# Polish translation for SANE backend options # Copyright (c) 2002-2003 Piotr Gogolewski # Piotr Gogolewski , 2003-2005. # Jakub Bogusz , 2005-2010. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: sane-backends 1.0.21\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2015-09-28 21:21-0400\n" "PO-Revision-Date: 2010-11-06 19:33+0100\n" "Last-Translator: Jakub Bogusz \n" "Language-Team: Polish \n" "Language: pl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: ../include/sane/saneopts.h:154 #, no-c-format msgid "Number of options" msgstr "Liczba opcji" #: ../include/sane/saneopts.h:156 #, no-c-format msgid "Standard" msgstr "Standardowe" #: ../include/sane/saneopts.h:157 ../backend/artec_eplus48u.c:2884 #: ../backend/epson.c:3298 ../backend/epson2.c:1291 #: ../backend/genesys.c:5615 ../backend/gt68xx.c:703 #: ../backend/hp3500.c:1003 ../backend/hp-option.c:3297 #: ../backend/kvs1025_opt.c:640 ../backend/kvs20xx_opt.c:284 #: ../backend/kvs40xx_opt.c:505 ../backend/leo.c:823 #: ../backend/lexmark.c:199 ../backend/ma1509.c:551 #: ../backend/matsushita.c:1135 ../backend/microtek2.h:599 #: ../backend/mustek.c:4363 ../backend/mustek_usb.c:305 #: ../backend/mustek_usb2.c:465 ../backend/pixma_sane_options.c:158 #: ../backend/plustek.c:808 ../backend/plustek_pp.c:747 #: ../backend/sceptre.c:702 ../backend/snapscan-options.c:550 #: ../backend/teco1.c:1095 ../backend/teco2.c:1914 ../backend/teco3.c:920 #: ../backend/test.c:647 ../backend/u12.c:546 ../backend/umax.c:5176 #: ../backend/umax_pp.c:580 #, no-c-format msgid "Geometry" msgstr "Krawędzie obszaru skanowania" #: ../include/sane/saneopts.h:158 ../backend/artec_eplus48u.c:2805 #: ../backend/canon.c:1498 ../backend/genesys.c:5675 #: ../backend/gt68xx.c:672 ../backend/hp-option.c:2953 #: ../backend/kvs1025_opt.c:704 ../backend/leo.c:871 #: ../backend/ma1509.c:599 ../backend/matsushita.c:1189 #: ../backend/microtek2.h:600 ../backend/mustek.c:4411 #: ../backend/mustek_usb.c:353 ../backend/mustek_usb2.c:431 #: ../backend/niash.c:754 ../backend/plustek.c:854 #: ../backend/plustek_pp.c:793 ../backend/sceptre.c:750 #: ../backend/snapscan-options.c:617 ../backend/stv680.c:1067 #: ../backend/teco1.c:1143 ../backend/teco2.c:1962 ../backend/teco3.c:968 #: ../backend/u12.c:592 ../backend/umax.c:5226 ../backend/umax_pp.c:629 #, no-c-format msgid "Enhancement" msgstr "Ulepszanie" #: ../include/sane/saneopts.h:159 ../backend/epson.c:3197 #: ../backend/epson2.c:1216 ../backend/kvs20xx_opt.c:365 #: ../backend/kvs40xx_opt.c:596 ../backend/rts8891.c:2831 #: ../backend/snapscan-options.c:923 ../backend/umax.c:5565 #, no-c-format msgid "Advanced" msgstr "Zaawansowane" #: ../include/sane/saneopts.h:160 #, no-c-format msgid "Sensors" msgstr "Czujniki" #: ../include/sane/saneopts.h:162 #, no-c-format msgid "Preview" msgstr "Podgląd" #: ../include/sane/saneopts.h:163 #, no-c-format msgid "Force monochrome preview" msgstr "Wymuszaj podgląd czarnobiały" #: ../include/sane/saneopts.h:164 #, no-c-format msgid "Bit depth" msgstr "Głębokość bitowa" #: ../include/sane/saneopts.h:165 ../backend/canon.c:1145 #: ../backend/leo.c:781 ../backend/pixma_sane_options.c:45 #, no-c-format msgid "Scan mode" msgstr "Tryb skanowania" #: ../include/sane/saneopts.h:166 #, no-c-format msgid "Scan speed" msgstr "Prędkość skanowania" #: ../include/sane/saneopts.h:167 #, no-c-format msgid "Scan source" msgstr "Źródło skanowania" #: ../include/sane/saneopts.h:168 #, no-c-format msgid "Force backtracking" msgstr "Wymuszaj nawracanie" #: ../include/sane/saneopts.h:169 #, no-c-format msgid "Top-left x" msgstr "Lewa" #: ../include/sane/saneopts.h:170 #, no-c-format msgid "Top-left y" msgstr "Górna" #: ../include/sane/saneopts.h:171 #, no-c-format msgid "Bottom-right x" msgstr "Prawa" #: ../include/sane/saneopts.h:172 #, no-c-format msgid "Bottom-right y" msgstr "Dolna" #: ../include/sane/saneopts.h:173 ../backend/canon.c:1221 #: ../backend/pixma_sane_options.c:298 #, no-c-format msgid "Scan resolution" msgstr "Rozdzielczość skanowania" #: ../include/sane/saneopts.h:174 #, no-c-format msgid "X-resolution" msgstr "Rozdzielczość X" #: ../include/sane/saneopts.h:175 #, no-c-format msgid "Y-resolution" msgstr "Rozdzielczość Y" #: ../include/sane/saneopts.h:176 #, no-c-format msgid "Page width" msgstr "Szerokość strony" #: ../include/sane/saneopts.h:177 #, no-c-format msgid "Page height" msgstr "Wysokość strony" #: ../include/sane/saneopts.h:178 #, no-c-format msgid "Use custom gamma table" msgstr "Użyj tablicę kolorów użytkownika" #: ../include/sane/saneopts.h:179 #, no-c-format msgid "Image intensity" msgstr "Gęstość obrazka" #: ../include/sane/saneopts.h:180 #, no-c-format msgid "Red intensity" msgstr "Natężenie czerwieni" #: ../include/sane/saneopts.h:181 #, no-c-format msgid "Green intensity" msgstr "Natężenie zieleni" #: ../include/sane/saneopts.h:182 #, no-c-format msgid "Blue intensity" msgstr "Natężenie błękitu" #: ../include/sane/saneopts.h:183 #, no-c-format msgid "Brightness" msgstr "Jasność" #: ../include/sane/saneopts.h:184 #, no-c-format msgid "Contrast" msgstr "Kontrast" #: ../include/sane/saneopts.h:185 #, no-c-format msgid "Grain size" msgstr "Wielkość ziarna" #: ../include/sane/saneopts.h:186 #, no-c-format msgid "Halftoning" msgstr "Tworzenie półtonów" #: ../include/sane/saneopts.h:187 #, no-c-format msgid "Black level" msgstr "Poziom czerni" #: ../include/sane/saneopts.h:188 #, no-c-format msgid "White level" msgstr "Poziom bieli" #: ../include/sane/saneopts.h:189 #, no-c-format msgid "White level for red" msgstr "Poziom bieli dla czerwonego" #: ../include/sane/saneopts.h:190 #, no-c-format msgid "White level for green" msgstr "Poziom bieli dla zielonego" #: ../include/sane/saneopts.h:191 #, no-c-format msgid "White level for blue" msgstr "Poziom bieli dla niebieskiego" #: ../include/sane/saneopts.h:192 #, no-c-format msgid "Shadow" msgstr "Cień" #: ../include/sane/saneopts.h:193 #, no-c-format msgid "Shadow for red" msgstr "Cień dla czerwonego" #: ../include/sane/saneopts.h:194 #, no-c-format msgid "Shadow for green" msgstr "Cień dla zielonego" #: ../include/sane/saneopts.h:195 #, no-c-format msgid "Shadow for blue" msgstr "Cień dla niebieskiego" #: ../include/sane/saneopts.h:196 #, no-c-format msgid "Highlight" msgstr "Światło" #: ../include/sane/saneopts.h:197 #, no-c-format msgid "Highlight for red" msgstr "Światło dla czerwonego" #: ../include/sane/saneopts.h:198 #, no-c-format msgid "Highlight for green" msgstr "Światło dla zielonego" #: ../include/sane/saneopts.h:199 #, no-c-format msgid "Highlight for blue" msgstr "Światło dla niebieskiego" #: ../include/sane/saneopts.h:200 #, no-c-format msgid "Hue" msgstr "Odcień" #: ../include/sane/saneopts.h:201 #, no-c-format msgid "Saturation" msgstr "Nasycenie" #: ../include/sane/saneopts.h:202 #, no-c-format msgid "Filename" msgstr "Nazwa pliku" #: ../include/sane/saneopts.h:203 #, no-c-format msgid "Halftone pattern size" msgstr "Rozmiar wzoru półcienia" #: ../include/sane/saneopts.h:204 #, no-c-format msgid "Halftone pattern" msgstr "Wzór półcienia" #: ../include/sane/saneopts.h:205 #, no-c-format msgid "Bind X and Y resolution" msgstr "Zrównaj rozdzielczość w osi X i Y" #: ../include/sane/saneopts.h:206 ../backend/hp3900_sane.c:428 #: ../backend/hp3900_sane.c:1021 ../backend/hp3900_sane.c:1421 #: ../backend/hp-option.c:3235 ../backend/mustek_usb2.c:121 #: ../backend/plustek.c:236 ../backend/plustek_pp.c:205 #: ../backend/u12.c:157 #, no-c-format msgid "Negative" msgstr "Negatyw" #: ../include/sane/saneopts.h:207 #, no-c-format msgid "Quality calibration" msgstr "Kalibracja jakości" #: ../include/sane/saneopts.h:208 #, no-c-format msgid "Double Optical Resolution" msgstr "Podwójna rozdzielczość optyczna" #: ../include/sane/saneopts.h:209 #, no-c-format msgid "Bind RGB" msgstr "Zepnij RGB" #: ../include/sane/saneopts.h:210 ../backend/sm3840.c:770 #, no-c-format msgid "Threshold" msgstr "Próg" #: ../include/sane/saneopts.h:211 #, no-c-format msgid "Analog gamma correction" msgstr "Analogowa korekcja gamma" #: ../include/sane/saneopts.h:212 #, no-c-format msgid "Analog gamma red" msgstr "Analogowa gamma czerwieni" #: ../include/sane/saneopts.h:213 #, no-c-format msgid "Analog gamma green" msgstr "Analogowa gamma zieleni" #: ../include/sane/saneopts.h:214 #, no-c-format msgid "Analog gamma blue" msgstr "Analogowa gamma błękitu" #: ../include/sane/saneopts.h:215 #, no-c-format msgid "Bind analog gamma" msgstr "Zepnij analogową gammę" #: ../include/sane/saneopts.h:216 #, no-c-format msgid "Warmup lamp" msgstr "Rozgrzej lampę" #: ../include/sane/saneopts.h:217 #, no-c-format msgid "Cal. exposure-time" msgstr "Kal. czasu ekspozycji" #: ../include/sane/saneopts.h:218 #, no-c-format msgid "Cal. exposure-time for red" msgstr "dla czerwieni" #: ../include/sane/saneopts.h:219 #, no-c-format msgid "Cal. exposure-time for green" msgstr "dla zieleni" #: ../include/sane/saneopts.h:221 #, no-c-format msgid "Cal. exposure-time for blue" msgstr "dla błękitu" #: ../include/sane/saneopts.h:222 #, no-c-format msgid "Scan exposure-time" msgstr "Czas ekspozycji" #: ../include/sane/saneopts.h:223 #, no-c-format msgid "Scan exposure-time for red" msgstr "Czas ekspozycji dla czerwonego" #: ../include/sane/saneopts.h:224 #, no-c-format msgid "Scan exposure-time for green" msgstr "Czas ekspozycji dla zielonego" #: ../include/sane/saneopts.h:226 #, no-c-format msgid "Scan exposure-time for blue" msgstr "Czas ekspozycji dla niebieskiego" #: ../include/sane/saneopts.h:227 #, no-c-format msgid "Set exposure-time" msgstr "Ustawia czas ekspozycji" #: ../include/sane/saneopts.h:228 #, no-c-format msgid "Cal. lamp density" msgstr "Kal. gęstości lampy" #: ../include/sane/saneopts.h:229 #, no-c-format msgid "Scan lamp density" msgstr "Skan gęstości lampy" #: ../include/sane/saneopts.h:230 #, no-c-format msgid "Set lamp density" msgstr "Ustaw gęstość lampy" #: ../include/sane/saneopts.h:231 ../backend/umax.c:5829 #, no-c-format msgid "Lamp off at exit" msgstr "Wyłącz lampę przy wyjściu" #: ../include/sane/saneopts.h:245 #, no-c-format msgid "" "Read-only option that specifies how many options a specific devices " "supports." msgstr "Opcja tylko do odczytu, mówiąca ile opcji wspiera dane urządzenie." #: ../include/sane/saneopts.h:248 #, no-c-format msgid "Source, mode and resolution options" msgstr "Opecje źródła, trybu i rozdzielczości" #: ../include/sane/saneopts.h:249 #, no-c-format msgid "Scan area and media size options" msgstr "Opcje obszaru skanowania i rozmiaru obiektu" #: ../include/sane/saneopts.h:250 #, no-c-format msgid "Image modification options" msgstr "Opcje modyfikacji obrazu" #: ../include/sane/saneopts.h:251 #, no-c-format msgid "Hardware specific options" msgstr "Opcje specyficzne dla sprzętu" #: ../include/sane/saneopts.h:252 #, no-c-format msgid "Scanner sensors and buttons" msgstr "Czujniki i przyciski skanera" #: ../include/sane/saneopts.h:255 #, no-c-format msgid "Request a preview-quality scan." msgstr "Zażądaj skanu w jakości podglądu." #: ../include/sane/saneopts.h:258 #, no-c-format msgid "" "Request that all previews are done in monochrome mode. On a three-pass " "scanner this cuts down the number of passes to one and on a one-pass " "scanner, it reduces the memory requirements and scan-time of the preview." msgstr "" "Żądanie aby wszystkie podglądy były wykonywane w trybie " "monochromatycznym. W skanerze trójprzebiegowym ogranicza to liczbę " "przebiegów do jednego a na jednoprzebiegowym zmniejsza zapotrzebowanie " "na pamięć i czas pobierania podglądu." #: ../include/sane/saneopts.h:264 #, no-c-format msgid "" "Number of bits per sample, typical values are 1 for \"line-art\" and 8 " "for multibit scans." msgstr "" "Ilość bitów na próbkę; typowe wartości to 1 dla trybu kreski i 8 dla " "skanów kolorowych i w skali szarości." #: ../include/sane/saneopts.h:268 #, no-c-format msgid "Selects the scan mode (e.g., lineart, monochrome, or color)." msgstr "" "Ustawia tryb skanowania, np. tryb kreski, skala szarości lub kolorowy" #: ../include/sane/saneopts.h:271 #, no-c-format msgid "Determines the speed at which the scan proceeds." msgstr "Określa prędkość przy której postępuje skanowanie." #: ../include/sane/saneopts.h:274 #, no-c-format msgid "Selects the scan source (such as a document-feeder)." msgstr "Wybierz źródło skanowania (np. podajnik)." #: ../include/sane/saneopts.h:277 #, no-c-format msgid "Controls whether backtracking is forced." msgstr "Steruje wymuszaniem nawracania" #: ../include/sane/saneopts.h:280 #, no-c-format msgid "Top-left x position of scan area." msgstr "Lewa krawędź skanowanego obszaru (górny lewy x)." #: ../include/sane/saneopts.h:283 #, no-c-format msgid "Top-left y position of scan area." msgstr "Górna krawędź skanowanego obszaru (górny lewy y)." #: ../include/sane/saneopts.h:286 #, no-c-format msgid "Bottom-right x position of scan area." msgstr "Prawa krawędź skanowanego obszaru (dolny prawy x)." #: ../include/sane/saneopts.h:289 #, no-c-format msgid "Bottom-right y position of scan area." msgstr "Dolna krawędź skanowanego obszaru (dolny prawy y)." #: ../include/sane/saneopts.h:292 #, no-c-format msgid "Sets the resolution of the scanned image." msgstr "Ustawia rozdzielczość skanowanego obrazka." #: ../include/sane/saneopts.h:295 #, no-c-format msgid "Sets the horizontal resolution of the scanned image." msgstr "Ustawia poziomą rozdzielczość skanowanego obrazka." #: ../include/sane/saneopts.h:298 #, no-c-format msgid "Sets the vertical resolution of the scanned image." msgstr "Ustawia pionową rozdzielczość skanowanego obrazka." #: ../include/sane/saneopts.h:301 #, no-c-format msgid "" "Specifies the width of the media. Required for automatic centering of " "sheet-fed scans." msgstr "" "Określa szerokość obiektu. Wymagane do automatycznego centrowania " "skanowania." #: ../include/sane/saneopts.h:305 #, no-c-format msgid "Specifies the height of the media." msgstr "Określa wysokość obiektu." #: ../include/sane/saneopts.h:308 #, no-c-format msgid "" "Determines whether a builtin or a custom gamma-table should be used." msgstr "" "Określa czy powinna być użyta wbudowana tabela gamma czy użytkownika" #: ../include/sane/saneopts.h:312 #, no-c-format msgid "" "Gamma-correction table. In color mode this option equally affects the " "red, green, and blue channels simultaneously (i.e., it is an intensity " "gamma table)." msgstr "" "Tabela korekcji gamma. W trybie kolorowym ta opcja równomiernie wpływa " "na wszystkie kanały jednocześnie (staje się tabelą intensywności)." #: ../include/sane/saneopts.h:317 #, no-c-format msgid "Gamma-correction table for the red band." msgstr "Tabela korekcji gamma dla pasma czerwieni" #: ../include/sane/saneopts.h:320 #, no-c-format msgid "Gamma-correction table for the green band." msgstr "Tabela korekcji gamma dla pasma zieleni" #: ../include/sane/saneopts.h:323 #, no-c-format msgid "Gamma-correction table for the blue band." msgstr "Tabela korekcji gamma dla pasma błękitu" #: ../include/sane/saneopts.h:326 #, no-c-format msgid "Controls the brightness of the acquired image." msgstr "Ustawia jasność uzyskanego obrazka." #: ../include/sane/saneopts.h:329 #, no-c-format msgid "Controls the contrast of the acquired image." msgstr "Ustawia kontrast uzyskanego obrazka." #: ../include/sane/saneopts.h:332 #, no-c-format msgid "" "Selects the \"graininess\" of the acquired image. Smaller values result " "in sharper images." msgstr "" "Ustawia \"ziarnistość\" uzyskanego obrazka. Mniejsze wartości dadzą " "ostrzejsze obrazki." #: ../include/sane/saneopts.h:336 #, no-c-format msgid "Selects whether the acquired image should be halftoned (dithered)." msgstr "Ustawia czy uzyskany obrazek powinien być stonowany (ditherowany)." #: ../include/sane/saneopts.h:339 ../include/sane/saneopts.h:354 #, no-c-format msgid "Selects what radiance level should be considered \"black\"." msgstr "Decyduje o tym jaki poziom jasności ma być uznawany za \"czarny\"." #: ../include/sane/saneopts.h:342 ../include/sane/saneopts.h:363 #, no-c-format msgid "Selects what radiance level should be considered \"white\"." msgstr "Decyduje o tym jaki poziom jasności ma być uznawany za \"biały\"." #: ../include/sane/saneopts.h:345 #, no-c-format msgid "Selects what red radiance level should be considered \"white\"." msgstr "" "Decyduje o tym jaki poziom jasności czerwieni ma być uznawany za \"biały" "\"." #: ../include/sane/saneopts.h:348 #, no-c-format msgid "Selects what green radiance level should be considered \"white\"." msgstr "" "Decyduje o tym jaki poziom jasności zieleni ma być uznawany za \"biały\"." #: ../include/sane/saneopts.h:351 #, no-c-format msgid "Selects what blue radiance level should be considered \"white\"." msgstr "" "Decyduje o tym jaki poziom jasności błękitu ma być uznawany za \"biały\"." #: ../include/sane/saneopts.h:356 #, no-c-format msgid "Selects what red radiance level should be considered \"black\"." msgstr "" "Decyduje o tym jaki poziom jasności czerwieni ma być uznawany za \"czarny" "\"." #: ../include/sane/saneopts.h:358 #, no-c-format msgid "Selects what green radiance level should be considered \"black\"." msgstr "" "Decyduje o tym jaki poziom jasności zieleni ma być uznawany za \"czarny" "\"." #: ../include/sane/saneopts.h:360 #, no-c-format msgid "Selects what blue radiance level should be considered \"black\"." msgstr "" "Decyduje o tym jaki poziom jasności błękitu ma być uznawany za \"czarny" "\"." #: ../include/sane/saneopts.h:365 #, no-c-format msgid "Selects what red radiance level should be considered \"full red\"." msgstr "" "Decyduje o tym jaki poziom jasności czerwonego ma być uznawany jako " "czysty czerwony." #: ../include/sane/saneopts.h:367 #, no-c-format msgid "" "Selects what green radiance level should be considered \"full green\"." msgstr "" "Decyduje o tym jaki poziom jasności niebieskiego ma być uznawany jako " "czysty niebieski." #: ../include/sane/saneopts.h:370 #, no-c-format msgid "" "Selects what blue radiance level should be considered \"full blue\"." msgstr "" "Decyduje o tym jaki poziom jasności zielonego ma być uznawany jako " "czysty zielony." #: ../include/sane/saneopts.h:374 #, no-c-format msgid "Controls the \"hue\" (blue-level) of the acquired image." msgstr "Ustawia \"odcień\" (poziom błękitu) otrzymanego obrazja" #: ../include/sane/saneopts.h:377 #, no-c-format msgid "" "The saturation level controls the amount of \"blooming\" that occurs " "when acquiring an image with a camera. Larger values cause more blooming." msgstr "" "Poziom nasycenia ustawia ilość \"wykwitu\" który ukazuje się, kiedy " "pobieramy obraz z kamery. Większe wartości powodują większy wykwit." #: ../include/sane/saneopts.h:382 #, no-c-format msgid "The filename of the image to be loaded." msgstr "Nazwa pliku, który ma zostać załadowany." #: ../include/sane/saneopts.h:385 #, no-c-format msgid "" "Sets the size of the halftoning (dithering) pattern used when scanning " "halftoned images." msgstr "" "Ustawia rozmiar wzorca tonowania (ditheringu) używanego podczas " "skanowania tonowanych obrazków." #: ../include/sane/saneopts.h:389 #, no-c-format msgid "" "Defines the halftoning (dithering) pattern for scanning halftoned images." msgstr "" "Definiuje wzorzec tonowania (ditheringu) dla skanowania tonowanych " "obrazków." #: ../include/sane/saneopts.h:393 #, no-c-format msgid "Use same values for X and Y resolution" msgstr "" "Użyj tych samych wartości dla rozdzielczości w osi X i Y (poziomie i " "pionie)" #: ../include/sane/saneopts.h:395 #, no-c-format msgid "Swap black and white" msgstr "Zamień czarny z białym" #: ../include/sane/saneopts.h:397 #, no-c-format msgid "Do a quality white-calibration" msgstr "Przeprowadź jakościową kalibrację białego" #: ../include/sane/saneopts.h:399 #, no-c-format msgid "Use lens that doubles optical resolution" msgstr "Użyj soczewek które podwajają rozdzielczość optyczną" #: ../include/sane/saneopts.h:401 ../include/sane/saneopts.h:413 #, no-c-format msgid "In RGB-mode use same values for each color" msgstr "W trybie RGB użyj tych samych wartości dla każdego koloru" #: ../include/sane/saneopts.h:403 #, no-c-format msgid "Select minimum-brightness to get a white point" msgstr "Wybierz minimalną jasność by uzyskać biały punkt" #: ../include/sane/saneopts.h:405 #, no-c-format msgid "Analog gamma-correction" msgstr "Analogowa korekcja gamma" #: ../include/sane/saneopts.h:407 #, no-c-format msgid "Analog gamma-correction for red" msgstr "Analogowa korekcja gamma dla czerwieni" #: ../include/sane/saneopts.h:409 #, no-c-format msgid "Analog gamma-correction for green" msgstr "Analogowa korekcja gamma dla zieleni" #: ../include/sane/saneopts.h:411 #, no-c-format msgid "Analog gamma-correction for blue" msgstr "Analogowa korekcja gamma dla niebieskiego" #: ../include/sane/saneopts.h:415 #, no-c-format msgid "Warmup lamp before scanning" msgstr "Rozgrzej lampę przed skanowaniem" #: ../include/sane/saneopts.h:417 #, no-c-format msgid "Define exposure-time for calibration" msgstr "Ustawia czas ekspozycji dla kalibracji" #: ../include/sane/saneopts.h:419 #, no-c-format msgid "Define exposure-time for red calibration" msgstr "Ustawia czas ekspozycji dla kalibracji czerwonego" #: ../include/sane/saneopts.h:421 #, no-c-format msgid "Define exposure-time for green calibration" msgstr "Ustawia czas ekspozycji dla kalibracji zielonego" #: ../include/sane/saneopts.h:423 #, no-c-format msgid "Define exposure-time for blue calibration" msgstr "Ustawia czas ekspozycji dla kalibracji niebieskiego" #: ../include/sane/saneopts.h:425 #, no-c-format msgid "Define exposure-time for scan" msgstr "Ustawia czas ekspozycji dla skanowania" #: ../include/sane/saneopts.h:427 #, no-c-format msgid "Define exposure-time for red scan" msgstr "Ustawia czas ekspozycji dla skanowania czerwonego" #: ../include/sane/saneopts.h:429 #, no-c-format msgid "Define exposure-time for green scan" msgstr "Ustawia czas ekspozycji dla skanowania zielonego" #: ../include/sane/saneopts.h:431 #, no-c-format msgid "Define exposure-time for blue scan" msgstr "Ustawia czas ekspozycji dla skanowania niebieskiego" #: ../include/sane/saneopts.h:433 #, no-c-format msgid "Enable selection of exposure-time" msgstr "Włącz wybór czasu ekspozycji" #: ../include/sane/saneopts.h:435 #, no-c-format msgid "Define lamp density for calibration" msgstr "Ustaw gęstość lampy do kalibracji" #: ../include/sane/saneopts.h:437 #, no-c-format msgid "Define lamp density for scan" msgstr "Ustaw gęstość lampy do skanowania" #: ../include/sane/saneopts.h:439 #, no-c-format msgid "Enable selection of lamp density" msgstr "Włącz wybór gęstości lampy" #: ../include/sane/saneopts.h:441 ../backend/umax.c:5830 #, no-c-format msgid "Turn off lamp when program exits" msgstr "Wyłącz lampę przy wyjściu z programu" #: ../include/sane/saneopts.h:444 #, no-c-format msgid "Scan button" msgstr "Przycisk skanowania" #: ../include/sane/saneopts.h:445 #, no-c-format msgid "Email button" msgstr "Przycisk E-maila" #: ../include/sane/saneopts.h:446 #, no-c-format msgid "Fax button" msgstr "Przycisk faksu" #: ../include/sane/saneopts.h:447 #, no-c-format msgid "Copy button" msgstr "Przycisk kopiowania" #: ../include/sane/saneopts.h:448 #, no-c-format msgid "PDF button" msgstr "Przycisk PDF" #: ../include/sane/saneopts.h:449 #, no-c-format msgid "Cancel button" msgstr "Przycisk anulowania" #: ../include/sane/saneopts.h:450 #, no-c-format msgid "Page loaded" msgstr "Strona włożona" #: ../include/sane/saneopts.h:451 #, no-c-format msgid "Cover open" msgstr "Pokrywa otwarta" #: ../include/sane/saneopts.h:454 #, no-c-format msgid "Color" msgstr "Kolor" #: ../include/sane/saneopts.h:455 #, no-c-format msgid "Color Lineart" msgstr "Kolorowy tryb kreski" #: ../include/sane/saneopts.h:456 #, no-c-format msgid "Color Halftone" msgstr "Kolorowy tryb półcieni" #: ../include/sane/saneopts.h:457 #, no-c-format msgid "Gray" msgstr "Skala szarości" #: ../include/sane/saneopts.h:458 #, no-c-format msgid "Halftone" msgstr "Półtony" #: ../include/sane/saneopts.h:459 #, no-c-format msgid "Lineart" msgstr "Tryb kreski" #: ../backend/sane_strstatus.c:59 #, no-c-format msgid "Success" msgstr "Sukces" #: ../backend/sane_strstatus.c:62 #, no-c-format msgid "Operation not supported" msgstr "Operacja nieobsługiwana" #: ../backend/sane_strstatus.c:65 #, no-c-format msgid "Operation was cancelled" msgstr "Operacja anulowana" #: ../backend/sane_strstatus.c:68 #, no-c-format msgid "Device busy" msgstr "Urządzenie zajęte" #: ../backend/sane_strstatus.c:71 #, no-c-format msgid "Invalid argument" msgstr "Błędny argument" #: ../backend/sane_strstatus.c:74 #, no-c-format msgid "End of file reached" msgstr "Osiągnięto koniec pliku" #: ../backend/sane_strstatus.c:77 #, no-c-format msgid "Document feeder jammed" msgstr "Zakleszczenie podajnika dokumentów" #: ../backend/sane_strstatus.c:80 #, no-c-format msgid "Document feeder out of documents" msgstr "Koniec dokumentów w podajniku" #: ../backend/sane_strstatus.c:83 #, no-c-format msgid "Scanner cover is open" msgstr "Pokrywa skanera jest otwarta" #: ../backend/sane_strstatus.c:86 #, no-c-format msgid "Error during device I/O" msgstr "Błąd podczas operacji we/wy" #: ../backend/sane_strstatus.c:89 #, no-c-format msgid "Out of memory" msgstr "Brak pamięci" #: ../backend/sane_strstatus.c:92 #, no-c-format msgid "Access to resource has been denied" msgstr "Brak dostępu do zasobu" #: ../backend/sane_strstatus.c:96 #, no-c-format msgid "Lamp not ready, please retry" msgstr "Lampa nie gotowa, proszę spróbować powtórnie" #: ../backend/sane_strstatus.c:101 #, no-c-format msgid "Scanner mechanism locked for transport" msgstr "Mechanizm skanera zablokowany w celu transportu" #: ../backend/artec_eplus48u.c:2874 ../backend/pnm.c:282 #, no-c-format msgid "Defaults" msgstr "Wartości domyślne" #: ../backend/artec_eplus48u.c:2876 #, no-c-format msgid "Set default values for enhancement controls." msgstr "Ustaw domyślne wartości ustawień ulepszania" #: ../backend/artec_eplus48u.c:2932 ../backend/canon.c:1616 #, no-c-format msgid "Calibration" msgstr "Kalibracja" #: ../backend/artec_eplus48u.c:2941 #, no-c-format msgid "Calibrate before next scan" msgstr "Kalibruj przed następnym skanowaniem" #: ../backend/artec_eplus48u.c:2943 #, no-c-format msgid "" "If enabled, the device will be calibrated before the next scan. " "Otherwise, calibration is performed only before the first start." msgstr "" "Jeśli jest zaznaczone, urządzenie będzie kalibrowane przed następnym " "skanowaniem. W innym przypadku kalibracja zostanie wykonana przed " "pierwszym przebiegiem" #: ../backend/artec_eplus48u.c:2954 #, no-c-format msgid "Only perform shading-correction" msgstr "Przeprowadź tylko korektę cieniowania" #: ../backend/artec_eplus48u.c:2956 #, no-c-format msgid "" "If enabled, only the shading correction is performed during calibration. " "The default values for gain, offset and exposure time, either build-in " "or from the configuration file, are used." msgstr "" "Jeżeli włączone, tylko korekcja cieniowania jest przeprowadzana w czasie " "kalibracji. Domyślne są używane wartości dla wzmocnienia offsetu i czasu " "ekspozycji wbudowane lub z pliku konfiguracyjnego" #: ../backend/artec_eplus48u.c:2967 #, no-c-format msgid "Button state" msgstr "Stan przycisku" #: ../backend/avision.h:777 #, no-c-format msgid "Number of the frame to scan" msgstr "Numer ramki do skanowania" #: ../backend/avision.h:778 #, no-c-format msgid "Selects the number of the frame to scan" msgstr "Wybiera numer ramki do skanowania" #: ../backend/avision.h:781 #, no-c-format msgid "Duplex scan" msgstr "Skanowanie dwustronne" #: ../backend/avision.h:782 #, no-c-format msgid "" "Duplex scan provide a scan of the front and back side of the document" msgstr "" "Skanowanie dwustronne pozwala na skanowanie przedniej i tylnej strony " "dokumentu" #: ../backend/canon630u.c:159 #, no-c-format msgid "Calibrate Scanner" msgstr "Kalibruj Skaner" #: ../backend/canon630u.c:160 #, no-c-format msgid "Force scanner calibration before scan" msgstr "Wymuś kalibrację przed skanowaniem" #: ../backend/canon630u.c:259 ../backend/umax1220u.c:208 #, no-c-format msgid "Grayscale scan" msgstr "Skanowanie w odcieniach szarości" #: ../backend/canon630u.c:260 ../backend/umax1220u.c:209 #, no-c-format msgid "Do a grayscale rather than color scan" msgstr "Skanuj raczej w odcieniach szarości niż w kolorze" #: ../backend/canon630u.c:306 #, no-c-format msgid "Analog Gain" msgstr "Wzmocnienie analogowe" #: ../backend/canon630u.c:307 #, no-c-format msgid "Increase or decrease the analog gain of the CCD array" msgstr "Zwiększ lub zmniejsz wzmocnienie analogowe matrycy CCD" #: ../backend/canon630u.c:347 ../backend/epson.h:68 ../backend/epson2.h:74 #, no-c-format msgid "Gamma Correction" msgstr "Korekcja Gamma" #: ../backend/canon630u.c:348 #, no-c-format msgid "Selects the gamma corrected transfer curve" msgstr "Wybiera poprawioną krzywą przejścia" #: ../backend/canon.c:149 ../backend/canon-sane.c:1323 #, no-c-format msgid "Raw" msgstr "Surowy" #: ../backend/canon.c:157 ../backend/canon-sane.c:732 #: ../backend/canon-sane.c:940 ../backend/canon-sane.c:1076 #: ../backend/canon-sane.c:1318 ../backend/canon-sane.c:1501 #: ../backend/canon-sane.c:1650 #, no-c-format msgid "Fine color" msgstr "Dobry kolor" #: ../backend/canon.c:169 #, no-c-format msgid "No transparency correction" msgstr "Brak korekcji dla klisz" #: ../backend/canon.c:170 ../backend/canon-sane.c:680 #, no-c-format msgid "Correction according to film type" msgstr "Korekcja zgodna z rodzajem filmu" #: ../backend/canon.c:171 ../backend/canon-sane.c:674 #, no-c-format msgid "Correction according to transparency ratio" msgstr "Korekcja zgodna ze współczynnikiem przezroczystości" #: ../backend/canon.c:176 ../backend/canon-sane.c:776 #, no-c-format msgid "Negatives" msgstr "Negatywy" #: ../backend/canon.c:176 #, no-c-format msgid "Slides" msgstr "Slajdy" #: ../backend/canon.c:186 ../backend/kvs1025_opt.c:181 #: ../backend/kvs40xx_opt.c:272 ../backend/matsushita.c:178 #, no-c-format msgid "Automatic" msgstr "Automatycznie" #: ../backend/canon.c:186 #, no-c-format msgid "Normal speed" msgstr "Zwykła prędkość" #: ../backend/canon.c:187 #, no-c-format msgid "1/2 normal speed" msgstr "1/2 zwykłej prędkości" #: ../backend/canon.c:187 #, no-c-format msgid "1/3 normal speed" msgstr "1/3 zwykłej prędkości" #: ../backend/canon.c:365 #, no-c-format msgid "rounded parameter" msgstr "parametr zaokrąglony" #: ../backend/canon.c:368 ../backend/canon.c:384 ../backend/canon.c:419 #: ../backend/canon.c:469 ../backend/canon.c:487 ../backend/canon.c:530 #, no-c-format msgid "unknown" msgstr "nieznany" #: ../backend/canon.c:378 #, no-c-format msgid "ADF jam" msgstr "zakleszczenie ADF" #: ../backend/canon.c:381 #, no-c-format msgid "ADF cover open" msgstr "pokrywa ADF otwarta" #: ../backend/canon.c:394 #, no-c-format msgid "lamp failure" msgstr "awaria lampy" #: ../backend/canon.c:397 #, no-c-format msgid "scan head positioning error" msgstr "błąd pozycjonowania głowicy skanera" #: ../backend/canon.c:400 #, no-c-format msgid "CPU check error" msgstr "błąd kontroli CPU" #: ../backend/canon.c:403 #, no-c-format msgid "RAM check error" msgstr "błąd kontroli RAM" #: ../backend/canon.c:406 #, no-c-format msgid "ROM check error" msgstr "błąd kontroli ROM" #: ../backend/canon.c:409 #, no-c-format msgid "hardware check error" msgstr "błąd kontroli sprzętu" #: ../backend/canon.c:412 #, no-c-format msgid "transparency unit lamp failure" msgstr "awaria lampy do skanowania przezroczy" #: ../backend/canon.c:415 #, no-c-format msgid "transparency unit scan head positioning failure" msgstr "błąd pozycjonowania głowicy do skanowania przezroczy" #: ../backend/canon.c:429 #, no-c-format msgid "parameter list length error" msgstr "błąd długości listy parametrów" #: ../backend/canon.c:433 #, no-c-format msgid "invalid command operation code" msgstr "błędny kod operacji" #: ../backend/canon.c:437 #, no-c-format msgid "invalid field in CDB" msgstr "błędne pole w CDB" #: ../backend/canon.c:441 #, no-c-format msgid "unsupported LUN" msgstr "nieobsługiwany LUN" #: ../backend/canon.c:445 #, no-c-format msgid "invalid field in parameter list" msgstr "błędne pole w liście parametrów" #: ../backend/canon.c:449 #, no-c-format msgid "command sequence error" msgstr "błąd sekwencji poleceń" #: ../backend/canon.c:453 #, no-c-format msgid "too many windows specified" msgstr "podano zbyt dużo okien" #: ../backend/canon.c:457 #, no-c-format msgid "medium not present" msgstr "brak nośnika" #: ../backend/canon.c:461 #, no-c-format msgid "invalid bit IDENTIFY message" msgstr "błędny komunikat bitowy IDENTIFY" #: ../backend/canon.c:465 #, no-c-format msgid "option not connect" msgstr "opcja nie podłączona" #: ../backend/canon.c:479 #, no-c-format msgid "power on reset / bus device reset" msgstr "reset po włączeniu zasilania / reset szyny" #: ../backend/canon.c:483 #, no-c-format msgid "parameter changed by another initiator" msgstr "parametr zmieniony przez inny inicjator" #: ../backend/canon.c:497 #, no-c-format msgid "no additional sense information" msgstr "brak dodatkowej informacji o stanie" #: ../backend/canon.c:501 #, no-c-format msgid "reselect failure" msgstr "niepowodzenie ponownego wyboru" #: ../backend/canon.c:505 #, no-c-format msgid "SCSI parity error" msgstr "błąd parzystości SCSI" #: ../backend/canon.c:509 #, no-c-format msgid "initiator detected error message received" msgstr "otrzymano komunikat błędu wykryty przez inicjator" #: ../backend/canon.c:514 #, no-c-format msgid "invalid message error" msgstr "błędny komunikat" #: ../backend/canon.c:518 #, no-c-format msgid "timeout error" msgstr "błąd przekroczenia czasu" #: ../backend/canon.c:522 #, no-c-format msgid "transparency unit shading error" msgstr "błąd cieniowania modułu do skanowania przezroczy" #: ../backend/canon.c:526 #, no-c-format msgid "lamp not stabilized" msgstr "lampa nie ustabilizowana" #: ../backend/canon.c:852 ../backend/canon.c:867 #, no-c-format msgid "film scanner" msgstr "skaner filmów" #: ../backend/canon.c:882 ../backend/canon.c:897 ../backend/canon.c:912 #: ../backend/canon.c:927 ../backend/hp3900_sane.c:1683 #: ../backend/plustek.c:1335 ../backend/plustek_pp.c:1014 #: ../backend/sceptre.c:593 ../backend/teco2.c:1836 ../backend/u12.c:851 #, no-c-format msgid "flatbed scanner" msgstr "skaner płaski" #: ../backend/canon.c:1183 ../backend/epson.c:3386 #: ../backend/epson2.c:1365 #, no-c-format msgid "Film type" msgstr "Rodzaj filmu" #: ../backend/canon.c:1184 #, no-c-format msgid "Selects the film type, i.e. negatives or slides" msgstr "Wybór rodzaju filmu, np. negatywów lub slajdów" #: ../backend/canon.c:1196 #, no-c-format msgid "Negative film type" msgstr "Rodzaj negatywu" #: ../backend/canon.c:1197 #, no-c-format msgid "Selects the negative film type" msgstr "Wybór rodzaju negatywu" #: ../backend/canon.c:1236 #, no-c-format msgid "Hardware resolution" msgstr "Rozdzielczość sprzętowa" #: ../backend/canon.c:1237 #, no-c-format msgid "Use only hardware resolutions" msgstr "Użycie tylko rozdzielczości sprzętowych" #: ../backend/canon.c:1318 #, no-c-format msgid "Focus" msgstr "Ostrość" #: ../backend/canon.c:1328 #, no-c-format msgid "Auto focus" msgstr "Ostrość automatyczna" #: ../backend/canon.c:1329 #, no-c-format msgid "Enable/disable auto focus" msgstr "Włączenie/wyłączenie automatycznego ustawiania ostrości" #: ../backend/canon.c:1336 #, no-c-format msgid "Auto focus only once" msgstr "Jednokrotny autofocus" #: ../backend/canon.c:1337 #, no-c-format msgid "Do auto focus only once between ejects" msgstr "Automatyczne ustawianie ostrości tylko po wymianie nośnika" #: ../backend/canon.c:1345 #, no-c-format msgid "Manual focus position" msgstr "Ręczne ustawianie ostrości" #: ../backend/canon.c:1346 #, no-c-format msgid "Set the optical system's focus position by hand (default: 128)." msgstr "Ręczne ustawianie pozycji ostrości optyki (domyślnie: 128)." #: ../backend/canon.c:1356 #, no-c-format msgid "Scan margins" msgstr "Marginesy skanowania" #: ../backend/canon.c:1403 #, no-c-format msgid "Extra color adjustments" msgstr "Dodatkowe ustawienia kolorów" #: ../backend/canon.c:1538 ../backend/epson.c:3205 #: ../backend/epson2.c:1255 ../backend/kvs1025.h:55 #: ../backend/kvs40xx_opt.c:825 #, no-c-format msgid "Mirror image" msgstr "Odbicie lustrzane obrazka" #: ../backend/canon.c:1539 #, no-c-format msgid "Mirror the image horizontally" msgstr "Poziome odbicie lustrzane obrazu" #: ../backend/canon.c:1608 #, no-c-format msgid "Auto exposure" msgstr "Ekspozycja automatyczna" #: ../backend/canon.c:1609 #, no-c-format msgid "Enable/disable the auto exposure feature" msgstr "Włączenie/wyłączenie automatycznego wyboru ekspozycji" #: ../backend/canon.c:1625 #, no-c-format msgid "Calibration now" msgstr "Kalibruj teraz" #: ../backend/canon.c:1626 #, no-c-format msgid "Execute calibration *now*" msgstr "Uruchomienie kalibracji *teraz*" #: ../backend/canon.c:1636 #, no-c-format msgid "Self diagnosis" msgstr "Autodiagnostyka" #: ../backend/canon.c:1637 #, no-c-format msgid "Perform scanner self diagnosis" msgstr "Wykonanie autodiagnostyki skanera" #: ../backend/canon.c:1648 #, no-c-format msgid "Reset scanner" msgstr "Reset skanera" #: ../backend/canon.c:1649 #, no-c-format msgid "Reset the scanner" msgstr "Zresetowanie skanera" #: ../backend/canon.c:1659 #, no-c-format msgid "Medium handling" msgstr "Obsługa medium" #: ../backend/canon.c:1668 #, no-c-format msgid "Eject film after each scan" msgstr "Wysuń film po zeskanowaniu" #: ../backend/canon.c:1669 #, no-c-format msgid "Automatically eject the film from the device after each scan" msgstr "Automatyczne wysuwanie filmu z urządzenia po każdym skanowaniu" #: ../backend/canon.c:1680 #, no-c-format msgid "Eject film before exit" msgstr "Wysuń film przed zakończeniem" #: ../backend/canon.c:1681 #, no-c-format msgid "" "Automatically eject the film from the device before exiting the program" msgstr "" "Automatyczne wysuwanie filmu z urządzenia przed zakończeniem programu" #: ../backend/canon.c:1690 #, no-c-format msgid "Eject film now" msgstr "Wysuń film teraz" #: ../backend/canon.c:1691 #, no-c-format msgid "Eject the film *now*" msgstr "Wysunięcie filmu *teraz*" #: ../backend/canon.c:1700 #, no-c-format msgid "Document feeder extras" msgstr "Dodatkowy podajnik dokumentów" #: ../backend/canon.c:1707 #, no-c-format msgid "Flatbed only" msgstr "Tylko płyta" #: ../backend/canon.c:1708 #, no-c-format msgid "Disable auto document feeder and use flatbed only" msgstr "" "Wyłączenie automatycznego podajnika dokumentów, używanie tylko płyty" #: ../backend/canon.c:1718 ../backend/canon.c:1728 #, no-c-format msgid "Transparency unit" msgstr "Moduł do skanowania przezroczy" #: ../backend/canon.c:1729 #, no-c-format msgid "Switch on/off the transparency unit (FAU, film adapter unit)" msgstr "Włączenie/wyłączenie modułu do skanowania przezroczy (FAU)" #: ../backend/canon.c:1739 #, no-c-format msgid "Negative film" msgstr "Negatyw" #: ../backend/canon.c:1740 #, no-c-format msgid "Positive or negative film" msgstr "Pozytyw lub negatyw" #: ../backend/canon.c:1749 #, no-c-format msgid "Density control" msgstr "Kontrola gęstości" #: ../backend/canon.c:1750 #, no-c-format msgid "Set density control mode" msgstr "Ustawienie trybu kontroli gęstości" #: ../backend/canon.c:1761 #, no-c-format msgid "Transparency ratio" msgstr "Współczynnik przezroczystości" #: ../backend/canon.c:1775 #, no-c-format msgid "Select film type" msgstr "Rodzaj filmu" #: ../backend/canon.c:1776 #, no-c-format msgid "Select the film type" msgstr "Wybór rodzaju filmu" #: ../backend/canon_dr.c:388 ../backend/epjitsu.c:227 #: ../backend/epson.c:501 ../backend/epson2.c:115 ../backend/fujitsu.c:649 #: ../backend/gt68xx.c:148 ../backend/hp3900_sane.c:418 #: ../backend/hp3900_sane.c:427 ../backend/hp3900_sane.c:1017 #: ../backend/hp5590.c:82 ../backend/ma1509.c:108 #: ../backend/magicolor.c:181 ../backend/mustek.c:156 #: ../backend/mustek.c:160 ../backend/mustek.c:164 ../backend/pixma.c:891 #: ../backend/pixma_sane_options.c:90 ../backend/snapscan-options.c:86 #: ../backend/test.c:192 ../backend/umax.c:181 #, no-c-format msgid "Flatbed" msgstr "Płyta" #: ../backend/canon_dr.c:389 ../backend/epjitsu.c:228 #: ../backend/fujitsu.c:650 ../backend/kodak.c:135 #, no-c-format msgid "ADF Front" msgstr "ADF przód" #: ../backend/canon_dr.c:390 ../backend/epjitsu.c:229 #: ../backend/fujitsu.c:651 ../backend/kodak.c:136 #, no-c-format msgid "ADF Back" msgstr "ADF tył" #: ../backend/canon_dr.c:391 ../backend/epjitsu.c:230 #: ../backend/fujitsu.c:652 ../backend/hp5590.c:84 ../backend/kodak.c:137 #: ../backend/pixma.c:902 #, no-c-format msgid "ADF Duplex" msgstr "ADF dwustronny" #: ../backend/canon_dr.c:392 #, fuzzy, no-c-format msgid "Card Front" msgstr "Przód" #: ../backend/canon_dr.c:393 #, fuzzy, no-c-format msgid "Card Back" msgstr "Tył" #: ../backend/canon_dr.c:394 #, fuzzy, no-c-format msgid "Card Duplex" msgstr "Dwustronny" #: ../backend/canon_dr.c:401 ../backend/epson.c:599 #: ../backend/epson.c:3096 ../backend/epson2.c:201 #: ../backend/fujitsu.c:669 ../backend/genesys.c:89 #: ../backend/genesys.c:96 ../backend/gt68xx_low.h:136 #: ../backend/hp-option.c:3093 #, no-c-format msgid "Red" msgstr "Czerwony" #: ../backend/canon_dr.c:402 ../backend/epson.c:600 #: ../backend/epson.c:3092 ../backend/epson2.c:202 #: ../backend/fujitsu.c:670 ../backend/genesys.c:90 #: ../backend/genesys.c:97 ../backend/gt68xx_low.h:137 #: ../backend/hp-option.c:3094 #, no-c-format msgid "Green" msgstr "Zielony" #: ../backend/canon_dr.c:403 ../backend/epson.c:601 #: ../backend/epson.c:3100 ../backend/epson2.c:203 #: ../backend/fujitsu.c:671 ../backend/genesys.c:91 #: ../backend/genesys.c:98 ../backend/gt68xx_low.h:138 #: ../backend/hp-option.c:3095 #, no-c-format msgid "Blue" msgstr "Niebieski" #: ../backend/canon_dr.c:404 #, no-c-format msgid "Enhance Red" msgstr "Rozszerzenie czerwieni" #: ../backend/canon_dr.c:405 #, no-c-format msgid "Enhance Green" msgstr "Rozszerzenie zieleni" #: ../backend/canon_dr.c:406 #, no-c-format msgid "Enhance Blue" msgstr "Rozszerzenie błękitu" #: ../backend/canon_dr.c:408 ../backend/epson.c:556 ../backend/epson.c:564 #: ../backend/epson.c:576 ../backend/epson.c:598 ../backend/epson2.c:165 #: ../backend/epson2.c:173 ../backend/epson2.c:185 ../backend/epson2.c:200 #: ../backend/epson2.c:214 ../backend/fujitsu.c:675 #: ../backend/genesys.c:99 ../backend/leo.c:109 #: ../backend/matsushita.c:138 ../backend/matsushita.c:159 #: ../backend/matsushita.c:191 ../backend/matsushita.c:213 #: ../backend/snapscan-options.c:91 #, no-c-format msgid "None" msgstr "Brak" #: ../backend/canon_dr.c:409 ../backend/fujitsu.c:676 #, no-c-format msgid "JPEG" msgstr "JPEG" #: ../backend/epson.c:491 ../backend/epson2.c:108 #: ../backend/magicolor.c:174 #, no-c-format msgid "Simplex" msgstr "Jednostronny" #: ../backend/epson.c:492 ../backend/epson2.c:109 ../backend/kvs1025.h:50 #: ../backend/kvs20xx_opt.c:203 ../backend/kvs40xx_opt.c:352 #: ../backend/magicolor.c:175 ../backend/matsushita.h:218 #, no-c-format msgid "Duplex" msgstr "Dwustronny" #: ../backend/epson.c:502 ../backend/epson2.c:116 ../backend/pixma.c:908 #, no-c-format msgid "Transparency Unit" msgstr "Moduł do skanowania przezroczy" #: ../backend/epson.c:503 ../backend/epson2.c:118 #: ../backend/magicolor.c:182 ../backend/mustek.c:160 #: ../backend/pixma.c:896 ../backend/test.c:192 ../backend/umax.c:183 #, no-c-format msgid "Automatic Document Feeder" msgstr "Automatyczny podajnik dokumentów" #: ../backend/epson.c:523 ../backend/epson2.c:134 #, no-c-format msgid "Positive Film" msgstr "Pozytyw" #: ../backend/epson.c:524 ../backend/epson2.c:135 #, no-c-format msgid "Negative Film" msgstr "Negatyw" #: ../backend/epson.c:529 ../backend/epson2.c:142 #, no-c-format msgid "Focus on glass" msgstr "Ostrość na szybie" #: ../backend/epson.c:530 ../backend/epson2.c:143 #, no-c-format msgid "Focus 2.5mm above glass" msgstr "Ostrość 2.5mm powyżej szyby" #: ../backend/epson.c:557 ../backend/epson.c:565 ../backend/epson.c:577 #: ../backend/epson2.c:166 ../backend/epson2.c:174 ../backend/epson2.c:186 #, no-c-format msgid "Halftone A (Hard Tone)" msgstr "Półton A (Twardy)" #: ../backend/epson.c:558 ../backend/epson.c:566 ../backend/epson.c:578 #: ../backend/epson2.c:167 ../backend/epson2.c:175 ../backend/epson2.c:187 #, no-c-format msgid "Halftone B (Soft Tone)" msgstr "Półton B (Miękki)" #: ../backend/epson.c:559 ../backend/epson.c:567 ../backend/epson.c:579 #: ../backend/epson2.c:168 ../backend/epson2.c:176 ../backend/epson2.c:188 #, no-c-format msgid "Halftone C (Net Screen)" msgstr "Półton C (Siatka)" #: ../backend/epson.c:568 ../backend/epson.c:580 ../backend/epson2.c:177 #: ../backend/epson2.c:189 #, no-c-format msgid "Dither A (4x4 Bayer)" msgstr "Ziarnistość A (4x4 Bayera)" #: ../backend/epson.c:569 ../backend/epson.c:581 ../backend/epson2.c:178 #: ../backend/epson2.c:190 #, no-c-format msgid "Dither B (4x4 Spiral)" msgstr "Ziarnistość B (4x4 Spiralna)" #: ../backend/epson.c:570 ../backend/epson.c:582 ../backend/epson2.c:179 #: ../backend/epson2.c:191 #, no-c-format msgid "Dither C (4x4 Net Screen)" msgstr "Ziarnistość C (4x4 Siatka)" #: ../backend/epson.c:571 ../backend/epson.c:583 ../backend/epson2.c:180 #: ../backend/epson2.c:192 #, no-c-format msgid "Dither D (8x4 Net Screen)" msgstr "Ziarnistość D (8x4 Siatka)" #: ../backend/epson.c:584 ../backend/epson2.c:193 #, no-c-format msgid "Text Enhanced Technology" msgstr "Technologia Uwydatniania Tekstu" #: ../backend/epson.c:585 ../backend/epson2.c:194 #, no-c-format msgid "Download pattern A" msgstr "Pobierz wzór A" #: ../backend/epson.c:586 ../backend/epson2.c:195 #, no-c-format msgid "Download pattern B" msgstr "Pobierz wzór B" #: ../backend/epson.c:631 #, no-c-format msgid "No Correction" msgstr "Brak korekcji" #: ../backend/epson.c:632 ../backend/epson.c:657 ../backend/epson2.c:255 #, no-c-format msgid "User defined" msgstr "Zdefiniowane przez użytkownika" #: ../backend/epson.c:633 #, no-c-format msgid "Impact-dot printers" msgstr "Drukarki igłowe" #: ../backend/epson.c:634 #, no-c-format msgid "Thermal printers" msgstr "Drukarki termiczne" #: ../backend/epson.c:635 #, no-c-format msgid "Ink-jet printers" msgstr "Drukarki atramentowe" #: ../backend/epson.c:636 #, no-c-format msgid "CRT monitors" msgstr "Monitory CRT" #: ../backend/epson.c:656 ../backend/epson2.c:254 ../backend/fujitsu.c:659 #: ../backend/hp-option.c:3226 ../backend/test.c:143 #, no-c-format msgid "Default" msgstr "Domyślny" #: ../backend/epson.c:658 ../backend/epson2.c:256 #, no-c-format msgid "High density printing" msgstr "Druk wysokiej gęstości" #: ../backend/epson.c:659 ../backend/epson2.c:257 #, no-c-format msgid "Low density printing" msgstr "Druk niskiej gęstości" #: ../backend/epson.c:660 ../backend/epson2.c:258 #, no-c-format msgid "High contrast printing" msgstr "Druk o wysokim kontraście" #: ../backend/epson.c:678 ../backend/epson2.c:276 #, no-c-format msgid "User defined (Gamma=1.0)" msgstr "Zdefiniowane przez użytkownika (Gamma=1.0)" #: ../backend/epson.c:679 ../backend/epson2.c:277 #, no-c-format msgid "User defined (Gamma=1.8)" msgstr "Zdefiniowane przez użytkownika (Gamma=1.8)" #: ../backend/epson.c:757 #, no-c-format msgid "CD" msgstr "CD" #: ../backend/epson.c:758 #, no-c-format msgid "A5 portrait" msgstr "A5 portret" #: ../backend/epson.c:759 #, no-c-format msgid "A5 landscape" msgstr "A5 krajobraz" #: ../backend/epson.c:760 ../backend/kvs1025_opt.c:103 #: ../backend/kvs20xx_opt.c:76 ../backend/kvs40xx_opt.c:130 #: ../backend/kvs40xx_opt.c:147 #, no-c-format msgid "Letter" msgstr "List" #: ../backend/epson.c:761 ../backend/kvs1025_opt.c:100 #: ../backend/kvs20xx_opt.c:73 ../backend/kvs20xx_opt.c:301 #: ../backend/kvs40xx_opt.c:127 ../backend/kvs40xx_opt.c:144 #: ../backend/kvs40xx_opt.c:525 #, no-c-format msgid "A4" msgstr "A4" #: ../backend/epson.c:762 #, no-c-format msgid "Max" msgstr "Maksimum" #: ../backend/epson.c:2813 ../backend/epson2.c:977 #: ../backend/genesys.c:5532 ../backend/gt68xx.c:458 #: ../backend/hp-option.c:2914 ../backend/kvs1025_opt.c:522 #: ../backend/kvs20xx_opt.c:170 ../backend/kvs40xx_opt.c:319 #: ../backend/ma1509.c:501 ../backend/matsushita.c:1084 #: ../backend/microtek2.h:598 ../backend/mustek.c:4205 #: ../backend/mustek_usb.c:260 ../backend/mustek_usb2.c:344 #: ../backend/niash.c:734 ../backend/plustek.c:721 #: ../backend/plustek_pp.c:658 ../backend/sceptre.c:673 #: ../backend/snapscan-options.c:354 ../backend/stv680.c:1030 #: ../backend/teco2.c:1886 ../backend/test.c:306 ../backend/u12.c:473 #: ../backend/umax.c:5054 #, no-c-format msgid "Scan Mode" msgstr "Tryb skanowania" #: ../backend/epson.c:2845 ../backend/epson2.c:1012 #, no-c-format msgid "Selects the halftone." msgstr "Wybór półcieni" #: ../backend/epson.c:2867 ../backend/epson2.c:1033 #, no-c-format msgid "Dropout" msgstr "Dropout" #: ../backend/epson.c:2868 ../backend/epson2.c:1034 #, no-c-format msgid "Selects the dropout." msgstr "Wybiera dropout" #: ../backend/epson.c:2880 ../backend/epson2.c:1046 #, no-c-format msgid "Selects the brightness." msgstr "Wybiera jasność" #: ../backend/epson.c:2895 ../backend/epson2.c:1059 #, no-c-format msgid "Sharpness" msgstr "Ostrość" #: ../backend/epson.c:3031 ../backend/epson2.c:1175 #: ../backend/epson2.c:1222 #, no-c-format msgid "Color correction" msgstr "Korekcja koloru" #: ../backend/epson.c:3034 ../backend/epson2.c:1177 #, no-c-format msgid "Sets the color correction table for the selected output device." msgstr "" "Ustawia tablicę korekcji koloru dla wybranego urządzenia wyjściowego." #: ../backend/epson.c:3075 #, no-c-format msgid "Color correction coefficients" msgstr "Współczynnik korekcji koloru" #: ../backend/epson.c:3076 #, no-c-format msgid "Matrix multiplication of RGB" msgstr "Macierz mnożenia RGB" #: ../backend/epson.c:3093 #, no-c-format msgid "Shift green to red" msgstr "Przesuń zieleń do czerwieni" #: ../backend/epson.c:3094 #, no-c-format msgid "Shift green to blue" msgstr "Przesuń zieleń do błękitu" #: ../backend/epson.c:3095 #, no-c-format msgid "Shift red to green" msgstr "Przesuń czerwień do zieleni" #: ../backend/epson.c:3097 #, no-c-format msgid "Shift red to blue" msgstr "Przesuń czerwień do błękitu" #: ../backend/epson.c:3098 #, no-c-format msgid "Shift blue to green" msgstr "Przesuń błękit do zieleni" #: ../backend/epson.c:3099 #, no-c-format msgid "Shift blue to red" msgstr "Przesuń błękit do czerwieni" #: ../backend/epson.c:3102 #, no-c-format msgid "Controls green level" msgstr "Nadzoruje poziom zieleni" #: ../backend/epson.c:3103 #, no-c-format msgid "Adds to red based on green level" msgstr "Dodaje do czerwieni bazując na poziomie zieleni" #: ../backend/epson.c:3104 #, no-c-format msgid "Adds to blue based on green level" msgstr "Dodaje do błękitu bazując na poziomie zieleni" #: ../backend/epson.c:3105 #, no-c-format msgid "Adds to green based on red level" msgstr "Dodaje do zieleni bazując na poziomie czerwieni" #: ../backend/epson.c:3106 #, no-c-format msgid "Controls red level" msgstr "Nadzoruje poziom czerwieni" #: ../backend/epson.c:3107 #, no-c-format msgid "Adds to blue based on red level" msgstr "Dodaje do błękitu bazując na poziomie czerwieni" #: ../backend/epson.c:3108 #, no-c-format msgid "Adds to green based on blue level" msgstr "Dodaje do zieleni bazując na poziomie błękitu" #: ../backend/epson.c:3109 #, no-c-format msgid "Adds to red based on blue level" msgstr "Dodaje do czerwieni bazując na poziomie błękitu" #: ../backend/epson.c:3110 #, no-c-format msgid "Controls blue level" msgstr "Nadzoruje poziom błękitu" #: ../backend/epson.c:3206 ../backend/epson2.c:1256 #, no-c-format msgid "Mirror the image." msgstr "Utwórz odbicie lustrzane obrazka" #: ../backend/epson.c:3232 ../backend/mustek.c:4334 #, no-c-format msgid "Fast preview" msgstr "Szybki podgląd" #: ../backend/epson.c:3245 ../backend/epson2.c:1266 #, no-c-format msgid "Auto area segmentation" msgstr "Automatyczny podział obszaru" #: ../backend/epson.c:3258 #, no-c-format msgid "Short resolution list" msgstr "Krótka lista rozdzielczości" #: ../backend/epson.c:3260 #, no-c-format msgid "Display short resolution list" msgstr "Wyświetl krótką listę rozdzielczości" #: ../backend/epson.c:3267 #, no-c-format msgid "Zoom" msgstr "Powiększenie" #: ../backend/epson.c:3269 #, no-c-format msgid "Defines the zoom factor the scanner will use" msgstr "Definiuje współczynnik powiększenia dla skanera" #: ../backend/epson.c:3349 #, no-c-format msgid "Quick format" msgstr "Szybkie formatowanie" #: ../backend/epson.c:3360 ../backend/epson2.c:1341 #, no-c-format msgid "Optional equipment" msgstr "Wyposażenie opcjonalne" #: ../backend/epson.c:3431 ../backend/epson2.c:1394 #, no-c-format msgid "Eject" msgstr "Wysuń" #: ../backend/epson.c:3432 ../backend/epson2.c:1395 #, no-c-format msgid "Eject the sheet in the ADF" msgstr "Wysuń arkusz z ADF" #: ../backend/epson.c:3444 ../backend/epson2.c:1405 #, no-c-format msgid "Auto eject" msgstr "Wysuwanie automatyczne" #: ../backend/epson.c:3445 ../backend/epson2.c:1407 #, no-c-format msgid "Eject document after scanning" msgstr "Wysuń dokument po zeskanowaniu" #: ../backend/epson.c:3457 ../backend/epson2.c:1417 #: ../backend/magicolor.c:2420 #, no-c-format msgid "ADF Mode" msgstr "Tryb ADF" #: ../backend/epson.c:3459 ../backend/epson2.c:1419 #: ../backend/magicolor.c:2422 #, no-c-format msgid "Selects the ADF mode (simplex/duplex)" msgstr "Wybiera tryb ADF (jedno/dwustronny)" #: ../backend/epson.c:3473 ../backend/epson2.c:1431 #, no-c-format msgid "Bay" msgstr "Wnęka" #: ../backend/epson.c:3474 ../backend/epson2.c:1432 #, no-c-format msgid "Select bay to scan" msgstr "Wybierz wnękę do skanowania" #: ../backend/epson.h:69 ../backend/epson2.h:75 #, no-c-format msgid "" "Selects the gamma correction value from a list of pre-defined devices or " "the user defined table, which can be downloaded to the scanner" msgstr "" "Wybiera wartość korekcji gamma z listy zdefiniowanych urządzeń lub " "tabeli użytkownika, która może być załadowana do skanera" #: ../backend/epson.h:72 ../backend/epson2.h:78 #, no-c-format msgid "Focus Position" msgstr "Pozycja skupienia (ostrości)" #: ../backend/epson.h:73 ../backend/epson2.h:79 #, no-c-format msgid "" "Sets the focus position to either the glass or 2.5mm above the glass" msgstr "Ustawia skupienie (ostrość) na szybę lub 2.5mm powyżej szyby" #: ../backend/epson.h:75 ../backend/epson2.h:81 #, no-c-format msgid "Wait for Button" msgstr "Czekaj na Przycisk" #: ../backend/epson.h:76 ../backend/epson2.h:82 #, no-c-format msgid "" "After sending the scan command, wait until the button on the scanner is " "pressed to actually start the scan process." msgstr "" "Po