diff options
Diffstat (limited to 'help/pt_BR/pt_BR.po')
-rw-r--r-- | help/pt_BR/pt_BR.po | 2893 |
1 files changed, 2893 insertions, 0 deletions
diff --git a/help/pt_BR/pt_BR.po b/help/pt_BR/pt_BR.po new file mode 100644 index 0000000..e0d82df --- /dev/null +++ b/help/pt_BR/pt_BR.po @@ -0,0 +1,2893 @@ +# Brazilian Portuguese translation for shotwell. +# Copyright (C) 2015 shotwell's COPYRIGHT HOLDER +# This file is distributed under the same license as the shotwell package. +# Felipe Braga <fbobraga@gmail.com>, 2015. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: shotwell master\n" +"POT-Creation-Date: 2016-04-07 14:13+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2015-04-28 17:34-0200\n" +"Last-Translator: Felipe Braga <fbobraga@gmail.com>\n" +"Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-list@gnome.org>\n" +"Language: pt_BR\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" +"X-Generator: Virtaal 1.0.0-beta1\n" + +#: C/view-sidebar.page:7(desc) +msgid "" +"The sidebar on the left of the window lists various views of your library." +msgstr "" +"A barra lateral esquerda da janela lista várias visões da sua biblioteca." + +#: C/view-sidebar.page:21(title) +msgid "The sidebar" +msgstr "A barra lateral" + +#: C/view-sidebar.page:23(p) +msgid "" +"The sidebar on the left side of the Shotwell window lists various views of " +"your library. Although you may see the same photo in multiple views, it's " +"only stored once on your hard drive." +msgstr "" +"A barra lateral esquerda da janela lista várias visões da sua biblioteca. " +"Embora você possa ver a mesma foto em várias visões, ela só é armazenada uma " +"vez em seu disco rígido." + +#: C/view-sidebar.page:25(p) +msgid "" +"The <gui>Last Import</gui> view lists your last imported photos no matter if " +"they are imported from F-Spot, your camera, a memory card or the hard disk." +msgstr "" +"A visão <gui>Última Importação</gui> mostra as últimas fotos importadas de " +"qualquer lugar (câmera, cartão de memória, disco rígido ou do programa F-" +"Spot)." + +#: C/view-sidebar.page:27(p) +msgid "The <gui>Flagged</gui> lists all photos you had previous flagged." +msgstr "A visão <gui>Marcadas</gui> mostra suas fotos marcadas." + +#: C/view-sidebar.page:29(p) +msgid "" +"The <gui>Saved Search</gui> allows you to sort your library by many criteria." +msgstr "" +"A visão <gui>Pesquisa salva</gui> permite classificar sua biblioteca por " +"vários critérios de pesquisa." + +#: C/view-sidebar.page:31(p) +msgid "" +"The <gui>Events</gui> folder lists all events in your library. An event is a " +"group of photos that were taken at approximately the same time." +msgstr "" +"A visão <gui>Eventos</gui> lista todos os eventos em sua biblioteca. Um " +"evento é um grupo de fotos que foram tiradas em datas parecidas." + +#: C/view-sidebar.page:33(p) +msgid "" +"The <gui>Tags</gui> folder lists all tags you've assigned to photos. Photos " +"can have multiple tags attached to them. When you click on the name of a tag " +"in the sidebar, you will see all the photos associated with that tag." +msgstr "" +"A visão <gui>Etiquetas</gui> lista todas as etiquetas que você colocou nas " +"fotos. Fotos podem ter várias etiquetas. Clicar no nome de uma etiqueta na " +"barra lateral mostra todas as fotos associadas à ela." + +#: C/view-information.page:7(desc) +msgid "" +"View more detailed information about photos, like the exposure mode used by " +"the camera." +msgstr "" +"Exibe informações detalhadas sobre fotos, como o modo de exposição usado " +"pela câmera." + +#: C/view-information.page:12(title) +msgid "Basic and extended information" +msgstr "Informações básicas e estendidas" + +#: C/view-information.page:14(p) +msgid "" +"The Basic Information pane appears at the bottom of the sidebar, and " +"displays a brief summary of the photos you've selected. If no photos are " +"selected, it displays a summary of the entire collection. You can toggle the " +"display of this pane using the <guiseq><gui>View</gui><gui>Basic " +"Information</gui></guiseq> command." +msgstr "" +"Um painel de informações básicas aparece na parte inferior da barra lateral, " +"mostrando um resumo das fotos selecionadas. Se nenhuma foto estiver " +"selecionada, ele exibe um resumo de toda a biblioteca. Você pode alternar a " +"exibição deste painel usando o item de menu <guiseq>Ver</" +"gui><gui>Informações Básicas</gui></guiseq>." + +#: C/view-information.page:16(p) +msgid "" +"The floating Extended Information window displays more information about the " +"selected photo. The <guiseq><gui>View</gui><gui>Extended Information</gui></" +"guiseq> command or <keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key><key>X</key></" +"keyseq> toggles the display of this window." +msgstr "" +"A janela de informações estendidas exibe mais informações sobre a foto " +"selecionada. O item de menu <guiseq><gui>Ver</gui><gui>Informações " +"estendidas</gui></guiseq> ou a combinação de teclas <keyseq><key>Ctrl</" +"key><key>Shift</key><key>X</key></keyseq> alterna a exibição desta janela." + +#: C/view-displaying.page:7(desc) +msgid "" +"Learn about different ways of viewing your photos: in a grid, filling the " +"main window, or filling the whole screen." +msgstr "" +"Saiba mais sobre formas diferentes de ver suas fotos: em uma lista, na " +"janela principal, ou em tela cheia." + +#: C/view-displaying.page:12(title) +msgid "Photo views" +msgstr "Formas de visualização de fotos" + +#: C/view-displaying.page:14(p) +msgid "" +"When you select any collection in the sidebar, Shotwell displays all photos " +"in the collection in the main window area. At the bottom right is a slider " +"which adjusts the viewing size of the thumbnails. You may also adjust the " +"thumbnail size using the plus and minus keys (<key>+</key> and <key>-</key>) " +"or by pressing <key>Ctrl</key> while moving your mouse scroll wheel." +msgstr "" +"Ao selecionar qualquer coleção na barra lateral, o Shotwell exibe todas as " +"fotos dela na área da janela principal. No canto inferior direito há um " +"controle que ajusta o tamanho das miniaturas. Você também pode ajustar o " +"tamanho das miniaturas utilizando as teclas <key>+</key> e <key>-</key> ou " +"pressionando a tecla <key>Ctrl</key> enquanto move a roda do mouse." + +#: C/view-displaying.page:16(p) +msgid "" +"You can view a photo full-window by double-clicking on it. From there you " +"may move to other photos in the collection with the Back and Forward " +"buttons. To return to the collection, double-click on the photo or press " +"<key>Esc</key>." +msgstr "" +"Você pode ver uma foto na janela toda dando um clique duplo sobre ela. Lá, " +"você pode mover para outras fotos da coleção com os botões Voltar e Avançar. " +"Para retornar para a coleção, clique duas vezes sobre a foto ou pressione " +"<key>Esc</key>." + +#: C/view-displaying.page:18(p) +msgid "" +"When viewing a photo in full-window mode, the slider on the toolbar controls " +"zoom. You can pan around by grabbing and dragging anywhere on the photo. You " +"can also zoom using your scroll wheel or by pressing the following keyboard " +"shortcuts: <keyseq><key>Ctrl</key>0</keyseq> for the full image, " +"<keyseq><key>Ctrl</key>1</keyseq> for 100% (1 photo pixel = 1 screen pixel), " +"and <keyseq><key>Ctrl</key>2</keyseq> for 200% (1 photo pixel = 2x2 screen " +"pixels)." +msgstr "" +"Ao visualizar uma foto na janela toda, existirá um controle no canto da tela " +"para manipular o zoom da visualização. Você pode movimentar a visualização " +"clicando e arrastando em qualquer lugar da foto. Você também pode aumentar o " +"zoom usando a roda do mouse ou pressionando as teclas: <keyseq><key>Ctrl</" +"key><key>0</key></keyseq> para mostrar toda a foto, <keyseq><key>Ctrl</" +"key><key>1</key></keyseq> para 100% de zoom, e <keyseq><key>Ctrl</" +"key><key>2</key></keyseq> para 200% de zoom." + +#: C/view-displaying.page:20(p) +msgid "" +"Shotwell offers a fullscreen mode to display photos. Choose " +"<guiseq><gui>View</gui><gui>Fullscreen</gui></guiseq> or press <key>F11</" +"key>. To see the fullscreen toolbar, move your mouse to the bottom of the " +"screen. The toolbar offers buttons to move through the collection, to pin " +"the toolbar down (so it isn't hidden when you move the mouse away), and to " +"leave fullscreen view." +msgstr "" +"O Shotwell oferece um modo de tela cheia para visualizar fotos. Use o menu " +"<guiseq><gui>Ver</gui>Tela cheia</gui></guiseq> ou pressione a tecla " +"<key>F11</key>. Para ver a barra de ferramentas da visualização da tela " +"cheia, mova o cursor do mouse para a parte inferior da tela. Essa barra de " +"ferramentas oferece botões para percorrer a coleção, para fixar a barra de " +"ferramentas (para que ela não fique oculta quando você tirar o cursor do " +"mouse dela), e para sair dessa visualização." + +#: C/view-displaying.page:23(title) +msgid "Viewing videos" +msgstr "Assistindo vídeos" + +#: C/view-displaying.page:24(p) +msgid "" +"When you double-click a video, Shotwell will launch an external video player " +"to play the video. It's not currently possible to display a video in full-" +"window mode in Shotwell or to play the video within Shotwell itself." +msgstr "" +"Ao dar duplo clique num vídeo, o Shotwell irá iniciar um reprodutor externo " +"para exibi-lo. Não é possível, atualmente, mostrar o vídeo na janela toda no " +"Shotwell ou reproduzir o vídeo no próprio Shotwell." + +#: C/share-upload.page:7(desc) +msgid "Publish photos to Facebook, Flickr, Picasa Web Albums, or other sites." +msgstr "" +"Publique fotos para o Facebook, Flickr, Picasa Web Albums, ou outros lugares." + +#: C/share-upload.page:12(title) +msgid "Publishing to the Web" +msgstr "Publicando para a web" + +#: C/share-upload.page:14(p) +msgid "" +"Through the use of <link xref=\"other-plugins\">plugins</link>, Shotwell can " +"publish photos and videos to the following services, each of which requires " +"an account:" +msgstr "" +"Através do uso de <link xref=\"other-plugins\">plug-ins</link>, o Shotwell " +"pode publicar fotos e vídeos para os seguintes serviços (cada um necessita " +"de uma conta):" + +#: C/share-upload.page:18(link) +msgid "Facebook" +msgstr "Facebook" + +#: C/share-upload.page:19(link) +msgid "Flickr" +msgstr "Flickr" + +#: C/share-upload.page:20(p) +msgid "" +"<link href=\"http://picasaweb.google.com\">Picasa Web Albums</link> and " +"<link href=\"http://plus.google.com\">Google+</link>" +msgstr "" +"<link href=\"http://picasaweb.google.com\">Picasa Web Albums</link> e <link " +"href=\"http://plus.google.com\">Google+</link>" + +#: C/share-upload.page:21(p) +msgid "<link href=\"http://youtube.com\">YouTube</link> (videos only)" +msgstr "<link href=\"http://youtube.com\">YouTube</link> (somente vídeos)" + +#: C/share-upload.page:22(p) +msgid "" +"<link href=\"http://fotki.yandex.ru\">Yandex.Fotki</link>, a photo site " +"popular in Russia (photos only)" +msgstr "" +"<link href=\"http://fotki.yandex.ru\">Yandex.Fotki</link>, um site de fotos " +"popular na Rússia (somente fotos)" + +#: C/share-upload.page:23(p) +msgid "" +"Any site running the <link href=\"http://piwigo.org\">Piwigo</link> photo " +"gallery software (photos only)" +msgstr "" +"Qualquer site usando o software de galeria de fotos <link href=\"http://" +"piwigo.org\">Piwigo</link> (somente fotos)" + +#: C/share-upload.page:26(p) +msgid "" +"To publish selected photos in a collection, choose <guiseq><gui>Edit</" +"gui><gui>Preferences</gui></guiseq> and click on the <gui>Plugins</gui> tab " +"to enable the plugin for the service you want to publish to. Next, choose, " +"<guiseq><gui>File</gui><gui>Publish</gui></guiseq>, press the <gui>Publish</" +"gui> toolbar button or use <keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq>. You " +"will see a dialog that lets you select a publishing service. You will then " +"need to log in or create an account." +msgstr "" +"Para publicar as fotos selecionadas, use o item do menu <guiseq><gui>Editar</" +"gui><gui>Preferências</gui></guiseq> e clique na aba <gui>Plug-ins</gui> " +"para ativar o plug-in para o serviço correspondente. Em seguida, selecione " +"as fotos/vídeos e use o menu <guiseq><gui>Arquivo</gui><gui>Publicar</gui></" +"guiseq> ou pressione o botão <gui>Publicar</gui> na barra de ferramentas ou, " +"ainda, use as teclas <keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq>. Você verá " +"uma caixa de diálogo que permite selecionar um serviço de publicação. Em " +"seguida, será necessário fazer o login ou criar uma conta." + +#: C/share-upload.page:31(p) +msgid "" +"Publishing to Facebook requires you to grant certain permissions to the " +"Shotwell Connect Facebook application. You only need to grant these " +"permissions once, when you first associate Shotwell Connect with your " +"Facebook account." +msgstr "" +"Publicar para o Facebook necessita que você conceda algumas permissões para " +"o aplicativo \"Shotwell Connect\". Você só precisará conceder essas " +"permissões quando usar o Shotwell para publicar fotos/vídeos no Facebook " +"pela primeira vez." + +#: C/share-upload.page:35(p) +msgid "" +"Similarly, publishing to Flickr requires you to log in and permit Shotwell " +"Connect to access your account." +msgstr "" +"De maneira parecida, publicar fotos/vídeos para o Flickr necessita que você " +"conceda permissões de acesso à sua conta pelo aplicativo." + +#: C/share-upload.page:37(p) +msgid "" +"If you have a Google account, but have not yet used Picasa Web Albums, you " +"will need to log in to Picasa using a browser once before you can publish to " +"this service." +msgstr "" +"Se você tiver uma conta Google, mas ainda não utilizou o Picasa Web Albums, " +"você precisará acessá-lo primeiro usando um navegador uma vez antes de " +"conseguir publicar pelo Shotwell." + +#: C/share-slideshow.page:7(desc) +msgid "Watch a slideshow of your photos." +msgstr "Veja uma exibição de slides de suas fotos." + +#: C/share-slideshow.page:12(title) +msgid "Slideshows" +msgstr "Exibição de slides" + +#: C/share-slideshow.page:14(p) +msgid "" +"To see a sideshow of any collection in Shotwell, navigate to that collection " +"and select <guiseq><gui>View</gui><gui>Slideshow</gui></guiseq> or press " +"<key>F5</key>." +msgstr "" +"Para ver uma exibição de slides de qualquer coleção no Shotwell, navegue até " +"ela e use o menu <guiseq><gui>Ver</gui><gui>Exibição de slides</gui></" +"guiseq> ou pressione a tecla <key>F5</key>." + +#: C/share-slideshow.page:16(p) +msgid "You can change some settings in a running slideshow:" +msgstr "Você pode ajustar as configurações durante uma exibição de slides:" + +#: C/share-slideshow.page:19(p) +msgid "The duration how long an image should be shown: 1 - 30 seconds" +msgstr "A duração em que a mesma foto é exibida: de 1 a 30 segundos" + +#: C/share-slideshow.page:20(p) +msgid "You can select different transition effects." +msgstr "Mudar os efeitos de transição entre as fotos." + +#: C/share-slideshow.page:21(p) +msgid "The time for each transition effect: 0.1 - 1.0 seconds" +msgstr "A duração de cada efeito de transição: de 0,1 a 1,0 segundos" + +#: C/share-send.page:7(desc) +msgid "Send photos via email, instant messaging or in other ways." +msgstr "" +"Envie fotos por e-mail, mensageiro instantâneo (como MSN, Gtalk/Hangouts, " +"ICQ, etc.) e outros." + +#: C/share-send.page:12(title) +msgid "Sending photos" +msgstr "Enviando fotos" + +#: C/share-send.page:14(p) +msgid "" +"Shotwell can send photos using the GNOME desktop's Send To mechanism, which " +"lets you send photos via email, instant messaging or in other ways." +msgstr "" +"O Shotwell pode enviar fotos usando o mecanismo 'Enviar Para' da área de " +"trabalho GNOME, que permite o envio por e-mail, mensagens instantâneas e " +"outras formas." + +#: C/share-send.page:16(p) +msgid "" +"To send photos, select them in Shotwell and choose <guiseq><gui>File</" +"gui><gui>Send To...