# French translation for SANE backend options # Copyright (C) 2002, 2003 SANE Project. # Frank Zago , 2002. # Yann E. MORIN # # Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document # under the terms of the GNU Free Documentation License, Version 1.1 # or any later version published by the Free Software Foundation; # with no Invariant Sections, with no Front-Cover Texts, and with # no Back-Cover. # A copy of the license is included in the section entitled "GNU # Free Documentation License". # # #################################################### # YEM-20100606 : Updates, with fixes from Nicolas. # ---------------------------------------------------- # YEM-20080115 : Fixes from Stef and Patrick. Thanks! # ---------------------------------------------------- # YEM-20080112 : Updates for sane-backends 1.0.19 # 100% translated # ---------------------------------------------------- # YEM-20030511 : Acknowledgements # Thanks to all that helped on this update : now # reaching 97.2% complete with no fuzzyness! # ---------------------------------------------------- # YEM-20030504 : Updates for sane-backends 1.0.12 # ---------------------------------------------------- # YEM-20030225 : Acknowledgements # Thanks to all that helped on translations, those are: # Henning, Stef and Frank! # ---------------------------------------------------- # YEM-20030216 : Notes on translations # In french, the word 'numériseur' that is the correct translation for # 'scanner' is less and less used, in favor of the english word. Therefore I # won't translate it. # On the other hand, the verb 'to scan' is correctly translated into # 'numériser', and I'll use that. # ---------------------------------------------------- # Some words pertaining to methods (such as dithering) won't be translated # for the simple reason there is no single word, to my knowledge, that fit. # I'll keep the english there as well. # #################################################### msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: sane-backends 1.0.19\n" "Report-Msgid-Bugs-To: sane-devel@lists.alioth.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2017-05-22 11:18-0400\n" "PO-Revision-Date: 2008-01-17 22:25+0100\n" "Last-Translator: Yann E. MORIN \n" "Language-Team:\n" "Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 0.9.5\n" #: include/sane/saneopts.h:154 #, no-c-format msgid "Number of options" msgstr "Nombre d'options" #: include/sane/saneopts.h:156 #, no-c-format msgid "Standard" msgstr "Général" #: include/sane/saneopts.h:157 backend/artec_eplus48u.c:2884 #: backend/epson.c:3298 backend/epson2.c:1291 backend/genesys.c:5618 #: backend/gt68xx.c:703 backend/hp3500.c:1019 backend/hp-option.c:3297 #: backend/kvs1025_opt.c:640 backend/kvs20xx_opt.c:285 #: backend/kvs40xx_opt.c:506 backend/leo.c:823 backend/lexmark.c:199 #: backend/ma1509.c:551 backend/matsushita.c:1135 backend/microtek2.h:599 #: backend/mustek.c:4361 backend/mustek_usb.c:305 #: backend/mustek_usb2.c:465 backend/pixma_sane_options.c:160 #: backend/plustek.c:808 backend/plustek_pp.c:747 backend/sceptre.c:702 #: backend/snapscan-options.c:550 backend/teco1.c:1095 #: backend/teco2.c:1914 backend/teco3.c:920 backend/test.c:647 #: backend/u12.c:546 backend/umax.c:5176 backend/umax_pp.c:580 #, no-c-format msgid "Geometry" msgstr "Aire de numérisation" #: include/sane/saneopts.h:158 backend/artec_eplus48u.c:2805 #: backend/canon.c:1498 backend/genesys.c:5678 backend/gt68xx.c:672 #: backend/hp-option.c:2953 backend/kvs1025_opt.c:704 backend/leo.c:871 #: backend/ma1509.c:599 backend/matsushita.c:1189 backend/microtek2.h:600 #: backend/mustek.c:4409 backend/mustek_usb.c:353 #: backend/mustek_usb2.c:431 backend/niash.c:754 backend/plustek.c:854 #: backend/plustek_pp.c:793 backend/sceptre.c:750 #: backend/snapscan-options.c:617 backend/stv680.c:1067 #: backend/teco1.c:1143 backend/teco2.c:1962 backend/teco3.c:968 #: backend/u12.c:592 backend/umax.c:5226 backend/umax_pp.c:629 #, no-c-format msgid "Enhancement" msgstr "Réglages fins" #: include/sane/saneopts.h:159 backend/epson.c:3197 backend/epson2.c:1216 #: backend/kvs20xx_opt.c:366 backend/kvs40xx_opt.c:597 #: backend/rts8891.c:2831 backend/snapscan-options.c:923 #: backend/umax.c:5565 #, no-c-format msgid "Advanced" msgstr "Avancé" #: include/sane/saneopts.h:160 #, no-c-format msgid "Sensors" msgstr "Capteurs" #: include/sane/saneopts.h:162 #, no-c-format msgid "Preview" msgstr "Aperçu" #: include/sane/saneopts.h:163 #, no-c-format msgid "Force monochrome preview" msgstr "Force l'aperçu en noir et blanc" #: include/sane/saneopts.h:164 #, no-c-format msgid "Bit depth" msgstr "Profondeur" #: include/sane/saneopts.h:165 backend/canon.c:1145 backend/leo.c:781 #: backend/pixma_sane_options.c:47 #, no-c-format msgid "Scan mode" msgstr "Mode de numérisation" #: include/sane/saneopts.h:166 #, no-c-format msgid "Scan speed" msgstr "Vitesse de numérisation" #: include/sane/saneopts.h:167 #, no-c-format msgid "Scan source" msgstr "Source de numérisation" #: include/sane/saneopts.h:168 #, no-c-format msgid "Force backtracking" msgstr "Forcer l'utilisation du retour arrière" #: include/sane/saneopts.h:169 #, no-c-format msgid "Top-left x" msgstr "X haut-gauche" #: include/sane/saneopts.h:170 #, no-c-format msgid "Top-left y" msgstr "Y haut-gauche" #: include/sane/saneopts.h:171 #, no-c-format msgid "Bottom-right x" msgstr "X bas-droit" #: include/sane/saneopts.h:172 #, no-c-format msgid "Bottom-right y" msgstr "Y bas-droit" #: include/sane/saneopts.h:173 backend/canon.c:1221 #: backend/pixma_sane_options.c:300 #, no-c-format msgid "Scan resolution" msgstr "Echantillonnage" #: include/sane/saneopts.h:174 #, no-c-format msgid "X-resolution" msgstr "Echantillonnage X" #: include/sane/saneopts.h:175 #, no-c-format msgid "Y-resolution" msgstr "Echantillonnage Y" #: include/sane/saneopts.h:176 #, no-c-format msgid "Page width" msgstr "Largeur de la page" #: include/sane/saneopts.h:177 #, no-c-format msgid "Page height" msgstr "Hauteur de la page" #: include/sane/saneopts.h:178 #, no-c-format msgid "Use custom gamma table" msgstr "Utiliser une table gamma personnalisée" #: include/sane/saneopts.h:179 #, no-c-format msgid "Image intensity" msgstr "Intensité de l'image" #: include/sane/saneopts.h:180 #, no-c-format msgid "Red intensity" msgstr "Intensité rouge" #: include/sane/saneopts.h:181 #, no-c-format msgid "Green intensity" msgstr "Intensité verte" #: include/sane/saneopts.h:182 #, no-c-format msgid "Blue intensity" msgstr "Intensité bleue" #: include/sane/saneopts.h:183 #, no-c-format msgid "Brightness" msgstr "Luminosité" #: include/sane/saneopts.h:184 #, no-c-format msgid "Contrast" msgstr "Contraste" #: include/sane/saneopts.h:185 #, no-c-format msgid "Grain size" msgstr "Grain" #: include/sane/saneopts.h:186 #, no-c-format msgid "Halftoning" msgstr "Demi-teinte" #: include/sane/saneopts.h:187 #, no-c-format msgid "Black level" msgstr "Niveau noir" #: include/sane/saneopts.h:188 #, no-c-format msgid "White level" msgstr "Niveau blanc" #: include/sane/saneopts.h:189 #, no-c-format msgid "White level for red" msgstr "Niveau blanc des rouges" #: include/sane/saneopts.h:190 #, no-c-format msgid "White level for green" msgstr "Niveau blanc des verts" #: include/sane/saneopts.h:191 #, no-c-format msgid "White level for blue" msgstr "Niveau blanc des bleus" #: include/sane/saneopts.h:192 #, no-c-format msgid "Shadow" msgstr "Ombré" #: include/sane/saneopts.h:193 #, no-c-format msgid "Shadow for red" msgstr "Ombré rouge" #: include/sane/saneopts.h:194 #, no-c-format msgid "Shadow for green" msgstr "Ombré vert" #: include/sane/saneopts.h:195 #, no-c-format msgid "Shadow for blue" msgstr "Ombré bleu" #: include/sane/saneopts.h:196 #, no-c-format msgid "Highlight" msgstr "Contraste" #: include/sane/saneopts.h:197 #, no-c-format msgid "Highlight for red" msgstr "Contraste rouge" #: include/sane/saneopts.h:198 #, no-c-format msgid "Highlight for green" msgstr "Contraste vert" #: include/sane/saneopts.h:199 #, no-c-format msgid "Highlight for blue" msgstr "Contraste bleu" #: include/sane/saneopts.h:200 #, no-c-format msgid "Hue" msgstr "Teinte" #: include/sane/saneopts.h:201 #, no-c-format msgid "Saturation" msgstr "Saturation" #: include/sane/saneopts.h:202 #, no-c-format msgid "Filename" msgstr "Nom de fichier" #: include/sane/saneopts.h:203 #, no-c-format msgid "Halftone pattern size" msgstr "Taille du motif demi-teinte" #: include/sane/saneopts.h:204 backend/fujitsu.c:3186 #, no-c-format msgid "Halftone pattern" msgstr "Motif demi-teinte" #: include/sane/saneopts.h:205 #, no-c-format msgid "Bind X and Y resolution" msgstr "Lier les échantillonnage X et Y" #: include/sane/saneopts.h:206 backend/hp3900_sane.c:428 #: backend/hp3900_sane.c:1021 backend/hp3900_sane.c:1421 #: backend/hp-option.c:3235 backend/mustek_usb2.c:121 #: backend/plustek.c:236 backend/plustek_pp.c:205 backend/u12.c:157 #, no-c-format msgid "Negative" msgstr "Négatif" #: include/sane/saneopts.h:207 #, no-c-format msgid "Quality calibration" msgstr "Calibration de la qualité" #: include/sane/saneopts.h:208 #, no-c-format msgid "Double Optical Resolution" msgstr "Doubler la résolution optique" #: include/sane/saneopts.h:209 #, no-c-format msgid "Bind RGB" msgstr "Lier RVB" #: include/sane/saneopts.h:210 backend/sm3840.c:770 #, no-c-format msgid "Threshold" msgstr "Seuil" #: include/sane/saneopts.h:211 #, no-c-format msgid "Analog gamma correction" msgstr "Correction gamma analogique" #: include/sane/saneopts.h:212 #, no-c-format msgid "Analog gamma red" msgstr "Gamma analogique rouge" #: include/sane/saneopts.h:213 #, no-c-format msgid "Analog gamma green" msgstr "Gamma analogique vert" #: include/sane/saneopts.h:214 #, no-c-format msgid "Analog gamma blue" msgstr "Gamma analogique bleu" #: include/sane/saneopts.h:215 #, no-c-format msgid "Bind analog gamma" msgstr "Lier les gamma analogiques RVB" #: include/sane/saneopts.h:216 #, no-c-format msgid "Warmup lamp" msgstr "Préchauffage de la lampe" #: include/sane/saneopts.h:217 #, no-c-format msgid "Cal. exposure-time" msgstr "Calibrer le temps d'exposition" #: include/sane/saneopts.h:218 #, no-c-format msgid "Cal. exposure-time for red" msgstr "Calibrer le temps d'exposition pour le rouge" #: include/sane/saneopts.h:219 #, no-c-format msgid "Cal. exposure-time for green" msgstr "Calibrer le temps d'exposition pour le vert" #: include/sane/saneopts.h:221 #, no-c-format msgid "Cal. exposure-time for blue" msgstr "Calibrer le temps d'exposition pour le bleu" #: include/sane/saneopts.h:222 #, no-c-format msgid "Scan exposure-time" msgstr "Temps d'exposition pendant numérisation" #: include/sane/saneopts.h:223 #, no-c-format msgid "Scan exposure-time for red" msgstr "Temps d'exposition pour le rouge pendant numérisation" #: include/sane/saneopts.h:224 #, no-c-format msgid "Scan exposure-time for green" msgstr "Temps d'exposition pour le vert pendant numérisation" #: include/sane/saneopts.h:226 #, no-c-format msgid "Scan exposure-time for blue" msgstr "Temps d'exposition pour le bleu pendant numérisation" #: include/sane/saneopts.h:227 #, no-c-format msgid "Set exposure-time" msgstr "Fixer le temps d'exposition" #: include/sane/saneopts.h:228 #, no-c-format msgid "Cal. lamp density" msgstr "Calibrer la puissance de la lampe" #: include/sane/saneopts.h:229 #, no-c-format msgid "Scan lamp density" msgstr "Puissance de la lampe pendant la numérisation" #: include/sane/saneopts.h:230 #, no-c-format msgid "Set lamp density" msgstr "Fixer la puissance de la lampe" #: include/sane/saneopts.h:231 backend/umax.c:5829 #, no-c-format msgid "Lamp off at exit" msgstr "Eteindre la lampe à la sortie" #: include/sane/saneopts.h:245 #, no-c-format msgid "" "Read-only option that specifies how many options a specific devices " "supports." msgstr "" "Option, lecture seule, qui indique le nombre d'options supportées par un " "périphérique spécifique." #: include/sane/saneopts.h:248 #, no-c-format msgid "Source, mode and resolution options" msgstr "Options pour la source, le mode et la résolution" #: include/sane/saneopts.h:249 #, no-c-format msgid "Scan area and media size options" msgstr "" "Options de la zone de numérisation et la taille de l'image à numériser" #: include/sane/saneopts.h:250 #, no-c-format msgid "Image modification options" msgstr "Options modifiant l'image" #: include/sane/saneopts.h:251 #, no-c-format msgid "Hardware specific options" msgstr "Options spécifiques au matériel" #: include/sane/saneopts.h:252 #, no-c-format msgid "Scanner sensors and buttons" msgstr "Capteurs et boutons du scanner" #: include/sane/saneopts.h:255 #, no-c-format msgid "Request a preview-quality scan." msgstr "Demande une numérisation de basse qualité" #: include/sane/saneopts.h:258 #, no-c-format msgid "" "Request that all previews are done in monochrome mode. On a three-pass " "scanner this cuts down the number of passes to one and on a one-pass " "scanner, it reduces the memory requirements and scan-time of the preview." msgstr "" "Requière que toutes les prévisualisations soient faites en monochrome. " "Sur un scanner à 3 passes, cela réduit le nombre de passes à 1. Sur un " "scanner à 1 passe, cela réduit l'espace mémoire nécessaire et le temps " "de numérisation de la prévisualisation." #: include/sane/saneopts.h:264 #, no-c-format msgid "" "Number of bits per sample, typical values are 1 for \"line-art\" and 8 " "for multibit scans." msgstr "" "Nombre de bits par échantillon. Les valeurs typiques sont de 1 pour " "\"Trait\" et de 8 pour les numérisation \"haute-résolution\"" #: include/sane/saneopts.h:268 #, no-c-format msgid "Selects the scan mode (e.g., lineart, monochrome, or color)." msgstr "" "Choisit le mode de numérisation (comme Trait, Monochrome ou Couleur)" #: include/sane/saneopts.h:271 #, no-c-format msgid "Determines the speed at which the scan proceeds." msgstr "Détermine la vitesse de numérisation." #: include/sane/saneopts.h:274 #, no-c-format msgid "Selects the scan source (such as a document-feeder)." msgstr "Choisit la source de numérisation." #: include/sane/saneopts.h:277 #, no-c-format msgid "Controls whether backtracking is forced." msgstr "" "Si l'interface à laquelle votre scanner est connectée n'est pas assez " "rapide, cette option ne permettra pas de reprendre la numérisation, et " "les données manquantes seront perdues." #: include/sane/saneopts.h:280 #, no-c-format msgid "Top-left x position of scan area." msgstr "Position X en haut à gauche de l'aire de numérisation" #: include/sane/saneopts.h:283 #, no-c-format msgid "Top-left y position of scan area." msgstr "Position Y en haut à gauche de l'aire de numérisation" #: include/sane/saneopts.h:286 #, no-c-format msgid "Bottom-right x position of scan area." msgstr "Position X en bas à droite de l'aire de numérisation" #: include/sane/saneopts.h:289 #, no-c-format msgid "Bottom-right y position of scan area." msgstr "Position Y en bas à droite de l'aire de numérisation" #: include/sane/saneopts.h:292 #, no-c-format msgid "Sets the resolution of the scanned image." msgstr "Choisit la résolution de l'image à numériser" #: include/sane/saneopts.h:295 #, no-c-format msgid "Sets the horizontal resolution of the scanned image." msgstr "Choisit la résolution horizontale de l'image à numériser" #: include/sane/saneopts.h:298 #, no-c-format msgid "Sets the vertical resolution of the scanned image." msgstr "Choisit la résolution verticale de l'image à numériser" #: include/sane/saneopts.h:301 #, no-c-format msgid "" "Specifies the width of the media. Required for automatic centering of " "sheet-fed scans." msgstr "" "Spécifie la largeur de la source. Requis pour le centrage automatique " "des numérisations effectuées à partir du chargeur automatique." #: include/sane/saneopts.h:305 #, no-c-format msgid "Specifies the height of the media." msgstr "Spécifie la hauteur de la source." #: include/sane/saneopts.h:308 #, no-c-format msgid "" "Determines whether a builtin or a custom gamma-table should be used." msgstr "" "Détermine si une table gamma standard ou personnalisée doit être " "utilisée." #: include/sane/saneopts.h:312 #, no-c-format msgid "" "Gamma-correction table. In color mode this option equally affects the " "red, green, and blue channels simultaneously (i.e., it is an intensity " "gamma table)." msgstr "" "Table de correction gamma. En mode couleur, cette option affecte " "simultanément les bandes rouge, verte et bleue (c.-à-d. que c'est une " "table gamme d'intensité.)" #: include/sane/saneopts.h:317 #, no-c-format msgid "Gamma-correction table for the red band." msgstr "Table de correction gamma pour le rouge." #: include/sane/saneopts.h:320 #, no-c-format msgid "Gamma-correction table for the green band." msgstr "Table de correction gamma pour le vert." #: include/sane/saneopts.h:323 #, no-c-format msgid "Gamma-correction table for the blue band." msgstr "Table de correction gamma pour le bleu" #: include/sane/saneopts.h:326 #, no-c-format msgid "Controls the brightness of the acquired image." msgstr "Contrôle la brillance de l'image à numériser." #: include/sane/saneopts.h:329 #, no-c-format msgid "Controls the contrast of the acquired image." msgstr "Contrôle le contraste de l'image à numériser." #: include/sane/saneopts.h:332 #, no-c-format msgid "" "Selects the \"graininess\" of the acquired image. Smaller values result " "in sharper images." msgstr "" "Sélectionne le \"grain\" de l'image numérisée. De petites valeurs " "donnent des images plus nettes." #: include/sane/saneopts.h:336 #, no-c-format msgid "Selects whether the acquired image should be halftoned (dithered)." msgstr "Spécifie si l'image numérisée doit etre en demi-teinte (tramée)" #: include/sane/saneopts.h:339 include/sane/saneopts.h:354 #, no-c-format msgid "Selects what radiance level should be considered \"black\"." msgstr "" "Spécifie quel niveau de luminosité est considéré comme étant \"noir\"." #: include/sane/saneopts.h:342 include/sane/saneopts.h:363 #, no-c-format msgid "Selects what radiance level should be considered \"white\"." msgstr "" "Spécifie quel niveau de luminosité est considéré comme étant \"blanc\"." #: include/sane/saneopts.h:345 #, no-c-format msgid "Selects what red radiance level should be considered \"white\"." msgstr "" "Spécifie quel niveau de luminosité rouge est considéré comme étant " "\"blanc\"." #: include/sane/saneopts.h:348 #, no-c-format msgid "Selects what green radiance level should be considered \"white\"." msgstr "" "Spécifie quel niveau de luminosité verte est considéré comme étant " "\"blanc\"." #: include/sane/saneopts.h:351 #, no-c-format msgid "Selects what blue radiance level should be considered \"white\"." msgstr "" "Spécifie quel niveau de luminosité bleue est considéré comme étant " "\"blanc\"." #: include/sane/saneopts.h:356 #, no-c-format msgid "Selects what red radiance level should be considered \"black\"." msgstr "" "Spécifie quel niveau de luminosité rouge est considéré comme étant \"noir" "\"." #: include/sane/saneopts.h:358 #, no-c-format msgid "Selects what green radiance level should be considered \"black\"." msgstr "" "Spécifie quel niveau de luminosité verte est considéré comme étant \"noir" "\"." #: include/sane/saneopts.h:360 #, no-c-format msgid "Selects what blue radiance level should be considered \"black\"." msgstr "" "Spécifie quel niveau de luminosité bleue est considéré comme étant \"noir" "\"." #: include/sane/saneopts.h:365 #, no-c-format msgid "Selects what red radiance level should be considered \"full red\"." msgstr "" "Spécifie quel niveau de luminosité rouge est considéré comme étant " "\"rouge max.\"." #: include/sane/saneopts.h:367 #, no-c-format msgid "" "Selects what green radiance level should be considered \"full green\"." msgstr "" "Spécifie quel niveau de luminosité verte est considéré comme étant " "\"vert max.\"." #: include/sane/saneopts.h:370 #, no-c-format msgid "" "Selects what blue radiance level should be considered \"full blue\"." msgstr "" "Spécifie quel niveau de luminosité bleue est considéré comme étant " "\"bleu max.