# po/shotwell-core/shotwell.pot # PO message string template file for Shotwell Core Components # Copyright 2016 Software Freedom Conservancy Inc. # See COPYING for license. # # # Translators: # jesjimher , 2012 # jodufi , 2011, 2012 # prottoman , 2013 # verayin , 2011 # Adolfo Jayme Barrientos , 2012 # jodufi , 2012 # jodufi , 2011 # lsbeeler , 2011 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: shotwell-0.15\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" "product=Shotwell&component=Internationalization\n" "POT-Creation-Date: 2016-10-09 19:59+0200\n" "PO-Revision-Date: 2016-10-08 17:13+0200\n" "Last-Translator: Jordi Mas \n" "Language-Team: ca_ES \n" "Language: ca\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Poedit 1.8.9\n" #: ../plugins/common/Resources.vala:12 msgid "Visit the Shotwell home page" msgstr "Visiteu la pàgina web del Shotwell" #: ../plugins/common/Resources.vala:31 ../src/AppWindow.vala:679 msgid "translator-credits" msgstr "" "Pau Iranzo , 2015\n" "Jordi Mas , 2016" #. Possible error message when a site presents a bad certificate. #: ../plugins/common/RESTSupport.vala:202 msgid "" "⚫ This website presented identification that belongs to a different website." msgstr "" #. Possible error message when a site presents a bad certificate. #: ../plugins/common/RESTSupport.vala:207 msgid "" "⚫ This website’s identification is too old to trust. Check the date on your " "computer’s calendar." msgstr "" #. Possible error message when a site presents a bad certificate. #: ../plugins/common/RESTSupport.vala:212 msgid "" "⚫ This website’s identification was not issued by a trusted organization." msgstr "" #. Possible error message when a site presents a bad certificate. #: ../plugins/common/RESTSupport.vala:217 msgid "" "⚫ This website’s identification could not be processed. It may be corrupted." msgstr "" #. Possible error message when a site presents a bad certificate. #: ../plugins/common/RESTSupport.vala:222 msgid "" "⚫ This website’s identification has been revoked by the trusted organization " "that issued it." msgstr "" #. Possible error message when a site presents a bad certificate. #: ../plugins/common/RESTSupport.vala:227 msgid "" "⚫ This website’s identification cannot be trusted because it uses very weak " "encryption." msgstr "" #. Possible error message when a site presents a bad certificate. #: ../plugins/common/RESTSupport.vala:232 msgid "" "⚫ This website’s identification is only valid for future dates. Check the " "date on your computer’s calendar." msgstr "" #: ../plugins/common/RESTSupport.vala:509 #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:958 msgid "A temporary file needed for publishing is unavailable" msgstr "No està disponible un fitxer temporal que cal per publicar" #: ../plugins/common/RESTSupport.vala:1167 msgid "" "You have already logged in and out of a Google service during this Shotwell " "session.\n" "\n" "To continue publishing to Google services, quit and restart Shotwell, then " "try publishing again." msgstr "" "Ja us heu connectat i desconnectat als serveis de Google durant aquesta " "sessió del Shotwell.\n" "\n" "Per continuar publicant als serveis de Google, sortiu i reinicieu el " "Shotwell i proveu a publicar de nou." #: ../plugins/shotwell-data-imports/FSpotImporter.vala:36 #: ../plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:33 #: ../plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:33 #: ../plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:33 #: ../plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:33 #: ../plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:33 #: ../src/Resources.vala:27 msgid "Copyright 2016 Software Freedom Conservancy Inc." msgstr "Copyright 2016 Software Freedom Conservancy Inc." #: ../plugins/shotwell-data-imports/FSpotImporter.vala:58 msgid "" "Welcome to the F-Spot library import service.\n" "\n" "Please select a library to import, either by selecting one of the existing " "libraries found by Shotwell or by selecting an alternative F-Spot database " "file." msgstr "" "Benvingut al servei d'importació de biblioteques de F-Spot\n" "\n" "Trieu una biblioteca a importar, ja sigui triant una de les biblioteques " "trobades per Shotwell o bé seleccionant alternativament un fitxer de base de " "dades de l'F-Spot." #: ../plugins/shotwell-data-imports/FSpotImporter.vala:60 msgid "" "Welcome to the F-Spot library import service.\n" "\n" "Please select an F-Spot database file." msgstr "" "Benvingut al servei d'importació de biblioteques de l'F-Spot.\n" "\n" "Seleccioneu un fitxer de base de dades de l'F-Spot." #: ../plugins/shotwell-data-imports/FSpotImporter.vala:62 msgid "Manually select an F-Spot database file to import:" msgstr "Seleccionar manualment un fitxer de biblioteca F-Spot a importar:" #: ../plugins/shotwell-data-imports/FSpotImporter.vala:64 msgid "" "Cannot open the selected F-Spot database file: the file does not exist or is " "not an F-Spot database" msgstr "" "No es pot obrir el fitxer de base de dades F-Spot seleccionat: el fitxer no " "existeix o no és una base de dades F-Spot correcta" #: ../plugins/shotwell-data-imports/FSpotImporter.vala:66 msgid "" "Cannot open the selected F-Spot database file: this version of the F-Spot " "database is not supported by Shotwell" msgstr "" "No es pot obrir el fitxer de base de dades F-Spot seleccionat: Shotwell no " "suporta aquesta versió de F-Spot" #: ../plugins/shotwell-data-imports/FSpotImporter.vala:68 msgid "" "Cannot read the selected F-Spot database file: error while reading tags table" msgstr "" "No es pot llegir el fitxer de base de dades F-Spot seleccionat: error " "llegint taula d'etiquetes" #: ../plugins/shotwell-data-imports/FSpotImporter.vala:70 msgid "" "Cannot read the selected F-Spot database file: error while reading photos " "table" msgstr "" "No es pot llegir el fitxer de base de dades F-Spot seleccionat: error " "llegint taula d'imatges" #: ../plugins/shotwell-data-imports/FSpotImporter.vala:72 #, c-format msgid "" "Shotwell has found %d photos in the F-Spot library and is currently " "importing them. Duplicates will be automatically detected and removed.\n" "\n" "You can close this dialog and start using Shotwell while the import is " "taking place in the background." msgstr "" "Shotwell ha trobat %d imatges dins la biblioteca F-Spot i les està " "important. Les imatges duplicades seran automàticament detectades i " "eliminades.\n" "\n" "Podeu tancar aquest diàleg i començar a emprar el Shotwell mentre la " "importació té lloc en segon pla." #: ../plugins/shotwell-data-imports/FSpotImporter.vala:86 #, c-format msgid "F-Spot library: %s" msgstr "Biblioteca F-Spot: %s" #: ../plugins/shotwell-data-imports/FSpotImporter.vala:424 msgid "Preparing to import" msgstr "Preparant per importar" #: ../plugins/shotwell-data-imports/shotwell-data-imports.vala:22 msgid "Core Data Import Services" msgstr "Serveis d'importació Core Data" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/GalleryConnector.vala:41 msgid "Gallery3 publishing module" msgstr "Mòdul de publicació Gallery3" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/GalleryConnector.vala:114 msgid "" "You are not currently logged into your Gallery.\n" "\n" "You must have already signed up for a Gallery3 account to complete the login " "process." msgstr "" "Actualment no esteu connectat a la vostra Gallery.\n" "\n" "Per completar el procés d'identificació heu d'estar inscrits a Gallery3 i " "tenir un compte per accedir-hi." #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/GalleryConnector.vala:115 #: ../src/MediaPage.vala:435 ../src/photos/RawSupport.vala:300 msgid "Shotwell" msgstr "Shotwell" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/GalleryConnector.vala:117 msgid "Shotwell default directory" msgstr "Directori per defecte del Shotwell" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/GalleryConnector.vala:801 #, fuzzy, c-format msgid "" "\n" "\n" "The file “%s” may not be supported by or may be too large for this instance " "of Gallery3." msgstr "" "\n" "\n" "El fitxer «%s» pot no ser compatible o massa gran per a aquesta instància de " "Gallery3." #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/GalleryConnector.vala:802 msgid "" "\n" "Note that Gallery3 only supports the video types that Flowplayer does." msgstr "" "\n" "Tingueu en compte que Gallery3 només és compatible amb els mateixos tipus de " "vídeo que són compatibles amb el Flowplayer." #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/GalleryConnector.vala:1021 #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/GalleryConnector.vala:1773 #, fuzzy, c-format msgid "" "A file required for publishing is unavailable. Publishing to %s can’t " "continue." msgstr "" "Un fitxer necessari per la publicació no està disponible. No es pot " "continuar amb la publicació a %s." #. populate any widgets whose contents are #. programmatically-generated #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/GalleryConnector.vala:1550 #, c-format msgid "Publishing to %s as %s." msgstr "S'està publicant a %s com a %s." #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/GalleryConnector.vala:1817 msgid "" "Enter the URL for your Gallery3 site and the username and password (or API " "key) for your Gallery3 account." msgstr "" "Introduïu l'URL del vostre lloc Gallery3 i el nom d'usuari i contrasenya (o " "clau API) per al vostre compte Gallery3." #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/GalleryConnector.vala:1818 msgid "" "The username and password or API key were incorrect. To try again, re-enter " "your username and password below." msgstr "" "El nom d'usuari i contrasenya o la clau API són incorrectes. Proveu de nou, " "torneu a introduir el vostre nom d'usuari i contrasenya a continuació." #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/GalleryConnector.vala:1819 msgid "" "The URL entered does not appear to be the main directory of a Gallery3 " "instance. Please make sure you typed it correctly and it does not have any " "trailing components (e.g., index.php)." msgstr "" "L'URL que s'ha introduït no forma part del directori principal d'una " "instància Gallery3. Assegureu-vos que l'heu introduït correctament i que no " "conté cap component al final (p. ex. index.php)." #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/GalleryConnector.vala:1872 msgid "Unrecognized User" msgstr "Usuari no reconegut" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/GalleryConnector.vala:1877 msgid " Site Not Found" msgstr "No s'ha trobat el lloc" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:40 #, fuzzy msgid "Copyright © 2013 rajce.net" msgstr "Copyright (C) 2013 rajce.net" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:744 msgid "An error message occurred when publishing to Rajce. Please try again." msgstr "S'ha produït un error en publicar a Rajce. Proveu de nou." #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:833 msgid "Enter email and password associated with your Rajce account." msgstr "" "Introduïu l'adreça de correu i la contrasenya associades amb el vostre " "compte Rajce." #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:834 msgid "Invalid email and/or password. Please try again" msgstr "L'adreça electrònica o la contrasenya no són vàlides. Proveu de nou" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:865 msgid "Invalid User Email or Password" msgstr "Nom d'usuari o contrasenya incorrectes" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:892 msgid "_Email address" msgstr "_Adreça electrònica" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:893 msgid "_Password" msgstr "_Contrasenya" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:894 msgid "_Remember" msgstr "_Recorda" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:895 #, fuzzy msgid "Log in" msgstr "S'està entrant..." #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:1005 msgid "_Hide album" msgstr "A_maga l'àlbum" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:1012 #, c-format msgid "You are logged into Rajce as %s." msgstr "Actualment esteu connectat al Rajce com a %s." #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:1013 #: ../plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:670 msgid "Photos will appear in:" msgstr "Les fotografies apareixeran a:" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:1014 msgid "An _existing album:" msgstr "Un àlbum e_xistent:" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:1015 msgid "A _new album named:" msgstr "Un àlbum _nou anomenat:" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:1016 msgid "Open target _album in browser" msgstr "Obre l'_àlbum al navegador" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:1017 msgid "_Publish" msgstr "_Publica" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:1018 msgid "_Logout" msgstr "_Surt" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/shotwell-publishing-extras.vala:20 msgid "Shotwell Extra Publishing Services" msgstr "Serveis de publicació addicionals del Shotwell" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:36 msgid "Copyright 2012 BJA Electronics" msgstr "Copyright 2012 BJA Electronics" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:105 #: ../plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1231 #: ../plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1325 #, fuzzy msgid "500 × 375 pixels" msgstr "500 x 375 píxels" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:106 #: ../plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1232 #: ../plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1326 #, fuzzy msgid "1024 × 768 pixels" msgstr "1024 × 768 píxels" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:107 #, fuzzy msgid "1280 × 853 pixels" msgstr "1280 × 853 píxels" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:311 #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:321 #, fuzzy, c-format msgid "“%s” isn’t a valid response to an OAuth authentication request" msgstr "«%s» no és una resposta vàlida per a una petició d'autenticació OAuth" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:559 #, fuzzy msgid "" "TumblrPublisher: start( ): can’t start; this publisher is not restartable." msgstr "" "TumblrPublisher: start( ): no es pot iniciar; aquest editor no es pot " "reiniciar." #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:587 msgid "Enter the username and password associated with your Tumblr account." msgstr "Introduïu el nom i contrasenya associats amb el vostre compte Tumblr." #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:588 #: ../plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1087 msgid "Username and/or password invalid. Please try again" msgstr "L'usuari i/o la contrasenya no són vàlids. Proveu de nou" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:615 #: ../plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1121 msgid "Invalid User Name or Password" msgstr "Nom d'usuari o contrasenya incorrectes" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:634 #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:752 #, c-format msgid "Could not load UI: %s" msgstr "No s'ha pogut carregar la interfície: %s" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:734 #, c-format msgid "" "You are logged into Tumblr as %s.\n" "\n" msgstr "" "Esteu connectat a Tumblr com %s.\n" "\n" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/YandexPublishing.vala:22 msgid "Copyright 2010+ Evgeniy Polyakov " msgstr "Copyright 2010+ Evgeniy Polyakov " #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/YandexPublishing.vala:25 msgid "Visit the Yandex.Fotki web site" msgstr "Vés al lloc web del Yandex.Fotki" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/YandexPublishing.vala:609 msgid "You are not currently logged into Yandex.Fotki." msgstr "Actualment no esteu connectat al Yandex.Fotki." #: ../plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:62 #: ../plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:60 #: ../plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1209 msgid "Shotwell Connect" msgstr "Shotwell Connect" #: ../plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:64 #, fuzzy msgid "" "You are not currently logged into Facebook.\n" "\n" "If you don’t yet have a Facebook account, you can create one during the " "login process. During login, Shotwell Connect may ask you for permission to " "upload photos and publish to your feed. These permissions are required for " "Shotwell Connect to function." msgstr "" "Actualment no esteu connectat al Facebook.\n" "\n" "Si encara no teniu un compte al Facebook, podeu crear-ne un durant el procés " "de connexió. Durant la connexió, el Shotwell Connect pot ser que us demani " "permís per pujar fotografies i publicar-les al mur. Aquests permisos són " "necessaris perquè el Shotwell Connect funcioni." #: ../plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:66 msgid "" "You have already logged in and out of Facebook during this Shotwell " "session.\n" "To continue publishing to Facebook, quit and restart Shotwell, then try " "publishing again." msgstr "" "Ja us heu connectat i desconnectat al Facebook en aquesta sessió del " "Shotwell.\n" "Per continuar publicant al Facebook, sortiu, reinicieu el Shotwell i torneu " "a intentar-ho." #: ../plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:87 msgid "Standard (720 pixels)" msgstr "Estàndard (720 píxels)" #: ../plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:90 msgid "Large (2048 pixels)" msgstr "Gran (2048 píxels)" #: ../plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:255 #, fuzzy msgid "Testing connection to Facebook…" msgstr "S'està comprovant la connexió amb el Facebook..." #: ../plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:348 #: ../plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:379 #, fuzzy msgid "Creating album…" msgstr "S'està creant l'àlbum..." #: ../plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:374 #, fuzzy msgid "" "A file required for publishing is unavailable. Publishing to Facebook can’t " "continue." msgstr "" "Un dels fitxers necessaris per a la publicació no està disponible. No es pot " "continuar amb la publicació a Facebook." #: ../plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:982 #, c-format msgid "" "You are logged into Facebook as %s.\n" "\n" msgstr "" "Actualment esteu connectat al Facebook com a %s.\n" "\n" #: ../plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:983 msgid "Where would you like to publish the selected photos?" msgstr "On us agradaria publicar les fotografies seleccionades?" #: ../plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:984 msgid "Upload _size:" msgstr "Mida de _pujada:" #: ../plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:1143 #: ../plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1213 msgid "Just me" msgstr "Només jo" #: ../plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:1144 msgid "Friends" msgstr "Amics" #: ../plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:1145 #: ../plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1209 #: ../plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1313 msgid "Everyone" msgstr "Tothom" #: ../plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:60 #, fuzzy msgid "" "You are not currently logged into Flickr.