summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/it.po
blob: 99a33f1eca8719e9ec8c51e549482f801f277ac6 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
1328
1329
1330
1331
1332
1333
1334
1335
1336
1337
1338
1339
1340
1341
1342
1343
1344
1345
1346
1347
1348
1349
1350
1351
1352
1353
1354
1355
1356
1357
1358
1359
1360
1361
1362
1363
1364
1365
1366
1367
1368
1369
1370
1371
1372
1373
1374
1375
1376
1377
1378
1379
1380
1381
1382
1383
1384
1385
1386
1387
1388
1389
1390
1391
1392
1393
1394
1395
1396
1397
1398
1399
1400
1401
1402
1403
1404
1405
1406
1407
# Italian translation for rapid
# Copyright (c) 2009 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2009
# This file is distributed under the same license as the rapid package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2009.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: rapid\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2009-05-30 14:31+0800\n"
"PO-Revision-Date: 2009-05-30 08:13+0000\n"
"Last-Translator: Marco Solari <marcosolari@gmail.com>\n"
"Language-Team: Italian <it@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2009-05-30 09:36+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"

#. Translators: if neccessary, for guidance in how to translate this program, you may see http://damonlynch.net/translate.html
#: rapid/rapid.py:100 rapid/glade3/rapid.glade.h:63
msgid "Rapid Photo Downloader"
msgstr "Rapid Photo Downloader"

#: rapid/rapid.py:392
msgid "Invalid Downloads Today value.\n"
msgstr "Il valore Downloads Oggi non è valido.\n"

#: rapid/rapid.py:393
msgid "Resetting value to zero.\n"
msgstr "Resetta i valori a zero.\n"

#: rapid/rapid.py:432
msgid "'Start of day' preference value is corrupted.\n"
msgstr "Il valore della preferenza 'Inizio del giorno' è corrotto.\n"

#: rapid/rapid.py:433
msgid "Resetting to midnight.\n"
msgstr "Si resetta a mezzanotte.\n"

#: rapid/rapid.py:457
msgid "Error in Image Rename preferences"
msgstr "Errore nelle preferenze Rinomina Immagine"

#: rapid/rapid.py:466 rapid/rapid.py:1186
msgid "Sorry,these preferences contain an error:\n"
msgstr "Scusa ma queste preferenze contengono un errore:\n"

#: rapid/rapid.py:477
msgid "Resetting to default values."
msgstr "Si resettano ai valori di default."

#: rapid/rapid.py:612
msgid "Error in Download Subfolder preferences"
msgstr "Errore nelle preferenze Sottocartella di Download"

#: rapid/rapid.py:746
msgid "Select a folder to download photos to"
msgstr "Scegliere la cartella in cui scaricare le foto"

#: rapid/rapid.py:793
msgid "Select an image folder"
msgstr "Selezionare una cartella contenente le foto"

#: rapid/rapid.py:815
msgid "Select a folder in which to backup images"
msgstr "Selezionare una cartella per le immagini di backup"

#. Translators: please do not modify or leave out html formatting tags like <i> and <b>. These are used to format the text the users sees
#: rapid/rapid.py:904
msgid ""
"<i><b>Warning:</b> There is insufficient image metatdata to fully generate "
"the name. Please use other renaming options.</i>"
msgstr ""
"<i><b>Attenzione:</b> Non ci sono metadati sufficienti per generare "
"interamente il nome. Usa diverse opzioni di rinomina.</i>"

#: rapid/rapid.py:924
msgid ""
"<i><b>Warning:</b> There is insufficient image metatdata to fully generate "
"subfolders. Please use other subfolder naming options.</i>"
msgstr ""
"<i><b>Attenzione:</b> Non ci sono metadati sufficienti per generare "
"interamente le sottocartelle. Usa diverse opzioni di nomina delle "
"sottocartelle.</i>"

#. Translators: you should not modify or leave out the %s. This is a code used by the programming language python to insert a value that thes user will see
#: rapid/rapid.py:928
#, python-format
msgid "<i>Example: %s</i>"
msgstr "<i>Esempio: %s</i>"

#: rapid/rapid.py:983
msgid "The subfolder preferences had some unnecessary values removed."
msgstr ""
"Sono stati rimossi alcuni valori non necessari nelle preferenze "
"sottocartella."

#. Preferences list is now empty
#: rapid/rapid.py:988
msgid ""
"The subfolder preferences entered are invalid and cannot be used.\n"
"They will be reset to their default values."
msgstr ""
"Le preferenze sottocartella inserite non sono valide e non possono essere "
"usate.\n"
"Saranno reimpostate ai loro valori di default."

#. Translators: this value is used as an example device when automatic backup device detection is enabled. You should translate this.
#: rapid/rapid.py:1116
msgid "externaldrive1"
msgstr "driveesterno1"

#. Translators: this value is used as an example device when automatic backup device detection is enabled. You should translate this.
#: rapid/rapid.py:1118
msgid "externaldrive2"
msgstr "driveesterno1"

#. This refers to when a device like a hard drive is having its contents scanned,
#. looking for images. It is visible initially in the progress bar for each device
#. (which normally holds "x of y images copied").
#. It maybe displayed only briefly if the contents of the device being scanned is small.
#: rapid/rapid.py:1175
msgid "scanning..."
msgstr "scansione in corso..."

#: rapid/rapid.py:1264 rapid/rapid.py:2222
msgid "There is an error in the program preferences."
msgstr "C'è un errore nelle referenze programma."

