summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/sr.po
blob: 0aa301b9022d4e7bfd3f6eedfe54593f2c2659e1 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
1328
1329
1330
1331
1332
1333
1334
1335
1336
1337
1338
1339
1340
1341
1342
1343
1344
1345
1346
1347
1348
1349
1350
1351
1352
1353
1354
1355
1356
1357
1358
1359
1360
1361
1362
1363
1364
1365
1366
1367
1368
1369
1370
1371
1372
1373
1374
1375
1376
1377
1378
1379
1380
1381
1382
1383
1384
1385
1386
1387
1388
1389
1390
1391
1392
1393
1394
1395
1396
1397
1398
1399
1400
1401
1402
1403
1404
1405
1406
1407
1408
1409
1410
1411
1412
1413
1414
1415
1416
1417
1418
1419
1420
1421
1422
1423
1424
1425
1426
1427
1428
1429
1430
1431
1432
1433
1434
1435
1436
1437
1438
1439
1440
1441
1442
1443
1444
1445
1446
1447
1448
1449
1450
1451
1452
1453
1454
1455
1456
1457
1458
1459
1460
1461
1462
1463
1464
1465
1466
1467
1468
1469
1470
1471
1472
1473
1474
1475
1476
1477
1478
1479
1480
1481
1482
1483
1484
1485
1486
1487
1488
1489
1490
1491
1492
1493
1494
1495
1496
1497
1498
1499
1500
1501
1502
1503
1504
1505
1506
1507
1508
1509
1510
1511
1512
1513
1514
1515
1516
1517
1518
1519
1520
1521
1522
1523
1524
1525
1526
1527
1528
1529
1530
1531
1532
1533
1534
1535
1536
1537
1538
1539
1540
1541
1542
1543
1544
1545
1546
1547
1548
1549
1550
1551
1552
1553
1554
1555
1556
1557
1558
1559
1560
1561
1562
1563
1564
1565
1566
1567
1568
1569
1570
1571
1572
1573
1574
1575
1576
1577
1578
1579
1580
1581
1582
1583
1584
1585
1586
1587
1588
1589
1590
1591
1592
1593
1594
1595
1596
1597
1598
1599
1600
1601
1602
1603
1604
1605
1606
1607
1608
1609
1610
1611
1612
1613
1614
1615
1616
1617
1618
1619
1620
1621
1622
1623
1624
1625
1626
1627
1628
1629
1630
1631
# Serbian translation for rapid
# Copyright (c) 2010 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2010
# This file is distributed under the same license as the rapid package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2010.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: rapid\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2010-01-13 16:27-0600\n"
"PO-Revision-Date: 2010-01-12 07:45+0000\n"
"Last-Translator: Miloš Popović <gpopac@gmail.com>\n"
"Language-Team: Serbian <sr@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-01-14 23:56+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"

#. Translators: if neccessary, for guidance in how to translate this program, you may see http://damonlynch.net/translate.html
#: rapid/rapid.py:100 rapid/glade3/rapid.glade.h:69
msgid "Rapid Photo Downloader"
msgstr "Брзи преносилац фотографија"

#: rapid/rapid.py:377
msgid "New York"
msgstr "Београд"

#: rapid/rapid.py:378
msgid "Manila"
msgstr "Софија"

#: rapid/rapid.py:378
msgid "Prague"
msgstr "Праг"

#: rapid/rapid.py:378
msgid "Helsinki"
msgstr "Зајечар"

#: rapid/rapid.py:378
msgid "Wellington"
msgstr "Нови Сад"

#: rapid/rapid.py:379
msgid "Tehran"
msgstr "Техеран"

#: rapid/rapid.py:379
msgid "Kampala"
msgstr "Будва"

#: rapid/rapid.py:379
msgid "Paris"
msgstr "Париз"

#: rapid/rapid.py:379
msgid "Berlin"
msgstr "Берлин"

#: rapid/rapid.py:379
msgid "Sydney"
msgstr "Сиднеј"

#: rapid/rapid.py:380
msgid "Budapest"
msgstr "Будимпешта"

#: rapid/rapid.py:380
msgid "Rome"
msgstr "Рим"

#: rapid/rapid.py:380
msgid "Moscow"
msgstr "Москва"

#: rapid/rapid.py:380
msgid "Delhi"
msgstr "Делфи"

#: rapid/rapid.py:380
msgid "Warsaw"
msgstr "Варшава"

#: rapid/rapid.py:381
msgid "Jakarta"
msgstr "Амазон"

#: rapid/rapid.py:381
msgid "Madrid"
msgstr "Мадрид"

#: rapid/rapid.py:381
msgid "Stockholm"
msgstr "Истамбул"

#: rapid/rapid.py:408
msgid "Invalid Downloads Today value.\n"
msgstr "Није исправна вредност за данашња преузимања.\n"

#: rapid/rapid.py:409
msgid "Resetting value to zero.\n"
msgstr "Постављам вредност на нулу.\n"

#: rapid/rapid.py:448
msgid "'Start of day' preference value is corrupted.\n"
msgstr "Вредност подешавања за „почетак дана“ је неисправна.\n"

#: rapid/rapid.py:449
msgid "Resetting to midnight.\n"
msgstr "Постављам на поноћ.\n"

#: rapid/rapid.py:478
msgid "Error in Image Rename preferences"
msgstr "Грешка у подешавањима за преименовање"

#: rapid/rapid.py:487 rapid/rapid.py:1334
msgid "Sorry,these preferences contain an error:\n"
msgstr "Ово подешавање садржи грешку:\n"

#: rapid/rapid.py:498
msgid "Resetting to default values."
msgstr "Враћам на подразумеване вредности."

#. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#jobcode
#: rapid/rapid.py:569 rapid/renamesubfolderprefs.py:185
msgid "Job code"
msgstr "Код задатка"

#: rapid/rapid.py:637
msgid "Error in Download Subfolder preferences"
msgstr "Грешка у подешавањима подфасцикли за чување"

#: rapid/rapid.py:776
msgid "Select a folder to download photos to"
msgstr "Изаберите фасциклу за чување фотографија"

#: rapid/rapid.py:850
msgid "Select an image folder"
msgstr "Изаберите фасциклу са сликама"

#: rapid/rapid.py:872
msgid "Select a folder in which to backup images"
msgstr "Изаберите фасциклу за резервне копије слика"

#. Translators: please do not modify or leave out html formatting tags like <i> and <b>. These are used to format the text the users sees
#: rapid/rapid.py:964
msgid ""
"<i><b>Warning:</b> There is insufficient image metadata to fully generate "
"the name. Please use other renaming options.</i>"
msgstr ""
"<i><b>Упозорење:</b> Нема довољно метаподатака за образовање назива "
"фотографије. Искористите неку другу опцију за преименовање.</i>"

#: rapid/rapid.py:985
msgid ""
"<i><b>Warning:</b> There is insufficient image metadata to fully generate "
"subfolders. Please use other subfolder naming options.</i>"
msgstr ""
"<i><b>Упозорење:</b> Нема довољно метаподатака за образовање подфасцикли. "
"Искористите неку другу опцију за именовање подфасцикли.</i>"

#. Translators: you should not modify or leave out the %s. This is a code used by the programming language python to insert a value that thes user will see
#: rapid/rapid.py:989
#, python-format
msgid "<i>Example: %s</i>"
msgstr "<i>Пример: %s</i>"

#: rapid/rapid.py:1007
msgid ""
"Downloads today value not updated, as a download is currently occurring"
msgstr ""
"Вредност за данашња преузимања није ажурирана, јер је у току пренос "
"фотографија"

#: rapid/rapid.py:1023
msgid "Stored number value not updated, as a download is currently occurring"
msgstr "Вредност сачуваног броја није ажурирана, јер је у току преузимање"

#: rapid/rapid.py:1048
msgid "The subfolder preferences had some unnecessary values removed."
msgstr "Уклоњене су неке необавезне вредности из подешавања подфасцикли."

