# Polish translation for rapid # Copyright (c) 2009 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2009 # This file is distributed under the same license as the rapid package. # FIRST AUTHOR , 2009. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: rapid\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2009-11-11 10:25-0600\n" "PO-Revision-Date: 2009-10-06 07:04+0000\n" "Last-Translator: Ulf Urdén \n" "Language-Team: Polish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2009-11-14 21:20+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n" #. Translators: if neccessary, for guidance in how to translate this program, you may see http://damonlynch.net/translate.html #: rapid/rapid.py:100 rapid/glade3/rapid.glade.h:68 msgid "Rapid Photo Downloader" msgstr "Rapid Photo Downloader" #: rapid/rapid.py:374 msgid "New York" msgstr "" #: rapid/rapid.py:375 msgid "Manila" msgstr "" #: rapid/rapid.py:375 msgid "Prague" msgstr "" #: rapid/rapid.py:375 msgid "Helsinki" msgstr "" #: rapid/rapid.py:375 msgid "Wellington" msgstr "" #: rapid/rapid.py:376 msgid "Tehran" msgstr "" #: rapid/rapid.py:376 msgid "Kampala" msgstr "" #: rapid/rapid.py:376 msgid "Paris" msgstr "" #: rapid/rapid.py:376 msgid "Berlin" msgstr "" #: rapid/rapid.py:376 msgid "Sydney" msgstr "" #: rapid/rapid.py:377 msgid "Budapest" msgstr "" #: rapid/rapid.py:377 msgid "Rome" msgstr "" #: rapid/rapid.py:377 msgid "Moscow" msgstr "" #: rapid/rapid.py:377 msgid "Delhi" msgstr "" #: rapid/rapid.py:377 msgid "Warsaw" msgstr "" #: rapid/rapid.py:378 msgid "Jakarta" msgstr "" #: rapid/rapid.py:378 msgid "Madrid" msgstr "" #: rapid/rapid.py:378 msgid "Stockholm" msgstr "" #: rapid/rapid.py:404 msgid "Invalid Downloads Today value.\n" msgstr "Felaktigt värde för 'Antal överföringar idag'.\n" #: rapid/rapid.py:405 msgid "Resetting value to zero.\n" msgstr "Nollställer värde.\n" #: rapid/rapid.py:444 msgid "'Start of day' preference value is corrupted.\n" msgstr "Värdet på 'början på dagen' är korrupt\n" #: rapid/rapid.py:445 msgid "Resetting to midnight.\n" msgstr "Nollställer till midnatt.\n" #: rapid/rapid.py:474 msgid "Error in Image Rename preferences" msgstr "Fel i inställningarna för bildnamnbyte" #: rapid/rapid.py:483 rapid/rapid.py:1304 msgid "Sorry,these preferences contain an error:\n" msgstr "Följande inställningar innehåller fel:\n" #: rapid/rapid.py:494 msgid "Resetting to default values." msgstr "Återställer till standardvärde." #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#jobcode #: rapid/rapid.py:565 rapid/renamesubfolderprefs.py:184 msgid "Job code" msgstr "Fototillfälle" #: rapid/rapid.py:633 msgid "Error in Download Subfolder preferences" msgstr "Fel i inställningar för överföring till underkataloger" #: rapid/rapid.py:768 msgid "Select a folder to download photos to" msgstr "Välj en katalog att överföra bilder till" #: rapid/rapid.py:839 msgid "Select an image folder" msgstr "Välj en bildkatalog" #: rapid/rapid.py:861 msgid "Select a folder in which to backup images" msgstr "Välj en mapp för säkerhetskopiering av bilder" #. Translators: please do not modify or leave out html formatting tags like and . These are used to format the text the users sees #: rapid/rapid.py:951 msgid "" "Warning: There is insufficient image metadata to fully generate " "the name. Please use other renaming options." msgstr "" "Varning: Det finns inte tillräckligt med metadata i bildfilen för " "att skapa ett filnamn. Var god ändra inställningarna för namnbyte." #: rapid/rapid.py:972 msgid "" "Warning: There is insufficient image metadata to fully generate " "subfolders. Please use other subfolder naming options." msgstr "" "Varning: Det finns inte tillräckligt med metadata i bildfilen för " "att skapa ett namn för underkatalog. Var god ändra inställningarna för " "namnbyte av underkatalog." #. Translators: you should not modify or leave out the %s. This is a code used by the programming language python to insert a value that thes user will see #: rapid/rapid.py:976 #, python-format msgid "Example: %s" msgstr "Exempel: %s" #: rapid/rapid.py:1031 msgid "The subfolder preferences had some unnecessary values removed." msgstr "" "Inställningar för underkataloger hade överflödiga värden som avlägsnades." #. Preferences list is now empty #: rapid/rapid.py:1036 msgid "" "The subfolder preferences entered are invalid and cannot be used.\n" "They will be reset to their default values." msgstr "" "Inställningarna för underkataloger har ogiltiga värden.\n" " Använder standardvärden." #. Translators: this value is used as an example device when automatic backup device detection is enabled. You should translate this. #: rapid/rapid.py:1233 msgid "externaldrive1" msgstr "extern_enhet_1" #. Translators: this value is used as an example device when automatic backup device detection is enabled. You should translate this. #: rapid/rapid.py:1235 msgid "externaldrive2" msgstr "extern_enhet_2" #. This refers to when a device like a hard drive is having its contents scanned, #. looking for images. It is visible initially in the progress bar for each device #. (which normally holds "x of y images copied"). #. It maybe displayed only briefly if the contents of the device being scanned is small. #: rapid/rapid.py:1293 msgid "scanning..." msgstr "söker av..." #: rapid/rapid.py:1382 rapid/rapid.py:2453 msgid "There is an error in the program