# Bosnian translation for bosnianuniversetranslation # Copyright (c) 2014 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2014 # This file is distributed under the same license as the bosnianuniversetranslation package. # FIRST AUTHOR , 2014. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: bosnianuniversetranslation\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" "product=shotwell&keywords=I18N+L10N&component=Internationalization\n" "POT-Creation-Date: 2015-02-26 23:57+0000\n" "PO-Revision-Date: 2015-03-02 23:38+0100\n" "Last-Translator: Samir Ribic \n" "Language-Team: Bosnian \n" "Language: bs\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%" "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" "X-Generator: Poedit 1.7.4\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2015-02-17 06:23+0000\n" #: ../plugins/common/RESTSupport.vala:424 #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:968 msgid "A temporary file needed for publishing is unavailable" msgstr "Privremena datoteka, neophodna za objavljivanje nije dostupna" #: ../plugins/common/RESTSupport.vala:1138 msgid "" "You have already logged in and out of a Google service during this Shotwell " "session.\n" "\n" "To continue publishing to Google services, quit and restart Shotwell, then " "try publishing again." msgstr "" "Već ste prijavljeni i odjavljeni s Google servisa tokom ove Shotwell " "sesije.\n" "\n" "Za nastavak objavljivanja na Google usluge, zatvorite i ponovo pokrenite " "Shotwell, a zatim pokušajte ponovo objavljivanje." #: ../plugins/common/Resources.vala:9 msgid "Visit the Shotwell home page" msgstr "Posjeti Shotwell početnu stranicu" #: ../plugins/common/Resources.vala:28 ../src/AppWindow.vala:705 msgid "translator-credits" msgstr "" " Maida Bakovic https://launchpad.net/~maidabakovic\n" " Samir Ribić https://launchpad.net/~megaribi" #: ../plugins/shotwell-data-imports/FSpotImporter.vala:34 #: ../plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:32 #: ../plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:34 #: ../plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:32 #: ../plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:32 #: ../plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:32 #: ../src/Resources.vala:27 msgid "Copyright 2009-2015 Yorba Foundation" msgstr "Autorska prava 2009-2015 Yorba Foundation" #: ../plugins/shotwell-data-imports/FSpotImporter.vala:56 msgid "" "Welcome to the F-Spot library import service.\n" "\n" "Please select a library to import, either by selecting one of the existing " "libraries found by Shotwell or by selecting an alternative F-Spot database " "file." msgstr "" "Dobro došli u servis za uvoz F-Spot zbirke slika.\n" "\n" "Molim izaberite zbirku za uvoz, izborom postojeće zbirke koju je Foto-bunar " "pronašao ili izborom neke druge datoteke F-Spot zbirke." #: ../plugins/shotwell-data-imports/FSpotImporter.vala:58 msgid "" "Welcome to the F-Spot library import service.\n" "\n" "Please select an F-Spot database file." msgstr "" "Dobro došli u servis za uvoz F-Spot zbirke slika.\n" "\n" "Molim izaberite datoteku F-Spot zbirke." #: ../plugins/shotwell-data-imports/FSpotImporter.vala:60 msgid "Manually select an F-Spot database file to import:" msgstr "Ručni izbor datoteke F-Spot zbirke za uvoz:" #: ../plugins/shotwell-data-imports/FSpotImporter.vala:62 msgid "" "Cannot open the selected F-Spot database file: the file does not exist or is " "not an F-Spot database" msgstr "" "Nije uspjelo otvaranje datoteke F-Spot zbirke: datoteka ne postoji ili nije " "F-Spot zbirka" #: ../plugins/shotwell-data-imports/FSpotImporter.vala:64 msgid "" "Cannot open the selected F-Spot database file: this version of the F-Spot " "database is not supported by Shotwell" msgstr "" "Nije uspjelo otvaranje datoteke F-Spot zbirke: Shotwell ne podržava ovu " "verzija F-Spot zbirke." #: ../plugins/shotwell-data-imports/FSpotImporter.vala:66 msgid "" "Cannot read the selected F-Spot database file: error while reading tags table" msgstr "" "Nije uspelo otvaranje datoteke F-Spot zbirke: greška prilikom čitanja tabele " "sa oznakama" #: ../plugins/shotwell-data-imports/FSpotImporter.vala:68 msgid "" "Cannot read the selected F-Spot database file: error while reading photos " "table" msgstr "" "Nije uspelo otvaranje datoteke F-Spot zbirke: greška prilikom čitanja tabele " "sa slikama" #: ../plugins/shotwell-data-imports/FSpotImporter.vala:70 #, c-format msgid "" "Shotwell has found %d photos in the F-Spot library and is currently " "importing them. Duplicates will be automatically detected and removed.\n" "\n" "You can close this dialog and start using Shotwell while the import is " "taking place in the background." msgstr "" "Shotwell je pronašao %d slika u F-Spot zbirci i trenutno ih uvozi. Duplikati " "će automatski biti pronađeni i obrisani.\n" "\n" "Možete zatvoriti ovaj dijalog i započeti korišćenje Shotwella, uvoz slika će " "se nastaviti u pozadini." #: ../plugins/shotwell-data-imports/FSpotImporter.vala:84 #, c-format msgid "F-Spot library: %s" msgstr "F-Spot zbirka: %s" #: ../plugins/shotwell-data-imports/FSpotImporter.vala:422 msgid "Preparing to import" msgstr "Pripremam za uvoz" #: ../plugins/shotwell-data-imports/shotwell-data-imports.vala:22 msgid "Core Data Import Services" msgstr "Osnovni servis za uvoz" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/GalleryConnector.vala:41 msgid "Gallery3 publishing module" msgstr "Gallery3 modul za objavljivanje" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/GalleryConnector.vala:114 msgid "" "You are not currently logged into your Gallery.\n" "\n" "You must have already signed up for a Gallery3 account to complete the login " "process." msgstr "" "Trenutno niste logirani u vašu galeriju.\n" "\n" "Morate imati već prijavljen Gallery3 račun da dovršite login proces." #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/GalleryConnector.vala:115 #: ../src/MediaPage.vala:434 ../src/photos/RawSupport.vala:300 msgid "Shotwell" msgstr "Shotwell" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/GalleryConnector.vala:117 msgid "Shotwell default directory" msgstr "Shotwell zadani direktorij" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/GalleryConnector.vala:801 #, c-format msgid "" "\n" "\n" "The file \"%s\" may not be supported by or may be too large for this " "instance of Gallery3." msgstr "" "\n" "\n" "Datoteka \"%s\" možda nije podržana ili je prevelika za ovu instancu " "Gallery3." #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/GalleryConnector.vala:802 msgid "" "\n" "Note that Gallery3 only supports the video types that Flowplayer does." msgstr "" "\n" "Imajte na umu da Gallery3 podržava samo video tipove koje podržava i " "Flowplayer." #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/GalleryConnector.vala:1022 #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/GalleryConnector.vala:1775 #, c-format msgid "" "A file required for publishing is unavailable. Publishing to %s can't " "continue." msgstr "" "Datoteka potrebna za objavljivanje je nedostupna. Objava na %s se ne može " "nastaviti." #. populate any widgets whose contents are #. programmatically-generated #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/GalleryConnector.vala:1551 #, c-format msgid "Publishing to %s as %s." msgstr "Objavljivanje na %s kao %s." #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/GalleryConnector.vala:1819 msgid "" "Enter the URL for your Gallery3 site and the username and password (or API " "key) for your Gallery3 account." msgstr "" "Unesite URL za vašu Gallery3 stranicu, i korisničko ime i lozinku (ili API " "ključ) za vaš Gallery3 račun." #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/GalleryConnector.vala:1820 msgid "" "The username and password or API key were incorrect. To try again, re-enter " "your username and password below." msgstr "" "Korisničko ime i lozinka ili API ključ nisu ispravni. Da pokušate ponovo, " "unesite vaše korisničko ime i lozinku ispod." #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/GalleryConnector.vala:1821 msgid "" "The URL entered does not appear to be the main directory of a Gallery3 " "instance. Please make sure you typed it correctly and it does not have any " "trailing components (e.g., index.php)." msgstr "" "Unešeni URL nije glavni direktorij Gallery3 instance. Provjerite da li ste " "ukucali ispravno i da ne sadrži nikakve prateće komponente (npr., index.php)." #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/GalleryConnector.vala:1874 msgid "Unrecognized User" msgstr "Nepoznat korisnik" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/GalleryConnector.vala:1879 msgid " Site Not Found" msgstr " Stranica nije pronađena" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:38 msgid "Copyright (C) 2013 rajce.net" msgstr "Autorska prava (C) 2013 rajce.nit" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:742 msgid "An error message occurred when publishing to Rajce. Please try again." msgstr "" "Poruka greške se pojavila prilikom objavljivanja na Rajce. Pokušajte ponovo." #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:831 msgid "Enter email and password associated with your Rajce account." msgstr "Unesite e-mail i lozinku povezanu vašim Rajce računom." #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:832 msgid "Invalid email and/or password. Please try again" msgstr "Pogrešna e-mail adresa i/ili lozinka. Pokušajte ponovo" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:863 msgid "Invalid User Email or Password" msgstr "Pogrešna e-mail adresa korisnika ili lozinka" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:890 #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/tumblr_authentication_pane.glade.h:2 #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/rajce_authentication_pane.glade.h:2 msgid "_Email address" msgstr "_E-mail adresa" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:891 #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/tumblr_authentication_pane.glade.h:3 #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/rajce_authentication_pane.glade.h:3 #: ../plugins/shotwell-publishing/piwigo_authentication_pane.glade.h:4 msgid "_Password" msgstr "_Lozinka" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:892 #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/rajce_authentication_pane.glade.h:4 msgid "_Remember" msgstr "_Zapamti" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:893 #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/tumblr_authentication_pane.glade.h:4 #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/rajce_authentication_pane.glade.h:5 #: ../plugins/shotwell-publishing/piwigo_authentication_pane.glade.h:6 msgid "Login" msgstr "Login" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:1006 #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/rajce_publishing_options_pane.glade.h:5 msgid "_Hide album" msgstr "_Sakrij album" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:1013 #, c-format msgid "You are logged into Rajce as %s." msgstr "Logirani ste u Rajce kao %s." #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:1014 #: ../plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:670 #: ../plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.glade.h:1 msgid "Photos will appear in:" msgstr "Slike će se pojaviti u:" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:1015 #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/rajce_publishing_options_pane.glade.h:3 #: ../plugins/shotwell-publishing/picasa_publishing_options_pane.glade.h:1 msgid "An _existing album:" msgstr "_Postojeći album:" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:1016 #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/rajce_publishing_options_pane.glade.h:4 #: ../plugins/shotwell-publishing/picasa_publishing_options_pane.glade.h:2 #: ../plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.glade.h:3 msgid "A _new album named:" msgstr "_Novi album:" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:1017 #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/rajce_publishing_options_pane.glade.h:6 msgid "Open target _album in browser" msgstr "Otvori ciljani _album u pretraživaču" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:1018 #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_publishing_options_pane.glade.h:2 #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/tumblr_publishing_options_pane.glade.h:4 #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/rajce_publishing_options_pane.glade.h:8 #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/yandex_publish_model.glade.h:6 #: ../plugins/shotwell-publishing/facebook_publishing_options_pane.glade.h:7 #: ../plugins/shotwell-publishing/flickr_publishing_options_pane.glade.h:4 #: ../plugins/shotwell-publishing/picasa_publishing_options_pane.glade.h:7 #: ../plugins/shotwell-publishing/youtube_publishing_options_pane.glade.h:3 msgid "_Publish" msgstr "_Objavi" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:1019 #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_publishing_options_pane.glade.h:1 #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/tumblr_publishing_options_pane.glade.h:3 #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/rajce_publishing_options_pane.glade.h:2 #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/yandex_publish_model.glade.h:5 #: ../plugins/shotwell-publishing/facebook_publishing_options_pane.glade.h:6 #: ../plugins/shotwell-publishing/flickr_publishing_options_pane.glade.h:3 #: ../plugins/shotwell-publishing/picasa_publishing_options_pane.glade.h:6 #: ../plugins/shotwell-publishing/youtube_publishing_options_pane.glade.h:2 msgid "_Logout" msgstr "_Odjava" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:35 msgid "Copyright 2012 BJA Electronics" msgstr "Autorska prava 2012 BJA Electronics" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:104 #: ../plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1232 #: ../plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1246 msgid "500 x 375 pixels" msgstr "500 x 375 piksela" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:105 #: ../plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1233 #: ../plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1247 msgid "1024 x 768 pixels" msgstr "1024 x 768 piksela" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:106 msgid "1280 x 853 pixels" msgstr "1280 x 853 piksela" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:310 #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:320 #, c-format msgid "'%s' isn't a valid response to an OAuth authentication request" msgstr "'%s' nije ispravan odgovor na OAuth upit za autorizaciju" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:558 msgid "" "TumblrPublisher: start( ): can't start; this publisher is not restartable." msgstr "" "TumblrPublisher: start( ): se ne može ponovo pokrenuti jer objavljivač to ne " "dozvoljava." #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:586 msgid "Enter the username and password associated with your Tumblr account." msgstr "Unesite korisničko ime i lozinku za pristup vašem Tumblr računu." #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:587 #: ../plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1000 msgid "Username and/or password invalid. Please try again" msgstr "Korisničko ime i/ili lozinka nisu ispravni. Pokušajte ponovo." #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:617 #: ../plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1037 msgid "Invalid User Name or Password" msgstr "Nije ispravno korisničko ime ili lozinka" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:636 #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:757 #, c-format msgid "Could not load UI: %s" msgstr "Ne mogu da učitam korisnički interfejs: %s" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:739 #, c-format msgid "" "You are logged into Tumblr as %s.\n" "\n" msgstr "" "Prijavljeni ste na Tumblr kao %s.