\n" "\n" "Click Log in to log into Flickr in your Web browser. You will have to " "authorize Shotwell Connect to link to your Flickr account." msgstr "" "Actualment no esteu connectat al Flickr.\n" "\n" "Feu clic a connecta per connectar-vos al Flickr en el navegador web. Haureu " "d'autoritzar al Shotwell Connect per enllaçar el vostre compte del Flickr." #: ../plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:62 msgid "" "You have already logged in and out of Flickr during this Shotwell session.\n" "To continue publishing to Flickr, quit and restart Shotwell, then try " "publishing again." msgstr "" "Ja us heu connectat i desconnectat al Flickr en aquesta sessió del " "Shotwell.\n" "Per continuar publicant al Flickr, sortiu, reinicieu el Shotwell i torneu a " "intentar-ho." #: ../plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:374 #, fuzzy msgid "Preparing for login…" msgstr "S'està preparant per connectar..." #: ../plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:444 #: ../plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:594 #, fuzzy msgid "" "A file required for publishing is unavailable. Publishing to Flickr can’t " "continue." msgstr "" "Un dels fitxers necessaris per a la publicació no està disponible. No es pot " "continuar amb la publicació a Flickr." #: ../plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:457 #, fuzzy msgid "Verifying authorization…" msgstr "S'està verificant l'autorització..." #: ../plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1152 #, c-format msgid "" "You are logged into Flickr as %s.\n" "\n" msgstr "" "Heu entrat al Flickr com a %s.\n" "\n" #: ../plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1155 #, c-format msgid "" "Your free Flickr account limits how much data you can upload per month.\n" "This month you have %d megabyte remaining in your upload quota." msgid_plural "" "Your free Flickr account limits how much data you can upload per month.\n" "This month you have %d megabytes remaining in your upload quota." msgstr[0] "" "El vostre compte gratuït del Flickr restringeix la quantitat de dades que " "podeu pujar cada mes.\n" "Aquest mes, us queden %d megabyte de quota de pujada." msgstr[1] "" "El vostre compte gratuït del Flickr restringeix la quantitat de dades que " "podeu pujar cada mes.\n" "Aquest mes, us queden %d megabytes de quota de pujada." #: ../plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1159 msgid "Your Flickr Pro account entitles you to unlimited uploads." msgstr "El vostre compte del Flickr Pro us permet pujades il·limitades." #: ../plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1164 msgid "Photos _visible to:" msgstr "Les fotografies són _visibles per:" #: ../plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1166 msgid "Videos _visible to:" msgstr "Els vídeos són _visibles per:" #: ../plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1169 msgid "Photos and videos _visible to:" msgstr "Les fotografies i els vídeos són _visibles per:" #: ../plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1210 msgid "Friends & family only" msgstr "Només els amics i la família" #: ../plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1211 msgid "Family only" msgstr "Només família" #: ../plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1212 msgid "Friends only" msgstr "Només amics" #: ../plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1233 #: ../plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1327 #, fuzzy msgid "2048 × 1536 pixels" msgstr "2048 x 1536 píxels" #: ../plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1234 #: ../plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1328 #, fuzzy msgid "4096 × 3072 pixels" msgstr "4096 x 3072 píxels" #: ../plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1235 #: ../plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1329 #: ../src/Dimensions.vala:17 msgid "Original size" msgstr "Mida original" #: ../plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:59 #, fuzzy msgid "" "You are not currently logged into Picasa Web Albums.\n" "\n" "Click Log in to log into Picasa Web Albums in your Web browser. You will " "have to authorize Shotwell Connect to link to your Picasa Web Albums account." msgstr "" "No esteu connectat a Picasa Web Albums.\n" "\n" "Feu clic en «Entra» per connectar-vos a Picasa Web Albums al navegador web. " "Haureu d'autoritzar Shotwell Connect per poder enllaçar amb el vostre compte " "Picasa Web Albums." #: ../plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:361 #, fuzzy msgid "" "A file required for publishing is unavailable. Publishing to Picasa can’t " "continue." msgstr "" "Un fitxer necessari per la publicació no està disponible. No es pot dur a " "terme la publicació cap a Picasa." #. populate any widgets whose contents are programmatically-generated. #: ../plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:659 #, c-format msgid "You are logged into Picasa Web Albums as %s." msgstr "Heu entrat als àlbums web del Picasa com a %s." #: ../plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:665 msgid "Videos will appear in:" msgstr "Els vídeos apareixeran a:" #: ../plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:746 #, fuzzy msgid "Small (640 × 480 pixels)" msgstr "Petita (640 x 480 píxels)" #: ../plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:747 #, fuzzy msgid "Medium (1024 × 768 pixels)" msgstr "Mitjana (1024 x 768 píxels)" #: ../plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:748 #, fuzzy msgid "Recommended (1600 × 1200 pixels)" msgstr "Recomanada (1600 x 1200 píxels)" #: ../plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:749 #, fuzzy msgid "Google+ (2048 × 1536 pixels)" msgstr "Google+ (2048 x 1536 píxels)" #: ../plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:750 #: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:756 msgid "Original Size" msgstr "Mida original" #: ../plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:775 #, fuzzy, c-format msgid "Creating album %s…" msgstr "Creant àlbum %s..." #: ../plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:948 msgid "An error message occurred when publishing to Piwigo. Please try again." msgstr "S'ha produït un error en connectar-se a Piwigo. Proveu de nou." #. %s is the host name that we tried to connect to #: ../plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1024 #, c-format msgid "" "This does not look like the real %s. Attackers might be trying to " "steal or alter information going to or from this site (for example, private " "messages, credit card information, or passwords)." msgstr "" #: ../plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1085 msgid "" "Enter the URL of your Piwigo photo library as well as the username and " "password associated with your Piwigo account for that library." msgstr "" "Introduïu l'URL de la vostra biblioteca fotogràfica Piwigo i també el nom " "d'usuari i contrasenya associats amb el vostre compte Piwigo per aquesta " "biblioteca." #: ../plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1086 msgid "" "Shotwell cannot contact your Piwigo photo library. Please verify the URL you " "entered" msgstr "" "El Shotwell no pot contactar amb la vostra biblioteca fotogràfica Piwigo. " "Comproveu l'URL que heu introduït" #: ../plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1116 msgid "Invalid URL" msgstr "Adreça incorrecta" #: ../plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1314 msgid "Admins, Family, Friends, Contacts" msgstr "Administradors, família, amics, contactes" #: ../plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1315 msgid "Admins, Family, Friends" msgstr "Administradors, família, amics" #: ../plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1316 msgid "Admins, Family" msgstr "Administradors, família" #: ../plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1317 msgid "Admins" msgstr "Administradors" #: ../plugins/shotwell-publishing/shotwell-publishing.vala:26 msgid "Core Publishing Services" msgstr "Serveis de publicació principals" #: ../plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:58 msgid "" "You are not currently logged into YouTube.\n" "\n" "You must have already signed up for a Google account and set it up for use " "with YouTube to continue. You can set up most accounts by using your browser " "to log into the YouTube site at least once." msgstr "" "Actualment no esteu connectat al YouTube.\n" "\n" "Per continuar heu de tenir un compte al Google i configurar-lo per poder " "utilitzar-lo amb el YoutTube. Podeu configurar la majoria de comtes " "utilitzant el navegador i entrant almenys un cop al lloc YouTube." #: ../plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:363 #, fuzzy msgid "" "A file required for publishing is unavailable. Publishing to YouTube can’t " "continue." msgstr "" "Un dels fitxers necessaris per a la publicació no està disponible. No es pot " "continuar amb la publicació a Youtube." #: ../plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:462 #, c-format msgid "You are logged into YouTube as %s." msgstr "Actualment esteu connectat al YouTube com a %s." #: ../plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:464 #, fuzzy, c-format msgid "Videos will appear in “%s”" msgstr "Els vídeos apareixeran a «%s»" #: ../plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:496 msgid "Public listed" msgstr "Llistat públicament" #: ../plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:497 msgid "Public unlisted" msgstr "Sense llistar públicament" #: ../plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:498 msgid "Private" msgstr "Privat" #: ../plugins/shotwell-transitions/BlindsEffect.vala:20 msgid "Blinds" msgstr "Persiana" #: ../plugins/shotwell-transitions/ChessEffect.vala:20 msgid "Chess" msgstr "Escacs" #: ../plugins/shotwell-transitions/CircleEffect.vala:20 msgid "Circle" msgstr "Cercle" #: ../plugins/shotwell-transitions/CirclesEffect.vala:20 msgid "Circles" msgstr "Cercles" #: ../plugins/shotwell-transitions/ClockEffect.vala:20 msgid "Clock" msgstr "Rellotge" #: ../plugins/shotwell-transitions/CrumbleEffect.vala:20 msgid "Crumble" msgstr "Esmicolament" #: ../plugins/shotwell-transitions/FadeEffect.vala:20 msgid "Fade" msgstr "Esvaïment" #: ../plugins/shotwell-transitions/shotwell-transitions.vala:28 msgid "Core Slideshow Transitions" msgstr "Transicions principals de la projecció de diapositives" #: ../plugins/shotwell-transitions/shotwell-transitions.vala:76 msgid "" "Copyright 2010 Maxim Kartashev, Copyright 2016 Software Freedom Conservancy " "Inc." msgstr "" "Copyright 2010 Maxim Kartashev, Copyright 2016 Software Freedom Conservancy " "Inc." #: ../plugins/shotwell-transitions/SlideEffect.vala:20 msgid "Slide" msgstr "Diapositiva" #: ../plugins/shotwell-transitions/SquaresEffect.vala:20 msgid "Squares" msgstr "Quadrats" #: ../plugins/shotwell-transitions/StripesEffect.vala:20 msgid "Stripes" msgstr "Ratlles" #: ../src/AppDirs.vala:64 ../src/AppDirs.vala:115 #, c-format msgid "Unable to create cache directory %s: %s" msgstr "Impossible crear el directori de memòria cau %s: %s" #: ../src/AppDirs.vala:74 ../src/AppDirs.vala:104 #, c-format msgid "Unable to create data directory %s: %s" msgstr "No s'ha pogut crear el directori de dades %s: %s" #. If XDG yarfed, use ~/Pictures #: ../src/AppDirs.vala:168 msgid "Pictures" msgstr "Imatges" #: ../src/AppDirs.vala:206 #, c-format msgid "Unable to create temporary directory %s: %s" msgstr "No s'ha pogut crear el directori temporal %s: %s" #: ../src/AppDirs.vala:223 ../src/AppDirs.vala:254 #, c-format msgid "Unable to create data subdirectory %s: %s" msgstr "No s'ha pogut crear el subdirectori de dades %s: %s" #: ../src/AppDirs.vala:236 #, c-format msgid "Could not make directory %s writable" msgstr "No s'ha pogut fer que es pugui escriure al directori %s" #: ../src/AppDirs.vala:239 #, c-format msgid "Could not make directory %s writable: %s" msgstr "No s'ha pogut fer que es pugui escriure al directori %s: %s" #: ../src/AppWindow.vala:54 msgid "Pin Toolbar" msgstr "Mantén la barra d'eines" #: ../src/AppWindow.vala:55 msgid "Pin the toolbar open" msgstr "Mantén la barra d'eines oberta" #: ../src/AppWindow.vala:60 msgid "Leave fullscreen" msgstr "Surt de la pantalla completa" #: ../src/AppWindow.vala:499 msgid "_Contents" msgstr "C_ontingut" #: ../src/AppWindow.vala:504 msgid "_Frequently Asked Questions" msgstr "_Preguntes més freqüents" #: ../src/AppWindow.vala:509 msgid "_Report a Problem…" msgstr "Info_rma d'un problema…" #: ../src/AppWindow.vala:608 ../src/AppWindow.vala:629 #: ../src/AppWindow.vala:646 ../src/data_imports/DataImportsUI.vala:413 #: ../src/Dialogs.vala:20 ../src/Dialogs.vala:28 ../src/Dialogs.vala:1441 #: ../src/Dialogs.vala:1464 ../src/publishing/PublishingUI.vala:512 #: ../src/Resources.vala:157 msgid "_Cancel" msgstr "_Cancel·la" #: ../src/AppWindow.vala:656 #, c-format msgid "" "A fatal error occurred when accessing Shotwell’s library. Shotwell cannot " "continue.\n" "\n" "%s" msgstr "" "S'ha produït un error fatal en accedir a la biblioteca del Shotwell. El " "Shotwell no pot continuar.\n" "\n" "%s" #: ../src/AppWindow.vala:676 msgid "Visit the Shotwell web site" msgstr "Visiteu la pàgina web del Shotwell" #: ../src/AppWindow.vala:688 #, c-format msgid "Unable to display help: %s" msgstr "No s'ha pogut mostrar l'ajuda: %s" #: ../src/AppWindow.vala:696 #, c-format msgid "Unable to navigate to bug database: %s" msgstr "No es pot navegar a causa d'un error a la base de dades: %s" #: ../src/AppWindow.vala:704 #, c-format msgid "Unable to display FAQ: %s" msgstr "No s'han pogut mostrar les PMF: %s" #: ../src/BatchImport.vala:26 msgid "Success" msgstr "Correcte" #: ../src/BatchImport.vala:29 msgid "File error" msgstr "S'ha produït un error de fitxer" #: ../src/BatchImport.vala:32 msgid "Unable to decode file" msgstr "No s'ha pogut descodificar el fitxer" #: ../src/BatchImport.vala:35 msgid "Database error" msgstr "S'ha produït un error de la base de dades" #: ../src/BatchImport.vala:38 msgid "User aborted import" msgstr "L'usuari ha interromput la importació" #: ../src/BatchImport.vala:41 msgid "Not a file" msgstr "No és un fitxer" #: ../src/BatchImport.vala:44 msgid "File already exists in database" msgstr "El fitxer ja existeix a la base de dades" #: ../src/BatchImport.vala:47 msgid "Unsupported file format" msgstr "El format de fitxer no és compatible" #: ../src/BatchImport.vala:50 msgid "Not an image file" msgstr "No és un fitxer d'imatge" #: ../src/BatchImport.vala:53 msgid "Disk failure" msgstr "Ha fallat el disc" #: ../src/BatchImport.vala:56 msgid "Disk full" msgstr "El disc està ple" #: ../src/BatchImport.vala:59 msgid "Camera error" msgstr "S'ha produït un error a la càmera" #: ../src/BatchImport.vala:62 msgid "File write error" msgstr "S'ha produït un error en escriure el fitxer" #: ../src/BatchImport.vala:65 msgid "Corrupt image file" msgstr "Fitxer d'imatge corromput" #: ../src/BatchImport.vala:68 #, c-format msgid "Imported failed (%d)" msgstr "Ha fallat la importació (%d)" #: ../src/camera/Branch.vala:85 msgid "Cameras" msgstr "Càmeres" #: ../src/camera/Branch.vala:99 ../src/camera/ImportPage.vala:710 #: ../src/camera/ImportPage.vala:726 ../src/MediaPage.vala:440 #: ../src/photos/RawSupport.vala:303 msgid "Camera" msgstr "Càmera" #: ../src/camera/ImportPage.vala:311 ../src/Properties.vala:227 msgid "RAW+JPEG" msgstr "RAW+JPEG" #: ../src/camera/ImportPage.vala:458 msgid "" "Unable to unmount camera. Try unmounting the camera from the file manager." msgstr "" "No s'ha pogut desmuntar la càmera. Intenteu desmuntar-la des del gestor de " "fitxers." #. hide duplicates checkbox #: ../src/camera/ImportPage.vala:775 msgid "Hide photos already imported" msgstr "Amaga les fotografies que ja s'hagin importat" #: ../src/camera/ImportPage.vala:776 msgid "Only display photos that have not been imported" msgstr "Mostra només les fotografies que no s'hagin importat" #: ../src/camera/ImportPage.vala:842 msgid "The camera seems to be empty. No photos/videos found to import" msgstr "" "Sembla que la càmera està buida. No s'han trobat fotografies o vídeos per " "importar." #: ../src/camera/ImportPage.vala:846 msgid "No new photos/videos found on camera" msgstr "No s'han trobat fotografies o vídeos nous a la càmera." #: ../src/camera/ImportPage.vala:873 ../src/MediaPage.vala:451 msgid "_Titles" msgstr "_Títols" #: ../src/camera/ImportPage.vala:874 ../src/MediaPage.vala:452 msgid "Display the title of each photo" msgstr "Mostra el títol de cada fotografia" #: ../src/camera/ImportPage.vala:885 msgid "Import _Selected" msgstr "Importa les _seleccionades" #: ../src/camera/ImportPage.vala:886 msgid "Import the selected photos into your library" msgstr "Importa les fotografies seleccionades a la biblioteca" #: ../src/camera/ImportPage.vala:891 msgid "Import _All" msgstr "Importa-les _totes" #: ../src/camera/ImportPage.vala:892 msgid "Import all the photos into your library" msgstr "Importa totes les fotografies a la biblioteca" #. it's mounted, offer to unmount for the user #: ../src/camera/ImportPage.vala:1013 msgid "" "Shotwell needs to unmount the camera from the filesystem in order to access " "it. Continue?" msgstr "" "Cal que el Shotwell desmunti la càmera del sistema de fitxers per poder-hi " "accedir. Voleu continuar?" #: ../src/camera/ImportPage.vala:1019 msgid "_Unmount" msgstr "_Desmunta-la" #: ../src/camera/ImportPage.vala:1024 msgid "Please unmount the camera." msgstr "Desmunteu la càmera." #: ../src/camera/ImportPage.vala:1029 msgid "" "The camera is locked by another application. Shotwell can only access the " "camera when it’s unlocked. Please close any other application using the " "camera and try again." msgstr "" "Una altra aplicació està blocant la càmera. El Shotwell només pot accedir a " "la càmera si no està blocada. Tanqueu qualsevol altra aplicació que " "l'estigui utilitzant i torneu-ho a intentar." #: ../src/camera/ImportPage.vala:1039 msgid "Please close any other application using the camera." msgstr "Tanqueu qualsevol altra aplicació que estigui utilitzant la càmera." #: ../src/camera/ImportPage.vala:1044 #, c-format msgid "" "Unable to fetch previews from the camera:\n" "%s" msgstr "" "No es poden obtenir previsualitzacions de la càmera:\n" "%s" #: ../src/camera/ImportPage.vala:1061 msgid "Unmounting…" msgstr "S'està desmuntant…" #: ../src/camera/ImportPage.vala:1152 msgid "Starting import, please wait…" msgstr "S'està iniciant la importació, espereu…" #: ../src/camera/ImportPage.vala:1169 msgid "Fetching photo information" msgstr "S'està recollint la informació de les fotografies" #: ../src/camera/ImportPage.vala:1527 #, c-format msgid "Fetching preview for %s" msgstr "S'està recollint la previsualització de %s" #: ../src/camera/ImportPage.vala:1643 #, c-format msgid "Unable to lock camera: %s" msgstr "No es pot blocar la càmera: %s" #: ../src/camera/ImportPage.vala:1728 #, c-format msgid "Delete this photo from camera?" msgid_plural "Delete these %d photos from camera?" msgstr[0] "Voleu suprimir aquesta