# Spanish translation for shotwell. # Copyright (C) 2014 shotwell's COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the shotwell package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # Dámaris Letelier , 2014. # # # # # # # # # Daniel Mustieles , 2014, 2016, 2017, 2018. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: shotwell master\n" "POT-Creation-Date: 2018-09-05 20:34+0000\n" "PO-Revision-Date: 2018-11-30 10:10+0100\n" "Last-Translator: Daniel Mustieles \n" "Language-Team: es \n" "Language: es\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Gtranslator 2.91.7\n" #. Put one translator per line, in the form NAME , YEAR1, YEAR2 msgctxt "_" msgid "translator-credits" msgstr "" "Daniel Mustieles , 2014 - 2018\n" "Marina Prado , 2016\n" "Dámaris Letelier , 2014" #. (itstool) path: info/desc #: C/edit-adjustments.page:7 msgid "Change the exposure, saturation, tint, and shadows of a photo." msgstr "Cambiar la exposición, saturación, matiz y sombras de una foto." #. (itstool) path: page/title #: C/edit-adjustments.page:12 msgid "Color adjustments" msgstr "Ajustes del color" #. (itstool) path: page/p #: C/edit-adjustments.page:14 msgid "" "The Adjust button opens a floating window with a histogram and " "sliders to adjust a photo's exposure, saturation, tint, temperature, and " "shadows. The histogram also has sliders to reduce the upper and lower " "intensity thresholds of the photograph, expanding the contrast of the middle " "range." msgstr "" "El botón Ajustes abre una ventana flotante con un histograma y el " "control deslizante para ajustar la exposición, la saturación, el matiz, la " "calidez y las sombras de una fotografía. El histograma también tiene control " "deslizante para reducir los umbrales de intensidad superior e inferior de la " "fotografía, ampliando el contraste de la gama media." #. (itstool) path: page/p #: C/edit-adjustments.page:16 msgid "" "The Enhance button adjusts the histogram and shadows sliders to " "improve the quality of a photo." msgstr "" "El botón Mejorar ajusta el histograma y el control deslizante de " "las sombras para mejorar la calidad de una foto." #. (itstool) path: page/p #: C/edit-adjustments.page:18 msgid "" "When the photo's colors and contrast are to your liking, press OK " "to save the changes. Reset will return the image to its original " "state. Cancel discards all changes you've made." msgstr "" "Si los colores y el contraste de la foto son adecuados, pulse Aceptar para guardar los cambios. El botón Restablecer devolverá la " "imagen a su estado original. El botón Cancelar deshace todos los " "cambios realizados." #. (itstool) path: section/title #: C/edit-adjustments.page:21 msgid "What do the color adjustments do?" msgstr "¿Qué hacen los ajustes del color?" #. (itstool) path: item/title #: C/edit-adjustments.page:24 msgid "Exposure" msgstr "Exposición" #. (itstool) path: item/p #: C/edit-adjustments.page:25 msgid "" "Changes the brightness to make it look like the photo was exposed for a " "longer or shorter time. Use this to correct under- or over-exposed photos." msgstr "" "Cambia el brillo para que parezca que la foto se ha expuesto por un tiempo " "más o menos largo. Utilice esta opción para corregir las fotografías " "sobreexpuestas o excesivamente subexpuestas." #. (itstool) path: item/title #: C/edit-adjustments.page:28 msgid "Contrast" msgstr "Contraste" #. (itstool) path: item/p #: C/edit-adjustments.page:29 msgid "" "Changes the contrast of a photo. Use it to correct flat-looking photos or " "photos where the difference between bright and dark spots seems to big." msgstr "" "Cambia el contraste de una foto. Úselo para corregir fotos con color pobre o " "aquellas en las que la diferencia entre brillo y oscuridad es muy grande." #. (itstool) path: item/title #: C/edit-adjustments.page:32 msgid "Saturation" msgstr "Saturación" #. (itstool) path: item/p #: C/edit-adjustments.page:33 msgid "" "Changes how vivid colors look. If your photo looks gray and washed out, try " "increasing the saturation. If colors look too bold, try decreasing it." msgstr "" "Cambia la intensidad de los colores. Si su foto parece gris y pálida, pruebe " "a aumentar la saturación. Si los colores se ven demasiado intensos, intente " "disminuirlos." #. (itstool) path: item/title #: C/edit-adjustments.page:36 msgid "Tint" msgstr "Matiz" #. (itstool) path: item/p #: C/edit-adjustments.page:37 msgid "" "This tints the photo with a color. It's useful for correcting photos taken " "with the wrong white balance setting, which typically have an unnatural " "color cast. For example, photos taken outdoors with the white balance set to " "\"Tungsten\" may have a blue cast." msgstr "" "Esto matiza la foto con un color. Es útil para corregir fotos que se han " "tomado con el ajuste del balance de blancos erróneo, que normalmente tiene " "unas tonalidades de color poco naturales. Por ejemplo, las fotos tomadas en " "el exterior con el ajuste del balance de blancos en «Tungsten» pueden tener " "una tonalidad azulada." #. (itstool) path: item/title #: C/edit-adjustments.page:40 msgid "Temperature" msgstr "Temperatura" #. (itstool) path: item/p #: C/edit-adjustments.page:41 msgid "" "Changes how \"warm\" or \"cool\" the picture looks. Use this to make cold, " "depressing scenes look more lively, for example." msgstr "" "Cambia el aspecto «cálido» o «frío» de la imagen. Utilice esto, por ejemplo, " "para hacer que las escenas frías y tristes parezcan más alegres." #. (itstool) path: item/title #: C/edit-adjustments.page:44 msgid "Shadows" msgstr "Sombras" #. (itstool) path: item/p #: C/edit-adjustments.page:45 msgid "" "This makes shadowy areas appear lighter. Use this to make detail more " "visible if it's obscured by the darkness of a shadow." msgstr "" "Esto hace que las áreas oscuras aparezcan más claras. Si los detalles se han " "oscurecido por las sombras, utilice esto para hacerlos más visibles." #. (itstool) path: item/title #: C/edit-adjustments.page:48 msgid "Intensity Threshold (sliders on the histogram)" msgstr "Umbral de intensidad (control deslizante en el histograma)" #. (itstool) path: item/p #: C/edit-adjustments.page:49 msgid "" "These sliders change how light the brightest white is and how dark the " "darkest black is. Use them to change the contrast of the photo. Photos which " "look washed out should particularly benefit from changing these settings." msgstr "" "Estos controles deslizantes cambian cómo de claro es el blanco más brillante " "y cómo de oscuro es el negro más oscuro. Utilícelos para cambiar el " "contraste de la foto, sobre todo en las fotos que son pálidas." #. (itstool) path: info/desc #: C/edit-crop.page:7 msgid "Improve the composition of a photo by cutting out parts of it." msgstr "Mejore la composición de una foto cortando partes de la misma." #. (itstool) path: page/title #: C/edit-crop.page:12 msgid "Cropping" msgstr "Recortar" #. (itstool) path: page/p #: C/edit-crop.page:14 msgid "" "To reduce the area of a photo and concentrate the viewer's attention on a " "smaller portion of it, use the Crop tool. The crop tool is only available in " "full-window or fullscreen mode." msgstr "" "Para reducir el área de una foto y concentrar la atención del espectador en " "una parte más pequeña de ella, utilice la herramienta Recortar. La " "herramienta Recortar sólo está disponible en el modo a pantalla completa." #. (itstool) path: item/p #: C/edit-crop.page:19 msgid "" "Double-click on a photo to enter full-window mode, then press the Crop button on the toolbar." msgstr "" "Para entrar en el modo a pantalla completa, pulse dos veces en la foto y " "luego pulse el botón Recortar en la barra de herramientas." #. (itstool) path: item/p #: C/edit-crop.page:22 msgid "" "A white box, the crop rectangle, will appear over the photo. The lighter " "portion of the photo within the crop rectangle represents what the photo " "will look like when you crop it." msgstr "" "Unas líneas blancas, que representan el rectángulo de recorte, aparecerán " "sobre la foto. La parte más clara de la foto dentro del rectángulo de " "recorte representa cómo se verá la foto cuando la recorte." #. (itstool) path: item/p #: C/edit-crop.page:25 msgid "" "If you place your cursor in the middle of the box, you can move the box " "around. If you drag the edges of the box, you can adjust its size. As you " "move and adjust the crop box, you'll see four lines appear inside it, like a " "tic-tac-toe grid. These are rule of thirds lines." msgstr "" "Si coloca el cursor en el centro del recuadro, podrá moverlo. Si arrastra " "los bordes del recuadro, puede ajustar su tamaño. Al mover y ajustar la caja " "de recorte, verá aparecer cuatro líneas en su interior, como las cuadrículas " "para el tres en raya. Estas son las líneas de la regla de los tercios." #. (itstool) path: item/p #: C/edit-crop.page:26 msgid "" "You can also constrain the crop box to one of many common sizes. Choose a " "size from the drop-down list that suits your needs. If you press the flip " "button next to it, the orientation of the constraint will switch (from " "landscape to portrait)." msgstr "" "También puede limitar el recuadro a uno de los tamaños más comunes. Elija un " "tamaño de la lista desplegable que se adapte a sus necesidades. Si pulsa el " "botón voltear situado junto a esta, la orientación de la restricción " "cambiará (de horizontal a vertical)." #. (itstool) path: item/p #: C/edit-crop.page:29 msgid "" "When you're happy with your crop outline, apply it by pressing the " "Crop button. Shotwell will display the cropped photo." msgstr "" "Cuando esté satisfecho con su recorte, aplíquelo pulsando el botón " "Recortar. Shotwell mostrará la foto recortada." #. (itstool) path: item/p #: C/edit-crop.page:32 msgid "" "If you change your mind, press the Crop button again and fine-" "tune the crop." msgstr "" "Si cambia de opinión, pulse el botón Recortar de nuevo y ajuste " "el recorte." #. (itstool) path: item/p #: C/edit-crop.page:33 msgid "" "If you press Cancel rather than Apply, Shotwell will " "return to the photo's previous crop dimensions." msgstr "" "Si pulsa el botón Cancelar en vez del botón Aplicar, " "Shotwell devolverá a la foto las dimensiones anteriores del recorte." #. (itstool) path: section/title #: C/edit-crop.page:38 msgid "What is the rule of thirds?" msgstr "¿Qué es la regla de los tercios?" #. (itstool) path: section/p #: C/edit-crop.page:39 msgid "" "The rule of thirds helps you to choose a pleasing composition for a " "photo." msgstr "" "La regla de los tercios le ayuda a elegir una composición " "satisfactoria para una foto." #. (itstool) path: section/p #: C/edit-crop.page:40 msgid "" "Imagine that the scene is divided up into a 3x3 grid by two equally-spaced " "vertical lines and two equally-spaced horizontal lines. According to the " "rule, you're more likely to get a pleasing composition if you align major " "features (like the horizon, or a person's body) with one of the lines. " "Paying attention to the way features flow from one part of the grid to " "another can also help." msgstr "" "Imagine que la escena se divide en una cuadrícula de 3x3 por dos líneas " "verticales espaciadas y por dos líneas horizontales igualmente espaciadas. " "De acuerdo con la regla, es más probable que obtenga una composición " "satisfactoria si alinea las características principales (como el horizonte o " "una persona) con una de estas líneas. Prestar atención a la forma en que las " "características van de una parte de la cuadrícula a la otra también puede " "ser de ayuda." #. (itstool) path: section/p #: C/edit-crop.page:41 msgid "" "Cropping a photo so that it conforms to the rule of thirds often results in " "a more visually appealing image." msgstr "" "Recortar una foto siguiendo la regla de los tercios suele dar como resultado " "una imagen visualmente más satisfactoria." #. (itstool) path: section/media #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #: C/edit-crop.page:42 msgctxt "_" msgid "" "external ref='figures/crop_thirds.jpg' md5='4cf0a026bb812c7eab0c9db8210a9524'" msgstr "" "external ref='figures/crop_thirds.jpg' md5='4cf0a026bb812c7eab0c9db8210a9524'" #. (itstool) path: media/p #: C/edit-crop.page:43 msgid "" "Cropping a photo, using the \"rule of thirds\" lines to improve the " "composition." msgstr "" "Recorte una foto siguiendo las líneas de la «regla de los tercios» para " "mejorar la composición." #. (itstool) path: info/desc #: C/edit-date-time.page:7 msgid "Change the date and time of photos if those details are incorrect." msgstr "Cambiar la hora y la fecha de las fotos si son incorrectas." #. (itstool) path: page/title #: C/edit-date-time.page:12 msgid "Adjust the date and time of photos" msgstr "Ajustar la hora y fecha de las fotos" #. (itstool) path: page/p #: C/edit-date-time.page:14 msgid "" "To adjust the date and time of photos, select the photos you would like to " "adjust, choose PhotosAdjust Date and Time... and select a new date and time." msgstr "" "Para ajustar la hora y fecha de las fotos, seleccione las fotos que quiere " "ajustar y pulse FotosAjustar fecha y hora... y seleccione una nueva fecha y hora." #. (itstool) path: page/p #: C/edit-date-time.page:16 msgid "" "If you are changing the date and time of multiple photos at once, you can " "choose to shift all the photos by the same amount of time or to set all the " "photos to the same time." msgstr "" "Si está cambiando la fecha y la hora de varias fotos a la vez, puede elegir " "cambiar todas las fotos en la misma cantidad de horas o establecer todas las " "fotos en la misma hora." #. (itstool) path: page/p #: C/edit-date-time.page:18 msgid "" "By default, the date and time are only changed inside Shotwell. You can also " "choose to modify the date and time in the original file, but this cannot be " "undone once you exit Shotwell." msgstr "" "De manera predeterminada, la fecha y la hora sólo se cambian dentro de " "Shotwell. También puede optar por modificar la fecha y la hora en el archivo " "original, pero esto no se puede deshacer una vez que salga de Shotwell." #. (itstool) path: info/desc #: C/edit-enhance.page:7 msgid "" "Let Shotwell improve the brightness and contrast of a photo automatically." msgstr "" "Permita que Shotwell mejore el brillo y el contraste de una foto " "automáticamente." #. (itstool) path: page/title #: C/edit-enhance.page:14 msgid "Auto-enhance" msgstr "Mejora automática" #. (itstool) path: page/p #: C/edit-enhance.page:16 msgid "" "Clicking on the Enhance button is a quick way to automatically " "adjust the brightness and contrast of your photo. It will often give you a " "photo that is correctly exposed. You can also use it as a starting point and " "then improve the adjustments by clicking on the Adjust button." msgstr "" "Pulsar en el botón Mejorar es una forma