# Copyright (C) 2009 # This file is distributed under the same license as the sane-backends package. # # Yuri Chornoivan , 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2015, 2017, 2018, 2019, 2020. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: sane-backends 1.0.29\n" "Report-Msgid-Bugs-To: sane-devel@alioth-lists.debian.net\n" "POT-Creation-Date: 2020-01-12 07:09+0000\n" "PO-Revision-Date: 2020-01-26 16:30+0900\n" "Last-Translator: Yuri Chornoivan \n" "Language-Team: Ukrainian \n" "Language: uk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 20.03.70\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 &&" " n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #: include/sane/saneopts.h:154 #, no-c-format msgid "Number of options" msgstr "Кількість параметрів" #: include/sane/saneopts.h:156 #, no-c-format msgid "Standard" msgstr "Типово" #: include/sane/saneopts.h:157 backend/artec_eplus48u.c:2884 #: backend/epson.c:3298 backend/epson2.c:1290 backend/epsonds.c:677 #: backend/genesys/genesys.cpp:4034 backend/gt68xx.c:696 #: backend/hp-option.c:3300 backend/hp3500.c:1019 backend/kvs1025_opt.c:639 #: backend/kvs20xx_opt.c:285 backend/kvs40xx_opt.c:506 backend/leo.c:823 #: backend/lexmark.c:199 backend/ma1509.c:551 backend/matsushita.c:1135 #: backend/microtek2.h:599 backend/mustek.c:4373 backend/mustek_usb.c:301 #: backend/mustek_usb2.c:465 backend/pixma/pixma_sane_options.c:160 #: backend/plustek.c:808 backend/plustek_pp.c:747 backend/sceptre.c:702 #: backend/snapscan-options.c:550 backend/teco1.c:1095 backend/teco2.c:1910 #: backend/teco3.c:920 backend/test.c:647 backend/u12.c:546 #: backend/umax.c:5176 backend/umax_pp.c:570 #, no-c-format msgid "Geometry" msgstr "Позиція і розміри" #: include/sane/saneopts.h:158 backend/artec_eplus48u.c:2805 #: backend/canon.c:1493 backend/genesys/genesys.cpp:4077 #: backend/gt68xx.c:665 backend/hp-option.c:2956 backend/kvs1025_opt.c:703 #: backend/leo.c:871 backend/ma1509.c:599 backend/matsushita.c:1189 #: backend/microtek2.h:600 backend/mustek.c:4421 backend/mustek_usb.c:349 #: backend/mustek_usb2.c:431 backend/niash.c:754 backend/plustek.c:854 #: backend/plustek_pp.c:793 backend/sceptre.c:750 #: backend/snapscan-options.c:617 backend/stv680.c:1067 #: backend/teco1.c:1143 backend/teco2.c:1958 backend/teco3.c:968 #: backend/u12.c:592 backend/umax.c:5226 backend/umax_pp.c:619 #, no-c-format msgid "Enhancement" msgstr "Покращення" #: include/sane/saneopts.h:159 backend/epson.c:3197 backend/epson2.c:1215 #: backend/kvs20xx_opt.c:366 backend/kvs40xx_opt.c:597 #: backend/rts8891.c:2831 backend/snapscan-options.c:923 #: backend/umax.c:5565 #, no-c-format msgid "Advanced" msgstr "Додатково" #: include/sane/saneopts.h:160 #, no-c-format msgid "Sensors" msgstr "Датчики" #: include/sane/saneopts.h:162 #, no-c-format msgid "Preview" msgstr "Перегляд" #: include/sane/saneopts.h:163 #, no-c-format msgid "Force monochrome preview" msgstr "Примусовий чорно-білий перегляд" #: include/sane/saneopts.h:164 #, no-c-format msgid "Bit depth" msgstr "Кількість бітів на колір" #: include/sane/saneopts.h:165 backend/canon.c:1140 backend/leo.c:781 #: backend/pixma/pixma_sane_options.c:47 #, no-c-format msgid "Scan mode" msgstr "Режим сканування" #: include/sane/saneopts.h:166 #, no-c-format msgid "Scan speed" msgstr "Швидкість сканування" #: include/sane/saneopts.h:167 #, no-c-format msgid "Scan source" msgstr "Джерело сканування" #: include/sane/saneopts.h:168 #, no-c-format msgid "Force backtracking" msgstr "Примусове повернення" #: include/sane/saneopts.h:169 #, no-c-format msgid "Top-left x" msgstr "Верхня ліва координата за X" #: include/sane/saneopts.h:170 #, no-c-format msgid "Top-left y" msgstr "Верхня ліва координата за Y" #: include/sane/saneopts.h:171 #, no-c-format msgid "Bottom-right x" msgstr "Нижня права координата за X" #: include/sane/saneopts.h:172 #, no-c-format msgid "Bottom-right y" msgstr "Нижня права координата за Y" #: include/sane/saneopts.h:173 backend/canon.c:1216 #: backend/pixma/pixma_sane_options.c:300 #, no-c-format msgid "Scan resolution" msgstr "Роздільна здатність сканування" #: include/sane/saneopts.h:174 #, no-c-format msgid "X-resolution" msgstr "Роздільна здатність за X" #: include/sane/saneopts.h:175 #, no-c-format msgid "Y-resolution" msgstr "Роздільна здатність за Y" #: include/sane/saneopts.h:176 #, no-c-format msgid "Page width" msgstr "Ширина сторінки" #: include/sane/saneopts.h:177 #, no-c-format msgid "Page height" msgstr "Висота сторінки" #: include/sane/saneopts.h:178 #, no-c-format msgid "Use custom gamma table" msgstr "Використовувати нестандартну таблицю гами" #: include/sane/saneopts.h:179 #, no-c-format msgid "Image intensity" msgstr "Інтенсивність зображення" #: include/sane/saneopts.h:180 #, no-c-format msgid "Red intensity" msgstr "Інтенсивність червоного" #: include/sane/saneopts.h:181 #, no-c-format msgid "Green intensity" msgstr "Інтенсивність зеленого" #: include/sane/saneopts.h:182 #, no-c-format msgid "Blue intensity" msgstr "Інтенсивність синього" #: include/sane/saneopts.h:183 #, no-c-format msgid "Brightness" msgstr "Яскравість" #: include/sane/saneopts.h:184 #, no-c-format msgid "Contrast" msgstr "Контрастність" #: include/sane/saneopts.h:185 #, no-c-format msgid "Grain size" msgstr "Розмір зерна" #: include/sane/saneopts.h:186 #, no-c-format msgid "Halftoning" msgstr "Напівтони" #: include/sane/saneopts.h:187 #, no-c-format msgid "Black level" msgstr "Рівень чорного" #: include/sane/saneopts.h:188 #, no-c-format msgid "White level" msgstr "Рівень білого" #: include/sane/saneopts.h:189 #, no-c-format msgid "White level for red" msgstr "Рівень білого для червоного" #: include/sane/saneopts.h:190 #, no-c-format msgid "White level for green" msgstr "Рівень білого для зеленого" #: include/sane/saneopts.h:191 #, no-c-format msgid "White level for blue" msgstr "Рівень білого для синього" #: include/sane/saneopts.h:192 #, no-c-format msgid "Shadow" msgstr "Затіненість" #: include/sane/saneopts.h:193 #, no-c-format msgid "Shadow for red" msgstr "Затіненість для червоного" #: include/sane/saneopts.h:194 #, no-c-format msgid "Shadow for green" msgstr "Затіненість для зеленого" #: include/sane/saneopts.h:195 #, no-c-format msgid "Shadow for blue" msgstr "Затіненість для синього" #: include/sane/saneopts.h:196 #, no-c-format msgid "Highlight" msgstr "Підсвічування" #: include/sane/saneopts.h:197 #, no-c-format msgid "Highlight for red" msgstr "Підсвічування для червоного" #: include/sane/saneopts.h:198 #, no-c-format msgid "Highlight for green" msgstr "Підсвічування для зеленого" #: include/sane/saneopts.h:199 #, no-c-format msgid "Highlight for blue" msgstr "Підсвічування для синього" #: include/sane/saneopts.h:200 #, no-c-format msgid "Hue" msgstr "Відтінок" #: include/sane/saneopts.h:201 #, no-c-format msgid "Saturation" msgstr "Насиченість" #: include/sane/saneopts.h:202 #, no-c-format msgid "Filename" msgstr "Назва файла" #: include/sane/saneopts.h:203 #, no-c-format msgid "Halftone pattern size" msgstr "Розмір шаблону напівтонів" #: include/sane/saneopts.h:204 backend/fujitsu.c:3237 #, no-c-format msgid "Halftone pattern" msgstr "Шаблон напівтонів" #: include/sane/saneopts.h:205 #, no-c-format msgid "Bind X and Y resolution" msgstr "Пов’язати роздільні здатності за X і Y" #: include/sane/saneopts.h:206 backend/hp-option.c:3238 #: backend/hp3900_sane.c:428 backend/hp3900_sane.c:1021 #: backend/hp3900_sane.c:1421 backend/mustek_usb2.c:121 #: backend/plustek.c:236 backend/plustek_pp.c:205 backend/u12.c:157 #, no-c-format msgid "Negative" msgstr "Негатив" #: include/sane/saneopts.h:207 #, no-c-format msgid "Quality calibration" msgstr "Якісне калібрування" #: include/sane/saneopts.h:208 #, no-c-format msgid "Double Optical Resolution" msgstr "Подвоїти оптичну роздільну здатність" #: include/sane/saneopts.h:209 #, no-c-format msgid "Bind RGB" msgstr "Пов’язаний RGB" #: include/sane/saneopts.h:210 backend/sm3840.c:770 #, no-c-format msgid "Threshold" msgstr "Поріг" #: include/sane/saneopts.h:211 #, no-c-format msgid "Analog gamma correction" msgstr "Аналогове виправлення гами" #: include/sane/saneopts.h:212 #, no-c-format msgid "Analog gamma red" msgstr "Аналогова гама червоного" #: include/sane/saneopts.h:213 #, no-c-format msgid "Analog gamma green" msgstr "Аналогова гама зеленого" #: include/sane/saneopts.h:214 #, no-c-format msgid "Analog gamma blue" msgstr "Аналогова гама синього" #: include/sane/saneopts.h:215 #, no-c-format msgid "Bind analog gamma" msgstr "Пов’язана аналогова гама" #: include/sane/saneopts.h:216 #, no-c-format msgid "Warmup lamp" msgstr "Розігрів лампи" #: include/sane/saneopts.h:217 #, no-c-format msgid "Cal. exposure-time" msgstr "Калібрувати час витримки" #: include/sane/saneopts.h:218 #, no-c-format msgid "Cal. exposure-time for red" msgstr "Калібрувати час витримки для червоного" #: include/sane/saneopts.h:219 #, no-c-format msgid "Cal. exposure-time for green" msgstr "Калібрувати час витримки для зеленого" #: include/sane/saneopts.h:221 #, no-c-format msgid "Cal. exposure-time for blue" msgstr "Калібрувати час витримки для синього" #: include/sane/saneopts.h:222 #, no-c-format msgid "Scan exposure-time" msgstr "Час витримки сканування" #: include/sane/saneopts.h:223 #, no-c-format msgid "Scan exposure-time for red" msgstr "Час витримки сканування для червоного" #: include/sane/saneopts.h:224 #, no-c-format msgid "Scan exposure-time for green" msgstr "Час витримки сканування для зеленого" #: include/sane/saneopts.h:226 #, no-c-format msgid "Scan exposure-time for blue" msgstr "Час витримки сканування для синього" #: include/sane/saneopts.h:227 #, no-c-format msgid "Set exposure-time" msgstr "Встановити час витримки" #: include/sane/saneopts.h:228 #, no-c-format msgid "Cal. lamp density" msgstr "Калібрувати інтенсивність лампи" #: include/sane/saneopts.h:229 #, no-c-format msgid "Scan lamp density" msgstr "Інтенсивність лампи сканування" #: include/sane/saneopts.h:230 #, no-c-format msgid "Set lamp density" msgstr "Встановити інтенсивність лампи" #: include/sane/saneopts.h:231 backend/umax.c:5829 #, no-c-format msgid "Lamp off at exit" msgstr "Вимикати лампу при виході" #: include/sane/saneopts.h:245 #, no-c-format msgid "" "Read-only option that specifies how many options a specific device " "supports." msgstr "" "Параметр лише для читання, який визначає кількість параметрів, які " "підтримує певний пристрій." #: include/sane/saneopts.h:248 #, no-c-format msgid "Source, mode and resolution options" msgstr "Параметри джерела даних, режиму і роздільної здатності" #: include/sane/saneopts.h:249 #, no-c-format msgid "Scan area and media size options" msgstr "Параметри області сканування і розмірів носія даних" #: include/sane/saneopts.h:250 #, no-c-format msgid "Image modification options" msgstr "Параметри видозміни зображення" #: include/sane/saneopts.h:251 #, no-c-format msgid "Hardware specific options" msgstr "Параметри обладнання" #: include/sane/saneopts.h:252 #, no-c-format msgid "Scanner sensors and buttons" msgstr "Датчики і кнопки сканера" #: include/sane/saneopts.h:255 #, no-c-format msgid "Request a preview-quality scan." msgstr "Запитати сканування попереднього перегляду." #: include/sane/saneopts.h:258 #, no-c-format msgid "" "Request that all previews are done in monochrome mode. On a three-pass " "scanner this cuts down the number of passes to one and on a one-pass " "scanner, it reduces the memory requirements and scan-time of the preview." msgstr "" "Наказати програмі виконувати всі сканування попередніх переглядів у " "чорно-білому режимі. У режимі з трьома проходами кількість проходів буде " "зменшено до одного, а на сканерах з одним проходом зменшує навантаження " "на пам’ять і час сканування зображення попереднього перегляду." #: include/sane/saneopts.h:264 #, no-c-format msgid "" "Number of bits per sample, typical values are 1 for \"line-art\" and 8 " "for multibit scans." msgstr "" "Кількість бітів на колір, типовими значеннями є 1 для штрихового і 8 для " "напівтонового сканування." #: include/sane/saneopts.h:268 #, no-c-format msgid "Selects the scan mode (e.g., lineart, monochrome, or color)." msgstr "" "Визначає режим сканування (наприклад, штриховий, чорно-білий або " "кольоровий)." #: include/sane/saneopts.h:271 #, no-c-format msgid "Determines the speed at which the scan proceeds." msgstr "Визначає швидкість, з якою виконується сканування." #: include/sane/saneopts.h:274 #, no-c-format msgid "Selects the scan source (such as a document-feeder)." msgstr "Визначає джерело сканування (зокрема пристрій подачі документів)" #: include/sane/saneopts.h:277 #, no-c-format msgid "Controls whether backtracking is forced." msgstr "Визначає, чи буде виконуватися примусове повернення." #: include/sane/saneopts.h:280 #, no-c-format msgid "Top-left x position of scan area." msgstr "Координата X правого верхнього лівого кута області сканування." #: include/sane/saneopts.h:283 #, no-c-format msgid "Top-left y position of scan area." msgstr "Координата Y правого верхнього лівого кута області сканування." #: include/sane/saneopts.h:286 #, no-c-format msgid "Bottom-right x position of scan area." msgstr "Координата X правого нижнього кута області сканування." #: include/sane/saneopts.h:289 #, no-c-format msgid "Bottom-right y position of scan area." msgstr "Координата Y правого нижнього кута області сканування." #: include/sane/saneopts.h:292 #, no-c-format msgid "Sets the resolution of the scanned image." msgstr "Визначає роздільну здатність сканованого зображення." #: include/sane/saneopts.h:295 #, no-c-format msgid "Sets the horizontal resolution of the scanned image." msgstr "" "Визначає горизонтальну роздільну здатність засканованого зображення." #: include/sane/saneopts.h:298 #, no-c-format msgid "Sets the vertical resolution of the scanned image." msgstr "" "Визначає вертикальну роздільну здатність засканованого зображення." #: include/sane/saneopts.h:301 #, no-c-format msgid "" "Specifies the width of the media. Required for automatic centering of " "sheet-fed scans." msgstr "" "Визначає ширину носія. Це значення потрібне для автоматичного " "центрування листкових друкованих джерел." #: include/sane/saneopts.h:305 #, no-c-format msgid "Specifies the height of the media." msgstr "Визначає висоту носія." #: include/sane/saneopts.h:308 #, no-c-format msgid "" "Determines whether a builtin or a custom gamma-table should be used." msgstr "Визначає буде використано вбудовану чи нетипову таблицю гами." #: include/sane/saneopts.h:312 #, no-c-format msgid "" "Gamma-correction table. In color mode this option equally affects the " "red, green, and blue channels simultaneously (i.e., it is an intensity " "gamma table)." msgstr "" "Таблиця виправлення гами. В кольоровому режимі цей параметр одночасно " "змінює параметри червоного, зеленого та синього каналів (тобто є " "таблицею інтенсивності гами)." #: include/sane/saneopts.h:317 #, no-c-format msgid "Gamma-correction table for the red band." msgstr "Таблиця виправлення гами для червоної смуги." #: include/sane/saneopts.h:320 #, no-c-format msgid "Gamma-correction table for the green band." msgstr "Таблиця виправлення гами для зеленої смуги." #: include/sane/saneopts.h:323 #, no-c-format msgid "Gamma-correction table for the blue band." msgstr "Таблиця виправлення гами для синьої смуги." #: include/sane/saneopts.h:326 #, no-c-format msgid "Controls the brightness of the acquired image." msgstr "Керує яскравістю отриманого зображення." #: include/sane/saneopts.h:329 #, no-c-format msgid "Controls the contrast of the acquired image." msgstr "Керує контрастністю отриманого зображення." #: include/sane/saneopts.h:332 #, no-c-format msgid "" "Selects the \"graininess\" of the acquired image. Smaller values result " "in sharper images." msgstr "" "Визначає значення «зернистості» сканованого зображення. Менші значення " "призводитимуть до створення чіткіших зображень." #: include/sane/saneopts.h:336 #, no-c-format msgid "Selects whether the acquired image should be halftoned (dithered)." msgstr "" "Визначає, чи має бути отримане зображення напівтоновим (з дизерингом)." #: include/sane/saneopts.h:339 include/sane/saneopts.h:354 #, no-c-format msgid "Selects what radiance level should be considered \"black\"." msgstr "Визначає рівень світності, який слід вважати «чорним»." #: include/sane/saneopts.h:342 include/sane/saneopts.h:363 #, no-c-format msgid "Selects what radiance level should be considered \"white\"." msgstr "Визначає рівень світності, який слід вважати «білим»." #: include/sane/saneopts.h:345 #, no-c-format msgid "Selects what red radiance level should be considered \"white\"." msgstr "Визначає рівень світності червоного, який слід вважати «білим»." #: include/sane/saneopts.h:348 #, no-c-format msgid "Selects what green radiance level should be considered \"white\"." msgstr "Визначає рівень світності зеленого, який слід вважати «білим»." #: include/sane/saneopts.h:351 #, no-c-format msgid "Selects what blue radiance level should be considered \"white\"." msgstr "Визначає рівень світності синього, який слід вважати «білим»." #: include/sane/saneopts.h:356 #, no-c-format msgid "Selects what red radiance level should be considered \"black\"." msgstr "Визначає рівень світності червоного, який слід вважати «чорним»." #: include/sane/saneopts.h:358 #, no-c-format msgid "Selects what green radiance level should be considered \"black\"." msgstr "Визначає рівень світності зеленого, який слід вважати «чорним»." #: include/sane/saneopts.h:360 #, no-c-format msgid "Selects what blue radiance level should be considered \"black\"." msgstr "Визначає рівень світності синього, який слід вважати «чорним»." #: include/sane/saneopts.h:365 #, no-c-format msgid "Selects what red radiance level should be considered \"full red\"." msgstr "" "Визначає рівень світності червоного, який слід вважати «цілком червоним»." #: include/sane/saneopts.h:367 #, no-c-format msgid "" "Selects what green radiance level should be considered \"full green\"." msgstr "" "Визначає рівень світності зеленого, який слід вважати «цілком зеленим»." #: include/sane/saneopts.h:370 #, no-c-format msgid "" "Selects what blue radiance level should be considered \"full blue\"." msgstr "" "Визначає рівень світності синього, який слід вважати «цілком синім»." #: include/sane/saneopts.h:374 #, no-c-format msgid "Controls the \"hue\" (blue-level) of the acquired image." msgstr "Керує «відтінком» (рівнем синього) отриманого зображення." #: include/sane/saneopts.h:377 #, no-c-format msgid "" "The saturation level controls the amount of \"blooming\" that occurs " "when acquiring an image with a camera. Larger values cause more blooming." msgstr "" "Рівень насиченості керує значенням «вуалювання», яке додаватиметься під " "час отримання зображення з фотоапарата. Більші значення додаватимуть " "більше вуалювання." #: include/sane/saneopts.h:382 #, no-c-format msgid "The filename of the image to be loaded." msgstr "Назва файла зображення, яке буде завантажено." #: include/sane/saneopts.h:385 #, no-c-format msgid "" "Sets the size of the halftoning (dithering) pattern used when scanning " "halftoned images." msgstr "" "Визначає розмір напівтонового шаблону (дизерингу), що використовується " "під час сканування напівтонових зображень." #: include/sane/saneopts.h:389 #, no-c-format msgid "" "Defines the halftoning (dithering) pattern for scanning halftoned images." msgstr "" "Визначає напівтонового шаблон (дизеринг) для сканування напівтонових " "зображень." #: include/sane/saneopts.h:393 #, no-c-format msgid "Use same values for X and Y resolution" msgstr "" "Використовувати однакові значення для роздільних здатностей за X та Y" #: include/sane/saneopts.h:395 #, no-c-format msgid "Swap black and white" msgstr "Обміняти місцями чорний і білий" #: include/sane/saneopts.h:397 #, no-c-format msgid "Do a quality white-calibration" msgstr "Виконати якісне калібрування білого" #: include/sane/saneopts.h:399 #, no-c-format msgid "Use lens that doubles optical resolution" msgstr "Використовувати лінзу, яка подвоює оптичну роздільність" #: include/sane/saneopts.h:401 include/sane/saneopts.h:413 #, no-c-format msgid "In RGB-mode use same values for each color" msgstr "" "У режимі RGB використовувати однакові значення для кожного кольору" #: include/sane/saneopts.h:403 #, no-c-format msgid "Select minimum-brightness to get a white point" msgstr "Оберіть мінімальну яскравість для отримання точки білого" #: include/sane/saneopts.h:405 #, no-c-format msgid "Analog gamma-correction" msgstr "Аналогове виправлення гами" #: include/sane/saneopts.h:407 #, no-c-format msgid "Analog gamma-correction for red" msgstr "Аналогове виправлення гами для червоного" #: include/sane/saneopts.h:409 #, no-c-format msgid "Analog gamma-correction for green" msgstr "Аналогове виправлення гами для зеленого" #: include/sane/saneopts.h:411 #, no-c-format msgid "Analog gamma-correction for blue" msgstr "Аналогове виправлення гами для синього" #: include/sane/saneopts.h:415 #, no-c-format msgid "Warm up lamp before scanning" msgstr "Розігрівати лампу перед скануванням" #: include/sane/saneopts.h:417 #, no-c-format msgid "Define exposure-time for calibration" msgstr "Визначити час витримки для калібрування" #: include/sane/saneopts.h:419 #, no-c-format msgid "Define exposure-time for red calibration" msgstr "Визначити час витримки для калібрування червоного" #: include/sane/saneopts.h:421 #, no-c-format msgid "Define exposure-time for green calibration" msgstr "Визначити час витримки для калібрування для зеленого" #: include/sane/saneopts.h:423 #, no-c-format msgid "Define exposure-time for blue calibration" msgstr "Визначити час витримки для калібрування для синього" #: include/sane/saneopts.h:425 #, no-c-format msgid "Define exposure-time for scan" msgstr "Визначити час витримки для сканування" #: include/sane/saneopts.h:427 #, no-c-format msgid "Define exposure-time for red scan" msgstr "Визначити час витримки для сканування червоного" #: include/sane/saneopts.h:429 #, no-c-format msgid "Define exposure-time for green scan" msgstr "Визначити час витримки для сканування зеленого" #: include/sane/saneopts.h:431 #, no-c-format msgid "Define exposure-time for blue scan" msgstr "Визначити час витримки для сканування зеленого" #: include/sane/saneopts.h:433 #, no-c-format msgid "Enable selection of exposure-time" msgstr "Увімкнути вибір часу витримки" #: include/sane/saneopts.h:435 #, no-c-format msgid "Define lamp density for calibration" msgstr "Визначити інтенсивність для калібрування" #: include/sane/saneopts.h:437 #, no-c-format msgid "Define lamp density for scan" msgstr "Визначити інтенсивність лампи для сканування" #: include/sane/saneopts.h:439 #, no-c-format msgid "Enable selection of lamp density" msgstr "Увімкнути можливість вибору інтенсивності лампи" #: include/sane/saneopts.h:441 backend/umax.c:5830 #, no-c-format msgid "Turn off lamp when program exits" msgstr "Вимкнути лампу під час виходу з програми" #: include/sane/saneopts.h:444 #, no-c-format msgid "Scan button" msgstr "Кнопка «Scan»" #: include/sane/saneopts.h:445 #, no-c-format msgid "Email button" msgstr "Кнопка «Email»" #: include/sane/saneopts.h:446 #, no-c-format msgid "Fax button" msgstr "Кнопка «Fax»" #: include/sane/saneopts.h:447 #, no-c-format msgid "Copy button" msgstr "Кнопка «Copy»" #: include/sane/saneopts.h:448 #, no-c-format msgid "PDF button" msgstr "Кнопка «PDF»" #: include/sane/saneopts.h:449 #, no-c-format msgid "Cancel button" msgstr "Кнопка «Cancel»" #: include/sane/saneopts.h:450 #, no-c-format msgid "Page loaded" msgstr "Сторінку завантажено" #: include/sane/saneopts.h:451 #, no-c-format msgid "Cover open" msgstr "Кришку відчинено" #: include/sane/saneopts.h:454 #, no-c-format msgid "Color" msgstr "Кольоровий" #: include/sane/saneopts.h:455 #, no-c-format msgid "Color Lineart" msgstr "Кольоровий штриховий" #: include/sane/saneopts.h:456 #, no-c-format msgid "Color Halftone" msgstr "Кольоровий, напівтони" #: include/sane/saneopts.h:457 #, no-c-format msgid "Gray" msgstr "Сірий" #: include/sane/saneopts.h:458 #, no-c-format msgid "Halftone" msgstr "Півтони" #: include/sane/saneopts.h:459 #, no-c-format msgid "Lineart" msgstr "Штрихове" #: backend/sane_strstatus.c:59 #, no-c-format msgid "Success" msgstr "Успіх" #: backend/sane_strstatus.c:62 #, no-c-format msgid "Operation not supported" msgstr "Дія не підтримується" #: backend/sane_strstatus.c:65 #, no-c-format msgid "Operation was canceled" msgstr "Дію було скасовано" #: backend/sane_strstatus.c:68 #, no-c-format msgid "Device busy" msgstr "Пристрій зайнято" #: backend/sane_strstatus.c:71 #, no-c-format msgid "Invalid argument" msgstr "Некоректний аргумент" #: backend/sane_strstatus.c:74 #, no-c-format msgid "End of file reached" msgstr "Досягнуто кінця файла" #: backend/sane_strstatus.c:77 #, no-c-format msgid "Document feeder jammed" msgstr "Заїдання носія у пристрої подачі" #: backend/sane_strstatus.c:80 #, no-c-format msgid "Document feeder out of documents" msgstr "У пристрої подачі немає носіїв" #: backend/sane_strstatus.c:83 #, no-c-format msgid "Scanner cover is open" msgstr "Відчинено кришку сканера" #: backend/sane_strstatus.c:86 #, no-c-format msgid "Error during device I/O" msgstr "Помилка під час виконання дій з вводу-виводу" #: backend/sane_strstatus.c:89 #, no-c-format msgid "Out of memory" msgstr "Не вистачає пам'яті" #: backend/sane_strstatus.c:92 #, no-c-format msgid "Access to resource has been denied" msgstr "Доступ до ресурсу заборонено" #: backend/sane_strstatus.c:96 #, no-c-format msgid "Lamp not ready, please retry" msgstr "Лампа не готова, будь ласка, повторіть спробу" #: backend/sane_strstatus.c:101 #, no-c-format msgid "Scanner mechanism locked for transport" msgstr "Механізм сканера заблоковано" #: backend/artec_eplus48u.c:2874 backend/pnm.c:282 #, no-c-format msgid "Defaults" msgstr "Типові" #: backend/artec_eplus48u.c:2876 #, no-c-format msgid "Set default values for enhancement controls." msgstr "Встановити типові значення для регуляторів покращення." #: backend/artec_eplus48u.c:2932 backend/canon.c:1611 #, no-c-format msgid "Calibration" msgstr "Калібрування" #: backend/artec_eplus48u.c:2941 #, no-c-format msgid "Calibrate before next scan" msgstr "Калібрувати перед наступним скануванням" #: backend/artec_eplus48u.c:2943 #, no-c-format msgid "" "If enabled, the device will be calibrated before the next scan. " "Otherwise, calibration is performed only before the first start." msgstr "" "Якщо позначити цей пункт, пристрій буде калібровано перед наступним " "скануванням. У іншому випадку калібрування виконуватиметься лише перед " "першим скануванням." #: backend/artec_eplus48u.c:2954 #, no-c-format msgid "Only perform shading-correction" msgstr "Виконати лише коригування градації" #: backend/artec_eplus48u.c:2956 #, no-c-format msgid "" "If enabled, only the shading correction is performed during calibration. " "The default values for gain, offset and exposure time, either built-in " "or from the configuration file, are used." msgstr "" "Якщо позначено цей пункт, під час калібрування буде виконано лише " "виправлення градації. Використовуються типові (вбудовані або запозичені " "з файла налаштувань) значення для коефіцієнта підсилення, зміщення та " "часу експозиції." #: backend/artec_eplus48u.c:2967 #, no-c-format msgid "Button state" msgstr "Стан кнопки" #: backend/avision.h:778 #, no-c-format msgid "Number of the frame to scan" msgstr "Номер кадру для сканування" #: backend/avision.h:779 #, no-c-format msgid "Selects the number of the frame to scan" msgstr "Визначає кількість кадрів для сканування" #: backend/avision.h:782 #, no-c-format msgid "Duplex scan" msgstr "Двобічне сканування" #: backend/avision.h:783 #, no-c-format msgid "" "Duplex scan provides a scan of the front and back side of the document" msgstr "" "За використання двобічного сканування ви отримаєте одразу зображення " "лицьового та зворотного боків документа" #: backend/canon-sane.c:674 backend/canon.c:171 #, no-c-format msgid "Correction according to transparency ratio" msgstr "Виправлення відповідно до співвідношення прозорості" #: backend/canon-sane.c:680 backend/canon.c:170 #, no-c-format msgid "Correction according to film type" msgstr "Виправлення відповідно до типу плівки" #: backend/canon-sane.c:732 backend/canon-sane.c:940 #: backend/canon-sane.c:1076 backend/canon-sane.c:1314 #: backend/canon-sane.c:1494 backend/canon-sane.c:1643 backend/canon.c:157 #, no-c-format msgid "Fine color" msgstr "Чистий колір" #: backend/canon-sane.c:776 backend/canon.c:176 #, no-c-format msgid "Negatives" msgstr "Негативи" #: backend/canon-sane.c:1318 backend/canon.c:149 #, no-c-format msgid "Raw" msgstr "Без обробки" #: backend/canon.c:169 #, no-c-format msgid "No transparency correction" msgstr "Без виправлення прозорості" #: backend/canon.c:176 #, no-c-format msgid "Slides" msgstr "Слайди" #: backend/canon.c:186 backend/kvs1025_opt.c:180 backend/kvs40xx_opt.c:273 #: backend/matsushita.c:178 #, no-c-format msgid "Automatic" msgstr "Автоматично" #: backend/canon.c:186 #, no-c-format msgid "Normal speed" msgstr "Звичайна швидкість" #: backend/canon.c:187 #, no-c-format msgid "1/2 normal speed" msgstr "1/2 звичайної швидкості" #: backend/canon.c:187 #, no-c-format msgid "1/3 normal speed" msgstr "1/3 звичайної швидкості" #: backend/canon.c:360 #, no-c-format msgid "rounded parameter" msgstr "округлений параметр" #: backend/canon.c:363 backend/canon.c:379 backend/canon.c:414 #: backend/canon.c:464 backend/canon.c:482 backend/canon.c:525 #, no-c-format msgid "unknown" msgstr "невідома" #: backend/canon.c:373 #, no-c-format msgid "ADF jam" msgstr "Заїдання у протяжному механізмі" #: backend/canon.c:376 #, no-c-format msgid "ADF cover open" msgstr "Відкрито кришку протяжного механізму" #: backend/canon.c:389 #, no-c-format msgid "lamp failure" msgstr "Лампа не працює" #: backend/canon.c:392 #, no-c-format msgid "scan head positioning error" msgstr "помилка позиціонування голівки сканування" #: backend/canon.c:395 #, no-c-format msgid "CPU check error" msgstr "Помилка під час перевірки процесора" #: backend/canon.c:398 #, no-c-format msgid "RAM check error" msgstr "Помилка під час перевірки пам’яті" #: backend/canon.c:401 #, no-c-format msgid "ROM check error" msgstr "Помилка під час перевірки ROM" #: backend/canon.c:404 #, no-c-format msgid "hardware check error" msgstr "Помилка під час перевірки обладнання" #: backend/canon.c:407 #, no-c-format msgid "transparency unit lamp failure" msgstr "Не працює лампа модуля слайдів" #: backend/canon.c:410 #, no-c-format msgid "transparency unit scan head positioning failure" msgstr "Помилка позиціонування голівки сканування модуля плівок" #: backend/canon.c:424 #, no-c-format msgid "parameter list length error" msgstr "Помилка, пов’язана з довжиною списку параметрів" #: backend/canon.c:428 #, no-c-format msgid "invalid command operation code" msgstr "Некоректний код команди дії" #: backend/canon.c:432 #, no-c-format msgid "invalid field in CDB" msgstr "Некоректне поле у CDB" #: backend/canon.c:436 #, no-c-format msgid "unsupported LUN" msgstr "Непідтримуване значення LUN" #: backend/canon.c:440 #, no-c-format msgid "invalid field in parameter list" msgstr "Некоректне поле у списку параметрів" #: backend/canon.c:444 #, no-c-format msgid "command sequence error" msgstr "Помилка під час виконання послідовності команд" #: backend/canon.c:448 #, no-c-format msgid "too many windows specified" msgstr "Вказано забагато вікон" #: backend/canon.c:452 #, no-c-format msgid "medium not present" msgstr "Відсутній носій" #: backend/canon.c:456 #, no-c-format msgid "invalid bit IDENTIFY message" msgstr "Повідомлення про некоректний біт IDENTIFY" #: backend/canon.c:460 #, no-c-format msgid "option not correct" msgstr "параметр не є коректним" #: backend/canon.c:474 #, no-c-format msgid "power on reset / bus device reset" msgstr "скидання під час вмикання / з’єднання пристрою" #: backend/canon.c:478 #, no-c-format msgid "parameter changed by another initiator" msgstr "Параметр змінено іншим інструментом ініціалізації" #: backend/canon.c:492 #, no-c-format msgid "no additional sense information" msgstr "відсутні додаткові дані" #: backend/canon.c:496 #, no-c-format msgid "reselect failure" msgstr "Помилка повторного вибору" #: backend/canon.c:500 #, no-c-format msgid "SCSI parity error" msgstr "Помилка парності SCSI" #: backend/canon.c:504 #, no-c-format msgid "initiator detected error message received" msgstr "" "Отримано повідомлення про помилку виявлення інструменту ініціалізації" #: backend/canon.c:509 #, no-c-format msgid "invalid message error" msgstr "Некоректне повідомлення" #: backend/canon.c:513 #, no-c-format msgid "timeout error" msgstr "Перевищення часу очікування" #: backend/canon.c:517 #, no-c-format msgid "transparency unit shading error" msgstr "Помилка під час градації у модулі слайдів" #: backend/canon.c:521 #, no-c-format msgid "lamp not stabilized" msgstr "Лампу не стабілізовано" #: backend/canon.c:847 backend/canon.c:862 #, no-c-format msgid "film scanner" msgstr "плівковий сканер" #: backend/canon.c:877 backend/canon.c:892 backend/canon.c:907 #: backend/canon.c:922 backend/hp3900_sane.c:1683 backend/plustek.c:1335 #: backend/plustek_pp.c:1014 backend/sceptre.c:593 backend/teco2.c:1832 #: backend/u12.c:851 #, no-c-format msgid "flatbed scanner" msgstr "планшетний сканер" #: backend/canon.c:1178 backend/epson.c:3386 backend/epson2.c:1364 #, no-c-format msgid "Film type" msgstr "Тип плівки" #: backend/canon.c:1179 #, no-c-format msgid "Selects the film type, i.e. negatives or slides" msgstr "Визначає тип плівки, тобто негатив чи слайд" #: backend/canon.c:1191 #, no-c-format msgid "Negative film type" msgstr "Тип плівки негатива" #: backend/canon.c:1192 #, no-c-format msgid "Selects the negative film type" msgstr "Оберіть тестове зображення" #: backend/canon.c:1231 #, no-c-format msgid "Hardware resolution" msgstr "Апаратна роздільна здатність" #: backend/canon.c:1232 #, no-c-format msgid "Use only hardware resolutions" msgstr "Використовувати лише апаратні значення" #: backend/canon.c:1313 #, no-c-format msgid "Focus" msgstr "Фокусування" #: backend/canon.c:1323 #, no-c-format msgid "Auto focus" msgstr "Автоматичне фокусування" #: backend/canon.c:1324 #, no-c-format msgid "Enable/disable auto focus" msgstr "Увімкнути/Вимкнути автоматичне фокусування" #: backend/canon.c:1331 #, no-c-format msgid "Auto focus only once" msgstr "Одноразове автофокусування" #: backend/canon.c:1332 #, no-c-format msgid "Do auto focus only once between ejects" msgstr "Виконувати автоматичне фокусування лише раз між виштовхуваннями" #: backend/canon.c:1340 #, no-c-format msgid "Manual focus position" msgstr "Визначення позиції фокуса вручну" #: backend/canon.c:1341 #, no-c-format msgid "Set the optical system's focus position by hand (default: 128)." msgstr "" "Встановити позицію фокусування оптичної системи вручну (типове значення: " "128)." #: backend/canon.c:1351 #, no-c-format msgid "Scan margins" msgstr "Поля області сканування" #: backend/canon.c:1398 #, no-c-format msgid "Extra color adjustments" msgstr "Додаткова корекція кольорів" #: backend/canon.c:1533 backend/epson.c:3205 backend/epson2.c:1254 #: backend/kvs1025.h:55 backend/kvs40xx_opt.c:826 #, no-c-format msgid "Mirror image" msgstr "Віддзеркалити зображення" #: backend/canon.c:1534 #, no-c-format msgid "Mirror the image horizontally" msgstr "Віддзеркалити зображення горизонтально." #: backend/canon.c:1603 #, no-c-format msgid "Auto exposure" msgstr "Автоекспозиція" #: backend/canon.c:1604 #, no-c-format msgid "Enable/disable the auto exposure feature" msgstr "Увімкнути/Вимкнути можливість автоекспонування" #: backend/canon.c:1620 #, no-c-format msgid "Calibration now" msgstr "Калібрування" #: backend/canon.c:1621 #, no-c-format msgid "Execute calibration *now*" msgstr "Виконати калібрування негайно" #: backend/canon.c:1631 #, no-c-format msgid "Self diagnosis" msgstr "Самодіагностика" #: backend/canon.c:1632 #, no-c-format msgid "Perform scanner self diagnosis" msgstr "Виконати самодіагностику сканера" #: backend/canon.c:1643 #, no-c-format msgid "Reset scanner" msgstr "Скинути параметри сканера" #: backend/canon.c:1644 #, no-c-format msgid "Reset the scanner" msgstr "Скинути параметри сканера" #: backend/canon.c:1654 #, no-c-format msgid "Medium handling" msgstr "Обробка носіїв" #: backend/canon.c:1663 #, no-c-format msgid "Eject film after each scan" msgstr "Виштовхувати плівку після кожного сканування" #: backend/canon.c:1664 #, no-c-format msgid "Automatically eject the film from the device after each scan" msgstr "" "Автоматично виштовхувати плівку з пристрою після кожного сканування" #: backend/canon.c:1675 #, no-c-format msgid "Eject film before exit" msgstr "Виштовхувати плівку перед завершенням роботи" #: backend/canon.c:1676 #, no-c-format msgid "" "Automatically eject the film from the device before exiting the program" msgstr "" "Автоматично виштовхувати плівку з пристрою перед завершенням роботи " "програми" #: backend/canon.c:1685 #, no-c-format msgid "Eject film now" msgstr "Виштовхнути плівку" #: backend/canon.c:1686 #, no-c-format msgid "Eject the film *now*" msgstr "Виштовхнути плівку *негайно*" #: backend/canon.c:1695 #, no-c-format msgid "Document feeder extras" msgstr "Додаткові інструменти подачі" #: backend/canon.c:1702 #, no-c-format msgid "Flatbed only" msgstr "Лише планшетний" #: backend/canon.c:1703 #, no-c-format msgid "Disable auto document feeder and use flatbed only" msgstr "" "Вимкнути автоматичну подачу, використовувати лише планшетний механізм" #: backend/canon.c:1713 backend/canon.c:1723 #, no-c-format msgid "Transparency unit" msgstr "Модуль для слайдів" #: backend/canon.c:1724 #, no-c-format msgid "Switch on/off the transparency unit (FAU, film adapter unit)" msgstr "Увімкнути/Вимкнути модуль для слайдів (FAU, film adapter unit)" #: backend/canon.c:1734 #, no-c-format msgid "Negative film" msgstr "Негатив" #: backend/canon.c:1735 #, no-c-format msgid "Positive or negative film" msgstr "Позитивною чи негативною є плівка" #: backend/canon.c:1744 #, no-c-format msgid "Density control" msgstr "Керування щільністю" #: backend/canon.c:1745 #, no-c-format msgid "Set density control mode" msgstr "Встановити режим керування щільністю" #: backend/canon.c:1756 #, no-c-format msgid "Transparency ratio" msgstr "Співвідношення прозорості" #: backend/canon.c:1770 #, no-c-format msgid "Select film type" msgstr "Оберіть тип плівки" #: backend/canon.c:1771 #, no-c-format msgid "Select the film type" msgstr "Визначає тип плівки" #: backend/canon630u.c:159 #, no-c-format msgid "Calibrate Scanner" msgstr "Калібрувати сканер" #: backend/canon630u.c:160 #, no-c-format msgid "Force scanner calibration before scan" msgstr "Виконувати примусове калібрування перед скануванням" #: backend/canon630u.c:259 backend/umax1220u.c:208 #, no-c-format msgid "Grayscale scan" msgstr "Сканувати у відтінках сірого" #: backend/canon630u.c:260 backend/umax1220u.c:209 #, no-c-format msgid "Do a grayscale rather than color scan" msgstr "Виконувати чорно-біле сканування замість кольорового" #: backend/canon630u.c:306 #, no-c-format msgid "Analog Gain" msgstr "Аналогове підсилення" #: backend/canon630u.c:307 #, no-c-format msgid "Increase or decrease the analog gain of the CCD array" msgstr "Збільшити або зменшити аналогове підсилення матриці ПЗЗ" #: backend/canon630u.c:347 backend/epson.h:68 backend/epson2.h:67 #, no-c-format msgid "Gamma Correction" msgstr "Виправлення гами" #: backend/canon630u.c:348 #, no-c-format msgid "Selects the gamma corrected transfer curve" msgstr "Визначити криву виправлення гами" #: backend/canon_dr.c:413 backend/epjitsu.c:233 backend/epson.c:501 #: backend/epson2-ops.c:101 backend/epson2.c:115 backend/epsonds-ops.c:32 #: backend/epsonds.c:95 backend/epsonds.h:62 backend/fujitsu.c:677 #: backend/genesys/genesys.h:78 backend/gt68xx.c:148 #: backend/hp3900_sane.c:418 backend/hp3900_sane.c:427 #: backend/hp3900_sane.c:1017 backend/hp5590.c:92 backend/kodakaio.c:617 #: backend/ma1509.c:108 backend/magicolor.c:181 backend/mustek.c:156 #: backend/mustek.c:160 backend/mustek.c:164 backend/pixma/pixma.c:920 #: backend/pixma/pixma_sane_options.c:92 backend/snapscan-options.c:86 #: backend/test.c:192 backend/umax.c:181 #, no-c-format msgid "Flatbed" msgstr "Планшет" #: backend/canon_dr.c:414 backend/epjitsu.c:234 backend/fujitsu.c:678 #: backend/kodak.c:140 #, no-c-format msgid "ADF Front" msgstr "Перед протяжного механізму" #: backend/canon_dr.c:415 backend/epjitsu.c:235 backend/fujitsu.c:679 #: backend/kodak.c:141 #, no-c-format msgid "ADF Back" msgstr "Зворот протяжного механізму" #: backend/canon_dr.c:416 backend/epjitsu.c:236 backend/fujitsu.c:680 #: backend/hp5590.c:94 backend/kodak.c:142 backend/pixma/pixma.c:931 #, no-c-format msgid "ADF Duplex" msgstr "Двобічна АПД" #: backend/canon_dr.c:417 #, no-c-format msgid "Card Front" msgstr "Картка (профіль)" #: backend/canon_dr.c:418 #, no-c-format msgid "Card Back" msgstr "Картка (зворот)" #: backend/canon_dr.c:419 #, no-c-format msgid "Card Duplex" msgstr "Картка (обидва боки)" #: backend/canon_dr.c:426 backend/epson.c:599 backend/epson.c:3096 #: backend/epson2.c:201 backend/fujitsu.c:697 #: backend/genesys/genesys.cpp:120 backend/genesys/genesys.cpp:127 #: backend/gt68xx_low.h:136 backend/hp-option.c:3096 #, no-c-format msgid "Red" msgstr "Червоний" #: backend/canon_dr.c:427 backend/epson.c:600 backend/epson.c:3092 #: backend/epson2.c:202 backend/fujitsu.c:698 #: backend/genesys/genesys.cpp:121 backend/genesys/genesys.cpp:128 #: backend/gt68xx_low.h:137 backend/hp-option.c:3097 #, no-c-format msgid "Green" msgstr "Зелений" #: backend/canon_dr.c:428 backend/epson.c:601 backend/epson.c:3100 #: backend/epson2.c:203 backend/fujitsu.c:699 #: backend/genesys/genesys.cpp:122 backend/genesys/genesys.cpp:129 #: backend/gt68xx_low.h:138 backend/hp-option.c:3098 #, no-c-format msgid "Blue" msgstr "Синій" #: backend/canon_dr.c:429 #, no-c-format msgid "Enhance Red" msgstr "Покращити червоний" #: backend/canon_dr.c:430 #, no-c-format msgid "Enhance Green" msgstr "Покращити зелений" #: backend/canon_dr.c:431 #, no-c-format msgid "Enhance Blue" msgstr "Покращити синій" #: backend/canon_dr.c:433 backend/epson.c:556 backend/epson.c:564 #: backend/epson.c:576 backend/epson.c:598 backend/epson2.c:165 #: backend/epson2.c:173 backend/epson2.c:185 backend/epson2.c:200 #: backend/epson2.c:214 backend/fujitsu.c:703 #: backend/genesys/genesys.cpp:130 backend/leo.c:109 #: backend/matsushita.c:138 backend/matsushita.c:159 #: backend/matsushita.c:191 backend/matsushita.c:213 #: backend/snapscan-options.c:91 #, no-c-format msgid "None" msgstr "Немає" #: backend/canon_dr.c:434 backend/fujitsu.c:704 #, no-c-format msgid "JPEG" msgstr "JPEG" #: backend/canon_dr.c:2479 backend/fujitsu.c:4117 #: backend/genesys/genesys.cpp:4168 backend/kvs1025_opt.c:910 #, no-c-format msgid "Software blank skip percentage" msgstr "Порогове значення порожніх сторінок для програмного відкидання" #: backend/canon_dr.c:2480 backend/fujitsu.c:4118 #, no-c-format msgid "Request driver to discard pages with low percentage of dark pixels" msgstr "" "Вимагати від драйвера відкидання сторінок з надто низькою питомою " "кількістю темних пікселів" #: backend/epson.c:491 backend/epson2.c:108 backend/epsonds.c:88 #: backend/kodakaio.c:611 backend/magicolor.c:174 #, no-c-format msgid "Simplex" msgstr "Однобічна" #: backend/epson.c:492 backend/epson2.c:109 backend/epsonds.c:89 #: backend/kodakaio.c:612 backend/kvs1025.h:50 backend/kvs20xx_opt.c:204 #: backend/kvs40xx_opt.c:353 backend/magicolor.c:175 #: backend/matsushita.h:218 #, no-c-format msgid "Duplex" msgstr "Двобічна" #: backend/epson.c:502 backend/epson2-ops.c:102 backend/epson2.c:116 #: backend/epsonds-ops.c:33 backend/epsonds.h:63 backend/pixma/pixma.c:937 #, no-c-format msgid "Transparency Unit" msgstr "Модуль для слайдів" #: backend/epson.c:503 backend/epson2-ops.c:104 backend/epson2.c:118 #: backend/epsonds-ops.c:34 backend/epsonds.c:96 backend/epsonds.h:64 #: backend/kodakaio.c:618 backend/magicolor.c:182 backend/mustek.c:160 #: backend/pixma/pixma.c:925 backend/test.c:192 backend/umax.c:183 #, no-c-format msgid "Automatic Document Feeder" msgstr "Автоматична подача документів" #: backend/epson.c:523 backend/epson2.c:134 #, no-c-format msgid "Positive Film" msgstr "Плівка-позитив" #: backend/epson.c:524 backend/epson2.c:135 #, no-c-format msgid "Negative Film" msgstr "Плівка-негатив" #: backend/epson.c:529 backend/epson2.c:142 #, no-c-format msgid "Focus on glass" msgstr "Фокус на склі" #: backend/epson.c:530 backend/epson2.c:143 #, no-c-format msgid "Focus 2.5mm above glass" msgstr "Фокус 2,5 мм над склом" #: backend/epson.c:557 backend/epson.c:565 backend/epson.c:577 #: backend/epson2.c:166 backend/epson2.c:174 backend/epson2.c:186 #, no-c-format msgid "Halftone A (Hard Tone)" msgstr "Півтони A (Різкі тони)" #: backend/epson.c:558 backend/epson.c:566 backend/epson.c:578 #: backend/epson2.c:167 backend/epson2.c:175 backend/epson2.c:187 #, no-c-format msgid "Halftone B (Soft Tone)" msgstr "Півтони B (М’які тони)" #: backend/epson.c:559 backend/epson.c:567 backend/epson.c:579 #: backend/epson2.c:168 backend/epson2.c:176 backend/epson2.c:188 #, no-c-format msgid "Halftone C (Net Screen)" msgstr "Півтони C (Net Screen)" #: backend/epson.c:568 backend/epson.c:580 backend/epson2.c:177 #: backend/epson2.c:189 #, no-c-format msgid "Dither A (4x4 Bayer)" msgstr "Дизеринг A (секція 4x4)" #: backend/epson.c:569 backend/epson.c:581 backend/epson2.c:178 #: backend/epson2.c:190 #, no-c-format msgid "Dither B (4x4 Spiral)" msgstr "Дизеринг B (спіраль 4x4)" #: backend/epson.c:570 backend/epson.c:582 backend/epson2.c:179 #: backend/epson2.c:191 #, no-c-format msgid "Dither C (4x4 Net Screen)" msgstr "Дизеринг C (4x4 Net Screen)" #: backend/epson.c:571 backend/epson.c:583 backend/epson2.c:180 #: backend/epson2.c:192 #, no-c-format msgid "Dither D (8x4 Net Screen)" msgstr "Дизеринг D (8x4 Net Screen)" #: backend/epson.c:584 backend/epson2.c:193 #, no-c-format msgid "Text Enhanced Technology" msgstr "Технологія покращення тексту" #: backend/epson.c:585 backend/epson2.c:194 #, no-c-format msgid "Download pattern A" msgstr "Завантажити шаблон A" #: backend/epson.c:586 backend/epson2.c:195 #, no-c-format msgid "Download pattern B" msgstr "Завантажити шаблон B" #: backend/epson.c:631 #, no-c-format msgid "No Correction" msgstr "Без виправлення" #: backend/epson.c:632 backend/epson.c:657 backend/epson2.c:255 #, no-c-format msgid "User defined" msgstr "Визначене користувачем" #: backend/epson.c:633 #, no-c-format msgid "Impact-dot printers" msgstr "Матричні принтери" #: backend/epson.c:634 #, no-c-format msgid "Thermal printers" msgstr "Термічні принтери" #: backend/epson.c:635 #, no-c-format msgid "Ink-jet printers" msgstr "Струминні принтери" #: backend/epson.c:636 #, no-c-format msgid "CRT monitors" msgstr "Монітори з ЕПТ" #: backend/epson.c:656 backend/epson2.c:254 backend/fujitsu.c:687 #: backend/hp-option.c:3229 backend/test.c:143 #, no-c-format msgid "Default" msgstr "Типовий" #: backend/epson.c:658 backend/epson2.c:256 #, no-c-format msgid "High density printing" msgstr "Друк з високою щільністю" #: backend/epson.c:659 backend/epson2.c:257 #, no-c-format msgid "Low density printing" msgstr "Друк з низькою щільністю" #: backend/epson.c:660 backend/epson2.c:258 #, no-c-format msgid "High contrast printing" msgstr "Друк з високою контрастністю" #: backend/epson.c:678 backend/epson2.c:276 #, no-c-format msgid "User defined (Gamma=1.0)" msgstr "Визначене користувачем (Gamma=1.0)" #: backend/epson.c:679 backend/epson2.c:277 #, no-c-format msgid "User defined (Gamma=1.8)" msgstr "Визначена користувачем (Gamma=1.8)" #: backend/epson.c:757 #, no-c-format msgid "CD" msgstr "КД" #: backend/epson.c:758 #, no-c-format msgid "A5 portrait" msgstr "A5 книжкова" #: backend/epson.c:759 #, no-c-format msgid "A5 landscape" msgstr "A5 альбомна" #: backend/epson.c:760 backend/kvs1025_opt.c:103 backend/kvs20xx_opt.c:77 #: backend/kvs40xx_opt.c:131 backend/kvs40xx_opt.c:148 #, no-c-format msgid "Letter" msgstr "Letter" #: backend/epson.c:761 backend/kvs1025_opt.c:100 backend/kvs20xx_opt.c:74 #: backend/kvs20xx_opt.c:302 backend/kvs40xx_opt.c:128 #: backend/kvs40xx_opt.c:145 backend/kvs40xx_opt.c:526 #, no-c-format msgid "A4" msgstr "A4" #: backend/epson.c:762 #, no-c-format msgid "Max" msgstr "Макс" #: backend/epson.c:2813 backend/epson2.c:976 backend/epsonds.c:629 #: backend/genesys/genesys.cpp:3965 backend/gt68xx.c:451 #: backend/hp-option.c:2917 backend/kvs1025_opt.c:521 #: backend/kvs20xx_opt.c:171 backend/kvs40xx_opt.c:320 backend/ma1509.c:501 #: backend/matsushita.c:1084 backend/microtek2.h:598 backend/mustek.c:4215 #: backend/mustek_usb.c:256 backend/mustek_usb2.c:344 backend/niash.c:734 #: backend/plustek.c:721 backend/plustek_pp.c:658 backend/sceptre.c:673 #: backend/snapscan-options.c:354 backend/stv680.c:1030 #: backend/teco2.c:1882 backend/test.c:306 backend/u12.c:473 #: backend/umax.c:5054 #, no-c-format msgid "Scan Mode" msgstr "Режим сканування" #: backend/epson.c:2845 backend/epson2.c:1011 #, no-c-format msgid "Selects the halftone." msgstr "Визначає півтон." #: backend/epson.c:2867 backend/epson2.c:1032 #, no-c-format msgid "Dropout" msgstr "Маска" #: backend/epson.c:2868 backend/epson2.c:1033 #, no-c-format msgid "Selects the dropout." msgstr "Визначає маску." #: backend/epson.c:2880 backend/epson2.c:1045 #, no-c-format msgid "Selects the brightness." msgstr "Визначає яскравість." #: backend/epson.c:2895 backend/epson2.c:1058 #, no-c-format msgid "Sharpness" msgstr "Різкість" #: backend/epson.c:3031 backend/epson2.c:1174 backend/epson2.c:1221 #, no-c-format msgid "Color correction" msgstr "Кольорова компенсація" #: backend/epson.c:3034 backend/epson2.c:1176 #, no-c-format msgid "Sets the color correction table for the selected output device." msgstr "" "Визначає таблицю виправлення кольорів для вибраного пристрою виведення " "даних." #: backend/epson.c:3075 #, no-c-format msgid "Color correction coefficients" msgstr "Коефіцієнти виправлення кольорів" #: backend/epson.c:3076 #, no-c-format msgid "Matrix multiplication of RGB" msgstr "Матричний множник RGB" #: backend/epson.c:3093 #, no-c-format msgid "Shift green to red" msgstr "Зсув зеленого до червоного" #: backend/epson.c:3094 #, no-c-format msgid "Shift green to blue" msgstr "Зсув зеленого до синього" #: backend/epson.c:3095 #, no-c-format msgid "Shift red to green" msgstr "Зсув червоного до зеленого" #: backend/epson.c:3097 #, no-c-format msgid "Shift red to blue" msgstr "Зсув червоного до синього" #: backend/epson.c:3098 #, no-c-format msgid "Shift blue to green" msgstr "Зсув синього до зеленого" #: backend/epson.c:3099 #, no-c-format msgid "Shift blue to red" msgstr "Зсув синього до червоного" #: backend/epson.c:3102 #, no-c-format msgid "Controls green level" msgstr "Керує рівнем зеленого" #: backend/epson.c:3103 #, no-c-format msgid "Adds to red based on green level" msgstr "Додаток до червоного на основі рівня зеленого" #: backend/epson.c:3104 #, no-c-format msgid "Adds to blue based on green level" msgstr "Додаток до синього на основі рівня зеленого" #: backend/epson.c:3105 #, no-c-format msgid "Adds to green based on red level" msgstr "Додаток до зеленого на основі рівня червоного" #: backend/epson.c:3106 #, no-c-format msgid "Controls red level" msgstr "Керує рівнем червоного" #: backend/epson.c:3107 #, no-c-format msgid "Adds to blue based on red level" msgstr "Додаток до синього на основі рівня червоного" #: backend/epson.c:3108 #, no-c-format msgid "Adds to green based on blue level" msgstr "Додаток до зеленого на основі рівня синього" #: backend/epson.c:3109 #, no-c-format msgid "Adds to red based on blue level" msgstr "Додаток до червоного на основі рівня синього" #: backend/epson.c:3110 #, no-c-format msgid "Controls blue level" msgstr "Визначає рівень синього" #: backend/epson.c:3206 backend/epson2.c:1255 #, no-c-format msgid "Mirror the image." msgstr "Віддзеркалити зображення." #: backend/epson.c:3232 backend/mustek.c:4344 #, no-c-format msgid "Fast preview" msgstr "Швидкий перегляд" #: backend/epson.c:3245 backend/epson2.c:1265 #, no-c-format msgid "Auto area segmentation" msgstr "Автоматичний поділ на області" #: backend/epson.c:3258 #, no-c-format msgid "Short resolution list" msgstr "Короткий список роздільних здатностей" #: backend/epson.c:3260 #, no-c-format msgid "Display short resolution list" msgstr "Показати короткий список роздільних здатностей" #: backend/epson.c:3267 #, no-c-format msgid "Zoom" msgstr "Масштаб" #: backend/epson.c:3269 #, no-c-format msgid "Defines the zoom factor the scanner will use" msgstr "Визначає масштаб, який буде використано сканером" #: backend/epson.c:3349 #, no-c-format msgid "Quick format" msgstr "Швидке форматування" #: backend/epson.c:3360 backend/epson2.c:1340 backend/epsonds.c:726 #, no-c-format msgid "Optional equipment" msgstr "Додаткове устаткування" #: backend/epson.c:3431 backend/epson2.c:1393 backend/epsonds.c:742 #, no-c-format msgid "Eject" msgstr "Виштовхнути" #: backend/epson.c:3432 backend/epson2.c:1394 backend/epsonds.c:743 #, no-c-format msgid "Eject the sheet in the ADF" msgstr "Виштовхнути аркуш з протяжного пристрою" #: backend/epson.c:3444 backend/epson2.c:1404 #, no-c-format msgid "Auto eject" msgstr "Автовиштовхування" #: backend/epson.c:3445 backend/epson2.c:1406 #, no-c-format msgid "Eject document after scanning" msgstr "Виштовхнути документ після сканування" #: backend/epson.c:3457 backend/epson2.c:1416 backend/epsonds.c:758 #: backend/kodakaio.c:2855 backend/magicolor.c:2420 #, no-c-format msgid "ADF Mode" msgstr "Режим протяжного пристрою" #: backend/epson.c:3459 backend/epson2.c:1418 backend/epsonds.c:760 #: backend/kodakaio.c:2857 backend/magicolor.c:2422 #, no-c-format msgid "Selects the ADF mode (simplex/duplex)" msgstr "Визначає режим протяжного пристрою (однобічний/двобічний)" #: backend/epson.c:3473 backend/epson2.c:1430 #, no-c-format msgid "Bay" msgstr "Секція" #: backend/epson.c:3474 backend/epson2.c:1431 #, no-c-format msgid "Select bay to scan" msgstr "Визначає секцію, яку буде скановано" #: backend/epson.h:69 backend/epson2.h:68 #, no-c-format msgid "" "Selects the gamma correction value from a list of pre-defined devices or " "the user defined table, which can be downloaded to the scanner" msgstr "" "Визначає значення виправлення рівня контрастності (гами) зі списку " "попереднього визначених пристроїв або визначеної користувачем таблиці, " "яку можна завантажити у сканер" #: backend/epson.h:72 backend/epson2.h:71 #, no-c-format msgid "Focus Position" msgstr "Позиція фокусування" #: backend/epson.h:73 backend/epson2.h:72 #, no-c-format msgid "" "Sets the focus position to either the glass or 2.5mm above the glass" msgstr "" "Визначає позицію фокусування на рівень від поверхні скла до висоти 2,5 " "мм над склом" #: backend/epson.h:75 backend/epson2.h:74 #, no-c-format msgid "Wait for Button" msgstr "Очікувати натискання кнопки" #: backend/epson.h:76 backend/epson2.h:75 #, no-c-format msgid "" "After sending the scan command, wait until the button on the scanner is " "pressed to actually start the scan process." msgstr "" "Після надсилання команди сканування не розпочинати сканування до " "натискання кнопки на сканері." #: backend/epson2-ops.c:103 backend/epson2.c:117 #, no-c-format msgid "TPU8x10" msgstr "TPU8x10" #: backend/epson2.c:102 backend/pixma/pixma.c:409 #, no-c-format msgid "Infrared" msgstr "Інфрачервоне" #: backend/epson2.c:136 #, no-c-format msgid "Positive Slide" msgstr "Слайд-позитив" #: backend/epson2.c:137 #, no-c-format msgid "Negative Slide" msgstr "Слайд-негатив" #: backend/epson2.c:215 #, no-c-format msgid "Built in CCT profile" msgstr "Вбудований профіль CCT" #: backend/epson2.c:216 #, no-c-format msgid "User defined CCT profile" msgstr "Визначений користувачем профіль CCT" #: backend/epsonds.c:750 #, no-c-format msgid "Load" msgstr "Завантажити" #: backend/epsonds.c:751 #, no-c-format msgid "Load a sheet in the ADF" msgstr "Завантажити аркуш до протяжного пристрою" #: backend/epsonds.c:771 #, no-c-format msgid "ADF Skew Correction" msgstr "Виправлення нахилу у протяжному пристрої" #: backend/epsonds.c:773 #, no-c-format msgid "Enables ADF skew correction" msgstr "Вмикає виправлення нахилу у протяжному пристрої" #: backend/fujitsu.c:688 backend/hp-option.c:3330 backend/hp-option.c:3343 #, no-c-format msgid "On" msgstr "Увімкнути" #: backend/fujitsu.c:689 backend/hp-option.c:3162 backend/hp-option.c:3329 #: backend/hp-option.c:3342 #, no-c-format msgid "Off" msgstr "Вимкнути" #: backend/fujitsu.c:691 #, no-c-format msgid "DTC" msgstr "DTC" #: backend/fujitsu.c:692 #, no-c-format msgid "SDTC" msgstr "SDTC" #: backend/fujitsu.c:694 backend/teco1.c:1152 backend/teco1.c:1153 #: backend/teco2.c:1967 backend/teco2.c:1968 backend/teco3.c:977 #: backend/teco3.c:978 #, no-c-format msgid "Dither" msgstr "Дизеринг" #: backend/fujitsu.c:695 #, no-c-format msgid "Diffusion" msgstr "Дифузія" #: backend/fujitsu.c:700 #, no-c-format msgid "White" msgstr "Білий" #: backend/fujitsu.c:701 #, no-c-format msgid "Black" msgstr "Чорний" #: backend/fujitsu.c:706 #, no-c-format msgid "Continue" msgstr "Продовжити" #: backend/fujitsu.c:707 #, no-c-format msgid "Stop" msgstr "Зупинити" #: backend/fujitsu.c:709 #, no-c-format msgid "10mm" msgstr "10мм" #: backend/fujitsu.c:710 #, no-c-format msgid "15mm" msgstr "15мм" #: backend/fujitsu.c:711 #, no-c-format msgid "20mm" msgstr "20мм" #: backend/fujitsu.c:713 backend/hp-option.c:3048 #, no-c-format msgid "Horizontal" msgstr "По горизонталі" #: backend/fujitsu.c:714 #, no-c-format msgid "Horizontal bold" msgstr "Жирний по горизонталі" #: backend/fujitsu.c:715 #, no-c-format msgid "Horizontal narrow" msgstr "Вузький по горизонталі" #: backend/fujitsu.c:716 backend/hp-option.c:3047 #, no-c-format msgid "Vertical" msgstr "По вертикалі" #: backend/fujitsu.c:717 #, no-c-format msgid "Vertical bold" msgstr "Жирний по вертикалі" #: backend/fujitsu.c:719 #, no-c-format msgid "Top to bottom" msgstr "Згори вниз" #: backend/fujitsu.c:720 #, no-c-format msgid "Bottom to top" msgstr "Знизу догори" #: backend/fujitsu.c:722 #, no-c-format msgid "Front" msgstr "Перед" #: backend/fujitsu.c:723 #, no-c-format msgid "Back" msgstr "Зворот" #: backend/fujitsu.c:3148 backend/pixma/pixma_sane_options.c:145 #, no-c-format msgid "Gamma function exponent" msgstr "Показник функції гами" #: backend/fujitsu.c:3149 backend/pixma/pixma_sane_options.c:146 #, no-c-format msgid "Changes intensity of midtones" msgstr "Змінює інтенсивність напівтонів" #: backend/fujitsu.c:3198 #, no-c-format msgid "RIF" msgstr "RIF" #: backend/fujitsu.c:3199 #, no-c-format msgid "Reverse image format" msgstr "Інверсивний формат зображення" #: backend/fujitsu.c:3216 #, no-c-format msgid "Halftone type" msgstr "Тип півтонів" #: backend/fujitsu.c:3217 #, no-c-format msgid "Control type of halftone filter" msgstr "Керування типом фільтра півтонів" #: backend/fujitsu.c:3238 #, no-c-format msgid "Control pattern of halftone filter" msgstr "Керування взірцем фільтра півтонів" #: backend/fujitsu.c:3260 #, no-c-format msgid "Outline" msgstr "Контур" #: backend/fujitsu.c:3261 #, no-c-format msgid "Perform outline extraction" msgstr "Виконати видобування контуру" #: backend/fujitsu.c:3272 #, no-c-format msgid "Emphasis" msgstr "Виокремлення" #: backend/fujitsu.c:3273 #, no-c-format msgid "Negative to smooth or positive to sharpen image" msgstr "" "Негатив для згладжування або позитив для збільшення різкості зображення" #: backend/fujitsu.c:3291 #, no-c-format msgid "Separation" msgstr "Розділення" #: backend/fujitsu.c:3292 #, no-c-format msgid "Enable automatic separation of image and text" msgstr "Увімкнути автоматичне відокремлення зображень і тексту" #: backend/fujitsu.c:3303 #, no-c-format msgid "Mirroring" msgstr "Віддзеркалення" #: backend/fujitsu.c:3304 #, no-c-format msgid "Reflect output image horizontally" msgstr "Віддзеркалити отримане зображення по горизонталі" #: backend/fujitsu.c:3321 #, no-c-format msgid "White level follower" msgstr "Відповідник рівня білого" #: backend/fujitsu.c:3322 #, no-c-format msgid "Control white level follower" msgstr "Керує відповідником рівня білого" #: backend/fujitsu.c:3340 #, no-c-format msgid "BP filter" msgstr "Фільтр СП" #: backend/fujitsu.c:3341 #, no-c-format msgid "Improves quality of high resolution ball-point pen text" msgstr "Поліпшує якість тексту, написаного кульковою ручкою" #: backend/fujitsu.c:3357 backend/hp-option.h:73 #, no-c-format msgid "Smoothing" msgstr "Згладжування" #: backend/fujitsu.c:3358 #, no-c-format msgid "Enable smoothing for improved OCR" msgstr "Увімкнути згладжування для поліпшення ОРТ" #: backend/fujitsu.c:3374 #, no-c-format msgid "Gamma curve" msgstr "Крива гами" #: backend/fujitsu.c:3375 #, no-c-format msgid "Gamma curve, from light to dark, but upper two may not work" msgstr "" "Крива гами, від світлого до темного, але верхні дві можуть не працювати" #: backend/fujitsu.c:3397 backend/genesys/genesys.cpp:4229 #: backend/pixma/pixma_sane_options.c:335 #, no-c-format msgid "Threshold curve" msgstr "Порогова крива" #: backend/fujitsu.c:3398 #, no-c-format msgid "" "Threshold curve, from light to dark, but upper two may not be linear" msgstr "" "Порогова крива, від світлого до темного, але верхні дві не можуть бути " "лінійними" #: backend/fujitsu.c:3420 #, no-c-format msgid "Threshold white" msgstr "Білий поріг" #: backend/fujitsu.c:3421 #, no-c-format msgid "Set pixels equal to threshold to white instead of black" msgstr "Встановити для порогових пікселів білий колір, а не чорний" #: backend/fujitsu.c:3437 backend/fujitsu.c:3438 #, no-c-format msgid "Noise removal" msgstr "Вилучення шуму" #: backend/fujitsu.c:3454 #, no-c-format msgid "Matrix 5x5" msgstr "Матриця 5x5" #: backend/fujitsu.c:3455 #, no-c-format msgid "Remove 5 pixel square noise" msgstr "Вилучати піксельний шум розміром до 5 пікселів" #: backend/fujitsu.c:3471 #, no-c-format msgid "Matrix 4x4" msgstr "Матриця 4x4" #: backend/fujitsu.c:3472 #, no-c-format msgid "Remove 4 pixel square noise" msgstr "Вилучати піксельний шум розміром до 4 пікселів" #: backend/fujitsu.c:3488 #, no-c-format msgid "Matrix 3x3" msgstr "Матриця 3x3" #: backend/fujitsu.c:3489 #, no-c-format msgid "Remove 3 pixel square noise" msgstr "Вилучати піксельний шум розміром до 3 пікселів" #: backend/fujitsu.c:3505 #, no-c-format msgid "Matrix 2x2" msgstr "Матриця 2x2" #: backend/fujitsu.c:3506 #, no-c-format msgid "Remove 2 pixel square noise" msgstr "Вилучати піксельний шум розміром до 2 пікселів" #: backend/fujitsu.c:3525 #, no-c-format msgid "Variance" msgstr "Дисперсія" #: backend/fujitsu.c:3526 #, no-c-format msgid "Set SDTC variance rate (sensitivity), 0 equals 127" msgstr "Встановити величину дисперсії SDTC (чутливість), 0 відповідає 127" #: backend/fujitsu.c:3559 #, no-c-format msgid "Auto width detection" msgstr "Автовиявлення ширини" #: backend/fujitsu.c:3560 #, no-c-format msgid "Scanner detects paper sides. May reduce scanning speed." msgstr "Сканер визначає краї паперу. Може уповільнити сканування." #: backend/fujitsu.c:3577 #, no-c-format msgid "Auto length detection" msgstr "Автовиявлення довжини" #: backend/fujitsu.c:3578 #, no-c-format msgid "Scanner detects paper lower edge. May confuse some frontends." msgstr "" "Сканер виявляє нижній край паперу. Може призвести до помилкової роботи " "деяких програмних оболонок." #: backend/fujitsu.c:3604 #, no-c-format msgid "Compression" msgstr "Стиснення" #: backend/fujitsu.c:3605 #, no-c-format msgid "Enable compressed data. May crash your front-end program" msgstr "" "Увімкнути стискання даних. Може призвести до аварійного завершення " "роботи програмних оболонок." #: backend/fujitsu.c:3625 #, no-c-format msgid "Compression argument" msgstr "Аргумент стискання" #: backend/fujitsu.c:3626 #, no-c-format msgid "" "Level of JPEG compression. 