summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/es.po
blob: 88a52da7512377bb6c5f406d4e4ad2b33b5ee992 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
1328
1329
1330
1331
1332
1333
1334
1335
1336
1337
1338
1339
1340
1341
1342
1343
1344
1345
1346
1347
1348
1349
1350
1351
1352
1353
1354
1355
1356
1357
1358
1359
1360
1361
1362
1363
1364
1365
1366
1367
1368
1369
1370
1371
1372
1373
1374
1375
1376
1377
1378
1379
1380
1381
1382
1383
1384
1385
1386
1387
1388
1389
1390
1391
1392
1393
1394
1395
1396
1397
1398
1399
1400
1401
1402
1403
1404
1405
1406
1407
1408
1409
1410
1411
1412
1413
1414
1415
1416
1417
1418
1419
1420
1421
1422
1423
1424
1425
1426
1427
1428
1429
1430
1431
1432
1433
1434
1435
1436
1437
1438
1439
1440
1441
1442
1443
1444
1445
1446
1447
1448
1449
1450
1451
1452
1453
1454
1455
1456
1457
1458
1459
1460
1461
1462
1463
1464
1465
1466
1467
1468
1469
1470
1471
1472
1473
1474
1475
1476
1477
1478
1479
1480
1481
1482
1483
1484
1485
1486
1487
1488
1489
1490
1491
1492
1493
1494
1495
1496
1497
1498
1499
1500
1501
1502
1503
1504
1505
1506
1507
1508
1509
1510
1511
1512
1513
1514
1515
1516
1517
1518
1519
1520
1521
1522
1523
1524
1525
1526
1527
1528
1529
1530
1531
1532
1533
1534
1535
1536
1537
1538
1539
1540
1541
1542
1543
1544
1545
1546
1547
1548
1549
1550
1551
1552
1553
1554
1555
1556
1557
1558
1559
1560
1561
1562
1563
1564
1565
1566
1567
1568
1569
1570
1571
1572
1573
1574
1575
1576
1577
1578
1579
1580
1581
1582
1583
1584
1585
1586
1587
1588
1589
1590
1591
1592
1593
1594
1595
1596
1597
1598
1599
1600
1601
1602
1603
1604
1605
1606
1607
1608
1609
1610
1611
1612
1613
1614
1615
1616
1617
1618
1619
1620
# Spanish translation for rapid
# Copyright (c) 2009 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2009
# This file is distributed under the same license as the rapid package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2009.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: rapid\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2009-12-31 14:23-0600\n"
"PO-Revision-Date: 2010-01-04 16:23+0000\n"
"Last-Translator: Jose Luis Navarro <jlnavarro111@gmail.com>\n"
"Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-01-04 19:48+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"

#. Translators: if neccessary, for guidance in how to translate this program, you may see http://damonlynch.net/translate.html
#: rapid/rapid.py:100 rapid/glade3/rapid.glade.h:69
msgid "Rapid Photo Downloader"
msgstr "Rapid Photo Downloader"

#: rapid/rapid.py:377
msgid "New York"
msgstr "Nueva York"

#: rapid/rapid.py:378
msgid "Manila"
msgstr "Manila"

#: rapid/rapid.py:378
msgid "Prague"
msgstr "Praga"

#: rapid/rapid.py:378
msgid "Helsinki"
msgstr "Helsinki"

#: rapid/rapid.py:378
msgid "Wellington"
msgstr "Wellington"

#: rapid/rapid.py:379
msgid "Tehran"
msgstr "Teherán"

#: rapid/rapid.py:379
msgid "Kampala"
msgstr "Kampala"

#: rapid/rapid.py:379
msgid "Paris"
msgstr "París"

#: rapid/rapid.py:379
msgid "Berlin"
msgstr "Berlín"

#: rapid/rapid.py:379
msgid "Sydney"
msgstr "Sydney"

#: rapid/rapid.py:380
msgid "Budapest"
msgstr "Budapest"

#: rapid/rapid.py:380
msgid "Rome"
msgstr "Roma"

#: rapid/rapid.py:380
msgid "Moscow"
msgstr "Moscú"

#: rapid/rapid.py:380
msgid "Delhi"
msgstr "Delhi"

#: rapid/rapid.py:380
msgid "Warsaw"
msgstr "Varsovia"

#: rapid/rapid.py:381
msgid "Jakarta"
msgstr "Jakarta"

#: rapid/rapid.py:381
msgid "Madrid"
msgstr "Madrid"

#: rapid/rapid.py:381
msgid "Stockholm"
msgstr "Estocolmo"

#: rapid/rapid.py:407
msgid "Invalid Downloads Today value.\n"
msgstr "Valor inválido de descargas de hoy.\n"

#: rapid/rapid.py:408
msgid "Resetting value to zero.\n"
msgstr "Restableciendo valor a cero.\n"

#: rapid/rapid.py:447
msgid "'Start of day' preference value is corrupted.\n"
msgstr "Valor preferencial de 'Inicio del día' corrupto.\n"

#: rapid/rapid.py:448
msgid "Resetting to midnight.\n"
msgstr "Restableciendo a medianoche.\n"

#: rapid/rapid.py:477
msgid "Error in Image Rename preferences"
msgstr "Error en las preferencias de Renombrar Imagen"

#: rapid/rapid.py:486 rapid/rapid.py:1321
msgid "Sorry,these preferences contain an error:\n"
msgstr "Lo siento, pero estas preferencias contienen un error:\n"

#: rapid/rapid.py:497
msgid "Resetting to default values."
msgstr "Restableciendo a los valores por defecto."

#. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#jobcode
#: rapid/rapid.py:568 rapid/renamesubfolderprefs.py:184
msgid "Job code"
msgstr "Código de trabajo"

#: rapid/rapid.py:636
msgid "Error in Download Subfolder preferences"
msgstr "Error en las preferencias de la Subcarpeta de Descargas"

#: rapid/rapid.py:775
msgid "Select a folder to download photos to"
msgstr "Seleccionar una carpeta para descargar las fotos"

#: rapid/rapid.py:846
msgid "Select an image folder"
msgstr "Seleccionar una carpeta de imágenes"

#: rapid/rapid.py:868
msgid "Select a folder in which to backup images"
msgstr "Seleccione una carpeta para respaldar las imágenes"

#. Translators: please do not modify or leave out html formatting tags like <i> and <b>. These are used to format the text the users sees
#: rapid/rapid.py:960
msgid ""
"<i><b>Warning:</b> There is insufficient image metadata to fully generate "
"the name. Please use other renaming options.</i>"
msgstr ""
"<i><b>Advertencia:</b> No hay suficientes metadatos de imagen para generar "
"completamente el nombre. Por favor,  use otras opciones de renombre.</i>"

#: rapid/rapid.py:981
msgid ""
"<i><b>Warning:</b> There is insufficient image metadata to fully generate "
"subfolders. Please use other subfolder naming options.</i>"
msgstr ""
"<i><b>Advertencia:</b> No hay suficientes metadatos de imagen para generar "
"completamente las subcarpetas. Por favor, use otras opciones de renombre de "
"subcarpetas.</i>"

#. Translators: you should not modify or leave out the %s. This is a code used by the programming language python to insert a value that thes user will see
#: rapid/rapid.py:985
#, python-format
msgid "<i>Example: %s</i>"
msgstr "<i>Ejemplo: %s</i>"

#: rapid/rapid.py:1040
msgid "The subfolder preferences had some unnecessary values removed."
msgstr ""
"Se han removido innecesariamente algunos valores de las preferencias de la "
"subcarpeta."