</gui></guiseq>, or right-click the photos and choose " +"<gui>Send To...</gui> from the context menu. A <gui>Send To</gui> dialog box " +"will appear which lets you choose a mechanism for sending the files (such as " +"email or instant messaging) and a destination. You can optionally choose to " +"send the files in a compressed format." +msgstr "" +"Para enviar fotos, selecione-as no Shotwell e escolha <guiseq><gui>Arquivo</" +"gui><gui>Enviar para...</gui></guiseq>, ou clique com o botão direito nas " +"fotos e escolha <gui>Enviar para...</gui> no menu de contexto. A caixa de " +"diálogo <gui>Enviar para</gui> permite que você escolha um mecanismo para o " +"envio de arquivos (como e-mail ou mensageiro instantâneo) e um destino. É " +"possível optar por enviar os arquivos em um formato compactado." + +#: C/share-print.page:7(desc) +msgid "" +"Click <guiseq><gui>File</gui><gui>Print</gui></guiseq>. For more printing " +"options, select the <gui>Page Setup</gui> tab in the <gui>Print</gui> dialog." +msgstr "" +"Use o item de menu <guiseq><gui>Arquivo</gui><gui>Imprimir</gui></guiseq>. " +"Para mais opções de impressão, use a guia <gui>Configurar Página</gui> na " +"janela <gui> Imprimir</gui>." + +#: C/share-print.page:12(title) +msgid "Printing" +msgstr "Imprimindo" + +#: C/share-print.page:14(p) +msgid "" +"To print a photo, select it and choose <guiseq><gui>File</gui><gui>Print</" +"gui></guiseq>." +msgstr "" +"Para imprimir uma foto, selecione-a e use o menu <guiseq><gui>Arquivo</" +"gui><gui>Imprimir...</gui></guiseq>." + +#: C/share-print.page:16(p) +msgid "" +"Shotwell can also print multiple images in one page; to do this, select " +"multiple images, choose <guiseq><gui>File</gui><gui>Print</gui></guiseq>, " +"and in the <gui>Print</gui> dialog, choose the <gui>Image Settings</gui> " +"tab. In <gui>Image Settings</gui>, choose one of the multiple-image-per-page " +"options under <gui>Autosize</gui>." +msgstr "" +"O Shotwell também pode imprimir várias fotos em uma única página; para fazer " +"isso, selecione múltiplas fotos e use o menu <guiseq><gui>Arquivo</" +"gui><gui>Imprimir...</gui> e, na caixa de diálogo de impressão, escolha a " +"aba <gui>Configurações da imagem</gui>. Nela, escolha uma das várias opções " +"de quantidade de imagens por página em <gui>Tamanho automático</gui>." + +#: C/share-print.page:23(p) +msgid "" +"If you would like to set formatting, paper size, and orientation options, " +"choose the <gui>Page Setup</gui> tab in the <gui>Print</gui> dialog prior to " +"printing." +msgstr "" +"Para definir a formatação da impressão, tamanho do papel e opções de " +"orientação, escolha a aba <gui>Configurar página</gui> na caixa de diálogo " +"<gui>Imprimir</gui> antes da impressão." + +#: C/share-export.page:7(desc) +msgid "Copy photos out of Shotwell so you can put them somewhere else." +msgstr "Copie fotos fora do Shotwell para colocá-las em outro lugar." + +#: C/share-export.page:12(title) +msgid "Exporting photos" +msgstr "Exportando fotos" + +#: C/share-export.page:14(p) +msgid "" +"To export photos from Shotwell via drag and drop, drag the photos from " +"Shotwell onto a file manager window or your desktop. The new files will be " +"full-sized copies of the photos in your library." +msgstr "" +"Para exportar fotos do Shotwell via arrastar e soltar, arraste as fotos do " +"Shotwell para uma janela do gerenciador de arquivos ou para sua área de " +"trabalho. Os novos arquivos serão cópias das fotos em sua biblioteca." + +#: C/share-export.page:18(p) +msgid "" +"Alternatively, select a set of photos and choose the <guiseq><gui>File</" +"gui><gui>Export</gui></guiseq> command or press <keyseq><key>Shift</" +"key><key>Ctrl</key><key>E</key></keyseq>, which exports photos while letting " +"you fine-tune the size and dimensions of your photo files. A window will " +"appear allowing you to make several choices:" +msgstr "" +"Como alternativa, selecione um conjunto de fotos e use o item de menu " +"<guiseq><gui>Arquivo</gui><gui>Exportar...</gui></guiseq> ou pressione o " +"conjunto de teclas <keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key><key>E</key></" +"keyseq>. Aparecerá uma janela que lhe permite fazer várias escolhas:" + +#: C/share-export.page:24(p) +msgid "A format for export." +msgstr "Um formato para exportar." + +#: C/share-export.page:27(p) +msgid "" +"Choose <gui>Unmodified</gui> to export photos in their original format " +"without any edits made in Shotwell. RAW photos will be exported in their " +"original RAW format." +msgstr "" +"Escolha <gui>Não modificado</gui> para exportar fotos em seu formato " +"original, sem qualquer alteração feita no Shotwell. Fotos RAW serão " +"exportados no formato RAW original." + +#: C/share-export.page:29(p) +msgid "" +"Choose <gui>Current</gui> to export photos including edits made in Shotwell. " +"RAW photos will be exported in JPEG format if you have edited them in " +"Shotwell, and otherwise in their original RAW format." +msgstr "" +"Escolha <gui>Atual</gui> para exportar fotos, incluindo as edições feitas no " +"Shotwell. Fotos RAW serão exportadas em formato JPEG, se você tiver as " +"editado no Shotwell, ou em seu formato RAW original, caso contrário." + +#: C/share-export.page:31(p) +msgid "" +"Or you can choose a particular image format (JPEG, PNG, TIFF, BMP) to be " +"used for exporting. Any edits made in Shotwell will be included, and " +"Shotwell will convert photos to the destination format." +msgstr "" +"Ou você pode escolher um formato de imagem (JPEG, PNG, TIFF, BMP) a ser " +"utilizado para a exportação. As alterações feitas no Shotwell serão " +"incluídas, e o Shotwell vai converter fotos para o formato escolhido." + +#: C/share-export.page:37(p) +msgid "The image quality for exporting (Low, Medium, High, or Maximum)." +msgstr "" +"A qualidade da imagem para a exportação (Baixo, Médio, Alto, ou Máximo)." + +#: C/share-export.page:38(p) +msgid "" +"A scaling constraint (which means how Shotwell will decide to scale the " +"photos down), and the desired pixel size." +msgstr "" +"Uma restrição de escala (como o que significa que o Shotwell irá diminuir as " +"fotos quando se necessário), e o número de pixeis desejado." + +#: C/share-export.page:39(p) +msgid "" +"The option whether you like to export metadatas such as tags or ratings. " +"This can help to save your privacy if you have geolocation tags or tags " +"which shouldn't be seen by anyone." +msgstr "" +"A opção se você deseja exportar metadados, como etiquetas ou avaliações. " +"Isso pode ajudar a manter a sua privacidade, se você tem etiquetas de " +"geolocalização que não devem ser vistas por qualquer um." + +#: C/share-export.page:42(p) +msgid "" +"If selected, Shotwell will write tags, titles, and other metadata to the new " +"files." +msgstr "" +"Se selecionado, o Shotwell vai escrever as etiquetas, títulos e outros " +"metadados nos arquivos criados na exportação." + +#: C/share-background.page:7(desc) +msgid "" +"Set your desktop background to a single photo or to a slideshow of photos." +msgstr "" +"Defina o pano de fundo de sua área de trabalho com uma única foto ou uma " +"exibição de slides de fotos." + +#: C/share-background.page:12(title) +msgid "Set a desktop background or slideshow" +msgstr "Definindo o plano de fundo da área de trabalho" + +#: C/share-background.page:14(p) +msgid "" +"To set a single photo as your desktop background, select the photo and " +"choose <guiseq><gui>File</gui><gui>Set as Desktop Background</gui></guiseq>." +msgstr "" +"Para definir uma única foto como plano de fundo da área de trabalho, " +"selecione a foto e use o item de menu <guiseq><gui>Arquivo</gui><gui>Definir " +"como plano de fundo da área de trabalho</gui></guiseq>." + +#: C/share-background.page:16(p) +msgid "" +"You can also set your background to a slideshow of photos. To do this, " +"select the photos for the slideshow and choose <guiseq><gui>File</" +"gui><gui>Set as Desktop Slideshow</gui></guiseq>. Shotwell will prompt you " +"for a slideshow delay, which can be any interval up to one day in length. " +"The background slideshow will proceed even when Shotwell is not running." +msgstr "" +"Você também pode definir o plano de fundo da área de trabalho como uma " +"exibição de slides de fotos. Para fazer isso, selecione as fotos para a " +"apresentação de slides e use o item de menu <guiseq><gui>Arquivo</" +"gui><gui>Definir apresentação de slides da área de trabalho...</gui></" +"guiseq>. O Shotwell pedirá um intervalo de tempo entre as fotos, que pode " +"ser de até um dia de comprimento. A troca de fotos do fundo da área de " +"trabalho funciona mesmo quando o Shotwell não está em execução." + +#: C/running.page:7(desc) +msgid "" +"Find Shotwell in the Applications menu, or have it start automatically when " +"you plug in a camera." +msgstr "" +"Encontre o Shotwell no menu de aplicativos, ou inicie-o automaticamente " +"quando você conecta uma câmera." + +#: C/running.page:14(title) +msgid "Running Shotwell" +msgstr "Executando o Shotwell" + +#: C/running.page:16(p) +msgid "" +"Once installed, Shotwell is available in your <gui>Applications</gui> menu " +"under <gui>Graphics</gui> or <gui>Photography</gui>." +msgstr "" +"Uma vez instalado, o Shotwell estará disponível no seu menu " +"<gui>Aplicativos</gui> sob a categoria <gui>Gráficos</gui> ou " +"<gui>Fotografia</gui>." + +# Atualmente, essas preferências são acessadas de outra forma... +#: C/running.page:18(p) +msgid "" +"Shotwell may also be executed automatically when a camera is plugged in to " +"your computer. To check that your system is set up to run Shotwell when a " +"camera is detected, go to <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui></" +"guiseq> in any Nautilus (file browser) window and choose the <gui>Media</" +"gui> tab. You'll see a dropdown box entitled <gui>Photos:</gui> which lets " +"you choose Shotwell as your photo handling application." +msgstr "" +"O Shotwell também pode ser executado automaticamente quando uma câmera é " +"conectada ao computador. Para verificar se o sistema está configurado para " +"executar o Shotwell quando uma câmera é detectada, vá em " +"<guiseq><gui>Editar</gui><gui>Preferências</gui></guiseq> em qualquer janela " +"do Nautilus (gerenciador de arquivos) e escolha a guia <gui>Mídia</gui>. " +"Você verá uma caixa seleção intitulada <gui>Fotos:</gui> que permite " +"escolher o Shotwell como seu aplicativo para manipular fotos." + +#: C/running.page:25(p) +msgid "" +"Shotwell may also be executed directly from its build directory, although " +"this is only recommended for testing out Shotwell or for developers." +msgstr "" +"O Shotwell também pode ser executado diretamente de seu diretório de " +"compilação, embora isso só seja recomendado para testar o Shotwell ou para " +"desenvolvedores." + +#: C/raw.page:7(desc) +msgid "More about RAW support in Shotwell." +msgstr "Mais informações sobre o suporte de arquivos RAW no Shotwell." + +#: C/raw.page:12(title) +msgid "RAW support in Shotwell" +msgstr "Suporte de arquivos RAW no Shotwell" + +#: C/raw.page:13(p) +msgid "" +"Some cameras have the ability to store data directly off the sensor and into " +"a file that contains extra color information; this is commonly referred to " +"as 'RAW' or 'camera RAW', and Shotwell supports these files as well." +msgstr "" +"Algumas câmeras têm a capacidade de armazenar em um arquivo dados " +"diretamente do sensor e que contém informações adicionais de cor; este " +"formato de arquivo é comumente chamado de 'RAW' ou 'câmera RAW', e o " +"Shotwell também oferece suporte a esse tipo de arquivo." + +#: C/raw.page:18(p) +msgid "" +"Since RAW photographs normally cannot be displayed directly, but must be " +"first developed - that is, have their extra information interpreted and " +"readied for displaying - most cameras will either embed a JPEG inside a RAW-" +"format file, or produce a JPEG alongside the RAW file at the time the " +"snapshot is taken. The latter is referred to throughout this document as RAW" +"+JPEG. If you import a RAW+JPEG pair, Shotwell will keep them paired and " +"treat them as one item in your library." +msgstr "" +"Como fotos RAW normalmente não podem ser exibidas diretamente, mas precisam " +"ser tratadas antes - precisam da sua informação adicional corretamente " +"interpretada para possibilitar a exibição - a maioria das câmeras incorpora " +"uma imagem JPEG dentro de um arquivo RAW, ou gera uma imagem JPEG junto com " +"o arquivo RAW no momento em que foto é tirada. Este segundo formato é " +"chamado ao longo deste documento como \"RAW+JPEG\". Se você importar um par " +"de arquivos RAW+JPEG, o Shotwell irá mantê-los emparelhados e tratá-los como " +"um único item na sua biblioteca." + +#: C/raw.page:27(p) +msgid "" +"When you import a RAW file, you can choose to either use the camera's " +"internally-developed JPEG or Shotwell's by selecting <guiseq><gui>Photos</" +"gui><gui>Developer</gui></guiseq> in the menus." +msgstr "" +"Quando você importa um arquivo RAW, você pode optar por usar a imagem JPEG " +"gerada pela câmera ou uma gerada pelo Shotwell no menu em " +"<guiseq><gui>Fotos</gui><gui>Desenvolvedor</gui></guiseq>." + +#: C/raw.page:33(p) +msgid "" +"Changing between developers will cause all edits made to a photograph to be " +"discarded." +msgstr "" +"Mudar o desenvolvedor de uma foto fará com que todas as alterações feitas " +"nela pelo Shotwell sejam descartadas." + +#: C/raw.page:39(p) +msgid "" +"In order to publish or use a RAW photograph in most other software, it has " +"to be exported first. Shotwell can export your RAW photos in JPEG, PNG, TIFF " +"or BMP format, and, when publishing, will internally export a JPEG version " +"for you and publish that." +msgstr "" +"Para publicar ou utilizar uma foto RAW na maioria dos outros softwares, você " +"precisará antes exportá-la. O Shotwell pode exportar suas fotos RAW nos " +"formatos