wysłaniu komendy skanowania, czekaj aż przycisk na skanerze jest " "naciśnięty, aby naprawdę rozpocząć skanowanie" #: ../backend/epson2.c:102 ../backend/pixma.c:390 #, no-c-format msgid "Infrared" msgstr "Podczerwień" #: ../backend/epson2.c:117 #, no-c-format msgid "TPU8x10" msgstr "" #: ../backend/epson2.c:136 #, no-c-format msgid "Positive Slide" msgstr "Pozytyw" #: ../backend/epson2.c:137 #, no-c-format msgid "Negative Slide" msgstr "Negatyw" #: ../backend/epson2.c:215 #, no-c-format msgid "Built in CCT profile" msgstr "Wbudowany profil CCT" #: ../backend/epson2.c:216 #, no-c-format msgid "User defined CCT profile" msgstr "Profil CCT zdefiniowany przez użytkownika" #: ../backend/fujitsu.c:660 ../backend/hp-option.c:3327 #: ../backend/hp-option.c:3340 #, no-c-format msgid "On" msgstr "Włączony" #: ../backend/fujitsu.c:661 ../backend/hp-option.c:3159 #: ../backend/hp-option.c:3326 ../backend/hp-option.c:3339 #, no-c-format msgid "Off" msgstr "Wyłącz" #: ../backend/fujitsu.c:663 #, no-c-format msgid "DTC" msgstr "DTC" #: ../backend/fujitsu.c:664 #, no-c-format msgid "SDTC" msgstr "SDTC" #: ../backend/fujitsu.c:666 ../backend/teco1.c:1152 #: ../backend/teco1.c:1153 ../backend/teco2.c:1971 ../backend/teco2.c:1972 #: ../backend/teco3.c:977 ../backend/teco3.c:978 #, no-c-format msgid "Dither" msgstr "Ditheruj" #: ../backend/fujitsu.c:667 #, no-c-format msgid "Diffusion" msgstr "Dyfuzja" #: ../backend/fujitsu.c:672 #, no-c-format msgid "White" msgstr "Biel" #: ../backend/fujitsu.c:673 #, no-c-format msgid "Black" msgstr "Czerń" #: ../backend/fujitsu.c:678 #, no-c-format msgid "Continue" msgstr "Kontynuacja" #: ../backend/fujitsu.c:679 #, no-c-format msgid "Stop" msgstr "Stop" #: ../backend/fujitsu.c:681 #, no-c-format msgid "10mm" msgstr "10mm" #: ../backend/fujitsu.c:682 #, no-c-format msgid "15mm" msgstr "15mm" #: ../backend/fujitsu.c:683 #, no-c-format msgid "20mm" msgstr "20mm" #: ../backend/fujitsu.c:685 ../backend/hp-option.c:3045 #, no-c-format msgid "Horizontal" msgstr "Poziomy" #: ../backend/fujitsu.c:686 #, no-c-format msgid "Horizontal bold" msgstr "Poziomy pogrubiony" #: ../backend/fujitsu.c:687 #, no-c-format msgid "Horizontal narrow" msgstr "Poziomy cienki" #: ../backend/fujitsu.c:688 ../backend/hp-option.c:3044 #, no-c-format msgid "Vertical" msgstr "Pionowy" #: ../backend/fujitsu.c:689 #, no-c-format msgid "Vertical bold" msgstr "Pionowy pogrubiony" #: ../backend/fujitsu.c:691 #, no-c-format msgid "Top to bottom" msgstr "Od góry do dołu" #: ../backend/fujitsu.c:692 #, no-c-format msgid "Bottom to top" msgstr "Od dołu do góry" #: ../backend/fujitsu.c:694 #, no-c-format msgid "Front" msgstr "Przód" #: ../backend/fujitsu.c:695 #, no-c-format msgid "Back" msgstr "Tył" #: ../backend/fujitsu.c:4055 ../backend/genesys.c:5766 #: ../backend/kvs1025_opt.c:911 #, no-c-format msgid "Software blank skip percentage" msgstr "" #: ../backend/fujitsu.c:4056 #, no-c-format msgid "Request driver to discard pages with low percentage of dark pixels" msgstr "" #: ../backend/genesys.c:5757 #, no-c-format msgid "Software crop" msgstr "" #: ../backend/genesys.c:5758 #, no-c-format msgid "Request backend to remove border from pages digitally" msgstr "" #: ../backend/genesys.c:5767 ../backend/kvs1025_opt.c:913 #, no-c-format msgid "Request driver to discard pages with low numbers of dark pixels" msgstr "" #: ../backend/genesys.c:5778 ../backend/kvs1025_opt.c:893 #, no-c-format msgid "Software derotate" msgstr "" #: ../backend/genesys.c:5779 ../backend/kvs1025_opt.c:895 #, no-c-format msgid "Request driver to detect and correct 90 degree image rotation" msgstr "" #: ../backend/genesys.c:5810 ../backend/pixma_sane_options.c:312 #, no-c-format msgid "Extras" msgstr "Dodatki" #: ../backend/genesys.c:5829 ../backend/pixma_sane_options.c:333 #, no-c-format msgid "Threshold curve" msgstr "Krzywa progowa" #: ../backend/genesys.c:5830 ../backend/pixma_sane_options.c:334 #, no-c-format msgid "Dynamic threshold curve, from light to dark, normally 50-65" msgstr "Dynamiczna krzywa progowa, od ciemnego do jasnego, zwykle 50-65" #: ../backend/genesys.c:5839 #, no-c-format msgid "Disable dynamic lineart" msgstr "Wyłączenie dynamicznego trybu kreski" #: ../backend/genesys.c:5841 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Disable use of a software adaptive algorithm to generate lineart relying " "instead on hardware lineart." msgstr "" "Wyłączenie użycia algorytmu adaptacyjnego do generowania linii zamiast " "polegania na trybie sprzętowym" #: ../backend/genesys.c:5857 #, no-c-format msgid "Disable interpolation" msgstr "Wyłącz interpolację" #: ../backend/genesys.c:5860 #, no-c-format msgid "" "When using high resolutions where the horizontal resolution is smaller " "than the vertical resolution this disables horizontal interpolation." msgstr "" "Przy wysokich rozdzielczościach kiedy rozdzielczość pozioma jest " "mniejsza niż rozdzielczość pionowa, ta opcja wyłącza interpolację " "poziomą." #: ../backend/genesys.c:5869 #, fuzzy, no-c-format msgid "Color filter" msgstr "Filtr kolorów" #: ../backend/genesys.c:5872 #, no-c-format msgid "When using gray or lineart this option selects the used color." msgstr "W trybie szarości lub kreski ta opcja wybiera używany kolor." #: ../backend/genesys.c:5898 #, fuzzy, no-c-format msgid "Calibration file" msgstr "Kalibracja" #: ../backend/genesys.c:5899 #, fuzzy, no-c-format msgid "Specify the calibration file to use" msgstr "Zdefiniuj tryb kalibracji" #: ../backend/genesys.c:5916 #, fuzzy, no-c-format msgid "Calibration cache expiration time" msgstr "Pamięć podręczna danych kalibracji" #: ../backend/genesys.c:5917 #, no-c-format msgid "" "Time (in minutes) before a cached calibration expires. A value of 0 " "means cache is not used. A negative value means cache never expires." msgstr "" #: ../backend/genesys.c:5927 #, no-c-format msgid "Lamp off time" msgstr "Czas wyłączania lampy" #: ../backend/genesys.c:5930 #, no-c-format msgid "" "The lamp will be turned off after the given time (in minutes). A value " "of 0 means, that the lamp won't be turned off." msgstr "" "Lampa zostanie wyłączona po podanym czasie (w minutach). Wartość 0 " "oznacza, że lampa nie będzie wyłączana." #: ../backend/genesys.c:5940 #, fuzzy, no-c-format msgid "Lamp off during scan" msgstr "Wyłącz lampę podczas kalibracji ciemności" #: ../backend/genesys.c:5941 #, fuzzy, no-c-format msgid "The lamp will be turned off during scan. " msgstr "Liczba minut do wyłączenia lampy po skanowaniu" #: ../backend/genesys.c:5969 ../backend/genesys.c:5970 #, no-c-format msgid "File button" msgstr "Przycisk pliku" #: ../backend/genesys.c:6022 ../backend/genesys.c:6023 #, no-c-format msgid "OCR button" msgstr "Przycisk OCR" #: ../backend/genesys.c:6036 ../backend/genesys.c:6037 #, no-c-format msgid "Power button" msgstr "Przycisk zasilania" #: ../backend/genesys.c:6050 ../backend/genesys.c:6051 #, fuzzy, no-c-format msgid "Extra button" msgstr "Przycisk E-maila" #: ../backend/genesys.c:6064 ../backend/gt68xx.c:762 #, no-c-format msgid "Need calibration" msgstr "Wymaga kalibracji" #: ../backend/genesys.c:6065 ../backend/gt68xx.c:763 #, no-c-format msgid "The scanner needs calibration for the current settings" msgstr "Skaner wymaga kalibracji dla obecnych ustawień" #: ../backend/genesys.c:6077 ../backend/gt68xx.c:787 #: ../backend/gt68xx.c:788 ../backend/pixma_sane_options.c:224 #: ../backend/plustek.c:1080 #, no-c-format msgid "Buttons" msgstr "Przyciski" #: ../backend/genesys.c:6086 ../backend/gt68xx.c:794 #: ../backend/hp5400_sane.c:392 ../backend/hp-option.h:97 #: ../backend/niash.c:726 ../backend/plustek.c:941 #, no-c-format msgid "Calibrate" msgstr "Kalibracja" #: ../backend/genesys.c:6088 ../backend/gt68xx.c:796 #, no-c-format msgid "Start calibration using special sheet" msgstr "Rozpocznij kalibrację przy użyciu specjalnej kartki" #: ../backend/genesys.c:6102 ../backend/gt68xx.c:809 #, no-c-format msgid "Clear calibration" msgstr "Wyczyść kalibrację" #: ../backend/genesys.c:6103 ../backend/gt68xx.c:810 #, no-c-format msgid "Clear calibration cache" msgstr "Wyczyść pamięć podręczną kalibracji" #: ../backend/gt68xx.c:149 ../backend/ma1509.c:108 ../backend/mustek.c:164 #: ../backend/snapscan-options.c:87 ../backend/umax.c:182 #, no-c-format msgid "Transparency Adapter" msgstr "Moduł do skanowania negatywów" #: ../backend/gt68xx.c:477 #, no-c-format msgid "Gray mode color" msgstr "Kolor trybu odcieni szarości" #: ../backend/gt68xx.c:479 #, no-c-format msgid "Selects which scan color is used gray mode (default: green)." msgstr "" "Wybiera który kolor skanowania jest używany w trybie odcieni szarości " "(domyślnie: zielony)." #: ../backend/gt68xx.c:560 ../backend/hp3900_sane.c:1392 #: ../backend/mustek_usb2.c:410 #, no-c-format msgid "Debugging Options" msgstr "Opcje odpluskwiania" #: ../backend/gt68xx.c:571 ../backend/mustek_usb2.c:419 #, no-c-format msgid "Automatic warmup" msgstr "Automatyczne rozgrzewanie" #: ../backend/gt68xx.c:573 #, no-c-format msgid "" "Warm-up until the lamp's brightness is constant instead of insisting on " "60 seconds warm-up time." msgstr "" "Rozgrzewaj dopóki jasność lampy będzie stała, zamiast przyjmować stały " "czas 60 sekund." #: ../backend/gt68xx.c:585 #, no-c-format msgid "Full scan" msgstr "Pełny ekran" #: ../backend/gt68xx.c:587 #, no-c-format msgid "" "Scan the complete scanning area including calibration strip. Be careful. " "Don't select the full height. For testing only." msgstr "" "Skanuj cały dostępny obszar, łącznie z paskiem kalibracyjnym. Bądź " "ostrożny. Nie wybieraj pełnej wysokości. Opcja tylko do celów testowych" #: ../backend/gt68xx.c:598 #, no-c-format msgid "Coarse calibration" msgstr "Kalibracja ziarnistości" #: ../backend/gt68xx.c:600 #, no-c-format msgid "" "Setup gain and offset for scanning automatically. If this option is " "disabled, options for setting the analog frontend parameters manually " "are provided. This option is enabled by default. For testing only." msgstr "" "Ustaw wzmocnienie i offset dla skanowania automatycznego. Jeżeli ta " "opcja jest zablokowana, wówczas dostępne są opcje ręcznego ustawiania " "parametrów analogowych. Ta opcja jest odblokowana domyślnie. Opcja tylko " "do testów." #: ../backend/gt68xx.c:619 #, no-c-format msgid "Coarse calibration for first scan only" msgstr "Kalibracja ziarnistości tylko dla pierwszego skanu" #: ../backend/gt68xx.c:621 #, no-c-format msgid "" "Coarse calibration is only done for the first scan. Works with most " "scanners and can save scanning time. If the image brightness is " "different with each scan, disable this option. For testing only." msgstr "" "Kalibracja ziarnistości jest robiona tylko dla pierwszego przebiegu. " "Działa z większością skanerów i pozwala zaoszczędzić czas. Jeżeli " "jasność obrazka jest różna za każdym skanem, wyłącz tę opcję. Opcja " "tylko dla testów." #: ../backend/gt68xx.c:654 #, no-c-format msgid "Backtrack lines" msgstr "Wymuszaj nawracanie" #: ../backend/gt68xx.c:656 #, no-c-format msgid "" "Number of lines the scan slider moves back when backtracking occurs. " "That happens when the scanner scans faster than the computer can receive " "the data. Low values cause faster scans but increase the risk of " "omitting lines." msgstr "" "Liczba linii o które powraca głowica, gdy wystąpi nawracanie. To się " "zdarza gdy skaner skanuje szybciej niż komputer może odebrać dane. " "Niskie wartości mogą powodować szybsze skanowanie lecz zwiększają ryzyko " "pominięcia niektórych linii." #: ../backend/gt68xx.c:681 ../backend/mustek_usb2.c:452 #, no-c-format msgid "Gamma value" msgstr "Wartość gamma" #: ../backend/gt68xx.c:683 ../backend/mustek_usb2.c:454 #, no-c-format msgid "Sets the gamma value of all channels." msgstr "Ustawia wartość gamma dla wszystkich kanałów" #: ../backend/hp3500.c:1004 #, no-c-format msgid "Geometry Group" msgstr "Grupa geometrii" #: ../backend/hp3500.c:1057 ../backend/hp3500.c:1058 #, no-c-format msgid "Scan Mode Group" msgstr "Grupa trybu skanowania" #: ../backend/hp3900_sane.c:427 ../backend/hp3900_sane.c:1019 #: ../backend/hp-option.c:3174 #, no-c-format msgid "Slide" msgstr "Slajd" #: ../backend/hp3900_sane.c:1405 #, no-c-format msgid "Scanner model" msgstr "Model skanera" #: ../backend/hp3900_sane.c:1408 #, fuzzy, no-c-format msgid "Allows one to test device behaviour with other supported models" msgstr "" "Umożliwia sprawdzenie zachowania urządzenia z innymi obsługiwanymi " "modelami" #: ../backend/hp3900_sane.c:1422 #, no-c-format msgid "Image colours will be inverted" msgstr "Kolory obrazu będą odwrócone" #: ../backend/hp3900_sane.c:1436 #, no-c-format msgid "Disable gamma correction" msgstr "Wyłącz korekcję gamma" #: ../backend/hp3900_sane.c:1437 #, no-c-format msgid "Gamma correction will be disabled" msgstr "Korekcja gamma będzie wyłączona" #: ../backend/hp3900_sane.c:1451 #, no-c-format msgid "Disable white shading correction" msgstr "Wyłącz korekcję cieniowania bieli" #: ../backend/hp3900_sane.c:1453 #, no-c-format msgid "White shading correction will be disabled" msgstr "Korekcja cieniowania bieli będzie wyłączona" #: ../backend/hp3900_sane.c:1467 #, no-c-format msgid "Skip warmup process" msgstr "Pomiń proces rozgrzewania" #: ../backend/hp3900_sane.c:1468 #, no-c-format msgid "Warmup process will be disabled" msgstr "Proces rozgrzewania będzie pominięty" #: ../backend/hp3900_sane.c:1482 #, no-c-format msgid "Force real depth" msgstr "Wymuś prawdziwą głębię" #: ../backend/hp3900_sane.c:1485 #, no-c-format msgid "" "If gamma is enabled, scans are always made in 16 bits depth to improve " "image quality and then converted to the selected depth. This option " "avoids depth emulation." msgstr "" "Jeśli korekcja gamma jest wyłączona, wszystkie skanowania będą wykonane " "z 16-bitową głębią w celu poprawy jakości obrazu, a następnie " "konwertowane do wybranej głębi. Ta opcja zapobiega emulacji głębi." #: ../backend/hp3900_sane.c:1499 #, no-c-format msgid "Emulate Grayscale" msgstr "Emulacja skali szarości" #: ../backend/hp3900_sane.c:1502 #, no-c-format msgid "" "If enabled, image will be scanned in color mode and then converted to " "grayscale by software. This may improve image quality in some " "circumstances." msgstr "" "Jeśli jest włączona, obraz będzie skanowany w trybie kolorowym, a " "następnie konwertowany programowo do skali szarości. Może to poprawić " "jakość obrazu w pewnych przypadkach." #: ../backend/hp3900_sane.c:1516 #, no-c-format msgid "Save debugging images" msgstr "Zapisuj obrazy diagnostyczne" #: ../backend/hp3900_sane.c:1519 #, no-c-format msgid "" "If enabled, some images involved in scanner processing are saved to " "analyze them." msgstr "" "Jeśli jest włączona, obrazy uczestniczące w dostrajaniu skanera są " "zapisywane w celu analizy." #: ../backend/hp3900_sane.c:1533 #, no-c-format msgid "Reset chipset" msgstr "Reset układów" #: ../backend/hp3900_sane.c:1534 #, no-c-format msgid "Resets chipset data" msgstr "Zresetowanie danych układów" #: ../backend/hp3900_sane.c:1547 #, no-c-format msgid "Information" msgstr "Informacje" #: ../backend/hp3900_sane.c:1560 #, no-c-format msgid "Chipset name" msgstr "Nazwa układów" #: ../backend/hp3900_sane.c:1561 #, no-c-format msgid "Shows chipset name used in device." msgstr "Pokazuje nazwy układów (chipsetu) użytych w urządzeniu." #: ../backend/hp3900_sane.c:1565 #, no-c-format msgid "Unknown" msgstr "Nieznany" #: ../backend/hp3900_sane.c:1571 #, no-c-format msgid "Chipset ID" msgstr "ID chipsetu" #: ../backend/hp3900_sane.c:1572 #, no-c-format msgid "Shows the chipset ID" msgstr "Pokazuje ID chipsetu" #: ../backend/hp3900_sane.c:1582 #, no-c-format msgid "Scan counter" msgstr "Licznik skanowań" #: ../backend/hp3900_sane.c:1584 #, no-c-format msgid "Shows the number of scans made by scanner" msgstr "Pokazuje liczbę wykonanych skanowań" #: ../backend/hp3900_sane.c:1594 #, no-c-format msgid "Update information" msgstr "Aktualizuj informacje" #: ../backend/hp3900_sane.c:1595 #, no-c-format msgid "Updates information about device" msgstr "Uaktualnia informacje o urządzeniu" #: ../backend/hp3900_sane.c:1635 #, no-c-format msgid "This option reflects a front panel scanner button" msgstr "Opcja ta odzwierciedla stan przycisku przedniego panelu skanera" #: ../backend/hp5400_sane.c:313 ../backend/niash.c:678 #, no-c-format msgid "Image" msgstr "Obraz" #: ../backend/hp5400_sane.c:352 ../backend/niash.c:709 #, no-c-format msgid "Miscellaneous" msgstr "Różne" #: ../backend/hp5400_sane.c:358 #, no-c-format msgid "offset X" msgstr "przesunięcie X" #: ../backend/hp5400_sane.c:359 #, no-c-format msgid "Hardware internal X position of the scanning area." msgstr "Wewnętrzne sprzętowe położenie poziome (X) obszaru skanowania." #: ../backend/hp5400_sane.c:368 #, no-c-format msgid "offset Y" msgstr "przesunięcie Y" #: ../backend/hp5400_sane.c:369 #, no-c-format msgid "Hardware internal Y position of the scanning area." msgstr "Wewnętrzne sprzętowe położenie pionowe (Y) obszaru skanowania." #: ../backend/hp5400_sane.c:381 ../backend/niash.c:716 #, no-c-format msgid "Lamp status" msgstr "Status lampy" #: ../backend/hp5400_sane.c:382 ../backend/niash.c:717 #, no-c-format msgid "Switches the lamp on or off." msgstr "Włącza lub wyłącza lampę." #: ../backend/hp5400_sane.c:393 ../backend/niash.c:727 #, no-c-format msgid "Calibrates for black and white level." msgstr "Kalibruje poziom dla czerni i bieli." #: ../backend/hp5590.c:83 ../backend/hp-option.c:3253 #, no-c-format msgid "ADF" msgstr "ADF" #: ../backend/hp5590.c:85 #, no-c-format msgid "TMA Slides" msgstr "TMA - slajdy" #: ../backend/hp5590.c:86 #, no-c-format msgid "TMA Negatives" msgstr "TMA - negatywy" #: ../backend/hp5590.c:89 #, no-c-format msgid "Color (48 bits)" msgstr "Kolor (48 bitów)" #: ../backend/hp5590.c:92 #, no-c-format msgid "Extend lamp timeout" msgstr "Powiększ czas wyłączenia lampy" #: ../backend/hp5590.c:93 #, no-c-format msgid "Extends lamp timeout (from 15 minutes to 1 hour)" msgstr "Powiększa czas wyłączenia lampy (z 15 minut do 1 godziny)" #: ../backend/hp5590.c:95 #, no-c-format msgid "Wait for button" msgstr "Czekaj na przycisk" #: ../backend/hp5590.c:96 #, no-c-format msgid "Waits for button before scanning" msgstr "Oczekiwanie na naciśnięcie przycisku