#. Preferences list is now empty
#: rapid/rapid.py:1045
msgid ""
"The subfolder preferences entered are invalid and cannot be used.\n"
"They will be reset to their default values."
msgstr ""
"Las preferencias de subcarpeta ingresadas son inválidas y no pueden ser "
"usadas.\n"
"Estas serán restablecidas a los valores por defecto."

#. Translators: this value is used as an example device when automatic backup device detection is enabled. You should translate this.
#: rapid/rapid.py:1250
msgid "externaldrive1"
msgstr "dispositivoexterno1"

#. Translators: this value is used as an example device when automatic backup device detection is enabled. You should translate this.
#: rapid/rapid.py:1252
msgid "externaldrive2"
msgstr "dispositivoexterno2"

#. This refers to when a device like a hard drive is having its contents scanned,
#. looking for images. It is visible initially in the progress bar for each device
#. (which normally holds "x of y images copied").
#. It maybe displayed only briefly if the contents of the device being scanned is small.
#: rapid/rapid.py:1310
msgid "scanning..."
msgstr "explorando..."

#: rapid/rapid.py:1399 rapid/rapid.py:2592
msgid "There is an error in the program preferences."
msgstr "Hay un error en las preferencis del programa."

#: rapid/rapid.py:1400
msgid ""
"\n"
"Please check preferences, restart the program, and try again."
msgstr ""
"\n"
"Por favor, revise las preferencias, reinicie el programa e intente de nuevo."

#: rapid/rapid.py:1401 rapid/rapid.py:1402
msgid "Download cannot proceed"
msgstr "No se puede proceder con la descarga"

#. Translators: as already, mentioned the %s value should not be modified or left out. It may be moved if necessary.
#. It refers to the actual number of images that can be copied. For example, the user might see the following:
#. '0 of 512 images copied'.
#. This particular text is displayed to the user before the download has started.
#: rapid/rapid.py:1438 rapid/rapid.py:2059
#, python-format
msgid "0 of %s images copied"
msgstr "0 de %s imagenes copiadas"

#. Translators: as you have already seen, the text can contain values that should not be modified or left out by you, for example %s.
#. This text is another example of that, but it is is a little more complex. Here there are two values which will be displayed
#. to the user when they run the program, signifying the number of images found, and the device they were found on.
#. %(number)s should be left exactly as is: 'number' should not be translated. The same applies to %(device)s: 'device' should
#. not be translated. Generally speaking, if translating the sentence requires it, you can move items like '%(xyz)s' around
#. in a sentence, but you should never modify them or leave them out.
#: rapid/rapid.py:1450
#, python-format
msgid "Device scan complete: found %(number)s images on %(device)s"
msgstr ""
"Exploración del dispositivo completada: encontradas %(number)s imágenes en "
"%(device)s"

#: rapid/rapid.py:1456
#, python-format
msgid "Device scan complete: no images found on %s"
msgstr ""
"Exploración del dispositivo completada: no se han encontrado imágenes en %s"

#: rapid/rapid.py:1487
msgid "Image filename could not be generated"
msgstr "Archivo de imagen no se ha generado"

#. '%(source)s' and '%(problem)s' are two more examples of text that should not be modified or left out
#: rapid/rapid.py:1489
#, python-format
msgid ""
"Source: %(source)s\n"
"Problem: %(problem)s"
msgstr ""
"Origen: %(source)s\n"
"Problema: %(problem)s"

#: rapid/rapid.py:1493
msgid ""
"Image filename could not be properly generated. Check to ensure there is "
"sufficient image metadata."
msgstr ""
"No se pudo generar correctamente el nombre del archivo de imagen. Compruebe "
"que existan suficientes meta-datos."

#: rapid/rapid.py:1494
#, python-format
msgid ""
"Source: %(source)s\n"
"Destination: %(destination)s\n"
"Problem: %(problem)s"
msgstr ""
"Origen: %(source)s\n"
"Destino: %(destination)s\n"
"Problema: %(problem)s"

#: rapid/rapid.py:1503
msgid "Could not open image"
msgstr "No se pudo abrir la imagen"

#: rapid/rapid.py:1504
#, python-format
msgid "Source: %s"
msgstr "Origen: %s"

#: rapid/rapid.py:1522
msgid "Image has no metadata"
msgstr "La imagen no tiene metadatos"

#: rapid/rapid.py:1523
#, python-format
msgid ""
"Metadata is essential for generating subfolders / image names.\n"
"Source: %s"
msgstr ""
"Los metadatos son esenciales para generar subcarpetas/nombres de imagen.\n"
"Destino: %s"

#: rapid/rapid.py:1533
msgid ""
"Subfolder name could not be properly generated. Check to ensure there is "
"sufficient image metadata."
msgstr ""
"El nombre de la subcarpeta no pudo ser generado correctamente. Compruebe que "
"existan suficientes metadatos."

#: rapid/rapid.py:1534
#, python-format
msgid ""
"Subfolder: %(subfolder)s\n"
"Image: %(image)s\n"
"Problem: %(problem)s"
msgstr ""
"Subcarpeta: %(subfolder)s\n"
"Imagen: %(image)s\n"
"Problema: %(problem)s"

#: rapid/rapid.py:1585 rapid/rapid.py:1613 rapid/rapid.py:1632
#: rapid/rapid.py:1694
#, python-format
msgid ""
"Source: %(source)s\n"
"Destination: %(destination)s"
msgstr ""
"Origen: %(source)s\n"
"Destino: %(destination)s"

#: rapid/rapid.py:1634
#, python-format
msgid "Unique identifier '%s' added"
msgstr "Identificador único '%s' agregado"

#. A new day, according the user's preferences of what time a day begins, has started
#: rapid/rapid.py:1651
msgid "New day has started - resetting 'Downloads Today' sequence number"
msgstr ""
"Ha empezado un nuevo día - restableciendo los números de secuencia de "
"'Descargas del día'"

#: rapid/rapid.py:1656 rapid/rapid.py:1662
msgid "Download copying error"
msgstr "Error al copiar la descarga"

#: rapid/rapid.py:1657
#, python-format
msgid ""
"Source: %(source)s\n"
"Destination: %(destination)s\n"
"Error: %(errorno)s %(strerror)s"
msgstr ""
"Origen: %(source)s\n"
"Destino: %(destination)s\n"
"Error: %(errorno)s %(strerror)s"

#: rapid/rapid.py:1659 rapid/rapid.py:1732
msgid "The image was not copied."
msgstr "La imagen no fue copiada."

