# Translators: # Assumpta, 2019 # Jaume Jorba , 2019 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "POT-Creation-Date: 2020-07-21 10:39+0000\n" "PO-Revision-Date: 2019-08-18 19:20+0000\n" "Last-Translator: Jaume Jorba , 2019\n" "Language-Team: Catalan (https://www.transifex.com/softcatala/teams/62837/" "ca/)\n" "Language: ca\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #. Put one translator per line, in the form NAME , YEAR1, YEAR2 msgctxt "_" msgid "translator-credits" msgstr "Jaume Jorba " #. (itstool) path: info/desc #: C/share-export.page:7 msgid "Copy photos out of Shotwell so you can put them somewhere else." msgstr "" "Exportar fotografies de Shotwell per a poder-les posar en qualsevol altre " "lloc." #. (itstool) path: page/title #: C/share-export.page:12 msgid "Exporting photos" msgstr "Exporta fotografies" #. (itstool) path: page/p #: C/share-export.page:14 msgid "" "To export photos from Shotwell via drag and drop, drag the photos from " "Shotwell onto a file manager window or your desktop. The new files will be " "full-sized copies of the photos in your library." msgstr "" "Per a exportar fotografies de Shotwell mitjançant arrossegar i deixa anar, " "arrossegueu les fotografies de Shotwell a la finestra del gestor de fitxers " "o a l'escriptori. Els nous fitxers seran còpies a mida completa de les " "fotografies de la biblioteca." #. (itstool) path: page/p #: C/share-export.page:18 msgid "" "Alternatively, select a set of photos and choose the FileExport... command or press ShiftCtrlE, which exports photos while letting " "you fine-tune the size and dimensions of your photo files. A window will " "appear allowing you to make several choices:" msgstr "" "Opcionalment, seleccioneu un conjunt de fotografies i trieu la comanda " "FitxerExporta... o premeu " "MajCtrlE, que exporta " "fotografies alhora que permet ajustar la mida i les dimensions dels fitxers " "fotogràfics. Apareixerà una finestra que us permetrà triar diverses opcions:" #. (itstool) path: item/p #: C/share-export.page:24 msgid "A format for export." msgstr "Un format per a exportar." #. (itstool) path: item/p #: C/share-export.page:27 msgid "" "Choose Unmodified to export photos in their original format " "without any edits made in Shotwell. RAW photos will be exported in their " "original RAW format." msgstr "" "Trieu Sense modificació per a exportar fotos en el seu format " "original sense cap modificació feta a Shotwell. Les fotos RAW s'exportaran " "amb el seu format RAW original." #. (itstool) path: item/p #: C/share-export.page:29 msgid "" "Choose Current to export photos including edits made in Shotwell. " "RAW photos will be exported in JPEG format if you have edited them in " "Shotwell, and otherwise in their original RAW format." msgstr "" "Trieu Actual per a exportar fotos incloent-hi les modificacions " "fetes a Shotwell. Les fotos RAW s'exportaran amb format JPEG si les heu " "editat a Shotwell. Si no, s'exportaran amb el format RAW original." #. (itstool) path: item/p #: C/share-export.page:31 msgid "" "Or you can choose a particular image format (JPEG, PNG, TIFF, BMP) to be " "used for exporting. Any edits made in Shotwell will be included, and " "Shotwell will convert photos to the destination format." msgstr "" "O podeu triar un format d'imatge concret (JPEG, PNG, TIFF, BMP) per a " "l'exportació. S'hi inclourà qualsevol modificació que s'hagi fet a Shotwell, " "que convertirà les fotos al format de destinació." #. (itstool) path: item/p #: C/share-export.page:37 msgid "The image quality for exporting (Low, Medium, High, or Maximum)." msgstr "Qualitat de la imatge per a exportar (Baixa, Mitjana, Alta o Màxima)." #. (itstool) path: item/p #: C/share-export.page:38 msgid "" "A scaling constraint (which means how Shotwell will decide to scale the " "photos down), and the desired pixel size." msgstr "" "Una limitació d'escalat (que vol dir com Shotwell decidirà reduir l'escalat " "les fotos), i la mida de píxels desitjada." #. (itstool) path: item/title #: C/share-export.page:40 msgid "Original size" msgstr "Mida original" #. (itstool) path: item/p #: C/share-export.page:40 msgid "Image will be exported without any scaling applied" msgstr "La imatge s'exportarà sense que s'hagi aplicat cap escala" #. (itstool) path: item/title #: C/share-export.page:41 msgid "Longest edge" msgstr "Vora més llarga" #. (itstool) path: item/p #: C/share-export.page:41 msgid "" "Image will be exported by having its longest edge scaled to Pixels and the other according to the aspect ratio" msgstr "" "La imatge s'exportarà tenint el seu extrem més llarg escalat a Píxels i l'altra segons la ràtio d'aspecte" #. (itstool) path: item/title #: C/share-export.page:42 msgid "Width" msgstr "Amplada" #. (itstool) path: item/p #: C/share-export.page:42 msgid "" "The image width will have its width scaled to the given pixel size and its " "height according to the aspect ratio. This is equivalent to Longest " "Edge for landscape pictures." msgstr "" "L'amplada de la imatge haurà ampliat la seva amplada a la mida del píxel i " "la seva alçada segons la relació d'aspecte. Això és equivalent a Extrem " "més llarg per a imatges en format paisatge." #. (itstool) path: item/title #: C/share-export.page:43 msgid "Height" msgstr "Alçada" #. (itstool) path: item/p #: C/share-export.page:43 msgid "" "The image height will have its height scaled to the given pixel size and its " "width according to the aspect ratio. This is equivalent to Longest " "Edge for portrait pictures." msgstr "" "L'alçada de la imatge s'escalarà d'acord amb la mida de píxels determinada i " "l'amplada d'acord amb la relació d'aspecte. Això equival a la Vora més " "llarga per a les imatges verticals." #. (itstool) path: item/p #: C/share-export.page:46 msgid "" "The option whether you like to export metadatas such as tags or ratings. " "This can help to save your privacy if you have geolocation tags or tags " "which shouldn't be seen by anyone." msgstr "" "L'opció si voleu exportar etiquetes o valoracions com metadades. Això pot " "ajudar-vos a preservar la vostra privadesa si teniu etiquetes o etiquetes de " "geolocalització que ningú no hauria de veure." #. (itstool) path: page/p #: C/share-export.page:49 msgid "" "If selected, Shotwell will write tags, titles, and other metadata to the new " "files." msgstr "" "Si està seleccionat, Shotwell escriurà etiquetes, títols i altres metadades " "als nous fitxers." #. (itstool) path: info/desc #: C/organize-title.page:7 msgid "Give titles to your photos." msgstr "Posar títol a les fotografies." #. (itstool) path: page/title #: C/organize-title.page:12 msgid "Titles" msgstr "Títols" #. (itstool) path: page/p #: C/organize-title.page:14 msgid "" "The ViewTitles checkbox toggles the " "display of titles beneath each photo. By default, a photo's title is its " "filename." msgstr "" "La casella de selecció VistaTítols " "commuta la visualització dels títols a sota de cada foto. De manera " "predeterminada, el títol d'una foto és el seu nom de fitxer." #. (itstool) path: page/p #: C/organize-title.page:17 msgid "" "To change a photo's title, select the photo and click PhotosEdit Title..., or press F2." msgstr "" "Per a canviar el títol d'una fotografia, seleccioneu la fotografia i feu " "clic a FotografiesEdita el títol..., " "o premeu F2." #. (itstool) path: info/desc #: C/edit-nondestructive.page:7 msgid "" "Shotwell is a non-destructive photo editor - it does not modify your " "original photos." msgstr "" "Shotwell és un editor de fotos no destructiu, que no modifica les vostres " "fotos originals." #. (itstool) path: page/title #: C/edit-nondestructive.page:12 msgid "What happens to the original when I edit a photo?" msgstr "Què li passa a l'original quan edito una foto?" #. (itstool) path: page/p #: C/edit-nondestructive.page:14 msgid "" "Shotwell is a non-destructive photo editor. It does not modify your original " "photographs. That is to say, if you crop a photo or adjust its colors, the " "photo file on disc remains untouched. Shotwell stores your edits in a " "database and applies them on the fly as necessary. This means you can undo " "any alterations you make to a photograph." msgstr "" "Shotwell és un editor de fotos no destructiu, que no modifica les vostres " "fotografies originals. És a dir, que si escapceu una foto o li ajusteu els " "colors, el fitxer de la foto del disc es manté intacte. Shotwell emmagatzema " "les edicions en una base de dades i les aplica al vol quan cal. Això vol dir " "que podeu desfer qualsevol modificació que feu a una fotografia." #. (itstool) path: page/p #: C/edit-nondestructive.page:16 C/edit-undo.page:18 msgid "" "If you want to see what a photo looked like before your modifications, press " "the Shift key. The original photo will be displayed as long as " "you hold the key down." msgstr "" "Si voleu veure com era una foto abans de les modificacions, premeu la tecla " "Maj. La foto original es mostrarà mentre mantingueu la tecla " "premuda." #. (itstool) path: page/p #: C/edit-nondestructive.page:18 msgid "" "Note that Shotwell can optionally write metadata (such as tags and titles) " "to photo files. For more information, see the section Photo files." msgstr "" "Tingueu present que Shotwell té l'opció d'escriure metadades (com ara " "etiquetes i títols) als fitxers de fotos. Per a més informació, consulteu la " "secció Fitxers de fotos." #. (itstool) path: info/desc #: C/organize-search.page:7 msgid "Find photos and videos in your collection by a variety of criteria." msgstr "" "Trobar les fotos i els vídeos a la col·lecció segons diversos criteris." #. (itstool) path: page/title #: C/organize-search.page:12 msgid "Searching" msgstr "Cercar" #. (itstool) path: page/p #: C/organize-search.page:14 msgid "" "There are two ways to search in Shotwell: the filter toolbar, and with a " "saved search. The search bar allows you to quickly search the current view " "for certain criteria. Saved Searches feature more complex search criteria " "and persist in the sidebar between sessions." msgstr "" "Hi ha dues maneres de cercar a Shotwell: la barra d'eines del filtre, i amb " "una cerca desada. La barra de cerca us permet cercar ràpidament la vista " "actual segons uns criteris determinats. L'opció Cerques desades té uns " "criteris de cerca més complexos i es manté a la barra lateral entre sessions." #. (itstool) path: section/title #: C/organize-search.page:21 msgid "Search bar" msgstr "Barra de cerca" #. (itstool) path: section/p #: C/organize-search.page:22 msgid "" "The ViewSearch Bar checkbox toggles " "the display of the search bar. You can also hit CtrlF or F8 to bring up the search bar. From " "this bar, you can find, show and hide photos and videos based on title, tag, " "rating or other options." msgstr "" "La casella de selecció de VistaBarra de cerca commuta la visualització de la barra de cerca. També podeu tocar " "CtrlF o F8 per a activar la " "barra de cerca. Des d'aquesta barra, podeu trobar, mostrar i amagar fotos i " "vídeos segons el títol, l'etiqueta, la puntuació o altres opcions." #. (itstool) path: section/p #: C/organize-search.page:29 msgid "" "To begin searching, simply enter a search keyword in the text box, or click " "on Flagged, Rating or Type. The text search " "matches your keywords across tag names, photo or video titles and photos' " "original filenames. The Flagged, Rating and Type buttons allow you to filter your collection by whether photos are " "flagged, their current number of stars, and whether the items shown are " "images, videos, or raw camera files, respectively." msgstr "" "Per a iniciar la cerca, només heu d'introduir una paraula clau de cerca al " "quadre de text, o fer clic a Assenyalat, Puntuació o " "Tipus. La cerca de text busca les paraules clau als noms de les " "etiquetes, als títols de les fotos o els vídeos i als noms de fitxer " "originals de les fotos." #. (itstool) path: section/p #: C/organize-search.page:38 msgid "" "Disabling the search bar or exiting Shotwell automatically resets the search " "bar." msgstr "" "Si deshabiliteu la barra de cerca o sortiu de Shotwell, la barra de cerca es " "restableix automàticament." #. (itstool) path: section/title #: C/organize-search.page:44 msgid "Saved search" msgstr "Cerca desada" #. (itstool) path: section/p #: C/organize-search.page:45 msgid "" "A saved search persists across Shotwell sessions, and is updated as photos " "and videos are added and removed from your Shotwell library." msgstr "" "Una cerca desada es manté en totes les sessions de Shotwell, i s'actualitza " "quan s'afegeixen o se suprimeixen fotos i vídeos a la vostra biblioteca de " "Shotwell." #. (itstool) path: section/p #: C/organize-search.page:50 msgid "" "Create a new saved search with EditNew Saved " "Search... or by hitting CtrlS. The dialog box allows you to enter a name for the search and select " "whether you want to meet Any, All, or None of the criteria in the following " "rows." msgstr "" "Creeu una cerca desada nova amb EditaCerca nova " "desada... o prement CtrlS. El quadre de diàleg us permet introduir un nom per la cerca i " "seleccionar si voleu complir Algun, Tots o Cap dels criteris de les files " "següents." #. (itstool) path: section/p #: C/organize-search.page:56 msgid "" "Each row represents a search criterion. Use the + button to add " "more rows, and the - button to remove a specific row. The combo " "box on the left of each row selects the type of criteria. Criteria must be " "entered correctly before the OK button becomes available." msgstr "" "Cada fila representa un criteri de cerca. Utilitzeu el botó + per " "a afegir més files, i el botó - per a suprimir una fila concreta. " "El quadre combinat de l'esquerra de cada fila selecciona el tipus de " "criteri. Els criteris s'han d'introduir correctament abans que el botó " "D'acord estigui disponible." #. (itstool) path: info/desc #: C/edit-date-time.page:7 msgid "Change the date and time of photos if those details are incorrect." msgstr "Canviar la data i l'hora de les fotos si són incorrectes." #. (itstool) path: page/title #: C/edit-date-time.page:12 msgid "Adjust the date and time of photos" msgstr "Ajustar la data i l'hora de les fotos" #. (itstool) path: page/p #: C/edit-date-time.page:14 msgid "" "To adjust the date and time of photos, select the photos you would like to " "adjust, choose PhotosAdjust Date and Time... and select a new date and time." msgstr "" "Per a ajustar la data i l'hora de les fotos, seleccioneu les fotos que " "vulgueu ajustar, trieu FotosAjusta data i hora... i seleccioneu una altra data i una altra hora." #. (itstool) path: page/p #: C/edit-date-time.page:16 msgid "" "If you are changing the date and time of multiple photos at once, you can " "choose to shift all the photos by the same amount of time or to set all the " "photos to the same time." msgstr "" "Si canvieu la data i l'hora de diverses fotos alhora, podeu triar que es " "canviïn totes les fotos per la mateixa quantitat de temps o que totes les " "fotos tinguin la mateixa hora." #. (itstool) path: page/p #: C/edit-date-time.page:18 msgid "" "By default, the date and time are only changed inside Shotwell. You can also " "choose to modify the date and time in the original file, but this cannot be " "undone once you exit Shotwell." msgstr "" "Per defecte, la data i l'hora només es canvien a dins de Shotwell. També " "podeu optar per modificar la data i l'hora al fitxer original, però no es " "podrà desfer quan sortiu de Shotwell." #. (itstool) path: info/desc #: C/edit-redeye.page:7 msgid "" "Correct photos where people have red eyes because of the camera's flash." msgstr "" "Corregiu les fotos en què les persones tenen els ulls vermells a causa del " "flaix de la càmera." #. (itstool) path: