# Brazilian Portuguese translation for shotwell. # Copyright (C) 2019 shotwell's COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the shotwell package. # Felipe Braga , 2015. # Rafael Fontenelle , 2016-2019. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: shotwell master\n" "POT-Creation-Date: 2019-01-26 12:19+0000\n" "PO-Revision-Date: 2019-01-26 10:48-0200\n" "Last-Translator: Rafael Fontenelle \n" "Language-Team: Portuguese - Brazil \n" "Language: pt_BR\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1)\n" "X-Generator: Gtranslator 3.31.0\n" #. Put one translator per line, in the form NAME , YEAR1, YEAR2 msgctxt "_" msgid "translator-credits" msgstr "" "Felipe Braga , 2015\n" "Rafael Fontenelle , 2019" #. (itstool) path: info/desc #: C/edit-adjustments.page:7 msgid "Change the exposure, saturation, tint, and shadows of a photo." msgstr "" "Mude a exposição, saturação, matiz/coloração, temperatura, e sombras de uma " "foto." #. (itstool) path: page/title #: C/edit-adjustments.page:12 msgid "Color adjustments" msgstr "Ajustes de cor" #. (itstool) path: page/p #: C/edit-adjustments.page:14 msgid "" "The Adjust button opens a floating window with a histogram and " "sliders to adjust a photo's exposure, saturation, tint, temperature, and " "shadows. The histogram also has sliders to reduce the upper and lower " "intensity thresholds of the photograph, expanding the contrast of the middle " "range." msgstr "" "O botão Ajustar abre uma janela com um histograma e controles " "deslizantes para ajustar a exposição, saturação, matiz/coloração, " "temperatura, e sombras de uma foto. O histograma também tem controles " "deslizantes para reduzir os limiares de intensidade superior e inferior da " "fotografia, ampliando o contraste da faixa intermediária." #. (itstool) path: page/p #: C/edit-adjustments.page:16 msgid "" "The Enhance button adjusts the histogram and shadows sliders to " "improve the quality of a photo." msgstr "" "O botão Melhorar ajusta o histograma e sombras automaticamente " "para melhorar a qualidade de uma foto." #. (itstool) path: page/p #: C/edit-adjustments.page:18 msgid "" "When the photo's colors and contrast are to your liking, press OK " "to save the changes. Reset will return the image to its original " "state. Cancel discards all changes you've made." msgstr "" "Após ajustar as cores e o contraste da foto, clique em OK para " "salvar as alterações. O botão Reiniciar irá retornar a imagem ao " "seu estado original. O botão Cancelar descarta todas as mudanças " "que você fez." #. (itstool) path: section/title #: C/edit-adjustments.page:21 msgid "What do the color adjustments do?" msgstr "O que os ajustes fazem?" #. (itstool) path: item/title #: C/edit-adjustments.page:24 msgid "Exposure" msgstr "Exposição" #. (itstool) path: item/p #: C/edit-adjustments.page:25 msgid "" "Changes the brightness to make it look like the photo was exposed for a " "longer or shorter time. Use this to correct under- or over-exposed photos." msgstr "" "Altera o brilho para fazer parecer que a foto foi exposta por um tempo maior " "ou menor. Utilize este ajuste para corrigir fotografias sub ou sobre-" "expostas." #. (itstool) path: item/title #: C/edit-adjustments.page:28 msgid "Contrast" msgstr "Contraste" #. (itstool) path: item/p #: C/edit-adjustments.page:29 msgid "" "Changes the contrast of a photo. Use it to correct flat-looking photos or " "photos where the difference between bright and dark spots seems to big." msgstr "" "Altera o contraste de uma foto. Use-o para corrigir fotos ou fotos de " "aparência plana onde a diferença entre pontos claros e escuros parece grande." #. (itstool) path: item/title #: C/edit-adjustments.page:32 msgid "Saturation" msgstr "Saturação" #. (itstool) path: item/p #: C/edit-adjustments.page:33 msgid "" "Changes how vivid colors look. If your photo looks gray and washed out, try " "increasing the saturation. If colors look too bold, try decreasing it." msgstr "" "Ajusta o quanto vivas parecem as cores. Se a foto parece cinzenta e com " "cores pouco vivas, tente aumentar a saturação. Se as cores parecem muito " "ousadas, tente diminuí-la." #. (itstool) path: item/title #: C/edit-adjustments.page:36 msgid "Tint" msgstr "Colorir" #. (itstool) path: item/p #: C/edit-adjustments.page:37 msgid "" "This tints the photo with a color. It's useful for correcting photos taken " "with the wrong white balance setting, which typically have an unnatural " "color cast. For example, photos taken outdoors with the white balance set to " "\"Tungsten\" may have a blue cast." msgstr "" "Este ajuste tinge a foto com uma cor. É útil para corrigir as fotos tiradas " "com a configuração de equilíbrio de brancos errado, que ficam com cores que " "não parecem naturais. Por exemplo, fotos tiradas ao ar livre com o balanço " "de brancos definido como \"Incandescente\" ficam com um tom azulado." #. (itstool) path: item/title #: C/edit-adjustments.page:40 msgid "Temperature" msgstr "Temperatura" #. (itstool) path: item/p #: C/edit-adjustments.page:41 msgid "" "Changes how \"warm\" or \"cool\" the picture looks. Use this to make cold, " "depressing scenes look more lively, for example." msgstr "" "Ajusta a forma como a foto parece \"quente\" ou \"fria\". Use-o para fazer " "que cenas frias e deprimentes pareçam mais animadas, por exemplo." #. (itstool) path: item/title #: C/edit-adjustments.page:44 msgid "Shadows" msgstr "Sombras" #. (itstool) path: item/p #: C/edit-adjustments.page:45 msgid "" "This makes shadowy areas appear lighter. Use this to make detail more " "visible if it's obscured by the darkness of a shadow." msgstr "" "Esse ajuste faz com que áreas de sombra pareçam mais claras. Use-o para " "fazer os detalhes mais visíveis se eles estão sob de uma sombra." #. (itstool) path: item/title #: C/edit-adjustments.page:48 msgid "Intensity Threshold (sliders on the histogram)" msgstr "Limiares de intensidade (cantos do histograma)" #. (itstool) path: item/p #: C/edit-adjustments.page:49 msgid "" "These sliders change how light the brightest white is and how dark the " "darkest black is. Use them to change the contrast of the photo. Photos which " "look washed out should particularly benefit from changing these settings." msgstr "" "Esses controles alteram a forma como o branco é claro e o quão escuro é o " "preto. Use-os para alterar o contraste da foto. Fotos que parecem " "desgastadas deverão se beneficiar muito com a alteração dessas configurações." #. (itstool) path: info/desc #: C/edit-crop.page:7 msgid "Improve the composition of a photo by cutting out parts of it." msgstr "Melhore a composição de uma foto cortando partes dela." #. (itstool) path: page/title #: C/edit-crop.page:12 msgid "Cropping" msgstr "Cortando" #. (itstool) path: page/p #: C/edit-crop.page:14 msgid "" "To reduce the area of a photo and concentrate the viewer's attention on a " "smaller portion of it, use the Crop tool. The crop tool is only available in " "full-window or fullscreen mode." msgstr "" "Para reduzir a área de uma foto e concentrar a atenção do espectador em uma " "parte menor dela, use a ferramenta de cortar. A ferramenta de cortar estará " "disponível apenas nos modos de janela toda ou tela cheia." #. (itstool) path: item/p #: C/edit-crop.page:19 msgid "" "Double-click on a photo to enter full-window mode, then press the Crop button on the toolbar." msgstr "" "Clique duas vezes em uma foto para entrar no modo janela toda e use o botão " "Cortar na barra de ferramentas." #. (itstool) path: item/p #: C/edit-crop.page:22 msgid "" "A white box, the crop rectangle, will appear over the photo. The lighter " "portion of the photo within the crop rectangle represents what the photo " "will look like when you crop it." msgstr "" "Um retângulo branco, o \"retângulo de corte\", aparecerá sobre a foto. A " "parte mais clara da foto dentro do retângulo de corte representa o que a " "foto parecerá quando você cortá-la." #. (itstool) path: item/p #: C/edit-crop.page:25 msgid "" "If you place your cursor in the middle of the box, you can move the box " "around. If you drag the edges of the box, you can adjust its size. As you " "move and adjust the crop box, you'll see four lines appear inside it, like a " "tic-tac-toe grid. These are rule of thirds lines." msgstr "" "Arraste o retângulo para posicioná-lo e ajuste seu tamanho, arrastando suas " "bordas. Quando você move ou ajustar o tamanho do retângulo de corte, " "aparecem quatro linhas dentro dele, como uma grade de jogo da velha: são as " "linhas da regra dos terços." #. (itstool) path: item/p #: C/edit-crop.page:26 msgid "" "You can also constrain the crop box to one of many common sizes. Choose a " "size from the drop-down list that suits your needs. If you press the flip " "button next to it, the orientation of the constraint will switch (from " "landscape to portrait)." msgstr "" "Você também pode restringir o retângulo de corte para um de muitos tamanhos " "comuns. Escolha um tamanho a partir da lista que se adapte às suas " "necessidades. Se você pressionar o botão ao lado da lista, a orientação da " "restrição irá mudar (de paisagem para retrato, e vice-versa)." #. (itstool) path: item/p #: C/edit-crop.page:29 msgid "" "When you're happy with your crop outline, apply it by pressing the " "Crop button. Shotwell will display the cropped photo." msgstr "" "Após acertar o seu retângulo de corte, aplica a alteração pressionando o " "botão Cortar. O Shotwell irá mostrar a foto cortada." #. (itstool) path: item/p #: C/edit-crop.page:32 msgid "" "If you change your mind, press the Crop button again and fine-" "tune the crop." msgstr "" "Se você mudar de ideia, pressione o botão Cortar novamente e " "ajuste o corte." #. (itstool) path: item/p #: C/edit-crop.page:33 msgid "" "If you press Cancel rather than Apply, Shotwell will " "return to the photo's previous crop dimensions." msgstr "" "Se você pressionar Cancelar ao invés de Aplicar, o " "Shotwell voltará às dimensões anteriores da foto." #. (itstool) path: section/title #: C/edit-crop.page:38 msgid "What is the rule of thirds?" msgstr "O que é a regra dos terços?" #. (itstool) path: section/p #: C/edit-crop.page:39 msgid "" "The rule of thirds helps you to choose a pleasing composition for a " "photo." msgstr "" "A regra dos terços ajuda você a escolher uma composição agradável " "para uma foto." #. (itstool) path: section/p #: C/edit-crop.page:40 msgid "" "Imagine that the scene is divided up into a 3x3 grid by two equally-spaced " "vertical lines and two equally-spaced horizontal lines. According to the " "rule, you're more likely to get a pleasing composition if you align major " "features (like the horizon, or a person's body) with one of the lines. " "Paying attention to the way features flow from one part of the grid to " "another can also help." msgstr "" "Imagine que a cena é dividida em uma grade de 3x3 por duas linhas verticais " "igualmente espaçadas e duas linhas horizontais igualmente espaçadas. De " "acordo com a regra, você terá mais chances de obter uma composição agradável " "se você alinhar as características principais (como o horizonte, ou corpo de " "uma pessoa) com uma das linhas. Prestar atenção ao caminho que o fluxo de " "recursos faz de uma parte da grade para outra também pode ajudar." #. (itstool) path: section/p #: C/edit-crop.page:41 msgid "" "Cropping a photo so that it conforms to the rule of thirds often results in " "a more visually appealing image." msgstr "" "Cortar uma foto de acordo com a regra dos terços geralmente resulta em uma " "imagem mais atraente." #. (itstool) path: section/media #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #: C/edit-crop.page:42 msgctxt "_" msgid "" "external ref='figures/crop_thirds.jpg' md5='4cf0a026bb812c7eab0c9db8210a9524'" msgstr "" "external ref='figures/crop_thirds.jpg' md5='4cf0a026bb812c7eab0c9db8210a9524'" #. (itstool) path: media/p #: C/edit-crop.page:43 msgid "" "Cropping a photo, using the \"rule of thirds\" lines to improve the " "composition." msgstr "" "Recortar uma foto, usando a \"regra dos terços\" para melhorar a composição." #. (itstool) path: info/desc #: C/edit-date-time.page:7 msgid "Change the date and time of photos if those details are incorrect." msgstr "" "Corrija a data e a hora de fotos, se essas informações estiverem incorretas." #. (itstool) path: page/title #: C/edit-date-time.page:12 msgid "Adjust the date and time of photos" msgstr "Ajustando a data e a hora de fotos" #. (itstool) path: page/p #: C/edit-date-time.page:14 msgid "" "To adjust the date and time of photos, select the photos you would like to " "adjust, choose PhotosAdjust Date and Time... and select a new date and time." msgstr "" "Para ajustar a data e a hora das fotos, selecione as fotos que você gostaria " "de ajustar, use o item do menu FotosAjustar data e " "hora... e selecione uma nova data e hora." #. (itstool) path: page/p #: C/edit-date-time.page:16 msgid "" "If you are changing the date and time of multiple photos at once, you can " "choose to shift all the photos by the same amount of time or to set all the " "photos to the same time." msgstr "" "Se você estiver alterando a data e hora de várias fotos de uma só vez, você " "pode optar por mover a data e hora de todas as fotos pela mesma quantidade " "de tempo ou por definir todas as fotos na mesma data e hora." #. (itstool) path: page/p #: C/edit-date-time.page:18 msgid "" "By default, the date and time are only changed inside Shotwell. You can also " "choose to modify the date and time in the original file, but this cannot be " "undone once you exit Shotwell." msgstr "" "Por padrão, a data e a hora são só alterados dentro do Shotwell. Você também " "pode optar por modificar a data e hora no arquivo original, mas isso não " "pode ser desfeito depois de sair do Shotwell." #. (itstool) path: info/desc #: C/edit-enhance.page:7 msgid "" "Let Shotwell improve the brightness and contrast of a photo automatically." msgstr "" "Deixe o Shotwell melhorar o brilho e o contraste de uma foto automaticamente." #. (itstool) path: page/title #: C/edit-enhance.page:14 msgid "Auto-enhance" msgstr "Automelhoramento" #. (itstool) path: page/p #: C/edit-enhance.page:16 msgid "" "Clicking on the Enhance button is a quick way to automatically " "adjust the brightness and contrast of your photo. It will often give you a " "photo that is correctly exposed. You can also use it as a starting point and " "then improve the adjustments by clicking on the Adjust button." msgstr "" "Clicando no botão Melhorar é uma maneira rápida de ajustar " "automaticamente o brilho e o contraste da foto. O resultado, normalmente, " "será uma foto com exposição correta. Você também pode usá-la como ponto de " "partida e, em seguida, melhorar os ajustes clicando