# po/shotwell-core/shotwell.pot # PO message string template file for Shotwell Core Components # Copyright (C) 2009-2013 Yorba Foundation # See COPYING for license. # # # Translators: # jesjimher , 2012 # jodufi , 2011, 2012 # prottoman , 2013 # verayin , 2011 # Adolfo Jayme Barrientos , 2012 # jodufi , 2012 # jodufi , 2011 # lsbeeler , 2011 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: shotwell-0.15\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" "product=shotwell&keywords=I18N+L10N&component=Internationalization\n" "POT-Creation-Date: 2015-03-16 23:45+0000\n" "PO-Revision-Date: 2015-03-17 07:17+0100\n" "Last-Translator: Pau Iranzo \n" "Language-Team: Catalan (http://www.transifex.com/projects/p/shotwell/" "language/ca/)\n" "Language: ca\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Poedit 1.5.4\n" #: ../plugins/common/RESTSupport.vala:424 #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:968 msgid "A temporary file needed for publishing is unavailable" msgstr "No està disponible un fitxer temporal que cal per publicar" #: ../plugins/common/RESTSupport.vala:1138 msgid "" "You have already logged in and out of a Google service during this Shotwell " "session.\n" "\n" "To continue publishing to Google services, quit and restart Shotwell, then " "try publishing again." msgstr "" "Ja us heu connectat i desconnectat als serveis de Google durant aquesta " "sessió del Shotwell.\n" "\n" "Per continuar publicant als serveis de Google, sortiu i reinicieu el " "Shotwell i proveu a publicar de nou." #: ../plugins/common/Resources.vala:9 msgid "Visit the Shotwell home page" msgstr "Visiteu la pàgina web del Shotwell" #: ../plugins/common/Resources.vala:28 ../src/AppWindow.vala:705 msgid "translator-credits" msgstr "Pau Iranzo , 2015" #: ../plugins/shotwell-data-imports/FSpotImporter.vala:34 #: ../plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:32 #: ../plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:34 #: ../plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:32 #: ../plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:32 #: ../plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:32 #: ../src/Resources.vala:27 msgid "Copyright 2009-2015 Yorba Foundation" msgstr "Copyright 2009-2015 Yorba Foundation" #: ../plugins/shotwell-data-imports/FSpotImporter.vala:56 msgid "" "Welcome to the F-Spot library import service.\n" "\n" "Please select a library to import, either by selecting one of the existing " "libraries found by Shotwell or by selecting an alternative F-Spot database " "file." msgstr "" "Benvingut al servei d'importació de biblioteques de F-Spot\n" "\n" "Per favor triau una biblioteca a importar, ja sigui triant una de les " "biblioteques trobades per Shotwell o bé seleccionant un fitxer de biblioteca " "F-Spot alternatiu." #: ../plugins/shotwell-data-imports/FSpotImporter.vala:58 msgid "" "Welcome to the F-Spot library import service.\n" "\n" "Please select an F-Spot database file." msgstr "" "Benvingut al servei d'importació de biblioteques de l'F-Spot.\n" "\n" "Seleccioneu un fitxer de base de dades de l'F-Spot." #: ../plugins/shotwell-data-imports/FSpotImporter.vala:60 msgid "Manually select an F-Spot database file to import:" msgstr "Seleccionar manualment un fitxer de biblioteca F-Spot a importar:" #: ../plugins/shotwell-data-imports/FSpotImporter.vala:62 msgid "" "Cannot open the selected F-Spot database file: the file does not exist or is " "not an F-Spot database" msgstr "" "No es pot obrir el fitxer de base de dades F-Spot seleccionat: el fitxer no " "existeix o no és una base de dades F-Spot correcta" #: ../plugins/shotwell-data-imports/FSpotImporter.vala:64 msgid "" "Cannot open the selected F-Spot database file: this version of the F-Spot " "database is not supported by Shotwell" msgstr "" "No es pot obrir el fitxer de base de dades F-Spot seleccionat: Shotwell no " "suporta aquesta versió de F-Spot" #: ../plugins/shotwell-data-imports/FSpotImporter.vala:66 msgid "" "Cannot read the selected F-Spot database file: error while reading tags table" msgstr "" "No es pot llegir el fitxer de base de dades F-Spot seleccionat: error " "llegint taula d'etiquetes" #: ../plugins/shotwell-data-imports/FSpotImporter.vala:68 msgid "" "Cannot read the selected F-Spot database file: error while reading photos " "table" msgstr "" "No es pot llegir el fitxer de base de dades F-Spot seleccionat: error " "llegint taula d'imatges" #: ../plugins/shotwell-data-imports/FSpotImporter.vala:70 #, c-format msgid "" "Shotwell has found %d photos in the F-Spot library and is currently " "importing them. Duplicates will be automatically detected and removed.\n" "\n" "You can close this dialog and start using Shotwell while the import is " "taking place in the background." msgstr "" "Shotwell ha trobat %d imatges dins la biblioteca F-Spot i les està " "important. Les imatges duplicades seran automàticament detectades i " "eliminades.\n" "\n" "Podeu tancar aquest diàleg i començar a emprar el Shotwell mentre la " "importació té lloc en segon pla." #: ../plugins/shotwell-data-imports/FSpotImporter.vala:84 #, c-format msgid "F-Spot library: %s" msgstr "Biblioteca F-Spot: %s" #: ../plugins/shotwell-data-imports/FSpotImporter.vala:422 msgid "Preparing to import" msgstr "Preparant per importar" #: ../plugins/shotwell-data-imports/shotwell-data-imports.vala:22 msgid "Core Data Import Services" msgstr "Serveis d'importació Core Data" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/GalleryConnector.vala:41 msgid "Gallery3 publishing module" msgstr "Mòdul de publicació Gallery3" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/GalleryConnector.vala:114 msgid "" "You are not currently logged into your Gallery.\n" "\n" "You must have already signed up for a Gallery3 account to complete the login " "process." msgstr "" "Actualment no esteu connectat a la vostra Gallery.\n" "\n" "Per completar el procés d'identificació heu d'estar inscrits a Gallery3 i " "tenir un compte per accedir-hi." #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/GalleryConnector.vala:115 #: ../src/MediaPage.vala:435 ../src/photos/RawSupport.vala:300 msgid "Shotwell" msgstr "Shotwell" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/GalleryConnector.vala:117 msgid "Shotwell default directory" msgstr "Directori per defecte del Shotwell" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/GalleryConnector.vala:801 #, c-format msgid "" "\n" "\n" "The file \"%s\" may not be supported by or may be too large for this " "instance of Gallery3." msgstr "" "\n" "\n" "El fitxer «%s» pot no ser compatible o massa gran per a aquesta instància de " "Gallery3." #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/GalleryConnector.vala:802 msgid "" "\n" "Note that Gallery3 only supports the video types that Flowplayer does." msgstr "" "\n" "Tingueu en compte que Gallery3 només és compatible amb els mateixos tipus de " "vídeo que són compatibles amb el Flowplayer." #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/GalleryConnector.vala:1022 #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/GalleryConnector.vala:1775 #, c-format msgid "" "A file required for publishing is unavailable. Publishing to %s can't " "continue." msgstr "" "Un fitxer necessari per la publicació no està disponible. No es pot " "continuar amb la publicació a %s." #. populate any widgets whose contents are #. programmatically-generated #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/GalleryConnector.vala:1551 #, c-format msgid "Publishing to %s as %s." msgstr "S'està publicant a %s com a %s." #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/GalleryConnector.vala:1819 msgid "" "Enter the URL for your Gallery3 site and the username and password (or API " "key) for your Gallery3 account." msgstr "" "Introduïu l'URL del vostre lloc Gallery3 i el nom d'usuari i contrasenya (o " "clau API) per al vostre compte Gallery3." #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/GalleryConnector.vala:1820 msgid "" "The username and password or API key were incorrect. To try again, re-enter " "your username and password below." msgstr "" "El nom d'usuari i contrasenya o la clau API són incorrectes. Proveu de nou, " "torneu a introduir el vostre nom d'usuari i contrasenya a continuació." #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/GalleryConnector.vala:1821 msgid "" "The URL entered does not appear to be the main directory of a Gallery3 " "instance. Please make sure you typed it correctly and it does not have any " "trailing components (e.g., index.php)." msgstr "" "L'URL que s'ha introduït no forma part del directori principal d'una " "instància Gallery3. Assegureu-vos que l'heu introduït correctament i que no " "conté cap component al final (p.e. index.php)." #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/GalleryConnector.vala:1874 msgid "Unrecognized User" msgstr "Usuari no reconegut" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/GalleryConnector.vala:1879 msgid " Site Not Found" msgstr "No s'ha trobat el lloc" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:38 msgid "Copyright (C) 2013 rajce.net" msgstr "Copyright (C) 2013 rajce.net" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:742 msgid "An error message occurred when publishing to Rajce. Please try again." msgstr "S'ha produït un error en publicar a Rajce. Proveu de nou." #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:831 msgid "Enter email and password associated with your Rajce account." msgstr "" "Introduïu l'adreça de correu i la contrasenya associades amb el vostre " "compte Rajce." #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:832 msgid "Invalid email and/or password. Please try again" msgstr "L'adreça electrònica o la contrasenya no són vàlides. Proveu de nou" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:863 msgid "Invalid User Email or Password" msgstr "Nom d'usuari o contrasenya incorrectes" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:890 #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/tumblr_authentication_pane.glade.h:2 #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/rajce_authentication_pane.glade.h:2 msgid "_Email address" msgstr "_Adreça electrònica" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:891 #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/tumblr_authentication_pane.glade.h:3 #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/rajce_authentication_pane.glade.h:3 #: ../plugins/shotwell-publishing/piwigo_authentication_pane.glade.h:4 msgid "_Password" msgstr "_Contrasenya" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:892 #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/rajce_authentication_pane.glade.h:4 msgid "_Remember" msgstr "_Recorda" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:893 #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/tumblr_authentication_pane.glade.h:4 #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/rajce_authentication_pane.glade.h:5 #: ../plugins/shotwell-publishing/piwigo_authentication_pane.glade.h:6 msgid "Login" msgstr "Entra" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:1006 #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/rajce_publishing_options_pane.glade.h:5 msgid "_Hide album" msgstr "A_maga l'àlbum" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:1013 #, c-format msgid "You are logged into Rajce as %s." msgstr "Actualment esteu connectat al Rajce com a %s." #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:1014 #: ../plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:670 #: ../plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.glade.h:1 msgid "Photos will appear in:" msgstr "Les fotografies apareixeran a:" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:1015 #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/rajce_publishing_options_pane.glade.h:3 #: ../plugins/shotwell-publishing/picasa_publishing_options_pane.glade.h:1 msgid "An _existing album:" msgstr "Un àlbum e_xistent:" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:1016 #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/rajce_publishing_options_pane.glade.h:4 #: ../plugins/shotwell-publishing/picasa_publishing_options_pane.glade.h:2 #: ../plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.glade.h:3 msgid "A _new album named:" msgstr "Un àlbum _nou anomenat:" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:1017 #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/rajce_publishing_options_pane.glade.h:6 msgid "Open target _album in browser" msgstr "Obre l'_àlbum al navegador" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:1018 #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_publishing_options_pane.glade.h:2 #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/tumblr_publishing_options_pane.glade.h:4 #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/rajce_publishing_options_pane.glade.h:8 #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/yandex_publish_model.glade.h:6 #: ../plugins/shotwell-publishing/facebook_publishing_options_pane.glade.h:7 #: ../plugins/shotwell-publishing/flickr_publishing_options_pane.glade.h:4 #: ../plugins/shotwell-publishing/picasa_publishing_options_pane.glade.h:7 #: ../plugins/shotwell-publishing/youtube_publishing_options_pane.glade.h:3 msgid "_Publish" msgstr "_Publica" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:1019 #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_publishing_options_pane.glade.h:1 #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/tumblr_publishing_options_pane.glade.h:3 #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/rajce_publishing_options_pane.glade.h:2 #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/yandex_publish_model.glade.h:5 #: ../plugins/shotwell-publishing/facebook_publishing_options_pane.glade.h:6 #: ../plugins/shotwell-publishing/flickr_publishing_options_pane.glade.h:3 #: ../plugins/shotwell-publishing/picasa_publishing_options_pane.glade.h:6 #: ../plugins/shotwell-publishing/youtube_publishing_options_pane.glade.h:2 msgid "_Logout" msgstr "_Surt" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:35 msgid "Copyright 2012 BJA Electronics" msgstr "Copyright 2012 BJA Electronics" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:104 #: ../plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1232 #: ../plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1246 msgid "500 x 375 pixels" msgstr "500 x 375 píxels" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:105 #: ../plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1233 #: ../plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1247 msgid "1024 x 768 pixels" msgstr "1024 × 768 píxels" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:106 msgid "1280 x 853 pixels" msgstr "1280 × 853 píxels" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:310 #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:320 #, c-format msgid "'%s' isn't a valid response to an OAuth authentication request" msgstr "«%s» no és una resposta vàlida per a una petició d'autenticació OAuth" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:558 msgid "" "TumblrPublisher: start( ): can't start; this publisher is not restartable." msgstr "" "TumblrPublisher: start( ): no es pot iniciar; aquest editor no es pot " "reiniciar." #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:586 msgid "Enter the username and password associated with your Tumblr account." msgstr "Introduïu el nom i contrasenya associats amb el vostre compte Tumblr." #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:587 #: ../plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1000 msgid "Username and/or password invalid. Please try again" msgstr "L'usuari i/o la contrasenya no són vàlids. Proveu de nou" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:617 #: ../plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1037 msgid "Invalid User Name or Password" msgstr "Nom d'usuari o contrasenya incorrectes" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:636 #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:757 #, c-format msgid "Could not load UI: %s" msgstr "No s'ha pogut carregar la interfície: %s" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:739 #, c-format msgid "" "You are logged into Tumblr as %s.\n" "\n" msgstr "" "Esteu connectat a Tumblr com %s.\n" "\n" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/YandexPublishing.vala:22 msgid "Copyright 2010+ Evgeniy Polyakov " msgstr "Copyright 2010+ Evgeniy Polyakov " #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/YandexPublishing.vala:25 msgid "Visit the Yandex.Fotki web site" msgstr "Vés al lloc web del Yandex.Fotki" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/YandexPublishing.vala:632 msgid "You are not currently logged into Yandex.Fotki." msgstr "Actualment no esteu connectat al Yandex.Fotki." #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/shotwell-publishing-extras.vala:20 msgid "Shotwell Extra Publishing Services" msgstr "Serveis de publicació addicionals del Shotwell" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_authentication_pane.glade.h:1 msgid "Go _Back" msgstr "_Enrere" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_authentication_pane.glade.h:2 #: ../ui/shotwell.glade.h:42 msgid "_Login" msgstr "_Connecta" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_authentication_pane.glade.h:3 msgid "Intro message replaced at runtime" msgstr "Messatge d'introducció reemplaçat en temps d'execució" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_authentication_pane.glade.h:4 msgid "_Gallery3 URL:" msgstr "URL _Gallery3:" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_authentication_pane.glade.h:5 msgid "_User name:" msgstr "_Nom d'usuari:" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_authentication_pane.glade.h:6 msgid "_Password:" msgstr "_Contrasenya:" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_authentication_pane.glade.h:7 msgid "API _Key:" msgstr "_Clau API:" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_authentication_pane.glade.h:8 msgid "or" msgstr "o" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_publishing_options_pane.glade.h:3 msgid "A _new album" msgstr "Un àlbum _nou" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_publishing_options_pane.glade.h:4 msgid "An _existing album" msgstr "Un àlbum e_xistent" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_publishing_options_pane.glade.h:5 msgid "_Remove location, tag and camera-identifying data before uploading" msgstr "" "Sup_rimeix les dades d'ubicació, d'etiquetes i d'identificació de la càmera " "abans de la càrrega." #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_publishing_options_pane.glade.h:6 msgid "'Publishing to $url as $username' (populated in application code)" msgstr "" "«S'està publicant a $url com $username» (completat al codi de l'aplicació)" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_publishing_options_pane.glade.h:7 msgid "Scaling constraint:" msgstr "Constant d'e_scala:" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_publishing_options_pane.glade.h:8 msgid "pixels" msgstr " píxels" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_publishing_options_pane.glade.h:9 #: ../plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1236 #: ../plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1250 #: ../src/Dimensions.vala:17 msgid "Original size" msgstr "Mida original" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_publishing_options_pane.glade.h:10 #: ../src/Dimensions.vala:20 msgid "Width or height" msgstr "Amplada o alçada" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/tumblr_authentication_pane.glade.h:1 #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/rajce_authentication_pane.glade.h:1 #: ../plugins/shotwell-publishing/piwigo_authentication_pane.glade.h:1 #: ../ui/shotwell.glade.h:14 msgid "label" msgstr "etiqueta" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/tumblr_publishing_options_pane.glade.h:1 msgid "Blogs:" msgstr "Blogs:" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/tumblr_publishing_options_pane.glade.h:2 #: ../plugins/shotwell-publishing/flickr_publishing_options_pane.glade.h:1 msgid "Photo _size:" msgstr "_Mida de la fotografia:" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/rajce_publishing_options_pane.glade.h:1 msgid "you are logged in rajce as $name" msgstr "Actualment esteu connectat al rajce com a $name" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/rajce_publishing_options_pane.glade.h:7 msgid "$mediatype will appear in" msgstr "$mediatype apareixeran a" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/yandex_publish_model.glade.h:1 msgid "_Albums (or write new):" msgstr "À_lbums (o escriviu-ne un de nou):" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/yandex_publish_model.glade.h:2 msgid "Access _type:" msgstr "_Tipus d'accés:" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/yandex_publish_model.glade.h:3 msgid "Disable _comments" msgstr "Inhabilita els _comentaris" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/yandex_publish_model.glade.h:4 msgid "_Forbid downloading original photo" msgstr "_Prohibeix baixar la fotografia original" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/yandex_publish_model.glade.h:7 msgid "Public" msgstr "Públic" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/yandex_publish_model.glade.h:8 #: ../plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:1181 msgid "Friends" msgstr "Amics" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/yandex_publish_model.glade.h:9 #: ../plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:497 msgid "Private" msgstr "Privat" #: ../plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:61 #: ../plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:59 #: ../plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1127 msgid "Shotwell Connect" msgstr "Shotwell Connect" #: ../plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:63 msgid "" "You are not currently logged into Facebook.