# French translation for SANE backend options # Copyright (C) 2002, 2003 SANE Project. # Frank Zago , 2002. # Yann E. MORIN # # Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document # under the terms of the GNU Free Documentation License, Version 1.1 # or any later version published by the Free Software Foundation; # with no Invariant Sections, with no Front-Cover Texts, and with # no Back-Cover. # A copy of the license is included in the section entitled "GNU # Free Documentation License". # # #################################################### # YEM-20100606 : Updates, with fixes from Nicolas. # ---------------------------------------------------- # YEM-20080115 : Fixes from Stef and Patrick. Thanks! # ---------------------------------------------------- # YEM-20080112 : Updates for sane-backends 1.0.19 # 100% translated # ---------------------------------------------------- # YEM-20030511 : Acknowledgements # Thanks to all that helped on this update : now # reaching 97.2% complete with no fuzzyness! # ---------------------------------------------------- # YEM-20030504 : Updates for sane-backends 1.0.12 # ---------------------------------------------------- # YEM-20030225 : Acknowledgements # Thanks to all that helped on translations, those are: # Henning, Stef and Frank! # ---------------------------------------------------- # YEM-20030216 : Notes on translations # In french, the word 'numériseur' that is the correct translation for # 'scanner' is less and less used, in favor of the english word. Therefore I # won't translate it. # On the other hand, the verb 'to scan' is correctly translated into # 'numériser', and I'll use that. # ---------------------------------------------------- # Some words pertaining to methods (such as dithering) won't be translated # for the simple reason there is no single word, to my knowledge, that fit. # I'll keep the english there as well. # #################################################### msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: sane-backends 1.0.31\n" "Report-Msgid-Bugs-To: sane-devel@alioth-lists.debian.net\n" "POT-Creation-Date: 2021-09-20 20:08-0700\n" "PO-Revision-Date: 2020-07-24 21:53+0000\n" "Last-Translator: Thierry HUCHARD \n" "Language-Team:\n" "Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 0.9.5\n" #: include/sane/saneopts.h:156 #, no-c-format msgid "Number of options" msgstr "Nombre d'options" #: include/sane/saneopts.h:158 #, no-c-format msgid "Standard" msgstr "Général" #: include/sane/saneopts.h:159 backend/artec_eplus48u.c:2882 #: backend/canon_lide70.c:416 backend/epson.c:3296 backend/epson2.c:1281 #: backend/epsonds.c:1973 backend/genesys/genesys.cpp:4701 #: backend/gt68xx.c:694 backend/hp-option.c:3295 backend/hp3500.c:1017 #: backend/kvs1025_opt.c:639 backend/kvs20xx_opt.c:285 #: backend/kvs40xx_opt.c:506 backend/leo.c:820 backend/lexmark.c:197 #: backend/ma1509.c:549 backend/matsushita.c:1132 backend/microtek2.h:597 #: backend/mustek.c:4371 backend/mustek_usb.c:299 backend/mustek_usb2.c:463 #: backend/pixma/pixma_sane_options.c:161 backend/plustek.c:806 #: backend/plustek_pp.c:745 backend/sceptre.c:699 #: backend/snapscan-options.c:550 backend/teco1.c:1092 backend/teco2.c:1907 #: backend/teco3.c:917 backend/test.c:718 backend/u12.c:544 #: backend/umax.c:5174 backend/umax_pp.c:569 #, no-c-format msgid "Geometry" msgstr "Aire de numérisation" #: include/sane/saneopts.h:160 backend/artec_eplus48u.c:2803 #: backend/canon.c:1491 backend/genesys/genesys.cpp:4744 #: backend/gt68xx.c:663 backend/hp-option.c:2951 backend/kvs1025_opt.c:703 #: backend/leo.c:868 backend/ma1509.c:597 backend/matsushita.c:1186 #: backend/microtek2.h:598 backend/mustek.c:4419 backend/mustek_usb.c:347 #: backend/mustek_usb2.c:429 backend/niash.c:751 backend/plustek.c:852 #: backend/plustek_pp.c:791 backend/sceptre.c:747 #: backend/snapscan-options.c:617 backend/stv680.c:1064 #: backend/teco1.c:1140 backend/teco2.c:1955 backend/teco3.c:965 #: backend/u12.c:590 backend/umax.c:5224 backend/umax_pp.c:618 #, no-c-format msgid "Enhancement" msgstr "Réglages fins" #: include/sane/saneopts.h:161 backend/epson.c:3195 backend/epson2.c:1206 #: backend/kvs20xx_opt.c:366 backend/kvs40xx_opt.c:597 #: backend/rts8891.c:2830 backend/snapscan-options.c:923 #: backend/umax.c:5563 #, no-c-format msgid "Advanced" msgstr "Avancé" #: include/sane/saneopts.h:162 #, no-c-format msgid "Sensors" msgstr "Capteurs" #: include/sane/saneopts.h:164 #, no-c-format msgid "Preview" msgstr "Aperçu" #: include/sane/saneopts.h:165 #, no-c-format msgid "Force monochrome preview" msgstr "Force l'aperçu en noir et blanc" #: include/sane/saneopts.h:166 #, no-c-format msgid "Bit depth" msgstr "Profondeur" #: include/sane/saneopts.h:167 backend/canon.c:1138 backend/leo.c:778 #: backend/pixma/pixma_sane_options.c:48 #, no-c-format msgid "Scan mode" msgstr "Mode de numérisation" #: include/sane/saneopts.h:168 #, no-c-format msgid "Scan speed" msgstr "Vitesse de numérisation" #: include/sane/saneopts.h:169 #, no-c-format msgid "Scan source" msgstr "Source de numérisation" #: include/sane/saneopts.h:170 #, no-c-format msgid "Force backtracking" msgstr "Forcer l'utilisation du retour arrière" #: include/sane/saneopts.h:171 #, no-c-format msgid "Top-left x" msgstr "X haut-gauche" #: include/sane/saneopts.h:172 #, no-c-format msgid "Top-left y" msgstr "Y haut-gauche" #: include/sane/saneopts.h:173 #, no-c-format msgid "Bottom-right x" msgstr "X bas-droit" #: include/sane/saneopts.h:174 #, no-c-format msgid "Bottom-right y" msgstr "Y bas-droit" #: include/sane/saneopts.h:175 backend/canon.c:1214 #: backend/pixma/pixma_sane_options.c:301 #, no-c-format msgid "Scan resolution" msgstr "Echantillonnage" #: include/sane/saneopts.h:176 #, no-c-format msgid "X-resolution" msgstr "Echantillonnage X" #: include/sane/saneopts.h:177 #, no-c-format msgid "Y-resolution" msgstr "Echantillonnage Y" #: include/sane/saneopts.h:178 #, no-c-format msgid "Page width" msgstr "Largeur de la page" #: include/sane/saneopts.h:179 #, no-c-format msgid "Page height" msgstr "Hauteur de la page" #: include/sane/saneopts.h:180 #, no-c-format msgid "Use custom gamma table" msgstr "Utiliser une table gamma personnalisée" #: include/sane/saneopts.h:181 #, no-c-format msgid "Image intensity" msgstr "Intensité de l'image" #: include/sane/saneopts.h:182 #, no-c-format msgid "Red intensity" msgstr "Intensité rouge" #: include/sane/saneopts.h:183 #, no-c-format msgid "Green intensity" msgstr "Intensité verte" #: include/sane/saneopts.h:184 #, no-c-format msgid "Blue intensity" msgstr "Intensité bleue" #: include/sane/saneopts.h:185 #, no-c-format msgid "Brightness" msgstr "Luminosité" #: include/sane/saneopts.h:186 #, no-c-format msgid "Contrast" msgstr "Contraste" #: include/sane/saneopts.h:187 #, no-c-format msgid "Grain size" msgstr "Grain" #: include/sane/saneopts.h:188 #, no-c-format msgid "Halftoning" msgstr "Demi-teinte" #: include/sane/saneopts.h:189 #, no-c-format msgid "Black level" msgstr "Niveau noir" #: include/sane/saneopts.h:190 #, no-c-format msgid "White level" msgstr "Niveau blanc" #: include/sane/saneopts.h:191 #, no-c-format msgid "White level for red" msgstr "Niveau blanc des rouges" #: include/sane/saneopts.h:192 #, no-c-format msgid "White level for green" msgstr "Niveau blanc des verts" #: include/sane/saneopts.h:193 #, no-c-format msgid "White level for blue" msgstr "Niveau blanc des bleus" #: include/sane/saneopts.h:194 #, no-c-format msgid "Shadow" msgstr "Ombré" #: include/sane/saneopts.h:195 #, no-c-format msgid "Shadow for red" msgstr "Ombré rouge" #: include/sane/saneopts.h:196 #, no-c-format msgid "Shadow for green" msgstr "Ombré vert" #: include/sane/saneopts.h:197 #, no-c-format msgid "Shadow for blue" msgstr "Ombré bleu" #: include/sane/saneopts.h:198 #, no-c-format msgid "Highlight" msgstr "Contraste" #: include/sane/saneopts.h:199 #, no-c-format msgid "Highlight for red" msgstr "Contraste rouge" #: include/sane/saneopts.h:200 #, no-c-format msgid "Highlight for green" msgstr "Contraste vert" #: include/sane/saneopts.h:201 #, no-c-format msgid "Highlight for blue" msgstr "Contraste bleu" #: include/sane/saneopts.h:202 #, no-c-format msgid "Hue" msgstr "Teinte" #: include/sane/saneopts.h:203 #, no-c-format msgid "Saturation" msgstr "Saturation" #: include/sane/saneopts.h:204 #, no-c-format msgid "Filename" msgstr "Nom de fichier" #: include/sane/saneopts.h:205 #, no-c-format msgid "Halftone pattern size" msgstr "Taille du motif demi-teinte" #: include/sane/saneopts.h:206 backend/fujitsu.c:3260 #, no-c-format msgid "Halftone pattern" msgstr "Motif demi-teinte" #: include/sane/saneopts.h:207 #, no-c-format msgid "Bind X and Y resolution" msgstr "Lier les échantillonnage X et Y" #: include/sane/saneopts.h:208 backend/hp-option.c:3233 #: backend/hp3900_sane.c:427 backend/hp3900_sane.c:1020 #: backend/hp3900_sane.c:1420 backend/mustek_usb2.c:119 #: backend/plustek.c:234 backend/plustek_pp.c:203 backend/u12.c:155 #, no-c-format msgid "Negative" msgstr "Négatif" #: include/sane/saneopts.h:209 #, no-c-format msgid "Quality calibration" msgstr "Calibration de la qualité" #: include/sane/saneopts.h:210 #, no-c-format msgid "Double Optical Resolution" msgstr "Doubler la résolution optique" #: include/sane/saneopts.h:211 #, no-c-format msgid "Bind RGB" msgstr "Lier RVB" #: include/sane/saneopts.h:212 backend/sm3840.c:768 #, no-c-format msgid "Threshold" msgstr "Seuil" #: include/sane/saneopts.h:213 #, no-c-format msgid "Analog gamma correction" msgstr "Correction gamma analogique" #: include/sane/saneopts.h:214 #, no-c-format msgid "Analog gamma red" msgstr "Gamma analogique rouge" #: include/sane/saneopts.h:215 #, no-c-format msgid "Analog gamma green" msgstr "Gamma analogique vert" #: include/sane/saneopts.h:216 #, no-c-format msgid "Analog gamma blue" msgstr "Gamma analogique bleu" #: include/sane/saneopts.h:217 #, no-c-format msgid "Bind analog gamma" msgstr "Lier les gamma analogiques RVB" #: include/sane/saneopts.h:218 #, no-c-format msgid "Warmup lamp" msgstr "Préchauffage de la lampe" #: include/sane/saneopts.h:219 #, no-c-format msgid "Cal. exposure-time" msgstr "Calibrer le temps d'exposition" #: include/sane/saneopts.h:220 #, no-c-format msgid "Cal. exposure-time for red" msgstr "Calibrer le temps d'exposition pour le rouge" #: include/sane/saneopts.h:221 #, no-c-format msgid "Cal. exposure-time for green" msgstr "Calibrer le temps d'exposition pour le vert" #: include/sane/saneopts.h:223 #, no-c-format msgid "Cal. exposure-time for blue" msgstr "Calibrer le temps d'exposition pour le bleu" #: include/sane/saneopts.h:224 #, no-c-format msgid "Scan exposure-time" msgstr "Temps d'exposition pendant numérisation" #: include/sane/saneopts.h:225 #, no-c-format msgid "Scan exposure-time for red" msgstr "Temps d'exposition pour le rouge pendant numérisation" #: include/sane/saneopts.h:226 #, no-c-format msgid "Scan exposure-time for green" msgstr "Temps d'exposition pour le vert pendant numérisation" #: include/sane/saneopts.h:228 #, no-c-format msgid "Scan exposure-time for blue" msgstr "Temps d'exposition pour le bleu pendant numérisation" #: include/sane/saneopts.h:229 #, no-c-format msgid "Set exposure-time" msgstr "Fixer le temps d'exposition" #: include/sane/saneopts.h:230 #, no-c-format msgid "Cal. lamp density" msgstr "Calibrer la puissance de la lampe" #: include/sane/saneopts.h:231 #, no-c-format msgid "Scan lamp density" msgstr "Puissance de la lampe pendant la numérisation" #: include/sane/saneopts.h:232 #, no-c-format msgid "Set lamp density" msgstr "Fixer la puissance de la lampe" #: include/sane/saneopts.h:233 backend/umax.c:5827 #, no-c-format msgid "Lamp off at exit" msgstr "Eteindre la lampe à la sortie" #: include/sane/saneopts.h:234 #, fuzzy, no-c-format msgid "Focus position" msgstr "Mise-au-point" #: include/sane/saneopts.h:235 #, fuzzy, no-c-format msgid "Autofocus" msgstr "Mise au point automatique" #: include/sane/saneopts.h:249 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Read-only option that specifies how many options a specific device " "supports." msgstr "" "Option, lecture seule, qui indique le nombre d'options supportées par un " "périphérique spécifique." #: include/sane/saneopts.h:252 #, no-c-format msgid "Source, mode and resolution options" msgstr "Options pour la source, le mode et la résolution" #: include/sane/saneopts.h:253 #, no-c-format msgid "Scan area and media size options" msgstr "" "Options de la zone de numérisation et la taille de l'image à numériser" #: include/sane/saneopts.h:254 #, no-c-format msgid "Image modification options" msgstr "Options modifiant l'image" #: include/sane/saneopts.h:255 #, no-c-format msgid "Hardware specific options" msgstr "Options spécifiques au matériel" #: include/sane/saneopts.h:256 #, no-c-format msgid "Scanner sensors and buttons" msgstr "Capteurs et boutons du scanner" #: include/sane/saneopts.h:259 #, no-c-format msgid "Request a preview-quality scan." msgstr "Demande une numérisation de basse qualité" #: include/sane/saneopts.h:262 #, no-c-format msgid "" "Request that all previews are done in monochrome mode. On a three-pass " "scanner this cuts down the number of passes to one and on a one-pass " "scanner, it reduces the memory requirements and scan-time of the preview." msgstr "" "Requière que toutes les prévisualisations soient faites en monochrome. " "Sur un scanner à 3 passes, cela réduit le nombre de passes à 1. Sur un " "scanner à 1 passe, cela réduit l'espace mémoire nécessaire et le temps " "de numérisation de la prévisualisation." #: include/sane/saneopts.h:268 #, no-c-format msgid "" "Number of bits per sample, typical values are 1 for \"line-art\" and 8 " "for multibit scans." msgstr "" "Nombre de bits par échantillon. Les valeurs typiques sont de 1 pour " "\"Trait\" et de 8 pour les numérisation \"haute-résolution\"" #: include/sane/saneopts.h:272 #, no-c-format msgid "Selects the scan mode (e.g., lineart, monochrome, or color)." msgstr "" "Choisit le mode de numérisation (comme Trait, Monochrome ou Couleur)" #: include/sane/saneopts.h:275 #, no-c-format msgid "Determines the speed at which the scan proceeds." msgstr "Détermine la vitesse de numérisation." #: include/sane/saneopts.h:278 #, no-c-format msgid "Selects the scan source (such as a document-feeder)." msgstr "Choisit la source de numérisation." #: include/sane/saneopts.h:281 #, no-c-format msgid "Controls whether backtracking is forced." msgstr "" "Si l'interface à laquelle votre scanner est connectée n'est pas assez " "rapide, cette option ne permettra pas de reprendre la numérisation, et " "les données manquantes seront perdues." #: include/sane/saneopts.h:284 #, no-c-format msgid "Top-left x position of scan area." msgstr "Position X en haut à gauche de l'aire de numérisation" #: include/sane/saneopts.h:287 #, no-c-format msgid "Top-left y position of scan area." msgstr "Position Y en haut à gauche de l'aire de numérisation" #: include/sane/saneopts.h:290 #, no-c-format msgid "Bottom-right x position of scan area." msgstr "Position X en bas à droite de l'aire de numérisation" #: include/sane/saneopts.h:293 #, no-c-format msgid "Bottom-right y position of scan area." msgstr "Position Y en bas à droite de l'aire de numérisation" #: include/sane/saneopts.h:296 #, no-c-format msgid "Sets the resolution of the scanned image." msgstr "Choisit la résolution de l'image à numériser" #: include/sane/saneopts.h:299 #, no-c-format msgid "Sets the horizontal resolution of the scanned image." msgstr "Choisit la résolution horizontale de l'image à numériser" #: include/sane/saneopts.h:302 #, no-c-format msgid "Sets the vertical resolution of the scanned image." msgstr "Choisit la résolution verticale de l'image à numériser" #: include/sane/saneopts.h:305 #, no-c-format msgid "" "Specifies the width of the media. Required for automatic centering of " "sheet-fed scans." msgstr "" "Spécifie la largeur de la source. Requis pour le centrage automatique " "des numérisations effectuées à partir du chargeur automatique." #: include/sane/saneopts.h:309 #, no-c-format msgid "Specifies the height of the media." msgstr "Spécifie la hauteur de la source." #: include/sane/saneopts.h:312 #, no-c-format msgid "" "Determines whether a builtin or a custom gamma-table should be used." msgstr "" "Détermine si une table gamma standard ou personnalisée doit être " "utilisée." #: include/sane/saneopts.h:316 #, no-c-format msgid "" "Gamma-correction table. In color mode this option equally affects the " "red, green, and blue channels simultaneously (i.e., it is an intensity " "gamma table)." msgstr "" "Table de correction gamma. En mode couleur, cette option affecte " "simultanément les bandes rouge, verte et bleue (c.-à-d. que c'est une " "table gamme d'intensité.)" #: include/sane/saneopts.h:321 #, no-c-format msgid "Gamma-correction table for the red band." msgstr "Table de correction gamma pour le rouge." #: include/sane/saneopts.h:324 #, no-c-format msgid "Gamma-correction table for the green band." msgstr "Table de correction gamma pour le vert." #: include/sane/saneopts.h:327 #, no-c-format msgid "Gamma-correction table for the blue band." msgstr "Table de correction gamma pour le bleu" #: include/sane/saneopts.h:330 #, no-c-format msgid "Controls the brightness of the acquired image." msgstr "Contrôle la brillance de l'image à numériser." #: include/sane/saneopts.h:333 #, no-c-format msgid "Controls the contrast of the acquired image." msgstr "Contrôle le contraste de l'image à numériser." #: include/sane/saneopts.h:336 #, no-c-format msgid "" "Selects the \"graininess\" of the acquired image. Smaller values result " "in sharper images." msgstr "" "Sélectionne le \"grain\" de l'image numérisée. De petites valeurs " "donnent des images plus nettes." #: include/sane/saneopts.h:340 #, no-c-format msgid "Selects whether the acquired image should be halftoned (dithered)." msgstr "Spécifie si l'image numérisée doit etre en demi-teinte (tramée)" #: include/sane/saneopts.h:343 include/sane/saneopts.h:358 #, no-c-format msgid "Selects what radiance level should be considered \"black\"." msgstr "" "Spécifie quel niveau de luminosité est considéré comme étant \"noir\"." #: include/sane/saneopts.h:346 include/sane/saneopts.h:367 #, no-c-format msgid "Selects what radiance level should be considered \"white\"." msgstr "" "Spécifie quel niveau de luminosité est considéré comme étant \"blanc\"." #: include/sane/saneopts.h:349 #, no-c-format msgid "Selects what red radiance level should be considered \"white\"." msgstr "" "Spécifie quel niveau de luminosité rouge est considéré comme étant " "\"blanc\"." #: include/sane/saneopts.h:352 #, no-c-format msgid "Selects what green radiance level should be considered \"white\"." msgstr "" "Spécifie quel niveau de luminosité verte est considéré comme étant " "\"blanc\"." #: include/sane/saneopts.h:355 #, no-c-format msgid "Selects what blue radiance level should be considered \"white\"." msgstr "" "Spécifie quel niveau de luminosité bleue est considéré comme étant " "\"blanc\"." #: include/sane/saneopts.h:360 #, no-c-format msgid "Selects what red radiance level should be considered \"black\"." msgstr "" "Spécifie quel niveau de luminosité rouge est considéré comme étant \"noir" "\"." #: include/sane/saneopts.h:362 #, no-c-format msgid "Selects what green radiance level should be considered \"black\"." msgstr "" "Spécifie quel niveau de luminosité verte est considéré comme étant \"noir" "\"." #: include/sane/saneopts.h:364 #, no-c-format msgid "Selects what blue radiance level should be considered \"black\"." msgstr "" "Spécifie quel niveau de luminosité bleue est considéré comme étant \"noir" "\"." #: include/sane/saneopts.h:369 #, no-c-format msgid "Selects what red radiance level should be considered \"full red\"." msgstr "" "Spécifie quel niveau de luminosité rouge est considéré comme étant " "\"rouge max.\"." #: include/sane/saneopts.h:371 #, no-c-format msgid "" "Selects what green radiance level should be considered \"full green\"." msgstr "" "Spécifie quel niveau de luminosité verte est considéré comme étant " "\"vert max.\"." #: include/sane/saneopts.h:374 #, no-c-format msgid "" "Selects what blue radiance level should be considered \"full blue\"." msgstr "" "Spécifie quel niveau de luminosité bleue est considéré comme étant " "\"bleu max.