rápida de ajustar " "automáticamente el brillo y el contraste de la foto. Normalmente le ofrecerá " "una foto que esté correctamente expuesta. También puede utilizarlo como " "punto de partida y luego mejorar los ajustes pulsando en el botón " "Ajustar." #. (itstool) path: info/desc #: C/edit-external.page:7 msgid "Use a different program to edit a photo." msgstr "Usar un programa diferente para editar una foto." #. (itstool) path: page/title #: C/edit-external.page:12 msgid "Edit photos with an external program" msgstr "Editar las fotos con un programa externo" #. (itstool) path: page/p #: C/edit-external.page:16 msgid "" "You might want to use an external editor to do additional work on a photo. " "If installed, GIMP and UFRaw are the default external editors for photo and " "RAW editing, respectively. If these programs are not installed, you must " "select your preferred editors by choosing EditPreferences and selecting editors from drop-down " "menus of installed applications." msgstr "" "Quizás quiera utilizar un editor externo para trabajar adicionalmente en una " "foto. Si están instalados, GIMP y UFRaw son los editores externos " "predeterminados para editar una foto o RAW, respectivamente. Si estos " "programas no están instalados, tiene que seleccionar sus editores preferidos " "eligiendo EditarPreferencias y " "seleccionar los editores del menú desplegable de las aplicaciones instaladas." #. (itstool) path: page/p #: C/edit-external.page:24 msgid "" "Once your editors have been set, select a photo and choose " "Photos Open With External Editor to " "open the photo with the external editor. Likewise, if the original photo is " "a RAW file, select PhotosOpen With RAW Editor to edit the RAW file directly with the set RAW editor." msgstr "" "Una vez que los editores se han establecido, seleccione una foto y elija " "Fotos Abrir con un editor externo " "para abrir la foto con un editor externo. De la misma manera, si la foto " "original es un archivo RAW, seleccione FotosAbrir " "con un editor RAW para editar el archivo RAW directamente con " "un editor RAW establecido." #. (itstool) path: page/p #: C/edit-external.page:31 msgid "" "When you complete your edits and save the file, Shotwell will detect the " "changes and update the photo. When external edits have been made, press and " "hold the Shift key in full-window view to show the original photo " "rather than the externally-edited one." msgstr "" "Cuando complete sus ediciones y guarde el archivo, Shotwell detectará los " "cambios y actualizará la foto. Cuando se hayan realizado ediciones externas, " "mantenga pulsada la tecla Mayús en la vista de la pantalla " "completa para mostrar la foto original en lugar de la editada externamente." #. (itstool) path: page/p #: C/edit-external.page:38 msgid "Reverting to original will erase any external edits." msgstr "Revertir al original borrará cualquier cambio externo." #. (itstool) path: note/p #: C/edit-external.page:43 msgid "" "If you externally edit a RAW photo and save the result to another image, " "such as a JPEG or PNG, Shotwell cannot automatically determine that the " "original RAW and the new image should be paired." msgstr "" "Si edita de manera externa una foto RAW y guarda el resultado en otra " "imagen, como un archivo JPEG o PNG, Shotwell no puede determinar " "automáticamente que la RAW original y la nueva imagen deberían estar " "emparejadas." #. (itstool) path: note/p #: C/edit-external.page:49 msgid "" "If you want to work within the resulting image within Shotwell, you'll need " "to import it yourself." msgstr "" "Si quiere trabajar sobre la imagen resultante con Shotwell, tendrá que " "importarla usted mismo." #. (itstool) path: info/desc #: C/edit-nondestructive.page:7 msgid "" "Shotwell is a non-destructive photo editor - it does not modify your " "original photos." msgstr "" "Shotwell es un editor de fotos no destructivo, es decir, no modifica sus " "fotos originales." #. (itstool) path: page/title #: C/edit-nondestructive.page:12 msgid "What happens to the original when I edit a photo?" msgstr "¿Qué sucede con el original cuando edito una foto?" #. (itstool) path: page/p #: C/edit-nondestructive.page:14 msgid "" "Shotwell is a non-destructive photo editor. It does not modify your original " "photographs. That is to say, if you crop a photo or adjust its colors, the " "photo file on disc remains untouched. Shotwell stores your edits in a " "database and applies them on the fly as necessary. This means you can undo " "any alterations you make to a photograph." msgstr "" "Shotwell es un editor de fotos no destructivo. No modifica sus fotografías " "originales. Es decir, si recorta una foto o ajusta sus colores, el archivo " "de la foto del disco permanece intacto. Shotwell almacena sus ediciones en " "una base de datos y las aplica sobre la marcha, según sea necesario. Esto " "significa que puede deshacer cualquier alteración que realices en una " "fotografía." #. (itstool) path: page/p #: C/edit-nondestructive.page:16 C/edit-undo.page:18 msgid "" "If you want to see what a photo looked like before your modifications, press " "the Shift key. The original photo will be displayed as long as " "you hold the key down." msgstr "" "Si quiere ver qué aspecto tenía una foto antes de realizar las " "modificaciones, pulse la tecla Mayús. La foto original se " "mostrará siempre que mantenga pulsada esta tecla." #. (itstool) path: page/p #: C/edit-nondestructive.page:18 msgid "" "Note that Shotwell can optionally write metadata (such as tags and titles) " "to photo files. For more information, see the section Photo files." msgstr "" "Tenga en cuenta que Shotwell puede escribir metadatos opcionalmente (como " "etiquetas y títulos) en los archivos de fotos. Para obtener más información, " "consulte la sección Archivos de fotos." #. (itstool) path: info/desc #: C/edit-redeye.page:7 msgid "" "Correct photos where people have red eyes because of the camera's flash." msgstr "" "Corrige las fotos donde las personas tienen ojos rojos por el flash de la " "cámara." #. (itstool) path: page/title #: C/edit-redeye.page:12 msgid "Removing red-eye" msgstr "Quitar los ojos rojos" #. (itstool) path: page/p #: C/edit-redeye.page:14 msgid "" "Red-eye occurs when the camera's flash reflects off the pupil of someone's " "eye. To eliminate this in a photo, use the Red-eye tool." msgstr "" "Los ojos rojos aparecen cuando el flash de la cámara se refleja en las " "pupilas de los ojos. Para eliminar esto en una foto, utilice la herramienta " "Ojos rojos." #. (itstool) path: item/p #: C/edit-redeye.page:17 msgid "Click Red-eye. A circle will appear on the photo." msgstr "Pulse en Ojos Rojos. Un círculo aparecerá en la foto." #. (itstool) path: item/p #: C/edit-redeye.page:20 msgid "" "Drag the circle over the affected pupil, adjust its size with the slider " "control, and press Apply. The redness will be removed." msgstr "" "Arrastre el círculo sobre la pupila afectada, ajuste su tamaño con el " "control deslizante y presione Aplicar. Se eliminará el color rojo." #. (itstool) path: item/p #: C/edit-redeye.page:23 msgid "" "Repeat this process for all red pupils in your photo. Press Close " "when finished." msgstr "" "Repita este proceso para todas las pupilas rojas en su foto. Pulse " "Cerrar cuando haya terminado." #. (itstool) path: info/desc #: C/edit-rotate.page:7 msgid "" "Click the Rotate button, or choose one of the commands in the " "Photo menu." msgstr "" "Pulse el botón Girar, o elija uno de los comandos en el menú " "Foto." #. (itstool) path: page/title #: C/edit-rotate.page:12 msgid "Rotate or flip a photo" msgstr "Girar o voltear una foto" #. (itstool) path: page/p #: C/edit-rotate.page:14 msgid "" "You can rotate your photos left and right (clockwise and counterclockwise) " "with the Rotate button on the toolbar of most views. You can also " "make a mirror image of any photo." msgstr "" "Puede girar las fotos a la izquierda y a la derecha con el botón Girar en la barra de herramientas de la mayoría de las vistas. También puede " "hacer una imagen reflejada de cualquier foto." #. (itstool) path: page/p #: C/edit-rotate.page:16 msgid "" "To rotate right, click on the Rotate button. To rotate left, " "press and hold the Ctrl key and then click the button. Both " "commands are available in the Photos menu too. Alternatively, use " "the following keyboard shortcuts:" msgstr "" "Para girar hacia la derecha, pulse el botón Girar. Para girar " "hacia la izquierda, mantenga pulsada la tecla Ctrl y luego pulse " "el botón. Ambos comandos están disponibles en el menú Fotos. Como " "alternativa, utilice los siguientes atajos del teclado:" #. (itstool) path: item/p #: C/edit-rotate.page:18 msgid "" "rotate left: ShiftCtrlR or " "[" msgstr "" "rotar a la izquierda: MayúsCtrlR o [" #. (itstool) path: item/p #: C/edit-rotate.page:19 msgid "" "rotate right: CtrlR or ]" msgstr "" "rotar a la derecha: CtrlR or ]" #. (itstool) path: page/p #: C/edit-rotate.page:21 msgid "" "To create a mirror image of a photo, use the Flip Horizontally " "command in the Photos menu. To flip an image vertically, use the " "Flip Vertically command in the same menu." msgstr "" "Para crear una imagen reflejada de una foto, utilice el comando Voltear " "horizontalmente en el menú Fotos. Para voltear una imagen " "verticalmente, utilice el comando Voltear verticalmente en el " "mismo menú." #. (itstool) path: note/p #: C/edit-rotate.page:24 msgid "" "If you select more than one image, you can rotate all of them at the same " "time." msgstr "" "Si selecciona más de una imagen, puede girar todas ellas al mismo tiempo." #. (itstool) path: info/desc #: C/edit-straighten.page:7 msgid "Straighten a photo so that its horizon appears level." msgstr "Enderezar una foto tal que su horizonte aparezca nivelado." #. (itstool) path: page/title #: C/edit-straighten.page:12 msgid "Straighten photos" msgstr "Enderezar fotos" #. (itstool) path: page/p #: C/edit-straighten.page:14 msgid "" "The straighten tools allows photos to be leveled and straightened. The " "straighten tool is only available in full-window or fullscreen mode." msgstr "" "Las herramientas de enderezar permiten que las fotos se nivelen y enderecen. " "La herramienta de enderezado sólo está disponible en modo de pantalla " "completa." #. (itstool) path: item/p #: C/edit-straighten.page:18 msgid "" "Click Straighten. The straighten slider will appear. " "Alternatively, use the keyboard shortcut CtrlA." msgstr "" "Pulse en Enderezar. Aparecerá el control deslizante de " "enderezamiento. También puede utilizar el atajo de teclado " "CtrlA." #. (itstool) path: item/p #: C/edit-straighten.page:21 msgid "Drag the slider to achieve the desired degree of straightening." msgstr "" "Arrastre el control deslizante para conseguir el grado que quiera de " "enderezamiento." #. (itstool) path: item/p #: C/edit-straighten.page:24 msgid "Press Straighten when finished." msgstr "Pulse Enderezar cuando haya acabado." #. (itstool) path: info/desc #: C/edit-undo.page:7 msgid "Return a photo to its original, unedited form." msgstr "Restaurar una foto a su estado original, sin edición." #. (itstool) path: page/title #: C/edit-undo.page:14 msgid "Undoing changes" msgstr "Deshacer cambios" #. (itstool) path: page/p #: C/edit-undo.page:16 msgid "" "Because Shotwell is a non-destructive photo editor, you can undo any " "alterations you make to a photograph." msgstr "" "Gracias a que Shotwell es un editor de fotos no destructivo, puede deshacer " "cualquier alteración que realice en una foto." #. (itstool) path: page/p #: C/edit-undo.page:20 msgid "" "To completely undo all the changes you've made to a photo, click " "PhotosRevert to Original. The only " "exception is that time and date adjustments will not be reverted." msgstr "" "Para deshacer por completo todos los cambios realizados en una foto, haga " "clic en FotosVolver al original. La " "única excepción es que los ajustes de hora y fecha no se revertirán." #. (itstool) path: info/desc #: C/formats.page:7 msgid "" "Shotwell supports JPEG, PNG, TIFF, BMP and RAW photo files as well as video " "files." msgstr "" "Shotwell soporta archivos JPEG, PNG, TIFF, BMP y RAW, así como archivos de " "vídeo." #. (itstool) path: page/title #: C/formats.page:12 msgid "Supported photo and video formats" msgstr "Formatos de foto y vídeo soportados" #. (itstool) path: page/p #: C/formats.page:14 #| msgid "" #| "Shotwell supports JPEG, PNG, TIFF, BMP and RAW photo files. Shotwell does not yet support other " #| "graphics format such as GIF." msgid "" "Shotwell supports JPEG, PNG, TIFF, BMP and RAW photo files. Shotwell does not yet support other graphics format such " "as GIF." msgstr "" "Shotwell soporta archivos JPEG, PNG, TIFF, BMP y RAW section.. Shotwell todavía no soporta otros formatos gráficos " "como GIF." #. (itstool) path: page/p #: C/formats.page:16 msgid "" "Shotwell's RAW format support is currently limited. When you view a RAW " "photo, you are actually viewing a JPEG derived from the RAW photo, not the " "RAW image itself. Additionally, the RAW editing pipeline is not fully 16-bit " "- you can only export edited photos as 8-bit files. All supported formats " "can be used for export (JPEG, PNG, TIFF, BMP)." msgstr "" "El soporte del formato RAW de Shotwell está actualmente limitado. Cuando ve " "una foto RAW, en realidad está viendo un JPEG derivado de la foto RAW, no la " "imagen RAW en sí. Además, la ruta de edición RAW no es completamente de 16 " "bits; sólo puede exportar las fotos editadas como archivos de 8 bits. Todos " "los formatos compatibles se pueden utilizar para la exportación (JPEG, PNG, " "TIFF, BMP)." #. (itstool) path: page/p #: C/formats.page:18 #| msgid "" #| "For more information about RAW-format photos in Shotwell, please see the " #| "RAW section." msgid "" "For more information about RAW-format photos in Shotwell, please see the " "RAW section." msgstr "" "Para obtener más información acerca de las fotos en formato RAW en Shotwell, " "consulte la sección RAW section." #. (itstool) path: page/p #: C/formats.page:22 msgid "" "Shotwell also supports video files in any format supported by the GStreamer " "media library on the system where Shotwell is running. This typically " "includes the following formats among others:" msgstr "" "Shotwell también soporta archivos de vídeo en cualquier formato soportado " "por la biblioteca multimedia de GStreamer en el sistema donde Shotwell está " "funcionando. Esto normalmente incluye los siguientes formatos, entre otros:" #. (itstool) path: item/p #: C/formats.page:25 msgid "Container formats: Ogg, QuickTime, MP4, AVI." msgstr "Formatos de contenedor: Ogg, QuickTime, MP4, AVI." #. (itstool) path: item/p #: C/formats.page:26 msgid "" "Codecs: Theora, Quicktime, MPEG-4, Motion JPEG. Note that some operating " "systems