# Swedish translation for rapid # Copyright (c) 2009 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2009 # This file is distributed under the same license as the rapid package. # FIRST AUTHOR , 2009. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: rapid\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2012-06-23 04:00-0500\n" "PO-Revision-Date: 2012-11-09 01:10+0000\n" "Last-Translator: Mikael Hiort af Ornäs \n" "Language-Team: Swedish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2012-11-26 19:04+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 16309)\n" #. Translators: if neccessary, for guidance in how to translate this program, you may see http://damonlynch.net/translate.html #: rapid/rapid.py:112 rapid/rapid.py:1784 rapid/glade3/rapid.ui.h:1 msgid "Rapid Photo Downloader" msgstr "Rapid Photo Downloader" #: rapid/rapid.py:117 #, python-format msgid "" "%(date)s\n" "%(time)s" msgstr "" "%(date)s\n" "%(time)s" #: rapid/rapid.py:119 #, python-format msgid "%(date)s %(time)s" msgstr "%(date)s %(time)s" #: rapid/rapid.py:122 #, python-format msgid "%(date)s %(hour)s:%(minute)s:%(second)s:%(subsecond)s" msgstr "%(date)s %(hour)s:%(minute)s:%(second)s:%(subsecond)s" #. Device refers to a thing like a camera, memory card in its reader, #. external hard drive, Portable Storage Device, etc. #: rapid/rapid.py:157 msgid "Device" msgstr "Enhet" #. Size refers to the total size of images on the device, typically in #. MB or GB #: rapid/rapid.py:175 msgid "Size" msgstr "Storlek" #: rapid/rapid.py:178 msgid "Download Progress" msgstr "Överföringsförlopp" #: rapid/rapid.py:336 #, python-format msgid "%(device)s did not unmount" msgstr "%(device)s enheter avmonterades inte" #. This refers to when a device like a hard drive is having its contents scanned, #. looking for photos or videos. It is visible initially in the progress bar for each device #. (which normally holds "x photos and videos"). #. It maybe displayed only briefly if the contents of the device being scanned is small. #: rapid/rapid.py:1216 msgid "scanning..." msgstr "söker av..." #. this location is a human readable explanation for /, and is inserted into Downloading from %(location)s #: rapid/rapid.py:1782 msgid "the root of the file system" msgstr "filsystemets rotmapp" #. message in dialog box which asks the user if they really want to be downloading from this location #: rapid/rapid.py:1786 #, python-format msgid "Downloading from %(location)s." msgstr "Laddar ner från %(location)s." #: rapid/rapid.py:1787 msgid "" "Do you really want to download from here? On some systems, scanning this " "location can take a very long time." msgstr "" "Vill du verkligen ladda ner härifrån? På vissa filsystem kan det ta väldigt " "lång tid att scanna den här platsen." #: rapid/rapid.py:2209 msgid "Download" msgstr "Hämta" #: rapid/rapid.py:2212 msgid "Pause" msgstr "Pausa" #: rapid/rapid.py:2317 #, python-format msgid "" "These download folders are invalid:\n" "%(folder1)s\n" "%(folder2)s" msgstr "" "Följande mappar är ogiltiga:\n" "%(folder1)s\n" "%(folder2)s" #: rapid/rapid.py:2320 #, python-format msgid "" "This download folder is invalid:\n" "%s" msgstr "" "Denna mapp är ogiltig:\n" "%s" #: rapid/rapid.py:2321 msgid "Download cannot proceed" msgstr "Kan inte fortsätta överföringen" #: rapid/rapid.py:2700 msgid "About 1 second remaining" msgstr "Cirka en sekund återstår" #: rapid/rapid.py:2702 #, python-format msgid "About %i seconds remaining" msgstr "Cirka %i sekunder återstår" #: rapid/rapid.py:2704 msgid "About 1 minute remaining" msgstr "Cirka en minut återstår" #. Translators: in the text '%(minutes)i:%(seconds)02i', only the : should be translated, if needed. #. '%(minutes)i' and '%(seconds)02i' should not be modified or left out. They are used to format and display the amount #. of time the download has remainging, e.g. 'About 5:36 minutes remaining' #: rapid/rapid.py:2709 #, python-format msgid "About %(minutes)i:%(seconds)02i minutes remaining" msgstr "Ungefär %(minutes)i:%(seconds)02i minuter återstår" #: rapid/rapid.py:2731 rapid/rpdfile.py:123 msgid "photos and videos" msgstr "bilder och filmer" #: rapid/rapid.py:2733 rapid/rpdfile.py:125 msgid "photos or videos" msgstr "bilder eller filmer" #: rapid/rapid.py:2736 rapid/rapid.py:3558 rapid/rpdfile.py:128 msgid "videos" msgstr "video" #: rapid/rapid.py:2738 rapid/preferencesdialog.py:1620 rapid/rpdfile.py:130 #: rapid/rpdfile.py:291 msgid "video" msgstr "video" #: rapid/rapid.py:2741 rapid/rapid.py:3556 rapid/rpdfile.py:133 msgid "photos" msgstr "bilder" #. check subfolder preferences for bad values #: rapid/rapid.py:2743 rapid/preferencesdialog.py:1619 rapid/rpdfile.py:135 #: rapid/rpdfile.py:272 msgid "photo" msgstr "bild" #: rapid/rapid.py:2770 #, python-format msgid "%(noFiles)s %(filetypes)s downloaded" msgstr "%(noFiles)s %(filetypes)s överfördes" #: rapid/rapid.py:2774 #, python-format msgid "%(noFiles)s %(filetypes)s failed to download" msgstr "%(noFiles)s %(filetypes)s gick inte att hämta" #: rapid/rapid.py:2777 rapid/rapid.py:2829 msgid "warnings" msgstr "varningar" #: rapid/rapid.py:2786 msgid "All downloads complete" msgstr "Alla överföringar klara" #: rapid/rapid.py:2792 rapid/rapid.py:2801 rapid/rapid.py:2810 #: rapid/rapid.py:2819 rapid/rapid.py:2827 #, python-format msgid "%(number)s %(numberdownloaded)s" msgstr "%(number)s %(numberdownloaded)s" #: rapid/rapid.py:2794 rapid/rapid.py:2812 #, python-format msgid "%(filetype)s downloaded" msgstr "%(filetype)s hämtade" #: rapid/rapid.py:2803 rapid/rapid.py:2821 #, python-format msgid "%(filetype)s failed to download" msgstr "%(filetype)s gick inte att hämta" #. e.g.: 3 of 205 photos and videos (202 remaining) #: rapid/rapid.py:2860 #, python-format msgid "%(number)s of %(total)s %(filetypes)s (%(remaining)s remaining)" msgstr "%(number)s av %(total)s %(filetypes)s (%(remaining)s återstår)" #. e.g.: 205 of 205 photos and videos #: rapid/rapid.py:2867 #, python-format msgid "%(number)s of %(total)s %(filetypes)s" msgstr "%(number)s av %(total)s %(filetypes)s" #: rapid/rapid.py:3222 msgid "From" msgstr "Från" #: rapid/rapid.py:3230 msgid "Auto Detect" msgstr "Upptäck automatiskt" #: rapid/rapid.py:3234 rapid/preferencesdialog.py:1327 #, python-format msgid "Select a folder containing %(file_types)s" msgstr "Välj en katalog innehållande %(file_types)s" #: rapid/rapid.py:3275 msgid "Copy" msgstr "Kopiera" #: rapid/rapid.py:3288 msgid "Move" msgstr "Flytta" #: rapid/rapid.py:3310 msgid "To" msgstr "Till" #: rapid/rapid.py:3317 rapid/rapid.py:3986 msgid "Photos:" msgstr "Bilder:" #: rapid/rapid.py:3320 rapid/preferencesdialog.py:1164 msgid "Select a folder to download photos to" msgstr "Välj en katalog att överföra bilder till" #: rapid/rapid.py:3332 rapid/rapid.py:3986 msgid "Videos:" msgstr "Filmer:" #: rapid/rapid.py:3334 rapid/preferencesdialog.py:1182 msgid "Select a folder to download videos to" msgstr "Välj en katalog att överföra filmer till" #: rapid/rapid.py:3526 msgid "and" msgstr "och" #: rapid/rapid.py:3531 msgid "Using backup devices" msgstr "Använder enheter för säkerhetskopiering" #: rapid/rapid.py:3533 msgid "Using backup device" msgstr "Använder enhet för säkerhetskopiering" #: rapid/rapid.py:3535 msgid "No backup devices detected" msgstr "Inga enheter för säkerhetskopiering hittades" #: rapid/rapid.py:3562 msgid "Free space:" msgstr "Ledigt utrymme:" #. (videos) or (photos) will be appended to the free space message displayed to the #. user in the status bar. #. you should only translate this if your language does not use parantheses #: rapid/rapid.py:3574 #, python-format msgid "(%(file_type)s)" msgstr "(%(file_type)s)" #. Freespace available on the filesystem for downloading to #. Displayed in status bar message on main window #: rapid/rapid.py:3578 #, python-format msgid "%(free)s %(file_type)s" msgstr "%(free)s %(file_type)s" #. Inserted in the middle of the statusbar message concerning the amount of freespace #. Used to differentiate between two different file systems #. e.g. Free space: 21.3GB (photos); 14.7GB (videos). #: rapid/rapid.py:3583 msgid "; " msgstr "; " #. Inserted at the end of the statusbar message concerning the amount of freespace #. Used to differentiate between two different file systems #. e.g. Free space: 21.3GB (photos); 14.7GB (videos). #: rapid/rapid.py:3588 msgid "." msgstr "." #. Freespace available on the filesystem for downloading to #. Displayed in status bar message on main window #. e.g. 14.7GB available #: rapid/rapid.py:3594 #, python-format msgid "%(free)s free" msgstr "%(free)s tillgängligt" #. user manually specified the same location for photos and video backups #: rapid/rapid.py:3602 #, python-format msgid "Backing up photos and videos to %(path)s" msgstr "Säkerhetskopierar bilder och filmer till %(path)s" #. user manually specified backup location #: rapid/rapid.py:3605 #, python-format msgid "Backing up to %(path)s" msgstr "Säkerhetskopierar till %(path)s" #. user manually specified different locations for photo and video backups #: rapid/rapid.py:3608 #, python-format msgid "Backing up photos to %(path)s and videos to %(path2)s" msgstr "Säkerhetskopierar bolder till %(path)s och videor till %(path2)s" #: rapid/rapid.py:3615 #, python-format msgid "%(freespace)s. %(backuppaths)s." msgstr "%(freespace)s. %(backuppaths)s." #: rapid/rapid.py:3644 msgid "Program preferences are invalid" msgstr "Programinställningarna är ogiltiga" #: rapid/rapid.py:3770 rapid/rpdfile.py:273 msgid "Photo" msgstr "Bild" #: rapid/rapid.py:3772 rapid/rpdfile.py:292 msgid "Video" msgstr "Film" #: rapid/rapid.py:3781 #, python-format msgid "%(file_type)s download folder does not exist" msgstr "%(file_type)s nedladdningsmapp saknas" #: rapid/rapid.py:3783 rapid/rapid.py:3797 rapid/rapid.py:3810 #, python-format msgid "Folder: %s" msgstr "Mapp: %s" #: rapid/rapid.py:3795 #, python-format msgid "%(file_type)s download folder is invalid" msgstr "%(file_type)s nedladdningsmapp är ogiltig" #: rapid/rapid.py:3808 #, python-format msgid "%(file_type)s download folder is not writable" msgstr "%(file_type)s nedladdningsmapp är inte skrivbar" #: rapid/rapid.py:3894 msgid "Thumbnails" msgstr "Miniatyrer" #. Translators: this text is displayed to the user when they request information on the command line options. #. The text %default should not be modified or left out. #: rapid/rapid.py:3949 #, python-format msgid "" "display program information on the command line as the program runs " "(default: %default)" msgstr "" "visa programinformation på kommandoraden när programmet körs (standardvärde: " "%default)" #: rapid/rapid.py:3950 msgid "display debugging information when run from the command line" msgstr "visa debuginformation när programmet körs från kommandorad" #: rapid/rapid.py:3951 msgid "only output errors to the command line" msgstr "Visa fel endast på kommandoraden" #. image file extensions are recognized RAW files plus TIFF and JPG #: rapid/rapid.py:3953 msgid "list photo and video file extensions the program recognizes and exit" msgstr "lista filändelser som programmet stödjer och avsluta" #: rapid/rapid.py:3955 msgid "" "automatically detect devices from which to download, overwriting existing " "program preferences" msgstr "" "identifiera automatiskt enheter att hämta objekt från och ersätt därmed " "befintliga programinställningar" #: rapid/rapid.py:3956 msgid "" "manually specify the PATH of the device from which to download, overwriting " "existing program preferences" msgstr "" "ange SÖKVÄGEN manuellt till den enhet från vilken du önskar hämta objekt och " "ersätt därmed befintliga programinställningar" #: rapid/rapid.py:3957 msgid "reset all program settings and preferences and exit" msgstr "nollställ alla inställningar och avsluta" #: rapid/rapid.py:3970 msgid "" "Error: specify device auto-detection or manually specify a device's path " "from which to download, but do not do both." msgstr "" "Fel: Aktivera antingen automatisk identifiering av enheter eller ange en " "enhetssökväg manuellt. Du kan inte välja båda." #: rapid/rapid.py:3991 #, python-format msgid "and %s" msgstr "och %s" #: rapid/rapid.py:3999 msgid "All settings and preferences have been reset" msgstr "Alla inställningar har nollställts" #: rapid/backupfile.py:157 rapid/backupfile.py:180 msgid "Backing up error" msgstr "Fel vid säkerhetskopiering" #: rapid/backupfile.py:159 #, python-format msgid "Destination directory could not be created: %(directory)s\n" msgstr "Målplatsen kunde inte skapas: %(directory)s\n" #: rapid/backupfile.py:161 rapid/backupfile.py:182 rapid/subfolderfile.py:199 #, python-format msgid "" "Source: %(source)s\n" "Destination: %(destination)s" msgstr "" "Källa: %(source)s\n" "Destination: %(destination)s" #: rapid/backupfile.py:164 rapid/backupfile.py:184 #, python-format msgid "Error: %(inst)s" msgstr "Fel: %(inst)s" #: rapid/copyfiles.py:163 rapid/subfolderfile.py:214 #: rapid/subfolderfile.py:347 rapid/subfolderfile.py:365 #, python-format msgid "" "%(problem)s\n" "File: %(file)s" msgstr "" "%(problem)s\n" "Fil: %(file)s" #: rapid/device.py:80 msgid "Device Detected" msgstr "Enhet hittad" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#usedeviceprompt #: rapid/device.py:89 msgid "" "Should this device or partition be used to download photos or videos from?" msgstr "Skall denna enhet användas för bild- eller filmöverföring?" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#usedeviceprompt #: rapid/device.py:108 msgid "_Remember this choice" msgstr "_Kom ihåg mitt val" #: rapid/downloadtracker.py:299 msgid "MB/s" msgstr "MB/s" #: rapid/generatenameconfig.py:151 msgid "Date time" msgstr "Datumtid" #: rapid/generatenameconfig.py:152 msgid "Text" msgstr "Text" #: rapid/generatenameconfig.py:153 msgid "Filename" msgstr "Filnamn" #: rapid/generatenameconfig.py:154 msgid "Metadata" msgstr "Metadata" #: rapid/generatenameconfig.py:155 msgid "Sequences" msgstr "Sekvenser" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#jobcode #: rapid/generatenameconfig.py:157 rapid/preferencesdialog.py:577 msgid "Job code" msgstr "Fototillfälle" #: rapid/generatenameconfig.py:158 msgid "Image date" msgstr "Bilddatum" #: rapid/generatenameconfig.py:159 msgid "Video date" msgstr "Filmdatum" #: rapid/generatenameconfig.py:160 msgid "Today" msgstr "Idag" #: rapid/generatenameconfig.py:161 msgid "Yesterday" msgstr "Igår" #. Translators: Download time is the time and date that the download started (when the user clicked the Download button) #: rapid/generatenameconfig.py:163 msgid "Download time" msgstr "Nedladdningstid" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamefilename #: rapid/generatenameconfig.py:165 msgid "Name + extension" msgstr "Namn + filändelse" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamefilename #: rapid/generatenameconfig.py:167 msgid "Name" msgstr "Namn" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamefilename #: rapid/generatenameconfig.py:169 msgid "Extension" msgstr "Filändelse" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamefilename #: rapid/generatenameconfig.py:171 msgid "Image number" msgstr "Bildnummer" #: rapid/generatenameconfig.py:172 msgid "Video number" msgstr "Filmnummer" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamemetadata #: rapid/generatenameconfig.py:174 msgid "Aperture" msgstr "Bländare" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamemetadata #: rapid/generatenameconfig.py:176 msgid "ISO" msgstr "ISO" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamemetadata #: rapid/generatenameconfig.py:178 msgid "Exposure time" msgstr "Bländartid" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamemetadata #: rapid/generatenameconfig.py:180 msgid "Focal length" msgstr "Brännvidd" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamemetadata #: rapid/generatenameconfig.py:182 msgid "Camera make" msgstr "Kameratillverkare" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamemetadata #: rapid/generatenameconfig.py:184 msgid "Camera model" msgstr "Kameramodell" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamemetadata #: rapid/generatenameconfig.py:186 msgid "Short camera model" msgstr "Förkortning på kameramodell" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamemetadata #: rapid/generatenameconfig.py:188 msgid "Hyphenated short camera model" msgstr "Utökad förkortning på kameramodell" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamemetadata #: rapid/generatenameconfig.py:190 msgid "Serial number" msgstr "Serienummer" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamemetadata #: rapid/generatenameconfig.py:192 msgid "Shutter count" msgstr "Antal exponeringar" #. File number currently refers to the Exif value Exif.Canon.FileNumber #: rapid/generatenameconfig.py:194 msgid "File number" msgstr "Filnummer" #. Only the folder component of the Exif.Canon.FileNumber value #: rapid/generatenameconfig.py:196 msgid "Folder only" msgstr "Endast mappen" #. The folder and file component of the Exif.Canon.FileNumber value #: rapid/generatenameconfig.py:198 msgid "Folder and file" msgstr "Mapp och fil" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamemetadata #: rapid/generatenameconfig.py:200 msgid "Owner name" msgstr "Ägarens namn" #: rapid/generatenameconfig.py:201 msgid "Codec" msgstr "Kodek" #: rapid/generatenameconfig.py:202 msgid "Width" msgstr "Bredd" #: rapid/generatenameconfig.py:203 msgid "Height" msgstr "Höjd" #: rapid/generatenameconfig.py:204 msgid "Length" msgstr "Längd" #: rapid/generatenameconfig.py:205 msgid "Frames Per Second" msgstr "Bildrutor per sekund" #: rapid/generatenameconfig.py:206 msgid "Artist" msgstr "Artist" #: rapid/generatenameconfig.py:207 msgid "Copyright" msgstr "Upphovsrätt" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#sequencenumbers #: rapid/generatenameconfig.py:209 msgid "Downloads today" msgstr "Överföringar idag" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#sequencenumbers #: rapid/generatenameconfig.py:211 msgid "Session number" msgstr "Sessionsnummer" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#sequencenumbers #: rapid/generatenameconfig.py:213 msgid "Subfolder number" msgstr "Nummer på underkatalog" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#sequencenumbers #: rapid/generatenameconfig.py:215 msgid "Stored number" msgstr "Tidigare sekvensnummer" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#sequenceletters #: rapid/generatenameconfig.py:217 msgid "Sequence letter" msgstr "Sekvensbokstav" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamefilename #: rapid/generatenameconfig.py:219 msgid "All digits" msgstr "Alla siffror" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamefilename #: rapid/generatenameconfig.py:221 msgid "Last digit" msgstr "Senaste siffra" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamefilename #: rapid/generatenameconfig.py:223 msgid "Last 2 digits" msgstr "Senaste två siffrorna" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamefilename #: rapid/generatenameconfig.py:225 msgid "Last 3 digits" msgstr "Senaste tre siffrorna" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamefilename #: rapid/generatenameconfig.py:227 msgid "Last 4 digits" msgstr "Senaste fyra siffrorna" #. Translators: please not the capitalization of this text, and keep it the same if your language features capitalization #: rapid/generatenameconfig.py:229 msgid "Original Case" msgstr "Använd ursprungligt skiftläge" #. Translators: please not the capitalization of this text, and keep it the same if your language features capitalization #: rapid/generatenameconfig.py:231 msgid "UPPERCASE" msgstr "VERSALER" #. Translators: please not the capitalization of this text, and keep it the same if your language features capitalization #: rapid/generatenameconfig.py:233 msgid "lowercase" msgstr "gemener" #: rapid/generatenameconfig.py:234 msgid "One digit" msgstr "En siffra" #: rapid/generatenameconfig.py:235 msgid "Two digits" msgstr "Två siffror" #: rapid/generatenameconfig.py:236 msgid "Three digits" msgstr "Tre siffror" #: rapid/generatenameconfig.py:237 msgid "Four digits" msgstr "Fyra siffror" #: rapid/generatenameconfig.py:238 msgid "Five digits" msgstr "Fem siffror" #: rapid/generatenameconfig.py:239 msgid "Six digits" msgstr "Sex siffror" #: rapid/generatenameconfig.py:240 msgid "Seven digits" msgstr "Sju siffror" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime #: rapid/generatenameconfig.py:242 msgid "Subseconds" msgstr "Sekunder" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime #: rapid/generatenameconfig.py:244 msgid "YYYYMMDD" msgstr "ÅÅÅÅMMDD" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime #: rapid/generatenameconfig.py:246 msgid "YYYY-MM-DD" msgstr "ÅÅÅÅ-MM-DD" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime #: rapid/generatenameconfig.py:248 msgid "YYMMDD" msgstr "ÅÅMMDD" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime #: rapid/generatenameconfig.py:250 msgid "YY-MM-DD" msgstr "ÅÅ-MM-DD" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime #: rapid/generatenameconfig.py:252 msgid "MMDDYYYY" msgstr "MMDDÅÅÅÅ" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime #: rapid/generatenameconfig.py:254 msgid "MMDDYY" msgstr "MMDDÅÅ" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime #: rapid/generatenameconfig.py:256 msgid "MMDD" msgstr "MMDD" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime #: rapid/generatenameconfig.py:258 msgid "DDMMYYYY" msgstr "DDMMÅÅÅÅ" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime #: rapid/generatenameconfig.py:260 msgid "DDMMYY" msgstr "DDMMÅÅ" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime #: rapid/generatenameconfig.py:262 msgid "YYYY" msgstr "ÅÅÅÅ" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime #: rapid/generatenameconfig.py:264 msgid "YY" msgstr "ÅÅ" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime #: rapid/generatenameconfig.py:266 msgid "MM" msgstr "MM" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime #: rapid/generatenameconfig.py:268 msgid "DD" msgstr "DD" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime #: rapid/generatenameconfig.py:270 msgid "Month (full)" msgstr "Månad (fullständigt namn)" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime #: rapid/generatenameconfig.py:272 msgid "Month (abbreviated)" msgstr "Månad (förkortad)" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime #: rapid/generatenameconfig.py:274 msgid "HHMMSS" msgstr "HHMMSS" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime #: rapid/generatenameconfig.py:276 msgid "HHMM" msgstr "HHMM" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime #: rapid/generatenameconfig.py:278 msgid "HH-MM-SS" msgstr "HH-MM-SS" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime #: rapid/generatenameconfig.py:280 msgid "HH-MM" msgstr "HH-MM" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime #: rapid/generatenameconfig.py:282 msgid "HH" msgstr "HH" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime #: rapid/generatenameconfig.py:284 msgid "MM (minutes)" msgstr "MM (minuter)" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime #: rapid/generatenameconfig.py:286 msgid "SS" msgstr "SS" #: rapid/preferencesdialog.py:374 #, python-format msgid "Subfolder preferences should not start with a %s" msgstr "Inställningen för underkataloger skall inte börja med %s" #: rapid/preferencesdialog.py:376 #, python-format msgid "Subfolder preferences should not end with a %s" msgstr "Inställning för underkatalog skall inte börja med %s" #: rapid/preferencesdialog.py:380 #, python-format msgid "Subfolder preferences should not contain two %s one after the other" msgstr "Inställning för underkatalog skall inte innehålla två %s i rad" #: rapid/preferencesdialog.py:439 rapid/preferencesdialog.py:700 msgid "Remove all Job Codes?" msgstr "Ta bort alla fototillfällen?" #: rapid/preferencesdialog.py:440 rapid/preferencesdialog.py:717 msgid "Should all Job Codes be removed?" msgstr "Vill du ta bort alla fototillfällen?" #: rapid/preferencesdialog.py:446 msgid "Remove all Remembered Paths?" msgstr "Ta bort alla sparade sökvägar?" #: rapid/preferencesdialog.py:447 msgid "Should all remembered paths be removed?" msgstr "Ska alla sparade sökvägar tas bort?" #: rapid/preferencesdialog.py:453 msgid "Remove all Ignored Paths?" msgstr "Ta bort alla ignorerade sökvägar?" #: rapid/preferencesdialog.py:454 msgid "Should all ignored paths be removed?" msgstr "Ska alla ignorerade sökvägar tas bort?" #: rapid/preferencesdialog.py:465 msgid "Error in Photo Rename preferences" msgstr "Fel i inställningarna för bildnamnbyte" #: rapid/preferencesdialog.py:645 msgid "Error in Video Rename preferences" msgstr "Fel i inställningarna för filmnamnbyte" #: rapid/preferencesdialog.py:666 msgid "Error in Photo Download Subfolders preferences" msgstr "Fel i inställningarna för bildöverföring" #: rapid/preferencesdialog.py:683 msgid "Error in Video Download Subfolders preferences" msgstr "Fel i inställningarna för filmöverföring" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#jobcode #: rapid/preferencesdialog.py:742 msgid "Enter a Job Code" msgstr "Ange fototillfälle" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#jobcode #: rapid/preferencesdialog.py:758 msgid "Enter a new Job Code, or select a previous one" msgstr "Skriv ett nytt jobbnummer, eller välj ett föregående" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#jobcode #: rapid/preferencesdialog.py:761 msgid "Enter a new Job Code" msgstr "Ange nytt jobbnamn" #: rapid/preferencesdialog.py:766 msgid "Job Code:" msgstr "Fototillfälle:" #: rapid/preferencesdialog.py:822 msgid "Enter a Path to Ignore" msgstr "Ange sökväg att ignorera" #: rapid/preferencesdialog.py:834 msgid "Specify a path that will never be scanned for photos or videos" msgstr "" "Ange en sökväg som aldrig kommer att avsökas efter bilder eller videor" #: rapid/preferencesdialog.py:839 msgid "Path:" msgstr "Sökväg:" #: rapid/preferencesdialog.py:1082 msgid "Job Code" msgstr "Jobbnamn" #: rapid/preferencesdialog.py:1353 msgid "Select a folder in which to backup photos" msgstr "Välj en plats för att säkerhetskopiera bilder" #: rapid/preferencesdialog.py:1366 msgid "Select a folder in which to backup videos" msgstr "Välj en plats för att säkerhetskopiera videor" #. Translators: please do not modify or leave out html formatting tags like and . These are used to format the text the users sees #: rapid/preferencesdialog.py:1461 msgid "" "Warning: There is insufficient metadata to fully generate the " "name. Please use other renaming options." msgstr "" "Varning: Det saknas metadata för att namnge. Var god välj andra " "inställningar för namngivning." #: rapid/preferencesdialog.py:1512 msgid "" "Warning: There is insufficient metadata to fully generate " "subfolders. Please use other subfolder naming options." msgstr "" "Varning: Det finns inte tillräckligt med metadata för att skapa " "underkataloger. Välj andra inställningar för att namnge underkataloger." #. Translators: you should not modify or leave out the %s. This is a code used by the programming language python to insert a value that thes user will see #: rapid/preferencesdialog.py:1515 #, python-format msgid "Example: %s" msgstr "Exempel: %s" #. Preferences list is now empty #: rapid/preferencesdialog.py:1605 #, python-format msgid "" "The %(filetype)s subfolder preferences entered are invalid and cannot be " "used.