\"." #: include/sane/saneopts.h:378 #, no-c-format msgid "Controls the \"hue\" (blue-level) of the acquired image." msgstr "Contrôle la teinte (bleue) de l'image numérisée." #: include/sane/saneopts.h:381 #, no-c-format msgid "" "The saturation level controls the amount of \"blooming\" that occurs " "when acquiring an image with a camera. Larger values cause more blooming." msgstr "" "Le niveau de saturation contrôle l'éclairage qui se produit lors de " "l'acquisition par un appareil-photo. Une valeur importante cause plus " "d'éclairage." #: include/sane/saneopts.h:386 #, no-c-format msgid "The filename of the image to be loaded." msgstr "Le nom de fichier de l'image à charger." #: include/sane/saneopts.h:389 #, no-c-format msgid "" "Sets the size of the halftoning (dithering) pattern used when scanning " "halftoned images." msgstr "" "Choisit la taille du motif de demi-ton utilisé pour numériser les images " "demi-ton." #: include/sane/saneopts.h:393 #, no-c-format msgid "" "Defines the halftoning (dithering) pattern for scanning halftoned images." msgstr "" "Définit le motif de demi-ton utilisé pour numériser les images demi-ton." #: include/sane/saneopts.h:397 #, no-c-format msgid "Use same values for X and Y resolution" msgstr "Utilise la même résolution pour X et Y" #: include/sane/saneopts.h:399 #, no-c-format msgid "Swap black and white" msgstr "Inverse le noir et le blanc" #: include/sane/saneopts.h:401 #, no-c-format msgid "Do a quality white-calibration" msgstr "Faire une calibration de qualité pour les blancs" #: include/sane/saneopts.h:403 #, no-c-format msgid "Use lens that doubles optical resolution" msgstr "Utilise une lentille qui double la résolution optique" #: include/sane/saneopts.h:405 include/sane/saneopts.h:417 #, no-c-format msgid "In RGB-mode use same values for each color" msgstr "Utilise les même paramètres pour chaque couleur en mode RVB" #: include/sane/saneopts.h:407 #, no-c-format msgid "Select minimum-brightness to get a white point" msgstr "Choisit la luminosité minimum pour avoir un point blanc" #: include/sane/saneopts.h:409 #, no-c-format msgid "Analog gamma-correction" msgstr "Correction gamma analogique" #: include/sane/saneopts.h:411 #, no-c-format msgid "Analog gamma-correction for red" msgstr "Correction gamma analogique pour le rouge" #: include/sane/saneopts.h:413 #, no-c-format msgid "Analog gamma-correction for green" msgstr "Correction gamma analogique pour le vert" #: include/sane/saneopts.h:415 #, no-c-format msgid "Analog gamma-correction for blue" msgstr "Correction gamma analogique pour le bleu" #: include/sane/saneopts.h:419 #, fuzzy, no-c-format msgid "Warm up lamp before scanning" msgstr "Préchauffer la lampe avant la numérisation" #: include/sane/saneopts.h:421 #, no-c-format msgid "Define exposure-time for calibration" msgstr "Définit le temps d'exposition pour la calibration" #: include/sane/saneopts.h:423 #, no-c-format msgid "Define exposure-time for red calibration" msgstr "Définit le temps d'exposition pour la calibration du rouge" #: include/sane/saneopts.h:425 #, no-c-format msgid "Define exposure-time for green calibration" msgstr "Définit le temps d'exposition pour la calibration du vert" #: include/sane/saneopts.h:427 #, no-c-format msgid "Define exposure-time for blue calibration" msgstr "Définit le temps d'exposition pour la calibration du bleu" #: include/sane/saneopts.h:429 #, no-c-format msgid "Define exposure-time for scan" msgstr "Définit le temps d'exposition pour la numérisation" #: include/sane/saneopts.h:431 #, no-c-format msgid "Define exposure-time for red scan" msgstr "Définit le temps d'exposition pour la numérisation du rouge" #: include/sane/saneopts.h:433 #, no-c-format msgid "Define exposure-time for green scan" msgstr "Définit le temps d'exposition pour la numérisation du vert" #: include/sane/saneopts.h:435 #, no-c-format msgid "Define exposure-time for blue scan" msgstr "Définit le temps d'exposition pour la numérisation du bleu" #: include/sane/saneopts.h:437 #, no-c-format msgid "Enable selection of exposure-time" msgstr "Autorise la sélection du temps d'exposition" #: include/sane/saneopts.h:439 #, no-c-format msgid "Define lamp density for calibration" msgstr "Définit la puissance de la lampe pour la calibration" #: include/sane/saneopts.h:441 #, no-c-format msgid "Define lamp density for scan" msgstr "Définit la puissance de la lampe pour la numérisation" #: include/sane/saneopts.h:443 #, no-c-format msgid "Enable selection of lamp density" msgstr "Autorise la sélection de la puissance de la lampe" #: include/sane/saneopts.h:445 backend/umax.c:5828 #, no-c-format msgid "Turn off lamp when program exits" msgstr "Eteindre la lampe à la sortie du programme" #: include/sane/saneopts.h:447 #, fuzzy, no-c-format msgid "Focus position for manual focus" msgstr "Focus manuel ou automatique" #: include/sane/saneopts.h:449 #, fuzzy, no-c-format msgid "Perform autofocus before scan" msgstr "Attend l'appui sur le bouton avant la numérisation" #: include/sane/saneopts.h:452 #, no-c-format msgid "Scan button" msgstr "Bouton 'numérisation'" #: include/sane/saneopts.h:453 #, no-c-format msgid "Email button" msgstr "Bouton 'courrier électronique'" #: include/sane/saneopts.h:454 #, no-c-format msgid "Fax button" msgstr "Bouton 'Fax'" #: include/sane/saneopts.h:455 #, no-c-format msgid "Copy button" msgstr "Bouton 'copie'" #: include/sane/saneopts.h:456 #, no-c-format msgid "PDF button" msgstr "Bouton 'PDF'" #: include/sane/saneopts.h:457 #, no-c-format msgid "Cancel button" msgstr "Bouton 'annuler'" #: include/sane/saneopts.h:458 #, no-c-format msgid "Page loaded" msgstr "Page chargée" #: include/sane/saneopts.h:459 #, no-c-format msgid "Cover open" msgstr "Couvercle ouvert" #: include/sane/saneopts.h:462 #, no-c-format msgid "Color" msgstr "Couleur" #: include/sane/saneopts.h:463 #, no-c-format msgid "Color Lineart" msgstr "Trait couleur" #: include/sane/saneopts.h:464 #, no-c-format msgid "Color Halftone" msgstr "Demi-ton couleur" #: include/sane/saneopts.h:465 #, no-c-format msgid "Gray" msgstr "Gris" #: include/sane/saneopts.h:466 #, no-c-format msgid "Halftone" msgstr "Demi-teinte" #: include/sane/saneopts.h:467 #, no-c-format msgid "Lineart" msgstr "Trait" #: backend/sane_strstatus.c:57 #, no-c-format msgid "Success" msgstr "Succès" #: backend/sane_strstatus.c:60 #, no-c-format msgid "Operation not supported" msgstr "Opération non-supportée" #: backend/sane_strstatus.c:63 #, no-c-format msgid "Operation was canceled" msgstr "Opération annulée" #: backend/sane_strstatus.c:66 #, no-c-format msgid "Device busy" msgstr "Périphérique occupé" #: backend/sane_strstatus.c:69 #, no-c-format msgid "Invalid argument" msgstr "Argument incorrect" #: backend/sane_strstatus.c:72 #, no-c-format msgid "End of file reached" msgstr "Fin de fichier atteinte" #: backend/sane_strstatus.c:75 #, no-c-format msgid "Document feeder jammed" msgstr "Bourrage dans le chargeur automatique de documents" #: backend/sane_strstatus.c:78 #, no-c-format msgid "Document feeder out of documents" msgstr "Chargeur automatique de documents vide" #: backend/sane_strstatus.c:81 #, no-c-format msgid "Scanner cover is open" msgstr "Couvercle du scanner ouvert" #: backend/sane_strstatus.c:84 #, no-c-format msgid "Error during device I/O" msgstr "Erreur d'entrée-sortie" #: backend/sane_strstatus.c:87 #, no-c-format msgid "Out of memory" msgstr "A court de mémoire" #: backend/sane_strstatus.c:90 #, no-c-format msgid "Access to resource has been denied" msgstr "L'accés à la ressource a été refusé" #: backend/sane_strstatus.c:94 #, no-c-format msgid "Lamp not ready, please retry" msgstr "La lampe n'est pas prète, veuillez ré-essayer" #: backend/sane_strstatus.c:99 #, no-c-format msgid "Scanner mechanism locked for transport" msgstr "Le méchanisme est vérouillé pour le transport du scanner" #: backend/artec_eplus48u.c:2872 backend/pnm.c:280 #, no-c-format msgid "Defaults" msgstr "Valeurs par défaut" #: backend/artec_eplus48u.c:2874 #, no-c-format msgid "Set default values for enhancement controls." msgstr "Définir les valeurs par défaut pour les réglages fins." #: backend/artec_eplus48u.c:2930 backend/canon.c:1609 #: backend/pixma/pixma_sane_options.c:406 #, no-c-format msgid "Calibration" msgstr "Calibration" #: backend/artec_eplus48u.c:2939 #, no-c-format msgid "Calibrate before next scan" msgstr "Calibrer avant la prochaine numérisation" #: backend/artec_eplus48u.c:2941 #, no-c-format msgid "" "If enabled, the device will be calibrated before the next scan. " "Otherwise, calibration is performed only before the first start." msgstr "" "Si activé, le scanner sera calibré avant la prochaine numérisation. " "Sinon la calibration est effectuée seulement avant la première " "numérisation." #: backend/artec_eplus48u.c:2952 #, no-c-format msgid "Only perform shading-correction" msgstr "Effectuer uniquement la correction des ombres" #: backend/artec_eplus48u.c:2954 #, no-c-format msgid "" "If enabled, only the shading correction is performed during calibration. " "The default values for gain, offset and exposure time, either built-in " "or from the configuration file, are used." msgstr "" "Si activé, seule la correction des ombres est effectuée pendant la " "calibration. Les valeurs par défaut du gain, le décalage et le temps " "d'exposition, internes ou lues dans le fichier de configuration, sont " "utilisées." #: backend/artec_eplus48u.c:2965 #, no-c-format msgid "Button state" msgstr "Bouton d'état" #: backend/avision.h:832 #, no-c-format msgid "Number of the frame to scan" msgstr "Numéro de la trame à numériser" #: backend/avision.h:833 #, no-c-format msgid "Selects the number of the frame to scan" msgstr "Sélectionner le numéro de la trame à numériser" #: backend/avision.h:836 #, no-c-format msgid "Duplex scan" msgstr "Numérisation recto-verso" #: backend/avision.h:837 #, no-c-format msgid "" "Duplex scan provides a scan of the front and back side of the document" msgstr "" "La numérisation recto-verso permet de numériser les deux cotés d'un " "document" #: backend/canon-sane.c:674 backend/canon.c:169 #, no-c-format msgid "Correction according to transparency ratio" msgstr "Correction en fonction du ratio de transparence" #: backend/canon-sane.c:680 backend/canon.c:168 #, no-c-format msgid "Correction according to film type" msgstr "Correction en fonction du type de film" #: backend/canon-sane.c:732 backend/canon-sane.c:940 #: backend/canon-sane.c:1076 backend/canon-sane.c:1314 #: backend/canon-sane.c:1494 backend/canon-sane.c:1643 backend/canon.c:155 #, no-c-format msgid "Fine color" msgstr "Couleurs précises" #: backend/canon-sane.c:776 backend/canon.c:174 #, no-c-format msgid "Negatives" msgstr "Négatifs" #: backend/canon-sane.c:1318 backend/canon.c:147 #, no-c-format msgid "Raw" msgstr "Brut" #: backend/canon.c:167 #, no-c-format msgid "No transparency correction" msgstr "Pas de correction de transparence" #: backend/canon.c:174 #, no-c-format msgid "Slides" msgstr "Diapositives" #: backend/canon.c:184 backend/kvs1025_opt.c:180 backend/kvs40xx_opt.c:273 #: backend/matsushita.c:175 #, no-c-format msgid "Automatic" msgstr "Automatique" #: backend/canon.c:184 #, no-c-format msgid "Normal speed" msgstr "Vitesse normale" #: backend/canon.c:185 #, no-c-format msgid "1/2 normal speed" msgstr "Vitesse 1/2" #: backend/canon.c:185 #, no-c-format msgid "1/3 normal speed" msgstr "Vitesse 1/3" #: backend/canon.c:358 #, no-c-format msgid "rounded parameter" msgstr "Paramètres arrondis" #: backend/canon.c:361 backend/canon.c:377 backend/canon.c:412 #: backend/canon.c:462 backend/canon.c:480 backend/canon.c:523 #, no-c-format msgid "unknown" msgstr "inconnu(e)" #: backend/canon.c:371 #, no-c-format msgid "ADF jam" msgstr "Bourrage du chargeur automatique" #: backend/canon.c:374 #, no-c-format msgid "ADF cover open" msgstr "Couvercle du chargeur automatique ouvert" #: backend/canon.c:387 #, no-c-format msgid "lamp failure" msgstr "lampe défectueuse" #: backend/canon.c:390 #, no-c-format msgid "scan head positioning error" msgstr "erreur de positionnement du capteur" #: backend/canon.c:393 #, no-c-format msgid "CPU check error" msgstr "erreur de test du processeur (CPU)" #: backend/canon.c:396 #, no-c-format msgid "RAM check error" msgstr "erreur de test de la mémoire RAM" #: backend/canon.c:399 #, no-c-format msgid "ROM check error" msgstr "erreur de test de la mémoire ROM" #: backend/canon.c:402 #, no-c-format msgid "hardware check error" msgstr "erreur de test du matériel" #: backend/canon.c:405 #, no-c-format msgid "transparency unit lamp failure" msgstr "lampe de l'adaptateur de transparent défectueuse" #: backend/canon.c:408 #, no-c-format msgid "transparency unit scan head positioning failure" msgstr "erreur de positionnement du capteur pour transparents" #: backend/canon.c:422 #, no-c-format msgid "parameter list length error" msgstr "longueur de la liste de paramètres incorrecte" #: backend/canon.c:426 #, no-c-format msgid "invalid command operation code" msgstr "code commande opération invalide" #: backend/canon.c:430 #, no-c-format msgid "invalid field in CDB" msgstr "champ du bloc de description de commande (CDB) invalide" #: backend/canon.c:434 #, no-c-format msgid "unsupported LUN" msgstr "Numéro d'unité logique (LUN) non supporté" #: backend/canon.c:438 #, no-c-format msgid "invalid field in parameter list" msgstr "champ invalide dans la liste des paramètres" #: backend/canon.c:442 #, no-c-format msgid "command sequence error" msgstr "erreur dans la séquence de commandes" #: backend/canon.c:446 #, no-c-format msgid "too many windows specified" msgstr "trop de fenêtres spécifiées" #: backend/canon.c:450 #, no-c-format msgid "medium not present" msgstr "document absent" #: backend/canon.c:454 #, no-c-format msgid "invalid bit IDENTIFY message" msgstr "message bit IDENTIFY non valide" #: backend/canon.c:458 #, no-c-format msgid "option not correct" msgstr "option incorrecte" #: backend/canon.c:472 #, no-c-format msgid "power on reset / bus device reset" msgstr "Redémarrage / réinitialisation du bus du périphérique" #: backend/canon.c:476 #, no-c-format msgid "parameter changed by another initiator" msgstr "paramètre modifié par une autre instance" #: backend/canon.c:490 #, no-c-format msgid "no additional sense information" msgstr "pas d'information supplémentaire des capteurs" #: backend/canon.c:494 #, no-c-format msgid "reselect failure" msgstr "échec de re-sélection" #: backend/canon.c:498 #, no-c-format msgid "SCSI parity error" msgstr "erreur de parité SCSI" #: backend/canon.c:502 #, no-c-format msgid "initiator detected error message received" msgstr "message d'initialisation d'erreur détecté " #: backend/canon.c:507 #, no-c-format msgid "invalid message error" msgstr "message d'erreur invalide" #: backend/canon.c:511 #, no-c-format msgid "timeout error" msgstr "erreur de dépassement de temps" #: backend/canon.c:515 #, no-c-format msgid "transparency unit shading error" msgstr "erreur de l'adaptateur pour transparents" #: backend/canon.c:519 #, no-c-format msgid "lamp not stabilized" msgstr "lampe non stabilisée" #: backend/canon.c:845 backend/canon.c:860 #, no-c-format msgid "film scanner" msgstr "numériseur de film" #: backend/canon.c:875 backend/canon.c:890 backend/canon.c:905 #: backend/canon.c:920 backend/hp3900_sane.c:1682 backend/plustek.c:1333 #: backend/plustek_pp.c:1012 backend/sceptre.c:590 backend/teco2.c:1829 #: backend/u12.c:849 #, no-c-format msgid "flatbed scanner" msgstr "numériseur à plat" #: backend/canon.c:1176 backend/epson.c:3384 backend/epson2.c:1388 #, no-c-format msgid "Film type" msgstr "Type de film" #: backend/canon.c:1177 #, no-c-format msgid "Selects the film type, i.e. negatives or slides" msgstr "Sélectionne le type de film (négatifs ou diapositives)" #: backend/canon.c:1189 #, no-c-format msgid "Negative film type" msgstr "Film négatif" #: backend/canon.c:1190 #, no-c-format msgid "Selects the negative film type" msgstr "Sélectionne l'utilisation de film négatif" #: backend/canon.c:1229 #, no-c-format msgid "Hardware resolution" msgstr "Echantillonnage matériel" #: backend/canon.c:1230 #, no-c-format msgid "Use only hardware resolutions" msgstr "Utilise seulement les valeurs résolution du matériel" #: backend/canon.c:1311 backend/epson2.c:1331 #, no-c-format msgid "Focus" msgstr "Mise au point" #: backend/canon.c:1321 #, no-c-format msgid "Auto focus" msgstr "Mise au point automatique" #: backend/canon.c:1322 #, no-c-format msgid "Enable/disable auto focus" msgstr "Activer/désactiver la mise au point automatique" #: backend/canon.c:1329 #, no-c-format msgid "Auto focus only once" msgstr "Une seule mise au point automatique" #: backend/canon.c:1330 #, no-c-format msgid "Do auto focus only once between ejects" msgstr "" "Effectuer la mise au point automatique une seule fois entre chaque " "éjection" #: backend/canon.c:1338 #, no-c-format msgid "Manual focus position" msgstr "Mise au point manuelle" #: backend/canon.c:1339 #, no-c-format msgid "Set the optical system's focus position by hand (default: 128)." msgstr "Effectuer manuellement la mise au point (128 par défaut)" #: backend/canon.c:1349 #, no-c-format msgid "Scan margins" msgstr "Marges" #: backend/canon.c:1396 #, no-c-format msgid "Extra color adjustments" msgstr "Plus de réglages de couleur" #: backend/canon.c:1531 backend/epson.c:3203 backend/epson2.c:1245 #: backend/kvs1025.h:55 backend/kvs40xx_opt.c:826 #, no-c-format msgid "Mirror image" msgstr "Image miroir" #: backend/canon.c:1532 #, no-c-format msgid "Mirror the image horizontally" msgstr "Image miroir horizontal" #: backend/canon.c:1601 #, no-c-format msgid "Auto exposure" msgstr "Temps d'exposition automatique" #: backend/canon.c:1602 #, no-c-format msgid "Enable/disable the auto exposure feature" msgstr "Activer/désactiver le temps d'exposition automatique" #: backend/canon.c:1618 #, no-c-format msgid "Calibration now" msgstr "Calibrer maintenant" #: backend/canon.c:1619 #, no-c-format msgid "Execute calibration *now*" msgstr "Effectue la calibration *maintenant*" #: backend/canon.c:1629 #, no-c-format msgid "Self diagnosis" msgstr "Diagnostic automatique" #: backend/canon.c:1630 #, no-c-format msgid "Perform scanner self diagnosis" msgstr "Effectue le diagnostic automatique du scanner" #: backend/canon.c:1641 #, no-c-format msgid "Reset scanner" msgstr "Réinitialiser le scanner" #: backend/canon.c:1642 #, no-c-format msgid "Reset the scanner" msgstr "Réinitialiser le scanner" #: backend/canon.c:1652 #, no-c-format msgid "Medium handling" msgstr "Maniement des documents" #: backend/canon.c:1661 #, no-c-format msgid "Eject film after each scan" msgstr "Ejecte le film après chaque numérisation" #: backend/canon.c:1662 #, no-c-format msgid "Automatically eject the film from the device after each scan" msgstr "Ejecte automatiquement le film après chaque numérisation" #: backend/canon.c:1673 #, no-c-format msgid "Eject film before exit" msgstr "Ejecte le film avant de quitter" #: backend/canon.c:1674 #, no-c-format msgid "" "Automatically eject the film from the device before exiting the program" msgstr "Ejecte automatiquement le film avant de quitter le programme" #: backend/canon.c:1683 #, no-c-format msgid "Eject film now" msgstr "Ejecte le film maintenant" #: backend/canon.c:1684 #, no-c-format msgid "Eject the film *now*" msgstr "Ejecte le film *maintenant*" #: backend/canon.c:1693 #, no-c-format msgid "Document feeder extras" msgstr "Chargeur automatique de document, options avancées" #: backend/canon.c:1700 #, no-c-format msgid "Flatbed only" msgstr "A plat seulement" #: backend/canon.c:1701 #, no-c-format msgid "Disable auto document feeder and use flatbed only" msgstr "" "Ne pas utiliser le chargeur automatique, seulement le scanner à plat" #: backend/canon.c:1711 backend/canon.c:1721 #, no-c-format msgid "Transparency unit" msgstr "Adaptateur pour transparents" #: backend/canon.c:1722 #, no-c-format msgid "Switch on/off the transparency unit (FAU, film adapter unit)" msgstr "Allumer/éteindre l'adaptateur pour transparents" #: backend/canon.c:1732 #, no-c-format msgid "Negative film" msgstr "Film négatif" #: backend/canon.c:1733 #, no-c-format msgid "Positive or negative film" msgstr "Film positif ou négatif" #: backend/canon.c:1742 #, no-c-format msgid "Density control" msgstr "Contrôle de densité" #: backend/canon.c:1743 #, no-c-format msgid "Set density control mode" msgstr "Positionne le mode de contrôle de la densité" #: backend/canon.c:1754 #, no-c-format msgid "Transparency ratio" msgstr "Rapport de transparence" #: backend/canon.c:1768 #, no-c-format msgid "Select film type" msgstr "Type de film" #: backend/canon.c:1769 #, no-c-format msgid "Select the film type" msgstr "Sélectionne le type de film" #: backend/canon630u.c:157 #, no-c-format msgid "Calibrate Scanner" msgstr "Calibrer le scanner" #: backend/canon630u.c:158 #, no-c-format msgid "Force scanner calibration before scan" msgstr "Forcer la calibration du scanner avant la numérisation" #: backend/canon630u.c:257 backend/umax1220u.c:206 #, no-c-format msgid "Grayscale scan" msgstr "Niveaux de gris" #: backend/canon630u.c:258 backend/umax1220u.c:207 #, no-c-format msgid "Do a grayscale rather than color scan" msgstr "Effectue une numérisation en niveaux de gris plutôt qu'en couleurs" #: backend/canon630u.c:304 #, no-c-format msgid "Analog Gain" msgstr "Gain analogique" #: backend/canon630u.c:305 #, no-c-format msgid "Increase or decrease the analog gain of the CCD array" msgstr "Augmenter/diminuer le gain analogique du capteur CCD" #: backend/canon630u.c:345 backend/epson.h:66 backend/epson2.h:70 #, no-c-format msgid "Gamma Correction" msgstr "Correction gamma" #: backend/canon630u.c:346 #, no-c-format msgid "Selects the gamma corrected transfer curve" msgstr "Sélectionne la courbe de correction gamma" #: backend/canon_dr.c:429 backend/epjitsu.c:231 backend/epson.c:499 #: backend/epson2-ops.c:101 backend/epson2.c:111 backend/epsonds-ops.c:31 #: backend/epsonds.c:1319 backend/epsonds.h:65 backend/epsonds.h:69 #: backend/fujitsu.c:683 backend/genesys/genesys.h:76 backend/gt68xx.c:146 #: backend/hp3900_sane.c:417 backend/hp3900_sane.c:426 #: backend/hp3900_sane.c:1016 backend/hp5590.c:90 backend/kodakaio.c:617 #: backend/ma1509.c:106 backend/magicolor.c:181 backend/mustek.c:154 #: backend/mustek.c:158 backend/mustek.c:162 backend/pixma/pixma.c:996 #: backend/pixma/pixma_sane_options.c:93 backend/snapscan-options.c:86 #: backend/test.c:232 backend/umax.c:179 #, no-c-format msgid "Flatbed" msgstr "A plat" #: backend/canon_dr.c:430 backend/epjitsu.c:232 backend/epsonds-ops.c:32 #: backend/epsonds.c:1320 backend/epsonds.h:70 backend/fujitsu.c:684 #: backend/kodak.c:138 #, no-c-format msgid "ADF Front" msgstr "Chargeur automatique de documents, recto" #: backend/canon_dr.c:431 backend/epjitsu.c:233 backend/fujitsu.c:685 #: backend/kodak.c:139 #, no-c-format msgid "ADF Back" msgstr "Chargeur automatique de documents, verso" #: backend/canon_dr.c:432 backend/epjitsu.c:234 backend/epsonds-ops.c:33 #: backend/epsonds.c:1321 backend/epsonds.h:71 backend/fujitsu.c:686 #: backend/hp5590.c:92 backend/kodak.c:140 backend/pixma/pixma.c:1007 #, no-c-format msgid "ADF Duplex" msgstr "Chargeur automatique de documents, recto-verso" #: backend/canon_dr.c:433 backend/fujitsu.c:687 #, no-c-format msgid "Card Front" msgstr "Recto de la carte" #: backend/canon_dr.c:434 backend/fujitsu.c:688 #, no-c-format msgid "Card Back" msgstr "Verso de la carte" #: backend/canon_dr.c:435 backend/fujitsu.c:689 #, no-c-format msgid "Card Duplex" msgstr "Recto-verso de la carte" #: backend/canon_dr.c:442 backend/epson.c:597 backend/epson.c:3094 #: backend/epson2.c:191 backend/fujitsu.c:706 #: backend/genesys/genesys.cpp:117 backend/genesys/genesys.cpp:124 #: backend/gt68xx_low.h:134 backend/hp-option.c:3091 #, no-c-format msgid "Red" msgstr "Rouge" #: backend/canon_dr.c:443 backend/epson.c:598 backend/epson.c:3090 #: backend/epson2.c:192 backend/fujitsu.c:707 #: backend/genesys/genesys.cpp:118 backend/genesys/genesys.cpp:125 #: backend/gt68xx_low.h:135 backend/hp-option.c:3092 #, no-c-format msgid "Green" msgstr "Vert" #: backend/canon_dr.c:444 backend/epson.c:599 backend/epson.c:3098 #: backend/epson2.c:193 backend/fujitsu.c:708 #: backend/genesys/genesys.cpp:119 backend/genesys/genesys.cpp:126 #: backend/gt68xx_low.h:136 