sobre o botão de " "Ajustar." #. (itstool) path: info/desc #: C/edit-external.page:7 msgid "Use a different program to edit a photo." msgstr "Use um programa diferente para editar fotos." #. (itstool) path: page/title #: C/edit-external.page:12 msgid "Edit photos with an external program" msgstr "Editando fotos com um programa externo" #. (itstool) path: page/p #: C/edit-external.page:16 msgid "" "You might want to use an external editor to do additional work on a photo. " "If installed, GIMP and UFRaw are the default external editors for photo and " "RAW editing, respectively. If these programs are not installed, you must " "select your preferred editors by choosing EditPreferences and selecting editors from drop-down " "menus of installed applications." msgstr "" "Você pode querer ou precisar usar um editor externo para fazer trabalhos " "adicionais nas fotos. Se instalados, GIMP e UFRaw são os editores externos " "padrão para edição de fotos e arquivos RAW, respectivamente. Se esses " "programas não estão instalados, você deve selecionar seus editores " "preferidos usando o item do menu EditarPreferências e selecionando editores na lista dos aplicativos instalados." #. (itstool) path: page/p #: C/edit-external.page:24 msgid "" "Once your editors have been set, select a photo and choose " "Photos Open With External Editor to " "open the photo with the external editor. Likewise, if the original photo is " "a RAW file, select PhotosOpen With RAW Editor to edit the RAW file directly with the set RAW editor." msgstr "" "Quando os editores forem definidos, selecione uma foto e use o item de menu " "FotosAbrir com o editor externo para " "abrir a foto com o editor externo. Da mesma forma, se a foto original é um " "arquivo RAW, use o item de menu FotosAbrir com " "editor de RAW para editar o arquivo RAW diretamente com o " "editor definido." #. (itstool) path: page/p #: C/edit-external.page:31 msgid "" "When you complete your edits and save the file, Shotwell will detect the " "changes and update the photo. When external edits have been made, press and " "hold the Shift key in full-window view to show the original photo " "rather than the externally-edited one." msgstr "" "Ao concluir suas edições e salvar o arquivo, o Shotwell irá detectar as " "alterações e atualizar a foto. Quando as edições externas forem feitas, " "mantenha pressionada a tecla Shift na vista de \"toda janela\" " "para mostrar a foto original, ao invés da editada." #. (itstool) path: page/p #: C/edit-external.page:38 msgid "Reverting to original will erase any external edits." msgstr "Revertendo à original vai apagar todas as edições externas." #. (itstool) path: note/p #: C/edit-external.page:43 msgid "" "If you externally edit a RAW photo and save the result to another image, " "such as a JPEG or PNG, Shotwell cannot automatically determine that the " "original RAW and the new image should be paired." msgstr "" "Se você editar externamente uma foto RAW e salvar o resultado em outra " "imagem, tal como um JPEG ou PNG, o Shotwell não conseguirá determinar " "automaticamente que a foto RAW original e a nova imagem devem ser " "emparelhadas." #. (itstool) path: note/p #: C/edit-external.page:49 msgid "" "If you want to work within the resulting image within Shotwell, you'll need " "to import it yourself." msgstr "" "Se você quer usar a imagem resultante dentro do Shotwell, você precisa " "importá-la." #. (itstool) path: info/desc #: C/edit-nondestructive.page:7 msgid "" "Shotwell is a non-destructive photo editor - it does not modify your " "original photos." msgstr "" "O Shotwell é um editor de foto não-destrutivo - ele não modifica suas fotos " "originais." #. (itstool) path: page/title #: C/edit-nondestructive.page:12 msgid "What happens to the original when I edit a photo?" msgstr "" "O que acontece com o arquivo original quando eu editar uma foto no Shotwell?" #. (itstool) path: page/p #: C/edit-nondestructive.page:14 msgid "" "Shotwell is a non-destructive photo editor. It does not modify your original " "photographs. That is to say, if you crop a photo or adjust its colors, the " "photo file on disc remains untouched. Shotwell stores your edits in a " "database and applies them on the fly as necessary. This means you can undo " "any alterations you make to a photograph." msgstr "" "O Shotwell é um editor de foto não-destrutivo. Ele não modifica suas fotos " "originais. Ou seja, se você cortar uma foto ou ajustar suas cores, o arquivo " "de foto no disco permanece não alterado. O Shotwell armazena as suas edições " "em um banco de dados os aplica em tempo real, quando necessário. Isto " "significa que você pode desfazer quaisquer alterações que você faz para uma " "foto." #. (itstool) path: page/p #: C/edit-nondestructive.page:16 C/edit-undo.page:18 msgid "" "If you want to see what a photo looked like before your modifications, press " "the Shift key. The original photo will be displayed as long as " "you hold the key down." msgstr "" "Para ver a foto antes de suas alterações, pressione a tecla Shift. A foto original será exibida enquanto você mantiver pressionada a " "tecla." #. (itstool) path: page/p #: C/edit-nondestructive.page:18 msgid "" "Note that Shotwell can optionally write metadata (such as tags and titles) " "to photo files. For more information, see the section Photo files." msgstr "" "Note que o Shotwell pode, opcionalmente, gravar metadados (como etiquetas e " "títulos) nos arquivos originais das fotos. Para obter mais informações, " "consulte a seção Arquivos de fotos." #. (itstool) path: info/desc #: C/edit-redeye.page:7 msgid "" "Correct photos where people have red eyes because of the camera's flash." msgstr "" "Corrija fotos onde as pessoas ficam com os olhos vermelhos por causa do " "flash da câmera." #. (itstool) path: page/title #: C/edit-redeye.page:12 msgid "Removing red-eye" msgstr "Removendo olhos vermelhos" #. (itstool) path: page/p #: C/edit-redeye.page:14 msgid "" "Red-eye occurs when the camera's flash reflects off the pupil of someone's " "eye. To eliminate this in a photo, use the Red-eye tool." msgstr "" "Olhos vermelhos ocorrem quando o flash da câmera reflete a pupila do olho de " "alguém. Para eliminar este efeito em uma foto, use a ferramenta de remoção " "de olhos vermelhos." #. (itstool) path: item/p #: C/edit-redeye.page:17 msgid "Click Red-eye. A circle will appear on the photo." msgstr "Clique Olhos vermelhos. Um círculo aparecerá na foto." #. (itstool) path: item/p #: C/edit-redeye.page:20 msgid "" "Drag the circle over the affected pupil, adjust its size with the slider " "control, and press Apply. The redness will be removed." msgstr "" "Posicione o círculo sobre a pupila afetada, ajuste seu tamanho com o " "controle deslizante, e pressione Aplicar. A vermelhidão será " "removida." #. (itstool) path: item/p #: C/edit-redeye.page:23 msgid "" "Repeat this process for all red pupils in your photo. Press Close " "when finished." msgstr "" "Repita esse processo para todas as pupilas afetadas na foto. Clique em " "Fechar quando terminar." #. (itstool) path: info/desc #: C/edit-rotate.page:7 msgid "" "Click the Rotate button, or choose one of the commands in the " "Photo menu." msgstr "" "Clique no botão Girar, ou use um dos comandos no menu Foto." #. (itstool) path: page/title #: C/edit-rotate.page:12 msgid "Rotate or flip a photo" msgstr "Girando ou invertendo uma foto" #. (itstool) path: page/p #: C/edit-rotate.page:14 msgid "" "You can rotate your photos left and right (clockwise and counterclockwise) " "with the Rotate button on the toolbar of most views. You can also " "make a mirror image of any photo." msgstr "" "Você pode girar suas fotos para a esquerda e para a direita (sentido horário " "e anti-horário) com o botão Girar da barra de ferramentas da " "maioria das visões. Você também pode inverter/espelhar uma foto, tanto " "horizontalmente quanto verticalmente." #. (itstool) path: page/p #: C/edit-rotate.page:16 msgid "" "To rotate right, click on the Rotate button. To rotate left, " "press and hold the Ctrl key and then click the button. Both " "commands are available in the Photos menu too. Alternatively, use " "the following keyboard shortcuts:" msgstr "" "Para girar à direita, clique no botão Girar. Para girar à " "esquerda, mantenha pressionada a tecla Ctrl e clique no botão " "Girar. Ambos os comandos estão disponíveis também no menu " "Fotos. Como alternativa, use os seguintes atalhos de teclado:" #. (itstool) path: item/p #: C/edit-rotate.page:18 msgid "" "rotate left: ShiftCtrlR or " "[" msgstr "" "girar à esquerda: ShiftCtrlR ou [" #. (itstool) path: item/p #: C/edit-rotate.page:19 msgid "" "rotate right: CtrlR or ]" msgstr "" "girar à direita: CtrlR ou ]" #. (itstool) path: page/p #: C/edit-rotate.page:21 msgid "" "To create a mirror image of a photo, use the Flip Horizontally " "command in the Photos menu. To flip an image vertically, use the " "Flip Vertically command in the same menu." msgstr "" "Para espelhar uma foto horizontalmente, use o item Inverter " "horizontalmente do menu Fotos. Para espelhar uma foto " "verticalmente, use o item Inverter verticalmente do mesmo menu." #. (itstool) path: note/p #: C/edit-rotate.page:24 msgid "" "If you select more than one image, you can rotate all of them at the same " "time." msgstr "" "Se você selecionar mais de uma foto, você pode girar todas ao mesmo tempo." #. (itstool) path: info/desc #: C/edit-straighten.page:7 msgid "Straighten a photo so that its horizon appears level." msgstr "Endireitar uma foto para que seu horizonte pareça nivelado." #. (itstool) path: page/title #: C/edit-straighten.page:12 msgid "Straighten photos" msgstr "Endireitando fotos" #. (itstool) path: page/p #: C/edit-straighten.page:14 msgid "" "The straighten tools allows photos to be leveled and straightened. The " "straighten tool is only available in full-window or fullscreen mode." msgstr "" "A ferramenta de endireitar permite que as fotos sejam nivelados e " "endireitadas. A ferramenta de endireitar só está disponível nos modos de " "janela toda ou tela cheia." #. (itstool) path: item/p #: C/edit-straighten.page:18 msgid "" "Click Straighten. The straighten slider will appear. " "Alternatively, use the keyboard shortcut CtrlA." msgstr "" "Clique em Endireitar. O controle de endireitar aparecerá. Como " "alternativa, use o atalho de teclado CtrlA." #. (itstool) path: item/p #: C/edit-straighten.page:21 msgid "Drag the slider to achieve the desired degree of straightening." msgstr "" "Arraste o controle deslizante para atingir o grau desejado de endireitamento." #. (itstool) path: item/p #: C/edit-straighten.page:24 msgid "Press Straighten when finished." msgstr "Pressione Endireitar quando tiver terminado." #. (itstool) path: info/desc #: C/edit-undo.page:7 msgid "Return a photo to its original, unedited form." msgstr "Retorne uma foto para sua forma original, não editada." #. (itstool) path: page/title #: C/edit-undo.page:14 msgid "Undoing changes" msgstr "Desfazendo alterações" #. (itstool) path: page/p #: C/edit-undo.page:16 msgid "" "Because Shotwell is a non-destructive photo editor, you can undo any " "alterations you make to a photograph." msgstr "" "Como o Shotwell é um editor de foto não-destrutivo, você pode desfazer " "quaisquer alterações que você fez para uma foto." #. (itstool) path: page/p #: C/edit-undo.page:20 msgid "" "To completely undo all the changes you've made to a photo, click " "PhotosRevert to Original. The only " "exception is that time and date adjustments will not be reverted." msgstr "" "Para desfazer todas as alterações feitas a uma foto, use o item de menu " "FotosReverter para o original. A " "única exceção é que os ajustes de hora e data não serão revertidos." #. (itstool) path: info/desc #: C/formats.page:7 msgid "" "Shotwell supports JPEG, PNG, TIFF, BMP and RAW photo files as well as video " "files." msgstr "" "O Shotwell oferece suporte a arquivos de fotos JPEG, PNG, TIFF, BMP e RAW e " "arquivos de vídeo." #. (itstool) path: page/title #: C/formats.page:12 msgid "Supported photo and video formats" msgstr "Suporte a formatos de foto e vídeo" #. (itstool) path: page/p #: C/formats.page:14 msgid "" "Shotwell supports JPEG, PNG, TIFF, BMP and RAW photo files. Shotwell does not yet support other graphics format such " "as GIF." msgstr "" "O Shotwell oferece suporte aos arquivos de foto JPEG, PNG, TIFF, BMP e RAW. O Shotwell ainda não oferece suporte a outros " "formatos gráficos, como o GIF." #. (itstool) path: page/p #: C/formats.page:16 msgid "" "Shotwell's RAW format support is currently limited. When you view a RAW " "photo, you are actually viewing a JPEG derived from the RAW photo, not the " "RAW image itself. Additionally, the RAW editing pipeline is not fully 16-bit " "- you can only export edited photos as 8-bit files. All supported formats " "can be used for export (JPEG, PNG, TIFF, BMP)." msgstr "" "Suporte ao formato RAW do Shotwell é limitado. Quando você ver uma foto RAW, " "na verdade você está vendo um JPEG derivado da foto RAW, e não a imagem RAW. " "Além disso, o edição RAW não é totalmente de 16 bits - você só pode exportar " "fotos editadas como arquivos de 8 bits. Todos os formatos aos quais há " "suporte podem ser usados na exportação (JPEG, PNG, TIFF e BMP)." #. (itstool) path: page/p #: C/formats.page:18 msgid "" "For more information about RAW-format photos in Shotwell, please see the " "RAW section." msgstr "" "Para obter mais informações sobre fotos em formato RAW no Shotwell, por " "favor, consulte a seção RAW." #. (itstool) path: page/p #: C/formats.page:22 msgid "" "Shotwell also supports video files in any format supported by the GStreamer " "media library on the system where Shotwell is running. This typically " "includes the following formats among others:" msgstr "" "O Shotwell também oferece suporte a arquivos de vídeo em qualquer formato " "reconhecido pela biblioteca de mídia GStreamer no sistema no qual o Shotwell " "está em execução. Isso normalmente inclui os seguintes formatos, entre " "outros:" #. (itstool) path: item/p #: C/formats.page:25 msgid "Container formats: Ogg, QuickTime, MP4, AVI." msgstr "Formatos de contêineres: Ogg, QuickTime, MP4, AVI." #. (itstool) path: item/p #: C/formats.page:26 msgid "" "Codecs: Theora, Quicktime, MPEG-4, Motion JPEG. Note that some operating " "systems may not include all codecs listed here due to legal or licensing " "restrictions." msgstr "" "Codificadores: Theora, QuickTime, MPEG-4, Motion JPEG. Note que alguns " "sistemas operacionais podem não incluir todos os listados aqui devido a " "restrições legais ou de licenciamento." #. (itstool) path: page/p #: C/formats.page:30 msgid "" "Shotwell supports both photos and videos, but for simplicity, this " "documentation uses just