\n" "They will be reset to their default values." msgstr "" "Underkatalog för %(filetype)s har felaktiga inställningar som inte kan " "användas.\n" "Återställer till standardvärden." #: rapid/preferencesdialog.py:1750 #, python-format msgid "" "The following regular expressions are invalid, and will be removed unless " "you correct them:\n" " %s" msgstr "" "Följande reguljära uttryck är ogiltiga, och kommer att tas bort om du inte " "ändrar dem:\n" " %s" #: rapid/preferencesdialog.py:1752 #, python-format msgid "" "This regular expression is invalid, and will be removed unless you correct " "it:\n" " %s" msgstr "" "Detta reguljära uttryck är ogiltigt, och kommer att tas bort om du inte " "ändrar det:\n" " %s" #: rapid/preferencesdialog.py:1753 msgid "Invalid regular expression" msgstr "Ogiltigt reguljärt uttryck" #. Translators: this value is used as an example device when automatic backup device detection is enabled. You should translate this. #: rapid/preferencesdialog.py:1934 msgid "externaldrive1" msgstr "extern_enhet_1" #. Translators: this value is used as an example device when automatic backup device detection is enabled. You should translate this. #: rapid/preferencesdialog.py:1936 msgid "externaldrive2" msgstr "extern_enhet_2" #: rapid/prefsrapid.py:127 msgid "New York" msgstr "New York" #: rapid/prefsrapid.py:128 msgid "Manila" msgstr "Manilla" #: rapid/prefsrapid.py:128 msgid "Prague" msgstr "Prag" #: rapid/prefsrapid.py:128 msgid "Helsinki" msgstr "Helsingfors" #: rapid/prefsrapid.py:128 msgid "Wellington" msgstr "Wellington" #: rapid/prefsrapid.py:129 msgid "Tehran" msgstr "Teheran" #: rapid/prefsrapid.py:129 msgid "Kampala" msgstr "Kampala" #: rapid/prefsrapid.py:129 msgid "Paris" msgstr "Paris" #: rapid/prefsrapid.py:129 msgid "Berlin" msgstr "Berlin" #: rapid/prefsrapid.py:129 msgid "Sydney" msgstr "Sydney" #: rapid/prefsrapid.py:130 msgid "Budapest" msgstr "Budapest" #: rapid/prefsrapid.py:130 msgid "Rome" msgstr "Rom" #: rapid/prefsrapid.py:130 msgid "Moscow" msgstr "Moskva" #: rapid/prefsrapid.py:130 msgid "Delhi" msgstr "Delhi" #: rapid/prefsrapid.py:130 msgid "Warsaw" msgstr "Warszawa" #: rapid/prefsrapid.py:131 msgid "Jakarta" msgstr "Djakarta" #: rapid/prefsrapid.py:131 msgid "Madrid" msgstr "Madrid" #: rapid/prefsrapid.py:131 msgid "Stockholm" msgstr "Stockholm" #. components #: rapid/problemnotification.py:27 rapid/subfolderfile.py:358 msgid "subfolder" msgstr "Underkatalog" #: rapid/problemnotification.py:28 rapid/subfolderfile.py:356 msgid "filename" msgstr "Filnamn" #: rapid/problemnotification.py:81 #, python-format msgid "Date time value %s appears invalid." msgstr "Datum/tid-värde %s verkar ogiltigt." #: rapid/problemnotification.py:82 msgid "Filename does not have an extension." msgstr "Filnamnet saknar filändelse." #. a number component is something like the 8346 in IMG_8346.JPG #: rapid/problemnotification.py:84 msgid "Filename does not have a number component." msgstr "Filnamnet saknar sekvensnummer." #: rapid/problemnotification.py:85 #, python-format msgid "Error generating component %s." msgstr "Ett fel uppstod när nummer %s skulle skapas." #. a generic problem #: rapid/problemnotification.py:87 #, python-format msgid "%(filetype)s metadata cannot be read" msgstr "Metadata i %(filetype)s kan inte läsas." #: rapid/problemnotification.py:89 #, python-format msgid "%(filetype)s %(area)s could not be generated" msgstr "%(filetype)s %(area)s kunde inte skapas." #: rapid/problemnotification.py:91 rapid/problemnotification.py:92 #, python-format msgid "An error occurred when copying the %(filetype)s" msgstr "Ett fel uppstod när %(filetype)s skulle kopieras" #: rapid/problemnotification.py:94 rapid/problemnotification.py:95 #, python-format msgid "%(filetype)s already exists" msgstr "%(filetype)s finns redan" #: rapid/problemnotification.py:98 #, python-format msgid "" "%(filetype)s could not be backed up because no suitable backup locations " "were found." msgstr "" "%(filetype)s kunde inte säkerhetskopieras, eftersom ingen plats för " "säkerhetskopior hittades." #: rapid/problemnotification.py:103 #, python-format msgid "" "%(image1)s was taken on %(image1_date)s at %(image1_time)s, and %(image2)s " "on %(image2_date)s at %(image2_time)s." msgstr "" "%(image1)s togs den %(image1_date)s kl %(image1_time)s, och %(image2)s den " "%(image2_date)s kl %(image2_time)s." #: rapid/problemnotification.py:104 #, python-format msgid "%(filetype)s was already downloaded" msgstr "%(filetype)s är redan nedladdad" #: rapid/problemnotification.py:108 #, python-format msgid "" "The existing %(filetype)s was last modified on %(date)s at %(time)s. Unique " "identifier '%(identifier)s' added." msgstr "" "Den existerande %(filetype)s ändrades senast den %(date)s kl %(time)s. Den " "har fått '%(identifier)s' som unik identifierare." #: rapid/problemnotification.py:109 #, python-format msgid "The existing %(filetype)s was last modified on %(date)s at %(time)s." msgstr "" "Den existerande %(filetype)s ändrades senast den %(date)s kl %(time)s." #: rapid/problemnotification.py:110 #, python-format msgid "There is no data with which to name the %(filetype)s." msgstr "Det saknas data för att namnge %(filetype)s." #: rapid/problemnotification.py:112 #, python-format msgid "Error: %(errorno)s %(strerror)s" msgstr "Fel: %(errorno)s %(strerror)s" #: rapid/problemnotification.py:202 msgid "The metadata might be corrupt." msgstr "Metadatan kan vara korrupt." #: rapid/problemnotification.py:205 msgid "" "The filename, extension and Exif information indicate it has already been " "downloaded." msgstr "Filnamnet, filändelsen och Exif-informationen har redan överförts." #: rapid/problemnotification.py:224 #, python-format msgid " It was backed up to %(volume)s" msgstr " Den har säkerhetskopierats till %(volume)s" #: rapid/problemnotification.py:226 msgid " It was backed up to these devices: " msgstr " Den har säkerhetskopierats till följande enheter: " #: rapid/problemnotification.py:228 rapid/problemnotification.py:289 #: rapid/problemnotification.py:301 #, python-format msgid "%s, " msgstr "%s, " #: rapid/problemnotification.py:229 rapid/problemnotification.py:290 #: rapid/problemnotification.py:302 #, python-format msgid "%(volumes)s and %(final_volume)s." msgstr "%(volumes)s och %(final_volume)s." #: rapid/problemnotification.py:241 #, python-format msgid "" "Photos detected with the same filenames, but taken at different times: " "%(details)s" msgstr "" "Hittade bilder med samma filnamn, fast tagna vid olika tillfällen: " "%(details)s" #: rapid/problemnotification.py:258 #, python-format msgid "An error occurred when backing up on %(volume)s: %(inst)s." msgstr "" "Ett fel uppstod när säkerhetskopia skulle tas till %(volume)s: %(inst)s." #: rapid/problemnotification.py:260 #, python-format msgid "An error occurred when backing up on %(volume)s." msgstr "Ett fel uppstod när säkerhetskopia skulle tas till %(volume)s." #: rapid/problemnotification.py:262 msgid "Errors occurred when backing up on the following backup devices: " msgstr "" "Ett fel uppstod när säkerhetskopia skulle tas till följande enheter: " #: rapid/problemnotification.py:266 rapid/problemnotification.py:314 #, python-format msgid "%(volume)s (%(inst)s), " msgstr "%(volume)s (%(inst)s), " #: rapid/problemnotification.py:268 #, python-format msgid "%(volume)s, " msgstr "%(volume)s, " #: rapid/problemnotification.py:272 rapid/problemnotification.py:316 #, python-format msgid "%(volumes)s and %(volume)s (%(inst)s)." msgstr "%(volumes)s och %(volume)s (%(inst)s)." #: rapid/problemnotification.py:277 #, python-format msgid "%(volumes)s and %(volume)s." msgstr "%(volumes)s och %(volume)s." #: rapid/problemnotification.py:285 #, python-format msgid "Backup already exists on %(volume)s." msgstr "Säkerhetskopia finns redan på %(volume)s." #: rapid/problemnotification.py:287 msgid "Backups already exist in these locations: " msgstr "Säkerhetskopia finns redan i: " #: rapid/problemnotification.py:297 #, python-format msgid "Backup overwritten on %(volume)s." msgstr "Säkerhetskopia skrevs över på %(volume)s." #: rapid/problemnotification.py:299 msgid "Backups overwritten on these devices: " msgstr "Säkerhetskopia skrevs över i: " #: rapid/problemnotification.py:310 #, python-format msgid "An error occurred when creating directories on %(volume)s: %(inst)s." msgstr "Ett fel uppstod när kataloger skulle skapas på %(volume)s: %(inst)s." #: rapid/problemnotification.py:312 msgid "" "Errors occurred when creating directories on the following backup devices: " msgstr "Ett fel uppstod när kataloger skulle skapas på följande enheter: " #: rapid/problemnotification.py:323 #, python-format msgid "%(previousproblem)s Additionally, %(newproblem)s" msgstr "%(previousproblem)s Mer problem därtill, %(newproblem)s" #: rapid/problemnotification.py:331 #, python-format msgid " Furthermore, there were %(problems)s." msgstr " Problem hittades %(problems)s." #: rapid/problemnotification.py:333 #, python-format msgid " Furthermore, there was a %(problem)s." msgstr " Ett problem hittades %(problem)s." #: rapid/problemnotification.py:342 #, python-format msgid "The %(type)s metadata is missing." msgstr "%(type)s metadata saknas." #: rapid/problemnotification.py:344 msgid "The following metadata is missing: " msgstr "Följande metadata saknas: " #: rapid/problemnotification.py:347 #, python-format msgid "%(missing_metadata_elements)s and %(final_missing_metadata_element)s." msgstr "" "%(missing_metadata_elements)s oct %(final_missing_metadata_element)s." #: rapid/problemnotification.py:364 msgid "Problems in subfolder and filename generation" msgstr "Problem med skapande av undermappar och filnamn" #: rapid/problemnotification.py:366 msgid "Problem in subfolder and filename generation" msgstr "Problem med skapande av undermappar och filnamn" #: rapid/problemnotification.py:369 #, python-format msgid "Problems in %s generation" msgstr "Problem med skapande av %s" #: rapid/problemnotification.py:371 #, python-format msgid "Problem in %s generation" msgstr "Problem med skapande av %s" #: rapid/problemnotification.py:380 #, python-format msgid "%(filetype)s already exists, but it was backed up" msgstr "%(filetype)s finns redan, men säkerhetskopierades" #: rapid/problemnotification.py:382 #, python-format msgid "An error occurred when copying the %(filetype)s, but it was backed up" msgstr "" "Ett fel uppstod vid kopiering av %(filetype)s, men säkerhetskopierades" #: rapid/problemnotification.py:402 msgid "Multiple problems were encountered" msgstr "Flera fel hittades" #: rapid/problemnotification.py:404 rapid/subfolderfile.py:233 msgid "Photos detected with the same filenames, but taken at different times" msgstr "Bilder med samma filnamn hittades, fast tagna vid olika tillfällen" #: rapid/problemnotification.py:410 msgid "there were errors backing up" msgstr "det uppstod fel vid säkerhetskopiering" #: rapid/problemnotification.py:411 msgid "There were errors backing up" msgstr "Det uppstod fel vid säkerhetskopiering" #: rapid/problemnotification.py:413 msgid "there was an error backing up" msgstr "det uppstod ett fel vid säkerhetskopiering" #: rapid/problemnotification.py:414 msgid "There was an error backing up" msgstr "Det uppstod ett fel vid säkerhetskopiering" #. e.g. #: rapid/problemnotification.py:417 #, python-format msgid "%(previousproblem)s, and %(backinguperror)s" msgstr "%(previousproblem)s, och %(backinguperror)s" #: rapid/rpdfile.py:153 #, python-format msgid "%(number)s %(filetypes)s" msgstr "%(number)s %(filetypes)s" #: rapid/rpdfile.py:163 #, python-format msgid "scanning (found %(photos)s photos and %(videos)s videos)..." msgstr "söker igenom (har hittat %(photos)s bilder och %(videos)s videor)…" #: rapid/subfolderfile.py:80 #, python-format msgid "%(hour)s:%(minute)s:%(second)s:%(subsecond)s" msgstr "%(hour)s:%(minute)s:%(second)s:%(subsecond)s" #: rapid/subfolderfile.py:301 msgid "Photo has already been downloaded" msgstr "Bilden har redan överförts" #: rapid/subfolderfile.py:302 #, python-format msgid "Source: %(source)s" msgstr "Källa: %(source)s" #: rapid/subfolderfile.py:354 msgid "subfolder and filename" msgstr "undermapp och filnamn" #: rapid/subfolderfile.py:393 msgid "Failed to create download subfolder" msgstr "Misslyckades med att skapa mapp för nedladdning" #: rapid/subfolderfile.py:394 #, python-format msgid "Path: %s" msgstr "Sökväg: %s" #: rapid/glade3/rapid.ui.h:2 msgid "_File" msgstr "_Arkiv" #: rapid/glade3/rapid.ui.h:3 msgid "Download / Pause" msgstr "Överföring / Paus" #: rapid/glade3/rapid.ui.h:4 msgid "_Select" msgstr "_Markera" #: rapid/glade3/rapid.ui.h:5 msgid "Select All Without _Job Code" msgstr "Markera alla som sakna_r fototillfälle" #: rapid/glade3/rapid.ui.h:6 msgid "Select All Wit_h Job Code" msgstr "Markera alla vid ett fototillf_älle" #: rapid/glade3/rapid.ui.h:7 msgid "_View" msgstr "_Visa" #: rapid/glade3/rapid.ui.h:8 msgid "_Error Log" msgstr "_Fellogg" #: rapid/glade3/rapid.ui.h:9 msgid "_Clear Completed Downloads" msgstr "_Töm slutförda överföringar" #: rapid/glade3/rapid.ui.h:10 msgid "Previous File" msgstr "Föregående fil" #: rapid/glade3/rapid.ui.h:11 msgid "Next File" msgstr "Nästa fil" #: rapid/glade3/rapid.ui.h:12 msgid "_Help" msgstr "_Hjälp" #: rapid/glade3/rapid.ui.h:13 msgid "_Make a Donation..." msgstr "_Donera..." #: rapid/glade3/rapid.ui.h:14 msgid "_Translate this Application..." msgstr "_Översätt programmet..." #: rapid/glade3/rapid.ui.h:15 msgid "_Check All" msgstr "_Markera allt" #: rapid/glade3/rapid.ui.h:16 msgid "_Uncheck All" msgstr "_Avmarkera allt" #: rapid/glade3/rapid.ui.h:17 msgid "_Include in download" msgstr "_Ta med i överföring" #: rapid/glade3/rapid.ui.h:18 msgid "_Download" msgstr "_Överför" #: rapid/glade3/prefs.ui.h:1 msgid "Preferences: Rapid Photo Downloader" msgstr "Inställningar: Rapid Photo Downloader" #: rapid/glade3/prefs.ui.h:2 msgid "Photo Download Folders" msgstr "" "Bildöverföringskataloger" #: rapid/glade3/prefs.ui.h:3 msgid "Example: /home/user/Pictures" msgstr "Exempel: /home/user/Bilder" #: rapid/glade3/prefs.ui.h:4 msgid "Download Subfolders" msgstr "Underkataloger till överföring" #: rapid/glade3/prefs.ui.h:5 msgid "Download folder:" msgstr "Katalog för överföring:" #: rapid/glade3/prefs.ui.h:6 msgid "" "Choose the download folder. Subfolders for the downloaded photos will be " "automatically created in this folder using the structure specified below." msgstr "" "Ange en katalog för överföring. Underkataloger kommer att skapas automatiskt " "enligt strukturen nedan." #: rapid/glade3/prefs.ui.h:7 msgid "Download Folder" msgstr "Överföringskatalog" #: rapid/glade3/prefs.ui.h:8 msgid "Photo Folders" msgstr "Bildkataloger" #: rapid/glade3/prefs.ui.h:9 msgid "Photo Rename\t" msgstr "Bildnamngivning\t" #: rapid/glade3/prefs.ui.h:10 msgid "Photo Rename" msgstr "Bildnamngivning" #: rapid/glade3/prefs.ui.h:11 msgid " " msgstr " " #: rapid/glade3/prefs.ui.h:12 msgid "New:" msgstr "Ny:" #: rapid/glade3/prefs.ui.h:13 msgid "Original:" msgstr "Original:" #: rapid/glade3/prefs.ui.h:14 msgid "Example" msgstr "Exempel" #: rapid/glade3/prefs.ui.h:15 msgid "Photo Rename" msgstr "Bildnamngivning" #: rapid/glade3/prefs.ui.h:16 msgid "Video Download Folders" msgstr "Filmöverföringsmappar" #: rapid/glade3/prefs.ui.h:17 msgid "" "Sorry, video downloading functionality disabled. To download videos, please " "install either the hachoir metadata and kaa metadata packages " "for python, or exiftool." msgstr "" "Ledsen, men videohämtningsfunktionen har inaktiverats. För att hämta videor, " "installera antingen paketen hachoir metadata och kaa metadata " "för python, eller exiftool." #: rapid/glade3/prefs.ui.h:18 msgid "" "Choose the download folder. Subfolders for the downloaded videos will be " "automatically created in this folder using the structure specified below." msgstr "" "Välj katalog för överföring. Underkataloger kommer att skapas automatiskt " "enligt inställningarna nedan." #: rapid/glade3/prefs.ui.h:19 msgid "Video Folders" msgstr "Filmkataloger" #: rapid/glade3/prefs.ui.h:20 msgid "Video Rename\t" msgstr "Filmnamngivning\t" #: rapid/glade3/prefs.ui.h:21 msgid "Video Rename" msgstr "Filmnamngivning" #: rapid/glade3/prefs.ui.h:22 msgid "Rename Options" msgstr "" "Alternativ för namnbyte" #: rapid/glade3/prefs.ui.h:23 msgid "Sequence Numbers" msgstr "Sekvensnummer" #: rapid/glade3/prefs.ui.h:24 msgid "" "Specify the time in 24 hour format at which the Downloads today " "sequence number should be reset." msgstr "" "Ange tiden i 24-timmarsformat då Antal överföringar idag ska " "nollställas." #: rapid/glade3/prefs.ui.h:25 msgid "Day start:" msgstr "Början på dagen:" #: rapid/glade3/prefs.ui.h:26 msgid "Downloads today:" msgstr "Antal överföringar idag:" #: rapid/glade3/prefs.ui.h:27 msgid "Stored number:" msgstr "Lagrat nummer:" #: rapid/glade3/prefs.ui.h:28 msgid ":" msgstr ":" #: rapid/glade3/prefs.ui.h:29 msgid " hh:mm" msgstr " hh:mm" #: rapid/glade3/prefs.ui.h:30 msgid "Synchronize RAW + JPEG sequence numbers" msgstr "Synkronisera RAW och JPEG-sekvensnummer" #: rapid/glade3/prefs.ui.h:31 msgid "Compatibility with Other Operating Systems" msgstr "Kompatibilitet med andra operativsystem" #: rapid/glade3/prefs.ui.h:32 msgid "" "Specify whether photo, video and folder names should have any characters " "removed that are not allowed by other operating systems." msgstr "" "Ange om specialtecken som inte stöds av operativsystemet ska tas bort från " "filnamn." #: rapid/glade3/prefs.ui.h:33 msgid "Strip incompatible characters" msgstr "Avlägsna inkompatibla tecken" #: rapid/glade3/prefs.ui.h:34 msgid "Rename Options" msgstr "Inställningar för namnbyte" #: rapid/glade3/prefs.ui.h:35 msgid "Job Codes" msgstr "Fototillfällen" #: rapid/glade3/prefs.ui.h:36 msgid "Job Codes" msgstr "Fototillfällen" #: rapid/glade3/prefs.ui.h:37 msgid "_Add..." msgstr "_Lägg till..." #: rapid/glade3/prefs.ui.h:39 msgid "R_emove All" msgstr "_Ta bort alla" #: rapid/glade3/prefs.ui.h:40 msgid "Job Codes" msgstr "Fototillfällen" #: rapid/glade3/prefs.ui.h:41 msgid "Devices" msgstr "Enheter" #: rapid/glade3/prefs.ui.h:42 msgid "Devices" msgstr "Enheter" #: rapid/glade3/prefs.ui.h:43 msgid "" "Devices are from where to download photos and videos, such as cameras, " "memory cards or Portable Storage Devices.