# translation of sane-backends.nl.po to Nederlands # Dutch translation for SANE backend options # Copyright (C) 2002 SANE Project. # Martin Kho , 2003, 2009. # Bertrik Sikken , 2003. # Martin Kho , 2010. # Martin Kho , 2011, 2012, 2013, 2015, 2017. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: sane-backends.nl\n" "Report-Msgid-Bugs-To: sane-devel@alioth-lists.debian.net\n" "POT-Creation-Date: 2021-09-20 20:08-0700\n" "PO-Revision-Date: 2019-07-26 13:38+0900\n" "Last-Translator: Olaf Meeuwissen \n" "Language-Team:\n" "Language: nl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: include/sane/saneopts.h:156 #, no-c-format msgid "Number of options" msgstr "Aantal opties" #: include/sane/saneopts.h:158 #, no-c-format msgid "Standard" msgstr "Standaard" #: include/sane/saneopts.h:159 backend/artec_eplus48u.c:2882 #: backend/canon_lide70.c:416 backend/epson.c:3296 backend/epson2.c:1281 #: backend/epsonds.c:1973 backend/genesys/genesys.cpp:4701 #: backend/gt68xx.c:694 backend/hp-option.c:3295 backend/hp3500.c:1017 #: backend/kvs1025_opt.c:639 backend/kvs20xx_opt.c:285 #: backend/kvs40xx_opt.c:506 backend/leo.c:820 backend/lexmark.c:197 #: backend/ma1509.c:549 backend/matsushita.c:1132 backend/microtek2.h:597 #: backend/mustek.c:4371 backend/mustek_usb.c:299 backend/mustek_usb2.c:463 #: backend/pixma/pixma_sane_options.c:161 backend/plustek.c:806 #: backend/plustek_pp.c:745 backend/sceptre.c:699 #: backend/snapscan-options.c:550 backend/teco1.c:1092 backend/teco2.c:1907 #: backend/teco3.c:917 backend/test.c:718 backend/u12.c:544 #: backend/umax.c:5174 backend/umax_pp.c:569 #, no-c-format msgid "Geometry" msgstr "Geometrie" #: include/sane/saneopts.h:160 backend/artec_eplus48u.c:2803 #: backend/canon.c:1491 backend/genesys/genesys.cpp:4744 #: backend/gt68xx.c:663 backend/hp-option.c:2951 backend/kvs1025_opt.c:703 #: backend/leo.c:868 backend/ma1509.c:597 backend/matsushita.c:1186 #: backend/microtek2.h:598 backend/mustek.c:4419 backend/mustek_usb.c:347 #: backend/mustek_usb2.c:429 backend/niash.c:751 backend/plustek.c:852 #: backend/plustek_pp.c:791 backend/sceptre.c:747 #: backend/snapscan-options.c:617 backend/stv680.c:1064 #: backend/teco1.c:1140 backend/teco2.c:1955 backend/teco3.c:965 #: backend/u12.c:590 backend/umax.c:5224 backend/umax_pp.c:618 #, no-c-format msgid "Enhancement" msgstr "Kleurverbetering" #: include/sane/saneopts.h:161 backend/epson.c:3195 backend/epson2.c:1206 #: backend/kvs20xx_opt.c:366 backend/kvs40xx_opt.c:597 #: backend/rts8891.c:2830 backend/snapscan-options.c:923 #: backend/umax.c:5563 #, no-c-format msgid "Advanced" msgstr "Gevorderd" #: include/sane/saneopts.h:162 #, no-c-format msgid "Sensors" msgstr "Sensoren" #: include/sane/saneopts.h:164 #, no-c-format msgid "Preview" msgstr "Voorbeeldscan" #: include/sane/saneopts.h:165 #, no-c-format msgid "Force monochrome preview" msgstr "Dwing monochroom voorbeeldscan" #: include/sane/saneopts.h:166 #, no-c-format msgid "Bit depth" msgstr "Bitdiepte" #: include/sane/saneopts.h:167 backend/canon.c:1138 backend/leo.c:778 #: backend/pixma/pixma_sane_options.c:48 #, no-c-format msgid "Scan mode" msgstr "Scanmodus" #: include/sane/saneopts.h:168 #, no-c-format msgid "Scan speed" msgstr "Scansnelheid" #: include/sane/saneopts.h:169 #, no-c-format msgid "Scan source" msgstr "Scanbron" #: include/sane/saneopts.h:170 #, no-c-format msgid "Force backtracking" msgstr "Dwing \"backtracking\"" #: include/sane/saneopts.h:171 #, no-c-format msgid "Top-left x" msgstr "Linksboven x" #: include/sane/saneopts.h:172 #, no-c-format msgid "Top-left y" msgstr "Linksboven y" #: include/sane/saneopts.h:173 #, no-c-format msgid "Bottom-right x" msgstr "Rechtsonder x" #: include/sane/saneopts.h:174 #, no-c-format msgid "Bottom-right y" msgstr "Rechtsonder y" #: include/sane/saneopts.h:175 backend/canon.c:1214 #: backend/pixma/pixma_sane_options.c:301 #, no-c-format msgid "Scan resolution" msgstr "Scanresolutie" #: include/sane/saneopts.h:176 #, no-c-format msgid "X-resolution" msgstr "X-resolutie" #: include/sane/saneopts.h:177 #, no-c-format msgid "Y-resolution" msgstr "Y-resolutie" #: include/sane/saneopts.h:178 #, no-c-format msgid "Page width" msgstr "Pagina breedte" #: include/sane/saneopts.h:179 #, no-c-format msgid "Page height" msgstr "Pagina hoogte" #: include/sane/saneopts.h:180 #, no-c-format msgid "Use custom gamma table" msgstr "Gebruik door de gebruiker gedefinieerde gammatabel" #: include/sane/saneopts.h:181 #, no-c-format msgid "Image intensity" msgstr "Beeldintensiteit" #: include/sane/saneopts.h:182 #, no-c-format msgid "Red intensity" msgstr "Rode intensiteit" #: include/sane/saneopts.h:183 #, no-c-format msgid "Green intensity" msgstr "Groene intensiteit" #: include/sane/saneopts.h:184 #, no-c-format msgid "Blue intensity" msgstr "Blauwe intensiteit" #: include/sane/saneopts.h:185 #, no-c-format msgid "Brightness" msgstr "Helderheid" #: include/sane/saneopts.h:186 #, no-c-format msgid "Contrast" msgstr "Contrast" #: include/sane/saneopts.h:187 #, no-c-format msgid "Grain size" msgstr "Korrelgrootte" #: include/sane/saneopts.h:188 #, no-c-format msgid "Halftoning" msgstr "Halftoonmodus" #: include/sane/saneopts.h:189 #, no-c-format msgid "Black level" msgstr "Zwartwaarde" #: include/sane/saneopts.h:190 #, no-c-format msgid "White level" msgstr "Witwaarde" #: include/sane/saneopts.h:191 #, no-c-format msgid "White level for red" msgstr "Witwaarde voor rood" #: include/sane/saneopts.h:192 #, no-c-format msgid "White level for green" msgstr "Witwaarde voor groen" #: include/sane/saneopts.h:193 #, no-c-format msgid "White level for blue" msgstr "Witwaarde voor blauw" #: include/sane/saneopts.h:194 #, no-c-format msgid "Shadow" msgstr "Schaduw" #: include/sane/saneopts.h:195 #, no-c-format msgid "Shadow for red" msgstr "Schaduw voor rood" #: include/sane/saneopts.h:196 #, no-c-format msgid "Shadow for green" msgstr "Schaduw voor groen" #: include/sane/saneopts.h:197 #, no-c-format msgid "Shadow for blue" msgstr "Schaduw voor blauw" #: include/sane/saneopts.h:198 #, no-c-format msgid "Highlight" msgstr "Lichteffect" #: include/sane/saneopts.h:199 #, no-c-format msgid "Highlight for red" msgstr "Lichteffect voor rood" #: include/sane/saneopts.h:200 #, no-c-format msgid "Highlight for green" msgstr "Lichteffect voor groen" #: include/sane/saneopts.h:201 #, no-c-format msgid "Highlight for blue" msgstr "Lichteffect voor blauw" #: include/sane/saneopts.h:202 #, no-c-format msgid "Hue" msgstr "Tint" #: include/sane/saneopts.h:203 #, no-c-format msgid "Saturation" msgstr "Kleurverzadiging" #: include/sane/saneopts.h:204 #, no-c-format msgid "Filename" msgstr "Bestandsnaam" #: include/sane/saneopts.h:205 #, no-c-format msgid "Halftone pattern size" msgstr "Grootte van het halftoonpatroon" #: include/sane/saneopts.h:206 backend/fujitsu.c:3260 #, no-c-format msgid "Halftone pattern" msgstr "Halftoonpatroon" #: include/sane/saneopts.h:207 #, no-c-format msgid "Bind X and Y resolution" msgstr "Combineer X- en Y-resolutie" #: include/sane/saneopts.h:208 backend/hp-option.c:3233 #: backend/hp3900_sane.c:427 backend/hp3900_sane.c:1020 #: backend/hp3900_sane.c:1420 backend/mustek_usb2.c:119 #: backend/plustek.c:234 backend/plustek_pp.c:203 backend/u12.c:155 #, no-c-format msgid "Negative" msgstr "Negatief" #: include/sane/saneopts.h:209 #, no-c-format msgid "Quality calibration" msgstr "Kwaliteit kalibreren" #: include/sane/saneopts.h:210 #, no-c-format msgid "Double Optical Resolution" msgstr "Dubbele optische resolutie" #: include/sane/saneopts.h:211 #, no-c-format msgid "Bind RGB" msgstr "Combineer RGB" #: include/sane/saneopts.h:212 backend/sm3840.c:768 #, no-c-format msgid "Threshold" msgstr "Drempelwaarde" #: include/sane/saneopts.h:213 #, no-c-format msgid "Analog gamma correction" msgstr "Analoge gammacorrectie" #: include/sane/saneopts.h:214 #, no-c-format msgid "Analog gamma red" msgstr "Analoge gammawaarde rood" #: include/sane/saneopts.h:215 #, no-c-format msgid "Analog gamma green" msgstr "Analoge gammawaarde groen" #: include/sane/saneopts.h:216 #, no-c-format msgid "Analog gamma blue" msgstr "Analoge gammawaarde blauw" #: include/sane/saneopts.h:217 #, no-c-format msgid "Bind analog gamma" msgstr "Combineer analoge gammawaarde" #: include/sane/saneopts.h:218 #, no-c-format msgid "Warmup lamp" msgstr "Lamp opwarmen" #: include/sane/saneopts.h:219 #, no-c-format msgid "Cal. exposure-time" msgstr "Belichtingstijd kalibreren" #: include/sane/saneopts.h:220 #, no-c-format msgid "Cal. exposure-time for red" msgstr "Belichtingstijd kalibreren voor rood" #: include/sane/saneopts.h:221 #, no-c-format msgid "Cal. exposure-time for green" msgstr "Belichtingstijd kalibreren voor groen" #: include/sane/saneopts.h:223 #, no-c-format msgid "Cal. exposure-time for blue" msgstr "Belichtingstijd kalibreren voor blauw" #: include/sane/saneopts.h:224 #, no-c-format msgid "Scan exposure-time" msgstr "Belichtingstijd voor het scannen" #: include/sane/saneopts.h:225 #, no-c-format msgid "Scan exposure-time for red" msgstr "Belichtingstijd voor het scannen van rood" #: include/sane/saneopts.h:226 #, no-c-format msgid "Scan exposure-time for green" msgstr "Belichtingstijd voor het scannen van groen" #: include/sane/saneopts.h:228 #, no-c-format msgid "Scan exposure-time for blue" msgstr "Belichtingstijd voor het scannen van blauw" #: include/sane/saneopts.h:229 #, no-c-format msgid "Set exposure-time" msgstr "Stel belichtingstijd in" #: include/sane/saneopts.h:230 #, no-c-format msgid "Cal. lamp density" msgstr "Lichtwaarde kalibreren" #: include/sane/saneopts.h:231 #, no-c-format msgid "Scan lamp density" msgstr "Lichtwaarde bij het scannen" #: include/sane/saneopts.h:232 #, no-c-format msgid "Set lamp density" msgstr "Stel lichtwaarde in" #: include/sane/saneopts.h:233 backend/umax.c:5827 #, no-c-format msgid "Lamp off at exit" msgstr "Lamp aan het einde uitschakelen" #: include/sane/saneopts.h:234 #, fuzzy, no-c-format msgid "Focus position" msgstr "Focus positie" #: include/sane/saneopts.h:235 #, fuzzy, no-c-format msgid "Autofocus" msgstr "Autofocus" #: include/sane/saneopts.h:249 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Read-only option that specifies how many options a specific device " "supports." msgstr "" "Alleen-lezen optie, die aangeeft hoeveel opties een apparaat ondersteunt." #: include/sane/saneopts.h:252 #, no-c-format msgid "Source, mode and resolution options" msgstr "Opties voor bron, modus en resolutie" #: include/sane/saneopts.h:253 #, no-c-format msgid "Scan area and media size options" msgstr "Opties voor scanoppervlak en origineelgrootte" #: include/sane/saneopts.h:254 #, no-c-format msgid "Image modification options" msgstr "Opties voor beeldaanpassing" #: include/sane/saneopts.h:255 #, no-c-format msgid "Hardware specific options" msgstr "Hardware specifieke opties" #: include/sane/saneopts.h:256 #, no-c-format msgid "Scanner sensors and buttons" msgstr "Scannersensoren en -knoppen" #: include/sane/saneopts.h:259 #, no-c-format msgid "Request a preview-quality scan." msgstr "Verzoek om een scan in voorbeeldkwaliteit." #: include/sane/saneopts.h:262 #, no-c-format msgid "" "Request that all previews are done in monochrome mode. On a three-pass " "scanner this cuts down the number of passes to one and on a one-pass " "scanner, it reduces the memory requirements and scan-time of the preview." msgstr "" "Legt vast dat alle voorbeeldscans in grijswaardemodus worden uitgevoerd. " "Bij een Three-Pass-Scanner is daardoor slechts één doorgang nodig, bij " "een Single-Pass-Scanner wordt het geheugengebruik en de scantijd " "verminderd." #: include/sane/saneopts.h:268 #, no-c-format msgid "" "Number of bits per sample, typical values are 1 for \"line-art\" and 8 " "for multibit scans." msgstr "" "Aantal bits per kleurwaarde, typische waarden zijn 1 voor zwart/wit en 8 " "voor multibit-scans." #: include/sane/saneopts.h:272 #, no-c-format msgid "Selects the scan mode (e.g., lineart, monochrome, or color)." msgstr "Kiest de scanmodus (b.v. zwart/wit, monochroom of kleur)." #: include/sane/saneopts.h:275 #, no-c-format msgid "Determines the speed at which the scan proceeds." msgstr "Bepaald de snelheid waarmee wordt gescand." #: include/sane/saneopts.h:278 #, no-c-format msgid "Selects the scan source (such as a document-feeder)." msgstr "Selecteert de scanbron (zoals b.v. een documentendoorvoer)." #: include/sane/saneopts.h:281 #, no-c-format msgid "Controls whether backtracking is forced." msgstr "Regelt dat \"backtracking\" wordt gebruikt." #: include/sane/saneopts.h:284 #, no-c-format msgid "Top-left x position of scan area." msgstr "Linksboven x positie van het scanoppervlak." #: include/sane/saneopts.h:287 #, no-c-format msgid "Top-left y position of scan area." msgstr "Linksboven y positie van het scanoppervlak." #: include/sane/saneopts.h:290 #, no-c-format msgid "Bottom-right x position of scan area." msgstr "Rechtsonder x positie van het scanoppervlak." #: include/sane/saneopts.h:293 #, no-c-format msgid "Bottom-right y position of scan area." msgstr "Rechtsonder y positie van het scanoppervlak." #: include/sane/saneopts.h:296 #, no-c-format msgid "Sets the resolution of the scanned image." msgstr "Stelt de resolutie in van het gescande beeld." #: include/sane/saneopts.h:299 #, no-c-format msgid "Sets the horizontal resolution of the scanned image." msgstr "Stelt de horizontale resolutie in van het gescande beeld." #: include/sane/saneopts.h:302 #, no-c-format msgid "Sets the vertical resolution of the scanned image." msgstr "Stelt de verticale resolutie in van het gescande origineel." #: include/sane/saneopts.h:305 #, no-c-format msgid "" "Specifies the width of the media. Required for automatic centering of " "sheet-fed scans." msgstr "" "Bepaalt de breedte van het origineel. Nodig om doorvoerscans automatisch " "te kunnen centreren." #: include/sane/saneopts.h:309 #, no-c-format msgid "Specifies the height of the media." msgstr "Bepaalt de hoogte van het origineel." #: include/sane/saneopts.h:312 #, no-c-format msgid "" "Determines whether a builtin or a custom gamma-table should be used." msgstr "" "Bepaalt of de interne of de door de gebruiker gedefinieerde gammatabel " "wordt gebruikt." #: include/sane/saneopts.h:316 #, no-c-format msgid "" "Gamma-correction table. In color mode this option equally affects the " "red, green, and blue channels simultaneously (i.e., it is an intensity " "gamma table)." msgstr "" "Gammacorrectietabel. In kleurmodus beïnvloedt deze optie tegelijkertijd " "de rode, groene en blauwe kleurcomponenten. (d.w.z. Het is een " "helderheids-gammatabel)." #: include/sane/saneopts.h:321 #, no-c-format msgid "Gamma-correction table for the red band." msgstr "Gammacorrectietabel voor de rode component." #: include/sane/saneopts.h:324 #, no-c-format msgid "Gamma-correction table for the green band." msgstr "Gammacorrectietabel voor de groene component." #: include/sane/saneopts.h:327 #, no-c-format msgid "Gamma-correction table for the blue band." msgstr "Gammacorrectietabel voor de blauwe component." #: include/sane/saneopts.h:330 #, no-c-format msgid "Controls the brightness of the acquired image." msgstr "Regelt de helderheid van het verkregen beeld." #: include/sane/saneopts.h:333 #, no-c-format msgid "Controls the contrast of the acquired image." msgstr "Regelt het contrast van het verkregen beeld." #: include/sane/saneopts.h:336 #, no-c-format msgid "" "Selects the \"graininess\" of the acquired image. Smaller values result " "in sharper images." msgstr "" "Bepaalt de \"gekorreldheid\" van het verkregen beeld. Kleine waarden " "zorgen voor een scherper beeld." #: include/sane/saneopts.h:340 #, no-c-format msgid "Selects whether the acquired image should be halftoned (dithered)." msgstr "Bepaalt of een halftoon beeld (dithered) wordt verkregen." #: include/sane/saneopts.h:343 include/sane/saneopts.h:358 #, no-c-format msgid "Selects what radiance level should be considered \"black\"." msgstr "" "Bepaalt welke helderheidswaarde als \"zwart\" moet worden beschouwd." #: include/sane/saneopts.h:346 include/sane/saneopts.h:367 #, no-c-format msgid "Selects what radiance level should be considered \"white\"." msgstr "Bepaalt welke helderheidswaarde als \"wit\" moet worden beschouwd." #: include/sane/saneopts.h:349 #, no-c-format msgid "Selects what red radiance level should be considered \"white\"." msgstr "" "Bepaalt welke rode helderheidswaarde als \"wit\" moet worden beschouwd." #: include/sane/saneopts.h:352 #, no-c-format msgid "Selects what green radiance level should be considered \"white\"." msgstr "" "Bepaalt welke groene helderheidswaarde als \"wit\" moet worden beschouwd." #: include/sane/saneopts.h:355 #, no-c-format msgid "Selects what blue radiance level should be considered \"white\"." msgstr "" "Bepaalt welke blauwe helderheidswaarde als \"wit\" moet worden beschouwd." #: include/sane/saneopts.h:360 #, no-c-format msgid "Selects what red radiance level should be considered \"black\"." msgstr "" "Bepaalt welke rode helderheidswaarde als \"zwart\" moet worden beschouwd." #: include/sane/saneopts.h:362 #, no-c-format msgid "Selects what green radiance level should be considered \"black\"." msgstr "" "Bepaalt welke groene helderheidswaarde als \"zwart\" moet worden " "beschouwd." #: include/sane/saneopts.h:364 #, no-c-format msgid "Selects what blue radiance level should be considered \"black\"." msgstr "" "Bepaalt welke blauwe helderheidswaarde als \"zwart\" moet worden " "beschouwd." #: include/sane/saneopts.h:369 #, no-c-format msgid "Selects what red radiance level should be considered \"full red\"." msgstr "" "Bepaalt welke rode helderheidswaarde als \"verzadigd rood\" moet worden " "beschouwd." #: include/sane/saneopts.h:371 #, no-c-format msgid "" "Selects what green radiance level should be considered \"full green\"." msgstr "" "Bepaalt welke groene helderheidswaarde als \"verzadigd groen\" moet " "worden beschouwd." #: include/sane/saneopts.h:374 #, no-c-format msgid "" "Selects what blue radiance level should be considered \"full blue\"." msgstr "" "Bepaalt welke blauwe helderheidswaarde als \"verzadigd blauw\" moet " "worden beschouwd." #: include/sane/saneopts.h:378 #, no-c-format msgid "Controls the \"hue\" (blue-level) of the acquired image." msgstr "Regelt de \"tint\" (blauwwaarde) van het verkregen beeld." #: include/sane/saneopts.h:381 #, no-c-format msgid "" "The saturation level controls the amount of \"blooming\" that occurs " "when acquiring an image with a camera. Larger values cause more blooming." msgstr "" "De verzadigingsgraad bepaalt de \"kleuring\" van een met een camera " "opgenomen beeld. Hogere waarden zorgen voor een sterkere kleuring." #: include/sane/saneopts.h:386 #, no-c-format msgid "The filename of the image to be loaded." msgstr "De bestandsnaam van het te scannen beeld." #: include/sane/saneopts.h:389 #, no-c-format msgid "" "Sets the size of the halftoning (dithering) pattern used when scanning " "halftoned images." msgstr "" "Stelt het halftoon patroon (dithering) in dat wordt gebruikt om halftoon " "beelden te scannen." #: include/sane/saneopts.h:393 #, no-c-format msgid "" "Defines the halftoning (dithering) pattern for scanning halftoned images." msgstr "" "Definieert het halftoon patroon (dithering) waarmee halftoon beelden " "worden gescand." #: include/sane/saneopts.h:397 #, no-c-format msgid "Use same values for X and Y resolution" msgstr "Gebruik dezelfde waarden voor X en Y resoluties." #: include/sane/saneopts.h:399 #, no-c-format msgid "Swap black and white" msgstr "Verwissel zwart en wit (inverteren)." #: include/sane/saneopts.h:401 #, no-c-format msgid "Do a quality white-calibration" msgstr "Voer een kwaliteit wit-kalibratie uit" #: include/sane/saneopts.h:403 #, no-c-format msgid "Use lens that doubles optical resolution" msgstr "Gebruik de lens waarmee de optische resolutie wordt verdubbeld." #: include/sane/saneopts.h:405 include/sane/saneopts.h:417 #, no-c-format msgid "In RGB-mode use same values for each color" msgstr "Gebruik in RGB-modus voor alle kleuren dezelfde waarden" #: include/sane/saneopts.h:407 #, no-c-format msgid "Select minimum-brightness to get a white point" msgstr "Kiest de minimale helderheid waarmee witte punt wordt verkregen" #: include/sane/saneopts.h:409 #, no-c-format msgid "Analog gamma-correction" msgstr "Analoge gammacorrectie" #: include/sane/saneopts.h:411 #, no-c-format msgid "Analog gamma-correction for red" msgstr "Analoge gammacorrectie voor rood" #: include/sane/saneopts.h:413 #, no-c-format msgid "Analog gamma-correction for green" msgstr "Analoge gammacorrectie voor groen" #: include/sane/saneopts.h:415 #, no-c-format msgid "Analog gamma-correction for blue" msgstr "Analoge gammacorrectie voor blauw" #: include/sane/saneopts.h:419 #, fuzzy, no-c-format msgid "Warm up lamp before scanning" msgstr "Warm de lamp op alvorens te scannen" #: include/sane/saneopts.h:421 #, no-c-format msgid "Define exposure-time for calibration" msgstr "Bepaal de belichtingstijd voor de kalibratie" #: include/sane/saneopts.h:423 #, no-c-format msgid "Define exposure-time for red calibration" msgstr "Bepaal de belichtingstijd voor de kalibratie van de rode component" #: include/sane/saneopts.h:425 #, no-c-format msgid "Define exposure-time for green calibration" msgstr "" "Bepaal de belichtingstijd voor de kalibratie van de groene component" #: include/sane/saneopts.h:427 #, no-c-format msgid "Define exposure-time for blue calibration" msgstr "" "Bepaal de belichtingstijd voor de kalibratie van de blauwe component" #: include/sane/saneopts.h:429 #, no-c-format msgid "Define exposure-time for scan" msgstr "Bepaal de belichtingstijd voor de scan" #: include/sane/saneopts.h:431 #, no-c-format msgid "Define