przed skanowaniem" #: ../backend/hp-option.c:2984 #, no-c-format msgid "Advanced Options" msgstr "Opcje zaawansowane" #: ../backend/hp-option.c:3041 #, no-c-format msgid "Coarse" msgstr "Ziarnistość" #: ../backend/hp-option.c:3042 #, no-c-format msgid "Fine" msgstr "Dokładny" #: ../backend/hp-option.c:3043 #, no-c-format msgid "Bayer" msgstr "Bayera" #: ../backend/hp-option.c:3046 ../backend/hp-option.c:3097 #, no-c-format msgid "Custom" msgstr "Użytkownika" #: ../backend/hp-option.c:3087 ../backend/hp-option.c:3143 #: ../backend/hp-option.c:3158 #, no-c-format msgid "Auto" msgstr "Automatyczny" #: ../backend/hp-option.c:3088 #, no-c-format msgid "NTSC RGB" msgstr "NTSC RGB" #: ../backend/hp-option.c:3089 #, no-c-format msgid "XPA RGB" msgstr "XPA RGB" #: ../backend/hp-option.c:3090 #, no-c-format msgid "Pass-through" msgstr "Środkowoprzepustowy" #: ../backend/hp-option.c:3091 #, no-c-format msgid "NTSC Gray" msgstr "Skala szarości NTSC" #: ../backend/hp-option.c:3092 #, no-c-format msgid "XPA Gray" msgstr "Skala szarości XPA" #: ../backend/hp-option.c:3144 #, no-c-format msgid "Slow" msgstr "Powolny" #: ../backend/hp-option.c:3145 ../backend/hp-option.c:3252 #: ../backend/kvs40xx_opt.c:229 ../backend/matsushita.c:244 #: ../backend/mustek.c:149 ../backend/plustek.c:234 #: ../backend/plustek_pp.c:203 ../backend/u12.c:155 #, no-c-format msgid "Normal" msgstr "Zwykły" #: ../backend/hp-option.c:3146 #, no-c-format msgid "Fast" msgstr "Szybki" #: ../backend/hp-option.c:3147 #, no-c-format msgid "Extra Fast" msgstr "Bardzo szybki" #: ../backend/hp-option.c:3160 #, no-c-format msgid "2-pixel" msgstr "2-pikselowy" #: ../backend/hp-option.c:3161 #, no-c-format msgid "4-pixel" msgstr "4-pikselowy" #: ../backend/hp-option.c:3162 #, no-c-format msgid "8-pixel" msgstr "8-pikselowy" #: ../backend/hp-option.c:3173 #, no-c-format msgid "Print" msgstr "Drukuj" #: ../backend/hp-option.c:3175 #, no-c-format msgid "Film-strip" msgstr "Pasek filmu" #: ../backend/hp-option.c:3254 #, no-c-format msgid "XPA" msgstr "XPA" #: ../backend/hp-option.c:3328 ../backend/hp-option.c:3341 #, no-c-format msgid "Conditional" msgstr "Warunkowy" #: ../backend/hp-option.c:3414 #, no-c-format msgid "Experiment" msgstr "Eksperyment" #: ../backend/hp-option.h:60 #, no-c-format msgid "Sharpening" msgstr "Wyostrzanie" #: ../backend/hp-option.h:61 #, no-c-format msgid "Set sharpening value." msgstr "Ustaw wartość wyostrzania." #: ../backend/hp-option.h:66 #, no-c-format msgid "Auto Threshold" msgstr "Automatyczne progowanie" #: ../backend/hp-option.h:68 #, no-c-format msgid "Enable automatic determination of threshold for line-art scans." msgstr "Włącz automatyczne rozpoznawanie progu dla skanów w trybie kreski." #: ../backend/hp-option.h:73 #, no-c-format msgid "Smoothing" msgstr "Wygładzanie" #: ../backend/hp-option.h:74 #, no-c-format msgid "Select smoothing filter." msgstr "Wybierz filtr wygładzający." #: ../backend/hp-option.h:79 #, no-c-format msgid "Unload media after scan" msgstr "Wysuń nośnik po skanowaniu" #: ../backend/hp-option.h:80 #, no-c-format msgid "Unloads the media after a scan." msgstr "Wysuwa nośnik po skanowaniu." #: ../backend/hp-option.h:85 #, no-c-format msgid "Change document" msgstr "Zmień dokument" #: ../backend/hp-option.h:86 #, no-c-format msgid "Change Document." msgstr "Zmień Dokument." #: ../backend/hp-option.h:91 #, no-c-format msgid "Unload" msgstr "Wysuń" #: ../backend/hp-option.h:92 #, no-c-format msgid "Unload Document." msgstr "Wysuń Dokument." #: ../backend/hp-option.h:98 #, no-c-format msgid "Start calibration process." msgstr "Rozpocznij proces kalibracji." #: ../backend/hp-option.h:103 #, no-c-format msgid "Media" msgstr "Nośnik" #: ../backend/hp-option.h:104 #, no-c-format msgid "Set type of media." msgstr "Ustaw rodzaj nośnika." #: ../backend/hp-option.h:109 #, no-c-format msgid "Exposure time" msgstr "Czas ekspozycji" #: ../backend/hp-option.h:111 #, no-c-format msgid "" "A longer exposure time lets the scanner collect more light. Suggested " "use is 175% for prints, 150% for normal slides and \"Negative\" for " "negative film. For dark (underexposed) images you can increase this " "value." msgstr "" "Dłuższy czas ekspozycji pozwala głowicy odebrać więcej światła. " "Sugerowane jest 175% dla wydruków, 150% dla zwykłych slajdów i \"Negatyw" "\" dla filmu negatywowego. Dla ciemnych (nie doświetlonych) obrazków " "możesz zwiększyć tę wartość." #: ../backend/hp-option.h:119 ../backend/hp-option.h:126 #, no-c-format msgid "Color Matrix" msgstr "Matryca kolorów" #: ../backend/hp-option.h:121 #, no-c-format msgid "Set the scanners color matrix." msgstr "Ustaw matrycę kolorów skanera." #: ../backend/hp-option.h:127 #, no-c-format msgid "Custom color matrix." msgstr "Matryca kolorów użytkownika" #: ../backend/hp-option.h:132 #, no-c-format msgid "Mono Color Matrix" msgstr "Monochromatyczna matryca kolorów" #: ../backend/hp-option.h:133 #, no-c-format msgid "Custom color matrix for grayscale scans." msgstr "Matryca kolorów użytkownika dla skanów w skali szarości." #: ../backend/hp-option.h:138 #, no-c-format msgid "Mirror horizontal" msgstr "Odbicie poziome" #: ../backend/hp-option.h:139 #, no-c-format msgid "Mirror image horizontally." msgstr "Poziome, lustrzane odbicie obrazka." #: ../backend/hp-option.h:144 #, no-c-format msgid "Mirror vertical" msgstr "Odbij pionowo." #: ../backend/hp-option.h:145 #, no-c-format msgid "Mirror image vertically." msgstr "Pionowe, lustrzane odbicie obrazka." #: ../backend/hp-option.h:150 #, no-c-format msgid "Update options" msgstr "Aktualizuj opcje" #: ../backend/hp-option.h:151 #, no-c-format msgid "Update options." msgstr "Aktualizuj opcje." #: ../backend/hp-option.h:156 #, no-c-format msgid "8 bit output" msgstr "8-bitowe wyjście" #: ../backend/hp-option.h:158 #, no-c-format msgid "Use bit depth greater eight internally, but output only eight bits." msgstr "" "Użyj wewnętrznie głębi większej niż osiem bitów, lecz na wyjściu daj " "równe osiem." #: ../backend/hp-option.h:164 #, no-c-format msgid "Front button wait" msgstr "Oczekiwanie na przycisk panelu" #: ../backend/hp-option.h:165 #, no-c-format msgid "Wait to scan for front-panel button push." msgstr "Czekaj ze skanowaniem na naciśnięcie przycisku na przednim panelu." #: ../backend/hp-option.h:172 #, no-c-format msgid "Shut off lamp" msgstr "Wyłącz lampę" #: ../backend/hp-option.h:173 #, no-c-format msgid "Shut off scanner lamp." msgstr "Wyłącz lampę skanera." #: ../backend/kvs1025.h:51 ../backend/kvs20xx_opt.c:294 #: ../backend/kvs40xx_opt.c:515 ../backend/matsushita.h:219 #, no-c-format msgid "Paper size" msgstr "Rozmiar papieru" #: ../backend/kvs1025.h:52 ../backend/kvs1025.h:67 #: ../backend/matsushita.h:220 ../backend/matsushita.h:227 #, no-c-format msgid "Automatic separation" msgstr "Automatyczna separacja" #: ../backend/kvs1025.h:53 ../backend/kvs20xx_opt.c:306 #: ../backend/kvs40xx_opt.c:530 #, fuzzy, no-c-format msgid "Landscape" msgstr "A5 krajobraz" #: ../backend/kvs1025.h:54 ../backend/kvs40xx_opt.c:692 #, no-c-format msgid "Inverse Image" msgstr "" #: ../backend/kvs1025.h:56 ../backend/kvs40xx_opt.c:403 #, no-c-format msgid "Long paper mode" msgstr "" #: ../backend/kvs1025.h:57 ../backend/kvs20xx_opt.c:229 #: ../backend/kvs40xx_opt.c:392 #, fuzzy, no-c-format msgid "Length control mode" msgstr "Ustawienie trybu kontroli gęstości" #: ../backend/kvs1025.h:58 ../backend/kvs20xx_opt.c:241 #: ../backend/kvs40xx_opt.c:415 #, fuzzy, no-c-format msgid "Manual feed mode" msgstr "Ręczne wstępne ustawianie ostrości" #: ../backend/kvs1025.h:59 ../backend/kvs20xx_opt.c:253 #: ../backend/kvs40xx_opt.c:427 #, fuzzy, no-c-format msgid "Manual feed timeout" msgstr "Ręczne wstępne ustawianie ostrości" #: ../backend/kvs1025.h:60 ../backend/kvs20xx_opt.c:266 #: ../backend/kvs40xx_opt.c:440 #, no-c-format msgid "Double feed detection" msgstr "" #: ../backend/kvs1025.h:63 ../backend/kvs20xx_opt.c:204 #: ../backend/kvs40xx_opt.c:353 ../backend/matsushita.h:223 #, no-c-format msgid "Enable Duplex (Dual-Sided) Scanning" msgstr "Włącz skanowanie dwustronne" #: ../backend/kvs1025.h:65 ../backend/kvs20xx_opt.c:295 #: ../backend/kvs40xx_opt.c:516 ../backend/matsushita.h:225 #, no-c-format msgid "Physical size of the paper in the ADF" msgstr "Fizyczny rozmiar papieru w ADF" #: ../backend/kvs1025_opt.c:39 #, no-c-format msgid "bw" msgstr "" #: ../backend/kvs1025_opt.c:40 #, fuzzy, no-c-format msgid "halftone" msgstr "Półtony" #: ../backend/kvs1025_opt.c:41 #, no-c-format msgid "gray" msgstr "" #: ../backend/kvs1025_opt.c:42 #, fuzzy, no-c-format msgid "color" msgstr "Kolor" #: ../backend/kvs1025_opt.c:61 ../backend/kvs40xx_opt.c:107 #: ../backend/kvs40xx_opt.c:1046 #, no-c-format msgid "adf" msgstr "" #: ../backend/kvs1025_opt.c:62 ../backend/kvs40xx_opt.c:49 #: ../backend/kvs40xx_opt.c:108 #, no-c-format msgid "fb" msgstr "" #: ../backend/kvs1025_opt.c:72 ../backend/kvs20xx_opt.c:54 #: ../backend/kvs40xx_opt.c:100 #, no-c-format msgid "single" msgstr "" #: ../backend/kvs1025_opt.c:73 ../backend/kvs20xx.c:455 #: ../backend/kvs20xx_opt.c:55 ../backend/kvs40xx.c:704 #: ../backend/kvs40xx.c:722 ../backend/kvs40xx_opt.c:101 #: ../backend/kvs40xx_opt.c:1086 #, fuzzy, no-c-format msgid "continuous" msgstr "Kontynuacja" #: ../backend/kvs1025_opt.c:83 ../backend/kvs20xx_opt.c:61 #: ../backend/kvs40xx_opt.c:114 #, fuzzy, no-c-format msgid "off" msgstr "Wyłącz" #: ../backend/kvs1025_opt.c:84 ../backend/kvs20xx_opt.c:62 #: ../backend/kvs40xx_opt.c:115 #, no-c-format msgid "wait_doc" msgstr "" #: ../backend/kvs1025_opt.c:85 ../backend/kvs20xx_opt.c:63 #: ../backend/kvs40xx_opt.c:117 #, no-c-format msgid "wait_key" msgstr "" #: ../backend/kvs1025_opt.c:96 ../backend/kvs20xx_opt.c:69 #: ../backend/kvs40xx_opt.c:123 ../backend/kvs40xx_opt.c:140 #, no-c-format msgid "user_def" msgstr "" #: ../backend/kvs1025_opt.c:97 ../backend/kvs20xx_opt.c:70 #: ../backend/kvs40xx_opt.c:124 ../backend/kvs40xx_opt.c:141 #, no-c-format msgid "business_card" msgstr "" #: ../backend/kvs1025_opt.c:98 ../backend/kvs40xx_opt.c:125 #: ../backend/kvs40xx_opt.c:142 #, no-c-format msgid "Check" msgstr "" #: ../backend/kvs1025_opt.c:101 ../backend/kvs20xx_opt.c:74 #: ../backend/kvs40xx_opt.c:128 ../backend/kvs40xx_opt.c:145 #, no-c-format msgid "A5" msgstr "" #: ../backend/kvs1025_opt.c:102 ../backend/kvs20xx_opt.c:75 #: ../backend/kvs40xx_opt.c:129 ../backend/kvs40xx_opt.c:146 #, no-c-format msgid "A6" msgstr "" #: ../backend/kvs1025_opt.c:106 ../backend/kvs20xx_opt.c:79 #: ../backend/kvs40xx_opt.c:133 ../backend/kvs40xx_opt.c:150 #, no-c-format msgid "B5" msgstr "" #: ../backend/kvs1025_opt.c:107 ../backend/kvs20xx_opt.c:80 #: ../backend/kvs40xx_opt.c:134 ../backend/kvs40xx_opt.c:151 #, no-c-format msgid "B6" msgstr "" #: ../backend/kvs1025_opt.c:108 ../backend/kvs20xx_opt.c:81 #: ../backend/kvs40xx_opt.c:135 ../backend/kvs40xx_opt.c:152 #, no-c-format msgid "Legal" msgstr "" #: ../backend/kvs1025_opt.c:149 ../backend/kvs40xx_opt.c:238 #, fuzzy, no-c-format msgid "bayer_64" msgstr "Bayera" #: ../backend/kvs1025_opt.c:150 ../backend/kvs40xx_opt.c:239 #, fuzzy, no-c-format msgid "bayer_16" msgstr "Bayera" #: ../backend/kvs1025_opt.c:151 ../backend/kvs40xx_opt.c:240 #, fuzzy, no-c-format msgid "halftone_32" msgstr "Półtony" #: ../backend/kvs1025_opt.c:152 ../backend/kvs40xx_opt.c:241 #, fuzzy, no-c-format msgid "halftone_64" msgstr "Półtony" #: ../backend/kvs1025_opt.c:153 #, fuzzy, no-c-format msgid "diffusion" msgstr "Dyfuzja" #: ../backend/kvs1025_opt.c:166 ../backend/kvs1025_opt.c:228 #: ../backend/kvs1025_opt.c:241 ../backend/kvs20xx_opt.c:128 #: ../backend/kvs20xx_opt.c:136 ../backend/kvs40xx_opt.c:214 #: ../backend/kvs40xx_opt.c:222 ../backend/kvs40xx_opt.c:257 #, fuzzy, no-c-format msgid "normal" msgstr "Zwykły" #: ../backend/kvs1025_opt.c:167 ../backend/kvs40xx_opt.c:258 #, fuzzy, no-c-format msgid "light" msgstr "Światło" #: ../backend/kvs1025_opt.c:168 ../backend/kvs40xx_opt.c:259 #, no-c-format msgid "dark" msgstr "" #: ../backend/kvs1025_opt.c:179 ../backend/kvs40xx_opt.c:270 #, fuzzy, no-c-format msgid "From scanner" msgstr "skaner filmów" #: ../backend/kvs1025_opt.c:180 ../backend/kvs40xx_opt.c:271 #: ../backend/matsushita.c:177 #, no-c-format msgid "From paper" msgstr "Od papieru" #: ../backend/kvs1025_opt.c:192 ../backend/kvs40xx_opt.c:283 #, fuzzy, no-c-format msgid "default" msgstr "Domyślny" #: ../backend/kvs1025_opt.c:211 ../backend/kvs20xx_opt.c:122 #: ../backend/kvs40xx_opt.c:208 #, fuzzy, no-c-format msgid "smooth" msgstr "Wygładzanie" #: ../backend/kvs1025_opt.c:212 ../backend/kvs20xx_opt.c:118 #: ../backend/kvs40xx_opt.c:204 #, no-c-format msgid "none" msgstr "" #: ../backend/kvs1025_opt.c:213 ../backend/kvs20xx_opt.c:119 #: ../backend/kvs40xx_opt.c:205 #, fuzzy, no-c-format msgid "low" msgstr "Powolny" #: ../backend/kvs1025_opt.c:214 ../backend/kvs1025_opt.c:804 #: ../backend/kvs20xx_opt.c:120 ../backend/kvs40xx_opt.c:206 #, fuzzy, no-c-format msgid "medium" msgstr "Średni" #: ../backend/kvs1025_opt.c:215 ../backend/kvs20xx_opt.c:121 #: ../backend/kvs40xx_opt.c:207 #, no-c-format msgid "high" msgstr "" #: ../backend/kvs1025_opt.c:229 ../backend/kvs20xx_opt.c:129 #: ../backend/kvs40xx_opt.c:215 #, no-c-format msgid "crt" msgstr "" #: ../backend/kvs1025_opt.c:230 #, no-c-format msgid "linier" msgstr "" #: ../backend/kvs1025_opt.c:242 ../backend/kvs20xx_opt.c:137 #: ../backend/kvs40xx_opt.c:223 #, fuzzy, no-c-format msgid "red" msgstr "Czerwony" #: ../backend/kvs1025_opt.c:243 ../backend/kvs20xx_opt.c:138 #: ../backend/kvs40xx_opt.c:224 #, fuzzy, no-c-format msgid "green" msgstr "Zielony" #: ../backend/kvs1025_opt.c:244 ../backend/kvs20xx_opt.c:139 #: ../backend/kvs40xx_opt.c:225 #, no-c-format msgid "blue" msgstr "" #: ../backend/kvs1025_opt.c:562 #, fuzzy, no-c-format msgid "Sets the scan source" msgstr "Źródło skanowania" #: ../backend/kvs1025_opt.c:573 ../backend/kvs20xx_opt.c:217 #: ../backend/kvs40xx_opt.c:366 ../backend/matsushita.c:1126 #, no-c-format msgid "Feeder mode" msgstr "tryb podajnika" #: ../backend/kvs1025_opt.c:574 ../backend/kvs20xx_opt.c:218 #: ../backend/kvs40xx_opt.c:367 ../backend/matsushita.c:1127 #, no-c-format msgid "Sets the feeding mode" msgstr "Ustawia tryb podajnika" #: ../backend/kvs1025_opt.c:584 #, fuzzy, no-c-format msgid "Enable/Disable long paper mode" msgstr "Włączenie/wyłączenie automatycznego ustawiania ostrości" #: ../backend/kvs1025_opt.c:593 #, fuzzy, no-c-format msgid "Enable/Disable length control mode" msgstr "Ustawienie trybu kontroli gęstości" #: ../backend/kvs1025_opt.c:601 ../backend/kvs20xx_opt.c:242 #: ../backend/kvs40xx_opt.c:416 #, fuzzy, no-c-format msgid "Sets the manual feed mode" msgstr "Ustawia tryb podajnika" #: ../backend/kvs1025_opt.c:612 ../backend/kvs20xx_opt.c:254 #: ../backend/kvs40xx_opt.c:428 #, fuzzy, no-c-format msgid "Sets the manual feed timeout in seconds" msgstr "Ustawia tryb podajnika" #: ../backend/kvs1025_opt.c:625 ../backend/kvs20xx_opt.c:267 #: ../backend/kvs40xx_opt.c:441 #, no-c-format msgid "Enable/Disable double feed detection" msgstr "" #: ../backend/kvs1025_opt.c:631 ../backend/kvs20xx_opt.c:275 #: ../backend/kvs40xx_opt.c:496 #, no-c-format msgid "fit-to-page" msgstr "" #: ../backend/kvs1025_opt.c:632 ../backend/kvs20xx_opt.c:276 #: ../backend/kvs40xx_opt.c:497 #, no-c-format msgid "Fit to page" msgstr "" #: ../backend/kvs1025_opt.c:634 ../backend/kvs20xx_opt.c:277 #: ../backend/kvs40xx_opt.c:498 #, no-c-format msgid "Scanner shrinks image to fit scanned page" msgstr "" #: ../backend/kvs1025_opt.c:661 ../backend/kvs20xx_opt.c:308 #: ../backend/kvs40xx_opt.c:532 #, no-c-format msgid "Set paper position : true for landscape, false for portrait" msgstr "" #: ../backend/kvs1025_opt.c:735 ../backend/matsushita.c:1224 #, no-c-format msgid "Automatic threshold" msgstr "Automatyczne progowanie" #: ../backend/kvs1025_opt.c:738 ../backend/matsushita.c:1227 #, no-c-format msgid "" "Automatically sets brightness, contrast, white level, gamma, noise " "reduction and image emphasis" msgstr "" "Automatycznie ustawia jasność, kontrast, poziom bieli, gammę, redukcję " "szumów i emfazę obrazka" #: ../backend/kvs1025_opt.c:783 ../backend/kvs40xx_opt.c:763 #: ../backend/matsushita.c:1275 #, no-c-format msgid "Noise reduction" msgstr "Redukcja szumów" #: ../backend/kvs1025_opt.c:785 ../backend/kvs40xx_opt.c:764 #: ../backend/matsushita.c:1277 #, no-c-format msgid "Reduce the isolated dot noise" msgstr "Zmniejsz szum izolowanych punktów" #: ../backend/kvs1025_opt.c:796 ../backend/kvs20xx_opt.c:411 #: ../backend/kvs40xx_opt.c:654 ../backend/matsushita.c:1288 #, no-c-format msgid "Image emphasis" msgstr "Emfaza obrazka" #: ../backend/kvs1025_opt.c:797 ../backend/kvs20xx_opt.c:412 #: ../backend/kvs40xx_opt.c:655 ../backend/matsushita.c:1289 #, no-c-format msgid "Sets the image emphasis" msgstr "Ustawia emfazę obrazka" #: ../backend/kvs1025_opt.c:808 ../backend/kvs1025_opt.c:809 #: ../backend/matsushita.c:1300 ../backend/matsushita.c:1301 #: ../backend/pixma_sane_options.c:110 #, no-c-format msgid "Gamma" msgstr "Gamma" #: ../backend/kvs1025_opt.c:818 ../backend/kvs20xx_opt.c:435 #: ../backend/kvs40xx_opt.c:680 #, fuzzy, no-c-format msgid "Lamp color" msgstr "Włącz lampę" #: ../backend/kvs1025_opt.c:819 ../backend/kvs20xx_opt.c:436 #: ../backend/kvs40xx_opt.c:681 #, fuzzy, no-c-format msgid "Sets the lamp color (color dropout)" msgstr "Włącza lub wyłącza lampę." #: ../backend/kvs1025_opt.c:832 #, no-c-format msgid "Inverse image in B/W or halftone mode" msgstr "" #: ../backend/kvs1025_opt.c:840 #, fuzzy, no-c-format msgid "Mirror image (left/right flip)" msgstr "Pionowe, lustrzane odbicie obrazka." #: ../backend/kvs1025_opt.c:847 #, no-c-format msgid "jpeg compression" msgstr "" #: ../backend/kvs1025_opt.c:850 #, no-c-format msgid "JPEG Image Compression with Q parameter, '0' - no compression" msgstr "" #: ../backend/kvs1025_opt.c:860 #, no-c-format msgid "Rotate image clockwise" msgstr "" #: ../backend/kvs1025_opt.c:862 #, no-c-format msgid "Request driver to rotate pages by a fixed amount" msgstr "" #: ../backend/kvs1025_opt.c:872 #, no-c-format msgid "Software deskew" msgstr "" #: ../backend/kvs1025_opt.c:874 #, no-c-format msgid "Request driver to rotate skewed pages digitally" msgstr "" #: ../backend/kvs1025_opt.c:881 #, no-c-format msgid "Software despeckle diameter" msgstr "" #: ../backend/kvs1025_opt.c:883 #, no-c-format msgid "Maximum diameter of lone dots to remove from scan" msgstr "" #: ../backend/kvs1025_opt.c:902 #, no-c-format msgid "Software automatic cropping" msgstr "" #: ../backend/kvs1025_opt.c:904 #, no-c-format msgid "Request driver to remove border from pages digitally" msgstr "" #: ../backend/kvs20xx_opt.c:232 ../backend/kvs40xx_opt.c:395 #, no-c-format msgid "" "Length Control Mode is a mode that the scanner reads up to the shorter " "length of actual paper or logical document length." msgstr "" #: ../backend/kvs20xx_opt.c:423 ../backend/kvs20xx_opt.c:424 #: ../backend/kvs40xx_opt.c:667 ../backend/kvs40xx_opt.c:668 #: ../backend/microtek2.h:640 #, no-c-format msgid "Gamma correction" msgstr "Korekcja gamma" #: ../backend/kvs40xx_opt.c:116 #, no-c-format msgid "wait_doc_hopper_up" msgstr "" #: ../backend/kvs40xx_opt.c:126 #, no-c-format msgid "A3" msgstr "" #: ../backend/kvs40xx_opt.c:131 #, no-c-format msgid "Double letter 11x17 in" msgstr "" #: ../backend/kvs40xx_opt.c:132 #, no-c-format msgid "B4" msgstr "" #: ../backend/kvs40xx_opt.c:230 #, fuzzy, no-c-format msgid "High sensivity" msgstr "Druk wysokiej gęstości" #: ../backend/kvs40xx_opt.c:231 #, fuzzy, no-c-format msgid "Low sensivity" msgstr "Druk niskiej gęstości" #: ../backend/kvs40xx_opt.c:242 #, fuzzy, no-c-format msgid "err_diffusion" msgstr "Dyfuzja" #: ../backend/kvs40xx_opt.c:248 #, fuzzy, no-c-format msgid "No detection" msgstr "Brak korekcji" #: ../backend/kvs40xx_opt.c:249 #, fuzzy, no-c-format msgid "Normal mode" msgstr "Zwykły" #: ../backend/kvs40xx_opt.c:250 #, fuzzy, no-c-format msgid "Enhanced mode" msgstr "Ulepszanie" #: ../backend/kvs40xx_opt.c:404 #, no-c-format msgid "" "Long Paper Mode is a mode that the scanner reads the image after it " "divides long paper by the length which is set in Document Size option." msgstr "" #: ../backend/kvs40xx_opt.c:448 #, no-c-format msgid "Double feed detector sensitivity" msgstr "" #: ../backend/kvs40xx_opt.c:449 #, no-c-format msgid "Set the double feed detector sensitivity" msgstr "" #: ../backend/kvs40xx_opt.c:460 ../backend/kvs40xx_opt.c:461 #, no-c-format msgid "Do not stop after double feed detection" msgstr "" #: ../backend/kvs40xx_opt.c:469 ../backend/kvs40xx_opt.c:470 #, no-c-format msgid "Ignore left double feed sensor" msgstr "" #: ../backend/kvs40xx_opt.c:478 ../backend/kvs40xx_opt.c:479 #, no-c-format msgid "Ignore center double feed sensor" msgstr "" #: ../backend/kvs40xx_opt.c:487 ../backend/kvs40xx_opt.c:488 #, no-c-format msgid "Ignore right double feed sensor" msgstr "" #: ../backend/kvs40xx_opt.c:641 #, fuzzy, no-c-format msgid "Automatic threshold mode" msgstr "Automatyczne progowanie" #: ../backend/kvs40xx_opt.c:642 #, fuzzy, no-c-format msgid "Sets the automatic threshold mode" msgstr "Automatyczne progowanie" #: ../backend/kvs40xx_opt.c:693 #, no-c-format msgid "Inverse image in B/W mode" msgstr "" #: ../backend/kvs40xx_opt.c:714 #, no-c-format msgid "JPEG compression" msgstr "" #: ../backend/kvs40xx_opt.c:717 #, no-c-format msgid "JPEG compression (yours application must be able to uncompress)" msgstr "" #: ../backend/kvs40xx_opt.c:736 ../backend/kvs40xx_opt.c:737 #, no-c-format msgid "Detect stapled document" msgstr "" #: ../backend/kvs40xx_opt.c:775 #, no-c-format msgid "chroma of red" msgstr "" #: ../backend/kvs40xx_opt.c:776 #, fuzzy, no-c-format msgid "Set chroma of red" msgstr "Ustaw kolejność ramek" #: ../backend/kvs40xx_opt.c:786 #, fuzzy, no-c-format msgid "chroma of blue" msgstr "Cień dla niebieskiego" #: ../backend/kvs40xx_opt.c:787 #, fuzzy, no-c-format msgid "Set chroma of blue" msgstr "Przesuń czerwień do błękitu" #: ../backend/kvs40xx_opt.c:797 ../backend/kvs40xx_opt.c:798 #, no-c-format msgid "Skew adjustment" msgstr "" #: ../backend/kvs40xx_opt.c:807 #, no-c-format msgid "Stop scanner when a paper have been skewed" msgstr "" #: ../backend/kvs40xx_opt.c:808 #, no-c-format msgid "Scanner will be stop when a paper have been skewed" msgstr "" #: ../backend/kvs40xx_opt.c:815 #, no-c-format msgid "Crop actual image area" msgstr "" #: ../backend/kvs40xx_opt.c:816 #, no-c-format msgid "Scanner automatically detect image area and crop it" msgstr "" #: ../backend/kvs40xx_opt.c:826 #, no-c-format msgid "It is right and left reversing" msgstr "" #: ../backend/kvs40xx_opt.c:833 ../backend/kvs40xx_opt.c:834 #, no-c-format msgid "Addition of space in top position" msgstr "" #: ../backend/kvs40xx_opt.c:841 ../backend/kvs40xx_opt.c:842 #, no-c-format msgid "Addition of space in bottom position" msgstr "" #: ../backend/leo.c:110 #, no-c-format msgid "Diamond" msgstr "Diamentowy" #: ../backend/leo.c:111 #, no-c-format msgid "8x8 Coarse Fatting" msgstr "Pogrubianie ziarniste 8x8" #: ../backend/leo.c:112 #, no-c-format msgid "8x8 Fine Fatting" msgstr "Pogrubianie dokładne 8x8" #: ../backend/leo.c:113 #, no-c-format msgid "8x8 Bayer" msgstr "Pogrubianie Bayera 8x8" #: ../backend/leo.c:114 #, no-c-format msgid "8x8 Vertical Line" msgstr "Linie pionowe 8x8" #: ../backend/lexmark.c:273 ../backend/umax_pp.c:715 #, no-c-format msgid "Gain" msgstr "Wzmocnienie" #: ../backend/lexmark.c:274 ../backend/umax_pp.c:716 #, no-c-format msgid "Color channels gain settings" msgstr "Ustawienia wzmocnienia kanałów kolorów" #: ../backend/lexmark.c:283 ../backend/umax_pp.c:723 #, no-c-format msgid "Gray gain" msgstr "Wzmocnienie szarości" #: ../backend/lexmark.c:284 ../backend/umax_pp.c:724 #, no-c-format msgid "Sets gray channel gain" msgstr "Ustawia wzmocnienie kanału szarości" #: ../backend/lexmark.c:297 ../backend/plustek.c:1001 #: ../backend/umax_pp.c:735 #, no-c-format msgid "Red gain" msgstr "Wzmocnienie czerwieni" #: ../backend/lexmark.c:298 ../backend/umax_pp.c:736 #, no-c-format msgid "Sets red channel gain" msgstr "Ustawia wzmocnienie kanału czerwieni" #: ../backend/lexmark.c:311 ../backend/plustek.c:1017 #: ../backend/umax_pp.c:747 #, no-c-format msgid "Green gain" msgstr "Wzmocnienie zieleni" #: ../backend/lexmark.c:312 ../backend/umax_pp.c:748 #, no-c-format msgid "Sets green channel gain" msgstr "Ustawia wzmocnienie kanału zieleni" #: ../backend/lexmark.c:325 ../backend/plustek.c:1033 #: ../backend/umax_pp.c:759 #, no-c-format msgid "Blue gain" msgstr "Wzmocnienie błękitu" #: ../backend/lexmark.c:326 ../backend/umax_pp.c:760 #, no-c-format msgid "Sets blue channel gain" msgstr "Ustawia wzmocnienie kanału błękitu" #: ../backend/matsushita.c:139 #, no-c-format msgid "Bayer Dither 16" msgstr "Ditherowanie Bayera 16" #: ../backend/matsushita.c:140 #, no-c-format msgid "Bayer Dither 64" msgstr "Ditherowanie Bayera 64" #: ../backend/matsushita.c:141 #, no-c-format msgid "Halftone Dot 32" msgstr "Półtonu Punkt 32" #: ../backend/matsushita.c:142 #, no-c-format msgid "Halftone Dot 64" msgstr "Półton Punkt 64" #: ../backend/matsushita.c:143 #, no-c-format msgid "Error Diffusion" msgstr "\"Przenikanie błędów\"" #: ../backend/matsushita.c:160 #, no-c-format msgid "Mode 1" msgstr "Tryb 1" #: ../backend/matsushita.c:161 #, no-c-format msgid "Mode 2" msgstr "Tryb 2" #: ../backend/matsushita.c:162 #, no-c-format msgid "Mode 3" msgstr "Tryb 3" #: ../backend/matsushita.c:176 #, no-c-format msgid "From white stick" msgstr "Od białego elementu" #: ../backend/matsushita.c:212 #, no-c-format msgid "Smooth" msgstr "Wygładzanie" #: ../backend/matsushita.c:214 ../backend/matsushita.c:229 #, no-c-format msgid "Low" msgstr "Niski" #: ../backend/matsushita.c:215 ../backend/matsushita.c:230 #: ../backend/matsushita.c:1296 #, no-c-format msgid "Medium" msgstr "Średni" #: ../backend/matsushita.c:216 ../backend/matsushita.c:231 #, no-c-format msgid "High" msgstr "Wysoki" #: ../backend/matsushita.c:245 #, no-c-format msgid "CRT" msgstr "CRT" #: ../backend/matsushita.c:257 #, no-c-format msgid "One page" msgstr "Jedna strona" #: ../backend/matsushita.c:258 #, no-c-format msgid "All pages" msgstr "Wszystkie strony" #: ../backend/matsushita.c:1034 ../backend/plustek.c:1333 #, no-c-format msgid "sheetfed scanner" msgstr "skaner arkuszy" #: ../backend/matsushita.h:209 #, no-c-format msgid "Grayscale 4 bits" msgstr "Skala szarości w 4-bitach" #: ../backend/matsushita.h:210 #, no-c-format msgid "Grayscale 8 bits" msgstr "Skala szarości w 8-bitach" #: ../backend/microtek2.h:601 #, no-c-format msgid "Shadow, midtone, highlight, exposure time" msgstr "Cienie, półtony, światła, czas ekspozycji" #: ../backend/microtek2.h:603 #, no-c-format msgid "Special options" msgstr "Opcje dodatkowe" #: ../backend/microtek2.h:604 #, no-c-format msgid "Color balance" msgstr "Balans kolorów" #: ../backend/microtek2.h:607 #, no-c-format msgid "Disable backtracking" msgstr "Nie wykonuj nawracania" #: ../backend/microtek2.h:608 #, no-c-format msgid "If checked the scanner does not perform backtracking" msgstr "Jeśli zaznaczone, skaner nie wykonuje nawracania głowicy" #: ../backend/microtek2.h:612 #, no-c-format msgid "Toggle lamp of flatbed" msgstr "Włącz / wyłącz lampę główną skanera" #: ../backend/microtek2.h:613 #, no-c-format msgid "Toggles the lamp of the flatbed" msgstr "Włącza bądź wyłącza lampę główną skanera" #: ../backend/microtek2.h:616 #, no-c-format msgid "Calibration by backend" msgstr "Kalibracja wykonywana przez sterownik" #: ../backend/microtek2.h:617 #, no-c-format msgid "" "If checked the color calibration before a scan is done by the backend" msgstr "" "Jeśli zaznaczone, sterownik wykonuje kalibrację kolorów przed skanowaniem" #: ../backend/microtek2.h:621 #, no-c-format msgid "Use the lightlid-35mm adapter" msgstr "Używaj przystawki lightlid-35mm" #: ../backend/microtek2.h:622 #, no-c-format msgid "This option turns off the lamp of the flatbed during a scan" msgstr "" "Ta opcja wyłącza lampę główną skanera podczas używania przystawki do " "materiałów przezroczystych" #: ../backend/microtek2.h:626 ../backend/snapscan-options.c:421 #, no-c-format msgid "Quality scan" msgstr "Skan dobrej jakości" #: ../backend/microtek2.h:627 ../backend/snapscan-options.c:422 #, no-c-format msgid "Highest quality but lower speed" msgstr "Najwyższa jakość, ale mała prędkość" #: ../backend/microtek2.h:630 #, no-c-format msgid "Fast scan" msgstr "Szybki skan" #: ../backend/microtek2.h:631 #, no-c-format msgid "Highest speed but lower quality" msgstr "Największa szybkość, ale gorsza jakość" #: ../backend/microtek2.h:634 #, no-c-format msgid "Automatic adjustment of threshold" msgstr "Automatyczne dostosowanie progu" #: ../backend/microtek2.h:635 #, no-c-format msgid "" "If checked the backend automatically tries to determine an optimal value " "for the threshold." msgstr "" "Jeżeli zaznaczone, sterownik automatycznie próbuje znaleźć optymalną " "wartość dla progu." #: ../backend/microtek2.h:641 #, no-c-format msgid "Selects the gamma correction mode." msgstr "Ustawia sposób korekcji gamma." #: ../backend/microtek2.h:644 #, no-c-format msgid "Bind gamma" msgstr "Identyczna gamma dla wszystkich kanałów" #: ../backend/microtek2.h:645 #, no-c-format msgid "Use same gamma values for all colour channels." msgstr "Użyj takiej samej wartości dla wszystkich kolorów" #: ../backend/microtek2.h:649 #, no-c-format msgid "Scalar gamma" msgstr "Liniowa gamma" #: ../backend/microtek2.h:650 #, no-c-format msgid "Selects a value for scalar gamma correction." msgstr "Ustawia wartość dla liniowej korekcji gamma." #: ../backend/microtek2.h:654 #, no-c-format msgid "Scalar gamma red" msgstr "Liniowa gamma, czerwony" #: ../backend/microtek2.h:655 #, no-c-format msgid "Selects a value for scalar gamma correction (red channel)" msgstr "Ustawia wartość liniowej korekcji gamma dla czerwonego kanału" #: ../backend/microtek2.h:659 #, no-c-format msgid "Scalar gamma green" msgstr "Liniowa gamma, zielony" #: ../backend/microtek2.h:660 #, no-c-format msgid "Selects a value for scalar gamma correction (green channel)" msgstr "Ustawia wartość liniowej korekcji gamma dla zielonego kanału" #: ../backend/microtek2.h:664 #, no-c-format msgid "Scalar gamma blue" msgstr "Liniowa gamma, niebieski" #: ../backend/microtek2.h:665 #, no-c-format msgid "Selects a value for scalar gamma correction (blue channel)" msgstr "Ustawia wartość liniowej korekcji gamma dla niebieskiego kanału" #: ../backend/microtek2.h:669 #, no-c-format msgid "Channel" msgstr "Kanał" #: ../backend/microtek2.h:670 #, no-c-format msgid "" "Selects the colour band, \"Master\" means that all colours are affected." msgstr "Wybiera zakres kolorów, \"Główny\" ma wpływ na wszystkie kolory." #: ../backend/microtek2.h:674 #, no-c-format msgid "Midtone" msgstr "Półcień" #: ../backend/microtek2.h:675 #, no-c-format msgid "Selects which radiance level should be considered \"50 % gray\"." msgstr "" "Decyduje o tym jaki poziom jasności ma być uznawany za \"50% szarego\"" #: ../backend/microtek2.h:679 #, no-c-format msgid "Midtone for red" msgstr "Półcień dla czerwonego" #: ../backend/microtek2.h:680 #, no-c-format msgid "Selects which radiance level should be considered \"50 % red\"." msgstr "" "Decyduje o tym jaki poziom jasności ma być uznawany za \"50% czerwonego\"" #: ../backend/microtek2.h:684 #, no-c-format msgid "Midtone for green" msgstr "Półcień dla zielonego" #: ../backend/microtek2.h:685 #, no-c-format msgid "Selects which radiance level should be considered \"50 % green\"." msgstr "" "Decyduje o tym jaki poziom jasności ma być uznawany za \"50% zielonego\"" #: ../backend/microtek2.h:689 #, no-c-format msgid "Midtone for blue" msgstr "Półcień dla niebieskiego" #: ../backend/microtek2.h:690 #, no-c-format msgid "Selects which radiance level should be considered \"50 % blue\"." msgstr "" "Decyduje o tym jaki poziom jasności ma być uznawany za \"50% niebieskiego" "\"" #: ../backend/microtek2.h:694 #, no-c-format msgid "Red balance" msgstr "Balans czerwonego" #: ../backend/microtek2.h:695 #, no-c-format msgid "Balance factor for red. A value of 100% means no correction." msgstr "" "Współczynnik balansu dla czerwonego. Wartość 100% oznacza brak korekcji." #: ../backend/microtek2.h:699 #, no-c-format msgid "Green balance" msgstr "Balans zielonego" #: ../backend/microtek2.h:700 #, no-c-format msgid "Balance factor for green. A value of 100% means no correction." msgstr "" "Współczynnik balansu dla zielonego. Wartość 100% oznacza brak korekcji." #: ../backend/microtek2.h:704 #, no-c-format msgid "Blue balance" msgstr "Balans niebieskiego" #: ../backend/microtek2.h:705 #, no-c-format msgid "Balance factor for blue. A value of 100% means no correction." msgstr "" "Współczynnik balansu dla niebieskiego. Wartość 100% oznacza brak " "korekcji." #: ../backend/microtek2.h:709 #, no-c-format msgid "Firmware balance" msgstr "Balans firmware-owy" #: ../backend/microtek2.h:710 #, no-c-format msgid "Sets the color balance values to the firmware provided values." msgstr "" "Ustawia balans kolorów na wartości podane przez oprogramowania skanera" #: ../backend/mustek.c:149 #, no-c-format msgid "Slowest" msgstr "Najwolniejszy" #: ../backend/mustek.c:149 #, no-c-format msgid "Slower" msgstr "Wolniejszy" #: ../backend/mustek.c:150 #, no-c-format msgid "Faster" msgstr "Szybszy" #: ../backend/mustek.c:150 #, no-c-format msgid "Fastest" msgstr "Najszybszy" #: ../backend/mustek.c:177 #, no-c-format msgid "8x8 coarse" msgstr "8x8 chropowaty" #: ../backend/mustek.c:177 #, no-c-format msgid "8x8 normal" msgstr "8x8 zwykły" #: ../backend/mustek.c:177 #, no-c-format msgid "8x8 fine" msgstr "8x8 dobry" #: ../backend/mustek.c:178 #, no-c-format msgid "8x8 very fine" msgstr "8x8 bardzo dobry" #: ../backend/mustek.c:178 #, no-c-format msgid "6x6 normal" msgstr "6x6 zwykły" #: ../backend/mustek.c:179 #, no-c-format msgid "5x5 coarse" msgstr "5x5 chropowaty" #: ../backend/mustek.c:179 #, no-c-format msgid "5x5 fine" msgstr "5x5 dobry" #: ../backend/mustek.c:179 #, no-c-format msgid "4x4 coarse" msgstr "4x4 chropowaty" #: ../backend/mustek.c:180 #, no-c-format msgid "4x4 normal" msgstr "4x4 zwykły" #: ../backend/mustek.c:180 #, no-c-format msgid "4x4 fine" msgstr "4x4 dobry" #: ../backend/mustek.c:180 #, no-c-format msgid "3x3 normal" msgstr "3x3 zwykły" #: ../backend/mustek.c:181 #, no-c-format msgid "2x2 normal" msgstr "2x2 zwykły" #: ../backend/mustek.c:181 #, no-c-format msgid "8x8 custom" msgstr "8x8 ustawiany" #: ../backend/mustek.c:182 #, no-c-format msgid "6x6 custom" msgstr "6x6 ustawiany" #: ../backend/mustek.c:183 #, no-c-format msgid "5x5 custom" msgstr "5x5 ustawiany" #: ../backend/mustek.c:183 #, no-c-format msgid "4x4 custom" msgstr "4x4 ustawiany" #: ../backend/mustek.c:184 #, no-c-format msgid "3x3 custom" msgstr "3x3 ustawiany" #: ../backend/mustek.c:185 #, no-c-format msgid "2x2 custom" msgstr "2x2 ustawiany" #: ../backend/mustek.c:4237 #, no-c-format msgid "Fast gray mode" msgstr "Szybki tryb szarości" #: ../backend/mustek.c:4238 #, no-c-format msgid "Scan in fast gray mode (lower quality)." msgstr "Skanuj w szybkim trybie odcieni szarości (niższa jakość)." #: ../backend/mustek.c:4335 #, no-c-format msgid "" "Request that all previews are done in the fastest (low-quality) mode. " "This may be a non-color mode or a low resolution mode." msgstr "" "Żądanie aby wszystkie podglądy były wykonywane w najszybszym trybie " "(niskiej jakości). To może być tryb niekolorowy lub niskiej " "rozdzielczości." #: ../backend/mustek.c:4343 #, no-c-format msgid "Lamp off time (minutes)" msgstr "Czas wyłączenia lampy (w minutach)" #: ../backend/mustek.c:4344 #, no-c-format msgid "Set the time (in minutes) after which the lamp is shut off." msgstr "Czas (w minutach), po którym lampa jest wyłączana." #: ../backend/mustek.c:4355 #, no-c-format msgid "Turn lamp off" msgstr "Wyłącz lampę" #: ../backend/mustek.c:4356 #, no-c-format msgid "Turns the lamp off immediately." msgstr "Wyłącza lampę natychmiast." #: ../backend/mustek.c:4433 #, no-c-format msgid "Red brightness" msgstr "Jasność czerwieni" #: ../backend/mustek.c:4434 #, no-c-format msgid "Controls the brightness of the red channel of the acquired image." msgstr "Steruje jasnością kanału czerwieni." #: ../backend/mustek.c:4446 #, no-c-format msgid "Green brightness" msgstr "Jasność zieleni" #: ../backend/mustek.c:4447 #, no-c-format msgid "Controls the brightness of the green