# po/shotwell-core/shotwell.pot # PO message string template file for Shotwell Core Components # Copyright 2016 Software Freedom Conservancy Inc. # See COPYING for license. # # # Translators: # jesjimher , 2012. # jodufi , 2011, 2012. # prottoman , 2013. # verayin , 2011. # Adolfo Jayme Barrientos , 2012. # jodufi , 2012. # jodufi , 2011. # lsbeeler , 2011. # Carles Ferrando Garcia , 2017. # Jordi Serratosa , 2017. # Jordi Mas i Hernàndez , 2019-2023 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: shotwell-0.15\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/shotwell/issues\n" "POT-Creation-Date: 2023-03-20 22:58+0000\n" "PO-Revision-Date: 2023-03-22 12:27+0200\n" "Last-Translator: Jordi Mas i Hernàndez \n" "Language-Team: Catalan \n" "Language: ca\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Poedit 2.3\n" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell-extras.gschema.xml:6 #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:428 msgid "OAuth Access Phase Token" msgstr "Testimoni de la fase d'accés OAuth" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell-extras.gschema.xml:7 msgid "" "The authorization token for the currently logged in Tumblr user, if any" msgstr "" "El testimoni d'autorització per a l'usuari actualment connectat a Tumblr, si" " escau" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell-extras.gschema.xml:12 #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:434 msgid "OAuth Access Phase Token Secret" msgstr "Testimoni de la fase d'accés secreta OAuth" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell-extras.gschema.xml:13 msgid "" "The cryptographic secret used to sign requests against the authorization " "token for the currently logged in Tumblr user, if any" msgstr "" "El secret criptogràfic utilitzat per s signar peticions contra el testimoni " "d'autorització per a l'usuari actualment connectat a Tumblr, si escau" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell-extras.gschema.xml:18 #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:440 #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:498 #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:560 msgid "username" msgstr "nom d'usuari" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell-extras.gschema.xml:19 #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:441 msgid "The user name of the currently logged in Flickr user, if any" msgstr "El nom d'usuari de l'usuari actualment connectat Flickr, si escau" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell-extras.gschema.xml:24 #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:472 msgid "default size" msgstr "mida per defecte" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell-extras.gschema.xml:25 msgid "" "A numeric code representing the default size for photos uploaded to Tumblr" msgstr "" "Un codi numèric que representa la mida per defecte de fotos pujades a Tumblr" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell-extras.gschema.xml:30 msgid "default blog" msgstr "blog per defecte" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell-extras.gschema.xml:31 msgid "The name of the default blog of the user, if any" msgstr "El nom del blog per defecte de l'usuari, si és el cas" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:22 msgid "display basic properties" msgstr "mostra les propietats bàsiques" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:23 msgid "True if the basic properties pane is to be displayed, false otherwise" msgstr "" "Cert si es vol mostrar el panell de propietats bàsiques, fals en cas " "contrari" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:28 msgid "display extended properties" msgstr "Mostra propietats ampliades" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:29 msgid "" "True if the extended properties window is to be displayed, false otherwise" msgstr "" "Cert si es vol mostrar la finestra de propietats ampliades, fals en cas " "contrari" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:34 msgid "display sidebar" msgstr "mostra la barra lateral" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:35 msgid "True if the sidebar is to be displayed, false otherwise" msgstr "Cert si es vol mostrar la barra lateral, fals en cas contrari" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:40 msgid "display toolbar" msgstr "mostra la barra d'eines" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:41 msgid "True if the bottom toolbar is to be displayed, false otherwise" msgstr "" "Cert si es vol mostrar la barra d'eines inferior, fals en cas contrari" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:46 msgid "display map widget" msgstr "mostra el giny del mapa" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:47 msgid "True if the map widget is to be displayed, false otherwise" msgstr "Cert si es vol mostrar el giny del mapa, fals en cas contrari" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:52 msgid "display search bar" msgstr "mostra la barra de cerca" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:53 msgid "True if the Search/Filter Toolbar is to be displayed, false otherwise" msgstr "" "Cert si la barra d'eines de cerca/filtre ha de ser mostrada, fals en cas " "contrari" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:58 msgid "display photo titles" msgstr "mostra els títols de la imatge" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:59 msgid "" "True if photo titles are to be displayed beneath thumbnails in collection " "views, false otherwise" msgstr "" "Cert si els títols de la fotografia s'ha de mostrar a sota de les miniatures" " en les visualitzacions de la col·lecció, fals en cas contrari" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:64 msgid "display photo comments" msgstr "mostra els comentaris de la fotografia" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:65 msgid "" "True if photo comments are to be displayed beneath thumbnails in collection " "views, false otherwise" msgstr "" "Cert si els comentaris de la fotografia s'han de mostrar a sota de les " "miniatures en les visualitzacions de la col·lecció, fals en cas contrari" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:70 msgid "display event comments" msgstr "mostra els comentaris de l'esdeveniment" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:71 msgid "" "True if event comments are to be displayed beneath thumbnails in event " "views, false otherwise" msgstr "" "Cert si els comentaris d'esdeveniments s'han de mostrar a sota de les " "miniatures en les vistes d'esdeveniments, fals en cas contrari" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:76 msgid "display photo tags" msgstr "mostra les etiquetes de la fotografia" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:77 msgid "" "True if photo tags are to be listed beneath thumbnails in collection views, " "false otherwise" msgstr "" "Cert si les etiquetes de la fotografia apareixen a sota les miniatures en " "les visualitzacions de la col·lecció, fals en cas contrari" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:82 msgid "display photo ratings" msgstr "mostra la puntuació de la fotografia" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:83 msgid "" "True if a photo’s rating should be displayed as overlaid trinket, false " "otherwise" msgstr "" "Cert si la qualificació de la fotografia s'ha de mostrar com retall " "superposat, fals en cas contrari" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:88 msgid "rating filter level" msgstr "filtre de valoració de nivell" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:89 msgid "" "Determines how to filter photos based on their ratings. 1: Rejected or " "better, 2: Unrated or better, 3: One or better, 4: Two or better, 5: Three " "or better, 6: Four or better, 7: Five or better" msgstr "" "Determina com filtrar les fotografies segons la seva puntuació. 1: Rebutjat " "o millor, 2: Sense valoració o millor, 3: Un o millor, 4: Dos o millor, 5: " "Tres o millor, 6: Quatre o millor, 7: Cinc o millor" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:94 msgid "sort events ascending" msgstr "Ordena esdeveniments de forma ascendent" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:95 msgid "True if events should be sorted ascending, false if descending" msgstr "" "Cert si els esdeveniments s'ordenen de forma ascendent, fals si és de forma " "descendent" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:100 msgid "sort library photos ascending" msgstr "Ordena les fotografies de la biblioteca de forma ascendent" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:101 msgid "True if library photos should be sorted ascending, false if descending" msgstr "" "Cert si les fotografies de la biblioteca s'han de classificar de forma " "ascendent, fals si és de forma descendent" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:106 msgid "sort library photos criteria" msgstr "Criteris de classificació de les fotografies de la biblioteca" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:107 msgid "" "A numeric code that specifies the sort criteria for photos in library views" msgstr "" "Un codi numèric que especifica els criteris de classificació per a les " "fotografies en les vistes de la biblioteca" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:112 msgid "sort event photos ascending" msgstr "Ordena els esdeveniments de les fotografies de forma ascendent" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:113 msgid "True if event photos should be sorted ascending, false if descending" msgstr "" "Cert si les fotografies de l'esdeveniment s'han de classificar de forma " "ascendent, fals si és de forma descendent" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:118 msgid "sort event photos criteria" msgstr "criteris per a classificar fotografies d'esdeveniments" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:119 msgid "Specifies the sort criteria for event photos" msgstr "" "Especifica els criteris de classificació de les fotografies de " "l'esdeveniment" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:124 msgid "use 24 hour time" msgstr "utilitza temps de vint-i-quatre hores" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:125 msgid "" "True if should display times with a 24 hour clock, false if times should use" " AM/PM notation" msgstr "" "Cert si el temps s'ha de mostrar com un rellotge de vint-i-quatre hores, " "fals si el temps s'ha d'utilitzar amb l'anotació d'AM/PM" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:130 msgid "keep relative time between photos" msgstr "manté el temps relatiu entre fotografies" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:131 msgid "" "True if when adjusting time/date of photos, relative time should be " "maintained. False if all photos should be set to the same time" msgstr "" "Cert si s'ajusta l'hora/data de les fotografies, s'ha de mantenir el temps " "relativament. Fals si totes les imatges s'han de classificar al mateix temps" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:136 msgid "modify original photo files" msgstr "modifica els fitxers originals de les fotografies" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:137 msgid "" "True if when adjusting time/date of photos, the original files should be " "modified as well. False if changes are made only in the database" msgstr "" "Cert si a l'ajustar la data/hora de les fotografies, els fitxers originals " "també han de ser modificats. Fals si els canvis s'han de realitzar solament " "a la base de dades" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:142 msgid "show welcome dialog on startup" msgstr "Mostra diàleg de benvinguda a l'inici" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:143 msgid "" "True if, when on startup, a welcome dialog should be shown. False if it " "should not be shown" msgstr "" "Cert si, a l'iniciar-se, s'ha de mostrar un diàleg de benvinguda. Fals si no" " s'ha de mostrar" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:148 msgid "sidebar position" msgstr "Posició de la barra lateral" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:149 msgid "The width, in pixels, of the sidebar" msgstr "L'amplada, en píxels, de la barra lateral" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:154 msgid "photo thumbnail scale" msgstr "fotografia a escala miniatura" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:155 msgid "The scale of photo thumbnails, ranging from 72 to 360" msgstr "L'escala de miniatures de la fotografia, entre 72 i 360" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:160 msgid "pin toolbar state" msgstr "estat del pin de la barra d'eines" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:161 msgid "Pin toolbar in fullscreen, or not" msgstr "Pin de la barra d'eines a pantalla completa, o no" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:166 msgid "prefer GTK+’s dark theme" msgstr "prefereix el tema fosc del GTK+" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:167 msgid "Whether to use the dark theme of GTK+ for Shotwell or not" msgstr "Si s'ha d'utilitzar el tema fosc de GTK+ per al Shotwell o no" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:172 msgid "background for transparent images" msgstr "Fons per a les imatges transparents" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:173 msgid "The background to use for transparent images" msgstr "El fons a utilitzar per a imatges transparents" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:178 msgid "color for solid transparency background" msgstr "Color per al fons de transparència sòlida" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:179 msgid "" "Color to use if background for transparent images is set to solid color" msgstr "" "Color a usar si el fons per a imatges transparents està establert com a " "color sòlid" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:184 msgid "Selection state of “hide photos” option" msgstr "Estat de la selecció d'opció «amaga imatges»" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:185 msgid "" "Last used selection state of the “hide photos already imported” option in " "the import page" msgstr "" "Últim estat de selecció utilitzat de l'opció «amaga les fotografies que ja " "s'hagin importat» en la pàgina d'importació" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:192 msgid "duration" msgstr "durada" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:193 msgid "The time (in seconds) to show each photo in the slideshow" msgstr "" "El temps (en segons) per a mostrar cada fotografia a la projecció de " "diapositives" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:198 msgid "transition duration" msgstr "duració de la transició" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:199 msgid "" "The time (in seconds) that a transition runs between photos in a slideshow" msgstr "" "El temps (en segons) que s'executa una transició entre imatges en una " "presentació de diapositives" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:204 msgid "transition effect id" msgstr "identificador d'efecte de transició" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:205 msgid "The time (in seconds) to show each transition between photos in a slideshow" msgstr "" "El temps (en segons) per a mostrar cada transició entre les fotos en un " "presentació de diapositives" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:210 msgid "Show title" msgstr "Mostra el títol" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:211 msgid "Whether to show the title of a photo during the slideshow" msgstr "" "Si es mostra el títol d'una fotografia durant la presentació de diapositives" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:218 msgid "maximize library window" msgstr "maximitzar la finestra de la biblioteca" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:219 msgid "True if library application is maximized, false otherwise" msgstr "" "Cert si l'aplicació de la biblioteca està maximitzada, fals en cas contrari" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:224 msgid "width of library window" msgstr "amplada de la finestra de la biblioteca" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:225 msgid "The last recorded width of the library application window" msgstr "" "L'última amplada registrada de la finestra de l'aplicació de la biblioteca" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:230 msgid "height of library window" msgstr "alçada de la finestra de la biblioteca" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:231 msgid "The last recorded height of the library application window" msgstr "" "L'última amplada registrada de la finestra de l'aplicació de la biblioteca" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:236 msgid "maximize direct-edit window" msgstr "Maximitza la finestra d'edició directa" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:237 msgid "True if direct-edit application is maximized, false otherwise" msgstr "" "Cert si l'aplicació d'edició directa està maximitzada, fals en cas contrari" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:242 msgid "width of direct-edit window" msgstr "amplada de la finestra d'edició directa" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:243 msgid "The last recorded width of the direct-edit application window" msgstr "" "L'última amplada registrada de la finestra de l'aplicació d'edició directa" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:248 msgid "height of direct-edit window" msgstr "alçada de la finestra d'edició directa" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:249 msgid "The last recorded height of the direct-edit application window" msgstr "" "L'última alçada registrada de la finestra de l'aplicació d'edició directa" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:254 msgid "sidebar divider position" msgstr "posició del divisor de la barra lateral" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:255 msgid "" "The last recorded position of the divider between the sidebar and view in " "library application window" msgstr "" "L'última posició registrada del divisor entre la barra lateral i la vista en" " la finestra de l'aplicació de la biblioteca" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:262 msgid "import directory" msgstr "importa al directori" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:263 msgid "Directory in which imported photo files are placed" msgstr "Directori on es col·loquen els fitxers d'imatges importades" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:268 msgid "watch library directory for new files" msgstr "veure el directori de la biblioteca per als fitxers nous" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:269 msgid "" "If true, files added to the library directory are automatically imported" msgstr "" "Cert si, els fitxers afegits al directori de la biblioteca s'importen " "automàticament" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:274 msgid "write metadata to master files" msgstr "s'estan escrivint les metadades als fitxers mestres" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:275 msgid "" "If true, changes to metadata (tags, titles, etc.) are written to the master " "photo file" msgstr "" "Cert si, els canvis a les metadades (etiquetes, títols, etc.) s'escriuen en " "el fitxer de la imatge mestra" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:280 msgid "use lowercase filenames" msgstr "utilitza minúscules en noms de fitxer" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:281 msgid "" "If true, Shotwell will convert all filenames to lowercase when importing " "photo files" msgstr "" "Cert si, Shotwell converteix tots els noms de fitxer a minúscules en " "importar fitxers de fotografies" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:286 msgid "directory pattern" msgstr "patró de directori" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:287 msgid "" "A string encoding a naming pattern that will be used to name photo " "directories on import" msgstr "" "Una cadena que codifica un patró de nomenclatura que utilitzarà per a " "anomenar directoris de la fotografia a la importació" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:292 msgid "directory pattern custom" msgstr "patró de directori personalitzat" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:293 msgid "" "A string encoding a custom naming pattern that will be used to name photo " "directories on import" msgstr "" "Una cadena que codifica un patró de nomenclatura personalitzat que " "s'utilitza per a anomenar directoris de la fotografia a la importació" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:298 msgid "RAW developer default" msgstr "Desenvolupador RAW per defecte" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:299 msgid "Default option for which RAW developer Shotwell will use" msgstr "" "Opció per defecte per al qual el desenvolupador RAW utilitzarà Shotwell" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:306 msgid "Most-recently-used crop aspect ratio menu choice" msgstr "" "Més recentment utilitzat de l'escapçament de l'aspecte del menú a escollir" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:307 msgid "A numeric code representing the last crop menu choice the user made" msgstr "" "Un codi numèric que representa l'última opció del menú d'escapçament que " "realitza de l'usuari" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:311 msgid "Most-recently-used crop custom aspect ratio’s numerator" msgstr "" "Numerador de relació d'aspecte utilitzat més recentment en l'escapçament " "personalitzat" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:312 msgid "" "A nonzero, positive integer representing the width part of the last custom " "crop ratio the user entered" msgstr "" "Un nombre sencer positiu diferent de zero que representa la part ampla de " "l'última proporció de l'escapçament personalitzat que l'usuari va introduir" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:316 msgid "Most-recently-used crop custom aspect ratio’s denominator" msgstr "" "Més recentment utilitzat de l'escapçament personalitzat de l'aspecte " "denominador" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:317 msgid "" "A nonzero, positive integer representing the height part of the last custom " "crop ratio the user entered" msgstr "" "Un nombre sencer positiu diferent de zero, que representa la part de " "l'alçada de l'última proporció de l'escapçament personalitzat que l'usuari " "va introduir" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:324 msgid "external photo editor" msgstr "editor extern d'imatge" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:325 msgid "External application used to edit photos" msgstr "Aplicació externa utilitzada per a l'edició de fotografies" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:330 msgid "external raw editor" msgstr "Editor extern RAW" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:331 msgid "External application used to edit RAW photos" msgstr "Aplicació externa utilitzada per a l'edició de fotografies RAW" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:369 #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:370 msgid "Setting in export dialog: how to trim images" msgstr "Configuració de diàleg d'exportació: com retallar imatges" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:375 msgid "export metadata" msgstr "exporta les metadades" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:376 msgid "Setting in export dialog: option to export metadata" msgstr "Configuració de diàleg d'exportació: opció per a exportar metadades" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:381 msgid "format setting, special value" msgstr "ajust del format, valor especial" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:382 msgid "Setting in export dialog: format setting, special value" msgstr "Configuració de diàleg d'exportació: ajust del format, valor especial" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:387 msgid "format setting, type value" msgstr "ajust del format, tipus de valor" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:388 msgid "Setting in export dialog: format setting, type value" msgstr "Configuració de diàleg d'exportació: ajust del format, tipus de valor" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:393 msgid "JPEG quality option" msgstr "Opció de qualitat JPEG" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:394 msgid "Setting in export dialog: jpeg quality option" msgstr "Configuració de diàleg d'exportació: opció de qualitat JPEG" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:399 msgid "maximal size of image" msgstr "mida màxima de la imatge" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:400 msgid "Setting in export dialog: maximal size of image" msgstr "Configuració de diàleg d'exportació: mida màxima de la imatge" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:407 msgid "last used publishing service" msgstr "últim servei de publicació utilitzat" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:408 #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:414 msgid "" "A numeric code representing the last service to which photos were published" msgstr "" "Un codi numèric que representa l'últim servei al qual es van publicar les " "imatges" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:413 msgid "default publishing service" msgstr "serveis de publicació per defecte" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:429 msgid "" "The authorization token for the currently logged in Flickr user, if any" msgstr "" "El testimoni d'autorització per a l'usuari actualment connectat a Flickr, si" " escau" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:435 msgid "" "The cryptographic secret used to sign requests against the authorization " "token for the currently logged in Flickr user, if any" msgstr "" "El secret criptogràfic utilitzat per a signar peticions