preferences." msgstr "Det fanns ett fel i programinställningarna." #: rapid/rapid.py:1383 msgid "" "\n" "Please check preferences, restart the program, and try again." msgstr "" "\n" "Var god kontrollera programinställningarna, starta om programmet, och försök " "igen." #: rapid/rapid.py:1384 rapid/rapid.py:1385 msgid "Download cannot proceed" msgstr "Kan inte fortsätta överföringen" #. Translators: as already, mentioned the %s value should not be modified or left out. It may be moved if necessary. #. It refers to the actual number of images that can be copied. For example, the user might see the following: #. '0 of 512 images copied'. #. This particular text is displayed to the user before the download has started. #: rapid/rapid.py:1421 rapid/rapid.py:2018 #, python-format msgid "0 of %s images copied" msgstr "0 av %s bilder överförda" #. Translators: as you have already seen, the text can contain values that should not be modified or left out by you, for example %s. #. This text is another example of that, but it is is a little more complex. Here there are two values which will be displayed #. to the user when they run the program, signifying the number of images found, and the device they were found on. #. %(number)s should be left exactly as is: 'number' should not be translated. The same applies to %(device)s: 'device' should #. not be translated. Generally speaking, if translating the sentence requires it, you can move items like '%(xyz)s' around #. in a sentence, but you should never modify them or leave them out. #: rapid/rapid.py:1433 #, python-format msgid "Device scan complete: found %(number)s images on %(device)s" msgstr "" "Avsökning av enhet klar: hittade %(number)s bilder på enheten %(device)s" #: rapid/rapid.py:1439 #, python-format msgid "Device scan complete: no images found on %s" msgstr "Avsökning av enhet klar: hittade inga bilder på enheten %s" #: rapid/rapid.py:1470 msgid "Image filename could not be generated" msgstr "Kunde inte skapa ett filnamn för bild" #. '%(source)s' and '%(problem)s' are two more examples of text that should not be modified or left out #: rapid/rapid.py:1472 #, python-format msgid "" "Source: %(source)s\n" "Problem: %(problem)s" msgstr "" "Källa: %(source)s\n" "Problem: %(problem)s" #: rapid/rapid.py:1476 msgid "" "Image filename could not be properly generated. Check to ensure there is " "sufficient image metadata." msgstr "" "Kunde inte skapa filenamn för bild. Kontrollera att bilden har tillräckligt " "med metadata." #: rapid/rapid.py:1477 #, python-format msgid "" "Source: %(source)s\n" "Destination: %(destination)s\n" "Problem: %(problem)s" msgstr "" "Källa: %(source)s\n" "Mål: %(destination)s\n" "Problem: %(problem)s" #: rapid/rapid.py:1486 msgid "Could not open image" msgstr "Kunde inte öppna bild" #: rapid/rapid.py:1487 #, python-format msgid "Source: %s" msgstr "Källa: %s" #: rapid/rapid.py:1505 msgid "Image has no metadata" msgstr "Bilden innehåller ingen metadata" #: rapid/rapid.py:1506 #, python-format msgid "" "Metadata is essential for generating subfolders / image names.\n" "Source: %s" msgstr "" "Metadata behövs för att kunna skapa underkataloger / filnamn.\n" "Källa: %s" #: rapid/rapid.py:1516 msgid "" "Subfolder name could not be properly generated. Check to ensure there is " "sufficient image metadata." msgstr "" "Namn på underkatalog kunde inte skapas. Var god kontrollera att det finns " "tillräckligt med metadata." #: rapid/rapid.py:1517 #, python-format msgid "" "Subfolder: %(subfolder)s\n" "Image: %(image)s\n" "Problem: %(problem)s" msgstr "" "Underkatalog: %(subfolder)s\n" "Bild: %(image)s\n" "Problem: %(problem)s" #: rapid/rapid.py:1569 rapid/rapid.py:1597 rapid/rapid.py:1616 #: rapid/rapid.py:1678 #, python-format msgid "" "Source: %(source)s\n" "Destination: %(destination)s" msgstr "" "Källa: %(source)s\n" "Destination: %(destination)s" #: rapid/rapid.py:1618 #, python-format msgid "Unique identifier '%s' added" msgstr "Lade till unik indentifierare \"%s\"" #. A new day, according the user's preferences of what time a day begins, has started #: rapid/rapid.py:1635 msgid "New day has started - resetting 'Downloads Today' sequence number" msgstr "Ny dag påbörjad - nollställer dagens överföringar" #: rapid/rapid.py:1640 rapid/rapid.py:1646 msgid "Download copying error" msgstr "Överföringsfel" #: rapid/rapid.py:1641 #, python-format msgid "" "Source: %(source)s\n" "Destination: %(destination)s\n" "Error: %(errorno)s %(strerror)s" msgstr "" "Källa: %(source)s\n" "Mål: %(destination)s\n" "Fel: %(errorno)s %(strerror)s" #: rapid/rapid.py:1643 rapid/rapid.py:1716 msgid "The image was not copied." msgstr "Bilden överfördes inte." #: rapid/rapid.py:1677 msgid "Backup image already exists" msgstr "Bilden är redan säkerhetskopierad" #: rapid/rapid.py:1705 rapid/rapid.py:1713 rapid/rapid.py:1719 msgid "Backing up error" msgstr "Fel vid säkerhetskopiering" #: rapid/rapid.py:1706 #, python-format msgid "" "Destination directory could not be created\n" "%(directory)s\n" "Error: %(errno)s %(strerror)s" msgstr "" "Målkatalog kunde inte skapas\n" "%(directory)s\n" "Fel: %(errno)s %(strerror)s" #: rapid/rapid.py:1714 rapid/rapid.py:1720 #, python-format msgid "" "Source: %(source)s\n" "Destination: %(destination)s\n" "Error: %(errno)s %(strerror)s" msgstr "" "Källa: %(source)s\n" "Mål: %(destination)s\n" "Fel: %(errno)s %(strerror)s" #. This