\"." #: include/sane/saneopts.h:374 #, no-c-format msgid "Controls the \"hue\" (blue-level) of the acquired image." msgstr "Contrôle la teinte (bleue) de l'image numérisée." #: include/sane/saneopts.h:377 #, no-c-format msgid "" "The saturation level controls the amount of \"blooming\" that occurs " "when acquiring an image with a camera. Larger values cause more blooming." msgstr "" "Le niveau de saturation contrôle l'éclairage qui se produit lors de " "l'acquisition par un appareil-photo. Une valeur importante cause plus " "d'éclairage." #: include/sane/saneopts.h:382 #, no-c-format msgid "The filename of the image to be loaded." msgstr "Le nom de fichier de l'image à charger." #: include/sane/saneopts.h:385 #, no-c-format msgid "" "Sets the size of the halftoning (dithering) pattern used when scanning " "halftoned images." msgstr "" "Choisit la taille du motif de demi-ton utilisé pour numériser les images " "demi-ton." #: include/sane/saneopts.h:389 #, no-c-format msgid "" "Defines the halftoning (dithering) pattern for scanning halftoned images." msgstr "" "Définit le motif de demi-ton utilisé pour numériser les images demi-ton." #: include/sane/saneopts.h:393 #, no-c-format msgid "Use same values for X and Y resolution" msgstr "Utilise la même résolution pour X et Y" #: include/sane/saneopts.h:395 #, no-c-format msgid "Swap black and white" msgstr "Inverse le noir et le blanc" #: include/sane/saneopts.h:397 #, no-c-format msgid "Do a quality white-calibration" msgstr "Faire une calibration de qualité pour les blancs" #: include/sane/saneopts.h:399 #, no-c-format msgid "Use lens that doubles optical resolution" msgstr "Utilise une lentille qui double la résolution optique" #: include/sane/saneopts.h:401 include/sane/saneopts.h:413 #, no-c-format msgid "In RGB-mode use same values for each color" msgstr "Utilise les même paramètres pour chaque couleur en mode RVB" #: include/sane/saneopts.h:403 #, no-c-format msgid "Select minimum-brightness to get a white point" msgstr "Choisit la luminosité minimum pour avoir un point blanc" #: include/sane/saneopts.h:405 #, no-c-format msgid "Analog gamma-correction" msgstr "Correction gamma analogique" #: include/sane/saneopts.h:407 #, no-c-format msgid "Analog gamma-correction for red" msgstr "Correction gamma analogique pour le rouge" #: include/sane/saneopts.h:409 #, no-c-format msgid "Analog gamma-correction for green" msgstr "Correction gamma analogique pour le vert" #: include/sane/saneopts.h:411 #, no-c-format msgid "Analog gamma-correction for blue" msgstr "Correction gamma analogique pour le bleu" #: include/sane/saneopts.h:415 #, no-c-format msgid "Warmup lamp before scanning" msgstr "Préchauffer la lampe avant la numérisation" #: include/sane/saneopts.h:417 #, no-c-format msgid "Define exposure-time for calibration" msgstr "Définit le temps d'exposition pour la calibration" #: include/sane/saneopts.h:419 #, no-c-format msgid "Define exposure-time for red calibration" msgstr "Définit le temps d'exposition pour la calibration du rouge" #: include/sane/saneopts.h:421 #, no-c-format msgid "Define exposure-time for green calibration" msgstr "Définit le temps d'exposition pour la calibration du vert" #: include/sane/saneopts.h:423 #, no-c-format msgid "Define exposure-time for blue calibration" msgstr "Définit le temps d'exposition pour la calibration du bleu" #: include/sane/saneopts.h:425 #, no-c-format msgid "Define exposure-time for scan" msgstr "Définit le temps d'exposition pour la numérisation" #: include/sane/saneopts.h:427 #, no-c-format msgid "Define exposure-time for red scan" msgstr "Définit le temps d'exposition pour la numérisation du rouge" #: include/sane/saneopts.h:429 #, no-c-format msgid "Define exposure-time for green scan" msgstr "Définit le temps d'exposition pour la numérisation du vert" #: include/sane/saneopts.h:431 #, no-c-format msgid "Define exposure-time for blue scan" msgstr "Définit le temps d'exposition pour la numérisation du bleu" #: include/sane/saneopts.h:433 #, no-c-format msgid "Enable selection of exposure-time" msgstr "Autorise la sélection du temps d'exposition" #: include/sane/saneopts.h:435 #, no-c-format msgid "Define lamp density for calibration" msgstr "Définit la puissance de la lampe pour la calibration" #: include/sane/saneopts.h:437 #, no-c-format msgid "Define lamp density for scan" msgstr "Définit la puissance de la lampe pour la numérisation" #: include/sane/saneopts.h:439 #, no-c-format msgid "Enable selection of lamp density" msgstr "Autorise la sélection de la puissance de la lampe" #: include/sane/saneopts.h:441 backend/umax.c:5830 #, no-c-format msgid "Turn off lamp when program exits" msgstr "Eteindre la lampe à la sortie du programme" #: include/sane/saneopts.h:444 #, no-c-format msgid "Scan button" msgstr "Bouton 'numérisation'" #: include/sane/saneopts.h:445 #, no-c-format msgid "Email button" msgstr "Bouton 'courrier électronique'" #: include/sane/saneopts.h:446 #, no-c-format msgid "Fax button" msgstr "Bouton 'Fax'" #: include/sane/saneopts.h:447 #, no-c-format msgid "Copy button" msgstr "Bouton 'copie'" #: include/sane/saneopts.h:448 #, no-c-format msgid "PDF button" msgstr "Bouton 'PDF'" #: include/sane/saneopts.h:449 #, no-c-format msgid "Cancel button" msgstr "Bouton 'annuler'" #: include/sane/saneopts.h:450 #, no-c-format msgid "Page loaded" msgstr "Page chargée" #: include/sane/saneopts.h:451 #, no-c-format msgid "Cover open" msgstr "Couvercle ouvert" #: include/sane/saneopts.h:454 #, no-c-format msgid "Color" msgstr "Couleur" #: include/sane/saneopts.h:455 #, no-c-format msgid "Color Lineart" msgstr "Trait couleur" #: include/sane/saneopts.h:456 #, no-c-format msgid "Color Halftone" msgstr "Demi-ton couleur" #: include/sane/saneopts.h:457 #, no-c-format msgid "Gray" msgstr "Gris" #: include/sane/saneopts.h:458 #, no-c-format msgid "Halftone" msgstr "Demi-teinte" #: include/sane/saneopts.h:459 #, no-c-format msgid "Lineart" msgstr "Trait" #: backend/sane_strstatus.c:59 #, no-c-format msgid "Success" msgstr "Succès" #: backend/sane_strstatus.c:62 #, no-c-format msgid "Operation not supported" msgstr "Opération non-supportée" #: backend/sane_strstatus.c:65 #, no-c-format msgid "Operation was cancelled" msgstr "Opération annulée" #: backend/sane_strstatus.c:68 #, no-c-format msgid "Device busy" msgstr "Périphérique occupé" #: backend/sane_strstatus.c:71 #, no-c-format msgid "Invalid argument" msgstr "Argument incorrect" #: backend/sane_strstatus.c:74 #, no-c-format msgid "End of file reached" msgstr "Fin de fichier atteinte" #: backend/sane_strstatus.c:77 #, no-c-format msgid "Document feeder jammed" msgstr "Bourrage dans le chargeur automatique de documents" #: backend/sane_strstatus.c:80 #, no-c-format msgid "Document feeder out of documents" msgstr "Chargeur automatique de documents vide" #: backend/sane_strstatus.c:83 #, no-c-format msgid "Scanner cover is open" msgstr "Couvercle du scanner ouvert" #: backend/sane_strstatus.c:86 #, no-c-format msgid "Error during device I/O" msgstr "Erreur d'entrée-sortie" #: backend/sane_strstatus.c:89 #, no-c-format msgid "Out of memory" msgstr "A court de mémoire" #: backend/sane_strstatus.c:92 #, no-c-format msgid "Access to resource has been denied" msgstr "L'accés à la ressource a été refusé" #: backend/sane_strstatus.c:96 #, no-c-format msgid "Lamp not ready, please retry" msgstr "La lampe n'est pas prète, veuillez ré-essayer" #: backend/sane_strstatus.c:101 #, no-c-format msgid "Scanner mechanism locked for transport" msgstr "" "Le méchanisme de blocage pour le transport du scanner est vérouillé" #: backend/artec_eplus48u.c:2874 backend/pnm.c:282 #, no-c-format msgid "Defaults" msgstr "Valeurs par défaut" #: backend/artec_eplus48u.c:2876 #, no-c-format msgid "Set default values for enhancement controls." msgstr "Valeurs par défaut pour les réglages fins." #: backend/artec_eplus48u.c:2932 backend/canon.c:1616 #, no-c-format msgid "Calibration" msgstr "Calibration" #: backend/artec_eplus48u.c:2941 #, no-c-format msgid "Calibrate before next scan" msgstr "Calibrer avant la prochaine numérisation" #: backend/artec_eplus48u.c:2943 #, no-c-format msgid "" "If enabled, the device will be calibrated before the next scan. " "Otherwise, calibration is performed only before the first start." msgstr "" "Si activé, le scanner sera calibré avant la prochaine numérisation. " "Sinon la calibration est effectuée seulement avant la première " "numérisation." #: backend/artec_eplus48u.c:2954 #, no-c-format msgid "Only perform shading-correction" msgstr "Effectuer uniquement la correction des ombres" #: backend/artec_eplus48u.c:2956 #, no-c-format msgid "" "If enabled, only the shading correction is performed during calibration. " "The default values for gain, offset and exposure time, either build-in " "or from the configuration file, are used." msgstr "" "Si activé, seule la correction des ombres est effectuée pendant la " "calibration. Les valeurs par défaut du gain, le décalage et le temps " "d'exposition, internes ou lues dans le fichier de configuration, sont " "utilisées." #: backend/artec_eplus48u.c:2967 #, no-c-format msgid "Button state" msgstr "Etat du bouton" #: backend/avision.h:778 #, no-c-format msgid "Number of the frame to scan" msgstr "Numéro de la trame à numériser" #: backend/avision.h:779 #, no-c-format msgid "Selects the number of the frame to scan" msgstr "Sélectionner le numéro de la trame à numériser" #: backend/avision.h:782 #, no-c-format msgid "Duplex scan" msgstr "Numérisation recto-verso" #: backend/avision.h:783 #, no-c-format msgid "" "Duplex scan provide a scan of the front and back side of the document" msgstr "" "La numérisation recto-verso permet de numériser les deux cotés d'un " "document" #: backend/canon630u.c:159 #, no-c-format msgid "Calibrate Scanner" msgstr "Calibrer le scanner" #: backend/canon630u.c:160 #, no-c-format msgid "Force scanner calibration before scan" msgstr "Forcer la calibration du scanner avant la numérisation" #: backend/canon630u.c:259 backend/umax1220u.c:208 #, no-c-format msgid "Grayscale scan" msgstr "Niveaux de gris" #: backend/canon630u.c:260 backend/umax1220u.c:209 #, no-c-format msgid "Do a grayscale rather than color scan" msgstr "Effectue une numérisation en niveaux de gris plutôt qu'en couleurs" #: backend/canon630u.c:306 #, no-c-format msgid "Analog Gain" msgstr "Gain analogique" #: backend/canon630u.c:307 #, no-c-format msgid "Increase or decrease the analog gain of the CCD array" msgstr "Augmenter/diminuer le gain analogique du capteur CCD" #: backend/canon630u.c:347 backend/epson.h:68 backend/epson2.h:67 #, no-c-format msgid "Gamma Correction" msgstr "Correction gamma" #: backend/canon630u.c:348 #, no-c-format msgid "Selects the gamma corrected transfer curve" msgstr "Sélectionne la courbe de correction gamma" #: backend/canon.c:149 backend/canon-sane.c:1318 #, no-c-format msgid "Raw" msgstr "Brut" #: backend/canon.c:157 backend/canon-sane.c:732 backend/canon-sane.c:940 #: backend/canon-sane.c:1076 backend/canon-sane.c:1314 #: backend/canon-sane.c:1494 backend/canon-sane.c:1643 #, no-c-format msgid "Fine color" msgstr "Couleurs précises" #: backend/canon.c:169 #, no-c-format msgid "No transparency correction" msgstr "Pas de correction de transparence" #: backend/canon.c:170 backend/canon-sane.c:680 #, no-c-format msgid "Correction according to film type" msgstr "Correction en fonction du support" #: backend/canon.c:171 backend/canon-sane.c:674 #, no-c-format msgid "Correction according to transparency ratio" msgstr "Correction en fonction du rapport de transparence" #: backend/canon.c:176 backend/canon-sane.c:776 #, no-c-format msgid "Negatives" msgstr "Négatifs" #: backend/canon.c:176 #, no-c-format msgid "Slides" msgstr "Diapositives" #: backend/canon.c:186 backend/kvs1025_opt.c:181 backend/kvs40xx_opt.c:273 #: backend/matsushita.c:178 #, no-c-format msgid "Automatic" msgstr "Automatique" #: backend/canon.c:186 #, no-c-format msgid "Normal speed" msgstr "Vitesse normale" #: backend/canon.c:187 #, no-c-format msgid "1/2 normal speed" msgstr "Vitesse 1/2" #: backend/canon.c:187 #, no-c-format msgid "1/3 normal speed" msgstr "Vitesse 1/3" #: backend/canon.c:365 #, no-c-format msgid "rounded parameter" msgstr "Paramètres arrondis" #: backend/canon.c:368 backend/canon.c:384 backend/canon.c:419 #: backend/canon.c:469 backend/canon.c:487 backend/canon.c:530 #, no-c-format msgid "unknown" msgstr "inconnu(e)" #: backend/canon.c:378 #, no-c-format msgid "ADF jam" msgstr "Bourrage du chargeur automatique" #: backend/canon.c:381 #, no-c-format msgid "ADF cover open" msgstr "Couvercle du chargeur automatique ouvert" #: backend/canon.c:394 #, no-c-format msgid "lamp failure" msgstr "lampe défectueuse" #: backend/canon.c:397 #, no-c-format msgid "scan head positioning error" msgstr "erreur de positionnement du capteur" #: backend/canon.c:400 #, no-c-format msgid "CPU check error" msgstr "erreur de test du processeur (CPU)" #: backend/canon.c:403 #, no-c-format msgid "RAM check error" msgstr "erreur de test de la mémoire RAM" #: backend/canon.c:406 #, no-c-format msgid "ROM check error" msgstr "erreur de test de la mémoire ROM" #: backend/canon.c:409 #, no-c-format msgid "hardware check error" msgstr "erreur de test du matériel" #: backend/canon.c:412 #, no-c-format msgid "transparency unit lamp failure" msgstr "lampe de l'adaptateur de transparent défectueuse" #: backend/canon.c:415 #, no-c-format msgid "transparency unit scan head positioning failure" msgstr "erreur de positionnement du capteur pour transparents" #: backend/canon.c:429 #, no-c-format msgid "parameter list length error" msgstr "longueur de la liste de paramètres incorrecte" #: backend/canon.c:433 #, no-c-format msgid "invalid command operation code" msgstr "code commande invalide" #: backend/canon.c:437 #, no-c-format msgid "invalid field in CDB" msgstr "champ du bloc de description de commande (CDB) invalide" #: backend/canon.c:441 #, no-c-format msgid "unsupported LUN" msgstr "Numéro d'unité logique (LUN) non supporté" #: backend/canon.c:445 #, no-c-format msgid "invalid field in parameter list" msgstr "champ invalide dans la liste des paramètres" #: backend/canon.c:449 #, no-c-format msgid "command sequence error" msgstr "erreur dans la séquence de commandes" #: backend/canon.c:453 #, no-c-format msgid "too many windows specified" msgstr "trop de fenêtres spécifiées" #: backend/canon.c:457 #, no-c-format msgid "medium not present" msgstr "document absent" #: backend/canon.c:461 #, no-c-format msgid "invalid bit IDENTIFY message" msgstr "message d'identification (IDENTIFY) invalide" #: backend/canon.c:465 #, no-c-format msgid "option not connect" msgstr "option non connectée" #: backend/canon.c:479 #, no-c-format msgid "power on reset / bus device reset" msgstr "Réinitialisation au démarrage / du bus" #: backend/canon.c:483 #, no-c-format msgid "parameter changed by another initiator" msgstr "paramètre modifié par un autre maître" #: backend/canon.c:497 #, no-c-format msgid "no additional sense information" msgstr "pas d'information supplémentaire" #: backend/canon.c:501 #, no-c-format msgid "reselect failure" msgstr "échec de re-sélection" #: backend/canon.c:505 #, no-c-format msgid "SCSI parity error" msgstr "erreur de parité SCSI" #: backend/canon.c:509 #, no-c-format msgid "initiator detected error message received" msgstr "message d'erreur détecté " #: backend/canon.c:514 #, no-c-format msgid "invalid message error" msgstr "message d'erreur invalide" #: backend/canon.c:518 #, no-c-format msgid "timeout error" msgstr "erreur de dépassement de temps" #: backend/canon.c:522 #, no-c-format msgid "transparency unit shading error" msgstr "erreur de l'adaptateur pour transparents" #: backend/canon.c:526 #, no-c-format msgid "lamp not stabilized" msgstr "lampe non stabilisée" #: backend/canon.c:852 backend/canon.c:867 #, no-c-format msgid "film scanner" msgstr "numériseur de transparents" #: backend/canon.c:882 backend/canon.c:897 backend/canon.c:912 #: backend/canon.c:927 backend/hp3900_sane.c:1683 backend/plustek.c:1335 #: backend/plustek_pp.c:1014 backend/sceptre.c:593 backend/teco2.c:1836 #: backend/u12.c:851 #, no-c-format msgid "flatbed scanner" msgstr "numériseur à plat" #: backend/canon.c:1183 backend/epson.c:3386 backend/epson2.c:1365 #, no-c-format msgid "Film type" msgstr "Type de film" #: backend/canon.c:1184 #, no-c-format msgid "Selects the film type, i.e. negatives or slides" msgstr "Sélectionne le type de transparents (négatifs ou diapositives)" #: backend/canon.c:1196 #, no-c-format msgid "Negative film type" msgstr "Film négatif" #: backend/canon.c:1197 #, no-c-format msgid "Selects the negative film type" msgstr "Sélectionne l'utilisation de film négatif" #: backend/canon.c:1236 #, no-c-format msgid "Hardware resolution" msgstr "Echantillonnage matériel" #: backend/canon.c:1237 #, no-c-format msgid "Use only hardware resolutions" msgstr "Utilise seulement les valeurs d'échantillonnage matériel" #: backend/canon.c:1318 #, no-c-format msgid "Focus" msgstr "Mise au point" #: backend/canon.c:1328 #, no-c-format msgid "Auto focus" msgstr "Mise au point automatique" #: backend/canon.c:1329 #, no-c-format msgid "Enable/disable auto focus" msgstr "Activer/désactiver la mise au point automatique" #: backend/canon.c:1336 #, no-c-format msgid "Auto focus only once" msgstr "Une seule mise au point automatique" #: backend/canon.c:1337 #, no-c-format msgid "Do auto focus only once between ejects" msgstr "" "Effectuer la mise au point automatique une seule fois entre chaque " "éjection" #: backend/canon.c:1345 #, no-c-format msgid "Manual focus position" msgstr "Mise au point manuelle" #: backend/canon.c:1346 #, no-c-format msgid "Set the optical system's focus position by hand (default: 128)." msgstr "Effectuer manuellement la mise au point (128 par défaut)" #: backend/canon.c:1356 #, no-c-format msgid "Scan margins" msgstr "Marges" #: backend/canon.c:1403 #, no-c-format msgid "Extra color adjustments" msgstr "Plus de réglages de couleur" #: backend/canon.c:1538 backend/epson.c:3205 backend/epson2.c:1255 #: backend/kvs1025.h:55 backend/kvs40xx_opt.c:826 #, no-c-format msgid "Mirror image" msgstr "Image miroir" #: backend/canon.c:1539 #, no-c-format msgid "Mirror the image horizontally" msgstr "Image miroir horizontal" #: backend/canon.c:1608 #, no-c-format msgid "Auto exposure" msgstr "Temps d'exposition automatique" #: backend/canon.c:1609 #, no-c-format msgid "Enable/disable the auto exposure feature" msgstr "Activer/désactiver le temps d'exposition automatique" #: backend/canon.c:1625 #, no-c-format msgid "Calibration now" msgstr "Calibrer maintenant" #: backend/canon.c:1626 #, no-c-format msgid "Execute calibration *now*" msgstr "Effectue la calibration *maintenant*" #: backend/canon.c:1636 #, no-c-format msgid "Self diagnosis" msgstr "Diagnostic automatique" #: backend/canon.c:1637 #, no-c-format msgid "Perform scanner self diagnosis" msgstr "Effectue le diagnostic automatique du scanner" #: backend/canon.c:1648 #, no-c-format msgid "Reset scanner" msgstr "Réinitialiser le scanner" #: backend/canon.c:1649 #, no-c-format msgid "Reset the scanner" msgstr "Réinitialiser le scanner" #: backend/canon.c:1659 #, no-c-format msgid "Medium handling" msgstr "Maniement des documents" #: backend/canon.c:1668 #, no-c-format msgid "Eject film after each scan" msgstr "Ejecte le film après chaque numérisation" #: backend/canon.c:1669 #, no-c-format msgid "Automatically eject the film from the device after each scan" msgstr "Ejecte automatiquement le film après chaque numérisation" #: backend/canon.c:1680 #, no-c-format msgid "Eject film before exit" msgstr "Ejecte le film avant de quitter" #: backend/canon.c:1681 #, no-c-format msgid "" "Automatically eject the film from the device before exiting the program" msgstr "Ejecte automatiquement le film avant de quitter le programme" #: backend/canon.c:1690 #, no-c-format msgid "Eject film now" msgstr "Ejecte le film maintenant" #: backend/canon.c:1691 #, no-c-format msgid "Eject the film *now*" msgstr "Ejecte le film *maintenant*" #: backend/canon.c:1700 #, no-c-format msgid "Document feeder extras" msgstr "Chargeur automatique de