\n" "\n" "If you don't yet have a Facebook account, you can create one during the " "login process. During login, Shotwell Connect may ask you for permission to " "upload photos and publish to your feed. These permissions are required for " "Shotwell Connect to function." msgstr "" "Actualment no esteu connectat al Facebook.\n" "\n" "Si encara no teniu un compte al Facebook, podeu crear-ne un durant el procés " "de connexió. Durant la connexió, el Shotwell Connect pot ser que us demani " "permís per pujar fotografies i publicar-les al mur. Aquests permisos són " "necessaris perquè el Shotwell Connect funcioni." #: ../plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:65 msgid "" "You have already logged in and out of Facebook during this Shotwell " "session.\n" "To continue publishing to Facebook, quit and restart Shotwell, then try " "publishing again." msgstr "" "Ja us heu connectat i desconnectat al Facebook en aquesta sessió del " "Shotwell.\n" "Per continuar publicant al Facebook, sortiu, reinicieu el Shotwell i torneu " "a intentar-ho." #: ../plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:86 msgid "Standard (720 pixels)" msgstr "Estàndard (720 píxels)" #: ../plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:89 msgid "Large (2048 pixels)" msgstr "Gran (2048 píxels)" #: ../plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:254 msgid "Testing connection to Facebook..." msgstr "S'està comprovant la connexió amb el Facebook..." #: ../plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:347 #: ../plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:379 msgid "Creating album..." msgstr "S'està creant l'àlbum..." #: ../plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:374 msgid "" "A file required for publishing is unavailable. Publishing to Facebook can't " "continue." msgstr "" "Un dels fitxers necessaris per a la publicació no està disponible. No es pot " "continuar amb la publicació a Facebook." #: ../plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:1019 #, c-format msgid "" "You are logged into Facebook as %s.\n" "\n" msgstr "" "Actualment esteu connectat al Facebook com a %s.\n" "\n" #: ../plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:1020 msgid "Where would you like to publish the selected photos?" msgstr "On us agradaria publicar les fotografies seleccionades?" #: ../plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:1021 #: ../plugins/shotwell-publishing/facebook_publishing_options_pane.glade.h:3 msgid "Upload _size:" msgstr "Mida de _pujada:" #: ../plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:1180 #: ../plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1214 msgid "Just me" msgstr "Només jo" #: ../plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:1182 #: ../plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1210 #: ../plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1234 msgid "Everyone" msgstr "Tothom" #: ../plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:61 msgid "" "You are not currently logged into Flickr.\n" "\n" "Click Login to log into Flickr in your Web browser. You will have to " "authorize Shotwell Connect to link to your Flickr account." msgstr "" "Actualment no esteu connectat al Flickr.\n" "\n" "Feu clic a connecta per connectar-vos al Flickr en el navegador web. Haureu " "d'autoritzar al Shotwell Connect per enllaçar el vostre compte del Flickr." #: ../plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:63 msgid "" "You have already logged in and out of Flickr during this Shotwell session.\n" "To continue publishing to Flickr, quit and restart Shotwell, then try " "publishing again." msgstr "" "Ja us heu connectat i desconnectat al Flickr en aquesta sessió del " "Shotwell.\n" "Per continuar publicant al Flickr, sortiu, reinicieu el Shotwell i torneu a " "intentar-ho." #: ../plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:375 msgid "Preparing for login..." msgstr "S'està preparant per connectar..." #: ../plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:444 #: ../plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:595 msgid "" "A file required for publishing is unavailable. Publishing to Flickr can't " "continue." msgstr "" "Un dels fitxers necessaris per a la publicació no està disponible. No es pot " "continuar amb la publicació a Flickr." #: ../plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:457 msgid "Verifying authorization..." msgstr "S'està verificant l'autorització..." #: ../plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1153 #, c-format msgid "" "You are logged into Flickr as %s.\n" "\n" msgstr "" "Heu entrat al Flickr com a %s.\n" "\n" #: ../plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1156 #, c-format msgid "" "Your free Flickr account limits how much data you can upload per month.\n" "This month you have %d megabyte remaining in your upload quota." msgid_plural "" "Your free Flickr account limits how much data you can upload per month.\n" "This month you have %d megabytes remaining in your upload quota." msgstr[0] "" "El vostre compte gratuït del Flickr restringeix la quantitat de dades que " "podeu pujar cada mes.\n" "Aquest mes, us queden %d megabyte de quota de pujada." msgstr[1] "" "El vostre compte gratuït del Flickr restringeix la quantitat de dades que " "podeu pujar cada mes.\n" "Aquest mes, us queden %d megabytes de quota de pujada." #: ../plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1160 msgid "Your Flickr Pro account entitles you to unlimited uploads." msgstr "El vostre compte del Flickr Pro us permet pujades il·limitades." #: ../plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1165 msgid "Photos _visible to:" msgstr "Les fotografies són _visibles per:" #: ../plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1167 msgid "Videos _visible to:" msgstr "Els vídeos són _visibles per:" #: ../plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1170 msgid "Photos and videos _visible to:" msgstr "Les fotografies i els vídeos són _visibles per:" #: ../plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1211 msgid "Friends & family only" msgstr "Només els amics i la família" #: ../plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1212 msgid "Family only" msgstr "Només família" #: ../plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1213 msgid "Friends only" msgstr "Només amics" #: ../plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1234 #: ../plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1248 msgid "2048 x 1536 pixels" msgstr "2048 x 1536 píxels" #: ../plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1235 #: ../plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1249 msgid "4096 x 3072 pixels" msgstr "4096 x 3072 píxels" #: ../plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:58 msgid "" "You are not currently logged into Picasa Web Albums.\n" "\n" "Click Login to log into Picasa Web Albums in your Web browser. You will have " "to authorize Shotwell Connect to link to your Picasa Web Albums account." msgstr "" "No esteu connectat a Picasa Web Albums.\n" "\n" "Feu clic en «Entra» per connectar-vos a Picasa Web Albums al navegador web. " "Haureu d'autoritzar Shotwell Connect per poder enllaçar amb el vostre compte " "Picasa Web Albums." #: ../plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:361 msgid "" "A file required for publishing is unavailable. Publishing to Picasa can't " "continue." msgstr "" "Un fitxer necessari per la publicació no està disponible. No es pot dur a " "terme la publicació cap a Picasa." #. populate any widgets whose contents are programmatically-generated. #: ../plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:659 #, c-format msgid "You are logged into Picasa Web Albums as %s." msgstr "Heu entrant als àlbums web del Picasa com a %s." #: ../plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:665 msgid "Videos will appear in:" msgstr "Els vídeos apareixeran a:" #: ../plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:746 msgid "Small (640 x 480 pixels)" msgstr "Petita (640 x 480 píxels)" #: ../plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:747 msgid "Medium (1024 x 768 pixels)" msgstr "Mitjana (1024 x 768 píxels)" #: ../plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:748 msgid "Recommended (1600 x 1200 pixels)" msgstr "Recomanada (1600 x 1200 píxels)" #: ../plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:749 msgid "Google+ (2048 x 1536 pixels)" msgstr "Google+ (2048 x 1536 pixels)" #: ../plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:750 #: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:756 msgid "Original Size" msgstr "Mida original" #: ../plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:746 #, c-format msgid "Creating album %s..." msgstr "Creant àlbum %s..." #: ../plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:917 msgid "An error message occurred when publishing to Piwigo. Please try again." msgstr "S'ha produït un error en connectar-se a Piwigo. Proveu de nou." #: ../plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:998 msgid "" "Enter the URL of your Piwigo photo library as well as the username and " "password associated with your Piwigo account for that library." msgstr "" "Introduïu l'URL de la vostra biblioteca fotogràfica Piwigo i també el nom " "d'usuari i contrasenya associats amb el vostre compte Piwigo per aquesta " "biblioteca." #: ../plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:999 msgid "" "Shotwell cannot contact your Piwigo photo library. Please verify the URL you " "entered" msgstr "" "El Shotwell no pot contactar amb la vostra biblioteca fotogràfica Piwigo. " "Comproveu l'URL que heu introduït" #: ../plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1032 msgid "Invalid URL" msgstr "Adreça incorrecta" #: ../plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1235 msgid "Admins, Family, Friends, Contacts" msgstr "Administradors, família, amics, contactes" #: ../plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1236 msgid "Admins, Family, Friends" msgstr "Administradors, família, amics" #: ../plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1237 msgid "Admins, Family" msgstr "Administradors, família" #: ../plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1238 msgid "Admins" msgstr "Administradors" #: ../plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:57 msgid "" "You are not currently logged into YouTube.