contra el testimoni " "d'autorització per a l'usuari actualment connectat a Flickr, si escau" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:446 msgid "default size code" msgstr "codi de mida per defecte" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:447 msgid "" "A numeric code representing the default size for photos published to Flickr" msgstr "" "Un codi numèric que representa la mida per defecte per a les imatges " "publicades a Flickr" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:452 msgid "default visibility" msgstr "visibilitat per defecte" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:453 msgid "" "A numeric code representing the default visibility for photos published to " "Flickr" msgstr "" "Un codi numèric que representa la visibilitat predeterminada per les imatges" " publicades a Flickr" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:458 #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:484 #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:534 #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:584 msgid "remove sensitive info from uploads" msgstr "suprimeix les dades confidencials de les pujades" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:459 msgid "" "Whether images being uploaded to Flickr should have their metadata removed " "first" msgstr "" "Si s'han de suprimir les metadades abans de pujar les imatges a Flickr" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:466 #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:604 msgid "refresh token" msgstr "testimoni d'actualització" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:467 msgid "" "The OAuth token used to refresh the Google Photos session for the currently " "logged in user, if any" msgstr "" "El testimoni d'OAuth utilitzat per a actualitzar la sessió de Google Photos " "per l'usuari actualment connectat, si escau" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:473 msgid "" "A numeric code representing the default size for photos uploaded to Google " "Photos Albums" msgstr "" "Un codi numèric que representa la mida per defecte de les fotografies " "pujades als àlbums web de Picasa" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:478 #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:578 msgid "last album" msgstr "últim àlbum" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:479 #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:579 msgid "The name of the last album the user published photos to, if any" msgstr "" "El nom de l'últim àlbum de fotografies que l'usuari publica per, si escau" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:485 msgid "" "Whether images being uploaded to Google Photos should have their metadata " "removed first" msgstr "" "Si s'han de suprimir les metadades abans de pujar les imatges a Google " "Photos" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:492 msgid "Piwigo URL" msgstr "L'URL de Piwigo" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:493 msgid "URL of the Piwigo server" msgstr "Servidor URL del Piwigo" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:499 msgid "Piwigo username, if logged in" msgstr "Nom d'usuari Piwigo, si s'ha iniciat la sessió" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:504 msgid "password" msgstr "contrasenya" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:505 msgid "Piwigo password, if logged in" msgstr "Contrasenya Piwigo, si s'ha iniciat la sessió" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:510 msgid "remember password" msgstr "recorda la contrasenya" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:511 msgid "If true, remember the Piwigo password" msgstr "Si és cert, recorda la contrasenya de Piwigo" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:516 msgid "last category" msgstr "darrera categoria" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:517 msgid "The last selected Piwigo category" msgstr "L'última categoria seleccionada de Piwigo" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:522 msgid "last permission level" msgstr "últim nivell de permís" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:523 msgid "The last chosen Piwigo permission level" msgstr "L'últim nivell de permís triat de Piwigo" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:528 msgid "last photo size" msgstr "mida de la darrera imatge" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:529 msgid "" "A numeric code representing the last photo size preset used when publishing " "to Piwigo" msgstr "" "Un codi numèric que representa l'última mida de la foto predeterminada que " "s'utilitza en publicar a Piwigo" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:535 msgid "" "Whether images being uploaded to Piwigo should have their metadata removed " "first" msgstr "" "Si s'han de suprimir les metadades abans de pujar les imatges a Piwigo" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:540 msgid "" "if title is set and comment unset, use title as comment for uploads to " "Piwigo" msgstr "" "si el títol està conjunt i el comentari desactivat, utilitzeu títol com a " "comentari per pujades a Piwigo" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:541 msgid "" "Whether images being uploaded to Piwigo should have their comment set from " "the title if title is set and comment unset" msgstr "" "Si les imatges que pugen a Piwigo han de tenir el comentari establert des " "del títol o si el títol està establert i el comentari desactivat" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:546 msgid "do not upload tags when uploading to Piwigo" msgstr "No pugi etiquetes al pujar a Piwigo" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:547 msgid "" "Whether images being uploaded to Piwigo should have their tags removed on " "upload, such that these tags will not appear on the remote Piwigo server" msgstr "" "Si les imatges que pugen a Piwigo han de tenir les seves etiquetes " "eliminades en la càrrega, de manera que aquestes etiquetes no apareixeran en" " el servidor remot de Piwigo" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:552 msgid "do not upload ratings when uploading to Piwigo" msgstr "no pugeu etiquetes al pujar a Piwigo" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:553 msgid "" "Whether images being uploaded to Piwigo should have their ratings uploaded, " "such that these ratings will not appear on the remote Piwigo server" msgstr "" "Si les imatges que pugen a Piwigo han de tenir les seves etiquetes " "eliminades en la càrrega, de manera que aquestes etiquetes no apareixeran en" " el servidor remot de Piwigo" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:561 msgid "Gallery3 username" msgstr "nom d'usuari de Gallery3" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:566 msgid "API key" msgstr "clau d'API" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:567 msgid "Gallery3 API key" msgstr "Clau d'API de Gallery3" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:572 msgid "URL" msgstr "URL" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:573 msgid "Gallery3 site URL" msgstr "Lloc URL de Gallery3" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:585 msgid "" "Whether images being uploaded to Gallery3 should have their metadata removed" " first" msgstr "" "Si s'han de suprimir les metadades abans de pujar les imatges a Gallery3" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:590 msgid "scaling constraint of uploaded picture" msgstr "restricció de la imatge escalada carregada" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:591 msgid "The scaling constraint ID of the picture to be uploaded" msgstr "" "La identificació de l'escalat restringit de la imatge que es va a carregar" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:596 msgid "pixels of the major axis uploaded picture" msgstr "Píxels de l'eix principal de la imatge carregada" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:597 msgid "" "The pixels of the major axis of the picture to be uploaded; used only if " "scaling-constraint-id is an appropriate value" msgstr "" "Els píxels de l'eix principal de la imatge per a ser carregats; utilitza " "només si un valor adequat és escalat en restriccions identificades" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:605 msgid "" "The OAuth token used to refresh the YouTube session for the currently logged" " in user, if any" msgstr "" "El testimoni d'OAuth utilitzat per a actualitzar la sessió de YouTube per a " "l'usuari actualment connectat, si escau" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:612 msgid "last used import service" msgstr "últim servei d'importació utilitzat" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:613 msgid "" "A numeric code representing the last service from which photos were imported" msgstr "" "Un codi numèric que representa l'últim servei del qual es van importar " "imatges" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:620 msgid "content layout mode" msgstr "el mode del disseny del contingut" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:621 msgid "" "A numeric code that describes how photos are laid out on the page during " "printing" msgstr "" "Un codi numèric que descriu com es disposen les imatges a la pàgina durant " "la impressió" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:626 msgid "content ppi" msgstr "contingut ppi" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:627 msgid "" "The number of pixels per inch (ppi) sent to the printer during printing" msgstr "" "El nombre de píxels per polzada (ppi) envia a la impressora durant la " "impressió" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:632 msgid "content width" msgstr "l'amplada del contingut" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:633 msgid "The width of the printed emulsion on the page when printing" msgstr "L'amplada de l'emulsió d'imprès a la pàgina en imprimir" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:638 msgid "content height" msgstr "l'alçada del contingut" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:639 msgid "The height of the printed emulsion on the page when printing" msgstr "L'alçada de l'emulsió d'imprès a la pàgina quan s'imprimeix" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:644 msgid "content units" msgstr "els blocs del contingut" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:645 msgid "" "A numeric code representing unit of measure (inches or centimeters) used " "when printing" msgstr "" "Un codi numèric que representa la unitat de mesura (polzades o centímetres) " "utilitzats en imprimir" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:650 msgid "images per page code" msgstr "imatges per codi de la pàgina" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:651 msgid "" "A numeric code representing the currently selected images per page mode used" " when printing" msgstr "" "Un codi numèric que representa les imatges seleccionades per la manera de " "pàgina que utilitza quan s'imprimeix" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:656 msgid "size selection" msgstr "selecció de la mida" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:657 msgid "" "The index of the current print size in a pre-defined list of standard sizes" msgstr "" "L'índex de la mida d'impressió actual en una llista predeterminada de mides " "estàndard" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:662 msgid "match aspect ratio" msgstr "relació d'aspecte de la imatge" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:663 msgid "" "Determines whether custom print sizes must match the aspect ratio of the " "original photo" msgstr "" "Determina si les mides d'impressió personalitzades han de coincidir amb la " "relació d'aspecte de la imatge original" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:668 msgid "print titles" msgstr "Imprimeix els títols de la imatge" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:669 msgid "" "True if the title of a photo should be printed when the photo is printed, " "false otherwise" msgstr "" "Cert si el títol d'una imatge ha de ser impresa quan s'imprimeix, fals en " "cas contrari" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:674 msgid "titles font" msgstr "tipus de lletra dels títols" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:675 msgid "The name of the font to use for photo titles when they are printed" msgstr "" "El nom del tipus de lletra que s'utilitza per als títols de les imatges quan" " s'imprimeixen" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:686 msgid "enable flickr publishing plugin" msgstr "Habilita el complement de publicació de flickr" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:687 msgid "True if the Flickr publishing plugin is enabled, false otherwise" msgstr "" "Cert si el complement de la publicació de Flickr està habilitat, fals en cas" " contrari" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:692 msgid "enable Google Photos publishing plugin" msgstr "habilita el complement de publicació de Google Photos" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:693 msgid "" "True if the Google Photos publishing plugin is enabled, false otherwise" msgstr "" "Cert si el complement de la publicació de Google Photos està habilitat, fals" " en cas contrari" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:698 msgid "enable youtube publishing plugin" msgstr "Habilita el complement de publicació de youtube" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:699 msgid "True if the YouTube publishing plugin is enabled, false otherwise" msgstr "" "Cert si el complement de la publicació de YouTube està habilitat, fals en " "cas contrari" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:704 msgid "enable piwigo publishing plugin" msgstr "Habilita el complement de publicació de piwigo" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:705 msgid "True if the Piwigo publishing plugin is enabled, false otherwise" msgstr "" "Cert si el complement de la publicació de Piwigo està habilitat, fals en cas" " contrari" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:710 msgid "enable tumblr publishing plugin" msgstr "Habilita el complement de publicació de tumblr" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:711 msgid "True if the Tumblr publishing plugin is enabled, false otherwise" msgstr "" "Cert si el complement de la publicació de Tumblr està habilitat, fals en cas" " contrari" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:716 msgid "enable gallery3 publishing plugin" msgstr "Habilita el complement de publicació de gallery3" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:717 msgid "True if the Gallery3 publishing plugin is enabled, false otherwise" msgstr "" "Cert si el complement de la publicació de Gallery3 està habilitat, fals en " "cas contrari" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:722 msgid "enable slideshow crumble transition" msgstr "Activa la transició d'engruna de la presentació de diapositives" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:723 msgid "" "True if the Crumble slideshow transition plugin is enabled, false otherwise" msgstr "" "Cert si el connector de transició de la presentació de l'engruna està " "activat, fals en cas contrari" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:728 msgid "enable slideshow fade transition" msgstr "Activa la transició de destenyir de la presentació de diapositives" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:729 msgid "" "True if the Fade slideshow transition plugin is enabled, false otherwise" msgstr "" "Cert si el connector de transició de la presentació de destenyir està " "activat, fals en cas contrari" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:734 msgid "enable slideshow slide transition" msgstr "Activa la transició de diapositiva de la presentació de diapositives" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:735 msgid "" "True if the Slide slideshow transition plugin is enabled, false otherwise" msgstr "" "Cert si el connector de transició de la presentació de la diapositiva està " "activat, fals en cas contrari" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:740 msgid "enable slideshow clock transition" msgstr "Activa la transició de rellotge de la presentació de diapositives" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:741 msgid "" "True if the Clock slideshow transition plugin is enabled, false otherwise" msgstr "" "Cert si el connector de transició de la presentació del rellotge està " "activat, fals en cas contrari" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:746 msgid "enable slideshow circle transition" msgstr "Activa la transició de cercle de la presentació de diapositives" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:747 msgid "" "True if the Circle slideshow transition plugin is enabled, false otherwise" msgstr "" "Cert si el connector de transició de la presentació del cercle està activat," " fals en cas contrari" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:752 msgid "enable slideshow circles transition" msgstr "Activa la transició de cercles de la presentació de diapositives" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:753 msgid "" "True if the Circles slideshow transition plugin is enabled, false otherwise" msgstr "" "Cert si el connector de transició de la presentació dels cercles està " "activat, fals en cas contrari" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:758 msgid "enable slideshow blinds transition" msgstr "Activa la transició de ceguera de la presentació de diapositives" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:759 msgid "" "True if the Blinds slideshow transition plugin is enabled, false otherwise" msgstr "" "Cert si el connector de transició de la presentació de la ceguera està " "activat, fals en cas contrari" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:764 msgid "enable slideshow squares transition" msgstr "Activa la transició de quadrícula de la presentació de diapositives" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:765 msgid "" "True if the Squares slideshow transition plugin is enabled, false otherwise" msgstr "" "Cert si el connector de transició de la presentació de la quadrícula està " "activat, fals en cas contrari" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:770 msgid "enable slideshow stripes transition" msgstr "Activa la transició de ratlles de la presentació de diapositives" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:771 msgid "" "True if the Stripes slideshow transition plugin is enabled, false otherwise" msgstr "" "Cert si el connector de transició de la presentació de les ratlles està " "activat, fals en cas contrari" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:776 msgid "enable slideshow chess transition" msgstr "Activa la transició d'escacs de la presentació de diapositives" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:777 msgid "" "True if the Chess-Board slideshow transition plugin is enabled, false " "otherwise" msgstr "" "Cert si el connector de transició de la presentació del tauler d'escacs està" " activat, fals en cas contrari" #: data/org.gnome.Shotwell.appdata.xml.in:8 #: data/org.gnome.Shotwell.desktop.in:4 data/ui/collection.ui:85 #: data/ui/event.ui:356 data/ui/event.ui:524 data/ui/faces.ui:356 #: data/ui/media.ui:356 data/ui/photo_context.ui:91 data/ui/photo.ui:351 #: data/ui/tags.ui:356 src/photos/RawSupport.vala:313 msgid "Shotwell" msgstr "Shotwell" #: data/org.gnome.Shotwell.appdata.xml.in:9 msgid "Digital photo organizer" msgstr "Organitzador de fotos digitals" #: data/org.gnome.Shotwell.appdata.xml.in:11 msgid "" "Shotwell is an easy-to-use, fast photo organizer designed for the GNOME " "desktop. It allows you to import photos from your camera or disk, organize " "them by date and subject matter, even ratings. It also offers basic photo " "editing, like crop, red-eye correction, color adjustments, and straighten. " "Shotwell’s non-destructive photo editor does not alter your master photos, " "making it easy to experiment and correct errors." msgstr "" "Shotwell és un ràpid organitzador de fotografies fàcil d'usar, dissenyat per" " a l'escriptori GNOME. Es poden importar imatges des de la seva càmera o " "disc, organitzar-les per data i tema, fins i tot puntuar-les. També ofereix " "funcions bàsiques d'edició, com retallar, correcció d'ulls vermells, " "ajustaments de color, i redreçar. L'editor de fotografies Shotwell no " "destrueix ni altera les seves imatges mestres, per tant, és fàcil " "d'experimentar i corregir errors." #: data/org.gnome.Shotwell.appdata.xml.in:18 msgid "" "When ready, Shotwell can upload your photos to various web services, such as" " Flickr, Google Photos, and more." msgstr "" "Quan estigui llest, Shotwell pot pujar les seves fotografies a diversos " "llocs web, com Google Photos, i altres." #: data/org.gnome.Shotwell.appdata.xml.in:22 msgid "Shotwell supports JPEG, PNG, TIFF, and a variety of RAW file formats." msgstr "" "Shotwell és compatible amb JPEG, PNG, TIFF, i una varietat de formats de " "fitxer RAW." #: data/org.gnome.Shotwell.appdata.xml.in:53 msgid "The Shotwell developers" msgstr "Equip de desenvolupament del Shotwell" #: data/org.gnome.Shotwell.desktop.in:5 #: data/org.gnome.Shotwell-Profile-Browser.desktop.in:5 src/Resources.vala:9 msgid "Photo Manager" msgstr "Gestor de fotografies" #: data/org.gnome.Shotwell.desktop.in:6 msgid "Organize your photos" msgstr "Organitzeu les vostres fotografies" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or #. localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: data/org.gnome.Shotwell.desktop.in:8 msgid "" "album;camera;cameras;crop;edit;enhance;export;gallery;image;images;import;organize;photo;photographs;photos;picture;pictures;photography;print;publish;rotate;share;tags;video;flickr;picasa;youtube;piwigo;" msgstr "" "àlbum;càmera;càmeres;escapçament;edició;millorar;exportació;galeria;imatge;imatges;importar;organitzar;foto;fotògrafs;fotos;imatge;imatges;fotografia;impressió;publicar;girar;compartir;etiquetes;vídeo;flickr;picasa;youtube;Piwigo;" #: data/org.gnome.Shotwell-Profile-Browser.desktop.in:4 msgid "Shotwell Profile Browser" msgstr "Navegador de perfils del Shotwell" #: data/org.gnome.Shotwell-Profile-Browser.desktop.in:6 msgid "Manage Different Profiles In Shotwell" msgstr "Gestiona perfils diferents a Shotwell" #: data/org.gnome.Shotwell-Viewer.desktop.in:4 msgid "Shotwell Viewer" msgstr "Visualitzador del Shotwell" #: data/org.gnome.Shotwell-Viewer.desktop.in:5 src/Resources.vala:10 msgid "Photo Viewer" msgstr "Visualitzador de fotografies" #: data/ui/collection.ui:8 data/ui/direct_context.ui:7 data/ui/direct.ui:136 #: data/ui/event.ui:447 data/ui/photo_context.ui:6 data/ui/photo.ui:227 #: src/CollectionPage.vala:119 src/Resources.vala:152 msgid "_Enhance" msgstr "_Millora" #: data/ui/collection.ui:13 data/ui/direct_context.ui:12 data/ui/direct.ui:163 #: data/ui/event.ui:452 data/ui/photo_context.ui:11 data/ui/photo.ui:254 #: src/CollectionPage.vala:120 src/Resources.vala:180 msgid "Re_vert to Original" msgstr "_Reverteix a l'original" #: data/ui/collection.ui:19 data/ui/event.ui:407 data/ui/event.ui:458 #: data/ui/faces.ui:390 data/ui/media.ui:390 data/ui/photo.ui:379 #: data/ui/tags.ui:390 src/Resources.vala:278 msgid "Add _Tags…" msgstr "Afegeix e_tiquetes…" #: data/ui/collection.ui:24 data/ui/event.ui:412 data/ui/event.ui:463 #: data/ui/faces.ui:395 data/ui/media.ui:395 data/ui/photo_context.ui:22 #: data/ui/photo.ui:384 data/ui/tags.ui:395 src/Resources.vala:350 msgid "Modif_y Tags…" msgstr "_Modifica les etiquetes…" #: data/ui/collection.ui:33 data/ui/event.ui:281 data/ui/event.ui:472 #: data/ui/faces.ui:281 data/ui/media.ui:281 data/ui/photo_context.ui:30 #: data/ui/photo.ui:272 data/ui/tags.ui:281 msgid "Toggle _Flag" msgstr "_Palanca marcada" #: data/ui/collection.ui:39 data/ui/event.ui:286 data/ui/event.ui:478 #: data/ui/faces.ui:286 data/ui/media.ui:286 data/ui/photo_context.ui:35 #: data/ui/photo.ui:277 data/ui/tags.ui:286 src/Resources.vala:212 msgid "_Set Rating" msgstr "E_stableix la puntuació" #: data/ui/collection.ui:62 data/ui/event.ui:314 data/ui/event.ui:501 #: data/ui/faces.ui:314 data/ui/media.ui:314 data/ui/photo_context.ui:63 #: data/ui/photo.ui:305 data/ui/tags.ui:314 src/Resources.vala:222 msgid "_Unrated" msgstr "_Sense puntuació" #: data/ui/collection.ui:66 data/ui/event.ui:319 data/ui/event.ui:505 #: data/ui/faces.ui:319 data/ui/media.ui:319 data/ui/photo_context.ui:68 #: data/ui/photo.ui:310 data/ui/tags.ui:319 src/Resources.vala:228 msgid "_Rejected" msgstr "_Rebutjada" #: data/ui/collection.ui:72 data/ui/event.ui:326 data/ui/event.ui:511 #: data/ui/faces.ui:326 data/ui/media.ui:326 data/ui/photo_context.ui:75 #: data/ui/photo.ui:317 data/ui/tags.ui:326 src/Resources.vala:216 msgid "_Increase" msgstr "_Incrementa" #: data/ui/collection.ui:76 data/ui/event.ui:331 data/ui/event.ui:515 #: data/ui/faces.ui:331 data/ui/media.ui:331 data/ui/photo_context.ui:80 #: data/ui/photo.ui:322 data/ui/tags.ui:331 src/Resources.vala:219 msgid "_Decrease" msgstr "Re_dueix" #: data/ui/collection.ui:82 data/ui/event.ui:353 data/ui/event.ui:521 #: data/ui/faces.ui:353 data/ui/media.ui:353 data/ui/photo_context.ui:88 #: data/ui/photo.ui:348 data/ui/tags.ui:353 msgid "_Developer" msgstr "_Desenvolupador" #: data/ui/collection.ui:90 data/ui/event.ui:361 data/ui/event.ui:529 #: data/ui/faces.ui:361 data/ui/media.ui:361 data/ui/photo_context.ui:96 #: data/ui/photo.ui:356 data/ui/tags.ui:361 src/camera/CameraBranch.vala:99 #: src/camera/ImportPage.vala:709 src/photos/RawSupport.vala:316 msgid "Camera" msgstr "Càmera" #: data/ui/collection.ui:98 data/ui/event.ui:340 data/ui/event.ui:537 #: data/ui/faces.ui:340 data/ui/media.ui:340 data/ui/photo_context.ui:105 #: data/ui/photo.ui:331 data/ui/tags.ui:340 src/Resources.vala:264 msgid "Edit _Title…" msgstr "Edita el _títol…" #: data/ui/collection.ui:103 