# Spanish (Castilian)translation of sane-backends.po # Copyright (C) 2002 SANE Project. # This file is distributed under the same license as the sane-backends package. # Miguel Anxo Bouzada ,2009. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: sane-backends\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2015-09-28 21:21-0400\n" "PO-Revision-Date: 2009-06-25 10:22+0100\n" "Last-Translator: Miguel Anxo Bouzada \n" "Language-Team: GALPon MiniNo \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=2: plural=(n != 1);\n" "X-Poedit-Language: Spanish\n" "X-Poedit-Country: SPAIN\n" #: ../include/sane/saneopts.h:154 #, no-c-format msgid "Number of options" msgstr "Número de opciones" #: ../include/sane/saneopts.h:156 #, no-c-format msgid "Standard" msgstr "Estándar" #: ../include/sane/saneopts.h:157 ../backend/artec_eplus48u.c:2884 #: ../backend/epson.c:3298 ../backend/epson2.c:1291 #: ../backend/genesys.c:5615 ../backend/gt68xx.c:703 #: ../backend/hp3500.c:1003 ../backend/hp-option.c:3297 #: ../backend/kvs1025_opt.c:640 ../backend/kvs20xx_opt.c:284 #: ../backend/kvs40xx_opt.c:505 ../backend/leo.c:823 #: ../backend/lexmark.c:199 ../backend/ma1509.c:551 #: ../backend/matsushita.c:1135 ../backend/microtek2.h:599 #: ../backend/mustek.c:4363 ../backend/mustek_usb.c:305 #: ../backend/mustek_usb2.c:465 ../backend/pixma_sane_options.c:158 #: ../backend/plustek.c:808 ../backend/plustek_pp.c:747 #: ../backend/sceptre.c:702 ../backend/snapscan-options.c:550 #: ../backend/teco1.c:1095 ../backend/teco2.c:1914 ../backend/teco3.c:920 #: ../backend/test.c:647 ../backend/u12.c:546 ../backend/umax.c:5176 #: ../backend/umax_pp.c:580 #, no-c-format msgid "Geometry" msgstr "Geometría" #: ../include/sane/saneopts.h:158 ../backend/artec_eplus48u.c:2805 #: ../backend/canon.c:1498 ../backend/genesys.c:5675 #: ../backend/gt68xx.c:672 ../backend/hp-option.c:2953 #: ../backend/kvs1025_opt.c:704 ../backend/leo.c:871 #: ../backend/ma1509.c:599 ../backend/matsushita.c:1189 #: ../backend/microtek2.h:600 ../backend/mustek.c:4411 #: ../backend/mustek_usb.c:353 ../backend/mustek_usb2.c:431 #: ../backend/niash.c:754 ../backend/plustek.c:854 #: ../backend/plustek_pp.c:793 ../backend/sceptre.c:750 #: ../backend/snapscan-options.c:617 ../backend/stv680.c:1067 #: ../backend/teco1.c:1143 ../backend/teco2.c:1962 ../backend/teco3.c:968 #: ../backend/u12.c:592 ../backend/umax.c:5226 ../backend/umax_pp.c:629 #, no-c-format msgid "Enhancement" msgstr "Mejora" #: ../include/sane/saneopts.h:159 ../backend/epson.c:3197 #: ../backend/epson2.c:1216 ../backend/kvs20xx_opt.c:365 #: ../backend/kvs40xx_opt.c:596 ../backend/rts8891.c:2831 #: ../backend/snapscan-options.c:923 ../backend/umax.c:5565 #, no-c-format msgid "Advanced" msgstr "Avanzado" #: ../include/sane/saneopts.h:160 #, no-c-format msgid "Sensors" msgstr "Sensores" #: ../include/sane/saneopts.h:162 #, no-c-format msgid "Preview" msgstr "Previsualizar" #: ../include/sane/saneopts.h:163 #, no-c-format msgid "Force monochrome preview" msgstr "Forzar vista previa monocroma" #: ../include/sane/saneopts.h:164 #, no-c-format msgid "Bit depth" msgstr "Bit de profundidad" #: ../include/sane/saneopts.h:165 ../backend/canon.c:1145 #: ../backend/leo.c:781 ../backend/pixma_sane_options.c:45 #, no-c-format msgid "Scan mode" msgstr "Modo de escaneo" #: ../include/sane/saneopts.h:166 #, no-c-format msgid "Scan speed" msgstr "Velocidad de escaneo" #: ../include/sane/saneopts.h:167 #, no-c-format msgid "Scan source" msgstr "Origen de escaneo" #: ../include/sane/saneopts.h:168 #, no-c-format msgid "Force backtracking" msgstr "Forzar retroceso" #: ../include/sane/saneopts.h:169 #, no-c-format msgid "Top-left x" msgstr "Arriba-izquierda X" #: ../include/sane/saneopts.h:170 #, no-c-format msgid "Top-left y" msgstr "Arriba-izquierda Y" #: ../include/sane/saneopts.h:171 #, no-c-format msgid "Bottom-right x" msgstr "Abajo-derecha X" #: ../include/sane/saneopts.h:172 #, no-c-format msgid "Bottom-right y" msgstr "Abajo-derecha Y" #: ../include/sane/saneopts.h:173 ../backend/canon.c:1221 #: ../backend/pixma_sane_options.c:298 #, no-c-format msgid "Scan resolution" msgstr "Resolución de escaneo" #: ../include/sane/saneopts.h:174 #, no-c-format msgid "X-resolution" msgstr "Resolución X" #: ../include/sane/saneopts.h:175 #, no-c-format msgid "Y-resolution" msgstr "Resolución Y" #: ../include/sane/saneopts.h:176 #, no-c-format msgid "Page width" msgstr "Ancho de página" #: ../include/sane/saneopts.h:177 #, no-c-format msgid "Page height" msgstr "Altura de página" #: ../include/sane/saneopts.h:178 #, no-c-format msgid "Use custom gamma table" msgstr "Usar tabla gamma personalizada" #: ../include/sane/saneopts.h:179 #, no-c-format msgid "Image intensity" msgstr "Intensidad de imagen" #: ../include/sane/saneopts.h:180 #, no-c-format msgid "Red intensity" msgstr "Intensidad de rojo" #: ../include/sane/saneopts.h:181 #, no-c-format msgid "Green intensity" msgstr "Intensidad de verde" #: ../include/sane/saneopts.h:182 #, no-c-format msgid "Blue intensity" msgstr "Intensidad de azul" #: ../include/sane/saneopts.h:183 #, no-c-format msgid "Brightness" msgstr "Brillo" #: ../include/sane/saneopts.h:184 #, no-c-format msgid "Contrast" msgstr "Contraste" #: ../include/sane/saneopts.h:185 #, no-c-format msgid "Grain size" msgstr "Tamaño del grano" #: ../include/sane/saneopts.h:186 #, no-c-format msgid "Halftoning" msgstr "Medios tonos" #: ../include/sane/saneopts.h:187 #, no-c-format msgid "Black level" msgstr "Nivel de negro" #: ../include/sane/saneopts.h:188 #, no-c-format msgid "White level" msgstr "Nivel de blanco" #: ../include/sane/saneopts.h:189 #, no-c-format msgid "White level for red" msgstr "Nivel de blanco para rojo" #: ../include/sane/saneopts.h:190 #, no-c-format msgid "White level for green" msgstr "Nivel de blanco para verde" #: ../include/sane/saneopts.h:191 #, no-c-format msgid "White level for blue" msgstr "Nivel de blanco para azul" #: ../include/sane/saneopts.h:192 #, no-c-format msgid "Shadow" msgstr "Sombra" #: ../include/sane/saneopts.h:193 #, no-c-format msgid "Shadow for red" msgstr "Sombra para rojo" #: ../include/sane/saneopts.h:194 #, no-c-format msgid "Shadow for green" msgstr "Sombra para verde" #: ../include/sane/saneopts.h:195 #, no-c-format msgid "Shadow for blue" msgstr "Sombra para azul" #: ../include/sane/saneopts.h:196 #, no-c-format msgid "Highlight" msgstr "Resalte" #: ../include/sane/saneopts.h:197 #, no-c-format msgid "Highlight for red" msgstr "Resalte para rojo" #: ../include/sane/saneopts.h:198 #, no-c-format msgid "Highlight for green" msgstr "Resalte para verde" #: ../include/sane/saneopts.h:199 #, no-c-format msgid "Highlight for blue" msgstr "Resalte para azul" #: ../include/sane/saneopts.h:200 #, no-c-format msgid "Hue" msgstr "Matiz" #: ../include/sane/saneopts.h:201 #, no-c-format msgid "Saturation" msgstr "Saturación" #: ../include/sane/saneopts.h:202 #, no-c-format msgid "Filename" msgstr "Nombre de archivo" #: ../include/sane/saneopts.h:203 #, no-c-format msgid "Halftone pattern size" msgstr "Tamaño del patrón de medios tonos" #: ../include/sane/saneopts.h:204 #, no-c-format msgid "Halftone pattern" msgstr "Patrón de medios tonos" #: ../include/sane/saneopts.h:205 #, no-c-format msgid "Bind X and Y resolution" msgstr "Enlazar resoluciones X e Y" #: ../include/sane/saneopts.h:206 ../backend/hp3900_sane.c:428 #: ../backend/hp3900_sane.c:1021 ../backend/hp3900_sane.c:1421 #: ../backend/hp-option.c:3235 ../backend/mustek_usb2.c:121 #: ../backend/plustek.c:236 ../backend/plustek_pp.c:205 #: ../backend/u12.c:157 #, no-c-format msgid "Negative" msgstr "Negativo" #: ../include/sane/saneopts.h:207 #, no-c-format msgid "Quality calibration" msgstr "Calibración de calidad" #: ../include/sane/saneopts.h:208 #, no-c-format msgid "Double Optical Resolution" msgstr "Doble resolución óptica" #: ../include/sane/saneopts.h:209 #, no-c-format msgid "Bind RGB" msgstr "Enlazar RGB" #: ../include/sane/saneopts.h:210 ../backend/sm3840.c:770 #, no-c-format msgid "Threshold" msgstr "Umbral" #: ../include/sane/saneopts.h:211 #, no-c-format msgid "Analog gamma correction" msgstr "Corrección gamma analógica" #: ../include/sane/saneopts.h:212 #, no-c-format msgid "Analog gamma red" msgstr "Gamma analógico rojo" #: ../include/sane/saneopts.h:213 #, no-c-format msgid "Analog gamma green" msgstr "Gamma analógico verde" #: ../include/sane/saneopts.h:214 #, no-c-format msgid "Analog gamma blue" msgstr "Gamma analógico azul" #: ../include/sane/saneopts.h:215 #, no-c-format msgid "Bind analog gamma" msgstr "Enlazar gamma analógico" #: ../include/sane/saneopts.h:216 #, no-c-format msgid "Warmup lamp" msgstr "Calentamiento de lámpara" #: ../include/sane/saneopts.h:217 #, no-c-format msgid "Cal. exposure-time" msgstr "Cal. tiempo de exposición" #: ../include/sane/saneopts.h:218 #, no-c-format msgid "Cal. exposure-time for red" msgstr "Cal. tiempo de exposición para rojo" #: ../include/sane/saneopts.h:219 #, no-c-format msgid "Cal. exposure-time for green" msgstr "Cal. tiempo de exposición para verde" #: ../include/sane/saneopts.h:221 #, no-c-format msgid "Cal. exposure-time for blue" msgstr "Cal. tiempo de exposición para azul" #: ../include/sane/saneopts.h:222 #, no-c-format msgid "Scan exposure-time" msgstr "Tiempo de exposición para escaneo" #: ../include/sane/saneopts.h:223 #, no-c-format msgid "Scan exposure-time for red" msgstr "Tiempo de exposición para rojo" #: ../include/sane/saneopts.h:224 #, no-c-format msgid "Scan exposure-time for green" msgstr "Tiempo de exposición para verde" #: ../include/sane/saneopts.h:226 #, no-c-format msgid "Scan exposure-time for blue" msgstr "Tiempo de exposición para azul" #: ../include/sane/saneopts.h:227 #, no-c-format msgid "Set exposure-time" msgstr "Ajustar tiempo de exposición" #: ../include/sane/saneopts.h:228 #, no-c-format msgid "Cal. lamp density" msgstr "Cal. densidad de lámpara" #: ../include/sane/saneopts.h:229 #, no-c-format msgid "Scan lamp density" msgstr "Densidad de lámpara de escaneo" #: ../include/sane/saneopts.h:230 #, no-c-format msgid "Set lamp density" msgstr "Ajustar densidad de lámpara" #: ../include/sane/saneopts.h:231 ../backend/umax.c:5829 #, no-c-format msgid "Lamp off at exit" msgstr "Apagar la lámpara al salir" #: ../include/sane/saneopts.h:245 #, no-c-format msgid "" "Read-only option that specifies how many options a specific devices " "supports." msgstr "" "Opción de sólo lectura que establece cuantas opciones soporta un " "dispositivo específico." #: ../include/sane/saneopts.h:248 #, no-c-format msgid "Source, mode and resolution options" msgstr "Origen, opciones de modo y resolución" #: ../include/sane/saneopts.h:249 #, no-c-format msgid "Scan area and media size options" msgstr "Opciones del área de escaneo y tamaño del soporte" #: ../include/sane/saneopts.h:250 #, no-c-format msgid "Image modification options" msgstr "Opciones de modificación de imagen" #: ../include/sane/saneopts.h:251 #, no-c-format msgid "Hardware specific options" msgstr "Opciones especificas de hardaware" #: ../include/sane/saneopts.h:252 #, no-c-format msgid "Scanner sensors and buttons" msgstr "Sensores y botones del escáner" #: ../include/sane/saneopts.h:255 #, no-c-format msgid "Request a preview-quality scan." msgstr "Solicitar una vista previa de calidad del escaneo." #: ../include/sane/saneopts.h:258 #, no-c-format msgid "" "Request that all previews are done in monochrome mode. On a three-pass " "scanner this cuts down the number of passes to one and on a one-pass " "scanner, it reduces the memory requirements and scan-time of the preview." msgstr "" "Solicitar que todas las vistas previas sean hechas en modo monocromo. En " "un escáner de tres pasadas esto reduce el número de pasadas a una, y en " "un escáner de una pasada esto reduce los requisitos de memoria y el " "tiempo de escaneo de la vista previa." #: ../include/sane/saneopts.h:264 #, no-c-format msgid "" "Number of bits per sample, typical values are 1 for \"line-art\" and 8 " "for multibit scans." msgstr "" "Número de bits por muestra, valores típicos son 1 para «linea de arte» y " "8 para escaneos multibit." #: ../include/sane/saneopts.h:268 #, no-c-format msgid "Selects the scan mode (e.g., lineart, monochrome, or color)." msgstr "" "Selecciona el modo de escaneo (ej. línea de arte, monocromo, ó color)." #: ../include/sane/saneopts.h:271 #, no-c-format msgid "Determines the speed at which the scan proceeds." msgstr "Determina la velocidad a la que se hace el escaneo." #: ../include/sane/saneopts.h:274 #, no-c-format msgid "Selects the scan source (such as a document-feeder)." msgstr "" "Selecciona el origen del escaneo (tal como un alimentador de documentos)." #: ../include/sane/saneopts.h:277 #, no-c-format msgid "Controls whether backtracking is forced." msgstr "Controla si se fuerza el retroceso" #: ../include/sane/saneopts.h:280 #, no-c-format msgid "Top-left x position of scan area." msgstr "Posición X arriba-izquierda del área de escaneo." #: ../include/sane/saneopts.h:283 #, no-c-format msgid "Top-left y position of scan area." msgstr "Posición Y arriba-izquierda del área de escaneo." #: ../include/sane/saneopts.h:286 #, no-c-format msgid "Bottom-right x position of scan area." msgstr "Posición X abajo-derecha del área de escaneo." #: ../include/sane/saneopts.h:289 #, no-c-format msgid "Bottom-right y position of scan area." msgstr "Posición Y abajo-derecha del área de escaneo." #: ../include/sane/saneopts.h:292 #, no-c-format msgid "Sets the resolution of the scanned image." msgstr "Ajusta la resolución de la imagen escaneada." #: ../include/sane/saneopts.h:295 #, no-c-format msgid "Sets the horizontal resolution of the scanned image." msgstr "Ajusta la resolución horizontal de la imagen escaneada." #: ../include/sane/saneopts.h:298 #, no-c-format msgid "Sets the vertical resolution of the scanned image." msgstr "Ajusta la resolución vertical de la imagen escaneada." #: ../include/sane/saneopts.h:301 #, no-c-format msgid "" "Specifies the width of the media. Required for automatic centering of " "sheet-fed scans." msgstr "" "Especifica la anchura del soporte. Necesario para el centrado automático " "de hojas de escaneo." #: ../include/sane/saneopts.h:305 #, no-c-format msgid "Specifies the height of the media." msgstr "Especifica la altura del soporte" #: ../include/sane/saneopts.h:308 #, no-c-format msgid "" "Determines whether a builtin or a custom gamma-table should be used." msgstr "Determina si debe usarse una tabla gamma interna ó personalizada." #: ../include/sane/saneopts.h:312 #, no-c-format msgid "" "Gamma-correction table. In color mode this option equally affects the " "red, green, and blue channels simultaneously (i.e., it is an intensity " "gamma table)." msgstr "" "Tabla de corrección gamma. En modo color ésta opción afecta igualmente a " "los canales de rojo, verde y azul simultáneamente (ej. es una tabla de " "intensidad gamma)." #: ../include/sane/saneopts.h:317 #, no-c-format msgid "Gamma-correction table for the red band." msgstr "Tabla de corrección gamma para la gama roja." #: ../include/sane/saneopts.h:320 #, no-c-format msgid "Gamma-correction table for the green band." msgstr "Tabla de corrección gamma para la gama verde." #: ../include/sane/saneopts.h:323 #, no-c-format msgid "Gamma-correction table for the blue band." msgstr "Tabla de corrección gama para la gamma azul." #: ../include/sane/saneopts.h:326 #, no-c-format msgid "Controls the brightness of the acquired image." msgstr "Controla el brillo de la imagen obtenida." #: ../include/sane/saneopts.h:329 #, no-c-format msgid "Controls the contrast of the acquired image." msgstr "Controla el contraste de la imagen obtenida." #: ../include/sane/saneopts.h:332 #, no-c-format msgid "" "Selects the \"graininess\" of the acquired image. Smaller values result " "in sharper images." msgstr "" "Selecciona el «granulado» de la imagen obtenida. Valores más pequeños " "dan como resultado imágenes mejor definidas." #: ../include/sane/saneopts.h:336 #, no-c-format msgid "Selects whether the acquired image should be halftoned (dithered)." msgstr "" "Selecciona si la imagen obtenida debe ser convertida a medios tonos " "(punteado)." #: ../include/sane/saneopts.h:339 ../include/sane/saneopts.h:354 #, no-c-format msgid "Selects what radiance level should be considered \"black\"." msgstr "Selecciona que nivel de radiancia debe tenerse en cuenta «negro»." #: ../include/sane/saneopts.h:342 ../include/sane/saneopts.h:363 #, no-c-format msgid "Selects what radiance level should be considered \"white\"." msgstr "Selecciona que nivel de radiancia debe tenerse en cuenta «blanco»." #: ../include/sane/saneopts.h:345 #, no-c-format msgid "Selects what red radiance level should be considered \"white\"." msgstr "" "Selecciona que nivel de radiancia rojo debe tenerse en cuenta «blanco»." #: ../include/sane/saneopts.h:348 #, no-c-format msgid "Selects what green radiance level should be considered \"white\"." msgstr "" "Selecciona que nivel de radiancia verde debe tenerse en cuenta «blanco»." #: ../include/sane/saneopts.h:351 #, no-c-format msgid "Selects what blue radiance level should be considered \"white\"." msgstr "" "Selecciona que nivel de radiancia azul debe tenerse en cuenta «blanco»." #: ../include/sane/saneopts.h:356 #, no-c-format msgid "Selects what red radiance level should be considered \"black\"." msgstr "" "Selecciona que nivel de radiancia rojo debe tenerse en cuenta «negro»." #: ../include/sane/saneopts.h:358 #, no-c-format msgid "Selects what green radiance level should be considered \"black\"." msgstr "" "Selecciona que nivel de radiancia verde debe tenerse en cuenta «negro»." #: ../include/sane/saneopts.h:360 #, no-c-format msgid "Selects what blue radiance level should be considered \"black\"." msgstr "" "Selecciona que nivel de radiancia azul debe tenerse en cuenta «negro»." #: ../include/sane/saneopts.h:365 #, no-c-format msgid "Selects what red radiance level should be considered \"full red\"." msgstr "" "Selecciona que nivel de radiancia rojo debe tenerse en cuenta «rojo " "total»." #: ../include/sane/saneopts.h:367 #, no-c-format msgid "" "Selects what green radiance level should be considered \"full green\"." msgstr "" "Selecciona que nivel de radiancia verde debe tenerse en cuenta «verde " "total»." #: ../include/sane/saneopts.h:370 #, no-c-format msgid "" "Selects what blue radiance level should be considered \"full blue\"." msgstr "" "Selecciona que nivel de radiancia azul debe tenerse en cuenta «azul " "total»." #: ../include/sane/saneopts.h:374 #, no-c-format msgid "Controls the \"hue\" (blue-level) of the acquired image." msgstr "Contola el «matiz» (nivel de azul) de la imagen obtenida." #: ../include/sane/saneopts.h:377 #, no-c-format msgid "" "The saturation level controls the amount of \"blooming\" that occurs " "when acquiring an image with a camera. Larger values cause more blooming." msgstr "" "El nivel de saturación controla la cantidad de «florecimiento» (halo) " "que ocurre cuando se obtiene una imagen con una cámara. Valores más " "altos producen más florecimiento." #: ../include/sane/saneopts.h:382 #, no-c-format msgid "The filename of the image to be loaded." msgstr "Nombre de archivo de la imagen a cargar." #: ../include/sane/saneopts.h:385 #, no-c-format msgid "" "Sets the size of the halftoning (dithering) pattern used when scanning " "halftoned images." msgstr "" "Ajusta el tamaño del patrón de medios tonos (punteado) usado cuando se " "escanean imágenes de medios tonos." #: ../include/sane/saneopts.h:389 #, no-c-format msgid "" "Defines the halftoning (dithering) pattern for scanning halftoned images." msgstr "" "Define el patrón de medios tonos (punteado) para escanear imágenes de " "medios tonos." #: ../include/sane/saneopts.h:393 #, no-c-format msgid "Use same values for X and Y resolution" msgstr "Usar los mismos valores para la resolución X e Y." #: ../include/sane/saneopts.h:395 #, no-c-format msgid "Swap black and white" msgstr "Intercambiar blanco y negro" #: ../include/sane/saneopts.h:397 #, no-c-format msgid "Do a quality white-calibration" msgstr "Hacer una calibración de calidad de blancos " #: ../include/sane/saneopts.h:399 #, no-c-format msgid "Use lens that doubles optical resolution" msgstr "Usar lente que duplica la resolución óptica" #: ../include/sane/saneopts.h:401 ../include/sane/saneopts.h:413 #, no-c-format msgid "In RGB-mode use same values for each color" msgstr "En modo RGB usar los mismos valores para cada color" #: ../include/sane/saneopts.h:403 #, no-c-format msgid "Select minimum-brightness to get a white point" msgstr "Seleccionar el brillo mínimo para obtener un punto blanco" #: ../include/sane/saneopts.h:405 #, no-c-format msgid "Analog gamma-correction" msgstr "Corrección gamma analógica" #: ../include/sane/saneopts.h:407 #, no-c-format msgid "Analog gamma-correction for red" msgstr "Corrección gamma analógica para rojo" #: ../include/sane/saneopts.h:409 #, no-c-format msgid "Analog gamma-correction for green" msgstr "Corrección gamma analógica para verde" #: ../include/sane/saneopts.h:411 #, no-c-format msgid "Analog gamma-correction for blue" msgstr "Corrección gamma analógica para azul" #: ../include/sane/saneopts.h:415 #, no-c-format msgid "Warmup lamp before scanning" msgstr "Calentar la lámpara antes de escanear" #: ../include/sane/saneopts.h:417 #, no-c-format msgid "Define exposure-time for calibration" msgstr "Definir tiempo de exposición para calibración" #: ../include/sane/saneopts.h:419 #, no-c-format msgid "Define exposure-time for red calibration" msgstr "Definir tiempo de exposición para calibración de rojo" #: ../include/sane/saneopts.h:421 #, no-c-format msgid "Define exposure-time for green calibration" msgstr "Definir tiempo de exposición para calibración de verde" #: ../include/sane/saneopts.h:423 #, no-c-format msgid "Define exposure-time for blue calibration" msgstr "Definir tiempo de exposición para calibración de azul" #: ../include/sane/saneopts.h:425 #, no-c-format msgid "Define exposure-time for scan" msgstr "Definir tiempo de exposición para escaneo" #: ../include/sane/saneopts.h:427 #, no-c-format msgid "Define exposure-time for red scan" msgstr "Definir tiempo de exposición para escaneo de rojo" #: ../include/sane/saneopts.h:429 #, no-c-format msgid "Define exposure-time for green scan" msgstr "Definir tiempo de exposición para escaneo de verde" #: ../include/sane/saneopts.h:431 #, no-c-format msgid "Define exposure-time for blue scan" msgstr "Definir tiempo de exposición para escaneo de azul" #: ../include/sane/saneopts.h:433 #, no-c-format msgid "Enable selection of exposure-time" msgstr "Activar selección del tiempo de exposición" #: ../include/sane/saneopts.h:435 #, no-c-format msgid "Define lamp density for calibration" msgstr "Definir densidad de la lámpara para calibración" #: ../include/sane/saneopts.h:437 #, no-c-format msgid "Define lamp density for scan" msgstr "Definir densidad de la lámpara para escaneo" #: ../include/sane/saneopts.h:439 #, no-c-format msgid "Enable selection of lamp density" msgstr "Activar la selección de la densidad de la lámpara" #: ../include/sane/saneopts.h:441 ../backend/umax.c:5830 #, no-c-format msgid "Turn off lamp when program exits" msgstr "Apaga la lámpara al salir del programa" #: ../include/sane/saneopts.h:444 #, no-c-format msgid "Scan button" msgstr "Botón de control de escaneo" #: ../include/sane/saneopts.h:445 #, no-c-format msgid "Email button" msgstr "Botón de correo-e" #: ../include/sane/saneopts.h:446 #, no-c-format msgid "Fax button" msgstr "Botón de fax" #: ../include/sane/saneopts.h:447 #, no-c-format msgid "Copy button" msgstr "Botón de copia" #: ../include/sane/saneopts.h:448 #, no-c-format msgid "PDF button" msgstr "Botón de PDF" #: ../include/sane/saneopts.h:449 #, no-c-format msgid "Cancel button" msgstr "Botón de cancelar" #: ../include/sane/saneopts.h:450 #, no-c-format msgid "Page loaded" msgstr "Página cargada" #: ../include/sane/saneopts.h:451 #, no-c-format msgid "Cover open" msgstr "La tapa está abierta" #: ../include/sane/saneopts.h:454 #, no-c-format msgid "Color" msgstr "Color" #: ../include/sane/saneopts.h:455 #, no-c-format msgid "Color Lineart" msgstr "Linea de arte a color" #: ../include/sane/saneopts.h:456 #, no-c-format msgid "Color Halftone" msgstr "Medios tonos a color" #: ../include/sane/saneopts.h:457 #, no-c-format msgid "Gray" msgstr "Gris" #: ../include/sane/saneopts.h:458 #, no-c-format msgid "Halftone" msgstr "Medios tonos" #: ../include/sane/saneopts.h:459 #, no-c-format msgid "Lineart" msgstr "Línea de arte" #: ../backend/sane_strstatus.c:59 #, no-c-format msgid "Success" msgstr "Importación con éxito" #: ../backend/sane_strstatus.c:62 #, no-c-format msgid "Operation not supported" msgstr "Operación no soportada" #: ../backend/sane_strstatus.c:65 #, no-c-format msgid "Operation was cancelled" msgstr "La operación va a ser cancelada" #: ../backend/sane_strstatus.c:68 #, no-c-format msgid "Device busy" msgstr "Dispositivo ocupado" #: ../backend/sane_strstatus.c:71 #, no-c-format msgid "Invalid argument" msgstr "Argumento incorrecto" #: ../backend/sane_strstatus.c:74 #, no-c-format msgid "End of file reached" msgstr "Fin de archivo alcanzado" #: ../backend/sane_strstatus.c:77 #, no-c-format msgid "Document feeder jammed" msgstr "Alimentador de documentos atascado" #: ../backend/sane_strstatus.c:80 #, no-c-format msgid "Document feeder out of documents" msgstr "El alimentador de documentos está vacio" #: ../backend/sane_strstatus.c:83 #, no-c-format msgid "Scanner cover is open" msgstr "La tapa del escáner está abierta" #: ../backend/sane_strstatus.c:86 #, no-c-format msgid "Error during device I/O" msgstr "Error en dispositivo de E/S" #: ../backend/sane_strstatus.c:89 #, no-c-format msgid "Out of memory" msgstr "No queda memoria" #: ../backend/sane_strstatus.c:92 #, no-c-format msgid "Access to resource has been denied" msgstr "Se ha denegado el acceso al recurso" #: ../backend/sane_strstatus.c:96 #, no-c-format msgid "Lamp not ready, please retry" msgstr "La lámpara no está preparada, intentelo de nuevo" #: ../backend/sane_strstatus.c:101 #, no-c-format msgid "Scanner mechanism locked for transport" msgstr "El escáner está bloqueado para transporte" #: ../backend/artec_eplus48u.c:2874 ../backend/pnm.c:282 #, no-c-format msgid "Defaults" msgstr "Predeterminados" #: ../backend/artec_eplus48u.c:2876 #, no-c-format msgid "Set default values for enhancement controls." msgstr "Ajustar valores predeterminados para los controles de mejora." #: ../backend/artec_eplus48u.c:2932 ../backend/canon.c:1616 #, no-c-format msgid "Calibration" msgstr "Calibración" #: ../backend/artec_eplus48u.c:2941 #, no-c-format msgid "Calibrate before next scan" msgstr "Calibrar antes del siguiente escaneo" #: ../backend/artec_eplus48u.c:2943 #, no-c-format msgid "" "If enabled, the device will be calibrated before the next scan. " "Otherwise, calibration is performed only before the first start." msgstr "" "Si se activa, el dispositivo se calibrará antes del siguiente escaneo. " "En otro caso, la calibración se realizará únicamente antes del primer " "escaneo." #: ../backend/artec_eplus48u.c:2954 #, no-c-format msgid "Only perform shading-correction" msgstr "Realizar sólo correcciones de sombras" #: ../backend/artec_eplus48u.c:2956 #, no-c-format msgid "" "If enabled, only the shading correction is performed during calibration. " "The default values for gain, offset and exposure time, either build-in " "or from the configuration file, are used." msgstr "" "Si está activado, sólo se realizarán correcciones de sombras durante la " "calibración. Se usarán los valores predeterminados de ganancia, " "desplazamiento y tiempo de exposición, ya sean los que trae incorporados " "el programa o los del archivo de configuración." #: ../backend/artec_eplus48u.c:2967 #, no-c-format msgid "Button state" msgstr "Botón de estado" #: ../backend/avision.h:777 #, no-c-format msgid "Number of the frame to scan" msgstr "Número de muestra a escanear" #: ../backend/avision.h:778 #, no-c-format msgid "Selects the number of the frame to scan" msgstr "Selecciona el número de muestra a escanear" #: ../backend/avision.h:781 #, no-c-format msgid "Duplex scan" msgstr "Escaneo a dos caras" #: ../backend/avision.h:782 #, no-c-format msgid "" "Duplex scan provide a scan of the front and back side of the document" msgstr "" "El escaneo a dos caras proporciona un escaneo del anverso y el reverso " "del documento" #: ../backend/canon630u.c:159 #, no-c-format msgid "Calibrate Scanner" msgstr "Calibrar el escáner" #: ../backend/canon630u.c:160 #, no-c-format msgid "Force scanner calibration before scan" msgstr "Fuerza la calibración del escáner antes de realizar el escaneo" #: ../backend/canon630u.c:259 ../backend/umax1220u.c:208 #, no-c-format msgid "Grayscale scan" msgstr "Escaneo en escala de grises" #: ../backend/canon630u.c:260 ../backend/umax1220u.c:209 #, no-c-format msgid "Do a grayscale rather than color scan" msgstr "Escanea en escala de grises, no en color" #: ../backend/canon630u.c:306 #, no-c-format msgid "Analog Gain" msgstr "Ganancia analógica" #: ../backend/canon630u.c:307 #, no-c-format msgid "Increase or decrease the analog gain of the CCD array" msgstr "Aumenta o disminuye la ganancia analógica de la gama CCD" #: ../backend/canon630u.c:347 ../backend/epson.h:68 ../backend/epson2.h:74 #, no-c-format msgid "Gamma Correction" msgstr "Corrección gamma" #: ../backend/canon630u.c:348 #, no-c-format msgid "Selects the gamma corrected transfer curve" msgstr "Selecciona la curva de transferencia de la corrección gamma" #: ../backend/canon.c:149 ../backend/canon-sane.c:1323 #, no-c-format msgid "Raw" msgstr "En bruto" #: ../backend/canon.c:157 ../backend/canon-sane.c:732 #: ../backend/canon-sane.c:940 ../backend/canon-sane.c:1076 #: ../backend/canon-sane.c:1318 ../backend/canon-sane.c:1501 #: ../backend/canon-sane.c:1650 #, no-c-format msgid "Fine color" msgstr "Color fino" #: ../backend/canon.c:169 #, no-c-format msgid "No transparency correction" msgstr "Sin corrección de transparencia" #: ../backend/canon.c:170 ../backend/canon-sane.c:680 #, no-c-format msgid "Correction according to film type" msgstr "Correción de acuerdo con el tipo de película" #: ../backend/canon.c:171 ../backend/canon-sane.c:674 #, no-c-format msgid "Correction according to transparency ratio" msgstr "Corrección conforme con la tasa de transparencia" #: ../backend/canon.c:176 ../backend/canon-sane.c:776 #, no-c-format msgid "Negatives" msgstr "Negativos" #: ../backend/canon.c:176 #, no-c-format msgid "Slides" msgstr "Diapositivas" #: ../backend/canon.c:186 ../backend/kvs1025_opt.c:181 #: ../backend/kvs40xx_opt.c:272 ../backend/matsushita.c:178 #, no-c-format msgid "Automatic" msgstr "Automático" #: ../backend/canon.c:186 #, no-c-format msgid "Normal speed" msgstr "Velocidad normal" #: ../backend/canon.c:187 #, no-c-format msgid "1/2 normal speed" msgstr "1/2 de la velocidad normal" #: ../backend/canon.c:187 #, no-c-format msgid "1/3 normal speed" msgstr "1/3 de la velocidad normal" #: ../backend/canon.c:365 #, no-c-format msgid "rounded parameter" msgstr "parámetro redondeado" #: ../backend/canon.c:368 ../backend/canon.c:384 ../backend/canon.c:419 #: ../backend/canon.c:469 ../backend/canon.c:487 ../backend/canon.c:530 #, no-c-format msgid "unknown" msgstr "desconocido/a" #: ../backend/canon.c:378 #, no-c-format msgid "ADF jam" msgstr "atasco en el alimentador" #: ../backend/canon.c:381 #, no-c-format msgid "ADF cover open" msgstr "la tapa del alimentador está abierta" #: ../backend/canon.c:394 #, no-c-format msgid "lamp failure" msgstr "fallo de lámpara" #: ../backend/canon.c:397 #, no-c-format msgid "scan head positioning error" msgstr "error en el posicionamiento del cabezal de escaneo" #: ../backend/canon.c:400 #, no-c-format msgid "CPU check error" msgstr "Error de verificación de CPU" #: ../backend/canon.c:403 #, no-c-format msgid "RAM check error" msgstr "Error de verificación de RAM" #: ../backend/canon.c:406 #, no-c-format msgid "ROM check error" msgstr "Error de verificación de ROM" #: ../backend/canon.c:409 #, no-c-format msgid "hardware check error" msgstr "error de verificación de hardware" #: ../backend/canon.c:412 #, no-c-format msgid "transparency unit lamp failure" msgstr "fallo de la lámpara de unidad de transparencias" #: ../backend/canon.c:415 #, no-c-format msgid "transparency unit scan head positioning failure" msgstr "" "fallo de posición del cabezal de escaneo de la unidad de transparencias" #: ../backend/canon.c:429 #, no-c-format msgid "parameter list length error" msgstr "error en la longitud de la lista de parámetros" #: ../backend/canon.c:433 #, no-c-format msgid "invalid command operation code" msgstr "código de orden de operación incorrecto" #: ../backend/canon.c:437 #, no-c-format msgid "invalid field in CDB" msgstr "campo incorrecto en CDB" #: ../backend/canon.c:441 #, no-c-format msgid "unsupported LUN" msgstr "LUN no soportado" #: ../backend/canon.c:445 #, no-c-format msgid "invalid field in parameter list" msgstr "campo incorrecto en la lista de parámetros" #: ../backend/canon.c:449 #, no-c-format msgid "command sequence error" msgstr "error en la secuencia de ordenes" #: ../backend/canon.c:453 #, no-c-format msgid "too many windows specified" msgstr "se especificaron demasiadas ventanas" #: ../backend/canon.c:457 #, no-c-format msgid "medium not present" msgstr "no se encuentra el soporte" #: ../backend/canon.c:461 #, no-c-format msgid "invalid bit IDENTIFY message" msgstr "mensaje de bit de IDENTIFICACIÓN incorrecto" #: ../backend/canon.c:465 #, no-c-format msgid "option not connect" msgstr "la opción no conecta" #: ../backend/canon.c:479 #, no-c-format msgid "power on reset / bus device reset" msgstr "reiniciar el encendido / reiniciar el bus del dispositivo" #: ../backend/canon.c:483 #, no-c-format msgid "parameter changed by another initiator" msgstr "parámetro cambiado por otro iniciador" #: ../backend/canon.c:497 #, no-c-format msgid "no additional sense information" msgstr "sin información adicional" #: ../backend/canon.c:501 #, no-c-format msgid "reselect failure" msgstr "fallo al volver a escoger" #: ../backend/canon.c:505 #, no-c-format msgid "SCSI parity error" msgstr "error de paridad SCSI" #: ../backend/canon.c:509 #, no-c-format msgid "initiator detected error message received" msgstr "el iniciador detectó la recepción deun mensaje de error" #: ../backend/canon.c:514 #, no-c-format msgid "invalid message error" msgstr "mensaje de error incorrecto" #: ../backend/canon.c:518 #, no-c-format msgid "timeout error" msgstr "error de límite de tiempo" #: ../backend/canon.c:522 #, no-c-format msgid "transparency unit shading error" msgstr "error de sombreado en la unidad de transparencias" #: ../backend/canon.c:526 #, no-c-format msgid "lamp not stabilized" msgstr "lámpara no estabilizada" #: ../backend/canon.c:852 ../backend/canon.c:867 #, no-c-format msgid "film scanner" msgstr "escáner de películas" #: ../backend/canon.c:882 ../backend/canon.c:897 ../backend/canon.c:912 #: ../backend/canon.c:927 ../backend/hp3900_sane.c:1683 #: ../backend/plustek.c:1335 ../backend/plustek_pp.c:1014 #: ../backend/sceptre.c:593 ../backend/teco2.c:1836 ../backend/u12.c:851 #, no-c-format msgid "flatbed scanner" msgstr "escáner plano" #: ../backend/canon.c:1183 ../backend/epson.c:3386 #: ../backend/epson2.c:1365 #, no-c-format msgid "Film type" msgstr "Tipo de película" #: ../backend/canon.c:1184 #, no-c-format msgid "Selects the film type, i.e. negatives or slides" msgstr "Seleccionar el tipo de película, p.e. negativo o diapositiva" #: ../backend/canon.c:1196 #, no-c-format msgid "Negative film type" msgstr "Tipo de película negativo" #: ../backend/canon.c:1197 #, no-c-format msgid "Selects the negative film type" msgstr "Selecciona el tipo de negativo de película" #: ../backend/canon.c:1236 #, no-c-format msgid "Hardware resolution" msgstr "Resolución del hardware" #: ../backend/canon.c:1237 #, no-c-format msgid "Use only hardware resolutions" msgstr "Usar sólo resoluciones de hardware" #: ../backend/canon.c:1318 #, no-c-format msgid "Focus" msgstr "Enfoque" #: ../backend/canon.c:1328 #, no-c-format msgid "Auto focus" msgstr "Enfoque automático" #: ../backend/canon.c:1329 #, no-c-format msgid "Enable/disable auto focus" msgstr "Activar/desactivar enfoque automático" #: ../backend/canon.c:1336 #, no-c-format msgid "Auto focus only once" msgstr "Enfoque automático solo una vez" #: ../backend/canon.c:1337 #, no-c-format msgid "Do auto focus only once between ejects" msgstr "Hacer enfoque automático solo una vez entre expulsiones" #: ../backend/canon.c:1345 #, no-c-format msgid "Manual focus position" msgstr "Posición de foco manual" #: ../backend/canon.c:1346 #, no-c-format msgid "Set the optical system's focus position by hand (default: 128)." msgstr "" "Ajustar el sistema óptico de foco en la posición manual (predeterminado: " "128)." #: ../backend/canon.c:1356 #, no-c-format msgid "Scan margins" msgstr "Márgenes de escaneo" #: ../backend/canon.c:1403 #, no-c-format msgid "Extra color adjustments" msgstr "Ajustes de color extra" #: ../backend/canon.c:1538 ../backend/epson.c:3205 #: ../backend/epson2.c:1255 ../backend/kvs1025.h:55 #: ../backend/kvs40xx_opt.c:825 #, no-c-format msgid "Mirror image" msgstr "Invertir imagen" #: ../backend/canon.c:1539 #, no-c-format msgid "Mirror the image horizontally" msgstr "Invierte la imagen horizontalmente" #: ../backend/canon.c:1608 #, no-c-format msgid "Auto exposure" msgstr "Exposición automática" #: ../backend/canon.c:1609 #, no-c-format msgid "Enable/disable the auto exposure feature" msgstr "Activar/desactivar la característica de exposición automática" #: ../backend/canon.c:1625 #, no-c-format msgid "Calibration now" msgstr "Calibrar ahora" #: ../backend/canon.c:1626 #, no-c-format msgid "Execute calibration *now*" msgstr "Ejecutar calibración *ahora*" #: ../backend/canon.c:1636 #, no-c-format msgid "Self diagnosis" msgstr "Autodiagnóstico" #: ../backend/canon.c:1637 #, no-c-format msgid "Perform scanner self diagnosis" msgstr "Realizar autodiagnóstico del escáner" #: ../backend/canon.c:1648 #, no-c-format msgid "Reset scanner" msgstr "Reiniciar escáner" #: ../backend/canon.c:1649 #, no-c-format msgid "Reset the scanner" msgstr "Reiniciar el escáner" #: ../backend/canon.c:1659 #, no-c-format msgid "Medium handling" msgstr "Manejar el soporte" #: ../backend/canon.c:1668 #, no-c-format msgid "Eject film after each scan" msgstr "Expulsar la película después de cada escaneo" #: ../backend/canon.c:1669 #, no-c-format msgid "Automatically eject the film from the device after each scan" msgstr "" "Expulsar automáticamente la película del dispositivo después de cada " "escaneo" #: ../backend/canon.c:1680 #, no-c-format msgid "Eject film before exit" msgstr "Expulsar la película antes de salir" #: ../backend/canon.c:1681 #, no-c-format msgid "" "Automatically eject the film from the device before exiting the program" msgstr "" "Expulsar automáticamente la película del dispositivo antes de salir del " "programa" #: ../backend/canon.c:1690 #, no-c-format msgid "Eject film now" msgstr "Expulsar película ahora" #: ../backend/canon.c:1691 #, no-c-format msgid "Eject the film *now*" msgstr "Expulsar la película *ahora*" #: ../backend/canon.c:1700 #, no-c-format msgid "Document feeder extras" msgstr "Alimentador de documentos extras" #: ../backend/canon.c:1707 #, no-c-format msgid "Flatbed only" msgstr "Sólo plano" #: ../backend/canon.c:1708 #, no-c-format msgid "Disable auto document feeder and use flatbed only" msgstr "" "Desactivar el alimentador automático de documentos y usar sólo el plano" #: ../backend/canon.c:1718 ../backend/canon.c:1728 #, no-c-format msgid "Transparency unit" msgstr "Unidad de transparencias" #: ../backend/canon.c:1729 #, no-c-format msgid "Switch on/off the transparency unit (FAU, film adapter unit)" msgstr "" "Activar/desactivar la unidad de transparencias (FAU, unidad adaptadora " "de película)" #: ../backend/canon.c:1739 #, no-c-format msgid "Negative film" msgstr "Película en negativo" #: ../backend/canon.c:1740 #, no-c-format msgid "Positive or negative film" msgstr "Película en positivo o en negativo" #: ../backend/canon.c:1749 #, no-c-format msgid "Density control" msgstr "Control de densidad" #: ../backend/canon.c:1750 #, no-c-format msgid "Set density control mode" msgstr "Ajustar el modo de control de densidad" #: ../backend/canon.c:1761 #, no-c-format msgid "Transparency ratio" msgstr "Tasa de transparencia" #: ../backend/canon.c:1775 #, no-c-format msgid "Select film type" msgstr "Seleccionar tipo de película" #: ../backend/canon.c:1776 #, no-c-format msgid "Select the film type" msgstr "Seleccionar el tipo de película" #: ../backend/canon_dr.c:388 ../backend/epjitsu.c:227 #: ../backend/epson.c:501 ../backend/epson2.c:115 ../backend/fujitsu.c:649 #: ../backend/gt68xx.c:148 ../backend/hp3900_sane.c:418 #: ../backend/hp3900_sane.c:427 ../backend/hp3900_sane.c:1017 #: ../backend/hp5590.c:82 ../backend/ma1509.c:108 #: ../backend/magicolor.c:181 ../backend/mustek.c:156 #: ../backend/mustek.c:160 ../backend/mustek.c:164 ../backend/pixma.c:891 #: ../backend/pixma_sane_options.c:90 ../backend/snapscan-options.c:86 #: ../backend/test.c:192 ../backend/umax.c:181 #, no-c-format msgid "Flatbed" msgstr "Plana" #: ../backend/canon_dr.c:389 ../backend/epjitsu.c:228 #: ../backend/fujitsu.c:650 ../backend/kodak.c:135 #, fuzzy, no-c-format msgid "ADF Front" msgstr "la tapa del alimentador está abierta" #: ../backend/canon_dr.c:390 ../backend/epjitsu.c:229 #: ../backend/fujitsu.c:651 ../backend/kodak.c:136 #, fuzzy, no-c-format msgid "ADF Back" msgstr "atasco en el alimentador" #: ../backend/canon_dr.c:391 ../backend/epjitsu.c:230 #: ../backend/fujitsu.c:652 ../backend/hp5590.c:84 ../backend/kodak.c:137 #: ../backend/pixma.c:902 #, no-c-format msgid "ADF Duplex" msgstr "Alimentador a dos caras" #: ../backend/canon_dr.c:392 #, fuzzy, no-c-format msgid "Card Front" msgstr "Imprimir" #: ../backend/canon_dr.c:393 #, no-c-format msgid "Card Back" msgstr "" #: ../backend/canon_dr.c:394 #, fuzzy, no-c-format msgid "Card Duplex" msgstr "Dos caras" #: ../backend/canon_dr.c:401 ../backend/epson.c:599 #: ../backend/epson.c:3096 ../backend/epson2.c:201 #: ../backend/fujitsu.c:669 ../backend/genesys.c:89 #: ../backend/genesys.c:96 ../backend/gt68xx_low.h:136 #: ../backend/hp-option.c:3093 #, no-c-format msgid "Red" msgstr "Rojo" #: ../backend/canon_dr.c:402 ../backend/epson.c:600 #: ../backend/epson.c:3092 ../backend/epson2.c:202 #: ../backend/fujitsu.c:670 ../backend/genesys.c:90 #: ../backend/genesys.c:97 ../backend/gt68xx_low.h:137 #: ../backend/hp-option.c:3094 #, no-c-format msgid "Green" msgstr "Verde" #: ../backend/canon_dr.c:403 ../backend/epson.c:601 #: ../backend/epson.c:3100 ../backend/epson2.c:203 #: ../backend/fujitsu.c:671 ../backend/genesys.c:91 #: ../backend/genesys.c:98 ../backend/gt68xx_low.h:138 #: ../backend/hp-option.c:3095 #, no-c-format msgid "Blue" msgstr "Azul" #: ../backend/canon_dr.c:404 #, fuzzy, no-c-format msgid "Enhance Red" msgstr "Mejora" #: ../backend/canon_dr.c:405 #, fuzzy, no-c-format msgid "Enhance Green" msgstr "Mejora" #: ../backend/canon_dr.c:406 #, fuzzy, no-c-format msgid "Enhance Blue" msgstr "Mejora" #: ../backend/canon_dr.c:408 ../backend/epson.c:556 ../backend/epson.c:564 #: ../backend/epson.c:576 ../backend/epson.c:598 ../backend/epson2.c:165 #: ../backend/epson2.c:173 ../backend/epson2.c:185 ../backend/epson2.c:200 #: ../backend/epson2.c:214 ../backend/fujitsu.c:675 #: ../backend/genesys.c:99 ../backend/leo.c:109 #: ../backend/matsushita.c:138 ../backend/matsushita.c:159 #: ../backend/matsushita.c:191 ../backend/matsushita.c:213 #: ../backend/snapscan-options.c:91 #, no-c-format msgid "None" msgstr "Ninguno" #: ../backend/canon_dr.c:409 ../backend/fujitsu.c:676 #, no-c-format msgid "JPEG" msgstr "" #: ../backend/epson.c:491 ../backend/epson2.c:108 #: ../backend/magicolor.c:174 #, no-c-format msgid "Simplex" msgstr "Una cara" #: ../backend/epson.c:492 ../backend/epson2.c:109 ../backend/kvs1025.h:50 #: ../backend/kvs20xx_opt.c:203 ../backend/kvs40xx_opt.c:352 #: ../backend/magicolor.c:175 ../backend/matsushita.h:218 #, no-c-format msgid "Duplex" msgstr "Dos caras" #: ../backend/epson.c:502 ../backend/epson2.c:116 ../backend/pixma.c:908 #, no-c-format msgid "Transparency Unit" msgstr "Unidad de transparencias" #: ../backend/epson.c:503 ../backend/epson2.c:118 #: ../backend/magicolor.c:182 ../backend/mustek.c:160 #: ../backend/pixma.c:896 ../backend/test.c:192 ../backend/umax.c:183 #, no-c-format msgid "Automatic Document Feeder" msgstr "Alimentador automático de documentos (ADF)" #: ../backend/epson.c:523 ../backend/epson2.c:134 #, no-c-format msgid "Positive Film" msgstr "Película en positivo" #: ../backend/epson.c:524 ../backend/epson2.c:135 #, no-c-format msgid "Negative Film" msgstr "Película en negativo" #: ../backend/epson.c:529 ../backend/epson2.c:142 #, no-c-format msgid "Focus on glass" msgstr "Enfoque en el cristal" #: ../backend/epson.c:530 ../backend/epson2.c:143 #, no-c-format msgid "Focus 2.5mm above glass" msgstr "Enfoque a 2.5mm sobre el cristal" #: ../backend/epson.c:557 ../backend/epson.c:565 ../backend/epson.c:577 #: ../backend/epson2.c:166 ../backend/epson2.c:174 ../backend/epson2.c:186 #, no-c-format msgid "Halftone A (Hard Tone)" msgstr "Medios tonos A (tonos duros)" #: ../backend/epson.c:558 ../backend/epson.c:566 ../backend/epson.c:578 #: ../backend/epson2.c:167 ../backend/epson2.c:175 ../backend/epson2.c:187 #, no-c-format msgid "Halftone B (Soft Tone)" msgstr "Medios tonos B (tonos suaves)" #: ../backend/epson.c:559 ../backend/epson.c:567 ../backend/epson.c:579 #: ../backend/epson2.c:168 ../backend/epson2.c:176 ../backend/epson2.c:188 #, no-c-format msgid "Halftone C (Net Screen)" msgstr "Medios tonos C (matizado)" #: ../backend/epson.c:568 ../backend/epson.c:580 ../backend/epson2.c:177 #: ../backend/epson2.c:189 #, no-c-format msgid "Dither A (4x4 Bayer)" msgstr "Trama A (4x4 Bayer)" #: ../backend/epson.c:569 ../backend/epson.c:581 ../backend/epson2.c:178 #: ../backend/epson2.c:190 #, no-c-format msgid "Dither B (4x4 Spiral)" msgstr "Trama B (4x4 espiral)" #: ../backend/epson.c:570 ../backend/epson.c:582 ../backend/epson2.c:179 #: ../backend/epson2.c:191 #, no-c-format msgid "Dither C (4x4 Net Screen)" msgstr "Trama C (4x4 matizado)" #: ../backend/epson.c:571 ../backend/epson.c:583 ../backend/epson2.c:180 #: ../backend/epson2.c:192 #, no-c-format msgid "Dither D (8x4 Net Screen)" msgstr "Trama D (8x4 matizado)" #: ../backend/epson.c:584 ../backend/epson2.c:193 #, no-c-format msgid "Text Enhanced Technology" msgstr "Tecnología de mejora de texto" #: ../backend/epson.c:585 ../backend/epson2.c:194 #, no-c-format msgid "Download pattern A" msgstr "Descargar patrón A" #: ../backend/epson.c:586 ../backend/epson2.c:195 #, no-c-format msgid "Download pattern B" msgstr "Descargar patrón B" #: ../backend/epson.c:631 #, no-c-format msgid "No Correction" msgstr "Sin corrección" #: ../backend/epson.c:632 ../backend/epson.c:657 ../backend/epson2.c:255 #, no-c-format msgid "User defined" msgstr "Definida por el usuario" #: ../backend/epson.c:633 #, no-c-format msgid "Impact-dot printers" msgstr "Impresoras matriciales" #: ../backend/epson.c:634 #, no-c-format msgid "Thermal printers" msgstr "Impresoras térmicas" #: ../backend/epson.c:635 #, no-c-format msgid "Ink-jet printers" msgstr "Impresoras de inyección de tinta" #: ../backend/epson.c:636 #, no-c-format msgid "CRT monitors" msgstr "Monitores CRT" #: ../backend/epson.c:656 ../backend/epson2.c:254 ../backend/fujitsu.c:659 #: ../backend/hp-option.c:3226 ../backend/test.c:143 #, no-c-format msgid "Default" msgstr "Predeterminado" #: ../backend/epson.c:658 ../backend/epson2.c:256 #, no-c-format msgid "High density printing" msgstr "Impresión de alta densidad" #: ../backend/epson.c:659 ../backend/epson2.c:257 #, no-c-format msgid "Low density printing" msgstr "Impresión de baja densidad" #: ../backend/epson.c:660 ../backend/epson2.c:258 #, no-c-format msgid "High contrast printing" msgstr "Impresión de alto contraste" #: ../backend/epson.c:678 ../backend/epson2.c:276 #, no-c-format msgid "User defined (Gamma=1.0)" msgstr "Definido por el usuario (gamma=1.0)" #: ../backend/epson.c:679 ../backend/epson2.c:277 #, no-c-format msgid "User defined (Gamma=1.8)" msgstr "Definido por el usuario (gamma=1.8)" #: ../backend/epson.c:757 #, no-c-format msgid "CD" msgstr "CD" #: ../backend/epson.c:758 #, no-c-format msgid "A5 portrait" msgstr "A5 vertical" #: ../backend/epson.c:759 #, no-c-format msgid "A5 landscape" msgstr "A5 apaisado" #: ../backend/epson.c:760 ../backend/kvs1025_opt.c:103 #: ../backend/kvs20xx_opt.c:76 ../backend/kvs40xx_opt.c:130 #: ../backend/kvs40xx_opt.c:147 #, no-c-format msgid "Letter" msgstr "Carta" #: ../backend/epson.c:761 ../backend/kvs1025_opt.c:100 #: ../backend/kvs20xx_opt.c:73 ../backend/kvs20xx_opt.c:301 #: ../backend/kvs40xx_opt.c:127 ../backend/kvs40xx_opt.c:144 #: ../backend/kvs40xx_opt.c:525 #, no-c-format msgid "A4" msgstr "A4" #: ../backend/epson.c:762 #, no-c-format msgid "Max" msgstr "Máx" #: ../backend/epson.c:2813 ../backend/epson2.c:977 #: ../backend/genesys.c:5532 ../backend/gt68xx.c:458 #: ../backend/hp-option.c:2914 ../backend/kvs1025_opt.c:522 #: ../backend/kvs20xx_opt.c:170 ../backend/kvs40xx_opt.c:319 #: ../backend/ma1509.c:501 ../backend/matsushita.c:1084 #: ../backend/microtek2.h:598 ../backend/mustek.c:4205 #: ../backend/mustek_usb.c:260 ../backend/mustek_usb2.c:344 #: ../backend/niash.c:734 ../backend/plustek.c:721 #: ../backend/plustek_pp.c:658 ../backend/sceptre.c:673 #: ../backend/snapscan-options.c:354 ../backend/stv680.c:1030 #: ../backend/teco2.c:1886 ../backend/test.c:306 ../backend/u12.c:473 #: ../backend/umax.c:5054 #, no-c-format msgid "Scan Mode" msgstr "Modo de escaneo" #: ../backend/epson.c:2845 ../backend/epson2.c:1012 #, no-c-format msgid "Selects the halftone." msgstr "Selecciona medios tonos" #: ../backend/epson.c:2867 ../backend/epson2.c:1033 #, no-c-format msgid "Dropout" msgstr "Exclusión" #: ../backend/epson.c:2868 ../backend/epson2.c:1034 #, no-c-format msgid "Selects the dropout." msgstr "Seleccionar lo que se va a excluir." #: ../backend/epson.c:2880 ../backend/epson2.c:1046 #, no-c-format msgid "Selects the brightness." msgstr "Selecciona el brillo." #: ../backend/epson.c:2895 ../backend/epson2.c:1059 #, no-c-format msgid "Sharpness" msgstr "Enfoque" #: ../backend/epson.c:3031 ../backend/epson2.c:1175 #: ../backend/epson2.c:1222 #, no-c-format msgid "Color correction" msgstr "Corrección de color" #: ../backend/epson.c:3034 ../backend/epson2.c:1177 #, no-c-format msgid "Sets the color correction table for the selected output device." msgstr "" "Ajusta la tabla de corrección del color para el dispositivo de salida " "seleccionado." #: ../backend/epson.c:3075 #, no-c-format msgid "Color correction coefficients" msgstr "Coeficientes de corrección de color" #: ../backend/epson.c:3076 #, no-c-format msgid "Matrix multiplication of RGB" msgstr "Matriz de multiplicación de RGB" #: ../backend/epson.c:3093 #, no-c-format msgid "Shift green to red" msgstr "Cambiar de verde a rojo" #: ../backend/epson.c:3094 #, no-c-format msgid "Shift green to blue" msgstr "Cambiar de verde a azul" #: ../backend/epson.c:3095 #, no-c-format msgid "Shift red to green" msgstr "Cambiar de rojo a verde" #: ../backend/epson.c:3097 #, no-c-format msgid "Shift red to blue" msgstr "Cambiar de rojo a azul" #: ../backend/epson.c:3098 #, no-c-format msgid "Shift blue to green" msgstr "Cambiar de azul a verde" #: ../backend/epson.c:3099 #, no-c-format msgid "Shift blue to red" msgstr "Cambiar de azul a rojo" #: ../backend/epson.c:3102 #, no-c-format msgid "Controls green level" msgstr "Controla el nivel de verde" #: ../backend/epson.c:3103 #, no-c-format msgid "Adds to red based on green level" msgstr "Añade rojo basándose en el nivel de verde" #: ../backend/epson.c:3104 #, no-c-format msgid "Adds to blue based on green level" msgstr "Añade azul basándose en el nivel de verde" #: ../backend/epson.c:3105 #, no-c-format msgid "Adds to green based on red level" msgstr "Añade verde basándose en el nivel de rojo" #: ../backend/epson.c:3106 #, no-c-format msgid "Controls red level" msgstr "Controla el nivel de rojo" #: ../backend/epson.c:3107 #, no-c-format msgid "Adds to blue based on red level" msgstr "Añade azul basándose en el nivel de rojo" #: ../backend/epson.c:3108 #, no-c-format msgid "Adds to green based on blue level" msgstr "Añade verde basándose en el nivel de azul" #: ../backend/epson.c:3109 #, no-c-format msgid "Adds to red based on blue level" msgstr "Añade rojo basándose en el nivel de azul." #: ../backend/epson.c:3110 #, no-c-format msgid "Controls blue level" msgstr "Controla el nivel de azul" #: ../backend/epson.c:3206 ../backend/epson2.c:1256 #, no-c-format msgid "Mirror the image." msgstr "Invertir la imagen." #: ../backend/epson.c:3232 ../backend/mustek.c:4334 #, no-c-format msgid "Fast preview" msgstr "Vista previa rápida" #: ../backend/epson.c:3245 ../backend/epson2.c:1266 #, no-c-format msgid "Auto area segmentation" msgstr "Segmentación automática de área" #: ../backend/epson.c:3258 #, no-c-format msgid "Short resolution list" msgstr "Lista corta de resoluciones" #: ../backend/epson.c:3260 #, no-c-format msgid "Display short resolution list" msgstr "Mostrar lista corta de resoluciones" #: ../backend/epson.c:3267 #, no-c-format msgid "Zoom" msgstr "Acercamiento" #: ../backend/epson.c:3269 #, no-c-format msgid "Defines the zoom factor the scanner will use" msgstr "Define el factor de zoom que usará el escáner" #: ../backend/epson.c:3349 #, no-c-format msgid "Quick format" msgstr "Formato rápido" #: ../backend/epson.c:3360 ../backend/epson2.c:1341 #, no-c-format msgid "Optional equipment" msgstr "Equipamiento opcional" #: ../backend/epson.c:3431 ../backend/epson2.c:1394 #, no-c-format msgid "Eject" msgstr "Expulsar" #: ../backend/epson.c:3432 ../backend/epson2.c:1395 #, no-c-format msgid "Eject the sheet in the ADF" msgstr "Expulsar la hoja del alimentador" #: ../backend/epson.c:3444 ../backend/epson2.c:1405 #, no-c-format msgid "Auto eject" msgstr "Expulsión automática" #: ../backend/epson.c:3445 ../backend/epson2.c:1407 #, no-c-format msgid "Eject document after scanning" msgstr "Expulsar el documento después del escaneo" #: ../backend/epson.c:3457 ../backend/epson2.c:1417 #: ../backend/magicolor.c:2420 #, no-c-format msgid "ADF Mode" msgstr "Modo alimentador" #: ../backend/epson.c:3459 ../backend/epson2.c:1419 #: ../backend/magicolor.c:2422 #, no-c-format msgid "Selects the ADF mode (simplex/duplex)" msgstr "Seleccionar el modo del alimentador (una cara/dos caras)" #: ../backend/epson.c:3473 ../backend/epson2.c:1431 #, no-c-format msgid "Bay" msgstr "Bahía" #: ../backend/epson.c:3474 ../backend/epson2.c:1432 #, no-c-format msgid "Select bay to scan" msgstr "Seleccione la bahía para escanear" #: ../backend/epson.h:69 ../backend/epson2.h:75 #, no-c-format msgid "" "Selects the gamma correction value from a list of pre-defined devices or " "the user defined table, which can be downloaded to the scanner" msgstr "" "Selecciona el valor de corrección gamma de una lista de dispositivos " "predefinidos o de una tabla definida por el usuario, que puede ser " "descargada al escáner." #: ../backend/epson.h:72 ../backend/epson2.h:78 #, no-c-format msgid "Focus Position" msgstr "Posición del foco" #: ../backend/epson.h:73 ../backend/epson2.h:79 #, no-c-format msgid "" "Sets the focus position to either the glass or 2.5mm above the glass" msgstr "" "Ajusta la posición del foco, ya sea al cristal o a 2.5mm por encima del " "cristal" #: ../backend/epson.h:75 ../backend/epson2.h:81 #, no-c-format msgid "Wait for Button" msgstr "Esperar por el botón" #: ../backend/epson.h:76 ../backend/epson2.h:82 #, no-c-format msgid "" "After sending the scan command, wait until the button on the scanner is " "pressed to actually start the scan process." msgstr "" "Después de enviar la orden de escanear, esperar hasta que se presione el " "botón del escáner para empezar realmente el proceso de escaneo." #: ../backend/epson2.c:102 ../backend/pixma.c:390 #, no-c-format msgid "Infrared" msgstr "" #: ../backend/epson2.c:117 #, no-c-format msgid "TPU8x10" msgstr "" #: ../backend/epson2.c:136 #, no-c-format msgid "Positive Slide" msgstr "Diapositiva en positivo" #: ../backend/epson2.c:137 #, no-c-format msgid "Negative Slide" msgstr "Diapositiva en negativo" #: ../backend/epson2.c:215 #, no-c-format msgid "Built in CCT profile" msgstr "" #: ../backend/epson2.c:216 #, fuzzy, no-c-format msgid "User defined CCT profile" msgstr "Definida por el usuario" #: ../backend/fujitsu.c:660 ../backend/hp-option.c:3327 #: ../backend/hp-option.c:3340 #, no-c-format msgid "On" msgstr "Activo" #: ../backend/fujitsu.c:661 ../backend/hp-option.c:3159 #: ../backend/hp-option.c:3326 ../backend/hp-option.c:3339 #, no-c-format msgid "Off" msgstr "Apagado" #: ../backend/fujitsu.c:663 #, no-c-format msgid "DTC" msgstr "" #: ../backend/fujitsu.c:664 #, no-c-format msgid "SDTC" msgstr "" #: ../backend/fujitsu.c:666 ../backend/teco1.c:1152 #: ../backend/teco1.c:1153 ../backend/teco2.c:1971 ../backend/teco2.c:1972 #: ../backend/teco3.c:977 ../backend/teco3.c:978 #, no-c-format msgid "Dither" msgstr "Difuminado" #: ../backend/fujitsu.c:667 #, fuzzy, no-c-format msgid "Diffusion" msgstr "Difusión de error" #: ../backend/fujitsu.c:672 #, fuzzy, no-c-format msgid "White" msgstr "Nivel de blanco" #: ../backend/fujitsu.c:673 #, fuzzy, no-c-format msgid "Black" msgstr "Nivel de negro" #: ../backend/fujitsu.c:678 #, fuzzy, no-c-format msgid "Continue" msgstr "Condicional" #: ../backend/fujitsu.c:679 #, no-c-format msgid "Stop" msgstr "" #: ../backend/fujitsu.c:681 #, no-c-format msgid "10mm" msgstr "" #: ../backend/fujitsu.c:682 #, no-c-format msgid "15mm" msgstr "" #: ../backend/fujitsu.c:683 #, no-c-format msgid "20mm" msgstr "" #: ../backend/fujitsu.c:685 ../backend/hp-option.c:3045 #, no-c-format msgid "Horizontal" msgstr "Horizontal" #: ../backend/fujitsu.c:686 #, fuzzy, no-c-format msgid "Horizontal bold" msgstr "Horizontal" #: ../backend/fujitsu.c:687 #, fuzzy, no-c-format msgid "Horizontal narrow" msgstr "Horizontal" #: ../backend/fujitsu.c:688 ../backend/hp-option.c:3044 #, no-c-format msgid "Vertical" msgstr "Vertical" #: ../backend/fujitsu.c:689 #, fuzzy, no-c-format msgid "Vertical bold" msgstr "Vertical" #: ../backend/fujitsu.c:691 #, no-c-format msgid "Top to bottom" msgstr "" #: ../backend/fujitsu.c:692 #, no-c-format msgid "Bottom to top" msgstr "" #: ../backend/fujitsu.c:694 #, fuzzy, no-c-format msgid "Front" msgstr "Imprimir" #: ../backend/fujitsu.c:695 #, no-c-format msgid "Back" msgstr "" #: ../backend/fujitsu.c:4055 ../backend/genesys.c:5766 #: ../backend/kvs1025_opt.c:911 #, no-c-format msgid "Software blank skip percentage" msgstr "" #: ../backend/fujitsu.c:4056 #, no-c-format msgid "Request driver to discard pages with low percentage of dark pixels" msgstr "" #: ../backend/genesys.c:5757 #, no-c-format msgid "Software crop" msgstr "" #: ../backend/genesys.c:5758 #, no-c-format msgid "Request backend to remove border from pages digitally" msgstr "" #: ../backend/genesys.c:5767 ../backend/kvs1025_opt.c:913 #, no-c-format msgid "Request driver to discard pages with low numbers of dark pixels" msgstr "" #: ../backend/genesys.c:5778 ../backend/kvs1025_opt.c:893 #, no-c-format msgid "Software derotate" msgstr "" #: ../backend/genesys.c:5779 ../backend/kvs1025_opt.c:895 #, no-c-format msgid "Request driver to detect and correct 90 degree image rotation" msgstr "" #: ../backend/genesys.c:5810 ../backend/pixma_sane_options.c:312 #, no-c-format msgid "Extras" msgstr "Extras" #: ../backend/genesys.c:5829 ../backend/pixma_sane_options.c:333 #, fuzzy, no-c-format msgid "Threshold curve" msgstr "Umbral" #: ../backend/genesys.c:5830 ../backend/pixma_sane_options.c:334 #, no-c-format msgid "Dynamic threshold curve, from light to dark, normally 50-65" msgstr "" #: ../backend/genesys.c:5839 #, no-c-format msgid "Disable dynamic lineart" msgstr "" #: ../backend/genesys.c:5841 #, no-c-format msgid "" "Disable use of a software adaptive algorithm to generate lineart relying " "instead on hardware lineart." msgstr "" #: ../backend/genesys.c:5857 #, no-c-format msgid "Disable interpolation" msgstr "Desactivar interpolación" #: ../backend/genesys.c:5860 #, no-c-format msgid "" "When using high resolutions where the horizontal resolution is smaller " "than the vertical resolution this disables horizontal interpolation." msgstr "" "Cuando se usan altas resoluciones en las que la resolución horizontal es " "más pequeña que la vertical, esto desactiva la interpolación horizontal." #: ../backend/genesys.c:5869 #, fuzzy, no-c-format msgid "Color filter" msgstr "Filtro de color" #: ../backend/genesys.c:5872 #, no-c-format msgid "When using gray or lineart this option selects the used color." msgstr "" "Cuando se usa gris o línea de arte esta opción selecciona el color usado." #: ../backend/genesys.c:5898 #, fuzzy, no-c-format msgid "Calibration file" msgstr "Calibración" #: ../backend/genesys.c:5899 #, fuzzy, no-c-format msgid "Specify the calibration file to use" msgstr "Define el modo de calibración" #: ../backend/genesys.c:5916 #, fuzzy, no-c-format msgid "Calibration cache expiration time" msgstr "Caché de datos de calibración" #: ../backend/genesys.c:5917 #, no-c-format msgid "" "Time (in minutes) before a cached calibration expires. A value of 0 " "means cache is not used. A negative value means cache never expires." msgstr "" #: ../backend/genesys.c:5927 #, no-c-format msgid "Lamp off time" msgstr "Tiempo de espera de la lámpara" #: ../backend/genesys.c:5930 #, no-c-format msgid "" "The lamp will be turned off after the given time (in minutes). A value " "of 0 means, that the lamp won't be turned off." msgstr "" "La lámpara será apagada después del tiempo dado (en minutos). Un valor " "de 0 significa que la lámpara no será apagada" #: ../backend/genesys.c:5940 #, fuzzy, no-c-format msgid "Lamp off during scan" msgstr "Apagar la lámpara durante la calibración de oscuridad" #: ../backend/genesys.c:5941 #, fuzzy, no-c-format msgid "The lamp will be turned off during scan. " msgstr "Minutos que tardará la lámpara en apagarse tras el escaneo" #: ../backend/genesys.c:5969 ../backend/genesys.c:5970 #, no-c-format msgid "File button" msgstr "Botón de archivo" #: ../backend/genesys.c:6022 ../backend/genesys.c:6023 #, no-c-format msgid "OCR button" msgstr "Botón de OCR" #: ../backend/genesys.c:6036 ../backend/genesys.c:6037 #, no-c-format msgid "Power button" msgstr "Botón de energía" #: ../backend/genesys.c:6050 ../backend/genesys.c:6051 #, fuzzy, no-c-format msgid "Extra button" msgstr "Botón de correo-e" #: ../backend/genesys.c:6064 ../backend/gt68xx.c:762 #, fuzzy, no-c-format msgid "Need calibration" msgstr "Limpiar la calibración" #: ../backend/genesys.c:6065 ../backend/gt68xx.c:763 #, fuzzy, no-c-format msgid "The scanner needs calibration for the current settings" msgstr "Fuerza la calibración del escáner antes de realizar el escaneo" #: ../backend/genesys.c:6077 ../backend/gt68xx.c:787 #: ../backend/gt68xx.c:788 ../backend/pixma_sane_options.c:224 #: ../backend/plustek.c:1080 #, no-c-format msgid "Buttons" msgstr "Botones" #: ../backend/genesys.c:6086 ../backend/gt68xx.c:794 #: ../backend/hp5400_sane.c:392 ../backend/hp-option.h:97 #: ../backend/niash.c:726 ../backend/plustek.c:941 #, no-c-format msgid "Calibrate" msgstr "Calibrar" #: ../backend/genesys.c:6088 ../backend/gt68xx.c:796 #, no-c-format msgid "Start calibration using special sheet" msgstr "Iniciar calibración usando una hoja especial" #: ../backend/genesys.c:6102 ../backend/gt68xx.c:809 #, no-c-format msgid "Clear calibration" msgstr "Limpiar la calibración" #: ../backend/genesys.c:6103 ../backend/gt68xx.c:810 #, no-c-format msgid "Clear calibration cache" msgstr "Limpiar la caché de datos de calibración" #: ../backend/gt68xx.c:149 ../backend/ma1509.c:108 ../backend/mustek.c:164 #: ../backend/snapscan-options.c:87 ../backend/umax.c:182 #, no-c-format msgid "Transparency Adapter" msgstr "Adaptador de transparencias" #: ../backend/gt68xx.c:477 #, no-c-format msgid "Gray mode color" msgstr "Color en modo gris" #: ../backend/gt68xx.c:479 #, no-c-format msgid "Selects which scan color is used gray mode (default: green)." msgstr "" "Selecciona qué color de escaneo se usará en modo gris (predefinido: " "verde)." #: ../backend/gt68xx.c:560 ../backend/hp3900_sane.c:1392 #: ../backend/mustek_usb2.c:410 #, no-c-format msgid "Debugging Options" msgstr "Opciones de depuración" #: ../backend/gt68xx.c:571 ../backend/mustek_usb2.c:419 #, no-c-format msgid "Automatic warmup" msgstr "Calentamiento automático" #: ../backend/gt68xx.c:573 #, no-c-format msgid "" "Warm-up until the lamp's brightness is constant instead of insisting on " "60 seconds warm-up time." msgstr "" "Calentar hasta que el brillo de la lámpara sea constante en vez de " "esperar por los 60 segundos de calentamiento." #: ../backend/gt68xx.c:585 #, no-c-format msgid "Full scan" msgstr "Escaneo completo" #: ../backend/gt68xx.c:587 #, no-c-format msgid "" "Scan the complete scanning area including calibration strip. Be careful. " "Don't select the full height. For testing only." msgstr "" "Escanear todo el área de escaneado incluyendo la franja de calibración. " "Tenga cuidado. No seleccione la altura total. Sólo para pruebas." #: ../backend/gt68xx.c:598 #, no-c-format msgid "Coarse calibration" msgstr "Calibración tosca" #: ../backend/gt68xx.c:600 #, no-c-format msgid "" "Setup gain and offset for scanning automatically. If this option is " "disabled, options for setting the analog frontend parameters manually " "are provided. This option is enabled by default. For testing only." msgstr "" "Configuración de la ganancia y desplazamiento para escanear " "automáticamente. Si esta opción está desactivada, se proporcionan las " "opciones de ajuste de los parámetros de forma manual en la interfaz " "analógica. Esta opción está activada como predefinida. Solo para pruebas." #: ../backend/gt68xx.c:619 #, no-c-format msgid "Coarse calibration for first scan only" msgstr "Calibración tosca sólo para el primer escaneo" #: ../backend/gt68xx.c:621 #, no-c-format msgid "" "Coarse calibration is only done for the first scan. Works with most " "scanners and can save scanning time. If the image brightness is " "different with each scan, disable this option. For testing only." msgstr "" "La calibración tosca se hace sólo para el primer escaneo. Funciona con " "la mayoría de escáneres y puede ahorrar tiempo de escaneo. Si el brillo " "de la imagen es diferente con cada escaneo, desactive esta opción. Sólo " "para pruebas." #: ../backend/gt68xx.c:654 #, no-c-format msgid "Backtrack lines" msgstr "Lineas de vuelta atrás" #: ../backend/gt68xx.c:656 #, no-c-format msgid "" "Number of lines the scan slider moves back when backtracking occurs. " "That happens when the scanner scans faster than the computer can receive " "the data. Low values cause faster scans but increase the risk of " "omitting lines." msgstr "" "Número de líneas que retrocede el escáner cuando escanea más rápido de " "lo que el equipo puede recibir datos. Valores bajos hacen que los " "escaneos sean más rápidos, pero aumentan los riesgos de omitir líneas." #: ../backend/gt68xx.c:681 ../backend/mustek_usb2.c:452 #, no-c-format msgid "Gamma value" msgstr "Valor gamma" #: ../backend/gt68xx.c:683 ../backend/mustek_usb2.c:454 #, no-c-format msgid "Sets the gamma value of all channels." msgstr "Ajusta el valor gamma para todos los canales." #: ../backend/hp3500.c:1004 #, no-c-format msgid "Geometry Group" msgstr "Grupo de geometría" #: ../backend/hp3500.c:1057 ../backend/hp3500.c:1058 #, no-c-format msgid "Scan Mode Group" msgstr "Grupo de modo de escaneo" #: ../backend/hp3900_sane.c:427 ../backend/hp3900_sane.c:1019 #: ../backend/hp-option.c:3174 #, no-c-format msgid "Slide" msgstr "Diapositiva" #: ../backend/hp3900_sane.c:1405 #, no-c-format msgid "Scanner model" msgstr "Modelo de escáner" #: ../backend/hp3900_sane.c:1408 #, fuzzy, no-c-format msgid "Allows one to test device behaviour with other supported models" msgstr "" "Permite comprobar el comportamiento del dispositivo con otros modelos " "soportados" #: ../backend/hp3900_sane.c:1422 #, no-c-format msgid "Image colours will be inverted" msgstr "Las imágenes de color se invertirán" #: ../backend/hp3900_sane.c:1436 #, no-c-format msgid "Disable gamma correction" msgstr "Desactivar corrección gamma" #: ../backend/hp3900_sane.c:1437 #, no-c-format msgid "Gamma correction will be disabled" msgstr "La corrección gamma se desactivará" #: ../backend/hp3900_sane.c:1451 #, no-c-format msgid "Disable white shading correction" msgstr "Desactivar la corrección de sombra blanca" #: ../backend/hp3900_sane.c:1453 #, no-c-format msgid "White shading correction will be disabled" msgstr "La corrección de sombra blanca se desactivará" #: ../backend/hp3900_sane.c:1467 #, no-c-format msgid "Skip warmup process" msgstr "Omitir proceso de calentamiento" #: ../backend/hp3900_sane.c:1468 #, no-c-format msgid "Warmup process will be disabled" msgstr "El proceso de calentamiento se desactivará" #: ../backend/hp3900_sane.c:1482 #, no-c-format msgid "Force real depth" msgstr "Forzar profundidad real" #: ../backend/hp3900_sane.c:1485 #, no-c-format msgid "" "If gamma is enabled, scans are always made in 16 bits depth to improve " "image quality and then converted to the selected depth. This option " "avoids depth emulation." msgstr "" "Si gamma está activada, siempre se analiza en profundidad de 16 bits " "para mejorar la calidad de la imagen y después convertirla a la " "profundidad seleccionada. Esta opción evita la emulación de profundidad." #: ../backend/hp3900_sane.c:1499 #, no-c-format msgid "Emulate Grayscale" msgstr "Emular escala de grises" #: ../backend/hp3900_sane.c:1502 #, no-c-format msgid "" "If enabled, image will be scanned in color mode and then converted to " "grayscale by software. This may improve image quality in some " "circumstances." msgstr "" "Si está activada, la imagen será escaneada en modo de color y después " "convertida a escala de grises por software. Esto puede mejorar la " "calidad de la imagen en algunas circunstancias." #: ../backend/hp3900_sane.c:1516 #, no-c-format msgid "Save debugging images" msgstr "Guardar imágenes de depuración" #: ../backend/hp3900_sane.c:1519 #, no-c-format msgid "" "If enabled, some images involved in scanner processing are saved to " "analyze them." msgstr "" "Si se activa, algunas imágenes implicadas en el proceso de escaneo se " "guardarán para analizarlas." #: ../backend/hp3900_sane.c:1533 #, no-c-format msgid "Reset chipset" msgstr "Reiniciar el chipset" #: ../backend/hp3900_sane.c:1534 #, no-c-format msgid "Resets chipset data" msgstr "Reiniciar los datos del chipset" #: ../backend/hp3900_sane.c:1547 #, no-c-format msgid "Information" msgstr "Información" #: ../backend/hp3900_sane.c:1560 #, no-c-format msgid "Chipset name" msgstr "Nombre del chipset" #: ../backend/hp3900_sane.c:1561 #, no-c-format msgid "Shows chipset name used in device." msgstr "Muestra el nombre del chipset usado en el dispositivo." #: ../backend/hp3900_sane.c:1565 #, no-c-format msgid "Unknown" msgstr "Desconocido" #: ../backend/hp3900_sane.c:1571 #, no-c-format msgid "Chipset ID" msgstr "ID del chipset" #: ../backend/hp3900_sane.c:1572 #, no-c-format msgid "Shows the chipset ID" msgstr "Mostrar la ID del chipset" #: ../backend/hp3900_sane.c:1582 #, no-c-format msgid "Scan counter" msgstr "Contador de escaneos" #: ../backend/hp3900_sane.c:1584 #, no-c-format msgid "Shows the number of scans made by scanner" msgstr "Mostrar el número de escaneos hechas por el escáner" #: ../backend/hp3900_sane.c:1594 #, no-c-format msgid "Update information" msgstr "Actualizar información" #: ../backend/hp3900_sane.c:1595 #, no-c-format msgid "Updates information about device" msgstr "Actualiza la información acerca del dispositivo" #: ../backend/hp3900_sane.c:1635 #, no-c-format msgid "This option reflects a front panel scanner button" msgstr "Esta opción refleja un botón del panel frontal del escáner" #: ../backend/hp5400_sane.c:313 ../backend/niash.c:678 #, no-c-format msgid "Image" msgstr "Imagen" #: ../backend/hp5400_sane.c:352 ../backend/niash.c:709 #, no-c-format msgid "Miscellaneous" msgstr "Varios" #: ../backend/hp5400_sane.c:358 #, no-c-format msgid "offset X" msgstr "posición X" #: ../backend/hp5400_sane.c:359 #, no-c-format msgid "Hardware internal X position of the scanning area." msgstr "Posición X interna en el hardware de la zona de escaneo." #: ../backend/hp5400_sane.c:368 #, no-c-format msgid "offset Y" msgstr "posición Y" #: ../backend/hp5400_sane.c:369 #, no-c-format msgid "Hardware internal Y position of the scanning area." msgstr "Posición Y interna en el hardware de la zona de escaneo." #: ../backend/hp5400_sane.c:381 ../backend/niash.c:716 #, no-c-format msgid "Lamp status" msgstr "Estado de la lámpara" #: ../backend/hp5400_sane.c:382 ../backend/niash.c:717 #, no-c-format msgid "Switches the lamp on or off." msgstr "Enciende o apaga la lámpara" #: ../backend/hp5400_sane.c:393 ../backend/niash.c:727 #, no-c-format msgid "Calibrates for black and white level." msgstr "Calibrar el nivel de blanco y negro." #: ../backend/hp5590.c:83 ../backend/hp-option.c:3253 #, no-c-format msgid "ADF" msgstr "Alimentador automático de documentos (ADF)" #: ../backend/hp5590.c:85 #, no-c-format msgid "TMA Slides" msgstr "Adaptador (TMA) para diapositivas" #: ../backend/hp5590.c:86 #, no-c-format msgid "TMA Negatives" msgstr "Adaptador (TMA) para negativos" #: ../backend/hp5590.c:89 #, no-c-format msgid "Color (48 bits)" msgstr "Color (48 bits)" #: ../backend/hp5590.c:92 #, no-c-format msgid "Extend lamp timeout" msgstr "Retardar el tiempo de apagado de la lámpara" #: ../backend/hp5590.c:93 #, no-c-format msgid "Extends lamp timeout (from 15 minutes to 1 hour)" msgstr "" "Retarda los tiempos de apagado de la lámpara (de 15 minutos a 1 hora)" #: ../backend/hp5590.c:95 #, no-c-format msgid "Wait for button" msgstr "Esperando por el botón" #: ../backend/hp5590.c:96 #, no-c-format msgid "Waits for button before scanning" msgstr "Esperando por el botón antes de escanear" #: ../backend/hp-option.c:2984 #, no-c-format msgid "Advanced Options" msgstr "Opciones avanzadas" #: ../backend/hp-option.c:3041 #, no-c-format msgid "Coarse" msgstr "Gruesa" #: ../backend/hp-option.c:3042 #, no-c-format msgid "Fine" msgstr "Fina" #: ../backend/hp-option.c:3043 #, no-c-format msgid "Bayer" msgstr "Bayer" #: ../backend/hp-option.c:3046 ../backend/hp-option.c:3097 #, no-c-format msgid "Custom" msgstr "Personalizado" #: ../backend/hp-option.c:3087 ../backend/hp-option.c:3143 #: ../backend/hp-option.c:3158 #, no-c-format msgid "Auto" msgstr "Auto" #: ../backend/hp-option.c:3088 #, no-c-format msgid "NTSC RGB" msgstr "NTSC RGB" #: ../backend/hp-option.c:3089 #, no-c-format msgid "XPA RGB" msgstr "Adaptador de transparencias RGB" #: ../backend/hp-option.c:3090 #, no-c-format msgid "Pass-through" msgstr "A través" #: ../backend/hp-option.c:3091 #, no-c-format msgid "NTSC Gray" msgstr "NTSC Gris" #: ../backend/hp-option.c:3092 #, no-c-format msgid "XPA Gray" msgstr "Adaptador de transparencias gris" #: ../backend/hp-option.c:3144 #, no-c-format msgid "Slow" msgstr "Lento" #: ../backend/hp-option.c:3145 ../backend/hp-option.c:3252 #: ../backend/kvs40xx_opt.c:229 ../backend/matsushita.c:244 #: ../backend/mustek.c:149 ../backend/plustek.c:234 #: ../backend/plustek_pp.c:203 ../backend/u12.c:155 #, no-c-format msgid "Normal" msgstr "Normal" #: ../backend/hp-option.c:3146 #, no-c-format msgid "Fast" msgstr "Rápido" #: ../backend/hp-option.c:3147 #, no-c-format msgid "Extra Fast" msgstr "Muy rápido" #: ../backend/hp-option.c:3160 #, no-c-format msgid "2-pixel" msgstr "2-píxeles" #: ../backend/hp-option.c:3161 #, no-c-format msgid "4-pixel" msgstr "4-píxeles" #: ../backend/hp-option.c:3162 #, no-c-format msgid "8-pixel" msgstr "8-píxeles" #: ../backend/hp-option.c:3173 #, no-c-format msgid "Print" msgstr "Imprimir" #: ../backend/hp-option.c:3175 #, no-c-format msgid "Film-strip" msgstr "Tira de película" #: ../backend/hp-option.c:3254 #, no-c-format msgid "XPA" msgstr "Adaptador de transparencias (XPA)" #: ../backend/hp-option.c:3328 ../backend/hp-option.c:3341 #, no-c-format msgid "Conditional" msgstr "Condicional" #: ../backend/hp-option.c:3414 #, no-c-format msgid "Experiment" msgstr "Experimento" #: ../backend/hp-option.h:60 #, no-c-format msgid "Sharpening" msgstr "Nitidez" #: ../backend/hp-option.h:61 #, no-c-format msgid "Set sharpening value." msgstr "Ajustar el valor de nitidez." #: ../backend/hp-option.h:66 #, no-c-format msgid "Auto Threshold" msgstr "Umbral automático" #: ../backend/hp-option.h:68 #, no-c-format msgid "Enable automatic determination of threshold for line-art scans." msgstr "" "Activar la determinación automática de umbral para escaneos como línea " "de arte." #: ../backend/hp-option.h:73 #, no-c-format msgid "Smoothing" msgstr "Suavizado" #: ../backend/hp-option.h:74 #, no-c-format msgid "Select smoothing filter." msgstr "Seleccionar filtro de suavizado." #: ../backend/hp-option.h:79 #, no-c-format msgid "Unload media after scan" msgstr "Descargar soporte después de escanear" #: ../backend/hp-option.h:80 #, no-c-format msgid "Unloads the media after a scan." msgstr "Descargar los soportes después de escanear." #: ../backend/hp-option.h:85 #, no-c-format msgid "Change document" msgstr "Cambiar documento" #: ../backend/hp-option.h:86 #, no-c-format msgid "Change Document." msgstr "Cambiar documento." #: ../backend/hp-option.h:91 #, no-c-format msgid "Unload" msgstr "Descargar" #: ../backend/hp-option.h:92 #, no-c-format msgid "Unload Document." msgstr "Descargar documento" #: ../backend/hp-option.h:98 #, no-c-format msgid "Start calibration process." msgstr "Iniciar proceso de calibración" #: ../backend/hp-option.h:103 #, no-c-format msgid "Media" msgstr "Soporte" #: ../backend/hp-option.h:104 #, no-c-format msgid "Set type of media." msgstr "Ajustar tipo de soporte." #: ../backend/hp-option.h:109 #, no-c-format msgid "Exposure time" msgstr "Tiempo de exposición" #: ../backend/hp-option.h:111 #, no-c-format msgid "" "A longer exposure time lets the scanner collect more light. Suggested " "use is 175% for prints, 150% for normal slides and \"Negative\" for " "negative film. For dark (underexposed) images you can increase this " "value." msgstr "" "Una exposición prolongada permite al escáner recoger más luz. Se sugiere " "usar 175% para impresiones, 150% para diapositivas normales y «Negativo» " "para película en negativo. Para imágenes oscuras (subexpuestas) puede " "incrementar este valor." #: ../backend/hp-option.h:119 ../backend/hp-option.h:126 #, no-c-format msgid "Color Matrix" msgstr "Matriz de color" #: ../backend/hp-option.h:121 #, no-c-format msgid "Set the scanners color matrix." msgstr "Ajustar la matriz de color del escáner." #: ../backend/hp-option.h:127 #, no-c-format msgid "Custom color matrix." msgstr "Matriz de color personalizada." #: ../backend/hp-option.h:132 #, no-c-format msgid "Mono Color Matrix" msgstr "Matriz monocromo" #: ../backend/hp-option.h:133 #, no-c-format msgid "Custom color matrix for grayscale scans." msgstr "Matriz de color personalizada para escáneres en escala de grises." #: ../backend/hp-option.h:138 #, no-c-format msgid "Mirror horizontal" msgstr "Inversión horizontal" #: ../backend/hp-option.h:139 #, no-c-format msgid "Mirror image horizontally." msgstr "Invertir la imagen horizontalmente." #: ../backend/hp-option.h:144 #, no-c-format msgid "Mirror vertical" msgstr "Inversión vertical" #: ../backend/hp-option.h:145 #, no-c-format msgid "Mirror image vertically." msgstr "Invertir la imagen verticalmente." #: ../backend/hp-option.h:150 #, no-c-format msgid "Update options" msgstr "Actualizar opciones" #: ../backend/hp-option.h:151 #, no-c-format msgid "Update options." msgstr "Actualizar opciones." #: ../backend/hp-option.h:156 #, no-c-format msgid "8 bit output" msgstr "Salida de 8 bits" #: ../backend/hp-option.h:158 #, no-c-format msgid "Use bit depth greater eight internally, but output only eight bits." msgstr "" "Usar bit de profundidad mayor de ocho internamente, pero en la salida " "usar sólo ocho bits." #: ../backend/hp-option.h:164 #, no-c-format msgid "Front button wait" msgstr "Esperar botón frontal" #: ../backend/hp-option.h:165 #, no-c-format msgid "Wait to scan for front-panel button push." msgstr "Esperar a que se presione en el botón frontal para escanear." #: ../backend/hp-option.h:172 #, no-c-format msgid "Shut off lamp" msgstr "Apagar lámpara" #: ../backend/hp-option.h:173 #, no-c-format msgid "Shut off scanner lamp." msgstr "Apagar la lámpara del escáner." #: ../backend/kvs1025.h:51 ../backend/kvs20xx_opt.c:294 #: ../backend/kvs40xx_opt.c:515 ../backend/matsushita.h:219 #, no-c-format msgid "Paper size" msgstr "Tamaño del papel" #: ../backend/kvs1025.h:52 ../backend/kvs1025.h:67 #: ../backend/matsushita.h:220 ../backend/matsushita.h:227 #, no-c-format msgid "Automatic separation" msgstr "Separación automática" #: ../backend/kvs1025.h:53 ../backend/kvs20xx_opt.c:306 #: ../backend/kvs40xx_opt.c:530 #, fuzzy, no-c-format msgid "Landscape" msgstr "A5 apaisado" #: ../backend/kvs1025.h:54 ../backend/kvs40xx_opt.c:692 #, no-c-format msgid "Inverse Image" msgstr "" #: ../backend/kvs1025.h:56 ../backend/kvs40xx_opt.c:403 #, no-c-format msgid "Long paper mode" msgstr "" #: ../backend/kvs1025.h:57 ../backend/kvs20xx_opt.c:229 #: ../backend/kvs40xx_opt.c:392 #, fuzzy, no-c-format msgid "Length control mode" msgstr "Ajustar el modo de control de densidad" #: ../backend/kvs1025.h:58 ../backend/kvs20xx_opt.c:241 #: ../backend/kvs40xx_opt.c:415 #, fuzzy, no-c-format msgid "Manual feed mode" msgstr "Foco previo manual" #: ../backend/kvs1025.h:59 ../backend/kvs20xx_opt.c:253 #: ../backend/kvs40xx_opt.c:427 #, fuzzy, no-c-format msgid "Manual feed timeout" msgstr "Foco previo manual" #: ../backend/kvs1025.h:60 ../backend/kvs20xx_opt.c:266 #: ../backend/kvs40xx_opt.c:440 #, no-c-format msgid "Double feed detection" msgstr "" #: ../backend/kvs1025.h:63 ../backend/kvs20xx_opt.c:204 #: ../backend/kvs40xx_opt.c:353 ../backend/matsushita.h:223 #, no-c-format msgid "Enable Duplex (Dual-Sided) Scanning" msgstr "Activa el escaneo por las dos caras" #: ../backend/kvs1025.h:65 ../backend/kvs20xx_opt.c:295 #: ../backend/kvs40xx_opt.c:516 ../backend/matsushita.h:225 #, no-c-format msgid "Physical size of the paper in the ADF" msgstr "Tamaño físico del papel en el alimentador" #: ../backend/kvs1025_opt.c:39 #, no-c-format msgid "bw" msgstr "" #: ../backend/kvs1025_opt.c:40 #, fuzzy, no-c-format msgid "halftone" msgstr "Medios tonos" #: ../backend/kvs1025_opt.c:41 #, no-c-format msgid "gray" msgstr "" #: ../backend/kvs1025_opt.c:42 #, fuzzy, no-c-format msgid "color" msgstr "Color" #: ../backend/kvs1025_opt.c:61 ../backend/kvs40xx_opt.c:107 #: ../backend/kvs40xx_opt.c:1046 #, no-c-format msgid "adf" msgstr "" #: ../backend/kvs1025_opt.c:62 ../backend/kvs40xx_opt.c:49 #: ../backend/kvs40xx_opt.c:108 #, no-c-format msgid "fb" msgstr "" #: ../backend/kvs1025_opt.c:72 ../backend/kvs20xx_opt.c:54 #: ../backend/kvs40xx_opt.c:100 #, no-c-format msgid "single" msgstr "" #: ../backend/kvs1025_opt.c:73 ../backend/kvs20xx.c:455 #: ../backend/kvs20xx_opt.c:55 ../backend/kvs40xx.c:704 #: ../backend/kvs40xx.c:722 ../backend/kvs40xx_opt.c:101 #: ../backend/kvs40xx_opt.c:1086 #, fuzzy, no-c-format msgid "continuous" msgstr "Condicional" #: ../backend/kvs1025_opt.c:83 ../backend/kvs20xx_opt.c:61 #: ../backend/kvs40xx_opt.c:114 #, fuzzy, no-c-format msgid "off" msgstr "Apagado" #: ../backend/kvs1025_opt.c:84 ../backend/kvs20xx_opt.c:62 #: ../backend/kvs40xx_opt.c:115 #, no-c-format msgid "wait_doc" msgstr "" #: ../backend/kvs1025_opt.c:85 ../backend/kvs20xx_opt.c:63 #: ../backend/kvs40xx_opt.c:117 #, no-c-format msgid "wait_key" msgstr "" #: ../backend/kvs1025_opt.c:96 ../backend/kvs20xx_opt.c:69 #: ../backend/kvs40xx_opt.c:123 ../backend/kvs40xx_opt.c:140 #, no-c-format msgid "user_def" msgstr "" #: ../backend/kvs1025_opt.c:97 ../backend/kvs20xx_opt.c:70 #: ../backend/kvs40xx_opt.c:124 ../backend/kvs40xx_opt.c:141 #, no-c-format msgid "business_card" msgstr "" #: ../backend/kvs1025_opt.c:98 ../backend/kvs40xx_opt.c:125 #: ../backend/kvs40xx_opt.c:142 #, no-c-format msgid "Check" msgstr "" #: ../backend/kvs1025_opt.c:101 ../backend/kvs20xx_opt.c:74 #: ../backend/kvs40xx_opt.c:128 ../backend/kvs40xx_opt.c:145 #, no-c-format msgid "A5" msgstr "" #: ../backend/kvs1025_opt.c:102 ../backend/kvs20xx_opt.c:75 #: ../backend/kvs40xx_opt.c:129 ../backend/kvs40xx_opt.c:146 #, no-c-format msgid "A6" msgstr "" #: ../backend/kvs1025_opt.c:106 ../backend/kvs20xx_opt.c:79 #: ../backend/kvs40xx_opt.c:133 ../backend/kvs40xx_opt.c:150 #, no-c-format msgid "B5" msgstr "" #: ../backend/kvs1025_opt.c:107 ../backend/kvs20xx_opt.c:80 #: ../backend/kvs40xx_opt.c:134 ../backend/kvs40xx_opt.c:151 #, no-c-format msgid "B6" msgstr "" #: ../backend/kvs1025_opt.c:108 ../backend/kvs20xx_opt.c:81 #: ../backend/kvs40xx_opt.c:135 ../backend/kvs40xx_opt.c:152 #, no-c-format msgid "Legal" msgstr "" #: ../backend/kvs1025_opt.c:149 ../backend/kvs40xx_opt.c:238 #, fuzzy, no-c-format msgid "bayer_64" msgstr "Bayer" #: ../backend/kvs1025_opt.c:150 ../backend/kvs40xx_opt.c:239 #, fuzzy, no-c-format msgid "bayer_16" msgstr "Bayer" #: ../backend/kvs1025_opt.c:151 ../backend/kvs40xx_opt.c:240 #, fuzzy, no-c-format msgid "halftone_32" msgstr "Medios tonos" #: ../backend/kvs1025_opt.c:152 ../backend/kvs40xx_opt.c:241 #, fuzzy, no-c-format msgid "halftone_64" msgstr "Medios tonos" #: ../backend/kvs1025_opt.c:153 #, fuzzy, no-c-format msgid "diffusion" msgstr "Difusión de error" #: ../backend/kvs1025_opt.c:166 ../backend/kvs1025_opt.c:228 #: ../backend/kvs1025_opt.c:241 ../backend/kvs20xx_opt.c:128 #: ../backend/kvs20xx_opt.c:136 ../backend/kvs40xx_opt.c:214 #: ../backend/kvs40xx_opt.c:222 ../backend/kvs40xx_opt.c:257 #, fuzzy, no-c-format msgid "normal" msgstr "Normal" #: ../backend/kvs1025_opt.c:167 ../backend/kvs40xx_opt.c:258 #, fuzzy, no-c-format msgid "light" msgstr "Resalte" #: ../backend/kvs1025_opt.c:168 ../backend/kvs40xx_opt.c:259 #, no-c-format msgid "dark" msgstr "" #: ../backend/kvs1025_opt.c:179 ../backend/kvs40xx_opt.c:270 #, fuzzy, no-c-format msgid "From scanner" msgstr "escáner de películas" #: ../backend/kvs1025_opt.c:180 ../backend/kvs40xx_opt.c:271 #: ../backend/matsushita.c:177 #, no-c-format msgid "From paper" msgstr "Del papel" #: ../backend/kvs1025_opt.c:192 ../backend/kvs40xx_opt.c:283 #, fuzzy, no-c-format msgid "default" msgstr "Predeterminado" #: ../backend/kvs1025_opt.c:211 ../backend/kvs20xx_opt.c:122 #: ../backend/kvs40xx_opt.c:208 #, fuzzy, no-c-format msgid "smooth" msgstr "Suave" #: ../backend/kvs1025_opt.c:212 ../backend/kvs20xx_opt.c:118 #: ../backend/kvs40xx_opt.c:204 #, no-c-format msgid "none" msgstr "" #: ../backend/kvs1025_opt.c:213 ../backend/kvs20xx_opt.c:119 #: ../backend/kvs40xx_opt.c:205 #, fuzzy, no-c-format msgid "low" msgstr "Lento" #: ../backend/kvs1025_opt.c:214 ../backend/kvs1025_opt.c:804 #: ../backend/kvs20xx_opt.c:120 ../backend/kvs40xx_opt.c:206 #, fuzzy, no-c-format msgid "medium" msgstr "Soporte" #: ../backend/kvs1025_opt.c:215 ../backend/kvs20xx_opt.c:121 #: ../backend/kvs40xx_opt.c:207 #, no-c-format msgid "high" msgstr "" #: ../backend/kvs1025_opt.c:229 ../backend/kvs20xx_opt.c:129 #: ../backend/kvs40xx_opt.c:215 #, no-c-format msgid "crt" msgstr "" #: ../backend/kvs1025_opt.c:230 #, no-c-format msgid "linier" msgstr "" #: ../backend/kvs1025_opt.c:242 ../backend/kvs20xx_opt.c:137 #: ../backend/kvs40xx_opt.c:223 #, fuzzy, no-c-format msgid "red" msgstr "Rojo" #: ../backend/kvs1025_opt.c:243 ../backend/kvs20xx_opt.c:138 #: ../backend/kvs40xx_opt.c:224 #, fuzzy, no-c-format msgid "green" msgstr "Verde" #: ../backend/kvs1025_opt.c:244 ../backend/kvs20xx_opt.c:139 #: ../backend/kvs40xx_opt.c:225 #, no-c-format msgid "blue" msgstr "" #: ../backend/kvs1025_opt.c:562 #, fuzzy, no-c-format msgid "Sets the scan source" msgstr "Origen de escaneo" #: ../backend/kvs1025_opt.c:573 ../backend/kvs20xx_opt.c:217 #: ../backend/kvs40xx_opt.c:366 ../backend/matsushita.c:1126 #, no-c-format msgid "Feeder mode" msgstr "Modo de alimentación" #: ../backend/kvs1025_opt.c:574 ../backend/kvs20xx_opt.c:218 #: ../backend/kvs40xx_opt.c:367 ../backend/matsushita.c:1127 #, no-c-format msgid "Sets the feeding mode" msgstr "Ajusta el modo de alimentación" #: ../backend/kvs1025_opt.c:584 #, fuzzy, no-c-format msgid "Enable/Disable long paper mode" msgstr "Activar/desactivar enfoque automático" #: ../backend/kvs1025_opt.c:593 #, fuzzy, no-c-format msgid "Enable/Disable length control mode" msgstr "Ajustar el modo de control de densidad" #: ../backend/kvs1025_opt.c:601 ../backend/kvs20xx_opt.c:242 #: ../backend/kvs40xx_opt.c:416 #, fuzzy, no-c-format msgid "Sets the manual feed mode" msgstr "Ajusta el modo de alimentación" #: ../backend/kvs1025_opt.c:612 ../backend/kvs20xx_opt.c:254 #: ../backend/kvs40xx_opt.c:428 #, fuzzy, no-c-format msgid "Sets the manual feed timeout in seconds" msgstr "Ajusta el modo de alimentación" #: ../backend/kvs1025_opt.c:625 ../backend/kvs20xx_opt.c:267 #: ../backend/kvs40xx_opt.c:441 #, no-c-format msgid "Enable/Disable double feed detection" msgstr "" #: ../backend/kvs1025_opt.c:631 ../backend/kvs20xx_opt.c:275 #: ../backend/kvs40xx_opt.c:496 #, no-c-format msgid "fit-to-page" msgstr "" #: ../backend/kvs1025_opt.c:632 ../backend/kvs20xx_opt.c:276 #: ../backend/kvs40xx_opt.c:497 #, no-c-format msgid "Fit to page" msgstr "" #: ../backend/kvs1025_opt.c:634 ../backend/kvs20xx_opt.c:277 #: ../backend/kvs40xx_opt.c:498 #, no-c-format msgid "Scanner shrinks image to fit scanned page" msgstr "" #: ../backend/kvs1025_opt.c:661 ../backend/kvs20xx_opt.c:308 #: ../backend/kvs40xx_opt.c:532 #, no-c-format msgid "Set paper position : true for landscape, false for portrait" msgstr "" #: ../backend/kvs1025_opt.c:735 ../backend/matsushita.c:1224 #, no-c-format msgid "Automatic threshold" msgstr "Umbral automático" #: ../backend/kvs1025_opt.c:738 ../backend/matsushita.c:1227 #, no-c-format msgid "" "Automatically sets brightness, contrast, white level, gamma, noise " "reduction and image emphasis" msgstr "" "Ajusta automáticamente el brillo, contraste, niveles de blanco, gamma y " "reducción de intensidad del ruido de la imagen" #: ../backend/kvs1025_opt.c:783 ../backend/kvs40xx_opt.c:763 #: ../backend/matsushita.c:1275 #, no-c-format msgid "Noise reduction" msgstr "Reducción de ruido" #: ../backend/kvs1025_opt.c:785 ../backend/kvs40xx_opt.c:764 #: ../backend/matsushita.c:1277 #, no-c-format msgid "Reduce the isolated dot noise" msgstr "Reduce los puntos aislados de ruido" #: ../backend/kvs1025_opt.c:796 ../backend/kvs20xx_opt.c:411 #: ../backend/kvs40xx_opt.c:654 ../backend/matsushita.c:1288 #, no-c-format msgid "Image emphasis" msgstr "Resalte de imagen" #: ../backend/kvs1025_opt.c:797 ../backend/kvs20xx_opt.c:412 #: ../backend/kvs40xx_opt.c:655 ../backend/matsushita.c:1289 #, no-c-format msgid "Sets the image emphasis" msgstr "Ajusta el resalte de la imagen" #: ../backend/kvs1025_opt.c:808 ../backend/kvs1025_opt.c:809 #: ../backend/matsushita.c:1300 ../backend/matsushita.c:1301 #: ../backend/pixma_sane_options.c:110 #, no-c-format msgid "Gamma" msgstr "Gamma" #: ../backend/kvs1025_opt.c:818 ../backend/kvs20xx_opt.c:435 #: ../backend/kvs40xx_opt.c:680 #, fuzzy, no-c-format msgid "Lamp color" msgstr "Encender lámpara" #: ../backend/kvs1025_opt.c:819 ../backend/kvs20xx_opt.c:436 #: ../backend/kvs40xx_opt.c:681 #, fuzzy, no-c-format msgid "Sets the lamp color (color dropout)" msgstr "Enciende o apaga la lámpara" #: ../backend/kvs1025_opt.c:832 #, no-c-format msgid "Inverse image in B/W or halftone mode" msgstr "" #: ../backend/kvs1025_opt.c:840 #, fuzzy, no-c-format msgid "Mirror image (left/right flip)" msgstr "Invertir la imagen verticalmente." #: ../backend/kvs1025_opt.c:847 #, no-c-format msgid "jpeg compression" msgstr "" #: ../backend/kvs1025_opt.c:850 #, no-c-format msgid "JPEG Image Compression with Q parameter, '0' - no compression" msgstr "" #: ../backend/kvs1025_opt.c:860 #, no-c-format msgid "Rotate image clockwise" msgstr "" #: ../backend/kvs1025_opt.c:862 #, no-c-format msgid "Request driver to rotate pages by a fixed amount" msgstr "" #: ../backend/kvs1025_opt.c:872 #, no-c-format msgid "Software deskew" msgstr "" #: ../backend/kvs1025_opt.c:874 #, no-c-format msgid "Request driver to rotate skewed pages digitally" msgstr "" #: ../backend/kvs1025_opt.c:881 #, no-c-format msgid "Software despeckle diameter" msgstr "" #: ../backend/kvs1025_opt.c:883 #, no-c-format msgid "Maximum diameter of lone