#. Preferences list is now empty
#: rapid/rapid.py:1053
msgid ""
"The subfolder preferences entered are invalid and cannot be used.\n"
"They will be reset to their default values."
msgstr ""
"Унета подешавања подфасцикли нису исправна.\n"
"Она ће бити враћена на подразумеване вредности."

#. Translators: this value is used as an example device when automatic backup device detection is enabled. You should translate this.
#: rapid/rapid.py:1260
msgid "externaldrive1"
msgstr "СпољниУређај1"

#. Translators: this value is used as an example device when automatic backup device detection is enabled. You should translate this.
#: rapid/rapid.py:1262
msgid "externaldrive2"
msgstr "СпољниУређај2"

#. This refers to when a device like a hard drive is having its contents scanned,
#. looking for images. It is visible initially in the progress bar for each device
#. (which normally holds "x of y images copied").
#. It maybe displayed only briefly if the contents of the device being scanned is small.
#: rapid/rapid.py:1323
msgid "scanning..."
msgstr "претражујем уређај..."

#: rapid/rapid.py:1412 rapid/rapid.py:2687
msgid "There is an error in the program preferences."
msgstr "Постоји грешка у подешавањима програма."

#: rapid/rapid.py:1413
msgid ""
"\n"
"Please check preferences, restart the program, and try again."
msgstr ""
"\n"
"Проверите поставке и поново покрените програм."

#: rapid/rapid.py:1414 rapid/rapid.py:1415
msgid "Download cannot proceed"
msgstr "Не могу да наставим преузимање"

#. Translators: as already, mentioned the %s value should not be modified or left out. It may be moved if necessary.
#. It refers to the actual number of images that can be copied. For example, the user might see the following:
#. '0 of 512 images copied'.
#. This particular text is displayed to the user before the download has started.
#: rapid/rapid.py:1451 rapid/rapid.py:2149
#, python-format
msgid "0 of %s images copied"
msgstr "преузето је 0 од %s фотографија"

#. Translators: as you have already seen, the text can contain values that should not be modified or left out by you, for example %s.
#. This text is another example of that, but it is is a little more complex. Here there are two values which will be displayed
#. to the user when they run the program, signifying the number of images found, and the device they were found on.
#. %(number)s should be left exactly as is: 'number' should not be translated. The same applies to %(device)s: 'device' should
#. not be translated. Generally speaking, if translating the sentence requires it, you can move items like '%(xyz)s' around
#. in a sentence, but you should never modify them or leave them out.
#: rapid/rapid.py:1463
#, python-format
msgid "Device scan complete: found %(number)s images on %(device)s"
msgstr "Пронађено је %(number)s фотографија на %(device)s"

#: rapid/rapid.py:1469
#, python-format
msgid "Device scan complete: no images found on %s"
msgstr "Није нађена ни једна фотографија на %s"

#: rapid/rapid.py:1500
msgid "Image filename could not be generated"
msgstr "Не могу да образујем назив фотографије"

#. '%(source)s' and '%(problem)s' are two more examples of text that should not be modified or left out
#: rapid/rapid.py:1502
#, python-format
msgid ""
"Source: %(source)s\n"
"Problem: %(problem)s"
msgstr ""
"Извор: %(source)s\n"
"Проблем: %(problem)s"

#: rapid/rapid.py:1506
msgid ""
"Image filename could not be properly generated. Check to ensure there is "
"sufficient image metadata."
msgstr ""
"Не могу да образујем назив фотографија. Проверите да ли оне садрже довољно "
"метаподатака."

#: rapid/rapid.py:1507
#, python-format
msgid ""
"Source: %(source)s\n"
"Destination: %(destination)s\n"
"Problem: %(problem)s"
msgstr ""
"Извор: %(source)s\n"
"Циљ: %(destination)s\n"
"Проблем: %(problem)s"

#: rapid/rapid.py:1516 rapid/rapid.py:1521 rapid/rapid.py:1784
#, python-format
msgid ""
"Source: %(source)s\n"
"Destination: %(destination)s"
msgstr ""
"Извор: %(source)s\n"
"Циљ: %(destination)s"

#: rapid/rapid.py:1518
#, python-format
msgid "Unique identifier '%s' added"
msgstr "Додат је јединствена реч „%s“"

#: rapid/rapid.py:1526
#, python-format
msgid "Source: %(source)s"
msgstr ""

#: rapid/rapid.py:1533
msgid "Download copying error"
msgstr "Грешка у преузимању"

#: rapid/rapid.py:1534
#, python-format
msgid ""
"Source: %(source)s\n"
"Destination: %(destination)s\n"
"Error: %(errorno)s %(strerror)s"
msgstr ""
"Извор: %(source)s\n"
"Циљ: %(destination)s\n"
"Грешка: %(errorno)s %(strerror)s"

#: rapid/rapid.py:1536 rapid/rapid.py:1822
msgid "The image was not copied."
msgstr "Фотографија није копирана."

#: rapid/rapid.py:1539
msgid ""
"Images detected with the same filenames, but taken at different times:"
msgstr ""

#: rapid/rapid.py:1540
#, python-format
msgid ""
"First image: %(image1)s %(image1_date_time)s:%(image1_subseconds)s\n"
"Second image: %(image2)s %(image2_date_time)s:%(image2_subseconds)s"
msgstr ""

#: rapid/rapid.py:1553
msgid "Could not open image"
msgstr "Не могу да отворим фотографију"

#: rapid/rapid.py:1554
#, python-format
msgid "Source: %s"
msgstr "Извор: %s"

#: rapid/rapid.py:1572
msgid "Image has no metadata"
msgstr "Фотографија не садржи метаподатке"

#: rapid/rapid.py:1573
#, python-format
msgid ""
"Metadata is essential for generating subfolders / image names.\n"
"Source: %s"
msgstr ""
"Метаподаци су неопходни за образовање назива подфасцикли и датотека.\n"
"Извор: %s"

#: rapid/rapid.py:1583
msgid ""
"Subfolder name could not be properly generated. Check to ensure there is "
"sufficient image metadata."
msgstr ""
"Не могу да образујем називе подфасцикли. Проверите да ли постоје потребни "
"метаподаци."

