# translation of sane-backends.eo.po to # Esperanto translation for SANE backend package # Copyright (C) SANE Project. # # Esperanto special letters = ĉŝĝĥĵŭ # # Antonio Codazzi, , 2007. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: sane-backends.eo\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2015-09-28 21:21-0400\n" "PO-Revision-Date: 2007-12-08 13:28+0100\n" "Last-Translator: A.C.Codazzi\n" "Language-Team: \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.0.2\n" #: ../include/sane/saneopts.h:154 #, no-c-format msgid "Number of options" msgstr "Nombro da opcioj" #: ../include/sane/saneopts.h:156 #, no-c-format msgid "Standard" msgstr "" #: ../include/sane/saneopts.h:157 ../backend/artec_eplus48u.c:2884 #: ../backend/epson.c:3298 ../backend/epson2.c:1291 #: ../backend/genesys.c:5615 ../backend/gt68xx.c:703 #: ../backend/hp3500.c:1003 ../backend/hp-option.c:3297 #: ../backend/kvs1025_opt.c:640 ../backend/kvs20xx_opt.c:284 #: ../backend/kvs40xx_opt.c:505 ../backend/leo.c:823 #: ../backend/lexmark.c:199 ../backend/ma1509.c:551 #: ../backend/matsushita.c:1135 ../backend/microtek2.h:599 #: ../backend/mustek.c:4363 ../backend/mustek_usb.c:305 #: ../backend/mustek_usb2.c:465 ../backend/pixma_sane_options.c:158 #: ../backend/plustek.c:808 ../backend/plustek_pp.c:747 #: ../backend/sceptre.c:702 ../backend/snapscan-options.c:550 #: ../backend/teco1.c:1095 ../backend/teco2.c:1914 ../backend/teco3.c:920 #: ../backend/test.c:647 ../backend/u12.c:546 ../backend/umax.c:5176 #: ../backend/umax_pp.c:580 #, no-c-format msgid "Geometry" msgstr "Geometrio" #: ../include/sane/saneopts.h:158 ../backend/artec_eplus48u.c:2805 #: ../backend/canon.c:1498 ../backend/genesys.c:5675 #: ../backend/gt68xx.c:672 ../backend/hp-option.c:2953 #: ../backend/kvs1025_opt.c:704 ../backend/leo.c:871 #: ../backend/ma1509.c:599 ../backend/matsushita.c:1189 #: ../backend/microtek2.h:600 ../backend/mustek.c:4411 #: ../backend/mustek_usb.c:353 ../backend/mustek_usb2.c:431 #: ../backend/niash.c:754 ../backend/plustek.c:854 #: ../backend/plustek_pp.c:793 ../backend/sceptre.c:750 #: ../backend/snapscan-options.c:617 ../backend/stv680.c:1067 #: ../backend/teco1.c:1143 ../backend/teco2.c:1962 ../backend/teco3.c:968 #: ../backend/u12.c:592 ../backend/umax.c:5226 ../backend/umax_pp.c:629 #, no-c-format msgid "Enhancement" msgstr "Plibonigo" #: ../include/sane/saneopts.h:159 ../backend/epson.c:3197 #: ../backend/epson2.c:1216 ../backend/kvs20xx_opt.c:365 #: ../backend/kvs40xx_opt.c:596 ../backend/rts8891.c:2831 #: ../backend/snapscan-options.c:923 ../backend/umax.c:5565 #, no-c-format msgid "Advanced" msgstr "Avana" #: ../include/sane/saneopts.h:160 #, no-c-format msgid "Sensors" msgstr "" #: ../include/sane/saneopts.h:162 #, no-c-format msgid "Preview" msgstr "Antaŭmontro" #: ../include/sane/saneopts.h:163 #, no-c-format msgid "Force monochrome preview" msgstr "Perfortu monokromatan antaŭmontron" #: ../include/sane/saneopts.h:164 #, no-c-format msgid "Bit depth" msgstr "Profundeco en bitoj" #: ../include/sane/saneopts.h:165 ../backend/canon.c:1145 #: ../backend/leo.c:781 ../backend/pixma_sane_options.c:45 #, no-c-format msgid "Scan mode" msgstr "Moduso de skanado" #: ../include/sane/saneopts.h:166 #, no-c-format msgid "Scan speed" msgstr "Rapideco de skanilo" #: ../include/sane/saneopts.h:167 #, no-c-format msgid "Scan source" msgstr "Fonto de skanilo" #: ../include/sane/saneopts.h:168 #, no-c-format msgid "Force backtracking" msgstr "Perfortu malavancon" #: ../include/sane/saneopts.h:169 #, no-c-format msgid "Top-left x" msgstr "Supre-maldekstre X" #: ../include/sane/saneopts.h:170 #, no-c-format msgid "Top-left y" msgstr "Supre-maldekstre Y" #: ../include/sane/saneopts.h:171 #, no-c-format msgid "Bottom-right x" msgstr "Sube-dekstre X" #: ../include/sane/saneopts.h:172 #, no-c-format msgid "Bottom-right y" msgstr "Sube-dekstre Y" #: ../include/sane/saneopts.h:173 ../backend/canon.c:1221 #: ../backend/pixma_sane_options.c:298 #, no-c-format msgid "Scan resolution" msgstr "Difino de skanado" #: ../include/sane/saneopts.h:174 #, no-c-format msgid "X-resolution" msgstr "Distingo de X" #: ../include/sane/saneopts.h:175 #, no-c-format msgid "Y-resolution" msgstr "Distingo de Y" #: ../include/sane/saneopts.h:176 #, no-c-format msgid "Page width" msgstr "" #: ../include/sane/saneopts.h:177 #, fuzzy, no-c-format msgid "Page height" msgstr "Lumbrilo" #: ../include/sane/saneopts.h:178 #, no-c-format msgid "Use custom gamma table" msgstr "Uzu personigitan tabelon de gama" #: ../include/sane/saneopts.h:179 #, no-c-format msgid "Image intensity" msgstr "Intenso de bildo" #: ../include/sane/saneopts.h:180 #, no-c-format msgid "Red intensity" msgstr "Intenso de ruĝo" #: ../include/sane/saneopts.h:181 #, no-c-format msgid "Green intensity" msgstr "Intenso de verdo" #: ../include/sane/saneopts.h:182 #, no-c-format msgid "Blue intensity" msgstr "Intenso de bluo" #: ../include/sane/saneopts.h:183 #, no-c-format msgid "Brightness" msgstr "Heleco" #: ../include/sane/saneopts.h:184 #, no-c-format msgid "Contrast" msgstr "Kontrasto" #: ../include/sane/saneopts.h:185 #, no-c-format msgid "Grain size" msgstr "Grajno" #: ../include/sane/saneopts.h:186 #, no-c-format msgid "Halftoning" msgstr "Meznuancoj" #: ../include/sane/saneopts.h:187 #, no-c-format msgid "Black level" msgstr "Nivelo de nigro" #: ../include/sane/saneopts.h:188 #, no-c-format msgid "White level" msgstr "Nivelo de blanko" #: ../include/sane/saneopts.h:189 #, no-c-format msgid "White level for red" msgstr "Nivelo de blanko laŭ ruĝo" #: ../include/sane/saneopts.h:190 #, no-c-format msgid "White level for green" msgstr "Nivelo de blanko laŭ verdo" #: ../include/sane/saneopts.h:191 #, no-c-format msgid "White level for blue" msgstr "Nivelo de blanko laŭ bluo" #: ../include/sane/saneopts.h:192 #, no-c-format msgid "Shadow" msgstr "Ombrumo" #: ../include/sane/saneopts.h:193 #, no-c-format msgid "Shadow for red" msgstr "Ombrumo laŭ ruĝo" #: ../include/sane/saneopts.h:194 #, no-c-format msgid "Shadow for green" msgstr "Ombrumo laŭ verdo" #: ../include/sane/saneopts.h:195 #, no-c-format msgid "Shadow for blue" msgstr "Ombrumo laŭ bluo" #: ../include/sane/saneopts.h:196 #, no-c-format msgid "Highlight" msgstr "Lumbrilo" #: ../include/sane/saneopts.h:197 #, no-c-format msgid "Highlight for red" msgstr "Lumbrilo laŭ ruĝo" #: ../include/sane/saneopts.h:198 #, no-c-format msgid "Highlight for green" msgstr "Lumbrilo laŭ verdo" #: ../include/sane/saneopts.h:199 #, no-c-format msgid "Highlight for blue" msgstr "Lumbrilo laŭ bluo" #: ../include/sane/saneopts.h:200 #, no-c-format msgid "Hue" msgstr "Nuanco" #: ../include/sane/saneopts.h:201 #, no-c-format msgid "Saturation" msgstr "Saturado" #: ../include/sane/saneopts.h:202 #, no-c-format msgid "Filename" msgstr "Dosiernomo" #: ../include/sane/saneopts.h:203 #, no-c-format msgid "Halftone pattern size" msgstr "Grado de modelo por meznuancoj" #: ../include/sane/saneopts.h:204 #, no-c-format msgid "Halftone pattern" msgstr "Modelo por meznuanco" #: ../include/sane/saneopts.h:205 #, no-c-format msgid "Bind X and Y resolution" msgstr "Bindu distindon de X kaj Y" #: ../include/sane/saneopts.h:206 ../backend/hp3900_sane.c:428 #: ../backend/hp3900_sane.c:1021 ../backend/hp3900_sane.c:1421 #: ../backend/hp-option.c:3235 ../backend/mustek_usb2.c:121 #: ../backend/plustek.c:236 ../backend/plustek_pp.c:205 #: ../backend/u12.c:157 #, no-c-format msgid "Negative" msgstr "Negativo" #: ../include/sane/saneopts.h:207 #, no-c-format msgid "Quality calibration" msgstr "Kvalito de kalibrigo" #: ../include/sane/saneopts.h:208 #, no-c-format msgid "Double Optical Resolution" msgstr "Duobligu Optikan Distingon" #: ../include/sane/saneopts.h:209 #, no-c-format msgid "Bind RGB" msgstr "Bindu RGB-kanalojn" #: ../include/sane/saneopts.h:210 ../backend/sm3840.c:770 #, no-c-format msgid "Threshold" msgstr "Sojlo" #: ../include/sane/saneopts.h:211 #, no-c-format msgid "Analog gamma correction" msgstr "Korektado de analoga gama" #: ../include/sane/saneopts.h:212 #, no-c-format msgid "Analog gamma red" msgstr "Ruĝo de analoga gama" #: ../include/sane/saneopts.h:213 #, no-c-format msgid "Analog gamma green" msgstr "Verdo de analoga gama" #: ../include/sane/saneopts.h:214 #, no-c-format msgid "Analog gamma blue" msgstr "Bluo de analoga gama" #: ../include/sane/saneopts.h:215 #, no-c-format msgid "Bind analog gamma" msgstr "Bindu analogan gaman" #: ../include/sane/saneopts.h:216 #, no-c-format msgid "Warmup lamp" msgstr "Varmigo de lampo" #: ../include/sane/saneopts.h:217 #, no-c-format msgid "Cal. exposure-time" msgstr "Kal. ekspontempon" #: ../include/sane/saneopts.h:218 #, no-c-format msgid "Cal. exposure-time for red" msgstr "Kal. ekspontempon por ruĝo" #: ../include/sane/saneopts.h:219 #, no-c-format msgid "Cal. exposure-time for green" msgstr "Kal. ekspontempon por verdo" #: ../include/sane/saneopts.h:221 #, no-c-format msgid "Cal. exposure-time for blue" msgstr "Kal. ekspontempon por bluo" #: ../include/sane/saneopts.h:222 #, no-c-format msgid "Scan exposure-time" msgstr "Ekspontempo de skanado" #: ../include/sane/saneopts.h:223 #, no-c-format msgid "Scan exposure-time for red" msgstr "Ekspontempo de skanado por ruĝo" #: ../include/sane/saneopts.h:224 #, no-c-format msgid "Scan exposure-time for green" msgstr "Ekspontempo de skanado por verdo" #: ../include/sane/saneopts.h:226 #, no-c-format msgid "Scan exposure-time for blue" msgstr "Ekspontempo de skanado por verdo" #: ../include/sane/saneopts.h:227 #, no-c-format msgid "Set exposure-time" msgstr "Agordu ekspontempon" #: ../include/sane/saneopts.h:228 #, no-c-format msgid "Cal. lamp density" msgstr "Kal. potencon de lampo" #: ../include/sane/saneopts.h:229 #, no-c-format msgid "Scan lamp density" msgstr "Potenco de lampo en skanado" #: ../include/sane/saneopts.h:230 #, no-c-format msgid "Set lamp density" msgstr "Agordu potencon de lampo" #: ../include/sane/saneopts.h:231 ../backend/umax.c:5829 #, no-c-format msgid "Lamp off at exit" msgstr "Elŝaltu lampon kaj eliru" #: ../include/sane/saneopts.h:245 #, no-c-format msgid "" "Read-only option that specifies how many options a specific devices " "supports." msgstr "" "Ĝi estas nurlega opcio kiu priskribas kiom da opcioj subtenas specifa " "aparato." #: ../include/sane/saneopts.h:248 #, fuzzy, no-c-format msgid "Source, mode and resolution options" msgstr "Listeto pri distingoj" #: ../include/sane/saneopts.h:249 #, no-c-format msgid "Scan area and media size options" msgstr "" #: ../include/sane/saneopts.h:250 #, fuzzy, no-c-format msgid "Image modification options" msgstr "Nombro da opcioj" #: ../include/sane/saneopts.h:251 #, fuzzy, no-c-format msgid "Hardware specific options" msgstr "Hardvara difino" #: ../include/sane/saneopts.h:252 #, no-c-format msgid "Scanner sensors and buttons" msgstr "" #: ../include/sane/saneopts.h:255 #, no-c-format msgid "Request a preview-quality scan." msgstr "Ĝi mendas antaŭmontra-kvalitan skanadon." #: ../include/sane/saneopts.h:258 #, no-c-format msgid "" "Request that all previews are done in monochrome mode. On a three-pass " "scanner this cuts down the number of passes to one and on a one-pass " "scanner, it reduces the memory requirements and scan-time of the preview." msgstr "" "Ĝi mendas ke ĉiuj antaŭmontroj estas plenumitaj per monokromata moduso. " "Kun 3-pasoj-skanilo, ĝi reduktas la nombron da pasadoj al unu, kaj do " "kun 1-paso-skaniloĝi malpliigas la memoron kiu necesas kaj la tempo de " "skanado por la antaŭmontro." #: ../include/sane/saneopts.h:264 #, no-c-format msgid "" "Number of bits per sample, typical values are 1 for \"line-art\" and 8 " "for multibit scans." msgstr "" "Nombro da bitoj por specimeno, kutima valoro estas 1 por \"duuma\" kaj 8 " "por multbitaj skanadoj." #: ../include/sane/saneopts.h:268 #, no-c-format msgid "Selects the scan mode (e.g., lineart, monochrome, or color)." msgstr "" "Ĝi elektas la moduson de skanado (ekz. duuma, monokromata aŭ koloro)." #: ../include/sane/saneopts.h:271 #, no-c-format msgid "Determines the speed at which the scan proceeds." msgstr "Ĝi determinas la rapidecon de skanado." #: ../include/sane/saneopts.h:274 #, no-c-format msgid "Selects the scan source (such as a document-feeder)." msgstr "Ĝi elektas la fonton por la skanado (ekz. provizilo)" #: ../include/sane/saneopts.h:277 #, no-c-format msgid "Controls whether backtracking is forced." msgstr "Kontrolu ke la malavanco estas perfortita." #: ../include/sane/saneopts.h:280 #, no-c-format msgid "Top-left x position of scan area." msgstr "Supra-maldekstra posicio de X en areo de skanado." #: ../include/sane/saneopts.h:283 #, no-c-format msgid "Top-left y position of scan area." msgstr "Supra-maldekstra posicio de Y en areo de skanado." #: ../include/sane/saneopts.h:286 #, no-c-format msgid "Bottom-right x position of scan area." msgstr "Suba-dekstra posicio de X en areo de skanado.." #: ../include/sane/saneopts.h:289 #, no-c-format msgid "Bottom-right y position of scan area." msgstr "Suba-dekstra posicio de Y en areo de skanado." #: ../include/sane/saneopts.h:292 #, no-c-format msgid "Sets the resolution of the scanned image." msgstr "Ĝi agordas la difinon de la skanita bildo." #: ../include/sane/saneopts.h:295 #, no-c-format msgid "Sets the horizontal resolution of the scanned image." msgstr "Ĝi agordas la horizontalan difinon de la skanita bildo." #: ../include/sane/saneopts.h:298 #, no-c-format msgid "Sets the vertical resolution of the scanned image." msgstr "Ĝi agordas la vertikalan difinon de la skanita bildo." #: ../include/sane/saneopts.h:301 #, no-c-format msgid "" "Specifies the width of the media. Required for automatic centering of " "sheet-fed scans." msgstr "" #: ../include/sane/saneopts.h:305 #, fuzzy, no-c-format msgid "Specifies the height of the media." msgstr "Ĝi agordas la difinon de la skanita bildo." #: ../include/sane/saneopts.h:308 #, no-c-format msgid "" "Determines whether a builtin or a custom gamma-table should be used." msgstr "" "Ĝi determinas uzi antaŭdifinitan tabelon de gama aŭ personigitan tabelon." #: ../include/sane/saneopts.h:312 #, no-c-format msgid "" "Gamma-correction table. In color mode this option equally affects the " "red, green, and blue channels simultaneously (i.e., it is an intensity " "gamma table)." msgstr "" "Tabelo de gama-korektado. En moduso de koloro tiu ĉi opcio efikas " "samtempe sur 3 kanaloj (ruĝo, verdo, bluo) kaj do ĝi estas gama-tabelo " "de intenseco. " #: ../include/sane/saneopts.h:317 #, no-c-format msgid "Gamma-correction table for the red band." msgstr "Tabelo de gama-korektado laŭ ruĝo." #: ../include/sane/saneopts.h:320 #, no-c-format msgid "Gamma-correction table for the green band." msgstr "Tabelo de gama-korektado laŭ verdo." #: ../include/sane/saneopts.h:323 #, no-c-format msgid "Gamma-correction table for the blue band." msgstr "Tabelo de gama-korektado laŭ bluo" #: ../include/sane/saneopts.h:326 #, no-c-format msgid "Controls the brightness of the acquired image." msgstr "Ĝi kontrolas la helecon de la akirita bildo." #: ../include/sane/saneopts.h:329 #, no-c-format msgid "Controls the contrast of the acquired image." msgstr "Ĝi kontrolas la kontraston de la akirita bildo." #: ../include/sane/saneopts.h:332 #, no-c-format msgid "" "Selects the \"graininess\" of the acquired image. Smaller values result " "in sharper images." msgstr "" "Ĝi elektas la \"grajneco\" de la akirita bildo. Malpli grandaj valoroj " "donas pli netajn bildojn." #: ../include/sane/saneopts.h:336 #, no-c-format msgid "Selects whether the acquired image should be halftoned (dithered)." msgstr "" "Ĝi elektas se la akirita bildon devas esti neznuancigita (stompita)." #: ../include/sane/saneopts.h:339 ../include/sane/saneopts.h:354 #, no-c-format msgid "Selects what radiance level should be considered \"black\"." msgstr "Ĝi elektas la nivelon de heleco kiu estas konsiderenda \"nigro\"." #: ../include/sane/saneopts.h:342 ../include/sane/saneopts.h:363 #, no-c-format msgid "Selects what radiance level should be considered \"white\"." msgstr "Ĝi elektas la nivelon de heleco kiu estas konsiderenda \"blanko\"." #: ../include/sane/saneopts.h:345 #, no-c-format msgid "Selects what red radiance level should be considered \"white\"." msgstr "" "Ĝi elektas la nivelon de ruĝa heleco kiu estas konsiderenda \"blanko\"." #: ../include/sane/saneopts.h:348 #, no-c-format msgid "Selects what green radiance level should be considered \"white\"." msgstr "" "Ĝi elektas la nivelon de verda heleco kiu estas konsiderenda \"blanko\"." #: ../include/sane/saneopts.h:351 #, no-c-format msgid "Selects what blue radiance level should be considered \"white\"." msgstr "" "Ĝi elektas la nivelon de blua heleco kiu estas konsiderenda \"blanko\"." #: ../include/sane/saneopts.h:356 #, no-c-format msgid "Selects what red radiance level should be considered \"black\"." msgstr "" "Ĝi elektas la nivelon de ruĝa heleco kiu estas konsiderenda \"nigro\"." #: ../include/sane/saneopts.h:358 #, no-c-format msgid "Selects what green radiance level should be considered \"black\"." msgstr "" "Ĝi elektas la nivelon de verda heleco kiu estas konsiderenda \"nigro\"." #: ../include/sane/saneopts.h:360 #, no-c-format msgid "Selects what blue radiance level should be considered \"black\"." msgstr "" "Ĝi elektas la nivelon de blua heleco kiu estas konsiderenda \"nigro\"." #: ../include/sane/saneopts.h:365 #, no-c-format msgid "Selects what red radiance level should be considered \"full red\"." msgstr "" "Ĝi elektas la nivelon de ruĝa heleco kiu estas konsiderenda \"tuta ruĝo" "\"." #: ../include/sane/saneopts.h:367 #, no-c-format msgid "" "Selects what green radiance level should be considered \"full green\"." msgstr "" "Ĝi elektas la nivelon de verda heleco kiu estas konsiderenda \"tuta verdo" "\"." #: ../include/sane/saneopts.h:370 #, no-c-format msgid "" "Selects what blue radiance level should be considered \"full blue\"." msgstr "" "Ĝi elektas la nivelon de blua heleco kiu estas konsiderenda \"tuta bluo" "\"." #: ../include/sane/saneopts.h:374 #, no-c-format msgid "Controls the \"hue\" (blue-level) of the acquired image." msgstr "Ĝi kontrolas la nuancon (nivelon de bluo) de la akirita