1 is small file, 7 is large file. 0 (default) " "is same as 4" msgstr "" "Рівень стискання JPEG. 1 — малий файл, 7 — великий файл. 0 (типовий) — " "те саме, що і 4." #: backend/fujitsu.c:3656 #, no-c-format msgid "DF action" msgstr "Дія ПП" #: backend/fujitsu.c:3657 #, no-c-format msgid "Action following double feed error" msgstr "" "Дія, яку буде виконано у відповідь на помилку подвійного подавання" #: backend/fujitsu.c:3673 #, no-c-format msgid "DF skew" msgstr "ПП для перекошування" #: backend/fujitsu.c:3674 #, no-c-format msgid "Enable double feed error due to skew" msgstr "Увімкнути помилку подвійного подавання через перекошування" #: backend/fujitsu.c:3692 #, no-c-format msgid "DF thickness" msgstr "ПП для товщини" #: backend/fujitsu.c:3693 #, no-c-format msgid "Enable double feed error due to paper thickness" msgstr "Увімкнути помилку подвійного подавання через товщину паперу" #: backend/fujitsu.c:3711 #, no-c-format msgid "DF length" msgstr "ПП для довжини" #: backend/fujitsu.c:3712 #, no-c-format msgid "Enable double feed error due to paper length" msgstr "Увімкнути помилку подвійного подавання через довжину паперу" #: backend/fujitsu.c:3735 #, no-c-format msgid "DF length difference" msgstr "Різниця довжини для ПП" #: backend/fujitsu.c:3736 #, no-c-format msgid "Difference in page length to trigger double feed error" msgstr "" "Різниця у довжинах аркушів паперу, яка призводитиме до помилки " "подвійного подавання" #: backend/fujitsu.c:3759 #, no-c-format msgid "DF recovery mode" msgstr "Режим відновлення для ПП" #: backend/fujitsu.c:3760 #, no-c-format msgid "Request scanner to reverse feed on paper jam" msgstr "Вимагати від сканера зворотного подавання, якщо папір зам’ято" #: backend/fujitsu.c:3779 #, no-c-format msgid "Paper protection" msgstr "Захист паперу" #: backend/fujitsu.c:3780 #, no-c-format msgid "Request scanner to predict jams in the ADF" msgstr "Вимагати від сканера передбачати зам’яття у протяжному пристрої" #: backend/fujitsu.c:3799 #, no-c-format msgid "Advanced paper protection" msgstr "Додатковий захист паперу" #: backend/fujitsu.c:3800 #, no-c-format msgid "Request scanner to predict jams in the ADF using improved sensors" msgstr "" "Вимагати від сканера передбачати зам’яття у протяжному пристрої за " "допомогою поліпшених датчиків" #: backend/fujitsu.c:3819 #, no-c-format msgid "Staple detection" msgstr "Виявлення скоб" #: backend/fujitsu.c:3820 #, no-c-format msgid "Request scanner to detect jams in the ADF caused by staples" msgstr "" "Вимагати від сканера виявляти зам’яття у протяжному пристрої через скоби" #: backend/fujitsu.c:3839 #, no-c-format msgid "Background color" msgstr "Колір тла" #: backend/fujitsu.c:3840 #, no-c-format msgid "" "Set color of background for scans. May conflict with overscan option" msgstr "" "Встановити колір для тла сканованих зображень. Може конфліктувати із " "параметром полів." #: backend/fujitsu.c:3860 #, no-c-format msgid "Dropout color" msgstr "Колір для викидання" #: backend/fujitsu.c:3861 #, no-c-format msgid "" "One-pass scanners use only one color during gray or binary scanning, " "useful for colored paper or ink" msgstr "" "Однопрохідні сканери використовують лише один колір під час сканування у " "відтінках сірого або чорно-білого сканування, корисно для кольорового " "паперу або чорнильних записів" #: backend/fujitsu.c:3884 #, no-c-format msgid "Buffer mode" msgstr "Режим буферизації" #: backend/fujitsu.c:3885 #, no-c-format msgid "" "Request scanner to read pages quickly from ADF into internal memory" msgstr "" "Наказати сканеру швидко читати сторінки з протяжного пристрою до " "внутрішньої пам’яті" #: backend/fujitsu.c:3904 #, no-c-format msgid "Prepick" msgstr "Попереднє захоплення" #: backend/fujitsu.c:3905 #, no-c-format msgid "Request scanner to grab next page from ADF" msgstr "" "Наказати сканеру захопити наступну сторінку із протяжного пристрою" #: backend/fujitsu.c:3924 #, no-c-format msgid "Overscan" msgstr "Поля" #: backend/fujitsu.c:3925 #, no-c-format msgid "" "Collect a few mm of background on top side of scan, before paper enters " "ADF, and increase maximum scan area beyond paper size, to allow " "collection on remaining sides. May conflict with bgcolor option" msgstr "" "Зібрати дані щодо декількох міліметрів у верхній частині сканованого " "зображення, перш ніж аркуш потрапить до протяжного пристрою, і збільшити " "максимальну область сканування за межі встановленого розміру паперу, а " "також дозволити збирання решти даних з бічних полів. Може конфліктувати " "з параметром кольору тла." #: backend/fujitsu.c:3943 #, no-c-format msgid "Sleep timer" msgstr "Таймер присипляння" #: backend/fujitsu.c:3944 #, no-c-format msgid "" "Time in minutes until the internal power supply switches to sleep mode" msgstr "" "Час у хвилинах, по завершенню якого внутрішнє живлення буде переведено у " "режим сну" #: backend/fujitsu.c:3962 #, no-c-format msgid "Off timer" msgstr "Таймер вимикання" #: backend/fujitsu.c:3963 #, no-c-format msgid "" "Time in minutes until the internal power supply switches the scanner " "off. Will be rounded to nearest 15 minutes. Zero means never power off." msgstr "" "Час у хвилинах, по завершенню якого внутрішнє живлення буде вимкнено. " "Буде округлено до найближчого кратного до 15 хвилин. Нульове значення " "означає, що живлення не вимикатиметься." #: backend/fujitsu.c:3981 #, no-c-format msgid "Duplex offset" msgstr "Зміщення двобічного" #: backend/fujitsu.c:3982 #, no-c-format msgid "Adjust front/back offset" msgstr "Коригування зміщення між переднім і зворотним боком" #: backend/fujitsu.c:3999 backend/plustek.c:1025 backend/umax_pp.c:794 #, no-c-format msgid "Green offset" msgstr "Зміщення зеленого" #: backend/fujitsu.c:4000 #, no-c-format msgid "Adjust green/red offset" msgstr "Коригування зміщення між зеленим і червоним каналами" #: backend/fujitsu.c:4017 backend/plustek.c:1041 backend/umax_pp.c:806 #, no-c-format msgid "Blue offset" msgstr "Зміщення синього" #: backend/fujitsu.c:4018 #, no-c-format msgid "Adjust blue/red offset" msgstr "Коригування зміщення між синім і червоним каналами" #: backend/fujitsu.c:4031 #, no-c-format msgid "Low Memory" msgstr "Обмеження пам’яті" #: backend/fujitsu.c:4032 #, no-c-format msgid "" "Limit driver memory usage for use in embedded systems. Causes some " "duplex transfers to alternate sides on each call to sane_read. Value of " "option 'side' can be used to determine correct image. This option should " "only be used with custom front-end software." msgstr "" "Обмежити використання пам’яті драйвером на вбудованих системах. " "Призводить до передавання окремих боків аркуша у відповідь на кожен " "виклик sane_read. Відповідне зображення можна визначити за параметром " "«side». Цим параметром слід користуватися лише для нетипового " "зовнішнього інтерфейсу програмного забезпечення." #: backend/fujitsu.c:4047 #, no-c-format msgid "Duplex side" msgstr "Бік для двобічного" #: backend/fujitsu.c:4048 #, no-c-format msgid "" "Tells which side (0=front, 1=back) of a duplex scan the next call to " "sane_read will return." msgstr "" "Визначає, який бік (0=передній, 1=зворотний) двобічного сканованого " "зображення буде повернуто під час наступного виклику sane_read." #: backend/fujitsu.c:4059 #, no-c-format msgid "Hardware deskew and crop" msgstr "Апаратне виправлення нахилу і обрізання" #: backend/fujitsu.c:4060 #, no-c-format msgid "Request scanner to rotate and crop pages digitally." msgstr "" "Вимагати від сканера обертання та обрізання сторінок у цифровому режимі." #: backend/fujitsu.c:4071 backend/kvs1025_opt.c:871 #, no-c-format msgid "Software deskew" msgstr "Програмне усування обертання" #: backend/fujitsu.c:4072 #, no-c-format msgid "Request driver to rotate skewed pages digitally." msgstr "" "Вимагати від драйвера усування обертання сторінок у автоматичному режимі." #: backend/fujitsu.c:4084 backend/kvs1025_opt.c:880 #, no-c-format msgid "Software despeckle diameter" msgstr "Діаметр плям для програмного усування" #: backend/fujitsu.c:4085 #, no-c-format msgid "Maximum diameter of lone dots to remove from scan." msgstr "" "Мінімальний діаметр окремих плям, які слід усунути зі сканованого " "зображення." #: backend/fujitsu.c:4104 backend/genesys/genesys.cpp:4159 #, no-c-format msgid "Software crop" msgstr "Програмне обрізання" #: backend/fujitsu.c:4105 #, no-c-format msgid "Request driver to remove border from pages digitally." msgstr "" "Вимагати від драйвера вилучення границі зі сторінок у автоматичному " "режимі." #: backend/fujitsu.c:4134 #, no-c-format msgid "Halt on Cancel" msgstr "Перервати при скасуванні" #: backend/fujitsu.c:4135 #, no-c-format msgid "" "Request driver to halt the paper feed instead of eject during a cancel." msgstr "" "Наказати драйверу перервати подавання паперу, замість його " "виштовхування, якщо сканування скасовано." #: backend/fujitsu.c:4146 #, no-c-format msgid "Endorser Options" msgstr "Параметри наддруку" #: backend/fujitsu.c:4147 #, no-c-format msgid "Controls for endorser unit" msgstr "Керування модулем наддруку" #: backend/fujitsu.c:4158 #, no-c-format msgid "Endorser" msgstr "Наддрук" #: backend/fujitsu.c:4159 #, no-c-format msgid "Enable endorser unit" msgstr "Увімкнути модуль наддруку" #: backend/fujitsu.c:4174 #, no-c-format msgid "Endorser bits" msgstr "Біти наддруку" #: backend/fujitsu.c:4175 #, no-c-format msgid "Determines maximum endorser counter value." msgstr "Визначає максимальне значення лічильника наддруку." #: backend/fujitsu.c:4200 #, no-c-format msgid "Endorser value" msgstr "Значення наддруку" #: backend/fujitsu.c:4201 #, no-c-format msgid "Initial endorser counter value." msgstr "Початкове значення лічильника наддруку." #: backend/fujitsu.c:4224 #, no-c-format msgid "Endorser step" msgstr "Крок наддруку" #: backend/fujitsu.c:4225 #, no-c-format msgid "Change endorser counter value by this much for each page." msgstr "" "Змінювати значення лічильника наддруку на вказане число для кожної " "наступної сторінки." #: backend/fujitsu.c:4248 #, no-c-format msgid "Endorser Y" msgstr "Y наддруку" #: backend/fujitsu.c:4249 #, no-c-format msgid "Endorser print offset from top of paper." msgstr "Зсув мітки наддруку від верхнього краю паперу." #: backend/fujitsu.c:4274 #, no-c-format msgid "Endorser font" msgstr "Шрифт наддруку" #: backend/fujitsu.c:4275 #, no-c-format msgid "Endorser printing font." msgstr "Шрифт наддруку." #: backend/fujitsu.c:4304 #, no-c-format msgid "Endorser direction" msgstr "Напрямок наддруку" #: backend/fujitsu.c:4305 #, no-c-format msgid "Endorser printing direction." msgstr "Напрямок друку." #: backend/fujitsu.c:4329 #, no-c-format msgid "Endorser side" msgstr "Бік наддруку" #: backend/fujitsu.c:4330 #, no-c-format msgid "Endorser printing side, requires hardware support to change" msgstr "" "Бік, з якого буде друкуватися мітка. Потребує апаратної підтримки для " "зміни." #: backend/fujitsu.c:4355 #, no-c-format msgid "Endorser string" msgstr "Рядок наддруку" #: backend/fujitsu.c:4356 #, no-c-format msgid "" "Endorser alphanumeric print format. %05ud or %08ud at the end will be " "replaced by counter value." msgstr "" "Буквенно-цифровий формат наддруку. %05ud або %08ud наприкінці буде " "замінено на значення лічильника." #: backend/fujitsu.c:4383 #, no-c-format msgid "Top edge" msgstr "Верхній край" #: backend/fujitsu.c:4384 #, no-c-format msgid "Paper is pulled partly into ADF" msgstr "Папір частково втягнуто до протяжного пристрою" #: backend/fujitsu.c:4395 #, no-c-format msgid "A3 paper" msgstr "Папір A3" #: backend/fujitsu.c:4396 #, no-c-format msgid "A3 paper detected" msgstr "Виявлено папір A3" #: backend/fujitsu.c:4407 #, no-c-format msgid "B4 paper" msgstr "Папір B4" #: backend/fujitsu.c:4408 #, no-c-format msgid "B4 paper detected" msgstr "Виявлено папір B4" #: backend/fujitsu.c:4419 #, no-c-format msgid "A4 paper" msgstr "Папір A4" #: backend/fujitsu.c:4420 #, no-c-format msgid "A4 paper detected" msgstr "Виявлено папір A4" #: backend/fujitsu.c:4431 #, no-c-format msgid "B5 paper" msgstr "Папір B5" #: backend/fujitsu.c:4432 #, no-c-format msgid "B5 paper detected" msgstr "Виявлено папір B5" #: backend/fujitsu.c:4455 #, no-c-format msgid "OMR or DF" msgstr "OMR або ПП" #: backend/fujitsu.c:4456 #, no-c-format msgid "OMR or double feed detected" msgstr "Виявлено OMR або подвійне подавання" #: backend/fujitsu.c:4479 #, no-c-format msgid "Power saving" msgstr "Заощадження енергії" #: backend/fujitsu.c:4480 #, no-c-format msgid "Scanner in power saving mode" msgstr "Сканер перебуває у режимі заощадження енергії" #: backend/fujitsu.c:4503 #, no-c-format msgid "Manual feed" msgstr "Подавання вручну" #: backend/fujitsu.c:4504 #, no-c-format msgid "Manual feed selected" msgstr "Вибрано режим подавання вручну" #: backend/fujitsu.c:4527 #, no-c-format msgid "Function" msgstr "Функція" #: backend/fujitsu.c:4528 #, no-c-format msgid "Function character on screen" msgstr "Функціональний символ на екрані" #: backend/fujitsu.c:4539 #, no-c-format msgid "Ink low" msgstr "Закінчуються чорнила" #: backend/fujitsu.c:4540 #, no-c-format msgid "Imprinter ink running low" msgstr "Лишилося мало чорнила для наддруку" #: backend/fujitsu.c:4551 #, no-c-format msgid "Double feed" msgstr "Подвійне подавання" #: backend/fujitsu.c:4552 #, no-c-format msgid "Double feed detected" msgstr "Виявлено подвійне подавання" #: backend/fujitsu.c:4563 #, no-c-format msgid "Error code" msgstr "Код помилки" #: backend/fujitsu.c:4564 #, no-c-format msgid "Hardware error code" msgstr "Код апаратної помилки" #: backend/fujitsu.c:4575 #, no-c-format msgid "Skew angle" msgstr "Кут перекошування" #: backend/fujitsu.c:4576 #, no-c-format msgid "Requires black background for scanning" msgstr "Потребує чорного тла для сканування" #: backend/fujitsu.c:4587 #, no-c-format msgid "Ink remaining" msgstr "Лишилося чорнила" #: backend/fujitsu.c:4588 #, no-c-format msgid "Imprinter ink level" msgstr "Рівень чорнила для наддруку" #: backend/fujitsu.c:4599 #, no-c-format msgid "Density" msgstr "Щільність" #: backend/fujitsu.c:4600 #, no-c-format msgid "Density dial" msgstr "Набирач щільності" #: backend/fujitsu.c:4611 backend/fujitsu.c:4612 #, no-c-format msgid "Duplex switch" msgstr "Перемикач двобічного" #: backend/genesys/genesys.cpp:4160 #, no-c-format msgid "Request backend to remove border from pages digitally" msgstr "" "Вимагати від програмного модуля вилучення границі зі сторінок у " "автоматичному режимі" #: backend/genesys/genesys.cpp:4169 backend/kvs1025_opt.c:912 #, no-c-format msgid "Request driver to discard pages with low numbers of dark pixels" msgstr "" "Вимагати від драйвера відкидання сторінок з надто низькою кількістю " "темних пікселів" #: backend/genesys/genesys.cpp:4179 backend/kvs1025_opt.c:892 #, no-c-format msgid "Software derotate" msgstr "Програмне усування обертання" #: backend/genesys/genesys.cpp:4180 backend/kvs1025_opt.c:894 #, no-c-format msgid "Request driver to detect and correct 90 degree image rotation" msgstr "" "Вимагати від драйвера виявлення і виправлення обертання зображення на 90 " "градусів" #: backend/genesys/genesys.cpp:4210 backend/pixma/pixma_sane_options.c:314 #, no-c-format msgid "Extras" msgstr "Додаткові" #: backend/genesys/genesys.cpp:4230 backend/pixma/pixma_sane_options.c:336 #, no-c-format msgid "Dynamic threshold curve, from light to dark, normally 50-65" msgstr "" "Крива динамічного порогового значення, від світлого до темного, типово " "50-65" #: backend/genesys/genesys.cpp:4240 #, no-c-format msgid "Disable interpolation" msgstr "Вимкнути інтерполяцію" #: backend/genesys/genesys.cpp:4243 #, no-c-format msgid "" "When using high resolutions where the horizontal resolution is smaller " "than the vertical resolution this disables horizontal interpolation." msgstr "" "За використання високих роздільних здатностей, коли горизонтальна " "роздільна здатність менша за вертикальну, вимикає горизонтальну " "інтерполяцію." #: backend/genesys/genesys.cpp:4252 #, no-c-format msgid "Color filter" msgstr "Фільтр кольору" #: backend/genesys/genesys.cpp:4255 #, no-c-format msgid "When using gray or lineart this option selects the used color." msgstr "" "За використання друку у півтонах або штрихового друку за допомогою цього " "пункту можна обрати колір друку." #: backend/genesys/genesys.cpp:4279 #, no-c-format msgid "Calibration file" msgstr "Файл калібрування" #: backend/genesys/genesys.cpp:4280 #, no-c-format msgid "Specify the calibration file to use" msgstr "Вкажіть файл даних калібрування, які буде використано" #: backend/genesys/genesys.cpp:4297 #, no-c-format msgid "Calibration cache expiration time" msgstr "Строк дії кешу калібрування" #: backend/genesys/genesys.cpp:4298 #, no-c-format msgid "" "Time (in minutes) before a cached calibration expires. A value of 0 " "means cache is not used. A negative value means cache never expires." msgstr "" "Час (у хвилинах), перш ніж завершиться строк дії кешованих даних щодо " "калібрування. Значення 0 означає, що кеш не використовуватиметься. " "Від’ємні значення означають, що обмежень на строк дії кешу не " "накладатиметься." #: backend/genesys/genesys.cpp:4308 #, no-c-format msgid "Lamp off time" msgstr "Час вимикання лампи" #: backend/genesys/genesys.cpp:4311 #, no-c-format msgid "" "The lamp will be turned off after the given time (in minutes). A value " "of 0 means, that the lamp won't be turned off." msgstr "" "Лампу буде вимкнено, коли спливе вказаний час (у хвилинах). Значення " "рівне 0 означатиме, що лампа не вимикатиметься." #: backend/genesys/genesys.cpp:4321 #, no-c-format msgid "Lamp off during scan" msgstr "Вимикання лампи під час сканування" #: backend/genesys/genesys.cpp:4322 #, no-c-format msgid "The lamp will be turned off during scan. " msgstr "Лампу буде вимкнено під час сканування. " #: backend/genesys/genesys.cpp:4349 backend/genesys/genesys.cpp:4350 #, no-c-format msgid "File button" msgstr "Кнопка «File»" #: backend/genesys/genesys.cpp:4394 backend/genesys/genesys.cpp:4395 #, no-c-format msgid "OCR button" msgstr "Кнопка «OCR»" #: backend/genesys/genesys.cpp:4406 backend/genesys/genesys.cpp:4407 #, no-c-format msgid "Power button" msgstr "Кнопка «Power»" #: backend/genesys/genesys.cpp:4418 backend/genesys/genesys.cpp:4419 #, no-c-format msgid "Extra button" msgstr "Додаткова кнопка" #: backend/genesys/genesys.cpp:4430 backend/gt68xx.c:755 #, no-c-format msgid "Needs calibration" msgstr "Потребує калібрування" #: backend/genesys/genesys.cpp:4431 backend/gt68xx.c:756 backend/p5.c:1928 #, no-c-format msgid "The scanner needs calibration for the current settings" msgstr "Для застосування поточних параметрів потрібне калібрування" #: backend/genesys/genesys.cpp:4442 backend/gt68xx.c:780 #: backend/gt68xx.c:781 backend/p5.c:1937 backend/p5.c:1938 #: backend/pixma/pixma_sane_options.c:226 backend/plustek.c:1080 #, no-c-format msgid "Buttons" msgstr "Кнопки" #: backend/genesys/genesys.cpp:4451 backend/gt68xx.c:787 #: backend/hp-option.h:97 backend/hp5400_sane.c:392 backend/niash.c:726 #: backend/p5.c:1945 backend/plustek.c:941 #, no-c-format msgid "Calibrate" msgstr "Відкалібрувати" #: backend/genesys/genesys.cpp:4453 backend/gt68xx.c:789 backend/p5.c:1947 #, no-c-format msgid "Start calibration using special sheet" msgstr "Почати калібрування за допомогою спеціального аркуша" #: backend/genesys/genesys.cpp:4465 backend/gt68xx.c:802 backend/p5.c:1958 #, no-c-format msgid "Clear calibration" msgstr "Спорожнити дані калібрування" #: backend/genesys/genesys.cpp:4466 backend/gt68xx.c:803 backend/p5.c:1960 #, no-c-format msgid "Clear calibration cache" msgstr "Спорожнити кеш калібрування" #: backend/genesys/genesys.cpp:4476 #, no-c-format msgid "Force calibration" msgstr "Примусове калібрування" #: backend/genesys/genesys.cpp:4477 #, no-c-format msgid "Force calibration ignoring all and any calibration caches" msgstr "" "Примусове калібрування з ігноруванням усіх кешованих даних калібрування" #: backend/genesys/genesys.cpp:4487 #, no-c-format msgid "Ignore internal offsets" msgstr "Ігнорувати внутрішні відступи" #: backend/genesys/genesys.cpp:4489 #, no-c-format msgid "" "Acquires the image including the internal calibration areas of the " "scanner" msgstr "" "Надсилає запит щодо сканування зображення включно із внутрішніми " "областями калібрування сканера" #: backend/genesys/genesys.h:79 backend/gt68xx.c:149 backend/ma1509.c:108 #: backend/mustek.c:164 backend/snapscan-options.c:87 backend/umax.c:182 #, no-c-format msgid "Transparency Adapter" msgstr "Адаптер плівок" #: backend/genesys/genesys.h:80 #, no-c-format msgid "Transparency Adapter Infrared" msgstr "Адаптер плівок для інфрачервоного сканування" #: backend/gt68xx.c:470 #, no-c-format msgid "Gray mode color" msgstr "Режим відтінків сірого" #: backend/gt68xx.c:472 #, no-c-format msgid "Selects which scan color is used gray mode (default: green)." msgstr "" "Визначає, який колір сканування буде використано у режимі напівтонів " "сірого (типово — зелений)." #: backend/gt68xx.c:553 backend/hp3900_sane.c:1392 #: backend/mustek_usb2.c:410 #, no-c-format msgid "Debugging Options" msgstr "Параметри зневаджування" #: backend/gt68xx.c:564 backend/mustek_usb2.c:419 #, no-c-format msgid "Automatic warmup" msgstr "Автоматичний розігрів" #: backend/gt68xx.c:566 #, no-c-format msgid "" "Warm-up until the lamp's brightness is constant instead of insisting on " "60 seconds warm-up time." msgstr "" "Розігрівати, до сталої яскравості лампи, не наполягати на 60-ти " "секундному розігріві." #: backend/gt68xx.c:578 #, no-c-format msgid "Full scan" msgstr "Повне сканування" #: backend/gt68xx.c:580 #, no-c-format msgid "" "Scan the complete scanning area including calibration strip. Be careful. " "Don't select the full