#: rapid/rapid.py:1265
msgid ""
"\n"
"Please check preferences, restart the program, and try again."
msgstr ""
"\n"
"Per favore controlla le preferenze, riavvia il programma e prova di nuovo"

#: rapid/rapid.py:1266 rapid/rapid.py:1267
msgid "Download cannot proceed"
msgstr "Il download non può procedere"

#. Translators: as already, mentioned the %s value should not be modified or left out. It may be moved if necessary.
#. It refers to the actual number of images that can be copied. For example, the user might see the following:
#. '0 of 512 images copied'.
#. This particular text is displayed to the user before the download has started.
#: rapid/rapid.py:1303 rapid/rapid.py:1876
#, python-format
msgid "0 of %s images copied"
msgstr "0 di %s immagini copiate"

#. Translators: as you have already seen, the text can contain values that should not be modified or left out by you, for example %s.
#. This text is another example of that, but it is is a little more complex. Here there are two values which will be displayed
#. to the user when they run the program, signifying the number of images found, and the device they were found on.
#. %(number)s should be left exactly as is: 'number' should not be translated. The same applies to %(device)s: 'device' should
#. not be translated. Generally speaking, if translating the sentence requires it, you can move items like '%(xyz)s' around
#. in a sentence, but you should never modify them or leave them out.
#: rapid/rapid.py:1315
#, python-format
msgid "Device scan complete: found %(number)s images on %(device)s"
msgstr ""
"Scansione del dispositivo completata: trovate %(number)s immagini in "
"%(device)s"

#: rapid/rapid.py:1321
#, python-format
msgid "Device scan complete: no images found on %s"
msgstr "Scansione del dispositivo completata: nessuna immagine trovata in %s"

#: rapid/rapid.py:1352
msgid "Image filename could not be generated"
msgstr "Non si è potuto generare il nome file dell'immagine"

#. '%(source)s' and '%(problem)s' are two more examples of text that should not be modified or left out
#: rapid/rapid.py:1354
#, python-format
msgid ""
"Source: %(source)s\n"
"Problem: %(problem)s"
msgstr ""
"Origine: %(source)s\n"
"Problema: %(problem)s"

#: rapid/rapid.py:1358
msgid ""
"Image filename could not be properly generated. Check to ensure there is "
"sufficient image metadata."
msgstr ""
"Non si è potuto generare correttamente il nome file dell'immagine. "
"Controllare che ci siano sufficienti metadati per l'immagine."

#: rapid/rapid.py:1359
#, python-format
msgid ""
"Source: %(source)s\n"
"Destination: %(destination)s\n"
"Problem: %(problem)s"
msgstr ""
"Origine: %(source)s\n"
"Destinazione: %(destination)s\n"
"Problema: %(problem)s"

#: rapid/rapid.py:1368
msgid "Could not open image"
msgstr "Impossibile aprire l'immagine"

#: rapid/rapid.py:1369
#, python-format
msgid "Source: %s"
msgstr "Origine: %s"

#: rapid/rapid.py:1378
msgid "Image has no metadata"
msgstr "L'immagine non ha metadati"

#: rapid/rapid.py:1379
#, python-format
msgid ""
"Metadata is essential for generating subfolders / image names.\n"
"Source: %s"
msgstr ""
"I metadati sono essenziali per generare i nomi delle sottocartelle / "
"immagini.\n"
"Origine: %s"

#: rapid/rapid.py:1391
msgid ""
"Subfolder name could not be properly generated. Check to ensure there is "
"sufficient image metadata."
msgstr ""
"Impossibile generare correttamente il nome della sottocartella. Controllare "
"che ci siano metadati sufficienti per l'immagine."

#: rapid/rapid.py:1392
#, python-format
msgid ""
"Subfolder: %(subfolder)s\n"
"Image: %(image)s\n"
"Problem: %(problem)s"
msgstr ""
"Sottocartella: %(subfolder)s\n"
"Immagine: %(image)s\n"
"Problema: %(problem)s"

#: rapid/rapid.py:1444 rapid/rapid.py:1472 rapid/rapid.py:1491
#: rapid/rapid.py:1553
#, python-format
msgid ""
"Source: %(source)s\n"
"Destination: %(destination)s"
msgstr ""
"Origine: %(source)s\n"
"Destinazione: %(destination)s"

#: rapid/rapid.py:1493
#, python-format
msgid "Unique identifier '%s' added"
msgstr "Aggiunto identificatore univoco '%s'"

#. A new day, according the user's preferences of what time a day begins, has started
#: rapid/rapid.py:1510
msgid "New day has started - resetting 'Downloads Today' sequence number"
msgstr ""
"Un nuovo giorno è iniziato - si resetta il numero di sequenza 'Downloads "
"Oggi'"

#: rapid/rapid.py:1515 rapid/rapid.py:1521
msgid "Download copying error"
msgstr "Errore nella copia del download"

#: rapid/rapid.py:1516
#, python-format
msgid ""
"Source: %(source)s\n"
"Destination: %(destination)s\n"
"Error: %(errorno)s %(strerror)s"
msgstr ""
"Origine: %(source)s\n"
"Destinazione: %(destination)s\n"
"Errore: %(errorno)s %(strerror)s"

#: rapid/rapid.py:1518 rapid/rapid.py:1591
msgid "The image was not copied."
msgstr "L'immagine non è stata copiata."

#: rapid/rapid.py:1552
msgid "Backup image already exists"
msgstr "L'immagine di backup esiste già"

#: rapid/rapid.py:1580 rapid/rapid.py:1588 rapid/rapid.py:1594
msgid "Backing up error"
msgstr "Errore durante il backup"

#: rapid/rapid.py:1581
#, python-format
msgid ""
"Destination directory could not be created\n"
"%(directory)s\n"
"Error: %(errno)s %(strerror)s"
msgstr ""
"Non si è potuto creare la cartella di destinazione\n"
"%(directory)s\n"
"Errore: %(errno)s %(strerror)s"

#: rapid/rapid.py:1589 rapid/rapid.py:1595
#, python-format
msgid ""
"Source: %(source)s\n"
"Destination: %(destination)s\n"
"Error: %(errno)s %(strerror)s"
msgstr ""
"Origine: %(source)s\n"
"Destinazione: %(destination)s\n"
"Errore: %(errno)s %(strerror)s"

#. This message informs the user that the device (e.g. camera, hard drive or memory card) was automatically unmounted and they can now remove it
#: rapid/rapid.py:1608
msgid "The device can now be safely removed"
msgstr "Il dispositivo può adesso essere rimosso in modo sicuro"

#: rapid/rapid.py:1612
#, python-format
msgid "%s images downloaded"
msgstr "%s immagini scaricate"

#: rapid/rapid.py:1614
#, python-format
msgid "%s images skipped"
msgstr "%s immagini ignorate"

#: rapid/rapid.py:1620 rapid/rapid.py:2707
msgid "warnings"
msgstr "avvertenze"

#: rapid/rapid.py:1622 rapid/rapid.py:2709
msgid "errors"
msgstr "errori"

#: rapid/rapid.py:1644
msgid "Backup device missing"
msgstr "Manca il dispositivo di backup"

#: rapid/rapid.py:1644
msgid "No backup device was detected."
msgstr "Nessun dispositivo di backup è stato rilevato."