dots to remove from scan" msgstr "" #: ../backend/kvs1025_opt.c:902 #, no-c-format msgid "Software automatic cropping" msgstr "" #: ../backend/kvs1025_opt.c:904 #, no-c-format msgid "Request driver to remove border from pages digitally" msgstr "" #: ../backend/kvs20xx_opt.c:232 ../backend/kvs40xx_opt.c:395 #, no-c-format msgid "" "Length Control Mode is a mode that the scanner reads up to the shorter " "length of actual paper or logical document length." msgstr "" #: ../backend/kvs20xx_opt.c:423 ../backend/kvs20xx_opt.c:424 #: ../backend/kvs40xx_opt.c:667 ../backend/kvs40xx_opt.c:668 #: ../backend/microtek2.h:640 #, no-c-format msgid "Gamma correction" msgstr "Corrección gamma" #: ../backend/kvs40xx_opt.c:116 #, no-c-format msgid "wait_doc_hopper_up" msgstr "" #: ../backend/kvs40xx_opt.c:126 #, no-c-format msgid "A3" msgstr "" #: ../backend/kvs40xx_opt.c:131 #, no-c-format msgid "Double letter 11x17 in" msgstr "" #: ../backend/kvs40xx_opt.c:132 #, no-c-format msgid "B4" msgstr "" #: ../backend/kvs40xx_opt.c:230 #, fuzzy, no-c-format msgid "High sensivity" msgstr "Impresión de alta densidad" #: ../backend/kvs40xx_opt.c:231 #, fuzzy, no-c-format msgid "Low sensivity" msgstr "Impresión de baja densidad" #: ../backend/kvs40xx_opt.c:242 #, fuzzy, no-c-format msgid "err_diffusion" msgstr "Difusión de error" #: ../backend/kvs40xx_opt.c:248 #, fuzzy, no-c-format msgid "No detection" msgstr "Sin corrección" #: ../backend/kvs40xx_opt.c:249 #, fuzzy, no-c-format msgid "Normal mode" msgstr "Normal" #: ../backend/kvs40xx_opt.c:250 #, fuzzy, no-c-format msgid "Enhanced mode" msgstr "Mejora" #: ../backend/kvs40xx_opt.c:404 #, no-c-format msgid "" "Long Paper Mode is a mode that the scanner reads the image after it " "divides long paper by the length which is set in Document Size option." msgstr "" #: ../backend/kvs40xx_opt.c:448 #, no-c-format msgid "Double feed detector sensitivity" msgstr "" #: ../backend/kvs40xx_opt.c:449 #, no-c-format msgid "Set the double feed detector sensitivity" msgstr "" #: ../backend/kvs40xx_opt.c:460 ../backend/kvs40xx_opt.c:461 #, no-c-format msgid "Do not stop after double feed detection" msgstr "" #: ../backend/kvs40xx_opt.c:469 ../backend/kvs40xx_opt.c:470 #, no-c-format msgid "Ignore left double feed sensor" msgstr "" #: ../backend/kvs40xx_opt.c:478 ../backend/kvs40xx_opt.c:479 #, no-c-format msgid "Ignore center double feed sensor" msgstr "" #: ../backend/kvs40xx_opt.c:487 ../backend/kvs40xx_opt.c:488 #, no-c-format msgid "Ignore right double feed sensor" msgstr "" #: ../backend/kvs40xx_opt.c:641 #, fuzzy, no-c-format msgid "Automatic threshold mode" msgstr "Umbral automático" #: ../backend/kvs40xx_opt.c:642 #, fuzzy, no-c-format msgid "Sets the automatic threshold mode" msgstr "Umbral automático" #: ../backend/kvs40xx_opt.c:693 #, no-c-format msgid "Inverse image in B/W mode" msgstr "" #: ../backend/kvs40xx_opt.c:714 #, no-c-format msgid "JPEG compression" msgstr "" #: ../backend/kvs40xx_opt.c:717 #, no-c-format msgid "JPEG compression (yours application must be able to uncompress)" msgstr "" #: ../backend/kvs40xx_opt.c:736 ../backend/kvs40xx_opt.c:737 #, no-c-format msgid "Detect stapled document" msgstr "" #: ../backend/kvs40xx_opt.c:775 #, no-c-format msgid "chroma of red" msgstr "" #: ../backend/kvs40xx_opt.c:776 #, fuzzy, no-c-format msgid "Set chroma of red" msgstr "Ajustar el orden de las muestras" #: ../backend/kvs40xx_opt.c:786 #, fuzzy, no-c-format msgid "chroma of blue" msgstr "Sombra para azul" #: ../backend/kvs40xx_opt.c:787 #, fuzzy, no-c-format msgid "Set chroma of blue" msgstr "Cambiar de rojo a azul" #: ../backend/kvs40xx_opt.c:797 ../backend/kvs40xx_opt.c:798 #, no-c-format msgid "Skew adjustment" msgstr "" #: ../backend/kvs40xx_opt.c:807 #, no-c-format msgid "Stop scanner when a paper have been skewed" msgstr "" #: ../backend/kvs40xx_opt.c:808 #, no-c-format msgid "Scanner will be stop when a paper have been skewed" msgstr "" #: ../backend/kvs40xx_opt.c:815 #, no-c-format msgid "Crop actual image area" msgstr "" #: ../backend/kvs40xx_opt.c:816 #, no-c-format msgid "Scanner automatically detect image area and crop it" msgstr "" #: ../backend/kvs40xx_opt.c:826 #, no-c-format msgid "It is right and left reversing" msgstr "" #: ../backend/kvs40xx_opt.c:833 ../backend/kvs40xx_opt.c:834 #, no-c-format msgid "Addition of space in top position" msgstr "" #: ../backend/kvs40xx_opt.c:841 ../backend/kvs40xx_opt.c:842 #, no-c-format msgid "Addition of space in bottom position" msgstr "" #: ../backend/leo.c:110 #, no-c-format msgid "Diamond" msgstr "Diamante" #: ../backend/leo.c:111 #, no-c-format msgid "8x8 Coarse Fatting" msgstr "8x8 «Engrasado» tosco" #: ../backend/leo.c:112 #, no-c-format msgid "8x8 Fine Fatting" msgstr "8x8 «Engrasado» fino" #: ../backend/leo.c:113 #, no-c-format msgid "8x8 Bayer" msgstr "8x8 Bayer" #: ../backend/leo.c:114 #, no-c-format msgid "8x8 Vertical Line" msgstr "8x8 Línea vertical" #: ../backend/lexmark.c:273 ../backend/umax_pp.c:715 #, no-c-format msgid "Gain" msgstr "Ganancia" #: ../backend/lexmark.c:274 ../backend/umax_pp.c:716 #, no-c-format msgid "Color channels gain settings" msgstr "Ajustes de ganancia de los canales de color" #: ../backend/lexmark.c:283 ../backend/umax_pp.c:723 #, no-c-format msgid "Gray gain" msgstr "Ganancia de gris" #: ../backend/lexmark.c:284 ../backend/umax_pp.c:724 #, no-c-format msgid "Sets gray channel gain" msgstr "Ajusta la ganancia del canal de gris" #: ../backend/lexmark.c:297 ../backend/plustek.c:1001 #: ../backend/umax_pp.c:735 #, no-c-format msgid "Red gain" msgstr "Ganancia de rojo" #: ../backend/lexmark.c:298 ../backend/umax_pp.c:736 #, no-c-format msgid "Sets red channel gain" msgstr "Ajusta la ganancia del canal de rojo" #: ../backend/lexmark.c:311 ../backend/plustek.c:1017 #: ../backend/umax_pp.c:747 #, no-c-format msgid "Green gain" msgstr "Ganancia de Verde" #: ../backend/lexmark.c:312 ../backend/umax_pp.c:748 #, no-c-format msgid "Sets green channel gain" msgstr "Ajusta la ganancia del canal de verde" #: ../backend/lexmark.c:325 ../backend/plustek.c:1033 #: ../backend/umax_pp.c:759 #, no-c-format msgid "Blue gain" msgstr "Ganancia de Azul" #: ../backend/lexmark.c:326 ../backend/umax_pp.c:760 #, no-c-format msgid "Sets blue channel gain" msgstr "Ajusta la ganancia del canal de azul" #: ../backend/matsushita.c:139 #, no-c-format msgid "Bayer Dither 16" msgstr "Trama Bayer 16" #: ../backend/matsushita.c:140 #, no-c-format msgid "Bayer Dither 64" msgstr "Trama Bayer 64" #: ../backend/matsushita.c:141 #, no-c-format msgid "Halftone Dot 32" msgstr "Medio tono punto 32" #: ../backend/matsushita.c:142 #, no-c-format msgid "Halftone Dot 64" msgstr "Medio tono punto 64" #: ../backend/matsushita.c:143 #, no-c-format msgid "Error Diffusion" msgstr "Difusión de error" #: ../backend/matsushita.c:160 #, no-c-format msgid "Mode 1" msgstr "Modo 1" #: ../backend/matsushita.c:161 #, no-c-format msgid "Mode 2" msgstr "Modo 2" #: ../backend/matsushita.c:162 #, no-c-format msgid "Mode 3" msgstr "Modo 3" #: ../backend/matsushita.c:176 #, no-c-format msgid "From white stick" msgstr "De palo blanco" #: ../backend/matsushita.c:212 #, no-c-format msgid "Smooth" msgstr "Suave" #: ../backend/matsushita.c:214 ../backend/matsushita.c:229 #, no-c-format msgid "Low" msgstr "Bajo" #: ../backend/matsushita.c:215 ../backend/matsushita.c:230 #: ../backend/matsushita.c:1296 #, no-c-format msgid "Medium" msgstr "Soporte" #: ../backend/matsushita.c:216 ../backend/matsushita.c:231 #, no-c-format msgid "High" msgstr "Alto" #: ../backend/matsushita.c:245 #, no-c-format msgid "CRT" msgstr "CRT" #: ../backend/matsushita.c:257 #, no-c-format msgid "One page" msgstr "Una página" #: ../backend/matsushita.c:258 #, no-c-format msgid "All pages" msgstr "Todas las páginas" #: ../backend/matsushita.c:1034 ../backend/plustek.c:1333 #, no-c-format msgid "sheetfed scanner" msgstr "escáner con cargador automático" #: ../backend/matsushita.h:209 #, no-c-format msgid "Grayscale 4 bits" msgstr "Escala de grises de 4 bits" #: ../backend/matsushita.h:210 #, no-c-format msgid "Grayscale 8 bits" msgstr "Escala de grises de 8 bits" #: ../backend/microtek2.h:601 #, no-c-format msgid "Shadow, midtone, highlight, exposure time" msgstr "Sombras, medias tintas, resalte, tiempo de exposición" #: ../backend/microtek2.h:603 #, no-c-format msgid "Special options" msgstr "Opciones especiales" #: ../backend/microtek2.h:604 #, no-c-format msgid "Color balance" msgstr "Balance de color" #: ../backend/microtek2.h:607 #, no-c-format msgid "Disable backtracking" msgstr "Desactivar retroceso" #: ../backend/microtek2.h:608 #, no-c-format msgid "If checked the scanner does not perform backtracking" msgstr "Si se selecciona, el escáner no retrocede cuando pierde una línea" #: ../backend/microtek2.h:612 #, no-c-format msgid "Toggle lamp of flatbed" msgstr "Conmutar el estado de lámpara del plano" #: ../backend/microtek2.h:613 #, no-c-format msgid "Toggles the lamp of the flatbed" msgstr "Conmuta el estado de lámpara del plano" #: ../backend/microtek2.h:616 #, no-c-format msgid "Calibration by backend" msgstr "Calibración por el motor" #: ../backend/microtek2.h:617 #, no-c-format msgid "" "If checked the color calibration before a scan is done by the backend" msgstr "" "Si se selecciona la calibración del color antes del escaneo la hace el " "motor" #: ../backend/microtek2.h:621 #, no-c-format msgid "Use the lightlid-35mm adapter" msgstr "Usar el adaptador de diapositivas de 35mm" #: ../backend/microtek2.h:622 #, no-c-format msgid "This option turns off the lamp of the flatbed during a scan" msgstr "Esta opción apaga la lámpara del plano durante el escaneo" #: ../backend/microtek2.h:626 ../backend/snapscan-options.c:421 #, no-c-format msgid "Quality scan" msgstr "Escaneo de calidad" #: ../backend/microtek2.h:627 ../backend/snapscan-options.c:422 #, no-c-format msgid "Highest quality but lower speed" msgstr "La mejor calidad, pero a velocidad lenta" #: ../backend/microtek2.h:630 #, no-c-format msgid "Fast scan" msgstr "Escaneo rápido" #: ../backend/microtek2.h:631 #, no-c-format msgid "Highest speed but lower quality" msgstr "Más rápido, pero de peor calidad" #: ../backend/microtek2.h:634 #, no-c-format msgid "Automatic adjustment of threshold" msgstr "Ajuste automático de umbral" #: ../backend/microtek2.h:635 #, no-c-format msgid "" "If checked the backend automatically tries to determine an optimal value " "for the threshold." msgstr "" "Si se selecciona, el motor intenta determinar automáticamente un valor " "óptimo para el umbral." #: ../backend/microtek2.h:641 #, no-c-format msgid "Selects the gamma correction mode." msgstr "Selecciona el modo de corrección gamma" #: ../backend/microtek2.h:644 #, no-c-format msgid "Bind gamma" msgstr "Asociar gamma" #: ../backend/microtek2.h:645 #, no-c-format msgid "Use same gamma values for all colour channels." msgstr "Usar los mismos valores gamma para todos los canales de colores." #: ../backend/microtek2.h:649 #, no-c-format msgid "Scalar gamma" msgstr "Gamma escalar" #: ../backend/microtek2.h:650 #, no-c-format msgid "Selects a value for scalar gamma correction." msgstr "Seleccionar un valor para la corrección gamma escalar." #: ../backend/microtek2.h:654 #, no-c-format msgid "Scalar gamma red" msgstr "Gamma escalar rojo" #: ../backend/microtek2.h:655 #, no-c-format msgid "Selects a value for scalar gamma correction (red channel)" msgstr "" "Seleccionar un valor para la corrección gamma escalar (canal de rojo)" #: ../backend/microtek2.h:659 #, no-c-format msgid "Scalar gamma green" msgstr "Gamma escalar verde" #: ../backend/microtek2.h:660 #, no-c-format msgid "Selects a value for scalar gamma correction (green channel)" msgstr "" "Seleccionar un valor para la corrección gamma escalar (canal de verde)" #: ../backend/microtek2.h:664 #, no-c-format msgid "Scalar gamma blue" msgstr "Gamma escalar azul" #: ../backend/microtek2.h:665 #, no-c-format msgid "Selects a value for scalar gamma correction (blue channel)" msgstr "" "Seleccionar un valor para la corrección gamma escalar (canal de azul)" #: ../backend/microtek2.h:669 #, no-c-format msgid "Channel" msgstr "Canal" #: ../backend/microtek2.h:670 #, no-c-format msgid "" "Selects the colour band, \"Master\" means that all colours are affected." msgstr "" "Selecciona la gama de color, «Master» significa que afecta a todos los " "colores." #: ../backend/microtek2.h:674 #, no-c-format msgid "Midtone" msgstr "Medias tintas" #: ../backend/microtek2.h:675 #, no-c-format msgid "Selects which radiance level should be considered \"50 % gray\"." msgstr "Selecciona que nivel de radiancia debe ser considerado «50% gris»." #: ../backend/microtek2.h:679 #, no-c-format msgid "Midtone for red" msgstr "Medias tintas para rojo" #: ../backend/microtek2.h:680 #, no-c-format msgid "Selects which radiance level should be considered \"50 % red\"." msgstr "Selecciona que nivel de radiancia debe ser considerado «50% rojo»." #: ../backend/microtek2.h:684 #, no-c-format msgid "Midtone for green" msgstr "Medias tintas para verde" #: ../backend/microtek2.h:685 #, no-c-format msgid "Selects which radiance level should be considered \"50 % green\"." msgstr "" "Selecciona que nivel de radiancia debe ser considerado «50% verde»." #: ../backend/microtek2.h:689 #, no-c-format msgid "Midtone for blue" msgstr "Medias tintas para azul" #: ../backend/microtek2.h:690 #, no-c-format msgid "Selects which radiance level should be considered \"50 % blue\"." msgstr "Selecciona que nivel de radiancia debe ser considerado «50% azul»." #: ../backend/microtek2.h:694 #, no-c-format msgid "Red balance" msgstr "Balance de rojo" #: ../backend/microtek2.h:695 #, no-c-format msgid "Balance factor for red. A value of 100% means no correction." msgstr "" "Factor de balance para rojo. Un valor de 100% significa sin corrección." #: ../backend/microtek2.h:699 #, no-c-format msgid "Green balance" msgstr "Balance de verde" #: ../backend/microtek2.h:700 #, no-c-format msgid "Balance factor for green. A value of 100% means no correction." msgstr "" "Factor de balance para verde. Un valor de 100% significa sin corrección." #: ../backend/microtek2.h:704 #, no-c-format msgid "Blue balance" msgstr "Balance de azul" #: ../backend/microtek2.h:705 #, no-c-format msgid "Balance factor for blue. A value of 100% means no correction." msgstr "" "Factor de balance para azul. Un valor de 100% significa sin corrección." #: ../backend/microtek2.h:709 #, no-c-format msgid "Firmware balance" msgstr "Balance de firmware" #: ../backend/microtek2.h:710 #, no-c-format msgid "Sets the color balance values to the firmware provided values." msgstr "" "Ajusta el balance de color a los valores facilitados por el firmware." #: ../backend/mustek.c:149 #, no-c-format msgid "Slowest" msgstr "El más lento" #: ../backend/mustek.c:149 #, no-c-format msgid "Slower" msgstr "Más lento" #: ../backend/mustek.c:150 #, no-c-format msgid "Faster" msgstr "Más rápido" #: ../backend/mustek.c:150 #, no-c-format msgid "Fastest" msgstr "El más rápido" #: ../backend/mustek.c:177 #, no-c-format msgid "8x8 coarse" msgstr "8x8 tosco" #: ../backend/mustek.c:177 #, no-c-format msgid "8x8 normal" msgstr "8x8 normal" #: ../backend/mustek.c:177 #, no-c-format msgid "8x8 fine" msgstr "8x8 fino" #: ../backend/mustek.c:178 #, no-c-format msgid "8x8 very fine" msgstr "8x8 muy fino" #: ../backend/mustek.c:178 #, no-c-format msgid "6x6 normal" msgstr "6x6 normal" #: ../backend/mustek.c:179 #, no-c-format msgid "5x5 coarse" msgstr "5x5 tosco" #: ../backend/mustek.c:179 #, no-c-format msgid "5x5 fine" msgstr "5x5 fino" #: ../backend/mustek.c:179 #, no-c-format msgid "4x4 coarse" msgstr "4x4 tosco" #: ../backend/mustek.c:180 #, no-c-format msgid "4x4 normal" msgstr "4x4 normal" #: ../backend/mustek.c:180 #, no-c-format msgid "4x4 fine" msgstr "4x4 fino" #: ../backend/mustek.c:180 #, no-c-format msgid "3x3 normal" msgstr "3x3 normal" #: ../backend/mustek.c:181 #, no-c-format msgid "2x2 normal" msgstr "2x2 normal" #: ../backend/mustek.c:181 #, no-c-format msgid "8x8 custom" msgstr "8x8 personalizado" #: ../backend/mustek.c:182 #, no-c-format msgid "6x6 custom" msgstr "6x6 personalizado" #: ../backend/mustek.c:183 #, no-c-format msgid "5x5 custom" msgstr "5x5 personalizado" #: ../backend/mustek.c:183 #, no-c-format msgid "4x4 custom" msgstr "4x4 personalizado" #: ../backend/mustek.c:184 #, no-c-format msgid "3x3 custom" msgstr "3x3 personalizado" #: ../backend/mustek.c:185 #, no-c-format msgid "2x2 custom" msgstr "2x2 personalizado" #: ../backend/mustek.c:4237 #, no-c-format msgid "Fast gray mode" msgstr "Modo gris rápido" #: ../backend/mustek.c:4238 #, no-c-format msgid "Scan in fast gray mode (lower quality)." msgstr "Escanear en modo gris rápido (menor calidad)." #: ../backend/mustek.c:4335 #, no-c-format msgid "" "Request that all previews are done in the fastest (low-quality) mode. " "This may be a non-color mode or a low resolution mode." msgstr "" "Precisa que todas las vistas previas se hagan del modo más rápido (baja " "calidad). Este puede ser un modo sin color o un modo de baja resolución." #: ../backend/mustek.c:4343 #, no-c-format msgid "Lamp off time (minutes)" msgstr "Tiempo de apagado de lámpara (minutos)" #: ../backend/mustek.c:4344 #, no-c-format msgid "Set the time (in minutes) after which the lamp is shut off." msgstr "Ajustar el tiempo (en minutos) tras el que se apagará la lámpara." #: ../backend/mustek.c:4355 #, no-c-format msgid "Turn lamp off" msgstr "Apagar la lámpara" #: ../backend/mustek.c:4356 #, no-c-format msgid "Turns the lamp off immediately." msgstr "Apaga la lámpara inmediatamente." #: ../backend/mustek.c:4433 #, no-c-format msgid "Red brightness" msgstr "Brillo de rojo" #: ../backend/mustek.c:4434 #, no-c-format msgid "Controls the brightness of the red channel of the acquired image." msgstr "Controla el brillo del canal de rojo de la imagen obtenida." #: ../backend/mustek.c:4446 #, no-c-format msgid "Green brightness" msgstr "Brillo de verde" #: ../backend/mustek.c:4447 #, no-c-format msgid "Controls the brightness of the green channel of the acquired image." msgstr "Controla el brillo del canal de verde de la imagen obtenida." #: ../backend/mustek.c:4459 #, no-c-format msgid "Blue brightness" msgstr "Brillo de azul" #: ../backend/mustek.c:4460 #, no-c-format msgid "Controls the brightness of the blue channel of the acquired image." msgstr "Controla el brillo del canal de azul de la imagen obtenida." #: ../backend/mustek.c:4485 #, no-c-format msgid "Contrast red channel" msgstr "Contraste de canal de rojo" #: ../backend/mustek.c:4486 #, no-c-format msgid "Controls the