#: rapid/rapid.py:1693
msgid "Backup image already exists"
msgstr "La copia de seguridad de la imagen ya existe"

#: rapid/rapid.py:1721 rapid/rapid.py:1729 rapid/rapid.py:1735
msgid "Backing up error"
msgstr "Error en copia de seguridad"

#: rapid/rapid.py:1722
#, python-format
msgid ""
"Destination directory could not be created\n"
"%(directory)s\n"
"Error: %(errno)s %(strerror)s"
msgstr ""
"El directorio de destino no pudo ser creado\n"
"%(directory)s\n"
"Error: %(errno)s %(strerror)s"

#: rapid/rapid.py:1730 rapid/rapid.py:1736
#, python-format
msgid ""
"Source: %(source)s\n"
"Destination: %(destination)s\n"
"Error: %(errno)s %(strerror)s"
msgstr ""
"Origen: %(source)s\n"
"Destino: %(destination)s\n"
"Error: %(errno)s %(strerror)s"

#. This message informs the user that the device (e.g. camera, hard drive or memory card) was automatically unmounted and they can now remove it
#: rapid/rapid.py:1749
msgid "The device can now be safely removed"
msgstr "El dispositivo ya se puede extraer de forma segura"

#: rapid/rapid.py:1753
#, python-format
msgid "%s images downloaded"
msgstr "%s imágenes descargadas"

#: rapid/rapid.py:1755
#, python-format
msgid "%s images skipped"
msgstr "%s imagenes saltadas"

#: rapid/rapid.py:1761 rapid/rapid.py:3198
msgid "warnings"
msgstr "avisos"

#: rapid/rapid.py:1763 rapid/rapid.py:3200
msgid "errors"
msgstr "errores"

#: rapid/rapid.py:1792
msgid "Backup device missing"
msgstr "Dispositivo de respaldo perdido"

#: rapid/rapid.py:1792
msgid "No backup device was detected."
msgstr "No se detectó un dispositivo de respaldo."

#: rapid/rapid.py:1796
msgid "This device has no images to download from."
msgstr "El dispositivo no tiene imágenes para descargar."

#: rapid/rapid.py:1831
#, python-format
msgid "Download has started from %s"
msgstr "La descarga empezó desde %s"

#: rapid/rapid.py:1877
msgid "Image skipped"
msgstr "Imagen saltada"

#: rapid/rapid.py:1878
msgid "Image overwritten"
msgstr "Imagen sobreescrita"

#: rapid/rapid.py:1879
msgid "Image already exists"
msgstr "La imagen ya existe"

#: rapid/rapid.py:1925
msgid "Image has no thumbnail"
msgstr "La imagen no tiene miniatura"

#: rapid/rapid.py:1935
#, python-format
msgid "%(number)s of %(total)s images copied"
msgstr "%(number)s de %(total)s imágenes copiadas"

#: rapid/rapid.py:1950 rapid/rapid.py:1954
msgid "Could not delete image from image device"
msgstr "No se pudo eliminar la imagen del dispositivo de imágenes"

#: rapid/rapid.py:1951
#, python-format
msgid ""
"Image: %(source)s\n"
"Error: %(errno)s %(strerror)s"
msgstr ""
"Imagen: %(source)s\n"
"Error: %(errno)s %(strerror)s"

#: rapid/rapid.py:1955
#, python-format
msgid "Image: %(source)s"
msgstr "Imagen: %(source)s"

#: rapid/rapid.py:1957
#, python-format
msgid "Deleted %i images from image device"
msgstr "Se eliminaron %i imágenes del dispositivo de imágenes"

#: rapid/rapid.py:1967
#, python-format
msgid "Download complete from %s"
msgstr "Descarga completa desde %s"

#. Device refers to a thing like a camera, memory card in its reader, external hard drive, Portable Storage Device, etc.
#: rapid/rapid.py:2043
msgid "Device"
msgstr "Dispositivo"

#. Size refers to the total size of images on the device, typically in MB or GB
#: rapid/rapid.py:2048
msgid "Size"
msgstr "Tamaño"

#: rapid/rapid.py:2051
msgid "Download Progress"
msgstr "Progreso de descarga"

#: rapid/rapid.py:2167 rapid/rapid.py:2173
msgid "Thumbnail cannot be displayed"
msgstr "Miniatura no puede mostrarse"

#: rapid/rapid.py:2168 rapid/rapid.py:2174
msgid "It may be corrupted"
msgstr "Puede estar corrupta"

#: rapid/rapid.py:2200
msgid "Device Detected"
msgstr "Dispositivo detectado"

#. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#usedeviceprompt
#: rapid/rapid.py:2209
msgid "Should this device or partition be used to download images from?"
msgstr "¿Deberían bajarse imágenes de este dispositivo o partición?"

#. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#usedeviceprompt
#: rapid/rapid.py:2228
msgid "_Remember this choice"
msgstr "_Recordar esta elección"

#. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#usedeviceprompt
#: rapid/rapid.py:2265
#, python-format
msgid "%s selected for downloading from"
msgstr "%s seleccionado para descargar de"

#. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#usedeviceprompt
#: rapid/rapid.py:2268
msgid "This device or partition will always be used to download from"
msgstr "Siempre se descargará de este dispositivo o partición"

#. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#usedeviceprompt
#: rapid/rapid.py:2271
#, python-format
msgid "%s rejected as a download device"
msgstr "%s rechazado como dispositivo de descarga"

#. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#usedeviceprompt
#: rapid/rapid.py:2274
msgid "This device or partition will never be used to download from"
msgstr "Jamás se descargará de este dispositivo o partición"

#. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#jobcode
#: rapid/rapid.py:2284
msgid "Enter a Job Code"
msgstr "Ingrese un Código de trabajo"

#. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#jobcode
#: rapid/rapid.py:2302
msgid "Enter a new job code, or select a previous one."
msgstr "Entre un nuevo código de trabajo o seleccione uno previo."

#. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#jobcode
#: rapid/rapid.py:2305
msgid "Enter a new job code."
msgstr "Entre un nuevo código de trabajo."

#: rapid/rapid.py:2310
msgid "Job Code:"
msgstr "Código de trabajo:"

#: rapid/rapid.py:2357
msgid "Job Code entered"
msgstr "Código de trabajo ingresado"

#: rapid/rapid.py:2359
msgid "Job Code not entered"
msgstr "Código de trabajo no introducido"

#: rapid/rapid.py:2593
msgid "Some preferences will be reset."
msgstr "Algunas preferencias serán restablecidas."