\n" "\n" "You must have already signed up for a Google account and set it up for use " "with YouTube to continue. You can set up most accounts by using your browser " "to log into the YouTube site at least once." msgstr "" "Actualment no esteu connectat al YouTube.\n" "\n" "Per continuar heu de tenir un compte al Google i configurar-lo per poder " "utilitzar-lo amb el YoutTube. Podeu configurar la majoria de comtes " "utilitzant el navegador i entrant almenys un cop al lloc YouTube." #: ../plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:362 msgid "" "A file required for publishing is unavailable. Publishing to Youtube can't " "continue." msgstr "" "Un dels fitxers necessaris per a la publicació no està disponible. No es pot " "continuar amb la publicació a Youtube." #: ../plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:461 #, c-format msgid "You are logged into YouTube as %s." msgstr "Actualment esteu connectat al YouTube com a %s." #: ../plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:463 #, c-format msgid "Videos will appear in '%s'" msgstr "Els vídeos apareixeran a «%s»" #: ../plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:495 msgid "Public listed" msgstr "Llistat públicament" #: ../plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:496 msgid "Public unlisted" msgstr "Sense llistar públicament" #: ../plugins/shotwell-publishing/facebook_publishing_options_pane.glade.h:1 msgid "Publish to an e_xisting album:" msgstr "Public_a a un àlbum existent:" #: ../plugins/shotwell-publishing/facebook_publishing_options_pane.glade.h:2 msgid "Create a _new album named:" msgstr "Crea un àlbum _nou anomenat:" #: ../plugins/shotwell-publishing/facebook_publishing_options_pane.glade.h:4 msgid "Videos and new photo albums _visible to:" msgstr "Els vídeos i els àlbums de fotografies nous són _visibles per a:" #: ../plugins/shotwell-publishing/facebook_publishing_options_pane.glade.h:5 #: ../plugins/shotwell-publishing/flickr_publishing_options_pane.glade.h:2 #: ../plugins/shotwell-publishing/picasa_publishing_options_pane.glade.h:5 #: ../plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.glade.h:8 msgid "" "_Remove location, camera, and other identifying information before uploading" msgstr "" "Sup_rimeix la ubicació, càmera i qualsevol altra informació identificativa " "abans de la càrrega" #: ../plugins/shotwell-publishing/flickr_pin_entry_pane.glade.h:1 msgid "" "Enter the confirmation number which appears after you log into Flickr in " "your Web browser." msgstr "" "Introduïu el número de confirmació que apareix després que us connecteu al " "Flickr en el navegador web." #: ../plugins/shotwell-publishing/flickr_pin_entry_pane.glade.h:2 msgid "Authorization _Number:" msgstr "_Número d'autorització:" #: ../plugins/shotwell-publishing/flickr_pin_entry_pane.glade.h:3 #: ../src/Dialogs.vala:131 msgid "Con_tinue" msgstr "Con_tinua" #: ../plugins/shotwell-publishing/picasa_publishing_options_pane.glade.h:3 msgid "L_ist album in public gallery" msgstr "_Llista l'àlbum en una galeria pública" #: ../plugins/shotwell-publishing/picasa_publishing_options_pane.glade.h:4 msgid "Photo _size preset:" msgstr "Mida p_redeterminada de les fotografies:" #: ../plugins/shotwell-publishing/piwigo_authentication_pane.glade.h:2 msgid "_URL of your Piwigo photo library" msgstr "_URL de la biblioteca de fotografies Piwigo" #: ../plugins/shotwell-publishing/piwigo_authentication_pane.glade.h:3 msgid "User _name" msgstr "_Nom d'usuari" #: ../plugins/shotwell-publishing/piwigo_authentication_pane.glade.h:5 msgid "_Remember Password" msgstr "_Recorda la contrasenya" #: ../plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.glade.h:2 msgid "An _existing category:" msgstr "Una categoria _existent:" #: ../plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.glade.h:4 msgid "Photos will be _visible by:" msgstr "Les fotografies seran _visibles per a:" #: ../plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.glade.h:5 msgid "Photo size:" msgstr "Mida de la fotografia:" #: ../plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.glade.h:6 msgid "within category:" msgstr "a la categoria:" #: ../plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.glade.h:7 msgid "Album comment:" msgstr "Comentari de l'àlbum:" #: ../plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.glade.h:9 msgid "_If a title is set and comment unset, use title as comment" msgstr "" "S_i el títol està definit i el comentari no ho està, es farà servir el títol " "com a comentari" #: ../plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.glade.h:10 msgid "_Do no upload tags" msgstr "_No pugis les etiquetes" #: ../plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.glade.h:11 msgid "Logout" msgstr "Surt" #: ../plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.glade.h:12 #: ../src/Resources.vala:303 msgid "Publish" msgstr "Publica" #: ../plugins/shotwell-publishing/shotwell-publishing.vala:26 msgid "Core Publishing Services" msgstr "Serveis de publicació principals" #: ../plugins/shotwell-publishing/youtube_publishing_options_pane.glade.h:1 msgid "Video privacy _setting:" msgstr "_Paràmetres de la privacitat dels vídeos:" #: ../plugins/shotwell-transitions/BlindsEffect.vala:20 msgid "Blinds" msgstr "Persiana" #: ../plugins/shotwell-transitions/ChessEffect.vala:20 msgid "Chess" msgstr "Escacs" #: ../plugins/shotwell-transitions/CircleEffect.vala:20 msgid "Circle" msgstr "Cercle" #: ../plugins/shotwell-transitions/CirclesEffect.vala:20 msgid "Circles" msgstr "Cercles" #: ../plugins/shotwell-transitions/ClockEffect.vala:20 msgid "Clock" msgstr "Rellotge" #: ../plugins/shotwell-transitions/CrumbleEffect.vala:20 msgid "Crumble" msgstr "Esmicolament" #: ../plugins/shotwell-transitions/FadeEffect.vala:20 msgid "Fade" msgstr "Esvaïment" #: ../plugins/shotwell-transitions/SlideEffect.vala:20 msgid "Slide" msgstr "Diapositiva" #: ../plugins/shotwell-transitions/SquaresEffect.vala:20 msgid "Squares" msgstr "Quadrats" #: ../plugins/shotwell-transitions/StripesEffect.vala:20 msgid "Stripes" msgstr "Ratlles" #: ../plugins/shotwell-transitions/shotwell-transitions.vala:28 msgid "Core Slideshow Transitions" msgstr "Transicions principals de la projecció de diapositives" #: ../plugins/shotwell-transitions/shotwell-transitions.vala:75 msgid "Copyright 2010 Maxim Kartashev, Copyright 2011-2015 Yorba Foundation" msgstr "Copyright 2010 Maxim Kartashev, Copyright 2011-2015 Yorba Foundation" #: ../src/AppDirs.vala:48 ../src/AppDirs.vala:99 #, c-format msgid "Unable to create cache directory %s: %s" msgstr "Impossible crear el directori de memòria cau %s: %s" #: ../src/AppDirs.vala:58 ../src/AppDirs.vala:88 #, c-format msgid "Unable to create data directory %s: %s" msgstr "No s'ha pogut crear el directori de dades %s: %s" #. If XDG yarfed, use ~/Pictures #: ../src/AppDirs.vala:152 msgid "Pictures" msgstr "Imatges" #: ../src/AppDirs.vala:190 #, c-format msgid "Unable to create temporary directory %s: %s" msgstr "No s'ha pogut crear el directori temporal %s: %s" #: ../src/AppDirs.vala:207 ../src/AppDirs.vala:223 #, c-format msgid "Unable to create data subdirectory %s: %s" msgstr "No s'ha pogut crear el subdirectori de dades %s: %s" #: ../src/AppWindow.vala:53 msgid "Pin Toolbar" msgstr "Mantén la barra d'eines" #: ../src/AppWindow.vala:54 msgid "Pin the toolbar open" msgstr "Mantén la barra d'eines oberta" #: ../src/AppWindow.vala:59 msgid "Leave fullscreen" msgstr "Surt de la pantalla completa" #: ../src/AppWindow.vala:525 msgid "_Contents" msgstr "C_ontingut" #: ../src/AppWindow.vala:530 msgid "_Frequently Asked Questions" msgstr "_Preguntes més freqüents" #: ../src/AppWindow.vala:535 msgid "_Report a Problem..." msgstr "Info_rma d'un problema..." #: ../src/AppWindow.vala:634 ../src/AppWindow.vala:655 #: ../src/AppWindow.vala:672 ../src/Dialogs.vala:20 ../src/Dialogs.vala:28 #: ../src/Dialogs.vala:1418 ../src/Dialogs.vala:1441 ../src/Resources.vala:162 #: ../src/data_imports/DataImportsUI.vala:374 #: ../src/publishing/PublishingUI.vala:475 msgid "_Cancel" msgstr "_Cancel·la" #: ../src/AppWindow.vala:682 #, c-format msgid "" "A fatal error occurred when accessing Shotwell's library. Shotwell cannot " "continue.\n" "\n" "%s" msgstr "" "S'ha produït un error fatal en accedir a la biblioteca del Shotwell. El " "Shotwell no pot continuar.\n" "\n" "%s" #: ../src/AppWindow.vala:702 msgid "Visit the Yorba web site" msgstr "Vés al lloc web d'en Yorba" #: ../src/AppWindow.vala:714 #, c-format msgid "Unable to display help: %s" msgstr "No s'ha pogut mostrar l'ajuda: %s" #: ../src/AppWindow.vala:722 #, c-format msgid "Unable to navigate to bug database: %s" msgstr "No es pot navegar a causa d'un error a la base de dades: %s" #: ../src/AppWindow.vala:730 #, c-format msgid "Unable to display FAQ: %s" msgstr "No s'han pogut mostrar les PMF: %s" #: ../src/BatchImport.vala:26 msgid "Success" msgstr "Correcte" #: ../src/BatchImport.vala:29 msgid "File error" msgstr "S'ha produït un error de fitxer" #: ../src/BatchImport.vala:32 msgid "Unable to decode file" msgstr "No s'ha pogut descodificar el fitxer" #: ../src/BatchImport.vala:35 msgid "Database error" msgstr "S'ha produït un error de la base de dades" #: ../src/BatchImport.vala:38 msgid "User aborted import" msgstr "L'usuari ha interromput la importació" #: ../src/BatchImport.vala:41 msgid "Not a file" msgstr "No és un fitxer" #: ../src/BatchImport.vala:44 msgid "File already exists in database" msgstr "El fitxer ja existeix a la base de dades" #: ../src/BatchImport.vala:47 msgid "Unsupported file format" msgstr "El format de fitxer no és compatible" #: ../src/BatchImport.vala:50 msgid "Not an image file" msgstr "No és un fitxer d'imatge" #: ../src/BatchImport.vala:53 msgid "Disk failure" msgstr "Ha fallat el disc" #: ../src/BatchImport.vala:56 msgid "Disk full" msgstr "El disc està ple" #: ../src/BatchImport.vala:59 msgid "Camera error" msgstr "S'ha produït un error a la càmera" #: ../src/BatchImport.vala:62 msgid "File write error" msgstr "S'ha produït un error en escriure el fitxer" #: ../src/BatchImport.vala:65 msgid "Corrupt image file" msgstr "Fitxer d'imatge corromput" #: ../src/BatchImport.vala:68 #, c-format msgid "Imported failed (%d)" msgstr "Ha fallat la importació (%d)" #: ../src/CollectionPage.vala:230 ../src/PhotoPage.vala:2637 msgid "S_lideshow" msgstr "_Presentació de diapositives" #: ../src/CollectionPage.vala:231 ../src/PhotoPage.vala:2638 msgid "Play a slideshow" msgstr "Reprodueix una presentació de