exposure-time for red scan" msgstr "Bepaal de belichtingstijd voor de scan van de rode component" #: include/sane/saneopts.h:433 #, no-c-format msgid "Define exposure-time for green scan" msgstr "Bepaal de belichtingstijd voor de scan van de groene component" #: include/sane/saneopts.h:435 #, no-c-format msgid "Define exposure-time for blue scan" msgstr "Bepaal de belichtingstijd voor de scan van de blauwe component" #: include/sane/saneopts.h:437 #, no-c-format msgid "Enable selection of exposure-time" msgstr "Schakelt de instelling van de belichtingstijd in" #: include/sane/saneopts.h:439 #, no-c-format msgid "Define lamp density for calibration" msgstr "Bepaal de lichthoeveelheid waarmee wordt gekalibreerd" #: include/sane/saneopts.h:441 #, no-c-format msgid "Define lamp density for scan" msgstr "Bepaal de lichthoeveelheid waarmee wordt gescand" #: include/sane/saneopts.h:443 #, no-c-format msgid "Enable selection of lamp density" msgstr "Schakelt de instelling van de lichthoeveelheid in" #: include/sane/saneopts.h:445 backend/umax.c:5828 #, no-c-format msgid "Turn off lamp when program exits" msgstr "Schakel de lamp uit als het programma wordt verlaten" #: include/sane/saneopts.h:447 #, fuzzy, no-c-format msgid "Focus position for manual focus" msgstr "Automatische of handmatige scherpstelling" #: include/sane/saneopts.h:449 #, fuzzy, no-c-format msgid "Perform autofocus before scan" msgstr "Wacht op een druk op de knop alvorens te scannen" #: include/sane/saneopts.h:452 #, no-c-format msgid "Scan button" msgstr "Scan-knop" #: include/sane/saneopts.h:453 #, no-c-format msgid "Email button" msgstr "E-mail-knop" #: include/sane/saneopts.h:454 #, no-c-format msgid "Fax button" msgstr "Fax-knop" #: include/sane/saneopts.h:455 #, no-c-format msgid "Copy button" msgstr "Kopieer-knop" #: include/sane/saneopts.h:456 #, no-c-format msgid "PDF button" msgstr "PDF-knop" #: include/sane/saneopts.h:457 #, no-c-format msgid "Cancel button" msgstr "Annuleer-knop" #: include/sane/saneopts.h:458 #, no-c-format msgid "Page loaded" msgstr "Pagina geladen" #: include/sane/saneopts.h:459 #, no-c-format msgid "Cover open" msgstr "Deksel open" #: include/sane/saneopts.h:462 #, no-c-format msgid "Color" msgstr "Kleur" #: include/sane/saneopts.h:463 #, no-c-format msgid "Color Lineart" msgstr "Kleur lijntekening" #: include/sane/saneopts.h:464 #, no-c-format msgid "Color Halftone" msgstr "Kleur Halftoon" #: include/sane/saneopts.h:465 #, no-c-format msgid "Gray" msgstr "Grijs" #: include/sane/saneopts.h:466 #, no-c-format msgid "Halftone" msgstr "Halftoon" #: include/sane/saneopts.h:467 #, no-c-format msgid "Lineart" msgstr "Lijntekening" #: backend/sane_strstatus.c:57 #, no-c-format msgid "Success" msgstr "Succes" #: backend/sane_strstatus.c:60 #, no-c-format msgid "Operation not supported" msgstr "Handeling niet ondersteund" #: backend/sane_strstatus.c:63 #, fuzzy, no-c-format msgid "Operation was canceled" msgstr "Handeling was geannuleerd" #: backend/sane_strstatus.c:66 #, no-c-format msgid "Device busy" msgstr "Apparaat is bezet" #: backend/sane_strstatus.c:69 #, no-c-format msgid "Invalid argument" msgstr "Ongeldige waarde" #: backend/sane_strstatus.c:72 #, no-c-format msgid "End of file reached" msgstr "Eind van bestand bereikt" #: backend/sane_strstatus.c:75 #, no-c-format msgid "Document feeder jammed" msgstr "Opstopping in documentendoorvoer" #: backend/sane_strstatus.c:78 #, no-c-format msgid "Document feeder out of documents" msgstr "Documentendoorvoer leeg" #: backend/sane_strstatus.c:81 #, no-c-format msgid "Scanner cover is open" msgstr "Deksel van de scanner is open" #: backend/sane_strstatus.c:84 #, no-c-format msgid "Error during device I/O" msgstr "Fout tijdens apparaat I/O" #: backend/sane_strstatus.c:87 #, no-c-format msgid "Out of memory" msgstr "Geheugen vol" #: backend/sane_strstatus.c:90 #, no-c-format msgid "Access to resource has been denied" msgstr "Toegang tot bron is geweigerd" #: backend/sane_strstatus.c:94 #, no-c-format msgid "Lamp not ready, please retry" msgstr "Lamp niet klaar, probeer opnieuw" #: backend/sane_strstatus.c:99 #, no-c-format msgid "Scanner mechanism locked for transport" msgstr "Scannerwagen geblokkeerd (in transportstand)" #: backend/artec_eplus48u.c:2872 backend/pnm.c:280 #, no-c-format msgid "Defaults" msgstr "Standaardinstellingen" #: backend/artec_eplus48u.c:2874 #, no-c-format msgid "Set default values for enhancement controls." msgstr "Stel standaardwaarden in om verbeteropties te krijgen." #: backend/artec_eplus48u.c:2930 backend/canon.c:1609 #: backend/pixma/pixma_sane_options.c:406 #, no-c-format msgid "Calibration" msgstr "Kalibreren" #: backend/artec_eplus48u.c:2939 #, no-c-format msgid "Calibrate before next scan" msgstr "Voor de volgende scan kalibreren" #: backend/artec_eplus48u.c:2941 #, no-c-format msgid "" "If enabled, the device will be calibrated before the next scan. " "Otherwise, calibration is performed only before the first start." msgstr "" "Indien ingeschakeld, wordt de scanner voor de volgende scan " "gekalibreerd. Anders wordt de scanner alleen voor de eerste scan " "gekalibreerd." #: backend/artec_eplus48u.c:2952 #, no-c-format msgid "Only perform shading-correction" msgstr "Voer alleen een schaduwcorrectie uit" #: backend/artec_eplus48u.c:2954 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "If enabled, only the shading correction is performed during calibration. " "The default values for gain, offset and exposure time, either built-in " "or from the configuration file, are used." msgstr "" "Indien ingeschakeld, wordt tijdens het kalibreren alleen de schaduw-" "correctie uitgevoerd. De standaard waarden voor bereik, compensatie en " "belichtingstijd bepaald door de hardware of het configuratiebestand, " "worden gebruikt." #: backend/artec_eplus48u.c:2965 #, no-c-format msgid "Button state" msgstr "Status van de knop" #: backend/avision.h:832 #, no-c-format msgid "Number of the frame to scan" msgstr "Nummer van het te scannen scannerraam" #: backend/avision.h:833 #, no-c-format msgid "Selects the number of the frame to scan" msgstr "Kiest het nummer van het te scannen scannerraam" #: backend/avision.h:836 #, no-c-format msgid "Duplex scan" msgstr "Dubbelzijdige scan" #: backend/avision.h:837 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Duplex scan provides a scan of the front and back side of the document" msgstr "Dubbelzijdige scan scant beide zijden van een document" #: backend/canon-sane.c:674 backend/canon.c:169 #, no-c-format msgid "Correction according to transparency ratio" msgstr "Correctie op basis van de transparantieverhouding" #: backend/canon-sane.c:680 backend/canon.c:168 #, no-c-format msgid "Correction according to film type" msgstr "Correctie op basis van filmtype" #: backend/canon-sane.c:732 backend/canon-sane.c:940 #: backend/canon-sane.c:1076 backend/canon-sane.c:1314 #: backend/canon-sane.c:1494 backend/canon-sane.c:1643 backend/canon.c:155 #, no-c-format msgid "Fine color" msgstr "Fraaie kleuren" #: backend/canon-sane.c:776 backend/canon.c:174 #, no-c-format msgid "Negatives" msgstr "Negatieven" #: backend/canon-sane.c:1318 backend/canon.c:147 #, no-c-format msgid "Raw" msgstr "Ongecomprimeerd" #: backend/canon.c:167 #, no-c-format msgid "No transparency correction" msgstr "Ongecorrigeerde transparantie" #: backend/canon.c:174 #, no-c-format msgid "Slides" msgstr "Dia's" #: backend/canon.c:184 backend/kvs1025_opt.c:180 backend/kvs40xx_opt.c:273 #: backend/matsushita.c:175 #, no-c-format msgid "Automatic" msgstr "Automatisch" #: backend/canon.c:184 #, no-c-format msgid "Normal speed" msgstr "Standaard snelheid" #: backend/canon.c:185 #, no-c-format msgid "1/2 normal speed" msgstr "1/2 van de standaard snelheid" #: backend/canon.c:185 #, no-c-format msgid "1/3 normal speed" msgstr "1/3 van de standaard snelheid" #: backend/canon.c:358 #, no-c-format msgid "rounded parameter" msgstr "Afgeronde parameter" #: backend/canon.c:361 backend/canon.c:377 backend/canon.c:412 #: backend/canon.c:462 backend/canon.c:480 backend/canon.c:523 #, no-c-format msgid "unknown" msgstr "onbekend" #: backend/canon.c:371 #, no-c-format msgid "ADF jam" msgstr "Opstopping in automatische documentinvoer" #: backend/canon.c:374 #, no-c-format msgid "ADF cover open" msgstr "Deksel van automatische documentinvoer open" #: backend/canon.c:387 #, no-c-format msgid "lamp failure" msgstr "lampfalen" #: backend/canon.c:390 #, no-c-format msgid "scan head positioning error" msgstr "fout in positionering van scannerkop" #: backend/canon.c:393 #, no-c-format msgid "CPU check error" msgstr "fout bij controle van processor" #: backend/canon.c:396 #, no-c-format msgid "RAM check error" msgstr "fout bij controle van het RAM geheugen" #: backend/canon.c:399 #, no-c-format msgid "ROM check error" msgstr "fout bij controle van het ROM geheugen" #: backend/canon.c:402 #, no-c-format msgid "hardware check error" msgstr "fout bij controle van de hardware" #: backend/canon.c:405 #, no-c-format msgid "transparency unit lamp failure" msgstr "lampfalen van de transparanten eenheid" #: backend/canon.c:408 #, no-c-format msgid "transparency unit scan head positioning failure" msgstr "" "fout in de positionering van de scannerkop in de transparanten eenheid" #: backend/canon.c:422 #, no-c-format msgid "parameter list length error" msgstr "fout in de lengte van de parameterlijst" #: backend/canon.c:426 #, no-c-format msgid "invalid command operation code" msgstr "ongeldige opdrachtcode" #: backend/canon.c:430 #, no-c-format msgid "invalid field in CDB" msgstr "ongeldig veld in CDB" #: backend/canon.c:434 #, no-c-format msgid "unsupported LUN" msgstr "niet-ondersteunde LUN" #: backend/canon.c:438 #, no-c-format msgid "invalid field in parameter list" msgstr "ongeldig veld in de parameterlijst" #: backend/canon.c:442 #, no-c-format msgid "command sequence error" msgstr "fout in volgorde van de opdrachten" #: backend/canon.c:446 #, no-c-format msgid "too many windows specified" msgstr "te veel vensters gespecificeerd" #: backend/canon.c:450 #, no-c-format msgid "medium not present" msgstr "medium niet aanwezig" #: backend/canon.c:454 #, no-c-format msgid "invalid bit IDENTIFY message" msgstr "ongeldig onderdeel in IDENTIFY boodschap" #: backend/canon.c:458 #, fuzzy, no-c-format msgid "option not correct" msgstr "optie onjuist" #: backend/canon.c:472 #, no-c-format msgid "power on reset / bus device reset" msgstr "scanner aan reset / scannerinterface reset" #: backend/canon.c:476 #, no-c-format msgid "parameter changed by another initiator" msgstr "parameter gewijzigd door een andere initiator" #: backend/canon.c:490 #, no-c-format msgid "no additional sense information" msgstr "geen zinvolle, aanvullende informatie" #: backend/canon.c:494 #, no-c-format msgid "reselect failure" msgstr "opnieuw kiezen mislukt" #: backend/canon.c:498 #, no-c-format msgid "SCSI parity error" msgstr "fout in SCSI pariteit" #: backend/canon.c:502 #, no-c-format msgid "initiator detected error message received" msgstr "Door initiator gesignaleerde foutboodschap ontvangen" #: backend/canon.c:507 #, no-c-format msgid "invalid message error" msgstr "ongeldige boodschap fout" #: backend/canon.c:511 #, no-c-format msgid "timeout error" msgstr "timeout" #: backend/canon.c:515 #, no-c-format msgid "transparency unit shading error" msgstr "fout in de afscherming van de transparantie-eenheid " #: backend/canon.c:519 #, no-c-format msgid "lamp not stabilized" msgstr "lamp niet gestabiliseerd" #: backend/canon.c:845 backend/canon.c:860 #, no-c-format msgid "film scanner" msgstr "Filmscanner" #: backend/canon.c:875 backend/canon.c:890 backend/canon.c:905 #: backend/canon.c:920 backend/hp3900_sane.c:1682 backend/plustek.c:1333 #: backend/plustek_pp.c:1012 backend/sceptre.c:590 backend/teco2.c:1829 #: backend/u12.c:849 #, no-c-format msgid "flatbed scanner" msgstr "Flatbedscanner" #: backend/canon.c:1176 backend/epson.c:3384 backend/epson2.c:1388 #, no-c-format msgid "Film type" msgstr "Filmtype" #: backend/canon.c:1177 #, no-c-format msgid "Selects the film type, i.e. negatives or slides" msgstr "Selecteert het filmtype, bijvoorbeeld negatieven of dia's" #: backend/canon.c:1189 #, no-c-format msgid "Negative film type" msgstr "Negatief filmtype" #: backend/canon.c:1190 #, no-c-format msgid "Selects the negative film type" msgstr "Selecteert het negatief filmtype" #: backend/canon.c:1229 #, no-c-format msgid "Hardware resolution" msgstr "Hardware resolutie" #: backend/canon.c:1230 #, no-c-format msgid "Use only hardware resolutions" msgstr "Gebruik alleen hardware resoluties" #: backend/canon.c:1311 backend/epson2.c:1331 #, no-c-format msgid "Focus" msgstr "Focus" #: backend/canon.c:1321 #, no-c-format msgid "Auto focus" msgstr "Autofocus" #: backend/canon.c:1322 #, no-c-format msgid "Enable/disable auto focus" msgstr "Aan/uit schakelen van autofocus" #: backend/canon.c:1329 #, no-c-format msgid "Auto focus only once" msgstr "Eén keer autofocus" #: backend/canon.c:1330 #, no-c-format msgid "Do auto focus only once between ejects" msgstr "Voer alleen een autofocus uit tussen uitworpen" #: backend/canon.c:1338 #, no-c-format msgid "Manual focus position" msgstr "Handmatige focuspositie" #: backend/canon.c:1339 #, no-c-format msgid "Set the optical system's focus position by hand (default: 128)." msgstr "" "Stel de optische focus van de scanner handmatig in (standaard: 128)" #: backend/canon.c:1349 #, no-c-format msgid "Scan margins" msgstr "Scanmarges" #: backend/canon.c:1396 #, no-c-format msgid "Extra color adjustments" msgstr "Extra kleuraanpassingen" #: backend/canon.c:1531 backend/epson.c:3203 backend/epson2.c:1245 #: backend/kvs1025.h:55 backend/kvs40xx_opt.c:826 #, no-c-format msgid "Mirror image" msgstr "Spiegel het beeld" #: backend/canon.c:1532 #, no-c-format msgid "Mirror the image horizontally" msgstr "Spiegel het beeld horizontaal" #: backend/canon.c:1601 #, no-c-format msgid "Auto exposure" msgstr "Automatische belichting" #: backend/canon.c:1602 #, no-c-format msgid "Enable/disable the auto exposure feature" msgstr "Schakel de automatische belichtingsoptie aan/uit" #: backend/canon.c:1618 #, no-c-format msgid "Calibration now" msgstr "Kalibreer nu" #: backend/canon.c:1619 #, no-c-format msgid "Execute calibration *now*" msgstr "Voer kalibratie *NU* uit" #: backend/canon.c:1629 #, no-c-format msgid "Self diagnosis" msgstr "Zelftest" #: backend/canon.c:1630 #, no-c-format msgid "Perform scanner self diagnosis" msgstr "Voer de zelftest van de scanner uit" #: backend/canon.c:1641 #, no-c-format msgid "Reset scanner" msgstr "Reset scanner" #: backend/canon.c:1642 #, no-c-format msgid "Reset the scanner" msgstr "Reset de scanner" #: backend/canon.c:1652 #, no-c-format msgid "Medium handling" msgstr "Gemiddeld gebruik" #: backend/canon.c:1661 #, no-c-format msgid "Eject film after each scan" msgstr "Werp de film uit na elke scan" #: backend/canon.c:1662 #, no-c-format msgid "Automatically eject the film from the device after each scan" msgstr "Werp de film automatisch uit de scanner na elke scan" #: backend/canon.c:1673 #, no-c-format msgid "Eject film before exit" msgstr "Werp de film uit voor het programma wordt verlaten" #: backend/canon.c:1674 #, no-c-format msgid "" "Automatically eject the film from the device before exiting the program" msgstr "" "Werp de film automatisch uit de scanner voor het programma wordt verlaten" #: backend/canon.c:1683 #, no-c-format msgid "Eject film now" msgstr "Werp de film nu uit" #: backend/canon.c:1684 #, no-c-format msgid "Eject the film *now*" msgstr "Werp de film *NU* uit" #: backend/canon.c:1693 #, no-c-format msgid "Document feeder extras" msgstr "Extra's van de documentendoorvoer" #: backend/canon.c:1700 #, no-c-format msgid "Flatbed only" msgstr "Alleen flatbed" #: backend/canon.c:1701 #, no-c-format msgid "Disable auto document feeder and use flatbed only" msgstr "Schakel automatische documentinvoer uit en gebruik alleen flatbed" #: backend/canon.c:1711 backend/canon.c:1721 #, no-c-format msgid "Transparency unit" msgstr "Transparanteneenheid" #: backend/canon.c:1722 #, no-c-format msgid "Switch on/off the transparency unit (FAU, film adapter unit)" msgstr "Schakel de transparanteneenheid aan/uit (FAU, film adaptereenheid)" #: backend/canon.c:1732 #, no-c-format msgid "Negative film" msgstr "Negatief filmtype" #: backend/canon.c:1733 #, no-c-format msgid "Positive or negative film" msgstr "Dia of negatief filmtype" #: backend/canon.c:1742 #, no-c-format msgid "Density control" msgstr "Dichtheidscontrole" #: backend/canon.c:1743 #, no-c-format msgid "Set density control mode" msgstr "Kies de dichtheidscontrolemodus" #: backend/canon.c:1754 #, no-c-format msgid "Transparency ratio" msgstr "Transparantieverhouding" #: backend/canon.c:1768 #, no-c-format msgid "Select film type" msgstr "Selecteert filmtype" #: backend/canon.c:1769 #, no-c-format msgid "Select the film type" msgstr "Selecteert het filmtype" #: backend/canon630u.c:157 #, no-c-format msgid "Calibrate Scanner" msgstr "Kalibreer scanner" #: backend/canon630u.c:158 #, no-c-format msgid "Force scanner calibration before scan" msgstr "Dwing te kalibreren voor het scannen" #: backend/canon630u.c:257 backend/umax1220u.c:206 #, no-c-format msgid "Grayscale scan" msgstr "Grijstrapscan" #: backend/canon630u.c:258 backend/umax1220u.c:207 #, no-c-format msgid "Do a grayscale rather than color scan" msgstr "Voer een grijstrap-, in plaats van een kleurenscan uit" #: backend/canon630u.c:304 #, no-c-format msgid "Analog Gain" msgstr "Analoog bereik" #: backend/canon630u.c:305 #, no-c-format msgid "Increase or decrease the analog gain of the CCD array" msgstr "Vergroot of verklein het analoge bereik van de CCD-sensor" #: backend/canon630u.c:345 backend/epson.h:66 backend/epson2.h:70 #, no-c-format msgid "Gamma Correction" msgstr "Gammacorrectie" #: backend/canon630u.c:346 #, no-c-format msgid "Selects the gamma corrected transfer curve" msgstr "Kiest de gamma gecorrigeerde overdrachtscurve" #: backend/canon_dr.c:429 backend/epjitsu.c:231 backend/epson.c:499 #: backend/epson2-ops.c:101 backend/epson2.c:111 backend/epsonds-ops.c:31 #: backend/epsonds.c:1319 backend/epsonds.h:65 backend/epsonds.h:69 #: backend/fujitsu.c:683 backend/genesys/genesys.h:76 backend/gt68xx.c:146 #: backend/hp3900_sane.c:417 backend/hp3900_sane.c:426 #: backend/hp3900_sane.c:1016 backend/hp5590.c:90 backend/kodakaio.c:617 #: backend/ma1509.c:106 backend/magicolor.c:181 backend/mustek.c:154 #: backend/mustek.c:158 backend/mustek.c:162 backend/pixma/pixma.c:996 #: backend/pixma/pixma_sane_options.c:93 backend/snapscan-options.c:86 #: backend/test.c:232 backend/umax.c:179 #, no-c-format msgid "Flatbed" msgstr "Flatbed" #: backend/canon_dr.c:430 backend/epjitsu.c:232 backend/epsonds-ops.c:32 #: backend/epsonds.c:1320 backend/epsonds.h:70 backend/fujitsu.c:684 #: backend/kodak.c:138 #, no-c-format msgid "ADF Front" msgstr "Automatische documentinvoer voorzijde" #: backend/canon_dr.c:431 backend/epjitsu.c:233 backend/fujitsu.c:685 #: backend/kodak.c:139 #, no-c-format msgid "ADF Back" msgstr "Automatische documentinvoer achterzijde" #: backend/canon_dr.c:432 backend/epjitsu.c:234 backend/epsonds-ops.c:33 #: backend/epsonds.c:1321 backend/epsonds.h:71 backend/fujitsu.c:686 #: backend/hp5590.c:92 backend/kodak.c:140 backend/pixma/pixma.c:1007 #, no-c-format msgid "ADF Duplex" msgstr "Automatische documentinvoer dubbelzijdig" #: backend/canon_dr.c:433 backend/fujitsu.c:687 #, no-c-format msgid "Card Front" msgstr "Kaart voorzijde" #: backend/canon_dr.c:434 backend/fujitsu.c:688 #, no-c-format msgid "Card Back" msgstr "Kaart achterzijde" #: backend/canon_dr.c:435 backend/fujitsu.c:689 #, no-c-format msgid "Card Duplex" msgstr "Kaart dubbelzijdig" #: backend/canon_dr.c:442 backend/epson.c:597 backend/epson.c:3094 #: backend/epson2.c:191 backend/fujitsu.c:706 #: backend/genesys/genesys.cpp:117 backend/genesys/genesys.cpp:124 #: backend/gt68xx_low.h:134 backend/hp-option.c:3091 #, no-c-format msgid "Red" msgstr "Rood" #: backend/canon_dr.c:443 backend/epson.c:598 backend/epson.c:3090 #: backend/epson2.c:192 backend/fujitsu.c:707 #: backend/genesys/genesys.cpp:118 backend/genesys/genesys.cpp:125 #: backend/gt68xx_low.h:135 backend/hp-option.c:3092 #, no-c-format msgid "Green" msgstr "Groen" #: backend/canon_dr.c:444 backend/epson.c:599 backend/epson.c:3098 #: backend/epson2.c:193 backend/fujitsu.c:708 #: backend/genesys/genesys.cpp:119 backend/genesys/genesys.cpp:126 #: backend/gt68xx_low.h:136 backend/hp-option.c:3093 #, no-c-format msgid "Blue" msgstr "Blauw" #: backend/canon_dr.c:445 #, no-c-format msgid "Enhance Red" msgstr "Verbeter rood" #: backend/canon_dr.c:446 #, no-c-format msgid "Enhance Green" msgstr "Verbeter groen" #: backend/canon_dr.c:447 #, no-c-format msgid "Enhance Blue" msgstr "Verbeter blauw" #: backend/canon_dr.c:449 backend/epson.c:554 backend/epson.c:562 #: backend/epson.c:574 backend/epson.c:596 backend/epson2.c:155 #: backend/epson2.c:163 backend/epson2.c:175 backend/epson2.c:190 #: backend/epson2.c:204 backend/fujitsu.c:712 #: backend/genesys/genesys.cpp:127 backend/leo.c:106 #: backend/matsushita.c:135 backend/matsushita.c:156 #: backend/matsushita.c:188 backend/matsushita.c:210 #: backend/snapscan-options.c:91 #, no-c-format msgid "None" msgstr "Geen" #: backend/canon_dr.c:450 backend/fujitsu.c:713 #, no-c-format msgid "JPEG" msgstr "JPEG" #: backend/canon_dr.c:2623 backend/fujitsu.c:4140 backend/kvs1025_opt.c:910 #, no-c-format msgid "Software blank skip percentage" msgstr "Softwarematig over te slaan percentage lege pagina's" #: backend/canon_dr.c:2624 backend/fujitsu.c:4141 #, no-c-format msgid "Request driver to discard pages with low percentage of dark pixels" msgstr "Verzoek het stuurprogramma pagina's