#: rapid/rapid.py:2627
#, python-format
msgid "Prompting whether to use %s"
msgstr "Preguntando si usar o no %s"

#: rapid/rapid.py:2655
msgid "Prompting for Job Code"
msgstr "Pidiendo un Código de trabajo"

#: rapid/rapid.py:2659
msgid "Already prompting for Job Code, do not prompt again"
msgstr "Preguntando por código de trabajo, no volver a preguntar"

#: rapid/rapid.py:2674
msgid "Starting downloads that have been waiting for a Job Code"
msgstr "Iniciando descargas que han sido esperadas por un Código de trabajo"

#: rapid/rapid.py:2678
msgid "Starting downloads"
msgstr "Iniciando descargas"

#: rapid/rapid.py:2708
msgid ""
"A newer version of this program was previously run on this computer.\n"
"\n"
msgstr ""
"Una versión mas nueva de este programa fue ejecutada antes en este equipo.\n"
"\n"

#: rapid/rapid.py:2710
msgid ""
"Program preferences appear to be valid, but please check them to ensure "
"correct operation."
msgstr ""
"Las preferencias del programa parecen ser válidas, pero por favor revise a "
"fin de garantizar el correcto funcionamiento."

#: rapid/rapid.py:2712
msgid "Sorry, some preferences are invalid and will be reset."
msgstr "Lo siento, algunas preferencias son invalidas y serán restablecidas"

#: rapid/rapid.py:2713
msgid "Warning:"
msgstr "Aviso:"

#: rapid/rapid.py:2718
msgid ""
"This version of the program is newer than the previously run version. "
"Checking preferences."
msgstr ""
"Esta versión del programa es más reciente que la versión previamente "
"ejecutada. Compruebe las preferencias."

#: rapid/rapid.py:2725
msgid "Preferences were modified."
msgstr "Las preferencias fueron modificadas."

#: rapid/rapid.py:2726
msgid ""
"This version of the program uses different preferences than the old version. "
"Your preferences have been updated.\n"
"\n"
"Please check them to ensure correct operation."
msgstr ""
"Esta versión del programa utiliza preferencias de la antigua versión. Sus "
"preferencias han sido actualizadas.\n"
"\n"
"Por favor, compruebe el correcto funcionamiento."

#: rapid/rapid.py:2730
msgid "No preferences needed to be changed."
msgstr "Ninguna preferencia necesita ser cambiada."

#: rapid/rapid.py:2732
msgid ""
"This version of the program uses different preferences than the old version. "
"Some of your previous preferences were invalid, and could not be updated. "
"They will be reset."
msgstr ""
"Esta versión del programa utiliza preferencias de la antigua versión. "
"Algunas de sus preferencias anteriores no eran válidas, y no pueden ser "
"actualizadas, por lo que serán restablecidas."

#: rapid/rapid.py:2741
msgid "Problem using pynotify."
msgstr "Problema usando pynotify."

#: rapid/rapid.py:2757
msgid "Failed to receive pynotify server capabilities."
msgstr "Fallo al recibir capacidades del servidor pynotify"

#: rapid/rapid.py:2805
msgid "and"
msgstr "y"

#: rapid/rapid.py:2810
msgid "Using backup devices"
msgstr "Usando dispositivo de copia de seguridad"

#: rapid/rapid.py:2812
msgid "Using backup device"
msgstr "Usando dispositivo de copia de seguridad"

#: rapid/rapid.py:2814
msgid "No backup devices detected"
msgstr "Dispositivos de copia de seguridad no detectados"

#: rapid/rapid.py:2853 rapid/rapid.py:3008
#, python-format
msgid "Device %(device)s (%(path)s) ignored"
msgstr "Dispositivo %(device)s (%(path)s) ignorado"

#: rapid/rapid.py:2967
#, python-format
msgid "Detected %(device)s with path %(path)s"
msgstr "Detectado %(device)s con ruta %(path)s"

#: rapid/rapid.py:2971
msgid "Automatically start download is true"
msgstr "Iniciar automaticamente la descarga está activa"

#: rapid/rapid.py:2973
msgid "Automatically start download is false"
msgstr "Iniciar automaticamente la descarga está desactivada"

#: rapid/rapid.py:3026
msgid "Using manually specified path"
msgstr "Usando manualmente la ruta especifica"

#: rapid/rapid.py:3144 rapid/rapid.py:3193
msgid "All downloads complete"
msgstr "Todas las descargas completadas"

#: rapid/rapid.py:3158
msgid "MB/s"
msgstr "MB/s"

#: rapid/rapid.py:3168
msgid "About 1 second remaining"
msgstr "Aproximadamente 1 segundo restante"

#: rapid/rapid.py:3170
#, python-format
msgid "About %i seconds remaining"
msgstr "Aproximadamente %i segundos restantes"

#: rapid/rapid.py:3172
msgid "About 1 minute remaining"
msgstr "Aproximadamente 1 minuto restante"

#. Translators: in the text '%(minutes)i:%(seconds)02i', only the : should be translated, if needed.
#. '%(minutes)i' and '%(seconds)02i' should not be modified or left out. They are used to format and display the amount
#. of time the download has remainging, e.g. 'About 5:36 minutes remaining'
#: rapid/rapid.py:3177
#, python-format
msgid "About %(minutes)i:%(seconds)02i minutes remaining"
msgstr "Resta cerca de %(minutes)i:%(seconds)02i minutos"

#: rapid/rapid.py:3194
msgid "images downloaded"
msgstr "imagenes descargadas"

#: rapid/rapid.py:3196
msgid "images skipped"
msgstr "Imágenes saltadas"

#. This text will be displayed to the user on the Download / Pause button.
#. Please note the space at the end of the label - it is needed to meet the Gnome Human Interface Guidelines
#: rapid/rapid.py:3289
msgid "_Download "
msgstr "_Descargar "

#. This text will be displayed to the user on the Download / Pause button.
#: rapid/rapid.py:3299
msgid "_Pause"
msgstr "_Pausar"

#: rapid/rapid.py:3373
msgid "Preferences were changed."
msgstr "Las preferencias fueron cambiadas."