backend/hp-option.c:3093 #, no-c-format msgid "Blue" msgstr "Bleu" #: backend/canon_dr.c:445 #, no-c-format msgid "Enhance Red" msgstr "Augmente le rouge" #: backend/canon_dr.c:446 #, no-c-format msgid "Enhance Green" msgstr "Augmente le vert" #: backend/canon_dr.c:447 #, no-c-format msgid "Enhance Blue" msgstr "Augmente le bleu" #: backend/canon_dr.c:449 backend/epson.c:554 backend/epson.c:562 #: backend/epson.c:574 backend/epson.c:596 backend/epson2.c:155 #: backend/epson2.c:163 backend/epson2.c:175 backend/epson2.c:190 #: backend/epson2.c:204 backend/fujitsu.c:712 #: backend/genesys/genesys.cpp:127 backend/leo.c:106 #: backend/matsushita.c:135 backend/matsushita.c:156 #: backend/matsushita.c:188 backend/matsushita.c:210 #: backend/snapscan-options.c:91 #, no-c-format msgid "None" msgstr "Aucun(e)" #: backend/canon_dr.c:450 backend/fujitsu.c:713 #, no-c-format msgid "JPEG" msgstr "JPEG" #: backend/canon_dr.c:2623 backend/fujitsu.c:4140 backend/kvs1025_opt.c:910 #, no-c-format msgid "Software blank skip percentage" msgstr "Pourcentage logiciel du blanc ignoré" #: backend/canon_dr.c:2624 backend/fujitsu.c:4141 #, no-c-format msgid "Request driver to discard pages with low percentage of dark pixels" msgstr "" "Demande au pilote d'éliminer les pages ayant un faible pourcentage de " "pixels foncés" #: backend/canon_lide70.c:342 backend/epson.c:2811 backend/epson2.c:967 #: backend/genesys/genesys.cpp:4632 backend/gt68xx.c:449 #: backend/hp-option.c:2912 backend/kvs1025_opt.c:521 #: backend/kvs20xx_opt.c:171 backend/kvs40xx_opt.c:320 backend/ma1509.c:499 #: backend/matsushita.c:1081 backend/microtek2.h:596 backend/mustek.c:4213 #: backend/mustek_usb.c:254 backend/mustek_usb2.c:342 backend/niash.c:731 #: backend/plustek.c:719 backend/plustek_pp.c:656 backend/sceptre.c:670 #: backend/snapscan-options.c:354 backend/stv680.c:1027 #: backend/teco2.c:1879 backend/test.c:377 backend/u12.c:471 #: backend/umax.c:5052 #, no-c-format msgid "Scan Mode" msgstr "Mode de numérisation" #: backend/canon_lide70.c:402 backend/test.c:662 #, no-c-format msgid "Use non-blocking IO" msgstr "E/S non bloquantes" #: backend/canon_lide70.c:403 backend/test.c:663 #, no-c-format msgid "Use non-blocking IO for sane_read() if supported by the frontend." msgstr "" "Utilise un méchanisme d'E/S non bloquantes pour sane_read(), si supporté " "par l'application." #: backend/epson.c:489 backend/epson2.c:104 backend/kodakaio.c:611 #: backend/magicolor.c:174 #, no-c-format msgid "Simplex" msgstr "Recto" #: backend/epson.c:490 backend/epson2.c:105 backend/kodakaio.c:612 #: backend/kvs1025.h:50 backend/kvs20xx_opt.c:204 backend/kvs40xx_opt.c:353 #: backend/magicolor.c:175 backend/matsushita.h:212 #, no-c-format msgid "Duplex" msgstr "Recto-verso" #: backend/epson.c:500 backend/epson2-ops.c:102 backend/epson2.c:112 #: backend/epsonds.h:66 backend/pixma/pixma.c:1013 #, no-c-format msgid "Transparency Unit" msgstr "Unité de Transparence" #: backend/epson.c:501 backend/epson2-ops.c:104 backend/epson2.c:114 #: backend/epsonds.h:67 backend/kodakaio.c:618 backend/magicolor.c:182 #: backend/mustek.c:158 backend/pixma/pixma.c:1001 backend/test.c:232 #: backend/umax.c:181 #, no-c-format msgid "Automatic Document Feeder" msgstr "Chargeur automatique de document" #: backend/epson.c:521 backend/epson2.c:130 #, no-c-format msgid "Positive Film" msgstr "Film positif" #: backend/epson.c:522 backend/epson2.c:131 #, no-c-format msgid "Negative Film" msgstr "Film négatif" #: backend/epson.c:527 #, no-c-format msgid "Focus on glass" msgstr "Fzaire le point sur la vitre" #: backend/epson.c:528 #, no-c-format msgid "Focus 2.5mm above glass" msgstr "Faire le point 2,5 mm au-dessus de la vitre" #: backend/epson.c:555 backend/epson.c:563 backend/epson.c:575 #: backend/epson2.c:156 backend/epson2.c:164 backend/epson2.c:176 #, no-c-format msgid "Halftone A (Hard Tone)" msgstr "Demi-teinte A (teinte dure)" #: backend/epson.c:556 backend/epson.c:564 backend/epson.c:576 #: backend/epson2.c:157 backend/epson2.c:165 backend/epson2.c:177 #, no-c-format msgid "Halftone B (Soft Tone)" msgstr "Demi-teinte B (teinte douce)" #: backend/epson.c:557 backend/epson.c:565 backend/epson.c:577 #: backend/epson2.c:158 backend/epson2.c:166 backend/epson2.c:178 #, no-c-format msgid "Halftone C (Net Screen)" msgstr "Demi-teinte C (trame nette)" #: backend/epson.c:566 backend/epson.c:578 backend/epson2.c:167 #: backend/epson2.c:179 #, no-c-format msgid "Dither A (4x4 Bayer)" msgstr "Dither A (Bayer 4x4)" #: backend/epson.c:567 backend/epson.c:579 backend/epson2.c:168 #: backend/epson2.c:180 #, no-c-format msgid "Dither B (4x4 Spiral)" msgstr "Dither B (Spiral 4x4)" #: backend/epson.c:568 backend/epson.c:580 backend/epson2.c:169 #: backend/epson2.c:181 #, no-c-format msgid "Dither C (4x4 Net Screen)" msgstr "Dither C (trame nette 4x4)" #: backend/epson.c:569 backend/epson.c:581 backend/epson2.c:170 #: backend/epson2.c:182 #, no-c-format msgid "Dither D (8x4 Net Screen)" msgstr "Dither C (trame nette 4x4)" #: backend/epson.c:582 backend/epson2.c:183 #, no-c-format msgid "Text Enhanced Technology" msgstr "Technologie d'amélioration du texte" #: backend/epson.c:583 backend/epson2.c:184 #, no-c-format msgid "Download pattern A" msgstr "Télécharger le motif A" #: backend/epson.c:584 backend/epson2.c:185 #, no-c-format msgid "Download pattern B" msgstr "Télécharger le motif B" #: backend/epson.c:629 #, no-c-format msgid "No Correction" msgstr "Pas de correction" #: backend/epson.c:630 backend/epson.c:655 backend/epson2.c:245 #, no-c-format msgid "User defined" msgstr "Spécifié par l'utilisateur" #: backend/epson.c:631 #, no-c-format msgid "Impact-dot printers" msgstr "Imprimantes à impact" #: backend/epson.c:632 #, no-c-format msgid "Thermal printers" msgstr "Imprimantes thermiques" #: backend/epson.c:633 #, no-c-format msgid "Ink-jet printers" msgstr "Imprimantes à jet d'encre" #: backend/epson.c:634 #, no-c-format msgid "CRT monitors" msgstr "Moniteurs à tube cathodique" #: backend/epson.c:654 backend/epson2.c:244 backend/fujitsu.c:696 #: backend/hp-option.c:3224 backend/test.c:147 #, no-c-format msgid "Default" msgstr "Valeur par défaut" #: backend/epson.c:656 backend/epson2.c:246 #, no-c-format msgid "High density printing" msgstr "Impression haute définition" #: backend/epson.c:657 backend/epson2.c:247 #, no-c-format msgid "Low density printing" msgstr "Impression basse définition" #: backend/epson.c:658 backend/epson2.c:248 #, no-c-format msgid "High contrast printing" msgstr "Impression avec contraste élevé" #: backend/epson.c:676 backend/epson2.c:266 #, no-c-format msgid "User defined (Gamma=1.0)" msgstr "Spécifié par l'utilisateur (gamma=1,0)" #: backend/epson.c:677 backend/epson2.c:267 #, no-c-format msgid "User defined (Gamma=1.8)" msgstr "Spécifié par l'utilisateur (gamma=1,8)" #: backend/epson.c:755 #, no-c-format msgid "CD" msgstr "CD" #: backend/epson.c:756 #, no-c-format msgid "A5 portrait" msgstr "A5 - portrait" #: backend/epson.c:757 #, no-c-format msgid "A5 landscape" msgstr "A5 - paysage" #: backend/epson.c:758 backend/kvs1025_opt.c:103 backend/kvs20xx_opt.c:77 #: backend/kvs40xx_opt.c:131 backend/kvs40xx_opt.c:148 #, no-c-format msgid "Letter" msgstr "Letter" #: backend/epson.c:759 backend/kvs1025_opt.c:100 backend/kvs20xx_opt.c:74 #: backend/kvs20xx_opt.c:302 backend/kvs40xx_opt.c:128 #: backend/kvs40xx_opt.c:145 backend/kvs40xx_opt.c:526 #, no-c-format msgid "A4" msgstr "A4" #: backend/epson.c:760 #, no-c-format msgid "Max" msgstr "Max" #: backend/epson.c:2843 backend/epson2.c:1002 #, no-c-format msgid "Selects the halftone." msgstr "Sélectionne la demi-teinte." #: backend/epson.c:2865 backend/epson2.c:1023 #, no-c-format msgid "Dropout" msgstr "Exclusion" # Dictionnary gives me 'marginal' for dropout. Sounds like # a part of the scan area is 'droped out', I mean excluded. # No, it is one of the colours that is excluded. #: backend/epson.c:2866 backend/epson2.c:1024 #, no-c-format msgid "Selects the dropout." msgstr "Sélectionne le couleur exclu." #: backend/epson.c:2878 backend/epson2.c:1036 #, no-c-format msgid "Selects the brightness." msgstr "Sélectionne la brillance." #: backend/epson.c:2893 backend/epson2.c:1049 #, no-c-format msgid "Sharpness" msgstr "Netteté" #: backend/epson.c:3029 backend/epson2.c:1165 backend/epson2.c:1212 #, no-c-format msgid "Color correction" msgstr "Correction de couleur" #: backend/epson.c:3032 backend/epson2.c:1167 #, no-c-format msgid "Sets the color correction table for the selected output device." msgstr "" "Remplit la table de correction de couleur pour le périphérique de " "destination sélectionné." #: backend/epson.c:3073 #, no-c-format msgid "Color correction coefficients" msgstr "Coefficients de correction de couleur" #: backend/epson.c:3074 #, no-c-format msgid "Matrix multiplication of RGB" msgstr "Matrice de multiplication RGB" #: backend/epson.c:3091 #, no-c-format msgid "Shift green to red" msgstr "Décalage vert -> rouge" #: backend/epson.c:3092 #, no-c-format msgid "Shift green to blue" msgstr "Décalage vert -> bleu" #: backend/epson.c:3093 #, no-c-format msgid "Shift red to green" msgstr "Décalage rouge -> vert" #: backend/epson.c:3095 #, no-c-format msgid "Shift red to blue" msgstr "Décalage rouge -> bleu" #: backend/epson.c:3096 #, no-c-format msgid "Shift blue to green" msgstr "Décalage bleu -> vert" #: backend/epson.c:3097 #, no-c-format msgid "Shift blue to red" msgstr "Décalage bleu -> rouge" #: backend/epson.c:3100 #, no-c-format msgid "Controls green level" msgstr "Contrôle le niveau de vert" #: backend/epson.c:3101 #, no-c-format msgid "Adds to red based on green level" msgstr "Ajoute au rouge en fonction du niveau de vert" #: backend/epson.c:3102 #, no-c-format msgid "Adds to blue based on green level" msgstr "Ajoute au bleu en fonction du niveau de vert" #: backend/epson.c:3103 #, no-c-format msgid "Adds to green based on red level" msgstr "Ajoute au vert en fonction du niveau de rouge" #: backend/epson.c:3104 #, no-c-format msgid "Controls red level" msgstr "Contrôle le niveau de rouge" #: backend/epson.c:3105 #, no-c-format msgid "Adds to blue based on red level" msgstr "Ajoute au bleu en fonction du niveau de rouge" #: backend/epson.c:3106 #, no-c-format msgid "Adds to green based on blue level" msgstr "Ajoute au vert en fonction du niveau de bleu" #: backend/epson.c:3107 #, no-c-format msgid "Adds to red based on blue level" msgstr "Ajoute au rouge en fonction du niveau de bleu" #: backend/epson.c:3108 #, no-c-format msgid "Controls blue level" msgstr "Contrôle le niveau de bleu" #: backend/epson.c:3204 backend/epson2.c:1246 #, no-c-format msgid "Mirror the image." msgstr "Effectue une symétrie verticale de l'image." #: backend/epson.c:3230 backend/mustek.c:4342 #, no-c-format msgid "Fast preview" msgstr "Aperçu rapide" #: backend/epson.c:3243 backend/epson2.c:1256 #, no-c-format msgid "Auto area segmentation" msgstr "Séparation automatique" #: backend/epson.c:3256 #, no-c-format msgid "Short resolution list" msgstr "Liste réduite de résolutions" #: backend/epson.c:3258 #, no-c-format msgid "Display short resolution list" msgstr "Affiche une liste réduite d'échantillonnage" #: backend/epson.c:3265 #, no-c-format msgid "Zoom" msgstr "Zoom" #: backend/epson.c:3267 #, no-c-format msgid "Defines the zoom factor the scanner will use" msgstr "Définit le facteur de zoom utilisé par le scanner" #: backend/epson.c:3347 #, no-c-format msgid "Quick format" msgstr "Format rapide" #: backend/epson.c:3358 backend/epson2.c:1364 backend/epsonds.c:2022 #, no-c-format msgid "Optional equipment" msgstr "Equipement optionnel" #: backend/epson.c:3429 backend/epson2.c:1401 backend/epsonds.c:2038 #, no-c-format msgid "Eject" msgstr "Ejecter" #: backend/epson.c:3430 backend/epson2.c:1402 backend/epsonds.c:2039 #, no-c-format msgid "Eject the sheet in the ADF" msgstr "Ejecter la feuille du chargeur automatique" #: backend/epson.c:3442 backend/epson2.c:1412 #, no-c-format msgid "Auto eject" msgstr "Ejection automatique" #: backend/epson.c:3443 backend/epson2.c:1414 #, no-c-format msgid "Eject document after scanning" msgstr "Ejecte le document après la numérisation" #: backend/epson.c:3455 backend/epson2.c:1424 backend/kodakaio.c:2859 #: backend/magicolor.c:2454 #, no-c-format msgid "ADF Mode" msgstr "Mode du chargeur automatique de documents" #: backend/epson.c:3457 backend/epson2.c:1426 backend/kodakaio.c:2861 #: backend/magicolor.c:2456 #, no-c-format msgid "Selects the ADF mode (simplex/duplex)" msgstr "" "Sélectionne le mode du chargeur automatique de documents (recto/recto-" "verso)" #: backend/epson.c:3471 backend/epson2.c:1438 #, no-c-format msgid "Bay" msgstr "Baie" #: backend/epson.c:3472 backend/epson2.c:1439 #, no-c-format msgid "Select bay to scan" msgstr "Sélectionne la baie contenant le document à numériser" #: backend/epson.h:67 backend/epson2.h:71 #, no-c-format msgid "" "Selects the gamma correction value from a list of pre-defined devices or " "the user defined table, which can be downloaded to the scanner" msgstr "" "Selectionne la correction gamma à partir d'une liste de périphériques " "pré-configurés ou de la table utilisateur, et qui sera téléchargée dans " "le scanner" #: backend/epson.h:70 backend/epson2.h:74 #, no-c-format msgid "Focus Position" msgstr "Mise-au-point" #: backend/epson.h:71 backend/epson2.h:75 #, no-c-format msgid "" "Sets the focus position to either the glass or 2.5mm above the glass" msgstr "Effectue la mise-au-point soit sur la vitre, soit 2,5 mm au-dessus" #: backend/epson.h:73 backend/epson2.h:77 #, no-c-format msgid "Wait for Button" msgstr "Attendre le bouton" #: backend/epson.h:74 backend/epson2.h:78 #, no-c-format msgid "" "After sending the scan command, wait until the button on the scanner is " "pressed to actually start the scan process." msgstr "" "Aprés avoir envoyé la commande de numérisation, attendre l'appui du " "bouton avant de commencer la numérisation." #: backend/epson2-ops.c:103 backend/epson2.c:113 #, no-c-format msgid "TPU8x10" msgstr "TPU8x10" #: backend/epson2.c:98 backend/pixma/pixma.c:414 #, no-c-format msgid "Infrared" msgstr "Infra-rouge" #: backend/epson2.c:132 #, no-c-format msgid "Positive Slide" msgstr "Diapositive positive" #: backend/epson2.c:133 #, no-c-format msgid "Negative Slide" msgstr "Diapositive négative" #: backend/epson2.c:205 #, no-c-format msgid "Built in CCT profile" msgstr "Profil de température de couleurs interne" #: backend/epson2.c:206 #, no-c-format msgid "User defined CCT profile" msgstr "Profil de température de couleurs utilsateur" #: backend/epsonds.c:2046 #, no-c-format msgid "Load" msgstr "Chargement" #: backend/epsonds.c:2047 #, no-c-format msgid "Load a sheet in the ADF" msgstr "Insérer un feuille dans le bach du chargeur automatique" #: backend/epsonds.c:2055 #, no-c-format msgid "ADF Skew Correction" msgstr "Correction des erreurs de l'ADF" #: backend/epsonds.c:2057 #, no-c-format msgid "Enables ADF skew correction" msgstr "Activer la correction des erreurs de l'ADF" #: backend/epsonds.c:2063 #, fuzzy, no-c-format msgid "ADF CRP Correction" msgstr "Correction des erreurs de l'ADF" #: backend/epsonds.c:2065 #, fuzzy, no-c-format msgid "Enables ADF auto cropping" msgstr "Activer la correction des erreurs de l'ADF" #: backend/fujitsu.c:697 backend/hp-option.c:3325 backend/hp-option.c:3338 #, no-c-format msgid "On" msgstr "Activé" #: backend/fujitsu.c:698 backend/hp-option.c:3157 backend/hp-option.c:3324 #: backend/hp-option.c:3337 #, no-c-format msgid "Off" msgstr "Arrêté" #: backend/fujitsu.c:700 #, no-c-format msgid "DTC" msgstr "Seuil dynamique (DTC)" #: backend/fujitsu.c:701 #, no-c-format msgid "SDTC" msgstr "Seuil dynamique simplifié (SDTC)" #: backend/fujitsu.c:703 backend/teco1.c:1149 backend/teco1.c:1150 #: backend/teco2.c:1964 backend/teco2.c:1965 backend/teco3.c:974 #: backend/teco3.c:975 #, no-c-format msgid "Dither" msgstr "Tramage" #: backend/fujitsu.c:704 #, no-c-format msgid "Diffusion" msgstr "Diffusion" #: backend/fujitsu.c:709 #, no-c-format msgid "White" msgstr "Blanc" #: backend/fujitsu.c:710 #, no-c-format msgid "Black" msgstr "Noir" #: backend/fujitsu.c:715 #, no-c-format msgid "Continue" msgstr "Continuer" #: backend/fujitsu.c:716 #, no-c-format msgid "Stop" msgstr "Arréter" #: backend/fujitsu.c:718 #, no-c-format msgid "10mm" msgstr "10mm" #: backend/fujitsu.c:719 #, no-c-format msgid "15mm" msgstr "15mm" #: backend/fujitsu.c:720 #, no-c-format msgid "20mm" msgstr "20mm" #: backend/fujitsu.c:722 backend/hp-option.c:3043 #, no-c-format msgid "Horizontal" msgstr "Horizontal" #: backend/fujitsu.c:723 #, no-c-format msgid "Horizontal bold" msgstr "Horizontal large" #: backend/fujitsu.c:724 #, no-c-format msgid "Horizontal narrow" msgstr "Horizontal étroit" #: backend/fujitsu.c:725 backend/hp-option.c:3042 #, no-c-format msgid "Vertical" msgstr "Vertical" #: backend/fujitsu.c:726 #, no-c-format msgid "Vertical bold" msgstr "Vertical large" #: backend/fujitsu.c:728 #, no-c-format msgid "Top to bottom" msgstr "De haut en bas" #: backend/fujitsu.c:729 #, no-c-format msgid "Bottom to top" msgstr "De bas en haut" #: backend/fujitsu.c:731 #, no-c-format msgid "Front" msgstr "Avant" #: backend/fujitsu.c:732 #, no-c-format msgid "Back" msgstr "Arrière" #: backend/fujitsu.c:3171 backend/pixma/pixma_sane_options.c:146 #, no-c-format msgid "Gamma function exponent" msgstr "Exposant de la fonction gamma" #: backend/fujitsu.c:3172 backend/pixma/pixma_sane_options.c:147 #, no-c-format msgid "Changes intensity of midtones" msgstr "Modifie l'intensité des demi-tons" #: backend/fujitsu.c:3221 #, no-c-format msgid "RIF" msgstr "" #: backend/fujitsu.c:3222 #, no-c-format msgid "Reverse image format" msgstr "Format d'image inversé" #: backend/fujitsu.c:3239 #, no-c-format msgid "Halftone type" msgstr "Type de demi-teinte" #: backend/fujitsu.c:3240 #, no-c-format msgid "Control type of halftone filter" msgstr "Type de contrôle du filtre demi-teinte" #: backend/fujitsu.c:3261 #, no-c-format msgid "Control pattern of halftone filter" msgstr "Modèle de contrôle du filtre demi-teinte" #: backend/fujitsu.c:3283 #, no-c-format msgid "Outline" msgstr "Contour" #: backend/fujitsu.c:3284 #, no-c-format msgid "Perform outline extraction" msgstr "Effectuer une extraction des contours" #: backend/fujitsu.c:3295 #, no-c-format msgid "Emphasis" msgstr "Accentuation" #: backend/fujitsu.c:3296 #, no-c-format msgid "Negative to smooth or positive to sharpen image" msgstr "Diminuer pour lisser ou Augmenter pour rendre l'image plus nette" #: backend/fujitsu.c:3314 #, no-c-format msgid "Separation" msgstr "Séparation" #: backend/fujitsu.c:3315 #, no-c-format msgid "Enable automatic separation of image and text" msgstr "Activer la séparation automatique de l'image et du texte." #: backend/fujitsu.c:3326 #, no-c-format msgid "Mirroring" msgstr "Mise en miroir" #: backend/fujitsu.c:3327 #, no-c-format msgid "Reflect output image horizontally" msgstr "Refléter la sortie d'image horizontalement" #: backend/fujitsu.c:3344 #, no-c-format msgid "White level follower" msgstr "Suivre le niveau blanche" #: backend/fujitsu.c:3345 #, no-c-format msgid "Control white level follower" msgstr "Contrôle le suivi du niveau du blanc" #: backend/fujitsu.c:3363 #, no-c-format msgid "BP filter" msgstr "Filtre BP" #: backend/fujitsu.c:3364 #, no-c-format msgid "Improves quality of high resolution ball-point pen text" msgstr "Améliore la qualité du texte écrit avec des stylos à bille" #: backend/fujitsu.c:3380 backend/hp-option.h:68 #, no-c-format msgid "Smoothing" msgstr "Lissage" #: backend/fujitsu.c:3381 #, no-c-format msgid "Enable smoothing for improved OCR" msgstr "Activer le lissage pour une meilleure OCR" #: backend/fujitsu.c:3397 #, no-c-format msgid "Gamma curve" msgstr "Courbe gamma" #: backend/fujitsu.c:3398 #, no-c-format msgid "Gamma curve, from light to dark, but upper two may not work" msgstr "" "Courbe gamma, du clair au foncé, mais au dessus de deux ne fonctionne pas" #: backend/fujitsu.c:3420 backend/pixma/pixma_sane_options.c:378 #, no-c-format msgid "Threshold curve" msgstr "Courbe du seuil" #: backend/fujitsu.c:3421 #, no-c-format msgid "" "Threshold curve, from light to dark, but upper two may not be linear" msgstr "" "Courbe de seuil, de clair à foncé, mais au dessus de deux ne fonctioone " "pas" #: backend/fujitsu.c:3443 #, no-c-format msgid "Threshold white" msgstr "Ciurbe de seuil du blanc" #: backend/fujitsu.c:3444 #, no-c-format msgid "Set pixels equal to threshold to white instead of black" msgstr "" #: backend/fujitsu.c:3460 backend/fujitsu.c:3461 #, no-c-format msgid "Noise removal" msgstr "Suppression du bruit" #: backend/fujitsu.c:3477 #, no-c-format msgid "Matrix 5x5" msgstr "Matrice 5x5" #: backend/fujitsu.c:3478 #, no-c-format msgid "Remove 5 pixel square noise" msgstr "Supprimer le bruit carré de 5 pixels" #: backend/fujitsu.c:3494 #, no-c-format msgid "Matrix 4x4" msgstr "Matrice 4x4" #: backend/fujitsu.c:3495 #, no-c-format msgid "Remove 4 pixel square noise" msgstr "Supprimer le bruit carré de 4 pixels" #: backend/fujitsu.c:3511 #, no-c-format msgid "Matrix 3x3" msgstr "Matrice 3x3" #: backend/fujitsu.c:3512 #, no-c-format msgid "Remove 3 pixel square noise" msgstr "Supprimer le bruit carré de 3 pixels" #: backend/fujitsu.c:3528 #, no-c-format msgid "Matrix 2x2" msgstr "Matrice 2x2" #: backend/fujitsu.c:3529 #, no-c-format msgid "Remove 2 pixel square noise" msgstr "Supprimer le bruit carré de 2 pixels" #: backend/fujitsu.c:3548 #, no-c-format msgid "Variance" msgstr "Écart" #: backend/fujitsu.c:3549 #, no-c-format msgid "Set SDTC variance rate (sensitivity), 0 equals 127" msgstr "" "Définir le taux de variance de SDTC (sensibilité), 0 équivaut à 127" #: backend/fujitsu.c:3582 #, no-c-format msgid "Auto width detection" msgstr "Détection automatique de la largeur" #: backend/fujitsu.c:3583 #, no-c-format msgid "Scanner detects paper sides. May reduce scanning speed." msgstr "" "Le scanner détecte les côtés du papier. Peut réduire la vitesse de " "numérisation." #: backend/fujitsu.c:3600 #, no-c-format msgid "Auto length detection" msgstr "Détection automatique de la longueur" #: backend/fujitsu.c:3601 #, no-c-format msgid "Scanner detects paper lower edge. May confuse some frontends." msgstr "" "Le scanner détecte le bord inférieur du papier. Peut confondre certains " "frontaux." #: backend/fujitsu.c:3627 #, no-c-format msgid "Compression" msgstr "Compression" #: backend/fujitsu.c:3628 #, no-c-format msgid "Enable compressed data. May crash your front-end program" msgstr "" "Activer les données compressées. Peut faire planter votre programme " "frontal" #: backend/fujitsu.c:3648 #, no-c-format msgid "Compression argument" msgstr "Argument de compression" #: backend/fujitsu.c:3649 #, no-c-format msgid "" "Level of JPEG compression. 