# Swedish translation for rapid # Copyright (c) 2009 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2009 # This file is distributed under the same license as the rapid package. # FIRST AUTHOR , 2009. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: rapid\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2010-05-27 22:33-0500\n" "PO-Revision-Date: 2010-06-11 20:12+0000\n" "Last-Translator: Ulf Urdén \n" "Language-Team: Swedish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2010-07-03 03:56+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n" #. Translators: if neccessary, for guidance in how to translate this program, you may see http://damonlynch.net/translate.html #: rapid/rapid.py:104 rapid/rapid.py:4447 rapid/glade3/rapid.glade.h:72 msgid "Rapid Photo Downloader" msgstr "Rapid Photo Downloader" #: rapid/rapid.py:394 msgid "New York" msgstr "New York" #: rapid/rapid.py:395 msgid "Manila" msgstr "Manilla" #: rapid/rapid.py:395 msgid "Prague" msgstr "Prag" #: rapid/rapid.py:395 msgid "Helsinki" msgstr "Helsingfors" #: rapid/rapid.py:395 msgid "Wellington" msgstr "Wellington" #: rapid/rapid.py:396 msgid "Tehran" msgstr "Teheran" #: rapid/rapid.py:396 msgid "Kampala" msgstr "Kampala" #: rapid/rapid.py:396 msgid "Paris" msgstr "Paris" #: rapid/rapid.py:396 msgid "Berlin" msgstr "Berlin" #: rapid/rapid.py:396 msgid "Sydney" msgstr "Sydney" #: rapid/rapid.py:397 msgid "Budapest" msgstr "Budapest" #: rapid/rapid.py:397 msgid "Rome" msgstr "Rom" #: rapid/rapid.py:397 msgid "Moscow" msgstr "Moskva" #: rapid/rapid.py:397 msgid "Delhi" msgstr "Delhi" #: rapid/rapid.py:397 msgid "Warsaw" msgstr "Warszawa" #: rapid/rapid.py:398 msgid "Jakarta" msgstr "Djakarta" #: rapid/rapid.py:398 msgid "Madrid" msgstr "Madrid" #: rapid/rapid.py:398 msgid "Stockholm" msgstr "Stockholm" #: rapid/rapid.py:425 msgid "Invalid Downloads Today value.\n" msgstr "Felaktigt värde för 'Antal överföringar idag'.\n" #: rapid/rapid.py:426 msgid "Resetting value to zero.\n" msgstr "Nollställer värde.\n" #: rapid/rapid.py:465 msgid "'Start of day' preference value is corrupted.\n" msgstr "Värdet på 'början på dagen' är korrupt\n" #: rapid/rapid.py:466 msgid "Resetting to midnight.\n" msgstr "Nollställer till midnatt.\n" #: rapid/rapid.py:492 msgid "Error in Photo Rename preferences" msgstr "Fel i inställningarna för bildnamnbyte" #: rapid/rapid.py:523 rapid/rapid.py:1567 msgid "Sorry,these preferences contain an error:\n" msgstr "Följande inställningar innehåller fel:\n" #: rapid/rapid.py:534 msgid "Resetting to default values." msgstr "Återställer till standardvärde." #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#jobcode #: rapid/rapid.py:609 rapid/renamesubfolderprefs.py:196 msgid "Job code" msgstr "Fototillfälle" #: rapid/rapid.py:677 msgid "Error in Video Rename preferences" msgstr "Fel i inställningarna för filmnamnbyte" #: rapid/rapid.py:695 msgid "Error in Photo Download Subfolders preferences" msgstr "Fel i inställningarna för bildöverföring" #: rapid/rapid.py:712 msgid "Error in Video Download Subfolders preferences" msgstr "Fel i inställningarna för filmöverföring" #: rapid/rapid.py:745 rapid/rapid.py:1492 msgid "photos and videos" msgstr "bilder och filmer" #: rapid/rapid.py:747 rapid/rapid.py:1502 rapid/rapid.py:1782 msgid "photos" msgstr "bilder" #: rapid/rapid.py:880 msgid "Select a folder to download photos to" msgstr "Välj en katalog att överföra bilder till" #: rapid/rapid.py:898 msgid "Select a folder to download videos to" msgstr "Välj en katalog att överföra filmer till" #: rapid/rapid.py:980 #, python-format msgid "Select a folder containing %(file_types)s" msgstr "Välj en katalog innehållande %(file_types)s" #: rapid/rapid.py:1002 #, python-format msgid "Select a folder in which to backup %(file_types)s" msgstr "Välj en katalog för att säkerhetskopiera %(file_types)s" #. Translators: please do not modify or leave out html formatting tags like and . These are used to format the text the users sees #: rapid/rapid.py:1095 msgid "" "Warning: There is insufficient metadata to fully generate the " "name. Please use other renaming options." msgstr "" "Varning: Det saknas metadata för att namnge. Var god välj andra " "inställningar för namngivning." #: rapid/rapid.py:1129 msgid "" "Warning: There is insufficient metadata to fully generate " "subfolders. Please use other subfolder naming options." msgstr "" "Varning: Det finns inte tillräckligt med metadata för att skapa " "underkataloger. Välj andra inställningar för att namnge underkataloger." #. Translators: you should not modify or leave out the %s. This is a code used by the programming language python to insert a value that thes user will see #: rapid/rapid.py:1133 #, python-format msgid "Example: %s" msgstr "Exempel: %s" #: rapid/rapid.py:1159 msgid "" "Downloads today value not updated, as a download is currently occurring" msgstr "" "Antal nedladdningar idag uppdateras inte, eftersom en överföring pågår" #: rapid/rapid.py:1175 msgid "Stored number value not updated, as a download is currently occurring" msgstr "Lagrat nummervärde uppdateras inte, eftersom en överföring pågår" #: rapid/rapid.py:1205 #, python-format msgid "" "The %(filetype)s subfolder preferences had some unnecessary values removed." msgstr "Tog bort onödiga värden för underkatalog för %(filetype)s." #. Preferences list is now empty #: rapid/rapid.py:1210 #, python-format msgid "" "The %(filetype)s subfolder preferences entered are invalid and cannot be " "used.\n" "They will be reset to their default values." msgstr "" "Underkatalog för %(filetype)s har felaktiga inställningar som inte kan " "användas.\n" "Återställer till standardvärden." #. check subfolder preferences for bad values #: rapid/rapid.py:1224 rapid/rapid.py:1504 rapid/rapid.py:2533 msgid "photo" msgstr "bild" #: rapid/rapid.py:1225 rapid/rapid.py:1499 rapid/rapid.py:2541 msgid "video" msgstr "video" #. Translators: this value is used as an example device when automatic backup device detection is enabled. You should translate this. #: rapid/rapid.py:1468 msgid "externaldrive1" msgstr "extern_enhet_1" #. Translators: this value is used as an example device when automatic backup device detection is enabled. You should translate this. #: rapid/rapid.py:1470 msgid "externaldrive2" msgstr "extern_enhet_2" #: rapid/rapid.py:1494 rapid/rapid.py:1780 msgid "photos or videos" msgstr "bilder eller filmer" #: rapid/rapid.py:1497 msgid "videos" msgstr "video" #. This refers to when a device like a hard drive is having its contents scanned, #. looking for photos or videos. It is visible initially in the progress bar for each device #. (which normally holds "x of y photos"). #. It maybe displayed only briefly if the contents of the device being scanned is small. #: rapid/rapid.py:1556 msgid "scanning..." msgstr "söker av..." #: rapid/rapid.py:1663 msgid "The following download path could not be created:\n" msgstr "Följande överföringskatalog kunde inte skapas:\n" #: rapid/rapid.py:1664 #, python-format msgid "%(path)s: " msgstr "%(path)s: " #: rapid/rapid.py:1665 rapid/rapid.py:1666 rapid/rapid.py:1681 #: rapid/rapid.py:1682 rapid/rapid.py:2364 rapid/rapid.py:2367 msgid "Download cannot proceed" msgstr "Kan inte fortsätta överföringen" #: rapid/rapid.py:1679 rapid/rapid.py:3381 msgid "There is an error in the program preferences." msgstr "Det fanns ett fel i programinställningarna." #: rapid/rapid.py:1680 msgid "" "\n" "Please check preferences, restart the program, and try again." msgstr "" "\n" "Var god kontrollera programinställningarna, starta om programmet, och försök " "igen." #. Translators: as already, mentioned the %s value should not be modified or left out. It may be moved if necessary. #. It refers to the actual number of photos that can be copied. For example, the user might see the following: #. '0 of 512 photos' or '0 of 10 videos' or '0 of 202 photos and videos'. #. This particular text is displayed to the user before the download has started. #: rapid/rapid.py:1791 #, python-format msgid "0 of %(number)s %(filetypes)s" msgstr "0 av %(number)s %(filetypes)s" #. Translators: as you have already seen, the text can contain values that should not be modified or left out by you, for example %s. #. This text is another example of that, but it is is a little more complex. Here there are two values which will be displayed #. to the user when they run the program, signifying the number of photos found, and the device they were found on. #. %(number)s