\n" "\n" "You can download from multiple devices simultaneously, or you can specify a " "location on your hard drive.\n" "\n" "Downloading directly from cameras is currently an experimental feature. " "If downloading directly from your camera works poorly or not at all, try " "setting it to PTP mode. If that is not possible, a card reader must be " "used." msgstr "" "Du kan överföra bilder och videor från kameror, minneskort eller externa " "enheter som t.ex hårddiskar.\n" "\n" "Du kan överföra från flera enheter samtidigt, eller ange en plats på din " "hårddisk.\n" "\n" "Överföring direkt från kameror är en experimentell funktion. Om det " "fungerar dåligt eller inte alls, prova att aktivera PTP läge på din kamera. " "Om det ändå inte fungerar måste du använda en kortläsare." #: rapid/glade3/prefs.ui.h:48 msgid "Automatically detect Portable Storage Devices" msgstr "Hitta bärbara lagringsenheter automatiskt" #: rapid/glade3/prefs.ui.h:49 msgid "Automatically detect devices" msgstr "Hitta enheter automatiskt" #: rapid/glade3/prefs.ui.h:50 msgid "" "If you enable automatic detection of Portable Storage Devices, the entire " "device will be scanned. On large devices, this could take some time.\n" "\n" "When this option is enabled, and a potential device is detected, you will be " "prompted to determine if it should be scanned or not." msgstr "" "Om du aktiverar sökning av externa enheter så kommer hela enheten att " "avsökas. På stora enheter kan det ta en stund.\n" "\n" "När denna inställning är påslagen och en potentiell enhet hittas, så kommer " "du att frågas om den ska avsökas eller ej." #: rapid/glade3/prefs.ui.h:53 msgid "Location:" msgstr "Plats:" #: rapid/glade3/prefs.ui.h:54 msgid "" "If you disable automatic detection, choose the exact location of the photos " "and videos." msgstr "" "Om du inaktiverar automatisk sökning, ange exakt plats för bilder och videor." #: rapid/glade3/prefs.ui.h:55 msgid "Device Options" msgstr "Enhetsinställningar" #: rapid/glade3/prefs.ui.h:56 msgid "Remembered Paths" msgstr "Sparade sökvägar" #: rapid/glade3/prefs.ui.h:57 msgid "" "Remembered paths are those associated with devices that you have chosen to " "always scan or ignore when automatic detection of Portable Storage Devices " "is enabled." msgstr "" "Sparade sökvägar är sådana som förknippas med enheter där du har valt att " "alltid avsöka eller ignorera, när automatisk avsökning är påslaget." #: rapid/glade3/prefs.ui.h:58 msgid "Ignored Paths" msgstr "Ignorerade sökvägar" #: rapid/glade3/prefs.ui.h:59 msgid "" "Specify the ending portion of any paths you want ignored when scanning " "devices for photos or videos. Any path ending with the values below will not " "be scanned." msgstr "Ange namnändelse på sökvägar som du inte vill att de ska avsökas." #: rapid/glade3/prefs.ui.h:61 msgid "Re_move All" msgstr "Ta bo_rt alla" #: rapid/glade3/prefs.ui.h:62 msgid "Use _python-style regular expressions" msgstr "Använd Python-kompatibla reguljära uttryck" #: rapid/glade3/prefs.ui.h:63 msgid "Device Options" msgstr "Enhetsinställningar" #: rapid/glade3/prefs.ui.h:64 msgid "Backup\t" msgstr "Säkerhetskopiering\t" #: rapid/glade3/prefs.ui.h:65 msgid "Backup" msgstr "Säkerhetskopia" #: rapid/glade3/prefs.ui.h:66 msgid "" "If you disable automatic detection, choose the exact backup locations." msgstr "" "Om du inaktiverar automatisk sökning, ange exakt plats för säkerhetskopior." #: rapid/glade3/prefs.ui.h:67 msgid "Automatically detect backup devices" msgstr "Hitta enheter för säkerhetskopiering automatiskt" #: rapid/glade3/prefs.ui.h:68 msgid "" "You can have your photos and videos backed up to multiple locations as they " "are downloaded, e.g. external hard drives." msgstr "" "Du kan säkerhetskopiera dina bilder och filmer till flera mål när de " "överförs, till exempel externa hårddiskar." #: rapid/glade3/prefs.ui.h:69 msgid "Backup photos and videos when downloading" msgstr "Säkerhetskopiera bilder och filmer vid överföring" #: rapid/glade3/prefs.ui.h:70 msgid "" "Specify the folder in which backups are stored on the device. \n" "\n" "Note: this will also be used to determine whether or not the device is " "used for backups. For each device you wish to use for backing up to, create " "a folder in it with one of these names." msgstr "" "Välj i vilken katalog på enheten som används till säkerhetskopior.\n" "\n" "Observera att katalogen kommer användas för att avgöra om enheten används " "till säkerhetskopior. För varje enhet du vill använda till säkerhetskopior " "kan du skapa en mapp med ett av dessa namn." #: rapid/glade3/prefs.ui.h:73 msgid "Photo backup location:" msgstr "Plats för säkerhetskopiering av bilder:" #: rapid/glade3/prefs.ui.h:74 msgid "Photo backup folder name:" msgstr "Plats för säkerhetskopiering av bilder:" #: rapid/glade3/prefs.ui.h:75 msgid "Example:" msgstr "Exempel:" #: rapid/glade3/prefs.ui.h:76 msgid "/media/externaldrive/Photos" msgstr "/media/extern_enhet/Photos" #: rapid/glade3/prefs.ui.h:77 msgid "Video backup folder name:" msgstr "Katalog för säkerhetskopiering av film:" #: rapid/glade3/prefs.ui.h:78 msgid "Video backup location:" msgstr "Plats för säkerhetskopiering av videor:" #: rapid/glade3/prefs.ui.h:79 msgid "Backup" msgstr "Säkerhetskopiering" #: rapid/glade3/prefs.ui.h:80 msgid "Miscellaneous" msgstr "Diverse" #: rapid/glade3/prefs.ui.h:81 msgid "Program Automation" msgstr "Automatisering av programmet" #: rapid/glade3/prefs.ui.h:82 msgid "Unmount (\"eject\") device upon download completion" msgstr "Mata ut och avmontera enheter när överföring är klar" #: rapid/glade3/prefs.ui.h:83 msgid "Start downloading at program startup" msgstr "Börja överföring vid programstart" #: rapid/glade3/prefs.ui.h:84 msgid "Start downloading upon device insertion" msgstr "Påbörja överföring när enhet sätts i" #: rapid/glade3/prefs.ui.h:85 msgid "Exit program when download completes" msgstr "Avsluta programmet när överföring är klar" #: rapid/glade3/prefs.ui.h:86 msgid "Exit program even if download had warnings or errors" msgstr "Avsluta programmet även om fel eller varningar uppstod" #: rapid/glade3/prefs.ui.h:87 msgid "Automatically rotate JPEG images" msgstr "Rotera JPEG-bilder automatiskt" #: rapid/glade3/prefs.ui.h:88 msgid "Performance" msgstr "Prestanda" #: rapid/glade3/prefs.ui.h:89 msgid "Generate thumbnails (slower)" msgstr "Skapa miniatyrer (långsammare)" #: rapid/glade3/prefs.ui.h:90 msgid "Miscellaneous" msgstr "Diverse" #: rapid/glade3/prefs.ui.h:91 msgid "Error Handling" msgstr "Felhantering" #: rapid/glade3/prefs.ui.h:92 msgid "Photo and Video Name Conflicts" msgstr "Bild- och filmnamnkonflikter" #: rapid/glade3/prefs.ui.h:93 msgid "Add unique identifier" msgstr "Lägg till unik identifierare" #: rapid/glade3/prefs.ui.h:94 msgid "Skip download" msgstr "Hoppa över överföring" #: rapid/glade3/prefs.ui.h:95 msgid "" "When a photo or video of the same name has already been downloaded, choose " "whether to skip downloading the file, or to add a unique indentifier." msgstr "" "När en bild eller video med samma namn redan har överförts, välj om den ska " "skippas eller tilldelas ett unikt nummer." #: rapid/glade3/prefs.ui.h:96 msgid "" "When backing up, choose whether to overwrite a file on the backup device " "that has the same name, or skip backing it up." msgstr "" "Ange om filer som redan finns på enheten för säkerhetskopiering skall " "skrivas över, eller inte säkerhetskopieras." #: rapid/glade3/prefs.ui.h:97 msgid "Overwrite" msgstr "Ersätt" #: rapid/glade3/prefs.ui.h:98 msgid "Skip" msgstr "Hoppa över" #: rapid/glade3/prefs.ui.h:99 msgid "Error Handling" msgstr "Felhantering" #: rapid/glade3/about.ui.h:1 msgid "Import your photos and videos efficiently and reliably" msgstr "Överför dina bilder och filmer snabbt och enkelt" #~ msgid "Resetting value to zero.\n" #~ msgstr "Nollställer värde.\n" #~ msgid "Resetting to midnight.\n" #~ msgstr "Nollställer till midnatt.\n" #~ msgid "Error in Image Rename preferences" #~ msgstr "Fel i inställningarna för bildnamnbyte" #~ msgid "Sorry,these preferences contain an error:\n" #~ msgstr "Följande inställningar innehåller fel:\n" #~ msgid "Resetting to default values." #~ msgstr "Återställer till standardvärde." #~ msgid "Error in Download Subfolder preferences" #~ msgstr "Fel i inställningar för överföring till underkataloger" #~ msgid "Select an image folder" #~ msgstr "Välj en bildkatalog" #~ msgid "Select a folder in which to backup images" #~ msgstr "Välj en mapp för säkerhetskopiering av bilder" #~ msgid "The subfolder preferences had some unnecessary values removed." #~ msgstr "" #~ "Inställningar för underkataloger hade överflödiga värden som avlägsnades." #~ msgid "" #~ "The subfolder preferences entered are invalid and cannot be used.\n" #~ "They will be reset to their default values." #~ msgstr "" #~ "Inställningarna för underkataloger har ogiltiga värden.