#: rapid/rapid.py:1648
msgid "This device has no images to download from."
msgstr "Questo dispositivo non ha immagini da scaricare."

#: rapid/rapid.py:1674
#, python-format
msgid "Download has started from %s"
msgstr "Il download è inziato da %s"

#: rapid/rapid.py:1711
msgid "Image skipped"
msgstr "Immagine ignorata"

#: rapid/rapid.py:1712
msgid "Image overwritten"
msgstr "Immagine sovrascritta"

#: rapid/rapid.py:1713
msgid "Image already exists"
msgstr "L'immagine esiste già"

#: rapid/rapid.py:1758
msgid "Image has no thumbnail"
msgstr "L'immagine non ha miniatura"

#: rapid/rapid.py:1768
#, python-format
msgid "%(number)s of %(total)s images copied"
msgstr "%(number)s di %(total)s immagini copiate"

#: rapid/rapid.py:1784
#, python-format
msgid "Download complete from %s"
msgstr "Download completato da %s"

#. Device refers to a thing like a camera, memory card in its reader, external hard drive, Portable Storage Device, etc.
#: rapid/rapid.py:1860
msgid "Device"
msgstr "Dispositivo"

#. Size refers to the total size of images on the device, typically in MB or GB
#: rapid/rapid.py:1865
msgid "Size"
msgstr "Dimensione"

#: rapid/rapid.py:1868
msgid "Download Progress"
msgstr "Avanzamento del download"

#: rapid/rapid.py:1984 rapid/rapid.py:1990
msgid "Thumbnail cannot be displayed"
msgstr "La miniatura non può essere visualizzata"

#: rapid/rapid.py:1985 rapid/rapid.py:1991
msgid "It may be corrupted"
msgstr "Può essere corrotto"

#: rapid/rapid.py:2223
msgid "Some preferences will be reset."
msgstr "Alcune preferenze saranno azzerate."

#: rapid/rapid.py:2251
msgid ""
"A newer version of this program was previously run on this computer.\n"
"\n"
msgstr ""
"Una versione più recente di questo programma è stato eseguito su questo "
"computer.\n"
"\n"

#: rapid/rapid.py:2253
msgid ""
"Program preferences appear to be valid, but please check them to ensure "
"correct operation."
msgstr ""
"Le preferenze del programma sembrano essere valide, ma occorre controllarle "
"per assicurare la correttezza delle operazioni."

#: rapid/rapid.py:2255
msgid "Sorry, some preferences are invalid and will be reset."
msgstr "Spiacente, alcune preferenze non sono valide e saranno ripristinate."

#: rapid/rapid.py:2256
msgid "Warning:"
msgstr "Attenzione:"

#: rapid/rapid.py:2261
msgid ""
"This version of the program is newer than the previously run version. "
"Checking preferences."
msgstr ""
"Questa versione del programma è più recente della versione eseguita in "
"precedenza. Si controllano le preferenze."

#: rapid/rapid.py:2268
msgid "Preferences were modified."
msgstr "Le preferenze sono state modificate."

#: rapid/rapid.py:2269
msgid ""
"This version of the program uses different preferences than the old version. "
"Your preferences have been updated.\n"
"\n"
"Please check them to ensure correct operation."
msgstr ""
"Questa versione del programma utilizza preferenze diverse dalla vecchia "
"versione. Le tue preferenze sono state aggiornate.\n"
"\n"
"Controllarle per assicurare la correttezza delle operazioni."

#: rapid/rapid.py:2273
msgid "No preferences needed to be changed."
msgstr "Non occorre cambiare alcuna preferenza."

#: rapid/rapid.py:2275
msgid ""
"This version of the program uses different preferences than the old version. "
"Some of your previous preferences were invalid, and could not be updated. "
"They will be reset."
msgstr ""
"Questa versione del programma utilizza preferenze diverse dalla vecchia "
"versione. Alcune delle preferenze precedenti non erano valide, e non hanno "
"potuto essere aggiornate. Saranno reimpostate."

#: rapid/rapid.py:2284
msgid "Problem using pynotify."
msgstr "Riscontrato un problema usando pynotify."

#: rapid/rapid.py:2300
msgid "Failed to receive pynotify server capabilities."
msgstr "Impossibile acquisire le proprietà server di pynotify."

#: rapid/rapid.py:2338
msgid "and"
msgstr "e"

#: rapid/rapid.py:2343
msgid "Using backup devices"
msgstr "Si utilizzano dispositivi di backup"

#: rapid/rapid.py:2345
msgid "Using backup device"
msgstr "Si utilizza un dispositivo di backup"

#: rapid/rapid.py:2347
msgid "No backup devices detected"
msgstr "Non è stato rilevato nessun dispositivo di backup"

#: rapid/rapid.py:2482
#, python-format
msgid "Detected %(device)s with path %(path)s"
msgstr "Rilevato %(device)s con il percorso %(path)s"

#: rapid/rapid.py:2486
msgid "Automatically start download is true"
msgstr "Avvio automatico dei download attivo"

#: rapid/rapid.py:2488
msgid "Automatically start download is false"
msgstr "Avvio automatico dei download disattivo"

#: rapid/rapid.py:2536
msgid "Using manually specified path"
msgstr "Si utilizza un percorso specificato manualmente"

#: rapid/rapid.py:2653 rapid/rapid.py:2702
msgid "All downloads complete"
msgstr "Tutti i download completati"

