# Italian translation for SANE backend package # Copyright (C) SANE Project. # Luca Clemente, , 2003. # Giuseppe Sacco, , 2004-2007. # Vincenzo Reale , 2020. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: sane-backends 1.0.18\n" "Report-Msgid-Bugs-To: sane-devel@alioth-lists.debian.net\n" "POT-Creation-Date: 2020-08-23 05:18+0000\n" "PO-Revision-Date: 2020-08-19 12:06+0200\n" "Last-Translator: Vincenzo Reale \n" "Language-Team: Italian \n" "Language: it\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Lokalize 20.08.0\n" #: include/sane/saneopts.h:154 #, no-c-format msgid "Number of options" msgstr "Numero di opzioni" #: include/sane/saneopts.h:156 #, no-c-format msgid "Standard" msgstr "Standard" #: include/sane/saneopts.h:157 backend/artec_eplus48u.c:2884 #: backend/canon_lide70.c:414 backend/epson.c:3298 backend/epson2.c:1290 #: backend/epsonds.c:679 backend/genesys/genesys.cpp:4703 #: backend/gt68xx.c:696 backend/hp-option.c:3300 backend/hp3500.c:1019 #: backend/kvs1025_opt.c:639 backend/kvs20xx_opt.c:285 #: backend/kvs40xx_opt.c:506 backend/leo.c:823 backend/lexmark.c:199 #: backend/ma1509.c:551 backend/matsushita.c:1135 backend/microtek2.h:599 #: backend/mustek.c:4373 backend/mustek_usb.c:301 backend/mustek_usb2.c:465 #: backend/pixma/pixma_sane_options.c:161 backend/plustek.c:808 #: backend/plustek_pp.c:747 backend/sceptre.c:702 #: backend/snapscan-options.c:550 backend/teco1.c:1095 backend/teco2.c:1910 #: backend/teco3.c:920 backend/test.c:689 backend/u12.c:546 #: backend/umax.c:5176 backend/umax_pp.c:570 #, no-c-format msgid "Geometry" msgstr "Geometria" #: include/sane/saneopts.h:158 backend/artec_eplus48u.c:2805 #: backend/canon.c:1493 backend/genesys/genesys.cpp:4746 #: backend/gt68xx.c:665 backend/hp-option.c:2956 backend/kvs1025_opt.c:703 #: backend/leo.c:871 backend/ma1509.c:599 backend/matsushita.c:1189 #: backend/microtek2.h:600 backend/mustek.c:4421 backend/mustek_usb.c:349 #: backend/mustek_usb2.c:431 backend/niash.c:754 backend/plustek.c:854 #: backend/plustek_pp.c:793 backend/sceptre.c:750 #: backend/snapscan-options.c:617 backend/stv680.c:1067 #: backend/teco1.c:1143 backend/teco2.c:1958 backend/teco3.c:968 #: backend/u12.c:592 backend/umax.c:5226 backend/umax_pp.c:619 #, no-c-format msgid "Enhancement" msgstr "Miglioramento" #: include/sane/saneopts.h:159 backend/epson.c:3197 backend/epson2.c:1215 #: backend/kvs20xx_opt.c:366 backend/kvs40xx_opt.c:597 #: backend/rts8891.c:2831 backend/snapscan-options.c:923 #: backend/umax.c:5565 #, no-c-format msgid "Advanced" msgstr "Avanzato" #: include/sane/saneopts.h:160 #, no-c-format msgid "Sensors" msgstr "Sensori" #: include/sane/saneopts.h:162 #, no-c-format msgid "Preview" msgstr "Anteprima" #: include/sane/saneopts.h:163 #, no-c-format msgid "Force monochrome preview" msgstr "Forza anteprima in bianco e nero" #: include/sane/saneopts.h:164 #, no-c-format msgid "Bit depth" msgstr "Profondità in bit" #: include/sane/saneopts.h:165 backend/canon.c:1140 backend/leo.c:781 #: backend/pixma/pixma_sane_options.c:48 #, no-c-format msgid "Scan mode" msgstr "Modalità di scansione" #: include/sane/saneopts.h:166 #, no-c-format msgid "Scan speed" msgstr "Velocità scanner" #: include/sane/saneopts.h:167 #, no-c-format msgid "Scan source" msgstr "Sorgente scanner" #: include/sane/saneopts.h:168 #, no-c-format msgid "Force backtracking" msgstr "Forza il backtracking" #: include/sane/saneopts.h:169 #, no-c-format msgid "Top-left x" msgstr "X in alto a sinistra" #: include/sane/saneopts.h:170 #, no-c-format msgid "Top-left y" msgstr "Y in alto a sinistra" #: include/sane/saneopts.h:171 #, no-c-format msgid "Bottom-right x" msgstr "X in basso a destra" #: include/sane/saneopts.h:172 #, no-c-format msgid "Bottom-right y" msgstr "Y in basso a destra" #: include/sane/saneopts.h:173 backend/canon.c:1216 #: backend/pixma/pixma_sane_options.c:301 #, no-c-format msgid "Scan resolution" msgstr "Risoluzione della scansione" #: include/sane/saneopts.h:174 #, no-c-format msgid "X-resolution" msgstr "Risoluzione X" #: include/sane/saneopts.h:175 #, no-c-format msgid "Y-resolution" msgstr "Risoluzione Y" #: include/sane/saneopts.h:176 #, no-c-format msgid "Page width" msgstr "Larghezza della pagina" #: include/sane/saneopts.h:177 #, no-c-format msgid "Page height" msgstr "Altezza della pagina" #: include/sane/saneopts.h:178 #, no-c-format msgid "Use custom gamma table" msgstr "Personalizza la correzione gamma" #: include/sane/saneopts.h:179 #, no-c-format msgid "Image intensity" msgstr "Intensità dell'immagine" #: include/sane/saneopts.h:180 #, no-c-format msgid "Red intensity" msgstr "Intensità del rosso" #: include/sane/saneopts.h:181 #, no-c-format msgid "Green intensity" msgstr "Intensità del verde" #: include/sane/saneopts.h:182 #, no-c-format msgid "Blue intensity" msgstr "Intensità del blu" #: include/sane/saneopts.h:183 #, no-c-format msgid "Brightness" msgstr "Brillantezza" #: include/sane/saneopts.h:184 #, no-c-format msgid "Contrast" msgstr "Contrasto" #: include/sane/saneopts.h:185 #, no-c-format msgid "Grain size" msgstr "Grana" #: include/sane/saneopts.h:186 #, no-c-format msgid "Halftoning" msgstr "Mezzitoni" #: include/sane/saneopts.h:187 #, no-c-format msgid "Black level" msgstr "Livello nero" #: include/sane/saneopts.h:188 #, no-c-format msgid "White level" msgstr "Livello bianco" #: include/sane/saneopts.h:189 #, no-c-format msgid "White level for red" msgstr "Livello di bianco sul rosso" #: include/sane/saneopts.h:190 #, no-c-format msgid "White level for green" msgstr "Livello di bianco sul verde" #: include/sane/saneopts.h:191 #, no-c-format msgid "White level for blue" msgstr "Livello di bianco sul blu" #: include/sane/saneopts.h:192 #, no-c-format msgid "Shadow" msgstr "Ombreggiatura" #: include/sane/saneopts.h:193 #, no-c-format msgid "Shadow for red" msgstr "Ombreggiatura per il rosso" #: include/sane/saneopts.h:194 #, no-c-format msgid "Shadow for green" msgstr "Ombreggiatura per il verde" #: include/sane/saneopts.h:195 #, no-c-format msgid "Shadow for blue" msgstr "Ombreggiatura per il blu" #: include/sane/saneopts.h:196 #, no-c-format msgid "Highlight" msgstr "Contrasto" #: include/sane/saneopts.h:197 #, no-c-format msgid "Highlight for red" msgstr "Contrasto per il rosso" #: include/sane/saneopts.h:198 #, no-c-format msgid "Highlight for green" msgstr "Contrasto per il verde" #: include/sane/saneopts.h:199 #, no-c-format msgid "Highlight for blue" msgstr "Contrasto per il blu" #: include/sane/saneopts.h:200 #, no-c-format msgid "Hue" msgstr "Tonalità" #: include/sane/saneopts.h:201 #, no-c-format msgid "Saturation" msgstr "Saturazione" #: include/sane/saneopts.h:202 #, no-c-format msgid "Filename" msgstr "Nome file" #: include/sane/saneopts.h:203 #, no-c-format msgid "Halftone pattern size" msgstr "Dimensione del modello di mezzitoni" #: include/sane/saneopts.h:204 backend/fujitsu.c:3262 #, no-c-format msgid "Halftone pattern" msgstr "Modello mezzitoni" #: include/sane/saneopts.h:205 #, no-c-format msgid "Bind X and Y resolution" msgstr "Lega la risoluzione X e Y" #: include/sane/saneopts.h:206 backend/hp-option.c:3238 #: backend/hp3900_sane.c:428 backend/hp3900_sane.c:1021 #: backend/hp3900_sane.c:1421 backend/mustek_usb2.c:121 #: backend/plustek.c:236 backend/plustek_pp.c:205 backend/u12.c:157 #, no-c-format msgid "Negative" msgstr "Negativo" #: include/sane/saneopts.h:207 #, no-c-format msgid "Quality calibration" msgstr "Qualità della calibrazione" #: include/sane/saneopts.h:208 #, no-c-format msgid "Double Optical Resolution" msgstr "Raddoppia la risoluzione ottica" #: include/sane/saneopts.h:209 #, no-c-format msgid "Bind RGB" msgstr "Lega i canali RGB" #: include/sane/saneopts.h:210 backend/sm3840.c:770 #, no-c-format msgid "Threshold" msgstr "Soglia" #: include/sane/saneopts.h:211 #, no-c-format msgid "Analog gamma correction" msgstr "Correzione gamma analogica" #: include/sane/saneopts.h:212 #, no-c-format msgid "Analog gamma red" msgstr "Correzione gamma del rosso analogica" #: include/sane/saneopts.h:213 #, no-c-format msgid "Analog gamma green" msgstr "Correzione gamma del verde analogica" #: include/sane/saneopts.h:214 #, no-c-format msgid "Analog gamma blue" msgstr "Correzione gamma del blu analogica" #: include/sane/saneopts.h:215 #, no-c-format msgid "Bind analog gamma" msgstr "Lega i valori gamma RGB" #: include/sane/saneopts.h:216 #, no-c-format msgid "Warmup lamp" msgstr "Preriscaldamento lampada" #: include/sane/saneopts.h:217 #, no-c-format msgid "Cal. exposure-time" msgstr "Cal. tempo di esposizione" #: include/sane/saneopts.h:218 #, no-c-format msgid "Cal. exposure-time for red" msgstr "Cal. tempo di esposizione per il rosso" #: include/sane/saneopts.h:219 #, no-c-format msgid "Cal. exposure-time for green" msgstr "Cal. tempo di esposizione per il verde" #: include/sane/saneopts.h:221 #, no-c-format msgid "Cal. exposure-time for blue" msgstr "Cal. tempo di esposizione per il blu" #: include/sane/saneopts.h:222 #, no-c-format msgid "Scan exposure-time" msgstr "Tempo di esposizione in scansione" #: include/sane/saneopts.h:223 #, no-c-format msgid "Scan exposure-time for red" msgstr "Tempo di esposizione in scansione per il rosso" #: include/sane/saneopts.h:224 #, no-c-format msgid "Scan exposure-time for green" msgstr "Tempo di esposizione in scansione per il verde" #: include/sane/saneopts.h:226 #, no-c-format msgid "Scan exposure-time for blue" msgstr "Tempo di esposizione in scansione per il blu" #: include/sane/saneopts.h:227 #, no-c-format msgid "Set exposure-time" msgstr "Determina il tempo di esposizione" #: include/sane/saneopts.h:228 #, no-c-format msgid "Cal. lamp density" msgstr "Cal. potenza della lampada" #: include/sane/saneopts.h:229 #, no-c-format msgid "Scan lamp density" msgstr "Potenza della lampada in scansione" #: include/sane/saneopts.h:230 #, no-c-format msgid "Set lamp density" msgstr "Determina la potenza della lampada in scansione" #: include/sane/saneopts.h:231 backend/umax.c:5829 #, no-c-format msgid "Lamp off at exit" msgstr "Lampada spenta in uscita" #: include/sane/saneopts.h:245 #, no-c-format msgid "" "Read-only option that specifies how many options a specific device " "supports." msgstr "" "Opzione di sola lettura che specifica quante opzioni un dispositivo " "specifico supporta." #: include/sane/saneopts.h:248 #, no-c-format msgid "Source, mode and resolution options" msgstr "Opzioni sorgente, modalità e risoluzione" #: include/sane/saneopts.h:249 #, no-c-format msgid "Scan area and media size options" msgstr "Opzioni dell'area di scansione e del formato del supporto" #: include/sane/saneopts.h:250 #, no-c-format msgid "Image modification options" msgstr "Opzioni di modifica dell'immagine" #: include/sane/saneopts.h:251 #, no-c-format msgid "Hardware specific options" msgstr "Opzioni specifiche dell'hardware" #: include/sane/saneopts.h:252 #, no-c-format msgid "Scanner sensors and buttons" msgstr "Pulsanti e sensori dello scanner" #: include/sane/saneopts.h:255 #, no-c-format msgid "Request a preview-quality scan." msgstr "Richiede la qualità in anteprima di scansione." #: include/sane/saneopts.h:258 #, no-c-format msgid "" "Request that all previews are done in monochrome mode. On a three-pass " "scanner this cuts down the number of passes to one and on a one-pass " "scanner, it reduces the memory requirements and scan-time of the preview." msgstr "" "Richiede che tutte le anteprime siano eseguite in bianco e nero. Nel " "caso in cui lo scanner sia a 3 passate ne sarà quindi effettuata una " "sola, invece in quelli ad una passata riduce la memoria e il tempo " "richiesti per l'anteprima." #: include/sane/saneopts.h:264 #, no-c-format msgid "" "Number of bits per sample, typical values are 1 for \"line-art\" and 8 " "for multibit scans." msgstr "" "Numero di bit per campione, il valore usuale è 1 per \"Binario\" e 8 per " "le scansioni ad alta risoluzione." #: include/sane/saneopts.h:268 #, no-c-format msgid "Selects the scan mode (e.g., lineart, monochrome, or color)." msgstr "" "Seleziona la modalità di scansione (ad esempio binaria, monocromatica o " "colore)." #: include/sane/saneopts.h:271 #, no-c-format msgid "Determines the speed at which the scan proceeds." msgstr "Determina la velocità di scansione" #: include/sane/saneopts.h:274 #, no-c-format msgid "Selects the scan source (such as a document-feeder)." msgstr "" "Seleziona la sorgente di scansione (come l'alimentatore dei documenti)." #: include/sane/saneopts.h:277 #, no-c-format msgid "Controls whether backtracking is forced." msgstr "Verifica se il backtracking è stato impostato." #: include/sane/saneopts.h:280 #, no-c-format msgid "Top-left x position of scan area." msgstr "Posizione X in alto a sinistra dell'area di scansione." #: include/sane/saneopts.h:283 #, no-c-format msgid "Top-left y position of scan area." msgstr "Posizione Y in alto a sinistra dell'area di scansione." #: include/sane/saneopts.h:286 #, no-c-format msgid "Bottom-right x position of scan area." msgstr "Posizione X in basso a destra dell'area di scansione." #: include/sane/saneopts.h:289 #, no-c-format msgid "Bottom-right y position of scan area." msgstr "Posizione Y in basso a destra dell'area di scansione." #: include/sane/saneopts.h:292 #, no-c-format msgid "Sets the resolution of the scanned image." msgstr "Imposta la risoluzione di acquisizione dell'immagine." #: include/sane/saneopts.h:295 #, no-c-format msgid "Sets the horizontal resolution of the scanned image." msgstr "Imposta la risoluzione orizzontale di acquisizione dell'immagine." #: include/sane/saneopts.h:298 #, no-c-format msgid "Sets the vertical resolution of the scanned image." msgstr "Imposta la risoluzione verticale di acquisizione dell'immagine." #: include/sane/saneopts.h:301 #, no-c-format msgid "" "Specifies the width of the media. Required for automatic centering of " "sheet-fed scans." msgstr "" "Specifica la larghezza del supporto. Necessario per centrare " "automaticamente le scansioni alimentate a fogli." #: include/sane/saneopts.h:305 #, no-c-format msgid "Specifies the height of the media." msgstr "Determina l'altezza del supporto." #: include/sane/saneopts.h:308 #, no-c-format msgid "" "Determines whether a builtin or a custom gamma-table should be used." msgstr "" "Determina se utilizzare per la correzione gamma dei valori predefiniti " "oppure quelli personalizzati dall'utente." #: include/sane/saneopts.h:312 #, no-c-format msgid "" "Gamma-correction table. In color mode this option equally affects the " "red, green, and blue channels simultaneously (i.e., it is an intensity " "gamma table)." msgstr "" "Tabella di correzione gamma. In modalità colore tale opzione influenza " "in modo simultaneo i 3 canali (rosso, verde, blu) ed è quindi una " "tabella gamma di intensità." #: include/sane/saneopts.h:317 #, no-c-format msgid "Gamma-correction table for the red band." msgstr "Tabella di correzione gamma per il colore rosso." #: include/sane/saneopts.h:320 #, no-c-format msgid "Gamma-correction table for the green band." msgstr "Tabella di correzione gamma per il colore verde." #: include/sane/saneopts.h:323 #, no-c-format msgid "Gamma-correction table for the blue band." msgstr "Tabella di correzione gamma per il colore blu." #: include/sane/saneopts.h:326 #, no-c-format msgid "Controls the brightness of the acquired image." msgstr "Controlla la brillantezza dell'immagine acquisita." #: include/sane/saneopts.h:329 #, no-c-format msgid "Controls the contrast of the acquired image." msgstr "Controlla il contrasto dell'immagine acquisita." #: include/sane/saneopts.h:332 #, no-c-format msgid "" "Selects the \"graininess\" of the acquired image. Smaller values result " "in sharper images." msgstr "" "Seleziona la \"granulosità\" dell'immagine acquisita: valori minori " "determinano immagini più nitide." #: include/sane/saneopts.h:336 #, no-c-format msgid "Selects whether the acquired image should be halftoned (dithered)." msgstr "" "Seleziona se l'immagine acquisita deve essere a mezzitoni (sfumata)." #: include/sane/saneopts.h:339 include/sane/saneopts.h:354 #, no-c-format msgid "Selects what radiance level should be considered \"black\"." msgstr "" "Seleziona quale livello di luminosità debba essere considerato \"nero\"." #: include/sane/saneopts.h:342 include/sane/saneopts.h:363 #, no-c-format msgid "Selects what radiance level should be considered \"white\"." msgstr "" "Seleziona quale livello di luminosità debba essere considerato \"bianco" "\"." #: include/sane/saneopts.h:345 #, no-c-format msgid "Selects what red radiance level should be considered \"white\"." msgstr "" "Seleziona quale livello di luminosità rossa debba essere considerato " "\"bianco\"." #: include/sane/saneopts.h:348 #, no-c-format msgid "Selects what green radiance level should be considered \"white\"." msgstr "" "Seleziona quale livello di luminosità verde debba essere considerato " "\"bianco\"." #: include/sane/saneopts.h:351 #, no-c-format msgid "Selects what blue radiance level should be considered \"white\"." msgstr "" "Seleziona quale livello di luminosità blu debba essere considerato " "\"bianco\"." #: include/sane/saneopts.h:356 #, no-c-format msgid "Selects what red radiance level should be considered \"black\"." msgstr "" "Seleziona quale livello di luminosità rossa debba essere considerato " "\"nero\"." #: include/sane/saneopts.h:358 #, no-c-format msgid "Selects what green radiance level should be considered \"black\"." msgstr "" "Seleziona quale livello di luminosità verde debba essere considerato " "\"nero\"." #: include/sane/saneopts.h:360 #, no-c-format msgid "Selects what blue radiance level should be considered \"black\"." msgstr "" "Seleziona quale livello di luminosità blu debba essere considerato \"nero" "\"." #: include/sane/saneopts.h:365 #, no-c-format msgid "Selects what red radiance level should be considered \"full red\"." msgstr "" "Seleziona quale livello di luminosità rossa debba essere considerato " "\"rosso completo\"." #: include/sane/saneopts.h:367 #, no-c-format msgid "" "Selects what green radiance level should be considered \"full green\"." msgstr "" "Seleziona quale livello di luminosità verde debba essere considerato " "\"verde completo\"." #: include/sane/saneopts.h:370 #, no-c-format msgid "" "Selects what blue radiance level should be considered \"full blue\"." msgstr "" "Seleziona quale livello di luminosità blu debba essere considerato \"blu " "completo\"." #: include/sane/saneopts.h:374 #, no-c-format msgid "Controls the \"hue\" (blue-level) of the acquired image." msgstr "Controlla la tonalità (livello di blu) dell'immagine acquisita." #: include/sane/saneopts.h:377 #, no-c-format msgid "" "The saturation level controls the amount of \"blooming\" that occurs " "when acquiring an image with a camera. Larger values cause more blooming." msgstr "" "Il livello di saturazione determina la quantità di «fioritura» qualora " "l'immagine venga acquisita con una fotocamera. Valori maggiori " "determinano una fioritura maggiore." #: include/sane/saneopts.h:382 #, no-c-format msgid "The filename of the image to be loaded." msgstr "Il nome del file contenente l'immagine da caricare." #: include/sane/saneopts.h:385 #, no-c-format msgid "" "Sets the size of the halftoning (dithering) pattern used when scanning " "halftoned images." msgstr "" "Imposta la dimensione del modello mezzitoni (sfumatura) utilizzato con " "immagini a mezzitoni." #: include/sane/saneopts.h:389 #, no-c-format msgid "" "Defines the halftoning (dithering) pattern for scanning halftoned images." msgstr "" "Definisce il modello mezzitoni (sfumatura) utilizzato con immagini a " "mezzi-toni." #: include/sane/saneopts.h:393 #, no-c-format msgid "Use same values for X and Y resolution" msgstr "Usa lo stesso valore per la risoluzione X e Y" #: include/sane/saneopts.h:395 #, no-c-format msgid "Swap black and white" msgstr "Inverte bianco e nero" #: include/sane/saneopts.h:397 #, no-c-format msgid "Do a quality white-calibration" msgstr "Esegue una calibrazione qualitativa sul bianco" #: include/sane/saneopts.h:399 #, no-c-format msgid "Use lens that doubles optical resolution" msgstr "Utilizzo della lente per duplicare la risoluzione ottica" #: include/sane/saneopts.h:401 include/sane/saneopts.h:413 #, no-c-format msgid "In RGB-mode use same values for each color" msgstr "Utilizza lo stesso valore per tutti i canali in modalità RGB" #: include/sane/saneopts.h:403 #, no-c-format msgid "Select minimum-brightness to get a white point" msgstr "Imposta la brillantezza minima corrispondente a un punto bianco" #: include/sane/saneopts.h:405 #, no-c-format msgid "Analog gamma-correction" msgstr "Correzione gamma analogica" #: include/sane/saneopts.h:407 #, no-c-format msgid "Analog gamma-correction for red" msgstr "Correzione gamma del rosso analogica" #: include/sane/saneopts.h:409 #, no-c-format msgid "Analog gamma-correction for green" msgstr "Correzione gamma del verde analogica" #: include/sane/saneopts.h:411 #, no-c-format msgid "Analog gamma-correction for blue" msgstr "Correzione gamma del blu analogica" #: include/sane/saneopts.h:415 #, no-c-format msgid "Warm up lamp before scanning" msgstr "Riscalda la lampada prima della scansione" #: include/sane/saneopts.h:417 #, no-c-format msgid "Define exposure-time for calibration" msgstr "Definisce il tempo di esposizione per la calibrazione" #: include/sane/saneopts.h:419 #, no-c-format msgid "Define exposure-time for red calibration" msgstr "Definisce il tempo di esposizione per la calibrazione del rosso" #: include/sane/saneopts.h:421 #, no-c-format msgid "Define exposure-time for green calibration" msgstr "Definisce il tempo di esposizione per la calibrazione del verde" #: include/sane/saneopts.h:423 #, no-c-format msgid "Define exposure-time for blue calibration" msgstr "Definisce il tempo di esposizione per la calibrazione del blu" #: include/sane/saneopts.h:425 #, no-c-format msgid "Define exposure-time for scan" msgstr "Definisce il tempo di esposizione per la scansione" #: include/sane/saneopts.h:427 #, no-c-format msgid "Define exposure-time for red scan" msgstr "Definisce il tempo di esposizione per la scansione del rosso" #: include/sane/saneopts.h:429 #, no-c-format msgid "Define exposure-time for green scan" msgstr "Definisce il tempo di esposizione per la scansione del verde" #: include/sane/saneopts.h:431 #, no-c-format msgid "Define exposure-time for blue scan" msgstr "Definisce il tempo di esposizione per la scansione del blu" #: include/sane/saneopts.h:433 #, no-c-format msgid "Enable selection of exposure-time" msgstr "Abilita la selezione del tempo di esposizione" #: include/sane/saneopts.h:435 #, no-c-format msgid "Define lamp density for calibration" msgstr "Determina l'intensità della lampada per la calibrazione" #: include/sane/saneopts.h:437 #, no-c-format msgid "Define lamp density for scan" msgstr "Determina l'intensità della lampada in scansione" #: include/sane/saneopts.h:439 #, no-c-format msgid "Enable selection of lamp density" msgstr "Abilita la selezione dell'intensità della lampada" #: include/sane/saneopts.h:441 backend/umax.c:5830 #, no-c-format msgid "Turn off lamp when program exits" msgstr "Spegnere la lampada in uscita dal programma" #: include/sane/saneopts.h:444 #, no-c-format msgid "Scan button" msgstr "Pulsante Scansione" #: include/sane/saneopts.h:445 #, no-c-format msgid "Email button" msgstr "Pulsante Email" #: include/sane/saneopts.h:446 #, no-c-format msgid "Fax button" msgstr "Pulsante Fax" #: include/sane/saneopts.h:447 #, no-c-format msgid "Copy button" msgstr "Pulsante Copia" #: include/sane/saneopts.h:448 #, no-c-format msgid "PDF button" msgstr "Pulsante PDF" #: include/sane/saneopts.h:449 #, no-c-format msgid "Cancel button" msgstr "Pulsante Annulla" #: include/sane/saneopts.h:450 #, no-c-format msgid "Page loaded" msgstr "Pagina caricata" #: include/sane/saneopts.h:451 #, no-c-format msgid "Cover open" msgstr "Coperchio aperto" #: include/sane/saneopts.h:454 #, no-c-format msgid "Color" msgstr "Colore" #: include/sane/saneopts.h:455 #, no-c-format msgid "Color Lineart" msgstr "Colore binario" #: include/sane/saneopts.h:456 #, no-c-format msgid "Color Halftone" msgstr "Mezzitoni colore" #: include/sane/saneopts.h:457 #, no-c-format msgid "Gray" msgstr "Grigio" #: include/sane/saneopts.h:458 #, no-c-format msgid "Halftone" msgstr "Mezzitoni" #: include/sane/saneopts.h:459 #, no-c-format msgid "Lineart" msgstr "Binario" #: backend/sane_strstatus.c:59 #, no-c-format msgid "Success" msgstr "Successo" #: backend/sane_strstatus.c:62 #, no-c-format msgid "Operation not supported" msgstr "Operazione non supportata" #: backend/sane_strstatus.c:65 #, no-c-format msgid "Operation was canceled" msgstr "L'operazione è stata annullata" #: backend/sane_strstatus.c:68 #, no-c-format msgid "Device busy" msgstr "Dispositivo occupato" #: backend/sane_strstatus.c:71 #, no-c-format msgid "Invalid argument" msgstr "Argomento non valido" #: backend/sane_strstatus.c:74 #, no-c-format msgid "End of file reached" msgstr "Raggiunta la fine del file" #: backend/sane_strstatus.c:77 #, no-c-format msgid "Document feeder jammed" msgstr "Alimentatore dei documenti inceppato" #: backend/sane_strstatus.c:80 #, no-c-format msgid "Document feeder out of documents" msgstr "Alimentatore dei documenti vuoto" #: backend/sane_strstatus.c:83 #, no-c-format msgid "Scanner cover is open" msgstr "Il coperchio dello scanner è aperto" #: backend/sane_strstatus.c:86 #, no-c-format msgid "Error during device I/O" msgstr "Errore durante l'I/O del dispositivo" #: backend/sane_strstatus.c:89 #, no-c-format msgid "Out of memory" msgstr "Memoria esaurita" #: backend/sane_strstatus.c:92 #, no-c-format msgid "Access to resource has been denied" msgstr "L'accesso alla risorsa è stato negato" #: backend/sane_strstatus.c:96 #, no-c-format msgid "Lamp not ready, please retry" msgstr "Lampada non pronta, riprova" #: backend/sane_strstatus.c:101 #, no-c-format msgid "Scanner mechanism locked for transport" msgstr "Meccanismo dello scanner bloccato per il trasporto" #: backend/artec_eplus48u.c:2874 backend/pnm.c:282 #, no-c-format msgid "Defaults" msgstr "Predefiniti" #: backend/artec_eplus48u.c:2876 #, no-c-format msgid "Set default values for enhancement controls." msgstr "Imposta i valori predefiniti per i controlli del miglioramento" #: backend/artec_eplus48u.c:2932 backend/canon.c:1611 #, no-c-format msgid "Calibration" msgstr "Calibrazione" #: backend/artec_eplus48u.c:2941 #, no-c-format msgid "Calibrate before next scan" msgstr "Calibra lo scanner prima della prossima scansione" #: backend/artec_eplus48u.c:2943 #, no-c-format msgid "" "If enabled, the device will be calibrated before the next scan. " "Otherwise, calibration is performed only before the first start." msgstr "" "Il dispositivo sarà calibrato prima della prossima scansione solamente " "se tale funzione sarà abilitata, altrimenti la calibrazione sarà " "eseguita solamente alla prima scansione." #: backend/artec_eplus48u.c:2954 #, no-c-format msgid "Only perform shading-correction" msgstr "Esegue solamente la correzione delle ombre" #: backend/artec_eplus48u.c:2956 #, no-c-format msgid "" "If enabled, only the shading correction is performed during calibration. " "The default values for gain, offset and exposure time, either built-in " "or from the configuration file, are used." msgstr "" "Se abilitata, durante la calibrazione viene eseguita solo la correzione " "dell'ombreggiatura. Sono utilizzati i valori predefiniti per guadagno, " "scostamento e tempo di esposizione, incorporati o dal file di " "configurazione." #: backend/artec_eplus48u.c:2967 #, no-c-format msgid "Button state" msgstr "Stato del pulsante" #: backend/avision.h:834 #, no-c-format msgid "Number of the frame to scan" msgstr "Numero di fotogrammi da acquisire" #: backend/avision.h:835 #, no-c-format msgid "Selects the number of the frame to scan" msgstr "Seleziona il numero di fotogrammi da acquisire" #: backend/avision.h:838 #, no-c-format msgid "Duplex scan" msgstr "Scansione Duplex" #: backend/avision.h:839 #, no-c-format msgid "" "Duplex scan provides a scan of the front and back side of the document" msgstr "" "La scansione duplex fornisce una scansione del lato anteriore e " "posteriore del documento" #: backend/canon-sane.c:674 backend/canon.c:171 #, no-c-format msgid "Correction according to transparency ratio" msgstr "Correzione in base al rapporto di trasparenza" #: backend/canon-sane.c:680 backend/canon.c:170 #, no-c-format msgid "Correction according to film type" msgstr "Correzione in base al tipo di pellicola" #: backend/canon-sane.c:732 backend/canon-sane.c:940 #: backend/canon-sane.c:1076 backend/canon-sane.c:1314 #: backend/canon-sane.c:1494 backend/canon-sane.c:1643 backend/canon.c:157 #, no-c-format msgid "Fine color" msgstr "Colore ad alta qualità" #: backend/canon-sane.c:776 backend/canon.c:176 #, no-c-format msgid "Negatives" msgstr "Negativi" #: backend/canon-sane.c:1318 backend/canon.c:149 #, no-c-format msgid "Raw" msgstr "Grezzo" #: backend/canon.c:169 #, no-c-format msgid "No transparency correction" msgstr "Nessuna correzione della trasparenza" #: backend/canon.c:176 #, no-c-format msgid "Slides" msgstr "Diapositive" #: backend/canon.c:186 backend/kvs1025_opt.c:180 backend/kvs40xx_opt.c:273 #: backend/matsushita.c:178 #, no-c-format msgid "Automatic" msgstr "Automatico" #: backend/canon.c:186 #, no-c-format msgid "Normal speed" msgstr "Velocità normale" #: backend/canon.c:187 #, no-c-format msgid "1/2 normal speed" msgstr "Velocità normale dimezzata" #: backend/canon.c:187 #, no-c-format msgid "1/3 normal speed" msgstr "1/3 della velocità normale" #: backend/canon.c:360 #, no-c-format msgid "rounded parameter" msgstr "parametri arrotondati" #: backend/canon.c:363 backend/canon.c:379 backend/canon.c:414 #: backend/canon.c:464 backend/canon.c:482 backend/canon.c:525 #, no-c-format msgid "unknown" msgstr "sconosciuto" #: backend/canon.c:373 #, no-c-format msgid "ADF jam" msgstr "ADF inceppato" #: backend/canon.c:376 #, no-c-format msgid "ADF cover open" msgstr "Coperchio ADF aperto" #: backend/canon.c:389 #, no-c-format msgid "lamp failure" msgstr "lampada guasta" #: backend/canon.c:392 #, no-c-format msgid "scan head positioning error" msgstr "errore nel posizionamento della testa di scansione" #: backend/canon.c:395 #, no-c-format msgid "CPU check error" msgstr "Errore nel controllo della CPU" #: backend/canon.c:398 #, no-c-format msgid "RAM check error" msgstr "Error nel controllo della RAM" #: backend/canon.c:401 #, no-c-format msgid "ROM check error" msgstr "Errore nel controllo della ROM" #: backend/canon.c:404 #, no-c-format msgid "hardware check error" msgstr "errore nei controlli hardware" #: backend/canon.c:407 #, no-c-format msgid "transparency unit lamp failure" msgstr "guasto della lampada dell'adattatore per trasparenze" #: backend/canon.c:410 #, no-c-format msgid "transparency unit scan head positioning failure" msgstr "" "errore durante il posizionamento della testa di scansione per " "l'adattatore per trasparenze" #: backend/canon.c:424 #, no-c-format msgid "parameter list length error" msgstr "errore nella lunghezza della lista di parametri" #: backend/canon.c:428 #, no-c-format msgid "invalid command operation code" msgstr "codice di comando non valido" #: backend/canon.c:432 #, no-c-format msgid "invalid field in CDB" msgstr "campo non valido in CDB" #: backend/canon.c:436 #, no-c-format msgid "unsupported LUN" msgstr "LUN non supportato" #: backend/canon.c:440 #, no-c-format msgid "invalid field in parameter list" msgstr "campo non valido nella lista di parametri" #: backend/canon.c:444 #, no-c-format msgid "command sequence error" msgstr "errore nella sequenza di comandi" #: backend/canon.c:448 #, no-c-format msgid "too many windows specified" msgstr "sono state specificate troppe finestre" #: backend/canon.c:452 #, no-c-format msgid "medium not present" msgstr "supporto non presente" #: backend/canon.c:456 #, no-c-format msgid "invalid bit IDENTIFY message" msgstr "messaggio con bit IDENTIFY non valido" #: backend/canon.c:460 #, no-c-format msgid "option not correct" msgstr "opzione non corretta" #: backend/canon.c:474 #, no-c-format msgid "power on reset / bus device reset" msgstr "reset dell'alimentazione elettrica / reset del bus dei dispositivi" #: backend/canon.c:478 #, no-c-format msgid "parameter changed by another initiator" msgstr "parametro cambiato da un altro iniziatore" #: backend/canon.c:492 #, no-c-format msgid "no additional sense information" msgstr "nessun altra informazione aggiuntiva sul «sense»" #: backend/canon.c:496 #, no-c-format msgid "reselect failure" msgstr "errore di ri-selezione" #: backend/canon.c:500 #, no-c-format msgid "SCSI parity error" msgstr "errore di parità SCSI" #: backend/canon.c:504 #, no-c-format msgid "initiator detected error message received" msgstr "ricevuto un messaggio di errore per rilevamento di iniziatore" #: backend/canon.c:509 #, no-c-format msgid "invalid message error" msgstr "errore di messaggio non valido" #: backend/canon.c:513 #, no-c-format msgid "timeout error" msgstr "errore di timeout" #: backend/canon.c:517 #, no-c-format msgid "transparency unit shading error" msgstr "errore nel mascheramento della unità per la trasparenza" #: backend/canon.c:521 #, no-c-format msgid "lamp not stabilized" msgstr "lampada non stabilizzata" #: backend/canon.c:847 backend/canon.c:862 #, no-c-format msgid "film scanner" msgstr "scanner da negativi" #: backend/canon.c:877 backend/canon.c:892 backend/canon.c:907 #: backend/canon.c:922 backend/hp3900_sane.c:1683 backend/plustek.c:1335 #: backend/plustek_pp.c:1014 backend/sceptre.c:593 backend/teco2.c:1832 #: backend/u12.c:851 #, no-c-format msgid "flatbed scanner" msgstr "scanner piano" #: backend/canon.c:1178 backend/epson.c:3386 backend/epson2.c:1364 #, no-c-format msgid "Film type" msgstr "Pellicola" #: backend/canon.c:1179 #, no-c-format msgid "Selects the film type, i.e. negatives or slides" msgstr "Seleziona il tipo di pellicola: negativi o diapositive" #: backend/canon.c:1191 #, no-c-format msgid "Negative film type" msgstr "Tipo di pellicola negativa" #: backend/canon.c:1192 #, no-c-format msgid "Selects the negative film type" msgstr "Seleziona il tipo di pellicola negativa" #: backend/canon.c:1231 #, no-c-format msgid "Hardware resolution" msgstr "Risoluzione hardware" #: backend/canon.c:1232 #, no-c-format msgid "Use only hardware resolutions" msgstr "Mostra solo le risoluzioni hardware" #: backend/canon.c:1313 #, no-c-format msgid "Focus" msgstr "Fuoco" #: backend/canon.c:1323 #, no-c-format msgid "Auto focus" msgstr "Autofocus" #: backend/canon.c:1324 #, no-c-format msgid "Enable/disable auto focus" msgstr "Abilita/disabilita la messa a fuoco automatica" #: backend/canon.c:1331 #, no-c-format msgid "Auto focus only once" msgstr "Autofocus unico" #: backend/canon.c:1332 #, no-c-format msgid "Do auto focus only once between ejects" msgstr "Effettua l'autofocus una sola volta per ogni pellicola inserita" #: backend/canon.c:1340 #, no-c-format msgid "Manual focus position" msgstr "Posizione di messa a fuoco manuale" #: backend/canon.c:1341 #, no-c-format msgid "Set the optical system's focus position by hand (default: 128)." msgstr "" "Imposta manualmente la posizione del sistema di messa a fuoco " "(normalmente alla posizione 128)." #: backend/canon.c:1351 #, no-c-format msgid "Scan margins" msgstr "Margini di scansione" #: backend/canon.c:1398 #, no-c-format msgid "Extra color adjustments" msgstr "Altre impostazioni del colore" #: backend/canon.c:1533 backend/epson.c:3205 backend/epson2.c:1254 #: backend/kvs1025.h:55 backend/kvs40xx_opt.c:826 #, no-c-format msgid "Mirror image" msgstr "Immagine riflessa" #: backend/canon.c:1534 #, no-c-format msgid "Mirror the image horizontally" msgstr "Riflette l'immagine orizzontalmente" #: backend/canon.c:1603 #, no-c-format msgid "Auto exposure" msgstr "Esposizione automatica" #: backend/canon.c:1604 #, no-c-format msgid "Enable/disable the auto exposure feature" msgstr "Abilita/disabilita l'esposizione automatica" #: backend/canon.c:1620 #, no-c-format msgid "Calibration now" msgstr "Calibrazione immediata" #: backend/canon.c:1621 #, no-c-format msgid "Execute calibration *now*" msgstr "Esegue adesso la calibrazione" #: backend/canon.c:1631 #, no-c-format msgid "Self diagnosis" msgstr "Auto diagnostica" #: backend/canon.c:1632 #, no-c-format msgid "Perform scanner self diagnosis" msgstr "Effettua i controlli automatici" #: backend/canon.c:1643 #, no-c-format msgid "Reset scanner" msgstr "Reimposta scanner" #: backend/canon.c:1644 #, no-c-format msgid "Reset the scanner" msgstr "Reimposta lo scanner" #: backend/canon.c:1654 #, no-c-format msgid "Medium handling" msgstr "Gestione del supporto" #: backend/canon.c:1663 #, no-c-format msgid "Eject film after each scan" msgstr "Espelle la pellicola dopo ogni scansione" #: backend/canon.c:1664 #, no-c-format msgid "Automatically eject the film from the device after each scan" msgstr "Espelle automaticamente la pellicola dopo ogni scansione" #: backend/canon.c:1675 #, no-c-format msgid "Eject film before exit" msgstr "Espelle la pellicola all'uscita" #: backend/canon.c:1676 #, no-c-format msgid "" "Automatically eject the film from the device before exiting the program" msgstr "Espelle automaticamente la pellicola alla chiusura del programma" #: backend/canon.c:1685 #, no-c-format msgid "Eject film now" msgstr "Espulsione della pellicola immediata" #: backend/canon.c:1686 #, no-c-format msgid "Eject the film *now*" msgstr "Espelle la pellicola adesso" #: backend/canon.c:1695 #, no-c-format msgid "Document feeder extras" msgstr "Opzioni aggiuntive dell'alimentatore" #: backend/canon.c:1702 #, no-c-format msgid "Flatbed only" msgstr "Solo piano fisso" #: backend/canon.c:1703 #, no-c-format msgid "Disable auto document feeder and use flatbed only" msgstr "Disabilita l'alimentatore dei documenti e usa solo il piano fisso" #: backend/canon.c:1713 backend/canon.c:1723 #, no-c-format msgid "Transparency unit" msgstr "Adattatore per trasparenze" #: backend/canon.c:1724 #, no-c-format msgid "Switch on/off the transparency unit (FAU, film adapter unit)" msgstr "" "Abilita/disabilita l'adattatore per le trasparenze (FAU, «film adapter " "unit»)" #: backend/canon.c:1734 #, no-c-format msgid "Negative film" msgstr "Pellicola negativa" #: backend/canon.c:1735 #, no-c-format msgid "Positive or negative film" msgstr "Pellicola positiva o negativa" #: backend/canon.c:1744 #, no-c-format msgid "Density control" msgstr "Controllo della densità" #: backend/canon.c:1745 #, no-c-format msgid "Set density control mode" msgstr "Imposta la modalità di controllo della densità" #: backend/canon.c:1756 #, no-c-format msgid "Transparency ratio" msgstr "Rapporto per trasparenze" #: backend/canon.c:1770 #, no-c-format msgid "Select film type" msgstr "Seleziona tipo pellicola" #: backend/canon.c:1771 #, no-c-format msgid "Select the film type" msgstr "Seleziona il tipo di pellicola" #: backend/canon630u.c:159 #, no-c-format msgid "Calibrate Scanner" msgstr "Calibra lo scanner" #: backend/canon630u.c:160 #, no-c-format msgid "Force scanner calibration before scan" msgstr "Forza la calibrazione dello scanner prima della scansione" #: backend/canon630u.c:259 backend/umax1220u.c:208 #, no-c-format msgid "Grayscale scan" msgstr "Scansione in scala di grigi" #: backend/canon630u.c:260 backend/umax1220u.c:209 #, no-c-format msgid "Do a grayscale rather than color scan" msgstr "Effettua una scansione in scala di grigi invece che a colori" #: backend/canon630u.c:306 #, no-c-format msgid "Analog Gain" msgstr "Guadagno analogico" #: backend/canon630u.c:307 #, no-c-format msgid "Increase or decrease the analog gain of the CCD array" msgstr "Aumenta o diminuisce il guadagno analogico del sensore CCD" #: backend/canon630u.c:347 backend/epson.h:68 backend/epson2.h:67 #, no-c-format msgid "Gamma Correction" msgstr "Correzione gamma" #: backend/canon630u.c:348 #, no-c-format msgid "Selects the gamma corrected transfer curve" msgstr "Seleziona la curva di correzione gamma" #: backend/canon_dr.c:413 backend/epjitsu.c:233 backend/epson.c:501 #: backend/epson2-ops.c:101 backend/epson2.c:115 backend/epsonds-ops.c:32 #: backend/epsonds.c:97 backend/epsonds.h:62 backend/fujitsu.c:681 #: backend/genesys/genesys.h:78 backend/gt68xx.c:148 #: backend/hp3900_sane.c:418 backend/hp3900_sane.c:427 #: backend/hp3900_sane.c:1017 backend/hp5590.c:92 backend/kodakaio.c:617 #: backend/ma1509.c:108 backend/magicolor.c:181 backend/mustek.c:156 #: backend/mustek.c:160 backend/mustek.c:164 backend/pixma/pixma.c:978 #: backend/pixma/pixma_sane_options.c:93 backend/snapscan-options.c:86 #: backend/test.c:234 backend/umax.c:181 #, no-c-format msgid "Flatbed" msgstr "Piano fisso" #: backend/canon_dr.c:414 backend/epjitsu.c:234 backend/fujitsu.c:682 #: backend/kodak.c:140 #, no-c-format msgid "ADF Front" msgstr "Fronte ADF" #: backend/canon_dr.c:415 backend/epjitsu.c:235 backend/fujitsu.c:683 #: backend/kodak.c:141 #, no-c-format msgid "ADF Back" msgstr "Retro ADF" #: backend/canon_dr.c:416 backend/epjitsu.c:236 backend/fujitsu.c:684 #: backend/hp5590.c:94 backend/kodak.c:142 backend/pixma/pixma.c:989 #, no-c-format msgid "ADF Duplex" msgstr "ADF Duplex" #: backend/canon_dr.c:417 backend/fujitsu.c:685 #, no-c-format msgid "Card Front" msgstr "Fronte della carta" #: backend/canon_dr.c:418 backend/fujitsu.c:686 #, no-c-format msgid "Card Back" msgstr "Retro della carta" #: backend/canon_dr.c:419 backend/fujitsu.c:687 #, no-c-format msgid "Card Duplex" msgstr "Fronte/retro della carta" #: backend/canon_dr.c:426 backend/epson.c:599 backend/epson.c:3096 #: backend/epson2.c:201 backend/fujitsu.c:704 #: backend/genesys/genesys.cpp:119 backend/genesys/genesys.cpp:126 #: backend/gt68xx_low.h:136 backend/hp-option.c:3096 #, no-c-format msgid "Red" msgstr "Rosso" #: backend/canon_dr.c:427 backend/epson.c:600 backend/epson.c:3092 #: backend/epson2.c:202 backend/fujitsu.c:705 #: backend/genesys/genesys.cpp:120 backend/genesys/genesys.cpp:127 #: backend/gt68xx_low.h:137 backend/hp-option.c:3097 #, no-c-format msgid "Green" msgstr "Verde" #: backend/canon_dr.c:428 backend/epson.c:601 backend/epson.c:3100 #: backend/epson2.c:203 backend/fujitsu.c:706 #: backend/genesys/genesys.cpp:121 backend/genesys/genesys.cpp:128 #: backend/gt68xx_low.h:138 backend/hp-option.c:3098 #, no-c-format msgid "Blue" msgstr "Blu" #: backend/canon_dr.c:429 #, no-c-format msgid "Enhance Red" msgstr "Miglioramento rosso" #: backend/canon_dr.c:430 #, no-c-format msgid "Enhance Green" msgstr "Miglioramento verde" #: backend/canon_dr.c:431 #, no-c-format msgid "Enhance Blue" msgstr "Miglioramento blu" #: backend/canon_dr.c:433 backend/epson.c:556 backend/epson.c:564 #: backend/epson.c:576 backend/epson.c:598 backend/epson2.c:165 #: backend/epson2.c:173 backend/epson2.c:185 backend/epson2.c:200 #: backend/epson2.c:214 backend/fujitsu.c:710 #: backend/genesys/genesys.cpp:129 backend/leo.c:109 #: backend/matsushita.c:138 backend/matsushita.c:159 #: backend/matsushita.c:191 backend/matsushita.c:213 #: backend/snapscan-options.c:91 #, no-c-format msgid "None" msgstr "Nessuno" #: backend/canon_dr.c:434 backend/fujitsu.c:711 #, no-c-format msgid "JPEG" msgstr "JPEG" #: backend/canon_dr.c:2479 backend/fujitsu.c:4142 backend/kvs1025_opt.c:910 #, no-c-format msgid "Software blank skip percentage" msgstr "Percentuale di salto del vuoto del software" #: backend/canon_dr.c:2480 backend/fujitsu.c:4143 #, no-c-format msgid "Request driver to discard pages with low percentage of dark pixels" msgstr "" "Richiedi al driver di eliminare le pagine con una bassa percentuale di " "pixel scuri" #: backend/canon_lide70.c:344 backend/epson.c:2813 backend/epson2.c:976 #: backend/epsonds.c:631 backend/genesys/genesys.cpp:4634 #: backend/gt68xx.c:451 backend/hp-option.c:2917 backend/kvs1025_opt.c:521 #: backend/kvs20xx_opt.c:171 backend/kvs40xx_opt.c:320 backend/ma1509.c:501 #: backend/matsushita.c:1084 backend/microtek2.h:598 backend/mustek.c:4215 #: backend/mustek_usb.c:256 backend/mustek_usb2.c:344 backend/niash.c:734 #: backend/plustek.c:721 backend/plustek_pp.c:658 backend/sceptre.c:673 #: backend/snapscan-options.c:354 backend/stv680.c:1030 #: backend/teco2.c:1882 backend/test.c:348 backend/u12.c:473 #: backend/umax.c:5054 #, no-c-format msgid "Scan Mode" msgstr "Modalità di scansione" #: backend/canon_lide70.c:400 backend/test.c:633 #, no-c-format msgid "Use non-blocking IO" msgstr "Uso dell'I/O asincrono" #: backend/canon_lide70.c:401 backend/test.c:634 #, no-c-format msgid "Use non-blocking IO for sane_read() if supported by the frontend." msgstr "" "Usa la modalità non bloccante di I/O per sane_read() se il frontend la " "supporta." #: backend/epson.c:491 backend/epson2.c:108 backend/epsonds.c:90 #: backend/kodakaio.c:611 backend/magicolor.c:174 #, no-c-format msgid "Simplex" msgstr "Solo fronte" #: backend/epson.c:492 backend/epson2.c:109 backend/epsonds.c:91 #: backend/kodakaio.c:612 backend/kvs1025.h:50 backend/kvs20xx_opt.c:204 #: backend/kvs40xx_opt.c:353 backend/magicolor.c:175 #: backend/matsushita.h:218 #, no-c-format msgid "Duplex" msgstr "Fronte e retro" #: backend/epson.c:502 backend/epson2-ops.c:102 backend/epson2.c:116 #: backend/epsonds-ops.c:33 backend/epsonds.h:63 backend/pixma/pixma.c:995 #, no-c-format msgid "Transparency Unit" msgstr "Adattatore per trasparenze" #: backend/epson.c:503 backend/epson2-ops.c:104 backend/epson2.c:118 #: backend/epsonds-ops.c:34 backend/epsonds.c:98 backend/epsonds.h:64 #: backend/kodakaio.c:618 backend/magicolor.c:182 backend/mustek.c:160 #: backend/pixma/pixma.c:983 backend/test.c:234 backend/umax.c:183 #, no-c-format msgid "Automatic Document Feeder" msgstr "Alimentatore automatico dei documenti" #: backend/epson.c:523 backend/epson2.c:134 #, no-c-format msgid "Positive Film" msgstr "Pellicola positiva" #: backend/epson.c:524 backend/epson2.c:135 #, no-c-format msgid "Negative Film" msgstr "Pellicola negativa" #: backend/epson.c:529 backend/epson2.c:142 #, no-c-format msgid "Focus on glass" msgstr "Messa a fuoco sul piano di vetro" #: backend/epson.c:530 backend/epson2.c:143 #, no-c-format msgid "Focus 2.5mm above glass" msgstr "Messa a fuoco 2,5mm sopra piano di vetro" #: backend/epson.c:557 backend/epson.c:565 backend/epson.c:577 #: backend/epson2.c:166 backend/epson2.c:174 backend/epson2.c:186 #, no-c-format msgid "Halftone A (Hard Tone)" msgstr "Mezzitoni A (hard tone)" #: backend/epson.c:558 backend/epson.c:566 backend/epson.c:578 #: backend/epson2.c:167 backend/epson2.c:175 backend/epson2.c:187 #, no-c-format msgid "Halftone B (Soft Tone)" msgstr "Mezzitoni B (soft tone)" #: backend/epson.c:559 backend/epson.c:567 backend/epson.c:579 #: backend/epson2.c:168 backend/epson2.c:176 backend/epson2.c:188 #, no-c-format msgid "Halftone C (Net Screen)" msgstr "Mezzitoni C (net screen)" #: backend/epson.c:568 backend/epson.c:580 backend/epson2.c:177 #: backend/epson2.c:189 #, no-c-format msgid "Dither A (4x4 Bayer)" msgstr "Dither A (4x4 Bayer)" #: backend/epson.c:569 backend/epson.c:581 backend/epson2.c:178 #: backend/epson2.c:190 #, no-c-format msgid "Dither B (4x4 Spiral)" msgstr "Dither B (4x4 Spiral)" #: backend/epson.c:570 backend/epson.c:582 backend/epson2.c:179 #: backend/epson2.c:191 #, no-c-format msgid "Dither C (4x4 Net Screen)" msgstr "Dither C (4x4 Net Screen)" #: backend/epson.c:571 backend/epson.c:583 backend/epson2.c:180 #: backend/epson2.c:192 #, no-c-format msgid "Dither D (8x4 Net Screen)" msgstr "Dither D (8x4 Net Screen)" #: backend/epson.c:584 backend/epson2.c:193 #, no-c-format msgid "Text Enhanced Technology" msgstr "Tecnologia di miglioramento del testo" #: backend/epson.c:585 backend/epson2.c:194 #, no-c-format msgid "Download pattern A" msgstr "Scarica il modello A" #: backend/epson.c:586 backend/epson2.c:195 #, no-c-format msgid "Download pattern B" msgstr "Scarica il modello B" #: backend/epson.c:631 #, no-c-format msgid "No Correction" msgstr "Nessuna correzione" #: backend/epson.c:632 backend/epson.c:657 backend/epson2.c:255 #, no-c-format msgid "User defined" msgstr "Definito dall'utente" #: backend/epson.c:633 #, no-c-format msgid "Impact-dot printers" msgstr "Stampanti a impatto" #: backend/epson.c:634 #, no-c-format msgid "Thermal printers" msgstr "Stampanti termiche" #: backend/epson.c:635 #, no-c-format msgid "Ink-jet printers" msgstr "Stampanti a getto d'inchiostro" #: backend/epson.c:636 #, no-c-format msgid "CRT monitors" msgstr "Monitor CRT" #: backend/epson.c:656 backend/epson2.c:254 backend/fujitsu.c:694 #: backend/hp-option.c:3229 backend/test.c:149 #, no-c-format msgid "Default" msgstr "Default" #: backend/epson.c:658 backend/epson2.c:256 #, no-c-format msgid "High density printing" msgstr "Stampa ad alta definizione" #: backend/epson.c:659 backend/epson2.c:257 #, no-c-format msgid "Low density printing" msgstr "Stampa a bassa definizione" #: backend/epson.c:660 backend/epson2.c:258 #, no-c-format msgid "High contrast printing" msgstr "Stampa a contrasto elevato" #: backend/epson.c:678 backend/epson2.c:276 #, no-c-format msgid "User defined (Gamma=1.0)" msgstr "Definito dall'utente (gamma=1.0)" #: backend/epson.c:679 backend/epson2.c:277 #, no-c-format msgid "User defined (Gamma=1.8)" msgstr "Definito dall'utente (gamma=1.8)" #: backend/epson.c:757 #, no-c-format msgid "CD" msgstr "CD" #: backend/epson.c:758 #, no-c-format msgid "A5 portrait" msgstr "A5 verticale" #: backend/epson.c:759 #, no-c-format msgid "A5 landscape" msgstr "A5 orizzontale" #: backend/epson.c:760 backend/kvs1025_opt.c:103 backend/kvs20xx_opt.c:77 #: backend/kvs40xx_opt.c:131 backend/kvs40xx_opt.c:148 #, no-c-format msgid "Letter" msgstr "Letter" #: backend/epson.c:761 backend/kvs1025_opt.c:100 backend/kvs20xx_opt.c:74 #: backend/kvs20xx_opt.c:302 backend/kvs40xx_opt.c:128 #: backend/kvs40xx_opt.c:145 backend/kvs40xx_opt.c:526 #, no-c-format msgid "A4" msgstr "A4" #: backend/epson.c:762 #, no-c-format msgid "Max" msgstr "Massimo" #: backend/epson.c:2845 backend/epson2.c:1011 #, no-c-format msgid "Selects the halftone." msgstr "Seleziona i mezzitoni" #: backend/epson.c:2867 backend/epson2.c:1032 #, no-c-format msgid "Dropout" msgstr "Esclusione" #: backend/epson.c:2868 backend/epson2.c:1033 #, no-c-format msgid "Selects the dropout." msgstr "Seleziona l'esclusione." #: backend/epson.c:2880 backend/epson2.c:1045 #, no-c-format msgid "Selects the brightness." msgstr "Seleziona la brillantezza." #: backend/epson.c:2895 backend/epson2.c:1058 #, no-c-format msgid "Sharpness" msgstr "Nitidezza" #: backend/epson.c:3031 backend/epson2.c:1174 backend/epson2.c:1221 #, no-c-format msgid "Color correction" msgstr "Correzione del colore" #: backend/epson.c:3034 backend/epson2.c:1176 #, no-c-format msgid "Sets the color correction table for the selected output device." msgstr "" "Imposta la tabella di correzione dei colori per il dispositivo " "selezionato." #: backend/epson.c:3075 #, no-c-format msgid "Color correction coefficients" msgstr "Coefficienti di correzione del colore" #: backend/epson.c:3076 #, no-c-format msgid "Matrix multiplication of RGB" msgstr "Moltiplicazione matriciale dei valori RGB" #: backend/epson.c:3093 #, no-c-format msgid "Shift green to red" msgstr "Spostamento da verde a rosso" #: backend/epson.c:3094 #, no-c-format msgid "Shift green to blue" msgstr "Spostamento da verde a blu" #: backend/epson.c:3095 #, no-c-format msgid "Shift red to green" msgstr "Spostamento da rosso a verde" #: backend/epson.c:3097 #, no-c-format msgid "Shift red to blue" msgstr "Spostamento da rosso a blu" #: backend/epson.c:3098 #, no-c-format msgid "Shift blue to green" msgstr "Spostamento da blu a verde" #: backend/epson.c:3099 #, no-c-format msgid "Shift blue to red" msgstr "Spostamento da blu a rosso" #: backend/epson.c:3102 #, no-c-format msgid "Controls green level" msgstr "Controlla il livello del verde" #: backend/epson.c:3103 #, no-c-format msgid "Adds to red based on green level" msgstr "Modula il rosso sulla base del livello del verde" #: backend/epson.c:3104 #, no-c-format msgid "Adds to blue based on green level" msgstr "Modula il blu sulla base del livello del verde" #: backend/epson.c:3105 #, no-c-format msgid "Adds to green based on red level" msgstr "Modula il verde sulla base del livello del rosso" #: backend/epson.c:3106 #, no-c-format msgid "Controls red level" msgstr "Controlla il livello del rosso" #: backend/epson.c:3107 #, no-c-format msgid "Adds to blue based on red level" msgstr "Modula il blu sulla base del livello del rosso" #: backend/epson.c:3108 #, no-c-format msgid "Adds to green based on blue level" msgstr "Modula il verde sulla base del livello del blu" #: backend/epson.c:3109 #, no-c-format msgid "Adds to red based on blue level" msgstr "Modula il rosso sulla base del livello del blu" #: backend/epson.c:3110 #, no-c-format msgid "Controls blue level" msgstr "Controlla del livello del blu" #: backend/epson.c:3206 backend/epson2.c:1255 #, no-c-format msgid "Mirror the image." msgstr "Effettua una riflessione dell'immagine lungo l'asse verticale" #: backend/epson.c:3232 backend/mustek.c:4344 #, no-c-format msgid "Fast preview" msgstr "Anteprima veloce" #: backend/epson.c:3245 backend/epson2.c:1265 #, no-c-format msgid "Auto area segmentation" msgstr "Sezionamento automatico dell'area" #: backend/epson.c:3258 #, no-c-format msgid "Short resolution list" msgstr "Lista ridotta delle risoluzioni disponibili" #: backend/epson.c:3260 #, no-c-format msgid "Display short resolution list" msgstr "Mostra la lista ridotta delle risoluzioni disponibili" #: backend/epson.c:3267 #, no-c-format msgid "Zoom" msgstr "Zoom" #: backend/epson.c:3269 #, no-c-format msgid "Defines the zoom factor the scanner will use" msgstr "Definisce il fattore di zoom usato dallo scanner" #: backend/epson.c:3349 #, no-c-format msgid "Quick format" msgstr "Formato rapido" #: backend/epson.c:3360 backend/epson2.c:1340 backend/epsonds.c:728 #, no-c-format msgid "Optional equipment" msgstr "Dispositivi opzionali" #: backend/epson.c:3431 backend/epson2.c:1393 backend/epsonds.c:744 #, no-c-format msgid "Eject" msgstr "Espulsione" #: backend/epson.c:3432 backend/epson2.c:1394 backend/epsonds.c:745 #, no-c-format msgid "Eject the sheet in the ADF" msgstr "Espelle il foglio dall'alimentatore automatico" #: backend/epson.c:3444 backend/epson2.c:1404 #, no-c-format msgid "Auto eject" msgstr "Espulsione automatica" #: backend/epson.c:3445 backend/epson2.c:1406 #, no-c-format msgid "Eject document after scanning" msgstr "Espelli il documento dopo la scansione" #: backend/epson.c:3457 backend/epson2.c:1416 backend/epsonds.c:760 #: backend/kodakaio.c:2855 backend/magicolor.c:2450 #, no-c-format msgid "ADF Mode" msgstr "Modalità ADF" #: backend/epson.c:3459 backend/epson2.c:1418 backend/epsonds.c:762 #: backend/kodakaio.c:2857 backend/magicolor.c:2452 #, no-c-format msgid "Selects the ADF mode (simplex/duplex)" msgstr "Seleziona la modalità ADF (solo fronte/fronte-retro)" #: backend/epson.c:3473 backend/epson2.c:1430 #, no-c-format msgid "Bay" msgstr "Cassetto" #: backend/epson.c:3474 backend/epson2.c:1431 #, no-c-format msgid "Select bay to scan" msgstr "Seleziona il cassetto per la scansione" #: backend/epson.h:69 backend/epson2.h:68 #, no-c-format msgid "" "Selects the gamma correction value from a list of pre-defined devices or " "the user defined table, which can be downloaded to the scanner" msgstr "" "Seleziona la correzione gamma da un elenco di dispositivi predefiniti, " "oppure dalla tabella personalizzata, con la quale sarà configurato lo " "scanner" #: backend/epson.h:72 backend/epson2.h:71 #, no-c-format msgid "Focus Position" msgstr "Posizione della messa a fuoco" #: backend/epson.h:73 backend/epson2.h:72 #, no-c-format msgid "" "Sets the focus position to either the glass or 2.5mm above the glass" msgstr "" "Imposta la messa a fuoco sul piano di vetro o 2,5mm sopra lo stesso" #: backend/epson.h:75 backend/epson2.h:74 #, no-c-format msgid "Wait for Button" msgstr "Attendi il tasto" #: backend/epson.h:76 backend/epson2.h:75 #, no-c-format msgid "" "After sending the scan command, wait until the button on the scanner is " "pressed to actually start the scan process." msgstr "" "Dopo aver inviato il comando di scansione, attendere finché non viene " "premuto il tasto dello scanner per fare partire il processo di " "acquisizione." #: backend/epson2-ops.c:103 backend/epson2.c:117 #, no-c-format msgid "TPU8x10" msgstr "TPU8x10" #: backend/epson2.c:102 backend/pixma/pixma.c:413 #, no-c-format msgid "Infrared" msgstr "Infrarosso" #: backend/epson2.c:136 #, no-c-format msgid "Positive Slide" msgstr "Diapositiva positiva" #: backend/epson2.c:137 #, no-c-format msgid "Negative Slide" msgstr "Diapositiva negativa" #: backend/epson2.c:215 #, no-c-format msgid "Built in CCT profile" msgstr "Profilo CCT integrato" #: backend/epson2.c:216 #, no-c-format msgid "User defined CCT profile" msgstr "Profilo CCT definito dall'utente" #: backend/epsonds.c:752 #, no-c-format msgid "Load" msgstr "Carica" #: backend/epsonds.c:753 #, no-c-format msgid "Load a sheet in the ADF" msgstr "Carica un foglio nell'ADF" #: backend/epsonds.c:773 #, no-c-format msgid "ADF Skew Correction" msgstr "Correzione dell'inclinazione dell'ADF" #: backend/epsonds.c:775 #, no-c-format msgid "Enables ADF skew correction" msgstr "Abilita la correzione dell'inclinazione dell'ADF" #: backend/fujitsu.c:695 backend/hp-option.c:3330 backend/hp-option.c:3343 #, no-c-format msgid "On" msgstr "Attivo" #: backend/fujitsu.c:696 backend/hp-option.c:3162 backend/hp-option.c:3329 #: backend/hp-option.c:3342 #, no-c-format msgid "Off" msgstr "Disattivo" #: backend/fujitsu.c:698 #, no-c-format msgid "DTC" msgstr "DTC" #: backend/fujitsu.c:699 #, no-c-format msgid "SDTC" msgstr "SDTC" #: backend/fujitsu.c:701 backend/teco1.c:1152 backend/teco1.c:1153 #: backend/teco2.c:1967 backend/teco2.c:1968 backend/teco3.c:977 #: backend/teco3.c:978 #, no-c-format msgid "Dither" msgstr "Sfumatura" #: backend/fujitsu.c:702 #, no-c-format msgid "Diffusion" msgstr "Diffusione" #: backend/fujitsu.c:707 #, no-c-format msgid "White" msgstr "Bianco" #: backend/fujitsu.c:708 #, no-c-format msgid "Black" msgstr "Nero" #: backend/fujitsu.c:713 #, no-c-format msgid "Continue" msgstr "Continua" #: backend/fujitsu.c:714 #, no-c-format msgid "Stop" msgstr "Ferma" #: backend/fujitsu.c:716 #, no-c-format msgid "10mm" msgstr "10mm" #: backend/fujitsu.c:717 #, no-c-format msgid "15mm" msgstr "15mm" #: backend/fujitsu.c:718 #, no-c-format msgid "20mm" msgstr "20mm" #: backend/fujitsu.c:720 backend/hp-option.c:3048 #, no-c-format msgid "Horizontal" msgstr "Orizzontale" #: backend/fujitsu.c:721 #, no-c-format msgid "Horizontal bold" msgstr "Grassetto orizzontale" #: backend/fujitsu.c:722 #, no-c-format msgid "Horizontal narrow" msgstr "Orizzontale stretto" #: backend/fujitsu.c:723 backend/hp-option.c:3047 #, no-c-format msgid "Vertical" msgstr "Verticale" #: backend/fujitsu.c:724 #, no-c-format msgid "Vertical bold" msgstr "Grassetto verticale" #: backend/fujitsu.c:726 #, no-c-format msgid "Top to bottom" msgstr "Dall'alto in basso" #: backend/fujitsu.c:727 #, no-c-format msgid "Bottom to top" msgstr "Dal basso verso l'alto" #: backend/fujitsu.c:729 #, no-c-format msgid "Front" msgstr "Fronte" #: backend/fujitsu.c:730 #, no-c-format msgid "Back" msgstr "Indietro" #: backend/fujitsu.c:3173 backend/pixma/pixma_sane_options.c:146 #, no-c-format msgid "Gamma function exponent" msgstr "Esponente della funzione gamma" #: backend/fujitsu.c:3174 backend/pixma/pixma_sane_options.c:147 #, no-c-format msgid "Changes intensity of midtones" msgstr "Cambia l'intensità dei mezzitoni" #: backend/fujitsu.c:3223 #, no-c-format msgid "RIF" msgstr "RIF" #: backend/fujitsu.c:3224 #, no-c-format msgid "Reverse image format" msgstr "Inverti il formato dell'immagine" #: backend/fujitsu.c:3241 #, no-c-format msgid "Halftone type" msgstr "Tipo di mezzitoni" #: backend/fujitsu.c:3242 #, no-c-format msgid "Control type of halftone filter" msgstr "Tipo di controllo del filtro dei mezzitoni" #: backend/fujitsu.c:3263 #, no-c-format msgid "Control pattern of halftone filter" msgstr "Modello di controllo del filtro dei mezzitoni" #: backend/fujitsu.c:3285 #, no-c-format msgid "Outline" msgstr "Contorno" #: backend/fujitsu.c:3286 #, no-c-format msgid "Perform outline extraction" msgstr "Esegui l'estrazione del contorno" #: backend/fujitsu.c:3297 #, no-c-format msgid "Emphasis" msgstr "Enfasi" #: backend/fujitsu.c:3298 #, no-c-format msgid "Negative to smooth or positive to sharpen image" msgstr "Negativo per smussare o positivo per rendere più nitida l'immagine" #: backend/fujitsu.c:3316 #, no-c-format msgid "Separation" msgstr "Separazione" #: backend/fujitsu.c:3317 #, no-c-format msgid "Enable automatic separation of image and text" msgstr "Abilita la separazione automatica di immagine e testo" #: backend/fujitsu.c:3328 #, no-c-format msgid "Mirroring" msgstr "Rispecchiamento" #: backend/fujitsu.c:3329 #, no-c-format msgid "Reflect output image horizontally" msgstr "Riflette l'immagine risultante orizzontalmente" #: backend/fujitsu.c:3346 #, no-c-format msgid "White level follower" msgstr "Rilevamento del livello di bianco" #: backend/fujitsu.c:3347 #, no-c-format msgid "Control white level follower" msgstr "Controlla il rilevamento del livello del bianco" #: backend/fujitsu.c:3365 #, no-c-format msgid "BP filter" msgstr "Filtro BP" #: backend/fujitsu.c:3366 #, no-c-format msgid "Improves quality of high resolution ball-point pen text" msgstr "" "Migliora la qualità del testo con penna a sfera ad alta risoluzione" #: backend/fujitsu.c:3382 backend/hp-option.h:73 #, no-c-format msgid "Smoothing" msgstr "Ammorbidimento" #: backend/fujitsu.c:3383 #, no-c-format msgid "Enable smoothing for improved OCR" msgstr "Abilita lo smussamento per migliorare l'OCR" #: backend/fujitsu.c:3399 #, no-c-format msgid "Gamma curve" msgstr "Curva di gamma" #: backend/fujitsu.c:3400 #, no-c-format msgid "Gamma curve, from light to dark, but upper two may not work" msgstr "" "Curva di gamma, da chiara a scura, ma le due superiori potrebbero non " "funzionare" #: backend/fujitsu.c:3422 backend/pixma/pixma_sane_options.c:378 #, no-c-format msgid "Threshold curve" msgstr "Curva di soglia" #: backend/fujitsu.c:3423 #, no-c-format msgid "" "Threshold curve, from light to dark, but upper two may not be linear" msgstr "" "Curva di soglia, da chiara a scura, ma le due superiori potrebbero non " "essere lineari" #: backend/fujitsu.c:3445 #, no-c-format msgid "Threshold white" msgstr "Soglia del bianco" #: backend/fujitsu.c:3446 #, no-c-format msgid "Set pixels equal to threshold to white instead of black" msgstr "Imposta i pixel uguali alla soglia sul bianco invece che sul nero" #: backend/fujitsu.c:3462 backend/fujitsu.c:3463 #, no-c-format msgid "Noise removal" msgstr "Rimozione del rumore" #: backend/fujitsu.c:3479 #, no-c-format msgid "Matrix 5x5" msgstr "Matrice 5x5" #: backend/fujitsu.c:3480 #, no-c-format msgid "Remove 5 pixel square noise" msgstr "Rimuovi il rumore di un quadrato di 5 pixel" #: backend/fujitsu.c:3496 #, no-c-format msgid "Matrix 4x4" msgstr "Matrice 4x4" #: backend/fujitsu.c:3497 #, no-c-format msgid "Remove 4 pixel square noise" msgstr "Rimuovi il rumore di un quadrato di 4 pixel" #: backend/fujitsu.c:3513 #, no-c-format msgid "Matrix 3x3" msgstr "Matrice 3x3" #: backend/fujitsu.c:3514 #, no-c-format msgid "Remove 3 pixel square noise" msgstr "Rimuovi il rumore di un quadrato di 3 pixel" #: backend/fujitsu.c:3530 #, no-c-format msgid "Matrix 2x2" msgstr "Matrice 2x2" #: backend/fujitsu.c:3531 #, no-c-format msgid "Remove 2 pixel square noise" msgstr "Rimuovi il rumore di un quadrato di 2 pixel" #: backend/fujitsu.c:3550 #, no-c-format msgid "Variance" msgstr "Varianza" #: backend/fujitsu.c:3551 #, no-c-format msgid "Set SDTC variance rate (sensitivity), 0 equals 127" msgstr "Imposta il tasso di varianza SDTC (sensibilità), 0 è uguale a 127" #: backend/fujitsu.c:3584 #, no-c-format msgid "Auto width detection" msgstr "Rilevamento automatico della larghezza" #: backend/fujitsu.c:3585 #, no-c-format msgid "Scanner detects paper sides. May reduce scanning speed." msgstr "" "Lo scanner rileva i lati della carta. Può ridurre la velocità di " "scansione." #: backend/fujitsu.c:3602 #, no-c-format msgid "Auto length detection" msgstr "Rilevamento automatico dell'altezza" #: backend/fujitsu.c:3603 #, no-c-format msgid "Scanner detects paper lower edge. May confuse some frontends." msgstr "" "Lo scanner rileva il bordo inferiore della carta. Può confondere alcune " "interfacce." #: backend/fujitsu.c:3629 #, no-c-format msgid "Compression" msgstr "Compressione" #: backend/fujitsu.c:3630 #, no-c-format msgid "Enable compressed data. May crash your front-end program" msgstr "" "Abilita dati compressi. Potrebbe terminare in modo inatteso la tua " "interfaccia" #: backend/fujitsu.c:3650 #, no-c-format msgid "Compression argument" msgstr "Argomento di compressione" #: backend/fujitsu.c:3651 #, no-c-format msgid "" "Level of JPEG compression. 1 is small file, 7 is large file. 0 (default) " "is same as 4" msgstr "" "Livello di compressione JPEG. 1 è un file piccolo, 7 è un file grande. 