the term \"photos\" in most places. Many operations " "in Shotwell apply to both photos and videos, however. In particular, events, " "flagging, rating, tagging, and publishing work both for photos and for " "videos." msgstr "" "O Shotwell oferece suporte a arquivos de fotos e vídeos, mas, para " "simplificar, esta documentação utiliza apenas o termo \"fotos\" na maioria " "dos lugares. A maioria das operações no Shotwell se aplicam à fotos e " "vídeos, como eventos, marcações, avaliações, atribuição de etiquetas e " "publicações." #. (itstool) path: info/desc #: C/import-camera.page:7 msgid "Copy photos from a digital camera." msgstr "Copie fotos de uma câmera digital." #. (itstool) path: page/title #: C/import-camera.page:12 msgid "Importing from a camera" msgstr "Importando fotos de uma câmera" #. (itstool) path: page/p #: C/import-camera.page:14 msgid "To import photos from a digital camera:" msgstr "Para importar fotos de uma câmera digital:" #. (itstool) path: item/p #: C/import-camera.page:18 msgid "" "Connect the camera to your computer and switch it on. Shotwell will detect " "it and list it in the sidebar." msgstr "" "Conecte a câmera ao computador e ligue-a. O Shotwell irá detectá-la e mostrá-" "la na barra lateral." #. (itstool) path: item/p #: C/import-camera.page:22 msgid "" "Select the camera in the sidebar. Previews of each photo on the camera will " "be displayed." msgstr "" "Selecione a câmera na barra lateral. Pré-visualizações das fotos na câmera " "serão exibidas." #. (itstool) path: item/p #: C/import-camera.page:25 msgid "" "If you like, you can choose a set of specific photos to import. To do this, " "hold down the Ctrl key and click to select individual photos. You " "can hold down Shift and click to select a range of photos too." msgstr "" "Se preferir, você pode escolher um conjunto de fotos para importar. Para " "isso, mantenha pressionada a tecla Ctrl e clique para selecionar " "cada foto. Você pode segurar a tecla Shift e clicar para " "selecionar um intervalo de fotos." #. (itstool) path: item/p #: C/import-camera.page:28 msgid "" "Click either Import Selected or Import All. The photos " "will be copied from the camera and saved on your computer." msgstr "" "Clique em Importar selecionadas ou em Importar todas. " "As fotos serão copiadas da câmera e gravadas em seu computador." #. (itstool) path: page/p #: C/import-camera.page:32 msgid "" "Once the import is complete, you can open the Last Import view " "(in the sidebar) to see all photos that were imported. The Events list (also " "in the sidebar) will also show the new photos, organized by date." msgstr "" "Quando importação estiver concluída, você pode selecionar Última " "importação na barra lateral para ver as fotos importadas. A lista de " "eventos também irá mostrar novas entradas para as datas correspondentes às " "fotos importadas." #. (itstool) path: info/desc #: C/import-file.page:7 msgid "Import photos that are already saved on your computer." msgstr "Importe fotos existentes no computador." #. (itstool) path: page/title #: C/import-file.page:12 msgid "Importing from your hard disk" msgstr "Importando de seu disco rígido" #. (itstool) path: page/p #: C/import-file.page:14 msgid "" "To import photo files from your hard disk into Shotwell, just drag them from " "your file browser into the Shotwell window." msgstr "" "Para importar arquivos de seu disco rígido para o Shotwell, basta arrastá-" "los a partir do seu navegador de arquivos para a janela do Shotwell." #. (itstool) path: page/p #: C/import-file.page:16 msgid "" "Alternatively, click FileImport From Folder... and select the folder containing the photos you want to " "import. If you do not want Shotwell to recurse into subfolders while " "importing, you can uncheck the Recurse Into Subfolders checkbox " "on the bottom of the file dialog." msgstr "" "Alternativamente, clique em ArquivoImportar da " "pasta... e selecione a pasta que contém as fotos que você " "deseja importar. Se você não deseja que o Shotwell aja recursivamente em " "subpastas enquanto importa, você pode desmarcar a caixa de seleção " "Recursividade em subpastas na parte inferior do diálogo de " "arquivo." #. (itstool) path: page/p #: C/import-file.page:18 msgid "" "Shotwell will ask whether you want to copy the photo files to your library " "folder (usually this is the Pictures folder in your home " "directory) or to import them in place without copying the files." msgstr "" "O Shotwell irá perguntar se você deseja copiar os arquivos de fotos para a " "pasta de biblioteca (geralmente este é a pasta Imagens no seu " "diretório pessoal) ou importá-los do lugar, sem copiar os arquivos." #. (itstool) path: page/p #: C/import-file.page:20 msgid "" "If you hold down Ctrl while dragging photos in, Shotwell will " "copy the photos into your library folder without prompting. Similarly, if " "you hold down CtrlShift while " "dragging photos in, Shotwell will import the photos without copying them." msgstr "" "Se você manter pressionada a tecla Ctrl enquanto arrasta as fotos " "para o Shotwell, ele irá copiar as fotos para a pasta de biblioteca sem te " "perguntar. Da mesma forma, se você segurar a tecla CtrlShift enquanto arrasta fotos para o Shotwell, ele " "vai importar as fotos do lugar sem copiá-las, sem te perguntar." #. (itstool) path: page/p #: C/import-file.page:22 msgid "" "Once the import is complete, you can select Last Import in the " "sidebar to see all photos successfully imported. The Events list will also " "show new entries for the dates corresponding to the imported photos." msgstr "" "Quando importação estiver concluída, você pode selecionar Última " "importação na barra lateral para ver as fotos importadas. A lista de " "eventos também irá mostrar novas entradas para as datas correspondentes às " "fotos importadas." #. (itstool) path: info/desc #: C/import-memorycard.page:7 msgid "Import photos from a digital camera's memory card." msgstr "Importe fotos do cartão de memória de uma câmera digital." #. (itstool) path: page/title #: C/import-memorycard.page:12 msgid "Importing from a memory card" msgstr "Importando fotos de um cartão de memória" #. (itstool) path: page/p #: C/import-memorycard.page:14 msgid "To import photos from a camera memory card:" msgstr "Para importar fotos do cartão de memória de uma câmera:" #. (itstool) path: item/p #: C/import-memorycard.page:18 msgid "" "Put the card into your card reader. Make sure the card reader is plugged in " "to the computer and switched on." msgstr "" "Coloque o cartão no leitor de cartões de memória do computador. Certifique-" "se de que o leitor de cartão está corretamente conectado ao computador e " "ligado." #. (itstool) path: item/p #: C/import-memorycard.page:21 msgid "The card reader and card should be detected automatically." msgstr "O cartão de memória será detectado automaticamente." #. (itstool) path: item/p #: C/import-memorycard.page:24 msgid "" "Follow the instructions for importing photos from " "your hard disk. If you click FileImport From " "Folder..., the memory card should be visible as a folder in " "the side bar of the file selection window." msgstr "" "Siga as instruções para importar fotos de seu " "disco rígido. Se você usar o menu ArquivoImportar da pasta..., o cartão de memória deve ser " "visível como uma pasta na barra lateral da janela de seleção de arquivos." #. (itstool) path: page/p #: C/import-memorycard.page:28 msgid "" "Shotwell can import photos from any memory card that is compatible with your " "card reader." msgstr "" "O Shotwell pode importar fotos de qualquer cartão de memória compatível com " "o seu leitor de cartões." #. (itstool) path: page/p #: C/import-memorycard.page:30 msgid "" "If the card is not detected automatically, your card reader may not have " "been recognized. Try unplugging it and then plugging it in again. If that " "doesn't work, you should still be able to import photos by connecting your camera directly to the computer, " "though." msgstr "" "Se o cartão não for detectado automaticamente, o seu leitor de cartões pode " "não ter sido reconhecido. Tente desconectá-lo e, em seguida, ligá-lo " "novamente. Se isso não funcionar, você ainda deve conseguir importar fotos " "conectando sua câmera no computador." #. (itstool) path: info/title #: C/index.page:6 msgctxt "link" msgid "Shotwell" msgstr "Shotwell" #. (itstool) path: credit/name #: C/index.page:8 msgid "Jim Nelson" msgstr "Jim Nelson" #. (itstool) path: credit/name #: C/index.page:10 msgid "Allison Barlow" msgstr "Allison Barlow" #. (itstool) path: credit/name #: C/index.page:12 msgid "Robert Ancell" msgstr "Robert Ancell" #. (itstool) path: credit/name #: C/index.page:14 msgid "Peter Smith" msgstr "Peter Smith" #. (itstool) path: credit/name #: C/index.page:16 msgid "Phil Bull" msgstr "Phil Bull" #. (itstool) path: title/media #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #: C/index.page:22 msgctxt "_" msgid "" "external ref='figures/shotwell_logo.png' " "md5='4b333499555b4e496b1a38f7899067f3'" msgstr "" "external ref='figures/shotwell_logo.png' " "md5='4b333499555b4e496b1a38f7899067f3'" #. (itstool) path: page/title #: C/index.page:22 msgid "" "Shotwell Photo " "Manager" msgstr "" "Gerenciador de " "fotos Shotwell" #. (itstool) path: section/title #: C/index.page:25 msgid "Importing Photos" msgstr "Importando fotos" #. (itstool) path: section/title #: C/index.page:29 msgid "Viewing Photos" msgstr "Visualizando fotos" #. (itstool) path: section/title #: C/index.page:33 msgid "Organizing Photos" msgstr "Organizando as fotos" #. (itstool) path: section/title #: C/index.page:37 msgid "Editing Photos" msgstr "Editando fotos" #. (itstool) path: section/title #: C/index.page:41 msgid "Sharing Photos" msgstr "Compartilhando fotos" #. (itstool) path: section/title #: C/index.page:45 msgid "Other Features" msgstr "Outras funcionalidades" #. (itstool) path: info/desc #: C/organize-event.page:7 msgid "" "Group photos together that were taken at the same time. Learn how to rename, " "merge, and sort events." msgstr "" "Agrupa fotos que foram tiradas na mesma época. Saiba como mudar o nome, " "mesclar e classificar eventos." #. (itstool) path: page/title #: C/organize-event.page:12 msgid "Events" msgstr "Eventos" #. (itstool) path: page/p #: C/organize-event.page:14 msgid "" "An event is a group of photos that were taken at approximately the same " "time. When you import photos, Shotwell checks when each photo was taken. It " "then groups the photos into events." msgstr "" "Um evento é um grupo de fotos que foram tiradas aproximadamente ao mesmo " "tempo. Quando você importar fotos, o Shotwell verifica a data em que cada " "foto foi tirada e agrupa as fotos em eventos." #. (itstool) path: page/p #: C/organize-event.page:16 msgid "" "Choose Events from the sidebar to see your photos organized by " "date. If you select a month or year from the sidebar, a list of events will " "be displayed in the main window. Double-click an event to see all the photos " "that were taken around that time." msgstr "" "Clique na visão Eventos da barra lateral para ver as suas fotos " "organizadas por data. Se você selecionar um mês ou um ano a partir da barra " "lateral, uma lista de eventos será exibido na janela principal. Clique duas " "vezes em um evento para ver todas as fotos que dele." #. (itstool) path: page/p #: C/organize-event.page:18 msgid "" "If a photo has no embedded date/time information, then Shotwell can't " "automatically place it in any event. In this case the photo will appear in " "the No Event view accessible from the sidebar. You can still move " "the photo to any event you like as described below." msgstr "" "Se uma foto não tem nenhuma informação de data/hora incorporadas, o Shotwell " "não consegue colocá-la automaticamente em um evento. Neste caso, a foto " "aparecerá no item Nenhum Evento da visão de eventos, acessível na " "barra lateral. Você ainda pode mover a foto para outro evento, se " "necessário, como descrito abaixo." #. (itstool) path: section/title #: C/organize-event.page:25 msgid "Renaming events" msgstr "Renomeando eventos" # Duplo clique não funciona. Traduzido para o atalho válido de tecla F2. #. (itstool) path: section/p #: C/organize-event.page:27 msgid "" "To give an event a name rather than referring to it by its date, select the " "event, click EventsRename Event... " "and enter a new name. Another way of renaming an event is to double-click " "its name in the sidebar; type a new name and then press Enter." msgstr "" "Para dar a um evento um nome ao invés de se referir a ele pela sua data, " "selecione o evento e use o item de menu EventosRenomear evento... e digite um novo nome para o " "evento. Outras formas de mudar o nome de um evento é pressionar a tecla F2 " "ou clicar com o botão direito (e usar o menu de contexto) em seu nome na " "barra lateral; digite um novo nome e pressione Enter." #. (itstool) path: section/title #: C/organize-event.page:31 msgid "Moving photos between events" msgstr "Movendo fotos entre eventos" #. (itstool) path: section/p #: C/organize-event.page:33 msgid "" "Even though photos are initially grouped into events by their date, you can " "move photos between events. To do this, drag any photo to the sidebar and " "drop it on an event." msgstr "" "As fotos são inicialmente agrupadas em eventos por data, mas você pode mover " "fotos entre eventos. Para isso, arraste qualquer foto e solte-a sobre outro " "evento na barra lateral." #. (itstool) path: section/title #: C/organize-event.page:37 msgid "Creating and merging events" msgstr "Criando e unindo eventos" #. (itstool) path: section/p #: C/organize-event.page:38 msgid "" "To create a new event, select the photos you would like in the new event and " "click EventsNew Event." msgstr "" "Para criar um novo evento, selecione as fotos dele o novo evento e use o " "item do menu EventosNovo evento." #. (itstool) path: section/p #: C/organize-event.page:39 msgid "" "To merge events, select Events from the sidebar, " "then, while holding down Ctrl click on the events you want to " "merge in the main window area. Finally, click EventsMerge Events." msgstr "" "Para unir eventos, selecione Eventos da barra " "lateral e, mantendo a tecla Ctrl pressionada clique sobre os " "eventos que deseja unir na janela principal. Com os eventos selecionados, " "use o item do menu EventosUnir eventos." #. (itstool) path: section/title #: C/organize-event.page:43 msgid "Sorting events" msgstr "Ordenando Eventos" #. (itstool) path: section/p #: C/organize-event.page:45 msgid "" "Events are displayed in a tree in the sidebar, organized by the year and " "month of the earliest photo in the event. To change the event sort order, " "click ViewSort Events and select " "either ascending or