# Galiciantranslation of sane-backends.po # Copyright (C) 2002 SANE Project. # This file is distributed under the same license as the sane-backends package. # Miguel Anxo Bouzada ,2009. # Anton Meixome , 2009. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: sane-backends\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2015-09-28 21:21-0400\n" "PO-Revision-Date: 2009-06-25 10:22+0100\n" "Last-Translator: Miguel Anxo Bouzada \n" "Language-Team: Galician \n" "Language: gl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=2: plural=(n != 1);\n" "X-Poedit-Language: Galician\n" "X-Poedit-Country: SPAIN\n" #: ../include/sane/saneopts.h:154 #, no-c-format msgid "Number of options" msgstr "Número de opcións" #: ../include/sane/saneopts.h:156 #, no-c-format msgid "Standard" msgstr "Estándar" #: ../include/sane/saneopts.h:157 ../backend/artec_eplus48u.c:2884 #: ../backend/epson.c:3298 ../backend/epson2.c:1291 #: ../backend/genesys.c:5615 ../backend/gt68xx.c:703 #: ../backend/hp3500.c:1003 ../backend/hp-option.c:3297 #: ../backend/kvs1025_opt.c:640 ../backend/kvs20xx_opt.c:284 #: ../backend/kvs40xx_opt.c:505 ../backend/leo.c:823 #: ../backend/lexmark.c:199 ../backend/ma1509.c:551 #: ../backend/matsushita.c:1135 ../backend/microtek2.h:599 #: ../backend/mustek.c:4363 ../backend/mustek_usb.c:305 #: ../backend/mustek_usb2.c:465 ../backend/pixma_sane_options.c:158 #: ../backend/plustek.c:808 ../backend/plustek_pp.c:747 #: ../backend/sceptre.c:702 ../backend/snapscan-options.c:550 #: ../backend/teco1.c:1095 ../backend/teco2.c:1914 ../backend/teco3.c:920 #: ../backend/test.c:647 ../backend/u12.c:546 ../backend/umax.c:5176 #: ../backend/umax_pp.c:580 #, no-c-format msgid "Geometry" msgstr "Xeometría" #: ../include/sane/saneopts.h:158 ../backend/artec_eplus48u.c:2805 #: ../backend/canon.c:1498 ../backend/genesys.c:5675 #: ../backend/gt68xx.c:672 ../backend/hp-option.c:2953 #: ../backend/kvs1025_opt.c:704 ../backend/leo.c:871 #: ../backend/ma1509.c:599 ../backend/matsushita.c:1189 #: ../backend/microtek2.h:600 ../backend/mustek.c:4411 #: ../backend/mustek_usb.c:353 ../backend/mustek_usb2.c:431 #: ../backend/niash.c:754 ../backend/plustek.c:854 #: ../backend/plustek_pp.c:793 ../backend/sceptre.c:750 #: ../backend/snapscan-options.c:617 ../backend/stv680.c:1067 #: ../backend/teco1.c:1143 ../backend/teco2.c:1962 ../backend/teco3.c:968 #: ../backend/u12.c:592 ../backend/umax.c:5226 ../backend/umax_pp.c:629 #, no-c-format msgid "Enhancement" msgstr "Optimización" #: ../include/sane/saneopts.h:159 ../backend/epson.c:3197 #: ../backend/epson2.c:1216 ../backend/kvs20xx_opt.c:365 #: ../backend/kvs40xx_opt.c:596 ../backend/rts8891.c:2831 #: ../backend/snapscan-options.c:923 ../backend/umax.c:5565 #, no-c-format msgid "Advanced" msgstr "Avanzado" #: ../include/sane/saneopts.h:160 #, no-c-format msgid "Sensors" msgstr "Sensores" #: ../include/sane/saneopts.h:162 #, no-c-format msgid "Preview" msgstr "Vista previa" #: ../include/sane/saneopts.h:163 #, no-c-format msgid "Force monochrome preview" msgstr "Forzar vista previa monocroma" #: ../include/sane/saneopts.h:164 #, no-c-format msgid "Bit depth" msgstr "Bit de profundidade" #: ../include/sane/saneopts.h:165 ../backend/canon.c:1145 #: ../backend/leo.c:781 ../backend/pixma_sane_options.c:45 #, no-c-format msgid "Scan mode" msgstr "Modo de escaneo" #: ../include/sane/saneopts.h:166 #, no-c-format msgid "Scan speed" msgstr "Velocidade de escaneo" #: ../include/sane/saneopts.h:167 #, no-c-format msgid "Scan source" msgstr "Orixe de escaneo" #: ../include/sane/saneopts.h:168 #, no-c-format msgid "Force backtracking" msgstr "Forzar retroceso" #: ../include/sane/saneopts.h:169 #, no-c-format msgid "Top-left x" msgstr "Arriba-esquerda X" #: ../include/sane/saneopts.h:170 #, no-c-format msgid "Top-left y" msgstr "Arriba-esquerda Y" #: ../include/sane/saneopts.h:171 #, no-c-format msgid "Bottom-right x" msgstr "Abaixo-dereita X" #: ../include/sane/saneopts.h:172 #, no-c-format msgid "Bottom-right y" msgstr "Abaixo-dereita Y" #: ../include/sane/saneopts.h:173 ../backend/canon.c:1221 #: ../backend/pixma_sane_options.c:298 #, no-c-format msgid "Scan resolution" msgstr "Resolución de escaneo" #: ../include/sane/saneopts.h:174 #, no-c-format msgid "X-resolution" msgstr "Resolución X" #: ../include/sane/saneopts.h:175 #, no-c-format msgid "Y-resolution" msgstr "Resolución Y" #: ../include/sane/saneopts.h:176 #, no-c-format msgid "Page width" msgstr "Ancho de páxina" #: ../include/sane/saneopts.h:177 #, no-c-format msgid "Page height" msgstr "Altura de páxina" #: ../include/sane/saneopts.h:178 #, no-c-format msgid "Use custom gamma table" msgstr "Usar táboa gamma personalizada" #: ../include/sane/saneopts.h:179 #, no-c-format msgid "Image intensity" msgstr "Intensidade da imaxe" #: ../include/sane/saneopts.h:180 #, no-c-format msgid "Red intensity" msgstr "Intensidade de vermello" #: ../include/sane/saneopts.h:181 #, no-c-format msgid "Green intensity" msgstr "Intensidade de verde" #: ../include/sane/saneopts.h:182 #, no-c-format msgid "Blue intensity" msgstr "Intensidade de azul" #: ../include/sane/saneopts.h:183 #, no-c-format msgid "Brightness" msgstr "Brillo" #: ../include/sane/saneopts.h:184 #, no-c-format msgid "Contrast" msgstr "Contraste" #: ../include/sane/saneopts.h:185 #, no-c-format msgid "Grain size" msgstr "Tamaño do gran" #: ../include/sane/saneopts.h:186 #, no-c-format msgid "Halftoning" msgstr "Medios tons" #: ../include/sane/saneopts.h:187 #, no-c-format msgid "Black level" msgstr "Nivel do negro" #: ../include/sane/saneopts.h:188 #, no-c-format msgid "White level" msgstr "Nivel do branco" #: ../include/sane/saneopts.h:189 #, no-c-format msgid "White level for red" msgstr "Nivel do branco para vermello" #: ../include/sane/saneopts.h:190 #, no-c-format msgid "White level for green" msgstr "Nivel do branco para verde" #: ../include/sane/saneopts.h:191 #, no-c-format msgid "White level for blue" msgstr "Nivel do branco para azul" #: ../include/sane/saneopts.h:192 #, no-c-format msgid "Shadow" msgstr "Sombra" #: ../include/sane/saneopts.h:193 #, no-c-format msgid "Shadow for red" msgstr "Sombra para vermello" #: ../include/sane/saneopts.h:194 #, no-c-format msgid "Shadow for green" msgstr "Sombra para verde" #: ../include/sane/saneopts.h:195 #, no-c-format msgid "Shadow for blue" msgstr "Sombra para azul" #: ../include/sane/saneopts.h:196 #, no-c-format msgid "Highlight" msgstr "Resaltar" #: ../include/sane/saneopts.h:197 #, no-c-format msgid "Highlight for red" msgstr "Resalte para vermello" #: ../include/sane/saneopts.h:198 #, no-c-format msgid "Highlight for green" msgstr "Resalte para verde" #: ../include/sane/saneopts.h:199 #, no-c-format msgid "Highlight for blue" msgstr "Resalte para azul" #: ../include/sane/saneopts.h:200 #, no-c-format msgid "Hue" msgstr "Matiz" #: ../include/sane/saneopts.h:201 #, no-c-format msgid "Saturation" msgstr "Saturación" #: ../include/sane/saneopts.h:202 #, no-c-format msgid "Filename" msgstr "Nome do ficheiro" #: ../include/sane/saneopts.h:203 #, no-c-format msgid "Halftone pattern size" msgstr "Tamaño do patrón de medios tons" #: ../include/sane/saneopts.h:204 #, no-c-format msgid "Halftone pattern" msgstr "Patrón de medios tons" #: ../include/sane/saneopts.h:205 #, no-c-format msgid "Bind X and Y resolution" msgstr "Ligar resolucións X e Y" #: ../include/sane/saneopts.h:206 ../backend/hp3900_sane.c:428 #: ../backend/hp3900_sane.c:1021 ../backend/hp3900_sane.c:1421 #: ../backend/hp-option.c:3235 ../backend/mustek_usb2.c:121 #: ../backend/plustek.c:236 ../backend/plustek_pp.c:205 #: ../backend/u12.c:157 #, no-c-format msgid "Negative" msgstr "Negativo" #: ../include/sane/saneopts.h:207 #, no-c-format msgid "Quality calibration" msgstr "Calibración da calidade" #: ../include/sane/saneopts.h:208 #, no-c-format msgid "Double Optical Resolution" msgstr "Dobre resolución óptica" #: ../include/sane/saneopts.h:209 #, no-c-format msgid "Bind RGB" msgstr "Ligar RGB" #: ../include/sane/saneopts.h:210 ../backend/sm3840.c:770 #, no-c-format msgid "Threshold" msgstr "Limiar" #: ../include/sane/saneopts.h:211 #, no-c-format msgid "Analog gamma correction" msgstr "Corrección gamma analóxica" #: ../include/sane/saneopts.h:212 #, no-c-format msgid "Analog gamma red" msgstr "Gamma analóxica vermella" #: ../include/sane/saneopts.h:213 #, no-c-format msgid "Analog gamma green" msgstr "Gamma analóxica verde" #: ../include/sane/saneopts.h:214 #, no-c-format msgid "Analog gamma blue" msgstr "Gamma analóxica azul" #: ../include/sane/saneopts.h:215 #, no-c-format msgid "Bind analog gamma" msgstr "Ligar gamma analógico" #: ../include/sane/saneopts.h:216 #, no-c-format msgid "Warmup lamp" msgstr "Quecemento da lámpada" #: ../include/sane/saneopts.h:217 #, no-c-format msgid "Cal. exposure-time" msgstr "Cal. tempo de exposición" #: ../include/sane/saneopts.h:218 #, no-c-format msgid "Cal. exposure-time for red" msgstr "Cal. tempo de exposición para vermello" #: ../include/sane/saneopts.h:219 #, no-c-format msgid "Cal. exposure-time for green" msgstr "Cal. tempo de exposición para verde" #: ../include/sane/saneopts.h:221 #, no-c-format msgid "Cal. exposure-time for blue" msgstr "Cal. tempo de exposición para azul" #: ../include/sane/saneopts.h:222 #, no-c-format msgid "Scan exposure-time" msgstr "Tempo de exposición para escaneo" #: ../include/sane/saneopts.h:223 #, no-c-format msgid "Scan exposure-time for red" msgstr "Tempo de exposición para vermello" #: ../include/sane/saneopts.h:224 #, no-c-format msgid "Scan exposure-time for green" msgstr "Tempo de exposición para verde" #: ../include/sane/saneopts.h:226 #, no-c-format msgid "Scan exposure-time for blue" msgstr "Tempo de exposición para azul" #: ../include/sane/saneopts.h:227 #, no-c-format msgid "Set exposure-time" msgstr "Axustar tempo de exposición" #: ../include/sane/saneopts.h:228 #, no-c-format msgid "Cal. lamp density" msgstr "Cal. densidade da lámpada" #: ../include/sane/saneopts.h:229 #, no-c-format msgid "Scan lamp density" msgstr "Densidade da lámpada de escaneo" #: ../include/sane/saneopts.h:230 #, no-c-format msgid "Set lamp density" msgstr "Axustar a densidade da lámpada" #: ../include/sane/saneopts.h:231 ../backend/umax.c:5829 #, no-c-format msgid "Lamp off at exit" msgstr "Apagar a lámpada ao saír" #: ../include/sane/saneopts.h:245 #, no-c-format msgid "" "Read-only option that specifies how many options a specific devices " "supports." msgstr "" "Opción de só lectura que define cantas opcións soporta un dispositivo " "específico." #: ../include/sane/saneopts.h:248 #, no-c-format msgid "Source, mode and resolution options" msgstr "Orixe, opcións de modo e resolución" #: ../include/sane/saneopts.h:249 #, no-c-format msgid "Scan area and media size options" msgstr "Opcións da área de escaneo e tamaño do soporte" #: ../include/sane/saneopts.h:250 #, no-c-format msgid "Image modification options" msgstr "Opcións de modificación de imaxe" #: ../include/sane/saneopts.h:251 #, no-c-format msgid "Hardware specific options" msgstr "Opcións especificas de hardaware" #: ../include/sane/saneopts.h:252 #, no-c-format msgid "Scanner sensors and buttons" msgstr "Sensores e botóns do escáner" #: ../include/sane/saneopts.h:255 #, no-c-format msgid "Request a preview-quality scan." msgstr "Solicitar unha vista previa de calidade d escaneo." #: ../include/sane/saneopts.h:258 #, no-c-format msgid "" "Request that all previews are done in monochrome mode. On a three-pass " "scanner this cuts down the number of passes to one and on a one-pass " "scanner, it reduces the memory requirements and scan-time of the preview." msgstr "" "Solicitar que todas as vistas previas sexan feitas en modo monocromo. " "Nun escáner de tres pasadas isto reduce o número de pasadas a unha, e " "nun escáner dunha pasada isto reduce o requisitos de memoria e o tempo " "de escaneo da vista previa." #: ../include/sane/saneopts.h:264 #, no-c-format msgid "" "Number of bits per sample, typical values are 1 for \"line-art\" and 8 " "for multibit scans." msgstr "" "Número de bits por mostra, valores típicos son 1 para «liña de arte» e 8 " "para escaneos multibit." #: ../include/sane/saneopts.h:268 #, no-c-format msgid "Selects the scan mode (e.g., lineart, monochrome, or color)." msgstr "" "Selecciona o modo de escaneo (ex. liña de arte, monocromo, ou cor)." #: ../include/sane/saneopts.h:271 #, no-c-format msgid "Determines the speed at which the scan proceeds." msgstr "Determina a velocidade á que se fai o escaneo." #: ../include/sane/saneopts.h:274 #, no-c-format msgid "Selects the scan source (such as a document-feeder)." msgstr "" "Selecciona a orixe do escaneo (como pode ser un alimentador de " "documentos)." #: ../include/sane/saneopts.h:277 #, no-c-format msgid "Controls whether backtracking is forced." msgstr "Controla se se forza o retroceso" #: ../include/sane/saneopts.h:280 #, no-c-format msgid "Top-left x position of scan area." msgstr "Posición X arriba-esquerda da área de escaneo." #: ../include/sane/saneopts.h:283 #, no-c-format msgid "Top-left y position of scan area." msgstr "Posición Y arriba-esquerda da área de escaneo." #: ../include/sane/saneopts.h:286 #, no-c-format msgid "Bottom-right x position of scan area." msgstr "Posición X abaixo-dereita da área de escaneo." #: ../include/sane/saneopts.h:289 #, no-c-format msgid "Bottom-right y position of scan area." msgstr "Posición Y abaixo-dereita da área de escaneo." #: ../include/sane/saneopts.h:292 #, no-c-format msgid "Sets the resolution of the scanned image." msgstr "Axusta a resolución da imaxe escaneada." #: ../include/sane/saneopts.h:295 #, no-c-format msgid "Sets the horizontal resolution of the scanned image." msgstr "Axusta a resolución horizontal da imaxe escaneada." #: ../include/sane/saneopts.h:298 #, no-c-format msgid "Sets the vertical resolution of the scanned image." msgstr "Axusta a resolución vertical da imaxe escaneada." #: ../include/sane/saneopts.h:301 #, no-c-format msgid "" "Specifies the width of the media. Required for automatic centering of " "sheet-fed scans." msgstr "" "Especifica a anchura do soporte. É preciso para o centrado automático de " "follas de escaneo." #: ../include/sane/saneopts.h:305 #, no-c-format msgid "Specifies the height of the media." msgstr "Especifica a altura do soporte" #: ../include/sane/saneopts.h:308 #, no-c-format msgid "" "Determines whether a builtin or a custom gamma-table should be used." msgstr "" "Determina se se debe usarse unha táboa gamma interna ou personalizada." #: ../include/sane/saneopts.h:312 #, no-c-format msgid "" "Gamma-correction table. In color mode this option equally affects the " "red, green, and blue channels simultaneously (i.e., it is an intensity " "gamma table)." msgstr "" "Táboa de corrección gamma. No modo cor, esta opción afecta igualmente as " "canles vermella, verde e azul de vez (ex. é unha táboa de intensidade " "gamma)." #: ../include/sane/saneopts.h:317 #, no-c-format msgid "Gamma-correction table for the red band." msgstr "Táboa de corrección gamma para a gama vermella." #: ../include/sane/saneopts.h:320 #, no-c-format msgid "Gamma-correction table for the green band." msgstr "Táboa de corrección gamma para a gama verde." #: ../include/sane/saneopts.h:323 #, no-c-format msgid "Gamma-correction table for the blue band." msgstr "Táboa de corrección gamma para a gama azul." #: ../include/sane/saneopts.h:326 #, no-c-format msgid "Controls the brightness of the acquired image." msgstr "Controla o brillo da imaxe obtida." #: ../include/sane/saneopts.h:329 #, no-c-format msgid "Controls the contrast of the acquired image." msgstr "Controla o contraste da imaxe obtida." #: ../include/sane/saneopts.h:332 #, no-c-format msgid "" "Selects the \"graininess\" of the acquired image. Smaller values result " "in sharper images." msgstr "" "Escolle o «granulado» da imaxe obtida. Valores máis pequenos fornecen " "imaxes máis nitidas." #: ../include/sane/saneopts.h:336 #, no-c-format msgid "Selects whether the acquired image should be halftoned (dithered)." msgstr "" "Define se a imaxe obtida debe ser convertida a medios tons (punteado)." #: ../include/sane/saneopts.h:339 ../include/sane/saneopts.h:354 #, no-c-format msgid "Selects what radiance level should be considered \"black\"." msgstr "" "Selecciona que nivel de radiancia debe ser tida en conta \"negro\"." #: ../include/sane/saneopts.h:342 ../include/sane/saneopts.h:363 #, no-c-format msgid "Selects what radiance level should be considered \"white\"." msgstr "" "Selecciona que nivel de radiancia debe ser tida en conta \"branco\"." #: ../include/sane/saneopts.h:345 #, no-c-format msgid "Selects what red radiance level should be considered \"white\"." msgstr "" "Selecciona que nivel de radiancia vermella debe ser tida en conta " "\"branco\"." #: ../include/sane/saneopts.h:348 #, no-c-format msgid "Selects what green radiance level should be considered \"white\"." msgstr "" "Selecciona que nivel de radiancia verde debe ser tida en conta \"branco" "\"." #: ../include/sane/saneopts.h:351 #, no-c-format msgid "Selects what blue radiance level should be considered \"white\"." msgstr "" "Selecciona que nivel de radiancia azul debe ser tida en conta \"branco\"." #: ../include/sane/saneopts.h:356 #, no-c-format msgid "Selects what red radiance level should be considered \"black\"." msgstr "" "Selecciona que nivel de radiancia vermella debe ser tida en conta \"negro" "\"." #: ../include/sane/saneopts.h:358 #, no-c-format msgid "Selects what green radiance level should be considered \"black\"." msgstr "" "Selecciona que nivel de radiancia verde debe ser tida en conta \"negro\"." #: ../include/sane/saneopts.h:360 #, no-c-format msgid "Selects what blue radiance level should be considered \"black\"." msgstr "" "Selecciona que nivel de radiancia azul debe ser tida en conta \"negro\"." #: ../include/sane/saneopts.h:365 #, no-c-format msgid "Selects what red radiance level should be considered \"full red\"." msgstr "" "Selecciona que nivel de radiancia vermella debe ser tida en conta " "\"vermello total\"." #: ../include/sane/saneopts.h:367 #, no-c-format msgid "" "Selects what green radiance level should be considered \"full green\"." msgstr "" "Selecciona que nivel de radiancia verde debe ser tida en conta \"verde " "total\"." #: ../include/sane/saneopts.h:370 #, no-c-format msgid "" "Selects what blue radiance level should be considered \"full blue\"." msgstr "" "Selecciona que nivel de radiancia azul debe ser tida en conta \"azul " "total\"." #: ../include/sane/saneopts.h:374 #, no-c-format msgid "Controls the \"hue\" (blue-level) of the acquired image." msgstr "Controla o \"matiz\" (nivel de azul) da imaxe obtida." #: ../include/sane/saneopts.h:377 #, no-c-format msgid "" "The saturation level controls the amount of \"blooming\" that occurs " "when acquiring an image with a camera. Larger values cause more blooming." msgstr "" "O nivel de saturación controla a cantidade de «florecemento» (halo) que " "ocorre cando se obtén unha imaxe cunha cámara. Valores máis altos " "producen máis florecemento." #: ../include/sane/saneopts.h:382 #, no-c-format msgid "The filename of the image to be loaded." msgstr "Nome do ficheiro da imaxe a cargar." #: ../include/sane/saneopts.h:385 #, no-c-format msgid "" "Sets the size of the halftoning (dithering) pattern used when scanning " "halftoned images." msgstr "" "Axusta o tamaño do patrón de medios tons (punteado) usado cando se " "escanean as imaxes de medios tons." #: ../include/sane/saneopts.h:389 #, no-c-format msgid "" "Defines the halftoning (dithering) pattern for scanning halftoned images." msgstr "" "Define o patrón de medios tons (punteado) para escanear as imaxes de " "medios tons." #: ../include/sane/saneopts.h:393 #, no-c-format msgid "Use same values for X and Y resolution" msgstr "Usar os mesmos valores para a resolución X e Y." #: ../include/sane/saneopts.h:395 #, no-c-format msgid "Swap black and white" msgstr "Intercambiar branco e negro" #: ../include/sane/saneopts.h:397 #, no-c-format msgid "Do a quality white-calibration" msgstr "Facer unha calibración de calidade dos brancos" #: ../include/sane/saneopts.h:399 #, no-c-format msgid "Use lens that doubles optical resolution" msgstr "Usar lente que duplica a resolución óptica" #: ../include/sane/saneopts.h:401 ../include/sane/saneopts.h:413 #, no-c-format msgid "In RGB-mode use same values for each color" msgstr "En modo RGB usar os mesmos valores para cada cor" #: ../include/sane/saneopts.h:403 #, no-c-format msgid "Select minimum-brightness to get a white point" msgstr "Seleccionar o brillo mínimo para obter un punto branco" #: ../include/sane/saneopts.h:405 #, no-c-format msgid "Analog gamma-correction" msgstr "Corrección gamma analóxica" #: ../include/sane/saneopts.h:407 #, no-c-format msgid "Analog gamma-correction for red" msgstr "Corrección gamma analóxica para vermello" #: ../include/sane/saneopts.h:409 #, no-c-format msgid "Analog gamma-correction for green" msgstr "Corrección gamma analóxica para verde" #: ../include/sane/saneopts.h:411 #, no-c-format msgid "Analog gamma-correction for blue" msgstr "Corrección gamma analóxica para azul" #: ../include/sane/saneopts.h:415 #, no-c-format msgid "Warmup lamp before scanning" msgstr "Quecer a lámpada antes de escanear" #: ../include/sane/saneopts.h:417 #, no-c-format msgid "Define exposure-time for calibration" msgstr "Definir tempo de exposición para a calibración" #: ../include/sane/saneopts.h:419 #, no-c-format msgid "Define exposure-time for red calibration" msgstr "Definir tempo de exposición para a calibración vermella" #: ../include/sane/saneopts.h:421 #, no-c-format msgid "Define exposure-time for green calibration" msgstr "Definir tempo de exposición para a calibración verde" #: ../include/sane/saneopts.h:423 #, no-c-format msgid "Define exposure-time for blue calibration" msgstr "Definir tempo de exposición para a calibración azul" #: ../include/sane/saneopts.h:425 #, no-c-format msgid "Define exposure-time for scan" msgstr "Definir tempo de exposición para o escaneo" #: ../include/sane/saneopts.h:427 #, no-c-format msgid "Define exposure-time for red scan" msgstr "Definir tempo de exposición para o escaneo vermello" #: ../include/sane/saneopts.h:429 #, no-c-format msgid "Define exposure-time for green scan" msgstr "Definir tempo de exposición para o escaneo verde" #: ../include/sane/saneopts.h:431 #, no-c-format msgid "Define exposure-time for blue scan" msgstr "Definir tempo de exposición para o escaneo azul" #: ../include/sane/saneopts.h:433 #, no-c-format msgid "Enable selection of exposure-time" msgstr "Activar selección do tempo de exposición" #: ../include/sane/saneopts.h:435 #, no-c-format msgid "Define lamp density for calibration" msgstr "Definir densidade da lámpada para a calibración" #: ../include/sane/saneopts.h:437 #, no-c-format msgid "Define lamp density for scan" msgstr "Definir densidade da lámpada para o escaneo" #: ../include/sane/saneopts.h:439 #, no-c-format msgid "Enable selection of lamp density" msgstr "Activar a selección da densidade da lámpada" #: ../include/sane/saneopts.h:441 ../backend/umax.c:5830 #, no-c-format msgid "Turn off lamp when program exits" msgstr "Apaga a lámpada ao saír do programa" #: ../include/sane/saneopts.h:444 #, no-c-format msgid "Scan button" msgstr "Botón de control de escaneo" #: ../include/sane/saneopts.h:445 #, no-c-format msgid "Email button" msgstr "Botón de correo-e" #: ../include/sane/saneopts.h:446 #, no-c-format msgid "Fax button" msgstr "Botón de fax" #: ../include/sane/saneopts.h:447 #, no-c-format msgid "Copy button" msgstr "Botón de copia" #: ../include/sane/saneopts.h:448 #, no-c-format msgid "PDF button" msgstr "Botón de PDF" #: ../include/sane/saneopts.h:449 #, no-c-format msgid "Cancel button" msgstr "Botón de cancelar" #: ../include/sane/saneopts.h:450 #, no-c-format msgid "Page loaded" msgstr "Páxina cargada" #: ../include/sane/saneopts.h:451 #, no-c-format msgid "Cover open" msgstr "A tapa está aberta" #: ../include/sane/saneopts.h:454 #, no-c-format msgid "Color" msgstr "Cor" #: ../include/sane/saneopts.h:455 #, no-c-format msgid "Color Lineart" msgstr "Liña de arte coloreada" #: ../include/sane/saneopts.h:456 #, no-c-format msgid "Color Halftone" msgstr "Medios tons coloreados" #: ../include/sane/saneopts.h:457 #, no-c-format msgid "Gray" msgstr "Gris" #: ../include/sane/saneopts.h:458 #, no-c-format msgid "Halftone" msgstr "Medios tons" #: ../include/sane/saneopts.h:459 #, no-c-format msgid "Lineart" msgstr "Liña de arte" #: ../backend/sane_strstatus.c:59 #, no-c-format msgid "Success" msgstr "Éxito" #: ../backend/sane_strstatus.c:62 #, no-c-format msgid "Operation not supported" msgstr "Operación non compatible" #: ../backend/sane_strstatus.c:65 #, no-c-format msgid "Operation was cancelled" msgstr "A operación vai ser cancelada" #: ../backend/sane_strstatus.c:68 #, no-c-format msgid "Device busy" msgstr "Dispositivo ocupado" #: ../backend/sane_strstatus.c:71 #, no-c-format msgid "Invalid argument" msgstr "Argumento incorrecto" #: ../backend/sane_strstatus.c:74 #, no-c-format msgid "End of file reached" msgstr "Acadouse o fin do ficheiro" #: ../backend/sane_strstatus.c:77 #, no-c-format msgid "Document feeder jammed" msgstr "Alimentador de documentos atrancado" #: ../backend/sane_strstatus.c:80 #, no-c-format msgid "Document feeder out of documents" msgstr "O alimentador de documentos está baleiro" #: ../backend/sane_strstatus.c:83 #, no-c-format msgid "Scanner cover is open" msgstr "A tapa do escáner está aberta" #: ../backend/sane_strstatus.c:86 #, no-c-format msgid "Error during device I/O" msgstr "Erro en dispositivo de E/S" #: ../backend/sane_strstatus.c:89 #, no-c-format msgid "Out of memory" msgstr "Non queda memoria" #: ../backend/sane_strstatus.c:92 #, no-c-format msgid "Access to resource has been denied" msgstr "Denegouse o acceso ao recurso" #: ../backend/sane_strstatus.c:96 #, no-c-format msgid "Lamp not ready, please retry" msgstr "A lámpada non está preparada, tenteo de novo" #: ../backend/sane_strstatus.c:101 #, no-c-format msgid "Scanner mechanism locked for transport" msgstr "O escáner está bloqueado para transporte" #: ../backend/artec_eplus48u.c:2874 ../backend/pnm.c:282 #, no-c-format msgid "Defaults" msgstr "Predeterminados" #: ../backend/artec_eplus48u.c:2876 #, no-c-format msgid "Set default values for enhancement controls." msgstr "Axustar valores predeterminados para os controis de optimización." #: ../backend/artec_eplus48u.c:2932 ../backend/canon.c:1616 #, no-c-format msgid "Calibration" msgstr "Calibración" #: ../backend/artec_eplus48u.c:2941 #, no-c-format msgid "Calibrate before next scan" msgstr "Calibrar antes do seguinte escaneo" #: ../backend/artec_eplus48u.c:2943 #, no-c-format msgid "" "If enabled, the device will be calibrated before the next scan. " "Otherwise, calibration is performed only before the first start." msgstr "" "Se se activa, o dispositivo hase calibrar antes do seguinte escaneo. " "Noutro caso, a calibración farase unicamente antes do primeiro escaneo." #: ../backend/artec_eplus48u.c:2954 #, no-c-format msgid "Only perform shading-correction" msgstr "Facer só correccións de sombras" #: ../backend/artec_eplus48u.c:2956 #, no-c-format msgid "" "If enabled, only the shading correction is performed during calibration. " "The default values for gain, offset and exposure time, either build-in " "or from the configuration file, are used." msgstr "" "Se está activado, só se farán correccións de sombras durante a " "calibración. Usaranse os valores predeterminados de ganancia, " "desprazamento e tempo de exposición, xa sexan os que trae incorporados o " "programa ou os do ficheiro de configuración." #: ../backend/artec_eplus48u.c:2967 #, no-c-format msgid "Button state" msgstr "Botón de estado" #: ../backend/avision.h:777 #, no-c-format msgid "Number of the frame to scan" msgstr "Número de mostra a escanear" #: ../backend/avision.h:778 #, no-c-format msgid "Selects the number of the frame to scan" msgstr "Escolle o número de mostra a escanear" #: ../backend/avision.h:781 #, no-c-format msgid "Duplex scan" msgstr "Escaneo dúplex" #: ../backend/avision.h:782 #, no-c-format msgid "" "Duplex scan provide a scan of the front and back side of the document" msgstr "" "O escaneo dúplex fornece un escaneo do anverso e o reverso do documento" #: ../backend/canon630u.c:159 #, no-c-format msgid "Calibrate Scanner" msgstr "Calibrar o escáner" #: ../backend/canon630u.c:160 #, no-c-format msgid "Force scanner calibration before scan" msgstr "Forza a calibrar o escáner antes de facer o escaneo" #: ../backend/canon630u.c:259 ../backend/umax1220u.c:208 #, no-c-format msgid "Grayscale scan" msgstr "Escaneo en escala de grises" #: ../backend/canon630u.c:260 ../backend/umax1220u.c:209 #, no-c-format msgid "Do a grayscale rather than color scan" msgstr "Escanea en escala de grises, non en cores" #: ../backend/canon630u.c:306 #, no-c-format msgid "Analog Gain" msgstr "Ganancia analóxica" #: ../backend/canon630u.c:307 #, no-c-format msgid "Increase or decrease the analog gain of the CCD array" msgstr "Aumenta o diminúe a ganancia analóxica da gama CCD" #: ../backend/canon630u.c:347 ../backend/epson.h:68 ../backend/epson2.h:74 #, no-c-format msgid "Gamma Correction" msgstr "Corrección gamma" #: ../backend/canon630u.c:348 #, no-c-format msgid "Selects the gamma corrected transfer curve" msgstr "Selecciona a curva de transferencia da corrección gamma" #: ../backend/canon.c:149 ../backend/canon-sane.c:1323 #, no-c-format msgid "Raw" msgstr "En bruto" #: ../backend/canon.c:157 ../backend/canon-sane.c:732 #: ../backend/canon-sane.c:940 ../backend/canon-sane.c:1076 #: ../backend/canon-sane.c:1318 ../backend/canon-sane.c:1501 #: ../backend/canon-sane.c:1650 #, no-c-format msgid "Fine color" msgstr "Cor fina" #: ../backend/canon.c:169 #, no-c-format msgid "No transparency correction" msgstr "Sen corrección de transparencia" #: ../backend/canon.c:170 ../backend/canon-sane.c:680 #, no-c-format msgid "Correction according to film type" msgstr "Corrección conforme co tipo de filme" #: ../backend/canon.c:171 ../backend/canon-sane.c:674 #, no-c-format msgid "Correction according to transparency ratio" msgstr "Corrección conforme coa taxa de transparencia" #: ../backend/canon.c:176 ../backend/canon-sane.c:776 #, no-c-format msgid "Negatives" msgstr "Negativos" #: ../backend/canon.c:176 #, no-c-format msgid "Slides" msgstr "Diapositivas" #: ../backend/canon.c:186 ../backend/kvs1025_opt.c:181 #: ../backend/kvs40xx_opt.c:272 ../backend/matsushita.c:178 #, no-c-format msgid "Automatic" msgstr "Automático" #: ../backend/canon.c:186 #, no-c-format msgid "Normal speed" msgstr "Velocidade normal" #: ../backend/canon.c:187 #, no-c-format msgid "1/2 normal speed" msgstr "1/2 da velocidade normal" #: ../backend/canon.c:187 #, no-c-format msgid "1/3 normal speed" msgstr "1/3 da velocidade normal" #: ../backend/canon.c:365 #, no-c-format msgid "rounded parameter" msgstr "parámetro redondeado" #: ../backend/canon.c:368 ../backend/canon.c:384 ../backend/canon.c:419 #: ../backend/canon.c:469 ../backend/canon.c:487 ../backend/canon.c:530 #, no-c-format msgid "unknown" msgstr "descoñecido" #: ../backend/canon.c:378 #, no-c-format msgid "ADF jam" msgstr "Atoamento no alimentador" #: ../backend/canon.c:381 #, no-c-format msgid "ADF cover open" msgstr "A tapa do alimentador está aberta" #: ../backend/canon.c:394 #, no-c-format msgid "lamp failure" msgstr "fallo de lámpada" #: ../backend/canon.c:397 #, no-c-format msgid "scan head positioning error" msgstr "erro no posicionamento do cabezal de escaneo" #: ../backend/canon.c:400 #, no-c-format msgid "CPU check error" msgstr "erro de verificación de CPU" #: ../backend/canon.c:403 #, no-c-format msgid "RAM check error" msgstr "erro de verificación de RAM" #: ../backend/canon.c:406 #, no-c-format msgid "ROM check error" msgstr "erro de verificación de ROM" #: ../backend/canon.c:409 #, no-c-format msgid "hardware check error" msgstr "erro de verificación de hardware" #: ../backend/canon.c:412 #, no-c-format msgid "transparency unit lamp failure" msgstr "fallo da lámpada da unidade de transparencias" #: ../backend/canon.c:415 #, no-c-format msgid "transparency unit scan head positioning failure" msgstr "" "fallo de posición do cabezal de escaneo da unidade de transparencias" #: ../backend/canon.c:429 #, no-c-format msgid "parameter list length error" msgstr "erro na lonxitude da lista de parámetros" #: ../backend/canon.c:433 #, no-c-format msgid "invalid command operation code" msgstr "código de orde de operación incorrecto" #: ../backend/canon.c:437 #, no-c-format msgid "invalid field in CDB" msgstr "campo incorrecto en CDB" #: ../backend/canon.c:441 #, no-c-format msgid "unsupported LUN" msgstr "LUN non é compatíbel" #: ../backend/canon.c:445 #, no-c-format msgid "invalid field in parameter list" msgstr "campo incorrecto na lista de parámetros" #: ../backend/canon.c:449 #, no-c-format msgid "command sequence error" msgstr "erro na secuencia de ordes" #: ../backend/canon.c:453 #, no-c-format msgid "too many windows specified" msgstr "especifícanse demasiadas xanelas" #: ../backend/canon.c:457 #, no-c-format msgid "medium not present" msgstr "non se atopa o soporte" #: ../backend/canon.c:461 #, no-c-format msgid "invalid bit IDENTIFY message" msgstr "mensaxe de bit de IDENTIFICACIÓN incorrecta" #: ../backend/canon.c:465 #, no-c-format msgid "option not connect" msgstr "a opción non conecta" #: ../backend/canon.c:479 #, no-c-format msgid "power on reset / bus device reset" msgstr "reiniciar o acendido / reiniciar o bus do dispositivo" #: ../backend/canon.c:483 #, no-c-format msgid "parameter changed by another initiator" msgstr "parámetro cambiado por outro iniciador" #: ../backend/canon.c:497 #, no-c-format msgid "no additional sense information" msgstr "información sen senso adicional" #: ../backend/canon.c:501 #, no-c-format msgid "reselect failure" msgstr "Fallou a volta a escoller" #: ../backend/canon.c:505 #, no-c-format msgid "SCSI parity error" msgstr "erro de paridade SCSI" #: ../backend/canon.c:509 #, no-c-format msgid "initiator detected error message received" msgstr "o iniciador detectou a recepción dunha mensaxe de erro" #: ../backend/canon.c:514 #, no-c-format msgid "invalid message error" msgstr "mensaxe de erro incorrecta" #: ../backend/canon.c:518 #, no-c-format msgid "timeout error" msgstr "erro de límite de tempo" #: ../backend/canon.c:522 #, no-c-format msgid "transparency unit shading error" msgstr "erro de sombreado na unidade de transparencias" #: ../backend/canon.c:526 #, no-c-format msgid "lamp not stabilized" msgstr "lámpada non estabilizada" #: ../backend/canon.c:852 ../backend/canon.c:867 #, no-c-format msgid "film scanner" msgstr "escáner de filmes" #: ../backend/canon.c:882 ../backend/canon.c:897 ../backend/canon.c:912 #: ../backend/canon.c:927 ../backend/hp3900_sane.c:1683 #: ../backend/plustek.c:1335 ../backend/plustek_pp.c:1014 #: ../backend/sceptre.c:593 ../backend/teco2.c:1836 ../backend/u12.c:851 #, no-c-format msgid "flatbed scanner" msgstr "escáner plano" #: ../backend/canon.c:1183 ../backend/epson.c:3386 #: ../backend/epson2.c:1365 #, no-c-format msgid "Film type" msgstr "Tipo de filme" #: ../backend/canon.c:1184 #, no-c-format msgid "Selects the film type, i.e. negatives or slides" msgstr "Escoller o tipo de filme, p.e. negativo ou diapositiva" #: ../backend/canon.c:1196 #, no-c-format msgid "Negative film type" msgstr "Tipo de filme negativo" #: ../backend/canon.c:1197 #, no-c-format msgid "Selects the negative film type" msgstr "Selecciona o tipo de negativo de filme" #: ../backend/canon.c:1236 #, no-c-format msgid "Hardware resolution" msgstr "Resolución do hardware" #: ../backend/canon.c:1237 #, no-c-format msgid "Use only hardware resolutions" msgstr "Usar só resolucións do hardware" #: ../backend/canon.c:1318 #, no-c-format msgid "Focus" msgstr "Enfoque" #: ../backend/canon.c:1328 #, no-c-format msgid "Auto focus" msgstr "Enfoque automático" #: ../backend/canon.c:1329 #, no-c-format msgid "Enable/disable auto focus" msgstr "Activar/desactivar enfoque automático" #: ../backend/canon.c:1336 #, no-c-format msgid "Auto focus only once" msgstr "Enfoque automático só unha vez" #: ../backend/canon.c:1337 #, no-c-format msgid "Do auto focus only once between ejects" msgstr "Facer enfoque automático só unha vez entre expulsións" #: ../backend/canon.c:1345 #, no-c-format msgid "Manual focus position" msgstr "Posición de foco manual" #: ../backend/canon.c:1346 #, no-c-format msgid "Set the optical system's focus position by hand (default: 128)." msgstr "" "Axustar o sistema óptico de foco na posición manual (predeterminado: " "128)." #: ../backend/canon.c:1356 #, no-c-format msgid "Scan margins" msgstr "Marxes de escaneo" #: ../backend/canon.c:1403 #, no-c-format msgid "Extra color adjustments" msgstr "Axustes de cor extra" #: ../backend/canon.c:1538 ../backend/epson.c:3205 #: ../backend/epson2.c:1255 ../backend/kvs1025.h:55 #: ../backend/kvs40xx_opt.c:825 #, no-c-format msgid "Mirror image" msgstr "Reflectir a imaxe horizontalmente" #: ../backend/canon.c:1539 #, no-c-format msgid "Mirror the image horizontally" msgstr "Inverter a imaxe horizontalmente" #: ../backend/canon.c:1608 #, no-c-format msgid "Auto exposure" msgstr "Exposición automática" #: ../backend/canon.c:1609 #, no-c-format msgid "Enable/disable the auto exposure feature" msgstr "Activar/desactivar a característica de exposición automática" #: ../backend/canon.c:1625 #, no-c-format msgid "Calibration now" msgstr "Calibrar agora" #: ../backend/canon.c:1626 #, no-c-format msgid "Execute calibration *now*" msgstr "Executar a calibración *agora*" #: ../backend/canon.c:1636 #, no-c-format msgid "Self diagnosis" msgstr "Diagnose automatica" #: ../backend/canon.c:1637 #, no-c-format msgid "Perform scanner self diagnosis" msgstr "Facer unha diagnose automatica do escáner" #: ../backend/canon.c:1648 #, no-c-format msgid "Reset scanner" msgstr "Reiniciar o escáner" #: ../backend/canon.c:1649 #, no-c-format msgid "Reset the scanner" msgstr "Reiniciar o escáner" #: ../backend/canon.c:1659 #, no-c-format msgid "Medium handling" msgstr "Manexar o soporte" #: ../backend/canon.c:1668 #, no-c-format msgid "Eject film after each scan" msgstr "Expulsar o filme despois de cada escaneo" #: ../backend/canon.c:1669 #, no-c-format msgid "Automatically eject the film from the device after each scan" msgstr "" "Expulsar automaticamente o filme do dispositivo despois de cada escaneo" #: ../backend/canon.c:1680 #, no-c-format msgid "Eject film before exit" msgstr "Expulsar o filme antes de saír" #: ../backend/canon.c:1681 #, no-c-format msgid "" "Automatically eject the film from the device before exiting the program" msgstr "" "Expulsar automaticamente o filme do dispositivo antes de saír do programa" #: ../backend/canon.c:1690 #, no-c-format msgid "Eject film now" msgstr "Expulsar o filme agora" #: ../backend/canon.c:1691 #, no-c-format msgid "Eject the film *now*" msgstr "Expulsar o filme *agora*" #: ../backend/canon.c:1700 #, no-c-format msgid "Document feeder extras" msgstr "Alimentador de documentos extras" #: ../backend/canon.c:1707 #, no-c-format msgid "Flatbed only" msgstr "Só plano" #: ../backend/canon.c:1708 #, no-c-format msgid "Disable auto document feeder and use flatbed only" msgstr "" "Desactivar o alimentador automático de documentos e usar só o plano" #: ../backend/canon.c:1718 ../backend/canon.c:1728 #, no-c-format msgid "Transparency unit" msgstr "Unidade de transparencias" #: ../backend/canon.c:1729 #, no-c-format msgid "Switch on/off the transparency unit (FAU, film adapter unit)" msgstr "" "Activar/desactivar a unidade de transparencias (FAU, unidade adaptadora " "de filme)" #: ../backend/canon.c:1739 #, no-c-format msgid "Negative film" msgstr "Filme en negativo" #: ../backend/canon.c:1740 #, no-c-format msgid "Positive or negative film" msgstr "Filme en positivo ou en negativo" #: ../backend/canon.c:1749 #, no-c-format msgid "Density control" msgstr "Control de densidade" #: ../backend/canon.c:1750 #, no-c-format msgid "Set density control mode" msgstr "Axustar o modo de control de densidade" #: ../backend/canon.c:1761 #, no-c-format msgid "Transparency ratio" msgstr "Taxa de transparencia" #: ../backend/canon.c:1775 #, no-c-format msgid "Select film type" msgstr "Escoller tipo de filme" #: ../backend/canon.c:1776 #, no-c-format msgid "Select the film type" msgstr "Escoller o tipo de filme" #: ../backend/canon_dr.c:388 ../backend/epjitsu.c:227 #: ../backend/epson.c:501 ../backend/epson2.c:115 ../backend/fujitsu.c:649 #: ../backend/gt68xx.c:148 ../backend/hp3900_sane.c:418 #: ../backend/hp3900_sane.c:427 ../backend/hp3900_sane.c:1017 #: ../backend/hp5590.c:82 ../backend/ma1509.c:108 #: ../backend/magicolor.c:181 ../backend/mustek.c:156 #: ../backend/mustek.c:160 ../backend/mustek.c:164 ../backend/pixma.c:891 #: ../backend/pixma_sane_options.c:90 ../backend/snapscan-options.c:86 #: ../backend/test.c:192 ../backend/umax.c:181 #, no-c-format msgid "Flatbed" msgstr "Plano" #: ../backend/canon_dr.c:389 ../backend/epjitsu.c:228 #: ../backend/fujitsu.c:650 ../backend/kodak.c:135 #, fuzzy, no-c-format msgid "ADF Front" msgstr "A tapa do alimentador está aberta" #: ../backend/canon_dr.c:390 ../backend/epjitsu.c:229 #: ../backend/fujitsu.c:651 ../backend/kodak.c:136 #, fuzzy, no-c-format msgid "ADF Back" msgstr "Atoamento no alimentador" #: ../backend/canon_dr.c:391 ../backend/epjitsu.c:230 #: ../backend/fujitsu.c:652 ../backend/hp5590.c:84 ../backend/kodak.c:137 #: ../backend/pixma.c:902 #, no-c-format msgid "ADF Duplex" msgstr "Alimentador dúplex" #: ../backend/canon_dr.c:392 #, fuzzy, no-c-format msgid "Card Front" msgstr "Imprimir" #: ../backend/canon_dr.c:393 #, no-c-format msgid "Card Back" msgstr "" #: ../backend/canon_dr.c:394 #, fuzzy, no-c-format msgid "Card Duplex" msgstr "Duas caras" #: ../backend/canon_dr.c:401 ../backend/epson.c:599 #: ../backend/epson.c:3096 ../backend/epson2.c:201 #: ../backend/fujitsu.c:669 ../backend/genesys.c:89 #: ../backend/genesys.c:96 ../backend/gt68xx_low.h:136 #: ../backend/hp-option.c:3093 #, no-c-format msgid "Red" msgstr "Vermello" #: ../backend/canon_dr.c:402 ../backend/epson.c:600 #: ../backend/epson.c:3092 ../backend/epson2.c:202 #: ../backend/fujitsu.c:670 ../backend/genesys.c:90 #: ../backend/genesys.c:97 ../backend/gt68xx_low.h:137 #: ../backend/hp-option.c:3094 #, no-c-format msgid "Green" msgstr "Verde" #: ../backend/canon_dr.c:403 ../backend/epson.c:601 #: ../backend/epson.c:3100 ../backend/epson2.c:203 #: ../backend/fujitsu.c:671 ../backend/genesys.c:91 #: ../backend/genesys.c:98 ../backend/gt68xx_low.h:138 #: ../backend/hp-option.c:3095 #, no-c-format msgid "Blue" msgstr "Azul" #: ../backend/canon_dr.c:404 #, fuzzy, no-c-format msgid "Enhance Red" msgstr "Optimización" #: ../backend/canon_dr.c:405 #, fuzzy, no-c-format msgid "Enhance Green" msgstr "Optimización" #: ../backend/canon_dr.c:406 #, fuzzy, no-c-format msgid "Enhance Blue" msgstr "Optimización" #: ../backend/canon_dr.c:408 ../backend/epson.c:556 ../backend/epson.c:564 #: ../backend/epson.c:576 ../backend/epson.c:598 ../backend/epson2.c:165 #: ../backend/epson2.c:173 ../backend/epson2.c:185 ../backend/epson2.c:200 #: ../backend/epson2.c:214 ../backend/fujitsu.c:675 #: ../backend/genesys.c:99 ../backend/leo.c:109 #: ../backend/matsushita.c:138 ../backend/matsushita.c:159 #: ../backend/matsushita.c:191 ../backend/matsushita.c:213 #: ../backend/snapscan-options.c:91 #, no-c-format msgid "None" msgstr "Ningún" #: ../backend/canon_dr.c:409 ../backend/fujitsu.c:676 #, no-c-format msgid "JPEG" msgstr "" #: ../backend/epson.c:491 ../backend/epson2.c:108 #: ../backend/magicolor.c:174 #, no-c-format msgid "Simplex" msgstr "Unha cara" #: ../backend/epson.c:492 ../backend/epson2.c:109 ../backend/kvs1025.h:50 #: ../backend/kvs20xx_opt.c:203 ../backend/kvs40xx_opt.c:352 #: ../backend/magicolor.c:175 ../backend/matsushita.h:218 #, no-c-format msgid "Duplex" msgstr "Duas caras" #: ../backend/epson.c:502 ../backend/epson2.c:116 ../backend/pixma.c:908 #, no-c-format msgid "Transparency Unit" msgstr "Unidade de transparencias" #: ../backend/epson.c:503 ../backend/epson2.c:118 #: ../backend/magicolor.c:182 ../backend/mustek.c:160 #: ../backend/pixma.c:896 ../backend/test.c:192 ../backend/umax.c:183 #, no-c-format msgid "Automatic Document Feeder" msgstr "Alimentador automático de documentos (ADF)" #: ../backend/epson.c:523 ../backend/epson2.c:134 #, no-c-format msgid "Positive Film" msgstr "Filme en positivo" #: ../backend/epson.c:524 ../backend/epson2.c:135 #, no-c-format msgid "Negative Film" msgstr "Filme en negativo" #: ../backend/epson.c:529 ../backend/epson2.c:142 #, no-c-format msgid "Focus on glass" msgstr "Enfoque no cristal" #: ../backend/epson.c:530 ../backend/epson2.c:143 #, no-c-format msgid "Focus 2.5mm above glass" msgstr "Enfoque a 2.5mm sobre o cristal" #: ../backend/epson.c:557 ../backend/epson.c:565 ../backend/epson.c:577 #: ../backend/epson2.c:166 ../backend/epson2.c:174 ../backend/epson2.c:186 #, no-c-format msgid "Halftone A (Hard Tone)" msgstr "Medios tons A (tons duros)" #: ../backend/epson.c:558 ../backend/epson.c:566 ../backend/epson.c:578 #: ../backend/epson2.c:167 ../backend/epson2.c:175 ../backend/epson2.c:187 #, no-c-format msgid "Halftone B (Soft Tone)" msgstr "Medios tons B (tons suaves)" #: ../backend/epson.c:559 ../backend/epson.c:567 ../backend/epson.c:579 #: ../backend/epson2.c:168 ../backend/epson2.c:176 ../backend/epson2.c:188 #, no-c-format msgid "Halftone C (Net Screen)" msgstr "Medios tons C (matizado)" #: ../backend/epson.c:568 ../backend/epson.c:580 ../backend/epson2.c:177 #: ../backend/epson2.c:189 #, no-c-format msgid "Dither A (4x4 Bayer)" msgstr "Trama A (4x4 Bayer)" #: ../backend/epson.c:569 ../backend/epson.c:581 ../backend/epson2.c:178 #: ../backend/epson2.c:190 #, no-c-format msgid "Dither B (4x4 Spiral)" msgstr "Trama B (4x4 espiral)" #: ../backend/epson.c:570 ../backend/epson.c:582 ../backend/epson2.c:179 #: ../backend/epson2.c:191 #, no-c-format msgid "Dither C (4x4 Net Screen)" msgstr "Trama C (4x4 matizado)" #: ../backend/epson.c:571 ../backend/epson.c:583 ../backend/epson2.c:180 #: ../backend/epson2.c:192 #, no-c-format msgid "Dither D (8x4 Net Screen)" msgstr "Trama D (8x4 matizado)" #: ../backend/epson.c:584 ../backend/epson2.c:193 #, no-c-format msgid "Text Enhanced Technology" msgstr "Tecnoloxia de optimización de texto" #: ../backend/epson.c:585 ../backend/epson2.c:194 #, no-c-format msgid "Download pattern A" msgstr "Descargar patrón A" #: ../backend/epson.c:586 ../backend/epson2.c:195 #, no-c-format msgid "Download pattern B" msgstr "Descargar patrón B" #: ../backend/epson.c:631 #, no-c-format msgid "No Correction" msgstr "Sen corrección" #: ../backend/epson.c:632 ../backend/epson.c:657 ../backend/epson2.c:255 #, no-c-format msgid "User defined" msgstr "Definida polo usuario" #: ../backend/epson.c:633 #, no-c-format msgid "Impact-dot printers" msgstr "Impresoras matriciais" #: ../backend/epson.c:634 #, no-c-format msgid "Thermal printers" msgstr "Impresoras térmicas" #: ../backend/epson.c:635 #, no-c-format msgid "Ink-jet printers" msgstr "Impresoras de inxección de tinta" #: ../backend/epson.c:636 #, no-c-format msgid "CRT monitors" msgstr "Monitores CRT" #: ../backend/epson.c:656 ../backend/epson2.c:254 ../backend/fujitsu.c:659 #: ../backend/hp-option.c:3226 ../backend/test.c:143 #, no-c-format msgid "Default" msgstr "Predeterminado" #: ../backend/epson.c:658 ../backend/epson2.c:256 #, no-c-format msgid "High density printing" msgstr "Impresión de alta densidade" #: ../backend/epson.c:659 ../backend/epson2.c:257 #, no-c-format msgid "Low density printing" msgstr "Impresión de baixa densidade" #: ../backend/epson.c:660 ../backend/epson2.c:258 #, no-c-format msgid "High contrast printing" msgstr "Impresión de alto contraste" #: ../backend/epson.c:678 ../backend/epson2.c:276 #, no-c-format msgid "User defined (Gamma=1.0)" msgstr "Definido polo usuario (gamma=1.0)" #: ../backend/epson.c:679 ../backend/epson2.c:277 #, no-c-format msgid "User defined (Gamma=1.8)" msgstr "Definido polo usuario (gamma=1.8)" #: ../backend/epson.c:757 #, no-c-format msgid "CD" msgstr "CD" #: ../backend/epson.c:758 #, no-c-format msgid "A5 portrait" msgstr "A5 vertical" #: ../backend/epson.c:759 #, no-c-format msgid "A5 landscape" msgstr "A5 apaisado" #: ../backend/epson.c:760 ../backend/kvs1025_opt.c:103 #: ../backend/kvs20xx_opt.c:76 ../backend/kvs40xx_opt.c:130 #: ../backend/kvs40xx_opt.c:147 #, no-c-format msgid "Letter" msgstr "Carta" #: ../backend/epson.c:761 ../backend/kvs1025_opt.c:100 #: ../backend/kvs20xx_opt.c:73 ../backend/kvs20xx_opt.c:301 #: ../backend/kvs40xx_opt.c:127 ../backend/kvs40xx_opt.c:144 #: ../backend/kvs40xx_opt.c:525 #, no-c-format msgid "A4" msgstr "A4" #: ../backend/epson.c:762 #, no-c-format msgid "Max" msgstr "Máx" #: ../backend/epson.c:2813 ../backend/epson2.c:977 #: ../backend/genesys.c:5532 ../backend/gt68xx.c:458 #: ../backend/hp-option.c:2914 ../backend/kvs1025_opt.c:522 #: ../backend/kvs20xx_opt.c:170 ../backend/kvs40xx_opt.c:319 #: ../backend/ma1509.c:501 ../backend/matsushita.c:1084 #: ../backend/microtek2.h:598 ../backend/mustek.c:4205 #: ../backend/mustek_usb.c:260 ../backend/mustek_usb2.c:344 #: ../backend/niash.c:734 ../backend/plustek.c:721 #: ../backend/plustek_pp.c:658 ../backend/sceptre.c:673 #: ../backend/snapscan-options.c:354 ../backend/stv680.c:1030 #: ../backend/teco2.c:1886 ../backend/test.c:306 ../backend/u12.c:473 #: ../backend/umax.c:5054 #, no-c-format msgid "Scan Mode" msgstr "Modo de escaneo" #: ../backend/epson.c:2845 ../backend/epson2.c:1012 #, no-c-format msgid "Selects the halftone." msgstr "Escolle o medios tons" #: ../backend/epson.c:2867 ../backend/epson2.c:1033 #, no-c-format msgid "Dropout" msgstr "Exclusión" #: ../backend/epson.c:2868 ../backend/epson2.c:1034 #, no-c-format msgid "Selects the dropout." msgstr "Escoller o que se vai a excluir" #: ../backend/epson.c:2880 ../backend/epson2.c:1046 #, no-c-format msgid "Selects the brightness." msgstr "Escoller o brillo" #: ../backend/epson.c:2895 ../backend/epson2.c:1059 #, no-c-format msgid "Sharpness" msgstr "Nitidez" #: ../backend/epson.c:3031 ../backend/epson2.c:1175 #: ../backend/epson2.c:1222 #, no-c-format msgid "Color correction" msgstr "Corrección da cor" #: ../backend/epson.c:3034 ../backend/epson2.c:1177 #, no-c-format msgid "Sets the color correction table for the selected output device." msgstr "" "Axusta a táboa de corrección da cor para o dispositivo de saída " "seleccionado." #: ../backend/epson.c:3075 #, no-c-format msgid "Color correction coefficients" msgstr "Coeficientes de corrección da cor" #: ../backend/epson.c:3076 #, no-c-format msgid "Matrix multiplication of RGB" msgstr "Matriz de multiplicación de RGB" #: ../backend/epson.c:3093 #, no-c-format msgid "Shift green to red" msgstr "Cambiar de verde a vermello" #: ../backend/epson.c:3094 #, no-c-format msgid "Shift green to blue" msgstr "Cambiar de verde a azul" #: ../backend/epson.c:3095 #, no-c-format msgid "Shift red to green" msgstr "Cambiar de vermello a verde" #: ../backend/epson.c:3097 #, no-c-format msgid "Shift red to blue" msgstr "Cambiar de vermello a azul" #: ../backend/epson.c:3098 #, no-c-format msgid "Shift blue to green" msgstr "Cambiar de azul a verde" #: ../backend/epson.c:3099 #, no-c-format msgid "Shift blue to red" msgstr "Cambiar de azul a vermello" #: ../backend/epson.c:3102 #, no-c-format msgid "Controls green level" msgstr "Controla o nivel de verde" #: ../backend/epson.c:3103 #, no-c-format msgid "Adds to red based on green level" msgstr "Engade vermello baseándose no nivel de verde" #: ../backend/epson.c:3104 #, no-c-format msgid "Adds to blue based on green level" msgstr "Engade azul baseándose no nivel de verde" #: ../backend/epson.c:3105 #, no-c-format msgid "Adds to green based on red level" msgstr "Engade verde baseándose no nivel de vermello" #: ../backend/epson.c:3106 #, no-c-format msgid "Controls red level" msgstr "Controla o nivel de vermello" #: ../backend/epson.c:3107 #, no-c-format msgid "Adds to blue based on red level" msgstr "Engade azul baseándose no nivel de vermello" #: ../backend/epson.c:3108 #, no-c-format msgid "Adds to green based on blue level" msgstr "Engade verde baseándose no nivel de azul" #: ../backend/epson.c:3109 #, no-c-format msgid "Adds to red based on blue level" msgstr "Engade vermello baseándose no nivel de azul" #: ../backend/epson.c:3110 #, no-c-format msgid "Controls blue level" msgstr "Controla o nivel de azul" #: ../backend/epson.c:3206 ../backend/epson2.c:1256 #, no-c-format msgid "Mirror the image." msgstr "Reflectir a imaxe." #: ../backend/epson.c:3232 ../backend/mustek.c:4334 #, no-c-format msgid "Fast preview" msgstr "Vista previa rápida" #: ../backend/epson.c:3245 ../backend/epson2.c:1266 #, no-c-format msgid "Auto area segmentation" msgstr "Segmentación automática da área" #: ../backend/epson.c:3258 #, no-c-format msgid "Short resolution list" msgstr "Lista curta de resolucións" #: ../backend/epson.c:3260 #, no-c-format msgid "Display short resolution list" msgstr "Amosar lista curta de resolucións" #: ../backend/epson.c:3267 #, no-c-format msgid "Zoom" msgstr "Zoom" #: ../backend/epson.c:3269 #, no-c-format msgid "Defines the zoom factor the scanner will use" msgstr "Define o factor de zoom que vai usar o escáner" #: ../backend/epson.c:3349 #, no-c-format msgid "Quick format" msgstr "Formato rápido" #: ../backend/epson.c:3360 ../backend/epson2.c:1341 #, no-c-format msgid "Optional equipment" msgstr "Equipamento opcional" #: ../backend/epson.c:3431 ../backend/epson2.c:1394 #, no-c-format msgid "Eject" msgstr "Expulsar" #: ../backend/epson.c:3432 ../backend/epson2.c:1395 #, no-c-format msgid "Eject the sheet in the ADF" msgstr "Expulsar a folla do alimentador" #: ../backend/epson.c:3444 ../backend/epson2.c:1405 #, no-c-format msgid "Auto eject" msgstr "Expulsión automática" #: ../backend/epson.c:3445 ../backend/epson2.c:1407 #, no-c-format msgid "Eject document after scanning" msgstr "Expulsar o documento despois do escaneo" #: ../backend/epson.c:3457 ../backend/epson2.c:1417 #: ../backend/magicolor.c:2420 #, no-c-format msgid "ADF Mode" msgstr "Modo alimentador" #: ../backend/epson.c:3459 ../backend/epson2.c:1419 #: ../backend/magicolor.c:2422 #, no-c-format msgid "Selects the ADF mode (simplex/duplex)" msgstr "Escoller o modo do alimentador (unha cara/duas caras)" #: ../backend/epson.c:3473 ../backend/epson2.c:1431 #, no-c-format msgid "Bay" msgstr "Badía" #: ../backend/epson.c:3474 ../backend/epson2.c:1432 #, no-c-format msgid "Select bay to scan" msgstr "Escolla a badía para escanear" #: ../backend/epson.h:69 ../backend/epson2.h:75 #, no-c-format msgid "" "Selects the gamma correction value from a list of pre-defined devices or " "the user defined table, which can be downloaded to the scanner" msgstr "" "Escolla o valor de corrección gamma dunha lista de dispositivos " "predefinidos ou dunha táboa definida polo usuario, que pode ser " "descargada ao escáner." #: ../backend/epson.h:72 ../backend/epson2.h:78 #, no-c-format msgid "Focus Position" msgstr "Posición do foco" #: ../backend/epson.h:73 ../backend/epson2.h:79 #, no-c-format msgid "" "Sets the focus position to either the glass or 2.5mm above the glass" msgstr "" "Axusta a posición do foco, xa sexa ao cristal ou a 2.5mm por riba do " "cristal" #: ../backend/epson.h:75 ../backend/epson2.h:81 #, no-c-format