may not include all codecs listed here due to legal or licensing " "restrictions." msgstr "" "Códecs: Theora, Quicktime, MPEG-4, Motion JPEG. Tenga en cuenta que " "algunos sistemas operativos pueden no incluir todos los códecs que se " "enumeran aquí debido a restricciones legales o de licencia." #. (itstool) path: page/p #: C/formats.page:30 msgid "" "Shotwell supports both photos and videos, but for simplicity, this " "documentation uses just the term \"photos\" in most places. Many operations " "in Shotwell apply to both photos and videos, however. In particular, events, " "flagging, rating, tagging, and publishing work both for photos and for " "videos." msgstr "" "Shotwell soporta fotos y vídeos, pero por simplicidad, esta documentación " "usa sólo el término «fotos» en la mayoría de ocasiones. Sin embargo, muchas " "operaciones en Shotwell se aplican tanto a fotos como a vídeos. En " "particular, los eventos, los marcados, las clasificaciones, los etiquetados " "y los trabajos publicados funcionan tanto para fotos como para vídeos." #. (itstool) path: info/desc #: C/import-camera.page:7 msgid "Copy photos from a digital camera." msgstr "Copiar fotos desde una cámara digital." #. (itstool) path: page/title #: C/import-camera.page:12 msgid "Importing from a camera" msgstr "Importar desde una cámara" #. (itstool) path: page/p #: C/import-camera.page:14 msgid "To import photos from a digital camera:" msgstr "Para importar fotos desde una cámara digital:" #. (itstool) path: item/p #: C/import-camera.page:18 msgid "" "Connect the camera to your computer and switch it on. Shotwell will detect " "it and list it in the sidebar." msgstr "" "Conecte la cámara al equipo y enciéndala. Shotwell la detectará y la " "mostrará en la barra lateral." #. (itstool) path: item/p #: C/import-camera.page:22 msgid "" "Select the camera in the sidebar. Previews of each photo on the camera will " "be displayed." msgstr "" "Seleccione la cámara en la barra lateral. Se mostrará la vista previa de " "cada una de las fotos de la cámara." #. (itstool) path: item/p #: C/import-camera.page:25 msgid "" "If you like, you can choose a set of specific photos to import. To do this, " "hold down the Ctrl key and click to select individual photos. You " "can hold down Shift and click to select a range of photos too." msgstr "" "Si quiere, puede elegir un conjunto de fotos específicas para importar. Para " "ello, mantenga presionada la tecla Ctrl y pulse para seleccionar " "las fotos individuales. Puede mantener pulsada la tecla Mayús y " "pulsar para seleccionar varias fotos también." #. (itstool) path: item/p #: C/import-camera.page:28 msgid "" "Click either Import Selected or Import All. The photos " "will be copied from the camera and saved on your computer." msgstr "" "Pulse Importar seleccionadas o Importar todo. Las " "fotos se copiarán de la cámara y se guardarán en el ordenador." #. (itstool) path: page/p #: C/import-camera.page:32 msgid "" "Once the import is complete, you can open the Last Import view " "(in the sidebar) to see all photos that were imported. The Events list (also " "in the sidebar) will also show the new photos, organized by date." msgstr "" "Una vez finalizada la importación, puede abrir la vista Última " "importación (en la barra lateral) para ver todas las fotos que se " "importaron. La lista de Eventos (también en la barra lateral) también " "mostrará las nuevas fotos, organizadas por fecha." #. (itstool) path: info/desc #: C/import-file.page:7 msgid "Import photos that are already saved on your computer." msgstr "Importar fotos que ya están en el equipo." #. (itstool) path: page/title #: C/import-file.page:12 msgid "Importing from your hard disk" msgstr "Importar desde su disco duro" #. (itstool) path: page/p #: C/import-file.page:14 msgid "" "To import photo files from your hard disk into Shotwell, just drag them from " "your file browser into the Shotwell window." msgstr "" "Para importar fotos desde su disco duro a Shotwell, solo debe arrastrarlas " "desde su explorador a la ventana de Shotwell." #. (itstool) path: page/p #: C/import-file.page:16 #, fuzzy #| msgid "" #| "Alternatively, click FileImport From Folder... and select the folder containing the photos you want to " #| "import." msgid "" "Alternatively, click FileImport From Folder... and select the folder containing the photos you want to " "import. If you do not want Shotwell to recurse into subfolders while " "importing, you can uncheck the Recurse Into Subfolders checkbox " "on the bottom of the file dialog." msgstr "" "Alternativamente, pulse ArchivoImportar desde la " "carpeta... y seleccione la carpeta que contiene las fotos que " "quiere importar." #. (itstool) path: page/p #: C/import-file.page:18 msgid "" "Shotwell will ask whether you want to copy the photo files to your library " "folder (usually this is the Pictures folder in your home " "directory) or to import them in place without copying the files." msgstr "" "Shotwell le preguntará si quiere copiar los archivos de fotos en su carpeta " "de la biblioteca (la carpeta de la biblioteca está normalmente en la carpeta " "Imágenes en su carpeta local) o importarlos en su lugar sin " "copiar los archivos." #. (itstool) path: page/p #: C/import-file.page:20 msgid "" "If you hold down Ctrl while dragging photos in, Shotwell will " "copy the photos into your library folder without prompting. Similarly, if " "you hold down CtrlShift while " "dragging photos in, Shotwell will import the photos without copying them." msgstr "" "Si mantiene pulsada la tecla Ctrl mientras arrastra las fotos, " "Shotwell copiará las fotos en la carpeta de la biblioteca sin preguntar. Del " "mismo modo, si mantiene presionadas las teclas CtrlShift, Shotwell importará las fotos sin copiarlas." #. (itstool) path: page/p #: C/import-file.page:22 msgid "" "Once the import is complete, you can select Last Import in the " "sidebar to see all photos successfully imported. The Events list will also " "show new entries for the dates corresponding to the imported photos." msgstr "" "Una vez finalizada la importación, puede seleccionar Última " "importación en la barra lateral para ver todas las fotos importadas " "correctamente. La lista de Eventos también mostrará nuevas entradas para las " "fechas correspondientes a las fotos importadas." #. (itstool) path: info/desc #: C/import-memorycard.page:7 msgid "Import photos from a digital camera's memory card." msgstr "Importar fotos desde una tarjeta de memoria de una cámara digital." #. (itstool) path: page/title #: C/import-memorycard.page:12 msgid "Importing from a memory card" msgstr "Importar desde una tarjeta de memoria" #. (itstool) path: page/p #: C/import-memorycard.page:14 msgid "To import photos from a camera memory card:" msgstr "Para importar fotos desde una tarjeta de memoria de una cámara:" #. (itstool) path: item/p #: C/import-memorycard.page:18 msgid "" "Put the card into your card reader. Make sure the card reader is plugged in " "to the computer and switched on." msgstr "" "Coloque la tarjeta en el lector de tarjetas. Asegúrese de que el lector está " "conectado al equipo y encendido." #. (itstool) path: item/p #: C/import-memorycard.page:21 msgid "The card reader and card should be detected automatically." msgstr "" "El lector de tarjetas y la tarjeta se deberían detectar automáticamente." #. (itstool) path: item/p #: C/import-memorycard.page:24 msgid "" "Follow the instructions for importing photos from " "your hard disk. If you click FileImport From " "Folder..., the memory card should be visible as a folder in " "the side bar of the file selection window." msgstr "" "Siga las instrucciones para importar fotos desde " "el disco duro. Si pulsa en ArchivoImportar " "desde la carpeta..., la tarjeta de memoria será visible como " "una carpeta en la barra lateral de la ventana de selección de archivos." #. (itstool) path: page/p #: C/import-memorycard.page:28 msgid "" "Shotwell can import photos from any memory card that is compatible with your " "card reader." msgstr "" "Shotwell puede importar fotos de una tarjeta de memoria que sea compatible " "con su lector de tarjetas." #. (itstool) path: page/p #: C/import-memorycard.page:30 msgid "" "If the card is not detected automatically, your card reader may not have " "been recognized. Try unplugging it and then plugging it in again. If that " "doesn't work, you should still be able to import photos by connecting your camera directly to the computer, " "though." msgstr "" "Si la tarjeta no se detecta automáticamente, es posible que su lector de " "tarjetas no se haya reconocido. Intente desenchufarlo y vuelva a enchufarlo. " "Sin embargo, si eso no funciona, podrá importar fotos mediante conectar su cámara directamente al ordenador." #. (itstool) path: info/title #: C/index.page:6 msgctxt "link" msgid "Shotwell" msgstr "Shotwell" #. (itstool) path: credit/name #: C/index.page:8 msgid "Jim Nelson" msgstr "Jim Nelson" #. (itstool) path: credit/name #: C/index.page:10 msgid "Allison Barlow" msgstr "Allison Barlow" #. (itstool) path: credit/name #: C/index.page:12 msgid "Robert Ancell" msgstr "Robert Ancell" #. (itstool) path: credit/name #: C/index.page:14 msgid "Peter Smith" msgstr "Peter Smith" #. (itstool) path: credit/name #: C/index.page:16 msgid "Phil Bull" msgstr "Phil Bull" #. (itstool) path: title/media #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #: C/index.page:22 msgctxt "_" msgid "" "external ref='figures/shotwell_logo.png' " "md5='4b333499555b4e496b1a38f7899067f3'" msgstr "" "external ref='figures/shotwell_logo.png' " "md5='4b333499555b4e496b1a38f7899067f3'" #. (itstool) path: page/title #: C/index.page:22 msgid "" "Shotwell Photo " "Manager" msgstr "" "Gestor de fotos " "Shotwell" #. (itstool) path: section/title #: C/index.page:25 msgid "Importing Photos" msgstr "Importar fotos" #. (itstool) path: section/title #: C/index.page:29 msgid "Viewing Photos" msgstr "Ver fotos" #. (itstool) path: section/title #: C/index.page:33 msgid "Organizing Photos" msgstr "Organizar fotos" #. (itstool) path: section/title #: C/index.page:37 msgid "Editing Photos" msgstr "Editar fotos" #. (itstool) path: section/title #: C/index.page:41 msgid "Sharing Photos" msgstr "Compartir fotos" #. (itstool) path: section/title #: C/index.page:45 msgid "Other Features" msgstr "Otras características" #. (itstool) path: info/desc #: C/organize-event.page:7 msgid "" "Group photos together that were taken at the same time. Learn how to rename, " "merge, and sort events." msgstr "" "Agrupar fotos que se tomadron al mismo tiempo. Aprenda como renombrar, unir " "y ordenar eventos." #. (itstool) path: page/title #: C/organize-event.page:12 msgid "Events" msgstr "Eventos" #. (itstool) path: page/p #: C/organize-event.page:14 msgid "" "An event is a group of photos that were taken at approximately the same " "time. When you import photos, Shotwell checks when each photo was taken. It " "then groups the photos into events." msgstr "" "Un evento es un grupo de fotos que se han hecho aproximadamente al mismo " "tiempo. Cuando importa fotos, Shotwell comprueba cuándo se hizo cada foto y " "las agrupa por eventos." #. (itstool) path: page/p #: C/organize-event.page:16 msgid "" "Choose Events from the sidebar to see your photos organized by " "date. If you select a month or year from the sidebar, a list of events will " "be displayed in the main window. Double-click an event to see all the photos " "that were taken around that time." msgstr "" "Elija Eventos en la barra lateral para ver sus fotos organizadas " "por fecha. Si selecciona un mes o un año en la barra lateral, se mostrará " "una lista de eventos en la ventana principal. Pulse dos veces en un evento " "para ver todas las fotos tomadas en ese momento." #. (itstool) path: page/p #: C/organize-event.page:18 msgid "" "If a photo has no embedded date/time information, then Shotwell can't " "automatically place it in any event. In this case the photo will appear in " "the No Event view accessible from the sidebar. You can still move " "the photo to any event you like as described below." msgstr "" "Si una foto no tiene información insertada de la fecha o la hora, entonces " "Shotwell no puede colocarla automáticamente en ningún evento. En este caso, " "la foto aparecerá en la vista No hay eventos a la que se accede " "desde la barra lateral. Todavía puede mover la foto a cualquier evento que " "quiera como se describe a continuación." #. (itstool) path: section/title #: C/organize-event.page:25 msgid "Renaming events" msgstr "Renombrar eventos" #. (itstool) path: section/p #: C/organize-event.page:27 msgid "" "To give an event a name rather than referring to it by its date, select the " "event, click EventsRename Event... " "and enter a new name. Another way of renaming an event is to double-click " "its name in the sidebar; type a new name and then press Enter." msgstr "" "Para dar un nombre a un evento en lugar de referirse a él por su fecha, " "seleccione el evento, pulse en EventosRenombrar " "evento... e introduzca un nuevo nombre. Otra forma de cambiar " "el nombre de un evento es pulsar dos veces en su nombre en la barra lateral; " "Escriba un nuevo nombre y luego pulse Intro." #. (itstool) path: section/title #: C/organize-event.page:31 msgid "Moving photos between events" msgstr "Mover fotos entre eventos" #. (itstool) path: section/p #: C/organize-event.page:33 msgid "" "Even though photos are initially grouped into events by their date, you can " "move photos between events. To do this, drag any photo to the sidebar and " "drop it on an event." msgstr "" "Aunque las fotos se agrupan inicialmente por eventos según su fecha, puede " "mover fotos entre eventos. Para ello, arrastre cualquier foto a la barra " "lateral y suéltela en un evento." #. (itstool) path: section/title #: C/organize-event.page:37 msgid "Creating and merging events" msgstr "Crear y combinar eventos" #. (itstool) path: section/p #: C/organize-event.page:38 msgid "" "To create a new event, select the photos you would like in the new event and " "click EventsNew Event." msgstr "" "Para crear un evento nuevo, seleccione las fotos que quiere tener en el " "evento y pulse EventosNuevo evento." #. (itstool) path: section/p #: C/organize-event.page:39 msgid "" "To merge events, select Events from the sidebar, " "then, while holding down Ctrl click on the events you want to " "merge in the main window area. Finally, click EventsMerge Events." msgstr "" "Para combinar eventos, seleccione Eventos de la " "barra lateral, luego, mientras presiona Ctrl pulse en los eventos " "que quiere combinar en la ventana principal. Finalmente, pulse en " "EventosCombinar eventos." #. (itstool) path: section/title #: C/organize-event.page:43 msgid "Sorting events" msgstr "Ordenar eventos" #. (itstool) path: section/p #: C/organize-event.page:45 