descending." msgstr "" "Os eventos são exibidos em uma árvore na barra lateral, organizados pelo ano " "e mês da foto mais antiga no evento. Para alterar a ordenação dos eventos, " "use o item do menu VerOrdenar eventos " "e selecione Ascendente ou Descendente." #. (itstool) path: section/title #: C/organize-event.page:51 msgid "Change the photo used to represent each event" msgstr "Mude a foto usada para representar cada evento" #. (itstool) path: section/p #: C/organize-event.page:53 msgid "" "If you select the Events item in the sidebar, you'll see a single " "photo which represents each event. This is called the key photo." msgstr "" "Se você selecionar o item Eventos na barra lateral, você verá uma " "única foto que representa cada evento. Ela é chamada de \"foto chave\" do " "evento (também chamada de \"foto de capa\" em alguns serviços de publicação)." #. (itstool) path: section/p #: C/organize-event.page:55 msgid "" "By default, Shotwell uses the first photo in each event as its key photo. To " "use a different key photo, select the photo and choose PhotosMake Key Photo for Event." msgstr "" "Por padrão, o Shotwell usa a primeira foto de cada evento como a sua foto " "chave. Para usar uma foto de chave diferente, selecione a foto e use o item " "do menu FotosDesignar foto como chave para evento." #. (itstool) path: info/desc #: C/organize-flag.page:7 msgid "Flag photos to mark them as special or to work with them as a set." msgstr "" "Marque fotos para sinalizá-las como algo especial ou para trabalhar com elas " "depois conjuntamente." #. (itstool) path: page/title #: C/organize-flag.page:12 msgid "Flagging photos" msgstr "Marcando fotos" #. (itstool) path: page/p #: C/organize-flag.page:14 msgid "" "Shotwell lets you flag photos. When a photo is flagged, a small " "flag icon appears in its upper right corner. You can select the " "Flagged item in the sidebar to see all photos which have been " "flagged." msgstr "" "O Shotwell permite que você marque fotos. Quando uma foto é " "marcada, um pequeno ícone de bandeira aparece no canto superior direito " "dela. Você pode selecionar o item Marcada na barra lateral para " "ver todas as fotos que foram marcadas." #. (itstool) path: page/p #: C/organize-flag.page:18 msgid "" "Flagging a photo marks it as special. You can interpret this in any way you " "like. For example, you might flag all photos which need visual adjustment, " "or all photos which you want to share with a friend." msgstr "" "Marcar uma foto a sinaliza como \"especial\". Você pode interpretar isso " "como quiser. Por exemplo, você pode marcar todas as fotos que precisam de " "ajuste visual ou todas as fotos que você deseja mandar para um amigo." #. (itstool) path: page/p #: C/organize-flag.page:22 msgid "" "Flagging is also useful because you can operate on all flagged photos as a " "set. For example, you can select the Flagged view and then upload " "all flagged photos to a publishing service." msgstr "" "Marcar também é útil para sinalizar todas as fotos conjunto a ser " "trabalhado. Por exemplo, você pode selecionar o modo de exibição de fotos " "Marcadas e, em seguida, enviar elas para um serviço de publicação." #. (itstool) path: section/title #: C/organize-flag.page:27 msgid "To flag or unflag a photo" msgstr "Para marcar ou desmarcar uma foto" #. (itstool) path: section/p #: C/organize-flag.page:28 msgid "" "To flag or unflag a photo, right-click the photo and choose Flag " "or Unflag from the context menu. Or use the CtrlG or / shortcut keys." msgstr "" "Para marcar ou desmarcar de uma foto, clique com o botão direito do mouse na " "foto e use os itens Marcar ou Desmarcar do menu de " "contexto. Ou use as teclas de atalho CtrlG ou /." #. (itstool) path: info/desc #: C/organize-rating.page:7 msgid "" "Give photos a rating between 1 and 5 stars. You can reject bad photos, " "hiding them from view." msgstr "" "Dê às fotos uma avaliação entre 1 e 5 estrelas. Você pode tirar fotos ruins " "da visão." #. (itstool) path: page/title #: C/organize-rating.page:12 msgid "Ratings" msgstr "Avaliações" #. (itstool) path: page/p #: C/organize-rating.page:13 msgid "" "You can assign each photo a rating from 1-5 stars, or may alternatively rate " "it as Rejected, in which case Shotwell will hide the photo by default." msgstr "" "Você pode atribuir a cada foto uma avaliação de 1-5 estrelas, ou pode " "classificá-la como Rejeitada, caso em que o Shotwell irá esconder a foto por " "padrão." #. (itstool) path: page/p #: C/organize-rating.page:15 msgid "You can rate a photo or a set of photos in any of these ways:" msgstr "" "Você pode avaliar uma foto ou um conjunto de fotos com uma das seguintes " "formas:" #. (itstool) path: item/p #: C/organize-rating.page:18 msgid "" "Select the photo(s), then choose a rating from the top-level " "PhotosSet Rating menu." msgstr "" "Selecione a(s) foto(s) e, em seguida, defina uma avaliação usando o item do " "menu FotosAvaliar." #. (itstool) path: item/p #: C/organize-rating.page:19 msgid "" "Right-click on the photo(s), then choose a rating from the Set Rating " "context menu." msgstr "" "Clique com o botão direito do mouse sobre a(s) foto(s) e use o item \"Avaliar" "\" do menu de contexto." #. (itstool) path: item/p #: C/organize-rating.page:20 msgid "" "Select the photo(s), then press any of the shortcut keys 1, " "2, 3, 4 or 5 to assign a rating. " "Or press 9 to mark the photo(s) as rejected or 0 to " "clear the rating(s)." msgstr "" "Selecione a(s) foto(s) e, em seguida, pressione qualquer uma das teclas de " "atalho 1, 2, 3, 4 ou 5 para atribuir uma avaliação. Ou pressione 9 para marcar a(s) " "foto(s) como \"rejeitada(s)\" ou 0 para apagar a(s) avaliações(s)." #. (itstool) path: page/p #: C/organize-rating.page:23 msgid "" "Normally Shotwell displays all photos except rejected photos. You can set a " "different rating filter using the ViewFilter Photos menu - for example, you can display only photos rated with 3 " "stars or higher, or you can display all photos including those marked " "rejected. The Shotwell icon on the toolbar displays the current rating " "filter and can also be used to set the filter." msgstr "" "Normalmente o Shotwell exibe todas as fotos exceto fotos rejeitadas. Você " "pode definir um filtro de classificação diferente usando o item de menu " "VerFiltrar fotos - por exemplo, você " "pode exibir somente fotos avaliado com 3 estrelas ou mais, ou você pode " "exibir todas as fotos, incluindo aquelas marcadas como \"rejeitadas\". A " "barra de pesquisa do Shotwell aparece mostrando o filtro atual e também pode " "ser usada para alterá-lo." #. (itstool) path: page/p #: C/organize-rating.page:26 msgid "" "Shotwell normally displays each photo's rating in its lower left-hand " "corner. You can turn off the display of ratings using the ViewRatings menu item." msgstr "" "O Shotwell normalmente exibe a avaliação de cada foto em seu canto inferior " "esquerdo. Você pode desativar a exibição das avaliações usando o a opção do " "menu VerAvaliações." #. (itstool) path: page/p #: C/organize-rating.page:28 msgid "" "You can increase or decrease a photo's rating using the Set " "RatingIncrease and Set RatingDecrease commands, or the keyboard shortcuts " "< and >." msgstr "" "Você pode aumentar ou diminuir a avaliação de uma foto usando o item do menu " "FotoAvaliarAumentar e " "FotoAvaliarDiminuir, ou os " "atalhos de teclado < e >." #. (itstool) path: info/desc #: C/organize-remove.page:7 msgid "" "Remove photos from the library, or delete them from your computer entirely." msgstr "Remova fotos da biblioteca, ou apague-as do seu computador." #. (itstool) path: page/title #: C/organize-remove.page:12 msgid "Removing and deleting photos" msgstr "Removendo e apagando fotos" #. (itstool) path: page/p #: C/organize-remove.page:14 msgid "" "You may remove photos from your library and you may additionally delete them " "entirely from your hard disk." msgstr "" "Você pode remover fotos de sua biblioteca e/ou apagá-las de seu disco rígido." #. (itstool) path: page/media #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #: C/organize-remove.page:15 msgctxt "_" msgid "" "external ref='figures/trash_process.png' " "md5='ed596bda34c2f4a79a310fbc8bb51fd2'" msgstr "" "external ref='figures/trash_process.png' " "md5='ae9edb8ef0fff6144eaad517ab9fcfa8'" #. (itstool) path: media/p #: C/organize-remove.page:15 msgid "Delete process" msgstr "Processo de exclusão" #. (itstool) path: page/p #: C/organize-remove.page:16 msgid "" "This diagram shows how a photo, when deleted, is first put into Shotwell's " "trash. If you delete it from Shotwell's trash, it is put into your " "computer's trash. If you delete it from your computer's trash the photo is " "finally and irretrievably deleted from your computer." msgstr "" "Este diagrama mostra como uma foto, quando excluída, é primeiro colocado na " "lixeira do Shotwell. Se você excluí-la da lixeira do Shotwell, ela é " "colocado na lixeira do computador. Se você apagá-la da lixeira do seu " "computador a foto é finalmente e irremediavelmente apagada do seu computador." #. (itstool) path: section/title #: C/organize-remove.page:18 msgid "Removing photos from the library" msgstr "Removendo fotos da biblioteca" #. (itstool) path: section/p #: C/organize-remove.page:19 msgid "" "Select the photos to remove and choose EditMove to " "Trash. (You can also press the Delete key.) The " "photos will be moved from your library to Shotwell's Trash." msgstr "" "Selecione as fotos para remover use o item do menu EditarMover para a lixeira (você também pode pressionar a " "tecla Delete). As fotos serão movidos de sua biblioteca para a " "Lixeira do Shotwell." #. (itstool) path: section/p #: C/organize-remove.page:22 msgid "" "If you want to remove photos from Shotwell without having them pass through " "the trash, simply select the photos to be removed and choose " "EditRemove From Library. The photo " "files will be left in place on disk." msgstr "" "Se você quiser remover fotos do Shotwell sem passar pela lixeira, basta " "selecionar as fotos a remover e usar o item do menu EditarRemover da biblioteca. Os arquivos vão continuar no " "seu disco rígido." #. (itstool) path: section/title #: C/organize-remove.page:26 msgid "Emptying or restoring the trash folder" msgstr "Esvaziando a lixeira ou restaurando itens" #. (itstool) path: section/p #: C/organize-remove.page:27 msgid "" "Select the Trash entry in the Sidebar and Shotwell will display all photos " "that have been marked for removal or deletion. In the Trash view, the " "following commands are available:" msgstr "" "Selecione a lixeira na barra lateral e o Shotwell exibirá todas as fotos que " "foram marcadas para remoção ou exclusão. Na visão da lixeira, os seguintes " "comandos estarão disponíveis:" #. (itstool) path: item/title #: C/organize-remove.page:29 msgid "Delete" msgstr "Apagar" #. (itstool) path: item/p #: C/organize-remove.page:29 msgid "Delete the selected photos from the trash folder." msgstr "Remove as fotos selecionadas da lixeira." #. (itstool) path: item/title #: C/organize-remove.page:30 msgid "Restore" msgstr "Restaurar" #. (itstool) path: item/p #: C/organize-remove.page:30 msgid "Restore the selected photos into Shotwell." msgstr "Restaura as fotos selecionada para biblioteca do Shotwell." #. (itstool) path: item/title #: C/organize-remove.page:31 msgid "Empty trash" msgstr "Esvaziar lixeira" #. (itstool) path: item/p #: C/organize-remove.page:31 msgid "Delete all photos from the trash folder." msgstr "Remove todas as fotos da lixeira." #. (itstool) path: section/title #: C/organize-remove.page:36 msgid "Deleting or emptying Trash" msgstr "Excluindo arquivos ou limpando a lixeira" #. (itstool) path: section/p #: C/organize-remove.page:37 msgid "" "When you delete files from the Trash folder or empty the Trash folder, you " "will be given the following choices:" msgstr "" "Ao excluir arquivos da lixeira (ou esvaziá-la), você terá as seguintes " "opções:" #. (itstool) path: item/title #: C/organize-remove.page:39 msgid "Only Remove" msgstr "Remover da biblioteca" #. (itstool) path: item/p #: C/organize-remove.page:39 msgid "" "Remove photos from the library but leave the photos in their location on the " "computer." msgstr "" "Remove fotos da biblioteca, mas deixa seus arquivos em sua localização no " "computador." #. (itstool) path: item/title #: C/organize-remove.page:40 msgid "Trash file" msgstr "Remover e apagar arquivo(s)" #. (itstool) path: item/p #: C/organize-remove.page:40 msgid "Remove photos from the library and delete them from the computer." msgstr "Remove arquivos da biblioteca e apaga do seu computador." #. (itstool) path: item/title #: C/organize-remove.page:41 msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" #. (itstool) path: item/p #: C/organize-remove.page:41 msgid "Do nothing." msgstr "Não faz nada." #. (itstool) path: info/desc #: C/organize-search.page:7 msgid "Find photos and videos in your collection by a variety of criteria." msgstr "Encontre fotos e vídeos em sua coleção por vários critérios." #. (itstool) path: page/title #: C/organize-search.page:12 msgid "Searching" msgstr "Pesquisando" #. (itstool) path: page/p #: C/organize-search.page:14 msgid "" "There are two ways to search in Shotwell: the filter toolbar, and with a " "saved search. The search bar allows you to quickly search the current view " "for certain criteria. Saved Searches feature more complex search criteria " "and persist in the sidebar between sessions." msgstr "" "Há duas maneiras de pesquisar no Shotwell: usando a barra de pesquisa, e com " "uma pesquisa salva. A barra de pesquisa permite-lhe filtrar rapidamente os " "itens da visão atual sob determinados critérios. As pesquisa salvas " "apresentam critérios de pesquisa mais complexos e ficam na barra lateral " "depois de criadas." #. (itstool) path: section/title #: C/organize-search.page:21 msgid "Search bar" msgstr "Barra de pesquisa" #. (itstool) path: section/p #: C/organize-search.page:22 msgid "" "The ViewSearch Bar checkbox toggles " "the display of the search bar. You can also hit CtrlF or F8 to bring up the search bar. From " "this bar, you can find, show and hide photos and videos based on title, tag, " "rating or other options." msgstr "" "A opção do menu VerBarra de pequisa " "alterna a exibição da barra de pesquisa. Você também pode pressionar as " "teclas CtrlF ou F8 para " "abrir a barra de pesquisa. A partir desta barra, você pode filtrar, mostrar " "e esconder suas fotos e vídeos baseados em título, etiquetas, avaliação ou " "outras opções." #. (itstool) path: section/p #: C/organize-search.page:29 msgid "" "To begin searching, simply enter a search keyword in the text box, or click " "on Flagged, Rating or Type. The text search " "matches your keywords across tag names, photo or video titles and photos' " "original filenames. The Flagged, Rating and Type buttons allow you to filter your collection by whether photos are " "flagged, their current number of stars, and whether the items shown are " "images, videos, or raw camera files, respectively." msgstr "" "Para iniciar um filtro, basta digitar algo na caixa de texto, clicar em " "Marcada, escolher a Avaliação ou Tipo. " "Serão filtrados os itens da visão atual que correspondam aos critérios da " "pesquisa (o texto da pesquisa é verificado em etiquetas, títulos e nomes de " "arquivos das fotos e vídeos)." #. (itstool) path: section/p #: C/organize-search.page:38 msgid "" "Disabling the search bar or exiting Shotwell automatically resets the search " "bar." msgstr "" "Desabilitar a barra de pesquisa ou sair do Shotwell retira automaticamente o " "filtro definido nela." #. (itstool) path: section/title #: C/organize-search.page:44 msgid "Saved search" msgstr "Pesquisa salva" #. (itstool) path: section/p #: C/organize-search.page:45 msgid "" "A saved search persists across Shotwell sessions, and is updated as photos " "and videos are added and removed from your Shotwell library." msgstr "" "Uma pesquisa salva persiste entre as sessões do Shotwell, e é atualizada " "como fotos e vídeos adicionados, removidos ou alterados de sua biblioteca." #. (itstool) path: section/p #: C/organize-search.page:50 msgid "" "Create a new saved search with EditNew Saved " "Search... or by hitting CtrlS. The dialog box allows you to enter a name for the search and select " "whether you want to meet Any, All, or None of the criteria in the following " "rows." msgstr "" "Crie uma nova pesquisa salva usando o item do menu EditarNova pesquisa salva... ou pressionando as teclas " "CtrlS. A caixa de diálogo exibida " "permite que você digite um nome para a pesquisa e selecionar como são " "verificadas as combinações dos critérios nas linhas seguintes: \"todos\", " "\"qualquer\" ou \"nenhum\"." #. (itstool) path: section/p #: C/organize-search.page:56 msgid "" "Each row represents a search criterion. Use the + button to add " "more rows, and the - button to remove a specific row. The combo " "box on the left of each row selects the type of criteria. Criteria must be " "entered correctly before the OK button becomes available." msgstr "" "Cada linha representa um critério de pesquisa. Use o botão + para " "adicionar mais linhas, e o botão - da direita das linhas para " "removê-las. Do lado esquerdo de cada linha há listas para selecionar o tipo " "da pesquisa. O botão OK só fica disponível quando os critérios " "são válidos." #. (itstool) path: info/desc #: C/organize-tag.page:7 msgid "Organize photos by labelling them." msgstr "Organize suas fotos com rótulos." #. (itstool) path: page/title #: C/organize-tag.page:14 msgid "Tagging photos" msgstr "Etiquetando fotos" #. (itstool) path: page/p #: C/organize-tag.page:16 msgid "" "You can assign one or more tags to selected photos. A tag can be one or more " "words that you want to associate with those photos." msgstr "" "Você pode atribuir uma ou mais etiquetas para as fotos selecionadas. Uma " "etiqueta é composta de uma ou mais palavras que serão associadas às fotos." #. (itstool) path: page/p #: C/organize-tag.page:22 msgid "" "To add new tags to photos, select the photos you would like to tag, then do " "any of the following:" msgstr "" "Para adicionar novas etiquetas nas fotos, selecione as fotos que você " "gostaria de etiquetar, e:" #. (itstool) path: item/p #: C/organize-tag.page:28 msgid "Choose TagsAdd Tags...." msgstr "" "Use o item de menu EtiquetasAdicionar etiquetas...." #. (itstool) path: item/p #: C/organize-tag.page:29 msgid "Type CtrlT." msgstr "Pressione as teclas CtrlT." #. (itstool) path: item/p #: C/organize-tag.page:30 msgid "Drag the selected photos and drop them on the desired tag." msgstr "Arraste as fotos selecionadas até etiqueta desejada, na barra lateral." #. (itstool) path: page/p #: C/organize-tag.page:33 msgid "" "When you use CtrlT or " "TagsAdd Tags... you can type in the " "names of one or more tags, separated by commas. Once you have created a tag, " "you can rename it by selecting that tag in the sidebar and choosing " "TagsRename Tag \"[name]\"..., by " "rightclicking on it and choose Rename... or double-click on the " "tag in the sidebar." msgstr "" "Quando você usa o CtrlT ou " "EtiquetasAdicionar etiquetas... você " "poderá digitar os nomes de uma ou mais etiquetas, separados por vírgulas. " "Depois de ter criado uma etiqueta, você pode renomeá-la selecionando essa " "etiqueta na barra lateral e escolher EtiquetasRenomear etiqueta \"[nome]\"..., ou clicar com o " "botão direito nela e usar o item Renomear... no menu de contexto, " "ou ainda clicar duas vezes sobre a etiqueta na barra lateral." #. (itstool) path: page/p #: C/organize-tag.page:44 msgid "" "To change which tags are associated with a particular photo, select that " "photo, choose TagsModify Tags... or " "right-click on a photo and select Modify Tags... and edit the " "comma separated list. To remove a tag from one or more photos, first select " "that tag in the sidebar, then select the photos you would like to remove, " "and choose TagsRemove Tag \"[name]\" from Photos or right-click on the photos an select Remove Tag " "\"[name]\" from Photos." msgstr "" "Para alterar quais as etiquetas que estão associados a uma determinada foto, " "selecione a foto e use o item de menu EtiquetasModificar etiquetas... ou clique com o botão direito " "do mouse na foto e use o item do menu de contexto Modificar etiquetas..." " e altere a lista separada por vírgulas. Para remover uma etiqueta de " "uma ou mais fotos, selecione primeiro a etiqueta na barra lateral, em " "seguida selecione as fotos de que você deseja tirar a etiqueta, e use o item " "de menu EtiquetasRemover a etiqueta \"[nome]\" das " "fotos ou clique com o botão direito sobre as fotos e use o " "item Remover a etiqueta \"[nome]\" das fotos do menu de contexto." #. (itstool) path: page/p #: C/organize-tag.page:58 msgid "" "To delete a tag entirely, select that tag in the sidebar and choose " "TagsDelete Tag \"[name]\" or by right-" "click and select Delete Tag \"[name]\"." msgstr "" "Para apagar uma etiqueta completamente, selecione a etiqueta na barra " "lateral e use o item de menu EtiquetasApagar " "etiqueta \"[nome]\" ou clique com o botão direito na etiqueta " "e use o item Apagar etiqueta \"[nome] do menu de contexto." #. (itstool) path: page/p #: C/organize-tag.page:64 msgid "" "When you create a tag, it will appear in the sidebar under the Tags item, which is hidden if there are no tags. Photos can have multiple " "tags attached to them, and when you click on the name of a given tag in the " "sidebar, you will see all the photos associated with that tag." msgstr "" "Quando você cria uma etiqueta, ela aparece na barra lateral sob o item " "Etiquetas, que não aparece se não existe pelo menos uma etiqueta. " "As fotos podem ter várias etiquetas associadas a elas, e quando você clicar " "sobre o nome de uma etiqueta na barra lateral, você vai ver todas as fotos " "associadas a essa etiqueta." #. (itstool) path: section/title #: C/organize-tag.page:73 msgid "Hierarchical Tags" msgstr "Etiquetas hierárquicas" #. (itstool) path: section/p #: C/organize-tag.page:74 msgid "" "Shotwell supports also hierarchial tags. You can rearrange your tags by drag " "and drop a tag onto another. To create a new subtag right-click on a tag and " "select New." msgstr "" "O Shotwell oferece suporte a hierarquia entre etiquetas. Você pode " "reorganizar suas etiquetas arrastando e soltando uma etiqueta sobre outra. " "Para criar uma nova subetiqueta clique com o botão direito numa etiqueta e " "use o item Nova no menu de contexto." #. (itstool) path: section/p #: C/organize-tag.page:81 msgid "" "Hierarchial tags can help you to sort your tag list in ways that better " "match how you work or think; for example, you can store location tags like " "\"Mountains\" or \"Beach\" under a parent tag \"Places\", which itself can " "be placed under the tag \"Summer Holidays\"." msgstr "" "Etiquetas hierárquica ajudam a organizar sua lista de etiquetas da forma que " "melhor corresponder à forma como você trabalha ou pensa; por exemplo, você " "pode armazenar a localização em etiquetas como \"Montanha\" ou \"Praia\" " "dentro de uma etiqueta-pai \"Lugares\", que podem ser colocados sob a " "etiqueta \"Férias de Verão\"." #. (itstool) path: section/p #: C/organize-tag.page:89 msgid "Note that deleting a parent tag will also delete its child tags." msgstr "" "Note que apagar uma etiqueta-pai também vai apagar suas etiquetas-filhas." #. (itstool) path: info/desc #: C/organize-title.page:7 msgid "Give titles to your photos." msgstr "Dê títulos às suas fotos." #. (itstool) path: page/title #: C/organize-title.page:12 msgid "Titles" msgstr "Títulos" #. (itstool) path: page/p #: C/organize-title.page:14 msgid "" "The ViewTitles checkbox toggles the " "display of titles beneath each photo. By default, a photo's title is its " "filename." msgstr "" "A caixa de seleção VerTítulos alterna " "a exibição de títulos abaixo de cada foto. Por padrão, o título de uma foto " "é seu nome de arquivo." #. (itstool) path: page/p #: C/organize-title.page:17 msgid "" "To change a photo's title, select the photo and click PhotosEdit Title..., or press F2." msgstr "" "Para alterar o título de uma foto, selecione a foto e clique em " "FotosEditar título..., ou pressione a " "tecla F2." #. (itstool) path: info/desc #: C/other-files.page:7 msgid "Keep the Shotwell library in sync with photo files on disk." msgstr "" "Mantenha a biblioteca do Shotwell sincronizada com os arquivos de seu disco " "rígido." #. (itstool) path: page/title #: C/other-files.page:12 msgid "Photo files" msgstr "Arquivos de fotos" #. (itstool) path: page/p #: C/other-files.page:14 msgid "" "Every photo in the Shotwell library corresponds to a file stored on your " "hard disk. Shotwell has several features which help you keep the Shotwell " "library and files on disk in sync." msgstr "" "Cada foto na biblioteca do Shotwell corresponde a um arquivo armazenado em " "seu disco rígido. O Shotwell tem várias funcionalidades que te ajudam a " "manter a biblioteca e os arquivos no disco sincronizados." #. (itstool) path: section/title #: C/other-files.page:21 msgid "Using a custom directory pattern" msgstr "Usando um padrão de diretórios personalizado" #. (itstool) path: section/p #: C/other-files.page:22 msgid "" "Shotwell allows you to specify how it names directories in your library. You " "can do this by changing the Directory Structure and Pattern settings in the Preferences dialog. You may use a " "preselected pattern, or choose Custom and type in your own." msgstr "" "O Shotwell permite especificar como chama diretórios em sua biblioteca. Você " "pode fazer isso alterando a Estrutura de diretório e as " "configurações Padrão na janela Preferências. Você pode " "usar um padrão na lista, ou escolher Personalizar e digitar o seu " "próprio." #. (itstool) path: section/p #: C/other-files.page:29 msgid "" "The available symbols for the directory pattern begin with a % (percent " "sign). The values these symbols produce are locale-dependent, so what you " "see on your computer may vary from the examples below." msgstr "" "Os símbolos disponíveis para o padrão de diretório começam com uma % (sinal " "de porcentagem). Os valores produzidos são dependentes da idioma/região, de " "modo que você vê no seu computador pode se diferente dos exemplos abaixo." #. (itstool) path: td/p #: C/other-files.page:38 msgid "Symbol" msgstr "Símbolo" #. (itstool) path: td/p #: C/other-files.page:38 msgid "Meaning" msgstr "Significado" #. (itstool) path: td/p #: C/other-files.page:38 msgid "Example" msgstr "Exemplo" #. (itstool) path: td/p #: C/other-files.page:43 msgid "%Y" msgstr "%Y" #. (itstool) path: td/p #: C/other-files.page:43 msgid "Year: full" msgstr "Ano (completo)" #. (itstool) path: td/p #: C/other-files.page:43 msgid "2011" msgstr "2011" #. (itstool) path: td/p #: C/other-files.page:46 msgid "%y" msgstr "%y" #. (itstool) path: td/p #: C/other-files.page:46 msgid "Year: two digit" msgstr "Ano (dois dígitos)" #. (itstool) path: td/p #: C/other-files.page:46 msgid "11" msgstr "11" #. (itstool) path: td/p #: C/other-files.page:49 msgid "%d" msgstr "%d" #. (itstool) path: td/p #: C/other-files.page:49 msgid "Day of the month with leading zero" msgstr "Dia do mês (com zero inicial)" #. (itstool) path: td/p #: C/other-files.page:49 msgid "03" msgstr "03" #. (itstool) path: td/p #: C/other-files.page:52 msgid "%A" msgstr "%A" #. (itstool) path: td/p #: C/other-files.page:52 msgid "Day name: full" msgstr "Nome do dia da semana (completo)" #. (itstool) path: td/p #: C/other-files.page:52 msgid "Wednesday" msgstr "Quarta-feira" #. (itstool) path: td/p #: C/other-files.page:55 msgid "%a" msgstr "%a" #. (itstool) path: td/p #: C/other-files.page:55 msgid "Day name: abbreviated" msgstr "Nome do dia da semana (abreviado)" #. (itstool) path: td/p #: C/other-files.page:55 msgid "Wed" msgstr "Qua" #. (itstool) path: td/p #: C/other-files.page:58 msgid "%m" msgstr "%m" #. (itstool) path: td/p #: C/other-files.page:58 msgid "Month number with leading zero" msgstr "Mês (com zero inicial)" #. (itstool) path: td/p #: C/other-files.page:58 msgid "02" msgstr "02" #. (itstool) path: td/p #: C/other-files.page:60 msgid "%b" msgstr "%b" #. (itstool) path: td/p #: C/other-files.page:60 msgid "Month name: abbreviated" msgstr "Nome do mês (abreviado)" #. (itstool) path: td/p #: C/other-files.page:60 msgid "Feb" msgstr "Fev" #. (itstool) path: td/p #: C/other-files.page:62 msgid "%B" msgstr "%B" #. (itstool) path: td/p #: C/other-files.page:62 msgid "Month name: full" msgstr "Nome do mês (completo)" #. (itstool) path: td/p #: C/other-files.page:62 msgid "February" msgstr "Fevereiro" #. (itstool) path: td/p #: C/other-files.page:63 msgid "%I" msgstr "%I" #. (itstool) path: td/p #: C/other-files.page:63 msgid "Hour: 12 hour format" msgstr "Hora (formato de 12h)" #. (itstool) path: td/p #: C/other-files.page:63 msgid "05" msgstr "05" #. (itstool) path: td/p #: C/other-files.page:64 msgid "%H" msgstr "%H" #. (itstool) path: td/p #: C/other-files.page:64 msgid "Hour: 24 hour format" msgstr "Hora (formato de 24h)" #. (itstool) path: td/p #: C/other-files.page:64 msgid "17" msgstr "17" #. (itstool) path: td/p #: C/other-files.page:66 msgid "%M" msgstr "%M" #. (itstool) path: td/p #: C/other-files.page:66 msgid "Minute" msgstr "Minuto" #. (itstool) path: td/p #: C/other-files.page:66 msgid "16" msgstr "16" #. (itstool) path: td/p #: C/other-files.page:67 msgid "%S" msgstr "%S" #. (itstool) path: td/p #: C/other-files.page:67 msgid "Second" msgstr "Segundo" #. (itstool) path: td/p #: C/other-files.page:67 msgid "30" msgstr "30" #. (itstool) path: td/p #: C/other-files.page:68 msgid "%p" msgstr "%p" #. (itstool) path: td/p #: C/other-files.page:68 msgid "AM or PM" msgstr "AM ou PM" #. (itstool) path: td/p #: C/other-files.page:68 msgid "PM" msgstr "PM" #. (itstool) path: section/p #: C/other-files.page:72 msgid "" "There are other symbols available; please check the manual for strftime by running the command man strftime " "if you need one that isn't listed here." msgstr "" "Existem outros símbolos disponíveis; por favor, verifique o manual do strftime, com o comando man strftime " "se você precisar de um que não esteja aqui." #. (itstool) path: section/title #: C/other-files.page:79 msgid "Automatically importing photos" msgstr "Importando fotos automaticamente" #. (itstool) path: section/p #: C/other-files.page:81 msgid "" "Shotwell can automatically import new photos which appear in the library " "directory. (The library directory is usually the Pictures " "directory in your home directory; you can change its location in in the " "Preferences window.)" msgstr "" "O Shotwell pode importar novas fotos que aparecem no diretório da biblioteca " "automaticamente. (O diretório da biblioteca é geralmente o diretório " "Imagens em seu diretório pessoal, você ajustar isso na janela " "de Preferências.)" #. (itstool) path: section/p #: C/other-files.page:86 msgid "" "To enable auto-import, check the box Watch library directory for new " "files in the Preferences window." msgstr "" "Para habilitar a importação automática, marque a opção Monitorar " "diretório de biblioteca por novos arquivos na janela de " "Preferências." #. (itstool) path: note/p #: C/other-files.page:90 msgid "" "Shotwell can also follow symbolic links inside automatically-imported " "directories." msgstr "" "O Shotwell também pode seguir links simbólicos dentro de diretórios " "automaticamente importados." #. (itstool) path: section/title #: C/other-files.page:95 msgid "Automatically renaming imported photos to lowercase" msgstr "Renomeando automaticamente fotos importadas para minúsculas" #. (itstool) path: section/p #: C/other-files.page:97 msgid "" "Shotwell can automatically change the filenames of imported photos to " "lowercase. To enable this, choose EditPreferences, and in the Preferences window, check the " "Rename imported files to lowercase box." msgstr "" "O Shotwell pode mudar automaticamente os nomes dos arquivos de fotos " "importadas para minúsculas. Para habilitar isso, escolha " "EditarPreferências e, na janela " "Preferências, marque a opção Renomear arquivos importados " "para letra minúscula." #. (itstool) path: section/title #: C/other-files.page:107 msgid "Writing metadata on the fly" msgstr "Gravando os metadados sob demanda" #. (itstool) path: section/p #: C/other-files.page:109 msgid "" "By default, Shotwell does not modify photo files, even when you edit photos " "or change their tags or titles. Shotwell records these changes in its own " "database only." msgstr "" "Por padrão, o Shotwell não modifica arquivos de fotos, mesmo quando você " "editar fotos ou alterar suas etiquetas ou títulos. O Shotwell registra essas " "mudanças apenas no seu próprio banco de dados." #. (itstool) path: section/p #: C/other-files.page:112 msgid "" "To change this behavior, you can enable the checkbox Write tags, titles " "and other metadata to photo files in the Preferences " "dialog. When this option is enabled, Shotwell will write the following " "metadata to most photo files whenever you change it in Shotwell:" msgstr "" "Para alterar esse comportamento, você pode marcar a opção Gravar " "etiquetas, títulos e outros metadados para arquivos de fotos na janela " "Preferências. Quando essa opção é ativada, o Shotwell grava os " "seguintes metadados para a maioria dos arquivos de fotos sempre que você " "alterá-la no Shotwell:" #. (itstool) path: item/p #: C/other-files.page:118 msgid "titles" msgstr "títulos" #. (itstool) path: item/p #: C/other-files.page:119 msgid "tags" msgstr "etiquetas" #. (itstool) path: item/p #: C/other-files.page:120 msgid "ratings" msgstr "avaliações" #. (itstool) path: item/p #: C/other-files.page:121 msgid "rotation information" msgstr "informações sobre rotação" #. (itstool) path: item/p #: C/other-files.page:122 msgid "time/date" msgstr "data/hora" #. (itstool) path: section/p #: C/other-files.page:125 msgid "" "Shotwell stores this information in photo files in EXIF, IPTC and/or XMP " "format. Note that Shotwell can write only to photo files in JPEG, PNG and " "TIFF format, not to BMP photos, RAW photos or to video files." msgstr "" "O Shotwell armazena essas informações em arquivos de fotos nos formatos " "EXIF, IPTC e/ou XMP. Note que o Shotwell pode escrever apenas em arquivos de " "fotos em JPEG, PNG e TIFF, e não em fotos BMP, em fotos RAW ou em arquivos " "de vídeo." #. (itstool) path: section/title #: C/other-files.page:133 msgid "Runtime monitoring" msgstr "Monitoramento em tempo de execução" #. (itstool) path: section/p #: C/other-files.page:135 msgid "" "While Shotwell is running, it notices changes made to any photo file " "externally. When a photo file changes, Shotwell rereads the file and updates " "your view of the photo and metadata." msgstr "" "Enquanto o Shotwell é executado, ele percebe as alterações feitas em " "arquivos de sua biblioteca externamente. Quando uma foto é alterada, o " "Shotwell relê o arquivo e atualiza a sua visão da foto e de seus metadados." #. (itstool) path: section/p #: C/other-files.page:139 msgid "" "Note that Shotwell checks all photo files for changes at startup, but only " "photo files contained in the library directory are monitored in real time " "after startup. We hope to remove this limitation in a further release." msgstr "" "Note que o Shotwell verifica todos os arquivos de sua biblioteca na " "inicialização, mas apenas arquivos de fotos contidas no diretório da " "biblioteca são monitorados em tempo real, após a inicialização. Esperamos " "remover esta limitação em uma nova versão." #. (itstool) path: info/desc #: C/other-missing.page:7 msgid "If Shotwell can't find a photo in your library, it marks it as missing." msgstr "" "Se o Shotwell não consegue encontrar uma foto em sua biblioteca, ele marca " "como \"faltante\" em seu banco de dados." #. (itstool) path: page/title #: C/other-missing.page:12 msgid "Missing photos" msgstr "Fotos faltantes" #. (itstool) path: page/p #: C/other-missing.page:14 msgid "" "Each time Shotwell starts up, it scans your photo library to verify that all " "photo files still exist on your hard drive. If Shotwell finds that any photo " "files are missing, it will not display them in the normal Photos, Events and " "Tags views, but will instead show them in a separate Missing Files view " "which will appear in the sidebar." msgstr "" "Cada vez que o Shotwell é iniciado, ele verifica se os arquivos de sua " "biblioteca ainda existem no seu disco rígido. Se o Shotwell perceber que " "quaisquer arquivos da biblioteca não existem, ele não vai exibi-los nas " "visões normais eventos e marcações, mas em vez disso vai mostrá-los em uma " "visão Arquivos faltantes que aparecerá na barra lateral." #. (itstool) path: page/p #: C/other-missing.page:16 msgid "" "If you no longer want the missing files to be part of your Shotwell " "collection (perhaps because you deleted them), go to the Missing Files view, " "select the photos and then click Remove From Library." msgstr "" "Se você não quiser mais que os arquivos que faltam façam parte de sua " "coleção do Shotwell (talvez porque você os tenha excluídos), vá na visão de " "Arquivos faltantes, selecione os arquivos e clique em " "Remover da biblioteca." #. (itstool) path: page/p #: C/other-missing.page:18 msgid "" "If you have photos on a removable disk, such as a CD or USB flash drive, and " "import them into Shotwell without copying the photos to your computer, they will show up as missing files " "if you then disconnect the removable disk. See " "to learn how to copy files from removable disks onto your computer." msgstr "" "Se você tem fotos em um disco removível, como um CD ou pendrives USB, e " "importá-las para o Shotwell sem " "copiar os arquivos das fotos para o computador, elas vão ficar como " "arquivos faltantes se você retirar o disco removível. Consulte para saber como copiar os arquivos de discos removíveis " "para seu computador." #. (itstool) path: page/p #: C/other-missing.page:20 msgid "" "If any missing photo files become available again, Shotwell will notice this " "the next time it starts. The photos will once again appear in the Photos, " "Events and Tags views." msgstr "" "Se quaisquer arquivos faltantes se tornarem disponíveis novamente, o " "Shotwell perceber isso na próxima vez que for iniciado. As arquivos vão " "aparecer novamente nas visões de eventos e marcações." #. (itstool) path: info/desc #: C/other-multiple.page:7 msgid "" "You can open Shotwell with a different photo library by using the command " "line." msgstr "" "Você pode abrir o Shotwell com uma biblioteca diferente da normal, usando " "uma opção de linha de comando." #. (itstool) path: page/title #: C/other-multiple.page:12 msgid "Multiple libraries" msgstr "Múltiplas bibliotecas" # O diretório usado é o ~/.local/share/shotwell... #. (itstool) path: page/p #: C/other-multiple.page:14 msgid "" "Shotwell normally stores its database and photo thumbnails in the directory " "~/.shotwell . This directory does not hold photos, but the " "database in this directory contains a list of all the photos in the Shotwell " "library." msgstr "" "O Shotwell normalmente armazena seus bancos de dados no diretório ~/." "shotwell. Este diretório não contém as fotos, mas o banco de dados " "neste diretório contém a lista de todas as fotos na biblioteca do Shotwell." #. (itstool) path: page/p #: C/other-multiple.page:16 msgid "" "As an advanced feature, it's possible for you to have multiple Shotwell " "libraries, each of which has its own set of photos. Each library needs its " "own database directory. To launch Shotwell with an alternate library, " "specify an alternate database directory on the command line as follows:" msgstr "" "É possível ter várias bibliotecas do Shotwell, cada uma com seu próprio " "conjunto de fotos. Cada biblioteca tem seu próprio diretório de banco de " "dados. Para iniciar o Shotwell com uma biblioteca alternativa, basta " "especificar um diretório de banco de dados em sua linha de comando da " "seguinte forma:" # O diretório é do "banco de dados da biblioteca": dizer # "diretório da biblioteca" pode confundi o usuário... #. (itstool) path: page/screen #: C/other-multiple.page:18 #, no-wrap msgid "" "\n" "shotwell -d [library-directory]\n" msgstr "" "\n" "shotwell -d [diretório-do-banco-de-dados-da-biblioteca]\n" #. (itstool) path: info/desc #: C/other-plugins.page:7 msgid "Extend Shotwell's functionality dynamically." msgstr "Estenda as funcionalidades do Shotwell dinamicamente." #. (itstool) path: page/title #: C/other-plugins.page:12 msgid "Plugins" msgstr "Plug-ins" #. (itstool) path: page/p #: C/other-plugins.page:13 msgid "" "Shotwell can be used with plugins, which are companion shared " "libraries that can add support for new publishing destinations or new " "slideshow transitions." msgstr "" "O Shotwell pode ser usado com plug-ins, que são bibliotecas " "dinâmicas que podem adicionar suporte para novos destinos de publicação ou " "novas transições em exibições de slides." #. (itstool) path: page/p #: C/other-plugins.page:18 msgid "" "To see a list of installed plugins, choose EditPreferences, and in the Preferences " "window, click on the Plugins tab. You'll see a list of currently-" "installed plugins, each with a checkbox by it, and you may enable or disable " "each by selecting or deselecting the checkbox by its name." msgstr "" "Para ver a lista dos plug-ins instalados, use o menu EditarPreferências e, na janela de Preferências, clique na aba Plug-ins. Você verá a lista dos plug-ins " "atualmente instalados, cada um com uma caixa de seleção para ativá-lo ou " "desativá-lo." #. (itstool) path: note/p #: C/other-plugins.page:25 msgid "" "Full documentation on how to develop new plugins is available at http://redmine.yorba.org/projects/shotwell/wiki/" "ShotwellArchWritingPlugins" msgstr "" "A documentação completa de como desenvolver novos plug-ins está disponível " "em http://redmine.yorba.org/projects/shotwell/wiki/" "ShotwellArchWritingPlugins" #. (itstool) path: info/desc #: C/raw.page:7 msgid "More about RAW support in Shotwell." msgstr "Mais informações sobre o suporte de arquivos RAW no Shotwell." #. (itstool) path: page/title #: C/raw.page:12 msgid "RAW support in Shotwell" msgstr "Suporte de arquivos RAW no Shotwell" #. (itstool) path: page/p #: C/raw.page:13 msgid "" "Some cameras have the ability to store data directly off the sensor and into " "a file that contains extra color information; this is commonly referred to " "as 'RAW' or 'camera RAW', and Shotwell supports these files as well." msgstr "" "Algumas câmeras têm a capacidade de armazenar em um arquivo dados " "diretamente do sensor e que contém informações adicionais de cor; este " "formato de arquivo é comumente chamado de 'RAW' ou 'câmera RAW', e o " "Shotwell também oferece suporte a esse tipo de arquivo." #. (itstool) path: page/p #: C/raw.page:18 msgid "" "Since RAW photographs normally cannot be displayed directly, but must be " "first developed - that is, have their extra information interpreted and " "readied for displaying - most cameras will either embed a JPEG inside a RAW-" "format file, or produce a JPEG alongside the RAW file at the time the " "snapshot is taken. The latter is referred to throughout this document as RAW" "+JPEG. If you import a RAW+JPEG pair, Shotwell will keep them paired and " "treat them as one item in your library." msgstr "" "Como fotos RAW normalmente não podem ser exibidas diretamente, mas precisam " "ser tratadas antes - precisam da sua informação adicional corretamente " "interpretada para possibilitar a exibição - a maioria das câmeras incorpora " "uma imagem JPEG dentro de um arquivo RAW, ou gera uma imagem JPEG junto com " "o arquivo RAW no momento em que foto é tirada. Este segundo formato é " "chamado ao longo deste documento como \"RAW+JPEG\". Se você importar um par " "de arquivos RAW+JPEG, o Shotwell irá mantê-los emparelhados e tratá-los como " "um único item na sua biblioteca." #. (itstool) path: page/p #: C/raw.page:27 msgid "" "When you import a RAW file, you can choose to either use the camera's " "internally-developed JPEG or Shotwell's by selecting PhotosDeveloper in the menus." msgstr "" "Quando você importa um arquivo RAW, você pode optar por usar a imagem JPEG " "gerada pela câmera ou uma gerada pelo Shotwell no menu em " "FotosDesenvolvedor." #. (itstool) path: note/p #: C/raw.page:33 msgid "" "Changing between developers will cause all edits made to a photograph to be " "discarded." msgstr "" "Mudar o desenvolvedor de uma foto fará com que todas as alterações feitas " "nela pelo Shotwell sejam descartadas." #. (itstool) path: page/p #: C/raw.page:39 msgid "" "In order to publish or use a RAW photograph in most other software, it has " "to be exported first. Shotwell can export your RAW photos in JPEG, PNG, TIFF " "or BMP format, and, when publishing, will internally export a JPEG version " "for you and publish that." msgstr "" "Para publicar ou utilizar uma foto RAW na maioria dos outros softwares, você " "precisará antes exportá-la. O Shotwell pode exportar suas fotos RAW nos " "formatos JPEG, PNG, TIFF ou BMP, e, se uma foto RAW for publicada, ela será " "internamente exportada para JPEG e é imagem exportada que será publicada." #. (itstool) path: info/desc #: C/running.page:7 msgid "" "Find Shotwell in the Applications menu, or have it start automatically when " "you plug in a camera." msgstr "" "Encontre o Shotwell no menu de aplicativos, ou inicie-o automaticamente " "quando você conecta uma câmera." #. (itstool) path: page/title #: C/running.page:14 msgid "Running Shotwell" msgstr "Executando o Shotwell" #. (itstool) path: page/p #: C/running.page:16 msgid "" "Once installed, Shotwell is available in your Applications menu " "under Graphics or Photography." msgstr "" "Uma vez instalado, o Shotwell estará disponível no seu menu " "Aplicativos sob a categoria Gráficos ou " "Fotografia." # Atualmente, essas preferências são acessadas de outra forma... #. (itstool) path: page/p #: C/running.page:18 msgid "" "Shotwell may also be executed automatically when a camera is plugged in to " "your computer. To check that your system is set up to run Shotwell when a " "camera is detected, go to EditPreferences in any Nautilus (file browser) window and choose the Media tab.  