#: rapid/rapid.py:1584
#, python-format
msgid ""
"Subfolder: %(subfolder)s\n"
"Image: %(image)s\n"
"Problem: %(problem)s"
msgstr ""
"Подфасцикла: %(subfolder)s\n"
"Слика: %(image)s\n"
"Проблем: %(problem)s"

#. A new day, according the user's preferences of what time a day begins, has started
#: rapid/rapid.py:1746
msgid "New day has started - resetting 'Downloads Today' sequence number"
msgstr "Почео је нови дан, поништавам број данашњих преузимања"

#: rapid/rapid.py:1783
msgid "Backup image already exists"
msgstr "Већ постоји резервна копија слике"

#: rapid/rapid.py:1811 rapid/rapid.py:1819 rapid/rapid.py:1825
msgid "Backing up error"
msgstr "Грешка приликом образовања резервне копије"

#: rapid/rapid.py:1812
#, python-format
msgid ""
"Destination directory could not be created\n"
"%(directory)s\n"
"Error: %(errno)s %(strerror)s"
msgstr ""
"Не могу да направим циљни директоријум\n"
"%(directory)s\n"
"Грешка %(errno)s %(strerror)s"

#: rapid/rapid.py:1820 rapid/rapid.py:1826
#, python-format
msgid ""
"Source: %(source)s\n"
"Destination: %(destination)s\n"
"Error: %(errno)s %(strerror)s"
msgstr ""
"Извор: %(source)s\n"
"Циљ: %(destination)s\n"
"Грешка: %(errno)s %(strerror)s"

#. This message informs the user that the device (e.g. camera, hard drive or memory card) was automatically unmounted and they can now remove it
#: rapid/rapid.py:1839
msgid "The device can now be safely removed"
msgstr "Сада је безбедно да уклоните уређај"

#: rapid/rapid.py:1843
#, python-format
msgid "%s images downloaded"
msgstr "Преузето је %s склика"

#: rapid/rapid.py:1845
#, python-format
msgid "%s images skipped"
msgstr "Прескочено је %s склика"

#: rapid/rapid.py:1851 rapid/rapid.py:3294
msgid "warnings"
msgstr "упозорења"

#: rapid/rapid.py:1853 rapid/rapid.py:3296
msgid "errors"
msgstr "грешке"

#: rapid/rapid.py:1882
msgid "Backup device missing"
msgstr "Нама уређаја за резервне копије"

#: rapid/rapid.py:1882
msgid "No backup device was detected."
msgstr "Није пронађен уређај за резервне копије"

#: rapid/rapid.py:1886
msgid "This device has no images to download from."
msgstr "Уређај не садржи фотографије за преузимање."

#: rapid/rapid.py:1921
#, python-format
msgid "Download has started from %s"
msgstr "Преузимам фотографије са %s"

#: rapid/rapid.py:1967
msgid "Image skipped"
msgstr "Прескочена слика"

#: rapid/rapid.py:1968
msgid "Image overwritten"
msgstr "Преписана слика"

#: rapid/rapid.py:1969
msgid "Image already exists"
msgstr "Већ постојећа слика"

#: rapid/rapid.py:2015
msgid "Image has no thumbnail"
msgstr "Слика нема умањени приказ"

#: rapid/rapid.py:2025
#, python-format
msgid "%(number)s of %(total)s images copied"
msgstr "Преузето је %(number)s од %(total)s слика"

#: rapid/rapid.py:2040 rapid/rapid.py:2044
msgid "Could not delete image from image device"
msgstr "Не могу да уклоним фотографије са уређаја"

#: rapid/rapid.py:2041
#, python-format
msgid ""
"Image: %(source)s\n"
"Error: %(errno)s %(strerror)s"
msgstr ""
"Слика: %(source)s\n"
"Грешка: %(errno)s %(strerror)s"

#: rapid/rapid.py:2045
#, python-format
msgid "Image: %(source)s"
msgstr "Слика: %(source)s"

#: rapid/rapid.py:2047
#, python-format
msgid "Deleted %i images from image device"
msgstr "Обрисано је %i слика са уређаја"

#: rapid/rapid.py:2057
#, python-format
msgid "Download complete from %s"
msgstr "Завршено је преузимање са %s"

#. Device refers to a thing like a camera, memory card in its reader, external hard drive, Portable Storage Device, etc.
#: rapid/rapid.py:2133
msgid "Device"
msgstr "Уређај"

#. Size refers to the total size of images on the device, typically in MB or GB
#: rapid/rapid.py:2138
msgid "Size"
msgstr "Величина"

#: rapid/rapid.py:2141
msgid "Download Progress"
msgstr "Напредак преузимања"

#: rapid/rapid.py:2257 rapid/rapid.py:2263
msgid "Thumbnail cannot be displayed"
msgstr "Не могу да прикажем умањени приказ"

#: rapid/rapid.py:2258 rapid/rapid.py:2264
msgid "It may be corrupted"
msgstr "Можда је оштећен"

#: rapid/rapid.py:2290
msgid "Device Detected"
msgstr "Пронађен је нови уређај"

#. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#usedeviceprompt
#: rapid/rapid.py:2299
msgid "Should this device or partition be used to download images from?"
msgstr "Да ли да преузимам фотографије са овог уређаја или партиције?"

#. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#usedeviceprompt
#: rapid/rapid.py:2318
msgid "_Remember this choice"
msgstr "_Запамти овај избор"

#. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#usedeviceprompt
#: rapid/rapid.py:2355
#, python-format
msgid "%s selected for downloading from"
msgstr "%s је изабран за преузимање слика"

#. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#usedeviceprompt
#: rapid/rapid.py:2358
msgid "This device or partition will always be used to download from"
msgstr "Фотографије ће увек бити преузете са овог уређаја или партиције"

#. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#usedeviceprompt
#: rapid/rapid.py:2361
#, python-format
msgid "%s rejected as a download device"
msgstr "%s је забрањен за преузимање слика"

#. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#usedeviceprompt
#: rapid/rapid.py:2364
msgid "This device or partition will never be used to download from"
msgstr "Фотографије никада неће бити преузете са овог уређаја или партиције"

#. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#jobcode
#: rapid/rapid.py:2374
msgid "Enter a Job Code"
msgstr "Унесите код задатка"

#. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#jobcode
#: rapid/rapid.py:2392
msgid "Enter a new job code, or select a previous one."
msgstr "Унесите код задатка или изаберите неки претходни."

#. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#jobcode
#: rapid/rapid.py:2395
msgid "Enter a new job code."
msgstr "Унос новог кода задатка."