JPEG, PNG, TIFF ou BMP, e, se uma foto RAW for publicada, ela será " +"internamente exportada para JPEG e é imagem exportada que será publicada." + +#: C/other-plugins.page:7(desc) +msgid "Extend Shotwell's functionality dynamically." +msgstr "Estenda as funcionalidades do Shotwell dinamicamente." + +#: C/other-plugins.page:12(title) +msgid "Plugins" +msgstr "Plug-ins" + +#: C/other-plugins.page:13(p) +msgid "" +"Shotwell can be used with <em>plugins</em>, which are companion shared " +"libraries that can add support for new publishing destinations or new " +"slideshow transitions." +msgstr "" +"O Shotwell pode ser usado com <em>plug-ins</em>, que são bibliotecas " +"dinâmicas que podem adicionar suporte para novos destinos de publicação ou " +"novas transições em exibições de slides." + +#: C/other-plugins.page:18(p) +msgid "" +"To see a list of installed plugins, choose <guiseq><gui>Edit</" +"gui><gui>Preferences</gui></guiseq>, and in the <gui>Preferences</gui> " +"window, click on the <gui>Plugins</gui> tab. You'll see a list of currently-" +"installed plugins, each with a checkbox by it, and you may enable or disable " +"each by selecting or deselecting the checkbox by its name." +msgstr "" +"Para ver a lista dos plug-ins instalados, use o menu <guiseq><gui>Editar</" +"gui><gui>Preferências</gui></guiseq> e, na janela de <gui>Preferências</" +"gui>, clique na aba <gui>Plug-ins</gui>. Você verá a lista dos plug-ins " +"atualmente instalados, cada um com uma caixa de seleção para ativá-lo ou " +"desativá-lo." + +#: C/other-plugins.page:25(p) +msgid "" +"Full documentation on how to develop new plugins is available at <link href=" +"\"http://redmine.yorba.org/projects/shotwell/wiki/ShotwellArchWritingPlugins" +"\">http://redmine.yorba.org/projects/shotwell/wiki/" +"ShotwellArchWritingPlugins</link>" +msgstr "" +"A documentação completa de como desenvolver novos plug-ins está disponível " +"em <link href=\"http://redmine.yorba.org/projects/shotwell/wiki/" +"ShotwellArchWritingPlugins\">http://redmine.yorba.org/projects/shotwell/wiki/" +"ShotwellArchWritingPlugins</link>" + +#: C/other-multiple.page:7(desc) +msgid "" +"You can open Shotwell with a different photo library by using the command " +"line." +msgstr "" +"Você pode abrir o Shotwell com uma biblioteca diferente da normal, usando " +"uma opção de linha de comando." + +#: C/other-multiple.page:12(title) +msgid "Multiple libraries" +msgstr "Múltiplas bibliotecas" + +# O diretório usado é o ~/.local/share/shotwell... +#: C/other-multiple.page:14(p) +msgid "" +"Shotwell normally stores its database and photo thumbnails in the directory " +"<file>~/.shotwell</file> . This directory does not hold photos, but the " +"database in this directory contains a list of all the photos in the Shotwell " +"library." +msgstr "" +"O Shotwell normalmente armazena seus bancos de dados no diretório </file>~/." +"shotwell</file>. Este diretório não contém as fotos, mas o banco de dados " +"neste diretório contém a lista de todas as fotos na biblioteca do Shotwell." + +#: C/other-multiple.page:16(p) +msgid "" +"As an advanced feature, it's possible for you to have multiple Shotwell " +"libraries, each of which has its own set of photos. Each library needs its " +"own database directory. To launch Shotwell with an alternate library, " +"specify an alternate database directory on the command line as follows:" +msgstr "" +"É possível ter várias bibliotecas do Shotwell, cada uma com seu próprio " +"conjunto de fotos. Cada biblioteca tem seu próprio diretório de banco de " +"dados. Para iniciar o Shotwell com uma biblioteca alternativa, basta " +"especificar um diretório de banco de dados em sua linha de comando da " +"seguinte forma:" + +# O diretório é do "banco de dados da biblioteca": dizer +# "diretório da biblioteca" pode confundi o usuário... +#: C/other-multiple.page:18(screen) +#, no-wrap +msgid "" +"\n" +"shotwell -d [library-directory]\n" +msgstr "" +"\n" +"shotwell -d [diretório-do-banco-de-dados-da-biblioteca]\n" + +#: C/other-missing.page:7(desc) +msgid "If Shotwell can't find a photo in your library, it marks it as missing." +msgstr "" +"Se o Shotwell não consegue encontrar uma foto em sua biblioteca, ele marca " +"como \"faltante\" em seu banco de dados." + +#: C/other-missing.page:12(title) +msgid "Missing photos" +msgstr "Fotos faltantes" + +#: C/other-missing.page:14(p) +msgid "" +"Each time Shotwell starts up, it scans your photo library to verify that all " +"photo files still exist on your hard drive. If Shotwell finds that any photo " +"files are missing, it will not display them in the normal Photos, Events and " +"Tags views, but will instead show them in a separate Missing Files view " +"which will appear in the sidebar." +msgstr "" +"Cada vez que o Shotwell é iniciado, ele verifica se os arquivos de sua " +"biblioteca ainda existem no seu disco rígido. Se o Shotwell perceber que " +"quaisquer arquivos da biblioteca não existem, ele não vai exibi-los nas " +"visões normais eventos e marcações, mas em vez disso vai mostrá-los em uma " +"visão <gui>Arquivos faltantes</gui> que aparecerá na barra lateral." + +#: C/other-missing.page:16(p) +msgid "" +"If you no longer want the missing files to be part of your Shotwell " +"collection (perhaps because you deleted them), go to the Missing Files view, " +"select the photos and then click <gui>Remove From Library</gui>." +msgstr "" +"Se você não quiser mais que os arquivos que faltam façam parte de sua " +"coleção do Shotwell (talvez porque você os tenha excluídos), vá na visão de " +"<gui>Arquivos faltantes</gui>, selecione os arquivos e clique em " +"<gui>Remover da biblioteca</gui>." + +#: C/other-missing.page:18(p) +msgid "" +"If you have photos on a removable disk, such as a CD or USB flash drive, and " +"<link xref=\"index#import\">import</link> them into Shotwell <em>without</" +"em> copying the photos to your computer, they will show up as missing files " +"if you then disconnect the removable disk. See <link xref=\"import-file\"/> " +"to learn how to copy files from removable disks onto your computer." +msgstr "" +"Se você tem fotos em um disco removível, como um CD ou pendrives USB, e " +"<link xref=\"index#import\">importá-las</link> para o Shotwell <em>sem " +"copiar</em> os arquivos das fotos para o computador, elas vão ficar como " +"arquivos faltantes se você retirar o disco removível. Consulte <link xref=" +"\"import-file\"/> para saber como copiar os arquivos de discos removíveis " +"para seu computador." + +#: C/other-missing.page:20(p) +msgid "" +"If any missing photo files become available again, Shotwell will notice this " +"the next time it starts. The photos will once again appear in the Photos, " +"Events and Tags views." +msgstr "" +"Se quaisquer arquivos faltantes se tornarem disponíveis novamente, o " +"Shotwell perceber isso na próxima vez que for iniciado. As arquivos vão " +"aparecer novamente nas visões de eventos e marcações." + +#: C/other-files.page:7(desc) +msgid "Keep the Shotwell library in sync with photo files on disk." +msgstr "" +"Mantenha a biblioteca do Shotwell sincronizada com os arquivos de seu disco " +"rígido." + +#: C/other-files.page:12(title) +msgid "Photo files" +msgstr "Arquivos de fotos" + +#: C/other-files.page:14(p) +msgid "" +"Every photo in the Shotwell library corresponds to a file stored on your " +"hard disk. Shotwell has several features which help you keep the Shotwell " +"library and files on disk in sync." +msgstr "" +"Cada foto na biblioteca do Shotwell corresponde a um arquivo armazenado em " +"seu disco rígido. O Shotwell tem várias funcionalidades que te ajudam a " +"manter a biblioteca e os arquivos no disco sincronizados." + +#: C/other-files.page:21(title) +msgid "Using a custom directory pattern" +msgstr "Usando um padrão de diretórios personalizado" + +#: C/other-files.page:22(p) +msgid "" +"Shotwell allows you to specify how it names directories in your library. You " +"can do this by changing the <gui>Directory Structure</gui> and <gui>Pattern</" +"gui> settings in the <gui>Preferences</gui> dialog. You may use a " +"preselected pattern, or choose <gui>Custom</gui> and type in your own." +msgstr "" +"O Shotwell permite especificar como chama diretórios em sua biblioteca. Você " +"pode fazer isso alterando a <gui>Estrutura de diretório</gui> e as " +"configurações <gui>Padrão</gui> na janela <gui>Preferências</gui>. Você pode " +"usar um padrão na lista, ou escolher <gui>Personalizar</gui> e digitar o seu " +"próprio." + +#: C/other-files.page:29(p) +msgid "" +"The available symbols for the directory pattern begin with a % (percent " +"sign). The values these symbols produce are locale-dependent, so what you " +"see on your computer may vary from the examples below." +msgstr "" +"Os símbolos disponíveis para o padrão de diretório começam com uma % (sinal " +"de porcentagem). Os valores produzidos são dependentes da idioma/região, de " +"modo que você vê no seu computador pode se diferente dos exemplos abaixo." + +#: C/other-files.page:38(em) +msgid "Symbol" +msgstr "Símbolo" + +#: C/other-files.page:38(em) +msgid "Meaning" +msgstr "Significado" + +#: C/other-files.page:38(em) +msgid "Example" +msgstr "Exemplo" + +#: C/other-files.page:43(p) +msgid "%Y" +msgstr "%Y" + +#: C/other-files.page:43(p) +msgid "Year: full" +msgstr "Ano (completo)" + +#: C/other-files.page:43(p) +msgid "2011" +msgstr "2011" + +#: C/other-files.page:46(p) +msgid "%y" +msgstr "%y" + +#: C/other-files.page:46(p) +msgid "Year: two digit" +msgstr "Ano (dois dígitos)" + +#: C/other-files.page:46(p) +msgid "11" +msgstr "11" + +#: C/other-files.page:49(p) +msgid "%d" +msgstr "%d" + +#: C/other-files.page:49(p) +msgid "Day of the month with leading zero" +msgstr "Dia do mês (com zero inicial)" + +#: C/other-files.page:49(p) +msgid "03" +msgstr "03" + +#: C/other-files.page:52(p) +msgid "%A" +msgstr "%A" + +#: C/other-files.page:52(p) +msgid "Day name: full" +msgstr "Nome do dia da semana (completo)" + +#: C/other-files.page:52(p) +msgid "Wednesday" +msgstr "Quarta-feira" + +#: C/other-files.page:55(p) +msgid "%a" +msgstr "%a" + +#: C/other-files.page:55(p) +msgid "Day name: abbreviated" +msgstr "Nome do dia da semana (abreviado)" + +#: C/other-files.page:55(p) +msgid "Wed" +msgstr "Qua" + +#: C/other-files.page:58(p) +msgid "%m" +msgstr "%m" + +#: C/other-files.page:58(p) +msgid "Month number with leading zero" +msgstr "Mês (com zero inicial)" + +#: C/other-files.page:58(p) +msgid "02" +msgstr "02" + +#: C/other-files.page:60(p) +msgid "%b" +msgstr "%b" + +#: C/other-files.page:60(p) +msgid "Month name: abbreviated" +msgstr "Nome do mês (abreviado)" + +#: C/other-files.page:60(p) +msgid "Feb" +msgstr "Fev" + +#: C/other-files.page:62(p) +msgid "%B" +msgstr "%B" + +#: C/other-files.page:62(p) +msgid "Month name: full" +msgstr "Nome do mês (completo)" + +#: C/other-files.page:62(p) +msgid "February" +msgstr "Fevereiro" + +#: C/other-files.page:63(p) +msgid "%I" +msgstr "%I" + +#: C/other-files.page:63(p) +msgid "Hour: 12 hour format" +msgstr "Hora (formato de 12h)" + +#: C/other-files.page:63(p) +msgid "05" +msgstr "05" + +#: C/other-files.page:64(p) +msgid "%H" +msgstr "%H" + +#: C/other-files.page:64(p) +msgid "Hour: 24 hour format" +msgstr "Hora (formato de 24h)" + +#: C/other-files.page:64(p) +msgid "17" +msgstr "17" + +#: C/other-files.page:66(p) +msgid "%M" +msgstr "%M" + +#: C/other-files.page:66(p) +msgid "Minute" +msgstr "Minuto" + +#: C/other-files.page:66(p) +msgid "16" +msgstr "16" + +#: C/other-files.page:67(p) +msgid "%S" +msgstr "%S" + +#: C/other-files.page:67(p) +msgid "Second" +msgstr "Segundo" + +#: C/other-files.page:67(p) +msgid "30" +msgstr "30" + +#: C/other-files.page:68(p) +msgid "%p" +msgstr "%p" + +#: C/other-files.page:68(p) +msgid "AM or PM" +msgstr "AM ou PM" + +#: C/other-files.page:68(p) +msgid "PM" +msgstr "PM" + +#: C/other-files.page:72(p) +msgid "" +"There are other symbols available; please check the manual for strftime by " +"running the command <cmd>man strftime</cmd> if you need one that isn't " +"listed here." +msgstr "" +"Existem outros símbolos disponíveis; por favor, verifique o manual do " +"\"strftime\", com o comando <cmd>man strftime</cmd> se você precisa de um " +"que não esteja aqui." + +#: C/other-files.page:79(title) +msgid "Automatically importing photos" +msgstr "Importando fotos automaticamente" + +#: C/other-files.page:81(p) +msgid "" +"Shotwell can automatically import new photos which appear in the library " +"directory. (The library directory is usually the <file>Pictures</file> " +"directory in your home directory; you can change its location in in the " +"<gui>Preferences</gui> window.)" +msgstr "" +"O Shotwell pode importar novas fotos que aparecem no diretório da biblioteca " +"automaticamente. (O diretório da biblioteca é geralmente o diretório " +"<file>Imagens</file> em seu diretório pessoal, você ajustar isso na janela " +"de <gui>Preferências</gui>.)" + +#: C/other-files.page:86(p) +msgid "" +"To enable auto-import, check the box <gui>Watch library directory for new " +"files</gui> in the <gui>Preferences</gui> window." +msgstr "" +"Para habilitar a importação automática, marque a opção <gui>Monitorar " +"diretório de biblioteca por novos arquivos</gui> na janela de " +"<gui>Preferências</gui>." + +#: C/other-files.page:90(p) +msgid "" +"Shotwell can also follow symbolic links inside automatically-imported " +"directories." +msgstr "" +"O Shotwell também pode seguir links simbólicos dentro de diretórios " +"automaticamente importados." + +#: C/other-files.page:95(title) +msgid "Automatically renaming imported photos to lowercase" +msgstr "Renomeando automaticamente fotos importadas para minúsculas" + +#: C/other-files.page:97(p) +msgid "" +"Shotwell can automatically change the filenames of imported photos to " +"lowercase. To enable this, choose <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</" +"gui></guiseq>, and in the <gui>Preferences</gui> window, check the " +"<gui>Rename imported files to lowercase</gui> box." +msgstr "" +"O Shotwell pode mudar automaticamente os nomes dos arquivos de fotos " +"importadas para minúsculas. Para habilitar isso, escolha " +"<guiseq><gui>Editar</gui><gui>Preferências</gui></guiseq> e, na janela " +"<gui>Preferências</gui>, marque a opção <gui>Renomear arquivos importados " +"para letra minúscula</gui>." + +#: C/other-files.page:107(title) +msgid "Writing metadata on the fly" +msgstr "Gravando os metadados sob demanda" + +#: C/other-files.page:109(p) +msgid "" +"By default, Shotwell does not modify photo files, even when you edit photos " +"or change their tags or titles. Shotwell records these changes in its own " +"database only." +msgstr "" +"Por padrão, o Shotwell não modifica arquivos de fotos, mesmo quando você " +"editar fotos ou alterar suas etiquetas ou títulos. O Shotwell registra essas " +"mudanças apenas no seu próprio banco de dados." + +#: C/other-files.page:112(p) +msgid "" +"To change this behavior, you can enable the checkbox <gui>Write tags, titles " +"and other metadata to photo files</gui> in the <gui>Preferences</gui> " +"dialog. When this option is enabled, Shotwell will write the following " +"metadata to most photo files whenever you change it in Shotwell:" +msgstr "" +"Para alterar esse comportamento, você pode marcar a opção <gui>Gravar " +"etiquetas, títulos e outros metadados para arquivos de fotos</gui> na janela " +"<gui>Preferências</gui>. Quando essa opção é ativada, o Shotwell grava os " +"seguintes metadados para a maioria dos arquivos de fotos sempre que você " +"alterá-la no Shotwell:" + +#: C/other-files.page:118(p) +msgid "titles" +msgstr "títulos" + +#: C/other-files.page:119(p) +msgid "tags" +msgstr "etiquetas" + +#: C/other-files.page:120(p) +msgid "ratings" +msgstr "avaliações" + +#: C/other-files.page:121(p) +msgid "rotation information" +msgstr "informações sobre rotação" + +#: C/other-files.page:122(p) +msgid "time/date" +msgstr "data/hora" + +#: C/other-files.page:125(p) +msgid "" +"Shotwell stores this information in photo files in EXIF, IPTC and/or XMP " +"format. Note that Shotwell can write only to photo files in JPEG, PNG and " +"TIFF format, not to BMP photos, RAW photos or to video files." +msgstr "" +"O Shotwell armazena essas informações em arquivos de fotos nos formatos " +"EXIF, IPTC e/ou XMP. Note que o Shotwell pode escrever apenas em arquivos de " +"fotos em JPEG, PNG e TIFF, e não em fotos BMP, em fotos RAW ou em arquivos " +"de vídeo." + +#: C/other-files.page:133(title) +msgid "Runtime monitoring" +msgstr "Monitoramento em tempo de execução" + +#: C/other-files.page:135(p) +msgid "" +"While Shotwell is running, it notices changes made to any photo file " +"externally. When a photo file changes, Shotwell rereads the file and updates " +"your view of the photo and metadata." +msgstr "" +"Enquanto o Shotwell é executado, ele percebe as alterações feitas em " +"arquivos de sua biblioteca externamente. Quando uma foto é alterada, o " +"Shotwell relê o arquivo e atualiza a sua visão da foto e de seus metadados." + +#: C/other-files.page:139(p) +msgid "" +"Note that Shotwell checks all photo files for changes at startup, but only " +"photo files contained in the library directory are monitored in real time " +"after startup. We hope to remove this limitation in a further release." +msgstr "" +"Note que o Shotwell verifica todos os arquivos de sua biblioteca na " +"inicialização, mas apenas arquivos de fotos contidas no diretório da " +"biblioteca são monitorados em tempo real, após a inicialização. Esperamos " +"remover esta limitação em uma nova versão." + +#: C/organize-title.page:7(desc) +msgid "Give titles to your photos." +msgstr "Dê títulos às suas fotos." + +#: C/organize-title.page:12(title) +msgid "Titles" +msgstr "Títulos" + +#: C/organize-title.page:14(p) +msgid "" +"The <guiseq><gui>View</gui><gui>Titles</gui></guiseq> checkbox toggles the " +"display of titles beneath each photo. By default, a photo's title is its " +"filename." +msgstr "" +"A caixa de seleção <guiseq><gui>Ver</gui><gui>Títulos</gui></guiseq> alterna " +"a exibição de títulos abaixo de cada foto. Por padrão, o título de uma foto " +"é seu nome de arquivo." + +#: C/organize-title.page:17(p) +msgid "" +"To change a photo's title, select the photo and click <guiseq><gui>Photos</" +"gui><gui>Edit Title</gui></guiseq>, or press <key>F2</key>." +msgstr "" +"Para alterar o título de uma foto, selecione a foto e clique em " +"<guiseq><gui>Fotos</gui><gui>Editar título</gui></guiseq>, ou pressione a " +"tecla <key>F2</key>." + +#: C/organize-tag.page:7(desc) +msgid "Organize photos by labelling them." +msgstr "Organize suas fotos com rótulos." + +#: C/organize-tag.page:14(title) +msgid "Tagging photos" +msgstr "Etiquetando fotos" + +#: C/organize-tag.page:16(p) +msgid "" +"You can assign one or more tags to selected photos. A tag can be one or more " +"words that you want to associate with those photos." +msgstr "" +"Você pode atribuir uma ou mais etiquetas para as fotos selecionadas. Uma " +"etiqueta é composta de uma ou mais palavras que serão associadas às fotos." + +#: C/organize-tag.page:22(p) +msgid "" +"To add new tags to photos, select the photos you would like to tag, then do " +"any of the following:" +msgstr "" +"Para adicionar novas etiquetas nas fotos, selecione as fotos que você " +"gostaria de etiquetar, e:" + +#: C/organize-tag.page:28(p) +msgid "Choose <guiseq><gui>Tags</gui><gui>Add Tags</gui></guiseq>." +msgstr "" +"Use o item de menu <guiseq><gui>Etiquetas</gui><gui>Adicionar etiquetas...</" +"gui></guiseq>." + +#: C/organize-tag.page:29(p) +msgid "Type <keyseq><key>Ctrl</key><key>T</key></keyseq>." +msgstr "Pressione as teclas <keyseq><key>Ctrl</key><key>T</key></keyseq>." + +#: C/organize-tag.page:30(p) +msgid "Drag the selected photos and drop them on the desired tag." +msgstr "Arraste as fotos selecionadas até etiqueta desejada, na barra lateral." + +#: C/organize-tag.page:33(p) +msgid "" +"When you use <keyseq><key>Ctrl</key><key>T</key></keyseq> or " +"<guiseq><gui>Tags</gui><gui>Add Tags</gui></guiseq> you can type in the " +"names of one or more tags, separated by commas. Once you have created a tag, " +"you can rename it by selecting that tag in the sidebar and choosing " +"<guiseq><gui>Tags</gui><gui>Rename Tag \"[name]\"</gui></guiseq>, by " +"rightclicking on it and choose <gui>Rename...</gui> or double-click on the " +"tag in the sidebar." +msgstr "" +"Quando você usa o <keyseq><key>Ctrl</key><key>T</key></keyseq> ou " +"<guiseq><gui>Etiquetas</gui><gui>Adicionar etiquetas...</gui></guiseq> você " +"poderá digitar os nomes de uma ou mais etiquetas, separados por vírgulas. " +"Depois de ter criado uma etiqueta, você pode renomeá-la selecionando essa " +"etiqueta na barra lateral e escolher <guiseq><gui>Etiquetas</" +"gui><gui>Renomear etiqueta \"[nome]\"</gui></guiseq>, ou clicar com o botão " +"direito nela e usar o item <gui>Renomear...</gui> no menu de contexto, ou " +"ainda clicar duas vezes sobre a etiqueta na barra lateral." + +#: C/organize-tag.page:44(p) +msgid "" +"To change which tags are associated with a particular photo, select that " +"photo, choose <guiseq><gui>Tags</gui><gui>Modify Tags</gui></guiseq> or " +"right-click on a photo and select <gui>Modify Tags</gui> and edit the comma " +"separated list. To remove a tag from one or more photos, first select that " +"tag in the sidebar, then select the photos you would like to remove, and " +"choose <guiseq><gui>Tags</gui><gui>Remove Tag \"[name]\" from Photos</gui></" +"guiseq> or right-click on the photos an select <gui>Remove Tag \"[name]\" " +"from Photos</gui>." +msgstr "" +"Para alterar quais as etiquetas que estão associados a uma determinada foto, " +"selecione a foto e use o item de menu <guiseq><gui>Etiquetas</" +"gui><gui>Modificar etiquetas...</gui></guiseq> ou clique com o botão direito " +"do mouse na foto e use o item do menu de contexto <gui>Modificar etiquetas..." +"</gui> e altere a lista separada por vírgulas. Para remover uma etiqueta de " +"uma ou mais fotos, selecione primeiro a etiqueta na barra lateral, em " +"seguida selecione as fotos de que você deseja tirar a etiqueta, e use o item " +"de menu <guiseq><gui>Etiquetas</gui><gui>Remover a etiqueta \"[nome]\" das " +"fotos</gui></guiseq> ou clique com o botão direito sobre as fotos e use o " +"item <gui>Remover a etiqueta \"[nome]\" das fotos</gui> do menu de contexto." + +#: C/organize-tag.page:58(p) +msgid "" +"To delete a tag entirely, select that tag in the sidebar and choose " +"<guiseq><gui>Tags</gui><gui>Delete Tag \"[name]\"</gui></guiseq> or by right-" +"click and select <gui>Delete Tag \"[name]\"</gui>." +msgstr "" +"Para apagar uma etiqueta completamente, selecione a etiqueta na barra " +"lateral e use o item de menu <guiseq><gui>Etiquetas</gui><gui>Apagar " +"etiqueta \"[nome]\"</gui></guiseq> ou clique com o botão direito na etiqueta " +"e use o item <gui>Apagar etiqueta \"[nome]</gui> do menu de contexto." + +#: C/organize-tag.page:64(p) +msgid "" +"When you create a tag, it will appear in the sidebar under the Tags item, " +"which is hidden if there are no tags. Photos can have multiple tags attached " +"to them, and when you click on the name of a given tag in the sidebar, you " +"will see all the photos associated with that tag." +msgstr "" +"Quando você cria uma etiqueta, ela aparece na barra lateral sob o item " +"Etiquetas, que não aparece se não existe pelo menos uma etiqueta. As fotos " +"podem ter várias etiquetas associadas a elas, e quando você clicar sobre o " +"nome de uma etiqueta na barra lateral, você vai ver todas as fotos " +"associadas a essa etiqueta." + +#: C/organize-tag.page:73(title) +msgid "Hierarchical Tags" +msgstr "Etiquetas hierárquicas" + +#: C/organize-tag.page:74(p) +msgid "" +"Shotwell supports also hierarchial tags. You can rearrange your tags by drag " +"and drop a tag onto another. To create a new subtag right-click on a tag and " +"select <gui>New</gui>." +msgstr "" +"O Shotwell oferece suporte a hierarquia entre etiquetas. Você pode " +"reorganizar suas etiquetas arrastando e soltando uma etiqueta sobre outra. " +"Para criar uma nova subetiqueta clique com o botão direito numa etiqueta e " +"use o item <gui>Nova</gui> no menu de contexto." + +#: C/organize-tag.page:81(p) +msgid "" +"Hierarchial tags can help you to sort your tag list in ways that better " +"match how you work or think; for example, you can store location tags like " +"\"Mountains\" or \"Beach\" under a parent tag \"Places\", which itself can " +"be placed under the tag \"Summer Holidays\"." +msgstr "" +"Etiquetas hierárquica ajudam a organizar sua lista de etiquetas da forma que " +"melhor corresponder à forma como você trabalha ou pensa; por exemplo, você " +"pode armazenar a localização em etiquetas como \"Montanha\" ou \"Praia\" " +"dentro de uma etiqueta-pai \"Lugares\", que podem ser colocados sob a " +"etiqueta \"Férias de Verão\"." + +#: C/organize-tag.page:89(p) +msgid "Note that deleting a parent tag will also delete its child tags." +msgstr "" +"Note que apagar uma etiqueta-pai também vai apagar suas etiquetas-filhas." + +#: C/organize-search.page:7(desc) +msgid "Find photos and videos in your collection by a variety of criteria." +msgstr "Encontre fotos e vídeos em sua coleção por vários critérios." + +#: C/organize-search.page:12(title) +msgid "Searching" +msgstr "Pesquisando" + +#: C/organize-search.page:14(p) +msgid "" +"There are two ways to search in Shotwell: the filter toolbar, and with a " +"saved search. The search bar allows you to quickly search the current view " +"for certain criteria. Saved Searches feature more complex search criteria " +"and persist in the sidebar between sessions." +msgstr "" +"Há duas maneiras de pesquisar no Shotwell: usando a barra de pesquisa, e com " +"uma pesquisa salva. A barra de pesquisa permite-lhe filtrar rapidamente os " +"itens da visão atual sob determinados critérios. As pesquisa salvas " +"apresentam critérios de pesquisa mais complexos e ficam na barra lateral " +"depois de criadas." + +#: C/organize-search.page:21(title) +msgid "Search bar" +msgstr "Barra de pesquisa" + +#: C/organize-search.page:22(p) +msgid "" +"The <guiseq><gui>View</gui><gui>Search Bar</gui></guiseq> checkbox toggles " +"the display of the search bar. You can also hit <keyseq><key>Ctrl</" +"key><key>F</key></keyseq> or <key>F8</key> to bring up the search bar. From " +"this bar, you can find, show and hide photos and videos based on title, tag, " +"rating or other options." +msgstr "" +"A opção do menu <guiseq><gui>Ver</gui><gui>Barra de pequisa</gui></guiseq> " +"alterna a exibição da barra de pesquisa. Você também pode pressionar as " +"teclas <keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq> ou <key>F8</key> para " +"abrir a barra de pesquisa. A partir desta barra, você pode filtrar, mostrar " +"e esconder suas fotos e vídeos baseados em título, etiquetas, avaliação ou " +"outras opções." + +#: C/organize-search.page:29(p) +msgid "" +"To begin searching, simply enter a search keyword in the text box, or click " +"on <gui>Flagged</gui>, <gui>Rating</gui> or <gui>Type</gui>. The text search " +"matches your keywords across tag names, photo or video titles and photos' " +"original filenames. The <gui>Flagged</gui>, <gui>Rating</gui> and <gui>Type</" +"gui> buttons allow you to filter your collection by whether photos are " +"flagged, their current number of stars, and whether the items shown are " +"images, videos, or raw camera files, respectively." +msgstr "" +"Para iniciar um filtro, basta digitar algo na caixa de texto, clicar em " +"<gui>Marcada</gui>, escolher a <gui>Avaliação</gui> ou <gui>Tipo</gui>. " +"Serão filtrados os itens da visão atual que correspondam aos critérios da " +"pesquisa (o texto da pesquisa é verificado em etiquetas, títulos e nomes de " +"arquivos das fotos e vídeos)." + +#: C/organize-search.page:38(p) +msgid "" +"Disabling the search bar or exiting Shotwell automatically resets the search " +"bar." +msgstr "" +"Desabilitar a barra de pesquisa ou sair do Shotwell retira automaticamente o " +"filtro definido nela." + +#: C/organize-search.page:44(title) +msgid "Saved search" +msgstr "Pesquisa salva" + +#: C/organize-search.page:45(p) +msgid "" +"A saved search persists across Shotwell sessions, and is updated as photos " +"and videos are added and removed from your Shotwell library." +msgstr "" +"Uma pesquisa salva persiste entre as sessões do Shotwell, e é atualizada " +"como fotos e vídeos adicionados, removidos ou alterados de sua biblioteca." + +#: C/organize-search.page:50(p) +msgid "" +"Create a new saved search with <guiseq><gui>Edit</gui><gui>New Search</gui></" +"guiseq> or by hitting <keyseq><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq>. The " +"dialog box allows you to enter a name for the search and select whether you " +"want to meet Any, All, or None of the criteria in the following rows." +msgstr "" +"Crie uma nova pesquisa salva usando o item do menu <guiseq><gui>Editar</" +"gui><gui>Nova pesquisa salva...