data/ui/events_directory.ui:144 #: data/ui/events_directory.ui:186 data/ui/event.ui:345 data/ui/event.ui:398 #: data/ui/event.ui:542 data/ui/faces.ui:345 data/ui/media.ui:345 #: data/ui/photo_context.ui:110 data/ui/photo.ui:336 data/ui/tags.ui:345 #: src/Resources.vala:268 msgid "Edit _Comment…" msgstr "Edita el _comentari…" #: data/ui/collection.ui:108 data/ui/event.ui:547 data/ui/photo_context.ui:115 #: data/ui/photo.ui:365 src/CollectionPage.vala:143 src/Resources.vala:285 msgid "Open With E_xternal Editor" msgstr "Obre amb un editor e_xtern" #: data/ui/collection.ui:113 data/ui/event.ui:552 data/ui/photo_context.ui:120 #: data/ui/photo.ui:370 src/CollectionPage.vala:146 src/Resources.vala:287 msgid "Open With RA_W Editor" msgstr "Obre amb un editor d'imatges RA_W" #: data/ui/collection.ui:119 data/ui/event.ui:387 data/ui/event.ui:558 #: data/ui/faces.ui:381 data/ui/media.ui:381 data/ui/photo_context.ui:126 #: data/ui/tags.ui:381 msgid "View Eve_nt for Photo" msgstr "Visualitza l'esdeve_niment de la fotografia" #: data/ui/collection.ui:123 data/ui/direct_context.ui:18 data/ui/direct.ui:30 #: data/ui/event.ui:27 data/ui/event.ui:562 data/ui/faces.ui:27 #: data/ui/media.ui:27 data/ui/photo_context.ui:130 data/ui/photo.ui:37 #: data/ui/tags.ui:27 data/ui/trash.ui:19 data/ui/trash.ui:227 #: src/Resources.vala:776 msgid "Show in File Mana_ger" msgstr "Mostra al nave_gador de fitxers" #: data/ui/collection.ui:128 data/ui/direct_context.ui:23 data/ui/direct.ui:23 #: data/ui/event.ui:567 data/ui/photo.ui:30 src/CollectionPage.vala:83 #: src/Resources.vala:289 msgid "Send _To…" msgstr "_Envia a…" #: data/ui/collection.ui:134 data/ui/event.ui:79 data/ui/event.ui:573 #: data/ui/faces.ui:79 data/ui/media.ui:79 data/ui/photo_context.ui:141 #: data/ui/photo.ui:84 data/ui/tags.ui:79 src/Resources.vala:785 msgid "_Move to Trash" msgstr "_Mou a la paperera" #: data/ui/collection.ui:148 src/Resources.vala:108 msgid "Rotate the photos right (press Ctrl to rotate left)" msgstr "" "Gira les fotografies cap a la dreta (premeu Ctrl per a girar cap a " "l'esquerra)" #: data/ui/collection.ui:151 src/Resources.vala:106 src/Resources.vala:111 msgid "Rotate" msgstr "Gira" #: data/ui/collection.ui:164 src/Resources.vala:154 msgid "Automatically improve the photo’s appearance" msgstr "Millora automàticament l'aparença de la fotografia" #: data/ui/collection.ui:167 src/Resources.vala:153 msgid "Enhance" msgstr "Millora" #: data/ui/collection.ui:189 src/Resources.vala:262 msgid "Publish to various websites" msgstr "Publica a diversos llocs web" #: data/ui/collection.ui:192 #: plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.ui:284 #: src/Resources.vala:261 msgid "Publish" msgstr "Publica" #: data/ui/collection.ui:214 data/ui/offline.ui:236 data/ui/trash.ui:309 #: src/Resources.vala:294 msgid "Find an image by typing text that appears in its name or tags" msgstr "" "Cerqueu una imatge escrivint text que aparegui en el seu nom o les seves " "etiquetes" #: data/ui/collection.ui:217 data/ui/offline.ui:239 data/ui/trash.ui:312 #: src/Resources.vala:293 msgid "Find" msgstr "Cerca" #: data/ui/direct.ui:5 data/ui/events_directory.ui:5 data/ui/event.ui:5 #: data/ui/faces.ui:5 data/ui/import_queue.ui:5 data/ui/import.ui:5 #: data/ui/media.ui:5 data/ui/offline.ui:5 data/ui/photo.ui:5 #: data/ui/tags.ui:5 data/ui/trash.ui:5 msgid "_File" msgstr "_Fitxer" #: data/ui/direct.ui:8 data/ui/textentrydialog.ui:33 #: src/direct/DirectPhotoPage.vala:323 src/Resources.vala:141 msgid "_Save" msgstr "De_sa" #: data/ui/direct.ui:13 msgid "Save _As…" msgstr "_Anomena i desa…" #: data/ui/direct.ui:37 data/ui/events_directory.ui:25 data/ui/event.ui:40 #: data/ui/faces.ui:40 data/ui/import_queue.ui:31 data/ui/import.ui:33 #: data/ui/media.ui:40 data/ui/offline.ui:25 data/ui/photo.ui:50 #: data/ui/tags.ui:40 data/ui/trash.ui:30 src/Resources.vala:137 msgid "_Quit" msgstr "_Surt" #: data/ui/direct.ui:44 data/ui/events_directory.ui:32 data/ui/event.ui:47 #: data/ui/faces.ui:47 data/ui/import.ui:40 data/ui/media.ui:47 #: data/ui/offline.ui:32 data/ui/photo.ui:57 data/ui/tags.ui:47 #: data/ui/trash.ui:37 src/Resources.vala:125 msgid "_Edit" msgstr "_Edita" #: data/ui/direct.ui:47 data/ui/events_directory.ui:35 data/ui/event.ui:50 #: data/ui/faces.ui:50 data/ui/import.ui:43 data/ui/media.ui:50 #: data/ui/offline.ui:35 data/ui/photo.ui:60 data/ui/tags.ui:50 #: data/ui/trash.ui:40 src/Resources.vala:190 msgid "_Undo" msgstr "_Desfés" #: data/ui/direct.ui:52 data/ui/events_directory.ui:40 data/ui/event.ui:55 #: data/ui/faces.ui:55 data/ui/import.ui:48 data/ui/media.ui:55 #: data/ui/offline.ui:40 data/ui/photo.ui:65 data/ui/tags.ui:55 #: data/ui/trash.ui:45 src/Resources.vala:193 msgid "_Redo" msgstr "_Refés" #: data/ui/direct.ui:59 data/ui/events_directory.ui:71 data/ui/event.ui:99 #: data/ui/faces.ui:99 data/ui/import_queue.ui:38 data/ui/import.ui:74 #: data/ui/media.ui:99 data/ui/offline.ui:78 data/ui/photo.ui:97 #: data/ui/tags.ui:99 data/ui/trash.ui:87 msgid "_View" msgstr "_Visualitza" #: data/ui/direct.ui:62 data/ui/events_directory.ui:125 data/ui/photo.ui:175 #: src/Resources.vala:127 msgid "Fulls_creen" msgstr "Pantalla _completa" #: data/ui/direct.ui:69 data/ui/event.ui:260 data/ui/faces.ui:260 #: data/ui/media.ui:260 data/ui/photo.ui:146 data/ui/tags.ui:260 #: src/Resources.vala:149 msgid "Zoom _In" msgstr "_Amplia" #: data/ui/direct.ui:74 data/ui/event.ui:265 data/ui/faces.ui:265 #: data/ui/media.ui:265 data/ui/photo.ui:151 data/ui/tags.ui:265 #: src/Resources.vala:150 msgid "Zoom _Out" msgstr "_Redueix" #: data/ui/direct.ui:81 data/ui/photo.ui:158 msgid "Fit to _Page" msgstr "Ajusta a l'amplada de la _pàgina" #: data/ui/direct.ui:86 data/ui/photo.ui:163 msgid "Zoom _100%" msgstr "Ampliació _100%" #: data/ui/direct.ui:91 data/ui/photo.ui:168 msgid "Zoom _200%" msgstr "Ampliació _200%" #: data/ui/direct.ui:98 data/ui/photo.ui:189 msgid "_Photo" msgstr "_Fotografia" #: data/ui/direct.ui:101 data/ui/photo.ui:192 msgid "_Previous Photo" msgstr "Fotografia an_terior" #: data/ui/direct.ui:106 data/ui/photo.ui:197 msgid "_Next Photo" msgstr "Fotografia següe_nt" #: data/ui/direct.ui:113 data/ui/photo.ui:204 src/CollectionPage.vala:110 #: src/Resources.vala:105 msgid "Rotate _Right" msgstr "Gi_ra a la dreta" #: data/ui/direct.ui:118 data/ui/photo.ui:209 src/CollectionPage.vala:113 #: src/Resources.vala:110 msgid "Rotate _Left" msgstr "Gira a _l'esquerra" #: data/ui/direct.ui:123 data/ui/photo.ui:214 src/CollectionPage.vala:116 #: src/Resources.vala:115 msgid "Flip Hori_zontally" msgstr "Inverteix horit_zontalment" #: data/ui/direct.ui:127 data/ui/photo.ui:218 src/CollectionPage.vala:117 #: src/Resources.vala:118 msgid "Flip Verti_cally" msgstr "Inverteix verti_calment" #: data/ui/direct.ui:133 data/ui/photo.ui:224 msgid "T_ools" msgstr "_Eines" #: data/ui/direct.ui:141 data/ui/photo.ui:232 src/Resources.vala:164 msgid "_Crop" msgstr "Es_capça" #: data/ui/direct.ui:146 data/ui/photo.ui:237 #: src/editing_tools/StraightenTool.vala:100 src/Resources.vala:168 msgid "_Straighten" msgstr "_Redreça" #: data/ui/direct.ui:151 data/ui/photo.ui:242 src/Resources.vala:172 msgid "_Red-eye" msgstr "Ulls ve_rmells" #: data/ui/direct.ui:156 data/ui/photo.ui:247 src/Resources.vala:176 msgid "_Adjust" msgstr "_Ajusta" #: data/ui/direct.ui:169 data/ui/photo.ui:341 src/Resources.vala:275 msgid "_Adjust Date and Time…" msgstr "_Ajusta la data i l'hora…" #: data/ui/direct.ui:176 data/ui/direct.ui:179 data/ui/events_directory.ui:150 #: data/ui/events_directory.ui:153 data/ui/event.ui:420 data/ui/event.ui:423 #: data/ui/faces.ui:430 data/ui/faces.ui:433 data/ui/import_queue.ui:65 #: data/ui/import_queue.ui:68 data/ui/import.ui:183 data/ui/import.ui:186 #: data/ui/media.ui:403 data/ui/media.ui:406 data/ui/offline.ui:180 #: data/ui/offline.ui:183 data/ui/photo.ui:391 data/ui/photo.ui:394 #: data/ui/tags.ui:422 data/ui/tags.ui:425 data/ui/trash.ui:189 #: data/ui/trash.ui:192 src/Resources.vala:128 msgid "_Help" msgstr "A_juda" #: data/ui/direct.ui:184 data/ui/events_directory.ui:158 data/ui/event.ui:428 #: data/ui/faces.ui:438 data/ui/import_queue.ui:73 data/ui/import.ui:191 #: data/ui/media.ui:411 data/ui/offline.ui:188 data/ui/photo.ui:399 #: data/ui/tags.ui:430 data/ui/trash.ui:197 msgid "_Frequently Asked Questions" msgstr "Preguntes _freqüents" #: data/ui/direct.ui:188 data/ui/events_directory.ui:162 data/ui/event.ui:432 #: data/ui/faces.ui:442 data/ui/import_queue.ui:77 data/ui/import.ui:195 #: data/ui/media.ui:415 data/ui/offline.ui:192 data/ui/photo.ui:403 #: data/ui/tags.ui:434 data/ui/trash.ui:201 msgid "_Report a Problem…" msgstr "Info_rma d'un problema…" #: data/ui/direct.ui:194 data/ui/events_directory.ui:168 data/ui/event.ui:438 #: data/ui/faces.ui:448 data/ui/import_queue.ui:83 data/ui/import.ui:201 #: data/ui/media.ui:421 data/ui/offline.ui:198 data/ui/photo.ui:409 #: data/ui/tags.ui:440 data/ui/trash.ui:207 src/Resources.vala:121 msgid "_About" msgstr "Quant _a" #: data/ui/events_directory.ui:8 data/ui/event.ui:8 data/ui/faces.ui:8 #: data/ui/import_queue.ui:14 data/ui/import.ui:8 data/ui/media.ui:8 #: data/ui/offline.ui:8 data/ui/photo.ui:8 data/ui/tags.ui:8 #: data/ui/trash.ui:8 msgid "_Import From Folder…" msgstr "_Importa des d'una carpeta…" #: data/ui/events_directory.ui:13 data/ui/event.ui:13 data/ui/faces.ui:13 #: data/ui/import_queue.ui:19 data/ui/import.ui:21 data/ui/media.ui:13 #: data/ui/offline.ui:13 data/ui/photo.ui:13 data/ui/tags.ui:13 #: data/ui/trash.ui:13 msgid "Import From _Application…" msgstr "Importa des de l'_aplicació…" #: data/ui/events_directory.ui:19 data/ui/event.ui:34 data/ui/faces.ui:34 #: data/ui/import_queue.ui:25 data/ui/import.ui:27 data/ui/media.ui:34 #: data/ui/offline.ui:19 data/ui/photo.ui:44 data/ui/tags.ui:34 #: data/ui/trash.ui:24 data/ui/trash.ui:234 data/ui/trash.ui:242 msgid "Empty T_rash" msgstr "Buida la pape_rera" #: data/ui/events_directory.ui:47 data/ui/event.ui:62 data/ui/faces.ui:62 #: data/ui/import.ui:55 data/ui/media.ui:62 data/ui/offline.ui:47 #: data/ui/tags.ui:62 data/ui/trash.ui:52 msgid "_Find" msgstr "_Cerca" #: data/ui/events_directory.ui:51 data/ui/event.ui:66 data/ui/faces.ui:66 #: data/ui/media.ui:66 data/ui/offline.ui:51 data/ui/photo.ui:72 #: data/ui/search_sidebar_context.ui:6 data/ui/sidebar_default_context.ui:6 #: data/ui/tags.ui:66 data/ui/trash.ui:56 msgid "Ne_w Saved Search…" msgstr "_Cerca nova desada…" #: data/ui/events_directory.ui:58 data/ui/event.ui:86 data/ui/faces.ui:86 #: data/ui/import.ui:61 data/ui/media.ui:86 data/ui/offline.ui:65 #: data/ui/tags.ui:86 data/ui/trash.ui:74 src/Resources.vala:787 msgid "Select _All" msgstr "Seleccion_a-ho tot" #: data/ui/events_directory.ui:65 data/ui/event.ui:93 data/ui/faces.ui:93 #: data/ui/import.ui:68 data/ui/media.ui:93 data/ui/offline.ui:72 #: data/ui/photo.ui:91 data/ui/tags.ui:93 data/ui/trash.ui:81 #: src/Resources.vala:134 src/Resources.vala:283 msgid "_Preferences" msgstr "_Preferències" #: data/ui/events_directory.ui:74 data/ui/event.ui:102 data/ui/faces.ui:102 #: data/ui/import_queue.ui:41 data/ui/import.ui:77 data/ui/media.ui:102 #: data/ui/offline.ui:81 data/ui/photo.ui:100 data/ui/tags.ui:102 #: data/ui/trash.ui:90 msgid "_Basic Information" msgstr "Informació _bàsica" #: data/ui/events_directory.ui:79 data/ui/event.ui:107 data/ui/faces.ui:107 #: data/ui/import.ui:82 data/ui/media.ui:107 data/ui/offline.ui:86 #: data/ui/photo.ui:105 data/ui/tags.ui:107 data/ui/trash.ui:95 msgid "E_xtended Information" msgstr "Informació am_pliada" #: data/ui/events_directory.ui:84 data/ui/event.ui:112 data/ui/faces.ui:112 #: data/ui/import.ui:87 data/ui/media.ui:112 data/ui/offline.ui:91 #: data/ui/tags.ui:112 data/ui/trash.ui:100 msgid "_Search Bar" msgstr "Barra de _cerca" #: data/ui/events_directory.ui:89 data/ui/event.ui:117 data/ui/faces.ui:117 #: data/ui/import.ui:92 data/ui/media.ui:117 data/ui/offline.ui:96 #: data/ui/photo.ui:110 data/ui/tags.ui:117 data/ui/trash.ui:105 msgid "S_idebar" msgstr "_Barra lateral" #: data/ui/events_directory.ui:94 data/ui/event.ui:122 data/ui/faces.ui:122 #: data/ui/import.ui:97 data/ui/media.ui:122 data/ui/offline.ui:101 #: data/ui/photo.ui:115 data/ui/tags.ui:122 data/ui/trash.ui:110 msgid "T_oolbar" msgstr "_Barra d'eines" #: data/ui/events_directory.ui:101 data/ui/event.ui:134 data/ui/faces.ui:134 #: data/ui/media.ui:134 data/ui/tags.ui:134 msgid "_Comments" msgstr "_Comentaris" #: data/ui/events_directory.ui:108 data/ui/event.ui:243 data/ui/faces.ui:243 #: data/ui/import_queue.ui:48 data/ui/import.ui:166 data/ui/media.ui:243 #: data/ui/offline.ui:163 data/ui/photo.ui:129 data/ui/tags.ui:243 #: data/ui/trash.ui:172 msgid "Sort _Events" msgstr "Ordena els _esdeveniments" #: data/ui/events_directory.ui:111 data/ui/event.ui:231 data/ui/event.ui:246 #: data/ui/faces.ui:231 data/ui/faces.ui:246 data/ui/import_queue.ui:51 #: data/ui/import.ui:169 data/ui/media.ui:231 data/ui/media.ui:246 #: data/ui/offline.ui:166 data/ui/photo.ui:132 data/ui/tags.ui:231 #: data/ui/tags.ui:246 data/ui/trash.ui:175 msgid "_Ascending" msgstr "_Ascendent" #: data/ui/events_directory.ui:116 data/ui/event.ui:236 data/ui/faces.ui:236 #: data/ui/import_queue.ui:56 data/ui/media.ui:236 data/ui/offline.ui:171 #: data/ui/tags.ui:236 data/ui/trash.ui:180 msgid "D_escending" msgstr "D_escendent" #: data/ui/events_directory.ui:132 data/ui/event.ui:379 data/ui/faces.ui:373 #: data/ui/media.ui:373 data/ui/tags.ui:373 msgid "Even_ts" msgstr "Esdevenimen_ts" #: data/ui/events_directory.ui:135 data/ui/events_directory.ui:177 #: src/Resources.vala:208 msgid "_Merge Events" msgstr "Fusiona els esdeveni_ments" #: data/ui/events_directory.ui:139 data/ui/events_directory.ui:181 #: data/ui/event.ui:393 data/ui/event.ui:588 src/Resources.vala:196 msgid "Re_name Event…" msgstr "Canvia el _nom de l'esdeveniment…" #: data/ui/event.ui:17 data/ui/faces.ui:17 data/ui/media.ui:17 #: data/ui/photo.ui:17 data/ui/tags.ui:17 src/Resources.vala:256 msgid "_Export…" msgstr "_Exporta…" #: data/ui/event.ui:74 data/ui/faces.ui:74 data/ui/media.ui:74 #: data/ui/offline.ui:58 data/ui/offline.ui:207 data/ui/offline.ui:224 #: data/ui/photo.ui:79 data/ui/tags.ui:74 src/Resources.vala:783 msgid "R_emove From Library" msgstr "Suprim_eix de la biblioteca" #: data/ui/event.ui:129 data/ui/faces.ui:129 data/ui/import.ui:104 #: data/ui/media.ui:129 data/ui/tags.ui:129 msgid "_Titles" msgstr "_Títols" #: data/ui/event.ui:139 data/ui/event.ui:404 data/ui/faces.ui:139 #: data/ui/faces.ui:387 data/ui/media.ui:139 data/ui/media.ui:387 #: data/ui/photo.ui:376 data/ui/tags.ui:139 data/ui/tags.ui:387 msgid "Ta_gs" msgstr "Eti_quetes" #: data/ui/event.ui:144 data/ui/faces.ui:144 data/ui/media.ui:144 #: data/ui/photo.ui:122 data/ui/tags.ui:144 src/Resources.vala:245 msgid "_Ratings" msgstr "_Puntuacions" #: data/ui/event.ui:151 data/ui/faces.ui:151 data/ui/import.ui:111 #: data/ui/media.ui:151 data/ui/offline.ui:108 data/ui/tags.ui:151 #: data/ui/trash.ui:117 src/Resources.vala:248 msgid "_Filter Photos" msgstr "_Filtra les fotografies" #: data/ui/event.ui:184 data/ui/faces.ui:184 data/ui/import.ui:144 #: data/ui/media.ui:184 data/ui/offline.ui:141 data/ui/search_bar.ui:18 #: data/ui/tags.ui:184 data/ui/trash.ui:150 src/Resources.vala:241 msgid "_All Photos" msgstr "Totes les fotogr_afies" #: data/ui/event.ui:190 data/ui/faces.ui:190 data/ui/import.ui:150 #: data/ui/media.ui:190 data/ui/offline.ui:147 data/ui/search_bar.ui:12 #: data/ui/tags.ui:190 data/ui/trash.ui:156 src/Resources.vala:238 msgid "All + _Rejected" msgstr "Totes més les _rebutjades" #: data/ui/event.ui:196 data/ui/faces.ui:196 data/ui/import.ui:156 #: data/ui/media.ui:196 data/ui/offline.ui:153 data/ui/search_bar.ui:6 #: data/ui/tags.ui:196 data/ui/trash.ui:162 src/Resources.vala:234 msgid "Rejected _Only" msgstr "N_omés les rebutjades" #: data/ui/event.ui:206 data/ui/faces.ui:206 data/ui/media.ui:206 #: data/ui/tags.ui:206 msgid "Sort _Photos" msgstr "Ordena les _fotografies" #: data/ui/event.ui:209 data/ui/faces.ui:209 data/ui/media.ui:209 #: data/ui/tags.ui:209 msgid "By _Title" msgstr "Per _títol" #: data/ui/event.ui:214 data/ui/faces.ui:214 data/ui/media.ui:214 #: data/ui/tags.ui:214 msgid "By _Filename" msgstr "Per nom de _fitxer" #: data/ui/event.ui:219 data/ui/faces.ui:219 data/ui/media.ui:219 #: data/ui/tags.ui:219 msgid "By Exposure _Date" msgstr "Per _data d'exposició" #: data/ui/event.ui:224 data/ui/faces.ui:224 data/ui/media.ui:224 #: data/ui/tags.ui:224 msgid "By _Rating" msgstr "Pe_r puntuació" #: data/ui/event.ui:251 data/ui/faces.ui:251 data/ui/import.ui:174 #: data/ui/media.ui:251 data/ui/photo.ui:137 data/ui/tags.ui:251 msgid "_Descending" msgstr "_Descendent" #: data/ui/event.ui:275 data/ui/faces.ui:275 data/ui/media.ui:275 #: data/ui/tags.ui:275 msgid "_Photos" msgstr "_Fotografies" #: data/ui/event.ui:373 data/ui/event.ui:580 src/Resources.vala:199 msgid "Make _Key Photo for Event" msgstr "Fes la fotografia _principal de l'esdeveniment" #: data/ui/event.ui:382 data/ui/faces.ui:376 data/ui/media.ui:376 #: data/ui/tags.ui:376 src/Resources.vala:202 msgid "_New Event" msgstr "Esdeveniment _nou" #: data/ui/event.ui:592 src/Resources.vala:272 msgid "Edit Event _Comment…" msgstr "Edita el _comentari de l'esdeveniment…" #: data/ui/faces.ui:403 src/faces/FacesBranch.vala:87 src/Resources.vala:300 #: src/Resources.vala:301 msgid "Faces" msgstr "Cares" #: data/ui/faces.ui:465 msgid "Rename…" msgstr "Canvia el nom…" #: data/ui/faces.ui:469 src/library/TrashPage.vala:114 msgid "Delete" msgstr "Suprimeix" #: data/ui/import_queue.ui:8 msgid "_Stop Import" msgstr "A_tura la importació" #: data/ui/import.ui:13 data/ui/import.ui:210 src/camera/ImportPage.vala:801 msgid "Import _Selected" msgstr "Importa les _seleccionades" #: data/ui/import.ui:17 data/ui/import.ui:214 src/camera/ImportPage.vala:811 msgid "Import _All" msgstr "Import_a-les totes" #: data/ui/login_welcome_pane_widget.ui:35 msgid "_Log in" msgstr "_Connecta" #: data/ui/multitextentrydialog.ui:25 data/ui/slideshow_settings.ui:38 #: data/ui/textentrydialog.ui:19 src/AppWindow.vala:513 src/AppWindow.vala:534 #: src/data_imports/DataImportsUI.vala:302 #: src/data_imports/DataImportsUI.vala:420 src/Dialogs.vala:20 #: src/Dialogs.vala:28 src/Dialogs.vala:56 src/Dialogs.vala:760 #: src/Dialogs.vala:783 src/Exporter.vala:348 src/ProfileBrowser.vala:64 #: src/ProfileBrowser.vala:92 src/publishing/PublishingUI.vala:174 #: src/publishing/PublishingUI.vala:403 src/Resources.vala:123 msgid "_Cancel" msgstr "_Cancel·la" #: data/ui/multitextentrydialog.ui:40 data/ui/slideshow_settings.ui:52 #: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1052 #: src/ProfileBrowser.vala:64 src/ProfileBrowser.vala:92 #: src/Resources.vala:132 msgid "_OK" msgstr "D'ac_ord" #: data/ui/offline.ui:221 src/Resources.vala:771 msgid "Remove the selected photos from the library" msgstr "Suprimeix les fotografies seleccionades de la biblioteca" #: data/ui/photo_context.ui:17 src/Resources.vala:279 msgid "_Add Tags…" msgstr "_Afegeix etiquetes…" #: data/ui/photo_context.ui:135 src/Resources.vala:290 msgid "Send T_o…" msgstr "_Envia a…" #: data/ui/photo.ui:182 src/CollectionPage.vala:102 msgid "S_lideshow" msgstr "_Presentació de diapositives" #: data/ui/photo.ui:260 src/CollectionPage.vala:122 src/Resources.vala:156 msgid "_Copy Color Adjustments" msgstr "_Copia els ajustaments de color" #: data/ui/photo.ui:265 src/CollectionPage.vala:125 src/Resources.vala:160 msgid "_Paste Color Adjustments" msgstr "_Enganxa els ajustaments de color" #: data/ui/preferences_dialog.ui:102 src/library/LibraryWindow.vala:759 msgid "Library Location" msgstr "Ubicació de la biblioteca" #: data/ui/preferences_dialog.ui:118 msgid "_Import photos to:" msgstr "_Importa fotografies a:" #: data/ui/preferences_dialog.ui:129 msgid "_Watch library directory for new files" msgstr "_Vigila si hi ha fitxers nous al directori de la biblioteca" # N.T.: Títol d'una secció a un quadre de diàleg #: data/ui/preferences_dialog.ui:151 msgid "Importing" msgstr "Importador" #: data/ui/preferences_dialog.ui:167 msgid "_Directory structure:" msgstr "Estructura dels _directoris:" #: data/ui/preferences_dialog.ui:181 msgid "Example:" msgstr "Exemple:" #: data/ui/preferences_dialog.ui:190 msgid "R_ename imported files to lowercase" msgstr "Canvia _el nom dels fitxers importats a minúscules" #: data/ui/preferences_dialog.ui:211 msgid "Metadata" msgstr "Metadades" #: data/ui/preferences_dialog.ui:224 msgid "Write tags, titles, and other _metadata to photo files" msgstr "" "Escriu etiquetes, títols i altres _metadades als fitxers de fotografies" #: data/ui/preferences_dialog.ui:245 msgid "RAW Developer" msgstr "Revelador RAW" #: data/ui/preferences_dialog.ui:261 msgid "De_fault:" msgstr "Per de_fecte:" #: data/ui/preferences_dialog.ui:314 msgid "_Pattern:" msgstr "_Patró:" #: data/ui/preferences_dialog.ui:350 msgid "Checkered" msgstr "Escacada" #: data/ui/preferences_dialog.ui:370 msgid "Solid color" msgstr "Color sòlid" #: data/ui/preferences_dialog.ui:406 src/slideshow/TransitionEffects.vala:287 msgid "None" msgstr "Cap" #: data/ui/preferences_dialog.ui:430 msgid "" "When viewing images that are transparent, they will be drawn against this " "background." msgstr "" "Quan es visualitzen imatges que són transparents es dibuixaran amb aquest " "fons." #: data/ui/preferences_dialog.ui:433 msgid "Transparent Background:" msgstr "Fons transparent:" #: data/ui/preferences_dialog.ui:445 msgid "Use dark theme" msgstr "Utilitza tema fosc" #: data/ui/preferences_dialog.ui:470 msgid "Display" msgstr "Mostra" #: data/ui/preferences_dialog.ui:529 src/library/LibraryBranch.vala:30 #: src/library/LibraryBranch.vala:127 msgid "Library" msgstr "Biblioteca" #: data/ui/preferences_dialog.ui:553 src/library/LibraryBranch.vala:97 #: src/SearchFilter.vala:1104 msgid "Photos" msgstr "Fotografies" #: data/ui/preferences_dialog.ui:596 src/photos/RawSupport.vala:136 msgid "RAW" msgstr "RAW" #: data/ui/preferences_dialog.ui:626 msgid "External Editors" msgstr "Editors externs" #: data/ui/preferences_dialog.ui:647 msgid "Plugins" msgstr "Connectors" #: data/ui/preferences_dialog.ui:668 msgid "Profiles" msgstr "Perfils" #: data/ui/preferences_dialog.ui:692 msgid "Shotwell Preferences" msgstr "Preferències del Shotwell" #: data/ui/printing_widget.ui:18 msgid "Printed Image Size" msgstr "Mida de la imatge impresa" #: data/ui/printing_widget.ui:38 msgid "Use a _standard size:" msgstr "Utilitza una mida e_stàndard:" #: data/ui/printing_widget.ui:65 msgid "Use a c_ustom size:" msgstr "Utilitza una mida _personalitzada:" #. Abbrevation for "inch" #: data/ui/printing_widget.ui:128 msgid "in." msgstr "polzades" #. Abbrevation for "centimeters" #: data/ui/printing_widget.ui:129 msgid "cm" msgstr "cm" #: data/ui/printing_widget.ui:146 msgid "_Match photo aspect ratio" msgstr "_Coincideix la relació d'aspecte de la fotografia" #: data/ui/printing_widget.ui:161 msgid "_Autosize:" msgstr "Mida _automàtica:" #: data/ui/printing_widget.ui:202 msgid "Titles" msgstr "Títols" #: data/ui/printing_widget.ui:219 msgid "Print image _title" msgstr "Imprimeix el _títol de la imatge" #: data/ui/printing_widget.ui:262 msgid "Pixel Resolution" msgstr "Resolució de píxels" #: data/ui/printing_widget.ui:282 msgid "_Output photo at:" msgstr "S_ortida de la fotografia en:" #: data/ui/printing_widget.ui:316 msgid "pixels per inch" msgstr "píxels per polzada" #: data/ui/saved_search_dialog.ui:8 msgid "Search" msgstr "Cerca" #: data/ui/saved_search_dialog.ui:26 src/ProfileBrowser.vala:20 #: src/ProfileBrowser.vala:209 msgid "Cancel" msgstr "Cancel·la" #: data/ui/saved_search_dialog.ui:39 msgid "OK" msgstr "D'acord" #: data/ui/saved_search_dialog.ui:77 msgid "_Name of search:" msgstr "_Nom de la cerca:" #: data/ui/saved_search_dialog.ui:122 msgid "_Match" msgstr "_Coincideix" #: data/ui/saved_search_dialog.ui:139 msgid "any" msgstr "qualsevol" #: data/ui/saved_search_dialog.ui:140 msgid "all" msgstr "tot" #: data/ui/saved_search_dialog.ui:141 msgid "none" msgstr "cap" #: data/ui/saved_search_dialog.ui:155 msgid "of the following:" msgstr "amb el següent:" #: data/ui/savedsearch.ui:6 src/Resources.vala:391 msgid "Re_name…" msgstr "Ca_nvia el nom…" #: data/ui/savedsearch.ui:10 src/Resources.vala:390 msgid "_Edit…" msgstr "_Edita…" #: data/ui/savedsearch.ui:14 data/ui/tags.ui:460 data/ui/trash.ui:63 #: data/ui/trash.ui:216 data/ui/trash.ui:258 src/Dialogs.vala:20 #: src/Dialogs.vala:28 src/Dialogs.vala:56 src/Dialogs.vala:728 #: src/Resources.vala:124 src/Resources.vala:305 src/Resources.vala:336 #: src/Resources.vala:389 src/Resources.vala:769 msgid "_Delete" msgstr "_Suprimeix" #: data/ui/set_background_dialog.ui:9 msgid "Set as Desktop Background" msgstr "Estableix com a fons d'escriptori" #: data/ui/set_background_dialog.ui:69 #: data/ui/set_background_slideshow_dialog.ui:132 msgid "Use for Desktop" msgstr "Utilitza per a l'escriptori" #: data/ui/set_background_dialog.ui:86 #: data/ui/set_background_slideshow_dialog.ui:149 msgid "Use for Lock Screen" msgstr "Utilitza per a la pantalla de bloqueig" #: data/ui/set_background_slideshow_dialog.ui:16 msgid "Set as Desktop Slideshow" msgstr "Estableix com a presentació de diapositives de l'escriptori" #: data/ui/set_background_slideshow_dialog.ui:54 msgid "Generate desktop background slideshow" msgstr "Genera la presentació de diapositives del fons de l'escriptori" #: data/ui/set_background_slideshow_dialog.ui:80 msgid "Show each photo for" msgstr "Mostra cada fotografia per" #: data/ui/set_background_slideshow_dialog.ui:92 msgid "period of time" msgstr "període de temps" #: data/ui/set_background_slideshow_dialog.ui:114 msgid "How long each photo is shown on the desktop background" msgstr "Quant de temps es mostra cada fotografia en el fons de l'escriptori" #: data/ui/sidebar_default_context.ui:11 data/ui/tag_sidebar_context.ui:6 msgid "New _Tag…" msgstr "E_tiqueta nova…" #: data/ui/slideshow_settings.ui:21 src/SlideshowPage.vala:159 msgid "Settings" msgstr "Paràmetres" #: data/ui/slideshow_settings.ui:98 msgid "_Duration:" msgstr "_Durada:" #: data/ui/slideshow_settings.ui:99 msgid "The time (in seconds) to show each photo" msgstr "El temps (en segons) per a mostrar cada fotografia" #: data/ui/slideshow_settings.ui:113 msgid "_Transition effect:" msgstr "Efecte de _transició:" #: data/ui/slideshow_settings.ui:127 msgid "Transition d_uration:" msgstr "D_uració de la transició:" #: data/ui/slideshow_settings.ui:128 msgid "The time (in seconds) to show each transition between photos" msgstr "El temps (en segons) per a mostrar cada transició entre fotos" #: data/ui/slideshow_settings.ui:138 msgid "Show t_itle" msgstr "Mostra el t_ítol" #: data/ui/slideshow_settings.ui:221 data/ui/slideshow_settings.ui:232 msgid "seconds" msgstr "segons" #: data/ui/tags.ui:450 src/Resources.vala:130 src/Resources.vala:338 msgid "_New" msgstr "_Nou" #: data/ui/tags.ui:456 src/Resources.vala:306 src/Resources.vala:348 msgid "_Rename…" msgstr "_Canvia el nom…" #: data/ui/textentrydialog.ui:66 msgid "label" msgstr "etiqueta" #: data/ui/trash.ui:68 data/ui/trash.ui:221 data/ui/trash.ui:273 #: src/Resources.vala:773 msgid "_Restore" msgstr "_Restaura" #: data/ui/trash.ui:255 src/Resources.vala:770 msgid "Remove the selected photos from the trash" msgstr "Suprimeix les fotografies seleccionades de la paperera" #: data/ui/trash.ui:270 src/Resources.vala:774 msgid "Move the selected photos back into the library" msgstr "Torna les fotografies seleccionades a la biblioteca" #: data/ui/trash.ui:285 msgid "Delete all photos in the trash" msgstr "Suprimeix totes les fotografies de la paperera" #: data/ui/trash.ui:288 src/library/LibraryWindow.vala:577 msgid "Empty Trash" msgstr "Buida la paperera" #: plugins/authenticator/shotwell/FlickrPublishingAuthenticator.vala:17 msgid "" "You are not currently logged into Flickr.