msgid "" "Events are displayed in a tree in the sidebar, organized by the year and " "month of the earliest photo in the event. To change the event sort order, " "click ViewSort Events and select " "either ascending or descending." msgstr "" "Los eventos se muestran en la estructura de árbol en la barra lateral, " "organizados por el año y el mes de la primera foto del evento. Para cambiar " "el orden de clasificación del evento, pulse en VistaOrdenar eventos y seleccione si quiere el orden " "ascendente o descendente." #. (itstool) path: section/title #: C/organize-event.page:51 msgid "Change the photo used to represent each event" msgstr "Cambiar la foto usada para representar cada evento" #. (itstool) path: section/p #: C/organize-event.page:53 msgid "" "If you select the Events item in the sidebar, you'll see a single " "photo which represents each event. This is called the key photo." msgstr "" "Si selecciona Eventos en la barra lateral, verá una única foto " "que representa cada evento. Esto se denomina «foto clave»." #. (itstool) path: section/p #: C/organize-event.page:55 msgid "" "By default, Shotwell uses the first photo in each event as its key photo. To " "use a different key photo, select the photo and choose PhotosMake Key Photo for Event." msgstr "" "De manera predeterminada, Shotwell utiliza la primera foto de cada evento " "como su vista de miniatura. Para utilizar una foto distinta, seleccione la " "foto y elija FotosDefinir vista de miniatura de " "eventos ." #. (itstool) path: info/desc #: C/organize-flag.page:7 msgid "Flag photos to mark them as special or to work with them as a set." msgstr "" "Marcar fotos para identificarlas como especiales o para trabajar con ellas " "como conjunto." #. (itstool) path: page/title #: C/organize-flag.page:12 msgid "Flagging photos" msgstr "Marcar fotos" #. (itstool) path: page/p #: C/organize-flag.page:14 msgid "" "Shotwell lets you flag photos. When a photo is flagged, a small " "flag icon appears in its upper right corner. You can select the " "Flagged item in the sidebar to see all photos which have been " "flagged." msgstr "" "Shotwell le permite marcar sus fotos. Cuando se marca una foto, " "aparece un pequeño icono de una bandera en su esquina superior derecha. " "Puede seleccionar el elemento Marcada en la barra lateral para " "ver todas las fotos que se han marcado." #. (itstool) path: page/p #: C/organize-flag.page:18 msgid "" "Flagging a photo marks it as special. You can interpret this in any way you " "like. For example, you might flag all photos which need visual adjustment, " "or all photos which you want to share with a friend." msgstr "" "Marcar una foto hace que esta sea especial. Puede interpretar esto de la " "manera que quiera. Por ejemplo, puede marcar todas las fotos que necesitan " "un ajuste visual o todas las fotos que quiere compartir con un amigo." #. (itstool) path: page/p #: C/organize-flag.page:22 msgid "" "Flagging is also useful because you can operate on all flagged photos as a " "set. For example, you can select the Flagged view and then upload " "all flagged photos to a publishing service." msgstr "" "Marcar fotos es útil porque también puede trabajar en todas las fotos " "marcadas como un conjunto. Por ejemplo, puede seleccionar la vista " "Marcada y luego subir todas las fotos marcadas a un servicio de " "publicación." #. (itstool) path: section/title #: C/organize-flag.page:27 msgid "To flag or unflag a photo" msgstr "Para marcar o desmarcar una foto" #. (itstool) path: section/p #: C/organize-flag.page:28 msgid "" "To flag or unflag a photo, right-click the photo and choose Flag " "or Unflag from the context menu. Or use the CtrlG or / shortcut keys." msgstr "" "Para marcar o desmarcar una foto, pulse con el botón derecho en la foto y " "seleccione Marcar o Desmarcar desde el menú " "contextual. O pulse use los atajos del teclado CtrlG o /." #. (itstool) path: info/desc #: C/organize-rating.page:7 msgid "" "Give photos a rating between 1 and 5 stars. You can reject bad photos, " "hiding them from view." msgstr "" "Asigne a las fotos una puntuación entre 1 y 5. Puede rechazar las fotos " "malas, ocultándolas en la vista." #. (itstool) path: page/title #: C/organize-rating.page:12 msgid "Ratings" msgstr "Valoraciones" #. (itstool) path: page/p #: C/organize-rating.page:13 msgid "" "You can assign each photo a rating from 1-5 stars, or may alternatively rate " "it as Rejected, in which case Shotwell will hide the photo by default." msgstr "" "Puede asignar a cada foto una puntuación entre 1 y 5, o marcarla como " "rechazada, en cuyo caso Shotwell la ocultará de manera predeterminada." #. (itstool) path: page/p #: C/organize-rating.page:15 msgid "You can rate a photo or a set of photos in any of these ways:" msgstr "" "Puede valorar una foto o un conjunto de fotos de cualquiera de estas maneras:" #. (itstool) path: item/p #: C/organize-rating.page:18 msgid "" "Select the photo(s), then choose a rating from the top-level " "PhotosSet Rating menu." msgstr "" "Seleccione las fotos y luego escoja una puntuación en el menú " "FotoEstablecer puntuación del nivel " "superior." #. (itstool) path: item/p #: C/organize-rating.page:19 msgid "" "Right-click on the photo(s), then choose a rating from the Set Rating " "context menu." msgstr "" "Pulse con el botón derecho en las fotos y luego escoja su puntuación en el " "menú contextual «Establecer puntuación»." #. (itstool) path: item/p #: C/organize-rating.page:20 msgid "" "Select the photo(s), then press any of the shortcut keys 1, " "2, 3, 4 or 5 to assign a rating. " "Or press 9 to mark the photo(s) as rejected or 0 to " "clear the rating(s)." msgstr "" "Seleccione la foto o las fotos, luego pulse cualquiera de los atajos del " "teclado 1, 2, 3, 4 o 5 para asignar una puntuación. Pulse 9 para marcar las fotos " "como rechazadas o pulse 0 para borrar las puntuaciones." #. (itstool) path: page/p #: C/organize-rating.page:23 msgid "" "Normally Shotwell displays all photos except rejected photos. You can set a " "different rating filter using the ViewFilter Photos menu - for example, you can display only photos rated with 3 " "stars or higher, or you can display all photos including those marked " "rejected. The Shotwell icon on the toolbar displays the current rating " "filter and can also be used to set the filter." msgstr "" "Normalmente, Shotwell muestra todas las fotos excepto las rechazadas. Puede " "establecer un filtro de puntuaciones diferente utilizando el menú " "VistaFiltrar fotos. Por ejemplo, " "puede mostrar sólo las fotos con puntuación de 3 estrellas o más, o puede " "mostrar todas las fotos, incluidas las marcadas como rechazadas. El icono " "Shotwell de la barra de herramientas muestra el filtro de puntuación actual " "y también se puede utilizar para configurar el filtro." #. (itstool) path: page/p #: C/organize-rating.page:26 msgid "" "Shotwell normally displays each photo's rating in its lower left-hand " "corner. You can turn off the display of ratings using the ViewRatings menu item." msgstr "" "Shotwell normalmente muestra la puntuación de cada foto en su esquina " "inferior izquierda. Puede desactivar la visualización de las puntuaciones " "utilzando el elemento del menú VistaValoraciones." #. (itstool) path: page/p #: C/organize-rating.page:28 msgid "" "You can increase or decrease a photo's rating using the Set " "RatingIncrease and Set RatingDecrease commands, or the keyboard shortcuts " "< and >." msgstr "" "Puede aumentar o disminuir la puntuación de una foto utilizando los comandos " "Establecer puntuaciónAumentar y " "Establecer puntuaciónDisminuir, o los " "atajos del teclado < y >." #. (itstool) path: info/desc #: C/organize-remove.page:7 msgid "" "Remove photos from the library, or delete them from your computer entirely." msgstr "Quitar fotos de la biblioteca, o eliminarlas por completo del equipo." #. (itstool) path: page/title #: C/organize-remove.page:12 msgid "Removing and deleting photos" msgstr "Quitar y eliminar fotos" #. (itstool) path: page/p #: C/organize-remove.page:14 msgid "" "You may remove photos from your library and you may additionally delete them " "entirely from your hard disk." msgstr "" "Puede eliminar las fotos de su biblioteca y también puede eliminarlas de su " "disco duro." #. (itstool) path: page/media #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #: C/organize-remove.page:15 msgctxt "_" msgid "" "external ref='figures/trash_process.png' " "md5='ed596bda34c2f4a79a310fbc8bb51fd2'" msgstr "" "external ref='figures/trash_process.png' " "md5='ed596bda34c2f4a79a310fbc8bb51fd2'" #. (itstool) path: media/p #: C/organize-remove.page:15 msgid "Delete process" msgstr "Proceso de eliminado" #. (itstool) path: page/p #: C/organize-remove.page:16 msgid "" "This diagram shows how a photo, when deleted, is first put into Shotwell's " "trash. If you delete it from Shotwell's trash, it is put into your " "computer's trash. If you delete it from your computer's trash the photo is " "finally and irretrievably deleted from your computer." msgstr "" "Este diagrama muestra cómo, cuando se elimina una foto, se pone primero en " "la papelera de Shotwell. Si la elimina de la papelera de Shotwell, se mueve " "a la papelera de su equipo. Si la elimina de la papelera del equipo, se " "eliminará permanentemente." #. (itstool) path: section/title #: C/organize-remove.page:18 msgid "Removing photos from the library" msgstr "Quitar fotos de la biblioteca" #. (itstool) path: section/p #: C/organize-remove.page:19 msgid "" "Select the photos to remove and choose EditMove to " "Trash. (You can also press the Delete key.) The " "photos will be moved from your library to Shotwell's Trash." msgstr "" "Seleccione las fotos que quiere quitar y elija EditarMover a la papelera. (También puede pulsar la tecla " "Supr.) Las fotos se moverán de su biblioteca a la papelera de " "Shotwell." #. (itstool) path: section/p #: C/organize-remove.page:22 msgid "" "If you want to remove photos from Shotwell without having them pass through " "the trash, simply select the photos to be removed and choose " "EditRemove From Library. The photo " "files will be left in place on disk." msgstr "" "Si quiere quitar las fotos de Shotwell sin tener que moverlas a la papelera, " "simplemente seleccione las fotos que va a quitar y elija " "EditarEliminar de la biblioteca. Los " "archivos de fotos se dejarán en su lugar en el disco." #. (itstool) path: section/title #: C/organize-remove.page:26 msgid "Emptying or restoring the trash folder" msgstr "Vaciar o restaurar la carpeta de la papelera" #. (itstool) path: section/p #: C/organize-remove.page:27 msgid "" "Select the Trash entry in the Sidebar and Shotwell will display all photos " "that have been marked for removal or deletion. In the Trash view, the " "following commands are available:" msgstr "" "Seleccione la entrada de la papelera en la barra lateral y Shotwell mostrará " "todas las fotos que se han marcado para quitar o eliminar. En la vista de la " "papelera están disponibles los siguientes comandos:" #. (itstool) path: item/title #: C/organize-remove.page:29 msgid "Delete" msgstr "Eliminar" #. (itstool) path: item/p #: C/organize-remove.page:29 msgid "Delete the selected photos from the trash folder." msgstr "Eliminar las fotos seleccionadas de la carpeta de la papelera" #. (itstool) path: item/title #: C/organize-remove.page:30 msgid "Restore" msgstr "Restaurar" #. (itstool) path: item/p #: C/organize-remove.page:30 msgid "Restore the selected photos into Shotwell." msgstr "Restaurar las fotos seleccionadas en Shotwell." #. (itstool) path: item/title #: C/organize-remove.page:31 msgid "Empty trash" msgstr "Vaciar la papelera" #. (itstool) path: item/p #: C/organize-remove.page:31 msgid "Delete all photos from the trash folder." msgstr "Eliminar todas las fotos de la papelera." #. (itstool) path: section/title #: C/organize-remove.page:36 msgid "Deleting or emptying Trash" msgstr "Eliminar o vaciar la papelera" #. (itstool) path: section/p #: C/organize-remove.page:37 msgid "" "When you delete files from the Trash folder or empty the Trash folder, you " "will be given the following choices:" msgstr "" "Cuando elimine archivos de la carpeta Papelera, o cuando la vacíe, se le " "ofrecerán las siguientes opciones:" #. (itstool) path: item/title #: C/organize-remove.page:39 msgid "Only Remove" msgstr "Solo eliminar" #. (itstool) path: item/p #: C/organize-remove.page:39 msgid "" "Remove photos from the library but leave the photos in their location on the " "computer." msgstr "" "Quitar fotos de la biblioteca pero mantener las fotos en su ubicación dentro " "del equipo." #. (itstool) path: item/title #: C/organize-remove.page:40 msgid "Trash file" msgstr "Archivo de Papelera" #. (itstool) path: item/p #: C/organize-remove.page:40 msgid "Remove photos from the library and delete them from the computer." msgstr "Quitar fotos de la biblioteca y eliminarlas del equipo." #. (itstool) path: item/title #: C/organize-remove.page:41 msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" #. (itstool) path: item/p #: C/organize-remove.page:41 msgid "Do nothing." msgstr "No hacer nada." #. (itstool) path: info/desc #: C/organize-search.page:7 msgid "Find photos and videos in your collection by a variety of criteria." msgstr "Buscar fotos y vídeos en su colección siguiendo varios criterios." #. (itstool) path: page/title #: C/organize-search.page:12 msgid "Searching" msgstr "Búsqueda" #. (itstool) path: page/p #: C/organize-search.page:14 msgid "" "There are two ways to search in Shotwell: the filter toolbar, and with a " "saved search. The search bar allows you to quickly search the current view " "for certain criteria. Saved Searches feature more complex search criteria " "and persist in the sidebar between sessions." msgstr "" "Hay dos maneras de hacer una búsqueda en Shotwell: con la barra de " "herramientas de filtro, y con una búsqueda guardada. La barra de búsqueda le " "permite buscar rápidamente la vista actual para ciertos criterios. Las " "búsquedas guardadas tienen criterios de búsqueda más complejos y se " "mantienen en la barra lateral entre sesiones." #. (itstool) path: section/title #: C/organize-search.page:21 msgid "Search bar" msgstr "Barra de búsqueda" #. (itstool) path: section/p #: C/organize-search.page:22 msgid "" "The ViewSearch Bar checkbox toggles " "the display of the search bar. You can also hit CtrlF or F8 to bring up the search bar. From " "this bar, you can find, show and hide photos and videos based on title, tag, " "rating or other options." msgstr "" "La casilla VistaBarra de búsqueda " "activa la visualización de la barra de búsqueda. También puede pulsar " "CtrlF o F8 para abrir la " "barra de búsqueda. Desde esta barra, puede encontrar, mostrar y ocultar " "fotos y vídeos basados en