#: rapid/rapid.py:2667
msgid "MB/s"
msgstr "MB/s"

#: rapid/rapid.py:2677
msgid "About 1 second remaining"
msgstr "Circa 1 secondo rimanente"

#: rapid/rapid.py:2679
#, python-format
msgid "About %i seconds remaining"
msgstr "Circa %i secondi rimanenti"

#: rapid/rapid.py:2681
msgid "About 1 minute remaining"
msgstr "Manca circa 1 minuto"

#. Translators: in the text '%(minutes)i:%(seconds)02i', only the : should be translated, if needed.
#. '%(minutes)i' and '%(seconds)02i' should not be modified or left out. They are used to format and display the amount
#. of time the download has remainging, e.g. 'About 5:36 minutes remaining'
#: rapid/rapid.py:2686
#, python-format
msgid "About %(minutes)i:%(seconds)02i minutes remaining"
msgstr "Circa %(minutes)i:%(seconds)02i minuti rimanenti"

#: rapid/rapid.py:2703
msgid "images downloaded"
msgstr "immagini scaricate"

#: rapid/rapid.py:2705
msgid "images skipped"
msgstr "immagini saltate"

#. This text will be displayed to the user on the Download / Pause button.
#. Please note the space at the end of the label - it is needed to meet the Gnome Human Interface Guidelines
#: rapid/rapid.py:2797
msgid "_Download "
msgstr "_Download "

#. This text will be displayed to the user on the Download / Pause button.
#: rapid/rapid.py:2807
msgid "_Pause"
msgstr "_Pausa"

#: rapid/rapid.py:2862
msgid "Preferences were changed."
msgstr "Le preferenze sono state modificate."

#: rapid/rapid.py:2993
msgid "Goodbye"
msgstr "Arrivederci"

#. Translators: this text is displayed to the user when they request information on the command line options.
#. The text %default should not be modified or left out.
#: rapid/rapid.py:3004
#, python-format
msgid ""
"display program information on the command line as the program runs "
"(default: %default)"
msgstr ""
"visualizza informazioni sul programma sulla riga comando quando il programma "
"è in esecuzione (default: %default)"

#: rapid/rapid.py:3005
msgid "only output errors to the command line"
msgstr "visualizza solo gli errori sulla riga comando"

#. image file extensions are recognized RAW files plus TIFF and JPG
#: rapid/rapid.py:3007
msgid "list image file extensions the program recognizes and exit"
msgstr ""
"elenca le estensioni per i files delle immagini che il programma riconosce, "
"ed esce"

#: rapid/rapid.py:3020
#, python-format
msgid "and %s"
msgstr "e %s"

#. Which volume management code is being used (GIO or GnomeVFS)
#: rapid/rapid.py:3025 rapid/rapid.py:3028
msgid "Using"
msgstr "Si usa"

#. this application is already running
#: rapid/rapid.py:3042
#, python-format
msgid "%s is already running"
msgstr "%s è già in esecuzione"

#: rapid/renamesubfolderprefs.py:176
msgid "Date time"
msgstr "Data e ora"

#: rapid/renamesubfolderprefs.py:177
msgid "Text"
msgstr "Testo"

#: rapid/renamesubfolderprefs.py:178
msgid "Filename"
msgstr "Nome file"

#: rapid/renamesubfolderprefs.py:179
msgid "Metadata"
msgstr "Metadati"

#: rapid/renamesubfolderprefs.py:180
msgid "Sequences"
msgstr "Ordinamenti"

#: rapid/renamesubfolderprefs.py:181
msgid "Image date"
msgstr "Data dell'immagine"

#: rapid/renamesubfolderprefs.py:182
msgid "Today"
msgstr "Oggi"

#: rapid/renamesubfolderprefs.py:183
msgid "Yesterday"
msgstr "Ieri"

#. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamefilename
#: rapid/renamesubfolderprefs.py:185
msgid "Name + extension"
msgstr "Nome + estensione"

#. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamefilename
#: rapid/renamesubfolderprefs.py:187
msgid "Name"
msgstr "Nome"

#. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamefilename
#: rapid/renamesubfolderprefs.py:189
msgid "Extension"
msgstr "Estensione"

#. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamefilename
#: rapid/renamesubfolderprefs.py:191
msgid "Image number"
msgstr "Numero immagine"

#. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamemetadata
#: rapid/renamesubfolderprefs.py:193
msgid "Aperture"
msgstr "Apertura"

#. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamemetadata
#: rapid/renamesubfolderprefs.py:195
msgid "ISO"
msgstr "ISO"

#. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamemetadata
#: rapid/renamesubfolderprefs.py:197
msgid "Exposure time"
msgstr "Tempo di esposizione"

#. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamemetadata
#: rapid/renamesubfolderprefs.py:199
msgid "Focal length"
msgstr "Lunghezza focale"

#. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamemetadata
#: rapid/renamesubfolderprefs.py:201
msgid "Camera make"
msgstr "Marca della fotocamera"

#. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamemetadata
#: rapid/renamesubfolderprefs.py:203
msgid "Camera model"
msgstr "Modello della fotocamera (es.: Canon EOS-1Ds Mark III)"

#. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamemetadata
#: rapid/renamesubfolderprefs.py:205
msgid "Short camera model"
msgstr "Modello brevissimo della fotocamera (es.: D300)"

#. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamemetadata
#: rapid/renamesubfolderprefs.py:207
msgid "Hyphenated short camera model"
msgstr "Modello breve della fotocamera (es.: DSC-P92)"

#. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamemetadata
#: rapid/renamesubfolderprefs.py:209
msgid "Serial number"
msgstr "Numero seriale"

#. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamemetadata
#: rapid/renamesubfolderprefs.py:211
msgid "Shutter count"
msgstr "Contatore dell'otturatore"

#. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamemetadata
#: rapid/renamesubfolderprefs.py:213
msgid "Owner name"
msgstr "Nome del proprietario"

#. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#sequencenumbers
#: rapid/renamesubfolderprefs.py:215
msgid "Downloads today"
msgstr "Downloads oggi"

#. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#sequencenumbers
#: rapid/renamesubfolderprefs.py:217
msgid "Session number"
msgstr "Numero della sessione"

#. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#sequencenumbers
#: rapid/renamesubfolderprefs.py:219
msgid "Subfolder number"
msgstr "Numero della sottocartella"

#. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#sequencenumbers
#: rapid/renamesubfolderprefs.py:221
msgid "Stored number"
msgstr "Numero memorizzato"

#. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#sequenceletters
#: rapid/renamesubfolderprefs.py:223
msgid "Sequence letter"
msgstr "Lettera di sequenza"

#. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamefilename
#: rapid/renamesubfolderprefs.py:225
msgid "All digits"
msgstr "Tutte le cifre"

#. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamefilename
#: rapid/renamesubfolderprefs.py:227
msgid "Last digit"
msgstr "Ultima cifra"

#. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamefilename
#: rapid/renamesubfolderprefs.py:229
msgid "Last 2 digits"
msgstr "Ultime 2 cifre"

#. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamefilename
#: rapid/renamesubfolderprefs.py:231
msgid "Last 3 digits"
msgstr "Ultime 3 cifre"

#. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamefilename
#: rapid/renamesubfolderprefs.py:233
msgid "Last 4 digits"
msgstr "Ultime 4 cifre"

#. Translators: please not the capitalization of this text, and keep it the same if your language features capitalization
#: rapid/renamesubfolderprefs.py:235
msgid "Original Case"
msgstr "Caso originale"

#. Translators: please not the capitalization of this text, and keep it the same if your language features capitalization
#: rapid/renamesubfolderprefs.py:237
msgid "UPPERCASE"
msgstr "MAIUSCOLO"

#. Translators: please not the capitalization of this text, and keep it the same if your language features capitalization
#: rapid/renamesubfolderprefs.py:239
msgid "lowercase"
msgstr "minuscolo"

#: rapid/renamesubfolderprefs.py:240
msgid "One digit"
msgstr "Una cifra"

#: rapid/renamesubfolderprefs.py:241
msgid "Two digits"
msgstr "Due cifre"

#: rapid/renamesubfolderprefs.py:242
msgid "Three digits"
msgstr "Tre cifre"

#: rapid/renamesubfolderprefs.py:243
msgid "Four digits"
msgstr "Quattro cifre"

#: rapid/renamesubfolderprefs.py:244
msgid "Five digits"
msgstr "Cinque cifre"

#: rapid/renamesubfolderprefs.py:245
msgid "Six digits"
msgstr "Sei cifre"

#. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime
#: rapid/renamesubfolderprefs.py:247
msgid "Subseconds"
msgstr "Sotto-secondi"

#. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime
#: rapid/renamesubfolderprefs.py:249
msgid "YYYYMMDD"
msgstr "YYYYMMDD"

#. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime
#: rapid/renamesubfolderprefs.py:251
msgid "YYYY-MM-DD"
msgstr "YYYY-MM-DD"

#. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime
#: rapid/renamesubfolderprefs.py:253
msgid "YYMMDD"
msgstr "YYMMDD"

#. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime
#: rapid/renamesubfolderprefs.py:255
msgid "YY-MM-DD"
msgstr "YY-MM-DD"

#. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime
#: rapid/renamesubfolderprefs.py:257
msgid "MMDDYYYY"
msgstr "MMDDYYYY"

#. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime
#: rapid/renamesubfolderprefs.py:259
msgid "MMDDYY"
msgstr "MMDDYY"

#. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime
#: rapid/renamesubfolderprefs.py:261
msgid "MMDD"
msgstr "MMDD"

#. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime
#: rapid/renamesubfolderprefs.py:263
msgid "DDMMYYYY"
msgstr "DDMMYYYY"

#. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime
#: rapid/renamesubfolderprefs.py:265
msgid "DDMMYY"
msgstr "DDMMYY"

#. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime
#: rapid/renamesubfolderprefs.py:267
msgid "YYYY"
msgstr "YYYY"

#. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime
#: rapid/renamesubfolderprefs.py:269
msgid "YY"
msgstr "YY"

#. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime
#: rapid/renamesubfolderprefs.py:271
msgid "MM"
msgstr "MM"

#. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime
#: rapid/renamesubfolderprefs.py:273
msgid "DD"
msgstr "DD"

#. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime
#: rapid/renamesubfolderprefs.py:275
msgid "HHMMSS"
msgstr "HHMMSS"

#. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime
#: rapid/renamesubfolderprefs.py:277
msgid "HHMM"
msgstr "HHMM"

#: rapid/renamesubfolderprefs.py:682
#, python-format
msgid ""
"Preference key '%(key)s' is invalid.\n"
"Expected one of %(value)s"
msgstr ""
"La chiave delle preferenze '%(key)s' non è valida\n"
"Sono previsti uno di %(value)s"

#: rapid/renamesubfolderprefs.py:689
#, python-format
msgid "Preference value '%(value)s' is invalid"
msgstr "Il valore delle preferenze '%(value)s' non è valido"

#: rapid/renamesubfolderprefs.py:693
msgid "These preferences are not well formed:"
msgstr "Queste preferenze non sono formalmente corrette:"

#: rapid/renamesubfolderprefs.py:793
msgid "Subsecond metadata not present in image"
msgstr "Metadato sotto-secondi non presente nell'immagine"

#: rapid/renamesubfolderprefs.py:796 rapid/renamesubfolderprefs.py:919
#, python-format
msgid "%s metadata is not present in image"
msgstr "Metadato %s non presente nell'immagine"

#: rapid/renamesubfolderprefs.py:811
#, python-format
msgid "Error in date time component. Value %s appears invalid"
msgstr "Errore nel componente data e ora. Il valore %s non sembra valido"

#: rapid/renamesubfolderprefs.py:842
msgid "extension was specified but image name has no extension"
msgstr ""
"è stata specificata un'estensione ma il nome dell'immagine non ha estensione"

#: rapid/renamesubfolderprefs.py:846
msgid "image number was specified but image filename has no number"
msgstr ""
"è stato specificato un numero immagine ma il nome file dell'immagine non ha "
"numero"