page/title #: C/edit-redeye.page:12 msgid "Removing red-eye" msgstr "Suprimir els ulls vermells" #. (itstool) path: page/p #: C/edit-redeye.page:14 msgid "" "Red-eye occurs when the camera's flash reflects off the pupil of someone's " "eye. To eliminate this in a photo, use the Red-eye tool." msgstr "" "Els ulls vermells es produeixen quan el flaix de la càmera es reflecteix a " "la pupil·la de l'ull d'algú. Per a eliminar-la en una foto, feu servir " "l'eina Ulls vermells." #. (itstool) path: item/p #: C/edit-redeye.page:17 msgid "Click Red-eye. A circle will appear on the photo." msgstr "Feu clic a Ulls vermells. Apareixerà un cercle a la foto." #. (itstool) path: item/p #: C/edit-redeye.page:20 msgid "" "Drag the circle over the affected pupil, adjust its size with the slider " "control, and press Apply. The redness will be removed." msgstr "" "Arrossegueu el cercle sobre la pupil·la afectada, ajusteu-ne la mida amb el " "control lliscant, i prem Aplica. La vermellor se suprimirà." #. (itstool) path: item/p #: C/edit-redeye.page:23 msgid "" "Repeat this process for all red pupils in your photo. Press Close " "when finished." msgstr "" "Repetiu aquest procés amb totes les pupil·les vermelles de la foto. Premeu " "Tanca quan acabeu." #. (itstool) path: info/desc #: C/edit-rotate.page:7 msgid "" "Click the Rotate button, or choose one of the commands in the " "Photo menu." msgstr "" "Feu clic al botó Gira, trieu una de les ordres del menú " "Foto." #. (itstool) path: page/title #: C/edit-rotate.page:12 msgid "Rotate or flip a photo" msgstr "Girar o capgirar una foto" #. (itstool) path: page/p #: C/edit-rotate.page:14 msgid "" "You can rotate your photos left and right (clockwise and counterclockwise) " "with the Rotate button on the toolbar of most views. You can also " "make a mirror image of any photo." msgstr "" "Podeu girar les fotos cap a l'esquerra i cap a la dreta (en sentit horari o " "antihorari) amb el botó Gira de la barra d'eines de la majoria de " "visualitzacions. També podeu fer una imatge mirall de qualsevol foto." #. (itstool) path: page/p #: C/edit-rotate.page:16 msgid "" "To rotate right, click on the Rotate button. To rotate left, " "press and hold the Ctrl key and then click the button. Both " "commands are available in the Photos menu too. Alternatively, use " "the following keyboard shortcuts:" msgstr "" "Per a girar, feu clic al botó Gira. Per a girar cap a l'esquerra, " "manteniu premuda la tecla Ctrl i després feu clic al botó. Totes " "dues ordres estan disponibles també al menú Fotos. " "Alternativament, feu servir les dreceres de teclat següents:" #. (itstool) path: item/p #: C/edit-rotate.page:18 msgid "" "rotate left: ShiftCtrlR or " "[" msgstr "" "gir cap a l'esquerra: MajCtrlR o [" #. (itstool) path: item/p #: C/edit-rotate.page:19 msgid "" "rotate right: CtrlR or ]" msgstr "" "gir cap a la dreta: CtrlR o ]" #. (itstool) path: page/p #: C/edit-rotate.page:21 msgid "" "To create a mirror image of a photo, use the Flip Horizontally " "command in the Photos menu. To flip an image vertically, use the " "Flip Vertically command in the same menu." msgstr "" "Per a crear una imatge mirall d'una foto, utilitzeu l'ordre Capgira " "horitzontalment del menú Fotos. Per a capgirar una imatge " "verticalment, utilitzeu l'ordre Capgira verticalment del mateix " "menú." #. (itstool) path: note/p #: C/edit-rotate.page:24 msgid "" "If you select more than one image, you can rotate all of them at the same " "time." msgstr "Si seleccioneu més d'una imatge, les podeu girar totes alhora." #. (itstool) path: info/desc #: C/view-information.page:7 msgid "" "View more detailed information about photos, like the exposure mode used by " "the camera." msgstr "" "Consulteu informació més detallada sobre fotografies, com el mode " "d'exposició que utilitza la càmera." #. (itstool) path: page/title #: C/view-information.page:12 msgid "Basic and extended information" msgstr "Informació bàsica i estesa" #. (itstool) path: page/p #: C/view-information.page:14 msgid "" "The Basic Information pane appears at the bottom of the sidebar, and " "displays a brief summary of the photos you've selected. If no photos are " "selected, it displays a summary of the entire collection. You can toggle the " "display of this pane using the ViewBasic " "Information command." msgstr "" "El panell Informació bàsica apareix a la part inferior de la barra lateral i " "mostra un breu resum de les fotografies que hàgiu seleccionat. Si no s'ha " "seleccionat cap fotografia, es mostra un resum de tota la col·lecció. Podeu " "commutar la visualització d'aquest panell mitjançant l'ordre " "VistaInformació bàsica ." #. (itstool) path: page/p #: C/view-information.page:16 #, fuzzy #| msgid "" #| "The map pane appears at the bottom of the sidebar as part of the Basic " #| "Information pane, and displays an overview map the photos you've " #| "selected. If no photos are selected, it displays an overview of the " #| "entire collection. You can toggle the display of this pane using the " #| "ViewShow Map command. Note that " #| "the map will only show when the Basic Information pane is displayed." msgid "" "The map pane appears at the bottom of the sidebar as part of the Basic " "Information pane, and displays an overview map the photos you've selected. " "If no photos are selected, it displays an overview of the entire collection. " "You can toggle the display of this pane using the ViewMap Overview command. Note that the map will only " "show when the Basic Information pane is displayed." msgstr "" "El panell de mapa apareix a la part inferior de la barra lateral com a part " "del panell Informació bàsica i mostra un mapa general de les fotografies " "seleccionades. Si no se n'ha seleccionat cap, es mostra una vista general de " "tota la col·lecció. Podeu commutar la visualització d'aquest panell " "mitjançant la comanda VistaMostrar map. Tingueu en compte que el mapa només es mostrarà quan es mostri el " "panell Informació bàsica." #. (itstool) path: page/p #: C/view-information.page:18 msgid "" "The floating Extended Information window displays more information about the " "selected photo. The ViewExtended Information command or CtrlShiftX toggles the display of this window." msgstr "" "La finestra flotant d'Informació ampliada, mostra més informació sobre la " "fotografia seleccionada. La comanda VistaInformació " "ampliada o CtrlMajX commuta la visualització d'aquesta finestra." #. (itstool) path: info/desc #: C/organize-event.page:7 msgid "" "Group photos together that were taken at the same time. Learn how to rename, " "merge, and sort events." msgstr "" "Agrupeu les fotografies que es van fer al mateix temps. Apreneu a canviar el " "nom, combinar i ordenar esdeveniments." #. (itstool) path: page/title #: C/organize-event.page:12 msgid "Events" msgstr "Esdeveniments" #. (itstool) path: page/p #: C/organize-event.page:14 msgid "" "An event is a group of photos that were taken at approximately the same " "time. When you import photos, Shotwell checks when each photo was taken. It " "then groups the photos into events." msgstr "" "Un esdeveniment és un grup de fotos que s'han fet aproximadament a la " "mateixa hora. Quan importeu les fotos, Shotwell comprova quan s'ha fet cada " "foto i, després, agrupa les fotos per esdeveniments." #. (itstool) path: page/p #: C/organize-event.page:16 msgid "" "Choose Events from the sidebar to see your photos organized by " "date. If you select a month or year from the sidebar, a list of events will " "be displayed in the main window. Double-click an event to see all the photos " "that were taken around that time." msgstr "" "Trieu Esdeveniments a la barra lateral per a veure les fotos " "organitzades per dates. Si seleccioneu un mes o un any a la barra lateral, " "veureu una llista d'esdeveniments a la finestra principal. Feu doble clic " "sobre un esdeveniment per a veure totes les fotos que s'hagin fet pels volts " "d'aquella hora." #. (itstool) path: page/p #: C/organize-event.page:18 msgid "" "If a photo has no embedded date/time information, then Shotwell can't " "automatically place it in any event. In this case the photo will appear in " "the No Event view accessible from the sidebar. You can still move " "the photo to any event you like as described below." msgstr "" "Si una foto no inclou informació sobre la data o l'hora, Shotwell no la pot " "ubicar automàticament en cap esdeveniment. En aquest cas, la foto es " "mostrarà a la vista Cap esdeveniment accessible des de la barra " "lateral. Tanmateix, podreu desplaçar la foto fins a qualsevol esdeveniment " "tal com es descriu a continuació." #. (itstool) path: section/title #: C/organize-event.page:25 msgid "Renaming events" msgstr "Canviar el nom dels esdeveniments" #. (itstool) path: section/p #: C/organize-event.page:27 msgid "" "To give an event a name rather than referring to it by its date, select the " "event, click EventsRename Event... " "and enter a new name. Another way of renaming an event is to double-click " "its name in the sidebar; type a new name and then press Enter." msgstr "" "Per a donar nom a un esdeveniment en lloc de fer-ne referència a la data, " "seleccioneu l'esdeveniment, feu clic a EsdevenimentsCanvia el nom a l'esdeveniment... i introduir el nom " "nou. Una altra manera de canviar el nom a un esdeveniment és fer doble clic " "al seu nom a la barra lateral; escriure un nou nom i, a continuació, prémer " "Retorn." #. (itstool) path: section/title #: C/organize-event.page:31 msgid "Moving photos between events" msgstr "Moure fotografies entre esdeveniments" #. (itstool) path: section/p #: C/organize-event.page:33 msgid "" "Even though photos are initially grouped into events by their date, you can " "move photos between events. To do this, drag any photo to the sidebar and " "drop it on an event." msgstr "" "Encara que inicialment les fotos s'agrupin en esdeveniments segons la data, " "podeu desplaçar les fotos d'un esdeveniment a l'altre. Per a fer-ho, " "arrossegueu qualsevol foto cap a la barra lateral i deixeu-la anar en un " "esdeveniment." #. (itstool) path: section/title #: C/organize-event.page:37 msgid "Creating and merging events" msgstr "Crea i barreja esdeveniments" #. (itstool) path: section/p #: C/organize-event.page:38 msgid "" "To create a new event, select the photos you would like in the new event and " "click EventsNew Event." msgstr "" "Per a crear un esdeveniment nou, seleccioneu les fotos que vulgueu posar a " "l'esdeveniment nou i feu clic a EsdevenimentsEsdeveniment nou." #. (itstool) path: section/p #: C/organize-event.page:39 msgid "" "To merge events, select Events from the sidebar, " "then, while holding down Ctrl click on the events you want to " "merge in the main window area. Finally, click EventsMerge Events." msgstr "" "Per a combinar esdeveniments, seleccioneu Esdeveniments a la barra lateral, després, mantenint premut Ctrl feu " "clic als esdeveniments que vulgueu combinar a l'àrea de la finestra " "principal. Finalment, feu clic a EsdevenimentsCombina esdeveniments." #. (itstool) path: section/title #: C/organize-event.page:43 msgid "Sorting events" msgstr "Ordena esdeveniments" #. (itstool) path: section/p #: C/organize-event.page:45 msgid "" "Events are displayed in a tree in the sidebar, organized by the year and " "month of the earliest photo in the event. To change the event sort order, " "click ViewSort Events and select " "either ascending or descending." msgstr "" "Els esdeveniments es mostren en un arbre de la barra lateral, organitzats " "per any i mes de la foto més antiga de l'esdeveniment. Per a canviar el " "criteri d'ordenació dels esdeveniments, feu clic a VistaOrdena esdeveniments i seleccioneu ascendent o " "descendent." #. (itstool) path: section/title #: C/organize-event.page:51 msgid "Change the photo used to represent each event" msgstr "Canviar la foto utilitzada per a representar cada esdeveniment" #. (itstool) path: section/p #: C/organize-event.page:53 msgid "" "If you select the Events item in the sidebar, you'll see a single " "photo which represents each event. This is called the key photo." msgstr "" "Si seleccioneu l'element Esdeveniments de la barra lateral, " "veureu una sola foto que representa cada esdeveniment. S'anomena la foto " "clau." #. (itstool) path: section/p #: C/organize-event.page:55 msgid "" "By default, Shotwell uses the first photo in each event as its key photo. To " "use a different key photo, select the photo and choose PhotosMake Key Photo for Event." msgstr "" "Per defecte, Shotwell utilitza la primera foto de cada esdeveniment com a " "foto clau. Per a utilitzar una foto clau diferent, seleccioneu la foto i " "trieu FotosFes foto clau de l'esdeveniment." #. (itstool) path: info/desc #: C/edit-enhance.page:7 msgid "" "Let Shotwell improve the brightness and contrast of a photo automatically." msgstr "" "Deixeu que Shotwell millori la brillantor i el contrast d'una foto " "automàticament." #. (itstool) path: page/title #: C/edit-enhance.page:14 msgid "Auto-enhance" msgstr "Ajust automàtic" #. (itstool) path: page/p #: C/edit-enhance.page:16 msgid "" "Clicking on the Enhance button is a quick way to automatically " "adjust the brightness and contrast of your photo. It will often give you a " "photo that is correctly exposed. You can also use it as a starting point and " "then improve the adjustments by clicking on the Adjust button." msgstr "" "Fer clic al botó Millora és una manera ràpida d'ajustar " "automàticament la brillantor i el contrast de la foto. Sovint us donarà una " "foto amb una exposició correcta. També podeu utilitzar-la com a punt de " "partida i després millorar els ajustos fent clic al botó Ajusta." #. (itstool) path: info/desc #: C/other-multiple.page:7 msgid "" "You can open Shotwell with a different photo library by using the command " "line." msgstr "" "Podeu obrir Shotwell amb una biblioteca fotogràfica diferent mitjançant la " "línia d'ordres." #. (itstool) path: page/title #: C/other-multiple.page:12 msgid "Multiple libraries" msgstr "Múltiples biblioteques" #. (itstool) path: page/p #: C/other-multiple.page:14 msgid "" "Shotwell normally stores its database and photo thumbnails in the directory " "~/.shotwell . This directory does not hold photos, but the " "database in this directory contains a list of all the photos in the Shotwell " "library." msgstr "" "Shotwell normalment emmagatzema la seva base de dades i les miniatures de la " "fotografia al directori ~/.shotwell. Aquest directori no manté " "les fotografies, però la base de dades d'aquest directori conté una llista " "de totes les fotografies de la biblioteca Shotwell." #. (itstool) path: page/p #: C/other-multiple.page:16 msgid "" "As an advanced feature, it's possible for you to have multiple Shotwell " "libraries, each of which has its own set of photos. Each library needs its " "own database directory. To launch Shotwell with an alternate library, " "specify an alternate database directory on the command line as follows:" msgstr "" "Com a característica avançada, és possible que tingueu diverses biblioteques " "a Shotwell, cadascuna de les quals tindrà el seu propi conjunt de " "fotografies. Cada biblioteca necessitarà el seu directori de bases de dades. " "Per a llançar Shotwell amb una biblioteca alternativa, especifiqueu un " "directori de base de dades alternatiu a la línia d'ordres de la següent " "manera:" #. (itstool) path: page/screen #: C/other-multiple.page:18 #, no-wrap msgid "" "\n" "shotwell -d [library-directory]\n" msgstr "" "\n" "shotwell -d [library-directory]\n" #. (itstool) path: info/desc #: C/other-files.page:7 msgid "Keep the Shotwell library in sync with photo files on disk." msgstr "" "Manteniu la biblioteca de Shotwell en sincronització amb els