\n" "\n" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/YandexPublishing.vala:22 msgid "Copyright 2010+ Evgeniy Polyakov " msgstr "Autorska prava 2010+ Evgeniy Polyakov " #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/YandexPublishing.vala:25 msgid "Visit the Yandex.Fotki web site" msgstr "Posjetite Yandex.Fotki web stranicu" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/YandexPublishing.vala:632 msgid "You are not currently logged into Yandex.Fotki." msgstr "Trenutno niste prijavljeni na Yandex.Fotki." #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/shotwell-publishing-extras.vala:20 msgid "Shotwell Extra Publishing Services" msgstr "Shotwell dodatne usluge za objavljivanje" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_authentication_pane.glade.h:1 msgid "Go _Back" msgstr "Idi _nazad" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_authentication_pane.glade.h:2 #: ../ui/shotwell.glade.h:42 msgid "_Login" msgstr "_Login" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_authentication_pane.glade.h:3 msgid "Intro message replaced at runtime" msgstr "Uvodna poruka zamijenjena za vrijeme izvršenja" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_authentication_pane.glade.h:4 msgid "_Gallery3 URL:" msgstr "_Gallery3 URL:" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_authentication_pane.glade.h:5 msgid "_User name:" msgstr "_Korisničko ime:" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_authentication_pane.glade.h:6 msgid "_Password:" msgstr "_Lozinka:" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_authentication_pane.glade.h:7 msgid "API _Key:" msgstr "API _Ključ:" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_authentication_pane.glade.h:8 msgid "or" msgstr "ili" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_publishing_options_pane.glade.h:3 msgid "A _new album" msgstr "_Novi album" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_publishing_options_pane.glade.h:4 msgid "An _existing album" msgstr "_Postojeći album" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_publishing_options_pane.glade.h:5 msgid "_Remove location, tag and camera-identifying data before uploading" msgstr "" "_Ukloni lokaciju, oznaku i podatke za identifikaciju kamere prije slanja" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_publishing_options_pane.glade.h:6 msgid "'Publishing to $url as $username' (populated in application code)" msgstr "'Objavljivanje na $url kao $username' (smješteno u aplikacijskom kodu)" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_publishing_options_pane.glade.h:7 msgid "Scaling constraint:" msgstr "Ograničenje skaliranja:" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_publishing_options_pane.glade.h:8 msgid "pixels" msgstr "pikseli" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_publishing_options_pane.glade.h:9 #: ../plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1236 #: ../plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1250 #: ../src/Dimensions.vala:17 msgid "Original size" msgstr "Originalna veličina" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_publishing_options_pane.glade.h:10 #: ../src/Dimensions.vala:20 msgid "Width or height" msgstr "Širina ili visina" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/tumblr_authentication_pane.glade.h:1 #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/rajce_authentication_pane.glade.h:1 #: ../plugins/shotwell-publishing/piwigo_authentication_pane.glade.h:1 #: ../ui/shotwell.glade.h:14 msgid "label" msgstr "oznaka" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/tumblr_publishing_options_pane.glade.h:1 msgid "Blogs:" msgstr "Blogovi:" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/tumblr_publishing_options_pane.glade.h:2 #: ../plugins/shotwell-publishing/flickr_publishing_options_pane.glade.h:1 msgid "Photo _size:" msgstr "_Veličina slike:" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/rajce_publishing_options_pane.glade.h:1 msgid "you are logged in rajce as $name" msgstr "logirani ste u rajce kao $name" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/rajce_publishing_options_pane.glade.h:7 msgid "$mediatype will appear in" msgstr "$mediatype će se pojaviti u" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/yandex_publish_model.glade.h:1 msgid "_Albums (or write new):" msgstr "_Albumi (ili piši novi):" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/yandex_publish_model.glade.h:2 msgid "Access _type:" msgstr "_Tip pristupa:" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/yandex_publish_model.glade.h:3 msgid "Disable _comments" msgstr "Onemogući _komentare" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/yandex_publish_model.glade.h:4 msgid "_Forbid downloading original photo" msgstr "_Zabrani preuzimanje originalne slike" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/yandex_publish_model.glade.h:7 msgid "Public" msgstr "Javno" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/yandex_publish_model.glade.h:8 #: ../plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:1181 msgid "Friends" msgstr "Prijatelji" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/yandex_publish_model.glade.h:9 #: ../plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:497 msgid "Private" msgstr "Privatni" #: ../plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:61 #: ../plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:59 #: ../plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1127 msgid "Shotwell Connect" msgstr "Shotwell povezivanje" #: ../plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:63 msgid "" "You are not currently logged into Facebook.\n" "\n" "If you don't yet have a Facebook account, you can create one during the " "login process. During login, Shotwell Connect may ask you for permission to " "upload photos and publish to your feed. These permissions are required for " "Shotwell Connect to function." msgstr "" "Trenutno niste prijavljeni na Facebook.\n" "\n" "Ako ne posedujete Facebook nalog, moći ćete da ga otvorite tokom ovog " "procesa. Takođe je neophodno da dozvolite Shotwell-u pristup vašem nalogu. " "To je neophodno za funkcionisanje ovog servisa." #: ../plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:65 msgid "" "You have already logged in and out of Facebook during this Shotwell " "session.\n" "To continue publishing to Facebook, quit and restart Shotwell, then try " "publishing again." msgstr "" "Tokom ove Shotwell sesije već ste se jednom prijavljivali i odjavljivali sa " "Facebook-a.\n" "Kako bi nastavili objavljivanje slika na Facebook, izađite i ponovo " "pokrenite Shotwell, pa pokušajte ponovo." #: ../plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:86 msgid "Standard (720 pixels)" msgstr "Standardno (720 piksela)" #: ../plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:89 msgid "Large (2048 pixels)" msgstr "Veliko (2048 piksela)" #: ../plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:254 msgid "Testing connection to Facebook..." msgstr "Testiram vezu sa Facebook-om ..." #: ../plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:347 #: ../plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:379 msgid "Creating album..." msgstr "Pravljenje albuma..." #: ../plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:374 msgid "" "A file required for publishing is unavailable. Publishing to Facebook can't " "continue." msgstr "" "Ne mogu da nastavim objavljivanje na Facebook jer nije dostupna datoteka." #: ../plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:1019 #, c-format msgid "" "You are logged into Facebook as %s.\n" "\n" msgstr "" "Prijavili ste se na Facebook kao %s.\n" "\n" #: ../plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:1020 msgid "Where would you like to publish the selected photos?" msgstr "Gdje želite da objavite izabrane slike?" #: ../plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:1021 #: ../plugins/shotwell-publishing/facebook_publishing_options_pane.glade.h:3 msgid "Upload _size:" msgstr "_Veličina slanja:" #: ../plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:1180 #: ../plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1214 msgid "Just me" msgstr "Samo meni" #: ../plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:1182 #: ../plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1210 #: ../plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1234 msgid "Everyone" msgstr "Svi" #: ../plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:61 msgid "" "You are not currently logged into Flickr.\n" "\n" "Click Login to log into Flickr in your Web browser. You will have to " "authorize Shotwell Connect to link to your Flickr account." msgstr "" "Trenutno niste povezani sa vašim Flickr nalogom.\n" "\n" "Prijavite se na Flickr u vašem pretraživaču interneta. Kako bi se povezali " "sa vašim Flickr nalogom morate autorizovati vezu." #: ../plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:63 msgid "" "You have already logged in and out of Flickr during this Shotwell session.\n" "To continue publishing to Flickr, quit and restart Shotwell, then try " "publishing again." msgstr "" "Već ste se prijavljivali i odjavljivali sa Flickr-a tokom ove Shotwell " "sesije.\n" "Da bi nastavili slanje slika na Flickr morate ponovo pokrenuti Shotwell i " "pokušati ponovo." #: ../plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:375 msgid "Preparing for login..." msgstr "Spremam se za prijavljivanje ..." #: ../plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:444 #: ../plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:595 msgid "" "A file required for publishing is unavailable. Publishing to Flickr can't " "continue." msgstr "" "Ne mogu da nastavim objavljivanje na Flickr jer nije dostupna datoteka." #: ../plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:457 msgid "Verifying authorization..." msgstr "Verifikujem autorizaciju ..." #: ../plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1153 #, c-format msgid "" "You are logged into Flickr as %s.\n" "\n" msgstr "" "Logirani ste na Flickr kao %s.\n" "\n" # translations. #: ../plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1156 #, c-format msgid "" "Your free Flickr account limits how much data you can upload per month.\n" "This month you have %d megabyte remaining in your upload quota." msgid_plural "" "Your free Flickr account limits how much data you can upload per month.\n" "This month you have %d megabytes remaining in your upload quota." msgstr[0] "" "Vaš Flickr račun ograničava koliko podataka možete upload-ovati mjesečno.\n" "Ovaj mjesec imate %d megabajt preostalo u vašoj upload kvoti." msgstr[1] "" "Vaš Flickr račun ograničava koliko podataka možete upload-ovati mjesečno.\n" "Ovaj mjesec imate %d megabajta preostalo u vašoj upload kvoti." msgstr[2] "" "Vaš Flickr račun ograničava koliko podataka možete upload-ovati mjesečno.\n" "Ovaj mjesec imate %d megabajta preostalo u vašoj upload kvoti." #: ../plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1160 msgid "Your Flickr Pro account entitles you to unlimited uploads." msgstr "Vaš Flickr Pro račun omogućava Vam neograničen upload slika." #: ../plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1165 msgid "Photos _visible to:" msgstr "Slike su _vidljive za:" #: ../plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1167 msgid "Videos _visible to:" msgstr "Video snimak je _vidljiv za:" #: ../plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1170 msgid "Photos and videos _visible to:" msgstr "Fotografije i video snimci su _vidljivi:" #: ../plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1211 msgid "Friends & family only" msgstr "Samo prijateljima i porodici" #: ../plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1212 msgid "Family only" msgstr "Samo porodica" #: ../plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1213 msgid "Friends only" msgstr "Samo prijatelji" #: ../plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1234 #: ../plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1248 msgid "2048 x 1536 pixels" msgstr "2048 x 1536 piksela" #: ../plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1235 #: ../plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1249 msgid "4096 x 3072 pixels" msgstr "4096 x 3072 piksela" #: ../plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:58 msgid "" "You are not currently logged into Picasa Web Albums.\n" "\n" "Click Login to log into Picasa Web Albums in your Web browser. You will have " "to authorize Shotwell Connect to link to your Picasa Web Albums account." msgstr "" "Trenutno niste prijavljeni na Picasa internet albume.\n" "\n" "Kliknite \"Prijavi se\" za pristup Picasa internet albumima u vašem " "pregledaču interneta. Potrebno je da autorizujete Shotwell povezivač kako bi " "se povezali sa vašim Picasa računom." #: ../plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:361 msgid "" "A file required for publishing is unavailable. Publishing to Picasa can't " "continue." msgstr "" "Ne mogu da nastavim objavljivanje na Picasa jer nije dostupna datoteka." #. populate any widgets whose contents are programmatically-generated. #: ../plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:659 #, c-format msgid "You are logged into Picasa Web Albums as %s." msgstr "Prijavljeni ste u Picasa Web Albums kao %s." #: ../plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:665 msgid "Videos will appear in:" msgstr "Video snimci će se pojaviti u:" #: ../plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:746 msgid "Small (640 x 480 pixels)" msgstr "Mala (640 x 480 piksela)" #: ../plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:747 msgid "Medium (1024 x 768 pixels)" msgstr "Srednja (1024 x 768 piksela)" #: ../plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:748 msgid "Recommended (1600 x 1200 pixels)" msgstr "Preporučeno (1600 x 1200 piksela)" #: ../plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:749 msgid "Google+ (2048 x 1536 pixels)" msgstr "Google+ (2048 x 1536 piksela)" #: ../plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:750 #: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:756 msgid "Original Size" msgstr "Originalna veličina" #: ../plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:746 #, c-format msgid "Creating album %s..." msgstr "Pravim album %s..." #: ../plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:917 msgid "An error message occurred when publishing to Piwigo. Please try again." msgstr "" "Poruka o grešci se pojavila pri objavljivanju na Piwigo. Molim pokušajte " "ponovo." #: ../plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:998 msgid "" "Enter the URL of your Piwigo photo library as well as the username and " "password associated with your Piwigo account for that library." msgstr "" "Unesite internet adresu vaše Piwigo zbirke slika kao i korisničko ime i " "lozinku za pristup Piwigo računu te zbirke slika." #: ../plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:999 msgid "" "Shotwell cannot contact your Piwigo photo library. Please verify the URL you " "entered" msgstr "" "Shotwell nije uspio da pristupi Piwigo zbirci slika. Molimo da provjerite " "unešenu internet adresu." #: ../plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1032 msgid "Invalid URL" msgstr "Pogrešan URL" #: ../plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1235 msgid "Admins, Family, Friends, Contacts" msgstr "Administratori, Porodica, Prijatelji, Kontakti" #: ../plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1236 msgid "Admins, Family, Friends" msgstr "Administratori, porodica, prijatelji" #: ../plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1237 msgid "Admins, Family" msgstr "Administratori, porodica" #: ../plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1238 msgid "Admins" msgstr "Administratori" #: ../plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:57 msgid "" "You are not currently logged into YouTube.\n" "\n" "You must have already signed up for a Google account and set it up for use " "with YouTube to continue. You can set up most accounts by using your browser " "to log into the YouTube site at least once." msgstr "" "Trenutno niste prijavljeni na YouTube.\n" "\n" "Da bi nastavili morate da posjedujete Google račun koji je podešen da " "koristi YouTube. Račun možete podesiti i prijaviti se na YouTube-u koristeći " "vaš omiljeni pretraživač interneta." #: ../plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:362 msgid "" "A file required for publishing is unavailable. Publishing to Youtube can't " "continue." msgstr "" "Ne mogu da nastavim objavljivanje na Youtube jer nije dostupna datoteka." #: ../plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:461 #, c-format msgid "You are logged into YouTube as %s." msgstr "Logirani ste na YouTube kao %s." #: ../plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:463 #, c-format msgid "Videos will appear in '%s'" msgstr "Video snimci će se pojaviti u '%s'" #: ../plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:495 msgid "Public listed" msgstr "Javno je dostupno" #: ../plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:496 msgid "Public unlisted" msgstr "Nije javno dostupno" #: ../plugins/shotwell-publishing/facebook_publishing_options_pane.glade.h:1 msgid "Publish to an e_xisting album:" msgstr "Objavi u _postojeći album:" #: ../plugins/shotwell-publishing/facebook_publishing_options_pane.glade.h:2 msgid "Create a _new album named:" msgstr "Napravite _novi album imenovan:" #: ../plugins/shotwell-publishing/facebook_publishing_options_pane.glade.h:4 msgid "Videos and new photo albums _visible to:" msgstr "Novi albumi video snimaka i fotografija su _vidljivi za:" #: ../plugins/shotwell-publishing/facebook_publishing_options_pane.glade.h:5 #: ../plugins/shotwell-publishing/flickr_publishing_options_pane.glade.h:2 #: ../plugins/shotwell-publishing/picasa_publishing_options_pane.glade.h:5 #: ../plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.glade.h:8 msgid "" "_Remove location, camera, and other identifying information before uploading" msgstr "" "_Ukloni lokaciju, kameru i druge identifikacijske informacije prije slanja" #: ../plugins/shotwell-publishing/flickr_pin_entry_pane.glade.h:1 msgid "" "Enter the confirmation number which appears after you log into Flickr in " "your Web browser." msgstr "" "Unesite broj za potvrdu koji se pojavljuje nakon što pristupite vašem Flickr " "računu u pretraživaču interneta." #: ../plugins/shotwell-publishing/flickr_pin_entry_pane.glade.h:2 msgid "Authorization _Number:" msgstr "_Broj za autorizaciju:" #: ../plugins/shotwell-publishing/flickr_pin_entry_pane.glade.h:3 #: ../src/Dialogs.vala:131 msgid "Con_tinue" msgstr "_Nastavi" #: ../plugins/shotwell-publishing/picasa_publishing_options_pane.glade.h:3 msgid "L_ist album in public gallery" msgstr "_Spisak albuma u javnoj galeriji" #: ../plugins/shotwell-publishing/picasa_publishing_options_pane.glade.h:4 msgid "Photo _size preset:" msgstr "_Veličine slika:" #: ../plugins/shotwell-publishing/piwigo_authentication_pane.glade.h:2 msgid "_URL of your Piwigo photo library" msgstr "_URL vaše Piwigo foto biblioteke" #: ../plugins/shotwell-publishing/piwigo_authentication_pane.glade.h:3 msgid "User _name" msgstr "Koris_ničko ime" #: ../plugins/shotwell-publishing/piwigo_authentication_pane.glade.h:5 msgid "_Remember Password" msgstr "_Zapamti lozinku" #: ../plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.glade.h:2 msgid "An _existing category:" msgstr "_Postojeća kategorija:" #: ../plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.glade.h:4 msgid "Photos will be _visible by:" msgstr "Slike će biti _vidljive za:" #: ../plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.glade.h:5 msgid "Photo size:" msgstr "Veličina slike:" #: ../plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.glade.h:6 msgid "within category:" msgstr "u kategoriji:" #: ../plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.glade.h:7 msgid "Album comment:" msgstr "Komentar albuma:" #: ../plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.glade.h:9 msgid "_If a title is set and comment unset, use title as comment" msgstr "" "_Ako je naslov postavljen, a komentar nije, koristi naslov kao komentar" #: ../plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.glade.h:10 msgid "_Do no upload tags" msgstr "_Nemoj slati oznake" #: ../plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.glade.h:11 msgid "Logout" msgstr "Odjava" #: ../plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.glade.h:12 #: ../src/Resources.vala:303 msgid "Publish" msgstr "Objavi" #: ../plugins/shotwell-publishing/shotwell-publishing.vala:26 msgid "Core Publishing Services" msgstr "Osnovni servis za objavljivanje" #: ../plugins/shotwell-publishing/youtube_publishing_options_pane.glade.h:1 msgid "Video privacy _setting:" msgstr "Podešavanje _privatnosti video snimka:" #: ../plugins/shotwell-transitions/BlindsEffect.vala:20 msgid "Blinds" msgstr "Separatori" #: ../plugins/shotwell-transitions/ChessEffect.vala:20 msgid "Chess" msgstr "Šah" #: ../plugins/shotwell-transitions/CircleEffect.vala:20 msgid "Circle" msgstr "Krug" #: ../plugins/shotwell-transitions/CirclesEffect.vala:20 msgid "Circles" msgstr "Krugovi" #: ../plugins/shotwell-transitions/ClockEffect.vala:20 msgid "Clock" msgstr "Sat" #: ../plugins/shotwell-transitions/CrumbleEffect.vala:20 msgid "Crumble" msgstr "Raspadanje" #: ../plugins/shotwell-transitions/FadeEffect.vala:20 msgid "Fade" msgstr "Utapanje" #: ../plugins/shotwell-transitions/SlideEffect.vala:20 msgid "Slide" msgstr "Slajd" #: ../plugins/shotwell-transitions/SquaresEffect.vala:20 msgid "Squares" msgstr "Kvadrati" #: ../plugins/shotwell-transitions/StripesEffect.vala:20 msgid "Stripes" msgstr "Trake" #: ../plugins/shotwell-transitions/shotwell-transitions.vala:28 msgid "Core Slideshow Transitions" msgstr "Osnovni prijelaz pokretnog prikaza" #: ../plugins/shotwell-transitions/shotwell-transitions.vala:75 msgid "Copyright 2010 Maxim Kartashev, Copyright 2011-2015 Yorba Foundation" msgstr "" "Autorska prava 2010 Maxim Kartashev, Copyright 2011-2015 Yorba Foundation" #: ../src/AppDirs.vala:48 ../src/AppDirs.vala:99 #, c-format msgid "Unable to create cache directory %s: %s" msgstr "Nisam uspio da napravim direktorijum privremene ostave %s: %s" #: ../src/AppDirs.vala:58 ../src/AppDirs.vala:88 #, c-format msgid "Unable to create data directory %s: %s" msgstr "Ne mogu kreirati direktorij podataka %s: %s" #. If XDG yarfed, usi ~/Pictures #: ../src/AppDirs.vala:152 msgid "Pictures" msgstr "Slike" #: ../src/AppDirs.vala:190 #, c-format msgid "Unable to create temporary directory %s: %s" msgstr "Nije moguće kreirati privremeni direktorij %s: %s" #: ../src/AppDirs.vala:207 ../src/AppDirs.vala:223 #, c-format msgid "Unable to create data subdirectory %s: %s" msgstr "Nije moguće kreirati poddirektorij podataka %s: %s" #: ../src/AppWindow.vala:53 msgid "Pin Toolbar" msgstr "Prikači alatnu traku" #: ../src/AppWindow.vala:54 msgid "Pin the toolbar open" msgstr "Otkači alatnu traku" #: ../src/AppWindow.vala:59 msgid "Leave fullscreen" msgstr "Napusti prikaz preko cijelog ekrana" #: ../src/AppWindow.vala:525 msgid "_Contents" msgstr "_Sadržaji" #: ../src/AppWindow.vala:530 msgid "_Frequently Asked Questions" msgstr "_Često postavljana pitanja" #: ../src/AppWindow.vala:535 msgid "_Report a Problem..." msgstr "_Prijavi problem..." #: ../src/AppWindow.vala:634 ../src/AppWindow.vala:655 #: ../src/AppWindow.vala:672 ../src/Dialogs.vala:20 ../src/Dialogs.vala:28 #: ../src/Dialogs.vala:1418 ../src/Dialogs.vala:1441 ../src/Resources.vala:162 #: ../src/data_imports/DataImportsUI.vala:374 #: ../src/publishing/PublishingUI.vala:475 msgid "_Cancel" msgstr "_Otkaži" #: ../src/AppWindow.vala:682 #, c-format msgid "" "A fatal error occurred when accessing Shotwell's library. Shotwell cannot " "continue.\n" "\n" "%s" msgstr "" "Pojavila se fatalna greška prilikom pristupa Shotwell biblioteci. Shotwell " "ne može da nastavi rad.\n" "\n" "%s" #: ../src/AppWindow.vala:702 msgid "Visit the Yorba web site" msgstr "Posjeti Yorba internet stranicu" #: ../src/AppWindow.vala:714 #, c-format msgid "Unable to display help: %s" msgstr "Nije moguće prikazati pomoć: %s" #: ../src/AppWindow.vala:722 #, c-format msgid "Unable to navigate to bug database: %s" msgstr "Ne mogu da pristupim bazi podataka o greškama: %s" #: ../src/AppWindow.vala:730 #, c-format msgid "Unable to display FAQ: %s" msgstr "Nisam uspeo da prikažem ČPP: %s" #: ../src/BatchImport.vala:26 msgid "Success" msgstr "Uspješno" #: ../src/BatchImport.vala:29 msgid "File error" msgstr "Greška u datoteci" #: ../src/BatchImport.vala:32 msgid "Unable to decode file" msgstr "Ne mogu da dešifrujem datoteku" #: ../src/BatchImport.vala:35 msgid "Database error" msgstr "Greška u bazi podataka" #: ../src/BatchImport.vala:38 msgid "User aborted import" msgstr "Korisnički prekinut uvoz" #: ../src/BatchImport.vala:41 msgid "Not a file" msgstr "Nije datoteka" #: ../src/BatchImport.vala:44 msgid "File already exists in database" msgstr "Datoteka već postoji u bazi" #: ../src/BatchImport.vala:47 msgid "Unsupported file format" msgstr "Format datoteke nije podržan" #: ../src/BatchImport.vala:50 msgid "Not an image file" msgstr "Datoteka nije slika" #: ../src/BatchImport.vala:53 msgid "Disk failure" msgstr "Greška na disku" #: ../src/BatchImport.vala:56 msgid "Disk full" msgstr "Disk je pun" #: ../src/BatchImport.vala:59 msgid "Camera error" msgstr "Greška kamere" #: ../src/BatchImport.vala:62 msgid "File write error" msgstr "Greška prilikom upisa u datoteku" #: ../src/BatchImport.vala:65 msgid "Corrupt image file" msgstr "Oštećena datoteka slike" #: ../src/BatchImport.vala:68 #, c-format msgid "Imported failed (%d)" msgstr "Uvoz nije uspješan (%d)" #: ../src/CollectionPage.vala:230 ../src/PhotoPage.vala:2637 msgid "S_lideshow" msgstr "_Prikaz slajdova" #: ../src/CollectionPage.vala:231 ../src/PhotoPage.vala:2638 msgid "Play a slideshow" msgstr "Započni prikaz slajdova" #: ../src/CollectionPage.vala:456 msgid "Export Photo/Video" msgstr "Eksportuj sliku/video" #: ../src/CollectionPage.vala:456 msgid "Export Photos/Videos" msgstr "Izvezi sliku/video" #: ../src/CollectionPage.vala:458 ../src/Dialogs.vala:58 #: ../src/PhotoPage.vala:3211 msgid "Export Photo" msgstr "Izvezi sliku" #: ../src/CollectionPage.vala:458 ../src/Dialogs.vala:87 msgid "Export Photos" msgstr "Izvezi slike" #: ../src/CollectionPage.vala:545 ../src/CollectionPage.vala:561 msgid "Rotating" msgstr "Rotiranje" #: ../src/CollectionPage.vala:545 ../src/CollectionPage.vala:561 msgid "Undoing Rotate" msgstr "Poništavam rotaciju" #: ../src/CollectionPage.vala:570 msgid "Flipping Horizontally" msgstr "Okretanje horizontalno" #: ../src/CollectionPage.vala:571 msgid "Undoing Flip Horizontally" msgstr "Poništavam okretanje horizontalno" #: ../src/CollectionPage.vala:580 msgid "Flipping Vertically" msgstr "Okretanje vertikalno" #: ../src/CollectionPage.vala:581 msgid "Undoing Flip Vertically" msgstr "Poništavam okretanje vertikalno" #: ../src/Commands.vala:733 msgid "Reverting" msgstr "Poništavanje" #: ../src/Commands.vala:733 msgid "Undoing Revert" msgstr "Povrati prethodno" #: ../src/Commands.vala:777 msgid "Enhancing" msgstr "Poboljšavanje" #: ../src/Commands.vala:777 msgid "Undoing Enhance" msgstr "Poništavam poboljšavanje" #: ../src/Commands.vala:853 msgid "Applying Color Transformations" msgstr "Primjenjujem transformaciju boja" #: ../src/Commands.vala:853 msgid "Undoing Color Transformations" msgstr "Poništavam transformaciju boja" #: ../src/Commands.vala:1003 msgid "Creating New Event" msgstr "Pravljenje novog događaja" #: ../src/Commands.vala:1004 msgid "Removing Event" msgstr "Uklanjam događaj" #: ../src/Commands.vala:1013 msgid "Moving Photos to New Event" msgstr "Premjesti slike u novi događaj" #: ../src/Commands.vala:1014 msgid "Setting Photos to Previous Event" msgstr "Dodjeli sliku u prethodnom događaju" #: ../src/Commands.vala:1071 msgid "Merging" msgstr "Spajanje" #: ../src/Commands.vala:1072 msgid "Unmerging" msgstr "Razdvajanje" #: ../src/Commands.vala:1081 msgid "Duplicating photos" msgstr "Dupliciranje slika" #: ../src/Commands.vala:1081 msgid "Removing duplicated photos" msgstr "Uklanjanje dupliciranja slika" # translations. #: ../src/Commands.vala:1104 #, c-format msgid "Unable to duplicate one photo due to a file error" msgid_plural "Unable to duplicate %d photos due to file errors" msgstr[0] "Nemoguće duplicirati %d sliku zbog greške u datoteci" msgstr[1] "Nemoguće duplicirati %d slike zbog greške u datoteci" msgstr[2] "Nemoguće duplicirati %d slika zbog greške u datoteci" #: ../src/Commands.vala:1191 msgid "Restoring previous rating" msgstr "Vraćam prethodnu ocjenu" #: ../src/Commands.vala:1201 ../src/Commands.vala:1202 msgid "Increasing ratings" msgstr "Povećavam ocjenu" #: ../src/Commands.vala:1201 ../src/Commands.vala:1202 msgid "Decreasing ratings" msgstr "Smanjujem ocjenu" #: ../src/Commands.vala:1252 msgid "Setting RAW developer" msgstr "Postavljam RAW razvijač" #: ../src/Commands.vala:1252 msgid "Restoring previous RAW developer" msgstr "Obnavljam prethodni RAW razvijač" #: ../src/Commands.vala:1253 msgid "Set Developer" msgstr "Postavi razvijača" #: ../src/Commands.vala:1343 msgid "Original photo could not be adjusted." msgstr "Ne mogu da korigujem izvornu sliku." #: ../src/Commands.vala:1364 msgid "Adjusting Date and Time" msgstr "Korigujem datum i vrijeme" #: ../src/Commands.vala:1364 msgid "Undoing Date and Time Adjustment" msgstr "Poništavam promjenu datuma i vremena" # translations. #: ../src/Commands.vala:1395 msgid "One original photo could not be adjusted." msgid_plural "The following original photos could not be adjusted." msgstr[0] "Ne mogu da korigujem izvornu sliku." msgstr[1] "Ne mogu da korigujem izvorne slike." msgstr[2] "Ne mogu da korigujem izvorne slike." #: ../src/Commands.vala:1397 ../src/Commands.vala:1421 msgid "Time Adjustment Error" msgstr "Greška pri korigovanju vremena" # translations. #: ../src/Commands.vala:1419 msgid "Time adjustments could not be undone on the following photo file." msgid_plural "" "Time adjustments could not be undone on the following photo files." msgstr[0] "" "Podešavanja vremena se ne mogu poništiti na sljedećoj fotografskoj datoteci." msgstr[1] "" "Podešavanja vremena se ne mogu poništiti na sljedećim fotografskim " "datotekama." msgstr[2] "Time adjustments could not bje undone on the following photo files." #: ../src/Commands.vala:1633 ../src/Commands.vala:1656 msgid "Create Tag" msgstr "Kreiraj oznaku" #: ../src/Commands.vala:1691 #, c-format msgid "Move Tag \"%s\"" msgstr "Premjesti oznaku \"%s\"" #: ../src/Commands.vala:2343 msgid "Move Photos to Trash" msgstr "Premjesti slike u kantu" #: ../src/Commands.vala:2343 msgid "Restore Photos from Trash" msgstr "Povrati slike iz kante" #: ../src/Commands.vala:2344 msgid "Move the photos to the Shotwell trash" msgstr "Premjesti slike u Shotwell kantu" #: ../src/Commands.vala:2344 msgid "Restore the photos back to the Shotwell library" msgstr "Povrati slike nazad u Shotwell biblioteku" #: ../src/Commands.vala:2363 msgid "Moving Photos to Trash" msgstr "Premještam slike u kantu" #: ../src/Commands.vala:2363 msgid "Restoring Photos From Trash" msgstr "Vraćam slike iz kante" #: ../src/Commands.vala:2449 msgid "Flag selected photos" msgstr "Označi odabrane fotografije" #: ../src/Commands.vala:2450 msgid "Unflag selected photos" msgstr "Poništi označenost odabranih fotografija" #: ../src/Commands.vala:2451 msgid "Flagging selected photos" msgstr "Označavam izabrane fotografije" #: ../src/Commands.vala:2452 msgid "Unflagging selected photos" msgstr "Skidam oznaku s izabranih fotografija" #: ../src/Commands.vala:2459 msgid "Flag" msgstr "Označi" #: ../src/Commands.vala:2459 msgid "Unflag" msgstr "Ukini oznaku" #: ../src/DesktopIntegration.vala:121 #, c-format msgid "Unable to launch Nautilus Send-To: %s" msgstr "Nije moguće pokrenuti Nautilus Send-To: %s" #: ../src/DesktopIntegration.vala:129 msgid "Send To" msgstr "Pošalji za" #: ../src/DesktopIntegration.vala:174 #, c-format msgid "Unable to export background to %s: %s" msgstr "Nisam uspeo da izvezem pozadinu u %s: %s" #: ../src/DesktopIntegration.vala:311 #, c-format msgid "Unable to prepare desktop slideshow: %s" msgstr "Nije moguće pripremiti prikaz slajdova na radnoj površini: %s" # translations. #: ../src/Dialogs.vala:16 #, c-format msgid "This will remove the tag \"%s\" from one photo. Continue?" msgid_plural "This will remove the tag \"%s\" from %d photos. Continue?" msgstr[0] "Da li ste sigurni da želite da uklonite oznaku \"%s\" sa %d slike?" msgstr[1] "Da li ste sigurni da želite da uklonite oznaku \"%s\" sa %d slike?" msgstr[2] "Da li ste sigurni da želite da uklonite oznaku \"%s\" sa %d slika?" #: ../src/Dialogs.vala:20 ../src/Dialogs.vala:28 ../src/Dialogs.vala:1386 #: ../src/Resources.vala:163 ../src/Resources.vala:369 #: ../src/Resources.vala:417 ../src/Resources.vala:682 msgid "_Delete" msgstr "_Ukloni" #: ../src/Dialogs.vala:25 #, c-format msgid "This will remove the saved search \"%s\". Continue?" msgstr "Ovo će ukloniti snimljenu pretragui \"%s\". Nastavi?" # translations. #: ../src/Dialogs.vala:35 msgid "" "Switching developers will undo all changes you have made to this photo in " "Shotwell" msgid_plural "" "Switching developers will undo all changes you have made to these photos in " "Shotwell" msgstr[0] "" "Promjena razvijača će poništiti sve izmjene koje ste napravili na ovoj " "fotografiji" msgstr[1] "" "Promjena razvijača će poništiti sve izmjene koje ste napravili na ovim " "fotografijama" msgstr[2] "" "Promjena razvijača će poništiti sve izmjene koje ste napravili na ovim " "fotografijama" #: ../src/Dialogs.vala:39 msgid "_Switch Developer" msgstr "_Promijeni razvijač" #: ../src/Dialogs.vala:58 msgid "Export Video" msgstr "Izvezi video" #. Ticket #3023 #. Attempt to replace the system error with something friendlier #. if we can't copy an image over for editing in an external tool. #. Did we fail because we can't write to this directory? #. Yes - display an alternate error message here. #: ../src/Dialogs.vala:115 #, c-format msgid "" "Shotwell couldn't create a file for editing this photo because you do not " "have permission to write to %s." msgstr "" "Shotwell ne može da uređuje ovu fotografiju jer nemate neophodne dozvole za " "upis u %s." #: ../src/Dialogs.vala:124 msgid "" "Unable to export the following photo due to a file error.\n" "\n" msgstr "" "Izvoz slike nije uspeo zbog greške u datoteci.\n" "\n" #: ../src/Dialogs.vala:130 msgid "" "\n" "\n" "Would you like to continue exporting?" msgstr "" "\n" "\n" "Da li želite da nastavite izvoz?" #. "Unmodified" and "Current," though they appear in the "Format:" popup mijenu, really #. aren't formats so much as they are operating modes that determine specific formats. #. Hereafter we'll refer to these as "special formats." #: ../src/Dialogs.vala:147 msgid "Unmodified" msgstr "Neizmijenjeno" #: ../src/Dialogs.vala:148 msgid "Current" msgstr "Trenutni" #. layout controls #: ../src/Dialogs.vala:213 msgid "_Format:" msgstr "_Format:" #: ../src/Dialogs.vala:216 msgid "_Quality:" msgstr "_Kvalitet:" #: ../src/Dialogs.vala:219 msgid "_Scaling constraint:" msgstr "_Ograničenje skaliranja:" #: ../src/Dialogs.vala:222 msgid "_Pixels:" msgstr "_Pikseli:" #: ../src/Dialogs.vala:225 msgid "Export metadata" msgstr "Izvezi metapodatke" #: ../src/Dialogs.vala:459 msgid "Save Details..." msgstr "Sačuvaj detalje..." #: ../src/Dialogs.vala:460 msgid "Save Details" msgstr "Sačuvaj detalje" #: ../src/Dialogs.vala:475 #, c-format msgid "(and %d more)\n" msgstr "(i još %d)\n" #: ../src/Dialogs.vala:528 msgid "Import Results Report" msgstr "Izvještaj o rezultatima uvoza" # translations. #: ../src/Dialogs.vala:532 #, c-format msgid "Attempted to import %d file." msgid_plural "Attempted to import %d files." msgstr[0] "Pokušaj uvoza %d datoteke." msgstr[1] "Pokušaj uvoza %d datoteke." msgstr[2] "Pokušaj uvoza %d datoteka." # translations. #: ../src/Dialogs.vala:535 #, c-format msgid "Of these, %d file was successfully imported." msgid_plural "Of these, %d files were successfully imported." msgstr[0] "Od toga %d datoteka je uspješno uvezena." msgstr[1] "Od toga %d datoteka su uspješno uvezene." msgstr[2] "Od toga %d datoteka je uspješno uvezeno." #. #. Duplicates #. #: ../src/Dialogs.vala:547 msgid "Duplicate Photos/Videos Not Imported:" msgstr "Duple slike/video nisu uvezene:" #: ../src/Dialogs.vala:551 msgid "duplicates existing media item" msgstr "duplicira postojeći medijski element" #. #. Files Not Imported Due to Camera Errors #. #: ../src/Dialogs.vala:562 msgid "Photos/Videos Not Imported Due to Camera Errors:" msgstr "Fotografije/Video nisu uvezeni zbog greške kamere:" #: ../src/Dialogs.vala:565 ../src/Dialogs.vala:580 ../src/Dialogs.vala:595 #: ../src/Dialogs.vala:611 ../src/Dialogs.vala:626 ../src/Dialogs.vala:640 msgid "error message:" msgstr "poruka greške:" #. #. Files Not Imported Because They Weren't Recognized as Photos or Videos #. #: ../src/Dialogs.vala:576 msgid "Files Not Imported Because They Weren't Recognized as Photos or Videos:" msgstr "" "Fotografije/Video nisu uvezene jer nisu prepoznati kao fotografije ili video:" #. #. Photos/Videos Not Imported Because They Weren't in a Format Shotwell Understands #. #: ../src/Dialogs.vala:591 msgid "" "Photos/Videos Not Imported Because They Weren't in a Format Shotwell " "Understands:" msgstr "" "Fotografije/Video nisu uvezene jer nisu u formatu koji Shotwell razumije:" #. #. Photos/Videos Not Imported Because Shotwell Couldn't Copy Them into its Library #. #: ../src/Dialogs.vala:606 msgid "" "Photos/Videos Not Imported Because Shotwell Couldn't Copy Them into its " "Library:" msgstr "" "Fotografije/Video nisu uvezeni jer ih Shotwell ne može kopirati u biblioteku:" #: ../src/Dialogs.vala:610 #, c-format msgid "" "couldn't copy %s\n" "\tto %s" msgstr "" "ne mogu kopirati %s\n" "\tna %s" #. #. Photos/Videos Not Imported Because GDK Pixbuf Library Identified them as Corrupt #. #: ../src/Dialogs.vala:622 msgid "Photos/Videos Not Imported Because Files Are Corrupt:" msgstr "Fotografije/video nisu uvezene jer su oštećeni:" #. #. Photos/Videos Not Imported for Other Reasons #. #: ../src/Dialogs.vala:637 msgid "Photos/Videos Not Imported for Other Reasons:" msgstr "Fotografije/Video nisu uvezene iz drugih razloga:" # translations. #: ../src/Dialogs.vala:657 #, c-format msgid "1 duplicate photo was not imported:\n" msgid_plural "%d duplicate photos were not imported:\n" msgstr[0] "%d slika nije uvežena jer se već nalazi u biblioteci:\n" msgstr[1] "%d slike nisu uvežene jer se već nalazi u biblioteci:\n" msgstr[2] "%d slika nije uveženo jer se već nalaze u biblioteci:\n" # translations. #: ../src/Dialogs.vala:660 #, c-format msgid "1 duplicate video was not imported:\n" msgid_plural "%d duplicate videos were