message informs the user that the device (e.g. camera, hard drive or memory card) was automatically unmounted and they can now remove it #: rapid/rapid.py:1733 msgid "The device can now be safely removed" msgstr "Enheten kan nu avlägsnas säkert" #: rapid/rapid.py:1737 #, python-format msgid "%s images downloaded" msgstr "%s bilder överförda" #: rapid/rapid.py:1739 #, python-format msgid "%s images skipped" msgstr "hoppade över %s bilder" #: rapid/rapid.py:1745 rapid/rapid.py:2999 msgid "warnings" msgstr "varningar" #: rapid/rapid.py:1747 rapid/rapid.py:3001 msgid "errors" msgstr "fel" #: rapid/rapid.py:1769 msgid "Backup device missing" msgstr "Enhet för säkerhetskopiering saknas" #: rapid/rapid.py:1769 msgid "No backup device was detected." msgstr "Ingen enhet för säkerhetskopiering hittades" #: rapid/rapid.py:1773 msgid "This device has no images to download from." msgstr "Enheten saknar bilder att överföra" #: rapid/rapid.py:1808 #, python-format msgid "Download has started from %s" msgstr "Överföringen startade vid %s" #: rapid/rapid.py:1853 msgid "Image skipped" msgstr "Hoppade över bild" #: rapid/rapid.py:1854 msgid "Image overwritten" msgstr "Skrev över bild" #: rapid/rapid.py:1855 msgid "Image already exists" msgstr "Bilden finns redan" #: rapid/rapid.py:1900 msgid "Image has no thumbnail" msgstr "Bilden saknar miniatyr" #: rapid/rapid.py:1910 #, python-format msgid "%(number)s of %(total)s images copied" msgstr "%(number)s av %(total)s bilder överförda" #: rapid/rapid.py:1926 #, python-format msgid "Download complete from %s" msgstr "Överföring från %s är klart" #. Device refers to a thing like a camera, memory card in its reader, external hard drive, Portable Storage Device, etc. #: rapid/rapid.py:2002 msgid "Device" msgstr "Enhet" #. Size refers to the total size of images on the device, typically in MB or GB #: rapid/rapid.py:2007 msgid "Size" msgstr "Storlek" #: rapid/rapid.py:2010 msgid "Download Progress" msgstr "Överföringsförlopp" #: rapid/rapid.py:2126 rapid/rapid.py:2132 msgid "Thumbnail cannot be displayed" msgstr "Kunde inte skapa miniatyr" #: rapid/rapid.py:2127 rapid/rapid.py:2133 msgid "It may be corrupted" msgstr "Den kan vara korrupt" #: rapid/rapid.py:2163 msgid "Enter a Job Code" msgstr "Ange fototillfälle" #: rapid/rapid.py:2179 msgid "Job Code:" msgstr "Fototillfälle:" #: rapid/rapid.py:2225 msgid "Job Code entered" msgstr "Ett fototillfälle angavs" #: rapid/rapid.py:2227 msgid "Job Code not entered - download to be cancelled" msgstr "Inget fototillfälle angivet - överföringen kommer att avbrytas" #: rapid/rapid.py:2454 msgid "Some preferences will be reset." msgstr "Några inställningar kommer att återställas" #: rapid/rapid.py:2488 msgid "Prompting for Job Code" msgstr "Frågar om fototillfälle" #: rapid/rapid.py:2505 msgid "Starting downloads that have been waiting for a Job Code" msgstr "Påbörjar överföringar som har väntat på fototillfälle" #: rapid/rapid.py:2509 msgid "Starting downloads" msgstr "Påbörjar överföring" #: rapid/rapid.py:2539 msgid "" "A newer version of this program was previously run on this computer.\n" "\n" msgstr "" "En nyare version av det här programmet har startats.\n" "\n" #: rapid/rapid.py:2541 msgid "" "Program preferences appear to be valid, but please check them to ensure " "correct operation." msgstr "" "Inställningarna ser korrekta ut, men kontrollera dem för att vara säker." #: rapid/rapid.py:2543 msgid "Sorry, some preferences are invalid and will be reset." msgstr "" "Beklagar, några av inställningarna innehåller fel och kommer att återställas." #: rapid/rapid.py:2544 msgid "Warning:" msgstr "Varning:" #: rapid/rapid.py:2549 msgid "" "This version of the program is newer than the previously run version. " "Checking preferences." msgstr "" "Programmet är av en nyare version än tidigare, kontrollerar inställningar." #: rapid/rapid.py:2556 msgid "Preferences were modified." msgstr "Inställningarna har ändrats." #: rapid/rapid.py:2557 msgid "" "This version of the program uses different preferences than the old version. " "Your preferences have been updated.\n" "\n" "Please check them to ensure correct operation." msgstr "" "Denna versionen av programmet använder andra inställningar än äldre " "versioner. Inställningarna har därför uppdaterats." #: rapid/rapid.py:2561 msgid "No preferences needed to be changed." msgstr "Inga inställningar behöver ändras." #: rapid/rapid.py:2563 msgid "" "This version of the program uses different preferences than the old version. " "Some of your previous preferences were invalid, and could not be updated. " "They will be reset." msgstr "" "Denna versionen av programmet använder andra inställningar än äldre " "versioner. Några av inställningarna var felaktiga och kunde inte uppdateras. " "De kommer därför att återställas." #: rapid/rapid.py:2572 msgid "Problem using pynotify." msgstr "Ett problem uppstod vid användning av pynotify." #: rapid/rapid.py:2588 msgid "Failed to receive pynotify server capabilities." msgstr "Kunde inte ta emot serveregenskaper från pynotify." #: rapid/rapid.py:2626 msgid "and" msgstr "och" #: rapid/rapid.py:2631 msgid "Using backup devices" msgstr "Använder enheter för säkerhetskopiering" #: rapid/rapid.py:2633 msgid "Using backup device" msgstr "Använder enhet för säkerhetskopiering" #: rapid/rapid.py:2635 msgid "No backup devices detected" msgstr "Inga enheter