document, options avancées" #: backend/canon.c:1707 #, no-c-format msgid "Flatbed only" msgstr "A plat seulement" #: backend/canon.c:1708 #, no-c-format msgid "Disable auto document feeder and use flatbed only" msgstr "" "Ne pas utiliser le chargeur automatique, seulement le scanner à plat" #: backend/canon.c:1718 backend/canon.c:1728 #, no-c-format msgid "Transparency unit" msgstr "Adaptateur pour transparents" #: backend/canon.c:1729 #, no-c-format msgid "Switch on/off the transparency unit (FAU, film adapter unit)" msgstr "Allumer/éteindre l'adaptateur pour transparents" #: backend/canon.c:1739 #, no-c-format msgid "Negative film" msgstr "Film négatif" #: backend/canon.c:1740 #, no-c-format msgid "Positive or negative film" msgstr "Film positif ou négatif" #: backend/canon.c:1749 #, no-c-format msgid "Density control" msgstr "Contrôle de densité" #: backend/canon.c:1750 #, no-c-format msgid "Set density control mode" msgstr "Positionne le mode de contrôle de la densité" #: backend/canon.c:1761 #, no-c-format msgid "Transparency ratio" msgstr "Rapport de transparence" #: backend/canon.c:1775 #, no-c-format msgid "Select film type" msgstr "Type de film" #: backend/canon.c:1776 #, no-c-format msgid "Select the film type" msgstr "Sélectionne le type de film" #: backend/canon_dr.c:408 backend/epjitsu.c:233 backend/epson.c:501 #: backend/epson2.c:115 backend/fujitsu.c:672 backend/gt68xx.c:148 #: backend/hp3900_sane.c:418 backend/hp3900_sane.c:427 #: backend/hp3900_sane.c:1017 backend/hp5590.c:85 backend/ma1509.c:108 #: backend/magicolor.c:181 backend/mustek.c:156 backend/mustek.c:160 #: backend/mustek.c:164 backend/pixma.c:901 #: backend/pixma_sane_options.c:92 backend/snapscan-options.c:86 #: backend/test.c:192 backend/umax.c:181 #, no-c-format msgid "Flatbed" msgstr "A plat" #: backend/canon_dr.c:409 backend/epjitsu.c:234 backend/fujitsu.c:673 #: backend/kodak.c:140 #, no-c-format msgid "ADF Front" msgstr "Chargeur automatique de documents, recto" #: backend/canon_dr.c:410 backend/epjitsu.c:235 backend/fujitsu.c:674 #: backend/kodak.c:141 #, no-c-format msgid "ADF Back" msgstr "Chargeur automatique de documents, verso" #: backend/canon_dr.c:411 backend/epjitsu.c:236 backend/fujitsu.c:675 #: backend/hp5590.c:87 backend/kodak.c:142 backend/pixma.c:912 #, no-c-format msgid "ADF Duplex" msgstr "Chargeur automatique de documents, recto-verso" #: backend/canon_dr.c:412 #, fuzzy, no-c-format msgid "Card Front" msgstr "Avant" #: backend/canon_dr.c:413 #, fuzzy, no-c-format msgid "Card Back" msgstr "Arrière" #: backend/canon_dr.c:414 #, fuzzy, no-c-format msgid "Card Duplex" msgstr "Recto-verso" #: backend/canon_dr.c:421 backend/epson.c:599 backend/epson.c:3096 #: backend/epson2.c:201 backend/fujitsu.c:692 backend/genesys.c:89 #: backend/genesys.c:96 backend/gt68xx_low.h:133 backend/hp-option.c:3093 #, no-c-format msgid "Red" msgstr "Rouge" #: backend/canon_dr.c:422 backend/epson.c:600 backend/epson.c:3092 #: backend/epson2.c:202 backend/fujitsu.c:693 backend/genesys.c:90 #: backend/genesys.c:97 backend/gt68xx_low.h:134 backend/hp-option.c:3094 #, no-c-format msgid "Green" msgstr "Vert" #: backend/canon_dr.c:423 backend/epson.c:601 backend/epson.c:3100 #: backend/epson2.c:203 backend/fujitsu.c:694 backend/genesys.c:91 #: backend/genesys.c:98 backend/gt68xx_low.h:135 backend/hp-option.c:3095 #, no-c-format msgid "Blue" msgstr "Bleu" #: backend/canon_dr.c:424 #, no-c-format msgid "Enhance Red" msgstr "Augmente le rouge" #: backend/canon_dr.c:425 #, no-c-format msgid "Enhance Green" msgstr "Augmente le vert" #: backend/canon_dr.c:426 #, no-c-format msgid "Enhance Blue" msgstr "Augmente le bleu" #: backend/canon_dr.c:428 backend/epson.c:556 backend/epson.c:564 #: backend/epson.c:576 backend/epson.c:598 backend/epson2.c:165 #: backend/epson2.c:173 backend/epson2.c:185 backend/epson2.c:200 #: backend/epson2.c:214 backend/fujitsu.c:698 backend/genesys.c:99 #: backend/leo.c:109 backend/matsushita.c:138 backend/matsushita.c:159 #: backend/matsushita.c:191 backend/matsushita.c:213 #: backend/snapscan-options.c:91 #, no-c-format msgid "None" msgstr "Aucun(e)" #: backend/canon_dr.c:429 backend/fujitsu.c:699 #, no-c-format msgid "JPEG" msgstr "JPEG" #: backend/canon_dr.c:2449 backend/fujitsu.c:4066 backend/genesys.c:5769 #: backend/kvs1025_opt.c:911 #, no-c-format msgid "Software blank skip percentage" msgstr "" #: backend/canon_dr.c:2450 backend/fujitsu.c:4067 #, no-c-format msgid "Request driver to discard pages with low percentage of dark pixels" msgstr "" #: backend/epson.c:491 backend/epson2.c:108 backend/magicolor.c:174 #, no-c-format msgid "Simplex" msgstr "Recto" #: backend/epson.c:492 backend/epson2.c:109 backend/kvs1025.h:50 #: backend/kvs20xx_opt.c:204 backend/kvs40xx_opt.c:353 #: backend/magicolor.c:175 backend/matsushita.h:218 #, no-c-format msgid "Duplex" msgstr "Recto-verso" #: backend/epson.c:502 backend/epson2.c:116 backend/pixma.c:918 #, no-c-format msgid "Transparency Unit" msgstr "Adaptateur pour transparents" #: backend/epson.c:503 backend/epson2.c:118 backend/magicolor.c:182 #: backend/mustek.c:160 backend/pixma.c:906 backend/test.c:192 #: backend/umax.c:183 #, no-c-format msgid "Automatic Document Feeder" msgstr "Chargeur automatique de document" #: backend/epson.c:523 backend/epson2.c:134 #, no-c-format msgid "Positive Film" msgstr "Positif" #: backend/epson.c:524 backend/epson2.c:135 #, no-c-format msgid "Negative Film" msgstr "Négatif" #: backend/epson.c:529 backend/epson2.c:142 #, no-c-format msgid "Focus on glass" msgstr "Mettre au point sur la vitre" #: backend/epson.c:530 backend/epson2.c:143 #, no-c-format msgid "Focus 2.5mm above glass" msgstr "Mettre au point 2,5 mm au-dessus de la vitre" #: backend/epson.c:557 backend/epson.c:565 backend/epson.c:577 #: backend/epson2.c:166 backend/epson2.c:174 backend/epson2.c:186 #, no-c-format msgid "Halftone A (Hard Tone)" msgstr "Motif demi-teinte A (teinte dure)" #: backend/epson.c:558 backend/epson.c:566 backend/epson.c:578 #: backend/epson2.c:167 backend/epson2.c:175 backend/epson2.c:187 #, no-c-format msgid "Halftone B (Soft Tone)" msgstr "Motif demi-teinte B (teinte douce)" #: backend/epson.c:559 backend/epson.c:567 backend/epson.c:579 #: backend/epson2.c:168 backend/epson2.c:176 backend/epson2.c:188 #, no-c-format msgid "Halftone C (Net Screen)" msgstr "Motif demi-teinte C" #: backend/epson.c:568 backend/epson.c:580 backend/epson2.c:177 #: backend/epson2.c:189 #, no-c-format msgid "Dither A (4x4 Bayer)" msgstr "/wiki/Filmstrip A (Bayer 4x4)" #: backend/epson.c:569 backend/epson.c:581 backend/epson2.c:178 #: backend/epson2.c:190 #, no-c-format msgid "Dither B (4x4 Spiral)" msgstr "'Dither' B (Spiral 4x4)" #: backend/epson.c:570 backend/epson.c:582 backend/epson2.c:179 #: backend/epson2.c:191 #, no-c-format msgid "Dither C (4x4 Net Screen)" msgstr "'Dither' C ('Net Screen' 4x4)" #: backend/epson.c:571 backend/epson.c:583 backend/epson2.c:180 #: backend/epson2.c:192 #, no-c-format msgid "Dither D (8x4 Net Screen)" msgstr "'Dither' C ('Net Screen' 4x4)" #: backend/epson.c:584 backend/epson2.c:193 #, no-c-format msgid "Text Enhanced Technology" msgstr "Technologie d'amélioration du texte" #: backend/epson.c:585 backend/epson2.c:194 #, no-c-format msgid "Download pattern A" msgstr "Télécharger le motif A" #: backend/epson.c:586 backend/epson2.c:195 #, no-c-format msgid "Download pattern B" msgstr "Télécharger le motif B" #: backend/epson.c:631 #, no-c-format msgid "No Correction" msgstr "Pas de correction" #: backend/epson.c:632 backend/epson.c:657 backend/epson2.c:255 #, no-c-format msgid "User defined" msgstr "Spécifié par l'utilisateur" #: backend/epson.c:633 #, no-c-format msgid "Impact-dot printers" msgstr "Imprimantes à impact" #: backend/epson.c:634 #, no-c-format msgid "Thermal printers" msgstr "Imprimantes thermiques" #: backend/epson.c:635 #, no-c-format msgid "Ink-jet printers" msgstr "Imprimantes à jet d'encre" #: backend/epson.c:636 #, no-c-format msgid "CRT monitors" msgstr "Moniteurs à tube cathodique" #: backend/epson.c:656 backend/epson2.c:254 backend/fujitsu.c:682 #: backend/hp-option.c:3226 backend/test.c:143 #, no-c-format msgid "Default" msgstr "Valeur par défaut" #: backend/epson.c:658 backend/epson2.c:256 #, no-c-format msgid "High density printing" msgstr "Impression haute définition" #: backend/epson.c:659 backend/epson2.c:257 #, no-c-format msgid "Low density printing" msgstr "Impression basse définition" #: backend/epson.c:660 backend/epson2.c:258 #, no-c-format msgid "High contrast printing" msgstr "Impression avec contraste élevé" #: backend/epson.c:678 backend/epson2.c:276 #, no-c-format msgid "User defined (Gamma=1.0)" msgstr "Spécifié par l'utilisateur (gamma=1,0)" #: backend/epson.c:679 backend/epson2.c:277 #, no-c-format msgid "User defined (Gamma=1.8)" msgstr "Spécifié par l'utilisateur (gamma=1,8)" #: backend/epson.c:757 #, no-c-format msgid "CD" msgstr "CD" #: backend/epson.c:758 #, no-c-format msgid "A5 portrait" msgstr "A5 - portrait" #: backend/epson.c:759 #, no-c-format msgid "A5 landscape" msgstr "A5 - paysage" #: backend/epson.c:760 backend/kvs1025_opt.c:103 backend/kvs20xx_opt.c:77 #: backend/kvs40xx_opt.c:131 backend/kvs40xx_opt.c:148 #, no-c-format msgid "Letter" msgstr "Letter" #: backend/epson.c:761 backend/kvs1025_opt.c:100 backend/kvs20xx_opt.c:74 #: backend/kvs20xx_opt.c:302 backend/kvs40xx_opt.c:128 #: backend/kvs40xx_opt.c:145 backend/kvs40xx_opt.c:526 #, no-c-format msgid "A4" msgstr "A4" #: backend/epson.c:762 #, no-c-format msgid "Max" msgstr "Max" #: backend/epson.c:2813 backend/epson2.c:977 backend/genesys.c:5535 #: backend/gt68xx.c:458 backend/hp-option.c:2914 backend/kvs1025_opt.c:522 #: backend/kvs20xx_opt.c:171 backend/kvs40xx_opt.c:320 #: backend/ma1509.c:501 backend/matsushita.c:1084 backend/microtek2.h:598 #: backend/mustek.c:4203 backend/mustek_usb.c:260 #: backend/mustek_usb2.c:344 backend/niash.c:734 backend/plustek.c:721 #: backend/plustek_pp.c:658 backend/sceptre.c:673 #: backend/snapscan-options.c:354 backend/stv680.c:1030 #: backend/teco2.c:1886 backend/test.c:306 backend/u12.c:473 #: backend/umax.c:5054 #, no-c-format msgid "Scan Mode" msgstr "Mode de numérisation" #: backend/epson.c:2845 backend/epson2.c:1012 #, no-c-format msgid "Selects the halftone." msgstr "Sélectionne la demi-teinte." #: backend/epson.c:2867 backend/epson2.c:1033 #, no-c-format msgid "Dropout" msgstr "Exclusion" # Dictionnary gives me 'marginal' for dropout. Sounds like # a part of the scan area is 'droped out', I mean excluded. # No, it is one of the colours that is excluded. #: backend/epson.c:2868 backend/epson2.c:1034 #, no-c-format msgid "Selects the dropout." msgstr "Sélectionne le couleur exclu." #: backend/epson.c:2880 backend/epson2.c:1046 #, no-c-format msgid "Selects the brightness." msgstr "Sélectionne la brillance." #: backend/epson.c:2895 backend/epson2.c:1059 #, no-c-format msgid "Sharpness" msgstr "Netteté" #: backend/epson.c:3031 backend/epson2.c:1175 backend/epson2.c:1222 #, no-c-format msgid "Color correction" msgstr "Correction de couleur" #: backend/epson.c:3034 backend/epson2.c:1177 #, no-c-format msgid "Sets the color correction table for the selected output device." msgstr "" "Remplit la table de correction de couleur pour le périphérique de " "destination sélectionné." #: backend/epson.c:3075 #, no-c-format msgid "Color correction coefficients" msgstr "Coefficients de correction de couleur" #: backend/epson.c:3076 #, no-c-format msgid "Matrix multiplication of RGB" msgstr "Matrice de multiplication RGB" #: backend/epson.c:3093 #, no-c-format msgid "Shift green to red" msgstr "Décalage vert -> rouge" #: backend/epson.c:3094 #, no-c-format msgid "Shift green to blue" msgstr "Décalage vert -> bleu" #: backend/epson.c:3095 #, no-c-format msgid "Shift red to green" msgstr "Décalage rouge -> vert" #: backend/epson.c:3097 #, no-c-format msgid "Shift red to blue" msgstr "Décalage rouge -> bleu" #: backend/epson.c:3098 #, no-c-format msgid "Shift blue to green" msgstr "Décalage bleu -> vert" #: backend/epson.c:3099 #, no-c-format msgid "Shift blue to red" msgstr "Décalage bleu -> rouge" #: backend/epson.c:3102 #, no-c-format msgid "Controls green level" msgstr "Contrôle le niveau de vert" #: backend/epson.c:3103 #, no-c-format msgid "Adds to red based on green level" msgstr "Ajoute au rouge en fonction du niveau de vert" #: backend/epson.c:3104 #, no-c-format msgid "Adds to blue based on green level" msgstr "Ajoute au bleu en fonction du niveau de vert" #: backend/epson.c:3105 #, no-c-format msgid "Adds to green based on red level" msgstr "Ajoute au vert en fonction du niveau de rouge" #: backend/epson.c:3106 #, no-c-format msgid "Controls red level" msgstr "Contrôle le niveau de rouge" #: backend/epson.c:3107 #, no-c-format msgid "Adds to blue based on red level" msgstr "Ajoute au bleu en fonction du niveau de rouge" #: backend/epson.c:3108 #, no-c-format msgid "Adds to green based on blue level" msgstr "Ajoute au vert en fonction du niveau de bleu" #: backend/epson.c:3109 #, no-c-format msgid "Adds to red based on blue level" msgstr "Ajoute au rouge en fonction du niveau de bleu" #: backend/epson.c:3110 #, no-c-format msgid "Controls blue level" msgstr "Contrôle le niveau de bleu" #: backend/epson.c:3206 backend/epson2.c:1256 #, no-c-format msgid "Mirror the image." msgstr "Effectue une symétrie verticale de l'image." #: backend/epson.c:3232 backend/mustek.c:4332 #, no-c-format msgid "Fast preview" msgstr "Aperçu rapide" #: backend/epson.c:3245 backend/epson2.c:1266 #, no-c-format msgid "Auto area segmentation" msgstr "Séparation automatique" #: backend/epson.c:3258 #, no-c-format msgid "Short resolution list" msgstr "Liste réduite de résolutions" #: backend/epson.c:3260 #, no-c-format msgid "Display short resolution list" msgstr "Affiche une liste réduite d'échantillonnage" #: backend/epson.c:3267 #, no-c-format msgid "Zoom" msgstr "Zoom" #: backend/epson.c:3269 #, no-c-format msgid "Defines the zoom factor the scanner will use" msgstr "Définit le facteur de zoom utilisé par le scanner" #: backend/epson.c:3349 #, no-c-format msgid "Quick format" msgstr "Format rapide" #: backend/epson.c:3360 backend/epson2.c:1341 #, no-c-format msgid "Optional equipment" msgstr "Equipement optionnel" #: backend/epson.c:3431 backend/epson2.c:1394 #, no-c-format msgid "Eject" msgstr "Ejecter" #: backend/epson.c:3432 backend/epson2.c:1395 #, no-c-format msgid "Eject the sheet in the ADF" msgstr "Ejecter la feuille du chargeur automatique" #: backend/epson.c:3444 backend/epson2.c:1405 #, no-c-format msgid "Auto eject" msgstr "Ejection automatique" #: backend/epson.c:3445 backend/epson2.c:1407 #, no-c-format msgid "Eject document after scanning" msgstr "Ejecte le document après la numérisation" #: backend/epson.c:3457 backend/epson2.c:1417 backend/magicolor.c:2419 #, no-c-format msgid "ADF Mode" msgstr "Mode du chargeur automatique de documents" #: backend/epson.c:3459 backend/epson2.c:1419 backend/magicolor.c:2421 #, no-c-format msgid "Selects the ADF mode (simplex/duplex)" msgstr "" "Sélectionne le mode du chargeur automatique de documents (recto/recto-" "verso)" #: backend/epson.c:3473 backend/epson2.c:1431 #, no-c-format msgid "Bay" msgstr "Baie" #: backend/epson.c:3474 backend/epson2.c:1432 #, no-c-format msgid "Select bay to scan" msgstr "Sélectionne la baie contenant le document à numériser" #: backend/epson.h:69 backend/epson2.h:68 #, no-c-format msgid "" "Selects the gamma correction value from a list of pre-defined devices or " "the user defined table, which can be downloaded to the scanner" msgstr "" "Selectionne la correction gamma à partir d'une liste de périphériques " "pré-configurés ou de la table utilisateur, et qui sera téléchargée dans " "le scanner" #: backend/epson.h:72 backend/epson2.h:71 #, no-c-format msgid "Focus Position" msgstr "Mise-au-point" #: backend/epson.h:73 backend/epson2.h:72 #, no-c-format msgid "" "Sets the focus position to either the glass or 2.5mm above the glass" msgstr "Effectue la mise-au-point soit sur la vitre, soit 2,5 mm au-dessus" #: backend/epson.h:75 backend/epson2.h:74 #, no-c-format msgid "Wait for Button" msgstr "Attendre le bouton" #: backend/epson.h:76 backend/epson2.h:75 #, no-c-format msgid "" "After sending the scan command, wait until the button on the scanner is " "pressed to actually start the scan process." msgstr "" "Aprés avoir envoyé la commande de numérisation, attendre l'appui du " "bouton avant de commencer la numérisation." #: backend/epson2.c:102 backend/pixma.c:390 #, no-c-format msgid "Infrared" msgstr "Infra-rouge" #: backend/epson2.c:117 #, no-c-format msgid "TPU8x10" msgstr "" #: backend/epson2.c:136 #, no-c-format msgid "Positive Slide" msgstr "Diapositive positive" #: backend/epson2.c:137 #, no-c-format msgid "Negative Slide" msgstr "Diapositive négative" #: backend/epson2.c:215 #, no-c-format msgid "Built in CCT profile" msgstr "Profil de température de couleurs interne" #: backend/epson2.c:216 #, no-c-format msgid "User defined CCT profile" msgstr "Profil de température de couleurs utilsateur" #: backend/fujitsu.c:683 backend/hp-option.c:3327 backend/hp-option.c:3340 #, no-c-format msgid "On" msgstr "Activé" #: backend/fujitsu.c:684 backend/hp-option.c:3159 backend/hp-option.c:3326 #: backend/hp-option.c:3339 #, no-c-format msgid "Off" msgstr "Aucun" #: backend/fujitsu.c:686 #, no-c-format msgid "DTC" msgstr "Seuil dynamique (DTC)" #: backend/fujitsu.c:687 #, no-c-format msgid "SDTC" msgstr "Seuil dynamique simplifié (SDTC)" #: backend/fujitsu.c:689 backend/teco1.c:1152 backend/teco1.c:1153 #: backend/teco2.c:1971 backend/teco2.c:1972 backend/teco3.c:977 #: backend/teco3.c:978 #, no-c-format msgid "Dither" msgstr "Tramage" #: backend/fujitsu.c:690 #, no-c-format msgid "Diffusion" msgstr "Diffusion d'erreur" #: backend/fujitsu.c:695 #, no-c-format msgid "White" msgstr "Blanc" #: backend/fujitsu.c:696 #, no-c-format msgid "Black" msgstr "Noir" #: backend/fujitsu.c:701 #, no-c-format msgid "Continue" msgstr "Continuer" #: backend/fujitsu.c:702 #, no-c-format msgid "Stop" msgstr "Arréter" #: backend/fujitsu.c:704 #, no-c-format msgid "10mm" msgstr "10mm" #: backend/fujitsu.c:705 #, no-c-format msgid "15mm" msgstr "15mm" #: backend/fujitsu.c:706 #, no-c-format msgid "20mm" msgstr "20mm" #: backend/fujitsu.c:708 backend/hp-option.c:3045 #, no-c-format msgid "Horizontal" msgstr "Horizontal" #: backend/fujitsu.c:709 #, no-c-format msgid "Horizontal bold" msgstr "Horizontal large" #: backend/fujitsu.c:710 #, no-c-format msgid "Horizontal narrow" msgstr "Horizontal étroit" #: backend/fujitsu.c:711 backend/hp-option.c:3044 #, no-c-format msgid "Vertical" msgstr "Vertical" #: backend/fujitsu.c:712 #, no-c-format msgid "Vertical bold" msgstr "Vertical large" #: backend/fujitsu.c:714 #, no-c-format msgid "Top to bottom" msgstr "De haut en bas" #: backend/fujitsu.c:715 #, no-c-format msgid "Bottom to top" msgstr "De bas en haut" #: backend/fujitsu.c:717 #, no-c-format msgid "Front" msgstr "Avant" #: backend/fujitsu.c:718 #, no-c-format msgid "Back" msgstr "Arrière" #: backend/fujitsu.c:3097 backend/pixma_sane_options.c:145 #, no-c-format msgid "Gamma function exponent" msgstr "" #: backend/fujitsu.c:3098 backend/pixma_sane_options.c:146 #, no-c-format msgid "Changes intensity of midtones" msgstr "" #: backend/fujitsu.c:3147 #, no-c-format msgid "RIF" msgstr "" #: backend/fujitsu.c:3148 #, no-c-format msgid "Reverse image format" msgstr "" #: backend/fujitsu.c:3165 #, fuzzy, no-c-format msgid "Halftone type" msgstr "Demi-teinte" #: backend/fujitsu.c:3166 #, no-c-format msgid "Control type of halftone filter" msgstr "" #: backend/fujitsu.c:3187 #, no-c-format msgid "Control pattern of halftone filter" msgstr "" #: backend/fujitsu.c:3209 #, no-c-format msgid "Outline" msgstr "" #: backend/fujitsu.c:3210 #, fuzzy, no-c-format msgid "Perform outline extraction" msgstr "Effectue la calibration" #: backend/fujitsu.c:3221 #, fuzzy, no-c-format msgid "Emphasis" msgstr "Accentuation de l'image" #: backend/fujitsu.c:3222 #, no-c-format msgid "Negative to smooth or positive to sharpen image" msgstr "" #: backend/fujitsu.c:3240 #, fuzzy, no-c-format msgid "Separation" msgstr "Saturation" #: backend/fujitsu.c:3241 #, fuzzy, no-c-format msgid "Enable automatic separation of image and text" msgstr "" "Active la détection automatique du seuil pour la numérisation en mode " "trait." #: backend/fujitsu.c:3252 #, fuzzy, no-c-format msgid "Mirroring" msgstr "Image miroir" #: backend/fujitsu.c:3253 #, fuzzy, no-c-format msgid "Reflect output image horizontally" msgstr "Renverse l'image horizontalement." #: backend/fujitsu.c:3270 #, fuzzy, no-c-format msgid "White level follower" msgstr "Niveau blanc des bleus" #: backend/fujitsu.c:3271 #, fuzzy, no-c-format msgid "Control white level follower" msgstr "Contrôle le niveau de rouge" #: backend/fujitsu.c:3289 #, fuzzy, no-c-format msgid "BP filter" msgstr "Filtre de couleur" #: backend/fujitsu.c:3290 #, no-c-format msgid "Improves quality of high resolution ball-point pen text" msgstr "" #: backend/fujitsu.c:3306 backend/hp-option.h:73 #, no-c-format msgid "Smoothing" msgstr "Lissage" #: backend/fujitsu.c:3307 #, no-c-format msgid "Enable smoothing for improved OCR" msgstr "" #: backend/fujitsu.c:3323 #, fuzzy, no-c-format msgid "Gamma curve" msgstr "Valeur de gamma" #: backend/fujitsu.c:3324 #, no-c-format msgid "Gamma curve, from light to dark, but upper two may not work" msgstr "" #: backend/fujitsu.c:3346 backend/genesys.c:5832 #: backend/pixma_sane_options.c:335 #, no-c-format msgid "Threshold curve" msgstr "Courbe du seuil" #: backend/fujitsu.c:3347 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Threshold curve, from light to dark, but upper two may not be linear" msgstr "" "Courbe dynamique de seuil, de clair à foncé, normallement entre 50-65" #: backend/fujitsu.c:3369 #, fuzzy, no-c-format msgid "Threshold white" msgstr "Seuil" #: backend/fujitsu.c:3370 #, no-c-format msgid "Set pixels equal to threshold to white instead of black" msgstr "" #: backend/fujitsu.c:3386 backend/fujitsu.c:3387 #, fuzzy, no-c-format msgid "Noise removal" msgstr "Réduction du bruit" #: backend/fujitsu.c:3403 #, no-c-format msgid "Matrix 5x5" msgstr "" #: backend/fujitsu.c:3404 #, no-c-format msgid "Remove 5 pixel square noise" msgstr "" #: backend/fujitsu.c:3420 #, no-c-format msgid "Matrix 4x4" msgstr "" #: backend/fujitsu.c:3421 #, no-c-format msgid "Remove 4 pixel square noise" msgstr "" #: backend/fujitsu.c:3437 #, no-c-format msgid "Matrix 3x3" msgstr "" #: backend/fujitsu.c:3438 #, no-c-format msgid "Remove 3 pixel square noise" msgstr "" #: backend/fujitsu.c:3454 #, no-c-format msgid "Matrix 2x2" msgstr "" #: backend/fujitsu.c:3455 #, no-c-format msgid "Remove 2 pixel square noise" msgstr "" #: backend/fujitsu.c:3474 #, no-c-format msgid "Variance" msgstr "" #: backend/fujitsu.c:3475 #, no-c-format msgid "Set SDTC variance rate (sensitivity), 0 equals 127" msgstr "" #: backend/fujitsu.c:3508 #, fuzzy, no-c-format msgid "Auto width detection" msgstr "Pas de correction" #: backend/fujitsu.c:3509 #, no-c-format msgid "Scanner detects paper sides. May reduce scanning speed." msgstr "" #: backend/fujitsu.c:3526 #, fuzzy, no-c-format msgid "Auto length detection" msgstr "Pas de correction" #: backend/fujitsu.c:3527 #, no-c-format msgid "Scanner detects paper lower edge. May confuse some frontends." msgstr "" #: backend/fujitsu.c:3553 #, no-c-format msgid "Compression" msgstr "" #: backend/fujitsu.c:3554 #, no-c-format msgid "Enable compressed data. May crash your front-end program" msgstr "" #: backend/fujitsu.c:3574 #, no-c-format msgid "Compression argument" msgstr "" #: backend/fujitsu.c:3575 #, no-c-format msgid "" "Level of JPEG compression. 1 is small file, 7 is large file. 0 (default) " "is same as 4" msgstr "" #: backend/fujitsu.c:3605 #, no-c-format msgid "DF action" msgstr "" #: backend/fujitsu.c:3606 #, no-c-format msgid "Action following double feed error" msgstr "" #: backend/fujitsu.c:3622 #, no-c-format msgid "DF skew" msgstr "" #: backend/fujitsu.c:3623 #, no-c-format msgid "Enable double feed error due to skew" msgstr "" #: backend/fujitsu.c:3641 #, no-c-format msgid "DF thickness" msgstr "" #: backend/fujitsu.c:3642 #, no-c-format msgid "Enable double feed error due to paper thickness" msgstr "" #: backend/fujitsu.c:3660 #, no-c-format msgid "DF length" msgstr "" #: backend/fujitsu.c:3661 #, no-c-format msgid "Enable double feed error due to paper length" msgstr "" #: backend/fujitsu.c:3684 #, no-c-format msgid "DF length difference" msgstr "" #: backend/fujitsu.c:3685 #, no-c-format msgid "Difference in page length to trigger double feed error" msgstr "" #: backend/fujitsu.c:3708 #, fuzzy, no-c-format msgid "DF recovery mode" msgstr "Couvercle du chargeur automatique ouvert" #: backend/fujitsu.c:3709 #, no-c-format msgid "Request scanner to reverse feed on paper jam" msgstr "" #: backend/fujitsu.c:3728 #, no-c-format msgid "Paper protection" msgstr "" #: backend/fujitsu.c:3729 #, no-c-format msgid "Request scanner to predict jams in the ADF" msgstr "" #: backend/fujitsu.c:3748 #, fuzzy, no-c-format msgid "Advanced paper protection" msgstr "Options avancées" #: backend/fujitsu.c:3749 #, no-c-format msgid "Request scanner to predict jams in the ADF using improved sensors" msgstr "" #: backend/fujitsu.c:3768 #, fuzzy, no-c-format msgid "Staple detection" msgstr "Pas de correction" #: backend/fujitsu.c:3769 #, no-c-format msgid "Request scanner to detect jams in the ADF caused by staples" msgstr "" #: backend/fujitsu.c:3788 #, no-c-format msgid "Background color" msgstr "" #: backend/fujitsu.c:3789 #, no-c-format msgid "" "Set color of background for scans. May conflict with overscan option" msgstr "" #: backend/fujitsu.c:3809 #, fuzzy, no-c-format msgid "Dropout color" msgstr "Exclusion" #: backend/fujitsu.c:3810 #, no-c-format msgid "" "One-pass scanners use only one color during gray or binary scanning, " "useful for colored paper or ink" msgstr "" #: backend/fujitsu.c:3833 #, fuzzy, no-c-format msgid "Buffer mode" msgstr "Mode de chargement" #: backend/fujitsu.c:3834 #, no-c-format msgid "Request scanner to read pages quickly from ADF into internal memory" msgstr "" #: backend/fujitsu.c:3853 #, no-c-format msgid "Prepick" msgstr "" #: backend/fujitsu.c:3854 #, no-c-format msgid "Request scanner to grab next page from ADF" msgstr "" #: backend/fujitsu.c:3873 #, no-c-format msgid "Overscan" msgstr "" #: backend/fujitsu.c:3874 #, no-c-format msgid "" "Collect a few mm of background on top side of scan, before paper enters " "ADF, and increase maximum scan area beyond paper size, to allow " "collection on remaining sides. May conflict with bgcolor option" msgstr "" #: backend/fujitsu.c:3892 #, no-c-format msgid "Sleep timer" msgstr "" #: backend/fujitsu.c:3893 #, no-c-format msgid "" "Time in minutes until the internal power supply switches to sleep mode" msgstr "" #: backend/fujitsu.c:3911 #, fuzzy, no-c-format msgid "Off timer" msgstr "Temps avant extinction de la lampe" #: backend/fujitsu.c:3912 #, no-c-format msgid "" "Time in minutes until the internal power supply switches the scanner " "off. Will be rounded to nearest 15 minutes. Zero means never power off." msgstr "" #: backend/fujitsu.c:3930 #, fuzzy, no-c-format msgid "Duplex offset" msgstr "Décalage des bleus" #: backend/fujitsu.c:3931 #, no-c-format msgid "Adjust front/back offset" msgstr "" #: backend/fujitsu.c:3948 backend/plustek.c:1025 backend/umax_pp.c:804 #, no-c-format msgid "Green offset" msgstr "Décalage des verts" #: backend/fujitsu.c:3949 #, fuzzy, no-c-format msgid "Adjust green/red offset" msgstr "Décalage des verts" #: backend/fujitsu.c:3966 backend/plustek.c:1041 backend/umax_pp.c:816 #, no-c-format msgid "Blue offset" msgstr "Décalage des bleus" #: backend/fujitsu.c:3967 #, fuzzy, no-c-format msgid "Adjust blue/red offset" msgstr "Fixe le décalage pour le bleu" #: backend/fujitsu.c:3980 #, fuzzy, no-c-format msgid "Low Memory" msgstr "A court de mémoire" #: backend/fujitsu.c:3981 #, no-c-format msgid "" "Limit driver memory usage for use in embedded systems. Causes some " "duplex transfers to alternate sides on each call to sane_read. Value of " "option 'side' can be used to determine correct image. This option should " "only be used with custom front-end software." msgstr "" #: backend/fujitsu.c:3996 #, fuzzy, no-c-format msgid "Duplex side" msgstr "Numérisation recto-verso" #: backend/fujitsu.c:3997 #, no-c-format msgid "" "Tells which side (0=front, 1=back) of a duplex scan the next call to " "sane_read will return." msgstr "" #: backend/fujitsu.c:4008 #, no-c-format msgid "Hardware deskew and crop" msgstr "" #: backend/fujitsu.c:4009 #, no-c-format msgid "Request scanner to rotate and crop pages digitally." msgstr "" #: backend/fujitsu.c:4020 backend/kvs1025_opt.c:872 #, no-c-format msgid "Software deskew" msgstr "" #: backend/fujitsu.c:4021 #, no-c-format msgid "Request driver to rotate skewed pages digitally." msgstr "" #: backend/fujitsu.c:4033 backend/kvs1025_opt.c:881 #, no-c-format msgid "Software despeckle diameter" msgstr "" #: backend/fujitsu.c:4034 #, no-c-format msgid "Maximum diameter of lone dots to remove from scan." msgstr "" #: backend/fujitsu.c:4053 backend/genesys.c:5760 #, no-c-format msgid "Software crop" msgstr "" #: backend/fujitsu.c:4054 #, no-c-format msgid "Request driver to remove border from pages digitally." msgstr "" #: backend/fujitsu.c:4083 #, no-c-format msgid "Halt on Cancel" msgstr "" #: backend/fujitsu.c:4084 #, no-c-format msgid "" "Request driver to halt the paper feed instead of eject during a cancel." msgstr "" #: backend/fujitsu.c:4095 #, fuzzy, no-c-format msgid "Endorser Options" msgstr "Options avancées" #: backend/fujitsu.c:4096 #, no-c-format msgid "Controls for endorser unit" msgstr "" #: backend/fujitsu.c:4107 #, no-c-format msgid "Endorser" msgstr "" #: backend/fujitsu.c:4108 #, no-c-format msgid "Enable endorser unit" msgstr "" #: backend/fujitsu.c:4123 #, no-c-format msgid "Endorser bits" msgstr "" #: backend/fujitsu.c:4124 #, no-c-format msgid "Determines maximum endorser counter value." msgstr "" #: backend/fujitsu.c:4149 #, no-c-format msgid "Endorser value" msgstr "" #: backend/fujitsu.c:4150 #, no-c-format msgid "Initial endorser counter value." msgstr "" #: backend/fujitsu.c:4173 #, no-c-format msgid "Endorser step" msgstr "" #: backend/fujitsu.c:4174 #, no-c-format msgid "Change endorser counter value by this much for each page." msgstr "" #: backend/fujitsu.c:4197 #, no-c-format msgid "Endorser Y" msgstr "" #: backend/fujitsu.c:4198 #, no-c-format msgid "Endorser print offset from top of paper." msgstr "" #: backend/fujitsu.c:4223 #, no-c-format msgid "Endorser font" msgstr "" #: backend/fujitsu.c:4224 #, no-c-format msgid "Endorser printing font." msgstr "" #: backend/fujitsu.c:4253 #, fuzzy, no-c-format msgid "Endorser direction" msgstr "Réduction du bruit" #: backend/fujitsu.c:4254 #, no-c-format msgid "Endorser printing direction." msgstr "" #: backend/fujitsu.c:4278 #, no-c-format msgid "Endorser side" msgstr "" #: backend/fujitsu.c:4279 #, no-c-format msgid "Endorser printing side, requires hardware support to change" msgstr "" #: backend/fujitsu.c:4304 #, no-c-format msgid "Endorser string" msgstr "" #: backend/fujitsu.c:4305 #, no-c-format msgid "" "Endorser alphanumeric print format. %05ud or %08ud at the end will be " "replaced by counter value." msgstr "" #: backend/fujitsu.c:4332 #, no-c-format msgid "Top edge" msgstr "" #: backend/fujitsu.c:4333 #, no-c-format msgid "Paper is pulled partly into adf" msgstr "" #: backend/fujitsu.c:4344 #, fuzzy, no-c-format msgid "A3 paper" msgstr "Avec du papier" #: backend/fujitsu.c:4345 #, no-c-format msgid "A3 paper detected" msgstr "" #: backend/fujitsu.c:4356 #, fuzzy, no-c-format msgid "B4 paper" msgstr "Avec du papier" #: backend/fujitsu.c:4357 #, no-c-format msgid "B4 paper detected" msgstr "" #: backend/fujitsu.c:4368 #, fuzzy, no-c-format msgid "A4 paper" msgstr "Avec du papier" #: backend/fujitsu.c:4369 #, no-c-format msgid "A4 paper detected" msgstr "" #: backend/fujitsu.c:4380 #, fuzzy, no-c-format msgid "B5 paper" msgstr "Avec du papier" #: backend/fujitsu.c:4381 #, no-c-format msgid "B5 paper detected" msgstr "" #: backend/fujitsu.c:4404 #, no-c-format msgid "OMR or DF" msgstr "" #: backend/fujitsu.c:4405 #, no-c-format msgid "OMR or double feed detected" msgstr "" #: backend/fujitsu.c:4428 #, no-c-format msgid "Power saving" msgstr "" #: backend/fujitsu.c:4429 #, fuzzy, no-c-format msgid "Scanner in power saving mode" msgstr "Couvercle du scanner ouvert" #: backend/fujitsu.c:4452 #, fuzzy, no-c-format msgid "Manual feed" msgstr "Mise au point manuelle" #: backend/fujitsu.c:4453 #, fuzzy, no-c-format msgid "Manual feed selected" msgstr "Mise au point manuelle" #: backend/fujitsu.c:4476 #, no-c-format msgid "Function" msgstr "" #: backend/fujitsu.c:4477 #, no-c-format msgid "Function character on screen" msgstr "" #: backend/fujitsu.c:4488 #, no-c-format msgid "Ink low" msgstr "" #: backend/fujitsu.c:4489 #, no-c-format msgid "Imprinter ink running low" msgstr "" #: backend/fujitsu.c:4500 #, no-c-format msgid "Double feed" msgstr "" #: backend/fujitsu.c:4501 #, no-c-format msgid "Double feed detected" msgstr "" #: backend/fujitsu.c:4512 #, no-c-format msgid "Error code" msgstr "" #: backend/fujitsu.c:4513 #, fuzzy, no-c-format msgid "Hardware error code" msgstr "erreur de test du matériel" #: backend/fujitsu.c:4524 #, no-c-format msgid "Skew angle" msgstr "" #: backend/fujitsu.c:4525 #, no-c-format msgid "Requires black background for scanning" msgstr "" #: backend/fujitsu.c:4536 #, no-c-format msgid "Ink remaining" msgstr "" #: backend/fujitsu.c:4537 #, fuzzy, no-c-format msgid "Imprinter ink level" msgstr "Niveau blanc" #: backend/fujitsu.c:4548 #, fuzzy, no-c-format msgid "Density" msgstr "Contrôle de densité" #: backend/fujitsu.c:4549 #, fuzzy, no-c-format msgid "Density dial" msgstr "Contrôle de densité" #: backend/fujitsu.c:4560 backend/fujitsu.c:4561 #, fuzzy, no-c-format msgid "Duplex switch" msgstr "Numérisation recto-verso" #: backend/genesys.c:5761 #, no-c-format msgid "Request backend to remove border from pages digitally" msgstr "" #: backend/genesys.c:5770 backend/kvs1025_opt.c:913 #, no-c-format msgid "Request driver to discard pages with low numbers of dark pixels" msgstr "" #: backend/genesys.c:5781 backend/kvs1025_opt.c:893 #, no-c-format msgid "Software derotate" msgstr "" #: backend/genesys.c:5782 backend/kvs1025_opt.c:895 #, no-c-format msgid "Request driver to detect and correct 90 degree image rotation" msgstr "" #: backend/genesys.c:5813 backend/pixma_sane_options.c:314 #, no-c-format msgid "Extras" msgstr "Extras" #: backend/genesys.c:5833 backend/pixma_sane_options.c:336 #, no-c-format msgid "Dynamic threshold curve, from light to dark, normally 50-65" msgstr "" "Courbe dynamique de seuil, de clair à foncé, normallement entre 50-65" #: backend/genesys.c:5842 #, no-c-format msgid "Disable dynamic lineart" msgstr "Désactiver le mode Trait dynamique" #: backend/genesys.c:5844 #, no-c-format msgid "" "Disable use of a software adaptive algorithm to generate lineart relying " "instead on hardware lineart." msgstr "" "Utilise le mode Trait du matériel, au lieu d'utiliser un algorithme " "logiciel adaptatif." #: backend/genesys.c:5860 #, no-c-format msgid "Disable interpolation" msgstr "Désactiver l'interpolation" #: backend/genesys.c:5863 #, no-c-format msgid "" "When using high resolutions where the horizontal resolution is smaller " "than the vertical resolution this disables horizontal interpolation." msgstr "" "Pour de hautes résolutions, et lorsque la résolution horizontale est " "plus faible que la résolution verticale, ne pas faire d'interpolation " "horizontale." #: backend/genesys.c:5872 #, fuzzy, no-c-format msgid "Color filter" msgstr "Filtre de couleur" #: backend/genesys.c:5875 #, no-c-format msgid "When using gray or lineart this option selects the used color." msgstr "" "En niveaux de gris ou en mode trait, sélectionne la couleur à utiliser." #: backend/genesys.c:5901 #, fuzzy, no-c-format msgid "Calibration file" msgstr "Calibration" #: backend/genesys.c:5902 #, fuzzy, no-c-format msgid "Specify the calibration file to use" msgstr "Définit le mode de calibration" #: backend/genesys.c:5919 #, fuzzy, no-c-format msgid "Calibration cache expiration time" msgstr "Cache des données de calibration" #: backend/genesys.c:5920 #, no-c-format msgid "" "Time (in minutes) before a cached calibration expires. A value of 0 " "means cache is not used. A negative value means cache never expires." msgstr "" #: backend/genesys.c:5930 #, no-c-format msgid "Lamp off time" msgstr "Temps avant extinction de la lampe" #: backend/genesys.c:5933 #, no-c-format msgid "" "The lamp will be turned off after the given time (in minutes). A value " "of 0 means, that the lamp won't be turned off." msgstr "" "La lampe sera éteinte après ce laps de temps (en minutes). Entrer 0 pour " "ne pas éteindre la lampe automatiquement." #: backend/genesys.c:5943 #, fuzzy, no-c-format msgid "Lamp off during scan" msgstr "Eteindre la lampe durant la calibration des noirs" #: backend/genesys.c:5944 #, fuzzy, no-c-format msgid "The lamp will be turned off during scan. " msgstr "Délai en minutes avant d'éteindre la lampe après une numérisation." #: backend/genesys.c:5972 backend/genesys.c:5973 #, no-c-format msgid "File button" msgstr "Bouton 'fichier'" #: backend/genesys.c:6025 backend/genesys.c:6026 #, no-c-format msgid "OCR button" msgstr "Bouton 'reconnaissance de caractères (OCR)'" #: backend/genesys.c:6039 backend/genesys.c:6040 #, no-c-format msgid "Power button" msgstr "Bouton 'marche'" #: backend/genesys.c:6053 backend/genesys.c:6054 #, fuzzy, no-c-format msgid "Extra button" msgstr "Bouton 'courrier électronique'" #: backend/genesys.c:6067 backend/gt68xx.c:762 #, no-c-format msgid "Need calibration" msgstr "Calibration requise" #: backend/genesys.c:6068 backend/gt68xx.c:763 #, no-c-format msgid "The scanner needs calibration for the current settings" msgstr "Le scanner a besoin d'être calibré avec les paramètres actuels" #: backend/genesys.c:6080 backend/gt68xx.c:787 backend/gt68xx.c:788 #: backend/pixma_sane_options.c:226 backend/plustek.c:1080 #, no-c-format msgid "Buttons" msgstr "Boutons" #: backend/genesys.c:6089 backend/gt68xx.c:794 backend/hp5400_sane.c:392 #: backend/hp-option.h:97 backend/niash.c:726 backend/plustek.c:941 #, no-c-format msgid "Calibrate" msgstr "Calibration" #: backend/genesys.c:6091 backend/gt68xx.c:796 #, no-c-format msgid "Start calibration using special sheet" msgstr "Démarrer la calibration avec la feuille spéciale" #: backend/genesys.c:6105 backend/gt68xx.c:809 #, no-c-format msgid "Clear calibration" msgstr "Effacer la calibration" #: backend/genesys.c:6106 backend/gt68xx.c:810 #, no-c-format msgid "Clear calibration cache" msgstr "Efface le cache des données de calibration" #: backend/gt68xx.c:149 backend/ma1509.c:108 backend/mustek.c:164 #: backend/snapscan-options.c:87 backend/umax.c:182 #, no-c-format msgid "Transparency Adapter" msgstr "Adaptateur pour transparents" #: backend/gt68xx.c:477 #, no-c-format msgid "Gray mode color" msgstr "Couleur du mode niveaux de gris" #: backend/gt68xx.c:479 #, no-c-format msgid "Selects which scan color is used gray mode (default: green)." msgstr "" "Sélectionne la couleur à utiliser en niveaux de gris (défaut: vert)." #: backend/gt68xx.c:560 backend/hp3900_sane.c:1392 #: backend/mustek_usb2.c:410 #, no-c-format msgid "Debugging Options" msgstr "Options de déboggage" #: backend/gt68xx.c:571 backend/mustek_usb2.c:419 #, no-c-format msgid "Automatic warmup" msgstr "Préchauffage automatique" #: backend/gt68xx.c:573 #, no-c-format msgid "" "Warm-up until the lamp's brightness is constant instead of insisting on " "60 seconds warm-up time." msgstr "" "Préchauffer jusqu'à ce que l'intensité de la lampe soit constante, au " "lieu d'attendre 60 secondes." #: backend/gt68xx.c:585 #, no-c-format msgid "Full scan" msgstr "Numérisation complète" #: backend/gt68xx.c:587 #, no-c-format msgid "" "Scan the complete scanning area including calibration strip. Be careful. " "Don't select the full height. For testing