0 " "(predefinito) è uguale a 4" #: backend/fujitsu.c:3681 #, no-c-format msgid "DF action" msgstr "Azione DF" #: backend/fujitsu.c:3682 #, no-c-format msgid "Action following double feed error" msgstr "Azione a seguito di errore di doppia alimentazione" #: backend/fujitsu.c:3698 #, no-c-format msgid "DF skew" msgstr "Inclinazione DF" #: backend/fujitsu.c:3699 #, no-c-format msgid "Enable double feed error due to skew" msgstr "Abilita l'errore di doppia alimentazione a causa dell'inclinazione" #: backend/fujitsu.c:3717 #, no-c-format msgid "DF thickness" msgstr "Spessore DF" #: backend/fujitsu.c:3718 #, no-c-format msgid "Enable double feed error due to paper thickness" msgstr "" "Abilita l'errore di doppia alimentazione a causa dello spessore della " "carta" #: backend/fujitsu.c:3736 #, no-c-format msgid "DF length" msgstr "Lunghezza DF" #: backend/fujitsu.c:3737 #, no-c-format msgid "Enable double feed error due to paper length" msgstr "" "Abilita l'errore di doppia alimentazione a causa della lunghezza della " "carta" #: backend/fujitsu.c:3760 #, no-c-format msgid "DF length difference" msgstr "Differenza di lunghezza DF" #: backend/fujitsu.c:3761 #, no-c-format msgid "Difference in page length to trigger double feed error" msgstr "" "Differenza nella lunghezza della pagina per attivare l'errore di doppia " "alimentazione" #: backend/fujitsu.c:3784 #, no-c-format msgid "DF recovery mode" msgstr "Modalità di ripristino DF" #: backend/fujitsu.c:3785 #, no-c-format msgid "Request scanner to reverse feed on paper jam" msgstr "" "Richiedere allo scanner di invertire l'alimentazione in caso di " "inceppamento della carta" #: backend/fujitsu.c:3804 #, no-c-format msgid "Paper protection" msgstr "Protezione della carta" #: backend/fujitsu.c:3805 #, no-c-format msgid "Request scanner to predict jams in the ADF" msgstr "Richiedi allo scanner di prevedere gli inceppamenti nell'ADF" #: backend/fujitsu.c:3824 #, no-c-format msgid "Advanced paper protection" msgstr "Protezione avanzata della carta" #: backend/fujitsu.c:3825 #, no-c-format msgid "Request scanner to predict jams in the ADF using improved sensors" msgstr "" "Richiedi allo scanner di prevedere gli inceppamenti nell'ADF utilizzando " "sensori migliorati" #: backend/fujitsu.c:3844 #, no-c-format msgid "Staple detection" msgstr "Rilevamento pinzatura" #: backend/fujitsu.c:3845 #, no-c-format msgid "Request scanner to detect jams in the ADF caused by staples" msgstr "" "Richiedere allo scanner di rilevare gli inceppamenti nell'ADF causati " "dai punti metallici" #: backend/fujitsu.c:3864 #, no-c-format msgid "Background color" msgstr "Colore di sfondo" #: backend/fujitsu.c:3865 #, no-c-format msgid "" "Set color of background for scans. May conflict with overscan option" msgstr "" "Imposta il colore dello sfondo per le scansioni. Può entrare in " "conflitto con l'opzione overscan" #: backend/fujitsu.c:3885 #, no-c-format msgid "Dropout color" msgstr "Esclusione del colore" #: backend/fujitsu.c:3886 #, no-c-format msgid "" "One-pass scanners use only one color during gray or binary scanning, " "useful for colored paper or ink" msgstr "" "Gli scanner a singolo passaggio utilizzano un solo colore durante la " "scansione in grigio o binaria, utile per carta colorata o inchiostro" #: backend/fujitsu.c:3909 #, no-c-format msgid "Buffer mode" msgstr "Modalità buffer" #: backend/fujitsu.c:3910 #, no-c-format msgid "Request scanner to read pages quickly from ADF into internal memory" msgstr "" "Richiedi allo scanner di leggere rapidamente le pagine dall'ADF nella " "memoria interna" #: backend/fujitsu.c:3929 #, no-c-format msgid "Prepick" msgstr "Prepick" #: backend/fujitsu.c:3930 #, no-c-format msgid "Request scanner to grab next page from ADF" msgstr "Richiedi allo scanner di prendere la pagina successiva dall'ADF" #: backend/fujitsu.c:3949 #, no-c-format msgid "Overscan" msgstr "Overscan" #: backend/fujitsu.c:3950 #, no-c-format msgid "" "Collect a few mm of background on top side of scan, before paper enters " "ADF, and increase maximum scan area beyond paper size, to allow " "collection on remaining sides. May conflict with bgcolor option" msgstr "" "Raccogli alcuni mm di sfondo sul lato superiore della scansione, prima " "che la carta entri nell'ADF e aumenta l'area di scansione massima oltre " "le dimensioni della carta, per consentire la raccolta sui restanti lati. " "Può entrare in conflitto con l'opzione bgcolor" #: backend/fujitsu.c:3968 #, no-c-format msgid "Sleep timer" msgstr "Timer di sospensione" #: backend/fujitsu.c:3969 #, no-c-format msgid "" "Time in minutes until the internal power supply switches to sleep mode" msgstr "" "Tempo in minuti prima che l'alimentatore interno passi alla modalità di " "sospensione" #: backend/fujitsu.c:3987 #, no-c-format msgid "Off timer" msgstr "Timer di spegnimento" #: backend/fujitsu.c:3988 #, no-c-format msgid "" "Time in minutes until the internal power supply switches the scanner " "off. Will be rounded to nearest 15 minutes. Zero means never power off." msgstr "" "Tempo in minuti prima che l'alimentatore interno spenga la scanner. Sarà " "arrotondato ai 15 minuti più vicini. Zero significa non spegnere mai." #: backend/fujitsu.c:4006 #, no-c-format msgid "Duplex offset" msgstr "Scostamento fronte/retro" #: backend/fujitsu.c:4007 #, no-c-format msgid "Adjust front/back offset" msgstr "Regola scostamento fronte/retro" #: backend/fujitsu.c:4024 backend/plustek.c:1025 backend/umax_pp.c:794 #, no-c-format msgid "Green offset" msgstr "Scarto sul verde" #: backend/fujitsu.c:4025 #, no-c-format msgid "Adjust green/red offset" msgstr "Regola lo scostamento verde/rosso" #: backend/fujitsu.c:4042 backend/plustek.c:1041 backend/umax_pp.c:806 #, no-c-format msgid "Blue offset" msgstr "Scarto sul blu" #: backend/fujitsu.c:4043 #, no-c-format msgid "Adjust blue/red offset" msgstr "Regola lo scostamento blu/rosso" #: backend/fujitsu.c:4056 #, no-c-format msgid "Low Memory" msgstr "Poca memoria" #: backend/fujitsu.c:4057 #, no-c-format msgid "" "Limit driver memory usage for use in embedded systems. Causes some " "duplex transfers to alternate sides on each call to sane_read. Value of " "option 'side' can be used to determine correct image. This option should " "only be used with custom front-end software." msgstr "" "Limita l'utilizzo della memoria del driver per l'utilizzo nei sistemi " "integrati. Causa alcuni trasferimenti duplex a lati alternati su ogni " "chiamata a sane_read. Il valore dell'opzione side'' può essere " "utilizzato per determinare l'immagine corretta. Questa opzione dovrebbe " "essere utilizzata solo con interfaccia software personalizzata." #: backend/fujitsu.c:4072 #, no-c-format msgid "Duplex side" msgstr "Lato fronte/retro" #: backend/fujitsu.c:4073 #, no-c-format msgid "" "Tells which side (0=front, 1=back) of a duplex scan the next call to " "sane_read will return." msgstr "" "Indica quale lato (0=fronte, 1=retro) di una scansione duplex restituirà " "la prossima chiamata sane_read." #: backend/fujitsu.c:4084 #, no-c-format msgid "Hardware deskew and crop" msgstr "Allineamento e ritaglio hardware" #: backend/fujitsu.c:4085 #, no-c-format msgid "Request scanner to rotate and crop pages digitally." msgstr "" "Richiedi allo scanner di ruotare e ritagliare le pagine digitalmente." #: backend/fujitsu.c:4096 backend/kvs1025_opt.c:871 #, no-c-format msgid "Software deskew" msgstr "Inclinazione software" #: backend/fujitsu.c:4097 #, no-c-format msgid "Request driver to rotate skewed pages digitally." msgstr "Richiedi al driver di ruotare digitalmente le pagine storte." #: backend/fujitsu.c:4109 backend/kvs1025_opt.c:880 #, no-c-format msgid "Software despeckle diameter" msgstr "Diametro della smacchiatura software" #: backend/fujitsu.c:4110 #, no-c-format msgid "Maximum diameter of lone dots to remove from scan." msgstr "Diametro massimo dei punti solitari da rimuovere dalla scansione." #: backend/fujitsu.c:4129 #, no-c-format msgid "Software crop" msgstr "Ritaglio software" #: backend/fujitsu.c:4130 #, no-c-format msgid "Request driver to remove border from pages digitally." msgstr "" "Richiedi al driver di rimuovere digitalmente il bordo dalle pagine." #: backend/fujitsu.c:4159 #, no-c-format msgid "Halt on Cancel" msgstr "Ferma o annulla" #: backend/fujitsu.c:4160 #, no-c-format msgid "" "Request driver to halt the paper feed instead of eject during a cancel." msgstr "" "Richiedi al driver di interrompere l'alimentazione della carta invece di " "espellerla durante un annullamento." #: backend/fujitsu.c:4171 #, no-c-format msgid "Endorser Options" msgstr "Opzioni di validazione" #: backend/fujitsu.c:4172 #, no-c-format msgid "Controls for endorser unit" msgstr "Controlli per l'unità di validazione" #: backend/fujitsu.c:4183 #, no-c-format msgid "Endorser" msgstr "Validazione" #: backend/fujitsu.c:4184 #, no-c-format msgid "Enable endorser unit" msgstr "Abilita l'unità di validazione" #: backend/fujitsu.c:4199 #, no-c-format msgid "Endorser bits" msgstr "Bit di validazione" #: backend/fujitsu.c:4200 #, no-c-format msgid "Determines maximum endorser counter value." msgstr "Determina il valore massimo del contatore di validazione." #: backend/fujitsu.c:4225 #, no-c-format msgid "Endorser value" msgstr "Valore di validazione" #: backend/fujitsu.c:4226 #, no-c-format msgid "Initial endorser counter value." msgstr "Valore iniziale del contatore di valutazione." #: backend/fujitsu.c:4249 #, no-c-format msgid "Endorser step" msgstr "Fase di validazione" #: backend/fujitsu.c:4250 #, no-c-format msgid "Change endorser counter value by this much for each page." msgstr "" "Cambia il valore del contatore di validazione di questa quantità per " "ogni pagina." #: backend/fujitsu.c:4273 #, no-c-format msgid "Endorser Y" msgstr "Validazione Y" #: backend/fujitsu.c:4274 #, no-c-format msgid "Endorser print offset from top of paper." msgstr "" "Validazione dello scostamento di stampa dal parte superiore della carta." #: backend/fujitsu.c:4299 #, no-c-format msgid "Endorser font" msgstr "Carattere di validazione" #: backend/fujitsu.c:4300 #, no-c-format msgid "Endorser printing font." msgstr "Validazione del carattere di stampa." #: backend/fujitsu.c:4329 #, no-c-format msgid "Endorser direction" msgstr "Direzione di validazione" #: backend/fujitsu.c:4330 #, no-c-format msgid "Endorser printing direction." msgstr "Direzione della validazione di stampa." #: backend/fujitsu.c:4354 #, no-c-format msgid "Endorser side" msgstr "Lato di validazione" #: backend/fujitsu.c:4355 #, no-c-format msgid "Endorser printing side, requires hardware support to change" msgstr "" "Lato di validazione di stampa, richiede il supporto hardware per essere " "modificato" #: backend/fujitsu.c:4380 #, no-c-format msgid "Endorser string" msgstr "Stringa di validazione" #: backend/fujitsu.c:4381 #, no-c-format msgid "" "Endorser alphanumeric print format. %05ud or %08ud at the end will be " "replaced by counter value." msgstr "" "Validazione del formato di stampa alfanumerico. %05ud o %08ud alla fine " "saràsostituito dal valore del contatore." #: backend/fujitsu.c:4408 #, no-c-format msgid "Top edge" msgstr "Bordo superiore" #: backend/fujitsu.c:4409 #, no-c-format msgid "Paper is pulled partly into ADF" msgstr "La carta viene inserita parzialmente nell'ADF" #: backend/fujitsu.c:4420 #, no-c-format msgid "A3 paper" msgstr "Carta A3" #: backend/fujitsu.c:4421 #, no-c-format msgid "A3 paper detected" msgstr "Rilevata carta A3" #: backend/fujitsu.c:4432 #, no-c-format msgid "B4 paper" msgstr "Carta B4" #: backend/fujitsu.c:4433 #, no-c-format msgid "B4 paper detected" msgstr "Rilevata carta B4" #: backend/fujitsu.c:4444 #, no-c-format msgid "A4 paper" msgstr "Carta A4" #: backend/fujitsu.c:4445 #, no-c-format msgid "A4 paper detected" msgstr "Rilevata carta A4" #: backend/fujitsu.c:4456 #, no-c-format msgid "B5 paper" msgstr "Carta B5" #: backend/fujitsu.c:4457 #, no-c-format msgid "B5 paper detected" msgstr "Rilevata carta B5" #: backend/fujitsu.c:4480 #, no-c-format msgid "OMR or DF" msgstr "OMR o DF" #: backend/fujitsu.c:4481 #, no-c-format msgid "OMR or double feed detected" msgstr "Rilevato OMR o doppia alimentazione" #: backend/fujitsu.c:4504 #, fuzzy, no-c-format msgid "Card loaded" msgstr "Pagina caricata" #: backend/fujitsu.c:4505 #, no-c-format msgid "Card slot contains paper" msgstr "" #: backend/fujitsu.c:4516 #, no-c-format msgid "Power saving" msgstr "Risparmio energetico" #: backend/fujitsu.c:4517 #, no-c-format msgid "Scanner in power saving mode" msgstr "Scanner in modalità di risparmio energetico" #: backend/fujitsu.c:4540 #, no-c-format msgid "Manual feed" msgstr "Alimentazione manuale" #: backend/fujitsu.c:4541 #, no-c-format msgid "Manual feed selected" msgstr "Alimentazione manuale selezionata" #: backend/fujitsu.c:4564 #, no-c-format msgid "Function" msgstr "Funzione" #: backend/fujitsu.c:4565 #, no-c-format msgid "Function character on screen" msgstr "Carattere della funzione sullo schermo" #: backend/fujitsu.c:4576 #, no-c-format msgid "Ink low" msgstr "Inchiostro basso" #: backend/fujitsu.c:4577 #, no-c-format msgid "Imprinter ink running low" msgstr "Inchiostro della stampante in esaurimento" #: backend/fujitsu.c:4588 #, no-c-format msgid "Double feed" msgstr "Doppia alimentazione" #: backend/fujitsu.c:4589 #, no-c-format msgid "Double feed detected" msgstr "Doppia alimentazione rilevata" #: backend/fujitsu.c:4600 #, no-c-format msgid "Error code" msgstr "Codice di errore" #: backend/fujitsu.c:4601 #, no-c-format msgid "Hardware error code" msgstr "Codice di errore hardware" #: backend/fujitsu.c:4612 #, no-c-format msgid "Skew angle" msgstr "Angolo di inclinazione" #: backend/fujitsu.c:4613 #, no-c-format msgid "Requires black background for scanning" msgstr "Richiede uno sfondo nero per la scansione" #: backend/fujitsu.c:4624 #, no-c-format msgid "Ink remaining" msgstr "Inchiostro rimanente" #: backend/fujitsu.c:4625 #, no-c-format msgid "Imprinter ink level" msgstr "Livello di inchiostro della stampante" #: backend/fujitsu.c:4636 #, no-c-format msgid "Density" msgstr "Densità" #: backend/fujitsu.c:4637 #, no-c-format msgid "Density dial" msgstr "Quadrante di densità" #: backend/fujitsu.c:4648 backend/fujitsu.c:4649 #, no-c-format msgid "Duplex switch" msgstr "Interruttore duplex" #: backend/genesys/genesys.cpp:4823 backend/pixma/pixma_sane_options.c:357 #, no-c-format msgid "Extras" msgstr "Extra" #: backend/genesys/genesys.cpp:4832 #, no-c-format msgid "Color filter" msgstr "Filtro di colore" #: backend/genesys/genesys.cpp:4835 #, no-c-format msgid "When using gray or lineart this option selects the used color." msgstr "" "Quando si usano i grigi o il binario questa opzione seleziona il colore " "usato." #: backend/genesys/genesys.cpp:4859 #, no-c-format msgid "Calibration file" msgstr "File di calibrazione" #: backend/genesys/genesys.cpp:4860 #, no-c-format msgid "Specify the calibration file to use" msgstr "Specifica il file di calibrazione da utilizzare" #: backend/genesys/genesys.cpp:4877 #, no-c-format msgid "Calibration cache expiration time" msgstr "Tempo di scadenza della cache di calibrazione" #: backend/genesys/genesys.cpp:4878 #, no-c-format msgid "" "Time (in minutes) before a cached calibration expires. A value of 0 " "means cache is not used. A negative value means cache never expires." msgstr "" "Tempo (in minuti) prima della scadenza di una calibrazione memorizzata " "nella cache. Un valore di 0 significa che la cache non viene utilizzata. " "Un valore negativo significa che la cache non scade mai." #: backend/genesys/genesys.cpp:4888 #, no-c-format msgid "Lamp off time" msgstr "Durata spegnimento lampada" #: backend/genesys/genesys.cpp:4891 #, no-c-format msgid "" "The lamp will be turned off after the given time (in minutes). A value " "of 0 means, that the lamp won't be turned off." msgstr "" "La lampada sarà spenta allo scadere del tempo impostato (in minuti). Il " "valore 0 indica che la lampada non deve mai essere spenta." #: backend/genesys/genesys.cpp:4901 #, no-c-format msgid "Lamp off during scan" msgstr "Lampada spenta durante la scansione" #: backend/genesys/genesys.cpp:4902 #, no-c-format msgid "The lamp will be turned off during scan. " msgstr "La lampada sarà spenta durante la scansione. " #: backend/genesys/genesys.cpp:4929 backend/genesys/genesys.cpp:4930 #, no-c-format msgid "File button" msgstr "Pulsante File" #: backend/genesys/genesys.cpp:4974 backend/genesys/genesys.cpp:4975 #, no-c-format msgid "OCR button" msgstr "Pulsante OCR" #: backend/genesys/genesys.cpp:4986 backend/genesys/genesys.cpp:4987 #, no-c-format msgid "Power button" msgstr "Pulsante Accensione" #: backend/genesys/genesys.cpp:4998 backend/genesys/genesys.cpp:4999 #, no-c-format msgid "Extra button" msgstr "Pulsante supplementare" #: backend/genesys/genesys.cpp:5010 backend/gt68xx.c:755 #, no-c-format msgid "Needs calibration" msgstr "Richiede la calibrazione" #: backend/genesys/genesys.cpp:5011 backend/gt68xx.c:756 backend/p5.c:1928 #, no-c-format msgid "The scanner needs calibration for the current settings" msgstr "Lo scanner richiede la calibrazione per le impostazioni attuali." #: backend/genesys/genesys.cpp:5022 backend/gt68xx.c:780 #: backend/gt68xx.c:781 backend/p5.c:1937 backend/p5.c:1938 #: backend/pixma/pixma_sane_options.c:227 backend/plustek.c:1080 #, no-c-format msgid "Buttons" msgstr "Pulsanti" #: backend/genesys/genesys.cpp:5031 backend/gt68xx.c:787 #: backend/hp-option.h:97 backend/hp5400_sane.c:536 backend/niash.c:726 #: backend/p5.c:1945 backend/plustek.c:941 #, no-c-format msgid "Calibrate" msgstr "Calibrazione" #: backend/genesys/genesys.cpp:5033 backend/gt68xx.c:789 backend/p5.c:1947 #, no-c-format msgid "Start calibration using special sheet" msgstr "Avvia la calibrazione utilizzando un foglio speciale" #: backend/genesys/genesys.cpp:5045 backend/gt68xx.c:802 backend/p5.c:1958 #, no-c-format msgid "Clear calibration" msgstr "Cancella la calibrazione" #: backend/genesys/genesys.cpp:5046 backend/gt68xx.c:803 backend/p5.c:1960 #, no-c-format msgid "Clear calibration cache" msgstr "Cancella la cache di calibrazione" #: backend/genesys/genesys.cpp:5056 #, no-c-format msgid "Force calibration" msgstr "Forza la calibrazione" #: backend/genesys/genesys.cpp:5057 #, no-c-format msgid "Force calibration ignoring all and any calibration caches" msgstr "Forza la calibrazione ignorando tutte le cache di calibrazione" #: backend/genesys/genesys.cpp:5067 #, no-c-format msgid "Ignore internal offsets" msgstr "Ignora gli scostamenti interni" #: backend/genesys/genesys.cpp:5069 #, no-c-format msgid "" "Acquires the image including the internal calibration areas of the " "scanner" msgstr "" "Acquisisce l'immagine comprese le aree di calibrazione interne dello " "scanner" #: backend/genesys/genesys.h:79 backend/gt68xx.c:149 backend/ma1509.c:108 #: backend/mustek.c:164 backend/snapscan-options.c:87 backend/umax.c:182 #, no-c-format msgid "Transparency Adapter" msgstr "Adattatore per lucidi" #: backend/genesys/genesys.h:80 #, no-c-format msgid "Transparency Adapter Infrared" msgstr "Adattatore per lucidi a infrarossi" #: backend/gt68xx.c:470 #, no-c-format msgid "Gray mode color" msgstr "Modalità a scala di grigi" #: backend/gt68xx.c:472 #, no-c-format msgid "Selects which scan color is used gray mode (default: green)." msgstr "" "Seleziona il colore di scansione da usare per la scala di grigi " "(predefinito: verde)." #: backend/gt68xx.c:553 backend/hp3900_sane.c:1392 #: backend/mustek_usb2.c:410 #, no-c-format msgid "Debugging Options" msgstr "Opzioni per il debugging" #: backend/gt68xx.c:564 backend/mustek_usb2.c:419 #, no-c-format msgid "Automatic warmup" msgstr "Preriscaldamento automatico" #: backend/gt68xx.c:566 #, no-c-format msgid "" "Warm-up until the lamp's brightness is constant instead of insisting on " "60 seconds warm-up time." msgstr "" "Preriscalda fino a che la brillantezza della lampada sia costante invece " "di attendere 60 secondi." #: backend/gt68xx.c:578 #, no-c-format msgid "Full scan" msgstr "Scansione completa" #: backend/gt68xx.c:580 #, no-c-format msgid "" "Scan the complete scanning area including calibration strip. Be careful. " "Don't select the full height. For testing only." msgstr "" "Effettua la scansione su tutta l'area possibile, compresa la striscia di " "calibrazione. Fare attenzione a non selezionare l'altezza completa. Da " "usare solo per effettuare test." #: backend/gt68xx.c:591 #, no-c-format msgid "Coarse calibration" msgstr "Calibrazione granulosa" #: backend/gt68xx.c:593 #, no-c-format msgid "" "Setup gain and offset for scanning automatically. If this option is " "disabled, options for setting the analog frontend parameters manually " "are provided. This option is enabled by default. For testing only." msgstr "" "Definisce guadagno e scarto per la scansione automatica. Se questa " "opzione è disabilitata allora saranno presenti nel frontend alcune " "opzioni per la parametrizzazione manuale analogica. Questa opzione è " "attiva in maniera predefinita. Da usare solo per effettuare test." #: backend/gt68xx.c:612 #, no-c-format msgid "Coarse calibration for first scan only" msgstr "Calibrazione granulosa solo per la prima scansione" #: backend/gt68xx.c:614 #, no-c-format msgid "" "Coarse calibration is only done for the first scan. Works with most " "scanners and can save scanning time. If the image brightness is " "different with each scan, disable this option. For testing only." msgstr "" "La calibrazione granulosa è effettuata solo durante la prima scansione. " "Funziona con la maggior parte degli scanner e può fare risparmiare " "parecchio tempo. Disabilitarla se la brillantezza è diversa per ciascuna " "delle immagini da acquisire. Da usare solo per effettuare test." #: backend/gt68xx.c:647 #, no-c-format msgid "Backtrack lines" msgstr "Linee del backtrack" #: backend/gt68xx.c:649 #, no-c-format msgid "" "Number of lines the scan slider moves back when backtracking occurs. " "That happens when the scanner scans faster than the computer can receive " "the data. Low values cause faster scans but increase the risk of " "omitting lines." msgstr "" "Numero di linee che di cui far arretrare il cursore della scansione " "durante il backtrack. Questo capita quando lo scanner è più veloce del " "computer durante la ricezione dei dati. Valori bassi permettono una " "scansione più veloce, ma aumentano il rischio di linee mancanti." #: backend/gt68xx.c:674 backend/mustek_usb2.c:452 #, no-c-format msgid "Gamma value" msgstr "Valore gamma" #: backend/gt68xx.c:676 backend/mustek_usb2.c:454 #, no-c-format msgid "Sets the gamma value of all channels." msgstr "Imposta il valore gamma per tutti i canali." #: backend/hp-option.c:2987 #, no-c-format msgid "Advanced Options" msgstr "Opzioni avanzate" #: backend/hp-option.c:3044 #, no-c-format msgid "Coarse" msgstr "Granuloso" #: backend/hp-option.c:3045 #, no-c-format msgid "Fine" msgstr "A grana fine" # Bayer è il nome della persona che ha inventato questa matrice per il # dithering. #: backend/hp-option.c:3046 #, no-c-format msgid "Bayer" msgstr "Bayer" #: backend/hp-option.c:3049 backend/hp-option.c:3100 #, no-c-format msgid "Custom" msgstr "Personalizzato" #: backend/hp-option.c:3090 backend/hp-option.c:3146 #: backend/hp-option.c:3161 #, no-c-format msgid "Auto" msgstr "Automatico" #: backend/hp-option.c:3091 #, no-c-format msgid "NTSC RGB" msgstr "NTSC RGB" #: backend/hp-option.c:3092 #, no-c-format msgid "XPA RGB" msgstr "XPA RGB" #: backend/hp-option.c:3093 #, no-c-format msgid "Pass-through" msgstr "Passante" #: backend/hp-option.c:3094 #, no-c-format msgid "NTSC Gray" msgstr "Grigio NTSC" #: backend/hp-option.c:3095 #, no-c-format msgid "XPA Gray" msgstr "XPA Grigio" #: backend/hp-option.c:3147 #, no-c-format msgid "Slow" msgstr "Lento" #: backend/hp-option.c:3148 backend/hp-option.c:3255 #: backend/kvs40xx_opt.c:230 backend/matsushita.c:244 backend/mustek.c:149 #: backend/plustek.c:234 backend/plustek_pp.c:203 backend/u12.c:155 #, no-c-format msgid "Normal" msgstr "Normale" #: backend/hp-option.c:3149 #, no-c-format msgid "Fast" msgstr "Veloce" #: backend/hp-option.c:3150 #, no-c-format msgid "Extra Fast" msgstr "Extra veloce" #: backend/hp-option.c:3163 #, no-c-format msgid "2-pixel" msgstr "2-pixel" #: backend/hp-option.c:3164 #, no-c-format msgid "4-pixel" msgstr "4-pixel" #: backend/hp-option.c:3165 #, no-c-format msgid "8-pixel" msgstr "8-pixel" #: backend/hp-option.c:3176 #, no-c-format msgid "Print" msgstr "Stampa" #: backend/hp-option.c:3177 backend/hp3900_sane.c:427 #: backend/hp3900_sane.c:1019 #, no-c-format msgid "Slide" msgstr "Diapositiva" #: backend/hp-option.c:3178 #, no-c-format msgid "Film-strip" msgstr "Pellicola" #: backend/hp-option.c:3256 backend/hp5590.c:93 #, no-c-format msgid "ADF" msgstr "ADF" #: backend/hp-option.c:3257 #, no-c-format msgid "XPA" msgstr "XPA" #: backend/hp-option.c:3331 backend/hp-option.c:3344 #, no-c-format msgid "Conditional" msgstr "Condizionale" #: backend/hp-option.c:3417 #, no-c-format msgid "Experiment" msgstr "Esperimento" #: backend/hp-option.h:60 #, no-c-format msgid "Sharpening" msgstr "Nitidezza" #: backend/hp-option.h:61 #, no-c-format msgid "Set sharpening value." msgstr "Imposta il valore di nitidezza." #: backend/hp-option.h:66 #, no-c-format msgid "Auto Threshold" msgstr "Soglia automatica" #: backend/hp-option.h:68 #, no-c-format msgid "Enable automatic determination of threshold for line-art scans." msgstr "" "Abilita la valutazione automatica della soglia per la scansione binaria." #: backend/hp-option.h:74 #, no-c-format msgid "Select smoothing filter." msgstr "Seleziona il filtro per l'ammorbidimento (smoothing)." #: backend/hp-option.h:79 #, no-c-format msgid "Unload media after scan" msgstr "Espelle il supporto dopo la scansione" #: backend/hp-option.h:80 #, no-c-format msgid "Unloads the media after a scan." msgstr "Estrae il supporto originale dopo aver effettuato la scansione." #: backend/hp-option.h:85 #, no-c-format msgid "Change document" msgstr "Cambia il documento" #: backend/hp-option.h:86 #, no-c-format msgid "Change Document." msgstr "Cambia il documento." #: backend/hp-option.h:91 #, no-c-format msgid "Unload" msgstr "Espulsione" #: backend/hp-option.h:92 #, no-c-format msgid "Unload Document." msgstr "Scarica il documento." #: backend/hp-option.h:98 #, no-c-format msgid "Start calibration process." msgstr "Inizia la calibrazione." #: backend/hp-option.h:103 #, no-c-format msgid "Media" msgstr "Supporto" #: backend/hp-option.h:104 #, no-c-format msgid "Set type of media." msgstr "Imposta il tipo di supporto." #: backend/hp-option.h:109 #, no-c-format msgid "Exposure time" msgstr "Tempo di esposizione" #: backend/hp-option.h:111 #, no-c-format msgid "" "A longer exposure time lets the scanner collect more light. Suggested " "use is 175% for prints, 150% for normal slides and \"Negative\" for " "negative film. For dark (underexposed) images you can increase this " "value." msgstr "" "Un maggiore tempo di esposizione permette allo scanner di raccogliere " "più luce. I valori suggeriti sono 175% per le stampe, 150% per le " "normali diapositive e \"Negativo\" per le pellicole. Per immagini scure " "(sottoesposte) si può aumentare questo valore." #: backend/hp-option.h:119 backend/hp-option.h:126 #, no-c-format msgid "Color Matrix" msgstr "Matrice del colore" #: backend/hp-option.h:121 #, no-c-format msgid "Set the scanner's color matrix." msgstr "Imposta la matrice dei colori dello scanner." #: backend/hp-option.h:127 #, no-c-format msgid "Custom color matrix." msgstr "Matrice personalizzata del colore." #: backend/hp-option.h:132 #, no-c-format msgid "Mono Color Matrix" msgstr "Matrice del colore mono" #: backend/hp-option.h:133 #, no-c-format msgid "Custom color matrix for grayscale scans." msgstr "Matrice personalizzata del colore per scansioni a scale di grigi." #: backend/hp-option.h:138 #, no-c-format msgid "Mirror horizontal" msgstr "Specchio orizzontale" #: backend/hp-option.h:139 #, no-c-format msgid "Mirror image horizontally." msgstr "Riflette l'immagine orizzontalmente." #: backend/hp-option.h:144 #, no-c-format msgid "Mirror vertical" msgstr "Specchio verticale" #: backend/hp-option.h:145 #, no-c-format msgid "Mirror image vertically." msgstr "Riflette l'immagine verticalmente." #: backend/hp-option.h:150 #, no-c-format msgid "Update options" msgstr "Opzioni di aggiornamento" #: backend/hp-option.h:151 #, no-c-format msgid "Update options." msgstr "Opzioni di aggiornamento." #: backend/hp-option.h:156 #, no-c-format msgid "8 bit output" msgstr "uscita a 8 bit" #: backend/hp-option.h:158 #, no-c-format msgid "Use bit depth greater eight internally, but output only eight bits." msgstr "Usa internamente più di 8 bit, ma produce solo 8 bit." #: backend/hp-option.h:164 #, no-c-format msgid "Front button wait" msgstr "Attesa del pulsante frontale" #: backend/hp-option.h:165 #, no-c-format msgid "Wait to scan for front-panel button push." msgstr "" "Viene attesa la pressione del pulsante frontale prima di effettuare la " "scansione." #: backend/hp-option.h:172 #, no-c-format msgid "Shut off lamp" msgstr "Spegnimento della lampada" #: backend/hp-option.h:173 #, no-c-format msgid "Shut off scanner lamp." msgstr "Spegne la lampada dello scanner." #: backend/hp3500.c:1020 #, no-c-format msgid "Geometry Group" msgstr "Gruppo geometria" #: backend/hp3500.c:1073 backend/hp3500.c:1074 #, no-c-format msgid "Scan Mode Group" msgstr "Gruppo modalità di scansione" #: backend/hp3900_sane.c:1405 #, no-c-format msgid "Scanner model" msgstr "Modello dello scanner" #: backend/hp3900_sane.c:1408 #, no-c-format msgid "Allows one to test device behavior with other supported models" msgstr "" "Consente di provare il comportamento del dispositivo con altri modelli " "supportati" #: backend/hp3900_sane.c:1422 #, no-c-format msgid "Image colors will be inverted" msgstr "I colori dell'immagine saranno invertiti" #: backend/hp3900_sane.c:1436 #, no-c-format msgid "Disable gamma correction" msgstr "Disabilita la correzione di gamma" #: backend/hp3900_sane.c:1437 #, no-c-format msgid "Gamma correction will be disabled" msgstr "La correzione di gamma sarà disabilitata" #: backend/hp3900_sane.c:1451 #, no-c-format msgid "Disable white shading correction" msgstr "Disabilita la correzione dell'ombreggiatura del bianco" #: backend/hp3900_sane.c:1453 #, no-c-format msgid "White shading correction will be disabled" msgstr "La correzione dell'ombreggiatura del bianco sarà disabilitata" #: backend/hp3900_sane.c:1467 #, no-c-format msgid "Skip warmup process" msgstr "Salta il processo di riscaldamento" #: backend/hp3900_sane.c:1468 #, no-c-format msgid "Warmup process will be disabled" msgstr "Il processo di riscaldamento sarà disabilitato" #: backend/hp3900_sane.c:1482 #, no-c-format msgid "Force real depth" msgstr "Forza la profondità effettiva" #: backend/hp3900_sane.c:1485 #, no-c-format msgid "" "If gamma is enabled, scans are always made in 16 bits depth to improve " "image quality and then converted to the selected depth. This option " "avoids depth emulation." msgstr "" "Se la gamma è abilitata, le scansioni vengono sempre eseguite con una " "profondità di 16 bit per migliorare la qualità dell'immagine e quindi " "convertita alla profondità selezionata. Questa opzione evita " "l'emulazione della profondità." #: backend/hp3900_sane.c:1499 #, no-c-format msgid "Emulate Grayscale" msgstr "Emula la scala di grigi" #: backend/hp3900_sane.c:1502 #, no-c-format msgid "" "If enabled, image will be scanned in color mode and then converted to " "grayscale by software. This may improve image quality in some " "circumstances." msgstr "" "Se abilitata, l'immagine sarà acquisita in modalità colore e quindi " "convertita in scala di grigi dal software. Questo può migliorare la " "qualità dell'immagine in alcune circostanze." #: backend/hp3900_sane.c:1516 #, no-c-format msgid "Save debugging images" msgstr "Salva le immagini di debug" #: backend/hp3900_sane.c:1519 #, no-c-format msgid "" "If enabled, some images involved in scanner processing are saved to " "analyze them." msgstr "" "Se abilitata, alcune immagini coinvolte nell'elaborazione dello scanner " "sono salvate per analizzarle." #: backend/hp3900_sane.c:1533 #, no-c-format msgid "Reset chipset" msgstr "Ripristina il chipset" #: backend/hp3900_sane.c:1534 #, no-c-format msgid "Resets chipset data" msgstr "Ripristina i dati del chipset" #: backend/hp3900_sane.c:1547 #, no-c-format msgid "Information" msgstr "Informazioni" #: backend/hp3900_sane.c:1560 #, no-c-format msgid "Chipset name" msgstr "Nome del chipset" #: backend/hp3900_sane.c:1561 #, no-c-format msgid "Shows chipset name used in device." msgstr "Mostra il nome del chipset utilizzato nel dispositivo." #: backend/hp3900_sane.c:1565 #, no-c-format msgid "Unknown" msgstr "Sconosciuto" #: backend/hp3900_sane.c:1571 #, no-c-format msgid "Chipset ID" msgstr "ID chipset" #: backend/hp3900_sane.c:1572 #, no-c-format msgid "Shows the chipset ID" msgstr "Mostra l'ID del chipset" #: backend/hp3900_sane.c:1582 #, no-c-format msgid "Scan counter" msgstr "Contatore di scansione" #: backend/hp3900_sane.c:1584 #, no-c-format msgid "Shows the number of scans made by scanner" msgstr "Mostra il numero di scansioni effettuate dallo scanner" #: backend/hp3900_sane.c:1594 #, no-c-format msgid "Update information" msgstr "Informazioni di aggiornamento" #: backend/hp3900_sane.c:1595 #, no-c-format msgid "Updates information about device" msgstr "Aggiorna le informazioni sul dispositivo" #: backend/hp3900_sane.c:1635 #, no-c-format msgid "This option reflects a front panel scanner button" msgstr "Questa opzione riflette lo stato dei pulsanti dello scanner." #: backend/hp5400_sane.c:418 #, fuzzy, no-c-format msgid "web" msgstr "webcam" #: backend/hp5400_sane.c:419 #, fuzzy, no-c-format msgid "Share-To-Web button" msgstr "Pulsante Scansione" #: backend/hp5400_sane.c:420 #, no-c-format msgid "Scan an image and send it on the web" msgstr "" #: backend/hp5400_sane.c:426 #, fuzzy, no-c-format msgid "reprint" msgstr "Stampa" #: backend/hp5400_sane.c:427 #, fuzzy, no-c-format msgid "Reprint Photos button" msgstr "Attendi il pulsante" #: backend/hp5400_sane.c:428 #, no-c-format msgid "Button for reprinting photos" msgstr "" #: backend/hp5400_sane.c:450 #, fuzzy, no-c-format msgid "more-options" msgstr "Opzioni di validazione" #: backend/hp5400_sane.c:451 #, fuzzy, no-c-format msgid "More Options button" msgstr "Opzioni di validazione" #: backend/hp5400_sane.c:452 #, fuzzy, no-c-format msgid "Button for additional options/configuration" msgstr "nessun altra informazione aggiuntiva sul «sense»" #: backend/hp5400_sane.c:466 #, fuzzy, no-c-format msgid "power-save" msgstr "Risparmio energetico" #: backend/hp5400_sane.c:467 #, fuzzy, no-c-format msgid "Power Save button" msgstr "Pulsante Accensione" #: backend/hp5400_sane.c:468 #, no-c-format msgid "Puts the scanner in an energy-conservation mode" msgstr "" #: backend/hp5400_sane.c:474 #, no-c-format msgid "copies-up" msgstr "" #: backend/hp5400_sane.c:475 #, fuzzy, no-c-format msgid "Increase Copies button" msgstr "Pulsante Copia" #: backend/hp5400_sane.c:476 #, no-c-format msgid "Increase the number of copies" msgstr "" #: backend/hp5400_sane.c:482 #, no-c-format msgid "copies-down" msgstr "" #: backend/hp5400_sane.c:483 #, fuzzy, no-c-format msgid "Decrease Copies button" msgstr "Pulsante Copia" #: backend/hp5400_sane.c:484 #, no-c-format msgid "Decrease the number of copies" msgstr "" #: backend/hp5400_sane.c:490 #, fuzzy, no-c-format msgid "color-bw" msgstr "colore" #: backend/hp5400_sane.c:491 #, no-c-format msgid "Select color/BW button" msgstr "" #: backend/hp5400_sane.c:492 #, no-c-format msgid "Alternates between color and black/white scanning" msgstr "" #: backend/hp5400_sane.c:498 #, no-c-format msgid "color-bw-state" msgstr "" #: backend/hp5400_sane.c:499 #, fuzzy, no-c-format msgid "Read color/BW button state" msgstr "Stato del pulsante" #: backend/hp5400_sane.c:500 #, no-c-format msgid "Reads state of BW/colour panel setting" msgstr "" #: backend/hp5400_sane.c:508 #, no-c-format msgid "copies-count" msgstr "" #: backend/hp5400_sane.c:509 #, no-c-format msgid "Read copy count value" msgstr "" #: backend/hp5400_sane.c:510 #, no-c-format msgid "Reads state of copy count panel setting" msgstr "" #: backend/hp5400_sane.c:519 backend/niash.c:709 #, no-c-format msgid "Miscellaneous" msgstr "Varie" #: backend/hp5400_sane.c:526 backend/niash.c:716 #, no-c-format msgid "Lamp status" msgstr "Stato della lampada" #: backend/hp5400_sane.c:527 backend/niash.c:717 #, no-c-format msgid "Switches the lamp on or off." msgstr "Accendi o spegni la lampada" #: backend/hp5400_sane.c:537 backend/niash.c:727 #, no-c-format msgid "Calibrates for black and white level." msgstr "Calibra i livelli del bianco e nero" #: backend/hp5590.c:95 #, no-c-format msgid "TMA Slides" msgstr "Diapositive TMA" #: backend/hp5590.c:96 #, no-c-format msgid "TMA Negatives" msgstr "Negativi TMA" #: backend/hp5590.c:108 #, no-c-format msgid "Color (48 bits)" msgstr "Colore (48 bit)" #: backend/hp5590.c:112 #, no-c-format msgid "Extend lamp timeout" msgstr "Estendi il timeout della lampada" #: backend/hp5590.c:113 #, no-c-format msgid "Extends lamp timeout (from 15 minutes to 1 hour)" msgstr "Estende il timeout della lampada (da 15 minuti a 1 ora)" #: backend/hp5590.c:115 #, no-c-format msgid "Wait for button" msgstr "Attendi il pulsante" #: backend/hp5590.c:116 #, no-c-format msgid "Waits for button before scanning" msgstr "Attende il pulsante prima della scansione" #: backend/hp5590.c:118 #, no-c-format msgid "Last button pressed" msgstr "Ultimo pulsante premuto" #: backend/hp5590.c:119 #, no-c-format msgid "Get ID of last button pressed (read only)" msgstr "Ottieni l'ID dell'ultimo pulsante premuto (sola lettura)" #: backend/hp5590.c:121 #, no-c-format msgid "LCD counter" msgstr "Contatore LCD" #: backend/hp5590.c:122 #, no-c-format msgid "Get value of LCD counter (read only)" msgstr "Ottieni il valore del contatore LCD (sola lettura)" #: backend/hp5590.c:124 #, no-c-format msgid "Color LED indicator" msgstr "Indicatore di colore LED" #: backend/hp5590.c:125 #, no-c-format msgid "Get value of LED indicator (read only)" msgstr "Ottieni il valore dell'indicatore LED (sola lettura)" #: backend/hp5590.c:127 #, no-c-format msgid "Document available in ADF" msgstr "Documento disponibile in ADF" #: backend/hp5590.c:128 #, no-c-format msgid "Get state of document-available indicator in ADF (read only)" msgstr "" "Ottieni l'indicatore dello stato del documento disponibile nell'ADF " "(sola lettura)" #: backend/hp5590.c:130 #, no-c-format msgid "Hide end-of-page pixel" msgstr "Nascondi pixel di fine pagina" #: backend/hp5590.c:131 #, no-c-format msgid "" "Hide end-of-page indicator pixels and overwrite with neighbor pixels" msgstr "" "Nascondi i pixel dell'indicatore di fine pagina e sovrascrivi con i " "pixel vicini" #: backend/hp5590.c:133 #, no-c-format msgid "Filling mode of trailing lines after scan data (ADF)" msgstr "" "Modalità di riempimento delle linee finali dopo la scansione dei dati " "(ADF)" #: backend/hp5590.c:134 #, no-c-format msgid "" "raw = raw scan data, last = repeat last scan line, raster = b/w raster, " "white = white color, black = black color, color = RGB or gray color value" msgstr "" "raw = dati di scansione grezzi, last = ripeti l'ultima riga di " "scansione, raster = raster b/n, white = colore bianco, black = colore " "nero, color = valore del colore RGB o grigio" #: backend/hp5590.c:137 #, no-c-format msgid "RGB or gray color value for filling mode 'color'" msgstr "" "Valore del colore RGB o grigio per la modalità di riempimento 'color'" #: backend/hp5590.c:138 #, no-c-format msgid "" "Color value for trailing lines filling mode 'color'. RGB color as " "r*65536+256*g+b or gray value (default=violet or gray)" msgstr "" "Valore del colore per le linee finali in modalità di riempimento " "'color'. Colore RGB come r*65536+256*g+b o valore del grigio " "(predefinito=viola o grigio)" #: backend/kvs1025.h:51 backend/kvs20xx_opt.c:295 backend/kvs40xx_opt.c:516 #: backend/matsushita.h:219 #, no-c-format msgid "Paper size" msgstr "Dimensione del foglio" #: backend/kvs1025.h:52 backend/kvs1025.h:67 backend/matsushita.h:220 #: backend/matsushita.h:227 #, no-c-format msgid "Automatic separation" msgstr "Separazione automatica" #: backend/kvs1025.h:53 backend/kvs20xx_opt.c:307 backend/kvs40xx_opt.c:531 #, no-c-format msgid "Landscape" msgstr "Orizzontale" #: backend/kvs1025.h:54 backend/kvs40xx_opt.c:693 #, no-c-format msgid "Inverse Image" msgstr "Immagine inversa" #: backend/kvs1025.h:56 backend/kvs40xx_opt.c:404 #, no-c-format msgid "Long paper mode" msgstr "Modalità carta lunga" #: backend/kvs1025.h:57 backend/kvs20xx_opt.c:230 backend/kvs40xx_opt.c:393 #, no-c-format msgid "Length control mode" msgstr "Modalità di controllo della lunghezza" #: backend/kvs1025.h:58 backend/kvs20xx_opt.c:242 backend/kvs40xx_opt.c:416 #, no-c-format msgid "Manual feed mode" msgstr "Modalità di alimentazione manuale" #: backend/kvs1025.h:59 backend/kvs20xx_opt.c:254 backend/kvs40xx_opt.c:428 #, no-c-format msgid "Manual feed timeout" msgstr "Timeout dell'alimentazione manuale" #: backend/kvs1025.h:60 backend/kvs20xx_opt.c:267 backend/kvs40xx_opt.c:441 #, no-c-format msgid "Double feed detection" msgstr "Rilevamento doppia alimentazione" #: backend/kvs1025.h:63 backend/kvs20xx_opt.c:205 backend/kvs40xx_opt.c:354 #: backend/matsushita.h:223 #, no-c-format msgid "Enable Duplex (Dual-Sided) Scanning" msgstr "Attiva la scansione fronte-retro" #: backend/kvs1025.h:65 backend/kvs20xx_opt.c:296 backend/kvs40xx_opt.c:517 #: backend/matsushita.h:225 #, no-c-format msgid "Physical size of the paper in the ADF" msgstr "Dimensione del foglio nell'alimentatore automatico" #: backend/kvs1025_opt.c:39 #, no-c-format msgid "bw" msgstr "in" #: backend/kvs1025_opt.c:40 #, no-c-format msgid "halftone" msgstr "mezzitoni" #: backend/kvs1025_opt.c:41 #, no-c-format msgid "gray" msgstr "grigio" #: backend/kvs1025_opt.c:42 #, no-c-format msgid "color" msgstr "colore" #: backend/kvs1025_opt.c:61 backend/kvs40xx_opt.c:108 #: backend/kvs40xx_opt.c:1047 #, no-c-format msgid "adf" msgstr "adf" #: backend/kvs1025_opt.c:62 backend/kvs40xx_opt.c:50 #: backend/kvs40xx_opt.c:109 #, no-c-format msgid "fb" msgstr "fb" #: backend/kvs1025_opt.c:72 backend/kvs20xx_opt.c:55 #: backend/kvs40xx_opt.c:101 #, no-c-format msgid "single" msgstr "singola" #: backend/kvs1025_opt.c:73 backend/kvs20xx.c:462 backend/kvs20xx_opt.c:56 #: backend/kvs40xx.c:705 backend/kvs40xx.c:723 backend/kvs40xx_opt.c:102 #: backend/kvs40xx_opt.c:1087 #, no-c-format msgid "continuous" msgstr "continua" #: backend/kvs1025_opt.c:83 backend/kvs20xx_opt.c:62 #: backend/kvs40xx_opt.c:115 #, no-c-format msgid "off" msgstr "spenta" #: backend/kvs1025_opt.c:84 backend/kvs20xx_opt.c:63 #: backend/kvs40xx_opt.c:116 #, no-c-format msgid "wait_doc" msgstr "wait_doc" #: backend/kvs1025_opt.c:85 backend/kvs20xx_opt.c:64 #: backend/kvs40xx_opt.c:118 #, no-c-format msgid "wait_key" msgstr "wait_key" #: backend/kvs1025_opt.c:96 backend/kvs20xx_opt.c:70 #: backend/kvs40xx_opt.c:124 backend/kvs40xx_opt.c:141 #, no-c-format msgid "user_def" msgstr "user_def" #: backend/kvs1025_opt.c:97 backend/kvs20xx_opt.c:71 #: backend/kvs40xx_opt.c:125 backend/kvs40xx_opt.c:142 #, no-c-format msgid "business_card" msgstr "business_card" #: backend/kvs1025_opt.c:98 backend/kvs40xx_opt.c:126 #: backend/kvs40xx_opt.c:143 #, no-c-format msgid "Check" msgstr "Controlla" #: backend/kvs1025_opt.c:101 backend/kvs20xx_opt.c:75 #: backend/kvs40xx_opt.c:129 backend/kvs40xx_opt.c:146 #, no-c-format msgid "A5" msgstr "A5" #: backend/kvs1025_opt.c:102 backend/kvs20xx_opt.c:76 #: backend/kvs40xx_opt.c:130 backend/kvs40xx_opt.c:147 #, no-c-format msgid "A6" msgstr "A6" #: backend/kvs1025_opt.c:106 backend/kvs20xx_opt.c:80 #: backend/kvs40xx_opt.c:134 backend/kvs40xx_opt.c:151 #, no-c-format msgid "B5" msgstr "B5" #: backend/kvs1025_opt.c:107 backend/kvs20xx_opt.c:81 #: backend/kvs40xx_opt.c:135 backend/kvs40xx_opt.c:152 #, no-c-format msgid "B6" msgstr "B6" #: backend/kvs1025_opt.c:108 backend/kvs20xx_opt.c:82 #: backend/kvs40xx_opt.c:136 backend/kvs40xx_opt.c:153 #, no-c-format msgid "Legal" msgstr "Legal" # Bayer è il nome della persona che ha inventato questa matrice per il # dithering. #: backend/kvs1025_opt.c:148 backend/kvs40xx_opt.c:239 #, no-c-format msgid "bayer_64" msgstr "bayer_64" # Bayer è il nome della persona che ha inventato questa matrice per il # dithering. #: backend/kvs1025_opt.c:149 backend/kvs40xx_opt.c:240 #, no-c-format msgid "bayer_16" msgstr "bayer_16" #: backend/kvs1025_opt.c:150 backend/kvs40xx_opt.c:241 #, no-c-format msgid "halftone_32" msgstr "halftone_32" #: backend/kvs1025_opt.c:151 backend/kvs40xx_opt.c:242 #, no-c-format msgid "halftone_64" msgstr "halftone_64" #: backend/kvs1025_opt.c:152 #, no-c-format msgid "diffusion" msgstr "diffusione" #: backend/kvs1025_opt.c:165 backend/kvs1025_opt.c:227 #: backend/kvs1025_opt.c:240 backend/kvs20xx_opt.c:129 #: backend/kvs20xx_opt.c:137 backend/kvs40xx_opt.c:215 #: backend/kvs40xx_opt.c:223 backend/kvs40xx_opt.c:258 #, no-c-format msgid "normal" msgstr "normale" #: backend/kvs1025_opt.c:166 backend/kvs40xx_opt.c:259 #, no-c-format msgid "light" msgstr "chiaro" #: backend/kvs1025_opt.c:167 backend/kvs40xx_opt.c:260 #, no-c-format msgid "dark" msgstr "scuro" #: backend/kvs1025_opt.c:178 backend/kvs40xx_opt.c:271 #, no-c-format msgid "From scanner" msgstr "Da scanner" #: backend/kvs1025_opt.c:179 backend/kvs40xx_opt.c:272 #: backend/matsushita.c:177 #, no-c-format msgid "From paper" msgstr "Da carta" #: backend/kvs1025_opt.c:191 backend/kvs40xx_opt.c:284 #, no-c-format msgid "default" msgstr "predefinito" #: backend/kvs1025_opt.c:210 backend/kvs20xx_opt.c:123 #: backend/kvs40xx_opt.c:209 #, no-c-format msgid "smooth" msgstr "smussatura" #: backend/kvs1025_opt.c:211 backend/kvs20xx_opt.c:119 #: backend/kvs40xx_opt.c:205 #, no-c-format msgid "none" msgstr "nessuno" #: backend/kvs1025_opt.c:212 backend/kvs20xx_opt.c:120 #: backend/kvs40xx_opt.c:206 #, no-c-format msgid "low" msgstr "bassa" #: backend/kvs1025_opt.c:213 backend/kvs1025_opt.c:803 #: backend/kvs20xx_opt.c:121 backend/kvs40xx_opt.c:207 #, no-c-format msgid "medium" msgstr "media" #: backend/kvs1025_opt.c:214 backend/kvs20xx_opt.c:122 #: backend/kvs40xx_opt.c:208 #, no-c-format msgid "high" msgstr "alta" #: backend/kvs1025_opt.c:228 backend/kvs20xx_opt.c:130 #: backend/kvs40xx_opt.c:216 #, no-c-format msgid "crt" msgstr "crt" #: backend/kvs1025_opt.c:229 #, no-c-format msgid "linear" msgstr "lineare" #: backend/kvs1025_opt.c:241 backend/kvs20xx_opt.c:138 #: backend/kvs40xx_opt.c:224 #, no-c-format msgid "red" msgstr "rosso" #: backend/kvs1025_opt.c:242 backend/kvs20xx_opt.c:139 #: backend/kvs40xx_opt.c:225 #, no-c-format msgid "green" msgstr "verde" #: backend/kvs1025_opt.c:243 backend/kvs20xx_opt.c:140 #: backend/kvs40xx_opt.c:226 #, no-c-format msgid "blue" msgstr "blu" #: backend/kvs1025_opt.c:561 #, no-c-format msgid "Sets the scan source" msgstr "Imposta la sorgente di scansione" #: backend/kvs1025_opt.c:572 backend/kvs20xx_opt.c:218 #: backend/kvs40xx_opt.c:367 backend/matsushita.c:1126 #, no-c-format msgid "Feeder mode" msgstr "Modalità di alimentazione" #: backend/kvs1025_opt.c:573 backend/kvs20xx_opt.c:219 #: backend/kvs40xx_opt.c:368 backend/matsushita.c:1127 #, no-c-format msgid "Sets the feeding mode" msgstr "Imposta la modalità di alimentazione" #: backend/kvs1025_opt.c:583 #, no-c-format msgid "Enable/Disable long paper mode" msgstr "Abilita/disabilita la modalità carta lunga" #: backend/kvs1025_opt.c:592 #, no-c-format msgid "Enable/Disable length control mode" msgstr "Abilita/Disabilita la modalità di controllo della lunghezza" #: backend/kvs1025_opt.c:600 backend/kvs20xx_opt.c:243 #: backend/kvs40xx_opt.c:417 #, no-c-format msgid "Sets the manual feed mode" msgstr "Imposta la modalità di alimentazione manuale" #: backend/kvs1025_opt.c:611 backend/kvs20xx_opt.c:255 #: backend/kvs40xx_opt.c:429 #, no-c-format msgid "Sets the manual feed timeout in seconds" msgstr "Imposta il timeout della modalità di alimentazione in secondi" #: backend/kvs1025_opt.c:624 backend/kvs20xx_opt.c:268 #: backend/kvs40xx_opt.c:442 #, no-c-format msgid "Enable/Disable double feed detection" msgstr "Abilita/Disabilita il rilevamento della doppia alimentazione" #: backend/kvs1025_opt.c:630 backend/kvs20xx_opt.c:276 #: backend/kvs40xx_opt.c:497 #, no-c-format msgid "fit-to-page" msgstr "adatta alla pagina" #: backend/kvs1025_opt.c:631 backend/kvs20xx_opt.c:277 #: backend/kvs40xx_opt.c:498 #, no-c-format msgid "Fit to page" msgstr "Adatta alla pagina" #: backend/kvs1025_opt.c:633 backend/kvs20xx_opt.c:278 #: backend/kvs40xx_opt.c:499 #, no-c-format msgid "Scanner shrinks image to fit scanned page" msgstr "Lo scanner riduce l'immagine per adattarla alla pagina acquisita" #: backend/kvs1025_opt.c:660 backend/kvs20xx_opt.c:309 #: backend/kvs40xx_opt.c:533 #, no-c-format msgid "Set paper position : true for landscape, false for portrait" msgstr "" "Imposta la posizione della carta: vero per il orizzontale, falso per il " "verticale" #: backend/kvs1025_opt.c:734 backend/matsushita.c:1224 #, no-c-format msgid "Automatic threshold" msgstr "Soglia automatica" #: backend/kvs1025_opt.c:737 backend/matsushita.c:1227 #, no-c-format msgid "" "Automatically sets brightness, contrast, white level, gamma, noise " "reduction and image emphasis" msgstr "" "Imposta automaticamente brillantezza, contrasto, livello del bianco, " "correzione gamma, riduzione del rumore e accentuazione dell'immagine" #: backend/kvs1025_opt.c:782 backend/kvs40xx_opt.c:764 #: backend/matsushita.c:1275 #, no-c-format msgid "Noise reduction" msgstr "Riduzione del rumore" #: backend/kvs1025_opt.c:784 backend/kvs40xx_opt.c:765 #: backend/matsushita.c:1277 #, no-c-format msgid "Reduce the isolated dot noise" msgstr "Riduce il rumore dei punti isolati" #: backend/kvs1025_opt.c:795 backend/kvs20xx_opt.c:412 #: backend/kvs40xx_opt.c:655 backend/matsushita.c:1288 #, no-c-format msgid "Image emphasis" msgstr "Accentuazione dell'immagine" #: backend/kvs1025_opt.c:796 backend/kvs20xx_opt.c:413 #: backend/kvs40xx_opt.c:656 backend/matsushita.c:1289 #, no-c-format msgid "Sets the image emphasis" msgstr "Imposta l'accentuazione dell'immagine" #: backend/kvs1025_opt.c:807 backend/kvs1025_opt.c:808 #: backend/matsushita.c:1300 backend/matsushita.c:1301 #: backend/pixma/pixma_sane_options.c:113 #, no-c-format msgid "Gamma" msgstr "Gamma" #: backend/kvs1025_opt.c:817 backend/kvs20xx_opt.c:436 #: backend/kvs40xx_opt.c:681 #, no-c-format msgid "Lamp color" msgstr "Colore della lampada" #: backend/kvs1025_opt.c:818 backend/kvs20xx_opt.c:437 #: backend/kvs40xx_opt.c:682 #, no-c-format msgid "Sets the lamp color (color dropout)" msgstr "Imposta il colore della lampada (perdita di colore)" #: backend/kvs1025_opt.c:831 #, no-c-format msgid "Inverse image in B/W or halftone mode" msgstr "Immagine inversa in modalità B/N o mezzitoni" #: backend/kvs1025_opt.c:839 #, no-c-format msgid "Mirror image (left/right flip)" msgstr "Immagine speculare (ribaltamento sinistra/destra)" #: backend/kvs1025_opt.c:846 #, no-c-format msgid "jpeg compression" msgstr "Compressione jpeg" #: backend/kvs1025_opt.c:849 #, no-c-format msgid "JPEG Image Compression with Q parameter, '0' - no compression" msgstr "" "Compressione immagine JPEG con parametro Q, \"0\" - nessuna compressione" #: backend/kvs1025_opt.c:859 #, no-c-format msgid "Rotate image clockwise" msgstr "Ruota l'immagine in senso orario" #: backend/kvs1025_opt.c:861 #, no-c-format msgid "Request driver to rotate pages by a fixed amount" msgstr "Richiedi al driver di ruotare le pagine di una quantità fissa" #: backend/kvs1025_opt.c:873 #, no-c-format msgid "Request driver to rotate skewed pages digitally" msgstr "Richiedi al driver di ruotare digitalmente le pagine storte" #: backend/kvs1025_opt.c:882 #, no-c-format msgid "Maximum diameter of lone dots to remove from scan" msgstr "Diametro massimo dei punti solitari da rimuovere dalla scansione" #: backend/kvs1025_opt.c:892 #, no-c-format msgid "Software derotate" msgstr "Derotazione software" #: backend/kvs1025_opt.c:894 #, no-c-format msgid "Request driver to detect and correct 90 degree image rotation" msgstr "" "Richiedi al driver di rilevare e correggere la rotazione dell'immagine " "di 90 gradi" #: backend/kvs1025_opt.c:901 #, no-c-format msgid "Software automatic cropping" msgstr "Ritaglio automatico del software" #: backend/kvs1025_opt.c:903 #, no-c-format msgid "Request driver to remove border from pages digitally" msgstr "Richiedi al driver di rimuovere digitalmente il bordo dalle pagine" #: backend/kvs1025_opt.c:912 #, no-c-format msgid "Request driver to discard pages with low numbers of dark pixels" msgstr "" "Richiedi al driver di eliminare le pagine con un numero ridotto di pixel " "scuri" #: backend/kvs20xx_opt.c:233 #, no-c-format msgid "" "Length Control Mode causes the scanner to read the shorter of either the " "length of the actual paper or logical document length." msgstr "" "La modalità di controllo della lunghezza fa sì che lo scanner legga la " "più breve tra la lunghezza della carta effettiva e la lunghezza del " "documento logicamente." #: backend/kvs20xx_opt.c:424 backend/kvs20xx_opt.c:425 #: backend/kvs40xx_opt.c:668 backend/kvs40xx_opt.c:669 #: backend/microtek2.h:640 #, no-c-format msgid "Gamma correction" msgstr "Correzione gamma" #: backend/kvs40xx_opt.c:117 #, no-c-format msgid "wait_doc_hopper_up" msgstr "wait_doc_hopper_up" #: backend/kvs40xx_opt.c:127 #, no-c-format msgid "A3" msgstr "A3" #: backend/kvs40xx_opt.c:132 #, no-c-format msgid "Double letter 11x17 in" msgstr "Doppia lettera 11x17 pollici" #: backend/kvs40xx_opt.c:133 #, no-c-format msgid "B4" msgstr "B4" #: backend/kvs40xx_opt.c:231 #, no-c-format msgid "High sensitivity" msgstr "Alta sensibilità" #: backend/kvs40xx_opt.c:232 #, no-c-format msgid "Low sensitivity" msgstr "Bassa sensibilità" #: backend/kvs40xx_opt.c:243 #, no-c-format msgid "err_diffusion" msgstr "err_diffusion" #: backend/kvs40xx_opt.c:249 #, no-c-format msgid "No detection" msgstr "Nessun rilevamento" #: backend/kvs40xx_opt.c:250 #, no-c-format msgid "Normal mode" msgstr "Modalità normale" #: backend/kvs40xx_opt.c:251 #, no-c-format msgid "Enhanced mode" msgstr "Modalità migliorata" #: backend/kvs40xx_opt.c:396 #, no-c-format msgid "" "Length Control Mode causes the scanner to read the shorter of either the " "length of the actual paper or logical document length" msgstr "" "La modalità di controllo della lunghezza fa sì che lo scanner legga la " "più breve tra la lunghezza della carta effettiva e la lunghezza del " "documento logicamente" #: backend/kvs40xx_opt.c:405 #, no-c-format msgid "" "Long Paper Mode is a mode that the scanner reads the image after it " "divides long paper by the length which is set in Document Size option." msgstr "" "La modalità carta lunga è una modalità in cui lo scanner legge " "l'immagine successiva divide la carta lunga per la lunghezza impostata " "nell'opzione Dimensioni documento." #: backend/kvs40xx_opt.c:449 #, no-c-format msgid "Double feed detector sensitivity" msgstr "Sensibilità del rilevatore di doppia alimentazione" #: backend/kvs40xx_opt.c:450 #, no-c-format msgid "Set the double feed detector sensitivity" msgstr "Imposta la sensibilità del rilevatore di doppia alimentazione" #: backend/kvs40xx_opt.c:461 backend/kvs40xx_opt.c:462 #, no-c-format msgid "Do not stop after double feed detection" msgstr "Non fermare dopo il rilevamento di doppia alimentazione" #: backend/kvs40xx_opt.c:470 backend/kvs40xx_opt.c:471 #, no-c-format msgid "Ignore left double feed sensor" msgstr "Ignora sensore sinistro di doppia alimentazione" #: backend/kvs40xx_opt.c:479 backend/kvs40xx_opt.c:480 #, no-c-format msgid "Ignore center double feed sensor" msgstr "Ignora sensore centrale di doppia alimentazione" #: backend/kvs40xx_opt.c:488 backend/kvs40xx_opt.c:489 #, no-c-format msgid "Ignore right double feed sensor" msgstr "Ignora sensore destro di doppia alimentazione" #: backend/kvs40xx_opt.c:642 #, no-c-format msgid "Automatic threshold mode" msgstr "Modalità di soglia automatica" #: backend/kvs40xx_opt.c:643 #, no-c-format msgid "Sets the automatic threshold mode" msgstr "Imposta la modalità di soglia automatica" #: backend/kvs40xx_opt.c:694 #, no-c-format msgid "Inverse image in B/W mode" msgstr "Immagine inversa in modalità B/N" #: backend/kvs40xx_opt.c:715 #, no-c-format msgid "JPEG compression" msgstr "Compressione JPEG" #: backend/kvs40xx_opt.c:718 #, no-c-format msgid "JPEG compression (your application must be able to uncompress)" msgstr "" "Compressione JPEG (l'applicazione deve essere in grado di decomprimere)" #: backend/kvs40xx_opt.c:737 backend/kvs40xx_opt.c:738 #, no-c-format msgid "Detect stapled document" msgstr "Rilevato documento pinzato" #: backend/kvs40xx_opt.c:776 #, no-c-format msgid "chroma of red" msgstr "crominanza del rosso" #: backend/kvs40xx_opt.c:777 #, no-c-format msgid "Set chroma of red" msgstr "Imposta la crominanza del rosso" #: backend/kvs40xx_opt.c:787 #, no-c-format msgid "chroma of blue" msgstr "crominanza del blu" #: backend/kvs40xx_opt.c:788 #, no-c-format msgid "Set chroma of blue" msgstr "Imposta la crominanza del blu" #: backend/kvs40xx_opt.c:798 backend/kvs40xx_opt.c:799 #, no-c-format msgid "Skew adjustment" msgstr "Regolazione dell'inclinazione" #: backend/kvs40xx_opt.c:808 #, no-c-format msgid "Stop scanner if a sheet is skewed" msgstr "Ferma lo scanner se un foglio è inclinato" #: backend/kvs40xx_opt.c:809 #, no-c-format msgid "Scanner will stop if a sheet is skewed" msgstr "Lo scanner si fermerà se un foglio è inclinato" #: backend/kvs40xx_opt.c:816 #, no-c-format msgid "Crop actual image area" msgstr "Ritaglia l'area effettiva dell'immagine" #: backend/kvs40xx_opt.c:817 #, no-c-format msgid "Scanner will automatically detect image area and crop to it" msgstr "" "Lo scanner rileverà automaticamente l'area dell'immagine e la ritaglierà" #: backend/kvs40xx_opt.c:827 #, no-c-format msgid "Left/right mirror image" msgstr "Immagine riflessa sinistra/destra" #: backend/kvs40xx_opt.c:834 backend/kvs40xx_opt.c:835 #, no-c-format msgid "Addition of space in top position" msgstr "Aggiunta di spazio nella posizione superiore" #: backend/kvs40xx_opt.c:842 backend/kvs40xx_opt.c:843 #, no-c-format msgid "Addition of space in bottom position" msgstr "Aggiunta di spazio nella posizione inferiore" #: backend/leo.c:110 #, no-c-format msgid "Diamond" msgstr "Diamante" #: backend/leo.c:111 #, no-c-format msgid "8x8 Coarse Fatting" msgstr "8x8 grana grossa" #: backend/leo.c:112 #, no-c-format msgid "8x8 Fine Fatting" msgstr "8x8 grana fine" #: backend/leo.c:113 #, no-c-format msgid "8x8 Bayer" msgstr "8x8 Bayer" #: backend/leo.c:114 #, no-c-format msgid "8x8 Vertical Line" msgstr "8x8 linea verticale" #: backend/lexmark.c:273 backend/umax_pp.c:705 #, no-c-format msgid "Gain" msgstr "Guadagno" #: backend/lexmark.c:274 backend/umax_pp.c:706 #, no-c-format msgid "Color channels gain settings" msgstr "Regolazione del guadagno sui canali di colore" #: backend/lexmark.c:283 backend/umax_pp.c:713 #, no-c-format msgid "Gray gain" msgstr "Guadagno sul grigio" #: backend/lexmark.c:284 backend/umax_pp.c:714 #, no-c-format msgid "Sets gray channel gain" msgstr "Imposta il guadagno sul canale grigio" #: backend/lexmark.c:297 backend/plustek.c:1001 backend/umax_pp.c:725 #, no-c-format msgid "Red gain" msgstr "Guadagno sul rosso" #: backend/lexmark.c:298 backend/umax_pp.c:726 #, no-c-format msgid "Sets red channel gain" msgstr "Imposta il guadagno sul canale rosso" #: backend/lexmark.c:311 backend/plustek.c:1017 backend/umax_pp.c:737 #, no-c-format msgid "Green gain" msgstr "Guadagno sul verde" #: backend/lexmark.c:312 backend/umax_pp.c:738 #, no-c-format msgid "Sets green channel gain" msgstr "Imposta il guadagno sul canale verde" #: backend/lexmark.c:325 backend/plustek.c:1033 backend/umax_pp.c:749 #, no-c-format msgid "Blue gain" msgstr "Guadagno sul blu" #: backend/lexmark.c:326 backend/umax_pp.c:750 #, no-c-format msgid "Sets blue channel gain" msgstr "Imposta il guadagno sul canale blu" #: backend/matsushita.c:139 #, no-c-format msgid "Bayer Dither 16" msgstr "Dither Bayer 16" #: backend/matsushita.c:140 #, no-c-format msgid "Bayer Dither 64" msgstr "Dither Bayer 64" #: backend/matsushita.c:141 #, no-c-format msgid "Halftone Dot 32" msgstr "Halftone Dot 32" #: backend/matsushita.c:142 #, no-c-format msgid "Halftone Dot 64" msgstr "Halftone Dot 64" #: backend/matsushita.c:143 #, no-c-format msgid "Error Diffusion" msgstr "Diffusione d'errore" #: backend/matsushita.c:160 #, no-c-format msgid "Mode 1" msgstr "Modo 1" #: backend/matsushita.c:161 #, no-c-format msgid "Mode 2" msgstr "Modo 2" #: backend/matsushita.c:162 #, no-c-format msgid "Mode 3" msgstr "Modo 3" #: backend/matsushita.c:176 #, no-c-format msgid "From white stick" msgstr "Da bastoncino bianco" #: backend/matsushita.c:212 #, no-c-format msgid "Smooth" msgstr "Morbido" #: backend/matsushita.c:214 backend/matsushita.c:229 #, no-c-format msgid "Low" msgstr "Basso" #: backend/matsushita.c:215 backend/matsushita.c:230 #: backend/matsushita.c:1296 #, no-c-format msgid "Medium" msgstr "Medio" #: backend/matsushita.c:216 backend/matsushita.c:231 #, no-c-format msgid "High" msgstr "Alto" #: backend/matsushita.c:245 #, no-c-format msgid "CRT" msgstr "CRT" #: backend/matsushita.c:257 #, no-c-format msgid "One page" msgstr "Pagina singola" #: backend/matsushita.c:258 #, no-c-format msgid "All pages" msgstr "Tutte le pagine" #: backend/matsushita.c:1034 backend/p5_device.c:8 backend/plustek.c:1333 #, no-c-format msgid "sheetfed scanner" msgstr "Scanner con alimentatore automatico dei fogli" #: backend/matsushita.h:209 #, no-c-format msgid "Grayscale 4 bits" msgstr "Scala di grigi a 4 bit" #: backend/matsushita.h:210 #, no-c-format msgid "Grayscale 8 bits" msgstr "Scala di grigi a 8 bit" #: backend/microtek2.h:601 #, no-c-format msgid "Shadow, midtone, highlight, exposure time" msgstr "Ombre, toni medi, contrasto, tempo di esposizione" #: backend/microtek2.h:603 #, no-c-format msgid "Special options" msgstr "Opzioni speciali" #: backend/microtek2.h:604 #, no-c-format msgid "Color balance" msgstr "Bilanciamento del colore" #: backend/microtek2.h:607 #, no-c-format msgid "Disable backtracking" msgstr "Disattiva backtracking" #: backend/microtek2.h:608 #, no-c-format msgid "If checked the scanner does not perform backtracking" msgstr "Se abilitato lo scanner non esegue il backtracking" #: backend/microtek2.h:612 #, no-c-format msgid "Toggle lamp of flatbed" msgstr "Commuta lo stato della lampada dello scanner" #: backend/microtek2.h:613 #, no-c-format msgid "Toggles the lamp of the flatbed" msgstr "Commuta lo stato della lampada dello scanner (accesa/spenta)" #: backend/microtek2.h:616 #, no-c-format msgid "Calibration by backend" msgstr "Calibrazione automatica" #: backend/microtek2.h:617 #, no-c-format msgid "" "If checked the color calibration before a scan is done by the backend" msgstr "" "Se abilitato la calibrazione del colore viene eseguita automaticamente " "prima della scansione" #: backend/microtek2.h:621 #, no-c-format msgid "Use the lightlid-35mm adapter" msgstr "Utilizza l'adattatore per diapositive" #: backend/microtek2.h:622 #, no-c-format msgid "This option turns off the lamp of the flatbed during a scan" msgstr "Questa opzione spegne la lampada del piano durante la scansione" #: backend/microtek2.h:626 backend/snapscan-options.c:421 #, no-c-format msgid "Quality scan" msgstr "Qualità di scansione" #: backend/microtek2.h:627 backend/snapscan-options.c:422 #, no-c-format msgid "Highest quality but lower speed" msgstr "Massima qualità/Bassa velocità" #: backend/microtek2.h:630 #, no-c-format msgid "Fast scan" msgstr "Scansione rapida" #: backend/microtek2.h:631 #, no-c-format msgid "Highest speed but lower quality" msgstr "Massima velocità/Bassa qualità" #: backend/microtek2.h:634 #, no-c-format msgid "Automatic adjustment of threshold" msgstr "Determinazione automatica della soglia" #: backend/microtek2.h:635 #, no-c-format msgid "" "If checked the backend automatically tries to determine an optimal value " "for the threshold." msgstr "" "Se abilitato viene determinato in maniera automatica il valore ottimale " "della soglia." #: backend/microtek2.h:641 #, no-c-format msgid "Selects the gamma correction mode." msgstr "Seleziona la modalità di correzione gamma." #: backend/microtek2.h:644 #, no-c-format msgid "Bind gamma" msgstr "Fissa il valore gamma" #: backend/microtek2.h:645 #, no-c-format msgid "Use same gamma values for all colour channels." msgstr "Utilizza lo stesso valore di correzione gamma per tutti i canali." #: backend/microtek2.h:649 #, no-c-format msgid "Scalar gamma" msgstr "Scalare gamma" #: backend/microtek2.h:650 #, no-c-format msgid "Selects a value for scalar gamma correction." msgstr "Seleziona il valore per la correzione gamma scalare." #: backend/microtek2.h:654 #, no-c-format msgid "Scalar gamma red" msgstr "Valore gamma per il canale rosso" #: backend/microtek2.h:655 #, no-c-format msgid "Selects a value for scalar gamma correction (red channel)" msgstr "Seleziona il valore per la correzione gamma (canale rosso)" #: backend/microtek2.h:659 #, no-c-format msgid "Scalar gamma green" msgstr "Valore gamma per il canale verde" #: backend/microtek2.h:660 #, no-c-format msgid "Selects a value for scalar gamma correction (green channel)" msgstr "Seleziona il valore per la correzione gamma (canale verde)" #: backend/microtek2.h:664 #, no-c-format msgid "Scalar gamma blue" msgstr "Valore gamma per il canale blu" #: backend/microtek2.h:665 #, no-c-format msgid "Selects a value for scalar gamma correction (blue channel)" msgstr "Seleziona il valore per la correzione gamma (canale blu)" #: backend/microtek2.h:669 #, no-c-format msgid "Channel" msgstr "Canale" #: backend/microtek2.h:670 #, no-c-format msgid "" "Selects the colour band, \"Master\" means that all colours are affected." msgstr "" "Seleziona la banda di colore, \"Master\" significa che tutti i colori " "saranno influenzati." #: backend/microtek2.h:674 #, no-c-format msgid "Midtone" msgstr "Mezzitoni" #: backend/microtek2.h:675 #, no-c-format msgid "Selects which radiance level should be considered \"50 % gray\"." msgstr "Imposta il livello di luminosità da considerare \"50% grigio\"." #: backend/microtek2.h:679 #, no-c-format msgid "Midtone for red" msgstr "Mezzitoni rossi" #: backend/microtek2.h:680 #, no-c-format msgid "Selects which radiance level should be considered \"50 % red\"." msgstr "Seleziona il livello di luminosità da considerare \"50 % rosso\"." #: backend/microtek2.h:684 #, no-c-format msgid "Midtone for green" msgstr "Mezzitoni verdi" #: backend/microtek2.h:685 #, no-c-format msgid "Selects which radiance level should be considered \"50 % green\"." msgstr "Seleziona il livello di luminosità da considerare \"50 % verde\"." #: backend/microtek2.h:689 #, no-c-format msgid "Midtone for blue" msgstr "Mezzitoni blu" #: backend/microtek2.h:690 #, no-c-format msgid "Selects which radiance level should be considered \"50 % blue\"." msgstr "Seleziona il livello di luminosità da considerare \"50 % blu\"." #: backend/microtek2.h:694 #, no-c-format msgid "Red balance" msgstr "Bilanciamento del rosso" #: backend/microtek2.h:695 #, no-c-format msgid "Balance factor for red. A value of 100% means no correction." msgstr "" "Fattore di bilanciamento per il rosso. 