#: rapid/rapid.py:3532
msgid "Goodbye"
msgstr "Adiós"

#. Translators: this text is displayed to the user when they request information on the command line options.
#. The text %default should not be modified or left out.
#: rapid/rapid.py:3543
#, python-format
msgid ""
"display program information on the command line as the program runs "
"(default: %default)"
msgstr ""
"mostrar la información del programa en la línea de comandos de como se "
"ejecuta el programa (por defecto: %default)"

#: rapid/rapid.py:3544
msgid "only output errors to the command line"
msgstr "solo errores de salida en la línea de comando"

#. image file extensions are recognized RAW files plus TIFF and JPG
#: rapid/rapid.py:3546
msgid "list image file extensions the program recognizes and exit"
msgstr ""
"lista de extensiones de archivo de imagen que el programa reconoce y salir"

#: rapid/rapid.py:3559
#, python-format
msgid "and %s"
msgstr "y %s"

#. Which volume management code is being used (GIO or GnomeVFS)
#: rapid/rapid.py:3564 rapid/rapid.py:3567
msgid "Using"
msgstr "Usando"

#. this application is already running
#: rapid/rapid.py:3581
#, python-format
msgid "%s is already running"
msgstr "%s ya se está ejecutando"

#: rapid/renamesubfolderprefs.py:178
msgid "Date time"
msgstr "Fecha"

#: rapid/renamesubfolderprefs.py:179
msgid "Text"
msgstr "Texto"

#: rapid/renamesubfolderprefs.py:180
msgid "Filename"
msgstr "Nombre de archivo"

#: rapid/renamesubfolderprefs.py:181
msgid "Metadata"
msgstr "Metadatos"

#: rapid/renamesubfolderprefs.py:182
msgid "Sequences"
msgstr "Secuencias"

#: rapid/renamesubfolderprefs.py:185
msgid "Image date"
msgstr "Fecha de la imagen"

#: rapid/renamesubfolderprefs.py:186
msgid "Today"
msgstr "Hoy"

#: rapid/renamesubfolderprefs.py:187
msgid "Yesterday"
msgstr "Ayer"

#. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamefilename
#: rapid/renamesubfolderprefs.py:189
msgid "Name + extension"
msgstr "Nombre + extensión"

#. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamefilename
#: rapid/renamesubfolderprefs.py:191
msgid "Name"
msgstr "Nombre"

#. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamefilename
#: rapid/renamesubfolderprefs.py:193
msgid "Extension"
msgstr "Extensión"

#. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamefilename
#: rapid/renamesubfolderprefs.py:195
msgid "Image number"
msgstr "Número de imagen"

#. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamemetadata
#: rapid/renamesubfolderprefs.py:197
msgid "Aperture"
msgstr "Apertura"

#. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamemetadata
#: rapid/renamesubfolderprefs.py:199
msgid "ISO"
msgstr "ISO"

#. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamemetadata
#: rapid/renamesubfolderprefs.py:201
msgid "Exposure time"
msgstr "Tiempo de exposición"

#. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamemetadata
#: rapid/renamesubfolderprefs.py:203
msgid "Focal length"
msgstr "Longitud focal"

#. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamemetadata
#: rapid/renamesubfolderprefs.py:205
msgid "Camera make"
msgstr "Marca cámara"

#. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamemetadata
#: rapid/renamesubfolderprefs.py:207
msgid "Camera model"
msgstr "Modelo de la camara"

#. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamemetadata
#: rapid/renamesubfolderprefs.py:209
msgid "Short camera model"
msgstr "Modelo corto de cámara"

#. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamemetadata
#: rapid/renamesubfolderprefs.py:211
msgid "Hyphenated short camera model"
msgstr "Modelo de cámara con guión corto"

#. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamemetadata
#: rapid/renamesubfolderprefs.py:213
msgid "Serial number"
msgstr "Número de serie"

#. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamemetadata
#: rapid/renamesubfolderprefs.py:215
msgid "Shutter count"
msgstr "Obturador contador"

#. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamemetadata
#: rapid/renamesubfolderprefs.py:217
msgid "Owner name"
msgstr "Nombre propietario"

#. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#sequencenumbers
#: rapid/renamesubfolderprefs.py:219
msgid "Downloads today"
msgstr "Descargas de hoy"

#. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#sequencenumbers
#: rapid/renamesubfolderprefs.py:221
msgid "Session number"
msgstr "Número de sesión"

#. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#sequencenumbers
#: rapid/renamesubfolderprefs.py:223
msgid "Subfolder number"
msgstr "Número de subcarpeta"

#. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#sequencenumbers
#: rapid/renamesubfolderprefs.py:225
msgid "Stored number"
msgstr "Número almacenado"

#. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#sequenceletters
#: rapid/renamesubfolderprefs.py:227
msgid "Sequence letter"
msgstr "Letra de secuencia"

#. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamefilename
#: rapid/renamesubfolderprefs.py:229
msgid "All digits"
msgstr "Todos los digitos"

#. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamefilename
#: rapid/renamesubfolderprefs.py:231
msgid "Last digit"
msgstr "Último dígito"

#. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamefilename
#: rapid/renamesubfolderprefs.py:233
msgid "Last 2 digits"
msgstr "Últimos 2 dígitos"

#. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamefilename
#: rapid/renamesubfolderprefs.py:235
msgid "Last 3 digits"
msgstr "Últimos 3 dígitos"

#. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamefilename
#: rapid/renamesubfolderprefs.py:237
msgid "Last 4 digits"
msgstr "Últimos 4 dígitos"

#. Translators: please not the capitalization of this text, and keep it the same if your language features capitalization
#: rapid/renamesubfolderprefs.py:239
msgid "Original Case"
msgstr "Mantener original"

#. Translators: please not the capitalization of this text, and keep it the same if your language features capitalization
#: rapid/renamesubfolderprefs.py:241
msgid "UPPERCASE"
msgstr "MAYÚSCULAS"

#. Translators: please not the capitalization of this text, and keep it the same if your language features capitalization
#: rapid/renamesubfolderprefs.py:243
msgid "lowercase"
msgstr "minúsculas"

#: rapid/renamesubfolderprefs.py:244
msgid "One digit"
msgstr "Un dígito"

#: rapid/renamesubfolderprefs.py:245
msgid "Two digits"
msgstr "Dos dígitos"

#: rapid/renamesubfolderprefs.py:246
msgid "Three digits"
msgstr "Tres dígitos"

#: rapid/renamesubfolderprefs.py:247
msgid "Four digits"
msgstr "Cuatro dígitos"

#: rapid/renamesubfolderprefs.py:248
msgid "Five digits"
msgstr "Cinco dígitos"

#: rapid/renamesubfolderprefs.py:249
msgid "Six digits"
msgstr "Seis dígitos"

#. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime
#: rapid/renamesubfolderprefs.py:251
msgid "Subseconds"
msgstr "Sub-segundos"

#. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime
#: rapid/renamesubfolderprefs.py:253
msgid "YYYYMMDD"
msgstr "AAAAMMDD"

#. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime
#: rapid/renamesubfolderprefs.py:255
msgid "YYYY-MM-DD"
msgstr "AAAA-MM-DD"

#. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime
#: rapid/renamesubfolderprefs.py:257
msgid "YYMMDD"
msgstr "AAMMDD"

#. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime
#: rapid/renamesubfolderprefs.py:259
msgid "YY-MM-DD"
msgstr "AA-MM-DD"

#. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime
#: rapid/renamesubfolderprefs.py:261
msgid "MMDDYYYY"
msgstr "MMDDAAAA"

#. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime
#: rapid/renamesubfolderprefs.py:263
msgid "MMDDYY"
msgstr "MMDDAA"

#. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime
#: rapid/renamesubfolderprefs.py:265
msgid "MMDD"
msgstr "MMDD"

#. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime
#: rapid/renamesubfolderprefs.py:267
msgid "DDMMYYYY"
msgstr "DDMMAAAA"

#. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime
#: rapid/renamesubfolderprefs.py:269
msgid "DDMMYY"
msgstr "DDMMAA"

#. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime
#: rapid/renamesubfolderprefs.py:271
msgid "YYYY"
msgstr "AAAA"

#. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime
#: rapid/renamesubfolderprefs.py:273
msgid "YY"
msgstr "AA"

#. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime
#: rapid/renamesubfolderprefs.py:275
msgid "MM"
msgstr "MM"

#. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime
#: rapid/renamesubfolderprefs.py:277
msgid "DD"
msgstr "DD"

#. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime
#: rapid/renamesubfolderprefs.py:279
msgid "HHMMSS"
msgstr "HHMMSS"

#. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime
#: rapid/renamesubfolderprefs.py:281
msgid "HHMM"
msgstr "HHMM"

#. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime
#: rapid/renamesubfolderprefs.py:283
msgid "HH-MM-SS"
msgstr "HH-MM-SS"

#. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime
#: rapid/renamesubfolderprefs.py:285
msgid "HH-MM"
msgstr "HH-MM"

#. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime
#: rapid/renamesubfolderprefs.py:287
msgid "HH"
msgstr "HH"

#. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime
#: rapid/renamesubfolderprefs.py:289
msgid "MM (minutes)"
msgstr "MM (minutos)"

#. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime
#: rapid/renamesubfolderprefs.py:291
msgid "SS"
msgstr "SS"

#: rapid/renamesubfolderprefs.py:707
#, python-format
msgid ""
"Preference key '%(key)s' is invalid.\n"
"Expected one of %(value)s"
msgstr ""
"Clave preferida '%(key)s' es inválida.\n"
"Esperado uno de %(value)s"

#: rapid/renamesubfolderprefs.py:714
#, python-format
msgid "Preference value '%(value)s' is invalid"
msgstr "Valor '%(value)s' es inválido"

#: rapid/renamesubfolderprefs.py:718
msgid "These preferences are not well formed:"
msgstr "Estas preferencias no están bien formadas:"

#: rapid/renamesubfolderprefs.py:828
msgid "Subsecond metadata not present in image"
msgstr "Metadato de sub-segundos no esta presente en la imagen"

#: rapid/renamesubfolderprefs.py:831 rapid/renamesubfolderprefs.py:971
#, python-format
msgid "%s metadata is not present in image"
msgstr "metadato %s no está presente en la imagen"

#: rapid/renamesubfolderprefs.py:856 rapid/renamesubfolderprefs.py:863
#, python-format
msgid "Error in date time component. Value %s appears invalid"
msgstr "Error en el campo de fecha. El valor %s parece inválido"

#: rapid/renamesubfolderprefs.py:894
msgid "extension was specified but image name has no extension"
msgstr ""
"La extensión fue especificada, pero el nombre de la imagen no tiene extensión"

#: rapid/renamesubfolderprefs.py:898
msgid "image number was specified but image filename has no number"
msgstr ""
"Número de imagen fue especificado, pero el nombre de la imagen no lo tiene"

#: rapid/renamesubfolderprefs.py:1085
#, python-format
msgid "error generating name with component %s"
msgstr "Error generando nombre con componente %s"

#: rapid/renamesubfolderprefs.py:1381
#, python-format
msgid "Subfolder preferences should not start with a %s"
msgstr "Preferencias de subcarpeta no debería empezar con una %s"

#: rapid/renamesubfolderprefs.py:1383
#, python-format
msgid "Subfolder preferences should not end with a %s"
msgstr "Preferencias de subcarpeta no debería terminar con una %s"

#: rapid/renamesubfolderprefs.py:1387
#, python-format
msgid "Subfolder preferences should not contain two %s one after the other"
msgstr ""
"Preferencias de subcarpeta no debería contener dos %s uno después que el otro"

#: rapid/glade3/rapid.glade.h:1
msgid " "
msgstr " "

#: rapid/glade3/rapid.glade.h:2
msgid "      "
msgstr "      "

#: rapid/glade3/rapid.glade.h:3
msgid " hh:mm"
msgstr " hh:mm"

#: rapid/glade3/rapid.glade.h:4
msgid ":"
msgstr ":"

#: rapid/glade3/rapid.glade.h:5
msgid "<b>Backup</b>"
msgstr "<b>Respaldo</b>"

#: rapid/glade3/rapid.glade.h:6
msgid "<b>Compatibility with Other Operating Systems</b>"
msgstr "<b>Compatibilidad con otros Sistemas Operativos</b>"

#: rapid/glade3/rapid.glade.h:7
msgid "<b>Download Folder</b>"
msgstr "<b>Carpeta de descargas</b>"

#: rapid/glade3/rapid.glade.h:8
msgid "<b>Download Subfolders</b>"
msgstr "<b>Subcarpeta de descargas</b>"

#: rapid/glade3/rapid.glade.h:9
msgid "<b>Example</b>"
msgstr "<b>Ejemplo</b>"

#: rapid/glade3/rapid.glade.h:10
msgid "<b>Image Devices</b>"
msgstr "<b>Dispositivos de imagen</b>"

#: rapid/glade3/rapid.glade.h:11
msgid "<b>Image Name Conflicts</b>"
msgstr "<b>Conflictos en nombre de imagen</b>"

#: rapid/glade3/rapid.glade.h:12
msgid "<b>Image Rename</b>"
msgstr "<b>Renombrar imagen</b>"

#: rapid/glade3/rapid.glade.h:13
msgid "<b>Job Codes</b>"
msgstr "<b>Códigos de trabajo</b>"

#: rapid/glade3/rapid.glade.h:14
msgid "<b>Missing Backup Devices</b>"
msgstr "<b>Dispositivo de respaldo perdido</b>"

#: rapid/glade3/rapid.glade.h:15
msgid "<b>Program Automation</b>"
msgstr "<b>Automatización de programa</b>"

#: rapid/glade3/rapid.glade.h:16
msgid "<b>Sequence Numbers</b>"
msgstr "<b>Números de secuencia</b>"

#: rapid/glade3/rapid.glade.h:17
msgid "<i>/media/externaldrive/Photos</i>"
msgstr "<i>/media/externaldrive/Imágenes</i>"

#: rapid/glade3/rapid.glade.h:18
msgid "<i>Example: /home/user/photos</i>"
msgstr "<i>Ejemplo: /home/user/photos</i>"

#: rapid/glade3/rapid.glade.h:19
msgid "<i>Example:</i>"
msgstr "<i>Ejemplo:</i>"

#: rapid/glade3/rapid.glade.h:20
msgid "<i>New:</i>"
msgstr "<i>Nuevo:</i>"

#: rapid/glade3/rapid.glade.h:21
msgid "<i>Original:</i>"
msgstr "<i>Original:</i>"