\n" #~ " Använder standardvärden." #~ msgid "There is an error in the program preferences." #~ msgstr "Det fanns ett fel i programinställningarna." #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Please check preferences, restart the program, and try again." #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Var god kontrollera programinställningarna, starta om programmet, och försök " #~ "igen." #, python-format #~ msgid "0 of %s images copied" #~ msgstr "0 av %s bilder överförda" #, python-format #~ msgid "Device scan complete: found %(number)s images on %(device)s" #~ msgstr "" #~ "Avsökning av enhet klar: hittade %(number)s bilder på enheten %(device)s" #~ msgid "Image filename could not be generated" #~ msgstr "Kunde inte skapa ett filnamn för bild" #, python-format #~ msgid "" #~ "Source: %(source)s\n" #~ "Problem: %(problem)s" #~ msgstr "" #~ "Källa: %(source)s\n" #~ "Problem: %(problem)s" #~ msgid "" #~ "Image filename could not be properly generated. Check to ensure there is " #~ "sufficient image metadata." #~ msgstr "" #~ "Kunde inte skapa filenamn för bild. Kontrollera att bilden har tillräckligt " #~ "med metadata." #, python-format #~ msgid "" #~ "Source: %(source)s\n" #~ "Destination: %(destination)s\n" #~ "Problem: %(problem)s" #~ msgstr "" #~ "Källa: %(source)s\n" #~ "Mål: %(destination)s\n" #~ "Problem: %(problem)s" #~ msgid "Could not open image" #~ msgstr "Kunde inte öppna bild" #, python-format #~ msgid "Source: %s" #~ msgstr "Källa: %s" #~ msgid "Image has no metadata" #~ msgstr "Bilden innehåller ingen metadata" #, python-format #~ msgid "" #~ "Metadata is essential for generating subfolders / image names.\n" #~ "Source: %s" #~ msgstr "" #~ "Metadata behövs för att kunna skapa underkataloger / filnamn.\n" #~ "Källa: %s" #~ msgid "" #~ "Subfolder name could not be properly generated. Check to ensure there is " #~ "sufficient image metadata." #~ msgstr "" #~ "Namn på underkatalog kunde inte skapas. Var god kontrollera att det finns " #~ "tillräckligt med metadata." #, python-format #~ msgid "" #~ "Subfolder: %(subfolder)s\n" #~ "Image: %(image)s\n" #~ "Problem: %(problem)s" #~ msgstr "" #~ "Underkatalog: %(subfolder)s\n" #~ "Bild: %(image)s\n" #~ "Problem: %(problem)s" #, python-format #~ msgid "Unique identifier '%s' added" #~ msgstr "Lade till unik indentifierare \"%s\"" #~ msgid "New day has started - resetting 'Downloads Today' sequence number" #~ msgstr "Ny dag påbörjad - nollställer dagens överföringar" #~ msgid "Download copying error" #~ msgstr "Överföringsfel" #, python-format #~ msgid "" #~ "Source: %(source)s\n" #~ "Destination: %(destination)s\n" #~ "Error: %(errorno)s %(strerror)s" #~ msgstr "" #~ "Källa: %(source)s\n" #~ "Mål: %(destination)s\n" #~ "Fel: %(errorno)s %(strerror)s" #~ msgid "The image was not copied." #~ msgstr "Bilden överfördes inte." #~ msgid "Backup image already exists" #~ msgstr "Bilden är redan säkerhetskopierad" #~ msgid " " #~ msgstr " " #~ msgid "Copyright Damon Lynch 2007-09" #~ msgstr "Copyright Damon Lynch 2007-09" #~ msgid "" #~ "Warning: There is insufficient image metadata to fully generate " #~ "the name. Please use other renaming options." #~ msgstr "" #~ "Varning: Det finns inte tillräckligt med metadata i bildfilen för " #~ "att skapa ett filnamn. Var god ändra inställningarna för namnbyte." #~ msgid "" #~ "Warning: There is insufficient image metadata to fully generate " #~ "subfolders. Please use other subfolder naming options." #~ msgstr "" #~ "Varning: Det finns inte tillräckligt med metadata i bildfilen för " #~ "att skapa ett namn för underkatalog. Var god ändra inställningarna för " #~ "namnbyte av underkatalog." #, python-format #~ msgid "%s images skipped" #~ msgstr "hoppade över %s bilder" #, python-format #~ msgid "" #~ "Source: %(source)s\n" #~ "Destination: %(destination)s\n" #~ "Error: %(errno)s %(strerror)s" #~ msgstr "" #~ "Källa: %(source)s\n" #~ "Mål: %(destination)s\n" #~ "Fel: %(errno)s %(strerror)s" #, python-format #~ msgid "" #~ "Destination directory could not be created\n" #~ "%(directory)s\n" #~ "Error: %(errno)s %(strerror)s" #~ msgstr "" #~ "Målkatalog kunde inte skapas\n" #~ "%(directory)s\n" #~ "Fel: %(errno)s %(strerror)s" #~ msgid "The device can now be safely removed" #~ msgstr "Enheten kan nu avlägsnas säkert" #, python-format #~ msgid "%s images downloaded" #~ msgstr "%s bilder överförda" #~ msgid "Image overwritten" #~ msgstr "Skrev över bild" #~ msgid "errors" #~ msgstr "fel" #~ msgid "Backup device missing" #~ msgstr "Enhet för säkerhetskopiering saknas" #~ msgid "No backup device was detected." #~ msgstr "Ingen enhet för säkerhetskopiering hittades" #~ msgid "This device has no images to download from." #~ msgstr "Enheten saknar bilder att överföra" #~ msgid "Image has no thumbnail" #~ msgstr "Bilden saknar miniatyr" #, python-format #~ msgid "Download has started from %s" #~ msgstr "Överföringen startade vid %s" #~ msgid "Image already exists" #~ msgstr "Bilden finns redan" #~ msgid "Image skipped" #~ msgstr "Hoppade över bild" #~ msgid "Thumbnail cannot be displayed" #~ msgstr "Kunde inte skapa miniatyr" #~ msgid "It may be corrupted" #~ msgstr "Den kan vara korrupt" #, python-format #~ msgid "%(number)s of %(total)s images copied" #~ msgstr "%(number)s av %(total)s bilder överförda" #, python-format #~ msgid "Download complete from %s" #~ msgstr "Överföring från %s är klart" #~ msgid "Warning:" #~ msgstr "Varning:" #~ msgid "Sorry, some preferences are invalid and will be reset." #~ msgstr "" #~ "Beklagar, några av inställningarna innehåller fel och kommer att återställas." #~ msgid "" #~ "Program preferences appear to be valid, but please check them to ensure " #~ "correct operation." #~ msgstr "" #~ "Inställningarna ser korrekta ut, men kontrollera dem för att vara säker." #~ msgid "" #~ "A newer version of this program was previously run on this computer.\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "En nyare version av det här programmet har startats.\n" #~ "\n" #~ msgid "" #~ "This version of the program is newer than the previously run version. " #~ "Checking preferences." #~ msgstr "" #~ "Programmet är av en nyare version än tidigare, kontrollerar inställningar." #~ msgid "Some preferences will be reset." #~ msgstr "Några inställningar kommer att återställas" #~ msgid "Starting downloads" #~ msgstr "Påbörjar överföring" #~ msgid "No preferences needed to be changed." #~ msgstr "Inga inställningar behöver ändras." #~ msgid "" #~ "This version of the program uses different preferences than the old version. " #~ "Your preferences have been updated.\n" #~ "\n" #~ "Please check them to ensure correct operation." #~ msgstr "" #~ "Denna versionen av programmet använder andra inställningar än äldre " #~ "versioner. Inställningarna har därför uppdaterats." #~ msgid "Preferences were modified." #~ msgstr "Inställningarna har ändrats." #~ msgid "Problem using pynotify." #~ msgstr "Ett problem uppstod vid användning av pynotify." #~ msgid "" #~ "This version of the program uses different preferences than the old version. " #~ "Some of your previous preferences were invalid, and could not be updated. " #~ "They will be reset." #~ msgstr "" #~ "Denna versionen av programmet använder andra inställningar än äldre " #~ "versioner. Några av inställningarna var felaktiga och kunde inte uppdateras. " #~ "De kommer därför att återställas." #~ msgid "Failed to receive pynotify server capabilities." #~ msgstr "Kunde inte ta emot serveregenskaper från pynotify." #~ msgid "Using manually specified path" #~ msgstr "Använder manuell sökväg" #, python-format #~ msgid "Detected %(device)s with path %(path)s" #~ msgstr "Hittade %(device)s med sökvägen %(path)s" #~ msgid "Automatically start download is false" #~ msgstr "Automatisk överföring är avaktiverad" #~ msgid "Automatically start download is true" #~ msgstr "Automatisk överföring är aktiverad" #~ msgid "images skipped" #~ msgstr "bilder skippade" #~ msgid "_Download " #~ msgstr "_Överför " #~ msgid "images downloaded" #~ msgstr "bilder överförda" #~ msgid "_Pause" #~ msgstr "_Paus" #~ msgid "Preferences were changed." #~ msgstr "Inställningar ändrades" #~ msgid "list image file extensions the program recognizes and exit" #~ msgstr "visa filändelser för bildformat som programmet hanterar och avsluta" #~ msgid "Goodbye" #~ msgstr "Farväl" #, python-format #~ msgid "%s is already running" #~ msgstr "%s körs redan" #~ msgid "Using" #~ msgstr "Använder" #~ msgid "Subsecond metadata not present in image" #~ msgstr "Metadata för sekunder finns inte i bilden" #, python-format #~ msgid "%s metadata is not present in image" #~ msgstr "%s metadata finns inte i bilden" #, python-format #~ msgid "Error in date time component. Value %s appears invalid" #~ msgstr "Fel i komponenten för datumtid. Värdet %s verkar ogiltigt" #~ msgid "extension was specified but image name has no extension" #~ msgstr "filändelse angavs men bilden saknar filändelse" #~ msgid "image number was specified but image filename has no number" #~ msgstr "Bildnummer angavs men filnamnet saknar nummer" #, python-format #~ msgid "error generating name with component %s" #~ msgstr "ett fel uppstod med komponenten %s" #~ msgid "These preferences are not well formed:" #~ msgstr "Följande inställningar är ogiltiga:" #, python-format #~ msgid "Preference value '%(value)s' is invalid" #~ msgstr "Inställningen '%(value)s' är ogiltig" #, python-format #~ msgid "" #~ "Preference key '%(key)s' is invalid.