channel of the acquired image." msgstr "Steruje jasnością kanału zieleni." #: ../backend/mustek.c:4459 #, no-c-format msgid "Blue brightness" msgstr "Jasność błękitu" #: ../backend/mustek.c:4460 #, no-c-format msgid "Controls the brightness of the blue channel of the acquired image." msgstr "Steruje jasnością kanału błękitu." #: ../backend/mustek.c:4485 #, no-c-format msgid "Contrast red channel" msgstr "Kontrast kanału czerwieni" #: ../backend/mustek.c:4486 #, no-c-format msgid "Controls the contrast of the red channel of the acquired image." msgstr "Steruje kontrastem kanału czerwieni." #: ../backend/mustek.c:4498 #, no-c-format msgid "Contrast green channel" msgstr "Kontrast kanału zieleni" #: ../backend/mustek.c:4499 #, no-c-format msgid "Controls the contrast of the green channel of the acquired image." msgstr "Steruje kontrastem kanału zieleni." #: ../backend/mustek.c:4511 #, no-c-format msgid "Contrast blue channel" msgstr "Kontrast kanału " #: ../backend/mustek.c:4512 #, no-c-format msgid "Controls the contrast of the blue channel of the acquired image." msgstr "Steruje kontrastem kanału błękitu." #: ../backend/mustek_usb2.c:105 #, no-c-format msgid "Color48" msgstr "Kolor 48" #: ../backend/mustek_usb2.c:106 ../backend/mustek_usb2.c:114 #, no-c-format msgid "Color24" msgstr "Kolor 24" #: ../backend/mustek_usb2.c:107 #, no-c-format msgid "Gray16" msgstr "Skala szarości 16" #: ../backend/mustek_usb2.c:108 #, no-c-format msgid "Gray8" msgstr "Skala szarości 8" #: ../backend/mustek_usb2.c:119 #, no-c-format msgid "Reflective" msgstr "Odbijający światło" #: ../backend/mustek_usb2.c:120 #, no-c-format msgid "Positive" msgstr "Pozytyw" #: ../backend/mustek_usb2.c:421 #, no-c-format msgid "" "Warm-up until the lamp's brightness is constant instead of insisting on " "40 seconds warm-up time." msgstr "" "Rozgrzewaj dopóki jasność lampy będzie stała, zamiast przyjmować stały " "czas 40 sekund." #: ../backend/pixma.c:378 #, fuzzy, no-c-format msgid "Negative color" msgstr "Negatyw" #: ../backend/pixma.c:383 #, fuzzy, no-c-format msgid "Negative gray" msgstr "Negatyw" #: ../backend/pixma.c:396 #, fuzzy, no-c-format msgid "48 bits color" msgstr "Dobry kolor" #: ../backend/pixma.c:401 #, no-c-format msgid "16 bits gray" msgstr "" #: ../backend/pixma_sane_options.c:82 #, no-c-format msgid "" "Selects the scan source (such as a document-feeder). Set source before " "mode and resolution. Resets mode and resolution to auto values." msgstr "" #: ../backend/pixma_sane_options.c:96 #, no-c-format msgid "Button-controlled scan" msgstr "Skanowanie sterowane przyciskiem" #: ../backend/pixma_sane_options.c:97 #, no-c-format msgid "" "When enabled, scan process will not start immediately. To proceed, press " "\"SCAN\" button (for MP150) or \"COLOR\" button (for other models). To " "cancel, press \"GRAY\" button." msgstr "" "Kiedy jest włączone, proces skanowania nie zacznie się natychmiast. Aby " "kontynuować, należy nacisnąć przycisk \"SCAN\" (dla MP150) lub przycisk " "\"COLOR\" (dla innych modeli). Aby anulować, należy nacisnąć przycisk " "\"GRAY\"." #: ../backend/pixma_sane_options.c:143 #, no-c-format msgid "Gamma function exponent" msgstr "" #: ../backend/pixma_sane_options.c:144 #, no-c-format msgid "Changes intensity of midtones" msgstr "" #: ../backend/pixma_sane_options.c:230 #, no-c-format msgid "Update button state" msgstr "Uaktualnij stan przycisku" #: ../backend/pixma_sane_options.c:242 #, no-c-format msgid "Button 1" msgstr "Przycisk 1" #: ../backend/pixma_sane_options.c:256 #, no-c-format msgid "Button 2" msgstr "Przycisk 2" #: ../backend/pixma_sane_options.c:270 #, no-c-format msgid "Type of original to scan" msgstr "" #: ../backend/pixma_sane_options.c:284 #, no-c-format msgid "Target operation type" msgstr "" #: ../backend/plustek.c:235 ../backend/plustek_pp.c:204 #: ../backend/u12.c:156 #, no-c-format msgid "Transparency" msgstr "Materiały fotograficzne" #: ../backend/plustek.c:913 #, no-c-format msgid "Device-Settings" msgstr "Ustawienia urządzenia" #: ../backend/plustek.c:920 #, no-c-format msgid "Lampswitch" msgstr "Przełącznik lampy" #: ../backend/plustek.c:921 #, no-c-format msgid "Manually switching the lamp(s)." msgstr "Ręczne włączanie lamp(y)." #: ../backend/plustek.c:926 #, no-c-format msgid "Lamp off during dark calibration" msgstr "Wyłącz lampę podczas kalibracji ciemności" #: ../backend/plustek.c:927 #, no-c-format msgid "Always switches lamp off when doing dark calibration." msgstr "Wyłączanie lampy zawsze podczas kalibracji ciemności." #: ../backend/plustek.c:935 #, no-c-format msgid "Calibration data cache" msgstr "Pamięć podręczna danych kalibracji" #: ../backend/plustek.c:936 #, no-c-format msgid "Enables or disables calibration data cache." msgstr "Włącza lub wyłącza pamięć podręczną danych kalibracji." #: ../backend/plustek.c:942 #, no-c-format msgid "Performs calibration" msgstr "Wykonuje kalibrację" #: ../backend/plustek.c:959 #, no-c-format msgid "Speedup sensor" msgstr "Przyspieszenie czujnika" #: ../backend/plustek.c:960 #, no-c-format msgid "Enables or disables speeding up sensor movement." msgstr "Włącza lub wyłącza przyspieszanie ruchu czujnika." #: ../backend/plustek.c:974 #, no-c-format msgid "Warmup-time" msgstr "Czas rozgrzewania" #: ../backend/plustek.c:975 #, no-c-format msgid "Warmup-time in seconds." msgstr "Czas rozgrzewania w sekundach" #: ../backend/plustek.c:987 #, no-c-format msgid "Lampoff-time" msgstr "Czas wyłączenia lampy" #: ../backend/plustek.c:988 #, no-c-format msgid "Lampoff-time in seconds." msgstr "Czas wyłączenia lampy w sekundach." #: ../backend/plustek.c:995 #, no-c-format msgid "Analog frontend" msgstr "Frontend analogowy" #: ../backend/plustek.c:1002 #, no-c-format msgid "Red gain value of the AFE" msgstr "Wartość AFE wzmocnienia czerwieni" #: ../backend/plustek.c:1009 ../backend/umax_pp.c:792 #, no-c-format msgid "Red offset" msgstr "Offset czerwieni" #: ../backend/plustek.c:1010 #, no-c-format msgid "Red offset value of the AFE" msgstr "Wartość AFE offsetu czerwieni" #: ../backend/plustek.c:1018 #, no-c-format msgid "Green gain value of the AFE" msgstr "Wartość AFE wzmocnienia zieleni" #: ../backend/plustek.c:1025 ../backend/umax_pp.c:804 #, no-c-format msgid "Green offset" msgstr "Offset zieleni" #: ../backend/plustek.c:1026 #, no-c-format msgid "Green offset value of the AFE" msgstr "Wartość AFE offsetu " #: ../backend/plustek.c:1034 #, no-c-format msgid "Blue gain value of the AFE" msgstr "Wartość AFE wzmocnienia błękitu" #: ../backend/plustek.c:1041 ../backend/umax_pp.c:816 #, no-c-format msgid "Blue offset" msgstr "Offset błękitu" #: ../backend/plustek.c:1042 #, no-c-format msgid "Blue offset value of the AFE" msgstr "Wartość AFE offsetu zieleni" #: ../backend/plustek.c:1049 #, no-c-format msgid "Red lamp off" msgstr "Wyłącz czerwoną lampę" #: ../backend/plustek.c:1050 #, no-c-format msgid "Defines red lamp off parameter" msgstr "Definiuje parametr wyłączenia czerwonej lampy" #: ../backend/plustek.c:1057 #, no-c-format msgid "Green lamp off" msgstr "Wyłącz zieloną lampę" #: ../backend/plustek.c:1058 #, no-c-format msgid "Defines green lamp off parameter" msgstr "Definiuje parametr wyłączenia zielonej lampy" #: ../backend/plustek.c:1065 #, no-c-format msgid "Blue lamp off" msgstr "Wyłącz niebieską lampę" #: ../backend/plustek.c:1066 #, no-c-format msgid "Defines blue lamp off parameter" msgstr "Definiuje parametr wyłączenia niebieskiej lampy" #: ../backend/plustek.c:1096 #, no-c-format msgid "This option reflects the status of the scanner buttons." msgstr "Opcja ta odzwierciedla stan przycisków skanera." #: ../backend/plustek_pp.c:197 #, no-c-format msgid "Color36" msgstr "Kolor 36" #: ../backend/plustek_pp.c:211 #, no-c-format msgid "Dithermap 1" msgstr "Mapa Ditheringu 1" #: ../backend/plustek_pp.c:212 #, no-c-format msgid "Dithermap 2" msgstr "Mapa Ditheringu 2" #: ../backend/plustek_pp.c:213 #, no-c-format msgid "Randomize" msgstr "Porozrzucaj" #: ../backend/pnm.c:168 #, no-c-format msgid "Source Selection" msgstr "Wybór źródła" #: ../backend/pnm.c:205 #, no-c-format msgid "Image Enhancement" msgstr "Ulepszanie obrazu" #: ../backend/pnm.c:241 #, no-c-format msgid "Grayify" msgstr "Wyszarz" #: ../backend/pnm.c:242 #, no-c-format msgid "Load the image as grayscale." msgstr "Załaduj obrazek jako szarości" #: ../backend/pnm.c:253 #, no-c-format msgid "Three-Pass Simulation" msgstr "Symulacja trójprzebiegowa" #: ../backend/pnm.c:255 #, no-c-format msgid "" "Simulate a three-pass scanner by returning 3 separate frames. For " "kicks, it returns green, then blue, then red." msgstr "" "Symuluje skaner trójprzebiegowy zwracając trzy oddzielne ramki: zieloną, " "potem niebieską a na końcu czerwoną." #: ../backend/pnm.c:267 #, no-c-format msgid "Hand-Scanner Simulation" msgstr "Symulacja skanera ręcznego" #: ../backend/pnm.c:268 #, no-c-format msgid "" "Simulate a hand-scanner. Hand-scanners often do not know the image " "height a priori. Instead, they return a height of -1. Setting this " "option allows one to test whether a frontend can handle this correctly." msgstr "" "Symuluje skaner ręczny. Skanery ręczne zwykle nie znają wysokości " "obrazka. Zamiast tego zwracają wysokość -1. Ustawienie tej opcji pozwala " "sprawdzić czy frontend obsługuje to poprawnie." #: ../backend/pnm.c:283 #, no-c-format msgid "" "Set default values for enhancement controls (brightness & contrast)." msgstr "" "Przywróć domyślne wartości dla ustawień ulepszania (jasności i " "kontrastu)." #: ../backend/pnm.c:295 #, no-c-format msgid "Read only test-option" msgstr "Tylko do odczytu (opcja testowa)" #: ../backend/pnm.c:296 #, no-c-format msgid "Let's see whether frontends can treat this right" msgstr "Sprawdzam czy frontendy interpretują to poprawnie" #: ../backend/pnm.c:307 #, no-c-format msgid "Gamma Tables" msgstr "Tablice gamma" #: ../backend/pnm.c:379 #, no-c-format msgid "Status Code Simulation" msgstr "Symulacja kodu statusu" #: ../backend/pnm.c:391 #, no-c-format msgid "Do not force status code" msgstr "Nie wymuszaj kodu statusu" #: ../backend/pnm.c:392 #, no-c-format msgid "Do not force the backend to return a status code." msgstr "Nie wymuszaj na frontendzie zwracania kodu statusu." #: ../backend/pnm.c:403 #, no-c-format msgid "Return SANE_STATUS_EOF" msgstr "Zwróć SANE_STATUS_EOF" #: ../backend/pnm.c:404 #, no-c-format msgid "" "Force the backend to return the status code SANE_STATUS_EOF after " "sane_read() has been called." msgstr "" "Zmuś sterownik by zwrócił kod SANE_STATUS_EOF po tym jak została " "wywołana funkcja sane_read()." #: ../backend/pnm.c:416 #, no-c-format msgid "Return SANE_STATUS_JAMMED" msgstr "Zwróć SANE_STATUS_JAMMED" #: ../backend/pnm.c:418 #, no-c-format msgid "" "Force the backend to return the status code SANE_STATUS_JAMMED after " "sane_read() has been called." msgstr "" "Zmuś sterownik by zwrócił kod SANE_STATUS_JAMMED po tym jak została " "wywołana funkcja sane_read()." #: ../backend/pnm.c:430 #, no-c-format msgid "Return SANE_STATUS_NO_DOCS" msgstr "Zwróć SANE_STATUS_NO_DOCS" #: ../backend/pnm.c:431 #, no-c-format msgid "" "Force the backend to return the status code SANE_STATUS_NO_DOCS after " "sane_read() has been called." msgstr "" "Zmuś sterownik by zwrócił kod SANE_STATUS_NO_DOCS po tym jak została " "wywołana funkcja sane_read()." #: ../backend/pnm.c:443 #, no-c-format msgid "Return SANE_STATUS_COVER_OPEN" msgstr "Zwróć SANE_STATUS_COVER_OPEN" #: ../backend/pnm.c:444 #, no-c-format msgid "" "Force the backend to return the status code SANE_STATUS_COVER_OPEN after " "sane_read() has been called." msgstr "" "Zmuś sterownik by zwrócił kod SANE_STATUS_COVER_OPEN po tym jak została " "wywołana funkcja sane_read()." #: ../backend/pnm.c:456 #, no-c-format msgid "Return SANE_STATUS_IO_ERROR" msgstr "Zwróć SANE_STATUS_IO_ERROR" #: ../backend/pnm.c:457 #, no-c-format msgid "" "Force the backend to return the status code SANE_STATUS_IO_ERROR after " "sane_read() has been called." msgstr "" "Zmuś sterownik by zwrócił kod SANE_STATUS_IO_ERROR po tym jak została " "wywołana funkcja sane_read()." #: ../backend/pnm.c:469 #, no-c-format msgid "Return SANE_STATUS_NO_MEM" msgstr "Zwróć SANE_STATUS_NO_MEM" #: ../backend/pnm.c:471 #, no-c-format msgid "" "Force the backend to return the status code SANE_STATUS_NO_MEM after " "sane_read() has been called." msgstr "" "Zmuś sterownik by zwrócił kod po tym jak została wywołana funkcja " "sane_read()." #: ../backend/pnm.c:483 #, no-c-format msgid "Return SANE_STATUS_ACCESS_DENIED" msgstr "Zwróć SANE_STATUS_ACCESS_DENIED" #: ../backend/pnm.c:484 #, no-c-format msgid "" "Force the backend to return the status code SANE_STATUS_ACCESS_DENIED " "after sane_read() has been called." msgstr "" "Zmuś sterownik by zwrócił kod SANE_STATUS_ACCESS_DENIED po tym jak " "została wywołana funkcja sane_read()." #: ../backend/rts8891.c:2809 #, no-c-format msgid "This option reflects the status of a scanner button." msgstr "Opcja ta odzwierciedla stan przycisku skanera." #: ../backend/rts8891.c:2840 ../backend/umax.c:5795 #: ../backend/umax_pp.c:639 #, no-c-format msgid "Lamp on" msgstr "Włącz lampę" #: ../backend/rts8891.c:2841 ../backend/umax.c:5796 #, no-c-format msgid "Turn on scanner lamp" msgstr "Włącza lampę skanera" #: ../backend/rts8891.c:2851 ../backend/umax1220u.c:248 #: ../backend/umax.c:5812 #, no-c-format msgid "Lamp off" msgstr "Wyłącz lampę" #: ../backend/rts8891.c:2852 ../backend/umax1220u.c:249 #: ../backend/umax.c:5813 #, no-c-format msgid "Turn off scanner lamp" msgstr "Wyłącza lampę skanera" #: ../backend/sm3840.c:760 #, no-c-format msgid "Lamp timeout" msgstr "Czas wyłączenia lampy" #: ../backend/sm3840.c:762 #, no-c-format msgid "Minutes until lamp is turned off after scan" msgstr "Liczba minut do wyłączenia lampy po skanowaniu" #: ../backend/sm3840.c:772 #, no-c-format msgid "Threshold value for lineart mode" msgstr "Wartość progowa dla trybu kreski" #: ../backend/snapscan-options.c:88 #, no-c-format msgid "Document Feeder" msgstr "podajnik dokumentów" #: ../backend/snapscan-options.c:92 #, no-c-format msgid "6x4 (inch)" msgstr "6x4 (cale)" #: ../backend/snapscan-options.c:93 #, no-c-format msgid "8x10 (inch)" msgstr "8x10 (cale)" #: ../backend/snapscan-options.c:94 #, no-c-format msgid "8.5x11 (inch)" msgstr "8.5x11 (cale)" #: ../backend/snapscan-options.c:97 #, no-c-format msgid "Halftoning Unsupported" msgstr "Półcienie nie wspierane" #: ../backend/snapscan-options.c:98 #, no-c-format msgid "DispersedDot8x8" msgstr "RozproszonaKropka8x8" #: ../backend/snapscan-options.c:99 #, no-c-format msgid "DispersedDot16x16" msgstr "RozproszonaKropka16x16" #: ../backend/snapscan-options.c:103 #, no-c-format msgid "" "Number of scan lines to request in a SCSI read. Changing this parameter " "allows you to tune the speed at which data is read from the scanner " "during scans. If this is set too low, the scanner will have to stop " "periodically in the middle of a scan; if it's set too high, X-based " "frontends may stop responding to X events and your system could bog down." msgstr "" "Liczba skanowanych linii w jednym żądaniu odczytu SCSI. Zmiana tego " "parametru umożliwia dostrojenie prędkości przy której dane są " "odczytywane ze skanera podczas skanowania. Jeżeli parametr jest " "ustawiony zbyt nisko, skaner będzie musiał się okresowo zatrzymywać w " "połowie pracy; jeżeli za wysoko, graficzne frontendy mogą przestać " "odpowiadać." #: ../backend/snapscan-options.c:111 #, no-c-format msgid "Frame number of media holder that should be scanned." msgstr "" #: ../backend/snapscan-options.c:114 #, no-c-format msgid "Use manual or automatic selection of focus point." msgstr "" #: ../backend/snapscan-options.c:117 #, fuzzy, no-c-format msgid "Focus point for scanning." msgstr "Wysuń dokument po zeskanowaniu" #: ../backend/snapscan-options.c:482 #, no-c-format msgid "Preview mode" msgstr "Tryb podglądu" #: ../backend/snapscan-options.c:484 #, no-c-format msgid "" "Select the mode for previews. Greyscale previews usually give the best " "combination of speed and detail." msgstr "" "Wybierz tryb dla podglądów. Podglądy w skali szarości zwykle dają " "najlepszą kombinację szybkości i detali." #: ../backend/snapscan-options.c:601 #, no-c-format msgid "Predefined settings" msgstr "Ustawienia zdefiniowane" #: ../backend/snapscan-options.c:603 #, no-c-format msgid "" "Provides standard scanning areas for photographs, printed pages and the " "like." msgstr "" "Udostępnia standardowe obszary skanowania dla fotografii, druków itp." #: ../backend/snapscan-options.c:884 #, no-c-format msgid "Frame" msgstr "" #: ../backend/snapscan-options.c:885 #, fuzzy, no-c-format msgid "Frame to be scanned" msgstr "skaner płaski" #: ../backend/snapscan-options.c:897 #, fuzzy, no-c-format msgid "Focus-mode" msgstr "Ostrość" #: ../backend/snapscan-options.c:898 #, fuzzy, no-c-format msgid "Auto or manual focus" msgstr "Ostrość automatyczna" #: ../backend/snapscan-options.c:911 #, fuzzy, no-c-format msgid "Focus-point" msgstr "Pozycja skupienia (ostrości)" #: ../backend/snapscan-options.c:912 #, fuzzy, no-c-format msgid "Focus point" msgstr "Pozycja skupienia (ostrości)" #: ../backend/snapscan-options.c:930 #, no-c-format msgid "Colour lines per read" msgstr "Liczba kolorów na odczyt" #: ../backend/snapscan-options.c:942 #, no-c-format msgid "Greyscale lines per read" msgstr "Liczba linii w skali szarości na odczyt" #: ../backend/stv680.c:974 #, no-c-format msgid "webcam" msgstr "kamera internetowa" #: ../backend/stv680.h:115 #, no-c-format msgid "Color RAW" msgstr "Kolor RAW" #: ../backend/stv680.h:116 #, no-c-format msgid "Color RGB" msgstr "Kolor RGB" #: ../backend/stv680.h:117 #, no-c-format msgid "Color RGB TEXT" msgstr "Kolor RGB TEKST" #: ../backend/test.c:137 #, no-c-format msgid "Solid black" msgstr "Całkowicie czarny" #: ../backend/test.c:137 #, no-c-format msgid "Solid white" msgstr "Całkowicie biały" #: ../backend/test.c:138 #, no-c-format msgid "Color pattern" msgstr "Wzorzec kolorów" #: ../backend/test.c:138 #, no-c-format msgid "Grid" msgstr "Siatka" #: ../backend/test.c:163 ../backend/test.c:171 #, no-c-format msgid "First entry" msgstr "Pierwsza pozycja" #: ../backend/test.c:163 ../backend/test.c:171 #, no-c-format msgid "Second entry" msgstr "Druga pozycja" #: ../backend/test.c:165 #, no-c-format msgid "" "This is the very long third entry. Maybe the frontend has an idea how to " "display it" msgstr "" "To jest bardzo długa trzecia pozycja. Być może frontend ma jakiś pomysł " "jak ją wyświetlić" #: ../backend/test.c:348 #, no-c-format msgid "Hand-scanner simulation" msgstr "Symulacja skanera ręcznego" #: ../backend/test.c:349 #, no-c-format msgid "" "Simulate a hand-scanner. Hand-scanners do not know the image height a " "priori. Instead, they return a height of -1. Setting this option " "allows one to test whether a frontend can handle this correctly. This " "option also enables a fixed width of 11 cm." msgstr "" "Symuluje skaner ręczny. Skanery ręczne zwykle nie znają wysokości " "obrazka. Zamiast tego zwracają wysokość -1. Ustawienie tej opcji pozwala " "sprawdzić czy frontend obsługuje to poprawnie. Ta opcja również włącza " "szerokość ustaloną 11 cm." #: ../backend/test.c:366 #, no-c-format msgid "Three-pass simulation" msgstr "Symulacja skanera trójprzebiegowego" #: ../backend/test.c:367 #, no-c-format msgid "" "Simulate a three-pass scanner. In color mode, three frames are " "transmitted." msgstr "" "Symuluje skaner trójprzebiegowy. W trybie kolorowym przesyłane są trzy " "ramki." #: ../backend/test.c:382 #, no-c-format msgid "Set the order of frames" msgstr "Ustaw kolejność ramek" #: ../backend/test.c:383 #, no-c-format msgid "Set the order of frames in three-pass color mode." msgstr "Ustaw kolejność ramek w kolorowym trybie trójprzebiegowym" #: ../backend/test.c:416 #, no-c-format msgid "" "If Automatic Document Feeder is selected, the feeder will be 'empty' " "after 10 scans." msgstr "" "Jeśli wybrano automatyczny podajnij dokumentów (ADF), podajnik będzie " "'pusty' po 10 skanach." #: ../backend/test.c:431 #, no-c-format msgid "Special Options" msgstr "Opcje Specjalne" #: ../backend/test.c:444 #, no-c-format msgid "Select the test picture" msgstr "Wybierz obraz testowy" #: ../backend/test.c:446 #, no-c-format msgid "" "Select the kind of test picture. Available options:\n" "Solid black: fills the whole scan with black.