fotografia de la càmera?" msgstr[1] "Voleu suprimir aquestes %d fotografies de la càmera?" #: ../src/camera/ImportPage.vala:1731 #, c-format msgid "Delete this video from camera?" msgid_plural "Delete these %d videos from camera?" msgstr[0] "Voleu suprimir aquest vídeo de la càmera?" msgstr[1] "Voleu suprimir aquests %d vídeos de la càmera?" #: ../src/camera/ImportPage.vala:1734 #, c-format msgid "Delete this photo/video from camera?" msgid_plural "Delete these %d photos/videos from camera?" msgstr[0] "Voleu suprimir aquesta fotografia/vídeo de la càmera?" msgstr[1] "Voleu suprimir aquestes %d fotografies/vídeos de la càmera?" #: ../src/camera/ImportPage.vala:1737 #, c-format msgid "Delete these files from camera?" msgid_plural "Delete these %d files from camera?" msgstr[0] "Voleu suprimir aquest fitxer de la càmera?" msgstr[1] "Voleu suprimir aquests %d fitxers de la càmera?" #: ../src/camera/ImportPage.vala:1745 ../src/Dialogs.vala:1408 msgid "_Keep" msgstr "_Manté" #: ../src/camera/ImportPage.vala:1764 msgid "Removing photos/videos from camera" msgstr "S'estan suprimint les fotografies/vídeos de la càmera" #: ../src/camera/ImportPage.vala:1768 #, c-format msgid "Unable to delete %d photo/video from the camera due to errors." msgid_plural "Unable to delete %d photos/videos from the camera due to errors." msgstr[0] "" "No s'ha pogut suprimir %d fotografia/vídeo de la càmera a causa d'errors." msgstr[1] "" "No s'han pogut suprimir %d fotografies/vídeos de la càmera a causa d'errors." #: ../src/CollectionPage.vala:230 ../src/PhotoPage.vala:2635 msgid "S_lideshow" msgstr "_Presentació de diapositives" #: ../src/CollectionPage.vala:231 ../src/PhotoPage.vala:2636 msgid "Play a slideshow" msgstr "Reprodueix una presentació de diapositives" #: ../src/CollectionPage.vala:456 msgid "Export Photo/Video" msgstr "Exporta la fotografia/vídeo" #: ../src/CollectionPage.vala:456 msgid "Export Photos/Videos" msgstr "Exporta les fotografies/vídeos" #: ../src/CollectionPage.vala:458 ../src/Dialogs.vala:59 #: ../src/PhotoPage.vala:3209 msgid "Export Photo" msgstr "Exporta les fotografies" #: ../src/CollectionPage.vala:458 ../src/Dialogs.vala:84 msgid "Export Photos" msgstr "Exporta les fotografies" #: ../src/CollectionPage.vala:545 ../src/CollectionPage.vala:561 msgid "Rotating" msgstr "S'està girant" #: ../src/CollectionPage.vala:545 ../src/CollectionPage.vala:561 msgid "Undoing Rotate" msgstr "S'està desfent la rotació" #: ../src/CollectionPage.vala:570 msgid "Flipping Horizontally" msgstr "S'està invertint horitzontalment" #: ../src/CollectionPage.vala:571 msgid "Undoing Flip Horizontally" msgstr "S'està desfent la inversió horitzontal" #: ../src/CollectionPage.vala:580 msgid "Flipping Vertically" msgstr "S'està invertint verticalment" #: ../src/CollectionPage.vala:581 msgid "Undoing Flip Vertically" msgstr "S'està desfent la inversió verticalment" #: ../src/Commands.vala:737 msgid "Reverting" msgstr "S'està revertint" #: ../src/Commands.vala:737 msgid "Undoing Revert" msgstr "S'està desfent la reversió" #: ../src/Commands.vala:781 msgid "Enhancing" msgstr "S'està millorant" #: ../src/Commands.vala:781 msgid "Undoing Enhance" msgstr "S'està desfent la millora" #: ../src/Commands.vala:857 msgid "Applying Color Transformations" msgstr "S'estan aplicant les transformacions de colors" #: ../src/Commands.vala:857 msgid "Undoing Color Transformations" msgstr "S'estan desfent les transformacions de color" #: ../src/Commands.vala:1007 msgid "Creating New Event" msgstr "S'està creant un esdeveniment nou" #: ../src/Commands.vala:1008 msgid "Removing Event" msgstr "S'està suprimint l'esdeveniment" #: ../src/Commands.vala:1017 msgid "Moving Photos to New Event" msgstr "S'estan movent les fotografies a l'esdeveniment nou" #: ../src/Commands.vala:1018 msgid "Setting Photos to Previous Event" msgstr "S'estan establint les fotografies a l'esdeveniment anterior" #: ../src/Commands.vala:1075 msgid "Merging" msgstr "S'està combinant" #: ../src/Commands.vala:1076 msgid "Unmerging" msgstr "S'està desfent la combinació" #: ../src/Commands.vala:1085 msgid "Duplicating photos" msgstr "S'estan duplicant les fotografies" #: ../src/Commands.vala:1085 msgid "Removing duplicated photos" msgstr "S'estan suprimint les fotografies duplicades" #: ../src/Commands.vala:1108 #, c-format msgid "Unable to duplicate one photo due to a file error" msgid_plural "Unable to duplicate %d photos due to file errors" msgstr[0] "" "No s'ha pogut duplicar una fotografia a causa d'un error en el fitxer" msgstr[1] "" "No s'han pogut duplicar %d fotografies a causa d'errors en els fitxers" #: ../src/Commands.vala:1195 msgid "Restoring previous rating" msgstr "S'està restaurant la valoració anterior" #: ../src/Commands.vala:1205 ../src/Commands.vala:1206 msgid "Increasing ratings" msgstr "S'estan incrementant les puntuacions" #: ../src/Commands.vala:1205 ../src/Commands.vala:1206 msgid "Decreasing ratings" msgstr "S'estan reduint les puntuacions" #: ../src/Commands.vala:1256 msgid "Setting RAW developer" msgstr "S'està establint el revelador RAW" #: ../src/Commands.vala:1256 msgid "Restoring previous RAW developer" msgstr "S'està restaurant el revelador RAW anterior" #: ../src/Commands.vala:1257 msgid "Set Developer" msgstr "Estableix el desenvolupador" #: ../src/Commands.vala:1347 msgid "Original photo could not be adjusted." msgstr "La fotografia original no s'ha pogut ajustar." #: ../src/Commands.vala:1368 msgid "Adjusting Date and Time" msgstr "S'està ajustant la data i l'hora" #: ../src/Commands.vala:1368 msgid "Undoing Date and Time Adjustment" msgstr "S'està desfent l'ajustament de la data i l'hora" #: ../src/Commands.vala:1399 msgid "One original photo could not be adjusted." msgid_plural "The following original photos could not be adjusted." msgstr[0] "La fotografia original no s'ha pogut ajustar." msgstr[1] "Les fotografies originals no s'han pogut ajustar." #: ../src/Commands.vala:1401 ../src/Commands.vala:1425 msgid "Time Adjustment Error" msgstr "S'ha produït un error en ajustar l'hora" #: ../src/Commands.vala:1423 msgid "Time adjustments could not be undone on the following photo file." msgid_plural "" "Time adjustments could not be undone on the following photo files." msgstr[0] "" "L'ajustament de l'hora no s'ha pogut desfer en el fitxer de fotografia " "següent." msgstr[1] "" "Els ajustaments de l'hora no s'han pogut desfer en els fitxers de " "fotografies següents." #: ../src/Commands.vala:1637 ../src/Commands.vala:1660 msgid "Create Tag" msgstr "Crea una etiqueta" #: ../src/Commands.vala:1695 #, c-format msgid "Move Tag “%s”" msgstr "Mou l'etiqueta «%s» " #: ../src/Commands.vala:2347 msgid "Move Photos to Trash" msgstr "Mou les fotografies a la paperera" #: ../src/Commands.vala:2347 msgid "Restore Photos from Trash" msgstr "Restaura les fotografies de la paperera" #: ../src/Commands.vala:2348 msgid "Move the photos to the Shotwell trash" msgstr "Mou les fotografies a la paperera del Shotwell" #: ../src/Commands.vala:2348 msgid "Restore the photos back to the Shotwell library" msgstr "Restaura les fotografies cap a la biblioteca del Shotwell" #: ../src/Commands.vala:2367 msgid "Moving Photos to Trash" msgstr "S'estan movent les fotografies a la paperera" #: ../src/Commands.vala:2367 msgid "Restoring Photos From Trash" msgstr "S'estan restaurant les fotografies de la paperera" #: ../src/Commands.vala:2453 msgid "Flag selected photos" msgstr "Senyala les fotografies seleccionades" #: ../src/Commands.vala:2454 msgid "Unflag selected photos" msgstr "Treu el senyalador a les fotografies seleccionades" #: ../src/Commands.vala:2455 msgid "Flagging selected photos" msgstr "S'estan marcant les fotos seleccionades" #: ../src/Commands.vala:2456 msgid "Unflagging selected photos" msgstr "S'estan desmarcant les fotos seleccionades" #: ../src/Commands.vala:2463 msgid "Flag" msgstr "Senyala" #: ../src/Commands.vala:2463 msgid "Unflag" msgstr "Treu el senyalador" #. Send an empty job to the queue to mark the end of the import #: ../src/data_imports/DataImportsPluginHost.vala:65 #: ../src/data_imports/DataImportsPluginHost.vala:78 #, c-format msgid "%s Database" msgstr "Base de dades %s" #: ../src/data_imports/DataImportsPluginHost.vala:148 #: ../src/data_imports/DataImportsPluginHost.vala:294 #, c-format msgid "Importing from %s can’t continue because an error occurred:" msgstr "No pot continuar la importació des de %s perquè s'ha produït un error:" #: ../src/data_imports/DataImportsPluginHost.vala:151 msgid "To try importing from another service, select one from the above menu." msgstr "" "Intenteu importar des d'un altre servei, seleccioneu-ne un del menú següent." #: ../src/data_imports/DataImportsUI.vala:10 msgid "" "You do not have any data imports plugins enabled.\n" "\n" "In order to use the Import From Application functionality, you need to have " "at least one data imports plugin enabled. Plugins can be enabled in the " "Preferences dialog." msgstr "" "No teniu cap connector d'importació de dades activat.\n" "\n" "Per poder utilitzar la funcionalitat d'importació des d'una aplicació, heu " "de tenir com a mínim un connector d'importació de dades habilitat. Podeu " "habilitar els connectors al diàleg de preferències." #: ../src/data_imports/DataImportsUI.vala:100 msgid "Database file:" msgstr "Fitxer de base de dades:" #: ../src/data_imports/DataImportsUI.vala:112 #: ../src/library/LibraryWindow.vala:904 msgid "_Import" msgstr "_Importa" #: ../src/data_imports/DataImportsUI.vala:220 msgid "Import From Application" msgstr "Importa des de l'aplicació" #: ../src/data_imports/DataImportsUI.vala:221 msgid "Import media _from:" msgstr "Importar mitjans _de:" #: ../src/data_imports/DataImportsUI.vala:408 #: ../src/publishing/PublishingUI.vala:507 msgid "_Close" msgstr "_Tanca" #: ../src/data_imports/DataImports.vala:22 msgid "Data Imports" msgstr "Dades de les importacions" #: ../src/db/DatabaseTable.vala:37 #, c-format msgid "Unable to open/create photo database %s: error code %d" msgstr "" "No s'ha pogut obrir o crear la base de dades de fotografies %s: codi d'error " "%d" #: ../src/db/DatabaseTable.vala:46 #, c-format msgid "" "Unable to write to photo database file:\n" " %s" msgstr "" "No s'ha pogut escriure al fitxer de la base de dades de fotografies:\n" " %s" #: ../src/db/DatabaseTable.vala:48 #, c-format msgid "" "Error accessing database file:\n" " %s\n" "\n" "Error was: \n" "%s" msgstr "" "S'ha produït un error en accedir al fitxer de la base de dades:\n" " %s\n" "\n" "L'error ha estat: \n" "%s" #: ../src/db/DatabaseTable.vala:88 #, c-format msgid "Unable to restore photo database %s" msgstr "No s'ha pogut restaurar la base de dades de fotografies %s" #: ../src/DesktopIntegration.vala:121 #, c-format msgid "Unable to launch Nautilus Send-To: %s" msgstr "No s'ha pogut executar el Nautilus Send-To: %s" #: ../src/DesktopIntegration.vala:129 msgid "Send To" msgstr "Envia a" #: ../src/DesktopIntegration.vala:174 #, c-format msgid "Unable to export background to %s: %s" msgstr "No s'ha pogut exportar el fons a %s: %s" #: ../src/DesktopIntegration.vala:311 #, c-format msgid "Unable to prepare desktop slideshow: %s" msgstr "" "No s'ha pogut preparar la presentació de diapositives de l'escriptori: %s" #: ../src/Dialogs.vala:16 #, c-format msgid "This will remove the tag “%s” from one photo. Continue?" msgid_plural "This will remove the tag “%s” from %d photos. Continue?" msgstr[0] "Això suprimirà l'etiqueta «%s» d'una fotografia. Voleu continuar?" msgstr[1] "Això suprimirà l'etiqueta «%s» de %d fotografies. Voleu continuar?" #: ../src/Dialogs.vala:20 ../src/Dialogs.vala:28 ../src/Dialogs.vala:1409 #: ../src/Resources.vala:158 ../src/Resources.vala:361 #: ../src/Resources.vala:409 ../src/Resources.vala:674 msgid "_Delete" msgstr "_Suprimeix" #: ../src/Dialogs.vala:25 #, c-format msgid "This will remove the saved search “%s”. Continue?" msgstr "Això suprimirà la cerca desada «%s». Voleu continuar?" #: ../src/Dialogs.vala:36 msgid "" "Switching developers will undo all changes you have made to this photo in " "Shotwell" msgid_plural "" "Switching developers will undo all changes you have made to these photos in " "Shotwell" msgstr[0] "" "En canviar els desenvolupadors es desfaran tots els canvis que heu fet a " "aquesta foto al Shotwell" msgstr[1] "" "En canviar els desenvolupadors es desfaran tots els canvis que heu fet a " "aquestes fotos al Shotwell" #: ../src/Dialogs.vala:40 msgid "_Switch Developer" msgstr "_Canvia el desenvolupador" #: ../src/Dialogs.vala:59 msgid "Export Video" msgstr "Exporta vídeos" #. Ticket #3023 #. Attempt to replace the system error with something friendlier #. if we can't copy an image over for editing in an external tool. #. Did we fail because we can't write to this directory? #. Yes - display an alternate error message here. #: ../src/Dialogs.vala:112 #, c-format msgid "" "Shotwell couldn’t create a file for editing this photo because you do not " "have permission to write to %s." msgstr "" "El Shotwell no ha pogut crear un fitxer per editar aquesta fotografia perquè " "no teniu permís per escriure a %s." #: ../src/Dialogs.vala:121 msgid "" "Unable to export the following photo due to a file error.\n" "\n" msgstr "" "No s'ha pogut exportar la fotografia següent a causa d'un error en el " "fitxer.\n" "\n" #: ../src/Dialogs.vala:127 msgid "" "\n" "\n" "Would you like to continue exporting?" msgstr "" "\n" "\n" "Voleu continuar exportant?" #: ../src/Dialogs.vala:128 msgid "Con_tinue" msgstr "Con_tinua" #. "Unmodified" and "Current," though they appear in the "Format:" popup menu, really #. aren't formats so much as they are operating modes that determine specific formats. #. Hereafter we'll refer to these as "special formats." #: ../src/Dialogs.vala:144 msgid "Unmodified" msgstr "Sense modificar" #: ../src/Dialogs.vala:145 msgid "Current" msgstr "Actual" #. layout controls #: ../src/Dialogs.vala:221 msgid "_Format:" msgstr "_Format:" #: ../src/Dialogs.vala:224 msgid "_Quality:" msgstr "_Qualitat:" #: ../src/Dialogs.vala:227 msgid "_Scaling constraint:" msgstr "Restricció d'e_scala:" #: ../src/Dialogs.vala:230 msgid "_Pixels:" msgstr " _Píxels:" #: ../src/Dialogs.vala:234 #, fuzzy msgid "Export _metadata:" msgstr "Exporta les metadades" #: ../src/Dialogs.vala:478 msgid "Save Details…" msgstr "Desa els detalls…" #: ../src/Dialogs.vala:479 msgid "Save Details" msgstr "Desa els detalls" #: ../src/Dialogs.vala:494 #, c-format msgid "(and %d more)\n" msgstr "(i %d més)\n" #: ../src/Dialogs.vala:547 msgid "Import Results Report" msgstr "Importa l'informe de resultats" #: ../src/Dialogs.vala:551 #, c-format msgid "Attempted to import %d file." msgid_plural "Attempted to import %d files." msgstr[0] "S'ha intentat importar %d fitxer." msgstr[1] "S'han intentat importar %d fitxers." #: ../src/Dialogs.vala:554 #, c-format msgid "Of these, %d file was successfully imported." msgid_plural "Of these, %d files were successfully imported." msgstr[0] "D'aquests, s'ha importat correctament %d fitxer." msgstr[1] "D'aquests, s'han importat correctament %d fitxers." #. #. Duplicates #. #: ../src/Dialogs.vala:566 msgid "Duplicate Photos/Videos Not Imported:" msgstr "Fotos/Vídeos duplicats que no s'han importat:" #: ../src/Dialogs.vala:570 msgid "duplicates existing media item" msgstr "duplica un element multimèdia existent" #. #. Files Not Imported Due to Camera Errors #. #: ../src/Dialogs.vala:581 msgid "Photos/Videos Not Imported Due to Camera Errors:" msgstr "Fotos/Vídeos que no s'han importat a causa d'errors de la càmera:" #: ../src/Dialogs.vala:584 ../src/Dialogs.vala:599 ../src/Dialogs.vala:614 #: ../src/Dialogs.vala:630 ../src/Dialogs.vala:645 ../src/Dialogs.vala:659 msgid "error message:" msgstr "missatge d'error:" #. #. Files Not Imported Because They Weren't Recognized as Photos or Videos #. #: ../src/Dialogs.vala:595 msgid "Files Not Imported Because They Weren’t Recognized as Photos or Videos:" msgstr "" "Fitxers que no s'han importat perquè no s'han reconegut com a fotos o vídeos:" #. #. Photos/Videos Not Imported Because They Weren't in a Format Shotwell Understands #. #: ../src/Dialogs.vala:610 msgid "" "Photos/Videos Not Imported Because They Weren’t in a Format Shotwell " "Understands:" msgstr "" "Fotos i vídeos que no s'han importat perquè no estaven en un format que el " "Shotwell pugui comprendre:" #. #. Photos/Videos Not Imported Because Shotwell Couldn't Copy Them into its Library #. #: ../src/Dialogs.vala:625 msgid "" "Photos/Videos Not Imported Because Shotwell Couldn’t Copy Them into its " "Library:" msgstr "" "Fotos i vídeos que no s'han importat perquè el Shotwell no ha pogut copiar-" "los a la biblioteca:" #: ../src/Dialogs.vala:629 #, c-format msgid "" "couldn’t copy %s\n" "\tto %s" msgstr "" "no s'ha pogut copiar %s\n" "\ta %s" #. #. Photos/Videos Not Imported Because GDK Pixbuf Library Identified them as Corrupt #. #: ../src/Dialogs.vala:641 msgid "Photos/Videos Not Imported Because Files Are Corrupt:" msgstr "" "Fotos/Vídeos que no s'han importat perquè els fitxers estan corromputs:" #. #. Photos/Videos Not Imported for Other Reasons #. #: ../src/Dialogs.vala:656 msgid "Photos/Videos Not Imported for Other Reasons:" msgstr "Fotos/Vídeos que no s'han importat per altres raons:" #: ../src/Dialogs.vala:676 #, c-format msgid "1 duplicate photo was not imported:\n" msgid_plural "%d duplicate photos were not imported:\n" msgstr[0] "No s'ha importat una fotografia duplicada:\n" msgstr[1] "No s'han importat %d fotografies duplicades:\n" #: ../src/Dialogs.vala:679 #, c-format msgid "1 duplicate video was not imported:\n" msgid_plural "%d duplicate videos were not imported:\n" msgstr[0] "No s'ha importat un vídeo duplicat:\n" msgstr[1] "No s'han importat %d vídeos duplicats:\n" #: ../src/Dialogs.vala:682 #, c-format msgid "1 duplicate photo/video was not imported:\n" msgid_plural "%d duplicate photos/videos were not imported:\n" msgstr[0] "No s'ha importat una fotografia/vídeo duplicat:\n" msgstr[1] "No s'han importat %d fotografies/vídeos duplicats:\n" #: ../src/Dialogs.vala:696 #, c-format msgid "1 photo failed to import due to a file or hardware error:\n" msgid_plural "%d photos failed to import due to a file or hardware error:\n" msgstr[0] "" "Ha fallat la importació d'una fotografia a causa d'un error de fitxer o de " "maquinari:\n" msgstr[1] "" "Ha fallat la importació de %d fotografies a causa d'un error de fitxer o de " "maquinari:\n" #: ../src/Dialogs.vala:699 #, c-format msgid "1 video failed to import due to a file or hardware error:\n" msgid_plural "%d videos failed to import due to a file or hardware error:\n" msgstr[0] "" "Ha fallat la importació d'un vídeo a causa d'un error de fitxer o de " "maquinari:\n" msgstr[1] "" "Ha fallat la importació de %d vídeos a causa d'un error de fitxer o de " "maquinari:\n" #: ../src/Dialogs.vala:702 #, c-format msgid "1 photo/video failed to import due to a file or hardware error:\n" msgid_plural "" "%d photos/videos failed to import due to a file or hardware error:\n" msgstr[0] "" "Ha fallat la importació d'una fotografia/vídeo a causa d'un error de fitxer " "o de maquinari:\n" msgstr[1] "" "Ha fallat la importació de %d fotografies/vídeos a causa d'un error de " "fitxer o de maquinari:\n" #: ../src/Dialogs.vala:705 #, c-format msgid "1 file failed to import due to a file or hardware error:\n" msgid_plural "%d files failed to import due to a file or hardware error:\n" msgstr[0] "" "Ha fallat la importació d'un fitxer a causa d'un error de fitxer o de " "maquinari:\n" msgstr[1] "" "Ha fallat la importació de %d fitxers a causa d'un error de fitxer o de " "maquinari:\n" #: ../src/Dialogs.vala:719 #, c-format msgid "" "1 photo failed to import because the photo library folder was not writable:\n" msgid_plural "" "%d photos failed to import because the photo library folder was not " "writable:\n" msgstr[0] "" "Ha fallat la importació d'una fotografia perquè no es pot escriure a la " "carpeta de la biblioteca de fotografies:\n" msgstr[1] "" "Ha fallat la importació de %d fotografies perquè no es pot escriure a la " "carpeta de la biblioteca de fotografies:\n" #: ../src/Dialogs.vala:722 #, c-format msgid "" "1 video failed to import because the photo library folder was not writable:\n" msgid_plural "" "%d videos failed to import because the photo library folder was not " "writable:\n" msgstr[0] "" "Ha fallat la importació d'un vídeo perquè no es pot escriure a la carpeta de " "la biblioteca de fotografies:\n" msgstr[1] "" "Ha fallat la importació de %d vídeos perquè no es pot escriure a la carpeta " "de la biblioteca de fotografies:\n" #: ../src/Dialogs.vala:725 #, c-format msgid "" "1 photo/video failed to import because the photo library folder was not " "writable:\n" msgid_plural "" "%d photos/videos failed to import because the photo library folder was not " "writable:\n" msgstr[0] "" "Ha fallat la importació d'una fotografia/vídeo perquè no es pot escriure a " "la carpeta de la biblioteca de fotografies:\n" msgstr[1] "" "Ha fallat la importació de %d fotografies/vídeos perquè no es pot escriure a " "la carpeta de la biblioteca de fotografies:\n" #: ../src/Dialogs.vala:728 #, c-format msgid "" "1 file failed to import because the photo library folder was not writable:\n" msgid_plural "" "%d files failed to import because the photo library folder was not " "writable:\n" msgstr[0] "" "Ha fallat la importació d'un fitxer perquè no es pot escriure a la carpeta " "de la biblioteca de fotografies:\n" msgstr[1] "" "Ha fallat la importació de %d fitxers perquè no es pot escriure a la carpeta " "de la biblioteca de fotografies:\n" #: ../src/Dialogs.vala:742 #, c-format msgid "1 photo failed to import due to a camera error:\n" msgid_plural "%d photos failed to import due to a camera error:\n" msgstr[0] "" "Ha fallat la importació d'una fotografia a causa d'un error de la càmera:\n" msgstr[1] "" "Ha fallat la importació de %d fotografies a causa d'un error de la càmera:\n" #: ../src/Dialogs.vala:745 #, c-format msgid "1 video failed to import due to a camera error:\n" msgid_plural "%d videos failed to import due to a camera error:\n" msgstr[0] "" "Ha fallat la importació d'un vídeo a causa d'un error de la càmera:\n" msgstr[1] "" "Ha fallat la importació de %d vídeos a causa d'un error de la càmera:\n" #: ../src/Dialogs.vala:748 #, c-format msgid "1 photo/video failed to import due to a camera error:\n" msgid_plural "%d photos/videos failed to import due to a camera error:\n" msgstr[0] "" "Ha fallat la importació d'una fotografia/vídeo a causa d'un error de la " "càmera:\n" msgstr[1] "" "Ha fallat la importació de %d fotografies/vídeos a causa d'un error de la " "càmera:\n" #: ../src/Dialogs.vala:751 #, c-format msgid "1 file failed to import due to a camera error:\n" msgid_plural "%d files failed to import due to a camera error:\n" msgstr[0] "" "Ha fallat la importació d'un fitxer a causa d'un error de la càmera:\n" msgstr[1] "" "Ha fallat la importació de %d fitxers a causa d'un error de la càmera:\n" #: ../src/Dialogs.vala:765 #, c-format msgid "1 photo failed to import because it was corrupt:\n" msgid_plural "%d photos failed to import because they were corrupt:\n" msgstr[0] "No s'ha pogut importar 1 foto perquè el fitxer està corromput:\n" msgstr[1] "" "No s'han pogut importar %d fotos perquè els fitxers estan corromputs:\n" #: ../src/Dialogs.vala:768 #, c-format msgid "1 video failed to import because it was corrupt:\n" msgid_plural "%d videos failed to import because they were corrupt:\n" msgstr[0] "No s'ha pogut importar 1 vídeo perquè el fitxer està corromput:\n" msgstr[1] "" "No s'han pogut importar %d vídeos perquè els fitxers estan corromputs:\n" #: ../src/Dialogs.vala:771 #, c-format msgid "1 photo/video failed to import because it was corrupt:\n" msgid_plural "%d photos/videos failed to import because they were corrupt:\n" msgstr[0] "" "No s'ha pogut importar 1 foto/vídeo perquè el fitxer està corromput:\n" msgstr[1] "" "No s'han pogut importar %d fotos/vídeos perquè els fitxers estan " "corromputs:\n" #: ../src/Dialogs.vala:774 #, c-format msgid "1 file failed to import because it was corrupt:\n" msgid_plural "%d files failed to import because it was corrupt:\n" msgstr[0] "No s'ha pogut importar 1 fitxer perquè està corromput:\n" msgstr[1] "No s'han pogut importar %d fitxers perquè estan corromputs:\n" #. we have no notion of "unsupported" video files right now in Shotwell (all #. standard container formats are supported, it's just that the streams in them #. might or might not be interpretable), so this message does not need to be #. media specific #: ../src/Dialogs.vala:791 #, c-format msgid "1 unsupported photo skipped:\n" msgid_plural "%d unsupported photos skipped:\n" msgstr[0] "S'ha omès una fotografia no compatible:\n" msgstr[1] "S'han omès %d fotografies no compatibles:\n" #. we have no notion of "non-video" video files right now in Shotwell, so this #. message doesn't need to be media specific #: ../src/Dialogs.vala:806 #, c-format msgid "1 non-image file skipped.\n" msgid_plural "%d non-image files skipped.\n" msgstr[0] "S'ha omès un fitxer que no era d'imatge.\n" msgstr[1] "S'han omès %d fitxers que no eren d'imatge.\n" #: ../src/Dialogs.vala:817 #, c-format msgid "1 photo skipped due to user cancel:\n" msgid_plural "%d photos skipped due to user cancel:\n" msgstr[0] "S'ha omès una fotografia a causa de la cancel·lació de l'usuari:\n" msgstr[1] "S'han omès %d fotografies a causa de la cancel·lació de l'usuari:\n" #: ../src/Dialogs.vala:820 #, c-format msgid "1 video skipped due to user cancel:\n" msgid_plural "%d videos skipped due to user cancel:\n" msgstr[0] "S'ha omès un vídeo a causa de la cancel·lació de l'usuari:\n" msgstr[1] "S'han omès %d vídeos a causa de la cancel·lació de l'usuari:\n" #: ../src/Dialogs.vala:823 #, c-format msgid "1 photo/video skipped due to user cancel:\n" msgid_plural "%d photos/videos skipped due to user cancel:\n" msgstr[0] "" "S'ha omès una fotografia/vídeo a causa de la cancel·lació de l'usuari:\n" msgstr[1] "" "S'han omès %d fotografies/vídeos a causa de la cancel·lació de l'usuari:\n" #: ../src/Dialogs.vala:826 #, c-format msgid "1 file skipped due to user cancel:\n" msgid_plural "%d file skipped due to user cancel:\n" msgstr[0] "S'ha omès un fitxer a causa de la cancel·lació de l'usuari:\n" msgstr[1] "S'han omès %d fitxers a causa de la cancel·lació de l'usuari:\n" #: ../src/Dialogs.vala:840 #, c-format msgid "1 photo successfully imported.\n" msgid_plural "%d photos successfully imported.\n" msgstr[0] "S'ha importat una fotografia correctament.\n" msgstr[1] "S'han importat %d fotografies correctament.\n" #: ../src/Dialogs.vala:843 #, c-format msgid "1 video successfully imported.\n" msgid_plural "%d videos successfully imported.\n" msgstr[0] "S'ha importat un vídeo correctament.\n" msgstr[1] "S'han importat %d vídeos correctament.\n" #: ../src/Dialogs.vala:846 #, c-format msgid "1 photo/video successfully imported.\n" msgid_plural "%d photos/videos successfully imported.\n" msgstr[0] "S'ha importat una fotografia/vídeo correctament.\n" msgstr[1] "S'han importat %d fotografies/vídeos correctament.\n" #. if no media items were imported at all (i.e. an empty directory attempted), need to at least #. report that nothing was imported #: ../src/Dialogs.vala:862 msgid "No photos or videos imported.\n" msgstr "No s'ha importat cap vídeo o fotografia.\n" #: ../src/Dialogs.vala:869 ../src/Dialogs.vala:888 msgid "Import Complete" msgstr "S'ha completat la importació" #: ../src/Dialogs.vala:1174 #, c-format msgid "%d second" msgid_plural "%d seconds" msgstr[0] "%d segon" msgstr[1] "%d segons" #: ../src/Dialogs.vala:1177 #, c-format msgid "%d minute" msgid_plural "%d minutes" msgstr[0] "%d minut" msgstr[1] "%d minuts" #: ../src/Dialogs.vala:1181 #, c-format msgid "%d hour" msgid_plural "%d hours" msgstr[0] "%d hora" msgstr[1] "%d hores" #: ../src/Dialogs.vala:1184 msgid "1 day" msgstr "1 dia" #: ../src/Dialogs.vala:1338 ../src/Resources.vala:231 msgid "Rename Event" msgstr "Canvia el nom de l'esdeveniment" #: ../src/Dialogs.vala:1338 msgid "Name:" msgstr "Nom:" #. Dialog title #: ../src/Dialogs.vala:1349 msgctxt "Dialog Title" msgid "Edit Title" msgstr "Edita el títol" #: ../src/Dialogs.vala:1350 ../src/Properties.vala:340 msgid "Title:" msgstr "Títol:" #. Dialog title #: ../src/Dialogs.vala:1366 ../src/Resources.vala:307 msgid "Edit Event Comment" msgstr "Edita el comentari de l'esdeveniment" #: ../src/Dialogs.vala:1367 msgid "Edit Photo/Video Comment" msgstr "Edita el comentari de la foto/vídeo" #: ../src/Dialogs.vala:1368 ../src/Properties.vala:628 msgid "Comment:" msgstr "Comentari:" #: ../src/Dialogs.vala:1384 msgid "Remove and _Trash File" msgid_plural "Remove and _Trash Files" msgstr[0] "Suprimeix i _envia el fitxer a la paperera" msgstr[1] "Suprimeix i _envia els fitxers a la paperera" #: ../src/Dialogs.vala:1388 msgid "_Remove From Library" msgstr "_Suprimeix de la biblioteca" #: ../src/Dialogs.vala:1431 msgid "Revert External Edit?" msgstr "Voleu revertir l'edició externa?" #: ../src/Dialogs.vala:1431 msgid "Revert External Edits?" msgstr "Voleu revertir les edicions externes?" #: ../src/Dialogs.vala:1433 #, c-format msgid "This will destroy all changes made to the external file. Continue?" msgid_plural "" "This will destroy all changes made to %d external files. Continue?" msgstr[0] "" "Això suprimirà tots els canvis fets al fitxer extern. Voleu continuar?" msgstr[1] "" "Això suprimirà tots els canvis fets als %d fitxers externs. Voleu continuar?" #: ../src/Dialogs.vala:1437 msgid "Re_vert External Edit" msgstr "_Reverteix l'edició externa" #: ../src/Dialogs.vala:1437 msgid "Re_vert External Edits" msgstr "_Reverteix les edicions externes" #: ../src/Dialogs.vala:1458 #, c-format msgid "This will remove the photo from the library. Continue?" msgid_plural "This will remove %d photos from the library. Continue?" msgstr[0] "Això suprimirà la fotografia de la biblioteca. Voleu continuar?" msgstr[1] "Això suprimirà %d fotografies de la biblioteca. Voleu continuar?" #: ../src/Dialogs.vala:1465 ../src/Resources.vala:173 msgid "_Remove" msgstr "_Suprimeix" #: ../src/Dialogs.vala:1466 msgid "Remove Photo From Library" msgstr "Suprimeix la fotografia de la biblioteca" #: ../src/Dialogs.vala:1466 msgid "Remove Photos From Library" msgstr "Suprimeix les fotografies de la biblioteca" #: ../src/Dialogs.vala:1559 #, c-format msgid "%d%%" msgstr "%d%%" #: ../src/Dialogs.vala:1713 msgid "AM" msgstr "AM" #: ../src/Dialogs.vala:1714 msgid "PM" msgstr "PM" #: ../src/Dialogs.vala:1715 msgid "24 Hr" msgstr "24 h" #: ../src/Dialogs.vala:1730 msgid "_Shift photos/videos by the same amount" msgstr "_Desplaça les fotografies/vídeos amb la mateixa quantitat" #: ../src/Dialogs.vala:1735 msgid "Set _all photos/videos to this time" msgstr "Estableix _totes les fotografies/vídeos a aquesta hora" #: ../src/Dialogs.vala:1742 msgid "_Modify original photo file" msgstr "_Modifica el fitxer d'imatge original" #: ../src/Dialogs.vala:1742 msgid "_Modify original photo files" msgstr "_Modifica els fitxers d'imatges originals" #: ../src/Dialogs.vala:1745 msgid "_Modify original file" msgstr "_Modifica el fitxer original" #: ../src/Dialogs.vala:1745 msgid "_Modify original files" msgstr "_Modifica els fitxers originals" #: ../src/Dialogs.vala:1831 msgid "Original: " msgstr "Original: " #: ../src/Dialogs.vala:1832 msgid "%m/%d/%Y, %H:%M:%S" msgstr "%d/%m/%Y, %H:%M:%S" #: ../src/Dialogs.vala:1833 msgid "%m/%d/%Y, %I:%M:%S %p" msgstr "%d/%m/%Y, %I:%M:%S %p" #: ../src/Dialogs.vala:1922 #, c-format msgid "" "Exposure time will be shifted forward by\n" "%d %s, %d %s, %d %s, and %d %s." msgstr "" "El temps d'exposició es desplaçarà cap endavant per\n" "%d %s, %d %s, %d %s i %d %s." #: ../src/Dialogs.vala:1923 #, c-format msgid "" "Exposure time will be shifted backward by\n" "%d %s, %d %s, %d %s, and %d %s." msgstr "" "El temps d'exposició es desplaçarà cap enrere per\n" "%d %s, %d %s, %d %s i %d %s." #: ../src/Dialogs.vala:1925 msgid "day" msgid_plural "days" msgstr[0] "dia" msgstr[1] "dies" #: ../src/Dialogs.vala:1926 msgid "hour" msgid_plural "hours" msgstr[0] "hora" msgstr[1] "hores" #: ../src/Dialogs.vala:1927 msgid "minute" msgid_plural "minutes" msgstr[0] "minut" msgstr[1] "minuts" #: ../src/Dialogs.vala:1928 msgid "second" msgid_plural "seconds" msgstr[0] "segon" msgstr[1] "segons" #: ../src/Dialogs.vala:1972 #, c-format msgid "" "\n" "\n" "And %d other." msgid_plural "" "\n" "\n" "And %d others." msgstr[0] "" "\n" "\n" "I una altra." msgstr[1] "" "\n" "\n" "I %d altres." #: ../src/Dialogs.vala:1996 ../src/Dialogs.vala:2023 msgid "Tags (separated by commas):" msgstr "Etiquetes (separades per comes):" #: ../src/Dialogs.vala:2103 msgid "Welcome!" msgstr "Us donem la benvinguda" #: ../src/Dialogs.vala:2110 msgid "Welcome to Shotwell!" msgstr "Us donem la benvinguda al Shotwell" #: ../src/Dialogs.vala:2114 msgid "To get started, import photos in any of these ways:" msgstr "" "Per començar, importeu fotografies de qualsevol de les següents formes:" #: ../src/Dialogs.vala:2133 #, c-format msgid "Choose File %s Import From Folder" msgstr "Trieu Fitxer %s Importa des d'una carpeta" #: ../src/Dialogs.vala:2134 msgid "Drag and drop photos onto the Shotwell window" msgstr "Arrossegueu i deixeu anar fotografies a la finestra del Shotwell" #: ../src/Dialogs.vala:2135 msgid "Connect a camera to your computer and import" msgstr "Connecteu una càmera al vostre ordinador i importeu-ne les fotografies" #: ../src/Dialogs.vala:2145 #, c-format msgid "_Import photos from your %s folder" msgstr "_Importa les fotografies de la carpeta %s" #: ../src/Dialogs.vala:2152 msgid "You can also import photos in any of these ways:" msgstr "També podeu importar fotografies de qualsevol d'aquestes maneres:" #: ../src/Dialogs.vala:2162 msgid "_Don’t show this message again" msgstr "_No tornis a mostrar aquest missatge" #: ../src/Dialogs.vala:2197 #, c-format msgid "Import photos from your %s library" msgstr "Importa fotografies de la biblioteca %s" #. We're installed system-wide, so use the system help. #. We're being run from the build directory; we'll have to handle clicks to this #. link manually ourselves, due to a limitation of help: URIs. #: ../src/Dialogs.vala:2344 ../src/Dialogs.vala:2348 msgid "(Help)" msgstr "(ajuda)" #: ../src/Dialogs.vala:2357 #, c-format msgid "Year%sMonth%sDay" msgstr "Any%sMes%sDia" #: ../src/Dialogs.vala:2359 #, c-format msgid "Year%sMonth" msgstr "Any%sMes" #: ../src/Dialogs.vala:2361 #, c-format msgid "Year%sMonth-Day" msgstr "Any%sMes-Dia" #: ../src/Dialogs.vala:2363 msgid "Year-Month-Day" msgstr "Any-Mes-Dia" # N.T.: femení #: ../src/Dialogs.vala:2364 ../src/editing_tools/EditingTools.vala:781 msgid "Custom" msgstr "Personalitzada" #. Invalid pattern. #: ../src/Dialogs.vala:2601 msgid "Invalid pattern" msgstr "Patró no vàlid" #. This function is used to determine whether or not files should be copied or linked when imported. #. Returns ACCEPT for copy, REJECT for link, and CANCEL for (drum-roll) cancel. #: ../src/Dialogs.vala:2703 msgid "" "Shotwell can copy the photos into your library folder or it can import them " "without copying." msgstr "" "El Shotwell pot copiar les fotografies a la carpeta de la biblioteca o les " "pot importar sense copiar-les." #: ../src/Dialogs.vala:2708 msgid "Co_py Photos" msgstr "Co_pia les fotografies" #: ../src/Dialogs.vala:2709 msgid "_Import in Place" msgstr "_Importa-les a la ubicació" #: ../src/Dialogs.vala:2710 msgid "Import to Library" msgstr "Importa a la biblioteca" #: ../src/Dialogs.vala:2720 ../src/PhotoPage.vala:3085 msgid "Remove From Library" msgstr "Suprimeix de la biblioteca" #: ../src/Dialogs.vala:2721 ../src/PhotoPage.vala:3085 msgid "Removing Photo From Library" msgstr "S'està suprimint la fotografia de la biblioteca" #: ../src/Dialogs.vala:2721 msgid "Removing Photos From Library" msgstr "S'estan suprimint les fotografies de la biblioteca" #: ../src/Dialogs.vala:2735 #, c-format msgid "" "This will remove the photo/video from your Shotwell library. Would you also " "like to move the file to your desktop trash?\n" "\n" "This action cannot be undone." msgid_plural "" "This will remove %d photos/videos from your Shotwell library. Would you also " "like to move the files to your desktop trash?\n" "\n" "This action cannot be undone." msgstr[0] "" "Això suprimirà la fotografia/vídeo de la biblioteca del Shotwell. Voleu " "moure el fitxer a la paperera de l'escriptori?\n" "\n" "Aquesta acció no es pot desfer." msgstr[1] "" "Això suprimirà %d fotografies/vídeos de la biblioteca del Shotwell. Voleu " "moure els fitxers a la paperera de l'escriptori?\n" "\n" "Aquesta acció no es pot desfer." #: ../src/Dialogs.vala:2739 #, c-format msgid "" "This will remove the video from your Shotwell library. Would you also like " "to move the file to your desktop trash?\n" "\n" "This action cannot be undone." msgid_plural "" "This will remove %d videos from your Shotwell library. Would you also like " "to move the files to your desktop trash?\n" "\n" "This action cannot be undone." msgstr[0] "" "Això suprimirà el vídeo de la biblioteca del Shotwell. Voleu moure el fitxer " "a la paperera de l'escriptori?\n" "\n" "Aquesta acció no es pot desfer." msgstr[1] "" "Això suprimirà %d vídeos de la biblioteca del Shotwell. Voleu moure els " "fitxers a la paperera de l'escriptori?\n" "\n" "Aquesta acció no es pot desfer." #: ../src/Dialogs.vala:2743 #, c-format msgid "" "This will remove the photo from your Shotwell library. Would you also like " "to move the file to your desktop trash?\n" "\n" "This action cannot be undone." msgid_plural "" "This will remove %d photos from your Shotwell library. Would you also like " "to move the files to your desktop trash?\n" "\n" "This action cannot be undone." msgstr[0] "" "Això suprimirà la fotografia de la biblioteca del Shotwell. Voleu moure el " "fitxer a la paperera de l'escriptori?\n" "\n" "Aquesta acció no es pot desfer." msgstr[1] "" "Això suprimirà %d fotografies de la biblioteca del Shotwell. Voleu moure els " "fitxers a la paperera de l'escriptori?