not imported:\n" msgstr[0] "%d dupli video snimak nije uvezen:\n" msgstr[1] "%d dupla video snimka nisu uvezena:\n" msgstr[2] "%d duplih video snimaka nije uvezeno:\n" # translations. #: ../src/Dialogs.vala:663 #, c-format msgid "1 duplicate photo/video was not imported:\n" msgid_plural "%d duplicate photos/videos were not imported:\n" msgstr[0] "%d dupla fotografija/video snimak nije uvezena:\n" msgstr[1] "%d duple fotografije/video snimka nisu uvezene:\n" msgstr[2] "%d duplih fotografija/video snimaka nije uvezeno:\n" # translations. #: ../src/Dialogs.vala:677 #, c-format msgid "1 photo failed to import due to a file or hardware error:\n" msgid_plural "%d photos failed to import due to a file or hardware error:\n" msgstr[0] "%d slika nije uvežena zbog hardverske greške:\n" msgstr[1] "%d slike nisu uvežene zbog hardverske greške:\n" msgstr[2] "%d slika nije uveženo zbog hardverske greške:\n" # translations. #: ../src/Dialogs.vala:680 #, c-format msgid "1 video failed to import due to a file or hardware error:\n" msgid_plural "%d videos failed to import due to a file or hardware error:\n" msgstr[0] "" "Uvoz %d video snimka nije uspio zbog greške u datoteci ili uređaju:\n" msgstr[1] "" "Uvoz %d video snimka nije uspio zbog greške u datoteci ili uređaju:\n" msgstr[2] "" "Uvoz %d video snimkaa nije uspio zbog greške u datoteci ili uređaju:\n" # translations. #: ../src/Dialogs.vala:683 #, c-format msgid "1 photo/video failed to import due to a file or hardware error:\n" msgid_plural "" "%d photos/videos failed to import due to a file or hardware error:\n" msgstr[0] "" "Uvoz %d fotografije/video snimka nije uspio zbog greške u datoteci ili " "uređaju:\n" msgstr[1] "" "Uvoz %d fotografije/video snimka nije uspio zbog greške u datoteci ili " "uređaju:\n" msgstr[2] "" "Uvoz %d fotografija/video snimaka nije uspio zbog greške u datoteci ili " "uređaju:\n" # translations. #: ../src/Dialogs.vala:686 #, c-format msgid "1 file failed to import due to a file or hardware error:\n" msgid_plural "%d files failed to import due to a file or hardware error:\n" msgstr[0] "" "%d datoteka je neuspjela s uvozom zbog greške u datoteci ili hardveru:\n" msgstr[1] "" "%d datoteke su neuspjela s uvozom zbog greške u datoteci ili hardveru:\n" msgstr[2] "" "%d datoteka je neuspjelo s uvozom zbog greške u datoteci ili hardveru:\n" # translations. #: ../src/Dialogs.vala:700 #, c-format msgid "" "1 photo failed to import because the photo library folder was not writable:\n" msgid_plural "" "%d photos failed to import because the photo library folder was not " "writable:\n" msgstr[0] "" "%d fotografija nije uspjela da se uveze, jer se ne može pisati u direktorij " "foto biblioteke:\n" msgstr[1] "" "%d fotografije nisu uspjela da se uvezu, jer se ne može pisati u direktorij " "foto biblioteke:\n" msgstr[2] "" "%d fotografije nije uspjelo da se uvez, jer se ne može pisati u direktorij " "foto biblioteke:\n" # translations. #: ../src/Dialogs.vala:703 #, c-format msgid "" "1 video failed to import because the photo library folder was not writable:\n" msgid_plural "" "%d videos failed to import because the photo library folder was not " "writable:\n" msgstr[0] "" "Uvoz %d video snimka nije uspio, jer nije dozvoljeno pisanje u direktorijum " "zbirke fotografija:\n" msgstr[1] "" "Uvoz %d video snimka nije uspio, jer nije dozvoljeno pisanje u direktorijum " "zbirke fotografija:\n" msgstr[2] "" "Uvoz %d video snimaka nije uspio, jer nije dozvoljeno pisanje u direktorijum " "zbirke fotografija:\n" # translations. #: ../src/Dialogs.vala:706 #, c-format msgid "" "1 photo/video failed to import because the photo library folder was not " "writable:\n" msgid_plural "" "%d photos/videos failed to import because the photo library folder was not " "writable:\n" msgstr[0] "" "%d fotografija/video zapis nije uspjela da se uveze, jer se ne može pisati u " "direktorij foto biblioteke:\n" msgstr[1] "" "%d fotografije/video zapisa nije uspjelo da se uveze, jer se ne može pisati " "u direktorij foto biblioteke:\n" msgstr[2] "" "%d fotografija/video zapisa nije uspjelo da se uveze, jer se ne može pisati " "u direktorij foto biblioteke:\n" # translations. #: ../src/Dialogs.vala:709 #, c-format msgid "" "1 file failed to import because the photo library folder was not writable:\n" msgid_plural "" "%d files failed to import because the photo library folder was not " "writable:\n" msgstr[0] "" "%d datoteka je neuspjela s uvozom jer direktorij fotobiblioteke nije " "upisiv:\n" msgstr[1] "" "%d datoteka su neuspjele s uvozom jer direktorij fotobiblioteke nije " "upisiv:\n" msgstr[2] "" "%d datoteka je neuspjelo s uvozom jer direktorij fotobiblioteke nije " "upisiv:\n" # translations. #: ../src/Dialogs.vala:723 #, c-format msgid "1 photo failed to import due to a camera error:\n" msgid_plural "%d photos failed to import due to a camera error:\n" msgstr[0] "%d slika nije uvežena zbog greške u fotoaparatu:\n" msgstr[1] "%d slike nisu uvežene zbog greške u fotoaparatu:\n" msgstr[2] "%d slika nije uveženo zbog greške u fotoaparatu:\n" # translations. #: ../src/Dialogs.vala:726 #, c-format msgid "1 video failed to import due to a camera error:\n" msgid_plural "%d videos failed to import due to a camera error:\n" msgstr[0] "Uvoz %d video snimka nije uspio zbog greške na fotoaparatu:\n" msgstr[1] "Uvoz %d video snimka nije uspio zbog greške na fotoaparatu:\n" msgstr[2] "Uvoz %d video snimaka nije uspio zbog greške na fotoaparatu:\n" # translations. #: ../src/Dialogs.vala:729 #, c-format msgid "1 photo/video failed to import due to a camera error:\n" msgid_plural "%d photos/videos failed to import due to a camera error:\n" msgstr[0] "" "Uvoz %d fotografije/video snimka nije uspio zbog greške na fotoaparatu:\n" msgstr[1] "" "Uvoz %d fotografije/video snimka nije uspio zbog greške na fotoaparatu:\n" msgstr[2] "" "Uvoz %d fotografija/video snimaka nije uspio zbog greške na fotoaparatu:\n" # translations. #: ../src/Dialogs.vala:732 #, c-format msgid "1 file failed to import due to a camera error:\n" msgid_plural "%d files failed to import due to a camera error:\n" msgstr[0] "%d datoteka je neuspjela s uvozom zbog greške u fotoaparatu:\n" msgstr[1] "%d datoteka su neuspjele s uvozom zbog greške u fotoaparatu:\n" msgstr[2] "%d datoteka je neuspjelo s uvozom zbog greške u fotoaparatu:\n" # translations. #: ../src/Dialogs.vala:746 #, c-format msgid "1 photo failed to import because it was corrupt:\n" msgid_plural "%d photos failed to import because they were corrupt:\n" msgstr[0] "%d fotografija neuspjela jer je oštećena:\n" msgstr[1] "%d fotografije neuspjele jer su oštećena:\n" msgstr[2] "%d fotografija neuspjelo jer su oštećena:\n" # translations. #: ../src/Dialogs.vala:749 #, c-format msgid "1 video failed to import because it was corrupt:\n" msgid_plural "%d videos failed to import because they were corrupt:\n" msgstr[0] "%d video neuspio jer je oštećen:\n" msgstr[1] "%d video neuspjela jer su oštećena:\n" msgstr[2] "%d video neuspjelo jer su oštećena:\n" # translations. #: ../src/Dialogs.vala:752 #, c-format msgid "1 photo/video failed to import because it was corrupt:\n" msgid_plural "%d photos/videos failed to import because they were corrupt:\n" msgstr[0] "%d foto/video zapis neuspio jer je oštećen:\n" msgstr[1] "%d foto/video zapisa neuspjelo jer su oštećena:\n" msgstr[2] "%d foto/video zapisa neuspjelo jer je oštećeno:\n" # translations. #: ../src/Dialogs.vala:755 #, c-format msgid "1 file failed to import because it was corrupt:\n" msgid_plural "%d files failed to import because it was corrupt:\n" msgstr[0] "%d datoteka neuspjela za uvoz jer je oštećena:\n" msgstr[1] "%d datoteke neuspjele za uvoz jer su oštećene:\n" msgstr[2] "%d datoteka neuspjelo za uvoz jer su oštećene:\n" # translations. #. we have no notion of "unsupported" video files right now in Shotwell (all #. standard container formats are supported, it's just that the streams in them #. might or might not bje interpretable), so this message does not need to bje #. media specific #: ../src/Dialogs.vala:772 #, c-format msgid "1 unsupported photo skipped:\n" msgid_plural "%d unsupported photos skipped:\n" msgstr[0] "Preskočena je %d nepodržana slika:\n" msgstr[1] "Preskočene su %d nepodržane slike:\n" msgstr[2] "Preskočene su %d nepodržanih slika:\n" # translations. #. we have no notion of "non-video" video files right now in Shotwell, so this #. message doesn't need to bje media specific #: ../src/Dialogs.vala:787 #, c-format msgid "1 non-image file skipped.\n" msgid_plural "%d non-image files skipped.\n" msgstr[0] "Preskočena je %d datoteka koja nije slika:\n" msgstr[1] "Preskočene su %d datoteke koje nisu slike:\n" msgstr[2] "Preskočeno je %d datoteka koje nisu slike:\n" # translations. #: ../src/Dialogs.vala:798 #, c-format msgid "1 photo skipped due to user cancel:\n" msgid_plural "%d photos skipped due to user cancel:\n" msgstr[0] "%d slika nije uvežena jer ste prekinuli uvoz:\n" msgstr[1] "%d slike nisu uvežena jer ste prekinuli uvoz:\n" msgstr[2] "%d slika nije uveženo jer ste prekinuli uvoz:\n" # translations. #: ../src/Dialogs.vala:801 #, c-format msgid "1 video skipped due to user cancel:\n" msgid_plural "%d videos skipped due to user cancel:\n" msgstr[0] "%d video snimak je preskočen pri uvozu:\n" msgstr[1] "%d video snimka su preskočena pri uvozu:\n" msgstr[2] "%d video snimaka jepreskočeno pri uvozu:\n" # translations. #: ../src/Dialogs.vala:804 #, c-format msgid "1 photo/video skipped due to user cancel:\n" msgid_plural "%d photos/videos skipped due to user cancel:\n" msgstr[0] "%d fotografija/video snimak je preskočena pri uvozu:\n" msgstr[1] "%d fotografije/video snimka su preskočene pri uvozu:\n" msgstr[2] "%d fotografija/video snimaka je preskočeno pri uvozu:\n" # translations. #: ../src/Dialogs.vala:807 #, c-format msgid "1 file skipped due to user cancel:\n" msgid_plural "%d file skipped due to user cancel:\n" msgstr[0] "%d datoteka preskočena zbog korisničkog otkazivanja\n" msgstr[1] "%d datoteke preskočene zbog korisničkog otkazivanja\n" msgstr[2] "%d datoteka preskočeno zbog korisničkog otkazivanja\n" # translations. #: ../src/Dialogs.vala:821 #, c-format msgid "1 photo successfully imported.\n" msgid_plural "%d photos successfully imported.\n" msgstr[0] "%d slika je uspješno uvežena.\n" msgstr[1] "%d slike su uspješno uvežene.\n" msgstr[2] "%d slika je uspješno uveženo.\n" # translations. #: ../src/Dialogs.vala:824 #, c-format msgid "1 video successfully imported.\n" msgid_plural "%d videos successfully imported.\n" msgstr[0] "%d video snimak je uspješno uvezen.\n" msgstr[1] "%d video snimka su uspješno uvezena.\n" msgstr[2] "%d video snimaka jw uspješno uvezeno.\n" # translations. #: ../src/Dialogs.vala:827 #, c-format msgid "1 photo/video successfully imported.\n" msgid_plural "%d photos/videos successfully imported.\n" msgstr[0] "%d fotografija/video snimak je uspješno uvezen.\n" msgstr[1] "%d fotografije/video snimak je uspješno uvezen.\n" msgstr[2] "%d fotografija/video snimaka je uspješno uvezen.\n" #. if no media items were imported at all (i.e. an empty directory attempted), need to at least #. report that nothing was imported #: ../src/Dialogs.vala:843 msgid "No photos or videos imported.\n" msgstr "Nijedna fotografija ni video snimak nisu uvezeni.\n" #: ../src/Dialogs.vala:850 ../src/Dialogs.vala:869 msgid "Import Complete" msgstr "Uvoz je završen" # translations. #: ../src/Dialogs.vala:1155 #, c-format msgid "%d second" msgid_plural "%d seconds" msgstr[0] "%d sekunda" msgstr[1] "%d sekunde" msgstr[2] "%d sekundi" # translations. #: ../src/Dialogs.vala:1158 #, c-format msgid "%d minute" msgid_plural "%d minutes" msgstr[0] "%d minuta" msgstr[1] "%d minute" msgstr[2] "%d minuta" # translations. #: ../src/Dialogs.vala:1162 #, c-format msgid "%d hour" msgid_plural "%d hours" msgstr[0] "%d sat" msgstr[1] "%d sata" msgstr[2] "%d sati" #: ../src/Dialogs.vala:1165 msgid "1 day" msgstr "1 dan" #: ../src/Dialogs.vala:1315 ../src/Resources.vala:236 msgid "Rename Event" msgstr "Preimenuj događaj" #: ../src/Dialogs.vala:1315 msgid "Name:" msgstr "Ime:" #. Dialog title #. Button label #: ../src/Dialogs.vala:1326 ../src/Resources.vala:308 msgid "Edit Title" msgstr "Uredi naslov" #: ../src/Dialogs.vala:1327 ../src/Properties.vala:340 msgid "Title:" msgstr "Naslov:" #. Dialog title #: ../src/Dialogs.vala:1343 ../src/Resources.vala:315 msgid "Edit Event Comment" msgstr "Uredi komentar događaja" #: ../src/Dialogs.vala:1344 msgid "Edit Photo/Video Comment" msgstr "Uredi komentar fotografije/video" #: ../src/Dialogs.vala:1345 ../src/Properties.vala:628 msgid "Comment:" msgstr "Komentar:" # translations. #: ../src/Dialogs.vala:1361 msgid "Remove and _Trash File" msgid_plural "Remove and _Trash Files" msgstr[0] "Ukloni i smjesti datoteku u _kantu" msgstr[1] "Ukloni i smjesti datoteke u _kantu" msgstr[2] "Ukloni i smjesti datoteke u _kantu" #: ../src/Dialogs.vala:1365 msgid "_Remove From Library" msgstr "_Ukloni iz zbirke" #: ../src/Dialogs.vala:1385 ../src/camera/ImportPage.vala:1741 msgid "_Keep" msgstr "_Zadrži" #: ../src/Dialogs.vala:1408 msgid "Revert External Edit?" msgstr "Poništiti spoljnju izmjenu?" #: ../src/Dialogs.vala:1408 msgid "Revert External Edits?" msgstr "Da vratim spoljna uređivanja?" # translations. #: ../src/Dialogs.vala:1410 #, c-format msgid "This will destroy all changes made to the external file. Continue?" msgid_plural "" "This will destroy all changes made to %d external files. Continue?" msgstr[0] "" "Ova akcija će poništiti sve promjene na %d datoteci izvršene u spoljnom " "uređivaču. Da li želite da nastavite?" msgstr[1] "" "Ova akcija će poništiti sve promjene na %d datotekr izvršene u spoljnom " "uređivaču. Da li želite da nastavite?" msgstr[2] "" "Ova akcija će poništiti sve promjene na %d datoteka izvršene u spoljnom " "uređivaču. Da li želite da nastavite?" #: ../src/Dialogs.vala:1414 msgid "Re_vert External Edit" msgstr "_Vrati spoljno uređivanje" #: ../src/Dialogs.vala:1414 msgid "Re_vert External Edits" msgstr "_Vrati spoljna uređivanja" # translations. #: ../src/Dialogs.vala:1435 #, c-format msgid "This will remove the photo from the library. Continue?" msgid_plural "This will remove %d photos from the library. Continue?" msgstr[0] "Ovo će ukloniti %d sliku iz biblioteke? Nastaviti?" msgstr[1] "Ovo će ukloniti %d slike iz biblioteke? Nastaviti?" msgstr[2] "Ovo će ukloniti %d slika iz biblioteke? Nastaviti?" #: ../src/Dialogs.vala:1442 ../src/Resources.vala:178 msgid "_Remove" msgstr "_Ukloni" #: ../src/Dialogs.vala:1443 msgid "Remove Photo From Library" msgstr "Ukloni fotografiju iz zbirke" #: ../src/Dialogs.vala:1443 msgid "Remove Photos From Library" msgstr "Ukloni fotografije iz zbirke" #: ../src/Dialogs.vala:1536 #, c-format msgid "%d%%" msgstr "%d%%" #: ../src/Dialogs.vala:1688 msgid "AM" msgstr "AM" #: ../src/Dialogs.vala:1689 msgid "PM" msgstr "PM" #: ../src/Dialogs.vala:1690 msgid "24 Hr" msgstr "24 sata" #: ../src/Dialogs.vala:1705 msgid "_Shift photos/videos by the same amount" msgstr "_Pomjeri fotografije/video snimke za istu vrijednost" #: ../src/Dialogs.vala:1710 msgid "Set _all photos/videos to this time" msgstr "Postavi ovo vrijeme za _sve fotografije" #: ../src/Dialogs.vala:1717 msgid "_Modify original photo file" msgstr "_Izmijeni izvornu fotografiju" #: ../src/Dialogs.vala:1717 msgid "_Modify original photo files" msgstr "_Izmijeni izvorne fotografije" #: ../src/Dialogs.vala:1720 msgid "_Modify original file" msgstr "_Izmijeni izvornu datoteku" #: ../src/Dialogs.vala:1720 msgid "_Modify original files" msgstr "_Izmijeni izvorne datoteke" #: ../src/Dialogs.vala:1806 msgid "Original: " msgstr "Izvorno: " #: ../src/Dialogs.vala:1807 msgid "%m/%d/%Y, %H:%M:%S" msgstr "%d.%m.%Y. %H:%M:%S" #: ../src/Dialogs.vala:1808 msgid "%m/%d/%Y, %I:%M:%S %p" msgstr "%d.%m.%Y. %H:%M:%S" #: ../src/Dialogs.vala:1897 #, c-format msgid "" "Exposure time will be shifted forward by\n" "%d %s, %d %s, %d %s, and %d %s." msgstr "" "Datum slikanja će biti pomjeren unaprijed za\n" "%d %s, %d %s, %d %s, and %d %s." #: ../src/Dialogs.vala:1898 #, c-format msgid "" "Exposure time will be shifted backward by\n" "%d %s, %d %s, %d %s, and %d %s." msgstr "" "Datum slikanja će biti pomjeren unazad za\n" "%d %s, %d %s, %d %s, and %d %s." # translations. #: ../src/Dialogs.vala:1900 msgid "day" msgid_plural "days" msgstr[0] "dan" msgstr[1] "dani" msgstr[2] "dani" # translations. #: ../src/Dialogs.vala:1901 msgid "hour" msgid_plural "hours" msgstr[0] "sat" msgstr[1] "sati" msgstr[2] "sati" # translations. #: ../src/Dialogs.vala:1902 msgid "minute" msgid_plural "minutes" msgstr[0] "minuta" msgstr[1] "minute" msgstr[2] "minute" # translations. #: ../src/Dialogs.vala:1903 msgid "second" msgid_plural "seconds" msgstr[0] "sekunda" msgstr[1] "sekunde" msgstr[2] "sekunde" # translations. #: ../src/Dialogs.vala:1947 #, c-format msgid "" "\n" "\n" "And %d other." msgid_plural "" "\n" "\n" "And %d others." msgstr[0] "" "\n" "\n" "I %d drugi." msgstr[1] "" "\n" "\n" "I %d druga." msgstr[2] "" "\n" "\n" "I %d drugih." #: ../src/Dialogs.vala:1969 ../src/Dialogs.vala:1996 msgid "Tags (separated by commas):" msgstr "Oznake (razdvojene zarezima):" #: ../src/Dialogs.vala:2076 msgid "Welcome!" msgstr "Dobrodošli!" #: ../src/Dialogs.vala:2083 msgid "Welcome to Shotwell!" msgstr "Dobrodošli u Shotwell" #: ../src/Dialogs.vala:2087 msgid "To get started, import photos in any of these ways:" msgstr "Kako bi počeli, morate uvesti slike na neki od sljedećih načina:" #: ../src/Dialogs.vala:2106 #, c-format msgid "Choose File %s Import From Folder" msgstr "" "Izaberite Datoteka %s Uvezi iz direktorija" #: ../src/Dialogs.vala:2107 msgid "Drag and drop photos onto the Shotwell window" msgstr "Prevucite sliku iz menadžera datoteka u Shotwell prozor" #: ../src/Dialogs.vala:2108 msgid "Connect a camera to your computer and import" msgstr "Povežite fotoaparat sa računarom i uvezite slike" #: ../src/Dialogs.vala:2118 #, c-format msgid "_Import photos from your %s folder" msgstr "_Uvezi slike iz %s direktorija" #: ../src/Dialogs.vala:2125 msgid "You can also import photos in any of these ways:" msgstr "Možete uvesti slike na neki od sljedećih načina:" #: ../src/Dialogs.vala:2135 msgid "_Don't show this message again" msgstr "_Ne prikazuj više ovu poruku" #: ../src/Dialogs.vala:2170 #, c-format msgid "Import photos from your %s library" msgstr "Uvezi fotografije iz vaše %s zbirke" #. We're installed system-wide, so usi the system help. #. We're being run from the build directory; we'll have to handle clicks to this #. link manually ourselves, due to a limitation ghelp: URIs. #: ../src/Dialogs.vala:2311 ../src/Dialogs.vala:2315 msgid "(Help)" msgstr "(Pomoć)" #: ../src/Dialogs.vala:2324 #, c-format msgid "Year%sMonth%sDay" msgstr "Godina%sMjesec%sDan" #: ../src/Dialogs.vala:2326 #, c-format msgid "Year%sMonth" msgstr "Godina%sMjesec" #: ../src/Dialogs.vala:2328 #, c-format msgid "Year%sMonth-Day" msgstr "Godina%sMjesec-Dan" #: ../src/Dialogs.vala:2330 msgid "Year-Month-Day" msgstr "Godina-mjesec-dan" #: ../src/Dialogs.vala:2331 ../src/editing_tools/EditingTools.vala:781 msgid "Custom" msgstr "Prilagođeno" #. Invalid pattern. #: ../src/Dialogs.vala:2568 msgid "Invalid pattern" msgstr "Neispravan obrazac" #. This function is used to determine whether or not files should bje copied or linked when imported. #. Returns ACCEPT for copy, REJECT for link, and CANCEL for (drum-roll) cancel. #: ../src/Dialogs.vala:2670 msgid "" "Shotwell can copy the photos into your library folder or it can import them " "without copying." msgstr "" "Shotwell može da iskopira slike u vašu zbirku ili napravi vezu ka vašim " "slikama bez kopiranja." #: ../src/Dialogs.vala:2675 msgid "Co_py Photos" msgstr "Ko_piraj slike" #: ../src/Dialogs.vala:2676 msgid "_Import in Place" msgstr "Uvez_i na mjestu" #: ../src/Dialogs.vala:2677 msgid "Import to Library" msgstr "Uvezi u zbirku" #: ../src/Dialogs.vala:2687 ../src/PhotoPage.vala:3087 msgid "Remove From Library" msgstr "Ukloni iz zbirke" #: ../src/Dialogs.vala:2688 ../src/PhotoPage.vala:3087 msgid "Removing Photo From Library" msgstr "Uklanjam fotografiju iz zbirke" #: ../src/Dialogs.vala:2688 msgid "Removing Photos From Library" msgstr "Uklanjam fotografije iz zbirke" # translations. #: ../src/Dialogs.vala:2702 #, c-format msgid "" "This will remove the photo/video from your Shotwell library. Would you also " "like to move the file to your desktop trash?