\n" "\n" "Click Log in to log into Flickr in your Web browser. You will have to authorize Shotwell Connect to link to your Flickr account." msgstr "" "Actualment no esteu connectat al Flickr.\n" "\n" "Feu clic a connecta per a connectar-vos al Flickr en el navegador web. Haureu d'autoritzar al Shotwell Connect per a enllaçar al vostre compte del Flickr." #: plugins/authenticator/shotwell/FlickrPublishingAuthenticator.vala:148 msgid "Preparing for login…" msgstr "Preparant-se per a connectar..." #: plugins/authenticator/shotwell/FlickrPublishingAuthenticator.vala:203 msgid "Flickr authorization failed" msgstr "Ha fallat l'autorització de Flickr" #: plugins/authenticator/shotwell/FlickrPublishingAuthenticator.vala:210 msgid "Verifying authorization…" msgstr "Verificant l'autorització..." #: plugins/authenticator/shotwell/GoogleAuthenticator.vala:173 msgid "" "You have already logged in and out of a Google service during this Shotwell session.\n" "\n" "To continue publishing to Google services, quit and restart Shotwell, then try publishing again." msgstr "" "Ja us heu connectat i desconnectat als serveis de Google durant aquesta sessió del Shotwell.\n" "\n" "Per a continuar publicant als serveis de Google, sortiu i reinicieu el Shotwell i proveu de publicar de nou." #: plugins/authenticator/shotwell/ShotwellAuthenticatorFactory.vala:30 msgid "" "You are not currently logged into YouTube.\n" "\n" "You must have already signed up for a Google account and set it up for use with YouTube to continue. You can set up most accounts by using your browser to log into the YouTube site at least once.\n" "\n" "Shotwell uses the YouTube API services https://developers.google.com/youtube for accessing your YouTube channel and upload the videos. By using Shotwell to access YouTube, you agree to be bound to the YouTube Terms of Service as available at https://www.youtube.com/t/terms\n" "\n" "Shotwell's privacy policy regarding the use of data related to your Google account in general and YouTube in particular can be found in our online services privacy policy\n" "\n" "For Google's own privacy policy, please refer to https://policies.google.com/privacy" msgstr "" "Actualment no esteu connectat a YouTube.\n" "\n" "Heu d'haver subscrit un compte de Google i tenir-lo configurat per a utilitzar-lo amb YouTube per a continuar. Podeu configurar la majoria de comptes utilitzant el vostre navegador per a iniciar sessió al lloc de YouTube almenys una vegada.\n" "\n" "Shotwell utilitza els serveis de l'API de YouTube https://developers.google.com/youtube per a accedir al vostre canal de YouTube i pujar els vídeos. En utilitzar Shotwell per a accedir a YouTube, accepteu estar vinculat als termes de servei de YouTube com està disponible a https://www.youtube.com/t/terms\n" "\n" "La política de privadesa de Shotwell pel que fa a l'ús de dades relacionades amb el vostre compte de Google en general i YouTube en particular es pot trobar a la nostra política de privacitat dels serveis en línia\n" "\n" "Per a la pròpia política de privadesa de Google, consulteu https://policies.google.com/privacy" #: plugins/authenticator/shotwell/ShotwellAuthenticatorFactory.vala:34 msgid "" "You are not currently logged into Google Photos.\n" "\n" "You must have already signed up for a Google account and set it up for use with Google Photos. Shotwell uses the Google Photos API services https://developers.google.com/photos/ for all interaction with your Google Photos data. You will have to grant access Shotwell to your Google Photos library.\n" "\n" "Shotwell's privacy policy regarding the use of data related to your Google account in general and Google Photos in particular can be found in our online services privacy policy. For Google's own privacy policy, please refer to https://policies.google.com/privacy" msgstr "" "Actualment no heu iniciat sessió a Google Photos.\n" "\n" "Heu d'haver subscrit un compte de Google i tenir-lo configurat per a utilitzar-lo amb Google Photos. Shotwell utilitza els serveis de l'API de Google Photos https://developers.google.com/photos/ per a tota la interacció amb les dades de Google Photos. Haureu de concedir accés a Shotwell a la biblioteca de fotografies de Google Photos.\n" "\n" "La política de privadesa de Shotwell pel que fa a l'ús de dades relacionades amb el vostre compte de Google en general i Google Photos en particular es pot trobar a la nostra política de privacitat dels serveis en línia. Per a la pròpia política de privadesa de Google, consulteu https://policies.google.com/privacy" #: plugins/authenticator/shotwell/tumblr_authentication_pane.ui:42 msgid "_Email address" msgstr "Adreça _electrònica" #: plugins/authenticator/shotwell/tumblr_authentication_pane.ui:82 #: plugins/shotwell-publishing/piwigo_authentication_pane.ui:119 msgid "_Password" msgstr "_Contrasenya" #: plugins/authenticator/shotwell/tumblr_authentication_pane.ui:104 #: plugins/shotwell-publishing/piwigo_authentication_pane.ui:154 msgid "Log in" msgstr "Inicia la sessió" #: plugins/authenticator/shotwell/TumblrAuthenticator.vala:25 msgid "Enter the username and password associated with your Tumblr account." msgstr "" "Introduïu el nom d'usuari i contrasenya associats amb el vostre compte de " "Tumblr." #: plugins/authenticator/shotwell/TumblrAuthenticator.vala:26 #: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1085 msgid "Username and/or password invalid. Please try again" msgstr "El nom d'usuari i/o la contrasenya no són vàlids. Proveu de nou" #: plugins/authenticator/shotwell/TumblrAuthenticator.vala:53 #: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1121 msgid "Invalid User Name or Password" msgstr "Nom d'usuari o contrasenya no són vàlides" #: plugins/authenticator/shotwell/TumblrAuthenticator.vala:72 #: plugins/shotwell-publishing/TumblrPublishing.vala:462 #, c-format msgid "Could not load UI: %s" msgstr "No s'ha pogut carregar la interfície: %s" #: plugins/common/Resources.vala:12 src/plugins/SpitInterfaces.vala:176 msgid "Visit the Shotwell home page" msgstr "Visiteu la pàgina web del Shotwell" #: plugins/common/Resources.vala:31 src/AppWindow.vala:583 #: src/plugins/SpitInterfaces.vala:177 msgid "translator-credits" msgstr "" "Pau Iranzo , 2015\n" "Jordi Mas , 2016 - 2019" #. Possible error message when a site presents a bad certificate. #: plugins/common/RESTSupport.vala:242 msgid "" "⚫ This website presented identification that belongs to a different website." msgstr "" "⚫ Aquest lloc web presenta una identificació que pertany a un lloc web " "diferent." #. Possible error message when a site presents a bad certificate. #: plugins/common/RESTSupport.vala:247 msgid "" "⚫ This website’s identification is too old to trust. Check the date on your " "computer’s calendar." msgstr "" "⚫ La identificació d'aquest lloc web és massa antic per a confiar-hi. " "Comprovi la data en el calendari del seu equip." #. Possible error message when a site presents a bad certificate. #: plugins/common/RESTSupport.vala:252 msgid "" "⚫ This website’s identification was not issued by a trusted organization." msgstr "" "⚫ La identificació d'aquest lloc web no va ser emesa per una organització de" " confiança." #. Possible error message when a site presents a bad certificate. #: plugins/common/RESTSupport.vala:257 msgid "" "⚫ This website’s identification could not be processed. It may be corrupted." msgstr "" "⚫ La identificació d'aquest lloc web no es va poder processar. Pot estar " "danyat." #. Possible error message when a site presents a bad certificate. #: plugins/common/RESTSupport.vala:262 msgid "" "⚫ This website’s identification has been revoked by the trusted organization" " that issued it." msgstr "" "⚫ La identificació d'aquest lloc web ha estat revocat per l'organització de " "confiança que el va emetre." #. Possible error message when a site presents a bad certificate. #: plugins/common/RESTSupport.vala:267 msgid "" "⚫ This website’s identification cannot be trusted because it uses very weak " "encryption." msgstr "" "⚫ La identificació d'aquest lloc web no pot ser de confiança, ja que " "utilitza el xifrat molt feble." #. Possible error message when a site presents a bad certificate. #: plugins/common/RESTSupport.vala:272 msgid "" "⚫ This website’s identification is only valid for future dates. Check the " "date on your computer’s calendar." msgstr "" "⚫ La identificació d'aquest lloc web només és vàlida en dates futures. " "Comprovi la data al calendari del seu equip." #: plugins/common/RESTSupport.vala:574 #: plugins/shotwell-publishing/TumblrPublishing.vala:567 #: plugins/shotwell-publishing/YoutubeUploader.vala:62 msgid "A temporary file needed for publishing is unavailable" msgstr "No està disponible un fitxer temporal que cal per a publicar" #: plugins/shotwell-publishing/flickr_publishing_options_pane.ui:61 #: plugins/shotwell-publishing/tumblr_publishing_options_pane.ui:60 msgid "Photo _size" msgstr "_Mida de la fotografia" #: plugins/shotwell-publishing/flickr_publishing_options_pane.ui:92 #: plugins/shotwell-publishing/google_photos_publishing_options_pane.ui:75 #: plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.ui:203 msgid "" "_Remove location, camera, and other identifying information before uploading" msgstr "" "Sup_rimeix la ubicació, càmera i qualsevol altra informació identificativa " "abans de la càrrega" #: plugins/shotwell-publishing/flickr_publishing_options_pane.ui:125 #: plugins/shotwell-publishing/google_photos_publishing_options_pane.ui:181 #: plugins/shotwell-publishing/tumblr_publishing_options_pane.ui:106 #: plugins/shotwell-publishing/youtube_publishing_options_pane.ui:80 msgid "_Logout" msgstr "_Tanca la sessió" #: plugins/shotwell-publishing/flickr_publishing_options_pane.ui:141 #: plugins/shotwell-publishing/google_photos_publishing_options_pane.ui:195 #: plugins/shotwell-publishing/tumblr_publishing_options_pane.ui:122 #: plugins/shotwell-publishing/youtube_publishing_options_pane.ui:94 #: src/CollectionPage.vala:82 src/PhotoPage.vala:2486 msgid "_Publish" msgstr "P_ublica" #: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:27 #: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:45 #: plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:27 src/Resources.vala:15 msgid "Copyright 2016 Software Freedom Conservancy Inc." msgstr "Copyright 2016 Software Freedom Conservancy Inc." #: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:280 msgid "" "A file required for publishing is unavailable. Publishing to Flickr can’t " "continue." msgstr "" "Un fitxer requerit per a la publicació no està disponible. La publicació a " "Flickr no pot continuar." #: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:564 #, c-format msgid "" "You are logged into Flickr as %s.\n" "\n" msgstr "" "Heu entrat al Flickr com a %s.\n" "\n" #: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:566 #, c-format msgid "" "Your free Flickr account limits how many photos you can upload to the service.\n" "You have uploaded %llu out of your %lld file limit." msgstr "" "El vostre compte gratuït del Flickr restringeix la quantitat de dades que podeu pujar cada mes.\n" "Heu pujat %llu de la vostra quota %lld de pujada." #: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:568 #, c-format msgid "" "Your Flickr Pro account entitles you to unlimited uploads. You have " "currently uploaded a file" msgid_plural "" "Your Flickr Pro account entitles you to unlimited uploads. You have " "currently uploaded %d files" msgstr[0] "" "El vostre compte del Flickr Pro us permet pujades il·limitades. Heu pujat un" " fitxer" msgstr[1] "" "El vostre compte del Flickr Pro us permet pujades il·limitades. Heu pujat %d" " fitxers" #: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:573 msgid "Photos _visible to" msgstr "Fotografies són _visibles per" #: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:575 msgid "Videos _visible to" msgstr "Vídeos són _visibles per" #: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:578 msgid "Photos and videos _visible to" msgstr "Les fotografies i els vídeos són _visibles per" #: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:619 #: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1301 msgid "Everyone" msgstr "Tothom" #: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:620 msgid "Friends & family only" msgstr "Només els amics i la família" #: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:621 msgid "Family only" msgstr "Només família" #: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:622 msgid "Friends only" msgstr "Només amics" #: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:623 msgid "Just me" msgstr "Només jo" #: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:641 #: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1313 #: plugins/shotwell-publishing/TumblrPublishing.vala:92 msgid "500 × 375 pixels" msgstr "500 x 375 píxels" #: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:642 #: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1314 #: plugins/shotwell-publishing/TumblrPublishing.vala:93 msgid "1024 × 768 pixels" msgstr "1024 × 768 píxels" #: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:643 #: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1315 msgid "2048 × 1536 pixels" msgstr "2048 x 1536 píxels" #: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:644 #: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1316 msgid "4096 × 3072 pixels" msgstr "4096 x 3072 píxels" #: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:645 #: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1317 #: src/Dimensions.vala:17 msgid "Original size" msgstr "Mida original" #: plugins/shotwell-publishing/google_photos_publishing_options_pane.ui:66 msgid "" "Shotwell can only publish into albums that it created by itself, so this " "list might be empty despite the fact that you already have albums in your " "Google Photos account" msgstr "" "Shotwell només pot publicar en àlbums que ha creat per si mateix, de manera " "que aquesta llista podria estar buida malgrat que ja tingueu àlbums al " "vostre compte de Google Photos" #: plugins/shotwell-publishing/google_photos_publishing_options_pane.ui:96 msgid "Photo _size preset" msgstr "Mida predeterminada de les fotografie_s" #: plugins/shotwell-publishing/google_photos_publishing_options_pane.ui:117 msgid "An existing album" msgstr "Un àlbum existent" #: plugins/shotwell-publishing/google_photos_publishing_options_pane.ui:132 msgid "A new album named" msgstr "Un nou àlbum anomenat" #: plugins/shotwell-publishing/PhotosPublisher.vala:9 #: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1192 msgid "Shotwell Connect" msgstr "Shotwell Connect" #: plugins/shotwell-publishing/PhotosPublishingPane.vala:17 msgid "Small (640 × 480 pixels)" msgstr "Petita (640 x 480 píxels)" #: plugins/shotwell-publishing/PhotosPublishingPane.vala:18 msgid "Medium (1024 × 768 pixels)" msgstr "Mitja (1024 x 768 píxels)" #: plugins/shotwell-publishing/PhotosPublishingPane.vala:19 msgid "Recommended (1600 × 1200 pixels)" msgstr "Recomanada (1600 x 1200 píxels)" #: plugins/shotwell-publishing/PhotosPublishingPane.vala:20 msgid "Google+ (2048 × 1536 pixels)" msgstr "Google+ (2048 x 1536 píxels)" #: plugins/shotwell-publishing/PhotosPublishingPane.vala:21 #: src/editing_tools/EditingTools.vala:742 msgid "Original Size" msgstr "Mida original" #. populate any widgets whose contents are programmatically-generated. #: plugins/shotwell-publishing/PhotosPublishingPane.vala:59 #, c-format msgid "You are logged into Google Photos as %s." msgstr "Actualment esteu connectat al Google Photos com a %s." #: plugins/shotwell-publishing/PhotosPublishingPane.vala:64 msgid "Videos will appear in:" msgstr "Els vídeos apareixeran a:" #: plugins/shotwell-publishing/PhotosPublishingPane.vala:69 #: plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.ui:20 msgid "Photos will appear in:" msgstr "Les imatges apareixeran a:" #. Activate last known album id. If none was chosen, either use the old #. default (Shotwell connect) #. or the new "Default album" album for Google Photos #: plugins/shotwell-publishing/PhotosPublishingPane.vala:105 msgid "Default album" msgstr "Àlbum per defecte" #: plugins/shotwell-publishing/PhotosService.vala:30 msgid "Copyright 2019 Jens Georg " msgstr "Copyright 2019 Jens Georg " #: plugins/shotwell-publishing/piwigo_authentication_pane.ui:44 msgid "_URL of your Piwigo photo library" msgstr "_URL de la biblioteca de fotografies Piwigo" #: plugins/shotwell-publishing/piwigo_authentication_pane.ui:94 msgid "User _name" msgstr "_Nom d'usuari" #: plugins/shotwell-publishing/piwigo_authentication_pane.ui:133 msgid "Remember Password" msgstr "Recorda la contrasenya" #: plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.ui:36 msgid "An _existing category" msgstr "Una categoria _existent" #: plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.ui:110 msgid "A _new album named" msgstr "Un _nou àlbum anomenat" #: plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.ui:142 msgid "within category" msgstr "a la categoria" #: plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.ui:155 msgid "Album comment" msgstr "Comentari de l'àlbum" #: plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.ui:167 msgid "Photos will be _visible by" msgstr "Les fotografies seran _visibles per a" #: plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.ui:181 msgid "Photo size" msgstr "Mida de la fotografia" #: plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.ui:219 msgid "_If a title is set and comment unset, use title as comment" msgstr "" "S_i el títol està definit i el comentari no ho està, es farà servir el títol" " com a comentari" #: plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.ui:235 msgid "_Do no upload tags" msgstr "_No pugis les etiquetes" #: plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.ui:251 msgid "_Do not upload ratings" msgstr "_No pugis la puntuació" #: plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.ui:271 msgid "Logout" msgstr "Surt" #: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:809 #, c-format msgid "Creating album %s…" msgstr "Creant l'àlbum %s..." #: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:945 msgid "An error message occurred when publishing to Piwigo. Please try again." msgstr "S'ha produït un error en connectar-se a Piwigo. Proveu de nou." #. %s is the host name that we tried to connect to #: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1030 #, c-format msgid "" "This does not look like the real %s. Attackers might be trying to steal or " "alter information going to or from this site (for example, private messages," " credit card information, or passwords)." msgstr "" "Això no sembla real %s. Els atacants poden estar tractant de robar o " "alterar la informació que surt d'aquest lloc (per exemple, missatges " "privats, informació de targetes de crèdit o contrasenyes)." #: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1049 #, c-format msgid "Certificate of %s" msgstr "Certificat de %s" #: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1083 msgid "" "Enter the URL of your Piwigo photo library as well as the username and " "password associated with your Piwigo account for that library." msgstr "" "Introduïu l'URL de la vostra biblioteca d'imatges de Piwigo i també el nom " "d'usuari i contrasenya associats amb el vostre compte Piwigo per a aquesta " "biblioteca." #: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1084 msgid "" "Shotwell cannot contact your Piwigo photo library. Please verify the URL you" " entered" msgstr "" "El Shotwell no pot contactar amb la vostra biblioteca d'imatges de Piwigo. " "Comproveu l'URL que heu introduït" #: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1116 msgid "Invalid URL" msgstr "URL invàlid" #: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1302 msgid "Admins, Family, Friends, Contacts" msgstr "Administradors, Família, Amics, Contactes" #: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1303 msgid "Admins, Family, Friends" msgstr "Administradors, Família, Amics" #: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1304 msgid "Admins, Family" msgstr "Administradors, Família" #: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1305 msgid "Admins" msgstr "Administradors" #: plugins/shotwell-publishing/piwigo_ssl_failure_pane.ui:21 msgid "This connection is not secure" msgstr "Aquesta connexió no és segura" #: plugins/shotwell-publishing/piwigo_ssl_failure_pane.ui:75 msgid "Show the certificate…" msgstr "Mostra el certificat..." #: plugins/shotwell-publishing/piwigo_ssl_failure_pane.ui:88 msgid "I understand, please _proceed." msgstr "Entenc, si us plau _procedeix." #: plugins/shotwell-publishing/shotwell-publishing.vala:51 msgid "Core Publishing Services" msgstr "Serveis de publicació principals" #: plugins/shotwell-publishing/tumblr_publishing_options_pane.ui:45 msgid "Blogs" msgstr "Blogs" #: plugins/shotwell-publishing/TumblrPublishing.vala:28 msgid "Copyright 2012 BJA Electronics" msgstr "Copyright 2012 BJA Electronics" #: plugins/shotwell-publishing/TumblrPublishing.vala:94 msgid "1280 × 853 pixels" msgstr "1280 × 853 píxels" #: plugins/shotwell-publishing/TumblrPublishing.vala:371 msgid "" "TumblrPublisher: start( ): can’t start; this publisher is not restartable." msgstr "" "TumblrPublisher: start( ): no es pot iniciar; aquesta publicació no es pot " "reiniciar." #: plugins/shotwell-publishing/TumblrPublishing.vala:444 #, c-format msgid "" "You are logged into Tumblr as %s.\n" "\n" msgstr "" "Esteu connectat a Tumblr com %s.\n" "\n" #: plugins/shotwell-publishing/youtube_publishing_options_pane.ui:40 msgid "Video privacy _setting" msgstr "Paràmetre_s de la privacitat dels vídeos" #: plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:181 msgid "" "A file required for publishing is unavailable. Publishing to YouTube can’t " "continue." msgstr "" "Un dels fitxers necessaris per a la publicació no està disponible. No es pot" " continuar amb la publicació a Youtube." #: plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:301 #, c-format msgid "You are logged into YouTube as %s." msgstr "Actualment esteu connectat al YouTube com a %s." #: plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:333 msgid "Public listed" msgstr "Llistat públic" #: plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:334 msgid "Public unlisted" msgstr "Sense llistar públic" #: plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:335 msgid "Private" msgstr "Privat" #: plugins/shotwell-transitions/BlindsEffect.vala:20 msgid "Blinds" msgstr "Persiana" #: plugins/shotwell-transitions/ChessEffect.vala:20 msgid "Chess" msgstr "Escacs" #: plugins/shotwell-transitions/CircleEffect.vala:20 msgid "Circle" msgstr "Cercle" #: plugins/shotwell-transitions/CirclesEffect.vala:20 msgid "Circles" msgstr "Cercles" #: plugins/shotwell-transitions/ClockEffect.vala:20 msgid "Clock" msgstr "Rellotge" #: plugins/shotwell-transitions/CrumbleEffect.vala:20 msgid "Crumble" msgstr "Esmicolament" #: plugins/shotwell-transitions/FadeEffect.vala:20 msgid "Fade" msgstr "Esvaïment" #: plugins/shotwell-transitions/shotwell-transitions.vala:26 msgid "Core Slideshow Transitions" msgstr "Transicions principals de la projecció de diapositives" #: plugins/shotwell-transitions/shotwell-transitions.vala:67 msgid "" "Copyright 2010 Maxim Kartashev, Copyright 2016 Software Freedom Conservancy " "Inc." msgstr "" "Copyright 2010 Maxim Kartashev, Copyright 2016 Software Freedom Conservancy " "Inc." #: plugins/shotwell-transitions/SlideEffect.vala:20 msgid "Slide" msgstr "Diapositiva" #: plugins/shotwell-transitions/SquaresEffect.vala:20 msgid "Squares" msgstr "Quadrats" #: plugins/shotwell-transitions/StripesEffect.vala:20 msgid "Stripes" msgstr "Ratlles" #: src/AppDirs.vala:64 src/AppDirs.vala:115 #, c-format msgid "Unable to create cache directory %s: %s" msgstr "No s'ha pogut crear el directori de memòria cau %s: %s" #: src/AppDirs.vala:74 src/AppDirs.vala:104 #, c-format msgid "Unable to create data directory %s: %s" msgstr "No s'ha pogut crear el directori de dades %s: %s" #. If XDG yarfed, use ~/Pictures #: src/AppDirs.vala:168 msgid "Pictures" msgstr "Imatges" #: src/AppDirs.vala:205 #, c-format msgid "Unable to create temporary directory %s: %s" msgstr "No s'ha pogut crear el directori temporal %s: %s" #: src/AppDirs.vala:222 src/AppDirs.vala:253 #, c-format msgid "Unable to create data subdirectory %s: %s" msgstr "No s'ha pogut crear el subdirectori de dades %s: %s" #: src/AppDirs.vala:235 #, c-format msgid "Could not make directory %s writable" msgstr "No s'ha pogut fer que es pugui escriure al directori %s" #: src/AppDirs.vala:238 #, c-format msgid "Could not make directory %s writable: %s" msgstr "No s'ha pogut fer que es pugui escriure al directori %s: %s" #: src/AppWindow.vala:47 msgid "Pin Toolbar" msgstr "Manté la barra d'eines" #: src/AppWindow.vala:48 msgid "Pin the toolbar open" msgstr "Manté la barra d'eines oberta" #: src/AppWindow.vala:53 msgid "Leave fullscreen" msgstr "Surt de la pantalla completa" #: src/AppWindow.vala:560 #, c-format msgid "" "A fatal error occurred when accessing Shotwell’s library. Shotwell cannot continue.