# translation of sane-backends.eo.po to # Esperanto translation for SANE backend package # Copyright (C) SANE Project. # # Esperanto special letters = ĉŝĝĥĵŭ # # Antonio Codazzi, , 2007. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: sane-backends.eo\n" "Report-Msgid-Bugs-To: sane-devel@alioth-lists.debian.net\n" "POT-Creation-Date: 2020-08-02 12:33+0000\n" "PO-Revision-Date: 2007-12-08 13:28+0100\n" "Last-Translator: A.C.Codazzi\n" "Language-Team: \n" "Language: eo\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.0.2\n" #: include/sane/saneopts.h:154 #, no-c-format msgid "Number of options" msgstr "Nombro da opcioj" #: include/sane/saneopts.h:156 #, no-c-format msgid "Standard" msgstr "" #: include/sane/saneopts.h:157 backend/artec_eplus48u.c:2884 #: backend/canon_lide70.c:414 backend/epson.c:3298 backend/epson2.c:1290 #: backend/epsonds.c:679 backend/genesys/genesys.cpp:4703 #: backend/gt68xx.c:696 backend/hp-option.c:3300 backend/hp3500.c:1019 #: backend/kvs1025_opt.c:639 backend/kvs20xx_opt.c:285 #: backend/kvs40xx_opt.c:506 backend/leo.c:823 backend/lexmark.c:199 #: backend/ma1509.c:551 backend/matsushita.c:1135 backend/microtek2.h:599 #: backend/mustek.c:4373 backend/mustek_usb.c:301 backend/mustek_usb2.c:465 #: backend/pixma/pixma_sane_options.c:161 backend/plustek.c:808 #: backend/plustek_pp.c:747 backend/sceptre.c:702 #: backend/snapscan-options.c:550 backend/teco1.c:1095 backend/teco2.c:1910 #: backend/teco3.c:920 backend/test.c:689 backend/u12.c:546 #: backend/umax.c:5176 backend/umax_pp.c:570 #, no-c-format msgid "Geometry" msgstr "Geometrio" #: include/sane/saneopts.h:158 backend/artec_eplus48u.c:2805 #: backend/canon.c:1493 backend/genesys/genesys.cpp:4746 #: backend/gt68xx.c:665 backend/hp-option.c:2956 backend/kvs1025_opt.c:703 #: backend/leo.c:871 backend/ma1509.c:599 backend/matsushita.c:1189 #: backend/microtek2.h:600 backend/mustek.c:4421 backend/mustek_usb.c:349 #: backend/mustek_usb2.c:431 backend/niash.c:754 backend/plustek.c:854 #: backend/plustek_pp.c:793 backend/sceptre.c:750 #: backend/snapscan-options.c:617 backend/stv680.c:1067 #: backend/teco1.c:1143 backend/teco2.c:1958 backend/teco3.c:968 #: backend/u12.c:592 backend/umax.c:5226 backend/umax_pp.c:619 #, no-c-format msgid "Enhancement" msgstr "Plibonigo" #: include/sane/saneopts.h:159 backend/epson.c:3197 backend/epson2.c:1215 #: backend/kvs20xx_opt.c:366 backend/kvs40xx_opt.c:597 #: backend/rts8891.c:2831 backend/snapscan-options.c:923 #: backend/umax.c:5565 #, no-c-format msgid "Advanced" msgstr "Avana" #: include/sane/saneopts.h:160 #, no-c-format msgid "Sensors" msgstr "" #: include/sane/saneopts.h:162 #, no-c-format msgid "Preview" msgstr "Antaŭmontro" #: include/sane/saneopts.h:163 #, no-c-format msgid "Force monochrome preview" msgstr "Perfortu monokromatan antaŭmontron" #: include/sane/saneopts.h:164 #, no-c-format msgid "Bit depth" msgstr "Profundeco en bitoj" #: include/sane/saneopts.h:165 backend/canon.c:1140 backend/leo.c:781 #: backend/pixma/pixma_sane_options.c:48 #, no-c-format msgid "Scan mode" msgstr "Moduso de skanado" #: include/sane/saneopts.h:166 #, no-c-format msgid "Scan speed" msgstr "Rapideco de skanilo" #: include/sane/saneopts.h:167 #, no-c-format msgid "Scan source" msgstr "Fonto de skanilo" #: include/sane/saneopts.h:168 #, no-c-format msgid "Force backtracking" msgstr "Perfortu malavancon" #: include/sane/saneopts.h:169 #, no-c-format msgid "Top-left x" msgstr "Supre-maldekstre X" #: include/sane/saneopts.h:170 #, no-c-format msgid "Top-left y" msgstr "Supre-maldekstre Y" #: include/sane/saneopts.h:171 #, no-c-format msgid "Bottom-right x" msgstr "Sube-dekstre X" #: include/sane/saneopts.h:172 #, no-c-format msgid "Bottom-right y" msgstr "Sube-dekstre Y" #: include/sane/saneopts.h:173 backend/canon.c:1216 #: backend/pixma/pixma_sane_options.c:301 #, no-c-format msgid "Scan resolution" msgstr "Difino de skanado" #: include/sane/saneopts.h:174 #, no-c-format msgid "X-resolution" msgstr "Distingo de X" #: include/sane/saneopts.h:175 #, no-c-format msgid "Y-resolution" msgstr "Distingo de Y" #: include/sane/saneopts.h:176 #, no-c-format msgid "Page width" msgstr "" #: include/sane/saneopts.h:177 #, fuzzy, no-c-format msgid "Page height" msgstr "Lumbrilo" #: include/sane/saneopts.h:178 #, no-c-format msgid "Use custom gamma table" msgstr "Uzu personigitan tabelon de gama" #: include/sane/saneopts.h:179 #, no-c-format msgid "Image intensity" msgstr "Intenso de bildo" #: include/sane/saneopts.h:180 #, no-c-format msgid "Red intensity" msgstr "Intenso de ruĝo" #: include/sane/saneopts.h:181 #, no-c-format msgid "Green intensity" msgstr "Intenso de verdo" #: include/sane/saneopts.h:182 #, no-c-format msgid "Blue intensity" msgstr "Intenso de bluo" #: include/sane/saneopts.h:183 #, no-c-format msgid "Brightness" msgstr "Heleco" #: include/sane/saneopts.h:184 #, no-c-format msgid "Contrast" msgstr "Kontrasto" #: include/sane/saneopts.h:185 #, no-c-format msgid "Grain size" msgstr "Grajno" #: include/sane/saneopts.h:186 #, no-c-format msgid "Halftoning" msgstr "Meznuancoj" #: include/sane/saneopts.h:187 #, no-c-format msgid "Black level" msgstr "Nivelo de nigro" #: include/sane/saneopts.h:188 #, no-c-format msgid "White level" msgstr "Nivelo de blanko" #: include/sane/saneopts.h:189 #, no-c-format msgid "White level for red" msgstr "Nivelo de blanko laŭ ruĝo" #: include/sane/saneopts.h:190 #, no-c-format msgid "White level for green" msgstr "Nivelo de blanko laŭ verdo" #: include/sane/saneopts.h:191 #, no-c-format msgid "White level for blue" msgstr "Nivelo de blanko laŭ bluo" #: include/sane/saneopts.h:192 #, no-c-format msgid "Shadow" msgstr "Ombrumo" #: include/sane/saneopts.h:193 #, no-c-format msgid "Shadow for red" msgstr "Ombrumo laŭ ruĝo" #: include/sane/saneopts.h:194 #, no-c-format msgid "Shadow for green" msgstr "Ombrumo laŭ verdo" #: include/sane/saneopts.h:195 #, no-c-format msgid "Shadow for blue" msgstr "Ombrumo laŭ bluo" #: include/sane/saneopts.h:196 #, no-c-format msgid "Highlight" msgstr "Lumbrilo" #: include/sane/saneopts.h:197 #, no-c-format msgid "Highlight for red" msgstr "Lumbrilo laŭ ruĝo" #: include/sane/saneopts.h:198 #, no-c-format msgid "Highlight for green" msgstr "Lumbrilo laŭ verdo" #: include/sane/saneopts.h:199 #, no-c-format msgid "Highlight for blue" msgstr "Lumbrilo laŭ bluo" #: include/sane/saneopts.h:200 #, no-c-format msgid "Hue" msgstr "Nuanco" #: include/sane/saneopts.h:201 #, no-c-format msgid "Saturation" msgstr "Saturado" #: include/sane/saneopts.h:202 #, no-c-format msgid "Filename" msgstr "Dosiernomo" #: include/sane/saneopts.h:203 #, no-c-format msgid "Halftone pattern size" msgstr "Grado de modelo por meznuancoj" #: include/sane/saneopts.h:204 backend/fujitsu.c:3262 #, no-c-format msgid "Halftone pattern" msgstr "Modelo por meznuanco" #: include/sane/saneopts.h:205 #, no-c-format msgid "Bind X and Y resolution" msgstr "Bindu distindon de X kaj Y" #: include/sane/saneopts.h:206 backend/hp-option.c:3238 #: backend/hp3900_sane.c:428 backend/hp3900_sane.c:1021 #: backend/hp3900_sane.c:1421 backend/mustek_usb2.c:121 #: backend/plustek.c:236 backend/plustek_pp.c:205 backend/u12.c:157 #, no-c-format msgid "Negative" msgstr "Negativo" #: include/sane/saneopts.h:207 #, no-c-format msgid "Quality calibration" msgstr "Kvalito de kalibrigo" #: include/sane/saneopts.h:208 #, no-c-format msgid "Double Optical Resolution" msgstr "Duobligu Optikan Distingon" #: include/sane/saneopts.h:209 #, no-c-format msgid "Bind RGB" msgstr "Bindu RGB-kanalojn" #: include/sane/saneopts.h:210 backend/sm3840.c:770 #, no-c-format msgid "Threshold" msgstr "Sojlo" #: include/sane/saneopts.h:211 #, no-c-format msgid "Analog gamma correction" msgstr "Korektado de analoga gama" #: include/sane/saneopts.h:212 #, no-c-format msgid "Analog gamma red" msgstr "Ruĝo de analoga gama" #: include/sane/saneopts.h:213 #, no-c-format msgid "Analog gamma green" msgstr "Verdo de analoga gama" #: include/sane/saneopts.h:214 #, no-c-format msgid "Analog gamma blue" msgstr "Bluo de analoga gama" #: include/sane/saneopts.h:215 #, no-c-format msgid "Bind analog gamma" msgstr "Bindu analogan gaman" #: include/sane/saneopts.h:216 #, no-c-format msgid "Warmup lamp" msgstr "Varmigo de lampo" #: include/sane/saneopts.h:217 #, no-c-format msgid "Cal. exposure-time" msgstr "Kal. ekspontempon" #: include/sane/saneopts.h:218 #, no-c-format msgid "Cal. exposure-time for red" msgstr "Kal. ekspontempon por ruĝo" #: include/sane/saneopts.h:219 #, no-c-format msgid "Cal. exposure-time for green" msgstr "Kal. ekspontempon por verdo" #: include/sane/saneopts.h:221 #, no-c-format msgid "Cal. exposure-time for blue" msgstr "Kal. ekspontempon por bluo" #: include/sane/saneopts.h:222 #, no-c-format msgid "Scan exposure-time" msgstr "Ekspontempo de skanado" #: include/sane/saneopts.h:223 #, no-c-format msgid "Scan exposure-time for red" msgstr "Ekspontempo de skanado por ruĝo" #: include/sane/saneopts.h:224 #, no-c-format msgid "Scan exposure-time for green" msgstr "Ekspontempo de skanado por verdo" #: include/sane/saneopts.h:226 #, no-c-format msgid "Scan exposure-time for blue" msgstr "Ekspontempo de skanado por verdo" #: include/sane/saneopts.h:227 #, no-c-format msgid "Set exposure-time" msgstr "Agordu ekspontempon" #: include/sane/saneopts.h:228 #, no-c-format msgid "Cal. lamp density" msgstr "Kal. potencon de lampo" #: include/sane/saneopts.h:229 #, no-c-format msgid "Scan lamp density" msgstr "Potenco de lampo en skanado" #: include/sane/saneopts.h:230 #, no-c-format msgid "Set lamp density" msgstr "Agordu potencon de lampo" #: include/sane/saneopts.h:231 backend/umax.c:5829 #, no-c-format msgid "Lamp off at exit" msgstr "Elŝaltu lampon kaj eliru" #: include/sane/saneopts.h:245 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Read-only option that specifies how many options a specific device " "supports." msgstr "" "Ĝi estas nurlega opcio kiu priskribas kiom da opcioj subtenas specifa " "aparato." #: include/sane/saneopts.h:248 #, fuzzy, no-c-format msgid "Source, mode and resolution options" msgstr "Listeto pri distingoj" #: include/sane/saneopts.h:249 #, no-c-format msgid "Scan area and media size options" msgstr "" #: include/sane/saneopts.h:250 #, fuzzy, no-c-format msgid "Image modification options" msgstr "Nombro da opcioj" #: include/sane/saneopts.h:251 #, fuzzy, no-c-format msgid "Hardware specific options" msgstr "Hardvara difino" #: include/sane/saneopts.h:252 #, no-c-format msgid "Scanner sensors and buttons" msgstr "" #: include/sane/saneopts.h:255 #, no-c-format msgid "Request a preview-quality scan." msgstr "Ĝi mendas antaŭmontra-kvalitan skanadon." #: include/sane/saneopts.h:258 #, no-c-format msgid "" "Request that all previews are done in monochrome mode. On a three-pass " "scanner this cuts down the number of passes to one and on a one-pass " "scanner, it reduces the memory requirements and scan-time of the preview." msgstr "" "Ĝi mendas ke ĉiuj antaŭmontroj estas plenumitaj per monokromata moduso. " "Kun 3-pasoj-skanilo, ĝi reduktas la nombron da pasadoj al unu, kaj do " "kun 1-paso-skaniloĝi malpliigas la memoron kiu necesas kaj la tempo de " "skanado por la antaŭmontro." #: include/sane/saneopts.h:264 #, no-c-format msgid "" "Number of bits per sample, typical values are 1 for \"line-art\" and 8 " "for multibit scans." msgstr "" "Nombro da bitoj por specimeno, kutima valoro estas 1 por \"duuma\" kaj 8 " "por multbitaj skanadoj." #: include/sane/saneopts.h:268 #, no-c-format msgid "Selects the scan mode (e.g., lineart, monochrome, or color)." msgstr "" "Ĝi elektas la moduson de skanado (ekz. duuma, monokromata aŭ koloro)." #: include/sane/saneopts.h:271 #, no-c-format msgid "Determines the speed at which the scan proceeds." msgstr "Ĝi determinas la rapidecon de skanado." #: include/sane/saneopts.h:274 #, no-c-format msgid "Selects the scan source (such as a document-feeder)." msgstr "Ĝi elektas la fonton por la skanado (ekz. provizilo)" #: include/sane/saneopts.h:277 #, no-c-format msgid "Controls whether backtracking is forced." msgstr "Kontrolu ke la malavanco estas perfortita." #: include/sane/saneopts.h:280 #, no-c-format msgid "Top-left x position of scan area." msgstr "Supra-maldekstra posicio de X en areo de skanado." #: include/sane/saneopts.h:283 #, no-c-format msgid "Top-left y position of scan area." msgstr "Supra-maldekstra posicio de Y en areo de skanado." #: include/sane/saneopts.h:286 #, no-c-format msgid "Bottom-right x position of scan area." msgstr "Suba-dekstra posicio de X en areo de skanado.." #: include/sane/saneopts.h:289 #, no-c-format msgid "Bottom-right y position of scan area." msgstr "Suba-dekstra posicio de Y en areo de skanado." #: include/sane/saneopts.h:292 #, no-c-format msgid "Sets the resolution of the scanned image." msgstr "Ĝi agordas la difinon de la skanita bildo." #: include/sane/saneopts.h:295 #, no-c-format msgid "Sets the horizontal resolution of the scanned image." msgstr "Ĝi agordas la horizontalan difinon de la skanita bildo." #: include/sane/saneopts.h:298 #, no-c-format msgid "Sets the vertical resolution of the scanned image." msgstr "Ĝi agordas la vertikalan difinon de la skanita bildo." #: include/sane/saneopts.h:301 #, no-c-format msgid "" "Specifies the width of the media. Required for automatic centering of " "sheet-fed scans." msgstr "" #: include/sane/saneopts.h:305 #, fuzzy, no-c-format msgid "Specifies the height of the media." msgstr "Ĝi agordas la difinon de la skanita bildo." #: include/sane/saneopts.h:308 #, no-c-format msgid "" "Determines whether a builtin or a custom gamma-table should be used." msgstr "" "Ĝi determinas uzi antaŭdifinitan tabelon de gama aŭ personigitan tabelon." #: include/sane/saneopts.h:312 #, no-c-format msgid "" "Gamma-correction table. In color mode this option equally affects the " "red, green, and blue channels simultaneously (i.e., it is an intensity " "gamma table)." msgstr "" "Tabelo de gama-korektado. En moduso de koloro tiu ĉi opcio efikas " "samtempe sur 3 kanaloj (ruĝo, verdo, bluo) kaj do ĝi estas gama-tabelo " "de intenseco. " #: include/sane/saneopts.h:317 #, no-c-format msgid "Gamma-correction table for the red band." msgstr "Tabelo de gama-korektado laŭ ruĝo." #: include/sane/saneopts.h:320 #, no-c-format msgid "Gamma-correction table for the green band." msgstr "Tabelo de gama-korektado laŭ verdo." #: include/sane/saneopts.h:323 #, no-c-format msgid "Gamma-correction table for the blue band." msgstr "Tabelo de gama-korektado laŭ bluo" #: include/sane/saneopts.h:326 #, no-c-format msgid "Controls the brightness of the acquired image." msgstr "Ĝi kontrolas la helecon de la akirita bildo." #: include/sane/saneopts.h:329 #, no-c-format msgid "Controls the contrast of the acquired image." msgstr "Ĝi kontrolas la kontraston de la akirita bildo." #: include/sane/saneopts.h:332 #, no-c-format msgid "" "Selects the \"graininess\" of the acquired image. Smaller values result " "in sharper images." msgstr "" "Ĝi elektas la \"grajneco\" de la akirita bildo. Malpli grandaj valoroj " "donas pli netajn bildojn." #: include/sane/saneopts.h:336 #, no-c-format msgid "Selects whether the acquired image should be halftoned (dithered)." msgstr "" "Ĝi elektas se la akirita bildon devas esti neznuancigita (stompita)." #: include/sane/saneopts.h:339 include/sane/saneopts.h:354 #, no-c-format msgid "Selects what radiance level should be considered \"black\"." msgstr "Ĝi elektas la nivelon de heleco kiu estas konsiderenda \"nigro\"." #: include/sane/saneopts.h:342 include/sane/saneopts.h:363 #, no-c-format msgid "Selects what radiance level should be considered \"white\"." msgstr "Ĝi elektas la nivelon de heleco kiu estas konsiderenda \"blanko\"." #: include/sane/saneopts.h:345 #, no-c-format msgid "Selects what red radiance level should be considered \"white\"." msgstr "" "Ĝi elektas la nivelon de ruĝa heleco kiu estas konsiderenda \"blanko\"." #: include/sane/saneopts.h:348 #, no-c-format msgid "Selects what green radiance level should be considered \"white\"." msgstr "" "Ĝi elektas la nivelon de verda heleco kiu estas konsiderenda \"blanko\"." #: include/sane/saneopts.h:351 #, no-c-format msgid "Selects what blue radiance level should be considered \"white\"." msgstr "" "Ĝi elektas la nivelon de blua heleco kiu estas konsiderenda \"blanko\"." #: include/sane/saneopts.h:356 #, no-c-format msgid "Selects what red radiance level should be considered \"black\"." msgstr "" "Ĝi elektas la nivelon de ruĝa heleco kiu estas konsiderenda \"nigro\"." #: include/sane/saneopts.h:358 #, no-c-format msgid "Selects what green radiance level should be considered \"black\"." msgstr "" "Ĝi elektas la nivelon de verda heleco kiu estas konsiderenda \"nigro\"." #: include/sane/saneopts.h:360 #, no-c-format msgid "Selects what blue radiance level should be considered \"black\"." msgstr "" "Ĝi elektas la nivelon de blua heleco kiu estas konsiderenda \"nigro\"." #: include/sane/saneopts.h:365 #, no-c-format msgid "Selects what red radiance level should be considered \"full red\"." msgstr "" "Ĝi elektas la nivelon de ruĝa heleco kiu estas konsiderenda \"tuta ruĝo" "\"." #: include/sane/saneopts.h:367 #, no-c-format msgid "" "Selects what green radiance level should be considered \"full green\"." msgstr "" "Ĝi elektas la nivelon de verda heleco kiu estas konsiderenda \"tuta verdo" "\"." #: include/sane/saneopts.h:370 #, no-c-format msgid "" "Selects what blue radiance level should be considered \"full blue\"." msgstr "" "Ĝi elektas la nivelon de blua heleco kiu estas konsiderenda \"tuta bluo" "\"." #: include/sane/saneopts.h:374 #, no-c-format msgid "Controls the \"hue\" (blue-level) of the acquired image." msgstr "Ĝi kontrolas la nuancon (nivelon de bluo) de la akirita bildo." #: include/sane/saneopts.h:377 #, no-c-format msgid "" "The saturation level controls the amount of \"blooming\" that occurs " "when acquiring an image with a camera. Larger values cause more blooming." msgstr "" "La nivelo de saturado mastrumas la kvanton da \"florado\" kiu okazas " "kiam oni akiras bildon per kamerao. Pli larĝaj valoroj kaŭzas pli " "floradon." #: include/sane/saneopts.h:382 #, no-c-format msgid "The filename of the image to be loaded." msgstr "La dosiernomo de la ŝargenda bildo." #: include/sane/saneopts.h:385 #, no-c-format msgid "" "Sets the size of the halftoning (dithering) pattern used when scanning " "halftoned images." msgstr "" "Ĝi agordas la grandon de modelo por meznuanco (stompado/punktismo) uzata " "kun neznuancaj bildoj." #: include/sane/saneopts.h:389 #, no-c-format msgid "" "Defines the halftoning (dithering) pattern for scanning halftoned images." msgstr "" "Ĝi agordas la modelon por meznuanco (stompado/punktismo) uzata kun " "neznuancaj bildoj." #: include/sane/saneopts.h:393 #, no-c-format msgid "Use same values for X and Y resolution" msgstr "Uzu la saman valoron por distingo de X kaj Y" #: include/sane/saneopts.h:395 #, no-c-format msgid "Swap black and white" msgstr "Interŝanĝu blankon kaj nigron" #: include/sane/saneopts.h:397 #, no-c-format msgid "Do a quality white-calibration" msgstr "Plenumu kvalitan kalibrigon laŭ blanko" #: include/sane/saneopts.h:399 #, no-c-format msgid "Use lens that doubles optical resolution" msgstr "Uzu la lensojn kiuj duobligas optikan distingon" #: include/sane/saneopts.h:401 include/sane/saneopts.h:413 #, no-c-format msgid "In RGB-mode use same values for each color" msgstr "Uzu la samajn valorojn por ĉiu koloro en RGB-moduso" #: include/sane/saneopts.h:403 #, no-c-format msgid "Select minimum-brightness to get a white point" msgstr "Agordu minimuman helecon por havi blankan punkton" #: include/sane/saneopts.h:405 #, no-c-format msgid "Analog gamma-correction" msgstr "Analoga korektado de gama" #: include/sane/saneopts.h:407 #, no-c-format msgid "Analog gamma-correction for red" msgstr "Analoga korektado de gama por ruĝo" #: include/sane/saneopts.h:409 #, no-c-format msgid "Analog gamma-correction for green" msgstr "Analoga korektado de gama por verdo" #: include/sane/saneopts.h:411 #, no-c-format msgid "Analog gamma-correction for blue" msgstr "Analoga korektado de gama por bluo" #: include/sane/saneopts.h:415 #, fuzzy, no-c-format msgid "Warm up lamp before scanning" msgstr "Varmigu lampon antaŭ la skanado" #: include/sane/saneopts.h:417 #, no-c-format msgid "Define