You'll see a dropdown box entitled Photos: which lets " "you choose Shotwell as your photo handling application." msgstr "" "O Shotwell também pode ser executado automaticamente quando uma câmera é " "conectada ao computador. Para verificar se o sistema está configurado para " "executar o Shotwell quando uma câmera é detectada, vá em " "EditarPreferências em qualquer janela " "do Nautilus (gerenciador de arquivos) e escolha a guia Mídia. " "Você verá uma caixa seleção intitulada Fotos: que permite " "escolher o Shotwell como seu aplicativo para manipular fotos." #. (itstool) path: note/p #: C/running.page:25 msgid "" "Shotwell may also be executed directly from its build directory, although " "this is only recommended for testing out Shotwell or for developers." msgstr "" "O Shotwell também pode ser executado diretamente de seu diretório de " "compilação, embora isso só seja recomendado para testar o Shotwell ou para " "desenvolvedores." #. (itstool) path: info/desc #: C/share-background.page:7 msgid "" "Set your desktop background to a single photo or to a slideshow of photos." msgstr "" "Defina o pano de fundo de sua área de trabalho com uma única foto ou uma " "apresentação de slides de fotos." #. (itstool) path: page/title #: C/share-background.page:12 msgid "Set a desktop background or slideshow" msgstr "Definindo o plano de fundo da área de trabalho" #. (itstool) path: page/p #: C/share-background.page:14 msgid "" "To set a single photo as your desktop background, select the photo and " "choose FileSet as Desktop Background." msgstr "" "Para definir uma única foto como plano de fundo da área de trabalho, " "selecione a foto e use o item de menu ArquivoDefinir " "como plano de fundo da área de trabalho." #. (itstool) path: page/p #: C/share-background.page:16 msgid "" "You can also set your background to a slideshow of photos. To do this, " "select the photos for the slideshow and choose FileSet as Desktop Slideshow.... Shotwell will prompt " "you for a slideshow delay, which can be any interval up to one day in " "length. The background slideshow will proceed even when Shotwell is not " "running." msgstr "" "Você também pode definir o plano de fundo da área de trabalho como uma " "apresentação de slides de fotos. Para fazer isso, selecione as fotos para a " "apresentação de slides e use o item de menu ArquivoDefinir apresentação de slides da área de trabalho.... O Shotwell pedirá um intervalo de tempo entre as fotos, que pode " "ser de até um dia de comprimento. A troca de fotos do fundo da área de " "trabalho funciona mesmo quando o Shotwell não está em execução." #. (itstool) path: info/desc #: C/share-export.page:7 msgid "Copy photos out of Shotwell so you can put them somewhere else." msgstr "Copie fotos fora do Shotwell para colocá-las em outro lugar." #. (itstool) path: page/title #: C/share-export.page:12 msgid "Exporting photos" msgstr "Exportando fotos" #. (itstool) path: page/p #: C/share-export.page:14 msgid "" "To export photos from Shotwell via drag and drop, drag the photos from " "Shotwell onto a file manager window or your desktop. The new files will be " "full-sized copies of the photos in your library." msgstr "" "Para exportar fotos do Shotwell via arrastar e soltar, arraste as fotos do " "Shotwell para uma janela do gerenciador de arquivos ou para sua área de " "trabalho. Os novos arquivos serão cópias das fotos em sua biblioteca." #. (itstool) path: page/p #: C/share-export.page:18 msgid "" "Alternatively, select a set of photos and choose the FileExport... command or press ShiftCtrlE, which exports photos while letting " "you fine-tune the size and dimensions of your photo files. A window will " "appear allowing you to make several choices:" msgstr "" "Como alternativa, selecione um conjunto de fotos e use o item de menu " "ArquivoExportar... ou pressione o " "conjunto de teclas CtrlShiftE. Aparecerá uma janela que lhe permite fazer várias escolhas:" #. (itstool) path: item/p #: C/share-export.page:24 msgid "A format for export." msgstr "Um formato para exportar." #. (itstool) path: item/p #: C/share-export.page:27 msgid "" "Choose Unmodified to export photos in their original format " "without any edits made in Shotwell. RAW photos will be exported in their " "original RAW format." msgstr "" "Escolha Não modificado para exportar fotos em seu formato " "original, sem qualquer alteração feita no Shotwell. Fotos RAW serão " "exportados no formato RAW original." #. (itstool) path: item/p #: C/share-export.page:29 msgid "" "Choose Current to export photos including edits made in Shotwell. " "RAW photos will be exported in JPEG format if you have edited them in " "Shotwell, and otherwise in their original RAW format." msgstr "" "Escolha Atual para exportar fotos, incluindo as edições feitas no " "Shotwell. Fotos RAW serão exportadas em formato JPEG, se você tiver as " "editado no Shotwell, ou em seu formato RAW original, caso contrário." #. (itstool) path: item/p #: C/share-export.page:31 msgid "" "Or you can choose a particular image format (JPEG, PNG, TIFF, BMP) to be " "used for exporting. Any edits made in Shotwell will be included, and " "Shotwell will convert photos to the destination format." msgstr "" "Ou você pode escolher um formato de imagem (JPEG, PNG, TIFF, BMP) a ser " "utilizado para a exportação. As alterações feitas no Shotwell serão " "incluídas, e o Shotwell vai converter fotos para o formato escolhido." #. (itstool) path: item/p #: C/share-export.page:37 msgid "The image quality for exporting (Low, Medium, High, or Maximum)." msgstr "" "A qualidade da imagem para a exportação (Baixo, Médio, Alto, ou Máximo)." #. (itstool) path: item/p #: C/share-export.page:38 msgid "" "A scaling constraint (which means how Shotwell will decide to scale the " "photos down), and the desired pixel size." msgstr "" "Uma restrição de escala (como o que significa que o Shotwell irá diminuir as " "fotos quando se necessário), e o número de pixeis desejado." #. (itstool) path: item/title #: C/share-export.page:40 msgid "Original size" msgstr "Tamanho original" #. (itstool) path: item/p #: C/share-export.page:40 msgid "Image will be exported without any scaling applied" msgstr "A imagem será exportada sem qualquer escala aplicada" #. (itstool) path: item/title #: C/share-export.page:41 msgid "Longest edge" msgstr "Borda longa" #. (itstool) path: item/p #: C/share-export.page:41 msgid "" "Image will be exported by having its longest edge scaled to Pixels and the other according to the aspect ratio" msgstr "" "A imagem será exportada tendo sua borda mais longa dimensionada em " "Pixels e a outra de acordo com a proporção" #. (itstool) path: item/title #: C/share-export.page:42 msgid "Width" msgstr "Largura" #. (itstool) path: item/p #: C/share-export.page:42 msgid "" "The image width will have its width scaled to the given pixel size and its " "height according to the aspect ratio. This is equivalent to Longest " "Edge for landscape pictures." msgstr "" "A largura da imagem terá sua largura dimensionada para o tamanho de pixel " "determinado e sua altura de acordo com a proporção. Isso é equivalente a " "Borda longa para imagens de paisagem." #. (itstool) path: item/title #: C/share-export.page:43 msgid "Height" msgstr "Altura" #. (itstool) path: item/p #: C/share-export.page:43 msgid "" "The image height will have its height scaled to the given pixel size and its " "width according to the aspect ratio. This is equivalent to Longest " "Edge for portrait pictures." msgstr "" "A altura da imagem terá sua altura dimensionada para o tamanho de pixel " "determinado e sua largura de acordo com a proporção. Isso é equivalente a " "Borda longa para fotos de retrato." #. (itstool) path: item/p #: C/share-export.page:46 msgid "" "The option whether you like to export metadatas such as tags or ratings. " "This can help to save your privacy if you have geolocation tags or tags " "which shouldn't be seen by anyone." msgstr "" "A opção se você deseja exportar metadados, como etiquetas ou avaliações. " "Isso pode ajudar a manter a sua privacidade, se você tem etiquetas de " "geolocalização que não devem ser vistas por qualquer um." #. (itstool) path: page/p #: C/share-export.page:49 msgid "" "If selected, Shotwell will write tags, titles, and other metadata to the new " "files." msgstr "" "Se selecionado, o Shotwell vai escrever as etiquetas, títulos e outros " "metadados nos arquivos criados na exportação." #. (itstool) path: info/desc #: C/share-print.page:7 msgid "" "Click FilePrint.... For more printing " "options, select the Page Setup tab in the Print dialog." msgstr "" "Use o item de menu ArquivoImprimir.... Para mais opções de impressão, use a guia Configurar Página na janela Imprimir." #. (itstool) path: page/title #: C/share-print.page:12 msgid "Printing" msgstr "Imprimindo" #. (itstool) path: page/p #: C/share-print.page:14 msgid "" "To print a photo, select it and choose FilePrint...." msgstr "" "Para imprimir uma foto, selecione-a e use o menu ArquivoImprimir...." #. (itstool) path: page/p #: C/share-print.page:16 msgid "" "Shotwell can also print multiple images in one page; to do this, select " "multiple images, choose FilePrint..., " "and in the Print dialog, choose the Image Settings " "tab. In Image Settings, choose one of the multiple-image-per-page " "options under Autosize." msgstr "" "O Shotwell também pode imprimir várias fotos em uma única página; para fazer " "isso, selecione múltiplas fotos e use o menu ArquivoImprimir... e, na caixa de diálogo de impressão, " "escolha a aba Configurações da imagem. Nela, escolha uma das " "várias opções de quantidade de imagens por página em Tamanho " "automático." #. (itstool) path: page/p #: C/share-print.page:23 msgid "" "If you would like to set formatting, paper size, and orientation options, " "choose the Page Setup tab in the Print dialog prior to " "printing." msgstr "" "Para definir a formatação da impressão, tamanho do papel e opções de " "orientação, escolha a aba Configurar página na caixa de diálogo " "Imprimir antes da impressão." #. (itstool) path: info/desc #: C/share-send.page:7 msgid "Send photos via email, instant messaging or in other ways." msgstr "" "Envie fotos por e-mail, mensageiro instantâneo (como MSN, Gtalk/Hangouts, " "ICQ, etc.) e outros." #. (itstool) path: page/title #: C/share-send.page:12 msgid "Sending photos" msgstr "Enviando fotos" #. (itstool) path: page/p #: C/share-send.page:14 msgid "" "Shotwell can send photos using the GNOME desktop's Send To mechanism, which " "lets you send photos via email, instant messaging or in other ways." msgstr "" "O Shotwell pode enviar fotos usando o mecanismo 'Enviar Para' da área de " "trabalho GNOME, que permite o envio por e-mail, mensagens instantâneas e " "outras formas." #. (itstool) path: page/p #: C/share-send.page:16 msgid "" "To send photos, select them in Shotwell and choose FileSend To..., or right-click the photos and choose " "Send To... from the context menu. A Send To dialog box " "will appear which lets you choose a mechanism for sending the files (such as " "email or instant messaging) and a destination. You can optionally choose to " "send the files in a compressed format." msgstr "" "Para enviar fotos, selecione-as no Shotwell e escolha ArquivoEnviar para..., ou clique com o botão direito nas " "fotos e escolha Enviar para... no menu de contexto. A caixa de " "diálogo Enviar para permite que você escolha um mecanismo para o " "envio de arquivos (como e-mail ou mensageiro instantâneo) e um destino. É " "possível optar por enviar os arquivos em um formato compactado." #. (itstool) path: info/desc #: C/share-slideshow.page:7 msgid "Watch a slideshow of your photos." msgstr "Veja uma apresentação de slides de suas fotos." #. (itstool) path: page/title #: C/share-slideshow.page:12 msgid "Slideshows" msgstr "Apresentação de slides" #. (itstool) path: page/p #: C/share-slideshow.page:14 msgid "" "To see a sideshow of any collection in Shotwell, navigate to that collection " "and select ViewSlideshow or press " "F5." msgstr "" "Para ver uma apresentação de slides de qualquer coleção no Shotwell, navegue " "até ela e use o menu VerApresentação de slides ou pressione a tecla F5." #. (itstool) path: page/p #: C/share-slideshow.page:16 msgid "You can change some settings in a running slideshow:" msgstr "Você pode ajustar as configurações durante uma apresentação de slides:" #. (itstool) path: item/p #: C/share-slideshow.page:19 msgid "The duration how long an image should be shown: 1 - 30 seconds" msgstr "A duração em que a mesma foto é exibida: de 1 a 30 segundos" #. (itstool) path: item/p #: C/share-slideshow.page:20 