contrast of the red channel of the acquired image." msgstr "Controla el contraste del canal de rojo de la imagen obtenida." #: ../backend/mustek.c:4498 #, no-c-format msgid "Contrast green channel" msgstr "Contraste de canal de verde" #: ../backend/mustek.c:4499 #, no-c-format msgid "Controls the contrast of the green channel of the acquired image." msgstr "Controla el contraste del canal de verde de la imagen obtenida." #: ../backend/mustek.c:4511 #, no-c-format msgid "Contrast blue channel" msgstr "Contraste de canal de azul" #: ../backend/mustek.c:4512 #, no-c-format msgid "Controls the contrast of the blue channel of the acquired image." msgstr "Controla el contraste del canal de azul de la imagen obtenida." #: ../backend/mustek_usb2.c:105 #, no-c-format msgid "Color48" msgstr "Color 48" #: ../backend/mustek_usb2.c:106 ../backend/mustek_usb2.c:114 #, no-c-format msgid "Color24" msgstr "Color 24" #: ../backend/mustek_usb2.c:107 #, no-c-format msgid "Gray16" msgstr "Gris 16" #: ../backend/mustek_usb2.c:108 #, no-c-format msgid "Gray8" msgstr "Gris 8" #: ../backend/mustek_usb2.c:119 #, no-c-format msgid "Reflective" msgstr "Reflectantes" #: ../backend/mustek_usb2.c:120 #, no-c-format msgid "Positive" msgstr "Positivo" #: ../backend/mustek_usb2.c:421 #, no-c-format msgid "" "Warm-up until the lamp's brightness is constant instead of insisting on " "40 seconds warm-up time." msgstr "" "Calentar hasta que el brillo de la lámpara sea constante en vez de " "esperar por los 40 segundos de calentamiento." #: ../backend/pixma.c:378 #, fuzzy, no-c-format msgid "Negative color" msgstr "Película en negativo" #: ../backend/pixma.c:383 #, fuzzy, no-c-format msgid "Negative gray" msgstr "Negativo" #: ../backend/pixma.c:396 #, fuzzy, no-c-format msgid "48 bits color" msgstr "Color fino" #: ../backend/pixma.c:401 #, no-c-format msgid "16 bits gray" msgstr "" #: ../backend/pixma_sane_options.c:82 #, no-c-format msgid "" "Selects the scan source (such as a document-feeder). Set source before " "mode and resolution. Resets mode and resolution to auto values." msgstr "" #: ../backend/pixma_sane_options.c:96 #, no-c-format msgid "Button-controlled scan" msgstr "Botón de control de escaneo" #: ../backend/pixma_sane_options.c:97 #, no-c-format msgid "" "When enabled, scan process will not start immediately. To proceed, press " "\"SCAN\" button (for MP150) or \"COLOR\" button (for other models). To " "cancel, press \"GRAY\" button." msgstr "" "Habilitado, el proceso de escaneo no comenzará inmediatamente. Para " "proceder, haga clic en el botón \"SCAN\" (para MP150) o \"COLOR\" (para " "otros modelos). Para cancelar, haga clic en el botón \"GRAY\"." #: ../backend/pixma_sane_options.c:143 #, no-c-format msgid "Gamma function exponent" msgstr "" #: ../backend/pixma_sane_options.c:144 #, no-c-format msgid "Changes intensity of midtones" msgstr "" #: ../backend/pixma_sane_options.c:230 #, no-c-format msgid "Update button state" msgstr "Actualizar estado del botón" #: ../backend/pixma_sane_options.c:242 #, no-c-format msgid "Button 1" msgstr "Botón 1" #: ../backend/pixma_sane_options.c:256 #, no-c-format msgid "Button 2" msgstr "Botón 2" #: ../backend/pixma_sane_options.c:270 #, no-c-format msgid "Type of original to scan" msgstr "" #: ../backend/pixma_sane_options.c:284 #, no-c-format msgid "Target operation type" msgstr "" #: ../backend/plustek.c:235 ../backend/plustek_pp.c:204 #: ../backend/u12.c:156 #, no-c-format msgid "Transparency" msgstr "Transparencia" #: ../backend/plustek.c:913 #, no-c-format msgid "Device-Settings" msgstr "Ajustes del dispositivo" #: ../backend/plustek.c:920 #, no-c-format msgid "Lampswitch" msgstr "Interruptor de lámpara" #: ../backend/plustek.c:921 #, no-c-format msgid "Manually switching the lamp(s)." msgstr "Cambiar la(s) lámpara(s) manualmente." #: ../backend/plustek.c:926 #, no-c-format msgid "Lamp off during dark calibration" msgstr "Apagar la lámpara durante la calibración de oscuridad" #: ../backend/plustek.c:927 #, no-c-format msgid "Always switches lamp off when doing dark calibration." msgstr "Apagar siempre la lámpara cuando se calibra la oscuridad." #: ../backend/plustek.c:935 #, no-c-format msgid "Calibration data cache" msgstr "Caché de datos de calibración" #: ../backend/plustek.c:936 #, no-c-format msgid "Enables or disables calibration data cache." msgstr "Activa o desactiva la caché de datos de calibración" #: ../backend/plustek.c:942 #, no-c-format msgid "Performs calibration" msgstr "Calibración de precisión" #: ../backend/plustek.c:959 #, no-c-format msgid "Speedup sensor" msgstr "Acelerar el sensor" #: ../backend/plustek.c:960 #, no-c-format msgid "Enables or disables speeding up sensor movement." msgstr "Activa o desactiva la aceleración de movimiento del sensor." #: ../backend/plustek.c:974 #, no-c-format msgid "Warmup-time" msgstr "Tiempo de calentamiento" #: ../backend/plustek.c:975 #, no-c-format msgid "Warmup-time in seconds." msgstr "Tiempo de calentamiento en segundos." #: ../backend/plustek.c:987 #, no-c-format msgid "Lampoff-time" msgstr "Tiempo de apagado de lámpara" #: ../backend/plustek.c:988 #, no-c-format msgid "Lampoff-time in seconds." msgstr "Tiempo de apagado de lámpara en segundos." #: ../backend/plustek.c:995 #, no-c-format msgid "Analog frontend" msgstr "Interfaz analógica (AFE)" #: ../backend/plustek.c:1002 #, no-c-format msgid "Red gain value of the AFE" msgstr "Valor de ganancia de rojo en el AFE" #: ../backend/plustek.c:1009 ../backend/umax_pp.c:792 #, no-c-format msgid "Red offset" msgstr "Desviación rojo" #: ../backend/plustek.c:1010 #, no-c-format msgid "Red offset value of the AFE" msgstr "Valor de la desviación de rojo en el AFE" #: ../backend/plustek.c:1018 #, no-c-format msgid "Green gain value of the AFE" msgstr "Valor de ganancia de verde en el AFE" #: ../backend/plustek.c:1025 ../backend/umax_pp.c:804 #, no-c-format msgid "Green offset" msgstr "Desviación verde" #: ../backend/plustek.c:1026 #, no-c-format msgid "Green offset value of the AFE" msgstr "Valor de la desviación de verde en el AFE" #: ../backend/plustek.c:1034 #, no-c-format msgid "Blue gain value of the AFE" msgstr "Valor de ganancia de azul en el AFE" #: ../backend/plustek.c:1041 ../backend/umax_pp.c:816 #, no-c-format msgid "Blue offset" msgstr "Desviación azul" #: ../backend/plustek.c:1042 #, no-c-format msgid "Blue offset value of the AFE" msgstr "Valor de la desviación de azul en el AFE" #: ../backend/plustek.c:1049 #, no-c-format msgid "Red lamp off" msgstr "Apagar lámpara roja" #: ../backend/plustek.c:1050 #, no-c-format msgid "Defines red lamp off parameter" msgstr "Define los parámetros de apagado de lámpara roja" #: ../backend/plustek.c:1057 #, no-c-format msgid "Green lamp off" msgstr "Apagar lámpara verde" #: ../backend/plustek.c:1058 #, no-c-format msgid "Defines green lamp off parameter" msgstr "Define los parámetros de apagado de lámpara verde" #: ../backend/plustek.c:1065 #, no-c-format msgid "Blue lamp off" msgstr "Apagar lámpara azul" #: ../backend/plustek.c:1066 #, no-c-format msgid "Defines blue lamp off parameter" msgstr "Define los parámetros de apagado de lámpara azul" #: ../backend/plustek.c:1096 #, no-c-format msgid "This option reflects the status of the scanner buttons." msgstr "Esta opción refleja el estado de los botones del escáner" #: ../backend/plustek_pp.c:197 #, no-c-format msgid "Color36" msgstr "Color 36" #: ../backend/plustek_pp.c:211 #, no-c-format msgid "Dithermap 1" msgstr "Mapa de trama 1" #: ../backend/plustek_pp.c:212 #, no-c-format msgid "Dithermap 2" msgstr "Mapa de trama 2" #: ../backend/plustek_pp.c:213 #, no-c-format msgid "Randomize" msgstr "Aleatorio" #: ../backend/pnm.c:168 #, no-c-format msgid "Source Selection" msgstr "Selección de origen" #: ../backend/pnm.c:205 #, no-c-format msgid "Image Enhancement" msgstr "Mejora de la Imagen" #: ../backend/pnm.c:241 #, no-c-format msgid "Grayify" msgstr "Agrisar" #: ../backend/pnm.c:242 #, no-c-format msgid "Load the image as grayscale." msgstr "Cargar la imagen como escala de grises." #: ../backend/pnm.c:253 #, no-c-format msgid "Three-Pass Simulation" msgstr "Simulación de tres pasadas" #: ../backend/pnm.c:255 #, no-c-format msgid "" "Simulate a three-pass scanner by returning 3 separate frames. For " "kicks, it returns green, then blue, then red." msgstr "" "Simula un escáner de tres pasadas devolviendo 3 muestras separadas. Por " "diversión, devuelve verde, después azul y finalmente rojo." #: ../backend/pnm.c:267 #, no-c-format msgid "Hand-Scanner Simulation" msgstr "Simulación de escáner manual" #: ../backend/pnm.c:268 #, no-c-format msgid "" "Simulate a hand-scanner. Hand-scanners often do not know the image " "height a priori. Instead, they return a height of -1. Setting this " "option allows one to test whether a frontend can handle this correctly." msgstr "" "Simula un escáner de mano. Los escáneres de mano a menudo no conocen a " "priori la distancia a la imagen. En su lugar utiliza una altura de " "retorno -1. Ajustando esta opción permite comprobar si una interfaz " "puede manejar esto correctamente." #: ../backend/pnm.c:283 #, no-c-format msgid "" "Set default values for enhancement controls (brightness & contrast)." msgstr "" "Ajustar los valores predeterminados para los controles de mejora (brillo " "y contraste)" #: ../backend/pnm.c:295 #, no-c-format msgid "Read only test-option" msgstr "Opción de prueba de sólo lectura" #: ../backend/pnm.c:296 #, no-c-format msgid "Let's see whether frontends can treat this right" msgstr "Veamos si la interfaz puede tratar esto correctamente" #: ../backend/pnm.c:307 #, no-c-format msgid "Gamma Tables" msgstr "Tablas gamma" #: ../backend/pnm.c:379 #, no-c-format msgid "Status Code Simulation" msgstr "Simulación del código de estado" #: ../backend/pnm.c:391 #, no-c-format msgid "Do not force status code" msgstr "No forzar el código de estado" #: ../backend/pnm.c:392 #, no-c-format msgid "Do not force the backend to return a status code." msgstr "No forzar al motor a devolver un código de estado." #: ../backend/pnm.c:403 #, no-c-format msgid "Return SANE_STATUS_EOF" msgstr "Devuelve SANE_STATUS_EOF" #: ../backend/pnm.c:404 #, no-c-format msgid "" "Force the backend to return the status code SANE_STATUS_EOF after " "sane_read() has been called." msgstr "" "Forzar al motor a devolver el código de estado de SANE_STATUS_EOF " "después de haber sido llamado sane_read()." #: ../backend/pnm.c:416 #, no-c-format msgid "Return SANE_STATUS_JAMMED" msgstr "Devuelve SANE_STATUS_JAMMED" #: ../backend/pnm.c:418 #, no-c-format msgid "" "Force the backend to return the status code SANE_STATUS_JAMMED after " "sane_read() has been called." msgstr "" "Forzar al motor a devolver el código de estado de SANE_STATUS_JAMMED " "después de haber sido llamado sane_read()." #: ../backend/pnm.c:430 #, no-c-format msgid "Return SANE_STATUS_NO_DOCS" msgstr "Devuelve SANE_STATUS_NO_DOCS" #: ../backend/pnm.c:431 #, no-c-format msgid "" "Force the backend to return the status code SANE_STATUS_NO_DOCS after " "sane_read() has been called." msgstr "" "Forzar al motor a devolver el código de estado de SANE_STATUS_NO_DOCS " "después de haber sido llamado sane_read()." #: ../backend/pnm.c:443 #, no-c-format msgid "Return SANE_STATUS_COVER_OPEN" msgstr "Devuelve SANE_STATUS_COVER_OPEN" #: ../backend/pnm.c:444 #, no-c-format msgid "" "Force the backend to return the status code SANE_STATUS_COVER_OPEN after " "sane_read() has been called." msgstr "" "Forzar al motor a devolver el código de estado de SANE_STATUS_COVER_OPEN " "después de haber sido llamado sane_read()." #: ../backend/pnm.c:456 #, no-c-format msgid "Return SANE_STATUS_IO_ERROR" msgstr "Devuelve SANE_STATUS_IO_ERROR" #: ../backend/pnm.c:457 #, no-c-format msgid "" "Force the backend to return the status code SANE_STATUS_IO_ERROR after " "sane_read() has been called." msgstr "" "Forzar al motor a devolver el código de estado de SANE_STATUS_IO_ERROR " "después de haber sido llamado sane_read()." #: ../backend/pnm.c:469 #, no-c-format msgid "Return SANE_STATUS_NO_MEM" msgstr "Devuelve SANE_STATUS_NO_MEM" #: ../backend/pnm.c:471 #, no-c-format msgid "" "Force the backend to return the status code SANE_STATUS_NO_MEM after " "sane_read() has been called." msgstr "" "Forzar al motor a devolver el código de estado de SANE_STATUS_NO_MEM " "después de haber sido llamado sane_read()." #: ../backend/pnm.c:483 #, no-c-format msgid "Return SANE_STATUS_ACCESS_DENIED" msgstr "Devuelve SANE_STATUS_ACCESS_DENIED" #: ../backend/pnm.c:484 #, no-c-format msgid "" "Force the backend to return the status code SANE_STATUS_ACCESS_DENIED " "after sane_read() has been called." msgstr "" "Forzar al motor a devolver el código de estado de " "SANE_STATUS_ACCESS_DENIED después de haber sido llamado sane_read()." #: ../backend/rts8891.c:2809 #, no-c-format msgid "This option reflects the status of a scanner button." msgstr "Esta opción refleja el estado de los botones del escáner" #: ../backend/rts8891.c:2840 ../backend/umax.c:5795 #: ../backend/umax_pp.c:639 #, no-c-format msgid "Lamp on" msgstr "Encender lámpara" #: ../backend/rts8891.c:2841 ../backend/umax.c:5796 #, no-c-format msgid "Turn on scanner lamp" msgstr "Enciende la lámpara del escáner" #: ../backend/rts8891.c:2851 ../backend/umax1220u.c:248 #: ../backend/umax.c:5812 #, no-c-format msgid "Lamp off" msgstr "Apagar lámpara" #: ../backend/rts8891.c:2852 ../backend/umax1220u.c:249 #: ../backend/umax.c:5813 #, no-c-format msgid "Turn off scanner lamp" msgstr "Apaga la lámpara del escáner" #: ../backend/sm3840.c:760 #, no-c-format msgid "Lamp timeout" msgstr "Límite de tiempo de lámpara" #: ../backend/sm3840.c:762 #, no-c-format msgid "Minutes until lamp is turned off after scan" msgstr "Minutos que tardará la lámpara en apagarse tras el escaneo" #: ../backend/sm3840.c:772 #, no-c-format msgid "Threshold value for lineart mode" msgstr "Valor de umbral para el modo de línea de arte" #: ../backend/snapscan-options.c:88 #, no-c-format msgid "Document Feeder" msgstr "Alimentador de documentos" #: ../backend/snapscan-options.c:92 #, no-c-format msgid "6x4 (inch)" msgstr "6x4 (pulg.)" #: ../backend/snapscan-options.c:93 #, no-c-format msgid "8x10 (inch)" msgstr "8x10 (pulg.)" #: ../backend/snapscan-options.c:94 #, no-c-format msgid "8.5x11 (inch)" msgstr "8.5x11 (pulg.)" #: ../backend/snapscan-options.c:97 #, no-c-format msgid "Halftoning Unsupported" msgstr "Medios tonos no compatibles" #: ../backend/snapscan-options.c:98 #, no-c-format msgid "DispersedDot8x8" msgstr "Punto disperso 8x8" #: ../backend/snapscan-options.c:99 #, no-c-format msgid "DispersedDot16x16" msgstr "Punto disperso 16x16" #: ../backend/snapscan-options.c:103 #, no-c-format msgid "" "Number of scan lines to request in a SCSI read. Changing this parameter " "allows you to tune the speed at which data is read from the scanner " "during scans. If this is set too low, the scanner will have to stop " "periodically in the middle of a scan; if it's set too high, X-based " "frontends may stop responding to X events and your system could bog down." msgstr "" "Número de líneas de escaneo a petición de una lectura SCSI. El cambio de " "este parámetro le permite ajustar la velocidad a la que se leen los " "datos desde el escáner durante los escaneos. Si este es demasiado bajo, " "el escáner tiene que parar periódicamente en medio de un escaneo, si es " "demasiado alto, basado en interfaces X puede dejar de responder a " "eventos de X y su sistema se podría atascar." #: ../backend/snapscan-options.c:111 #, no-c-format msgid "Frame number of media holder that should be scanned." msgstr "" #: ../backend/snapscan-options.c:114 #, no-c-format msgid "Use manual or automatic selection of focus point." msgstr "" #: ../backend/snapscan-options.c:117 #, fuzzy, no-c-format msgid "Focus point for scanning." msgstr "Expulsar el documento después del escaneo" #: ../backend/snapscan-options.c:482 #, no-c-format msgid "Preview mode" msgstr "Modo de vista previa" #: ../backend/snapscan-options.c:484 #, no-c-format msgid "" "Select the mode for previews. Greyscale previews usually give the best " "combination of speed and detail." msgstr "" "Selecciona el modo para vista previa. La vista previa en escala de " "grises proporciona en general, la mejor relación entre velocidad y " "detalle." #: ../backend/snapscan-options.c:601 #, no-c-format msgid "Predefined settings" msgstr "Ajustes predefinidos" #: ../backend/snapscan-options.c:603 #, no-c-format msgid "" "Provides standard scanning areas for photographs, printed pages and the " "like." msgstr "" "Proporciona superficies de escaneo estándar para fotografías, páginas " "impresas, etc." #: ../backend/snapscan-options.c:884 #, no-c-format msgid "Frame" msgstr "" #: ../backend/snapscan-options.c:885 #, fuzzy, no-c-format msgid "Frame to be scanned" msgstr "escáner plano" #: ../backend/snapscan-options.c:897 #, fuzzy, no-c-format msgid "Focus-mode" msgstr "Enfoque" #: ../backend/snapscan-options.c:898 #, fuzzy, no-c-format msgid "Auto or manual focus" msgstr "Enfoque automático" #: ../backend/snapscan-options.c:911 #, fuzzy, no-c-format msgid "Focus-point" msgstr "Posición del foco" #: ../backend/snapscan-options.c:912 #, fuzzy, no-c-format msgid "Focus point" msgstr "Posición del foco" #: ../backend/snapscan-options.c:930 #, no-c-format msgid "Colour lines per read" msgstr "Color, líneas por lectura" #: ../backend/snapscan-options.c:942 #, no-c-format msgid "Greyscale lines per read" msgstr "Escala de grises, líneas de por lectura" #: ../backend/stv680.c:974 #, no-c-format msgid "webcam" msgstr "cámara web" #: ../backend/stv680.h:115 #, no-c-format msgid "Color RAW" msgstr "Color en BRUTO" #: ../backend/stv680.h:116 #, no-c-format msgid "Color RGB" msgstr "Color RGB" #: ../backend/stv680.h:117 #, no-c-format msgid "Color RGB TEXT" msgstr "Color RGB TEXTO" #: ../backend/test.c:137 #, no-c-format msgid "Solid black" msgstr "Negro sólido" #: ../backend/test.c:137 #, no-c-format msgid "Solid white" msgstr "Blanco sólido" #: ../backend/test.c:138 #, no-c-format msgid "Color pattern" msgstr "Patrón de color" #: ../backend/test.c:138 #, no-c-format msgid "Grid" msgstr "Rejilla" #: ../backend/test.c:163 ../backend/test.c:171 #, no-c-format msgid "First entry" msgstr "Primera entrada" #: ../backend/test.c:163 ../backend/test.c:171 #, no-c-format msgid "Second entry" msgstr "Segunda entrada" #: ../backend/test.c:165 #, no-c-format msgid "" "This is the very long third entry. Maybe the frontend has an idea how to " "display it" msgstr "" "Esta tercera entrada es muy larga. Tal vez la interfaz tiene una idea de " "cómo mostrarlo" #: ../backend/test.c:348 #, no-c-format msgid "Hand-scanner simulation" msgstr "Simulación de escaneo manual" #: ../backend/test.c:349 #, no-c-format msgid "" "Simulate a hand-scanner. Hand-scanners do not know the image height a " "priori. Instead, they return a height of -1. Setting this option " "allows one to test whether a frontend can handle this correctly. This " "option also enables a fixed width of 11 cm." msgstr "" "Simula un escáner de mano. Los escáneres de mano a menudo no conocen a " "priori la distancia a la imagen. En su lugar utiliza una altura de " "retorno -1. Ajustando esta opción permite comprobar si una interfaz " "puede manejar esto correctamente. Esta opción también permite un ancho " "de 11cm." #: ../backend/test.c:366 #, no-c-format msgid "Three-pass simulation" msgstr "Simulación de tres pasadas" #: ../backend/test.c:367 #, no-c-format msgid "" "Simulate a three-pass scanner. In color mode, three frames are " "transmitted." msgstr "" "Simula un escaneo de tres pasadas. En el modo color, se generan tres " "muestras." #: ../backend/test.c:382 #, no-c-format msgid "Set the order of frames" msgstr "Ajustar el orden de las muestras" #: ../backend/test.c:383 #, no-c-format msgid "Set the order of frames in three-pass color mode." msgstr "" "Ajustar el orden de las muestras en el modo de tres pasadas de color." #: ../backend/test.c:416 #, no-c-format msgid "" "If Automatic Document Feeder is selected, the feeder will be 'empty' " "after 10 scans." msgstr "" "Si se selecciona el alimentador automático de documentos, el alimentador " "estará «vacío» tras 10 escaneos." #: ../backend/test.c:431 #, no-c-format msgid "Special Options" msgstr "Opciones especiales" #: ../backend/test.c:444 #, no-c-format msgid "Select the test picture" msgstr "Seleccione la imagen de prueba" #: ../backend/test.c:446 #, no-c-format msgid "" "Select the kind of test picture. Available options:\n" "Solid black: fills the whole scan with black.