diapositives" #: ../src/CollectionPage.vala:456 msgid "Export Photo/Video" msgstr "Exporta la fotografia/vídeo" #: ../src/CollectionPage.vala:456 msgid "Export Photos/Videos" msgstr "Exporta les fotografies/vídeos" #: ../src/CollectionPage.vala:458 ../src/Dialogs.vala:58 #: ../src/PhotoPage.vala:3211 msgid "Export Photo" msgstr "Exporta les fotografies" #: ../src/CollectionPage.vala:458 ../src/Dialogs.vala:87 msgid "Export Photos" msgstr "Exporta les fotografies" #: ../src/CollectionPage.vala:545 ../src/CollectionPage.vala:561 msgid "Rotating" msgstr "S'està girant" #: ../src/CollectionPage.vala:545 ../src/CollectionPage.vala:561 msgid "Undoing Rotate" msgstr "S'està desfent la rotació" #: ../src/CollectionPage.vala:570 msgid "Flipping Horizontally" msgstr "S'està invertint horitzontalment" #: ../src/CollectionPage.vala:571 msgid "Undoing Flip Horizontally" msgstr "S'està desfent la inversió horitzontal" #: ../src/CollectionPage.vala:580 msgid "Flipping Vertically" msgstr "S'està invertint verticalment" #: ../src/CollectionPage.vala:581 msgid "Undoing Flip Vertically" msgstr "S'està desfent la inversió verticalment" #: ../src/Commands.vala:733 msgid "Reverting" msgstr "S'està revertint" #: ../src/Commands.vala:733 msgid "Undoing Revert" msgstr "S'està desfent la reversió" #: ../src/Commands.vala:777 msgid "Enhancing" msgstr "S'està millorant" #: ../src/Commands.vala:777 msgid "Undoing Enhance" msgstr "S'està desfent la millora" #: ../src/Commands.vala:853 msgid "Applying Color Transformations" msgstr "S'estan aplicant les transformacions de colors" #: ../src/Commands.vala:853 msgid "Undoing Color Transformations" msgstr "S'estan desfent les transformacions de color" #: ../src/Commands.vala:1003 msgid "Creating New Event" msgstr "S'està creant un esdeveniment nou" #: ../src/Commands.vala:1004 msgid "Removing Event" msgstr "S'està suprimint l'esdeveniment" #: ../src/Commands.vala:1013 msgid "Moving Photos to New Event" msgstr "S'estan movent les fotografies a l'esdeveniment nou" #: ../src/Commands.vala:1014 msgid "Setting Photos to Previous Event" msgstr "S'estan establint les fotografies a l'esdeveniment anterior" #: ../src/Commands.vala:1071 msgid "Merging" msgstr "S'està combinant" #: ../src/Commands.vala:1072 msgid "Unmerging" msgstr "S'està desfent la combinació" #: ../src/Commands.vala:1081 msgid "Duplicating photos" msgstr "S'estan duplicant les fotografies" #: ../src/Commands.vala:1081 msgid "Removing duplicated photos" msgstr "S'estan suprimint les fotografies duplicades" #: ../src/Commands.vala:1104 #, c-format msgid "Unable to duplicate one photo due to a file error" msgid_plural "Unable to duplicate %d photos due to file errors" msgstr[0] "" "No s'ha pogut duplicar una fotografia a causa d'un error en el fitxer" msgstr[1] "" "No s'han pogut duplicar %d fotografies a causa d'errors en els fitxers" #: ../src/Commands.vala:1191 msgid "Restoring previous rating" msgstr "S'està restaurant la valoració anterior" #: ../src/Commands.vala:1201 ../src/Commands.vala:1202 msgid "Increasing ratings" msgstr "S'estan incrementant les puntuacions" #: ../src/Commands.vala:1201 ../src/Commands.vala:1202 msgid "Decreasing ratings" msgstr "S'estan reduint les puntuacions" #: ../src/Commands.vala:1252 msgid "Setting RAW developer" msgstr "S'està establint el revelador RAW" #: ../src/Commands.vala:1252 msgid "Restoring previous RAW developer" msgstr "S'està restaurant el revelador RAW anterior" #: ../src/Commands.vala:1253 msgid "Set Developer" msgstr "Estableix el desenvolupador" #: ../src/Commands.vala:1343 msgid "Original photo could not be adjusted." msgstr "La fotografia original no s'ha pogut ajustar." #: ../src/Commands.vala:1364 msgid "Adjusting Date and Time" msgstr "S'està ajustant la data i l'hora" #: ../src/Commands.vala:1364 msgid "Undoing Date and Time Adjustment" msgstr "S'està desfent l'ajustament de la data i l'hora" #: ../src/Commands.vala:1395 msgid "One original photo could not be adjusted." msgid_plural "The following original photos could not be adjusted." msgstr[0] "La fotografia original no s'ha pogut ajustar." msgstr[1] "Les fotografies originals no s'han pogut ajustar." #: ../src/Commands.vala:1397 ../src/Commands.vala:1421 msgid "Time Adjustment Error" msgstr "S'ha produït un error en ajustar l'hora" #: ../src/Commands.vala:1419 msgid "Time adjustments could not be undone on the following photo file." msgid_plural "" "Time adjustments could not be undone on the following photo files." msgstr[0] "" "L'ajustament de l'hora no s'ha pogut desfer en el fitxer de fotografia " "següent." msgstr[1] "" "Els ajustaments de l'hora no s'han pogut desfer en els fitxers de " "fotografies següents." #: ../src/Commands.vala:1633 ../src/Commands.vala:1656 msgid "Create Tag" msgstr "Crea una etiqueta" #: ../src/Commands.vala:1691 #, c-format msgid "Move Tag \"%s\"" msgstr "Mou l'etiqueta «%s»" #: ../src/Commands.vala:2343 msgid "Move Photos to Trash" msgstr "Mou les fotografies a la paperera" #: ../src/Commands.vala:2343 msgid "Restore Photos from Trash" msgstr "Restaura les fotografies de la paperera" #: ../src/Commands.vala:2344 msgid "Move the photos to the Shotwell trash" msgstr "Mou les fotografies a la paperera del Shotwell" #: ../src/Commands.vala:2344 msgid "Restore the photos back to the Shotwell library" msgstr "Restaura les fotografies cap a la biblioteca del Shotwell" #: ../src/Commands.vala:2363 msgid "Moving Photos to Trash" msgstr "S'estan movent les fotografies a la paperera" #: ../src/Commands.vala:2363 msgid "Restoring Photos From Trash" msgstr "S'estan restaurant les fotografies de la paperera" #: ../src/Commands.vala:2449 msgid "Flag selected photos" msgstr "Senyala les fotografies seleccionades" #: ../src/Commands.vala:2450 msgid "Unflag selected photos" msgstr "Treu el senyalador a les fotografies seleccionades" #: ../src/Commands.vala:2451 msgid "Flagging selected photos" msgstr "S'estan marcant les fotos seleccionades" #: ../src/Commands.vala:2452 msgid "Unflagging selected photos" msgstr "S'estan desmarcant les fotos seleccionades" #: ../src/Commands.vala:2459 msgid "Flag" msgstr "Senyala" #: ../src/Commands.vala:2459 msgid "Unflag" msgstr "Treu el senyalador" #: ../src/DesktopIntegration.vala:121 #, c-format msgid "Unable to launch Nautilus Send-To: %s" msgstr "No s'ha pogut executar el Nautilus Send-To: %s" #: ../src/DesktopIntegration.vala:129 msgid "Send To" msgstr "Envia a" #: ../src/DesktopIntegration.vala:174 #, c-format msgid "Unable to export background to %s: %s" msgstr "No s'ha pogut exportar el fons a %s: %s" #: ../src/DesktopIntegration.vala:311 #, c-format msgid "Unable to prepare desktop slideshow: %s" msgstr "" "No s'ha pogut preparar la presentació de diapositives de l'escriptori: %s" #: ../src/Dialogs.vala:16 #, c-format msgid "This will remove the tag \"%s\" from one photo. Continue?" msgid_plural "This will remove the tag \"%s\" from %d photos. Continue?" msgstr[0] "Això suprimirà l'etiqueta «%s» d'una fotografia. Voleu continuar?" msgstr[1] "Això suprimirà l'etiqueta «%s» de %d fotografies. Voleu continuar?" #: ../src/Dialogs.vala:20 ../src/Dialogs.vala:28 ../src/Dialogs.vala:1386 #: ../src/Resources.vala:163 ../src/Resources.vala:369 #: ../src/Resources.vala:417 ../src/Resources.vala:682 msgid "_Delete" msgstr "_Suprimeix" #: ../src/Dialogs.vala:25 #, c-format msgid "This will remove the saved search \"%s\". Continue?" msgstr "Això suprimirà la cerca desada «%s». Voleu continuar?" #: ../src/Dialogs.vala:35 msgid "" "Switching developers will undo all changes you have made to this photo in " "Shotwell" msgid_plural "" "Switching developers will undo all changes you have made to these photos in " "Shotwell" msgstr[0] "" "En canviar els desenvolupadors es desfaran tots els canvis que heu fet a " "aquesta foto al Shotwell" msgstr[1] "" "En canviar els desenvolupadors es desfaran tots els canvis que heu fet a " "aquestes fotos al Shotwell" #: ../src/Dialogs.vala:39 msgid "_Switch Developer" msgstr "_Canvia el desenvolupador" #: ../src/Dialogs.vala:58 msgid "Export Video" msgstr "Exporta vídeos" #. Ticket #3023 #. Attempt to replace the system error with something friendlier #. if we can't copy an image over for editing in an external tool. #. Did we fail because we can't write to this directory? #. Yes - display an alternate error message here. #: ../src/Dialogs.vala:115 #, c-format msgid "" "Shotwell couldn't create a file for editing this photo because you do not " "have permission to write to %s." msgstr "" "El Shotwell no ha pogut crear un fitxer per editar aquesta fotografia perquè " "no teniu permís per escriure a %s." #: ../src/Dialogs.vala:124 msgid "" "Unable to export the following photo due to a file error.\n" "\n" msgstr "" "No s'ha pogut exportar la fotografia següent a causa d'un error en el " "fitxer.\n" "\n" #: ../src/Dialogs.vala:130 msgid "" "\n" "\n" "Would you like to continue exporting?" msgstr "" "\n" "\n" "Voleu continuar exportant?" #. "Unmodified" and "Current," though they appear in the "Format:" popup menu, really #. aren't formats so much as they are operating modes that determine specific formats. #. Hereafter we'll refer to these as "special formats." #: ../src/Dialogs.vala:147 msgid "Unmodified" msgstr "Sense modificar" #: ../src/Dialogs.vala:148 msgid "Current" msgstr "Actual" #. layout controls #: ../src/Dialogs.vala:213 msgid "_Format:" msgstr "_Format:" #: ../src/Dialogs.vala:216 msgid "_Quality:" msgstr "_Qualitat:" #: ../src/Dialogs.vala:219 msgid "_Scaling constraint:" msgstr "Constant d'e_scala:" #: ../src/Dialogs.vala:222 msgid "_Pixels:" msgstr " _Píxels:" #: ../src/Dialogs.vala:225 msgid "Export metadata" msgstr "Exporta les metadades" #: ../src/Dialogs.vala:459 msgid "Save Details..." msgstr "Desa els detalls..." #: ../src/Dialogs.vala:460 msgid "Save Details" msgstr "Desa els detalls" #: ../src/Dialogs.vala:475 #, c-format msgid "(and %d more)\n" msgstr "(i %d més)\n" #: ../src/Dialogs.vala:528 msgid "Import Results Report" msgstr "Importa l'informe de resultats" #: ../src/Dialogs.vala:532 #, c-format msgid "Attempted to import %d file." msgid_plural "Attempted to import %d files." msgstr[0] "S'ha intentat importar %d fitxer" msgstr[1] "S'han intentat importar %d fitxers" #: ../src/Dialogs.vala:535 #, c-format msgid "Of these, %d file was successfully imported." msgid_plural "Of these, %d files were successfully imported." msgstr[0] "D'aquests, s'ha importat correctament %d fitxer" msgstr[1] "D'aquests, s'han importat correctament %d fitxers" #. #. Duplicates #. #: ../src/Dialogs.vala:547 msgid "Duplicate Photos/Videos Not Imported:" msgstr "Fotos/Vídeos duplicats que no s'han importat:" #: ../src/Dialogs.vala:551 msgid "duplicates existing media item" msgstr "duplica un element multimèdia existent" #. #. Files Not Imported Due