1 is small file, 7 is large file. 0 (default) " "is same as 4" msgstr "" "Niveau de compression JPEG, 1 donne un fichier de petit taille, 7 un " "fichier de grosse taille. O (par défaut) est équivalent à 4" #: backend/fujitsu.c:3679 #, no-c-format msgid "DF action" msgstr "Action DF" #: backend/fujitsu.c:3680 #, no-c-format msgid "Action following double feed error" msgstr "Action suite à une erreur de double alimentation" #: backend/fujitsu.c:3696 #, no-c-format msgid "DF skew" msgstr "Erreur DF" #: backend/fujitsu.c:3697 #, no-c-format msgid "Enable double feed error due to skew" msgstr "Enable double feed error due à du papier de travers" #: backend/fujitsu.c:3715 #, no-c-format msgid "DF thickness" msgstr "Epaisseur DF" #: backend/fujitsu.c:3716 #, no-c-format msgid "Enable double feed error due to paper thickness" msgstr "" "Permettre une double erreur d'alimentation due à l'épaisseur du papier" #: backend/fujitsu.c:3734 #, no-c-format msgid "DF length" msgstr "Longeur DF" #: backend/fujitsu.c:3735 #, no-c-format msgid "Enable double feed error due to paper length" msgstr "" "Permettre une erreur de double alimentation due à la longueur du papier" #: backend/fujitsu.c:3758 #, no-c-format msgid "DF length difference" msgstr "Différence de longueur DF" #: backend/fujitsu.c:3759 #, no-c-format msgid "Difference in page length to trigger double feed error" msgstr "" "Différence de longueur de page pour déclencher une double erreur " "d'alimentation" #: backend/fujitsu.c:3782 #, fuzzy, no-c-format msgid "DF recovery mode" msgstr "Mode de récupération DF" #: backend/fujitsu.c:3783 #, no-c-format msgid "Request scanner to reverse feed on paper jam" msgstr "" "Demander au scanner d'inverser l'alimentation du papier en cas de " "bourrage" #: backend/fujitsu.c:3802 #, no-c-format msgid "Paper protection" msgstr "Protection du papier" #: backend/fujitsu.c:3803 #, no-c-format msgid "Request scanner to predict jams in the ADF" msgstr "Demande de scanner pour prévoir les blocages ADF" #: backend/fujitsu.c:3822 #, no-c-format msgid "Advanced paper protection" msgstr "Protection avancée du papier" #: backend/fujitsu.c:3823 #, no-c-format msgid "Request scanner to predict jams in the ADF using improved sensors" msgstr "" "Demande au scanner de prévoir les bourrages ADF en utilisant les capteurs" #: backend/fujitsu.c:3842 #, no-c-format msgid "Staple detection" msgstr "Détection des agrafes" #: backend/fujitsu.c:3843 #, no-c-format msgid "Request scanner to detect jams in the ADF caused by staples" msgstr "" "Demande au scanner de détecter les bourrages ADF causés par des agrafes" #: backend/fujitsu.c:3862 #, no-c-format msgid "Background color" msgstr "Couleur de fond" #: backend/fujitsu.c:3863 #, no-c-format msgid "" "Set color of background for scans. May conflict with overscan option" msgstr "" "Définir la couleur de fond pour les scans. Peut entrer en conflit avec " "l'option de surbalayage" #: backend/fujitsu.c:3883 #, no-c-format msgid "Dropout color" msgstr "Couleur d'abandon" #: backend/fujitsu.c:3884 #, no-c-format msgid "" "One-pass scanners use only one color during gray or binary scanning, " "useful for colored paper or ink" msgstr "" "Les scanners à passage unique n'utilisent qu'une seule couleur lors du " "balayage gris ou binaire, utile pour le papier ou l'encre de couleur" #: backend/fujitsu.c:3907 #, no-c-format msgid "Buffer mode" msgstr "Mode buffer" #: backend/fujitsu.c:3908 #, no-c-format msgid "Request scanner to read pages quickly from ADF into internal memory" msgstr "" "Demande au scanner de lire rapidement les pages ADF dans la mémoire " "interne" #: backend/fujitsu.c:3927 #, no-c-format msgid "Prepick" msgstr "Préparer" #: backend/fujitsu.c:3928 #, no-c-format msgid "Request scanner to grab next page from ADF" msgstr "Demande au scanner de récupérer la page suivante en mode ADF" #: backend/fujitsu.c:3947 #, no-c-format msgid "Overscan" msgstr "Surbalayage" #: backend/fujitsu.c:3948 #, no-c-format msgid "" "Collect a few mm of background on top side of scan, before paper enters " "ADF, and increase maximum scan area beyond paper size, to allow " "collection on remaining sides. May conflict with bgcolor option" msgstr "" "Récupérez quelques mm du fond sur la face supérieure du scan, avant que " "le papier n'entre dans l'ADF, et augmentez la zone de numérisation " "maximale au-delà de la taille du papier, pour permettre la récupération " "sur les autres faces. Peut entrer en conflit avec l'option bgcolor" #: backend/fujitsu.c:3966 #, no-c-format msgid "Sleep timer" msgstr "Minuteur de veille" #: backend/fujitsu.c:3967 #, no-c-format msgid "" "Time in minutes until the internal power supply switches to sleep mode" msgstr "" "Temps en minutes jusqu'à ce que l'alimentation électrique passe en mode " "veille" #: backend/fujitsu.c:3985 #, no-c-format msgid "Off timer" msgstr "Minuterie d'arrêt" #: backend/fujitsu.c:3986 #, no-c-format msgid "" "Time in minutes until the internal power supply switches the scanner " "off. Will be rounded to nearest 15 minutes. Zero means never power off." msgstr "" "Temps en minutes jusqu'à ce que l'alimentation électrique éteigne le " "scanner. Sera arrondi au quart d'heure le plus proche. Le zéro signifie " "que l'appareil n'est jamais éteint." #: backend/fujitsu.c:4004 #, no-c-format msgid "Duplex offset" msgstr "Décalage recto-verso" #: backend/fujitsu.c:4005 #, no-c-format msgid "Adjust front/back offset" msgstr "Ajustement du décalage avant/arrière" #: backend/fujitsu.c:4022 backend/plustek.c:1023 backend/umax_pp.c:793 #, no-c-format msgid "Green offset" msgstr "Décalage du vert" #: backend/fujitsu.c:4023 #, no-c-format msgid "Adjust green/red offset" msgstr "Ajustement du décalage vert/rouge" #: backend/fujitsu.c:4040 backend/plustek.c:1039 backend/umax_pp.c:805 #, no-c-format msgid "Blue offset" msgstr "Décalage du bleu" #: backend/fujitsu.c:4041 #, no-c-format msgid "Adjust blue/red offset" msgstr "Ajustement du décalage bleu/rouge" #: backend/fujitsu.c:4054 #, no-c-format msgid "Low Memory" msgstr "Mémoire faible" #: backend/fujitsu.c:4055 #, no-c-format msgid "" "Limit driver memory usage for use in embedded systems. Causes some " "duplex transfers to alternate sides on each call to sane_read. Value of " "option 'side' can be used to determine correct image. This option should " "only be used with custom front-end software." msgstr "" "Limitez l’utilisation de la mémoire du pilote pour les systèmes " "embarqués. Provoque certains transferts recto-verso sur les côtés " "alternés à chaque appel à sane_read. La valeur de l’option 'face' peut " "être utilisée pour déterminer l’image correcte. Cette option ne doit " "être utilisée qu’avec un logiciel frontal personnalisé." #: backend/fujitsu.c:4070 #, no-c-format msgid "Duplex side" msgstr "Face recto-verso" #: backend/fujitsu.c:4071 #, no-c-format msgid "" "Tells which side (0=front, 1=back) of a duplex scan the next call to " "sane_read will return." msgstr "" "Indique quel côté (0=avant, 1=arrière) d’une acquisition recto-verso le " "prochain appel à sane_read retourne." #: backend/fujitsu.c:4082 #, no-c-format msgid "Hardware deskew and crop" msgstr "Réalignement du matériel et recadrage." #: backend/fujitsu.c:4083 #, no-c-format msgid "Request scanner to rotate and crop pages digitally." msgstr "" "Demandez au scanner de faire pivoter et de recadrer les pages " "numériquement." #: backend/fujitsu.c:4094 backend/kvs1025_opt.c:871 #, no-c-format msgid "Software deskew" msgstr "Réalignement logiciel" #: backend/fujitsu.c:4095 #, no-c-format msgid "Request driver to rotate skewed pages digitally." msgstr "" "Demandez au pilote de faire pivoter numériquement les pages obliques." #: backend/fujitsu.c:4107 backend/kvs1025_opt.c:880 #, no-c-format msgid "Software despeckle diameter" msgstr "Correction d'erreurs logicielles" #: backend/fujitsu.c:4108 #, no-c-format msgid "Maximum diameter of lone dots to remove from scan." msgstr "Diamètre maximum des défauts individuels à éliminer dans le scan." #: backend/fujitsu.c:4127 #, no-c-format msgid "Software crop" msgstr "Recadrage logiciel" #: backend/fujitsu.c:4128 #, no-c-format msgid "Request driver to remove border from pages digitally." msgstr "Le pilote supprime les bords des numérisations." #: backend/fujitsu.c:4157 #, no-c-format msgid "Halt on Cancel" msgstr "Arrêt sur annulation" #: backend/fujitsu.c:4158 #, no-c-format msgid "" "Request driver to halt the paper feed instead of eject during a cancel." msgstr "" "Demander au pilote d'arrêter l'alimentation du papier au lieu de " "l'éjecter lors d'une annulation." #: backend/fujitsu.c:4169 #, no-c-format msgid "Endorser Options" msgstr "Options de validation" #: backend/fujitsu.c:4170 #, no-c-format msgid "Controls for endorser unit" msgstr "Contrôles pour l'unité de validation" #: backend/fujitsu.c:4181 #, no-c-format msgid "Endorser" msgstr "Validation" #: backend/fujitsu.c:4182 #, no-c-format msgid "Enable endorser unit" msgstr "Activer l'unité de validation" #: backend/fujitsu.c:4197 #, no-c-format msgid "Endorser bits" msgstr "Bits de validation" #: backend/fujitsu.c:4198 #, no-c-format msgid "Determines maximum endorser counter value." msgstr "Détermine la valeur maximale du compteur de validation." #: backend/fujitsu.c:4223 #, no-c-format msgid "Endorser value" msgstr "Valeur de validation" #: backend/fujitsu.c:4224 #, no-c-format msgid "Initial endorser counter value." msgstr "Valeur initiale du compteur de validation" #: backend/fujitsu.c:4247 #, no-c-format msgid "Endorser step" msgstr "Étape de validation" #: backend/fujitsu.c:4248 #, no-c-format msgid "Change endorser counter value by this much for each page." msgstr "" "Modifiez d'autant la valeur du compteur de validation pour chaque page." #: backend/fujitsu.c:4271 #, no-c-format msgid "Endorser Y" msgstr "Validation Y" #: backend/fujitsu.c:4272 #, no-c-format msgid "Endorser print offset from top of paper." msgstr "Validation du décalage d'impression à partir du haut du papier." #: backend/fujitsu.c:4297 #, no-c-format msgid "Endorser font" msgstr "Validation de la police de caractères" #: backend/fujitsu.c:4298 #, no-c-format msgid "Endorser printing font." msgstr "Validation de la police de caractère d'impression" #: backend/fujitsu.c:4327 #, no-c-format msgid "Endorser direction" msgstr "Validation de la direction" #: backend/fujitsu.c:4328 #, no-c-format msgid "Endorser printing direction." msgstr "Validation de la direction d'impression" #: backend/fujitsu.c:4352 #, no-c-format msgid "Endorser side" msgstr "Validation de la face" #: backend/fujitsu.c:4353 #, no-c-format msgid "Endorser printing side, requires hardware support to change" msgstr "" "Validation de la face d'impression, pour changer la valeur nécessite le " "support matériel" #: backend/fujitsu.c:4378 #, no-c-format msgid "Endorser string" msgstr "Validation de la chaine de caractères" #: backend/fujitsu.c:4379 #, no-c-format msgid "" "Endorser alphanumeric print format. %05ud or %08ud at the end will be " "replaced by counter value." msgstr "" "Valide le format d'impression alphanumérique. %05ud ou %08ud à la fin " "sera remplacé par la valeur du compteur." #: backend/fujitsu.c:4406 #, no-c-format msgid "Top edge" msgstr "Haut de page" #: backend/fujitsu.c:4407 #, no-c-format msgid "Paper is pulled partly into ADF" msgstr "Le papier est partiellement introduit dans l'ADF" #: backend/fujitsu.c:4418 #, no-c-format msgid "A3 paper" msgstr "Papier A3" #: backend/fujitsu.c:4419 #, no-c-format msgid "A3 paper detected" msgstr "Détection du papier A3" #: backend/fujitsu.c:4430 #, no-c-format msgid "B4 paper" msgstr "Papier B4" #: backend/fujitsu.c:4431 #, no-c-format msgid "B4 paper detected" msgstr "Détection papier B4" #: backend/fujitsu.c:4442 #, no-c-format msgid "A4 paper" msgstr "Papier A4" #: backend/fujitsu.c:4443 #, no-c-format msgid "A4 paper detected" msgstr "Détection papier A4" #: backend/fujitsu.c:4454 #, no-c-format msgid "B5 paper" msgstr "Papier B5" #: backend/fujitsu.c:4455 #, no-c-format msgid "B5 paper detected" msgstr "Détection papier B4" #: backend/fujitsu.c:4478 #, no-c-format msgid "OMR or DF" msgstr "OMR ou DF" #: backend/fujitsu.c:4479 #, no-c-format msgid "OMR or double feed detected" msgstr "OMR ou double alimentation détectée" #: backend/fujitsu.c:4502 #, fuzzy, no-c-format msgid "Card loaded" msgstr "Page chargée" #: backend/fujitsu.c:4503 #, no-c-format msgid "Card slot contains paper" msgstr "" #: backend/fujitsu.c:4514 #, no-c-format msgid "Power saving" msgstr "Économie d'énergie" #: backend/fujitsu.c:4515 #, no-c-format msgid "Scanner in power saving mode" msgstr "Scanner en mode d'économie d'énergie" #: backend/fujitsu.c:4538 #, no-c-format msgid "Manual feed" msgstr "Alimentation manuelle" #: backend/fujitsu.c:4539 #, no-c-format msgid "Manual feed selected" msgstr "Alimentation manuelle sélectionnée" #: backend/fujitsu.c:4562 #, no-c-format msgid "Function" msgstr "Fonctionnement" #: backend/fujitsu.c:4563 #, no-c-format msgid "Function character on screen" msgstr "Caractère de fonction à l'écran" #: backend/fujitsu.c:4574 #, no-c-format msgid "Ink low" msgstr "Encre faible" #: backend/fujitsu.c:4575 #, no-c-format msgid "Imprinter ink running low" msgstr "L'encre de l'imprimante est faible." #: backend/fujitsu.c:4586 #, no-c-format msgid "Double feed" msgstr "Double alimentation" #: backend/fujitsu.c:4587 #, no-c-format msgid "Double feed detected" msgstr "Double alimentation détectée" #: backend/fujitsu.c:4598 #, no-c-format msgid "Error code" msgstr "Code erreur" #: backend/fujitsu.c:4599 #, no-c-format msgid "Hardware error code" msgstr "Code erreur matériel" #: backend/fujitsu.c:4610 #, no-c-format msgid "Skew angle" msgstr "Correction d'angle" #: backend/fujitsu.c:4611 #, no-c-format msgid "Requires black background for scanning" msgstr "Nécessite un fond noir pour le balayage" #: backend/fujitsu.c:4622 #, no-c-format msgid "Ink remaining" msgstr "Encre restante" #: backend/fujitsu.c:4623 #, no-c-format msgid "Imprinter ink level" msgstr "Niveau d'encre de l'imprimante" #: backend/fujitsu.c:4634 #, no-c-format msgid "Density" msgstr "Densité" #: backend/fujitsu.c:4635 #, no-c-format msgid "Density dial" msgstr "Cadran de densité" #: backend/fujitsu.c:4646 backend/fujitsu.c:4647 #, no-c-format msgid "Duplex switch" msgstr "Commutateur recto-verso" #: backend/genesys/genesys.cpp:4821 backend/pixma/pixma_sane_options.c:357 #, no-c-format msgid "Extras" msgstr "Extras" #: backend/genesys/genesys.cpp:4830 #, no-c-format msgid "Color filter" msgstr "Filtre de couleur" #: backend/genesys/genesys.cpp:4833 #, no-c-format msgid "When using gray or lineart this option selects the used color." msgstr "" "En niveaux de gris ou en mode trait, sélectionne la couleur à utiliser." #: backend/genesys/genesys.cpp:4857 #, no-c-format msgid "Calibration file" msgstr "Fichier de calibration" #: backend/genesys/genesys.cpp:4858 #, no-c-format msgid "Specify the calibration file to use" msgstr "Préciser le fichier de calibration à utiliser" #: backend/genesys/genesys.cpp:4875 #, no-c-format msgid "Calibration cache expiration time" msgstr "Délai d'expiration du cache de calibration" #: backend/genesys/genesys.cpp:4876 #, no-c-format msgid "" "Time (in minutes) before a cached calibration expires. A value of 0 " "means cache is not used. A negative value means cache never expires." msgstr "" "Temps (en minutes) avant l'expiration du cache de calibration. Une " "valeur de 0 signifie que le cache n'est pas utilisé. Une valeur négative " "signifie que le cache n'expire jamais." #: backend/genesys/genesys.cpp:4886 #, no-c-format msgid "Lamp off time" msgstr "Temps avant extinction de la lampe" #: backend/genesys/genesys.cpp:4889 #, no-c-format msgid "" "The lamp will be turned off after the given time (in minutes). A value " "of 0 means, that the lamp won't be turned off." msgstr "" "La lampe sera éteinte après ce laps de temps (en minutes). Entrer 0 pour " "ne pas éteindre la lampe automatiquement." #: backend/genesys/genesys.cpp:4899 #, no-c-format msgid "Lamp off during scan" msgstr "Lampe éteinte pendant la numérisation" #: backend/genesys/genesys.cpp:4900 #, no-c-format msgid "The lamp will be turned off during scan. " msgstr "La lampe sera éteinte pendant la numérisation. " #: backend/genesys/genesys.cpp:4927 backend/genesys/genesys.cpp:4928 #, no-c-format msgid "File button" msgstr "Bouton 'fichier'" #: backend/genesys/genesys.cpp:4972 backend/genesys/genesys.cpp:4973 #, no-c-format msgid "OCR button" msgstr "Bouton 'reconnaissance de caractères (OCR)'" #: backend/genesys/genesys.cpp:4984 backend/genesys/genesys.cpp:4985 #, no-c-format msgid "Power button" msgstr "Bouton 'marche'" #: backend/genesys/genesys.cpp:4996 backend/genesys/genesys.cpp:4997 #, no-c-format msgid "Extra button" msgstr "Bouton 'Extra'" #: backend/genesys/genesys.cpp:5008 backend/gt68xx.c:753 #, no-c-format msgid "Needs calibration" msgstr "Calibration requise" #: backend/genesys/genesys.cpp:5009 backend/gt68xx.c:754 backend/p5.c:1928 #, no-c-format msgid "The scanner needs calibration for the current settings" msgstr "Le scanner a besoin d'être calibré avec les paramètres actuels" #: backend/genesys/genesys.cpp:5020 backend/gt68xx.c:778 #: backend/gt68xx.c:779 backend/p5.c:1937 backend/p5.c:1938 #: backend/pixma/pixma_sane_options.c:227 backend/plustek.c:1078 #, no-c-format msgid "Buttons" msgstr "Boutons" #: backend/genesys/genesys.cpp:5029 backend/gt68xx.c:785 #: backend/hp-option.h:92 backend/hp5400_sane.c:535 backend/niash.c:723 #: backend/p5.c:1945 backend/plustek.c:939 #, no-c-format msgid "Calibrate" msgstr "Calibration" #: backend/genesys/genesys.cpp:5031 backend/gt68xx.c:787 backend/p5.c:1947 #, no-c-format msgid "Start calibration using special sheet" msgstr "Démarrer la calibration avec la feuille spéciale" #: backend/genesys/genesys.cpp:5043 backend/gt68xx.c:800 backend/p5.c:1958 #, no-c-format msgid "Clear calibration" msgstr "Effacer la calibration" #: backend/genesys/genesys.cpp:5044 backend/gt68xx.c:801 backend/p5.c:1960 #, no-c-format msgid "Clear calibration cache" msgstr "Efface le cache des données de calibration" #: backend/genesys/genesys.cpp:5054 #, no-c-format msgid "Force calibration" msgstr "Forcer la Calibration" #: backend/genesys/genesys.cpp:5055 #, no-c-format msgid "Force calibration ignoring all and any calibration caches" msgstr "" "Forcer la calibration en ignorant toutes les caches de calibration" #: backend/genesys/genesys.cpp:5065 #, no-c-format msgid "Ignore internal offsets" msgstr "Ignorer les offsets internes" #: backend/genesys/genesys.cpp:5067 #, no-c-format msgid "" "Acquires the image including the internal calibration areas of the " "scanner" msgstr "" "Acquiert l'image, y compris les zones de calibrage interne du scanner" #: backend/genesys/genesys.h:77 backend/gt68xx.c:147 backend/ma1509.c:106 #: backend/mustek.c:162 backend/snapscan-options.c:87 backend/umax.c:180 #, no-c-format msgid "Transparency Adapter" msgstr "Adaptateur de transparent" #: backend/genesys/genesys.h:78 #, no-c-format msgid "Transparency Adapter Infrared" msgstr "Adaptateur de transparent Infrarouge" #: backend/gt68xx.c:468 #, no-c-format msgid "Gray mode color" msgstr "Couleur en niveaux de gris" #: backend/gt68xx.c:470 #, no-c-format msgid "Selects which scan color is used gray mode (default: green)." msgstr "" "Sélectionne la couleur à utiliser en niveaux de gris (défaut: vert)." #: backend/gt68xx.c:551 backend/hp3900_sane.c:1391 #: backend/mustek_usb2.c:408 #, no-c-format msgid "Debugging Options" msgstr "Options de déboggage" #: backend/gt68xx.c:562 backend/mustek_usb2.c:417 #, no-c-format msgid "Automatic warmup" msgstr "Préchauffage automatique" #: backend/gt68xx.c:564 #, no-c-format msgid "" "Warm-up until the lamp's brightness is constant instead of insisting on " "60 seconds warm-up time." msgstr "" "Préchauffer jusqu'à ce que l'intensité de la lampe soit constante, au " "lieu d'attendre 60 secondes." #: backend/gt68xx.c:576 #, no-c-format msgid "Full scan" msgstr "Numérisation complète" #: backend/gt68xx.c:578 #, no-c-format msgid "" "Scan the complete scanning area including calibration strip. Be careful. " "Don't select the full height. For testing only." msgstr "" "Numérise la totalité de la surface, en incluant les bandes de " "calibration. ATTENTION! Ne pas sélectionner la hauteur complète. " "Seulement pour tester." #: backend/gt68xx.c:589 #, no-c-format msgid "Coarse calibration" msgstr "Calibration grossière" #: backend/gt68xx.c:591 #, no-c-format msgid "" "Setup gain and offset for scanning automatically. If this option is " "disabled, options for setting the analog frontend parameters manually " "are provided. This option is enabled by default. For testing only." msgstr "" "Renseigne automatiquement le gain et le décalage pour numériser. Lorsque " "cette option n'est pas activée, il est possible de renseigner " "manuellement les paramètres gain et décalage dans l'application. Activée " "par défaut. Pour tester seulement." #: backend/gt68xx.c:610 #, no-c-format msgid "Coarse calibration for first scan only" msgstr "" "Utiliser la calibration grosière seulement à la première numérisation" #: backend/gt68xx.c:612 #, no-c-format msgid "" "Coarse calibration is only done for the first scan. Works with most " "scanners and can save scanning time. If the image brightness is " "different with each scan, disable this option. For testing only." msgstr "" "La calibration grossière est effectuée uniquement à la première " "numérisation. Fonctionne avec la plupart des scanners et peut faire " "gagner du temps. Si l'intensité de chaque image est différente, " "désactiver cette option. Seulement pour tester." #: backend/gt68xx.c:645 #, no-c-format msgid "Backtrack lines" msgstr "Nombre de lignes de retour arrière" #: backend/gt68xx.c:647 #, no-c-format msgid "" "Number of lines the scan slider moves back