för säkerhetskopiering hittades" #: rapid/rapid.py:2770 #, python-format msgid "Detected %(device)s with path %(path)s" msgstr "Hittade %(device)s med sökvägen %(path)s" #: rapid/rapid.py:2774 msgid "Automatically start download is true" msgstr "Automatisk överföring är aktiverad" #: rapid/rapid.py:2776 msgid "Automatically start download is false" msgstr "Automatisk överföring är avaktiverad" #: rapid/rapid.py:2824 msgid "Using manually specified path" msgstr "Använder manuell sökväg" #: rapid/rapid.py:2945 rapid/rapid.py:2994 msgid "All downloads complete" msgstr "Alla överföringar klara" #: rapid/rapid.py:2959 msgid "MB/s" msgstr "MB/s" #: rapid/rapid.py:2969 msgid "About 1 second remaining" msgstr "Cirka en sekund återstår" #: rapid/rapid.py:2971 #, python-format msgid "About %i seconds remaining" msgstr "Cirka %i sekunder återstår" #: rapid/rapid.py:2973 msgid "About 1 minute remaining" msgstr "Cirka en minut återstår" #. Translators: in the text '%(minutes)i:%(seconds)02i', only the : should be translated, if needed. #. '%(minutes)i' and '%(seconds)02i' should not be modified or left out. They are used to format and display the amount #. of time the download has remainging, e.g. 'About 5:36 minutes remaining' #: rapid/rapid.py:2978 #, python-format msgid "About %(minutes)i:%(seconds)02i minutes remaining" msgstr "Ungefär %(minutes)i:%(seconds)02i minuter återstår" #: rapid/rapid.py:2995 msgid "images downloaded" msgstr "bilder överförda" #: rapid/rapid.py:2997 msgid "images skipped" msgstr "bilder skippade" #. This text will be displayed to the user on the Download / Pause button. #. Please note the space at the end of the label - it is needed to meet the Gnome Human Interface Guidelines #: rapid/rapid.py:3089 msgid "_Download " msgstr "_Överför " #. This text will be displayed to the user on the Download / Pause button. #: rapid/rapid.py:3099 msgid "_Pause" msgstr "_Paus" #: rapid/rapid.py:3161 msgid "Preferences were changed." msgstr "Inställningar ändrades" #: rapid/rapid.py:3298 msgid "Goodbye" msgstr "Farväl" #. Translators: this text is displayed to the user when they request information on the command line options. #. The text %default should not be modified or left out. #: rapid/rapid.py:3309 #, python-format msgid "" "display program information on the command line as the program runs " "(default: %default)" msgstr "" "visa programinformation på kommandoraden när programmet körs (standardvärde: " "%default)" #: rapid/rapid.py:3310 msgid "only output errors to the command line" msgstr "Visa fel endast på kommandoraden" #. image file extensions are recognized RAW files plus TIFF and JPG #: rapid/rapid.py:3312 msgid "list image file extensions the program recognizes and exit" msgstr "visa filändelser för bildformat som programmet hanterar och avsluta" #: rapid/rapid.py:3325 #, python-format msgid "and %s" msgstr "och %s" #. Which volume management code is being used (GIO or GnomeVFS) #: rapid/rapid.py:3330 rapid/rapid.py:3333 msgid "Using" msgstr "Använder" #. this application is already running #: rapid/rapid.py:3347 #, python-format msgid "%s is already running" msgstr "%s körs redan" #: rapid/renamesubfolderprefs.py:178 msgid "Date time" msgstr "Datumtid" #: rapid/renamesubfolderprefs.py:179 msgid "Text" msgstr "Text" #: rapid/renamesubfolderprefs.py:180 msgid "Filename" msgstr "Filnamn" #: rapid/renamesubfolderprefs.py:181 msgid "Metadata" msgstr "Metadata" #: rapid/renamesubfolderprefs.py:182 msgid "Sequences" msgstr "Sekvenser" #: rapid/renamesubfolderprefs.py:185 msgid "Image date" msgstr "Bilddatum" #: rapid/renamesubfolderprefs.py:186 msgid "Today" msgstr "Idag" #: rapid/renamesubfolderprefs.py:187 msgid "Yesterday" msgstr "Igår" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamefilename #: rapid/renamesubfolderprefs.py:189 msgid "Name + extension" msgstr "Namn + filändelse" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamefilename #: rapid/renamesubfolderprefs.py:191 msgid "Name" msgstr "Namn" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamefilename #: rapid/renamesubfolderprefs.py:193 msgid "Extension" msgstr "Filändelse" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamefilename #: rapid/renamesubfolderprefs.py:195 msgid "Image number" msgstr "Bildnummer" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamemetadata #: rapid/renamesubfolderprefs.py:197 msgid "Aperture" msgstr "Bländare" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamemetadata #: rapid/renamesubfolderprefs.py:199 msgid "ISO" msgstr "ISO" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamemetadata #: rapid/renamesubfolderprefs.py:201 msgid "Exposure time" msgstr "Bländartid" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamemetadata #: rapid/renamesubfolderprefs.py:203 msgid "Focal length" msgstr "Brännvidd" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamemetadata #: rapid/renamesubfolderprefs.py:205 msgid "Camera make" msgstr "Kameratillverkare" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamemetadata #: rapid/renamesubfolderprefs.py:207 msgid "Camera model" msgstr "Kameramodell" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamemetadata #: rapid/renamesubfolderprefs.py:209 msgid "Short camera model" msgstr "Förkortning på kameramodell" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamemetadata #: rapid/renamesubfolderprefs.py:211 msgid "Hyphenated short camera model" msgstr "Utökad förkortning på kameramodell" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamemetadata #: rapid/renamesubfolderprefs.py:213 msgid "Serial number" msgstr "Serienummer" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamemetadata #: rapid/renamesubfolderprefs.py:215 msgid "Shutter count" msgstr "Antal exponeringar" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamemetadata #: rapid/renamesubfolderprefs.py:217 msgid "Owner name" msgstr "Ägarens namn" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#sequencenumbers #: rapid/renamesubfolderprefs.py:219 msgid "Downloads today" msgstr "Överföringar idag" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#sequencenumbers #: rapid/renamesubfolderprefs.py:221 msgid "Session number" msgstr "Sessionsnummer" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#sequencenumbers #: rapid/renamesubfolderprefs.py:223 msgid "Subfolder number" msgstr "Nummer på underkatalog" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#sequencenumbers #: rapid/renamesubfolderprefs.py:225 msgid "Stored number" msgstr "Tidigare sekvensnummer" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#sequenceletters #: rapid/renamesubfolderprefs.py:227 msgid "Sequence letter" msgstr "Sekvensbokstav" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamefilename #: rapid/renamesubfolderprefs.py:229 msgid "All digits" msgstr "Alla siffror" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamefilename #: rapid/renamesubfolderprefs.py:231 msgid "Last digit" msgstr "Senaste siffra" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamefilename #: rapid/renamesubfolderprefs.py:233 msgid "Last 2 digits" msgstr "Senaste två siffrorna" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamefilename #: rapid/renamesubfolderprefs.py:235 msgid "Last 3 digits" msgstr "Senaste tre siffrorna" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamefilename #: rapid/renamesubfolderprefs.py:237 msgid "Last 4 digits" msgstr "Senaste fyra siffrorna" #. Translators: please not the capitalization of this text, and keep it the same if your language features capitalization #: rapid/renamesubfolderprefs.py:239 msgid "Original Case" msgstr "Använd ursprungligt skiftläge" #. Translators: please not the capitalization of this text, and keep it the same if your language features capitalization #: rapid/renamesubfolderprefs.py:241 msgid "UPPERCASE" msgstr "VERSALER" #. Translators: please not the capitalization of this text, and keep it the same if your language features capitalization #: rapid/renamesubfolderprefs.py:243 msgid "lowercase" msgstr "gemener" #: rapid/renamesubfolderprefs.py:244 msgid "One digit" msgstr "En siffra" #: rapid/renamesubfolderprefs.py:245 msgid "Two digits" msgstr "Två siffror" #: rapid/renamesubfolderprefs.py:246 msgid "Three digits" msgstr "Tre siffror" #: rapid/renamesubfolderprefs.py:247 msgid "Four digits" msgstr "Fyra siffror" #: rapid/renamesubfolderprefs.py:248 msgid "Five digits" msgstr "Fem siffror" #: rapid/renamesubfolderprefs.py:249 msgid "Six digits" msgstr "Sex siffror" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime #: rapid/renamesubfolderprefs.py:251 msgid "Subseconds" msgstr "Sekunder" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime #: rapid/renamesubfolderprefs.py:253 msgid "YYYYMMDD" msgstr "ÅÅÅÅMMDD" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime #: rapid/renamesubfolderprefs.py:255 msgid "YYYY-MM-DD" msgstr "ÅÅÅÅ-MM-DD" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime #: rapid/renamesubfolderprefs.py:257 msgid "YYMMDD" msgstr "ÅÅMMDD" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime #: rapid/renamesubfolderprefs.py:259 msgid "YY-MM-DD" msgstr "ÅÅ-MM-DD" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime #: rapid/renamesubfolderprefs.py:261 msgid "MMDDYYYY" msgstr "MMDDÅÅÅÅ" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime #: rapid/renamesubfolderprefs.py:263 msgid "MMDDYY" msgstr "MMDDÅÅ" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime #: rapid/renamesubfolderprefs.py:265 msgid "MMDD" msgstr "MMDD" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime #: rapid/renamesubfolderprefs.py:267 msgid "DDMMYYYY" msgstr "DDMMÅÅÅÅ" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime #: rapid/renamesubfolderprefs.py:269 msgid "DDMMYY" msgstr "DDMMÅÅ" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime #: rapid/renamesubfolderprefs.py:271 msgid "YYYY" msgstr "ÅÅÅÅ" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime #: rapid/renamesubfolderprefs.py:273 msgid "YY" msgstr "ÅÅ" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime #: rapid/renamesubfolderprefs.py:275 rapid/renamesubfolderprefs.py:289 msgid "MM" msgstr "MM" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime #: rapid/renamesubfolderprefs.py:277 msgid "DD" msgstr "DD" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime #: rapid/renamesubfolderprefs.py:279 msgid "HHMMSS" msgstr "HHMMSS" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime #: rapid/renamesubfolderprefs.py:281 msgid "HHMM" msgstr "HHMM" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime #: rapid/renamesubfolderprefs.py:283 msgid "HH-MM-SS" msgstr "" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime #: rapid/renamesubfolderprefs.py:285 msgid "HH-MM" msgstr "" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime #: rapid/renamesubfolderprefs.py:287 msgid "HH" msgstr "" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime #: rapid/renamesubfolderprefs.py:291 msgid "SS" msgstr "" #: rapid/renamesubfolderprefs.py:707 #, python-format msgid "" "Preference key '%(key)s' is invalid.