to Camera Errors #. #: ../src/Dialogs.vala:562 msgid "Photos/Videos Not Imported Due to Camera Errors:" msgstr "Fotos/Vídeos que no s'han importat a causa d'errors de la càmera:" #: ../src/Dialogs.vala:565 ../src/Dialogs.vala:580 ../src/Dialogs.vala:595 #: ../src/Dialogs.vala:611 ../src/Dialogs.vala:626 ../src/Dialogs.vala:640 msgid "error message:" msgstr "missatge d'error:" #. #. Files Not Imported Because They Weren't Recognized as Photos or Videos #. #: ../src/Dialogs.vala:576 msgid "Files Not Imported Because They Weren't Recognized as Photos or Videos:" msgstr "" "Fitxers que no s'han importat perquè no s'han reconegut com a fotos o vídeos:" #. #. Photos/Videos Not Imported Because They Weren't in a Format Shotwell Understands #. #: ../src/Dialogs.vala:591 msgid "" "Photos/Videos Not Imported Because They Weren't in a Format Shotwell " "Understands:" msgstr "" "Fitxers que no s'han importat perquè no estaven en un format que el Shotwell " "pugui comprendre:" #. #. Photos/Videos Not Imported Because Shotwell Couldn't Copy Them into its Library #. #: ../src/Dialogs.vala:606 msgid "" "Photos/Videos Not Imported Because Shotwell Couldn't Copy Them into its " "Library:" msgstr "" "Fotos/Vídeos que no s'han importat perquè el Shotwell no ha pogut copiar-los " "en aquesta biblioteca:" #: ../src/Dialogs.vala:610 #, c-format msgid "" "couldn't copy %s\n" "\tto %s" msgstr "" "no s'ha pogut copiar %s\n" "\ta %s" #. #. Photos/Videos Not Imported Because GDK Pixbuf Library Identified them as Corrupt #. #: ../src/Dialogs.vala:622 msgid "Photos/Videos Not Imported Because Files Are Corrupt:" msgstr "" "Fotos/Vídeos que no s'han importat perquè els fitxers estan corromputs:" #. #. Photos/Videos Not Imported for Other Reasons #. #: ../src/Dialogs.vala:637 msgid "Photos/Videos Not Imported for Other Reasons:" msgstr "Fotos/Vídeos que no s'han importat per altres raons:" #: ../src/Dialogs.vala:657 #, c-format msgid "1 duplicate photo was not imported:\n" msgid_plural "%d duplicate photos were not imported:\n" msgstr[0] "No s'ha importat una fotografia duplicada:\n" msgstr[1] "No s'han importat %d fotografies duplicades:\n" #: ../src/Dialogs.vala:660 #, c-format msgid "1 duplicate video was not imported:\n" msgid_plural "%d duplicate videos were not imported:\n" msgstr[0] "No s'ha importat un vídeo duplicat:\n" msgstr[1] "No s'han importat %d vídeos duplicats:\n" #: ../src/Dialogs.vala:663 #, c-format msgid "1 duplicate photo/video was not imported:\n" msgid_plural "%d duplicate photos/videos were not imported:\n" msgstr[0] "No s'ha importat una fotografia/vídeo duplicat:\n" msgstr[1] "No s'han importat %d fotografies/vídeos duplicats:\n" #: ../src/Dialogs.vala:677 #, c-format msgid "1 photo failed to import due to a file or hardware error:\n" msgid_plural "%d photos failed to import due to a file or hardware error:\n" msgstr[0] "" "Ha fallat la importació d'una fotografia a causa d'un error de fitxer o de " "maquinari:\n" msgstr[1] "" "Ha fallat la importació de %d fotografies a causa d'un error de fitxer o de " "maquinari:\n" #: ../src/Dialogs.vala:680 #, c-format msgid "1 video failed to import due to a file or hardware error:\n" msgid_plural "%d videos failed to import due to a file or hardware error:\n" msgstr[0] "" "Ha fallat la importació d'un vídeo a causa d'un error de fitxer o de " "maquinari:\n" msgstr[1] "" "Ha fallat la importació de %d vídeos a causa d'un error de fitxer o de " "maquinari:\n" #: ../src/Dialogs.vala:683 #, c-format msgid "1 photo/video failed to import due to a file or hardware error:\n" msgid_plural "" "%d photos/videos failed to import due to a file or hardware error:\n" msgstr[0] "" "Ha fallat la importació d'una fotografia/vídeo a causa d'un error de fitxer " "o de maquinari:\n" msgstr[1] "" "Ha fallat la importació de %d fotografies/vídeos a causa d'un error de " "fitxer o de maquinari:\n" #: ../src/Dialogs.vala:686 #, c-format msgid "1 file failed to import due to a file or hardware error:\n" msgid_plural "%d files failed to import due to a file or hardware error:\n" msgstr[0] "" "Ha fallat la importació d'un fitxer a causa d'un error de fitxer o de " "maquinari:\n" msgstr[1] "" "Ha fallat la importació de %d fitxers a causa d'un error de fitxer o de " "maquinari:\n" #: ../src/Dialogs.vala:700 #, c-format msgid "" "1 photo failed to import because the photo library folder was not writable:\n" msgid_plural "" "%d photos failed to import because the photo library folder was not " "writable:\n" msgstr[0] "" "Ha fallat la importació d'una fotografia perquè no es pot escriure a la " "carpeta de la biblioteca de fotografies:\n" msgstr[1] "" "Ha fallat la importació de %d fotografies perquè no es pot escriure a la " "carpeta de la biblioteca de fotografies:\n" #: ../src/Dialogs.vala:703 #, c-format msgid "" "1 video failed to import because the photo library folder was not writable:\n" msgid_plural "" "%d videos failed to import because the photo library folder was not " "writable:\n" msgstr[0] "" "Ha fallat la importació d'un vídeo perquè no es pot escriure a la carpeta de " "la biblioteca de fotografies:\n" msgstr[1] "" "Ha fallat la importació de %d vídeos perquè no es pot escriure a la carpeta " "de la biblioteca de fotografies:\n" #: ../src/Dialogs.vala:706 #, c-format msgid "" "1 photo/video failed to import because the photo library folder was not " "writable:\n" msgid_plural "" "%d photos/videos failed to import because the photo library folder was not " "writable:\n" msgstr[0] "" "Ha fallat la importació d'una fotografia/vídeo perquè no es pot escriure a " "la carpeta de la biblioteca de fotografies:\n" msgstr[1] "" "Ha fallat la importació de %d fotografies/vídeos perquè no es pot escriure a " "la carpeta de la biblioteca de fotografies:\n" #: ../src/Dialogs.vala:709 #, c-format msgid "" "1 file failed to import because the photo library folder was not writable:\n" msgid_plural "" "%d files failed to import because the photo library folder was not " "writable:\n" msgstr[0] "" "Ha fallat la importació d'un fitxer perquè no es pot escriure a la carpeta " "de la biblioteca de fotografies:\n" msgstr[1] "" "Ha fallat la importació de %d fitxers perquè no es pot escriure a la carpeta " "de la biblioteca de fotografies:\n" #: ../src/Dialogs.vala:723 #, c-format msgid "1 photo failed to import due to a camera error:\n" msgid_plural "%d photos failed to import due to a camera error:\n" msgstr[0] "" "Ha fallat la importació d'una fotografia a causa d'un error de la càmera:\n" msgstr[1] "" "Ha fallat la importació de %d fotografies a causa d'un error de la càmera:\n" #: ../src/Dialogs.vala:726 #, c-format msgid "1 video failed to import due to a camera error:\n" msgid_plural "%d videos failed to import due to a camera error:\n" msgstr[0] "" "Ha fallat la importació d'un vídeo a causa d'un error de la càmera:\n" msgstr[1] "" "Ha fallat la importació de %d vídeos a causa d'un error de la càmera:\n" #: ../src/Dialogs.vala:729 #, c-format msgid "1 photo/video failed to import due to a camera error:\n" msgid_plural "%d photos/videos failed to import due to a camera error:\n" msgstr[0] "" "Ha fallat la importació d'una fotografia/vídeo a causa d'un error de la " "càmera:\n" msgstr[1] "" "Ha fallat la importació de %d fotografies/vídeos a causa d'un error de la " "càmera:\n" #: ../src/Dialogs.vala:732 #, c-format msgid "1 file failed to import due to a camera error:\n" msgid_plural "%d files failed to import due to a camera error:\n" msgstr[0] "" "Ha fallat la importació d'un fitxer a causa d'un error de la càmera:\n" msgstr[1] "" "Ha fallat la importació de %d fitxers a causa d'un error de la càmera:\n" #: ../src/Dialogs.vala:746 #, c-format msgid "1 photo failed to import because it was corrupt:\n" msgid_plural "%d photos failed to import because they were corrupt:\n" msgstr[0] "No s'ha pogut importar 1 foto perquè el fitxer està corromput:\n" msgstr[1] "" "No s'han pogut importar %d fotos perquè els fitxers estan corromputs:\n" #: ../src/Dialogs.vala:749 #, c-format msgid "1 video failed to import because it was corrupt:\n" msgid_plural "%d videos failed to import because they were corrupt:\n" msgstr[0] "No s'ha pogut importar 1 vídeo perquè el fitxer està corromput:\n" msgstr[1] "" "No s'han pogut importar %d vídeos perquè els fitxers estan corromputs:\n" #: ../src/Dialogs.vala:752 #, c-format msgid "1 photo/video failed to import because it was corrupt:\n" msgid_plural "%d photos/videos failed to import because they were corrupt:\n" msgstr[0] "" "No s'ha pogut importar 1 foto/vídeo perquè el fitxer està corromput:\n" msgstr[1] "" "No s'han pogut importar %d fotos/vídeos perquè els fitxers estan corromputs:\n" #: ../src/Dialogs.vala:755 #, c-format msgid "1 file failed to import because it was corrupt:\n" msgid_plural "%d files failed to import because it was corrupt:\n" msgstr[0] "No s'ha pogut importar 1 fitxer perquè està corromput:\n" msgstr[1] "No s'han pogut importar %d fitxers perquè estan corromputs:\n" #. we have no notion of "unsupported" video files right now in Shotwell (all #. standard container formats are supported, it's just that the streams in them #. might or might not be interpretable), so this message does not need to be #. media specific #: ../src/Dialogs.vala:772 #, c-format msgid "1 unsupported photo skipped:\n" msgid_plural "%d unsupported photos skipped:\n" msgstr[0] "S'ha omès una fotografia no compatible:\n" msgstr[1] "S'han omès %d fotografies no compatibles:\n" #. we have no notion of "non-video" video files right now in Shotwell, so this #. message doesn't need to be media specific #: ../src/Dialogs.vala:787 #, c-format msgid "1 non-image file skipped.\n" msgid_plural "%d non-image files skipped.\n" msgstr[0] "S'ha omès un fitxer que no era d'imatge:\n" msgstr[1] "S'han omès %d fitxers que no eren d'imatge:\n" #: ../src/Dialogs.vala:798 #, c-format msgid "1 photo skipped due to user cancel:\n" msgid_plural "%d photos skipped due to user cancel:\n" msgstr[0] "S'ha omès una fotografia a causa de la cancel·lació de l'usuari:\n" msgstr[1] "S'han omès %d fotografies a causa de la cancel·lació de l'usuari:\n" #: ../src/Dialogs.vala:801 #, c-format msgid "1 video skipped due to user cancel:\n" msgid_plural "%d videos skipped due to user cancel:\n" msgstr[0] "S'ha omès un vídeo a causa de la cancel·lació de l'usuari:\n" msgstr[1] "S'han omès %d vídeos a causa de la cancel·lació de l'usuari:\n" #: ../src/Dialogs.vala:804 #, c-format msgid "1 photo/video skipped due to user cancel:\n" msgid_plural "%d photos/videos skipped due to user cancel:\n" msgstr[0] "" "S'ha omès una fotografia/vídeo a causa de la cancel·lació de l'usuari:\n" msgstr[1] "" "S'han omès %d fotografies/vídeos a causa de la cancel·lació de l'usuari:\n" #: ../src/Dialogs.vala:807 #, c-format msgid "1 file skipped due to user cancel:\n" msgid_plural "%d file skipped due to user cancel:\n" msgstr[0] "S'ha omès un fitxer a causa de la cancel·lació de l'usuari:\n" msgstr[1] "S'han omès %d fitxers a causa de la cancel·lació de l'usuari:\n" #: ../src/Dialogs.vala:821 #, c-format msgid "1 photo successfully imported.