when backtracking occurs. " "That happens when the scanner scans faster than the computer can receive " "the data. Low values cause faster scans but increase the risk of " "omitting lines." msgstr "" "Lorsque le scanner scanne plus vite qu'il ne peut envoyer les données, " "il doit ramener le chariot du capteur en arrière afin de reprendre la " "numérisation. Des valeurs petites permettent une numérisation plus " "rapide, au risque de perdre quelques lignes." #: backend/gt68xx.c:672 backend/mustek_usb2.c:450 #, no-c-format msgid "Gamma value" msgstr "Valeur de gamma" #: backend/gt68xx.c:674 backend/mustek_usb2.c:452 #, no-c-format msgid "Sets the gamma value of all channels." msgstr "Sélectionne la valeur de gamma pour tous les canaux." #: backend/hp-option.c:2982 #, no-c-format msgid "Advanced Options" msgstr "Options avancées" #: backend/hp-option.c:3039 #, no-c-format msgid "Coarse" msgstr "Grossier" #: backend/hp-option.c:3040 #, no-c-format msgid "Fine" msgstr "Précis" #: backend/hp-option.c:3041 #, no-c-format msgid "Bayer" msgstr "Bayer" #: backend/hp-option.c:3044 backend/hp-option.c:3095 #, no-c-format msgid "Custom" msgstr "Personnalisé" #: backend/hp-option.c:3085 backend/hp-option.c:3141 #: backend/hp-option.c:3156 #, no-c-format msgid "Auto" msgstr "Automatique" #: backend/hp-option.c:3086 #, no-c-format msgid "NTSC RGB" msgstr "RVB NTSC" #: backend/hp-option.c:3087 #, no-c-format msgid "XPA RGB" msgstr "RVB (pour transparents)" #: backend/hp-option.c:3088 #, no-c-format msgid "Pass-through" msgstr "Direct" #: backend/hp-option.c:3089 #, no-c-format msgid "NTSC Gray" msgstr "Gris NTSC" #: backend/hp-option.c:3090 #, no-c-format msgid "XPA Gray" msgstr "Gris (pour transparents)" #: backend/hp-option.c:3142 #, no-c-format msgid "Slow" msgstr "Lent" #: backend/hp-option.c:3143 backend/hp-option.c:3250 #: backend/kvs40xx_opt.c:230 backend/matsushita.c:241 backend/mustek.c:147 #: backend/plustek.c:232 backend/plustek_pp.c:201 backend/u12.c:153 #, no-c-format msgid "Normal" msgstr "Normal" #: backend/hp-option.c:3144 #, no-c-format msgid "Fast" msgstr "Rapide" #: backend/hp-option.c:3145 #, no-c-format msgid "Extra Fast" msgstr "Très rapide" #: backend/hp-option.c:3158 #, no-c-format msgid "2-pixel" msgstr "2 pixels" #: backend/hp-option.c:3159 #, no-c-format msgid "4-pixel" msgstr "4 pixels" #: backend/hp-option.c:3160 #, no-c-format msgid "8-pixel" msgstr "8 pixels" #: backend/hp-option.c:3171 #, no-c-format msgid "Print" msgstr "Imprimer" #: backend/hp-option.c:3172 backend/hp3900_sane.c:426 #: backend/hp3900_sane.c:1018 #, no-c-format msgid "Slide" msgstr "Diapositive" #: backend/hp-option.c:3173 #, no-c-format msgid "Film-strip" msgstr "Bande de film" #: backend/hp-option.c:3251 backend/hp5590.c:91 #, no-c-format msgid "ADF" msgstr "Chargeur automatique de documents" #: backend/hp-option.c:3252 #, no-c-format msgid "XPA" msgstr "Adaptateur pour transparents" #: backend/hp-option.c:3326 backend/hp-option.c:3339 #, no-c-format msgid "Conditional" msgstr "Conditionnel" #: backend/hp-option.c:3412 #, no-c-format msgid "Experiment" msgstr "Essais" #: backend/hp-option.h:55 #, no-c-format msgid "Sharpening" msgstr "Netteté" #: backend/hp-option.h:56 #, no-c-format msgid "Set sharpening value." msgstr "Choisir la netteté" #: backend/hp-option.h:61 #, no-c-format msgid "Auto Threshold" msgstr "Seuil automatique" #: backend/hp-option.h:63 #, no-c-format msgid "Enable automatic determination of threshold for line-art scans." msgstr "" "Active la détection automatique du seuil pour la numérisation en mode " "trait." #: backend/hp-option.h:69 #, no-c-format msgid "Select smoothing filter." msgstr "Sélectionne le filtre de lissage." #: backend/hp-option.h:74 #, no-c-format msgid "Unload media after scan" msgstr "Ejecter le document après la numérisation" #: backend/hp-option.h:75 #, no-c-format msgid "Unloads the media after a scan." msgstr "Ejecte le document après la numérisation." #: backend/hp-option.h:80 #, no-c-format msgid "Change document" msgstr "Changer de document" #: backend/hp-option.h:81 #, no-c-format msgid "Change Document." msgstr "Change de document." #: backend/hp-option.h:86 #, no-c-format msgid "Unload" msgstr "Ejecter" #: backend/hp-option.h:87 #, no-c-format msgid "Unload Document." msgstr "Ejecter le document." #: backend/hp-option.h:93 #, no-c-format msgid "Start calibration process." msgstr "Démarrer la calibration." #: backend/hp-option.h:98 #, no-c-format msgid "Media" msgstr "Document" #: backend/hp-option.h:99 #, no-c-format msgid "Set type of media." msgstr "Sélectionne le type de document." #: backend/hp-option.h:104 #, no-c-format msgid "Exposure time" msgstr "Temps d'exposition" #: backend/hp-option.h:106 #, no-c-format msgid "" "A longer exposure time lets the scanner collect more light. Suggested " "use is 175% for prints, 150% for normal slides and \"Negative\" for " "negative film. For dark (underexposed) images you can increase this " "value." msgstr "" "Un temps d'exposition plus long permet au scanner de recevoir plus de " "lumière. Les valeurs suggérées sont : 175% pour des impressions, 150% " "pour des diapositives normales, et \"Négatif\" pour des négatifs. Pour " "les images sombres (sous-exposées), vous pouvez augmenter cette valeur." #: backend/hp-option.h:114 backend/hp-option.h:121 #, no-c-format msgid "Color Matrix" msgstr "Matrice de couleurs" #: backend/hp-option.h:116 #, no-c-format msgid "Set the scanner's color matrix." msgstr "Sélectionne la matrice de couleurs du scanner." #: backend/hp-option.h:122 #, no-c-format msgid "Custom color matrix." msgstr "Matrice personnalisée." #: backend/hp-option.h:127 #, no-c-format msgid "Mono Color Matrix" msgstr "Matrice monochrome" #: backend/hp-option.h:128 #, no-c-format msgid "Custom color matrix for grayscale scans." msgstr "Matrice personnalisée pour numérisation en niveaux de gris." #: backend/hp-option.h:133 #, no-c-format msgid "Mirror horizontal" msgstr "Miroir horizontal" #: backend/hp-option.h:134 #, no-c-format msgid "Mirror image horizontally." msgstr "Renverse l'image horizontalement." #: backend/hp-option.h:139 #, no-c-format msgid "Mirror vertical" msgstr "Miroir vertical" #: backend/hp-option.h:140 #, no-c-format msgid "Mirror image vertically." msgstr "Renverse l'image verticalement." #: backend/hp-option.h:145 #, no-c-format msgid "Update options" msgstr "Mettre les options à jour" #: backend/hp-option.h:146 #, no-c-format msgid "Update options." msgstr "Mets à jour les options." #: backend/hp-option.h:151 #, no-c-format msgid "8 bit output" msgstr "Sortie en 8 bits" #: backend/hp-option.h:153 #, no-c-format msgid "Use bit depth greater eight internally, but output only eight bits." msgstr "" "Utilise plus de 8 bits de profondeur en interne, mais sort en 8 bits." #: backend/hp-option.h:159 #, no-c-format msgid "Front button wait" msgstr "Attente de bouton avant" #: backend/hp-option.h:160 #, no-c-format msgid "Wait to scan for front-panel button push." msgstr "Attendre l'appui sur le bouton du scanner avant de numériser." #: backend/hp-option.h:167 #, no-c-format msgid "Shut off lamp" msgstr "Eteindre la lampe" #: backend/hp-option.h:168 #, no-c-format msgid "Shut off scanner lamp." msgstr "Eteint la lampe du scanner." #: backend/hp3500.c:1018 #, no-c-format msgid "Geometry Group" msgstr "Groupe géométrie" #: backend/hp3500.c:1071 backend/hp3500.c:1072 #, no-c-format msgid "Scan Mode Group" msgstr "Numérisation en mode groupe" #: backend/hp3900_sane.c:1404 #, no-c-format msgid "Scanner model" msgstr "Modèle de scanner" #: backend/hp3900_sane.c:1407 #, no-c-format msgid "Allows one to test device behavior with other supported models" msgstr "" "Permet de tester le comportement du périphérique en l'utilisant comme un " "autre modèle compatible" #: backend/hp3900_sane.c:1421 #, no-c-format msgid "Image colors will be inverted" msgstr "Les couleurs de l'image seront inversées" #: backend/hp3900_sane.c:1435 #, no-c-format msgid "Disable gamma correction" msgstr "Désactiver la correction gamma" #: backend/hp3900_sane.c:1436 #, no-c-format msgid "Gamma correction will be disabled" msgstr "La correction gamma sera désactivée" #: backend/hp3900_sane.c:1450 #, no-c-format msgid "Disable white shading correction" msgstr "Désactiver la correction des ombres blanches" #: backend/hp3900_sane.c:1452 #, no-c-format msgid "White shading correction will be disabled" msgstr "La correction des ombres blanches sera désactivée" #: backend/hp3900_sane.c:1466 #, no-c-format msgid "Skip warmup process" msgstr "Omettre le préchauffage" #: backend/hp3900_sane.c:1467 #, no-c-format msgid "Warmup process will be disabled" msgstr "Le préchauffage sera désactivé" #: backend/hp3900_sane.c:1481 #, no-c-format msgid "Force real depth" msgstr "Forcer l'utilisation de la profondeur réelle" #: backend/hp3900_sane.c:1484 #, no-c-format msgid "" "If gamma is enabled, scans are always made in 16 bits depth to improve " "image quality and then converted to the selected depth. This option " "avoids depth emulation." msgstr "" "Si la correction gamma est activée, la numérisation sera toujours " "effectuée en 16 bits par couleur pour améliorer la qualité de l'image, " "puis convertie dans la profondeur demandée. Cette option évite de " "simuler la profondeur." #: backend/hp3900_sane.c:1498 #, no-c-format msgid "Emulate Grayscale" msgstr "Simuler en niveaux de gris" #: backend/hp3900_sane.c:1501 #, no-c-format msgid "" "If enabled, image will be scanned in color mode and then converted to " "grayscale by software. This may improve image quality in some " "circumstances." msgstr "" "Si activé, l'image sera numérisée en couleurs, puis convertie em niveaux " "de gris par logiciel. Cela peut permettre d'améliorer la qualité de " "l'image dans certaines circonstances." #: backend/hp3900_sane.c:1515 #, no-c-format msgid "Save debugging images" msgstr "Sauver les images de déboggage" #: backend/hp3900_sane.c:1518 #, no-c-format msgid "" "If enabled, some images involved in scanner processing are saved to " "analyze them." msgstr "" "Si activé, les images intermédiaires utilisées pendant la numérisation " "seront sauvegardées pour analyse." #: backend/hp3900_sane.c:1532 #, no-c-format msgid "Reset chipset" msgstr "Réinitialiser la puce" #: backend/hp3900_sane.c:1533 #, no-c-format msgid "Resets chipset data" msgstr "Réinitialise les données de la puce" #: backend/hp3900_sane.c:1546 #, no-c-format msgid "Information" msgstr "Informations" #: backend/hp3900_sane.c:1559 #, no-c-format msgid "Chipset name" msgstr "Nom de la puce" #: backend/hp3900_sane.c:1560 #, no-c-format msgid "Shows chipset name used in device." msgstr "Affiche le nom de la puce utilisée dans le périphérique" #: backend/hp3900_sane.c:1564 #, no-c-format msgid "Unknown" msgstr "Inconnu(e)" #: backend/hp3900_sane.c:1570 #, no-c-format msgid "Chipset ID" msgstr "Identifiant de la puce" #: backend/hp3900_sane.c:1571 #, no-c-format msgid "Shows the chipset ID" msgstr "Affiche l'identifiant de la puce" #: backend/hp3900_sane.c:1581 #, no-c-format msgid "Scan counter" msgstr "Compteur de numérisations" #: backend/hp3900_sane.c:1583 #, no-c-format msgid "Shows the number of scans made by scanner" msgstr "Affiche le nombre de numérisations effectuées par le scanner" #: backend/hp3900_sane.c:1593 #, no-c-format msgid "Update information" msgstr "Rafraîchir les informations" #: backend/hp3900_sane.c:1594 #, no-c-format msgid "Updates information about device" msgstr "Rafraîchit les informations du périphérique" #: backend/hp3900_sane.c:1634 #, no-c-format msgid "This option reflects a front panel scanner button" msgstr "Cette option reflète l'état d'un bouton de la façade du scanner" #: backend/hp5400_sane.c:417 #, fuzzy, no-c-format msgid "web" msgstr "webcam" #: backend/hp5400_sane.c:418 #, fuzzy, no-c-format msgid "Share-To-Web button" msgstr "Bouton 'numérisation'" #: backend/hp5400_sane.c:419 #, no-c-format msgid "Scan an image and send it on the web" msgstr "" #: backend/hp5400_sane.c:425 #, fuzzy, no-c-format msgid "reprint" msgstr "Imprimer" #: backend/hp5400_sane.c:426 #, fuzzy, no-c-format msgid "Reprint Photos button" msgstr "Attendre le bouton" #: backend/hp5400_sane.c:427 #, no-c-format msgid "Button for reprinting photos" msgstr "" #: backend/hp5400_sane.c:449 #, fuzzy, no-c-format msgid "more-options" msgstr "Options de validation" #: backend/hp5400_sane.c:450 #, fuzzy, no-c-format msgid "More Options button" msgstr "Options de validation" #: backend/hp5400_sane.c:451 #, fuzzy, no-c-format msgid "Button for additional options/configuration" msgstr "pas d'information supplémentaire des capteurs" #: backend/hp5400_sane.c:465 #, fuzzy, no-c-format msgid "power-save" msgstr "Économie d'énergie" #: backend/hp5400_sane.c:466 #, fuzzy, no-c-format msgid "Power Save button" msgstr "Bouton 'marche'" #: backend/hp5400_sane.c:467 #, no-c-format msgid "Puts the scanner in an energy-conservation mode" msgstr "" #: backend/hp5400_sane.c:473 #, no-c-format msgid "copies-up" msgstr "" #: backend/hp5400_sane.c:474 #, fuzzy, no-c-format msgid "Increase Copies button" msgstr "Bouton 'copie'" #: backend/hp5400_sane.c:475 #, no-c-format msgid "Increase the number of copies" msgstr "" #: backend/hp5400_sane.c:481 #, no-c-format msgid "copies-down" msgstr "" #: backend/hp5400_sane.c:482 #, fuzzy, no-c-format msgid "Decrease Copies button" msgstr "Bouton 'copie'" #: backend/hp5400_sane.c:483 #, no-c-format msgid "Decrease the number of copies" msgstr "" #: backend/hp5400_sane.c:489 #, fuzzy, no-c-format msgid "color-bw" msgstr "Couleur" #: backend/hp5400_sane.c:490 #, no-c-format msgid "Select color/BW button" msgstr "" #: backend/hp5400_sane.c:491 #, no-c-format msgid "Alternates between color and black/white scanning" msgstr "" #: backend/hp5400_sane.c:497 #, no-c-format msgid "color-bw-state" msgstr "" #: backend/hp5400_sane.c:498 #, fuzzy, no-c-format msgid "Read color/BW button state" msgstr "Bouton d'état" #: backend/hp5400_sane.c:499 #, no-c-format msgid "Reads state of BW/colour panel setting" msgstr "" #: backend/hp5400_sane.c:507 #, no-c-format msgid "copies-count" msgstr "" #: backend/hp5400_sane.c:508 #, no-c-format msgid "Read copy count value" msgstr "" #: backend/hp5400_sane.c:509 #, no-c-format msgid "Reads state of copy count panel setting" msgstr "" #: backend/hp5400_sane.c:518 backend/niash.c:706 #, no-c-format msgid "Miscellaneous" msgstr "Divers" #: backend/hp5400_sane.c:525 backend/niash.c:713 #, no-c-format msgid "Lamp status" msgstr "Etat de la lampe" #: backend/hp5400_sane.c:526 backend/niash.c:714 #, no-c-format msgid "Switches the lamp on or off." msgstr "Allume/éteint la lampe." #: backend/hp5400_sane.c:536 backend/niash.c:724 #, no-c-format msgid "Calibrates for black and white level." msgstr "Calibration des niveaux noir et blanc." #: backend/hp5590.c:93 #, no-c-format msgid "TMA Slides" msgstr "Adaptateur pour transparents - diapositives" #: backend/hp5590.c:94 #, no-c-format msgid "TMA Negatives" msgstr "Adaptateur pour transparents - négatifs" #: backend/hp5590.c:106 #, no-c-format msgid "Color (48 bits)" msgstr "Couleur (48 bits)" #: backend/hp5590.c:110 #, no-c-format msgid "Extend lamp timeout" msgstr "Délai allongé avant extinction de la lampe" #: backend/hp5590.c:111 #, no-c-format msgid "Extends lamp timeout (from 15 minutes to 1 hour)" msgstr "" "Allonge le délai avant l'extinction de la lampe (de 15 minutes à une " "heure)." #: backend/hp5590.c:113 #, no-c-format msgid "Wait for button" msgstr "Attendre le bouton" #: backend/hp5590.c:114 #, no-c-format msgid "Waits for button before scanning" msgstr "Attend l'appui sur le bouton avant la numérisation" #: backend/hp5590.c:116 #, no-c-format msgid "Last button pressed" msgstr "Dernier bouton pressé" #: backend/hp5590.c:117 #, no-c-format msgid "Get ID of last button pressed (read only)" msgstr "Obtenir l'ID du dernier bouton pressé (lecture seule)" #: backend/hp5590.c:119 #, no-c-format msgid "LCD counter" msgstr "Compteur LCD" #: backend/hp5590.c:120 #, no-c-format msgid "Get value of LCD counter (read only)" msgstr "Obtenir la valeur du compteur LCD (lecture seule)" #: backend/hp5590.c:122 #, no-c-format msgid "Color LED indicator" msgstr "Indicateur de couleur LED" #: backend/hp5590.c:123 #, no-c-format msgid "Get value of LED indicator (read only)" msgstr "Obtenir la valeur de l'indicateur LED (lecture seul)" #: backend/hp5590.c:125 #, no-c-format msgid "Document available in ADF" msgstr "Document disponible dans l'ADF" #: backend/hp5590.c:126 #, no-c-format msgid "Get state of document-available indicator in ADF (read only)" msgstr "" "Obtenir l'indicateur de disponibilité de document dans l'ADF (lecture " "seule)" #: backend/hp5590.c:128 #, no-c-format msgid "Hide end-of-page pixel" msgstr "Cacher le pixel de fin de page" #: backend/hp5590.c:129 #, no-c-format msgid "" "Hide end-of-page indicator pixels and overwrite with neighbor pixels" msgstr "" "Cacher les pixels indicateurs de fin de page et les écraser avec les " "pixels voisins" #: backend/hp5590.c:131 #, no-c-format msgid "Filling mode of trailing lines after scan data (ADF)" msgstr "" "Mode de remplissage des lignes de fond après le balayage des données " "(ADF)" #: backend/hp5590.c:132 #, no-c-format msgid "" "raw = raw scan data, last = repeat last scan line, raster = b/w raster, " "white = white color, black = black color, color = RGB or gray color value" msgstr "" "raw = données de numérisation brutes, last = répétition de la dernière " "ligne de numérisation, raster = trame n/b, white = couleur blanche, " "black = couleur noire, color = RVB ou valeur de couleur grise" #: backend/hp5590.c:135 #, no-c-format msgid "RGB or gray color value for filling mode 'color'" msgstr "" "RVB ou valeur de la couleur grise pour le mode de remplissage 'couleur'" #: backend/hp5590.c:136 #, no-c-format msgid "" "Color value for trailing lines filling mode 'color'. RGB color as " "r*65536+256*g+b or gray value (default=violet or gray)" msgstr "" "Valeur de la couleur pour les lignes de fond en mode de remplissage " "'couleur'. Couleur RVB comme r*65536+256*g+b ou valeur de gris (par " "défaut=violet ou gris)" #: backend/kvs1025.h:51 backend/kvs20xx_opt.c:295 backend/kvs40xx_opt.c:516 #: backend/matsushita.h:213 #, no-c-format msgid "Paper size" msgstr "Taille du papier" #: backend/kvs1025.h:52 backend/kvs1025.h:67 backend/matsushita.h:214 #: backend/matsushita.h:221 #, no-c-format msgid "Automatic separation" msgstr "Séparation automatique" #: backend/kvs1025.h:53 backend/kvs20xx_opt.c:307 backend/kvs40xx_opt.c:531 #, no-c-format msgid "Landscape" msgstr "Paysage" #: backend/kvs1025.h:54 backend/kvs40xx_opt.c:693 #, no-c-format msgid "Inverse Image" msgstr "Image inversée" #: backend/kvs1025.h:56 backend/kvs40xx_opt.c:404 #, no-c-format msgid "Long paper mode" msgstr "Mode papier long" #: backend/kvs1025.h:57 backend/kvs20xx_opt.c:230 backend/kvs40xx_opt.c:393 #, no-c-format msgid "Length control mode" msgstr "Mode de contrôle de longueur" #: backend/kvs1025.h:58 backend/kvs20xx_opt.c:242 backend/kvs40xx_opt.c:416 #, no-c-format msgid "Manual feed mode" msgstr "Mode d'alimentation manuelle" #: backend/kvs1025.h:59 backend/kvs20xx_opt.c:254 backend/kvs40xx_opt.c:428 #, no-c-format msgid "Manual feed timeout" msgstr "Délai d'attente pour l'alimentation manuelle" #: backend/kvs1025.h:60 backend/kvs20xx_opt.c:267 backend/kvs40xx_opt.c:441 #, no-c-format msgid "Double feed detection" msgstr "Double alimentation detectée" #: backend/kvs1025.h:63 backend/kvs20xx_opt.c:205 backend/kvs40xx_opt.c:354 #: backend/matsushita.h:217 #, no-c-format msgid "Enable Duplex (Dual-Sided) Scanning" msgstr "Active la numérisation recto-verso" #: backend/kvs1025.h:65 backend/kvs20xx_opt.c:296 backend/kvs40xx_opt.c:517 #: backend/matsushita.h:219 #, no-c-format msgid "Physical size of the paper in the ADF" msgstr "Taille physique du papier dans le chargeur" #: backend/kvs1025_opt.c:39 #, no-c-format msgid "bw" msgstr "nb" #: backend/kvs1025_opt.c:40 #, no-c-format msgid "halftone" msgstr "Demi-teinte" #: backend/kvs1025_opt.c:41 #, no-c-format msgid "gray" msgstr "gris" #: backend/kvs1025_opt.c:42 #, no-c-format msgid "color" msgstr "Couleur" #: backend/kvs1025_opt.c:61 backend/kvs40xx_opt.c:108 #: backend/kvs40xx_opt.c:1047 #, no-c-format msgid "adf" msgstr "adf" #: backend/kvs1025_opt.c:62 backend/kvs40xx_opt.c:50 #: backend/kvs40xx_opt.c:109 #, no-c-format msgid "fb" msgstr "vitre" #: backend/kvs1025_opt.c:72 backend/kvs20xx_opt.c:55 #: backend/kvs40xx_opt.c:101 #, no-c-format msgid "single" msgstr "Simple" #: backend/kvs1025_opt.c:73 backend/kvs20xx.c:462 backend/kvs20xx_opt.c:56 #: backend/kvs40xx.c:705 backend/kvs40xx.c:723 backend/kvs40xx_opt.c:102 #: backend/kvs40xx_opt.c:1087 #, no-c-format msgid "continuous" msgstr "Continue" #: backend/kvs1025_opt.c:83 backend/kvs20xx_opt.c:62 #: backend/kvs40xx_opt.c:115 #, no-c-format msgid "off" msgstr "éteint" #: backend/kvs1025_opt.c:84 backend/kvs20xx_opt.c:63 #: backend/kvs40xx_opt.c:116 #, no-c-format msgid "wait_doc" msgstr "En attente d'un document" #: backend/kvs1025_opt.c:85 backend/kvs20xx_opt.c:64 #: backend/kvs40xx_opt.c:118 #, no-c-format msgid "wait_key" msgstr "Attendre la clé" #: backend/kvs1025_opt.c:96 backend/kvs20xx_opt.c:70 #: backend/kvs40xx_opt.c:124 backend/kvs40xx_opt.c:141 #, no-c-format msgid "user_def" msgstr "définit par l'utilisateur" #: backend/kvs1025_opt.c:97 backend/kvs20xx_opt.c:71 #: backend/kvs40xx_opt.c:125 backend/kvs40xx_opt.c:142 #, no-c-format msgid "business_card" msgstr "Carte de visite" #: backend/kvs1025_opt.c:98 backend/kvs40xx_opt.c:126 #: backend/kvs40xx_opt.c:143 #, no-c-format msgid "Check" msgstr "Vérifier" #: backend/kvs1025_opt.c:101 backend/kvs20xx_opt.c:75 #: backend/kvs40xx_opt.c:129 backend/kvs40xx_opt.c:146 #, no-c-format msgid "A5" msgstr "A5" #: backend/kvs1025_opt.c:102 backend/kvs20xx_opt.c:76 #: backend/kvs40xx_opt.c:130 backend/kvs40xx_opt.c:147 #, no-c-format msgid "A6" msgstr "A6" #: backend/kvs1025_opt.c:106 backend/kvs20xx_opt.c:80 #: backend/kvs40xx_opt.c:134 backend/kvs40xx_opt.c:151 #, no-c-format msgid "B5" msgstr "B5" #: backend/kvs1025_opt.c:107 backend/kvs20xx_opt.c:81 #: backend/kvs40xx_opt.c:135 backend/kvs40xx_opt.c:152 #, no-c-format msgid "B6" msgstr "B6" #: backend/kvs1025_opt.c:108 backend/kvs20xx_opt.c:82 #: backend/kvs40xx_opt.c:136 