#: rapid/rapid.py:2400
msgid "Job Code:"
msgstr "Код задатка:"

#: rapid/rapid.py:2447
msgid "Job Code entered"
msgstr "Код задатка је унет"

#: rapid/rapid.py:2449
msgid "Job Code not entered"
msgstr "Код задатка није унет"

#: rapid/rapid.py:2688
msgid "Some preferences will be reset."
msgstr "Нека подешавања ће бити поништена."

#: rapid/rapid.py:2722
#, python-format
msgid "Prompting whether to use %s"
msgstr "Питај да ли да користим %s"

#: rapid/rapid.py:2750
msgid "Prompting for Job Code"
msgstr "Питај за код задатка"

#: rapid/rapid.py:2754
msgid "Already prompting for Job Code, do not prompt again"
msgstr "Већ сам питао за код задатка, нећу питати поново"

#: rapid/rapid.py:2769
msgid "Starting downloads that have been waiting for a Job Code"
msgstr "Започињем преузимања која чекају на код задатка"

#: rapid/rapid.py:2773
msgid "Starting downloads"
msgstr "Почињем преузимање"

#: rapid/rapid.py:2803
msgid ""
"A newer version of this program was previously run on this computer.\n"
"\n"
msgstr ""
"Новије издање програма је било покретано на овом рачунару.\n"
"\n"

#: rapid/rapid.py:2805
msgid ""
"Program preferences appear to be valid, but please check them to ensure "
"correct operation."
msgstr "Изгледа да су подешавања програма исправна, али их проверите."

#: rapid/rapid.py:2807
msgid "Sorry, some preferences are invalid and will be reset."
msgstr "Нека подешавања су неисправна, пе ће бити поништена."

#: rapid/rapid.py:2808
msgid "Warning:"
msgstr "Упозорење:"

#: rapid/rapid.py:2813
msgid ""
"This version of the program is newer than the previously run version. "
"Checking preferences."
msgstr ""
"Ово издање програма не новије од претходно покретаног. Проверавам подешавања."

#: rapid/rapid.py:2820
msgid "Preferences were modified."
msgstr "Поставке су измењене."

#: rapid/rapid.py:2821
msgid ""
"This version of the program uses different preferences than the old version. "
"Your preferences have been updated.\n"
"\n"
"Please check them to ensure correct operation."
msgstr ""
"Ово издање програма користи различите поставке од претходног издања. "
"Поставке су ажуриране.\n"
"\n"
"Проверите да ли су жељене радње исправне."

#: rapid/rapid.py:2825
msgid "No preferences needed to be changed."
msgstr "Поставке нису мењане."

#: rapid/rapid.py:2827
msgid ""
"This version of the program uses different preferences than the old version. "
"Some of your previous preferences were invalid, and could not be updated. "
"They will be reset."
msgstr ""
"Ово издање програма користи другачије поставке од старијег издања. Нека од "
"претходних подешавања нису исправна и не могу се ажурурати. Она ће бити "
"враћена на подразумеване вредности."

#: rapid/rapid.py:2836
msgid "Problem using pynotify."
msgstr "Проблем при коришћењу pynotify."

#: rapid/rapid.py:2852
msgid "Failed to receive pynotify server capabilities."
msgstr "Не могу да користим могућности pynotify сервера."

#: rapid/rapid.py:2900
msgid "and"
msgstr "и"

#: rapid/rapid.py:2905
msgid "Using backup devices"
msgstr "Употреба резервног уређаја"

#: rapid/rapid.py:2907
msgid "Using backup device"
msgstr "Употреба резервног уређаја"

#: rapid/rapid.py:2909
msgid "No backup devices detected"
msgstr "Нису изабрани резервни уређаји"

#: rapid/rapid.py:2948 rapid/rapid.py:3104
#, python-format
msgid "Device %(device)s (%(path)s) ignored"
msgstr "Уређај %(device)s (%(path)s) је занемарен"

#: rapid/rapid.py:3063
#, python-format
msgid "Detected %(device)s with path %(path)s"
msgstr "Пронађен је уређај %(device)s у %(path)s"

#: rapid/rapid.py:3067
msgid "Automatically start download is true"
msgstr "Укључено је аутоматско преузимање"

#: rapid/rapid.py:3069
msgid "Automatically start download is false"
msgstr "Искључено је аутоматско преузимање"

#: rapid/rapid.py:3122
msgid "Using manually specified path"
msgstr "Користим ручно изабрану путању"

#: rapid/rapid.py:3240 rapid/rapid.py:3289
msgid "All downloads complete"
msgstr "Сва преузимања су завршена"

#: rapid/rapid.py:3254
msgid "MB/s"
msgstr "MB/s"

#: rapid/rapid.py:3264
msgid "About 1 second remaining"
msgstr "Преостала је 1 секунда"

#: rapid/rapid.py:3266
#, python-format
msgid "About %i seconds remaining"
msgstr "Преостало је %i секунди"

#: rapid/rapid.py:3268
msgid "About 1 minute remaining"
msgstr "Преостао је 1 минут"

#. Translators: in the text '%(minutes)i:%(seconds)02i', only the : should be translated, if needed.
#. '%(minutes)i' and '%(seconds)02i' should not be modified or left out. They are used to format and display the amount
#. of time the download has remainging, e.g. 'About 5:36 minutes remaining'
#: rapid/rapid.py:3273
#, python-format
msgid "About %(minutes)i:%(seconds)02i minutes remaining"
msgstr "Преостало је %(minutes)i:%(seconds)02i"

#: rapid/rapid.py:3290
msgid "images downloaded"
msgstr "преузете фотографије"

#: rapid/rapid.py:3292
msgid "images skipped"
msgstr "прескочене фотографије"

#. This text will be displayed to the user on the Download / Pause button.
#. Please note the space at the end of the label - it is needed to meet the Gnome Human Interface Guidelines
#: rapid/rapid.py:3386
msgid "_Download "
msgstr "_Преузми "

#. This text will be displayed to the user on the Download / Pause button.
#: rapid/rapid.py:3396
msgid "_Pause"
msgstr "_Паузирај"

#: rapid/rapid.py:3470
msgid "Preferences were changed."
msgstr "Поставке су измењене."