100% equivale a nessuna " "correzione." #: backend/microtek2.h:699 #, no-c-format msgid "Green balance" msgstr "Bilanciamento del verde" #: backend/microtek2.h:700 #, no-c-format msgid "Balance factor for green. A value of 100% means no correction." msgstr "" "Fattore di bilanciamento per il verde. 100% equivale a nessuna " "correzione." #: backend/microtek2.h:704 #, no-c-format msgid "Blue balance" msgstr "Bilanciamento del blu" #: backend/microtek2.h:705 #, no-c-format msgid "Balance factor for blue. A value of 100% means no correction." msgstr "" "Fattore di bilanciamento per il blu. 100% equivale a nessuna correzione." #: backend/microtek2.h:709 #, no-c-format msgid "Firmware balance" msgstr "Bilanciamento (valori preimpostati)" #: backend/microtek2.h:710 #, no-c-format msgid "Sets the color balance values to the firmware provided values." msgstr "Imposta i valori di bilanciamento ai valori forniti dal firmware" #: backend/mustek.c:149 #, no-c-format msgid "Slowest" msgstr "Lentissimo" #: backend/mustek.c:149 #, no-c-format msgid "Slower" msgstr "Più lento" #: backend/mustek.c:150 #, no-c-format msgid "Faster" msgstr "Più veloce" #: backend/mustek.c:150 #, no-c-format msgid "Fastest" msgstr "Velocissimo" #: backend/mustek.c:177 #, no-c-format msgid "8x8 coarse" msgstr "8x8 di massima" #: backend/mustek.c:177 #, no-c-format msgid "8x8 normal" msgstr "8x8 normale" #: backend/mustek.c:177 #, no-c-format msgid "8x8 fine" msgstr "8x8 preciso" #: backend/mustek.c:178 #, no-c-format msgid "8x8 very fine" msgstr "8x8 molto preciso" #: backend/mustek.c:178 #, no-c-format msgid "6x6 normal" msgstr "6x6 normale" #: backend/mustek.c:179 #, no-c-format msgid "5x5 coarse" msgstr "5x5 di massima" #: backend/mustek.c:179 #, no-c-format msgid "5x5 fine" msgstr "5x5 preciso" #: backend/mustek.c:179 #, no-c-format msgid "4x4 coarse" msgstr "4x4 di massima" #: backend/mustek.c:180 #, no-c-format msgid "4x4 normal" msgstr "4x4 normale" #: backend/mustek.c:180 #, no-c-format msgid "4x4 fine" msgstr "4x4 preciso" #: backend/mustek.c:180 #, no-c-format msgid "3x3 normal" msgstr "3x3 normale" #: backend/mustek.c:181 #, no-c-format msgid "2x2 normal" msgstr "2x2 normale" #: backend/mustek.c:181 #, no-c-format msgid "8x8 custom" msgstr "8x8 personalizzato" #: backend/mustek.c:182 #, no-c-format msgid "6x6 custom" msgstr "6x6 personalizzato" #: backend/mustek.c:183 #, no-c-format msgid "5x5 custom" msgstr "5x5 personalizzato" #: backend/mustek.c:183 #, no-c-format msgid "4x4 custom" msgstr "4x4 personalizzato" #: backend/mustek.c:184 #, no-c-format msgid "3x3 custom" msgstr "3x3 personalizzato" #: backend/mustek.c:185 #, no-c-format msgid "2x2 custom" msgstr "2x2 personalizzato" #: backend/mustek.c:4247 #, no-c-format msgid "Fast gray mode" msgstr "Scala di grigi rapido" #: backend/mustek.c:4248 #, no-c-format msgid "Scan in fast gray mode (lower quality)." msgstr "Scansione rapida con scala di grigi (bassa qualità)." #: backend/mustek.c:4345 #, no-c-format msgid "" "Request that all previews are done in the fastest (low-quality) mode. " "This may be a non-color mode or a low resolution mode." msgstr "" "Richiede che tutte le anteprime siano fatte nella modalità più veloce " "possibile (a bassa qualità). Questa potrebbe essere senza i colori o a " "bassa risoluzione." #: backend/mustek.c:4353 #, no-c-format msgid "Lamp off time (minutes)" msgstr "Durata in minuti dello spegnimento della lampada." #: backend/mustek.c:4354 #, no-c-format msgid "Set the time (in minutes) after which the lamp is shut off." msgstr "Imposta il ritardo (in minuti) dopo il quale spegnere la lampada." #: backend/mustek.c:4365 #, no-c-format msgid "Turn lamp off" msgstr "Spegne la lampada" #: backend/mustek.c:4366 #, no-c-format msgid "Turns the lamp off immediately." msgstr "Spegne subito la lampada." #: backend/mustek.c:4443 #, no-c-format msgid "Red brightness" msgstr "Brillantezza del rosso" #: backend/mustek.c:4444 #, no-c-format msgid "Controls the brightness of the red channel of the acquired image." msgstr "" "Controlla la brillantezza del canale rosso dell'immagine acquisita." #: backend/mustek.c:4456 #, no-c-format msgid "Green brightness" msgstr "Brillantezza del verde" #: backend/mustek.c:4457 #, no-c-format msgid "Controls the brightness of the green channel of the acquired image." msgstr "" "Controlla la brillantezza del canale verde dell'immagine acquisita." #: backend/mustek.c:4469 #, no-c-format msgid "Blue brightness" msgstr "Brillantezza del blu" #: backend/mustek.c:4470 #, no-c-format msgid "Controls the brightness of the blue channel of the acquired image." msgstr "Controlla la brillantezza del canale blu dell'immagine acquisita." #: backend/mustek.c:4495 #, no-c-format msgid "Contrast red channel" msgstr "Contrasto canale rosso" #: backend/mustek.c:4496 #, no-c-format msgid "Controls the contrast of the red channel of the acquired image." msgstr "Controlla il contrasto del canale rosso dell'immagine acquisita." #: backend/mustek.c:4508 #, no-c-format msgid "Contrast green channel" msgstr "Contrasto canale verde" #: backend/mustek.c:4509 #, no-c-format msgid "Controls the contrast of the green channel of the acquired image." msgstr "Controlla il contrasto del canale verde dell'immagine acquisita." #: backend/mustek.c:4521 #, no-c-format msgid "Contrast blue channel" msgstr "Contrasto canale blu" #: backend/mustek.c:4522 #, no-c-format msgid "Controls the contrast of the blue channel of the acquired image." msgstr "Controlla il contrasto del canale blu dell'immagine acquisita." #: backend/mustek_usb2.c:105 #, no-c-format msgid "Color48" msgstr "Colore a 48 bit" #: backend/mustek_usb2.c:106 backend/mustek_usb2.c:114 #, no-c-format msgid "Color24" msgstr "Colore a 24 bit" #: backend/mustek_usb2.c:107 #, no-c-format msgid "Gray16" msgstr "Grigio a 16 bit" #: backend/mustek_usb2.c:108 #, no-c-format msgid "Gray8" msgstr "Grigio a 8 bit" #: backend/mustek_usb2.c:119 #, no-c-format msgid "Reflective" msgstr "Riflesso" #: backend/mustek_usb2.c:120 #, no-c-format msgid "Positive" msgstr "Pellicola positiva" #: backend/mustek_usb2.c:421 #, no-c-format msgid "" "Warm-up until the lamp's brightness is constant instead of insisting on " "40 seconds warm-up time." msgstr "" "Preriscalda fino a che la brillantezza della lampada sia costante invece " "di attendere 40 secondi." #: backend/niash.c:678 #, no-c-format msgid "Image" msgstr "Immagine" #: backend/p5.c:1926 #, no-c-format msgid "Need calibration" msgstr "Richiede la calibrazione" #: backend/pixma/pixma.c:401 #, no-c-format msgid "Negative color" msgstr "Colore negativo" #: backend/pixma/pixma.c:406 #, no-c-format msgid "Negative gray" msgstr "Grigio negativo" #: backend/pixma/pixma.c:419 #, no-c-format msgid "48 bits color" msgstr "colore a 48 bit" #: backend/pixma/pixma.c:424 #, no-c-format msgid "16 bits gray" msgstr "grigio a 16 bit" #: backend/pixma/pixma.c:1011 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Gamma-correction table with 4096 entries. In color mode this option " "equally affects the red, green, and blue channels simultaneously (i.e., " "it is an intensity gamma table)." msgstr "" "Tabella di correzione gamma. In modalità colore tale opzione influenza " "in modo simultaneo i 3 canali (rosso, verde, blu) ed è quindi una " "tabella gamma di intensità." #: backend/pixma/pixma_sane_options.c:85 #, no-c-format msgid "" "Selects the scan source (such as a document-feeder). Set source before " "mode and resolution. Resets mode and resolution to auto values." msgstr "" "Seleziona la sorgente di scansione (come un alimentatore dei documenti). " "Imposta la sorgente prima della modalità e della risoluzione. Ripristina " "la modalità e la risoluzione ai valori automatici." #: backend/pixma/pixma_sane_options.c:99 #, no-c-format msgid "Button-controlled scan" msgstr "Scansione controllata da pulsante" #: backend/pixma/pixma_sane_options.c:100 #, no-c-format msgid "" "When enabled, scan process will not start immediately. To proceed, press " "\"SCAN\" button (for MP150) or \"COLOR\" button (for other models). To " "cancel, press \"GRAY\" button." msgstr "" "Quando abilitato, l'acquisizione non partirà immediatamente. Per " "procedere premere il pulsante \"SCAN\" (per MP150) oppure \"COLOR\" (per " "altri modelli). Per annullare, premere il pulsante \"GRAY\"." #: backend/pixma/pixma_sane_options.c:134 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Gamma-correction table with 1024 entries. In color mode this option " "equally affects the red, green, and blue channels simultaneously (i.e., " "it is an intensity gamma table)." msgstr "" "Tabella di correzione gamma. In modalità colore tale opzione influenza " "in modo simultaneo i 3 canali (rosso, verde, blu) ed è quindi una " "tabella gamma di intensità." #: backend/pixma/pixma_sane_options.c:233 #, no-c-format msgid "Update button state" msgstr "Aggiorna lo stato del pulsante" #: backend/pixma/pixma_sane_options.c:245 #, no-c-format msgid "Button 1" msgstr "Pulsante 1" #: backend/pixma/pixma_sane_options.c:259 #, no-c-format msgid "Button 2" msgstr "Pulsante 2" #: backend/pixma/pixma_sane_options.c:273 #, no-c-format msgid "Type of original to scan" msgstr "Tipo dell'originale da acquisire" #: backend/pixma/pixma_sane_options.c:287 #, no-c-format msgid "Target operation type" msgstr "Tipo di operazione di destinazione" #: backend/pixma/pixma_sane_options.c:315 #, fuzzy, no-c-format msgid "Document type" msgstr "Alimentatore dei documenti" #: backend/pixma/pixma_sane_options.c:329 #, fuzzy, no-c-format msgid "ADF status" msgstr "Stato della lampada" #: backend/pixma/pixma_sane_options.c:343 #, fuzzy, no-c-format msgid "ADF orientation" msgstr "Azione DF" #: backend/pixma/pixma_sane_options.c:379 #, no-c-format msgid "Dynamic threshold curve, from light to dark, normally 50-65" msgstr "Curva di soglia dinamica, da chiaro a scuro, normalmente 50-65" #: backend/pixma/pixma_sane_options.c:391 #, no-c-format msgid "ADF Waiting Time" msgstr "Tempo di attesa ADF" #: backend/pixma/pixma_sane_options.c:392 #, no-c-format msgid "" "When set, the scanner waits upto the specified time in seconds for a new " "document inserted into the automatic document feeder." msgstr "" "Quando è impostato, lo scanner attende fino al tempo specificato in " "secondi per un nuovo documento inserito nell'alimentatore automatico dei " "documenti." #: backend/plustek.c:235 backend/plustek_pp.c:204 backend/u12.c:156 #, no-c-format msgid "Transparency" msgstr "Trasparenze" #: backend/plustek.c:913 #, no-c-format msgid "Device-Settings" msgstr "Impostazioni-dispositivo" #: backend/plustek.c:920 #, no-c-format msgid "Lampswitch" msgstr "Pulsante lampada" #: backend/plustek.c:921 #, no-c-format msgid "Manually switching the lamp(s)." msgstr "Accensione manuale della/e lampada/e." #: backend/plustek.c:926 #, no-c-format msgid "Lamp off during dark calibration" msgstr "Lampada spenta durante la calibrazione scura" #: backend/plustek.c:927 #, no-c-format msgid "Always switches lamp off when doing dark calibration." msgstr "Spegne sempre la lampada quando si esegue la calibrazione scura." #: backend/plustek.c:935 #, no-c-format msgid "Calibration data cache" msgstr "Cache per la calibrazione" #: backend/plustek.c:936 #, no-c-format msgid "Enables or disables calibration data cache." msgstr "Abilita o disabilita la cache per la calibrazione." #: backend/plustek.c:942 #, no-c-format msgid "Performs calibration" msgstr "Effettua calibrazione" #: backend/plustek.c:959 #, no-c-format msgid "Speedup sensor" msgstr "Sensore di accelerazione" #: backend/plustek.c:960 #, no-c-format msgid "Enables or disables speeding up sensor movement." msgstr "Abilita o disabilita il movimento del sensore di accelerazione." #: backend/plustek.c:974 #, no-c-format msgid "Warmup-time" msgstr "Durata del preriscaldamento" #: backend/plustek.c:975 #, no-c-format msgid "Warmup-time in seconds." msgstr "Durata in secondi del preriscaldamento della lampada." #: backend/plustek.c:987 #, no-c-format msgid "Lampoff-time" msgstr "Durata spegnimento lampada" #: backend/plustek.c:988 #, no-c-format msgid "Lampoff-time in seconds." msgstr "Durata in secondi dello spegnimento della lampada." #: backend/plustek.c:995 #, no-c-format msgid "Analog frontend" msgstr "Interfaccia analogico" #: backend/plustek.c:1002 #, no-c-format msgid "Red gain value of the AFE" msgstr "Valore del guadagno sul rosso dell'AFE" #: backend/plustek.c:1009 backend/umax_pp.c:782 #, no-c-format msgid "Red offset" msgstr "Scarto sul rosso" #: backend/plustek.c:1010 #, no-c-format msgid "Red offset value of the AFE" msgstr "Valore dello scarto sul rosso dell'AFE" #: backend/plustek.c:1018 #, no-c-format msgid "Green gain value of the AFE" msgstr "Valore del guadagno sul verde dell'AFE" #: backend/plustek.c:1026 #, no-c-format msgid "Green offset value of the AFE" msgstr "Valore dello scarto sul verde dell'AFE" #: backend/plustek.c:1034 #, no-c-format msgid "Blue gain value of the AFE" msgstr "Valore del guadagno sul blu dell'AFE" #: backend/plustek.c:1042 #, no-c-format msgid "Blue offset value of the AFE" msgstr "Valore dello scarto sul blu dell'AFE" #: backend/plustek.c:1049 #, no-c-format msgid "Red lamp off" msgstr "Lampada rossa spenta" #: backend/plustek.c:1050 #, no-c-format msgid "Defines red lamp off parameter" msgstr "Imposta il parametro spegnimento della lampada rossa" #: backend/plustek.c:1057 #, no-c-format msgid "Green lamp off" msgstr "Lampada verde spenta" #: backend/plustek.c:1058 #, no-c-format msgid "Defines green lamp off parameter" msgstr "Imposta il parametro spegnimento lampada verde" #: backend/plustek.c:1065 #, no-c-format msgid "Blue lamp off" msgstr "Lampada blu spenta" #: backend/plustek.c:1066 #, no-c-format msgid "Defines blue lamp off parameter" msgstr "Imposta il parametro spegnimento lampada blu" #: backend/plustek.c:1096 #, no-c-format msgid "This option reflects the status of the scanner buttons." msgstr "Questa opzione riflette lo stato dei pulsanti dello scanner." #: backend/plustek_pp.c:197 #, no-c-format msgid "Color36" msgstr "Color36" #: backend/plustek_pp.c:211 #, no-c-format msgid "Dithermap 1" msgstr "Mappa dither 1" #: backend/plustek_pp.c:212 #, no-c-format msgid "Dithermap 2" msgstr "Mappa dither 2" #: backend/plustek_pp.c:213 #, no-c-format msgid "Randomize" msgstr "Rendi casuale" #: backend/pnm.c:168 #, no-c-format msgid "Source Selection" msgstr "Selezione della sorgente" #: backend/pnm.c:205 #, no-c-format msgid "Image Enhancement" msgstr "Miglioramento dell'immagine" #: backend/pnm.c:241 #, no-c-format msgid "Grayify" msgstr "Rendi grigio" #: backend/pnm.c:242 #, no-c-format msgid "Load the image as grayscale." msgstr "Carica l'immagine con scala di grigi." #: backend/pnm.c:253 #, no-c-format msgid "Three-Pass Simulation" msgstr "Simulazione dell'acquisizione in 3 passaggi" #: backend/pnm.c:255 #, no-c-format msgid "" "Simulate a three-pass scanner by returning 3 separate frames. For " "kicks, it returns green, then blue, then red." msgstr "" "Simula l'acquisizione in 3 passaggi e restituisce 3 diversi fotogrammi. " "Prima il verde, poi il blue e infine il rosso." #: backend/pnm.c:267 #, no-c-format msgid "Hand-Scanner Simulation" msgstr "Simulazione di uno scanner manuale" #: backend/pnm.c:268 #, no-c-format msgid "" "Simulate a hand-scanner. Hand-scanners often do not know the image " "height a priori. Instead, they return a height of -1. Setting this " "option allows one to test whether a frontend can handle this correctly." msgstr "" "Simula l'acquisizione mediante uno scanner manuale; questi scanner " "spesso non conoscono l'altezza dell'immagine a priori e restituiscono " "quindi il valore -1. Impostando questa opzione sarà possibile verifica " "se il frontend funziona correttamente." #: backend/pnm.c:283 #, no-c-format msgid "" "Set default values for enhancement controls (brightness & contrast)." msgstr "" "Imposta i valori predefiniti per il miglioramento della qualità " "dell'immagine (brillantezza e contrasto)." #: backend/pnm.c:295 #, no-c-format msgid "Read only test-option" msgstr "Opzione per il test di sola lettura" #: backend/pnm.c:296 #, no-c-format msgid "Let's see whether frontends can treat this right" msgstr "Verifica se in questo caso il frontend funziona correttamente" #: backend/pnm.c:307 #, no-c-format msgid "Gamma Tables" msgstr "Tabelle gamma" #: backend/pnm.c:379 #, no-c-format msgid "Status Code Simulation" msgstr "Simulazione del valore di ritorno" #: backend/pnm.c:391 #, no-c-format msgid "Do not force status code" msgstr "Non forzare il valore di ritorno" #: backend/pnm.c:392 #, no-c-format msgid "Do not force the backend to return a status code." msgstr "Non obbliga l'interfaccia a fornire un valore di ritorno." #: backend/pnm.c:403 #, no-c-format msgid "Return SANE_STATUS_EOF" msgstr "Ritorna SANE_STATUS_EOF" #: backend/pnm.c:404 #, no-c-format msgid "" "Force the backend to return the status code SANE_STATUS_EOF after " "sane_read() has been called." msgstr "" "Obbliga il programma a fornire il valore di ritorno SANE_STATUS_EOF dopo " "che sia stata chiamata la funzione sane_read()." #: backend/pnm.c:416 #, no-c-format msgid "Return SANE_STATUS_JAMMED" msgstr "Ritorna SANE_STATUS_JAMMED" #: backend/pnm.c:418 #, no-c-format msgid "" "Force the backend to return the status code SANE_STATUS_JAMMED after " "sane_read() has been called." msgstr "" "Obbliga il programma a fornire il valore di ritorno SANE_STATUS_JAMMED " "dopo che sia stata chiamata la funzione sane_read()." #: backend/pnm.c:430 #, no-c-format msgid "Return SANE_STATUS_NO_DOCS" msgstr "Ritorna SANE_STATUS_NO_DOCS" #: backend/pnm.c:431 #, no-c-format msgid "" "Force the backend to return the status code SANE_STATUS_NO_DOCS after " "sane_read() has been called." msgstr "" "Obbliga il programma a fornire il valore di ritorno SANE_STATUS_NO_DOCS " "dopo che sia stata chiamata la funzione sane_read()." #: backend/pnm.c:443 #, no-c-format msgid "Return SANE_STATUS_COVER_OPEN" msgstr "Ritorna SANE_STATUS_COVER_OPEN" #: backend/pnm.c:444 #, no-c-format msgid "" "Force the backend to return the status code SANE_STATUS_COVER_OPEN after " "sane_read() has been called." msgstr "" "Obbliga il programma a fornire il valore di ritorno " "SANE_STATUS_COVER_OPEN dopo che sia stata chiamata la funzione " "sane_read()." #: backend/pnm.c:456 #, no-c-format msgid "Return SANE_STATUS_IO_ERROR" msgstr "Ritorna SANE_STATUS_IO_ERROR" #: backend/pnm.c:457 #, no-c-format msgid "" "Force the backend to return the status code SANE_STATUS_IO_ERROR after " "sane_read() has been called." msgstr "" "Obbliga il programma a fornire il valore di ritorno SANE_STATUS_IO_ERROR " "dopo che sia stata chiamata la funzione sane_read()." #: backend/pnm.c:469 #, no-c-format msgid "Return SANE_STATUS_NO_MEM" msgstr "Ritorna SANE_STATUS_NO_MEM" #: backend/pnm.c:471 #, no-c-format msgid "" "Force the backend to return the status code SANE_STATUS_NO_MEM after " "sane_read() has been called." msgstr "" "Obbliga il programma a fornire il valore di ritorno SANE_STATUS_NO_MEM " "dopo che sia stata chiamata la funzione sane_read()." #: backend/pnm.c:483 #, no-c-format msgid "Return SANE_STATUS_ACCESS_DENIED" msgstr "Ritorna SANE_STATUS_ACCESS_DENIED" #: backend/pnm.c:484 #, no-c-format msgid "" "Force the backend to return the status code SANE_STATUS_ACCESS_DENIED " "after sane_read() has been called." msgstr "" "Obbliga il programma a fornire il valore di ritorno " "SANE_STATUS_ACCESS_DENIED dopo che sia stata chiamata la funzione " "sane_read()." #: backend/rts8891.c:2809 #, no-c-format msgid "This option reflects the status of a scanner button." msgstr "Questa opzione riflette lo stato dei pulsanti dello scanner." #: backend/rts8891.c:2840 backend/umax.c:5795 backend/umax_pp.c:629 #, no-c-format msgid "Lamp on" msgstr "Lampada accesa" #: backend/rts8891.c:2841 backend/umax.c:5796 #, no-c-format msgid "Turn on scanner lamp" msgstr "Accendere la lampada" #: backend/rts8891.c:2851 backend/umax.c:5812 backend/umax1220u.c:248 #, no-c-format msgid "Lamp off" msgstr "Lampada spenta" #: backend/rts8891.c:2852 backend/umax.c:5813 backend/umax1220u.c:249 #, no-c-format msgid "Turn off scanner lamp" msgstr "Spegnere la lampada" #: backend/sm3840.c:760 #, no-c-format msgid "Lamp timeout" msgstr "Timeout della lampada" #: backend/sm3840.c:762 #, no-c-format msgid "Minutes until lamp is turned off after scan" msgstr "" "Numero di minuti prima che la lampada venga spenta dopo la scansione" #: backend/sm3840.c:772 #, no-c-format msgid "Threshold value for lineart mode" msgstr "Valore soglia per modalità binaria" #: backend/snapscan-options.c:88 #, no-c-format msgid "Document Feeder" msgstr "Alimentatore dei documenti" #: backend/snapscan-options.c:92 #, no-c-format msgid "6x4 (inch)" msgstr "6x4 pollici (~15x10 cm)" #: backend/snapscan-options.c:93 #, no-c-format msgid "8x10 (inch)" msgstr "8x10 pollici (~20x25 cm)" #: backend/snapscan-options.c:94 #, no-c-format msgid "8.5x11 (inch)" msgstr "8.5x11 pollici (~21x28 cm)" #: backend/snapscan-options.c:97 #, no-c-format msgid "Halftoning Unsupported" msgstr "Mezzitoni non supportati" #: backend/snapscan-options.c:98 #, no-c-format msgid "DispersedDot8x8" msgstr "DispersedDot8x8" #: backend/snapscan-options.c:99 #, no-c-format msgid "DispersedDot16x16" msgstr "DispersedDot16x16" #: backend/snapscan-options.c:103 #, no-c-format msgid "" "Number of scan lines to request in a SCSI read. Changing this parameter " "allows you to tune the speed at which data is read from the scanner " "during scans. If this is set too low, the scanner will have to stop " "periodically in the middle of a scan; if it's set too high, X-based " "frontends may stop responding to X events and your system could bog down." msgstr "" "Numero di linee da trasferire per ogni lettura