</gui></guiseq> ou pressionando as teclas " +"<keyseq><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq>. A caixa de diálogo exibida " +"permite que você digite um nome para a pesquisa e selecionar como são " +"verificadas as combinações dos critérios nas linhas seguintes: \"todos\", " +"\"qualquer\" ou \"nenhum\"." + +#: C/organize-search.page:56(p) +msgid "" +"Each row represents a search criterion. Use the + button to add more rows, " +"and the - button to remove a specific row. The combo box on the left of each " +"row selects the type of criteria. Criteria must be entered correctly before " +"the OK button becomes available." +msgstr "" +"Cada linha representa um critério de pesquisa. Use o botão + para adicionar " +"mais linhas, e o botão - da direita das linhas para removê-las. Do lado " +"esquerdo de cada linha há listas para selecionar o tipo da pesquisa. O botão " +"OK só fica disponível quando os critérios são válidos." + +#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. +#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. +#: C/organize-remove.page:15(None) +msgid "" +"@@image: 'figures/trash_process.png'; md5=ed596bda34c2f4a79a310fbc8bb51fd2" +msgstr "" +"@@image: 'figures/trash_process.png'; md5=ed596bda34c2f4a79a310fbc8bb51fd2" + +#: C/organize-remove.page:7(desc) +msgid "" +"Remove photos from the library, or delete them from your computer entirely." +msgstr "Remova fotos da biblioteca, ou apague-as do seu computador." + +#: C/organize-remove.page:12(title) +msgid "Removing and deleting photos" +msgstr "Removendo e apagando fotos" + +#: C/organize-remove.page:14(p) +msgid "" +"You may remove photos from your library and you may additionally delete them " +"entirely from your hard disk." +msgstr "" +"Você pode remover fotos de sua biblioteca e/ou apagá-las de seu disco rígido." + +#: C/organize-remove.page:15(media) +msgid "Delete process" +msgstr "Processo de exclusão" + +#: C/organize-remove.page:16(p) +msgid "" +"This diagram shows how a photo, when deleted, is first put into Shotwell's " +"trash. If you delete it from Shotwell's trash, it is put into your " +"computer's trash. If you delete it from your computer's trash the photo is " +"finally and irretrievably deleted from your computer." +msgstr "" +"Este diagrama mostra como uma foto, quando excluída, é primeiro colocado na " +"lixeira do Shotwell. Se você excluí-la da lixeira do Shotwell, ela é " +"colocado na lixeira do computador. Se você apagá-la da lixeira do seu " +"computador a foto é finalmente e irremediavelmente apagada do seu computador." + +#: C/organize-remove.page:18(title) +msgid "Removing photos from the library" +msgstr "Removendo fotos da biblioteca" + +#: C/organize-remove.page:19(p) +msgid "" +"Select the photos to remove and choose <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Move to " +"Trash</gui></guiseq>. (You can also press the <key>Delete</key> key.) The " +"photos will be moved from your library to Shotwell's Trash." +msgstr "" +"Selecione as fotos para remover use o item do menu <guiseq><gui>Editar</" +"gui><gui>Mover para a lixeira</gui></guiseq> (você também pode pressionar a " +"tecla <key>Delete</key>). As fotos serão movidos de sua biblioteca para a " +"Lixeira do Shotwell." + +#: C/organize-remove.page:22(p) +msgid "" +"If you want to remove photos from Shotwell without having them pass through " +"the trash, simply select the photos to be removed and choose " +"<guiseq><gui>Edit</gui><gui>Remove From Library</gui></guiseq>. The photo " +"files will be left in place on disk." +msgstr "" +"Se você quiser remover fotos do Shotwell sem passar pela lixeira, basta " +"selecionar as fotos a remover e usar o item do menu <guiseq><gui>Editar</" +"gui><gui>Remover da biblioteca</gui></guiseq>. Os arquivos vão continuar no " +"seu disco rígido." + +#: C/organize-remove.page:26(title) +msgid "Emptying or restoring the trash folder" +msgstr "Esvaziando a lixeira ou restaurando itens" + +#: C/organize-remove.page:27(p) +msgid "" +"Select the Trash entry in the Sidebar and Shotwell will display all photos " +"that have been marked for removal or deletion. In the Trash view, the " +"following commands are available:" +msgstr "" +"Selecione a lixeira na barra lateral e o Shotwell exibirá todas as fotos que " +"foram marcadas para remoção ou exclusão. Na visão da lixeira, os seguintes " +"comandos estarão disponíveis:" + +#: C/organize-remove.page:29(title) +msgid "Delete" +msgstr "Apagar" + +#: C/organize-remove.page:29(p) +msgid "Delete the selected photos from the trash folder." +msgstr "Remove as fotos selecionadas da lixeira." + +#: C/organize-remove.page:30(title) +msgid "Restore" +msgstr "Restaurar" + +#: C/organize-remove.page:30(p) +msgid "Restore the selected photos into Shotwell." +msgstr "Restaura as fotos selecionada para biblioteca do Shotwell." + +#: C/organize-remove.page:31(title) +msgid "Empty trash" +msgstr "Esvaziar lixeira" + +#: C/organize-remove.page:31(p) +msgid "Delete all photos from the trash folder." +msgstr "Remove todas as fotos da lixeira." + +#: C/organize-remove.page:36(title) +msgid "Deleting or emptying Trash" +msgstr "Excluindo arquivos ou limpando a lixeira" + +#: C/organize-remove.page:37(p) +msgid "" +"When you delete files from the Trash folder or empty the Trash folder, you " +"will be given the following choices:" +msgstr "" +"Ao excluir arquivos da lixeira (ou esvaziá-la), você terá as seguintes " +"opções:" + +#: C/organize-remove.page:39(title) +msgid "Only Remove" +msgstr "Remover da biblioteca" + +#: C/organize-remove.page:39(p) +msgid "" +"Remove photos from the library but leave the photos in their location on the " +"computer." +msgstr "" +"Remove fotos da biblioteca, mas deixa seus arquivos em sua localização no " +"computador." + +#: C/organize-remove.page:40(title) +msgid "Trash file" +msgstr "Remover e apagar arquivo(s)" + +#: C/organize-remove.page:40(p) +msgid "Remove photos from the library and delete them from the computer." +msgstr "Remove arquivos da biblioteca e apaga do seu computador." + +#: C/organize-remove.page:41(title) +msgid "Cancel" +msgstr "Cancelar" + +#: C/organize-remove.page:41(p) +msgid "Do nothing." +msgstr "Não faz nada." + +#: C/organize-rating.page:7(desc) +msgid "" +"Give photos a rating between 1 and 5 stars. You can reject bad photos, " +"hiding them from view." +msgstr "" +"Dê às fotos uma avaliação entre 1 e 5 estrelas. Você pode tirar fotos ruins " +"da visão." + +#: C/organize-rating.page:12(title) +msgid "Ratings" +msgstr "Avaliações" + +#: C/organize-rating.page:13(p) +msgid "" +"You can assign each photo a rating from 1-5 stars, or may alternatively rate " +"it as Rejected, in which case Shotwell will hide the photo by default." +msgstr "" +"Você pode atribuir a cada foto uma avaliação de 1-5 estrelas, ou pode " +"classificá-la como Rejeitada, caso em que o Shotwell irá esconder a foto por " +"padrão." + +#: C/organize-rating.page:15(p) +msgid "You can rate a photo or a set of photos in any of these ways:" +msgstr "" +"Você pode avaliar uma foto ou um conjunto de fotos com uma das seguintes " +"formas:" + +#: C/organize-rating.page:18(p) +msgid "" +"Select the photo(s), then choose a rating from the top-level " +"<guiseq><gui>Photos</gui><gui>Set Rating</gui></guiseq> menu." +msgstr "" +"Selecione a(s) foto(s) e, em seguida, defina uma avaliação usando o item do " +"menu <guiseq><gui>Fotos</gui><gui>Avaliar</gui></guiseq>." + +#: C/organize-rating.page:19(p) +msgid "" +"Right-click on the photo(s), then choose a rating from the Set Rating " +"context menu." +msgstr "" +"Clique com o botão direito do mouse sobre a(s) foto(s) e use o item \"Avaliar" +"\" do menu de contexto." + +#: C/organize-rating.page:20(p) +msgid "" +"Select the photo(s), then press any of the shortcut keys <key>1</key>, " +"<key>2</key>, <key>3</key>, <key>4</key> or <key>5</key> to assign a rating. " +"Or press <key>9</key> to mark the photo(s) as rejected or <key>0</key> to " +"clear the rating(s)." +msgstr "" +"Selecione a(s) foto(s) e, em seguida, pressione qualquer uma das teclas de " +"atalho <key>1</key>, <key>2</key>, <key>3</key>, <key>4</key> ou <key>5</" +"key> para atribuir uma avaliação. Ou pressione <key>9</key> para marcar a(s) " +"foto(s) como \"rejeitada(s)\" ou <key>0</key> para apagar a(s) avaliações(s)." + +#: C/organize-rating.page:23(p) +msgid "" +"Normally Shotwell displays all photos except rejected photos. You can set a " +"different rating filter using the <guiseq><gui>View</gui><gui>Filter Photos</" +"gui></guiseq> menu - for example, you can display only photos rated with 3 " +"stars or higher, or you can display all photos including those marked " +"rejected. The Shotwell icon on the toolbar displays the current rating " +"filter and can also be used to set the filter." +msgstr "" +"Normalmente o Shotwell exibe todas as fotos exceto fotos rejeitadas. Você " +"pode definir um filtro de classificação diferente usando o item de menu " +"<guiseq><gui>Ver</gui><gui>Filtrar fotos</gui></guiseq> - por exemplo, você " +"pode exibir somente fotos avaliado com 3 estrelas ou mais, ou você pode " +"exibir todas as fotos, incluindo aquelas marcadas como \"rejeitadas\". A " +"barra de pesquisa do Shotwell aparece mostrando o filtro atual e também pode " +"ser usada para alterá-lo." + +#: C/organize-rating.page:26(p) +msgid "" +"Shotwell normally displays each photo's rating in its lower left-hand " +"corner. You can turn off the display of ratings using the <guiseq><gui>View</" +"gui><gui>Ratings</gui></guiseq> menu item." +msgstr "" +"O Shotwell normalmente exibe a avaliação de cada foto em seu canto inferior " +"esquerdo. Você pode desativar a exibição das avaliações usando o a opção do " +"menu <guiseq><gui>Ver</gui><gui>Avaliações</gui></guiseq>." + +#: C/organize-rating.page:28(p) +msgid "" +"You can increase or decrease a photo's rating using the <guiseq><gui>Set " +"Rating</gui><gui>Increase</gui></guiseq> and <guiseq><gui>Set Rating</" +"gui><gui>Decrease</gui></guiseq> commands, or the keyboard shortcuts " +"<key><</key> and <key>></key>." +msgstr "" +"Você pode aumentar ou diminuir a avaliação de uma foto usando o item do menu " +"<guiseq><gui>Foto</gui><gui>Avaliar</gui><gui>Aumentar</gui></guiseq> e " +"<guiseq><gui>Foto</gui><gui>Avaliar</gui><gui>Diminuir</gui></guiseq>, ou os " +"atalhos de teclado <key><</key> e <key>></key>." + +#: C/organize-flag.page:7(desc) +msgid "Flag photos to mark them as special or to work with them as a set." +msgstr "" +"Marque fotos para sinalizá-las como algo especial ou para trabalhar com elas " +"depois conjuntamente." + +#: C/organize-flag.page:12(title) +msgid "Flagging photos" +msgstr "Marcando fotos" + +#: C/organize-flag.page:14(p) +msgid "" +"Shotwell lets you <em>flag</em> photos. When a photo is flagged, a small " +"flag icon appears in its upper right corner. You can select the " +"<gui>Flagged</gui> item in the sidebar to see all photos which have been " +"flagged." +msgstr "" +"O Shotwell permite que você <em>marque</em> fotos. Quando uma foto é " +"marcada, um pequeno ícone de bandeira aparece no canto superior direito " +"dela. Você pode selecionar o item <gui>Marcada</gui> na barra lateral para " +"ver todas as fotos que foram marcadas." + +#: C/organize-flag.page:18(p) +msgid "" +"Flagging a photo marks it as special. You can interpret this in any way you " +"like. For example, you might flag all photos which need visual adjustment, " +"or all photos which you want to share with a friend." +msgstr "" +"Marcar uma foto a sinaliza como \"especial\". Você pode interpretar isso " +"como quiser. Por exemplo, você pode marcar todas as fotos que precisam de " +"ajuste visual ou todas as fotos que você deseja mandar para um amigo." + +#: C/organize-flag.page:22(p) +msgid "" +"Flagging is also useful because you can operate on all flagged photos as a " +"set. For example, you can select the <gui>Flagged</gui> view and then upload " +"all flagged photos to a publishing service." +msgstr "" +"Marcar também é útil para sinalizar todas as fotos conjunto a ser " +"trabalhado. Por exemplo, você pode selecionar o modo de exibição de fotos " +"marcadas e, em seguida, enviar elas para um serviço de publicação." + +#: C/organize-flag.page:27(title) +msgid "To flag or unflag a photo" +msgstr "Para marcar ou desmarcar uma foto" + +#: C/organize-flag.page:28(p) +msgid "" +"To flag or unflag a photo, right-click the photo and choose <gui>Flag</gui> " +"or <gui>Unflag</gui> from the context menu. Or use the <keyseq><key>Ctrl</" +"key><key>G</key></keyseq> or <key>/</key> shortcut keys." +msgstr "" +"Para marcar ou desmarcar de uma foto, clique com o botão direito do mouse na " +"foto e use os itens <gui>Marcar</gui> ou <gui>Desmarcar</gui> do menu de " +"contexto. Ou use as teclas de atalho <keyseq><key>Ctrl</key><key>G</key></" +"keyseq> ou <key>/</key>." + +#: C/organize-event.page:7(desc) +msgid "" +"Group photos together that were taken at the same time. Learn how to rename, " +"merge, and sort events." +msgstr "" +"Agrupa fotos que foram tiradas na mesma época. Saiba como mudar o nome, " +"mesclar e classificar eventos." + +#: C/organize-event.page:12(title) +msgid "Events" +msgstr "Eventos" + +#: C/organize-event.page:14(p) +msgid "" +"An event is a group of photos that were taken at approximately the same " +"time. When you import photos, Shotwell checks when each photo was taken. It " +"then groups the photos into events." +msgstr "" +"Um evento é um grupo de fotos que foram tiradas aproximadamente ao mesmo " +"tempo. Quando você importar fotos, o Shotwell verifica a data em que cada " +"foto foi tirada e agrupa as fotos em eventos." + +#: C/organize-event.page:16(p) +msgid "" +"Choose <gui>Events</gui> from the sidebar to see your photos organized by " +"date. If you select a month or year from the sidebar, a list of events will " +"be displayed in the main window. Double-click an event to see all the photos " +"that were taken around that time." +msgstr "" +"Clique na visão <gui>Eventos</gui> da barra lateral para ver as suas fotos " +"organizadas por data. Se você selecionar um mês ou um ano a partir da barra " +"lateral, uma lista de eventos será exibido na janela principal. Clique duas " +"vezes em um evento para ver todas as fotos que dele." + +#: C/organize-event.page:18(p) +msgid "" +"If a photo has no embedded date/time information, then Shotwell can't " +"automatically place it in any event. In this case the photo will appear in " +"the <gui>No Event</gui> view accessible from the sidebar. You can still move " +"the photo to any event you like as described below." +msgstr "" +"Se uma foto não tem nenhuma informação de data/hora incorporadas, o Shotwell " +"não consegue colocá-la automaticamente em um evento. Neste caso, a foto " +"aparecerá no item <gui>Nenhum Evento</gui> da visão de eventos, acessível na " +"barra lateral. Você ainda pode mover a foto para outro evento, se " +"necessário, como descrito abaixo." + +#: C/organize-event.page:25(title) +msgid "Renaming events" +msgstr "Renomeando eventos" + +# Entrada de menu "Edit' está incorreto. Traduzido o correto +# Duplo clique não funciona. Traduzido para o atalho válido de tecla F2. +#: C/organize-event.page:27(p) +msgid "" +"To give an event a name rather than referring to it by its date, select the " +"event, click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Rename Event</gui></guiseq> and " +"enter a new name. Another way of renaming an event is to double-click its " +"name in the sidebar; type a new name and then press <key>Enter</key>." +msgstr "" +"Para dar a um evento um nome ao invés de se referir a ele pela sua data, " +"selecione o evento e use o item de menu <guiseq><gui>Eventos</" +"gui><gui>Renomear