bildo." #: ../include/sane/saneopts.h:377 #, no-c-format msgid "" "The saturation level controls the amount of \"blooming\" that occurs " "when acquiring an image with a camera. Larger values cause more blooming." msgstr "" "La nivelo de saturado mastrumas la kvanton da \"florado\" kiu okazas " "kiam oni akiras bildon per kamerao. Pli larĝaj valoroj kaŭzas pli " "floradon." #: ../include/sane/saneopts.h:382 #, no-c-format msgid "The filename of the image to be loaded." msgstr "La dosiernomo de la ŝargenda bildo." #: ../include/sane/saneopts.h:385 #, no-c-format msgid "" "Sets the size of the halftoning (dithering) pattern used when scanning " "halftoned images." msgstr "" "Ĝi agordas la grandon de modelo por meznuanco (stompado/punktismo) uzata " "kun neznuancaj bildoj." #: ../include/sane/saneopts.h:389 #, no-c-format msgid "" "Defines the halftoning (dithering) pattern for scanning halftoned images." msgstr "" "Ĝi agordas la modelon por meznuanco (stompado/punktismo) uzata kun " "neznuancaj bildoj." #: ../include/sane/saneopts.h:393 #, no-c-format msgid "Use same values for X and Y resolution" msgstr "Uzu la saman valoron por distingo de X kaj Y" #: ../include/sane/saneopts.h:395 #, no-c-format msgid "Swap black and white" msgstr "Interŝanĝu blankon kaj nigron" #: ../include/sane/saneopts.h:397 #, no-c-format msgid "Do a quality white-calibration" msgstr "Plenumu kvalitan kalibrigon laŭ blanko" #: ../include/sane/saneopts.h:399 #, no-c-format msgid "Use lens that doubles optical resolution" msgstr "Uzu la lensojn kiuj duobligas optikan distingon" #: ../include/sane/saneopts.h:401 ../include/sane/saneopts.h:413 #, no-c-format msgid "In RGB-mode use same values for each color" msgstr "Uzu la samajn valorojn por ĉiu koloro en RGB-moduso" #: ../include/sane/saneopts.h:403 #, no-c-format msgid "Select minimum-brightness to get a white point" msgstr "Agordu minimuman helecon por havi blankan punkton" #: ../include/sane/saneopts.h:405 #, no-c-format msgid "Analog gamma-correction" msgstr "Analoga korektado de gama" #: ../include/sane/saneopts.h:407 #, no-c-format msgid "Analog gamma-correction for red" msgstr "Analoga korektado de gama por ruĝo" #: ../include/sane/saneopts.h:409 #, no-c-format msgid "Analog gamma-correction for green" msgstr "Analoga korektado de gama por verdo" #: ../include/sane/saneopts.h:411 #, no-c-format msgid "Analog gamma-correction for blue" msgstr "Analoga korektado de gama por bluo" #: ../include/sane/saneopts.h:415 #, no-c-format msgid "Warmup lamp before scanning" msgstr "Varmigu lampon antaŭ la skanado" #: ../include/sane/saneopts.h:417 #, no-c-format msgid "Define exposure-time for calibration" msgstr "Difinu la ekspontempon por la kalibrigo" #: ../include/sane/saneopts.h:419 #, no-c-format msgid "Define exposure-time for red calibration" msgstr "Difinu la ekspontempon por la kalibrigo de ruĝo" #: ../include/sane/saneopts.h:421 #, no-c-format msgid "Define exposure-time for green calibration" msgstr "Difinu la ekspontempon por la kalibrigo de verdo" #: ../include/sane/saneopts.h:423 #, no-c-format msgid "Define exposure-time for blue calibration" msgstr "Difinu la ekspontempon por la kalibrigo de bluo" #: ../include/sane/saneopts.h:425 #, no-c-format msgid "Define exposure-time for scan" msgstr "Difinu la ekspontempon por la skanado" #: ../include/sane/saneopts.h:427 #, no-c-format msgid "Define exposure-time for red scan" msgstr "Difinu la ekspontempon por la skanado de ruĝo" #: ../include/sane/saneopts.h:429 #, no-c-format msgid "Define exposure-time for green scan" msgstr "Difinu la ekspontempon por la skanado de verdo" #: ../include/sane/saneopts.h:431 #, no-c-format msgid "Define exposure-time for blue scan" msgstr "Difinu la ekspontempon por la skanado de bluo" #: ../include/sane/saneopts.h:433 #, no-c-format msgid "Enable selection of exposure-time" msgstr "Ebligu la elektadon de ekspontempo" #: ../include/sane/saneopts.h:435 #, no-c-format msgid "Define lamp density for calibration" msgstr "Definu la intenson de la lampo por la kalibrigo" #: ../include/sane/saneopts.h:437 #, no-c-format msgid "Define lamp density for scan" msgstr "Definu la intenson de la lampo por la skanado" #: ../include/sane/saneopts.h:439 #, no-c-format msgid "Enable selection of lamp density" msgstr "Ebligu la elektadon de la intenson de la lampo" #: ../include/sane/saneopts.h:441 ../backend/umax.c:5830 #, no-c-format msgid "Turn off lamp when program exits" msgstr "Elŝaltu la lampon elirante de la programo" #: ../include/sane/saneopts.h:444 #, fuzzy, no-c-format msgid "Scan button" msgstr "Difino de skanado" #: ../include/sane/saneopts.h:445 #, fuzzy, no-c-format msgid "Email button" msgstr "Atendu butonon" #: ../include/sane/saneopts.h:446 #, fuzzy, no-c-format msgid "Fax button" msgstr "Atendu butonon" #: ../include/sane/saneopts.h:447 #, fuzzy, no-c-format msgid "Copy button" msgstr "Atendu butonon" #: ../include/sane/saneopts.h:448 #, no-c-format msgid "PDF button" msgstr "" #: ../include/sane/saneopts.h:449 #, no-c-format msgid "Cancel button" msgstr "" #: ../include/sane/saneopts.h:450 #, no-c-format msgid "Page loaded" msgstr "" #: ../include/sane/saneopts.h:451 #, fuzzy, no-c-format msgid "Cover open" msgstr "Kovrilo de ADF estas malfermita" #: ../include/sane/saneopts.h:454 #, no-c-format msgid "Color" msgstr "Koloro" #: ../include/sane/saneopts.h:455 #, no-c-format msgid "Color Lineart" msgstr "Duuma Koloro" #: ../include/sane/saneopts.h:456 #, no-c-format msgid "Color Halftone" msgstr "Meznuanca Koloro" #: ../include/sane/saneopts.h:457 #, no-c-format msgid "Gray" msgstr "Grizo" #: ../include/sane/saneopts.h:458 #, no-c-format msgid "Halftone" msgstr "Meznuancoj" #: ../include/sane/saneopts.h:459 #, no-c-format msgid "Lineart" msgstr "Duuma" #: ../backend/sane_strstatus.c:59 #, no-c-format msgid "Success" msgstr "" #: ../backend/sane_strstatus.c:62 #, fuzzy, no-c-format msgid "Operation not supported" msgstr "Mez-nuancoj Nesubtenitaj" #: ../backend/sane_strstatus.c:65 #, no-c-format msgid "Operation was cancelled" msgstr "" #: ../backend/sane_strstatus.c:68 #, no-c-format msgid "Device busy" msgstr "" #: ../backend/sane_strstatus.c:71 #, no-c-format msgid "Invalid argument" msgstr "" #: ../backend/sane_strstatus.c:74 #, no-c-format msgid "End of file reached" msgstr "" #: ../backend/sane_strstatus.c:77 #, fuzzy, no-c-format msgid "Document feeder jammed" msgstr "Aliaj agordoj pri provizilo de dokumentoj" #: ../backend/sane_strstatus.c:80 #, fuzzy, no-c-format msgid "Document feeder out of documents" msgstr "Aliaj agordoj pri provizilo de dokumentoj" #: ../backend/sane_strstatus.c:83 #, fuzzy, no-c-format msgid "Scanner cover is open" msgstr "Kovrilo de ADF estas malfermita" #: ../backend/sane_strstatus.c:86 #, no-c-format msgid "Error during device I/O" msgstr "" #: ../backend/sane_strstatus.c:89 #, no-c-format msgid "Out of memory" msgstr "" #: ../backend/sane_strstatus.c:92 #, no-c-format msgid "Access to resource has been denied" msgstr "" #: ../backend/sane_strstatus.c:96 #, no-c-format msgid "Lamp not ready, please retry" msgstr "" #: ../backend/sane_strstatus.c:101 #, no-c-format msgid "Scanner mechanism locked for transport" msgstr "" #: ../backend/artec_eplus48u.c:2874 ../backend/pnm.c:282 #, no-c-format msgid "Defaults" msgstr "Defaŭltaj valoroj" #: ../backend/artec_eplus48u.c:2876 #, no-c-format msgid "Set default values for enhancement controls." msgstr "Uzu la defaŭltajn valorojn por la regilojn de plibonigo." #: ../backend/artec_eplus48u.c:2932 ../backend/canon.c:1616 #, no-c-format msgid "Calibration" msgstr "Kalibrigo" #: ../backend/artec_eplus48u.c:2941 #, no-c-format msgid "Calibrate before next scan" msgstr "Kalibrigu la skanilon antaŭ la venonta skanado" #: ../backend/artec_eplus48u.c:2943 #, no-c-format msgid "" "If enabled, the device will be calibrated before the next scan. " "Otherwise, calibration is performed only before the first start." msgstr "" "Se ĝi estas ebligita, la skanilo estos kalibrigita antaŭ la venonta " "skanado. Alie la kalibrigo plenumiĝos nur antaŭ la unua starto." #: ../backend/artec_eplus48u.c:2954 #, no-c-format msgid "Only perform shading-correction" msgstr "Plenumu nur korektadon de ombroj" #: ../backend/artec_eplus48u.c:2956 #, no-c-format msgid "" "If enabled, only the shading correction is performed during calibration. " "The default values for gain, offset and exposure time, either build-in " "or from the configuration file, are used." msgstr "" "Se ĝi estas ebligita, oni plemunas nur la korektadon de ombroj dum " "kalibrigo. La defaŭltaj valoroj (aŭ tiuj en la agorddosiero) estos " "uzataj por gajno, deŝovo kaj ekspontempo." #: ../backend/artec_eplus48u.c:2967 #, no-c-format msgid "Button state" msgstr "Stato de butono" #: ../backend/avision.h:777 #, no-c-format msgid "Number of the frame to scan" msgstr "Nombro da skanendaj filmeroj" #: ../backend/avision.h:778 #, no-c-format msgid "Selects the number of the frame to scan" msgstr "Elektu nombron da skanendaj filmeroj" #: ../backend/avision.h:781 #, no-c-format msgid "Duplex scan" msgstr "Fronta-dorsa skanado" #: ../backend/avision.h:782 #, no-c-format msgid "" "Duplex scan provide a scan of the front and back side of the document" msgstr "Ĝi plenumas frontan-dorsan skanadon de la dokumento" #: ../backend/canon630u.c:159 #, no-c-format msgid "Calibrate Scanner" msgstr "Kalibrigu Skanilon" #: ../backend/canon630u.c:160 #, no-c-format msgid "Force scanner calibration before scan" msgstr "Ĝi devigas kalibrigon de skanilon antaŭ la skanado" #: ../backend/canon630u.c:259 ../backend/umax1220u.c:208 #, no-c-format msgid "Grayscale scan" msgstr "Grizgama skanado" #: ../backend/canon630u.c:260 ../backend/umax1220u.c:209 #, no-c-format msgid "Do a grayscale rather than color scan" msgstr "Ĝi plenumas grizgaman anstataŭ kolora skanadon" #: ../backend/canon630u.c:306 #, no-c-format msgid "Analog Gain" msgstr "Analoga Gajno" #: ../backend/canon630u.c:307 #, no-c-format msgid "Increase or decrease the analog gain of the CCD array" msgstr "Ĝi pliigas aŭ malpliigas la analogan gajnon de la CCD-sentilo" #: ../backend/canon630u.c:347 ../backend/epson.h:68 ../backend/epson2.h:74 #, no-c-format msgid "Gamma Correction" msgstr "Korektado de Gama" #: ../backend/canon630u.c:348 #, no-c-format msgid "Selects the gamma corrected transfer curve" msgstr "Ĝi elektas la kurbon de korektado de gama" #: ../backend/canon.c:149 ../backend/canon-sane.c:1323 #, no-c-format msgid "Raw" msgstr "Kruda" #: ../backend/canon.c:157 ../backend/canon-sane.c:732 #: ../backend/canon-sane.c:940 ../backend/canon-sane.c:1076 #: ../backend/canon-sane.c:1318 ../backend/canon-sane.c:1501 #: ../backend/canon-sane.c:1650 #, no-c-format msgid "Fine color" msgstr "Fajna koloro" #: ../backend/canon.c:169 #, no-c-format msgid "No transparency correction" msgstr "Neniu korektado de diafaneco" #: ../backend/canon.c:170 ../backend/canon-sane.c:680 #, no-c-format msgid "Correction according to film type" msgstr "Korektado rilata al la filmospeco" #: ../backend/canon.c:171 ../backend/canon-sane.c:674 #, no-c-format msgid "Correction according to transparency ratio" msgstr "Korektado rilata al la rejŝo de diafaneco" #: ../backend/canon.c:176 ../backend/canon-sane.c:776 #, no-c-format msgid "Negatives" msgstr "Negativoj" #: ../backend/canon.c:176 #, no-c-format msgid "Slides" msgstr "Lumbildoj" #: ../backend/canon.c:186 ../backend/kvs1025_opt.c:181 #: ../backend/kvs40xx_opt.c:272 ../backend/matsushita.c:178 #, no-c-format msgid "Automatic" msgstr "Aŭtomata" #: ../backend/canon.c:186 #, no-c-format msgid "Normal speed" msgstr "Normala rapideco" #: ../backend/canon.c:187 #, no-c-format msgid "1/2 normal speed" msgstr "Duono de la normala radipeco" #: ../backend/canon.c:187 #, no-c-format msgid "1/3 normal speed" msgstr "Triono de la normala radipeco" #: ../backend/canon.c:365 #, no-c-format msgid "rounded parameter" msgstr "rondigitaj parametroj" #: ../backend/canon.c:368 ../backend/canon.c:384 ../backend/canon.c:419 #: ../backend/canon.c:469 ../backend/canon.c:487 ../backend/canon.c:530 #, no-c-format msgid "unknown" msgstr "nekonata" #: ../backend/canon.c:378 #, no-c-format msgid "ADF jam" msgstr "ADF estas blokita" #: ../backend/canon.c:381 #, no-c-format msgid "ADF cover open" msgstr "Kovrilo de ADF estas malfermita" #: ../backend/canon.c:394 #, no-c-format msgid "lamp failure" msgstr "lampo malfunkcias" #: ../backend/canon.c:397 #, no-c-format msgid "scan head positioning error" msgstr "eraro de lokiĝo de skan-kapeto" #: ../backend/canon.c:400 #, no-c-format msgid "CPU check error" msgstr "Eraro de kontrolo de CPU" #: ../backend/canon.c:403 #, no-c-format msgid "RAM check error" msgstr "Eraro de kontrolo de RAM" #: ../backend/canon.c:406 #, no-c-format msgid "ROM check error" msgstr "Eraro de kontrolo de ROM" #: ../backend/canon.c:409 #, no-c-format msgid "hardware check error" msgstr "Eraro de kontrolo de la aparataro" #: ../backend/canon.c:412 #, no-c-format msgid "transparency unit lamp failure" msgstr "la lampo de diafanecoj malfunkcias" #: ../backend/canon.c:415 #, no-c-format msgid "transparency unit scan head positioning failure" msgstr "eraro de lokiĝo de la skan-kapeto por diafanecoj" #: ../backend/canon.c:429 #, no-c-format msgid "parameter list length error" msgstr "eraro de longo de listo pri parametroj" #: ../backend/canon.c:433 #, no-c-format msgid "invalid command operation code" msgstr "nevalida kodo de komando" #: ../backend/canon.c:437 #, no-c-format msgid "invalid field in CDB" msgstr "nevalida kampo en CDB" #: ../backend/canon.c:441 #, no-c-format msgid "unsupported LUN" msgstr "nesubtenita LUN" #: ../backend/canon.c:445 #, no-c-format msgid "invalid field in parameter list" msgstr "nevalida kampo en la listo pri parametroj" #: ../backend/canon.c:449 #, no-c-format msgid "command sequence error" msgstr "eraro en la vico de komandoj" #: ../backend/canon.c:453 #, no-c-format msgid "too many windows specified" msgstr "la difinitaj fenestroj estas troaj" #: ../backend/canon.c:457 #, no-c-format msgid "medium not present" msgstr "la aparato estas neĉeestanta" #: ../backend/canon.c:461 #, no-c-format msgid "invalid bit IDENTIFY message" msgstr "mesaĝo kun nevalida IDENTIFY-bito" #: ../backend/canon.c:465 #, no-c-format msgid "option not connect" msgstr "opcio de ne-konektado" #: ../backend/canon.c:479 #, no-c-format msgid "power on reset / bus device reset" msgstr "re-agordo de nutro / re-agordo de buso de aparatoj" #: ../backend/canon.c:483 #, no-c-format msgid "parameter changed by another initiator" msgstr "parametro estis ŝanĝita de alia pravaloranto" #: ../backend/canon.c:497 #, no-c-format msgid "no additional sense information" msgstr "neniu alia aldona informo pri «senso»" #: ../backend/canon.c:501 #, no-c-format msgid "reselect failure" msgstr "re-elektado malsukcesis" #: ../backend/canon.c:505 #, no-c-format msgid "SCSI parity error" msgstr "eraro de pareco de SCSI" #: ../backend/canon.c:509 #, no-c-format msgid "initiator detected error message received" msgstr "oni ricevis mesaĝon pri eraro rekonita de pravaloranto" #: ../backend/canon.c:514 #, no-c-format msgid "invalid message error" msgstr "eraro de nevalida mesaĝo" #: ../backend/canon.c:518 #, no-c-format msgid "timeout error" msgstr "eraro de tempofino" #: ../backend/canon.c:522 #, no-c-format msgid "transparency unit shading error" msgstr "eraro de vualo de diafaneco" #: ../backend/canon.c:526 #, no-c-format msgid "lamp not stabilized" msgstr "nestabiligita lampo" #: ../backend/canon.c:852 ../backend/canon.c:867 #, no-c-format msgid "film scanner" msgstr "skanilo por negativoj" #: ../backend/canon.c:882 ../backend/canon.c:897 ../backend/canon.c:912 #: ../backend/canon.c:927 ../backend/hp3900_sane.c:1683 #: ../backend/plustek.c:1335 ../backend/plustek_pp.c:1014 #: ../backend/sceptre.c:593 ../backend/teco2.c:1836 ../backend/u12.c:851 #, no-c-format msgid "flatbed scanner" msgstr "plata skanilo" #: ../backend/canon.c:1183 ../backend/epson.c:3386 #: ../backend/epson2.c:1365 #, no-c-format msgid "Film type" msgstr "Filmo" #: ../backend/canon.c:1184 #, no-c-format msgid "Selects the film type, i.e. negatives or slides" msgstr "Ĝi elektas specon de filmo: negativoj aŭ lumbildoj" #: ../backend/canon.c:1196 #, no-c-format msgid "Negative film type" msgstr "Speco de negativa filmo" #: ../backend/canon.c:1197 #, no-c-format msgid "Selects the negative film type" msgstr "Ĝi elektas la specon de negativa filmo" #: ../backend/canon.c:1236 #, no-c-format msgid "Hardware resolution" msgstr "Hardvara difino" #: ../backend/canon.c:1237 #, no-c-format msgid "Use only hardware resolutions" msgstr "Uzu nur hardvarajn difinojn" #: ../backend/canon.c:1318 #, no-c-format msgid "Focus" msgstr "Fokuso" #: ../backend/canon.c:1328 #, no-c-format msgid "Auto focus" msgstr "Mem-fokusigo" #: ../backend/canon.c:1329 #, no-c-format msgid "Enable/disable auto focus" msgstr "Ĝi ebligas/malebligas aŭtomatan fokusigon" #: ../backend/canon.c:1336 #, no-c-format msgid "Auto focus only once" msgstr "Memfokusigo nur unu-foje" #: ../backend/canon.c:1337 #, no-c-format msgid "Do auto focus only once between ejects" msgstr "Ĝi plenumas memfokusigon nur unu-foje por ĉiu enigo de filmo" #: ../backend/canon.c:1345 #, no-c-format msgid "Manual focus position" msgstr "Lokado de mana fokusigo" #: ../backend/canon.c:1346 #, no-c-format msgid "Set the optical system's focus position by hand (default: 128)." msgstr "Ĝi mane agordas lokadon de optika fokusigo (defaŭto: 128)." #: ../backend/canon.c:1356 #, no-c-format msgid "Scan margins" msgstr "Marĝenoj por skanado" #: ../backend/canon.c:1403 #, no-c-format msgid "Extra color adjustments" msgstr "Aliaj aranĝoj de koloro" #: ../backend/canon.c:1538 ../backend/epson.c:3205 #: ../backend/epson2.c:1255 ../backend/kvs1025.h:55 #: ../backend/kvs40xx_opt.c:825 #, no-c-format msgid "Mirror image" msgstr "Spegula bildo" #: ../backend/canon.c:1539 #, no-c-format msgid "Mirror the image horizontally" msgstr "Ĝi reflektas bildon horizontale" #: ../backend/canon.c:1608 #, no-c-format msgid "Auto exposure" msgstr "Mem-ekspono" #: ../backend/canon.c:1609 #, no-c-format msgid "Enable/disable the auto exposure feature" msgstr "Ĝi ebligas/malebligas aŭtomatan eksponon" #: ../backend/canon.c:1625 #, no-c-format msgid "Calibration now" msgstr "Tuja kalibrigo" #: ../backend/canon.c:1626 #, no-c-format msgid "Execute calibration *now*" msgstr "Ĝi plenumas kalibrigon tuj" #: ../backend/canon.c:1636 #, no-c-format msgid "Self diagnosis" msgstr "Mem-diagnozo" #: ../backend/canon.c:1637 #, no-c-format msgid "Perform scanner self diagnosis" msgstr "Ĝi plenumas aŭtomatajn kontrolojn" #: ../backend/canon.c:1648 #, no-c-format msgid "Reset scanner" msgstr "Re-agordu skanilon" #: ../backend/canon.c:1649 #, no-c-format msgid "Reset the scanner" msgstr "Ĝi ree agordas la skanilon" #: ../backend/canon.c:1659 #, no-c-format msgid "Medium handling" msgstr "Mastrumado de aparato" #: ../backend/canon.c:1668 #, no-c-format msgid "Eject film after each scan" msgstr "Elpelu filmon post ĉiu skanado" #: ../backend/canon.c:1669 #, no-c-format msgid "Automatically eject the film from the device after each scan" msgstr "Ĝi aŭtomate elpelas filmon post ĉiu skanado" #: ../backend/canon.c:1680 #, no-c-format msgid "Eject film before exit" msgstr "Elpelu filmon antaŭ eliri" #: ../backend/canon.c:1681 #, no-c-format msgid "" "Automatically eject the film from the device before exiting the program" msgstr "Ĝi aŭtomate elpelas filmon antaŭ la eliro de la programo" #: ../backend/canon.c:1690 #, no-c-format msgid "Eject film now" msgstr "Elpelu filmon nun" #: ../backend/canon.c:1691 #, no-c-format msgid "Eject the film *now*" msgstr "Ĝi elpelas filmon *nun*" #: ../backend/canon.c:1700 #, no-c-format msgid "Document feeder extras" msgstr "Aliaj agordoj pri provizilo de dokumentoj" #: ../backend/canon.c:1707 #, no-c-format msgid "Flatbed only" msgstr "Nur fiksa ebeno" #: ../backend/canon.c:1708 #, no-c-format msgid "Disable auto document feeder and use flatbed only" msgstr "Ĝi malebligas provizilon de dokumentoj kaj uzas nur fiksan ebeno" #: ../backend/canon.c:1718 ../backend/canon.c:1728 #, no-c-format msgid "Transparency unit" msgstr "Reguligilo de diafaneco" #: ../backend/canon.c:1729 #, no-c-format msgid "Switch on/off the transparency unit (FAU, film adapter unit)" msgstr "" "Ĝi evligas/malebligas la reguligilon de diafaneco (FAU, «film adapter " "unit»)" #: ../backend/canon.c:1739 #, no-c-format msgid "Negative film" msgstr "Negativa filmo" #: ../backend/canon.c:1740 #, no-c-format msgid "Positive or negative film" msgstr "Pozitiva aŭ negativa filmo" #: ../backend/canon.c:1749 #, no-c-format msgid "Density control" msgstr "Regilo de denseco" #: ../backend/canon.c:1750 #, no-c-format msgid "Set density control mode" msgstr "Ĝi ebligas moduson de la regado de denseco" #: ../backend/canon.c:1761 #, no-c-format msgid "Transparency ratio" msgstr "Rejŝo de diafaneco" #: ../backend/canon.c:1775 #, no-c-format msgid "Select film type" msgstr "Elektu specon de filmo" #: ../backend/canon.c:1776 #, no-c-format msgid "Select the film type" msgstr "Ĝi elektas specon de filmo" #: ../backend/canon_dr.c:388 ../backend/epjitsu.c:227 #: ../backend/epson.c:501 ../backend/epson2.c:115 ../backend/fujitsu.c:649 #: ../backend/gt68xx.c:148 ../backend/hp3900_sane.c:418 #: ../backend/hp3900_sane.c:427 ../backend/hp3900_sane.c:1017 #: ../backend/hp5590.c:82 ../backend/ma1509.c:108 #: ../backend/magicolor.c:181 ../backend/mustek.c:156 #: ../backend/mustek.c:160 ../backend/mustek.c:164 ../backend/pixma.c:891 #: ../backend/pixma_sane_options.c:90 ../backend/snapscan-options.c:86 #: ../backend/test.c:192 ../backend/umax.c:181 #, no-c-format msgid "Flatbed" msgstr "Fiksa ebeno" #: ../backend/canon_dr.c:389 ../backend/epjitsu.c:228 #: ../backend/fujitsu.c:650 ../backend/kodak.c:135 #, fuzzy, no-c-format msgid "ADF Front" msgstr "Kovrilo de ADF estas malfermita" #: ../backend/canon_dr.c:390 ../backend/epjitsu.c:229 #: ../backend/fujitsu.c:651 ../backend/kodak.c:136 #, fuzzy, no-c-format msgid "ADF Back" msgstr "ADF estas blokita" #: ../backend/canon_dr.c:391 ../backend/epjitsu.c:230 #: ../backend/fujitsu.c:652 ../backend/hp5590.c:84 ../backend/kodak.c:137 #: ../backend/pixma.c:902 #, no-c-format msgid "ADF Duplex" msgstr "Fronta-dorsa ADF" #: ../backend/canon_dr.c:392 #, fuzzy, no-c-format msgid "Card Front" msgstr "Presu" #: ../backend/canon_dr.c:393 #, no-c-format msgid "Card Back" msgstr "" #: ../backend/canon_dr.c:394 #, fuzzy, no-c-format msgid "Card Duplex" msgstr "Fronta-dorsa" #: ../backend/canon_dr.c:401 ../backend/epson.c:599 #: ../backend/epson.c:3096 ../backend/epson2.c:201 #: ../backend/fujitsu.c:669 ../backend/genesys.c:89 #: ../backend/genesys.c:96 ../backend/gt68xx_low.h:136 #: ../backend/hp-option.c:3093 #, no-c-format msgid "Red" msgstr "Ruĝo" #: ../backend/canon_dr.c:402 ../backend/epson.c:600 #: ../backend/epson.c:3092 ../backend/epson2.c:202 #: ../backend/fujitsu.c:670 ../backend/genesys.c:90 #: ../backend/genesys.c:97 ../backend/gt68xx_low.h:137 #: ../backend/hp-option.c:3094 #, no-c-format msgid "Green" msgstr "Verdo" #: ../backend/canon_dr.c:403 ../backend/epson.c:601 #: ../backend/epson.c:3100 ../backend/epson2.c:203 #: ../backend/fujitsu.c:671 ../backend/genesys.c:91 #: ../backend/genesys.c:98 ../backend/gt68xx_low.h:138 #: ../backend/hp-option.c:3095 #, no-c-format msgid "Blue" msgstr "Bluo" #: ../backend/canon_dr.c:404 #, fuzzy, no-c-format msgid "Enhance Red" msgstr "Plibonigo" #: ../backend/canon_dr.c:405 #, fuzzy, no-c-format msgid "Enhance Green" msgstr "Plibonigo" #: ../backend/canon_dr.c:406 #, fuzzy, no-c-format msgid "Enhance Blue" msgstr "Plibonigo" #: ../backend/canon_dr.c:408 ../backend/epson.c:556 ../backend/epson.c:564 #: ../backend/epson.c:576 ../backend/epson.c:598 ../backend/epson2.c:165 #: ../backend/epson2.c:173 ../backend/epson2.c:185 ../backend/epson2.c:200 #: ../backend/epson2.c:214 ../backend/fujitsu.c:675 #: ../backend/genesys.c:99 ../backend/leo.c:109 #: ../backend/matsushita.c:138 ../backend/matsushita.c:159 #: ../backend/matsushita.c:191 ../backend/matsushita.c:213 #: ../backend/snapscan-options.c:91 #, no-c-format msgid "None" msgstr "Nenio" #: ../backend/canon_dr.c:409 ../backend/fujitsu.c:676 #, no-c-format msgid "JPEG" msgstr "" #: ../backend/epson.c:491 ../backend/epson2.c:108 #: ../backend/magicolor.c:174 #, no-c-format msgid "Simplex" msgstr "Unuopa" #: ../backend/epson.c:492 ../backend/epson2.c:109 ../backend/kvs1025.h:50 #: ../backend/kvs20xx_opt.c:203 ../backend/kvs40xx_opt.c:352 #: ../backend/magicolor.c:175 ../backend/matsushita.h:218 #, no-c-format msgid "Duplex" msgstr "Fronta-dorsa" #: ../backend/epson.c:502 ../backend/epson2.c:116 ../backend/pixma.c:908 #, no-c-format msgid "Transparency Unit" msgstr "Reguligilo de Diafaneco" #: ../backend/epson.c:503 ../backend/epson2.c:118 #: ../backend/magicolor.c:182 ../backend/mustek.c:160 #: ../backend/pixma.c:896 ../backend/test.c:192 ../backend/umax.c:183 #, no-c-format msgid "Automatic Document Feeder" msgstr "Aŭtomata Provizilo de Dokumentoj" #: ../backend/epson.c:523 ../backend/epson2.c:134 #, no-c-format msgid "Positive Film" msgstr "Pozitiva filmo" #: ../backend/epson.c:524 ../backend/epson2.c:135 #, no-c-format msgid "Negative Film" msgstr "Negativa filmo" #: ../backend/epson.c:529 ../backend/epson2.c:142 #, no-c-format msgid "Focus on glass" msgstr "Fokusigo sur la vitro" #: ../backend/epson.c:530 ../backend/epson2.c:143 #, no-c-format msgid "Focus 2.5mm above glass" msgstr "Fokusigo je 2.5mm super la vitro" #: ../backend/epson.c:557 ../backend/epson.c:565 ../backend/epson.c:577 #: ../backend/epson2.c:166 ../backend/epson2.c:174 ../backend/epson2.c:186 #, no-c-format msgid "Halftone A (Hard Tone)" msgstr "Meznuanco A (Duraj tonoj)" #: ../backend/epson.c:558 ../backend/epson.c:566 ../backend/epson.c:578 #: ../backend/epson2.c:167 ../backend/epson2.c:175 ../backend/epson2.c:187 #, no-c-format msgid "Halftone B (Soft Tone)" msgstr "Meznuanco B (Delikataj tonoj)" #: ../backend/epson.c:559 ../backend/epson.c:567 ../backend/epson.c:579 #: ../backend/epson2.c:168 ../backend/epson2.c:176 ../backend/epson2.c:188 #, no-c-format msgid "Halftone C (Net Screen)" msgstr "Meznuanco C (Reta ekrano)" #: ../backend/epson.c:568 ../backend/epson.c:580 ../backend/epson2.c:177 #: ../backend/epson2.c:189 #, no-c-format msgid "Dither A (4x4 Bayer)" msgstr "Punktismo A (4x4 Bayer)" #: ../backend/epson.c:569 ../backend/epson.c:581 ../backend/epson2.c:178 #: ../backend/epson2.c:190 #, no-c-format msgid "Dither B (4x4 Spiral)" msgstr "Punktismo B (4x4 Spiralo)" #: ../backend/epson.c:570 ../backend/epson.c:582 ../backend/epson2.c:179 #: ../backend/epson2.c:191 #, no-c-format msgid "Dither C (4x4 Net Screen)" msgstr "Punktismo C (4x4 Reta ekrano)" #: ../backend/epson.c:571 ../backend/epson.c:583 ../backend/epson2.c:180 #: ../backend/epson2.c:192 #, no-c-format msgid "Dither D (8x4 Net Screen)" msgstr "Punktismo D (8x4 Reta ekrano)" #: ../backend/epson.c:584 ../backend/epson2.c:193 #, no-c-format msgid "Text Enhanced Technology" msgstr "Teknologio por Plibonigo de Teksto" #: ../backend/epson.c:585 ../backend/epson2.c:194 #, no-c-format msgid "Download pattern A" msgstr "Elŝutu modelon A" #: ../backend/epson.c:586 ../backend/epson2.c:195 #, no-c-format msgid "Download pattern B" msgstr "Elŝutu modelon B" #: ../backend/epson.c:631 #, no-c-format msgid "No Correction" msgstr "Neniu korektado" #: ../backend/epson.c:632 ../backend/epson.c:657 ../backend/epson2.c:255 #, no-c-format msgid "User defined" msgstr "Agordita de la uzanto" #: ../backend/epson.c:633 #, no-c-format msgid "Impact-dot printers" msgstr "Kontaktaj printiloj" #: ../backend/epson.c:634 #, no-c-format msgid "Thermal printers" msgstr "Termikaj printiloj" #: ../backend/epson.c:635 #, no-c-format msgid "Ink-jet printers" msgstr "Inkoŝprucaj printiloj" #: ../backend/epson.c:636 #, no-c-format msgid "CRT monitors" msgstr "CRT ekranoj" #: ../backend/epson.c:656 ../backend/epson2.c:254 ../backend/fujitsu.c:659 #: ../backend/hp-option.c:3226 ../backend/test.c:143 #, no-c-format msgid "Default" msgstr "Defaŭlto" #: ../backend/epson.c:658 ../backend/epson2.c:256 #, no-c-format msgid "High density printing" msgstr "Altdensa printado" #: ../backend/epson.c:659 ../backend/epson2.c:257 #, no-c-format msgid "Low density printing" msgstr "Malaltdensa printado" #: ../backend/epson.c:660 ../backend/epson2.c:258 #, no-c-format msgid "High contrast printing" msgstr "Altkontrasta printado" #: ../backend/epson.c:678 ../backend/epson2.c:276 #, no-c-format msgid "User defined (Gamma=1.0)" msgstr "Agordita de la uzanto (Gama=1.0)" #: ../backend/epson.c:679 ../backend/epson2.c:277 #, no-c-format msgid "User defined (Gamma=1.8)" msgstr "Agordita de la uzanto (Gama=1.8)" #: ../backend/epson.c:757 #, no-c-format msgid "CD" msgstr "KD" #: ../backend/epson.c:758 #, no-c-format msgid "A5 portrait" msgstr "A5 verticala" #: ../backend/epson.c:759 #, no-c-format msgid "A5 landscape" msgstr "A5 horizontala" #: ../backend/epson.c:760 ../backend/kvs1025_opt.c:103 #: ../backend/kvs20xx_opt.c:76 ../backend/kvs40xx_opt.c:130 #: ../backend/kvs40xx_opt.c:147 #, no-c-format msgid "Letter" msgstr "Letero" #: ../backend/epson.c:761 ../backend/kvs1025_opt.c:100 #: ../backend/kvs20xx_opt.c:73 ../backend/kvs20xx_opt.c:301 #: ../backend/kvs40xx_opt.c:127 ../backend/kvs40xx_opt.c:144 #: ../backend/kvs40xx_opt.c:525 #, no-c-format msgid "A4" msgstr "A4" #: ../backend/epson.c:762 #, no-c-format msgid "Max" msgstr "Maks" #: ../backend/epson.c:2813 ../backend/epson2.c:977 #: ../backend/genesys.c:5532 ../backend/gt68xx.c:458 #: ../backend/hp-option.c:2914 ../backend/kvs1025_opt.c:522 #: ../backend/kvs20xx_opt.c:170 ../backend/kvs40xx_opt.c:319 #: ../backend/ma1509.c:501 ../backend/matsushita.c:1084 #: ../backend/microtek2.h:598 ../backend/mustek.c:4205 #: ../backend/mustek_usb.c:260 ../backend/mustek_usb2.c:344 #: ../backend/niash.c:734 ../backend/plustek.c:721 #: ../backend/plustek_pp.c:658 ../backend/sceptre.c:673 #: ../backend/snapscan-options.c:354 ../backend/stv680.c:1030 #: ../backend/teco2.c:1886 ../backend/test.c:306 ../backend/u12.c:473 #: ../backend/umax.c:5054 #, no-c-format msgid "Scan Mode" msgstr "Moduso de Skanado" #: ../backend/epson.c:2845 ../backend/epson2.c:1012 #, no-c-format msgid "Selects the halftone." msgstr "Elektu meznuancojn." #: ../backend/epson.c:2867 ../backend/epson2.c:1033 #, no-c-format msgid "Dropout" msgstr "Eskludado" #: ../backend/epson.c:2868 ../backend/epson2.c:1034 #, no-c-format msgid "Selects the dropout." msgstr "Ĝi elektas la eskludadon." #: ../backend/epson.c:2880 ../backend/epson2.c:1046 #, no-c-format msgid "Selects the brightness." msgstr "Ĝi elektas la helecon." #: ../backend/epson.c:2895 ../backend/epson2.c:1059 #, no-c-format msgid "Sharpness" msgstr "Neteco" #: ../backend/epson.c:3031 ../backend/epson2.c:1175 #: ../backend/epson2.c:1222 #, no-c-format msgid "Color correction" msgstr "Korektado de koloro" #: ../backend/epson.c:3034 ../backend/epson2.c:1177 #, no-c-format msgid "Sets the color correction table for the selected output device." msgstr "" "Ĝi ebligas la tabelon de la korektado de koloro por la elektita aparato." #: ../backend/epson.c:3075 #, no-c-format msgid "Color correction coefficients" msgstr "Koeficientoj de korektado de koloro" #: ../backend/epson.c:3076 #, no-c-format msgid "Matrix multiplication of RGB" msgstr "Matrica multipliko de RGB" #: ../backend/epson.c:3093 #, no-c-format msgid "Shift green to red" msgstr "Ŝovu verdon al ruĝo" #: ../backend/epson.c:3094 #, no-c-format msgid "Shift green to blue" msgstr "Ŝovu verdon al bluo" #: ../backend/epson.c:3095 #, no-c-format msgid "Shift red to green" msgstr "Ŝovu ruĝon al verdo" #: ../backend/epson.c:3097 #, no-c-format msgid "Shift red to blue" msgstr "Ŝovu ruĝon al bluo" #: ../backend/epson.c:3098 #, no-c-format msgid "Shift blue to green" msgstr "Ŝovu bluon al verdo" #: ../backend/epson.c:3099 #, no-c-format msgid "Shift blue to red" msgstr "Ŝovu bluon al ruĝo" #: ../backend/epson.c:3102 #, no-c-format msgid "Controls green level" msgstr "Mastrumu nivelon de verdo" #: ../backend/epson.c:3103 #, no-c-format msgid "Adds to red based on green level" msgstr "Aldonu ruĝon surbaze de nivelo de verdo" #: ../backend/epson.c:3104 #, no-c-format msgid "Adds to blue based on green level" msgstr "Aldonu bluon surbaze de nivelo de verdo" #: ../backend/epson.c:3105 #, no-c-format msgid "Adds to green based on red level" msgstr "Aldonu verdon surbaze de nivelo de ruĝo" #: ../backend/epson.c:3106 #, no-c-format msgid "Controls red level" msgstr "Mastrumu nivelon de ruĝo" #: ../backend/epson.c:3107 #, no-c-format msgid "Adds to blue based on red level" msgstr "Aldonu bluon surbaze de nivelo de ruĝo" #: ../backend/epson.c:3108 #, no-c-format msgid "Adds to green based on blue level" msgstr "Aldonu verdon surbaze de nivelo de bluo" #: ../backend/epson.c:3109 #, no-c-format msgid "Adds to red based on blue level" msgstr "Aldonu ruĝon surbaze de nivelo de bluo" #: ../backend/epson.c:3110 #, no-c-format msgid "Controls blue level" msgstr "Mastrumu nivelon de bluo" #: ../backend/epson.c:3206 ../backend/epson2.c:1256 #, no-c-format msgid "Mirror the image." msgstr "Spegulu bildon" #: ../backend/epson.c:3232 ../backend/mustek.c:4334 #, no-c-format msgid "Fast preview" msgstr "Tuja antaŭmontro" #: ../backend/epson.c:3245 ../backend/epson2.c:1266 #, no-c-format msgid "Auto area segmentation" msgstr "Aŭtomata segmentado de areo" #: ../backend/epson.c:3258 #, no-c-format msgid "Short resolution list" msgstr "Listeto pri distingoj" #: ../backend/epson.c:3260 #, no-c-format msgid "Display short resolution list" msgstr "Vidigu etan liston pri disponeblaj distingoj" #: ../backend/epson.c:3267 #, no-c-format msgid "Zoom" msgstr "Zomo" #: ../backend/epson.c:3269 #, no-c-format msgid "Defines the zoom factor the scanner will use" msgstr "Ĝi agordas la faktoron de zomo kiun la skanilo uzos" #: ../backend/epson.c:3349 #, no-c-format msgid "Quick format" msgstr "Formato rapido" #: ../backend/epson.c:3360 ../backend/epson2.c:1341 #, no-c-format msgid "Optional equipment" msgstr "Akcesora ekipaĵo" #: ../backend/epson.c:3431 ../backend/epson2.c:1394 #, no-c-format msgid "Eject" msgstr "Elpelo" #: ../backend/epson.c:3432 ../backend/epson2.c:1395 #, no-c-format msgid "Eject the sheet in the ADF" msgstr "Ĝi elpelas la folion el aŭtomata provizilo" #: ../backend/epson.c:3444 ../backend/epson2.c:1405 #, no-c-format msgid "Auto eject" msgstr "Mem-elpelo" #: ../backend/epson.c:3445 ../backend/epson2.c:1407 #, no-c-format msgid "Eject document after scanning" msgstr "Ĝi elpelas la dokumento post la skanado" #: ../backend/epson.c:3457 ../backend/epson2.c:1417 #: ../backend/magicolor.c:2420 #, no-c-format msgid "ADF Mode" msgstr "Moduso por ADF" #: ../backend/epson.c:3459 ../backend/epson2.c:1419 #: ../backend/magicolor.c:2422 #, no-c-format msgid "Selects the ADF mode (simplex/duplex)" msgstr "Ĝi elektas la ADF-moduso (unuopa/fronta-dorsa)" #: ../backend/epson.c:3473 ../backend/epson2.c:1431 #, no-c-format msgid "Bay" msgstr "Kesto" #: ../backend/epson.c:3474 ../backend/epson2.c:1432 #, no-c-format msgid "Select bay to scan" msgstr "Ĝi elektas la keston por skani" #: ../backend/epson.h:69 ../backend/epson2.h:75 #, no-c-format msgid "" "Selects the gamma correction value from a list of pre-defined devices or " "the user defined table, which can be downloaded to the scanner" msgstr "" "Ĝi elektas korektadon de gama el listo de antaŭdifinitaj aparatoj aŭ el " "la personigita tabelo, kiu esti alŝutebla en skanilon scanner" #: ../backend/epson.h:72 ../backend/epson2.h:78 #, no-c-format msgid "Focus Position" msgstr "Lokiĝo de Fokusigo" #: ../backend/epson.h:73 ../backend/epson2.h:79 #, no-c-format msgid "" "Sets the focus position to either the glass or 2.5mm above the glass" msgstr "" "Ĝi agordas la lokiĝon de la fokusigo aŭ sur la vitro aŭ je 2,5mm super ĝi" #: ../backend/epson.h:75 ../backend/epson2.h:81 #, no-c-format msgid "Wait for Button" msgstr "Atendu Butonon" #: ../backend/epson.h:76 ../backend/epson2.h:82 #, no-c-format msgid "" "After sending the scan command, wait until the button on the scanner is " "pressed to actually start the scan process." msgstr "" "Post la sendo de la skan-komando, ĝi atendas la premon de la butono de " "la skanilo por startigi la