#: rapid/rapid.py:3665
msgid "Goodbye"
msgstr "Довиђења"

#. Translators: this text is displayed to the user when they request information on the command line options.
#. The text %default should not be modified or left out.
#: rapid/rapid.py:3676
#, python-format
msgid ""
"display program information on the command line as the program runs "
"(default: %default)"
msgstr ""
"исписује податке о програму у командној линији док је покренут програм "
"(подразумевано: %default)"

#: rapid/rapid.py:3677
msgid "only output errors to the command line"
msgstr "исписује грешке само у командној линији"

#. image file extensions are recognized RAW files plus TIFF and JPG
#: rapid/rapid.py:3679
msgid "list image file extensions the program recognizes and exit"
msgstr "исписује наставке датотека са сликом које су подржане"

#: rapid/rapid.py:3692
#, python-format
msgid "and %s"
msgstr "и %s"

#. Which volume management code is being used (GIO or GnomeVFS)
#: rapid/rapid.py:3697 rapid/rapid.py:3700
msgid "Using"
msgstr "Користи"

#. this application is already running
#: rapid/rapid.py:3714
#, python-format
msgid "%s is already running"
msgstr "%s је већ покренут"

#: rapid/renamesubfolderprefs.py:179
msgid "Date time"
msgstr "Датум"

#: rapid/renamesubfolderprefs.py:180
msgid "Text"
msgstr "Текст"

#: rapid/renamesubfolderprefs.py:181
msgid "Filename"
msgstr "Име датотеке"

#: rapid/renamesubfolderprefs.py:182
msgid "Metadata"
msgstr "Метаподаци"

#: rapid/renamesubfolderprefs.py:183
msgid "Sequences"
msgstr "Низови"

#: rapid/renamesubfolderprefs.py:186
msgid "Image date"
msgstr "Датум фотографије"

#: rapid/renamesubfolderprefs.py:187
msgid "Today"
msgstr "Данас"

#: rapid/renamesubfolderprefs.py:188
msgid "Yesterday"
msgstr "Јуче"

#. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamefilename
#: rapid/renamesubfolderprefs.py:190
msgid "Name + extension"
msgstr "Назив + наставак"

#. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamefilename
#: rapid/renamesubfolderprefs.py:192
msgid "Name"
msgstr "Назив"

#. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamefilename
#: rapid/renamesubfolderprefs.py:194
msgid "Extension"
msgstr "Наставак"

#. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamefilename
#: rapid/renamesubfolderprefs.py:196
msgid "Image number"
msgstr "Број слике"

#. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamemetadata
#: rapid/renamesubfolderprefs.py:198
msgid "Aperture"
msgstr "Отвор бленде"

#. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamemetadata
#: rapid/renamesubfolderprefs.py:200
msgid "ISO"
msgstr "ИСО"

#. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamemetadata
#: rapid/renamesubfolderprefs.py:202
msgid "Exposure time"
msgstr "Време експозиције"

#. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamemetadata
#: rapid/renamesubfolderprefs.py:204
msgid "Focal length"
msgstr "Жижна даљина"

#. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamemetadata
#: rapid/renamesubfolderprefs.py:206
msgid "Camera make"
msgstr "Произвођач фотоапарата"

#. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamemetadata
#: rapid/renamesubfolderprefs.py:208
msgid "Camera model"
msgstr "Модел фотоапарата"

#. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamemetadata
#: rapid/renamesubfolderprefs.py:210
msgid "Short camera model"
msgstr "Скраћени назив фотоапарата"

#. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamemetadata
#: rapid/renamesubfolderprefs.py:212
msgid "Hyphenated short camera model"
msgstr "Дужи назив фотоапарата"

#. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamemetadata
#: rapid/renamesubfolderprefs.py:214
msgid "Serial number"
msgstr "Серијски број"

#. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamemetadata
#: rapid/renamesubfolderprefs.py:216
msgid "Shutter count"
msgstr "Број окидања"

#. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamemetadata
#: rapid/renamesubfolderprefs.py:218
msgid "Owner name"
msgstr "Име власника"

#. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#sequencenumbers
#: rapid/renamesubfolderprefs.py:220
msgid "Downloads today"
msgstr "Данашња преузимања"

#. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#sequencenumbers
#: rapid/renamesubfolderprefs.py:222
msgid "Session number"
msgstr "Број сесије"

#. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#sequencenumbers
#: rapid/renamesubfolderprefs.py:224
msgid "Subfolder number"
msgstr "Број подфасцикле"

#. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#sequencenumbers
#: rapid/renamesubfolderprefs.py:226
msgid "Stored number"
msgstr "Сачувани број"

#. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#sequenceletters
#: rapid/renamesubfolderprefs.py:228
msgid "Sequence letter"
msgstr "Низ слова"

#. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamefilename
#: rapid/renamesubfolderprefs.py:230
msgid "All digits"
msgstr "Све цифре"

#. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamefilename
#: rapid/renamesubfolderprefs.py:232
msgid "Last digit"
msgstr "Последње цифре"

#. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamefilename
#: rapid/renamesubfolderprefs.py:234
msgid "Last 2 digits"
msgstr "Последње две цифре"

#. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamefilename
#: rapid/renamesubfolderprefs.py:236
msgid "Last 3 digits"
msgstr "Последње три цифре"

#. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamefilename
#: rapid/renamesubfolderprefs.py:238
msgid "Last 4 digits"
msgstr "Последње четири цифре"

#. Translators: please not the capitalization of this text, and keep it the same if your language features capitalization
#: rapid/renamesubfolderprefs.py:240
msgid "Original Case"
msgstr "Оригинална величина слова"

#. Translators: please not the capitalization of this text, and keep it the same if your language features capitalization
#: rapid/renamesubfolderprefs.py:242
msgid "UPPERCASE"
msgstr "ВЕЛИКА СЛОВА"

#. Translators: please not the capitalization of this text, and keep it the same if your language features capitalization
#: rapid/renamesubfolderprefs.py:244
msgid "lowercase"
msgstr "мала слова"

#: rapid/renamesubfolderprefs.py:245
msgid "One digit"
msgstr "Једна цифра"

#: rapid/renamesubfolderprefs.py:246
msgid "Two digits"
msgstr "Две цифре"

#: rapid/renamesubfolderprefs.py:247
msgid "Three digits"
msgstr "Три цифре"

#: rapid/renamesubfolderprefs.py:248
msgid "Four digits"
msgstr "Четири цифре"

#: rapid/renamesubfolderprefs.py:249
msgid "Five digits"
msgstr "Пет цифре"

#: rapid/renamesubfolderprefs.py:250
msgid "Six digits"
msgstr "Шест цифре"

#: rapid/renamesubfolderprefs.py:251
msgid "Seven digits"
msgstr "Седам цифара"

#. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime
#: rapid/renamesubfolderprefs.py:253
msgid "Subseconds"
msgstr "Стотинке"

#. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime
#: rapid/renamesubfolderprefs.py:255
msgid "YYYYMMDD"
msgstr "ГГГГММДД"

#. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime
#: rapid/renamesubfolderprefs.py:257
msgid "YYYY-MM-DD"
msgstr "ГГГГ-ММ-ДД"

#. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime
#: rapid/renamesubfolderprefs.py:259
msgid "YYMMDD"
msgstr "ГГММДД"

#. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime
#: rapid/renamesubfolderprefs.py:261
msgid "YY-MM-DD"
msgstr "ГГ-ММ-ДД"

#. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime
#: rapid/renamesubfolderprefs.py:263
msgid "MMDDYYYY"
msgstr "ММДДГГГГ"

#. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime
#: rapid/renamesubfolderprefs.py:265
msgid "MMDDYY"
msgstr "ММДДГГ"

#. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime
#: rapid/renamesubfolderprefs.py:267
msgid "MMDD"
msgstr "ММДД"

#. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime
#: rapid/renamesubfolderprefs.py:269
msgid "DDMMYYYY"
msgstr "ДДММГГГГ"

#. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime
#: rapid/renamesubfolderprefs.py:271
msgid "DDMMYY"
msgstr "ДДММГГ"

#. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime
#: rapid/renamesubfolderprefs.py:273
msgid "YYYY"
msgstr "ГГГГ"

#. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime
#: rapid/renamesubfolderprefs.py:275
msgid "YY"
msgstr "ГГ"

#. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime
#: rapid/renamesubfolderprefs.py:277
msgid "MM"
msgstr "ММ"

#. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime
#: rapid/renamesubfolderprefs.py:279
msgid "DD"
msgstr "ДД"

#. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime
#: rapid/renamesubfolderprefs.py:281
msgid "HHMMSS"
msgstr "ЧЧММСС"

#. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime
#: rapid/renamesubfolderprefs.py:283
msgid "HHMM"
msgstr "ЧЧММ"

#. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime
#: rapid/renamesubfolderprefs.py:285
msgid "HH-MM-SS"
msgstr "ЧЧ-ММ-СС"

#. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime
#: rapid/renamesubfolderprefs.py:287
msgid "HH-MM"
msgstr "ЧЧ-ММ"

#. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime
#: rapid/renamesubfolderprefs.py:289
msgid "HH"
msgstr "ЧЧ"

#. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime
#: rapid/renamesubfolderprefs.py:291
msgid "MM (minutes)"
msgstr "ММ (минута)"

#. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime
#: rapid/renamesubfolderprefs.py:293
msgid "SS"
msgstr "СС"

#: rapid/renamesubfolderprefs.py:710
#, python-format
msgid ""
"Preference key '%(key)s' is invalid.\n"
"Expected one of %(value)s"
msgstr ""
"Није исправна поставка „%(key)s“.\n"
"Очекивано је %(value)s"

#: rapid/renamesubfolderprefs.py:717
#, python-format
msgid "Preference value '%(value)s' is invalid"
msgstr "Није исправна поставка „%(value)s“"

#: rapid/renamesubfolderprefs.py:721
msgid "These preferences are not well formed:"
msgstr "Ова подешавања нису исправно образована:"

#: rapid/renamesubfolderprefs.py:831
msgid "Subsecond metadata not present in image"
msgstr "Метаподатак за време у стотинкама не потоји"

#: rapid/renamesubfolderprefs.py:834 rapid/renamesubfolderprefs.py:974
#, python-format
msgid "%s metadata is not present in image"
msgstr "Не постоје %s метаподаци у фотографији"

#: rapid/renamesubfolderprefs.py:859 rapid/renamesubfolderprefs.py:866
#, python-format
msgid "Error in date time component. Value %s appears invalid"
msgstr "Грешка у датуму. Изгледа да није исправна вредност %s"

#: rapid/renamesubfolderprefs.py:897
msgid "extension was specified but image name has no extension"
msgstr "наставак је одређен, али назив фотографије не садржи наставак"

#: rapid/renamesubfolderprefs.py:901
msgid "image number was specified but image filename has no number"
msgstr "број слике је одређен, али назив фотографије не садржи број"

#: rapid/renamesubfolderprefs.py:1088
#, python-format
msgid "error generating name with component %s"
msgstr "грешка при образовању назива са %s"

#: rapid/renamesubfolderprefs.py:1387
#, python-format
msgid "Subfolder preferences should not start with a %s"
msgstr "Подешавања подфасцикле не треба да почиње са %s"

#: rapid/renamesubfolderprefs.py:1389
#, python-format
msgid "Subfolder preferences should not end with a %s"
msgstr "Подешавања подфасцикле не треба да се завршава са %s"

#: rapid/renamesubfolderprefs.py:1393
#, python-format
msgid "Subfolder preferences should not contain two %s one after the other"
msgstr "Подешавања подфасцикле не треба да садржи два %s један за другим"

#: rapid/glade3/rapid.glade.h:1
msgid " "
msgstr " "

#: rapid/glade3/rapid.glade.h:2
msgid "      "
msgstr "      "

#: rapid/glade3/rapid.glade.h:3
msgid " hh:mm"
msgstr " чч:мм"

#: rapid/glade3/rapid.glade.h:4
msgid ":"
msgstr ":"

#: rapid/glade3/rapid.glade.h:5
msgid "<b>Backup</b>"
msgstr "<b>Резервна копија</b>"

#: rapid/glade3/rapid.glade.h:6
msgid "<b>Compatibility with Other Operating Systems</b>"
msgstr "<b>Сагласност са осталим оперативним системима</b>"

#: rapid/glade3/rapid.glade.h:7
msgid "<b>Download Folder</b>"
msgstr "<b>Фасцикла за чување фотографија</b>"

#: rapid/glade3/rapid.glade.h:8
msgid "<b>Download Subfolders</b>"
msgstr "<b>Подфасцикле за чување фотографија</b>"

#: rapid/glade3/rapid.glade.h:9
msgid "<b>Example</b>"
msgstr "<b>Пример</b>"

#: rapid/glade3/rapid.glade.h:10
msgid "<b>Image Devices</b>"
msgstr "<b>Уређај са сликама</b>"

#: rapid/glade3/rapid.glade.h:11
msgid "<b>Image Name Conflicts</b>"
msgstr "<b>Неподударање назива слика</b>"

#: rapid/glade3/rapid.glade.h:12
msgid "<b>Image Rename</b>"
msgstr "<b>Преименовање слика</b>"

#: rapid/glade3/rapid.glade.h:13
msgid "<b>Job Codes</b>"
msgstr "<b>Кодови задатка</b>"

#: rapid/glade3/rapid.glade.h:14
msgid "<b>Missing Backup Devices</b>"
msgstr "<b>Нису присутни уређај за резервне копије</b>"

#: rapid/glade3/rapid.glade.h:15
msgid "<b>Program Automation</b>"
msgstr "<b>Аутоматизација програма</b>"

#: rapid/glade3/rapid.glade.h:16
msgid "<b>Sequence Numbers</b>"
msgstr "<b>Низ бројева</b>"

#: rapid/glade3/rapid.glade.h:17
msgid "<i>/media/externaldrive/Photos</i>"
msgstr "<i>/media/Спољни_Уређај/Фотографије</i>"

#: rapid/glade3/rapid.glade.h:18
msgid "<i>Example: /home/user/photos</i>"
msgstr "<i>Example: /home/user/фотографије</i>"

#: rapid/glade3/rapid.glade.h:19
msgid "<i>Example:</i>"
msgstr "<i>Пример:</i>"

#: rapid/glade3/rapid.glade.h:20
msgid "<i>New:</i>"
msgstr "<i>Нова:</i>"

#: rapid/glade3/rapid.glade.h:21
msgid "<i>Original:</i>"
msgstr "<i>Оригинал:</i>"