evento</gui></guiseq> e digite um novo nome para o evento. " +"Outras formas de mudar o nome de um evento é pressionar a tecla F2 ou clicar " +"com o botão direito (e usar o menu de contexto) em seu nome na barra " +"lateral; digite um novo nome e pressione Enter." + +#: C/organize-event.page:31(title) +msgid "Moving photos between events" +msgstr "Movendo fotos entre eventos" + +#: C/organize-event.page:33(p) +msgid "" +"Even though photos are initially grouped into events by their date, you can " +"move photos between events. To do this, drag any photo to the sidebar and " +"drop it on an event." +msgstr "" +"As fotos são inicialmente agrupadas em eventos por data, mas você pode mover " +"fotos entre eventos. Para isso, arraste qualquer foto e solte-a sobre outro " +"evento na barra lateral." + +#: C/organize-event.page:37(title) +msgid "Creating and merging events" +msgstr "Criando e unindo eventos" + +#: C/organize-event.page:38(p) +msgid "" +"To create a new event, select the photos you would like in the new event and " +"click <guiseq><gui>Events</gui><gui>New Event</gui></guiseq>." +msgstr "" +"Para criar um novo evento, selecione as fotos dele o novo evento e use o " +"item do menu <guiseq><gui>Eventos</gui><gui>Novo evento</gui></guiseq>." + +#: C/organize-event.page:39(p) +msgid "" +"To merge events, select <guiseq><gui>Events</gui></guiseq> from the sidebar, " +"then, while holding down <key>Ctrl</key> click on the events you want to " +"merge in the main window area. Finally, click <guiseq><gui>Events</" +"gui><gui>Merge Events</gui></guiseq>." +msgstr "" +"Para unir eventos, selecione <guiseq><gui>Eventos</gui></guiseq> da barra " +"lateral e, mantendo a tecla <key>Ctrl</key> pressionada clique sobre os " +"eventos que deseja unir na janela principal. Com os eventos selecionados, " +"use o item do menu <guiseq><gui>Eventos</gui><gui>Unir eventos</gui></" +"guiseq>." + +#: C/organize-event.page:43(title) +msgid "Sorting events" +msgstr "Ordenando Eventos" + +#: C/organize-event.page:45(p) +msgid "" +"Events are displayed in a tree in the sidebar, organized by the year and " +"month of the earliest photo in the event. To change the event sort order, " +"click <guiseq><gui>View</gui><gui>Sort Events</gui></guiseq> and select " +"either ascending or descending." +msgstr "" +"Os eventos são exibidos em uma árvore na barra lateral, organizados pelo ano " +"e mês da foto mais antiga no evento. Para alterar a ordenação dos eventos, " +"use o item do menu <guiseq><gui>Ver</gui><gui>Ordenar eventos</gui></guiseq> " +"e selecione <gui>Ascendente</gui> ou <gui>Descendente</gui>." + +#: C/organize-event.page:51(title) +msgid "Change the photo used to represent each event" +msgstr "Mude a foto usada para representar cada evento" + +#: C/organize-event.page:53(p) +msgid "" +"If you select the Events item in the sidebar, you'll see a single photo " +"which represents each event. This is called the key photo." +msgstr "" +"Se você selecionar o item <gui>Eventos</gui> na barra lateral, você verá uma " +"única foto que representa cada evento. Ela é chamada de \"foto chave\" do " +"evento (também chamada de \"foto de capa\" em alguns serviços de publicação)." + +#: C/organize-event.page:55(p) +msgid "" +"By default, Shotwell uses the first photo in each event as its key photo. To " +"use a different key photo, select the photo and choose <guiseq><gui>Photos</" +"gui><gui>Make Key Photo for Event</gui></guiseq>." +msgstr "" +"Por padrão, o Shotwell usa a primeira foto de cada evento como a sua foto " +"chave. Para usar uma foto de chave diferente, selecione a foto e use o item " +"do menu <guiseq><gui>Fotos</gui><gui>Designar foto como chave para evento</" +"gui></guiseq>." + +#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. +#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. +#: C/index.page:23(None) +msgid "" +"@@image: 'figures/shotwell_logo.png'; md5=59de2b2c4fa64ea1497c98452c509dbd" +msgstr "" +"@@image: 'figures/shotwell_logo.png'; md5=59de2b2c4fa64ea1497c98452c509dbd" + +#: C/index.page:6(title) C/index.page:7(title) +msgid "Shotwell" +msgstr "Shotwell" + +#: C/index.page:9(name) +msgid "Jim Nelson" +msgstr "Jim Nelson" + +#: C/index.page:10(email) +msgid "jim@yorba.org" +msgstr "jim@yorba.org" + +#: C/index.page:11(name) +msgid "Allison Barlow" +msgstr "Allison Barlow" + +#: C/index.page:12(email) +msgid "allison@yorba.org" +msgstr "allison@yorba.org" + +#: C/index.page:13(name) +msgid "Robert Ancell" +msgstr "Robert Ancell" + +#: C/index.page:14(email) +msgid "robert.ancell@canonical.com" +msgstr "robert.ancell@canonical.com" + +#: C/index.page:15(name) +msgid "Peter Smith" +msgstr "Peter Smith" + +#: C/index.page:16(email) +msgid "pdo.smith@gmail.com" +msgstr "pdo.smith@gmail.com" + +#: C/index.page:17(name) +msgid "Phil Bull" +msgstr "Phil Bull" + +#: C/index.page:18(email) +msgid "philbull@gmail.com" +msgstr "philbull@gmail.com" + +#: C/index.page:23(title) +msgid "" +"<media type=\"image\" src=\"figures/shotwell_logo.png\"/>Shotwell Photo " +"Manager" +msgstr "" +"<media type=\"image\" src=\"figures/shotwell_logo.png\"/>Gerenciador de " +"fotos Shotwell" + +#: C/index.page:26(title) +msgid "Importing Photos" +msgstr "Importando fotos" + +#: C/index.page:30(title) +msgid "Viewing Photos" +msgstr "Visualizando fotos" + +#: C/index.page:34(title) +msgid "Organizing Photos" +msgstr "Organizando as fotos" + +#: C/index.page:38(title) +msgid "Editing Photos" +msgstr "Editando fotos" + +#: C/index.page:42(title) +msgid "Sharing Photos" +msgstr "Compartilhando fotos" + +#: C/index.page:46(title) +msgid "Other Features" +msgstr "Outras funcionalidades" + +#: C/import-memorycard.page:7(desc) +msgid "Import photos from a digital camera's memory card." +msgstr "Importe fotos do cartão de memória de uma câmera digital." + +#: C/import-memorycard.page:12(title) +msgid "Importing from a memory card" +msgstr "Importando fotos de um cartão de memória" + +#: C/import-memorycard.page:14(p) +msgid "To import photos from a camera memory card:" +msgstr "Para importar fotos do cartão de memória de uma câmera:" + +#: C/import-memorycard.page:18(p) +msgid "" +"Put the card into your card reader. Make sure the card reader is plugged in " +"to the computer and switched on." +msgstr "" +"Coloque o cartão no leitor de cartões de memória do computador. Certifique-" +"se de que o leitor de cartão está corretamente conectado ao computador e " +"ligado." + +#: C/import-memorycard.page:21(p) +msgid "The card reader and card should be detected automatically." +msgstr "O cartão de memória será detectado automaticamente." + +#: C/import-memorycard.page:24(p) +msgid "" +"Follow the instructions for <link xref=\"import-file\">importing photos from " +"your hard disk</link>. If you click <guiseq><gui>File</gui><gui>Import From " +"Folder</gui></guiseq>, the memory card should be visible as a folder in the " +"side bar of the file selection window." +msgstr "" +"Siga as instruções para <link xref=\"import-file\">importar fotos de seu " +"disco rígido</link>. Se você usar o menu <guiseq><gui>Arquivo</" +"gui><gui>Importar de Pasta...</gui></guiseq>, o cartão de memória deve ser " +"visível como uma pasta na barra lateral da janela de seleção de arquivos." + +#: C/import-memorycard.page:28(p) +msgid "" +"Shotwell can import photos from any memory card that is compatible with your " +"card reader." +msgstr "" +"O Shotwell pode importar fotos de qualquer cartão de memória compatível com " +"o seu leitor de cartões." + +#: C/import-memorycard.page:30(p) +msgid "" +"If the card is not detected automatically, your card reader may not have " +"been recognized. Try unplugging it and then plugging it in again. If that " +"doesn't work, you should still be able to import photos by <link xref=" +"\"import-camera\">connecting your camera directly to the computer</link>, " +"though." +msgstr "" +"Se o cartão não for detectado automaticamente, o seu leitor de cartões pode " +"não ter sido reconhecido. Tente desconectá-lo e, em seguida, ligá-lo " +"novamente. Se isso não funcionar, você ainda deve conseguir importar fotos " +"<link xref=\"import-camera\">conectando sua câmera no computador</link>." + +#: C/import-f-spot.page:7(desc) +msgid "" +"Shotwell can import all your photos and tags from the F-Spot photo manager." +msgstr "" +"O Shotwell pode importar todas as suas fotos e etiquetas do programa " +"gerenciador de fotos F-Spot." + +#: C/import-f-spot.page:12(title) +msgid "Importing from F-Spot" +msgstr "Importando do F-Spot" + +#: C/import-f-spot.page:14(p) +msgid "To import an existing photo collection from F-Spot:" +msgstr "Para importar uma coleção de fotos existentes do programa F-Spot:" + +# Uma entrada de menu para importar DIRETAMENTE do F-Spot não existe... +#: C/import-f-spot.page:16(p) +msgid "Select <guiseq><gui>File</gui><gui>Import From F-Spot</gui></guiseq>." +msgstr "" +"Selecione <guiseq><gui>Arquivo</gui><gui>Importar do F-Spot</gui></guiseq>." + +#: C/import-f-spot.page:17(p) +msgid "" +"Now choose either the default F-Spot library or another F-Spot database. If " +"importing from another F-Spot database, select a directory and file from the " +"chooser dialog box." +msgstr "" +"Escolha a biblioteca padrão do F-Spot ou outro banco de dados do F-Spot. " +"Para importar bancos d dados diferentes do padrão do F-Spot, selecione o " +"diretório e o arquivo dele." + +#: C/import-f-spot.page:20(p) +msgid "" +"Shotwell will import your photos, together with their tags and other " +"information. Once the import is complete, you can select <gui>Last Import</" +"gui> in the sidebar to see all photos successfully imported. The Events list " +"will also show new entries for the dates corresponding to the imported " +"photos." +msgstr "" +"O Shotwell vai importar suas fotos, com as suas etiquetas e outras " +"informações. Quando a importação for concluída, você pode selecionar " +"<gui>Última importação</gui> na barra lateral para ver as fotos importadas. " +"A lista de eventos também irá mostrar novas entradas para as datas " +"correspondentes às fotos importadas." + +#: C/import-file.page:7(desc) +msgid "Import photos that are already saved on your computer." +msgstr "Importe fotos existentes no computador." + +#: C/import-file.page:12(title) +msgid "Importing from your hard disk" +msgstr "Importando de seu disco rígido" + +#: C/import-file.page:14(p) +msgid "" +"To import photo files from your hard disk into Shotwell, just drag them from " +"your file browser into the Shotwell window." +msgstr "" +"Para importar arquivos de seu disco rígido para o Shotwell, basta arrastá-" +"los a partir do seu navegador de arquivos para a janela do Shotwell." + +#: C/import-file.page:16(p) +msgid "" +"Alternatively, click <guiseq><gui>File</gui><gui>Import From Folder</gui></" +"guiseq> and select the folder containing the photos you want to import." +msgstr "" +"Alternativamente, use o item de menu <guiseq><gui>Arquivo</gui><gui>Importar " +"da pasta...</gui></guiseq> e selecione a pasta que contém as fotos que você " +"deseja importar." + +#: C/import-file.page:18(p) +msgid "" +"Shotwell will ask whether you want to copy the photo files to your library " +"folder (usually this is the <file>Pictures</file> folder in your home " +"directory) or to import them in place without copying the files." +msgstr "" +"O Shotwell irá perguntar se você deseja copiar os arquivos de fotos para a " +"pasta de biblioteca (geralmente este é a pasta <file>Imagens</file> no seu " +"diretório pessoal) ou importá-los do lugar, sem copiar os arquivos." + +#: C/import-file.page:20(p) +msgid "" +"If you hold down <key>Ctrl</key> while dragging photos in, Shotwell will " +"copy the photos into your library folder without prompting. Similarly, if " +"you hold down <keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key></keyseq> while " +"dragging photos in, Shotwell will import the photos without copying them." +msgstr "" +"Se você manter pressionada a tecla <key>Ctrl</key> enquanto arrasta as fotos " +"para o Shotwell, ele irá copiar as fotos para a pasta de biblioteca sem te " +"perguntar. Da mesma forma, se você segurar a tecla <keyseq><key>Ctrl</" +"key><key>Shift</key></keyseq> enquanto arrasta fotos para o Shotwell, ele " +"vai importar as fotos do lugar sem copiá-las, sem te perguntar." + +#: C/import-file.page:22(p) +msgid "" +"Once the import is complete, you can select <gui>Last Import</gui> in the " +"sidebar to see all photos successfully imported. The Events list will also " +"show new entries for the dates corresponding to the imported photos." +msgstr "" +"Quando importação estiver concluída, você pode selecionar <gui>Última " +"importação</gui> na barra lateral para ver as fotos importadas. A lista de " +"eventos também irá mostrar novas entradas para as datas correspondentes às " +"fotos importadas." + +#: C/import-camera.page:7(desc) +msgid "Copy photos from a digital camera." +msgstr "Copie fotos de uma câmera digital." + +#: C/import-camera.page:12(title) +msgid "Importing from a camera" +msgstr "Importando fotos de uma câmera" + +#: C/import-camera.page:14(p) +msgid "To import photos from a digital camera:" +msgstr "Para importar fotos de uma câmera digital:" + +#: C/import-camera.page:18(p) +msgid "" +"Connect the camera to your computer and switch it on. Shotwell will detect " +"it and list it in the sidebar." +msgstr "" +"Conecte a câmera ao computador e ligue-a. O Shotwell irá detectá-la e mostrá-" +"la na barra lateral." + +#: C/import-camera.page:22(p) +msgid "" +"Select the camera in the sidebar. Previews of each photo on the camera will " +"be displayed." +msgstr "" +"Selecione a câmera na barra lateral. Pré-visualizações das fotos na câmera " +"serão exibidas." + +#: C/import-camera.page:25(p) +msgid "" +"If you like, you can choose a set of specific photos to import. To do this, " +"hold down the <key>Ctrl</key> key and click to select individual photos. You " +"can hold down <key>Shift</key> and click to select a range of photos too." +msgstr "" +"Se preferir, você pode escolher um conjunto de fotos para importar. Para " +"isso, mantenha pressionada a tecla <key>Ctrl</key> e clique para selecionar " +"cada foto. Você pode segurar a tecla <key>Shift</key> e clicar para " +"selecionar um intervalo de fotos." + +#: C/import-camera.page:28(p) +msgid "" +"Click either <gui>Import Selected</gui> or <gui>Import All</gui>. The photos " +"will be copied from the camera and saved on your computer." +msgstr "" +"Clique em <gui>Importar selecionadas</gui> ou em <gui>Importar todas</gui>. " +"As fotos serão copiadas da câmera e gravadas em seu computador." + +#: C/import-camera.page:32(p) +msgid "" +"Once the import is complete, you can open the <gui>Last Import</gui> view " +"(in the sidebar) to see all photos that were imported. The Events list (also " +"in the sidebar) will also show the new photos, organized by date." +msgstr "" +"Quando importação