#: rapid/renamesubfolderprefs.py:1031
#, python-format
msgid "error generating name with component %s"
msgstr "errore nella generazione del nme con il componente %s"

#: rapid/renamesubfolderprefs.py:1327
#, python-format
msgid "Subfolder preferences should not start with a %s"
msgstr "Le preferenze sottocartella non dovrebbero iniziare con un %s"

#: rapid/renamesubfolderprefs.py:1329
#, python-format
msgid "Subfolder preferences should not end with a %s"
msgstr "Le preferenze sottocartella non dovrebbero terminare con un %s"

#: rapid/renamesubfolderprefs.py:1333
#, python-format
msgid "Subfolder preferences should not contain two %s one after the other"
msgstr ""
"Le preferenze sottocartella non dovrebbero contenere due %s uno dopo l'altro"

#: rapid/glade3/rapid.glade.h:1
msgid " "
msgstr " "

#: rapid/glade3/rapid.glade.h:2
msgid "      "
msgstr "      "

#: rapid/glade3/rapid.glade.h:3
msgid " hh:mm"
msgstr " hh:mm"

#: rapid/glade3/rapid.glade.h:4
msgid ":"
msgstr ":"

#: rapid/glade3/rapid.glade.h:5
msgid "<b>Backup</b>"
msgstr "<b>Backup</b>"

#: rapid/glade3/rapid.glade.h:6
msgid "<b>Compatibility with Other Operating Systems</b>"
msgstr "<b>Compatibilità con Altri Sistemi Operativi</b>"

#: rapid/glade3/rapid.glade.h:7
msgid "<b>Download Folder</b>"
msgstr "<b>Cartella di Download</b>"

#: rapid/glade3/rapid.glade.h:8
msgid "<b>Download Subfolders</b>"
msgstr "<b>Sottocartella di Download</b>"

#: rapid/glade3/rapid.glade.h:9
msgid "<b>Example</b>"
msgstr "<b>Esempio</b>"

#: rapid/glade3/rapid.glade.h:10
msgid "<b>Image Devices</b>"
msgstr "<b>Dispositivi Immagine</b>"

#: rapid/glade3/rapid.glade.h:11
msgid "<b>Image Name Conflicts</b>"
msgstr "<b>Conflitti sul Nome Immagine</b>"

#: rapid/glade3/rapid.glade.h:12
msgid "<b>Image Rename</b>"
msgstr "<b>Rinomina Immagine</b>"

#: rapid/glade3/rapid.glade.h:13
msgid "<b>Missing Backup Devices</b>"
msgstr "<b>Dispositivi di Backup Mancanti</b>"

#: rapid/glade3/rapid.glade.h:14
msgid "<b>Program Automation</b>"
msgstr "<b>Automazione Programma</b>"

#: rapid/glade3/rapid.glade.h:15
msgid "<b>Sequence numbers</b>"
msgstr "<b>Numeri di Sequenza</b>"

#: rapid/glade3/rapid.glade.h:16
msgid "<i>/media/externaldrive/Photos</i>"
msgstr "<i>/media/externaldrive/Photos</i>"

#: rapid/glade3/rapid.glade.h:17
msgid "<i>Example: /home/user/photos</i>"
msgstr "<i>Esempio: /home/utente/fotografie</i>"

#: rapid/glade3/rapid.glade.h:18
msgid "<i>Example:</i>"
msgstr "<i>Esempio:</i>"

#: rapid/glade3/rapid.glade.h:19
msgid "<i>New:</i>"
msgstr "<i>Nuovo:</i>"

#: rapid/glade3/rapid.glade.h:20
msgid "<i>Original:</i>"
msgstr "<i>Originale:</i>"

#: rapid/glade3/rapid.glade.h:21
msgid "<span weight=\"bold\" size=\"x-large\">Automation</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"x-large\">Automazione</span>"

#: rapid/glade3/rapid.glade.h:22
msgid "<span weight=\"bold\" size=\"x-large\">Backup</span>\t"
msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"x-large\">Backup</span>\t"

#: rapid/glade3/rapid.glade.h:23
msgid "<span weight=\"bold\" size=\"x-large\">Download Folder</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"x-large\">Cartella di Download</span>"

#: rapid/glade3/rapid.glade.h:24
msgid "<span weight=\"bold\" size=\"x-large\">Error Handling</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"x-large\">Gestione Errori</span>"

#: rapid/glade3/rapid.glade.h:25
msgid "<span weight=\"bold\" size=\"x-large\">Image Devices</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"x-large\">Dispositivi Immagine</span>"

#: rapid/glade3/rapid.glade.h:26
msgid "<span weight=\"bold\" size=\"x-large\">Image Rename</span>\t"
msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"x-large\">Rinomina Immagine</span>\t"

#: rapid/glade3/rapid.glade.h:27
msgid "<span weight=\"bold\" size=\"x-large\">Rename Options</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"x-large\">Opzioni di Rinomina</span>"

#: rapid/glade3/rapid.glade.h:28
msgid "Add unique identifier"
msgstr "Aggiunta di un identificatore univoco"

#: rapid/glade3/rapid.glade.h:29
msgid "Automatically detect Portable Storage Devices"
msgstr "Rileva automaticamente i Dispositivi di Memorizzazione Portatile"

#: rapid/glade3/rapid.glade.h:30
msgid "Automatically detect backup devices"
msgstr "Rileva automaticamente i dispositivi di backup"

#: rapid/glade3/rapid.glade.h:31
msgid "Automatically detect image devices"
msgstr "Rileva automaticamente i dispositivi immagine"

#: rapid/glade3/rapid.glade.h:32
msgid "Automation"
msgstr "Automazione"

#: rapid/glade3/rapid.glade.h:33
msgid "Backup"
msgstr "Backup"

#: rapid/glade3/rapid.glade.h:34
msgid "Backup folder name:"
msgstr "Nome della cartella di backup:"

#: rapid/glade3/rapid.glade.h:35
msgid "Backup location:"
msgstr "Locazione del backup:"

#: rapid/glade3/rapid.glade.h:36
msgid "Backup photos when downloading"
msgstr "Backup delle foto durante il download"

#: rapid/glade3/rapid.glade.h:37
msgid ""
"Choose the download folder. Subfolders for the downloaded photos will be "
"automatically created in this folder using the structure specified below."
msgstr ""
"Scelta della cartella di download. Sottocartelle per le fotografie scaricate "
"saranno create automaticamente in questa cartella utilizzando la struttura "
"specificata sotto."