backend/kvs40xx_opt.c:153 #, no-c-format msgid "Legal" msgstr "Légal" #: backend/kvs1025_opt.c:148 backend/kvs40xx_opt.c:239 #, no-c-format msgid "bayer_64" msgstr "Bayer 64" #: backend/kvs1025_opt.c:149 backend/kvs40xx_opt.c:240 #, no-c-format msgid "bayer_16" msgstr "Bayer 16" #: backend/kvs1025_opt.c:150 backend/kvs40xx_opt.c:241 #, no-c-format msgid "halftone_32" msgstr "Demi-teinte 32" #: backend/kvs1025_opt.c:151 backend/kvs40xx_opt.c:242 #, no-c-format msgid "halftone_64" msgstr "Demi-teinte 64" #: backend/kvs1025_opt.c:152 #, no-c-format msgid "diffusion" msgstr "Diffusion" #: backend/kvs1025_opt.c:165 backend/kvs1025_opt.c:227 #: backend/kvs1025_opt.c:240 backend/kvs20xx_opt.c:129 #: backend/kvs20xx_opt.c:137 backend/kvs40xx_opt.c:215 #: backend/kvs40xx_opt.c:223 backend/kvs40xx_opt.c:258 #, no-c-format msgid "normal" msgstr "Normal" #: backend/kvs1025_opt.c:166 backend/kvs40xx_opt.c:259 #, no-c-format msgid "light" msgstr "Luminosité" #: backend/kvs1025_opt.c:167 backend/kvs40xx_opt.c:260 #, no-c-format msgid "dark" msgstr "Sombre" #: backend/kvs1025_opt.c:178 backend/kvs40xx_opt.c:271 #, no-c-format msgid "From scanner" msgstr "Depuis le scanner" #: backend/kvs1025_opt.c:179 backend/kvs40xx_opt.c:272 #: backend/matsushita.c:174 #, no-c-format msgid "From paper" msgstr "Depuis le papier" #: backend/kvs1025_opt.c:191 backend/kvs40xx_opt.c:284 #, no-c-format msgid "default" msgstr "Valeur par défaut" #: backend/kvs1025_opt.c:210 backend/kvs20xx_opt.c:123 #: backend/kvs40xx_opt.c:209 #, no-c-format msgid "smooth" msgstr "Lisse" #: backend/kvs1025_opt.c:211 backend/kvs20xx_opt.c:119 #: backend/kvs40xx_opt.c:205 #, no-c-format msgid "none" msgstr "aucun" #: backend/kvs1025_opt.c:212 backend/kvs20xx_opt.c:120 #: backend/kvs40xx_opt.c:206 #, no-c-format msgid "low" msgstr "Lent" #: backend/kvs1025_opt.c:213 backend/kvs1025_opt.c:803 #: backend/kvs20xx_opt.c:121 backend/kvs40xx_opt.c:207 #, no-c-format msgid "medium" msgstr "Moyen" #: backend/kvs1025_opt.c:214 backend/kvs20xx_opt.c:122 #: backend/kvs40xx_opt.c:208 #, no-c-format msgid "high" msgstr "Rapide" #: backend/kvs1025_opt.c:228 backend/kvs20xx_opt.c:130 #: backend/kvs40xx_opt.c:216 #, no-c-format msgid "crt" msgstr "crt" #: backend/kvs1025_opt.c:229 #, no-c-format msgid "linear" msgstr "Trait" #: backend/kvs1025_opt.c:241 backend/kvs20xx_opt.c:138 #: backend/kvs40xx_opt.c:224 #, no-c-format msgid "red" msgstr "Rouge" #: backend/kvs1025_opt.c:242 backend/kvs20xx_opt.c:139 #: backend/kvs40xx_opt.c:225 #, no-c-format msgid "green" msgstr "Vert" #: backend/kvs1025_opt.c:243 backend/kvs20xx_opt.c:140 #: backend/kvs40xx_opt.c:226 #, no-c-format msgid "blue" msgstr "bleu" #: backend/kvs1025_opt.c:561 #, no-c-format msgid "Sets the scan source" msgstr "Sélectionner la Source de numérisation" #: backend/kvs1025_opt.c:572 backend/kvs20xx_opt.c:218 #: backend/kvs40xx_opt.c:367 backend/matsushita.c:1123 #, no-c-format msgid "Feeder mode" msgstr "Mode de chargement" #: backend/kvs1025_opt.c:573 backend/kvs20xx_opt.c:219 #: backend/kvs40xx_opt.c:368 backend/matsushita.c:1124 #, no-c-format msgid "Sets the feeding mode" msgstr "Sélectionner le mode de chargement" #: backend/kvs1025_opt.c:583 #, no-c-format msgid "Enable/Disable long paper mode" msgstr "Activer/désactiver le mode papier long" #: backend/kvs1025_opt.c:592 #, no-c-format msgid "Enable/Disable length control mode" msgstr "Activer/désactiver le mode de contrôle de la longueur" #: backend/kvs1025_opt.c:600 backend/kvs20xx_opt.c:243 #: backend/kvs40xx_opt.c:417 #, no-c-format msgid "Sets the manual feed mode" msgstr "Sélectionne le mode de chargement manuel" #: backend/kvs1025_opt.c:611 backend/kvs20xx_opt.c:255 #: backend/kvs40xx_opt.c:429 #, no-c-format msgid "Sets the manual feed timeout in seconds" msgstr "Règle le délai d'attente de l'alimentation manuelle en secondes" #: backend/kvs1025_opt.c:624 backend/kvs20xx_opt.c:268 #: backend/kvs40xx_opt.c:442 #, no-c-format msgid "Enable/Disable double feed detection" msgstr "Activer/désactiver la detection de la double alimentation" #: backend/kvs1025_opt.c:630 backend/kvs20xx_opt.c:276 #: backend/kvs40xx_opt.c:497 #, no-c-format msgid "fit-to-page" msgstr "rempli la page" #: backend/kvs1025_opt.c:631 backend/kvs20xx_opt.c:277 #: backend/kvs40xx_opt.c:498 #, no-c-format msgid "Fit to page" msgstr "Rempli la page" #: backend/kvs1025_opt.c:633 backend/kvs20xx_opt.c:278 #: backend/kvs40xx_opt.c:499 #, no-c-format msgid "Scanner shrinks image to fit scanned page" msgstr "Le scanner rétrécit l'image pour l'adapter à la page scannée" #: backend/kvs1025_opt.c:660 backend/kvs20xx_opt.c:309 #: backend/kvs40xx_opt.c:533 #, no-c-format msgid "Set paper position : true for landscape, false for portrait" msgstr "" "Sélectionne la position du papier, vrai pour paysage, faux pour portrait" #: backend/kvs1025_opt.c:734 backend/matsushita.c:1221 #, no-c-format msgid "Automatic threshold" msgstr "Seuil automatique" #: backend/kvs1025_opt.c:737 backend/matsushita.c:1224 #, no-c-format msgid "" "Automatically sets brightness, contrast, white level, gamma, noise " "reduction and image emphasis" msgstr "" "Fixe automatiquement la luminosité, le contraste, le niveau du blanc, le " "gamma, la réduction du bruit et l'accentuation de l'image" #: backend/kvs1025_opt.c:782 backend/kvs40xx_opt.c:764 #: backend/matsushita.c:1272 #, no-c-format msgid "Noise reduction" msgstr "Réduction du bruit" #: backend/kvs1025_opt.c:784 backend/kvs40xx_opt.c:765 #: backend/matsushita.c:1274 #, no-c-format msgid "Reduce the isolated dot noise" msgstr "Réduit le bruit isolé" #: backend/kvs1025_opt.c:795 backend/kvs20xx_opt.c:412 #: backend/kvs40xx_opt.c:655 backend/matsushita.c:1285 #, no-c-format msgid "Image emphasis" msgstr "Accentuation de l'image" #: backend/kvs1025_opt.c:796 backend/kvs20xx_opt.c:413 #: backend/kvs40xx_opt.c:656 backend/matsushita.c:1286 #, no-c-format msgid "Sets the image emphasis" msgstr "Sélectionne l'accentuation de l'image" #: backend/kvs1025_opt.c:807 backend/kvs1025_opt.c:808 #: backend/matsushita.c:1297 backend/matsushita.c:1298 #: backend/pixma/pixma_sane_options.c:113 #, no-c-format msgid "Gamma" msgstr "Gamma" #: backend/kvs1025_opt.c:817 backend/kvs20xx_opt.c:436 #: backend/kvs40xx_opt.c:681 #, no-c-format msgid "Lamp color" msgstr "Couleur de la lampe" #: backend/kvs1025_opt.c:818 backend/kvs20xx_opt.c:437 #: backend/kvs40xx_opt.c:682 #, no-c-format msgid "Sets the lamp color (color dropout)" msgstr "Sélectionne la couleur de la lampe (abandon de la couleur)" #: backend/kvs1025_opt.c:831 #, no-c-format msgid "Inverse image in B/W or halftone mode" msgstr "Inverse le couleur de l'image en N/B ou en mode demie-teinte" #: backend/kvs1025_opt.c:839 #, no-c-format msgid "Mirror image (left/right flip)" msgstr "Image miroir (gauche/droite retournée)" #: backend/kvs1025_opt.c:846 #, no-c-format msgid "jpeg compression" msgstr "compression jpeg" #: backend/kvs1025_opt.c:849 #, no-c-format msgid "JPEG Image Compression with Q parameter, '0' - no compression" msgstr "" "Compression image JPEG avec le parametre Q, '0' - pas de compression" #: backend/kvs1025_opt.c:859 #, no-c-format msgid "Rotate image clockwise" msgstr "Pivote l'image dans le sens des aiguille" #: backend/kvs1025_opt.c:861 #, no-c-format msgid "Request driver to rotate pages by a fixed amount" msgstr "Demande au pilote de faire pivoter les pages d'une valeur donnée" #: backend/kvs1025_opt.c:873 #, no-c-format msgid "Request driver to rotate skewed pages digitally" msgstr "" "Demande au pilote de faore pivoter logicielement les pages déformées" #: backend/kvs1025_opt.c:882 #, no-c-format msgid "Maximum diameter of lone dots to remove from scan" msgstr "Diamètre maximal des points isolés à retirer du scan" #: backend/kvs1025_opt.c:892 #, no-c-format msgid "Software derotate" msgstr "Rotation des documents logiciels" #: backend/kvs1025_opt.c:894 #, no-c-format msgid "Request driver to detect and correct 90 degree image rotation" msgstr "" "Demander au pilote de détecter et de corriger une rotation de l'image de " "90 degrés" #: backend/kvs1025_opt.c:901 #, no-c-format msgid "Software automatic cropping" msgstr "Recadrage automatique par logiciel" #: backend/kvs1025_opt.c:903 #, no-c-format msgid "Request driver to remove border from pages digitally" msgstr "Demande au pilote de supprimer logicielement la bordure des pages" #: backend/kvs1025_opt.c:912 #, no-c-format msgid "Request driver to discard pages with low numbers of dark pixels" msgstr "" "Demander au pilote d'éliminer les pages comportant un faible nombre de " "pixels sombres" #: backend/kvs20xx_opt.c:233 #, no-c-format msgid "" "Length Control Mode causes the scanner to read the shorter of either the " "length of the actual paper or logical document length." msgstr "" "Le mode de contrôle de la longueur permet au scanner de lire la plus " "courte des deux longueurs suivantes : la longueur du papier réel ou la " "longueur logique du document." #: backend/kvs20xx_opt.c:424 backend/kvs20xx_opt.c:425 #: backend/kvs40xx_opt.c:668 backend/kvs40xx_opt.c:669 #: backend/microtek2.h:638 #, no-c-format msgid "Gamma correction" msgstr "Correction gamma" #: backend/kvs40xx_opt.c:117 #, no-c-format msgid "wait_doc_hopper_up" msgstr "Attendre l'insertion d'un document" #: backend/kvs40xx_opt.c:127 #, no-c-format msgid "A3" msgstr "A3" #: backend/kvs40xx_opt.c:132 #, no-c-format msgid "Double letter 11x17 in" msgstr "Double letter 11x17 pouces" #: backend/kvs40xx_opt.c:133 #, no-c-format msgid "B4" msgstr "B4" #: backend/kvs40xx_opt.c:231 #, no-c-format msgid "High sensitivity" msgstr "haute sesibilité" #: backend/kvs40xx_opt.c:232 #, no-c-format msgid "Low sensitivity" msgstr "Basse sensibilité" #: backend/kvs40xx_opt.c:243 #, no-c-format msgid "err_diffusion" msgstr "Diffusion d'erreur" #: backend/kvs40xx_opt.c:249 #, no-c-format msgid "No detection" msgstr "Pas de détection" #: backend/kvs40xx_opt.c:250 #, no-c-format msgid "Normal mode" msgstr "Mode normal" #: backend/kvs40xx_opt.c:251 #, no-c-format msgid "Enhanced mode" msgstr "Réglages fins" #: backend/kvs40xx_opt.c:396 #, no-c-format msgid "" "Length Control Mode causes the scanner to read the shorter of either the " "length of the actual paper or logical document length" msgstr "" "Le mode de contrôle de la longueur permet au scanner de lire la longueur " "la plus courte entre la longueur réelle du papier et la longueur logique " "du document" #: backend/kvs40xx_opt.c:405 #, no-c-format msgid "" "Long Paper Mode is a mode that the scanner reads the image after it " "divides long paper by the length which is set in Document Size option." msgstr "" "Le mode Papier long est un mode dans lequel le scanner lit l'image après " "avoir divisé le papier long par la longueur, qui est définie dans " "l'option, Taille du document." #: backend/kvs40xx_opt.c:449 #, no-c-format msgid "Double feed detector sensitivity" msgstr "Double sensibilité du détecteur d'alimentation" #: backend/kvs40xx_opt.c:450 #, no-c-format msgid "Set the double feed detector sensitivity" msgstr "Sélectionner la double sensibilité du détecteur d'alimentation" #: backend/kvs40xx_opt.c:461 backend/kvs40xx_opt.c:462 #, no-c-format msgid "Do not stop after double feed detection" msgstr "Ne pas stopper après la double detection du capteur d'alimentation" #: backend/kvs40xx_opt.c:470 backend/kvs40xx_opt.c:471 #, no-c-format msgid "Ignore left double feed sensor" msgstr "Ignorer le double capteur d'alimentation gauche" #: backend/kvs40xx_opt.c:479 backend/kvs40xx_opt.c:480 #, no-c-format msgid "Ignore center double feed sensor" msgstr "Ignorer le double capteur d'alimentation centré" #: backend/kvs40xx_opt.c:488 backend/kvs40xx_opt.c:489 #, no-c-format msgid "Ignore right double feed sensor" msgstr "Ignorer le double capteur d'alimentation droit" #: backend/kvs40xx_opt.c:642 #, no-c-format msgid "Automatic threshold mode" msgstr "Mode de seuil automatique" #: backend/kvs40xx_opt.c:643 #, no-c-format msgid "Sets the automatic threshold mode" msgstr "choisir le mode de Seuil automatique" #: backend/kvs40xx_opt.c:694 #, no-c-format msgid "Inverse image in B/W mode" msgstr "Mde d'Inversion des couleur de l'image N/B" #: backend/kvs40xx_opt.c:715 #, no-c-format msgid "JPEG compression" msgstr "Compression JPEG" #: backend/kvs40xx_opt.c:718 #, no-c-format msgid "JPEG compression (your application must be able to uncompress)" msgstr "" "Compression JPEG (votre application doit pouvoir faire la decompression)" #: backend/kvs40xx_opt.c:737 backend/kvs40xx_opt.c:738 #, no-c-format msgid "Detect stapled document" msgstr "Détecter un document agrafé" #: backend/kvs40xx_opt.c:776 #, no-c-format msgid "chroma of red" msgstr "rouge chroma" #: backend/kvs40xx_opt.c:777 #, no-c-format msgid "Set chroma of red" msgstr "Selectionne rouge chroma" #: backend/kvs40xx_opt.c:787 #, no-c-format msgid "chroma of blue" msgstr "bleu chroma" #: backend/kvs40xx_opt.c:788 #, no-c-format msgid "Set chroma of blue" msgstr "Selectionne bleu chroma" #: backend/kvs40xx_opt.c:798 backend/kvs40xx_opt.c:799 #, no-c-format msgid "Skew adjustment" msgstr "Ajustement du biais" #: backend/kvs40xx_opt.c:808 #, no-c-format msgid "Stop scanner if a sheet is skewed" msgstr "Arrêter le scanner si une feuille est de travers" #: backend/kvs40xx_opt.c:809 #, no-c-format msgid "Scanner will stop if a sheet is skewed" msgstr "Le scanner s'arrête si une feuille est de travers" #: backend/kvs40xx_opt.c:816 #, no-c-format msgid "Crop actual image area" msgstr "Recadrer la zone de l'image" #: backend/kvs40xx_opt.c:817 #, no-c-format msgid "Scanner will automatically detect image area and crop to it" msgstr "" "Le scanner détectera automatiquement la zone de l'image et la recadrera" #: backend/kvs40xx_opt.c:827 #, no-c-format msgid "Left/right mirror image" msgstr "Image miroir gouche/droite" #: backend/kvs40xx_opt.c:834 backend/kvs40xx_opt.c:835 #, no-c-format msgid "Addition of space in top position" msgstr "Ajout d'espace en position haute" #: backend/kvs40xx_opt.c:842 backend/kvs40xx_opt.c:843 #, no-c-format msgid "Addition of space in bottom position" msgstr "Ajout d'espace en position basse" #: backend/leo.c:107 #, no-c-format msgid "Diamond" msgstr "Diamant" #: backend/leo.c:108 #, no-c-format msgid "8x8 Coarse Fatting" msgstr "8x8 Gros gras" #: backend/leo.c:109 #, no-c-format msgid "8x8 Fine Fatting" msgstr "8x8 Gros fin" #: backend/leo.c:110 #, no-c-format msgid "8x8 Bayer" msgstr "8x8 Bayer" #: backend/leo.c:111 #, no-c-format msgid "8x8 Vertical Line" msgstr "8x8 Ligne verticale" #: backend/lexmark.c:271 backend/umax_pp.c:704 #, no-c-format msgid "Gain" msgstr "Gain" #: backend/lexmark.c:272 backend/umax_pp.c:705 #, no-c-format msgid "Color channels gain settings" msgstr "Réglages de gain des couleurs" #: backend/lexmark.c:281 backend/umax_pp.c:712 #, no-c-format msgid "Gray gain" msgstr "Gain des gris" #: backend/lexmark.c:282 backend/umax_pp.c:713 #, no-c-format msgid "Sets gray channel gain" msgstr "Fixe le gain pour le gris" #: backend/lexmark.c:295 backend/plustek.c:999 backend/umax_pp.c:724 #, no-c-format msgid "Red gain" msgstr "Gain des rouges" #: backend/lexmark.c:296 backend/umax_pp.c:725 #, no-c-format msgid "Sets red channel gain" msgstr "Fixe le gain pour le rouge" #: backend/lexmark.c:309 backend/plustek.c:1015 backend/umax_pp.c:736 #, no-c-format msgid "Green gain" msgstr "Gain des verts" #: backend/lexmark.c:310 backend/umax_pp.c:737 #, no-c-format msgid "Sets green channel gain" msgstr "Fixe le gain pour le vert" #: backend/lexmark.c:323 backend/plustek.c:1031 backend/umax_pp.c:748 #, no-c-format msgid "Blue gain" msgstr "Gain des bleus" #: backend/lexmark.c:324 backend/umax_pp.c:749 #, no-c-format msgid "Sets blue channel gain" msgstr "Fixe le gain pour le bleu" #: backend/matsushita.c:136 #, no-c-format msgid "Bayer Dither 16" msgstr "Dither Bayer 16" #: backend/matsushita.c:137 #, no-c-format msgid "Bayer Dither 64" msgstr "Dither Bayer 64" #: backend/matsushita.c:138 #, no-c-format msgid "Halftone Dot 32" msgstr "Demi-ton 32 points" #: backend/matsushita.c:139 #, no-c-format msgid "Halftone Dot 64" msgstr "Demi-ton 64 points" #: backend/matsushita.c:140 #, no-c-format msgid "Error Diffusion" msgstr "Diffusion d'erreur" #: backend/matsushita.c:157 #, no-c-format msgid "Mode 1" msgstr "Mode 1" #: backend/matsushita.c:158 #, no-c-format msgid "Mode 2" msgstr "Mode 2" #: backend/matsushita.c:159 #, no-c-format msgid "Mode 3" msgstr "Mode 3" #: backend/matsushita.c:173 #, no-c-format msgid "From white stick" msgstr "Avec le batonnet blanc" #: backend/matsushita.c:209 #, no-c-format msgid "Smooth" msgstr "Lisse" #: backend/matsushita.c:211 backend/matsushita.c:226 #, no-c-format msgid "Low" msgstr "Bas" #: backend/matsushita.c:212 backend/matsushita.c:227 #: backend/matsushita.c:1293 #, no-c-format msgid "Medium" msgstr "Moyen" #: backend/matsushita.c:213 backend/matsushita.c:228 #, no-c-format msgid "High" msgstr "Haut" #: backend/matsushita.c:242 #, no-c-format msgid "CRT" msgstr "Tube cathodique" #: backend/matsushita.c:254 #, no-c-format msgid "One page" msgstr "Une page" #: backend/matsushita.c:255 #, no-c-format msgid "All pages" msgstr "Toutes les pages" #: backend/matsushita.c:1031 backend/p5_device.c:8 backend/plustek.c:1331 #, no-c-format msgid "sheetfed scanner" msgstr "scanner avec chargeur automatique" #: backend/matsushita.h:203 #, no-c-format msgid "Grayscale 4 bits" msgstr "Niveau de gris 4 bits" #: backend/matsushita.h:204 #, no-c-format msgid "Grayscale 8 bits" msgstr "Niveau de gris 8 bits" #: backend/microtek2.h:599 #, no-c-format msgid "Shadow, midtone, highlight, exposure time" msgstr "Ombrage, teinte moyenne, contraste, temps d'exposition" #: backend/microtek2.h:601 #, no-c-format msgid "Special options" msgstr "Options spéciales" #: backend/microtek2.h:602 #, no-c-format msgid "Color balance" msgstr "Balance des couleurs" #: backend/microtek2.h:605 #, no-c-format msgid "Disable backtracking" msgstr "Ne pas utiliser de retour arrière" #: backend/microtek2.h:606 #, no-c-format msgid "If checked the scanner does not perform backtracking" msgstr "Si sélectionné, le scanner ne fera pas de retour arrière" #: backend/microtek2.h:610 #, no-c-format msgid "Toggle lamp of flatbed" msgstr "Allumer/éteindre la lampe du scanner" #: backend/microtek2.h:611 #, no-c-format msgid "Toggles the lamp of the flatbed" msgstr "Allumer/éteindre la lampe du scanner" #: backend/microtek2.h:614 #, no-c-format msgid "Calibration by backend" msgstr "Calibration par le pilote" #: backend/microtek2.h:615 #, no-c-format msgid "" "If checked the color calibration before a scan is done by the backend" msgstr "" "Lorsque sélectionné, la calibration avant numérisation est effectuée par " "le pilote" #: backend/microtek2.h:619 #, no-c-format msgid "Use the lightlid-35mm adapter" msgstr "Utiliser l'adaptateur de diapositives" # flatbed is un-necessary here. Isn't it? #: backend/microtek2.h:620 #, no-c-format msgid "This option turns off the lamp of the flatbed during a scan" msgstr "Cette option éteint la lampe pendant la numérisation" #: backend/microtek2.h:624 backend/snapscan-options.c:421 #, no-c-format msgid "Quality scan" msgstr "Numérisation de qualité" #: backend/microtek2.h:625 backend/snapscan-options.c:422 #, no-c-format msgid "Highest quality but lower speed" msgstr "Qualité maximale, mais vitesse réduite" #: backend/microtek2.h:628 #, no-c-format msgid "Fast scan" msgstr "Numérisation rapide" #: backend/microtek2.h:629 #, no-c-format msgid "Highest speed but lower quality" msgstr "Vitesse maximale, mais qualité réduite" #: backend/microtek2.h:632 #, no-c-format msgid "Automatic adjustment of threshold" msgstr "Seuil automatique" #: backend/microtek2.h:633 #, no-c-format msgid "" "If checked the backend automatically tries to determine an optimal value " "for the threshold." msgstr "" "Lorsque sélectionné, le pilote détermine automatiquement la meilleure " "valeur du seuil." #: backend/microtek2.h:639 #, no-c-format msgid "Selects the gamma correction mode." msgstr "Sélectionne le mode de correction gamma." #: backend/microtek2.h:642 #, no-c-format msgid "Bind gamma" msgstr "Lier les valeurs gamma" #: backend/microtek2.h:643 #, no-c-format msgid "Use same gamma values for all colour channels." msgstr "Utilise la même valeur gamma pour toutes les couleurs." #: backend/microtek2.h:647 #, no-c-format msgid "Scalar gamma" msgstr "Gamma scalaire" #: backend/microtek2.h:648 #, no-c-format msgid "Selects a value for scalar gamma correction." msgstr "Sélectionne une valeur numérique pour la correction gamma" #: backend/microtek2.h:652 #, no-c-format msgid "Scalar gamma red" msgstr "Valeur de gamma rouge" #: backend/microtek2.h:653 #, no-c-format msgid "Selects a value for scalar gamma correction (red channel)" msgstr "" "Sélectionne une valeur numérique pour la correction gamma (canal rouge)" #: backend/microtek2.h:657 #, no-c-format msgid "Scalar gamma green" msgstr "Valeur de gamma vert" #: backend/microtek2.h:658 #, no-c-format msgid "Selects a value for scalar gamma correction (green channel)" msgstr "" "Sélectionne une valeur numérique pour la correction gamma (canal vert)" #: backend/microtek2.h:662 #, no-c-format msgid "Scalar gamma blue" msgstr "Valeur de gamma bleu" #: backend/microtek2.h:663 #, no-c-format msgid "Selects a value for scalar gamma correction (blue channel)" msgstr "" "Sélectionne une valeur numérique pour la correction gamma (canal bleu)" #: backend/microtek2.h:667 #, no-c-format msgid "Channel" msgstr "Canal" #: backend/microtek2.h:668 #, no-c-format msgid "" "Selects the colour band, \"Master\" means that all colours are affected." msgstr "" "Sélectionne la bande de couleur, \"Toutes\" signifie que toutes les " "couleurs sont affectées." #: backend/microtek2.h:672 #, no-c-format msgid "Midtone" msgstr "Teinte moyenne" #: backend/microtek2.h:673 #, no-c-format msgid "Selects which radiance level should be considered \"50 % gray\"." msgstr "Sélectionne le niveau de luminosité équivalant à \"50% gris\"." #: backend/microtek2.h:677 #, no-c-format msgid "Midtone for red" msgstr "Teinte moyenne rouge" #: backend/microtek2.h:678 #, no-c-format msgid "Selects which radiance level should be considered \"50 % red\"." msgstr "Sélectionne le niveau de luminosité équivalant à \"50% rouge\"." #: backend/microtek2.h:682 #, no-c-format msgid "Midtone for green" msgstr "Teinte moyenne verte" #: backend/microtek2.h:683 #, no-c-format msgid "Selects which radiance level should be considered \"50 % green\"." msgstr "Sélectionne le niveau de luminosité équivalant à \"50% vert\"." #: backend/microtek2.h:687 #, no-c-format msgid "Midtone for blue" msgstr "Teinte moyenne bleue" #: backend/microtek2.h:688 #, no-c-format msgid "Selects which radiance level should be considered \"50 % blue\"." msgstr "Sélectionne le niveau de luminosité équivalant à \"50% bleu\"." #: backend/microtek2.h:692 #, no-c-format msgid "Red balance" msgstr "Balance des rouges" #: backend/microtek2.h:693 #, no-c-format msgid "Balance factor for red. A value of 100% means no correction." msgstr "Facteur de balance des rouges. 