\n" "Expected one of %(value)s" msgstr "" "Inställningen '%(key)s' är ogiltig.\n" "Förväntat värde är något av %(value)s" #: rapid/renamesubfolderprefs.py:714 #, python-format msgid "Preference value '%(value)s' is invalid" msgstr "Inställningen '%(value)s' är ogiltig" #: rapid/renamesubfolderprefs.py:718 msgid "These preferences are not well formed:" msgstr "Följande inställningar är ogiltiga:" #: rapid/renamesubfolderprefs.py:828 msgid "Subsecond metadata not present in image" msgstr "Metadata för sekunder finns inte i bilden" #: rapid/renamesubfolderprefs.py:831 rapid/renamesubfolderprefs.py:971 #, python-format msgid "%s metadata is not present in image" msgstr "%s metadata finns inte i bilden" #: rapid/renamesubfolderprefs.py:856 rapid/renamesubfolderprefs.py:863 #, python-format msgid "Error in date time component. Value %s appears invalid" msgstr "Fel i komponenten för datumtid. Värdet %s verkar ogiltigt" #: rapid/renamesubfolderprefs.py:894 msgid "extension was specified but image name has no extension" msgstr "filändelse angavs men bilden saknar filändelse" #: rapid/renamesubfolderprefs.py:898 msgid "image number was specified but image filename has no number" msgstr "Bildnummer angavs men filnamnet saknar nummer" #: rapid/renamesubfolderprefs.py:1085 #, python-format msgid "error generating name with component %s" msgstr "ett fel uppstod med komponenten %s" #: rapid/renamesubfolderprefs.py:1381 #, python-format msgid "Subfolder preferences should not start with a %s" msgstr "Inställningen för underkataloger skall inte börja med %s" #: rapid/renamesubfolderprefs.py:1383 #, python-format msgid "Subfolder preferences should not end with a %s" msgstr "Inställning för underkatalog skall inte börja med %s" #: rapid/renamesubfolderprefs.py:1387 #, python-format msgid "Subfolder preferences should not contain two %s one after the other" msgstr "Inställning för underkatalog skall inte innehålla två %s i rad" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:1 msgid " " msgstr " " #: rapid/glade3/rapid.glade.h:2 msgid " " msgstr " " #: rapid/glade3/rapid.glade.h:3 msgid " hh:mm" msgstr " hh:mm" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:4 msgid ":" msgstr ":" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:5 msgid "Backup" msgstr "SäkerhetskopiaCompatibility with Other Operating Systems" msgstr "Kompatibilitet med andra operativsystem" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:7 msgid "Download Folder" msgstr "Överföringskatalog" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:8 msgid "Download Subfolders" msgstr "Underkataloger till överföring" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:9 msgid "Example" msgstr "Exempel" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:10 msgid "Image Devices" msgstr "Bildenheter" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:11 msgid "Image Name Conflicts" msgstr "Bildnamnskonflikter" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:12 msgid "Image Rename" msgstr "Namnbyte av bilder" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:13 msgid "Job Codes" msgstr "Fototillfällen" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:14 msgid "Missing Backup Devices" msgstr "Saknade enheter för säkerhetskopiering" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:15 msgid "Program Automation" msgstr "Automatisering av programmet" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:16 msgid "Sequence Numbers" msgstr "Sekvensnummer" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:17 msgid "/media/externaldrive/Photos" msgstr "/media/extern_enhet/Photos" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:18 msgid "Example: /home/user/photos" msgstr "Exempel: /home/user/photos" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:19 msgid "Example:" msgstr "Exempel:" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:20 msgid "New:" msgstr "Ny:" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:21 msgid "Original:" msgstr "Original:" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:22 msgid "Automation" msgstr "Automatisering" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:23 msgid "Backup\t" msgstr "Säkerhetskopiering\t" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:24 msgid "Download Folder" msgstr "Katalog för överföring" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:25 msgid "Error Handling" msgstr "Felhantering" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:26 msgid "Image Devices" msgstr "Bildenheter" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:27 msgid "Image Rename\t" msgstr "Namnbyte av bilder\t" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:28 msgid "Job Codes" msgstr "Fototillfällen" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:29 msgid "Rename Options" msgstr "" "Alternativ för namnbyte" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:30 msgid "Add unique identifier" msgstr "Lägg till unik identifierare" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:31 msgid "Automatically detect Portable Storage