#: rapid/glade3/rapid.glade.h:22
msgid "<span weight=\"bold\" size=\"x-large\">Automation</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"x-large\">Аутоматизација</span>"

#: rapid/glade3/rapid.glade.h:23
msgid "<span weight=\"bold\" size=\"x-large\">Backup</span>\t"
msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"x-large\">Резервна копија</span>\t"

#: rapid/glade3/rapid.glade.h:24
msgid "<span weight=\"bold\" size=\"x-large\">Download Folder</span>"
msgstr ""
"<span weight=\"bold\" size=\"x-large\">Фасцикла за чување фотографија</span>"

#: rapid/glade3/rapid.glade.h:25
msgid "<span weight=\"bold\" size=\"x-large\">Error Handling</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"x-large\">Превазилажење грешака</span>"

#: rapid/glade3/rapid.glade.h:26
msgid "<span weight=\"bold\" size=\"x-large\">Image Devices</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"x-large\">Уређаји са сликама</span>"

#: rapid/glade3/rapid.glade.h:27
msgid "<span weight=\"bold\" size=\"x-large\">Image Rename</span>\t"
msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"x-large\">Преименовање слика</span>\t"

#: rapid/glade3/rapid.glade.h:28
msgid "<span weight=\"bold\" size=\"x-large\">Job Codes</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"x-large\">Кодови задатка</span>"

#: rapid/glade3/rapid.glade.h:29
msgid "<span weight=\"bold\" size=\"x-large\">Rename Options</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"x-large\">Опције за преименовање</span>"

#: rapid/glade3/rapid.glade.h:30
msgid "Add unique identifier"
msgstr "Јединствена реч"

#: rapid/glade3/rapid.glade.h:31
msgid "Automatically detect Portable Storage Devices"
msgstr "Сам пронађи преносне меморијске уређаје"

#: rapid/glade3/rapid.glade.h:32
msgid "Automatically detect backup devices"
msgstr "Сам пронађи уређаје за резервне копије"

#: rapid/glade3/rapid.glade.h:33
msgid "Automatically detect image devices"
msgstr "Сам пронађи уређаје са сликама"

#: rapid/glade3/rapid.glade.h:34
msgid "Automation"
msgstr "Аутоматизација"

#: rapid/glade3/rapid.glade.h:35
msgid "Backup"
msgstr "Резервна копија"

#: rapid/glade3/rapid.glade.h:36
msgid "Backup folder name:"
msgstr "Име фасцикле за резервну копију:"

#: rapid/glade3/rapid.glade.h:37
msgid "Backup location:"
msgstr "Место за резервну копију:"

#: rapid/glade3/rapid.glade.h:38
msgid "Backup photos when downloading"
msgstr "Направи резервну копију прилико преузимања фотографија"

#: rapid/glade3/rapid.glade.h:39
msgid ""
"Choose the download folder. Subfolders for the downloaded photos will be "
"automatically created in this folder using the structure specified below."
msgstr ""
"Изаберите фасциклу за чување преузетих фотографија. Подфасцикле ће бити "
"аутоматски направљене на основу следећег редоследа."

#: rapid/glade3/rapid.glade.h:40
msgid ""
"Choose whether to skip downloading the image, or to add a unique indentifier."
msgstr ""
"Да ли да прекинем преузимање или да додам јединствену реч на назив "
"фотографије."

#: rapid/glade3/rapid.glade.h:41
msgid "Copyright Damon Lynch 2007-10"
msgstr ""

#: rapid/glade3/rapid.glade.h:42
msgid "Day start:"
msgstr "Почетни дан:"

#: rapid/glade3/rapid.glade.h:43
msgid "Delete images from image device upon download completion"
msgstr "Обриши фотографије са изворног уређаја по преузимању"

#: rapid/glade3/rapid.glade.h:44
msgid "Download / Pause"
msgstr "Преузми / Паузирај"

#: rapid/glade3/rapid.glade.h:45
msgid "Download Folder"
msgstr "Фасцикла за чување фотографија"

#: rapid/glade3/rapid.glade.h:46
msgid "Download folder:"
msgstr "Фасцикла за чување фотографија:"

#: rapid/glade3/rapid.glade.h:47
msgid "Downloads today:"
msgstr "Данашњих преузимања:"

#: rapid/glade3/rapid.glade.h:48
msgid "Error Handling"
msgstr "Превазилажење грешки"

#: rapid/glade3/rapid.glade.h:49
msgid "Error Log"
msgstr "Испис грешака"

#: rapid/glade3/rapid.glade.h:50
msgid "Exit program after completion of successful download"
msgstr "Напусти програм по успешном преузимању фотографија"

#: rapid/glade3/rapid.glade.h:51
msgid "If you disable automatic detection, choose the exact backup location."
msgstr ""
"Уколико искључите аутоматско налажење, изаберите место за резервну копију."

#: rapid/glade3/rapid.glade.h:52
msgid ""
"If you disable automatic detection, choose the exact location of the images."
msgstr "Уколико искључите аутоматско налажење, изаберите путању до слика."

#: rapid/glade3/rapid.glade.h:53
msgid ""
"If you enable automatic detection of Portable Storage Devices, the entire "
"device will be scanned for images. On large devices, this could take some "
"time."
msgstr ""
"Уколико омогућите аутоматско налажење покретних меморијских уређаја, цео "
"уређај ће бити претражен у потрази за фотографијама, што може да потраје."

#: rapid/glade3/rapid.glade.h:54
msgid "Ignore"
msgstr "Занемари"

#: rapid/glade3/rapid.glade.h:55
msgid "Image Devices"
msgstr "Уређај са сликама"

#: rapid/glade3/rapid.glade.h:56
msgid "Image Rename"
msgstr "Преименовање фотографија"

#: rapid/glade3/rapid.glade.h:57
msgid ""
"Image devices are devices from which to download photos, such as cameras, "
"memory cards or Portable Storage Devices.\n"
"\n"
"You can download photos from multiple image devices simultaneously.\n"
"\n"
"<i>If downloading directly from your camera works poorly or not at all, try "
"setting it to PTP mode. If that is not possible, consider using a card "
"reader.</i>"
msgstr ""
"Уређаји са сликама могу бити фотоапарати, разне спољне меморије и покретни "
"дискови.\n"
"\n"
"Можете преузети фотографије са више уређаја одједном.\n"
"\n"
"<i>Уколико је преузимање фотографија директоно са фотоапарата споро или не "
"ради, пробајте да подесите фотоапарат на PTP режим. Уколико то није могуће, "
"набавите спољни читач картица.</i>"

#: rapid/glade3/rapid.glade.h:62
msgid "Image location:"
msgstr "Место фотографије:"

#: rapid/glade3/rapid.glade.h:63
msgid "Import your images efficiently and reliably"
msgstr "Увезите фотографије ефикасно и сигурно"

#: rapid/glade3/rapid.glade.h:64
msgid "Job Codes"
msgstr "Код задатка"