\n" "\n" "%s" msgstr "" "S'ha produït un error fatal en accedir a la biblioteca del Shotwell. El Shotwell no pot continuar.\n" "\n" "%s" #: src/AppWindow.vala:580 msgid "Visit the Shotwell web site" msgstr "Visiteu la pàgina web del Shotwell" #: src/AppWindow.vala:592 #, c-format msgid "Unable to display help: %s" msgstr "No s'ha pogut mostrar l'ajuda: %s" #: src/AppWindow.vala:600 #, c-format msgid "Unable to navigate to bug database: %s" msgstr "No es pot navegar a causa d'un error a la base de dades: %s" #: src/AppWindow.vala:608 #, c-format msgid "Unable to display FAQ: %s" msgstr "No s'han pogut mostrar les PMF: %s" #: src/BatchImport.vala:26 msgid "Success" msgstr "Èxit" #: src/BatchImport.vala:29 msgid "File error" msgstr "S'ha produït un error de fitxer" #: src/BatchImport.vala:32 msgid "Unable to decode file" msgstr "No s'ha pogut descodificar el fitxer" #: src/BatchImport.vala:35 msgid "Database error" msgstr "S'ha produït un error a la base de dades" #: src/BatchImport.vala:38 msgid "User aborted import" msgstr "L'usuari ha interromput la importació" #: src/BatchImport.vala:41 msgid "Not a file" msgstr "No és un fitxer" #: src/BatchImport.vala:44 msgid "File already exists in database" msgstr "El fitxer ja existeix a la base de dades" #: src/BatchImport.vala:47 msgid "Unsupported file format" msgstr "El format de fitxer no és compatible" #: src/BatchImport.vala:50 msgid "Not an image file" msgstr "No és un fitxer d'imatge" #: src/BatchImport.vala:53 msgid "Disk failure" msgstr "Ha fallat el disc" #: src/BatchImport.vala:56 msgid "Disk full" msgstr "El disc està ple" #: src/BatchImport.vala:59 msgid "Camera error" msgstr "S'ha produït un error a la càmera" #: src/BatchImport.vala:62 msgid "File write error" msgstr "S'ha produït un error en escriure el fitxer" #: src/BatchImport.vala:65 msgid "Corrupt image file" msgstr "Fitxer d'imatge danyat" #: src/BatchImport.vala:68 #, c-format msgid "Imported failed (%d)" msgstr "Ha fallat la importació (%d)" #: src/camera/CameraBranch.vala:85 msgid "Cameras" msgstr "Càmeres" #: src/camera/CameraBranch.vala:85 msgid "List of all discovered camera devices" msgstr "Llista tots els dispositius càmera descoberts" #. Translators: First %s is the name of camera as gotten from GPhoto, second #. is the GVolume name, e.g. Mass storage camera (510MB volume) #. Translators: First %s is the name of camera as gotten from GPhoto, second #. is the GMount name, e.g. Mass storage camera (510MB volume) #: src/camera/DiscoveredCamera.vala:82 src/camera/DiscoveredCamera.vala:86 #, c-format msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" #: src/camera/ImportPage.vala:307 src/Properties.vala:239 msgid "RAW+JPEG" msgstr "RAW+JPEG" #: src/camera/ImportPage.vala:466 msgid "" "Unable to unmount camera. Try unmounting the camera from the file manager." msgstr "" "No s'ha pogut desmuntar la càmera. Intenteu desmuntar-la des del gestor de " "fitxers." #. hide duplicates checkbox #: src/camera/ImportPage.vala:761 msgid "Hide photos already imported" msgstr "Amaga les fotografies que ja s'hagin importat" #: src/camera/ImportPage.vala:762 msgid "Only display photos that have not been imported" msgstr "Mostra només les fotografies que no s'hagin importat" #: src/camera/ImportPage.vala:839 msgid "The camera seems to be empty. No photos/videos found to import" msgstr "" "Sembla que la càmera està buida. No s'han trobat fotografies o vídeos per a " "importar" #: src/camera/ImportPage.vala:843 msgid "No new photos/videos found on camera" msgstr "No s'han trobat fotografies o vídeos nous a la càmera" #. it's mounted, offer to unmount for the user #: src/camera/ImportPage.vala:996 msgid "" "Shotwell needs to unmount the camera from the filesystem in order to access " "it. Continue?" msgstr "" "Cal que el Shotwell desmunti la càmera del sistema de fitxers per a poder-hi" " accedir. Voleu continuar?" #: src/camera/ImportPage.vala:1002 msgid "_Unmount" msgstr "_Desmunta" #: src/camera/ImportPage.vala:1007 msgid "Please unmount the camera." msgstr "Desmunteu la càmera." #: src/camera/ImportPage.vala:1012 msgid "" "The camera is locked by another application. Shotwell can only access the " "camera when it’s unlocked. Please close any other application using the " "camera and try again." msgstr "" "Una altra aplicació està blocant la càmera. El Shotwell només pot accedir a " "la càmera si no està blocada. Tanqueu qualsevol altra aplicació que estigueu" " utilitzant i torneu-ho a intentar." #: src/camera/ImportPage.vala:1022 msgid "Please close any other application using the camera." msgstr "Tanqueu qualsevol altra aplicació que estigui utilitzant la càmera." #: src/camera/ImportPage.vala:1027 #, c-format msgid "" "Unable to fetch previews from the camera:\n" "%s" msgstr "" "No es poden obtenir previsualitzacions de la càmera:\n" "%s" #: src/camera/ImportPage.vala:1044 msgid "Unmounting…" msgstr "S'està desmuntant…" #: src/camera/ImportPage.vala:1137 msgid "Connecting to camera, please wait…" msgstr "S'està connectant amb la càmera, espereu…" #: src/camera/ImportPage.vala:1169 msgid "Starting import, please wait…" msgstr "S'està iniciant la importació, espereu…" #: src/camera/ImportPage.vala:1175 msgid "Fetching photo information" msgstr "S'està recollint la informació de les fotografies" #: src/camera/ImportPage.vala:1543 #, c-format msgid "Fetching preview for %s" msgstr "S'està recollint la previsualització de %s" #: src/camera/ImportPage.vala:1652 #, c-format msgid "Unable to lock camera: %s" msgstr "No es pot blocar la càmera: %s" #: src/camera/ImportPage.vala:1737 #, c-format msgid "Delete this photo from camera?" msgid_plural "Delete these %d photos from camera?" msgstr[0] "Voleu suprimir aquesta fotografia de la càmera?" msgstr[1] "Voleu suprimir aquestes %d fotografies de la càmera?" #: src/camera/ImportPage.vala:1740 #, c-format msgid "Delete this video from camera?" msgid_plural "Delete these %d videos from camera?" msgstr[0] "Voleu suprimir aquest vídeo de la càmera?" msgstr[1] "Voleu suprimir aquests %d vídeos de la càmera?" #: src/camera/ImportPage.vala:1743 #, c-format msgid "Delete this photo/video from camera?" msgid_plural "Delete these %d photos/videos from camera?" msgstr[0] "Voleu suprimir aquesta fotografia/vídeo de la càmera?" msgstr[1] "Voleu suprimir aquestes %d fotografies/vídeos de la càmera?" #: src/camera/ImportPage.vala:1746 #, c-format msgid "Delete these files from camera?" msgid_plural "Delete these %d files from camera?" msgstr[0] "Voleu suprimir aquest fitxer de la càmera?" msgstr[1] "Voleu suprimir aquests %d fitxers de la càmera?" #: src/camera/ImportPage.vala:1754 src/Dialogs.vala:727 msgid "_Keep" msgstr "_Manté" #: src/camera/ImportPage.vala:1773 msgid "Removing photos/videos from camera" msgstr "S'estan suprimint les fotografies/vídeos de la càmera" #: src/camera/ImportPage.vala:1777 #, c-format msgid "Unable to delete %d photo/video from the camera due to errors." msgid_plural "" "Unable to delete %d photos/videos from the camera due to errors." msgstr[0] "" "No s'ha pogut suprimir %d fotografia/vídeo de la càmera a causa d'errors." msgstr[1] "" "No s'han pogut suprimir %d fotografies/vídeos de la càmera a causa d'errors." #: src/CheckerboardPage.vala:131 msgid "No photos/videos" msgstr "Cap fotografia/vídeo" #: src/CheckerboardPage.vala:135 msgid "No photos/videos found which match the current filter" msgstr "No s'han trobat fotos o vídeos que coincideixin amb el filtre actual" #: src/CollectionPage.vala:80 src/direct/DirectPhotoPage.vala:85 #: src/PhotoPage.vala:2481 src/Resources.vala:136 msgid "_Print" msgstr "Im_primeix" #: src/CollectionPage.vala:84 src/direct/DirectPhotoPage.vala:90 #: src/PhotoPage.vala:2491 src/Resources.vala:186 msgid "Set as _Desktop Background" msgstr "Estableix com a fons _d'escriptori" #: src/CollectionPage.vala:92 src/Resources.vala:252 msgid "_Duplicate" msgstr "_Duplica" #: src/CollectionPage.vala:100 msgid "Fullscreen" msgstr "Pantalla completa" #: src/CollectionPage.vala:135 msgid "Adjust Date and Time…" msgstr "Ajusta la data i l'hora…" #: src/CollectionPage.vala:149 src/Resources.vala:133 msgid "_Play" msgstr "Re_produeix" #: src/CollectionPage.vala:410 msgid "Export Photo/Video" msgid_plural "Export Photos/Videos" msgstr[0] "Exporta la fotografia/vídeo" msgstr[1] "Exporta les fotografies/vídeos" #: src/CollectionPage.vala:412 msgid "Export Photo" msgid_plural "Export Photos" msgstr[0] "Exporta la fotografia" msgstr[1] "Exporta les fotografies" #: src/CollectionPage.vala:499 src/CollectionPage.vala:515 msgid "Rotating" msgstr "S'està girant" #: src/CollectionPage.vala:499 src/CollectionPage.vala:515 msgid "Undoing Rotate" msgstr "S'està desfent la rotació" #: src/CollectionPage.vala:524 msgid "Flipping Horizontally" msgstr "S'està invertint horitzontalment" #: src/CollectionPage.vala:525 msgid "Undoing Flip Horizontally" msgstr "S'està desfent la inversió horitzontal" #: src/CollectionPage.vala:534 msgid "Flipping Vertically" msgstr "S'està invertint verticalment" #: src/CollectionPage.vala:535 msgid "Undoing Flip Vertically" msgstr "S'està desfent la inversió verticalment" #: src/Commands.vala:737 msgid "Reverting" msgstr "S'està revertint" #: src/Commands.vala:737 msgid "Undoing Revert" msgstr "S'està desfent la reversió" #: src/Commands.vala:781 msgid "Enhancing" msgstr "S'està millorant" #: src/Commands.vala:781 msgid "Undoing Enhance" msgstr "S'està desfent la millora" #: src/Commands.vala:857 msgid "Applying Color Transformations" msgstr "S'estan aplicant les transformacions de colors" #: src/Commands.vala:857 msgid "Undoing Color Transformations" msgstr "S'estan desfent les transformacions de color" #: src/Commands.vala:1006 msgid "Creating New Event" msgstr "S'està creant un esdeveniment nou" #: src/Commands.vala:1007 msgid "Removing Event" msgstr "S'està suprimint l'esdeveniment" #: src/Commands.vala:1016 msgid "Moving Photos to New Event" msgstr "S'estan movent les fotografies a l'esdeveniment nou" #: src/Commands.vala:1017 msgid "Setting Photos to Previous Event" msgstr "S'estan establint les fotografies a l'esdeveniment anterior" #: src/Commands.vala:1074 msgid "Merging" msgstr "S'està fusionant" #: src/Commands.vala:1075 msgid "Unmerging" msgstr "S'està desfent la fusió" #: src/Commands.vala:1084 msgid "Duplicating photos" msgstr "S'estan duplicant les fotografies" #: src/Commands.vala:1084 msgid "Removing duplicated photos" msgstr "S'estan suprimint les fotografies duplicades" #: src/Commands.vala:1107 #, c-format msgid "Unable to duplicate one photo due to a file error" msgid_plural "Unable to duplicate %d photos due to file errors" msgstr[0] "" "No s'ha pogut duplicar una fotografia a causa d'un error en el fitxer" msgstr[1] "" "No s'han pogut duplicar %d fotografies a causa d'errors en els fitxers" #: src/Commands.vala:1194 msgid "Restoring previous rating" msgstr "S'està restaurant la puntuació anterior" #: src/Commands.vala:1204 src/Commands.vala:1205 msgid "Increasing ratings" msgstr "S'estan incrementant les puntuacions" #: src/Commands.vala:1204 src/Commands.vala:1205 msgid "Decreasing ratings" msgstr "S'estan reduint les puntuacions" #: src/Commands.vala:1255 msgid "Setting RAW developer" msgstr "S'està establint el revelador de RAW" #: src/Commands.vala:1255 msgid "Restoring previous RAW developer" msgstr "S'està restaurant el revelador RAW anterior" #: src/Commands.vala:1256 msgid "Set Developer" msgstr "Estableix el desenvolupador" #: src/Commands.vala:1355 msgid "Original photo could not be adjusted." msgstr "La fotografia original no s'ha pogut ajustar." #: src/Commands.vala:1376 msgid "Adjusting Date and Time" msgstr "S'està ajustant la Data i l'Hora" #: src/Commands.vala:1376 msgid "Undoing Date and Time Adjustment" msgstr "S'està desfent l'ajustament de la data i l'hora" #: src/Commands.vala:1415 msgid "One original photo could not be adjusted." msgid_plural "The following original photos could not be adjusted." msgstr[0] "La fotografia original no s'ha pogut ajustar." msgstr[1] "Les fotografies originals no s'han pogut ajustar." #: src/Commands.vala:1417 src/Commands.vala:1441 msgid "Time Adjustment Error" msgstr "S'ha produït un error en ajustar l'hora" #: src/Commands.vala:1439 msgid "Time adjustments could not be undone on the following photo file." msgid_plural "" "Time adjustments could not be undone on the following photo files." msgstr[0] "" "L'ajustament de l'hora no s'ha pogut desfer en el fitxer de fotografia " "següent." msgstr[1] "" "Els ajustaments de l'hora no s'han pogut desfer en els fitxers de " "fotografies següents." #: src/Commands.vala:1653 src/Commands.vala:1676 msgid "Create Tag" msgstr "Crea una etiqueta" #: src/Commands.vala:1711 #, c-format msgid "Move Tag “%s”" msgstr "Mou l'etiqueta «%s»" #: src/Commands.vala:2361 msgid "Move Photos to Trash" msgstr "Mou les fotografies a la Paperera" #: src/Commands.vala:2361 msgid "Restore Photos from Trash" msgstr "Restaura les fotografies de la Paperera" #: src/Commands.vala:2362 msgid "Move the photos to the Shotwell trash" msgstr "Mou les fotografies a la paperera del Shotwell" #: src/Commands.vala:2362 msgid "Restore the photos back to the Shotwell library" msgstr "Restaura les fotografies cap a la biblioteca del Shotwell" #: src/Commands.vala:2381 msgid "Moving Photos to Trash" msgstr "S'estan movent les fotografies a la Paperera" #: src/Commands.vala:2381 msgid "Restoring Photos From Trash" msgstr "S'estan restaurant les fotografies de la Paperera" #: src/Commands.vala:2467 msgid "Flag selected photos" msgstr "Marca les fotografies seleccionades" #: src/Commands.vala:2468 msgid "Unflag selected photos" msgstr "Desmarca les fotografies seleccionades" #: src/Commands.vala:2469 msgid "Flagging selected photos" msgstr "S'estan marcant les fotografies seleccionades" #: src/Commands.vala:2470 msgid "Unflagging selected photos" msgstr "S'estan desmarcant les fotografies seleccionades" #: src/Commands.vala:2477 msgid "Flag" msgstr "Marca" #: src/Commands.vala:2477 msgid "Unflag" msgstr "Desmarca" #. Send an empty job to the queue to mark the end of the import #: src/data_imports/DataImportsPluginHost.vala:65 #: src/data_imports/DataImportsPluginHost.vala:78 #, c-format msgid "%s Database" msgstr "Base de dades %s" #: src/data_imports/DataImportsPluginHost.vala:148 #: src/data_imports/DataImportsPluginHost.vala:294 #, c-format msgid "Importing from %s can’t continue because an error occurred:" msgstr "" "No pot continuar la importació des de %s perquè s'ha produït un error:" #: src/data_imports/DataImportsPluginHost.vala:151 msgid "To try importing from another service, select one from the above menu." msgstr "" "Intenteu importar des d'un altre servei, seleccioneu-ne un del menú següent." #: src/data_imports/DataImportsUI.vala:10 msgid "" "You do not have any data imports plugins enabled.\n" "\n" "In order to use the Import From Application functionality, you need to have at least one data imports plugin enabled. Plugins can be enabled in the Preferences dialog." msgstr "" "No teniu cap connector d'importació de dades activat.\n" "\n" "Per a poder utilitzar la funcionalitat d'importació des d'una aplicació, heu de tenir com a mínim un connector d'importació de dades habilitat. Podeu habilitar els connectors al diàleg de preferències." #: src/data_imports/DataImportsUI.vala:100 msgid "Database file:" msgstr "Fitxer de base de dades:" #: src/data_imports/DataImportsUI.vala:112 src/library/LibraryWindow.vala:759 msgid "_Import" msgstr "_Importa" #: src/data_imports/DataImportsUI.vala:219 msgid "Import From Application" msgstr "Importa des de l'Aplicació" #: src/data_imports/DataImportsUI.vala:220 msgid "Import media _from:" msgstr "_Importa mitjans de:" #: src/data_imports/DataImportsUI.vala:415 #: src/publishing/PublishingUI.vala:398 msgid "_Close" msgstr "_Tanca" #: src/data_imports/DataImports.vala:22 msgid "Data Imports" msgstr "Dades de les importacions" #: src/db/DatabaseTable.vala:37 #, c-format msgid "Unable to open/create photo database %s: error code %d" msgstr "" "No s'ha pogut obrir o crear la base de dades de les fotografies %s: codi " "d'error %d" #: src/db/DatabaseTable.vala:46 #, c-format msgid "" "Unable to write to photo database file:\n" " %s" msgstr "" "No s'ha pogut escriure al fitxer de la base de dades de les fotografies:\n" " %s" #: src/db/DatabaseTable.vala:48 #, c-format msgid "" "Error accessing database file:\n" " %s\n" "\n" "Error was: \n" "%s" msgstr "" "S'ha produït un error en accedir al fitxer de la base de dades:\n" " %s\n" "\n" "L'error ha estat: \n" "%s" #: src/db/DatabaseTable.vala:92 #, c-format msgid "Unable to restore photo database %s" msgstr "No s'ha pogut restaurar la base de dades de les fotografies %s" #. Use empty list for addresses instead of null to word around bug in xdg- #. desktop-portal-gtk #: src/DesktopIntegration.vala:113 msgid "Send files per Mail: " msgstr "Envia fitxers per correu:" #. Translators: The first %s is the name of the file, the second %s is the #. reason why it could not be sent #: src/DesktopIntegration.vala:116 #, c-format msgid "Unable to send file %s, %s" msgstr "No s'ha pogut enviar el fitxer %s, %s" #: src/DesktopIntegration.vala:126 msgid "Send To" msgstr "Envia a" #: src/DesktopIntegration.vala:171 #, c-format msgid "Unable to export background to %s: %s" msgstr "No s'ha pogut exportar el fons a %s: %s" #: src/DesktopIntegration.vala:309 #, c-format msgid "Unable to prepare desktop slideshow: %s" msgstr "" "No s'ha pogut preparar la presentació de diapositives de l'escriptori: %s" #: src/dialogs/AdjustDateTimeDialog.vala:78 msgid "AM" msgstr "AM" #: src/dialogs/AdjustDateTimeDialog.vala:79 msgid "PM" msgstr "PM" #: src/dialogs/AdjustDateTimeDialog.vala:80 msgid "24 Hr" msgstr "24 hores" #: src/dialogs/AdjustDateTimeDialog.vala:95 msgid "_Shift photos/videos by the same amount" msgstr "De_splaça les fotografies/vídeos amb la mateixa quantitat" #: src/dialogs/AdjustDateTimeDialog.vala:100 msgid "Set _all photos/videos to this time" msgstr "Est_ableix totes les fotografies/vídeos a aquesta hora" #: src/dialogs/AdjustDateTimeDialog.vala:106 msgid "_Modify original photo file" msgid_plural "_Modify original photo files" msgstr[0] "_Modifica el fitxer de la fotografia original" msgstr[1] "_Modifica els fitxers de les fotografies originals" #: src/dialogs/AdjustDateTimeDialog.vala:110 msgid "_Modify original file" msgid_plural "_Modify original files" msgstr[0] "_Modifica el fitxer original" msgstr[1] "_Modifica els fitxers originals" #: src/dialogs/AdjustDateTimeDialog.vala:220 msgid "Original: " msgstr "Original: " #: src/dialogs/AdjustDateTimeDialog.vala:221 msgid "%m/%d/%Y, %H:%M:%S" msgstr "%d/%m/%Y, %-H:%M:%S" #: src/dialogs/AdjustDateTimeDialog.vala:222 msgid "%m/%d/%Y, %I:%M:%S %p" msgstr "%d/%m/%Y, %I:%M:%S %p" #: src/dialogs/AdjustDateTimeDialog.vala:305 #, c-format msgid "" "Exposure time will be shifted forward by\n" "%d %s, %d %s, %d %s, and %d %s." msgstr "" "El temps d'exposició es desplaçarà cap endavant per\n" "%d %s, %d %s, %d %s i %d %s." #: src/dialogs/AdjustDateTimeDialog.vala:306 #, c-format msgid "" "Exposure time will be shifted backward by\n" "%d %s, %d %s, %d %s, and %d %s." msgstr "" "El temps d'exposició es desplaçarà cap enrere per\n" "%d %s, %d %s, %d %s i %d %s." #: src/dialogs/AdjustDateTimeDialog.vala:308 msgid "day" msgid_plural "days" msgstr[0] "dia" msgstr[1] "dies" #: src/dialogs/AdjustDateTimeDialog.vala:309 msgid "hour" msgid_plural "hours" msgstr[0] "hora" msgstr[1] "hores" #: src/dialogs/AdjustDateTimeDialog.vala:310 msgid "minute" msgid_plural "minutes" msgstr[0] "minut" msgstr[1] "minuts" #: src/dialogs/AdjustDateTimeDialog.vala:311 msgid "second" msgid_plural "seconds" msgstr[0] "segon" msgstr[1] "segons" #. "Unmodified" and "Current," though they appear in the "Format:" popup menu, #. really #. aren't formats so much as they are operating modes that determine specific #. formats. #. Hereafter we'll refer to these as "special formats." #: src/dialogs/ExportDialog.vala:15 msgid "Unmodified" msgstr "Sense modificació" #: src/dialogs/ExportDialog.vala:16 msgid "Current" msgstr "Actual" #. layout controls #: src/dialogs/ExportDialog.vala:90 msgid "_Format:" msgstr "_Format:" #: src/dialogs/ExportDialog.vala:93 msgid "_Quality:" msgstr "_Qualitat:" #: src/dialogs/ExportDialog.vala:96 msgid "_Scaling constraint:" msgstr "Restricció d'e_scala:" #: src/dialogs/ExportDialog.vala:99 msgid "_Pixels:" msgstr "_Píxels:" #: src/dialogs/ExportDialog.vala:103 msgid "Export _metadata:" msgstr "Exporta les _metadades:" #. We're installed system-wide, so use the system help. #. We're being run from the build directory; we'll have to handle clicks to #. this #. link manually ourselves, due to a limitation of help: URIs. #: src/dialogs/Preferences.vala:108 src/dialogs/Preferences.vala:112 msgid "(Help)" msgstr "(Ajuda)" #: src/dialogs/Preferences.vala:116 #, c-format msgid "Year%sMonth%sDay" msgstr "Any%sMes%sDia" #: src/dialogs/Preferences.vala:118 #, c-format msgid "Year%sMonth" msgstr "Any%sMes" #: src/dialogs/Preferences.vala:120 #, c-format msgid "Year%sMonth-Day" msgstr "Any%sMes-Dia" #: src/dialogs/Preferences.vala:122 msgid "Year-Month-Day" msgstr "Any-Mes-Dia" # N.T.: femení #: src/dialogs/Preferences.vala:123 src/editing_tools/EditingTools.vala:767 msgid "Custom" msgstr "Personalitza" #. Invalid pattern. #: src/dialogs/Preferences.vala:353 msgid "Invalid pattern" msgstr "Patró no vàlid" #: src/dialogs/ProgressDialog.vala:97 #, c-format msgid "%d%%" msgstr "%d%%" #: src/dialogs/SetBackgroundSlideshow.vala:49 #, c-format msgid "%d second" msgid_plural "%d seconds" msgstr[0] "%d segon" msgstr[1] "%d segons" #: src/dialogs/SetBackgroundSlideshow.vala:52 #, c-format msgid "%d minute" msgid_plural "%d minutes" msgstr[0] "%d minut" msgstr[1] "%d minuts" #: src/dialogs/SetBackgroundSlideshow.vala:56 #, c-format msgid "%d hour" msgid_plural "%d hours" msgstr[0] "%d hora" msgstr[1] "%d hores" #: src/dialogs/SetBackgroundSlideshow.vala:59 msgid "1 day" msgstr "1 dia" #: src/Dialogs.vala:16 #, c-format msgid "This will remove the tag “%s” from one photo. Continue?" msgid_plural "This will remove the tag “%s” from %d photos. Continue?" msgstr[0] "Això suprimirà l'etiqueta «%s» d'una fotografia. Voleu continuar?" msgstr[1] "" "Això suprimirà l'etiqueta «%s» de %d les fotografies. Voleu continuar?" #: src/Dialogs.vala:25 #, c-format msgid "This will remove the saved search “%s”. Continue?" msgstr "Això suprimirà la cerca desada «%s». Voleu continuar?" #: src/Dialogs.vala:36 msgid "" "Switching developers will undo all changes you have made to this photo in " "Shotwell" msgid_plural "" "Switching developers will undo all changes you have made to these photos in " "Shotwell" msgstr[0] "" "En canviar els desenvolupadors es desfaran tots els canvis que heu fet a " "aquesta fotografia al Shotwell" msgstr[1] "" "En canviar els desenvolupadors es desfaran tots els canvis que heu fet a " "aquestes fotografies al Shotwell" #: src/Dialogs.vala:40 msgid "_Switch Developer" msgstr "Canvia el de_senvolupador" #: src/Dialogs.vala:52 #, c-format msgid "This will remove the face “%s” from one photo. Continue?" msgid_plural "This will remove the face “%s” from %d photos. Continue?" msgstr[0] "Això suprimirà la cara «%s» d'una fotografia. Voleu continuar?" msgstr[1] "Això suprimirà la cara «%s» de %d fotografies. Voleu continuar?" #: src/Dialogs.vala:70 msgid "Export Video" msgstr "Exporta vídeo" #: src/Dialogs.vala:70 src/PhotoPage.vala:3016 msgctxt "Dialog Title" msgid "Export Photo" msgstr "Exporta la fotografia" #: src/Dialogs.vala:94 msgid "Export Photos" msgstr "Exporta les fotografies" #. Ticket #3023 #. Attempt to replace the system error with something friendlier #. if we can't copy an image over for editing in an external tool. #. Did we fail because we can't write to this directory? #. Yes - display an alternate error message here. #: src/Dialogs.vala:121 #, c-format msgid "" "Shotwell couldn’t create a file for editing this photo because you do not " "have permission to write to %s." msgstr "" "El Shotwell no ha pogut crear un fitxer per a editar aquesta fotografia " "perquè no teniu permís per a escriure a %s." #: src/Dialogs.vala:130 msgid "" "Unable to export the following photo due to a file error.\n" "\n" msgstr "" "No s'ha pogut exportar la fotografia següent a causa d'un error en el fitxer.