Devices" msgstr "Hitta bärbara lagringsenheter automatiskt" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:32 msgid "Automatically detect backup devices" msgstr "Hitta enheter för säkerhetskopiering automatiskt" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:33 msgid "Automatically detect image devices" msgstr "Hitta bildenheter automatiskt" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:34 msgid "Automation" msgstr "Automatisering" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:35 msgid "Backup" msgstr "Säkerhetskopiering" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:36 msgid "Backup folder name:" msgstr "Katalog för säkerhetskopiering:" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:37 msgid "Backup location:" msgstr "Plats för säkerhetskopior:" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:38 msgid "Backup photos when downloading" msgstr "Säkerhetskopiera bilder vid överföring" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:40 msgid "C_lear" msgstr "T_öm" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:41 msgid "" "Choose the download folder. Subfolders for the downloaded photos will be " "automatically created in this folder using the structure specified below." msgstr "" "Ange en katalog för överföring. Underkataloger kommer att skapas automatiskt " "enligt strukturen nedan." #: rapid/glade3/rapid.glade.h:42 msgid "" "Choose whether to skip downloading the image, or to add a unique indentifier." msgstr "" "Välj att antingen hoppa över bilden, eller att lägga till en unik " "identifierare." #: rapid/glade3/rapid.glade.h:43 msgid "Copyright Damon Lynch 2007-09" msgstr "Copyright Damon Lynch 2007-09" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:44 msgid "Day start:" msgstr "Början på dagen:" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:45 msgid "Download / Pause" msgstr "Överföring / Paus" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:46 msgid "Download Folder" msgstr "Katalog för överföring" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:47 msgid "Download folder:" msgstr "Katalog för överföring:" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:48 msgid "Downloads today:" msgstr "Antal överföringar idag:" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:49 msgid "Error Handling" msgstr "Felhantering" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:50 msgid "Error Log" msgstr "Fellogg" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:51 msgid "Exit program after completion of successful download" msgstr "Avsluta programmet efter lyckad överföring" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:52 msgid "If you disable automatic detection, choose the exact backup location." msgstr "" "Om du avaktiverar automatisk sökning av enheter för säkerhetkopiering, ange " "istället en plats." #: rapid/glade3/rapid.glade.h:53 msgid "" "If you disable automatic detection, choose the exact location of the images." msgstr "" "Om du avaktiverar automatisk sökning av bildenheter, ange istället en plats." #: rapid/glade3/rapid.glade.h:54 msgid "" "If you enable automatic detection of Portable Storage Devices, the entire " "device will be scanned for images. On large devices, this could take some " "time." msgstr "" "Om du avaktiverar automatisk sökning av bärbara lagringsenheter, ange " "istället en plats." #: rapid/glade3/rapid.glade.h:55 msgid "Ignore" msgstr "Ignorera" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:56 msgid "Image Devices" msgstr "Bildenheter" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:57 msgid "Image Rename" msgstr "Namnbyte" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:58 msgid "" "Image devices are devices from which to download photos, such as cameras, " "memory cards or Portable Storage Devices.\n" "\n" "You can download photos from multiple image devices simultaneously.\n" "\n" "If downloading directly from your camera works poorly or not at all, try " "setting it to PTP mode. If that is not possible, consider using a card " "reader." msgstr "" "Bildenheter är enheter som bilder kan överföras från, t.ex. kameror, " "minneskort eller bärbara lagringsenheter.\n" "\n" "Du kan överföra bilder från flera olika platser samtidigt.\n" "\n" "Om det fungerar dåligt eller inte alls att överföra bilder från din " "kamera, prova att sätta den i PTP-läge. Om det inte är möjligt, överväg att " "använda en minneskortläsare." #: rapid/glade3/rapid.glade.h:63 msgid "Image location:" msgstr "Bildplats:" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:64 msgid "Import your images efficiently and reliably" msgstr "Överför dina bilder snabbt och säkert" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:65 msgid "Job Codes" msgstr "Fototillfällen" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:66 msgid "Overwrite" msgstr "Ersätt" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:67 msgid "Preferences: Rapid Photo Downloader" msgstr "Inställningar: Rapid Photo Downloader" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:69 msgid "" "Rapid Photo Downloader is free software; you can redistribute it and/or " "modify it under the terms of the GNU General Public License as published by " "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your " "option) any later version.