met weinig dekking te negeren" #: backend/canon_lide70.c:342 backend/epson.c:2811 backend/epson2.c:967 #: backend/genesys/genesys.cpp:4632 backend/gt68xx.c:449 #: backend/hp-option.c:2912 backend/kvs1025_opt.c:521 #: backend/kvs20xx_opt.c:171 backend/kvs40xx_opt.c:320 backend/ma1509.c:499 #: backend/matsushita.c:1081 backend/microtek2.h:596 backend/mustek.c:4213 #: backend/mustek_usb.c:254 backend/mustek_usb2.c:342 backend/niash.c:731 #: backend/plustek.c:719 backend/plustek_pp.c:656 backend/sceptre.c:670 #: backend/snapscan-options.c:354 backend/stv680.c:1027 #: backend/teco2.c:1879 backend/test.c:377 backend/u12.c:471 #: backend/umax.c:5052 #, no-c-format msgid "Scan Mode" msgstr "Scanmodus" #: backend/canon_lide70.c:402 backend/test.c:662 #, no-c-format msgid "Use non-blocking IO" msgstr "Gebruik niet-blokkerende IO" #: backend/canon_lide70.c:403 backend/test.c:663 #, no-c-format msgid "Use non-blocking IO for sane_read() if supported by the frontend." msgstr "" "Gebruik niet-blokkerende IO voor sane_read() als de \"frontend\" dat " "ondersteunt." #: backend/epson.c:489 backend/epson2.c:104 backend/kodakaio.c:611 #: backend/magicolor.c:174 #, no-c-format msgid "Simplex" msgstr "enkelzijdig" #: backend/epson.c:490 backend/epson2.c:105 backend/kodakaio.c:612 #: backend/kvs1025.h:50 backend/kvs20xx_opt.c:204 backend/kvs40xx_opt.c:353 #: backend/magicolor.c:175 backend/matsushita.h:212 #, no-c-format msgid "Duplex" msgstr "Dubbelzijdig" #: backend/epson.c:500 backend/epson2-ops.c:102 backend/epson2.c:112 #: backend/epsonds.h:66 backend/pixma/pixma.c:1013 #, no-c-format msgid "Transparency Unit" msgstr "Filmeenheid" #: backend/epson.c:501 backend/epson2-ops.c:104 backend/epson2.c:114 #: backend/epsonds.h:67 backend/kodakaio.c:618 backend/magicolor.c:182 #: backend/mustek.c:158 backend/pixma/pixma.c:1001 backend/test.c:232 #: backend/umax.c:181 #, no-c-format msgid "Automatic Document Feeder" msgstr "Automatische documentinvoer" #: backend/epson.c:521 backend/epson2.c:130 #, no-c-format msgid "Positive Film" msgstr "Dia" #: backend/epson.c:522 backend/epson2.c:131 #, no-c-format msgid "Negative Film" msgstr "Transparant" #: backend/epson.c:527 #, no-c-format msgid "Focus on glass" msgstr "Focus op het glas" #: backend/epson.c:528 #, no-c-format msgid "Focus 2.5mm above glass" msgstr "Focus 2.5mm boven het glas" #: backend/epson.c:555 backend/epson.c:563 backend/epson.c:575 #: backend/epson2.c:156 backend/epson2.c:164 backend/epson2.c:176 #, no-c-format msgid "Halftone A (Hard Tone)" msgstr "Halftoon A (hard)" #: backend/epson.c:556 backend/epson.c:564 backend/epson.c:576 #: backend/epson2.c:157 backend/epson2.c:165 backend/epson2.c:177 #, no-c-format msgid "Halftone B (Soft Tone)" msgstr "Halftoon B (zacht)" #: backend/epson.c:557 backend/epson.c:565 backend/epson.c:577 #: backend/epson2.c:158 backend/epson2.c:166 backend/epson2.c:178 #, no-c-format msgid "Halftone C (Net Screen)" msgstr "Halftoon C" #: backend/epson.c:566 backend/epson.c:578 backend/epson2.c:167 #: backend/epson2.c:179 #, no-c-format msgid "Dither A (4x4 Bayer)" msgstr "Dither A (4x4 Bayer)" #: backend/epson.c:567 backend/epson.c:579 backend/epson2.c:168 #: backend/epson2.c:180 #, no-c-format msgid "Dither B (4x4 Spiral)" msgstr "Dither B (4x4 Spiraalvorm)" #: backend/epson.c:568 backend/epson.c:580 backend/epson2.c:169 #: backend/epson2.c:181 #, no-c-format msgid "Dither C (4x4 Net Screen)" msgstr "Dither C (4x4 Net Screen)" #: backend/epson.c:569 backend/epson.c:581 backend/epson2.c:170 #: backend/epson2.c:182 #, no-c-format msgid "Dither D (8x4 Net Screen)" msgstr "Dither D (8x4 Net Screen)" #: backend/epson.c:582 backend/epson2.c:183 #, no-c-format msgid "Text Enhanced Technology" msgstr "Tekstverbeteringstechnologie" #: backend/epson.c:583 backend/epson2.c:184 #, no-c-format msgid "Download pattern A" msgstr "Download patroon A" #: backend/epson.c:584 backend/epson2.c:185 #, no-c-format msgid "Download pattern B" msgstr "Download patroon B" #: backend/epson.c:629 #, no-c-format msgid "No Correction" msgstr "Geen correctie" #: backend/epson.c:630 backend/epson.c:655 backend/epson2.c:245 #, no-c-format msgid "User defined" msgstr "Door gebruiker gedefinieerd" #: backend/epson.c:631 #, no-c-format msgid "Impact-dot printers" msgstr "Matrixprinters" #: backend/epson.c:632 #, no-c-format msgid "Thermal printers" msgstr "Thermische printers" #: backend/epson.c:633 #, no-c-format msgid "Ink-jet printers" msgstr "Inkjetprinters" #: backend/epson.c:634 #, no-c-format msgid "CRT monitors" msgstr "CRT-monitoren" #: backend/epson.c:654 backend/epson2.c:244 backend/fujitsu.c:696 #: backend/hp-option.c:3224 backend/test.c:147 #, no-c-format msgid "Default" msgstr "Standaardinstelling" #: backend/epson.c:656 backend/epson2.c:246 #, no-c-format msgid "High density printing" msgstr "Afdrukken op hoge kwaliteit" #: backend/epson.c:657 backend/epson2.c:247 #, no-c-format msgid "Low density printing" msgstr "Afdrukken op lage kwaliteit" #: backend/epson.c:658 backend/epson2.c:248 #, no-c-format msgid "High contrast printing" msgstr "Afdrukken met hoog contrast" #: backend/epson.c:676 backend/epson2.c:266 #, no-c-format msgid "User defined (Gamma=1.0)" msgstr "Door gebruiker gedefinieerd (Gamma=1.0)" #: backend/epson.c:677 backend/epson2.c:267 #, no-c-format msgid "User defined (Gamma=1.8)" msgstr "Door gebruiker gedefinieerd (Gamma=1.8)" #: backend/epson.c:755 #, no-c-format msgid "CD" msgstr "CD" #: backend/epson.c:756 #, no-c-format msgid "A5 portrait" msgstr "A5 staand" #: backend/epson.c:757 #, no-c-format msgid "A5 landscape" msgstr "A5 liggend" #: backend/epson.c:758 backend/kvs1025_opt.c:103 backend/kvs20xx_opt.c:77 #: backend/kvs40xx_opt.c:131 backend/kvs40xx_opt.c:148 #, no-c-format msgid "Letter" msgstr "Letter" #: backend/epson.c:759 backend/kvs1025_opt.c:100 backend/kvs20xx_opt.c:74 #: backend/kvs20xx_opt.c:302 backend/kvs40xx_opt.c:128 #: backend/kvs40xx_opt.c:145 backend/kvs40xx_opt.c:526 #, no-c-format msgid "A4" msgstr "A4" #: backend/epson.c:760 #, no-c-format msgid "Max" msgstr "Maximaal" #: backend/epson.c:2843 backend/epson2.c:1002 #, no-c-format msgid "Selects the halftone." msgstr "Kiest halftoon." #: backend/epson.c:2865 backend/epson2.c:1023 #, no-c-format msgid "Dropout" msgstr "Kleuronderdrukken" #: backend/epson.c:2866 backend/epson2.c:1024 #, no-c-format msgid "Selects the dropout." msgstr "Kiest kleuronderdrukken." #: backend/epson.c:2878 backend/epson2.c:1036 #, no-c-format msgid "Selects the brightness." msgstr "Kiest helderheid." #: backend/epson.c:2893 backend/epson2.c:1049 #, no-c-format msgid "Sharpness" msgstr "Scherpte" #: backend/epson.c:3029 backend/epson2.c:1165 backend/epson2.c:1212 #, no-c-format msgid "Color correction" msgstr "Kleurcorrectie" #: backend/epson.c:3032 backend/epson2.c:1167 #, no-c-format msgid "Sets the color correction table for the selected output device." msgstr "Stelt de kleurcorrectietabel in voor het gekozen uitvoerapparaat." #: backend/epson.c:3073 #, no-c-format msgid "Color correction coefficients" msgstr "Kleurcorrectiecoëfficiënten" #: backend/epson.c:3074 #, no-c-format msgid "Matrix multiplication of RGB" msgstr "Matrix vermenigvuldiging van RGB" #: backend/epson.c:3091 #, no-c-format msgid "Shift green to red" msgstr "Verschuift groen naar rood" #: backend/epson.c:3092 #, no-c-format msgid "Shift green to blue" msgstr "Verschuift groen naar blauw" #: backend/epson.c:3093 #, no-c-format msgid "Shift red to green" msgstr "Verschuift rood naar groen" #: backend/epson.c:3095 #, no-c-format msgid "Shift red to blue" msgstr "Verschuift rood naar blauw" #: backend/epson.c:3096 #, no-c-format msgid "Shift blue to green" msgstr "Verschuift blauw naar groen" #: backend/epson.c:3097 #, no-c-format msgid "Shift blue to red" msgstr "Verschuift blauw naar rood" #: backend/epson.c:3100 #, no-c-format msgid "Controls green level" msgstr "Regelt de groenwaarde" #: backend/epson.c:3101 #, no-c-format msgid "Adds to red based on green level" msgstr "Verhoogt rood op basis van de groenwaarde" #: backend/epson.c:3102 #, no-c-format msgid "Adds to blue based on green level" msgstr "Verhoogt blauw op basis van het groenwaarde" #: backend/epson.c:3103 #, no-c-format msgid "Adds to green based on red level" msgstr "Verhoogt groen op basis van het roodwaarde" #: backend/epson.c:3104 #, no-c-format msgid "Controls red level" msgstr "Regelt de roodwaarde" #: backend/epson.c:3105 #, no-c-format msgid "Adds to blue based on red level" msgstr "Verhoogt blauw op basis van de roodwaarde" #: backend/epson.c:3106 #, no-c-format msgid "Adds to green based on blue level" msgstr "Verhoogt groen op basis van de blauwwaarde" #: backend/epson.c:3107 #, no-c-format msgid "Adds to red based on blue level" msgstr "Verhoogt rood op basis van de blauwwaarde" #: backend/epson.c:3108 #, no-c-format msgid "Controls blue level" msgstr "Regelt de blauwwaarde" #: backend/epson.c:3204 backend/epson2.c:1246 #, no-c-format msgid "Mirror the image." msgstr "Spiegel het beeld." #: backend/epson.c:3230 backend/mustek.c:4342 #, no-c-format msgid "Fast preview" msgstr "Snelle voorbeeldscan" #: backend/epson.c:3243 backend/epson2.c:1256 #, no-c-format msgid "Auto area segmentation" msgstr "Automatische verdeling van het scanoppervlak" #: backend/epson.c:3256 #, no-c-format msgid "Short resolution list" msgstr "Korte oplossingenlijst" #: backend/epson.c:3258 #, no-c-format msgid "Display short resolution list" msgstr "Toon korte lijst met oplossingen" #: backend/epson.c:3265 #, no-c-format msgid "Zoom" msgstr "Vergroten" #: backend/epson.c:3267 #, no-c-format msgid "Defines the zoom factor the scanner will use" msgstr "Definieert de vergrotingsfactor die de scanner zal gebruiken" #: backend/epson.c:3347 #, no-c-format msgid "Quick format" msgstr "Snelle opmaak" #: backend/epson.c:3358 backend/epson2.c:1364 backend/epsonds.c:2022 #, no-c-format msgid "Optional equipment" msgstr "Optioneel hulpstuk" #: backend/epson.c:3429 backend/epson2.c:1401 backend/epsonds.c:2038 #, no-c-format msgid "Eject" msgstr "Uitwerpen" #: backend/epson.c:3430 backend/epson2.c:1402 backend/epsonds.c:2039 #, no-c-format msgid "Eject the sheet in the ADF" msgstr "Werp het document in de automatische documentinvoer uit" #: backend/epson.c:3442 backend/epson2.c:1412 #, no-c-format msgid "Auto eject" msgstr "Automatische uitworp" #: backend/epson.c:3443 backend/epson2.c:1414 #, no-c-format msgid "Eject document after scanning" msgstr "Werp het document uit na het scannen" #: backend/epson.c:3455 backend/epson2.c:1424 backend/kodakaio.c:2859 #: backend/magicolor.c:2454 #, no-c-format msgid "ADF Mode" msgstr "Automatische documentinvoer Modus" #: backend/epson.c:3457 backend/epson2.c:1426 backend/kodakaio.c:2861 #: backend/magicolor.c:2456 #, no-c-format msgid "Selects the ADF mode (simplex/duplex)" msgstr "" "Selecteert de Automatische documentinvoer modus (enkelzijdig/" "dubbelzijdig)" #: backend/epson.c:3471 backend/epson2.c:1438 #, no-c-format msgid "Bay" msgstr "Bak" #: backend/epson.c:3472 backend/epson2.c:1439 #, no-c-format msgid "Select bay to scan" msgstr "Kies de bak om te scannen" #: backend/epson.h:67 backend/epson2.h:71 #, no-c-format msgid "" "Selects the gamma correction value from a list of pre-defined devices or " "the user defined table, which can be downloaded to the scanner" msgstr "" "Selecteert de gammacorrectiewaarde uit een lijst met voorgedefinieerde " "apparaten of de door de gebruiker gedefinieerde tabel die naar de " "scanner kan worden gestuurd" #: backend/epson.h:70 backend/epson2.h:74 #, no-c-format msgid "Focus Position" msgstr "Focus positie" #: backend/epson.h:71 backend/epson2.h:75 #, no-c-format msgid "" "Sets the focus position to either the glass or 2.5mm above the glass" msgstr "Stelt de focus in op het glas of 2.5mm daarboven" #: backend/epson.h:73 backend/epson2.h:77 #, no-c-format msgid "Wait for Button" msgstr "Wacht op een druk op de knop" #: backend/epson.h:74 backend/epson2.h:78 #, no-c-format msgid "" "After sending the scan command, wait until the button on the scanner is " "pressed to actually start the scan process." msgstr "" "Begin pas met scannen als eerst het scancommando naar de scanner is " "gestuurd en daarna de knop van de scanner is ingedrukt." #: backend/epson2-ops.c:103 backend/epson2.c:113 #, no-c-format msgid "TPU8x10" msgstr "TPU8x10" #: backend/epson2.c:98 backend/pixma/pixma.c:414 #, no-c-format msgid "Infrared" msgstr "Infrarood" #: backend/epson2.c:132 #, no-c-format msgid "Positive Slide" msgstr "Dia" #: backend/epson2.c:133 #, no-c-format msgid "Negative Slide" msgstr "Negatief" #: backend/epson2.c:205 #, no-c-format msgid "Built in CCT profile" msgstr "Ingebouwd CCT profiel" #: backend/epson2.c:206 #, no-c-format msgid "User defined CCT profile" msgstr "Door gebruiker gedefinieerd CCT profiel" #: backend/epsonds.c:2046 #, no-c-format msgid "Load" msgstr "" #: backend/epsonds.c:2047 #, fuzzy, no-c-format msgid "Load a sheet in the ADF" msgstr "Werp het document in de automatische documentinvoer uit" #: backend/epsonds.c:2055 #, fuzzy, no-c-format msgid "ADF Skew Correction" msgstr "Geen correctie" #: backend/epsonds.c:2057 #, fuzzy, no-c-format msgid "Enables ADF skew correction" msgstr "Schakel gammacorrectie uit" #: backend/epsonds.c:2063 #, fuzzy, no-c-format msgid "ADF CRP Correction" msgstr "Geen correctie" #: backend/epsonds.c:2065 #, fuzzy, no-c-format msgid "Enables ADF auto cropping" msgstr "Schakel gammacorrectie uit" #: backend/fujitsu.c:697 backend/hp-option.c:3325 backend/hp-option.c:3338 #, no-c-format msgid "On" msgstr "Aan" #: backend/fujitsu.c:698 backend/hp-option.c:3157 backend/hp-option.c:3324 #: backend/hp-option.c:3337 #, no-c-format msgid "Off" msgstr "Uit" #: backend/fujitsu.c:700 #, no-c-format msgid "DTC" msgstr "DTC" #: backend/fujitsu.c:701 #, no-c-format msgid "SDTC" msgstr "SDTC" #: backend/fujitsu.c:703 backend/teco1.c:1149 backend/teco1.c:1150 #: backend/teco2.c:1964 backend/teco2.c:1965 backend/teco3.c:974 #: backend/teco3.c:975 #, no-c-format msgid "Dither" msgstr "Dither" #: backend/fujitsu.c:704 #, no-c-format msgid "Diffusion" msgstr "Verspreiding" #: backend/fujitsu.c:709 #, no-c-format msgid "White" msgstr "Wit" #: backend/fujitsu.c:710 #, no-c-format msgid "Black" msgstr "Zwart" #: backend/fujitsu.c:715 #, no-c-format msgid "Continue" msgstr "Voortzetten" #: backend/fujitsu.c:716 #, no-c-format msgid "Stop" msgstr "Stoppen" #: backend/fujitsu.c:718 #, no-c-format msgid "10mm" msgstr "10mm" #: backend/fujitsu.c:719 #, no-c-format msgid "15mm" msgstr "15mm" #: backend/fujitsu.c:720 #, no-c-format msgid "20mm" msgstr "20mm" #: backend/fujitsu.c:722 backend/hp-option.c:3043 #, no-c-format msgid "Horizontal" msgstr "Horizontaal" #: backend/fujitsu.c:723 #, no-c-format msgid "Horizontal bold" msgstr "Horizontaal vet" #: backend/fujitsu.c:724 #, no-c-format msgid "Horizontal narrow" msgstr "Horizontaal smal" #: backend/fujitsu.c:725 backend/hp-option.c:3042 #, no-c-format msgid "Vertical" msgstr "Verticaal" #: backend/fujitsu.c:726 #, no-c-format msgid "Vertical bold" msgstr "Verticaal vet" #: backend/fujitsu.c:728 #, no-c-format msgid "Top to bottom" msgstr "Van boven naar beneden" #: backend/fujitsu.c:729 #, no-c-format msgid "Bottom to top" msgstr "Van beneden naar boven" #: backend/fujitsu.c:731 #, no-c-format msgid "Front" msgstr "Voorzijde" #: backend/fujitsu.c:732 #, no-c-format msgid "Back" msgstr "Achterzijde" #: backend/fujitsu.c:3171 backend/pixma/pixma_sane_options.c:146 #, no-c-format msgid "Gamma function exponent" msgstr "Gammafunctie exponent" #: backend/fujitsu.c:3172 backend/pixma/pixma_sane_options.c:147 #, no-c-format msgid "Changes intensity of midtones" msgstr "Verandert de intensiteit van de middentonen" #: backend/fujitsu.c:3221 #, no-c-format msgid "RIF" msgstr "GBF" #: backend/fujitsu.c:3222 #, no-c-format msgid "Reverse image format" msgstr "Gespiegeld beeld formaat" #: backend/fujitsu.c:3239 #, no-c-format msgid "Halftone type" msgstr "Halftoon type" #: backend/fujitsu.c:3240 #, no-c-format msgid "Control type of halftone filter" msgstr "Regeltype van het halftoon filter" #: backend/fujitsu.c:3261 #, no-c-format msgid "Control pattern of halftone filter" msgstr "Regelpatroon van het halftoon filter" #: backend/fujitsu.c:3283 #, no-c-format msgid "Outline" msgstr "Contour" #: backend/fujitsu.c:3284 #, no-c-format msgid "Perform outline extraction" msgstr "Extract contouren" #: backend/fujitsu.c:3295 #, no-c-format msgid "Emphasis" msgstr "Nadruk" #: backend/fujitsu.c:3296 #, no-c-format msgid "Negative to smooth or positive to sharpen image" msgstr "Negatief naar geleidelijk of positief naar scherp beeld" #: backend/fujitsu.c:3314 #, no-c-format msgid "Separation" msgstr "Scheiding" #: backend/fujitsu.c:3315 #, no-c-format msgid "Enable automatic separation of image and text" msgstr "Schakel automatische scheiding tussen beeld en tekst in" #: backend/fujitsu.c:3326 #, no-c-format msgid "Mirroring" msgstr "Spiegelen" #: backend/fujitsu.c:3327 #, no-c-format msgid "Reflect output image horizontally" msgstr "Spiegel het resulterende beeld horizontaal" #: backend/fujitsu.c:3344 #, no-c-format msgid "White level follower" msgstr "Witwaarde volger" #: backend/fujitsu.c:3345 #, no-c-format msgid "Control white level follower" msgstr "Regel de witwaarde volger" #: backend/fujitsu.c:3363 #, no-c-format msgid "BP filter" msgstr "BP filter" #: backend/fujitsu.c:3364 #, no-c-format msgid "Improves quality of high resolution ball-point pen text" msgstr "Verbeterd de kwaliteit van hoog resolutie bal-punt pen tekst" #: backend/fujitsu.c:3380 backend/hp-option.h:68 #, no-c-format msgid "Smoothing" msgstr "Verzachten" #: backend/fujitsu.c:3381 #, no-c-format msgid "Enable smoothing for improved OCR" msgstr "Schakelt verzachting in om OCR te verbeteren" #: backend/fujitsu.c:3397 #, no-c-format msgid "Gamma curve" msgstr "Gammakromme" #: backend/fujitsu.c:3398 #, no-c-format msgid "Gamma curve, from light to dark, but upper two may not work" msgstr "" "Gammakromme, van licht naar donker, maar bovenste twee werken misschien " "niet" #: backend/fujitsu.c:3420 backend/pixma/pixma_sane_options.c:378 #, no-c-format msgid "Threshold curve" msgstr "Drempel curve" #: backend/fujitsu.c:3421 #, no-c-format msgid "" "Threshold curve, from light to dark, but upper two may not be linear" msgstr "" "Drempel curve, van licht naar donker, maar bovenste twee zijn misschien " "niet liniair" #: backend/fujitsu.c:3443 #, no-c-format msgid "Threshold white" msgstr "Drempel wit" #: backend/fujitsu.c:3444 #, no-c-format msgid "Set pixels equal to threshold to white instead of black" msgstr "Stelt schermpunten in overeenkomstig de drempel voor wit ipv zwart" #: backend/fujitsu.c:3460 backend/fujitsu.c:3461 #, no-c-format msgid "Noise removal" msgstr "Ruisverwijdering" #: backend/fujitsu.c:3477 #, no-c-format msgid "Matrix 5x5" msgstr "Matrix 5x5" #: backend/fujitsu.c:3478 #, no-c-format msgid "Remove 5 pixel square noise" msgstr "Verwijder ruis met een 5 pixel vierkant" #: backend/fujitsu.c:3494 #, no-c-format msgid "Matrix 4x4" msgstr "Matrix 4x4" #: backend/fujitsu.c:3495 #, no-c-format msgid "Remove 4 pixel square noise" msgstr "Verwijder ruis met een 4 pixel vierkant" #: backend/fujitsu.c:3511 #, no-c-format msgid "Matrix 3x3" msgstr "Matrix 3x3" #: backend/fujitsu.c:3512 #, no-c-format msgid "Remove 3 pixel square noise" msgstr "Verwijder ruis met een 3 pixel vierkant" #: backend/fujitsu.c:3528 #, no-c-format msgid "Matrix 2x2" msgstr "Matrix 2x2" #: backend/fujitsu.c:3529 #, no-c-format msgid "Remove 2 pixel square noise" msgstr "Verwijder 2 beeldpunten in een vierkant ruis" #: backend/fujitsu.c:3548 #, no-c-format msgid "Variance" msgstr "Variantie" #: backend/fujitsu.c:3549 #, no-c-format msgid "Set SDTC variance rate (sensitivity), 0 equals 127" msgstr "Stelt SDTC variantie rato in (gevoeligheid), 0 is gelijk aan 127" #: backend/fujitsu.c:3582 #, no-c-format msgid "Auto width detection" msgstr "Automatische breedte herkenning" #: backend/fujitsu.c:3583 #, no-c-format msgid "Scanner detects paper sides. May reduce scanning speed." msgstr "Scanner herkent paper zijden. Kan de scansnelheid verminderen." #: backend/fujitsu.c:3600 #, no-c-format msgid "Auto length detection" msgstr "Automatische lengte herkenning" #: backend/fujitsu.c:3601 #, no-c-format msgid "Scanner detects paper lower edge. May confuse some frontends." msgstr "" "Scanner herkent onderzijde van het papier. Kan sommige frontends in de " "war brengen." #: backend/fujitsu.c:3627 #, no-c-format msgid "Compression" msgstr "Compressie" #: backend/fujitsu.c:3628 #, no-c-format msgid "Enable compressed data. May crash your front-end program" msgstr "" "Schakelt gecomprimeerde gegevens in. Kan je front-end programma laten " "crashen." #: backend/fujitsu.c:3648 #, no-c-format msgid "Compression argument" msgstr "Compressie argument" #: backend/fujitsu.c:3649 #, no-c-format msgid "" "Level of JPEG compression. 1 is small file, 7 is large file. 0 (default) " "is same as 4" msgstr "" "Niveau van JPEG compressie. 1 is klein bestand, 7 is groot bestand. 