only." msgstr "" "Numérise la totalité de la surface, en incluant les bandes de " "calibration. ATTENTION! Ne pas sélectionner la hauteur complète. " "Seulement pour tester." #: backend/gt68xx.c:598 #, no-c-format msgid "Coarse calibration" msgstr "Calibration grossière" #: backend/gt68xx.c:600 #, no-c-format msgid "" "Setup gain and offset for scanning automatically. If this option is " "disabled, options for setting the analog frontend parameters manually " "are provided. This option is enabled by default. For testing only." msgstr "" "Renseigne automatiquement le gain et le décalage pour numériser. Lorsque " "cette option n'est pas activée, il est possible de renseigner " "manuellement les paramètres gain et décalage dans l'application. Activée " "par défaut. Pour tester seulement." #: backend/gt68xx.c:619 #, no-c-format msgid "Coarse calibration for first scan only" msgstr "" "Utiliser la calibration grosière seulement à la première numérisation" #: backend/gt68xx.c:621 #, no-c-format msgid "" "Coarse calibration is only done for the first scan. Works with most " "scanners and can save scanning time. If the image brightness is " "different with each scan, disable this option. For testing only." msgstr "" "La calibration grossière est effectuée uniquement à la première " "numérisation. Fonctionne avec la plupart des scanners et peut faire " "gagner du temps. Si l'intensité de chaque image est différente, " "désactiver cette option. Seulement pour tester." #: backend/gt68xx.c:654 #, no-c-format msgid "Backtrack lines" msgstr "Nombre de lignes de retour arrière" #: backend/gt68xx.c:656 #, no-c-format msgid "" "Number of lines the scan slider moves back when backtracking occurs. " "That happens when the scanner scans faster than the computer can receive " "the data. Low values cause faster scans but increase the risk of " "omitting lines." msgstr "" "Lorsque le scanner scanne plus vite qu'il ne peut envoyer les données, " "il doit ramener le chariot du capteur en arrière afin de reprendre la " "numérisation. Des valeurs petites permettent une numérisation plus " "rapide, au risque de perdre quelques lignes." #: backend/gt68xx.c:681 backend/mustek_usb2.c:452 #, no-c-format msgid "Gamma value" msgstr "Valeur de gamma" #: backend/gt68xx.c:683 backend/mustek_usb2.c:454 #, no-c-format msgid "Sets the gamma value of all channels." msgstr "Sélectionne la valeur de gamma pour tous les canaux." #: backend/hp3500.c:1020 #, no-c-format msgid "Geometry Group" msgstr "Géométrie" #: backend/hp3500.c:1073 backend/hp3500.c:1074 #, no-c-format msgid "Scan Mode Group" msgstr "Mode de numérisation" #: backend/hp3900_sane.c:427 backend/hp3900_sane.c:1019 #: backend/hp-option.c:3174 #, no-c-format msgid "Slide" msgstr "Diapositive" #: backend/hp3900_sane.c:1405 #, no-c-format msgid "Scanner model" msgstr "Modèle de scanner" #: backend/hp3900_sane.c:1408 #, fuzzy, no-c-format msgid "Allows one to test device behaviour with other supported models" msgstr "" "Permet de tester le comportement du périphérique en l'utilisant comme un " "autre modèle compatible" #: backend/hp3900_sane.c:1422 #, no-c-format msgid "Image colours will be inverted" msgstr "Les couleurs de l'image seront inversées" #: backend/hp3900_sane.c:1436 #, no-c-format msgid "Disable gamma correction" msgstr "Désactiver la correction gamma" #: backend/hp3900_sane.c:1437 #, no-c-format msgid "Gamma correction will be disabled" msgstr "La correction gamma sera désactivée" #: backend/hp3900_sane.c:1451 #, no-c-format msgid "Disable white shading correction" msgstr "Désactiver la correction des ombres blanches" #: backend/hp3900_sane.c:1453 #, no-c-format msgid "White shading correction will be disabled" msgstr "La correction des ombres blanches sera désactivée" #: backend/hp3900_sane.c:1467 #, no-c-format msgid "Skip warmup process" msgstr "Omettre le préchauffage" #: backend/hp3900_sane.c:1468 #, no-c-format msgid "Warmup process will be disabled" msgstr "Le préchauffage sera désactivé" #: backend/hp3900_sane.c:1482 #, no-c-format msgid "Force real depth" msgstr "Forcer l'utilisation de la profondeur réelle" #: backend/hp3900_sane.c:1485 #, no-c-format msgid "" "If gamma is enabled, scans are always made in 16 bits depth to improve " "image quality and then converted to the selected depth. This option " "avoids depth emulation." msgstr "" "Si la correction gamma est activée, la numérisation sera toujours " "effectuée en 16 bits par couleur pour améliorer la qualité de l'image, " "puis convertie dans la profondeur demandée. Cette option évite de " "simuler la profondeur." #: backend/hp3900_sane.c:1499 #, no-c-format msgid "Emulate Grayscale" msgstr "Simuler en niveaux de gris" #: backend/hp3900_sane.c:1502 #, no-c-format msgid "" "If enabled, image will be scanned in color mode and then converted to " "grayscale by software. This may improve image quality in some " "circumstances." msgstr "" "Si activé, l'image sera numérisée en couleurs, puis convertie em niveaux " "de gris par logiciel. Cela peut permettre d'améliorer la qualité de " "l'image dans certaines circonstances." #: backend/hp3900_sane.c:1516 #, no-c-format msgid "Save debugging images" msgstr "Sauver les images de déboggage" #: backend/hp3900_sane.c:1519 #, no-c-format msgid "" "If enabled, some images involved in scanner processing are saved to " "analyze them." msgstr "" "Si activé, les images intermédiaires utilisées pendant la numérisation " "seront sauvegardées pour analyse." #: backend/hp3900_sane.c:1533 #, no-c-format msgid "Reset chipset" msgstr "Réinitialiser la puce" #: backend/hp3900_sane.c:1534 #, no-c-format msgid "Resets chipset data" msgstr "Réinitialise les données de la puce" #: backend/hp3900_sane.c:1547 #, no-c-format msgid "Information" msgstr "Informations" #: backend/hp3900_sane.c:1560 #, no-c-format msgid "Chipset name" msgstr "Nom de la puce" #: backend/hp3900_sane.c:1561 #, no-c-format msgid "Shows chipset name used in device." msgstr "Affiche le nom de la puce utilisée dans le périphérique" #: backend/hp3900_sane.c:1565 #, no-c-format msgid "Unknown" msgstr "Inconnu(e)" #: backend/hp3900_sane.c:1571 #, no-c-format msgid "Chipset ID" msgstr "Identifiant de la puce" #: backend/hp3900_sane.c:1572 #, no-c-format msgid "Shows the chipset ID" msgstr "Affiche l'identifiant de la puce" #: backend/hp3900_sane.c:1582 #, no-c-format msgid "Scan counter" msgstr "Compteur de numérisations" #: backend/hp3900_sane.c:1584 #, no-c-format msgid "Shows the number of scans made by scanner" msgstr "Affiche le nombre de numérisations effectuées par le scanner" #: backend/hp3900_sane.c:1594 #, no-c-format msgid "Update information" msgstr "Rafraîchir les informations" #: backend/hp3900_sane.c:1595 #, no-c-format msgid "Updates information about device" msgstr "Rafraîchit les informations du périphérique" #: backend/hp3900_sane.c:1635 #, no-c-format msgid "This option reflects a front panel scanner button" msgstr "Cette option reflète l'état d'un bouton de la façade du scanner" #: backend/hp5400_sane.c:313 backend/niash.c:678 #, no-c-format msgid "Image" msgstr "Image" #: backend/hp5400_sane.c:352 backend/niash.c:709 #, no-c-format msgid "Miscellaneous" msgstr "Divers" #: backend/hp5400_sane.c:358 #, no-c-format msgid "offset X" msgstr "décalage en X" #: backend/hp5400_sane.c:359 #, no-c-format msgid "Hardware internal X position of the scanning area." msgstr "Position X en haut à gauche de l'aire de numérisation" #: backend/hp5400_sane.c:368 #, no-c-format msgid "offset Y" msgstr "décalage en Y" #: backend/hp5400_sane.c:369 #, no-c-format msgid "Hardware internal Y position of the scanning area." msgstr "Position Y en haut à gauche de l'aire de numérisation" #: backend/hp5400_sane.c:381 backend/niash.c:716 #, no-c-format msgid "Lamp status" msgstr "Etat de la lampe" #: backend/hp5400_sane.c:382 backend/niash.c:717 #, no-c-format msgid "Switches the lamp on or off." msgstr "Allume/éteint la lampe." #: backend/hp5400_sane.c:393 backend/niash.c:727 #, no-c-format msgid "Calibrates for black and white level." msgstr "Calibration des niveaux noir et blanc." #: backend/hp5590.c:86 backend/hp-option.c:3253 #, no-c-format msgid "ADF" msgstr "Chargeur automatique de documents" #: backend/hp5590.c:88 #, no-c-format msgid "TMA Slides" msgstr "Adaptateur pour transparents - diapositives" #: backend/hp5590.c:89 #, no-c-format msgid "TMA Negatives" msgstr "Adaptateur pour transparents - négatifs" #: backend/hp5590.c:92 #, no-c-format msgid "Color (48 bits)" msgstr "Couleur (48 bits)" #: backend/hp5590.c:95 #, no-c-format msgid "Extend lamp timeout" msgstr "Délai allongé avant extinction de la lampe" #: backend/hp5590.c:96 #, no-c-format msgid "Extends lamp timeout (from 15 minutes to 1 hour)" msgstr "" "Allonge le délai avant l'extinction de la lampe (de 15 minutes à une " "heure)." #: backend/hp5590.c:98 #, no-c-format msgid "Wait for button" msgstr "Attendre le bouton" #: backend/hp5590.c:99 #, no-c-format msgid "Waits for button before scanning" msgstr "Attend l'appui sur le bouton avant la numérisation" #: backend/hp-option.c:2984 #, no-c-format msgid "Advanced Options" msgstr "Options avancées" #: backend/hp-option.c:3041 #, no-c-format msgid "Coarse" msgstr "Grossier" #: backend/hp-option.c:3042 #, no-c-format msgid "Fine" msgstr "Précis" #: backend/hp-option.c:3043 #, no-c-format msgid "Bayer" msgstr "Bayer" #: backend/hp-option.c:3046 backend/hp-option.c:3097 #, no-c-format msgid "Custom" msgstr "Personnalisé" #: backend/hp-option.c:3087 backend/hp-option.c:3143 #: backend/hp-option.c:3158 #, no-c-format msgid "Auto" msgstr "Automatique" #: backend/hp-option.c:3088 #, no-c-format msgid "NTSC RGB" msgstr "RVB NTSC" #: backend/hp-option.c:3089 #, no-c-format msgid "XPA RGB" msgstr "RVB (pour transparents)" #: backend/hp-option.c:3090 #, no-c-format msgid "Pass-through" msgstr "Direct" #: backend/hp-option.c:3091 #, no-c-format msgid "NTSC Gray" msgstr "Gris NTSC" #: backend/hp-option.c:3092 #, no-c-format msgid "XPA Gray" msgstr "Gris (pour transparents)" #: backend/hp-option.c:3144 #, no-c-format msgid "Slow" msgstr "Lent" #: backend/hp-option.c:3145 backend/hp-option.c:3252 #: backend/kvs40xx_opt.c:230 backend/matsushita.c:244 backend/mustek.c:149 #: backend/plustek.c:234 backend/plustek_pp.c:203 backend/u12.c:155 #, no-c-format msgid "Normal" msgstr "Normal" #: backend/hp-option.c:3146 #, no-c-format msgid "Fast" msgstr "Rapide" #: backend/hp-option.c:3147 #, no-c-format msgid "Extra Fast" msgstr "Très rapide" #: backend/hp-option.c:3160 #, no-c-format msgid "2-pixel" msgstr "2 pixels" #: backend/hp-option.c:3161 #, no-c-format msgid "4-pixel" msgstr "4 pixels" #: backend/hp-option.c:3162 #, no-c-format msgid "8-pixel" msgstr "8 pixels" #: backend/hp-option.c:3173 #, no-c-format msgid "Print" msgstr "Imprimer" #: backend/hp-option.c:3175 #, no-c-format msgid "Film-strip" msgstr "Film-strip" #: backend/hp-option.c:3254 #, no-c-format msgid "XPA" msgstr "Adaptateur pour transparents" #: backend/hp-option.c:3328 backend/hp-option.c:3341 #, no-c-format msgid "Conditional" msgstr "Conditionnel" #: backend/hp-option.c:3414 #, no-c-format msgid "Experiment" msgstr "Essais" #: backend/hp-option.h:60 #, no-c-format msgid "Sharpening" msgstr "Netteté" #: backend/hp-option.h:61 #, no-c-format msgid "Set sharpening value." msgstr "Choisir la netteté" #: backend/hp-option.h:66 #, no-c-format msgid "Auto Threshold" msgstr "Seuil automatique" #: backend/hp-option.h:68 #, no-c-format msgid "Enable automatic determination of threshold for line-art scans." msgstr "" "Active la détection automatique du seuil pour la numérisation en mode " "trait." #: backend/hp-option.h:74 #, no-c-format msgid "Select smoothing filter." msgstr "Sélectionne le filtre de lissage." #: backend/hp-option.h:79 #, no-c-format msgid "Unload media after scan" msgstr "Ejecter le document après la numérisation" #: backend/hp-option.h:80 #, no-c-format msgid "Unloads the media after a scan." msgstr "Ejecte le document après la numérisation." #: backend/hp-option.h:85 #, no-c-format msgid "Change document" msgstr "Changer de document" #: backend/hp-option.h:86 #, no-c-format msgid "Change Document." msgstr "Change de document." #: backend/hp-option.h:91 #, no-c-format msgid "Unload" msgstr "Ejecter" #: backend/hp-option.h:92 #, no-c-format msgid "Unload Document." msgstr "Ejecter le document." #: backend/hp-option.h:98 #, no-c-format msgid "Start calibration process." msgstr "Démarrer la calibration." #: backend/hp-option.h:103 #, no-c-format msgid "Media" msgstr "Document" #: backend/hp-option.h:104 #, no-c-format msgid "Set type of media." msgstr "Sélectionne le type de document." #: backend/hp-option.h:109 #, no-c-format msgid "Exposure time" msgstr "Temps d'exposition" #: backend/hp-option.h:111 #, no-c-format msgid "" "A longer exposure time lets the scanner collect more light. Suggested " "use is 175% for prints, 150% for normal slides and \"Negative\" for " "negative film. For dark (underexposed) images you can increase this " "value." msgstr "" "Un temps d'exposition plus long permet au scanner de recevoir plus de " "lumière. Les valeurs suggérées sont : 175% pour des impressions, 150% " "pour des diapositives normales, et \"Négatif\" pour des négatifs. Pour " "les images sombres (sous-exposées), vous pouvez augmenter cette valeur." #: backend/hp-option.h:119 backend/hp-option.h:126 #, no-c-format msgid "Color Matrix" msgstr "Matrice de couleurs" #: backend/hp-option.h:121 #, no-c-format msgid "Set the scanners color matrix." msgstr "Sélectionne la matrice de couleurs du scanner." #: backend/hp-option.h:127 #, no-c-format msgid "Custom color matrix." msgstr "Matrice personnalisée." #: backend/hp-option.h:132 #, no-c-format msgid "Mono Color Matrix" msgstr "Matrice monochrome" #: backend/hp-option.h:133 #, no-c-format msgid "Custom color matrix for grayscale scans." msgstr "Matrice personnalisée pour numérisation en niveaux de gris." #: backend/hp-option.h:138 #, no-c-format msgid "Mirror horizontal" msgstr "Miroir horizontal" #: backend/hp-option.h:139 #, no-c-format msgid "Mirror image horizontally." msgstr "Renverse l'image horizontalement." #: backend/hp-option.h:144 #, no-c-format msgid "Mirror vertical" msgstr "Miroir vertical" #: backend/hp-option.h:145 #, no-c-format msgid "Mirror image vertically." msgstr "Renverse l'image verticalement." #: backend/hp-option.h:150 #, no-c-format msgid "Update options" msgstr "Mettre les options à jour" #: backend/hp-option.h:151 #, no-c-format msgid "Update options." msgstr "Mets à jour les options." #: backend/hp-option.h:156 #, no-c-format msgid "8 bit output" msgstr "Sortie en 8 bits" #: backend/hp-option.h:158 #, no-c-format msgid "Use bit depth greater eight internally, but output only eight bits." msgstr "" "Utilise plus de 8 bits de profondeur en interne, mais sort en 8 bits." #: backend/hp-option.h:164 #, no-c-format msgid "Front button wait" msgstr "Attente de bouton avant" #: backend/hp-option.h:165 #, no-c-format msgid "Wait to scan for front-panel button push." msgstr "Attendre l'appui sur le bouton du scanner avant de numériser." #: backend/hp-option.h:172 #, no-c-format msgid "Shut off lamp" msgstr "Eteindre la lampe" #: backend/hp-option.h:173 #, no-c-format msgid "Shut off scanner lamp." msgstr "Eteint la lampe du scanner." #: backend/kvs1025.h:51 backend/kvs20xx_opt.c:295 #: backend/kvs40xx_opt.c:516 backend/matsushita.h:219 #, no-c-format msgid "Paper size" msgstr "Taille du papier" #: backend/kvs1025.h:52 backend/kvs1025.h:67 backend/matsushita.h:220 #: backend/matsushita.h:227 #, no-c-format msgid "Automatic separation" msgstr "Séparation automatique" #: backend/kvs1025.h:53 backend/kvs20xx_opt.c:307 #: backend/kvs40xx_opt.c:531 #, fuzzy, no-c-format msgid "Landscape" msgstr "A5 - paysage" #: backend/kvs1025.h:54 backend/kvs40xx_opt.c:693 #, no-c-format msgid "Inverse Image" msgstr "" #: backend/kvs1025.h:56 backend/kvs40xx_opt.c:404 #, no-c-format msgid "Long paper mode" msgstr "" #: backend/kvs1025.h:57 backend/kvs20xx_opt.c:230 #: backend/kvs40xx_opt.c:393 #, fuzzy, no-c-format msgid "Length control mode" msgstr "Positionne le mode de contrôle de la densité" #: backend/kvs1025.h:58 backend/kvs20xx_opt.c:242 #: backend/kvs40xx_opt.c:416 #, fuzzy, no-c-format msgid "Manual feed mode" msgstr "Mise au point manuelle" #: backend/kvs1025.h:59 backend/kvs20xx_opt.c:254 #: backend/kvs40xx_opt.c:428 #, fuzzy, no-c-format msgid "Manual feed timeout" msgstr "Mise au point manuelle" #: backend/kvs1025.h:60 backend/kvs20xx_opt.c:267 #: backend/kvs40xx_opt.c:441 #, no-c-format msgid "Double feed detection" msgstr "" #: backend/kvs1025.h:63 backend/kvs20xx_opt.c:205 #: backend/kvs40xx_opt.c:354 backend/matsushita.h:223 #, no-c-format msgid "Enable Duplex (Dual-Sided) Scanning" msgstr "Active la numérisation recto-verso" #: backend/kvs1025.h:65 backend/kvs20xx_opt.c:296 #: backend/kvs40xx_opt.c:517 backend/matsushita.h:225 #, no-c-format msgid "Physical size of the paper in the ADF" msgstr "Taille physique du papier dans le chargeur" #: backend/kvs1025_opt.c:39 #, no-c-format msgid "bw" msgstr "" #: backend/kvs1025_opt.c:40 #, fuzzy, no-c-format msgid "halftone" msgstr "Demi-teinte" #: backend/kvs1025_opt.c:41 #, no-c-format msgid "gray" msgstr "" #: backend/kvs1025_opt.c:42 #, fuzzy, no-c-format msgid "color" msgstr "Couleur" #: backend/kvs1025_opt.c:61 backend/kvs40xx_opt.c:108 #: backend/kvs40xx_opt.c:1047 #, no-c-format msgid "adf" msgstr "" #: backend/kvs1025_opt.c:62 backend/kvs40xx_opt.c:50 #: backend/kvs40xx_opt.c:109 #, no-c-format msgid "fb" msgstr "" #: backend/kvs1025_opt.c:72 backend/kvs20xx_opt.c:55 #: backend/kvs40xx_opt.c:101 #, no-c-format msgid "single" msgstr "" #: backend/kvs1025_opt.c:73 backend/kvs20xx.c:462 backend/kvs20xx_opt.c:56 #: backend/kvs40xx.c:704 backend/kvs40xx.c:722 backend/kvs40xx_opt.c:102 #: backend/kvs40xx_opt.c:1087 #, fuzzy, no-c-format msgid "continuous" msgstr "Continuer" #: backend/kvs1025_opt.c:83 backend/kvs20xx_opt.c:62 #: backend/kvs40xx_opt.c:115 #, fuzzy, no-c-format msgid "off" msgstr "Aucun" #: backend/kvs1025_opt.c:84 backend/kvs20xx_opt.c:63 #: backend/kvs40xx_opt.c:116 #, no-c-format msgid "wait_doc" msgstr "" #: backend/kvs1025_opt.c:85 backend/kvs20xx_opt.c:64 #: backend/kvs40xx_opt.c:118 #, no-c-format msgid "wait_key" msgstr "" #: backend/kvs1025_opt.c:96 backend/kvs20xx_opt.c:70 #: backend/kvs40xx_opt.c:124 backend/kvs40xx_opt.c:141 #, no-c-format msgid "user_def" msgstr "" #: backend/kvs1025_opt.c:97 backend/kvs20xx_opt.c:71 #: backend/kvs40xx_opt.c:125 backend/kvs40xx_opt.c:142 #, no-c-format msgid "business_card" msgstr "" #: backend/kvs1025_opt.c:98 backend/kvs40xx_opt.c:126 #: backend/kvs40xx_opt.c:143 #, no-c-format msgid "Check" msgstr "" #: backend/kvs1025_opt.c:101 backend/kvs20xx_opt.c:75 #: backend/kvs40xx_opt.c:129 backend/kvs40xx_opt.c:146 #, no-c-format msgid "A5" msgstr "" #: backend/kvs1025_opt.c:102 backend/kvs20xx_opt.c:76 #: backend/kvs40xx_opt.c:130 backend/kvs40xx_opt.c:147 #, no-c-format msgid "A6" msgstr "" #: backend/kvs1025_opt.c:106 backend/kvs20xx_opt.c:80 #: backend/kvs40xx_opt.c:134 backend/kvs40xx_opt.c:151 #, no-c-format msgid "B5" msgstr "" #: backend/kvs1025_opt.c:107 backend/kvs20xx_opt.c:81 #: backend/kvs40xx_opt.c:135 backend/kvs40xx_opt.c:152 #, no-c-format msgid "B6" msgstr "" #: backend/kvs1025_opt.c:108 backend/kvs20xx_opt.c:82 #: backend/kvs40xx_opt.c:136 backend/kvs40xx_opt.c:153 #, no-c-format msgid "Legal" msgstr "" #: backend/kvs1025_opt.c:149 backend/kvs40xx_opt.c:239 #, fuzzy, no-c-format msgid "bayer_64" msgstr "Bayer" #: backend/kvs1025_opt.c:150 backend/kvs40xx_opt.c:240 #, fuzzy, no-c-format msgid "bayer_16" msgstr "Bayer" #: backend/kvs1025_opt.c:151 backend/kvs40xx_opt.c:241 #, fuzzy, no-c-format msgid "halftone_32" msgstr "Demi-teinte" #: backend/kvs1025_opt.c:152 backend/kvs40xx_opt.c:242 #, fuzzy, no-c-format msgid "halftone_64" msgstr "Demi-teinte" #: backend/kvs1025_opt.c:153 #, fuzzy, no-c-format msgid "diffusion" msgstr "Diffusion d'erreur" #: backend/kvs1025_opt.c:166 backend/kvs1025_opt.c:228 #: backend/kvs1025_opt.c:241 backend/kvs20xx_opt.c:129 #: backend/kvs20xx_opt.c:137 backend/kvs40xx_opt.c:215 #: backend/kvs40xx_opt.c:223 backend/kvs40xx_opt.c:258 #, fuzzy, no-c-format msgid "normal" msgstr "Normal" #: backend/kvs1025_opt.c:167 backend/kvs40xx_opt.c:259 #, fuzzy, no-c-format msgid "light" msgstr "Contraste" #: backend/kvs1025_opt.c:168 backend/kvs40xx_opt.c:260 #, no-c-format msgid "dark" msgstr "" #: backend/kvs1025_opt.c:179 backend/kvs40xx_opt.c:271 #, fuzzy, no-c-format msgid "From scanner" msgstr "numériseur de transparents" #: backend/kvs1025_opt.c:180 backend/kvs40xx_opt.c:272 #: backend/matsushita.c:177 #, no-c-format msgid "From paper" msgstr "Avec du papier" #: backend/kvs1025_opt.c:192 backend/kvs40xx_opt.c:284 #, fuzzy, no-c-format msgid "default" msgstr "Valeur par défaut" #: backend/kvs1025_opt.c:211 backend/kvs20xx_opt.c:123 #: backend/kvs40xx_opt.c:209 #, fuzzy, no-c-format msgid "smooth" msgstr "Lisse" #: backend/kvs1025_opt.c:212 backend/kvs20xx_opt.c:119 #: backend/kvs40xx_opt.c:205 #, no-c-format msgid "none" msgstr "" #: backend/kvs1025_opt.c:213 backend/kvs20xx_opt.c:120 #: backend/kvs40xx_opt.c:206 #, fuzzy, no-c-format msgid "low" msgstr "Lent" #: backend/kvs1025_opt.c:214 backend/kvs1025_opt.c:804 #: backend/kvs20xx_opt.c:121 backend/kvs40xx_opt.c:207 #, fuzzy, no-c-format msgid "medium" msgstr "Moyen" #: backend/kvs1025_opt.c:215 backend/kvs20xx_opt.c:122 #: backend/kvs40xx_opt.c:208 #, no-c-format msgid "high" msgstr "" #: backend/kvs1025_opt.c:229 backend/kvs20xx_opt.c:130 #: backend/kvs40xx_opt.c:216 #, no-c-format msgid "crt" msgstr "" #: backend/kvs1025_opt.c:230 #, no-c-format msgid "linier" msgstr "" #: backend/kvs1025_opt.c:242 backend/kvs20xx_opt.c:138 #: backend/kvs40xx_opt.c:224 #, fuzzy, no-c-format msgid "red" msgstr "Rouge" #: backend/kvs1025_opt.c:243 backend/kvs20xx_opt.c:139 #: backend/kvs40xx_opt.c:225 #, fuzzy, no-c-format msgid "green" msgstr "Vert" #: backend/kvs1025_opt.c:244 backend/kvs20xx_opt.c:140 #: backend/kvs40xx_opt.c:226 #, no-c-format msgid "blue" msgstr "" #: backend/kvs1025_opt.c:562 #, fuzzy, no-c-format msgid "Sets the scan source" msgstr "Source de numérisation" #: backend/kvs1025_opt.c:573 backend/kvs20xx_opt.c:218 #: backend/kvs40xx_opt.c:367 backend/matsushita.c:1126 #, no-c-format msgid "Feeder mode" msgstr "Mode de chargement" #: backend/kvs1025_opt.c:574 backend/kvs20xx_opt.c:219 #: backend/kvs40xx_opt.c:368 backend/matsushita.c:1127 #, no-c-format msgid "Sets the feeding mode" msgstr "Sélectionne le mode de chargement" #: backend/kvs1025_opt.c:584 #, fuzzy, no-c-format msgid "Enable/Disable long paper mode" msgstr "Activer/désactiver la mise au point automatique" #: backend/kvs1025_opt.c:593 #, fuzzy, no-c-format msgid "Enable/Disable length control mode" msgstr "Positionne le mode de contrôle de la densité" #: backend/kvs1025_opt.c:601 backend/kvs20xx_opt.c:243 #: backend/kvs40xx_opt.c:417 #, fuzzy, no-c-format msgid "Sets the manual feed mode" msgstr "Sélectionne le mode de chargement" #: backend/kvs1025_opt.c:612 backend/kvs20xx_opt.c:255 #: backend/kvs40xx_opt.c:429 #, fuzzy, no-c-format msgid "Sets the manual feed timeout in seconds" msgstr "Sélectionne le mode de chargement" #: backend/kvs1025_opt.c:625 backend/kvs20xx_opt.c:268 #: backend/kvs40xx_opt.c:442 #, no-c-format msgid "Enable/Disable double feed detection" msgstr "" #: backend/kvs1025_opt.c:631 backend/kvs20xx_opt.c:276 #: backend/kvs40xx_opt.c:497 #, no-c-format msgid "fit-to-page" msgstr "" #: backend/kvs1025_opt.c:632 backend/kvs20xx_opt.c:277 #: backend/kvs40xx_opt.c:498 #, no-c-format msgid "Fit to page" msgstr "" #: backend/kvs1025_opt.c:634 backend/kvs20xx_opt.c:278 #: backend/kvs40xx_opt.c:499 #, no-c-format msgid "Scanner shrinks image to fit scanned page" msgstr "" #: backend/kvs1025_opt.c:661 backend/kvs20xx_opt.c:309 #: backend/kvs40xx_opt.c:533 #, no-c-format msgid "Set paper position : true for landscape, false for portrait" msgstr "" #: backend/kvs1025_opt.c:735 backend/matsushita.c:1224 #, no-c-format msgid "Automatic threshold" msgstr "Seuil automatique" #: backend/kvs1025_opt.c:738 backend/matsushita.c:1227 #, no-c-format msgid "" "Automatically sets brightness, contrast, white level, gamma, noise " "reduction and image emphasis" msgstr "" "Fixe automatiquement la luminosité, le contraste, le niveau du blanc, le " "gamma, la réduction du bruit et l'accentuation de l'image" #: backend/kvs1025_opt.c:783 backend/kvs40xx_opt.c:764 #: backend/matsushita.c:1275 #, no-c-format msgid "Noise reduction" msgstr "Réduction du bruit" #: backend/kvs1025_opt.c:785 backend/kvs40xx_opt.c:765 #: backend/matsushita.c:1277 #, no-c-format msgid "Reduce the isolated dot noise" msgstr "Réduit le bruit isolé" #: backend/kvs1025_opt.c:796 backend/kvs20xx_opt.c:412 #: backend/kvs40xx_opt.c:655 backend/matsushita.c:1288 #, no-c-format msgid "Image emphasis" msgstr "Accentuation de l'image" #: backend/kvs1025_opt.c:797 backend/kvs20xx_opt.c:413 #: backend/kvs40xx_opt.c:656 backend/matsushita.c:1289 #, no-c-format msgid "Sets the image emphasis" msgstr "Sélectionne l'accentuation de l'image" #: backend/kvs1025_opt.c:808 backend/kvs1025_opt.c:809 #: backend/matsushita.c:1300 backend/matsushita.c:1301 #: backend/pixma_sane_options.c:112 #, no-c-format msgid "Gamma" msgstr "Gamma" #: backend/kvs1025_opt.c:818 backend/kvs20xx_opt.c:436 #: backend/kvs40xx_opt.c:681 #, fuzzy, no-c-format msgid "Lamp color" msgstr "Lampe allumée" #: backend/kvs1025_opt.c:819 backend/kvs20xx_opt.c:437 #: backend/kvs40xx_opt.c:682 #, fuzzy, no-c-format msgid "Sets the lamp color (color dropout)" msgstr "Allume/éteint la lampe." #: backend/kvs1025_opt.c:832 #, no-c-format msgid "Inverse image in B/W or halftone mode" msgstr "" #: backend/kvs1025_opt.c:840 #, fuzzy, no-c-format msgid "Mirror image (left/right flip)" msgstr "Renverse l'image verticalement." #: backend/kvs1025_opt.c:847 #, no-c-format msgid "jpeg compression" msgstr "" #: backend/kvs1025_opt.c:850 #, no-c-format msgid "JPEG Image Compression with Q parameter, '0' - no compression" msgstr "" #: backend/kvs1025_opt.c:860 #, no-c-format msgid "Rotate image clockwise" msgstr "" #: backend/kvs1025_opt.c:862 #, no-c-format msgid "Request driver to rotate pages by a fixed amount" msgstr "" #: backend/kvs1025_opt.c:874 #, no-c-format msgid "Request driver to rotate skewed pages digitally" msgstr "" #: backend/kvs1025_opt.c:883 #, no-c-format msgid "Maximum diameter of lone dots to remove from scan" msgstr "" #: backend/kvs1025_opt.c:902 #, no-c-format msgid "Software automatic cropping" msgstr "" #: backend/kvs1025_opt.c:904 #, no-c-format msgid "Request driver to remove border from pages digitally" msgstr "" #: backend/kvs20xx_opt.c:233 backend/kvs40xx_opt.c:396 #, no-c-format msgid "" "Length Control Mode is a mode that the scanner reads up to the shorter " "length of actual paper or logical document length." msgstr "" #: backend/kvs20xx_opt.c:424 backend/kvs20xx_opt.c:425 #: backend/kvs40xx_opt.c:668 backend/kvs40xx_opt.c:669 #: backend/microtek2.h:640 #, no-c-format msgid "Gamma correction" msgstr "Correction gamma" #: backend/kvs40xx_opt.c:117 #, no-c-format msgid "wait_doc_hopper_up" msgstr "" #: backend/kvs40xx_opt.c:127 #, no-c-format msgid "A3" msgstr "" #: backend/kvs40xx_opt.c:132 #, no-c-format msgid "Double letter 11x17 in" msgstr "" #: backend/kvs40xx_opt.c:133 #, no-c-format msgid "B4" msgstr "" #: backend/kvs40xx_opt.c:231 #, fuzzy, no-c-format msgid "High sensivity" msgstr "Impression haute définition" #: backend/kvs40xx_opt.c:232 #, fuzzy, no-c-format msgid "Low sensivity" msgstr "Impression basse définition" #: backend/kvs40xx_opt.c:243 #, fuzzy, no-c-format msgid "err_diffusion" msgstr "Diffusion d'erreur" #: backend/kvs40xx_opt.c:249 #, fuzzy, no-c-format msgid "No detection" msgstr "Pas de correction" #: backend/kvs40xx_opt.c:250 #, fuzzy, no-c-format msgid "Normal mode" msgstr "Normal" #: backend/kvs40xx_opt.c:251 #, fuzzy, no-c-format msgid "Enhanced mode" msgstr "Réglages fins" #: backend/kvs40xx_opt.c:405 #, no-c-format msgid "" "Long Paper Mode is a mode that the scanner reads the image after it " "divides long paper by the length which is set in Document Size option." msgstr "" #: backend/kvs40xx_opt.c:449 #, no-c-format msgid "Double feed detector sensitivity" msgstr "" #: backend/kvs40xx_opt.c:450 #, no-c-format msgid "Set the double feed detector sensitivity" msgstr "" #: backend/kvs40xx_opt.c:461 backend/kvs40xx_opt.c:462 #, no-c-format msgid "Do not stop after double feed detection" msgstr "" #: backend/kvs40xx_opt.c:470 backend/kvs40xx_opt.c:471 #, no-c-format msgid "Ignore left double feed sensor" msgstr "" #: backend/kvs40xx_opt.c:479 backend/kvs40xx_opt.c:480 #, no-c-format msgid "Ignore center double feed sensor" msgstr "" #: backend/kvs40xx_opt.c:488 backend/kvs40xx_opt.c:489 #, no-c-format msgid "Ignore right double feed sensor" msgstr "" #: backend/kvs40xx_opt.c:642 #, fuzzy, no-c-format msgid "Automatic threshold mode" msgstr "Seuil automatique" #: backend/kvs40xx_opt.c:643 #, fuzzy, no-c-format msgid "Sets the automatic threshold mode" msgstr "Seuil automatique" #: backend/kvs40xx_opt.c:694 #, no-c-format msgid "Inverse image in B/W mode" msgstr "" #: backend/kvs40xx_opt.c:715 #, no-c-format msgid "JPEG compression" msgstr "" #: backend/kvs40xx_opt.c:718 #, no-c-format msgid "JPEG compression (yours application must be able to uncompress)" msgstr "" #: backend/kvs40xx_opt.c:737 backend/kvs40xx_opt.c:738 #, no-c-format msgid "Detect stapled document" msgstr "" #: backend/kvs40xx_opt.c:776 #, no-c-format msgid "chroma of red" msgstr "" #: backend/kvs40xx_opt.c:777 #, fuzzy, no-c-format msgid "Set chroma of red" msgstr "Fixe l'orde des trames" #: backend/kvs40xx_opt.c:787 #, fuzzy, no-c-format msgid "chroma of blue" msgstr "Ombré bleu" #: backend/kvs40xx_opt.c:788 #, fuzzy, no-c-format msgid "Set chroma of blue" msgstr "Décalage rouge -> bleu" #: backend/kvs40xx_opt.c:798 backend/kvs40xx_opt.c:799 #, no-c-format msgid "Skew adjustment" msgstr "" #: backend/kvs40xx_opt.c:808 #, no-c-format msgid "Stop scanner when a paper have been skewed" msgstr "" #: backend/kvs40xx_opt.c:809 #, no-c-format msgid "Scanner will be stop when a paper have been skewed" msgstr "" #: backend/kvs40xx_opt.c:816 #, no-c-format msgid "Crop actual image area" msgstr "" #: backend/kvs40xx_opt.c:817 #, no-c-format msgid "Scanner automatically detect image area and crop it" msgstr "" #: backend/kvs40xx_opt.c:827 #, no-c-format msgid "It is right and left reversing" msgstr "" #: backend/kvs40xx_opt.c:834 backend/kvs40xx_opt.c:835 #, no-c-format msgid "Addition of space in top position" msgstr "" #: backend/kvs40xx_opt.c:842 backend/kvs40xx_opt.c:843 #, no-c-format msgid "Addition of space in bottom position" msgstr "" #: backend/leo.c:110 #, no-c-format msgid "Diamond" msgstr "Diamant" #: backend/leo.c:111 #, no-c-format msgid "8x8 Coarse Fatting" msgstr "\"Graissage\" grossier 8x8" #: backend/leo.c:112 #, no-c-format msgid "8x8 Fine Fatting" msgstr "\"Graissage\" fin 8x8" #: backend/leo.c:113 #, no-c-format msgid "8x8 Bayer" msgstr "Bayer 8x8" #: backend/leo.c:114 #, no-c-format msgid "8x8 Vertical Line" msgstr "Ligne verticale 8x8" #: backend/lexmark.c:273 backend/umax_pp.c:715 #, no-c-format msgid "Gain" msgstr "Gain" #: backend/lexmark.c:274 backend/umax_pp.c:716 #, no-c-format msgid "Color channels gain settings" msgstr "Réglages de gain des couleurs" #: backend/lexmark.c:283 backend/umax_pp.c:723 #, no-c-format msgid "Gray gain" msgstr "Gain des gris" #: backend/lexmark.c:284 backend/umax_pp.c:724 #, no-c-format msgid "Sets gray channel gain" msgstr "Fixe le gain pour le gris" #: backend/lexmark.c:297 backend/plustek.c:1001 backend/umax_pp.c:735 #, no-c-format msgid "Red gain" msgstr "Gain des rouges" #: backend/lexmark.c:298 backend/umax_pp.c:736 #, no-c-format msgid "Sets red channel gain" msgstr "Fixe le gain pour le rouge" #: backend/lexmark.c:311 backend/plustek.c:1017 backend/umax_pp.c:747 #, no-c-format msgid "Green gain" msgstr "Gain des verts" #: backend/lexmark.c:312 backend/umax_pp.c:748 #, no-c-format msgid "Sets green channel gain" msgstr "Fixe le gain pour le vert" #: backend/lexmark.c:325 backend/plustek.c:1033 backend/umax_pp.c:759 #, no-c-format msgid "Blue gain" msgstr "Gain des bleus" #: backend/lexmark.c:326 backend/umax_pp.c:760 #, no-c-format msgid "Sets blue channel gain" msgstr "Fixe le gain pour le bleu" #: backend/matsushita.c:139 #, no-c-format msgid "Bayer Dither 16" msgstr "'Dither' Bayer 16" #: backend/matsushita.c:140 #, no-c-format msgid "Bayer Dither 64" msgstr "'Dither' Bayer 64" #: backend/matsushita.c:141 #, no-c-format msgid "Halftone Dot 32" msgstr "Demi-ton 32 points" #: backend/matsushita.c:142 #, no-c-format msgid "Halftone Dot 64" msgstr "Demi-ton 64 points" #: backend/matsushita.c:143 #, no-c-format msgid "Error Diffusion" msgstr "Diffusion d'erreur" #: backend/matsushita.c:160 #, no-c-format msgid "Mode 1" msgstr "Mode 1" #: backend/matsushita.c:161 #, no-c-format msgid "Mode 2" msgstr "Mode 2" #: backend/matsushita.c:162 #, no-c-format msgid "Mode 3" msgstr "Mode 3" #: backend/matsushita.c:176 #, no-c-format msgid "From white stick" msgstr "Avec le batonnet blanc" #: backend/matsushita.c:212 #, no-c-format msgid "Smooth" msgstr "Lisse" #: backend/matsushita.c:214 backend/matsushita.c:229 #, no-c-format msgid "Low" msgstr "Bas" #: backend/matsushita.c:215 backend/matsushita.c:230 #: backend/matsushita.c:1296 #, no-c-format msgid "Medium" msgstr "Moyen" #: backend/matsushita.c:216 backend/matsushita.c:231 #, no-c-format msgid "High" msgstr "Haut" #: backend/matsushita.c:245 #, no-c-format msgid "CRT" msgstr "Tube cathodique" #: backend/matsushita.c:257 #, no-c-format msgid "One page" msgstr "Une page" #: backend/matsushita.c:258 #, no-c-format msgid "All pages" msgstr "Toutes les pages" #: backend/matsushita.c:1034 backend/plustek.c:1333 #, no-c-format msgid "sheetfed scanner" msgstr "scanner avec chargeur automatique" #: backend/matsushita.h:209 #, no-c-format msgid "Grayscale 4 bits" msgstr "Niveau de gris 4 bits" #: backend/matsushita.h:210 #, no-c-format msgid "Grayscale 8 bits" msgstr "Niveau de gris 8 bits" #: backend/microtek2.h:601 #, no-c-format msgid "Shadow, midtone, highlight, exposure time" msgstr "Ombrage, teinte moyenne, contraste, temps d'exposition" #: backend/microtek2.h:603 #, no-c-format msgid "Special options" msgstr "Options spéciales" #: backend/microtek2.h:604 #, no-c-format msgid "Color balance" msgstr "Balance des couleurs" #: backend/microtek2.h:607 #, no-c-format msgid "Disable backtracking" msgstr "Ne pas utiliser de retour arrière" #: backend/microtek2.h:608 #, no-c-format msgid "If checked the scanner does not perform backtracking" msgstr "Si sélectionné, le scanner ne fera pas de retour arrière" #: backend/microtek2.h:612 #, no-c-format msgid "Toggle lamp of flatbed" msgstr "Allumer/éteindre la lampe du scanner" #: backend/microtek2.h:613 #, no-c-format msgid "Toggles the lamp of the flatbed" msgstr "Allumer/éteindre la lampe du scanner" #: backend/microtek2.h:616 #, no-c-format msgid "Calibration by backend" msgstr "Calibration par le pilote" #: backend/microtek2.h:617 #, no-c-format msgid "" "If checked the color calibration before a scan is done by the backend" msgstr "" "Lorsque sélectionné, la calibration avant numérisation est effectuée par " "le pilote" #: backend/microtek2.h:621 #, no-c-format msgid "Use the lightlid-35mm adapter" msgstr "Utiliser l'adaptateur de diapositives" # flatbed is un-necessary here. Isn't it? #: backend/microtek2.h:622 #, no-c-format msgid "This option turns off the lamp of the flatbed during a scan" msgstr "Cette option éteint la lampe pendant la numérisation" #: backend/microtek2.h:626 backend/snapscan-options.c:421 #, no-c-format msgid "Quality scan" msgstr "Numérisation de qualité" #: backend/microtek2.h:627 backend/snapscan-options.c:422 #, no-c-format msgid "Highest quality but lower speed" msgstr "Qualité maximale, mais vitesse réduite" #: backend/microtek2.h:630 #, no-c-format msgid "Fast scan" msgstr "Numérisation rapide" #: backend/microtek2.h:631 #, no-c-format msgid "Highest speed but lower quality" msgstr "Vitesse maximale, mais qualité réduite" #: backend/microtek2.h:634 #, no-c-format msgid "Automatic adjustment of threshold" msgstr "Seuil automatique" #: backend/microtek2.h:635 #, no-c-format msgid "" "If checked the backend automatically tries to determine an optimal value " "for the threshold." msgstr "" "Lorsque sélectionné, le pilote détermine automatiquement la meilleure " "valeur du seuil." #: backend/microtek2.h:641 #, no-c-format msgid "Selects the gamma correction mode." msgstr "Sélectionne le mode de correction gamma." #: backend/microtek2.h:644 #, no-c-format msgid "Bind gamma" msgstr "Lier les valeurs gamma" #: backend/microtek2.h:645 #, no-c-format msgid "Use same gamma values for all colour channels." msgstr "Utilise la même valeur gamma pour toutes les couleurs." #: backend/microtek2.h:649 #, no-c-format msgid "Scalar gamma" msgstr "Valeur de gamma" #: backend/microtek2.h:650 #, no-c-format msgid "Selects a value for scalar gamma correction." msgstr "Sélectionne une valeur numérique pour la correction gamma" #: backend/microtek2.h:654 #, no-c-format msgid "Scalar gamma red" msgstr "Valeur de gamma rouge" #: backend/microtek2.h:655 #, no-c-format msgid "Selects a value for scalar gamma correction (red channel)" msgstr "" "Sélectionne une valeur numérique pour la correction gamma (canal rouge)" #: backend/microtek2.h:659 #, no-c-format msgid "Scalar gamma green" msgstr "Valeur de gamma vert" #: backend/microtek2.h:660 #, no-c-format msgid "Selects a value for scalar gamma correction (green channel)" msgstr "" "Sélectionne une valeur numérique pour la correction gamma (canal vert)" #: backend/microtek2.h:664 #, no-c-format msgid "Scalar gamma blue" msgstr "Valeur de gamma bleu" #: backend/microtek2.h:665 #, no-c-format msgid "Selects a value for scalar gamma correction (blue channel)" msgstr "" "Sélectionne une valeur numérique pour la correction gamma (canal bleu)" #: backend/microtek2.h:669 #, no-c-format msgid "Channel" msgstr "Canal" #: backend/microtek2.h:670 #, no-c-format msgid "" "Selects the colour band, \"Master\" means that all colours are affected." msgstr "" "Sélectionne la bande de couleur, \"Toutes\" signifie que toutes les " "couleurs sont affectées." #: backend/microtek2.h:674 #, no-c-format msgid "Midtone" msgstr "Teinte moyenne" #: backend/microtek2.h:675 #, no-c-format msgid "Selects which radiance level should be considered \"50 % gray\"." msgstr "Sélectionne le niveau de luminosité équivalant à \"50% gris\"." #: backend/microtek2.h:679 #, no-c-format msgid "Midtone for red" msgstr "Teinte moyenne rouge" #: backend/microtek2.h:680 #, no-c-format msgid "Selects which radiance level should be considered \"50 % red\"." msgstr "Sélectionne le niveau de luminosité équivalant à \"50% rouge\"." #: backend/microtek2.h:684 #, no-c-format msgid "Midtone for green" msgstr "Teinte moyenne verte" #: backend/microtek2.h:685 #, no-c-format msgid "Selects which radiance level should be considered \"50 % green\"." msgstr "Sélectionne le niveau de luminosité équivalant à \"50% vert\"." #: backend/microtek2.h:689 #, no-c-format msgid "Midtone for blue" msgstr "Teinte moyenne bleue" #: backend/microtek2.h:690 #, no-c-format msgid "Selects which radiance level should be considered \"50 % blue\"." msgstr "Sélectionne le niveau de luminosité équivalant à \"50% bleu\"." #: backend/microtek2.h:694 #, no-c-format msgid "Red balance" msgstr "Balance des rouges" #: backend/microtek2.h:695 #, no-c-format msgid "Balance factor for red. A value of 100% means no correction." msgstr "Facteur de balance des rouges. 100% équivaut à pas de correction." #: backend/microtek2.h:699 #, no-c-format msgid "Green balance" msgstr "balance des verts" #: backend/microtek2.h:700 #, no-c-format msgid "Balance factor for green. A value of 100% means no correction." msgstr "Facteur de balance des verts. 