#: rapid/glade3/rapid.glade.h:38
msgid ""
"Choose whether to skip downloading the image, or to add a unique indentifier."
msgstr ""
"Scelta se saltare il download dell'immagine, oppure aggiungere un "
"identificatore univoco."

#: rapid/glade3/rapid.glade.h:39
msgid "Copyright Damon Lynch 2007-09"
msgstr "Copyright Damon Lynch 2007-09"

#: rapid/glade3/rapid.glade.h:40
msgid "Day start:"
msgstr "Giorno iniziale:"

#: rapid/glade3/rapid.glade.h:41
msgid "Download / Pause"
msgstr "Download / Pausa"

#: rapid/glade3/rapid.glade.h:42
msgid "Download Folder"
msgstr "Cartella di Download"

#: rapid/glade3/rapid.glade.h:43
msgid "Download folder:"
msgstr "Cartella di download:"

#: rapid/glade3/rapid.glade.h:44
msgid "Downloads today:"
msgstr "Downloads oggi:"

#: rapid/glade3/rapid.glade.h:45
msgid "Error Handling"
msgstr "Gestione Errori"

#: rapid/glade3/rapid.glade.h:46
msgid "Error Log"
msgstr "Registrazione degli Errori"

#: rapid/glade3/rapid.glade.h:47
msgid "Exit program after completion of successful download"
msgstr ""
"Termina il programma al termine del completamento di un download con esito "
"positivo"

#: rapid/glade3/rapid.glade.h:48
msgid "If you disable automatic detection, choose the exact backup location."
msgstr ""
"Se si disabilita il rilevamento automatico, scegliere l'esatta locazione del "
"backup."

#: rapid/glade3/rapid.glade.h:49
msgid ""
"If you disable automatic detection, choose the exact location of the images."
msgstr ""
"Se si disabilita il rilevamento automatico, scegliere l'esatta locazione "
"delle immagini."

#: rapid/glade3/rapid.glade.h:50
msgid ""
"If you enable automatic detection of Portable Storage Devices, the entire "
"device will be scanned for images. On large devices, this could take some "
"time."
msgstr ""
"Se abiliti il riconoscimento automatico dei dispositivi di memorizzazione "
"portatile (PSD), tutto il dispositivo sarà sottoposto a scansione per le "
"immagini. Su dispositivi capienti ciò potrebbe richiedere tempo."

#: rapid/glade3/rapid.glade.h:51
msgid "Ignore"
msgstr "Ignora"

#: rapid/glade3/rapid.glade.h:52
msgid "Image Devices"
msgstr "Dispositivi Immagine"

#: rapid/glade3/rapid.glade.h:53
msgid "Image Rename"
msgstr "Rinomina Immagini"

#: rapid/glade3/rapid.glade.h:54
msgid ""
"Image devices are devices from which to download photos, such as cameras, "
"memory cards or Portable Storage Devices.\n"
"\n"
"You can download photos from multiple image devices simultaneously.\n"
"\n"
"<i>If downloading directly from your camera works poorly or not at all, try "
"setting it to PTP mode. If that is not possible, consider using a card "
"reader.</i>"
msgstr ""
"I dispositivi immaginw sono dispositivi da cui scaricare fotografie, come "
"macchine fotografiche, schede di memoria o dispositivi di memorizzazione "
"portatili (PSD).\n"
"\n"
"Puoi scaricare fotografie da più dispositivi immagine contemporaneamente.\n"
"\n"
"<i>Se il download diretto dalla tua macchina fotografica funziona male o non "
"funziona per niente, prova ad impostarla in modalità PTP. Se questo non "
"fosse possibile, considera di utilizzare un lettore di schede di memoria.</i>"

#: rapid/glade3/rapid.glade.h:59
msgid "Image location:"
msgstr "Locazione dell'immagine"

#: rapid/glade3/rapid.glade.h:60
msgid "Import your images efficiently and reliably"
msgstr "Importa le tue immagini in modo efficiente ed affidabile"

#: rapid/glade3/rapid.glade.h:61
msgid "Overwrite"
msgstr "Sovrascrivi"

#: rapid/glade3/rapid.glade.h:62
msgid "Preferences: Rapid Photo Downloader"
msgstr "Preferenze: Rapid Photo Downloader"

#: rapid/glade3/rapid.glade.h:64
msgid ""
"Rapid Photo Downloader is free software; you can redistribute it and/or "
"modify it under the terms of the GNU General Public License as published by "
"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your "
"option) any later version.\n"
"\n"
"Rapid Photo Downloader is distributed in the hope that it will be useful, "
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of "
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General "
"Public License for more details.\n"
"\n"
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"Rapid Photo Downloader; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., "
"51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
msgstr ""
"Rapid Photo Downloader è software libero; puoi ridistribuirlo e/o "
"modificarlo alle condizioni della GNU General Public License come pubblicato "
"dalla Free Software Foundation; o la versione 2 della Licenza, o (a tua "
"scelta) ogni versione successiva.\n"
" \n"
"Rapid Photo Downloader è distributed nella speranza che sarà utile, ma SENZA "
"NESSUNA GARANZIA; anche senza la garanzia implicita di COMMERCIABILITA' o "
"IDONEITA' PER UNO SCOPO PARTICOLARE. Vedi la GNU General Public License per "
"dettagli ulteriori.\n"
"\n"
"Dovresti aver ricevuto una copia della GNU General Public License con Rapid "
"Photo Downloader; altrimenti, scrivi alla Free Software Foundation, Inc., 51 "
"Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."