skanadon." #: ../backend/epson2.c:102 ../backend/pixma.c:390 #, no-c-format msgid "Infrared" msgstr "" #: ../backend/epson2.c:117 #, no-c-format msgid "TPU8x10" msgstr "" #: ../backend/epson2.c:136 #, no-c-format msgid "Positive Slide" msgstr "Pozitiva lumbildo" #: ../backend/epson2.c:137 #, no-c-format msgid "Negative Slide" msgstr "Negativa lumbildo" #: ../backend/epson2.c:215 #, no-c-format msgid "Built in CCT profile" msgstr "" #: ../backend/epson2.c:216 #, fuzzy, no-c-format msgid "User defined CCT profile" msgstr "Agordita de la uzanto" #: ../backend/fujitsu.c:660 ../backend/hp-option.c:3327 #: ../backend/hp-option.c:3340 #, no-c-format msgid "On" msgstr "Kondukta" #: ../backend/fujitsu.c:661 ../backend/hp-option.c:3159 #: ../backend/hp-option.c:3326 ../backend/hp-option.c:3339 #, no-c-format msgid "Off" msgstr "Elkluda" #: ../backend/fujitsu.c:663 #, no-c-format msgid "DTC" msgstr "" #: ../backend/fujitsu.c:664 #, no-c-format msgid "SDTC" msgstr "" #: ../backend/fujitsu.c:666 ../backend/teco1.c:1152 #: ../backend/teco1.c:1153 ../backend/teco2.c:1971 ../backend/teco2.c:1972 #: ../backend/teco3.c:977 ../backend/teco3.c:978 #, no-c-format msgid "Dither" msgstr "Punktismo" #: ../backend/fujitsu.c:667 #, fuzzy, no-c-format msgid "Diffusion" msgstr "Difuzo de Eraro" #: ../backend/fujitsu.c:672 #, fuzzy, no-c-format msgid "White" msgstr "Nivelo de blanko" #: ../backend/fujitsu.c:673 #, fuzzy, no-c-format msgid "Black" msgstr "Nivelo de nigro" #: ../backend/fujitsu.c:678 #, fuzzy, no-c-format msgid "Continue" msgstr "Kondiĉa" #: ../backend/fujitsu.c:679 #, no-c-format msgid "Stop" msgstr "" #: ../backend/fujitsu.c:681 #, no-c-format msgid "10mm" msgstr "" #: ../backend/fujitsu.c:682 #, no-c-format msgid "15mm" msgstr "" #: ../backend/fujitsu.c:683 #, no-c-format msgid "20mm" msgstr "" #: ../backend/fujitsu.c:685 ../backend/hp-option.c:3045 #, no-c-format msgid "Horizontal" msgstr "Horizontala" #: ../backend/fujitsu.c:686 #, fuzzy, no-c-format msgid "Horizontal bold" msgstr "Horizontala" #: ../backend/fujitsu.c:687 #, fuzzy, no-c-format msgid "Horizontal narrow" msgstr "Horizontala" #: ../backend/fujitsu.c:688 ../backend/hp-option.c:3044 #, no-c-format msgid "Vertical" msgstr "Vertikala" #: ../backend/fujitsu.c:689 #, fuzzy, no-c-format msgid "Vertical bold" msgstr "Vertikala" #: ../backend/fujitsu.c:691 #, no-c-format msgid "Top to bottom" msgstr "" #: ../backend/fujitsu.c:692 #, no-c-format msgid "Bottom to top" msgstr "" #: ../backend/fujitsu.c:694 #, fuzzy, no-c-format msgid "Front" msgstr "Presu" #: ../backend/fujitsu.c:695 #, no-c-format msgid "Back" msgstr "" #: ../backend/fujitsu.c:4055 ../backend/genesys.c:5766 #: ../backend/kvs1025_opt.c:911 #, no-c-format msgid "Software blank skip percentage" msgstr "" #: ../backend/fujitsu.c:4056 #, no-c-format msgid "Request driver to discard pages with low percentage of dark pixels" msgstr "" #: ../backend/genesys.c:5757 #, no-c-format msgid "Software crop" msgstr "" #: ../backend/genesys.c:5758 #, no-c-format msgid "Request backend to remove border from pages digitally" msgstr "" #: ../backend/genesys.c:5767 ../backend/kvs1025_opt.c:913 #, no-c-format msgid "Request driver to discard pages with low numbers of dark pixels" msgstr "" #: ../backend/genesys.c:5778 ../backend/kvs1025_opt.c:893 #, no-c-format msgid "Software derotate" msgstr "" #: ../backend/genesys.c:5779 ../backend/kvs1025_opt.c:895 #, no-c-format msgid "Request driver to detect and correct 90 degree image rotation" msgstr "" #: ../backend/genesys.c:5810 ../backend/pixma_sane_options.c:312 #, no-c-format msgid "Extras" msgstr "Ekstraĵoj" #: ../backend/genesys.c:5829 ../backend/pixma_sane_options.c:333 #, fuzzy, no-c-format msgid "Threshold curve" msgstr "Sojlo" #: ../backend/genesys.c:5830 ../backend/pixma_sane_options.c:334 #, no-c-format msgid "Dynamic threshold curve, from light to dark, normally 50-65" msgstr "" #: ../backend/genesys.c:5839 #, no-c-format msgid "Disable dynamic lineart" msgstr "" #: ../backend/genesys.c:5841 #, no-c-format msgid "" "Disable use of a software adaptive algorithm to generate lineart relying " "instead on hardware lineart." msgstr "" #: ../backend/genesys.c:5857 #, no-c-format msgid "Disable interpolation" msgstr "Malebligu interpoladon" #: ../backend/genesys.c:5860 #, no-c-format msgid "" "When using high resolutions where the horizontal resolution is smaller " "than the vertical resolution this disables horizontal interpolation." msgstr "" "Kiam oni uzas altajn distingojn kun la horizontala malpli alta ol la " "verticala, la horizontala interpolado estas malebligata." #: ../backend/genesys.c:5869 #, fuzzy, no-c-format msgid "Color filter" msgstr "Filtrilo de Koloro" #: ../backend/genesys.c:5872 #, no-c-format msgid "When using gray or lineart this option selects the used color." msgstr "" "Kiam oni uzas grizan aŭ duuman kolorojn, tiu elektas uzatan koloron." #: ../backend/genesys.c:5898 #, fuzzy, no-c-format msgid "Calibration file" msgstr "Kalibrigo" #: ../backend/genesys.c:5899 #, fuzzy, no-c-format msgid "Specify the calibration file to use" msgstr "Difinu moduson de kalibrigo" #: ../backend/genesys.c:5916 #, fuzzy, no-c-format msgid "Calibration cache expiration time" msgstr "Kaŝmemoro por kalibrigo" #: ../backend/genesys.c:5917 #, no-c-format msgid "" "Time (in minutes) before a cached calibration expires. A value of 0 " "means cache is not used. A negative value means cache never expires." msgstr "" #: ../backend/genesys.c:5927 #, no-c-format msgid "Lamp off time" msgstr "Ripozo de lampo" #: ../backend/genesys.c:5930 #, no-c-format msgid "" "The lamp will be turned off after the given time (in minutes). A value " "of 0 means, that the lamp won't be turned off." msgstr "" "La lampo estos elŝaltata post la fiksita tempo (en minutoj). La valoro " "signifas ke la lampo neniam ripozos." #: ../backend/genesys.c:5940 #, fuzzy, no-c-format msgid "Lamp off during scan" msgstr "Elŝaltita lampo dum kalibrigo de nigro" #: ../backend/genesys.c:5941 #, fuzzy, no-c-format msgid "The lamp will be turned off during scan. " msgstr "" "Nombro da minutoj pasantaj inter la skanado kaj la elŝalto de la lampo" #: ../backend/genesys.c:5969 ../backend/genesys.c:5970 #, fuzzy, no-c-format msgid "File button" msgstr "Atendu butonon" #: ../backend/genesys.c:6022 ../backend/genesys.c:6023 #, no-c-format msgid "OCR button" msgstr "" #: ../backend/genesys.c:6036 ../backend/genesys.c:6037 #, fuzzy, no-c-format msgid "Power button" msgstr "Atendu butonon" #: ../backend/genesys.c:6050 ../backend/genesys.c:6051 #, fuzzy, no-c-format msgid "Extra button" msgstr "Atendu butonon" #: ../backend/genesys.c:6064 ../backend/gt68xx.c:762 #, fuzzy, no-c-format msgid "Need calibration" msgstr "Grajneca kalibrigo" #: ../backend/genesys.c:6065 ../backend/gt68xx.c:763 #, fuzzy, no-c-format msgid "The scanner needs calibration for the current settings" msgstr "Ĝi devigas kalibrigon de skanilon antaŭ la skanado" #: ../backend/genesys.c:6077 ../backend/gt68xx.c:787 #: ../backend/gt68xx.c:788 ../backend/pixma_sane_options.c:224 #: ../backend/plustek.c:1080 #, no-c-format msgid "Buttons" msgstr "Butonoj" #: ../backend/genesys.c:6086 ../backend/gt68xx.c:794 #: ../backend/hp5400_sane.c:392 ../backend/hp-option.h:97 #: ../backend/niash.c:726 ../backend/plustek.c:941 #, no-c-format msgid "Calibrate" msgstr "Kalibrigu" #: ../backend/genesys.c:6088 ../backend/gt68xx.c:796 #, fuzzy, no-c-format msgid "Start calibration using special sheet" msgstr "Startigu kalibrigadon." #: ../backend/genesys.c:6102 ../backend/gt68xx.c:809 #, fuzzy, no-c-format msgid "Clear calibration" msgstr "Grajneca kalibrigo" #: ../backend/genesys.c:6103 ../backend/gt68xx.c:810 #, fuzzy, no-c-format msgid "Clear calibration cache" msgstr "Kaŝmemoro por kalibrigo" #: ../backend/gt68xx.c:149 ../backend/ma1509.c:108 ../backend/mustek.c:164 #: ../backend/snapscan-options.c:87 ../backend/umax.c:182 #, no-c-format msgid "Transparency Adapter" msgstr "reguligilo de Diafaneco" #: ../backend/gt68xx.c:477 #, no-c-format msgid "Gray mode color" msgstr "Koloro por grizgamo" #: ../backend/gt68xx.c:479 #, no-c-format msgid "Selects which scan color is used gray mode (default: green)." msgstr "" "Ĝi elektas la skan-koloron uzendan por la grizgamo (defaŭlto: verdo)." #: ../backend/gt68xx.c:560 ../backend/hp3900_sane.c:1392 #: ../backend/mustek_usb2.c:410 #, no-c-format msgid "Debugging Options" msgstr "Opcioj de Sencimigo" #: ../backend/gt68xx.c:571 ../backend/mustek_usb2.c:419 #, no-c-format msgid "Automatic warmup" msgstr "Aŭtomata varmigo" #: ../backend/gt68xx.c:573 #, no-c-format msgid "" "Warm-up until the lamp's brightness is constant instead of insisting on " "60 seconds warm-up time." msgstr "" "Ĝi varmigas la lampon tiel ke ĝia heleco estas sensanĝa anstataŭ ĉiufoja " "varmigo je 60 sekundoj." #: ../backend/gt68xx.c:585 #, no-c-format msgid "Full scan" msgstr "Plena skanado" #: ../backend/gt68xx.c:587 #, no-c-format msgid "" "Scan the complete scanning area including calibration strip. Be careful. " "Don't select the full height. For testing only." msgstr "" "Ĝi skanas la tutan areon, do ĝi skanas ankaŭ la strion de kalibrigo. " "Atentu. Ne elektu plenan alton. Ĝi estas uzenda nur por testi." #: ../backend/gt68xx.c:598 #, no-c-format msgid "Coarse calibration" msgstr "Grajneca kalibrigo" #: ../backend/gt68xx.c:600 #, no-c-format msgid "" "Setup gain and offset for scanning automatically. If this option is " "disabled, options for setting the analog frontend parameters manually " "are provided. This option is enabled by default. For testing only." msgstr "" "Ĝi agordas gajnon kaj deŝovon por aŭtomate skani. Se tiu ĉi opcio estas " "malebligita, mane agordado de la parametroj estas ebligita. Tiu ĉi opcio " "estas defaŭlta. Ĝi estas uzenda nur por testi." #: ../backend/gt68xx.c:619 #, no-c-format msgid "Coarse calibration for first scan only" msgstr "Grajneca kalibrigo nur por unua skanado" #: ../backend/gt68xx.c:621 #, no-c-format msgid "" "Coarse calibration is only done for the first scan. Works with most " "scanners and can save scanning time. If the image brightness is " "different with each scan, disable this option. For testing only." msgstr "" "La grajneca kalibrigo plenumas nur laŭ la unua skanado. Ĝi funkcias kun " "la plejmulto de skaniloj kaj ĝi ŝparas multe da tempo. Malebligu tiu ĉi " "opcio se la heleco estas malsama en ĉiu skanita bildo. Ĝi estas uzenda " "nur por testi." #: ../backend/gt68xx.c:654 #, no-c-format msgid "Backtrack lines" msgstr "Linioj de malavanco" #: ../backend/gt68xx.c:656 #, no-c-format msgid "" "Number of lines the scan slider moves back when backtracking occurs. " "That happens when the scanner scans faster than the computer can receive " "the data. Low values cause faster scans but increase the risk of " "omitting lines." msgstr "" "Nombro da linioj kiujn retroiras la skan-ŝovpeco dum la malavanco. Tio " "okazas se la skanilo estas pli rapida ol komputilo kiu ricevas datumojn. " "Malaltaj valoroj ebligas pli rapidan skanadon sed pliigas la riskon pri " "mankantaj linioj." #: ../backend/gt68xx.c:681 ../backend/mustek_usb2.c:452 #, no-c-format msgid "Gamma value" msgstr "Valoro de Gama" #: ../backend/gt68xx.c:683 ../backend/mustek_usb2.c:454 #, no-c-format msgid "Sets the gamma value of all channels." msgstr "Ĝi agordas valoron de gama por ĉiuj kanaloj." #: ../backend/hp3500.c:1004 #, no-c-format msgid "Geometry Group" msgstr "Geometria Grupo" #: ../backend/hp3500.c:1057 ../backend/hp3500.c:1058 #, no-c-format msgid "Scan Mode Group" msgstr "Grupo de Moduso de Skanado" #: ../backend/hp3900_sane.c:427 ../backend/hp3900_sane.c:1019 #: ../backend/hp-option.c:3174 #, no-c-format msgid "Slide" msgstr "Lumbildo" #: ../backend/hp3900_sane.c:1405 #, fuzzy, no-c-format msgid "Scanner model" msgstr "Moduso de skanado" #: ../backend/hp3900_sane.c:1408 #, no-c-format msgid "Allows one to test device behaviour with other supported models" msgstr "" #: ../backend/hp3900_sane.c:1422 #, no-c-format msgid "Image colours will be inverted" msgstr "" #: ../backend/hp3900_sane.c:1436 #, fuzzy, no-c-format msgid "Disable gamma correction" msgstr "Korektado de analoga gama" #: ../backend/hp3900_sane.c:1437 #, fuzzy, no-c-format msgid "Gamma correction will be disabled" msgstr "Korektado de gama" #: ../backend/hp3900_sane.c:1451 #, fuzzy, no-c-format msgid "Disable white shading correction" msgstr "Plenumu nur korektadon de ombroj" #: ../backend/hp3900_sane.c:1453 #, no-c-format msgid "White shading correction will be disabled" msgstr "" #: ../backend/hp3900_sane.c:1467 #, no-c-format msgid "Skip warmup process" msgstr "" #: ../backend/hp3900_sane.c:1468 #, no-c-format msgid "Warmup process will be disabled" msgstr "" #: ../backend/hp3900_sane.c:1482 #, no-c-format msgid "Force real depth" msgstr "" #: ../backend/hp3900_sane.c:1485 #, no-c-format msgid "" "If gamma is enabled, scans are always made in 16 bits depth to improve " "image quality and then converted to the selected depth. This option " "avoids depth emulation." msgstr "" #: ../backend/hp3900_sane.c:1499 #, fuzzy, no-c-format msgid "Emulate Grayscale" msgstr "Grizgamo" #: ../backend/hp3900_sane.c:1502 #, no-c-format msgid "" "If enabled, image will be scanned in color mode and then converted to " "grayscale by software. This may improve image quality in some " "circumstances." msgstr "" #: ../backend/hp3900_sane.c:1516 #, no-c-format msgid "Save debugging images" msgstr "" #: ../backend/hp3900_sane.c:1519 #, no-c-format msgid "" "If enabled, some images involved in scanner processing are saved to " "analyze them." msgstr "" #: ../backend/hp3900_sane.c:1533 #, fuzzy, no-c-format msgid "Reset chipset" msgstr "Re-agordu skanilon" #: ../backend/hp3900_sane.c:1534 #, no-c-format msgid "Resets chipset data" msgstr "" #: ../backend/hp3900_sane.c:1547 #, fuzzy, no-c-format msgid "Information" msgstr "Ignoru kalibrigon" #: ../backend/hp3900_sane.c:1560 #, fuzzy, no-c-format msgid "Chipset name" msgstr "Dosiernomo" #: ../backend/hp3900_sane.c:1561 #, no-c-format msgid "Shows chipset name used in device." msgstr "" #: ../backend/hp3900_sane.c:1565 #, fuzzy, no-c-format msgid "Unknown" msgstr "nekonata" #: ../backend/hp3900_sane.c:1571 #, no-c-format msgid "Chipset ID" msgstr "" #: ../backend/hp3900_sane.c:1572 #, fuzzy, no-c-format msgid "Shows the chipset ID" msgstr "Re-agordu skanilon" #: ../backend/hp3900_sane.c:1582 #, fuzzy, no-c-format msgid "Scan counter" msgstr "Fonto de skanilo" #: ../backend/hp3900_sane.c:1584 #, fuzzy, no-c-format msgid "Shows the number of scans made by scanner" msgstr "Elektu nombron da skanendaj filmeroj" #: ../backend/hp3900_sane.c:1594 #, fuzzy, no-c-format msgid "Update information" msgstr "Opcioj de ĝisdatigo" #: ../backend/hp3900_sane.c:1595 #, no-c-format msgid "Updates information about device" msgstr "" #: ../backend/hp3900_sane.c:1635 #, fuzzy, no-c-format msgid "This option reflects a front panel scanner button" msgstr "Tiuj ĉi opcioj agas sur la stato de la butonoj de la skanilo." #: ../backend/hp5400_sane.c:313 ../backend/niash.c:678 #, no-c-format msgid "Image" msgstr "Bildo" #: ../backend/hp5400_sane.c:352 ../backend/niash.c:709 #, no-c-format msgid "Miscellaneous" msgstr "Diversaĵoj" #: ../backend/hp5400_sane.c:358 #, no-c-format msgid "offset X" msgstr "deŝovo X" #: ../backend/hp5400_sane.c:359 #, no-c-format msgid "Hardware internal X position of the scanning area." msgstr "Hardvara interna pozicio de X en la skanada areo." #: ../backend/hp5400_sane.c:368 #, no-c-format msgid "offset Y" msgstr "deŝovo Y" #: ../backend/hp5400_sane.c:369 #, no-c-format msgid "Hardware internal Y position of the scanning area." msgstr "Hardvara interna pozicio de Y en la skanada areo." #: ../backend/hp5400_sane.c:381 ../backend/niash.c:716 #, no-c-format msgid "Lamp status" msgstr "Stato de la lampo" #: ../backend/hp5400_sane.c:382 ../backend/niash.c:717 #, no-c-format msgid "Switches the lamp on or off." msgstr "Ŝaltu aŭ elŝaltu la lampon." #: ../backend/hp5400_sane.c:393 ../backend/niash.c:727 #, no-c-format msgid "Calibrates for black and white level." msgstr "Kalibrigu la nivelojn de nigro kaj blanko." #: ../backend/hp5590.c:83 ../backend/hp-option.c:3253 #, no-c-format msgid "ADF" msgstr "ADF" #: ../backend/hp5590.c:85 #, no-c-format msgid "TMA Slides" msgstr "TMA-Lumbildoj" #: ../backend/hp5590.c:86 #, no-c-format msgid "TMA Negatives" msgstr "TMA-Negativoj" #: ../backend/hp5590.c:89 #, no-c-format msgid "Color (48 bits)" msgstr "Koloro (48 bitoj)" #: ../backend/hp5590.c:92 #, no-c-format msgid "Extend lamp timeout" msgstr "Prokastu elŝalton de lampo" #: ../backend/hp5590.c:93 #, no-c-format msgid "Extends lamp timeout (from 15 minutes to 1 hour)" msgstr "Ĝi prokastas elŝalton de lampo (de 15 minutoj ĝis 1 horo)" #: ../backend/hp5590.c:95 #, no-c-format msgid "Wait for button" msgstr "Atendu butonon" #: ../backend/hp5590.c:96 #, no-c-format msgid "Waits for button before scanning" msgstr "Ĝi atendas butonpremon antaŭ skanado" #: ../backend/hp-option.c:2984 #, no-c-format msgid "Advanced Options" msgstr "Avanaj Opcioj" #: ../backend/hp-option.c:3041 #, no-c-format msgid "Coarse" msgstr "Grajna" #: ../backend/hp-option.c:3042 #, no-c-format msgid "Fine" msgstr "Fajna" # Bayer è il nome della persona che ha inventato questa matrice per il # dithering. #: ../backend/hp-option.c:3043 #, no-c-format msgid "Bayer" msgstr "Bayer" #: ../backend/hp-option.c:3046 ../backend/hp-option.c:3097 #, no-c-format msgid "Custom" msgstr "Personigita" #: ../backend/hp-option.c:3087 ../backend/hp-option.c:3143 #: ../backend/hp-option.c:3158 #, no-c-format msgid "Auto" msgstr "Aŭtomata" #: ../backend/hp-option.c:3088 #, no-c-format msgid "NTSC RGB" msgstr "NTSC RGB" #: ../backend/hp-option.c:3089 #, no-c-format msgid "XPA RGB" msgstr "XPA RGB" #: ../backend/hp-option.c:3090 #, no-c-format msgid "Pass-through" msgstr "Trapasanta" #: ../backend/hp-option.c:3091 #, no-c-format msgid "NTSC Gray" msgstr "NTSC-Grizo" #: ../backend/hp-option.c:3092 #, no-c-format msgid "XPA Gray" msgstr "XPA-Grizo" #: ../backend/hp-option.c:3144 #, no-c-format msgid "Slow" msgstr "Malrapida" #: ../backend/hp-option.c:3145 ../backend/hp-option.c:3252 #: ../backend/kvs40xx_opt.c:229 ../backend/matsushita.c:244 #: ../backend/mustek.c:149 ../backend/plustek.c:234 #: ../backend/plustek_pp.c:203 ../backend/u12.c:155 #, no-c-format msgid "Normal" msgstr "Normala" #: ../backend/hp-option.c:3146 #, no-c-format msgid "Fast" msgstr "Rapida" #: ../backend/hp-option.c:3147 #, no-c-format msgid "Extra Fast" msgstr "Tre Rapida" #: ../backend/hp-option.c:3160 #, no-c-format msgid "2-pixel" msgstr "2-bilderoj" #: ../backend/hp-option.c:3161 #, no-c-format msgid "4-pixel" msgstr "4-bilderoj" #: ../backend/hp-option.c:3162 #, no-c-format msgid "8-pixel" msgstr "8-bilderoj" #: ../backend/hp-option.c:3173 #, no-c-format msgid "Print" msgstr "Presu" #: ../backend/hp-option.c:3175 #, no-c-format msgid "Film-strip" msgstr "Filmo" #: ../backend/hp-option.c:3254 #, no-c-format msgid "XPA" msgstr "XPA" #: ../backend/hp-option.c:3328 ../backend/hp-option.c:3341 #, no-c-format msgid "Conditional" msgstr "Kondiĉa" #: ../backend/hp-option.c:3414 #, no-c-format msgid "Experiment" msgstr "Eksperimento" #: ../backend/hp-option.h:60 #, no-c-format msgid "Sharpening" msgstr "Neteco" #: ../backend/hp-option.h:61 #, no-c-format msgid "Set sharpening value." msgstr "Ĝi agordas la valoron de neteco." #: ../backend/hp-option.h:66 #, no-c-format msgid "Auto Threshold" msgstr "Aŭtomata Sojlo" #: ../backend/hp-option.h:68 #, no-c-format msgid "Enable automatic determination of threshold for line-art scans." msgstr "Ĝi elbligas aŭtomatan elekton de sojlo por duuma skanado." #: ../backend/hp-option.h:73 #, no-c-format msgid "Smoothing" msgstr "Glatigo" #: ../backend/hp-option.h:74 #, no-c-format msgid "Select smoothing filter." msgstr "Elektu filtrilon por glatigi." #: ../backend/hp-option.h:79 #, no-c-format msgid "Unload media after scan" msgstr "Elpelu bazon post skanado" #: ../backend/hp-option.h:80 #, no-c-format msgid "Unloads the media after a scan." msgstr "Ĝi elpelas la bazon post skanado." #: ../backend/hp-option.h:85 #, no-c-format msgid "Change document" msgstr "Ŝangu dokumenton" #: ../backend/hp-option.h:86 #, no-c-format msgid "Change Document." msgstr "Ĝi ŝangas dokumenton." #: ../backend/hp-option.h:91 #, no-c-format msgid "Unload" msgstr "Elpelu" #: ../backend/hp-option.h:92 #, no-c-format msgid "Unload Document." msgstr "Elpelu Dokumenton." #: ../backend/hp-option.h:98 #, no-c-format msgid "Start calibration process." msgstr "Startigu kalibrigadon." #: ../backend/hp-option.h:103 #, no-c-format msgid "Media" msgstr "Bazo" #: ../backend/hp-option.h:104 #, no-c-format msgid "Set type of media." msgstr "Agordu specon de bazo." #: ../backend/hp-option.h:109 #, no-c-format msgid "Exposure time" msgstr "Ekspontempo" #: ../backend/hp-option.h:111 #, no-c-format msgid "" "A longer exposure time lets the scanner collect more light. Suggested " "use is 175% for prints, 150% for normal slides and \"Negative\" for " "negative film. For dark (underexposed) images you can increase this " "value." msgstr "" "Pli longa ekspontempo ebligas la skanilon preni pli multe da lumo. " "Oportunajvaloroj estas 175% por presaĵoj, 150% por normalaj lumbildoj " "kaj \"Negativo\" por filmoj. Por malhelaj bildoj (subeksponitaj) pliigu " "tiun ĉi valoro." #: ../backend/hp-option.h:119 ../backend/hp-option.h:126 #, no-c-format msgid "Color Matrix" msgstr "Matrico de Koloro" #: ../backend/hp-option.h:121 #, no-c-format msgid "Set the scanners color matrix." msgstr "Ĝi agordas matricon de koloro." #: ../backend/hp-option.h:127 #, no-c-format msgid "Custom color matrix." msgstr "Personigita matrico de koloro." #: ../backend/hp-option.h:132 #, no-c-format msgid "Mono Color Matrix" msgstr "Matrico de Monokromata Koloro" #: ../backend/hp-option.h:133 #, no-c-format msgid "Custom color matrix for grayscale scans." msgstr "Personigita matrico de koloro por grizgamaj skanadoj." #: ../backend/hp-option.h:138 #, no-c-format msgid "Mirror horizontal" msgstr "Spegulu horizontale" #: ../backend/hp-option.h:139 #, no-c-format msgid "Mirror image horizontally." msgstr "Ĝi reflektas bildon horizontale." #: ../backend/hp-option.h:144 #, no-c-format msgid "Mirror vertical" msgstr "Spegulu vertikale" #: ../backend/hp-option.h:145 #, no-c-format msgid "Mirror image vertically." msgstr "Ĝi reflektas bildon vertikale." #: ../backend/hp-option.h:150 #, no-c-format msgid "Update options" msgstr "Opcioj de ĝisdatigo" #: ../backend/hp-option.h:151 #, no-c-format msgid "Update options." msgstr "Opcioj de ĝisdatigo." #: ../backend/hp-option.h:156 #, no-c-format msgid "8 bit output" msgstr "8-bita eligo" #: ../backend/hp-option.h:158 #, no-c-format msgid "Use bit depth greater eight internally, but output only eight bits." msgstr "Uzu ene pli ol 8 bitoj de profundeco, sed eligu nur 8-bitojn." #: ../backend/hp-option.h:164 #, no-c-format msgid "Front button wait" msgstr "Atendante frontan butonon" #: ../backend/hp-option.h:165 #, no-c-format msgid "Wait to scan for front-panel button push." msgstr "Ĝi atendas premon de la fronta butono de lo skanilo por skani." #: ../backend/hp-option.h:172 #, no-c-format msgid "Shut off lamp" msgstr "Elŝaltu lampon" #: ../backend/hp-option.h:173 #, no-c-format msgid "Shut off scanner lamp." msgstr "Ĝi elŝaltas la lampon de la skanilo." #: ../backend/kvs1025.h:51 ../backend/kvs20xx_opt.c:294 #: ../backend/kvs40xx_opt.c:515 ../backend/matsushita.h:219 #, no-c-format msgid "Paper size" msgstr "Grando de folio" #: ../backend/kvs1025.h:52 ../backend/kvs1025.h:67 #: ../backend/matsushita.h:220 ../backend/matsushita.h:227 #, no-c-format msgid "Automatic separation" msgstr "Mem-dividado" #: ../backend/kvs1025.h:53 ../backend/kvs20xx_opt.c:306 #: ../backend/kvs40xx_opt.c:530 #, fuzzy, no-c-format msgid "Landscape" msgstr "A5 horizontala" #: ../backend/kvs1025.h:54 ../backend/kvs40xx_opt.c:692 #, no-c-format msgid "Inverse Image" msgstr "" #: ../backend/kvs1025.h:56 ../backend/kvs40xx_opt.c:403 #, no-c-format msgid "Long paper mode" msgstr "" #: ../backend/kvs1025.h:57 ../backend/kvs20xx_opt.c:229 #: ../backend/kvs40xx_opt.c:392 #, fuzzy, no-c-format msgid "Length control mode" msgstr "Ĝi ebligas moduson de la regado de denseco" #: ../backend/kvs1025.h:58 ../backend/kvs20xx_opt.c:241 #: ../backend/kvs40xx_opt.c:415 #, fuzzy, no-c-format msgid "Manual feed mode" msgstr "Mana prepara fokusigo" #: ../backend/kvs1025.h:59 ../backend/kvs20xx_opt.c:253 #: ../backend/kvs40xx_opt.c:427 #, fuzzy, no-c-format msgid "Manual feed timeout" msgstr "Mana prepara fokusigo" #: ../backend/kvs1025.h:60 ../backend/kvs20xx_opt.c:266 #: ../backend/kvs40xx_opt.c:440 #, no-c-format msgid "Double feed detection" msgstr "" #: ../backend/kvs1025.h:63 ../backend/kvs20xx_opt.c:204 #: ../backend/kvs40xx_opt.c:353 ../backend/matsushita.h:223 #, no-c-format msgid "Enable Duplex (Dual-Sided) Scanning" msgstr "Ebligu frontan-dorsan skanado" #: ../backend/kvs1025.h:65 ../backend/kvs20xx_opt.c:295 #: ../backend/kvs40xx_opt.c:516 ../backend/matsushita.h:225 #, no-c-format msgid "Physical size of the paper in the ADF" msgstr "Grando de folio en provizilo" #: ../backend/kvs1025_opt.c:39 #, no-c-format msgid "bw" msgstr "" #: ../backend/kvs1025_opt.c:40 #, fuzzy, no-c-format msgid "halftone" msgstr "Meznuancoj" #: ../backend/kvs1025_opt.c:41 #, no-c-format msgid "gray" msgstr "" #: ../backend/kvs1025_opt.c:42 #, fuzzy, no-c-format msgid "color" msgstr "Koloro" #: ../backend/kvs1025_opt.c:61 ../backend/kvs40xx_opt.c:107 #: ../backend/kvs40xx_opt.c:1046 #, no-c-format msgid "adf" msgstr "" #: ../backend/kvs1025_opt.c:62 ../backend/kvs40xx_opt.c:49 #: ../backend/kvs40xx_opt.c:108 #, no-c-format msgid "fb" msgstr "" #: ../backend/kvs1025_opt.c:72 ../backend/kvs20xx_opt.c:54 #: ../backend/kvs40xx_opt.c:100 #, no-c-format msgid "single" msgstr "" #: ../backend/kvs1025_opt.c:73 ../backend/kvs20xx.c:455 #: ../backend/kvs20xx_opt.c:55 ../backend/kvs40xx.c:704 #: ../backend/kvs40xx.c:722 ../backend/kvs40xx_opt.c:101 #: ../backend/kvs40xx_opt.c:1086 #, fuzzy, no-c-format msgid "continuous" msgstr "Kondiĉa" #: ../backend/kvs1025_opt.c:83 ../backend/kvs20xx_opt.c:61 #: ../backend/kvs40xx_opt.c:114 #, fuzzy, no-c-format msgid "off" msgstr "Elkluda" #: ../backend/kvs1025_opt.c:84 ../backend/kvs20xx_opt.c:62 #: ../backend/kvs40xx_opt.c:115 #, no-c-format msgid "wait_doc" msgstr "" #: ../backend/kvs1025_opt.c:85 ../backend/kvs20xx_opt.c:63 #: ../backend/kvs40xx_opt.c:117 #, no-c-format msgid "wait_key" msgstr "" #: ../backend/kvs1025_opt.c:96 ../backend/kvs20xx_opt.c:69 #: ../backend/kvs40xx_opt.c:123 ../backend/kvs40xx_opt.c:140 #, no-c-format msgid "user_def" msgstr "" #: ../backend/kvs1025_opt.c:97 ../backend/kvs20xx_opt.c:70 #: ../backend/kvs40xx_opt.c:124 ../backend/kvs40xx_opt.c:141 #, no-c-format msgid "business_card" msgstr "" #: ../backend/kvs1025_opt.c:98 ../backend/kvs40xx_opt.c:125 #: ../backend/kvs40xx_opt.c:142 #, no-c-format msgid "Check" msgstr "" #: ../backend/kvs1025_opt.c:101 ../backend/kvs20xx_opt.c:74 #: ../backend/kvs40xx_opt.c:128 ../backend/kvs40xx_opt.c:145 #, no-c-format msgid "A5" msgstr "" #: ../backend/kvs1025_opt.c:102 ../backend/kvs20xx_opt.c:75 #: ../backend/kvs40xx_opt.c:129 ../backend/kvs40xx_opt.c:146 #, no-c-format msgid "A6" msgstr "" #: ../backend/kvs1025_opt.c:106 ../backend/kvs20xx_opt.c:79 #: ../backend/kvs40xx_opt.c:133 ../backend/kvs40xx_opt.c:150 #, no-c-format msgid "B5" msgstr "" #: ../backend/kvs1025_opt.c:107 ../backend/kvs20xx_opt.c:80 #: ../backend/kvs40xx_opt.c:134 ../backend/kvs40xx_opt.c:151 #, no-c-format msgid "B6" msgstr "" #: ../backend/kvs1025_opt.c:108 ../backend/kvs20xx_opt.c:81 #: ../backend/kvs40xx_opt.c:135 ../backend/kvs40xx_opt.c:152 #, no-c-format msgid "Legal" msgstr "" # Bayer è il nome della persona che ha inventato questa matrice per il # dithering. #: ../backend/kvs1025_opt.c:149 ../backend/kvs40xx_opt.c:238 #, fuzzy, no-c-format msgid "bayer_64" msgstr "Bayer" # Bayer è il nome della persona che ha inventato questa matrice per il # dithering. #: ../backend/kvs1025_opt.c:150 ../backend/kvs40xx_opt.c:239 #, fuzzy, no-c-format msgid "bayer_16" msgstr "Bayer" #: ../backend/kvs1025_opt.c:151 ../backend/kvs40xx_opt.c:240 #, fuzzy, no-c-format msgid "halftone_32" msgstr "Meznuancoj" #: ../backend/kvs1025_opt.c:152 ../backend/kvs40xx_opt.c:241 #, fuzzy, no-c-format msgid "halftone_64" msgstr "Meznuancoj" #: ../backend/kvs1025_opt.c:153 #, fuzzy, no-c-format msgid "diffusion" msgstr "Difuzo de Eraro" #: ../backend/kvs1025_opt.c:166 ../backend/kvs1025_opt.c:228 #: ../backend/kvs1025_opt.c:241 ../backend/kvs20xx_opt.c:128 #: ../backend/kvs20xx_opt.c:136 ../backend/kvs40xx_opt.c:214 #: ../backend/kvs40xx_opt.c:222 ../backend/kvs40xx_opt.c:257 #, fuzzy, no-c-format msgid "normal" msgstr "Normala" #: ../backend/kvs1025_opt.c:167 ../backend/kvs40xx_opt.c:258 #, fuzzy, no-c-format msgid "light" msgstr "Lumbrilo" #: ../backend/kvs1025_opt.c:168 ../backend/kvs40xx_opt.c:259 #, no-c-format msgid "dark" msgstr "" #: ../backend/kvs1025_opt.c:179 ../backend/kvs40xx_opt.c:270 #, fuzzy, no-c-format msgid "From scanner" msgstr "skanilo por negativoj" #: ../backend/kvs1025_opt.c:180 ../backend/kvs40xx_opt.c:271 #: ../backend/matsushita.c:177 #, no-c-format msgid "From paper" msgstr "El papero" #: ../backend/kvs1025_opt.c:192 ../backend/kvs40xx_opt.c:283 #, fuzzy, no-c-format msgid "default" msgstr "Defaŭlto" #: ../backend/kvs1025_opt.c:211 ../backend/kvs20xx_opt.c:122 #: ../backend/kvs40xx_opt.c:208 #, fuzzy, no-c-format msgid "smooth" msgstr "Milda" #: ../backend/kvs1025_opt.c:212 ../backend/kvs20xx_opt.c:118 #: ../backend/kvs40xx_opt.c:204 #, no-c-format msgid "none" msgstr "" #: ../backend/kvs1025_opt.c:213 ../backend/kvs20xx_opt.c:119 #: ../backend/kvs40xx_opt.c:205 #, fuzzy, no-c-format msgid "low" msgstr "Malrapida" #: ../backend/kvs1025_opt.c:214 ../backend/kvs1025_opt.c:804 #: ../backend/kvs20xx_opt.c:120 ../backend/kvs40xx_opt.c:206 #, fuzzy, no-c-format msgid "medium" msgstr "Meza" #: ../backend/kvs1025_opt.c:215 ../backend/kvs20xx_opt.c:121 #: ../backend/kvs40xx_opt.c:207 #, no-c-format msgid "high" msgstr "" #: ../backend/kvs1025_opt.c:229 ../backend/kvs20xx_opt.c:129 #: ../backend/kvs40xx_opt.c:215 #, no-c-format msgid "crt" msgstr "" #: ../backend/kvs1025_opt.c:230 #, no-c-format msgid "linier" msgstr "" #: ../backend/kvs1025_opt.c:242 ../backend/kvs20xx_opt.c:137 #: ../backend/kvs40xx_opt.c:223 #, fuzzy, no-c-format msgid "red" msgstr "Ruĝo" #: ../backend/kvs1025_opt.c:243 ../backend/kvs20xx_opt.c:138 #: ../backend/kvs40xx_opt.c:224 #, fuzzy, no-c-format msgid "green" msgstr "Verdo" #: ../backend/kvs1025_opt.c:244 ../backend/kvs20xx_opt.c:139 #: ../backend/kvs40xx_opt.c:225 #, no-c-format msgid "blue" msgstr "" #: ../backend/kvs1025_opt.c:562 #, fuzzy, no-c-format msgid "Sets the scan source" msgstr "Fonto de skanilo" #: ../backend/kvs1025_opt.c:573 ../backend/kvs20xx_opt.c:217 #: ../backend/kvs40xx_opt.c:366 ../backend/matsushita.c:1126 #, no-c-format msgid "Feeder mode" msgstr "Moduso de provizilo" #: ../backend/kvs1025_opt.c:574 ../backend/kvs20xx_opt.c:218 #: ../backend/kvs40xx_opt.c:367 ../backend/matsushita.c:1127 #, no-c-format msgid "Sets the feeding mode" msgstr "Agordu moduson de provizilo" #: ../backend/kvs1025_opt.c:584 #, fuzzy, no-c-format msgid "Enable/Disable long paper mode" msgstr "Ĝi ebligas/malebligas aŭtomatan fokusigon" #: ../backend/kvs1025_opt.c:593 #, fuzzy, no-c-format msgid "Enable/Disable length control mode" msgstr "Ĝi ebligas moduson de la regado de denseco" #: ../backend/kvs1025_opt.c:601 ../backend/kvs20xx_opt.c:242 #: ../backend/kvs40xx_opt.c:416 #, fuzzy, no-c-format msgid "Sets the manual feed mode" msgstr "Agordu moduson de provizilo" #: ../backend/kvs1025_opt.c:612 ../backend/kvs20xx_opt.c:254 #: ../backend/kvs40xx_opt.c:428 #, fuzzy, no-c-format msgid "Sets the manual feed timeout in seconds" msgstr "Agordu moduson de provizilo" #: ../backend/kvs1025_opt.c:625 ../backend/kvs20xx_opt.c:267 #: ../backend/kvs40xx_opt.c:441 #, no-c-format msgid "Enable/Disable double feed detection" msgstr "" #: ../backend/kvs1025_opt.c:631 ../backend/kvs20xx_opt.c:275 #: ../backend/kvs40xx_opt.c:496 #, no-c-format msgid "fit-to-page" msgstr "" #: ../backend/kvs1025_opt.c:632 ../backend/kvs20xx_opt.c:276 #: ../backend/kvs40xx_opt.c:497 #, no-c-format msgid "Fit to page" msgstr "" #: ../backend/kvs1025_opt.c:634 ../backend/kvs20xx_opt.c:277 #: ../backend/kvs40xx_opt.c:498 #, no-c-format msgid "Scanner shrinks image to fit scanned page" msgstr "" #: ../backend/kvs1025_opt.c:661 ../backend/kvs20xx_opt.c:308 #: ../backend/kvs40xx_opt.c:532 #, no-c-format msgid "Set paper position : true for landscape, false for portrait" msgstr "" #: ../backend/kvs1025_opt.c:735 ../backend/matsushita.c:1224 #, no-c-format msgid "Automatic threshold" msgstr "Aŭtomata sojlo" #: ../backend/kvs1025_opt.c:738 ../backend/matsushita.c:1227 #, no-c-format msgid "" "Automatically sets brightness, contrast, white level, gamma, noise " "reduction and image emphasis" msgstr "" "Heleco, kontrasto, nivelo de blanko, gama, redukto de bruo kaj emfazo de " "bildo estos aŭtomate agorditaj" #: ../backend/kvs1025_opt.c:783 ../backend/kvs40xx_opt.c:763 #: ../backend/matsushita.c:1275 #, no-c-format msgid "Noise reduction" msgstr "Redukto de bruo" #: ../backend/kvs1025_opt.c:785 ../backend/kvs40xx_opt.c:764 #: ../backend/matsushita.c:1277 #, no-c-format msgid "Reduce the isolated dot noise" msgstr "Ĝi reduktas bruon de izolitaj punktoj" #: ../backend/kvs1025_opt.c:796 ../backend/kvs20xx_opt.c:411 #: ../backend/kvs40xx_opt.c:654 ../backend/matsushita.c:1288 #, no-c-format msgid "Image emphasis" msgstr "Emfazo de bildo" #: ../backend/kvs1025_opt.c:797 ../backend/kvs20xx_opt.c:412 #: ../backend/kvs40xx_opt.c:655 ../backend/matsushita.c:1289 #, no-c-format msgid "Sets the image emphasis" msgstr "Ĝiu ebligas emfazon de bildo" #: ../backend/kvs1025_opt.c:808 ../backend/kvs1025_opt.c:809 #: ../backend/matsushita.c:1300 ../backend/matsushita.c:1301 #: ../backend/pixma_sane_options.c:110 #, no-c-format msgid "Gamma" msgstr "Gama" #: ../backend/kvs1025_opt.c:818 ../backend/kvs20xx_opt.c:435 #: ../backend/kvs40xx_opt.c:680 #, fuzzy, no-c-format msgid "Lamp color" msgstr "Ŝaltu lampon" #: ../backend/kvs1025_opt.c:819 ../backend/kvs20xx_opt.c:436 #: ../backend/kvs40xx_opt.c:681 #, fuzzy, no-c-format msgid "Sets the lamp color (color dropout)" msgstr "Ŝaltu aŭ elŝaltu la lampon." #: ../backend/kvs1025_opt.c:832 #, no-c-format msgid "Inverse image in B/W or halftone mode" msgstr "" #: ../backend/kvs1025_opt.c:840 #, fuzzy, no-c-format msgid "Mirror image (left/right flip)" msgstr "Ĝi reflektas bildon vertikale." #: ../backend/kvs1025_opt.c:847 #, no-c-format msgid "jpeg compression" msgstr "" #: ../backend/kvs1025_opt.c:850 #, no-c-format msgid "JPEG Image Compression with Q parameter, '0' - no compression" msgstr "" #: ../backend/kvs1025_opt.c:860 #, no-c-format msgid "Rotate image clockwise" msgstr "" #: ../backend/kvs1025_opt.c:862 #, no-c-format msgid "Request driver to rotate pages by a fixed amount" msgstr "" #: ../backend/kvs1025_opt.c:872 #, no-c-format msgid "Software deskew" msgstr "" #: ../backend/kvs1025_opt.c:874 #, no-c-format msgid "Request driver to rotate skewed pages digitally" msgstr "" #: ../backend/kvs1025_opt.c:881 #, no-c-format msgid "Software despeckle diameter" msgstr "" #: ../backend/kvs1025_opt.c:883 #, no-c-format msgid "Maximum diameter of lone dots to remove from scan" msgstr "" #: ../backend/kvs1025_opt.c:902 #, no-c-format msgid "Software automatic cropping" msgstr "" #: ../backend/kvs1025_opt.c:904 #, no-c-format msgid "Request driver to remove border from pages digitally" msgstr "" #: ../backend/kvs20xx_opt.c:232 ../backend/kvs40xx_opt.c:395 #, no-c-format msgid "" "Length Control Mode is a mode that the scanner reads up to the shorter " "length of actual paper or logical document length." msgstr "" #: ../backend/kvs20xx_opt.c:423 ../backend/kvs20xx_opt.c:424 #: ../backend/kvs40xx_opt.c:667 ../backend/kvs40xx_opt.c:668 #: ../backend/microtek2.h:640 #, no-c-format msgid "Gamma correction" msgstr "Korektado de gama" #: ../backend/kvs40xx_opt.c:116 #, no-c-format msgid "wait_doc_hopper_up" msgstr "" #: ../backend/kvs40xx_opt.c:126 #, no-c-format msgid "A3" msgstr "" #: ../backend/kvs40xx_opt.c:131 #, no-c-format msgid "Double letter 11x17 in" msgstr "" #: ../backend/kvs40xx_opt.c:132 #, no-c-format msgid "B4" msgstr "" #: ../backend/kvs40xx_opt.c:230 #, fuzzy, no-c-format msgid "High sensivity" msgstr "Altdensa printado" #: ../backend/kvs40xx_opt.c:231 #, fuzzy, no-c-format msgid "Low sensivity" msgstr "Malaltdensa printado" #: ../backend/kvs40xx_opt.c:242 #, fuzzy, no-c-format msgid "err_diffusion" msgstr "Difuzo de Eraro" #: ../backend/kvs40xx_opt.c:248 #, fuzzy, no-c-format msgid "No detection" msgstr "Neniu korektado" #: ../backend/kvs40xx_opt.c:249 #, fuzzy, no-c-format msgid "Normal mode" msgstr "Normala" #: ../backend/kvs40xx_opt.c:250 #, fuzzy, no-c-format msgid "Enhanced mode" msgstr "Plibonigo" #: ../backend/kvs40xx_opt.c:404 #, no-c-format msgid "" "Long Paper Mode is a mode that the scanner reads the image after it " "divides long paper by the length which is set in Document Size option." msgstr "" #: ../backend/kvs40xx_opt.c:448 #, no-c-format msgid "Double feed detector sensitivity" msgstr "" #: ../backend/kvs40xx_opt.c:449 #, no-c-format msgid "Set the double feed detector sensitivity" msgstr "" #: ../backend/kvs40xx_opt.c:460 ../backend/kvs40xx_opt.c:461 #, no-c-format msgid "Do not stop after double feed detection" msgstr "" #: ../backend/kvs40xx_opt.c:469 ../backend/kvs40xx_opt.c:470 #, no-c-format msgid "Ignore left double feed sensor" msgstr "" #: ../backend/kvs40xx_opt.c:478 ../backend/kvs40xx_opt.c:479 #, no-c-format msgid "Ignore center double feed sensor" msgstr "" #: ../backend/kvs40xx_opt.c:487 ../backend/kvs40xx_opt.c:488 #, no-c-format msgid "Ignore right double feed sensor" msgstr "" #: ../backend/kvs40xx_opt.c:641 #, fuzzy, no-c-format msgid "Automatic threshold mode" msgstr "Aŭtomata sojlo" #: ../backend/kvs40xx_opt.c:642 #, fuzzy, no-c-format msgid "Sets the automatic threshold mode" msgstr "Aŭtomata sojlo" #: ../backend/kvs40xx_opt.c:693 #, no-c-format msgid "Inverse image in B/W mode" msgstr "" #: ../backend/kvs40xx_opt.c:714 #, no-c-format msgid "JPEG compression" msgstr "" #: ../backend/kvs40xx_opt.c:717 #, no-c-format msgid "JPEG compression (yours application must be able to uncompress)" msgstr "" #: ../backend/kvs40xx_opt.c:736 ../backend/kvs40xx_opt.c:737 #, no-c-format msgid "Detect stapled document" msgstr "" #: ../backend/kvs40xx_opt.c:775 #, no-c-format msgid "chroma of red" msgstr "" #: ../backend/kvs40xx_opt.c:776 #, fuzzy, no-c-format msgid "Set chroma of red" msgstr "Agordu ordon por la bildoj" #: ../backend/kvs40xx_opt.c:786 #, fuzzy, no-c-format msgid "chroma of blue" msgstr "Ombrumo laŭ bluo" #: ../backend/kvs40xx_opt.c:787 #, fuzzy, no-c-format msgid "Set chroma of blue" msgstr "Ŝovu ruĝon al bluo" #: ../backend/kvs40xx_opt.c:797 ../backend/kvs40xx_opt.c:798 #, no-c-format msgid "Skew adjustment" msgstr "" #: ../backend/kvs40xx_opt.c:807 #, no-c-format msgid "Stop scanner when a paper have been skewed" msgstr "" #: ../backend/kvs40xx_opt.c:808 #, no-c-format msgid "Scanner will be stop when a paper have been skewed" msgstr "" #: ../backend/kvs40xx_opt.c:815 #, no-c-format msgid "Crop actual image area" msgstr "" #: ../backend/kvs40xx_opt.c:816 #, no-c-format msgid "Scanner automatically detect image area and crop it" msgstr "" #: ../backend/kvs40xx_opt.c:826 #, no-c-format msgid "It is right and left reversing" msgstr "" #: ../backend/kvs40xx_opt.c:833 ../backend/kvs40xx_opt.c:834 #, no-c-format msgid "Addition of space in top position" msgstr "" #: ../backend/kvs40xx_opt.c:841 ../backend/kvs40xx_opt.c:842 #, no-c-format msgid "Addition of space in bottom position" msgstr "" #: ../backend/leo.c:110 #, no-c-format msgid "Diamond" msgstr "Diamanto" #: ../backend/leo.c:111 #, no-c-format msgid "8x8 Coarse Fatting" msgstr "8x8 grajna" #: ../backend/leo.c:112 #, no-c-format msgid "8x8 Fine Fatting" msgstr "8x8 fajna" #: ../backend/leo.c:113 #, no-c-format msgid "8x8 Bayer" msgstr "8x8 Bayer" #: ../backend/leo.c:114 #, no-c-format msgid "8x8 Vertical Line" msgstr "8x8 vertikal-linia" #: ../backend/lexmark.c:273 ../backend/umax_pp.c:715 #, no-c-format msgid "Gain" msgstr "Gajno" #: ../backend/lexmark.c:274 ../backend/umax_pp.c:716 #, no-c-format msgid "Color channels gain settings" msgstr "Agordaĵoj pri la gajno de la kanaloj de koloro" #: ../backend/lexmark.c:283 ../backend/umax_pp.c:723 #, no-c-format msgid "Gray gain" msgstr "Gajno laŭ grizo" #: ../backend/lexmark.c:284 ../backend/umax_pp.c:724 #, no-c-format msgid "Sets gray channel gain" msgstr "Ĝi agordas la gajnon de la griza kanalo" #: ../backend/lexmark.c:297 ../backend/plustek.c:1001 #: ../backend/umax_pp.c:735 #, no-c-format msgid "Red gain" msgstr "Gajno laŭ ruĝo" #: ../backend/lexmark.c:298 ../backend/umax_pp.c:736 #, no-c-format msgid "Sets red channel gain" msgstr "Ĝi agordas la gajnon de la ruĝa kanalo" #: ../backend/lexmark.c:311 ../backend/plustek.c:1017 #: ../backend/umax_pp.c:747 #, no-c-format msgid "Green gain" msgstr "Gajno laŭ verdo" #: ../backend/lexmark.c:312 ../backend/umax_pp.c:748 #, no-c-format msgid "Sets green channel gain" msgstr "Ĝi agordas la gajnon de la verda kanalo" #: ../backend/lexmark.c:325 ../backend/plustek.c:1033 #: ../backend/umax_pp.c:759 #, no-c-format msgid "Blue gain" msgstr "Gajno laŭ bluo" #: ../backend/lexmark.c:326 ../backend/umax_pp.c:760 #, no-c-format msgid "Sets blue channel gain" msgstr "Ĝi agordas la gajnon de la blua kanalo" #: ../backend/matsushita.c:139 #, no-c-format msgid "Bayer Dither 16" msgstr "Bayer-punktismo 16" #: ../backend/matsushita.c:140 #, no-c-format msgid "Bayer Dither 64" msgstr "Bayer-punktismo 64" #: ../backend/matsushita.c:141 #, no-c-format msgid "Halftone Dot 32" msgstr "Meznuanca punkto 32" #: ../backend/matsushita.c:142 #, no-c-format msgid "Halftone Dot 64" msgstr "Meznuanca punkto 64" #: ../backend/matsushita.c:143 #, no-c-format msgid "Error Diffusion" msgstr "Difuzo de Eraro" #: ../backend/matsushita.c:160 #, no-c-format msgid "Mode 1" msgstr "Moduso 1" #: ../backend/matsushita.c:161 #, no-c-format msgid "Mode 2" msgstr "Moduso 2" #: ../backend/matsushita.c:162 #, no-c-format msgid "Mode 3" msgstr "Moduso 3" #: ../backend/matsushita.c:176 #, no-c-format msgid "From white stick" msgstr "El blanka batoneto" #: ../backend/matsushita.c:212 #, no-c-format msgid "Smooth" msgstr "Milda" #: ../backend/matsushita.c:214 ../backend/matsushita.c:229 #, no-c-format msgid "Low" msgstr "Malalta" #: ../backend/matsushita.c:215 ../backend/matsushita.c:230 #: ../backend/matsushita.c:1296 #, no-c-format msgid "Medium" msgstr "Meza" #: ../backend/matsushita.c:216 ../backend/matsushita.c:231 #, no-c-format msgid "High" msgstr "Alta" #: ../backend/matsushita.c:245 #, no-c-format msgid "CRT" msgstr "CRT" #: ../backend/matsushita.c:257 #, no-c-format msgid "One page" msgstr "Unu paĝo" #: ../backend/matsushita.c:258 #, no-c-format msgid "All pages" msgstr "Ĉiuj paĝoj" #: ../backend/matsushita.c:1034 ../backend/plustek.c:1333 #, no-c-format msgid "sheetfed scanner" msgstr "skaner kun aŭtomata provizilo" #: ../backend/matsushita.h:209 #, no-c-format msgid "Grayscale 4 bits" msgstr "Grizgamo je 4 bitoj" #: ../backend/matsushita.h:210 #, no-c-format msgid "Grayscale 8 bits" msgstr "Grizgamo je 8 bitoj" #: ../backend/microtek2.h:601 #, no-c-format msgid "Shadow, midtone, highlight, exposure time" msgstr "Ombroj, meznuancoj, kontrasto, ekspontempo" #: ../backend/microtek2.h:603 #, no-c-format msgid "Special options" msgstr "Specialaj opcioj" #: ../backend/microtek2.h:604 #, no-c-format msgid "Color balance" msgstr "Ekvilibrigo de koloro" #: ../backend/microtek2.h:607 #, no-c-format msgid "Disable backtracking" msgstr "Malebligu malavancon" #: ../backend/microtek2.h:608 #, no-c-format msgid "If checked the scanner does not perform backtracking" msgstr "Se ĝi estas ebligita, la skanilo ne plenumas malavancon" #: ../backend/microtek2.h:612 #, no-c-format msgid "Toggle lamp of flatbed" msgstr "Ŝanĝu staton de lampo de skanilo" #: ../backend/microtek2.h:613 #, no-c-format msgid "Toggles the lamp of the flatbed" msgstr "Ĝi ŝaltas aŭ elŝaltas la lampon de skanilo" #: ../backend/microtek2.h:616 #, no-c-format msgid "Calibration by backend" msgstr "Mem-kalibrigo" #: ../backend/microtek2.h:617 #, no-c-format msgid "" "If checked the color calibration before a scan is done by the backend" msgstr "" "Se ĝi estas ebligita, la kalibrigo de koloro estas farita de " "internainterfaco" #: ../backend/microtek2.h:621 #, no-c-format msgid "Use the lightlid-35mm adapter" msgstr "Uzu adaptilon de lumbildoj je 35mm" #: ../backend/microtek2.h:622 #, no-c-format msgid "This option turns off the lamp of the flatbed during a scan" msgstr "Ĝi elŝaltas la lampon de la skanilo dum la skanado" #: ../backend/microtek2.h:626 ../backend/snapscan-options.c:421 #, no-c-format msgid "Quality scan" msgstr "Kvalito de skanado" #: ../backend/microtek2.h:627 ../backend/snapscan-options.c:422 #, no-c-format msgid "Highest quality but lower speed" msgstr "Maks. kvalito sed min. rapideco" #: ../backend/microtek2.h:630 #, no-c-format msgid "Fast scan" msgstr "Rapida skanado" #: ../backend/microtek2.h:631 #, no-c-format msgid "Highest speed but lower quality" msgstr "Maks. rapideco sed min. kvalito" #: ../backend/microtek2.h:634 #, no-c-format msgid "Automatic adjustment of threshold" msgstr "Mem-aranĝo de sojlo" #: ../backend/microtek2.h:635 #, no-c-format msgid "" "If checked the backend automatically tries to determine an optimal value " "for the threshold." msgstr "" "Se ĝi estas markita, la interna interfaco aŭtomate provas determini " "optimuman valoron de sojlo." #: ../backend/microtek2.h:641 #, no-c-format msgid "Selects the gamma correction mode." msgstr "Ĝi elektas la moduson de korektado de gama." #: ../backend/microtek2.h:644 #, no-c-format msgid "Bind gamma" msgstr "Fiksa gama" #: ../backend/microtek2.h:645 #, no-c-format msgid "Use same gamma values for all colour channels." msgstr "Ĝi uzas la saman valoron de gama por ĉiuj kanaloj." #: ../backend/microtek2.h:649 #, no-c-format msgid "Scalar gamma" msgstr "Skalara gama" #: ../backend/microtek2.h:650 #, no-c-format msgid "Selects a value for scalar gamma correction." msgstr "Ĝi elektas valoron por korektado de skalara gama." #: ../backend/microtek2.h:654 #, no-c-format msgid "Scalar gamma red" msgstr "Skalara gama laŭ ruĝo" #: ../backend/microtek2.h:655 #, no-c-format msgid "Selects a value for scalar gamma correction (red channel)" msgstr "Ĝi elektas valoron por korektado de skalara gama laŭ ruĝa kanalo" #: ../backend/microtek2.h:659 #, no-c-format msgid "Scalar gamma green" msgstr "Skalara gama laŭ verdo" #: ../backend/microtek2.h:660 #, no-c-format msgid "Selects a value for scalar gamma correction (green channel)" msgstr "Ĝi elektas valoron por korektado de skalara gama laŭ verda kanalo" #: ../backend/microtek2.h:664 #, no-c-format msgid "Scalar gamma blue" msgstr "Skalara gama laŭ bluo" #: ../backend/microtek2.h:665 #, no-c-format msgid "Selects a value for scalar gamma correction (blue channel)" msgstr "Ĝi elektas valoron por korektado de skalara gama laŭ blua kanalo" #: ../backend/microtek2.h:669 #, no-c-format msgid "Channel" msgstr "Kanalo" #: ../backend/microtek2.h:670 #, no-c-format msgid "" "Selects the colour band, \"Master\" means that all colours are affected." msgstr "" "Elektu bendon de koloro, \"Ĉefa\" signifas ke ĉiuj koloroj eltenas " "influon.saranno influenzati." #: ../backend/microtek2.h:674 #, no-c-format msgid "Midtone" msgstr "Meznuanco" #: ../backend/microtek2.h:675 #, no-c-format msgid "Selects which radiance level should be considered \"50 % gray\"." msgstr "" "Elektu nivelon de heleco kiu estus konsiderenda kiel \"50% grizo\"." #: ../backend/microtek2.h:679 #, no-c-format msgid "Midtone for red" msgstr "Meznuanco laŭ ruĝo" #: ../backend/microtek2.h:680 #, no-c-format msgid "Selects which radiance level should be considered \"50 % red\"." msgstr "Elektu nivelon de heleco kiu estus konsiderenda kiel \"50% ruĝo\"." #: ../backend/microtek2.h:684 #, no-c-format msgid "Midtone for green" msgstr "Meznuanco laŭ verdo" #: ../backend/microtek2.h:685 #, no-c-format msgid "Selects which radiance level should be considered \"50 % green\"." msgstr "" "Elektu nivelon de heleco kiu estus konsiderenda kiel \"50% verdo\"." #: ../backend/microtek2.h:689 #, no-c-format msgid "Midtone for blue" msgstr "Meznuanco laŭ bluo" #: ../backend/microtek2.h:690 #, no-c-format msgid "Selects which radiance level should be considered \"50 % blue\"." msgstr "Elektu nivelon de heleco kiu estus konsiderenda kiel \"50% bluo\"." #: ../backend/microtek2.h:694 #, no-c-format msgid "Red balance" msgstr "Ekvilibrigo de ruĝo" #: ../backend/microtek2.h:695 #, no-c-format msgid "Balance factor for red. A value of 100% means no correction." msgstr "Faktoro de ekvilibriĝo leŭ ruĝo. 100% signifas neniun korekton." #: ../backend/microtek2.h:699 #, no-c-format msgid "Green balance" msgstr "Ekvilibrigo de verdo" #: ../backend/microtek2.h:700 #, no-c-format msgid "Balance factor for green. A value of 100% means no correction." msgstr "Faktoro de ekvilibriĝo leŭ verdo. 100% signifas neniun korekton." #: ../backend/microtek2.h:704 #, no-c-format msgid "Blue balance" msgstr "Ekvilibrigo de bluo" #: ../backend/microtek2.h:705 #, no-c-format msgid "Balance factor for blue. A value of 100% means no correction." msgstr "Faktoro de ekvilibriĝo leŭ bluo. 100% signifas neniun korekton." #: ../backend/microtek2.h:709 #, no-c-format msgid "Firmware balance" msgstr "Hardvardefaŭlta ekvilibrigo" #: ../backend/microtek2.h:710 #, no-c-format msgid "Sets the color balance values to the firmware provided values." msgstr "" "Ĝi re-agordas la valorojn de ekvilibrigo per la defaŭtaj valoroj " "konservitaj en firmvaro" #: ../backend/mustek.c:149 #, no-c-format msgid "Slowest" msgstr "Plej malrapida" #: ../backend/mustek.c:149 #, no-c-format msgid "Slower" msgstr "Pli malrapida" #: ../backend/mustek.c:150 #, no-c-format msgid "Faster" msgstr "Pli rapida" #: ../backend/mustek.c:150 #, no-c-format msgid "Fastest" msgstr "Plej rapida" #: ../backend/mustek.c:177 #, no-c-format msgid "8x8 coarse" msgstr "8x8 grajna" #: ../backend/mustek.c:177 #, no-c-format msgid "8x8 normal" msgstr "8x8 normala" #: ../backend/mustek.c:177 #, no-c-format msgid "8x8 fine" msgstr "8x8 fajna" #: ../backend/mustek.c:178 #, no-c-format msgid "8x8 very fine" msgstr "8x8 tre fajna" #: ../backend/mustek.c:178 #, no-c-format msgid "6x6 normal" msgstr "6x6 normala" #: ../backend/mustek.c:179 #, no-c-format msgid "5x5 coarse" msgstr "5x5 grajna" #: ../backend/mustek.c:179 #, no-c-format msgid "5x5 fine" msgstr "5x5 fajna" #: ../backend/mustek.c:179 #, no-c-format msgid "4x4 coarse" msgstr "4x4 grajna" #: ../backend/mustek.c:180 #, no-c-format msgid "4x4 normal" msgstr "4x4 normala" #: ../backend/mustek.c:180 #, no-c-format msgid "4x4 fine" msgstr "4x4 fajna" #: ../backend/mustek.c:180 #, no-c-format msgid "3x3 normal" msgstr "3x3 normala" #: ../backend/mustek.c:181 #, no-c-format msgid "2x2 normal" msgstr "2x2 normala" #: ../backend/mustek.c:181 #, no-c-format msgid "8x8 custom" msgstr "8x8 personigita" #: ../backend/mustek.c:182 #, no-c-format msgid "6x6 custom" msgstr "6x6 personigita" #: ../backend/mustek.c:183 #, no-c-format msgid "5x5 custom" msgstr "5x5 personigita" #: ../backend/mustek.c:183 #, no-c-format msgid "4x4 custom" msgstr "4x4 personigita" #: ../backend/mustek.c:184 #, no-c-format msgid "3x3 custom" msgstr "3x3 personigita" #: ../backend/mustek.c:185 #, no-c-format msgid "2x2 custom" msgstr "2x2 personigita" #: ../backend/mustek.c:4237 #, no-c-format msgid "Fast gray mode" msgstr "Rapida griza moduso" #: ../backend/mustek.c:4238 #, no-c-format msgid "Scan in fast gray mode (lower quality)." msgstr "Ĝi estas rapida skanado per grizgamo (malalta kvalito)." #: ../backend/mustek.c:4335 #, no-c-format msgid "" "Request that all previews are done in the fastest (low-quality) mode. " "This may be a non-color mode or a low resolution mode." msgstr "" "Ĝi mendas ke ĉiuj antaŭmontroj estu skanitaj per la plej rapida moduso " "(malalta kvalito). Tiu ĉi povus esti sen koloroj aŭ kun malalta difino." #: ../backend/mustek.c:4343 #, no-c-format msgid "Lamp off time (minutes)" msgstr "Ripozo de la lampo (en minutoj)" #: ../backend/mustek.c:4344 #, no-c-format msgid "Set the time (in minutes) after which the lamp is shut off." msgstr "Ĝi agordas la tempon (en minutoj) post kiu lampo estas elŝaltata." #: ../backend/mustek.c:4355 #, no-c-format msgid "Turn lamp off" msgstr "Elŝaltu lampon" #: ../backend/mustek.c:4356 #, no-c-format msgid "Turns the lamp off immediately." msgstr "Ĝi elŝaltas la lampon tuj." #: ../backend/mustek.c:4433 #, no-c-format msgid "Red brightness" msgstr "Heleco de ruĝo" #: ../backend/mustek.c:4434 #, no-c-format msgid "Controls the brightness of the red channel of the acquired image." msgstr "Ĝi mastrumas la helecon de la ruĝa kanalo de la akirita bildo." #: ../backend/mustek.c:4446 #, no-c-format msgid "Green brightness" msgstr "Heleco de verdo" #: ../backend/mustek.c:4447 #, no-c-format msgid "Controls the brightness of the green channel of the acquired image." msgstr "Ĝi mastrumas la helecon de la verda kanalo de la akirita bildo." #: ../backend/mustek.c:4459 #, no-c-format msgid "Blue brightness" msgstr "Heleco de bluo" #: ../backend/mustek.c:4460 #, no-c-format msgid "Controls the brightness of the blue channel of the acquired image." msgstr "Ĝi mastrumas la helecon de la blua kanalo de la akirita bildo." #: ../backend/mustek.c:4485 #, no-c-format msgid "Contrast red channel" msgstr "Kontrasto de ruĝa kanalo" #: ../backend/mustek.c:4486 #, no-c-format msgid "Controls the contrast of the red channel of the acquired image." msgstr "Ĝi mastrumas la kontraston de la ruĝa kanalo de la akirita bildo." #: ../backend/mustek.c:4498 #, no-c-format msgid "Contrast green channel" msgstr "Kontrasto de verda kanalo" #: ../backend/mustek.c:4499 #, no-c-format msgid "Controls the contrast of the green channel of the acquired image." msgstr "Ĝi mastrumas la kontraston de la verda kanalo de la akirita bildo." #: ../backend/mustek.c:4511 #, no-c-format msgid "Contrast blue channel" msgstr "Kontrasto de blua