msgid "Wait for Button" msgstr "Agardar ao botón" #: ../backend/epson.h:76 ../backend/epson2.h:82 #, no-c-format msgid "" "After sending the scan command, wait until the button on the scanner is " "pressed to actually start the scan process." msgstr "" "Despois de enviar a orde de escaneo, agardar até que se prema no botón " "do escáner para comezar verdadeiramente o proceso de escaneo." #: ../backend/epson2.c:102 ../backend/pixma.c:390 #, no-c-format msgid "Infrared" msgstr "" #: ../backend/epson2.c:117 #, no-c-format msgid "TPU8x10" msgstr "" #: ../backend/epson2.c:136 #, no-c-format msgid "Positive Slide" msgstr "Diapositiva en positivo" #: ../backend/epson2.c:137 #, no-c-format msgid "Negative Slide" msgstr "Diapositiva en negativo" #: ../backend/epson2.c:215 #, no-c-format msgid "Built in CCT profile" msgstr "" #: ../backend/epson2.c:216 #, fuzzy, no-c-format msgid "User defined CCT profile" msgstr "Definida polo usuario" #: ../backend/fujitsu.c:660 ../backend/hp-option.c:3327 #: ../backend/hp-option.c:3340 #, no-c-format msgid "On" msgstr "Activado" #: ../backend/fujitsu.c:661 ../backend/hp-option.c:3159 #: ../backend/hp-option.c:3326 ../backend/hp-option.c:3339 #, no-c-format msgid "Off" msgstr "Desactivado" #: ../backend/fujitsu.c:663 #, no-c-format msgid "DTC" msgstr "" #: ../backend/fujitsu.c:664 #, no-c-format msgid "SDTC" msgstr "" #: ../backend/fujitsu.c:666 ../backend/teco1.c:1152 #: ../backend/teco1.c:1153 ../backend/teco2.c:1971 ../backend/teco2.c:1972 #: ../backend/teco3.c:977 ../backend/teco3.c:978 #, no-c-format msgid "Dither" msgstr "Esfumado" #: ../backend/fujitsu.c:667 #, fuzzy, no-c-format msgid "Diffusion" msgstr "Difusión de erro" #: ../backend/fujitsu.c:672 #, fuzzy, no-c-format msgid "White" msgstr "Nivel do branco" #: ../backend/fujitsu.c:673 #, fuzzy, no-c-format msgid "Black" msgstr "Nivel do negro" #: ../backend/fujitsu.c:678 #, fuzzy, no-c-format msgid "Continue" msgstr "Condicional" #: ../backend/fujitsu.c:679 #, no-c-format msgid "Stop" msgstr "" #: ../backend/fujitsu.c:681 #, no-c-format msgid "10mm" msgstr "" #: ../backend/fujitsu.c:682 #, no-c-format msgid "15mm" msgstr "" #: ../backend/fujitsu.c:683 #, no-c-format msgid "20mm" msgstr "" #: ../backend/fujitsu.c:685 ../backend/hp-option.c:3045 #, no-c-format msgid "Horizontal" msgstr "Horizontal" #: ../backend/fujitsu.c:686 #, fuzzy, no-c-format msgid "Horizontal bold" msgstr "Horizontal" #: ../backend/fujitsu.c:687 #, fuzzy, no-c-format msgid "Horizontal narrow" msgstr "Horizontal" #: ../backend/fujitsu.c:688 ../backend/hp-option.c:3044 #, no-c-format msgid "Vertical" msgstr "Vertical" #: ../backend/fujitsu.c:689 #, fuzzy, no-c-format msgid "Vertical bold" msgstr "Vertical" #: ../backend/fujitsu.c:691 #, no-c-format msgid "Top to bottom" msgstr "" #: ../backend/fujitsu.c:692 #, no-c-format msgid "Bottom to top" msgstr "" #: ../backend/fujitsu.c:694 #, fuzzy, no-c-format msgid "Front" msgstr "Imprimir" #: ../backend/fujitsu.c:695 #, no-c-format msgid "Back" msgstr "" #: ../backend/fujitsu.c:4055 ../backend/genesys.c:5766 #: ../backend/kvs1025_opt.c:911 #, no-c-format msgid "Software blank skip percentage" msgstr "" #: ../backend/fujitsu.c:4056 #, no-c-format msgid "Request driver to discard pages with low percentage of dark pixels" msgstr "" #: ../backend/genesys.c:5757 #, no-c-format msgid "Software crop" msgstr "" #: ../backend/genesys.c:5758 #, no-c-format msgid "Request backend to remove border from pages digitally" msgstr "" #: ../backend/genesys.c:5767 ../backend/kvs1025_opt.c:913 #, no-c-format msgid "Request driver to discard pages with low numbers of dark pixels" msgstr "" #: ../backend/genesys.c:5778 ../backend/kvs1025_opt.c:893 #, no-c-format msgid "Software derotate" msgstr "" #: ../backend/genesys.c:5779 ../backend/kvs1025_opt.c:895 #, no-c-format msgid "Request driver to detect and correct 90 degree image rotation" msgstr "" #: ../backend/genesys.c:5810 ../backend/pixma_sane_options.c:312 #, no-c-format msgid "Extras" msgstr "Extras" #: ../backend/genesys.c:5829 ../backend/pixma_sane_options.c:333 #, fuzzy, no-c-format msgid "Threshold curve" msgstr "Limiar" #: ../backend/genesys.c:5830 ../backend/pixma_sane_options.c:334 #, no-c-format msgid "Dynamic threshold curve, from light to dark, normally 50-65" msgstr "" #: ../backend/genesys.c:5839 #, no-c-format msgid "Disable dynamic lineart" msgstr "" #: ../backend/genesys.c:5841 #, no-c-format msgid "" "Disable use of a software adaptive algorithm to generate lineart relying " "instead on hardware lineart." msgstr "" #: ../backend/genesys.c:5857 #, no-c-format msgid "Disable interpolation" msgstr "Desactivar interpolación" #: ../backend/genesys.c:5860 #, no-c-format msgid "" "When using high resolutions where the horizontal resolution is smaller " "than the vertical resolution this disables horizontal interpolation." msgstr "" "Cando se usan altas resolucións nas que a resolución horizontal é máis " "pequena que a vertical, isto desactiva a interpolación horizontal." #: ../backend/genesys.c:5869 #, fuzzy, no-c-format msgid "Color filter" msgstr "Filtro de cor" #: ../backend/genesys.c:5872 #, no-c-format msgid "When using gray or lineart this option selects the used color." msgstr "" "Cando se usa gris ou liña de arte esta opción selecciona a cor a usar." #: ../backend/genesys.c:5898 #, fuzzy, no-c-format msgid "Calibration file" msgstr "Calibración" #: ../backend/genesys.c:5899 #, fuzzy, no-c-format msgid "Specify the calibration file to use" msgstr "Definir o modo de calibración" #: ../backend/genesys.c:5916 #, fuzzy, no-c-format msgid "Calibration cache expiration time" msgstr "Caché de datos de calibración" #: ../backend/genesys.c:5917 #, no-c-format msgid "" "Time (in minutes) before a cached calibration expires. A value of 0 " "means cache is not used. A negative value means cache never expires." msgstr "" #: ../backend/genesys.c:5927 #, no-c-format msgid "Lamp off time" msgstr "Tempo para apagado da lámpada" #: ../backend/genesys.c:5930 #, no-c-format msgid "" "The lamp will be turned off after the given time (in minutes). A value " "of 0 means, that the lamp won't be turned off." msgstr "" "A lámpada vai ser apagada despois do tempo indicado (en minutos). Un " "valor de 0 significa que a lámpada no vai ser apagada." #: ../backend/genesys.c:5940 #, fuzzy, no-c-format msgid "Lamp off during scan" msgstr "Apagar a lámpada durante a calibración de escuridade" #: ../backend/genesys.c:5941 #, fuzzy, no-c-format msgid "The lamp will be turned off during scan. " msgstr "Minutos que tardará a lámpada en apagarse despois do escaneo" #: ../backend/genesys.c:5969 ../backend/genesys.c:5970 #, no-c-format msgid "File button" msgstr "Botón de ficheiro" #: ../backend/genesys.c:6022 ../backend/genesys.c:6023 #, no-c-format msgid "OCR button" msgstr "Botón de OCR" #: ../backend/genesys.c:6036 ../backend/genesys.c:6037 #, no-c-format msgid "Power button" msgstr "Botón de enerxía" #: ../backend/genesys.c:6050 ../backend/genesys.c:6051 #, fuzzy, no-c-format msgid "Extra button" msgstr "Botón de correo-e" #: ../backend/genesys.c:6064 ../backend/gt68xx.c:762 #, fuzzy, no-c-format msgid "Need calibration" msgstr "Limpar a calibración" #: ../backend/genesys.c:6065 ../backend/gt68xx.c:763 #, fuzzy, no-c-format msgid "The scanner needs calibration for the current settings" msgstr "Forza a calibrar o escáner antes de facer o escaneo" #: ../backend/genesys.c:6077 ../backend/gt68xx.c:787 #: ../backend/gt68xx.c:788 ../backend/pixma_sane_options.c:224 #: ../backend/plustek.c:1080 #, no-c-format msgid "Buttons" msgstr "Botóns" #: ../backend/genesys.c:6086 ../backend/gt68xx.c:794 #: ../backend/hp5400_sane.c:392 ../backend/hp-option.h:97 #: ../backend/niash.c:726 ../backend/plustek.c:941 #, no-c-format msgid "Calibrate" msgstr "Calibrar" #: ../backend/genesys.c:6088 ../backend/gt68xx.c:796 #, no-c-format msgid "Start calibration using special sheet" msgstr "Iniciar a calibración usando unha folla especial" #: ../backend/genesys.c:6102 ../backend/gt68xx.c:809 #, no-c-format msgid "Clear calibration" msgstr "Limpar a calibración" #: ../backend/genesys.c:6103 ../backend/gt68xx.c:810 #, no-c-format msgid "Clear calibration cache" msgstr "Limpar a caché de datos de calibración" #: ../backend/gt68xx.c:149 ../backend/ma1509.c:108 ../backend/mustek.c:164 #: ../backend/snapscan-options.c:87 ../backend/umax.c:182 #, no-c-format msgid "Transparency Adapter" msgstr "Adaptador de transparencias" #: ../backend/gt68xx.c:477 #, no-c-format msgid "Gray mode color" msgstr "Cor en modo gris" #: ../backend/gt68xx.c:479 #, no-c-format msgid "Selects which scan color is used gray mode (default: green)." msgstr "" "Escolle que cor de escaneo vai ser usada en modo gris (predefinido: " "verde)." #: ../backend/gt68xx.c:560 ../backend/hp3900_sane.c:1392 #: ../backend/mustek_usb2.c:410 #, no-c-format msgid "Debugging Options" msgstr "Opcións de depuración" #: ../backend/gt68xx.c:571 ../backend/mustek_usb2.c:419 #, no-c-format msgid "Automatic warmup" msgstr "Quecemento automático" #: ../backend/gt68xx.c:573 #, no-c-format msgid "" "Warm-up until the lamp's brightness is constant instead of insisting on " "60 seconds warm-up time." msgstr "" "Quecer até que o brillo da lámpada sexa constante no canto de agardar " "polos 60 segundos de quecemento." #: ../backend/gt68xx.c:585 #, no-c-format msgid "Full scan" msgstr "Escaneo completo" #: ../backend/gt68xx.c:587 #, no-c-format msgid "" "Scan the complete scanning area including calibration strip. Be careful. " "Don't select the full height. For testing only." msgstr "" "Escanear toda a área de escaneo incluindo a franxa de calibración. Teña " "cuidado. Non seleccione a altura total. Só para probas." #: ../backend/gt68xx.c:598 #, no-c-format msgid "Coarse calibration" msgstr "Calibración grosa" #: ../backend/gt68xx.c:600 #, no-c-format msgid "" "Setup gain and offset for scanning automatically. If this option is " "disabled, options for setting the analog frontend parameters manually " "are provided. This option is enabled by default. For testing only." msgstr "" "Configuración da ganancia e desprazamento para escanear automaticamente. " "Se esta opción está desactivada, proporciónanse as opcións de axuste dos " "parámetros de xeito manual na interface analóxica. Esta opción está " "activada como predefinida. Só para probas." #: ../backend/gt68xx.c:619 #, no-c-format msgid "Coarse calibration for first scan only" msgstr "Calibración grosa só para o primeiro escaneo" #: ../backend/gt68xx.c:621 #, no-c-format msgid "" "Coarse calibration is only done for the first scan. Works with most " "scanners and can save scanning time. If the image brightness is " "different with each scan, disable this option. For testing only." msgstr "" "A calibración grosa faise só para o primeiro escaneo. Funciona coa " "maioría de escáners e pode aforrar tempo de escaneo. Se o brillo da " "imaxe é diferente con cada escaneo, desactive esta opción. Só para " "probas." #: ../backend/gt68xx.c:654 #, no-c-format msgid "Backtrack lines" msgstr "Liñas de retroceso" #: ../backend/gt68xx.c:656 #, no-c-format msgid "" "Number of lines the scan slider moves back when backtracking occurs. " "That happens when the scanner scans faster than the computer can receive " "the data. Low values cause faster scans but increase the risk of " "omitting lines." msgstr "" "Número de liñas que o escáner retrocede cando escanea máis rápido do que " "o equipo pode recibir datos. Valores baixos fan que os escaneos sexan " "más rápidos, pero aumentan os riscos de omitir liñas.Número de liñas que " "o escáner retrocede cando escanea máis rápido do que o equipo pode " "recibir datos. Valores baixos fan que os escaneos sexan más rápidos, " "pero aumentan os riscos de omitir liñas." #: ../backend/gt68xx.c:681 ../backend/mustek_usb2.c:452 #, no-c-format msgid "Gamma value" msgstr "Valor gamma" #: ../backend/gt68xx.c:683 ../backend/mustek_usb2.c:454 #, no-c-format msgid "Sets the gamma value of all channels." msgstr "Axusta o valor gamma para todas as canles." #: ../backend/hp3500.c:1004 #, no-c-format msgid "Geometry Group" msgstr "Grupo de xeometría" #: ../backend/hp3500.c:1057 ../backend/hp3500.c:1058 #, no-c-format msgid "Scan Mode Group" msgstr "Grupo de modo de escaneo" #: ../backend/hp3900_sane.c:427 ../backend/hp3900_sane.c:1019 #: ../backend/hp-option.c:3174 #, no-c-format msgid "Slide" msgstr "Diapositiva" #: ../backend/hp3900_sane.c:1405 #, no-c-format msgid "Scanner model" msgstr "Modelo de escáner" #: ../backend/hp3900_sane.c:1408 #, fuzzy, no-c-format msgid "Allows one to test device behaviour with other supported models" msgstr "" "Permite comprobar o comportamento do dispositivo con outros modelos " "compatíbeisPermite comprobar o comportamento do dispositivo con outros " "modelos compatíbeis" #: ../backend/hp3900_sane.c:1422 #, no-c-format msgid "Image colours will be inverted" msgstr "As imaxes a cor hanse inverter" #: ../backend/hp3900_sane.c:1436 #, no-c-format msgid "Disable gamma correction" msgstr "Desactivar a corrección gamma" #: ../backend/hp3900_sane.c:1437 #, no-c-format msgid "Gamma correction will be disabled" msgstr "A corrección gamma hase desactivar" #: ../backend/hp3900_sane.c:1451 #, no-c-format msgid "Disable white shading correction" msgstr "Desactivar a corrección de sombra branca" #: ../backend/hp3900_sane.c:1453 #, no-c-format msgid "White shading correction will be disabled" msgstr "A corrección de sombra branca hase desactivar" #: ../backend/hp3900_sane.c:1467 #, no-c-format msgid "Skip warmup process" msgstr "Omitir proceso de quecemento" #: ../backend/hp3900_sane.c:1468 #, no-c-format msgid "Warmup process will be disabled" msgstr "O proceso de quecemento hase desactivar" #: ../backend/hp3900_sane.c:1482 #, no-c-format msgid "Force real depth" msgstr "Forzar a profundidade real" #: ../backend/hp3900_sane.c:1485 #, no-c-format msgid "" "If gamma is enabled, scans are always made in 16 bits depth to improve " "image quality and then converted to the selected depth. This option " "avoids depth emulation." msgstr "" "Se gamma está activada, sempre se analisa en profundidade de 16 bits " "para mellorar a calidade da imaxe e despois convertila á profundidade " "seleccionada. Esta opción evita a emulación da profundidade." #: ../backend/hp3900_sane.c:1499 #, no-c-format msgid "Emulate Grayscale" msgstr "Emular escala de grises" #: ../backend/hp3900_sane.c:1502 #, no-c-format msgid "" "If enabled, image will be scanned in color mode and then converted to " "grayscale by software. This may improve image quality in some " "circumstances." msgstr "" "Se está activada, a imaxe vai ser escaneada en modo de cor e despois " "convertida a escala de grises por software. Isto pode mellorar a " "calidade da imaxe nalgunhas circunstancias." #: ../backend/hp3900_sane.c:1516 #, no-c-format msgid "Save debugging images" msgstr "Gardar as imaxes de depuración" #: ../backend/hp3900_sane.c:1519 #, no-c-format msgid "" "If enabled, some images involved in scanner processing are saved to " "analyze them." msgstr "" "Se se activa, algunhas imaxes implicadas no proceso de escaneo " "gardaranse para analizalas." #: ../backend/hp3900_sane.c:1533 #, no-c-format msgid "Reset chipset" msgstr "Reiniciar o chipset" #: ../backend/hp3900_sane.c:1534 #, no-c-format msgid "Resets chipset data" msgstr "Reiniciar os datos do chipset" #: ../backend/hp3900_sane.c:1547 #, no-c-format msgid "Information" msgstr "Información" #: ../backend/hp3900_sane.c:1560 #, no-c-format msgid "Chipset name" msgstr "Nome do chipset" #: ../backend/hp3900_sane.c:1561 #, no-c-format msgid "Shows chipset name used in device." msgstr "Amosa o nome do chipset usado no dispositivo." #: ../backend/hp3900_sane.c:1565 #, no-c-format msgid "Unknown" msgstr "Descoñecido" #: ../backend/hp3900_sane.c:1571 #, no-c-format msgid "Chipset ID" msgstr "ID do chipset" #: ../backend/hp3900_sane.c:1572 #, no-c-format msgid "Shows the chipset ID" msgstr "Amosa o ID do chipset" #: ../backend/hp3900_sane.c:1582 #, no-c-format msgid "Scan counter" msgstr "Contador de escaneos" #: ../backend/hp3900_sane.c:1584 #, no-c-format msgid "Shows the number of scans made by scanner" msgstr "Amosa o número de escaneos feitas polo escáner" #: ../backend/hp3900_sane.c:1594 #, no-c-format msgid "Update information" msgstr "Actualizar a información" #: ../backend/hp3900_sane.c:1595 #, no-c-format msgid "Updates information about device" msgstr "Actualiza a información acerca do dispositivo" #: ../backend/hp3900_sane.c:1635 #, no-c-format msgid "This option reflects a front panel scanner button" msgstr "Esta opción reflicte un botón do panel frontal do escáner" #: ../backend/hp5400_sane.c:313 ../backend/niash.c:678 #, no-c-format msgid "Image" msgstr "Imaxe" #: ../backend/hp5400_sane.c:352 ../backend/niash.c:709 #, no-c-format msgid "Miscellaneous" msgstr "Miscelánea" #: ../backend/hp5400_sane.c:358 #, no-c-format msgid "offset X" msgstr "posición X" #: ../backend/hp5400_sane.c:359 #, no-c-format msgid "Hardware internal X position of the scanning area." msgstr "Posición X interna no hardware da zona de escaneo." #: ../backend/hp5400_sane.c:368 #, no-c-format msgid "offset Y" msgstr "posición Y" #: ../backend/hp5400_sane.c:369 #, no-c-format msgid "Hardware internal Y position of the scanning area." msgstr "Posición Y interna no hardware da zona de escaneo." #: ../backend/hp5400_sane.c:381 ../backend/niash.c:716 #, no-c-format msgid "Lamp status" msgstr "Estado da lámpada" #: ../backend/hp5400_sane.c:382 ../backend/niash.c:717 #, no-c-format msgid "Switches the lamp on or off." msgstr "Acende ou apaga a lámpada" #: ../backend/hp5400_sane.c:393 ../backend/niash.c:727 #, no-c-format msgid "Calibrates for black and white level." msgstr "Calibrar o nivel de branco e negro." #: ../backend/hp5590.c:83 ../backend/hp-option.c:3253 #, no-c-format msgid "ADF" msgstr "Alimentador automático de documentos (ADF)" #: ../backend/hp5590.c:85 #, no-c-format msgid "TMA Slides" msgstr "Adaptador (TMA) para diapositivas" #: ../backend/hp5590.c:86 #, no-c-format msgid "TMA Negatives" msgstr "Adaptador (TMA) para negativos" #: ../backend/hp5590.c:89 #, no-c-format msgid "Color (48 bits)" msgstr "Cor (48 bits)" #: ../backend/hp5590.c:92 #, no-c-format msgid "Extend lamp timeout" msgstr "Retardar o tempo de apagado da lámpada" #: ../backend/hp5590.c:93 #, no-c-format msgid "Extends lamp timeout (from 15 minutes to 1 hour)" msgstr "Retarda os tempos de apagado da lámpada (de 15 minutos a 1 hora)" #: ../backend/hp5590.c:95 #, no-c-format msgid "Wait for button" msgstr "Agardando polo botón" #: ../backend/hp5590.c:96 #, no-c-format msgid "Waits for button before scanning" msgstr "Agardando polo botón antes de escanear" #: ../backend/hp-option.c:2984 #, no-c-format msgid "Advanced Options" msgstr "Opcions avanzadas" #: ../backend/hp-option.c:3041 #, no-c-format msgid "Coarse" msgstr "Groso" #: ../backend/hp-option.c:3042 #, no-c-format msgid "Fine" msgstr "Fina" #: ../backend/hp-option.c:3043 #, no-c-format msgid "Bayer" msgstr "Bayer" #: ../backend/hp-option.c:3046 ../backend/hp-option.c:3097 #, no-c-format msgid "Custom" msgstr "Personalizado" #: ../backend/hp-option.c:3087 ../backend/hp-option.c:3143 #: ../backend/hp-option.c:3158 #, no-c-format msgid "Auto" msgstr "Automático" #: ../backend/hp-option.c:3088 #, no-c-format msgid "NTSC RGB" msgstr "NTSC RGB" #: ../backend/hp-option.c:3089 #, no-c-format msgid "XPA RGB" msgstr "Adaptador de transparencias RGB" #: ../backend/hp-option.c:3090 #, no-c-format msgid "Pass-through" msgstr "A través" #: ../backend/hp-option.c:3091 #, no-c-format msgid "NTSC Gray" msgstr "NTSC Gris" #: ../backend/hp-option.c:3092 #, no-c-format msgid "XPA Gray" msgstr "Adaptador de transparencias gris" #: ../backend/hp-option.c:3144 #, no-c-format msgid "Slow" msgstr "Lento" #: ../backend/hp-option.c:3145 ../backend/hp-option.c:3252 #: ../backend/kvs40xx_opt.c:229 ../backend/matsushita.c:244 #: ../backend/mustek.c:149 ../backend/plustek.c:234 #: ../backend/plustek_pp.c:203 ../backend/u12.c:155 #, no-c-format msgid "Normal" msgstr "Normal" #: ../backend/hp-option.c:3146 #, no-c-format msgid "Fast" msgstr "Rápido" #: ../backend/hp-option.c:3147 #, no-c-format msgid "Extra Fast" msgstr "Moi rápido" #: ../backend/hp-option.c:3160 #, no-c-format msgid "2-pixel" msgstr "2-píxeles" #: ../backend/hp-option.c:3161 #, no-c-format msgid "4-pixel" msgstr "4-píxeles" #: ../backend/hp-option.c:3162 #, no-c-format msgid "8-pixel" msgstr "8-píxeles" #: ../backend/hp-option.c:3173 #, no-c-format msgid "Print" msgstr "Imprimir" #: ../backend/hp-option.c:3175 #, no-c-format msgid "Film-strip" msgstr "Tira de filme" #: ../backend/hp-option.c:3254 #, no-c-format msgid "XPA" msgstr "Adaptador de transparencias (XPA)" #: ../backend/hp-option.c:3328 ../backend/hp-option.c:3341 #, no-c-format msgid "Conditional" msgstr "Condicional" #: ../backend/hp-option.c:3414 #, no-c-format msgid "Experiment" msgstr "Experimento" #: ../backend/hp-option.h:60 #, no-c-format msgid "Sharpening" msgstr "Nitidez" #: ../backend/hp-option.h:61 #, no-c-format msgid "Set sharpening value." msgstr "Axustar o valor de nitidez." #: ../backend/hp-option.h:66 #, no-c-format msgid "Auto Threshold" msgstr "Limiar automático" #: ../backend/hp-option.h:68 #, no-c-format msgid "Enable automatic determination of threshold for line-art scans." msgstr "" "Activar a determinación automática do limiar para escaneos como liña de " "arte." #: ../backend/hp-option.h:73 #, no-c-format msgid "Smoothing" msgstr "Suavizado" #: ../backend/hp-option.h:74 #, no-c-format msgid "Select smoothing filter." msgstr "Escoller filtro de suavizado." #: ../backend/hp-option.h:79 #, no-c-format msgid "Unload media after scan" msgstr "Descargar os soportes despois de escanear." #: ../backend/hp-option.h:80 #, no-c-format msgid "Unloads the media after a scan." msgstr "Descargar as unidades despois de escanear." #: ../backend/hp-option.h:85 #, no-c-format msgid "Change document" msgstr "Cambiar o documento" #: ../backend/hp-option.h:86 #, no-c-format msgid "Change Document." msgstr "Cambiar o documento." #: ../backend/hp-option.h:91 #, no-c-format msgid "Unload" msgstr "Descargar" #: ../backend/hp-option.h:92 #, no-c-format msgid "Unload Document." msgstr "Descargar o documento" #: ../backend/hp-option.h:98 #, no-c-format msgid "Start calibration process." msgstr "Iniciar proceso de calibración" #: ../backend/hp-option.h:103 #, no-c-format msgid "Media" msgstr "Soporte" #: ../backend/hp-option.h:104 #, no-c-format msgid "Set type of media." msgstr "Axustar tipo de soporte." #: ../backend/hp-option.h:109 #, no-c-format msgid "Exposure time" msgstr "Tempo de exposición" #: ../backend/hp-option.h:111 #, no-c-format msgid "" "A longer exposure time lets the scanner collect more light. Suggested " "use is 175% for prints, 150% for normal slides and \"Negative\" for " "negative film. For dark (underexposed) images you can increase this " "value." msgstr "" "Unha exposición prolongada permítelle ao escáner recoller máis luz. " "Suxírese usar 175% para impresións, 150% para diapositivas normais e " "«Negativo» para filme en negativo. Para imaxes escuras (subexpostas) " "pode incrementar este valor." #: ../backend/hp-option.h:119 ../backend/hp-option.h:126 #, no-c-format msgid "Color Matrix" msgstr "Matriz de cor" #: ../backend/hp-option.h:121 #, no-c-format msgid "Set the scanners color matrix." msgstr "Axustar a matriz de cor do escáner." #: ../backend/hp-option.h:127 #, no-c-format msgid "Custom color matrix." msgstr "Matriz de cor personalizada." #: ../backend/hp-option.h:132 #, no-c-format msgid "Mono Color Matrix" msgstr "Matriz monocroma" #: ../backend/hp-option.h:133 #, no-c-format msgid "Custom color matrix for grayscale scans." msgstr "Matriz de cor personalizada para escáneres en escala de grises." #: ../backend/hp-option.h:138 #, no-c-format msgid "Mirror horizontal" msgstr "Espello horizontal" #: ../backend/hp-option.h:139 #, no-c-format msgid "Mirror image horizontally." msgstr "Reflectir a imaxe en horizontal" #: ../backend/hp-option.h:144 #, no-c-format msgid "Mirror vertical" msgstr "Espello vertical" #: ../backend/hp-option.h:145 #, no-c-format msgid "Mirror image vertically." msgstr "Reflectir a imaxe en verticalv" #: ../backend/hp-option.h:150 #, no-c-format msgid "Update options" msgstr "Actualizar as opcións" #: ../backend/hp-option.h:151 #, no-c-format msgid "Update options." msgstr "Actualizar as opcións." #: ../backend/hp-option.h:156 #, no-c-format msgid "8 bit output" msgstr "Saída de 8 bits" #: ../backend/hp-option.h:158 #, no-c-format msgid "Use bit depth greater eight internally, but output only eight bits." msgstr "" "Usar profundidade de bits maior de oito internamente, mais na saída usar " "só oito bits." #: ../backend/hp-option.h:164 #, no-c-format msgid "Front button wait" msgstr "Agardar botón frontal" #: ../backend/hp-option.h:165 #, no-c-format msgid "Wait to scan for front-panel button push." msgstr "Agardar a que se prema no botón frontal para escanear." #: ../backend/hp-option.h:172 #, no-c-format msgid "Shut off lamp" msgstr "Apagar lámpada" #: ../backend/hp-option.h:173 #, no-c-format msgid "Shut off scanner lamp." msgstr "Apagar a lámpada do escáner." #: ../backend/kvs1025.h:51 ../backend/kvs20xx_opt.c:294 #: ../backend/kvs40xx_opt.c:515 ../backend/matsushita.h:219 #, no-c-format msgid "Paper size" msgstr "Tamaño do papel" #: ../backend/kvs1025.h:52 ../backend/kvs1025.h:67 #: ../backend/matsushita.h:220 ../backend/matsushita.h:227 #, no-c-format msgid "Automatic separation" msgstr "Separación automática" #: ../backend/kvs1025.h:53 ../backend/kvs20xx_opt.c:306 #: ../backend/kvs40xx_opt.c:530 #, fuzzy, no-c-format msgid "Landscape" msgstr "A5 apaisado" #: ../backend/kvs1025.h:54 ../backend/kvs40xx_opt.c:692 #, no-c-format msgid "Inverse Image" msgstr "" #: ../backend/kvs1025.h:56 ../backend/kvs40xx_opt.c:403 #, no-c-format msgid "Long paper mode" msgstr "" #: ../backend/kvs1025.h:57 ../backend/kvs20xx_opt.c:229 #: ../backend/kvs40xx_opt.c:392 #, fuzzy, no-c-format msgid "Length control mode" msgstr "Axustar o modo de control de densidade" #: ../backend/kvs1025.h:58 ../backend/kvs20xx_opt.c:241 #: ../backend/kvs40xx_opt.c:415 #, fuzzy, no-c-format msgid "Manual feed mode" msgstr "Foco previo manual" #: ../backend/kvs1025.h:59 ../backend/kvs20xx_opt.c:253 #: ../backend/kvs40xx_opt.c:427 #, fuzzy, no-c-format msgid "Manual feed timeout" msgstr "Foco previo manual" #: ../backend/kvs1025.h:60 ../backend/kvs20xx_opt.c:266 #: ../backend/kvs40xx_opt.c:440 #, no-c-format msgid "Double feed detection" msgstr "" #: ../backend/kvs1025.h:63 ../backend/kvs20xx_opt.c:204 #: ../backend/kvs40xx_opt.c:353 ../backend/matsushita.h:223 #, no-c-format msgid "Enable Duplex (Dual-Sided) Scanning" msgstr "Activa o escaneo polas dúas caras" #: ../backend/kvs1025.h:65 ../backend/kvs20xx_opt.c:295 #: ../backend/kvs40xx_opt.c:516 ../backend/matsushita.h:225 #, no-c-format msgid "Physical size of the paper in the ADF" msgstr "Tamaño físico do papel no alimentador" #: ../backend/kvs1025_opt.c:39 #, no-c-format msgid "bw" msgstr "" #: ../backend/kvs1025_opt.c:40 #, fuzzy, no-c-format msgid "halftone" msgstr "Medios tons" #: ../backend/kvs1025_opt.c:41 #, no-c-format msgid "gray" msgstr "" #: ../backend/kvs1025_opt.c:42 #, fuzzy, no-c-format msgid "color" msgstr "Cor" #: ../backend/kvs1025_opt.c:61 ../backend/kvs40xx_opt.c:107 #: ../backend/kvs40xx_opt.c:1046 #, no-c-format msgid "adf" msgstr "" #: ../backend/kvs1025_opt.c:62 ../backend/kvs40xx_opt.c:49 #: ../backend/kvs40xx_opt.c:108 #, no-c-format msgid "fb" msgstr "" #: ../backend/kvs1025_opt.c:72 ../backend/kvs20xx_opt.c:54 #: ../backend/kvs40xx_opt.c:100 #, no-c-format msgid "single" msgstr "" #: ../backend/kvs1025_opt.c:73 ../backend/kvs20xx.c:455 #: ../backend/kvs20xx_opt.c:55 ../backend/kvs40xx.c:704 #: ../backend/kvs40xx.c:722 ../backend/kvs40xx_opt.c:101 #: ../backend/kvs40xx_opt.c:1086 #, fuzzy, no-c-format msgid "continuous" msgstr "Condicional" #: ../backend/kvs1025_opt.c:83 ../backend/kvs20xx_opt.c:61 #: ../backend/kvs40xx_opt.c:114 #, fuzzy, no-c-format msgid "off" msgstr "Desactivado" #: ../backend/kvs1025_opt.c:84 ../backend/kvs20xx_opt.c:62 #: ../backend/kvs40xx_opt.c:115 #, no-c-format msgid "wait_doc" msgstr "" #: ../backend/kvs1025_opt.c:85 ../backend/kvs20xx_opt.c:63 #: ../backend/kvs40xx_opt.c:117 #, no-c-format msgid "wait_key" msgstr "" #: ../backend/kvs1025_opt.c:96 ../backend/kvs20xx_opt.c:69 #: ../backend/kvs40xx_opt.c:123 ../backend/kvs40xx_opt.c:140 #, no-c-format msgid "user_def" msgstr "" #: ../backend/kvs1025_opt.c:97 ../backend/kvs20xx_opt.c:70 #: ../backend/kvs40xx_opt.c:124 ../backend/kvs40xx_opt.c:141 #, no-c-format msgid "business_card" msgstr "" #: ../backend/kvs1025_opt.c:98 ../backend/kvs40xx_opt.c:125 #: ../backend/kvs40xx_opt.c:142 #, no-c-format msgid "Check" msgstr "" #: ../backend/kvs1025_opt.c:101 ../backend/kvs20xx_opt.c:74 #: ../backend/kvs40xx_opt.c:128 ../backend/kvs40xx_opt.c:145 #, no-c-format msgid "A5" msgstr "" #: ../backend/kvs1025_opt.c:102 ../backend/kvs20xx_opt.c:75 #: ../backend/kvs40xx_opt.c:129 ../backend/kvs40xx_opt.c:146 #, no-c-format msgid "A6" msgstr "" #: ../backend/kvs1025_opt.c:106 ../backend/kvs20xx_opt.c:79 #: ../backend/kvs40xx_opt.c:133 ../backend/kvs40xx_opt.c:150 #, no-c-format msgid "B5" msgstr "" #: ../backend/kvs1025_opt.c:107 ../backend/kvs20xx_opt.c:80 #: ../backend/kvs40xx_opt.c:134 ../backend/kvs40xx_opt.c:151 #, no-c-format msgid "B6" msgstr "" #: ../backend/kvs1025_opt.c:108 ../backend/kvs20xx_opt.c:81 #: ../backend/kvs40xx_opt.c:135 ../backend/kvs40xx_opt.c:152 #, no-c-format msgid "Legal" msgstr "" #: ../backend/kvs1025_opt.c:149 ../backend/kvs40xx_opt.c:238 #, fuzzy, no-c-format msgid "bayer_64" msgstr "Bayer" #: ../backend/kvs1025_opt.c:150 ../backend/kvs40xx_opt.c:239 #, fuzzy, no-c-format msgid "bayer_16" msgstr "Bayer" #: ../backend/kvs1025_opt.c:151 ../backend/kvs40xx_opt.c:240 #, fuzzy, no-c-format msgid "halftone_32" msgstr "Medios tons" #: ../backend/kvs1025_opt.c:152 ../backend/kvs40xx_opt.c:241 #, fuzzy, no-c-format msgid "halftone_64" msgstr "Medios tons" #: ../backend/kvs1025_opt.c:153 #, fuzzy, no-c-format msgid "diffusion" msgstr "Difusión de erro" #: ../backend/kvs1025_opt.c:166 ../backend/kvs1025_opt.c:228 #: ../backend/kvs1025_opt.c:241 ../backend/kvs20xx_opt.c:128 #: ../backend/kvs20xx_opt.c:136 ../backend/kvs40xx_opt.c:214 #: ../backend/kvs40xx_opt.c:222 ../backend/kvs40xx_opt.c:257 #, fuzzy, no-c-format msgid "normal" msgstr "Normal" #: ../backend/kvs1025_opt.c:167 ../backend/kvs40xx_opt.c:258 #, fuzzy, no-c-format msgid "light" msgstr "Resaltar" #: ../backend/kvs1025_opt.c:168 ../backend/kvs40xx_opt.c:259 #, no-c-format msgid "dark" msgstr "" #: ../backend/kvs1025_opt.c:179 ../backend/kvs40xx_opt.c:270 #, fuzzy, no-c-format msgid "From scanner" msgstr "escáner de filmes" #: ../backend/kvs1025_opt.c:180 ../backend/kvs40xx_opt.c:271 #: ../backend/matsushita.c:177 #, no-c-format msgid "From paper" msgstr "De papel" #: ../backend/kvs1025_opt.c:192 ../backend/kvs40xx_opt.c:283 #, fuzzy, no-c-format msgid "default" msgstr "Predeterminado" #: ../backend/kvs1025_opt.c:211 ../backend/kvs20xx_opt.c:122 #: ../backend/kvs40xx_opt.c:208 #, fuzzy, no-c-format msgid "smooth" msgstr "Suave" #: ../backend/kvs1025_opt.c:212 ../backend/kvs20xx_opt.c:118 #: ../backend/kvs40xx_opt.c:204 #, no-c-format msgid "none" msgstr "" #: ../backend/kvs1025_opt.c:213 ../backend/kvs20xx_opt.c:119 #: ../backend/kvs40xx_opt.c:205 #, fuzzy, no-c-format msgid "low" msgstr "Lento" #: ../backend/kvs1025_opt.c:214 ../backend/kvs1025_opt.c:804 #: ../backend/kvs20xx_opt.c:120 ../backend/kvs40xx_opt.c:206 #, fuzzy, no-c-format msgid "medium" msgstr "Soporte" #: ../backend/kvs1025_opt.c:215 ../backend/kvs20xx_opt.c:121 #: ../backend/kvs40xx_opt.c:207 #, no-c-format msgid "high" msgstr "" #: ../backend/kvs1025_opt.c:229 ../backend/kvs20xx_opt.c:129 #: ../backend/kvs40xx_opt.c:215 #, no-c-format msgid "crt" msgstr "" #: ../backend/kvs1025_opt.c:230 #, no-c-format msgid "linier" msgstr "" #: ../backend/kvs1025_opt.c:242 ../backend/kvs20xx_opt.c:137 #: ../backend/kvs40xx_opt.c:223 #, fuzzy, no-c-format msgid "red" msgstr "Vermello" #: ../backend/kvs1025_opt.c:243 ../backend/kvs20xx_opt.c:138 #: ../backend/kvs40xx_opt.c:224 #, fuzzy, no-c-format msgid "green" msgstr "Verde" #: ../backend/kvs1025_opt.c:244 ../backend/kvs20xx_opt.c:139 #: ../backend/kvs40xx_opt.c:225 #, no-c-format msgid "blue" msgstr "" #: ../backend/kvs1025_opt.c:562 #, fuzzy, no-c-format msgid "Sets the scan source" msgstr "Orixe de escaneo" #: ../backend/kvs1025_opt.c:573 ../backend/kvs20xx_opt.c:217 #: ../backend/kvs40xx_opt.c:366 ../backend/matsushita.c:1126 #, no-c-format msgid "Feeder mode" msgstr "Modo de alimentación" #: ../backend/kvs1025_opt.c:574 ../backend/kvs20xx_opt.c:218 #: ../backend/kvs40xx_opt.c:367 ../backend/matsushita.c:1127 #, no-c-format msgid "Sets the feeding mode" msgstr "Axusta o modo de alimentación" #: ../backend/kvs1025_opt.c:584 #, fuzzy, no-c-format msgid "Enable/Disable long paper mode" msgstr "Activar/desactivar enfoque automático" #: ../backend/kvs1025_opt.c:593 #, fuzzy, no-c-format msgid "Enable/Disable length control mode" msgstr "Axustar o modo de control de densidade" #: ../backend/kvs1025_opt.c:601 ../backend/kvs20xx_opt.c:242 #: ../backend/kvs40xx_opt.c:416 #, fuzzy, no-c-format msgid "Sets the manual feed mode" msgstr "Axusta o modo de alimentación" #: ../backend/kvs1025_opt.c:612 ../backend/kvs20xx_opt.c:254 #: ../backend/kvs40xx_opt.c:428 #, fuzzy, no-c-format msgid "Sets the manual feed timeout in seconds" msgstr "Axusta o modo de alimentación" #: ../backend/kvs1025_opt.c:625 ../backend/kvs20xx_opt.c:267 #: ../backend/kvs40xx_opt.c:441 #, no-c-format msgid "Enable/Disable double feed detection" msgstr "" #: ../backend/kvs1025_opt.c:631 ../backend/kvs20xx_opt.c:275 #: ../backend/kvs40xx_opt.c:496 #, no-c-format msgid "fit-to-page" msgstr "" #: ../backend/kvs1025_opt.c:632 ../backend/kvs20xx_opt.c:276 #: ../backend/kvs40xx_opt.c:497 #, no-c-format msgid "Fit to page" msgstr "" #: ../backend/kvs1025_opt.c:634 ../backend/kvs20xx_opt.c:277 #: ../backend/kvs40xx_opt.c:498 #, no-c-format msgid "Scanner shrinks image to fit scanned page" msgstr "" #: ../backend/kvs1025_opt.c:661 ../backend/kvs20xx_opt.c:308 #: ../backend/kvs40xx_opt.c:532 #, no-c-format msgid "Set paper position : true for landscape, false for portrait" msgstr "" #: ../backend/kvs1025_opt.c:735 ../backend/matsushita.c:1224 #, no-c-format msgid "Automatic threshold" msgstr "Limiar automático" #: ../backend/kvs1025_opt.c:738 ../backend/matsushita.c:1227 #, no-c-format msgid "" "Automatically sets brightness, contrast, white level, gamma, noise " "reduction and image emphasis" msgstr "" "Axusta automaticamente o brillo, contraste, niveis de branco, gamma e " "redución da intensidade do ruído da imaxe" #: ../backend/kvs1025_opt.c:783 ../backend/kvs40xx_opt.c:763 #: ../backend/matsushita.c:1275 #, no-c-format msgid "Noise reduction" msgstr "Redución de ruído" #: ../backend/kvs1025_opt.c:785 ../backend/kvs40xx_opt.c:764 #: ../backend/matsushita.c:1277 #, no-c-format msgid "Reduce the isolated dot noise" msgstr "Reduce os puntos illados de ruído" #: ../backend/kvs1025_opt.c:796 ../backend/kvs20xx_opt.c:411 #: ../backend/kvs40xx_opt.c:654 ../backend/matsushita.c:1288 #, no-c-format msgid "Image emphasis" msgstr "Destaque da imaxe" #: ../backend/kvs1025_opt.c:797 ../backend/kvs20xx_opt.c:412 #: ../backend/kvs40xx_opt.c:655 ../backend/matsushita.c:1289 #, no-c-format msgid "Sets the image emphasis" msgstr "Axusta o destaque da imaxe" #: ../backend/kvs1025_opt.c:808 ../backend/kvs1025_opt.c:809 #: ../backend/matsushita.c:1300 ../backend/matsushita.c:1301 #: ../backend/pixma_sane_options.c:110 #, no-c-format msgid "Gamma" msgstr "Gamma" #: ../backend/kvs1025_opt.c:818 ../backend/kvs20xx_opt.c:435 #: ../backend/kvs40xx_opt.c:680 #, fuzzy, no-c-format msgid "Lamp color" msgstr "Acender lámpada" #: ../backend/kvs1025_opt.c:819 ../backend/kvs20xx_opt.c:436 #: ../backend/kvs40xx_opt.c:681 #, fuzzy, no-c-format msgid "Sets the lamp color (color dropout)" msgstr "Acende ou apaga a lámpada" #: ../backend/kvs1025_opt.c:832 #, no-c-format msgid "Inverse image in B/W or halftone mode" msgstr "" #: ../backend/kvs1025_opt.c:840 #, fuzzy, no-c-format msgid "Mirror image (left/right flip)" msgstr "Reflectir a imaxe en verticalv" #: ../backend/kvs1025_opt.c:847 #, no-c-format msgid "jpeg compression" msgstr "" #: ../backend/kvs1025_opt.c:850 #, no-c-format msgid "JPEG Image Compression with Q parameter, '0' - no compression" msgstr "" #: ../backend/kvs1025_opt.c:860 #, no-c-format msgid "Rotate image clockwise" msgstr "" #: ../backend/kvs1025_opt.c:862 #, no-c-format msgid "Request driver to rotate pages by a fixed amount" msgstr "" #: ../backend/kvs1025_opt.c:872 #, no-c-format msgid "Software deskew" msgstr "" #: ../backend/kvs1025_opt.c:874 #, no-c-format msgid "Request driver to rotate