\n" "\n" #: src/Dialogs.vala:136 msgid "" "\n" "\n" "Would you like to continue exporting?" msgstr "" "\n" "\n" "Voleu continuar exportant?" #: src/Dialogs.vala:137 msgid "Con_tinue" msgstr "Con_tinua" #: src/Dialogs.vala:147 msgid "Save Details…" msgstr "Desa els detalls…" #: src/Dialogs.vala:148 msgid "Save Details" msgstr "Desa els detalls" #: src/Dialogs.vala:163 #, c-format msgid "(and %d more)\n" msgstr "(i %d més)\n" #: src/Dialogs.vala:216 msgid "Import Results Report" msgstr "L'informe de resultats d'importació" #: src/Dialogs.vala:220 #, c-format msgid "Attempted to import %d file." msgid_plural "Attempted to import %d files." msgstr[0] "S'ha intentat importar el fitxer %d." msgstr[1] "S'ha intentat importar els fitxers %d." #: src/Dialogs.vala:223 #, c-format msgid "Of these, %d file was successfully imported." msgid_plural "Of these, %d files were successfully imported." msgstr[0] "D'aquests, s'ha importat correctament el fitxer %d." msgstr[1] "D'aquests, s'ha importat correctament els fitxers %d." #. Duplicates #: src/Dialogs.vala:235 msgid "Duplicate Photos/Videos Not Imported:" msgstr "Fotos/Vídeos duplicats que no s'ha importat:" #: src/Dialogs.vala:239 msgid "duplicates existing media item" msgstr "duplica un element multimèdia existent" #. Files Not Imported Due to Camera Errors #: src/Dialogs.vala:250 msgid "Photos/Videos Not Imported Due to Camera Errors:" msgstr "Fotos/Vídeos que no s'ha importat a causa d'errors de la càmera:" #: src/Dialogs.vala:253 src/Dialogs.vala:268 src/Dialogs.vala:283 #: src/Dialogs.vala:299 src/Dialogs.vala:314 src/Dialogs.vala:328 msgid "error message:" msgstr "missatge d'error:" #. Files Not Imported Because They Weren't Recognized as Photos or Videos #: src/Dialogs.vala:264 msgid "" "Files Not Imported Because They Weren’t Recognized as Photos or Videos:" msgstr "" "Fitxers que no s'ha importat perquè no s'ha reconegut com a fotos o vídeos:" #. Photos/Videos Not Imported Because They Weren't in a Format Shotwell #. Understands #: src/Dialogs.vala:279 msgid "" "Photos/Videos Not Imported Because They Weren’t in a Format Shotwell " "Understands:" msgstr "" "Fotos i vídeos que no s'ha importat perquè no estaven en un format que el " "Shotwell pugui comprendre:" #. Photos/Videos Not Imported Because Shotwell Couldn't Copy Them into its #. Library #: src/Dialogs.vala:294 msgid "" "Photos/Videos Not Imported Because Shotwell Couldn’t Copy Them into its " "Library:" msgstr "" "Fotos i vídeos que no s'ha importat perquè el Shotwell no ha pogut copiar-" "los a la biblioteca:" #: src/Dialogs.vala:298 #, c-format msgid "" "couldn’t copy %s\n" "\tto %s" msgstr "" "no s'ha pogut copiar %s\n" "\ta %s" #. Photos/Videos Not Imported Because GDK Pixbuf Library Identified them as #. Corrupt #: src/Dialogs.vala:310 msgid "Photos/Videos Not Imported Because Files Are Corrupt:" msgstr "" "Fotos/Vídeos que no s'ha importat perquè els fitxers estan corromputs:" #. Photos/Videos Not Imported for Other Reasons #: src/Dialogs.vala:325 msgid "Photos/Videos Not Imported for Other Reasons:" msgstr "Fotos/Vídeos que no s'ha importat per altres raons:" #: src/Dialogs.vala:345 #, c-format msgid "1 duplicate photo was not imported:\n" msgid_plural "%d duplicate photos were not imported:\n" msgstr[0] "No s'ha importat una fotografia duplicada:\n" msgstr[1] "No s'han importat %d fotografies duplicades:\n" #: src/Dialogs.vala:348 #, c-format msgid "1 duplicate video was not imported:\n" msgid_plural "%d duplicate videos were not imported:\n" msgstr[0] "No s'ha importat un vídeo duplicat:\n" msgstr[1] "No s'ha importat uns vídeos %d duplicats:\n" #: src/Dialogs.vala:351 #, c-format msgid "1 duplicate photo/video was not imported:\n" msgid_plural "%d duplicate photos/videos were not imported:\n" msgstr[0] "No s'ha importat una fotografia/vídeo duplicat:\n" msgstr[1] "No s'han importat %d fotografies/vídeos duplicats:\n" #: src/Dialogs.vala:365 #, c-format msgid "1 photo failed to import due to a file or hardware error:\n" msgid_plural "%d photos failed to import due to a file or hardware error:\n" msgstr[0] "" "Ha fallat la importació d'una fotografia a causa d'un error de fitxer o de " "maquinari:\n" msgstr[1] "" "Ha fallat la importació de %d fotografies a causa d'un error de fitxer o de " "maquinari:\n" #: src/Dialogs.vala:368 #, c-format msgid "1 video failed to import due to a file or hardware error:\n" msgid_plural "%d videos failed to import due to a file or hardware error:\n" msgstr[0] "" "Ha fallat la importació d'un vídeo a causa d'un error de fitxer o de " "maquinari:\n" msgstr[1] "" "Ha fallat la importació d'uns vídeos %d a causa d'un error de fitxer o de " "maquinari:\n" #: src/Dialogs.vala:371 #, c-format msgid "1 photo/video failed to import due to a file or hardware error:\n" msgid_plural "" "%d photos/videos failed to import due to a file or hardware error:\n" msgstr[0] "" "Ha fallat la importació d'una fotografia/vídeo a causa d'un error de fitxer " "o de maquinari:\n" msgstr[1] "" "Ha fallat la importació de %d fotografies/vídeos a causa d'un error de " "fitxer o de maquinari:\n" #: src/Dialogs.vala:374 #, c-format msgid "1 file failed to import due to a file or hardware error:\n" msgid_plural "%d files failed to import due to a file or hardware error:\n" msgstr[0] "" "Ha fallat la importació d'un fitxer a causa d'un error de fitxer o de " "maquinari:\n" msgstr[1] "" "Ha fallat la importació d'uns fitxers %d a causa d'un error de fitxer o de " "maquinari:\n" #: src/Dialogs.vala:388 #, c-format msgid "" "1 photo failed to import because the photo library folder was not " "writable:\n" msgid_plural "" "%d photos failed to import because the photo library folder was not " "writable:\n" msgstr[0] "" "Ha fallat la importació d'una fotografia perquè no es pot escriure a la " "carpeta de la biblioteca de fotografies:\n" msgstr[1] "" "Ha fallat la importació de %d fotografies perquè no es pot escriure a la " "carpeta de la biblioteca de fotografies:\n" #: src/Dialogs.vala:391 #, c-format msgid "" "1 video failed to import because the photo library folder was not " "writable:\n" msgid_plural "" "%d videos failed to import because the photo library folder was not " "writable:\n" msgstr[0] "" "Ha fallat la importació d'un vídeo perquè no es pot escriure a la carpeta de" " la biblioteca de fotografies:\n" msgstr[1] "" "Ha fallat la importació d'uns vídeos %d perquè no es pot escriure a la " "carpeta de la biblioteca de fotografies:\n" #: src/Dialogs.vala:394 #, c-format msgid "" "1 photo/video failed to import because the photo library folder was not " "writable:\n" msgid_plural "" "%d photos/videos failed to import because the photo library folder was not " "writable:\n" msgstr[0] "" "Ha fallat la importació d'una fotografia/vídeo perquè no es pot escriure a " "la carpeta de la biblioteca de fotografies:\n" msgstr[1] "" "Ha fallat la importació de %d fotografies/vídeos perquè no es pot escriure a" " la carpeta de la biblioteca de fotografies:\n" #: src/Dialogs.vala:397 #, c-format msgid "" "1 file failed to import because the photo library folder was not writable:\n" msgid_plural "" "%d files failed to import because the photo library folder was not " "writable:\n" msgstr[0] "" "Ha fallat la importació d'un fitxer perquè no es pot escriure a la carpeta " "de la biblioteca de fotografies:\n" msgstr[1] "" "Ha fallat la importació d'uns fitxers %d perquè no es pot escriure a la " "carpeta de la biblioteca de fotografies:\n" #: src/Dialogs.vala:411 #, c-format msgid "1 photo failed to import due to a camera error:\n" msgid_plural "%d photos failed to import due to a camera error:\n" msgstr[0] "" "Ha fallat la importació d'una fotografia a causa d'un error de la càmera:\n" msgstr[1] "" "Ha fallat la importació de %d fotografies a causa d'un error de la càmera:\n" #: src/Dialogs.vala:414 #, c-format msgid "1 video failed to import due to a camera error:\n" msgid_plural "%d videos failed to import due to a camera error:\n" msgstr[0] "" "Ha fallat la importació d'un vídeo a causa d'un error de la càmera:\n" msgstr[1] "" "Ha fallat la importació d'uns vídeos %d a causa d'un error de la càmera:\n" #: src/Dialogs.vala:417 #, c-format msgid "1 photo/video failed to import due to a camera error:\n" msgid_plural "%d photos/videos failed to import due to a camera error:\n" msgstr[0] "" "Ha fallat la importació d'una fotografia/vídeo a causa d'un error de la " "càmera:\n" msgstr[1] "" "Ha fallat la importació de %d fotografies/vídeos a causa d'un error de la " "càmera:\n" #: src/Dialogs.vala:420 #, c-format msgid "1 file failed to import due to a camera error:\n" msgid_plural "%d files failed to import due to a camera error:\n" msgstr[0] "" "Ha fallat la importació d'un fitxer a causa d'un error de la càmera:\n" msgstr[1] "" "Ha fallat la importació d'uns fitxers %d a causa d'un error de la càmera:\n" #: src/Dialogs.vala:434 #, c-format msgid "1 photo failed to import because it was corrupt:\n" msgid_plural "%d photos failed to import because they were corrupt:\n" msgstr[0] "" "No s'ha pogut importar una fotografia perquè el fitxer està danyat:\n" msgstr[1] "" "No s'han pogut importar %d fotografies perquè els fitxers estan danyats:\n" #: src/Dialogs.vala:437 #, c-format msgid "1 video failed to import because it was corrupt:\n" msgid_plural "%d videos failed to import because they were corrupt:\n" msgstr[0] "No s'ha pogut importar un vídeo perquè el fitxer està danyat:\n" msgstr[1] "" "No s'ha pogut importar uns vídeos %d perquè els fitxers estan danyats:\n" #: src/Dialogs.vala:440 #, c-format msgid "1 photo/video failed to import because it was corrupt:\n" msgid_plural "%d photos/videos failed to import because they were corrupt:\n" msgstr[0] "" "No s'ha pogut importar una foto/vídeo perquè el fitxer està danyat:\n" msgstr[1] "" "No s'han pogut importar %d fotografies/vídeos perquè els fitxers estan " "danyats:\n" #: src/Dialogs.vala:443 #, c-format msgid "1 file failed to import because it was corrupt:\n" msgid_plural "%d files failed to import because it was corrupt:\n" msgstr[0] "No s'ha pogut importar un fitxer perquè està danyat:\n" msgstr[1] "No s'ha pogut importar uns fitxers %d perquè estan danyats:\n" #. we have no notion of "unsupported" video files right now in Shotwell (all #. standard container formats are supported, it's just that the streams in #. them #. might or might not be interpretable), so this message does not need to be #. media specific #: src/Dialogs.vala:460 #, c-format msgid "1 unsupported photo skipped:\n" msgid_plural "%d unsupported photos skipped:\n" msgstr[0] "S'ha omès una fotografia no compatible:\n" msgstr[1] "S'han omès %d fotografies no compatibles:\n" #. we have no notion of "non-video" video files right now in Shotwell, so this #. message doesn't need to be media specific #: src/Dialogs.vala:475 #, c-format msgid "1 non-image file skipped.\n" msgid_plural "%d non-image files skipped.\n" msgstr[0] "S'ha omès un fitxer que no era d'imatge.\n" msgstr[1] "S'han omès %d fitxers que no eren d'imatge.\n" #: src/Dialogs.vala:486 #, c-format msgid "1 photo skipped due to user cancel:\n" msgid_plural "%d photos skipped due to user cancel:\n" msgstr[0] "S'ha omès una fotografia a causa de la cancel·lació de l'usuari:\n" msgstr[1] "S'han omès %d fotografies a causa de la cancel·lació de l'usuari:\n" #: src/Dialogs.vala:489 #, c-format msgid "1 video skipped due to user cancel:\n" msgid_plural "%d videos skipped due to user cancel:\n" msgstr[0] "S'ha omès un vídeo a causa de la cancel·lació de l'usuari:\n" msgstr[1] "S'han omès %d vídeos a causa de la cancel·lació de l'usuari:\n" #: src/Dialogs.vala:492 #, c-format msgid "1 photo/video skipped due to user cancel:\n" msgid_plural "%d photos/videos skipped due to user cancel:\n" msgstr[0] "" "S'ha omès una fotografia/vídeo a causa de la cancel·lació de l'usuari:\n" msgstr[1] "" "S'han omès %d fotografies/vídeos a causa de la cancel·lació de l'usuari:\n" #: src/Dialogs.vala:495 #, c-format msgid "1 file skipped due to user cancel:\n" msgid_plural "%d file skipped due to user cancel:\n" msgstr[0] "S'ha omès un fitxer a causa de la cancel·lació de l'usuari:\n" msgstr[1] "S'han omès %d fitxers a causa de la cancel·lació de l'usuari:\n" #: src/Dialogs.vala:509 #, c-format msgid "1 photo successfully imported.\n" msgid_plural "%d photos successfully imported.\n" msgstr[0] "S'ha importat una fotografia correctament.\n" msgstr[1] "S'han importat %d fotografies correctament.\n" #: src/Dialogs.vala:512 #, c-format msgid "1 video successfully imported.\n" msgid_plural "%d videos successfully imported.\n" msgstr[0] "S'ha importat un vídeo correctament.\n" msgstr[1] "S'han importat %d vídeos correctament.\n" #: src/Dialogs.vala:515 #, c-format msgid "1 photo/video successfully imported.\n" msgid_plural "%d photos/videos successfully imported.\n" msgstr[0] "S'ha importat una fotografia/vídeo correctament.\n" msgstr[1] "S'han importat %d fotografies/vídeos correctament.\n" #. if no media items were imported at all (i.e. an empty directory attempted), #. need to at least #. report that nothing was imported #: src/Dialogs.vala:531 msgid "No photos or videos imported.\n" msgstr "No s'ha importat cap vídeo o fotografia.\n" #: src/Dialogs.vala:538 src/Dialogs.vala:557 msgid "Import Complete" msgstr "S'ha completat la importació" #: src/Dialogs.vala:657 src/Resources.vala:197 msgid "Rename Event" msgstr "Canvia el nom a l'esdeveniment" #: src/Dialogs.vala:657 msgid "Name:" msgstr "Nom:" #. Dialog title #: src/Dialogs.vala:668 msgctxt "Dialog Title" msgid "Edit Title" msgstr "Edita el títol [Diàleg del títol]" #: src/Dialogs.vala:669 src/Properties.vala:352 msgid "Title:" msgstr "Títol:" #. Dialog title #: src/Dialogs.vala:685 src/Resources.vala:273 msgid "Edit Event Comment" msgstr "Edita el comentari de l'esdeveniment" #: src/Dialogs.vala:686 msgid "Edit Photo/Video Comment" msgstr "Edita el comentari de la fotografia/vídeo" #: src/Dialogs.vala:687 src/Properties.vala:650 msgid "Comment:" msgstr "Comentari:" #: src/Dialogs.vala:703 msgid "Remove and _Trash File" msgid_plural "Remove and _Trash Files" msgstr[0] "Suprimeix i envia el fi_txer a la paperera" msgstr[1] "Suprimeix i envia els fi_txers a la paperera" #: src/Dialogs.vala:707 msgid "_Remove From Library" msgstr "Sup_rimeix de la biblioteca" #: src/Dialogs.vala:750 msgid "Revert External Edit?" msgstr "Voleu revertir l'edició externa?" #: src/Dialogs.vala:750 msgid "Revert External Edits?" msgstr "Voleu revertir les edicions externes?" #: src/Dialogs.vala:752 #, c-format msgid "This will destroy all changes made to the external file. Continue?" msgid_plural "" "This will destroy all changes made to %d external files. Continue?" msgstr[0] "" "Això suprimirà tots els canvis fets al fitxer extern. Voleu continuar?" msgstr[1] "" "Això suprimirà tots els canvis fets als fitxers %d externs. Voleu continuar?" #: src/Dialogs.vala:756 msgid "Re_vert External Edit" msgstr "Re_verteix l'edició externa" #: src/Dialogs.vala:756 msgid "Re_vert External Edits" msgstr "Re_verteix les edicions externes" #: src/Dialogs.vala:777 #, c-format msgid "This will remove the photo from the library. Continue?" msgid_plural "This will remove %d photos from the library. Continue?" msgstr[0] "Això suprimirà la fotografia de la biblioteca. Voleu continuar?" msgstr[1] "" "Això suprimirà les fotografies %d de la biblioteca. Voleu continuar?" #: src/Dialogs.vala:784 src/Resources.vala:139 msgid "_Remove" msgstr "Sup_rimeix" #: src/Dialogs.vala:785 msgid "Remove Photo From Library" msgstr "Suprimeix la fotografia de la biblioteca" #: src/Dialogs.vala:785 msgid "Remove Photos From Library" msgstr "Suprimeix les fotografies de la biblioteca" #: src/Dialogs.vala:805 #, c-format msgid "" "\n" "\n" "And %d other." msgid_plural "" "\n" "\n" "And %d others." msgstr[0] "" "\n" "\n" "I una altra %d." msgstr[1] "" "\n" "\n" "I unes altres %d." #: src/Dialogs.vala:831 src/Dialogs.vala:868 msgid "Tags (separated by commas):" msgstr "Etiquetes (separades per comes):" #. This function is used to determine whether or not files should be copied or #. linked when imported. #. Returns ACCEPT for copy, REJECT for link, and CANCEL for (drum-roll) #. cancel. #: src/Dialogs.vala:946 msgid "" "Shotwell can copy the photos into your library folder or it can import them " "without copying." msgstr "" "El Shotwell pot copiar les fotografies a la carpeta de la biblioteca o les " "pot importar sense copiar-les." #: src/Dialogs.vala:951 msgid "Co_py Photos" msgstr "Co_pia les fotografies" #: src/Dialogs.vala:952 msgid "_Import in Place" msgstr "_Importa-les a la ubicació" #: src/Dialogs.vala:953 msgid "Import to Library" msgstr "Importa a la biblioteca" #: src/Dialogs.vala:963 msgid "Remove From Library" msgstr "Suprimeix de la biblioteca" #: src/Dialogs.vala:964 msgid "Removing Photo From Library" msgid_plural "Removing Photos From Library" msgstr[0] "S'està suprimint la fotografia de la biblioteca" msgstr[1] "S'estan suprimint les fotografies de la biblioteca" #: src/Dialogs.vala:978 #, c-format msgid "" "This will remove the photo/video from your Shotwell library. Would you also like to move the file to your desktop trash?\n" "\n" "This action cannot be undone." msgid_plural "" "This will remove %d photos/videos from your Shotwell library. Would you also like to move the files to your desktop trash?\n" "\n" "This action cannot be undone." msgstr[0] "" "Això suprimirà la fotografia/vídeo de la biblioteca del Shotwell. Voleu moure el fitxer a la paperera de l'escriptori?\n" "\n" "Aquesta acció no es pot desfer." msgstr[1] "" "Això suprimirà les fotografies/vídeos %d de la biblioteca del Shotwell. Voleu moure els fitxers a la paperera de l'escriptori?\n" "\n" "Aquesta acció no es pot desfer." #: src/Dialogs.vala:982 #, c-format msgid "" "This will remove the video from your Shotwell library. Would you also like to move the file to your desktop trash?\n" "\n" "This action cannot be undone." msgid_plural "" "This will remove %d videos from your Shotwell library. Would you also like to move the files to your desktop trash?\n" "\n" "This action cannot be undone." msgstr[0] "" "Això suprimirà el vídeo de la biblioteca del Shotwell. Voleu moure el fitxer a la paperera de l'escriptori?\n" "\n" "Aquesta acció no es pot desfer." msgstr[1] "" "Això suprimirà els vídeos %d de la biblioteca del Shotwell. Voleu moure els fitxers a la paperera de l'escriptori?\n" "\n" "Aquesta acció no es pot desfer." #: src/Dialogs.vala:986 #, c-format msgid "" "This will remove the photo from your Shotwell library. Would you also like to move the file to your desktop trash?\n" "\n" "This action cannot be undone." msgid_plural "" "This will remove %d photos from your Shotwell library. Would you also like to move the files to your desktop trash?\n" "\n" "This action cannot be undone." msgstr[0] "" "Això suprimirà la fotografia de la biblioteca del Shotwell. Voleu moure el fitxer a la paperera de l'escriptori?\n" "\n" "Aquesta acció no es pot desfer." msgstr[1] "" "Això suprimirà les fotografies %d de la biblioteca del Shotwell. Voleu moure els fitxers a la paperera de l'escriptori?\n" "\n" "Aquesta acció no es pot desfer." #: src/Dialogs.vala:1018 #, c-format msgid "" "The photo or video cannot be moved to your desktop trash. Delete this file?" msgid_plural "" "%d photos/videos cannot be moved to your desktop trash. Delete these files?" msgstr[0] "" "La fotografia o el vídeo no es pot moure a la paperera de l'escriptori. " "Voleu suprimir aquest fitxer?" msgstr[1] "" "Les fotografies/vídeos %d no es poden moure a la paperera de l'escriptori. " "Voleu suprimir aquests fitxers?" #. Alert the user that the files were not removed. #: src/Dialogs.vala:1035 #, c-format msgid "The photo or video cannot be deleted." msgid_plural "%d photos/videos cannot be deleted." msgstr[0] "La fotografia o vídeo no es pot suprimir." msgstr[1] "Les fotografies/vídeos %d no es poden suprimir." #: src/dialogs/WelcomeDialog.vala:35 msgid "Welcome!" msgstr "Us donem la benvinguda!" #: src/dialogs/WelcomeDialog.vala:42 msgid "Welcome to Shotwell!" msgstr "Us donem la benvinguda al Shotwell!" #: src/dialogs/WelcomeDialog.vala:47 msgid "To get started, import photos in any of these ways:" msgstr "" "Per a començar, importeu fotografies de qualsevol de les següents formes:" #: src/dialogs/WelcomeDialog.vala:65 msgid "Choose “Import From Folder” from the File menu" msgstr "Trieu «Importa des d'una carpeta» des del menú fitxer" #: src/dialogs/WelcomeDialog.vala:66 msgid "Drag and drop photos onto the Shotwell window" msgstr "Arrossegueu i deixeu anar fotografies a la finestra del Shotwell" #: src/dialogs/WelcomeDialog.vala:67 msgid "Connect a camera to your computer and import" msgstr "" "Connecteu una càmera al vostre ordinador i importeu-ne les fotografies" #: src/dialogs/WelcomeDialog.vala:78 #, c-format msgid "_Import photos from your %s folder" msgstr "_Importa les fotografies de la carpeta %s" #: src/dialogs/WelcomeDialog.vala:85 msgid "You can also import photos in any of these ways:" msgstr "També podeu importar fotografies de qualsevol d'aquestes maneres:" #: src/dialogs/WelcomeDialog.vala:96 msgid "_Don’t show this message again" msgstr "_No tornis a mostrar aquest missatge" #: src/dialogs/WelcomeDialog.vala:133 #, c-format msgid "Import photos from your %s library" msgstr "Importa fotografies de la biblioteca %s" #: src/Dimensions.vala:20 msgid "Longest edge" msgstr "Vora més llarga" #: src/Dimensions.vala:23 msgid "Width" msgstr "Amplada" #: src/Dimensions.vala:26 msgid "Height" msgstr "Alçada" #: src/direct/DirectPhotoPage.vala:99 #, c-format msgid "%s does not exist." msgstr "No existeix %s." #: src/direct/DirectPhotoPage.vala:101 #, c-format msgid "%s is not a file." msgstr "%s no és un fitxer." #: src/direct/DirectPhotoPage.vala:103 #, c-format msgid "" "%s does not support the file format of\n" "%s." msgstr "" "%s no és compatible amb el format de fitxer de\n" "%s." #: src/direct/DirectPhotoPage.vala:120 #, c-format msgid "Unable open photo %s. Sorry." msgstr "No s'ha pogut obrir la fotografia %s." #: src/direct/DirectPhotoPage.vala:323 msgid "_Save a Copy" msgstr "De_sa'n una còpia" #: src/direct/DirectPhotoPage.vala:326 #, c-format msgid "Lose changes to %s?" msgstr "Voleu descartar els canvis a %s?" #: src/direct/DirectPhotoPage.vala:327 msgid "Close _without Saving" msgstr "Tanca _sense desar" #: src/direct/DirectPhotoPage.vala:360 #, c-format msgid "Error while saving to %s: %s" msgstr "S'ha produït un error en desar a %s: %s" #: src/direct/DirectPhotoPage.vala:390 src/direct/DirectPhotoPage.vala:411 msgid "Save As" msgstr "Anomena i desa" #. verify this is a directory #: src/DirectoryMonitor.vala:891 #, c-format msgid "Unable to monitor %s: Not a directory (%s)" msgstr "No s'ha pogut fer un seguiment de %s: No és un directori (%s)" #: src/DragAndDropHandler.vala:161 msgid "Photos cannot be exported to this directory." msgstr "No es poden exportar fotografies a aquest directori." #: src/editing_tools/EditingTools.vala:651 msgid "Return to current photo dimensions" msgstr "Torna a la mida actual de la fotografia" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:654 msgid "Set the crop for this photo" msgstr "Estableix l'escapçament d'aquesta fotografia" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:666 msgid "Pivot the crop rectangle between portrait and landscape orientations" msgstr "" "Pivota el rectangle d'escapçament entre les orientacions vertical i apaïsada" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:739 msgid "Unconstrained" msgstr "Sense restriccions" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:740 msgid "Square" msgstr "Quadrat" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:741 msgid "Screen" msgstr "Pantalla" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:743 #: src/editing_tools/EditingTools.vala:746 #: src/editing_tools/EditingTools.vala:756 #: src/editing_tools/EditingTools.vala:766 msgid "-" msgstr "-" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:744 msgid "SD Video (4 ∶ 3)" msgstr "Vídeo SD (4 ∶ 3)" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:745 msgid "HD Video (16 ∶ 9)" msgstr "Vídeo HD (16 ∶ 9)" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:747 src/Printing.vala:792 msgid "Wallet (2 × 3 in.)" msgstr "Cartera (2 × 3 polzades)" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:748 src/Printing.vala:795 msgid "Notecard (3 × 5 in.)" msgstr "Targeta (3 × 5 polzades)" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:749 src/Printing.vala:798 msgid "4 × 6 in." msgstr "4 × 6 polzades" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:750 src/Printing.vala:801 msgid "5 × 7 in." msgstr "5 × 7 polzades" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:751 src/Printing.vala:804 msgid "8 × 10 in." msgstr "8 × 10 polzades" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:752 msgid "Letter (8.5 × 11 in.)" msgstr "Carta (8.5 × 11 polzades)" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:753 src/Printing.vala:807 msgid "11 × 14 in." msgstr "11 × 14 polzades" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:754 msgid "Tabloid (11 × 17 in.)" msgstr "Tabloide (11 × 17 polzades)" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:755 src/Printing.vala:810 msgid "16 × 20 in." msgstr "16 × 20 polzades" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:757 src/Printing.vala:816 msgid "Metric Wallet (9 × 13 cm)" msgstr "Cartera en sistema mètric (9 × 13 cm)" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:758 src/Printing.vala:819 msgid "Postcard (10 × 15 cm)" msgstr "Postal (10 × 15 cm)" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:759 src/Printing.vala:822 msgid "13 × 18 cm" msgstr "13 × 18 cm" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:760 src/Printing.vala:825 msgid "18 × 24 cm" msgstr "18 × 24 cm" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:761 msgid "A4 (210 × 297 mm)" msgstr "A4 (210 × 297 mm)" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:762 src/Printing.vala:828 msgid "20 × 30 cm" msgstr "20 × 30 cm" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:763 src/Printing.vala:831 msgid "24 × 40 cm" msgstr "24 × 40 cm" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:764 src/Printing.vala:834 msgid "30 × 40 cm" msgstr "30 × 40 cm" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:765 msgid "A3 (297 × 420 mm)" msgstr "A3 (297 × 420 mm)" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:1858 src/Properties.vala:407 msgid "Size:" msgstr "Mida:" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:1873 msgid "Close the red-eye tool" msgstr "Tanca l'eina d'ulls