msgid "You can select different transition effects." msgstr "Mudar os efeitos de transição entre as fotos." #. (itstool) path: item/p #: C/share-slideshow.page:21 msgid "The time for each transition effect: 0.1 - 1.0 seconds" msgstr "A duração de cada efeito de transição: de 0,1 a 1,0 segundos" #. (itstool) path: info/desc #: C/share-upload.page:7 msgid "Publish photos to Flickr, Google Photos, or other sites." msgstr "Publique fotos para o Flickr, Google Fotos, ou outros sites." #. (itstool) path: page/title #: C/share-upload.page:12 msgid "Publishing to the Web" msgstr "Publicando para a web" #. (itstool) path: page/p #: C/share-upload.page:14 msgid "" "Through the use of plugins, Shotwell can " "publish photos and videos to the following services, each of which requires " "an account:" msgstr "" "Através do uso de plug-ins, o Shotwell " "pode publicar fotos e vídeos para os seguintes serviços (cada um necessita " "de uma conta):" #. (itstool) path: item/p #: C/share-upload.page:18 msgid "Facebook" msgstr "Facebook" #. (itstool) path: item/p #: C/share-upload.page:19 msgid "Flickr" msgstr "Flickr" #. (itstool) path: item/p #: C/share-upload.page:20 msgid "Google Photos" msgstr "Google Fotos" #. (itstool) path: item/p #: C/share-upload.page:21 msgid "YouTube (videos only)" msgstr "YouTube (somente vídeos)" #. (itstool) path: item/p #: C/share-upload.page:22 msgid "Tumblr (videos only)" msgstr "Tumblr (somente vídeos)" #. (itstool) path: item/p #: C/share-upload.page:23 msgid "" "Any site running the Piwigo photo " "gallery software (photos only)" msgstr "" "Qualquer site usando o software de galeria de fotos Piwigo (somente fotos)" #. (itstool) path: page/p #: C/share-upload.page:26 msgid "" "To publish selected photos in a collection, choose EditPreferences and click on the Plugins tab " "to enable the plugin for the service you want to publish to. Next, choose, " "FilePublish, press the Publish toolbar button or use CtrlShiftP. You will see a dialog that lets you select a publishing " "service. You will then need to log in or create an account." msgstr "" "Para publicar as fotos selecionadas na coleção, escolha EditarPreferências e clique na aba Plug-ins " "para ativar o plug-in para o serviço para o qual você deseja publicar. Em " "seguida, escolha ArquivoPublicar, " "pressione o botão Publicar na barra de ferramentas ou use " "CtrlShiftP. Você verá uma " "caixa de diálogo que permite selecionar um serviço de publicação. Em " "seguida, será necessário se autenticar ou criar uma conta." #. (itstool) path: page/p #: C/share-upload.page:31 msgid "" "Publishing to Facebook requires you to grant certain permissions to the " "Shotwell Facebook application. You only need to grant these permissions " "once, when you first associate Shotwell with your Facebook account." msgstr "" "Publicar para o Facebook necessita que você conceda algumas permissões para " "o aplicativo Facebook do Shotwell. Você só precisará conceder essas " "permissões quando usar o Shotwell para publicar fotos/vídeos no Facebook " "pela primeira vez." #. (itstool) path: note/p #: C/share-upload.page:34 msgid "" "You will be only able to publish images with at most the permission you " "granted to the Shotwell Facebook application" msgstr "" "Você apenas conseguirá publicar imagens com a permissão que você concedeu " "para o aplicativo Facebook do Shotwell" #. (itstool) path: page/p #: C/share-upload.page:36 msgid "" "Similarly, publishing to Flickr, YouTube or Google Photos requires you to " "log in and permit Shotwell Connect to access your account." msgstr "" "De maneira parecida, publicar Flickr, YouTube ou Google Fotos necessita que " "você se autentique e permita o Shotwell se conectar para acessar a sua conta." #. (itstool) path: info/desc #: C/view-displaying.page:7 msgid "" "Learn about different ways of viewing your photos: in a grid, filling the " "main window, or filling the whole screen." msgstr "" "Saiba mais sobre formas diferentes de ver suas fotos: em uma lista, na " "janela principal, ou em tela cheia." #. (itstool) path: page/title #: C/view-displaying.page:12 msgid "Photo views" msgstr "Formas de visualização de fotos" #. (itstool) path: page/p #: C/view-displaying.page:14 msgid "" "When you select any collection in the sidebar, Shotwell displays all photos " "in the collection in the main window area. At the bottom right is a slider " "which adjusts the viewing size of the thumbnails. You may also adjust the " "thumbnail size using the plus and minus keys (+ and -) " "or by pressing Ctrl while moving your mouse scroll wheel." msgstr "" "Ao selecionar qualquer coleção na barra lateral, o Shotwell exibe todas as " "fotos dela na área da janela principal. No canto inferior direito há um " "controle deslizante que ajusta o tamanho das miniaturas. Você também pode " "ajustar o tamanho das miniaturas utilizando as teclas + e - ou pressionando a tecla Ctrl enquanto move a roda do mouse." #. (itstool) path: page/p #: C/view-displaying.page:16 msgid "" "You can view a photo full-window by double-clicking on it. From there you " "may move to other photos in the collection with the Back and Forward " "buttons. To return to the collection, double-click on the photo or press " "Esc." msgstr "" "Você pode ver uma foto na janela toda dando um clique duplo sobre ela. Lá, " "você pode mover para outras fotos da coleção com os botões Voltar e Avançar. " "Para retornar para a coleção, clique duas vezes sobre a foto ou pressione " "Esc." #. (itstool) path: page/p #: C/view-displaying.page:18 msgid "" "When viewing a photo in full-window mode, the slider on the toolbar controls " "zoom. You can pan around by grabbing and dragging anywhere on the photo. You " "can also zoom using your scroll wheel or by pressing the following keyboard " "shortcuts: Ctrl0 for the full image, " "Ctrl1 for 100% (1 photo pixel = 1 screen pixel), " "and Ctrl2 for 200% (1 photo pixel = 2x2 screen " "pixels)." msgstr "" "Ao visualizar uma foto na janela toda, existirá um controle deslizante no " "canto da tela para manipular o zoom da visualização. Você pode movimentar a " "visualização clicando e arrastando em qualquer lugar da foto. Você também " "pode aumentar o zoom usando a roda do mouse ou pressionando as teclas: " "Ctrl0 para mostrar toda a foto, " "Ctrl1 para 100% de zoom, e " "Ctrl2 para 200% de zoom." #. (itstool) path: page/p #: C/view-displaying.page:20 msgid "" "Shotwell offers a fullscreen mode to display photos. Choose " "ViewFullscreen or press F11. To see the fullscreen toolbar, move your mouse to the bottom of the " "screen. The toolbar offers buttons to move through the collection, to pin " "the toolbar down (so it isn't hidden when you move the mouse away), and to " "leave fullscreen view." msgstr "" "O Shotwell oferece um modo de tela cheia para visualizar fotos. Use o menu " "VerTela cheia ou pressione a tecla " "F11. Para ver a barra de ferramentas da visualização da tela " "cheia, mova o cursor do mouse para a parte inferior da tela. Essa barra de " "ferramentas oferece botões para percorrer a coleção, para fixar a barra de " "ferramentas (para que ela não fique oculta quando você tirar o cursor do " "mouse dela), e para sair dessa visualização." #. (itstool) path: section/title #: C/view-displaying.page:23 msgid "Viewing videos" msgstr "Assistindo vídeos" #. (itstool) path: section/p #: C/view-displaying.page:24 msgid "" "When you double-click a video, Shotwell will launch an external video player " "to play the video. It's not currently possible to display a video in full-" "window mode in Shotwell or to play the video within Shotwell itself." msgstr "" "Ao dar duplo clique num vídeo, o Shotwell irá iniciar um reprodutor externo " "para exibi-lo. Não é possível, atualmente, mostrar o vídeo na janela toda no " "Shotwell ou reproduzir o vídeo no próprio Shotwell." #. (itstool) path: info/desc #: C/view-information.page:7 msgid "" "View more detailed information about photos, like the exposure mode used by " "the camera." msgstr "" "Exibe informações detalhadas sobre fotos, como o modo de exposição usado " "pela câmera." #. (itstool) path: page/title #: C/view-information.page:12 msgid "Basic and extended information" msgstr "Informações básicas e estendidas" #. (itstool) path: page/p #: C/view-information.page:14 msgid "" "The Basic Information pane appears at the bottom of the sidebar, and " "displays a brief summary of the photos you've selected. If no photos are " "selected, it displays a summary of the entire collection. You can toggle the " "display of this pane using the ViewBasic " "Information command." msgstr "" "Um painel de informações básicas aparece na parte inferior da barra lateral, " "mostrando um resumo das fotos selecionadas. Se nenhuma foto estiver " "selecionada, ele exibe um resumo de toda a biblioteca. Você pode alternar a " "exibição deste painel usando o item de menu VerInformações Básicas." #. (itstool) path: page/p #: C/view-information.page:16 msgid "" "The floating Extended Information window displays more information about the " "selected photo. The ViewExtended Information command or CtrlShiftX toggles the display of this window." msgstr "" "A janela de informações estendidas exibe mais informações sobre a foto " "selecionada. O item de menu VerInformações " "estendidas ou a combinação de teclas CtrlShiftX alterna a exibição desta janela." #. (itstool) path: info/desc #: C/view-sidebar.page:7 msgid "" "The sidebar on the left of the window lists various views of your library." msgstr "" "A barra lateral esquerda da janela lista várias visões da sua biblioteca." #. (itstool) path: page/title #: C/view-sidebar.page:20 msgid "The sidebar" msgstr "A barra lateral" #. (itstool) path: page/p #: C/view-sidebar.page:22 msgid "" "The sidebar on the left side of the Shotwell window lists various views of " "your library. Although you may see the same photo in multiple views, it's " "only stored once on your hard drive." msgstr "" "A barra lateral esquerda da janela lista várias visões da sua biblioteca. " "Embora você possa ver a mesma foto em várias visões, ela só é armazenada uma " "vez em seu disco rígido." #. (itstool) path: page/p #: C/view-sidebar.page:24 msgid "" "The Last Import view lists your last imported photos no matter if " "they are imported from F-Spot, your camera, a memory card or the hard disk." msgstr "" "A visão Última Importação mostra as últimas fotos importadas de " "qualquer lugar (câmera, cartão de memória, disco rígido ou do programa F-" "Spot)." #. (itstool) path: page/p #: C/view-sidebar.page:26 msgid "The Flagged lists all photos you had previous flagged." msgstr "A visão Marcadas mostra suas fotos marcadas." #. (itstool) path: page/p #: C/view-sidebar.page:28 msgid "" "The Saved Search allows you to sort your library by many criteria." msgstr "" "A visão Pesquisa salva permite classificar sua biblioteca por " "vários critérios de pesquisa." #. (itstool) path: page/p #: C/view-sidebar.page:30 msgid "" "The Events folder lists all events in your library. An event is a " "group of photos that were taken at approximately the same time." msgstr "" "A visão Eventos lista todos os eventos em sua biblioteca. Um " "evento é um grupo de fotos que foram tiradas em datas parecidas." #. (itstool) path: page/p #: C/view-sidebar.page:32 msgid "" "The Tags folder lists all tags you've assigned to photos. Photos " "can have multiple tags attached to them. When you click on the name of a tag " "in the sidebar, you will see all the photos associated with that tag." msgstr "" "A visão Etiquetas lista todas as etiquetas que você colocou nas " "fotos. Fotos podem ter várias etiquetas. Clicar no nome de uma etiqueta na " "barra lateral mostra todas as fotos associadas à ela." #~ msgid "" #~ "Shotwell can import all your photos and tags from the F-Spot photo " #~ "manager." #~ msgstr "" #~ "O Shotwell pode importar todas as suas fotos e etiquetas do programa " #~ "gerenciador de fotos F-Spot." #~ msgid "Importing from F-Spot" #~ msgstr "Importando do F-Spot" #~ msgid "To import an existing photo collection from F-Spot:" #~ msgstr "Para importar uma coleção de fotos existentes do programa F-Spot:" # Uma entrada de menu para importar DIRETAMENTE do F-Spot não existe... #~ msgid "" #~ "Select FileImport From F-Spot." #~ msgstr "" #~ "Selecione ArquivoImportar do F-Spot." #~ msgid "" #~ "Now choose either the default F-Spot library or another F-Spot database. " #~ "If importing from another F-Spot database, select a directory and file " #~ "from the chooser dialog box." #~ msgstr "" #~ "Escolha a biblioteca padrão do F-Spot ou outro banco de dados do F-Spot. " #~ "Para importar bancos d dados diferentes do padrão do F-Spot, selecione o " #~ "diretório e o arquivo dele." #~ msgid "" #~ "Shotwell will import your photos, together with their tags and other " #~ "information. Once the import is complete, you can select Last " #~ "Import in the sidebar to see all photos successfully imported. The " #~ "Events list will also show new entries for the dates corresponding to the " #~ "imported photos." #~ msgstr "" #~ "O Shotwell vai importar suas fotos, com as suas etiquetas e outras " #~ "informações. Quando a importação for concluída, você pode selecionar " #~ "Última importação na barra lateral para ver as fotos " #~ "importadas. A lista de eventos também irá mostrar novas entradas para as " #~ "datas correspondentes às fotos importadas." #~ msgctxt "text" #~ msgid "Shotwell" #~ msgstr "Shotwell" #~ msgid "" #~ "Picasa Web Albums and " #~ "Google+" #~ msgstr "" #~ "Picasa Web Albums e " #~ "Google+" #~ msgid "" #~ "Yandex.Fotki, a photo site " #~ "popular in Russia (photos only)" #~ msgstr "" #~ "Yandex.Fotki, um site de " #~ "fotos popular na Rússia (somente fotos)" #~ msgid "" #~ "If you have a Google account, but have not yet used Picasa Web Albums, " #~ "you will need to log in to Picasa using a browser once before you can " #~ "publish to this service." #~ msgstr "" #~ "Se você tiver uma conta Google, mas ainda não utilizou o Picasa Web " #~ "Albums, você precisará acessá-lo primeiro usando um navegador uma vez " #~ "antes de conseguir publicar pelo Shotwell." #~ msgid "Facebook" #~ msgstr "Facebook" #~ msgid "Flickr" #~ msgstr "Flickr" #~ msgid "Symbol" #~ msgstr "Símbolo" #~ msgid "" #~ "@@image: 'figures/shotwell_logo.png'; md5=59de2b2c4fa64ea1497c98452c509dbd" #~ msgstr "" #~ "@@image: 'figures/shotwell_logo.png'; md5=59de2b2c4fa64ea1497c98452c509dbd" #~ msgid "jim@yorba.org" #~ msgstr "jim@yorba.org" #~ msgid "allison@yorba.org" #~ msgstr "allison@yorba.org" #~ msgid "robert.ancell@canonical.com" #~ msgstr "robert.ancell@canonical.com" #~ msgid "pdo.smith@gmail.com" #~ msgstr "pdo.smith@gmail.com" #~ msgid "philbull@gmail.com" #~ msgstr "philbull@gmail.com"