exposure-time for calibration" msgstr "Difinu la ekspontempon por la kalibrigo" #: include/sane/saneopts.h:419 #, no-c-format msgid "Define exposure-time for red calibration" msgstr "Difinu la ekspontempon por la kalibrigo de ruĝo" #: include/sane/saneopts.h:421 #, no-c-format msgid "Define exposure-time for green calibration" msgstr "Difinu la ekspontempon por la kalibrigo de verdo" #: include/sane/saneopts.h:423 #, no-c-format msgid "Define exposure-time for blue calibration" msgstr "Difinu la ekspontempon por la kalibrigo de bluo" #: include/sane/saneopts.h:425 #, no-c-format msgid "Define exposure-time for scan" msgstr "Difinu la ekspontempon por la skanado" #: include/sane/saneopts.h:427 #, no-c-format msgid "Define exposure-time for red scan" msgstr "Difinu la ekspontempon por la skanado de ruĝo" #: include/sane/saneopts.h:429 #, no-c-format msgid "Define exposure-time for green scan" msgstr "Difinu la ekspontempon por la skanado de verdo" #: include/sane/saneopts.h:431 #, no-c-format msgid "Define exposure-time for blue scan" msgstr "Difinu la ekspontempon por la skanado de bluo" #: include/sane/saneopts.h:433 #, no-c-format msgid "Enable selection of exposure-time" msgstr "Ebligu la elektadon de ekspontempo" #: include/sane/saneopts.h:435 #, no-c-format msgid "Define lamp density for calibration" msgstr "Definu la intenson de la lampo por la kalibrigo" #: include/sane/saneopts.h:437 #, no-c-format msgid "Define lamp density for scan" msgstr "Definu la intenson de la lampo por la skanado" #: include/sane/saneopts.h:439 #, no-c-format msgid "Enable selection of lamp density" msgstr "Ebligu la elektadon de la intenson de la lampo" #: include/sane/saneopts.h:441 backend/umax.c:5830 #, no-c-format msgid "Turn off lamp when program exits" msgstr "Elŝaltu la lampon elirante de la programo" #: include/sane/saneopts.h:444 #, fuzzy, no-c-format msgid "Scan button" msgstr "Difino de skanado" #: include/sane/saneopts.h:445 #, fuzzy, no-c-format msgid "Email button" msgstr "Atendu butonon" #: include/sane/saneopts.h:446 #, fuzzy, no-c-format msgid "Fax button" msgstr "Atendu butonon" #: include/sane/saneopts.h:447 #, fuzzy, no-c-format msgid "Copy button" msgstr "Atendu butonon" #: include/sane/saneopts.h:448 #, no-c-format msgid "PDF button" msgstr "" #: include/sane/saneopts.h:449 #, no-c-format msgid "Cancel button" msgstr "" #: include/sane/saneopts.h:450 #, no-c-format msgid "Page loaded" msgstr "" #: include/sane/saneopts.h:451 #, fuzzy, no-c-format msgid "Cover open" msgstr "Kovrilo de ADF estas malfermita" #: include/sane/saneopts.h:454 #, no-c-format msgid "Color" msgstr "Koloro" #: include/sane/saneopts.h:455 #, no-c-format msgid "Color Lineart" msgstr "Duuma Koloro" #: include/sane/saneopts.h:456 #, no-c-format msgid "Color Halftone" msgstr "Meznuanca Koloro" #: include/sane/saneopts.h:457 #, no-c-format msgid "Gray" msgstr "Grizo" #: include/sane/saneopts.h:458 #, no-c-format msgid "Halftone" msgstr "Meznuancoj" #: include/sane/saneopts.h:459 #, no-c-format msgid "Lineart" msgstr "Duuma" #: backend/sane_strstatus.c:59 #, no-c-format msgid "Success" msgstr "" #: backend/sane_strstatus.c:62 #, fuzzy, no-c-format msgid "Operation not supported" msgstr "Mez-nuancoj Nesubtenitaj" #: backend/sane_strstatus.c:65 #, no-c-format msgid "Operation was canceled" msgstr "" #: backend/sane_strstatus.c:68 #, no-c-format msgid "Device busy" msgstr "" #: backend/sane_strstatus.c:71 #, no-c-format msgid "Invalid argument" msgstr "" #: backend/sane_strstatus.c:74 #, no-c-format msgid "End of file reached" msgstr "" #: backend/sane_strstatus.c:77 #, fuzzy, no-c-format msgid "Document feeder jammed" msgstr "Aliaj agordoj pri provizilo de dokumentoj" #: backend/sane_strstatus.c:80 #, fuzzy, no-c-format msgid "Document feeder out of documents" msgstr "Aliaj agordoj pri provizilo de dokumentoj" #: backend/sane_strstatus.c:83 #, fuzzy, no-c-format msgid "Scanner cover is open" msgstr "Kovrilo de ADF estas malfermita" #: backend/sane_strstatus.c:86 #, no-c-format msgid "Error during device I/O" msgstr "" #: backend/sane_strstatus.c:89 #, no-c-format msgid "Out of memory" msgstr "" #: backend/sane_strstatus.c:92 #, no-c-format msgid "Access to resource has been denied" msgstr "" #: backend/sane_strstatus.c:96 #, no-c-format msgid "Lamp not ready, please retry" msgstr "" #: backend/sane_strstatus.c:101 #, no-c-format msgid "Scanner mechanism locked for transport" msgstr "" #: backend/artec_eplus48u.c:2874 backend/pnm.c:282 #, no-c-format msgid "Defaults" msgstr "Defaŭltaj valoroj" #: backend/artec_eplus48u.c:2876 #, no-c-format msgid "Set default values for enhancement controls." msgstr "Uzu la defaŭltajn valorojn por la regilojn de plibonigo." #: backend/artec_eplus48u.c:2932 backend/canon.c:1611 #, no-c-format msgid "Calibration" msgstr "Kalibrigo" #: backend/artec_eplus48u.c:2941 #, no-c-format msgid "Calibrate before next scan" msgstr "Kalibrigu la skanilon antaŭ la venonta skanado" #: backend/artec_eplus48u.c:2943 #, no-c-format msgid "" "If enabled, the device will be calibrated before the next scan. " "Otherwise, calibration is performed only before the first start." msgstr "" "Se ĝi estas ebligita, la skanilo estos kalibrigita antaŭ la venonta " "skanado. Alie la kalibrigo plenumiĝos nur antaŭ la unua starto." #: backend/artec_eplus48u.c:2954 #, no-c-format msgid "Only perform shading-correction" msgstr "Plenumu nur korektadon de ombroj" #: backend/artec_eplus48u.c:2956 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "If enabled, only the shading correction is performed during calibration. " "The default values for gain, offset and exposure time, either built-in " "or from the configuration file, are used." msgstr "" "Se ĝi estas ebligita, oni plemunas nur la korektadon de ombroj dum " "kalibrigo. La defaŭltaj valoroj (aŭ tiuj en la agorddosiero) estos " "uzataj por gajno, deŝovo kaj ekspontempo." #: backend/artec_eplus48u.c:2967 #, no-c-format msgid "Button state" msgstr "Stato de butono" #: backend/avision.h:834 #, no-c-format msgid "Number of the frame to scan" msgstr "Nombro da skanendaj filmeroj" #: backend/avision.h:835 #, no-c-format msgid "Selects the number of the frame to scan" msgstr "Elektu nombron da skanendaj filmeroj" #: backend/avision.h:838 #, no-c-format msgid "Duplex scan" msgstr "Fronta-dorsa skanado" #: backend/avision.h:839 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Duplex scan provides a scan of the front and back side of the document" msgstr "Ĝi plenumas frontan-dorsan skanadon de la dokumento" #: backend/canon-sane.c:674 backend/canon.c:171 #, no-c-format msgid "Correction according to transparency ratio" msgstr "Korektado rilata al la rejŝo de diafaneco" #: backend/canon-sane.c:680 backend/canon.c:170 #, no-c-format msgid "Correction according to film type" msgstr "Korektado rilata al la filmospeco" #: backend/canon-sane.c:732 backend/canon-sane.c:940 #: backend/canon-sane.c:1076 backend/canon-sane.c:1314 #: backend/canon-sane.c:1494 backend/canon-sane.c:1643 backend/canon.c:157 #, no-c-format msgid "Fine color" msgstr "Fajna koloro" #: backend/canon-sane.c:776 backend/canon.c:176 #, no-c-format msgid "Negatives" msgstr "Negativoj" #: backend/canon-sane.c:1318 backend/canon.c:149 #, no-c-format msgid "Raw" msgstr "Kruda" #: backend/canon.c:169 #, no-c-format msgid "No transparency correction" msgstr "Neniu korektado de diafaneco" #: backend/canon.c:176 #, no-c-format msgid "Slides" msgstr "Lumbildoj" #: backend/canon.c:186 backend/kvs1025_opt.c:180 backend/kvs40xx_opt.c:273 #: backend/matsushita.c:178 #, no-c-format msgid "Automatic" msgstr "Aŭtomata" #: backend/canon.c:186 #, no-c-format msgid "Normal speed" msgstr "Normala rapideco" #: backend/canon.c:187 #, no-c-format msgid "1/2 normal speed" msgstr "Duono de la normala radipeco" #: backend/canon.c:187 #, no-c-format msgid "1/3 normal speed" msgstr "Triono de la normala radipeco" #: backend/canon.c:360 #, no-c-format msgid "rounded parameter" msgstr "rondigitaj parametroj" #: backend/canon.c:363 backend/canon.c:379 backend/canon.c:414 #: backend/canon.c:464 backend/canon.c:482 backend/canon.c:525 #, no-c-format msgid "unknown" msgstr "nekonata" #: backend/canon.c:373 #, no-c-format msgid "ADF jam" msgstr "ADF estas blokita" #: backend/canon.c:376 #, no-c-format msgid "ADF cover open" msgstr "Kovrilo de ADF estas malfermita" #: backend/canon.c:389 #, no-c-format msgid "lamp failure" msgstr "lampo malfunkcias" #: backend/canon.c:392 #, no-c-format msgid "scan head positioning error" msgstr "eraro de lokiĝo de skan-kapeto" #: backend/canon.c:395 #, no-c-format msgid "CPU check error" msgstr "Eraro de kontrolo de CPU" #: backend/canon.c:398 #, no-c-format msgid "RAM check error" msgstr "Eraro de kontrolo de RAM" #: backend/canon.c:401 #, no-c-format msgid "ROM check error" msgstr "Eraro de kontrolo de ROM" #: backend/canon.c:404 #, no-c-format msgid "hardware check error" msgstr "Eraro de kontrolo de la aparataro" #: backend/canon.c:407 #, no-c-format msgid "transparency unit lamp failure" msgstr "la lampo de diafanecoj malfunkcias" #: backend/canon.c:410 #, no-c-format msgid "transparency unit scan head positioning failure" msgstr "eraro de lokiĝo de la skan-kapeto por diafanecoj" #: backend/canon.c:424 #, no-c-format msgid "parameter list length error" msgstr "eraro de longo de listo pri parametroj" #: backend/canon.c:428 #, no-c-format msgid "invalid command operation code" msgstr "nevalida kodo de komando" #: backend/canon.c:432 #, no-c-format msgid "invalid field in CDB" msgstr "nevalida kampo en CDB" #: backend/canon.c:436 #, no-c-format msgid "unsupported LUN" msgstr "nesubtenita LUN" #: backend/canon.c:440 #, no-c-format msgid "invalid field in parameter list" msgstr "nevalida kampo en la listo pri parametroj" #: backend/canon.c:444 #, no-c-format msgid "command sequence error" msgstr "eraro en la vico de komandoj" #: backend/canon.c:448 #, no-c-format msgid "too many windows specified" msgstr "la difinitaj fenestroj estas troaj" #: backend/canon.c:452 #, no-c-format msgid "medium not present" msgstr "la aparato estas neĉeestanta" #: backend/canon.c:456 #, no-c-format msgid "invalid bit IDENTIFY message" msgstr "mesaĝo kun nevalida IDENTIFY-bito" #: backend/canon.c:460 #, fuzzy, no-c-format msgid "option not correct" msgstr "opcio de ne-konektado" #: backend/canon.c:474 #, no-c-format msgid "power on reset / bus device reset" msgstr "re-agordo de nutro / re-agordo de buso de aparatoj" #: backend/canon.c:478 #, no-c-format msgid "parameter changed by another initiator" msgstr "parametro estis ŝanĝita de alia pravaloranto" #: backend/canon.c:492 #, no-c-format msgid "no additional sense information" msgstr "neniu alia aldona informo pri «senso»" #: backend/canon.c:496 #, no-c-format msgid "reselect failure" msgstr "re-elektado malsukcesis" #: backend/canon.c:500 #, no-c-format msgid "SCSI parity error" msgstr "eraro de pareco de SCSI" #: backend/canon.c:504 #, no-c-format msgid "initiator detected error message received" msgstr "oni ricevis mesaĝon pri eraro rekonita de pravaloranto" #: backend/canon.c:509 #, no-c-format msgid "invalid message error" msgstr "eraro de nevalida mesaĝo" #: backend/canon.c:513 #, no-c-format msgid "timeout error" msgstr "eraro de tempofino" #: backend/canon.c:517 #, no-c-format msgid "transparency unit shading error" msgstr "eraro de vualo de diafaneco" #: backend/canon.c:521 #, no-c-format msgid "lamp not stabilized" msgstr "nestabiligita lampo" #: backend/canon.c:847 backend/canon.c:862 #, no-c-format msgid "film scanner" msgstr "skanilo por negativoj" #: backend/canon.c:877 backend/canon.c:892 backend/canon.c:907 #: backend/canon.c:922 backend/hp3900_sane.c:1683 backend/plustek.c:1335 #: backend/plustek_pp.c:1014 backend/sceptre.c:593 backend/teco2.c:1832 #: backend/u12.c:851 #, no-c-format msgid "flatbed scanner" msgstr "plata skanilo" #: backend/canon.c:1178 backend/epson.c:3386 backend/epson2.c:1364 #, no-c-format msgid "Film type" msgstr "Filmo" #: backend/canon.c:1179 #, no-c-format msgid "Selects the film type, i.e. negatives or slides" msgstr "Ĝi elektas specon de filmo: negativoj aŭ lumbildoj" #: backend/canon.c:1191 #, no-c-format msgid "Negative film type" msgstr "Speco de negativa filmo" #: backend/canon.c:1192 #, no-c-format msgid "Selects the negative film type" msgstr "Ĝi elektas la specon de negativa filmo" #: backend/canon.c:1231 #, no-c-format msgid "Hardware resolution" msgstr "Hardvara difino" #: backend/canon.c:1232 #, no-c-format msgid "Use only hardware resolutions" msgstr "Uzu nur hardvarajn difinojn" #: backend/canon.c:1313 #, no-c-format msgid "Focus" msgstr "Fokuso" #: backend/canon.c:1323 #, no-c-format msgid "Auto focus" msgstr "Mem-fokusigo" #: backend/canon.c:1324 #, no-c-format msgid "Enable/disable auto focus" msgstr "Ĝi ebligas/malebligas aŭtomatan fokusigon" #: backend/canon.c:1331 #, no-c-format msgid "Auto focus only once" msgstr "Memfokusigo nur unu-foje" #: backend/canon.c:1332 #, no-c-format msgid "Do auto focus only once between ejects" msgstr "Ĝi plenumas memfokusigon nur unu-foje por ĉiu enigo de filmo" #: backend/canon.c:1340 #, no-c-format msgid "Manual focus position" msgstr "Lokado de mana fokusigo" #: backend/canon.c:1341 #, no-c-format msgid "Set the optical system's focus position by hand (default: 128)." msgstr "Ĝi mane agordas lokadon de optika fokusigo (defaŭto: 128)." #: backend/canon.c:1351 #, no-c-format msgid "Scan margins" msgstr "Marĝenoj por skanado" #: backend/canon.c:1398 #, no-c-format msgid "Extra color adjustments" msgstr "Aliaj aranĝoj de koloro" #: backend/canon.c:1533 backend/epson.c:3205 backend/epson2.c:1254 #: backend/kvs1025.h:55 backend/kvs40xx_opt.c:826 #, no-c-format msgid "Mirror image" msgstr "Spegula bildo" #: backend/canon.c:1534 #, no-c-format msgid "Mirror the image horizontally" msgstr "Ĝi reflektas bildon horizontale" #: backend/canon.c:1603 #, no-c-format msgid "Auto exposure" msgstr "Mem-ekspono" #: backend/canon.c:1604 #, no-c-format msgid "Enable/disable the auto exposure feature" msgstr "Ĝi ebligas/malebligas aŭtomatan eksponon" #: backend/canon.c:1620 #, no-c-format msgid "Calibration now" msgstr "Tuja kalibrigo" #: backend/canon.c:1621 #, no-c-format msgid "Execute calibration *now*" msgstr "Ĝi plenumas kalibrigon tuj" #: backend/canon.c:1631 #, no-c-format msgid "Self diagnosis" msgstr "Mem-diagnozo" #: backend/canon.c:1632 #, no-c-format msgid "Perform scanner self diagnosis" msgstr "Ĝi plenumas aŭtomatajn kontrolojn" #: backend/canon.c:1643 #, no-c-format msgid "Reset scanner" msgstr "Re-agordu skanilon" #: backend/canon.c:1644 #, no-c-format msgid "Reset the scanner" msgstr "Ĝi ree agordas la skanilon" #: backend/canon.c:1654 #, no-c-format msgid "Medium handling" msgstr "Mastrumado de aparato" #: backend/canon.c:1663 #, no-c-format msgid "Eject film after each scan" msgstr "Elpelu filmon post ĉiu skanado" #: backend/canon.c:1664 #, no-c-format msgid "Automatically eject the film from the device after each scan" msgstr "Ĝi aŭtomate elpelas filmon post ĉiu skanado" #: backend/canon.c:1675 #, no-c-format msgid "Eject film before exit" msgstr "Elpelu filmon antaŭ eliri" #: backend/canon.c:1676 #, no-c-format msgid "" "Automatically eject the film from the device before exiting the program" msgstr "Ĝi aŭtomate elpelas filmon antaŭ la eliro de la programo" #: backend/canon.c:1685 #, no-c-format msgid "Eject film now" msgstr "Elpelu filmon nun" #: backend/canon.c:1686 #, no-c-format msgid "Eject the film *now*" msgstr "Ĝi elpelas filmon *nun*" #: backend/canon.c:1695 #, no-c-format msgid "Document feeder extras" msgstr "Aliaj agordoj pri provizilo de dokumentoj" #: backend/canon.c:1702 #, no-c-format msgid "Flatbed only" msgstr "Nur fiksa ebeno" #: backend/canon.c:1703 #, no-c-format msgid "Disable auto document feeder and use flatbed only" msgstr "Ĝi malebligas provizilon de dokumentoj kaj uzas nur fiksan ebeno" #: backend/canon.c:1713 backend/canon.c:1723 #, no-c-format msgid "Transparency unit" msgstr "Reguligilo de diafaneco" #: backend/canon.c:1724 #, no-c-format msgid "Switch on/off the transparency unit (FAU, film adapter unit)" msgstr "" "Ĝi evligas/malebligas la reguligilon de diafaneco (FAU, «film adapter " "unit»)" #: backend/canon.c:1734 #, no-c-format msgid "Negative film" msgstr "Negativa filmo" #: backend/canon.c:1735 #, no-c-format msgid "Positive or negative film" msgstr "Pozitiva aŭ negativa filmo" #: backend/canon.c:1744 #, no-c-format msgid "Density control" msgstr "Regilo de denseco" #: backend/canon.c:1745 #, no-c-format msgid "Set density control mode" msgstr "Ĝi ebligas moduson de la regado de denseco" #: backend/canon.c:1756 #, no-c-format msgid "Transparency ratio" msgstr "Rejŝo de diafaneco" #: backend/canon.c:1770 #, no-c-format msgid "Select film type" msgstr "Elektu specon de filmo" #: backend/canon.c:1771 #, no-c-format msgid "Select the film type" msgstr "Ĝi elektas specon de filmo" #: backend/canon630u.c:159 #, no-c-format msgid "Calibrate Scanner" msgstr "Kalibrigu Skanilon" #: backend/canon630u.c:160 #, no-c-format msgid "Force scanner calibration before scan" msgstr "Ĝi devigas kalibrigon de skanilon antaŭ la skanado" #: backend/canon630u.c:259 backend/umax1220u.c:208 #, no-c-format msgid "Grayscale scan" msgstr "Grizgama skanado" #: backend/canon630u.c:260 backend/umax1220u.c:209 #, no-c-format msgid "Do a grayscale rather than color scan" msgstr "Ĝi plenumas grizgaman anstataŭ kolora skanadon" #: backend/canon630u.c:306 #, no-c-format msgid "Analog Gain" msgstr "Analoga Gajno" #: backend/canon630u.c:307 #, no-c-format msgid "Increase or decrease the analog gain of the CCD array" msgstr "Ĝi pliigas aŭ malpliigas la analogan gajnon de la CCD-sentilo" #: backend/canon630u.c:347 backend/epson.h:68 backend/epson2.h:67 #, no-c-format msgid "Gamma Correction" msgstr "Korektado de Gama" #: backend/canon630u.c:348 #, no-c-format msgid "Selects the gamma corrected transfer curve" msgstr "Ĝi elektas la kurbon de korektado de gama" #: backend/canon_dr.c:413 backend/epjitsu.c:233 backend/epson.c:501 #: backend/epson2-ops.c:101 backend/epson2.c:115 backend/epsonds-ops.c:32 #: backend/epsonds.c:97 backend/epsonds.h:62 backend/fujitsu.c:681 #: backend/genesys/genesys.h:78 backend/gt68xx.c:148 #: backend/hp3900_sane.c:418 backend/hp3900_sane.c:427 #: backend/hp3900_sane.c:1017 backend/hp5590.c:92 backend/kodakaio.c:617 #: backend/ma1509.c:108 backend/magicolor.c:181 backend/mustek.c:156 #: backend/mustek.c:160 backend/mustek.c:164 backend/pixma/pixma.c:978 #: backend/pixma/pixma_sane_options.c:93 backend/snapscan-options.c:86 #: backend/test.c:234 backend/umax.c:181 #, no-c-format msgid "Flatbed" msgstr "Fiksa ebeno" #: backend/canon_dr.c:414 backend/epjitsu.c:234 backend/fujitsu.c:682 #: backend/kodak.c:140 #, fuzzy, no-c-format msgid "ADF Front" msgstr "Kovrilo de ADF estas malfermita" #: backend/canon_dr.c:415 backend/epjitsu.c:235 backend/fujitsu.c:683 #: backend/kodak.c:141 #, fuzzy, no-c-format msgid "ADF Back" msgstr "ADF estas blokita" #: backend/canon_dr.c:416 backend/epjitsu.c:236 backend/fujitsu.c:684 #: backend/hp5590.c:94 backend/kodak.c:142 backend/pixma/pixma.c:989 #, no-c-format msgid "ADF Duplex" msgstr "Fronta-dorsa ADF" #: backend/canon_dr.c:417 backend/fujitsu.c:685 #, fuzzy, no-c-format msgid "Card Front" msgstr "Presu" #: backend/canon_dr.c:418 backend/fujitsu.c:686 #, no-c-format msgid "Card Back" msgstr "" #: backend/canon_dr.c:419 backend/fujitsu.c:687 #, fuzzy, no-c-format msgid "Card Duplex" msgstr "Fronta-dorsa" #: backend/canon_dr.c:426 backend/epson.c:599 backend/epson.c:3096 #: backend/epson2.c:201 backend/fujitsu.c:704 #: backend/genesys/genesys.cpp:119 backend/genesys/genesys.cpp:126 #: backend/gt68xx_low.h:136 backend/hp-option.c:3096 #, no-c-format msgid "Red" msgstr "Ruĝo" #: backend/canon_dr.c:427 backend/epson.c:600 backend/epson.c:3092 #: backend/epson2.c:202 backend/fujitsu.c:705 #: backend/genesys/genesys.cpp:120 backend/genesys/genesys.cpp:127 #: backend/gt68xx_low.h:137 backend/hp-option.c:3097 #, no-c-format msgid "Green" msgstr "Verdo" #: backend/canon_dr.c:428 backend/epson.c:601 backend/epson.c:3100 #: backend/epson2.c:203 backend/fujitsu.c:706 #: backend/genesys/genesys.cpp:121 backend/genesys/genesys.cpp:128 #: backend/gt68xx_low.h:138 backend/hp-option.c:3098 #, no-c-format msgid "Blue" msgstr "Bluo" #: backend/canon_dr.c:429 #, fuzzy, no-c-format msgid "Enhance Red" msgstr "Plibonigo" #: backend/canon_dr.c:430 #, fuzzy, no-c-format msgid "Enhance Green" msgstr "Plibonigo" #: backend/canon_dr.c:431 #, fuzzy, no-c-format msgid "Enhance Blue" msgstr "Plibonigo" #: backend/canon_dr.c:433 backend/epson.c:556 backend/epson.c:564 #: backend/epson.c:576 backend/epson.c:598 backend/epson2.c:165 #: backend/epson2.c:173 backend/epson2.c:185 backend/epson2.c:200 #: backend/epson2.c:214 backend/fujitsu.c:710 #: backend/genesys/genesys.cpp:129 backend/leo.c:109 #: backend/matsushita.c:138 backend/matsushita.c:159 #: backend/matsushita.c:191 backend/matsushita.c:213 #: backend/snapscan-options.c:91 #, no-c-format msgid "None" msgstr "Nenio" #: backend/canon_dr.c:434 backend/fujitsu.c:711 #, no-c-format msgid "JPEG" msgstr "" #: backend/canon_dr.c:2479 backend/fujitsu.c:4142 backend/kvs1025_opt.c:910 #, no-c-format msgid "Software blank skip percentage" msgstr "" #: backend/canon_dr.c:2480 backend/fujitsu.c:4143 #, no-c-format msgid "Request driver to discard pages with low percentage of dark pixels" msgstr "" #: backend/canon_lide70.c:344 backend/epson.c:2813 backend/epson2.c:976 #: backend/epsonds.c:631 backend/genesys/genesys.cpp:4634 #: backend/gt68xx.c:451 backend/hp-option.c:2917 backend/kvs1025_opt.c:521 #: backend/kvs20xx_opt.c:171 backend/kvs40xx_opt.c:320 backend/ma1509.c:501 #: backend/matsushita.c:1084 backend/microtek2.h:598 backend/mustek.c:4215 #: backend/mustek_usb.c:256 backend/mustek_usb2.c:344 backend/niash.c:734 #: backend/plustek.c:721 backend/plustek_pp.c:658 backend/sceptre.c:673 #: backend/snapscan-options.c:354 backend/stv680.c:1030 #: backend/teco2.c:1882 backend/test.c:348 backend/u12.c:473 #: backend/umax.c:5054 #, no-c-format msgid "Scan Mode" msgstr "Moduso de Skanado" #: backend/canon_lide70.c:400 backend/test.c:633 #, no-c-format msgid "Use non-blocking IO" msgstr "Uszi ne-blokantan eneligon" #: backend/canon_lide70.c:401 backend/test.c:634 #, no-c-format msgid "Use non-blocking IO for sane_read() if supported by the frontend." msgstr "" "Ĝi uzas ne-blokantan eneligon por sane_read() se la fasado subtenas ĝin." #: backend/epson.c:491 backend/epson2.c:108 backend/epsonds.c:90 #: backend/kodakaio.c:611 backend/magicolor.c:174 #, no-c-format msgid "Simplex" msgstr "Unuopa" #: backend/epson.c:492 backend/epson2.c:109 backend/epsonds.c:91 #: backend/kodakaio.c:612 backend/kvs1025.h:50 backend/kvs20xx_opt.c:204 #: backend/kvs40xx_opt.c:353 backend/magicolor.c:175 #: backend/matsushita.h:218 #, no-c-format msgid "Duplex" msgstr "Fronta-dorsa" #: backend/epson.c:502 backend/epson2-ops.c:102 backend/epson2.c:116 #: backend/epsonds-ops.c:33 backend/epsonds.h:63 backend/pixma/pixma.c:995 #, no-c-format msgid "Transparency Unit" msgstr "Reguligilo de Diafaneco" #: backend/epson.c:503 backend/epson2-ops.c:104 backend/epson2.c:118 #: backend/epsonds-ops.c:34 backend/epsonds.c:98 backend/epsonds.h:64 #: backend/kodakaio.c:618 backend/magicolor.c:182 backend/mustek.c:160 #: backend/pixma/pixma.c:983 backend/test.c:234 backend/umax.c:183 #, no-c-format msgid "Automatic Document Feeder" msgstr "Aŭtomata Provizilo de Dokumentoj" #: backend/epson.c:523 backend/epson2.c:134 #, no-c-format msgid "Positive Film" msgstr "Pozitiva filmo" #: backend/epson.c:524 backend/epson2.c:135 #, no-c-format msgid "Negative Film" msgstr "Negativa filmo" #: backend/epson.c:529 backend/epson2.c:142 #, no-c-format msgid "Focus on glass" msgstr "Fokusigo sur la vitro" #: backend/epson.c:530 backend/epson2.c:143 #, no-c-format msgid "Focus 2.5mm above glass" msgstr "Fokusigo je 2.5mm super la vitro" #: backend/epson.c:557 backend/epson.c:565 backend/epson.c:577 #: backend/epson2.c:166 backend/epson2.c:174 backend/epson2.c:186 #, no-c-format msgid "Halftone A (Hard Tone)" msgstr "Meznuanco A (Duraj tonoj)" #: backend/epson.c:558 backend/epson.c:566 backend/epson.c:578 #: backend/epson2.c:167 backend/epson2.c:175 backend/epson2.c:187 #, no-c-format msgid "Halftone B (Soft Tone)" msgstr "Meznuanco B (Delikataj tonoj)" #: backend/epson.c:559 backend/epson.c:567 backend/epson.c:579 #: backend/epson2.c:168 backend/epson2.c:176 backend/epson2.c:188 #, no-c-format msgid "Halftone C (Net Screen)" msgstr "Meznuanco C (Reta ekrano)" #: backend/epson.c:568 backend/epson.c:580 backend/epson2.c:177 #: backend/epson2.c:189 #, no-c-format msgid "Dither A (4x4 Bayer)" msgstr "Punktismo A (4x4 Bayer)" #: backend/epson.c:569 backend/epson.c:581 backend/epson2.c:178 #: backend/epson2.c:190 #, no-c-format msgid "Dither B (4x4 Spiral)" msgstr "Punktismo B (4x4 Spiralo)" #: backend/epson.c:570 backend/epson.c:582 backend/epson2.c:179 #: backend/epson2.c:191 #, no-c-format msgid "Dither C (4x4 Net Screen)" msgstr "Punktismo C (4x4 Reta ekrano)" #: backend/epson.c:571 backend/epson.c:583 backend/epson2.c:180 #: backend/epson2.c:192 #, no-c-format msgid "Dither D (8x4 Net Screen)" msgstr "Punktismo D (8x4 Reta ekrano)" #: backend/epson.c:584 backend/epson2.c:193 #, no-c-format msgid "Text Enhanced Technology" msgstr "Teknologio por Plibonigo de Teksto" #: backend/epson.c:585 backend/epson2.c:194 #, no-c-format msgid "Download pattern A" msgstr "Elŝutu modelon A" #: backend/epson.c:586 backend/epson2.c:195 #, no-c-format msgid "Download pattern B" msgstr "Elŝutu modelon B" #: backend/epson.c:631 #, no-c-format msgid "No Correction" msgstr "Neniu korektado" #: backend/epson.c:632 backend/epson.c:657 backend/epson2.c:255 #, no-c-format msgid "User defined" msgstr "Agordita de la uzanto" #: backend/epson.c:633 #, no-c-format msgid "Impact-dot printers" msgstr "Kontaktaj printiloj" #: backend/epson.c:634 #, no-c-format msgid "Thermal printers" msgstr "Termikaj printiloj" #: backend/epson.c:635 #, no-c-format msgid "Ink-jet printers" msgstr "Inkoŝprucaj printiloj" #: backend/epson.c:636 #, no-c-format msgid "CRT monitors" msgstr "CRT ekranoj" #: backend/epson.c:656 backend/epson2.c:254 backend/fujitsu.c:694 #: backend/hp-option.c:3229 backend/test.c:149 #, no-c-format msgid "Default" msgstr "Defaŭlto" #: backend/epson.c:658 backend/epson2.c:256 #, no-c-format msgid "High density printing" msgstr "Altdensa printado" #: backend/epson.c:659 backend/epson2.c:257 #, no-c-format msgid "Low density printing" msgstr "Malaltdensa printado" #: backend/epson.c:660 backend/epson2.c:258 #, no-c-format msgid "High contrast printing" msgstr "Altkontrasta printado" #: backend/epson.c:678 backend/epson2.c:276 #, no-c-format msgid "User defined (Gamma=1.0)" msgstr "Agordita de la uzanto (Gama=1.0)" #: backend/epson.c:679 backend/epson2.c:277 #, no-c-format msgid "User defined (Gamma=1.8)" msgstr "Agordita de la uzanto (Gama=1.8)" #: backend/epson.c:757 #, no-c-format msgid "CD" msgstr "KD" #: backend/epson.c:758 #, no-c-format msgid "A5 portrait" msgstr "A5 verticala" #: backend/epson.c:759 #, no-c-format msgid "A5 landscape" msgstr "A5 horizontala" #: backend/epson.c:760 backend/kvs1025_opt.c:103 backend/kvs20xx_opt.c:77 #: backend/kvs40xx_opt.c:131 backend/kvs40xx_opt.c:148 #, no-c-format msgid "Letter" msgstr "Letero" #: backend/epson.c:761 backend/kvs1025_opt.c:100 backend/kvs20xx_opt.c:74 #: backend/kvs20xx_opt.c:302 backend/kvs40xx_opt.c:128 #: backend/kvs40xx_opt.c:145 backend/kvs40xx_opt.c:526 #, no-c-format msgid "A4" msgstr "A4" #: backend/epson.c:762 #, no-c-format msgid "Max" msgstr "Maks" #: backend/epson.c:2845 backend/epson2.c:1011 #, no-c-format msgid "Selects the halftone." msgstr "Elektu meznuancojn." #: backend/epson.c:2867 backend/epson2.c:1032 #, no-c-format msgid "Dropout" msgstr "Eskludado" #: backend/epson.c:2868 backend/epson2.c:1033 #, no-c-format msgid "Selects the dropout." msgstr "Ĝi elektas la eskludadon." #: backend/epson.c:2880 backend/epson2.c:1045 #, no-c-format msgid "Selects the brightness." msgstr "Ĝi elektas la helecon." #: backend/epson.c:2895 backend/epson2.c:1058 #, no-c-format msgid "Sharpness" msgstr "Neteco" #: backend/epson.c:3031 backend/epson2.c:1174 backend/epson2.c:1221 #, no-c-format msgid "Color correction" msgstr "Korektado de koloro" #: backend/epson.c:3034 backend/epson2.c:1176 #, no-c-format msgid "Sets the color correction table for the selected output device." msgstr "" "Ĝi ebligas la tabelon de la korektado de koloro por la elektita aparato." #: backend/epson.c:3075 #, no-c-format msgid "Color correction coefficients" msgstr "Koeficientoj de korektado de koloro" #: backend/epson.c:3076 #, no-c-format msgid "Matrix multiplication of RGB" msgstr "Matrica multipliko de RGB" #: backend/epson.c:3093 #, no-c-format msgid "Shift green to red" msgstr "Ŝovu verdon al ruĝo" #: backend/epson.c:3094 #, no-c-format msgid "Shift green to blue" msgstr "Ŝovu verdon al bluo" #: backend/epson.c:3095 #, no-c-format msgid "Shift red to green" msgstr "Ŝovu ruĝon al verdo" #: backend/epson.c:3097 #, no-c-format msgid "Shift red to blue" msgstr "Ŝovu ruĝon al bluo" #: backend/epson.c:3098 #, no-c-format msgid "Shift blue to green" msgstr "Ŝovu bluon al verdo" #: backend/epson.c:3099 #, no-c-format msgid "Shift blue to red" msgstr "Ŝovu bluon al ruĝo" #: backend/epson.c:3102 #, no-c-format msgid "Controls green level" msgstr "Mastrumu nivelon de verdo" #: backend/epson.c:3103 #, no-c-format msgid "Adds to red based on green level" msgstr "Aldonu ruĝon surbaze de nivelo de verdo" #: backend/epson.c:3104 #, no-c-format msgid "Adds to blue based on green level" msgstr "Aldonu bluon surbaze de nivelo de verdo" #: backend/epson.c:3105 #, no-c-format msgid "Adds to green based on red level" msgstr "Aldonu verdon surbaze de nivelo de ruĝo" #: backend/epson.c:3106 #, no-c-format msgid "Controls red level" msgstr "Mastrumu nivelon de ruĝo" #: backend/epson.c:3107 #, no-c-format msgid "Adds to blue based on red level" msgstr "Aldonu bluon surbaze de nivelo de ruĝo" #: backend/epson.c:3108 #, no-c-format msgid "Adds to green based on blue level" msgstr "Aldonu verdon surbaze de nivelo de bluo" #: backend/epson.c:3109 #, no-c-format msgid "Adds to red based on blue level" msgstr "Aldonu ruĝon surbaze de nivelo de bluo" #: backend/epson.c:3110 #, no-c-format msgid "Controls blue level" msgstr "Mastrumu nivelon de bluo" #: backend/epson.c:3206 backend/epson2.c:1255 #, no-c-format msgid "Mirror the image." msgstr "Spegulu bildon" #: backend/epson.c:3232 backend/mustek.c:4344 #, no-c-format msgid "Fast preview" msgstr "Tuja antaŭmontro" #: backend/epson.c:3245 backend/epson2.c:1265 #, no-c-format msgid "Auto area segmentation" msgstr "Aŭtomata segmentado de areo" #: backend/epson.c:3258 #, no-c-format msgid "Short resolution list" msgstr "Listeto pri distingoj" #: backend/epson.c:3260 #, no-c-format msgid "Display short resolution list" msgstr "Vidigu etan liston pri disponeblaj distingoj" #: backend/epson.c:3267 #, no-c-format msgid "Zoom" msgstr "Zomo" #: backend/epson.c:3269 #, no-c-format msgid "Defines the zoom factor the scanner will use" msgstr "Ĝi agordas la faktoron de zomo kiun la skanilo uzos" #: backend/epson.c:3349 #, no-c-format msgid "Quick format" msgstr "Formato rapido" #: backend/epson.c:3360 backend/epson2.c:1340 backend/epsonds.c:728 #, no-c-format msgid "Optional equipment" msgstr "Akcesora ekipaĵo" #: backend/epson.c:3431 backend/epson2.c:1393 backend/epsonds.c:744 #, no-c-format msgid "Eject" msgstr "Elpelo" #: backend/epson.c:3432 backend/epson2.c:1394 backend/epsonds.c:745 #, no-c-format msgid "Eject the sheet in the ADF" msgstr "Ĝi elpelas la folion el aŭtomata provizilo" #: backend/epson.c:3444 backend/epson2.c:1404 #, no-c-format msgid "Auto eject" msgstr "Mem-elpelo" #: backend/epson.c:3445 backend/epson2.c:1406 #, no-c-format msgid "Eject document after scanning" msgstr "Ĝi elpelas la dokumento post la skanado" #: backend/epson.c:3457 backend/epson2.c:1416 backend/epsonds.c:760 #: backend/kodakaio.c:2855 backend/magicolor.c:2450 #, no-c-format msgid "ADF Mode" msgstr "Moduso por ADF" #: backend/epson.c:3459 backend/epson2.c:1418 backend/epsonds.c:762 #: backend/kodakaio.c:2857 backend/magicolor.c:2452 #, no-c-format msgid "Selects the ADF mode (simplex/duplex)" msgstr "Ĝi elektas la ADF-moduso (unuopa/fronta-dorsa)" #: backend/epson.c:3473 backend/epson2.c:1430 #, no-c-format msgid "Bay" msgstr "Kesto" #: backend/epson.c:3474 backend/epson2.c:1431 #, no-c-format msgid "Select bay to scan" msgstr "Ĝi elektas la keston por skani" #: backend/epson.h:69 backend/epson2.h:68 #, no-c-format msgid "" "Selects the gamma correction value from a list of pre-defined devices or " "the user defined table, which can be downloaded to the scanner" msgstr "" "Ĝi elektas korektadon de gama el listo de antaŭdifinitaj aparatoj aŭ el " "la personigita tabelo, kiu esti alŝutebla en skanilon scanner" #: backend/epson.h:72 backend/epson2.h:71 #, no-c-format msgid "Focus Position" msgstr "Lokiĝo de Fokusigo" #: backend/epson.h:73 backend/epson2.h:72 #, no-c-format msgid "" "Sets the focus position to either the glass or 2.5mm above the glass" msgstr "" "Ĝi agordas la lokiĝon de la fokusigo aŭ sur la vitro aŭ je 2,5mm super ĝi" #: backend/epson.h:75 backend/epson2.h:74 #, no-c-format msgid "Wait for Button" msgstr "Atendu Butonon" #: backend/epson.h:76 backend/epson2.h:75 #, no-c-format msgid "" "After sending the scan command, wait until the button on the scanner is " "pressed to actually start the scan process." msgstr "" "Post la sendo de la skan-komando, ĝi atendas la premon de la butono de " "la skanilo por startigi la skanadon." #: backend/epson2-ops.c:103 backend/epson2.c:117 #, no-c-format msgid "TPU8x10" msgstr "" #: backend/epson2.c:102 backend/pixma/pixma.c:413 #, no-c-format msgid "Infrared" msgstr "" #: backend/epson2.c:136 #, no-c-format msgid "Positive Slide" msgstr "Pozitiva lumbildo" #: backend/epson2.c:137 #, no-c-format msgid "Negative Slide" msgstr "Negativa lumbildo" #: backend/epson2.c:215 #, no-c-format msgid "Built in CCT profile" msgstr "" #: backend/epson2.c:216 #, fuzzy, no-c-format msgid "User defined CCT profile" msgstr "Agordita de la uzanto" #: backend/epsonds.c:752 #, no-c-format msgid "Load" msgstr "" #: backend/epsonds.c:753 #, fuzzy, no-c-format msgid "Load a sheet in the ADF" msgstr "Ĝi elpelas la folion el aŭtomata provizilo" #: backend/epsonds.c:773 #, fuzzy, no-c-format msgid "ADF Skew Correction" msgstr "Neniu korektado" #: backend/epsonds.c:775 #, fuzzy, no-c-format msgid "Enables ADF skew correction" msgstr "Korektado de analoga gama" #: backend/fujitsu.c:695 backend/hp-option.c:3330 backend/hp-option.c:3343 #, no-c-format msgid "On" msgstr "Kondukta" #: backend/fujitsu.c:696 backend/hp-option.c:3162 backend/hp-option.c:3329 #: backend/hp-option.c:3342 #, no-c-format msgid "Off" msgstr "Elkluda" #: backend/fujitsu.c:698 #, no-c-format msgid "DTC" msgstr "" #: backend/fujitsu.c:699 #, no-c-format msgid "SDTC" msgstr "" #: backend/fujitsu.c:701 backend/teco1.c:1152 backend/teco1.c:1153 #: backend/teco2.c:1967 backend/teco2.c:1968 backend/teco3.c:977 #: backend/teco3.c:978 #, no-c-format msgid "Dither" msgstr "Punktismo" #: backend/fujitsu.c:702 #, fuzzy, no-c-format msgid "Diffusion" msgstr "Difuzo de Eraro" #: backend/fujitsu.c:707 #, fuzzy, no-c-format msgid "White" msgstr "Nivelo de blanko" #: backend/fujitsu.c:708 #, fuzzy, no-c-format msgid "Black" msgstr "Nivelo de nigro" #: backend/fujitsu.c:713 #, fuzzy, no-c-format msgid "Continue" msgstr "Kondiĉa" #: backend/fujitsu.c:714 #, no-c-format msgid "Stop" msgstr "" #: backend/fujitsu.c:716 #, no-c-format msgid "10mm" msgstr "" #: backend/fujitsu.c:717 #, no-c-format msgid "15mm" msgstr "" #: backend/fujitsu.c:718 #, no-c-format msgid "20mm" msgstr "" #: backend/fujitsu.c:720 backend/hp-option.c:3048 #, no-c-format msgid "Horizontal" msgstr "Horizontala" #: backend/fujitsu.c:721 #, fuzzy, no-c-format msgid "Horizontal bold" msgstr "Horizontala" #: backend/fujitsu.c:722 #, fuzzy, no-c-format msgid "Horizontal narrow" msgstr "Horizontala" #: backend/fujitsu.c:723 backend/hp-option.c:3047 #, no-c-format msgid "Vertical" msgstr "Vertikala" #: backend/fujitsu.c:724 #, fuzzy, no-c-format msgid "Vertical bold" msgstr "Vertikala" #: backend/fujitsu.c:726 #, no-c-format msgid "Top to bottom" msgstr "" #: backend/fujitsu.c:727 #, no-c-format msgid "Bottom to top" msgstr "" #: backend/fujitsu.c:729 #, fuzzy, no-c-format msgid "Front" msgstr "Presu" #: backend/fujitsu.c:730 #, no-c-format msgid "Back" msgstr "" #: backend/fujitsu.c:3173 backend/pixma/pixma_sane_options.c:146 #, no-c-format msgid "Gamma function exponent" msgstr "" #: backend/fujitsu.c:3174 backend/pixma/pixma_sane_options.c:147 #, no-c-format msgid "Changes intensity of midtones" msgstr "" #: backend/fujitsu.c:3223 #, no-c-format msgid "RIF" msgstr "" #: backend/fujitsu.c:3224 #, no-c-format msgid "Reverse image format" msgstr "" #: backend/fujitsu.c:3241 #, fuzzy, no-c-format msgid "Halftone type" msgstr "Meznuancoj" #: backend/fujitsu.c:3242 #, no-c-format msgid "Control type of halftone filter" msgstr "" #: backend/fujitsu.c:3263 #, no-c-format msgid "Control pattern of halftone filter" msgstr "" #: backend/fujitsu.c:3285 #, no-c-format msgid "Outline" msgstr "" #: backend/fujitsu.c:3286 #, fuzzy, no-c-format msgid "Perform outline extraction" msgstr "Plenumu kalibrigon" #: backend/fujitsu.c:3297 #, fuzzy, no-c-format msgid "Emphasis" msgstr "Emfazo de bildo" #: backend/fujitsu.c:3298 #, no-c-format msgid "Negative to smooth or positive to sharpen image" msgstr "" #: backend/fujitsu.c:3316 #, fuzzy, no-c-format msgid "Separation" msgstr "Saturado" #: backend/fujitsu.c:3317 #, fuzzy, no-c-format msgid "Enable automatic separation of image and text" msgstr "Ĝi elbligas aŭtomatan elekton de sojlo por duuma skanado." #: backend/fujitsu.c:3328 #, fuzzy, no-c-format msgid "Mirroring" msgstr "Spegula bildo" #: backend/fujitsu.c:3329 #, fuzzy, no-c-format msgid "Reflect output image horizontally" msgstr "Ĝi reflektas bildon horizontale." #: backend/fujitsu.c:3346 #, fuzzy, no-c-format msgid "White level follower" msgstr "Nivelo de blanko laŭ bluo" #: backend/fujitsu.c:3347 #, fuzzy, no-c-format msgid "Control white level follower" msgstr "Mastrumu nivelon de ruĝo" #: backend/fujitsu.c:3365 #, fuzzy, no-c-format msgid "BP filter" msgstr "Filtrilo de Koloro" #: backend/fujitsu.c:3366 #, no-c-format msgid "Improves quality of high resolution ball-point pen text" msgstr "" #: backend/fujitsu.c:3382 backend/hp-option.h:73 #, no-c-format msgid "Smoothing" msgstr "Glatigo" #: backend/fujitsu.c:3383 #, no-c-format msgid "Enable smoothing for improved OCR" msgstr "" #: backend/fujitsu.c:3399 #, fuzzy, no-c-format msgid "Gamma curve" msgstr "Valoro de Gama" #: backend/fujitsu.c:3400 #, no-c-format msgid "Gamma curve, from light to dark, but upper two may not work" msgstr "" #: backend/fujitsu.c:3422 backend/pixma/pixma_sane_options.c:378 #, fuzzy, no-c-format msgid "Threshold curve" msgstr "Sojlo" #: backend/fujitsu.c:3423 #, no-c-format msgid "" "Threshold curve, from light to dark, but upper two may not be linear" msgstr "" #: backend/fujitsu.c:3445 #, fuzzy, no-c-format msgid "Threshold white" msgstr "Sojlo" #: backend/fujitsu.c:3446 #, no-c-format msgid "Set pixels equal to threshold to white instead of black" msgstr "" #: backend/fujitsu.c:3462 backend/fujitsu.c:3463 #, fuzzy, no-c-format msgid "Noise removal" msgstr "Redukto de bruo" #: backend/fujitsu.c:3479 #, no-c-format msgid "Matrix 5x5" msgstr "" #: backend/fujitsu.c:3480 #, no-c-format msgid "Remove 5 pixel square noise" msgstr "" #: backend/fujitsu.c:3496 #, no-c-format msgid "Matrix 4x4" msgstr "" #: backend/fujitsu.c:3497 #, no-c-format msgid "Remove 4 pixel square noise" msgstr "" #: backend/fujitsu.c:3513 #, no-c-format msgid "Matrix 3x3" msgstr "" #: backend/fujitsu.c:3514 #, no-c-format msgid "Remove 3 pixel square noise" msgstr "" #: backend/fujitsu.c:3530 #, no-c-format msgid "Matrix 2x2" msgstr "" #: backend/fujitsu.c:3531 #, no-c-format msgid "Remove 2 pixel square noise" msgstr "" #: backend/fujitsu.c:3550 #, no-c-format msgid "Variance" msgstr "" #: backend/fujitsu.c:3551 #, no-c-format msgid "Set SDTC variance rate (sensitivity), 0 equals 127" msgstr "" #: backend/fujitsu.c:3584 #, fuzzy, no-c-format msgid "Auto width detection" msgstr "Neniu korektado" #: backend/fujitsu.c:3585 #, no-c-format msgid "Scanner detects paper sides. May reduce scanning speed." msgstr "" #: backend/fujitsu.c:3602 #, fuzzy, no-c-format msgid "Auto length detection" msgstr "Neniu korektado" #: backend/fujitsu.c:3603 #, no-c-format msgid "Scanner detects paper lower edge. May confuse some frontends." msgstr "" #: backend/fujitsu.c:3629 #, no-c-format msgid "Compression" msgstr "" #: backend/fujitsu.c:3630 #, no-c-format msgid "Enable compressed data. May crash your front-end program" msgstr "" #: backend/fujitsu.c:3650 #, no-c-format msgid "Compression argument" msgstr "" #: backend/fujitsu.c:3651 #, no-c-format msgid "" "Level of JPEG compression. 