\n" "\n" "Aquesta acció no es pot desfer." #: ../src/Dialogs.vala:2775 #, c-format msgid "" "The photo or video cannot be moved to your desktop trash. Delete this file?" msgid_plural "" "%d photos/videos cannot be moved to your desktop trash. Delete these files?" msgstr[0] "" "La fotografia o el vídeo no es pot moure a la paperera de l'escriptori. " "Voleu suprimir aquest fitxer?" msgstr[1] "" "%d fotografies/vídeos no es poden moure a la paperera de l'escriptori. Voleu " "suprimir aquests fitxers?" #. Alert the user that the files were not removed. #: ../src/Dialogs.vala:2792 #, c-format msgid "The photo or video cannot be deleted." msgid_plural "%d photos/videos cannot be deleted." msgstr[0] "La fotografia o vídeo no es pot suprimir." msgstr[1] "%d fotografies/vídeos no es poden suprimir." #: ../src/Dimensions.vala:20 msgid "Width or height" msgstr "Amplada o alçada" #: ../src/Dimensions.vala:23 msgid "Width" msgstr "Amplada" #: ../src/Dimensions.vala:26 msgid "Height" msgstr "Alçada" #: ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:46 ../src/library/LibraryWindow.vala:335 msgid "_File" msgstr "_Fitxer" #: ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:51 ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:432 #: ../src/Resources.vala:175 msgid "_Save" msgstr "De_sa" #: ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:52 msgid "Save photo" msgstr "Desa la fotografia" #: ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:57 msgid "Save _As…" msgstr "_Anomena i desa" #: ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:58 msgid "Save photo with a different name" msgstr "Desa la fotografia amb un nom diferent" #: ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:69 msgid "Print the photo to a printer connected to your computer" msgstr "Imprimeix la fotografia a una impressora connectada a l'ordinador" #: ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:73 ../src/library/LibraryWindow.vala:339 #: ../src/Resources.vala:159 msgid "_Edit" msgstr "_Edita" #: ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:77 ../src/library/LibraryWindow.vala:347 msgid "_Photo" msgstr "_Fotografia" #: ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:81 ../src/PhotoPage.vala:2416 msgid "T_ools" msgstr "Ei_nes" #: ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:86 ../src/PhotoPage.vala:2421 msgid "_Previous Photo" msgstr "Fotografia an_terior" #: ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:87 ../src/PhotoPage.vala:2422 msgid "Previous Photo" msgstr "Fotografia anterior" #: ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:92 ../src/PhotoPage.vala:2427 msgid "_Next Photo" msgstr "Fotografia _següent" #: ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:93 ../src/PhotoPage.vala:2428 msgid "Next Photo" msgstr "Fotografia següent" #: ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:165 ../src/library/LibraryWindow.vala:343 #: ../src/PhotoPage.vala:2412 msgid "_View" msgstr "_Visualitza" #: ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:169 ../src/library/LibraryWindow.vala:363 #: ../src/Resources.vala:162 msgid "_Help" msgstr "A_juda" #: ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:174 ../src/MediaPage.vala:340 #: ../src/PhotoPage.vala:2591 ../src/Resources.vala:183 msgid "Zoom _In" msgstr "_Amplia" #: ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:175 ../src/PhotoPage.vala:2592 msgid "Increase the magnification of the photo" msgstr "Incrementa l'ampliació de la fotografia" #: ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:180 ../src/MediaPage.vala:346 #: ../src/PhotoPage.vala:2597 ../src/Resources.vala:184 msgid "Zoom _Out" msgstr "_Redueix" #: ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:181 ../src/PhotoPage.vala:2598 msgid "Decrease the magnification of the photo" msgstr "Redueix l'ampliació de la fotografia" #: ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:186 ../src/PhotoPage.vala:2603 msgid "Fit to _Page" msgstr "Ajusta a l'amplada de la _pàgina" #: ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:187 ../src/PhotoPage.vala:2604 msgid "Zoom the photo to fit on the screen" msgstr "Amplia la fotografia per ajustar-la a la pantalla" #: ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:193 ../src/PhotoPage.vala:2610 #, no-c-format msgid "Zoom _100%" msgstr "Ampliació _100%" #: ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:195 ../src/PhotoPage.vala:2612 #, no-c-format msgid "Zoom the photo to 100% magnification" msgstr "Amplia la fotografia al 100%" #: ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:201 ../src/PhotoPage.vala:2618 #, no-c-format msgid "Zoom _200%" msgstr "Ampliació _200%" #: ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:203 ../src/PhotoPage.vala:2620 #, no-c-format msgid "Zoom the photo to 200% magnification" msgstr "Amplia la fotografia al 200%" #: ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:227 #, c-format msgid "%s does not exist." msgstr "No existeix %s." #: ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:229 #, c-format msgid "%s is not a file." msgstr "%s no és un fitxer." #: ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:231 #, c-format msgid "" "%s does not support the file format of\n" "%s." msgstr "" "%s no és compatible amb el format de fitxer de\n" "%s." #: ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:248 #, c-format msgid "Unable open photo %s. Sorry." msgstr "No s'ha pogut obrir la fotografia %s." #: ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:432 msgid "_Save a Copy" msgstr "De_sa'n una còpia" #: ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:435 #, c-format msgid "Lose changes to %s?" msgstr "Voleu descartar els canvis a %s?" #: ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:436 msgid "Close _without Saving" msgstr "Tanca _sense desar" #: ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:469 #, c-format msgid "Error while saving to %s: %s" msgstr "S'ha produït un error en desar a %s: %s" #: ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:497 #: ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:518 msgid "Save As" msgstr "Anomena i desa" #. verify this is a directory #: ../src/DirectoryMonitor.vala:889 #, c-format msgid "Unable to monitor %s: Not a directory (%s)" msgstr "No s'ha pogut fer un seguiment de %s: no és un directori (%s)" #: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:665 msgid "Return to current photo dimensions" msgstr "Torna a la mida actual de la fotografia" #: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:668 msgid "Set the crop for this photo" msgstr "Estableix l'escapçament d'aquesta fotografia" #: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:680 msgid "Pivot the crop rectangle between portrait and landscape orientations" msgstr "" "Pivota el rectangle d'escapçament entre les orientacions vertical i apaïsada" #: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:753 msgid "Unconstrained" msgstr "Sense límits" #: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:754 msgid "Square" msgstr "Quadrat" #: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:755 msgid "Screen" msgstr "Pantalla" #: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:757 #: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:760 #: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:770 #: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:780 msgid "-" msgstr "-" #: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:758 msgid "SD Video (4 ∶ 3)" msgstr "Vídeo SD (4 ∶ 3)" #: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:759 msgid "HD Video (16 ∶ 9)" msgstr "Vídeo HD (16 ∶ 9)" #: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:761 ../src/Printing.vala:818 msgid "Wallet (2 × 3 in.)" msgstr "Cartera (2 × 3 polzades)" #: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:762 ../src/Printing.vala:821 msgid "Notecard (3 × 5 in.)" msgstr "Targeta (3 × 5 polzades)" #: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:763 ../src/Printing.vala:824 msgid "4 × 6 in." msgstr "4 × 6 polzades" #: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:764 ../src/Printing.vala:827 msgid "5 × 7 in." msgstr "5 × 7 polzades" #: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:765 ../src/Printing.vala:830 msgid "8 × 10 in." msgstr "8 × 10 polzades" #: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:766 msgid "Letter (8.5 × 11 in.)" msgstr "Carta (8.5 × 11 polzades)" #: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:767 ../src/Printing.vala:833 msgid "11 × 14 in." msgstr "11 × 14 polzades" #: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:768 msgid "Tabloid (11 × 17 in.)" msgstr "Tabloide (11 × 17 polzades)" #: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:769 ../src/Printing.vala:836 msgid "16 × 20 in." msgstr "16 × 20 polzades" #: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:771 ../src/Printing.vala:842 msgid "Metric Wallet (9 × 13 cm)" msgstr "Cartera en sistema mètric (9 × 13 cm)" #: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:772 ../src/Printing.vala:845 msgid "Postcard (10 × 15 cm)" msgstr "Postal (10 × 15 cm)" #: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:773 ../src/Printing.vala:848 msgid "13 × 18 cm" msgstr "13 × 18 cm" #: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:774 ../src/Printing.vala:851 msgid "18 × 24 cm" msgstr "18 × 24 cm" #: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:775 msgid "A4 (210 × 297 mm)" msgstr "A4 (210 × 297 mm)" #: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:776 ../src/Printing.vala:854 msgid "20 × 30 cm" msgstr "20 × 30 cm" #: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:777 ../src/Printing.vala:857 msgid "24 × 40 cm" msgstr "24 × 40 cm" #: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:778 ../src/Printing.vala:860 msgid "30 × 40 cm" msgstr "30 × 40 cm" #: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:779 msgid "A3 (297 × 420 mm)" msgstr "A3 (297 × 420 mm)" #: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:1872 ../src/Properties.vala:395 msgid "Size:" msgstr "Mida:" #: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:1887 msgid "Close the red-eye tool" msgstr "Tanca l'eina d'ulls vermells" #: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:1890 msgid "Remove any red-eye effects in the selected region" msgstr "Suprimeix tots els efectes d'ulls vermells de la regió seleccionada" #: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:2229 #: ../src/editing_tools/StraightenTool.vala:102 msgid "_Reset" msgstr "_Reinicia" #. fit both on the top line, emit and move on #: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:2243 ../src/Properties.vala:436 #: ../src/Properties.vala:440 ../src/Properties.vala:447 msgid "Exposure:" msgstr "Exposició:" #: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:2251 msgid "Contrast:" msgstr "Contrast:" #: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:2259 msgid "Saturation:" msgstr "Saturació:" #: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:2267 msgid "Tint:" msgstr "Tint:" #: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:2276 msgid "Temperature:" msgstr "Temperatura:" #: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:2284 msgid "Shadows:" msgstr "Ombres:" #: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:2292 msgid "Highlights:" msgstr "Realçats:" #: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:2346 msgid "Reset Colors" msgstr "Reinicialitza els colors" #: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:2346 msgid "Reset all color adjustments to original" msgstr "Reinicialitza tots els ajustaments de color a l'original" #: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:2705 msgid "Temperature" msgstr "Temperatura" #: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:2717 msgid "Tint" msgstr "Tint" #: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:2729 msgid "Contrast" msgstr "Contrast" #: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:2743 msgid "Saturation" msgstr "Saturació" #: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:2756 msgid "Exposure" msgstr "Exposició" #: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:2769 msgid "Shadows" msgstr "Ombres" #: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:2782 msgid "Highlights" msgstr "Realçats" #: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:2792 msgid "Contrast Expansion" msgstr "Expansió del contrast" #: ../src/editing_tools/StraightenTool.vala:99 msgid "Angle:" msgstr "Angle:" #: ../src/editing_tools/StraightenTool.vala:100 ../src/Resources.vala:202 msgid "_Straighten" msgstr "_Adreça" #: ../src/events/Branch.vala:25 msgid "Events" msgstr "Esdeveniments" #: ../src/events/EventDirectoryItem.vala:83 #, c-format msgid "%d Photo/Video" msgid_plural "%d Photos/Videos" msgstr[0] "%d fotografia/vídeo" msgstr[1] "%d fotografies/vídeos" #: ../src/events/EventDirectoryItem.vala:85 ../src/Properties.vala:355 #, c-format msgid "%d Video" msgid_plural "%d Videos" msgstr[0] "%d vídeo" msgstr[1] "%d vídeos" #: ../src/events/EventDirectoryItem.vala:87 ../src/Properties.vala:353 #, c-format msgid "%d Photo" msgid_plural "%d Photos" msgstr[0] "Una fotografia" msgstr[1] "%d fotografies" #: ../src/events/EventPage.vala:129 msgid "No Event" msgstr "Cap esdeveniment" #: ../src/events/EventsDirectoryPage.vala:130 ../src/MediaPage.vala:457 msgid "_Comments" msgstr "_Comentaris" #: ../src/events/EventsDirectoryPage.vala:131 msgid "Display the comment of each event" msgstr "Mostra el comentari per cada esdeveniment" #: ../src/events/EventsDirectoryPage.vala:155 msgid "No events" msgstr "Sense esdeveniments" #: ../src/events/EventsDirectoryPage.vala:159 msgid "No events found" msgstr "No s'han trobat esdeveniments" #: ../src/events/EventsDirectoryPage.vala:230 msgid "All Events" msgstr "Tots els esdeveniments" #: ../src/events/EventsDirectoryPage.vala:244 msgid "Undated" msgstr "Sense data" #: ../src/events/EventsDirectoryPage.vala:245 msgid "%Y" msgstr "%Y" #: ../src/events/EventsDirectoryPage.vala:246 msgid "%B" msgstr "%B" #. if no name, pretty up the start time #: ../src/Event.vala:753 #, c-format msgid "Event %s" msgstr "Esdeveniment %s" #: ../src/Exporter.vala:232 #, c-format msgid "Unable to generate a temporary file for %s: %s" msgstr "No s'ha pogut generar un fitxer temporal per a %s: %s" # N.T.: Títol d'una secció d'un diàleg #: ../src/Exporter.vala:299 msgid "Exporting" msgstr "Exportació" #: ../src/Exporter.vala:317 #, c-format msgid "File %s already exists. Replace?" msgstr "Ja existeix el fitxer %s. Voleu reemplaçar-lo?" #: ../src/Exporter.vala:319 msgid "_Skip" msgstr "_Omet-lo" #: ../src/Exporter.vala:319 msgid "_Replace" msgstr "_Reemplaça'l" #: ../src/Exporter.vala:319 msgid "Replace _All" msgstr "Reempl_aça'ls tots" #: ../src/Exporter.vala:319 msgid "Export" msgstr "Exporta" #: ../src/folders/Branch.vala:141 msgid "Folders" msgstr "Carpetes" #: ../src/library/Branch.vala:30 ../src/library/Branch.vala:130 msgid "Library" msgstr "Biblioteca" #: ../src/library/Branch.vala:97 ../src/SearchFilter.vala:608 #: ../src/SearchFilter.vala:609 msgid "Photos" msgstr "Fotografies" #: ../src/library/FlaggedPage.vala:8 ../src/SearchFilter.vala:602 #: ../src/SearchFilter.vala:603 ../src/SearchFilter.vala:1188 msgid "Flagged" msgstr "Senyalat" # N.T.: Títol d'una secció a un quadre de diàleg #: ../src/library/ImportQueuePage.vala:8 msgid "Importing…" msgstr "S'està important…" #: ../src/library/ImportQueuePage.vala:67 msgid "_Stop Import" msgstr "A_tura la importació" #: ../src/library/ImportQueuePage.vala:68 msgid "Stop importing photos" msgstr "Atura la importació de fotografies" #: ../src/library/ImportQueuePage.vala:124 msgid "Preparing to import…" msgstr "S'està preparant per importar…" #: ../src/library/ImportQueuePage.vala:151 #, c-format msgid "Imported %s" msgstr "S'ha importat %s" #: ../src/library/LastImportPage.vala:8 msgid "Last Import" msgstr "Darrera importació" #: ../src/library/LibraryWindow.vala:285 msgid "_Import From Folder…" msgstr "Importa des d'una carpeta" #: ../src/library/LibraryWindow.vala:286 msgid "Import photos from disk to library" msgstr "Importa fotografies des del disc a la biblioteca" #: ../src/library/LibraryWindow.vala:293 msgid "Import From _Application…" msgstr "Importa des de l'aplicació" #: ../src/library/LibraryWindow.vala:297 msgid "Sort _Events" msgstr "Ordena els es_deveniments" #: ../src/library/LibraryWindow.vala:307 msgid "Empty T_rash" msgstr "Buida la _paperera" #: ../src/library/LibraryWindow.vala:308 msgid "Delete all photos in the trash" msgstr "Suprimeix totes les fotografies de la paperera" #: ../src/library/LibraryWindow.vala:313 msgid "View Eve_nt for Photo" msgstr "Visualitza l'_esdeveniment de la fotografia" #: ../src/library/LibraryWindow.vala:317 msgid "_Find" msgstr "_Cerca" #: ../src/library/LibraryWindow.vala:318 msgid "Find photos and videos by search criteria" msgstr "Cerca fotografies i vídeos per criteri de cerca" #: ../src/library/LibraryWindow.vala:329 ../src/searches/Branch.vala:77 #: ../src/sidebar/Tree.vala:199 msgid "Ne_w Saved Search…" msgstr "Cerca no_va desada…" #: ../src/library/LibraryWindow.vala:351 msgid "_Photos" msgstr "_Fotografies" #: ../src/library/LibraryWindow.vala:355 msgid "Even_ts" msgstr "E_sdeveniments" #: ../src/library/LibraryWindow.vala:359 ../src/MediaPage.vala:469 msgid "Ta_gs" msgstr "Eti_quetes" #: ../src/library/LibraryWindow.vala:374 msgid "_Basic Information" msgstr "Informació _bàsica" #: ../src/library/LibraryWindow.vala:375 msgid "Display basic information for the selection" msgstr "Mostra informació bàsica sobre la selecció" #: ../src/library/LibraryWindow.vala:380 msgid "E_xtended Information" msgstr "Informació am_pliada" #: ../src/library/LibraryWindow.vala:381 msgid "Display extended information for the selection" msgstr "Mostra informació ampliada sobre la selecció" #: ../src/library/LibraryWindow.vala:386 msgid "_Search Bar" msgstr "Barra de _cerca" #: ../src/library/LibraryWindow.vala:387 msgid "Display the search bar" msgstr "Mostra la barra de cerca" #: ../src/library/LibraryWindow.vala:392 msgid "S_idebar" msgstr "_Barra lateral" #: ../src/library/LibraryWindow.vala:393 msgid "Display the sidebar" msgstr "Mostra la barra lateral" #: ../src/library/LibraryWindow.vala:398 msgid "T_oolbar" msgstr "_Barra d'eines" #: ../src/library/LibraryWindow.vala:399 msgid "Display the tool bar" msgstr "Mostra la barra d'eines" #: ../src/library/LibraryWindow.vala:411 ../src/MediaPage.vala:515 msgid "_Ascending" msgstr "_Ascendent" #: ../src/library/LibraryWindow.vala:412 ../src/MediaPage.vala:516 msgid "Sort photos in an ascending order" msgstr "Ordena les fotografies en ordre ascendent" #: ../src/library/LibraryWindow.vala:418 ../src/MediaPage.vala:521 msgid "D_escending" msgstr "D_escendent" #: ../src/library/LibraryWindow.vala:419 ../src/MediaPage.vala:522 msgid "Sort photos in a descending order" msgstr "Ordena les fotografies en ordre descendent" #: ../src/library/LibraryWindow.vala:657 msgid "Import From Folder" msgstr "Importa des d'una carpeta" #: ../src/library/LibraryWindow.vala:726 msgid "Empty Trash" msgstr "Buida la paperera" #: ../src/library/LibraryWindow.vala:726 msgid "Emptying Trash…" msgstr "S'està buidant la paperera…" #: ../src/library/LibraryWindow.vala:901 #, c-format msgid "" "Shotwell is configured to import photos to your home directory.\n" "We recommend changing this in Edit %s Preferences.\n" "Do you want to continue importing photos?" msgstr "" "El Shotwell està configurat per importar les fotos al vostre directori " "d'inici.\n" "Us recomanem canviar això a Edita %s Preferències.