skewed pages digitally" msgstr "" #: ../backend/kvs1025_opt.c:881 #, no-c-format msgid "Software despeckle diameter" msgstr "" #: ../backend/kvs1025_opt.c:883 #, no-c-format msgid "Maximum diameter of lone dots to remove from scan" msgstr "" #: ../backend/kvs1025_opt.c:902 #, no-c-format msgid "Software automatic cropping" msgstr "" #: ../backend/kvs1025_opt.c:904 #, no-c-format msgid "Request driver to remove border from pages digitally" msgstr "" #: ../backend/kvs20xx_opt.c:232 ../backend/kvs40xx_opt.c:395 #, no-c-format msgid "" "Length Control Mode is a mode that the scanner reads up to the shorter " "length of actual paper or logical document length." msgstr "" #: ../backend/kvs20xx_opt.c:423 ../backend/kvs20xx_opt.c:424 #: ../backend/kvs40xx_opt.c:667 ../backend/kvs40xx_opt.c:668 #: ../backend/microtek2.h:640 #, no-c-format msgid "Gamma correction" msgstr "Corrección gamma" #: ../backend/kvs40xx_opt.c:116 #, no-c-format msgid "wait_doc_hopper_up" msgstr "" #: ../backend/kvs40xx_opt.c:126 #, no-c-format msgid "A3" msgstr "" #: ../backend/kvs40xx_opt.c:131 #, no-c-format msgid "Double letter 11x17 in" msgstr "" #: ../backend/kvs40xx_opt.c:132 #, no-c-format msgid "B4" msgstr "" #: ../backend/kvs40xx_opt.c:230 #, fuzzy, no-c-format msgid "High sensivity" msgstr "Impresión de alta densidade" #: ../backend/kvs40xx_opt.c:231 #, fuzzy, no-c-format msgid "Low sensivity" msgstr "Impresión de baixa densidade" #: ../backend/kvs40xx_opt.c:242 #, fuzzy, no-c-format msgid "err_diffusion" msgstr "Difusión de erro" #: ../backend/kvs40xx_opt.c:248 #, fuzzy, no-c-format msgid "No detection" msgstr "Sen corrección" #: ../backend/kvs40xx_opt.c:249 #, fuzzy, no-c-format msgid "Normal mode" msgstr "Normal" #: ../backend/kvs40xx_opt.c:250 #, fuzzy, no-c-format msgid "Enhanced mode" msgstr "Optimización" #: ../backend/kvs40xx_opt.c:404 #, no-c-format msgid "" "Long Paper Mode is a mode that the scanner reads the image after it " "divides long paper by the length which is set in Document Size option." msgstr "" #: ../backend/kvs40xx_opt.c:448 #, no-c-format msgid "Double feed detector sensitivity" msgstr "" #: ../backend/kvs40xx_opt.c:449 #, no-c-format msgid "Set the double feed detector sensitivity" msgstr "" #: ../backend/kvs40xx_opt.c:460 ../backend/kvs40xx_opt.c:461 #, no-c-format msgid "Do not stop after double feed detection" msgstr "" #: ../backend/kvs40xx_opt.c:469 ../backend/kvs40xx_opt.c:470 #, no-c-format msgid "Ignore left double feed sensor" msgstr "" #: ../backend/kvs40xx_opt.c:478 ../backend/kvs40xx_opt.c:479 #, no-c-format msgid "Ignore center double feed sensor" msgstr "" #: ../backend/kvs40xx_opt.c:487 ../backend/kvs40xx_opt.c:488 #, no-c-format msgid "Ignore right double feed sensor" msgstr "" #: ../backend/kvs40xx_opt.c:641 #, fuzzy, no-c-format msgid "Automatic threshold mode" msgstr "Limiar automático" #: ../backend/kvs40xx_opt.c:642 #, fuzzy, no-c-format msgid "Sets the automatic threshold mode" msgstr "Limiar automático" #: ../backend/kvs40xx_opt.c:693 #, no-c-format msgid "Inverse image in B/W mode" msgstr "" #: ../backend/kvs40xx_opt.c:714 #, no-c-format msgid "JPEG compression" msgstr "" #: ../backend/kvs40xx_opt.c:717 #, no-c-format msgid "JPEG compression (yours application must be able to uncompress)" msgstr "" #: ../backend/kvs40xx_opt.c:736 ../backend/kvs40xx_opt.c:737 #, no-c-format msgid "Detect stapled document" msgstr "" #: ../backend/kvs40xx_opt.c:775 #, no-c-format msgid "chroma of red" msgstr "" #: ../backend/kvs40xx_opt.c:776 #, fuzzy, no-c-format msgid "Set chroma of red" msgstr "Axustar a orde das mostras" #: ../backend/kvs40xx_opt.c:786 #, fuzzy, no-c-format msgid "chroma of blue" msgstr "Sombra para azul" #: ../backend/kvs40xx_opt.c:787 #, fuzzy, no-c-format msgid "Set chroma of blue" msgstr "Cambiar de vermello a azul" #: ../backend/kvs40xx_opt.c:797 ../backend/kvs40xx_opt.c:798 #, no-c-format msgid "Skew adjustment" msgstr "" #: ../backend/kvs40xx_opt.c:807 #, no-c-format msgid "Stop scanner when a paper have been skewed" msgstr "" #: ../backend/kvs40xx_opt.c:808 #, no-c-format msgid "Scanner will be stop when a paper have been skewed" msgstr "" #: ../backend/kvs40xx_opt.c:815 #, no-c-format msgid "Crop actual image area" msgstr "" #: ../backend/kvs40xx_opt.c:816 #, no-c-format msgid "Scanner automatically detect image area and crop it" msgstr "" #: ../backend/kvs40xx_opt.c:826 #, no-c-format msgid "It is right and left reversing" msgstr "" #: ../backend/kvs40xx_opt.c:833 ../backend/kvs40xx_opt.c:834 #, no-c-format msgid "Addition of space in top position" msgstr "" #: ../backend/kvs40xx_opt.c:841 ../backend/kvs40xx_opt.c:842 #, no-c-format msgid "Addition of space in bottom position" msgstr "" #: ../backend/leo.c:110 #, no-c-format msgid "Diamond" msgstr "Diamante" #: ../backend/leo.c:111 #, no-c-format msgid "8x8 Coarse Fatting" msgstr "8x8 «Engraxado» groso" #: ../backend/leo.c:112 #, no-c-format msgid "8x8 Fine Fatting" msgstr "8x8 «Engraxado» fino" #: ../backend/leo.c:113 #, no-c-format msgid "8x8 Bayer" msgstr "8x8 Bayer" #: ../backend/leo.c:114 #, no-c-format msgid "8x8 Vertical Line" msgstr "8x8 Liña vertical" #: ../backend/lexmark.c:273 ../backend/umax_pp.c:715 #, no-c-format msgid "Gain" msgstr "Ganancia" #: ../backend/lexmark.c:274 ../backend/umax_pp.c:716 #, no-c-format msgid "Color channels gain settings" msgstr "Axustes de ganancia das canles de cor" #: ../backend/lexmark.c:283 ../backend/umax_pp.c:723 #, no-c-format msgid "Gray gain" msgstr "Ganancia de gris" #: ../backend/lexmark.c:284 ../backend/umax_pp.c:724 #, no-c-format msgid "Sets gray channel gain" msgstr "Axusta a ganancia da canle de gris" #: ../backend/lexmark.c:297 ../backend/plustek.c:1001 #: ../backend/umax_pp.c:735 #, no-c-format msgid "Red gain" msgstr "Ganancia vermella" #: ../backend/lexmark.c:298 ../backend/umax_pp.c:736 #, no-c-format msgid "Sets red channel gain" msgstr "Axustar a ganancia da canle vermella" #: ../backend/lexmark.c:311 ../backend/plustek.c:1017 #: ../backend/umax_pp.c:747 #, no-c-format msgid "Green gain" msgstr "Ganancia verde" #: ../backend/lexmark.c:312 ../backend/umax_pp.c:748 #, no-c-format msgid "Sets green channel gain" msgstr "Axusta a ganancia da canle verde" #: ../backend/lexmark.c:325 ../backend/plustek.c:1033 #: ../backend/umax_pp.c:759 #, no-c-format msgid "Blue gain" msgstr "Ganancia azul" #: ../backend/lexmark.c:326 ../backend/umax_pp.c:760 #, no-c-format msgid "Sets blue channel gain" msgstr "Axusta a ganancia da canle azul" #: ../backend/matsushita.c:139 #, no-c-format msgid "Bayer Dither 16" msgstr "Trama Bayer 16" #: ../backend/matsushita.c:140 #, no-c-format msgid "Bayer Dither 64" msgstr "Trama Bayer 64" #: ../backend/matsushita.c:141 #, no-c-format msgid "Halftone Dot 32" msgstr "Medio ton punto 32" #: ../backend/matsushita.c:142 #, no-c-format msgid "Halftone Dot 64" msgstr "Medio ton punto 64" #: ../backend/matsushita.c:143 #, no-c-format msgid "Error Diffusion" msgstr "Difusión de erro" #: ../backend/matsushita.c:160 #, no-c-format msgid "Mode 1" msgstr "Modo 1" #: ../backend/matsushita.c:161 #, no-c-format msgid "Mode 2" msgstr "Modo 2" #: ../backend/matsushita.c:162 #, no-c-format msgid "Mode 3" msgstr "Modo 3" #: ../backend/matsushita.c:176 #, no-c-format msgid "From white stick" msgstr "De pau branco" #: ../backend/matsushita.c:212 #, no-c-format msgid "Smooth" msgstr "Suave" #: ../backend/matsushita.c:214 ../backend/matsushita.c:229 #, no-c-format msgid "Low" msgstr "Baixo" #: ../backend/matsushita.c:215 ../backend/matsushita.c:230 #: ../backend/matsushita.c:1296 #, no-c-format msgid "Medium" msgstr "Soporte" #: ../backend/matsushita.c:216 ../backend/matsushita.c:231 #, no-c-format msgid "High" msgstr "Alta" #: ../backend/matsushita.c:245 #, no-c-format msgid "CRT" msgstr "CRT" #: ../backend/matsushita.c:257 #, no-c-format msgid "One page" msgstr "Unha páxina" #: ../backend/matsushita.c:258 #, no-c-format msgid "All pages" msgstr "Todas as páxinas" #: ../backend/matsushita.c:1034 ../backend/plustek.c:1333 #, no-c-format msgid "sheetfed scanner" msgstr "escáner con cargador automático" #: ../backend/matsushita.h:209 #, no-c-format msgid "Grayscale 4 bits" msgstr "Escala de grises de 4 bits" #: ../backend/matsushita.h:210 #, no-c-format msgid "Grayscale 8 bits" msgstr "Escala de grises de 8 bits" #: ../backend/microtek2.h:601 #, no-c-format msgid "Shadow, midtone, highlight, exposure time" msgstr "Sombras, medias tintas, destaque, tempo de exposición" #: ../backend/microtek2.h:603 #, no-c-format msgid "Special options" msgstr "Opciós especiais" #: ../backend/microtek2.h:604 #, no-c-format msgid "Color balance" msgstr "Balance de cor" #: ../backend/microtek2.h:607 #, no-c-format msgid "Disable backtracking" msgstr "Desactivar o retroceso" #: ../backend/microtek2.h:608 #, no-c-format msgid "If checked the scanner does not perform backtracking" msgstr "Se se activa, o escáner non retrocede cando perde unha liña" #: ../backend/microtek2.h:612 #, no-c-format msgid "Toggle lamp of flatbed" msgstr "Alternar o estado da lámpada do plano" #: ../backend/microtek2.h:613 #, no-c-format msgid "Toggles the lamp of the flatbed" msgstr "Alterna o estado da lámpada do plano" #: ../backend/microtek2.h:616 #, no-c-format msgid "Calibration by backend" msgstr "Calibración polo motor" #: ../backend/microtek2.h:617 #, no-c-format msgid "" "If checked the color calibration before a scan is done by the backend" msgstr "" "Se se selecciona a calibración da cor antes do escaneo faina o motor" #: ../backend/microtek2.h:621 #, no-c-format msgid "Use the lightlid-35mm adapter" msgstr "Usar o adaptador de diapositivas de 35mm" #: ../backend/microtek2.h:622 #, no-c-format msgid "This option turns off the lamp of the flatbed during a scan" msgstr "Esta opción apaga a lámpada do plano durante o escaneo" #: ../backend/microtek2.h:626 ../backend/snapscan-options.c:421 #, no-c-format msgid "Quality scan" msgstr "Escaneo de calidade" #: ../backend/microtek2.h:627 ../backend/snapscan-options.c:422 #, no-c-format msgid "Highest quality but lower speed" msgstr "A mellor calidade, pero a velocidade lenta" #: ../backend/microtek2.h:630 #, no-c-format msgid "Fast scan" msgstr "Escaneo rápido" #: ../backend/microtek2.h:631 #, no-c-format msgid "Highest speed but lower quality" msgstr "Máis rápido, pero de pior calidade" #: ../backend/microtek2.h:634 #, no-c-format msgid "Automatic adjustment of threshold" msgstr "Axuste automático de limiar" #: ../backend/microtek2.h:635 #, no-c-format msgid "" "If checked the backend automatically tries to determine an optimal value " "for the threshold." msgstr "" "Se se selecciona, o motor tenta determinar automaticamente un valor " "óptimo para o limiar." #: ../backend/microtek2.h:641 #, no-c-format msgid "Selects the gamma correction mode." msgstr "Selecciona o modo de corrección gamma" #: ../backend/microtek2.h:644 #, no-c-format msgid "Bind gamma" msgstr "Conectar gamma" #: ../backend/microtek2.h:645 #, no-c-format msgid "Use same gamma values for all colour channels." msgstr "Usar os mesmos valores gamma para todas as canles de cores." #: ../backend/microtek2.h:649 #, no-c-format msgid "Scalar gamma" msgstr "Gamma escalar" #: ../backend/microtek2.h:650 #, no-c-format msgid "Selects a value for scalar gamma correction." msgstr "Escolle un valor para a corrección gamma escalar." #: ../backend/microtek2.h:654 #, no-c-format msgid "Scalar gamma red" msgstr "Gamma escalar vermella" #: ../backend/microtek2.h:655 #, no-c-format msgid "Selects a value for scalar gamma correction (red channel)" msgstr "Escolle un valor para a corrección gamma escalar (canle vermella)" #: ../backend/microtek2.h:659 #, no-c-format msgid "Scalar gamma green" msgstr "Gamma escalar verde" #: ../backend/microtek2.h:660 #, no-c-format msgid "Selects a value for scalar gamma correction (green channel)" msgstr "Escolle un valor para a corrección gamma escalar (canle verde)" #: ../backend/microtek2.h:664 #, no-c-format msgid "Scalar gamma blue" msgstr "Gamma escalar azul" #: ../backend/microtek2.h:665 #, no-c-format msgid "Selects a value for scalar gamma correction (blue channel)" msgstr "Escolle un valor para a corrección gamma escalar (canle azul)" #: ../backend/microtek2.h:669 #, no-c-format msgid "Channel" msgstr "Canle" #: ../backend/microtek2.h:670 #, no-c-format msgid "" "Selects the colour band, \"Master\" means that all colours are affected." msgstr "" "Escolle a gama de cor, «Master» significa que afecta a todas as cores." #: ../backend/microtek2.h:674 #, no-c-format msgid "Midtone" msgstr "Medios tons" #: ../backend/microtek2.h:675 #, no-c-format msgid "Selects which radiance level should be considered \"50 % gray\"." msgstr "Selecciona o nivel de radiancia a ter en conta \"50% gris\"." #: ../backend/microtek2.h:679 #, no-c-format msgid "Midtone for red" msgstr "Medios tons para vermello" #: ../backend/microtek2.h:680 #, no-c-format msgid "Selects which radiance level should be considered \"50 % red\"." msgstr "Selecciona o nivel de radiancia a ter en conta \"50% vermello\"." #: ../backend/microtek2.h:684 #, no-c-format msgid "Midtone for green" msgstr "Medios tons para verde" #: ../backend/microtek2.h:685 #, no-c-format msgid "Selects which radiance level should be considered \"50 % green\"." msgstr "Selecciona o nivel de radiancia a ter en conta \"50% verde\"." #: ../backend/microtek2.h:689 #, no-c-format msgid "Midtone for blue" msgstr "Medios tons para azul" #: ../backend/microtek2.h:690 #, no-c-format msgid "Selects which radiance level should be considered \"50 % blue\"." msgstr "" "Selecciona o nivel de radiancia a ter en conta \"50% azul\".Selecciona o " "nivel de radiancia a ter en conta \"50% azul\"." #: ../backend/microtek2.h:694 #, no-c-format msgid "Red balance" msgstr "Balance de vermello" #: ../backend/microtek2.h:695 #, no-c-format msgid "Balance factor for red. A value of 100% means no correction." msgstr "" "Factor de balance para vermello. Un valor de 100% significa sen " "corrección." #: ../backend/microtek2.h:699 #, no-c-format msgid "Green balance" msgstr "Balance de verde" #: ../backend/microtek2.h:700 #, no-c-format msgid "Balance factor for green. A value of 100% means no correction." msgstr "" "Factor de balance para verde. Un valor de 100% significa sen corrección." #: ../backend/microtek2.h:704 #, no-c-format msgid "Blue balance" msgstr "Balance de azul" #: ../backend/microtek2.h:705 #, no-c-format msgid "Balance factor for blue. A value of 100% means no correction." msgstr "" "Factor de balance para azul. Un valor de 100% significa sen corrección." #: ../backend/microtek2.h:709 #, no-c-format msgid "Firmware balance" msgstr "Balance de firmware" #: ../backend/microtek2.h:710 #, no-c-format msgid "Sets the color balance values to the firmware provided values." msgstr "Axusta o balance de cor aos valores fornecidos polo firmware." #: ../backend/mustek.c:149 #, no-c-format msgid "Slowest" msgstr "O máis lento" #: ../backend/mustek.c:149 #, no-c-format msgid "Slower" msgstr "Máis lento" #: ../backend/mustek.c:150 #, no-c-format msgid "Faster" msgstr "Máis rápido" #: ../backend/mustek.c:150 #, no-c-format msgid "Fastest" msgstr "O máis rápido" #: ../backend/mustek.c:177 #, no-c-format msgid "8x8 coarse" msgstr "8x8 groso" #: ../backend/mustek.c:177 #, no-c-format msgid "8x8 normal" msgstr "8x8 normal" #: ../backend/mustek.c:177 #, no-c-format msgid "8x8 fine" msgstr "8x8 fino" #: ../backend/mustek.c:178 #, no-c-format msgid "8x8 very fine" msgstr "8x8 moi fino" #: ../backend/mustek.c:178 #, no-c-format msgid "6x6 normal" msgstr "6x6 normal" #: ../backend/mustek.c:179 #, no-c-format msgid "5x5 coarse" msgstr "5x5 groso" #: ../backend/mustek.c:179 #, no-c-format msgid "5x5 fine" msgstr "5x5 fino" #: ../backend/mustek.c:179 #, no-c-format msgid "4x4 coarse" msgstr "4x4 groso" #: ../backend/mustek.c:180 #, no-c-format msgid "4x4 normal" msgstr "4x4 normal" #: ../backend/mustek.c:180 #, no-c-format msgid "4x4 fine" msgstr "4x4 fino" #: ../backend/mustek.c:180 #, no-c-format msgid "3x3 normal" msgstr "3x3 normal" #: ../backend/mustek.c:181 #, no-c-format msgid "2x2 normal" msgstr "2x2 normal" #: ../backend/mustek.c:181 #, no-c-format msgid "8x8 custom" msgstr "8x8 personalizado" #: ../backend/mustek.c:182 #, no-c-format msgid "6x6 custom" msgstr "6x6 personalizado" #: ../backend/mustek.c:183 #, no-c-format msgid "5x5 custom" msgstr "5x5 personalizado" #: ../backend/mustek.c:183 #, no-c-format msgid "4x4 custom" msgstr "4x4 personalizado" #: ../backend/mustek.c:184 #, no-c-format msgid "3x3 custom" msgstr "3x3 personalizado" #: ../backend/mustek.c:185 #, no-c-format msgid "2x2 custom" msgstr "2x2 personalizado" #: ../backend/mustek.c:4237 #, no-c-format msgid "Fast gray mode" msgstr "Modo gris rápido" #: ../backend/mustek.c:4238 #, no-c-format msgid "Scan in fast gray mode (lower quality)." msgstr "Escanear en modo gris rápido (menor calidade)." #: ../backend/mustek.c:4335 #, no-c-format msgid "" "Request that all previews are done in the fastest (low-quality) mode. " "This may be a non-color mode or a low resolution mode." msgstr "" "Precisa que todas as vistas previas se fagan do modo máis rápido (baixa " "calidade). Este pode ser un modo sen cor ou un modo de baixa resolución." #: ../backend/mustek.c:4343 #, no-c-format msgid "Lamp off time (minutes)" msgstr "Tempo de apagado de lámpada (minutos)" #: ../backend/mustek.c:4344 #, no-c-format msgid "Set the time (in minutes) after which the lamp is shut off." msgstr "Axusta o tempo (en minutos) tras o que se apagará a lámpada." #: ../backend/mustek.c:4355 #, no-c-format msgid "Turn lamp off" msgstr "Apagar a lámpada" #: ../backend/mustek.c:4356 #, no-c-format msgid "Turns the lamp off immediately." msgstr "Apaga a lámpada inmediatamente." #: ../backend/mustek.c:4433 #, no-c-format msgid "Red brightness" msgstr "Brillo de vermello" #: ../backend/mustek.c:4434 #, no-c-format msgid "Controls the brightness of the red channel of the acquired image." msgstr "Controla o brillo da canle de vermello da imaxe obtida." #: ../backend/mustek.c:4446 #, no-c-format msgid "Green brightness" msgstr "Brillo de verde" #: ../backend/mustek.c:4447 #, no-c-format msgid "Controls the brightness of the green channel of the acquired image." msgstr "Controla o brillo da canle de verde da imaxe obtida." #: ../backend/mustek.c:4459 #, no-c-format msgid "Blue brightness" msgstr "Brillo de azul" #: ../backend/mustek.c:4460 #, no-c-format msgid "Controls the brightness of the blue channel of the acquired image." msgstr "Controla o brillo da canle de azul da imaxe obtida." #: ../backend/mustek.c:4485 #, no-c-format msgid "Contrast red channel" msgstr "Contraste da canle vermella" #: ../backend/mustek.c:4486 #, no-c-format msgid "Controls the contrast of the red channel of the acquired image." msgstr "Controla o contraste da canle vermella da imaxe obtida." #: ../backend/mustek.c:4498 #, no-c-format msgid "Contrast green channel" msgstr "Contraste da canle verde" #: ../backend/mustek.c:4499 #, no-c-format msgid "Controls the contrast of the green channel of the acquired image." msgstr "Controla o contraste da canle verde da imaxe obtida." #: ../backend/mustek.c:4511 #, no-c-format msgid "Contrast blue channel" msgstr "Contraste da canle azul" #: ../backend/mustek.c:4512 #, no-c-format msgid "Controls the contrast of the blue channel of the acquired image." msgstr "Controla o contraste da canle azul da imaxe obtida." #: ../backend/mustek_usb2.c:105 #, no-c-format msgid "Color48" msgstr "Color48" #: ../backend/mustek_usb2.c:106 ../backend/mustek_usb2.c:114 #, no-c-format msgid "Color24" msgstr "Color24" #: ../backend/mustek_usb2.c:107 #, no-c-format msgid "Gray16" msgstr "Gris 16" #: ../backend/mustek_usb2.c:108 #, no-c-format msgid "Gray8" msgstr "Gris 8" #: ../backend/mustek_usb2.c:119 #, no-c-format msgid "Reflective" msgstr "Reflectantes" #: ../backend/mustek_usb2.c:120 #, no-c-format msgid "Positive" msgstr "Positivo" #: ../backend/mustek_usb2.c:421 #, no-c-format msgid "" "Warm-up until the lamp's brightness is constant instead of insisting on " "40 seconds warm-up time." msgstr "" "Quecer até que o brillo da lámpada sexa constante no canto de agardar " "polos 40 segundos de quecemento." #: ../backend/pixma.c:378 #, fuzzy, no-c-format msgid "Negative color" msgstr "Filme en negativo" #: ../backend/pixma.c:383 #, fuzzy, no-c-format msgid "Negative gray" msgstr "Negativo" #: ../backend/pixma.c:396 #, fuzzy, no-c-format msgid "48 bits color" msgstr "Cor fina" #: ../backend/pixma.c:401 #, no-c-format msgid "16 bits gray" msgstr "" #: ../backend/pixma_sane_options.c:82 #, no-c-format msgid "" "Selects the scan source (such as a document-feeder). Set source before " "mode and resolution. Resets mode and resolution to auto values." msgstr "" #: ../backend/pixma_sane_options.c:96 #, no-c-format msgid "Button-controlled scan" msgstr "Botón de control de escaneo" #: ../backend/pixma_sane_options.c:97 #, no-c-format msgid "" "When enabled, scan process will not start immediately. To proceed, press " "\"SCAN\" button (for MP150) or \"COLOR\" button (for other models). To " "cancel, press \"GRAY\" button." msgstr "" "Activado, o proceso de escaneo non comezará inmediatamente. Para " "proceder, faga clic no botón «SCAN» (para MP150) ou «COLOR» (para outros " "modelos). Para cancelar, prema no botón «GRAY»." #: ../backend/pixma_sane_options.c:143 #, no-c-format msgid "Gamma function exponent" msgstr "" #: ../backend/pixma_sane_options.c:144 #, no-c-format msgid "Changes intensity of midtones" msgstr "" #: ../backend/pixma_sane_options.c:230 #, no-c-format msgid "Update button state" msgstr "Actualizar estado do botón" #: ../backend/pixma_sane_options.c:242 #, no-c-format msgid "Button 1" msgstr "Botón 1" #: ../backend/pixma_sane_options.c:256 #, no-c-format msgid "Button 2" msgstr "Botón 2" #: ../backend/pixma_sane_options.c:270 #, no-c-format msgid "Type of original to scan" msgstr "" #: ../backend/pixma_sane_options.c:284 #, no-c-format msgid "Target operation type" msgstr "" #: ../backend/plustek.c:235 ../backend/plustek_pp.c:204 #: ../backend/u12.c:156 #, no-c-format msgid "Transparency" msgstr "Transparencia" #: ../backend/plustek.c:913 #, no-c-format msgid "Device-Settings" msgstr "Axustes do dispositivo" #: ../backend/plustek.c:920 #, no-c-format msgid "Lampswitch" msgstr "Interruptor de lámpada" #: ../backend/plustek.c:921 #, no-c-format msgid "Manually switching the lamp(s)." msgstr "Cambiar a(s) lámpada(s) manualmente." #: ../backend/plustek.c:926 #, no-c-format msgid "Lamp off during dark calibration" msgstr "Apagar a lámpada durante a calibración de escuridade" #: ../backend/plustek.c:927 #, no-c-format msgid "Always switches lamp off when doing dark calibration." msgstr "Apagar sempre a lámpada cando se calibra a escuridade." #: ../backend/plustek.c:935 #, no-c-format msgid "Calibration data cache" msgstr "Caché de datos de calibración" #: ../backend/plustek.c:936 #, no-c-format msgid "Enables or disables calibration data cache." msgstr "Activa ou desactiva a caché de datos de calibración" #: ../backend/plustek.c:942 #, no-c-format msgid "Performs calibration" msgstr "Calibración de precisión" #: ../backend/plustek.c:959 #, no-c-format msgid "Speedup sensor" msgstr "Acelerar o sensor" #: ../backend/plustek.c:960 #, no-c-format msgid "Enables or disables speeding up sensor movement." msgstr "Activa ou desactiva a aceleración de movimento do sensor." #: ../backend/plustek.c:974 #, no-c-format msgid "Warmup-time" msgstr "Tempo de quecemento" #: ../backend/plustek.c:975 #, no-c-format msgid "Warmup-time in seconds." msgstr "Tempo de quecemento en segundos" #: ../backend/plustek.c:987 #, no-c-format msgid "Lampoff-time" msgstr "Tempo de apagado da lámpada" #: ../backend/plustek.c:988 #, no-c-format msgid "Lampoff-time in seconds." msgstr "Tempo de apagado da lámpada en segundos" #: ../backend/plustek.c:995 #, no-c-format msgid "Analog frontend" msgstr "Interface analóxica (AFE)" #: ../backend/plustek.c:1002 #, no-c-format msgid "Red gain value of the AFE" msgstr "Valor de ganancia vermella no AFE" #: ../backend/plustek.c:1009 ../backend/umax_pp.c:792 #, no-c-format msgid "Red offset" msgstr "Desviación vermella" #: ../backend/plustek.c:1010 #, no-c-format msgid "Red offset value of the AFE" msgstr "Valor da desviación vermella no AFE" #: ../backend/plustek.c:1018 #, no-c-format msgid "Green gain value of the AFE" msgstr "Valor de ganancia verde no AFE" #: ../backend/plustek.c:1025 ../backend/umax_pp.c:804 #, no-c-format msgid "Green offset" msgstr "Desviación verde" #: ../backend/plustek.c:1026 #, no-c-format msgid "Green offset value of the AFE" msgstr "Valor da desviación verde no AFE" #: ../backend/plustek.c:1034 #, no-c-format msgid "Blue gain value of the AFE" msgstr "Valor de ganancia azul no AFE" #: ../backend/plustek.c:1041 ../backend/umax_pp.c:816 #, no-c-format msgid "Blue offset" msgstr "Desviación azul" #: ../backend/plustek.c:1042 #, no-c-format msgid "Blue offset value of the AFE" msgstr "Valor da desviación azul no AFE" #: ../backend/plustek.c:1049 #, no-c-format msgid "Red lamp off" msgstr "Apagar alámpada vermella" #: ../backend/plustek.c:1050 #, no-c-format msgid "Defines red lamp off parameter" msgstr "Define os parámetros de apagado da lámpada vermella" #: ../backend/plustek.c:1057 #, no-c-format msgid "Green lamp off" msgstr "Apagar lámpada verde" #: ../backend/plustek.c:1058 #, no-c-format msgid "Defines green lamp off parameter" msgstr "Define os parámetros de apagado da lámpada verde" #: ../backend/plustek.c:1065 #, no-c-format msgid "Blue lamp off" msgstr "Apagar lámpada azul" #: ../backend/plustek.c:1066 #, no-c-format msgid "Defines blue lamp off parameter" msgstr "Define os parámetros de apagado da lámpada azul" #: ../backend/plustek.c:1096 #, no-c-format msgid "This option reflects the status of the scanner buttons." msgstr "Esta opción reflicte o estado dos botóns do escáner" #: ../backend/plustek_pp.c:197 #, no-c-format msgid "Color36" msgstr "Color36" #: ../backend/plustek_pp.c:211 #, no-c-format msgid "Dithermap 1" msgstr "Mapa de trama 1" #: ../backend/plustek_pp.c:212 #, no-c-format msgid "Dithermap 2" msgstr "Mapa de trama 2" #: ../backend/plustek_pp.c:213 #, no-c-format msgid "Randomize" msgstr "Aleatorio" #: ../backend/pnm.c:168 #, no-c-format msgid "Source Selection" msgstr "Escoller a orixe" #: ../backend/pnm.c:205 #, no-c-format msgid "Image Enhancement" msgstr "Optimización da imaxe" #: ../backend/pnm.c:241 #, no-c-format msgid "Grayify" msgstr "Agrisar" #: ../backend/pnm.c:242 #, no-c-format msgid "Load the image as grayscale." msgstr "Cargar a imaxe como escala de grises." #: ../backend/pnm.c:253 #, no-c-format msgid "Three-Pass Simulation" msgstr "Simulación de tres pasadas" #: ../backend/pnm.c:255 #, no-c-format msgid "" "Simulate a three-pass scanner by returning 3 separate frames. For " "kicks, it returns green, then blue, then red." msgstr "" "Semella un escáner de tres pasadas devolvendo 3 mostras separadas. Por " "diversión, devolve verde, despois azul y finalmente vermello." #: ../backend/pnm.c:267 #, no-c-format msgid "Hand-Scanner Simulation" msgstr "Simulación de escáner de man" #: ../backend/pnm.c:268 #, no-c-format msgid "" "Simulate a hand-scanner. Hand-scanners often do not know the image " "height a priori. Instead, they return a height of -1. Setting this " "option allows one to test whether a frontend can handle this correctly." msgstr "" "Semella un escáner de man. Os escáneres de man adoitan descoñecer a " "priori a distancia á imaxe. Na súa vez utiliza unha altura de retorno " "-1. Axustar esta opción permítelle comprobar se unha interface pode " "manexar isto correctamente." #: ../backend/pnm.c:283 #, no-c-format msgid "" "Set default values for enhancement controls (brightness & contrast)." msgstr "" "Axustar os valores predeterminados para os controis de optimización " "(brillo e contraste)" #: ../backend/pnm.c:295 #, no-c-format msgid "Read only test-option" msgstr "Opción de proba de só lectura" #: ../backend/pnm.c:296 #, no-c-format msgid "Let's see whether frontends can treat this right" msgstr "Vexamos se a interface pode tratar isto correctamente" #: ../backend/pnm.c:307 #, no-c-format msgid "Gamma Tables" msgstr "Táboas gamma" #: ../backend/pnm.c:379 #, no-c-format msgid "Status Code Simulation" msgstr "Simulación do código de estado" #: ../backend/pnm.c:391 #, no-c-format msgid "Do not force status code" msgstr "Non forzar o código de estado" #: ../backend/pnm.c:392 #, no-c-format msgid "Do not force the backend to return a status code." msgstr "Non forzar o motor a devolver un código de estado." #: ../backend/pnm.c:403 #, no-c-format msgid "Return SANE_STATUS_EOF" msgstr "Devolve SANE_STATUS_EOF" #: ../backend/pnm.c:404 #, no-c-format msgid "" "Force the backend to return the status code SANE_STATUS_EOF after " "sane_read() has been called." msgstr "" "Forzar o motor a devolver o código de estado de SANE_STATUS_EOF despois " "de ter sido chamado sane_read()." #: ../backend/pnm.c:416 #, no-c-format msgid "Return SANE_STATUS_JAMMED" msgstr "Devolve SANE_STATUS_JAMMED" #: ../backend/pnm.c:418 #, no-c-format msgid "" "Force the backend to return the status code SANE_STATUS_JAMMED after " "sane_read() has been called." msgstr "" "Forzar o motor a devolver o código de estado de SANE_STATUS_JAMMED " "despois de ter sido chamado sane_read()." #: ../backend/pnm.c:430 #, no-c-format msgid "Return SANE_STATUS_NO_DOCS" msgstr "Devolve SANE_STATUS_NO_DOCS" #: ../backend/pnm.c:431 #, no-c-format msgid "" "Force the backend to return the status code SANE_STATUS_NO_DOCS after " "sane_read() has been called." msgstr "" "Forzar o motor a devolver o código de estado de SANE_STATUS_NO_DOCS " "despois de ter sido chamado sane_read()." #: ../backend/pnm.c:443 #, no-c-format msgid "Return SANE_STATUS_COVER_OPEN" msgstr "Devolve SANE_STATUS_COVER_OPEN" #: ../backend/pnm.c:444 #, no-c-format msgid "" "Force the backend to return the status code SANE_STATUS_COVER_OPEN after " "sane_read() has been called." msgstr "" "Forzar o motor a devolver o código de estado de SANE_STATUS_COVER_OPEN " "despois de ter sido chamado sane_read()." #: ../backend/pnm.c:456 #, no-c-format msgid "Return SANE_STATUS_IO_ERROR" msgstr "Devolve SANE_STATUS_IO_ERROR" #: ../backend/pnm.c:457 #, no-c-format msgid "" "Force the backend to return the status code SANE_STATUS_IO_ERROR after " "sane_read() has been called." msgstr "" "Forzar o motor a devolver o código de estado de SANE_STATUS_IO_ERROR " "despois de ter sido chamado sane_read()." #: ../backend/pnm.c:469 #, no-c-format msgid "Return SANE_STATUS_NO_MEM" msgstr "Devolve SANE_STATUS_NO_MEM" #: ../backend/pnm.c:471 #, no-c-format msgid "" "Force the backend to return the status code SANE_STATUS_NO_MEM after " "sane_read() has been called." msgstr "" "Forzar o motor a devolver o código de estado de SANE_STATUS_NO_MEM " "despois de ter sido chamado sane_read()." #: ../backend/pnm.c:483 #, no-c-format msgid "Return SANE_STATUS_ACCESS_DENIED" msgstr "Devolve SANE_STATUS_ACCESS_DENIED" #: ../backend/pnm.c:484 #, no-c-format msgid "" "Force the backend to return the status code SANE_STATUS_ACCESS_DENIED " "after sane_read() has been called." msgstr "" "Forzar o motor a devolver o código de estado de " "SANE_STATUS_ACCESS_DENIED despois de ter sido chamado sane_read()." #: ../backend/rts8891.c:2809 #, no-c-format msgid "This option reflects the status of a scanner button." msgstr "Esta opción reflicte o estado dos botóns do escáner" #: ../backend/rts8891.c:2840 ../backend/umax.c:5795 #: ../backend/umax_pp.c:639 #, no-c-format msgid "Lamp on" msgstr "Acender lámpada" #: ../backend/rts8891.c:2841 ../backend/umax.c:5796 #, no-c-format msgid "Turn on scanner lamp" msgstr "Acende a lámpada do escáner" #: ../backend/rts8891.c:2851 ../backend/umax1220u.c:248 #: ../backend/umax.c:5812 #, no-c-format msgid "Lamp off" msgstr "Apagar lámpada" #: ../backend/rts8891.c:2852 ../backend/umax1220u.c:249 #: ../backend/umax.c:5813 #, no-c-format msgid "Turn off scanner lamp" msgstr "Apaga a lámpada do escáner" #: ../backend/sm3840.c:760 #, no-c-format msgid "Lamp timeout" msgstr "Límite de tempo da lámpada" #: ../backend/sm3840.c:762 #, no-c-format msgid "Minutes until lamp is turned off after scan" msgstr "Minutos que tardará a lámpada en apagarse despois do escaneo" #: ../backend/sm3840.c:772 #, no-c-format msgid "Threshold value for lineart mode" msgstr "Valor do limiar para o modo de liña de arte" #: ../backend/snapscan-options.c:88 #, no-c-format msgid "Document Feeder" msgstr "Alimentador de documentos" #: ../backend/snapscan-options.c:92 #, no-c-format msgid "6x4 (inch)" msgstr "6x4 (polg.)" #: ../backend/snapscan-options.c:93 #, no-c-format msgid "8x10 (inch)" msgstr "8x10 (polg.)" #: ../backend/snapscan-options.c:94 #, no-c-format msgid "8.5x11 (inch)" msgstr "8.5x11 (polg.)" #: ../backend/snapscan-options.c:97 #, no-c-format msgid "Halftoning Unsupported" msgstr "Medios tons non compatíbeis" #: ../backend/snapscan-options.c:98 #, no-c-format msgid "DispersedDot8x8" msgstr "Punto disperso 8x8" #: ../backend/snapscan-options.c:99 #, no-c-format msgid "DispersedDot16x16" msgstr "Punto disperso 16x16" #: ../backend/snapscan-options.c:103 #, no-c-format msgid "" "Number of scan lines to request in a SCSI read. Changing this parameter " "allows you to tune the speed at which data is read from the scanner " "during scans. If this is set too low, the scanner will have to stop " "periodically in the middle of a scan; if it's set too high, X-based " "frontends may stop responding to X events and your system could bog down." msgstr "" "Número de liñas de escaneo por solicitude dunha lectura SCSI. O cambio " "deste parámetro permítelle axustar a velocidade á que se len os datos " "desde o escáner durante os escaneos. Se este é demasiado baixo, o " "escáner ten que parar periodicamente no medio dun escaneo, se é " "demasiado alto, baseado en interfaces X pode deixar de responder a " "eventos de X e o seu sistema poderíase atoar." #: ../backend/snapscan-options.c:111 #, no-c-format msgid "Frame number of media holder that should be scanned." msgstr "" #: ../backend/snapscan-options.c:114 #, no-c-format msgid "Use manual or automatic selection of focus point." msgstr "" #: ../backend/snapscan-options.c:117 #, fuzzy, no-c-format msgid "Focus point for scanning." msgstr "Expulsar o documento despois do escaneo" #: ../backend/snapscan-options.c:482 #, no-c-format msgid "Preview mode" msgstr "Modo de previsualización" #: ../backend/snapscan-options.c:484 #, no-c-format msgid "" "Select the mode for previews. Greyscale previews usually give the best " "combination of speed and detail." msgstr "" "Escolle o modo para previsualización. A previsualización en escala de " "grises fornece en xeral, a mellor relación entre velocidade e detalle." #: ../backend/snapscan-options.c:601 #, no-c-format msgid "Predefined settings" msgstr "Axustes predefinidos" #: ../backend/snapscan-options.c:603 #, no-c-format msgid "" "Provides standard scanning areas for photographs, printed pages and the " "like." msgstr "" "Fornece superficies de escaneado estándar para fotografías, páxinas " "impresas, etc." #: ../backend/snapscan-options.c:884 #, no-c-format msgid "Frame" msgstr "" #: ../backend/snapscan-options.c:885 #, fuzzy, no-c-format msgid "Frame to be scanned" msgstr "escáner plano" #: ../backend/snapscan-options.c:897 #, fuzzy, no-c-format msgid "Focus-mode" msgstr "Enfoque" #: ../backend/snapscan-options.c:898 #, fuzzy, no-c-format msgid "Auto or manual focus" msgstr "Enfoque automático" #: ../backend/snapscan-options.c:911 #, fuzzy, no-c-format msgid "Focus-point" msgstr "Posición do foco" #: ../backend/snapscan-options.c:912 #, fuzzy, no-c-format msgid "Focus point" msgstr "Posición do foco" #: ../backend/snapscan-options.c:930 #, no-c-format msgid "Colour lines per read" msgstr "Cor, liñas por lectura" #: ../backend/snapscan-options.c:942 #, no-c-format msgid "Greyscale lines per read" msgstr "Escala de grises, liñas por lectura" #: ../backend/stv680.c:974 #, no-c-format msgid "webcam" msgstr "cámara web" #: ../backend/stv680.h:115 #, no-c-format msgid "Color RAW" msgstr "Cor de texto RGB" #: ../backend/stv680.h:116 #, no-c-format msgid "Color RGB" msgstr "Cor RGB" #: ../backend/stv680.h:117 #, no-c-format msgid "Color RGB TEXT" msgstr "Cor RGB TEXTO" #: ../backend/test.c:137 #, no-c-format msgid "Solid black" msgstr "Negro sólido" #: ../backend/test.c:137 #, no-c-format msgid "Solid white" msgstr "Branco sólido" #: ../backend/test.c:138 #, no-c-format msgid "Color pattern" msgstr "Patrón de cor" #: ../backend/test.c:138 #, no-c-format msgid "Grid" msgstr "Grade" #: ../backend/test.c:163 ../backend/test.c:171 #, no-c-format msgid "First entry" msgstr "Primeira entrada" #: ../backend/test.c:163 ../backend/test.c:171 #, no-c-format msgid "Second entry" msgstr "Segunda entrada" #: ../backend/test.c:165 #, no-c-format msgid "" "This is the very long third entry. Maybe the frontend has an idea how to " "display it" msgstr "" "Esta terceira entrada é moi longa. Quizais a interface ten unha idea de " "como amosalo" #: ../backend/test.c:348 #, no-c-format msgid "Hand-scanner simulation" msgstr "Simulación de escáner manual" #: ../backend/test.c:349 #, no-c-format msgid "" "Simulate a hand-scanner. Hand-scanners do not know the image height a " "priori. Instead, they return a height of -1. Setting this option " "allows one to test whether a frontend can handle this correctly. This " "option also enables a fixed width of 11 cm." msgstr "" "Semella un escáner de man. Os escáneres de man adoitan descoñecer a " "priori a distancia á imaxe. Na súa vez utiliza unha altura de retorno " "-1. Axustar esta opción permítelle comprobar se unha interface pode " "manexar isto correctamente. Esta opción tamén permite un ancho de 11cm." #: ../backend/test.c:366 #, no-c-format msgid "Three-pass simulation" msgstr "Simulación de tres pasadas" #: ../backend/test.c:367 #, no-c-format msgid "" "Simulate a three-pass scanner. In color mode, three frames are " "transmitted." msgstr "" "Semella un escáner de tres pasadas devolvendo 3 mostras separadas. Por " "diversión, devolve verde, despois azul e para rematar vermello." #: ../backend/test.c:382 #, no-c-format msgid "Set the order of frames" msgstr "Axustar a orde das mostras" #: ../backend/test.c:383 #, no-c-format msgid "Set the order of frames in three-pass color mode." msgstr "Axustar a orde das mostras no modo de tres pasadas de cor." #: ../backend/test.c:416 #, no-c-format msgid "" "If Automatic Document Feeder is selected, the feeder will be 'empty' " "after 10 scans." msgstr "" "Se escolle o alimentador automático de documentos, o alimentador estará " "\"baleiro\" despois de 10 escaneos." #: ../backend/test.c:431 #, no-c-format msgid "Special Options" msgstr "Opcións especiais" #: ../backend/test.c:444 #, no-c-format msgid "Select the test picture" msgstr "Escolla a imaxe de proba" #: ../backend/test.c:446 #, no-c-format msgid "" "Select the kind of test picture. Available options:\n" "Solid black: fills the whole scan with black.