1 is small file, 7 is large file. 0 (default) " "is same as 4" msgstr "" #: backend/fujitsu.c:3681 #, no-c-format msgid "DF action" msgstr "" #: backend/fujitsu.c:3682 #, no-c-format msgid "Action following double feed error" msgstr "" #: backend/fujitsu.c:3698 #, no-c-format msgid "DF skew" msgstr "" #: backend/fujitsu.c:3699 #, no-c-format msgid "Enable double feed error due to skew" msgstr "" #: backend/fujitsu.c:3717 #, no-c-format msgid "DF thickness" msgstr "" #: backend/fujitsu.c:3718 #, no-c-format msgid "Enable double feed error due to paper thickness" msgstr "" #: backend/fujitsu.c:3736 #, no-c-format msgid "DF length" msgstr "" #: backend/fujitsu.c:3737 #, no-c-format msgid "Enable double feed error due to paper length" msgstr "" #: backend/fujitsu.c:3760 #, no-c-format msgid "DF length difference" msgstr "" #: backend/fujitsu.c:3761 #, no-c-format msgid "Difference in page length to trigger double feed error" msgstr "" #: backend/fujitsu.c:3784 #, fuzzy, no-c-format msgid "DF recovery mode" msgstr "Kovrilo de ADF estas malfermita" #: backend/fujitsu.c:3785 #, no-c-format msgid "Request scanner to reverse feed on paper jam" msgstr "" #: backend/fujitsu.c:3804 #, no-c-format msgid "Paper protection" msgstr "" #: backend/fujitsu.c:3805 #, no-c-format msgid "Request scanner to predict jams in the ADF" msgstr "" #: backend/fujitsu.c:3824 #, fuzzy, no-c-format msgid "Advanced paper protection" msgstr "Avanaj Opcioj" #: backend/fujitsu.c:3825 #, no-c-format msgid "Request scanner to predict jams in the ADF using improved sensors" msgstr "" #: backend/fujitsu.c:3844 #, fuzzy, no-c-format msgid "Staple detection" msgstr "Neniu korektado" #: backend/fujitsu.c:3845 #, no-c-format msgid "Request scanner to detect jams in the ADF caused by staples" msgstr "" #: backend/fujitsu.c:3864 #, no-c-format msgid "Background color" msgstr "" #: backend/fujitsu.c:3865 #, no-c-format msgid "" "Set color of background for scans. May conflict with overscan option" msgstr "" #: backend/fujitsu.c:3885 #, fuzzy, no-c-format msgid "Dropout color" msgstr "Eskludado" #: backend/fujitsu.c:3886 #, no-c-format msgid "" "One-pass scanners use only one color during gray or binary scanning, " "useful for colored paper or ink" msgstr "" #: backend/fujitsu.c:3909 #, fuzzy, no-c-format msgid "Buffer mode" msgstr "Moduso de provizilo" #: backend/fujitsu.c:3910 #, no-c-format msgid "Request scanner to read pages quickly from ADF into internal memory" msgstr "" #: backend/fujitsu.c:3929 #, no-c-format msgid "Prepick" msgstr "" #: backend/fujitsu.c:3930 #, no-c-format msgid "Request scanner to grab next page from ADF" msgstr "" #: backend/fujitsu.c:3949 #, no-c-format msgid "Overscan" msgstr "" #: backend/fujitsu.c:3950 #, no-c-format msgid "" "Collect a few mm of background on top side of scan, before paper enters " "ADF, and increase maximum scan area beyond paper size, to allow " "collection on remaining sides. May conflict with bgcolor option" msgstr "" #: backend/fujitsu.c:3968 #, no-c-format msgid "Sleep timer" msgstr "" #: backend/fujitsu.c:3969 #, no-c-format msgid "" "Time in minutes until the internal power supply switches to sleep mode" msgstr "" #: backend/fujitsu.c:3987 #, fuzzy, no-c-format msgid "Off timer" msgstr "Ripozo de lampo" #: backend/fujitsu.c:3988 #, no-c-format msgid "" "Time in minutes until the internal power supply switches the scanner " "off. Will be rounded to nearest 15 minutes. Zero means never power off." msgstr "" #: backend/fujitsu.c:4006 #, fuzzy, no-c-format msgid "Duplex offset" msgstr "Deŝovo laŭ bluo" #: backend/fujitsu.c:4007 #, no-c-format msgid "Adjust front/back offset" msgstr "" #: backend/fujitsu.c:4024 backend/plustek.c:1025 backend/umax_pp.c:794 #, no-c-format msgid "Green offset" msgstr "Deŝovo laŭ verdo" #: backend/fujitsu.c:4025 #, fuzzy, no-c-format msgid "Adjust green/red offset" msgstr "Deŝovo laŭ verdo" #: backend/fujitsu.c:4042 backend/plustek.c:1041 backend/umax_pp.c:806 #, no-c-format msgid "Blue offset" msgstr "Deŝovo laŭ bluo" #: backend/fujitsu.c:4043 #, fuzzy, no-c-format msgid "Adjust blue/red offset" msgstr "Ĝi agordas la deŝovon de la blua kanalo" #: backend/fujitsu.c:4056 #, no-c-format msgid "Low Memory" msgstr "" #: backend/fujitsu.c:4057 #, no-c-format msgid "" "Limit driver memory usage for use in embedded systems. Causes some " "duplex transfers to alternate sides on each call to sane_read. Value of " "option 'side' can be used to determine correct image. This option should " "only be used with custom front-end software." msgstr "" #: backend/fujitsu.c:4072 #, fuzzy, no-c-format msgid "Duplex side" msgstr "Fronta-dorsa skanado" #: backend/fujitsu.c:4073 #, no-c-format msgid "" "Tells which side (0=front, 1=back) of a duplex scan the next call to " "sane_read will return." msgstr "" #: backend/fujitsu.c:4084 #, no-c-format msgid "Hardware deskew and crop" msgstr "" #: backend/fujitsu.c:4085 #, no-c-format msgid "Request scanner to rotate and crop pages digitally." msgstr "" #: backend/fujitsu.c:4096 backend/kvs1025_opt.c:871 #, no-c-format msgid "Software deskew" msgstr "" #: backend/fujitsu.c:4097 #, no-c-format msgid "Request driver to rotate skewed pages digitally." msgstr "" #: backend/fujitsu.c:4109 backend/kvs1025_opt.c:880 #, no-c-format msgid "Software despeckle diameter" msgstr "" #: backend/fujitsu.c:4110 #, no-c-format msgid "Maximum diameter of lone dots to remove from scan." msgstr "" #: backend/fujitsu.c:4129 #, no-c-format msgid "Software crop" msgstr "" #: backend/fujitsu.c:4130 #, no-c-format msgid "Request driver to remove border from pages digitally." msgstr "" #: backend/fujitsu.c:4159 #, no-c-format msgid "Halt on Cancel" msgstr "" #: backend/fujitsu.c:4160 #, no-c-format msgid "" "Request driver to halt the paper feed instead of eject during a cancel." msgstr "" #: backend/fujitsu.c:4171 #, fuzzy, no-c-format msgid "Endorser Options" msgstr "Avanaj Opcioj" #: backend/fujitsu.c:4172 #, no-c-format msgid "Controls for endorser unit" msgstr "" #: backend/fujitsu.c:4183 #, no-c-format msgid "Endorser" msgstr "" #: backend/fujitsu.c:4184 #, no-c-format msgid "Enable endorser unit" msgstr "" #: backend/fujitsu.c:4199 #, no-c-format msgid "Endorser bits" msgstr "" #: backend/fujitsu.c:4200 #, no-c-format msgid "Determines maximum endorser counter value." msgstr "" #: backend/fujitsu.c:4225 #, no-c-format msgid "Endorser value" msgstr "" #: backend/fujitsu.c:4226 #, no-c-format msgid "Initial endorser counter value." msgstr "" #: backend/fujitsu.c:4249 #, no-c-format msgid "Endorser step" msgstr "" #: backend/fujitsu.c:4250 #, no-c-format msgid "Change endorser counter value by this much for each page." msgstr "" #: backend/fujitsu.c:4273 #, no-c-format msgid "Endorser Y" msgstr "" #: backend/fujitsu.c:4274 #, no-c-format msgid "Endorser print offset from top of paper." msgstr "" #: backend/fujitsu.c:4299 #, no-c-format msgid "Endorser font" msgstr "" #: backend/fujitsu.c:4300 #, no-c-format msgid "Endorser printing font." msgstr "" #: backend/fujitsu.c:4329 #, fuzzy, no-c-format msgid "Endorser direction" msgstr "Redukto de bruo" #: backend/fujitsu.c:4330 #, no-c-format msgid "Endorser printing direction." msgstr "" #: backend/fujitsu.c:4354 #, no-c-format msgid "Endorser side" msgstr "" #: backend/fujitsu.c:4355 #, no-c-format msgid "Endorser printing side, requires hardware support to change" msgstr "" #: backend/fujitsu.c:4380 #, no-c-format msgid "Endorser string" msgstr "" #: backend/fujitsu.c:4381 #, no-c-format msgid "" "Endorser alphanumeric print format. %05ud or %08ud at the end will be " "replaced by counter value." msgstr "" #: backend/fujitsu.c:4408 #, no-c-format msgid "Top edge" msgstr "" #: backend/fujitsu.c:4409 #, no-c-format msgid "Paper is pulled partly into ADF" msgstr "" #: backend/fujitsu.c:4420 #, fuzzy, no-c-format msgid "A3 paper" msgstr "El papero" #: backend/fujitsu.c:4421 #, no-c-format msgid "A3 paper detected" msgstr "" #: backend/fujitsu.c:4432 #, fuzzy, no-c-format msgid "B4 paper" msgstr "El papero" #: backend/fujitsu.c:4433 #, no-c-format msgid "B4 paper detected" msgstr "" #: backend/fujitsu.c:4444 #, fuzzy, no-c-format msgid "A4 paper" msgstr "El papero" #: backend/fujitsu.c:4445 #, no-c-format msgid "A4 paper detected" msgstr "" #: backend/fujitsu.c:4456 #, fuzzy, no-c-format msgid "B5 paper" msgstr "El papero" #: backend/fujitsu.c:4457 #, no-c-format msgid "B5 paper detected" msgstr "" #: backend/fujitsu.c:4480 #, no-c-format msgid "OMR or DF" msgstr "" #: backend/fujitsu.c:4481 #, no-c-format msgid "OMR or double feed detected" msgstr "" #: backend/fujitsu.c:4504 #, fuzzy, no-c-format msgid "Card loaded" msgstr "Fronta-dorsa" #: backend/fujitsu.c:4505 #, no-c-format msgid "Card slot contains paper" msgstr "" #: backend/fujitsu.c:4516 #, no-c-format msgid "Power saving" msgstr "" #: backend/fujitsu.c:4517 #, fuzzy, no-c-format msgid "Scanner in power saving mode" msgstr "Kovrilo de ADF estas malfermita" #: backend/fujitsu.c:4540 #, fuzzy, no-c-format msgid "Manual feed" msgstr "Mana prepara fokusigo" #: backend/fujitsu.c:4541 #, fuzzy, no-c-format msgid "Manual feed selected" msgstr "Mana prepara fokusigo" #: backend/fujitsu.c:4564 #, no-c-format msgid "Function" msgstr "" #: backend/fujitsu.c:4565 #, no-c-format msgid "Function character on screen" msgstr "" #: backend/fujitsu.c:4576 #, no-c-format msgid "Ink low" msgstr "" #: backend/fujitsu.c:4577 #, no-c-format msgid "Imprinter ink running low" msgstr "" #: backend/fujitsu.c:4588 #, no-c-format msgid "Double feed" msgstr "" #: backend/fujitsu.c:4589 #, no-c-format msgid "Double feed detected" msgstr "" #: backend/fujitsu.c:4600 #, no-c-format msgid "Error code" msgstr "" #: backend/fujitsu.c:4601 #, fuzzy, no-c-format msgid "Hardware error code" msgstr "Eraro de kontrolo de la aparataro" #: backend/fujitsu.c:4612 #, no-c-format msgid "Skew angle" msgstr "" #: backend/fujitsu.c:4613 #, no-c-format msgid "Requires black background for scanning" msgstr "" #: backend/fujitsu.c:4624 #, no-c-format msgid "Ink remaining" msgstr "" #: backend/fujitsu.c:4625 #, fuzzy, no-c-format msgid "Imprinter ink level" msgstr "Nivelo de blanko" #: backend/fujitsu.c:4636 #, fuzzy, no-c-format msgid "Density" msgstr "Regilo de denseco" #: backend/fujitsu.c:4637 #, fuzzy, no-c-format msgid "Density dial" msgstr "Regilo de denseco" #: backend/fujitsu.c:4648 backend/fujitsu.c:4649 #, fuzzy, no-c-format msgid "Duplex switch" msgstr "Fronta-dorsa skanado" #: backend/genesys/genesys.cpp:4823 backend/pixma/pixma_sane_options.c:357 #, no-c-format msgid "Extras" msgstr "Ekstraĵoj" #: backend/genesys/genesys.cpp:4832 #, fuzzy, no-c-format msgid "Color filter" msgstr "Filtrilo de Koloro" #: backend/genesys/genesys.cpp:4835 #, no-c-format msgid "When using gray or lineart this option selects the used color." msgstr "" "Kiam oni uzas grizan aŭ duuman kolorojn, tiu elektas uzatan koloron." #: backend/genesys/genesys.cpp:4859 #, fuzzy, no-c-format msgid "Calibration file" msgstr "Kalibrigo" #: backend/genesys/genesys.cpp:4860 #, fuzzy, no-c-format msgid "Specify the calibration file to use" msgstr "Difinu moduson de kalibrigo" #: backend/genesys/genesys.cpp:4877 #, fuzzy, no-c-format msgid "Calibration cache expiration time" msgstr "Kaŝmemoro por kalibrigo" #: backend/genesys/genesys.cpp:4878 #, no-c-format msgid "" "Time (in minutes) before a cached calibration expires. A value of 0 " "means cache is not used. A negative value means cache never expires." msgstr "" #: backend/genesys/genesys.cpp:4888 #, no-c-format msgid "Lamp off time" msgstr "Ripozo de lampo" #: backend/genesys/genesys.cpp:4891 #, no-c-format msgid "" "The lamp will be turned off after the given time (in minutes). A value " "of 0 means, that the lamp won't be turned off." msgstr "" "La lampo estos elŝaltata post la fiksita tempo (en minutoj). La valoro " "signifas ke la lampo neniam ripozos." #: backend/genesys/genesys.cpp:4901 #, fuzzy, no-c-format msgid "Lamp off during scan" msgstr "Elŝaltita lampo dum kalibrigo de nigro" #: backend/genesys/genesys.cpp:4902 #, fuzzy, no-c-format msgid "The lamp will be turned off during scan. " msgstr "" "Nombro da minutoj pasantaj inter la skanado kaj la elŝalto de la lampo" #: backend/genesys/genesys.cpp:4929 backend/genesys/genesys.cpp:4930 #, fuzzy, no-c-format msgid "File button" msgstr "Atendu butonon" #: backend/genesys/genesys.cpp:4974 backend/genesys/genesys.cpp:4975 #, no-c-format msgid "OCR button" msgstr "" #: backend/genesys/genesys.cpp:4986 backend/genesys/genesys.cpp:4987 #, fuzzy, no-c-format msgid "Power button" msgstr "Atendu butonon" #: backend/genesys/genesys.cpp:4998 backend/genesys/genesys.cpp:4999 #, fuzzy, no-c-format msgid "Extra button" msgstr "Atendu butonon" #: backend/genesys/genesys.cpp:5010 backend/gt68xx.c:755 #, fuzzy, no-c-format msgid "Needs calibration" msgstr "Grajneca kalibrigo" #: backend/genesys/genesys.cpp:5011 backend/gt68xx.c:756 backend/p5.c:1928 #, fuzzy, no-c-format msgid "The scanner needs calibration for the current settings" msgstr "Ĝi devigas kalibrigon de skanilon antaŭ la skanado" #: backend/genesys/genesys.cpp:5022 backend/gt68xx.c:780 #: backend/gt68xx.c:781 backend/p5.c:1937 backend/p5.c:1938 #: backend/pixma/pixma_sane_options.c:227 backend/plustek.c:1080 #, no-c-format msgid "Buttons" msgstr "Butonoj" #: backend/genesys/genesys.cpp:5031 backend/gt68xx.c:787 #: backend/hp-option.h:97 backend/hp5400_sane.c:536 backend/niash.c:726 #: backend/p5.c:1945 backend/plustek.c:941 #, no-c-format msgid "Calibrate" msgstr "Kalibrigu" #: backend/genesys/genesys.cpp:5033 backend/gt68xx.c:789 backend/p5.c:1947 #, fuzzy, no-c-format msgid "Start calibration using special sheet" msgstr "Startigu kalibrigadon." #: backend/genesys/genesys.cpp:5045 backend/gt68xx.c:802 backend/p5.c:1958 #, fuzzy, no-c-format msgid "Clear calibration" msgstr "Grajneca kalibrigo" #: backend/genesys/genesys.cpp:5046 backend/gt68xx.c:803 backend/p5.c:1960 #, fuzzy, no-c-format msgid "Clear calibration cache" msgstr "Kaŝmemoro por kalibrigo" #: backend/genesys/genesys.cpp:5056 #, fuzzy, no-c-format msgid "Force calibration" msgstr "Grajneca kalibrigo" #: backend/genesys/genesys.cpp:5057 #, no-c-format msgid "Force calibration ignoring all and any calibration caches" msgstr "" #: backend/genesys/genesys.cpp:5067 #, fuzzy, no-c-format msgid "Ignore internal offsets" msgstr "Deŝovo laŭ verdo" #: backend/genesys/genesys.cpp:5069 #, no-c-format msgid "" "Acquires the image including the internal calibration areas of the " "scanner" msgstr "" #: backend/genesys/genesys.h:79 backend/gt68xx.c:149 backend/ma1509.c:108 #: backend/mustek.c:164 backend/snapscan-options.c:87 backend/umax.c:182 #, no-c-format msgid "Transparency Adapter" msgstr "reguligilo de Diafaneco" #: backend/genesys/genesys.h:80 #, fuzzy, no-c-format msgid "Transparency Adapter Infrared" msgstr "reguligilo de Diafaneco" #: backend/gt68xx.c:470 #, no-c-format msgid "Gray mode color" msgstr "Koloro por grizgamo" #: backend/gt68xx.c:472 #, no-c-format msgid "Selects which scan color is used gray mode (default: green)." msgstr "" "Ĝi elektas la skan-koloron uzendan por la grizgamo (defaŭlto: verdo)." #: backend/gt68xx.c:553 backend/hp3900_sane.c:1392 #: backend/mustek_usb2.c:410 #, no-c-format msgid "Debugging Options" msgstr "Opcioj de Sencimigo" #: backend/gt68xx.c:564 backend/mustek_usb2.c:419 #, no-c-format msgid "Automatic warmup" msgstr "Aŭtomata varmigo" #: backend/gt68xx.c:566 #, no-c-format msgid "" "Warm-up until the lamp's brightness is constant instead of insisting on " "60 seconds warm-up time." msgstr "" "Ĝi varmigas la lampon tiel ke ĝia heleco estas sensanĝa anstataŭ ĉiufoja " "varmigo je 60 sekundoj." #: backend/gt68xx.c:578 #, no-c-format msgid "Full scan" msgstr "Plena skanado" #: backend/gt68xx.c:580 #, no-c-format msgid "" "Scan the complete scanning area including calibration strip. Be careful. " "Don't select the full height. For testing only." msgstr "" "Ĝi skanas la tutan areon, do ĝi skanas ankaŭ la strion de kalibrigo. " "Atentu. Ne elektu plenan alton. Ĝi estas uzenda nur por testi." #: backend/gt68xx.c:591 #, no-c-format msgid "Coarse calibration" msgstr "Grajneca kalibrigo" #: backend/gt68xx.c:593 #, no-c-format msgid "" "Setup gain and offset for scanning automatically. If this option is " "disabled, options for setting the analog frontend parameters manually " "are provided. This option is enabled by default. For testing only." msgstr "" "Ĝi agordas gajnon kaj deŝovon por aŭtomate skani. Se tiu ĉi opcio estas " "malebligita, mane agordado de la parametroj estas ebligita. Tiu ĉi opcio " "estas defaŭlta. Ĝi estas uzenda nur por testi." #: backend/gt68xx.c:612 #, no-c-format msgid "Coarse calibration for first scan only" msgstr "Grajneca kalibrigo nur por unua skanado" #: backend/gt68xx.c:614 #, no-c-format msgid "" "Coarse calibration is only done for the first scan. Works with most " "scanners and can save scanning time. If the image brightness is " "different with each scan, disable this option. For testing only." msgstr "" "La grajneca kalibrigo plenumas nur laŭ la unua skanado. Ĝi funkcias kun " "la plejmulto de skaniloj kaj ĝi ŝparas multe da tempo. Malebligu tiu ĉi " "opcio se la heleco estas malsama en ĉiu skanita bildo. Ĝi estas uzenda " "nur por testi." #: backend/gt68xx.c:647 #, no-c-format msgid "Backtrack lines" msgstr "Linioj de malavanco" #: backend/gt68xx.c:649 #, no-c-format msgid "" "Number of lines the scan slider moves back when backtracking occurs. " "That happens when the scanner scans faster than the computer can receive " "the data. Low values cause faster scans but increase the risk of " "omitting lines." msgstr "" "Nombro da linioj kiujn retroiras la skan-ŝovpeco dum la malavanco. Tio " "okazas se la skanilo estas pli rapida ol komputilo kiu ricevas datumojn. " "Malaltaj valoroj ebligas pli rapidan skanadon sed pliigas la riskon pri " "mankantaj linioj." #: backend/gt68xx.c:674 backend/mustek_usb2.c:452 #, no-c-format msgid "Gamma value" msgstr "Valoro de Gama" #: backend/gt68xx.c:676 backend/mustek_usb2.c:454 #, no-c-format msgid "Sets the gamma value of all channels." msgstr "Ĝi agordas valoron de gama por ĉiuj kanaloj." #: backend/hp-option.c:2987 #, no-c-format msgid "Advanced Options" msgstr "Avanaj Opcioj" #: backend/hp-option.c:3044 #, no-c-format msgid "Coarse" msgstr "Grajna" #: backend/hp-option.c:3045 #, no-c-format msgid "Fine" msgstr "Fajna" # Bayer è il nome della persona che ha inventato questa matrice per il # dithering. #: backend/hp-option.c:3046 #, no-c-format msgid "Bayer" msgstr "Bayer" #: backend/hp-option.c:3049 backend/hp-option.c:3100 #, no-c-format msgid "Custom" msgstr "Personigita" #: backend/hp-option.c:3090 backend/hp-option.c:3146 #: backend/hp-option.c:3161 #, no-c-format msgid "Auto" msgstr "Aŭtomata" #: backend/hp-option.c:3091 #, no-c-format msgid "NTSC RGB" msgstr "NTSC RGB" #: backend/hp-option.c:3092 #, no-c-format msgid "XPA RGB" msgstr "XPA RGB" #: backend/hp-option.c:3093 #, no-c-format msgid "Pass-through" msgstr "Trapasanta" #: backend/hp-option.c:3094 #, no-c-format msgid "NTSC Gray" msgstr "NTSC-Grizo" #: backend/hp-option.c:3095 #, no-c-format msgid "XPA Gray" msgstr "XPA-Grizo" #: backend/hp-option.c:3147 #, no-c-format msgid "Slow" msgstr "Malrapida" #: backend/hp-option.c:3148 backend/hp-option.c:3255 #: backend/kvs40xx_opt.c:230 backend/matsushita.c:244 backend/mustek.c:149 #: backend/plustek.c:234 backend/plustek_pp.c:203 backend/u12.c:155 #, no-c-format msgid "Normal" msgstr "Normala" #: backend/hp-option.c:3149 #, no-c-format msgid "Fast" msgstr "Rapida" #: backend/hp-option.c:3150 #, no-c-format msgid "Extra Fast" msgstr "Tre Rapida" #: backend/hp-option.c:3163 #, no-c-format msgid "2-pixel" msgstr "2-bilderoj" #: backend/hp-option.c:3164 #, no-c-format msgid "4-pixel" msgstr "4-bilderoj" #: backend/hp-option.c:3165 #, no-c-format msgid "8-pixel" msgstr "8-bilderoj" #: backend/hp-option.c:3176 #, no-c-format msgid "Print" msgstr "Presu" #: backend/hp-option.c:3177 backend/hp3900_sane.c:427 #: backend/hp3900_sane.c:1019 #, no-c-format msgid "Slide" msgstr "Lumbildo" #: backend/hp-option.c:3178 #, no-c-format msgid "Film-strip" msgstr "Filmo" #: backend/hp-option.c:3256 backend/hp5590.c:93 #, no-c-format msgid "ADF" msgstr "ADF" #: backend/hp-option.c:3257 #, no-c-format msgid "XPA" msgstr "XPA" #: backend/hp-option.c:3331 backend/hp-option.c:3344 #, no-c-format msgid "Conditional" msgstr "Kondiĉa" #: backend/hp-option.c:3417 #, no-c-format msgid "Experiment" msgstr "Eksperimento" #: backend/hp-option.h:60 #, no-c-format msgid "Sharpening" msgstr "Neteco" #: backend/hp-option.h:61 #, no-c-format msgid "Set sharpening value." msgstr "Ĝi agordas la valoron de neteco." #: backend/hp-option.h:66 #, no-c-format msgid "Auto Threshold" msgstr "Aŭtomata Sojlo" #: backend/hp-option.h:68 #, no-c-format msgid "Enable automatic determination of threshold for line-art scans." msgstr "Ĝi elbligas aŭtomatan elekton de sojlo por duuma skanado." #: backend/hp-option.h:74 #, no-c-format msgid "Select smoothing filter." msgstr "Elektu filtrilon por glatigi." #: backend/hp-option.h:79 #, no-c-format msgid "Unload media after scan" msgstr "Elpelu bazon post skanado" #: backend/hp-option.h:80 #, no-c-format msgid "Unloads the media after a scan." msgstr "Ĝi elpelas la bazon post skanado." #: backend/hp-option.h:85 #, no-c-format msgid "Change document" msgstr "Ŝangu dokumenton" #: backend/hp-option.h:86 #, no-c-format msgid "Change Document." msgstr "Ĝi ŝangas dokumenton." #: backend/hp-option.h:91 #, no-c-format msgid "Unload" msgstr "Elpelu" #: backend/hp-option.h:92 #, no-c-format msgid "Unload Document." msgstr "Elpelu Dokumenton." #: backend/hp-option.h:98 #, no-c-format msgid "Start calibration process." msgstr "Startigu kalibrigadon." #: backend/hp-option.h:103 #, no-c-format msgid "Media" msgstr "Bazo" #: backend/hp-option.h:104 #, no-c-format msgid "Set type of media." msgstr "Agordu specon de bazo." #: backend/hp-option.h:109 #, no-c-format msgid "Exposure time" msgstr "Ekspontempo" #: backend/hp-option.h:111 #, no-c-format msgid "" "A longer exposure time lets the scanner collect more light. Suggested " "use is 175% for prints, 150% for normal slides and \"Negative\" for " "negative film. For dark (underexposed) images you can increase this " "value." msgstr "" "Pli longa ekspontempo ebligas la skanilon preni pli multe da lumo. " "Oportunajvaloroj estas 175% por presaĵoj, 150% por normalaj lumbildoj " "kaj \"Negativo\" por filmoj. Por malhelaj bildoj (subeksponitaj) pliigu " "tiun ĉi valoro." #: backend/hp-option.h:119 backend/hp-option.h:126 #, no-c-format msgid "Color Matrix" msgstr "Matrico de Koloro" #: backend/hp-option.h:121 #, fuzzy, no-c-format msgid "Set the scanner's color matrix." msgstr "Ĝi agordas matricon de koloro." #: backend/hp-option.h:127 #, no-c-format msgid "Custom color matrix." msgstr "Personigita matrico de koloro." #: backend/hp-option.h:132 #, no-c-format msgid "Mono Color Matrix" msgstr "Matrico de Monokromata Koloro" #: backend/hp-option.h:133 #, no-c-format msgid "Custom color matrix for grayscale scans." msgstr "Personigita matrico de koloro por grizgamaj skanadoj." #: backend/hp-option.h:138 #, no-c-format msgid "Mirror horizontal" msgstr "Spegulu horizontale" #: backend/hp-option.h:139 #, no-c-format msgid "Mirror image horizontally." msgstr "Ĝi reflektas bildon horizontale." #: backend/hp-option.h:144 #, no-c-format msgid "Mirror vertical" msgstr "Spegulu vertikale" #: backend/hp-option.h:145 #, no-c-format msgid "Mirror image vertically." msgstr "Ĝi reflektas bildon vertikale." #: backend/hp-option.h:150 #, no-c-format msgid "Update options" msgstr "Opcioj de ĝisdatigo" #: backend/hp-option.h:151 #, no-c-format msgid "Update options." msgstr "Opcioj de ĝisdatigo." #: backend/hp-option.h:156 #, no-c-format msgid "8 bit output" msgstr "8-bita eligo" #: backend/hp-option.h:158 #, no-c-format msgid "Use bit depth greater eight internally, but output only eight bits." msgstr "Uzu ene pli ol 8 bitoj de profundeco, sed eligu nur 8-bitojn." #: backend/hp-option.h:164 #, no-c-format msgid "Front button wait" msgstr "Atendante frontan butonon" #: backend/hp-option.h:165 #, no-c-format msgid "Wait to scan for front-panel button push." msgstr "Ĝi atendas premon de la fronta butono de lo skanilo por skani." #: backend/hp-option.h:172 #, no-c-format msgid "Shut off lamp" msgstr "Elŝaltu lampon" #: backend/hp-option.h:173 #, no-c-format msgid "Shut off scanner lamp." msgstr "Ĝi elŝaltas la lampon de la skanilo." #: backend/hp3500.c:1020 #, no-c-format msgid "Geometry Group" msgstr "Geometria Grupo" #: backend/hp3500.c:1073 backend/hp3500.c:1074 #, no-c-format msgid "Scan Mode Group" msgstr "Grupo de Moduso de Skanado" #: backend/hp3900_sane.c:1405 #, fuzzy, no-c-format msgid "Scanner model" msgstr "Moduso de skanado" #: backend/hp3900_sane.c:1408 #, no-c-format msgid "Allows one to test device behavior with other supported models" msgstr "" #: backend/hp3900_sane.c:1422 #, no-c-format msgid "Image colors will be inverted" msgstr "" #: backend/hp3900_sane.c:1436 #, fuzzy, no-c-format msgid "Disable gamma correction" msgstr "Korektado de analoga gama" #: backend/hp3900_sane.c:1437 #, fuzzy, no-c-format msgid "Gamma correction will be disabled" msgstr "Korektado de gama" #: backend/hp3900_sane.c:1451 #, fuzzy, no-c-format msgid "Disable white shading correction" msgstr "Plenumu nur korektadon de ombroj" #: backend/hp3900_sane.c:1453 #, no-c-format msgid "White shading correction will be disabled" msgstr "" #: backend/hp3900_sane.c:1467 #, no-c-format msgid "Skip warmup process" msgstr "" #: backend/hp3900_sane.c:1468 #, no-c-format msgid "Warmup process will be disabled" msgstr "" #: backend/hp3900_sane.c:1482 #, no-c-format msgid "Force real depth" msgstr "" #: backend/hp3900_sane.c:1485 #, no-c-format msgid "" "If gamma is enabled, scans are always made in 16 bits depth to improve " "image quality and then converted to the selected depth. This option " "avoids depth emulation." msgstr "" #: backend/hp3900_sane.c:1499 #, fuzzy, no-c-format msgid "Emulate Grayscale" msgstr "Grizgamo" #: backend/hp3900_sane.c:1502 #, no-c-format msgid "" "If enabled, image will be scanned in color mode and then converted to " "grayscale by software. This may improve image quality in some " "circumstances." msgstr "" #: backend/hp3900_sane.c:1516 #, no-c-format msgid "Save debugging images" msgstr "" #: backend/hp3900_sane.c:1519 #, no-c-format msgid "" "If enabled, some images involved in scanner processing are saved to " "analyze them." msgstr "" #: backend/hp3900_sane.c:1533 #, fuzzy, no-c-format msgid "Reset chipset" msgstr "Re-agordu skanilon" #: backend/hp3900_sane.c:1534 #, no-c-format msgid "Resets chipset data" msgstr "" #: backend/hp3900_sane.c:1547 #, fuzzy, no-c-format msgid "Information" msgstr "Ignoru kalibrigon" #: backend/hp3900_sane.c:1560 #, fuzzy, no-c-format msgid "Chipset name" msgstr "Dosiernomo" #: backend/hp3900_sane.c:1561 #, no-c-format msgid "Shows chipset name used in device." msgstr "" #: backend/hp3900_sane.c:1565 #, fuzzy, no-c-format msgid "Unknown" msgstr "nekonata" #: backend/hp3900_sane.c:1571 #, no-c-format msgid "Chipset ID" msgstr "" #: backend/hp3900_sane.c:1572 #, fuzzy, no-c-format msgid "Shows the chipset ID" msgstr "Re-agordu skanilon" #: backend/hp3900_sane.c:1582 #, fuzzy, no-c-format msgid "Scan counter" msgstr "Fonto de skanilo" #: backend/hp3900_sane.c:1584 #, fuzzy, no-c-format msgid "Shows the number of scans made by scanner" msgstr "Elektu nombron da skanendaj filmeroj" #: backend/hp3900_sane.c:1594 #, fuzzy, no-c-format msgid "Update information" msgstr "Opcioj de ĝisdatigo" #: backend/hp3900_sane.c:1595 #, no-c-format msgid "Updates information about device" msgstr "" #: backend/hp3900_sane.c:1635 #, fuzzy, no-c-format msgid "This option reflects a front panel scanner button" msgstr "Tiuj ĉi opcioj agas sur la stato de la butonoj de la skanilo." #: backend/hp5400_sane.c:418 #, fuzzy, no-c-format msgid "web" msgstr "retkamerao" #: backend/hp5400_sane.c:419 #, fuzzy, no-c-format msgid "Share-To-Web button" msgstr "Difino de skanado" #: backend/hp5400_sane.c:420 #, no-c-format msgid "Scan an image and send it on the web" msgstr "" #: backend/hp5400_sane.c:426 #, fuzzy, no-c-format msgid "reprint" msgstr "Presu" #: backend/hp5400_sane.c:427 #, fuzzy, no-c-format msgid "Reprint Photos button" msgstr "Atendu butonon" #: backend/hp5400_sane.c:428 #, no-c-format msgid "Button for reprinting photos" msgstr "" #: backend/hp5400_sane.c:450 #, fuzzy, no-c-format msgid "more-options" msgstr "Avanaj Opcioj" #: backend/hp5400_sane.c:451 #, fuzzy, no-c-format msgid "More Options button" msgstr "Avanaj Opcioj" #: backend/hp5400_sane.c:452 #, fuzzy, no-c-format msgid "Button for additional options/configuration" msgstr "neniu alia aldona informo pri «senso»" #: backend/hp5400_sane.c:466 #, no-c-format msgid "power-save" msgstr "" #: backend/hp5400_sane.c:467 #, fuzzy, no-c-format msgid "Power Save button" msgstr "Atendu butonon" #: backend/hp5400_sane.c:468 #, no-c-format msgid "Puts the scanner in an energy-conservation mode" msgstr "" #: backend/hp5400_sane.c:474 #, no-c-format msgid "copies-up" msgstr "" #: backend/hp5400_sane.c:475 #, fuzzy, no-c-format msgid "Increase Copies button" msgstr "Atendu butonon" #: backend/hp5400_sane.c:476 #, no-c-format msgid "Increase the number of copies" msgstr "" #: backend/hp5400_sane.c:482 #, no-c-format msgid "copies-down" msgstr "" #: backend/hp5400_sane.c:483 #, fuzzy, no-c-format msgid "Decrease Copies button" msgstr "Atendu butonon" #: backend/hp5400_sane.c:484 #, no-c-format msgid "Decrease the number of copies" msgstr "" #: backend/hp5400_sane.c:490 #, fuzzy, no-c-format msgid "color-bw" msgstr "Koloro" #: backend/hp5400_sane.c:491 #, no-c-format msgid "Select color/BW button" msgstr "" #: backend/hp5400_sane.c:492 #, no-c-format msgid "Alternates between color and black/white scanning" msgstr "" #: backend/hp5400_sane.c:498 #, no-c-format msgid "color-bw-state" msgstr "" #: backend/hp5400_sane.c:499 #, fuzzy, no-c-format msgid "Read color/BW button state" msgstr "Stato de butono" #: backend/hp5400_sane.c:500 #, no-c-format msgid "Reads state of BW/colour panel setting" msgstr "" #: backend/hp5400_sane.c:508 #, no-c-format msgid "copies-count" msgstr "" #: backend/hp5400_sane.c:509 #, no-c-format msgid "Read copy count value" msgstr "" #: backend/hp5400_sane.c:510 #, no-c-format msgid "Reads state of copy count panel setting" msgstr "" #: backend/hp5400_sane.c:519 backend/niash.c:709 #, no-c-format msgid "Miscellaneous" msgstr "Diversaĵoj" #: backend/hp5400_sane.c:526 backend/niash.c:716 #, no-c-format msgid "Lamp status" msgstr "Stato de la lampo" #: backend/hp5400_sane.c:527 backend/niash.c:717 #, no-c-format msgid "Switches the lamp on or off." msgstr "Ŝaltu aŭ elŝaltu la lampon." #: backend/hp5400_sane.c:537 backend/niash.c:727 #, no-c-format msgid "Calibrates for black and white level." msgstr "Kalibrigu la nivelojn de nigro kaj blanko." #: backend/hp5590.c:95 #, no-c-format msgid "TMA Slides" msgstr "TMA-Lumbildoj" #: backend/hp5590.c:96 #, no-c-format msgid "TMA Negatives" msgstr "TMA-Negativoj" #: backend/hp5590.c:108 #, no-c-format msgid "Color (48 bits)" msgstr "Koloro (48 bitoj)" #: backend/hp5590.c:112 #, no-c-format msgid "Extend lamp timeout" msgstr "Prokastu elŝalton de lampo" #: backend/hp5590.c:113 #, no-c-format msgid "Extends lamp timeout (from 15 minutes to 1 hour)" msgstr "Ĝi prokastas elŝalton de lampo (de 15 minutoj ĝis 1 horo)" #: backend/hp5590.c:115 #, no-c-format msgid "Wait for button" msgstr "Atendu butonon" #: backend/hp5590.c:116 #, no-c-format msgid "Waits for button before scanning" msgstr "Ĝi atendas butonpremon antaŭ skanado" #: backend/hp5590.c:118 #, fuzzy, no-c-format msgid "Last button pressed" msgstr "Ĝisdatigu staton de butono" #: backend/hp5590.c:119 #, no-c-format msgid "Get ID of last button pressed (read only)" msgstr "" #: backend/hp5590.c:121 #, fuzzy, no-c-format msgid "LCD counter" msgstr "Fonto de skanilo" #: backend/hp5590.c:122 #, no-c-format msgid "Get value of LCD counter (read only)" msgstr "" #: backend/hp5590.c:124 #, fuzzy, no-c-format msgid "Color LED indicator" msgstr "Duuma Koloro" #: backend/hp5590.c:125 #, no-c-format msgid "Get value of LED indicator (read only)" msgstr "" #: backend/hp5590.c:127 #, no-c-format msgid "Document available in ADF" msgstr "" #: backend/hp5590.c:128 #, no-c-format msgid "Get state of document-available indicator in ADF (read only)" msgstr "" #: backend/hp5590.c:130 #, no-c-format msgid "Hide end-of-page pixel" msgstr "" #: backend/hp5590.c:131 #, no-c-format msgid "" "Hide end-of-page indicator pixels and overwrite with neighbor pixels" msgstr "" #: backend/hp5590.c:133 #, no-c-format msgid "Filling mode of trailing lines after scan data (ADF)" msgstr "" #: backend/hp5590.c:134 #, no-c-format msgid "" "raw = raw scan data, last = repeat last scan line, raster = b/w raster, " "white = white color, black = black color, color = RGB or gray color value" msgstr "" #: backend/hp5590.c:137 #, no-c-format msgid "RGB or gray color value for filling mode 'color'" msgstr "" #: backend/hp5590.c:138 #, no-c-format msgid "" "Color value for trailing lines filling mode 'color'. RGB color as " "r*65536+256*g+b or gray value (default=violet or gray)" msgstr "" #: backend/kvs1025.h:51 backend/kvs20xx_opt.c:295 backend/kvs40xx_opt.c:516 #: backend/matsushita.h:219 #, no-c-format msgid "Paper size" msgstr "Grando de folio" #: backend/kvs1025.h:52 backend/kvs1025.h:67 backend/matsushita.h:220 #: backend/matsushita.h:227 #, no-c-format msgid "Automatic separation" msgstr "Mem-dividado" #: backend/kvs1025.h:53 backend/kvs20xx_opt.c:307 backend/kvs40xx_opt.c:531 #, fuzzy, no-c-format msgid "Landscape" msgstr "A5 horizontala" #: backend/kvs1025.h:54 backend/kvs40xx_opt.c:693 #, no-c-format msgid "Inverse Image" msgstr "" #: backend/kvs1025.h:56 backend/kvs40xx_opt.c:404 #, no-c-format msgid "Long paper mode" msgstr "" #: backend/kvs1025.h:57 backend/kvs20xx_opt.c:230 backend/kvs40xx_opt.c:393 #, fuzzy, no-c-format msgid "Length control mode" msgstr "Ĝi ebligas moduson de la regado de denseco" #: backend/kvs1025.h:58 backend/kvs20xx_opt.c:242 backend/kvs40xx_opt.c:416 #, fuzzy, no-c-format msgid "Manual feed mode" msgstr "Mana prepara fokusigo" #: backend/kvs1025.h:59 backend/kvs20xx_opt.c:254 backend/kvs40xx_opt.c:428 #, fuzzy, no-c-format msgid "Manual feed timeout" msgstr "Mana prepara fokusigo" #: backend/kvs1025.h:60 backend/kvs20xx_opt.c:267 backend/kvs40xx_opt.c:441 #, no-c-format msgid "Double feed detection" msgstr "" #: backend/kvs1025.h:63 backend/kvs20xx_opt.c:205 backend/kvs40xx_opt.c:354 #: backend/matsushita.h:223 #, no-c-format msgid "Enable Duplex (Dual-Sided) Scanning" msgstr "Ebligu frontan-dorsan skanado" #: backend/kvs1025.h:65 backend/kvs20xx_opt.c:296 backend/kvs40xx_opt.c:517 #: backend/matsushita.h:225 #, no-c-format msgid "Physical size of the paper in the ADF" msgstr "Grando de folio en provizilo" #: backend/kvs1025_opt.c:39 #, no-c-format msgid "bw" msgstr "" #: backend/kvs1025_opt.c:40 #, fuzzy, no-c-format msgid "halftone" msgstr "Meznuancoj" #: backend/kvs1025_opt.c:41 #, no-c-format msgid "gray" msgstr "" #: backend/kvs1025_opt.c:42 #, fuzzy, no-c-format msgid "color" msgstr "Koloro" #: backend/kvs1025_opt.c:61 backend/kvs40xx_opt.c:108 #: backend/kvs40xx_opt.c:1047 #, no-c-format msgid "adf" msgstr "" #: backend/kvs1025_opt.c:62 backend/kvs40xx_opt.c:50 #: backend/kvs40xx_opt.c:109 #, no-c-format msgid "fb" msgstr "" #: backend/kvs1025_opt.c:72 backend/kvs20xx_opt.c:55 #: backend/kvs40xx_opt.c:101 #, no-c-format msgid "single" msgstr "" #: backend/kvs1025_opt.c:73 backend/kvs20xx.c:462 backend/kvs20xx_opt.c:56 #: backend/kvs40xx.c:705 backend/kvs40xx.c:723 backend/kvs40xx_opt.c:102 #: backend/kvs40xx_opt.c:1087 #, fuzzy, no-c-format msgid "continuous" msgstr "Kondiĉa" #: backend/kvs1025_opt.c:83 backend/kvs20xx_opt.c:62 #: backend/kvs40xx_opt.c:115 #, fuzzy, no-c-format msgid "off" msgstr "Elkluda" #: backend/kvs1025_opt.c:84 backend/kvs20xx_opt.c:63 #: backend/kvs40xx_opt.c:116 #, no-c-format msgid "wait_doc" msgstr "" #: backend/kvs1025_opt.c:85 backend/kvs20xx_opt.c:64 #: backend/kvs40xx_opt.c:118 #, no-c-format msgid "wait_key" msgstr "" #: backend/kvs1025_opt.c:96 backend/kvs20xx_opt.c:70 #: backend/kvs40xx_opt.c:124 backend/kvs40xx_opt.c:141 #, no-c-format msgid "user_def" msgstr "" #: backend/kvs1025_opt.c:97 backend/kvs20xx_opt.c:71 #: backend/kvs40xx_opt.c:125 backend/kvs40xx_opt.c:142 #, no-c-format msgid "business_card" msgstr "" #: backend/kvs1025_opt.c:98 backend/kvs40xx_opt.c:126 #: backend/kvs40xx_opt.c:143 #, no-c-format msgid "Check" msgstr "" #: backend/kvs1025_opt.c:101 backend/kvs20xx_opt.c:75 #: backend/kvs40xx_opt.c:129 backend/kvs40xx_opt.c:146 #, no-c-format msgid "A5" msgstr "" #: backend/kvs1025_opt.c:102 backend/kvs20xx_opt.c:76 #: backend/kvs40xx_opt.c:130 backend/kvs40xx_opt.c:147 #, no-c-format msgid "A6" msgstr "" #: backend/kvs1025_opt.c:106 backend/kvs20xx_opt.c:80 #: backend/kvs40xx_opt.c:134 backend/kvs40xx_opt.c:151 #, no-c-format msgid "B5" msgstr "" #: backend/kvs1025_opt.c:107 backend/kvs20xx_opt.c:81 #: backend/kvs40xx_opt.c:135 backend/kvs40xx_opt.c:152 #, no-c-format msgid "B6" msgstr "" #: backend/kvs1025_opt.c:108 backend/kvs20xx_opt.c:82 #: backend/kvs40xx_opt.c:136 backend/kvs40xx_opt.c:153 #, no-c-format msgid "Legal" msgstr "" # Bayer è il nome della persona che ha inventato questa matrice per il # dithering. #: backend/kvs1025_opt.c:148 backend/kvs40xx_opt.c:239 #, fuzzy, no-c-format msgid "bayer_64" msgstr "Bayer" # Bayer è il nome della persona che ha inventato questa matrice per il # dithering. #: backend/kvs1025_opt.c:149 backend/kvs40xx_opt.c:240 #, fuzzy, no-c-format msgid "bayer_16" msgstr "Bayer" #: backend/kvs1025_opt.c:150 backend/kvs40xx_opt.c:241 #, fuzzy, no-c-format msgid "halftone_32" msgstr "Meznuancoj" #: backend/kvs1025_opt.c:151 backend/kvs40xx_opt.c:242 #, fuzzy, no-c-format msgid "halftone_64" msgstr "Meznuancoj" #: backend/kvs1025_opt.c:152 #, fuzzy, no-c-format msgid "diffusion" msgstr "Difuzo de Eraro" #: backend/kvs1025_opt.c:165 backend/kvs1025_opt.c:227 #: backend/kvs1025_opt.c:240 backend/kvs20xx_opt.c:129 #: backend/kvs20xx_opt.c:137 backend/kvs40xx_opt.c:215 #: backend/kvs40xx_opt.c:223 backend/kvs40xx_opt.c:258 #, fuzzy, no-c-format msgid "normal" msgstr "Normala" #: backend/kvs1025_opt.c:166 backend/kvs40xx_opt.c:259 #, fuzzy, no-c-format msgid "light" msgstr "Lumbrilo" #: backend/kvs1025_opt.c:167 backend/kvs40xx_opt.c:260 #, no-c-format msgid "dark" msgstr "" #: backend/kvs1025_opt.c:178 backend/kvs40xx_opt.c:271 #, fuzzy, no-c-format msgid "From scanner" msgstr "skanilo por negativoj" #: backend/kvs1025_opt.c:179 backend/kvs40xx_opt.c:272 #: backend/matsushita.c:177 #, no-c-format msgid "From paper" msgstr "El papero" #: backend/kvs1025_opt.c:191 backend/kvs40xx_opt.c:284 #, fuzzy, no-c-format msgid "default" msgstr "Defaŭlto" #: backend/kvs1025_opt.c:210 backend/kvs20xx_opt.c:123 #: backend/kvs40xx_opt.c:209 #, fuzzy, no-c-format msgid "smooth" msgstr "Milda" #: backend/kvs1025_opt.c:211 backend/kvs20xx_opt.c:119 #: backend/kvs40xx_opt.c:205 #, no-c-format msgid "none" msgstr "" #: backend/kvs1025_opt.c:212 backend/kvs20xx_opt.c:120 #: backend/kvs40xx_opt.c:206 #, fuzzy, no-c-format msgid "low" msgstr "Malrapida" #: backend/kvs1025_opt.c:213 backend/kvs1025_opt.c:803 #: backend/kvs20xx_opt.c:121 backend/kvs40xx_opt.c:207 #, fuzzy, no-c-format msgid "medium" msgstr "Meza" #: backend/kvs1025_opt.c:214 backend/kvs20xx_opt.c:122 #: backend/kvs40xx_opt.c:208 #, no-c-format msgid "high" msgstr "" #: backend/kvs1025_opt.c:228 backend/kvs20xx_opt.c:130 #: backend/kvs40xx_opt.c:216 #, no-c-format msgid "crt" msgstr "" #: backend/kvs1025_opt.c:229 #, fuzzy, no-c-format msgid "linear" msgstr "Duuma" #: backend/kvs1025_opt.c:241 backend/kvs20xx_opt.c:138 #: backend/kvs40xx_opt.c:224 #, fuzzy, no-c-format msgid "red" msgstr "Ruĝo" #: backend/kvs1025_opt.c:242 backend/kvs20xx_opt.c:139 #: backend/kvs40xx_opt.c:225 #, fuzzy, no-c-format msgid "green" msgstr "Verdo" #: backend/kvs1025_opt.c:243 backend/kvs20xx_opt.c:140 #: backend/kvs40xx_opt.c:226 #, no-c-format msgid "blue" msgstr "" #: backend/kvs1025_opt.c:561 #, fuzzy, no-c-format msgid "Sets the scan source" msgstr "Fonto de skanilo" #: backend/kvs1025_opt.c:572 backend/kvs20xx_opt.c:218 #: backend/kvs40xx_opt.c:367 backend/matsushita.c:1126 #, no-c-format msgid "Feeder mode" msgstr "Moduso de provizilo" #: backend/kvs1025_opt.c:573 backend/kvs20xx_opt.c:219 #: backend/kvs40xx_opt.c:368 backend/matsushita.c:1127 #, no-c-format msgid "Sets the feeding mode" msgstr "Agordu moduson de provizilo" #: backend/kvs1025_opt.c:583 #, fuzzy, no-c-format msgid "Enable/Disable long paper mode" msgstr "Ĝi ebligas/malebligas aŭtomatan fokusigon" #: backend/kvs1025_opt.c:592 #, fuzzy, no-c-format msgid "Enable/Disable length control mode" msgstr "Ĝi ebligas moduson de la regado de denseco" #: backend/kvs1025_opt.c:600 backend/kvs20xx_opt.c:243 #: backend/kvs40xx_opt.c:417 #, fuzzy, no-c-format msgid "Sets the manual feed mode" msgstr "Agordu moduson de provizilo" #: backend/kvs1025_opt.c:611 backend/kvs20xx_opt.c:255 #: backend/kvs40xx_opt.c:429 #, fuzzy, no-c-format msgid "Sets the manual feed timeout in seconds" msgstr "Agordu moduson de provizilo" #: backend/kvs1025_opt.c:624 backend/kvs20xx_opt.c:268 #: backend/kvs40xx_opt.c:442 #, no-c-format msgid "Enable/Disable double feed detection" msgstr "" #: backend/kvs1025_opt.c:630 backend/kvs20xx_opt.c:276 #: backend/kvs40xx_opt.c:497 #, no-c-format msgid "fit-to-page" msgstr "" #: backend/kvs1025_opt.c:631 backend/kvs20xx_opt.c:277 #: backend/kvs40xx_opt.c:498 #, no-c-format msgid "Fit to page" msgstr "" #: backend/kvs1025_opt.c:633 backend/kvs20xx_opt.c:278 #: backend/kvs40xx_opt.c:499 #, no-c-format msgid "Scanner shrinks image to fit scanned page" msgstr "" #: backend/kvs1025_opt.c:660 backend/kvs20xx_opt.c:309 #: backend/kvs40xx_opt.c:533 #, no-c-format msgid "Set paper position : true for landscape, false for portrait" msgstr "" #: backend/kvs1025_opt.c:734 backend/matsushita.c:1224 #, no-c-format msgid "Automatic threshold" msgstr "Aŭtomata sojlo" #: backend/kvs1025_opt.c:737 backend/matsushita.c:1227 #, no-c-format msgid "" "Automatically sets brightness, contrast, white level, gamma, noise " "reduction and image emphasis" msgstr "" "Heleco, kontrasto, nivelo de blanko, gama, redukto de bruo kaj emfazo de " "bildo estos aŭtomate agorditaj" #: backend/kvs1025_opt.c:782 backend/kvs40xx_opt.c:764 #: backend/matsushita.c:1275 #, no-c-format msgid "Noise reduction" msgstr "Redukto de bruo" #: backend/kvs1025_opt.c:784 backend/kvs40xx_opt.c:765 #: backend/matsushita.c:1277 #, no-c-format msgid "Reduce the isolated dot noise" msgstr "Ĝi reduktas bruon de izolitaj punktoj" #: backend/kvs1025_opt.c:795 backend/kvs20xx_opt.c:412 #: backend/kvs40xx_opt.c:655 backend/matsushita.c:1288 #, no-c-format msgid "Image emphasis" msgstr "Emfazo de bildo" #: backend/kvs1025_opt.c:796 backend/kvs20xx_opt.c:413 #: backend/kvs40xx_opt.c:656 backend/matsushita.c:1289 #, no-c-format msgid "Sets the image emphasis" msgstr "Ĝiu ebligas emfazon de bildo" #: backend/kvs1025_opt.c:807 backend/kvs1025_opt.c:808 #: backend/matsushita.c:1300 backend/matsushita.c:1301 #: backend/pixma/pixma_sane_options.c:113 #, no-c-format msgid "Gamma" msgstr "Gama" #: backend/kvs1025_opt.c:817 backend/kvs20xx_opt.c:436 #: backend/kvs40xx_opt.c:681 #, fuzzy, no-c-format msgid "Lamp color" msgstr "Ŝaltu lampon" #: backend/kvs1025_opt.c:818 backend/kvs20xx_opt.c:437 #: backend/kvs40xx_opt.c:682 #, fuzzy, no-c-format msgid "Sets the lamp color (color dropout)" msgstr "Ŝaltu aŭ elŝaltu la lampon." #: backend/kvs1025_opt.c:831 #, no-c-format msgid "Inverse image in B/W or halftone mode" msgstr "" #: backend/kvs1025_opt.c:839 #, fuzzy, no-c-format msgid "Mirror image (left/right flip)" msgstr "Ĝi reflektas bildon vertikale." #: backend/kvs1025_opt.c:846 #, no-c-format msgid "jpeg compression" msgstr "" #: backend/kvs1025_opt.c:849 #, no-c-format msgid "JPEG Image Compression with Q parameter, '0' - no compression" msgstr "" #: backend/kvs1025_opt.c:859 #, no-c-format msgid "Rotate image clockwise" msgstr "" #: backend/kvs1025_opt.c:861 #, no-c-format msgid "Request driver to rotate pages by a fixed amount" msgstr "" #: backend/kvs1025_opt.c:873 #, no-c-format msgid "Request driver to rotate skewed pages digitally" msgstr "" #: backend/kvs1025_opt.c:882 #, no-c-format msgid "Maximum diameter of lone dots to remove from scan" msgstr "" #: backend/kvs1025_opt.c:892 #, no-c-format msgid "Software derotate" msgstr "" #: backend/kvs1025_opt.c:894 #, no-c-format msgid "Request driver to detect and correct 90 degree image rotation" msgstr "" #: backend/kvs1025_opt.c:901 #, no-c-format msgid "Software automatic cropping" msgstr "" #: backend/kvs1025_opt.c:903 #, no-c-format msgid "Request driver to remove border from pages digitally" msgstr "" #: backend/kvs1025_opt.c:912 #, no-c-format msgid "Request driver to discard pages with low numbers of dark pixels" msgstr "" #: backend/kvs20xx_opt.c:233 #, no-c-format msgid "" "Length Control Mode causes the scanner to read the shorter of either the " "length of the actual paper or logical document length." msgstr "" #: backend/kvs20xx_opt.c:424 backend/kvs20xx_opt.c:425 #: backend/kvs40xx_opt.c:668 backend/kvs40xx_opt.c:669 #: backend/microtek2.h:640 #, no-c-format msgid "Gamma correction" msgstr "Korektado de gama" #: backend/kvs40xx_opt.c:117 #, no-c-format msgid "wait_doc_hopper_up" msgstr "" #: backend/kvs40xx_opt.c:127 #, no-c-format msgid "A3" msgstr "" #: backend/kvs40xx_opt.c:132 #, no-c-format msgid "Double letter 11x17 in" msgstr "" #: backend/kvs40xx_opt.c:133 #, no-c-format msgid "B4" msgstr "" #: backend/kvs40xx_opt.c:231 #, fuzzy, no-c-format msgid "High sensitivity" msgstr "Altdensa printado" #: backend/kvs40xx_opt.c:232 #, fuzzy, no-c-format msgid "Low sensitivity" msgstr "Malaltdensa printado" #: backend/kvs40xx_opt.c:243 #, fuzzy, no-c-format msgid "err_diffusion" msgstr "Difuzo de Eraro" #: backend/kvs40xx_opt.c:249 #, fuzzy, no-c-format msgid "No detection" msgstr "Neniu korektado" #: backend/kvs40xx_opt.c:250 #, fuzzy, no-c-format msgid "Normal mode" msgstr "Normala" #: backend/kvs40xx_opt.c:251 #, fuzzy, no-c-format msgid "Enhanced mode" msgstr "Plibonigo" #: backend/kvs40xx_opt.c:396 #, no-c-format msgid "" "Length Control Mode causes the scanner to read the shorter of either the " "length of the actual paper or logical document length" msgstr "" #: backend/kvs40xx_opt.c:405 #, no-c-format msgid "" "Long Paper Mode is a mode that the scanner reads the image after it " "divides long paper by the length which is set in Document Size option." msgstr "" #: backend/kvs40xx_opt.c:449 #, no-c-format msgid "Double feed detector sensitivity" msgstr "" #: backend/kvs40xx_opt.c:450 #, no-c-format msgid "Set the double feed detector sensitivity" msgstr "" #: backend/kvs40xx_opt.c:461 backend/kvs40xx_opt.c:462 #, no-c-format msgid "Do not stop after double feed detection" msgstr "" #: backend/kvs40xx_opt.c:470 backend/kvs40xx_opt.c:471 #, no-c-format msgid "Ignore left double feed sensor" msgstr "" #: backend/kvs40xx_opt.c:479 backend/kvs40xx_opt.c:480 #, no-c-format msgid "Ignore center double feed sensor" msgstr "" #: backend/kvs40xx_opt.c:488 backend/kvs40xx_opt.c:489 #, no-c-format msgid "Ignore right double feed sensor" msgstr "" #: backend/kvs40xx_opt.c:642 #, fuzzy, no-c-format msgid "Automatic threshold mode" msgstr "Aŭtomata sojlo" #: backend/kvs40xx_opt.c:643 #, fuzzy, no-c-format msgid "Sets the automatic threshold mode" msgstr "Aŭtomata sojlo" #: backend/kvs40xx_opt.c:694 #, no-c-format msgid "Inverse image in B/W mode" msgstr "" #: backend/kvs40xx_opt.c:715 #, no-c-format msgid "JPEG compression" msgstr "" #: backend/kvs40xx_opt.c:718 #, no-c-format msgid "JPEG compression (your application must be able to uncompress)" msgstr "" #: backend/kvs40xx_opt.c:737 backend/kvs40xx_opt.c:738 #, no-c-format msgid "Detect stapled document" msgstr "" #: backend/kvs40xx_opt.c:776 #, no-c-format msgid "chroma of red" msgstr "" #: backend/kvs40xx_opt.c:777 #, fuzzy, no-c-format msgid "Set chroma of red" msgstr "Agordu ordon por la bildoj" #: backend/kvs40xx_opt.c:787 #, fuzzy, no-c-format msgid "chroma of blue" msgstr "Ombrumo laŭ bluo" #: backend/kvs40xx_opt.c:788 #, fuzzy, no-c-format msgid "Set chroma of blue" msgstr "Ŝovu ruĝon al bluo" #: backend/kvs40xx_opt.c:798 backend/kvs40xx_opt.c:799 #, no-c-format msgid "Skew adjustment" msgstr "" #: backend/kvs40xx_opt.c:808 #, no-c-format msgid "Stop scanner if a sheet is skewed" msgstr "" #: backend/kvs40xx_opt.c:809 #, no-c-format msgid "Scanner will stop if a sheet is skewed" msgstr "" #: backend/kvs40xx_opt.c:816 #, no-c-format msgid "Crop actual image area" msgstr "" #: backend/kvs40xx_opt.c:817 #, no-c-format msgid "Scanner will automatically detect image area and crop to it" msgstr "" #: backend/kvs40xx_opt.c:827 #, fuzzy, no-c-format msgid "Left/right mirror image" msgstr "Spegula bildo" #: backend/kvs40xx_opt.c:834 backend/kvs40xx_opt.c:835 #, no-c-format msgid "Addition of space in top position" msgstr "" #: backend/kvs40xx_opt.c:842 backend/kvs40xx_opt.c:843 #, no-c-format msgid "Addition of space in bottom position" msgstr "" #: backend/leo.c:110 #, no-c-format msgid "Diamond" msgstr "Diamanto" #: backend/leo.c:111 #, no-c-format msgid "8x8 Coarse Fatting" msgstr "8x8 grajna" #: backend/leo.c:112 #, no-c-format msgid "8x8 Fine Fatting" msgstr "8x8 fajna" #: backend/leo.c:113 #, no-c-format msgid "8x8 Bayer" msgstr "8x8 Bayer" #: backend/leo.c:114 #, no-c-format msgid "8x8 Vertical Line" msgstr "8x8 vertikal-linia" #: backend/lexmark.c:273 backend/umax_pp.c:705 #, no-c-format msgid "Gain" msgstr "Gajno" #: backend/lexmark.c:274 backend/umax_pp.c:706 #, no-c-format msgid "Color channels gain settings" msgstr "Agordaĵoj pri la gajno de la kanaloj de koloro" #: backend/lexmark.c:283 backend/umax_pp.c:713 #, no-c-format msgid "Gray gain" msgstr "Gajno laŭ grizo" #: backend/lexmark.c:284 backend/umax_pp.c:714 #, no-c-format msgid "Sets gray channel gain" msgstr "Ĝi agordas la gajnon de la griza kanalo" #: backend/lexmark.c:297 backend/plustek.c:1001 backend/umax_pp.c:725 #, no-c-format msgid "Red gain" msgstr "Gajno laŭ ruĝo" #: backend/lexmark.c:298 backend/umax_pp.c:726 #, no-c-format msgid "Sets red channel gain" msgstr "Ĝi agordas la gajnon de la ruĝa kanalo" #: backend/lexmark.c:311 backend/plustek.c:1017 backend/umax_pp.c:737 #, no-c-format msgid "Green gain" msgstr "Gajno laŭ verdo" #: backend/lexmark.c:312 backend/umax_pp.c:738 #, no-c-format msgid "Sets green channel gain" msgstr "Ĝi agordas la gajnon de la verda kanalo" #: backend/lexmark.c:325 backend/plustek.c:1033 backend/umax_pp.c:749 #, no-c-format msgid "Blue gain" msgstr "Gajno laŭ bluo" #: backend/lexmark.c:326 backend/umax_pp.c:750 #, no-c-format msgid "Sets blue channel gain" msgstr "Ĝi agordas la gajnon de la blua kanalo" #: backend/matsushita.c:139 #, no-c-format msgid "Bayer Dither 16" msgstr "Bayer-punktismo 16" #: backend/matsushita.c:140 #, no-c-format msgid "Bayer Dither 64" msgstr "Bayer-punktismo 64" #: backend/matsushita.c:141 #, no-c-format msgid "Halftone Dot 32" msgstr "Meznuanca punkto 32" #: backend/matsushita.c:142 #, no-c-format msgid "Halftone Dot 64" msgstr "Meznuanca punkto 64" #: backend/matsushita.c:143 #, no-c-format msgid "Error Diffusion" msgstr "Difuzo de Eraro" #: backend/matsushita.c:160 #, no-c-format msgid "Mode 1" msgstr "Moduso 1" #: backend/matsushita.c:161 #, no-c-format msgid "Mode 2" msgstr "Moduso 2" #: backend/matsushita.c:162 #, no-c-format msgid "Mode 3" msgstr "Moduso 3" #: backend/matsushita.c:176 #, no-c-format msgid "From white stick" msgstr "El blanka batoneto" #: backend/matsushita.c:212 #, no-c-format msgid "Smooth" msgstr "Milda" #: backend/matsushita.c:214 backend/matsushita.c:229 #, no-c-format msgid "Low" msgstr "Malalta" #: backend/matsushita.c:215 backend/matsushita.c:230 #: backend/matsushita.c:1296 #, no-c-format msgid "Medium" msgstr "Meza" #: backend/matsushita.c:216 backend/matsushita.c:231 #, no-c-format msgid "High" msgstr "Alta" #: backend/matsushita.c:245 #, no-c-format msgid "CRT" msgstr "CRT" #: backend/matsushita.c:257 #, no-c-format msgid "One page" msgstr "Unu paĝo" #: backend/matsushita.c:258 #, no-c-format msgid "All pages" msgstr "Ĉiuj paĝoj" #: backend/matsushita.c:1034 backend/p5_device.c:8 backend/plustek.c:1333 #, no-c-format msgid "sheetfed scanner" msgstr "skaner kun aŭtomata provizilo" #: backend/matsushita.h:209 #, no-c-format msgid "Grayscale 4 bits" msgstr "Grizgamo je 4 bitoj" #: backend/matsushita.h:210 #, no-c-format msgid "Grayscale 8 bits" msgstr "Grizgamo je 8 bitoj" #: backend/microtek2.h:601 #, no-c-format msgid "Shadow, midtone, highlight, exposure time" msgstr "Ombroj, meznuancoj, kontrasto, ekspontempo" #: backend/microtek2.h:603 #, no-c-format msgid "Special options" msgstr "Specialaj opcioj" #: backend/microtek2.h:604 #, no-c-format msgid "Color balance" msgstr "Ekvilibrigo de koloro" #: backend/microtek2.h:607 #, no-c-format msgid "Disable backtracking" msgstr "Malebligu malavancon" #: backend/microtek2.h:608 #, no-c-format msgid "If checked the scanner does not perform backtracking" msgstr "Se ĝi estas ebligita, la skanilo ne plenumas malavancon" #: backend/microtek2.h:612 #, no-c-format msgid "Toggle lamp of flatbed" msgstr "Ŝanĝu staton de lampo de skanilo" #: backend/microtek2.h:613 #, no-c-format msgid "Toggles the lamp of the flatbed" msgstr "Ĝi ŝaltas aŭ elŝaltas la lampon de skanilo" #: backend/microtek2.h:616 #, no-c-format msgid "Calibration by backend" msgstr "Mem-kalibrigo" #: backend/microtek2.h:617 #, no-c-format msgid "" "If checked the color calibration before a scan is done by the backend" msgstr "" "Se ĝi estas ebligita, la kalibrigo de koloro estas farita de " "internainterfaco" #: backend/microtek2.h:621 #, no-c-format msgid "Use the lightlid-35mm adapter" msgstr "Uzu adaptilon de lumbildoj je 35mm" #: backend/microtek2.h:622 #, no-c-format msgid "This option turns off the lamp of the flatbed during a scan" msgstr "Ĝi elŝaltas la lampon de la skanilo dum la skanado" #: backend/microtek2.h:626 backend/snapscan-options.c:421 #, no-c-format msgid "Quality scan" msgstr "Kvalito de skanado" #: backend/microtek2.h:627 backend/snapscan-options.c:422 #, no-c-format msgid "Highest quality but lower speed" msgstr "Maks. kvalito sed min. rapideco" #: backend/microtek2.h:630 #, no-c-format msgid "Fast scan" msgstr "Rapida skanado" #: backend/microtek2.h:631 #, no-c-format msgid "Highest speed but lower quality" msgstr "Maks. rapideco sed min. kvalito" #: backend/microtek2.h:634 #, no-c-format msgid "Automatic adjustment of threshold" msgstr "Mem-aranĝo de sojlo" #: backend/microtek2.h:635 #, no-c-format msgid "" "If checked the backend automatically tries to determine an optimal value " "for the threshold." msgstr "" "Se ĝi estas markita, la interna interfaco aŭtomate provas determini " "optimuman valoron de sojlo." #: backend/microtek2.h:641 #, no-c-format msgid "Selects the gamma correction mode." msgstr "Ĝi elektas la moduson de korektado de gama." #: backend/microtek2.h:644 #, no-c-format msgid "Bind gamma" msgstr "Fiksa gama" #: backend/microtek2.h:645 #, no-c-format msgid "Use same gamma values for all colour channels." msgstr "Ĝi uzas la saman valoron de gama por ĉiuj kanaloj." #: backend/microtek2.h:649 #, no-c-format msgid "Scalar gamma" msgstr "Skalara gama" #: backend/microtek2.h:650 #, no-c-format msgid "Selects a value for scalar gamma correction." msgstr "Ĝi elektas valoron por korektado de skalara gama." #: backend/microtek2.h:654 #, no-c-format msgid "Scalar gamma red" msgstr "Skalara gama laŭ ruĝo" #: backend/microtek2.h:655 #, no-c-format msgid "Selects a value for scalar gamma correction (red channel)" msgstr "Ĝi elektas valoron por korektado de skalara gama laŭ ruĝa kanalo" #: backend/microtek2.h:659 #, no-c-format msgid "Scalar gamma green" msgstr "Skalara gama laŭ verdo" #: backend/microtek2.h:660 #, no-c-format msgid "Selects a value for scalar gamma correction (green channel)" msgstr "Ĝi elektas valoron por korektado de skalara gama laŭ verda kanalo" #: backend/microtek2.h:664 #, no-c-format msgid "Scalar gamma blue" msgstr "Skalara gama laŭ bluo" #: backend/microtek2.h:665 #, no-c-format msgid "Selects a value for scalar gamma correction (blue channel)" msgstr "Ĝi elektas valoron por korektado de skalara gama laŭ blua kanalo" #: backend/microtek2.h:669 #, no-c-format msgid "Channel" msgstr "Kanalo" #: backend/microtek2.h:670 #, no-c-format msgid "" "Selects the colour band, \"Master\" means that all colours are affected." msgstr "" "Elektu bendon de koloro, \"Ĉefa\" signifas ke ĉiuj koloroj eltenas " "influon.saranno influenzati." #: backend/microtek2.h:674 #, no-c-format msgid "Midtone" msgstr "Meznuanco" #: backend/microtek2.h:675 #, no-c-format msgid "Selects which radiance level should be considered \"50 % gray\"." msgstr "" "Elektu nivelon de heleco kiu estus konsiderenda kiel \"50% grizo\"." #: backend/microtek2.h:679 #, no-c-format msgid "Midtone for red" msgstr "Meznuanco laŭ ruĝo" #: backend/microtek2.h:680 #, no-c-format msgid "Selects which radiance level should be considered \"50 % red\"." msgstr "Elektu nivelon de heleco kiu estus konsiderenda kiel \"50% ruĝo\"." #: backend/microtek2.h:684 #, no-c-format msgid "Midtone for green" msgstr "Meznuanco laŭ verdo" #: backend/microtek2.h:685 #, no-c-format msgid "Selects which radiance level should be considered \"50 % green\"." msgstr "" "Elektu nivelon de heleco kiu estus konsiderenda kiel \"50% verdo\"." #: backend/microtek2.h:689 #, no-c-format msgid "Midtone for blue" msgstr "Meznuanco laŭ bluo" #: backend/microtek2.h:690 #, no-c-format msgid "Selects which radiance level should be considered \"50 % blue\"." msgstr "Elektu nivelon de heleco kiu estus konsiderenda kiel \"50% bluo\"." #: backend/microtek2.h:694 #, no-c-format msgid "Red balance" msgstr "Ekvilibrigo de ruĝo" #: backend/microtek2.h:695 #, no-c-format msgid "Balance factor for red. A value of 100% means no correction." msgstr "Faktoro de ekvilibriĝo leŭ ruĝo. 100% signifas neniun korekton." #: backend/microtek2.h:699 #, no-c-format msgid "Green balance" msgstr "Ekvilibrigo de verdo" #: backend/microtek2.h:700 #, no-c-format msgid "Balance factor for green. A value of 100% means no correction." msgstr "Faktoro de ekvilibriĝo leŭ verdo. 