kanalo" #: ../backend/mustek.c:4512 #, no-c-format msgid "Controls the contrast of the blue channel of the acquired image." msgstr "Ĝi mastrumas la kontraston de la blua kanalo de la akirita bildo." #: ../backend/mustek_usb2.c:105 #, no-c-format msgid "Color48" msgstr "Koloro je 48 bitoj" #: ../backend/mustek_usb2.c:106 ../backend/mustek_usb2.c:114 #, no-c-format msgid "Color24" msgstr "Koloro je 24 bitoj" #: ../backend/mustek_usb2.c:107 #, no-c-format msgid "Gray16" msgstr "Grizo je 16 bitoj" #: ../backend/mustek_usb2.c:108 #, no-c-format msgid "Gray8" msgstr "Grizo je 8 bitoj" #: ../backend/mustek_usb2.c:119 #, no-c-format msgid "Reflective" msgstr "Reflektita" #: ../backend/mustek_usb2.c:120 #, no-c-format msgid "Positive" msgstr "Positiva filmo" #: ../backend/mustek_usb2.c:421 #, no-c-format msgid "" "Warm-up until the lamp's brightness is constant instead of insisting on " "40 seconds warm-up time." msgstr "" "Ĝi varmigas la lampon tiel ke ĝia heleco estas sensanĝa anstataŭ ĉiufoja " "varmigo je 40 sekundoj." #: ../backend/pixma.c:378 #, fuzzy, no-c-format msgid "Negative color" msgstr "Negativa filmo" #: ../backend/pixma.c:383 #, fuzzy, no-c-format msgid "Negative gray" msgstr "Negativo" #: ../backend/pixma.c:396 #, fuzzy, no-c-format msgid "48 bits color" msgstr "Fajna koloro" #: ../backend/pixma.c:401 #, no-c-format msgid "16 bits gray" msgstr "" #: ../backend/pixma_sane_options.c:82 #, no-c-format msgid "" "Selects the scan source (such as a document-feeder). Set source before " "mode and resolution. Resets mode and resolution to auto values." msgstr "" #: ../backend/pixma_sane_options.c:96 #, no-c-format msgid "Button-controlled scan" msgstr "Skanado mastrumita de butono" #: ../backend/pixma_sane_options.c:97 #, no-c-format msgid "" "When enabled, scan process will not start immediately. To proceed, press " "\"SCAN\" button (for MP150) or \"COLOR\" button (for other models). To " "cancel, press \"GRAY\" button." msgstr "" "Se ĝi estas ebligita, la skanado ne startas tuj. Por plenumi, premu la " "butonon \"SCAN\" (por ML150) aŭ \"COLOR\" (por aliaj modeloj). Por " "refuzi, premu la butonon \"GRAY\"." #: ../backend/pixma_sane_options.c:143 #, no-c-format msgid "Gamma function exponent" msgstr "" #: ../backend/pixma_sane_options.c:144 #, no-c-format msgid "Changes intensity of midtones" msgstr "" #: ../backend/pixma_sane_options.c:230 #, no-c-format msgid "Update button state" msgstr "Ĝisdatigu staton de butono" #: ../backend/pixma_sane_options.c:242 #, no-c-format msgid "Button 1" msgstr "Butono 1" #: ../backend/pixma_sane_options.c:256 #, no-c-format msgid "Button 2" msgstr "Butono 2" #: ../backend/pixma_sane_options.c:270 #, no-c-format msgid "Type of original to scan" msgstr "" #: ../backend/pixma_sane_options.c:284 #, no-c-format msgid "Target operation type" msgstr "" #: ../backend/plustek.c:235 ../backend/plustek_pp.c:204 #: ../backend/u12.c:156 #, no-c-format msgid "Transparency" msgstr "Diafaneco" #: ../backend/plustek.c:913 #, no-c-format msgid "Device-Settings" msgstr "Agordoj de aparato" #: ../backend/plustek.c:920 #, no-c-format msgid "Lampswitch" msgstr "Butono de lampo" #: ../backend/plustek.c:921 #, no-c-format msgid "Manually switching the lamp(s)." msgstr "Mane ŝalto de la lampo(j)." #: ../backend/plustek.c:926 #, no-c-format msgid "Lamp off during dark calibration" msgstr "Elŝaltita lampo dum kalibrigo de nigro" #: ../backend/plustek.c:927 #, no-c-format msgid "Always switches lamp off when doing dark calibration." msgstr "Ĝi ĉiam elŝaltas la lampon dum la kalibrigo de nigro." #: ../backend/plustek.c:935 #, no-c-format msgid "Calibration data cache" msgstr "Kaŝmemoro por kalibrigo" #: ../backend/plustek.c:936 #, no-c-format msgid "Enables or disables calibration data cache." msgstr "Ĝi ebligas aŭ malebligas kaŝmemoron por kalibrigo." #: ../backend/plustek.c:942 #, no-c-format msgid "Performs calibration" msgstr "Plenumu kalibrigon" #: ../backend/plustek.c:959 #, no-c-format msgid "Speedup sensor" msgstr "Sentilo de akcelo" #: ../backend/plustek.c:960 #, no-c-format msgid "Enables or disables speeding up sensor movement." msgstr "Ĝi ebligas aŭ malebligas movadon de la sentilo de akcelo." #: ../backend/plustek.c:974 #, no-c-format msgid "Warmup-time" msgstr "Tempo de varmigo" #: ../backend/plustek.c:975 #, no-c-format msgid "Warmup-time in seconds." msgstr "Tempo en sekundoj por varmigi la lampon." #: ../backend/plustek.c:987 #, no-c-format msgid "Lampoff-time" msgstr "Ripoztempo de lampo" #: ../backend/plustek.c:988 #, no-c-format msgid "Lampoff-time in seconds." msgstr "Tempo en sekundoj dum kiu la lampo restas elŝaltata." #: ../backend/plustek.c:995 #, no-c-format msgid "Analog frontend" msgstr "Analoga fasado" #: ../backend/plustek.c:1002 #, no-c-format msgid "Red gain value of the AFE" msgstr "Valoro de gajno laŭ ruĝo de la analoga fasado" #: ../backend/plustek.c:1009 ../backend/umax_pp.c:792 #, no-c-format msgid "Red offset" msgstr "Deŝovo laŭ ruĝo" #: ../backend/plustek.c:1010 #, no-c-format msgid "Red offset value of the AFE" msgstr "Valoro de deŝovo laŭ ruĝo de la analoga fasado" #: ../backend/plustek.c:1018 #, no-c-format msgid "Green gain value of the AFE" msgstr "Valoro de gajno laŭ verdo de la analoga fasado" #: ../backend/plustek.c:1025 ../backend/umax_pp.c:804 #, no-c-format msgid "Green offset" msgstr "Deŝovo laŭ verdo" #: ../backend/plustek.c:1026 #, no-c-format msgid "Green offset value of the AFE" msgstr "Valoro de deŝovo laŭ verdo de la analoga fasado" #: ../backend/plustek.c:1034 #, no-c-format msgid "Blue gain value of the AFE" msgstr "Valoro de gajno laŭ bluo de la analoga fasado" #: ../backend/plustek.c:1041 ../backend/umax_pp.c:816 #, no-c-format msgid "Blue offset" msgstr "Deŝovo laŭ bluo" #: ../backend/plustek.c:1042 #, no-c-format msgid "Blue offset value of the AFE" msgstr "Valoro de deŝovo laŭ bluo de la analoga fasado" #: ../backend/plustek.c:1049 #, no-c-format msgid "Red lamp off" msgstr "Ruĝa lampo elŝaltita" #: ../backend/plustek.c:1050 #, no-c-format msgid "Defines red lamp off parameter" msgstr "Ĝi agordas la parametron pri elŝaltado de la ruĝa lampo" #: ../backend/plustek.c:1057 #, no-c-format msgid "Green lamp off" msgstr "Ruĝa lampo elŝaltita" #: ../backend/plustek.c:1058 #, no-c-format msgid "Defines green lamp off parameter" msgstr "Ĝi agordas la parametron pri elŝaltado de la verda lampo" #: ../backend/plustek.c:1065 #, no-c-format msgid "Blue lamp off" msgstr "Ruĝa lampo elŝaltita" #: ../backend/plustek.c:1066 #, no-c-format msgid "Defines blue lamp off parameter" msgstr "Ĝi agordas la parametron pri elŝaltado de la blua lampo" #: ../backend/plustek.c:1096 #, no-c-format msgid "This option reflects the status of the scanner buttons." msgstr "Tiuj ĉi opcioj agas sur la stato de la butonoj de la skanilo." #: ../backend/plustek_pp.c:197 #, no-c-format msgid "Color36" msgstr "Koloro je 36 bitoj" #: ../backend/plustek_pp.c:211 #, no-c-format msgid "Dithermap 1" msgstr "Punktismmapo 1" #: ../backend/plustek_pp.c:212 #, no-c-format msgid "Dithermap 2" msgstr "Punktismmapo 2" #: ../backend/plustek_pp.c:213 #, no-c-format msgid "Randomize" msgstr "Aleatorigu" #: ../backend/pnm.c:168 #, no-c-format msgid "Source Selection" msgstr "Elekto de Fonto" #: ../backend/pnm.c:205 #, no-c-format msgid "Image Enhancement" msgstr "Plibonigo de Bildo" #: ../backend/pnm.c:241 #, no-c-format msgid "Grayify" msgstr "Grizigu" #: ../backend/pnm.c:242 #, no-c-format msgid "Load the image as grayscale." msgstr "Ĝi ŝargas la bildon kiel grizgaman" #: ../backend/pnm.c:253 #, no-c-format msgid "Three-Pass Simulation" msgstr "Simulado de 3-pasa skanilo" #: ../backend/pnm.c:255 #, no-c-format msgid "" "Simulate a three-pass scanner by returning 3 separate frames. For " "kicks, it returns green, then blue, then red." msgstr "" "Ĝi simulas akiradon en tri pasadoj per reveno de tri bildoj: unue la " "verda, poste la blua kaj fine la ruĝa." #: ../backend/pnm.c:267 #, no-c-format msgid "Hand-Scanner Simulation" msgstr "Simulado de mana skanilo" #: ../backend/pnm.c:268 #, no-c-format msgid "" "Simulate a hand-scanner. Hand-scanners often do not know the image " "height a priori. Instead, they return a height of -1. Setting this " "option allows one to test whether a frontend can handle this correctly." msgstr "" "Ĝi simulas akiradon per mana skanilo. La manaj skaniloj ofte ne rekonas " "la alton de la bildon apriore, do ili revenigas alton kun valoro -1. Per " "tiu ĉi opcio, oni povas testi ke la fasado estas ĝuste mastrumita." #: ../backend/pnm.c:283 #, no-c-format msgid "" "Set default values for enhancement controls (brightness & contrast)." msgstr "" "Uzu defaŭltajn valorojn por regiloj de plibonigo (kontrasto kaj heleco)." #: ../backend/pnm.c:295 #, no-c-format msgid "Read only test-option" msgstr "Opcio por nurlega testado" #: ../backend/pnm.c:296 #, no-c-format msgid "Let's see whether frontends can treat this right" msgstr "Ĝi kontrolas ke la fasado plenumas tion korekte aŭ ne." #: ../backend/pnm.c:307 #, no-c-format msgid "Gamma Tables" msgstr "Tabeloj de Gama" #: ../backend/pnm.c:379 #, no-c-format msgid "Status Code Simulation" msgstr "Simulado de valoro pri stato" #: ../backend/pnm.c:391 #, no-c-format msgid "Do not force status code" msgstr "Ne perfortu la valoron pri stato" #: ../backend/pnm.c:392 #, no-c-format msgid "Do not force the backend to return a status code." msgstr "Ne perfortu la internan interfacon revenigi valoron pri stato." #: ../backend/pnm.c:403 #, no-c-format msgid "Return SANE_STATUS_EOF" msgstr "Revenigu SANE_STATUS_EOF" #: ../backend/pnm.c:404 #, no-c-format msgid "" "Force the backend to return the status code SANE_STATUS_EOF after " "sane_read() has been called." msgstr "" "Ĝi perfortas la internan interfacon revenigi la valoron pri stato " "SANE_STATUS_EOF post la alvoko de la funkcio sane_read()." #: ../backend/pnm.c:416 #, no-c-format msgid "Return SANE_STATUS_JAMMED" msgstr "Revenigu SANE_STATUS_JAMMED" #: ../backend/pnm.c:418 #, no-c-format msgid "" "Force the backend to return the status code SANE_STATUS_JAMMED after " "sane_read() has been called." msgstr "" "Ĝi perfortas la internan interfacon revenigi la valoron pri stato " "SANE_STATUS_JAMMED post la alvoko de la funkcio sane_read()." #: ../backend/pnm.c:430 #, no-c-format msgid "Return SANE_STATUS_NO_DOCS" msgstr "Revenigu SANE_STATUS_NO_DOCS" #: ../backend/pnm.c:431 #, no-c-format msgid "" "Force the backend to return the status code SANE_STATUS_NO_DOCS after " "sane_read() has been called." msgstr "" "Ĝi perfortas la internan interfacon revenigi la valoron pri stato " "SANE_STATUS_NO_DOCS post la alvoko de la funkcio sane_read()." #: ../backend/pnm.c:443 #, no-c-format msgid "Return SANE_STATUS_COVER_OPEN" msgstr "Revenigu SANE_STATUS_COVER_OPEN" #: ../backend/pnm.c:444 #, no-c-format msgid "" "Force the backend to return the status code SANE_STATUS_COVER_OPEN after " "sane_read() has been called." msgstr "" "Ĝi perfortas la internan interfacon revenigi la valoron pri stato " "SANE_STATUS_COVER_OPEN post la alvoko de la funkcio sane_read()." #: ../backend/pnm.c:456 #, no-c-format msgid "Return SANE_STATUS_IO_ERROR" msgstr "Revenigu SANE_STATUS_IO_ERROR" #: ../backend/pnm.c:457 #, no-c-format msgid "" "Force the backend to return the status code SANE_STATUS_IO_ERROR after " "sane_read() has been called." msgstr "" "Ĝi perfortas la internan interfacon revenigi la valoron pri stato " "SANE_STATUS_IO_ERROR post la alvoko de la funkcio sane_read()." #: ../backend/pnm.c:469 #, no-c-format msgid "Return SANE_STATUS_NO_MEM" msgstr "Revenigu SANE_STATUS_NO_MEM" #: ../backend/pnm.c:471 #, no-c-format msgid "" "Force the backend to return the status code SANE_STATUS_NO_MEM after " "sane_read() has been called." msgstr "" "Ĝi perfortas la internan interfacon revenigi la valoron pri stato " "SANE_STATUS_NO_MEM post la alvoko de la funkcio sane_read()." #: ../backend/pnm.c:483 #, no-c-format msgid "Return SANE_STATUS_ACCESS_DENIED" msgstr "Revenigu SANE_STATUS_ACCESS_DENIED" #: ../backend/pnm.c:484 #, no-c-format msgid "" "Force the backend to return the status code SANE_STATUS_ACCESS_DENIED " "after sane_read() has been called." msgstr "" "Ĝi perfortas la internan interfacon revenigi la valoron pri stato " "SANE_STATUS_ACCESS_DENIED post la alvoko de la funkcio sane_read()." #: ../backend/rts8891.c:2809 #, fuzzy, no-c-format msgid "This option reflects the status of a scanner button." msgstr "Tiuj ĉi opcioj agas sur la stato de la butonoj de la skanilo." #: ../backend/rts8891.c:2840 ../backend/umax.c:5795 #: ../backend/umax_pp.c:639 #, no-c-format msgid "Lamp on" msgstr "Ŝaltu lampon" #: ../backend/rts8891.c:2841 ../backend/umax.c:5796 #, no-c-format msgid "Turn on scanner lamp" msgstr "Ĝi ŝaltas la lampon de la skanilo" #: ../backend/rts8891.c:2851 ../backend/umax1220u.c:248 #: ../backend/umax.c:5812 #, no-c-format msgid "Lamp off" msgstr "Elŝaltu lampon" #: ../backend/rts8891.c:2852 ../backend/umax1220u.c:249 #: ../backend/umax.c:5813 #, no-c-format msgid "Turn off scanner lamp" msgstr "Ĝi elŝaltas la lampon de la skanilo" #: ../backend/sm3840.c:760 #, no-c-format msgid "Lamp timeout" msgstr "Tempo antaŭ la ripozo de la lampo" #: ../backend/sm3840.c:762 #, no-c-format msgid "Minutes until lamp is turned off after scan" msgstr "" "Nombro da minutoj pasantaj inter la skanado kaj la elŝalto de la lampo" #: ../backend/sm3840.c:772 #, no-c-format msgid "Threshold value for lineart mode" msgstr "Valoro de sojlo por duuma moduso" #: ../backend/snapscan-options.c:88 #, no-c-format msgid "Document Feeder" msgstr "Provizilo por dokumentoj" #: ../backend/snapscan-options.c:92 #, no-c-format msgid "6x4 (inch)" msgstr "6x4 coloj (~15x10 cm)" #: ../backend/snapscan-options.c:93 #, no-c-format msgid "8x10 (inch)" msgstr "8x10 coloj (~20x25 cm)" #: ../backend/snapscan-options.c:94 #, no-c-format msgid "8.5x11 (inch)" msgstr "8.5x11 coloj (~21x28 cm)" #: ../backend/snapscan-options.c:97 #, no-c-format msgid "Halftoning Unsupported" msgstr "Mez-nuancoj Nesubtenitaj" #: ../backend/snapscan-options.c:98 #, no-c-format msgid "DispersedDot8x8" msgstr "DispersedDot8x8" #: ../backend/snapscan-options.c:99 #, no-c-format msgid "DispersedDot16x16" msgstr "DispersedDot16x16" #: ../backend/snapscan-options.c:103 #, no-c-format msgid "" "Number of scan lines to request in a SCSI read. Changing this parameter " "allows you to tune the speed at which data is read from the scanner " "during scans. If this is set too low, the scanner will have to stop " "periodically in the middle of a scan; if it's set too high, X-based " "frontends may stop responding to X events and your system could bog down." msgstr "" "Nombro da skanaj linioj necesaj por SCSI-legado. Ŝanĝante tiun ĉi " "parametron, oni ebligas agordi la rapidecon laŭ kiu la datumoj estas " "legataj dum la skanado. Se tiu valoro estas tro malalta, la skanilo " "povus halti de tempo al tempo en la mezo de la skanado; se tiu valoro " "estas tro alta, X-bazitaj fasadoj povus halti respondante al X-eventoj, " "kaj do tiu povus kraŝi aŭ bloki la sistemon." #: ../backend/snapscan-options.c:111 #, no-c-format msgid "Frame number of media holder that should be scanned." msgstr "" #: ../backend/snapscan-options.c:114 #, no-c-format msgid "Use manual or automatic selection of focus point." msgstr "" #: ../backend/snapscan-options.c:117 #, fuzzy, no-c-format msgid "Focus point for scanning." msgstr "Ĝi elpelas la dokumento post la skanado" #: ../backend/snapscan-options.c:482 #, no-c-format msgid "Preview mode" msgstr "Moduso de antaŭmontro" #: ../backend/snapscan-options.c:484 #, no-c-format msgid "" "Select the mode for previews. Greyscale previews usually give the best " "combination of speed and detail." msgstr "" "Ĝi elektas la moduson de la antaŭmontro: grizgama antaŭmontro kutime " "donas la plej bonan kompromison inter rapideco kaj detaleco." #: ../backend/snapscan-options.c:601 #, no-c-format msgid "Predefined settings" msgstr "Antaŭdeterminitaj valoroj" #: ../backend/snapscan-options.c:603 #, no-c-format msgid "" "Provides standard scanning areas for photographs, printed pages and the " "like." msgstr "" "Ĝi havigas standartajn areojn de skanado por fotoj, presitaj paĝoj k.t.p." #: ../backend/snapscan-options.c:884 #, no-c-format msgid "Frame" msgstr "" #: ../backend/snapscan-options.c:885 #, fuzzy, no-c-format msgid "Frame to be scanned" msgstr "plata skanilo" #: ../backend/snapscan-options.c:897 #, fuzzy, no-c-format msgid "Focus-mode" msgstr "Fokuso" #: ../backend/snapscan-options.c:898 #, fuzzy, no-c-format msgid "Auto or manual focus" msgstr "Mem-fokusigo" #: ../backend/snapscan-options.c:911 #, fuzzy, no-c-format msgid "Focus-point" msgstr "Lokiĝo de Fokusigo" #: ../backend/snapscan-options.c:912 #, fuzzy, no-c-format msgid "Focus point" msgstr "Lokiĝo de Fokusigo" #: ../backend/snapscan-options.c:930 #, no-c-format msgid "Colour lines per read" msgstr "Koloraj linioj por ĉiu legado" #: ../backend/snapscan-options.c:942 #, no-c-format msgid "Greyscale lines per read" msgstr "Ĝrizgamaj linioj por ĉiu legado" #: ../backend/stv680.c:974 #, no-c-format msgid "webcam" msgstr "retkamerao" #: ../backend/stv680.h:115 #, no-c-format msgid "Color RAW" msgstr "RAW-koloro" #: ../backend/stv680.h:116 #, no-c-format msgid "Color RGB" msgstr "RGB-koloro" #: ../backend/stv680.h:117 #, no-c-format msgid "Color RGB TEXT" msgstr "Koloro RGB-TEKSTO" #: ../backend/test.c:137 #, no-c-format msgid "Solid black" msgstr "Solida negro" #: ../backend/test.c:137 #, no-c-format msgid "Solid white" msgstr "Solida blanko" #: ../backend/test.c:138 #, no-c-format msgid "Color pattern" msgstr "Ŝablono de koloro" #: ../backend/test.c:138 #, no-c-format msgid "Grid" msgstr "Krado" #: ../backend/test.c:163 ../backend/test.c:171 #, no-c-format msgid "First entry" msgstr "Unua enigo" #: ../backend/test.c:163 ../backend/test.c:171 #, no-c-format msgid "Second entry" msgstr "Dua enigo" #: ../backend/test.c:165 #, no-c-format msgid "" "This is the very long third entry. Maybe the frontend has an idea how to " "display it" msgstr "" "Tiu ĉi estas tre longa tria enigo. Eble la fasado havas ideon por " "kiamaniere montri ĝin." #: ../backend/test.c:348 #, no-c-format msgid "Hand-scanner simulation" msgstr "Simulado de mana skanilo" #: ../backend/test.c:349 #, no-c-format msgid "" "Simulate a hand-scanner. Hand-scanners do not know the image height a " "priori. Instead, they return a height of -1. Setting this option " "allows one to test whether a frontend can handle this correctly. This " "option also enables a fixed width of 11 cm." msgstr "" "Ĝi simulas akiradon per mana skanilo. La manaj skaniloj ofte ne rekonas " "la alton de la bildon apriore. Do, anstataŭe ili revenigas alton kun " "valoro -1. Per tiu ĉi opcio, oni povas testi ke la fasado estas ĝuste " "mastrumita. Tiu ĉi opcio ebligas ankaŭ fiksan alton je 11 cm." #: ../backend/test.c:366 #, no-c-format msgid "Three-pass simulation" msgstr "Simulado de 3-pasa skanilo" #: ../backend/test.c:367 #, no-c-format msgid "" "Simulate a three-pass scanner. In color mode, three frames are " "transmitted." msgstr "" "Ĝi simulas akiradon (de 3-pasa skanilo) en tri pasadoj. En moduso de " "koloro, ĝi redonas tri bildojn." #: ../backend/test.c:382 #, no-c-format msgid "Set the order of frames" msgstr "Agordu ordon por la bildoj" #: ../backend/test.c:383 #, no-c-format msgid "Set the order of frames in three-pass color mode." msgstr "" "Ĝi agordas la sinsekvon de la bildojn en moduso de koloro de 3-pasa " "skanado." #: ../backend/test.c:416 #, no-c-format msgid "" "If Automatic Document Feeder is selected, the feeder will be 'empty' " "after 10 scans." msgstr "" "Se la aŭtomata provizilo por dokumentoj estas elektita, la provizilo " "estos malplena post 10 skanadoj." #: ../backend/test.c:431 #, no-c-format msgid "Special Options" msgstr "Specialaj Agordoj" #: ../backend/test.c:444 #, no-c-format msgid "Select the test picture" msgstr "Elektu la bildon de testo" #: ../backend/test.c:446 #, no-c-format msgid "" "Select the kind of test picture. Available options:\n" "Solid black: fills the whole scan with black.