\n" "Solid white: fills the whole scan with white.\n" "Color pattern: draws various color test patterns depending on the mode.\n" "Grid: draws a black/white grid with a width and height of 10 mm per " "square." msgstr "" "Define o tipo de proba de imaxe. Posíbeis opcións:\n" "Negro sólido: enche todo o escaneo con negro.\n" "Branco sólido: enche todo o escaneo con branco.\n" "Patrón de cor: debuxa varios patróns de proba dependendo do modo.\n" "Grade: debuxa unha grade en branco e negro cun tamaño de 10mm por " "cadrado." #: ../backend/test.c:467 #, no-c-format msgid "Invert endianness" msgstr "Inverter a orde dos datos" #: ../backend/test.c:468 #, no-c-format msgid "" "Exchange upper and lower byte of image data in 16 bit modes. This option " "can be used to test the 16 bit modes of frontends, e.g. if the frontend " "uses the correct endianness." msgstr "" "Intercambia os bytes de datos superiores e inferiores de imaxes en modo " "de 16 bits. Esta opción pode utilizarse para a proba de 16 bits dos " "modos de interface, p.ex. se a interface utiliza a orde correcta." #: ../backend/test.c:484 #, no-c-format msgid "Read limit" msgstr "Límite de lectura" #: ../backend/test.c:485 #, no-c-format msgid "Limit the amount of data transferred with each call to sane_read()." msgstr "" "Limita a cantidade de datos transferidos con cada chamada a sane_read()." #: ../backend/test.c:498 #, no-c-format msgid "Size of read-limit" msgstr "Tamaño do límite de lectura" #: ../backend/test.c:499 #, no-c-format msgid "" "The (maximum) amount of data transferred with each call to sane_read()." msgstr "" "Cantidade de datos (máxima) transferida con cada chamada a sane_read()." #: ../backend/test.c:514 #, no-c-format msgid "Read delay" msgstr "Retardo de lectura" #: ../backend/test.c:515 #, no-c-format msgid "Delay the transfer of data to the pipe." msgstr "Retardar a transferencia de datos á canalización." #: ../backend/test.c:527 #, no-c-format msgid "Duration of read-delay" msgstr "Duración do retardo de lectura" #: ../backend/test.c:528 #, no-c-format msgid "" "How long to wait after transferring each buffer of data through the pipe." msgstr "" "Canto tempo se vai agardar despois de transferir cada búfer de datos a " "través da canalización." #: ../backend/test.c:543 #, no-c-format msgid "Return-value of sane_read" msgstr "Valor de retorno de sane_read" #: ../backend/test.c:545 #, no-c-format msgid "" "Select the return-value of sane_read(). \"Default\" is the normal " "handling for scanning. All other status codes are for testing how the " "frontend handles them." msgstr "" "Escolla o valor de retorno de sane_read(). «Predeterminado» é o normal " "para facer o escaneo. Todos os demáis códigos de estado son para probar " "a forma en que a interface se fai cargo deles" #: ../backend/test.c:562 #, no-c-format msgid "Loss of pixels per line" msgstr "Perda de píxeles por liña" #: ../backend/test.c:564 #, no-c-format msgid "The number of pixels that are wasted at the end of each line." msgstr "Número de píxeles que se perden no extremo de cada liña." #: ../backend/test.c:577 #, no-c-format msgid "Fuzzy parameters" msgstr "Parámetros dubidosos" #: ../backend/test.c:578 #, no-c-format msgid "" "Return fuzzy lines and bytes per line when sane_parameters() is called " "before sane_start()." msgstr "" "Devolve liñas dubidosas e bytes por liña cando se chama a sane_start() " "antes que a sane_parameters()." #: ../backend/test.c:591 #, no-c-format msgid "Use non-blocking IO" msgstr "Usar E/S non bloqueante" #: ../backend/test.c:592 #, no-c-format msgid "Use non-blocking IO for sane_read() if supported by the frontend." msgstr "" "Usar unha E/S non bloqueante para sane_red() se o permite a interface." #: ../backend/test.c:605 #, no-c-format msgid "Offer select file descriptor" msgstr "Propor a selección dun descritor de ficheiro" #: ../backend/test.c:606 #, no-c-format msgid "" "Offer a select filedescriptor for detecting if sane_read() will return " "data." msgstr "" "Propor un descritor de fichero para detectar si sane_read () devolverá " "os datos." #: ../backend/test.c:619 #, no-c-format msgid "Enable test options" msgstr "Activar opcións de proba" #: ../backend/test.c:620 #, no-c-format msgid "" "Enable various test options. This is for testing the ability of " "frontends to view and modify all the different SANE option types." msgstr "" "Activa varias opcións de proba. Isto úsase para probar a capacidade das " "interfaces para ver e modificar os diferentes tipos de opcións de SANE." #: ../backend/test.c:634 #, no-c-format msgid "Print options" msgstr "Imprimir as opcións" #: ../backend/test.c:635 #, no-c-format msgid "Print a list of all options." msgstr "Imprimir unha lista de todas ls opcións" #: ../backend/test.c:712 #, no-c-format msgid "Bool test options" msgstr "Opcións de proba booleanas" #: ../backend/test.c:725 #, no-c-format msgid "(1/6) Bool soft select soft detect" msgstr "(1/6) Booleana configurábel e lexíbel por software" #: ../backend/test.c:727 #, no-c-format msgid "" "(1/6) Bool test option that has soft select and soft detect (and " "advanced) capabilities. That's just a normal bool option." msgstr "" "(1/6) Opción de proba booleana configurábel e lexíbel por software. Esta " "é a opción booleana normal." #: ../backend/test.c:743 #, no-c-format msgid "(2/6) Bool hard select soft detect" msgstr "(2/6) Booleana configurábel por hardware lexíbel por software" #: ../backend/test.c:745 #, no-c-format msgid "" "(2/6) Bool test option that has hard select and soft detect (and " "advanced) capabilities. That means the option can't be set by the " "frontend but by the user (e.g. by pressing a button at the device)." msgstr "" "(2/6) Opción de proba booleana configurábel por hardware e lexíbel polo " "software. Esta opción non pode ser configurada pola interface, mais si " "polo usuario (p.ex. premendo un botón no dispositivo)." #: ../backend/test.c:762 #, no-c-format msgid "(3/6) Bool hard select" msgstr "(3/6) Booleana configurábel por hardware" #: ../backend/test.c:763 #, no-c-format msgid "" "(3/6) Bool test option that has hard select (and advanced) capabilities. " "That means the option can't be set by the frontend but by the user (e.g. " "by pressing a button at the device) and can't be read by the frontend." msgstr "" "(3/6) Opción de proba booleana configurábel por hardware. Esta opción " "non pode ser configurada pola interface, mais si polo usuario (p.ex. " "premendo un botón no dispositivo) tampouco pode ser lida pola interface." #: ../backend/test.c:781 #, no-c-format msgid "(4/6) Bool soft detect" msgstr "(4/6) Booleana lexíbel por software" #: ../backend/test.c:782 #, no-c-format msgid "" "(4/6) Bool test option that has soft detect (and advanced) capabilities. " "That means the option is read-only." msgstr "" "(4/6) Opción de proba booleana lexíbel por software. Esta é unha opción " "de só lectura." #: ../backend/test.c:798 #, no-c-format msgid "(5/6) Bool soft select soft detect emulated" msgstr "(5/6) Booleana configurábel e lexíbel por software, emulada" #: ../backend/test.c:799 #, no-c-format msgid "" "(5/6) Bool test option that has soft select, soft detect, and emulated " "(and advanced) capabilities." msgstr "" "(5/6) Opción de proba booleana configurábel e lexíbel por software e " "emulada." #: ../backend/test.c:815 #, no-c-format msgid "(6/6) Bool soft select soft detect auto" msgstr "(6/6) Booleana configurábel e lexíbel por software, automática" #: ../backend/test.c:816 #, no-c-format msgid "" "(6/6) Bool test option that has soft select, soft detect, and automatic " "(and advanced) capabilities. This option can be automatically set by the " "backend." msgstr "" "(6/6) Opción de proba booleana configurábel e lexíbel por software e " "emulada. Esta opción pode ser configurada automaticamente polo motor." #: ../backend/test.c:833 #, no-c-format msgid "Int test options" msgstr "Opción de proba «Enteiro»" #: ../backend/test.c:846 #, no-c-format msgid "(1/6) Int" msgstr "(1/6) Enteiro" #: ../backend/test.c:847 #, no-c-format msgid "(1/6) Int test option with no unit and no constraint set." msgstr "" "(1/6) Opción de proba de valor enteiro sen unidade nin conxunto de " "restricións." #: ../backend/test.c:862 #, no-c-format msgid "(2/6) Int constraint range" msgstr "(2/6) Enteiro con rango de restricións" #: ../backend/test.c:863 #, no-c-format msgid "" "(2/6) Int test option with unit pixel and constraint range set. Minimum " "is 4, maximum 192, and quant is 2." msgstr "" "(2/6) Opción de proba de valor enteiro con unidade de píxel e con " "conxunto de restricións. O mínimo é 4, o máximo 192 e o salto 2." #: ../backend/test.c:879 #, no-c-format msgid "(3/6) Int constraint word list" msgstr "(3/6) Enteiro con restrición de lista de valores" #: ../backend/test.c:880 #, no-c-format msgid "(3/6) Int test option with unit bits and constraint word list set." msgstr "" "(3/6) Opción de proba de valor enteiro con unidade bits e restrición de " "lista de valores" #: ../backend/test.c:895 #, no-c-format msgid "(4/6) Int array" msgstr "(4/6) Matriz de enteiros" #: ../backend/test.c:896 #, no-c-format msgid "" "(4/6) Int test option with unit mm and using an array without " "constraints." msgstr "" "(4/6) Opción de proba de valor enteiro con unidade mm usando unha Matriz " "con restricións." #: ../backend/test.c:911 #, no-c-format msgid "(5/6) Int array constraint range" msgstr "(5/6) Matriz de enteiros con rango de restriciónsv" #: ../backend/test.c:912 #, no-c-format msgid "" "(5/6) Int test option with unit dpi and using an array with a range " "constraint. Minimum is 4, maximum 192, and quant is 2." msgstr "" "(5/6) Opción de proba de valor enteiro con unidade dpi e usando unha " "matriz con intervalo de restricións. O mínimo é 4, o máximo 192, e o " "salto 2.v" #: ../backend/test.c:929 #, no-c-format msgid "(6/6) Int array constraint word list" msgstr "(6/6) Matriz de enteiros con restrición de lista de valores" #: ../backend/test.c:930 #, no-c-format msgid "" "(6/6) Int test option with unit percent and using an array with a word " "list constraint." msgstr "" "(6/6) Opción de proba de valor enteiro con unidade e% e usando unha " "matriz con restricións nunha lista de valores." #: ../backend/test.c:946 #, no-c-format msgid "Fixed test options" msgstr "Opcións de proba «reais fixos»" #: ../backend/test.c:959 #, no-c-format msgid "(1/3) Fixed" msgstr "(1/3) Real fixo" #: ../backend/test.c:960 #, no-c-format msgid "(1/3) Fixed test option with no unit and no constraint set." msgstr "" "(1/3) Opción de proba de valor real (coma fixa) sen unidade nin conxunto " "de restricións." #: ../backend/test.c:975 #, no-c-format msgid "(2/3) Fixed constraint range" msgstr "(2/3) Real fixo con intervalo de restrición" #: ../backend/test.c:976 #, no-c-format msgid "" "(2/3) Fixed test option with unit microsecond and constraint range set. " "Minimum is -42.17, maximum 32767.9999, and quant is 2.0." msgstr "" "(2/3) Opción de proba de valor real (coma fixa) con unidade de " "microsegundo e intervalo de restrición. O mínimo é -42,17, o máximo " "32767,9999 e o salto 2,0." #: ../backend/test.c:992 #, no-c-format msgid "(3/3) Fixed constraint word list" msgstr "(3/3) Real fixo con restrición de lista de valores" #: ../backend/test.c:993 #, no-c-format msgid "(3/3) Fixed test option with no unit and constraint word list set." msgstr "" "(3/3) Opción de proba de valor real (coma fixa) sen unidade e " "restrinxida por un conxunto de valores dunha lista." #: ../backend/test.c:1008 #, no-c-format msgid "String test options" msgstr "Opcións de proba de cadea" #: ../backend/test.c:1021 #, no-c-format msgid "(1/3) String" msgstr "(1/3) Cadea" #: ../backend/test.c:1022 #, no-c-format msgid "(1/3) String test option without constraint." msgstr "(1/3) Opcións de proba de cadea sen restricións." #: ../backend/test.c:1039 #, no-c-format msgid "(2/3) String constraint string list" msgstr "(2/3) Cadea restrinxida a lista de cadeas" #: ../backend/test.c:1040 #, no-c-format msgid "(2/3) String test option with string list constraint." msgstr "(2/3) Opción de proba de cadea con restrición de lista de cadeas" #: ../backend/test.c:1059 #, no-c-format msgid "(3/3) String constraint long string list" msgstr "(3/3) Restrición de cadeas lista longa de cadeas" #: ../backend/test.c:1060 #, no-c-format msgid "" "(3/3) String test option with string list constraint. Contains some more " "entries..." msgstr "" "(3/3) Opción de proba de cadea con restrición de lista de cadeas. Conten " "máis entradas..." #: ../backend/test.c:1080 #, no-c-format msgid "Button test options" msgstr "Opcións de botón de proba" #: ../backend/test.c:1093 #, no-c-format msgid "(1/1) Button" msgstr "(1/1) Botón" #: ../backend/test.c:1094 #, no-c-format msgid "(1/1) Button test option. Prints some text..." msgstr "(1/1) Botón de opción de proba. Imprime algún texto..." #: ../backend/u12.c:149 #, no-c-format msgid "Color 36" msgstr "Color 36" #: ../backend/umax.c:235 #, no-c-format msgid "Use Image Composition" msgstr "Usar composición de imaxe" #: ../backend/umax.c:236 #, no-c-format msgid "Bi-level black and white (lineart mode)" msgstr "Dous niveis branco e negro (modo de liña de arte)" #: ../backend/umax.c:237 #, no-c-format msgid "Dithered/halftone black & white (halftone mode)" msgstr "Esfumado/medios tons de branco e negro (modo de medios tons)" #: ../backend/umax.c:238 #, no-c-format msgid "Multi-level black & white (grayscale mode)" msgstr "Multinivel de branco e negro (modo de escala de grises)" #: ../backend/umax.c:239 #, no-c-format msgid "Multi-level RGB color (one pass color)" msgstr "Multinivel de cor RGB (cor dunha pasada)" #: ../backend/umax.c:240 #, no-c-format msgid "Ignore calibration" msgstr "Ignorar calibración" #: ../backend/umax.c:5733 #, no-c-format msgid "Disable pre focus" msgstr "Desactivar foco previo" #: ../backend/umax.c:5734 #, no-c-format msgid "Do not calibrate focus" msgstr "Non calibrar o foco" #: ../backend/umax.c:5745 #, no-c-format msgid "Manual pre focus" msgstr "Foco previo manual" #: ../backend/umax.c:5757 #, no-c-format msgid "Fix focus position" msgstr "Fixar a posición do foco" #: ../backend/umax.c:5769 #, no-c-format msgid "Lens calibration in doc position" msgstr "Calibración de lentes na posición do documento" #: ../backend/umax.c:5770 #, no-c-format msgid "Calibrate lens focus in document position" msgstr "Calibrar as lentes na posición do documento" #: ../backend/umax.c:5781 #, no-c-format msgid "Holder focus position 0mm" msgstr "Marcar a posición do foco a 0mm" #: ../backend/umax.c:5782 #, no-c-format msgid "Use 0mm holder focus position instead of 0.6mm" msgstr "Usar a marca de posición de foco a 0mm no canto de a 0,6mm" #: ../backend/umax.c:5885 #, no-c-format msgid "Calibration mode" msgstr "Modo de calibración" #: ../backend/umax.c:5886 #, no-c-format msgid "Define calibration mode" msgstr "Definir o modo de calibración" #: ../backend/umax_pp.c:640 #, no-c-format msgid "Sets lamp on/off" msgstr "Acende/apaga a lámpada" #: ../backend/umax_pp.c:649 #, no-c-format msgid "UTA on" msgstr "UTA Activado" #: ../backend/umax_pp.c:650 #, no-c-format msgid "Sets UTA on/off" msgstr "Axusta o acendido/apagado UTA" #: ../backend/umax_pp.c:771 #, no-c-format msgid "Offset" msgstr "Desprazamento" #: ../backend/umax_pp.c:773 #, no-c-format msgid "Color channels offset settings" msgstr "Axustes do desprazamento das canles de cor" #: ../backend/umax_pp.c:780 #, no-c-format msgid "Gray offset" msgstr "Desprazamento de gris" #: ../backend/umax_pp.c:781 #, no-c-format msgid "Sets gray channel offset" msgstr "Axusta o desprazamento da canle gris" #: ../backend/umax_pp.c:793 #, no-c-format msgid "Sets red channel offset" msgstr "Axusta o desprazamento da canle vermello" #: ../backend/umax_pp.c:805 #, no-c-format msgid "Sets green channel offset" msgstr "Axusta o desprazamento da canle verde" #: ../backend/umax_pp.c:817 #, no-c-format msgid "Sets blue channel offset" msgstr "Axusta o desprazamento da canle azul" #~ msgid "problem not analyzed (unknown SCSI class)" #~ msgstr "problema sen analizar (clase de SCSI descoñecida)" #~ msgid "Grayscale" #~ msgstr "Escala de grises" #~ msgid "Binary" #~ msgstr "Binaria" #~ msgid "Display a shortened resolution list" #~ msgstr "Amosar unha lista de resolucións ordenada" #~ msgid "Black & White" #~ msgstr "Branco e negro"