\n" "Voleu continuar la importació de les fotos?" #: ../src/library/LibraryWindow.vala:904 msgid "Library Location" msgstr "Ubicació de la biblioteca" #. TODO: Specify which directory/file. #: ../src/library/LibraryWindow.vala:917 msgid "Photos cannot be imported from this directory." msgstr "No es poden importar fotografies des d'aquest directori." #: ../src/library/LibraryWindow.vala:1203 #, c-format msgid "%s (%d%%)" msgstr "%s (%d%%)" #: ../src/library/LibraryWindow.vala:1247 #: ../src/library/LibraryWindow.vala:1258 msgid "Updating library…" msgstr "S'està actualitzant la biblioteca…" #: ../src/library/LibraryWindow.vala:1264 msgid "Preparing to auto-import photos…" msgstr "S'està preparant la importació automàtica de fotografies…" #: ../src/library/LibraryWindow.vala:1269 msgid "Auto-importing photos…" msgstr "S'estan important automàticament les fotografies…" #: ../src/library/LibraryWindow.vala:1277 msgid "Writing metadata to files…" msgstr "S'estan escrivint les metadades als fitxers…" #: ../src/library/OfflinePage.vala:8 msgid "Missing Files" msgstr "Manquen fitxers" #: ../src/library/OfflinePage.vala:106 msgid "Deleting…" msgstr "S'està suprimint…" #: ../src/library/TrashPage.vala:8 msgid "Trash" msgstr "Paperera" #: ../src/library/TrashPage.vala:108 msgid "Trash is empty" msgstr "La paperera està buida" #: ../src/library/TrashPage.vala:112 msgid "Delete" msgstr "Suprimeix" #: ../src/library/TrashPage.vala:113 msgid "Deleting Photos" msgstr "S'estan suprimint les fotografies" #: ../src/main.vala:54 #, c-format msgid "" "Your photo library is not compatible with this version of Shotwell. It " "appears it was created by Shotwell %s (schema %d). This version is %s " "(schema %d). Please use the latest version of Shotwell." msgstr "" "La biblioteca de fotografies no és compatible amb aquesta versió del " "Shotwell. Sembla que es va crear amb el Shotwell %s (esquema %d). Aquesta " "versió és la %s (esquema %d). Utilitzeu l'última versió del Shotwell." #: ../src/main.vala:59 #, c-format msgid "" "Shotwell was unable to upgrade your photo library from version %s (schema " "%d) to %s (schema %d). For more information please check the Shotwell Wiki " "at %s" msgstr "" "El Shotwell no ha pogut actualitzar la biblioteca de fotografies de la " "versió %s (esquema %d) a la %s (esquema %d). Per obtenir més informació " "comproveu el Wiki del Shotwell a %s." #: ../src/main.vala:65 #, c-format msgid "" "Your photo library is not compatible with this version of Shotwell. It " "appears it was created by Shotwell %s (schema %d). This version is %s " "(schema %d). Please clear your library by deleting %s and re-import your " "photos." msgstr "" "La biblioteca de fotografies no és compatible amb aquesta versió del " "Shotwell. Sembla que es va crear amb el Shotwell %s (esquema %d). Aquesta " "versió és la %s (esquema %d). Netegeu la biblioteca mitjançant la supressió " "de %s i torneu a importar les fotografies." #: ../src/main.vala:71 #, c-format msgid "Unknown error attempting to verify Shotwell’s database: %s" msgstr "" "S'ha produït un error desconegut en intentar verificar la base de dades del " "Shotwell: %s" #: ../src/main.vala:104 msgid "Loading Shotwell" msgstr "S'està carregant el Shotwell" #: ../src/main.vala:294 msgid "Path to Shotwell’s private data" msgstr "Camí a les dades privades del Shotwell" #: ../src/main.vala:294 msgid "DIRECTORY" msgstr "DIRECTORI" #: ../src/main.vala:298 msgid "Do not monitor library directory at runtime for changes" msgstr "" "No monitoritzis el directori de la biblioteca en mode d'execució per canvis" #: ../src/main.vala:302 msgid "Don’t display startup progress meter" msgstr "No mostris la barra de progrés d'inici" #: ../src/main.vala:306 msgid "Show the application’s version" msgstr "Mostra la versió de l'aplicació" #. init GTK (valac has already called g_threads_init()) #: ../src/main.vala:338 msgid "[FILE]" msgstr "[FITXER]" #: ../src/main.vala:342 #, c-format msgid "Run “%s --help” to see a full list of available command line options.\n" msgstr "" "Executeu «%s --help» per veure una llista completa de les opcions " "disponibles de la línia d'ordres.\n" #: ../src/MediaMonitor.vala:400 #, c-format msgid "Unable to process monitoring updates: %s" msgstr "No s'han pogut processar les actualitzacions de seguiment: %s" #: ../src/MediaPage.vala:158 msgid "Adjust the size of the thumbnails" msgstr "Ajusta la mida de les miniatures" #: ../src/MediaPage.vala:341 msgid "Increase the magnification of the thumbnails" msgstr "Augmenta la mida de les miniatures" #: ../src/MediaPage.vala:347 msgid "Decrease the magnification of the thumbnails" msgstr "Redueix la mida de les miniatures" #: ../src/MediaPage.vala:414 msgid "Sort _Photos" msgstr "Ordena les _fotografies" #: ../src/MediaPage.vala:423 msgid "_Play Video" msgstr "_Reprodueix el vídeo" #: ../src/MediaPage.vala:424 msgid "Open the selected videos in the system video player" msgstr "Obre els vídeos seleccionats en el reproductor de vídeo del sistema" #: ../src/MediaPage.vala:428 ../src/PhotoPage.vala:2640 msgid "_Developer" msgstr "_Desenvolupador" #: ../src/MediaPage.vala:458 msgid "Display the comment of each photo" msgstr "Mostra el comentari de cada foto" #: ../src/MediaPage.vala:470 msgid "Display each photo’s tags" msgstr "Mostra les etiquetes de cada fotografia" #: ../src/MediaPage.vala:486 msgid "By _Title" msgstr "Per _títol" #: ../src/MediaPage.vala:487 msgid "Sort photos by title" msgstr "Ordena les fotografies per títol" #: ../src/MediaPage.vala:492 msgid "By Exposure _Date" msgstr "Per _data d'exposició" #: ../src/MediaPage.vala:493 msgid "Sort photos by exposure date" msgstr "Ordena les fotografies per data d'exposició" #: ../src/MediaPage.vala:498 msgid "By _Rating" msgstr "Per _puntuació" #: ../src/MediaPage.vala:499 msgid "Sort photos by rating" msgstr "Ordena les fotografies per puntuació" #: ../src/MediaPage.vala:504 msgid "By _Filename" msgstr "Per nom de _fitxer" #: ../src/MediaPage.vala:505 msgid "Sort photos by filename" msgstr "Ordena les fotografies per nom de fitxer" #: ../src/MediaPage.vala:723 #, c-format msgid "" "Shotwell was unable to play the selected video:\n" "%s" msgstr "" "El Shotwell no ha pogut reproduir el vídeo seleccionat:\n" "%s" #: ../src/Page.vala:1266 msgid "No photos/videos" msgstr "Cap fotografia/vídeo" #: ../src/Page.vala:1270 msgid "No photos/videos found which match the current filter" msgstr "No s'han trobat fotos o vídeos que coincideixin amb el filtre actual" #: ../src/Page.vala:2576 msgid "Photos cannot be exported to this directory." msgstr "No es poden exportar fotografies a aquest directori." #. previous button #: ../src/PhotoPage.vala:533 msgid "Previous photo" msgstr "Fotografia anterior" #. next button #: ../src/PhotoPage.vala:539 msgid "Next photo" msgstr "Fotografia següent" #: ../src/PhotoPage.vala:1845 #, c-format msgid "Photo source file missing: %s" msgstr "Manca el fitxer font de la fotografia: %s" #: ../src/PhotoPage.vala:3229 #, c-format msgid "Unable to export %s: %s" msgstr "No s'ha pogut exportar %s: %s" #: ../src/photos/BmpSupport.vala:32 msgid "BMP" msgstr "BMP" #: ../src/photos/JfifSupport.vala:84 msgid "JPEG" msgstr "JPEG" #: ../src/photos/JfifSupport.vala:185 #, c-format msgid "Low (%d%%)" msgstr "Baixa (%d%%)" #: ../src/photos/JfifSupport.vala:188 #, c-format msgid "Medium (%d%%)" msgstr "Mitjana (%d%%)" #: ../src/photos/JfifSupport.vala:191 #, c-format msgid "High (%d%%)" msgstr "Alta (%d%%)" #: ../src/photos/JfifSupport.vala:194 #, c-format msgid "Maximum (%d%%)" msgstr "Màxima (%d%%)" #: ../src/photos/PngSupport.vala:30 msgid "PNG" msgstr "PNG" #: ../src/photos/RawSupport.vala:134 msgid "RAW" msgstr "RAW" #: ../src/photos/TiffSupport.vala:86 msgid "TIFF" msgstr "TIFF" #: ../src/Photo.vala:3753 msgid "modified" msgstr "modificat" #: ../src/Printing.vala:255 msgid "Fill the entire page" msgstr "Omple tota la pàgina" #: ../src/Printing.vala:256 msgid "2 images per page" msgstr "2 imatges per pàgina" #: ../src/Printing.vala:257 msgid "4 images per page" msgstr "4 imatges per pàgina" #: ../src/Printing.vala:258 msgid "6 images per page" msgstr "6 imatges per pàgina" #: ../src/Printing.vala:259 msgid "8 images per page" msgstr "8 imatges per pàgina" #: ../src/Printing.vala:260 msgid "16 images per page" msgstr "16 imatges per pàgina" #: ../src/Printing.vala:261 msgid "32 images per page" msgstr "32 imatges per pàgina" #: ../src/Printing.vala:348 msgid "in." msgstr "polzades" #: ../src/Printing.vala:349 msgid "cm" msgstr "cm" #: ../src/Printing.vala:876 msgid "Image Settings" msgstr "Paràmetres de la imatge" #: ../src/Printing.vala:889 msgid "Printing…" msgstr "S'està imprimint..." #: ../src/Printing.vala:909 ../src/Printing.vala:1112 #, c-format msgid "" "Unable to print photo:\n" "\n" "%s" msgstr "" "No s'ha pogut imprimir la fotografia:\n" "\n" "%s" #: ../src/Properties.vala:84 msgid "Today" msgstr "Avui" #: ../src/Properties.vala:86 msgid "Yesterday" msgstr "Ahir" #: ../src/Properties.vala:343 msgid "Items:" msgstr "Elements:" #: ../src/Properties.vala:346 #, c-format msgid "%d Event" msgid_plural "%d Events" msgstr[0] "%d esdeveniment" msgstr[1] "%d esdeveniments" #. display only one date if start and end are the same #: ../src/Properties.vala:377 msgid "Date:" msgstr "Data:" #. display only one time if start and end are the same #: ../src/Properties.vala:381 msgid "Time:" msgstr "Hora:" #. display time range #. display date range #: ../src/Properties.vala:384 ../src/Properties.vala:389 msgid "From:" msgstr "Des de:" #: ../src/Properties.vala:385 ../src/Properties.vala:390 msgid "To:" msgstr "A:" #: ../src/Properties.vala:404 msgid "Duration:" msgstr "Durada:" #: ../src/Properties.vala:404 #, c-format msgid "%.1f seconds" msgstr "%.1f segons" #: ../src/Properties.vala:408 msgid "Developer:" msgstr "Revelador:" #. nothing special to be done for now for Events #: ../src/Properties.vala:583 msgid "Location:" msgstr "Ubicació:" #: ../src/Properties.vala:586 msgid "File size:" msgstr "Mida del fitxer:" #: ../src/Properties.vala:590 msgid "Current Development:" msgstr "Desenvolupament actual:" #: ../src/Properties.vala:592 msgid "Original dimensions:" msgstr "Mida original:" #: ../src/Properties.vala:595 msgid "Camera make:" msgstr "Fabricant de la càmera:" #: ../src/Properties.vala:598 msgid "Camera model:" msgstr "Model de la càmera:" #: ../src/Properties.vala:601 msgid "Flash:" msgstr "Flaix:" #: ../src/Properties.vala:603 msgid "Focal length:" msgstr "Distància focal:" #: ../src/Properties.vala:606 msgid "Exposure date:" msgstr "Data d'exposició:" #: ../src/Properties.vala:609 msgid "Exposure time:" msgstr "Temps d'exposició:" #: ../src/Properties.vala:612 msgid "Exposure bias:" msgstr "Desplaçament de l'exposició:" #: ../src/Properties.vala:614 msgid "GPS latitude:" msgstr "Latitud GPS:" #: ../src/Properties.vala:617 msgid "GPS longitude:" msgstr "Longitud GPS:" #: ../src/Properties.vala:620 msgid "Artist:" msgstr "Artista:" #: ../src/Properties.vala:622 msgid "Copyright:" msgstr "Copyright:" #: ../src/Properties.vala:624 msgid "Software:" msgstr "Programari:" #: ../src/Properties.vala:641 msgid "Extended Information" msgstr "Informació ampliada" #: ../src/publishing/PublishingPluginHost.vala:11 msgid "Preparing for upload" msgstr "S'està preparant per pujar" #: ../src/publishing/PublishingPluginHost.vala:12 #, c-format msgid "Uploading %d of %d" msgstr "S'està pujant %d de %d" #: ../src/publishing/PublishingPluginHost.vala:81 #, c-format msgid "Publishing to %s can’t continue because an error occurred:" msgstr "La publicació a %s no pot continuar perquè s'ha produït un error:" #: ../src/publishing/PublishingPluginHost.vala:84 msgid "To try publishing to another service, select one from the above menu." msgstr "" "Si voleu intentar publicar les fotografies a un altre servei, seleccioneu-ne " "un del menú de sobre." #: ../src/publishing/PublishingUI.vala:105 msgid "The selected photos/videos were successfully published." msgstr "S'han publicat correctament les fotografies/vídeos seleccionats." #: ../src/publishing/PublishingUI.vala:107 msgid "The selected videos were successfully published." msgstr "S'han publicat correctament els vídeos seleccionats." #: ../src/publishing/PublishingUI.vala:109 msgid "The selected photos were successfully published." msgstr "S'han publicat correctament les fotografies seleccionades." #: ../src/publishing/PublishingUI.vala:112 msgid "The selected video was successfully published." msgstr "S'ha publicat correctament el vídeo seleccionat." #: ../src/publishing/PublishingUI.vala:114 msgid "The selected photo was successfully published." msgstr "S'ha publicat correctament la fotografia seleccionada." #: ../src/publishing/PublishingUI.vala:122 msgid "Fetching account information…" msgstr "S'està recollint la informació del compte…" #: ../src/publishing/PublishingUI.vala:128 msgid "Logging in…" msgstr "S'està entrant…" #: ../src/publishing/PublishingUI.vala:188 msgid "Publish Photos" msgstr "Publica les fotografies" #: ../src/publishing/PublishingUI.vala:189 msgid "Publish photos _to:" msgstr "Publica les fotografies _a:" #: ../src/publishing/PublishingUI.vala:191 msgid "Publish Videos" msgstr "Publica vídeos" #: ../src/publishing/PublishingUI.vala:192 msgid "Publish videos _to" msgstr "Publica vídeos _a:" #: ../src/publishing/PublishingUI.vala:194 msgid "Publish Photos and Videos" msgstr "Publica fotografies i vídeos" #: ../src/publishing/PublishingUI.vala:195 msgid "Publish photos and videos _to" msgstr "Publica fotografies i vídeos _a" #. There are no enabled publishing services that accept this media type, #. warn the user. #: ../src/publishing/PublishingUI.vala:397 msgid "Unable to publish" msgstr "No s'ha pogut publicar" #: ../src/publishing/PublishingUI.vala:398 #, c-format msgid "" "Shotwell cannot publish the selected items because you do not have a " "compatible publishing plugin enabled. To correct this, choose Edit %s " "Preferences and enable one or more of the publishing plugins on the " "Plugins tab." msgstr "" "El Shotwell no pot publicar els elements seleccionats perquè no teniu un " "connector de publicació compatible habilitat. Per corregir-ho, trieu " "Edita les preferències de %s i habiliteu un o més dels connectors de " "publicació a la pestanya Connectors." # N.T.: Títol d'un grup de connectors #: ../src/publishing/Publishing.vala:16 msgid "Publishing" msgstr "Publicació" #: ../src/Resources.vala:17 msgid "Photo Manager" msgstr "Gestor fotogràfic" #: ../src/Resources.vala:18 msgid "Photo Viewer" msgstr "Visualitzador fotogràfic" #: ../src/Resources.vala:139 msgid "Rotate _Right" msgstr "Gi_ra a la dreta" #: ../src/Resources.vala:140 ../src/Resources.vala:145 msgid "Rotate" msgstr "Gira" #: ../src/Resources.vala:141 msgid "Rotate Right" msgstr "Gira a la dreta" #: ../src/Resources.vala:142 msgid "Rotate the photos right (press Ctrl to rotate left)" msgstr "" "Gira les fotografies cap a la dreta (premeu Ctrl per girar cap a l'esquerra)" #: ../src/Resources.vala:144 msgid "Rotate _Left" msgstr "Gira a _l'esquerra" #: ../src/Resources.vala:146 msgid "Rotate Left" msgstr "Gira a l'esquerra" #: ../src/Resources.vala:147 msgid "Rotate the photos left" msgstr "Gira les fotografies cap a l'esquerra" #: ../src/Resources.vala:149 msgid "Flip Hori_zontally" msgstr "Inverteix horit_zontalment" #: ../src/Resources.vala:150 msgid "Flip Horizontally" msgstr "Inverteix horitzontalment" #: ../src/Resources.vala:152 msgid "Flip Verti_cally" msgstr "Inverteix verti_calment" #: ../src/Resources.vala:153 msgid "Flip Vertically" msgstr "Inverteix verticalment" #: ../src/Resources.vala:155 msgid "_About" msgstr "_Quant a" #: ../src/Resources.vala:156 msgid "_Apply" msgstr "_Aplica" #: ../src/Resources.vala:160 msgid "_Forward" msgstr "_Endavant" #: ../src/Resources.vala:161 msgid "Fulls_creen" msgstr "_Pantalla completa" #: ../src/Resources.vala:163 msgid "Leave _Fullscreen" msgstr "Surt de la _pantalla completa" #: ../src/Resources.vala:164 ../src/Resources.vala:363 msgid "_New" msgstr "_Nova" #: ../src/Resources.vala:165 msgid "_Next" msgstr "_Següent" #: ../src/Resources.vala:166 msgid "_OK" msgstr "_D'acord" #: ../src/Resources.vala:167 msgid "_Play" msgstr "_Reprodueix" #: ../src/Resources.vala:168 ../src/Resources.vala:317 msgid "_Preferences" msgstr "Preferè_ncies" #: ../src/Resources.vala:169 msgid "_Previous" msgstr "An_terior" #: ../src/Resources.vala:170 msgid "_Print" msgstr "_Imprimeix" #: ../src/Resources.vala:171 msgid "_Quit" msgstr "_Surt" #: ../src/Resources.vala:172 msgid "_Refresh" msgstr "Actualit_za" #: ../src/Resources.vala:174 msgid "_Revert" msgstr "Rever_teix" #: ../src/Resources.vala:176 msgid "Save _As" msgstr "_Anomena i desa" #: ../src/Resources.vala:177 msgid "Sort _Ascending" msgstr "Ordre _ascendent" #: ../src/Resources.vala:178 msgid "Sort _Descending" msgstr "Ordre d_escendent" #: ../src/Resources.vala:179 msgid "_Stop" msgstr "A_tura" #: ../src/Resources.vala:180 msgid "_Undelete" msgstr "Rec_upera" #: ../src/Resources.vala:181 msgid "_Normal Size" msgstr "Mida _normal" #: ../src/Resources.vala:182 msgid "Best _Fit" msgstr "Millor e_ncaix" #: ../src/Resources.vala:186 msgid "_Enhance" msgstr "_Millora" #: ../src/Resources.vala:187 msgid "Enhance" msgstr "Millora" #: ../src/Resources.vala:188 msgid "Automatically improve the photo’s appearance" msgstr "Millora automàticament l'aparença de la fotografia" #: ../src/Resources.vala:190 msgid "_Copy Color Adjustments" msgstr "_Copia els ajustaments de color" #: ../src/Resources.vala:191 msgid "Copy Color Adjustments" msgstr "Copia els ajustaments de color" #: ../src/Resources.vala:192 msgid "Copy the color adjustments applied to the photo" msgstr "Copia els ajustaments de color aplicats a la foto" #: ../src/Resources.vala:194 msgid "_Paste Color Adjustments" msgstr "_Enganxa els ajustaments de color" #: ../src/Resources.vala:195 msgid "Paste Color Adjustments" msgstr "Enganxa els ajustaments de color" #: ../src/Resources.vala:196 msgid "Apply copied color adjustments to the selected photos" msgstr "Aplica els ajustaments de color copiats a les fotos seleccionades" #: ../src/Resources.vala:198 msgid "_Crop" msgstr "Es_capça" #: ../src/Resources.vala:199 msgid "Crop" msgstr "Escapça" #: ../src/Resources.vala:200 msgid "Crop the photo’s size" msgstr "Escapça la mida de la fotografia" #: ../src/Resources.vala:203 msgid "Straighten" msgstr "Adreça" #: ../src/Resources.vala:204 msgid "Straighten the photo" msgstr "Adreça la fotografia" #: ../src/Resources.vala:206 msgid "_Red-eye" msgstr "_Ulls vermells" #: ../src/Resources.vala:207 msgid "Red-eye" msgstr "Ulls vermells" #: ../src/Resources.vala:208 msgid "Reduce or eliminate any red-eye effects in the photo" msgstr "Redueix o suprimeix qualsevol efecte d'ulls vermells a la fotografia" #: ../src/Resources.vala:210 msgid "_Adjust" msgstr "_Ajusta" #: ../src/Resources.vala:211 msgid "Adjust" msgstr "Ajusta" #: ../src/Resources.vala:212 msgid "Adjust the photo’s color and tone" msgstr "Ajusta el color i el to de la fotografia" #: ../src/Resources.vala:214 msgid "Re_vert to Original" msgstr "_Reverteix a l'original" #: ../src/Resources.vala:215 msgid "Revert to Original" msgstr "Reverteix a l'original" #: ../src/Resources.vala:217 