#: rapid/glade3/rapid.glade.h:22
msgid "<span weight=\"bold\" size=\"x-large\">Automation</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"x-large\">Automatización</span>"

#: rapid/glade3/rapid.glade.h:23
msgid "<span weight=\"bold\" size=\"x-large\">Backup</span>\t"
msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"x-large\">Respaldo</span>\t"

#: rapid/glade3/rapid.glade.h:24
msgid "<span weight=\"bold\" size=\"x-large\">Download Folder</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"x-large\">Carpeta de descargas</span>"

#: rapid/glade3/rapid.glade.h:25
msgid "<span weight=\"bold\" size=\"x-large\">Error Handling</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"x-large\">Manejo de errores</span>"

#: rapid/glade3/rapid.glade.h:26
msgid "<span weight=\"bold\" size=\"x-large\">Image Devices</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"x-large\">Dispositivos de imagen</span>"

#: rapid/glade3/rapid.glade.h:27
msgid "<span weight=\"bold\" size=\"x-large\">Image Rename</span>\t"
msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"x-large\">Renombrar imagen</span>\t"

#: rapid/glade3/rapid.glade.h:28
msgid "<span weight=\"bold\" size=\"x-large\">Job Codes</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"x-large\">Códigos de trabajo</span>"

#: rapid/glade3/rapid.glade.h:29
msgid "<span weight=\"bold\" size=\"x-large\">Rename Options</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"x-large\">Opciones de renombre</span>"

#: rapid/glade3/rapid.glade.h:30
msgid "Add unique identifier"
msgstr "Agregar identificador único"

#: rapid/glade3/rapid.glade.h:31
msgid "Automatically detect Portable Storage Devices"
msgstr "Detectar automáticamente dispositivos de almacenamiento portables"

#: rapid/glade3/rapid.glade.h:32
msgid "Automatically detect backup devices"
msgstr "Detectar automáticamente dispositivos de respaldo"

#: rapid/glade3/rapid.glade.h:33
msgid "Automatically detect image devices"
msgstr "Detectar automáticamente dispositivos de imagen"

#: rapid/glade3/rapid.glade.h:34
msgid "Automation"
msgstr "Automatización"

#: rapid/glade3/rapid.glade.h:35
msgid "Backup"
msgstr "Respaldo"

#: rapid/glade3/rapid.glade.h:36
msgid "Backup folder name:"
msgstr "Nombre de carpeta de respaldo"

#: rapid/glade3/rapid.glade.h:37
msgid "Backup location:"
msgstr "Ruta de respaldo:"

#: rapid/glade3/rapid.glade.h:38
msgid "Backup photos when downloading"
msgstr "Respaldar fotos al descargarlas"

#: rapid/glade3/rapid.glade.h:39
msgid ""
"Choose the download folder. Subfolders for the downloaded photos will be "
"automatically created in this folder using the structure specified below."
msgstr ""
"Seleccione una carpeta de descargas. Las subcarpetas para descargar fotos "
"serán creadas automáticamente en la carpeta usando la estructura "
"especificada abajo."

#: rapid/glade3/rapid.glade.h:40
msgid ""
"Choose whether to skip downloading the image, or to add a unique indentifier."
msgstr ""
"Seleccione si desea saltar la descarga de la imagen, o añadir un "
"identificador único."

#: rapid/glade3/rapid.glade.h:41
msgid "Copyright Damon Lynch 2007-09"
msgstr "Copyright © Damon Lynch 2007-09"

#: rapid/glade3/rapid.glade.h:42
msgid "Day start:"
msgstr "Día de inicio:"

#: rapid/glade3/rapid.glade.h:43
msgid "Delete images from image device upon download completion"
msgstr ""
"Eliminar imágenes de dispositivo de imágenes cuando se completen las "
"descargas"

#: rapid/glade3/rapid.glade.h:44
msgid "Download / Pause"
msgstr "Descargar / Pausar"

#: rapid/glade3/rapid.glade.h:45
msgid "Download Folder"
msgstr "Carpeta de descarga"

#: rapid/glade3/rapid.glade.h:46
msgid "Download folder:"
msgstr "Carpeta de descarga:"

#: rapid/glade3/rapid.glade.h:47
msgid "Downloads today:"
msgstr "Descargas de hoy:"

#: rapid/glade3/rapid.glade.h:48
msgid "Error Handling"
msgstr "Manejo de errores"

#: rapid/glade3/rapid.glade.h:49
msgid "Error Log"
msgstr "Registro de error"

#: rapid/glade3/rapid.glade.h:50
msgid "Exit program after completion of successful download"
msgstr "Salir del programa al completar exitosamente la descarga"

#: rapid/glade3/rapid.glade.h:51
msgid "If you disable automatic detection, choose the exact backup location."
msgstr ""
"Si desactiva la detección automática, seleccione la ruta exacta de respaldo."

#: rapid/glade3/rapid.glade.h:52
msgid ""
"If you disable automatic detection, choose the exact location of the images."
msgstr ""
"Si desactiva la detección automática, seleccione la ruta exacta de las "
"imágenes."

#: rapid/glade3/rapid.glade.h:53
msgid ""
"If you enable automatic detection of Portable Storage Devices, the entire "
"device will be scanned for images. On large devices, this could take some "
"time."
msgstr ""
"Si activa la detección automática de Dispositivos de almacenamiento "
"portátil, será revisado completamente en busca de imágenes. En dispositivos "
"grandes, esto puede tomar algún tiempo."

#: rapid/glade3/rapid.glade.h:54
msgid "Ignore"
msgstr "Ignorar"

#: rapid/glade3/rapid.glade.h:55
msgid "Image Devices"
msgstr "Dispositivos de imagen"

#: rapid/glade3/rapid.glade.h:56
msgid "Image Rename"
msgstr "Renombrar imagen"

#: rapid/glade3/rapid.glade.h:57
msgid ""
"Image devices are devices from which to download photos, such as cameras, "
"memory cards or Portable Storage Devices.\n"
"\n"
"You can download photos from multiple image devices simultaneously.\n"
"\n"
"<i>If downloading directly from your camera works poorly or not at all, try "
"setting it to PTP mode. If that is not possible, consider using a card "
"reader.</i>"
msgstr ""
"Los dispositivos de imagen son aquellos desde los cuales descargará las "
"fotos,  como cámaras, tarjetas de memoria o Dispositivos de almacenamiento "
"portátil.\n"
"\n"
"Puede descargar fotos desde múltiples dispositivos simultaneamente.\n"
"\n"
"<i>Si la descarga desde su cámara funciona lento o no funciona, pruebe "
"configurarla en modo PTP. Si esto no es posible, considere usar un lector de "
"tarjetas.</i>"

#: rapid/glade3/rapid.glade.h:62
msgid "Image location:"
msgstr "Ruta de imagen:"

#: rapid/glade3/rapid.glade.h:63
msgid "Import your images efficiently and reliably"
msgstr "Importar sus imágenes de manera eficiente y fiable"