should be left exactly as is: 'number' should not be translated. The same applies to %(device)s: 'device' should #. not be translated. Generally speaking, if translating the sentence requires it, you can move items like '%(xyz)s' around #. in a sentence, but you should never modify them or leave them out. #: rapid/rapid.py:1803 #, python-format msgid "Device scan complete: found %(number)s %(filetypes)s on %(device)s" msgstr "Enhetssökning klar: hittade %(number)s %(filetypes)s på %(device)s" #: rapid/rapid.py:1810 #, python-format msgid "Device scan complete: no %(filetypes)s found on %(device)s" msgstr "Enhetssökning klar: inga %(filetypes)s hittades på %(device)s" #: rapid/rapid.py:1844 #, python-format msgid "%(filetype)s filename could not be generated" msgstr "%(filetype)s filnamn kunde inte skapas" #. '%(source)s' and '%(problem)s' are two more examples of text that should not be modified or left out #: rapid/rapid.py:1846 #, python-format msgid "" "Source: %(source)s\n" "Problem: %(problem)s" msgstr "" "Källa: %(source)s\n" "Problem: %(problem)s" #: rapid/rapid.py:1850 #, python-format msgid "" "%(filetype)s filename could not be properly generated. Check to ensure there " "is sufficient metadata." msgstr "" "%(filetype)s filnamn kunde inte skapas. Kontrollera att det finns " "tillräckligt med metadata." #: rapid/rapid.py:1851 #, python-format msgid "" "Source: %(source)s\n" "Partially generated filename: %(newname)s\n" "Destination: %(destination)s\n" "Problem: %(problem)s" msgstr "" "Källa: %(source)s\n" "Delvis genererat filnamn: %(newname)s\n" "Mål: %(destination)s\n" "Problem: %(problem)s" #: rapid/rapid.py:1859 rapid/rapid.py:1864 rapid/rapid.py:1883 #: rapid/rapid.py:2207 #, python-format msgid "" "Source: %(source)s\n" "Destination: %(destination)s" msgstr "" "Källa: %(source)s\n" "Destination: %(destination)s" #: rapid/rapid.py:1861 #, python-format msgid "Unique identifier '%s' added" msgstr "Lade till unik indentifierare \"%s\"" #: rapid/rapid.py:1869 rapid/rapid.py:2270 #, python-format msgid "Source: %(source)s" msgstr "Källa: %(source)s" #: rapid/rapid.py:1877 rapid/rapid.py:1882 msgid "Download copying error" msgstr "Överföringsfel" #: rapid/rapid.py:1878 #, python-format msgid "" "Source: %(source)s\n" "Destination: %(destination)s\n" "Error: %(errorno)s %(strerror)s" msgstr "" "Källa: %(source)s\n" "Mål: %(destination)s\n" "Fel: %(errorno)s %(strerror)s" #: rapid/rapid.py:1880 rapid/rapid.py:1885 #, python-format msgid "The %(filetype)s was not copied." msgstr "%(filetype)s överfördes inte." #: rapid/rapid.py:1889 msgid "" "Photos detected with the same filenames, but taken at different times:" msgstr "Bilder med samma namn, men tagna vid ett annat tillfälle:" #: rapid/rapid.py:1890 #, python-format msgid "" "First photo: %(image1)s %(image1_date_time)s:%(image1_subseconds)s\n" "Second photo: %(image2)s %(image2_date_time)s:%(image2_subseconds)s" msgstr "" "Första bilden: %(image1)s %(image1_date_time)s:%(image1_subseconds)s\n" "Andra bilden: %(image2)s %(image2_date_time)s:%(image2_subseconds)s" #: rapid/rapid.py:1914 rapid/rapid.py:1927 #, python-format msgid "Could not open %(filetype)s" msgstr "Kunde inte öppna %(filetype)s" #: rapid/rapid.py:1915 rapid/rapid.py:1928 #, python-format msgid "Source: %s" msgstr "Källa: %s" #: rapid/rapid.py:1950 #, python-format msgid "%(filetype)s has no metadata" msgstr "%(filetype)s saknar metadata" #: rapid/rapid.py:1951 #, python-format msgid "" "Metadata is essential for generating subfolder and/or file names.\n" "Source: %s" msgstr "" "Metadata behövs för att namnge underkataloger och filnamn.\n" "Källa: %s" #: rapid/rapid.py:1962 msgid "" "Subfolder name could not be properly generated. Check to ensure there is " "sufficient metadata." msgstr "" "Underkataloger kunde inte skapas. Kontrollera att det finns tillräckligt med " "metadata." #: rapid/rapid.py:1963 #, python-format msgid "" "Subfolder: %(subfolder)s\n" "File: %(file)s\n" "Problem: %(problem)s" msgstr "" "Underkatalog: %(subfolder)s\n" "Fil: %(file)s\n" "Problem: %(problem)s" #. A new day, according the user's preferences of what time a day begins, has started #: rapid/rapid.py:2147 msgid "New day has started - resetting 'Downloads Today' sequence number" msgstr "Ny dag påbörjad - nollställer dagens överföringar" #: rapid/rapid.py:2206 #, python-format msgid "Backup of %(file_type)s already exists" msgstr "Säkerhetskopia av %(file_type)s finns redan" #: rapid/rapid.py:2210 #, python-format msgid "Backup %(file_type)s overwritten" msgstr "Säkerhetskopia av %(file_type)s skrevs över" #: rapid/rapid.py:2215 #, python-format msgid "%(file_type)s not backed up to %(volume)s" msgstr "%(file_type)s är inte säkerhetskopierad till %(volume)s" #: rapid/rapid.py:2217 #, python-format msgid "%(file_type)s not backed up" msgstr "%(file_type)s är inte säkerhetskopierad(e)" #: rapid/rapid.py:2243 rapid/rapid.py:2260 msgid "Backing up error" msgstr "Fel vid säkerhetskopiering" #: rapid/rapid.py:2244 #, python-format msgid "Destination directory could not be created: %(directory)s\n" msgstr "Målplatsen kunde inte skapas: %(directory)s\n" #: rapid/rapid.py:2246 #, python-format msgid "" "Source: %(source)s\n" "Destination: %(destination)s\n" msgstr "" "Källa: %(source)s\n" "Mål: %(destination)s\n" #: rapid/rapid.py:2248 #, python-format msgid "Error: %(errno)s %(strerror)s" msgstr "Fel: %(errno)s %(strerror)s" #: rapid/rapid.py:2249 rapid/rapid.py:2263 #, python-format msgid "The %(file_type)s was not backed up." msgstr "%(file_type)s blev inte säkerhetskopierad(e)." #: rapid/rapid.py:2261 #, python-format msgid "" "Source: %(source)s\n" "Destination: %(destination)s\n" "Error: %(errno)s %(strerror)s" msgstr "" "Källa: %(source)s\n" "Mål: %(destination)s\n" "Fel: %(errno)s %(strerror)s" #: rapid/rapid.py:2269 #, python-format msgid "%(file_type)s could not be backed up" msgstr "%(file_type)s kunde inte säkerhetskopieras" #: rapid/rapid.py:2272 msgid "No suitable backup volume was found" msgstr "Ingen lämplig enhet för säkerhetskopiering hittades" #: rapid/rapid.py:2274 msgid "A backup location was not found" msgstr "Ingen lämplig plats för säkerhetskopiering hittades" #. This message informs the user that the device (e.g. camera, hard drive or memory card) was automatically unmounted and they can now remove it #: rapid/rapid.py:2288 msgid "The device can now be safely removed" msgstr "Enheten kan nu avlägsnas säkert" #: rapid/rapid.py:2294 #, python-format msgid "%(noFiles)s %(filetypes)s downloaded" msgstr "%(noFiles)s %(filetypes)s överfördes" #: rapid/rapid.py:2297 #, python-format msgid "%(noFiles)s %(filetypes)s skipped" msgstr "%(noFiles)s %(filetypes)s skippades" #: rapid/rapid.py:2303 rapid/rapid.py:4027 msgid "warnings" msgstr "varningar" #: rapid/rapid.py:2305 rapid/rapid.py:4029 msgid "errors" msgstr "fel" #: rapid/rapid.py:2331 rapid/rapid.py:2823 rapid/rapid.py:2838 msgid "Photo thumbnail could not be extracted" msgstr "Kunde inte hitta miniatyr av bilden" #: rapid/rapid.py:2358 #, python-format msgid "Source: %s\n" msgstr "Källa: %s\n" #: rapid/rapid.py:2360 #, python-format msgid "Device: %s\n" msgstr "Enhet: %s\n" #: rapid/rapid.py:2361 #, python-format msgid "Destination: %s" msgstr "Mål: %s" #: rapid/rapid.py:2362 rapid/rapid.py:2365 msgid "Could not create temporary download directory" msgstr "Kunde inte skapa temporär överföringskatalog" #: rapid/rapid.py:2365 msgid "Error:" msgstr "Fel:" #: rapid/rapid.py:2382 #, python-format msgid "This device has no %(types_searched_for)s to download from." msgstr "Denna enhet saknar %(types_searched_for)s att överföra." #: rapid/rapid.py:2417 #, python-format msgid "Download has started from %s" msgstr "Överföringen startade vid %s" #: rapid/rapid.py:2434 msgid "Backup path does not exist" msgstr "Sökväg för säkerhetskopiering finns inte" #: rapid/rapid.py:2435 #, python-format msgid "The path %s could not be created" msgstr "Sökvägen %s kunde inte skapas" #: rapid/rapid.py:2436 rapid/rapid.py:2444 msgid "No backups can occur" msgstr "Inga säkerhetskopior kan genomföras" #: rapid/rapid.py:2442 msgid "Backup device missing" msgstr "Enhet för säkerhetskopiering saknas" #: rapid/rapid.py:2443 msgid "No backup device was automatically detected" msgstr "Inga enheter för säkerhetskopiering hittades" #: rapid/rapid.py:2534 rapid/rapid.py:3343 rapid/rapid.py:3345 msgid "Photo" msgstr "Bild" #: rapid/rapid.py:2535 msgid "Photo skipped" msgstr "Hoppade över bild" #: rapid/rapid.py:2536 