vermells" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:1876 msgid "Remove any red-eye effects in the selected region" msgstr "Suprimeix tots els efectes d'ulls vermells de la regió seleccionada" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:2210 #: src/editing_tools/StraightenTool.vala:102 msgid "_Reset" msgstr "_Reinicia" #. fit both on the top line, emit and move on #: src/editing_tools/EditingTools.vala:2224 src/Properties.vala:448 #: src/Properties.vala:452 src/Properties.vala:459 msgid "Exposure:" msgstr "Exposició:" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:2233 msgid "Contrast:" msgstr "Contrast:" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:2242 msgid "Saturation:" msgstr "Saturació:" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:2251 msgid "Tint:" msgstr "Tint:" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:2261 msgid "Temperature:" msgstr "Temperatura:" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:2270 msgid "Shadows:" msgstr "Ombres:" #. FIXME: Hack to make the slider the same length as the other. Find out why #. it is aligned #. Differently (probably because it only has positive values) #: src/editing_tools/EditingTools.vala:2281 msgid "Highlights:" msgstr "Realçats:" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:2338 msgid "Reset Colors" msgstr "Reinicialitza els colors" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:2338 msgid "Reset all color adjustments to original" msgstr "Reinicialitza tots els ajustaments de color a l'original" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:2697 msgid "Temperature" msgstr "Temperatura" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:2709 msgid "Tint" msgstr "Tint" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:2721 msgid "Contrast" msgstr "Contrast" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:2735 msgid "Saturation" msgstr "Saturació" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:2748 msgid "Exposure" msgstr "Exposició" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:2761 msgid "Shadows" msgstr "Ombres" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:2774 msgid "Highlights" msgstr "Realçats" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:2784 msgid "Contrast Expansion" msgstr "Expansió del contrast" #: src/editing_tools/StraightenTool.vala:99 msgid "Angle:" msgstr "Angle:" #: src/events/EventPage.vala:129 msgid "No Event" msgstr "Sense esdeveniment" #: src/events/EventsBranch.vala:25 msgid "Events" msgstr "Esdeveniments" #: src/events/EventsBranch.vala:25 msgid "Browse through your events" msgstr "Navegueu els esdeveniments" #: src/events/EventsDirectoryPage.vala:149 msgid "No events" msgstr "Sense esdeveniments" #: src/events/EventsDirectoryPage.vala:153 msgid "No events found" msgstr "No s'han trobat esdeveniments" #: src/events/EventsDirectoryPage.vala:227 msgid "All Events" msgstr "Tots els esdeveniments" #: src/events/EventsDirectoryPage.vala:241 msgid "Undated" msgstr "Sense data" #: src/events/EventsDirectoryPage.vala:242 msgid "%Y" msgstr "%Y" #: src/events/EventsDirectoryPage.vala:243 msgid "%B" msgstr "%B" #. if no name, pretty up the start time #: src/Event.vala:748 #, c-format msgid "Event %s" msgstr "Esdeveniment %s" #: src/Exporter.vala:236 src/Exporter.vala:291 #, c-format msgid "Unable to generate a temporary file for %s: %s" msgstr "No s'ha pogut generar un fitxer temporal per a %s: %s" # N.T.: Títol d'una secció d'un diàleg #: src/Exporter.vala:328 msgid "Exporting" msgstr "Exportant" #: src/Exporter.vala:346 #, c-format msgid "File %s already exists. Replace?" msgstr "Ja existeix el fitxer %s. Voleu reemplaçar-lo?" #: src/Exporter.vala:348 msgid "_Skip" msgstr "_Omet-lo" #: src/Exporter.vala:348 msgid "Rename" msgstr "Canvia el nom" #: src/Exporter.vala:348 msgid "Rename All" msgstr "Canvia el nom a tot" #: src/Exporter.vala:348 msgid "_Replace" msgstr "_Reemplaça'l" #: src/Exporter.vala:348 msgid "Replace _All" msgstr "Reempl_aça'ls tots" #: src/Exporter.vala:348 msgid "Export" msgstr "Exporta" #: src/faces/FacesTool.vala:114 msgid "Detect faces…" msgstr "Detecta cares…" #: src/faces/FacesTool.vala:139 msgid "Detect faces on this photo" msgstr "Detecta les cares d'aquesta fotografia" #: src/faces/FacesTool.vala:141 msgid "Cancel face detection" msgstr "Cancel·la la detecció de cares" #: src/faces/FacesTool.vala:145 msgid "Close the Faces tool without saving changes" msgstr "Tanca l'eina Cares sense desar els canvis" #: src/faces/FacesTool.vala:152 src/faces/FacesTool.vala:186 msgid "Click and drag to tag a face" msgstr "Feu clic i arrossegueu per a etiquetar una cara" #: src/faces/FacesTool.vala:181 #, c-format msgid "Click to edit face “%s”" msgstr "Feu clic per a editar la cara «%s»" #: src/faces/FacesTool.vala:190 msgid "Stop dragging to add your face and name it." msgstr "Atureu l'arrossegament per a afegir la vostra cara i donar-li nom." #: src/faces/FacesTool.vala:194 msgid "Type a name for this face, then press Enter" msgstr "Introduïu un nom per a aquesta cara, i llavors premeu Retorn" #: src/faces/FacesTool.vala:198 msgid "Move or modify the face shape or name and press Enter" msgstr "Mou o modifica la forma de la cara o doneu-li nom i premeu Retorn" #: src/faces/FacesTool.vala:202 msgid "Detecting faces" msgstr "Detecció de cares" #: src/faces/FacesTool.vala:213 msgid "If you don’t set the name of unknown faces they won’t be saved." msgstr "" "Si no establiu el nom de les cares desconegudes aquestes no es desaran." #: src/faces/FacesTool.vala:234 msgid "Save changes and close the Faces tool" msgstr "Desa els canvis i tanca l'eina Cares" #: src/faces/FacesTool.vala:236 msgid "No changes to save" msgstr "No hi ha canvis a desar" #: src/faces/FacesTool.vala:951 msgid "Error trying to spawn face detection program:\n" msgstr "" "S'ha produït un error en intentar llançar el programa de reconeixement " "facial:\n" #: src/folders/FoldersBranch.vala:144 msgid "Folders" msgstr "Carpetes" #: src/folders/FoldersBranch.vala:144 msgid "Browse the library’s folder structure" msgstr "Navegueu l'estructura de carpetes de la biblioteca" #: src/import-roll/ImportRollBranch.vala:42 msgid "Imports" msgstr "Importacions" #: src/import-roll/ImportRollBranch.vala:42 msgid "Browse the library’s import history" msgstr "Navegueu l'històric d'importació de la biblioteca" #: src/library/BackgroundProgressBar.vala:74 #, c-format msgid "%s (%d%%)" msgstr "%s (%d%%)" #: src/library/FlaggedPage.vala:8 src/SearchFilter.vala:1123 #: src/SearchFilter.vala:1124 msgid "Flagged" msgstr "Marcats" # N.T.: Títol d'una secció a un quadre de diàleg #: src/library/ImportQueuePage.vala:8 msgid "Importing…" msgstr "S'està important…" #: src/library/ImportQueuePage.vala:129 msgid "Preparing to import…" msgstr "S'està preparant per a importar…" #: src/library/ImportQueuePage.vala:156 #, c-format msgid "Imported %s" msgstr "S'ha importat %s" #: src/library/LastImportPage.vala:8 msgid "Last Import" msgstr "Darrera importació" #: src/library/LibraryBranch.vala:30 msgid "Organize and browse your photos" msgstr "Organitzeu i navegueu les fotografies" #: src/library/LibraryWindow.vala:503 msgid "Import From Folder" msgstr "Importa des d'una carpeta" #: src/library/LibraryWindow.vala:509 msgid "Recurse Into Subfolders" msgstr "Recursivament dins les subcarpetes" #: src/library/LibraryWindow.vala:577 msgid "Emptying Trash…" msgstr "S'està buidant la paperera…" #: src/library/LibraryWindow.vala:756 #, c-format msgid "" "Shotwell is configured to import photos to your home directory.\n" "We recommend changing this in Edit %s Preferences.\n" "Do you want to continue importing photos?" msgstr "" "El Shotwell està configurat per a importar les fotografies al vostre directori d'inici.\n" "Us recomanem el canvi d'aquesta configuració en les preferències %s\n" "Voleu continuar la importació de les fotografies?" #. TODO: Specify which directory/file. #: src/library/LibraryWindow.vala:772 msgid "Photos cannot be imported from this directory." msgstr "No es poden importar fotografies des d'aquest directori." #: src/library/LibraryWindow.vala:995 src/library/LibraryWindow.vala:1006 msgid "Updating library…" msgstr "S'està actualitzant la biblioteca…" #: src/library/LibraryWindow.vala:1012 msgid "Preparing to auto-import photos…" msgstr "S'està preparant la importació automàtica de fotografies…" #: src/library/LibraryWindow.vala:1017 msgid "Auto-importing photos…" msgstr "S'estan important automàticament les fotografies…" #: src/library/LibraryWindow.vala:1025 msgid "Writing metadata to files…" msgstr "S'estan escrivint les metadades als fitxers…" #: src/library/OfflinePage.vala:8 msgid "Missing Files" msgstr "Manquen fitxers" #: src/library/OfflinePage.vala:110 msgid "Deleting…" msgstr "S'està suprimint…" #: src/library/TrashPage.vala:8 msgid "Trash" msgstr "Paperera" #: src/library/TrashPage.vala:106 msgid "Trash is empty" msgstr "La paperera està buida" #: src/library/TrashPage.vala:115 msgid "Deleting Photos" msgstr "S'estan suprimint les fotografies" #: src/main.vala:54 #, c-format msgid "" "Your photo library is not compatible with this version of Shotwell. It " "appears it was created by Shotwell %s (schema %d). This version is %s " "(schema %d). Please use the latest version of Shotwell." msgstr "" "La biblioteca de fotografies no és compatible amb aquesta versió del " "Shotwell. Sembla que es va crear amb el Shotwell %s (esquema %d). Aquesta " "versió és la %s (esquema %d). Utilitzeu l'última versió del Shotwell." #: src/main.vala:59 #, c-format msgid "" "Shotwell was unable to upgrade your photo library from version %s (schema " "%d) to %s (schema %d). For more information please check the Shotwell Wiki " "at %s" msgstr "" "El Shotwell no ha pogut actualitzar la biblioteca de fotografies de la " "versió %s (esquema %d) a la %s (esquema %d). Per a obtenir més informació " "comproveu el Wiki del Shotwell a %s" #: src/main.vala:65 #, c-format msgid "" "Your photo library is not compatible with this version of Shotwell. It " "appears it was created by Shotwell %s (schema %d). This version is %s " "(schema %d). Please clear your library by deleting %s and re-import your " "photos." msgstr "" "La biblioteca de fotografies no és compatible amb aquesta versió del " "Shotwell. Sembla que es va crear amb el Shotwell %s (esquema %d). Aquesta " "versió és la %s (esquema %d). Netegeu la biblioteca mitjançant la supressió " "de %s i torneu a importar les fotografies." #: src/main.vala:71 #, c-format msgid "Unknown error attempting to verify Shotwell’s database: %s" msgstr "" "S'ha produït un error desconegut en intentar verificar la base de dades del " "Shotwell: %s" #: src/main.vala:110 msgid "Loading Shotwell" msgstr "S'està carregant el Shotwell" #: src/main.vala:347 msgid "Path to Shotwell’s private data" msgstr "Camí a les dades privades del Shotwell" #: src/main.vala:347 msgid "DIRECTORY" msgstr "DIRECTORI" #: src/main.vala:348 msgid "Do not monitor library directory at runtime for changes" msgstr "" "No vigilis el directori de la biblioteca en mode d'execució per canvis" #: src/main.vala:349 msgid "Don’t display startup progress meter" msgstr "No mostris la barra de progrés d'inici" #: src/main.vala:350 msgid "Show the application’s version" msgstr "Mostra la versió de les aplicacions" #: src/main.vala:351 msgid "Start the application in fullscreen mode" msgstr "Inicia l'aplicació en mode de pantalla completa" #: src/main.vala:352 msgid "Print the metadata of the image file" msgstr "Imprimeix les metadades del fitxer d'imatge" #: src/main.vala:353 msgid "Name for a custom profile" msgstr "Nom per a un perfil personalitzat" #: src/main.vala:353 msgid "PROFILE" msgstr "PROFILE" #: src/main.vala:354 msgid "Start with a browser of available profiles" msgstr "Inicia amb un navegador de perfils disponibles" #: src/main.vala:355 msgid "If PROFILE given with --profile does not exist, create it" msgstr "Si el perfil donat amb --profile no existeix, creeu-lo" #: src/main.vala:356 msgid "Show available profiles" msgstr "Mostra els perfils disponibles" #. init GTK (valac has already called g_threads_init()) #: src/main.vala:387 msgid "[FILE]" msgstr "[FITXER]" #: src/main.vala:392 #, c-format msgid "Run “%s --help” to see a full list of available command line options.\n" msgstr "" "Executeu «%s --help» per a veure una llista completa de les opcions " "disponibles de la línia d'ordres.\n" #: src/main.vala:399 msgid "Choose Shotwell's profile" msgstr "Trieu el perfil del Shotwell" #: src/main.vala:420 #, c-format msgid "Profile %s does not exist. Did you mean to pass --create as well?" msgstr "El perfil %s no existeix. Volíeu passar --create també?" #: src/MapWidget.vala:603 msgid "Improve this map" msgstr "Millora aquest mapa" #: src/MapWidget.vala:653 msgid "Lock or unlock map for geotagging by dragging pictures onto the map" msgstr "" "Bloqueja o desbloqueja el mapa per geoetiquetatge arrossegant imatges al " "mapa" #: src/MediaMonitor.vala:400 #, c-format msgid "Unable to process monitoring updates: %s" msgstr "No s'ha pogut processar les actualitzacions de seguiment: %s" #: src/MediaPage.vala:76 msgid "Adjust the size of the thumbnails" msgstr "Ajusta la mida de les miniatures" #: src/MediaPage.vala:416 #, c-format msgid "" "Shotwell was unable to play the selected video:\n" "%s" msgstr "" "El Shotwell no ha pogut reproduir el vídeo seleccionat:\n" "%s" #. previous button #: src/PhotoPage.vala:546 msgid "Previous photo" msgstr "Fotografia anterior" #. next button #: src/PhotoPage.vala:552 msgid "Next photo" msgstr "Fotografia següent" #: src/PhotoPage.vala:1858 #, c-format msgid "Photo source file missing: %s" msgstr "Manca el fitxer font de la fotografia: %s" #: src/PhotoPage.vala:2891 msgctxt "Dialog Title" msgid "Remove From Library" msgstr "Suprimeix de la biblioteca" #: src/PhotoPage.vala:2892 msgctxt "Dialog Title" msgid "Removing Photo From Library" msgstr "S'està suprimint la fotografia de la biblioteca" #: src/PhotoPage.vala:3036 #, c-format msgid "Unable to export %s: %s" msgstr "No s'ha pogut exportar %s: %s" #: src/photos/AvifSupport.vala:30 msgid "AVIF" msgstr "AVIF" #: src/photos/BmpSupport.vala:32 msgid "BMP" msgstr "BMP" #: src/photos/HeifSupport.vala:30 msgid "HEIF" msgstr "HEIF" #: src/photos/GifSupport.vala:32 msgid "GIF" msgstr "GIF" #: src/photos/JfifSupport.vala:84 msgid "JPEG" msgstr "JPEG" #: src/photos/JfifSupport.vala:256 #, c-format msgid "Low (%d%%)" msgstr "Baixa (%d%%)" #: src/photos/JfifSupport.vala:259 #, c-format msgid "Medium (%d%%)" msgstr "Mitja (%d%%)" #: src/photos/JfifSupport.vala:262 #, c-format msgid "High (%d%%)" msgstr "Alta (%d%%)" #: src/photos/JfifSupport.vala:265 #, c-format msgid "Maximum (%d%%)" msgstr "Màxima (%d%%)" #: src/photos/PngSupport.vala:30 msgid "PNG" msgstr "PNG" #: src/photos/TiffSupport.vala:86 msgid "TIFF" msgstr "TIFF" #: src/photos/WebPSupport.vala:86 msgid "WebP" msgstr "WebP" #: src/Photo.vala:3811 msgid "modified" msgstr "modificat" #. TRANSLATORS: %s is the name of an online service such as YouTube, Mastodon, #. ... #: src/plugins/ManifestWidget.vala:121 #, c-format msgid "Manage accounts for %s" msgstr "Gestiona els comptes de %s" #: src/plugins/ManifestWidget.vala:134 msgid "Authors" msgstr "Autors" #: src/plugins/ManifestWidget.vala:144 msgid "Version" msgstr "Versió" #: src/plugins/ManifestWidget.vala:154 msgid "License" msgstr "Llicència" #: src/plugins/ManifestWidget.vala:166 msgid "Website" msgstr "Lloc web" #: src/plugins/SpitInterfaces.vala:173 msgid "LGPL v2.1 or later" msgstr "LGPL v2.1 o posterior" #: src/Printing.vala:255 msgid "Fill the entire page" msgstr "Omple tota la pàgina" #: src/Printing.vala:256 msgid "2 images per page" msgstr "2 imatges per pàgina" #: src/Printing.vala:257 msgid "4 images per page" msgstr "4 imatges per pàgina" #: src/Printing.vala:258 msgid "6 images per page" msgstr "6 imatges per pàgina" #: src/Printing.vala:259 msgid "8 images per page" msgstr "8 imatges per pàgina" #: src/Printing.vala:260 msgid "16 images per page" msgstr "16 imatges per pàgina" #: src/Printing.vala:261 msgid "32 images per page" msgstr "32 imatges per pàgina" #: src/Printing.vala:851 msgid "Image Settings" msgstr "Paràmetres de la imatge" #: src/Printing.vala:864 msgid "Printing…" msgstr "S'està imprimint..." #: src/Printing.vala:884 src/Printing.vala:1087 #, c-format msgid "" "Unable to print photo:\n" "\n" "%s" msgstr "" "No s'ha pogut imprimir la fotografia:\n" "\n" "%s" #: src/ProfileBrowser.vala:20 msgid "Create" msgstr "Crea" #: src/ProfileBrowser.vala:24 src/ProfileBrowser.vala:251 msgid "Create new Profile" msgstr "Crea un perfil nou" #: src/ProfileBrowser.vala:35 msgid "Name" msgstr "Nom" #: src/ProfileBrowser.vala:49 src/ProfileBrowser.vala:169 msgid "Library Folder" msgstr "Carpeta de la biblioteca" #: src/ProfileBrowser.vala:64 msgid "Choose Library Folder" msgstr "Trieu la carpeta de la biblioteca" #: src/ProfileBrowser.vala:76 src/ProfileBrowser.vala:179 msgid "Data Folder" msgstr "Carpeta de les dades" #: src/ProfileBrowser.vala:92 msgid "Choose Data Folder" msgstr "Trieu la carpeta de les dades" #: src/ProfileBrowser.vala:135 msgid "This is the currently active profile" msgstr "Aquest és el perfil actualment actiu" #: src/ProfileBrowser.vala:191 msgid "Remove Profile" msgstr "Suprimeix el perfil" #: src/ProfileBrowser.vala:193 msgid "Remove this profile" msgstr "Suprimeix aquest perfil" #: src/ProfileBrowser.vala:205 #, c-format msgid "Remove profile “%s”" msgstr "Suprimeix el perfil «%s»" #: src/ProfileBrowser.vala:206 msgid "" "None of the options will remove any of the images associated with this " "profile" msgstr "" "Cap de les opcions eliminarà cap de les imatges associades amb aquest perfil" #: src/ProfileBrowser.vala:207 #, c-format msgid "" "%s\n" "%s" msgstr "" "%s\n" "%s" #: src/ProfileBrowser.vala:209 msgid "Remove profile and files" msgstr "Suprimeix el perfil i els fitxers" #: src/ProfileBrowser.vala:209 msgid "Remove profile only" msgstr "Suprimeix només el perfil" #: src/Profiles.vala:32 msgid "System Profile" msgstr "Perfil del sistema" #: src/Properties.vala:102 msgid "Today" msgstr "Avui" #: src/Properties.vala:104 msgid "Yesterday" msgstr "Ahir" #: src/Properties.vala:355 msgid "Items:" msgstr "Elements:" #: src/Properties.vala:358 #, c-format msgid "%d Event" msgid_plural "%d Events" msgstr[0] "Esdeveniment %d" msgstr[1] "Esdeveniments %d" #: src/Properties.vala:365 #, c-format msgid "%d Photo" msgid_plural "%d Photos" msgstr[0] "Una fotografia" msgstr[1] "%d fotografies" #: src/Properties.vala:367 #, c-format msgid "%d Video" msgid_plural "%d Videos" msgstr[0] "%d vídeo" msgstr[1] "%d vídeos" #. display only one date if start and end are the same #: src/Properties.vala:389 msgid "Date:" msgstr "Data:" #. display only one time if start and end are the same #: src/Properties.vala:393 msgid "Time:" msgstr "Hora:" #. display time range #. display date range #: src/Properties.vala:396 src/Properties.vala:401 msgid "From:" msgstr "Des de:" #: src/Properties.vala:397 src/Properties.vala:402 msgid "To:" msgstr "A:" #: src/Properties.vala:416 msgid "Duration:" msgstr "Durada:" #: src/Properties.vala:416 #, c-format msgid "%.1f seconds" msgstr "%.1f segons" #: src/Properties.vala:420 msgid "Developer:" msgstr "Revelador:" #. nothing special to be done for now for Events #: src/Properties.vala:598 msgid "Location:" msgstr "Ubicació:" #: src/Properties.vala:601 msgid "File size:" msgstr "Mida del fitxer:" #: src/Properties.vala:605 msgid "Current Development:" msgstr "Desenvolupament actual:" #: src/Properties.vala:607 msgid "Original dimensions:" msgstr "Mides originals:" #: src/Properties.vala:610 msgid "Camera make:" msgstr "Fabricant de la càmera:" #: src/Properties.vala:613 msgid "Camera model:" msgstr "Model de la càmera:" #: src/Properties.vala:616 msgid "Flash:" msgstr "Flaix:" #: src/Properties.vala:618 msgid "Focal length:" msgstr "Distància focal:" #: src/Properties.vala:621 msgid "Exposure date:" msgstr "Data d'exposició:" #: src/Properties.vala:624 msgid "Exposure time:" msgstr "Temps d'exposició:" #: src/Properties.vala:627 msgid "Exposure bias:" msgstr "Desplaçament de l'exposició:" #: src/Properties.vala:636 msgid "GPS latitude:" msgstr "Latitud GPS:" #: src/Properties.vala:639 msgid "GPS longitude:" msgstr "Longitud GPS:" #: src/Properties.vala:642 msgid "Artist:" msgstr "Artista:" #: src/Properties.vala:644 msgid "Copyright:" msgstr "Copyright:" #: src/Properties.vala:646 msgid "Software:" msgstr "Programari:" #: src/publishing/PublishingPluginHost.vala:11 msgid "Preparing for upload" msgstr "S'està preparant per a pujar" #: src/publishing/PublishingPluginHost.vala:12 #, c-format msgid "Uploading %d of %d" msgstr "S'està pujant %d de %d" #: src/publishing/PublishingPluginHost.vala:85 #, c-format msgid "Publishing to %s can’t continue because an error occurred:" msgstr "La publicació a %s no pot continuar perquè s'ha produït un error:" #: src/publishing/PublishingPluginHost.vala:88 msgid "To try publishing to another service, select one from the above menu." msgstr "" "Si voleu intentar publicar les fotografies a un altre servei, seleccioneu-ne" " un del menú de sobre." #: src/publishing/PublishingUI.vala:69 msgid "Publish Photos" msgstr "Publica les fotografies" #: src/publishing/PublishingUI.vala:70 msgid "Publish photos _to:" msgstr "Publica les fo_tografies a:" #: src/publishing/PublishingUI.vala:72 msgid "Publish Videos" msgstr "Publica vídeos" #: src/publishing/PublishingUI.vala:73 msgid "Publish videos _to" msgstr "Publica vídeos _a" #: src/publishing/PublishingUI.vala:75 msgid "Publish Photos and Videos" msgstr "Publica fotografies i vídeos" #: src/publishing/PublishingUI.vala:76 msgid "Publish photos and videos _to" msgstr "Publica fo_tografies i vídeos a" #. There are no enabled publishing services that accept this media type, #. warn the user. #: src/publishing/PublishingUI.vala:285 msgid "Unable to publish" msgstr "No s'ha pogut publicar" #: src/publishing/PublishingUI.vala:286 #, c-format msgid "" "Shotwell cannot publish the selected items because you do not have a " "compatible publishing plugin enabled. To correct this, choose Edit %s " "Preferences and enable one or more of the publishing plugins on the " "Plugins tab." msgstr "" "El Shotwell no pot publicar els elements seleccionats perquè no teniu un " "connector de publicació compatible habilitat. Per a corregir-ho, trieu Edita" " les preferències de %s i habiliteu un o més dels connectors de publicació a" " la pestanya Connectors." # N.T.: Títol d'un grup de connectors #: src/publishing/Publishing.vala:15 msgid "Publishing" msgstr "Publicació" #: src/publishing/StaticMessagePaneWidget.vala:51 msgid "Fetching account information…" msgstr "S'està recollint la informació del compte…" #: src/publishing/StaticMessagePaneWidget.vala:57 msgid "Logging in…" msgstr "S'està entrant…" #. Here, we check whether more than one item is being uploaded, and if so, #. display #. an alternate message. #: src/publishing/SuccessPaneWidget.vala:17 msgid "The selected video was successfully published." msgid_plural "The selected videos were successfully published." msgstr[0] "S'ha publicat correctament el vídeo seleccionat." msgstr[1] "S'ha publicat correctament els vídeos seleccionats." #: src/publishing/SuccessPaneWidget.vala:22 msgid "The selected photo was successfully published." msgid_plural "The selected photos were successfully published." msgstr[0] "S'ha publicat correctament la fotografia seleccionada." msgstr[1] "S'ha publicat correctament les fotografies seleccionades." #: src/publishing/SuccessPaneWidget.vala:28 msgid "The selected photos/videos were successfully published." msgstr "S'ha publicat correctament les fotografies/vídeos seleccionats." #: src/Resources.vala:107 msgid "Rotate Right" msgstr "Gira a la dreta" #: src/Resources.vala:112 msgid "Rotate Left" msgstr "Gira a l'esquerra" #: src/Resources.vala:113 msgid "Rotate the photos left" msgstr "Gira les fotografies cap a l'esquerra" #: src/Resources.vala:116 msgid "Flip Horizontally" msgstr "Inverteix horitzontalment" #: src/Resources.vala:119 msgid "Flip Vertically" msgstr "Inverteix verticalment" #: src/Resources.vala:122 msgid "_Apply" msgstr "_Aplica" #: src/Resources.vala:126 msgid "_Forward" msgstr "_Endavant" #: src/Resources.vala:129 msgid "Leave _Fullscreen" msgstr "Surt de la _pantalla completa" #: src/Resources.vala:131 msgid "_Next" msgstr "_Següent" #: src/Resources.vala:135 msgid "_Previous" msgstr "_Anterior" #: src/Resources.vala:138 msgid "_Refresh" msgstr "Actualit_za" #: src/Resources.vala:140 msgid "_Revert" msgstr "_Reverteix" #: src/Resources.vala:142 msgid "Save _As" msgstr "An_omena i desa" #: src/Resources.vala:143 msgid "Sort _Ascending" msgstr "Ordre _ascendent" #: src/Resources.vala:144 msgid "Sort _Descending" msgstr "Ordre _descendent" #: src/Resources.vala:145 msgid "_Stop" msgstr "A_tura" #: src/Resources.vala:146 msgid "_Undelete" msgstr "Rec_upera" #: src/Resources.vala:147 msgid "_Normal Size" msgstr "Mida _normal" #: src/Resources.vala:148 msgid "Best _Fit" msgstr "Millor e_ncaix" #: src/Resources.vala:157 msgid "Copy Color Adjustments" msgstr "Copia els ajustaments de color" #: src/Resources.vala:158 msgid "Copy the color adjustments applied to the photo" msgstr "Copia els ajustaments de color aplicats a la foto" #: src/Resources.vala:161 msgid "Paste Color Adjustments" msgstr "Enganxa els ajustaments de color" #: src/Resources.vala:162 msgid "Apply copied color adjustments to the selected photos" msgstr "" "Aplica els ajustaments de color copiats a les fotografies seleccionades" #: src/Resources.vala:165 msgid "Crop" msgstr "Escapça" #: src/Resources.vala:166 msgid "Crop the photo’s size" msgstr "Escapça la mida de la fotografia" #: src/Resources.vala:169 msgid "Straighten" msgstr "Redreça" #: src/Resources.vala:170 msgid "Straighten the photo" msgstr "Redreça la fotografia" #: src/Resources.vala:173 msgid "Red-eye" msgstr "Ulls vermells" #: src/Resources.vala:174 msgid "Reduce or