height. For testing only." msgstr "" "Сканувати всю область сканування, зокрема смугу калібрування. Будьте " "обережні. Не вказуйте повну висоту. Лише для перевірки." #: backend/gt68xx.c:591 #, no-c-format msgid "Coarse calibration" msgstr "Грубе калібрування" #: backend/gt68xx.c:593 #, no-c-format msgid "" "Setup gain and offset for scanning automatically. If this option is " "disabled, options for setting the analog frontend parameters manually " "are provided. This option is enabled by default. For testing only." msgstr "" "Визначає автоматичний режим підсилення і зміщення сканування. Якщо цей " "пункт не буде позначено, ви зможете вказати параметри аналогової " "оболонки вручну. Типово цей пункт позначено. Лише для перевірки." #: backend/gt68xx.c:612 #, no-c-format msgid "Coarse calibration for first scan only" msgstr "Грубе калібрування лише для початкового сканування" #: backend/gt68xx.c:614 #, no-c-format msgid "" "Coarse calibration is only done for the first scan. Works with most " "scanners and can save scanning time. If the image brightness is " "different with each scan, disable this option. For testing only." msgstr "" "Виконувати грубе калібрування лише для початкового сканування. Працює на " "більшості сканерів і надає змогу зекономити час на сканування. Якщо " "яскравість сканованих зображень значно змінюється, зніміть позначку з " "цього пункту. Лише для перевірки." #: backend/gt68xx.c:647 #, no-c-format msgid "Backtrack lines" msgstr "Ліній повернення" #: backend/gt68xx.c:649 #, no-c-format msgid "" "Number of lines the scan slider moves back when backtracking occurs. " "That happens when the scanner scans faster than the computer can receive " "the data. Low values cause faster scans but increase the risk of " "omitting lines." msgstr "" "Кількість ліній, на які повзунок сканування має відступити у разі " "потреби у поверненні. Подібне повернення може знадобитися, якщо " "сканування відбувається швидше за отримання комп’ютером даних. Менші " "значення пришвидшать сканування, але збільшать ймовірність пропуску " "ліній." #: backend/gt68xx.c:674 backend/mustek_usb2.c:452 #, no-c-format msgid "Gamma value" msgstr "Значення коефіцієнта контрастності" #: backend/gt68xx.c:676 backend/mustek_usb2.c:454 #, no-c-format msgid "Sets the gamma value of all channels." msgstr "Визначає значення коефіцієнта контрастності для всіх каналів." #: backend/hp-option.c:2987 #, no-c-format msgid "Advanced Options" msgstr "Додаткові параметри" #: backend/hp-option.c:3044 #, no-c-format msgid "Coarse" msgstr "Грубе" #: backend/hp-option.c:3045 #, no-c-format msgid "Fine" msgstr "Високої якості" #: backend/hp-option.c:3046 #, no-c-format msgid "Bayer" msgstr "Секція" #: backend/hp-option.c:3049 backend/hp-option.c:3100 #, no-c-format msgid "Custom" msgstr "Нетипова" #: backend/hp-option.c:3090 backend/hp-option.c:3146 #: backend/hp-option.c:3161 #, no-c-format msgid "Auto" msgstr "Авто" #: backend/hp-option.c:3091 #, no-c-format msgid "NTSC RGB" msgstr "NTSC RGB" #: backend/hp-option.c:3092 #, no-c-format msgid "XPA RGB" msgstr "XPA RGB" #: backend/hp-option.c:3093 #, no-c-format msgid "Pass-through" msgstr "Пропускати" #: backend/hp-option.c:3094 #, no-c-format msgid "NTSC Gray" msgstr "Чорно-біле NTSC" #: backend/hp-option.c:3095 #, no-c-format msgid "XPA Gray" msgstr "Чорно-біле XPA" #: backend/hp-option.c:3147 #, no-c-format msgid "Slow" msgstr "Повільно" #: backend/hp-option.c:3148 backend/hp-option.c:3255 #: backend/kvs40xx_opt.c:230 backend/matsushita.c:244 backend/mustek.c:149 #: backend/plustek.c:234 backend/plustek_pp.c:203 backend/u12.c:155 #, no-c-format msgid "Normal" msgstr "Звичайна" #: backend/hp-option.c:3149 #, no-c-format msgid "Fast" msgstr "Швидко" #: backend/hp-option.c:3150 #, no-c-format msgid "Extra Fast" msgstr "Дуже швидко" #: backend/hp-option.c:3163 #, no-c-format msgid "2-pixel" msgstr "Двоточкове" #: backend/hp-option.c:3164 #, no-c-format msgid "4-pixel" msgstr "Чотириточкове" #: backend/hp-option.c:3165 #, no-c-format msgid "8-pixel" msgstr "Восьмиточкове" #: backend/hp-option.c:3176 #, no-c-format msgid "Print" msgstr "Друк" #: backend/hp-option.c:3177 backend/hp3900_sane.c:427 #: backend/hp3900_sane.c:1019 #, no-c-format msgid "Slide" msgstr "Слайд" #: backend/hp-option.c:3178 #, no-c-format msgid "Film-strip" msgstr "Плівка" #: backend/hp-option.c:3256 backend/hp5590.c:93 #, no-c-format msgid "ADF" msgstr "АПД" #: backend/hp-option.c:3257 #, no-c-format msgid "XPA" msgstr "XPA" #: backend/hp-option.c:3331 backend/hp-option.c:3344 #, no-c-format msgid "Conditional" msgstr "Умовно" #: backend/hp-option.c:3417 #, no-c-format msgid "Experiment" msgstr "Експеримент" #: backend/hp-option.h:60 #, no-c-format msgid "Sharpening" msgstr "Збільшенні різкості" #: backend/hp-option.h:61 #, no-c-format msgid "Set sharpening value." msgstr "Визначає величину збільшення різкості." #: backend/hp-option.h:66 #, no-c-format msgid "Auto Threshold" msgstr "Автоматичне порогове значення" #: backend/hp-option.h:68 #, no-c-format msgid "Enable automatic determination of threshold for line-art scans." msgstr "" "Увімкнути автоматичне визначення порогового значення для сканування " "штрихових зображень." #: backend/hp-option.h:74 #, no-c-format msgid "Select smoothing filter." msgstr "Визначити фільтр згладжування." #: backend/hp-option.h:79 #, no-c-format msgid "Unload media after scan" msgstr "Вивантажувати носій після сканування" #: backend/hp-option.h:80 #, no-c-format msgid "Unloads the media after a scan." msgstr "Вивантажує носій після сканування." #: backend/hp-option.h:85 #, no-c-format msgid "Change document" msgstr "Змінити документ" #: backend/hp-option.h:86 #, no-c-format msgid "Change Document." msgstr "Змінити документ." #: backend/hp-option.h:91 #, no-c-format msgid "Unload" msgstr "Вивантажити" #: backend/hp-option.h:92 #, no-c-format msgid "Unload Document." msgstr "Вивантажити документ." #: backend/hp-option.h:98 #, no-c-format msgid "Start calibration process." msgstr "Почати процедуру калібрування." #: backend/hp-option.h:103 #, no-c-format msgid "Media" msgstr "Носій" #: backend/hp-option.h:104 #, no-c-format msgid "Set type of media." msgstr "Визначити тип носія." #: backend/hp-option.h:109 #, no-c-format msgid "Exposure time" msgstr "Час експозиції" #: backend/hp-option.h:111 #, no-c-format msgid "" "A longer exposure time lets the scanner collect more light. Suggested " "use is 175% for prints, 150% for normal slides and \"Negative\" for " "negative film. For dark (underexposed) images you can increase this " "value." msgstr "" "Триваліша витримка надасть змогу сканеру накопичити більше світла. " "Рекомендуємо вам скористатися значенням 175% для друкованих документів, " "150% для звичайних слайдів та «Негатив» для негативів. Для темних " "(недоекспонованих) зображень ви можете збільшити це значення." #: backend/hp-option.h:119 backend/hp-option.h:126 #, no-c-format msgid "Color Matrix" msgstr "Матриця кольорів" #: backend/hp-option.h:121 #, no-c-format msgid "Set the scanner's color matrix." msgstr "Визначити матрицю кольорів сканера." #: backend/hp-option.h:127 #, no-c-format msgid "Custom color matrix." msgstr "Нетипова матриця кольорів." #: backend/hp-option.h:132 #, no-c-format msgid "Mono Color Matrix" msgstr "Чорно-біла матриця кольорів" #: backend/hp-option.h:133 #, no-c-format msgid "Custom color matrix for grayscale scans." msgstr "Нетипова матриця кольорів для чорно-білих зображень." #: backend/hp-option.h:138 #, no-c-format msgid "Mirror horizontal" msgstr "Віддзеркалити горизонтально" #: backend/hp-option.h:139 #, no-c-format msgid "Mirror image horizontally." msgstr "Віддзеркалити зображення по горизонталі." #: backend/hp-option.h:144 #, no-c-format msgid "Mirror vertical" msgstr "Віддзеркалити вертикально" #: backend/hp-option.h:145 #, no-c-format msgid "Mirror image vertically." msgstr "Віддзеркалити зображення по вертикалі." #: backend/hp-option.h:150 #, no-c-format msgid "Update options" msgstr "Оновити параметри" #: backend/hp-option.h:151 #, no-c-format msgid "Update options." msgstr "Оновити параметри." #: backend/hp-option.h:156 #, no-c-format msgid "8 bit output" msgstr "8-бітовий вивід" #: backend/hp-option.h:158 #, no-c-format msgid "" "Use bit depth greater eight internally, but output only eight bits." msgstr "" "Для внутрішньої обробки використовувати глибини кольорів, більші за 8-" "бітові, але виводити дані лише у 8-бітовому форматі." #: backend/hp-option.h:164 #, no-c-format msgid "Front button wait" msgstr "Очікувати натискання кнопки у передній частині" #: backend/hp-option.h:165 #, no-c-format msgid "Wait to scan for front-panel button push." msgstr "" "Не починати сканування до натискання кнопки на передній панелі сканера." #: backend/hp-option.h:172 #, no-c-format msgid "Shut off lamp" msgstr "Вимкнути лампу" #: backend/hp-option.h:173 #, no-c-format msgid "Shut off scanner lamp." msgstr "Вимкнути лампу сканера." #: backend/hp3500.c:1020 #, no-c-format msgid "Geometry Group" msgstr "Група розташування" #: backend/hp3500.c:1073 backend/hp3500.c:1074 #, no-c-format msgid "Scan Mode Group" msgstr "Група режимів сканування" #: backend/hp3900_sane.c:1405 #, no-c-format msgid "Scanner model" msgstr "Модель сканера" #: backend/hp3900_sane.c:1408 #, no-c-format msgid "Allows one to test device behavior with other supported models" msgstr "" "Надає змогу перевірити поведінку пристрою з використанням інших " "підтримуваних моделей" #: backend/hp3900_sane.c:1422 #, no-c-format msgid "Image colors will be inverted" msgstr "Кольори зображення буде інвертовано" #: backend/hp3900_sane.c:1436 #, no-c-format msgid "Disable gamma correction" msgstr "Вимкнути виправлення гами" #: backend/hp3900_sane.c:1437 #, no-c-format msgid "Gamma correction will be disabled" msgstr "Виправлення гами буде вимкнено" #: backend/hp3900_sane.c:1451 #, no-c-format msgid "Disable white shading correction" msgstr "Вимкнути виправлення відтінків білого" #: backend/hp3900_sane.c:1453 #, no-c-format msgid "White shading correction will be disabled" msgstr "Виправлення градації білого буде вимкнено" #: backend/hp3900_sane.c:1467 #, no-c-format msgid "Skip warmup process" msgstr "Пропустити процедуру розігріву" #: backend/hp3900_sane.c:1468 #, no-c-format msgid "Warmup process will be disabled" msgstr "Процес розігрівання буде вимкнено" #: backend/hp3900_sane.c:1482 #, no-c-format msgid "Force real depth" msgstr "Вказати справжню глибину" #: backend/hp3900_sane.c:1485 #, no-c-format msgid "" "If gamma is enabled, scans are always made in 16 bits depth to improve " "image quality and then converted to the selected depth. This option " "avoids depth emulation." msgstr "" "Якщо буде увімкнено гаму, сканування завжди виконуватиметься з глибиною " "кольорів у 16 бітів для покращення якості зображення, а вже потім " "перетворюватиметься до обраної глибини кольорів. За допомогою цього " "пункту можна уникнути такої емуляції." #: backend/hp3900_sane.c:1499 #, no-c-format msgid "Emulate Grayscale" msgstr "Імітація чорно-білого" #: backend/hp3900_sane.c:1502 #, no-c-format msgid "" "If enabled, image will be scanned in color mode and then converted to " "grayscale by software. This may improve image quality in some " "circumstances." msgstr "" "Якщо буде позначено цей пункт, зображення буде заскановано у кольоровому " "режимі, а вже потім програмно перетворено на зображення у тонах сірого. " "Використання подібного підходу іноді може покращити якість зображення." #: backend/hp3900_sane.c:1516 #, no-c-format msgid "Save debugging images" msgstr "Зберегти зневаджувальні зображення" #: backend/hp3900_sane.c:1519 #, no-c-format msgid "" "If enabled, some images involved in scanner processing are saved to " "analyze them." msgstr "" "Якщо буде позначено цей пункт, деякі з зображень з процесу сканування " "буде збережено для подальшого аналізу." #: backend/hp3900_sane.c:1533 #, no-c-format msgid "Reset chipset" msgstr "Відновити дані мікроконтролера" #: backend/hp3900_sane.c:1534 #, no-c-format msgid "Resets chipset data" msgstr "Відновити початкові дані мікроконтролера" #: backend/hp3900_sane.c:1547 #, no-c-format msgid "Information" msgstr "Інформація" #: backend/hp3900_sane.c:1560 #, no-c-format msgid "Chipset name" msgstr "Назва мікроконтролера" #: backend/hp3900_sane.c:1561 #, no-c-format msgid "Shows chipset name used in device." msgstr "Показує назву мікросхеми, використаної у пристрої." #: backend/hp3900_sane.c:1565 #, no-c-format msgid "Unknown" msgstr "Невідома" #: backend/hp3900_sane.c:1571 #, no-c-format msgid "Chipset ID" msgstr "Ідентифікатор мікросхеми" #: backend/hp3900_sane.c:1572 #, no-c-format msgid "Shows the chipset ID" msgstr "Показує ідентифікатор мікросхеми" #: backend/hp3900_sane.c:1582 #, no-c-format msgid "Scan counter" msgstr "Лічильник сканування" #: backend/hp3900_sane.c:1584 #, no-c-format msgid "Shows the number of scans made by scanner" msgstr "Показує кількість сканувань, виконаних за допомогою сканера" #: backend/hp3900_sane.c:1594 #, no-c-format msgid "Update information" msgstr "Оновити дані" #: backend/hp3900_sane.c:1595 #, no-c-format msgid "Updates information about device" msgstr "Оновлює дані щодо пристрою" #: backend/hp3900_sane.c:1635 #, no-c-format msgid "This option reflects a front panel scanner button" msgstr "Цей пункт відповідає кнопці передньої панелі сканера" #: backend/hp5400_sane.c:313 backend/niash.c:678 #, no-c-format msgid "Image" msgstr "Зображення" #: backend/hp5400_sane.c:352 backend/niash.c:709 #, no-c-format msgid "Miscellaneous" msgstr "Різне" #: backend/hp5400_sane.c:358 #, no-c-format msgid "offset X" msgstr "Зсув за X" #: backend/hp5400_sane.c:359 #, no-c-format msgid "Hardware internal X position of the scanning area." msgstr "Апаратна внутрішня позиція за X області сканування." #: backend/hp5400_sane.c:368 #, no-c-format msgid "offset Y" msgstr "Зсув за Y" #: backend/hp5400_sane.c:369 #, no-c-format msgid "Hardware internal Y position of the scanning area." msgstr "Апаратна внутрішня позиція за Y області сканування." #: backend/hp5400_sane.c:381 backend/niash.c:716 #, no-c-format msgid "Lamp status" msgstr "Стан лампи" #: backend/hp5400_sane.c:382 backend/niash.c:717 #, no-c-format msgid "Switches the lamp on or off." msgstr "Вмикає або вимикає лампу." #: backend/hp5400_sane.c:393 backend/niash.c:727 #, no-c-format msgid "Calibrates for black and white level." msgstr "Калібрує для визначення рівня чорного и білого." #: backend/hp5590.c:95 #, no-c-format msgid "TMA Slides" msgstr "Слайди TMA" #: backend/hp5590.c:96 #, no-c-format msgid "TMA Negatives" msgstr "Негативи TMA" #: backend/hp5590.c:108 #, no-c-format msgid "Color (48 bits)" msgstr "Кольоровий (48-бітовий)" #: backend/hp5590.c:112 #, no-c-format msgid "Extend lamp timeout" msgstr "Збільшений час очікування лампи" #: backend/hp5590.c:113 #, no-c-format msgid "Extends lamp timeout (from 15 minutes to 1 hour)" msgstr "Збільшує час очікування лампи (з 15 хвилин до 1 години)" #: backend/hp5590.c:115 #, no-c-format msgid "Wait for button" msgstr "Очікувати натискання кнопки" #: backend/hp5590.c:116 #, no-c-format msgid "Waits for button before scanning" msgstr "Очікувати на натискання кнопки, перш ніж почати сканування" #: backend/hp5590.c:118 #, no-c-format msgid "Last button pressed" msgstr "Остання натиснута кнопка" #: backend/hp5590.c:119 #, no-c-format msgid "Get ID of last button pressed (read only)" msgstr "Отримати ідентифікатор останньої натиснутої кнопки (лише читання)" #: backend/hp5590.c:121 #, no-c-format msgid "LCD counter" msgstr "Лічильник LCD" #: backend/hp5590.c:122 #, no-c-format msgid "Get value of LCD counter (read only)" msgstr "Отримати значення лічильника LCD (лише читання)" #: backend/hp5590.c:124 #, no-c-format msgid "Color LED indicator" msgstr "Кольоровий індикатор LED" #: backend/hp5590.c:125 #, no-c-format msgid "Get value of LED indicator (read only)" msgstr "Отримати значення індикатора LED (лише читання)" #: backend/hp5590.c:127 #, no-c-format msgid "Document available in ADF" msgstr "Документ доступний у АПД" #: backend/hp5590.c:128 #, no-c-format msgid "Get state of document-available indicator in ADF (read only)" msgstr "" "Отримати стан індикатора доступності документа у АПД (лише читання)" #: backend/hp5590.c:130 #, no-c-format msgid "Hide end-of-page pixel" msgstr "Приховувати кінцевий піксель сторінки" #: backend/hp5590.c:131 #, no-c-format msgid "" "Hide end-of-page indicator pixels and overwrite with neighbor pixels" msgstr "" "Приховувати пікселі-індикатори кінця сторінки і перезаписувати їх " "сусідніми пікселями" #: backend/hp5590.c:133 #, no-c-format msgid "Filling mode of trailing lines after scan data (ADF)" msgstr "Режим заповнення кінцевих ліній після даних сканування (АПД)" #: backend/hp5590.c:134 #, no-c-format msgid "" "raw = raw scan data, last = repeat last scan line, raster = b/w raster, " "white = white color, black = black color, color = RGB or gray color value" msgstr "" "raw = дані сканування без обробки, last = повторити останню лінію " "сканування, raster = чорно-білий растр, white = білий колір, black = " "чорний колір, color = значення кольору у RGB або тонах сірого" #: backend/hp5590.c:137 #, no-c-format msgid "RGB or gray color value for filling mode 'color'" msgstr "" "Значення кольору у RGB або тонах сірого для режиму заповнення «color»" #: backend/hp5590.c:138 #, no-c-format msgid "" "Color value for trailing lines filling mode 'color'. RGB color as " "r*65536+256*g+b or gray value (default=violet or gray)" msgstr "" "Значення кольору для кінцевих ліній режиму заповнення «color». Колір RGB " "як значення у форматі r*65536+256*g+b або значення тону сірого (типове " "значення — фіолетовий або сірий)" #: backend/kvs1025.h:51 backend/kvs20xx_opt.c:295 backend/kvs40xx_opt.c:516 #: backend/matsushita.h:219 #, no-c-format msgid "Paper size" msgstr "Розмір паперу" #: backend/kvs1025.h:52 backend/kvs1025.h:67 backend/matsushita.h:220 #: backend/matsushita.h:227 #, no-c-format msgid "Automatic separation" msgstr "Автоматичне відокремлення" #: backend/kvs1025.h:53 backend/kvs20xx_opt.c:307 backend/kvs40xx_opt.c:531 #, no-c-format msgid "Landscape" msgstr "Альбомна" #: backend/kvs1025.h:54 backend/kvs40xx_opt.c:693 #, no-c-format msgid "Inverse Image" msgstr "Інверсивне зображення" #: backend/kvs1025.h:56 backend/kvs40xx_opt.c:404 #, no-c-format msgid "Long paper mode" msgstr "Режим довгого паперу" #: backend/kvs1025.h:57 backend/kvs20xx_opt.c:230 backend/kvs40xx_opt.c:393 #, no-c-format msgid "Length control mode" msgstr "Режим керування довжиною" #: backend/kvs1025.h:58 backend/kvs20xx_opt.c:242 backend/kvs40xx_opt.c:416 #, no-c-format msgid "Manual feed mode" msgstr "Режим подавання вручну" #: backend/kvs1025.h:59 backend/kvs20xx_opt.c:254 backend/kvs40xx_opt.c:428 #, no-c-format msgid "Manual feed timeout" msgstr "Час очікування на подачу вручну" #: backend/kvs1025.h:60 backend/kvs20xx_opt.c:267 backend/kvs40xx_opt.c:441 #, no-c-format msgid "Double feed detection" msgstr "Виявлення двобічного подавання" #: backend/kvs1025.h:63 backend/kvs20xx_opt.c:205 backend/kvs40xx_opt.c:354 #: backend/matsushita.h:223 #, no-c-format msgid "Enable Duplex (Dual-Sided) Scanning" msgstr "Увімкнути двобічне сканування" #: backend/kvs1025.h:65 backend/kvs20xx_opt.c:296 backend/kvs40xx_opt.c:517 #: backend/matsushita.h:225 #, no-c-format msgid "Physical size of the paper in the ADF" msgstr "Фізичний розмір паперу у пристрої автоматичної подачі" #: backend/kvs1025_opt.c:39 #, no-c-format msgid "bw" msgstr "чб" #: backend/kvs1025_opt.c:40 #, no-c-format msgid "halftone" msgstr "півтони" #: backend/kvs1025_opt.c:41 #, no-c-format msgid "gray" msgstr "сірий" #: backend/kvs1025_opt.c:42 #, no-c-format msgid "color" msgstr "кольорове" #: backend/kvs1025_opt.c:61 backend/kvs40xx_opt.c:108 #: backend/kvs40xx_opt.c:1047 #, no-c-format msgid "adf" msgstr "АПД" #: backend/kvs1025_opt.c:62 backend/kvs40xx_opt.c:50 #: backend/kvs40xx_opt.c:109 #, no-c-format msgid "fb" msgstr "планшет" #: backend/kvs1025_opt.c:72 backend/kvs20xx_opt.c:55 #: backend/kvs40xx_opt.c:101 #, no-c-format msgid "single" msgstr "однобічний" #: backend/kvs1025_opt.c:73 backend/kvs20xx.c:462 backend/kvs20xx_opt.c:56 #: backend/kvs40xx.c:705 backend/kvs40xx.c:723 backend/kvs40xx_opt.c:102 #: backend/kvs40xx_opt.c:1087 #, no-c-format msgid "continuous" msgstr "безперервне" #: backend/kvs1025_opt.c:83 backend/kvs20xx_opt.c:62 #: backend/kvs40xx_opt.c:115 #, no-c-format msgid "off" msgstr "вимкнено" #: backend/kvs1025_opt.c:84 backend/kvs20xx_opt.c:63 #: backend/kvs40xx_opt.c:116 #, no-c-format msgid "wait_doc" msgstr "очік_документа" #: backend/kvs1025_opt.c:85 backend/kvs20xx_opt.c:64 #: backend/kvs40xx_opt.c:118 #, no-c-format msgid "wait_key" msgstr "очік_клавіші" #: backend/kvs1025_opt.c:96 backend/kvs20xx_opt.c:70 #: backend/kvs40xx_opt.c:124 backend/kvs40xx_opt.c:141 #, no-c-format msgid "user_def" msgstr "визн_користувачем" #: backend/kvs1025_opt.c:97 backend/kvs20xx_opt.c:71 #: backend/kvs40xx_opt.c:125 backend/kvs40xx_opt.c:142 #, no-c-format msgid "business_card" msgstr "бізнес_картка" #: backend/kvs1025_opt.c:98 backend/kvs40xx_opt.c:126 #: backend/kvs40xx_opt.c:143 #, no-c-format msgid "Check" msgstr "Чек" #: backend/kvs1025_opt.c:101 backend/kvs20xx_opt.c:75 #: backend/kvs40xx_opt.c:129 backend/kvs40xx_opt.c:146 #, no-c-format msgid "A5" msgstr "A5" #: backend/kvs1025_opt.c:102 backend/kvs20xx_opt.c:76 #: backend/kvs40xx_opt.c:130 backend/kvs40xx_opt.c:147 #, no-c-format msgid "A6" msgstr "A6" #: backend/kvs1025_opt.c:106 backend/kvs20xx_opt.c:80 #: backend/kvs40xx_opt.c:134 backend/kvs40xx_opt.c:151 #, no-c-format msgid "B5" msgstr "B5" #: backend/kvs1025_opt.c:107 backend/kvs20xx_opt.c:81 #: backend/kvs40xx_opt.c:135 backend/kvs40xx_opt.c:152 #, no-c-format msgid "B6" msgstr "B6" #: backend/kvs1025_opt.c:108 backend/kvs20xx_opt.c:82 #: backend/kvs40xx_opt.c:136 backend/kvs40xx_opt.c:153 #, no-c-format msgid "Legal" msgstr "Легал" #: backend/kvs1025_opt.c:148 backend/kvs40xx_opt.c:239 #, no-c-format msgid "bayer_64" msgstr "баєр_64" #: backend/kvs1025_opt.c:149 backend/kvs40xx_opt.c:240 #, no-c-format msgid "bayer_16" msgstr "баєр_16" #: backend/kvs1025_opt.c:150 backend/kvs40xx_opt.c:241 #, no-c-format msgid "halftone_32" msgstr "напівтони_32" #: backend/kvs1025_opt.c:151 backend/kvs40xx_opt.c:242 #, no-c-format msgid "halftone_64" msgstr "напівтони_64" #: backend/kvs1025_opt.c:152 #, no-c-format msgid "diffusion" msgstr "розсіяне" #: backend/kvs1025_opt.c:165 backend/kvs1025_opt.c:227 #: backend/kvs1025_opt.c:240 backend/kvs20xx_opt.c:129 #: backend/kvs20xx_opt.c:137 backend/kvs40xx_opt.c:215 #: backend/kvs40xx_opt.c:223 backend/kvs40xx_opt.c:258 #, no-c-format msgid "normal" msgstr "звичайне" #: backend/kvs1025_opt.c:166 backend/kvs40xx_opt.c:259 #, no-c-format msgid "light" msgstr "світле" #: backend/kvs1025_opt.c:167 backend/kvs40xx_opt.c:260 #, no-c-format msgid "dark" msgstr "темне" #: backend/kvs1025_opt.c:178 backend/kvs40xx_opt.c:271 #, no-c-format msgid "From scanner" msgstr "Зі сканера" #: backend/kvs1025_opt.c:179 backend/kvs40xx_opt.c:272 #: backend/matsushita.c:177 #, no-c-format msgid "From paper" msgstr "Від паперу" #: backend/kvs1025_opt.c:191 backend/kvs40xx_opt.c:284 #, no-c-format msgid "default" msgstr "типове" #: backend/kvs1025_opt.c:210 backend/kvs20xx_opt.c:123 #: backend/kvs40xx_opt.c:209 #, no-c-format msgid "smooth" msgstr "гладке" #: backend/kvs1025_opt.c:211 backend/kvs20xx_opt.c:119 #: backend/kvs40xx_opt.c:205 #, no-c-format msgid "none" msgstr "немає" #: backend/kvs1025_opt.c:212 backend/kvs20xx_opt.c:120 #: backend/kvs40xx_opt.c:206 #, no-c-format msgid "low" msgstr "низьке" #: backend/kvs1025_opt.c:213 backend/kvs1025_opt.c:803 #: backend/kvs20xx_opt.c:121 backend/kvs40xx_opt.c:207 #, no-c-format msgid "medium" msgstr "середнє" #: backend/kvs1025_opt.c:214 backend/kvs20xx_opt.c:122 #: backend/kvs40xx_opt.c:208 #, no-c-format msgid "high" msgstr "високе" #: backend/kvs1025_opt.c:228 backend/kvs20xx_opt.c:130 #: backend/kvs40xx_opt.c:216 #, no-c-format msgid "crt" msgstr "ЕПТ" #: backend/kvs1025_opt.c:229 #, no-c-format msgid "linear" msgstr "лінійне" #: backend/kvs1025_opt.c:241 backend/kvs20xx_opt.c:138 #: backend/kvs40xx_opt.c:224 #, no-c-format msgid "red" msgstr "червоний" #: backend/kvs1025_opt.c:242 backend/kvs20xx_opt.c:139 #: backend/kvs40xx_opt.c:225 #, no-c-format msgid "green" msgstr "зелений" #: backend/kvs1025_opt.c:243 backend/kvs20xx_opt.c:140 #: backend/kvs40xx_opt.c:226 #, no-c-format msgid "blue" msgstr "синій" #: backend/kvs1025_opt.c:561 #, no-c-format msgid "Sets the scan source" msgstr "Встановлює джерело сканування" #: backend/kvs1025_opt.c:572 backend/kvs20xx_opt.c:218 #: backend/kvs40xx_opt.c:367 backend/matsushita.c:1126 #, no-c-format msgid "Feeder mode" msgstr "Режим подачі" #: backend/kvs1025_opt.c:573 backend/kvs20xx_opt.c:219 #: backend/kvs40xx_opt.c:368 backend/matsushita.c:1127 #, no-c-format msgid "Sets the feeding mode" msgstr "Визначити режим подачі" #: backend/kvs1025_opt.c:583 #, no-c-format msgid "Enable/Disable long paper mode" msgstr "Увімкнути/Вимкнути режим довгого паперу" #: backend/kvs1025_opt.c:592 #, no-c-format msgid "Enable/Disable length control mode" msgstr "Увімкнути/Вимкнути режим керування довжиною" #: backend/kvs1025_opt.c:600 backend/kvs20xx_opt.c:243 #: backend/kvs40xx_opt.c:417 #, no-c-format msgid "Sets the manual feed mode" msgstr "Встановлює режим подавання вручну" #: backend/kvs1025_opt.c:611 backend/kvs20xx_opt.c:255 #: backend/kvs40xx_opt.c:429 #, no-c-format msgid "Sets the manual feed timeout in seconds" msgstr "Встановлює час очікування на подавання вручну" #: backend/kvs1025_opt.c:624 backend/kvs20xx_opt.c:268 #: backend/kvs40xx_opt.c:442 #, no-c-format msgid "Enable/Disable double feed detection" msgstr "Увімкнути або вимкнути виявлення подвійного подавання" #: backend/kvs1025_opt.c:630 backend/kvs20xx_opt.c:276 #: backend/kvs40xx_opt.c:497 #, no-c-format msgid "fit-to-page" msgstr "за аркушем" #: backend/kvs1025_opt.c:631 backend/kvs20xx_opt.c:277 #: backend/kvs40xx_opt.c:498 #, no-c-format msgid "Fit to page" msgstr "За аркушем" #: backend/kvs1025_opt.c:633 backend/kvs20xx_opt.c:278 #: backend/kvs40xx_opt.c:499 #, no-c-format msgid "Scanner shrinks image to fit scanned page" msgstr "Сканер стискає зображення відповідно до розмірів аркуша" #: backend/kvs1025_opt.c:660 backend/kvs20xx_opt.c:309 #: backend/kvs40xx_opt.c:533 #, no-c-format msgid "Set paper position : true for landscape, false for portrait" msgstr "Встановлює розташування аркуша: true — альбомне, false — книжкове" #: backend/kvs1025_opt.c:734 backend/matsushita.c:1224 #, no-c-format msgid "Automatic threshold" msgstr "Автоматичне визначення" #: backend/kvs1025_opt.c:737 backend/matsushita.c:1227 #, no-c-format msgid "" "Automatically sets brightness, contrast, white level, gamma, noise " "reduction and image emphasis" msgstr "" "Встановлювати яскравість, контрастність, рівень білого, гаму, зменшення " "шумності і виразність зображення автоматично" #: backend/kvs1025_opt.c:782 backend/kvs40xx_opt.c:764 #: backend/matsushita.c:1275 #, no-c-format msgid "Noise reduction" msgstr "Зменшення шумності" #: backend/kvs1025_opt.c:784 backend/kvs40xx_opt.c:765 #: backend/matsushita.c:1277 #, no-c-format msgid "Reduce the isolated dot noise" msgstr "Зменшити шум від ізольованих точок" #: backend/kvs1025_opt.c:795 backend/kvs20xx_opt.c:412 #: backend/kvs40xx_opt.c:655 backend/matsushita.c:1288 #, no-c-format msgid "Image emphasis" msgstr "Виразність зображення" #: backend/kvs1025_opt.c:796 backend/kvs20xx_opt.c:413 #: backend/kvs40xx_opt.c:656 backend/matsushita.c:1289 #, no-c-format msgid "Sets the image emphasis" msgstr "Визначає виразність зображення" #: backend/kvs1025_opt.c:807 backend/kvs1025_opt.c:808 #: backend/matsushita.c:1300 backend/matsushita.c:1301 #: backend/pixma/pixma_sane_options.c:112 #, no-c-format msgid "Gamma" msgstr "Гама" #: backend/kvs1025_opt.c:817 backend/kvs20xx_opt.c:436 #: backend/kvs40xx_opt.c:681 #, no-c-format msgid "Lamp color" msgstr "Колір лампи" #: backend/kvs1025_opt.c:818 backend/kvs20xx_opt.c:437 #: backend/kvs40xx_opt.c:682 #, no-c-format msgid "Sets the lamp color (color dropout)" msgstr "Встановлює колір лампи (відкидання кольорів)" #: backend/kvs1025_opt.c:831 #, no-c-format msgid "Inverse image in B/W or halftone mode" msgstr "Інверсивне зображення у чорно-білому або півтоновому режимі" #: backend/kvs1025_opt.c:839 #, no-c-format msgid "Mirror image (left/right flip)" msgstr "Віддзеркалити зображення (перевертання через лівий/правий край)" #: backend/kvs1025_opt.c:846 #, no-c-format msgid "jpeg compression" msgstr "стискання jpeg" #: backend/kvs1025_opt.c:849 #, no-c-format msgid "JPEG Image Compression with Q parameter, '0' - no compression" msgstr "Стискання зображень JPEG з параметром Q, «0» — не стискати" #: backend/kvs1025_opt.c:859 #, no-c-format msgid "Rotate image clockwise" msgstr "Обернути зображення за год. стрілкою" #: backend/kvs1025_opt.c:861 #, no-c-format msgid "Request driver to rotate pages by a fixed amount" msgstr "" "Вимагати від драйвера обертання сторінок на фіксований вказаний кут" #: backend/kvs1025_opt.c:873 #, no-c-format msgid "Request driver to rotate skewed pages digitally" msgstr "" "Вимагати від драйвера усування обертання сторінок у автоматичному режимі" #: backend/kvs1025_opt.c:882 #, no-c-format msgid "Maximum diameter of lone dots to remove from scan" msgstr "" "Мінімальний діаметр окремих плям, які слід усунути зі сканованого " "зображення" #: backend/kvs1025_opt.c:901 #, no-c-format msgid "Software automatic cropping" msgstr "Програмне автоматичне обрізання" #: backend/kvs1025_opt.c:903 #, no-c-format msgid "Request driver to remove border from pages digitally" msgstr "" "Вимагати від драйвера вилучення границі зі сторінок у автоматичному " "режимі" #: backend/kvs20xx_opt.c:233 #, no-c-format msgid "" "Length Control Mode causes the scanner to read the shorter of either the " "length of the actual paper or logical document length." msgstr "" "У режимі керування довжиною сканер читає дані до найкоротшої з таких " "довжин: дійсної довжини аркуша паперу або логічної довжини документа." #: backend/kvs20xx_opt.c:424 backend/kvs20xx_opt.c:425 #: backend/kvs40xx_opt.c:668 backend/kvs40xx_opt.c:669 #: backend/microtek2.h:640 #, no-c-format msgid "Gamma correction" msgstr "Виправлення гами" #: backend/kvs40xx_opt.c:117 #, no-c-format msgid "wait_doc_hopper_up" msgstr "очік_документа_з_бункера" #: backend/kvs40xx_opt.c:127 #, no-c-format msgid "A3" msgstr "A3" #: backend/kvs40xx_opt.c:132 #, no-c-format msgid "Double letter 11x17 in" msgstr "Подвійний лист 11x17 дюймів" #: backend/kvs40xx_opt.c:133 #, no-c-format msgid "B4" msgstr "B4" #: backend/kvs40xx_opt.c:231 #, no-c-format msgid "High sensitivity" msgstr "Висока чутливість" #: backend/kvs40xx_opt.c:232 #, no-c-format msgid "Low sensitivity" msgstr "Низька чутливість" #: backend/kvs40xx_opt.c:243 #, no-c-format msgid "err_diffusion" msgstr "помилка_розс" #: backend/kvs40xx_opt.c:249 #, no-c-format msgid "No detection" msgstr "Без виявлення" #: backend/kvs40xx_opt.c:250 #, no-c-format msgid "Normal mode" msgstr "Звичайний режим" #: backend/kvs40xx_opt.c:251 #, no-c-format msgid "Enhanced mode" msgstr "Розширений режим" #: backend/kvs40xx_opt.c:396 #, no-c-format msgid "" "Length Control Mode causes the scanner to read the shorter of either the " "length of the actual paper or logical document length" msgstr "" "У режимі керування довжиною сканер читає дані до найкоротшої з таких " "довжин: дійсної довжини аркуша паперу або логічної довжини документа" #: backend/kvs40xx_opt.c:405 #, no-c-format msgid "" "Long Paper Mode is a mode that the scanner reads the image after it " "divides long paper by the length which is set in Document Size option." msgstr "" "У режимі довгого паперу сканер виконує читання зображення після поділу " "довгого листа паперу на відрізки довжини, встановлені за допомогою " "параметра «Розмір документа»" #: backend/kvs40xx_opt.c:449 #, no-c-format msgid "Double feed detector sensitivity" msgstr "Значення чутливості датчика подвійного подавання" #: backend/kvs40xx_opt.c:450 #, no-c-format msgid "Set the double feed detector sensitivity" msgstr "Встановити значення чутливості датчика подвійного подавання" #: backend/kvs40xx_opt.c:461 backend/kvs40xx_opt.c:462 #, no-c-format msgid "Do not stop after double feed detection" msgstr "Не зупинятися після виявлення подвійного подавання" #: backend/kvs40xx_opt.c:470 backend/kvs40xx_opt.c:471 #, no-c-format msgid "Ignore left double feed sensor" msgstr "Ігнорувати лівий датчик подвійного подавання" #: backend/kvs40xx_opt.c:479 backend/kvs40xx_opt.c:480 #, no-c-format msgid "Ignore center double feed sensor" msgstr "Ігнорувати центральний датчик подвійного подавання" #: backend/kvs40xx_opt.c:488 backend/kvs40xx_opt.c:489 #, no-c-format msgid "Ignore right double feed sensor" msgstr "Ігнорувати правий датчик подвійного подавання" #: backend/kvs40xx_opt.c:642 #, no-c-format msgid "Automatic threshold mode" msgstr "Режим автоматичного порогового значення" #: backend/kvs40xx_opt.c:643 #, no-c-format msgid "Sets the automatic threshold mode" msgstr "Встановлює режим автоматичного порогового значення" #: backend/kvs40xx_opt.c:694 #, no-c-format msgid "Inverse image in B/W mode" msgstr "Інверсивне зображення у чорно-білому режимі" #: backend/kvs40xx_opt.c:715 #, no-c-format msgid "JPEG compression" msgstr "Стискання JPEG" #: backend/kvs40xx_opt.c:718 #, no-c-format msgid "JPEG compression (your application must be able to uncompress)" msgstr "" "Стискання JPEG (ваша програма повинна мати змогу розпакувати дані)" #: backend/kvs40xx_opt.c:737 backend/kvs40xx_opt.c:738 #, no-c-format msgid "Detect stapled document" msgstr "Виявляти підшиті документи" #: backend/kvs40xx_opt.c:776 #, no-c-format msgid "chroma of red" msgstr "інтенсивність червоного" #: backend/kvs40xx_opt.c:777 #, no-c-format msgid "Set chroma of red" msgstr "Встановити інтенсивність червоного" #: backend/kvs40xx_opt.c:787 #, no-c-format msgid "chroma of blue" msgstr "інтенсивність синього" #: backend/kvs40xx_opt.c:788 #, no-c-format msgid "Set chroma of blue" msgstr "Встановити інтенсивність синього" #: backend/kvs40xx_opt.c:798 backend/kvs40xx_opt.c:799 #, no-c-format msgid "Skew adjustment" msgstr "Коригування перекошування" #: backend/kvs40xx_opt.c:808 #, no-c-format msgid "Stop scanner if a sheet is skewed" msgstr "Зупинити сканування, якщо папір було перекошено" #: backend/kvs40xx_opt.c:809 #, no-c-format msgid "Scanner will stop if a sheet is skewed" msgstr "Сканування буде зупинено, якщо папір було вставлено з нахилом" #: backend/kvs40xx_opt.c:816 #, no-c-format msgid "Crop actual image area" msgstr "Обрізати до справжньої області зображення" #: backend/kvs40xx_opt.c:817 #, no-c-format msgid "Scanner will automatically detect image area and crop to it" msgstr "Сканер автоматично визначає область зображення і обрізає його" #: backend/kvs40xx_opt.c:827 #, no-c-format msgid "Left/right mirror image" msgstr "Віддзеркалити зображення горизонтально" #: backend/kvs40xx_opt.c:834 backend/kvs40xx_opt.c:835 #, no-c-format msgid "Addition of space in top position" msgstr "Додавання простору у верхній частині" #: backend/kvs40xx_opt.c:842 backend/kvs40xx_opt.c:843 #, no-c-format msgid "Addition of space in bottom position" msgstr "Додавання простору у нижній частині" #: backend/leo.c:110 #, no-c-format msgid "Diamond" msgstr "Діамант" #: backend/leo.c:111 #, no-c-format msgid "8x8 Coarse Fatting" msgstr "8x8 Значна жирність" #: backend/leo.c:112 #, no-c-format msgid "8x8 Fine Fatting" msgstr "8x8 Помірна жирність" #: backend/leo.c:113 #, no-c-format msgid "8x8 Bayer" msgstr "Секція 8x8" #: backend/leo.c:114 #, no-c-format msgid "8x8 Vertical Line" msgstr "8x8 Вертикальна лінія" #: backend/lexmark.c:273 backend/umax_pp.c:705 #, no-c-format msgid "Gain" msgstr "Підсилення" #: backend/lexmark.c:274 backend/umax_pp.c:706 #, no-c-format msgid "Color channels gain settings" msgstr "Параметри підсилення каналів кольорів" #: backend/lexmark.c:283 backend/umax_pp.c:713 #, no-c-format msgid "Gray gain" msgstr "Підсилення сірого" #: backend/lexmark.c:284 backend/umax_pp.c:714 #, no-c-format msgid "Sets gray channel gain" msgstr "Визначає підсилення сірого каналу" #: backend/lexmark.c:297 backend/plustek.c:1001 backend/umax_pp.c:725 #, no-c-format msgid "Red gain" msgstr "Підсилення червоного" #: backend/lexmark.c:298 backend/umax_pp.c:726 #, no-c-format msgid "Sets red channel gain" msgstr "Визначає підсилення каналу червоного" #: backend/lexmark.c:311 backend/plustek.c:1017 backend/umax_pp.c:737 #, no-c-format msgid "Green gain" msgstr "Підсилення зеленого" #: backend/lexmark.c:312 backend/umax_pp.c:738 #, no-c-format msgid "Sets green channel gain" msgstr "Визначає підсилення каналу зеленого" #: backend/lexmark.c:325 backend/plustek.c:1033 backend/umax_pp.c:749 #, no-c-format msgid "Blue gain" msgstr "Підсилення синього" #: backend/lexmark.c:326 backend/umax_pp.c:750 #, no-c-format msgid "Sets blue channel gain" msgstr "Визначає підсилення каналу синього" #: backend/matsushita.c:139 #, no-c-format msgid "Bayer Dither 16" msgstr "Секційний дизеринг 16" #: backend/matsushita.c:140 #, no-c-format msgid "Bayer Dither 64" msgstr "Секційний дизеринг 64" #: backend/matsushita.c:141 #, no-c-format msgid "Halftone Dot 32" msgstr "Напівтонова точка 32" #: backend/matsushita.c:142 #, no-c-format msgid "Halftone Dot 64" msgstr "Напівтонова точка 64" #: backend/matsushita.c:143 #, no-c-format msgid "Error Diffusion" msgstr "Поширення помилок" #: backend/matsushita.c:160 #, no-c-format msgid "Mode 1" msgstr "Режим 1" #: backend/matsushita.c:161 #, no-c-format msgid "Mode 2" msgstr "Режим 2" #: backend/matsushita.c:162 #, no-c-format msgid "Mode 3" msgstr "Режим 3" #: backend/matsushita.c:176 #, no-c-format msgid "From white stick" msgstr "Від білої палички" #: backend/matsushita.c:212 #, no-c-format msgid "Smooth" msgstr "Плавний" #: backend/matsushita.c:214 backend/matsushita.c:229 #, no-c-format msgid "Low" msgstr "Низький" #: backend/matsushita.c:215 backend/matsushita.c:230 #: backend/matsushita.c:1296 #, no-c-format msgid "Medium" msgstr "Середній" #: backend/matsushita.c:216 backend/matsushita.c:231 #, no-c-format msgid "High" msgstr "Високий" #: backend/matsushita.c:245 #, no-c-format msgid "CRT" msgstr "ЕПТ" #: backend/matsushita.c:257 #, no-c-format msgid "One page" msgstr "Одна сторінка" #: backend/matsushita.c:258 #, no-c-format msgid "All pages" msgstr "Всі сторінки" #: backend/matsushita.c:1034 backend/p5_device.c:8 backend/plustek.c:1333 #, no-c-format msgid "sheetfed scanner" msgstr "сканер з подачею аркушів" #: backend/matsushita.h:209 #, no-c-format msgid "Grayscale 4 bits" msgstr "Відтінки сірого, 4-бітова" #: backend/matsushita.h:210 #, no-c-format msgid "Grayscale 8 bits" msgstr "Відтінки сірого, 8-бітова" #: backend/microtek2.h:601 #, no-c-format msgid "Shadow, midtone, highlight, exposure time" msgstr "Затіненість, напівтон, підсвічування, час витримки" #: backend/microtek2.h:603 #, no-c-format msgid "Special options" msgstr "Спеціальні параметри" #: backend/microtek2.h:604 #, no-c-format msgid "Color balance" msgstr "Баланс кольорів" #: backend/microtek2.h:607 #, no-c-format msgid "Disable backtracking" msgstr "Вимкнути зворотне стеження" #: backend/microtek2.h:608 #, no-c-format msgid "If checked the scanner does not perform backtracking" msgstr "Якщо буде позначено цей пункт, сканер не виконуватиме повернення" #: backend/microtek2.h:612 #, no-c-format msgid "Toggle lamp of flatbed" msgstr "Перемкнути лампу планшетного сканера" #: backend/microtek2.h:613 #, no-c-format msgid "Toggles the lamp of the flatbed" msgstr "Перемикає лампу планшетного сканера" #: backend/microtek2.h:616 #, no-c-format msgid "Calibration by backend" msgstr "Калібрування програмою обробки" #: backend/microtek2.h:617 #, no-c-format msgid "" "If checked the color calibration before a scan is done by the backend" msgstr "" "Якщо позначено цей пункт, калібрування кольорів перед скануванням " "виконується програмою обробки" #: backend/microtek2.h:621 #, no-c-format msgid "Use the lightlid-35mm adapter" msgstr "Використовувати 35 мм адаптер lightlid" #: backend/microtek2.h:622 #, no-c-format msgid "This option turns off the lamp of the flatbed during a scan" msgstr "" "Якщо позначити цей пункт, лампу планшетного сканера на час сканування " "буде вимкнено" #: backend/microtek2.h:626 backend/snapscan-options.c:421 #, no-c-format msgid "Quality scan" msgstr "Якісне сканування" #: backend/microtek2.h:627 backend/snapscan-options.c:422 #, no-c-format msgid "Highest quality but lower speed" msgstr "Найкраща якість, але повільно" #: backend/microtek2.h:630 #, no-c-format msgid "Fast scan" msgstr "Швидке сканування" #: backend/microtek2.h:631 #, no-c-format msgid "Highest speed but lower quality" msgstr "Найшвидше, але низька якість" #: backend/microtek2.h:634 #, no-c-format msgid "Automatic adjustment of threshold" msgstr "Автоматичне визначення порогового значення" #: backend/microtek2.h:635 #, no-c-format msgid "" "If checked the backend automatically tries to determine an optimal value " "for the threshold." msgstr "" "Якщо буде позначено цей пункт, програма обробки спробує визначити " "оптимальне порогове значення у автоматичному режимі." #: backend/microtek2.h:641 #, no-c-format msgid "Selects the gamma correction mode." msgstr "Визначає режим виправлення гами (ступеня контрастності)." #: backend/microtek2.h:644 #, no-c-format msgid "Bind gamma" msgstr "Пов’язана гама" #: backend/microtek2.h:645 #, no-c-format msgid "Use same gamma values for all colour channels." msgstr "Використовувати однакові значення гами для всіх каналів кольорів." #: backend/microtek2.h:649 #, no-c-format msgid "Scalar gamma" msgstr "Скалярна гама" #: backend/microtek2.h:650 #, no-c-format msgid "Selects a value for scalar gamma correction." msgstr "Визначає значення для скалярного виправлення гами." #: backend/microtek2.h:654 #, no-c-format msgid "Scalar gamma red" msgstr "Скалярна гама червоного" #: backend/microtek2.h:655 #, no-c-format msgid "Selects a value for scalar gamma correction (red channel)" msgstr "" "Визначає значення для скалярного виправлення гами (канал червоного)." #: backend/microtek2.h:659 #, no-c-format msgid "Scalar gamma green" msgstr "Скалярна гама зеленого" #: backend/microtek2.h:660 #, no-c-format msgid "Selects a value for scalar gamma correction (green channel)" msgstr "" "Визначає значення для скалярного виправлення гами (канал зеленого)." #: backend/microtek2.h:664 #, no-c-format msgid "Scalar gamma blue" msgstr "Скалярна гама синього" #: backend/microtek2.h:665 #, no-c-format msgid "Selects a value for scalar gamma correction (blue channel)" msgstr "" "Визначає значення для скалярного виправлення