\n" #~ "Expected one of %(value)s" #~ msgstr "" #~ "Inställningen '%(key)s' är ogiltig.\n" #~ "Förväntat värde är något av %(value)s" #~ msgid "Image Rename" #~ msgstr "Namnbyte av bilder" #~ msgid "Missing Backup Devices" #~ msgstr "Saknade enheter för säkerhetskopiering" #~ msgid "Example: /home/user/photos" #~ msgstr "Exempel: /home/user/photos" #~ msgid "Image Name Conflicts" #~ msgstr "Bildnamnskonflikter" #~ msgid "Image Devices" #~ msgstr "Bildenheter" #~ msgid "Automation" #~ msgstr "Automatisering" #~ msgid "Image Devices" #~ msgstr "Bildenheter" #~ msgid "Download Folder" #~ msgstr "Katalog för överföring" #~ msgid "Image Rename\t" #~ msgstr "Namnbyte av bilder\t" #~ msgid "Backup photos when downloading" #~ msgstr "Säkerhetskopiera bilder vid överföring" #~ msgid "Automation" #~ msgstr "Automatisering" #~ msgid "Backup location:" #~ msgstr "Plats för säkerhetskopior:" #~ msgid "Backup folder name:" #~ msgstr "Katalog för säkerhetskopiering:" #~ msgid "Automatically detect image devices" #~ msgstr "Hitta bildenheter automatiskt" #~ msgid "Download Folder" #~ msgstr "Katalog för överföring" #~ msgid "" #~ "Choose whether to skip downloading the image, or to add a unique indentifier." #~ msgstr "" #~ "Välj att antingen hoppa över bilden, eller att lägga till en unik " #~ "identifierare." #~ msgid "Image location:" #~ msgstr "Bildplats:" #~ msgid "" #~ "If you enable automatic detection of Portable Storage Devices, the entire " #~ "device will be scanned for images. On large devices, this could take some " #~ "time." #~ msgstr "" #~ "Om du avaktiverar automatisk sökning av bärbara lagringsenheter, ange " #~ "istället en plats." #~ msgid "Image Devices" #~ msgstr "Bildenheter" #~ msgid "If you disable automatic detection, choose the exact backup location." #~ msgstr "" #~ "Om du avaktiverar automatisk sökning av enheter för säkerhetkopiering, ange " #~ "istället en plats." #~ msgid "Exit program after completion of successful download" #~ msgstr "Avsluta programmet efter lyckad överföring" #~ msgid "Ignore" #~ msgstr "Ignorera" #~ msgid "" #~ "If you disable automatic detection, choose the exact location of the images." #~ msgstr "" #~ "Om du avaktiverar automatisk sökning av bildenheter, ange istället en plats." #~ msgid "Error Log" #~ msgstr "Fellogg" #~ msgid "Report a warning" #~ msgstr "Rapportera en varning" #~ msgid "" #~ "Rapid Photo Downloader is free software; you can redistribute it and/or " #~ "modify it under the terms of the GNU General Public License as published by " #~ "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your " #~ "option) any later version.\n" #~ "\n" #~ "Rapid Photo Downloader is distributed in the hope that it will be useful, " #~ "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of " #~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General " #~ "Public License for more details.\n" #~ "\n" #~ "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " #~ "Rapid Photo Downloader; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., " #~ "51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA." #~ msgstr "" #~ "Rapid Photo Downloader is free software; you can redistribute it and/or " #~ "modify it under the terms of the GNU General Public License as published by " #~ "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your " #~ "option) any later version.\n" #~ "\n" #~ "Rapid Photo Downloader is distributed in the hope that it will be useful, " #~ "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of " #~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General " #~ "Public License for more details.\n" #~ "\n" #~ "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " #~ "Rapid Photo Downloader; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., " #~ "51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA." #~ msgid "Import your images efficiently and reliably" #~ msgstr "Överför dina bilder snabbt och säkert" #~ msgid "Report an error" #~ msgstr "Rapportera ett fel" #~ msgid "Unmount (\"eject\") image device upon download completion" #~ msgstr "Mata ut enhet när överföring är klar" #~ msgid "" #~ "Specify the folder in which backups are stored on the device. \n" #~ "\n" #~ "Note: this will also be used to determine whether or not the device is " #~ "used for backups. For each device you wish to use for backing up to, create " #~ "a folder in it with this name." #~ msgstr "" #~ "Ange i vilken katalog säkerhetskopior finns på enheten.\n" #~ "\n" #~ "Notera att detta katalognamn också kommer att användas för att avgöra om " #~ "enheten används för säkerhetskopior. Skapa en katalog med samma namn på " #~ "andra enheter du vill använda för säkerhetskopior." #~ msgid "Start downloading upon image device insertion" #~ msgstr "Börja överföring vid inkoppling av enhet" #~ msgid "Specify what to do when there are no backup devices." #~ msgstr "" #~ "Ange vad som ska hända när det inte finns några enheter för " #~ "säkerhetskopiering." #~ msgid "" #~ "Specify whether image and folder names should have any characters removed " #~ "that are not allowed by other operating systems." #~ msgstr "" #~ "Ange om tecken i fil- eller katalognamn som inte stöds av andra " #~ "operativsystem ska avlägsnas." #~ msgid "_Report a Problem..." #~ msgstr "_Rapportera ett fel..." #~ msgid "_Photos" #~ msgstr "_Bilder" #~ msgid "" #~ "When backing up, choose whether to overwrite an image on the backup device " #~ "that has the same name, or skip backing it up." #~ msgstr "" #~ "Ange om bilder med samma filnamn på enheten för säkerhetskopiering ska " #~ "ersättas, eller hoppas över." #~ msgid "" #~ "You can have your photos backed up to multiple locations as they are " #~ "downloaded, e.g. external hard drives." #~ msgstr "" #~ "Du kan säkerhetskopiera bilder till flera platser när de överförs, t.ex. " #~ "externa hårddiskar." #~ msgid "_Get Help Online..." #~ msgstr "_Få hjälp online" #~ msgid "_Thumbnails" #~ msgstr "_Miniatyrbilder" #~ msgid "Invalid Downloads Today value.\n" #~ msgstr "Felaktigt värde för 'Antal överföringar idag'.\n" #~ msgid "'Start of day' preference value is corrupted.\n" #~ msgstr "Värdet på 'början på dagen' är korrupt\n" #~ msgid "Image Rename" #~ msgstr "Namnbyte" #~ msgid "Starting downloads that have been waiting for a Job Code" #~ msgstr "Påbörjar överföringar som har väntat på fototillfälle" #~ msgid "Job Code entered" #~ msgstr "Ett fototillfälle angavs" #~ msgid "Prompting for Job Code" #~ msgstr "Frågar om fototillfälle" #, python-format #~ msgid "Device scan complete: no images found on %s" #~ msgstr "Avsökning av enhet klar: hittade inga bilder på enheten %s" #~ msgid "" #~ "Image devices are devices from which to download photos, such as cameras, " #~ "memory cards or Portable Storage Devices.\n" #~ "\n" #~ "You can download photos from multiple image devices simultaneously.\n" #~ "\n" #~ "If downloading directly from your camera works poorly or not at all, try " #~ "setting it to PTP mode. If that is not possible, consider using a card " #~ "reader." #~ msgstr "" #~ "Bildenheter är enheter som bilder kan överföras från, t.ex. kameror, " #~ "minneskort eller bärbara lagringsenheter.\n" #~ "\n" #~ "Du kan överföra bilder från flera olika platser samtidigt.\n" #~ "\n" #~ "Om det fungerar dåligt eller inte alls att överföra bilder från din " #~ "kamera, prova att sätta den i PTP-läge. Om det inte är möjligt, överväg att " #~ "använda en minneskortläsare." #~ msgid "" #~ "Specify what to do when an image of the same name has already been " #~ "downloaded or backed up." #~ msgstr "Ange vad som hända när en bild med samma namn redan har överförts." #~ msgid "Should this device or partition be used to download images from?" #~ msgstr "Vill du överföra bilder från den här enheten eller partitionen?" #~ msgid "Job Code not entered" #~ msgstr "Inget fototillfälle angivet" #, python-format #~ msgid "%s selected for downloading from" #~ msgstr "%s bilder valda för överföring från" #~ msgid "This device or partition will always be used to download from" #~ msgstr "Bilder kommer alltid att överföras från denna enhet" #, python-format #~ msgid "%s rejected as a download device" #~ msgstr "%s nekades som överföringsenhet" #~ msgid "This device or partition will never be used to download from" #~ msgstr "Bilder kommer aldrig att överföras från denna enhet" #~ msgid "Enter a new job code, or select a previous one." #~ msgstr "Ange ett nytt fototillfälle, eller välj ett tidigare." #~ msgid "Enter a new job code." #~ msgstr "Ange ett nytt fototillfälle." #, python-format #~ msgid "Prompting whether to use %s" #~ msgstr "Frågar om %s ska användas" #~ msgid "Already prompting for Job Code, do not prompt again" #~ msgstr "Visar redan fråga om fototillfälle, fråga inte igen" #, python-format #~ msgid "Device %(device)s (%(path)s) ignored" #~ msgstr "Enhete %(device)s (%(path)s) ignorerades"