fitxers de " "fotos del disc." #. (itstool) path: page/title #: C/other-files.page:12 msgid "Photo files" msgstr "Fitxers de fotografia" #. (itstool) path: page/p #: C/other-files.page:14 msgid "" "Every photo in the Shotwell library corresponds to a file stored on your " "hard disk. Shotwell has several features which help you keep the Shotwell " "library and files on disk in sync." msgstr "" "Cada foto de la biblioteca de Shotwell correspon a un fitxer emmagatzemat al " "disc dur. Shotwell té diverses funcions que ajuden a mantenir sincronitzada " "la biblioteca i els fitxers de disc." #. (itstool) path: section/title #: C/other-files.page:21 msgid "Using a custom directory pattern" msgstr "Utilitzar un patró de directori personalitzat" #. (itstool) path: section/p #: C/other-files.page:22 msgid "" "Shotwell allows you to specify how it names directories in your library. You " "can do this by changing the Directory Structure and Pattern settings in the Preferences dialog. You may use a " "preselected pattern, or choose Custom and type in your own." msgstr "" "Shotwell permet especificar com anomenar els directoris a la vostra " "biblioteca. Podeu fer-ho canviant L'estructura de directoris i la " "configuració Plantilla al diàleg Preferències. Podeu " "utilitzar una plantilla per defecte, o triar Personalitzada i " "escriure'n una." #. (itstool) path: section/p #: C/other-files.page:29 msgid "" "The available symbols for the directory pattern begin with a % (percent " "sign). The values these symbols produce are locale-dependent, so what you " "see on your computer may vary from the examples below." msgstr "" "Els símbols disponibles per al patró de directori comencen amb el signe % " "(percentatge). Els valors que produeixen aquests símbols depenen de la " "configuració regional, de manera que el que veieu al vostre ordinador pot " "variar dels exemples següents." #. (itstool) path: td/p #: C/other-files.page:38 msgid "Symbol" msgstr "Símbol" #. (itstool) path: td/p #: C/other-files.page:38 msgid "Meaning" msgstr "Significat" #. (itstool) path: td/p #: C/other-files.page:38 msgid "Example" msgstr "Exemple" #. (itstool) path: td/p #: C/other-files.page:43 msgid "%Y" msgstr "%Y" #. (itstool) path: td/p #: C/other-files.page:43 msgid "Year: full" msgstr "Any: ple" #. (itstool) path: td/p #: C/other-files.page:43 msgid "2011" msgstr "2011" #. (itstool) path: td/p #: C/other-files.page:46 msgid "%y" msgstr "%y" #. (itstool) path: td/p #: C/other-files.page:46 msgid "Year: two digit" msgstr "Any: dos dígits" #. (itstool) path: td/p #: C/other-files.page:46 msgid "11" msgstr "11" #. (itstool) path: td/p #: C/other-files.page:49 msgid "%d" msgstr "%d" #. (itstool) path: td/p #: C/other-files.page:49 msgid "Day of the month with leading zero" msgstr "Dia del mes amb zero inicial" #. (itstool) path: td/p #: C/other-files.page:49 msgid "03" msgstr "03" #. (itstool) path: td/p #: C/other-files.page:52 msgid "%A" msgstr "%A" #. (itstool) path: td/p #: C/other-files.page:52 msgid "Day name: full" msgstr "Nom del dia: ple" #. (itstool) path: td/p #: C/other-files.page:52 msgid "Wednesday" msgstr "Dimecres" #. (itstool) path: td/p #: C/other-files.page:55 msgid "%a" msgstr "%a" #. (itstool) path: td/p #: C/other-files.page:55 msgid "Day name: abbreviated" msgstr "Nom del dia: abreviat" #. (itstool) path: td/p #: C/other-files.page:55 msgid "Wed" msgstr "Dim" #. (itstool) path: td/p #: C/other-files.page:58 msgid "%m" msgstr "%m" #. (itstool) path: td/p #: C/other-files.page:58 msgid "Month number with leading zero" msgstr "Número de mes amb nombre inicial" #. (itstool) path: td/p #: C/other-files.page:58 msgid "02" msgstr "02" #. (itstool) path: td/p #: C/other-files.page:60 msgid "%b" msgstr "%b" #. (itstool) path: td/p #: C/other-files.page:60 msgid "Month name: abbreviated" msgstr "Nom del meso: abreviat" #. (itstool) path: td/p #: C/other-files.page:60 msgid "Feb" msgstr "Feb" #. (itstool) path: td/p #: C/other-files.page:62 msgid "%B" msgstr "%B" #. (itstool) path: td/p #: C/other-files.page:62 msgid "Month name: full" msgstr "Nom del mes: ple" #. (itstool) path: td/p #: C/other-files.page:62 msgid "February" msgstr "Febrer" #. (itstool) path: td/p #: C/other-files.page:63 msgid "%I" msgstr "%I" #. (itstool) path: td/p #: C/other-files.page:63 msgid "Hour: 12 hour format" msgstr "Hora: format 12 hores" #. (itstool) path: td/p #: C/other-files.page:63 msgid "05" msgstr "05" #. (itstool) path: td/p #: C/other-files.page:64 msgid "%H" msgstr "%H" #. (itstool) path: td/p #: C/other-files.page:64 msgid "Hour: 24 hour format" msgstr "Hora: format 24 hores" #. (itstool) path: td/p #: C/other-files.page:64 msgid "17" msgstr "17" #. (itstool) path: td/p #: C/other-files.page:66 msgid "%M" msgstr "%M" #. (itstool) path: td/p #: C/other-files.page:66 msgid "Minute" msgstr "Minut" #. (itstool) path: td/p #: C/other-files.page:66 msgid "16" msgstr "16" #. (itstool) path: td/p #: C/other-files.page:67 msgid "%S" msgstr "%S" #. (itstool) path: td/p #: C/other-files.page:67 msgid "Second" msgstr "Segon" #. (itstool) path: td/p #: C/other-files.page:67 msgid "30" msgstr "30" #. (itstool) path: td/p #: C/other-files.page:68 msgid "%p" msgstr "%p" #. (itstool) path: td/p #: C/other-files.page:68 msgid "AM or PM" msgstr "AM o PM" #. (itstool) path: td/p #: C/other-files.page:68 msgid "PM" msgstr "PM" #. (itstool) path: section/p #: C/other-files.page:72 msgid "" "There are other symbols available; please check the manual for strftime by running the command man strftime " "if you need one that isn't listed here." msgstr "" "Hi ha altres símbols disponibles; si us plau consulteu el manual de strftime executant la comanda man " "strftime si en necessiteu un que no estigui llistat aquí." #. (itstool) path: section/title #: C/other-files.page:79 msgid "Automatically importing photos" msgstr "Importar fotografies automàticament" #. (itstool) path: section/p #: C/other-files.page:81 msgid "" "Shotwell can automatically import new photos which appear in the library " "directory. (The library directory is usually the Pictures " "directory in your home directory; you can change its location in in the " "Preferences window.)" msgstr "" "Shotwell pot importar automàticament les fotografies noves que apareixen al " "directori de la biblioteca. (El directori de la biblioteca sol ser el " "directori Imatges del directori principal; podeu canviar-ne la " "ubicació a la finestra Preferències.)" #. (itstool) path: section/p #: C/other-files.page:86 msgid "" "To enable auto-import, check the box Watch library directory for new " "files in the Preferences window." msgstr "" "Per a activar l'autoimportació, marqueu el marcador Mireu el directori de " "la biblioteca per als fitxers nous a la finestra Preferències." #. (itstool) path: note/p #: C/other-files.page:90 msgid "" "Shotwell can also follow symbolic links inside automatically-imported " "directories." msgstr "" "Shotwell també pot seguir enllaços simbòlics dins dels directoris importats " "automàticament." #. (itstool) path: section/title #: C/other-files.page:95 msgid "Automatically renaming imported photos to lowercase" msgstr "" "Canviar el nom automàticament de les fotografies importades a minúscules" #. (itstool) path: section/p #: C/other-files.page:97 msgid "" "Shotwell can automatically change the filenames of imported photos to " "lowercase. To enable this, choose EditPreferences, and in the Preferences window, check the " "Rename imported files to lowercase box." msgstr "" "Shotwell pot canviar automàticament els noms de fitxers de les fotos " "importades en minúscules. Per a activar-ho, trieu EditaPreferències, i a la finestra Preferències, marqueu la casella Canvia els noms de fitxers importats a " "minúscules." #. (itstool) path: section/title #: C/other-files.page:107 msgid "Writing metadata on the fly" msgstr "Escriure les metadades al vol" #. (itstool) path: section/p #: C/other-files.page:109 msgid "" "By default, Shotwell does not modify photo files, even when you edit photos " "or change their tags or titles. Shotwell records these changes in its own " "database only." msgstr "" "De manera predeterminada, Shotwell no modifica els fitxers de fotografies, " "ni tan sols quan s'editen o es canvien les seves etiquetes o títols. " "Shotwell registra aquests canvis només a la seva pròpia base de dades." #. (itstool) path: section/p #: C/other-files.page:112 msgid "" "To change this behavior, you can enable the checkbox Write tags, titles " "and other metadata to photo files in the Preferences " "dialog. When this option is enabled, Shotwell will write the following " "metadata to most photo files whenever you change it in Shotwell:" msgstr "" "Per a canviar aquest comportament, podeu habilitar la casella de selecció " " Escriure etiquetes, títols i altres metadades als fitxers de " "fotografies al diàleg Preferències. Quan aquesta opció està " "habilitada, sempre que es facin canvis, Shotwell escriurà les metadades " "següents a la majoria de fitxers de fotografies:" #. (itstool) path: item/p #: C/other-files.page:118 msgid "titles" msgstr "títols" #. (itstool) path: item/p #: C/other-files.page:119 msgid "tags" msgstr "etiquetes" #. (itstool) path: item/p #: C/other-files.page:120 msgid "ratings" msgstr "puntuacions" #. (itstool) path: item/p #: C/other-files.page:121 msgid "rotation information" msgstr "informació de rotació" #. (itstool) path: item/p #: C/other-files.page:122 msgid "time/date" msgstr "hora/data" #. (itstool) path: section/p #: C/other-files.page:125 msgid "" "Shotwell stores this information in photo files in EXIF, IPTC and/or XMP " "format. Note that Shotwell can write only to photo files in JPEG, PNG and " "TIFF format, not to BMP photos, RAW photos or to video files." msgstr "" "Shotwell emmagatzema aquesta informació en els fitxers de fotografies en " "format EXIF, IPTC i/o XMP. Fixeu-vos que Shotwell tan sols pot escriure a " "fitxers en format JPEG, PNG i TIFF, no en BMP, RAW o fitxers de vídeo." #. (itstool) path: section/title #: C/other-files.page:133 msgid "Runtime monitoring" msgstr "Monitoritza el temps d'execució" #. (itstool) path: section/p #: C/other-files.page:135 msgid "" "While Shotwell is running, it notices changes made to any photo file " "externally. When a photo file changes, Shotwell rereads the file and updates " "your view of the photo and metadata." msgstr "" "Mentre Shotwell s'està executant, detecta els canvis externs a qualsevol " "fitxer fotogràfic. Quan un fitxer de fotos canvia, Shotwell torna a llegir " "el fitxer i actualitza la vista i les metadades." #. (itstool) path: section/p #: C/other-files.page:139 msgid "" "Note that Shotwell checks all photo files for changes at startup, but only " "photo files contained in the library directory are monitored in real time " "after startup. We hope to remove this limitation in a further release." msgstr "" "Tingueu en compte que Shotwell comprova a l'inici tots els fitxers de " "fotografies per a veure si hi ha canvis, però només es monitoritzen en temps " "real els fitxers de fotografies que hi ha al directori de la biblioteca. " "Esperem eliminar aquesta limitació en un futur llançament." #. (itstool) path: info/desc #: C/formats.page:7 #, fuzzy #| msgid "" #| "Shotwell supports JPEG, PNG, TIFF, BMP and RAW photo files as well as " #| "video files." msgid "" "Shotwell supports JPEG, PNG, TIFF, BMP, GIF, WebP and RAW photo files as " "well as video files." msgstr "" "Shotwell suporta fitxers de fotografia JPEG, PNG, TIFF, BMP i RAW, així com " "fitxers de vídeo." #. (itstool) path: page/title #: C/formats.page:12 msgid "Supported photo and video formats" msgstr "Formats de fotografia i vídeo compatibles" #. (itstool) path: page/p #: C/formats.page:14 #, fuzzy #| msgid "" #| "Shotwell supports JPEG, PNG, TIFF, BMP and RAW photo files. Shotwell does not yet support other graphics format " #| "such as GIF." msgid "" "Shotwell supports JPEG, PNG, TIFF, BMP, GIF, WebP and RAW photo files." msgstr "" "Shotwell suporta fitxers de fotografia JPEG, PNG, TIFF, BMP i RAW. Encara no suporta altres formats gràfics com és el " "GIF." #. (itstool) path: page/p #: C/formats.page:16 #, fuzzy #| msgid "" #| "Shotwell's RAW format support is currently limited. When you view a RAW " #| "photo, you are actually viewing a JPEG derived from the RAW photo, not " #| "the RAW image itself. Additionally, the RAW editing pipeline is not fully " #| "16-bit - you can only export edited photos as 8-bit files. All supported " #| "formats can be used for export (JPEG, PNG, TIFF, BMP)." msgid "" "Shotwell's RAW format support is currently limited. When you view a RAW " "photo, you are actually viewing a JPEG derived from the RAW photo, not the " "RAW image itself. Additionally, the RAW editing pipeline is not fully 16-bit " "- you can only export edited photos as 8-bit files. Most supported formats " "can be used for export (JPEG, PNG, TIFF, BMP)." msgstr "" "Actualment, el suport de Shotwell pel format RAW és limitat. Quan " "visualitzeu una foto RAW, realment esteu veient un JPEG derivat de la foto " "RAW, no la imatge RAW en si. A més, el flux d'edició RAW no té 16 bits; " "només podeu exportar fotografies editades com a fitxers de 8 bits. Tots els " "formats admesos es poden utilitzar per a exportar (JPEG, PNG, TIFF, BMP)." #. (itstool) path: page/p #: C/formats.page:18 msgid "" "For more information about RAW-format photos in Shotwell, please see the " "RAW section." msgstr "" "Per a més informació sobre el format de fotografies RAW a Shotwell, si us " "plau consulteu la secció RAW." #. (itstool) path: page/p #: C/formats.page:22 msgid "" "Shotwell also supports video files in any format supported by the GStreamer " "media library on the system where Shotwell is running. This typically " "includes the following formats among others:" msgstr "" "Shotwell també admet fitxers de vídeo en qualsevol format suportat per la " "biblioteca multimèdia GStreamer del sistema on s'està executant Shotwell. " "Generalment inclou els formats següents:" #. (itstool) path: item/p #: C/formats.page:25 msgid "Container formats: Ogg, QuickTime, MP4, AVI." msgstr "Formats contenidor: Ogg, QuickTime, MP4, AVI." #. (itstool) path: item/p #: C/formats.page:26 msgid "" "Codecs: Theora, Quicktime, MPEG-4, Motion JPEG. Note that some operating " "systems may not include all codecs listed here due to legal or licensing " "restrictions." msgstr "" "Còdecs: Theora, Quicktime, MPEG-4, Motion JPEG. Tingueu en compte que " "alguns sistemes operatius poden no incloure tots els còdecs enumerats aquí a " "causa de restriccions legals o de llicència." #. (itstool) path: page/p #: C/formats.page:30 msgid "" "Shotwell supports both photos and videos, but for simplicity, this " "documentation uses just the term \"photos\" in most places. Many operations " "in Shotwell apply to both photos and videos, however. In particular, events, " "flagging, rating, tagging, and publishing work both for photos and for " "videos." msgstr "" "Shotwell admet tant fotos com vídeos, però per simplicitat, aquesta " "documentació utilitza majoritàriament el terme «fotografies». Tanmateix, " "moltes operacions a Shotwell s'apliquen a fotografies i vídeos. En " "particular, esdeveniments, marcatge, puntuació, etiquetatge i publicació." #. (itstool) path: info/desc #: C/organize-rating.page:7 msgid "" "Give photos a rating between 1 and 5 stars. You can reject bad photos, " "hiding them from view." msgstr "" "Valoreu entre 1 i 5 estrelles les fotografies. Podeu rebutjar les dolentes, " "amagant-les de la vista." #. (itstool) path: page/title #: C/organize-rating.page:12 msgid "Ratings" msgstr "Puntuacions" #. (itstool) path: page/p #: C/organize-rating.page:13 msgid "" "You can assign each photo a rating from 