100% équivaut à pas de correction." #: backend/microtek2.h:697 #, no-c-format msgid "Green balance" msgstr "balance des verts" #: backend/microtek2.h:698 #, no-c-format msgid "Balance factor for green. A value of 100% means no correction." msgstr "Facteur de balance des verts. 100% équivaut à pas de correction." #: backend/microtek2.h:702 #, no-c-format msgid "Blue balance" msgstr "balance des bleus" #: backend/microtek2.h:703 #, no-c-format msgid "Balance factor for blue. A value of 100% means no correction." msgstr "Facteur de balance des bleus. 100% équivaut à pas de correction." #: backend/microtek2.h:707 #, no-c-format msgid "Firmware balance" msgstr "Balance (valeurs d'usines)" #: backend/microtek2.h:708 #, no-c-format msgid "Sets the color balance values to the firmware provided values." msgstr "Règle les valeurs de balance avec les valeurs d'usine." #: backend/mustek.c:147 #, no-c-format msgid "Slowest" msgstr "Le plus lent" #: backend/mustek.c:147 #, no-c-format msgid "Slower" msgstr "Plus lent" #: backend/mustek.c:148 #, no-c-format msgid "Faster" msgstr "Plus rapide" #: backend/mustek.c:148 #, no-c-format msgid "Fastest" msgstr "Le plus rapide" #: backend/mustek.c:175 #, no-c-format msgid "8x8 coarse" msgstr "8x8 - Grossier" #: backend/mustek.c:175 #, no-c-format msgid "8x8 normal" msgstr "8x8 - Normal" #: backend/mustek.c:175 #, no-c-format msgid "8x8 fine" msgstr "8x8 - Précis" #: backend/mustek.c:176 #, no-c-format msgid "8x8 very fine" msgstr "8x8 - Très précis" #: backend/mustek.c:176 #, no-c-format msgid "6x6 normal" msgstr "6x6 - Normal" #: backend/mustek.c:177 #, no-c-format msgid "5x5 coarse" msgstr "5x5 - Grossier" #: backend/mustek.c:177 #, no-c-format msgid "5x5 fine" msgstr "5x5 - Précis" #: backend/mustek.c:177 #, no-c-format msgid "4x4 coarse" msgstr "4x4 - Grossier" #: backend/mustek.c:178 #, no-c-format msgid "4x4 normal" msgstr "4x4 - Normal" #: backend/mustek.c:178 #, no-c-format msgid "4x4 fine" msgstr "4x4 - Précis" #: backend/mustek.c:178 #, no-c-format msgid "3x3 normal" msgstr "3x3 - Normal" #: backend/mustek.c:179 #, no-c-format msgid "2x2 normal" msgstr "2x2 - Normal" #: backend/mustek.c:179 #, no-c-format msgid "8x8 custom" msgstr "8x8 - Personnalisé" #: backend/mustek.c:180 #, no-c-format msgid "6x6 custom" msgstr "6x6 - Personnalisé" #: backend/mustek.c:181 #, no-c-format msgid "5x5 custom" msgstr "5x5 - Personnalisé" #: backend/mustek.c:181 #, no-c-format msgid "4x4 custom" msgstr "4x4 - Personnalisé" #: backend/mustek.c:182 #, no-c-format msgid "3x3 custom" msgstr "3x3 - Personnalisé" #: backend/mustek.c:183 #, no-c-format msgid "2x2 custom" msgstr "2x2 - Personnalisé" #: backend/mustek.c:4245 #, no-c-format msgid "Fast gray mode" msgstr "Mode gris rapide" #: backend/mustek.c:4246 #, no-c-format msgid "Scan in fast gray mode (lower quality)." msgstr "Numérise rapidement en mode gris (qualité réduite)." #: backend/mustek.c:4343 #, no-c-format msgid "" "Request that all previews are done in the fastest (low-quality) mode. " "This may be a non-color mode or a low resolution mode." msgstr "" "Les aperçus seront effectués dans le mode le plus rapide (basse " "qualité). Ce peut etre en noir et blanc, et/ou dans une basse en " "résolution." #: backend/mustek.c:4351 #, no-c-format msgid "Lamp off time (minutes)" msgstr "Temps avant extinction de la lampe (en minutes)" #: backend/mustek.c:4352 #, no-c-format msgid "Set the time (in minutes) after which the lamp is shut off." msgstr "Fixe le temps (en minutes) au-delà du quel la lampe est éteinte." #: backend/mustek.c:4363 #, no-c-format msgid "Turn lamp off" msgstr "Eteint la lampe." #: backend/mustek.c:4364 #, no-c-format msgid "Turns the lamp off immediately." msgstr "Eteint la lampe du scanner maintenant" #: backend/mustek.c:4441 #, no-c-format msgid "Red brightness" msgstr "Luminosité des rouges" #: backend/mustek.c:4442 #, no-c-format msgid "Controls the brightness of the red channel of the acquired image." msgstr "Contrôle la brillance rouge de l'image à numériser." #: backend/mustek.c:4454 #, no-c-format msgid "Green brightness" msgstr "Luminosité des verts" #: backend/mustek.c:4455 #, no-c-format msgid "Controls the brightness of the green channel of the acquired image." msgstr "Contrôle la brillance verte de l'image à numériser." #: backend/mustek.c:4467 #, no-c-format msgid "Blue brightness" msgstr "Luminosité des bleus" #: backend/mustek.c:4468 #, no-c-format msgid "Controls the brightness of the blue channel of the acquired image." msgstr "Contrôle la brillance bleue de l'image à numériser." #: backend/mustek.c:4493 #, no-c-format msgid "Contrast red channel" msgstr "Contraste - rouge" #: backend/mustek.c:4494 #, no-c-format msgid "Controls the contrast of the red channel of the acquired image." msgstr "Contrôle le contraste rouge de l'image à numériser." #: backend/mustek.c:4506 #, no-c-format msgid "Contrast green channel" msgstr "Contraste - vert" #: backend/mustek.c:4507 #, no-c-format msgid "Controls the contrast of the green channel of the acquired image." msgstr "Contrôle le contraste vert de l'image à numériser." #: backend/mustek.c:4519 #, no-c-format msgid "Contrast blue channel" msgstr "Contraste - bleu" #: backend/mustek.c:4520 #, no-c-format msgid "Controls the contrast of the blue channel of the acquired image." msgstr "Contrôle le contraste bleu de l'image à numériser." #: backend/mustek_usb2.c:103 #, no-c-format msgid "Color48" msgstr "Couleur 48 bits" #: backend/mustek_usb2.c:104 backend/mustek_usb2.c:112 #, no-c-format msgid "Color24" msgstr "Couleur 24 bits" #: backend/mustek_usb2.c:105 #, no-c-format msgid "Gray16" msgstr "Gris 16 bits" #: backend/mustek_usb2.c:106 #, no-c-format msgid "Gray8" msgstr "Gris 8 bits" #: backend/mustek_usb2.c:117 #, no-c-format msgid "Reflective" msgstr "Réfléchissant" #: backend/mustek_usb2.c:118 #, no-c-format msgid "Positive" msgstr "Positif" #: backend/mustek_usb2.c:419 #, no-c-format msgid "" "Warm-up until the lamp's brightness is constant instead of insisting on " "40 seconds warm-up time." msgstr "" "Préchauffer jusqu'à ce que l'intensité de la lampe soit constante, au " "lieu d'attendre 40 secondes." #: backend/niash.c:675 #, no-c-format msgid "Image" msgstr "Image" #: backend/p5.c:1926 #, no-c-format msgid "Need calibration" msgstr "Calibration requise" #: backend/pixma/pixma.c:402 #, no-c-format msgid "Negative color" msgstr "Couleur négative" #: backend/pixma/pixma.c:407 #, no-c-format msgid "Negative gray" msgstr "Gris négatif" #: backend/pixma/pixma.c:420 #, no-c-format msgid "48 bits color" msgstr "couleur 48 bits" #: backend/pixma/pixma.c:425 #, no-c-format msgid "16 bits gray" msgstr "Gris 16 bits" #: backend/pixma/pixma.c:513 backend/pixma/pixma_sane_options.c:415 #, no-c-format msgid "Once" msgstr "" #: backend/pixma/pixma.c:516 #, no-c-format msgid "Always" msgstr "" #: backend/pixma/pixma.c:519 #, no-c-format msgid "Never" msgstr "" #: backend/pixma/pixma.c:1031 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Gamma-correction table with 4096 entries. In color mode this option " "equally affects the red, green, and blue channels simultaneously (i.e., " "it is an intensity gamma table)." msgstr "" "Table de correction gamma. En mode couleur, cette option affecte " "simultanément les bandes rouge, verte et bleue (c.-à-d. que c'est une " "table gamme d'intensité.)" #: backend/pixma/pixma_sane_options.c:85 #, no-c-format msgid "" "Selects the scan source (such as a document-feeder). Set source before " "mode and resolution. Resets mode and resolution to auto values." msgstr "" "Sélectionne la source de numérisation (par exemple, un chargeur de " "documents). Régler la source avant le mode et la résolution. " "Réinitialise le mode et la résolution à des valeurs automatiques." # # thierry #: backend/pixma/pixma_sane_options.c:99 #, no-c-format msgid "Button-controlled scan" msgstr "Numérisation contrôlée par le bouton du scanner" #: backend/pixma/pixma_sane_options.c:100 #, no-c-format msgid "" "When enabled, scan process will not start immediately. To proceed, press " "\"SCAN\" button (for MP150) or \"COLOR\" button (for other models). To " "cancel, press \"GRAY\" button." msgstr "" "Si activé, la numérisation commencera à l'appui du bouton \"SCAN" "\" (MP150), ou du bouton \"COLOR\" (autres modèles). Appuyez sur le " "bouton \"GRAY\" pour annuler la numérisation." #: backend/pixma/pixma_sane_options.c:134 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Gamma-correction table with 1024 entries. In color mode this option " "equally affects the red, green, and blue channels simultaneously (i.e., " "it is an intensity gamma table)." msgstr "" "Table de correction gamma. En mode couleur, cette option affecte " "simultanément les bandes rouge, verte et bleue (c.-à-d. que c'est une " "table gamme d'intensité.)" #: backend/pixma/pixma_sane_options.c:233 #, no-c-format msgid "Update button state" msgstr "Rafraîchir l'état du bouton" #: backend/pixma/pixma_sane_options.c:245 #, no-c-format msgid "Button 1" msgstr "Bouton 1" #: backend/pixma/pixma_sane_options.c:259 #, no-c-format msgid "Button 2" msgstr "Bouton 2" #: backend/pixma/pixma_sane_options.c:273 #, no-c-format msgid "Type of original to scan" msgstr "" #: backend/pixma/pixma_sane_options.c:287 #, no-c-format msgid "Target operation type" msgstr "" #: backend/pixma/pixma_sane_options.c:315 #, fuzzy, no-c-format msgid "Document type" msgstr "Chargeur automatique de document" #: backend/pixma/pixma_sane_options.c:329 #, fuzzy, no-c-format msgid "ADF status" msgstr "Etat de la lampe" #: backend/pixma/pixma_sane_options.c:343 #, fuzzy, no-c-format msgid "ADF orientation" msgstr "Action DF" #: backend/pixma/pixma_sane_options.c:379 #, no-c-format msgid "Dynamic threshold curve, from light to dark, normally 50-65" msgstr "" "Courbe dynamique de seuil, de clair à foncé, normallement entre 50-65" #: backend/pixma/pixma_sane_options.c:391 #, no-c-format msgid "ADF Waiting Time" msgstr "" #: backend/pixma/pixma_sane_options.c:392 #, no-c-format msgid "" "When set, the scanner waits up to the specified time in seconds for a " "new document inserted into the automatic document feeder." msgstr "" #: backend/pixma/pixma_sane_options.c:407 #, no-c-format msgid "" "When to perform scanner calibration. If you choose \"Once\" it will be " "performed a single time per driver init for single page scans, and for " "the first page for each ADF scan." msgstr "" #: backend/plustek.c:233 backend/plustek_pp.c:202 backend/u12.c:154 #, no-c-format msgid "Transparency" msgstr "Transparence" #: backend/plustek.c:911 #, no-c-format msgid "Device-Settings" msgstr "Paramètres du périphérique" #: backend/plustek.c:918 #, no-c-format msgid "Lampswitch" msgstr "Eteindre/allumer la (les) lampes" #: backend/plustek.c:919 #, no-c-format msgid "Manually switching the lamp(s)." msgstr "Eteindre/allumer la (les) lampes manuellement." #: backend/plustek.c:924 #, no-c-format msgid "Lamp off during dark calibration" msgstr "Eteindre la lampe durant la calibration des noirs" #: backend/plustek.c:925 #, no-c-format msgid "Always switches lamp off when doing dark calibration." msgstr "Toujours éteindre la lampe durant la calibration des noirs" #: backend/plustek.c:933 #, no-c-format msgid "Calibration data cache" msgstr "Cache des données de calibration" #: backend/plustek.c:934 #, no-c-format msgid "Enables or disables calibration data cache." msgstr "Active/désactive le cache des données de calibration" #: backend/plustek.c:940 #, no-c-format msgid "Performs calibration" msgstr "Effectue la calibration" #: backend/plustek.c:957 #, no-c-format msgid "Speedup sensor" msgstr "Accélérer le capteur" #: backend/plustek.c:958 #, no-c-format msgid "Enables or disables speeding up sensor movement." msgstr "Active l'accélération du mouvement du capteur." #: backend/plustek.c:972 #, no-c-format msgid "Warmup-time" msgstr "Temps de préchauffage" #: backend/plustek.c:973 #, no-c-format msgid "Warmup-time in seconds." msgstr "Temps de préchauffage en secondes." #: backend/plustek.c:985 #, no-c-format msgid "Lampoff-time" msgstr "Temps avant extinction de la lampe" #: backend/plustek.c:986 #, no-c-format msgid "Lampoff-time in seconds." msgstr "Temps avant extinction de la lampe en secondes." #: backend/plustek.c:993 #, no-c-format msgid "Analog frontend" msgstr "Frontal analogique (AFE)" #: backend/plustek.c:1000 #, no-c-format msgid "Red gain value of the AFE" msgstr "Gain des rouges du frontal analogique (AFE)" #: backend/plustek.c:1007 backend/umax_pp.c:781 #, no-c-format msgid "Red offset" msgstr "Décalage des rouges" #: backend/plustek.c:1008 #, no-c-format msgid "Red offset value of the AFE" msgstr "Décalage des rouges du frontal analogique (AFE)" #: backend/plustek.c:1016 #, no-c-format msgid "Green gain value of the AFE" msgstr "Gain des verts du frontal analogique (AFE)" #: backend/plustek.c:1024 #, no-c-format msgid "Green offset value of the AFE" msgstr "Décalage des verts du frontal analogique (AFE)" #: backend/plustek.c:1032 #, no-c-format msgid "Blue gain value of the AFE" msgstr "Gain des bleus du frontal analogique (AFE)" #: backend/plustek.c:1040 #, no-c-format msgid "Blue offset value of the AFE" msgstr "Décalage des bleus du frontal analogique (AFE)" #: backend/plustek.c:1047 #, no-c-format msgid "Red lamp off" msgstr "Délai avant extinction de la lampe rouge." #: backend/plustek.c:1048 #, no-c-format msgid "Defines red lamp off parameter" msgstr "Définit le délai avant extinction de la lampe rouge." #: backend/plustek.c:1055 #, no-c-format msgid "Green lamp off" msgstr "Délai avant extinction de la lampe verte." #: backend/plustek.c:1056 #, no-c-format msgid "Defines green lamp off parameter" msgstr "Définit le délai avant extinction de la lampe verte." #: backend/plustek.c:1063 #, no-c-format msgid "Blue lamp off" msgstr "Délai avant extinction de la lampe bleue." #: backend/plustek.c:1064 #, no-c-format msgid "Defines blue lamp off parameter" msgstr "Définit le délai avant extinction de la lampe bleue." #: backend/plustek.c:1094 #, no-c-format msgid "This option reflects the status of the scanner buttons." msgstr "Cette option affiche l'état des boutons du scanner." #: backend/plustek_pp.c:195 #, no-c-format msgid "Color36" msgstr "Couleur 36 bits" #: backend/plustek_pp.c:209 #, no-c-format msgid "Dithermap 1" msgstr "Carte de 'dither' 1" #: backend/plustek_pp.c:210 #, no-c-format msgid "Dithermap 2" msgstr "Carte de 'dither' 2" #: backend/plustek_pp.c:211 #, no-c-format msgid "Randomize" msgstr "Aléatoire" #: backend/pnm.c:166 #, no-c-format msgid "Source Selection" msgstr "Sélection de la source" #: backend/pnm.c:203 #, no-c-format msgid "Image Enhancement" msgstr "Amélioration de l'image" #: backend/pnm.c:239 #, no-c-format msgid "Grayify" msgstr "Griser" #: backend/pnm.c:240 #, no-c-format msgid "Load the image as grayscale." msgstr "Charger l'image en tant que niveaux de gris." #: backend/pnm.c:251 #, no-c-format msgid "Three-Pass Simulation" msgstr "Simulation d'une numérisation à trois passes" #: backend/pnm.c:253 #, no-c-format msgid "" "Simulate a three-pass scanner by returning 3 separate frames. For " "kicks, it returns green, then blue, then red." msgstr "" "Simule une numérisation à trois passes, en renvoyant 3 trames séparées. " "Pour le fun, renvoie la trame verte, puis bleue, puis rouge." #: backend/pnm.c:265 #, no-c-format msgid "Hand-Scanner Simulation" msgstr "Simulation de scanner à main." #: backend/pnm.c:266 #, no-c-format msgid "" "Simulate a hand-scanner. Hand-scanners often do not know the image " "height a priori. Instead, they return a height of -1. Setting this " "option allows one to test whether a frontend can handle this correctly." msgstr "" "Simule une numérisation avec un scanner à main. Les scanners à main ne " "connaissent pas à priori la hauteur de l'image. A la place, ils " "renvoient une hauteur de -1. Sélectionner cette option permet de tester " "si une interface peut le supporter correctement." #: backend/pnm.c:281 #, no-c-format msgid "" "Set default values for enhancement controls (brightness & contrast)." msgstr "" "Sélectionne les valeurs par défaut pour les contrles d'amélioration " "(luminosité et contraste)." #: backend/pnm.c:293 #, no-c-format msgid "Read only test-option" msgstr "Option de test de lecture seule" #: backend/pnm.c:294 #, no-c-format msgid "Let's see whether frontends can treat this right" msgstr "Voyons si l'interface traite correctement ceci" #: backend/pnm.c:305 #, no-c-format msgid "Gamma Tables" msgstr "Tables de gamma" #: backend/pnm.c:377 #, no-c-format msgid "Status Code Simulation" msgstr "Simulation du code d'état" #: backend/pnm.c:389 #, no-c-format msgid "Do not force status code" msgstr "Ne pas forcer le code d'état" #: backend/pnm.c:390 #, no-c-format msgid "Do not force the backend to return a status code." msgstr "Ne pas obliger le pilote à renvoyer un code d'état." #: backend/pnm.c:401 #, no-c-format msgid "Return SANE_STATUS_EOF" msgstr "Renvoie SANE_STATUS_EOF" #: backend/pnm.c:402 #, no-c-format msgid "" "Force the backend to return the status code SANE_STATUS_EOF after " "sane_read() has been called." msgstr "" "Oblige le pilote à renvoyer le code SANE_STATUS_EOF (fin de fichier) " "après un appel à sane_read()." #: backend/pnm.c:414 #, no-c-format msgid "Return SANE_STATUS_JAMMED" msgstr "Renvoie SANE_STATUS_JAMMED" #: backend/pnm.c:416 #, no-c-format msgid "" "Force the backend to return the status code SANE_STATUS_JAMMED after " "sane_read() has been called." msgstr "" "Oblige le pilote à renvoyer le code SANE_STATUS_JAMMED (bourrage) après " "un appel à sane_read()." #: backend/pnm.c:428 #, no-c-format msgid "Return SANE_STATUS_NO_DOCS" msgstr "Renvoie SANE_STATUS_NO_DOCS" #: backend/pnm.c:429 #, no-c-format msgid "" "Force the backend to return the status code SANE_STATUS_NO_DOCS after " "sane_read() has been called." msgstr "" "Oblige le pilote à renvoyer le code SANE_STATUS_NO_DOCS (pas de ) " "après un appel à sane_read()." #: backend/pnm.c:441 #, no-c-format msgid "Return SANE_STATUS_COVER_OPEN" msgstr "Renvoie SANE_STATUS_COVER_OPEN" #: backend/pnm.c:442 #, no-c-format msgid "" "Force the backend to return the status code SANE_STATUS_COVER_OPEN after " "sane_read() has been called." msgstr "" "Oblige le pilote à renvoyer le code SANE_STATUS_COVER_OPEN (couvercle " "soulevé) après un appel à sane_read()." #: backend/pnm.c:454 #, no-c-format msgid "Return SANE_STATUS_IO_ERROR" msgstr "Renvoie SANE_SATUS_IO_ERROR" #: backend/pnm.c:455 #, no-c-format msgid "" "Force the backend to return the status code SANE_STATUS_IO_ERROR after " "sane_read() has been called." msgstr "" "Oblige le pilote à renvoyer le code SANE_STATUS_IO_ERROR (erreur " "d'entrée/sortie après un appel à sane_read()." #: backend/pnm.c:467 #, no-c-format msgid "Return SANE_STATUS_NO_MEM" msgstr "Renvoie SANE_STATUS_NO_MEM" #: backend/pnm.c:469 #, no-c-format msgid "" "Force the backend to return the status code SANE_STATUS_NO_MEM after " "sane_read() has been called." msgstr "" "Oblige le pilote à renvoyer le code SANE_STATUS_NO_MEM (pas de mémoire) " "après un appel à sane_read()." #: backend/pnm.c:481 #, no-c-format msgid "Return SANE_STATUS_ACCESS_DENIED" msgstr "Renvoie SANE_STATUS_ACCESS_DENIED" #: backend/pnm.c:482 #, no-c-format msgid "" "Force the backend to return the status code SANE_STATUS_ACCESS_DENIED " "after sane_read() has been called." msgstr "" "Oblige le pilote à renvoyer le code SANE_STATUS_ACCESS_DENIED (acces " "refusé) après un appel à sane_read()." #: backend/rts8891.c:2808 #, no-c-format msgid "This option reflects the status of a scanner button." msgstr "Cette option affiche l'état d'un bouton du scanner." #: backend/rts8891.c:2839 backend/umax.c:5793 backend/umax_pp.c:628 #, no-c-format msgid "Lamp on" msgstr "Lampe allumée" #: backend/rts8891.c:2840 backend/umax.c:5794 #, no-c-format msgid "Turn on scanner lamp" msgstr "Allume la lampe du scanner" #: backend/rts8891.c:2850 backend/umax.c:5810 backend/umax1220u.c:246 #, no-c-format msgid "Lamp off" msgstr "Lampe éteinte" #: backend/rts8891.c:2851 backend/umax.c:5811 backend/umax1220u.c:247 #, no-c-format msgid "Turn off scanner lamp" msgstr "Eteint la lampe du scanner" #: backend/sm3840.c:758 #, no-c-format msgid "Lamp timeout" msgstr "Délai avant extinction de la lampe" #: backend/sm3840.c:760 #, no-c-format msgid "Minutes until lamp is turned off after scan" msgstr "Délai en minutes avant d'éteindre la lampe après une numérisation." #: backend/sm3840.c:770 #, no-c-format msgid "Threshold value for lineart mode" msgstr "Seuil pour le mode trait" #: backend/snapscan-options.c:88 #, no-c-format msgid "Document Feeder" msgstr "Chargeur automatique de document" #: backend/snapscan-options.c:92 #, no-c-format msgid "6x4 (inch)" msgstr "6x4 (~15x10 cm)" #: backend/snapscan-options.c:93 #, no-c-format msgid "8x10 (inch)" msgstr "8x10 (~20x25 cm)" #: backend/snapscan-options.c:94 #, no-c-format msgid "8.5x11 (inch)" msgstr "8.5x11 (~21x28 cm)" #: backend/snapscan-options.c:97 #, no-c-format msgid "Halftoning Unsupported" msgstr "Demi-teinte non-supportée" #: backend/snapscan-options.c:98 #, no-c-format msgid "DispersedDot8x8" msgstr "Points dispersés 8x8" #: backend/snapscan-options.c:99 #, no-c-format msgid "DispersedDot16x16" msgstr "Points dispersés 16x16" #: backend/snapscan-options.c:103 #, no-c-format msgid "" "Number of scan lines to request in a SCSI read. Changing this parameter " "allows you to tune the speed at which data is read from the scanner " "during scans. If this is set too low, the scanner