100% signifas neniun korekton." #: backend/microtek2.h:704 #, no-c-format msgid "Blue balance" msgstr "Ekvilibrigo de bluo" #: backend/microtek2.h:705 #, no-c-format msgid "Balance factor for blue. A value of 100% means no correction." msgstr "Faktoro de ekvilibriĝo leŭ bluo. 100% signifas neniun korekton." #: backend/microtek2.h:709 #, no-c-format msgid "Firmware balance" msgstr "Hardvardefaŭlta ekvilibrigo" #: backend/microtek2.h:710 #, no-c-format msgid "Sets the color balance values to the firmware provided values." msgstr "" "Ĝi re-agordas la valorojn de ekvilibrigo per la defaŭtaj valoroj " "konservitaj en firmvaro" #: backend/mustek.c:149 #, no-c-format msgid "Slowest" msgstr "Plej malrapida" #: backend/mustek.c:149 #, no-c-format msgid "Slower" msgstr "Pli malrapida" #: backend/mustek.c:150 #, no-c-format msgid "Faster" msgstr "Pli rapida" #: backend/mustek.c:150 #, no-c-format msgid "Fastest" msgstr "Plej rapida" #: backend/mustek.c:177 #, no-c-format msgid "8x8 coarse" msgstr "8x8 grajna" #: backend/mustek.c:177 #, no-c-format msgid "8x8 normal" msgstr "8x8 normala" #: backend/mustek.c:177 #, no-c-format msgid "8x8 fine" msgstr "8x8 fajna" #: backend/mustek.c:178 #, no-c-format msgid "8x8 very fine" msgstr "8x8 tre fajna" #: backend/mustek.c:178 #, no-c-format msgid "6x6 normal" msgstr "6x6 normala" #: backend/mustek.c:179 #, no-c-format msgid "5x5 coarse" msgstr "5x5 grajna" #: backend/mustek.c:179 #, no-c-format msgid "5x5 fine" msgstr "5x5 fajna" #: backend/mustek.c:179 #, no-c-format msgid "4x4 coarse" msgstr "4x4 grajna" #: backend/mustek.c:180 #, no-c-format msgid "4x4 normal" msgstr "4x4 normala" #: backend/mustek.c:180 #, no-c-format msgid "4x4 fine" msgstr "4x4 fajna" #: backend/mustek.c:180 #, no-c-format msgid "3x3 normal" msgstr "3x3 normala" #: backend/mustek.c:181 #, no-c-format msgid "2x2 normal" msgstr "2x2 normala" #: backend/mustek.c:181 #, no-c-format msgid "8x8 custom" msgstr "8x8 personigita" #: backend/mustek.c:182 #, no-c-format msgid "6x6 custom" msgstr "6x6 personigita" #: backend/mustek.c:183 #, no-c-format msgid "5x5 custom" msgstr "5x5 personigita" #: backend/mustek.c:183 #, no-c-format msgid "4x4 custom" msgstr "4x4 personigita" #: backend/mustek.c:184 #, no-c-format msgid "3x3 custom" msgstr "3x3 personigita" #: backend/mustek.c:185 #, no-c-format msgid "2x2 custom" msgstr "2x2 personigita" #: backend/mustek.c:4247 #, no-c-format msgid "Fast gray mode" msgstr "Rapida griza moduso" #: backend/mustek.c:4248 #, no-c-format msgid "Scan in fast gray mode (lower quality)." msgstr "Ĝi estas rapida skanado per grizgamo (malalta kvalito)." #: backend/mustek.c:4345 #, no-c-format msgid "" "Request that all previews are done in the fastest (low-quality) mode. " "This may be a non-color mode or a low resolution mode." msgstr "" "Ĝi mendas ke ĉiuj antaŭmontroj estu skanitaj per la plej rapida moduso " "(malalta kvalito). Tiu ĉi povus esti sen koloroj aŭ kun malalta difino." #: backend/mustek.c:4353 #, no-c-format msgid "Lamp off time (minutes)" msgstr "Ripozo de la lampo (en minutoj)" #: backend/mustek.c:4354 #, no-c-format msgid "Set the time (in minutes) after which the lamp is shut off." msgstr "Ĝi agordas la tempon (en minutoj) post kiu lampo estas elŝaltata." #: backend/mustek.c:4365 #, no-c-format msgid "Turn lamp off" msgstr "Elŝaltu lampon" #: backend/mustek.c:4366 #, no-c-format msgid "Turns the lamp off immediately." msgstr "Ĝi elŝaltas la lampon tuj." #: backend/mustek.c:4443 #, no-c-format msgid "Red brightness" msgstr "Heleco de ruĝo" #: backend/mustek.c:4444 #, no-c-format msgid "Controls the brightness of the red channel of the acquired image." msgstr "Ĝi mastrumas la helecon de la ruĝa kanalo de la akirita bildo." #: backend/mustek.c:4456 #, no-c-format msgid "Green brightness" msgstr "Heleco de verdo" #: backend/mustek.c:4457 #, no-c-format msgid "Controls the brightness of the green channel of the acquired image." msgstr "Ĝi mastrumas la helecon de la verda kanalo de la akirita bildo." #: backend/mustek.c:4469 #, no-c-format msgid "Blue brightness" msgstr "Heleco de bluo" #: backend/mustek.c:4470 #, no-c-format msgid "Controls the brightness of the blue channel of the acquired image." msgstr "Ĝi mastrumas la helecon de la blua kanalo de la akirita bildo." #: backend/mustek.c:4495 #, no-c-format msgid "Contrast red channel" msgstr "Kontrasto de ruĝa kanalo" #: backend/mustek.c:4496 #, no-c-format msgid "Controls the contrast of the red channel of the acquired image." msgstr "Ĝi mastrumas la kontraston de la ruĝa kanalo de la akirita bildo." #: backend/mustek.c:4508 #, no-c-format msgid "Contrast green channel" msgstr "Kontrasto de verda kanalo" #: backend/mustek.c:4509 #, no-c-format msgid "Controls the contrast of the green channel of the acquired image." msgstr "Ĝi mastrumas la kontraston de la verda kanalo de la akirita bildo." #: backend/mustek.c:4521 #, no-c-format msgid "Contrast blue channel" msgstr "Kontrasto de blua kanalo" #: backend/mustek.c:4522 #, no-c-format msgid "Controls the contrast of the blue channel of the acquired image." msgstr "Ĝi mastrumas la kontraston de la blua kanalo de la akirita bildo." #: backend/mustek_usb2.c:105 #, no-c-format msgid "Color48" msgstr "Koloro je 48 bitoj" #: backend/mustek_usb2.c:106 backend/mustek_usb2.c:114 #, no-c-format msgid "Color24" msgstr "Koloro je 24 bitoj" #: backend/mustek_usb2.c:107 #, no-c-format msgid "Gray16" msgstr "Grizo je 16 bitoj" #: backend/mustek_usb2.c:108 #, no-c-format msgid "Gray8" msgstr "Grizo je 8 bitoj" #: backend/mustek_usb2.c:119 #, no-c-format msgid "Reflective" msgstr "Reflektita" #: backend/mustek_usb2.c:120 #, no-c-format msgid "Positive" msgstr "Positiva filmo" #: backend/mustek_usb2.c:421 #, no-c-format msgid "" "Warm-up until the lamp's brightness is constant instead of insisting on " "40 seconds warm-up time." msgstr "" "Ĝi varmigas la lampon tiel ke ĝia heleco estas sensanĝa anstataŭ ĉiufoja " "varmigo je 40 sekundoj." #: backend/niash.c:678 #, no-c-format msgid "Image" msgstr "Bildo" #: backend/p5.c:1926 #, fuzzy, no-c-format msgid "Need calibration" msgstr "Grajneca kalibrigo" #: backend/pixma/pixma.c:401 #, fuzzy, no-c-format msgid "Negative color" msgstr "Negativa filmo" #: backend/pixma/pixma.c:406 #, fuzzy, no-c-format msgid "Negative gray" msgstr "Negativo" #: backend/pixma/pixma.c:419 #, fuzzy, no-c-format msgid "48 bits color" msgstr "Fajna koloro" #: backend/pixma/pixma.c:424 #, no-c-format msgid "16 bits gray" msgstr "" #: backend/pixma/pixma.c:1011 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Gamma-correction table with 4096 entries. In color mode this option " "equally affects the red, green, and blue channels simultaneously (i.e., " "it is an intensity gamma table)." msgstr "" "Tabelo de gama-korektado. En moduso de koloro tiu ĉi opcio efikas " "samtempe sur 3 kanaloj (ruĝo, verdo, bluo) kaj do ĝi estas gama-tabelo " "de intenseco. " #: backend/pixma/pixma_sane_options.c:85 #, no-c-format msgid "" "Selects the scan source (such as a document-feeder). Set source before " "mode and resolution. Resets mode and resolution to auto values." msgstr "" #: backend/pixma/pixma_sane_options.c:99 #, no-c-format msgid "Button-controlled scan" msgstr "Skanado mastrumita de butono" #: backend/pixma/pixma_sane_options.c:100 #, no-c-format msgid "" "When enabled, scan process will not start immediately. To proceed, press " "\"SCAN\" button (for MP150) or \"COLOR\" button (for other models). To " "cancel, press \"GRAY\" button." msgstr "" "Se ĝi estas ebligita, la skanado ne startas tuj. Por plenumi, premu la " "butonon \"SCAN\" (por ML150) aŭ \"COLOR\" (por aliaj modeloj). Por " "refuzi, premu la butonon \"GRAY\"." #: backend/pixma/pixma_sane_options.c:134 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Gamma-correction table with 1024 entries. In color mode this option " "equally affects the red, green, and blue channels simultaneously (i.e., " "it is an intensity gamma table)." msgstr "" "Tabelo de gama-korektado. En moduso de koloro tiu ĉi opcio efikas " "samtempe sur 3 kanaloj (ruĝo, verdo, bluo) kaj do ĝi estas gama-tabelo " "de intenseco. " #: backend/pixma/pixma_sane_options.c:233 #, no-c-format msgid "Update button state" msgstr "Ĝisdatigu staton de butono" #: backend/pixma/pixma_sane_options.c:245 #, no-c-format msgid "Button 1" msgstr "Butono 1" #: backend/pixma/pixma_sane_options.c:259 #, no-c-format msgid "Button 2" msgstr "Butono 2" #: backend/pixma/pixma_sane_options.c:273 #, no-c-format msgid "Type of original to scan" msgstr "" #: backend/pixma/pixma_sane_options.c:287 #, no-c-format msgid "Target operation type" msgstr "" #: backend/pixma/pixma_sane_options.c:315 #, fuzzy, no-c-format msgid "Document type" msgstr "Provizilo por dokumentoj" #: backend/pixma/pixma_sane_options.c:329 #, fuzzy, no-c-format msgid "ADF status" msgstr "Stato de la lampo" #: backend/pixma/pixma_sane_options.c:343 #, fuzzy, no-c-format msgid "ADF orientation" msgstr "Neniu korektado" #: backend/pixma/pixma_sane_options.c:379 #, no-c-format msgid "Dynamic threshold curve, from light to dark, normally 50-65" msgstr "" #: backend/pixma/pixma_sane_options.c:391 #, no-c-format msgid "ADF Waiting Time" msgstr "" #: backend/pixma/pixma_sane_options.c:392 #, no-c-format msgid "" "When set, the scanner waits upto the specified time in seconds for a new " "document inserted into the automatic document feeder." msgstr "" #: backend/plustek.c:235 backend/plustek_pp.c:204 backend/u12.c:156 #, no-c-format msgid "Transparency" msgstr "Diafaneco" #: backend/plustek.c:913 #, no-c-format msgid "Device-Settings" msgstr "Agordoj de aparato" #: backend/plustek.c:920 #, no-c-format msgid "Lampswitch" msgstr "Butono de lampo" #: backend/plustek.c:921 #, no-c-format msgid "Manually switching the lamp(s)." msgstr "Mane ŝalto de la lampo(j)." #: backend/plustek.c:926 #, no-c-format msgid "Lamp off during dark calibration" msgstr "Elŝaltita lampo dum kalibrigo de nigro" #: backend/plustek.c:927 #, no-c-format msgid "Always switches lamp off when doing dark calibration." msgstr "Ĝi ĉiam elŝaltas la lampon dum la kalibrigo de nigro." #: backend/plustek.c:935 #, no-c-format msgid "Calibration data cache" msgstr "Kaŝmemoro por kalibrigo" #: backend/plustek.c:936 #, no-c-format msgid "Enables or disables calibration data cache." msgstr "Ĝi ebligas aŭ malebligas kaŝmemoron por kalibrigo." #: backend/plustek.c:942 #, no-c-format msgid "Performs calibration" msgstr "Plenumu kalibrigon" #: backend/plustek.c:959 #, no-c-format msgid "Speedup sensor" msgstr "Sentilo de akcelo" #: backend/plustek.c:960 #, no-c-format msgid "Enables or disables speeding up sensor movement." msgstr "Ĝi ebligas aŭ malebligas movadon de la sentilo de akcelo." #: backend/plustek.c:974 #, no-c-format msgid "Warmup-time" msgstr "Tempo de varmigo" #: backend/plustek.c:975 #, no-c-format msgid "Warmup-time in seconds." msgstr "Tempo en sekundoj por varmigi la lampon." #: backend/plustek.c:987 #, no-c-format msgid "Lampoff-time" msgstr "Ripoztempo de lampo" #: backend/plustek.c:988 #, no-c-format msgid "Lampoff-time in seconds." msgstr "Tempo en sekundoj dum kiu la lampo restas elŝaltata." #: backend/plustek.c:995 #, no-c-format msgid "Analog frontend" msgstr "Analoga fasado" #: backend/plustek.c:1002 #, no-c-format msgid "Red gain value of the AFE" msgstr "Valoro de gajno laŭ ruĝo de la analoga fasado" #: backend/plustek.c:1009 backend/umax_pp.c:782 #, no-c-format msgid "Red offset" msgstr "Deŝovo laŭ ruĝo" #: backend/plustek.c:1010 #, no-c-format msgid "Red offset value of the AFE" msgstr "Valoro de deŝovo laŭ ruĝo de la analoga fasado" #: backend/plustek.c:1018 #, no-c-format msgid "Green gain value of the AFE" msgstr "Valoro de gajno laŭ verdo de la analoga fasado" #: backend/plustek.c:1026 #, no-c-format msgid "Green offset value of the AFE" msgstr "Valoro de deŝovo laŭ verdo de la analoga fasado" #: backend/plustek.c:1034 #, no-c-format msgid "Blue gain value of the AFE" msgstr "Valoro de gajno laŭ bluo de la analoga fasado" #: backend/plustek.c:1042 #, no-c-format msgid "Blue offset value of the AFE" msgstr "Valoro de deŝovo laŭ bluo de la analoga fasado" #: backend/plustek.c:1049 #, no-c-format msgid "Red lamp off" msgstr "Ruĝa lampo elŝaltita" #: backend/plustek.c:1050 #, no-c-format msgid "Defines red lamp off parameter" msgstr "Ĝi agordas la parametron pri elŝaltado de la ruĝa lampo" #: backend/plustek.c:1057 #, no-c-format msgid "Green lamp off" msgstr "Ruĝa lampo elŝaltita" #: backend/plustek.c:1058 #, no-c-format msgid "Defines green lamp off parameter" msgstr "Ĝi agordas la parametron pri elŝaltado de la verda lampo" #: backend/plustek.c:1065 #, no-c-format msgid "Blue lamp off" msgstr "Ruĝa lampo elŝaltita" #: backend/plustek.c:1066 #, no-c-format msgid "Defines blue lamp off parameter" msgstr "Ĝi agordas la parametron pri elŝaltado de la blua lampo" #: backend/plustek.c:1096 #, no-c-format msgid "This option reflects the status of the scanner buttons." msgstr "Tiuj ĉi opcioj agas sur la stato de la butonoj de la skanilo." #: backend/plustek_pp.c:197 #, no-c-format msgid "Color36" msgstr "Koloro je 36 bitoj" #: backend/plustek_pp.c:211 #, no-c-format msgid "Dithermap 1" msgstr "Punktismmapo 1" #: backend/plustek_pp.c:212 #, no-c-format msgid "Dithermap 2" msgstr "Punktismmapo 2" #: backend/plustek_pp.c:213 #, no-c-format msgid "Randomize" msgstr "Aleatorigu" #: backend/pnm.c:168 #, no-c-format msgid "Source Selection" msgstr "Elekto de Fonto" #: backend/pnm.c:205 #, no-c-format msgid "Image Enhancement" msgstr "Plibonigo de Bildo" #: backend/pnm.c:241 #, no-c-format msgid "Grayify" msgstr "Grizigu" #: backend/pnm.c:242 #, no-c-format msgid "Load the image as grayscale." msgstr "Ĝi ŝargas la bildon kiel grizgaman" #: backend/pnm.c:253 #, no-c-format msgid "Three-Pass Simulation" msgstr "Simulado de 3-pasa skanilo" #: backend/pnm.c:255 #, no-c-format msgid "" "Simulate a three-pass scanner by returning 3 separate frames. For " "kicks, it returns green, then blue, then red." msgstr "" "Ĝi simulas akiradon en tri pasadoj per reveno de tri bildoj: unue la " "verda, poste la blua kaj fine la ruĝa." #: backend/pnm.c:267 #, no-c-format msgid "Hand-Scanner Simulation" msgstr "Simulado de mana skanilo" #: backend/pnm.c:268 #, no-c-format msgid "" "Simulate a hand-scanner. Hand-scanners often do not know the image " "height a priori. Instead, they return a height of -1. Setting this " "option allows one to test whether a frontend can handle this correctly." msgstr "" "Ĝi simulas akiradon per mana skanilo. La manaj skaniloj ofte ne rekonas " "la alton de la bildon apriore, do ili revenigas alton kun valoro -1. Per " "tiu ĉi opcio, oni povas testi ke la fasado estas ĝuste mastrumita." #: backend/pnm.c:283 #, no-c-format msgid "" "Set default values for enhancement controls (brightness & contrast)." msgstr "" "Uzu defaŭltajn valorojn por regiloj de plibonigo (kontrasto kaj heleco)." #: backend/pnm.c:295 #, no-c-format msgid "Read only test-option" msgstr "Opcio por nurlega testado" #: backend/pnm.c:296 #, no-c-format msgid "Let's see whether frontends can treat this right" msgstr "Ĝi kontrolas ke la fasado plenumas tion korekte aŭ ne." #: backend/pnm.c:307 #, no-c-format msgid "Gamma Tables" msgstr "Tabeloj de Gama" #: backend/pnm.c:379 #, no-c-format msgid "Status Code Simulation" msgstr "Simulado de valoro pri stato" #: backend/pnm.c:391 #, no-c-format msgid "Do not force status code" msgstr "Ne perfortu la valoron pri stato" #: backend/pnm.c:392 #, no-c-format msgid "Do not force the backend to return a status code." msgstr "Ne perfortu la internan interfacon revenigi valoron pri stato." #: backend/pnm.c:403 #, no-c-format msgid "Return SANE_STATUS_EOF" msgstr "Revenigu SANE_STATUS_EOF" #: backend/pnm.c:404 #, no-c-format msgid "" "Force the backend to return the status code SANE_STATUS_EOF after " "sane_read() has been called." msgstr "" "Ĝi perfortas la internan interfacon revenigi la valoron pri stato " "SANE_STATUS_EOF post la alvoko de la funkcio sane_read()." #: backend/pnm.c:416 #, no-c-format msgid "Return SANE_STATUS_JAMMED" msgstr "Revenigu SANE_STATUS_JAMMED" #: backend/pnm.c:418 #, no-c-format msgid "" "Force the backend to return the status code SANE_STATUS_JAMMED after " "sane_read() has been called." msgstr "" "Ĝi perfortas la internan interfacon revenigi la valoron pri stato " "SANE_STATUS_JAMMED post la alvoko de la funkcio sane_read()." #: backend/pnm.c:430 #, no-c-format msgid "Return SANE_STATUS_NO_DOCS" msgstr "Revenigu SANE_STATUS_NO_DOCS" #: backend/pnm.c:431 #, no-c-format msgid "" "Force the backend to return the status code SANE_STATUS_NO_DOCS after " "sane_read() has been called." msgstr "" "Ĝi perfortas la internan interfacon revenigi la valoron pri stato " "SANE_STATUS_NO_DOCS post la alvoko de la funkcio sane_read()." #: backend/pnm.c:443 #, no-c-format msgid "Return SANE_STATUS_COVER_OPEN" msgstr "Revenigu SANE_STATUS_COVER_OPEN" #: backend/pnm.c:444 #, no-c-format msgid "" "Force the backend to return the status code SANE_STATUS_COVER_OPEN after " "sane_read() has been called." msgstr "" "Ĝi perfortas la internan interfacon revenigi la valoron pri stato " "SANE_STATUS_COVER_OPEN post la alvoko de la funkcio sane_read()." #: backend/pnm.c:456 #, no-c-format msgid "Return SANE_STATUS_IO_ERROR" msgstr "Revenigu SANE_STATUS_IO_ERROR" #: backend/pnm.c:457 #, no-c-format msgid "" "Force the backend to return the status code SANE_STATUS_IO_ERROR after " "sane_read() has been called." msgstr "" "Ĝi perfortas la internan interfacon revenigi la valoron pri stato " "SANE_STATUS_IO_ERROR post la alvoko de la funkcio sane_read()." #: backend/pnm.c:469 #, no-c-format msgid "Return SANE_STATUS_NO_MEM" msgstr "Revenigu SANE_STATUS_NO_MEM" #: backend/pnm.c:471 #, no-c-format msgid "" "Force the backend to return the status code SANE_STATUS_NO_MEM after " "sane_read() has been called." msgstr "" "Ĝi perfortas la internan interfacon revenigi la valoron pri stato " "SANE_STATUS_NO_MEM post la alvoko de la funkcio sane_read()." #: backend/pnm.c:483 #, no-c-format msgid "Return SANE_STATUS_ACCESS_DENIED" msgstr "Revenigu SANE_STATUS_ACCESS_DENIED" #: backend/pnm.c:484 #, no-c-format msgid "" "Force the backend to return the status code SANE_STATUS_ACCESS_DENIED " "after sane_read() has been called." msgstr "" "Ĝi perfortas la internan interfacon revenigi la valoron pri stato " "SANE_STATUS_ACCESS_DENIED post la alvoko de la funkcio sane_read()." #: backend/rts8891.c:2809 #, fuzzy, no-c-format msgid "This option reflects the status of a scanner button." msgstr "Tiuj ĉi opcioj agas sur la stato de la butonoj de la skanilo." #: backend/rts8891.c:2840 backend/umax.c:5795 backend/umax_pp.c:629 #, no-c-format msgid "Lamp on" msgstr "Ŝaltu lampon" #: backend/rts8891.c:2841 backend/umax.c:5796 #, no-c-format msgid "Turn on scanner lamp" msgstr "Ĝi ŝaltas la lampon de la skanilo" #: backend/rts8891.c:2851 backend/umax.c:5812 backend/umax1220u.c:248 #, no-c-format msgid "Lamp off" msgstr "Elŝaltu lampon" #: backend/rts8891.c:2852 backend/umax.c:5813 backend/umax1220u.c:249 #, no-c-format msgid "Turn off scanner lamp" msgstr "Ĝi elŝaltas la lampon de la skanilo" #: backend/sm3840.c:760 #, no-c-format msgid "Lamp timeout" msgstr "Tempo antaŭ la ripozo de la lampo" #: backend/sm3840.c:762 #, no-c-format msgid "Minutes until lamp is turned off after scan" msgstr "" "Nombro da minutoj pasantaj inter la skanado kaj la elŝalto de la lampo" #: backend/sm3840.c:772 #, no-c-format msgid "Threshold value for lineart mode" msgstr "Valoro de sojlo por duuma moduso" #: backend/snapscan-options.c:88 #, no-c-format msgid "Document Feeder" msgstr "Provizilo por dokumentoj" #: backend/snapscan-options.c:92 #, no-c-format msgid "6x4 (inch)" msgstr "6x4 coloj (~15x10 cm)" #: backend/snapscan-options.c:93 #, no-c-format msgid "8x10 (inch)" msgstr "8x10 coloj (~20x25 cm)" #: backend/snapscan-options.c:94 #, no-c-format msgid "8.5x11 (inch)" msgstr "8.5x11 coloj (~21x28 cm)" #: backend/snapscan-options.c:97 #, no-c-format msgid "Halftoning Unsupported" msgstr "Mez-nuancoj Nesubtenitaj" #: backend/snapscan-options.c:98 #, no-c-format msgid "DispersedDot8x8" msgstr "DispersedDot8x8" #: backend/snapscan-options.c:99 #, no-c-format msgid "DispersedDot16x16" msgstr "DispersedDot16x16" #: backend/snapscan-options.c:103 #, no-c-format msgid "" "Number of scan lines to request in a SCSI read. Changing this parameter " "allows you to tune the speed at which data is read from the scanner " "during scans. If this is set too low, the scanner will have to stop " "periodically in the middle of a scan; if it's set too high, X-based " "frontends may stop responding to X events and your system could bog down." msgstr "" "Nombro da skanaj linioj necesaj por SCSI-legado. Ŝanĝante tiun ĉi " "parametron, oni ebligas agordi la rapidecon laŭ kiu la datumoj estas " "legataj dum la skanado. Se tiu valoro estas tro malalta, la skanilo " "povus halti de tempo al tempo en la mezo de la skanado; se tiu valoro " "estas tro alta, X-bazitaj fasadoj povus halti respondante al X-eventoj, " "kaj do tiu povus kraŝi aŭ bloki la sistemon." #: backend/snapscan-options.c:111 #, no-c-format msgid "Frame number of media holder that should be scanned." msgstr "" #: backend/snapscan-options.c:114 #, no-c-format msgid "Use manual or automatic selection of focus point." msgstr "" #: backend/snapscan-options.c:117 #, fuzzy, no-c-format msgid "Focus point for scanning." msgstr "Ĝi elpelas la dokumento post la skanado" #: backend/snapscan-options.c:482 #, no-c-format msgid "Preview mode" msgstr "Moduso de antaŭmontro" #: backend/snapscan-options.c:484 #, no-c-format msgid "" "Select the mode for previews. Greyscale previews usually give the best " "combination of speed and detail." msgstr "" "Ĝi elektas la moduson de la antaŭmontro: grizgama antaŭmontro kutime " "donas la plej bonan kompromison inter rapideco kaj detaleco." #: backend/snapscan-options.c:601 #, no-c-format msgid "Predefined settings" msgstr "Antaŭdeterminitaj valoroj" #: backend/snapscan-options.c:603 #, no-c-format msgid "" "Provides standard scanning areas for photographs, printed pages and the " "like." msgstr "" "Ĝi