\n" "\n" "This action cannot be undone." msgid_plural "" "This will remove %d photos/videos from your Shotwell library. Would you " "also like to move the files to your desktop trash?\n" "\n" "This action cannot be undone." msgstr[0] "" "Uklanjam %d fotografiju/video snimak iz Shotwellove zbirke. Da li želite " "da ga prebacite u smeće na radnoj površini?\n" "\n" "Ova akcija je nepovratna." msgstr[1] "" "Uklanjam %d fotografije/video snimka iz Shotwellove zbirke. Da li želite da " "ih prebacite u smeće na radnoj površini?\n" "\n" "Ova akcija je nepovratna." msgstr[2] "" "Uklanjam %d fotografija/video snimaka iz Shotwellove zbirke. Da li želite " "da ih prebacite u smeće na radnoj površini?\n" "\n" "Ova akcija je nepovratna." # translations. #: ../src/Dialogs.vala:2706 #, c-format msgid "" "This will remove the video from your Shotwell library. Would you also like " "to move the file to your desktop trash?\n" "\n" "This action cannot be undone." msgid_plural "" "This will remove %d videos from your Shotwell library. Would you also like " "to move the files to your desktop trash?\n" "\n" "This action cannot be undone." msgstr[0] "" "Uklanjam %d video snimak iz Shotwellove zbirke. Da li želite da ga " "prebacite u smeće na radnoj površini?\n" "\n" "Ova akcija je nepovratna." msgstr[1] "" "Uklanjam %d video snimka iz Shotwellove zbirke. Da li želite da ih " "prebacite u smeće na radnoj površini?\n" "\n" "Ova akcija je nepovratna." msgstr[2] "" "Uklanjam %d video snimaka iz Shotwellove zbirke. Da li želite da ih " "prebacite u smeće na radnoj površini?\n" "\n" "Ova akcija je nepovratna." # translations. #: ../src/Dialogs.vala:2710 #, c-format msgid "" "This will remove the photo from your Shotwell library. Would you also like " "to move the file to your desktop trash?\n" "\n" "This action cannot be undone." msgid_plural "" "This will remove %d photos from your Shotwell library. Would you also like " "to move the files to your desktop trash?\n" "\n" "This action cannot be undone." msgstr[0] "" "Ova akcija će ukloniti %d sliku iz Shotwell biblioteke. Da li želite da je " "prebacite u smeće na radnoj površini?\n" "\n" "Ova akcija je nepovratna." msgstr[1] "" "Ova akcija će ukloniti %d slike iz Shotwell biblioteke. Da li želite daih " "prebacite u smeće na radnoj površini?\n" "\n" "Ova akcija je nepovratna." msgstr[2] "" "Ova akcija će ukloniti %d slika iz Shotwell biblioteke. Da li želite daih " "prebacite u smeće na radnoj površini?\n" "\n" "Ova akcija je nepovratna." # translations. #: ../src/Dialogs.vala:2742 #, c-format msgid "" "The photo or video cannot be moved to your desktop trash. Delete this file?" msgid_plural "" "%d photos/videos cannot be moved to your desktop trash. Delete these files?" msgstr[0] "" "%d fotografija/video snimak ne mogu premjestiti u smeće. Da li želite da ga " "uklonim trajno sa diska?" msgstr[1] "" "%d fotografije/video snimka ne mogu premjestiti u smeće. Da li želite da ga " "uklonim trajno sa diska?" msgstr[2] "" "%d fotografija/video snimaka ne mogu premjestiti u smeće. Da li želite da " "ih uklonim trajno sa diska?" # translations. #. Alert the user that the files were not removed. #: ../src/Dialogs.vala:2759 #, c-format msgid "The photo or video cannot be deleted." msgid_plural "%d photos/videos cannot be deleted." msgstr[0] "Ne mogu da obrišem %d fotografiju/video snimak." msgstr[1] "Ne mogu da obrišem %d fotografije/video snimak." msgstr[2] "Ne mogu da obrišem %d fotografija/video snimak." #: ../src/Dimensions.vala:23 msgid "Width" msgstr "Širina" #: ../src/Dimensions.vala:26 msgid "Height" msgstr "Visina" #. verify this is a directory #: ../src/DirectoryMonitor.vala:889 #, c-format msgid "Unable to monitor %s: Not a directory (%s)" msgstr "Ne mogu da pratim %s: Nije direktorij (%s)" #. if no nami, pretty up the start time #: ../src/Event.vala:751 #, c-format msgid "Event %s" msgstr "Događaj %s" #: ../src/Exporter.vala:232 #, c-format msgid "Unable to generate a temporary file for %s: %s" msgstr "Nisam uspio da napravim privremenu datoteku za %s: %s" #: ../src/Exporter.vala:299 msgid "Exporting" msgstr "Izvozim" #: ../src/Exporter.vala:317 #, c-format msgid "File %s already exists. Replace?" msgstr "Datoteka %s već postoji. Da li da je zamjenim?" #: ../src/Exporter.vala:319 msgid "_Skip" msgstr "_Preskoči" #: ../src/Exporter.vala:319 msgid "_Replace" msgstr "_Zamijeni" #: ../src/Exporter.vala:319 msgid "Replace _All" msgstr "Zamjeni _Sve" #: ../src/Exporter.vala:319 msgid "Export" msgstr "Izvoz" #: ../src/MediaMonitor.vala:400 #, c-format msgid "Unable to process monitoring updates: %s" msgstr "Ne mogu obraditi praćenje nadogradnji: %s" #: ../src/MediaPage.vala:157 msgid "Adjust the size of the thumbnails" msgstr "Promjeni dimezije umanjenog prikaza" #: ../src/MediaPage.vala:339 ../src/PhotoPage.vala:2593 #: ../src/Resources.vala:188 ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:174 msgid "Zoom _In" msgstr "_Uvećaj" #: ../src/MediaPage.vala:340 msgid "Increase the magnification of the thumbnails" msgstr "Uvećaj prikaz umanjenih sličica" #: ../src/MediaPage.vala:345 ../src/PhotoPage.vala:2599 #: ../src/Resources.vala:189 ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:180 msgid "Zoom _Out" msgstr "_Umanji" #: ../src/MediaPage.vala:346 msgid "Decrease the magnification of the thumbnails" msgstr "Umanji prikaz umanjenih sličica" #: ../src/MediaPage.vala:413 msgid "Sort _Photos" msgstr "Sortiraj slike" #: ../src/MediaPage.vala:422 msgid "_Play Video" msgstr "_Pusti video snimak" #: ../src/MediaPage.vala:423 msgid "Open the selected videos in the system video player" msgstr "Otvori izabrani video snimak u programu za njihovo puštanje" #: ../src/MediaPage.vala:427 ../src/PhotoPage.vala:2642 msgid "_Developer" msgstr "_Razvio" #: ../src/MediaPage.vala:439 ../src/camera/Branch.vala:99 #: ../src/camera/ImportPage.vala:711 ../src/camera/ImportPage.vala:727 #: ../src/photos/RawSupport.vala:303 msgid "Camera" msgstr "Kamera" #: ../src/MediaPage.vala:450 ../src/camera/ImportPage.vala:874 msgid "_Titles" msgstr "_Naslovi" #: ../src/MediaPage.vala:451 ../src/camera/ImportPage.vala:875 msgid "Display the title of each photo" msgstr "Prikaži nazive slika" #: ../src/MediaPage.vala:456 ../src/events/EventsDirectoryPage.vala:130 msgid "_Comments" msgstr "_Komentari" #: ../src/MediaPage.vala:457 msgid "Display the comment of each photo" msgstr "Prikaži komentar na svaku sliku" #: ../src/MediaPage.vala:468 ../src/library/LibraryWindow.vala:375 msgid "Ta_gs" msgstr "Oz_nake" #: ../src/MediaPage.vala:469 msgid "Display each photo's tags" msgstr "Prikaži oznake slika" #: ../src/MediaPage.vala:485 msgid "By _Title" msgstr "Po _nazivu" #: ../src/MediaPage.vala:486 msgid "Sort photos by title" msgstr "Sortiraj slike po nazivu" #: ../src/MediaPage.vala:491 msgid "By Exposure _Date" msgstr "Po _datumu slikanja" #: ../src/MediaPage.vala:492 msgid "Sort photos by exposure date" msgstr "Sortiraj slike po datumu slikanja" #: ../src/MediaPage.vala:497 msgid "By _Rating" msgstr "Po _ocjeni" #: ../src/MediaPage.vala:498 msgid "Sort photos by rating" msgstr "Sortiraj slike po ocjeni" #: ../src/MediaPage.vala:508 ../src/library/LibraryWindow.vala:421 msgid "_Ascending" msgstr "_Rastuće" #: ../src/MediaPage.vala:509 ../src/library/LibraryWindow.vala:422 msgid "Sort photos in an ascending order" msgstr "Sortiraj slike po rastućem poretku" #: ../src/MediaPage.vala:514 ../src/library/LibraryWindow.vala:428 msgid "D_escending" msgstr "_Opadajući" #: ../src/MediaPage.vala:515 ../src/library/LibraryWindow.vala:429 msgid "Sort photos in a descending order" msgstr "Sortiraj slike po opadajućem poretku" #: ../src/MediaPage.vala:716 #, c-format msgid "" "Shotwell was unable to play the selected video:\n" "%s" msgstr "" "Shotwell nije uspio da pusti izabrani video snimak:\n" "%s" #: ../src/Page.vala:1263 msgid "No photos/videos" msgstr "Nema fotografija/videa" #: ../src/Page.vala:1267 msgid "No photos/videos found" msgstr "Nema pronađenih fotografija/videa" #: ../src/Page.vala:2565 msgid "Photos cannot be exported to this directory." msgstr "Slike ne mogu biti izvezene u ovaj direktorij." #: ../src/Photo.vala:3753 msgid "modified" msgstr "izmijenjeno" #. previous button #: ../src/PhotoPage.vala:533 msgid "Previous photo" msgstr "Prethodna slika" #. next button #: ../src/PhotoPage.vala:539 msgid "Next photo" msgstr "Slijedeća slika" #: ../src/PhotoPage.vala:1847 #, c-format msgid "Photo source file missing: %s" msgstr "Izvorna datoteka slike %s više ne postoji." #: ../src/PhotoPage.vala:2414 ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:165 #: ../src/library/LibraryWindow.vala:359 msgid "_View" msgstr "_Pregled" #: ../src/PhotoPage.vala:2418 ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:81 msgid "T_ools" msgstr "_Alati" #: ../src/PhotoPage.vala:2423 ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:86 msgid "_Previous Photo" msgstr "_Prethodna slika" #: ../src/PhotoPage.vala:2424 ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:87 msgid "Previous Photo" msgstr "Prethodna slika" #: ../src/PhotoPage.vala:2429 ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:92 msgid "_Next Photo" msgstr "_Slijedeća slika" #: ../src/PhotoPage.vala:2430 ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:93 msgid "Next Photo" msgstr "Slijedeća slika" #: ../src/PhotoPage.vala:2594 ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:175 msgid "Increase the magnification of the photo" msgstr "Uvećaj prikaz slike" #: ../src/PhotoPage.vala:2600 ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:181 msgid "Decrease the magnification of the photo" msgstr "Umanji prikaz slike" #: ../src/PhotoPage.vala:2605 ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:186 msgid "Fit to _Page" msgstr "Prilagodi za _stranicu" #: ../src/PhotoPage.vala:2606 ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:187 msgid "Zoom the photo to fit on the screen" msgstr "Prikaži sliku tako da se cijela vidi na ekranu" #: ../src/PhotoPage.vala:2612 ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:193 #, no-c-format msgid "Zoom _100%" msgstr "Uvećaj na _100%" #: ../src/PhotoPage.vala:2614 ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:195 #, no-c-format msgid "Zoom the photo to 100% magnification" msgstr "Prikaži sliku u punoj rezoluciji" #: ../src/PhotoPage.vala:2620 ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:201 #, no-c-format msgid "Zoom _200%" msgstr "Uvećaj na _200%" #: ../src/PhotoPage.vala:2622 ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:203 #, no-c-format msgid "Zoom the photo to 200% magnification" msgstr "Prikaži sliku uvećanu za duplo" #: ../src/PhotoPage.vala:3231 #, c-format msgid "Unable to export %s: %s" msgstr "Nije uspjeo izvoz %s: %s" #: ../src/Printing.vala:255 msgid "Fill the entire page" msgstr "Raširi na cijelu stranu" #: ../src/Printing.vala:256 msgid "2 images per page" msgstr "2 slike po strani" #: ../src/Printing.vala:257 msgid "4 images per page" msgstr "4 slike po strani" #: ../src/Printing.vala:258 msgid "6 images per page" msgstr "6 slika po strani" #: ../src/Printing.vala:259 msgid "8 images per page" msgstr "8 slika po strani" #: ../src/Printing.vala:260 msgid "16 images per page" msgstr "16 slika po strani" #: ../src/Printing.vala:261 msgid "32 images per page" msgstr "32 slike po strani" #: ../src/Printing.vala:348 msgid "in." msgstr "inč." #: ../src/Printing.vala:349 msgid "cm" msgstr "cm" #: ../src/Printing.vala:817 ../src/editing_tools/EditingTools.vala:761 msgid "Wallet (2 x 3 in.)" msgstr "Novčanik (2 x 3 inča)" #: ../src/Printing.vala:820 ../src/editing_tools/EditingTools.vala:762 msgid "Notecard (3 x 5 in.)" msgstr "Zabilješka (3 x 5 inča)" #: ../src/Printing.vala:823 ../src/editing_tools/EditingTools.vala:763 msgid "4 x 6 in." msgstr "4 x 6 inča." #: ../src/Printing.vala:826 ../src/editing_tools/EditingTools.vala:764 msgid "5 x 7 in." msgstr "5 x 7 inča." #: ../src/Printing.vala:829 ../src/editing_tools/EditingTools.vala:765 msgid "8 x 10 in." msgstr "8 x 10 inča." #: ../src/Printing.vala:832 ../src/editing_tools/EditingTools.vala:767 msgid "11 x 14 in." msgstr "11 x 14 inča." #: ../src/Printing.vala:835 ../src/editing_tools/EditingTools.vala:769 msgid "16 x 20 in." msgstr "16 x 20 inča." #: ../src/Printing.vala:841 ../src/editing_tools/EditingTools.vala:771 msgid "Metric Wallet (9 x 13 cm)" msgstr "Metrički novčanik (9 x 13 cm)" #: ../src/Printing.vala:844 ../src/editing_tools/EditingTools.vala:772 msgid "Postcard (10 x 15 cm)" msgstr "Čestitka (10 x 15 cm)" #: ../src/Printing.vala:847 ../src/editing_tools/EditingTools.vala:773 msgid "13 x 18 cm" msgstr "13 x 18 cm" #: ../src/Printing.vala:850 ../src/editing_tools/EditingTools.vala:774 msgid "18 x 24 cm" msgstr "18 x 24 cm" #: ../src/Printing.vala:853 ../src/editing_tools/EditingTools.vala:776 msgid "20 x 30 cm" msgstr "20 x 30 cm" #: ../src/Printing.vala:856 ../src/editing_tools/EditingTools.vala:777 msgid "24 x 40 cm" msgstr "24 x 40 cm" #: ../src/Printing.vala:859 ../src/editing_tools/EditingTools.vala:778 msgid "30 x 40 cm" msgstr "30 x 40 cm" #: ../src/Printing.vala:875 msgid "Image Settings" msgstr "Postavke slike" #: ../src/Printing.vala:888 msgid "Printing..." msgstr "Ispis ..." #: ../src/Printing.vala:908 ../src/Printing.vala:1111 #, c-format msgid "" "Unable to print photo:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Neuspjelo printanje slike:\n" "\n" "%s" #: ../src/Properties.vala:84 msgid "Today" msgstr "Danas" #: ../src/Properties.vala:86 msgid "Yesterday" msgstr "Jučer" #: ../src/Properties.vala:227 ../src/camera/ImportPage.vala:312 msgid "RAW+JPEG" msgstr "RAW+JPEG" #: ../src/Properties.vala:343 msgid "Items:" msgstr "Stavke:" # translations. #: ../src/Properties.vala:346 #, c-format msgid "%d Event" msgid_plural "%d Events" msgstr[0] "%d događaj" msgstr[1] "%d događaja" msgstr[2] "%d događaja" # translations. #: ../src/Properties.vala:353 ../src/events/EventDirectoryItem.vala:87 #, c-format msgid "%d Photo" msgid_plural "%d Photos" msgstr[0] "%d slika" msgstr[1] "%d slike" msgstr[2] "%d slika" # translations. #: ../src/Properties.vala:355 ../src/events/EventDirectoryItem.vala:85 #, c-format msgid "%d Video" msgid_plural "%d Videos" msgstr[0] "%d video snimak" msgstr[1] "%d video snimka" msgstr[2] "%d video snimaka" #. display only one date if start and end are the same #: ../src/Properties.vala:377 msgid "Date:" msgstr "Datum:" #. display only one time if start and end are the same #: ../src/Properties.vala:381 msgid "Time:" msgstr "Vrijeme:" #. display time range #. display date range #: ../src/Properties.vala:384 ../src/Properties.vala:389 msgid "From:" msgstr "Od:" #: ../src/Properties.vala:385 ../src/Properties.vala:390 msgid "To:" msgstr "Za:" #: ../src/Properties.vala:395 ../src/editing_tools/EditingTools.vala:1890 msgid "Size:" msgstr "Veličina:" #: ../src/Properties.vala:404 msgid "Duration:" msgstr "Trajanje:" #: ../src/Properties.vala:404 #, c-format msgid "%.1f seconds" msgstr "%.1f sekundi" #: ../src/Properties.vala:408 msgid "Developer:" msgstr "Razvio:" #. fit both on the top linije, emit and move on #: ../src/Properties.vala:436 ../src/Properties.vala:440 #: ../src/Properties.vala:447 ../src/editing_tools/EditingTools.vala:2258 msgid "Exposure:" msgstr "Izloženost:" #. nothing special to bje donje for now for Events #: ../src/Properties.vala:583 msgid "Location:" msgstr "Lokacija:" #: ../src/Properties.vala:586 msgid "File size:" msgstr "Veličina datoteke:" #: ../src/Properties.vala:590 msgid "Current Development:" msgstr "Trenutni razvoj:" #: ../src/Properties.vala:592 msgid "Original dimensions:" msgstr "Izvorne dimenzije:" #: ../src/Properties.vala:595 msgid "Camera make:" msgstr "Marka fotoaparata:" #: ../src/Properties.vala:598 msgid "Camera model:" msgstr "Model fotoaparata:" #: ../src/Properties.vala:601 msgid "Flash:" msgstr "Blic:" #: ../src/Properties.vala:603 msgid "Focal length:" msgstr "Žižna daljina:" #: ../src/Properties.vala:606 msgid "Exposure date:" msgstr "Datum ekspozicije:" #: ../src/Properties.vala:609 msgid "Exposure time:" msgstr "Vrijeme ekspozicije:" #: ../src/Properties.vala:612 msgid "Exposure bias:" msgstr "Kompenzacija ekspozicije:" #: ../src/Properties.vala:614 msgid "GPS latitude:" msgstr "Geografska širina:" #: ../src/Properties.vala:617 msgid "GPS longitude:" msgstr "Geografska