\n" "Solid white: fills the whole scan with white.\n" "Color pattern: draws various color test patterns depending on the mode.\n" "Grid: draws a black/white grid with a width and height of 10 mm per " "square." msgstr "" "Selecciona el tipo de prueba de imagen. Posibles opciones:\n" "Negro sólido: llena todo el escaneo con negro.\n" "Blanco sólido: llena todo el escaneo con blanco.\n" "Patrón de color: dibuja varios patrones de prueba de color dependiendo " "del modo.\n" "Rejilla: dibuja una rejilla en blanco y negro con un tamaño de 10mm por " "cuadrado." #: ../backend/test.c:467 #, no-c-format msgid "Invert endianness" msgstr "Invertir el orden de los datos" #: ../backend/test.c:468 #, no-c-format msgid "" "Exchange upper and lower byte of image data in 16 bit modes. This option " "can be used to test the 16 bit modes of frontends, e.g. if the frontend " "uses the correct endianness." msgstr "" "Intercambia los bytes de datos superiores e inferiores de imágenes en " "modo de 16 bits. Esta opción puede utilizarse para la prueba de 16 bits " "de los modos de interfaz, p.ej. si la interfaz utiliza el orden correcto." #: ../backend/test.c:484 #, no-c-format msgid "Read limit" msgstr "Límite de lectura" #: ../backend/test.c:485 #, no-c-format msgid "Limit the amount of data transferred with each call to sane_read()." msgstr "" "Limita la cantidad de datos transferidos con cada llamada a sane_read()." #: ../backend/test.c:498 #, no-c-format msgid "Size of read-limit" msgstr "Tamaño del límite de lectura" #: ../backend/test.c:499 #, no-c-format msgid "" "The (maximum) amount of data transferred with each call to sane_read()." msgstr "" "Cantidad de datos (máxima) transferida con cada llamada a sane_read()." #: ../backend/test.c:514 #, no-c-format msgid "Read delay" msgstr "Retardo de lectura" #: ../backend/test.c:515 #, no-c-format msgid "Delay the transfer of data to the pipe." msgstr "Retardar la transferencia de datos a la canalización." #: ../backend/test.c:527 #, no-c-format msgid "Duration of read-delay" msgstr "Duración del retardo de lectura" #: ../backend/test.c:528 #, no-c-format msgid "" "How long to wait after transferring each buffer of data through the pipe." msgstr "" "Cuanto tiempo se esperará después de transferir cada búfer de datos a " "través de la canalización." #: ../backend/test.c:543 #, no-c-format msgid "Return-value of sane_read" msgstr "Valor de retorno de sane_read" #: ../backend/test.c:545 #, no-c-format msgid "" "Select the return-value of sane_read(). \"Default\" is the normal " "handling for scanning. All other status codes are for testing how the " "frontend handles them." msgstr "" "Seleccione el valor de retorno de sane_read(). «Predeterminado» es el " "normal para hacer el escaneo. Todos los demás códigos de estado son para " "probar la forma en que la interfaz se encarga de ellos." #: ../backend/test.c:562 #, no-c-format msgid "Loss of pixels per line" msgstr "Pérdida de píxeles por línea" #: ../backend/test.c:564 #, no-c-format msgid "The number of pixels that are wasted at the end of each line." msgstr "Número de píxeles que se pierden en el extremo de cada línea." #: ../backend/test.c:577 #, no-c-format msgid "Fuzzy parameters" msgstr "Parámetros difusos" #: ../backend/test.c:578 #, no-c-format msgid "" "Return fuzzy lines and bytes per line when sane_parameters() is called " "before sane_start()." msgstr "" "Devuelve líneas difusas y bytes por línea cuando se llama a sane_start() " "antes que a sane_parameters()." #: ../backend/test.c:591 #, no-c-format msgid "Use non-blocking IO" msgstr "Usar E/S no bloqueante" #: ../backend/test.c:592 #, no-c-format msgid "Use non-blocking IO for sane_read() if supported by the frontend." msgstr "" "Usar una E/S no bloqueante para sane_red() si lo permite la interfaz." #: ../backend/test.c:605 #, no-c-format msgid "Offer select file descriptor" msgstr "Proponer la selección de un descriptor de archivo" #: ../backend/test.c:606 #, no-c-format msgid "" "Offer a select filedescriptor for detecting if sane_read() will return " "data." msgstr "" "Proponer la selección un descriptor de archivo para detectar si " "sane_read () devolverá los datos." #: ../backend/test.c:619 #, no-c-format msgid "Enable test options" msgstr "Activar opciones de prueba" #: ../backend/test.c:620 #, no-c-format msgid "" "Enable various test options. This is for testing the ability of " "frontends to view and modify all the different SANE option types." msgstr "" "Activa varias opciones de prueba. Esto se usa para probar la capacidad " "de las interfaces para ver y modificar los diferentes tipos de opciones " "de SANE." #: ../backend/test.c:634 #, no-c-format msgid "Print options" msgstr "Imprimir las opciones" #: ../backend/test.c:635 #, no-c-format msgid "Print a list of all options." msgstr "Imprimir una lista de todas las opciones" #: ../backend/test.c:712 #, no-c-format msgid "Bool test options" msgstr "Opciones de prueba «Booleanas»" #: ../backend/test.c:725 #, no-c-format msgid "(1/6) Bool soft select soft detect" msgstr "(1/6) Booleana configurable y legible por software" #: ../backend/test.c:727 #, no-c-format msgid "" "(1/6) Bool test option that has soft select and soft detect (and " "advanced) capabilities. That's just a normal bool option." msgstr "" "(1/6) Opción de prueba booleana configurable y legible por el software. " "Esta es la opción booleana normal. " #: ../backend/test.c:743 #, no-c-format msgid "(2/6) Bool hard select soft detect" msgstr "(2/6) Booleana configurable por hardware legible por software" #: ../backend/test.c:745 #, no-c-format msgid "" "(2/6) Bool test option that has hard select and soft detect (and " "advanced) capabilities. That means the option can't be set by the " "frontend but by the user (e.g. by pressing a button at the device)." msgstr "" "(2/6) Opción de prueba booleana configurable por hardware y legible por " "el software. Esta opción no puede ser ajustada por la interfaz, pero si " "por el usuario (p.ej. pulsando un botón en el dispositivo)." #: ../backend/test.c:762 #, no-c-format msgid "(3/6) Bool hard select" msgstr "(3/6) Booleana configurable por hardware" #: ../backend/test.c:763 #, no-c-format msgid "" "(3/6) Bool test option that has hard select (and advanced) capabilities. " "That means the option can't be set by the frontend but by the user (e.g. " "by pressing a button at the device) and can't be read by the frontend." msgstr "" "(3/6) Opción de prueba booleana configurable por hardware. Esta opción " "no puede ser ajustada por la interfaz, pero si por el usuario (p.ej. " "pulsando un botón en el dispositivo) tampoco puede ser leída por la " "interfaz ." #: ../backend/test.c:781 #, no-c-format msgid "(4/6) Bool soft detect" msgstr "(4/6) Booleana lexible por software" #: ../backend/test.c:782 #, no-c-format msgid "" "(4/6) Bool test option that has soft detect (and advanced) capabilities. " "That means the option is read-only." msgstr "" "(4/6) Opción de prueba booleana legible por el software Esta es una " "opción de sólo lectura." #: ../backend/test.c:798 #, no-c-format msgid "(5/6) Bool soft select soft detect emulated" msgstr "(5/6) Booleana configurable y legible por software, emulada" #: ../backend/test.c:799 #, no-c-format msgid "" "(5/6) Bool test option that has soft select, soft detect, and emulated " "(and advanced) capabilities." msgstr "" "(5/6) Opción de prueba booleana configurable y legible por el software y " "emulada." #: ../backend/test.c:815 #, no-c-format msgid "(6/6) Bool soft select soft detect auto" msgstr "(6/6) Booleana configurable y legible por software, automática" #: ../backend/test.c:816 #, no-c-format msgid "" "(6/6) Bool test option that has soft select, soft detect, and automatic " "(and advanced) capabilities. This option can be automatically set by the " "backend." msgstr "" "(6/6) Opción de prueba booleana configurable y legible por el software y " "emulada. Esta opción puede ser ajustada automáticamente por el motor." #: ../backend/test.c:833 #, no-c-format msgid "Int test options" msgstr "Opciones de prueba «Entero»" #: ../backend/test.c:846 #, no-c-format msgid "(1/6) Int" msgstr "(1/6) Entero" #: ../backend/test.c:847 #, no-c-format msgid "(1/6) Int test option with no unit and no constraint set." msgstr "" "(1/6) Opción de prueba de valor entero sin unidad ni conjunto de " "restricciones." #: ../backend/test.c:862 #, no-c-format msgid "(2/6) Int constraint range" msgstr "(2/6) Entero con rango de restricciones" #: ../backend/test.c:863 #, no-c-format msgid "" "(2/6) Int test option with unit pixel and constraint range set. Minimum " "is 4, maximum 192, and quant is 2." msgstr "" "(2/6) Opción de prueba de valor entero con unidad de píxel y con " "conjunto de restricciones, El mínimo es 4, el máximo 192 y el salto 2." #: ../backend/test.c:879 #, no-c-format msgid "(3/6) Int constraint word list" msgstr "(3/6) Entero con restricción de lista de valores" #: ../backend/test.c:880 #, no-c-format msgid "(3/6) Int test option with unit bits and constraint word list set." msgstr "" "(3/6) Opción de prueba de valor entero con unidad bits y restricción de " "lista de valores" #: ../backend/test.c:895 #, no-c-format msgid "(4/6) Int array" msgstr "(4/6) Matriz de enteros" #: ../backend/test.c:896 #, no-c-format msgid "" "(4/6) Int test option with unit mm and using an array without " "constraints." msgstr "" "(4/6) Opción de prueba de valor entero con unidad mm usando una matriz " "con restricciones." #: ../backend/test.c:911 #, no-c-format msgid "(5/6) Int array constraint range" msgstr "(5/6) Matriz de enteros con rango de restricciones" #: ../backend/test.c:912 #, no-c-format msgid "" "(5/6) Int test option with unit dpi and using an array with a range " "constraint. Minimum is 4, maximum 192, and quant is 2." msgstr "" "(5/6) Opción de prueba de valor entero con unidad dpi y usando una " "matriz con rango de restricciones. El mínimo es 4, el máximo 192, y el " "salto 2." #: ../backend/test.c:929 #, no-c-format msgid "(6/6) Int array constraint word list" msgstr "(6/6) Matriz de enteros con restricción de lista de valores" #: ../backend/test.c:930 #, no-c-format msgid "" "(6/6) Int test option with unit percent and using an array with a word " "list constraint." msgstr "" "(6/6) Opción de prueba de valor entero con unidad % y usando una matriz " "con restricciones en una lista de valores," #: ../backend/test.c:946 #, no-c-format msgid "Fixed test options" msgstr "Opción de prueba «Real fijo»" #: ../backend/test.c:959 #, no-c-format msgid "(1/3) Fixed" msgstr "(1/3) Real fijo" #: ../backend/test.c:960 #, no-c-format msgid "(1/3) Fixed test option with no unit and no constraint set." msgstr "" "(1/3) Opción de prueba de valor real (coma fija) sin unidad ni conjunto " "de restricciones." #: ../backend/test.c:975 #, no-c-format msgid "(2/3) Fixed constraint range" msgstr "(2/3) Real fijo con rango de restricción" #: ../backend/test.c:976 #, no-c-format msgid "" "(2/3) Fixed test option with unit microsecond and constraint range set. " "Minimum is -42.17, maximum 32767.9999, and quant is 2.0." msgstr "" "(2/3) Opción de prueba de valor real (coma fija) con unidad de " "microsegundo y rango de restricción. El mínimo es -42,17, el máximo " "32767,9999 y el salto 2,0." #: ../backend/test.c:992 #, no-c-format msgid "(3/3) Fixed constraint word list" msgstr "(3/3) Real fijo con restricción de lista de valores" #: ../backend/test.c:993 #, no-c-format msgid "(3/3) Fixed test option with no unit and constraint word list set." msgstr "" "(3/3) Opción de prueba de valor real (coma fija) sin unidad y " "restringida por un conjunto de valores de una lista." #: ../backend/test.c:1008 #, no-c-format msgid "String test options" msgstr "Opciones de prueba de cadena" #: ../backend/test.c:1021 #, no-c-format msgid "(1/3) String" msgstr "(1/3) Cadena" #: ../backend/test.c:1022 #, no-c-format msgid "(1/3) String test option without constraint." msgstr "(1/3) Opciones de prueba de cadena sin restricciones." #: ../backend/test.c:1039 #, no-c-format msgid "(2/3) String constraint string list" msgstr "(2/3) Cadena restringida a lista de cadenas" #: ../backend/test.c:1040 #, no-c-format msgid "(2/3) String test option with string list constraint." msgstr "" "(2/3) Opción de prueba de cadena con restricción de lista de cadenas" #: ../backend/test.c:1059 #, no-c-format msgid "(3/3) String constraint long string list" msgstr "(3/3) Restricción de cadenas lista larga de cadenas" #: ../backend/test.c:1060 #, no-c-format msgid "" "(3/3) String test option with string list constraint. Contains some more " "entries..." msgstr "" "(3/3) Opción de prueba de cadena con restricción de lista de cadenas. " "Contiene más entradas..." #: ../backend/test.c:1080 #, no-c-format msgid "Button test options" msgstr "Opciones de botón de prueba" #: ../backend/test.c:1093 #, no-c-format msgid "(1/1) Button" msgstr "(1/1) Botón" #: ../backend/test.c:1094 #, no-c-format msgid "(1/1) Button test option. Prints some text..." msgstr "(1/1) Botón de opción de prueba. Imprime algún texto..." #: ../backend/u12.c:149 #, no-c-format msgid "Color 36" msgstr "Color 36" #: ../backend/umax.c:235 #, no-c-format msgid "Use Image Composition" msgstr "Usar composición de imagen" #: ../backend/umax.c:236 #, no-c-format msgid "Bi-level black and white (lineart mode)" msgstr "Dos niveles blanco y negro (modo de línea de arte)" #: ../backend/umax.c:237 #, no-c-format msgid "Dithered/halftone black & white (halftone mode)" msgstr "Difuminado/medios tonos blanco y negro (modo medios tonos)" #: ../backend/umax.c:238 #, no-c-format msgid "Multi-level black & white (grayscale mode)" msgstr "Multinivel blanco y negro (modo de escala de grises)" #: ../backend/umax.c:239 #, no-c-format msgid "Multi-level RGB color (one pass color)" msgstr "Multinivel color RGB (color de una pasada)" #: ../backend/umax.c:240 #, no-c-format msgid "Ignore calibration" msgstr "Ignorar calibración" #: ../backend/umax.c:5733 #, no-c-format msgid "Disable pre focus" msgstr "Desactivar foco previo" #: ../backend/umax.c:5734 #, no-c-format msgid "Do not calibrate focus" msgstr "No calibrar foco" #: ../backend/umax.c:5745 #, no-c-format msgid "Manual pre focus" msgstr "Foco previo manual" #: ../backend/umax.c:5757 #, no-c-format msgid "Fix focus position" msgstr "Fijar la posición de foco" #: ../backend/umax.c:5769 #, no-c-format msgid "Lens calibration in doc position" msgstr "Calibración de lentes en la posición del documento" #: ../backend/umax.c:5770 #, no-c-format msgid "Calibrate lens focus in document position" msgstr "Calibrar las lentes en la posición del documento" #: ../backend/umax.c:5781 #, no-c-format msgid "Holder focus position 0mm" msgstr "Marcar la posición del foco a 0mm" #: ../backend/umax.c:5782 #, no-c-format msgid "Use 0mm holder focus position instead of 0.6mm" msgstr "Usar la marca de posición de foco a 0mm en vez de a 0,6mm" #: ../backend/umax.c:5885 #, no-c-format msgid "Calibration mode" msgstr "Modo de calibración" #: ../backend/umax.c:5886 #, no-c-format msgid "Define calibration mode" msgstr "Define el modo de calibración" #: ../backend/umax_pp.c:640 #, no-c-format msgid "Sets lamp on/off" msgstr "Enciende/apaga la lámpara" #: ../backend/umax_pp.c:649 #, no-c-format msgid "UTA on" msgstr "UTA Activado" #: ../backend/umax_pp.c:650 #, no-c-format msgid "Sets UTA on/off" msgstr "Ajusta el encendido/apagado UTA" #: ../backend/umax_pp.c:771 #, no-c-format msgid "Offset" msgstr "Desplazamiento" #: ../backend/umax_pp.c:773 #, no-c-format msgid "Color channels offset settings" msgstr "Ajustes del desplazamiento de los canales de color" #: ../backend/umax_pp.c:780 #, no-c-format msgid "Gray offset" msgstr "Desplazamiento de gris" #: ../backend/umax_pp.c:781 #, no-c-format msgid "Sets gray channel offset" msgstr "Ajusta el desplazamiento del canal de gris" #: ../backend/umax_pp.c:793 #, no-c-format msgid "Sets red channel offset" msgstr "Ajusta el desplazamiento del canal de rojo" #: ../backend/umax_pp.c:805 #, no-c-format msgid "Sets green channel offset" msgstr "Ajusta el desplazamiento del canal de verde" #: ../backend/umax_pp.c:817 #, no-c-format msgid "Sets blue channel offset" msgstr "Ajusta el desplazamiento del canal de azul" #~ msgid "problem not analyzed (unknown SCSI class)" #~ msgstr "problema no analizado (clase de SCSI desconocido)" #~ msgid "Grayscale" #~ msgstr "Escala de grises" #~ msgid "Binary" #~ msgstr "Binaria" #~ msgid "Display a shortened resolution list" #~ msgstr "Mostrar una lista de resoluciones ordenada" #~ msgid "Black & White" #~ msgstr "Blanco y negro"