eliminate any red-eye effects in the photo" msgstr "Redueix o elimina qualsevol efecte d'ulls vermells a la fotografia" #: src/Resources.vala:177 msgid "Adjust" msgstr "Ajusta" #: src/Resources.vala:178 msgid "Adjust the photo’s color and tone" msgstr "Ajusta el color i el to de la fotografia" #: src/Resources.vala:181 msgid "Revert to Original" msgstr "Reverteix a l'original" #: src/Resources.vala:183 msgid "Revert External E_dits" msgstr "Reverteix les e_dicions externes" #: src/Resources.vala:184 msgid "Revert to the master photo" msgstr "Reverteix a la fotografia mestra" #: src/Resources.vala:187 msgid "Set selected image to be the new desktop background" msgstr "Estableix la imatge seleccionada com a fons de l'escriptori" #: src/Resources.vala:188 msgid "Set as _Desktop Slideshow…" msgstr "Estableix com a presentació de _diapositives de l'escriptori…" #: src/Resources.vala:191 msgid "Undo" msgstr "Desfés" #: src/Resources.vala:194 msgid "Redo" msgstr "Refés" #: src/Resources.vala:200 msgid "Make Key Photo for Event" msgstr "Fes la fotografia principal de l'esdeveniment" #: src/Resources.vala:203 msgid "New Event" msgstr "Esdeveniment nou" #: src/Resources.vala:205 msgid "Move Photos" msgstr "Mou les fotografies" #: src/Resources.vala:206 msgid "Move photos to an event" msgstr "Mou les fotografies cap a un esdeveniment" #: src/Resources.vala:209 msgid "Merge" msgstr "Fusiona" #: src/Resources.vala:210 msgid "Combine events into a single event" msgstr "Combina els esdeveniments en un únic esdeveniment" #: src/Resources.vala:213 msgid "Set Rating" msgstr "Estableix la puntuació" #: src/Resources.vala:214 msgid "Change the rating of your photo" msgstr "Canvia la puntuació de la fotografia" #: src/Resources.vala:217 msgid "Increase Rating" msgstr "Incrementa la puntuació" #: src/Resources.vala:220 msgid "Decrease Rating" msgstr "Redueix la puntuació" #: src/Resources.vala:223 msgid "Unrated" msgstr "Sense puntuació" #: src/Resources.vala:224 msgid "Rate Unrated" msgstr "Puntua les fotografies sense puntuació" #: src/Resources.vala:225 msgid "Setting as unrated" msgstr "S'està establint com sense puntuació" #: src/Resources.vala:226 msgid "Remove any ratings" msgstr "Suprimeix totes les puntuacions" #: src/Resources.vala:229 msgid "Rejected" msgstr "Rebutjada" #: src/Resources.vala:230 msgid "Rate Rejected" msgstr "Puntua com a rebutjada" #: src/Resources.vala:231 msgid "Setting as rejected" msgstr "S'està establint com a rebutjada" #: src/Resources.vala:232 msgid "Set rating to rejected" msgstr "Estableix la puntuació com a rebutjada" #: src/Resources.vala:235 msgid "Rejected Only" msgstr "Només les rebutjades" #: src/Resources.vala:236 msgid "Show only rejected photos" msgstr "Mostra només les fotografies rebutjades" #: src/Resources.vala:239 msgctxt "Tooltip" msgid "Show all photos, including rejected" msgstr "Mostra totes les fotografies, incloses les rebutjades" #. Button tooltip #: src/Resources.vala:243 msgid "Show all photos" msgstr "Mostra totes les fotografies" #: src/Resources.vala:246 msgid "Display each photo’s rating" msgstr "Mostra la puntuació de cada fotografia" #: src/Resources.vala:249 msgid "Filter Photos" msgstr "Filtra les fotografies" #: src/Resources.vala:250 msgid "Limit the number of photos displayed based on a filter" msgstr "Limita el nombre de fotografies mostrades basant-se en un filtre" #: src/Resources.vala:253 msgid "Duplicate" msgstr "Duplicada" #: src/Resources.vala:254 msgid "Make a duplicate of the photo" msgstr "Fes un duplicat de la fotografia" #: src/Resources.vala:258 msgid "_Print…" msgstr "Im_primeix…" #: src/Resources.vala:260 msgid "Pu_blish…" msgstr "Pu_blica…" #. Button label #: src/Resources.vala:266 msgctxt "Button Label" msgid "Edit Title" msgstr "Edita el títol" #. Button label #: src/Resources.vala:270 msgid "Edit Comment" msgstr "Edita el comentari" #: src/Resources.vala:276 msgid "Adjust Date and Time" msgstr "Ajusta la data i l'hora" #. Dialog title #: src/Resources.vala:281 msgctxt "Dialog Title" msgid "Add Tags" msgstr "Afegeix etiquetes" #: src/Resources.vala:292 msgid "_Find…" msgstr "_Cerca…" #: src/Resources.vala:296 msgid "_Flag" msgstr "_Senyala" #: src/Resources.vala:298 msgid "Un_flag" msgstr "_Treu el senyalador" #: src/Resources.vala:302 msgid "Mark faces of people in the photo" msgstr "Marca les cares de les persones de la fotografia" #: src/Resources.vala:303 msgid "Modify Faces" msgstr "Modifica les cares" #: src/Resources.vala:304 msgid "Delete Face" msgstr "Suprimeix la cara" #: src/Resources.vala:310 #, c-format msgid "Unable to launch editor: %s" msgstr "No s'ha pogut executar l'editor: %s" #: src/Resources.vala:315 #, c-format msgid "Add Tag “%s”" msgstr "Afegeix l'etiqueta «%s»" #. Used when adding two tags to photo(s) #: src/Resources.vala:318 #, c-format msgid "Add Tags “%s” and “%s”" msgstr "Afegeix les etiquetes «%s» i «%s»" #. Undo/Redo command name (in Edit menu) #: src/Resources.vala:323 msgctxt "UndoRedo menu entry" msgid "Add Tags" msgstr "Afegeix etiquetes" #: src/Resources.vala:328 #, c-format msgid "_Delete Tag “%s”" msgstr "_Suprimeix l'etiqueta «%s»" #: src/Resources.vala:332 #, c-format msgid "Delete Tag “%s”" msgstr "Suprimeix l'etiqueta «%s»" #: src/Resources.vala:335 msgid "Delete Tag" msgstr "Suprimeix l'etiqueta" #: src/Resources.vala:341 #, c-format msgid "Re_name Tag “%s”…" msgstr "Canvia el _nom de l'etiqueta «%s»…" #: src/Resources.vala:345 #, c-format msgid "Rename Tag “%s” to “%s”" msgstr "Canvia el nom de l'etiqueta «%s» a «%s»" #: src/Resources.vala:351 msgid "Modify Tags" msgstr "Modifica les etiquetes" #: src/Resources.vala:354 #, c-format msgid "Tag Photo as “%s”" msgid_plural "Tag Photos as “%s”" msgstr[0] "Etiqueta la fotografia com a «%s»" msgstr[1] "Etiqueta les fotografies com a «%s»" #: src/Resources.vala:360 #, c-format msgid "Tag the selected photo as “%s”" msgid_plural "Tag the selected photos as “%s”" msgstr[0] "Etiqueta la fotografia seleccionada com a «%s»" msgstr[1] "Etiqueta les fotografies seleccionades com a «%s»" #: src/Resources.vala:366 #, c-format msgid "Remove Tag “%s” From _Photo" msgid_plural "Remove Tag “%s” From _Photos" msgstr[0] "Su_primeix l'etiqueta «%s» de la fotografia" msgstr[1] "Su_primeix l'etiqueta «%s» de les fotografies" #: src/Resources.vala:372 #, c-format msgid "Remove Tag “%s” From Photo" msgid_plural "Remove Tag “%s” From Photos" msgstr[0] "Suprimeix l'etiqueta «%s» de la fotografia" msgstr[1] "Suprimeix l'etiqueta «%s» de les fotografies" #: src/Resources.vala:378 #, c-format msgid "Unable to rename tag to “%s” because the tag already exists." msgstr "" "No s'ha pogut canviar el nom de l'etiqueta a «%s» perquè l'etiqueta ja " "existeix." #: src/Resources.vala:382 #, c-format msgid "Unable to rename search to “%s” because the search already exists." msgstr "" "No s'ha pogut canviar el nom de la cerca a «%s» perquè aquesta ja existeix." #. Saved search button #: src/Resources.vala:385 src/SearchFilter.vala:1145 msgid "Saved Search" msgstr "Cerca desada" #: src/Resources.vala:387 msgid "Delete Search" msgstr "Suprimeix la cerca" #: src/Resources.vala:394 #, c-format msgid "Rename Search “%s” to “%s”" msgstr "Canvia el nom de la cerca «%s» a «%s»" #: src/Resources.vala:398 #, c-format msgid "Delete Search “%s”" msgstr "Suprimeix la cerca «%s»" #: src/Resources.vala:402 #, c-format msgid "Unable to rename face to “%s” because the face already exists." msgstr "" "No s'ha pogut canviar el nom de la cara «%s» perquè l'etiqueta ja existeix." #: src/Resources.vala:406 #, c-format msgid "Remove Face “%s” From _Photo" msgid_plural "Remove Face “%s” From _Photos" msgstr[0] "Su_primeix la cara «%s» de la fotografia" msgstr[1] "Su_primeix la cara «%s» de les fotografies" #: src/Resources.vala:411 #, c-format msgid "Remove Face “%s” From Photo" msgid_plural "Remove Face “%s” From Photos" msgstr[0] "Suprimeix la cara «%s» de la fotografia" msgstr[1] "Suprimeix la cara «%s» de les fotografies" #. Translators: This means to teach the face to the face recognition system #: src/Resources.vala:417 src/Resources.vala:422 #, c-format msgid "_Train Face “%s” From Photo" msgstr "_Entrena la cara «%s» des de la fotografia" #: src/Resources.vala:430 #, c-format msgid "Re_name Face “%s”…" msgstr "Canvia el _nom de la cara «%s»…" #: src/Resources.vala:434 #, c-format msgid "Rename Face “%s” to “%s”" msgstr "Canvia el nom de la cara «%s» a «%s»" #: src/Resources.vala:438 #, c-format msgid "_Delete Face “%s”" msgstr "_Suprimeix la cara «%s»" #: src/Resources.vala:442 #, c-format msgid "Delete Face “%s”" msgstr "Suprimeix la cara «%s»" #: src/Resources.vala:671 #, c-format msgid "Rate %s" msgstr "Puntua %s" #: src/Resources.vala:672 #, c-format msgid "Set rating to %s" msgstr "Estableix la puntuació a %s" #: src/Resources.vala:673 #, c-format msgid "Setting rating to %s" msgstr "S'està establint la puntuació a %s" #: src/Resources.vala:675 #, c-format msgid "Display %s" msgstr "Mostra %s" #: src/Resources.vala:676 #, c-format msgid "Only show photos with a rating of %s" msgstr "Mostra només les fotografies amb una puntuació de %s" #: src/Resources.vala:677 #, c-format msgid "%s or Better" msgstr "%s o millor" #: src/Resources.vala:678 #, c-format msgid "Display %s or Better" msgstr "Mostra només les de %s o millors" #: src/Resources.vala:679 #, c-format msgid "Only show photos with a rating of %s or better" msgstr "Mostra només les fotografies amb una puntuació de %s o millor" #: src/Resources.vala:777 msgid "Open the selected photo’s directory in the file manager" msgstr "Obre el directori de la fotografia seleccionada al gestor de fitxers" #: src/Resources.vala:780 #, c-format msgid "Unable to open in file manager: %s" msgstr "No s'ha pogut obrir en el gestor de fitxers: %s" #: src/Resources.vala:788 msgid "Select all items" msgstr "Selecciona tots els elements" #. ...precache the timestamp string... #. / Locale-specific time format for 12-hour time, i.e. 8:31 PM #. / Precede modifier with a dash ("-") to pad with spaces, otherwise will pad #. with zeroes #. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time- #. format #. / Locale-specific time format for 12-hour time with seconds, i.e. 8:31:42 #. PM #. / Precede modifier with a dash ("-") to pad with spaces, otherwise will pad #. with zeroes #. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time- #. format #. / Locale-specific calendar date format, i.e. "Tue Mar 08, 2006" #. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time- #. format #: src/Resources.vala:850 msgid "%a %b %d, %Y" msgstr "%a %-d %b de %Y" #. / Locale-specific starting date format for multi-date strings, #. / i.e. the "Tue Mar 08" in "Tue Mar 08 - 10, 2006" #. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time- #. format #: src/Resources.vala:855 msgctxt "MultidayFormat" msgid "%a %b %d" msgstr "%a %-d %b" #. / Locale-specific ending date format for multi-date strings, #. / i.e. the "10, 2006" in "Tue Mar 08 - 10, 2006" #. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time- #. format #: src/Resources.vala:860 msgctxt "MultidayFormat" msgid "%d, %Y" msgstr "%d de %Y" #. / Locale-specific calendar date format for multi-month strings, #. / i.e. the "Tue Mar 08" in "Tue Mar 08 to Mon Apr 06, 2006" #. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time- #. format #: src/Resources.vala:865 msgctxt "MultimonthFormat" msgid "%a %b %d" msgstr "%a, %-d %b" #. / Locale-specific calendar date format for multi-month strings, #. / i.e. the "Mon Apr 06, 2006" in "Tue Mar 08 to Mon Apr 06, 2006" #. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time- #. format #: src/Resources.vala:870 msgctxt "MultimonthFormat" msgid "%a %b %d, %Y" msgstr "%a %-d %b de %Y" #: src/Screensaver.vala:18 src/SlideshowPage.vala:117 msgid "Slideshow" msgstr "Projecció de diapositives" #. Ordering must correspond with SearchConditionText.Context #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:168 msgid "contains" msgstr "conté" #. Ordering must correspond with Context #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:169 #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:500 msgid "is exactly" msgstr "és exactament" #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:170 msgid "starts with" msgstr "comença amb" #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:171 msgid "ends with" msgstr "acaba amb" #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:172 msgid "does not contain" msgstr "no conté" #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:173 #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:504 msgid "is not set" msgstr "no està establert" #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:174 msgid "is set" msgstr "està establert" #. Ordering must correspond with SearchConditionMediaType.Context #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:248 #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:379 #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:444 msgid "is" msgstr "és" #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:249 msgid "is not" msgstr "no és" #. Ordering must correspond with SearchConditionMediaType.MediaType #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:255 msgid "any photo" msgstr "qualsevol fotografia" #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:256 msgid "a raw photo" msgstr "una fotografia RAW" #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:257 msgid "a video" msgstr "un vídeo" #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:311 msgid "has" msgstr "té" #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:312 msgid "has no" msgstr "no té" #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:317 msgid "modifications" msgstr "modificacions" #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:318 msgid "internal modifications" msgstr "modificacions internes" #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:319 msgid "external modifications" msgstr "modificacions externes" #. Ordering must correspond with SearchConditionFlagged.State #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:373 msgid "flagged" msgstr "senyalat" #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:374 msgid "not flagged" msgstr "sense senyalar" #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:437 msgid "and higher" msgstr "i superior" #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:438 msgid "only" msgstr "només" #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:439 msgid "and lower" msgstr "i inferior" #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:501 msgid "is after" msgstr "està després" #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:502 msgid "is before" msgstr "està abans" #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:503 msgid "is between" msgstr "està entre" #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:516 msgid "and" msgstr "i" #: src/searches/SearchBoolean.vala:165 msgid "Any text" msgstr "Qualsevol text" #: src/searches/SearchBoolean.vala:168 msgid "Title" msgstr "Títol" #: src/searches/SearchBoolean.vala:171 msgid "Tag" msgstr "Etiqueta" #: src/searches/SearchBoolean.vala:174 msgid "Comment" msgstr "Comentari" #: src/searches/SearchBoolean.vala:177 msgid "Event name" msgstr "Nom de l'esdeveniment" #: src/searches/SearchBoolean.vala:180 msgid "File name" msgstr "Nom del fitxer" #: src/searches/SearchBoolean.vala:183 msgid "Face" msgstr "Cara" #: src/searches/SearchBoolean.vala:186 msgid "Media type" msgstr "Tipus de suport" #: src/searches/SearchBoolean.vala:189 msgid "Flag state" msgstr "Estat del senyalador" #: src/searches/SearchBoolean.vala:192 msgid "Photo state" msgstr "Estat de la fotografia" #: src/searches/SearchBoolean.vala:195 src/SearchFilter.vala:851 #: src/SearchFilter.vala:1135 msgid "Rating" msgstr "Valoració" #: src/searches/SearchBoolean.vala:198 msgid "Date" msgstr "Data" #: src/searches/SearchesBranch.vala:68 msgid "Saved Searches" msgstr "Cerques desades" #: src/searches/SearchesBranch.vala:68 msgid "Organize your saved searches" msgstr "Organitzeu les vostres cerques desades" #: src/SearchFilter.vala:835 msgid "★+ Rating" msgstr "★ + Valoració" #: src/SearchFilter.vala:838 msgid "★★+ Rating" msgstr "★★ + Valoració" #: src/SearchFilter.vala:841 msgid "★★★+ Rating" msgstr "★★★+ Valoració" #: src/SearchFilter.vala:844 msgid "★★★★+ Rating" msgstr "★★★★+ Valoració" #: src/SearchFilter.vala:848 msgid "★★★★★+ Rating" msgstr "★★★★★+ Valoració" #: src/SearchFilter.vala:1085 #, c-format msgid "Error loading search bar UI: %s" msgstr "Error al carregar la barra de cerca UI: %s" #. Ticket #3260 - Add a 'close' context menu to #. the searchbar. #. Prepare the close menu for use, but don't #. display it yet; we'll connect it to secondary #. click later on. #: src/SearchFilter.vala:1094 msgid "Close" msgstr "Tanca" #. Type label and toggles #: src/SearchFilter.vala:1100 msgid "Type" msgstr "Tipus" #: src/SearchFilter.vala:1107 msgid "Videos" msgstr "Vídeos" #: src/SearchFilter.vala:1110 msgid "RAW Photos" msgstr "Fotografies RAW" #: src/SearchFilter.vala:1146 msgid "Use a saved search to filter items in the current view" msgstr "" "Utilitza una cerca desada per a filtrar els elements de la vista actual" #. Set up toolbar #. add toolbar buttons #: src/SlideshowPage.vala:136 msgid "Back" msgstr "Fons" #: src/SlideshowPage.vala:138 msgid "Go to the previous photo" msgstr "Ves a la fotografia anterior" #: src/SlideshowPage.vala:143 src/SlideshowPage.vala:250 msgid "Pause" msgstr "Fes una pausa" #: src/SlideshowPage.vala:145 src/SlideshowPage.vala:251 msgid "Pause the slideshow" msgstr "Fes una pausa a la presentació de diapositives" #: src/SlideshowPage.vala:150 msgid "Next" msgstr "Següent" #: src/SlideshowPage.vala:152 msgid "Go to the next photo" msgstr "Ves a la fotografia següent" #: src/SlideshowPage.vala:160 msgid "Change slideshow settings" msgstr "Canvia els paràmetres de la presentació de diapositives" #. An entire slideshow set might be missing, so check for a loop. #: src/SlideshowPage.vala:214 msgid "All photo source files are missing." msgstr "Manquen tots els fitxers d'origen de les fotografies." #: src/SlideshowPage.vala:246 msgid "Play" msgstr "Reprodueix" #: src/SlideshowPage.vala:247 msgid "Continue the slideshow" msgstr "Continua la presentació de diapositives" #: src/slideshow/Slideshow.vala:22 msgid "Slideshow Transitions" msgstr "Transicions de la presentació de diapositives" #: src/slideshow/TransitionEffects.vala:98 msgid "(None)" msgstr "(Cap)" #: src/slideshow/TransitionEffects.vala:340 msgid "Random" msgstr "Aleatori" #: src/tags/TagsBranch.vala:131 msgid "Tags" msgstr "Etiquetes" #: src/tags/TagsBranch.vala:131 msgid "Organize and browse your photo’s tags" msgstr "Organitzeu i navegueu les etiquetes de les fotografies" #: src/Tag.vala:832 msgid "untitled" msgstr "sense títol" #. multiple videos #: src/video-support/Video.vala:171 msgid "Export Videos" msgstr "Exporta vídeos" #~ msgid "authentication token" #~ msgstr "testimoni d'autenticació" #~ msgid "Yandex-Fotki authentication token, if logged in" #~ msgstr "Testimoni d'autenticació de Yandex-Fotki, si s'ha iniciat la sessió" #~ msgid "Rajce URL" #~ msgstr "L'URL de Rajce" #~ msgid "URL of the Rajce server" #~ msgstr "L'URL del servidor de Rajce" #~ msgid "Rajce username, if logged in" #~ msgstr "Nom d'usuari de Rajce, si s'ha iniciat la sessió" #~ msgid "token" #~ msgstr "testimoni" #~ msgid "user token, if remembered" #~ msgstr "si recordaves el testimoni d'usuari" #~ msgid "The last selected Rajce category" #~ msgstr "La darrera categoria Rajce seleccionada" #~ msgid "" #~ "A numeric code representing the last photo size preset used when publishing " #~ "to Rajce" #~ msgstr "" #~ "Un codi numèric que representa l'última mida de la imatge preestablerta " #~ "utilitzada al publicar a Rajce" #~ msgid "remember" #~ msgstr "recorda" #~ msgid "If true, remember last login" #~ msgstr "Si és cert, recorda l'últim inici de sessió" #~ msgid "hide album" #~ msgstr "amaga l'àlbum" #~ msgid "If true, hide the newly created Rajce album" #~ msgstr "Si és cert, amaga l'àlbum acabat de crear a Rajce" #~ msgid "open album in web browser" #~ msgstr "obre l'àlbum al navegador" #~ msgid "" #~ "If true, open target album in the web browser just after uploading photos" #~ msgstr "" #~ "Si és cert, obre l'àlbum de destí al navegador web solament després de pujar" #~ " les fotografies" #~ msgid "" #~ "Whether images being uploaded to Rajce should have their metadata removed " #~ "first" #~ msgstr "Si s'han de suprimir les metadades abans de pujar les imatges a Rajce" #~ msgid "delay" #~ msgstr "retard" #~ msgid "" #~ "The name of the transition effect that will be used between photos when " #~ "running a slideshow" #~ msgstr "" #~ "El nom de l'efecte de transició que s'utilitzarà entre les imatges quan " #~ "s'executa una presentació de diapositives" #~ msgid "interpreter state cookie" #~ msgstr "estat de la galeta d'intèrpret" #~ msgid "" #~ "A numeric code that captures the state of the GStreamer plug-in environment" #~ msgstr "" #~ "Un codi numèric que captura l'estat del medi ambient del plug-in de " #~ "GStreamer" #~ msgid "enable facebook publishing plugin" #~ msgstr "Habilita el complement de publicació de Facebook" #~ msgid "True if the Facebook publishing plugin is enabled, false otherwise" #~ msgstr "" #~ "Cert si el complement de la publicació de Facebook està habilitat, fals en " #~ "cas contrari" #~ msgid "enable yandex publishing plugin" #~ msgstr "Habilita el complement de publicació de yandex" #~ msgid "True if the Yandex.Fotki publishing plugin is enabled, false otherwise" #~ msgstr "" #~ "Cert si el complement de la publicació de Yandex.Fotki està habilitat, fals " #~ "en cas contrari" #~ msgid "enable rajce publishing plugin" #~ msgstr "Habilita el complement de publicació de rajce" #~ msgid "True if the Rajce publishing plugin is enabled, false otherwise" #~ msgstr "" #~ "Cert si el complement de la publicació de Rajce està habilitat, fals en cas " #~ "contrari" #~ msgid "enable F-Spot import plugin" #~ msgstr "Habilita el complement de publicació de F-Spot" #~ msgid "True if the F-Spot import plugin is enabled, false otherwise" #~ msgstr "" #~ "Cert si el complement de la publicació de F-Spot està habilitat, fals en cas" #~ " contrari" #~ msgid "E_xternal photo editor:" #~ msgstr "Editor fotogràfic e_xtern:" #~ msgid "External _RAW editor:" #~ msgstr "Editor d'imatges _RAW extern:" #~ msgid "_Delay:" #~ msgstr "_Retard:" #~ msgid "_Gallery3 URL:" #~ msgstr "URL _Gallery3:" #~ msgid "_User name:" #~ msgstr "Nom d'us_uari:" #~ msgid "_Password:" #~ msgstr "_Contrasenya:" #~ msgid "Go _Back" #~ msgstr "_Enrere" #~ msgid "API _Key:" #~ msgstr "_Clau API:" #~ msgid "or" #~ msgstr "o" #~ msgid "An _existing album" #~ msgstr "Un àlbum _existent" #~ msgid "A _new album" #~ msgstr "Un àlbum _nou" #~ msgid "_Remove location, tag and camera-identifying data before uploading" #~ msgstr "" #~ "Sup_rimeix les dades d'ubicació, d'etiquetes i d'identificació de la càmera " #~ "abans de la càrrega" #~ msgid "Scaling constraint:" #~ msgstr "Constant d'escala:" #~ msgid "pixels" #~ msgstr "píxels" #~ msgid "Gallery3 publishing module" #~ msgstr "Mòdul de publicació Gallery3" #~ msgid "" #~ "You are not currently logged into your Gallery.\n" #~ "\n" #~ "You must have already signed up for a Gallery3 account to complete the login process." #~ msgstr "" #~ "Actualment no esteu connectat a la vostra Gallery.\n" #~ "\n" #~ "Per a completar el procés d'identificació heu d'estar inscrits a Gallery3 i tenir un compte per a accedir-hi." #~ msgid "Shotwell default directory" #~ msgstr "Directori per defecte del Shotwell" #, c-format #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "The file “%s” may not be supported by or may be too large for this instance of Gallery3." #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "El fitxer «%s» pot no ser compatible o pot ser massa gran per a aquesta instància de Gallery3." #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Note that Gallery3 only supports the video types that Flowplayer does." #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Tingueu en compte que Gallery3 només és compatible amb els mateixos tipus de vídeo que són compatibles amb el Flowplayer." #, c-format #~ msgid "" #~ "A file required for publishing is unavailable. Publishing to %s can’t " #~ "continue." #~ msgstr "" #~ "Un fitxer necessari per a la publicació no està disponible. No es pot " #~ "continuar amb la publicació a %s." #, c-format #~ msgid "Publishing to %s as %s." #~ msgstr "S'està publicant a %s com a %s." #~ msgid "" #~ "Enter the URL for your Gallery3 site and the username and password (or API " #~ "key) for your Gallery3 account." #~ msgstr "" #~ "Introduïu l'URL del vostre lloc Gallery3 i el nom d'usuari i contrasenya (o " #~ "clau API) per al vostre compte de Gallery3." #~ msgid "" #~ "The username and password or API key were incorrect. To try again, re-enter " #~ "your username and password below." #~ msgstr "" #~ "El nom d'usuari i contrasenya o la clau API són incorrectes. Proveu de nou, " #~ "torneu a introduir el vostre nom d'usuari i contrasenya a continuació." #~ msgid "" #~ "The URL entered does not appear to be the main directory of a Gallery3 " #~ "instance. Please make sure you typed it correctly and it does not have any " #~ "trailing components (e.g., index.php)." #~ msgstr "" #~ "L'URL que s'ha introduït no forma part del directori principal d'una " #~ "instància de Gallery3. Assegureu-vos que l'heu introduït correctament i que " #~ "no conté cap component al final (per exemple, index.php)." #~ msgid "Unrecognized User" #~ msgstr "Usuari no reconegut" #~ msgid " Site Not Found" #~ msgstr "No s'ha trobat el lloc" #~ msgid "Shotwell Extra Publishing Services" #~ msgstr "Serveis de publicació addicionals del Shotwell" #, c-format #~ msgid "%d Photo/Video" #~ msgid_plural "%d Photos/Videos" #~ msgstr[0] "%d fotografia/vídeo" #~ msgstr[1] "%d fotografies/vídeos"