dužina:" #: ../src/Properties.vala:620 msgid "Artist:" msgstr "Izvođač:" #: ../src/Properties.vala:622 msgid "Copyright:" msgstr "Autorska prava:" #: ../src/Properties.vala:624 msgid "Software:" msgstr "Verzija programa:" #: ../src/Properties.vala:639 msgid "Extended Information" msgstr "Dodatni podaci" #: ../src/Resources.vala:17 msgid "Photo Manager" msgstr "Organizator Slika" #: ../src/Resources.vala:18 msgid "Photo Viewer" msgstr "Preglednik fotografija" #: ../src/Resources.vala:144 msgid "Rotate _Right" msgstr "Rotiraj _desno" #: ../src/Resources.vala:145 ../src/Resources.vala:150 msgid "Rotate" msgstr "Rotiraj" #: ../src/Resources.vala:146 msgid "Rotate Right" msgstr "Rotiraj desno" #: ../src/Resources.vala:147 msgid "Rotate the photos right (press Ctrl to rotate left)" msgstr "Okreće slike na desno (pritisni Ctrl za okretanje na lijevo)" #: ../src/Resources.vala:149 msgid "Rotate _Left" msgstr "Rotiraj _lijevo" #: ../src/Resources.vala:151 msgid "Rotate Left" msgstr "Rotiraj lijevo" #: ../src/Resources.vala:152 msgid "Rotate the photos left" msgstr "Okreni slike lijevo" #: ../src/Resources.vala:154 msgid "Flip Hori_zontally" msgstr "Izvrni _vodoravno" #: ../src/Resources.vala:155 msgid "Flip Horizontally" msgstr "Izvrni vodoravno" #: ../src/Resources.vala:157 msgid "Flip Verti_cally" msgstr "Izvrni verti_kalno" #: ../src/Resources.vala:158 msgid "Flip Vertically" msgstr "Izvrni vertikalno" #: ../src/Resources.vala:160 msgid "_About" msgstr "_O programu" #: ../src/Resources.vala:161 msgid "_Apply" msgstr "_Primijeni" #: ../src/Resources.vala:164 ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:73 #: ../src/library/LibraryWindow.vala:355 msgid "_Edit" msgstr "_Izmijeni..." #: ../src/Resources.vala:165 msgid "_Forward" msgstr "_Naprijed" #: ../src/Resources.vala:166 msgid "Fulls_creen" msgstr "Preko _cijelog ekrana" #: ../src/Resources.vala:167 ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:169 #: ../src/library/LibraryWindow.vala:379 msgid "_Help" msgstr "_Pomoć" #: ../src/Resources.vala:168 msgid "Leave _Fullscreen" msgstr "Napusti _prikaz preko cijelog ekrana" #: ../src/Resources.vala:169 ../src/Resources.vala:371 msgid "_New" msgstr "_Novi" #: ../src/Resources.vala:170 msgid "_Next" msgstr "_Sljedeća" #: ../src/Resources.vala:171 msgid "_OK" msgstr "_U redu" #: ../src/Resources.vala:172 msgid "_Play" msgstr "_Izvedi" #: ../src/Resources.vala:173 ../src/Resources.vala:325 msgid "_Preferences" msgstr "_Podešavanja" #: ../src/Resources.vala:174 msgid "_Previous" msgstr "_Prethodno" #: ../src/Resources.vala:175 msgid "_Print" msgstr "Š_tampaj" #: ../src/Resources.vala:176 msgid "_Quit" msgstr "_Izlaz" #: ../src/Resources.vala:177 msgid "_Refresh" msgstr "_Osvježi" #: ../src/Resources.vala:179 msgid "_Revert" msgstr "_Vrati" #: ../src/Resources.vala:180 ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:51 #: ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:422 msgid "_Save" msgstr "_Sačuvaj" #: ../src/Resources.vala:181 msgid "Save _As" msgstr "Snimi _Kao" #: ../src/Resources.vala:182 msgid "Sort _Ascending" msgstr "Razvrstaj _rastuće" #: ../src/Resources.vala:183 msgid "Sort _Descending" msgstr "Razvrstaj _opadajuće" #: ../src/Resources.vala:184 msgid "_Stop" msgstr "_Zaustavi" #: ../src/Resources.vala:185 msgid "_Undelete" msgstr "_Vrati obrisano" #: ../src/Resources.vala:186 msgid "_Normal Size" msgstr "_Normalna veličina" #: ../src/Resources.vala:187 msgid "Best _Fit" msgstr "Naj_bolje uklapanje" #: ../src/Resources.vala:191 msgid "_Enhance" msgstr "_Poboljšaj" #: ../src/Resources.vala:192 msgid "Enhance" msgstr "Poboljšaj" #: ../src/Resources.vala:193 msgid "Automatically improve the photo's appearance" msgstr "Automatski unaprijedi izgled slike" #: ../src/Resources.vala:195 msgid "_Copy Color Adjustments" msgstr "_Kopiraj prilagođenje boja" #: ../src/Resources.vala:196 msgid "Copy Color Adjustments" msgstr "Kopiraj prilagođenje boja" #: ../src/Resources.vala:197 msgid "Copy the color adjustments applied to the photo" msgstr "Kopiraj prilagođenje boja primijenjenih na fotografiju" #: ../src/Resources.vala:199 msgid "_Paste Color Adjustments" msgstr "_Umetni prilagođenje boja" #: ../src/Resources.vala:200 msgid "Paste Color Adjustments" msgstr "Umetni prilagođenje boja" #: ../src/Resources.vala:201 msgid "Apply copied color adjustments to the selected photos" msgstr "Primijeni prilagođenje boja na izabrane fotografije" #: ../src/Resources.vala:203 msgid "_Crop" msgstr "_Isijeci" #: ../src/Resources.vala:204 msgid "Crop" msgstr "Isijeci" #: ../src/Resources.vala:205 msgid "Crop the photo's size" msgstr "Smanjivanje veličine slike" #: ../src/Resources.vala:207 ../src/editing_tools/StraightenTool.vala:100 msgid "_Straighten" msgstr "_Ispravi" #: ../src/Resources.vala:208 msgid "Straighten" msgstr "Ispravi" #: ../src/Resources.vala:209 msgid "Straighten the photo" msgstr "Ispravi sliku" #: ../src/Resources.vala:211 msgid "_Red-eye" msgstr "_Uklanjanje crvenih očiju" #: ../src/Resources.vala:212 msgid "Red-eye" msgstr "Uklanjanje crvenih očiju" #: ../src/Resources.vala:213 msgid "Reduce or eliminate any red-eye effects in the photo" msgstr "Smanjuje i uklanja efekat crvenih očiju sa slike" #: ../src/Resources.vala:215 msgid "_Adjust" msgstr "_Podesi" #: ../src/Resources.vala:216 msgid "Adjust" msgstr "Podesi" #: ../src/Resources.vala:217 msgid "Adjust the photo's color and tone" msgstr "Podesi boje i ton slike" #: ../src/Resources.vala:219 msgid "Re_vert to Original" msgstr "V_rati na original" #: ../src/Resources.vala:220 msgid "Revert to Original" msgstr "Vrati na original" #: ../src/Resources.vala:222 msgid "Revert External E_dits" msgstr "Vrati na _izmijenjenu sliku" #: ../src/Resources.vala:223 msgid "Revert to the master photo" msgstr "Povrati izvornu sliku" #: ../src/Resources.vala:225 msgid "Set as _Desktop Background" msgstr "Postavi kao _pozadinu radne površine" #: ../src/Resources.vala:226 msgid "Set selected image to be the new desktop background" msgstr "Postavlja izabranu sliku kao vašu novu pozadinu radne površine" #: ../src/Resources.vala:227 msgid "Set as _Desktop Slideshow..." msgstr "Postavi kao promjenjivu _pozadinsku sliku..." #: ../src/Resources.vala:229 msgid "_Undo" msgstr "_Poništi" #: ../src/Resources.vala:230 msgid "Undo" msgstr "Poništi" #: ../src/Resources.vala:232 msgid "_Redo" msgstr "_Ponovi" #: ../src/Resources.vala:233 msgid "Redo" msgstr "Vrati" #: ../src/Resources.vala:235 msgid "Re_name Event..." msgstr "_Preimenuj događaj..." #: ../src/Resources.vala:238 msgid "Make _Key Photo for Event" msgstr "Postavite kao _ključnu sliku za ovaj događaj" #: ../src/Resources.vala:239 msgid "Make Key Photo for Event" msgstr "Postavite kao ključnu sliku za ovaj događaj" #: ../src/Resources.vala:241 msgid "_New Event" msgstr "_Novi događaj" #: ../src/Resources.vala:242 msgid "New Event" msgstr "Novi događaj" #: ../src/Resources.vala:244 msgid "Move Photos" msgstr "Premjesti slike" #: ../src/Resources.vala:245 msgid "Move photos to an event" msgstr "Premješta slike u događaj" #: ../src/Resources.vala:247 msgid "_Merge Events" msgstr "_Spoji događaje" #: ../src/Resources.vala:248 msgid "Merge" msgstr "Spoji" #: ../src/Resources.vala:249 msgid "Combine events into a single event" msgstr "Spajanje dva događaja u jedan" #: ../src/Resources.vala:251 msgid "_Set Rating" msgstr "_Ocijeni" #: ../src/Resources.vala:252 msgid "Set Rating" msgstr "Ocjeni" #: ../src/Resources.vala:253 msgid "Change the rating of your photo" msgstr "Promjeni ocjenu slike" #: ../src/Resources.vala:255 msgid "_Increase" msgstr "_Uvećaj" #: ../src/Resources.vala:256 msgid "Increase Rating" msgstr "Uvećaj ocjenu" #: ../src/Resources.vala:258 msgid "_Decrease" msgstr "_Umanji" #: ../src/Resources.vala:259 msgid "Decrease Rating" msgstr "Umanji ocjenu" #: ../src/Resources.vala:261 msgid "_Unrated" msgstr "_Bez ocjene" #: ../src/Resources.vala:262 msgid "Unrated" msgstr "Bez ocjene" #: ../src/Resources.vala:263 msgid "Rate Unrated" msgstr "Postavi kao neocijenjeno" #: ../src/Resources.vala:264 msgid "Setting as unrated" msgstr "Označava da slika nije ocjenjena" #: ../src/Resources.vala:265 msgid "Remove any ratings" msgstr "Skini sve ocjene" #: ../src/Resources.vala:267 msgid "_Rejected" msgstr "_Odbijeno" #: ../src/Resources.vala:268 msgid "Rejected" msgstr "Odbijeno" #: ../src/Resources.vala:269 msgid "Rate Rejected" msgstr "Ocijeni kao odbijeno" #: ../src/Resources.vala:270 msgid "Setting as rejected" msgstr "Postavi kao odbijenu" #: ../src/Resources.vala:271 msgid "Set rating to rejected" msgstr "Postavi ocjenu na odbijeno" #: ../src/Resources.vala:273 msgid "Rejected _Only" msgstr "Samo _odbijene" #: ../src/Resources.vala:274 msgid "Rejected Only" msgstr "Samo odbijene" #: ../src/Resources.vala:275 msgid "Show only rejected photos" msgstr "Prikaži samo odbijene slike" #: ../src/Resources.vala:277 msgid "All + _Rejected" msgstr "Sve + _Loša" #: ../src/Resources.vala:278 ../src/Resources.vala:279 msgid "Show all photos, including rejected" msgstr "Prikaži sve slike uključujući i odbijene" #: ../src/Resources.vala:281 msgid "_All Photos" msgstr "_Sve slike" #. Button label #. Button tooltip #: ../src/Resources.vala:283 ../src/Resources.vala:285 msgid "Show all photos" msgstr "Prikaži sve slike" #: ../src/Resources.vala:287 msgid "_Ratings" msgstr "_Ocjene" #: ../src/Resources.vala:288 msgid "Display each photo's rating" msgstr "Prikaži ocjene svih slika" #: ../src/Resources.vala:290 msgid "_Filter Photos" msgstr "_Filtrirane slike" #: ../src/Resources.vala:291 msgid "Filter Photos" msgstr "Filtriranje slike" #: ../src/Resources.vala:292 msgid "Limit the number of photos displayed based on a filter" msgstr "Ograniči broj slika koje se prikazuju na osnovu filtera" #: ../src/Resources.vala:294 msgid "_Duplicate" msgstr "_Dupliciraj" #: ../src/Resources.vala:295 msgid "Duplicate" msgstr "Dupliciraj" #: ../src/Resources.vala:296 msgid "Make a duplicate of the photo" msgstr "Napravi duplikat slike" #: ../src/Resources.vala:298 msgid "_Export..." msgstr "_Izvoz..." #: ../src/Resources.vala:300 msgid "_Print..." msgstr "_Ispis..." #: ../src/Resources.vala:302 msgid "Pu_blish..." msgstr "_Objavi..." #: ../src/Resources.vala:304 msgid "Publish to various websites" msgstr "Objavi izabrane slike na različitim sajtovima" #: ../src/Resources.vala:306 msgid "Edit _Title..." msgstr "Izmijeni _naslov ..." #: ../src/Resources.vala:310 msgid "Edit _Comment..." msgstr "Uredi _komentar..." #. Button label #: ../src/Resources.vala:312 msgid "Edit Comment" msgstr "Uredi komentar" #: ../src/Resources.vala:314 msgid "Edit Event _Comment..." msgstr "Uredi _komentare događaja..." #: ../src/Resources.vala:317 msgid "_Adjust Date and Time..." msgstr "_Podesi datum i vrijeme..." #: ../src/Resources.vala:318 msgid "Adjust Date and Time" msgstr "Podesi datum i vrijeme" #: ../src/Resources.vala:320 msgid "Add _Tags..." msgstr "Dodaj _oznake ..." #: ../src/Resources.vala:321 msgid "_Add Tags..." msgstr "_Dodaj oznake..." #. Dialog title #. Undo/Redo command nami (in Edit mijenu) #: ../src/Resources.vala:323 ../src/Resources.vala:356 msgid "Add Tags" msgstr "Dodaj oznake" #: ../src/Resources.vala:327 msgid "Open With E_xternal Editor" msgstr "_Otvori u spoljnom uređivaču slika" #: ../src/Resources.vala:329 msgid "Open With RA_W Editor" msgstr "Otvori u uređivaču RA_W slika" #: ../src/Resources.vala:331 msgid "Send _To..." msgstr "Pošalji _na..." #: ../src/Resources.vala:332 msgid "Send T_o..." msgstr "Pošalji _na..." #: ../src/Resources.vala:334 msgid "_Find..." msgstr "_Nađi..." #: ../src/Resources.vala:335 msgid "Find" msgstr "Nađi" #: ../src/Resources.vala:336 msgid "Find an image by typing text that appears in its name or tags" msgstr "Nađi slike unoseći tekst koji se pojavljuje u imenu ili oznaci" #: ../src/Resources.vala:338 msgid "_Flag" msgstr "_Obilježi" #: ../src/Resources.vala:340 msgid "Un_flag" msgstr "_Skini obilježje" #: ../src/Resources.vala:343 #, c-format msgid "Unable to launch editor: %s" msgstr "Neuspjelo pokretanje uređivača slika: %s" #: ../src/Resources.vala:348 #, c-format msgid "Add Tag \"%s\"" msgstr "Dodaj oznaku \"%s\"" #. Used when adding two tags to photo(s) #: ../src/Resources.vala:351 #, c-format msgid "Add Tags \"%s\" and \"%s\"" msgstr "Dodaj oznake \"%s\" i \"%s\"" #: ../src/Resources.vala:361 #, c-format msgid "_Delete Tag \"%s\"" msgstr "_Izbriši oznaku \"%s\"" #: ../src/Resources.vala:365 #, c-format msgid "Delete Tag \"%s\"" msgstr "Izbriši oznaku \"%s\"" #: ../src/Resources.vala:368 msgid "Delete Tag" msgstr "Ukloni oznaku" #: ../src/Resources.vala:374 #, c-format msgid "Re_name Tag \"%s\"..." msgstr "_Preimenuj oznaku \"%s\"..." #: ../src/Resources.vala:378 #, c-format msgid "Rename Tag \"%s\" to \"%s\"" msgstr "Preimenuj oznaku \"%s\" u \"%s\"" #: ../src/Resources.vala:381 msgid "_Rename..." msgstr "_Preimenuj..." #: ../src/Resources.vala:383 msgid "Modif_y Tags..." msgstr "Izmjena _oznaka ..." #: ../src/Resources.vala:384 msgid "Modify Tags" msgstr "Izmjena oznaka" #: ../src/Resources.vala:387 #, c-format msgid "Tag Photo as \"%s\"" msgstr "Označi sliku kao \"%s\"" #: ../src/Resources.vala:387 #, c-format msgid "Tag Photos as \"%s\"" msgstr "Označi fotografije kao „%s“" #: ../src/Resources.vala:391 #, c-format msgid "Tag the selected photo as \"%s\"" msgstr "Označi izabranu fotografiju kao \"%s\"" #: ../src/Resources.vala:392 #, c-format msgid "Tag the selected photos as \"%s\"" msgstr "Označi izabrane fotografije kao „%s“" #: ../src/Resources.vala:396 #, c-format msgid "Remove Tag \"%s\" From _Photo" msgstr "Ukloni oznaku \"%s\" sa _fotografije" #: ../src/Resources.vala:397 #, c-format msgid "Remove Tag \"%s\" From _Photos" msgstr "Ukloni oznaku „%s“ sa _fotografija" #: ../src/Resources.vala:401 #, c-format msgid "Remove Tag \"%s\" From Photo" msgstr "Ukloni oznaku \"%s\" sa fotografije" #: ../src/Resources.vala:402 #, c-format msgid "Remove Tag \"%s\" From Photos" msgstr "Ukloni oznaku „%s“ sa fotografija" #: ../src/Resources.vala:406 #, c-format msgid "Unable to rename tag to \"%s\" because the tag already exists." msgstr "" "Nije uspjela promjena oznake na \"%s\" jer već postoji oznaka sa tim nazivom." #: ../src/Resources.vala:410 #, c-format msgid "Unable to rename search to \"%s\" because the search already exists." msgstr "Nije uspjela promjena pretrage na \"%s\" jer ta pretraga već postoji." #: ../src/Resources.vala:413 msgid "Saved Search" msgstr "Sačuvana pretraga" #: ../src/Resources.vala:415 msgid "Delete Search" msgstr "Obriši pretragu" #: ../src/Resources.vala:418 msgid "_Edit..." msgstr "_Izmijeni..." #: ../src/Resources.vala:419 msgid "Re_name..." msgstr "_Preimenuj..." #: ../src/Resources.vala:422 #, c-format msgid "Rename Search \"%s\" to \"%s\"" msgstr "Preimenuj pretragu \"%s\" u \"%s\"" #: ../src/Resources.vala:426 #, c-format msgid "Delete Search \"%s\"" msgstr "Obriši pretragu \"%s\"" #: ../src/Resources.vala:584 #, c-format msgid "Rate %s" msgstr "Ocijeni %s" #: ../src/Resources.vala:585 #, c-format msgid "Set rating to %s" msgstr "Ocijeni %s" #: ../src/Resources.vala:586 #, c-format msgid "Setting rating to %s" msgstr "Ocijenjujem %s" #: ../src/Resources.vala:588 #, c-format msgid "Display %s" msgstr "Prikaži %s" #: ../src/Resources.vala:589 #, c-format msgid "Only show photos with a rating of %s" msgstr "Prikazuje samo slike sa ocjenom %s" #: ../src/Resources.vala:590 #, c-format msgid "%s or Better" msgstr "%s ili bolje" #: ../src/Resources.vala:591 #, c-format msgid "Display %s or Better" msgstr "Prikaži %s ili više" #: ../src/Resources.vala:592 #, c-format msgid "Only show photos with a rating of %s or better" msgstr "Prikazuje samo slike sa ocjenom %s ili više" #: ../src/Resources.vala:683 msgid "Remove the selected photos from the trash" msgstr "Uklanja izabrane slike iz kante" #: ../src/Resources.vala:684 msgid "Remove the selected photos from the library" msgstr "Uklanja izabrane slike iz biblioteke" #: ../src/Resources.vala:686 msgid "_Restore" msgstr "_Povrati" #: ../src/Resources.vala:687 msgid "Move the selected photos back into the library" msgstr "Premješta izabrane slike nazad u biblioteku" #: ../src/Resources.vala:689 msgid "Show in File Mana_ger" msgstr "Prikaži u _upravitelju datoteka" #: ../src/Resources.vala:690 msgid "Open the selected photo's directory in the file manager" msgstr "Otvori direktorij izabranih slika u upravitelju datoteka" #: ../src/Resources.vala:693 #, c-format msgid "Unable to open in file manager: %s" msgstr "Neuspjelo otvaranje upravitelja datoteka: %s" #: ../src/Resources.vala:696 msgid "R_emove From Library" msgstr "U_kloni iz biblioteke" #: ../src/Resources.vala:698 msgid "_Move to Trash" msgstr "Premjesti u sme_će" #: ../src/Resources.vala:700 msgid "Select _All" msgstr "Odaberi _Sve" #: ../src/Resources.vala:701 msgid "Select all items" msgstr "Izaberi sv_e stavke" #. ...precache the timestamp string... #. / Locale-specific time format for 12-hour time, i.e. 8:31 PM #. / Precede modifier with a dash ("-") to pad with spaces, otherwise will pad with zeroes #. / Seje http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format #: ../src/Resources.vala:780 msgid "%-I:%M %p" msgstr "%-I:%M %p" #. / Locale-specific time format for 12-hour time with seconds, i.e. 8:31:42 PM #. / Precede modifier with a dash ("-") to pad with spaces, otherwise will pad with zeroes #. / Seje http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format #: ../src/Resources.vala:785 msgid "%-I:%M:%S %p" msgstr "%-I:%M:%S %p" #. / Locale-specific calendar date format, i.e. "Tue Mar 08, 2006" #. / Seje http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format #: ../src/Resources.vala:789 msgid "%a %b %d, %Y" msgstr "%a %b %d, %Y" #. / Locale-specific starting date format for multi-date strings, #. / i.e. the "Tue Mar 08" in "Tue Mar 08 - 10, 2006" #. / Seje http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format #. / Locale-specific calendar date format for multi-month strings, #. / i.e. the "Tue Mar 08" in "Tue Mar 08 to Mon Apr 06, 2006" #. / Seje http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format #: ../src/Resources.vala:794 ../src/Resources.vala:804 msgid "%a %b %d" msgstr "%a %b %d" #. / Locale-specific ending date format for multi-date strings, #. / i.e. the "10, 2006" in "Tue Mar 08 - 10, 2006" #. / Seje http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format #: ../src/Resources.vala:799 msgid "%d, %Y" msgstr "%d, %Y" #: ../src/Screensaver.vala:18 ../src/SlideshowPage.vala:141 msgid "Slideshow" msgstr "Prikaz slajdova" #. Flagged label and toggle #: ../src/SearchFilter.vala:587 ../src/SearchFilter.vala:588 #: ../src/SearchFilter.vala:972 ../src/library/FlaggedPage.vala:8 msgid "Flagged" msgstr "Označeno" #: ../src/SearchFilter.vala:593 ../src/SearchFilter.vala:594 msgid "Photos" msgstr "Fotografije" #: ../src/SearchFilter.vala:599 ../src/SearchFilter.vala:600 msgid "Videos" msgstr "Videi" #: ../src/SearchFilter.vala:605 msgid "RAW Photos" msgstr "RAW fotografije" #: ../src/SearchFilter.vala:606 msgid "RAW photos" msgstr "RAW fotografije" #: ../src/SearchFilter.vala:934 #, c-format msgid "Error loading UI file %s: %s" msgstr "Greška prilikom učitavanja UI datoteke %s: %s" #. Ticket #3260 - Add a 'close' context mijenu to #. the searchbar. #. Prepare the close mijenu for usi, but don't #. display it yet; we'll connect it to secondary #. click later on. #: ../src/SearchFilter.vala:945 msgid "Close" msgstr "Zatvori" #. Type label and toggles #: ../src/SearchFilter.vala:951 msgid "Type" msgstr "Tip:" #. Rating label and button #: ../src/SearchFilter.vala:985 ../src/searches/SearchBoolean.vala:184 msgid "Rating" msgstr "Ocjena" #: ../src/SlideshowPage.vala:49 ../src/SlideshowPage.vala:183 msgid "Settings" msgstr "Postavke" #. Set up toolbar #. add toolbar buttons #: ../src/SlideshowPage.vala:160 msgid "Back" msgstr "Nazad" #: ../src/SlideshowPage.vala:162 msgid "Go to the previous photo" msgstr "Idi na prethodnu sliku" #: ../src/SlideshowPage.vala:167 ../src/SlideshowPage.vala:274 msgid "Pause" msgstr "Pauza" #: ../src/SlideshowPage.vala:169 ../src/SlideshowPage.vala:275 msgid "Pause the slideshow" msgstr "Pauziraj prikaz slajdova" #: ../src/SlideshowPage.vala:174 msgid "Next" msgstr "Slijedeći" #: ../src/SlideshowPage.vala:176 msgid "Go to the next photo" msgstr "Idi na slijedeću sliku" #: ../src/SlideshowPage.vala:184 msgid "Change slideshow settings" msgstr "Mijenja postavke prikaza slajdova" #. An entire slideshow set might bje missing, so check for a loop. #: ../src/SlideshowPage.vala:238 msgid "All photo source files are missing." msgstr "Ne postoji nijedna datoteka sa slikom." #: ../src/SlideshowPage.vala:270 msgid "Play" msgstr "Pusti" #: ../src/SlideshowPage.vala:271 msgid "Continue the slideshow" msgstr "Nastavi prikaz slajdova" #: ../src/Tag.vala:817 msgid "untitled" msgstr "bez naslova" #. multiple videos #: ../src/VideoSupport.vala:489 msgid "Export Videos" msgstr "Izvoz video snimaka" #: ../src/camera/Branch.vala:85 msgid "Cameras" msgstr "Kamere" #: ../src/camera/ImportPage.vala:459 msgid "" "Unable to unmount camera. Try unmounting the camera from the file manager." msgstr "" "Neuspješno demontiranje kamere. Probajte da je demontirate preko menadžera " "datoteka." #. hide duplicates checkbox #: ../src/camera/ImportPage.vala:776 msgid "Hide photos already imported" msgstr "Sakrij slike koje su već uvežene" #: ../src/camera/ImportPage.vala:777 msgid "Only display photos that have not been imported" msgstr "Prikaži samo slike koje nisu uvežene" #. Ticket #3304 - Import page shouldn't display confusing message #. prior to import. #. TODO: replace this with approved text for "talking to camera, #. please wait" once new strings are being accepted. #: ../src/camera/ImportPage.vala:847 msgid "Starting import, please wait..." msgstr "Pokrećem uvoženje, molim sačekajte..." #: ../src/camera/ImportPage.vala:886 msgid "Import _Selected" msgstr "Uvezi _izabrano" #: ../src/camera/ImportPage.vala:887 msgid "Import the selected photos into your library" msgstr "Uvezi izabrane slike u vašu biblioteku" #: ../src/camera/ImportPage.vala:892 msgid "Import _All" msgstr "Uvezi _sve" #: ../src/camera/ImportPage.vala:893 msgid "Import all the photos into your library" msgstr "Uvozi sve slike u vašu zbirku slika" #. it's mounted, offer to unmount for the user #: ../src/camera/ImportPage.vala:1014 msgid "" "Shotwell needs to unmount the camera from the filesystem in order to access " "it. Continue?" msgstr "" "Shotwell mora da demontira kameru sa sistema kako bi mu pristupio. Da li " "želite da nastavite?" #: ../src/camera/ImportPage.vala:1020 msgid "_Unmount" msgstr "_Demontiraj" #: ../src/camera/ImportPage.vala:1025 msgid "Please unmount the camera." msgstr "Molim Vas demontirajte kameru." #: ../src/camera/ImportPage.vala:1030 msgid "" "The camera is locked by another application. Shotwell can only access the " "camera when it's unlocked. Please close any other application using the " "camera and try again." msgstr "" "Kameru koristi neki drugi program. Morate zatvoriti taj program kako bi " "omogućili Shotwell-u da mu pristupi." #: ../src/camera/ImportPage.vala:1040 msgid "Please close any other application using the camera." msgstr "Molim vas zatvorite sve druge programe koji koriste kameru." #: ../src/camera/ImportPage.vala:1045 #, c-format msgid "" "Unable to fetch previews from the camera:\n" "%s" msgstr "" "Neuspješno preuzimanje pregleda slika sa kamere:\n" "%s" #: ../src/camera/ImportPage.vala:1062 msgid "Unmounting..." msgstr "Demontiram..." #: ../src/camera/ImportPage.vala:1168 msgid "Fetching photo information" msgstr "Preuzimam podatke o slici" #: ../src/camera/ImportPage.vala:1523 #, c-format msgid "Fetching preview for %s" msgstr "Preuzimam izgled slike %s" #: ../src/camera/ImportPage.vala:1639 #, c-format msgid "Unable to lock camera: %s" msgstr "Ne mogu da zaključam kameru: %s" # translations. #: ../src/camera/ImportPage.vala:1724 #, c-format msgid "Delete this photo from camera?" msgid_plural "Delete these %d photos from camera?" msgstr[0] "Da li da izbrišem %d sliku sa fotoaparata?" msgstr[1] "Da li da izbrišem %d slike sa fotoaparata?" msgstr[2] "Da li da izbrišem %d slika sa fotoaparata?" # translations. #: ../src/camera/ImportPage.vala:1727 #, c-format msgid "Delete this video from camera?" msgid_plural "Delete these %d videos from camera?" msgstr[0] "Da li da izbrišem %d video snimak sa fotoaparata?" msgstr[1] "Da li da izbrišem %d video snimka sa fotoaparata?" msgstr[2] "Da li da izbrišem %d video snimaka sa fotoaparata?" # translations. #: ../src/camera/ImportPage.vala:1730 #, c-format msgid "Delete this photo/video from camera?" msgid_plural "Delete these %d photos/videos from camera?" msgstr[0] "Da li da izbrišem %d fotografiju/video snimak sa fotoaparata?" msgstr[1] "Da li da izbrišem %d fotografije/video snimka sa fotoaparata?" msgstr[2] "Da li da izbrišem %d fotografija/video snimaka sa fotoaparata?" # translations. #: ../src/camera/ImportPage.vala:1733 #, c-format msgid "Delete these files from camera?" msgid_plural "Delete these %d files from camera?" msgstr[0] "Obrisati ovu %d datoteku s aparata?" msgstr[1] "Obrisati ove %d datoteke s aparata?" msgstr[2] "Obrisati ovih %d datoteka s aparata?" #: ../src/camera/ImportPage.vala:1760 msgid "Removing photos/videos from camera" msgstr "Uklanjam fotografije/video snimke sa fotoaparata" # translations. #: ../src/camera/ImportPage.vala:1764 #, c-format msgid "Unable to delete %d photo/video from the camera due to errors." msgid_plural "Unable to delete %d photos/videos from the camera due to errors." msgstr[0] "" "Nisam uspio da izbrišem %d fotografiju/video snimak sa fotoaparata, usljed " "greške." msgstr[1] "" "Nisam uspio da izbrišem %d fotografije/video snimka sa fotoaparata, usljed " "greške." msgstr[2] "" "Nisam uspio da izbrišem %d fotografije/video snimaka sa fotoaparata, usljed " "greške." #: ../src/data_imports/DataImports.vala:22 msgid "Data Imports" msgstr "Uvoz podataka" #. Send an empty job to the queue to mark the end of the import #: ../src/data_imports/DataImportsPluginHost.vala:65 #: ../src/data_imports/DataImportsPluginHost.vala:78 #, c-format msgid "%s Database" msgstr "%s Baza podataka" #: ../src/data_imports/DataImportsPluginHost.vala:148 #: ../src/data_imports/DataImportsPluginHost.vala:294 #, c-format msgid "Importing from %s can't continue because an error occurred:" msgstr "Ne mogu da nastavim uvoz iz %s jer se pojavila slijedeća greška:" #: ../src/data_imports/DataImportsPluginHost.vala:151 msgid "To try importing from another service, select one from the above menu." msgstr "Izaberite neki od servisa iz gornjeg menija za uvoz fotografija." #: ../src/data_imports/DataImportsUI.vala:10 msgid "" "You do not have any data imports plugins enabled.\n" "\n" "In order to use the Import From Application functionality, you need to have " "at least one data imports plugin enabled. Plugins can be enabled in the " "Preferences dialog." msgstr "" "Niste uključili ni jedan dodatak za uvoz podataka.\n" "\n" "Kako bi koristili mogućnost uvoza iz programa, morate uključiti bar jedan " "dodatak. Dodatke možete uključiti u dijalogu postavki." #: ../src/data_imports/DataImportsUI.vala:100 msgid "Database file:" msgstr "Datoteka baze podataka:" #: ../src/data_imports/DataImportsUI.vala:112 #: ../src/library/LibraryWindow.vala:898 msgid "_Import" msgstr "_Uvezi" #: ../src/data_imports/DataImportsUI.vala:217 msgid "Import From Application" msgstr "Uvoz iz programa" #: ../src/data_imports/DataImportsUI.vala:369 #: ../src/publishing/PublishingUI.vala:470 msgid "_Close" msgstr "_Zatvori" #: ../src/db/DatabaseTable.vala:37 #, c-format msgid "Unable to open/create photo database %s: error code %d" msgstr "Nije moguće otvoriti/kreirati bazu podataka za slike %s: kod greške %d" #: ../src/db/DatabaseTable.vala:46 #, c-format msgid "" "Unable to write to photo database file:\n" " %s" msgstr "" "Ne mogu da pišem u datoteku baze podataka slika:\n" " %s" #: ../src/db/DatabaseTable.vala:48 #, c-format msgid "" "Error accessing database file:\n" " %s\n" "\n" "Error was: \n" "%s" msgstr "" "Greška prilikom pristupa datoteci baze podataka:\n" " %s\n" "\n" "Greška je:\n" "%s" #: ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:46 ../src/library/LibraryWindow.vala:351 msgid "_File" msgstr "_Datoteka" #: ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:52 msgid "Save photo" msgstr "Sačuvaj sliku" #: ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:57 msgid "Save _As..." msgstr "Spremi _kao..." #: ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:58 msgid "Save photo with a different name" msgstr "Spremi sliku pod drugim nazivom" #: ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:69 msgid "Print the photo to a printer connected to your computer" msgstr "Printaj sliku štampačem konektovanim na vaš računar" #: ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:77 ../src/library/LibraryWindow.vala:363 msgid "_Photo" msgstr "_Slika" #: ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:227 #, c-format msgid "%s does not exist." msgstr "%s ne postoji." #: ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:229 #, c-format msgid "%s is not a file." msgstr "%s nije datoteka." #: ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:231 #, c-format msgid "" "%s does not support the file format of\n" "%s." msgstr "" "%s ne podržava format datoteke\n" "%s." #: ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:422 msgid "_Save a Copy" msgstr "_Sačuvaj kopiju" #: ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:425 #, c-format msgid "Lose changes to %s?" msgstr "Zaboravi izmjene za %s?" #: ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:426 msgid "Close _without Saving" msgstr "Zatvori bez _spremanja" #: ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:459 #, c-format msgid "Error while saving to %s: %s" msgstr "Greška pri spremanju u %s: %s" #: ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:487 #: ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:508 msgid "Save As" msgstr "Sačuvaj kao" #: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:665 msgid "Return to current photo dimensions" msgstr "Vrati na postojeću veličinu slike" #: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:668 msgid "Set the crop for this photo" msgstr "Isijeci sliku" #: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:680 msgid "Pivot the crop rectangle between portrait and landscape orientations" msgstr "" "Mijenja orijentaciju pravougaonika za isijecanje između vodoravne i uspravne " "orijentacije" #: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:753 msgid "Unconstrained" msgstr "Neograničeno" #: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:754 msgid "Square" msgstr "Kvadrat" #: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:755 msgid "Screen" msgstr "Ekran" #: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:757 #: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:760 #: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:770 #: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:780 msgid "-" msgstr "-" #: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:758 msgid "SD Video (4 : 3)" msgstr "SD video (4 : 3)" #: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:759 msgid "HD Video (16 : 9)" msgstr "HD video (16 : 9)" #: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:766 msgid "Letter (8.5 x 11 in.)" msgstr "Pismo (8.5 x 11 in.)" #: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:768 msgid "Tabloid (11 x 17 in.)" msgstr "Tabloid (11 x 17 in.)" #: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:775 msgid "A4 (210 x 297 mm)" msgstr "A4 (210 x 297 mm)" #: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:779 msgid "A3 (297 x 420 mm)" msgstr "A3 (297×420 mm)" #: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:1905 msgid "Close the red-eye tool" msgstr "Zatvori alat za uklanjanje crvenih očiju" #: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:1908 msgid "Remove any red-eye effects in the selected region" msgstr "Ukloni efekat crvenih očiju u izabranom dijelu slike" #: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:2244 #: ../src/editing_tools/StraightenTool.vala:102 msgid "_Reset" msgstr "_Resetuj" #: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:2266 msgid "Saturation:" msgstr "Zasićenje:" #: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:2274 msgid "Tint:" msgstr "Nijansa:" #: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:2283 msgid "Temperature:" msgstr "Temperatura:" #: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:2291 msgid "Shadows:" msgstr "Sjene:" #: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:2299 msgid "Highlights:" msgstr "Naglašeno:" #: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:2353 msgid "Reset Colors" msgstr "Povrati boje" #: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:2353 msgid "Reset all color adjustments to original" msgstr "Poništi sve promjene boja" #: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:2705 msgid "Temperature" msgstr "Temperatura" #: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:2718 msgid "Tint" msgstr "Nijansa" #: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:2731 msgid "Saturation" msgstr "Zasićenje" #: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:2744 msgid "Exposure" msgstr "Ekspozicija" #: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:2757 msgid "Shadows" msgstr "Sjene" #: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:2770 msgid "Highlights" msgstr "Naglašeno" #: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:2780 msgid "Contrast Expansion" msgstr "Ekspanzija kontrasta" #: ../src/editing_tools/StraightenTool.vala:99 msgid "Angle:" msgstr "Ugao:" # translations. #: ../src/events/EventDirectoryItem.vala:83 #, c-format msgid "%d Photo/Video" msgid_plural "%d Photos/Videos" msgstr[0] "%d fotografija/video snimak" msgstr[1] "%d fotografije/video snimka" msgstr[2] "%d fotografija/video snimaka" #: ../src/events/EventPage.vala:129 msgid "No Event" msgstr "Bez događaja" #: ../src/events/EventsDirectoryPage.vala:131 msgid "Display the comment of each event" msgstr "Prikaz komentara na svakom događaju" #: ../src/events/EventsDirectoryPage.vala:155 msgid "No events" msgstr "Bez događaja" #: ../src/events/EventsDirectoryPage.vala:159 msgid "No events found" msgstr "Nije pronađen nijedan događaj" #: ../src/events/EventsDirectoryPage.vala:230 msgid "Events" msgstr "Događaji" #: ../src/events/EventsDirectoryPage.vala:244 msgid "Undated" msgstr "Bez datuma" #: ../src/events/EventsDirectoryPage.vala:245 msgid "%Y" msgstr "%Y" #: ../src/events/EventsDirectoryPage.vala:246 msgid "%B" msgstr "%B" #: ../src/folders/Branch.vala:141 msgid "Folders" msgstr "Direktoriji" #: ../src/library/Branch.vala:36 ../ui/shotwell.glade.h:32 msgid "Library" msgstr "Biblioteka" #: ../src/library/ImportQueuePage.vala:8 msgid "Importing..." msgstr "Uvozim..." #: ../src/library/ImportQueuePage.vala:67 msgid "_Stop Import" msgstr "_Zaustavi uvoz" #: ../src/library/ImportQueuePage.vala:68 msgid "Stop importing photos" msgstr "Prekini uvoz slika" #: ../src/library/ImportQueuePage.vala:124 msgid "Preparing to import..." msgstr "Spremam slike za uvoz..." #: ../src/library/ImportQueuePage.vala:151 #, c-format msgid "Imported %s" msgstr "Uveženo je %s slika" #: ../src/library/LastImportPage.vala:8 msgid "Last Import" msgstr "Poslijednji uvoz" #: ../src/library/LibraryWindow.vala:301 msgid "_Import From Folder..." msgstr "_Uvezi iz direktorija..." #: ../src/library/LibraryWindow.vala:302 msgid "Import photos from disk to library" msgstr "Uvozi slike sa diska u biblioteku" #: ../src/library/LibraryWindow.vala:309 msgid "Import From _Application..." msgstr "Uvezi iz _programa ..." #: ../src/library/LibraryWindow.vala:313 msgid "Sort _Events" msgstr "Poredaj _događaje" #: ../src/library/LibraryWindow.vala:323 msgid "Empty T_rash" msgstr "Isprazni _kantu" #: ../src/library/LibraryWindow.vala:324 msgid "Delete all photos in the trash" msgstr "Briše sve slike iz kante" #: ../src/library/LibraryWindow.vala:329 msgid "View Eve_nt for Photo" msgstr "Pregled do_gađaja sa slike" #: ../src/library/LibraryWindow.vala:333 msgid "_Find" msgstr "_Nađi" #: ../src/library/LibraryWindow.vala:334 msgid "Find photos and videos by search criteria" msgstr "Pretražuje zbirku po izabranom kriteriju" #: ../src/library/LibraryWindow.vala:345 ../src/searches/Branch.vala:77 #: ../src/sidebar/Tree.vala:185 msgid "Ne_w Saved Search..." msgstr "No_va sačuvana pretraga..." #: ../src/library/LibraryWindow.vala:367 msgid "_Photos" msgstr "_Slike" #: ../src/library/LibraryWindow.vala:371 msgid "Even_ts" msgstr "_Događaji" #: ../src/library/LibraryWindow.vala:390 msgid "_Basic Information" msgstr "_Osnovni podaci" #: ../src/library/LibraryWindow.vala:391 msgid "Display basic information for the selection" msgstr "Prikazuje osnovne podatke o izabranoj slici" #: ../src/library/LibraryWindow.vala:396 msgid "E_xtended Information" msgstr "_Dodatni podaci" #: ../src/library/LibraryWindow.vala:397 msgid "Display extended information for the selection" msgstr "Prikazuje dodatne podatke o izabranoj slici" #: ../src/library/LibraryWindow.vala:402 msgid "_Search Bar" msgstr "_Linija pretrage" #: ../src/library/LibraryWindow.vala:403 msgid "Display the search bar" msgstr "Prikaži liniju pretrage" #: ../src/library/LibraryWindow.vala:408 msgid "S_idebar" msgstr "_Rubni stupac" #: ../src/library/LibraryWindow.vala:409 msgid "Display the sidebar" msgstr "Prikaži bočnu traku" #: ../src/library/LibraryWindow.vala:667 msgid "Import From Folder" msgstr "Uvezi iz direktorija" #: ../src/library/LibraryWindow.vala:736 msgid "Empty Trash" msgstr "Isprazni kantu" #: ../src/library/LibraryWindow.vala:736 msgid "Emptying Trash..." msgstr "Praznim kantu..." #: ../src/library/LibraryWindow.vala:895 #, c-format msgid "" "Shotwell is configured to import photos to your home directory.