msgid "Photo already exists" msgstr "Bild finns redan" #: rapid/rapid.py:2542 rapid/rapid.py:3343 msgid "Video" msgstr "Film" #: rapid/rapid.py:2543 msgid "Video skipped" msgstr "Hoppade över film" #: rapid/rapid.py:2544 msgid "Video already exists" msgstr "Filmen finns redan" #: rapid/rapid.py:2592 #, python-format msgid "%(number)s of %(total)s %(filetypes)s" msgstr "%(number)s av %(total)s %(filetypes)s" #: rapid/rapid.py:2607 rapid/rapid.py:2611 msgid "Could not delete photo or video from device" msgstr "Kunde inte ta bort bild eller film från enheten" #: rapid/rapid.py:2608 #, python-format msgid "" "Photo: %(source)s\n" "Error: %(errno)s %(strerror)s" msgstr "" "Bild: %(source)s\n" "Fel: %(errno)s %(strerror)s" #: rapid/rapid.py:2612 #, python-format msgid "Photo: %(source)s" msgstr "Bild: %(source)s" #: rapid/rapid.py:2614 #, python-format msgid "Deleted %(number)i %(filetypes)s from device" msgstr "Raderade %(number)i %(filetypes)s från enhet" #: rapid/rapid.py:2624 #, python-format msgid "Download complete from %s" msgstr "Överföring från %s är klart" #. Device refers to a thing like a camera, memory card in its reader, external hard drive, Portable Storage Device, etc. #: rapid/rapid.py:2700 msgid "Device" msgstr "Enhet" #. Size refers to the total size of images on the device, typically in MB or GB #: rapid/rapid.py:2705 msgid "Size" msgstr "Storlek" #: rapid/rapid.py:2708 msgid "Download Progress" msgstr "Överföringsförlopp" #: rapid/rapid.py:2824 rapid/rapid.py:2839 msgid "It may be corrupted" msgstr "Den kan vara korrupt" #: rapid/rapid.py:2869 msgid "Device Detected" msgstr "Enhet hittad" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#usedeviceprompt #: rapid/rapid.py:2878 msgid "" "Should this device or partition be used to download photos or videos from?" msgstr "Skall denna enhet användas för bild- eller filmöverföring?" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#usedeviceprompt #: rapid/rapid.py:2897 msgid "_Remember this choice" msgstr "_Kom ihåg mitt val" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#usedeviceprompt #: rapid/rapid.py:2934 #, python-format msgid "%s selected for downloading from" msgstr "%s bilder valda för överföring från" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#usedeviceprompt #: rapid/rapid.py:2937 msgid "This device or partition will always be used to download from" msgstr "Bilder kommer alltid att överföras från denna enhet" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#usedeviceprompt #: rapid/rapid.py:2940 #, python-format msgid "%s rejected as a download device" msgstr "%s nekades som överföringsenhet" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#usedeviceprompt #: rapid/rapid.py:2943 msgid "This device or partition will never be used to download from" msgstr "Bilder kommer aldrig att överföras från denna enhet" #: rapid/rapid.py:2950 msgid "Remove all Job Codes?" msgstr "Ta bort alla fototillfällen?" #: rapid/rapid.py:2967 msgid "Should all Job Codes be removed?" msgstr "Vill du ta bort alla fototillfällen?" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#jobcode #: rapid/rapid.py:2995 msgid "Enter a Job Code" msgstr "Ange fototillfälle" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#jobcode #: rapid/rapid.py:3013 msgid "Enter a new job code, or select a previous one." msgstr "Ange ett nytt fototillfälle, eller välj ett tidigare." #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#jobcode #: rapid/rapid.py:3016 msgid "Enter a new job code." msgstr "Ange ett nytt fototillfälle." #: rapid/rapid.py:3021 msgid "Job Code:" msgstr "Fototillfälle:" #: rapid/rapid.py:3068 msgid "Job Code entered" msgstr "Ett fototillfälle angavs" #: rapid/rapid.py:3070 msgid "Job Code not entered" msgstr "Inget fototillfälle angivet" #: rapid/rapid.py:3330 #, python-format msgid "" "Sorry, this device location does not exist:\n" "%(path)s\n" "\n" "Please resolve the problem, or modify your preferences." msgstr "" "Beklagar, enheten finns inte:\n" "%(path)s\n" "\n" "Åtgärda felet, eller ändra i inställningarna." #: rapid/rapid.py:3334 msgid "Problem with Device Location Folder" msgstr "Problem med enhetssökväg" #: rapid/rapid.py:3350 #, python-format msgid "The %(file_type)s Download Folder does not exist.\n" msgstr "Överföringskatalogen %(file_type)s finns inte.\n" #: rapid/rapid.py:3359 #, python-format msgid "The %(file_type)s Download Folder exists but cannot be written to.\n" msgstr "" "Överföringskatalogen %(file_type)s finns, men går inte att skriva till.\n" #: rapid/rapid.py:3364 msgid "" "Sorry, problems were encountered with your download folders. Please fix the " "problems or modify the preferences.\n" "\n" msgstr "" "Beklagar, det uppstod problem med överföringskatalogen. Åtgärda felet, eller " "ändra i inställningarna.\n" "\n" #: rapid/rapid.py:3367 msgid "Problem with Download Folder" msgstr "Fel med bildöverföringskatalogen" #: rapid/rapid.py:3369 msgid "Problem with Download Folders" msgstr "Problem med överföringskataloger" #: rapid/rapid.py:3382 msgid "Some preferences will be reset." msgstr "Några inställningar kommer att återställas" #: rapid/rapid.py:3416 #, python-format msgid "Prompting whether to use %s" msgstr "Frågar om %s ska användas" #: rapid/rapid.py:3444 msgid "Prompting for Job Code" msgstr "Frågar om fototillfälle" #: rapid/rapid.py:3448 msgid "Already prompting for Job Code, do not prompt again" msgstr "Visar redan fråga om fototillfälle, fråga inte igen" #: rapid/rapid.py:3463 msgid "Starting downloads that have been waiting for a Job Code" msgstr "Påbörjar överföringar som har väntat på fototillfälle" #: rapid/rapid.py:3467 msgid "Starting downloads" msgstr "Påbörjar överföring" #: rapid/rapid.py:3482 #, python-format msgid "Creating photo download folder %(folder)s" msgstr "Skapar bildöverföringskatalog för %(folder)s" #: rapid/rapid.py:3487 #, python-format msgid "Failed to create default photo download folder %(folder)s" msgstr "Misslyckades med att skapa bildöverföringskatalog för %(folder)s" #: rapid/rapid.py:3491 #, python-format msgid "Creating video download folder %(folder)s" msgstr "Skapar filmöverföringskatalog för %(folder)s" #: rapid/rapid.py:3496 #, python-format msgid "Failed to create default video download folder %(folder)s" msgstr "Misslyckades med att skapa filmöverföringskatalog för %(folder)s" #: rapid/rapid.py:3521 msgid "" "A newer version of this program was previously run on this computer.\n" "\n" msgstr "" "En nyare version av det här programmet har startats.\n" "\n" #: rapid/rapid.py:3523 msgid "" "Program preferences appear to be valid, but please check them to ensure " "correct operation." msgstr "" "Inställningarna ser korrekta ut, men kontrollera dem för att vara säker." #: rapid/rapid.py:3525 msgid "Sorry, some preferences are invalid and will be reset." msgstr "" "Beklagar, några av inställningarna innehåller fel och kommer att återställas." #: rapid/rapid.py:3526 msgid "Warning:" msgstr "Varning:" #: rapid/rapid.py:3531 msgid "" "This version of the program is newer than the previously run version. " "Checking preferences." msgstr "" "Programmet är av en nyare version än tidigare, kontrollerar inställningar." #: rapid/rapid.py:3538 msgid "Preferences were modified." msgstr "Inställningarna har ändrats." #: rapid/rapid.py:3539 msgid "" "This version of the program uses different preferences than the old version. " "Your preferences have been updated.