#: rapid/glade3/rapid.glade.h:69
msgid "Rename Options"
msgstr "Opzioni di Rinomina"

#: rapid/glade3/rapid.glade.h:70
msgid "Report a warning"
msgstr "Riporta una segnalazione"

#: rapid/glade3/rapid.glade.h:71
msgid "Report an error"
msgstr "Riporta un errore"

#: rapid/glade3/rapid.glade.h:72
msgid "Skip"
msgstr "Salta"

#: rapid/glade3/rapid.glade.h:73
msgid "Skip download"
msgstr "Salta il download"

#: rapid/glade3/rapid.glade.h:74
msgid ""
"Specify the folder in which backups are stored on the device.  \n"
"\n"
"<i>Note: this will also be used to determine whether or not the device is "
"used for backups. For each device you wish to use for backing up to, create "
"a folder in it with this name.</i>"
msgstr ""
"Specifica la cartella nella quale i backups sono memorizzati sul "
"dispositivo.  \n"
"\n"
"<i>Nota: questa sarà anche usata per determinare se un dispositivo è "
"utilizzato per i backups o meno. Per ogni dispositivo che si vuol utilizzare "
"per il backup, crearvi una cartella con questo nome.</i>"

#: rapid/glade3/rapid.glade.h:77
msgid ""
"Specify the time in 24 hour format at which the <i>Downloads today</i> "
"sequence number should be reset."
msgstr ""
"Specificare l'ora nel formato 24 ore a cui il numero di sequenza "
"<i>Downloads oggi</i> dovrebbe essere reimpostato."

#: rapid/glade3/rapid.glade.h:78
msgid ""
"Specify what to do when an image of the same name has already been "
"downloaded or backed up."
msgstr ""
"Specificare cosa fare quando un'immagine con lo stesso nome è già stata "
"scaricata o salvata."

#: rapid/glade3/rapid.glade.h:79
msgid "Specify what to do when there are no backup devices."
msgstr "Specificare cosa fare quando non ci sono dispositivi di backup."

#: rapid/glade3/rapid.glade.h:80
msgid ""
"Specify whether image and folder names should have any characters removed "
"that are not allowed by other operating systems."
msgstr ""
"Specificare se l'immagine o i nomi di cartella dovrebbero avere rimossi i "
"caratteri non permessi da altri sistemi operativi."

#: rapid/glade3/rapid.glade.h:81
msgid "Start downloading at program startup"
msgstr "Inizia il download all'avvio del programma"

#: rapid/glade3/rapid.glade.h:82
msgid "Start downloading upon image device insertion"
msgstr "Inizia il download all'inserimento di un dispositivo immagini"

#: rapid/glade3/rapid.glade.h:83
msgid "Stored number:"
msgstr "Numero memorizzato:"

#: rapid/glade3/rapid.glade.h:84
msgid "Strip incompatible characters"
msgstr "Elimina caratteri incompatibili"

#: rapid/glade3/rapid.glade.h:85
msgid "Unmount (\"eject\") image device upon download completion"
msgstr "Smonta (\"espelle\") il dispositivo immagini al termine del download"

#: rapid/glade3/rapid.glade.h:86
msgid ""
"When backing up, choose whether to overwrite an image on the backup device "
"that has the same name, or skip backing it up."
msgstr ""
"Quando si effettua il backup, scegliere se sovrascrivere un'immagine che ha "
"lo stesso nome sul dispositivo di backup, o se saltarne il backup."

#: rapid/glade3/rapid.glade.h:87
msgid ""
"You can have your photos backed up to multiple locations as they are "
"downloaded, e.g. external hard drives."
msgstr ""
"Si possono salvare in locazioni diverse le proprie fotografie mentre vengono "
"scaricate, ad esempio un dischi esterni."

#: rapid/glade3/rapid.glade.h:88
msgid "_Clear Completed Downloads"
msgstr "_Svotare i Downloads Completati"

#: rapid/glade3/rapid.glade.h:89
msgid "_Error Log"
msgstr "_Registrazione Errori"

#: rapid/glade3/rapid.glade.h:90
msgid "_Get Help Online..."
msgstr "_Richiedi Aiuto In Linea..."

#: rapid/glade3/rapid.glade.h:91
msgid "_Help"
msgstr "_Aiuto"

#: rapid/glade3/rapid.glade.h:92
msgid "_Make a Donation..."
msgstr "_Fai una Donazione..."

#: rapid/glade3/rapid.glade.h:93
msgid "_Photos"
msgstr "_Fotografie"

#: rapid/glade3/rapid.glade.h:94
msgid "_Report a Problem..."
msgstr "_Segnala un Problema..."

#: rapid/glade3/rapid.glade.h:95
msgid "_Thumbnails"
msgstr "_Miniature"

#: rapid/glade3/rapid.glade.h:96
msgid "_Translate this Application..."
msgstr "_Traduci questa Applicazione..."

#: rapid/glade3/rapid.glade.h:97
msgid "_View"
msgstr "_Visualizzazione"

#: rapid/glade3/rapid.glade.h:98
msgid "translators please ignore this"
msgstr "si pregano i traduttori di ignorare questo"

#~ msgid "Resequence"
#~ msgstr "Riordinamento"

#~ msgid ""
#~ "Julien Valroff <julien@kirya.net>\n"
#~ "Michal Predotka <mpredotka@googlemail.com>\n"
#~ "Martin Egger <martin.egger@gmx.net>\n"
#~ "Abel O'Rian <abel.orian@gmail.com>\n"
#~ "Jose Luis Navarro <jlnavarro111@gmail.com>"
#~ msgstr ""
#~ "Julien Valroff <julien@kirya.net>\n"
#~ "Michal Predotka <mpredotka@googlemail.com>\n"
#~ "Martin Egger <martin.egger@gmx.net>\n"
#~ "Abel O'Rian <abel.orian@gmail.com>\n"
#~ "Jose Luis Navarro <jlnavarro111@gmail.com>\n"
#~ "Marco Solari <marcosolari@gmail.com>"

#~ msgid "gtk-help"
#~ msgstr "Aiuto-gtk"