1-5 stars, or may alternatively rate " "it as Rejected, in which case Shotwell will hide the photo by default." msgstr "" "Podeu assignar a cada fotografia una puntuació d'1-5 estrelles o, " "alternativament, qualificar-la com a rebutjada, en aquest cas Shotwell per " "defecte oculta la foto." #. (itstool) path: page/p #: C/organize-rating.page:15 msgid "You can rate a photo or a set of photos in any of these ways:" msgstr "" "Podeu puntuar una fotografia, o un conjunt, d'alguna de les maneres següents:" #. (itstool) path: item/p #: C/organize-rating.page:18 msgid "" "Select the photo(s), then choose a rating from the top-level " "PhotosSet Rating menu." msgstr "" "Seleccioneu la(es) fotografia(es), a continuació, trieu una qualificació des " "del menú del nivell superior FotografiesEstableix la " "puntuació." #. (itstool) path: item/p #: C/organize-rating.page:19 msgid "" "Right-click on the photo(s), then choose a rating from the Set Rating " "context menu." msgstr "" "Feu clic amb el botó dret a la fotografia(es) i, a continuació, trieu una " "puntuació al menú contextual Estableix la puntuació." #. (itstool) path: item/p #: C/organize-rating.page:20 msgid "" "Select the photo(s), then press any of the shortcut keys 1, " "2, 3, 4 or 5 to assign a rating. " "Or press 9 to mark the photo(s) as rejected or 0 to " "clear the rating(s)." msgstr "" "Seleccioneu les fotos, després premeu qualsevol de les dreceres de teclat " "següents:1, 2, 3, 4 o 5 per a assignar una qualificació. O premeu 9 per a marcar les " "fotos com a rebutjades o 0 per a suprimir les puntuacions." #. (itstool) path: page/p #: C/organize-rating.page:23 msgid "" "Normally Shotwell displays all photos except rejected photos. You can set a " "different rating filter using the ViewFilter Photos menu - for example, you can display only photos rated with 3 " "stars or higher, or you can display all photos including those marked " "rejected. The Shotwell icon on the toolbar displays the current rating " "filter and can also be used to set the filter." msgstr "" "Normalment, Shotwell mostra totes les fotos tret de les rebutjades. Es pot " "definir un filtre de valoració diferent amb el menú VistaFiltra les fotos; per exemple, es poden mostrar " "totes les fotos, fins i tot les marcades com a rebutjades. La icona de " "Shotwell de la barra d'eines mostra el filtre de puntuacions actual i també " "es pot utilitzar per a definir el filtre." #. (itstool) path: page/p #: C/organize-rating.page:26 msgid "" "Shotwell normally displays each photo's rating in its lower left-hand " "corner. You can turn off the display of ratings using the ViewRatings menu item." msgstr "" "Normalment, Shotwell mostra la puntuació de cada foto a la cantonada " "inferior esquerra. Podeu desactivar la visualització de les puntuacions amb " "l'element del menú VistaPuntuacions." #. (itstool) path: page/p #: C/organize-rating.page:28 msgid "" "You can increase or decrease a photo's rating using the Set " "RatingIncrease and Set RatingDecrease commands, or the keyboard shortcuts " "< and >." msgstr "" "Podeu incrementar o reduir la puntuació d'una fotografia utilitzant la " "comanda Estableix la puntuacióIncrementa i Estableix la puntuacióRedueix o utilitzant les dreceres de teclat < i >." #. (itstool) path: info/desc #: C/share-background.page:7 msgid "" "Set your desktop background to a single photo or to a slideshow of photos." msgstr "" "Establiu el fons de l'escriptori a una sola fotografia o a una presentació " "amb diapositives." #. (itstool) path: page/title #: C/share-background.page:12 msgid "Set a desktop background or slideshow" msgstr "Estableix un fons d'escriptori o presentació de diapositives" #. (itstool) path: page/p #: C/share-background.page:14 msgid "" "To set a single photo as your desktop background, select the photo and " "choose FileSet as Desktop Background." msgstr "" "Per a definir una fotografia com a fons de l'escriptori, seleccioneu-la i " "escolliu FitxerEstableix com a fons d'escriptori." #. (itstool) path: page/p #: C/share-background.page:16 msgid "" "You can also set your background to a slideshow of photos. To do this, " "select the photos for the slideshow and choose FileSet as Desktop Slideshow.... Shotwell will prompt " "you for a slideshow delay, which can be any interval up to one day in " "length. The background slideshow will proceed even when Shotwell is not " "running." msgstr "" "També podeu configurar el vostre fons d'escriptori com a presentació de " "diapositives. Per a fer-ho, seleccioneu les fotografies de la presentació de " "diapositives i trieu FitxerEstableix com a fons " "d'escriptori de diapositives.... Shotwell us demanarà un " "retard per a la presentació, que pot tenir qualsevol interval de durada fins " "a un màxim d'un dia. La presentació de diapositives de fons continuarà fins " "i tot quan Shotwell no s'estigui executant." #. (itstool) path: info/desc #: C/edit-straighten.page:7 msgid "Straighten a photo so that its horizon appears level." msgstr "Redreçar una foto perquè l'horitzó quedi anivellat." #. (itstool) path: page/title #: C/edit-straighten.page:12 msgid "Straighten photos" msgstr "Redreçar les fotos" #. (itstool) path: page/p #: C/edit-straighten.page:14 msgid "" "The straighten tools allows photos to be leveled and straightened. The " "straighten tool is only available in full-window or fullscreen mode." msgstr "" "Les eines de redreçar permeten que les fotos quedin anivellades i " "redreçades. L'eina de redreçar només està disponible en els modes de " "finestra completa o pantalla completa." #. (itstool) path: item/p #: C/edit-straighten.page:18 msgid "" "Click Straighten. The straighten slider will appear. " "Alternatively, use the keyboard shortcut CtrlA." msgstr "" "Feu clic a Redreça per a fer aparèixer la barra de redreçar. " "Alternativament utilitzeu la drecera CtrlA." #. (itstool) path: item/p #: C/edit-straighten.page:21 msgid "Drag the slider to achieve the desired degree of straightening." msgstr "Arrossegueu la barra per a aconseguir el grau de redreçament." #. (itstool) path: item/p #: C/edit-straighten.page:24 msgid "Press Straighten when finished." msgstr "Premeu Redreça quan acabeu." #. (itstool) path: info/desc #: C/import-file.page:7 msgid "Import photos that are already saved on your computer." msgstr "Importeu fotos que ja tingueu desades a l'ordinador." #. (itstool) path: page/title #: C/import-file.page:12 msgid "Importing from your hard disk" msgstr "Importar des del vostre disc dur" #. (itstool) path: page/p #: C/import-file.page:14 msgid "" "To import photo files from your hard disk into Shotwell, just drag them from " "your file browser into the Shotwell window." msgstr "" "Per a importar fitxers de fotos des del disc dur a Shotwell, només els heu " "d'arrossegar des del navegador de fitxers fins a la finestra de Shotwell." #. (itstool) path: page/p #: C/import-file.page:16 msgid "" "Alternatively, click FileImport From Folder... and select the folder containing the photos you want to " "import. If you do not want Shotwell to recurse into subfolders while " "importing, you can uncheck the Recurse Into Subfolders checkbox " "on the bottom of the file dialog." msgstr "" "Alternativament, feu clic a FitxerImporta des de la " "carpeta... i seleccioneu la carpeta que contingui les fotos " "que voleu importar. Si no voleu que Shotwell torni recursivament a les " "subcarpetes en importar, podeu desmarcar la casella de selecció Torna " "recursivament a les subcarpetes que hi ha a la part inferior del " "diàleg del fitxer." #. (itstool) path: page/p #: C/import-file.page:18 msgid "" "Shotwell will ask whether you want to copy the photo files to your library " "folder (usually this is the Pictures folder in your home " "directory) or to import them in place without copying the files." msgstr "" "Shotwell us preguntarà si voleu copiar els fitxers de les fotos a la carpeta " "de la biblioteca (normalment és la carpeta Imatges del " "directori principal) o importar-los al lloc sense copiar els fitxers." #. (itstool) path: page/p #: C/import-file.page:20 msgid "" "If you hold down Ctrl while dragging photos in, Shotwell will " "copy the photos into your library folder without prompting. Similarly, if " "you hold down CtrlShift while " "dragging photos in, Shotwell will import the photos without copying them." msgstr "" "Si manteniu Ctrl premut metre arrossegueu les fotos, Shotwell " "copiarà les fotos a la carpeta de la biblioteca sense demanar-ho. De la " "mateixa manera, si manteniu CtrlMaj " "premut mentre arrossegueu les fotos, Shotwell importarà les fotos sense " "copiar-les." #. (itstool) path: page/p #: C/import-file.page:22 msgid "" "Once the import is complete, you can select Last Import in the " "sidebar to see all photos successfully imported. The Events list will also " "show new entries for the dates corresponding to the imported photos." msgstr "" "Quan s'hagi completat la importació, podeu seleccionar Última " "importació a la barra lateral per a veure totes les fotos importades " "correctament. La llista Esdeveniments també mostrarà les noves entrades de " "les dates corresponents a les fotos importades." #. (itstool) path: info/desc #: C/view-sidebar.page:7 msgid "" "The sidebar on the left of the window lists various views of your library." msgstr "" "La barra lateral a l'esquerra de la finestra mostra diverses vistes de la " "biblioteca." #. (itstool) path: page/title #: C/view-sidebar.page:20 msgid "The sidebar" msgstr "La barra lateral" #. (itstool) path: page/p #: C/view-sidebar.page:22 msgid "" "The sidebar on the left side of the Shotwell window lists various views of " "your library. Although you may see the same photo in multiple views, it's " "only stored once on your hard drive." msgstr "" "La barra lateral de la part esquerra de la finestra de Shotwell mostra " "diverses vistes de la biblioteca. Tot i que és possible veure la mateixa " "foto en diverses visualitzacions, només s'emmagatzema una vegada al disc dur." #. (itstool) path: page/p #: C/view-sidebar.page:24 msgid "" "The Last Import view lists your last imported photos no matter if " "they are imported from F-Spot, your camera, a memory card or the hard disk." msgstr "" "La visualització Darreres importacions mostra les darreres " "fotografies importades sense importar si venen de F-Spot, de la vostra " "càmera, d'una targeta de memòria o d'un disc dur." #. (itstool) path: page/p #: C/view-sidebar.page:26 msgid "The Flagged lists all photos you had previous flagged." msgstr "" "Marcats llista totes les fotografies que prèviament han estat " "marcades." #. (itstool) path: page/p #: C/view-sidebar.page:28 msgid "" "The Saved Search allows you to sort your library by many criteria." msgstr "" "Cerca desada permet ordenar la biblioteca per diversos criteris." #. (itstool) path: page/p #: C/view-sidebar.page:30 msgid "" "The Events folder lists all events in your library. An event is a " "group of photos that were taken at approximately the same time." msgstr "" "La carpeta Esdeveniments llista tots els esdeveniments de la " "vostra biblioteca. Un esdeveniment és un grup de fotografies realitzades " "aproximadament al mateix temps." #. (itstool) path: page/p #: C/view-sidebar.page:32 msgid "" "The Tags folder lists all tags you've assigned to photos. Photos " "can have multiple tags attached to them. When you click on the name of a tag " "in the sidebar, you will see all the photos associated with that tag." msgstr "" "La carpeta Etiquetes mostra totes les etiquetes que heu assignat " "a les fotografies. Les fotografies poden tenir diverses etiquetes. Quan feu " "clic al nom d'una etiqueta a la barra lateral, veureu totes les fotografies " "que té associades." #. (itstool) path: page/title #: C/privacy-policy.page:7 #, fuzzy msgid "Shotwell's privacy policy for Online Services" msgstr "Política de privadesa de Shotwell per als serveis en línia" #. (itstool) path: section/title #: C/privacy-policy.page:8 #, fuzzy msgid "Google" msgstr "Google" #. (itstool) path: section/title #: C/privacy-policy.page:10 C/privacy-policy.page:42 #, fuzzy msgid "Information Shotwell Stores and Transmits About You" msgstr "Informació Shotwell Store i Transmetre" #. (itstool) path: section/p #: C/privacy-policy.page:11 #, fuzzy msgid "" "The Shotwell Connect application and its data store reside locally on your " "personal computer." msgstr "" "L'aplicació Shotwell Connect i la seva botiga de dades resideixen localment " "al vostre ordinador personal." #. (itstool) path: section/p #: C/privacy-policy.page:12 #, fuzzy msgid "" "During the course of its operation, Shotwell Connect may store an " "authentication token that it receives from YouTube and Google Photos on your " "computer. This authentication token is simply a session-identifying sequence " "of letters and numbers. It contains no password, user name, or other " "personal information." msgstr "" "Durant el curs de la seva operació Shotwell Connect pot emmagatzemar un " "testimoni d'autenticació que rep de YouTube i Google Photos a l'ordinador. " "Aquest testimoni d'autenticació és simplement una seqüència d'identificació " "de les lletres i els números. No conté cap contrasenya nom d'usuari ni altra " "informació personal." #. (itstool) path: section/p #: C/privacy-policy.page:13 #, fuzzy msgid "" "At no time does Shotwell Connect transmit any information to the GNOME " "foundation, the Software Freedom Conservancy or any of the developers of the " "Shotwell Connect Application for Google services." msgstr "" "En cap moment Shotwell Connect transmet cap informació a la fundació GNOME " "el Software Freedom Conservancy o qualsevol dels desenvolupadors de " "l'aplicació Shotwell Connect per als serveis de Google." #. (itstool) path: section/p #: C/privacy-policy.page:15 #, fuzzy msgid "" "For Google's own privacy policy, please refer to https://policies.google.com/privacy" msgstr "" "Per a la pròpia política de privadesa de Google consulteu https//policies.google.com/privacy" #. (itstool) path: section/title #: C/privacy-policy.page:18 msgid "YouTube" msgstr "YouTube" #. (itstool) path: section/p #: C/privacy-policy.page:19 #, fuzzy msgid "" "Shotwell uses the YouTube API services https://developers.google.com/youtube for " "accessing your YouTube channel and upload the videos." msgstr "" "Shotwell utilitza els serveis de l'API de YouTube https//developers.google.com/youtube " "per a accedir al vostre canal de YouTube i pujar els vídeos." #. (itstool) path: section/title #: C/privacy-policy.page:21 msgid "YouTube terms and permissions" msgstr "Termes i permisos de YouTube" #. (itstool) path: section/p #: C/privacy-policy.page:22 #, fuzzy msgid "" "By using Shotwell to access YouTube, you agree to be bound to the YouTube " "Terms of Service as available at https://www.youtube.com/t/terms" msgstr "" "Utilitzant Shotwell per a accedir a YouTube accepteu que els termes de " "servei de YouTube estiguin disponibles a https//www.youtube.com/t/terms" #. (itstool) path: section/title #: C/privacy-policy.page:25 #, fuzzy msgid "Permissions you grant Shotwell for YouTube" msgstr "Permisos que doneu a Shotwell per a YouTube" #. (itstool) path: section/p #: C/privacy-policy.page:26 #, fuzzy msgid "" "By using Shotwell, you grant the Shotwell Connect application permission to " "publish videos to your YouTube channel. Other than uploading videos, " "Shotwell does not insert, modify or remove any information from your YouTube " "account and channel." msgstr "" "Utilitzant Shotwell es concedeix el permís de l'aplicació Shotwell Connect " "per a publicar vídeos al vostre canal de YouTube. A més de pujar vídeos " "Shotwell no insereix modifica o elimina qualsevol informació del vostre " "compte i canal de