havigas standartajn areojn de skanado por fotoj, presitaj paĝoj k.t.p." #: backend/snapscan-options.c:884 #, no-c-format msgid "Frame" msgstr "" #: backend/snapscan-options.c:885 #, fuzzy, no-c-format msgid "Frame to be scanned" msgstr "plata skanilo" #: backend/snapscan-options.c:897 #, fuzzy, no-c-format msgid "Focus-mode" msgstr "Fokuso" #: backend/snapscan-options.c:898 #, fuzzy, no-c-format msgid "Auto or manual focus" msgstr "Mem-fokusigo" #: backend/snapscan-options.c:911 #, fuzzy, no-c-format msgid "Focus-point" msgstr "Lokiĝo de Fokusigo" #: backend/snapscan-options.c:912 #, fuzzy, no-c-format msgid "Focus point" msgstr "Lokiĝo de Fokusigo" #: backend/snapscan-options.c:930 #, fuzzy, no-c-format msgid "Color lines per read" msgstr "Koloraj linioj por ĉiu legado" #: backend/snapscan-options.c:942 #, fuzzy, no-c-format msgid "Grayscale lines per read" msgstr "Ĝrizgamaj linioj por ĉiu legado" #: backend/stv680.c:974 #, no-c-format msgid "webcam" msgstr "retkamerao" #: backend/stv680.h:115 #, no-c-format msgid "Color RAW" msgstr "RAW-koloro" #: backend/stv680.h:116 #, no-c-format msgid "Color RGB" msgstr "RGB-koloro" #: backend/stv680.h:117 #, no-c-format msgid "Color RGB TEXT" msgstr "Koloro RGB-TEKSTO" #: backend/test.c:143 #, no-c-format msgid "Solid black" msgstr "Solida negro" #: backend/test.c:143 #, no-c-format msgid "Solid white" msgstr "Solida blanko" #: backend/test.c:144 #, no-c-format msgid "Color pattern" msgstr "Ŝablono de koloro" #: backend/test.c:144 #, no-c-format msgid "Grid" msgstr "Krado" #: backend/test.c:169 backend/test.c:177 #, no-c-format msgid "First entry" msgstr "Unua enigo" #: backend/test.c:169 backend/test.c:177 #, no-c-format msgid "Second entry" msgstr "Dua enigo" #: backend/test.c:171 #, no-c-format msgid "" "This is the very long third entry. Maybe the frontend has an idea how to " "display it" msgstr "" "Tiu ĉi estas tre longa tria enigo. Eble la fasado havas ideon por " "kiamaniere montri ĝin." #: backend/test.c:390 #, no-c-format msgid "Hand-scanner simulation" msgstr "Simulado de mana skanilo" #: backend/test.c:391 #, no-c-format msgid "" "Simulate a hand-scanner. Hand-scanners do not know the image height a " "priori. Instead, they return a height of -1. Setting this option " "allows one to test whether a frontend can handle this correctly. This " "option also enables a fixed width of 11 cm." msgstr "" "Ĝi simulas akiradon per mana skanilo. La manaj skaniloj ofte ne rekonas " "la alton de la bildon apriore. Do, anstataŭe ili revenigas alton kun " "valoro -1. Per tiu ĉi opcio, oni povas testi ke la fasado estas ĝuste " "mastrumita. Tiu ĉi opcio ebligas ankaŭ fiksan alton je 11 cm." #: backend/test.c:408 #, no-c-format msgid "Three-pass simulation" msgstr "Simulado de 3-pasa skanilo" #: backend/test.c:409 #, no-c-format msgid "" "Simulate a three-pass scanner. In color mode, three frames are " "transmitted." msgstr "" "Ĝi simulas akiradon (de 3-pasa skanilo) en tri pasadoj. En moduso de " "koloro, ĝi redonas tri bildojn." #: backend/test.c:424 #, no-c-format msgid "Set the order of frames" msgstr "Agordu ordon por la bildoj" #: backend/test.c:425 #, no-c-format msgid "Set the order of frames in three-pass color mode." msgstr "" "Ĝi agordas la sinsekvon de la bildojn en moduso de koloro de 3-pasa " "skanado." #: backend/test.c:458 #, no-c-format msgid "" "If Automatic Document Feeder is selected, the feeder will be 'empty' " "after 10 scans." msgstr "" "Se la aŭtomata provizilo por dokumentoj estas elektita, la provizilo " "estos malplena post 10 skanadoj." #: backend/test.c:473 #, no-c-format msgid "Special Options" msgstr "Specialaj Agordoj" #: backend/test.c:486 #, no-c-format msgid "Select the test picture" msgstr "Elektu la bildon de testo" #: backend/test.c:488 #, no-c-format msgid "" "Select the kind of test picture. Available options:\n" "Solid black: fills the whole scan with black.\n" "Solid white: fills the whole scan with white.\n" "Color pattern: draws various color test patterns depending on the mode.\n" "Grid: draws a black/white grid with a width and height of 10 mm per " "square." msgstr "" "Ĝi elektas la specon de bildo por testi. La disponeblaj:\n" "Solida nigro: ĝi plenigas a tutan areon per nigro.\n" "Solida blanko: ĝi plenigas a tutan areon per blanko.\n" "Ŝablono de koloro: ĝi desegnas diversajn kolorajn test-ŝablonojn " "dependantaj de la moduso\n" "Krado: ĝi desegnas kradon per blankaj-nigraj fakoj je 10mm." #: backend/test.c:509 #, no-c-format msgid "Invert endianness" msgstr "Inverigu la \"endianness\"" #: backend/test.c:510 #, no-c-format msgid "" "Exchange upper and lower byte of image data in 16 bit modes. This option " "can be used to test the 16 bit modes of frontends, e.g. if the frontend " "uses the correct endianness." msgstr "" "Interŝanĝas la superan kaj malsuperan bitojn de datuma bildo en moduso " "de 16 bitoj. Tiu ĉi opcio estas uzebla por testi la 16-bita moduson de " "la fasadoj, t.e. se la fasado korekte uzas la \"endianness\"." #: backend/test.c:526 #, no-c-format msgid "Read limit" msgstr "Limo de legado" #: backend/test.c:527 #, no-c-format msgid "Limit the amount of data transferred with each call to sane_read()." msgstr "" "Ĝi limigas la kvanton da datumoj transigitan kun ĉiu alvoko al " "sane_read()." #: backend/test.c:540 #, no-c-format msgid "Size of read-limit" msgstr "Grando de la legadlimo" #: backend/test.c:541 #, no-c-format msgid "" "The (maximum) amount of data transferred with each call to sane_read()." msgstr "" "La (maksimuma) kvanto da datumoj transigita kun ĉiu alvoko al " "sane_read()." #: backend/test.c:556 #, no-c-format msgid "Read delay" msgstr "Malfruo de legado" #: backend/test.c:557 #, no-c-format msgid "Delay the transfer of data to the pipe." msgstr "Ĝi malfruigas la transigon de datumoj al la dukto." #: backend/test.c:569 #, no-c-format msgid "Duration of read-delay" msgstr "Daŭro de legad-malfruo" #: backend/test.c:570 #, no-c-format msgid "" "How long to wait after transferring each buffer of data through the pipe." msgstr "" "Kiom da tempo ĝi atendas poste ke oni transigis ĉiun bufron de datumoj " "tra la dukto." #: backend/test.c:585 #, no-c-format msgid "Return-value of sane_read" msgstr "Reven-valoro de sane_read" #: backend/test.c:587 #, no-c-format msgid "" "Select the return-value of sane_read(). \"Default\" is the normal " "handling for scanning. All other status codes are for testing how the " "frontend handles them." msgstr "" "Ĝi elektas la reven-valoron de sane_read(). \"Defaŭlta\" estas la " "korekta mastrumo de la skanado. Ĉiuj aliaj stat-kodoj utilas por testi " "kiamaniere la fasado mastrumas ilin." #: backend/test.c:604 #, no-c-format msgid "Loss of pixels per line" msgstr "Bilderperdo por ĉiu linio" #: backend/test.c:606 #, no-c-format msgid "The number of pixels that are wasted at the end of each line." msgstr "Nombro da bilderoj fuŝuzitaj en la fino de ĉiu linio." #: backend/test.c:619 #, no-c-format msgid "Fuzzy parameters" msgstr "Svagaj parametroj" #: backend/test.c:620 #, no-c-format msgid "" "Return fuzzy lines and bytes per line when sane_parameters() is called " "before sane_start()." msgstr "" "Ĝi revenigas svagajn liniojn kaj bitojn por ĉiu linio kiam " "sane_parameters() estas alvokata antaŭ sane_start()." #: backend/test.c:647 #, no-c-format msgid "Offer select file descriptor" msgstr "Proponu la priskribilon de elektita dosiero" #: backend/test.c:648 #, no-c-format msgid "" "Offer a select filedescriptor for detecting if sane_read() will return " "data." msgstr "" "Ĝi proponas la priskribilon de dosiero por kontroli se sane_read() " "revenigos datumojn." #: backend/test.c:661 #, no-c-format msgid "Enable test options" msgstr "Ebligu opciojn por testi" #: backend/test.c:662 #, no-c-format msgid "" "Enable various test options. This is for testing the ability of " "frontends to view and modify all the different SANE option types." msgstr "" "Ĝi ebligas plurajn opciojn por testi. Tio estas uzebla por testi la " "kapablon de la fasado vidi kaj modifi ĉiujn diversajn specojn de opcio " "de SANE." #: backend/test.c:676 #, no-c-format msgid "Print options" msgstr "Presu la opciojn" #: backend/test.c:677 #, no-c-format msgid "Print a list of all options." msgstr "Ĝi presas la liston de ĉiuj opcioj." #: backend/test.c:754 #, no-c-format msgid "Bool test options" msgstr "Buleaj opcioj por testi" #: backend/test.c:767 #, no-c-format msgid "(1/6) Bool soft select soft detect" msgstr "(1/6) Bulea, simbola elektado simbola rekonado" #: backend/test.c:769 #, no-c-format msgid "" "(1/6) Bool test option that has soft select and soft detect (and " "advanced) capabilities. That's just a normal bool option." msgstr "" "(1/6) Bulea test-opcio kiu havas simbola-elektantan kaj simbola-" "rekonantan (kaj avanajn) kapablojn. Ĝi estas ordinara bulea opcio." #: backend/test.c:785 #, no-c-format msgid "(2/6) Bool hard select soft detect" msgstr "(2/6) Bulea, rekta elektado simbola rekonado" #: backend/test.c:787 #, no-c-format msgid "" "(2/6) Bool test option that has hard select and soft detect (and " "advanced) capabilities. That means the option can't be set by the " "frontend but by the user (e.g. by pressing a button at the device)." msgstr "" "(2/6) Bulea test-opcio kiu havas rekta-elektantan kaj simbola-" "rekonantan(kaj avanajn) kapablojn. Tio signifas ke la opcio ne estas " "agordebla de la fasado, sed nur de la uzanto mem (t.e. per premo de " "butono sur la aparato).dispositivo)." #: backend/test.c:804 #, no-c-format msgid "(3/6) Bool hard select" msgstr "(3/6) Bulea, rekta elektado" #: backend/test.c:805 #, no-c-format msgid "" "(3/6) Bool test option that has hard select (and advanced) capabilities. " "That means the option can't be set by the frontend but by the user (e.g. " "by pressing a button at the device) and can't be read by the frontend." msgstr "" "(3/6) Bulea test-opcio kiu havas rekta-elektantan (kaj avanajn) " "kapablojn VTio signifas ke la opcio ne estas agordebla de la fasado, sed " "nur de la uzanto mem (t.e. per premo de butono sur la aparato) kaj ĝi ne " "estas legebla de la fasado." #: backend/test.c:823 #, no-c-format msgid "(4/6) Bool soft detect" msgstr "(4/6) Bulea, simbola rekonado" #: backend/test.c:824 #, no-c-format msgid "" "(4/6) Bool test option that has soft detect (and advanced) capabilities. " "That means the option is read-only." msgstr "" "(4/6) Bulea test-opcio kiu havas simbola-rekonantan (kaj avanajn) " "kapablojn. Tio signifas ke la opcio estas nur-legebla." #: backend/test.c:840 #, no-c-format msgid "(5/6) Bool soft select soft detect emulated" msgstr "(5/6) Bulea, simbola elektado simbola rekonado emulado" #: backend/test.c:841 #, no-c-format msgid "" "(5/6) Bool test option that has soft select, soft detect, and emulated " "(and advanced) capabilities." msgstr "" "Bulea test-opcio kiu havas simbola-rekonantan, simbola-elektantan kaj " "emulan (kaj avanajn) kapablojn." #: backend/test.c:857 #, no-c-format msgid "(6/6) Bool soft select soft detect auto" msgstr "(6/6) Bulea, simbola elektado simbola rekonado aŭtomata" #: backend/test.c:858 #, no-c-format msgid "" "(6/6) Bool test option that has soft select, soft detect, and automatic " "(and advanced) capabilities. This option can be automatically set by the " "backend." msgstr "" "(6/6) Bulea test-opcio kiu havas simbola-rekonantan, simbola-elektantan " "kaj aŭtomatan kaj avanajn) kapablojn. Tiu ĉi opcio estas aŭtomate " "agordebla de la interna intefaco." #: backend/test.c:875 #, no-c-format msgid "Int test options" msgstr "Entjeraj test-opcioj" #: backend/test.c:888 #, no-c-format msgid "(1/6) Int" msgstr "(1/6) Entjero" #: backend/test.c:889 #, no-c-format msgid "(1/6) Int test option with no unit and no constraint set." msgstr "(1/6) Entjera test-opcio sen mezurunito kaj trudoj." #: backend/test.c:904 #, no-c-format msgid "(2/6) Int constraint range" msgstr "(2/6) Entjera kun intervalo" #: backend/test.c:905 #, no-c-format msgid "" "(2/6) Int test option with unit pixel and constraint range set. Minimum " "is 4, maximum 192, and quant is 2." msgstr "" "(2/6) Entjera test-opcio kun bilder-unito kaj trudo de intervalo. La " "minimuma valoro estas 4, la maksimuma estas 192, la paŝo estas 2." #: backend/test.c:921 #, no-c-format msgid "(3/6) Int constraint word list" msgstr "(3/6) Entjera kun listo" #: backend/test.c:922 #, no-c-format msgid "(3/6) Int test option with unit bits and constraint word list set." msgstr "" "(3/6) Entjera test-opcio kun bit-mezurunito kaj trudo de valor-listo." "lista." #: backend/test.c:937 #, no-c-format msgid "(4/6) Int array" msgstr "(4/6) Entjera tabelo" #: backend/test.c:938 #, no-c-format msgid "" "(4/6) Int test option with unit mm and using an array without " "constraints." msgstr "(4/6) Entjera test-opcio kun mm kaj uzo de iu tabelo sen trudoj." #: backend/test.c:953 #, no-c-format msgid "(5/6) Int array constraint range" msgstr "(5/6) Entjera tabelo kun intervalo" #: backend/test.c:954 #, no-c-format msgid "" "(5/6) Int test option with unit dpi and using an array with a range " "constraint. Minimum is 4, maximum 192, and quant is 2." msgstr "" "(5/6) Entjera test-opcio kun dpi-mezurunito (punktoj por colo) kaj " "tabelo kiu havas trudon de intervalo. La minimuna valoro estas 4, la " "maksimuma estas 192 kaj la paŝo estas 2." #: backend/test.c:1028 #, no-c-format msgid "(6/6) Int array constraint word list" msgstr "(6/6) Entjera tabelo kun listo" #: backend/test.c:1029 #, no-c-format msgid "" "(6/6) Int test option with unit percent and using an array with a word " "list constraint." msgstr "" "(6/6) Entjera test-opcio kun procenta mezurunito kaj tabelo kiu havas " "trudon de listo de valoroj." #: backend/test.c:1045 #, no-c-format msgid "Fixed test options" msgstr "Test-opcioj laŭ fiksa komo" #: backend/test.c:1058 #, no-c-format msgid "(1/3) Fixed" msgstr "(1/3) Fiksa komo" #: backend/test.c:1059 #, no-c-format msgid "(1/3) Fixed test option with no unit and no constraint set." msgstr "(1/3) Laŭ fiksa komo testopcio sen mezurunito kaj sen trudoj." #: backend/test.c:1074 #, no-c-format msgid "(2/3) Fixed constraint range" msgstr "(2/3) Fiksa komo kun intervalo" #: backend/test.c:1075 #, no-c-format msgid "" "(2/3) Fixed test option with unit microsecond and constraint range set. " "Minimum is -42.17, maximum 32767.9999, and quant is 2.0." msgstr "" "(2/3) Laŭ fiksa komo testopcio kun mezurunito de mikrosekundo kaj trudo " "de intervalo. La minimuma valoro estas -42,17, la maksimuma estas " "32767,9999 kaj la paŝo estas 2,0." #: backend/test.c:1091 #, no-c-format msgid "(3/3) Fixed constraint word list" msgstr "(3/3)Fiksa komo kun listo" #: backend/test.c:1092 #, no-c-format msgid "(3/3) Fixed test option with no unit and constraint word list set." msgstr "" "(3/3) Laŭ fiksa komo testopcio sen mezurunito kaj kun trudo de listo de " "valoroj." #: backend/test.c:1107 #, no-c-format msgid "String test options" msgstr "Ĉenaj test-opcioj" #: backend/test.c:1120 #, no-c-format msgid "(1/3) String" msgstr "(1/3) Ĉeno" #: backend/test.c:1121 #, no-c-format msgid "(1/3) String test option without constraint." msgstr "(1/3) Ĉena test-opcio sen trudoj." #: backend/test.c:1138 #, no-c-format msgid "(2/3) String constraint string list" msgstr "(2/3) Ĉeno kun listo de ĉenoj" #: backend/test.c:1139 #, no-c-format msgid "(2/3) String test option with string list constraint." msgstr "(2/3) Ĉena test-opcio kun trudo de listo de ĉenoj." #: backend/test.c:1158 #, no-c-format msgid "(3/3) String constraint long string list" msgstr "(3/3) Ĉeno kun longa listo de ĉenoj" #: backend/test.c:1159 #, no-c-format msgid "" "(3/3) String test option with string list constraint. Contains some more " "entries..." msgstr "" "(3/3) Ĉena test-opcio kun trudo de listo de ĉenoj. Ĝi entenas pli enigoj " "ol la alia ĉena opcio kun listo..." #: backend/test.c:1179 #, no-c-format msgid "Button test options" msgstr "Butonaj test-opcioj" #: backend/test.c:1192 #, no-c-format msgid "(1/1) Button" msgstr "(1/1)Butono" #: backend/test.c:1193 #, no-c-format msgid "(1/1) Button test option. Prints some text..." msgstr "(1/1) Butona test-opcio. Ĝi presas tekston..." #: backend/u12.c:149 #, no-c-format msgid "Color 36" msgstr "Koloro je 36 bitoj" #: backend/umax.c:235 #, no-c-format msgid "Use Image Composition" msgstr "Uzu Kunmetadon de Bildoj" #: backend/umax.c:236 #, no-c-format msgid "Bi-level black and white (lineart mode)" msgstr "Du-nivela nigro-blanko (duuma)" #: backend/umax.c:237 #, no-c-format msgid "Dithered/halftone black & white (halftone mode)" msgstr "Puntkisma/meznuanca nigro-blanko (stompita meznuanco)" #: backend/umax.c:238 #, no-c-format msgid "Multi-level black & white (grayscale mode)" msgstr "Plurnivela nigro-blanko (grizgamo)" #: backend/umax.c:239 #, no-c-format msgid "Multi-level RGB color (one pass color)" msgstr "Plur-nivela RGB-koloro (unu-pasa koloro)" #: backend/umax.c:240 #, no-c-format msgid "Ignore calibration" msgstr "Ignoru kalibrigon" #: backend/umax.c:5733 #, no-c-format msgid "Disable pre focus" msgstr "Malebligu preparan fokusigon" #: backend/umax.c:5734 #, no-c-format msgid "Do not calibrate focus" msgstr "Ne kalibrigu fokusigon" #: backend/umax.c:5745 #, no-c-format msgid "Manual pre focus" msgstr "Mana prepara fokusigo" #: backend/umax.c:5757 #, no-c-format msgid "Fix focus position" msgstr "Pozicio de fiksa fokuso" #: backend/umax.c:5769 #, no-c-format msgid "Lens calibration in doc position" msgstr "Kalibrigo de la lenso en la lokiĝo de la dokumento" #: backend/umax.c:5770 #, no-c-format msgid "Calibrate lens focus in document position" msgstr "Kalibrigo de fokuso de la lenso en la lokiĝo de la dokumento" #: backend/umax.c:5781 #, no-c-format msgid "Holder focus position 0mm" msgstr "Fokusigo je 0mm (sur la vitro)" #: backend/umax.c:5782 #, no-c-format msgid "Use 0mm holder focus position instead of 0.6mm" msgstr "Uzu fokusiĝon je 0mm anstataŭ 0.6mm" #: backend/umax.c:5885 #, no-c-format msgid "Calibration mode" msgstr "Moduso de kalibrigo" #: backend/umax.c:5886 #, no-c-format msgid "Define calibration mode" msgstr "Difinu moduson de kalibrigo" #: backend/umax_pp.c:630 #, no-c-format msgid "Sets lamp on/off" msgstr "Ĝi ŝaltas/elŝaltas la lampon" #: backend/umax_pp.c:639 #, no-c-format msgid "UTA on" msgstr "Ŝaltu UTA" #: backend/umax_pp.c:640 #, no-c-format msgid "Sets UTA on/off" msgstr "Ĝi ŝaltas/elŝaltas la reguligilon de diafaneco" #: backend/umax_pp.c:761 #, no-c-format msgid "Offset" msgstr "Deŝovo" #: backend/umax_pp.c:763 #, no-c-format msgid "Color channels offset settings" msgstr "Agordoj de deŝovo laŭ kanaloj de koloro" #: backend/umax_pp.c:770 #, no-c-format msgid "Gray offset" msgstr "Deŝovo laŭ grizo" #: backend/umax_pp.c:771 #, no-c-format msgid "Sets gray channel offset" msgstr "Ĝi agordas la deŝovon de la griza kanalo" #: backend/umax_pp.c:783 #, no-c-format msgid "Sets red channel offset" msgstr "Ĝi agordas la deŝovon de la ruĝa kanalo" #: backend/umax_pp.c:795 #, no-c-format msgid "Sets green channel offset" msgstr "Ĝi agordas la deŝovon de la verda kanalo" #: backend/umax_pp.c:807 #, no-c-format msgid "Sets blue channel offset" msgstr "Ĝi agordas la deŝovon de la blua kanalo" #~ msgid "Disable interpolation" #~ msgstr "Malebligu interpoladon" #~ msgid "" #~ "When using high resolutions where the horizontal resolution is " #~ "smaller than the vertical resolution this disables horizontal " #~ "interpolation." #~ msgstr "" #~ "Kiam oni uzas altajn distingojn kun la horizontala malpli alta ol la " #~ "verticala, la horizontala interpolado estas malebligata." #~ msgid "offset X" #~ msgstr "deŝovo X" #~ msgid "Hardware internal X position of the scanning area." #~ msgstr "Hardvara interna pozicio de X en la skanada areo." #~ msgid "offset Y" #~ msgstr "deŝovo Y" #~ msgid "Hardware internal Y position of the scanning area." #~ msgstr "Hardvara interna pozicio de Y en la skanada areo." #, fuzzy #~ msgid "IPC mode" #~ msgstr "Moduso de antaŭmontro" #~ msgid "problem not analyzed (unknown SCSI class)" #~ msgstr "la problemo ne estis analizita (nekonata SCSI-klaso)" #~ msgid "Grayscale" #~ msgstr "Grizgamo" #~ msgid "Binary" #~ msgstr "Duuma" #~ msgid "Display a shortened resolution list" #~ msgstr "Tio vidigas reduktitan liston pri disponeblaj distingoj" #~ msgid "Black & White" #~ msgstr "Blanka kaj Nigra"