гами (канал синього)." #: backend/microtek2.h:669 #, no-c-format msgid "Channel" msgstr "Канал" #: backend/microtek2.h:670 #, no-c-format msgid "" "Selects the colour band, \"Master\" means that all colours are affected." msgstr "" "Визначає зв’язок кольорів. «Основний» визначає зв’язок всіх кольорів." #: backend/microtek2.h:674 #, no-c-format msgid "Midtone" msgstr "Напівтон" #: backend/microtek2.h:675 #, no-c-format msgid "Selects which radiance level should be considered \"50 % gray\"." msgstr "Визначає рівень світності, який вважатиметься «50 % сірим»." #: backend/microtek2.h:679 #, no-c-format msgid "Midtone for red" msgstr "Напівтон для червоного" #: backend/microtek2.h:680 #, no-c-format msgid "Selects which radiance level should be considered \"50 % red\"." msgstr "Визначає рівень світності, який є «50 % червоним»." #: backend/microtek2.h:684 #, no-c-format msgid "Midtone for green" msgstr "Напівтон для зеленого" #: backend/microtek2.h:685 #, no-c-format msgid "Selects which radiance level should be considered \"50 % green\"." msgstr "Визначає рівень світності, який є «50 % зеленим»." #: backend/microtek2.h:689 #, no-c-format msgid "Midtone for blue" msgstr "Напівтон для синього" #: backend/microtek2.h:690 #, no-c-format msgid "Selects which radiance level should be considered \"50 % blue\"." msgstr "Визначає рівень світності, який є «50 % синім»." #: backend/microtek2.h:694 #, no-c-format msgid "Red balance" msgstr "Баланс червоного" #: backend/microtek2.h:695 #, no-c-format msgid "Balance factor for red. A value of 100% means no correction." msgstr "" "Коефіцієнт балансу для червоного. Значення у 100% означає «без " "виправлення»." #: backend/microtek2.h:699 #, no-c-format msgid "Green balance" msgstr "Баланс зеленого" #: backend/microtek2.h:700 #, no-c-format msgid "Balance factor for green. A value of 100% means no correction." msgstr "" "Коефіцієнт балансу для зеленого. Значення у 100% означає «без " "виправлення»." #: backend/microtek2.h:704 #, no-c-format msgid "Blue balance" msgstr "Баланс синього" #: backend/microtek2.h:705 #, no-c-format msgid "Balance factor for blue. A value of 100% means no correction." msgstr "" "Коефіцієнт балансу для синього. Значення у 100% означає «без " "виправлення»." #: backend/microtek2.h:709 #, no-c-format msgid "Firmware balance" msgstr "Баланс мікрокоду" #: backend/microtek2.h:710 #, no-c-format msgid "Sets the color balance values to the firmware provided values." msgstr "Встановлює значення балансу кольорів на основі даних з мікрокоду." #: backend/mustek.c:149 #, no-c-format msgid "Slowest" msgstr "Найповільніша" #: backend/mustek.c:149 #, no-c-format msgid "Slower" msgstr "Повільна" #: backend/mustek.c:150 #, no-c-format msgid "Faster" msgstr "Швидша" #: backend/mustek.c:150 #, no-c-format msgid "Fastest" msgstr "Найшвидша" #: backend/mustek.c:177 #, no-c-format msgid "8x8 coarse" msgstr "8x8 грубе" #: backend/mustek.c:177 #, no-c-format msgid "8x8 normal" msgstr "8x8 звичайне" #: backend/mustek.c:177 #, no-c-format msgid "8x8 fine" msgstr "8x8 добре" #: backend/mustek.c:178 #, no-c-format msgid "8x8 very fine" msgstr "8x8 дуже добре" #: backend/mustek.c:178 #, no-c-format msgid "6x6 normal" msgstr "6x6 звичайне" #: backend/mustek.c:179 #, no-c-format msgid "5x5 coarse" msgstr "5x5 грубе" #: backend/mustek.c:179 #, no-c-format msgid "5x5 fine" msgstr "5x5 добре" #: backend/mustek.c:179 #, no-c-format msgid "4x4 coarse" msgstr "4x4 грубе" #: backend/mustek.c:180 #, no-c-format msgid "4x4 normal" msgstr "4x4 звичайне" #: backend/mustek.c:180 #, no-c-format msgid "4x4 fine" msgstr "4x4 добре" #: backend/mustek.c:180 #, no-c-format msgid "3x3 normal" msgstr "3x3 звичайне" #: backend/mustek.c:181 #, no-c-format msgid "2x2 normal" msgstr "2x2 звичайне" #: backend/mustek.c:181 #, no-c-format msgid "8x8 custom" msgstr "8x8 нетипове" #: backend/mustek.c:182 #, no-c-format msgid "6x6 custom" msgstr "6x6 нетипове" #: backend/mustek.c:183 #, no-c-format msgid "5x5 custom" msgstr "5x5 нетипове" #: backend/mustek.c:183 #, no-c-format msgid "4x4 custom" msgstr "4x4 нетипове" #: backend/mustek.c:184 #, no-c-format msgid "3x3 custom" msgstr "3x3 нетипове" #: backend/mustek.c:185 #, no-c-format msgid "2x2 custom" msgstr "2x2 нетипове" #: backend/mustek.c:4247 #, no-c-format msgid "Fast gray mode" msgstr "Швидкий чорно-білий режим" #: backend/mustek.c:4248 #, no-c-format msgid "Scan in fast gray mode (lower quality)." msgstr "Сканувати у швидкому чорно-білому режимі (погана якість)." #: backend/mustek.c:4345 #, no-c-format msgid "" "Request that all previews are done in the fastest (low-quality) mode. " "This may be a non-color mode or a low resolution mode." msgstr "" "Наказує програмі створювати всі попередні перегляди у найшвидшому " "(низькоякісному) режимі. Цим режимом може бути чорно-білий режим або " "режим з низькою роздільною здатністю." #: backend/mustek.c:4353 #, no-c-format msgid "Lamp off time (minutes)" msgstr "Час вимикання лампи (у хвилинах)" #: backend/mustek.c:4354 #, no-c-format msgid "Set the time (in minutes) after which the lamp is shut off." msgstr "Визначає час (у хвилинах), через який лампу буде вимкнено." #: backend/mustek.c:4365 #, no-c-format msgid "Turn lamp off" msgstr "Вимкнути лампу" #: backend/mustek.c:4366 #, no-c-format msgid "Turns the lamp off immediately." msgstr "Негайно вимикає лампу." #: backend/mustek.c:4443 #, no-c-format msgid "Red brightness" msgstr "Яскравість червоного" #: backend/mustek.c:4444 #, no-c-format msgid "Controls the brightness of the red channel of the acquired image." msgstr "Керує яскравістю каналу червоного у отриманому зображенні." #: backend/mustek.c:4456 #, no-c-format msgid "Green brightness" msgstr "Яскравість зеленого" #: backend/mustek.c:4457 #, no-c-format msgid "" "Controls the brightness of the green channel of the acquired image." msgstr "Керує яскравістю каналу зеленого у отриманому зображенні." #: backend/mustek.c:4469 #, no-c-format msgid "Blue brightness" msgstr "Яскравість синього" #: backend/mustek.c:4470 #, no-c-format msgid "Controls the brightness of the blue channel of the acquired image." msgstr "Керує яскравістю каналу синього у отриманому зображенні." #: backend/mustek.c:4495 #, no-c-format msgid "Contrast red channel" msgstr "Контрастність червоного каналу" #: backend/mustek.c:4496 #, no-c-format msgid "Controls the contrast of the red channel of the acquired image." msgstr "Керує контрастністю каналу червоного у отриманому зображенні." #: backend/mustek.c:4508 #, no-c-format msgid "Contrast green channel" msgstr "Контрастність зеленого каналу" #: backend/mustek.c:4509 #, no-c-format msgid "Controls the contrast of the green channel of the acquired image." msgstr "Керує контрастністю каналу зеленого у отриманому зображенні." #: backend/mustek.c:4521 #, no-c-format msgid "Contrast blue channel" msgstr "Контрастність синього каналу" #: backend/mustek.c:4522 #, no-c-format msgid "Controls the contrast of the blue channel of the acquired image." msgstr "Керує контрастністю каналу синього у отриманому зображенні." #: backend/mustek_usb2.c:105 #, no-c-format msgid "Color48" msgstr "Кольоровий 48" #: backend/mustek_usb2.c:106 backend/mustek_usb2.c:114 #, no-c-format msgid "Color24" msgstr "Кольоровий 24" #: backend/mustek_usb2.c:107 #, no-c-format msgid "Gray16" msgstr "Чорно-білий 16" #: backend/mustek_usb2.c:108 #, no-c-format msgid "Gray8" msgstr "Чорно-білий 8" #: backend/mustek_usb2.c:119 #, no-c-format msgid "Reflective" msgstr "Відбиток" #: backend/mustek_usb2.c:120 #, no-c-format msgid "Positive" msgstr "Позитив" #: backend/mustek_usb2.c:421 #, no-c-format msgid "" "Warm-up until the lamp's brightness is constant instead of insisting on " "40 seconds warm-up time." msgstr "" "Розігрівати, до сталої яскравості лампи, не наполягати на 40-ти " "секундному розігріві." #: backend/p5.c:1926 #, no-c-format msgid "Need calibration" msgstr "Потребує калібрування" #: backend/pixma/pixma.c:397 #, no-c-format msgid "Negative color" msgstr "Кольоровий негатив" #: backend/pixma/pixma.c:402 #, no-c-format msgid "Negative gray" msgstr "Чорно-білий негатив" #: backend/pixma/pixma.c:415 #, no-c-format msgid "48 bits color" msgstr "48-бітовий колір" #: backend/pixma/pixma.c:420 #, no-c-format msgid "16 bits gray" msgstr "16-бітовий сірий" #: backend/pixma/pixma_sane_options.c:84 #, no-c-format msgid "" "Selects the scan source (such as a document-feeder). Set source before " "mode and resolution. Resets mode and resolution to auto values." msgstr "" "Визначає джерело сканування (зокрема пристрій подачі документів). " "Встановіть джерело перед режимом і роздільною здатністю. Відновлює " "автоматично визначені значення режиму та роздільної здатності." #: backend/pixma/pixma_sane_options.c:98 #, no-c-format msgid "Button-controlled scan" msgstr "Кероване кнопкою сканування" #: backend/pixma/pixma_sane_options.c:99 #, no-c-format msgid "" "When enabled, scan process will not start immediately. To proceed, press " "\"SCAN\" button (for MP150) or \"COLOR\" button (for other models). To " "cancel, press \"GRAY\" button." msgstr "" "Якщо буде позначено цей пункт, процес сканування не розпочинатиметься " "негайно. Для продовження, натисніть кнопку «SCAN» (MP150) або " "«COLOR» (для інших моделей). Для скасування натисніть кнопку «GRAY»." #: backend/pixma/pixma_sane_options.c:232 #, no-c-format msgid "Update button state" msgstr "Оновити стан кнопки" #: backend/pixma/pixma_sane_options.c:244 #, no-c-format msgid "Button 1" msgstr "Кнопка 1" #: backend/pixma/pixma_sane_options.c:258 #, no-c-format msgid "Button 2" msgstr "Кнопка 2" #: backend/pixma/pixma_sane_options.c:272 #, no-c-format msgid "Type of original to scan" msgstr "Тип оригіналу для сканування" #: backend/pixma/pixma_sane_options.c:286 #, no-c-format msgid "Target operation type" msgstr "Тип дії для отримання результату" #: backend/pixma/pixma_sane_options.c:348 #, no-c-format msgid "ADF Waiting Time" msgstr "Час очікування АПД" #: backend/pixma/pixma_sane_options.c:349 #, no-c-format msgid "" "When set, the scanner waits upto the specified time in seconds for a new " "document inserted into the automatic document feeder." msgstr "" "Якщо визначено, сканер шукатиме новий документ, вставлений до пристрою " "автоматичної подачі документів, протягом вказаної кількості секунд." #: backend/plustek.c:235 backend/plustek_pp.c:204 backend/u12.c:156 #, no-c-format msgid "Transparency" msgstr "Прозорість" #: backend/plustek.c:913 #, no-c-format msgid "Device-Settings" msgstr "Параметри пристрою" #: backend/plustek.c:920 #, no-c-format msgid "Lampswitch" msgstr "Перемикач лампи" #: backend/plustek.c:921 #, no-c-format msgid "Manually switching the lamp(s)." msgstr "Перемикання ламп вручну." #: backend/plustek.c:926 #, no-c-format msgid "Lamp off during dark calibration" msgstr "Вимикання лампи під час калібрування темного" #: backend/plustek.c:927 #, no-c-format msgid "Always switches lamp off when doing dark calibration." msgstr "Завжди вимикати лампу під час виконання калібрування темної зони" #: backend/plustek.c:935 #, no-c-format msgid "Calibration data cache" msgstr "Кешування даних калібрування" #: backend/plustek.c:936 #, no-c-format msgid "Enables or disables calibration data cache." msgstr "Вмикає або вимикає кешування даних калібрування." #: backend/plustek.c:942 #, no-c-format msgid "Performs calibration" msgstr "Виконує калібрування" #: backend/plustek.c:959 #, no-c-format msgid "Speedup sensor" msgstr "Пришвидшити датчик" #: backend/plustek.c:960 #, no-c-format msgid "Enables or disables speeding up sensor movement." msgstr "Вмикає або вимикає пришвидшення руху датчика." #: backend/plustek.c:974 #, no-c-format msgid "Warmup-time" msgstr "Час розігріву" #: backend/plustek.c:975 #, no-c-format msgid "Warmup-time in seconds." msgstr "Час розігріву у секундах." #: backend/plustek.c:987 #, no-c-format msgid "Lampoff-time" msgstr "Час вимикання" #: backend/plustek.c:988 #, no-c-format msgid "Lampoff-time in seconds." msgstr "Час вимикання лампи у секундах." #: backend/plustek.c:995 #, no-c-format msgid "Analog frontend" msgstr "Аналогова оболонка" #: backend/plustek.c:1002 #, no-c-format msgid "Red gain value of the AFE" msgstr "Значення підсилення червоного AFE" #: backend/plustek.c:1009 backend/umax_pp.c:782 #, no-c-format msgid "Red offset" msgstr "Зміщення червоного" #: backend/plustek.c:1010 #, no-c-format msgid "Red offset value of the AFE" msgstr "Значення зміщення червоного AFE" #: backend/plustek.c:1018 #, no-c-format msgid "Green gain value of the AFE" msgstr "Значення підсилення зеленого AFE" #: backend/plustek.c:1026 #, no-c-format msgid "Green offset value of the AFE" msgstr "Значення зміщення зеленого AFE" #: backend/plustek.c:1034 #, no-c-format msgid "Blue gain value of the AFE" msgstr "Значення підсилення синього AFE" #: backend/plustek.c:1042 #, no-c-format msgid "Blue offset value of the AFE" msgstr "Значення зміщення синього AFE" #: backend/plustek.c:1049 #, no-c-format msgid "Red lamp off" msgstr "Вимикання лампи червоного" #: backend/plustek.c:1050 #, no-c-format msgid "Defines red lamp off parameter" msgstr "Визначає параметр вимикання лампи червоного" #: backend/plustek.c:1057 #, no-c-format msgid "Green lamp off" msgstr "Вимикання лампи зеленого" #: backend/plustek.c:1058 #, no-c-format msgid "Defines green lamp off parameter" msgstr "Визначає параметр вимикання лампи зеленого" #: backend/plustek.c:1065 #, no-c-format msgid "Blue lamp off" msgstr "Вимикання лампи синього" #: backend/plustek.c:1066 #, no-c-format msgid "Defines blue lamp off parameter" msgstr "Визначає параметр вимикання лампи синього" #: backend/plustek.c:1096 #, no-c-format msgid "This option reflects the status of the scanner buttons." msgstr "Цей параметр відповідає стану кнопок сканера." #: backend/plustek_pp.c:197 #, no-c-format msgid "Color36" msgstr "Кольоровий 36" #: backend/plustek_pp.c:211 #, no-c-format msgid "Dithermap 1" msgstr "Карта дизерингу 1" #: backend/plustek_pp.c:212 #, no-c-format msgid "Dithermap 2" msgstr "Карта дизерингу 2" #: backend/plustek_pp.c:213 #, no-c-format msgid "Randomize" msgstr "Випадково" #: backend/pnm.c:168 #, no-c-format msgid "Source Selection" msgstr "Вибір джерела" #: backend/pnm.c:205 #, no-c-format msgid "Image Enhancement" msgstr "Покращення зображення" #: backend/pnm.c:241 #, no-c-format msgid "Grayify" msgstr "Зробити чорно-білим" #: backend/pnm.c:242 #, no-c-format msgid "Load the image as grayscale." msgstr "Завантажити зображення як чорно-біле" #: backend/pnm.c:253 #, no-c-format msgid "Three-Pass Simulation" msgstr "Імітація режиму трьох проходів" #: backend/pnm.c:255 #, no-c-format msgid "" "Simulate a three-pass scanner by returning 3 separate frames. For " "kicks, it returns green, then blue, then red." msgstr "" "Імітувати сканування у три проходи поверненням 3 окремих кадрів. Буде " "повернено кадри для зеленого, синього, а потім червоного кольору." #: backend/pnm.c:267 #, no-c-format msgid "Hand-Scanner Simulation" msgstr "Імітація ручного сканера" #: backend/pnm.c:268 #, no-c-format msgid "" "Simulate a hand-scanner. Hand-scanners often do not know the image " "height a priori. Instead, they return a height of -1. Setting this " "option allows one to test whether a frontend can handle this correctly." msgstr "" "Імітує ручний сканер. Ручні сканери часто попередньо не отримують даних " "щодо висоти зображення. Замість цього, вони повертають висоту рівну -1. " "Встановлення цього параметра надає змогу перевірити, чи може оболонка " "правильно обробити такі дані." #: backend/pnm.c:283 #, no-c-format msgid "" "Set default values for enhancement controls (brightness & contrast)." msgstr "" "Встановити типові значення керування покращенням (яскравістю і " "контрастністю)." #: backend/pnm.c:295 #, no-c-format msgid "Read only test-option" msgstr "Тестовий параметр лише для читання" #: backend/pnm.c:296 #, no-c-format msgid "Let's see whether frontends can treat this right" msgstr "Давайте переконаємося у правильності обробки даних оболонкою" #: backend/pnm.c:307 #, no-c-format msgid "Gamma Tables" msgstr "Таблиці гамми" #: backend/pnm.c:379 #, no-c-format msgid "Status Code Simulation" msgstr "Імітація коду стану" #: backend/pnm.c:391 #, no-c-format msgid "Do not force status code" msgstr "Не встановлювати код стану примусово" #: backend/pnm.c:392 #, no-c-format msgid "Do not force the backend to return a status code." msgstr "Не примушувати інструмент обробки повертати код стану." #: backend/pnm.c:403 #, no-c-format msgid "Return SANE_STATUS_EOF" msgstr "Повернути SANE_STATUS_EOF" #: backend/pnm.c:404 #, no-c-format msgid "" "Force the backend to return the status code SANE_STATUS_EOF after " "sane_read() has been called." msgstr "" "Наказати серверу повертати код стану SANE_STATUS_EOF після виклику " "sane_read()." #: backend/pnm.c:416 #, no-c-format msgid "Return SANE_STATUS_JAMMED" msgstr "Повернути SANE_STATUS_JAMMED" #: backend/pnm.c:418 #, no-c-format msgid "" "Force the backend to return the status code SANE_STATUS_JAMMED after " "sane_read() has been called." msgstr "" "Наказати серверу повертати код стану SANE_STATUS_JAMMED після виклику " "sane_read()." #: backend/pnm.c:430 #, no-c-format msgid "Return SANE_STATUS_NO_DOCS" msgstr "Повернути SANE_STATUS_NO_DOCS" #: backend/pnm.c:431 #, no-c-format msgid "" "Force the backend to return the status code SANE_STATUS_NO_DOCS after " "sane_read() has been called." msgstr "" "Наказати серверу повертати код стану SANE_STATUS_NO_DOCS після виклику " "sane_read()." #: backend/pnm.c:443 #, no-c-format msgid "Return SANE_STATUS_COVER_OPEN" msgstr "Повернути SANE_STATUS_COVER_OPEN" #: backend/pnm.c:444 #, no-c-format msgid "" "Force the backend to return the status code SANE_STATUS_COVER_OPEN after " "sane_read() has been called." msgstr "" "Наказати серверу повертати код стану SANE_STATUS_COVER_OPEN після " "виклику sane_read()." #: backend/pnm.c:456 #, no-c-format msgid "Return SANE_STATUS_IO_ERROR" msgstr "Повернути SANE_STATUS_IO_ERROR" #: backend/pnm.c:457 #, no-c-format msgid "" "Force the backend to return the status code SANE_STATUS_IO_ERROR after " "sane_read() has been called." msgstr "" "Наказати серверу повертати код стану SANE_STATUS_IO_ERROR після виклику " "sane_read()." #: backend/pnm.c:469 #, no-c-format msgid "Return SANE_STATUS_NO_MEM" msgstr "Повернути SANE_STATUS_NO_MEM" #: backend/pnm.c:471 #, no-c-format msgid "" "Force the backend to return the status code SANE_STATUS_NO_MEM after " "sane_read() has been called." msgstr "" "Наказати серверу повертати код стану SANE_STATUS_NO_MEM після виклику " "sane_read()." #: backend/pnm.c:483 #, no-c-format msgid "Return SANE_STATUS_ACCESS_DENIED" msgstr "Повернути SANE_STATUS_ACCESS_DENIED" #: backend/pnm.c:484 #, no-c-format msgid "" "Force the backend to return the status code SANE_STATUS_ACCESS_DENIED " "after sane_read() has been called." msgstr "" "Наказати серверу повертати код стану SANE_STATUS_ACCESS_DENIED після " "виклику sane_read()." #: backend/rts8891.c:2809 #, no-c-format msgid "This option reflects the status of a scanner button." msgstr "Цей пункт відповідає стану кнопки сканування." #: backend/rts8891.c:2840 backend/umax.c:5795 backend/umax_pp.c:629 #, no-c-format msgid "Lamp on" msgstr "Увімкнути лампу" #: backend/rts8891.c:2841 backend/umax.c:5796 #, no-c-format msgid "Turn on scanner lamp" msgstr "Увімкнути лампу сканера" #: backend/rts8891.c:2851 backend/umax.c:5812 backend/umax1220u.c:248 #, no-c-format msgid "Lamp off" msgstr "Вимкнути лампу" #: backend/rts8891.c:2852 backend/umax.c:5813 backend/umax1220u.c:249 #, no-c-format msgid "Turn off scanner lamp" msgstr "Вимкнути лампу сканера" #: backend/sm3840.c:760 #, no-c-format msgid "Lamp timeout" msgstr "Час очікування лампи" #: backend/sm3840.c:762 #, no-c-format msgid "Minutes until lamp is turned off after scan" msgstr "" "Кількість хвилин, за які лампу буде вимкнено після виконання сканування" #: backend/sm3840.c:772 #, no-c-format msgid "Threshold value for lineart mode" msgstr "Порогове значення для штрихового режиму" #: backend/snapscan-options.c:88 #, no-c-format msgid "Document Feeder" msgstr "Подача документів" #: backend/snapscan-options.c:92 #, no-c-format msgid "6x4 (inch)" msgstr "6x4 (дюймів)" #: backend/snapscan-options.c:93 #, no-c-format msgid "8x10 (inch)" msgstr "8x10 (дюймів)" #: backend/snapscan-options.c:94 #, no-c-format msgid "8.5x11 (inch)" msgstr "8.5x11 (дюймів)" #: backend/snapscan-options.c:97 #, no-c-format msgid "Halftoning Unsupported" msgstr "Напівтонове сканування не підтримується" #: backend/snapscan-options.c:98 #, no-c-format msgid "DispersedDot8x8" msgstr "DispersedDot8x8" #: backend/snapscan-options.c:99 #, no-c-format msgid "DispersedDot16x16" msgstr "DispersedDot16x16" #: backend/snapscan-options.c:103 #, no-c-format msgid "" "Number of scan lines to request in a SCSI read. Changing this parameter " "allows you to tune the speed at which data is read from the scanner " "during scans. If this is set too low, the scanner will have to stop " "periodically in the middle of a scan; if it's set too high, X-based " "frontends may stop responding to X events and your system could bog down." msgstr "" "Кількість ліній сканування, на які слід надсилати запит під час читання " "зі SCSI. За допомогою цього параметра ви зможете налаштувати швидкість " "читання даних зі сканера під час сканування. Якщо встановити мале " "значення, під час