YouTube." #. (itstool) path: section/title #: C/privacy-policy.page:31 msgid "Google Photos" msgstr "Google Photos" #. (itstool) path: section/p #: C/privacy-policy.page:32 #, fuzzy msgid "" "Shotwell uses the Google Photos API services https://developers.google.com/photos/ for all " "interaction with your Google Photos data" msgstr "" "Shotwell utilitza els serveis de l'API de Google Photos https//developers.google.com/photos/ " "per a tota interacció amb les dades de Google Photos" #. (itstool) path: section/title #: C/privacy-policy.page:34 #, fuzzy msgid "Permissions you Grant Shotwell for Google Photos" msgstr "Permisos que doneu a Shotwell per a Google Photos" #. (itstool) path: section/p #: C/privacy-policy.page:35 #, fuzzy msgid "" "By using Shotwell, you grant the Shotwell Connect application to publish " "photos on your Google Photos account. It will download the list of available " "albums to allow you to chose an existing album to upload to, it can create " "albums on your behalf. Other than creating albums and uploading photos, " "Shotwell does no modification whatsoever to the existing data on Google " "Photos" msgstr "" "Utilitzant Shotwell permeteu que l'aplicació Shotwell Connect publiqui " "fotografies al vostre compte de Google Photos. Es descarregarà la llista " "d'àlbums disponibles per a permetre-us triar un àlbum existent per pujar-hi " "pot crear àlbums en nom vostre. A més de crear àlbums i pujar fotos Shotwell " "no modifica les dades existents a Google Photos" #. (itstool) path: section/title #: C/privacy-policy.page:40 #, fuzzy msgid "Flickr" msgstr "Flickr" #. (itstool) path: section/p #: C/privacy-policy.page:43 #, fuzzy msgid "" "The Shotwell Connect application and its data store reside locally on your " "personal computer. During the course of its operation, Shotwell Connect may " "store an authentication token that it receives from Flickr on your computer. " "This authentication token is simply a session-identifying sequence of " "letters and numbers. It contains no password, user name, or other personal " "information. At no time does Shotwell Connect transmit any information to " "the GNOME foundation, the Software Freedom Conservancy or any of the " "developers of the Shotwell Connect Application for Flickr." msgstr "" "L'aplicació Shotwell Connect i la seva botiga de dades resideixen localment " "al vostre ordinador personal. Durant el curs de la seva operació Shotwell " "Connect pot emmagatzemar un testimoni d'autenticació que rep de Flickr al " "vostre ordinador. Aquest testimoni d'autenticació és simplement una " "seqüència d'identificació de sessió de lletres i números. No conté cap nom " "d'usuari de contrasenya o altra informació personal. En cap moment Shotwell " "Connect transmet cap informació a la fundació GNOME la Conservancy del " "programari o qualsevol dels desenvolupadors de l'aplicació Shotwell Connect " "per a Flickr." #. (itstool) path: section/title #: C/privacy-policy.page:47 #, fuzzy msgid "Permissions you grant Shotwell for Flickr" msgstr "Permisos que doneu a Shotwell per al Flickr" #. (itstool) path: section/p #: C/privacy-policy.page:48 #, fuzzy msgid "" "By using Shotwell, you grant the Shotwell Connect application access to " "publish photos to your Flickr account. It will download the list of " "available albums to allow you to chose an existing album to upload to. It " "can also create new albums on your behalf. Other than creating albums and " "uploading photos, Shotwell does not modification whatsoever to the existing " "data on your Flickr account." msgstr "" "Utilitzant Shotwell es concedeix l'accés a l'aplicació Shotwell Connect per " "a publicar fotografies al vostre compte de Flickr. Es descarregarà la llista " "d'àlbums disponibles per a permetre-us triar un àlbum existent per pujar-hi. " "També es poden crear àlbums nous en nom vostre. A més de crear àlbums i " "pujar fotos Shotwell no modifica en absolut les dades existents al vostre " "compte de Flickr." #. (itstool) path: info/desc #: C/import-memorycard.page:7 msgid "Import photos from a digital camera's memory card." msgstr "Importar fotos des d'una de targeta de memòria d'una càmera digital." #. (itstool) path: page/title #: C/import-memorycard.page:12 msgid "Importing from a memory card" msgstr "Importar des de la vostra targeta de memòria" #. (itstool) path: page/p #: C/import-memorycard.page:14 msgid "To import photos from a camera memory card:" msgstr "Per a importar fotos des d'una targeta de memòria d'una càmera:" #. (itstool) path: item/p #: C/import-memorycard.page:18 msgid "" "Put the card into your card reader. Make sure the card reader is plugged in " "to the computer and switched on." msgstr "" "Introduïu la targeta al lector de targetes. Assegureu-vos que el lector de " "targetes estigui endollat a l'ordinador i encès." #. (itstool) path: item/p #: C/import-memorycard.page:21 msgid "The card reader and card should be detected automatically." msgstr "" "L'ordinador hauria de detectar el lector de targetes i la targeta " "automàticament." #. (itstool) path: item/p #: C/import-memorycard.page:24 msgid "" "Follow the instructions for importing photos from " "your hard disk. If you click FileImport From " "Folder..., the memory card should be visible as a folder in " "the side bar of the file selection window." msgstr "" "Seguiu les instruccions per a Importar fotos des " "del disc dur. Si feu clic a FitxerImporta des " "de la carpeta..., la targeta de memòria s'hauria de mostrar " "com una carpeta a la barra lateral de la finestra de selecció de fitxers." #. (itstool) path: page/p #: C/import-memorycard.page:28 msgid "" "Shotwell can import photos from any memory card that is compatible with your " "card reader." msgstr "" "Shotwell pot importar fotos des de qualsevol targeta de memòria que sigui " "compatible amb el vostre lector de targetes." #. (itstool) path: page/p #: C/import-memorycard.page:30 msgid "" "If the card is not detected automatically, your card reader may not have " "been recognized. Try unplugging it and then plugging it in again. If that " "doesn't work, you should still be able to import photos by connecting your camera directly to the computer, " "though." msgstr "" "Si la targeta no és detectada automàticament, és possible que no s'hagi " "reconegut el lector de targetes. Proveu de desendollar-lo i tornar-lo a " "endollar. Tanmateix, si això no funciona, hauríeu de poder importar les " "fotos connectant la càmera directament a " "l'ordinador." #. (itstool) path: info/desc #: C/other-plugins.page:7 msgid "Extend Shotwell's functionality dynamically." msgstr "Estendre les funcionalitats de Shotwell's dinàmicament." #. (itstool) path: page/title #: C/other-plugins.page:12 msgid "Plugins" msgstr "Connectors" #. (itstool) path: page/p #: C/other-plugins.page:13 msgid "" "Shotwell can be used with plugins, which are companion shared " "libraries that can add support for new publishing destinations or new " "slideshow transitions." msgstr "" "Shotwell es pot utilitzar amb connectors, que són biblioteques " "compartides que poden donar suport a nous destins per a les publicacions o a " "noves transicions per a les diapositives." #. (itstool) path: page/p #: C/other-plugins.page:18 msgid "" "To see a list of installed plugins, choose EditPreferences, and in the Preferences " "window, click on the Plugins tab. You'll see a list of currently-" "installed plugins, each with a checkbox by it, and you may enable or disable " "each by selecting or deselecting the checkbox by its name." msgstr "" "Per a veure una llista de connectors instal·lats, trieu EditaPreferències i, a la finestra Preferències, feu clic a la pestanya Connectors. Veureu una llista de " "connectors instal·lats, cadascun amb una casella de selecció al costat, i " "podeu activar-lo o desactivar-lo seleccionant o anul·lant la selecció de la " "casella que hi ha al costat del nom." #. (itstool) path: note/p #: C/other-plugins.page:25 #, fuzzy #| msgid "" #| "Full documentation on how to develop new plugins is available at http://redmine.yorba.org/projects/shotwell/" #| "wiki/ShotwellArchWritingPlugins" msgid "" "Full documentation on how to develop new plugins is available at https://" "wiki.gnome.org/Apps/Shotwell/Architecture/WritingPlugins" msgstr "" "Podeu trobar la documentació completa sobre com es poden desenvolupar nous " "complements a l'adreça web http://redmine.yorba.org/projects/" "shotwell/wiki/ShotwellArchWritingPlugins" #. (itstool) path: info/desc #: C/view-displaying.page:7 msgid "" "Learn about different ways of viewing your photos: in a grid, filling the " "main window, or filling the whole screen." msgstr "" "Apreneu sobre diferents maneres de visualitzar les vostres fotografies: en " "una graella, omplint la finestra principal, o omplint tota la pantalla." #. (itstool) path: page/title #: C/view-displaying.page:12 msgid "Photo views" msgstr "Vista de fotografies" #. (itstool) path: page/p #: C/view-displaying.page:14 msgid "" "When you select any collection in the sidebar, Shotwell displays all photos " "in the collection in the main window area. At the bottom right is a slider " "which adjusts the viewing size of the thumbnails. You may also adjust the " "thumbnail size using the plus and minus keys (+ and -) " "or by pressing Ctrl while moving your mouse scroll wheel." msgstr "" "Quan seleccioneu qualsevol col·lecció a la barra lateral, Shotwell mostra " "totes les fotografies de la col·lecció a la zona principal de la finestra. A " "la part inferior dreta hi ha un control lliscant que ajusta la mida de " "visualització de les miniatures. També podeu ajustar la mida de la miniatura " "utilitzant les tecles més i menys (+ i -) o prement " "Ctrl mentre es mou la roda de desplaçament del ratolí." #. (itstool) path: page/p #: C/view-displaying.page:16 msgid "" "You can view a photo full-window by double-clicking on it. From there you " "may move to other photos in the collection with the Back and Forward " "buttons. To return to the collection, double-click on the photo or press " "Esc." msgstr "" "Podeu veure una fotografia a pantalla completa fent doble clic sobre ella. " "Des d'allà, podeu passar a altres fotografies de la col·lecció amb els " "botons Enrere i Endavant. Per a tornar a la col·lecció, feu doble clic sobre " "la fotografia o premeu Esc." #. (itstool) path: page/p #: C/view-displaying.page:18 msgid "" "When viewing a photo in full-window mode, the slider on the toolbar controls " "zoom. You can pan around by grabbing and dragging anywhere on the photo. You " "can also zoom using your scroll wheel or by pressing the following keyboard " "shortcuts: Ctrl0 for the full image, " "Ctrl1 for 100% (1 photo pixel = 1 screen pixel), " "and Ctrl2 for 200% (1 photo pixel = 2x2 screen " "pixels)." msgstr "" "En veure una foto en mode de finestra completa, el control lliscant de la " "barra d'eines controla el zoom. Podeu desplaçar-vos agafant i arrossegant " "qualsevol lloc de la fotografia. També podeu fer zoom amb la roda de " "desplaçament o prement les dreceres de teclat següents: Ctrl0 per a la imatge en pantalla completa, Ctrl1 per al 100% (1 píxel de la fotografia = 1 píxel) de la " "pantalla, i Ctrl2 per 200% (1 píxel de la " "fotografia = 2x2 píxels) de pantalla." #. (itstool) path: page/p #: C/view-displaying.page:20 msgid "" "Shotwell offers a fullscreen mode to display photos. Choose " "ViewFullscreen or press F11. To see the fullscreen toolbar, move your mouse to the bottom of the " "screen. The toolbar offers buttons to move through the collection, to pin " "the toolbar down (so it isn't hidden when you move the mouse away), and to " "leave fullscreen view." msgstr "" "Shotwell ofereix un mode de pantalla completa per a mostrar fotografies. " "Trieu VistaPantalla completa o premeu " "F11. Per a veure la barra d'eines a pantalla completa, desplaça " "el ratolí a la part inferior de la pantalla. La barra d'eines ofereix botons " "per a moure's per la col·lecció, per a fixar la barra d'eines a sota (de " "manera que no s'amaga quan s'allunya el ratolí) i per a abandonar la vista a " "pantalla completa." #. (itstool) path: section/title #: C/view-displaying.page:23 msgid "Viewing videos" msgstr "Veure vídeos" #. (itstool) path: section/p #: C/view-displaying.page:24 msgid "" "When you double-click a video, Shotwell will launch an external video player " "to play the video. It's not currently possible to display a video in full-" "window mode in Shotwell or to play the video within Shotwell itself." msgstr "" "Quan feu doble clic en un vídeo, Shotwell llançarà el reproductor de vídeo " "extern per a reproduir-lo. Actualment no és possible mostrar un vídeo en " "mode de finestra completa a Shotwell o reproduir-lo dins de l'aplicació." #. (itstool) path: info/desc #: C/edit-crop.page:7 msgid "Improve the composition of a photo by cutting out parts of it." msgstr "Millora la composició d'una foto retallant-ne alguna part." #. (itstool) path: page/title #: C/edit-crop.page:12 msgid "Cropping" msgstr "Escapçat" #. (itstool) path: page/p #: C/edit-crop.page:14 msgid "" "To reduce the area of a photo and concentrate the viewer's attention on a " "smaller portion of it, use the Crop tool. The crop tool is only available in " "full-window or fullscreen mode." msgstr "" "Per a reduir l'àrea d'una foto i fer que l'atenció de l'espectador se centri " "en una part petita, feu servir l'eina d'escapçar. L'eina d'escapçar només " "està disponible en els modes de finestra completa o de pantalla completa." #. (itstool) path: item/p #: C/edit-crop.page:19 msgid "" "Double-click on a photo to enter full-window mode, then press the Crop button on the toolbar." msgstr "" "Feu doble clic en una foto per a entrar al mode de finestra completa, i " "després premeu el botó Escapça de la barra d'eines. " #. (itstool) path: item/p #: C/edit-crop.page:22 msgid "" "A white box, the crop rectangle, will appear over the photo. The lighter " "portion of the photo within the crop rectangle represents what the photo " "will look like when you crop it." msgstr "" "Una caixa blanca, el rectangle d'escapçament, apareixerà damunt de la foto. " "La part més clara de la foto dins el rectangle d'escapçament mostra com " "quedarà la foto quan l'escapceu." #. (itstool) path: item/p #: C/edit-crop.page:25 msgid "" "If you place your cursor in the middle of the box, you can move the box " "around. If you drag the edges of the box, you can adjust its size. As you " "move and adjust the crop box, you'll see four lines appear inside it, like a " "tic-tac-toe grid. These are rule of thirds lines." msgstr "" "Si col·loqueu el cursor al mig de la caixa, la podeu desplaçar. Si " "arrossegueu les vores de la caixa, en podeu ajustar la mida. Mentre " "desplaceu i ajusteu la caixa d'escapçament, veureu que apareixen quatre " "línies a dins, com una quadrícula de tres en ratlla. Són les línies de la " "regla de terços." #. (itstool) path: item/p #: C/edit-crop.page:26 msgid "" "You can also constrain the crop box to one of many common sizes. Choose a " "size from the drop-down list that suits your needs. If you press the flip " "button next to it, the orientation of the constraint will switch (from " "landscape to portrait)." msgstr "" "També podeu restringir la caixa d'escapçament a una de les diverses mides " "comunes. Trieu una mida que us vagi bé a la llista desplegable. Si premeu el " "botó de capgirar del costat, l'orientació de la restricció canviarà " "(d'apaïsat a retrat)." #. (itstool) path: item/p #: C/edit-crop.page:29 msgid "" "When you're happy with your crop outline, apply it by pressing the " "Crop button. Shotwell will display the cropped photo." msgstr "" "Quan us agradi el contorn de l'escapçament, apliqueu-lo prement el botó " "Escapça. Shotwell