estiver concluída, você pode selecionar <gui>Última " +"importação</gui> na barra lateral para ver as fotos importadas. A lista de " +"eventos também irá mostrar novas entradas para as datas correspondentes às " +"fotos importadas." + +#: C/formats.page:7(desc) +msgid "" +"Shotwell supports JPEG, PNG, TIFF, BMP and RAW photo files as well as video " +"files." +msgstr "" +"O Shotwell oferece suporte a arquivos de fotos JPEG, PNG, TIFF, BMP e RAW e " +"arquivos de vídeo." + +#: C/formats.page:12(title) +msgid "Supported photo and video formats" +msgstr "Suporte a formatos de foto e vídeo" + +#: C/formats.page:14(p) +msgid "" +"Shotwell supports JPEG, PNG, TIFF, BMP and <link type=\"guide\" xref=\"other-" +"raw\">RAW</link> photo files. Shotwell does not yet support other graphics " +"format such as GIF." +msgstr "" +"O Shotwell oferece suporte aos formatos JPEG, PNG, TIFF, BMP e arquivos de " +"<link type=\"guide\" xref=\"other-raw\">fotos em RAW</link>. O Shotwell " +"ainda não oferece suporte a outros formatos gráficos, como o GIF." + +#: C/formats.page:16(p) +msgid "" +"Shotwell's RAW format support is currently limited. When you view a RAW " +"photo, you are actually viewing a JPEG derived from the RAW photo, not the " +"RAW image itself. Additionally, the RAW editing pipeline is not fully 16-bit " +"- you can only export edited photos as 8-bit files. All supported formats " +"can be used for export (JPEG, PNG, TIFF, BMP)." +msgstr "" +"Suporte ao formato RAW do Shotwell é limitado. Quando você ver uma foto RAW, " +"na verdade você está vendo um JPEG derivado da foto RAW, e não a imagem RAW. " +"Além disso, o edição RAW não é totalmente de 16 bits - você só pode exportar " +"fotos editadas como arquivos de 8 bits. Todos os formatos aos quais há " +"suporte podem ser usados na exportação (JPEG, PNG, TIFF e BMP)." + +#: C/formats.page:18(p) +msgid "" +"For more information about RAW-format photos in Shotwell, please see the " +"<link type=\"guide\" xref=\"other-raw\">RAW</link> section." +msgstr "" +"Para obter mais informações sobre o tratamento das fotos em formato RAW no " +"Shotwell, por favor, consulte a seção <link type=\"guide\" xref=\"other-raw" +"\">Suporte de arquivos RAW no Shotwell</link>." + +#: C/formats.page:22(p) +msgid "" +"Shotwell also supports video files in any format supported by the GStreamer " +"media library on the system where Shotwell is running. This typically " +"includes the following formats among others:" +msgstr "" +"O Shotwell também oferece suporte a arquivos de vídeo em qualquer formato " +"reconhecido pela biblioteca de mídia GStreamer no sistema no qual o Shotwell " +"está em execução. Isso normalmente inclui os seguintes formatos, entre " +"outros:" + +#: C/formats.page:25(p) +msgid "Container formats: Ogg, QuickTime, MP4, AVI." +msgstr "Formatos de contêineres: Ogg, QuickTime, MP4, AVI." + +#: C/formats.page:26(p) +msgid "" +"Codecs: Theora, Quicktime, MPEG-4, Motion JPEG. <em>Note that some operating " +"systems may not include all codecs listed here due to legal or licensing " +"restrictions.</em>" +msgstr "" +"Codificadores: Theora, QuickTime, MPEG-4, Motion JPEG. <em>Note que alguns " +"sistemas operacionais podem não incluir todos os listados aqui devido a " +"restrições legais ou de licenciamento.</em>" + +#: C/formats.page:30(p) +msgid "" +"Shotwell supports both photos and videos, but for simplicity, this " +"documentation uses just the term \"photos\" in most places. Many operations " +"in Shotwell apply to both photos and videos, however. In particular, events, " +"flagging, rating, tagging, and publishing work both for photos and for " +"videos." +msgstr "" +"O Shotwell oferece suporte a arquivos de fotos e vídeos, mas, para " +"simplificar, esta documentação utiliza apenas o termo \"fotos\" na maioria " +"dos lugares. A maioria das operações no Shotwell se aplicam à fotos e " +"vídeos, como eventos, marcações, avaliações, atribuição de etiquetas e " +"publicações." + +#: C/edit-undo.page:7(desc) +msgid "Return a photo to its original, unedited form." +msgstr "Retorne uma foto para sua forma original, não editada." + +#: C/edit-undo.page:14(title) +msgid "Undoing changes" +msgstr "Desfazendo alterações" + +#: C/edit-undo.page:16(p) +msgid "" +"Because Shotwell is a non-destructive photo editor, you can undo any " +"alterations you make to a photograph." +msgstr "" +"Como o Shotwell é um editor de foto não-destrutivo, você pode desfazer " +"quaisquer alterações que você fez para uma foto." + +#: C/edit-undo.page:18(p) C/edit-nondestructive.page:16(p) +msgid "" +"If you want to see what a photo looked like before your modifications, press " +"the <key>Shift</key> key. The original photo will be displayed as long as " +"you hold the key down." +msgstr "" +"Para ver a foto antes de suas alterações, pressione a tecla <key>Shift</" +"key>. A foto original será exibida enquanto você mantiver pressionada a " +"tecla." + +#: C/edit-undo.page:20(p) +msgid "" +"To completely undo all the changes you've made to a photo, click " +"<guiseq><gui>Photos</gui><gui>Revert to Original</gui></guiseq>. The only " +"exception is that time and date adjustments will not be reverted." +msgstr "" +"Para desfazer todas as alterações feitas a uma foto, use o item de menu " +"<guiseq><gui>Fotos</gui><gui>Reverter para o original</gui></guiseq>. A " +"única exceção é que os ajustes de hora e data não serão revertidos." + +#: C/edit-time-date.page:7(desc) +msgid "Change the time and date of photos if those details are incorrect." +msgstr "" +"Corrija a hora e data de fotos, se essas informações estiverem incorretas." + +#: C/edit-time-date.page:12(title) +msgid "Adjust the time and date of photos" +msgstr "Ajustando a hora e a data de fotos" + +#: C/edit-time-date.page:14(p) +msgid "" +"To adjust the time and date of photos, select the photos you would like to " +"adjust, choose <guiseq><gui>Photos</gui><gui>Adjust Time and Date</gui></" +"guiseq> and select a new time and date." +msgstr "" +"Para ajustar a data e a hora das fotos, selecione as fotos que você gostaria " +"de ajustar, use o item do menu <guiseq><gui>Fotos</gui><gui>Ajustar data e " +"hora...</gui></guiseq> e selecione uma nova data e hora." + +#: C/edit-time-date.page:16(p) +msgid "" +"If you are changing the date and time of multiple photos at once, you can " +"choose to shift all the photos by the same amount of time or to set all the " +"photos to the same time." +msgstr "" +"Se você estiver alterando a data e hora de várias fotos de uma só vez, você " +"pode optar por mover a data e hora de todas as fotos pela mesma quantidade " +"de tempo ou por definir todas as fotos na mesma data e hora." + +#: C/edit-time-date.page:18(p) +msgid "" +"By default, the time and date are only changed inside Shotwell. You can also " +"choose to modify the time and date in the original file, but this cannot be " +"undone once you exit Shotwell." +msgstr "" +"Por padrão, a data e a hora são só alterados dentro do Shotwell. Você também " +"pode optar por modificar a data e hora no arquivo original, mas isso não " +"pode ser desfeito depois de sair do Shotwell." + +#: C/edit-straighten.page:7(desc) +msgid "Straighten a photo so that its horizon appears level." +msgstr "Endireitar uma foto para que seu horizonte pareça nivelado." + +#: C/edit-straighten.page:12(title) +msgid "Straighten photos" +msgstr "Endireitando fotos" + +#: C/edit-straighten.page:14(p) +msgid "" +"The straighten tools allows photos to be leveled and straightened. The " +"straighten tool is only available in full-window or fullscreen mode." +msgstr "" +"A ferramenta de endireitar permite que as fotos sejam nivelados e " +"endireitadas. A ferramenta de endireitar só está disponível nos modos de " +"janela toda ou tela cheia." + +#: C/edit-straighten.page:18(p) +msgid "" +"Click <gui>Straighten</gui>. The straighten slider will appear. " +"Alternatively, use the keyboard shortcut <keyseq><key>Ctrl</key><key>A</" +"key></keyseq>." +msgstr "" +"Clique em <gui>Endireitar</gui>. O controle de endireitar aparecerá. Como " +"alternativa, use o atalho de teclado <keyseq><key>Ctrl</key><key>A</key></" +"keyseq>." + +#: C/edit-straighten.page:21(p) +msgid "Drag the slider to achieve the desired degree of straightening." +msgstr "" +"Arraste o controle deslizante para atingir o grau desejado de endireitamento." + +#: C/edit-straighten.page:24(p) +msgid "Press <gui>OK</gui> when finished." +msgstr "Pressione <gui>Endireitar</gui> quando tiver terminado." + +#: C/edit-rotate.page:7(desc) +msgid "" +"Click the <gui>Rotate</gui> button, or choose one of the commands in the " +"<gui>Photo</gui> menu." +msgstr "" +"Clique no botão <gui>Girar</gui>, ou use um dos comandos no menu <gui>Foto</" +"gui>." + +#: C/edit-rotate.page:12(title) +msgid "Rotate or flip a photo" +msgstr "Girando ou invertendo uma foto" + +#: C/edit-rotate.page:14(p) +msgid "" +"You can rotate your photos left and right (clockwise and counterclockwise) " +"with the <gui>Rotate</gui> button on the toolbar of most views. You can also " +"make a mirror image of any photo." +msgstr "" +"Você pode girar suas fotos para a esquerda e para a direita (sentido horário " +"e anti-horário) com o botão <gui>Girar</gui> da barra de ferramentas da " +"maioria das visões. Você também pode inverter/espelhar uma foto, tanto " +"horizontalmente quanto verticalmente." + +#: C/edit-rotate.page:16(p) +msgid "" +"To rotate right, click on the <gui>Rotate</gui> button. To rotate left, " +"press and hold the <key>Ctrl</key> key and then click the button. Both " +"commands are available in the <gui>Photos</gui> menu too. Alternatively, use " +"the following keyboard shortcuts:" +msgstr "" +"Para girar à direita, clique no botão <gui>Girar</gui>. Para girar à " +"esquerda, mantenha pressionada a tecla <key>Ctrl</key> e clique no botão " +"<gui>Girar</gui>. Ambos os comandos estão disponíveis também no menu " +"<gui>Fotos</gui>. Como alternativa, use os seguintes atalhos de teclado:" + +#: C/edit-rotate.page:18(p) +msgid "" +"rotate left: <keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>R</key></keyseq> or " +"<key>[</key>" +msgstr "" +"girar à esquerda: <keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>R</key></" +"keyseq> ou <key>[</key>" + +#: C/edit-rotate.page:19(p) +msgid "" +"rotate right: <keyseq><key>Ctrl</key><key>R</key></keyseq> or <key>]</key>" +msgstr "" +"girar à direita: <keyseq><key>Ctrl</key><key>R</key></keyseq> ou <key>]</key>" + +#: C/edit-rotate.page:21(p) +msgid "" +"To create a mirror image of a photo, use the <gui>Flip Horizontally</gui> " +"command in the <gui>Photos</gui> menu. To flip an image vertically, use the " +"<gui>Flip Vertically</gui> command in the same menu." +msgstr "" +"Para espelhar uma foto horizontalmente, use o item <gui>Inverter " +"horizontalmente</gui> do menu <gui>Fotos</gui>. Para espelhar uma foto " +"verticalmente, use o item <gui>Inverter verticalmente</gui> do mesmo menu." + +#: C/edit-rotate.page:24(p) +msgid "" +"If you select more than one image, you can rotate all of them at the same " +"time." +msgstr "" +"Se você selecionar mais de uma foto, você pode girar todas ao mesmo tempo." + +#: C/edit-redeye.page:7(desc) +msgid "" +"Correct photos where people have red eyes because of the camera's flash." +msgstr "" +"Corrija fotos onde as pessoas ficam com os olhos vermelhos por causa do " +"flash da câmera." + +#: C/edit-redeye.page:12(title) +msgid "Removing red-eye" +msgstr "Removendo olhos vermelhos" + +#: C/edit-redeye.page:14(p) +msgid "" +"Red-eye occurs when the camera's flash reflects off the pupil of someone's " +"eye. To eliminate this in a photo, use the Red-eye tool." +msgstr "" +"Olhos vermelhos ocorrem quando o flash da câmera reflete a pupila do olho de " +"alguém. Para eliminar este efeito em uma foto, use a ferramenta de remoção " +"de olhos vermelhos." + +#: C/edit-redeye.page:17(p) +msgid "Click <gui>Red-eye</gui>. A circle will appear on the photo." +msgstr "Clique <gui>Olhos vermelhos</gui>. Um círculo aparecerá na foto." + +#: C/edit-redeye.page:20(p) +msgid "" +"Drag the circle over the affected pupil, adjust its size with the slider " +"control, and press <gui>Apply</gui>. The redness will be removed." +msgstr "" +"Posicione o círculo sobre a pupila afetada, ajuste seu tamanho com o " +"controle deslizante, e pressione <gui>Aplicar</gui>. A vermelhidão será " +"removida." + +#: C/edit-redeye.page:23(p) +msgid "" +"Repeat this process for all red pupils in your photo. Press <gui>Close</gui> " +"when finished." +msgstr "" +"Repita esse processo para todas as pupilas afetadas na foto. Clique em " +"<gui>Fechar</gui> quando terminar." + +#: C/edit-nondestructive.page:7(desc) +msgid "" +"Shotwell is a non-destructive photo editor - it does not modify your " +"original photos." +msgstr "" +"O Shotwell é um editor de foto não-destrutivo - ele não modifica suas fotos " +"originais." + +#: C/edit-nondestructive.page:12(title) +msgid "What happens to the original when I edit a photo?" +msgstr "" +"O que acontece com o arquivo original quando eu editar uma foto no Shotwell?" + +#: C/edit-nondestructive.page:14(p) +msgid "" +"Shotwell is a non-destructive photo editor. It does not modify your original " +"photographs. That is to say, if you crop a photo or adjust its colors, the " +"photo file on disc remains untouched. Shotwell stores your edits in a " +"database and applies them on the fly as necessary. This means you can undo " +"any alterations you make to a photograph." +msgstr "" +"O Shotwell é um editor de foto não-destrutivo. Ele não modifica suas fotos " +"originais. Ou seja, se você cortar uma foto ou ajustar suas cores, o arquivo " +"de foto no disco permanece não alterado. O Shotwell armazena as suas edições " +"em um banco de dados os aplica em tempo real, quando necessário. Isto " +"significa que você pode desfazer quaisquer alterações que você faz para uma " +"foto." + +#: C/edit-nondestructive.page:18(p) +msgid "" +"Note that Shotwell can optionally write metadata (such as tags and titles) " +"to photo files. For more information, see the section <link xref=\"other-" +"files\">Photo files</link>." +msgstr "" +"Note que o Shotwell pode, opcionalmente, gravar metadados (como etiquetas e " +"títulos) nos arquivos originais das fotos. Para obter mais informações, " +"consulte a seção <link xref=\"other-files\">Arquivos de fotos</link>." + +#: C/edit-external.page:7(desc) +msgid "Use a different program to edit a photo." +msgstr "Use um programa diferente para editar fotos." + +#: C/edit-external.page:12(title) +msgid "Edit photos with an external program" +msgstr "Editando fotos com um programa externo" + +#: C/edit-external.page:16(p) +msgid "" +"You might want to use an external editor to do additional work on a photo. " +"If installed, GIMP and UFRaw are the default external editors for photo and " +"RAW editing, respectively. If these programs are not installed, you must " +"select your preferred editors by choosing <guiseq><gui>Edit</" +"gui><gui>Preferences</gui></guiseq> and selecting editors from drop-down " +"menus of installed applications." +msgstr "" +"Você pode querer ou precisar usar um editor externo para fazer trabalhos " +"adicionais nas fotos. Se instalados, GIMP e UFRaw são os editores externos " +"padrão para edição de fotos e arquivos RAW, respectivamente. Se esses " +"programas não estão instalados, você deve selecionar seus editores " +"preferidos usando o item do menu <guiseq><gui>Editar</gui><gui>Preferências</" +"gui></guiseq> e selecionando editores na lista dos aplicativos instalados." + +#: C/edit-external.page:24(p) +msgid "" +"Once your editors have been set, select a photo and choose " +"<guiseq><gui>Photos</gui><gui>Open With External Editor</gui></guiseq> to " +"open the photo with the external editor. Likewise, if the original photo is " +"a RAW file, select <guiseq><gui>Photos</gui><gui>Open With RAW Editor</gui></" +"guiseq> to edit the RAW file directly with the set RAW editor." +msgstr "" +"Quando os editores forem definidos, selecione uma foto e use o item de menu " +"<guiseq><gui>Fotos</gui><gui>Abrir com o editor externo</gui></guiseq> para " +"abrir a foto com o editor externo. Da mesma forma, se a foto original é um " +"arquivo RAW, use o item de menu <guiseq><gui>Fotos</gui><gui>Abrir com " +"editor de RAW</gui></guiseq> para editar o arquivo RAW diretamente com o " +"editor definido." + +#: C/edit-external.page:31(p) +msgid "" +"When you complete your edits and save the file, Shotwell will detect the " +"changes and update the photo. When external edits have been made, press and " +"hold the <key>Shift</key> key in full-window view to show the original photo " +"rather than the externally-edited one." +msgstr "" +"Ao concluir suas edições e salvar o arquivo, o Shotwell irá detectar as " +"alterações e atualizar a foto. Quando as edições externas forem feitas, " +"mantenha pressionada a tecla <key>Shift</key> na vista de \"toda janela\" " +"para mostrar a foto original, ao invés da editada." + +#: C/edit-external.page:38(p) +msgid "Reverting to original will erase any external edits." +msgstr "Revertendo à original vai apagar todas as edições externas." + +#: C/edit-external.page:43(p) +msgid "" +"If you externally edit a RAW photo and save the result to another image, " +"such as a JPEG or PNG, Shotwell cannot automatically determine that the " +"original RAW and the new image should be paired." +msgstr "" +"Se você editar externamente uma foto RAW e salvar o resultado em outra " +"imagem, tal como um JPEG ou PNG, o Shotwell não conseguirá determinar " +"automaticamente que a foto RAW original e a nova imagem devem ser " +"emparelhadas." + +#: C/edit-external.page:49(p) +msgid "" +"If you want to work within the resulting image within Shotwell, you'll need " +"to import it yourself." +msgstr "" +"Se você quer usar a imagem resultante dentro do Shotwell, você precisa " +"importá-la." + +#: C/edit-enhance.page:7(desc) +msgid "" +"Let Shotwell improve the brightness and contrast of a photo automatically." +msgstr "" +"Deixe o Shotwell melhorar o brilho e o contraste de uma foto automaticamente." + +#: C/edit-enhance.page:14(title) +msgid "Auto-enhance" +msgstr "Automelhoramento" + +#: C/edit-enhance.page:16(p) +msgid "" +"Clicking on the <gui>Enhance</gui> button is a quick way to automatically " +"adjust the brightness and contrast of your photo. It will often give you a " +"photo that is correctly exposed. You can also use it as a starting point and " +"then improve the adjustments by clicking on the <gui>Adjust</gui> button." +msgstr "" +"Clicando no botão <gui>Melhorar</gui> é uma maneira rápida de ajustar " +"automaticamente o brilho e o contraste da foto. O resultado, normalmente, " +"será uma foto com exposição correta. Você também pode usá-la como ponto de " +"partida e, em seguida, melhorar os ajustes clicando sobre o botão de " +"<gui>Ajustar</gui>." + +#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. +#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. +#: C/edit-crop.page:42(None) +msgid "" +"@@image: 'figures/crop_thirds.jpg'; md5=4cf0a026bb812c7eab0c9db8210a9524" +msgstr "" +"@@image: 'figures/crop_thirds.jpg'; md5=4cf0a026bb812c7eab0c9db8210a9524" + +#: C/edit-crop.page:7(desc) +msgid "Improve the composition of a photo by cutting out parts of it." +msgstr "Melhore a composição de uma foto cortando partes dela." + +#: C/edit-crop.page:12(title) +msgid "Cropping" +msgstr "Cortando" + +#: C/edit-crop.page:14(p) +msgid "" +"To reduce the area of a photo and concentrate the viewer's attention on a " +"smaller portion of it, use the Crop tool. The crop tool is only available in " +"full-window or fullscreen mode." +msgstr "" +"Para reduzir a área de uma foto e concentrar a atenção do espectador em uma " +"parte menor dela, use a ferramenta de cortar. A ferramenta de cortar estará " +"disponível apenas nos modos de janela toda ou tela cheia." + +#: C/edit-crop.page:19(p) +msgid "" +"Double-click on a photo to enter full-window mode, then press the <gui>Crop</" +"gui> button on the toolbar." +msgstr "" +"Clique duas vezes em uma foto para entrar no modo janela toda e use o botão " +"<gui>Cortar</gui> na barra de ferramentas." + +#: C/edit-crop.page:22(p) +msgid "" +"A white box, the crop rectangle, will appear over the photo. The lighter " +"portion of the photo within the crop rectangle represents what the photo " +"will look like when you crop it." +msgstr "" +"Um retângulo branco, o \"retângulo de corte\", aparecerá sobre a foto. A " +"parte mais clara da foto dentro do retângulo de corte representa o que a " +"foto parecerá quando você cortá-la." + +#: C/edit-crop.page:25(p) +msgid "" +"If you place your cursor in the middle of the box, you can move the box " +"around. If you drag the edges of the box, you can adjust its size. As you " +"move and adjust the crop box, you'll see four lines appear inside it, like a " +"tic-tac-toe grid. These are <em>rule of thirds</em> lines." +msgstr "" +"Arraste o retângulo para posicioná-lo e ajuste seu tamanho, arrastando suas " +"bordas. Quando você move ou ajustar o tamanho do retângulo de corte, " +"aparecem quatro linhas dentro dele, como uma grade de jogo da velha: são as " +"linhas da <em>regra dos terços</em>." + +#: C/edit-crop.page:26(p) +msgid "" +"You can also constrain the crop box to one of many common sizes. Choose a " +"size from the drop-down list that suits your needs. If you press the flip " +"button next to it, the orientation of the constraint will switch (from " +"landscape to portrait)." +msgstr "" +"Você também pode restringir o retângulo de corte para um de muitos tamanhos " +"comuns. Escolha um tamanho a partir da lista que se adapte às suas " +"necessidades. Se você pressionar o botão ao lado da lista, a orientação da " +"restrição irá mudar (de paisagem para retrato, e vice-versa)." + +# Não existe botão 'Apply' na tela, mas 'Crop'... traduzido com Cortar +#: C/edit-crop.page:29(p) +msgid "" +"When you're happy with your crop outline, press the <gui>Apply</gui> button. " +"Shotwell will display the cropped photo." +msgstr "" +"Após acertar o seu retângulo de corte, pressione o botão <gui>Cortar</gui>. " +"O Shotwell irá mostrar a foto cortada." + +#: C/edit-crop.page:32(p) +msgid "" +"If you change your mind, press the <gui>Crop</gui> button again and fine-" +"tune the crop." +msgstr "" +"Se você mudar de ideia, pressione o botão <gui>Cortar</gui> novamente e " +"ajuste o corte." + +#: C/edit-crop.page:33(p) +msgid "" +"If you press <gui>Cancel</gui> rather than <gui>Apply</gui>, Shotwell will " +"return to the photo's previous crop dimensions." +msgstr "" +"Se você pressionar <gui>Cancelar</gui> ao invés de <gui>Aplicar</gui>, o " +"Shotwell voltará às dimensões anteriores da foto." + +#: C/edit-crop.page:38(title) +msgid "What is the rule of thirds?" +msgstr "O que é a regra dos terços?" + +#: C/edit-crop.page:39(p) +msgid "" +"The <em>rule of thirds</em> helps you to choose a pleasing composition for a " +"photo." +msgstr "" +"A <em>regra dos terços</em> ajuda você a escolher uma composição agradável " +"para uma foto." + +#: C/edit-crop.page:40(p) +msgid "" +"Imagine that the scene is divided up into a 3x3 grid by two equally-spaced " +"vertical lines and two equally-spaced horizontal lines. According to the " +"rule, you're more likely to get a pleasing composition if you align major " +"features (like the horizon, or a person's body) with one of the lines. " +"Paying attention to the way features flow from one part of the grid to " +"another can also help." +msgstr "" +"Imagine que a cena é dividida em uma grade de 3x3 por duas linhas verticais " +"igualmente espaçadas e duas linhas horizontais igualmente espaçadas. De " +"acordo com a regra, você terá mais chances de obter uma composição agradável " +"se você alinhar as características principais (como o horizonte, ou corpo de " +"uma pessoa) com uma das linhas. Prestar atenção ao caminho que o fluxo de " +"recursos faz de uma parte da grade para outra também pode ajudar." + +#: C/edit-crop.page:41(p) +msgid "" +"Cropping a photo so that it conforms to the rule of thirds often results in " +"a more visually appealing image." +msgstr "" +"Cortar uma foto de acordo com a regra dos terços geralmente resulta em uma " +"imagem mais atraente." + +#: C/edit-crop.page:43(p) +msgid "" +"Cropping a photo, using the \"rule of thirds\" lines to improve the " +"composition." +msgstr "" +"Recortar uma foto, usando a \"regra dos terços\" para melhorar a composição." + +#: C/edit-adjustments.page:7(desc) +msgid "Change the exposure, saturation, tint, and shadows of a photo." +msgstr "" +"Mude a exposição, saturação, matiz/coloração, temperatura, e sombras de uma " +"foto." + +#: C/edit-adjustments.page:12(title) +msgid "Color adjustments" +msgstr "Ajustes de cor" + +#: C/edit-adjustments.page:14(p) +msgid "" +"The <gui>Adjust</gui> button opens a floating window with a histogram and " +"sliders to adjust a photo's exposure, saturation, tint, temperature, and " +"shadows. The histogram also has sliders to reduce the upper and lower " +"intensity thresholds of the photograph, expanding the contrast of the middle " +"range." +msgstr "" +"O botão <gui>Ajustar</gui> abre uma janela com um histograma e controles " +"deslizantes para ajustar a exposição, saturação, matiz/coloração, " +"temperatura, e sombras de uma foto. O histograma também tem controles " +"deslizantes para reduzir os limiares de intensidade superior e inferior da " +"fotografia, ampliando o contraste da faixa intermediária." + +#: C/edit-adjustments.page:16(p) +msgid "" +"The <gui>Enhance</gui> button adjusts the histogram and shadows sliders to " +"improve the quality of a photo." +msgstr "" +"O botão <gui>Melhorar</gui> ajusta o histograma e sombras automaticamente " +"para melhorar a qualidade de uma foto." + +# Não existe botão 'Apply', mas 'OK'... Traduzido com OK +#: C/edit-adjustments.page:18(p) +msgid "" +"When the photo's colors and contrast are to your liking, press <gui>Apply</" +"gui> to save the changes. <gui>Reset</gui> will return the image to its " +"original state. <gui>Cancel</gui> discards all changes you've made." +msgstr "" +"Após ajustar as cores e o contraste da foto, clique em <gui>OK</gui> para " +"salvar as alterações. O botão <gui>Reiniciar</gui> irá retornar a imagem ao " +"seu estado original. O botão <gui>Cancelar</gui> descarta todas as mudanças " +"que você fez." + +#: C/edit-adjustments.page:21(title) +msgid "What do the color adjustments do?" +msgstr "O que os ajustes fazem?" + +#: C/edit-adjustments.page:24(title) +msgid "Exposure" +msgstr "Exposição" + +#: C/edit-adjustments.page:25(p) +msgid "" +"Changes the brightness to make it look like the photo was exposed for a " +"longer or shorter time. Use this to correct under- or over-exposed photos." +msgstr "" +"Altera o brilho para fazer parecer que a foto foi exposta por um tempo maior " +"ou menor. Utilize este ajuste para corrigir fotografias sub ou sobre-" +"expostas." + +#: C/edit-adjustments.page:28(title) +msgid "Saturation" +msgstr "Saturação" + +#: C/edit-adjustments.page:29(p) +msgid "" +"Changes how vivid colors look. If your photo looks gray and washed out, try " +"increasing the saturation. If colors look too bold, try decreasing it." +msgstr "" +"Ajusta o quanto vivas parecem as cores. Se a foto parece cinzenta e com " +"cores pouco vivas, tente aumentar a saturação. Se as cores parecem muito " +"ousadas, tente diminuí-la." + +#: C/edit-adjustments.page:32(title) +msgid "Tint" +msgstr "Colorir" + +#: C/edit-adjustments.page:33(p) +msgid "" +"This tints the photo with a color. It's useful for correcting photos taken " +"with the wrong white balance setting, which typically have an unnatural " +"color cast. For example, photos taken outdoors with the white balance set to " +"\"Tungsten\" may have a blue cast." +msgstr "" +"Este ajuste tinge a foto com uma cor. É útil para corrigir as fotos tiradas " +"com a configuração de equilíbrio de brancos errado, que ficam com cores que " +"não parecem naturais. Por exemplo, fotos tiradas ao ar livre com o balanço " +"de brancos definido como \"Incandescente\" ficam com um tom azulado." + +#: C/edit-adjustments.page:36(title) +msgid "Temperature" +msgstr "Temperatura" + +#: C/edit-adjustments.page:37(p) +msgid "" +"Changes how \"warm\" or \"cool\" the picture looks. Use this to make cold, " +"depressing scenes look more lively, for example." +msgstr "" +"Ajusta a forma como a foto parece \"quente\" ou \"fria\". Use-o para fazer " +"que cenas frias e deprimentes pareçam mais animadas, por exemplo." + +#: C/edit-adjustments.page:40(title) +msgid "Shadows" +msgstr "Sombras" + +#: C/edit-adjustments.page:41(p) +msgid "" +"This makes shadowy areas appear lighter. Use this to make detail more " +"visible if it's obscured by the darkness of a shadow." +msgstr "" +"Esse ajuste faz com que áreas de sombra pareçam mais claras. Use-o para " +"fazer os detalhes mais visíveis se eles estão sob de uma sombra." + +#: C/edit-adjustments.page:44(title) +msgid "Intensity Threshold (sliders on the histogram)" +msgstr "Limiares de intensidade (cantos do histograma)" + +#: C/edit-adjustments.page:45(p) +msgid "" +"These sliders change how light the brightest white is and how dark the " +"darkest black is. Use them to change the contrast of the photo. Photos which " +"look washed out should particularly benefit from changing these settings." +msgstr "" +"Esses controles alteram a forma como o branco é claro e o quão escuro é o " +"preto. Use-os para alterar o contraste da foto. Fotos que parecem " +"desgastadas deverão se beneficiar muito com a alteração dessas configurações." + +#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2 +#: C/edit-adjustments.page:0(None) +msgid "translator-credits" +msgstr "Felipe Braga <fbobraga@gmail.com>, 2015" |