will have to stop " "periodically in the middle of a scan; if it's set too high, X-based " "frontends may stop responding to X events and your system could bog down." msgstr "" "Nombre de lignes à transférer en un cycle de lecture SCSI. Changer ce " "paramètre vous permet de contrôler la vitesse à laquelle les données " "sont lues à partir du scanner. Une valeur trop basse obligera le scanner " "à faire des pauses lors du transfert, tandis qu'une valeur trop élevée " "pourrait empécher les applications Xwindow de traiter les évènements X, " "et votre système pourrait s'écrouler." #: backend/snapscan-options.c:111 #, no-c-format msgid "Frame number of media holder that should be scanned." msgstr "" #: backend/snapscan-options.c:114 #, no-c-format msgid "Use manual or automatic selection of focus point." msgstr "" #: backend/snapscan-options.c:117 #, no-c-format msgid "Focus point for scanning." msgstr "Point de focalisation pour la numérisation" #: backend/snapscan-options.c:482 #, no-c-format msgid "Preview mode" msgstr "Aperçu" #: backend/snapscan-options.c:484 #, no-c-format msgid "" "Select the mode for previews. Greyscale previews usually give the best " "combination of speed and detail." msgstr "" "Sélectionne le mode de prévisualisation. Les aperçus en niveaux de gris " "donnent habituellement le meilleur compromis entre vitesse et détails." #: backend/snapscan-options.c:601 #, no-c-format msgid "Predefined settings" msgstr "Valeurs prédéfinies" #: backend/snapscan-options.c:603 #, no-c-format msgid "" "Provides standard scanning areas for photographs, printed pages and the " "like." msgstr "" "Fournit des emplacements standards pour la numérisation de photos, de " "pages imprimées, etc..." #: backend/snapscan-options.c:884 #, no-c-format msgid "Frame" msgstr "iCadre" #: backend/snapscan-options.c:885 #, no-c-format msgid "Frame to be scanned" msgstr "Cadre à scanner" #: backend/snapscan-options.c:897 #, no-c-format msgid "Focus-mode" msgstr "Mode Focus" #: backend/snapscan-options.c:898 #, no-c-format msgid "Auto or manual focus" msgstr "Focus manuel ou automatique" #: backend/snapscan-options.c:911 #, no-c-format msgid "Focus-point" msgstr "Point focal" #: backend/snapscan-options.c:912 #, no-c-format msgid "Focus point" msgstr "Point focal" #: backend/snapscan-options.c:930 #, no-c-format msgid "Color lines per read" msgstr "Nombre de lignes en couleurs par cycle de lecture" #: backend/snapscan-options.c:942 #, no-c-format msgid "Grayscale lines per read" msgstr "Nombre de lignes en niveaux de gris par cycle de lecture" #: backend/stv680.c:971 #, no-c-format msgid "webcam" msgstr "webcam" #: backend/stv680.h:109 #, no-c-format msgid "Color RAW" msgstr "Couleur RAW" #: backend/stv680.h:110 #, no-c-format msgid "Color RGB" msgstr "Couleur RGB" #: backend/stv680.h:111 #, no-c-format msgid "Color RGB TEXT" msgstr "Couleur RGB TEXTE" #: backend/test.c:141 #, no-c-format msgid "Solid black" msgstr "Noir pur" #: backend/test.c:141 #, no-c-format msgid "Solid white" msgstr "Blanc pur" #: backend/test.c:142 #, no-c-format msgid "Color pattern" msgstr "Motif couleur" #: backend/test.c:142 #, no-c-format msgid "Grid" msgstr "Grille" #: backend/test.c:167 backend/test.c:175 #, no-c-format msgid "First entry" msgstr "Premier choix" #: backend/test.c:167 backend/test.c:175 #, no-c-format msgid "Second entry" msgstr "Second choix" #: backend/test.c:169 #, no-c-format msgid "" "This is the very long third entry. Maybe the frontend has an idea how to " "display it" msgstr "" "Ceci est la troisième entrée, la plus longue. Peut-etre l'application " "sait-elle comment l'afficher..." #: backend/test.c:419 #, no-c-format msgid "Hand-scanner simulation" msgstr "Simulation de scanner à main" #: backend/test.c:420 #, no-c-format msgid "" "Simulate a hand-scanner. Hand-scanners do not know the image height a " "priori. Instead, they return a height of -1. Setting this option " "allows one to test whether a frontend can handle this correctly. This " "option also enables a fixed width of 11 cm." msgstr "" "Simule un scanner à main. Les scanners à main ne connaissent pas à " "priori la hauteur de l'image. A la place, ils renvoient une auteur de " "-1. Sélectionner cette option permet de tester si une interface peut le " "supporter correctement. Cette option fixe aussi la largeur de " "numérisation à 11 cm." #: backend/test.c:437 #, no-c-format msgid "Three-pass simulation" msgstr "Simulation d'une numérisation à trois passes" #: backend/test.c:438 #, no-c-format msgid "" "Simulate a three-pass scanner. In color mode, three frames are " "transmitted." msgstr "" "Simule une numérisation à trois passes, en renvoyant 3 trames séparées." #: backend/test.c:453 #, no-c-format msgid "Set the order of frames" msgstr "Fixe l'orde des trames" #: backend/test.c:454 #, no-c-format msgid "Set the order of frames in three-pass color mode." msgstr "Fixe l'ordre des trames dans une numérisation à trois passes." #: backend/test.c:487 #, no-c-format msgid "" "If Automatic Document Feeder is selected, the feeder will be 'empty' " "after 10 scans." msgstr "" "Si le chargeur de document est sélectionné, il sera 'vide' après 10 " "numérisations." #: backend/test.c:502 #, no-c-format msgid "Special Options" msgstr "Options spéciales" #: backend/test.c:515 #, no-c-format msgid "Select the test picture" msgstr "Sélectionne l'image de test" #: backend/test.c:517 #, no-c-format msgid "" "Select the kind of test picture. Available options:\n" "Solid black: fills the whole scan with black.\n" "Solid white: fills the whole scan with white.\n" "Color pattern: draws various color test patterns depending on the mode.\n" "Grid: draws a black/white grid with a width and height of 10 mm per " "square." msgstr "" "Sélectionne le type d'image de test parmi :\n" "Noir complet : la numérisation est toute noire.\n" "Blanc complet : la numèrisation est toute blanche.\n" "Motif en couleurs : la numérisation est composée de différents motifs, " "en fonction du mode.\n" "Grille : la numérisation donne une grille noire sur fond blanc, dont " "lescarrés font 10 mm de coté." # YEM-20030211 : As foolish as it may appear, endian has been translated # into french as 'indien', although it has nothing to do with 'Indians'. #: backend/test.c:538 #, no-c-format msgid "Invert endianness" msgstr "Inversion petit/grand indien" # YEM-20030211 : As foolish as it may appear, endian has been translated # into french as 'indien', although it has nothing to do with 'Indians'. #: backend/test.c:539 #, no-c-format msgid "" "Exchange upper and lower byte of image data in 16 bit modes. This option " "can be used to test the 16 bit modes of frontends, e.g. if the frontend " "uses the correct endianness." msgstr "" "Inverse les octets de poids faible et de poids fort dans les résolutions " "à 1- bits. Ce peut-etre utile pour tester le support petit/grand indien " "d'une interface." #: backend/test.c:555 #, no-c-format msgid "Read limit" msgstr "Limite de lecture" #: backend/test.c:556 #, no-c-format msgid "Limit the amount of data transferred with each call to sane_read()." msgstr "" "Limite la quantité de données qui sont transmises à chaque appel à " "sane_read()" #: backend/test.c:569 #, no-c-format msgid "Size of read-limit" msgstr "Taille de la limite de lecture" #: backend/test.c:570 #, no-c-format msgid "" "The (maximum) amount of data transferred with each call to sane_read()." msgstr "" "La taille maximale des données transférées à chaque appel à sane_read()." #: backend/test.c:585 #, no-c-format msgid "Read delay" msgstr "Délai à la lecture" #: backend/test.c:586 #, no-c-format msgid "Delay the transfer of data to the pipe." msgstr "Retarde le transfert des données lues." #: backend/test.c:598 #, no-c-format msgid "Duration of read-delay" msgstr "Durée du délai de lecture" #: backend/test.c:599 #, no-c-format msgid "" "How long to wait after transferring each buffer of data through the pipe." msgstr "Temps à attendre après avoir transféré les données lues." #: backend/test.c:614 #, no-c-format msgid "Return-value of sane_read" msgstr "Valeur de retour de sane_read()" #: backend/test.c:616 #, no-c-format msgid "" "Select the return-value of sane_read(). \"Default\" is the normal " "handling for scanning. All other status codes are for testing how the " "frontend handles them." msgstr "" "Fixe la valeur de retour de sane_read(). \"Défaut\" sélectionne le " "fonctionnement normal pour la numérisation. Toute autre valeur permet de " "tester les applications." #: backend/test.c:633 #, no-c-format msgid "Loss of pixels per line" msgstr "Nombre de pixels perdus par ligne" #: backend/test.c:635 #, no-c-format msgid "The number of pixels that are wasted at the end of each line." msgstr "Le nombre de pixels perdus à la fin de chaque ligne lue." #: backend/test.c:648 #, no-c-format msgid "Fuzzy parameters" msgstr "Paramètres délirants" #: backend/test.c:649 #, no-c-format msgid "" "Return fuzzy lines and bytes per line when sane_parameters() is called " "before sane_start()." msgstr "" "Renvoie des valeurs abhérantes pour le nombre de lignes et d'octets par " "ligne quand sane_parameters() est appelé avant sane_start()." #: backend/test.c:676 #, no-c-format msgid "Offer select file descriptor" msgstr "Proposer un descripteur de fichier pour select(2)" #: backend/test.c:677 #, no-c-format msgid "" "Offer a select filedescriptor for detecting if sane_read() will return " "data." msgstr "" "Présente un descripteur de fichier de type select(2) pour tester si un " "appel a sane_read() renverra des données." #: backend/test.c:690 #, no-c-format msgid "Enable test options" msgstr "Active les options de test" #: backend/test.c:691 #, no-c-format msgid "" "Enable various test options. This is for testing the ability of " "frontends to view and modify all the different SANE option types." msgstr "" "Active diverses options de test. Pour tester la capacité des " "applications à obtenir et modifier tous les types d'options de SANE." #: backend/test.c:705 #, no-c-format msgid "Print options" msgstr "Liste des options" #: backend/test.c:706 #, no-c-format msgid "Print a list of all options." msgstr "Affiche une liste de toutes les options." #: backend/test.c:783 #, no-c-format msgid "Bool test options" msgstr "Options test - booléens" #: backend/test.c:796 #, no-c-format msgid "(1/6) Bool soft select soft detect" msgstr "(1/6) Modification et lecture logicielles" #: backend/test.c:798 #, no-c-format msgid "" "(1/6) Bool test option that has soft select and soft detect (and " "advanced) capabilities. That's just a normal bool option." msgstr "" "(1/6) Option booléenne lisible et modifiable par l'application. C'est " "juste une option 'normale'." #: backend/test.c:814 #, no-c-format msgid "(2/6) Bool hard select soft detect" msgstr "(2/6) Modification matérielle et lecture logicielle" #: backend/test.c:816 #, no-c-format msgid "" "(2/6) Bool test option that has hard select and soft detect (and " "advanced) capabilities. That means the option can't be set by the " "frontend but by the user (e.g. by pressing a button at the device)." msgstr "" "(2/6) Option booléenne lisible par l'application et modifiable par le " "matériel (ex. un bouton sur le périphérique)." #: backend/test.c:833 #, no-c-format msgid "(3/6) Bool hard select" msgstr "(3/6) Option booléenne modifiable par le matériel." #: backend/test.c:834 #, no-c-format msgid "" "(3/6) Bool test option that has hard select (and advanced) capabilities. " "That means the option can't be set by the frontend but by the user (e.g. " "by pressing a button at the device) and can't be read by the frontend." msgstr "" "(3/6) Option booléenne modifiable par le matériel (ex. un bouton sur le " "périphérique) et dont le status ne peut pas etre lu par l'application." #: backend/test.c:852 #, no-c-format msgid "(4/6) Bool soft detect" msgstr "(4/6) Option booléenne lisible par logiciel" #: backend/test.c:853 #, no-c-format msgid "" "(4/6) Bool test option that has soft detect (and advanced) capabilities. " "That means the option is read-only." msgstr "" "(4/6) Option booléenne lisible par le logiciel. Cette option est en " "lecture seule." #: backend/test.c:869 #, no-c-format msgid "(5/6) Bool soft select soft detect emulated" msgstr "(5/6) Option booléenne émulée" #: backend/test.c:870 #, no-c-format msgid "" "(5/6) Bool test option that has soft select, soft detect, and emulated " "(and advanced) capabilities." msgstr "" "(5/6) Options booléenne émulée, lisible et modifiable par le logiciel." #: backend/test.c:886 #, no-c-format msgid "(6/6) Bool soft select soft detect auto" msgstr "(6/6) Option booléenne automatique" #: backend/test.c:887 #, no-c-format msgid "" "(6/6) Bool test option that has soft select, soft detect, and automatic " "(and advanced) capabilities. This option can be automatically set by the " "backend." msgstr "" "(6/6) Option booléenne lisible et modifiable par le logiciel. Cette " "option peut être modifiée automatiquement par le pilote." #: backend/test.c:904 #, no-c-format msgid "Int test options" msgstr "Options test - entiers" #: backend/test.c:917 #, no-c-format msgid "(1/6) Int" msgstr "(1/6) Entier" #: backend/test.c:918 #, no-c-format msgid "(1/6) Int test option with no unit and no constraint set." msgstr "(1/6) Option à valeur entière sans unité ni domaine de variations." #: backend/test.c:933 #, no-c-format msgid "(2/6) Int constraint range" msgstr "(2/6) Entière avec domaine." #: backend/test.c:934 #, no-c-format msgid "" "(2/6) Int test option with unit pixel and constraint range set. Minimum " "is 4, maximum 192, and quant is 2." msgstr "" "(2/6) Option à valeur entière avec domaine de variations. Unité: pixel. " "Min: 4. Max: 192. Pas: 2." #: backend/test.c:950 #, no-c-format msgid "(3/6) Int constraint word list" msgstr "(3/6) Entier listé" #: backend/test.c:951 #, no-c-format msgid "(3/6) Int test option with unit bits and constraint word list set." msgstr "" "(3/6) Option à valeur entière dont les valeurs possibles sont contenues " "dans une liste. Untié : bit." #: backend/test.c:966 #, no-c-format msgid "(4/6) Int array" msgstr "(4/6) Tableau d'entiers" #: backend/test.c:967 #, no-c-format msgid "" "(4/6) Int test option with unit mm and using an array without " "constraints." msgstr "" "(4/6) Tableau d'options à valeur entière sans domaine de variations. " "Unité : mm." #: backend/test.c:982 #, no-c-format msgid "(5/6) Int array constraint range" msgstr "(5/6) Tableau d'entiers avec domaine" #: backend/test.c:983 #, no-c-format msgid "" "(5/6) Int test option with unit dpi and using an array with a range " "constraint. Minimum is 4, maximum 192, and quant is 2." msgstr "" "(5/6) Tableau d'options à valeur entière avec domaine de variations. " "Unité: dpi. Min: 4. Max: 192. Pas: 2." #: backend/test.c:1057 #, no-c-format msgid "(6/6) Int array constraint word list" msgstr "(6/6) Tableau d'entiers à valeurs listées" #: backend/test.c:1058 #, no-c-format msgid "" "(6/6) Int test option with unit percent and using an array with a word " "list constraint." msgstr "" "(6/6) Tableau d'options à valeur entière dont les valeurs possibles sont " "contenues dans des listes. Unité : %." # YEM-20030216 : I understand that 'fixed' is to be opposed to 'float'. #: backend/test.c:1074 #, no-c-format msgid "Fixed test options" msgstr "Options test - réels fixes" #: backend/test.c:1087 #, no-c-format msgid "(1/3) Fixed" msgstr "(1/3) Réel fixe" #: backend/test.c:1088 #, no-c-format msgid "(1/3) Fixed test option with no unit and no constraint set." msgstr "" "(1/3) Option à valeur réelle (virgule fixe) sans unité ni domaine de " "variations." #: backend/test.c:1103 #, no-c-format msgid "(2/3) Fixed constraint range" msgstr "(2/3) Réel fixe avec domaine" #: backend/test.c:1104 #, no-c-format msgid "" "(2/3) Fixed test option with unit microsecond and constraint range set. " "Minimum is -42.17, maximum 32767.9999, and quant is 2.0." msgstr "" "(2/3) Option à valeur réelle (virgule fixe) avec domaine de variations. " "Unité: µs. Min: -42,17. Max: 32767,9999. Pas: 2,0." #: backend/test.c:1120 #, no-c-format msgid "(3/3) Fixed constraint word list" msgstr "(3/3) Réel fixe listé" #: backend/test.c:1121 #, no-c-format msgid "(3/3) Fixed test option with no unit and constraint word list set." msgstr "" "(3/3) Option à valeur réelle (vurgule fixe) sans unité et dont les " "valeurs possibles sont dans une liste." #: backend/test.c:1136 #, no-c-format msgid "String test options" msgstr "Options test - chaînes de caractères" #: backend/test.c:1149 #, no-c-format msgid "(1/3) String" msgstr "(1/3) Chaîne" #: backend/test.c:1150 #, no-c-format msgid "(1/3) String test option without constraint." msgstr "(1/3) Chaîne de caractères sans contrainte." #: backend/test.c:1167 #, no-c-format msgid "(2/3) String constraint string list" msgstr "(2/3) Chaîne listée" #: backend/test.c:1168 #, no-c-format msgid "(2/3) String test option with string list constraint." msgstr "" "(2/3) Chaîne de caractères dont les valeurs possibles sont dans une " "liste." #: backend/test.c:1187 #, no-c-format msgid "(3/3) String constraint long string list" msgstr "(3/3) Chaine listée (longue)" #: backend/test.c:1188 #, no-c-format msgid "" "(3/3) String test option with string list constraint. Contains some more " "entries..." msgstr "" "(3/3) Chaine de caractères dont les valeurs possibles sont dans une " "liste. Plus de choix..." #: backend/test.c:1208 #, no-c-format msgid "Button test options" msgstr "Options test - boutons" #: backend/test.c:1221 #, no-c-format msgid "(1/1) Button" msgstr "(1/1) Bouton" #: backend/test.c:1222 #, no-c-format msgid "(1/1) Button test option. Prints some text..." msgstr "(1/1) Bouton de test. Affiche du texte..." #: backend/u12.c:147 #, no-c-format msgid "Color 36" msgstr "Couleur 36 bits" #: backend/umax.c:233 #, no-c-format msgid "Use Image Composition" msgstr "Utiliser la composition d'images" #: backend/umax.c:234 #, no-c-format msgid "Bi-level black and white (lineart mode)" msgstr "Noir et blanc (mode trait)" #: backend/umax.c:235 #, no-c-format msgid "Dithered/halftone black & white (halftone mode)" msgstr "Noir et blanc (mode tramé)" #: backend/umax.c:236 #, no-c-format msgid "Multi-level black & white (grayscale mode)" msgstr "Niveaux de gris" #: backend/umax.c:237 #, no-c-format msgid "Multi-level RGB color (one pass color)" msgstr "Couleur RVB (une passe)" #: backend/umax.c:238 #, no-c-format msgid "Ignore calibration" msgstr "Ignorer la calibration" #: backend/umax.c:5731 #, no-c-format msgid "Disable pre focus" msgstr "Désactiver la mise au point" #: backend/umax.c:5732 #, no-c-format msgid "Do not calibrate focus" msgstr "Ne calibre pas la mise au point" #: backend/umax.c:5743 #, no-c-format msgid "Manual pre focus" msgstr "Mise au point manuelle" #: backend/umax.c:5755 #, no-c-format msgid "Fix focus position" msgstr "Mise au point fixe" #: backend/umax.c:5767 #, no-c-format msgid "Lens calibration in doc position" msgstr "Calibration de la lentille en mode document" #: backend/umax.c:5768 #, no-c-format msgid "Calibrate lens focus in document position" msgstr "Calibre la lentille en mode document." #: backend/umax.c:5779 #, no-c-format msgid "Holder focus position 0mm" msgstr "Mise au point au niveau de la vitre" #: backend/umax.c:5780 #, no-c-format msgid "Use 0mm holder focus position instead of 0.6mm" msgstr "Effectue la mise au point à 0mm de la vitre au lieu de 0.6mm" #: backend/umax.c:5883 #, no-c-format msgid "Calibration mode" msgstr "Mode de calibration" #: backend/umax.c:5884 #, no-c-format msgid "Define calibration mode" msgstr "Définit le mode de calibration" #: backend/umax_pp.c:629 #, no-c-format msgid "Sets lamp on/off" msgstr "Allume/éteint la lampe." #: backend/umax_pp.c:638 #, no-c-format msgid "UTA on" msgstr "Activer l'UTA" #: backend/umax_pp.c:639 #, no-c-format msgid "Sets UTA on/off" msgstr "Activer/déactiver l'adaptateur universel de transparents (UTA)" #: backend/umax_pp.c:760 #, no-c-format msgid "Offset" msgstr "Décalage" #: backend/umax_pp.c:762 #, no-c-format msgid "Color channels offset settings" msgstr "Réglages de décalage des couleurs" #: backend/umax_pp.c:769 #, no-c-format msgid "Gray offset" msgstr "Décalage des gris" #: backend/umax_pp.c:770 #, no-c-format msgid "Sets gray channel offset" msgstr "Fixe le décalage pour le gris" #: backend/umax_pp.c:782 #, no-c-format msgid "Sets red channel offset" msgstr "Fixe le décalage pour le rouge" #: backend/umax_pp.c:794 #, no-c-format msgid "Sets green channel offset" msgstr "Fixe le décalage pour le vert" #: backend/umax_pp.c:806 #, no-c-format msgid "Sets blue channel offset" msgstr "Fixe le décalage pour le bleu" #~ msgid "Request backend to remove border from pages digitally" #~ msgstr "" #~ "Demande au pilote de supprimer numériquement la bordure des pages" #~ msgid "Disable interpolation" #~ msgstr "Désactiver l'interpolation" #~ msgid "" #~ "When using high resolutions where the horizontal resolution is " #~ "smaller than the vertical resolution this disables horizontal " #~ "interpolation." #~ msgstr "" #~ "Pour de hautes résolutions, et lorsque la résolution horizontale est " #~ "plus faible que la résolution verticale, ne pas faire d'interpolation " #~ "horizontale." #~ msgid "offset X" #~ msgstr "décalage en X" #~ msgid "Hardware internal X position of the scanning area." #~ msgstr "Position X en haut à gauche de l'aire de numérisation" #~ msgid "offset Y" #~ msgstr "décalage en Y" #~ msgid "Hardware internal Y position of the scanning area." #~ msgstr "Position Y en haut à gauche de l'aire de numérisation" #~ msgid "Disable dynamic lineart" #~ msgstr "Désactiver le mode Trait dynamique" #~ msgid "" #~ "Disable use of a software adaptive algorithm to generate lineart " #~ "relying instead on hardware lineart." #~ msgstr "" #~ "Utilise le mode Trait du matériel, au lieu d'utiliser un algorithme " #~ "logiciel adaptatif." #, fuzzy #~ msgid "IPC mode" #~ msgstr "Aperçu" #~ msgid "problem not analyzed (unknown SCSI class)" #~ msgstr "problème non traité (classe SCSI inconnue)" #~ msgid "Grayscale" #~ msgstr "Niveaux de gris" #~ msgid "Binary" #~ msgstr "Noir et blanc" #~ msgid "Display a shortened resolution list" #~ msgstr "Affiche une liste réduite d'échantillonnage" #~ msgid "Black & White" #~ msgstr "Noir & blanc"