\n" msgid_plural "%d photos successfully imported.\n" msgstr[0] "S'ha importat una fotografia correctament.\n" msgstr[1] "S'han importat %d fotografies correctament.\n" #: ../src/Dialogs.vala:824 #, c-format msgid "1 video successfully imported.\n" msgid_plural "%d videos successfully imported.\n" msgstr[0] "S'ha importat un vídeo correctament.\n" msgstr[1] "S'han importat %d vídeos correctament.\n" #: ../src/Dialogs.vala:827 #, c-format msgid "1 photo/video successfully imported.\n" msgid_plural "%d photos/videos successfully imported.\n" msgstr[0] "S'ha importat una fotografia/vídeo correctament.\n" msgstr[1] "S'han importat %d fotografies/vídeos correctament.\n" #. if no media items were imported at all (i.e. an empty directory attempted), need to at least #. report that nothing was imported #: ../src/Dialogs.vala:843 msgid "No photos or videos imported.\n" msgstr "No s'ha importat cap vídeo o fotografia.\n" #: ../src/Dialogs.vala:850 ../src/Dialogs.vala:869 msgid "Import Complete" msgstr "S'ha completat la importació" #: ../src/Dialogs.vala:1155 #, c-format msgid "%d second" msgid_plural "%d seconds" msgstr[0] "%d segon" msgstr[1] "%d segons" #: ../src/Dialogs.vala:1158 #, c-format msgid "%d minute" msgid_plural "%d minutes" msgstr[0] "%d minut" msgstr[1] "%d minuts" #: ../src/Dialogs.vala:1162 #, c-format msgid "%d hour" msgid_plural "%d hours" msgstr[0] "%d hora" msgstr[1] "%d hores" #: ../src/Dialogs.vala:1165 msgid "1 day" msgstr "1 dia" #: ../src/Dialogs.vala:1315 ../src/Resources.vala:236 msgid "Rename Event" msgstr "Canvia el nom de l'esdeveniment" #: ../src/Dialogs.vala:1315 msgid "Name:" msgstr "Nom:" #. Dialog title #. Button label #: ../src/Dialogs.vala:1326 ../src/Resources.vala:308 msgid "Edit Title" msgstr "Edita el títol" #: ../src/Dialogs.vala:1327 ../src/Properties.vala:340 msgid "Title:" msgstr "Títol:" #. Dialog title #: ../src/Dialogs.vala:1343 ../src/Resources.vala:315 msgid "Edit Event Comment" msgstr "Edita el comentari de l'esdeveniment" #: ../src/Dialogs.vala:1344 msgid "Edit Photo/Video Comment" msgstr "Edita el comentari de la foto/vídeo" #: ../src/Dialogs.vala:1345 ../src/Properties.vala:628 msgid "Comment:" msgstr "Comentari:" #: ../src/Dialogs.vala:1361 msgid "Remove and _Trash File" msgid_plural "Remove and _Trash Files" msgstr[0] "Suprimeix i _envia el fitxer a la paperera" msgstr[1] "Suprimeix i _envia els fitxers a la paperera" #: ../src/Dialogs.vala:1365 msgid "_Remove From Library" msgstr "_Suprimeix de la biblioteca" #: ../src/Dialogs.vala:1385 ../src/camera/ImportPage.vala:1741 msgid "_Keep" msgstr "_Manté" #: ../src/Dialogs.vala:1408 msgid "Revert External Edit?" msgstr "Voleu revertir l'edició externa?" #: ../src/Dialogs.vala:1408 msgid "Revert External Edits?" msgstr "Voleu revertir les edicions externes?" #: ../src/Dialogs.vala:1410 #, c-format msgid "This will destroy all changes made to the external file. Continue?" msgid_plural "" "This will destroy all changes made to %d external files. Continue?" msgstr[0] "" "Això suprimirà tots els canvis fets al fitxer extern. Voleu continuar?" msgstr[1] "" "Això suprimirà tots els canvis fets als %d fitxers externs. Voleu continuar?" #: ../src/Dialogs.vala:1414 msgid "Re_vert External Edit" msgstr "_Reverteix l'edició externa" #: ../src/Dialogs.vala:1414 msgid "Re_vert External Edits" msgstr "_Reverteix les edicions externes" #: ../src/Dialogs.vala:1435 #, c-format msgid "This will remove the photo from the library. Continue?" msgid_plural "This will remove %d photos from the library. Continue?" msgstr[0] "Això suprimirà la fotografia de la biblioteca. Voleu continuar?" msgstr[1] "Això suprimirà %d fotografies de la biblioteca. Voleu continuar?" #: ../src/Dialogs.vala:1442 ../src/Resources.vala:178 msgid "_Remove" msgstr "_Suprimeix" #: ../src/Dialogs.vala:1443 msgid "Remove Photo From Library" msgstr "Suprimeix la fotografia de la biblioteca" #: ../src/Dialogs.vala:1443 msgid "Remove Photos From Library" msgstr "Suprimeix les fotografies de la biblioteca" #: ../src/Dialogs.vala:1536 #, c-format msgid "%d%%" msgstr "%d%%" #: ../src/Dialogs.vala:1688 msgid "AM" msgstr "AM" #: ../src/Dialogs.vala:1689 msgid "PM" msgstr "PM" #: ../src/Dialogs.vala:1690 msgid "24 Hr" msgstr "24 h" #: ../src/Dialogs.vala:1705 msgid "_Shift photos/videos by the same amount" msgstr "_Desplaça les fotografies/vídeos amb la mateixa quantitat" #: ../src/Dialogs.vala:1710 msgid "Set _all photos/videos to this time" msgstr "Estableix _totes les fotografies/vídeos a aquesta hora" #: ../src/Dialogs.vala:1717 msgid "_Modify original photo file" msgstr "_Modifica el fitxer d'imatge original" #: ../src/Dialogs.vala:1717 msgid "_Modify original photo files" msgstr "_Modifica els fitxers d'imatges originals" #: ../src/Dialogs.vala:1720 msgid "_Modify original file" msgstr "_Modifica el fitxer original" #: ../src/Dialogs.vala:1720 msgid "_Modify original files" msgstr "_Modifica els fitxers originals" #: ../src/Dialogs.vala:1806 msgid "Original: " msgstr "Original: " #: ../src/Dialogs.vala:1807 msgid "%m/%d/%Y, %H:%M:%S" msgstr "%d/%m/%Y, %H:%M:%S" #: ../src/Dialogs.vala:1808 msgid "%m/%d/%Y, %I:%M:%S %p" msgstr "%d/%m/%Y, %I:%M:%S %p" #: ../src/Dialogs.vala:1897 #, c-format msgid "" "Exposure time will be shifted forward by\n" "%d %s, %d %s, %d %s, and %d %s." msgstr "" "El temps d'exposició es desplaçarà cap endavant per\n" "%d %s, %d %s, %d %s i %d %s." #: ../src/Dialogs.vala:1898 #, c-format msgid "" "Exposure time will be shifted backward by\n" "%d %s, %d %s, %d %s, and %d %s." msgstr "" "El temps d'exposició es desplaçarà cap enrere per\n" "%d %s, %d %s, %d %s i %d %s." #: ../src/Dialogs.vala:1900 msgid "day" msgid_plural "days" msgstr[0] "dia" msgstr[1] "dies" #: ../src/Dialogs.vala:1901 msgid "hour" msgid_plural "hours" msgstr[0] "hora" msgstr[1] "hores" #: ../src/Dialogs.vala:1902 msgid "minute" msgid_plural "minutes" msgstr[0] "minut" msgstr[1] "minuts" #: ../src/Dialogs.vala:1903 msgid "second" msgid_plural "seconds" msgstr[0] "segon" msgstr[1] "segons" #: ../src/Dialogs.vala:1947 #, c-format msgid "" "\n" "\n" "And %d other." msgid_plural "" "\n" "\n" "And %d others." msgstr[0] "" "\n" "\n" "I una altra." msgstr[1] "" "\n" "\n" "I %d altres." #: ../src/Dialogs.vala:1969 ../src/Dialogs.vala:1996 msgid "Tags (separated by commas):" msgstr "Etiquetes (separades per comes):" #: ../src/Dialogs.vala:2076 msgid "Welcome!" msgstr "Us donem la benvinguda" #: ../src/Dialogs.vala:2083 msgid "Welcome to Shotwell!" msgstr "Us donem la benvinguda al Shotwell" #: ../src/Dialogs.vala:2087 msgid "To get started, import photos in any of these ways:" msgstr "" "Per començar, podeu importar fotografies de qualsevol de les maneres " "següents:" #: ../src/Dialogs.vala:2106 #, c-format msgid "Choose File %s Import From Folder" msgstr "Trieu Fitxer %s Importa des d'una carpeta" #: ../src/Dialogs.vala:2107 msgid "Drag and drop photos onto the Shotwell window" msgstr "Arrossegueu i deixeu anar fotografies a la finestra del Shotwell" #: ../src/Dialogs.vala:2108 msgid "Connect a camera to your computer and import" msgstr "Connecteu una càmera al vostre ordinador i importeu-ne les fotografies" #: ../src/Dialogs.vala:2118 #, c-format msgid "_Import photos from your %s folder" msgstr "_Importa les fotografies de la carpeta %s" #: ../src/Dialogs.vala:2125 msgid "You can also import photos in any of these ways:" msgstr "També podeu importar fotografies de qualsevol d'aquestes maneres:" #: ../src/Dialogs.vala:2135 msgid "_Don't show this message again" msgstr "_No tornis a mostrar aquest missatge" #: ../src/Dialogs.vala:2170 #, c-format msgid "Import photos from your %s library" msgstr "Importa fotografies de la biblioteca %s" #. We're installed system-wide, so use the system help. #. We're being run from the build directory; we'll have to handle clicks to this #. link manually ourselves, due to a limitation ghelp: URIs. #: ../src/Dialogs.vala:2311 ../src/Dialogs.vala:2315 msgid "(Help)" msgstr "(ajuda)" #: ../src/Dialogs.vala:2324 #, c-format msgid "Year%sMonth%sDay" msgstr "Any%sMes%sDia" #: ../src/Dialogs.vala:2326 #, c-format msgid "Year%sMonth" msgstr "Any%sMes" #: ../src/Dialogs.vala:2328 #, c-format msgid "Year%sMonth-Day" msgstr "Any%sMes-Dia" #: ../src/Dialogs.vala:2330 msgid "Year-Month-Day" msgstr "Any-Mes-Dia" #: ../src/Dialogs.vala:2331 ../src/editing_tools/EditingTools.vala:781 msgid "Custom" msgstr "Personalitzat" #. Invalid pattern. #: ../src/Dialogs.vala:2568 msgid "Invalid pattern" msgstr "Patró no vàlid" #. This function is used to determine whether or not files should be copied or linked when imported. #. Returns ACCEPT for copy, REJECT for link, and CANCEL for (drum-roll) cancel. #: ../src/Dialogs.vala:2670 msgid "" "Shotwell can copy the photos into your library folder or it can import them " "without copying." msgstr "" "El Shotwell pot copiar les fotografies a la carpeta de la biblioteca o les " "pot importar sense copiar-les." #: ../src/Dialogs.vala:2675 msgid "Co_py Photos" msgstr "Co_pia les fotografies" #: ../src/Dialogs.vala:2676 msgid "_Import in Place" msgstr "_Importa-les a la ubicació" #: ../src/Dialogs.vala:2677 msgid "Import to Library" msgstr "Importa a la biblioteca" #: ../src/Dialogs.vala:2687 ../src/PhotoPage.vala:3087 msgid "Remove From Library" msgstr "Suprimeix de la biblioteca" #: ../src/Dialogs.vala:2688 ../src/PhotoPage.vala:3087 msgid "Removing Photo From Library" msgstr "S'està suprimint la fotografia de la biblioteca" #: ../src/Dialogs.vala:2688 msgid "Removing Photos From Library" msgstr "S'estan suprimint les fotografies de la biblioteca" #: ../src/Dialogs.vala:2702 #, c-format msgid "" "This will remove the photo/video from your Shotwell library. Would you also " "like to move the file to your desktop trash?\n" "\n" "This action cannot be undone." msgid_plural "" "This will remove %d photos/videos from your Shotwell library. Would you " "also like to move the files to your desktop trash?\n" "\n" "This action cannot be undone." msgstr[0] "" "Això suprimirà la fotografia/vídeo de la biblioteca del Shotwell. Voleu " "moure el fitxer a la paperera de l'escriptori?\n" "\n" "Aquesta acció no es pot desfer." msgstr[1] "" "Això suprimirà %d fotografies/vídeos de la biblioteca del Shotwell. Voleu " "moure els fitxers a la paperera de l'escriptori?\n" "\n" "Aquesta acció no es pot desfer." #: ../src/Dialogs.vala:2706 #, c-format msgid "" "This will remove the video from your Shotwell library. Would you also like " "to move the file to your desktop trash?