\n" "\n" "Please check them to ensure correct operation." msgstr "" "Denna versionen av programmet använder andra inställningar än äldre " "versioner. Inställningarna har därför uppdaterats." #: rapid/rapid.py:3543 msgid "No preferences needed to be changed." msgstr "Inga inställningar behöver ändras." #: rapid/rapid.py:3545 msgid "" "This version of the program uses different preferences than the old version. " "Some of your previous preferences were invalid, and could not be updated. " "They will be reset." msgstr "" "Denna versionen av programmet använder andra inställningar än äldre " "versioner. Några av inställningarna var felaktiga och kunde inte uppdateras. " "De kommer därför att återställas." #: rapid/rapid.py:3555 msgid "Problem using pynotify." msgstr "Ett problem uppstod vid användning av pynotify." #: rapid/rapid.py:3571 msgid "Failed to receive pynotify server capabilities." msgstr "Kunde inte ta emot serveregenskaper från pynotify." #: rapid/rapid.py:3580 msgid "" "Warning: desktop environment notification server is incorrectly configured." msgstr "Varning: notifieringssystemets server är felaktigt konfigurerad" #: rapid/rapid.py:3626 msgid "and" msgstr "och" #: rapid/rapid.py:3631 msgid "Using backup devices" msgstr "Använder enheter för säkerhetskopiering" #: rapid/rapid.py:3633 msgid "Using backup device" msgstr "Använder enhet för säkerhetskopiering" #: rapid/rapid.py:3635 msgid "No backup devices detected" msgstr "Inga enheter för säkerhetskopiering hittades" #: rapid/rapid.py:3674 rapid/rapid.py:3831 #, python-format msgid "Device %(device)s (%(path)s) ignored" msgstr "Enhete %(device)s (%(path)s) ignorerades" #: rapid/rapid.py:3790 #, python-format msgid "Detected %(device)s with path %(path)s" msgstr "Hittade %(device)s med sökvägen %(path)s" #: rapid/rapid.py:3794 msgid "Automatically start download is true" msgstr "Automatisk överföring är aktiverad" #: rapid/rapid.py:3796 msgid "Automatically start download is false" msgstr "Automatisk överföring är avaktiverad" #: rapid/rapid.py:3849 msgid "Using manually specified path" msgstr "Använder manuell sökväg" #: rapid/rapid.py:3857 #, python-format msgid "Backing up to %(path)s" msgstr "Säkerhetskopierar till %(path)s" #: rapid/rapid.py:3968 rapid/rapid.py:4017 msgid "All downloads complete" msgstr "Alla överföringar klara" #: rapid/rapid.py:3982 msgid "MB/s" msgstr "MB/s" #: rapid/rapid.py:3992 msgid "About 1 second remaining" msgstr "Cirka en sekund återstår" #: rapid/rapid.py:3994 #, python-format msgid "About %i seconds remaining" msgstr "Cirka %i sekunder återstår" #: rapid/rapid.py:3996 msgid "About 1 minute remaining" msgstr "Cirka en minut återstår" #. Translators: in the text '%(minutes)i:%(seconds)02i', only the : should be translated, if needed. #. '%(minutes)i' and '%(seconds)02i' should not be modified or left out. They are used to format and display the amount #. of time the download has remainging, e.g. 'About 5:36 minutes remaining' #: rapid/rapid.py:4001 #, python-format msgid "About %(minutes)i:%(seconds)02i minutes remaining" msgstr "Ungefär %(minutes)i:%(seconds)02i minuter återstår" #: rapid/rapid.py:4019 msgid "photos downloaded" msgstr "bilder överförda" #: rapid/rapid.py:4021 msgid "photos skipped" msgstr "bilder hoppades över" #: rapid/rapid.py:4023 msgid "videos downloaded" msgstr "filmer överförda" #: rapid/rapid.py:4025 msgid "videos skipped" msgstr "filmer hoppades över" #. This text will be displayed to the user on the Download / Pause button. #. Please note the space at the end of the label - it is needed to meet the Gnome Human Interface Guidelines #: rapid/rapid.py:4125 msgid "_Download " msgstr "_Överför " #. This text will be displayed to the user on the Download / Pause button. #: rapid/rapid.py:4135 msgid "_Pause" msgstr "_Paus" #: rapid/rapid.py:4209 msgid "Preferences were changed." msgstr "Inställningar ändrades" #: rapid/rapid.py:4407 msgid "Goodbye" msgstr "Farväl" #. Translators: this text is displayed to the user when they request information on the command line options. #. The text %default should not be modified or left out. #: rapid/rapid.py:4418 #, python-format msgid "" "display program information on the command line as the program runs " "(default: %default)" msgstr "" "visa programinformation på kommandoraden när programmet körs (standardvärde: " "%default)" #: rapid/rapid.py:4419 msgid "only output errors to the command line" msgstr "Visa fel endast på kommandoraden" #. image file extensions are recognized RAW files plus TIFF and JPG #: rapid/rapid.py:4421 msgid "list photo and video file extensions the program recognizes and exit" msgstr "lista filändelser som programmet stödjer och avsluta" #: rapid/rapid.py:4422 msgid "reset all program settings and preferences and exit" msgstr "nollställ alla inställningar och avsluta" #: rapid/rapid.py:4431 msgid "Photos:" msgstr "Bilder:" #: rapid/rapid.py:4431 msgid "Videos:" msgstr "Filmer:" #: rapid/rapid.py:4436 #, python-format msgid "and %s" msgstr "och %s" #: rapid/rapid.py:4444 msgid "All settings and preferences have been reset" msgstr "Alla inställningar har nollställts" #. Which volume management code is being used (GIO or GnomeVFS) #: rapid/rapid.py:4448 rapid/rapid.py:4449 rapid/rapid.py:4451 #: rapid/rapid.py:4456 rapid/rapid.py:4460 msgid "Using" msgstr "Använder" #: rapid/rapid.py:4453 msgid "\n" msgstr "\n" #. this application is already running #: rapid/rapid.py:4477 #, python-format msgid "%s is already running" msgstr "%s körs redan" #: rapid/renamesubfolderprefs.py:190 msgid "Date time" msgstr "Datumtid" #: rapid/renamesubfolderprefs.py:191 msgid "Text" msgstr "Text" #: rapid/renamesubfolderprefs.py:192 msgid "Filename" msgstr "Filnamn" #: rapid/renamesubfolderprefs.py:193 msgid "Metadata" msgstr "Metadata" #: rapid/renamesubfolderprefs.py:194 msgid "Sequences" msgstr "Sekvenser" #: rapid/renamesubfolderprefs.py:197 msgid "Image date" msgstr "Bilddatum" #: rapid/renamesubfolderprefs.py:198 msgid "Video date" msgstr "Filmdatum" #: rapid/renamesubfolderprefs.py:199 msgid "Today" msgstr "Idag" #: rapid/renamesubfolderprefs.py:200 msgid "Yesterday" msgstr "Igår" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamefilename #: rapid/renamesubfolderprefs.py:202 msgid "Name + extension" msgstr "Namn + filändelse" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamefilename #: rapid/renamesubfolderprefs.py:204 msgid "Name" msgstr "Namn" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamefilename #: rapid/renamesubfolderprefs.py:206 msgid "Extension" msgstr "Filändelse" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamefilename #: rapid/renamesubfolderprefs.py:208 msgid "Image number" msgstr "Bildnummer" #: rapid/renamesubfolderprefs.py:209 msgid "Video number" msgstr "Filmnummer" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamemetadata #: rapid/renamesubfolderprefs.py:211 msgid "Aperture" msgstr "Bländare" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamemetadata #: rapid/renamesubfolderprefs.py:213 msgid "ISO" msgstr "ISO" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamemetadata #: rapid/renamesubfolderprefs.py:215 msgid "Exposure time" msgstr "Bländartid" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamemetadata #: rapid/renamesubfolderprefs.py:217 msgid "Focal length" msgstr "Brännvidd" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamemetadata #: rapid/renamesubfolderprefs.py:219 msgid "Camera make" msgstr "Kameratillverkare" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamemetadata #: rapid/renamesubfolderprefs.py:221 msgid "Camera model" msgstr "Kameramodell" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamemetadata #: rapid/renamesubfolderprefs.py:223 msgid "Short camera model" msgstr "Förkortning på kameramodell" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamemetadata #: rapid/renamesubfolderprefs.py:225 msgid "Hyphenated short camera model" msgstr "Utökad förkortning på kameramodell" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamemetadata #: rapid/renamesubfolderprefs.py:227 msgid "Serial number" msgstr "Serienummer" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamemetadata #: rapid/renamesubfolderprefs.py:229 msgid "Shutter count" msgstr "Antal exponeringar" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamemetadata #: rapid/renamesubfolderprefs.py:231 msgid "Owner name" msgstr "Ägarens namn" #: rapid/renamesubfolderprefs.py:232 msgid "Codec" msgstr "Kodek" #: rapid/renamesubfolderprefs.py:233 msgid "Width" msgstr "Bredd" #: rapid/renamesubfolderprefs.py:234 msgid "Height" msgstr "Höjd" #: rapid/renamesubfolderprefs.py:235 msgid "Length" msgstr "Längd" #: rapid/renamesubfolderprefs.py:236 msgid "Frames Per Second" msgstr "Bildrutor per sekund" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#sequencenumbers #: rapid/renamesubfolderprefs.py:238 msgid "Downloads today" msgstr "Överföringar idag" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#sequencenumbers #: rapid/renamesubfolderprefs.py:240 msgid "Session number" msgstr "Sessionsnummer" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#sequencenumbers #: rapid/renamesubfolderprefs.py:242 msgid "Subfolder number" msgstr "Nummer på underkatalog" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#sequencenumbers #: rapid/renamesubfolderprefs.py:244 msgid "Stored number" msgstr "Tidigare sekvensnummer" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#sequenceletters #: rapid/renamesubfolderprefs.py:246 msgid "Sequence letter" msgstr "Sekvensbokstav" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamefilename #: rapid/renamesubfolderprefs.py:248 msgid "All digits" msgstr "Alla siffror" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamefilename #: rapid/renamesubfolderprefs.py:250 msgid "Last digit" msgstr "Senaste siffra" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamefilename #: rapid/renamesubfolderprefs.py:252 msgid "Last 2 digits" msgstr "Senaste två siffrorna" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamefilename #: rapid/renamesubfolderprefs.py:254 msgid "Last 3 digits" msgstr "Senaste tre siffrorna" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamefilename #: rapid/renamesubfolderprefs.py:256 msgid "Last 4 digits" msgstr "Senaste fyra siffrorna" #. Translators: please not the capitalization of this text, and keep it the same if your language features capitalization #: rapid/renamesubfolderprefs.py:258 msgid "Original Case" msgstr "Använd ursprungligt skiftläge" #. Translators: please not the capitalization of this text, and keep it the same if your language features capitalization #: rapid/renamesubfolderprefs.py:260 msgid "UPPERCASE" msgstr "VERSALER" #. Translators: please not the capitalization of this text, and keep it the same if your language features capitalization #: rapid/renamesubfolderprefs.py:262 msgid "lowercase" msgstr "gemener" #: rapid/renamesubfolderprefs.py:263 msgid "One digit" msgstr "En siffra" #: rapid/renamesubfolderprefs.py:264 msgid "Two digits" msgstr "Två siffror" #: rapid/renamesubfolderprefs.py:265 msgid "Three digits" msgstr "Tre siffror" #: rapid/renamesubfolderprefs.py:266 msgid "Four digits" msgstr "Fyra siffror" #: rapid/renamesubfolderprefs.py:267 msgid "Five digits" msgstr "Fem siffror" #: rapid/renamesubfolderprefs.py:268 msgid "Six digits" msgstr "Sex siffror" #: rapid/renamesubfolderprefs.py:269 msgid "Seven digits" msgstr "Sju siffror" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime #: rapid/renamesubfolderprefs.py:271 msgid "Subseconds" msgstr "Sekunder" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime #: rapid/renamesubfolderprefs.py:273 msgid "YYYYMMDD" msgstr "ÅÅÅÅMMDD" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime #: rapid/renamesubfolderprefs.py:275 msgid "YYYY-MM-DD" msgstr "ÅÅÅÅ-MM-DD" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime #: rapid/renamesubfolderprefs.py:277 msgid "YYMMDD" msgstr "ÅÅMMDD" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime #: rapid/renamesubfolderprefs.py:279 msgid "YY-MM-DD" msgstr "ÅÅ-MM-DD" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime #: rapid/renamesubfolderprefs.py:281 msgid "MMDDYYYY" msgstr "MMDDÅÅÅÅ" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime #: rapid/renamesubfolderprefs.py:283 msgid "MMDDYY" msgstr "MMDDÅÅ" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime #: rapid/renamesubfolderprefs.py:285 msgid "MMDD" msgstr "MMDD" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime #: rapid/renamesubfolderprefs.py:287 msgid "DDMMYYYY" msgstr "DDMMÅÅÅÅ" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime #: rapid/renamesubfolderprefs.py:289 msgid "DDMMYY" msgstr "DDMMÅÅ" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime #: rapid/renamesubfolderprefs.py:291 msgid "YYYY" msgstr "ÅÅÅÅ" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime #: rapid/renamesubfolderprefs.py:293 msgid "YY" msgstr "ÅÅ" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime #: rapid/renamesubfolderprefs.py:295 msgid "MM" msgstr "MM" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime #: rapid/renamesubfolderprefs.py:297 msgid "DD" msgstr "DD" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime #: rapid/renamesubfolderprefs.py:299 msgid "HHMMSS" msgstr "HHMMSS" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime #: rapid/renamesubfolderprefs.py:301 msgid "HHMM" msgstr "HHMM" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime #: rapid/renamesubfolderprefs.py:303 msgid "HH-MM-SS" msgstr "HH-MM-SS" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime #: rapid/renamesubfolderprefs.py:305 msgid "HH-MM" msgstr "HH-MM" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime #: rapid/renamesubfolderprefs.py:307 msgid "HH" msgstr "HH" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime #: rapid/renamesubfolderprefs.py:309 msgid "MM (minutes)" msgstr "MM (minuter)" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime #: rapid/renamesubfolderprefs.py:311 msgid "SS" msgstr "SS" #: rapid/renamesubfolderprefs.py:794 #, python-format msgid "" "Preference key '%(key)s' is invalid.\n" "Expected one of %(value)s" msgstr "" "Inställningen '%(key)s' är ogiltig.\n" "Förväntat värde är något av %(value)s" #: rapid/renamesubfolderprefs.py:801 #, python-format msgid "Preference value '%(value)s' is invalid" msgstr "Inställningen '%(value)s' är ogiltig" #: rapid/renamesubfolderprefs.py:805 msgid "These preferences are not well formed:" msgstr "Följande inställningar är ogiltiga:" #: rapid/renamesubfolderprefs.py:934 msgid "Subsecond metadata not present in photo" msgstr "Metadata med subsekunder saknas i bilden" #: rapid/renamesubfolderprefs.py:941 #, python-format msgid "%s metadata is not present" msgstr "%s metadata saknas" #: rapid/renamesubfolderprefs.py:960 rapid/renamesubfolderprefs.py:968 #: rapid/renamesubfolderprefs.py:977 #, python-format msgid "Error in date time component. Value %s appears invalid" msgstr "Fel i komponenten för datumtid. Värdet %s verkar ogiltigt" #: rapid/renamesubfolderprefs.py:1004 msgid "extension was specified but filename does not have an extension" msgstr "filändelse angavs men filnamnet har ingen ändelse" #: rapid/renamesubfolderprefs.py:1008 msgid "image or video number was specified but filename has no number" msgstr "bild eller filmnummer angavs men filnamnet har inget nummer" #: rapid/renamesubfolderprefs.py:1081 #, python-format msgid "%s metadata is not present in photo" msgstr "%s saknas i bilden" #: rapid/renamesubfolderprefs.py:1194 #, python-format msgid "error generating name with component %s" msgstr "ett fel uppstod med komponenten %s" #: rapid/renamesubfolderprefs.py:1450 #, python-format msgid "%s metadata is not present in video" msgstr "%s saknas i filmen" #: rapid/renamesubfolderprefs.py:1546 #, python-format msgid "Subfolder preferences should not start with a %s" msgstr "Inställningen för underkataloger skall inte börja med %s" #: rapid/renamesubfolderprefs.py:1548 #, python-format msgid "Subfolder preferences should not end with a %s" msgstr "Inställning för underkatalog skall inte börja med %s" #: rapid/renamesubfolderprefs.py:1552 #, python-format msgid "Subfolder preferences should not contain two %s one after the other" msgstr "Inställning för underkatalog skall inte innehålla två %s i rad" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:1 msgid " " msgstr " " #: rapid/glade3/rapid.glade.h:2 msgid " " msgstr " " #: rapid/glade3/rapid.glade.h:3 msgid " hh:mm" msgstr " hh:mm" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:4 msgid ":" msgstr ":" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:5 msgid "Backup" msgstr "SäkerhetskopiaCompatibility with Other Operating Systems" msgstr "Kompatibilitet med andra operativsystem" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:7 msgid "Devices" msgstr "Enheter" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:8 msgid "Download Folder" msgstr "Överföringskatalog" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:9 msgid "Download Subfolders" msgstr "Underkataloger till överföring" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:10 msgid "Example" msgstr "Exempel" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:11 msgid "Job Codes" msgstr "Fototillfällen" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:12 msgid "Missing Backup Devices" msgstr "Saknade enheter för säkerhetskopiering" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:13 msgid "Photo Rename" msgstr "Bildnamngivning" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:14 msgid "Photo and Video Name Conflicts" msgstr "Bild- och filmnamnkonflikter" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:15 msgid "Program Automation" msgstr "Automatisering av programmet" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:16 msgid "Sequence Numbers" msgstr "Sekvensnummer" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:17 msgid "/media/externaldrive/Photos" msgstr "/media/extern_enhet/Photos" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:18 msgid "Example: /home/user/Pictures" msgstr "Exempel: /home/user/Bilder" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:19 msgid "Example:" msgstr "Exempel:" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:20 msgid "New:" msgstr "Ny:" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:21 msgid "Original:" msgstr "Original:" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:22 msgid "Automation" msgstr "Automatisering" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:23 msgid "Backup\t" msgstr "Säkerhetskopiering\t" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:24 msgid "Devices" msgstr "Enheter" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:25 msgid "Error Handling" msgstr "Felhantering" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:26 msgid "Job Codes" msgstr "Fototillfällen" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:27 msgid "Photo Download Folders" msgstr "" "Bildöverföringskataloger" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:28 msgid "Photo Rename\t" msgstr "Bildnamngivning\t" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:29 msgid "Rename Options" msgstr "" "Alternativ för namnbyte" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:30 msgid "Video Download Folders" msgstr "Filmöverföringsmappar" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:31 msgid "Video Rename\t" msgstr "Filmnamngivning\t" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:32 msgid "Add unique identifier" msgstr "Lägg till unik identifierare" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:33 msgid "Automatically detect Portable Storage Devices" msgstr "Hitta bärbara lagringsenheter automatiskt" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:34 msgid "Automatically detect backup devices" msgstr "Hitta enheter för säkerhetskopiering automatiskt" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:35 msgid "Automatically detect devices" msgstr "Hitta enheter automatiskt" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:36 msgid "Automation" msgstr "Automatisering" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:37 msgid "Backup" msgstr "Säkerhetskopiering" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:38 msgid "Backup location:" msgstr "Plats för säkerhetskopior:" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:39 msgid "Backup photos and videos when downloading" msgstr "Säkerhetskopiera bilder och filmer vid överföring" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:40 msgid "" "Choose the download folder. Subfolders for the downloaded photos will be " "automatically created in this folder using the structure specified below." msgstr "" "Ange en katalog för överföring. Underkataloger kommer att skapas automatiskt " "enligt strukturen nedan." #: rapid/glade3/rapid.glade.h:41 msgid "" "Choose the download folder. Subfolders for the downloaded videos will be " "automatically created in this folder using the structure specified below." msgstr "" "Välj katalog för överföring. Underkataloger kommer att skapas automatiskt " "enligt inställningarna nedan." #: rapid/glade3/rapid.glade.h:42 msgid "" "Choose whether to skip downloading the file, or to add a unique indentifier." msgstr "Välj om filen ska hoppas över, eller döpas om med ett unikt namn." #: rapid/glade3/rapid.glade.h:43 msgid "Copyright Damon Lynch 2007-10" msgstr "Copyright Damon Lynch 2007-10" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:44 msgid "Day start:" msgstr "Början på dagen:" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:45 msgid "Delete photos and videos from device upon download completion" msgstr "Radera bilder och filmer från enheten när överföring är klar" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:46 msgid "Devices" msgstr "Enheter" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:47 msgid "" "Devices are from where to download photos and videos, such as cameras, " "memory cards or Portable Storage Devices.\n" "\n" "You can download photos from multiple devices simultaneously, or you can " "specify a location on your hard drive.\n" "\n" "If downloading directly from your camera works poorly or not at all, try " "setting it to PTP mode. If that is not possible, consider using a card " "reader." msgstr "" "Enheter kan du överföra bilder och filmer ifrån. Till exempel kameror, " "minneskort eller bärbara hårddiskar.\n" "\n" "Du kan överföra bilder från flera enheter samtidigt, eller ange en plats på " "din hårddisk.\n" "\n" "Om det fungerar dåligt eller inte alls att överföra bilder från din " "kamera, försök sätta den i PTP-läge. Om det inte är möjligt, överväg att " "skaffa en minneskortläsare." #: rapid/glade3/rapid.glade.h:52 msgid "Download / Pause" msgstr "Överföring / Paus" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:53 msgid "Download folder:" msgstr "Katalog för överföring:" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:54 msgid "Downloads today:" msgstr "Antal överföringar idag:" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:55 msgid "Error Handling" msgstr "Felhantering" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:56 msgid "Error Log" msgstr "Fellogg" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:57 msgid "Exit program if download completes without any warnings or errors" msgstr "Avsluta programmet om överföring sker utan fel" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:58 msgid "If you disable automatic detection, choose the exact backup location." msgstr "" "Om du avaktiverar automatisk sökning av enheter för säkerhetkopiering, ange " "istället en plats." #: rapid/glade3/rapid.glade.h:59 msgid "" "If you disable automatic detection, choose the exact location of the images " "and videos." msgstr "" "Om du avaktiverar automatisk sökning efter enheter, välj platsen där bilder " "och filmer finns." #: rapid/glade3/rapid.glade.h:60 msgid "" "If you enable automatic detection of Portable Storage Devices, the entire " "device will be scanned for images. On large devices, this could take some " "time." msgstr "" "Om du avaktiverar automatisk sökning av bärbara lagringsenheter, ange " "istället en plats." #: rapid/glade3/rapid.glade.h:61 msgid "Ignore" msgstr "Ignorera" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:62 msgid "Import your photos and videos efficiently and reliably" msgstr "Överför dina bilder och filmer snabbt och enkelt" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:63 msgid "Job Codes" msgstr "Fototillfällen" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:64 msgid "Location:" msgstr "Plats:" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:65 msgid "Overwrite" msgstr "Ersätt" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:66 msgid "Photo Folders" msgstr "Bildkataloger" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:67 msgid "Photo Rename" msgstr "Bildnamngivning" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:68 msgid "Photo backup folder name:" msgstr "Plats för säkerhetskopiering av bilder:" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:69 msgid "Preferences: Rapid Photo Downloader" msgstr "Inställningar: Rapid Photo Downloader" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:71 msgid "R_emove All" msgstr "_Ta bort alla" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:73 msgid "" "Rapid Photo Downloader is free software; you can redistribute it and/or " "modify it under the terms of the GNU General Public License as published by " "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your " "option) any later version.\n" "\n" "Rapid Photo Downloader is distributed in the hope that it will be useful, " "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of " "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General " "Public License for more details.\n" "\n" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "Rapid Photo Downloader; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., " "51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA." msgstr "" "Rapid Photo Downloader is free software; you can redistribute it and/or " "modify it under the terms of the GNU General Public License as published by " "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your " "option) any later version.\n" "\n" "Rapid Photo Downloader is distributed in the hope that it will be useful, " "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of " "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General " "Public License for more details.