mostrarà la foto escapçada." #. (itstool) path: item/p #: C/edit-crop.page:32 msgid "" "If you change your mind, press the Crop button again and fine-" "tune the crop." msgstr "" "Si us ho repenseu, premeu el botó Escapça un altre cop i ajusteu " "l'escapçament." #. (itstool) path: item/p #: C/edit-crop.page:33 msgid "" "If you press Cancel rather than Apply, Shotwell will " "return to the photo's previous crop dimensions." msgstr "" "Si premeu Cancel·la en comptes d'Aplica, Shotwell " "tornarà a les dimensions anteriors al retallat de la foto." #. (itstool) path: section/title #: C/edit-crop.page:38 msgid "What is the rule of thirds?" msgstr "Què és la regla dels terços?" #. (itstool) path: section/p #: C/edit-crop.page:39 msgid "" "The rule of thirds helps you to choose a pleasing composition for a " "photo." msgstr "" "La regla de terços us ajuda a triar una composició de foto " "agradable." #. (itstool) path: section/p #: C/edit-crop.page:40 msgid "" "Imagine that the scene is divided up into a 3x3 grid by two equally-spaced " "vertical lines and two equally-spaced horizontal lines. According to the " "rule, you're more likely to get a pleasing composition if you align major " "features (like the horizon, or a person's body) with one of the lines. " "Paying attention to the way features flow from one part of the grid to " "another can also help." msgstr "" "Imagineu-vos que l'escena està dividida en una quadrícula de 3x3 amb dues " "línies verticals i dues línies horitzontals amb una separació uniforme. " "Segons la regla, és més probable que obtingueu una composició agradable si " "alineeu els elements més importants (com l'horitzó, o el cos d'una persona) " "amb una de les línies. També pot anar bé fixar-se en com flueixen els " "elements d'una part de la quadrícula a l'altra." #. (itstool) path: section/p #: C/edit-crop.page:41 msgid "" "Cropping a photo so that it conforms to the rule of thirds often results in " "a more visually appealing image." msgstr "" "Escapçar una foto segons la «regla de terços» sol donar com a resultat una " "imatge més atractiva." #. (itstool) path: section/media #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #: C/edit-crop.page:42 msgctxt "_" msgid "" "external ref='figures/crop_thirds.jpg' md5='4cf0a026bb812c7eab0c9db8210a9524'" msgstr "" "external ref='figures/crop_thirds.jpg' md5='4cf0a026bb812c7eab0c9db8210a9524'" #. (itstool) path: media/p #: C/edit-crop.page:43 msgid "" "Cropping a photo, using the \"rule of thirds\" lines to improve the " "composition." msgstr "" "Escapçar una foto utilitzant les línies de la «regla de terços» per a millorar " "la composició." #. (itstool) path: info/desc #: C/edit-undo.page:7 msgid "Return a photo to its original, unedited form." msgstr "Retornar la fotografia al seu estat original, format sense editar." #. (itstool) path: page/title #: C/edit-undo.page:14 msgid "Undoing changes" msgstr "Desfer canvis" #. (itstool) path: page/p #: C/edit-undo.page:16 msgid "" "Because Shotwell is a non-destructive photo editor, you can undo any " "alterations you make to a photograph." msgstr "" "Com que Shotwell és un editor de fotos no destructiu, podeu desfer qualsevol " "canvi que hàgiu fet a una fotografia." #. (itstool) path: page/p #: C/edit-undo.page:20 msgid "" "To completely undo all the changes you've made to a photo, click " "PhotosRevert to Original. The only " "exception is that time and date adjustments will not be reverted." msgstr "" "Per a desfer completament tots els canvis que heu fet a una foto, feu clic a " "FotografiesTorna a l'original. " "L'única excepció són els ajustos d'hora i data." #. (itstool) path: info/desc #: C/organize-flag.page:7 msgid "Flag photos to mark them as special or to work with them as a set." msgstr "" "Assenyaleu fotografies per a marcar-les com a especials o per a treballar " "amb elles com a conjunt." #. (itstool) path: page/title #: C/organize-flag.page:12 msgid "Flagging photos" msgstr "Marcar fotografies" #. (itstool) path: page/p #: C/organize-flag.page:14 #, fuzzy msgid "" "Shotwell lets you flag photos. When a photo is flagged, a small " "flag icon appears in its upper right corner. You can select the " "Flagged item in the sidebar to see all photos which have been " "flagged." msgstr "" "Shotwell us permet flag fotos. Quan es marca una foto apareix una " "petita icona de bandera a la cantonada superior dreta. Podeu seleccionar " "l'element Flagged a la barra lateral per a veure totes les " "fotografies que s'han marcat." #. (itstool) path: page/p #: C/organize-flag.page:18 msgid "" "Flagging a photo marks it as special. You can interpret this in any way you " "like. For example, you might flag all photos which need visual adjustment, " "or all photos which you want to share with a friend." msgstr "" "Marcar una fotografia la marca com a especial. Podeu interpretar-ho de la " "manera que vulgueu. Per exemple, podeu marcar totes les fotografies que " "necessitin un ajust visual, o totes les que vulgueu compartir amb un amic." #. (itstool) path: page/p #: C/organize-flag.page:22 msgid "" "Flagging is also useful because you can operate on all flagged photos as a " "set. For example, you can select the Flagged view and then upload " "all flagged photos to a publishing service." msgstr "" "El marcatge també és útil perquè podeu operar amb totes les fotografies " "marcades com a conjunt. Per exemple, podeu seleccionar la vista Marcat i, a continuació, penjar totes les fotografies marcades a un servei de " "publicació." #. (itstool) path: section/title #: C/organize-flag.page:27 msgid "To flag or unflag a photo" msgstr "Per a marcar o desmarcar una fotografia" #. (itstool) path: section/p #: C/organize-flag.page:28 msgid "" "To flag or unflag a photo, right-click the photo and choose Flag " "or Unflag from the context menu. Or use the CtrlG or / shortcut keys." msgstr "" "Per a marcar o desmarcar una foto, feu clic amb el botó dret a la fotografia " "i trieu Marca o Desmarca des del menú contextual. O " "utilitzeu CtrlG, o / " "tecles de drecera." #. (itstool) path: info/desc #: C/share-slideshow.page:7 msgid "Watch a slideshow of your photos." msgstr "Veure una presentació de diapositives de les vostres fotografies." #. (itstool) path: page/title #: C/share-slideshow.page:12 msgid "Slideshows" msgstr "Presentacions de diapositives" #. (itstool) path: page/p #: C/share-slideshow.page:14 #, fuzzy #| msgid "" #| "To see a sideshow of any collection in Shotwell, navigate to that " #| "collection and select ViewSlideshow or press F5." msgid "" "To see a slideshow of any collection in Shotwell, navigate to that " "collection and select ViewSlideshow " "or press F5." msgstr "" "Per a veure una presentació de diapositives de qualsevol col·lecció a " "Shotwell, navegueu a la col·lecció i seleccioneu VistaPresentació de diapositives o premeu F5." #. (itstool) path: page/p #: C/share-slideshow.page:16 msgid "You can change some settings in a running slideshow:" msgstr "" "Podeu canviar algunes configuracions en una presentació de diapositives en " "funcionament:" #. (itstool) path: item/p #: C/share-slideshow.page:19 msgid "The duration how long an image should be shown: 1 - 30 seconds" msgstr "Temps durant el qual una imatge es visualitzarà: 1 - 30 segons" #. (itstool) path: item/p #: C/share-slideshow.page:20 msgid "You can select different transition effects." msgstr "Podeu seleccionar diferents efectes de transició." #. (itstool) path: item/p #: C/share-slideshow.page:21 msgid "The time for each transition effect: 0.1 - 1.0 seconds" msgstr "Temps per cada efecte de transició: 0.1 - 1.0 segons" #. (itstool) path: info/desc #: C/organize-tag.page:7 msgid "Organize photos by labelling them." msgstr "Organitzar les fotografies etiquetant-les." #. (itstool) path: page/title #: C/organize-tag.page:14 msgid "Tagging photos" msgstr "Etiquetar fotografies" #. (itstool) path: page/p #: C/organize-tag.page:16 msgid "" "You can assign one or more tags to selected photos. A tag can be one or more " "words that you want to associate with those photos." msgstr "" "Podeu assignar una o més etiquetes a les fotografies seleccionades. Una " "etiqueta pot ser una o més paraules que hi vulgueu associar." #. (itstool) path: page/p #: C/organize-tag.page:22 msgid "" "To add new tags to photos, select the photos you would like to tag, then do " "any of the following:" msgstr "" "Per a afegir etiquetes noves a les fotografies, seleccioneu les que voleu " "etiquetar i, a continuació, realitzeu una de les accions següents:" #. (itstool) path: item/p #: C/organize-tag.page:28 msgid "Choose TagsAdd Tags...." msgstr "" "Trieu EtiquetesAfegeix etiquetes...." #. (itstool) path: item/p #: C/organize-tag.page:29 msgid "Type CtrlT." msgstr "Tipus CtrlT." #. (itstool) path: item/p #: C/organize-tag.page:30 msgid "Drag the selected photos and drop them on the desired tag." msgstr "" "Arrossegueu les fotografies seleccionades i deixeu-les anar sobre l'etiqueta " "desitjada." #. (itstool) path: page/p #: C/organize-tag.page:33 #, fuzzy #| msgid "" #| "When you use CtrlT or " #| "TagsAdd Tags... you can type in " #| "the names of one or more tags, separated by commas. Once you have created " #| "a tag, you can rename it by selecting that tag in the sidebar and " #| "choosing TagsRename Tag \"[name]\"..., by rightclicking on it and choose Rename... or double-" #| "click on the tag in the sidebar." msgid "" "When you use CtrlT or " "TagsAdd Tags... you can type in the " "names of one or more tags, separated by commas. Once you have created a tag, " "you can rename it by selecting that tag in the sidebar and choosing " "TagsRename Tag \"[name]\"..., by " "right-clicking on it and choose Rename... or double-click on the " "tag in the sidebar." msgstr "" "Quan utilitzeu CtrlT o " "EtiquetesAfegeix etiquetes... podeu " "escriure els noms d'una o més etiquetes, separats per comes. Un cop hàgiu " "creat una etiqueta, podeu canviar-la de nom si la seleccioneu a la barra " "lateral i seleccioneu EtiquetesCanvia el nom de " "l'etiqueta \"[nom]\"..., feu clic dret sobre ella i trieu " "Canvia de nom... o feu doble clic a l'etiqueta de la barra " "lateral." #. (itstool) path: page/p #: C/organize-tag.page:44 #, fuzzy #| msgid "" #| "To change which tags are associated with a particular photo, select that " #| "photo, choose TagsModify Tags... " #| "or right-click on a photo and select Modify Tags... and edit " #| "the comma separated list. To remove a tag from one or more photos, first " #| "select that tag in the sidebar, then select the photos you would like to " #| "remove, and choose TagsRemove Tag \"[name]\" from " #| "Photos or right-click on the photos an select Remove " #| "Tag \"[name]\" from Photos." msgid "" "To change which tags are associated with a particular photo, select that " "photo, choose TagsModify Tags... or " "right-click on a photo and select Modify Tags... and edit the " "comma separated list. To remove a tag from one or more photos, first select " "that tag in the sidebar, then select the photos you would like to remove, " "and choose TagsRemove Tag \"[name]\" from Photos or right-click on the photos and select Remove Tag " "\"[name]\" from Photos." msgstr "" "Per a canviar les etiquetes associades a una fotografia determinada, trieu " "la foto, i seleccioneu EtiquetesModifica les " "etiquetes... o feu-li clic amb el botó dret a sobre i " "seleccioneu Modifica les etiquetes... i editeu la llista " "separada per comes. Per a eliminar una etiqueta d'una o més fotografies, " "seleccioneu primer aquesta etiqueta a la barra lateral i, a continuació, " "seleccioneu les fotografies que voleu eliminar, i trieu " "EtiquetesSuprimeix l'etiqueta \"[nom]\" de les " "fotografies o feu-li clic amb el botó dret i seleccioneu " "Suprimeix etiqueta \"[nom]\" de les fotografies." #. (itstool) path: page/p #: C/organize-tag.page:58 msgid "" "To delete a tag entirely, select that tag in the sidebar and choose " "TagsDelete Tag \"[name]\" or by right-" "click and select Delete Tag \"[name]\"." msgstr "" "Per a suprimir una etiqueta completament, seleccioneu aquesta etiqueta a la " "barra lateral i escolliu EtiquetesSuprimeix " "l'etiqueta \"[nom]\" o feu-li clic amb el botó dret i " "seleccioneu Suprimeix l'etiqueta \"[nom]\"." #. (itstool) path: page/p #: C/organize-tag.page:64 msgid "" "When you create a tag, it will appear in the sidebar under the Tags item, which is hidden if there are no tags. Photos can have multiple " "tags attached to them, and when you click on the name of a given tag in the " "sidebar, you will see all the photos associated with that tag." msgstr "" "Quan creeu una etiqueta, apareixerà a la barra lateral a sota de l'element " "Etiquetes, que està ocult si no hi ha etiquetes. Les fotografies " "poden tenir diverses etiquetes associades i, quan feu clic al nom d'una " "etiqueta a la barra lateral, veureu totes les fotografies associades a " "aquesta etiqueta." #. (itstool) path: section/title #: C/organize-tag.page:73 msgid "Hierarchical Tags" msgstr "Jerarquia d'etiquetes" #. (itstool) path: section/p #: C/organize-tag.page:74 #, fuzzy #| msgid "" #| "Shotwell supports also hierarchial tags. You can rearrange your tags by " #| "drag and drop a tag onto another. To create a new subtag right-click on a " #| "tag and select New." msgid "" "Shotwell supports also hierarchical tags. You can rearrange your tags by " "drag and drop a tag onto another. To create a new subtag right-click on a " "tag and select New." msgstr "" "Shotwell també admet jerarquitzar les etiquetes. Podeu reorganitzar les " "vostres etiquetes arrossegant-les i deixant-les en una altra. Per a crear un " "una subetiqueta nova feu clic amb el botó dret sobre una etiqueta i " "seleccioneu Nova." #. (itstool) path: section/p #: C/organize-tag.page:81 #, fuzzy #| msgid "" #| "Hierarchial tags can help you to sort your tag list in ways that better " #| "match how you work or think; for example, you can store location tags " #| "like \"Mountains\" or \"Beach\" under a parent tag \"Places\", which " #| "itself can be placed under the tag \"Summer Holidays\"." msgid "" "Hierarchical tags can help you to sort your tag list in ways that better " "match how you work or think; for example, you can store location tags like " "\"Mountains\" or \"Beach\" under a parent tag \"Places\", which itself can " "be placed under the tag \"Summer Holidays\"." msgstr "" "Les etiquetes jeràrquiques poden ajudar-vos a ordenar la llista d'etiquetes " "de manera que s'ajustin a la vostra manera de treballar o de pensar; per " "exemple, podeu emmagatzemar etiquetes d'ubicació com \"Muntanyes\" o \"Platja" "\" sota l'etiqueta pare \"Llocs\", que es pot posar sota l'etiqueta " "\"Vacances d'estiu\"." #. (itstool) path: section/p #: C/organize-tag.page:89 msgid "Note that deleting a parent tag will also delete its child tags." msgstr "" "Noteu que si s'esborra un marcador pare, també s'esborraran els marcadors " "fills." #. (itstool) path: info/desc #: C/share-print.page:7 msgid "" "Click FilePrint.... For more printing " "options, select the Page Setup tab in the Print dialog." msgstr "" "Feu clic a FitxerImprimeix.... Per " "més opcions d'impressió, seleccioneu la pestanya Configuració de la " "pàgina al diàleg Imprimeix." #. (itstool) path: page/title #: C/share-print.page:12 msgid "Printing" msgstr "Imprimir" #. (itstool) path: page/p #: C/share-print.page:14 msgid "" "To print a photo, select it and choose FilePrint...." msgstr "" "Per a imprimir una fotografia, seleccioneu-la i trieu FitxerImprimeix...." #. (itstool) path: page/p #: C/share-print.page:16 msgid "" "Shotwell can also print multiple images in one page; to do this, select " "multiple images, choose FilePrint..., " "and in the Print dialog, choose the Image Settings " "tab. In Image Settings, choose one of the multiple-image-per-page " "options under Autosize." msgstr "" "Shotwell pot imprimir múltiples imatges en una pàgina; per a fer-ho, " "seleccioneu múltiples imatges, trieu FitxerImprimeix..., i al diàleg Imprimeix, " "trieu la pestanya Paràmetres de la imatge. A Paràmetres de " "la imatge, trieu una de les múltiples opcions d'imatges per pàgina a " "Mida automàtica." #. (itstool) path: page/p #: C/share-print.page:23 msgid "" "If you would like to set formatting, paper size, and orientation options, " "choose the Page Setup tab in the Print dialog prior to " "printing." msgstr "" "Si voleu definir opcions de format, mida del paper i opcions d'orientació, " "trieu la pestanya Configuració de la pàgina al diàleg " "Imprimeix abans d'imprimir." #. (itstool) path: info/desc #: C/running.page:7 msgid "" "Find Shotwell in the Applications menu, or have it start automatically when " "you plug in a camera." msgstr "" "Trobeu Shotwell al menú Aplicacions, o engegueu-lo automàticament quan " "connecteu una càmera." #. (itstool) path: page/title #: C/running.page:14 msgid "Running Shotwell" msgstr "Executar Shotwell" #. (itstool) path: page/p #: C/running.page:16 msgid "" "Once installed, Shotwell is available in your Applications menu " "under Graphics or Photography." msgstr "" "Un cop instal·lat, Shotwell estarà disponible al menú Aplicacions " "a Gràfics o Fotografia." #. (itstool) path: page/p #: C/running.page:18 msgid "" "Shotwell may also be executed automatically when a camera is plugged in to " "your computer. To check that your system is set up to run Shotwell when a " "camera is detected, go to EditPreferences in any Nautilus (file browser) window and choose the Media tab.  