#: rapid/glade3/rapid.glade.h:65
msgid "Overwrite"
msgstr "Препиши"

#: rapid/glade3/rapid.glade.h:66
msgid "Preferences: Rapid Photo Downloader"
msgstr "Поставке: Брзи преносилац фотографија"

#: rapid/glade3/rapid.glade.h:68
msgid "R_emove All"
msgstr "У_клони све"

#: rapid/glade3/rapid.glade.h:70
msgid ""
"Rapid Photo Downloader is free software; you can redistribute it and/or "
"modify it under the terms of the GNU General Public License as published by "
"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your "
"option) any later version.\n"
"\n"
"Rapid Photo Downloader is distributed in the hope that it will be useful, "
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of "
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General "
"Public License for more details.\n"
"\n"
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"Rapid Photo Downloader; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., "
"51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
msgstr ""
"Брзи преносилац фотографија је слободан софтвер; можете га расподељивати "
"и/или га мењати под условима ГНУ Опште Јавне Лиценце (GNU GPL) како је "
"објављује Задужбина за Слободни Софтвер (FSF); било верзије 2 те Лиценце, "
"било (по вашем нахођењу) било које новије верзије.\n"
"\n"
"Брзи преносилац фотографија се расподељује у нади да ће бити од користи, али "
"БЕЗ ИКАКВИХ ГАРАНЦИЈА; чак и без подразумеване гаранције КОРИСНОСТИ или "
"ПРИЛАГОЂЕНОСТИ ОДРЕЂЕНОЈ НАМЕНИ.  Видите ГНУ Општу Јавну Лиценцу за више "
"детаља.\n"
"\n"
"Требали сте да добијете примерак ГНУ Опште Јавне Лиценце уз Брзи преносилац "
"фотографија; ако нисте, пишите Задужбини за Слободни Софтвер (Free Software "
"Foundation, Inc.), 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"

#: rapid/glade3/rapid.glade.h:75
msgid "Rename Options"
msgstr "Опције за преименовање"

#: rapid/glade3/rapid.glade.h:76
msgid "Report a warning"
msgstr "Пријавите упизорење"

#: rapid/glade3/rapid.glade.h:77
msgid "Report an error"
msgstr "Пријавите грешку"

#: rapid/glade3/rapid.glade.h:78
msgid "Skip"
msgstr "Прескочи"

#: rapid/glade3/rapid.glade.h:79
msgid "Skip download"
msgstr "Прескочи преузимање"

#: rapid/glade3/rapid.glade.h:80
msgid ""
"Specify the folder in which backups are stored on the device.  \n"
"\n"
"<i>Note: this will also be used to determine whether or not the device is "
"used for backups. For each device you wish to use for backing up to, create "
"a folder in it with this name.</i>"
msgstr ""
"Одређује фасциклу на уређају у којој се чувају резервне копије.  \n"
"\n"
"<i>Примедба: ово одређује и да ли се уређај користи као резервни. За сваки "
"уређај са резервник копијама направите посебну фасциклу, која се налази "
"унутар уређаја.</i>"

#: rapid/glade3/rapid.glade.h:83
msgid ""
"Specify the time in 24 hour format at which the <i>Downloads today</i> "
"sequence number should be reset."
msgstr ""
"Одређује време у које ће вредност <i>данашњих преузимања</i> бити поништена."

#: rapid/glade3/rapid.glade.h:84
msgid ""
"Specify what to do when an image of the same name has already been "
"downloaded or backed up."
msgstr ""
"Одређује шта треба предузети када већ постоји фотографија са истим именом "
"међу преузетим или резервним."

#: rapid/glade3/rapid.glade.h:85
msgid "Specify what to do when there are no backup devices."
msgstr "Одређује шта треба предузети када не постоје резервни уређаји."

#: rapid/glade3/rapid.glade.h:86
msgid ""
"Specify whether image and folder names should have any characters removed "
"that are not allowed by other operating systems."
msgstr ""
"Одређује да ли треба уклонити знакове које не подржава оперативни систем из "
"назива датотека и фасцикли."

#: rapid/glade3/rapid.glade.h:87
msgid "Start downloading at program startup"
msgstr "Започни преузимање по покретању програма"

#: rapid/glade3/rapid.glade.h:88
msgid "Start downloading upon image device insertion"
msgstr "Започни преузимање по прикључењу уређаја"

#: rapid/glade3/rapid.glade.h:89
msgid "Stored number:"
msgstr "Сачувани бројеви:"

#: rapid/glade3/rapid.glade.h:90
msgid "Strip incompatible characters"
msgstr "Избаци неподржане знакове"

#: rapid/glade3/rapid.glade.h:91
msgid "Synchronize RAW + JPEG sequence numbers"
msgstr "Усагласи називе RAW и JPEG слика"

#: rapid/glade3/rapid.glade.h:92
msgid "Unmount (\"eject\") image device upon download completion"
msgstr "Демонтирај/избаци уређај са сликама након преузимања"

#: rapid/glade3/rapid.glade.h:93
msgid ""
"When backing up, choose whether to overwrite an image on the backup device "
"that has the same name, or skip backing it up."
msgstr ""
"Приликом прављења резервне копије, можете преписати резервну фотографију са "
"истим именом или је прескочити."

#: rapid/glade3/rapid.glade.h:94
msgid ""
"You can have your photos backed up to multiple locations as they are "
"downloaded, e.g. external hard drives."
msgstr ""
"Можете направити резервне копије фотографија на више места приликом "
"преузимања, нпр. на спољним дисковима."

#: rapid/glade3/rapid.glade.h:95
msgid "_Add..."
msgstr "_Додај..."

#: rapid/glade3/rapid.glade.h:96
msgid "_Clear Completed Downloads"
msgstr "_Очисти завршена преузимања"

#: rapid/glade3/rapid.glade.h:97
msgid "_Error Log"
msgstr "Списак са _грешкама"

#: rapid/glade3/rapid.glade.h:98
msgid "_Get Help Online..."
msgstr "Помоћ на _мрежи"

#: rapid/glade3/rapid.glade.h:99
msgid "_Help"
msgstr "_Помоћ"

#: rapid/glade3/rapid.glade.h:100
msgid "_Make a Donation..."
msgstr "_Новчани прилог пројекту"

#: rapid/glade3/rapid.glade.h:101
msgid "_Photos"
msgstr "_Фотографија"

#: rapid/glade3/rapid.glade.h:102
msgid "_Report a Problem..."
msgstr "_Пријављивање грешака"

#: rapid/glade3/rapid.glade.h:103
msgid "_Thumbnails"
msgstr "_Умањени прикази"

#: rapid/glade3/rapid.glade.h:104
msgid "_Translate this Application..."
msgstr "Помоћ у _локализацији"

#: rapid/glade3/rapid.glade.h:105
msgid "_View"
msgstr "П_реглед"

#~ msgid "Copyright Damon Lynch 2007-09"
#~ msgstr "Сва права су задржана, Дејмон Линч (Damon Lynch) 2007-09"