\n" "\n" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "Rapid Photo Downloader; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., " "51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA." #: rapid/glade3/rapid.glade.h:78 msgid "Rename Options" msgstr "Inställningar för namnbyte" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:79 msgid "Report a warning" msgstr "Rapportera en varning" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:80 msgid "Report an error" msgstr "Rapportera ett fel" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:81 msgid "Skip" msgstr "Hoppa över" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:82 msgid "Skip download" msgstr "Hoppa över överföring" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:83 msgid "" "Sorry, video downloading functionality disabled. To download videos, please " "install the kaa metadata package for python." msgstr "" "Beklagar, överföring av filmer är avaktiverat. För att överföra filmer måste " "du installera kaa metadata paketet för Python." #: rapid/glade3/rapid.glade.h:84 msgid "" "Specify the folder in which backups are stored on the device. \n" "\n" "Note: this will also be used to determine whether or not the device is " "used for backups. For each device you wish to use for backing up to, create " "a folder in it with one of these names." msgstr "" "Välj i vilken katalog på enheten som används till säkerhetskopior.\n" "\n" "Observera att katalogen kommer användas för att avgöra om enheten används " "till säkerhetskopior. För varje enhet du vill använda till säkerhetskopior " "kan du skapa en mapp med ett av dessa namn." #: rapid/glade3/rapid.glade.h:87 msgid "" "Specify the time in 24 hour format at which the Downloads today " "sequence number should be reset." msgstr "" "Ange tiden i 24-timmarsformat då Antal överföringar idag ska " "nollställas." #: rapid/glade3/rapid.glade.h:88 msgid "" "Specify what to do when a photo or video of the same name has already been " "downloaded or backed up." msgstr "" "Ange vad som ska ske när en bild eller film med samma namn redan har " "överförts till enheten." #: rapid/glade3/rapid.glade.h:89 msgid "Specify what to do when there are no backup devices." msgstr "" "Ange vad som ska hända när det inte finns några enheter för " "säkerhetskopiering." #: rapid/glade3/rapid.glade.h:90 msgid "" "Specify whether photo, video and folder names should have any characters " "removed that are not allowed by other operating systems." msgstr "" "Ange om specialtecken som inte stöds av operativsystemet ska tas bort från " "filnamn." #: rapid/glade3/rapid.glade.h:91 msgid "Start downloading at program startup" msgstr "Börja överföring vid programstart" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:92 msgid "Start downloading upon device insertion" msgstr "Påbörja överföring när enhet sätts i" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:93 msgid "Stored number:" msgstr "Lagrat nummer:" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:94 msgid "Strip incompatible characters" msgstr "Avlägsna inkompatibla tecken" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:95 msgid "Synchronize RAW + JPEG sequence numbers" msgstr "Synkronisera RAW och JPEG-sekvensnummer" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:96 msgid "Unmount (\"eject\") device upon download completion" msgstr "Mata ut och avmontera enheter när överföring är klar" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:97 msgid "Video Folders" msgstr "Filmkataloger" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:98 msgid "Video Rename" msgstr "Filmnamngivning" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:99 msgid "Video backup folder name:" msgstr "Katalog för säkerhetskopiering av film:" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:100 msgid "" "When backing up, choose whether to overwrite a file on the backup device " "that has the same name, or skip backing it up." msgstr "" "Ange om filer som redan finns på enheten för säkerhetskopiering skall " "skrivas över, eller inte säkerhetskopieras." #: rapid/glade3/rapid.glade.h:101 msgid "" "You can have your photos and videos backed up to multiple locations as they " "are downloaded, e.g. external hard drives." msgstr "" "Du kan säkerhetskopiera dina bilder och filmer till flera mål när de " "överförs, till exempel externa hårddiskar." #: rapid/glade3/rapid.glade.h:102 msgid "_Add..." msgstr "_Lägg till..." #: rapid/glade3/rapid.glade.h:103 msgid "_Clear Completed Downloads" msgstr "_Töm slutförda överföringar" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:104 msgid "_Error Log" msgstr "_Fellogg" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:105 msgid "_Get Help Online..." msgstr "_Få hjälp online" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:106 msgid "_Help" msgstr "_Hjälp" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:107 msgid "_Make a Donation..." msgstr "_Donera..." #: rapid/glade3/rapid.glade.h:108 msgid "_Photos" msgstr "_Bilder" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:109 msgid "_Report a Problem..." msgstr "_Rapportera ett fel..." #: rapid/glade3/rapid.glade.h:110 msgid "_Thumbnails" msgstr "_Miniatyrbilder" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:111 msgid "_Translate this Application..." msgstr "_Översätt programmet..." #: rapid/glade3/rapid.glade.h:112 msgid "_View" msgstr "_Visa" #~ msgid "Error in Image Rename preferences" #~ msgstr "Fel i inställningarna för bildnamnbyte" #~ msgid "Error in Download Subfolder preferences" #~ msgstr "Fel i inställningar för överföring till underkataloger" #~ msgid "Select an image folder" #~ msgstr "Välj en bildkatalog" #~ msgid "Select a folder in which to backup images" #~ msgstr "Välj en mapp för säkerhetskopiering av bilder" #~ msgid "The subfolder preferences had some unnecessary values removed." #~ msgstr "" #~ "Inställningar för underkataloger hade överflödiga värden som avlägsnades." #~ msgid "" #~ "The subfolder preferences entered are invalid and cannot be used.\n" #~ "They will be reset to their default values." #~ msgstr "" #~ "Inställningarna för underkataloger har ogiltiga värden.\n" #~ " Använder standardvärden." #, python-format #~ msgid "0 of %s images copied" #~ msgstr "0 av %s bilder överförda" #, python-format #~ msgid "Device scan complete: found %(number)s images on %(device)s" #~ msgstr "" #~ "Avsökning av enhet klar: hittade %(number)s bilder på enheten %(device)s" #~ msgid "Image filename could not be generated" #~ msgstr "Kunde inte skapa ett filnamn för bild" #~ msgid "" #~ "Image filename could not be properly generated. Check to ensure there is " #~ "sufficient image metadata." #~ msgstr "" #~ "Kunde inte skapa filenamn för bild. Kontrollera att bilden har tillräckligt " #~ "med metadata." #, python-format #~ msgid "" #~ "Source: %(source)s\n" #~ "Destination: %(destination)s\n" #~ "Problem: %(problem)s" #~ msgstr "" #~ "Källa: %(source)s\n" #~ "Mål: %(destination)s\n" #~ "Problem: %(problem)s" #~ msgid "Could not open image" #~ msgstr "Kunde inte öppna bild" #~ msgid "Image has no metadata" #~ msgstr "Bilden innehåller ingen metadata" #, python-format #~ msgid "" #~ "Metadata is essential for generating subfolders / image names.\n" #~ "Source: %s" #~ msgstr "" #~ "Metadata behövs för att kunna skapa underkataloger / filnamn.