You'll see a dropdown box entitled Photos: which lets " "you choose Shotwell as your photo handling application." msgstr "" "Shotwell també es pot executar automàticament quan es connecta una càmera a " "l'ordinador. Per a comprovar que el sistema estigui configurat per a " "executar Shotwell quan es detecta una càmera, aneu a EditaPreferències a qualsevol finestra de Nautilus " "(explorador de fitxers) i trieu la pestanya Mèdia. Veureu un " "quadre desplegable titulat Fotografies: que us permetrà triar " "Shotwell com a aplicació per a la gestió de fotografies." #. (itstool) path: note/p #: C/running.page:25 msgid "" "Shotwell may also be executed directly from its build directory, although " "this is only recommended for testing out Shotwell or for developers." msgstr "" "Shotwell també es pot executar directament des del seu directori de creació, " "tot i que només es recomana utilitzar per a testejar-lo o per a " "desenvolupadors." #. (itstool) path: info/desc #: C/organize-remove.page:7 msgid "" "Remove photos from the library, or delete them from your computer entirely." msgstr "" "Eliminar fotografies de la biblioteca, o eliminar totalment de l'ordinador." #. (itstool) path: page/title #: C/organize-remove.page:12 msgid "Removing and deleting photos" msgstr "Eliminació i supressió de fotos" #. (itstool) path: page/p #: C/organize-remove.page:14 msgid "" "You may remove photos from your library and you may additionally delete them " "entirely from your hard disk." msgstr "" "Podeu suprimir fotos de la biblioteca i també les podeu esborrar totalment " "del disc dur." #. (itstool) path: page/media #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #: C/organize-remove.page:15 msgctxt "_" msgid "" "external ref='figures/trash_process.png' " "md5='ed596bda34c2f4a79a310fbc8bb51fd2'" msgstr "" "external ref='figures/trash_process.png' " "md5='ed596bda34c2f4a79a310fbc8bb51fd2'" #. (itstool) path: media/p #: C/organize-remove.page:15 msgid "Delete process" msgstr "Procés per a suprimir fotos" #. (itstool) path: page/p #: C/organize-remove.page:16 msgid "" "This diagram shows how a photo, when deleted, is first put into Shotwell's " "trash. If you delete it from Shotwell's trash, it is put into your " "computer's trash. If you delete it from your computer's trash the photo is " "finally and irretrievably deleted from your computer." msgstr "" "Aquest diagrama mostra com una foto, quan se suprimeix, primerament es fica " "a la paperera de l'ordinador. Si la suprimiu de la paperera, la foto " "s'esborra definitivament de l'ordinador i no es pot recuperar." #. (itstool) path: section/title #: C/organize-remove.page:18 msgid "Removing photos from the library" msgstr "Eliminar fotografies de la biblioteca" #. (itstool) path: section/p #: C/organize-remove.page:19 msgid "" "Select the photos to remove and choose EditMove to " "Trash. (You can also press the Delete key.) The " "photos will be moved from your library to Shotwell's Trash." msgstr "" "Seleccioneu les fotos que vulgueu suprimir i trieu EditaMou a la paperera (també podeu prémer la tecla " "Supr). Les fotos es mouran de la biblioteca a la paperera de " "Shotwell." #. (itstool) path: section/p #: C/organize-remove.page:22 msgid "" "If you want to remove photos from Shotwell without having them pass through " "the trash, simply select the photos to be removed and choose " "EditRemove From Library. The photo " "files will be left in place on disk." msgstr "" "Si voleu suprimir fotos de Shotwell sense haver-les de passar per la " "paperera, simplement seleccioneu les fotos que vulgueu suprimir i trieu " "EditaSuprimeix de la biblioteca. Els " "fitxers de les fotos romandran al seu lloc al disc." #. (itstool) path: section/title #: C/organize-remove.page:26 msgid "Emptying or restoring the trash folder" msgstr "Buidar o restaurar la carpeta de la paperera" #. (itstool) path: section/p #: C/organize-remove.page:27 msgid "" "Select the Trash entry in the Sidebar and Shotwell will display all photos " "that have been marked for removal or deletion. In the Trash view, the " "following commands are available:" msgstr "" "Seleccioneu Paperera a la barra lateral, i Shotwell mostrarà totes les fotos " "que s'hagin marcat per a treure o suprimir. A la vista Paperera, hi ha les " "ordres següents disponibles:" #. (itstool) path: item/title #: C/organize-remove.page:29 msgid "Delete" msgstr "Suprimeix" #. (itstool) path: item/p #: C/organize-remove.page:29 msgid "Delete the selected photos from the trash folder." msgstr "Esborrar les fotografies seleccionades de la carpeta de la paperera." #. (itstool) path: item/title #: C/organize-remove.page:30 msgid "Restore" msgstr "Restaura" #. (itstool) path: item/p #: C/organize-remove.page:30 msgid "Restore the selected photos into Shotwell." msgstr "Restaura les fotografies seleccionades a Shotwell." #. (itstool) path: item/title #: C/organize-remove.page:31 msgid "Empty trash" msgstr "Buidar la paperera" #. (itstool) path: item/p #: C/organize-remove.page:31 msgid "Delete all photos from the trash folder." msgstr "Esborrar totes les fotografies de la carpeta de la paperera." #. (itstool) path: section/title #: C/organize-remove.page:36 msgid "Deleting or emptying Trash" msgstr "Elimina o buida la paperera" #. (itstool) path: section/p #: C/organize-remove.page:37 msgid "" "When you delete files from the Trash folder or empty the Trash folder, you " "will be given the following choices:" msgstr "" "Quan suprimiu els fitxers de la carpeta de la paperera o la buideu, tindreu " "les següents opcions:" #. (itstool) path: item/title #: C/organize-remove.page:39 msgid "Only Remove" msgstr "Sols suprimir" #. (itstool) path: item/p #: C/organize-remove.page:39 msgid "" "Remove photos from the library but leave the photos in their location on the " "computer." msgstr "" "Elimineu les fotos de la biblioteca però deixeu-les a la vostra ubicació de " "l'ordinador." #. (itstool) path: item/title #: C/organize-remove.page:40 msgid "Trash file" msgstr "Fitxer de la paperera" #. (itstool) path: item/p #: C/organize-remove.page:40 msgid "Remove photos from the library and delete them from the computer." msgstr "Elimina les fotografies de la biblioteca i esborra-les de l'ordinador." #. (itstool) path: item/title #: C/organize-remove.page:41 msgid "Cancel" msgstr "Cancel·la" #. (itstool) path: item/p #: C/organize-remove.page:41 msgid "Do nothing." msgstr "No facis res." #. (itstool) path: info/desc #: C/other-missing.page:7 msgid "If Shotwell can't find a photo in your library, it marks it as missing." msgstr "" "Si Shotwell no troba una foto a la biblioteca, es marca com a desapareguda." #. (itstool) path: page/title #: C/other-missing.page:12 msgid "Missing photos" msgstr "Fotografies perdudes" #. (itstool) path: page/p #: C/other-missing.page:14 msgid "" "Each time Shotwell starts up, it scans your photo library to verify that all " "photo files still exist on your hard drive. If Shotwell finds that any photo " "files are missing, it will not display them in the normal Photos, Events and " "Tags views, but will instead show them in a separate Missing Files view " "which will appear in the sidebar." msgstr "" "Cada vegada que s'inicia Shotwell, escaneja la biblioteca de fotografies per " "a comprovar que encara existeixen tots els fitxers al disc dur. Si Shotwell " "troba que falten fitxers fotogràfics, no els mostra a les vistes normals de " "fotografies, esdeveniments i etiquetes, sinó que els mostrarà en una vista " "independent de fitxers que falten, i que apareix a la barra lateral." #. (itstool) path: page/p #: C/other-missing.page:16 msgid "" "If you no longer want the missing files to be part of your Shotwell " "collection (perhaps because you deleted them), go to the Missing Files view, " "select the photos and then click Remove From Library." msgstr "" "Si ja no voleu que els fitxers que falten formin part de la col·lecció de " "Shotwell (potser perquè els heu suprimit), aneu a la vista Fitxers que " "falten, seleccioneu les fotografies i feu clic a Suprimeix de la " "biblioteca." #. (itstool) path: page/p #: C/other-missing.page:18 msgid "" "If you have photos on a removable disk, such as a CD or USB flash drive, and " "import them into Shotwell without copying the photos to your computer, they will show up as missing files " "if you then disconnect the removable disk. See " "to learn how to copy files from removable disks onto your computer." msgstr "" "Si teniu fotografies en un disc extraïble, com ara un CD o unitat flash USB, " "i aleshores les importeu a Shotwell " "sense copiar les fotografies al vostre ordinador, aquestes es " "mostraran com a fitxers que falten si desconnecteu el disc extraïble. " "Consulteu per a aprendre a copiar fitxers dels " "discs extraïbles al vostre ordinador." #. (itstool) path: page/p #: C/other-missing.page:20 msgid "" "If any missing photo files become available again, Shotwell will notice this " "the next time it starts. The photos will once again appear in the Photos, " "Events and Tags views." msgstr "" "Si un fitxer de fotografies torna a estar disponible, Shotwell ho notarà la " "propera vegada que s'iniciï. Les fotografies tornaran a aparèixer a la vista " "de fotografies, esdeveniments i etiquetes." #. (itstool) path: info/desc #: C/share-upload.page:7 msgid "Publish photos to Flickr, Google Photos, or other sites." msgstr "Publiqueu les fotografies a Flickr, Google Photos, o altres llocs." #. (itstool) path: page/title #: C/share-upload.page:12 msgid "Publishing to the Web" msgstr "Publicar a la web" #. (itstool) path: page/p #: C/share-upload.page:14 msgid "" "Through the use of plugins, Shotwell can " "publish photos and videos to the following services, each of which requires " "an account:" msgstr "" "Mitjançant l'ús d'extensions, Shotwell " "pot publicar fotografies i vídeos als següents serveis, cadascun dels quals " "requereix un compte:" #. (itstool) path: item/p #: C/share-upload.page:18 msgid "Flickr" msgstr "Flickr" #. (itstool) path: item/p #: C/share-upload.page:19 msgid "Google Photos" msgstr "Fotografies Google" #. (itstool) path: item/p #: C/share-upload.page:20 msgid "YouTube (videos only)" msgstr "YouTube (Tan sols vídeos)" #. (itstool) path: item/p #: C/share-upload.page:21 msgid "Tumblr (Photos only)" msgstr "Tumblr (només fotos)" #. (itstool) path: item/p #: C/share-upload.page:22 msgid "" "Any site running the Piwigo photo " "gallery software (photos only)" msgstr "" "Qualsevol lloc que utilitzi el programari de galeria de fotos (només " "fotos)Piwigo" #. (itstool) path: page/p #: C/share-upload.page:25 msgid "" "To publish selected photos in a collection, choose EditPreferences and click on the Plugins tab " "to enable the plugin for the service you want to publish to. Next, choose, " "FilePublish, press the Publish toolbar button or use CtrlShiftP. You will see a dialog that lets you select a publishing " "service. You will then need to log in or create an account." msgstr "" "Per a publicar fotografies seleccionades en una col·lecció, trieu " "EditaPreferències i feu clic a la " "pestanya Extensions per a habilitar el complement per al servei " "que voleu publicar. Aleshores trieu FitxerPublica, premeu el botó de la barra d'eines Publica o " "utilitzeu CtrlMajP. Veureu " "un diàleg que us permetrà seleccionar un servei de publicació. Aleshores, " "haureu d'iniciar la sessió o crear un compte." #. (itstool) path: page/p #: C/share-upload.page:30 msgid "" "Similarly, publishing to Flickr, YouTube or Google Photos requires you to " "log in and permit Shotwell Connect to access your account." msgstr "" "De la mateixa manera, publicar a Flickr, YouTube o Google Photos requereix " "que inicieu la sessió i es permeti a Shotwell Connectar i accedir al vostre " "compte." #. (itstool) path: info/desc #: C/raw.page:7 msgid "More about RAW support in Shotwell." msgstr "Més sobre el suport RAW a Shotwell." #. (itstool) path: page/title #: C/raw.page:12 msgid "RAW support in Shotwell" msgstr "Suport per a RAW a Shotwell" #. (itstool) path: page/p #: C/raw.page:13 msgid "" "Some cameras have the ability to store data directly off the sensor and into " "a file that contains extra color information; this is commonly referred to " "as 'RAW' or 'camera RAW', and Shotwell supports these files as well." msgstr "" "Algunes càmeres poden emmagatzemar dades directament del sensor i en un " "fitxer que conté informació addicional sobre colors; normalment es coneix " "com a «RAW» o «càmera RAW», i Shotwell també admet aquests fitxers." #. (itstool) path: page/p #: C/raw.page:18 msgid "" "Since RAW photographs normally cannot be displayed directly, but must be " "first developed - that is, have their extra information interpreted and " "readied for displaying - most cameras will either embed a JPEG inside a RAW-" "format file, or produce a JPEG alongside the RAW file at the time the " "snapshot is taken. The latter is referred to throughout this document as RAW" "+JPEG. If you import a RAW+JPEG pair, Shotwell will keep them paired and " "treat them as one item in your library." msgstr "" "Atès que les fotografies RAW normalment no es poden visualitzar directament, " "sinó que primer s'han de desenvolupar, és a dir, s'ha d'interpretar i llegir " "informació addicional per a mostrar-les, la majoria de càmeres incrustaran " "un JPEG dins d'un fitxer en format RAW, o produiran un JPEG al costat del " "fitxer RAW. en el moment en què es fa la captura de pantalla. Aquest darrer " "document es coneix amb el nom d'aquest document RAW + JPEG. Si importeu una " "parella RAW + JPEG, Shotwell els mantindrà vinculats i els tractarà com un " "element de la biblioteca." #. (itstool) path: page/p #: C/raw.page:27 msgid "" "When you import a RAW file, you can choose to either use the camera's " "internally-developed JPEG or Shotwell's by selecting PhotosDeveloper in the menus." msgstr "" "Quan importeu un fitxer RAW, podeu optar per a utilitzar el JPEG " "desenvolupat internament de la càmera