0 " "(standaard) is hetzelfde als 4" #: backend/fujitsu.c:3679 #, no-c-format msgid "DF action" msgstr "DF actie" #: backend/fujitsu.c:3680 #, no-c-format msgid "Action following double feed error" msgstr "Actie die volgt op dubbele doorvoer fout" #: backend/fujitsu.c:3696 #, no-c-format msgid "DF skew" msgstr "DF scheefheid" #: backend/fujitsu.c:3697 #, no-c-format msgid "Enable double feed error due to skew" msgstr "Schakel dubbele doorvoer fout in als gevolg van scheefheid" #: backend/fujitsu.c:3715 #, no-c-format msgid "DF thickness" msgstr "DF dikte" #: backend/fujitsu.c:3716 #, no-c-format msgid "Enable double feed error due to paper thickness" msgstr "Stelt dubbele doorvoer fout in als gevolg van papierdikte" #: backend/fujitsu.c:3734 #, no-c-format msgid "DF length" msgstr "DF lengte" #: backend/fujitsu.c:3735 #, no-c-format msgid "Enable double feed error due to paper length" msgstr "Stelt dubbele doorvoer fout in als gevolg van papierlengte" #: backend/fujitsu.c:3758 #, no-c-format msgid "DF length difference" msgstr "DF lengte verschil" #: backend/fujitsu.c:3759 #, no-c-format msgid "Difference in page length to trigger double feed error" msgstr "Verschil in papier lengte om dubbele doorvoer fout te veroorzaken" #: backend/fujitsu.c:3782 #, no-c-format msgid "DF recovery mode" msgstr "DF herstel modus" #: backend/fujitsu.c:3783 #, no-c-format msgid "Request scanner to reverse feed on paper jam" msgstr "Vraag de scanner de doorvoer om te keren bij papier opstopping" #: backend/fujitsu.c:3802 #, no-c-format msgid "Paper protection" msgstr "Papier protectie" #: backend/fujitsu.c:3803 #, no-c-format msgid "Request scanner to predict jams in the ADF" msgstr "Vraag de scanner opstoppingen in de ADF te voorspellen " #: backend/fujitsu.c:3822 #, no-c-format msgid "Advanced paper protection" msgstr "Geavanceerde papier protectie" #: backend/fujitsu.c:3823 #, no-c-format msgid "Request scanner to predict jams in the ADF using improved sensors" msgstr "" "Vraag de scanner opstoppingen in de ADF te voorspellen met behulp van " "verbeterde sensoren" #: backend/fujitsu.c:3842 #, no-c-format msgid "Staple detection" msgstr "Nietjes detectie" #: backend/fujitsu.c:3843 #, no-c-format msgid "Request scanner to detect jams in the ADF caused by staples" msgstr "" "Vraag de scanner opstoppingen in de ADF te detecteren die worden " "veroorzaakt door nietjes" #: backend/fujitsu.c:3862 #, no-c-format msgid "Background color" msgstr "Achtergrond kleur" #: backend/fujitsu.c:3863 #, no-c-format msgid "" "Set color of background for scans. May conflict with overscan option" msgstr "" "Stel de achtergrond kleur van scans in. Kan conflicteren met de " "'overscan' optie" #: backend/fujitsu.c:3883 #, no-c-format msgid "Dropout color" msgstr "Uitvalkleur" #: backend/fujitsu.c:3884 #, no-c-format msgid "" "One-pass scanners use only one color during gray or binary scanning, " "useful for colored paper or ink" msgstr "" "One-pass scanners gebruiken slechts een kleur bij grijstrap of binair " "scannen, bruikbaar voor gekleurd papier of inkt." #: backend/fujitsu.c:3907 #, no-c-format msgid "Buffer mode" msgstr "Buffermodus" #: backend/fujitsu.c:3908 #, no-c-format msgid "Request scanner to read pages quickly from ADF into internal memory" msgstr "" "Vraag de scanner pagina's vanuit de ADF zo snel mogelijk in te lezen in " "het interne geheugen" #: backend/fujitsu.c:3927 #, no-c-format msgid "Prepick" msgstr "Voorkeuze" #: backend/fujitsu.c:3928 #, no-c-format msgid "Request scanner to grab next page from ADF" msgstr "Vraag de scanner de volgende pagina uit de ADF op te halen" #: backend/fujitsu.c:3947 #, no-c-format msgid "Overscan" msgstr "Overscan" #: backend/fujitsu.c:3948 #, no-c-format msgid "" "Collect a few mm of background on top side of scan, before paper enters " "ADF, and increase maximum scan area beyond paper size, to allow " "collection on remaining sides. May conflict with bgcolor option" msgstr "" "Selecteer een paar mm van de achtergrond aan de bovenkant van de scan, " "voordat het papier de ADF ingaat, en vergroot het maximale scan " "oppervlak t.o.v. het papierformaat, om de inzameling van de overige " "kanten toe te staan. Kan conflicteren met 'bgcolor' optie" #: backend/fujitsu.c:3966 #, no-c-format msgid "Sleep timer" msgstr "Tijdschakelaar - slaapstand" #: backend/fujitsu.c:3967 #, no-c-format msgid "" "Time in minutes until the internal power supply switches to sleep mode" msgstr "" "Tijd in minuten voordat de interne voeding overschakelt naar slaap modus" #: backend/fujitsu.c:3985 #, no-c-format msgid "Off timer" msgstr "Tijdschakelaar - uitstand" #: backend/fujitsu.c:3986 #, no-c-format msgid "" "Time in minutes until the internal power supply switches the scanner " "off. Will be rounded to nearest 15 minutes. Zero means never power off." msgstr "" "Tijd in minuten voordat de interne voeding de scanner uitschakelt. In " "stappen van 15 minuten. Nul betekent nooit uitschakelen" #: backend/fujitsu.c:4004 #, no-c-format msgid "Duplex offset" msgstr "Dubbelzijdige compensatie" #: backend/fujitsu.c:4005 #, no-c-format msgid "Adjust front/back offset" msgstr "Pas voor-/achtercompensatie aan" #: backend/fujitsu.c:4022 backend/plustek.c:1023 backend/umax_pp.c:793 #, no-c-format msgid "Green offset" msgstr "Groen compensatie" #: backend/fujitsu.c:4023 #, no-c-format msgid "Adjust green/red offset" msgstr "Pas groen-/roodcompensatie aan" #: backend/fujitsu.c:4040 backend/plustek.c:1039 backend/umax_pp.c:805 #, no-c-format msgid "Blue offset" msgstr "Blauw compensatie" #: backend/fujitsu.c:4041 #, no-c-format msgid "Adjust blue/red offset" msgstr "Pas blauw-/roodcompensatie aan" #: backend/fujitsu.c:4054 #, no-c-format msgid "Low Memory" msgstr "Te weinig geheugen beschikbaar" #: backend/fujitsu.c:4055 #, no-c-format msgid "" "Limit driver memory usage for use in embedded systems. Causes some " "duplex transfers to alternate sides on each call to sane_read. Value of " "option 'side' can be used to determine correct image. This option should " "only be used with custom front-end software." msgstr "" "Beperk het geheugengebruik door het stuurprogramma in ingebedde " "systemen. Zorgt bij sommige duplex scans voor wisselende zijden bij de " "aanroep van sane_read. De waarde van de optie 'zijde' kan worden " "gebruikt om het juiste beeld vast te stellen. Deze optie dient " "uitsluitend te worden gebruikt door aangepaste front-end software." #: backend/fujitsu.c:4070 #, no-c-format msgid "Duplex side" msgstr "Duplex zijde" #: backend/fujitsu.c:4071 #, no-c-format msgid "" "Tells which side (0=front, 1=back) of a duplex scan the next call to " "sane_read will return." msgstr "" "Vertelt welke zijde (0=voorkant, 1=achterkant) van een duplex scan bij " "de volgende aanroep van sane_read wordt geretourneerd." #: backend/fujitsu.c:4082 #, no-c-format msgid "Hardware deskew and crop" msgstr "Hardware rechtzetten en afknippen" #: backend/fujitsu.c:4083 #, no-c-format msgid "Request scanner to rotate and crop pages digitally." msgstr "Vraag de scanner pagina's digitaal te roteren en af te knippen." #: backend/fujitsu.c:4094 backend/kvs1025_opt.c:871 #, no-c-format msgid "Software deskew" msgstr "Softwarematige scheefheid correctie" #: backend/fujitsu.c:4095 #, no-c-format msgid "Request driver to rotate skewed pages digitally." msgstr "" "Vraag het stuurprogramma scheef getrokken pagina's digitaal te roteren." #: backend/fujitsu.c:4107 backend/kvs1025_opt.c:880 #, no-c-format msgid "Software despeckle diameter" msgstr "Softwarematige ontspikkel omvang" #: backend/fujitsu.c:4108 #, no-c-format msgid "Maximum diameter of lone dots to remove from scan." msgstr "" "Maximale diameter van verspreid liggende spikkels, die van het gescande " "beeld moeten worden verwijderd." #: backend/fujitsu.c:4127 #, no-c-format msgid "Software crop" msgstr "Softwarematig uitsnijden" #: backend/fujitsu.c:4128 #, no-c-format msgid "Request driver to remove border from pages digitally." msgstr "" "Vraag het stuurprogramma randen van pagina's digitaal te verwijderen." #: backend/fujitsu.c:4157 #, no-c-format msgid "Halt on Cancel" msgstr "Stoppen bij annuleren" #: backend/fujitsu.c:4158 #, no-c-format msgid "" "Request driver to halt the paper feed instead of eject during a cancel." msgstr "" "Vraag het stuurprogramma de papierdoorvoer te stoppen i.p.v. uit te " "werpen tijdens een annulering" #: backend/fujitsu.c:4169 #, no-c-format msgid "Endorser Options" msgstr "Endorser-opties" #: backend/fujitsu.c:4170 #, no-c-format msgid "Controls for endorser unit" msgstr "Stuurt de Endorser eenheid aan" #: backend/fujitsu.c:4181 #, no-c-format msgid "Endorser" msgstr "Endorser" #: backend/fujitsu.c:4182 #, no-c-format msgid "Enable endorser unit" msgstr "Schakel Endorser eenheid in" #: backend/fujitsu.c:4197 #, no-c-format msgid "Endorser bits" msgstr "Endorser delen" #: backend/fujitsu.c:4198 #, no-c-format msgid "Determines maximum endorser counter value." msgstr "Bepaald maximale Endorser teller waarde" #: backend/fujitsu.c:4223 #, no-c-format msgid "Endorser value" msgstr "Endorser waarde" #: backend/fujitsu.c:4224 #, no-c-format msgid "Initial endorser counter value." msgstr "Initiële Endorser teller waarde" #: backend/fujitsu.c:4247 #, no-c-format msgid "Endorser step" msgstr "Endorser stap" #: backend/fujitsu.c:4248 #, no-c-format msgid "Change endorser counter value by this much for each page." msgstr "" "Wijzig Endorser teller waarde met deze hoeveelheid voor elke pagina" #: backend/fujitsu.c:4271 #, no-c-format msgid "Endorser Y" msgstr "Endorser Y" #: backend/fujitsu.c:4272 #, no-c-format msgid "Endorser print offset from top of paper." msgstr "Endorser afdruk compensatie vanaf de bovenkant van het papier" #: backend/fujitsu.c:4297 #, no-c-format msgid "Endorser font" msgstr "Endorser lettertype" #: backend/fujitsu.c:4298 #, no-c-format msgid "Endorser printing font." msgstr "Endorser afdruk lettertype" #: backend/fujitsu.c:4327 #, no-c-format msgid "Endorser direction" msgstr "Endorser richting" #: backend/fujitsu.c:4328 #, no-c-format msgid "Endorser printing direction." msgstr "Endorser afdruk richting" #: backend/fujitsu.c:4352 #, no-c-format msgid "Endorser side" msgstr "Endorser zijde" #: backend/fujitsu.c:4353 #, no-c-format msgid "Endorser printing side, requires hardware support to change" msgstr "" "Endorser afdrukzijde, vereist hardware ondersteuning om te worden " "gewijzigd" #: backend/fujitsu.c:4378 #, no-c-format msgid "Endorser string" msgstr "Endorser tekst" #: backend/fujitsu.c:4379 #, no-c-format msgid "" "Endorser alphanumeric print format. %05ud or %08ud at the end will be " "replaced by counter value." msgstr "" "Endorser alfanumerieke afdrukformaat. %05ud of %08ud zal aan het eind " "worden vervangen door de teller waarde." #: backend/fujitsu.c:4406 #, no-c-format msgid "Top edge" msgstr "Bovenrand" #: backend/fujitsu.c:4407 #, fuzzy, no-c-format msgid "Paper is pulled partly into ADF" msgstr "Papier is gedeeltelijk in de ADF getrokken" #: backend/fujitsu.c:4418 #, no-c-format msgid "A3 paper" msgstr "A3 papier" #: backend/fujitsu.c:4419 #, no-c-format msgid "A3 paper detected" msgstr "A3 papier gedetecteerd" #: backend/fujitsu.c:4430 #, no-c-format msgid "B4 paper" msgstr "B4 papier" #: backend/fujitsu.c:4431 #, no-c-format msgid "B4 paper detected" msgstr "B4 papier gedetecteerd" #: backend/fujitsu.c:4442 #, no-c-format msgid "A4 paper" msgstr "A4 papier" #: backend/fujitsu.c:4443 #, no-c-format msgid "A4 paper detected" msgstr "A4 papier gedetecteerd" #: backend/fujitsu.c:4454 #, no-c-format msgid "B5 paper" msgstr "B5 papier" #: backend/fujitsu.c:4455 #, no-c-format msgid "B5 paper detected" msgstr "B5 papier gedetecteerd" #: backend/fujitsu.c:4478 #, no-c-format msgid "OMR or DF" msgstr "OMR of DF" #: backend/fujitsu.c:4479 #, no-c-format msgid "OMR or double feed detected" msgstr "OMR of dubbele doorvoer gedetecteerd" #: backend/fujitsu.c:4502 #, fuzzy, no-c-format msgid "Card loaded" msgstr "Pagina geladen" #: backend/fujitsu.c:4503 #, no-c-format msgid "Card slot contains paper" msgstr "" #: backend/fujitsu.c:4514 #, no-c-format msgid "Power saving" msgstr "Energiebesparende" #: backend/fujitsu.c:4515 #, no-c-format msgid "Scanner in power saving mode" msgstr "Scanner in energiebesparende modus" #: backend/fujitsu.c:4538 #, no-c-format msgid "Manual feed" msgstr "Handmatige doorvoer" #: backend/fujitsu.c:4539 #, no-c-format msgid "Manual feed selected" msgstr "Handmatige doorvoer geselecteerd" #: backend/fujitsu.c:4562 #, no-c-format msgid "Function" msgstr "Functie" #: backend/fujitsu.c:4563 #, no-c-format msgid "Function character on screen" msgstr "Functie karakter op het scherm" #: backend/fujitsu.c:4574 #, no-c-format msgid "Ink low" msgstr "Inkt bijna op" #: backend/fujitsu.c:4575 #, no-c-format msgid "Imprinter ink running low" msgstr "Imprinter inkt is bijna op" #: backend/fujitsu.c:4586 #, no-c-format msgid "Double feed" msgstr "Dubbele doorvoer" #: backend/fujitsu.c:4587 #, no-c-format msgid "Double feed detected" msgstr "Dubbele doorvoer gedetecteerd" #: backend/fujitsu.c:4598 #, no-c-format msgid "Error code" msgstr "Foutcode" #: backend/fujitsu.c:4599 #, no-c-format msgid "Hardware error code" msgstr "Hardware foutcode" #: backend/fujitsu.c:4610 #, no-c-format msgid "Skew angle" msgstr "Scheefheidshoek" #: backend/fujitsu.c:4611 #, no-c-format msgid "Requires black background for scanning" msgstr "Vereist zwarte achtergrond voor het scannen" #: backend/fujitsu.c:4622 #, no-c-format msgid "Ink remaining" msgstr "Resterende hoeveelheid inkt" #: backend/fujitsu.c:4623 #, no-c-format msgid "Imprinter ink level" msgstr "Imprinter inkt niveau" #: backend/fujitsu.c:4634 #, no-c-format msgid "Density" msgstr "Dichtheid" #: backend/fujitsu.c:4635 #, no-c-format msgid "Density dial" msgstr "Dichtheid schaal" #: backend/fujitsu.c:4646 backend/fujitsu.c:4647 #, no-c-format msgid "Duplex switch" msgstr "Duplex schakelaar" #: backend/genesys/genesys.cpp:4821 backend/pixma/pixma_sane_options.c:357 #, no-c-format msgid "Extras" msgstr "Extra's" #: backend/genesys/genesys.cpp:4830 #, no-c-format msgid "Color filter" msgstr "Kleurenfilter" #: backend/genesys/genesys.cpp:4833 #, no-c-format msgid "When using gray or lineart this option selects the used color." msgstr "" "Wanneer grijs of lijntekening wordt gebruikt, selecteert deze optie de " "huidige actieve kleur." #: backend/genesys/genesys.cpp:4857 #, no-c-format msgid "Calibration file" msgstr "Kalibratiebestand" #: backend/genesys/genesys.cpp:4858 #, no-c-format msgid "Specify the calibration file to use" msgstr "Specificeer het te gebruiken kalibratiebestand" #: backend/genesys/genesys.cpp:4875 #, no-c-format msgid "Calibration cache expiration time" msgstr "Vervaltijd van de kalibratie cache" #: backend/genesys/genesys.cpp:4876 #, no-c-format msgid "" "Time (in minutes) before a cached calibration expires. A value of 0 " "means cache is not used. A negative value means cache never expires." msgstr "" "Tijd (in minuten) voordat een gecachete kalibratie verloopt. Een waarde " "van 0 betekent dat geen cache wordt gebruikt. Een negatieve waarde " "betekent dat de cache nooit verloopt." #: backend/genesys/genesys.cpp:4886 #, no-c-format msgid "Lamp off time" msgstr "Lamp-uit tijd" #: backend/genesys/genesys.cpp:4889 #, no-c-format msgid "" "The lamp will be turned off after the given time (in minutes). A value " "of 0 means, that the lamp won't be turned off." msgstr "" "De lamp wordt uitgeschakeld na de opgegeven tijd (in minuten). Een " "waarde van 0 betekent, dat de lamp niet wordt uitgeschakeld." #: backend/genesys/genesys.cpp:4899 #, no-c-format msgid "Lamp off during scan" msgstr "Lamp uit tijdens het scannen" #: backend/genesys/genesys.cpp:4900 #, no-c-format msgid "The lamp will be turned off during scan. " msgstr "De lamp wordt uitgeschakeld tijdens het scannen" #: backend/genesys/genesys.cpp:4927 backend/genesys/genesys.cpp:4928 #, no-c-format msgid "File button" msgstr "Bestand-knop" #: backend/genesys/genesys.cpp:4972 backend/genesys/genesys.cpp:4973 #, no-c-format msgid "OCR button" msgstr "OCR-knop" #: backend/genesys/genesys.cpp:4984 backend/genesys/genesys.cpp:4985 #, no-c-format msgid "Power button" msgstr "Aan/Uit-knop" #: backend/genesys/genesys.cpp:4996 backend/genesys/genesys.cpp:4997 #, no-c-format msgid "Extra button" msgstr "Extra-knop" #: backend/genesys/genesys.cpp:5008 backend/gt68xx.c:753 #, fuzzy, no-c-format msgid "Needs calibration" msgstr "Kalibratie nodig" #: backend/genesys/genesys.cpp:5009 backend/gt68xx.c:754 backend/p5.c:1928 #, no-c-format msgid "The scanner needs calibration for the current settings" msgstr "De scanner moet worden gekalibreerd voor de huidige instellingen" #: backend/genesys/genesys.cpp:5020 backend/gt68xx.c:778 #: backend/gt68xx.c:779 backend/p5.c:1937 backend/p5.c:1938 #: backend/pixma/pixma_sane_options.c:227 backend/plustek.c:1078 #, no-c-format msgid "Buttons" msgstr "Knoppen" #: backend/genesys/genesys.cpp:5029 backend/gt68xx.c:785 #: backend/hp-option.h:92 backend/hp5400_sane.c:535 backend/niash.c:723 #: backend/p5.c:1945 backend/plustek.c:939 #, no-c-format msgid "Calibrate" msgstr "Kalibreren" #: backend/genesys/genesys.cpp:5031 backend/gt68xx.c:787 backend/p5.c:1947 #, no-c-format msgid "Start calibration using special sheet" msgstr "Begin kalibreerproces met een speciale transparant" #: backend/genesys/genesys.cpp:5043 backend/gt68xx.c:800 backend/p5.c:1958 #, no-c-format msgid "Clear calibration" msgstr "Reset kalibratie" #: backend/genesys/genesys.cpp:5044 backend/gt68xx.c:801 backend/p5.c:1960 #, no-c-format msgid "Clear calibration cache" msgstr "Reset kalibratiecache" #: backend/genesys/genesys.cpp:5054 #, no-c-format msgid "Force calibration" msgstr "Dwing kalibratie" #: backend/genesys/genesys.cpp:5055 #, no-c-format msgid "Force calibration ignoring all and any calibration caches" msgstr "Dwing kalibratie en negeer alle kalibratie caches" #: backend/genesys/genesys.cpp:5065 #, fuzzy, no-c-format msgid "Ignore internal offsets" msgstr "Groen compensatie" #: backend/genesys/genesys.cpp:5067 #, no-c-format msgid "" "Acquires the image including the internal calibration areas of the " "scanner" msgstr "" #: backend/genesys/genesys.h:77 backend/gt68xx.c:147 backend/ma1509.c:106 #: backend/mustek.c:162 backend/snapscan-options.c:87 backend/umax.c:180 #, no-c-format msgid "Transparency Adapter" msgstr "Transparantenhulpstuk" #: backend/genesys/genesys.h:78 #, fuzzy, no-c-format msgid "Transparency Adapter Infrared" msgstr "Transparantenhulpstuk" #: backend/gt68xx.c:468 #, no-c-format msgid "Gray mode color" msgstr "Kleur in grijsmodus" #: backend/gt68xx.c:470 #, no-c-format msgid "Selects which scan color is used gray mode (default: green)." msgstr "" "Selecteert de scankleur die in de grijsmodus wordt gebruikt (Standaard: " "groen)" #: backend/gt68xx.c:551 backend/hp3900_sane.c:1391 #: backend/mustek_usb2.c:408 #, no-c-format msgid "Debugging Options" msgstr "Foutzoekopties" #: backend/gt68xx.c:562 backend/mustek_usb2.c:417 #, no-c-format msgid "Automatic warmup" msgstr "Automatisch opwarmen" #: backend/gt68xx.c:564 #, no-c-format msgid "" "Warm-up until the lamp's brightness is constant instead of insisting on " "60 seconds warm-up time." msgstr "" "Warm op totdat de helderheid van de lamp constant is in plaats van de " "'verplichte' 60 seconde opwarmtijd aan te houden." #: backend/gt68xx.c:576 #, no-c-format msgid "Full scan" msgstr "Volledige scan" #: backend/gt68xx.c:578 #, no-c-format msgid "" "Scan the complete scanning area including calibration strip. Be careful. " "Don't select the full height. For testing only." msgstr "" "Scan het volledige scanbereik inclusief de kalibereerstrook. Pas op! " "Kies niet een te grote hoogte. Alleen voor testdoeleinden." #: backend/gt68xx.c:589 #, no-c-format msgid "Coarse calibration" msgstr "Grove kalibratie" #: backend/gt68xx.c:591 #, no-c-format msgid "" "Setup gain and offset for scanning automatically. If this option is " "disabled, options for setting the analog frontend parameters manually " "are provided. This option is enabled by default. For testing only." msgstr "" "Stel bereik en compensatie automatisch in. Wanneer deze optie is " "uitgeschakeld, kunnen de analoge \"frontend\" parameters handmatig " "worden ingesteld. Deze optie staat standaard aan. Alleen voor " "testdoeleinden." #: backend/gt68xx.c:610 #, no-c-format msgid "Coarse calibration for first scan only" msgstr "Grove kalibratie alleen voor de eerste scan" #: backend/gt68xx.c:612 #, no-c-format msgid "" "Coarse calibration is only done for the first scan. Works with most " "scanners and can save scanning time. If the image brightness is " "different with each scan, disable this option. For testing only." msgstr "" "Grove kalibratie wordt alleen voor de eerste scan uitgevoerd. Dit werkt " "bij de meeste scanners en kan scantijd schelen. Wanneer de helderheid " "van het beeld per scan verschilt, schakel deze optie dan uit. Alleen " "voor testdoeleinden." #: backend/gt68xx.c:645 #, no-c-format msgid "Backtrack lines" msgstr "\"Backtrack\" lijnen" #: backend/gt68xx.c:647 #, no-c-format msgid "" "Number of lines the scan slider moves back when backtracking occurs. " "That happens when the scanner scans faster than the computer can receive " "the data. Low values cause faster scans but increase the risk of " "omitting lines." msgstr "" "Het aantal scanlijnen dat de scannerwagen teruggaat als \"backtracking\" " "optreedt. Dit gebeurt als de scanner sneller scant dan de computer de " "data kan verwerken. Lage waarden zorgen voor snellere scans, maar " "vergroten het risico van gemiste scanlijnen." #: backend/gt68xx.c:672 backend/mustek_usb2.c:450 #, no-c-format msgid "Gamma value" msgstr "Gammawaarde" #: backend/gt68xx.c:674 backend/mustek_usb2.c:452 #, no-c-format msgid "Sets the gamma value of all channels." msgstr "Stelt de gammawaarde voor alle kanalen in." #: backend/hp-option.c:2982 #, no-c-format msgid "Advanced Options" msgstr "Geavanceerde opties" #: backend/hp-option.c:3039 #, no-c-format msgid "Coarse" msgstr "Grof" #: backend/hp-option.c:3040 #, no-c-format msgid "Fine" msgstr "Fijn" #: backend/hp-option.c:3041 #, no-c-format msgid "Bayer" msgstr "Bayer" #: backend/hp-option.c:3044 backend/hp-option.c:3095 #, no-c-format msgid "Custom" msgstr "Door de gebruiker gedefinieerd" #: backend/hp-option.c:3085 backend/hp-option.c:3141 #: backend/hp-option.c:3156 #, no-c-format msgid "Auto" msgstr "Automatisch" #: backend/hp-option.c:3086 #, no-c-format msgid "NTSC RGB" msgstr "NTSC RGB" #: backend/hp-option.c:3087 #, no-c-format msgid "XPA RGB" msgstr "XPA RGB" #: backend/hp-option.c:3088 #, no-c-format msgid "Pass-through" msgstr "Doorgang" #: backend/hp-option.c:3089 #, no-c-format msgid "NTSC Gray" msgstr "NTSC Grijs" #: backend/hp-option.c:3090 #, no-c-format msgid "XPA Gray" msgstr "XPA Grijs" #: backend/hp-option.c:3142 #, no-c-format msgid "Slow" msgstr "Langzaam" #: backend/hp-option.c:3143 backend/hp-option.c:3250 #: backend/kvs40xx_opt.c:230 backend/matsushita.c:241 backend/mustek.c:147 #: backend/plustek.c:232 backend/plustek_pp.c:201 backend/u12.c:153 #, no-c-format msgid "Normal" msgstr "Normaal" #: backend/hp-option.c:3144 #, no-c-format msgid "Fast" msgstr "Snel" #: backend/hp-option.c:3145 #, no-c-format msgid "Extra Fast" msgstr "Extra snel" #: backend/hp-option.c:3158 #, no-c-format msgid "2-pixel" msgstr "2-beeldpunt" #: backend/hp-option.c:3159 #, no-c-format msgid "4-pixel" msgstr "4-beeldpunt" #: backend/hp-option.c:3160 #, no-c-format msgid "8-pixel" msgstr "8-beeldpunt" #: backend/hp-option.c:3171 #, no-c-format msgid "Print" msgstr "Afdruk" #: backend/hp-option.c:3172 backend/hp3900_sane.c:426 #: backend/hp3900_sane.c:1018 #, no-c-format msgid "Slide" msgstr "Dia" #: backend/hp-option.c:3173 #, no-c-format msgid "Film-strip" msgstr "Filmstrook" #: backend/hp-option.c:3251 backend/hp5590.c:91 #, no-c-format msgid "ADF" msgstr "Automatische documentinvoer" #: backend/hp-option.c:3252 #, no-c-format msgid "XPA" msgstr "XPA" #: backend/hp-option.c:3326 backend/hp-option.c:3339 #, no-c-format msgid "Conditional" msgstr "Voorwaardelijk" #: backend/hp-option.c:3412 #, no-c-format msgid "Experiment" msgstr "Experiment" #: backend/hp-option.h:55 #, no-c-format msgid "Sharpening" msgstr "Scherper maken" #: backend/hp-option.h:56 #, no-c-format msgid "Set sharpening value." msgstr "Stel scherpte waarde in." #: backend/hp-option.h:61 #, no-c-format msgid "Auto Threshold" msgstr "Automatische drempelwaarde" #: backend/hp-option.h:63 #, no-c-format msgid "Enable automatic determination of threshold for line-art scans." msgstr "" "Maak automatische bepaling mogelijk van de drempelwaarde voor " "lijntekening scans." #: backend/hp-option.h:69 #, no-c-format msgid "Select smoothing filter." msgstr "Kies halftoon filter." #: backend/hp-option.h:74 #, no-c-format msgid "Unload media after scan" msgstr "Verwijder origineel na de scan" #: backend/hp-option.h:75 #, no-c-format msgid "Unloads the media after a scan." msgstr "Verwijdert het origineel na de scan." #: backend/hp-option.h:80 #, no-c-format msgid "Change document" msgstr "Wijzig origineel" #: backend/hp-option.h:81 #, no-c-format msgid "Change Document." msgstr "Wijzig Origineel." #: backend/hp-option.h:86 #, no-c-format msgid "Unload" msgstr "Verwijder" #: backend/hp-option.h:87 #, no-c-format msgid "Unload Document." msgstr "Verwijder Origineel." #: backend/hp-option.h:93 #, no-c-format msgid "Start calibration process." msgstr "Begin het kalibreer proces" #: backend/hp-option.h:98 #, no-c-format msgid "Media" msgstr "Origineel" #: backend/hp-option.h:99 #, no-c-format msgid "Set type of media." msgstr "Stel origineel type in." #: backend/hp-option.h:104 #, no-c-format msgid "Exposure time" msgstr "Belichtingstijd" #: backend/hp-option.h:106 #, no-c-format msgid "" "A longer exposure time lets the scanner collect more light. Suggested " "use is 175% for prints, 150% for normal slides and \"Negative\" for " "negative film. For dark (underexposed) images you can increase this " "value." msgstr "" "Een langere belichtingstijd laat de scanner meer licht verzamelen. " "Advies is om 175% voor papieren originelen, 150% voor dia's en \"Negatief" "\" voor negatieven te gebruiken. Voor donkere (onderbelichte) beelden " "kun je deze waarde verhogen." #: backend/hp-option.h:114 backend/hp-option.h:121 #, no-c-format msgid "Color Matrix" msgstr "Kleurmatrix" #: backend/hp-option.h:116 #, fuzzy, no-c-format msgid "Set the scanner's color matrix." msgstr "Stel de kleurmatrix in van de scanner" #: backend/hp-option.h:122 #, no-c-format msgid "Custom color matrix." msgstr "Door de gebruiker gedefinieerde kleurmatrix" #: backend/hp-option.h:127 #, no-c-format msgid "Mono Color Matrix" msgstr "Mono Kleurmatrix" #: backend/hp-option.h:128 #, no-c-format msgid "Custom color matrix for grayscale scans." msgstr "Door de gebruiker gedefinieerd kleurmatrix voor grijstint scans" #: backend/hp-option.h:133 #, no-c-format msgid "Mirror horizontal" msgstr "Horizontaal spiegelen" #: backend/hp-option.h:134 #, no-c-format msgid "Mirror image horizontally." msgstr "Beeld horizontaal spiegelen" #: backend/hp-option.h:139 #, no-c-format msgid "Mirror vertical" msgstr "Verticaal spiegelen" #: backend/hp-option.h:140 #, no-c-format msgid "Mirror image vertically." msgstr "Beeld verticaal spiegelen" #: backend/hp-option.h:145 #, no-c-format msgid "Update options" msgstr "Opties bijwerken" #: backend/hp-option.h:146 #, no-c-format msgid "Update options." msgstr "Opties bijwerken." #: backend/hp-option.h:151 #, no-c-format msgid "8 bit output" msgstr "8-bit resultaat" #: backend/hp-option.h:153 #, no-c-format msgid "Use bit depth greater eight internally, but output only eight bits." msgstr "Gebruik intern meer dan acht bits, maar geef slechts acht bits." #: backend/hp-option.h:159 #, no-c-format msgid "Front button wait" msgstr "Voorpaneel knop wacht" #: backend/hp-option.h:160 #, no-c-format msgid "Wait to scan for front-panel button push." msgstr "Wacht met scannen totdat knop op voorpaneel is ingedrukt." #: backend/hp-option.h:167 #, no-c-format msgid "Shut off lamp" msgstr "Schakel de lamp uit" #: backend/hp-option.h:168 #, no-c-format msgid "Shut off scanner lamp." msgstr "Schakel de scannerlamp uit." #: backend/hp3500.c:1018 #, no-c-format msgid "Geometry Group" msgstr "Geometrie groep" #: backend/hp3500.c:1071 backend/hp3500.c:1072 #, no-c-format msgid "Scan Mode Group" msgstr "Scanmodus groep" #: backend/hp3900_sane.c:1404 #, no-c-format msgid "Scanner model" msgstr "Scanner model" #: backend/hp3900_sane.c:1407 #, fuzzy, no-c-format msgid "Allows one to test device behavior with other supported models" msgstr "" "Biedt men de mogelijkheid de werking van het apparaat te testen met " "andere ondersteunde modellen." #: backend/hp3900_sane.c:1421 #, fuzzy, no-c-format msgid "Image colors will be inverted" msgstr "Kleuren van het beeld worden geïnverteerd" #: backend/hp3900_sane.c:1435 #, no-c-format msgid "Disable gamma correction" msgstr "Schakel gammacorrectie uit" #: backend/hp3900_sane.c:1436 #, no-c-format msgid "Gamma correction will be disabled" msgstr "Gammacorrectie wordt uitgeschakeld" #: backend/hp3900_sane.c:1450 #, no-c-format msgid "Disable white shading correction" msgstr "Schakel witte schaduw correctie uit" #: backend/hp3900_sane.c:1452 #, no-c-format msgid "White shading correction will be disabled" msgstr "Witte schaduw correctie wordt uitgeschakeld" #: backend/hp3900_sane.c:1466 #, no-c-format msgid "Skip warmup process" msgstr "Sla opwarmprocedure over" #: backend/hp3900_sane.c:1467 #, no-c-format msgid "Warmup process will be disabled" msgstr "Opwarmprocedure wordt uitgeschakeld" #: backend/hp3900_sane.c:1481 #, no-c-format msgid "Force real depth" msgstr "Forceer ware diepte" #: backend/hp3900_sane.c:1484 #, no-c-format msgid "" "If gamma is enabled, scans are always made in 16 bits depth to improve " "image quality and then converted to the selected depth. This option " "avoids depth emulation." msgstr "" "Als gammacorrectie is ingeschakeld, worden scans altijd met 16 bit " "diepte gemaakt om de beeldkwaliteit te verbeteren en daarna " "geconverteerd naar de gekozen diepte. Deze optie schakelt diepte " "emulatie uit." #: backend/hp3900_sane.c:1498 #, no-c-format msgid "Emulate Grayscale" msgstr "Emuleer grijstrap" #: backend/hp3900_sane.c:1501 #, no-c-format msgid "" "If enabled, image will be scanned in color mode and then converted to " "grayscale by software. This may improve image quality in some " "circumstances." msgstr "" "Indien ingeschakeld, wordt het beeld in kleurmodus gescand en daarna " "door de software geconverteerd naar grijswaardes. Dit kan de " "beeldkwaliteit in sommige gevallen verbeteren." #: backend/hp3900_sane.c:1515 #, no-c-format msgid "Save debugging images" msgstr "Bewaar foutzoekbeelden" #: backend/hp3900_sane.c:1518 #, no-c-format msgid "" "If enabled, some images involved in scanner processing are saved to " "analyze them." msgstr "" "Indien ingeschakeld, worden enkele beelden die deel uitmaken van het " "scanproces bewaard, zodat ze kunnen worden geanalyseerd." #: backend/hp3900_sane.c:1532 #, no-c-format msgid "Reset chipset" msgstr "Reset chipset" #: backend/hp3900_sane.c:1533 #, no-c-format msgid "Resets chipset data" msgstr "Reset chipset gegevens" #: backend/hp3900_sane.c:1546 #, no-c-format msgid "Information" msgstr "Informatie" #: backend/hp3900_sane.c:1559 #, no-c-format msgid "Chipset name" msgstr "Naam van de chipset" #: backend/hp3900_sane.c:1560 #, no-c-format msgid "Shows chipset name used in device." msgstr "Toont de naam van de chipset gebruikt in het apparaat." #: backend/hp3900_sane.c:1564 #, no-c-format msgid "Unknown" msgstr "Onbekend" #: backend/hp3900_sane.c:1570 #, no-c-format msgid "Chipset ID" msgstr "Chipset ID" #: backend/hp3900_sane.c:1571 #, no-c-format msgid "Shows the chipset ID" msgstr "Toont de chipset ID" #: backend/hp3900_sane.c:1581 #, no-c-format msgid "Scan counter" msgstr "Scannerteller" #: backend/hp3900_sane.c:1583 #, no-c-format msgid "Shows the number of scans made by scanner" msgstr "Toont het aantal scans dat de scanner heeft gemaakt" #: backend/hp3900_sane.c:1593 #, no-c-format msgid "Update information" msgstr "Werk de informatie bij" #: backend/hp3900_sane.c:1594 #, no-c-format msgid "Updates information about device" msgstr "Werkt de informatie over het apparaat bij" #: backend/hp3900_sane.c:1634 #, no-c-format msgid "This option reflects a front panel scanner button" msgstr "Deze optie geeft de scannerknoppen op het apparaat weer" #: backend/hp5400_sane.c:417 #, fuzzy, no-c-format msgid "web" msgstr "webcam" #: backend/hp5400_sane.c:418 #, fuzzy, no-c-format msgid "Share-To-Web button" msgstr "Scan-knop" #: backend/hp5400_sane.c:419 #, no-c-format msgid "Scan an image and send it on the web" msgstr "" #: backend/hp5400_sane.c:425 #, fuzzy, no-c-format msgid "reprint" msgstr "Afdruk" #: backend/hp5400_sane.c:426 #, fuzzy, no-c-format msgid "Reprint Photos button" msgstr "Wacht op een druk op de knop" #: backend/hp5400_sane.c:427 #, no-c-format msgid "Button for reprinting photos" msgstr "" #: backend/hp5400_sane.c:449 #, fuzzy, no-c-format msgid "more-options" msgstr "Endorser-opties" #: backend/hp5400_sane.c:450 #, fuzzy, no-c-format msgid "More Options button" msgstr "Endorser-opties" #: backend/hp5400_sane.c:451 #, fuzzy, no-c-format msgid "Button for additional options/configuration" msgstr "geen zinvolle, aanvullende informatie" #: backend/hp5400_sane.c:465 #, fuzzy, no-c-format msgid "power-save" msgstr "Energiebesparende" #: backend/hp5400_sane.c:466 #, fuzzy, no-c-format msgid "Power Save button" msgstr "Aan/Uit-knop" #: backend/hp5400_sane.c:467 #, no-c-format msgid "Puts the scanner in an energy-conservation mode" msgstr "" #: backend/hp5400_sane.c:473 #, no-c-format msgid "copies-up" msgstr "" #: backend/hp5400_sane.c:474 #, fuzzy, no-c-format msgid "Increase Copies button" msgstr "Kopieer-knop" #: backend/hp5400_sane.c:475 #, no-c-format msgid "Increase the number of copies" msgstr "" #: backend/hp5400_sane.c:481 #, no-c-format msgid "copies-down" msgstr "" #: backend/hp5400_sane.c:482 #, fuzzy, no-c-format msgid "Decrease Copies button" msgstr "Kopieer-knop" #: backend/hp5400_sane.c:483 #, no-c-format msgid "Decrease the number of copies" msgstr "" #: backend/hp5400_sane.c:489 #, fuzzy, no-c-format msgid "color-bw" msgstr "kleur" #: backend/hp5400_sane.c:490 #, no-c-format msgid "Select color/BW button" msgstr "" #: backend/hp5400_sane.c:491 #, no-c-format msgid "Alternates between color and black/white scanning" msgstr "" #: backend/hp5400_sane.c:497 #, no-c-format msgid "color-bw-state" msgstr "" #: backend/hp5400_sane.c:498 #, fuzzy, no-c-format msgid "Read color/BW button state" msgstr "Status van de knop" #: backend/hp5400_sane.c:499 #, no-c-format msgid "Reads state of BW/colour panel setting" msgstr "" #: backend/hp5400_sane.c:507 #, no-c-format msgid "copies-count" msgstr "" #: backend/hp5400_sane.c:508 #, no-c-format msgid "Read copy count value" msgstr "" #: backend/hp5400_sane.c:509 #, no-c-format msgid "Reads state of copy count panel setting" msgstr "" #: backend/hp5400_sane.c:518 backend/niash.c:706 #, no-c-format msgid "Miscellaneous" msgstr "Overig" #: backend/hp5400_sane.c:525 backend/niash.c:713 #, no-c-format msgid "Lamp status" msgstr "Lamp status" #: backend/hp5400_sane.c:526 backend/niash.c:714 #, no-c-format msgid "Switches the lamp on or off." msgstr "Schakelt de lamp aan of uit." #: backend/hp5400_sane.c:536 backend/niash.c:724 #, no-c-format msgid "Calibrates for black and white level." msgstr "Kalibreert voor de zwart-/witwaarde" #: backend/hp5590.c:93 #, no-c-format msgid "TMA Slides" msgstr "TMA dia's" #: backend/hp5590.c:94 #, no-c-format msgid "TMA Negatives" msgstr "TMA Negatieven" #: backend/hp5590.c:106 #, no-c-format msgid "Color (48 bits)" msgstr "Kleur (48 bits)" #: backend/hp5590.c:110 #, no-c-format msgid "Extend lamp timeout" msgstr "Verleng lamp timeout" #: backend/hp5590.c:111 #, no-c-format msgid "Extends lamp timeout (from 15 minutes to 1 hour)" msgstr "Verlengt de lamp timeout (van 15 minuten tot 1 uur)" #: backend/hp5590.c:113 #, no-c-format msgid "Wait for button" msgstr "Wacht op een druk op de knop" #: backend/hp5590.c:114 #, no-c-format msgid "Waits for button before scanning" msgstr "Wacht op een druk op de knop alvorens te scannen" #: backend/hp5590.c:116 #, no-c-format msgid "Last button pressed" msgstr "Laatst gedrukte knop" #: backend/hp5590.c:117 #, no-c-format msgid "Get ID of last button pressed (read only)" msgstr "Lees ID van de laatst gedrukte knop" #: backend/hp5590.c:119 #, no-c-format msgid "LCD counter" msgstr "LCD teller" #: backend/hp5590.c:120 #, no-c-format msgid "Get value of LCD counter (read only)" msgstr "Lees waarde van de LCD teller" #: backend/hp5590.c:122 #, no-c-format msgid "Color LED indicator" msgstr "Kleur LED indicator" #: backend/hp5590.c:123 #, no-c-format msgid "Get value of LED indicator (read only)" msgstr "Lees waarde van de LED indicator" #: backend/hp5590.c:125 #, no-c-format msgid "Document available in ADF" msgstr "Document beschikbaar in de ADF" #: backend/hp5590.c:126 #, no-c-format msgid "Get state of document-available indicator in ADF (read only)" msgstr "Lees status van de indicator voor beschikbare documenten in de ADF" #: backend/hp5590.c:128 #, no-c-format msgid "Hide end-of-page pixel" msgstr "Verberg einde-van-pagina pixel" #: backend/hp5590.c:129 #, no-c-format msgid "" "Hide end-of-page indicator pixels and overwrite with neighbor pixels" msgstr "Verberg einde-van-pagina pixels door vervanging met buurpixels" #: backend/hp5590.c:131 #, no-c-format msgid "Filling mode of trailing lines after scan data (ADF)" msgstr "" #: backend/hp5590.c:132 #, no-c-format msgid "" "raw = raw scan data, last = repeat last scan line, raster = b/w raster, " "white = white color, black = black color, color = RGB or gray color value" msgstr "" #: backend/hp5590.c:135 #, no-c-format msgid "RGB or gray color value for filling mode 'color'" msgstr "" #: backend/hp5590.c:136 #, no-c-format msgid "" "Color value for trailing lines filling mode 'color'. RGB color as " "r*65536+256*g+b or gray value (default=violet or gray)" msgstr "" #: backend/kvs1025.h:51 backend/kvs20xx_opt.c:295 backend/kvs40xx_opt.c:516 #: backend/matsushita.h:213 #, no-c-format msgid "Paper size" msgstr "Papierformaat" #: backend/kvs1025.h:52 backend/kvs1025.h:67 backend/matsushita.h:214 #: backend/matsushita.h:221 #, no-c-format msgid "Automatic separation" msgstr "Automatische kleurscheiding" #: backend/kvs1025.h:53 backend/kvs20xx_opt.c:307 backend/kvs40xx_opt.c:531 #, no-c-format msgid "Landscape" msgstr "Liggend" #: backend/kvs1025.h:54 backend/kvs40xx_opt.c:693 #, no-c-format msgid "Inverse Image" msgstr "Geïnverteerd beeld" #: backend/kvs1025.h:56 backend/kvs40xx_opt.c:404 #, no-c-format msgid "Long paper mode" msgstr "Groot formaat papier modus" #: backend/kvs1025.h:57 backend/kvs20xx_opt.c:230 backend/kvs40xx_opt.c:393 #, no-c-format msgid "Length control mode" msgstr "Lengte-controlemodus" #: backend/kvs1025.h:58 backend/kvs20xx_opt.c:242 backend/kvs40xx_opt.c:416 #, no-c-format msgid "Manual feed mode" msgstr "Handmatige doorvoermodus" #: backend/kvs1025.h:59 backend/kvs20xx_opt.c:254 backend/kvs40xx_opt.c:428 #, no-c-format msgid "Manual feed timeout" msgstr "Handmatige doorvoer timeout" #: backend/kvs1025.h:60 backend/kvs20xx_opt.c:267 backend/kvs40xx_opt.c:441 #, no-c-format msgid "Double feed detection" msgstr "Dubbele doorvoer herkenning" #: backend/kvs1025.h:63 backend/kvs20xx_opt.c:205 backend/kvs40xx_opt.c:354 #: backend/matsushita.h:217 #, no-c-format msgid "Enable Duplex (Dual-Sided) Scanning" msgstr "Schakel dubbelzijdig (duplex) scannen in" #: backend/kvs1025.h:65 backend/kvs20xx_opt.c:296 backend/kvs40xx_opt.c:517 #: backend/matsushita.h:219 #, no-c-format msgid "Physical size of the paper in the ADF" msgstr "" "Feitelijke formaat van het papier in de Automatische documentinvoer" #: backend/kvs1025_opt.c:39 #, no-c-format msgid "bw" msgstr "z/w" #: backend/kvs1025_opt.c:40 #, no-c-format msgid "halftone" msgstr "halftoon" #: backend/kvs1025_opt.c:41 #, no-c-format msgid "gray" msgstr "grijs" #: backend/kvs1025_opt.c:42 #, no-c-format msgid "color" msgstr "kleur" #: backend/kvs1025_opt.c:61 backend/kvs40xx_opt.c:108 #: backend/kvs40xx_opt.c:1047 #, no-c-format msgid "adf" msgstr "adf" #: backend/kvs1025_opt.c:62 backend/kvs40xx_opt.c:50 #: backend/kvs40xx_opt.c:109 #, no-c-format msgid "fb" msgstr "fb" #: backend/kvs1025_opt.c:72 backend/kvs20xx_opt.c:55 #: backend/kvs40xx_opt.c:101 #, no-c-format msgid "single" msgstr "enkel" #: backend/kvs1025_opt.c:73 backend/kvs20xx.c:462 backend/kvs20xx_opt.c:56 #: backend/kvs40xx.c:705 backend/kvs40xx.c:723 backend/kvs40xx_opt.c:102 #: backend/kvs40xx_opt.c:1087 #, no-c-format msgid "continuous" msgstr "continu" #: backend/kvs1025_opt.c:83 backend/kvs20xx_opt.c:62 #: backend/kvs40xx_opt.c:115 #, no-c-format msgid "off" msgstr "uit" #: backend/kvs1025_opt.c:84 backend/kvs20xx_opt.c:63 #: backend/kvs40xx_opt.c:116 #, no-c-format msgid "wait_doc" msgstr "wacht_doc" #: backend/kvs1025_opt.c:85 backend/kvs20xx_opt.c:64 #: backend/kvs40xx_opt.c:118 #, no-c-format msgid "wait_key" msgstr "wacht_toets" #: backend/kvs1025_opt.c:96 backend/kvs20xx_opt.c:70 #: backend/kvs40xx_opt.c:124 backend/kvs40xx_opt.c:141 #, no-c-format msgid "user_def" msgstr "gebruiker_gedefinieerd" #: backend/kvs1025_opt.c:97 backend/kvs20xx_opt.c:71 #: backend/kvs40xx_opt.c:125 backend/kvs40xx_opt.c:142 #, no-c-format msgid "business_card" msgstr "visitekaart" #: backend/kvs1025_opt.c:98 backend/kvs40xx_opt.c:126 #: backend/kvs40xx_opt.c:143 #, no-c-format msgid "Check" msgstr "Controleer" #: backend/kvs1025_opt.c:101 backend/kvs20xx_opt.c:75 #: backend/kvs40xx_opt.c:129 backend/kvs40xx_opt.c:146 #, no-c-format msgid "A5" msgstr "A5" #: backend/kvs1025_opt.c:102 backend/kvs20xx_opt.c:76 #: backend/kvs40xx_opt.c:130 backend/kvs40xx_opt.c:147 #, no-c-format msgid "A6" msgstr "A6" #: backend/kvs1025_opt.c:106 backend/kvs20xx_opt.c:80 #: backend/kvs40xx_opt.c:134 backend/kvs40xx_opt.c:151 #, no-c-format msgid "B5" msgstr "B5" #: backend/kvs1025_opt.c:107 backend/kvs20xx_opt.c:81 #: backend/kvs40xx_opt.c:135 backend/kvs40xx_opt.c:152 #, no-c-format msgid "B6" msgstr "B6" #: backend/kvs1025_opt.c:108 backend/kvs20xx_opt.c:82 #: backend/kvs40xx_opt.c:136 backend/kvs40xx_opt.c:153 #, no-c-format msgid "Legal" msgstr "Legal" #: backend/kvs1025_opt.c:148 backend/kvs40xx_opt.c:239 #, no-c-format msgid "bayer_64" msgstr "bayer 64" #: backend/kvs1025_opt.c:149 backend/kvs40xx_opt.c:240 #, no-c-format msgid "bayer_16" msgstr "bayer 16" #: backend/kvs1025_opt.c:150 backend/kvs40xx_opt.c:241 #, no-c-format msgid "halftone_32" msgstr "halftoon 32" #: backend/kvs1025_opt.c:151 backend/kvs40xx_opt.c:242 #, no-c-format msgid "halftone_64" msgstr "halftoon 64" #: backend/kvs1025_opt.c:152 #, no-c-format msgid "diffusion" msgstr "verspreiding" #: backend/kvs1025_opt.c:165 backend/kvs1025_opt.c:227 #: backend/kvs1025_opt.c:240 backend/kvs20xx_opt.c:129 #: backend/kvs20xx_opt.c:137 backend/kvs40xx_opt.c:215 #: backend/kvs40xx_opt.c:223 backend/kvs40xx_opt.c:258 #, no-c-format msgid "normal" msgstr "normaal" #: backend/kvs1025_opt.c:166 backend/kvs40xx_opt.c:259 #, no-c-format msgid "light" msgstr "licht" #: backend/kvs1025_opt.c:167 backend/kvs40xx_opt.c:260 #, no-c-format msgid "dark" msgstr "donker" #: backend/kvs1025_opt.c:178 backend/kvs40xx_opt.c:271 #, no-c-format msgid "From scanner" msgstr "Vanuit de scanner" #: backend/kvs1025_opt.c:179 backend/kvs40xx_opt.c:272 #: backend/matsushita.c:174 #, no-c-format msgid "From paper" msgstr "Vanaf papier" #: backend/kvs1025_opt.c:191 backend/kvs40xx_opt.c:284 #, no-c-format msgid "default" msgstr "standaardinstelling" #: backend/kvs1025_opt.c:210 backend/kvs20xx_opt.c:123 #: backend/kvs40xx_opt.c:209 #, no-c-format msgid "smooth" msgstr "gelijkmatig" #: backend/kvs1025_opt.c:211 backend/kvs20xx_opt.c:119 #: backend/kvs40xx_opt.c:205 #, no-c-format msgid "none" msgstr "geen" #: backend/kvs1025_opt.c:212 backend/kvs20xx_opt.c:120 #: backend/kvs40xx_opt.c:206 #, no-c-format msgid "low" msgstr "laag" #: backend/kvs1025_opt.c:213 backend/kvs1025_opt.c:803 #: backend/kvs20xx_opt.c:121 backend/kvs40xx_opt.c:207 #, no-c-format msgid "medium" msgstr "gemiddeld" #: backend/kvs1025_opt.c:214 backend/kvs20xx_opt.c:122 #: backend/kvs40xx_opt.c:208 #, no-c-format msgid "high" msgstr "hoog" #: backend/kvs1025_opt.c:228 backend/kvs20xx_opt.c:130 #: backend/kvs40xx_opt.c:216 #, no-c-format msgid "crt" msgstr "crt" #: backend/kvs1025_opt.c:229 #, fuzzy, no-c-format msgid "linear" msgstr "Lijntekening" #: backend/kvs1025_opt.c:241 backend/kvs20xx_opt.c:138 #: backend/kvs40xx_opt.c:224 #, no-c-format msgid "red" msgstr "rood" #: backend/kvs1025_opt.c:242 backend/kvs20xx_opt.c:139 #: backend/kvs40xx_opt.c:225 #, no-c-format msgid "green" msgstr "groen" #: backend/kvs1025_opt.c:243 backend/kvs20xx_opt.c:140 #: backend/kvs40xx_opt.c:226 #, no-c-format msgid "blue" msgstr "blauw" #: backend/kvs1025_opt.c:561 #, no-c-format msgid "Sets the scan source" msgstr "Stelt de scanbron in" #: backend/kvs1025_opt.c:572 backend/kvs20xx_opt.c:218 #: backend/kvs40xx_opt.c:367 backend/matsushita.c:1123 #, no-c-format msgid "Feeder mode" msgstr "Doorvoermodus" #: backend/kvs1025_opt.c:573 backend/kvs20xx_opt.c:219 #: backend/kvs40xx_opt.c:368 backend/matsushita.c:1124 #, no-c-format msgid "Sets the feeding mode" msgstr "Stelt de doorvoermodus in" #: backend/kvs1025_opt.c:583 #, no-c-format msgid "Enable/Disable long paper mode" msgstr "Groot formaat papier modus in/uit schakelen" #: backend/kvs1025_opt.c:592 #, no-c-format msgid "Enable/Disable length control mode" msgstr "Formaat gestuurde modus in/uit schakelen" #: backend/kvs1025_opt.c:600 backend/kvs20xx_opt.c:243 #: backend/kvs40xx_opt.c:417 #, no-c-format msgid "Sets the manual feed mode" msgstr "Stelt de handmatige doorvoermodus in" #: backend/kvs1025_opt.c:611 backend/kvs20xx_opt.c:255 #: backend/kvs40xx_opt.c:429 #, no-c-format msgid "Sets the manual feed timeout in seconds" msgstr "Stelt de handmatige doorvoer timeout in seconden in" #: backend/kvs1025_opt.c:624 backend/kvs20xx_opt.c:268 #: backend/kvs40xx_opt.c:442 #, no-c-format msgid "Enable/Disable double feed detection" msgstr "Dubbele doorvoer herkenning in/uit schakelen" #: backend/kvs1025_opt.c:630 backend/kvs20xx_opt.c:276 #: backend/kvs40xx_opt.c:497 #, no-c-format msgid "fit-to-page" msgstr "aangepast aan de pagina" #: backend/kvs1025_opt.c:631 backend/kvs20xx_opt.c:277 #: backend/kvs40xx_opt.c:498 #, no-c-format msgid "Fit to page" msgstr "Aangepast aan de pagina" #: backend/kvs1025_opt.c:633 backend/kvs20xx_opt.c:278 #: backend/kvs40xx_opt.c:499 #, no-c-format msgid "Scanner shrinks image to fit scanned page" msgstr "Scanner verkleint het beeld zodat deze op de gescande pagina past" #: backend/kvs1025_opt.c:660 backend/kvs20xx_opt.c:309 #: backend/kvs40xx_opt.c:533 #, no-c-format msgid "Set paper position : true for landscape, false for portrait" msgstr "Stelt de papier positie in: waar voor liggend, onwaar voor staand" #: backend/kvs1025_opt.c:734 backend/matsushita.c:1221 #, no-c-format msgid "Automatic threshold" msgstr "Automatische drempelwaarde" #: backend/kvs1025_opt.c:737 backend/matsushita.c:1224 #, no-c-format msgid "" "Automatically sets brightness, contrast, white level, gamma, noise " "reduction and image emphasis" msgstr "" "Stelt automatisch helderheid, contrast, witwaarde, gamma, " "ruisonderdrukking en beeldverbetering in" #: backend/kvs1025_opt.c:782 backend/kvs40xx_opt.c:764 #: backend/matsushita.c:1272 #, no-c-format msgid "Noise reduction" msgstr "Ruisonderdrukking" #: backend/kvs1025_opt.c:784 backend/kvs40xx_opt.c:765 #: backend/matsushita.c:1274 #, no-c-format msgid "Reduce the isolated dot noise" msgstr "Verminder de ruis van afzonderlijke punten" #: backend/kvs1025_opt.c:795 backend/kvs20xx_opt.c:412 #: backend/kvs40xx_opt.c:655 backend/matsushita.c:1285 #, no-c-format msgid "Image emphasis" msgstr "Beeldverbetering" #: backend/kvs1025_opt.c:796 backend/kvs20xx_opt.c:413 #: backend/kvs40xx_opt.c:656 backend/matsushita.c:1286 #, no-c-format msgid "Sets the image emphasis" msgstr "Stelt beeldverbetering in" #: backend/kvs1025_opt.c:807 backend/kvs1025_opt.c:808 #: backend/matsushita.c:1297 backend/matsushita.c:1298 #: backend/pixma/pixma_sane_options.c:113 #, no-c-format msgid "Gamma" msgstr "Gamma" #: backend/kvs1025_opt.c:817 backend/kvs20xx_opt.c:436 #: backend/kvs40xx_opt.c:681 #, no-c-format msgid "Lamp color" msgstr "Lamp kleur" #: backend/kvs1025_opt.c:818 backend/kvs20xx_opt.c:437 #: backend/kvs40xx_opt.c:682 #, no-c-format msgid "Sets the lamp color (color dropout)" msgstr "Schakelt de lamp kleur in (kleur uitval)" #: backend/kvs1025_opt.c:831 #, no-c-format msgid "Inverse image in B/W or halftone mode" msgstr "Geïnverteerd beeld in Z/W of halftoon modus" #: backend/kvs1025_opt.c:839 #, no-c-format msgid "Mirror image (left/right flip)" msgstr "Spiegel beeld (links/rechts verwisselen)" #: backend/kvs1025_opt.c:846 #, no-c-format msgid "jpeg compression" msgstr "jpeg compressie" #: backend/kvs1025_opt.c:849 #, no-c-format msgid "JPEG Image Compression with Q parameter, '0' - no compression" msgstr "JPEG beeld compressie met Q parameter, '0' - geen compressie" #: backend/kvs1025_opt.c:859 #, no-c-format msgid "Rotate image clockwise" msgstr "Roteer beeld met de klok mee" #: backend/kvs1025_opt.c:861 #, no-c-format msgid "Request driver to rotate pages by a fixed amount" msgstr "" "Vraag het stuurprogramma pagina's met een vaste hoeveelheid te roteren" #: backend/kvs1025_opt.c:873 #, no-c-format msgid "Request driver to rotate skewed pages digitally" msgstr "" "Vraag het stuurprogramma scheef getrokken pagina's digitaal te roteren" #: backend/kvs1025_opt.c:882 #, no-c-format msgid "Maximum diameter of lone dots to remove from scan" msgstr "" "Maximale omvang van verspreid liggende spikkels, die van het gescande " "beeld moeten worden verwijderd" #: backend/kvs1025_opt.c:892 #, no-c-format msgid "Software derotate" msgstr "Softwarematige rotatie tegen de klok in" #: backend/kvs1025_opt.c:894 #, no-c-format msgid "Request driver to detect and correct 90 degree image rotation" msgstr "" "Vraag stuurprogramma een 90 graden gedraaid beeld te herkennen en " "corrigeren" #: backend/kvs1025_opt.c:901 #, no-c-format msgid "Software automatic cropping" msgstr "Softwarematig automatisch uitsnijden" #: backend/kvs1025_opt.c:903 #, no-c-format msgid "Request driver to remove border from pages digitally" msgstr "" "Vraag het stuurprogramma randen van pagina's digitaal te verwijderen " #: backend/kvs1025_opt.c:912 #, no-c-format msgid "Request driver to discard pages with low numbers of dark pixels" msgstr "" "Vraag het stuurprogramma pagina's met weinig dekking te verwijderen" #: backend/kvs20xx_opt.c:233 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Length Control Mode causes the scanner to read the shorter of either the " "length of the actual paper or logical document length." msgstr "" "Formaat Controle Modus is een modus waarbij de scanner leest tot aan de " "kortste lengte van het gebruikte papier of de feitelijke lengte van het " "document." #: backend/kvs20xx_opt.c:424 backend/kvs20xx_opt.c:425 #: backend/kvs40xx_opt.c:668 backend/kvs40xx_opt.c:669 #: backend/microtek2.h:638 #, no-c-format msgid "Gamma correction" msgstr "Gammacorrectie" #: backend/kvs40xx_opt.c:117 #, no-c-format msgid "wait_doc_hopper_up" msgstr "wacht_doc_spring_op" #: backend/kvs40xx_opt.c:127 #, no-c-format msgid "A3" msgstr "A3" #: backend/kvs40xx_opt.c:132 #, no-c-format msgid "Double letter 11x17 in" msgstr "Dubbel briefpapier 11x17 inc." #: backend/kvs40xx_opt.c:133 #, no-c-format msgid "B4" msgstr "B4" #: backend/kvs40xx_opt.c:231 #, fuzzy, no-c-format msgid "High sensitivity" msgstr "Hoge gevoeligheid" #: backend/kvs40xx_opt.c:232 #, fuzzy, no-c-format msgid "Low sensitivity" msgstr "Lage gevoeligheid" #: backend/kvs40xx_opt.c:243 #, no-c-format msgid "err_diffusion" msgstr "err_verspreiding" #: backend/kvs40xx_opt.c:249 #, no-c-format msgid "No detection" msgstr "Geen herkenning" #: backend/kvs40xx_opt.c:250 #, no-c-format msgid "Normal mode" msgstr "Normale modus" #: backend/kvs40xx_opt.c:251 #, no-c-format msgid "Enhanced mode" msgstr "Verbetermodus" #: backend/kvs40xx_opt.c:396 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Length Control Mode causes the scanner to read the shorter of either the " "length of the actual paper or logical document length" msgstr "" "Formaat Controle Modus is een modus waarbij de scanner leest tot aan de " "kortste lengte van het gebruikte papier of de feitelijke lengte van het " "document." #: backend/kvs40xx_opt.c:405 #, no-c-format msgid "" "Long Paper Mode is a mode that the scanner reads the image after it " "divides long paper by the length which is set in Document Size option." msgstr "" "Groot Papier Modus is een modus waarin de scanner het beeld leest nadat " "hij het formaat van het papier heeft gedeeld door de lengte, die is " "ingesteld bij de optie Document Formaat" #: backend/kvs40xx_opt.c:449 #, no-c-format msgid "Double feed detector sensitivity" msgstr "Gevoeligheid van de dubbele doorvoer verklikker" #: backend/kvs40xx_opt.c:450 #, no-c-format msgid "Set the double feed detector sensitivity" msgstr "Stel de gevoeligheid van de dubbele doorvoer verklikker in" #: backend/kvs40xx_opt.c:461 backend/kvs40xx_opt.c:462 #, no-c-format msgid "Do not stop after double feed detection" msgstr "Stop niet na de dubbele doorvoer verklikker" #: backend/kvs40xx_opt.c:470 backend/kvs40xx_opt.c:471 #, no-c-format msgid "Ignore left double feed sensor" msgstr "Negeer linker dubbele doorvoor voeler" #: backend/kvs40xx_opt.c:479 backend/kvs40xx_opt.c:480 #, no-c-format msgid "Ignore center double feed sensor" msgstr "Negeer middelste dubbele doorvoer voeler" #: backend/kvs40xx_opt.c:488 backend/kvs40xx_opt.c:489 #, no-c-format msgid "Ignore right double feed sensor" msgstr "Negeer rechter dubbele doorvoer voeler" #: backend/kvs40xx_opt.c:642 #, no-c-format msgid "Automatic threshold mode" msgstr "Automatische drempelwaarde modus" #: backend/kvs40xx_opt.c:643 #, no-c-format msgid "Sets the automatic threshold mode" msgstr "Stelt de automatische drempelwaarde in" #: backend/kvs40xx_opt.c:694 #, no-c-format msgid "Inverse image in B/W mode" msgstr "Inverteer beeld in Z/W modus" #: backend/kvs40xx_opt.c:715 #, no-c-format msgid "JPEG compression" msgstr "JPEG compressie" #: backend/kvs40xx_opt.c:718 #, fuzzy, no-c-format msgid "JPEG compression (your application must be able to uncompress)" msgstr "JPEG compressie (je programma moet in staat zijn te decomprimeren)" #: backend/kvs40xx_opt.c:737 backend/kvs40xx_opt.c:738 #, no-c-format msgid "Detect stapled document" msgstr "Herken aan elkaar geniet document" #: backend/kvs40xx_opt.c:776 #, no-c-format msgid "chroma of red" msgstr "kleurwaarde van rood" #: backend/kvs40xx_opt.c:777 #, no-c-format msgid "Set chroma of red" msgstr "Stel kleurwaarde van rood in" #: backend/kvs40xx_opt.c:787 #, no-c-format msgid "chroma of blue" msgstr "kleurwaarde van blauw" #: backend/kvs40xx_opt.c:788 #, no-c-format msgid "Set chroma of blue" msgstr "Stel kleurwaarde van blauw in" #: backend/kvs40xx_opt.c:798 backend/kvs40xx_opt.c:799 #, no-c-format msgid "Skew adjustment" msgstr "Scheefheid correctie" #: backend/kvs40xx_opt.c:808 #, fuzzy, no-c-format msgid "Stop scanner if a sheet is skewed" msgstr "Stop de scanner als het papier is scheefgetrokken" #: backend/kvs40xx_opt.c:809 #, fuzzy, no-c-format msgid "Scanner will stop if a sheet is skewed" msgstr "De scanner wordt gestopt als het papier is scheefgetrokken" #: backend/kvs40xx_opt.c:816 #, no-c-format msgid "Crop actual image area" msgstr "Snij het effectieve beeldoppervlak uit" #: backend/kvs40xx_opt.c:817 #, fuzzy, no-c-format msgid "Scanner will automatically detect image area and crop to it" msgstr "" "De scanner herkent automatisch het beeldoppervlak en snijdt die uit" #: backend/kvs40xx_opt.c:827 #, fuzzy, no-c-format msgid "Left/right mirror image" msgstr "Spiegel het beeld" #: backend/kvs40xx_opt.c:834 backend/kvs40xx_opt.c:835 #, no-c-format msgid "Addition of space in top position" msgstr "Ruimte toevoegen aan de bovenzijde" #: backend/kvs40xx_opt.c:842 backend/kvs40xx_opt.c:843 #, no-c-format msgid "Addition of space in bottom position" msgstr "Ruimte toevoegen aan de onderzijde" #: backend/leo.c:107 #, no-c-format msgid "Diamond" msgstr "Ruitvormig" #: backend/leo.c:108 #, no-c-format msgid "8x8 Coarse Fatting" msgstr "8x8 Grof Aandikken" #: backend/leo.c:109 #, no-c-format msgid "8x8 Fine Fatting" msgstr "8x8 Fijn Aandikken" #: backend/leo.c:110 #, no-c-format msgid "8x8 Bayer" msgstr "8x8 Bayer" #: backend/leo.c:111 #, no-c-format msgid "8x8 Vertical Line" msgstr "8x8 Verticale Lijn" #: backend/lexmark.c:271 backend/umax_pp.c:704 #, no-c-format msgid "Gain" msgstr "Bereik" #: backend/lexmark.c:272 backend/umax_pp.c:705 #, no-c-format msgid "Color channels gain settings" msgstr "Bereikinstellingen van de kleurkanalen" #: backend/lexmark.c:281 backend/umax_pp.c:712 #, no-c-format msgid "Gray gain" msgstr "Grijsbereik" #: backend/lexmark.c:282 backend/umax_pp.c:713 #, no-c-format msgid "Sets gray channel gain" msgstr "Stelt het bereik in van het grijze kanaal" #: backend/lexmark.c:295 backend/plustek.c:999 backend/umax_pp.c:724 #, no-c-format msgid "Red gain" msgstr "Roodbereik" #: backend/lexmark.c:296 backend/umax_pp.c:725 #, no-c-format msgid "Sets red channel gain" msgstr "Stelt het bereik in van het rode kanaal" #: backend/lexmark.c:309 backend/plustek.c:1015 backend/umax_pp.c:736 #, no-c-format msgid "Green gain" msgstr "Groenbereik" #: backend/lexmark.c:310 backend/umax_pp.c:737 #, no-c-format msgid "Sets green channel gain" msgstr "Stelt het bereik in van het groene kanaal" #: backend/lexmark.c:323 backend/plustek.c:1031 backend/umax_pp.c:748 #, no-c-format msgid "Blue gain" msgstr "Blauwbereik" #: backend/lexmark.c:324 backend/umax_pp.c:749 #, no-c-format msgid "Sets blue channel gain" msgstr "Stelt het bereik in van het blauwe kanaal" #: backend/matsushita.c:136 #, no-c-format msgid "Bayer Dither 16" msgstr "Bayer Dither 16" #: backend/matsushita.c:137 #, no-c-format msgid "Bayer Dither 64" msgstr "Bayer Dither 64" #: backend/matsushita.c:138 #, no-c-format msgid "Halftone Dot 32" msgstr "Halftoon punt 32" #: backend/matsushita.c:139 #, no-c-format msgid "Halftone Dot 64" msgstr "Halftoon punt 64" #: backend/matsushita.c:140 #, no-c-format msgid "Error Diffusion" msgstr "Foutenverspreiding" #: backend/matsushita.c:157 #, no-c-format msgid "Mode 1" msgstr "Mode 1" #: backend/matsushita.c:158 #, no-c-format msgid "Mode 2" msgstr "Mode 2" #: backend/matsushita.c:159 #, no-c-format msgid "Mode 3" msgstr "Mode 3" #: backend/matsushita.c:173 #, no-c-format msgid "From white stick" msgstr "Vanaf witte punt" #: backend/matsushita.c:209 #, no-c-format msgid "Smooth" msgstr "Gelijkmatig" #: backend/matsushita.c:211 backend/matsushita.c:226 #, no-c-format msgid "Low" msgstr "Laag" #: backend/matsushita.c:212 backend/matsushita.c:227 #: backend/matsushita.c:1293 #, no-c-format msgid "Medium" msgstr "Gemiddeld" #: backend/matsushita.c:213 backend/matsushita.c:228 #, no-c-format msgid "High" msgstr "Hoog" #: backend/matsushita.c:242 #, no-c-format msgid "CRT" msgstr "CRT" #: backend/matsushita.c:254 #, no-c-format msgid "One page" msgstr "Eén pagina" #: backend/matsushita.c:255 #, no-c-format msgid "All pages" msgstr "Alle pagina's" #: backend/matsushita.c:1031 backend/p5_device.c:8 backend/plustek.c:1331 #, no-c-format msgid "sheetfed scanner" msgstr "Doorvoerscanner" #: backend/matsushita.h:203 #, no-c-format msgid "Grayscale 4 bits" msgstr "4 bit grijstrap" #: backend/matsushita.h:204 #, no-c-format msgid "Grayscale 8 bits" msgstr "8 bit grijstrap" #: backend/microtek2.h:599 #, no-c-format msgid "Shadow, midtone, highlight, exposure time" msgstr "Schaduw, middentoon, lichteffecten, belichtingstijd" #: backend/microtek2.h:601 #, no-c-format msgid "Special options" msgstr "Extra opties" #: backend/microtek2.h:602 #, no-c-format msgid "Color balance" msgstr "Kleurbalans" #: backend/microtek2.h:605 #, no-c-format msgid "Disable backtracking" msgstr "Geen \"backtracking\"" #: backend/microtek2.h:606 #, no-c-format msgid "If checked the scanner does not perform backtracking" msgstr "Wanneer aangevinkt, voert de scanner geen \"backtracking\" uit" #: backend/microtek2.h:610 #, no-c-format msgid "Toggle lamp of flatbed" msgstr "Schakel lamp van de flatbed aan/uit" #: backend/microtek2.h:611 #, no-c-format msgid "Toggles the lamp of the flatbed" msgstr "Schakelt de lamp van de flatbedscanner aan/uit" #: backend/microtek2.h:614 #, no-c-format msgid "Calibration by backend" msgstr "Kalibratie door de \"backend\"" #: backend/microtek2.h:615 #, no-c-format msgid "" "If checked the color calibration before a scan is done by the backend" msgstr "" "Wanneer aangevinkt, wordt de kleur kalibratie voor een scan uitgevoerd " "door de \"backend\"" #: backend/microtek2.h:619 #, no-c-format msgid "Use the lightlid-35mm adapter" msgstr "Gebruik het \"lightlid-35mm\" hulpstuk" #: backend/microtek2.h:620 #, no-c-format msgid "This option turns off the lamp of the flatbed during a scan" msgstr "Deze optie schakelt de lamp van de flatbed uit tijdens het scannen" #: backend/microtek2.h:624 backend/snapscan-options.c:421 #, no-c-format msgid "Quality scan" msgstr "Hoge kwaliteit scan" #: backend/microtek2.h:625 backend/snapscan-options.c:422 #, no-c-format msgid "Highest quality but lower speed" msgstr "Hoogste kwaliteit, maar met een lagere snelheid" #: backend/microtek2.h:628 #, no-c-format msgid "Fast scan" msgstr "Hoge snelheid" #: backend/microtek2.h:629 #, no-c-format msgid "Highest speed but lower quality" msgstr "Hoogste snelheid, maar met een lagere kwaliteit" #: backend/microtek2.h:632 #, no-c-format msgid "Automatic adjustment of threshold" msgstr "Automatische aanpassing van de drempelwaarde" #: backend/microtek2.h:633 #, no-c-format msgid "" "If checked the backend automatically tries to determine an optimal value " "for the threshold." msgstr "" "Indien aangevinkt, probeert de \"backend\" een optimale waarde te " "bepalen voor de drempelwaarde." #: backend/microtek2.h:639 #, no-c-format msgid "Selects the gamma correction mode." msgstr "Kiest de gammacorrectiemodus" #: backend/microtek2.h:642 #, no-c-format msgid "Bind gamma" msgstr "Gecombineerde gamma" #: backend/microtek2.h:643 #, no-c-format msgid "Use same gamma values for all colour channels." msgstr "Gebruik dezelfde gammawaarden voor alle kleurkanalen." #: backend/microtek2.h:647 #, no-c-format msgid "Scalar gamma" msgstr "Gammagetalwaarde" #: backend/microtek2.h:648 #, no-c-format msgid "Selects a value for scalar gamma correction." msgstr "Kiest een getalwaarde voor de gammacorrectie" #: backend/microtek2.h:652 #, no-c-format msgid "Scalar gamma red" msgstr "Gammagetalwaarde voor rood" #: backend/microtek2.h:653 #, no-c-format msgid "Selects a value for scalar gamma correction (red channel)" msgstr "Kiest een getalswaarde voor gammacorrectie (rode kanaal)" #: backend/microtek2.h:657 #, no-c-format msgid "Scalar gamma green" msgstr "Gammagetalwaarde voor groen" #: backend/microtek2.h:658 #, no-c-format msgid "Selects a value for scalar gamma correction (green channel)" msgstr "Kiest een getalwaarde voor gammacorrectie (groene kanaal)" #: backend/microtek2.h:662 #, no-c-format msgid "Scalar gamma blue" msgstr "Gammagetalwaarde voor blauw" #: backend/microtek2.h:663 #, no-c-format msgid "Selects a value for scalar gamma correction (blue channel)" msgstr "Kiest een getalwaarde voor gammacorrectie (blauwe kanaal)" #: backend/microtek2.h:667 #, no-c-format msgid "Channel" msgstr "Kanaal" #: backend/microtek2.h:668 #, no-c-format msgid "" "Selects the colour band, \"Master\" means that all colours are affected." msgstr "" "Kiest de kleurengroep, \"Master\" betekent dat alle kleuren worden " "beïnvloed." #: backend/microtek2.h:672 #, no-c-format msgid "Midtone" msgstr "Middentoon" #: backend/microtek2.h:673 #, no-c-format msgid "Selects which radiance level should be considered \"50 % gray\"." msgstr "Kiest welke helderheidswaarde als 50% grijs moet worden beschouwd." #: backend/microtek2.h:677 #, no-c-format msgid "Midtone for red" msgstr "Middentoon voor rood" #: backend/microtek2.h:678 #, no-c-format msgid "Selects which radiance level should be considered \"50 % red\"." msgstr "Kiest welke helderheidswaarde als 50% rood moet worden beschouwd." #: backend/microtek2.h:682 #, no-c-format msgid "Midtone for green" msgstr "Middentoon voor groen" #: backend/microtek2.h:683 #, no-c-format msgid "Selects which radiance level should be considered \"50 % green\"." msgstr "Kiest welke helderheidswaarde als 50% groen moet worden beschouwd." #: backend/microtek2.h:687 #, no-c-format msgid "Midtone for blue" msgstr "Middentoon voor blauw" #: backend/microtek2.h:688 #, no-c-format msgid "Selects which radiance level should be considered \"50 % blue\"." msgstr "Kiest welke helderheidswaarde als 50% blauw moet worden beschouwd." #: backend/microtek2.h:692 #, no-c-format msgid "Red balance" msgstr "Roodbalans" #: backend/microtek2.h:693 #, no-c-format msgid "Balance factor for red. A value of 100% means no correction." msgstr "" "Kleurbalansfactor voor rood: Een waarde van 100% betekent geen " "kleurcorrectie." #: backend/microtek2.h:697 #, no-c-format msgid "Green balance" msgstr "Groenbalans" #: backend/microtek2.h:698 #, no-c-format msgid "Balance factor for green. A value of 100% means no correction." msgstr "" "Kleurbalansfactor voor groen: Een waarde van 100% betekent geen " "kleurcorrectie." #: backend/microtek2.h:702 #, no-c-format msgid "Blue balance" msgstr "Blauwbalans" #: backend/microtek2.h:703 #, no-c-format msgid "Balance factor for blue. A value of 100% means no correction." msgstr "" "Kleurbalansfactor voor blauw: Een waarde van 100% betekent geen " "kleurcorrectie." #: backend/microtek2.h:707 #, no-c-format msgid "Firmware balance" msgstr "Standaardkleurbalans" #: backend/microtek2.h:708 #, no-c-format msgid "Sets the color balance values to the firmware provided values." msgstr "" "Stelt de kleurbalanswaarden in op de waarden zoals opgegeven door de " "fabrikant." #: backend/mustek.c:147 #, no-c-format msgid "Slowest" msgstr "Langzaamste" #: backend/mustek.c:147 #, no-c-format msgid "Slower" msgstr "Langzamer" #: backend/mustek.c:148 #, no-c-format msgid "Faster" msgstr "Sneller" #: backend/mustek.c:148 #, no-c-format msgid "Fastest" msgstr "Snelste" #: backend/mustek.c:175 #, no-c-format msgid "8x8 coarse" msgstr "8x8 grof" #: backend/mustek.c:175 #, no-c-format msgid "8x8 normal" msgstr "8x8 normaal" #: backend/mustek.c:175 #, no-c-format msgid "8x8 fine" msgstr "8x8 fijn" #: backend/mustek.c:176 #, no-c-format msgid "8x8 very fine" msgstr "8x8 zeer fijn" #: backend/mustek.c:176 #, no-c-format msgid "6x6 normal" msgstr "6x6 normaal" #: backend/mustek.c:177 #, no-c-format msgid "5x5 coarse" msgstr "5x5 grof" #: backend/mustek.c:177 #, no-c-format msgid "5x5 fine" msgstr "5x5 fijn" #: backend/mustek.c:177 #, no-c-format msgid "4x4 coarse" msgstr "4x4 grof" #: backend/mustek.c:178 #, no-c-format msgid "4x4 normal" msgstr "4x4 normaal" #: backend/mustek.c:178 #, no-c-format msgid "4x4 fine" msgstr "4x4 fijn" #: backend/mustek.c:178 #, no-c-format msgid "3x3 normal" msgstr "3x3 normaal" #: backend/mustek.c:179 #, no-c-format msgid "2x2 normal" msgstr "2x2 normaal" #: backend/mustek.c:179 #, no-c-format msgid "8x8 custom" msgstr "8x8 door de gebruiker gedefinieerd" #: backend/mustek.c:180 #, no-c-format msgid "6x6 custom" msgstr "6x6 door de gebruiker gedefinieerd" #: backend/mustek.c:181 #, no-c-format msgid "5x5 custom" msgstr "5x5 door de gebruiker gedefinieerd" #: backend/mustek.c:181 #, no-c-format msgid "4x4 custom" msgstr "4x4 door de gebruiker gedefinieerd" #: backend/mustek.c:182 #, no-c-format msgid "3x3 custom" msgstr "3x3 door de gebruiker gedefinieerd" #: backend/mustek.c:183 #, no-c-format msgid "2x2 custom" msgstr "2x2 door de gebruiker gedefinieerd" #: backend/mustek.c:4245 #, no-c-format msgid "Fast gray mode" msgstr "Snelle grijsmodus" #: backend/mustek.c:4246 #, no-c-format msgid "Scan in fast gray mode (lower quality)." msgstr "Scan in snelle grijsmodus (lage beeldkwaliteit)." #: backend/mustek.c:4343 #, no-c-format msgid "" "Request that all previews are done in the fastest (low-quality) mode. " "This may be a non-color mode or a low resolution mode." msgstr "" "Vraag de snelste (lage kwaliteit) modus te gebruiken voor alle " "voorbeeldscans. Dit kan een niet-kleur of lage resolutie modus zijn." #: backend/mustek.c:4351 #, no-c-format msgid "Lamp off time (minutes)" msgstr "Lamp uit tijd (minuten)" #: backend/mustek.c:4352 #, no-c-format msgid "Set the time (in minutes) after which the lamp is shut off." msgstr "Stel de tijd (in minuten) in waarna de lamp wordt uitgeschakeld." #: backend/mustek.c:4363 #, no-c-format msgid "Turn lamp off" msgstr "Schakel de lamp uit" #: backend/mustek.c:4364 #, no-c-format msgid "Turns the lamp off immediately." msgstr "Schakelt de lamp direct uit" #: backend/mustek.c:4441 #, no-c-format msgid "Red brightness" msgstr "Helderheid van het rode kanaal" #: backend/mustek.c:4442 #, no-c-format msgid "Controls the brightness of the red channel of the acquired image." msgstr "Bepaalt de helderheid van het rode kanaal van het verkregen beeld." #: backend/mustek.c:4454 #, no-c-format msgid "Green brightness" msgstr "Helderheid van het groene kanaal" #: backend/mustek.c:4455 #, no-c-format msgid "Controls the brightness of the green channel of the acquired image." msgstr "" "Bepaalt de helderheid van het groene kanaal van het verkregen beeld." #: backend/mustek.c:4467 #, no-c-format msgid "Blue brightness" msgstr "Helderheid van het blauwe kanaal" #: backend/mustek.c:4468 #, no-c-format msgid "Controls the brightness of the blue channel of the acquired image." msgstr "" "Bepaalt de helderheid van het blauwe kanaal van het verkregen beeld." #: backend/mustek.c:4493 #, no-c-format msgid "Contrast red channel" msgstr "Contrast van het rode kanaal" #: backend/mustek.c:4494 #, no-c-format msgid "Controls the contrast of the red channel of the acquired image." msgstr "Bepaalt het contrast van het rode kanaal van het verkregen beeld." #: backend/mustek.c:4506 #, no-c-format msgid "Contrast green channel" msgstr "Contrast van het groene kanaal" #: backend/mustek.c:4507 #, no-c-format msgid "Controls the contrast of the green channel of the acquired image." msgstr "" "Bepaalt het contrast van het groene kanaal van het verkregen beeld." #: backend/mustek.c:4519 #, no-c-format msgid "Contrast blue channel" msgstr "Contrast van het blauwe kanaal" #: backend/mustek.c:4520 #, no-c-format msgid "Controls the contrast of the blue channel of the acquired image." msgstr "" "Bepaalt het contrast van het blauwe kanaal van het verkregen beeld." #: backend/mustek_usb2.c:103 #, no-c-format msgid "Color48" msgstr "Kleur48" #: backend/mustek_usb2.c:104 backend/mustek_usb2.c:112 #, no-c-format msgid "Color24" msgstr "Kleur24" #: backend/mustek_usb2.c:105 #, no-c-format msgid "Gray16" msgstr "Grijs16" #: backend/mustek_usb2.c:106 #, no-c-format msgid "Gray8" msgstr "Grijs8" #: backend/mustek_usb2.c:117 #, no-c-format msgid "Reflective" msgstr "Reflecterend" #: backend/mustek_usb2.c:118 #, no-c-format msgid "Positive" msgstr "Diapositief" #: backend/mustek_usb2.c:419 #, no-c-format msgid "" "Warm-up until the lamp's brightness is constant instead of insisting on " "40 seconds warm-up time." msgstr "" "Warm op totdat de helderheid van de lamp constant is in plaats van de " "'verplichte' 40 seconde opwarmtijd aan te houden." #: backend/niash.c:675 #, no-c-format msgid "Image" msgstr "Beeld" #: backend/p5.c:1926 #, fuzzy, no-c-format msgid "Need calibration" msgstr "Kalibratie nodig" #: backend/pixma/pixma.c:402 #, no-c-format msgid "Negative color" msgstr "Kleurennegatief" #: backend/pixma/pixma.c:407 #, no-c-format msgid "Negative gray" msgstr "Grijsnegatief" #: backend/pixma/pixma.c:420 #, no-c-format msgid "48 bits color" msgstr "48 bits kleur" #: backend/pixma/pixma.c:425 #, no-c-format msgid "16 bits gray" msgstr "16 bits grijs" #: backend/pixma/pixma.c:513 backend/pixma/pixma_sane_options.c:415 #, no-c-format msgid "Once" msgstr "" #: backend/pixma/pixma.c:516 #, no-c-format msgid "Always" msgstr "" #: backend/pixma/pixma.c:519 #, no-c-format msgid "Never" msgstr "" #: backend/pixma/pixma.c:1031 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Gamma-correction table with 4096 entries. In color mode this option " "equally affects the red, green, and blue channels simultaneously (i.e., " "it is an intensity gamma table)." msgstr "" "Gammacorrectietabel. In kleurmodus beïnvloedt deze optie tegelijkertijd " "de rode, groene en blauwe kleurcomponenten. (d.w.z. Het is een " "helderheids-gammatabel)." #: backend/pixma/pixma_sane_options.c:85 #, no-c-format msgid "" "Selects the scan source (such as a document-feeder). Set source before " "mode and resolution. Resets mode and resolution to auto values." msgstr "" "Kiest de scanbron (zoals b.v. documentendoorvoer). Stel de bron in voor " "de modus en resolutie. Zet modus en resolutie terug naar automatische " "waarden." #: backend/pixma/pixma_sane_options.c:99 #, no-c-format msgid "Button-controlled scan" msgstr "Knop-gestuurde scan" #: backend/pixma/pixma_sane_options.c:100 #, no-c-format msgid "" "When enabled, scan process will not start immediately. To proceed, press " "\"SCAN\" button (for MP150) or \"COLOR\" button (for other models). To " "cancel, press \"GRAY\" button." msgstr "" "Wanneer ingeschakeld, zal het scanproces niet direct starten. Om door te " "gaan, druk op de \"SCAN\" knop (voor MP150) of \"COLOR\" knop (voor " "andere modellen). Om te annuleren, druk op de \"GRAY\" knop." #: backend/pixma/pixma_sane_options.c:134 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Gamma-correction table with 1024 entries. In color mode this option " "equally affects the red, green, and blue channels simultaneously (i.e., " "it is an intensity gamma table)." msgstr "" "Gammacorrectietabel. In kleurmodus beïnvloedt deze optie tegelijkertijd " "de rode, groene en blauwe kleurcomponenten. (d.w.z. Het is een " "helderheids-gammatabel)." #: backend/pixma/pixma_sane_options.c:233 #, no-c-format msgid "Update button state" msgstr "Werk de status van de knop bij" #: backend/pixma/pixma_sane_options.c:245 #, no-c-format msgid "Button 1" msgstr "Knop 1" #: backend/pixma/pixma_sane_options.c:259 #, no-c-format msgid "Button 2" msgstr "Knop 2" #: backend/pixma/pixma_sane_options.c:273 #, no-c-format msgid "Type of original to scan" msgstr "Soort te scannen origineel" #: backend/pixma/pixma_sane_options.c:287 #, no-c-format msgid "Target operation type" msgstr "Soort bewerking van het resultaat" #: backend/pixma/pixma_sane_options.c:315 #, fuzzy, no-c-format msgid "Document type" msgstr "Documentinvoer" #: backend/pixma/pixma_sane_options.c:329 #, fuzzy, no-c-format msgid "ADF status" msgstr "Lamp status" #: backend/pixma/pixma_sane_options.c:343 #, fuzzy, no-c-format msgid "ADF orientation" msgstr "DF actie" #: backend/pixma/pixma_sane_options.c:379 #, no-c-format msgid "Dynamic threshold curve, from light to dark, normally 50-65" msgstr "Dynamische drempel curve, van licht naar donker, normaal 50-65" #: backend/pixma/pixma_sane_options.c:391 #, no-c-format msgid "ADF Waiting Time" msgstr "ADF wachttijd" #: backend/pixma/pixma_sane_options.c:392 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "When set, the scanner waits up to the specified time in seconds for a " "new document inserted into the automatic document feeder." msgstr "" "Wanneer ingesteld, zoekt de scanner gedurende de wachttijd in seconden " "naar een nieuw document dat in de automatisch document doorvoer is " "gelegd." #: backend/pixma/pixma_sane_options.c:407 #, no-c-format msgid "" "When to perform scanner calibration. If you choose \"Once\" it will be " "performed a single time per driver init for single page scans, and for " "the first page for each ADF scan." msgstr "" #: backend/plustek.c:233 backend/plustek_pp.c:202 backend/u12.c:154 #, no-c-format msgid "Transparency" msgstr "Transparantie" #: backend/plustek.c:911 #, no-c-format msgid "Device-Settings" msgstr "Apparaatinstellingen" #: backend/plustek.c:918 #, no-c-format msgid "Lampswitch" msgstr "Lampschakelaar" #: backend/plustek.c:919 #, no-c-format msgid "Manually switching the lamp(s)." msgstr "Schakel de lamp(en) handmatig aan/uit." #: backend/plustek.c:924 #, no-c-format msgid "Lamp off during dark calibration" msgstr "Lamp uit tijdens donker kalibreren" #: backend/plustek.c:925 #, no-c-format msgid "Always switches lamp off when doing dark calibration." msgstr "Schakel altijd de lamp uit tijdens donker kalibreren." #: backend/plustek.c:933 #, no-c-format msgid "Calibration data cache" msgstr "Kalibratie gegevenscache" #: backend/plustek.c:934 #, no-c-format msgid "Enables or disables calibration data cache." msgstr "Schakelt kalibratiecache in/uit" #: backend/plustek.c:940 #, no-c-format msgid "Performs calibration" msgstr "Voert kalibratie uit" #: backend/plustek.c:957 #, no-c-format msgid "Speedup sensor" msgstr "Snellere sensor beweging" #: backend/plustek.c:958 #, no-c-format msgid "Enables or disables speeding up sensor movement." msgstr "Schakelt snellere sensor beweging in/uit" #: backend/plustek.c:972 #, no-c-format msgid "Warmup-time" msgstr "Opwarmtijd" #: backend/plustek.c:973 #, no-c-format msgid "Warmup-time in seconds." msgstr "Opwarmtijd in seconden." #: backend/plustek.c:985 #, no-c-format msgid "Lampoff-time" msgstr "Lamp uit tijd" #: backend/plustek.c:986 #, no-c-format msgid "Lampoff-time in seconds." msgstr "Lamp uit tijd in seconden." #: backend/plustek.c:993 #, no-c-format msgid "Analog frontend" msgstr "Analoge \"frontend\"" #: backend/plustek.c:1000 #, no-c-format msgid "Red gain value of the AFE" msgstr "Roodbereik waarde van de AFE" #: backend/plustek.c:1007 backend/umax_pp.c:781 #, no-c-format msgid "Red offset" msgstr "Rood compensatie" #: backend/plustek.c:1008 #, no-c-format msgid "Red offset value of the AFE" msgstr "Rood compensatie van de AFE" #: backend/plustek.c:1016 #, no-c-format msgid "Green gain value of the AFE" msgstr "Groenbereik waarde van de AFE" #: backend/plustek.c:1024 #, no-c-format msgid "Green offset value of the AFE" msgstr "Groen compensatie van de AFE" #: backend/plustek.c:1032 #, no-c-format msgid "Blue gain value of the AFE" msgstr "Blauwbereik waarde van de AFE" #: backend/plustek.c:1040 #, no-c-format msgid "Blue offset value of the AFE" msgstr "Blauw compensatie van de AFE" #: backend/plustek.c:1047 #, no-c-format msgid "Red lamp off" msgstr "Rode lamp uit" #: backend/plustek.c:1048 #, no-c-format msgid "Defines red lamp off parameter" msgstr "Bepaalt de rode lamp uit parameter" #: backend/plustek.c:1055 #, no-c-format msgid "Green lamp off" msgstr "Groene lamp uit" #: backend/plustek.c:1056 #, no-c-format msgid "Defines green lamp off parameter" msgstr "Bepaalt de groene lamp uit parameter" #: backend/plustek.c:1063 #, no-c-format msgid "Blue lamp off" msgstr "Blauwe lamp uit" #: backend/plustek.c:1064 #, no-c-format msgid "Defines blue lamp off parameter" msgstr "Bepaalt de blauwe lamp uit parameter" #: backend/plustek.c:1094 #, no-c-format msgid "This option reflects the status of the scanner buttons." msgstr "Deze optie geeft de status weer van de scannerknoppen." #: backend/plustek_pp.c:195 #, no-c-format msgid "Color36" msgstr "Kleur36" #: backend/plustek_pp.c:209 #, no-c-format msgid "Dithermap 1" msgstr "Ditherpatroon 1" #: backend/plustek_pp.c:210 #, no-c-format msgid "Dithermap 2" msgstr "Ditherpatroon 2" #: backend/plustek_pp.c:211 #, no-c-format msgid "Randomize" msgstr "Toevalspatroon" #: backend/pnm.c:166 #, no-c-format msgid "Source Selection" msgstr "Keuze van de bron" #: backend/pnm.c:203 #, no-c-format msgid "Image Enhancement" msgstr "Beeldverbetering" #: backend/pnm.c:239 #, no-c-format msgid "Grayify" msgstr "Grijs maken" #: backend/pnm.c:240 #, no-c-format msgid "Load the image as grayscale." msgstr "Scan het beeld in grijstinten." #: backend/pnm.c:251 #, no-c-format msgid "Three-Pass Simulation" msgstr "Three-Pass Simulation" #: backend/pnm.c:253 #, no-c-format msgid "" "Simulate a three-pass scanner by returning 3 separate frames. For " "kicks, it returns green, then blue, then red." msgstr "" "Simuleer een Three-Pass Scanner door drie afzonderlijke afbeeldingen te " "retourneren. Bij voorkeur is de volgorde groen, dan blauw en tenslotte " "rood." #: backend/pnm.c:265 #, no-c-format msgid "Hand-Scanner Simulation" msgstr "Handscanner simulatie" #: backend/pnm.c:266 #, no-c-format msgid "" "Simulate a hand-scanner. Hand-scanners often do not know the image " "height a priori. Instead, they return a height of -1. Setting this " "option allows one to test whether a frontend can handle this correctly." msgstr "" "Simuleer een handscanner. Bij handscanners staat meestal de beeldhoogte " "van te voren niet vast. In plaats daarvan geven zij een hoogte van -1 " "terug. Met deze optie kan worden vastgesteld, of een \"frontend\" " "hiermee juist kan omgaan." #: backend/pnm.c:281 #, no-c-format msgid "" "Set default values for enhancement controls (brightness & contrast)." msgstr "" "Stel de kleurverbeteringsinstellingen (helderheid en contrast) in op " "standaardwaarden." #: backend/pnm.c:293 #, no-c-format msgid "Read only test-option" msgstr "Alleen-lezen testoptie" #: backend/pnm.c:294 #, no-c-format msgid "Let's see whether frontends can treat this right" msgstr "Eens kijken of \"frontends\" hiermee om kunnen gaan." #: backend/pnm.c:305 #, no-c-format msgid "Gamma Tables" msgstr "Gammatabellen" #: backend/pnm.c:377 #, no-c-format msgid "Status Code Simulation" msgstr "Statusbericht simulatie" #: backend/pnm.c:389 #, no-c-format msgid "Do not force status code" msgstr "Statusbericht niet opdringen" #: backend/pnm.c:390 #, no-c-format msgid "Do not force the backend to return a status code." msgstr "Dwing de \"backend\" niet een statusbericht terug te geven." #: backend/pnm.c:401 #, no-c-format msgid "Return SANE_STATUS_EOF" msgstr "Geef SANE_STATUS_EOF terug" #: backend/pnm.c:402 #, no-c-format msgid "" "Force the backend to return the status code SANE_STATUS_EOF after " "sane_read() has been called." msgstr "" "Dwing de \"backend\", na een aanroep van sane_read() het statusbericht " "SANE_STATUS_EOF terug te geven." #: backend/pnm.c:414 #, no-c-format msgid "Return SANE_STATUS_JAMMED" msgstr "Geef SANE_STATUS_JAMMED terug" #: backend/pnm.c:416 #, no-c-format msgid "" "Force the backend to return the status code SANE_STATUS_JAMMED after " "sane_read() has been called." msgstr "" "Dwing de \"backend\", na een aanroep van sane_read() het statusbericht " "SANE_STATUS_JAMMED terug te geven." #: backend/pnm.c:428 #, no-c-format msgid "Return SANE_STATUS_NO_DOCS" msgstr "Geef SANE_STATUS_NO_DOCS terug" #: backend/pnm.c:429 #, no-c-format msgid "" "Force the backend to return the status code SANE_STATUS_NO_DOCS after " "sane_read() has been called." msgstr "" "Dwing de \"backend\", na een aanroep van sane_read() het statusbericht " "SANE_STATUS_NO_DOCS terug te geven." #: backend/pnm.c:441 #, no-c-format msgid "Return SANE_STATUS_COVER_OPEN" msgstr "Geef SANE_STATUS_COVER_OPEN terug" #: backend/pnm.c:442 #, no-c-format msgid "" "Force the backend to return the status code SANE_STATUS_COVER_OPEN after " "sane_read() has been called." msgstr "" "Dwing de \"backend\", na een aanroep van sane_read() het statusbericht " "SANE_STATUS_COVER_OPEN terug te geven." #: backend/pnm.c:454 #, no-c-format msgid "Return SANE_STATUS_IO_ERROR" msgstr "Geef SANE_STATUS_IO_ERROR terug" #: backend/pnm.c:455 #, no-c-format msgid "" "Force the backend to return the status code SANE_STATUS_IO_ERROR after " "sane_read() has been called." msgstr "" "Dwing de \"backend\", na een aanroep van sane_read() het statusbericht " "SANE_STATUS_IO_ERROR terug te geven." #: backend/pnm.c:467 #, no-c-format msgid "Return SANE_STATUS_NO_MEM" msgstr "Geef SANE_STATUS_NO_MEM terug" #: backend/pnm.c:469 #, no-c-format msgid "" "Force the backend to return the status code SANE_STATUS_NO_MEM after " "sane_read() has been called." msgstr "" "Dwing de \"backend\", na een aanroep van sane_read() het statusbericht " "SANE_STATUS_NO_MEM terug te geven." #: backend/pnm.c:481 #, no-c-format msgid "Return SANE_STATUS_ACCESS_DENIED" msgstr "Geef SANE_STATUS_ACCESS_DENIED terug" #: backend/pnm.c:482 #, no-c-format msgid "" "Force the backend to return the status code SANE_STATUS_ACCESS_DENIED " "after sane_read() has been called." msgstr "" "Dwing de \"backend\", na een aanroep van sane_read() het statusbericht " "SANE_STATUS_ACCESS_DENIED terug te geven." #: backend/rts8891.c:2808 #, no-c-format msgid "This option reflects the status of a scanner button." msgstr "Deze optie geeft de status weer van een scannerknop." #: backend/rts8891.c:2839 backend/umax.c:5793 backend/umax_pp.c:628 #, no-c-format msgid "Lamp on" msgstr "Lamp aan" #: backend/rts8891.c:2840 backend/umax.c:5794 #, no-c-format msgid "Turn on scanner lamp" msgstr "Schakel scannerlamp aan" #: backend/rts8891.c:2850 backend/umax.c:5810 backend/umax1220u.c:246 #, no-c-format msgid "Lamp off" msgstr "Lamp uit" #: backend/rts8891.c:2851 backend/umax.c:5811 backend/umax1220u.c:247 #, no-c-format msgid "Turn off scanner lamp" msgstr "Schakel de scannerlamp uit" #: backend/sm3840.c:758 #, no-c-format msgid "Lamp timeout" msgstr "Lamp timeout" #: backend/sm3840.c:760 #, no-c-format msgid "Minutes until lamp is turned off after scan" msgstr "Tijd (in minuten) totdat de lamp wordt uitgeschakeld na een scan" #: backend/sm3840.c:770 #, no-c-format msgid "Threshold value for lineart mode" msgstr "Drempelwaarde voor lijntekening modus" #: backend/snapscan-options.c:88 #, no-c-format msgid "Document Feeder" msgstr "Documentinvoer" #: backend/snapscan-options.c:92 #, no-c-format msgid "6x4 (inch)" msgstr "6x4 (inch)" #: backend/snapscan-options.c:93 #, no-c-format msgid "8x10 (inch)" msgstr "8x10 (inch)" #: backend/snapscan-options.c:94 #, no-c-format msgid "8.5x11 (inch)" msgstr "8.5x11 (inch)" #: backend/snapscan-options.c:97 #, no-c-format msgid "Halftoning Unsupported" msgstr "Halftoon niet ondersteund" #: backend/snapscan-options.c:98 #, no-c-format msgid "DispersedDot8x8" msgstr "DispersedDot8x8" #: backend/snapscan-options.c:99 #, no-c-format msgid "DispersedDot16x16" msgstr "DispersedDot16x16" #: backend/snapscan-options.c:103 #, no-c-format msgid "" "Number of scan lines to request in a SCSI read. Changing this parameter " "allows you to tune the speed at which data is read from the scanner " "during scans. If this is set too low, the scanner will have to stop " "periodically in the middle of a scan; if it's set too high, X-based " "frontends may stop responding to X events and your system could bog down." msgstr "" "Aantal scanlijnen dat bij een SCSI-leesopdracht wordt gevraagd. " "Verandering van deze parameter geeft je de mogelijkheid om de snelheid " "waarmee gegevens van de scanner wordt gelezen nauwkeurig af te stellen. " "Wanneer deze te laag is ingesteld moet de scanner tijdens het scannen " "regelmatig stoppen. Als deze te hoog is ingesteld bestaat de kans dat " "het scanprogramma niet meer reageert