100% équivaut à pas de correction." #: backend/microtek2.h:704 #, no-c-format msgid "Blue balance" msgstr "balance des bleus" #: backend/microtek2.h:705 #, no-c-format msgid "Balance factor for blue. A value of 100% means no correction." msgstr "Facteur de balance des bleus. 100% équivaut à pas de correction." #: backend/microtek2.h:709 #, no-c-format msgid "Firmware balance" msgstr "Balance (valeurs d'usines)" #: backend/microtek2.h:710 #, no-c-format msgid "Sets the color balance values to the firmware provided values." msgstr "Règle les valeurs de balance avec les valeurs d'usine." #: backend/mustek.c:149 #, no-c-format msgid "Slowest" msgstr "Le plus lent" #: backend/mustek.c:149 #, no-c-format msgid "Slower" msgstr "Plus lent" #: backend/mustek.c:150 #, no-c-format msgid "Faster" msgstr "Plus rapide" #: backend/mustek.c:150 #, no-c-format msgid "Fastest" msgstr "Le plus rapide" #: backend/mustek.c:177 #, no-c-format msgid "8x8 coarse" msgstr "8x8 - Grossier" #: backend/mustek.c:177 #, no-c-format msgid "8x8 normal" msgstr "8x8 - Normal" #: backend/mustek.c:177 #, no-c-format msgid "8x8 fine" msgstr "8x8 - Précis" #: backend/mustek.c:178 #, no-c-format msgid "8x8 very fine" msgstr "8x8 - Très précis" #: backend/mustek.c:178 #, no-c-format msgid "6x6 normal" msgstr "6x6 - Normal" #: backend/mustek.c:179 #, no-c-format msgid "5x5 coarse" msgstr "5x5 - Grossier" #: backend/mustek.c:179 #, no-c-format msgid "5x5 fine" msgstr "5x5 - Précis" #: backend/mustek.c:179 #, no-c-format msgid "4x4 coarse" msgstr "4x4 - Grossier" #: backend/mustek.c:180 #, no-c-format msgid "4x4 normal" msgstr "4x4 - Normal" #: backend/mustek.c:180 #, no-c-format msgid "4x4 fine" msgstr "4x4 - Précis" #: backend/mustek.c:180 #, no-c-format msgid "3x3 normal" msgstr "3x3 - Normal" #: backend/mustek.c:181 #, no-c-format msgid "2x2 normal" msgstr "2x2 - Normal" #: backend/mustek.c:181 #, no-c-format msgid "8x8 custom" msgstr "8x8 - Personnalisé" #: backend/mustek.c:182 #, no-c-format msgid "6x6 custom" msgstr "6x6 - Personnalisé" #: backend/mustek.c:183 #, no-c-format msgid "5x5 custom" msgstr "5x5 - Personnalisé" #: backend/mustek.c:183 #, no-c-format msgid "4x4 custom" msgstr "4x4 - Personnalisé" #: backend/mustek.c:184 #, no-c-format msgid "3x3 custom" msgstr "3x3 - Personnalisé" #: backend/mustek.c:185 #, no-c-format msgid "2x2 custom" msgstr "2x2 - Personnalisé" #: backend/mustek.c:4235 #, no-c-format msgid "Fast gray mode" msgstr "Mode gris rapide" #: backend/mustek.c:4236 #, no-c-format msgid "Scan in fast gray mode (lower quality)." msgstr "Numérise rapidement en mode gris (qualité réduite)." #: backend/mustek.c:4333 #, no-c-format msgid "" "Request that all previews are done in the fastest (low-quality) mode. " "This may be a non-color mode or a low resolution mode." msgstr "" "Les aperçus seront effectués dans le mode le plus rapide (basse " "qualité). Ce peut etre en noir et blanc, et/ou dans une basse en " "résolution." #: backend/mustek.c:4341 #, no-c-format msgid "Lamp off time (minutes)" msgstr "Temps avant extinction de la lampe (en minutes)" #: backend/mustek.c:4342 #, no-c-format msgid "Set the time (in minutes) after which the lamp is shut off." msgstr "Fixe le temps (en minutes) au-delà du quel la lampe est éteinte." #: backend/mustek.c:4353 #, no-c-format msgid "Turn lamp off" msgstr "Eteint la lampe." #: backend/mustek.c:4354 #, no-c-format msgid "Turns the lamp off immediately." msgstr "Eteint la lampe du scanner maintenant" #: backend/mustek.c:4431 #, no-c-format msgid "Red brightness" msgstr "Luminosité des rouges" #: backend/mustek.c:4432 #, no-c-format msgid "Controls the brightness of the red channel of the acquired image." msgstr "Contrôle la brillance rouge de l'image à numériser." #: backend/mustek.c:4444 #, no-c-format msgid "Green brightness" msgstr "Luminosité des verts" #: backend/mustek.c:4445 #, no-c-format msgid "Controls the brightness of the green channel of the acquired image." msgstr "Contrôle la brillance verte de l'image à numériser." #: backend/mustek.c:4457 #, no-c-format msgid "Blue brightness" msgstr "Luminosité des bleus" #: backend/mustek.c:4458 #, no-c-format msgid "Controls the brightness of the blue channel of the acquired image." msgstr "Contrôle la brillance bleue de l'image à numériser." #: backend/mustek.c:4483 #, no-c-format msgid "Contrast red channel" msgstr "Contraste - rouge" #: backend/mustek.c:4484 #, no-c-format msgid "Controls the contrast of the red channel of the acquired image." msgstr "Contrôle le contraste rouge de l'image à numériser." #: backend/mustek.c:4496 #, no-c-format msgid "Contrast green channel" msgstr "Contraste - vert" #: backend/mustek.c:4497 #, no-c-format msgid "Controls the contrast of the green channel of the acquired image." msgstr "Contrôle le contraste vert de l'image à numériser." #: backend/mustek.c:4509 #, no-c-format msgid "Contrast blue channel" msgstr "Contraste - bleu" #: backend/mustek.c:4510 #, no-c-format msgid "Controls the contrast of the blue channel of the acquired image." msgstr "Contrôle le contraste bleu de l'image à numériser." #: backend/mustek_usb2.c:105 #, no-c-format msgid "Color48" msgstr "Couleur 48 bits" #: backend/mustek_usb2.c:106 backend/mustek_usb2.c:114 #, no-c-format msgid "Color24" msgstr "Couleur 24 bits" #: backend/mustek_usb2.c:107 #, no-c-format msgid "Gray16" msgstr "Gris 16 bits" #: backend/mustek_usb2.c:108 #, no-c-format msgid "Gray8" msgstr "Gris 8 bits" #: backend/mustek_usb2.c:119 #, no-c-format msgid "Reflective" msgstr "Réfléchissant" #: backend/mustek_usb2.c:120 #, no-c-format msgid "Positive" msgstr "Positif" #: backend/mustek_usb2.c:421 #, no-c-format msgid "" "Warm-up until the lamp's brightness is constant instead of insisting on " "40 seconds warm-up time." msgstr "" "Préchauffer jusqu'à ce que l'intensité de la lampe soit constante, au " "lieu d'attendre 40 secondes." #: backend/pixma.c:378 #, fuzzy, no-c-format msgid "Negative color" msgstr "Film négatif" #: backend/pixma.c:383 #, fuzzy, no-c-format msgid "Negative gray" msgstr "Négatif" #: backend/pixma.c:396 #, fuzzy, no-c-format msgid "48 bits color" msgstr "Couleurs précises" #: backend/pixma.c:401 #, no-c-format msgid "16 bits gray" msgstr "" #: backend/pixma_sane_options.c:84 #, no-c-format msgid "" "Selects the scan source (such as a document-feeder). Set source before " "mode and resolution. Resets mode and resolution to auto values." msgstr "" #: backend/pixma_sane_options.c:98 #, no-c-format msgid "Button-controlled scan" msgstr "Numérisation contrôlée par le bouton du scanner" #: backend/pixma_sane_options.c:99 #, no-c-format msgid "" "When enabled, scan process will not start immediately. To proceed, press " "\"SCAN\" button (for MP150) or \"COLOR\" button (for other models). To " "cancel, press \"GRAY\" button." msgstr "" "Si activé, la numérisation commencera à l'appui du bouton \"SCAN" "\" (MP150), ou du bouton \"COLOR\" (autres modèles). Appuyez sur le " "bouton \"GRAY\" pour annuler la numérisation." #: backend/pixma_sane_options.c:232 #, no-c-format msgid "Update button state" msgstr "Rafraîchir l'état du bouton" #: backend/pixma_sane_options.c:244 #, no-c-format msgid "Button 1" msgstr "Bouton 1" #: backend/pixma_sane_options.c:258 #, no-c-format msgid "Button 2" msgstr "Bouton 2" #: backend/pixma_sane_options.c:272 #, no-c-format msgid "Type of original to scan" msgstr "" #: backend/pixma_sane_options.c:286 #, no-c-format msgid "Target operation type" msgstr "" #: backend/pixma_sane_options.c:348 #, no-c-format msgid "ADF Waiting Time" msgstr "" #: backend/pixma_sane_options.c:349 #, no-c-format msgid "" "When set, the scanner searches the waiting time in seconds for a new " "document inserted into the automatic document feeder." msgstr "" #: backend/plustek.c:235 backend/plustek_pp.c:204 backend/u12.c:156 #, no-c-format msgid "Transparency" msgstr "Transparence" #: backend/plustek.c:913 #, no-c-format msgid "Device-Settings" msgstr "Paramètres du périphérique" #: backend/plustek.c:920 #, no-c-format msgid "Lampswitch" msgstr "Eteindre/allumer la (les) lampes" #: backend/plustek.c:921 #, no-c-format msgid "Manually switching the lamp(s)." msgstr "Eteindre/allumer la (les) lampes manuellement." #: backend/plustek.c:926 #, no-c-format msgid "Lamp off during dark calibration" msgstr "Eteindre la lampe durant la calibration des noirs" #: backend/plustek.c:927 #, no-c-format msgid "Always switches lamp off when doing dark calibration." msgstr "Toujours éteindre la lampe durant la calibration des noirs" #: backend/plustek.c:935 #, no-c-format msgid "Calibration data cache" msgstr "Cache des données de calibration" #: backend/plustek.c:936 #, no-c-format msgid "Enables or disables calibration data cache." msgstr "Active/désactive le cache des données de calibration" #: backend/plustek.c:942 #, no-c-format msgid "Performs calibration" msgstr "Effectue la calibration" #: backend/plustek.c:959 #, no-c-format msgid "Speedup sensor" msgstr "Accélérer le capteur" #: backend/plustek.c:960 #, no-c-format msgid "Enables or disables speeding up sensor movement." msgstr "Active l'accélération du mouvement du capteur." #: backend/plustek.c:974 #, no-c-format msgid "Warmup-time" msgstr "Temps de préchauffage" #: backend/plustek.c:975 #, no-c-format msgid "Warmup-time in seconds." msgstr "Temps de préchauffage en secondes." #: backend/plustek.c:987 #, no-c-format msgid "Lampoff-time" msgstr "Temps avant extinction de la lampe" #: backend/plustek.c:988 #, no-c-format msgid "Lampoff-time in seconds." msgstr "Temps avant extinction de la lampe en secondes." #: backend/plustek.c:995 #, no-c-format msgid "Analog frontend" msgstr "Frontal analogique (AFE)" #: backend/plustek.c:1002 #, no-c-format msgid "Red gain value of the AFE" msgstr "Gain des rouges du frontal analogique (AFE)" #: backend/plustek.c:1009 backend/umax_pp.c:792 #, no-c-format msgid "Red offset" msgstr "Décalage des rouges" #: backend/plustek.c:1010 #, no-c-format msgid "Red offset value of the AFE" msgstr "Décalage des rouges du frontal analogique (AFE)" #: backend/plustek.c:1018 #, no-c-format msgid "Green gain value of the AFE" msgstr "Gain des verts du frontal analogique (AFE)" #: backend/plustek.c:1026 #, no-c-format msgid "Green offset value of the AFE" msgstr "Décalage des verts du frontal analogique (AFE)" #: backend/plustek.c:1034 #, no-c-format msgid "Blue gain value of the AFE" msgstr "Gain des bleus du frontal analogique (AFE)" #: backend/plustek.c:1042 #, no-c-format msgid "Blue offset value of the AFE" msgstr "Décalage des bleus du frontal analogique (AFE)" #: backend/plustek.c:1049 #, no-c-format msgid "Red lamp off" msgstr "Délai avant extinction de la lampe rouge." #: backend/plustek.c:1050 #, no-c-format msgid "Defines red lamp off parameter" msgstr "Définit le délai avant extinction de la lampe rouge." #: backend/plustek.c:1057 #, no-c-format msgid "Green lamp off" msgstr "Délai avant extinction de la lampe verte." #: backend/plustek.c:1058 #, no-c-format msgid "Defines green lamp off parameter" msgstr "Définit le délai avant extinction de la lampe verte." #: backend/plustek.c:1065 #, no-c-format msgid "Blue lamp off" msgstr "Délai avant extinction de la lampe bleue." #: backend/plustek.c:1066 #, no-c-format msgid "Defines blue lamp off parameter" msgstr "Définit le délai avant extinction de la lampe bleue." #: backend/plustek.c:1096 #, no-c-format msgid "This option reflects the status of the scanner buttons." msgstr "Cette option affiche l'état des boutons du scanner." #: backend/plustek_pp.c:197 #, no-c-format msgid "Color36" msgstr "Couleur 36 bits" #: backend/plustek_pp.c:211 #, no-c-format msgid "Dithermap 1" msgstr "Carte de 'dither' 1" #: backend/plustek_pp.c:212 #, no-c-format msgid "Dithermap 2" msgstr "Carte de 'dither' 2" #: backend/plustek_pp.c:213 #, no-c-format msgid "Randomize" msgstr "Aléatoire" #: backend/pnm.c:168 #, no-c-format msgid "Source Selection" msgstr "Sélection de la source" #: backend/pnm.c:205 #, no-c-format msgid "Image Enhancement" msgstr "Amélioration de l'image" #: backend/pnm.c:241 #, no-c-format msgid "Grayify" msgstr "Griser" #: backend/pnm.c:242 #, no-c-format msgid "Load the image as grayscale." msgstr "Charger l'image en tant que niveaux de gris." #: backend/pnm.c:253 #, no-c-format msgid "Three-Pass Simulation" msgstr "Simulation d'une numérisation à trois passes" #: backend/pnm.c:255 #, no-c-format msgid "" "Simulate a three-pass scanner by returning 3 separate frames. For " "kicks, it returns green, then blue, then red." msgstr "" "Simule une numérisation à trois passes, en renvoyant 3 trames séparées. " "Pour le fun, renvoie la trame verte, puis bleue, puis rouge." #: backend/pnm.c:267 #, no-c-format msgid "Hand-Scanner Simulation" msgstr "Simulation de scanner à main." #: backend/pnm.c:268 #, no-c-format msgid "" "Simulate a hand-scanner. Hand-scanners often do not know the image " "height a priori. Instead, they return a height of -1. Setting this " "option allows one to test whether a frontend can handle this correctly." msgstr "" "Simule une numérisation avec un scanner à main. Les scanners à main ne " "connaissent pas à priori la hauteur de l'image. A la place, ils " "renvoient une hauteur de -1. Sélectionner cette option permet de tester " "si une interface peut le supporter correctement." #: backend/pnm.c:283 #, no-c-format msgid "" "Set default values for enhancement controls (brightness & contrast)." msgstr "" "Sélectionne les valeurs par défaut pour les contrles d'amélioration " "(luminosité et contraste)." #: backend/pnm.c:295 #, no-c-format msgid "Read only test-option" msgstr "Option de test de lecture seule" #: backend/pnm.c:296 #, no-c-format msgid "Let's see whether frontends can treat this right" msgstr "Voyons si l'interface traite correctement ceci" #: backend/pnm.c:307 #, no-c-format msgid "Gamma Tables" msgstr "Tables de gamma" #: backend/pnm.c:379 #, no-c-format msgid "Status Code Simulation" msgstr "Simulation du code d'état" #: backend/pnm.c:391 #, no-c-format msgid "Do not force status code" msgstr "Ne pas forcer le code d'état" #: backend/pnm.c:392 #, no-c-format msgid "Do not force the backend to return a status code." msgstr "Ne pas obliger le pilote à renvoyer un code d'état." #: backend/pnm.c:403 #, no-c-format msgid "Return SANE_STATUS_EOF" msgstr "Renvoie SANE_STATUS_EOF" #: backend/pnm.c:404 #, no-c-format msgid "" "Force the backend to return the status code SANE_STATUS_EOF after " "sane_read() has been called." msgstr "" "Oblige le pilote à renvoyer le code SANE_STATUS_EOF (fin de fichier) " "après un appel à sane_read()." #: backend/pnm.c:416 #, no-c-format msgid "Return SANE_STATUS_JAMMED" msgstr "Renvoie SANE_STATUS_JAMMED" #: backend/pnm.c:418 #, no-c-format msgid "" "Force the backend to return the status code SANE_STATUS_JAMMED after " "sane_read() has been called." msgstr "" "Oblige le pilote à renvoyer le code SANE_STATUS_JAMMED (bourrage) après " "un appel à sane_read()." #: backend/pnm.c:430 #, no-c-format msgid "Return SANE_STATUS_NO_DOCS" msgstr "Renvoie SANE_STATUS_NO_DOCS" #: backend/pnm.c:431 #, no-c-format msgid "" "Force the backend to return the status code SANE_STATUS_NO_DOCS after " "sane_read() has been called." msgstr "" "Oblige le pilote à renvoyer le code SANE_STATUS_NO_DOCS (pas de ) " "après un appel à sane_read()." #: backend/pnm.c:443 #, no-c-format msgid "Return SANE_STATUS_COVER_OPEN" msgstr "Renvoie SANE_STATUS_COVER_OPEN" #: backend/pnm.c:444 #, no-c-format msgid "" "Force the backend to return the status code SANE_STATUS_COVER_OPEN after " "sane_read() has been called." msgstr "" "Oblige le pilote à renvoyer le code SANE_STATUS_COVER_OPEN (couvercle " "soulevé) après un appel à sane_read()." #: backend/pnm.c:456 #, no-c-format msgid "Return SANE_STATUS_IO_ERROR" msgstr "Renvoie SANE_SATUS_IO_ERROR" #: backend/pnm.c:457 #, no-c-format msgid "" "Force the backend to return the status code SANE_STATUS_IO_ERROR after " "sane_read() has been called." msgstr "" "Oblige le pilote à renvoyer le code SANE_STATUS_IO_ERROR (erreur " "d'entrée/sortie après un appel à sane_read()." #: backend/pnm.c:469 #, no-c-format msgid "Return SANE_STATUS_NO_MEM" msgstr "Renvoie SANE_STATUS_NO_MEM" #: backend/pnm.c:471 #, no-c-format msgid "" "Force the backend to return the status code SANE_STATUS_NO_MEM after " "sane_read() has been called." msgstr "" "Oblige le pilote à renvoyer le code SANE_STATUS_NO_MEM (pas de mémoire) " "après un appel à sane_read()." #: backend/pnm.c:483 #, no-c-format msgid "Return SANE_STATUS_ACCESS_DENIED" msgstr "Renvoie SANE_STATUS_ACCESS_DENIED" #: backend/pnm.c:484 #, no-c-format msgid "" "Force the backend to return the status code SANE_STATUS_ACCESS_DENIED " "after sane_read() has been called." msgstr "" "Oblige le pilote à renvoyer le code SANE_STATUS_ACCESS_DENIED (acces " "refusé) après un appel à sane_read()." #: backend/rts8891.c:2809 #, no-c-format msgid "This option reflects the status of a scanner button." msgstr "Cette option affiche l'état d'un bouton du scanner." #: backend/rts8891.c:2840 backend/umax.c:5795 backend/umax_pp.c:639 #, no-c-format msgid "Lamp on" msgstr "Lampe allumée" #: backend/rts8891.c:2841 backend/umax.c:5796 #, no-c-format msgid "Turn on scanner lamp" msgstr "Allume la lampe du scanner" #: backend/rts8891.c:2851 backend/umax1220u.c:248 backend/umax.c:5812 #, no-c-format msgid "Lamp off" msgstr "Lampe éteinte" #: backend/rts8891.c:2852 backend/umax1220u.c:249 backend/umax.c:5813 #, no-c-format msgid "Turn off scanner lamp" msgstr "Eteint la lampe du scanner" #: backend/sm3840.c:760 #, no-c-format msgid "Lamp timeout" msgstr "Délai avant extinction de la lampe" #: backend/sm3840.c:762 #, no-c-format msgid "Minutes until lamp is turned off after scan" msgstr "Délai en minutes avant d'éteindre la lampe après une numérisation." #: backend/sm3840.c:772 #, no-c-format msgid "Threshold value for lineart mode" msgstr "Seuil pour le mode trait" #: backend/snapscan-options.c:88 #, no-c-format msgid "Document Feeder" msgstr "Chargeur automatique de document" #: backend/snapscan-options.c:92 #, no-c-format msgid "6x4 (inch)" msgstr "6\"x4\" (~15x10 cm)" #: backend/snapscan-options.c:93 #, no-c-format msgid "8x10 (inch)" msgstr "8\"x10\" (~20x25 cm)" #: backend/snapscan-options.c:94 #, no-c-format msgid "8.5x11 (inch)" msgstr "8.5\"x11\" (~21x28 cm)" #: backend/snapscan-options.c:97 #, no-c-format msgid "Halftoning Unsupported" msgstr "Demi-teinte non-supportée" #: backend/snapscan-options.c:98 #, no-c-format msgid "DispersedDot8x8" msgstr "Points dispersés 8x8" #: backend/snapscan-options.c:99 #, no-c-format msgid "DispersedDot16x16" msgstr "Points dispersés 16x16" #: backend/snapscan-options.c:103 #, no-c-format msgid "" "Number of scan lines to request in a SCSI read. Changing this parameter " "allows you to tune the speed at which data is read from the scanner " "during scans. If this is set too low, the scanner will have to stop " "periodically in the middle of a scan; if it's set too high, X-based " "frontends may stop responding to X events and your system could bog down." msgstr "" "Nombre de lignes à transférer en un cycle de lecture SCSI. Changer ce " "paramètre vous permet de contrôler la vitesse à laquelle les données " "sont lues à partir du scanner. Une valeur trop basse obligera le scanner " "à faire des pauses lors du transfert, tandis qu'une valeur trop élevée " "pourrait empécher les applications Xwindow de traiter les évènements X, " "et votre système pourrait s'écrouler." #: backend/snapscan-options.c:111 #, no-c-format msgid "Frame number of media holder that should be scanned." msgstr "" #: backend/snapscan-options.c:114 #, no-c-format msgid "Use manual or automatic selection of focus point." msgstr "" #: backend/snapscan-options.c:117 #, fuzzy, no-c-format msgid "Focus point for scanning." msgstr "Ejecte le document après la numérisation" #: backend/snapscan-options.c:482 #, no-c-format msgid "Preview mode" msgstr "Aperçu" #: backend/snapscan-options.c:484 #, no-c-format msgid "" "Select the mode for previews. Greyscale previews usually give the best " "combination of speed and detail." msgstr "" "Sélectionne le mode de prévisualisation. Les aperçus en niveaux de gris " "donnent habituellement le meilleur