o el de Shotwell, seleccionant " "Fotografies al menú Desenvolupador." #. (itstool) path: note/p #: C/raw.page:33 msgid "" "Changing between developers will cause all edits made to a photograph to be " "discarded." msgstr "" "El canvi entre desenvolupadors, es descarten totes les edicions realitzades " "a una fotografia." #. (itstool) path: page/p #: C/raw.page:39 msgid "" "In order to publish or use a RAW photograph in most other software, it has " "to be exported first. Shotwell can export your RAW photos in JPEG, PNG, TIFF " "or BMP format, and, when publishing, will internally export a JPEG version " "for you and publish that." msgstr "" "Per a publicar o utilitzar una fotografia RAW en la majoria de les altres " "aplicacions, primer cal exportar-la. Shotwell pot exportar les fotografies " "RAW en format JPEG, PNG, TIFF o BMP i, en publicar-les, s'exportarà " "internament una versió JPEG." #. (itstool) path: info/desc #: C/import-camera.page:7 msgid "Copy photos from a digital camera." msgstr "Copiar fotografies des d'una càmera digital." #. (itstool) path: page/title #: C/import-camera.page:12 msgid "Importing from a camera" msgstr "Importar dades des d'una càmera" #. (itstool) path: page/p #: C/import-camera.page:14 msgid "To import photos from a digital camera:" msgstr "Per a importar fotografies d'una càmera digital:" #. (itstool) path: item/p #: C/import-camera.page:18 msgid "" "Connect the camera to your computer and switch it on. Shotwell will detect " "it and list it in the sidebar." msgstr "" "Connecteu la càmera al vostre ordinador i engegueu-lo. Shotwell la detectarà " "i la mostrarà a la barra lateral." #. (itstool) path: item/p #: C/import-camera.page:22 msgid "" "Select the camera in the sidebar. Previews of each photo on the camera will " "be displayed." msgstr "" "Seleccioneu la càmera a la barra lateral. Es mostraran una previsualització " "de cada fotografia." #. (itstool) path: item/p #: C/import-camera.page:25 msgid "" "If you like, you can choose a set of specific photos to import. To do this, " "hold down the Ctrl key and click to select individual photos. You " "can hold down Shift and click to select a range of photos too." msgstr "" "Si voleu, podeu triar un conjunt de fotos concret per a importar. Per a fer-" "ho, manteniu premuda la tecla Ctrl i feu clic per a seleccionar " "fotos individuals. També podeu mantenir premuda la tecla Maj i " "fer clic per a seleccionar una sèrie de fotos." #. (itstool) path: item/p #: C/import-camera.page:28 msgid "" "Click either Import Selected or Import All. The photos " "will be copied from the camera and saved on your computer." msgstr "" "Feu clic o bé a Importa les seleccionades o bé a Importa-les " "totes. Les fotos es copiaran de la càmera i es desaran a l'ordinador." #. (itstool) path: page/p #: C/import-camera.page:32 msgid "" "Once the import is complete, you can open the Last Import view " "(in the sidebar) to see all photos that were imported. The Events list (also " "in the sidebar) will also show the new photos, organized by date." msgstr "" "Quan s'hagin acabat d'importar, podeu obrir la vista Última importació (a la barra lateral) per a veure totes les fotos que s'han importat. La " "llista d'esdeveniments (també a la barra lateral) també mostrarà les fotos " "noves, ordenades per data." #. (itstool) path: info/title #: C/index.page:6 msgctxt "link" msgid "Shotwell" msgstr "Shotwell" #. (itstool) path: credit/name #: C/index.page:8 msgid "Jim Nelson" msgstr "Jim Nelson" #. (itstool) path: credit/name #: C/index.page:12 msgid "Allison Barlow" msgstr "Allison Barlow" #. (itstool) path: credit/name #: C/index.page:16 msgid "Robert Ancell" msgstr "Robert Ancell" #. (itstool) path: credit/name #: C/index.page:20 msgid "Peter Smith" msgstr "Peter Smith" #. (itstool) path: credit/name #: C/index.page:24 msgid "Phil Bull" msgstr "Phil Bull" #. (itstool) path: title/media #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #: C/index.page:30 msgctxt "_" msgid "" "external ref='figures/shotwell_logo.png' " "md5='4b333499555b4e496b1a38f7899067f3'" msgstr "" "external ref='figures/shotwell_logo.png' " "md5='4b333499555b4e496b1a38f7899067f3'" #. (itstool) path: page/title #: C/index.page:30 msgid "" "Shotwell Photo " "Manager" msgstr "" "Gestor de " "fotografies Shotwell" #. (itstool) path: section/title #: C/index.page:33 msgid "Importing Photos" msgstr "Importar fotografies" #. (itstool) path: section/title #: C/index.page:37 msgid "Viewing Photos" msgstr "Veure fotografies" #. (itstool) path: section/title #: C/index.page:41 msgid "Organizing Photos" msgstr "Organitzar fotografies" #. (itstool) path: section/title #: C/index.page:45 msgid "Editing Photos" msgstr "Editar fotografies" #. (itstool) path: section/title #: C/index.page:49 msgid "Sharing Photos" msgstr "Compartir fotografies" #. (itstool) path: section/title #: C/index.page:53 msgid "Other Features" msgstr "Altres característiques" #. (itstool) path: info/desc #: C/edit-external.page:7 msgid "Use a different program to edit a photo." msgstr "Utilitzar un programa diferent per a editar una foto." #. (itstool) path: page/title #: C/edit-external.page:12 msgid "Edit photos with an external program" msgstr "Editar fotos amb un programa extern" #. (itstool) path: page/p #: C/edit-external.page:16 msgid "" "You might want to use an external editor to do additional work on a photo. " "If installed, GIMP and UFRaw are the default external editors for photo and " "RAW editing, respectively. If these programs are not installed, you must " "select your preferred editors by choosing EditPreferences and selecting editors from drop-down " "menus of installed applications." msgstr "" "És possible que vulgueu utilitzar un editor extern per a fer modificacions " "addicionals en una foto. Si estan instal·lats, el GIMP i l'UFRaw són els " "editors externs predeterminats per a l'edició de fotos i RAW, " "respectivament. Si aquests programes no estan instal·lats, heu de " "seleccionar els vostres editors preferits triant EditaPreferències i seleccionant els editors dels menús " "desplegables de les aplicacions instal·lades." #. (itstool) path: page/p #: C/edit-external.page:24 msgid "" "Once your editors have been set, select a photo and choose " "Photos Open With External Editor to " "open the photo with the external editor. Likewise, if the original photo is " "a RAW file, select PhotosOpen With RAW Editor to edit the RAW file directly with the set RAW editor." msgstr "" "Quan hàgiu establert els editors, seleccioneu una foto i trieu " "FotosObre amb un editor extern per a " "obrir la foto amb l'editor extern. De la mateixa manera, si la foto original " "és un fitxer RAW, seleccioneu FotosObre amb l'editor " "de RAW per a editar el fitxer RAW directament amb l'editor " "RAW establert." #. (itstool) path: page/p #: C/edit-external.page:31 msgid "" "When you complete your edits and save the file, Shotwell will detect the " "changes and update the photo. When external edits have been made, press and " "hold the Shift key in full-window view to show the original photo " "rather than the externally-edited one." msgstr "" "Quan hàgiu completat les modificacions i desat el fitxer, Shotwell detectarà " "els canvis i actualitzarà la foto. Quan s'hagin fet modificacions externes, " "manteniu premuda la tecla Maj en la visualització a finestra " "completa per a veure la foto original en comptes de la foto editada " "externament." #. (itstool) path: page/p #: C/edit-external.page:38 msgid "Reverting to original will erase any external edits." msgstr "Si es reverteix a l'original s'esborra qualsevol edició externa." #. (itstool) path: note/p #: C/edit-external.page:43 msgid "" "If you externally edit a RAW photo and save the result to another image, " "such as a JPEG or PNG, Shotwell cannot automatically determine that the " "original RAW and the new image should be paired." msgstr "" "Si editeu externament una foto RAW i deseu el resultat en una altra imatge, " "com ara JPEG o PNG, Shotwell no pot determinar automàticament que la imatge " "RAW original i la nova s'han d'aparellar." #. (itstool) path: note/p #: C/edit-external.page:49 msgid "" "If you want to work within the resulting image within Shotwell, you'll need " "to import it yourself." msgstr "" "Si voleu treballar dins la imatge resultant a Shotwell, caldrà que la " "importeu." #. (itstool) path: info/desc #: C/share-send.page:7 msgid "Send photos via email, instant messaging or in other ways." msgstr "" "Envia fotografies via correu electrònic, missatges instantanis o altres " "maneres." #. (itstool) path: page/title #: C/share-send.page:12 msgid "Sending photos" msgstr "Enviar fotografies" #. (itstool) path: page/p #: C/share-send.page:14 msgid "" "Shotwell can send photos using the GNOME desktop's Send To mechanism, which " "lets you send photos via email, instant messaging or in other ways." msgstr "" "Shotwell pot enviar fotografies utilitzant l'eina de l'escriptori del GNOME " "Enviar al mecanisme, que us permet enviar fotografies per correu electrònic, " "missatgeria instantània o d'alguna altra manera." #. (itstool) path: page/p #: C/share-send.page:16 msgid "" "To send photos, select them in Shotwell and choose FileSend To..., or right-click the photos and choose " "Send To... from the context menu. A Send To dialog box " "will appear which lets you choose a mechanism for sending the files (such as " "email or instant messaging) and a destination. You can optionally choose to " "send the files in a compressed format." msgstr "" "Per a enviar fotografies, seleccioneu-les a Shotwell i trieu " "FitxerEnvia a..., o feu clic amb el " "botó dret de la fotografia i trieu Envia a... des del menú " "contextual. Apareixerà el diàleg Envia a que us permetrà triar un " "mecanisme per a enviar els fitxers (com ara correu electrònic o missatgeria " "instantània) i seleccionar una destinació. Opcionalment, podeu triar enviar " "els fitxers en un format comprimit." #. (itstool) path: info/desc #: C/edit-adjustments.page:7 msgid "Change the exposure, saturation, tint, and shadows of a photo." msgstr "Canviar l'exposició, saturació, tint, i ombres d'una fotografia." #. (itstool) path: page/title #: C/edit-adjustments.page:12 msgid "Color adjustments" msgstr "Ajustos de color" #. (itstool) path: page/p #: C/edit-adjustments.page:14 msgid "" "The Adjust button opens a floating window with a histogram and " "sliders to adjust a photo's exposure, saturation, tint, temperature, and " "shadows. The histogram also has sliders to reduce the upper and lower " "intensity thresholds of the photograph, expanding the contrast of the middle " "range." msgstr "" "El botó ajustar Ajusta obre una finestra flotant amb un " "histograma i barres de desplaçament per a ajustar l'exposició de la " "fotografia, la saturació, el tint, la temperatura, i les ombres. " "L'histograma també té barres de desplaçament per a reduir els llindars " "d'intensitat superior i inferior de la fotografia, ampliant el contrast del " "rang mitjà." #. (itstool) path: page/p #: C/edit-adjustments.page:16 msgid "" "The Enhance button adjusts the histogram and shadows sliders to " "improve the quality of a photo." msgstr "" "El botó Millora ajusta les barres de desplaçament de l'histograma " "i les ombres, per tal de millorar la qualitat d'una foto." #. (itstool) path: page/p #: C/edit-adjustments.page:18 msgid "" "When the photo's colors and contrast are to your liking, press OK " "to save the changes. Reset will return the image to its original " "state. Cancel discards all changes you've made." msgstr "" "Quan els colors i el contrast de la fotografia siguin del vostre gust, " "premeu D'acord per a desar els canvis. Restaura torna " "la imatge a l'estat inicial. Cancel·la descarta qualsevol canvi " "que s'hagi fet." #. (itstool) path: section/title #: C/edit-adjustments.page:21 msgid "What do the color adjustments do?" msgstr "Com funciona l'ajust de color?" #. (itstool) path: item/title #: C/edit-adjustments.page:24 msgid "Exposure" msgstr "Exposició" #. (itstool) path: item/p #: C/edit-adjustments.page:25 msgid "" "Changes the brightness to make it look like the photo was exposed for a " "longer or shorter time. Use this to correct under- or over-exposed photos." msgstr "" "Canvia la brillantor perquè sembli que la foto ha estat exposada més o menys " "temps. Feu-ho servir per a corregir fotos infra o sobreexposades." #. (itstool) path: item/title #: C/edit-adjustments.page:28 msgid "Contrast" msgstr "Contrast" #. (itstool) path: item/p #: C/edit-adjustments.page:29 msgid "" "Changes the contrast of a photo. Use it to correct flat-looking photos or " "photos where the difference between bright and dark spots seems to big." msgstr "" "Canvia el contrast d'una foto. Feu-ho servir per a corregir fotos que semblin " "planes o fotos en què la diferència entre els punts brillants i els foscos " "sembli massa gran." #. (itstool) path: item/title #: C/edit-adjustments.page:32 msgid "Saturation" msgstr "Saturació" #. (itstool) path: item/p #: C/edit-adjustments.page:33 msgid "" "Changes how vivid colors look. If your photo looks gray and washed out, try " "increasing the saturation. If colors look too bold, try decreasing it." msgstr "" "Canvia l'aspecte dels colors vius. Si la foto es veu grisa i descolorida, " "proveu d'incrementar la saturació. Si els colors semblen massa forts, proveu " "de disminuir-la." #. (itstool) path: item/title #: C/edit-adjustments.page:36 msgid "Tint" msgstr "Tint" #. (itstool) path: item/p #: C/edit-adjustments.page:37 msgid "" "This tints the photo with a color. It's useful for correcting photos taken " "with the wrong white balance setting, which typically have an unnatural " "color cast. For example, photos taken outdoors with the white balance set to " "\"Tungsten\" may have a blue cast." msgstr "" "Aquesta opció ajusta el to de la foto. És útil per a corregir fotos fetes amb " "una configuració de balanç de blancs incorrecta, que solen tenir un dominant " "de color poc natural. Per exemple, les fotos fetes a l'exterior amb el " "balanç de blancs establert a «tungstè» poden tenir una tonalitat blava." #. (itstool) path: item/title #: C/edit-adjustments.page:40 msgid "Temperature" msgstr "Temperatura" #. (itstool) path: item/p #: C/edit-adjustments.page:41 msgid "" "Changes how \"warm\" or \"cool\" the picture looks. Use this to make cold, " "depressing scenes look more lively, for example." msgstr "" "Canvia la «calidesa» o la «frescor» de la foto. Feu-ho servir perquè les " "escenes fredes i depriments semblin més animades, per exemple." #. (itstool) path: item/title #: C/edit-adjustments.page:44 msgid "Shadows" msgstr "Ombres" #. (itstool) path: item/p #: C/edit-adjustments.page:45 msgid "" "This makes shadowy areas appear lighter. Use this to make detail more " "visible if it's obscured by the darkness of a shadow." msgstr "" "Aquesta opció fa que les àrees ombrívoles quedin més lluminoses. Feu-la " "servir per a visibilitzar més els detalls si estan enfosquits per una ombra." #. (itstool) path: item/title #: C/edit-adjustments.page:48 msgid "Intensity Threshold (sliders on the histogram)" msgstr "Llindar d'intensitat (controls de l'histograma)" #. (itstool) path: item/p #: C/edit-adjustments.page:49 msgid "" "These sliders change how light the brightest white is and how dark the " "darkest black is. Use them to change the contrast of the photo. Photos which " "look washed out should particularly benefit from changing these settings." msgstr "" "Aquests controls canvien la claredat del blanc més brillant i la foscor del " "negre més fosc. Feu-los servir per a canviar el contrast de la foto. Les " "fotos que es veuen descolorides són les que poden millorar més amb el canvi " "d'aquests paràmetres."