\n" "Solid white: fills the whole scan with white.\n" "Color pattern: draws various color test patterns depending on the mode.\n" "Grid: draws a black/white grid with a width and height of 10 mm per " "square." msgstr "" "Ĝi elektas la specon de bildo por testi. La disponeblaj:\n" "Solida nigro: ĝi plenigas a tutan areon per nigro.\n" "Solida blanko: ĝi plenigas a tutan areon per blanko.\n" "Ŝablono de koloro: ĝi desegnas diversajn kolorajn test-ŝablonojn " "dependantaj de la moduso\n" "Krado: ĝi desegnas kradon per blankaj-nigraj fakoj je 10mm." #: ../backend/test.c:467 #, no-c-format msgid "Invert endianness" msgstr "Inverigu la \"endianness\"" #: ../backend/test.c:468 #, no-c-format msgid "" "Exchange upper and lower byte of image data in 16 bit modes. This option " "can be used to test the 16 bit modes of frontends, e.g. if the frontend " "uses the correct endianness." msgstr "" "Interŝanĝas la superan kaj malsuperan bitojn de datuma bildo en moduso " "de 16 bitoj. Tiu ĉi opcio estas uzebla por testi la 16-bita moduson de " "la fasadoj, t.e. se la fasado korekte uzas la \"endianness\"." #: ../backend/test.c:484 #, no-c-format msgid "Read limit" msgstr "Limo de legado" #: ../backend/test.c:485 #, no-c-format msgid "Limit the amount of data transferred with each call to sane_read()." msgstr "" "Ĝi limigas la kvanton da datumoj transigitan kun ĉiu alvoko al " "sane_read()." #: ../backend/test.c:498 #, no-c-format msgid "Size of read-limit" msgstr "Grando de la legadlimo" #: ../backend/test.c:499 #, no-c-format msgid "" "The (maximum) amount of data transferred with each call to sane_read()." msgstr "" "La (maksimuma) kvanto da datumoj transigita kun ĉiu alvoko al " "sane_read()." #: ../backend/test.c:514 #, no-c-format msgid "Read delay" msgstr "Malfruo de legado" #: ../backend/test.c:515 #, no-c-format msgid "Delay the transfer of data to the pipe." msgstr "Ĝi malfruigas la transigon de datumoj al la dukto." #: ../backend/test.c:527 #, no-c-format msgid "Duration of read-delay" msgstr "Daŭro de legad-malfruo" #: ../backend/test.c:528 #, no-c-format msgid "" "How long to wait after transferring each buffer of data through the pipe." msgstr "" "Kiom da tempo ĝi atendas poste ke oni transigis ĉiun bufron de datumoj " "tra la dukto." #: ../backend/test.c:543 #, no-c-format msgid "Return-value of sane_read" msgstr "Reven-valoro de sane_read" #: ../backend/test.c:545 #, no-c-format msgid "" "Select the return-value of sane_read(). \"Default\" is the normal " "handling for scanning. All other status codes are for testing how the " "frontend handles them." msgstr "" "Ĝi elektas la reven-valoron de sane_read(). \"Defaŭlta\" estas la " "korekta mastrumo de la skanado. Ĉiuj aliaj stat-kodoj utilas por testi " "kiamaniere la fasado mastrumas ilin." #: ../backend/test.c:562 #, no-c-format msgid "Loss of pixels per line" msgstr "Bilderperdo por ĉiu linio" #: ../backend/test.c:564 #, no-c-format msgid "The number of pixels that are wasted at the end of each line." msgstr "Nombro da bilderoj fuŝuzitaj en la fino de ĉiu linio." #: ../backend/test.c:577 #, no-c-format msgid "Fuzzy parameters" msgstr "Svagaj parametroj" #: ../backend/test.c:578 #, no-c-format msgid "" "Return fuzzy lines and bytes per line when sane_parameters() is called " "before sane_start()." msgstr "" "Ĝi revenigas svagajn liniojn kaj bitojn por ĉiu linio kiam " "sane_parameters() estas alvokata antaŭ sane_start()." #: ../backend/test.c:591 #, no-c-format msgid "Use non-blocking IO" msgstr "Uszi ne-blokantan eneligon" #: ../backend/test.c:592 #, no-c-format msgid "Use non-blocking IO for sane_read() if supported by the frontend." msgstr "" "Ĝi uzas ne-blokantan eneligon por sane_read() se la fasado subtenas ĝin." #: ../backend/test.c:605 #, no-c-format msgid "Offer select file descriptor" msgstr "Proponu la priskribilon de elektita dosiero" #: ../backend/test.c:606 #, no-c-format msgid "" "Offer a select filedescriptor for detecting if sane_read() will return " "data." msgstr "" "Ĝi proponas la priskribilon de dosiero por kontroli se sane_read() " "revenigos datumojn." #: ../backend/test.c:619 #, no-c-format msgid "Enable test options" msgstr "Ebligu opciojn por testi" #: ../backend/test.c:620 #, no-c-format msgid "" "Enable various test options. This is for testing the ability of " "frontends to view and modify all the different SANE option types." msgstr "" "Ĝi ebligas plurajn opciojn por testi. Tio estas uzebla por testi la " "kapablon de la fasado vidi kaj modifi ĉiujn diversajn specojn de opcio " "de SANE." #: ../backend/test.c:634 #, no-c-format msgid "Print options" msgstr "Presu la opciojn" #: ../backend/test.c:635 #, no-c-format msgid "Print a list of all options." msgstr "Ĝi presas la liston de ĉiuj opcioj." #: ../backend/test.c:712 #, no-c-format msgid "Bool test options" msgstr "Buleaj opcioj por testi" #: ../backend/test.c:725 #, no-c-format msgid "(1/6) Bool soft select soft detect" msgstr "(1/6) Bulea, simbola elektado simbola rekonado" #: ../backend/test.c:727 #, no-c-format msgid "" "(1/6) Bool test option that has soft select and soft detect (and " "advanced) capabilities. That's just a normal bool option." msgstr "" "(1/6) Bulea test-opcio kiu havas simbola-elektantan kaj simbola-" "rekonantan (kaj avanajn) kapablojn. Ĝi estas ordinara bulea opcio." #: ../backend/test.c:743 #, no-c-format msgid "(2/6) Bool hard select soft detect" msgstr "(2/6) Bulea, rekta elektado simbola rekonado" #: ../backend/test.c:745 #, no-c-format msgid "" "(2/6) Bool test option that has hard select and soft detect (and " "advanced) capabilities. That means the option can't be set by the " "frontend but by the user (e.g. by pressing a button at the device)." msgstr "" "(2/6) Bulea test-opcio kiu havas rekta-elektantan kaj simbola-" "rekonantan(kaj avanajn) kapablojn. Tio signifas ke la opcio ne estas " "agordebla de la fasado, sed nur de la uzanto mem (t.e. per premo de " "butono sur la aparato).dispositivo)." #: ../backend/test.c:762 #, no-c-format msgid "(3/6) Bool hard select" msgstr "(3/6) Bulea, rekta elektado" #: ../backend/test.c:763 #, no-c-format msgid "" "(3/6) Bool test option that has hard select (and advanced) capabilities. " "That means the option can't be set by the frontend but by the user (e.g. " "by pressing a button at the device) and can't be read by the frontend." msgstr "" "(3/6) Bulea test-opcio kiu havas rekta-elektantan (kaj avanajn) " "kapablojn VTio signifas ke la opcio ne estas agordebla de la fasado, sed " "nur de la uzanto mem (t.e. per premo de butono sur la aparato) kaj ĝi ne " "estas legebla de la fasado." #: ../backend/test.c:781 #, no-c-format msgid "(4/6) Bool soft detect" msgstr "(4/6) Bulea, simbola rekonado" #: ../backend/test.c:782 #, no-c-format msgid "" "(4/6) Bool test option that has soft detect (and advanced) capabilities. " "That means the option is read-only." msgstr "" "(4/6) Bulea test-opcio kiu havas simbola-rekonantan (kaj avanajn) " "kapablojn. Tio signifas ke la opcio estas nur-legebla." #: ../backend/test.c:798 #, no-c-format msgid "(5/6) Bool soft select soft detect emulated" msgstr "(5/6) Bulea, simbola elektado simbola rekonado emulado" #: ../backend/test.c:799 #, no-c-format msgid "" "(5/6) Bool test option that has soft select, soft detect, and emulated " "(and advanced) capabilities." msgstr "" "Bulea test-opcio kiu havas simbola-rekonantan, simbola-elektantan kaj " "emulan (kaj avanajn) kapablojn." #: ../backend/test.c:815 #, no-c-format msgid "(6/6) Bool soft select soft detect auto" msgstr "(6/6) Bulea, simbola elektado simbola rekonado aŭtomata" #: ../backend/test.c:816 #, no-c-format msgid "" "(6/6) Bool test option that has soft select, soft detect, and automatic " "(and advanced) capabilities. This option can be automatically set by the " "backend." msgstr "" "(6/6) Bulea test-opcio kiu havas simbola-rekonantan, simbola-elektantan " "kaj aŭtomatan kaj avanajn) kapablojn. Tiu ĉi opcio estas aŭtomate " "agordebla de la interna intefaco." #: ../backend/test.c:833 #, no-c-format msgid "Int test options" msgstr "Entjeraj test-opcioj" #: ../backend/test.c:846 #, no-c-format msgid "(1/6) Int" msgstr "(1/6) Entjero" #: ../backend/test.c:847 #, no-c-format msgid "(1/6) Int test option with no unit and no constraint set." msgstr "(1/6) Entjera test-opcio sen mezurunito kaj trudoj." #: ../backend/test.c:862 #, no-c-format msgid "(2/6) Int constraint range" msgstr "(2/6) Entjera kun intervalo" #: ../backend/test.c:863 #, no-c-format msgid "" "(2/6) Int test option with unit pixel and constraint range set. Minimum " "is 4, maximum 192, and quant is 2." msgstr "" "(2/6) Entjera test-opcio kun bilder-unito kaj trudo de intervalo. La " "minimuma valoro estas 4, la maksimuma estas 192, la paŝo estas 2." #: ../backend/test.c:879 #, no-c-format msgid "(3/6) Int constraint word list" msgstr "(3/6) Entjera kun listo" #: ../backend/test.c:880 #, no-c-format msgid "(3/6) Int test option with unit bits and constraint word list set." msgstr "" "(3/6) Entjera test-opcio kun bit-mezurunito kaj trudo de valor-listo." "lista." #: ../backend/test.c:895 #, no-c-format msgid "(4/6) Int array" msgstr "(4/6) Entjera tabelo" #: ../backend/test.c:896 #, no-c-format msgid "" "(4/6) Int test option with unit mm and using an array without " "constraints." msgstr "(4/6) Entjera test-opcio kun mm kaj uzo de iu tabelo sen trudoj." #: ../backend/test.c:911 #, no-c-format msgid "(5/6) Int array constraint range" msgstr "(5/6) Entjera tabelo kun intervalo" #: ../backend/test.c:912 #, no-c-format msgid "" "(5/6) Int test option with unit dpi and using an array with a range " "constraint. Minimum is 4, maximum 192, and quant is 2." msgstr "" "(5/6) Entjera test-opcio kun dpi-mezurunito (punktoj por colo) kaj " "tabelo kiu havas trudon de intervalo. La minimuna valoro estas 4, la " "maksimuma estas 192 kaj la paŝo estas 2." #: ../backend/test.c:929 #, no-c-format msgid "(6/6) Int array constraint word list" msgstr "(6/6) Entjera tabelo kun listo" #: ../backend/test.c:930 #, no-c-format msgid "" "(6/6) Int test option with unit percent and using an array with a word " "list constraint." msgstr "" "(6/6) Entjera test-opcio kun procenta mezurunito kaj tabelo kiu havas " "trudon de listo de valoroj." #: ../backend/test.c:946 #, no-c-format msgid "Fixed test options" msgstr "Test-opcioj laŭ fiksa komo" #: ../backend/test.c:959 #, no-c-format msgid "(1/3) Fixed" msgstr "(1/3) Fiksa komo" #: ../backend/test.c:960 #, no-c-format msgid "(1/3) Fixed test option with no unit and no constraint set." msgstr "(1/3) Laŭ fiksa komo testopcio sen mezurunito kaj sen trudoj." #: ../backend/test.c:975 #, no-c-format msgid "(2/3) Fixed constraint range" msgstr "(2/3) Fiksa komo kun intervalo" #: ../backend/test.c:976 #, no-c-format msgid "" "(2/3) Fixed test option with unit microsecond and constraint range set. " "Minimum is -42.17, maximum 32767.9999, and quant is 2.0." msgstr "" "(2/3) Laŭ fiksa komo testopcio kun mezurunito de mikrosekundo kaj trudo " "de intervalo. La minimuma valoro estas -42,17, la maksimuma estas " "32767,9999 kaj la paŝo estas 2,0." #: ../backend/test.c:992 #, no-c-format msgid "(3/3) Fixed constraint word list" msgstr "(3/3)Fiksa komo kun listo" #: ../backend/test.c:993 #, no-c-format msgid "(3/3) Fixed test option with no unit and constraint word list set." msgstr "" "(3/3) Laŭ fiksa komo testopcio sen mezurunito kaj kun trudo de listo de " "valoroj." #: ../backend/test.c:1008 #, no-c-format msgid "String test options" msgstr "Ĉenaj test-opcioj" #: ../backend/test.c:1021 #, no-c-format msgid "(1/3) String" msgstr "(1/3) Ĉeno" #: ../backend/test.c:1022 #, no-c-format msgid "(1/3) String test option without constraint." msgstr "(1/3) Ĉena test-opcio sen trudoj." #: ../backend/test.c:1039 #, no-c-format msgid "(2/3) String constraint string list" msgstr "(2/3) Ĉeno kun listo de ĉenoj" #: ../backend/test.c:1040 #, no-c-format msgid "(2/3) String test option with string list constraint." msgstr "(2/3) Ĉena test-opcio kun trudo de listo de ĉenoj." #: ../backend/test.c:1059 #, no-c-format msgid "(3/3) String constraint long string list" msgstr "(3/3) Ĉeno kun longa listo de ĉenoj" #: ../backend/test.c:1060 #, no-c-format msgid "" "(3/3) String test option with string list constraint. Contains some more " "entries..." msgstr "" "(3/3) Ĉena test-opcio kun trudo de listo de ĉenoj. Ĝi entenas pli enigoj " "ol la alia ĉena opcio kun listo..." #: ../backend/test.c:1080 #, no-c-format msgid "Button test options" msgstr "Butonaj test-opcioj" #: ../backend/test.c:1093 #, no-c-format msgid "(1/1) Button" msgstr "(1/1)Butono" #: ../backend/test.c:1094 #, no-c-format msgid "(1/1) Button test option. Prints some text..." msgstr "(1/1) Butona test-opcio. Ĝi presas tekston..." #: ../backend/u12.c:149 #, no-c-format msgid "Color 36" msgstr "Koloro je 36 bitoj" #: ../backend/umax.c:235 #, no-c-format msgid "Use Image Composition" msgstr "Uzu Kunmetadon de Bildoj" #: ../backend/umax.c:236 #, no-c-format msgid "Bi-level black and white (lineart mode)" msgstr "Du-nivela nigro-blanko (duuma)" #: ../backend/umax.c:237 #, no-c-format msgid "Dithered/halftone black & white (halftone mode)" msgstr "Puntkisma/meznuanca nigro-blanko (stompita meznuanco)" #: ../backend/umax.c:238 #, no-c-format msgid "Multi-level black & white (grayscale mode)" msgstr "Plurnivela nigro-blanko (grizgamo)" #: ../backend/umax.c:239 #, no-c-format msgid "Multi-level RGB color (one pass color)" msgstr "Plur-nivela RGB-koloro (unu-pasa koloro)" #: ../backend/umax.c:240 #, no-c-format msgid "Ignore calibration" msgstr "Ignoru kalibrigon" #: ../backend/umax.c:5733 #, no-c-format msgid "Disable pre focus" msgstr "Malebligu preparan fokusigon" #: ../backend/umax.c:5734 #, no-c-format msgid "Do not calibrate focus" msgstr "Ne kalibrigu fokusigon" #: ../backend/umax.c:5745 #, no-c-format msgid "Manual pre focus" msgstr "Mana prepara fokusigo" #: ../backend/umax.c:5757 #, no-c-format msgid "Fix focus position" msgstr "Pozicio de fiksa fokuso" #: ../backend/umax.c:5769 #, no-c-format msgid "Lens calibration in doc position" msgstr "Kalibrigo de la lenso en la lokiĝo de la dokumento" #: ../backend/umax.c:5770 #, no-c-format msgid "Calibrate lens focus in document position" msgstr "Kalibrigo de fokuso de la lenso en la lokiĝo de la dokumento" #: ../backend/umax.c:5781 #, no-c-format msgid "Holder focus position 0mm" msgstr "Fokusigo je 0mm (sur la vitro)" #: ../backend/umax.c:5782 #, no-c-format msgid "Use 0mm holder focus position instead of 0.6mm" msgstr "Uzu fokusiĝon je 0mm anstataŭ 0.6mm" #: ../backend/umax.c:5885 #, no-c-format msgid "Calibration mode" msgstr "Moduso de kalibrigo" #: ../backend/umax.c:5886 #, no-c-format msgid "Define calibration mode" msgstr "Difinu moduson de kalibrigo" #: ../backend/umax_pp.c:640 #, no-c-format msgid "Sets lamp on/off" msgstr "Ĝi ŝaltas/elŝaltas la lampon" #: ../backend/umax_pp.c:649 #, no-c-format msgid "UTA on" msgstr "Ŝaltu UTA" #: ../backend/umax_pp.c:650 #, no-c-format msgid "Sets UTA on/off" msgstr "Ĝi ŝaltas/elŝaltas la reguligilon de diafaneco" #: ../backend/umax_pp.c:771 #, no-c-format msgid "Offset" msgstr "Deŝovo" #: ../backend/umax_pp.c:773 #, no-c-format msgid "Color channels offset settings" msgstr "Agordoj de deŝovo laŭ kanaloj de koloro" #: ../backend/umax_pp.c:780 #, no-c-format msgid "Gray offset" msgstr "Deŝovo laŭ grizo" #: ../backend/umax_pp.c:781 #, no-c-format msgid "Sets gray channel offset" msgstr "Ĝi agordas la deŝovon de la griza kanalo" #: ../backend/umax_pp.c:793 #, no-c-format msgid "Sets red channel offset" msgstr "Ĝi agordas la deŝovon de la ruĝa kanalo" #: ../backend/umax_pp.c:805 #, no-c-format msgid "Sets green channel offset" msgstr "Ĝi agordas la deŝovon de la verda kanalo" #: ../backend/umax_pp.c:817 #, no-c-format msgid "Sets blue channel offset" msgstr "Ĝi agordas la deŝovon de la blua kanalo" #~ msgid "problem not analyzed (unknown SCSI class)" #~ msgstr "la problemo ne estis analizita (nekonata SCSI-klaso)" #~ msgid "Grayscale" #~ msgstr "Grizgamo" #~ msgid "Binary" #~ msgstr "Duuma" #~ msgid "Display a shortened resolution list" #~ msgstr "Tio vidigas reduktitan liston pri disponeblaj distingoj" #~ msgid "Black & White" #~ msgstr "Blanka kaj Nigra"