su título, etiqueta, valoración u otras opciones." #. (itstool) path: section/p #: C/organize-search.page:29 msgid "" "To begin searching, simply enter a search keyword in the text box, or click " "on Flagged, Rating or Type. The text search " "matches your keywords across tag names, photo or video titles and photos' " "original filenames. The Flagged, Rating and Type buttons allow you to filter your collection by whether photos are " "flagged, their current number of stars, and whether the items shown are " "images, videos, or raw camera files, respectively." msgstr "" "Para comenzar la búsqueda, simplemente introduzca una palabra clave de " "búsqueda en el cuadro de texto o pulse en Marcada, " "Puntuación o Tipo. La búsqueda de texto compara sus " "palabras clave con los nombres de las etiquetas, los títulos de fotos o " "vídeos y los nombres de los archivos originales de las fotos. Los botones " "Marcada, Puntuación y Tipo le permiten " "filtrar su colección según las fotos marcadas, su número actual de estrellas " "y si los elementos mostrados son imágenes, vídeos o archivos de cámara RAW, " "respectivamente." #. (itstool) path: section/p #: C/organize-search.page:38 msgid "" "Disabling the search bar or exiting Shotwell automatically resets the search " "bar." msgstr "" "Desactivar la barra de búsqueda o salir de Shotwell reinicia automáticamente " "la barra de búsqueda." #. (itstool) path: section/title #: C/organize-search.page:44 msgid "Saved search" msgstr "Búsqueda guardada" #. (itstool) path: section/p #: C/organize-search.page:45 msgid "" "A saved search persists across Shotwell sessions, and is updated as photos " "and videos are added and removed from your Shotwell library." msgstr "" "Una búsqueda guardada se mantiene entre sesiones de Shotwell, y se actualiza " "con las fotos y vídeos que se añaden o quitan de su biblioteca de Shotwell." #. (itstool) path: section/p #: C/organize-search.page:50 msgid "" "Create a new saved search with EditNew Saved " "Search... or by hitting CtrlS. The dialog box allows you to enter a name for the search and select " "whether you want to meet Any, All, or None of the criteria in the following " "rows." msgstr "" "Cree una nueva búsqueda guardada con EditarNueva " "búsqueda guardada... o pulsando CtrlS. El cuadro de diálogo le permite introducir un " "nombre para la búsqueda y seleccionar si quiere marcar alguno, todos o " "ninguno de los criterios de las siguientes filas." #. (itstool) path: section/p #: C/organize-search.page:56 msgid "" "Each row represents a search criterion. Use the + button to add " "more rows, and the - button to remove a specific row. The combo " "box on the left of each row selects the type of criteria. Criteria must be " "entered correctly before the OK button becomes available." msgstr "" "Cada fila representa un criterio de búsqueda. Pulse el botón + " "para añadir más filas y el botón - para eliminar una fila " "específica. El cuadro combinado de la izquierda de cada fila selecciona el " "tipo de criterios. Los criterios se deben introducir correctamente antes de " "que el botón Aceptar esté disponible." #. (itstool) path: info/desc #: C/organize-tag.page:7 msgid "Organize photos by labelling them." msgstr "Organizar las fotos etiquetándolas." #. (itstool) path: page/title #: C/organize-tag.page:14 msgid "Tagging photos" msgstr "Etiquetar fotos" #. (itstool) path: page/p #: C/organize-tag.page:16 msgid "" "You can assign one or more tags to selected photos. A tag can be one or more " "words that you want to associate with those photos." msgstr "" "Puede asignar una o más etiquetas a las fotos seleccionadas. Una etiqueta " "puede constar de una o más palabras que quiera asociar a esas fotos." #. (itstool) path: page/p #: C/organize-tag.page:22 msgid "" "To add new tags to photos, select the photos you would like to tag, then do " "any of the following:" msgstr "" "Para añadir etiquetas nuevas a las fotos, seleccione las fotos que quiere " "etiquetar y siga estos pasos:" #. (itstool) path: item/p #: C/organize-tag.page:28 msgid "Choose TagsAdd Tags...." msgstr "" "Elija EtiquetasAñadir etiquetas...." #. (itstool) path: item/p #: C/organize-tag.page:29 msgid "Type CtrlT." msgstr "Pulse CtrlT." #. (itstool) path: item/p #: C/organize-tag.page:30 msgid "Drag the selected photos and drop them on the desired tag." msgstr "Arrastre las fotos y suéltelas en la etiqueta que quiera." #. (itstool) path: page/p #: C/organize-tag.page:33 msgid "" "When you use CtrlT or " "TagsAdd Tags... you can type in the " "names of one or more tags, separated by commas. Once you have created a tag, " "you can rename it by selecting that tag in the sidebar and choosing " "TagsRename Tag \"[name]\"..., by " "rightclicking on it and choose Rename... or double-click on the " "tag in the sidebar." msgstr "" "Cuando pulse CtrlT o " "EtiquetasAñadir etiquetas... puede " "escribir los nombres de una o más etiquetas, separadas por comas. Una vez " "que haya creado una etiqueta, puede renombrarla seleccionando esa etiqueta " "en la barra lateral y eligiendo EtiquetasRenombrar " "etiqueta \"[nombre]\"... pulsando con el botón derecho y " "eligiendo Renombrar... o pulsando dos veces en la etiqueta de la " "barra lateral. " #. (itstool) path: page/p #: C/organize-tag.page:44 msgid "" "To change which tags are associated with a particular photo, select that " "photo, choose TagsModify Tags... or " "right-click on a photo and select Modify Tags... and edit the " "comma separated list. To remove a tag from one or more photos, first select " "that tag in the sidebar, then select the photos you would like to remove, " "and choose TagsRemove Tag \"[name]\" from Photos or right-click on the photos an select Remove Tag " "\"[name]\" from Photos." msgstr "" "Para cambiar las etiquetas asociadas a una foto en particular, seleccione " "esa foto, elija EtiquetasModificar etiquetas... o pulse con el botón derecho en una foto y seleccione " "Modificar etiquetas... y edite la lista separada por comas. Para " "quitar una etiqueta de una o más fotos, primero seleccione esa etiqueta en " "la barra lateral, luego seleccione las fotos que quiere quitar y elija " "EtiquetasQuitar etiquetas \"[nombre]\" de fotos o pulse con el botón derecho en las fotos y seleccione " "Quitar etiquetas \"[nombre]\" de fotos." #. (itstool) path: page/p #: C/organize-tag.page:58 msgid "" "To delete a tag entirely, select that tag in the sidebar and choose " "TagsDelete Tag \"[name]\" or by right-" "click and select Delete Tag \"[name]\"." msgstr "" "Para eliminar por completo una etiqueta, selecciónela en la barra latera y " "elija EtiquetasEliminar etiqueta «nombre» o púlsela con el botón derecho y elija Eliminar etiqueta " "«nombre»." #. (itstool) path: page/p #: C/organize-tag.page:64 msgid "" "When you create a tag, it will appear in the sidebar under the Tags item, which is hidden if there are no tags. Photos can have multiple " "tags attached to them, and when you click on the name of a given tag in the " "sidebar, you will see all the photos associated with that tag." msgstr "" "Cuando crea una etiqueta, aparecerá en la barra lateral bajo el elemento " "Etiquetas, que se oculta si no hay etiquetas. Las fotos pueden " "tener múltiples etiquetas relacionadas con las mismas. Cuando posiciona el " "cursor sobre el nombre de una etiqueta en la barra lateral, podrá ver todas " "las fotos asociadas a esa etiqueta." #. (itstool) path: section/title #: C/organize-tag.page:73 msgid "Hierarchical Tags" msgstr "Etiquetas jerárquicas" #. (itstool) path: section/p #: C/organize-tag.page:74 msgid "" "Shotwell supports also hierarchial tags. You can rearrange your tags by drag " "and drop a tag onto another. To create a new subtag right-click on a tag and " "select New." msgstr "" "Shotwell también soporta etiquetas jerárquicas. Puede reordenar sus " "etiquetas arrastrando y soltando una etiqueta sobre otra. Para crear una " "etiqueta hija nueva, pulse con el botón derecho sobre una etiqueta y elija " "Nuevo." #. (itstool) path: section/p #: C/organize-tag.page:81 msgid "" "Hierarchial tags can help you to sort your tag list in ways that better " "match how you work or think; for example, you can store location tags like " "\"Mountains\" or \"Beach\" under a parent tag \"Places\", which itself can " "be placed under the tag \"Summer Holidays\"." msgstr "" "Las etiquetas jerárquicas le pueden ayudar a ordenar su lista de etiquetas " "de manera que se ajuste a mejor a lo que necesita; por ejemplo, puede tener " "las etiquetas «Montañas» o «Playa» dentro de la etiqueta «Lugares», que a su " "vez puede estar dentro de la etiqueta «Vacaciones de verano»." #. (itstool) path: section/p #: C/organize-tag.page:89 msgid "Note that deleting a parent tag will also delete its child tags." msgstr "" "Tenga en cuenta que al eliminar una etiqueta padre también se eliminarán las " "etiquetas hijas." #. (itstool) path: info/desc #: C/organize-title.page:7 msgid "Give titles to your photos." msgstr "Asignar títulos a las fotos." #. (itstool) path: page/title #: C/organize-title.page:12 msgid "Titles" msgstr "Títulos" #. (itstool) path: page/p #: C/organize-title.page:14 msgid "" "The ViewTitles checkbox toggles the " "display of titles beneath each photo. By default, a photo's title is its " "filename." msgstr "" "La casilla de VistaTítulos activa la " "visualización de títulos debajo de cada foto. De manera predeterminada, el " "título de la foto es su nombre de archivo." #. (itstool) path: page/p #: C/organize-title.page:17 msgid "" "To change a photo's title, select the photo and click PhotosEdit Title..., or press F2." msgstr "" "Para cambiar el título de una foto, selecciónela y pulse FotosEditar título, o pulse F2." #. (itstool) path: info/desc #: C/other-files.page:7 msgid "Keep the Shotwell library in sync with photo files on disk." msgstr "" "Mantener la biblioteca de Shotwell sincronizada con los archivos de fotos " "del disco." #. (itstool) path: page/title #: C/other-files.page:12 msgid "Photo files" msgstr "Archivos de fotos" #. (itstool) path: page/p #: C/other-files.page:14 msgid "" "Every photo in the Shotwell library corresponds to a file stored on your " "hard disk. Shotwell has several features which help you keep the Shotwell " "library and files on disk in sync." msgstr "" "Cada foto de la biblioteca de Shotwell se corresponde con un archivo " "almacenado en su disco duro. Shotwell tienen varias características que le " "ayudan a mantener su biblioteca y los archivos del disco sincronizados." #. (itstool) path: section/title #: C/other-files.page:21 msgid "Using a custom directory pattern" msgstr "Usar un patrón de carpeta predeterminado" #. (itstool) path: section/p #: C/other-files.page:22 msgid "" "Shotwell allows you to specify how it names directories in your library. You " "can do this by changing the Directory Structure and Pattern settings in the Preferences dialog. You may use a " "preselected pattern, or choose Custom and type in your own." msgstr "" "Shotwell le permite especificar como llamar a sus carpetas en una " "biblioteca. Puede hacer esto cambiando las configuraciones de " "Estructura del directorio y Patrón en el cuadro de " "diálogo Preferencias. Puede utilizar un patrón preseleccionado, o " "escoger Personalizado y escribir el suyo." #. (itstool) path: section/p #: C/other-files.page:29 msgid "" "The available symbols for the directory pattern begin with a % (percent " "sign). The values these symbols produce are locale-dependent, so what you " "see on your computer may vary from the examples below." msgstr "" "Los símbolos disponibles para los patrones de carpetas empiezan por " "«%» (signo de porcentaje). Los valores que estos símbolos producen dependen " "de la configuración regional, por lo que lo que vea en su equipo puede ser " "diferente a estos ejemplos." #. (itstool) path: td/p #: C/other-files.page:38 msgid "Symbol" msgstr "Símbolo" #. (itstool) path: td/p #: C/other-files.page:38 msgid "Meaning" msgstr "Significado" #. (itstool) path: td/p #: C/other-files.page:38 msgid "Example" msgstr "Ejemplo" #. (itstool) path: td/p #: C/other-files.page:43 msgid "%Y" msgstr "%Y" #. (itstool) path: td/p #: C/other-files.page:43 msgid "Year: full" msgstr "Año: completo" #. (itstool) path: td/p #: C/other-files.page:43 msgid "2011" msgstr "2011" #. (itstool) path: td/p #: C/other-files.page:46 msgid "%y" msgstr "%y" #. (itstool) path: td/p #: C/other-files.page:46 msgid "Year: two digit" msgstr "Año: dos dígitos" #. (itstool) path: td/p #: C/other-files.page:46 msgid "11" msgstr "11" #. (itstool) path: td/p #: C/other-files.page:49 msgid "%d" msgstr "%d" #. (itstool) path: td/p #: C/other-files.page:49 msgid "Day of the month with leading zero" msgstr "Día del mes, empezando por cero" #. (itstool) path: td/p #: C/other-files.page:49 msgid "03" msgstr "03" #. (itstool) path: td/p #: C/other-files.page:52 msgid "%A" msgstr "%A" #. (itstool) path: td/p #: C/other-files.page:52 msgid "Day name: full" msgstr "Nombre del día: completo" #. (itstool) path: td/p #: C/other-files.page:52 msgid "Wednesday" msgstr "Miércoles" #. (itstool) path: td/p #: C/other-files.page:55 msgid "%a" msgstr "%a" #. (itstool) path: td/p #: C/other-files.page:55 msgid "Day name: abbreviated" msgstr "Nombre del día: abreviado" #. (itstool) path: td/p #: C/other-files.page:55 msgid "Wed" msgstr "Mié" #. (itstool) path: td/p #: C/other-files.page:58 msgid "%m" msgstr "%m" #. (itstool) path: td/p #: C/other-files.page:58 msgid "Month number with leading zero" msgstr "Número de mes, empezando por cero" #. (itstool) path: td/p #: C/other-files.page:58 msgid "02" msgstr "02" #. (itstool) path: td/p #: C/other-files.page:60 msgid "%b" msgstr "%b" #. (itstool) path: td/p #: C/other-files.page:60 msgid "Month name: abbreviated" msgstr "Nombre del mes: abreviado" #. (itstool) path: td/p #: C/other-files.page:60 msgid "Feb" msgstr "Feb" #. (itstool) path: td/p #: C/other-files.page:62 msgid "%B" msgstr "%B" #. (itstool) path: td/p #: C/other-files.page:62 msgid "Month name: full" msgstr "Nombre del mes: completo" #. (itstool) path: td/p #: C/other-files.page:62 msgid "February" msgstr "Febrero" #. (itstool) path: td/p #: C/other-files.page:63 msgid "%I" msgstr "%I" #. (itstool) path: td/p #: C/other-files.page:63 msgid "Hour: 12 hour format" msgstr "Hora: formato de 12 horas" #. (itstool) path: td/p #: C/other-files.page:63 msgid "05" msgstr "05" #. (itstool) path: td/p #: C/other-files.page:64 msgid "%H" msgstr "%H" #. (itstool) path: td/p #: C/other-files.page:64 msgid "Hour: 24 hour format" msgstr "Hora: formato de 24 horas" #. (itstool) path: td/p #: C/other-files.page:64 msgid "17" msgstr "17" #. (itstool) path: td/p #: C/other-files.page:66 msgid "%M" msgstr "%M" #. (itstool) path: td/p #: C/other-files.page:66 msgid "Minute" msgstr "Minuto" #. (itstool) path: td/p #: C/other-files.page:66 msgid "16" msgstr "16" #. (itstool) path: td/p #: C/other-files.page:67 msgid "%S" msgstr "%S" #. (itstool) path: td/p #: C/other-files.page:67 msgid "Second" msgstr "Segundo" #. (itstool) path: td/p #: C/other-files.page:67 msgid "30" msgstr "30" #. (itstool) path: td/p #: C/other-files.page:68 msgid "%p" msgstr "%p" #. (itstool) path: td/p #: C/other-files.page:68 msgid "AM or PM" msgstr "AM o PM" #. (itstool) path: td/p #: C/other-files.page:68 msgid "PM" msgstr "PM" #. (itstool) path: section/p #: C/other-files.page:72 #| msgid "" #| "There are other symbols available; please check the manual for strftime " #| "by running the command man strftime if you need one that isn't " #| "listed here." msgid "" "There are other symbols available; please check the manual for strftime by running the command man strftime " "if you need one that isn't listed here." msgstr "" "Existen otros símbolos disponibles, revise el manual de strftime ejecutando el comando man strftime " "si necesita alguno que no esté listado aquí." #. (itstool) path: section/title #: C/other-files.page:79 msgid "Automatically importing photos" msgstr "Importar fotos automáticamente" #. (itstool) path: section/p #: C/other-files.page:81 msgid "" "Shotwell can automatically import new photos which appear in the library " "directory. (The library directory is usually the Pictures " "directory in your home directory; you can change its location in in the " "Preferences window.)" msgstr "" "Shotwell puede automáticamente importar nuevas fotos que aparezcan en la " "carpeta de la biblioteca. (La carpeta de la biblioteca está usualmente en la " "carpeta Imágenes en su carpeta local; puede cambiar esta " "ubicación en la ventana Preferencias.)" #. (itstool) path: section/p #: C/other-files.page:86 msgid "" "To enable auto-import, check the box Watch library directory for new " "files in the Preferences window." msgstr "" "Para activar la importación automática, marca la opción Vigilar mi " "colección en búsqueda de archivos nuevos en la ventana " "Preferencias." #. (itstool) path: note/p #: C/other-files.page:90 msgid "" "Shotwell can also follow symbolic links inside automatically-imported " "directories." msgstr "" "Shotwell también puede seguir los enlaces simbólicos en carpetas importadas " "automáticamente." #. (itstool) path: section/title #: C/other-files.page:95 msgid "Automatically renaming imported photos to lowercase" msgstr "Renombrar a minúsculas automáticamente las fotos importadas" #. (itstool) path: section/p #: C/other-files.page:97 msgid "" "Shotwell can automatically change the filenames of imported photos to " "lowercase. To enable this, choose EditPreferences, and in the Preferences window, check the " "Rename imported files to lowercase box." msgstr "" "Shotwell puede cambiar automáticamente los nombres de las fotos importadas a " "minúsculas. Para activar esto, escoja EditarPreferencias, y en la ventana de Preferencias, marque la casilla Renombrar los archivos importados a minúsculas." #. (itstool) path: section/title #: C/other-files.page:107 msgid "Writing metadata on the fly" msgstr "Escribir metadatos al vuelo" #. (itstool) path: section/p #: C/other-files.page:109 msgid "" "By default, Shotwell does not modify photo files, even when you edit photos " "or change their tags or titles. Shotwell records these changes in its own " "database only." msgstr "" "De manera predeterminada, Shotwell no modifica los archivos de fotos, aunque " "las edite o cambie sus etiquetas o títulos. Shotwell guardará estos cambios " "únicamente en su propia base de datos." #. (itstool) path: section/p #: C/other-files.page:112 msgid "" "To change this behavior, you can enable the checkbox Write tags, titles " "and other metadata to photo files in the Preferences " "dialog. When this option is enabled, Shotwell will write the following " "metadata to most photo files whenever you change it in Shotwell:" msgstr "" "Para cambiar este comportamiento, puede activar la casilla Escribir " "etiquetas, títulos y otros metadatos a los archivos en el cuadro de " "diálogo Preferencias. Cuando esta opción se activa, Shotwell " "escribirá los siguientes metadatos a la mayoría de los archivos cada vez que " "los modifique en Shotwell." #. (itstool) path: item/p #: C/other-files.page:118 msgid "titles" msgstr "títulos" #. (itstool) path: item/p #: C/other-files.page:119 msgid "tags" msgstr "etiquetas" #. (itstool) path: item/p #: C/other-files.page:120 msgid "ratings" msgstr "valoraciones" #. (itstool) path: item/p #: C/other-files.page:121 msgid "rotation information" msgstr "información de rotación" #. (itstool) path: item/p #: C/other-files.page:122 msgid "time/date" msgstr "fecha/hora" #. (itstool) path: section/p #: C/other-files.page:125 msgid "" "Shotwell stores this information in photo files in EXIF, IPTC and/or XMP " "format. Note that Shotwell can write only to photo files in JPEG, PNG and " "TIFF format, not to BMP photos, RAW photos or to video files." msgstr "" "Shotwell almacena esta información en archivos de fotos en formato EXIF, " "IPTC y/o XMP. Tenga en cuenta que Shotwell sólo puede escribir en archivos " "de fotos en formato JPEG, PNG y TIFF, no en fotos en BMP, RAW o en archivos " "de vídeo." #. (itstool) path: section/title #: C/other-files.page:133 msgid "Runtime monitoring" msgstr "Monitorizazión en tiempo de ejecución" #. (itstool) path: section/p #: C/other-files.page:135 msgid "" "While Shotwell is running, it notices changes made to any photo file " "externally. When a photo file changes, Shotwell rereads the file and updates " "your view of the photo and metadata." msgstr "" "Mientras Shotwell está en ejecución, tiene en cuenta los cambios realizados " "en un archivo de una foto externamente. Cuando el archivo cambia, Shotwell " "vuelve a leer el archivo y actualiza la vista de la foto y sus metadatos." #. (itstool) path: section/p #: C/other-files.page:139 msgid "" "Note that Shotwell checks all photo files for changes at startup, but only " "photo files contained in the library directory are monitored in real time " "after startup. We hope to remove this limitation in a further release." msgstr "" "Tenga en cuenta que Shotwell comprueba todos los archivos de fotos para ver " "si hay cambios al inicio, pero sólo los archivos de fotos contenidos en la " "carpeta de la biblioteca se supervisan en tiempo real después del inicio. " "Esperamos eliminar esta limitación en una nueva versión." #. (itstool) path: info/desc #: C/other-missing.page:7 msgid "If Shotwell can't find a photo in your library, it marks it as missing." msgstr "" "Si Shotwell no puede encontrar una foto en su biblioteca, la marca como " "ausente." #. (itstool) path: page/title #: C/other-missing.page:12 msgid "Missing photos" msgstr "Fotos ausentes" #. (itstool) path: page/p #: C/other-missing.page:14 msgid "" "Each time Shotwell starts up, it scans your photo library to verify that all " "photo files still exist on your hard drive. If Shotwell finds that any photo " "files are missing, it will not display them in the normal Photos, Events and " "Tags views, but will instead show them in a separate Missing Files view " "which will appear in the sidebar." msgstr "" "Cada vez que Shotwell se inicia, analiza su biblioteca de fotos para " "verificar que todos los archivos de fotos siguen existiendo en el disco " "duro. Si Shotwell encuentra que falta alguna foto, no la mostrará en las " "vistas normales de Fotos, Eventos o Etiquetas, sino que la mostrará en una " "vista de Fotos ausentes separada que aparecerá en la barra lateral." #. (itstool) path: page/p #: C/other-missing.page:16 msgid "" "If you no longer want the missing files to be part of your Shotwell " "collection (perhaps because you deleted them), go to the Missing Files view, " "select the photos and then click Remove From Library." msgstr "" "Si ya no quiere que los archivos que faltan formen parte de su colección " "Shotwell (tal vez porque los ha eliminado), vaya a la vista de Fotos " "ausentes, seleccione las fotos y, a continuación, pulse en Eliminar de " "la biblioteca." #. (itstool) path: page/p #: C/other-missing.page:18 msgid "" "If you have photos on a removable disk, such as a CD or USB flash drive, and " "import them into Shotwell without copying the photos to your computer, they will show up as missing files " "if you then disconnect the removable disk. See " "to learn how to copy files from removable disks onto your computer." msgstr "" "Si tiene fotos en un disco externo, como un CD o un pendrive USB y las importa en Shotwell sin copiarlas al " "equipo, se mostrarán como archivos ausentes cuando desconecte el disco " "extraíble. Consulte la para aprender cómo " "copiar archivos desde discos extraíbles a su equipo." #. (itstool) path: page/p #: C/other-missing.page:20 msgid "" "If any missing photo files become available again, Shotwell will notice this " "the next time it starts. The photos will once again appear in the Photos, " "Events and Tags views." msgstr "" "Si una foto ausente vuelve a estar disponible, Shotwell lo tendrá en cuenta " "la próxima vez que se inicie. Las fotos volverán a aparecer en las vistas de " "Fotos, Eventos y Etiquetas." #. (itstool) path: info/desc #: C/other-multiple.page:7 msgid "" "You can open Shotwell with a different photo library by using the command " "line." msgstr "" "Puede abrir Shotwell con una biblioteca de fotos diferente usando la línea " "de comandos." #. (itstool) path: page/title #: C/other-multiple.page:12 msgid "Multiple libraries" msgstr "Varias bibliotecas" #. (itstool) path: page/p #: C/other-multiple.page:14 msgid "" "Shotwell normally stores its database and photo thumbnails in the directory " "~/.shotwell . This directory does not hold photos, but the " "database in this directory contains a list of all the photos in the Shotwell " "library." msgstr "" "Normalmente, Shotwell almacena su base de datos y miniaturas de fotos en la " "carpeta ~/.shotwell. Esta carpeta no contiene fotos, pero la " "base de datos de esta carpeta contiene una lista de todas las fotos de la " "biblioteca de Shotwell." #. (itstool) path: page/p #: C/other-multiple.page:16 msgid "" "As an advanced feature, it's possible for you to have multiple Shotwell " "libraries, each of which has its own set of photos. Each library needs its " "own database directory. To launch Shotwell with an alternate library, " "specify an alternate database directory on the command line as follows:" msgstr "" "Como característica avanzada, es posible tener varias bibliotecas de " "Shotwell, cada una de ellas con su propio conjunto de fotos. Cada biblioteca " "necesita su propia carpeta de base de datos. Para ejecutar Shotwell con una " "biblioteca diferente, especifique una base de datos alternativa en la línea " "de comandos como sigue:" #. (itstool) path: page/screen #: C/other-multiple.page:18 #, no-wrap msgid "" "\n" "shotwell -d [library-directory]\n" msgstr "" "\n" "shotwell -d [carpeta-biblioteca]\n" #. (itstool) path: info/desc #: C/other-plugins.page:7 msgid "Extend Shotwell's functionality dynamically." msgstr "Ampliar la funcionalidad de Shotwell dinámicamente." #. (itstool) path: page/title #: C/other-plugins.page:12 msgid "Plugins" msgstr "Complementos" #. (itstool) path: page/p #: C/other-plugins.page:13 msgid "" "Shotwell can be used with plugins, which are companion shared " "libraries that can add support for new publishing destinations or new " "slideshow transitions." msgstr "" "Shotwell se puede usar con complementos, que son bibliotecas " "compartidas complementarias que pueden agregar soporte para nuevos destinos " "de publicación o nuevas transiciones de presentación de diapositivas." #. (itstool) path: page/p #: C/other-plugins.page:18 msgid "" "To see a list of installed plugins, choose EditPreferences, and in the Preferences " "window, click on the Plugins tab. You'll see a list of currently-" "installed plugins, each with a checkbox by it, and you may enable or disable " "each by selecting or deselecting the checkbox by its name." msgstr "" "Para ver una lista de los complementos instalados, elija " "EditarPreferencias, y en la ventana " "de Preferencias pulse en la pestaña Complementos. Verá " "una lista de los complementos actualmente instalados, cada uno con una " "casilla mediante la que puede activarlos o desactivarlos por su nombre." #. (itstool) path: note/p #: C/other-plugins.page:25 msgid "" "Full documentation on how to develop new plugins is available at http://redmine.yorba.org/projects/shotwell/wiki/" "ShotwellArchWritingPlugins" msgstr "" "La documentación completa sobre cómo desarrollar nuevos complementos está " "disponible en http://redmine.yorba.org/projects/shotwell/wiki/" "ShotwellArchWritingPlugins" #. (itstool) path: info/desc #: C/raw.page:7 msgid "More about RAW support in Shotwell." msgstr "Más sobre el soporte RAW en Shotwell." #. (itstool) path: page/title #: C/raw.page:12 msgid "RAW support in Shotwell" msgstr "Soporte de RAW en Shotwell" #. (itstool) path: page/p #: C/raw.page:13 msgid "" "Some cameras have the ability to store data directly off the sensor and into " "a file that contains extra color information; this is commonly referred to " "as 'RAW' or 'camera RAW', and Shotwell supports these files as well." msgstr "" "Algunas cámaras tienen la capacidad de almacenar datos directamente del " "sensor y en un archivo que contiene información adicional de color; Esto se " "conoce comúnmente como «RAW» o «cámara RAW», y Shotwell soporta estos " "archivos también." #. (itstool) path: page/p #: C/raw.page:18 msgid "" "Since RAW photographs normally cannot be displayed directly, but must be " "first developed - that is, have their extra information interpreted and " "readied for displaying - most cameras will either embed a JPEG inside a RAW-" "format file, or produce a JPEG alongside the RAW file at the time the " "snapshot is taken. The latter is referred to throughout this document as RAW" "+JPEG. If you import a RAW+JPEG pair, Shotwell will keep them paired and " "treat them as one item in your library." msgstr "" "Dado que las fotografías RAW normalmente no se pueden mostrar directamente, " "sino que deben ser desarrolladas por primera vez (se interpreta y se prepara " "su información adicional para mostrarse) la mayoría de las cámaras " "incorporarán un JPEG dentro de un archivo en formato RAW, o producirán un " "JPEG junto con el archivo RAW en el momento en que se toma la foto. Este " "último se refiere a todo este documento como RAW+JPEG. Si importa una pareja " "de RAW+JPEG, Shotwell los mantendrá sincronizados y los tratará como un " "elemento de su biblioteca." #. (itstool) path: page/p #: C/raw.page:27 msgid "" "When you import a RAW file, you can choose to either use the camera's " "internally-developed JPEG or Shotwell's by selecting PhotosDeveloper in the menus." msgstr "" "Al importar un archivo RAW, puede elegir entre usar el desarrollador JPEG " "interno de la cámara o el de Shotwell seleccionando FotosDesarrollador en los menús." #. (itstool) path: note/p #: C/raw.page:33 msgid "" "Changing between developers will cause all edits made to a photograph to be " "discarded." msgstr "" "Cambiar entre desarrolladores hará que todas las ediciones hechas en una " "foto se descarten." #. (itstool) path: page/p #: C/raw.page:39 msgid "" "In order to publish or use a RAW photograph in most other software, it has " "to be exported first. Shotwell can export your RAW photos in JPEG, PNG, TIFF " "or BMP format, and, when publishing, will internally export a JPEG version " "for you and publish that." msgstr "" "Para publicar o usar una foto RAW en la mayoría de los programas, primero se " "debe exportar. Shotwell puede exportar sus fotos RAW en formato JPEG, PNG, " "TIFF o BMP y, al publicarlas, exportará internamente una versión JPEG para y " "la publicará." #. (itstool) path: info/desc #: C/running.page:7 msgid "" "Find Shotwell in the Applications menu, or have it start automatically when " "you plug in a camera." msgstr "" "Busque Shotwell en el menú Aplicaciones o haga que se inicie automáticamente " "cuando conecta una cámara." #. (itstool) path: page/title #: C/running.page:14 msgid "Running Shotwell" msgstr "Ejecutar Shotwell" #. (itstool) path: page/p #: C/running.page:16 msgid "" "Once installed, Shotwell is available in your Applications menu " "under Graphics or Photography." msgstr "" "Una vez instalado, Shotwell estará disponible en su menú Aplicaciones, en Gráficos o en Fotografía." #. (itstool) path: page/p #: C/running.page:18 msgid "" "Shotwell may also be executed automatically when a camera is plugged in to " "your computer. To check that your system is set up to run Shotwell when a " "camera is detected, go to EditPreferences in any Nautilus (file browser) window and choose the Media tab.  