\n" "\n" "Rapid Photo Downloader is distributed in the hope that it will be useful, " "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of " "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General " "Public License for more details.\n" "\n" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "Rapid Photo Downloader; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., " "51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA." msgstr "" "Rapid Photo Downloader is free software; you can redistribute it and/or " "modify it under the terms of the GNU General Public License as published by " "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your " "option) any later version.\n" "\n" "Rapid Photo Downloader is distributed in the hope that it will be useful, " "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of " "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General " "Public License for more details.\n" "\n" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "Rapid Photo Downloader; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., " "51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA." #: rapid/glade3/rapid.glade.h:74 msgid "Rename Options" msgstr "Inställningar för namnbyte" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:75 msgid "Report a warning" msgstr "Rapportera en varning" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:76 msgid "Report an error" msgstr "Rapportera ett fel" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:77 msgid "Skip" msgstr "Hoppa över" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:78 msgid "Skip download" msgstr "Hoppa över överföring" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:79 msgid "" "Specify the folder in which backups are stored on the device. \n" "\n" "Note: this will also be used to determine whether or not the device is " "used for backups. For each device you wish to use for backing up to, create " "a folder in it with this name." msgstr "" "Ange i vilken katalog säkerhetskopior finns på enheten.\n" "\n" "Notera att detta katalognamn också kommer att användas för att avgöra om " "enheten används för säkerhetskopior. Skapa en katalog med samma namn på " "andra enheter du vill använda för säkerhetskopior." #: rapid/glade3/rapid.glade.h:82 msgid "" "Specify the time in 24 hour format at which the Downloads today " "sequence number should be reset." msgstr "" "Ange tiden i 24-timmarsformat då Antal överföringar idag ska " "nollställas." #: rapid/glade3/rapid.glade.h:83 msgid "" "Specify what to do when an image of the same name has already been " "downloaded or backed up." msgstr "Ange vad som hända när en bild med samma namn redan har överförts." #: rapid/glade3/rapid.glade.h:84 msgid "Specify what to do when there are no backup devices." msgstr "" "Ange vad som ska hända när det inte finns några enheter för " "säkerhetskopiering." #: rapid/glade3/rapid.glade.h:85 msgid "" "Specify whether image and folder names should have any characters removed " "that are not allowed by other operating systems." msgstr "" "Ange om tecken i fil- eller katalognamn som inte stöds av andra " "operativsystem ska avlägsnas." #: rapid/glade3/rapid.glade.h:86 msgid "Start downloading at program startup" msgstr "Börja överföring vid programstart" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:87 msgid "Start downloading upon image device insertion" msgstr "Börja överföring vid inkoppling av enhet" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:88 msgid "Stored number:" msgstr "Lagrat nummer:" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:89 msgid "Strip incompatible characters" msgstr "Avlägsna inkompatibla tecken" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:90 msgid "Unmount (\"eject\") image device upon download completion" msgstr "Mata ut enhet när överföring är klar" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:91 msgid "" "When backing up, choose whether to overwrite an image on the backup device " "that has the same name, or skip backing it up." msgstr "" "Ange om bilder med samma filnamn på enheten för säkerhetskopiering ska " "ersättas, eller hoppas över." #: rapid/glade3/rapid.glade.h:92 msgid "" "You can have your photos backed up to multiple locations as they are " "downloaded, e.g. external hard drives." msgstr "" "Du kan säkerhetskopiera bilder till flera platser när de överförs, t.ex. " "externa hårddiskar." #: rapid/glade3/rapid.glade.h:93 msgid "_Clear Completed Downloads" msgstr "_Töm slutförda överföringar" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:94 msgid "_Error Log" msgstr "_Fellogg" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:95 msgid "_Get Help Online..." msgstr "_Få hjälp online" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:96 msgid "_Help" msgstr "_Hjälp" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:97 msgid "_Make a Donation..." msgstr "_Donera..." #: rapid/glade3/rapid.glade.h:98 msgid "_Photos" msgstr "_Bilder" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:99 msgid "_Report a Problem..." msgstr "_Rapportera ett fel..." #: rapid/glade3/rapid.glade.h:100 msgid "_Thumbnails" msgstr "_Miniatyrbilder" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:101 msgid "_Translate this Application..." msgstr "_Översätt programmet..." #: rapid/glade3/rapid.glade.h:102 msgid "_View" msgstr "_Visa" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:103 msgid "translators please ignore this" msgstr ""