сканування сканер зупинятиметься у процесі сканування. " "Якщо ж значення буде завеликим, засновані на сервері X оболонки не " "відповідатимуть на події X, а система значно уповільниться." #: backend/snapscan-options.c:111 #, no-c-format msgid "Frame number of media holder that should be scanned." msgstr "Кількість кадрів на шаблоні, який має бути скановано." #: backend/snapscan-options.c:114 #, no-c-format msgid "Use manual or automatic selection of focus point." msgstr "Використовувати ручний або автоматичний вибір точки фокусування." #: backend/snapscan-options.c:117 #, no-c-format msgid "Focus point for scanning." msgstr "Точка фокусування для сканування." #: backend/snapscan-options.c:482 #, no-c-format msgid "Preview mode" msgstr "Режим попереднього перегляду" #: backend/snapscan-options.c:484 #, no-c-format msgid "" "Select the mode for previews. Greyscale previews usually give the best " "combination of speed and detail." msgstr "" "Оберіть режим попереднього перегляду. Чорно-білий режим, зазвичай, дає " "найкращу комбінацію швидкості і деталізації." #: backend/snapscan-options.c:601 #, no-c-format msgid "Predefined settings" msgstr "Попередньо визначені параметри" #: backend/snapscan-options.c:603 #, no-c-format msgid "" "Provides standard scanning areas for photographs, printed pages and the " "like." msgstr "" "Визначає стандартні області сканування для фотографій, друкованих " "сторінок та подібних документів." #: backend/snapscan-options.c:884 #, no-c-format msgid "Frame" msgstr "Кадр" #: backend/snapscan-options.c:885 #, no-c-format msgid "Frame to be scanned" msgstr "Кадр, який буде скановано" #: backend/snapscan-options.c:897 #, no-c-format msgid "Focus-mode" msgstr "Режим фокусування" #: backend/snapscan-options.c:898 #, no-c-format msgid "Auto or manual focus" msgstr "Автоматичне або ручне фокусування" #: backend/snapscan-options.c:911 #, no-c-format msgid "Focus-point" msgstr "Точка фокусування" #: backend/snapscan-options.c:912 #, no-c-format msgid "Focus point" msgstr "Точка фокусування" #: backend/snapscan-options.c:930 #, no-c-format msgid "Color lines per read" msgstr "Кольорових ліній на сеанс читання" #: backend/snapscan-options.c:942 #, no-c-format msgid "Grayscale lines per read" msgstr "Чорно-білих ліній на сеанс читання" #: backend/stv680.c:974 #, no-c-format msgid "webcam" msgstr "вебкамера" #: backend/stv680.h:115 #, no-c-format msgid "Color RAW" msgstr "Кольоровий RAW" #: backend/stv680.h:116 #, no-c-format msgid "Color RGB" msgstr "Кольоровий RGB" #: backend/stv680.h:117 #, no-c-format msgid "Color RGB TEXT" msgstr "Кольоровий RGB TEXT" #: backend/test.c:137 #, no-c-format msgid "Solid black" msgstr "Суцільний чорний" #: backend/test.c:137 #, no-c-format msgid "Solid white" msgstr "Суцільний білий" #: backend/test.c:138 #, no-c-format msgid "Color pattern" msgstr "Кольоровий візерунок" #: backend/test.c:138 #, no-c-format msgid "Grid" msgstr "Ґратка" #: backend/test.c:163 backend/test.c:171 #, no-c-format msgid "First entry" msgstr "Перший запис" #: backend/test.c:163 backend/test.c:171 #, no-c-format msgid "Second entry" msgstr "Другий запис" #: backend/test.c:165 #, no-c-format msgid "" "This is the very long third entry. Maybe the frontend has an idea how to " "display it" msgstr "" "Третій запис є затримується. Можливо, оболонка не може його показати." #: backend/test.c:348 #, no-c-format msgid "Hand-scanner simulation" msgstr "Імітація ручного сканера" #: backend/test.c:349 #, no-c-format msgid "" "Simulate a hand-scanner. Hand-scanners do not know the image height a " "priori. Instead, they return a height of -1. Setting this option " "allows one to test whether a frontend can handle this correctly. This " "option also enables a fixed width of 11 cm." msgstr "" "Імітує ручний сканер. Ручні сканери попередньо не отримують даних щодо " "висоти зображення. Замість цього, вони повертають висоту рівну -1. " "Встановлення цього параметра надає змогу перевірити, чи може оболонка " "правильно обробити такі дані. Позначення цього пункту також увімкне " "фіксовану ширину у 11 см." #: backend/test.c:366 #, no-c-format msgid "Three-pass simulation" msgstr "Імітація режиму трьох проходів" #: backend/test.c:367 #, no-c-format msgid "" "Simulate a three-pass scanner. In color mode, three frames are " "transmitted." msgstr "" "Імітувати сканування з трьома проходами. У кольоровому режимі буде " "повернуто три кадри." #: backend/test.c:382 #, no-c-format msgid "Set the order of frames" msgstr "Визначити порядок кадрів" #: backend/test.c:383 #, no-c-format msgid "Set the order of frames in three-pass color mode." msgstr "Визначити порядок кадрів у кольоровому режимі трьох проходів." #: backend/test.c:416 #, no-c-format msgid "" "If Automatic Document Feeder is selected, the feeder will be 'empty' " "after 10 scans." msgstr "" "Якщо обрано режим автоматичної подачі документів, пристрій подачі буде " "«спорожнено» після 10 сканувань." #: backend/test.c:431 #, no-c-format msgid "Special Options" msgstr "Особливі параметри" #: backend/test.c:444 #, no-c-format msgid "Select the test picture" msgstr "Оберіть тестове зображення" #: backend/test.c:446 #, no-c-format msgid "" "Select the kind of test picture. Available options:\n" "Solid black: fills the whole scan with black.\n" "Solid white: fills the whole scan with white.\n" "Color pattern: draws various color test patterns depending on the mode.\n" "Grid: draws a black/white grid with a width and height of 10 mm per " "square." msgstr "" "Оберіть різновид тестового зображення. Можливі варіанти:\n" "Суцільний чорний: всю область сканування зафарбовано чорним.\n" "Суцільний білий: всю область сканування зафарбовано білим.\n" "Кольоровий візерунок: намалює різноманітні кольорові візерунки, залежно " "від режиму.\n" "Ґратка: намалює чорно-білу ґратку з шириною і висотою 10 мм на квадрат." #: backend/test.c:467 #, no-c-format msgid "Invert endianness" msgstr "Інвертувати порядок байтів" #: backend/test.c:468 #, no-c-format msgid "" "Exchange upper and lower byte of image data in 16 bit modes. This option " "can be used to test the 16 bit modes of frontends, e.g. if the frontend " "uses the correct endianness." msgstr "" "Поміняти місцями старший і молодший байти даних зображення у 16-бітовий " "режимах. Цей пункт можна використовувати для перевірки 16-бітових " "режимів оболонок, наприклад, перевірки правильності порядку байтів у " "оболонці." #: backend/test.c:484 #, no-c-format msgid "Read limit" msgstr "Границя читання" #: backend/test.c:485 #, no-c-format msgid "" "Limit the amount of data transferred with each call to sane_read()." msgstr "" "Обмежити об’єм даних, що передаються під час кожного виклику sane_read()." #: backend/test.c:498 #, no-c-format msgid "Size of read-limit" msgstr "Розмір границі читання" #: backend/test.c:499 #, no-c-format msgid "" "The (maximum) amount of data transferred with each call to sane_read()." msgstr "" "Об’єм (максимальний) даних, які буде передано під час кожного з викликів " "sane_read()." #: backend/test.c:514 #, no-c-format msgid "Read delay" msgstr "Затримка читання" #: backend/test.c:515 #, no-c-format msgid "Delay the transfer of data to the pipe." msgstr "Затримка передавання даних до каналу." #: backend/test.c:527 #, no-c-format msgid "Duration of read-delay" msgstr "Тривалість затримки читання" #: backend/test.c:528 #, no-c-format msgid "" "How long to wait after transferring each buffer of data through the pipe." msgstr "Час очікування після передавання кожного з буферів даних каналом." #: backend/test.c:543 #, no-c-format msgid "Return-value of sane_read" msgstr "Повернуте значення sane_read" #: backend/test.c:545 #, no-c-format msgid "" "Select the return-value of sane_read(). \"Default\" is the normal " "handling for scanning. All other status codes are for testing how the " "frontend handles them." msgstr "" "Вкажіть повернуте значення sane_read(). «Типове» означає звичайну " "обробку сканування. Всі інші коди стану призначено для перевірки " "способів їх обробки оболонкою." #: backend/test.c:562 #, no-c-format msgid "Loss of pixels per line" msgstr "Втрата точок на лінію" #: backend/test.c:564 #, no-c-format msgid "The number of pixels that are wasted at the end of each line." msgstr "Кількість точок, які було втрачено наприкінці кожної з ліній." #: backend/test.c:577 #, no-c-format msgid "Fuzzy parameters" msgstr "Параметри нечіткості" #: backend/test.c:578 #, no-c-format msgid "" "Return fuzzy lines and bytes per line when sane_parameters() is called " "before sane_start()." msgstr "" "Кількість повернутих неточних рядків і байтів, якщо sane_parameters() " "викликається до sane_start()." #: backend/test.c:591 #, no-c-format msgid "Use non-blocking IO" msgstr "Використовувати ввід-вивід без блокування" #: backend/test.c:592 #, no-c-format msgid "Use non-blocking IO for sane_read() if supported by the frontend." msgstr "" "Використовувати режим вводу-виводу без блокування для sane_read(), якщо " "підтримується оболонкою." #: backend/test.c:605 #, no-c-format msgid "Offer select file descriptor" msgstr "Пропонувати обрати дескриптор файла" #: backend/test.c:606 #, no-c-format msgid "" "Offer a select filedescriptor for detecting if sane_read() will return " "data." msgstr "" "Пропонувати обрати дескриптор файла для визначення того, чи повертатиме " "sane_read() дані." #: backend/test.c:619 #, no-c-format msgid "Enable test options" msgstr "Увімкнути параметри перевірки" #: backend/test.c:620 #, no-c-format msgid "" "Enable various test options. This is for testing the ability of " "frontends to view and modify all the different SANE option types." msgstr "" "Увімкнути різноманітні параметри перевірки. Призначено для перевірки " "можливостей оболонки переглядати і змінювати всі параметри SANE." #: backend/test.c:634 #, no-c-format msgid "Print options" msgstr "Параметри друку" #: backend/test.c:635 #, no-c-format msgid "Print a list of all options." msgstr "Надрукувати список всіх параметрів." #: backend/test.c:712 #, no-c-format msgid "Bool test options" msgstr "Двійкові параметри перевірки" #: backend/test.c:725 #, no-c-format msgid "(1/6) Bool soft select soft detect" msgstr "(1/6) Булевий програмний вибір програмне визначення" #: backend/test.c:727 #, no-c-format msgid "" "(1/6) Bool test option that has soft select and soft detect (and " "advanced) capabilities. That's just a normal bool option." msgstr "" "(1/6) Булевий параметр перевірки, який визначає наявність можливостей " "програмного вибору і програмного визначення (та додаткових). Це " "звичайний булевий параметр." #: backend/test.c:743 #, no-c-format msgid "(2/6) Bool hard select soft detect" msgstr "(2/6) Булевий апаратний вибір програмне визначення" #: backend/test.c:745 #, no-c-format msgid "" "(2/6) Bool test option that has hard select and soft detect (and " "advanced) capabilities. That means the option can't be set by the " "frontend but by the user (e.g. by pressing a button at the device)." msgstr "" "(2/6) Булевий параметр перевірки, який визначає наявність можливостей " "апаратного вибору і програмного визначення (та додаткових). Це означає, " "що параметр не може бути встановлено оболонкою, лише користувачем " "(наприклад, натисканням кнопки на пристрої)." #: backend/test.c:762 #, no-c-format msgid "(3/6) Bool hard select" msgstr "(3/6) Булевий апаратний вибір" #: backend/test.c:763 #, no-c-format msgid "" "(3/6) Bool test option that has hard select (and advanced) capabilities. " "That means the option can't be set by the frontend but by the user (e.g. " "by pressing a button at the device) and can't be read by the frontend." msgstr "" "(3/6) Булевий параметр перевірки, який визначає наявність можливостей " "апаратного вибору (та додаткових). Це означає, що параметр не може бути " "встановлено оболонкою, лише користувачем (наприклад, натисканням кнопки " "на пристрої), оболонка не може читати дані за такої конфігурації." #: backend/test.c:781 #, no-c-format msgid "(4/6) Bool soft detect" msgstr "(4/6) М’яке булівське виявлення" #: backend/test.c:782 #, no-c-format msgid "" "(4/6) Bool test option that has soft detect (and advanced) capabilities. " "That means the option is read-only." msgstr "" "(4/6) Булевий параметр перевірки, який визначає наявність можливостей " "програмного визначення (та додаткових). Це означає, що параметр " "призначено лише для читання." #: backend/test.c:798 #, no-c-format msgid "(5/6) Bool soft select soft detect emulated" msgstr "(5/6) Булева емуляція програмного вибору і програмного визначення" #: backend/test.c:799 #, no-c-format msgid "" "(5/6) Bool test option that has soft select, soft detect, and emulated " "(and advanced) capabilities." msgstr "" "(5/6) Булевий параметр перевірки, який визначає наявність можливостей " "програмного вибору, програмного визначення та емуляції (та додаткових)." #: backend/test.c:815 #, no-c-format msgid "(6/6) Bool soft select soft detect auto" msgstr "(6/6) Булевий автоматичний програмний вибір, програмне визначення" #: backend/test.c:816 #, no-c-format msgid "" "(6/6) Bool test option that has soft select, soft detect, and automatic " "(and advanced) capabilities. This option can be automatically set by the " "backend." msgstr "" "(6/6) Булевий параметр перевірки, який визначає наявність можливостей " "програмного вибору, програмного визначення і автоматичних (та " "додаткових) можливостей. Цей параметри може автоматично встановлюватися " "сервером." #: backend/test.c:833 #, no-c-format msgid "Int test options" msgstr "Цілочисельні параметри перевірки" #: backend/test.c:846 #, no-c-format msgid "(1/6) Int" msgstr "(1/6) Цілочисельний" #: backend/test.c:847 #, no-c-format msgid "(1/6) Int test option with no unit and no constraint set." msgstr "" "(1/6) Цілочисельний параметр перевірки без одиниці виміру і набору " "обмежень." #: backend/test.c:862 #, no-c-format msgid "(2/6) Int constraint range" msgstr "(2/6) Цілочисельний діапазон обмеження" #: backend/test.c:863 #, no-c-format msgid "" "(2/6) Int test option with unit pixel and constraint range set. Minimum " "is 4, maximum 192, and quant is 2." msgstr "" "(2/6) Цілочисельний параметр з розмірністю у пікселях і набором " "обмежень. Мінімальним значенням може бути 4, максимальним — 192, крок — " "2." #: backend/test.c:879 #, no-c-format msgid "(3/6) Int constraint word list" msgstr "(3/6) Цілочисельний список обмежень слів" #: backend/test.c:880 #, no-c-format msgid "(3/6) Int test option with unit bits and constraint word list set." msgstr "" "(3/6) Цілочисельний параметр перевірки з одиницею виміру біт і набором " "обмежень списку слів." #: backend/test.c:895 #, no-c-format msgid "(4/6) Int array" msgstr "(4/6) Цілочисельний масив" #: backend/test.c:896 #, no-c-format msgid "" "(4/6) Int test option with unit mm and using an array without " "constraints." msgstr "" "(4/6) Цілочисельний параметр перевірки з одиницею виміру міліметри і " "використанням масиву без обмежень." #: backend/test.c:911 #, no-c-format msgid "(5/6) Int array constraint range" msgstr "(2/6) Цілочисельний масив з діапазоном обмеження" #: backend/test.c:912 #, no-c-format msgid "" "(5/6) Int test option with unit dpi and using an array with a range " "constraint. Minimum is 4, maximum 192, and quant is 2." msgstr "" "(5/6) Цілочисельний параметр з розмірністю у точках на дюйм з " "використанням масиву обмежень діапазону. Мінімальним значенням може бути " "4, максимальним — 192, крок — 2." #: backend/test.c:929 #, no-c-format msgid "(6/6) Int array constraint word list" msgstr "(6/6) Цілочисельний масив зі списком обмежень слів" #: backend/test.c:930 #, no-c-format msgid "" "(6/6) Int test option with unit percent and using an array with a word " "list constraint." msgstr "" "(6/6) Цілочисельний параметр з розмірністю у відсотках з використанням " "масиву обмежень списку слів." #: backend/test.c:946 #, no-c-format msgid "Fixed test options" msgstr "Дробовочислові параметри перевірки" #: backend/test.c:959 #, no-c-format msgid "(1/3) Fixed" msgstr "(1/3) Дробовочисловий" #: backend/test.c:960 #, no-c-format msgid "(1/3) Fixed test option with no unit and no constraint set." msgstr "" "(1/3) Дробовочисловий параметр перевірки без одиниці виміру і без набору " "обмежень." #: backend/test.c:975 #, no-c-format msgid "(2/3) Fixed constraint range" msgstr "(2/3) Фіксований обмежений діапазон" #: backend/test.c:976 #, no-c-format msgid "" "(2/3) Fixed test option with unit microsecond and constraint range set. " "Minimum is -42.17, maximum 32767.9999, and quant is 2.0." msgstr "" "(2/3) Дробовочисловий параметр з розмірністю у мілісекундах і набором " "обмежень. Мінімальним значенням може бути -42.17, максимальним — " "32767.9999, крок — 2.0." #: backend/test.c:992 #, no-c-format msgid "(3/3) Fixed constraint word list" msgstr "(3/3) Фіксований обмежений список слів" #: backend/test.c:993 #, no-c-format msgid "(3/3) Fixed test option with no unit and constraint word list set." msgstr "" "(3/3) Дробовочисловий параметр перевірки без одиниці виміру і набором " "обмежень списку слів." #: backend/test.c:1008 #, no-c-format msgid "String test options" msgstr "Рядкові параметри перевірки" #: backend/test.c:1021 #, no-c-format msgid "(1/3) String" msgstr "(1/3) Рядок" #: backend/test.c:1022 #, no-c-format msgid "(1/3) String test option without constraint." msgstr "(1/3) Варіант перевірки рядків без обмежень." #: backend/test.c:1039 #, no-c-format msgid "(2/3) String constraint string list" msgstr "(2/3) Рядкова з обмеженим списком рядків" #: backend/test.c:1040 #, no-c-format msgid "(2/3) String test option with string list constraint." msgstr "(2/3) Варіант перевірки рядків з обмеженням на список рядків." #: backend/test.c:1059 #, no-c-format msgid "(3/3) String constraint long string list" msgstr "(3/3) Рядкова з обмеженим довгим списком рядків" #: backend/test.c:1060 #, no-c-format msgid "" "(3/3) String test option with string list constraint. Contains some more " "entries..." msgstr "" "(3/3) Варіант перевірки рядків з обмеженням на список рядків. Містить " "дещо більше записів..." #: backend/test.c:1080 #, no-c-format msgid "Button test options" msgstr "Параметри перевірки кнопок" #: backend/test.c:1093 #, no-c-format msgid "(1/1) Button" msgstr "(1/1) Кнопка" #: backend/test.c:1094 #, no-c-format msgid "(1/1) Button test option. Prints some text..." msgstr "(1/1) Варіант перевірки кнопок. Друкує текст..." #: backend/u12.c:149 #, no-c-format msgid "Color 36" msgstr "Кольоровий 36" #: backend/umax.c:235 #, no-c-format msgid "Use Image Composition" msgstr "Використовувати компонування зображення" #: backend/umax.c:236 #, no-c-format msgid "Bi-level black and white (lineart mode)" msgstr "Дворівневий чорно-білий (штриховий режим)" #: backend/umax.c:237 #, no-c-format msgid "Dithered/halftone black & white (halftone mode)" msgstr "Дизеринг/Напівтони чорно-білого (напівтоновий режим)" #: backend/umax.c:238 #, no-c-format msgid "Multi-level black & white (grayscale mode)" msgstr "Багаторівневий чорно-білий (режим відтінків сірого)" #: backend/umax.c:239 #, no-c-format msgid "Multi-level RGB color (one pass color)" msgstr "Багаторівневий колір RGB (колір з одним проходом)" #: backend/umax.c:240 #, no-c-format msgid "Ignore calibration" msgstr "Ігнорувати калібрування" #: backend/umax.c:5733 #, no-c-format msgid "Disable pre focus" msgstr "Вимкнути попереднє фокусування" #: backend/umax.c:5734 #, no-c-format msgid "Do not calibrate focus" msgstr "Не калібрувати фокусування" #: backend/umax.c:5745 #, no-c-format msgid "Manual pre focus" msgstr "Попереднє фокусування вручну" #: backend/umax.c:5757 #, no-c-format msgid "Fix focus position" msgstr "Зафіксувати позицію фокусування" #: backend/umax.c:5769 #, no-c-format msgid "Lens calibration in doc position" msgstr "Калібрування лінз у області документа" #: backend/umax.c:5770 #, no-c-format msgid "Calibrate lens focus in document position" msgstr "Калібрувати фокусування лінз у області документа" #: backend/umax.c:5781 #, no-c-format msgid "Holder focus position 0mm" msgstr "Позиція фокусування держака 0 мм" #: backend/umax.c:5782 #, no-c-format msgid "Use 0mm holder focus position instead of 0.6mm" msgstr "Позиція фокусування держака 0 мм замість 0,6 мм" #: backend/umax.c:5885 #, no-c-format msgid "Calibration mode" msgstr "Режим калібрування" #: backend/umax.c:5886 #, no-c-format msgid "Define calibration mode" msgstr "Визначає режим калібрування" #: backend/umax_pp.c:630 #, no-c-format msgid "Sets lamp on/off" msgstr "Визначає стан вмикання/вимикання лампи" #: backend/umax_pp.c:639 #, no-c-format msgid "UTA on" msgstr "Увімкнути UTA" #: backend/umax_pp.c:640 #, no-c-format msgid "Sets UTA on/off" msgstr "Увімкнути/Вимкнути UTA" #: backend/umax_pp.c:761 #, no-c-format msgid "Offset" msgstr "Зсув" #: backend/umax_pp.c:763 #, no-c-format msgid "Color channels offset settings" msgstr "Параметри зсуву каналів кольорів" #: backend/umax_pp.c:770 #, no-c-format msgid "Gray offset" msgstr "Зсув сірого" #: backend/umax_pp.c:771 #, no-c-format msgid "Sets gray channel offset" msgstr "Визначає зсув каналу сірого" #: backend/umax_pp.c:783 #, no-c-format msgid "Sets red channel offset" msgstr "Визначає зсув каналу червоного" #: backend/umax_pp.c:795 #, no-c-format msgid "Sets green channel offset" msgstr "Визначає зсув каналу зеленого" #: backend/umax_pp.c:807 #, no-c-format msgid "Sets blue channel offset" msgstr "Визначає зсув каналу синього"