You'll see a dropdown box entitled Photos: which lets " "you choose Shotwell as your photo handling application." msgstr "" "Shotwell también se puede ejecutar automáticamente cuando una cámara está " "conectada a su ordenador. Para comprobar que su sistema está configurado " "para ejecutar Shotwell cuando se detecta una cámara, pulse en " "EditarPreferencias en cualquier " "ventana de Nautilus (explorador) y elija la pestaña Media.Verá un " "cuadro desplegable titulado Fotos: que le permitirá elegir " "Shotwell como su aplicación de gestión de fotos." #. (itstool) path: note/p #: C/running.page:25 msgid "" "Shotwell may also be executed directly from its build directory, although " "this is only recommended for testing out Shotwell or for developers." msgstr "" "También puede ejecutar Shotwell directamente desde la carpeta en la que se " "construyó, pero esto sólo se recomienda para probar Shotwell o para " "desarrolladores." #. (itstool) path: info/desc #: C/share-background.page:7 msgid "" "Set your desktop background to a single photo or to a slideshow of photos." msgstr "" "Configure su fondo de escritorio como una única foto o como una presentación " "de fotos." #. (itstool) path: page/title #: C/share-background.page:12 msgid "Set a desktop background or slideshow" msgstr "Configurar un fondo de escritorio o presentación" #. (itstool) path: page/p #: C/share-background.page:14 msgid "" "To set a single photo as your desktop background, select the photo and " "choose FileSet as Desktop Background." msgstr "" "Para establecer una única foto como fondo del escritorio, seleccione la foto " "y escriba ArchivoEstablecer como fondo del " "escritorio." #. (itstool) path: page/p #: C/share-background.page:16 msgid "" "You can also set your background to a slideshow of photos. To do this, " "select the photos for the slideshow and choose FileSet as Desktop Slideshow.... Shotwell will prompt " "you for a slideshow delay, which can be any interval up to one day in " "length. The background slideshow will proceed even when Shotwell is not " "running." msgstr "" "También puede configurar su fondo para una presentación de fotos. Para ello, " "seleccione las fotos de la presentación y elija ArchivoEstablecer como presentación de diapositivas de escritorio.... Shotwell le pedirá el tiempo de duración de cada diapositiva, " "que puede ser desde cualquier intervalo de tiempo hasta un día. La " "presentación de diapositivas de fondo continuará incluso cuando Shotwell no " "esté funcionando." #. (itstool) path: info/desc #: C/share-export.page:7 msgid "Copy photos out of Shotwell so you can put them somewhere else." msgstr "" "Copiar fotos fuera Shotwell, para poder ponerlas en cualquier otro lugar." #. (itstool) path: page/title #: C/share-export.page:12 msgid "Exporting photos" msgstr "Exportar fotos" #. (itstool) path: page/p #: C/share-export.page:14 msgid "" "To export photos from Shotwell via drag and drop, drag the photos from " "Shotwell onto a file manager window or your desktop. The new files will be " "full-sized copies of the photos in your library." msgstr "" "Para exportar fotos desde Shotwell usando arrastrar y soltar, arrastre desde " "Shotwell hacia una ventana de gestor de archivos o su escritorio. Los " "archivos nuevos serán copias de tamaño completo de las fotos de su " "biblioteca." #. (itstool) path: page/p #: C/share-export.page:18 msgid "" "Alternatively, select a set of photos and choose the FileExport... command or press ShiftCtrlE, which exports photos while letting " "you fine-tune the size and dimensions of your photo files. A window will " "appear allowing you to make several choices:" msgstr "" "Alternativamente, seleccione un conjunto de fotos y elija el comando " "ArchivoExportar... o pulse " "ShiftCtrlE , para exportar " "las fotos y al mismo tiempo ajustar el tamaño y las dimensiones de sus " "archivos de fotos. Aparecerá una ventana que le permitirá realizar varias " "opciones:" #. (itstool) path: item/p #: C/share-export.page:24 msgid "A format for export." msgstr "Un formato al que exportar." #. (itstool) path: item/p #: C/share-export.page:27 msgid "" "Choose Unmodified to export photos in their original format " "without any edits made in Shotwell. RAW photos will be exported in their " "original RAW format." msgstr "" "Selecione Sin modificar para exportar las fotos en su formato " "original, sin ninguna modificación hecha en Shotwell. Las fotos en bruto se " "exportarán en su formato original." #. (itstool) path: item/p #: C/share-export.page:29 msgid "" "Choose Current to export photos including edits made in Shotwell. " "RAW photos will be exported in JPEG format if you have edited them in " "Shotwell, and otherwise in their original RAW format." msgstr "" "Escoja Actual para exportar las fotos, incluyendo las editadas en " "Shotwell. Las fotos en bruto se exportarán en formato JPEG si las editó en " "Shotwell, y si no en su formato en bruto original." #. (itstool) path: item/p #: C/share-export.page:31 msgid "" "Or you can choose a particular image format (JPEG, PNG, TIFF, BMP) to be " "used for exporting. Any edits made in Shotwell will be included, and " "Shotwell will convert photos to the destination format." msgstr "" "O puede seleccionar un formato de imagen específico (JPEG, PNG,TIFF, BMP) " "para usar en la exportación. Cualquier edición hecha en Shotwell se " "incluirá, y Shotwel convertirá las fotos al formato de destino." #. (itstool) path: item/p #: C/share-export.page:37 msgid "The image quality for exporting (Low, Medium, High, or Maximum)." msgstr "La calidad de la imagen al exportarla (baja, media, alta o máxima)." #. (itstool) path: item/p #: C/share-export.page:38 msgid "" "A scaling constraint (which means how Shotwell will decide to scale the " "photos down), and the desired pixel size." msgstr "" "Una restricción de la escala (que significa cómo Shotwell va a decidir " "reducir la escala proporcionalmente), y el tamaño de píxel requerido." #. (itstool) path: item/title #: C/share-export.page:40 msgid "Original size" msgstr "Tamaño original" #. (itstool) path: item/p #: C/share-export.page:40 msgid "Image will be exported without any scaling applied" msgstr "" #. (itstool) path: item/title #: C/share-export.page:41 msgid "Longest edge" msgstr "Borde más largo" #. (itstool) path: item/p #: C/share-export.page:41 msgid "" "Image will be exported by having its longest edge scaled to Pixels and the other according to the aspect ratio" msgstr "" #. (itstool) path: item/title #: C/share-export.page:42 msgid "Width" msgstr "Anchura" #. (itstool) path: item/p #: C/share-export.page:42 msgid "" "The image width will have its width scaled to the given pixel size and its " "height according to the aspect ratio. This is equivalent to Longest " "Edge for landscape pictures." msgstr "" #. (itstool) path: item/title #: C/share-export.page:43 msgid "Height" msgstr "Altura" #. (itstool) path: item/p #: C/share-export.page:43 msgid "" "The image height will have its height scaled to the given pixel size and its " "width according to the aspect ratio. This is equivalent to Longest " "Edge for portrait pictures." msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/share-export.page:46 msgid "" "The option whether you like to export metadatas such as tags or ratings. " "This can help to save your privacy if you have geolocation tags or tags " "which shouldn't be seen by anyone." msgstr "" "La opción de si quiere exportar metadatos como etiquetas o puntuaciones " "puede ayudar a preservar su privacidad en caso de que tenga etiquetas o " "etiquetas de geolocalización que nadie debería ver." #. (itstool) path: page/p #: C/share-export.page:49 msgid "" "If selected, Shotwell will write tags, titles, and other metadata to the new " "files." msgstr "" "Si está seleccionada, Shotwell escribirá etiquetas, títulos y otros " "metadatos a los nuevos archivos." #. (itstool) path: info/desc #: C/share-print.page:7 msgid "" "Click FilePrint.... For more printing " "options, select the Page Setup tab in the Print dialog." msgstr "" "Pulse ArchivoImprimir.... Para más " "opciones de impresión, seleccione la pestaña Configuración de página en el diálogo Imprimir." #. (itstool) path: page/title #: C/share-print.page:12 msgid "Printing" msgstr "Imprimir" #. (itstool) path: page/p #: C/share-print.page:14 msgid "" "To print a photo, select it and choose FilePrint...." msgstr "" "Para imprimir una foto, selecciónela y elija ArchivoImprimir." #. (itstool) path: page/p #: C/share-print.page:16 msgid "" "Shotwell can also print multiple images in one page; to do this, select " "multiple images, choose FilePrint..., " "and in the Print dialog, choose the Image Settings " "tab. In Image Settings, choose one of the multiple-image-per-page " "options under Autosize." msgstr "" "Shotwell puede también imprimir varias imágenes en una página; para hacer " "esto, seleccione las imágenes, elija ArchivoImprimir y en el cuadro de diálogo Imprimir, seleccione la pestaña Configuraciones de la imagen. " "EnConfiguración de la imagen, elija una de las opciones múltiples " "imágenes por página en Tamaño automático." #. (itstool) path: page/p #: C/share-print.page:23 msgid "" "If you would like to set formatting, paper size, and orientation options, " "choose the Page Setup tab in the Print dialog prior to " "printing." msgstr "" "Si quiere establecer el formato, el tamaño del papel, y la orientación, " "seleccione la pestaña Configuración de la páginaen el cuadro de " "diálogo Imprimir antes de imprimir." #. (itstool) path: info/desc #: C/share-send.page:7 msgid "Send photos via email, instant messaging or in other ways." msgstr "Enviar fotos por correo-e, mensajería instantánea u otras maneras." #. (itstool) path: page/title #: C/share-send.page:12 msgid "Sending photos" msgstr "Enviar fotos" #. (itstool) path: page/p #: C/share-send.page:14 msgid "" "Shotwell can send photos using the GNOME desktop's Send To mechanism, which " "lets you send photos via email, instant messaging or in other ways." msgstr "" "Shotwell puede enviar fotos usando el mecanismo de «Enviar a» de GNOME, lo " "que le permite enviar fotos por correo-e, mensajería instantánea u otras " "maneras." #. (itstool) path: page/p #: C/share-send.page:16 msgid "" "To send photos, select them in Shotwell and choose FileSend To..., or right-click the photos and choose " "Send To... from the context menu. A Send To dialog box " "will appear which lets you choose a mechanism for sending the files (such as " "email or instant messaging) and a destination. You can optionally choose to " "send the files in a compressed format." msgstr "" "Para enviar fotos, selecciónelas en Shotwell y después " "escojaArchivoEnviar a..., o pulse con " "el botón derecho en las fotos y escoja Enviar a ... del menú " "contextual. Aparecerá una caja de diálogo en donde puede escoger la forma " "para enviar los archivos (como correo electrónico o mensaje instantáneo) y " "el destino. Puede, opcionalmente, enviar los archivos en un formato " "comprimido." #. (itstool) path: info/desc #: C/share-slideshow.page:7 msgid "Watch a slideshow of your photos." msgstr "Ver sus fotos como diapositivas." #. (itstool) path: page/title #: C/share-slideshow.page:12 msgid "Slideshows" msgstr "Diapositivas" #. (itstool) path: page/p #: C/share-slideshow.page:14 msgid "" "To see a sideshow of any collection in Shotwell, navigate to that collection " "and select ViewSlideshow or press " "F5." msgstr "" "Para ver una presentación de diapositivas en Shotwell, navegue hasta la " "colección y elija VerPresentación o " "pulse F5." #. (itstool) path: page/p #: C/share-slideshow.page:16 msgid "You can change some settings in a running slideshow:" msgstr "" "Puede cambiar algunas configuraciones de una presentación de diapositivas en " "ejecución:" #. (itstool) path: item/p #: C/share-slideshow.page:19 msgid "The duration how long an image should be shown: 1 - 30 seconds" msgstr "" "La duración de cuánto tiempo se debe mostrar una imagen: 1 - 30 segundos" #. (itstool) path: item/p #: C/share-slideshow.page:20 msgid "You can select different transition effects." msgstr "Puede seleccionar diferentes efectos de transición." #. (itstool) path: item/p #: C/share-slideshow.page:21 msgid "The time for each transition effect: 0.1 - 1.0 seconds" msgstr "El tiempo para cada efecto de transición: 0.1 - 1.0 segundos" #. (itstool) path: info/desc #: C/share-upload.page:7 msgid "Publish photos to Facebook, Flickr, Picasa Web Albums, or other sites." msgstr "" "Publica fotos en Facebook, Flickr, álbumes web de Picasa o en otros sitios." #. (itstool) path: page/title #: C/share-upload.page:12 msgid "Publishing to the Web" msgstr "Publicar en la web" #. (itstool) path: page/p #: C/share-upload.page:14 