compromis entre vitesse et détails." #: backend/snapscan-options.c:601 #, no-c-format msgid "Predefined settings" msgstr "Valeurs prédéfinies" #: backend/snapscan-options.c:603 #, no-c-format msgid "" "Provides standard scanning areas for photographs, printed pages and the " "like." msgstr "" "Fournit des emplacements standards pour la numérisation de photos, de " "pages imprimées, etc..." #: backend/snapscan-options.c:884 #, no-c-format msgid "Frame" msgstr "" #: backend/snapscan-options.c:885 #, fuzzy, no-c-format msgid "Frame to be scanned" msgstr "numériseur à plat" #: backend/snapscan-options.c:897 #, fuzzy, no-c-format msgid "Focus-mode" msgstr "Mise au point" #: backend/snapscan-options.c:898 #, fuzzy, no-c-format msgid "Auto or manual focus" msgstr "Mise au point automatique" #: backend/snapscan-options.c:911 #, fuzzy, no-c-format msgid "Focus-point" msgstr "Mise-au-point" #: backend/snapscan-options.c:912 #, fuzzy, no-c-format msgid "Focus point" msgstr "Mise-au-point" #: backend/snapscan-options.c:930 #, no-c-format msgid "Colour lines per read" msgstr "Nombre de lignes en couleurs par cycle de lecture" #: backend/snapscan-options.c:942 #, no-c-format msgid "Greyscale lines per read" msgstr "Nombre de lignes en niveaux de gris par cycle de lecture" #: backend/stv680.c:974 #, no-c-format msgid "webcam" msgstr "webcam" #: backend/stv680.h:115 #, no-c-format msgid "Color RAW" msgstr "Couleur RAW" #: backend/stv680.h:116 #, no-c-format msgid "Color RGB" msgstr "Couleur RGB" #: backend/stv680.h:117 #, no-c-format msgid "Color RGB TEXT" msgstr "Couleur RGB TEXTE" #: backend/test.c:137 #, no-c-format msgid "Solid black" msgstr "Noir pur" #: backend/test.c:137 #, no-c-format msgid "Solid white" msgstr "Blanc pur" #: backend/test.c:138 #, no-c-format msgid "Color pattern" msgstr "Motif couleur" #: backend/test.c:138 #, no-c-format msgid "Grid" msgstr "Grille" #: backend/test.c:163 backend/test.c:171 #, no-c-format msgid "First entry" msgstr "Premier choix" #: backend/test.c:163 backend/test.c:171 #, no-c-format msgid "Second entry" msgstr "Second choix" #: backend/test.c:165 #, no-c-format msgid "" "This is the very long third entry. Maybe the frontend has an idea how to " "display it" msgstr "" "Ceci est la troisième entrée, la plus longue. Peut-etre l'application " "sait-elle comment l'afficher..." #: backend/test.c:348 #, no-c-format msgid "Hand-scanner simulation" msgstr "Simulation de scanner à main" #: backend/test.c:349 #, no-c-format msgid "" "Simulate a hand-scanner. Hand-scanners do not know the image height a " "priori. Instead, they return a height of -1. Setting this option " "allows one to test whether a frontend can handle this correctly. This " "option also enables a fixed width of 11 cm." msgstr "" "Simule un scanner à main. Les scanners à main ne connaissent pas à " "priori la hauteur de l'image. A la place, ils renvoient une auteur de " "-1. Sélectionner cette option permet de tester si une interface peut le " "supporter correctement. Cette option fixe aussi la largeur de " "numérisation à 11 cm." #: backend/test.c:366 #, no-c-format msgid "Three-pass simulation" msgstr "Simulation d'une numérisation à trois passes" #: backend/test.c:367 #, no-c-format msgid "" "Simulate a three-pass scanner. In color mode, three frames are " "transmitted." msgstr "" "Simule une numérisation à trois passes, en renvoyant 3 trames séparées." #: backend/test.c:382 #, no-c-format msgid "Set the order of frames" msgstr "Fixe l'orde des trames" #: backend/test.c:383 #, no-c-format msgid "Set the order of frames in three-pass color mode." msgstr "Fixe l'ordre des trames dans une numérisation à trois passes." #: backend/test.c:416 #, no-c-format msgid "" "If Automatic Document Feeder is selected, the feeder will be 'empty' " "after 10 scans." msgstr "" "Si le chargeur de document est sélectionné, il sera 'vide' après 10 " "numérisations." #: backend/test.c:431 #, no-c-format msgid "Special Options" msgstr "Options spéciales" #: backend/test.c:444 #, no-c-format msgid "Select the test picture" msgstr "Sélectionne l'image de test" #: backend/test.c:446 #, no-c-format msgid "" "Select the kind of test picture. Available options:\n" "Solid black: fills the whole scan with black.\n" "Solid white: fills the whole scan with white.\n" "Color pattern: draws various color test patterns depending on the mode.\n" "Grid: draws a black/white grid with a width and height of 10 mm per " "square." msgstr "" "Sélectionne le type d'image de test parmi :\n" "Noir complet : la numérisation est toute noire.\n" "Blanc complet : la numèrisation est toute blanche.\n" "Motif en couleurs : la numérisation est composée de différents motifs, " "en fonction du mode.\n" "Grille : la numérisation donne une grille noire sur fond blanc, dont " "lescarrés font 10 mm de coté." # YEM-20030211 : As foolish as it may appear, endian has been translated # into french as 'indien', although it has nothing to do with 'Indians'. #: backend/test.c:467 #, no-c-format msgid "Invert endianness" msgstr "Inversion petit/grand indien" # YEM-20030211 : As foolish as it may appear, endian has been translated # into french as 'indien', although it has nothing to do with 'Indians'. #: backend/test.c:468 #, no-c-format msgid "" "Exchange upper and lower byte of image data in 16 bit modes. This option " "can be used to test the 16 bit modes of frontends, e.g. if the frontend " "uses the correct endianness." msgstr "" "Inverse les octets de poids faible et de poids fort dans les résolutions " "à 1- bits. Ce peut-etre utile pour tester le support petit/grand indien " "d'une interface." #: backend/test.c:484 #, no-c-format msgid "Read limit" msgstr "Limite de lecture" #: backend/test.c:485 #, no-c-format msgid "Limit the amount of data transferred with each call to sane_read()." msgstr "" "Limite la quantité de données qui sont transmises à chaque appel à " "sane_read()" #: backend/test.c:498 #, no-c-format msgid "Size of read-limit" msgstr "Taille de la limite de lecture" #: backend/test.c:499 #, no-c-format msgid "" "The (maximum) amount of data transferred with each call to sane_read()." msgstr "" "La taille maximale des données transférées à chaque appel à sane_read()." #: backend/test.c:514 #, no-c-format msgid "Read delay" msgstr "Délai à la lecture" #: backend/test.c:515 #, no-c-format msgid "Delay the transfer of data to the pipe." msgstr "Retarde le transfert des données lues." #: backend/test.c:527 #, no-c-format msgid "Duration of read-delay" msgstr "Durée du délai de lecture" #: backend/test.c:528 #, no-c-format msgid "" "How long to wait after transferring each buffer of data through the pipe." msgstr "Temps à attendre après avoir transféré les données lues." #: backend/test.c:543 #, no-c-format msgid "Return-value of sane_read" msgstr "Valeur de retour de sane_read()" #: backend/test.c:545 #, no-c-format msgid "" "Select the return-value of sane_read(). \"Default\" is the normal " "handling for scanning. All other status codes are for testing how the " "frontend handles them." msgstr "" "Fixe la valeur de retour de sane_read(). \"Défaut\" sélectionne le " "fonctionnement normal pour la numérisation. Toute autre valeur permet de " "tester les applications." #: backend/test.c:562 #, no-c-format msgid "Loss of pixels per line" msgstr "Nombre de pixels perdus par ligne" #: backend/test.c:564 #, no-c-format msgid "The number of pixels that are wasted at the end of each line." msgstr "Le nombre de pixels perdus à la fin de chaque ligne lue." #: backend/test.c:577 #, no-c-format msgid "Fuzzy parameters" msgstr "Paramètres délirants" #: backend/test.c:578 #, no-c-format msgid "" "Return fuzzy lines and bytes per line when sane_parameters() is called " "before sane_start()." msgstr "" "Renvoie des valeurs abhérantes pour le nombre de lignes et d'octets par " "ligne quand sane_parameters() est appelé avant sane_start()." #: backend/test.c:591 #, no-c-format msgid "Use non-blocking IO" msgstr "E/S non bloquantes" #: backend/test.c:592 #, no-c-format msgid "Use non-blocking IO for sane_read() if supported by the frontend." msgstr "" "Utilise un méchanisme d'E/S non bloquantes pour sane_read(), si supporté " "par l'application." #: backend/test.c:605 #, no-c-format msgid "Offer select file descriptor" msgstr "Proposer un descripteur de fichier pour select(2)" #: backend/test.c:606 #, no-c-format msgid "" "Offer a select filedescriptor for detecting if sane_read() will return " "data." msgstr "" "Présente un descripteur de fichier de type select(2) pour tester si un " "appel a sane_read() renverra des données." #: backend/test.c:619 #, no-c-format msgid "Enable test options" msgstr "Active les options de test" #: backend/test.c:620 #, no-c-format msgid "" "Enable various test options. This is for testing the ability of " "frontends to view and modify all the different SANE option types." msgstr "" "Active diverses options de test. Pour tester la capacité des " "applications à obtenir et modifier tous les types d'options de SANE." #: backend/test.c:634 #, no-c-format msgid "Print options" msgstr "Liste des options" #: backend/test.c:635 #, no-c-format msgid "Print a list of all options." msgstr "Affiche une liste de toutes les options." #: backend/test.c:712 #, no-c-format msgid "Bool test options" msgstr "Options test - booléens" #: backend/test.c:725 #, no-c-format msgid "(1/6) Bool soft select soft detect" msgstr "(1/6) Modification et lecture logicielles" #: backend/test.c:727 #, no-c-format msgid "" "(1/6) Bool test option that has soft select and soft detect (and " "advanced) capabilities. That's just a normal bool option." msgstr "" "(1/6) Option booléenne lisible et modifiable par l'application. C'est " "juste une option 'normale'." #: backend/test.c:743 #, no-c-format msgid "(2/6) Bool hard select soft detect" msgstr "(2/6) Modification matérielle et lecture logicielle" #: backend/test.c:745 #, no-c-format msgid "" "(2/6) Bool test option that has hard select and soft detect (and " "advanced) capabilities. That means the option can't be set by the " "frontend but by the user (e.g. by pressing a button at the device)." msgstr "" "(2/6) Option booléenne lisible par l'application et modifiable par le " "matériel (ex. un bouton sur le périphérique)." #: backend/test.c:762 #, no-c-format msgid "(3/6) Bool hard select" msgstr "(3/6) Option booléenne modifiable par le matériel." #: backend/test.c:763 #, no-c-format msgid "" "(3/6) Bool test option that has hard select (and advanced) capabilities. " "That means the option can't be set by the frontend but by the user (e.g. " "by pressing a button at the device) and can't be read by the frontend." msgstr "" "(3/6) Option booléenne modifiable par le matériel (ex. un bouton sur le " "périphérique) et dont le status ne peut pas etre lu par l'application." #: backend/test.c:781 #, no-c-format msgid "(4/6) Bool soft detect" msgstr "(4/6) Option booléenne lisible par logiciel" #: backend/test.c:782 #, no-c-format msgid "" "(4/6) Bool test option that has soft detect (and advanced) capabilities. " "That means the option is read-only." msgstr "" "(4/6) Option booléenne lisible par le logiciel. Cette option est en " "lecture seule." #: backend/test.c:798 #, no-c-format msgid "(5/6) Bool soft select soft detect emulated" msgstr "(5/6) Option booléenne émulée" #: backend/test.c:799 #, no-c-format msgid "" "(5/6) Bool test option that has soft select, soft detect, and emulated " "(and advanced) capabilities." msgstr "" "(5/6) Options booléenne émulée, lisible et modifiable par le logiciel." #: backend/test.c:815 #, no-c-format msgid "(6/6) Bool soft select soft detect auto" msgstr "(6/6) Option booléenne automatique" #: backend/test.c:816 #, no-c-format msgid "" "(6/6) Bool test option that has soft select, soft detect, and automatic " "(and advanced) capabilities. This option can be automatically set by the " "backend." msgstr "" "(6/6) Option booléenne lisible et modifiable par le logiciel. Cette " "option peut être modifiée automatiquement par le pilote." #: backend/test.c:833 #, no-c-format msgid "Int test options" msgstr "Options test - entiers" #: backend/test.c:846 #, no-c-format msgid "(1/6) Int" msgstr "(1/6) Entier" #: backend/test.c:847 #, no-c-format msgid "(1/6) Int test option with no unit and no constraint set." msgstr "(1/6) Option à valeur entière sans unité ni domaine de variations." #: backend/test.c:862 #, no-c-format msgid "(2/6) Int constraint range" msgstr "(2/6) Entière avec domaine." #: backend/test.c:863 #, no-c-format msgid "" "(2/6) Int test option with unit pixel and constraint range set. Minimum " "is 4, maximum 192, and quant is 2." msgstr "" "(2/6) Option à valeur entière avec domaine de variations. Unité: pixel. " "Min: 4. Max: 192. Pas: 2." #: backend/test.c:879 #, no-c-format msgid "(3/6) Int constraint word list" msgstr "(3/6) Entier listé" #: backend/test.c:880 #, no-c-format msgid "(3/6) Int test option with unit bits and constraint word list set." msgstr "" "(3/6) Option à valeur entière dont les valeurs possibles sont contenues " "dans une liste. Untié : bit." #: backend/test.c:895 #, no-c-format msgid "(4/6) Int array" msgstr "(4/6) Tableau d'entiers" #: backend/test.c:896 #, no-c-format msgid "" "(4/6) Int test option with unit mm and using an array without " "constraints." msgstr "" "(4/6) Tableau d'options à valeur entière sans domaine de variations. " "Unité : mm." #: backend/test.c:911 #, no-c-format msgid "(5/6) Int array constraint range" msgstr "(5/6) Tableau d'entiers avec domaine" #: backend/test.c:912 #, no-c-format msgid "" "(5/6) Int test option with unit dpi and using an array with a range " "constraint. Minimum is 4, maximum 192, and quant is 2." msgstr "" "(5/6) Tableau d'options à valeur entière avec domaine de variations. " "Unité: dpi. Min: 4. Max: 192. Pas: 2." #: backend/test.c:929 #, no-c-format msgid "(6/6) Int array constraint word list" msgstr "(6/6) Tableau d'entiers à valeurs listées" #: backend/test.c:930 #, no-c-format msgid "" "(6/6) Int test option with unit percent and using an array with a word " "list constraint." msgstr "" "(6/6) Tableau d'options à valeur entière dont les valeurs possibles sont " "contenues dans des listes. Unité : %." # YEM-20030216 : I understand that 'fixed' is to be opposed to 'float'. #: backend/test.c:946 #, no-c-format msgid "Fixed test options" msgstr "Options test - réels fixes" #: backend/test.c:959 #, no-c-format msgid "(1/3) Fixed" msgstr "(1/3) Réel fixe" #: backend/test.c:960 #, no-c-format msgid "(1/3) Fixed test option with no unit and no constraint set." msgstr "" "(1/3) Option à valeur réelle (virgule fixe) sans unité ni domaine de " "variations." #: backend/test.c:975 #, no-c-format msgid "(2/3) Fixed constraint range" msgstr "(2/3) Réel fixe avec domaine" #: backend/test.c:976 #, no-c-format msgid "" "(2/3) Fixed test option with unit microsecond and constraint range set. " "Minimum is -42.17, maximum 32767.9999, and quant is 2.0." msgstr "" "(2/3) Option à valeur réelle (virgule fixe) avec domaine de variations. " "Unité: µs. Min: -42,17. Max: 32767,9999. Pas: 2,0." #: backend/test.c:992 #, no-c-format msgid "(3/3) Fixed constraint word list" msgstr "(3/3) Réel fixe listé" #: backend/test.c:993 #, no-c-format msgid "(3/3) Fixed test option with no unit and constraint word list set." msgstr "" "(3/3) Option à valeur réelle (vurgule fixe) sans unité et dont les " "valeurs possibles sont dans une liste." #: backend/test.c:1008 #, no-c-format msgid "String test options" msgstr "Options test - chaînes de caractères" #: backend/test.c:1021 #, no-c-format msgid "(1/3) String" msgstr "(1/3) Chaîne" #: backend/test.c:1022 #, no-c-format msgid "(1/3) String test option without constraint." msgstr "(1/3) Chaîne de caractères sans contrainte." #: backend/test.c:1039 #, no-c-format msgid "(2/3) String constraint string list" msgstr "(2/3) Chaîne listée" #: backend/test.c:1040 #, no-c-format msgid "(2/3) String test option with string list constraint." msgstr "" "(2/3) Chaîne de caractères dont les valeurs possibles sont dans une " "liste." #: backend/test.c:1059 #, no-c-format msgid "(3/3) String constraint long string list" msgstr "(3/3) Chaine listée (longue)" #: backend/test.c:1060 #, no-c-format msgid "" "(3/3) String test option with string list constraint. Contains some more " "entries..." msgstr "" "(3/3) Chaine de caractères dont les valeurs possibles sont dans une " "liste. Plus de choix..." #: backend/test.c:1080 #, no-c-format msgid "Button test options" msgstr "Options test - boutons" #: backend/test.c:1093 #, no-c-format msgid "(1/1) Button" msgstr "(1/1) Bouton" #: backend/test.c:1094 #, no-c-format msgid "(1/1) Button test option. Prints some text..." msgstr "(1/1) Bouton de test. Affiche du texte..." #: backend/u12.c:149 #, no-c-format msgid "Color 36" msgstr "Couleur 36 bits" #: backend/umax.c:235 #, no-c-format msgid "Use Image Composition" msgstr "Utiliser la composition d'images" #: backend/umax.c:236 #, no-c-format msgid "Bi-level black and white (lineart mode)" msgstr "Noir et blanc (mode trait)" #: backend/umax.c:237 #, no-c-format msgid "Dithered/halftone black & white (halftone mode)" msgstr "Noir et blanc (mode tramé)" #: backend/umax.c:238 #, no-c-format msgid "Multi-level black & white (grayscale mode)" msgstr "Niveaux de gris" #: backend/umax.c:239 #, no-c-format msgid "Multi-level RGB color (one pass color)" msgstr "Couleur RVB (une passe)" #: backend/umax.c:240 #, no-c-format msgid "Ignore calibration" msgstr "Ignorer la calibration" #: backend/umax.c:5733 #, no-c-format msgid "Disable pre focus" msgstr "Désactiver la mise au point" #: backend/umax.c:5734 #, no-c-format msgid "Do not calibrate focus" msgstr "Ne calibre pas la mise au point" #: backend/umax.c:5745 #, no-c-format msgid "Manual pre focus" msgstr "Mise au point manuelle" #: backend/umax.c:5757 #, no-c-format msgid "Fix focus position" msgstr "Mise au point fixe" #: backend/umax.c:5769 #, no-c-format msgid "Lens calibration in doc position" msgstr "Calibration de la lentille en mode document" #: backend/umax.c:5770 #, no-c-format msgid "Calibrate lens focus in document position" msgstr "Calibre la lentille en mode document." #: backend/umax.c:5781 #, no-c-format msgid "Holder focus position 0mm" msgstr "Mise au point au niveau de la vitre" #: backend/umax.c:5782 #, no-c-format msgid "Use 0mm holder focus position instead of 0.6mm" msgstr "Effectue la mise au point à 0mm de la vitre au lieu de 0.6mm" #: backend/umax.c:5885 #, no-c-format msgid "Calibration mode" msgstr "Mode de calibration" #: backend/umax.c:5886 #, no-c-format msgid "Define calibration mode" msgstr "Définit le mode de calibration" #: backend/umax_pp.c:640 #, no-c-format msgid "Sets lamp on/off" msgstr "Allume/éteint la lampe." #: backend/umax_pp.c:649 #, no-c-format msgid "UTA on" msgstr "Activer l'UTA" #: backend/umax_pp.c:650 #, no-c-format msgid "Sets UTA on/off" msgstr "Activer/déactiver l'adaptateur universel de transparents (UTA)" #: backend/umax_pp.c:771 #, no-c-format msgid "Offset" msgstr "Décalage" #: backend/umax_pp.c:773 #, no-c-format msgid "Color channels offset settings" msgstr "Réglages de décalage des couleurs" #: backend/umax_pp.c:780 #, no-c-format msgid "Gray offset" msgstr "Décalage des gris" #: backend/umax_pp.c:781 #, no-c-format msgid "Sets gray channel offset" msgstr "Fixe le décalage pour le gris" #: backend/umax_pp.c:793 #, no-c-format msgid "Sets red channel offset" msgstr "Fixe le décalage pour le rouge" #: backend/umax_pp.c:805 #, no-c-format msgid "Sets green channel offset" msgstr "Fixe le décalage pour le vert" #: backend/umax_pp.c:817 #, no-c-format msgid "Sets blue channel offset" msgstr "Fixe le décalage pour le bleu" #, fuzzy #~ msgid "IPC mode" #~ msgstr "Aperçu" #~ msgid "problem not analyzed (unknown SCSI class)" #~ msgstr "problème non traité (classe SCSI inconnue)" #~ msgid "Grayscale" #~ msgstr "Niveaux de gris" #~ msgid "Binary" #~ msgstr "Noir et blanc" #~ msgid "Display a shortened resolution list" #~ msgstr "Affiche une liste réduite d'échantillonnage" #~ msgid "Black & White" #~ msgstr "Noir & blanc"