#: rapid/glade3/rapid.glade.h:64
msgid "Job Codes"
msgstr "Códigos de trabajo"

#: rapid/glade3/rapid.glade.h:65
msgid "Overwrite"
msgstr "Sobreescribir"

#: rapid/glade3/rapid.glade.h:66
msgid "Preferences: Rapid Photo Downloader"
msgstr "Preferencias: Rapid Photo Downloader"

#: rapid/glade3/rapid.glade.h:68
msgid "R_emove All"
msgstr "R_emover todo"

#: rapid/glade3/rapid.glade.h:70
msgid ""
"Rapid Photo Downloader is free software; you can redistribute it and/or "
"modify it under the terms of the GNU General Public License as published by "
"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your "
"option) any later version.\n"
"\n"
"Rapid Photo Downloader is distributed in the hope that it will be useful, "
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of "
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General "
"Public License for more details.\n"
"\n"
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"Rapid Photo Downloader; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., "
"51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
msgstr ""
"Rapid Photo Downloader es software libre; puede redistribuirlo y/o "
"modificarlo bajo los términos de la Licencia Pública General de GNU tal como "
"la publica la Free Software Foundation; tanto en la versión 2 de la Licencia "
"como (a su elección) cualquier versión posterior.\n"
"\n"
"Rapid Photo Downloader se distribuye con la esperanza de que será útil,pero "
"SIN NINGUNA GARANTÍA; sin incluso la garantía implicada de MERCANTIBILIDAD o "
"ADECUACIÓN PARA UN PROPÓSITO PARTICULAR. Vea la Licencia Pública General de "
"GNU para más detalles.\n"
"\n"
"Debería haber recibido una copia de la Licencia pública General de GNU junto "
"con Rapid Photo Downloader; si no, escriba a la Free Software Foundation, "
"Inc,51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, EE. UU."

#: rapid/glade3/rapid.glade.h:75
msgid "Rename Options"
msgstr "Opciones de renombre"

#: rapid/glade3/rapid.glade.h:76
msgid "Report a warning"
msgstr "Reportar un aviso"

#: rapid/glade3/rapid.glade.h:77
msgid "Report an error"
msgstr "Reportar un error"

#: rapid/glade3/rapid.glade.h:78
msgid "Skip"
msgstr "Saltar"

#: rapid/glade3/rapid.glade.h:79
msgid "Skip download"
msgstr "Saltar descarga"

#: rapid/glade3/rapid.glade.h:80
msgid ""
"Specify the folder in which backups are stored on the device.  \n"
"\n"
"<i>Note: this will also be used to determine whether or not the device is "
"used for backups. For each device you wish to use for backing up to, create "
"a folder in it with this name.</i>"
msgstr ""
"Especificar la carpeta en la que las copias de seguridad se almacenan en el "
"dispositivo.  \n"
"\n"
"<i>Nota: esto también se utilizará para determinar si el dispositivo se "
"utiliza para las copias de seguridad. Para cada dispositivo que desea "
"utilizar para hacer copias de seguridad se creará una carpeta con este "
"nombre.</i>"

#: rapid/glade3/rapid.glade.h:83
msgid ""
"Specify the time in 24 hour format at which the <i>Downloads today</i> "
"sequence number should be reset."
msgstr ""
"Especifique la hora en formato de 24 horas en la que el numero de secuencia "
"de las <i> Descargas de hoy </i>, debe ser restablecido."

#: rapid/glade3/rapid.glade.h:84
msgid ""
"Specify what to do when an image of the same name has already been "
"downloaded or backed up."
msgstr ""
"Especificar qué hacer cuando una imagen del mismo nombre ya se ha descargado "
"o respaldado."

#: rapid/glade3/rapid.glade.h:85
msgid "Specify what to do when there are no backup devices."
msgstr "Especificar que hacer cuando no hay dispositivos de respaldo."

#: rapid/glade3/rapid.glade.h:86
msgid ""
"Specify whether image and folder names should have any characters removed "
"that are not allowed by other operating systems."
msgstr ""
"Especificar si la imagen y los nombres de las carpetas se le han removido "
"carácteres que no se permite a otros sistemas operativos."

#: rapid/glade3/rapid.glade.h:87
msgid "Start downloading at program startup"
msgstr "Empezar descargas al iniciar el programa"

#: rapid/glade3/rapid.glade.h:88
msgid "Start downloading upon image device insertion"
msgstr "Empezar a descargar sobre dispositivo de imagen insertado"

#: rapid/glade3/rapid.glade.h:89
msgid "Stored number:"
msgstr "Número almacenado:"

#: rapid/glade3/rapid.glade.h:90
msgid "Strip incompatible characters"
msgstr "Quitar carácteres incompatibles"

#: rapid/glade3/rapid.glade.h:91
msgid "Unmount (\"eject\") image device upon download completion"
msgstr ""
"Desmontar (\"expulsar\") el dispositivo de imagenes una vez completada la "
"descarga"

#: rapid/glade3/rapid.glade.h:92
msgid ""
"When backing up, choose whether to overwrite an image on the backup device "
"that has the same name, or skip backing it up."
msgstr ""
"Cuando respalde, elegir si desea sobreescribir la imagen en el dispositivo "
"de seguridad que tiene el mismo nombre, o de saltar su respaldo."

#: rapid/glade3/rapid.glade.h:93
msgid ""
"You can have your photos backed up to multiple locations as they are "
"downloaded, e.g. external hard drives."
msgstr ""
"Puede tener respaldos de sus fotos en múltiples locaciones, por ejemplo: "
"discos duros externos."

#: rapid/glade3/rapid.glade.h:94
msgid "_Add..."
msgstr "_Añadir…"

#: rapid/glade3/rapid.glade.h:95
msgid "_Clear Completed Downloads"
msgstr "_Limpiar descargas completadas"

#: rapid/glade3/rapid.glade.h:96
msgid "_Error Log"
msgstr "_Registro de errores"

#: rapid/glade3/rapid.glade.h:97
msgid "_Get Help Online..."
msgstr "_Conseguir ayuda online"

#: rapid/glade3/rapid.glade.h:98
msgid "_Help"
msgstr "_Ayuda"

#: rapid/glade3/rapid.glade.h:99
msgid "_Make a Donation..."
msgstr "_Hacer una donación"

#: rapid/glade3/rapid.glade.h:100
msgid "_Photos"
msgstr "_Fotos"

#: rapid/glade3/rapid.glade.h:101
msgid "_Report a Problem..."
msgstr "_Informar de un problema"

#: rapid/glade3/rapid.glade.h:102
msgid "_Thumbnails"
msgstr "_Miniaturas"

#: rapid/glade3/rapid.glade.h:103
msgid "_Translate this Application..."
msgstr "_Traducir esta aplicación"

#: rapid/glade3/rapid.glade.h:104
msgid "_View"
msgstr "_Ver"