msgid "" "Through the use of plugins, Shotwell can " "publish photos and videos to the following services, each of which requires " "an account:" msgstr "" "Gracias al uso de complementos, Shotwell " "puede publicar fotos y vídeos en los siguientes servicios, para los que se " "requiere una cuenta." #. (itstool) path: item/p #: C/share-upload.page:18 #| msgid "Facebook" msgid "Facebook" msgstr "Facebook" #. (itstool) path: item/p #: C/share-upload.page:19 #| msgid "Flickr" msgid "Flickr" msgstr "Flickr" #. (itstool) path: item/p #: C/share-upload.page:20 #| msgid "" #| "Picasa Web Albums and " #| "Google+" msgid "" "Picasa Web Albums and " "Google+" msgstr "" "Álbumes de Picasa Web y " "Google+" #. (itstool) path: item/p #: C/share-upload.page:21 #| msgid "YouTube (videos only)" msgid "YouTube (videos only)" msgstr "YouTube (sólo vídeos)" #. (itstool) path: item/p #: C/share-upload.page:22 #| msgid "YouTube (videos only)" msgid "Tumblr (videos only)" msgstr "Tumblr (sólo vídeos)" #. (itstool) path: item/p #: C/share-upload.page:23 msgid "" "Any site running the Piwigo photo " "gallery software (photos only)" msgstr "" "Cualquier sitio que ejecute el software de galería de fotos Piwigo (sólo fotos)" #. (itstool) path: page/p #: C/share-upload.page:26 #, fuzzy #| msgid "" #| "To publish selected photos in a collection, choose EditPreferences and click on the Plugins " #| "tab to enable the plugin for the service you want to publish to. Next, " #| "choose, FilePublish, press the " #| "Publish toolbar button or use CtrlP. You will see a dialog that lets you select a publishing " #| "service. You will then need to log in or create an account." msgid "" "To publish selected photos in a collection, choose EditPreferences and click on the Plugins tab " "to enable the plugin for the service you want to publish to. Next, choose, " "FilePublish, press the Publish toolbar button or use CtrlShiftP. You will see a dialog that lets you select a publishing " "service. You will then need to log in or create an account." msgstr "" "Para publicar las fotos seleccionadas en una colección, elija " "EditarPreferencias y pulse en la " "pestaña Complementos para activar el complemento del servicio en " "el que quiere publicar. A continuación, elija ArchivoPublicar, pulse el botón Publicar en la " "barra de herramientas o pulse CtrlP. " "Verá un diálogo que le permite elegir el servicio de publicación. Necesitará " "iniciar sesión o crear una cuenta." #. (itstool) path: page/p #: C/share-upload.page:31 msgid "" "Publishing to Facebook requires you to grant certain permissions to the " "Shotwell Facebook application. You only need to grant these permissions " "once, when you first associate Shotwell with your Facebook account." msgstr "" "Publicar en Facebook requiere que conceda ciertos permisos a la aplicación " "Conectar Shotwell con Facebook. Solo necesita conceder los permisos una vez, " "la primera vez que asocie Shotwell con su cuenta de Facebook." #. (itstool) path: note/p #: C/share-upload.page:34 msgid "" "You will be only able to publish images with at most the permission you " "granted to the Shotwell Facebook application" msgstr "" "Solo podrá publicar imágenes con el permiso que concedió a la aplicación " "Facebook de Shotwell" #. (itstool) path: page/p #: C/share-upload.page:36 msgid "" "Similarly, publishing to Flickr requires you to log in and permit Shotwell " "Connect to access your account." msgstr "" "Del mismo modo, publicar en Flickr requiere que inicie sesión y permita que " "Shotwell Connect acceda a su cuenta." #. (itstool) path: page/p #: C/share-upload.page:38 msgid "" "If you have a Google account, but have not yet used Picasa Web Albums, you " "will need to log in to Picasa using a browser once before you can publish to " "this service." msgstr "" "Si tiene una cuenta de Google, pero nunca ha usado los álbumes web de " "Picasa, necesitará iniciar sesión en Picasa usando un navegador antes de " "poder publicar algo en este servicio." #. (itstool) path: info/desc #: C/view-displaying.page:7 msgid "" "Learn about different ways of viewing your photos: in a grid, filling the " "main window, or filling the whole screen." msgstr "" "Aprenda sobre diferentes formas de ver sus fotos: en una cuadrícula, " "llenando la ventana principal o a pantalla completa." #. (itstool) path: page/title #: C/view-displaying.page:12 msgid "Photo views" msgstr "Vistas de fotos" #. (itstool) path: page/p #: C/view-displaying.page:14 msgid "" "When you select any collection in the sidebar, Shotwell displays all photos " "in the collection in the main window area. At the bottom right is a slider " "which adjusts the viewing size of the thumbnails. You may also adjust the " "thumbnail size using the plus and minus keys (+ and -) " "or by pressing Ctrl while moving your mouse scroll wheel." msgstr "" "Cuando selecciona cualquier colección en la barra lateral, Shotwell muestra " "todas las fotos en esa colección en la ventana principal. En la esquina " "inferior derecha hay un control deslizante que puede ajustar el tamaño de " "las vistas miniatura. Puede ajustar el tamaño de las miniaturas usando las " "teclas más y menos (+ y -) o presionando Ctrl mientras mueve la rueda central del ratón." #. (itstool) path: page/p #: C/view-displaying.page:16 msgid "" "You can view a photo full-window by double-clicking on it. From there you " "may move to other photos in the collection with the Back and Forward " "buttons. To return to the collection, double-click on the photo or press " "Esc." msgstr "" "Puede ver la vista de la foto en pantalla completa pulsando dos veces. Desde " "ahí puede moverse a otras fotos en la colección con los botones de retroceso " "y avance. Puede regresar a la colección, pulsando dos veces en la foto o " "presionando Esc." #. (itstool) path: page/p #: C/view-displaying.page:18 msgid "" "When viewing a photo in full-window mode, the slider on the toolbar controls " "zoom. You can pan around by grabbing and dragging anywhere on the photo. You " "can also zoom using your scroll wheel or by pressing the following keyboard " "shortcuts: Ctrl0 for the full image, " "Ctrl1 for 100% (1 photo pixel = 1 screen pixel), " "and Ctrl2 for 200% (1 photo pixel = 2x2 screen " "pixels)." msgstr "" "Al visualizar una foto en pantalla completa, el control deslizante de la " "barra de herramientas controla el zoom. Puede desplazarse agarrando y " "arrastrando donde quiera en la foto. También puede hacer zoom utilizando la " "rueda de desplazamiento o pulsando los siguientes atajos de teclado: " "Ctrl0 para la imagen completa, " "Ctrl1 para el 100% (1 pixel de la foto = 1 pixel " "de la pantalla), y Ctrl2 para el 200% (1 pixel " "de la foto = 2x2 pixeles de la pantalla)." #. (itstool) path: page/p #: C/view-displaying.page:20 msgid "" "Shotwell offers a fullscreen mode to display photos. Choose " "ViewFullscreen or press F11. To see the fullscreen toolbar, move your mouse to the bottom of the " "screen. The toolbar offers buttons to move through the collection, to pin " "the toolbar down (so it isn't hidden when you move the mouse away), and to " "leave fullscreen view." msgstr "" "Shotwell ofrece un modo de pantalla completa para mostrar las fotos. Escoja " "VerPantalla completa o presione " "F11. Para ver la barra de herramientas de pantalla completa, " "mueva su ratón a la parte inferior de la pantalla. La barra de herramientas " "le ofrece botones para moverse a través de la colección, para fijar la barra " "de herramientas (así esta no se ocultará cuando mueva el ratón), y dejar la " "vista de pantalla completa." #. (itstool) path: section/title #: C/view-displaying.page:23 msgid "Viewing videos" msgstr "Ver vídeos" #. (itstool) path: section/p #: C/view-displaying.page:24 msgid "" "When you double-click a video, Shotwell will launch an external video player " "to play the video. It's not currently possible to display a video in full-" "window mode in Shotwell or to play the video within Shotwell itself." msgstr "" "Cuando pulse dos veces sobre un vídeo, Shotwell lanzará un reproductor de " "vídeo externo para reproducir el vídeo. Actualmente no es posible mostrar un " "vídeo en modo a pantalla completa o reproducirlo dentro del propio Shotwell" #. (itstool) path: info/desc #: C/view-information.page:7 msgid "" "View more detailed information about photos, like the exposure mode used by " "the camera." msgstr "" "Ver información más detallada sobre las fotos, como el modo de exposición " "usado por la cámara." #. (itstool) path: page/title #: C/view-information.page:12 msgid "Basic and extended information" msgstr "Información básica y extendida" #. (itstool) path: page/p #: C/view-information.page:14 msgid "" "The Basic Information pane appears at the bottom of the sidebar, and " "displays a brief summary of the photos you've selected. If no photos are " "selected, it displays a summary of the entire collection. You can toggle the " "display of this pane using the ViewBasic " "Information command." msgstr "" "El panel de información básica aparece en la parte inferior de la barra " "lateral, y muestra un breve resumen de las fotos que ha seleccionado. Si no " "se ha seleccionado ninguna foto, muestra un resumen de la colección " "completa. Puede cambiar la visibilidad de este panel usando el comando " "VerInformación básica." #. (itstool) path: page/p #: C/view-information.page:16 msgid "" "The floating Extended Information window displays more information about the " "selected photo. The ViewExtended Information command or CtrlShiftX toggles the display of this window." msgstr "" "La ventana flotante de información extendida muestra más información sobre " "la foto seleccionada. El comando VistaInformación " "extendida o CtrlShiftX activa la visualización de esta ventana." #. (itstool) path: info/desc #: C/view-sidebar.page:7 msgid "" "The sidebar on the left of the window lists various views of your library." msgstr "" "La barra lateral de la izquierda de la ventana lista varios tipos de vistas " "de su biblioteca." #. (itstool) path: page/title #: C/view-sidebar.page:20 msgid "The sidebar" msgstr "La barra lateral" #. (itstool) path: page/p #: C/view-sidebar.page:22 msgid "" "The sidebar on the left side of the Shotwell window lists various views of " "your library. Although you may see the same photo in multiple views, it's " "only stored once on your hard drive." msgstr "" "La barra lateral a la izquierda de la ventana de Shotwell lista varias " "vistas de su biblioteca. Aunque puede ver muchas vistas de la misma foto, " "solo se almacena una en su disco duro" #. (itstool) path: page/p #: C/view-sidebar.page:24 msgid "" "The Last Import view lists your last imported photos no matter if " "they are imported from F-Spot, your camera, a memory card or the hard disk." msgstr "" "La vista Última importación lista sus últimas fotos importadas no " "importa si estas se importaron de F-Spot, su cámara, una tarjeta de memoria " "o su disco duro." #. (itstool) path: page/p #: C/view-sidebar.page:26 msgid "The Flagged lists all photos you had previous flagged." msgstr "" "La opción Marcada lista todas las fotos que ha marcado " "anteriormente." #. (itstool) path: page/p #: C/view-sidebar.page:28 msgid "" "The Saved Search allows you to sort your library by many criteria." msgstr "" "La Búsqueda guardada le permite ordenar su biblioteca bajo " "diferentes criterios." #. (itstool) path: page/p #: C/view-sidebar.page:30 msgid "" "The Events folder lists all events in your library. An event is a " "group of photos that were taken at approximately the same time." msgstr "" "La carpeta de Eventos lista todos los eventos en su biblioteca.Un " "evento es un grupo de fotos que se tomaron aproximadamente al mismo tiempo." #. (itstool) path: page/p #: C/view-sidebar.page:32 msgid "" "The Tags folder lists all tags you've assigned to photos. Photos " "can have multiple tags attached to them. When you click on the name of a tag " "in the sidebar, you will see all the photos associated with that tag." msgstr "" "La carpeta Etiquetas lista todas las etiquetas que ha asignado a " "sus fotos. Las fotos pueden tener múltiples etiquetas relacionadas con las " "mismas. Cuando posiciona el cursor sobre el nombre de una etiqueta en la " "barra lateral, podrá ver todas las fotos asociadas a esa etiqueta." #~ msgid "" #~ "Shotwell can import all your photos and tags from the F-Spot photo " #~ "manager." #~ msgstr "" #~ "Shotwell puede importar todas sus fotos y etiquetas desde el gestor de " #~ "fotos F-Spot." #~ msgid "Importing from F-Spot" #~ msgstr "Importar desde F-Spot" #~ msgid "To import an existing photo collection from F-Spot:" #~ msgstr "Para importar una colección de fotos existente desde F-Spot:" #~ msgid "" #~ "Select FileImport From F-Spot." #~ msgstr "" #~ "Seleccione ArchivoImportar desde F-Spot." #~ msgid "" #~ "Now choose either the default F-Spot library or another F-Spot database. " #~ "If importing from another F-Spot database, select a directory and file " #~ "from the chooser dialog box." #~ msgstr "" #~ "Ahora elija la biblioteca predeterminada F-Spot u otra base de datos F-" #~ "Spot. Si quiere importar desde otra base de datos F-Spot, seleccione una " #~ "carpeta y un archivo en el cuadro de diálogo del selector." #~ msgid "" #~ "Shotwell will import your photos, together with their tags and other " #~ "information. Once the import is complete, you can select Last " #~ "Import in the sidebar to see all photos successfully imported. The " #~ "Events list will also show new entries for the dates corresponding to the " #~ "imported photos." #~ msgstr "" #~ "Shotwell importará sus fotos, junto con sus etiquetas y otra información. " #~ "Una vez finalizada la importación, puede seleccionar Última " #~ "importación en la barra lateral para ver todas las fotos importadas " #~ "correctamente. La lista de Eventos también mostrará nuevas entradas para " #~ "las fechas correspondientes a las fotos importadas." #~ msgctxt "text" #~ msgid "Shotwell" #~ msgstr "Shotwell" #~ msgid "" #~ "Yandex.Fotki, a photo site " #~ "popular in Russia (photos only)" #~ msgstr "" #~ "Yandex.Fotki, una página de " #~ "fotos popular en Rusia (sólo fotos)" #~ msgid "Facebook" #~ msgstr "Facebook" #~ msgid "Flickr" #~ msgstr "Flickr" #~ msgid "Symbol" #~ msgstr "Símbolo" #~ msgid "" #~ "@@image: 'figures/shotwell_logo.png'; md5=59de2b2c4fa64ea1497c98452c509dbd" #~ msgstr "" #~ "@@image: 'figures/shotwell_logo.png'; md5=59de2b2c4fa64ea1497c98452c509dbd" #~ msgid "jim@yorba.org" #~ msgstr "jim@yorba.org" #~ msgid "allison@yorba.org" #~ msgstr "allison@yorba.org" #~ msgid "robert.ancell@canonical.com" #~ msgstr "robert.ancell@canonical.com" #~ msgid "pdo.smith@gmail.com" #~ msgstr "pdo.smith@gmail.com" #~ msgid "philbull@gmail.com" #~ msgstr "philbull@gmail.com"