\n" #~ "Källa: %s" #~ msgid "" #~ "Subfolder name could not be properly generated. Check to ensure there is " #~ "sufficient image metadata." #~ msgstr "" #~ "Namn på underkatalog kunde inte skapas. Var god kontrollera att det finns " #~ "tillräckligt med metadata." #, python-format #~ msgid "" #~ "Subfolder: %(subfolder)s\n" #~ "Image: %(image)s\n" #~ "Problem: %(problem)s" #~ msgstr "" #~ "Underkatalog: %(subfolder)s\n" #~ "Bild: %(image)s\n" #~ "Problem: %(problem)s" #~ msgid "The image was not copied." #~ msgstr "Bilden överfördes inte." #~ msgid "Backup image already exists" #~ msgstr "Bilden är redan säkerhetskopierad" #~ msgid "Copyright Damon Lynch 2007-09" #~ msgstr "Copyright Damon Lynch 2007-09" #~ msgid "" #~ "Warning: There is insufficient image metadata to fully generate " #~ "the name. Please use other renaming options." #~ msgstr "" #~ "Varning: Det finns inte tillräckligt med metadata i bildfilen för " #~ "att skapa ett filnamn. Var god ändra inställningarna för namnbyte." #~ msgid "" #~ "Warning: There is insufficient image metadata to fully generate " #~ "subfolders. Please use other subfolder naming options." #~ msgstr "" #~ "Varning: Det finns inte tillräckligt med metadata i bildfilen för " #~ "att skapa ett namn för underkatalog. Var god ändra inställningarna för " #~ "namnbyte av underkatalog." #, python-format #~ msgid "%s images skipped" #~ msgstr "hoppade över %s bilder" #, python-format #~ msgid "" #~ "Destination directory could not be created\n" #~ "%(directory)s\n" #~ "Error: %(errno)s %(strerror)s" #~ msgstr "" #~ "Målkatalog kunde inte skapas\n" #~ "%(directory)s\n" #~ "Fel: %(errno)s %(strerror)s" #, python-format #~ msgid "%s images downloaded" #~ msgstr "%s bilder överförda" #~ msgid "Image overwritten" #~ msgstr "Skrev över bild" #~ msgid "No backup device was detected." #~ msgstr "Ingen enhet för säkerhetskopiering hittades" #~ msgid "This device has no images to download from." #~ msgstr "Enheten saknar bilder att överföra" #~ msgid "Image has no thumbnail" #~ msgstr "Bilden saknar miniatyr" #~ msgid "Image already exists" #~ msgstr "Bilden finns redan" #~ msgid "Image skipped" #~ msgstr "Hoppade över bild" #~ msgid "Thumbnail cannot be displayed" #~ msgstr "Kunde inte skapa miniatyr" #, python-format #~ msgid "%(number)s of %(total)s images copied" #~ msgstr "%(number)s av %(total)s bilder överförda" #~ msgid "images skipped" #~ msgstr "bilder skippade" #~ msgid "images downloaded" #~ msgstr "bilder överförda" #~ msgid "list image file extensions the program recognizes and exit" #~ msgstr "visa filändelser för bildformat som programmet hanterar och avsluta" #~ msgid "Subsecond metadata not present in image" #~ msgstr "Metadata för sekunder finns inte i bilden" #, python-format #~ msgid "%s metadata is not present in image" #~ msgstr "%s metadata finns inte i bilden" #~ msgid "extension was specified but image name has no extension" #~ msgstr "filändelse angavs men bilden saknar filändelse" #~ msgid "image number was specified but image filename has no number" #~ msgstr "Bildnummer angavs men filnamnet saknar nummer" #~ msgid "Image Rename" #~ msgstr "Namnbyte av bilder" #~ msgid "Example: /home/user/photos" #~ msgstr "Exempel: /home/user/photos" #~ msgid "Image Name Conflicts" #~ msgstr "Bildnamnskonflikter" #~ msgid "Image Devices" #~ msgstr "Bildenheter" #~ msgid "Image Devices" #~ msgstr "Bildenheter" #~ msgid "Download Folder" #~ msgstr "Katalog för överföring" #~ msgid "Image Rename\t" #~ msgstr "Namnbyte av bilder\t" #~ msgid "Backup photos when downloading" #~ msgstr "Säkerhetskopiera bilder vid överföring" #~ msgid "Backup folder name:" #~ msgstr "Katalog för säkerhetskopiering:" #~ msgid "Automatically detect image devices" #~ msgstr "Hitta bildenheter automatiskt" #~ msgid "Download Folder" #~ msgstr "Katalog för överföring" #~ msgid "" #~ "Choose whether to skip downloading the image, or to add a unique indentifier." #~ msgstr "" #~ "Välj att antingen hoppa över bilden, eller att lägga till en unik " #~ "identifierare." #~ msgid "Image location:" #~ msgstr "Bildplats:" #~ msgid "Image Devices" #~ msgstr "Bildenheter" #~ msgid "Exit program after completion of successful download" #~ msgstr "Avsluta programmet efter lyckad överföring" #~ msgid "" #~ "If you disable automatic detection, choose the exact location of the images." #~ msgstr "" #~ "Om du avaktiverar automatisk sökning av bildenheter, ange istället en plats." #~ msgid "Import your images efficiently and reliably" #~ msgstr "Överför dina bilder snabbt och säkert" #~ msgid "Unmount (\"eject\") image device upon download completion" #~ msgstr "Mata ut enhet när överföring är klar" #~ msgid "" #~ "Specify the folder in which backups are stored on the device. \n" #~ "\n" #~ "Note: this will also be used to determine whether or not the device is " #~ "used for backups. For each device you wish to use for backing up to, create " #~ "a folder in it with this name." #~ msgstr "" #~ "Ange i vilken katalog säkerhetskopior finns på enheten.\n" #~ "\n" #~ "Notera att detta katalognamn också kommer att användas för att avgöra om " #~ "enheten används för säkerhetskopior. Skapa en katalog med samma namn på " #~ "andra enheter du vill använda för säkerhetskopior." #~ msgid "Start downloading upon image device insertion" #~ msgstr "Börja överföring vid inkoppling av enhet" #~ msgid "" #~ "Specify whether image and folder names should have any characters removed " #~ "that are not allowed by other operating systems." #~ msgstr "" #~ "Ange om tecken i fil- eller katalognamn som inte stöds av andra " #~ "operativsystem ska avlägsnas." #~ msgid "" #~ "When backing up, choose whether to overwrite an image on the backup device " #~ "that has the same name, or skip backing it up." #~ msgstr "" #~ "Ange om bilder med samma filnamn på enheten för säkerhetskopiering ska " #~ "ersättas, eller hoppas över." #~ msgid "" #~ "You can have your photos backed up to multiple locations as they are " #~ "downloaded, e.g. external hard drives." #~ msgstr "" #~ "Du kan säkerhetskopiera bilder till flera platser när de överförs, t.ex. " #~ "externa hårddiskar." #~ msgid "Image Rename" #~ msgstr "Namnbyte" #, python-format #~ msgid "Device scan complete: no images found on %s" #~ msgstr "Avsökning av enhet klar: hittade inga bilder på enheten %s" #~ msgid "" #~ "Image devices are devices from which to download photos, such as cameras, " #~ "memory cards or Portable Storage Devices.\n" #~ "\n" #~ "You can download photos from multiple image devices simultaneously.\n" #~ "\n" #~ "If downloading directly from your camera works poorly or not at all, try " #~ "setting it to PTP mode. If that is not possible, consider using a card " #~ "reader." #~ msgstr "" #~ "Bildenheter är enheter som bilder kan överföras från, t.ex. kameror, " #~ "minneskort eller bärbara lagringsenheter.\n" #~ "\n" #~ "Du kan överföra bilder från flera olika platser samtidigt.\n" #~ "\n" #~ "Om det fungerar dåligt eller inte alls att överföra bilder från din " #~ "kamera, prova att sätta den i PTP-läge. Om det inte är möjligt, överväg att " #~ "använda en minneskortläsare." #~ msgid "" #~ "Specify what to do when an image of the same name has already been " #~ "downloaded or backed up." #~ msgstr "Ange vad som hända när en bild med samma namn redan har överförts." #~ msgid "Should this device or partition be used to download images from?" #~ msgstr "Vill du överföra bilder från den här enheten eller partitionen?" #, python-format #~ msgid "Image: %(source)s" #~ msgstr "Bild: %(source)s" #~ msgid "Could not delete image from image device" #~ msgstr "Kunde inte radera bilder från bildenhet" #, python-format #~ msgid "" #~ "Image: %(source)s\n" #~ "Error: %(errno)s %(strerror)s" #~ msgstr "" #~ "Bild: %(source)s\n" #~ "Fel: %(errno)s %(strerror)s" #, python-format #~ msgid "Deleted %i images from image device" #~ msgstr "Raderade %i bilder från bildenhet" #~ msgid "Delete images from image device upon download completion" #~ msgstr "Radera bilder från bildenhet när bildöverföring är färdig" #~ msgid "" #~ "Images detected with the same filenames, but taken at different times:" #~ msgstr "Hittade bilder med samma filnamn, men tagna vid olika tillfällen:" #, python-format #~ msgid "" #~ "First image: %(image1)s %(image1_date_time)s:%(image1_subseconds)s\n" #~ "Second image: %(image2)s %(image2_date_time)s:%(image2_subseconds)s" #~ msgstr "" #~ "Första bilden: %(image1)s %(image1_date_time)s:%(image1_subseconds)s\n" #~ "Andra bilden: %(image2)s %(image2_date_time)s:%(image2_subseconds)s" #, python-format #~ msgid "Image device: %s\n" #~ msgstr "Bildenhet: %s\n" #, python-format #~ msgid "" #~ "Sorry, this image location does not exist:\n" #~ "%(path)s\n" #~ "\n" #~ "Please resolve the problem, or modify your preferences." #~ msgstr "" #~ "Beklagar, men bildplatsen finns inte:\n" #~ "%(path)s\n" #~ "\n" #~ "Var vänlig lös problemet, eller ändra inställningarna." #~ msgid "" #~ "Sorry, the Download Folder exists but cannot be written to. Please check the " #~ "folder's permissions, or modify your preferences" #~ msgstr "" #~ "Beklagar, men det går inte att skriva till överföringskatalogen. Ändra " #~ "katalogens rättigheter eller inställningarna" #~ msgid "" #~ "Sorry, the Download Folder does not exist. Please create the folder, or " #~ "modify your preferences" #~ msgstr "" #~ "Beklagar, men överföringskatalogen finns inte. Skapa katalogen, eller ändra " #~ "inställningarna" #~ msgid "Problem with Image Location Folder" #~ msgstr "Problem med bildkatalogen"