\n" "We recommend changing this in Edit %s Preferences.\n" "Do you want to continue importing photos?" msgstr "" "Shotwell je konfigurisan za uvoz fotografija u vaš lični direktoriju.\n" "Preporučujemo da ovo promijenite u Uredi %s postavke.\n" "Želite li nastaviti s uvozom fotografija?" #: ../src/library/LibraryWindow.vala:898 ../ui/shotwell.glade.h:18 msgid "Library Location" msgstr "Lokacija biblioteke" #. TODO: Specify which directory/file. #: ../src/library/LibraryWindow.vala:911 msgid "Photos cannot be imported from this directory." msgstr "Slike ne mogu biti uvežene iz ovog direktorija." #: ../src/library/LibraryWindow.vala:1199 #, c-format msgid "%s (%d%%)" msgstr "%s (%d%%)" #: ../src/library/LibraryWindow.vala:1243 #: ../src/library/LibraryWindow.vala:1254 msgid "Updating library..." msgstr "Osvježavam zbirku slika ..." #: ../src/library/LibraryWindow.vala:1260 msgid "Preparing to auto-import photos..." msgstr "Spremam slike za automatski uvoz..." #: ../src/library/LibraryWindow.vala:1265 msgid "Auto-importing photos..." msgstr "Automatski uvozim slike..." #: ../src/library/LibraryWindow.vala:1273 msgid "Writing metadata to files..." msgstr "Upisujem metapodatake u datoteke ..." #: ../src/library/OfflinePage.vala:8 msgid "Missing Files" msgstr "Datoteke koje nedostaju" #: ../src/library/OfflinePage.vala:106 msgid "Deleting..." msgstr "Brišem..." #: ../src/library/TrashPage.vala:8 msgid "Trash" msgstr "Kanta" #: ../src/library/TrashPage.vala:108 msgid "Trash is empty" msgstr "Kanta je prazna" #: ../src/library/TrashPage.vala:112 msgid "Delete" msgstr "Obriši" #: ../src/library/TrashPage.vala:113 msgid "Deleting Photos" msgstr "Brišem fotografije" #: ../src/main.vala:54 #, c-format msgid "" "Your photo library is not compatible with this version of Shotwell. It " "appears it was created by Shotwell %s (schema %d). This version is %s " "(schema %d). Please use the latest version of Shotwell." msgstr "" "Vaša zbirka slika nije kompatibilna sa ovom verzijom Shotwell. Formirana je " "od Shotwell %s (izdanje %d). Trenutna verzija je %s (izdanje %d). Molim da " "uvijek koristite najnoviju verziju Shotwell." #: ../src/main.vala:59 #, c-format msgid "" "Shotwell was unable to upgrade your photo library from version %s (schema %" "d) to %s (schema %d). For more information please check the Shotwell Wiki " "at %s" msgstr "" "Shotwell nije uspio da unaprijedi vašu zbirku slika sa verzije %s (izdanje %" "d) na %s (izdanje %d). Za više podataka posjetite Shotwell Viki na %s" #: ../src/main.vala:65 #, c-format msgid "" "Your photo library is not compatible with this version of Shotwell. It " "appears it was created by Shotwell %s (schema %d). This version is %s " "(schema %d). Please clear your library by deleting %s and re-import your " "photos." msgstr "" "Vaša zbirka slika nije kompatibilna sa ovom verzijom Shotwella. Formirana " "je od Shotwella %s (izdanje %d). Trenutna verzija je %s (izdanje %d). " "Molim izbrišite vašu zbirku slika, brisanjem datoteke %s, a zatim ponovo " "uvezite slike." #: ../src/main.vala:71 #, c-format msgid "Unknown error attempting to verify Shotwell's database: %s" msgstr "" "Pojavila se nepoznata greška prilikom pokušaja provjere Shotwell baze: %s" #: ../src/main.vala:104 msgid "Loading Shotwell" msgstr "Učitavam Shotwell" #: ../src/main.vala:294 msgid "Path to Shotwell's private data" msgstr "Putanja do Shotwell privatnih podataka" #: ../src/main.vala:294 msgid "DIRECTORY" msgstr "DIREKTORIJ" #: ../src/main.vala:298 msgid "Do not monitor library directory at runtime for changes" msgstr "Ne prati direktorij biblioteke u toku izvršenja za promjene" #: ../src/main.vala:302 msgid "Don't display startup progress meter" msgstr "Ne prikazuj mjerač napretka pri startu" #: ../src/main.vala:306 msgid "Show the application's version" msgstr "Prikaži verziju programa" #. init GTK (valac has already called g_threads_init()) #: ../src/main.vala:338 msgid "[FILE]" msgstr "[DATOTEKA]" #: ../src/main.vala:342 #, c-format msgid "Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n" msgstr "" "Pokrenite „%s --help“ da biste vidjeli cijelu listu dostupnih opcija " "komandne linije.\n" #: ../src/photos/BmpSupport.vala:32 msgid "BMP" msgstr "BMP" #: ../src/photos/JfifSupport.vala:84 msgid "JPEG" msgstr "JPEG" #: ../src/photos/JfifSupport.vala:185 #, c-format msgid "Low (%d%%)" msgstr "Nizak (%d%%)" #: ../src/photos/JfifSupport.vala:188 #, c-format msgid "Medium (%d%%)" msgstr "Srednji (%d%%)" #: ../src/photos/JfifSupport.vala:191 #, c-format msgid "High (%d%%)" msgstr "Visok (%d%%)" #: ../src/photos/JfifSupport.vala:194 #, c-format msgid "Maximum (%d%%)" msgstr "Najveći (%d%%)" #: ../src/photos/PngSupport.vala:30 msgid "PNG" msgstr "PNG" #: ../src/photos/RawSupport.vala:134 msgid "RAW" msgstr "RAW" #: ../src/photos/TiffSupport.vala:86 msgid "TIFF" msgstr "TIFF" #: ../src/publishing/Publishing.vala:16 msgid "Publishing" msgstr "Objavljivanje" #: ../src/publishing/PublishingPluginHost.vala:11 msgid "Preparing for upload" msgstr "Pripremam za slanje" #: ../src/publishing/PublishingPluginHost.vala:12 #, c-format msgid "Uploading %d of %d" msgstr "Postavljam %d od %d" #: ../src/publishing/PublishingPluginHost.vala:81 #, c-format msgid "Publishing to %s can't continue because an error occurred:" msgstr "" "Ne mogu da nastavim objavljivanje na %s jer se pojavila slijedeća greška:" #: ../src/publishing/PublishingPluginHost.vala:84 msgid "To try publishing to another service, select one from the above menu." msgstr "Izaberite drugi servis za objavljivanje slika iz menija iznad." #: ../src/publishing/PublishingUI.vala:105 msgid "The selected photos/videos were successfully published." msgstr "Izabrane fotografije/video snimci su uspješno objavljeni." #: ../src/publishing/PublishingUI.vala:107 msgid "The selected videos were successfully published." msgstr "Izabrani video snimak je uspješno objavljen." #: ../src/publishing/PublishingUI.vala:109 msgid "The selected photos were successfully published." msgstr "Izabrane slike su uspješno objavljene." #: ../src/publishing/PublishingUI.vala:112 msgid "The selected video was successfully published." msgstr "Izabrani video snimak je uspješno objavljen." #: ../src/publishing/PublishingUI.vala:114 msgid "The selected photo was successfully published." msgstr "Izabrana fotografija je uspješno objavljena." #: ../src/publishing/PublishingUI.vala:122 msgid "Fetching account information..." msgstr "Pribavljam podataki o računu ..." #: ../src/publishing/PublishingUI.vala:128 msgid "Logging in..." msgstr "Prijavljujem se..." #: ../src/publishing/PublishingUI.vala:185 msgid "Publish Photos" msgstr "Objavi slike" #: ../src/publishing/PublishingUI.vala:186 msgid "Publish photos _to:" msgstr "Objavi slike _na:" #: ../src/publishing/PublishingUI.vala:188 msgid "Publish Videos" msgstr "Objavi video snimak" #: ../src/publishing/PublishingUI.vala:189 msgid "Publish videos _to" msgstr "Objavi video snimke _na" #: ../src/publishing/PublishingUI.vala:191 msgid "Publish Photos and Videos" msgstr "Objavi fotografije i video snimke" #: ../src/publishing/PublishingUI.vala:192 msgid "Publish photos and videos _to" msgstr "Objavi fotografije i video snimke _na" #. There are no enabled publishing services that accept this media type, #. warn the user. #: ../src/publishing/PublishingUI.vala:360 msgid "Unable to publish" msgstr "Ne mogu objaviti" #: ../src/publishing/PublishingUI.vala:361 #, c-format msgid "" "Shotwell cannot publish the selected items because you do not have a " "compatible publishing plugin enabled. To correct this, choose Edit %s " "Preferences and enable one or more of the publishing plugins on the " "Plugins tab." msgstr "" "Shotwell ne može da objavi izabrane stavke jer nemate aktivan kompatibilni " "dodatak za to. Da bi ovo ispravili idite na Izmijeni %s Postavke i " "uključite jedan ili više dodataka za objavljivanje pod karticomom Dodaci." #: ../src/searches/Branch.vala:68 msgid "Saved Searches" msgstr "Sačuvane pretrage" #. Ordering must correspond with SearchConditionText.Context #: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:168 msgid "contains" msgstr "sadrži" #. Ordering must correspond with Context #: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:169 #: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:500 msgid "is exactly" msgstr "je tačno" #: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:170 msgid "starts with" msgstr "počni sa" #: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:171 msgid "ends with" msgstr "završi sa" #: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:172 msgid "does not contain" msgstr "ne sadrži" #: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:173 #: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:504 msgid "is not set" msgstr "nije postavljeno" #: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:174 msgid "is set" msgstr "je postavljeno" #. Ordering must correspond with SearchConditionMediaType.Context #: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:248 #: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:379 #: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:444 msgid "is" msgstr "je" #: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:249 msgid "is not" msgstr "nije" #. Ordering must correspond with SearchConditionMediaType.MediaType #: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:255 msgid "any photo" msgstr "bilo koja fotografija" #: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:256 msgid "a raw photo" msgstr "sirova fotografija" #: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:257 msgid "a video" msgstr "video snimak" #: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:311 msgid "has" msgstr "ima" #: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:312 msgid "has no" msgstr "nema" #: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:317 msgid "modifications" msgstr "izmjene" #: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:318 msgid "internal modifications" msgstr "interne izmjene" #: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:319 msgid "external modifications" msgstr "vanjske izmjene" #. Ordering must correspond with SearchConditionFlagged.Stati #: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:373 msgid "flagged" msgstr "označena" #: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:374 msgid "not flagged" msgstr "neoznačena" #: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:437 msgid "and higher" msgstr "i više" #: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:438 msgid "only" msgstr "samo" #: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:439 msgid "and lower" msgstr "i niže" #: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:501 msgid "is after" msgstr "je poslije" #: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:502 msgid "is before" msgstr "je prije" #: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:503 msgid "is between" msgstr "je između" #: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:516 msgid "and" msgstr "i" #: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:695 msgid "Search" msgstr "Pretraga" #: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:700 msgid "Cancel" msgstr "Otkaži" #: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:701 msgid "OK" msgstr "_U redu" #: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:719 msgid "any" msgstr "bilo koji" #: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:720 msgid "all" msgstr "sve" #: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:721 msgid "none" msgstr "ništa" #: ../src/searches/SearchBoolean.vala:157 msgid "Any text" msgstr "Bilo koji tekst" #: ../src/searches/SearchBoolean.vala:160 msgid "Title" msgstr "Naslov" #: ../src/searches/SearchBoolean.vala:163 msgid "Tag" msgstr "Oznaka" #: ../src/searches/SearchBoolean.vala:166 msgid "Comment" msgstr "Komentar" #: ../src/searches/SearchBoolean.vala:169 msgid "Event name" msgstr "Ime događaja" #: ../src/searches/SearchBoolean.vala:172 msgid "File name" msgstr "Naziv datoteke" #: ../src/searches/SearchBoolean.vala:175 msgid "Media type" msgstr "Tip medija" #: ../src/searches/SearchBoolean.vala:178 msgid "Flag state" msgstr "Stanje oznake" #: ../src/searches/SearchBoolean.vala:181 msgid "Photo state" msgstr "Stanje slike" #: ../src/searches/SearchBoolean.vala:187 msgid "Date" msgstr "Datum" #: ../src/sidebar/Tree.vala:189 msgid "New _Tag..." msgstr "Nova _oznaka ..." #: ../src/slideshow/Slideshow.vala:22 msgid "Slideshow Transitions" msgstr "Prelazi u prikazu slajdova" #: ../src/slideshow/TransitionEffects.vala:98 msgid "(None)" msgstr "(Nijedan)" #: ../src/slideshow/TransitionEffects.vala:287 msgid "None" msgstr "Nijedan" #: ../src/slideshow/TransitionEffects.vala:339 msgid "Random" msgstr "Nasumičan" #: ../src/tags/Branch.vala:127 msgid "Tags" msgstr "Oznake" #: ../ui/set_background_dialog.glade.h:1 msgid "Set as Desktop Background" msgstr "Postavi kao pozadinu radne površine" #: ../ui/set_background_dialog.glade.h:2 #: ../ui/set_background_slideshow_dialog.glade.h:6 msgid "Use for Desktop" msgstr "Koristi za radnu površinu" #: ../ui/set_background_dialog.glade.h:3 #: ../ui/set_background_slideshow_dialog.glade.h:7 msgid "Use for Lock Screen" msgstr "Koristi za zakključavanje ekrana" #: ../ui/set_background_slideshow_dialog.glade.h:1 msgid "Set as Desktop Slideshow" msgstr "Postavi kao promjenjivu pozadinu radne površine" #: ../ui/set_background_slideshow_dialog.glade.h:2 msgid "Show each photo for" msgstr "Prikaži svaku sliku za" #: ../ui/set_background_slideshow_dialog.glade.h:3 msgid "period of time" msgstr "period vremena" #: ../ui/set_background_slideshow_dialog.glade.h:4 msgid "Generate desktop background slideshow" msgstr "Generiši promjenjivu pozadinu radne površine" #: ../ui/set_background_slideshow_dialog.glade.h:5 msgid "How long each photo is shown on the desktop background" msgstr "Koliko dugo će izabrana slika da bude pozadina vaše radne površine" #: ../ui/shotwell.glade.h:1 msgid "_Name of search:" msgstr "_Naziv pretrage:" #: ../ui/shotwell.glade.h:2 msgid "_Match" msgstr "_Poklapanje sa" #: ../ui/shotwell.glade.h:3 msgid "of the following:" msgstr "od sljedećih:" #: ../ui/shotwell.glade.h:4 msgid "Printed Image Size" msgstr "Veličina ištampane slike" #: ../ui/shotwell.glade.h:5 msgid "Use a _standard size:" msgstr "Koristi standardnu veličinu:" #: ../ui/shotwell.glade.h:6 msgid "Use a c_ustom size:" msgstr "Koristi prilagođenu veličinu:" #: ../ui/shotwell.glade.h:7 msgid "_Match photo aspect ratio" msgstr "_Podesi omjer slike" #: ../ui/shotwell.glade.h:8 msgid "_Autosize:" msgstr "_Automatska veličina:" #: ../ui/shotwell.glade.h:9 msgid "Titles" msgstr "Naslovi" #: ../ui/shotwell.glade.h:10 msgid "Print image _title" msgstr "Ispiši _naslov slike" #: ../ui/shotwell.glade.h:11 msgid "Pixel Resolution" msgstr "Rezolucija piksela" #: ../ui/shotwell.glade.h:12 msgid "_Output photo at:" msgstr "_Ispis slike u:" #: ../ui/shotwell.glade.h:13 msgid "pixels per inch" msgstr "piksela po inču" #: ../ui/shotwell.glade.h:15 msgid "Shotwell Preferences" msgstr "Shotwell postavke" #: ../ui/shotwell.glade.h:16 msgid "white" msgstr "bijela" #: ../ui/shotwell.glade.h:17 msgid "black" msgstr "crna" #: ../ui/shotwell.glade.h:19 msgid "_Watch library directory for new files" msgstr "_Prati pojavljivanje novih datoteka u direktoriju biblioteke" #: ../ui/shotwell.glade.h:20 msgid "Metadata" msgstr "Metapodaci" #: ../ui/shotwell.glade.h:21 msgid "Write tags, titles, and other _metadata to photo files" msgstr "Upisuj oznake, naslove i ostale _metapodatke u datoteke slika" #: ../ui/shotwell.glade.h:22 msgid "Display" msgstr "Prikaži" #: ../ui/shotwell.glade.h:23 msgid "_Import photos to:" msgstr "_Uvezi slike u:" #: ../ui/shotwell.glade.h:24 msgid "_Background:" msgstr "_Pozadina:" #: ../ui/shotwell.glade.h:25 msgid "Importing" msgstr "Uvozim" #: ../ui/shotwell.glade.h:26 msgid "_Directory structure:" msgstr "Struktura _direktorija:" #: ../ui/shotwell.glade.h:27 msgid "_Pattern:" msgstr "_Šablon:" #: ../ui/shotwell.glade.h:28 msgid "Example:" msgstr "Primjer:" #: ../ui/shotwell.glade.h:29 msgid "R_ename imported files to lowercase" msgstr "_Preimenuj uvežene datoteke na mala slova" #: ../ui/shotwell.glade.h:30 msgid "RAW Developer" msgstr "RAW razvijač" #: ../ui/shotwell.glade.h:31 msgid "De_fault:" msgstr "Po_drazumijevano:" #: ../ui/shotwell.glade.h:33 msgid "E_xternal photo editor:" msgstr "E_ksterni foto editor:" #: ../ui/shotwell.glade.h:34 msgid "External _RAW editor:" msgstr "Spoljni uređivač _RAW slika:" #: ../ui/shotwell.glade.h:35 msgid "External Editors" msgstr "Spoljni uređivači" #: ../ui/shotwell.glade.h:36 msgid "Plugins" msgstr "Plugini" #: ../ui/shotwell.glade.h:37 msgid "_Delay:" msgstr "_Odgoda:" #: ../ui/shotwell.glade.h:38 msgid "_Transition effect:" msgstr "_Efekti prijelaza:" #: ../ui/shotwell.glade.h:39 msgid "Transition d_elay:" msgstr "_Zadrška između prijelaza:" #: ../ui/shotwell.glade.h:40 msgid "Show t_itle" msgstr "Prikaži _naslov" #: ../ui/shotwell.glade.h:41 msgid "seconds" msgstr "sekunde"