msgid "Revert External E_dits" msgstr "Reverteix les edicions e_xternes" #: ../src/Resources.vala:218 msgid "Revert to the master photo" msgstr "Reverteix a la fotografia mestra" #: ../src/Resources.vala:220 msgid "Set as _Desktop Background" msgstr "Estableix com a fons d'_escriptori" #: ../src/Resources.vala:221 msgid "Set selected image to be the new desktop background" msgstr "Estableix la imatge seleccionada com a fons de l'escriptori" #: ../src/Resources.vala:222 msgid "Set as _Desktop Slideshow…" msgstr "Estableix com a presentació de diapositives de l'escriptori…" #: ../src/Resources.vala:224 msgid "_Undo" msgstr "_Desfés" #: ../src/Resources.vala:225 msgid "Undo" msgstr "Desfés" #: ../src/Resources.vala:227 msgid "_Redo" msgstr "_Refés" #: ../src/Resources.vala:228 msgid "Redo" msgstr "Refés" #: ../src/Resources.vala:230 msgid "Re_name Event…" msgstr "Canvia el nom de l'esdeveniment…" #: ../src/Resources.vala:233 msgid "Make _Key Photo for Event" msgstr "Fes-la la fotografia _principal de l'esdeveniment" #: ../src/Resources.vala:234 msgid "Make Key Photo for Event" msgstr "Fes-la la fotografia principal de l'esdeveniment" #: ../src/Resources.vala:236 msgid "_New Event" msgstr "Esdeveniment _nou" #: ../src/Resources.vala:237 msgid "New Event" msgstr "Esdeveniment nou" #: ../src/Resources.vala:239 msgid "Move Photos" msgstr "Mou les fotografies" #: ../src/Resources.vala:240 msgid "Move photos to an event" msgstr "Mou les fotografies cap a un esdeveniment" #: ../src/Resources.vala:242 msgid "_Merge Events" msgstr "_Combina els esdeveniments" #: ../src/Resources.vala:243 msgid "Merge" msgstr "Combina" #: ../src/Resources.vala:244 msgid "Combine events into a single event" msgstr "Combina els esdeveniments en un únic esdeveniment" #: ../src/Resources.vala:246 msgid "_Set Rating" msgstr "_Estableix la puntuació" #: ../src/Resources.vala:247 msgid "Set Rating" msgstr "Estableix la puntuació" #: ../src/Resources.vala:248 msgid "Change the rating of your photo" msgstr "Canvia la puntuació de la fotografia" #: ../src/Resources.vala:250 msgid "_Increase" msgstr "_Incrementa" #: ../src/Resources.vala:251 msgid "Increase Rating" msgstr "Incrementa la puntuació" #: ../src/Resources.vala:253 msgid "_Decrease" msgstr "_Redueix" #: ../src/Resources.vala:254 msgid "Decrease Rating" msgstr "Redueix la puntuació" #: ../src/Resources.vala:256 msgid "_Unrated" msgstr "_Sense puntuació" #: ../src/Resources.vala:257 msgid "Unrated" msgstr "Sense puntuació" #: ../src/Resources.vala:258 msgid "Rate Unrated" msgstr "Puntua les fotografies sense puntuació" #: ../src/Resources.vala:259 msgid "Setting as unrated" msgstr "S'està establint com sense puntuació" #: ../src/Resources.vala:260 msgid "Remove any ratings" msgstr "Suprimeix totes les puntuacions" #: ../src/Resources.vala:262 msgid "_Rejected" msgstr "_Rebutjada" #: ../src/Resources.vala:263 msgid "Rejected" msgstr "Rebutjada" #: ../src/Resources.vala:264 msgid "Rate Rejected" msgstr "Puntua com a rebutjada" #: ../src/Resources.vala:265 msgid "Setting as rejected" msgstr "S'està establint com a rebutjada" #: ../src/Resources.vala:266 msgid "Set rating to rejected" msgstr "Estableix la puntuació com a rebutjada" #: ../src/Resources.vala:268 msgid "Rejected _Only" msgstr "Només les _rebutjades" #: ../src/Resources.vala:269 msgid "Rejected Only" msgstr "Només les rebutjades" #: ../src/Resources.vala:270 msgid "Show only rejected photos" msgstr "Mostra només les fotografies rebutjades" #: ../src/Resources.vala:272 msgid "All + _Rejected" msgstr "Totes més les _rebutjades" #: ../src/Resources.vala:273 msgctxt "Tooltip" msgid "Show all photos, including rejected" msgstr "Mostra totes les fotografies, incloses les rebutjades" #: ../src/Resources.vala:275 msgid "_All Photos" msgstr "_Totes les fotografies" #. Button tooltip #: ../src/Resources.vala:277 msgid "Show all photos" msgstr "Mostra totes les fotografies" #: ../src/Resources.vala:279 msgid "_Ratings" msgstr "_Puntuacions" #: ../src/Resources.vala:280 msgid "Display each photo’s rating" msgstr "Mostra la puntuació de cada fotografia" #: ../src/Resources.vala:282 msgid "_Filter Photos" msgstr "_Filtra les fotografies" #: ../src/Resources.vala:283 msgid "Filter Photos" msgstr "Filtra les fotografies" #: ../src/Resources.vala:284 msgid "Limit the number of photos displayed based on a filter" msgstr "Limita el nombre de fotografies mostrades basant-se en un filtre" #: ../src/Resources.vala:286 msgid "_Duplicate" msgstr "_Duplica" #: ../src/Resources.vala:287 msgid "Duplicate" msgstr "Duplica" #: ../src/Resources.vala:288 msgid "Make a duplicate of the photo" msgstr "Fes un duplicat de la fotografia" #: ../src/Resources.vala:290 msgid "_Export…" msgstr "Exporta…" #: ../src/Resources.vala:292 msgid "_Print…" msgstr "_Imprimeix…" #: ../src/Resources.vala:294 msgid "Pu_blish…" msgstr "Publica…" #: ../src/Resources.vala:295 msgid "Publish" msgstr "Publica" #: ../src/Resources.vala:296 msgid "Publish to various websites" msgstr "Publica a diversos llocs web" #: ../src/Resources.vala:298 msgid "Edit _Title…" msgstr "Edita el títol…" #. Button label #: ../src/Resources.vala:300 msgctxt "Button Label" msgid "Edit Title" msgstr "Edita el títol" #: ../src/Resources.vala:302 msgid "Edit _Comment…" msgstr "Edita el comentari…" #. Button label #: ../src/Resources.vala:304 msgid "Edit Comment" msgstr "Edita el comentari..." #: ../src/Resources.vala:306 msgid "Edit Event _Comment…" msgstr "Edita el comentari de l'esdeveniment…" #: ../src/Resources.vala:309 msgid "_Adjust Date and Time…" msgstr "Ajusta la data i l'hora…" #: ../src/Resources.vala:310 msgid "Adjust Date and Time" msgstr "Ajusta la data i l'hora" #: ../src/Resources.vala:312 msgid "Add _Tags…" msgstr "Afegeix etiquetes…" #: ../src/Resources.vala:313 msgid "_Add Tags…" msgstr "Afegeix etiquetes…" #. Dialog title #: ../src/Resources.vala:315 msgctxt "Dialog Title" msgid "Add Tags" msgstr "Afegeix etiquetes" #: ../src/Resources.vala:319 msgid "Open With E_xternal Editor" msgstr "Obre amb un editor e_xtern" #: ../src/Resources.vala:321 msgid "Open With RA_W Editor" msgstr "Obre amb un editor d'imatges RA_W" #: ../src/Resources.vala:323 msgid "Send _To…" msgstr "Envia a…" #: ../src/Resources.vala:324 msgid "Send T_o…" msgstr "Envia a…" #: ../src/Resources.vala:326 msgid "_Find…" msgstr "_Cerca…" #: ../src/Resources.vala:327 msgid "Find" msgstr "Cerca" #: ../src/Resources.vala:328 msgid "Find an image by typing text that appears in its name or tags" msgstr "" "Cerqueu una imatge escrivint text que aparegui en el seu nom o les seves " "etiquetes" #: ../src/Resources.vala:330 msgid "_Flag" msgstr "_Senyala" #: ../src/Resources.vala:332 msgid "Un_flag" msgstr "_Treu el senyalador" #: ../src/Resources.vala:335 #, c-format msgid "Unable to launch editor: %s" msgstr "No s'ha pogut executar l'editor: %s" #: ../src/Resources.vala:340 #, c-format msgid "Add Tag “%s”" msgstr "Afegeix l'etiqueta «%s»" #. Used when adding two tags to photo(s) #: ../src/Resources.vala:343 #, c-format msgid "Add Tags “%s” and “%s”" msgstr "Afegeix les etiquetes «%s» i «%s»" #. Undo/Redo command name (in Edit menu) #: ../src/Resources.vala:348 msgctxt "UndoRedo menu entry" msgid "Add Tags" msgstr "Afegeix etiquetes" #: ../src/Resources.vala:353 #, c-format msgid "_Delete Tag “%s”" msgstr "_Suprimeix l'etiqueta «%s»" #: ../src/Resources.vala:357 #, c-format msgid "Delete Tag “%s”" msgstr "Suprimeix l'etiqueta «%s»" #: ../src/Resources.vala:360 msgid "Delete Tag" msgstr "Suprimeix l'etiqueta" #: ../src/Resources.vala:366 #, c-format msgid "Re_name Tag “%s”…" msgstr "Can_via el nom de l'etiqueta «%s»…" #: ../src/Resources.vala:370 #, c-format msgid "Rename Tag “%s” to “%s”" msgstr "Canvia el nom de l'etiqueta «%s» a «%s»" #: ../src/Resources.vala:373 msgid "_Rename…" msgstr "_Canvia el nom…" #: ../src/Resources.vala:375 msgid "Modif_y Tags…" msgstr "Modifica les etiquetes…" #: ../src/Resources.vala:376 msgid "Modify Tags" msgstr "Modifica les etiquetes" #: ../src/Resources.vala:379 #, c-format msgid "Tag Photo as “%s”" msgstr "Etiqueta la fotografia com a «%s»" #: ../src/Resources.vala:379 #, c-format msgid "Tag Photos as “%s”" msgstr "Etiqueta les fotografies com a «%s»" #: ../src/Resources.vala:383 #, c-format msgid "Tag the selected photo as “%s”" msgstr "Etiqueta la fotografia seleccionada com a «%s»" #: ../src/Resources.vala:384 #, c-format msgid "Tag the selected photos as “%s”" msgstr "Etiqueta les fotografies seleccionades com a «%s»" #: ../src/Resources.vala:388 #, c-format msgid "Remove Tag “%s” From _Photo" msgstr "Suprimeix l'etiqueta «%s» de la _fotografia" #: ../src/Resources.vala:389 #, c-format msgid "Remove Tag “%s” From _Photos" msgstr "Suprimeix l'etiqueta «%s» de les _fotografies" #: ../src/Resources.vala:393 #, c-format msgid "Remove Tag “%s” From Photo" msgstr "Suprimeix l'etiqueta «%s» de la fotografia" #: ../src/Resources.vala:394 #, c-format msgid "Remove Tag “%s” From Photos" msgstr "Suprimeix l'etiqueta «%s» de les fotografies" #: ../src/Resources.vala:398 #, c-format msgid "Unable to rename tag to “%s” because the tag already exists." msgstr "" "No s'ha pogut canviar el nom de l'etiqueta a «%s» perquè l'etiqueta ja " "existeix." #: ../src/Resources.vala:402 #, c-format msgid "Unable to rename search to “%s” because the search already exists." msgstr "" "No s'ha pogut canviar el nom de la cerca a «%s» perquè aquesta ja existeix." #. Saved search button #: ../src/Resources.vala:405 ../src/SearchFilter.vala:1210 msgid "Saved Search" msgstr "Cerca desada" #: ../src/Resources.vala:407 msgid "Delete Search" msgstr "Suprimeix la cerca" #: ../src/Resources.vala:410 msgid "_Edit…" msgstr "_Edita…" #: ../src/Resources.vala:411 msgid "Re_name…" msgstr "Ca_nvia el nom…" #: ../src/Resources.vala:414 #, c-format msgid "Rename Search “%s” to “%s”" msgstr "Canvia el nom de la cerca «%s» a «%s»" #: ../src/Resources.vala:418 #, c-format msgid "Delete Search “%s”" msgstr "Suprimeix la cerca «%s»" #: ../src/Resources.vala:576 #, c-format msgid "Rate %s" msgstr "Puntua com a %s" #: ../src/Resources.vala:577 #, c-format msgid "Set rating to %s" msgstr "Estableix la puntuació a %s" #: ../src/Resources.vala:578 #, c-format msgid "Setting rating to %s" msgstr "S'està establint la puntuació a %s" #: ../src/Resources.vala:580 #, c-format msgid "Display %s" msgstr "Mostra %s" #: ../src/Resources.vala:581 #, c-format msgid "Only show photos with a rating of %s" msgstr "Mostra només les fotografies amb una puntuació de %s" #: ../src/Resources.vala:582 #, c-format msgid "%s or Better" msgstr "%s o millor" #: ../src/Resources.vala:583 #, c-format msgid "Display %s or Better" msgstr "Mostra només les de %s o millors" #: ../src/Resources.vala:584 #, c-format msgid "Only show photos with a rating of %s or better" msgstr "Mostra només les fotografies amb una puntuació de %s o millor" #: ../src/Resources.vala:675 msgid "Remove the selected photos from the trash" msgstr "Suprimeix les fotografies seleccionades de la paperera" #: ../src/Resources.vala:676 msgid "Remove the selected photos from the library" msgstr "Suprimeix les fotografies seleccionades de la biblioteca" #: ../src/Resources.vala:678 msgid "_Restore" msgstr "_Restaura" #: ../src/Resources.vala:679 msgid "Move the selected photos back into the library" msgstr "Torna les fotografies seleccionades a la biblioteca" #: ../src/Resources.vala:681 msgid "Show in File Mana_ger" msgstr "Mostra al nave_gador de fitxers" #: ../src/Resources.vala:682 msgid "Open the selected photo’s directory in the file manager" msgstr "Obre el directori de la fotografia seleccionada al gestor de fitxers" #: ../src/Resources.vala:685 #, c-format msgid "Unable to open in file manager: %s" msgstr "No s'ha pogut obrir en el gestor de fitxers: %s" #: ../src/Resources.vala:688 msgid "R_emove From Library" msgstr "_Suprimeix de la biblioteca" #: ../src/Resources.vala:690 msgid "_Move to Trash" msgstr "_Mou a la paperera" #: ../src/Resources.vala:692 msgid "Select _All" msgstr "Selecciona-ho _tot" #: ../src/Resources.vala:693 msgid "Select all items" msgstr "Selecciona tots els elements" #. ...precache the timestamp string... #. / Locale-specific time format for 12-hour time, i.e. 8:31 PM #. / Precede modifier with a dash ("-") to pad with spaces, otherwise will pad with zeroes #. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format #. / Locale-specific time format for 12-hour time with seconds, i.e. 8:31:42 PM #. / Precede modifier with a dash ("-") to pad with spaces, otherwise will pad with zeroes #. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format #. / Locale-specific calendar date format, i.e. "Tue Mar 08, 2006" #. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format #: ../src/Resources.vala:782 msgid "%a %b %d, %Y" msgstr "%a, %d de %b de %Y" #. / Locale-specific starting date format for multi-date strings, #. / i.e. the "Tue Mar 08" in "Tue Mar 08 - 10, 2006" #. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format #: ../src/Resources.vala:787 msgctxt "MultidayFormat" msgid "%a %b %d" msgstr "%a, %d" #. / Locale-specific ending date format for multi-date strings, #. / i.e. the "10, 2006" in "Tue Mar 08 - 10, 2006" #. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format #: ../src/Resources.vala:792 msgctxt "MultidayFormat" msgid "%d, %Y" msgstr "%d de %b de %Y" #. / Locale-specific calendar date format for multi-month strings, #. / i.e. the "Tue Mar 08" in "Tue Mar 08 to Mon Apr 06, 2006" #. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format #: ../src/Resources.vala:797 msgctxt "MultimonthFormat" msgid "%a %b %d" msgstr "%a, %d de %b" #. / Locale-specific calendar date format for multi-month strings, #. / i.e. the "Mon Apr 06, 2006" in "Tue Mar 08 to Mon Apr 06, 2006" #. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format #: ../src/Resources.vala:802 msgctxt "MultimonthFormat" msgid "%a %b %d, %Y" msgstr "%a, %d de %b de %Y" #: ../src/Screensaver.vala:18 ../src/SlideshowPage.vala:141 msgid "Slideshow" msgstr "Projecció de diapositives" #: ../src/searches/Branch.vala:68 msgid "Saved Searches" msgstr "Cerques desades" #. Ordering must correspond with SearchConditionText.Context #: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:168 msgid "contains" msgstr "conté" #. Ordering must correspond with Context #: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:169 #: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:500 msgid "is exactly" msgstr "és exactament" #: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:170 msgid "starts with" msgstr "comença amb" #: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:171 msgid "ends with" msgstr "acaba amb" #: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:172 msgid "does not contain" msgstr "no conté" #: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:173 #: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:504 msgid "is not set" msgstr "no està establert" #: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:174 msgid "is set" msgstr "està establert" #. Ordering must correspond with SearchConditionMediaType.Context #: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:248 #: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:379 #: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:444 msgid "is" msgstr "és" #: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:249 msgid "is not" msgstr "no és" #. Ordering must correspond with SearchConditionMediaType.MediaType #: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:255 msgid "any photo" msgstr "qualsevol fotografia" #: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:256 msgid "a raw photo" msgstr "una fotografia RAW" #: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:257 msgid "a video" msgstr "un vídeo" #: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:311 msgid "has" msgstr "conté" #: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:312 msgid "has no" msgstr "no conté" #: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:317 msgid "modifications" msgstr "modificacions" #: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:318 msgid "internal modifications" msgstr "modificacions internes" #: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:319 msgid "external modifications" msgstr "modificacions externes" #. Ordering must correspond with SearchConditionFlagged.State #: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:373 msgid "flagged" msgstr "senyalat" #: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:374 msgid "not flagged" msgstr "sense senyalar" #: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:437 msgid "and higher" msgstr "i superior" #: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:438 msgid "only" msgstr "només" #: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:439 msgid "and lower" msgstr "i inferior" #: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:501 msgid "is after" msgstr "està després" #: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:502 msgid "is before" msgstr "està abans" #: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:503 msgid "is between" msgstr "està entre" #: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:516 msgid "and" msgstr "i" #: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:697 msgid "Search" msgstr "Cerca" #: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:702 msgid "Cancel" msgstr "Cancel·la" #: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:703 msgid "OK" msgstr "D'acord" #: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:721 msgid "any" msgstr "qualsevol" #: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:722 msgid "all" msgstr "tots" #: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:723 msgid "none" msgstr "cap" #: ../src/searches/SearchBoolean.vala:157 msgid "Any text" msgstr "Qualsevol text" #: ../src/searches/SearchBoolean.vala:160 msgid "Title" msgstr "Títol" #: ../src/searches/SearchBoolean.vala:163 msgid "Tag" msgstr "Etiqueta" #: ../src/searches/SearchBoolean.vala:166 msgid "Comment" msgstr "Comentari" #: ../src/searches/SearchBoolean.vala:169 msgid "Event name" msgstr "Nom de l'esdeveniment" #: ../src/searches/SearchBoolean.vala:172 msgid "File name" msgstr "Nom del fitxer" #: ../src/searches/SearchBoolean.vala:175 msgid "Media type" msgstr "Tipus de suport" #: ../src/searches/SearchBoolean.vala:178 msgid "Flag state" msgstr "Estat del senyalador" #: ../src/searches/SearchBoolean.vala:181 msgid "Photo state" msgstr "Estat de la foto" #. Rating button #: ../src/searches/SearchBoolean.vala:184 ../src/SearchFilter.vala:1199 msgid "Rating" msgstr "Valoració" #: ../src/searches/SearchBoolean.vala:187 msgid "Date" msgstr "Data" #: ../src/SearchFilter.vala:614 ../src/SearchFilter.vala:615 msgid "Videos" msgstr "Vídeos" #: ../src/SearchFilter.vala:620 msgid "RAW Photos" msgstr "Fotografies RAW" #: ../src/SearchFilter.vala:621 msgid "RAW photos" msgstr "Fotografies RAW" #: ../src/SearchFilter.vala:1148 #, c-format msgid "Error loading UI file %s: %s" msgstr "" "S'ha produït un error en carregar el fitxer d'interfície d'usuari %s: %s" #. Ticket #3260 - Add a 'close' context menu to #. the searchbar. #. Prepare the close menu for use, but don't #. display it yet; we'll connect it to