op invoer van de gebruiker en kan " "het gehele systeem onbruikbaar worden." #: backend/snapscan-options.c:111 #, no-c-format msgid "Frame number of media holder that should be scanned." msgstr "Het te scannen raamnummer van de filmhouder" #: backend/snapscan-options.c:114 #, no-c-format msgid "Use manual or automatic selection of focus point." msgstr "Gebruik handmatige of automatische keuze voor scherpstelpositie" #: backend/snapscan-options.c:117 #, no-c-format msgid "Focus point for scanning." msgstr "Scherpstelpositie voor het scannen" #: backend/snapscan-options.c:482 #, no-c-format msgid "Preview mode" msgstr "Voorbeeldmodus" #: backend/snapscan-options.c:484 #, no-c-format msgid "" "Select the mode for previews. Greyscale previews usually give the best " "combination of speed and detail." msgstr "" "Kies de scanmodus voor voorbeeldscans. Grijstrap voorbeeldscans geven " "meestal de beste combinatie van snelheid en detail." #: backend/snapscan-options.c:601 #, no-c-format msgid "Predefined settings" msgstr "Voorgedefinieerde instellingen" #: backend/snapscan-options.c:603 #, no-c-format msgid "" "Provides standard scanning areas for photographs, printed pages and the " "like." msgstr "Biedt standaard scanoppervlaktes voor foto's, afdrukken enzovoort." #: backend/snapscan-options.c:884 #, no-c-format msgid "Frame" msgstr "Scannerraam" #: backend/snapscan-options.c:885 #, no-c-format msgid "Frame to be scanned" msgstr "Het te scannen scannerraam" #: backend/snapscan-options.c:897 #, no-c-format msgid "Focus-mode" msgstr "Scherpstelmodus" #: backend/snapscan-options.c:898 #, no-c-format msgid "Auto or manual focus" msgstr "Automatische of handmatige scherpstelling" #: backend/snapscan-options.c:911 #, no-c-format msgid "Focus-point" msgstr "Scherpstelpositie" #: backend/snapscan-options.c:912 #, no-c-format msgid "Focus point" msgstr "Scherpstel positie" #: backend/snapscan-options.c:930 #, fuzzy, no-c-format msgid "Color lines per read" msgstr "Kleurlijnen per leesopdracht" #: backend/snapscan-options.c:942 #, fuzzy, no-c-format msgid "Grayscale lines per read" msgstr "Grijstraplijnen per leesopdracht" #: backend/stv680.c:971 #, no-c-format msgid "webcam" msgstr "webcam" #: backend/stv680.h:109 #, no-c-format msgid "Color RAW" msgstr "Kleur RAW" #: backend/stv680.h:110 #, no-c-format msgid "Color RGB" msgstr "Kleur RGB" #: backend/stv680.h:111 #, no-c-format msgid "Color RGB TEXT" msgstr "Kleur RGB TEKST" #: backend/test.c:141 #, no-c-format msgid "Solid black" msgstr "Verzadigd zwart" #: backend/test.c:141 #, no-c-format msgid "Solid white" msgstr "Verzadigd wit" #: backend/test.c:142 #, no-c-format msgid "Color pattern" msgstr "Kleurpatroon" #: backend/test.c:142 #, no-c-format msgid "Grid" msgstr "Raster" #: backend/test.c:167 backend/test.c:175 #, no-c-format msgid "First entry" msgstr "Eerste ingang" #: backend/test.c:167 backend/test.c:175 #, no-c-format msgid "Second entry" msgstr "Tweede ingang" #: backend/test.c:169 #, no-c-format msgid "" "This is the very long third entry. Maybe the frontend has an idea how to " "display it" msgstr "" "Dit is de erg lange derde ingang. Misschien weet de \"frontend\" hoe " "deze kan worden getoond" #: backend/test.c:419 #, no-c-format msgid "Hand-scanner simulation" msgstr "Handscanner-simulatie" #: backend/test.c:420 #, no-c-format msgid "" "Simulate a hand-scanner. Hand-scanners do not know the image height a " "priori. Instead, they return a height of -1. Setting this option " "allows one to test whether a frontend can handle this correctly. This " "option also enables a fixed width of 11 cm." msgstr "" "Simuleer een handscanner. Bij handscanners staat tenminste de " "beeldhoogte vooraf niet vast. In plaats daarvan geeft deze een hoogte " "van -1 terug. Met deze optie is te testen of de \"frontend\" daarmee " "juist kan omgaan. Deze optie stelt ook een vaste breedte van 11 cm in." #: backend/test.c:437 #, no-c-format msgid "Three-pass simulation" msgstr "Three-Pass simulatie" #: backend/test.c:438 #, no-c-format msgid "" "Simulate a three-pass scanner. In color mode, three frames are " "transmitted." msgstr "" "Simuleer een Three-Pass-Scanner. In kleurmodus worden drie afbeeldingen " "overgedragen." #: backend/test.c:453 #, no-c-format msgid "Set the order of frames" msgstr "Bepaal de volgorde van de afbeeldingen" #: backend/test.c:454 #, no-c-format msgid "Set the order of frames in three-pass color mode." msgstr "Bepaal de volgorde van de afbeeldingen in Three-Pass kleurenmodus." #: backend/test.c:487 #, no-c-format msgid "" "If Automatic Document Feeder is selected, the feeder will be 'empty' " "after 10 scans." msgstr "" "Als de automatische documentinvoer is gekozen, zal de invoerna 10 scans " "'leeg' zijn." #: backend/test.c:502 #, no-c-format msgid "Special Options" msgstr "Extra opties" #: backend/test.c:515 #, no-c-format msgid "Select the test picture" msgstr "Kies het testbeeld" #: backend/test.c:517 #, no-c-format msgid "" "Select the kind of test picture. Available options:\n" "Solid black: fills the whole scan with black.\n" "Solid white: fills the whole scan with white.\n" "Color pattern: draws various color test patterns depending on the mode.\n" "Grid: draws a black/white grid with a width and height of 10 mm per " "square." msgstr "" "Kies het soort testbeeld. Beschikbare opties:\n" "Egaal zwart: maakt het gehele beeld zwart.\n" "Egaal wit: maakt het gehele beeld wit.\n" "Kleurpatroon: tekent verschillende kleurtestpatronen, afhankelijk van de " "modus.\n" "Raster: tekent een zwart/wit raster ter grootte van 10 mm²." #: backend/test.c:538 #, no-c-format msgid "Invert endianness" msgstr "Inverteer \"endianness\"" #: backend/test.c:539 #, no-c-format msgid "" "Exchange upper and lower byte of image data in 16 bit modes. This option " "can be used to test the 16 bit modes of frontends, e.g. if the frontend " "uses the correct endianness." msgstr "" "Verwissel de hoge en lage byte van de beeldgegevens in 16-bit-modus. " "Deze optie kan worden gebruikt om de 16-bit-modus van \"frontends\" te " "testen, bijvoorbeeld of de \"frontend\" de juiste \"endianness\" " "gebruikt." #: backend/test.c:555 #, no-c-format msgid "Read limit" msgstr "Leesbegrenzing" #: backend/test.c:556 #, no-c-format msgid "Limit the amount of data transferred with each call to sane_read()." msgstr "" "Begrens de hoeveelheid gegevens die bij elke aanroep van sane_read() " "wordt overgedragen." #: backend/test.c:569 #, no-c-format msgid "Size of read-limit" msgstr "Grootte van de leesbegrenzing" #: backend/test.c:570 #, no-c-format msgid "" "The (maximum) amount of data transferred with each call to sane_read()." msgstr "" "De (maximale) hoeveelheid gegevens die bij elke aanroep van sane_read() " "wordt overgedragen." #: backend/test.c:585 #, no-c-format msgid "Read delay" msgstr "Leesvertraging" #: backend/test.c:586 #, no-c-format msgid "Delay the transfer of data to the pipe." msgstr "Vertraag de gegevensoverdracht door de databus." #: backend/test.c:598 #, no-c-format msgid "Duration of read-delay" msgstr "Duur van de leesvertraging" #: backend/test.c:599 #, no-c-format msgid "" "How long to wait after transferring each buffer of data through the pipe." msgstr "" "Hoe lang wordt gewacht nadat de gegevensverzameling door de databus is " "overgebracht." #: backend/test.c:614 #, no-c-format msgid "Return-value of sane_read" msgstr "Resultaat van sane_read" #: backend/test.c:616 #, no-c-format msgid "" "Select the return-value of sane_read(). \"Default\" is the normal " "handling for scanning. All other status codes are for testing how the " "frontend handles them." msgstr "" "Kies het resultaat van sane_read(). \"Default\" is de normale instelling " "voor het scannen. Alle andere resultaten zijn bedoeld om vast te stellen " "hoe \"frontends\" hiermee omgaan." #: backend/test.c:633 #, no-c-format msgid "Loss of pixels per line" msgstr "Verlies van pixels per lijn" #: backend/test.c:635 #, no-c-format msgid "The number of pixels that are wasted at the end of each line." msgstr "Het aantal pixels dat aan het einde van elke lijn verloren gaat." #: backend/test.c:648 #, no-c-format msgid "Fuzzy parameters" msgstr "Onduidelijke parameters" #: backend/test.c:649 #, no-c-format msgid "" "Return fuzzy lines and bytes per line when sane_parameters() is called " "before sane_start()." msgstr "" "Geef onduidelijke lijnen en bytes per lijn terug als sane_parameters() " "voor sane_start() wordt aangeroepen." #: backend/test.c:676 #, no-c-format msgid "Offer select file descriptor" msgstr "Biedt \"kies-bestandsbeschrijving\" aan" #: backend/test.c:677 #, no-c-format msgid "" "Offer a select filedescriptor for detecting if sane_read() will return " "data." msgstr "" "Biedt een \"kies-bestandsbeschrijving\" aan, om te kunnen achterhalen of " "sane_read() gegevens zal teruggeven." #: backend/test.c:690 #, no-c-format msgid "Enable test options" msgstr "Testopties inschakelen" #: backend/test.c:691 #, no-c-format msgid "" "Enable various test options. This is for testing the ability of " "frontends to view and modify all the different SANE option types." msgstr "" "Schakel diverse testopties in. Met deze optie kan worden getest in " "hoeverre \"frontends\" de verschillende SANE-optietypes laten zien en " "kunnen veranderen." #: backend/test.c:705 #, no-c-format msgid "Print options" msgstr "Druk opties af" #: backend/test.c:706 #, no-c-format msgid "Print a list of all options." msgstr "Druk een lijst met alle opties af." #: backend/test.c:783 #, no-c-format msgid "Bool test options" msgstr "Bool-testopties" #: backend/test.c:796 #, no-c-format msgid "(1/6) Bool soft select soft detect" msgstr "(1/6) Bool \"soft select\" \"soft detect\"" #: backend/test.c:798 #, no-c-format msgid "" "(1/6) Bool test option that has soft select and soft detect (and " "advanced) capabilities. That's just a normal bool option." msgstr "" "(1/6) Dit is een bool-testoptie, met \"soft select\" en \"soft detect" "\" (en \"advanced\") mogelijkheden. Dit is slechts een normale bool-" "optie." #: backend/test.c:814 #, no-c-format msgid "(2/6) Bool hard select soft detect" msgstr "(2/6) Bool \"hard select\" \"soft detect\"" #: backend/test.c:816 #, no-c-format msgid "" "(2/6) Bool test option that has hard select and soft detect (and " "advanced) capabilities. That means the option can't be set by the " "frontend but by the user (e.g. by pressing a button at the device)." msgstr "" "(2/6) Dit is een bool-testoptie, met \"hard select\" en \"soft detect" "\" (en \"advanced\") mogelijkheden. Dit betekent dat de \"frontend\" de " "optie niet kan instellen, maar de gebruiker dat moet doen (b.v. door op " "een knop van het apparaat te drukken)." #: backend/test.c:833 #, no-c-format msgid "(3/6) Bool hard select" msgstr "(3/6) Bool \"hard select\"" #: backend/test.c:834 #, no-c-format msgid "" "(3/6) Bool test option that has hard select (and advanced) capabilities. " "That means the option can't be set by the frontend but by the user (e.g. " "by pressing a button at the device) and can't be read by the frontend." msgstr "" "(3/6) Dit is een bool-testoptie, met \"hard select\" (en \"advanced\") " "mogelijkheden. Dit betekent dat de \"frontend\" de optie niet kan " "instellen maar de gebruiker dat moet doen (b.v. door een knop van het " "apparaat in te drukken). Bovendien kan de \"frontend\" de instelling " "niet lezen." #: backend/test.c:852 #, no-c-format msgid "(4/6) Bool soft detect" msgstr "(4/6) Bool \"soft detect\"" #: backend/test.c:853 #, no-c-format msgid "" "(4/6) Bool test option that has soft detect (and advanced) capabilities. " "That means the option is read-only." msgstr "" "(4/6) Dit is een bool-testoptie, met \"soft detect\" (en \"advanced\") " "mogelijkheden. Dit betekent dat het een alleen-lezen optie is." #: backend/test.c:869 #, no-c-format msgid "(5/6) Bool soft select soft detect emulated" msgstr "(5/6) Bool \"soft select\" \"soft detect\" geemuleerd" #: backend/test.c:870 #, no-c-format msgid "" "(5/6) Bool test option that has soft select, soft detect, and emulated " "(and advanced) capabilities." msgstr "" "(5/6) Dit is een bool-testoptie, met \"soft select\", \"soft detect\", " "en \"emulated\" (en \"advanced\") mogelijkheden." #: backend/test.c:886 #, no-c-format msgid "(6/6) Bool soft select soft detect auto" msgstr "(6/6) Bool \"soft select\" \"soft detect\" auto" #: backend/test.c:887 #, no-c-format msgid "" "(6/6) Bool test option that has soft select, soft detect, and automatic " "(and advanced) capabilities. This option can be automatically set by the " "backend." msgstr "" "(6/6) Dit is een bool-testoptie, met \"soft select\", \"soft detect\", " "en \"automatic\" (en \"advanced\") mogelijkheden. Deze optie kan de " "backend automatisch instellen." #: backend/test.c:904 #, no-c-format msgid "Int test options" msgstr "Int-testopties" #: backend/test.c:917 #, no-c-format msgid "(1/6) Int" msgstr "(1/6) Int" #: backend/test.c:918 #, no-c-format msgid "(1/6) Int test option with no unit and no constraint set." msgstr "(1/6) Int-testoptie zonder eenheid en beperkingen." #: backend/test.c:933 #, no-c-format msgid "(2/6) Int constraint range" msgstr "(2/6) Int bereikbeperking" #: backend/test.c:934 #, no-c-format msgid "" "(2/6) Int test option with unit pixel and constraint range set. Minimum " "is 4, maximum 192, and quant is 2." msgstr "" "(2/6) Int-testoptie met de eenheid \"Pixel\" en een beperkt bereik. Het " "minimum is 4, het maximum 192, en de stapgrootte is 2." #: backend/test.c:950 #, no-c-format msgid "(3/6) Int constraint word list" msgstr "(3/6) Int beperkte woordenlijst" #: backend/test.c:951 #, no-c-format msgid "(3/6) Int test option with unit bits and constraint word list set." msgstr "" "(3/6) Int-testoptie met de eenheid \"bits\" en een woordenlijst-" "beperking." #: backend/test.c:966 #, no-c-format msgid "(4/6) Int array" msgstr "(4/6) Int rij" #: backend/test.c:967 #, no-c-format msgid "" "(4/6) Int test option with unit mm and using an array without " "constraints." msgstr "" "(4/6) Int-testoptie met de eenheid \"mm\" en een rij zonder beperkingen." #: backend/test.c:982 #, no-c-format msgid "(5/6) Int array constraint range" msgstr "(5/6) Int rij bereikbeperking" #: backend/test.c:983 #, no-c-format msgid "" "(5/6) Int test option with unit dpi and using an array with a range " "constraint. Minimum is 4, maximum 192, and quant is 2." msgstr "" "(5/6) Int-testoptie met de eenheid \"dpi\" en een rij met een " "bereikbeperking. Het minimum is 4, het maximum 192, en de stapgrootte is " "2." #: backend/test.c:1057 #, no-c-format msgid "(6/6) Int array constraint word list" msgstr "(6/6) Int rij beperkte woordenlijst" #: backend/test.c:1058 #, no-c-format msgid "" "(6/6) Int test option with unit percent and using an array with a word " "list constraint." msgstr "" "(6/6) Int-testoptie met de eenheid \"procent\" en een rij met een " "woordenlijstbeperking." #: backend/test.c:1074 #, no-c-format msgid "Fixed test options" msgstr "Vaste testopties" #: backend/test.c:1087 #, no-c-format msgid "(1/3) Fixed" msgstr "(1/3) Vast" #: backend/test.c:1088 #, no-c-format msgid "(1/3) Fixed test option with no unit and no constraint set." msgstr "(1/3) Vaste testoptie zonder eenheid en zonder beperking." #: backend/test.c:1103 #, no-c-format msgid "(2/3) Fixed constraint range" msgstr "(2/3) Vaste bereikbeperking" #: backend/test.c:1104 #, no-c-format msgid "" "(2/3) Fixed test option with unit microsecond and constraint range set. " "Minimum is -42.17, maximum 32767.9999, and quant is 2.0." msgstr "" "(2/3) Vaste testoptie met de eenheid \"microseconde\" en een beperkt " "bereik. Het minimum is -42.17, het maximum 32767.9999 en de stapgrootte " "is 2.0." #: backend/test.c:1120 #, no-c-format msgid "(3/3) Fixed constraint word list" msgstr "(3/3) Vaste beperkte woordenlijst" #: backend/test.c:1121 #, no-c-format msgid "(3/3) Fixed test option with no unit and constraint word list set." msgstr "" "(3/3) Vaste-testoptie zonder eenheid en met een beperkte woordenlijst." #: backend/test.c:1136 #, no-c-format msgid "String test options" msgstr "String-testopties" #: backend/test.c:1149 #, no-c-format msgid "(1/3) String" msgstr "(1/3) String" #: backend/test.c:1150 #, no-c-format msgid "(1/3) String test option without constraint." msgstr "(1/3) String-testoptie zonder beperkingen." #: backend/test.c:1167 #, no-c-format msgid "(2/3) String constraint string list" msgstr "(2/3) String beperkte \"string list\"" #: backend/test.c:1168 #, no-c-format msgid "(2/3) String test option with string list constraint." msgstr "(2/3) String-testoptie met een beperkte \"string list\"." #: backend/test.c:1187 #, no-c-format msgid "(3/3) String constraint long string list" msgstr "(3/3) String beperkte lange \"string list\"" #: backend/test.c:1188 #, no-c-format msgid "" "(3/3) String test option with string list constraint. Contains some more " "entries..." msgstr "" "(3/3) String-testoptie met een beperkte \"string list\". Bevat enkele " "andere ingangen..." #: backend/test.c:1208 #, no-c-format msgid "Button test options" msgstr "Knoppen testoptie" #: backend/test.c:1221 #, no-c-format msgid "(1/1) Button" msgstr "(1/1) Knop" #: backend/test.c:1222 #, no-c-format msgid "(1/1) Button test option. Prints some text..." msgstr "(1/1) Knoppen-testoptie. Levert enige tekst op..." #: backend/u12.c:147 #, no-c-format msgid "Color 36" msgstr "Kleur 36" #: backend/umax.c:233 #, no-c-format msgid "Use Image Composition" msgstr "Gebruik beeldcompositie" #: backend/umax.c:234 #, no-c-format msgid "Bi-level black and white (lineart mode)" msgstr "2-niveau zwart/wit (lijntekening modus)" #: backend/umax.c:235 #, no-c-format msgid "Dithered/halftone black & white (halftone mode)" msgstr "Halftoon zwart/wit (halftoon modus)" #: backend/umax.c:236 #, no-c-format msgid "Multi-level black & white (grayscale mode)" msgstr "Multi-niveau zwart/wit (grijstrap modus)" #: backend/umax.c:237 #, no-c-format msgid "Multi-level RGB color (one pass color)" msgstr "Multi-niveau RGB kleur (één-doorgang-kleur)" #: backend/umax.c:238 #, no-c-format msgid "Ignore calibration" msgstr "Negeer kalibratie" #: backend/umax.c:5731 #, no-c-format msgid "Disable pre focus" msgstr "Voorfocusering uitschakelen" #: backend/umax.c:5732 #, no-c-format msgid "Do not calibrate focus" msgstr "Focusering niet kalibreren" #: backend/umax.c:5743 #, no-c-format msgid "Manual pre focus" msgstr "Handmatige voorfocusering" #: backend/umax.c:5755 #, no-c-format msgid "Fix focus position" msgstr "Zet focuspositie vast" #: backend/umax.c:5767 #, no-c-format msgid "Lens calibration in doc position" msgstr "Kalibratie van de lens op het document" #: backend/umax.c:5768 #, no-c-format msgid "Calibrate lens focus in document position" msgstr "Kalibreer focus van de lens op het document" #: backend/umax.c:5779 #, no-c-format msgid "Holder focus position 0mm" msgstr "Houder focus positie 0mm" #: backend/umax.c:5780 #, no-c-format msgid "Use 0mm holder focus position instead of 0.6mm" msgstr "Gebruik 0mm houder focus positie in plaats van 0.6mm" #: backend/umax.c:5883 #, no-c-format msgid "Calibration mode" msgstr "Kalibreermodus" #: backend/umax.c:5884 #, no-c-format msgid "Define calibration mode" msgstr "Bepaal kalibreermodus" #: backend/umax_pp.c:629 #, no-c-format msgid "Sets lamp on/off" msgstr "Schakelt de lamp aan/uit" #: backend/umax_pp.c:638 #, no-c-format msgid "UTA on" msgstr "UTA aan" #: backend/umax_pp.c:639 #, no-c-format msgid "Sets UTA on/off" msgstr "Schakelt UTA aan/uit" #: backend/umax_pp.c:760 #, no-c-format msgid "Offset" msgstr "Compensatie" #: backend/umax_pp.c:762 #, no-c-format msgid "Color channels offset settings" msgstr "Compensatieinstellingen van de kleurkanalen" #: backend/umax_pp.c:769 #, no-c-format msgid "Gray offset" msgstr "Grijscompensatie" #: backend/umax_pp.c:770 #, no-c-format msgid "Sets gray channel offset" msgstr "Stelt de compensatie in van het grijze kanaal" #: backend/umax_pp.c:782 #, no-c-format msgid "Sets red channel offset" msgstr "Stelt de compensatie in van het rode kanaal" #: backend/umax_pp.c:794 #, no-c-format msgid "Sets green channel offset" msgstr "Stelt de compensatie in van het groene kanaal" #: backend/umax_pp.c:806 #, no-c-format msgid "Sets blue channel offset" msgstr "Stelt de compensatie in van het blauwe kanaal" #~ msgid "Request backend to remove border from pages digitally" #~ msgstr "Vraag backend randen van pagina's digitaal te verwijderen" #~ msgid "Disable interpolation" #~ msgstr "Schakel interpolatie uit" #~ msgid "" #~ "When using high resolutions where the horizontal resolution is " #~ "smaller than the vertical resolution this disables horizontal " #~ "interpolation." #~ msgstr "" #~ "Wanneer hoge resoluties worden gebruikt, waarbij de horizontale " #~ "resolutie kleiner is dan de verticale resolutie, wordt de horizontale " #~ "interpolatie uitgeschakeld." #~ msgid "offset X" #~ msgstr "compensatie X" #~ msgid "Hardware internal X position of the scanning area." #~ msgstr "X positie in de scanner van het scanoppervlak." #~ msgid "offset Y" #~ msgstr "compensatie Y" #~ msgid "Hardware internal Y position of the scanning area." #~ msgstr "Y positie in de scanner van het scanoppervlak." #~ msgid "Disable dynamic lineart" #~ msgstr "Dynamische lijntekening uitschakelen" #~ msgid "" #~ "Disable use of a software adaptive algorithm to generate lineart " #~ "relying instead on hardware lineart." #~ msgstr "" #~ "Schakel, om een lijntekening te genereren het gebruik van een " #~ "software aanpassend algoritme uit en vertrouw in plaats daarvan op de " #~ "hardware." #~ msgid "linier" #~ msgstr "lineair" #~ msgid "It is right and left reversing" #~ msgstr "Het is rechts en links omkering"