SCSI. Cambiando tale " "parametro è possibile modulare la velocità alla quale i dati sono letti " "durante le scansioni. Un valore troppo basso produce un funzionamento " "\"a scatti\" dello scanner, un valore troppo grande può bloccare le " "interfacce basate su X dal rispondere agli eventi X e bloccare il " "sistema." #: backend/snapscan-options.c:111 #, no-c-format msgid "Frame number of media holder that should be scanned." msgstr "Numero di fotogramma del supporto che sarà acquisito." #: backend/snapscan-options.c:114 #, no-c-format msgid "Use manual or automatic selection of focus point." msgstr "Utilizza la selezione manuale o automatica del punto focale." #: backend/snapscan-options.c:117 #, no-c-format msgid "Focus point for scanning." msgstr "Punto focale per la scansione." #: backend/snapscan-options.c:482 #, no-c-format msgid "Preview mode" msgstr "Anteprima" #: backend/snapscan-options.c:484 #, no-c-format msgid "" "Select the mode for previews. Greyscale previews usually give the best " "combination of speed and detail." msgstr "" "Determina come eseguire l'anteprima: un'anteprima con scala di grigi " "fornisce solitamente il miglior rapporto velocità/qualità." #: backend/snapscan-options.c:601 #, no-c-format msgid "Predefined settings" msgstr "Valori predefiniti" #: backend/snapscan-options.c:603 #, no-c-format msgid "" "Provides standard scanning areas for photographs, printed pages and the " "like." msgstr "" "Fornisce le aree di scansione standard per fotografie, pagine stampate, " "etc." #: backend/snapscan-options.c:884 #, no-c-format msgid "Frame" msgstr "Riquadro" #: backend/snapscan-options.c:885 #, no-c-format msgid "Frame to be scanned" msgstr "Riquadro da acquisire" #: backend/snapscan-options.c:897 #, no-c-format msgid "Focus-mode" msgstr "Modalità di fuoco" #: backend/snapscan-options.c:898 #, no-c-format msgid "Auto or manual focus" msgstr "Fuoco automatico o manuale" #: backend/snapscan-options.c:911 #, no-c-format msgid "Focus-point" msgstr "Punto focale" #: backend/snapscan-options.c:912 #, no-c-format msgid "Focus point" msgstr "Punto focale" #: backend/snapscan-options.c:930 #, no-c-format msgid "Color lines per read" msgstr "Linee di colore per ciclo di lettura" #: backend/snapscan-options.c:942 #, no-c-format msgid "Grayscale lines per read" msgstr "Linee in scala di grigi per ciclo di lettura" #: backend/stv680.c:974 #, no-c-format msgid "webcam" msgstr "webcam" #: backend/stv680.h:115 #, no-c-format msgid "Color RAW" msgstr "Colore RAW" #: backend/stv680.h:116 #, no-c-format msgid "Color RGB" msgstr "Colore RGB" #: backend/stv680.h:117 #, no-c-format msgid "Color RGB TEXT" msgstr "Colore RGB TESTO" #: backend/test.c:143 #, no-c-format msgid "Solid black" msgstr "Nero pieno" #: backend/test.c:143 #, no-c-format msgid "Solid white" msgstr "Bianco pieno" #: backend/test.c:144 #, no-c-format msgid "Color pattern" msgstr "Modello di colori" #: backend/test.c:144 #, no-c-format msgid "Grid" msgstr "Griglia" #: backend/test.c:169 backend/test.c:177 #, no-c-format msgid "First entry" msgstr "Prima scelta" #: backend/test.c:169 backend/test.c:177 #, no-c-format msgid "Second entry" msgstr "Seconda scelta" #: backend/test.c:171 #, no-c-format msgid "" "This is the very long third entry. Maybe the frontend has an idea how to " "display it" msgstr "" "Questa è una terza scelta molto lunga. Il programma potrebbe riuscire a " "visualizzarla." #: backend/test.c:390 #, no-c-format msgid "Hand-scanner simulation" msgstr "Simulazione di uno scanner manuale" #: backend/test.c:391 #, no-c-format msgid "" "Simulate a hand-scanner. Hand-scanners do not know the image height a " "priori. Instead, they return a height of -1. Setting this option " "allows one to test whether a frontend can handle this correctly. This " "option also enables a fixed width of 11 cm." msgstr "" "Simulazione di acquisizione mediante uno scanner manuale; questi scanner " "spesso non conoscono l'altezza dell'immagine a priori restituendo quindi " "il valore -1. Impostando tale opzione sarà possibile verificare se il " "frontend funziona correttamente. Questa opzione imposta inoltre la " "larghezza al valore fisso di 11 cm." #: backend/test.c:408 #, no-c-format msgid "Three-pass simulation" msgstr "Simulazione di una scansione in 3 passaggi" #: backend/test.c:409 #, no-c-format msgid "" "Simulate a three-pass scanner. In color mode, three frames are " "transmitted." msgstr "" "Simulazione di uno scanner a 3 passaggi. In modalità colore saranno " "trasmessi 3 fotogrammi." #: backend/test.c:424 #, no-c-format msgid "Set the order of frames" msgstr "Determina l'ordine delle immagini" #: backend/test.c:425 #, no-c-format msgid "Set the order of frames in three-pass color mode." msgstr "Determina l'ordine delle immagini in una scansione in 3 passaggi" #: backend/test.c:458 #, no-c-format msgid "" "If Automatic Document Feeder is selected, the feeder will be 'empty' " "after 10 scans." msgstr "" "Se viene selezionato l'alimentatore automatico dei documenti, questo " "sarà vuoto dopo 10 scansioni." #: backend/test.c:473 #, no-c-format msgid "Special Options" msgstr "Opzioni speciali" #: backend/test.c:486 #, no-c-format msgid "Select the test picture" msgstr "Seleziona l'immagine di prova" #: backend/test.c:488 #, no-c-format msgid "" "Select the kind of test picture. Available options:\n" "Solid black: fills the whole scan with black.\n" "Solid white: fills the whole scan with white.\n" "Color pattern: draws various color test patterns depending on the mode.\n" "Grid: draws a black/white grid with a width and height of 10 mm per " "square." msgstr "" "Seleziona il tipo di immagine di test tra quelle disponibili:\n" "Nero pieno: riempie l'intera area di nero.\n" "Bianco pieno: riempie l'intera area di bianco.\n" "Modello di colori: disegna vari colori di test dipendentemente dalla " "modalità scelta\n" "Griglia: disegna una griglia di quadrati bianchi e neri aventi larghezza " "e altezza uguali a 10 mm." #: backend/test.c:509 #, no-c-format msgid "Invert endianness" msgstr "Inversione della «endianness»" #: backend/test.c:510 #, no-c-format msgid "" "Exchange upper and lower byte of image data in 16 bit modes. This option " "can be used to test the 16 bit modes of frontends, e.g. if the frontend " "uses the correct endianness." msgstr "" "Inverte i due byte di dati nella modalità a 16 bit. Questa opzione può " "essere utilizzata per verificare la modalità a 16 bit dei frontend, vale " "a dire per vedere se il frontend utilizza correttamente l'«endianness»." #: backend/test.c:526 #, no-c-format msgid "Read limit" msgstr "Limiti in lettura" #: backend/test.c:527 #, no-c-format msgid "Limit the amount of data transferred with each call to sane_read()." msgstr "Limita i dati passati a ogni chiamata della funzione sane_read()." #: backend/test.c:540 #, no-c-format msgid "Size of read-limit" msgstr "Dimensione del limite in lettura" #: backend/test.c:541 #, no-c-format msgid "" "The (maximum) amount of data transferred with each call to sane_read()." msgstr "" "La quantità (massima) di dati passati ad ogni chiamata della funzione " "sane_read()." #: backend/test.c:556 #, no-c-format msgid "Read delay" msgstr "Ritardo in lettura" #: backend/test.c:557 #, no-c-format msgid "Delay the transfer of data to the pipe." msgstr "Ritarda il trasferimento dei dati" #: backend/test.c:569 #, no-c-format msgid "Duration of read-delay" msgstr "Durata del ritardo in lettura" #: backend/test.c:570 #, no-c-format msgid "" "How long to wait after transferring each buffer of data through the pipe." msgstr "" "Quanto attendere dopo aver trasferito ogni singolo pacchetto di dati" #: backend/test.c:585 #, no-c-format msgid "Return-value of sane_read" msgstr "Valore di ritorno della funzione sane_read()" #: backend/test.c:587 #, no-c-format msgid "" "Select the return-value of sane_read(). \"Default\" is the normal " "handling for scanning. All other status codes are for testing how the " "frontend handles them." msgstr "" "Seleziona il valore di ritorno della funzione sane_read(). \"Default\" è " "il corretto funzionamento del processo di scansione. Tutti gli altri " "valori di ritorno sono utilizzati per testare come vengono gestiti dal " "frontend." #: backend/test.c:604 #, no-c-format msgid "Loss of pixels per line" msgstr "Perdita di pixel per linea" #: backend/test.c:606 #, no-c-format msgid "The number of pixels that are wasted at the end of each line." msgstr "Numero di pixel sprecati alla fine di ogni linea" #: backend/test.c:619 #, no-c-format msgid "Fuzzy parameters" msgstr "Parametri «fuzzy»" #: backend/test.c:620 #, no-c-format msgid "" "Return fuzzy lines and bytes per line when sane_parameters() is called " "before sane_start()." msgstr "" "Restituisce dei valori «fuzzy» per il numero di linee e quello di byte " "per linea se sane_parameters() è chiamata prima di sane_start()." #: backend/test.c:647 #, no-c-format msgid "Offer select file descriptor" msgstr "Proponi «select file descriptor»" #: backend/test.c:648 #, no-c-format msgid "" "Offer a select filedescriptor for detecting if sane_read() will return " "data." msgstr "" "Propone «select file descriptor» per verificare se sane_read() " "restituisce dati." #: backend/test.c:661 #, no-c-format msgid "Enable test options" msgstr "Abilita le opzioni di test" #: backend/test.c:662 #, no-c-format msgid "" "Enable various test options. This is for testing the ability of " "frontends to view and modify all the different SANE option types." msgstr "" "Abilita le varie opzioni di test. Usabile per verificare la capacità dei " "frontend di vedere e modificare tutti i tipi di opzioni di SANE." #: backend/test.c:676 #, no-c-format msgid "Print options" msgstr "Stampa le opzioni" #: backend/test.c:677 #, no-c-format msgid "Print a list of all options." msgstr "Stampa un elenco di tutte le opzioni." #: backend/test.c:754 #, no-c-format msgid "Bool test options" msgstr "Opzioni booleane di test" #: backend/test.c:767 #, no-c-format msgid "(1/6) Bool soft select soft detect" msgstr "(1/6) bool, soft select soft detect" #: backend/test.c:769 #, no-c-format msgid "" "(1/6) Bool test option that has soft select and soft detect (and " "advanced) capabilities. That's just a normal bool option." msgstr "" "(1/6) opzione booleana di test che ha capacità di soft select e soft " "detect (e oltre). Si tratta di una normale opzione booleana." #: backend/test.c:785 #, no-c-format msgid "(2/6) Bool hard select soft detect" msgstr "(2/6) bool, hard select soft detect" #: backend/test.c:787 #, no-c-format msgid "" "(2/6) Bool test option that has hard select and soft detect (and " "advanced) capabilities. That means the option can't be set by the " "frontend but by the user (e.g. by pressing a button at the device)." msgstr "" "(2/6) opzione booleana test che ha una capacità di hard select e soft " "detect e oltre. Vale a dire che questa opzione non può essere impostata " "dal frontend, ma dall'utente (come, ad esempio, premendo un pulsante sul " "dispositivo)." #: backend/test.c:804 #, no-c-format msgid "(3/6) Bool hard select" msgstr "(3/6) bool, hard select" #: backend/test.c:805 #, no-c-format msgid "" "(3/6) Bool test option that has hard select (and advanced) capabilities. " "That means the option can't be set by the frontend but by the user (e.g. " "by pressing a button at the device) and can't be read by the frontend." msgstr "" "(3/6) opzione booleana di test che ha capacità di hard select (e oltre). " "Vale a dire che non può essere impostata dall'interfaccia, ma " "dall'utente (come, ad esempio, la pressione di un pulsante sul " "dispositivo) e non può essere letta dal frontend." #: backend/test.c:823 #, no-c-format msgid "(4/6) Bool soft detect" msgstr "(4/6) bool, soft detect" #: backend/test.c:824 #, no-c-format msgid "" "(4/6) Bool test option that has soft detect (and advanced) capabilities. " "That means the option is read-only." msgstr "" "(4/6) opzione booleana di test che ha la capacità di soft detect (e " "oltre). Vale a dire che l'opzione è di sola lettura." #: backend/test.c:840 #, no-c-format msgid "(5/6) Bool soft select soft detect emulated" msgstr "(5/6) bool, soft select soft detect emulazione" #: backend/test.c:841 #, no-c-format msgid "" "(5/6) Bool test option that has soft select, soft detect, and emulated " "(and advanced) capabilities." msgstr "" "opzione di test booleana che ha la capacità di soft select, soft detect " "e emulazione (e oltre)." #: backend/test.c:857 #, no-c-format msgid "(6/6) Bool soft select soft detect auto" msgstr "(6/6) bool, soft select soft detect auto" #: backend/test.c:858 #, no-c-format msgid "" "(6/6) Bool test option that has soft select, soft detect, and automatic " "(and advanced) capabilities. This option can be automatically set by the " "backend." msgstr "" "(6/6) opzione di test booleana che ha la capacità soft select, soft " "detect e automatica (e oltre). Questa opzione può essere automaticamente " "impostata dal backend." #: backend/test.c:875 #, no-c-format msgid "Int test options" msgstr "Opzioni intere di test" #: backend/test.c:888 #, no-c-format msgid "(1/6) Int" msgstr "(1/6) intero" #: backend/test.c:889 #, no-c-format msgid "(1/6) Int test option with no unit and no constraint set." msgstr "(1/6) opzione intera di test senza unità di misura e vincoli." #: backend/test.c:904 #, no-c-format msgid "(2/6) Int constraint range" msgstr "(2/6) intero con intervallo" #: backend/test.c:905 #, no-c-format msgid "" "(2/6) Int test option with unit pixel and constraint range set. Minimum " "is 4, maximum 192, and quant is 2." msgstr "" "(2/6) opzione intera di test che ha l'unità pixel e un vincolo di " "intervallo. Il minimo è 4, il massimo è 192, il passo è 2." #: backend/test.c:921 #, no-c-format msgid "(3/6) Int constraint word list" msgstr "(3/6) intero con valori da una lista" #: backend/test.c:922 #, no-c-format msgid "(3/6) Int test option with unit bits and constraint word list set." msgstr "" "(3/6) opzione intera con il bit come unità e il vincolo di valori da una " "lista." #: backend/test.c:937 #, no-c-format msgid "(4/6) Int array" msgstr "(4/6) array di interi" #: backend/test.c:938 #, no-c-format msgid "" "(4/6) Int test option with unit mm and using an array without " "constraints." msgstr "" "(4/6) opzione intera di test con il mm come unità e un array senza " "limiti." #: backend/test.c:953 #, no-c-format msgid "(5/6) Int array constraint range" msgstr "(5/6) array di interi con vincolo" #: backend/test.c:954 #, no-c-format msgid "" "(5/6) Int test option with unit dpi and using an array with a range " "constraint. Minimum is 4, maximum 192, and quant is 2." msgstr "" "(5/6) opzione intera di test con unità punti per pollice e un array con " "un vincolo di intervallo. Il minimo è 4, il massimo 192 e il passo 2." #: backend/test.c:1028 #, no-c-format msgid "(6/6) Int array constraint word list" msgstr "(6/6) array di interi con lista di valori" #: backend/test.c:1029 #, no-c-format msgid "" "(6/6) Int test option with unit percent and using an array with a word " "list constraint." msgstr "" "(6/6) opzione intera di test con unità percentuale e un array con una " "lista di valori come vincolo." #: backend/test.c:1045 #, no-c-format msgid "Fixed test options" msgstr "Opzioni di test a virgola fissa" #: backend/test.c:1058 #, no-c-format msgid "(1/3) Fixed" msgstr "(1/3) virgola fissa" #: backend/test.c:1059 #, no-c-format msgid "(1/3) Fixed test option with no unit and no constraint set." msgstr "Opzione a virgola fissa di test senza unità e vincoli." #: backend/test.c:1074 #, no-c-format msgid "(2/3) Fixed constraint range" msgstr "(2/3) virgola fissa con vincolo di intervallo" #: backend/test.c:1075 #, no-c-format msgid "" "(2/3) Fixed test option with unit microsecond and constraint range set. " "Minimum is -42.17, maximum 32767.9999, and quant is 2.0." msgstr "" "(2/3) opzione a virgola fissa di test con microsecondo come unità e " "vincolo di intervallo. Il minimo è -42,17, il massimo è 32767,9999 e il " "passo è 2,0." #: backend/test.c:1091 #, no-c-format msgid "(3/3) Fixed constraint word list" msgstr "(3/3) virgola fissa con lista di valori" #: backend/test.c:1092 #, no-c-format msgid "(3/3) Fixed test option with no unit and constraint word list set." msgstr "" "(3/3) opzione a virgola fissa di test senza unità e con il vincolo lista " "di valori." #: backend/test.c:1107 #, no-c-format msgid "String test options" msgstr "Opzioni stringa di test" #: backend/test.c:1120 #, no-c-format msgid "(1/3) String" msgstr "(1/3) stringa" #: backend/test.c:1121 #, no-c-format msgid "(1/3) String test option without constraint." msgstr "(1/3) opzione stringa di test senza vincoli." #: backend/test.c:1138 #, no-c-format msgid "(2/3) String constraint string list" msgstr "(2/3) stringa con lista di valori" #: backend/test.c:1139 #, no-c-format msgid "(2/3) String test option with string list constraint." msgstr "(2/3) opzione stringa di test con vincolo lista di valori." #: backend/test.c:1158 #, no-c-format msgid "(3/3) String constraint long string list" msgstr "(3/3) stringa con lunga lista di valori" #: backend/test.c:1159 #, no-c-format msgid "" "(3/3) String test option with string list constraint. Contains some more " "entries..." msgstr "" "(3/3) opzione stringa di test con vincolo lista di valori. Contiene più " "elementi..." #: backend/test.c:1179 #, no-c-format msgid "Button test options" msgstr "Opzioni pulsanti di test" #: backend/test.c:1192 #, no-c-format msgid "(1/1) Button" msgstr "(1/1) pulsante" #: backend/test.c:1193 #, no-c-format msgid "(1/1) Button test option. Prints some text..." msgstr "(1/1) opzione pulsante di test. Stampa un testo..." #: backend/u12.c:149 #, no-c-format msgid "Color 36" msgstr "Colore a 36 bit" #: backend/umax.c:235 #, no-c-format msgid "Use Image Composition" msgstr "Usa la composizione di immagini" #: backend/umax.c:236 #, no-c-format msgid "Bi-level black and white (lineart mode)" msgstr "Bianco e nero (binario)" #: backend/umax.c:237 #, no-c-format msgid "Dithered/halftone black & white (halftone mode)" msgstr "Retinato/mezzitoni bianco e nero (modalità mezzitoni)" #: backend/umax.c:238 #, no-c-format msgid "Multi-level black & white (grayscale mode)" msgstr "Bianco e nero multi-livello (modalità scala di grigi)" #: backend/umax.c:239 #, no-c-format msgid "Multi-level RGB color (one pass color)" msgstr "Colore RGB (singola passaggio)" #: backend/umax.c:240 #, no-c-format msgid "Ignore calibration" msgstr "Ignora la calibrazione" #: backend/umax.c:5733 #, no-c-format msgid "Disable pre focus" msgstr "Disabilita la messa a fuoco preliminare" #: backend/umax.c:5734 #, no-c-format msgid "Do not calibrate focus" msgstr "Non calibrare la messa a fuoco" #: backend/umax.c:5745 #, no-c-format msgid "Manual pre focus" msgstr "Messa a fuoco preliminare manuale" #: backend/umax.c:5757 #, no-c-format msgid "Fix focus position" msgstr "Fissa la posizione di messa a fuoco" #: backend/umax.c:5769 #, no-c-format msgid "Lens calibration in doc position" msgstr "Calibrazione della lente sul documento" #: backend/umax.c:5770 #, no-c-format msgid "Calibrate lens focus in document position" msgstr "Calibrazione del fuoco della lente nella posizione del documento" #: backend/umax.c:5781 #, no-c-format msgid "Holder focus position 0mm" msgstr "Messa a fuoco sul piano di vetro" #: backend/umax.c:5782 #, no-c-format msgid "Use 0mm holder focus position instead of 0.6mm" msgstr "Messa a fuoco sul piano di vetro invece che 0,6mm sopra il piano" #: backend/umax.c:5885 #, no-c-format msgid "Calibration mode" msgstr "Modalità di calibrazione" #: backend/umax.c:5886 #, no-c-format msgid "Define calibration mode" msgstr "Definire la modalità di calibrazione" #: backend/umax_pp.c:630 #, no-c-format msgid "Sets lamp on/off" msgstr "Imposta lo stato della lampada" #: backend/umax_pp.c:639 #, no-c-format msgid "UTA on" msgstr "Adattatore per trasparenze acceso" #: backend/umax_pp.c:640 #, no-c-format msgid "Sets UTA on/off" msgstr "Accende/spegne l'adattatore per i lucidi" #: backend/umax_pp.c:761 #, no-c-format msgid "Offset" msgstr "Scostamento" #: backend/umax_pp.c:763 #, no-c-format msgid "Color channels offset settings" msgstr "Impostazione dello scarto sui canali del colore" #: backend/umax_pp.c:770 #, no-c-format msgid "Gray offset" msgstr "Scarto sul grigio" #: backend/umax_pp.c:771 #, no-c-format msgid "Sets gray channel offset" msgstr "Imposta lo scarto sul grigio" #: backend/umax_pp.c:783 #, no-c-format msgid "Sets red channel offset" msgstr "Imposta lo scarto sul rosso" #: backend/umax_pp.c:795 #, no-c-format msgid "Sets green channel offset" msgstr "Imposta lo scarto sul verde" #: backend/umax_pp.c:807 #, no-c-format msgid "Sets blue channel offset" msgstr "Imposta lo scarto sul blu" #~ msgid "Request backend to remove border from pages digitally" #~ msgstr "" #~ "Richiedi al motore di rimuovere digitalmente il bordo dalle pagine" #~ msgid "Disable interpolation" #~ msgstr "Disattiva interpolazione" #~ msgid "" #~ "When using high resolutions where the horizontal resolution is " #~ "smaller than the vertical resolution this disables horizontal " #~ "interpolation." #~ msgstr "" #~ "Quando si usano alte risoluzione con quella orizzontale minore della " #~ "verticale, l'interpolazione orizzontale viene disabilitata." #~ msgid "offset X" #~ msgstr "Scarto X" #~ msgid "Hardware internal X position of the scanning area." #~ msgstr "Posizione interna X dell'area di scansione." #~ msgid "offset Y" #~ msgstr "Scarto Y" #~ msgid "Hardware internal Y position of the scanning area." #~ msgstr "Posizione interna Y dell'area di scansione." #, fuzzy #~ msgid "IPC mode" #~ msgstr "Anteprima" #~ msgid "problem not analyzed (unknown SCSI class)" #~ msgstr "problema non analizzato (classe SCSI sconosciuta)" #~ msgid "Grayscale" #~ msgstr "Scala di grigi" #~ msgid "Binary" #~ msgstr "Binario" #, fuzzy #~ msgid "Display a shortened resolution list" #~ msgstr "Mostra la lista ridotta delle risoluzioni disponibili" #~ msgid "Black & White" #~ msgstr "Bianco e nero"