secondary #. click later on. #: ../src/SearchFilter.vala:1159 msgid "Close" msgstr "Tanca" #. Type label and toggles #: ../src/SearchFilter.vala:1165 msgid "Type" msgstr "Tipus" #: ../src/SearchFilter.vala:1211 msgid "Use a saved search to filter items in the current view" msgstr "Utilitza una cerca desada per filtrar els elements de la vista actual" #: ../src/sidebar/Tree.vala:203 msgid "New _Tag…" msgstr "_Etiqueta nova…" #: ../src/SlideshowPage.vala:49 ../src/SlideshowPage.vala:183 msgid "Settings" msgstr "Paràmetres" #. Set up toolbar #. add toolbar buttons #: ../src/SlideshowPage.vala:160 msgid "Back" msgstr "Enrere" #: ../src/SlideshowPage.vala:162 msgid "Go to the previous photo" msgstr "Vés a la fotografia anterior" #: ../src/SlideshowPage.vala:167 ../src/SlideshowPage.vala:274 msgid "Pause" msgstr "Fes una pausa" #: ../src/SlideshowPage.vala:169 ../src/SlideshowPage.vala:275 msgid "Pause the slideshow" msgstr "Fes una pausa a la presentació de diapositives" #: ../src/SlideshowPage.vala:174 msgid "Next" msgstr "Següent" #: ../src/SlideshowPage.vala:176 msgid "Go to the next photo" msgstr "Vés a la fotografia següent" #: ../src/SlideshowPage.vala:184 msgid "Change slideshow settings" msgstr "Canvia els paràmetres de la presentació de diapositives" #. An entire slideshow set might be missing, so check for a loop. #: ../src/SlideshowPage.vala:238 msgid "All photo source files are missing." msgstr "Manquen tots els fitxers d'origen de les fotografies." #: ../src/SlideshowPage.vala:270 msgid "Play" msgstr "Reprodueix" #: ../src/SlideshowPage.vala:271 msgid "Continue the slideshow" msgstr "Continua la presentació de diapositives" #: ../src/slideshow/Slideshow.vala:22 msgid "Slideshow Transitions" msgstr "Transicions de la presentació de diapositives" #: ../src/slideshow/TransitionEffects.vala:98 msgid "(None)" msgstr "(Cap)" #: ../src/slideshow/TransitionEffects.vala:287 msgid "None" msgstr "Cap" #: ../src/slideshow/TransitionEffects.vala:339 msgid "Random" msgstr "Aleatori" #: ../src/tags/Branch.vala:131 msgid "Tags" msgstr "Etiquetes" #: ../src/Tag.vala:830 msgid "untitled" msgstr "sense títol" #. multiple videos #: ../src/VideoSupport.vala:490 msgid "Export Videos" msgstr "Exporta vídeos" #~ msgid "Popular photo manager" #~ msgstr "Gestor fotogràfic popular" #~ msgid "Organize your photos" #~ msgstr "Organitzeu les vostres fotografies" #~ msgid "Shotwell Viewer" #~ msgstr "Visualitzador del Shotwell" #, fuzzy #~| msgid "User _name" #~ msgid "username" #~ msgstr "_Nom d'usuari" #, fuzzy #~| msgid "within category:" #~ msgid "last category" #~ msgstr "a la categoria:" #, fuzzy #~| msgid "Photo size:" #~ msgid "last photo size" #~ msgstr "Mida de la fotografia:" #, fuzzy #~| msgid "_Remember" #~ msgid "remember" #~ msgstr "_Recorda" #, fuzzy #~| msgid "_Hide album" #~ msgid "hide album" #~ msgstr "A_maga l'àlbum" #, fuzzy #~| msgid "Open target _album in browser" #~ msgid "open album in web browser" #~ msgstr "Obre l'_àlbum al navegador" #, fuzzy #~| msgid "Display extended information for the selection" #~ msgid "display extended properties" #~ msgstr "Mostra informació ampliada sobre la selecció" #, fuzzy #~| msgid "Display the sidebar" #~ msgid "display sidebar" #~ msgstr "Mostra la barra lateral" #, fuzzy #~| msgid "Display the tool bar" #~ msgid "display toolbar" #~ msgstr "Mostra la barra d'eines" #, fuzzy #~| msgid "Display the search bar" #~ msgid "display search bar" #~ msgstr "Mostra la barra de cerca" #, fuzzy #~| msgid "Display each photo's tags" #~ msgid "display photo titles" #~ msgstr "Mostra les etiquetes de cada fotografia" #, fuzzy #~| msgid "Display each photo's tags" #~ msgid "display photo comments" #~ msgstr "Mostra les etiquetes de cada fotografia" #, fuzzy #~| msgid "Edit Event Comment" #~ msgid "display event comments" #~ msgstr "Edita el comentari de l'esdeveniment" #, fuzzy #~| msgid "Display each photo's tags" #~ msgid "display photo tags" #~ msgstr "Mostra les etiquetes de cada fotografia" #, fuzzy #~| msgid "Display each photo's rating" #~ msgid "display photo ratings" #~ msgstr "Mostra la puntuació de cada fotografia" #, fuzzy #~| msgid "Sort _Descending" #~ msgid "sort events ascending" #~ msgstr "Ordre d_escendent" #, fuzzy #~| msgid "Sort photos in an ascending order" #~ msgid "sort library photos ascending" #~ msgstr "Ordena les fotografies en ordre ascendent" #, fuzzy #~| msgid "Sort photos in an ascending order" #~ msgid "sort event photos ascending" #~ msgstr "Ordena les fotografies en ordre ascendent" #, fuzzy #~| msgid "Sort photos by title" #~ msgid "sort event photos criteria" #~ msgstr "Ordena les fotografies per títol" #, fuzzy #~| msgid "_Modify original photo files" #~ msgid "modify original photo files" #~ msgstr "_Modifica els fitxers d'imatges originals" #, fuzzy #~| msgid "Library Location" #~ msgid "sidebar position" #~ msgstr "Ubicació de la biblioteca" #, fuzzy #~| msgid "Pin the toolbar open" #~ msgid "pin toolbar state" #~ msgstr "Mantén la barra d'eines oberta" #, fuzzy #~| msgid "_Background:" #~ msgid "background color" #~ msgstr "_Fons:" #, fuzzy #~| msgid "_Delay:" #~ msgid "delay" #~ msgstr "_Retard:" #, fuzzy #~| msgid "Transition d_elay:" #~ msgid "transition delay" #~ msgstr "R_etard de transició:" #, fuzzy #~| msgid "_Transition effect:" #~ msgid "transition effect id" #~ msgstr "Efecte de _transició:" #, fuzzy #~| msgid "Show t_itle" #~ msgid "Show title" #~ msgstr "Mostra el t_ítol" #, fuzzy #~| msgid "Import to Library" #~ msgid "import directory" #~ msgstr "Importa a la biblioteca" #, fuzzy #~| msgid "_Watch library directory for new files" #~ msgid "watch library directory for new files" #~ msgstr "_Vigila si hi ha fitxers nous al directori de la biblioteca" #, fuzzy #~| msgid "Writing metadata to files..." #~ msgid "write metadata to master files" #~ msgstr "S'estan escrivint les metadades als fitxers..." #, fuzzy #~| msgid "_Directory structure:" #~ msgid "directory pattern" #~ msgstr "_Estructura dels directoris:" #, fuzzy #~| msgid "RAW Developer" #~ msgid "RAW developer default" #~ msgstr "Revelador RAW" #, fuzzy #~| msgid "E_xternal photo editor:" #~ msgid "external photo editor" #~ msgstr "Editor fotogràfic e_xtern:" #, fuzzy #~| msgid "External _RAW editor:" #~ msgid "external raw editor" #~ msgstr "Editor d'imatges _RAW extern:" #, fuzzy #~| msgid "Export metadata" #~ msgid "export metadata" #~ msgstr "Exporta les metadades" #, fuzzy #~| msgid "Core Publishing Services" #~ msgid "last used publishing service" #~ msgstr "Serveis de publicació principals" #, fuzzy #~| msgid "Core Publishing Services" #~ msgid "default publishing service" #~ msgstr "Serveis de publicació principals" #, fuzzy #~| msgid "Access _type:" #~ msgid "access token" #~ msgstr "_Tipus d'accés:" #, fuzzy #~| msgid "User _name" #~ msgid "user name" #~ msgstr "_Nom d'usuari" #, fuzzy #~| msgid "You are not currently logged into Yandex.Fotki." #~ msgid "The name of the currently logged in Facebook user, if any" #~ msgstr "Actualment no esteu connectat al Yandex.Fotki." #, fuzzy #~| msgid "_Password" #~ msgid "password" #~ msgstr "_Contrasenya" #, fuzzy #~| msgid "_Remember Password" #~ msgid "remember password" #~ msgstr "_Recorda la contrasenya" #, fuzzy #~| msgid "_If a title is set and comment unset, use title as comment" #~ msgid "" #~ "if title is set and comment unset, use title as comment for uploads to " #~ "Piwigo" #~ msgstr "" #~ "S_i el títol està definit i el comentari no ho està, es farà servir el " #~ "títol com a comentari" #, fuzzy #~| msgid "Gallery3 publishing module" #~ msgid "Gallery3 username" #~ msgstr "Mòdul de publicació Gallery3" #, fuzzy #~| msgid "API _Key:" #~ msgid "API key" #~ msgstr "_Clau API:" #, fuzzy #~| msgid "_Gallery3 URL:" #~ msgid "Gallery3 API key" #~ msgstr "URL _Gallery3:" #, fuzzy #~| msgid "_Gallery3 URL:" #~ msgid "Gallery3 site URL" #~ msgstr "URL _Gallery3:" #, fuzzy #~| msgid "Core Data Import Services" #~ msgid "last used import service" #~ msgstr "Serveis d'importació Core Data" #, fuzzy #~| msgid "_Contents" #~ msgid "content ppi" #~ msgstr "C_ontingut" #, fuzzy #~| msgid "Rotate Right" #~ msgid "content height" #~ msgstr "Gira a la dreta" #, fuzzy #~| msgid "_Contents" #~ msgid "content units" #~ msgstr "C_ontingut" #, fuzzy #~| msgid "2 images per page" #~ msgid "images per page code" #~ msgstr "2 imatges per pàgina" #, fuzzy #~| msgid "_Match photo aspect ratio" #~ msgid "match aspect ratio" #~ msgstr "_Coincideix la relació d'aspecte de la fotografia" #, fuzzy #~| msgid "Print image _title" #~ msgid "print titles" #~ msgstr "Imprimeix el _títol de la imatge" #, fuzzy #~| msgid "Unable to publish" #~ msgid "enable facebook publishing plugin" #~ msgstr "No s'ha pogut publicar" #, fuzzy #~| msgid "Unable to publish" #~ msgid "enable youtube publishing plugin" #~ msgstr "No s'ha pogut publicar" #, fuzzy #~| msgid "Unable to publish" #~ msgid "enable piwigo publishing plugin" #~ msgstr "No s'ha pogut publicar" #, fuzzy #~| msgid "Unable to publish" #~ msgid "enable tumblr publishing plugin" #~ msgstr "No s'ha pogut publicar" #, fuzzy #~| msgid "Gallery3 publishing module" #~ msgid "enable rajce publishing plugin" #~ msgstr "Mòdul de publicació Gallery3" #, fuzzy #~| msgid "Gallery3 publishing module" #~ msgid "enable gallery3 publishing plugin" #~ msgstr "Mòdul de publicació Gallery3" #, fuzzy #~| msgid "Core Slideshow Transitions" #~ msgid "enable slideshow crumble transition" #~ msgstr "Transicions principals de la projecció de diapositives" #, fuzzy #~| msgid "Core Slideshow Transitions" #~ msgid "enable slideshow fade transition" #~ msgstr "Transicions principals de la projecció de diapositives" #, fuzzy #~| msgid "Core Slideshow Transitions" #~ msgid "enable slideshow slide transition" #~ msgstr "Transicions principals de la projecció de diapositives" #, fuzzy #~| msgid "Core Slideshow Transitions" #~ msgid "enable slideshow clock transition" #~ msgstr "Transicions principals de la projecció de diapositives" #, fuzzy #~| msgid "Core Slideshow Transitions" #~ msgid "enable slideshow circle transition" #~ msgstr "Transicions principals de la projecció de diapositives" #, fuzzy #~| msgid "Core Slideshow Transitions" #~ msgid "enable slideshow squares transition" #~ msgstr "Transicions principals de la projecció de diapositives" #, fuzzy #~| msgid "Core Slideshow Transitions" #~ msgid "enable slideshow stripes transition" #~ msgstr "Transicions principals de la projecció de diapositives" #, fuzzy #~| msgid "Core Slideshow Transitions" #~ msgid "enable slideshow chess transition" #~ msgstr "Transicions principals de la projecció de diapositives" #~ msgid "Go _Back" #~ msgstr "_Enrere" #, fuzzy #~| msgid "_Login" #~ msgid "_Log in" #~ msgstr "_Connecta" #~ msgid "_Gallery3 URL:" #~ msgstr "URL _Gallery3:" #~ msgid "_User name:" #~ msgstr "_Nom d'usuari:" #~ msgid "_Password:" #~ msgstr "_Contrasenya:" #~ msgid "API _Key:" #~ msgstr "_Clau API:" #~ msgid "or" #~ msgstr "o" #~ msgid "A _new album" #~ msgstr "Un àlbum _nou" #~ msgid "An _existing album" #~ msgstr "Un àlbum e_xistent" #~ msgid "_Remove location, tag and camera-identifying data before uploading" #~ msgstr "" #~ "Sup_rimeix les dades d'ubicació, d'etiquetes i d'identificació de la " #~ "càmera abans de la càrrega." #~ msgid "Scaling constraint:" #~ msgstr "Constant d'e_scala:" #~ msgid "pixels" #~ msgstr " píxels" #~ msgid "Blogs:" #~ msgstr "Blogs:" #~ msgid "Photo _size:" #~ msgstr "_Mida de la fotografia:" #~ msgid "_Albums (or write new):" #~ msgstr "À_lbums (o escriviu-ne un de nou):" #~ msgid "Access _type:" #~ msgstr "_Tipus d'accés:" #~ msgid "Disable _comments" #~ msgstr "Inhabilita els _comentaris" #~ msgid "_Forbid downloading original photo" #~ msgstr "_Prohibeix baixar la fotografia original" #~ msgid "Public" #~ msgstr "Públic" #~ msgid "Publish to an e_xisting album:" #~ msgstr "Public_a a un àlbum existent:" #~ msgid "Create a _new album named:" #~ msgstr "Crea un àlbum _nou anomenat:" #~ msgid "Videos and new photo albums _visible to:" #~ msgstr "Els vídeos i els àlbums de fotografies nous són _visibles per a:" #~ msgid "" #~ "_Remove location, camera, and other identifying information before " #~ "uploading" #~ msgstr "" #~ "Sup_rimeix la ubicació, càmera i qualsevol altra informació " #~ "identificativa abans de la càrrega" #~ msgid "" #~ "Enter the confirmation number which appears after you log into Flickr in " #~ "your Web browser." #~ msgstr "" #~ "Introduïu el número de confirmació que apareix després que us connecteu " #~ "al Flickr en el navegador web." #~ msgid "Authorization _Number:" #~ msgstr "_Número d'autorització:" #~ msgid "L_ist album in public gallery" #~ msgstr "_Llista l'àlbum en una galeria pública" #~ msgid "Photo _size preset:" #~ msgstr "Mida p_redeterminada de les fotografies:" #~ msgid "_URL of your Piwigo photo library" #~ msgstr "_URL de la biblioteca de fotografies Piwigo" #~ msgid "User _name" #~ msgstr "_Nom d'usuari" #~ msgid "_Remember Password" #~ msgstr "_Recorda la contrasenya" #~ msgid "An _existing category:" #~ msgstr "Una categoria _existent:" #~ msgid "Photos will be _visible by:" #~ msgstr "Les fotografies seran _visibles per a:" #~ msgid "Photo size:" #~ msgstr "Mida de la fotografia:" #~ msgid "within category:" #~ msgstr "a la categoria:" #~ msgid "Album comment:" #~ msgstr "Comentari de l'àlbum:" #~ msgid "_If a title is set and comment unset, use title as comment" #~ msgstr "" #~ "S_i el títol està definit i el comentari no ho està, es farà servir el " #~ "títol com a comentari" #~ msgid "_Do no upload tags" #~ msgstr "_No pugis les etiquetes" #~ msgid "Logout" #~ msgstr "Surt" #~ msgid "Video privacy _setting:" #~ msgstr "_Paràmetres de la privacitat dels vídeos:" #~ msgid "Set as Desktop Background" #~ msgstr "Estableix com a fons d'escriptori" #~ msgid "Use for Desktop" #~ msgstr "Utilitza per a l'escriptori" #~ msgid "Use for Lock Screen" #~ msgstr "Utilitza per a la pantalla de bloqueig" #~ msgid "Set as Desktop Slideshow" #~ msgstr "Estableix com a presentació de diapositives de l'escriptori" #~ msgid "Show each photo for" #~ msgstr "Mostra cada fotografia durant" #~ msgid "period of time" #~ msgstr "període de temps" #~ msgid "Generate desktop background slideshow" #~ msgstr "Genera la presentació de diapositives del fons de l'escriptori" #~ msgid "How long each photo is shown on the desktop background" #~ msgstr "Quan de temps es mostra cada fotografia en el fons de l'escriptori" #~ msgid "_Name of search:" #~ msgstr "_Nom de la cerca:" #~ msgid "_Match" #~ msgstr "_Coincideix" #~ msgid "of the following:" #~ msgstr "amb el següent:" #~ msgid "Printed Image Size" #~ msgstr "Mida de la imatge impresa" #~ msgid "Use a _standard size:" #~ msgstr "Utilitza una mida es_tàndard:" #~ msgid "Use a c_ustom size:" #~ msgstr "Utilitza una mida _personalitzada:" #~ msgid "_Match photo aspect ratio" #~ msgstr "_Coincideix la relació d'aspecte de la fotografia" #~ msgid "_Autosize:" #~ msgstr "Mida _automàtica:" #~ msgid "Titles" #~ msgstr "Títols" #~ msgid "Print image _title" #~ msgstr "Imprimeix el _títol de la imatge" #~ msgid "Pixel Resolution" #~ msgstr "Resolució de píxels" #~ msgid "_Output photo at:" #~ msgstr "_Imprimeix la fotografia en:" #~ msgid "pixels per inch" #~ msgstr "píxels per polzada" #~ msgid "label" #~ msgstr "etiqueta" #~ msgid "Shotwell Preferences" #~ msgstr "Preferències del Shotwell" #~ msgid "white" #~ msgstr "blanc" #~ msgid "black" #~ msgstr "negre" #~ msgid "_Watch library directory for new files" #~ msgstr "_Vigila si hi ha fitxers nous al directori de la biblioteca" #~ msgid "Metadata" #~ msgstr "Metadades" #~ msgid "Write tags, titles, and other _metadata to photo files" #~ msgstr "" #~ "Escriu etiquetes, títols i altres _metadades als fitxers de fotografies" #~ msgid "Display" #~ msgstr "Mostra" #~ msgid "_Import photos to:" #~ msgstr "_Importa fotografies a:" #~ msgid "_Background:" #~ msgstr "_Fons:" # N.T.: Títol d'una secció a un quadre de diàleg #~ msgid "Importing" #~ msgstr "Importació" #~ msgid "_Directory structure:" #~ msgstr "_Estructura dels directoris:" #~ msgid "_Pattern:" #~ msgstr "_Patró:" #~ msgid "Example:" #~ msgstr "Exemple:" #~ msgid "R_ename imported files to lowercase" #~ msgstr "_Canvia el nom dels fitxers importats a minúscules" #~ msgid "RAW Developer" #~ msgstr "Revelador RAW" #~ msgid "De_fault:" #~ msgstr "Per de_fecte:" #~ msgid "E_xternal photo editor:" #~ msgstr "Editor fotogràfic e_xtern:" #~ msgid "External _RAW editor:" #~ msgstr "Editor d'imatges _RAW extern:" #~ msgid "External Editors" #~ msgstr "Editors externs" #~ msgid "Plugins" #~ msgstr "Connectors" #~ msgid "_Delay:" #~ msgstr "_Retard:" #~ msgid "_Transition effect:" #~ msgstr "Efecte de _transició:" #~ msgid "Transition d_elay:" #~ msgstr "R_etard de transició:" #~ msgid "Show t_itle" #~ msgstr "Mostra el t_ítol" #~ msgid "seconds" #~ msgstr "segons" #~ msgid "Login" #~ msgstr "Entra" #~ msgid "Save Details..." #~ msgstr "Desa els detalls..." #~ msgid "Save _As..." #~ msgstr "Anomena i _desa..." #~ msgid "Importing..." #~ msgstr "S'està important..." #~ msgid "Preparing to import..." #~ msgstr "S'està preparant per importar..." #~ msgid "_Import From Folder..." #~ msgstr "_Importa des d'una carpeta..." #~ msgid "Import From _Application..." #~ msgstr "Importa des de l'_aplicació..." #~ msgid "Set as _Desktop Slideshow..." #~ msgstr "Estableix com a presentació de _diapositives de l'escriptori..." #~ msgid "Re_name Event..." #~ msgstr "Can_via el nom de l'esdeveniment..." #~ msgid "_Export..." #~ msgstr "_Exporta..." #~ msgid "_Print..." #~ msgstr "_Imprimeix..." #~ msgid "Pu_blish..." #~ msgstr "Pu_blica..." #~ msgid "Edit _Title..." #~ msgstr "Edita el _títol..." #~ msgid "Edit _Comment..." #~ msgstr "Edita el _comentari..." #~ msgid "Edit Event _Comment..." #~ msgstr "Edita el _comentari de l'esdeveniment..." #~ msgid "_Adjust Date and Time..." #~ msgstr "_Ajusta la data i l'hora..." #~ msgid "Add _Tags..." #~ msgstr "Afegeix e_tiquetes..." #~ msgid "_Add Tags..." #~ msgstr "_Afegeix etiquetes..." #~ msgid "Send _To..." #~ msgstr "Envia _a..." #~ msgid "Send T_o..." #~ msgstr "Enviar _a..." #~ msgid "_Find..." #~ msgstr "_Cerca..." #~ msgid "Modif_y Tags..." #~ msgstr "Modi_fica les etiquetes..." #~ msgid "_Edit..." #~ msgstr "_Edita..." #~ msgid "%-I:%M %p" #~ msgstr "%-I:%M %p" #~ msgid "%-I:%M:%S %p" #~ msgstr "%-I:%M:%S %p" #~ msgid "Copyright 2009-2015 Yorba Foundation" #~ msgstr "Copyright 2009-2015 Yorba Foundation" #~ msgid "Intro message replaced at runtime" #~ msgstr "Messatge d'introducció reemplaçat en temps d'execució" #~ msgid "'Publishing to $url as $username' (populated in application code)" #~ msgstr "" #~ "«S'està publicant a $url com $username» (completat al codi de l'aplicació)" #~ msgid "you are logged in rajce as $name" #~ msgstr "Actualment esteu connectat al rajce com a $name" #~ msgid "$mediatype will appear in" #~ msgstr "$mediatype apareixeran a" #~ msgid "Visit the Yorba web site" #~ msgstr "Vés al lloc web d'en Yorba" #~ msgid "Only _Remove" #~ msgstr "_Suprimeix només" #~ msgid "Shotwell is configured to import photos to your home directory.\n" #~ msgstr "" #~ "El Shotwell està configurat per importar fotografies a la vostra carpeta " #~ "d'usuari.\n"