\n" "Solid white: fills the whole scan with white.\n" "Color pattern: draws various color test patterns depending on the mode.\n" "Grid: draws a black/white grid with a width and height of 10 mm per " "square." msgstr "" "Wybierz rodzaj obrazu testowego. Dostępne opcje:\n" "Całkowicie czarny: wypełnia skan czernią.\n" "Całkowicie biały: wypełnia skan bielą.\n" "Wzorzec kolorów: rysuje różne kolorowe wzory testowe, zależne od trybu.\n" "Siatka: rysuje czarno-białą siatkę o rozmiarach 10x10mm na kwadrat." #: ../backend/test.c:467 #, no-c-format msgid "Invert endianness" msgstr "Odwróć kolejność bajtów" #: ../backend/test.c:468 #, no-c-format msgid "" "Exchange upper and lower byte of image data in 16 bit modes. This option " "can be used to test the 16 bit modes of frontends, e.g. if the frontend " "uses the correct endianness." msgstr "" "Zamienia górny i dolny bajt danych obrazu w trybach 15-bitowych. Ta " "opcja może być używana do testowania 16-bitowych trybów frontendów, np. " "czy frontend używa odpowiedniej kolejności." #: ../backend/test.c:484 #, no-c-format msgid "Read limit" msgstr "Granica odczytu" #: ../backend/test.c:485 #, no-c-format msgid "Limit the amount of data transferred with each call to sane_read()." msgstr "" "Ogranicza ilość danych przesyłanych przy każdym wywołaniu funkcji " "sane_read()." #: ../backend/test.c:498 #, no-c-format msgid "Size of read-limit" msgstr "Rozmiar limitu odczytu" #: ../backend/test.c:499 #, no-c-format msgid "" "The (maximum) amount of data transferred with each call to sane_read()." msgstr "" "(maksymalna) ilość danych transmitowanych z każdym wywołaniem " "sane_read()." #: ../backend/test.c:514 #, no-c-format msgid "Read delay" msgstr "Opóźnienie odczytu" #: ../backend/test.c:515 #, no-c-format msgid "Delay the transfer of data to the pipe." msgstr "Opóźnia transfer danych do potoku." #: ../backend/test.c:527 #, no-c-format msgid "Duration of read-delay" msgstr "Okres opóźnienia odczytu" #: ../backend/test.c:528 #, no-c-format msgid "" "How long to wait after transferring each buffer of data through the pipe." msgstr "Jak długo czekać po transmisji każdego bufora danych przez potok." #: ../backend/test.c:543 #, no-c-format msgid "Return-value of sane_read" msgstr "Wartość powrotna sane_read" #: ../backend/test.c:545 #, no-c-format msgid "" "Select the return-value of sane_read(). \"Default\" is the normal " "handling for scanning. All other status codes are for testing how the " "frontend handles them." msgstr "" "Ustawia wartość powrotną sane_read(). \"Domyślne\" jest zwykłe " "skanowanie. Wszystkie inne kody statusu służą do testowania jak traktuje " "je frontend." #: ../backend/test.c:562 #, no-c-format msgid "Loss of pixels per line" msgstr "Utrata pikseli na linię" #: ../backend/test.c:564 #, no-c-format msgid "The number of pixels that are wasted at the end of each line." msgstr "Liczba pikseli które są tracone przy końcu każdej linii." #: ../backend/test.c:577 #, no-c-format msgid "Fuzzy parameters" msgstr "Parametry rozmyte" #: ../backend/test.c:578 #, no-c-format msgid "" "Return fuzzy lines and bytes per line when sane_parameters() is called " "before sane_start()." msgstr "" "Zwraca rozmyte linie i bajty na linię gdy wywoływany jest " "sane_parameters() przed sane_start()." #: ../backend/test.c:591 #, no-c-format msgid "Use non-blocking IO" msgstr "Używaj nie blokującego IO" #: ../backend/test.c:592 #, no-c-format msgid "Use non-blocking IO for sane_read() if supported by the frontend." msgstr "" "Użyj nie blokującego IO dla sane_read jeżeli jest to wspierane przez " "frontend." #: ../backend/test.c:605 #, no-c-format msgid "Offer select file descriptor" msgstr "Proponuj deskryptor pliku \"select\"" #: ../backend/test.c:606 #, no-c-format msgid "" "Offer a select filedescriptor for detecting if sane_read() will return " "data." msgstr "" "Proponuj deskryptor pliku \"select\" jeżeli sane_read() będzie zwracaj " "dane." #: ../backend/test.c:619 #, no-c-format msgid "Enable test options" msgstr "Udostępnij opcje testowe" #: ../backend/test.c:620 #, no-c-format msgid "" "Enable various test options. This is for testing the ability of " "frontends to view and modify all the different SANE option types." msgstr "" "Udostępnia różne opcje testowe. Służy do testowania możliwości " "frontendów do przeglądania i modyfikowania różnych typów opcji SANE." #: ../backend/test.c:634 #, no-c-format msgid "Print options" msgstr "Opcje drukowania" #: ../backend/test.c:635 #, no-c-format msgid "Print a list of all options." msgstr "Drukuj listę wszystkich opcji." #: ../backend/test.c:712 #, no-c-format msgid "Bool test options" msgstr "Opcje testowe (typu logicznego)" #: ../backend/test.c:725 #, no-c-format msgid "(1/6) Bool soft select soft detect" msgstr "(1/6) logiczny miękki wybór miękkie wykrywanie" #: ../backend/test.c:727 #, no-c-format msgid "" "(1/6) Bool test option that has soft select and soft detect (and " "advanced) capabilities. That's just a normal bool option." msgstr "" "(1/6) logiczna opcja testowa, która umożliwia miękki wybór i miękkie " "(oraz zaawansowane) wykrywanie możliwości. Jest to zwykła opcja logiczna." #: ../backend/test.c:743 #, no-c-format msgid "(2/6) Bool hard select soft detect" msgstr "(2/6) Logiczny twardy wybór miękkie wykrywanie" #: ../backend/test.c:745 #, no-c-format msgid "" "(2/6) Bool test option that has hard select and soft detect (and " "advanced) capabilities. That means the option can't be set by the " "frontend but by the user (e.g. by pressing a button at the device)." msgstr "" "(2/6) Logiczna opcja testowa, która umożliwia twardy wybór i miękkie " "wykrywanie (również zaawansowanych) możliwości. Oznacza to, że opcja nie " "może być ustawiona przez frontend, tylko przez użytkownika (np. przez " "przyciśnięcie przycisku na urządzeniu)." #: ../backend/test.c:762 #, no-c-format msgid "(3/6) Bool hard select" msgstr "(3/6) Logiczny twardy wybór" #: ../backend/test.c:763 #, no-c-format msgid "" "(3/6) Bool test option that has hard select (and advanced) capabilities. " "That means the option can't be set by the frontend but by the user (e.g. " "by pressing a button at the device) and can't be read by the frontend." msgstr "" "(3/6) Logiczna opcja testowa, która umożliwia twardy wybór możliwości. " "Oznacza to, że opcja nie może być ustawiona przez frontend, tylko przez " "użytkownika (np. przez przyciśnięcie przycisku na urządzeniu) i nie może " "być odczytywana przez frontend" #: ../backend/test.c:781 #, no-c-format msgid "(4/6) Bool soft detect" msgstr "(4/6) Logiczne miękkie wykrywanie" #: ../backend/test.c:782 #, no-c-format msgid "" "(4/6) Bool test option that has soft detect (and advanced) capabilities. " "That means the option is read-only." msgstr "" "(4/6) Logiczna opcja testowa, która umożliwia miękkie wykrywanie " "(również zaawansowanych) możliwości. Oznacza to, że jest tylko do " "odczytu." #: ../backend/test.c:798 #, no-c-format msgid "(5/6) Bool soft select soft detect emulated" msgstr "(5/6) Emulowany logiczny miękki wybór miękkie wykrywanie" #: ../backend/test.c:799 #, no-c-format msgid "" "(5/6) Bool test option that has soft select, soft detect, and emulated " "(and advanced) capabilities." msgstr "" "(5/6) Logiczna opcja testowa, która umożliwia miękki wybór, miękkie " "wykrywanie i emulowanie (również zaawansowanych) możliwości" #: ../backend/test.c:815 #, no-c-format msgid "(6/6) Bool soft select soft detect auto" msgstr "(6/6) Logiczny miękki wybór miękkie wykrywanie automatyczne" #: ../backend/test.c:816 #, no-c-format msgid "" "(6/6) Bool test option that has soft select, soft detect, and automatic " "(and advanced) capabilities. This option can be automatically set by the " "backend." msgstr "" "(6/6) Logiczna opcja testowa, która umożliwia miękki wybór, miękkie " "wykrywanie i automatyczne (oraz zaawansowane) możliwości. Ta opcja może " "być automatycznie ustawiania przez sterownik." #: ../backend/test.c:833 #, no-c-format msgid "Int test options" msgstr "Opcje testowe typu całkowitego (int)" #: ../backend/test.c:846 #, no-c-format msgid "(1/6) Int" msgstr "(1/6) Typ całkowity (int)" #: ../backend/test.c:847 #, no-c-format msgid "(1/6) Int test option with no unit and no constraint set." msgstr "" "(1/6) Opcja testowa typu całkowitego bez narzuconych jednostek i " "ograniczeń" #: ../backend/test.c:862 #, no-c-format msgid "(2/6) Int constraint range" msgstr "(2/6) Typ całkowity o ograniczonym zasięgu" #: ../backend/test.c:863 #, no-c-format msgid "" "(2/6) Int test option with unit pixel and constraint range set. Minimum " "is 4, maximum 192, and quant is 2." msgstr "(2/6) Opcja testowa typu całkowitego " #: ../backend/test.c:879 #, no-c-format msgid "(3/6) Int constraint word list" msgstr "(/6) Typ całkowity" #: ../backend/test.c:880 #, no-c-format msgid "(3/6) Int test option with unit bits and constraint word list set." msgstr "" "(3/6) Opcja testowa typu całkowitego posiadająca bity jednostek oraz " "ograniczona słownikiem" #: ../backend/test.c:895 #, no-c-format msgid "(4/6) Int array" msgstr "(4/6) Macierz typu całkowitego" #: ../backend/test.c:896 #, no-c-format msgid "" "(4/6) Int test option with unit mm and using an array without " "constraints." msgstr "" "(4/6) Opcja testowa typu całkowitego z jednostką w mm, używająca " "macierzy nieograniczonej" #: ../backend/test.c:911 #, no-c-format msgid "(5/6) Int array constraint range" msgstr "(5/6) Macierz typu całkowitego z ograniczonym zasięgiem" #: ../backend/test.c:912 #, no-c-format msgid "" "(5/6) Int test option with unit dpi and using an array with a range " "constraint. Minimum is 4, maximum 192, and quant is 2." msgstr "" "(5/6) Opcja testowa typu całkowitego z jednostką w dpi, używająca " "tablicy z ograniczeniem zasięgu. Minimum to 4, maksimum 192, a kwant to " "2." #: ../backend/test.c:929 #, no-c-format msgid "(6/6) Int array constraint word list" msgstr "(6/6) Macierz typu całkowitego ograniczona słownikiem" #: ../backend/test.c:930 #, no-c-format msgid "" "(6/6) Int test option with unit percent and using an array with a word " "list constraint." msgstr "" "(6/6) Opcja testowa typu całkowitego z jednostką w procentach, używająca " "tablicy ograniczonej słownikiem" #: ../backend/test.c:946 #, no-c-format msgid "Fixed test options" msgstr "Opcje testowe stałoprzecinkowe" #: ../backend/test.c:959 #, no-c-format msgid "(1/3) Fixed" msgstr "(1/3) Typ stałoprzecinkowy" #: ../backend/test.c:960 #, no-c-format msgid "(1/3) Fixed test option with no unit and no constraint set." msgstr "" "(1/3) Opcja testowa stałoprzecinkowa bez jednostek i bez ograniczeń" #: ../backend/test.c:975 #, no-c-format msgid "(2/3) Fixed constraint range" msgstr "(2/3) Typ stałoprzecinkowy o ograniczonym zasięgu" #: ../backend/test.c:976 #, no-c-format msgid "" "(2/3) Fixed test option with unit microsecond and constraint range set. " "Minimum is -42.17, maximum 32767.9999, and quant is 2.0." msgstr "" "(2/3) Opcja testowa stałoprzecinkowa z jednostką w mikrosekundach i " "ograniczonym zasięgiem. Minimum to -42.17, maksimum 32767.9999 a kwant " "to 2.0." #: ../backend/test.c:992 #, no-c-format msgid "(3/3) Fixed constraint word list" msgstr "(3/3) Typ stałoprzecinkowy ograniczony słownikiem" #: ../backend/test.c:993 #, no-c-format msgid "(3/3) Fixed test option with no unit and constraint word list set." msgstr "" "(3/3) Opcja testowa stałoprzecinkowa bez jednostek, ograniczona " "słownikiem" #: ../backend/test.c:1008 #, no-c-format msgid "String test options" msgstr "Opcje testowe typu ciąg znakowy" #: ../backend/test.c:1021 #, no-c-format msgid "(1/3) String" msgstr "(1/3) Ciąg znakowy" #: ../backend/test.c:1022 #, no-c-format msgid "(1/3) String test option without constraint." msgstr "(1/3) Opcja testowa typu ciąg znakowy bez narzuconych ograniczeń" #: ../backend/test.c:1039 #, no-c-format msgid "(2/3) String constraint string list" msgstr "(2/3) Ciąg znakowy ograniczony listą" #: ../backend/test.c:1040 #, no-c-format msgid "(2/3) String test option with string list constraint." msgstr "(2/3) Opcja testowa typu ciąg znakowy ograniczona listą" #: ../backend/test.c:1059 #, no-c-format msgid "(3/3) String constraint long string list" msgstr "(3/3) Ciąg znakowy ograniczony długą listą" #: ../backend/test.c:1060 #, no-c-format msgid "" "(3/3) String test option with string list constraint. Contains some more " "entries..." msgstr "" "(/3) Opcja testowa typu ciąg znakowy ograniczony listą. Zawiera trochę " "więcej pozycji..." #: ../backend/test.c:1080 #, no-c-format msgid "Button test options" msgstr "Opcje testowe przycisków" #: ../backend/test.c:1093 #, no-c-format msgid "(1/1) Button" msgstr "(1/1) Przycisk" #: ../backend/test.c:1094 #, no-c-format msgid "(1/1) Button test option. Prints some text..." msgstr "(1/1) Opcja testowa przycisku. Wyświetla trochę tekstu..." #: ../backend/u12.c:149 #, no-c-format msgid "Color 36" msgstr "Kolor 36" #: ../backend/umax.c:235 #, no-c-format msgid "Use Image Composition" msgstr "Użyj Składania Obrazków" #: ../backend/umax.c:236 #, no-c-format msgid "Bi-level black and white (lineart mode)" msgstr "Dwupoziomowa czerń i biel (tryb kreski)" #: ../backend/umax.c:237 #, no-c-format msgid "Dithered/halftone black & white (halftone mode)" msgstr "Ditherowana/półcieniowa czerń i biel (tryb półtonów)" #: ../backend/umax.c:238 #, no-c-format msgid "Multi-level black & white (grayscale mode)" msgstr "Wielopoziomowa czerń i biel (tryb szarości)" #: ../backend/umax.c:239 #, no-c-format msgid "Multi-level RGB color (one pass color)" msgstr "Wielopoziomowy kolor RGB (kolor jednoprzebiegowy)" #: ../backend/umax.c:240 #, no-c-format msgid "Ignore calibration" msgstr "Ignoruj kalibrację" #: ../backend/umax.c:5733 #, no-c-format msgid "Disable pre focus" msgstr "Zablokuj wstępne ustawianie ostrości" #: ../backend/umax.c:5734 #, no-c-format msgid "Do not calibrate focus" msgstr "Nie kalibruj ostrości" #: ../backend/umax.c:5745 #, no-c-format msgid "Manual pre focus" msgstr "Ręczne wstępne ustawianie ostrości" #: ../backend/umax.c:5757 #, no-c-format msgid "Fix focus position" msgstr "Popraw pozycję skupienia" #: ../backend/umax.c:5769 #, no-c-format msgid "Lens calibration in doc position" msgstr "Kalibracja soczewek w pozycji dokumentu" #: ../backend/umax.c:5770 #, no-c-format msgid "Calibrate lens focus in document position" msgstr "Kaibruj skupienie soczewek w pozycji dokumentu" #: ../backend/umax.c:5781 #, no-c-format msgid "Holder focus position 0mm" msgstr "Pozycja skupienia uchwytu 0mm" #: ../backend/umax.c:5782 #, no-c-format msgid "Use 0mm holder focus position instead of 0.6mm" msgstr "Użyj pozycji skupienia uchwytu 0mm zamiast 0.6mm" #: ../backend/umax.c:5885 #, no-c-format msgid "Calibration mode" msgstr "Tryb kalibracji" #: ../backend/umax.c:5886 #, no-c-format msgid "Define calibration mode" msgstr "Zdefiniuj tryb kalibracji" #: ../backend/umax_pp.c:640 #, no-c-format msgid "Sets lamp on/off" msgstr "Ustawia lapę jako włączoną lub wyłączoną" #: ../backend/umax_pp.c:649 #, no-c-format msgid "UTA on" msgstr "Włącz UTA" #: ../backend/umax_pp.c:650 #, no-c-format msgid "Sets UTA on/off" msgstr "Ustawia UTA jako włączone lub wyłączone" #: ../backend/umax_pp.c:771 #, no-c-format msgid "Offset" msgstr "Offset" #: ../backend/umax_pp.c:773 #, no-c-format msgid "Color channels offset settings" msgstr "Ustawienia offsetu kanałów koloru" #: ../backend/umax_pp.c:780 #, no-c-format msgid "Gray offset" msgstr "Przesunięcie (offset) skali szarości" #: ../backend/umax_pp.c:781 #, no-c-format msgid "Sets gray channel offset" msgstr "Ustawienie offsetu kanału szarości" #: ../backend/umax_pp.c:793 #, no-c-format msgid "Sets red channel offset" msgstr "Ustawienie offsetu kanału czerwieni" #: ../backend/umax_pp.c:805 #, no-c-format msgid "Sets green channel offset" msgstr "Ustawienie offsetu kanału zieleni" #: ../backend/umax_pp.c:817 #, no-c-format msgid "Sets blue channel offset" msgstr "Ustawienie offsetu kanału błękitu" #~ msgid "problem not analyzed (unknown SCSI class)" #~ msgstr "problem nie przeanalizowany (nieznana klasa SCSI)"