\n" "\n" "This action cannot be undone." msgid_plural "" "This will remove %d videos from your Shotwell library. Would you also like " "to move the files to your desktop trash?\n" "\n" "This action cannot be undone." msgstr[0] "" "Això suprimirà el vídeo de la biblioteca del Shotwell. Voleu moure el fitxer " "a la paperera de l'escriptori?\n" "\n" "Aquesta acció no es pot desfer." msgstr[1] "" "Això suprimirà %d vídeos de la biblioteca del Shotwell. Voleu moure els " "fitxers a la paperera de l'escriptori?\n" "\n" "Aquesta acció no es pot desfer." #: ../src/Dialogs.vala:2710 #, c-format msgid "" "This will remove the photo from your Shotwell library. Would you also like " "to move the file to your desktop trash?\n" "\n" "This action cannot be undone." msgid_plural "" "This will remove %d photos from your Shotwell library. Would you also like " "to move the files to your desktop trash?\n" "\n" "This action cannot be undone." msgstr[0] "" "Això suprimirà la fotografia de la biblioteca del Shotwell. Voleu moure el " "fitxer a la paperera de l'escriptori?\n" "\n" "Aquesta acció no es pot desfer." msgstr[1] "" "Això suprimirà %d fotografies de la biblioteca del Shotwell. Voleu moure els " "fitxers a la paperera de l'escriptori?\n" "\n" "Aquesta acció no es pot desfer." #: ../src/Dialogs.vala:2742 #, c-format msgid "" "The photo or video cannot be moved to your desktop trash. Delete this file?" msgid_plural "" "%d photos/videos cannot be moved to your desktop trash. Delete these files?" msgstr[0] "" "La fotografia o el vídeo no es pot moure a la paperera de l'escriptori. " "Voleu suprimir aquest fitxer?" msgstr[1] "" "%d fotografies/vídeos no es poden moure a la paperera de l'escriptori. Voleu " "suprimir aquests fitxers?" #. Alert the user that the files were not removed. #: ../src/Dialogs.vala:2759 #, c-format msgid "The photo or video cannot be deleted." msgid_plural "%d photos/videos cannot be deleted." msgstr[0] "La fotografia o vídeo no es pot suprimir." msgstr[1] "%d fotografies/vídeos no es poden suprimir." #: ../src/Dimensions.vala:23 msgid "Width" msgstr "Amplada" #: ../src/Dimensions.vala:26 msgid "Height" msgstr "Alçada" #. verify this is a directory #: ../src/DirectoryMonitor.vala:889 #, c-format msgid "Unable to monitor %s: Not a directory (%s)" msgstr "No s'ha pogut fer un seguiment de %s: no és un directori (%s)" #. if no name, pretty up the start time #: ../src/Event.vala:751 #, c-format msgid "Event %s" msgstr "Esdeveniment %s" #: ../src/Exporter.vala:232 #, c-format msgid "Unable to generate a temporary file for %s: %s" msgstr "No s'ha pogut generar un fitxer temporal per a %s: %s" #: ../src/Exporter.vala:299 msgid "Exporting" msgstr "S'està exportant" #: ../src/Exporter.vala:317 #, c-format msgid "File %s already exists. Replace?" msgstr "Ja existeix el fitxer %s. Voleu reemplaçar-lo?" #: ../src/Exporter.vala:319 msgid "_Skip" msgstr "_Omet-lo" #: ../src/Exporter.vala:319 msgid "_Replace" msgstr "_Reemplaça'l" #: ../src/Exporter.vala:319 msgid "Replace _All" msgstr "Reempl_aça'ls tots" #: ../src/Exporter.vala:319 msgid "Export" msgstr "Exporta" #: ../src/MediaMonitor.vala:400 #, c-format msgid "Unable to process monitoring updates: %s" msgstr "No s'han pogut processar les actualitzacions de seguiment: %s" #: ../src/MediaPage.vala:158 msgid "Adjust the size of the thumbnails" msgstr "Ajusta la mida de les miniatures" #: ../src/MediaPage.vala:340 ../src/PhotoPage.vala:2593 #: ../src/Resources.vala:188 ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:174 msgid "Zoom _In" msgstr "_Amplia" #: ../src/MediaPage.vala:341 msgid "Increase the magnification of the thumbnails" msgstr "Augmenta la mida de les miniatures" #: ../src/MediaPage.vala:346 ../src/PhotoPage.vala:2599 #: ../src/Resources.vala:189 ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:180 msgid "Zoom _Out" msgstr "_Redueix" #: ../src/MediaPage.vala:347 msgid "Decrease the magnification of the thumbnails" msgstr "Redueix la mida de les miniatures" #: ../src/MediaPage.vala:414 msgid "Sort _Photos" msgstr "Ordena les _fotografies" #: ../src/MediaPage.vala:423 msgid "_Play Video" msgstr "_Reprodueix el vídeo" #: ../src/MediaPage.vala:424 msgid "Open the selected videos in the system video player" msgstr "Obre els vídeos seleccionats en el reproductor de vídeo del sistema" #: ../src/MediaPage.vala:428 ../src/PhotoPage.vala:2642 msgid "_Developer" msgstr "_Desenvolupador" #: ../src/MediaPage.vala:440 ../src/camera/Branch.vala:99 #: ../src/camera/ImportPage.vala:711 ../src/camera/ImportPage.vala:727 #: ../src/photos/RawSupport.vala:303 msgid "Camera" msgstr "Càmera" #: ../src/MediaPage.vala:451 ../src/camera/ImportPage.vala:874 msgid "_Titles" msgstr "_Títols" #: ../src/MediaPage.vala:452 ../src/camera/ImportPage.vala:875 msgid "Display the title of each photo" msgstr "Mostra el títol de cada fotografia" #: ../src/MediaPage.vala:457 ../src/events/EventsDirectoryPage.vala:130 msgid "_Comments" msgstr "_Comentaris" #: ../src/MediaPage.vala:458 msgid "Display the comment of each photo" msgstr "Mostra el comentari de cada foto" #: ../src/MediaPage.vala:469 ../src/library/LibraryWindow.vala:375 msgid "Ta_gs" msgstr "Eti_quetes" #: ../src/MediaPage.vala:470 msgid "Display each photo's tags" msgstr "Mostra les etiquetes de cada fotografia" #: ../src/MediaPage.vala:486 msgid "By _Title" msgstr "Per _títol" #: ../src/MediaPage.vala:487 msgid "Sort photos by title" msgstr "Ordena les fotografies per títol" #: ../src/MediaPage.vala:492 msgid "By Exposure _Date" msgstr "Per _data d'exposició" #: ../src/MediaPage.vala:493 msgid "Sort photos by exposure date" msgstr "Ordena les fotografies per data d'exposició" #: ../src/MediaPage.vala:498 msgid "By _Rating" msgstr "Per _puntuació" #: ../src/MediaPage.vala:499 msgid "Sort photos by rating" msgstr "Ordena les fotografies per puntuació" #: ../src/MediaPage.vala:504 msgid "By _Filename" msgstr "Per nom de _fitxer" #: ../src/MediaPage.vala:505 msgid "Sort photos by filename" msgstr "Ordena les fotografies per nom de fitxer" #: ../src/MediaPage.vala:515 ../src/library/LibraryWindow.vala:421 msgid "_Ascending" msgstr "_Ascendent" #: ../src/MediaPage.vala:516 ../src/library/LibraryWindow.vala:422 msgid "Sort photos in an ascending order" msgstr "Ordena les fotografies en ordre ascendent" #: ../src/MediaPage.vala:521 ../src/library/LibraryWindow.vala:428 msgid "D_escending" msgstr "D_escendent" #: ../src/MediaPage.vala:522 ../src/library/LibraryWindow.vala:429 msgid "Sort photos in a descending order" msgstr "Ordena les fotografies en ordre descendent" #: ../src/MediaPage.vala:723 #, c-format msgid "" "Shotwell was unable to play the selected video:\n" "%s" msgstr "" "El Shotwell no ha pogut reproduir el vídeo seleccionat:\n" "%s" #: ../src/Page.vala:1263 msgid "No photos/videos" msgstr "Cap fotografia/vídeo" #: ../src/Page.vala:1267 msgid "No photos/videos found" msgstr "No s'ha trobat cap fotografia/vídeo" #: ../src/Page.vala:2565 msgid "Photos cannot be exported to this directory." msgstr "No es poden exportar fotografies a aquest directori." #: ../src/Photo.vala:3753 msgid "modified" msgstr "modificat" #. previous button #: ../src/PhotoPage.vala:533 msgid "Previous photo" msgstr "Fotografia anterior" #. next button #: ../src/PhotoPage.vala:539 msgid "Next photo" msgstr "Fotografia següent" #: ../src/PhotoPage.vala:1847 #, c-format msgid "Photo source file missing: %s" msgstr "Manca el fitxer font de la fotografia: %s" #: ../src/PhotoPage.vala:2414 ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:165 #: ../src/library/LibraryWindow.vala:359 msgid "_View" msgstr "_Visualitza" #: ../src/PhotoPage.vala:2418 ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:81 msgid "T_ools" msgstr "Ei_nes" #: ../src/PhotoPage.vala:2423 ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:86 msgid "_Previous Photo" msgstr "Fotografia an_terior" #: ../src/PhotoPage.vala:2424 ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:87 msgid "Previous Photo" msgstr "Fotografia anterior" #: ../src/PhotoPage.vala:2429 ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:92 msgid "_Next Photo" msgstr "Fotografia _següent" #: ../src/PhotoPage.vala:2430 ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:93 msgid "Next Photo" msgstr "Fotografia següent" #: ../src/PhotoPage.vala:2594 ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:175 msgid "Increase the magnification of the photo" msgstr "Incrementa l'ampliació de la fotografia" #: ../src/PhotoPage.vala:2600 ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:181 msgid "Decrease the magnification of the photo" msgstr "Redueix l'ampliació de la fotografia" #: ../src/PhotoPage.vala:2605 ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:186 msgid "Fit to _Page" msgstr "Ajusta a l'amplada de la _pàgina" #: ../src/PhotoPage.vala:2606 ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:187 msgid "Zoom the photo to fit on the screen" msgstr "Amplia la fotografia per ajustar-la a la pantalla" #: ../src/PhotoPage.vala:2612 ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:193 #, no-c-format msgid "Zoom _100%" msgstr "Ampliació _100%" #: ../src/PhotoPage.vala:2614 ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:195 #, no-c-format msgid "Zoom the photo to 100% magnification" msgstr "Amplia la fotografia al 100%" #: ../src/PhotoPage.vala:2620 ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:201 #, no-c-format msgid "Zoom _200%" msgstr "Ampliació _200%" #: ../src/PhotoPage.vala:2622 ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:203 #, no-c-format msgid "Zoom the photo to 200% magnification" msgstr "Amplia la fotografia al 200%" #: ../src/PhotoPage.vala:3231 #, c-format msgid "Unable to export %s: %s" msgstr "No s'ha pogut exportar %s: %s" #: ../src/Printing.vala:255 msgid "Fill the entire page" msgstr "Omple tota la pàgina" #: ../src/Printing.vala:256 msgid "2 images per page" msgstr "2 imatges per pàgina" #: ../src/Printing.vala:257 msgid "4 images per page" msgstr "4 imatges per pàgina" #: ../src/Printing.vala:258 msgid "6 images per page" msgstr "6 imatges per pàgina" #: ../src/Printing.vala:259 msgid "8 images per page" msgstr "8 imatges per pàgina" #: ../src/Printing.vala:260 msgid "16 images per page" msgstr "16 imatges per pàgina" #: ../src/Printing.vala:261 msgid "32 images per page" msgstr "32 imatges per pàgina" #: ../src/Printing.vala:348 msgid "in." msgstr "polzades" #: ../src/Printing.vala:349 msgid "cm" msgstr "cm" #: ../src/Printing.vala:817 ../src/editing_tools/EditingTools.vala:761 msgid "Wallet (2 x 3 in.)" msgstr "Cartera (2 x 3 polzades)" #: ../src/Printing.vala:820 ../src/editing_tools/EditingTools.vala:762 msgid "Notecard (3 x 5 in.)" msgstr "Targeta (3 x 5 polzades)" #: ../src/Printing.vala:823 ../src/editing_tools/EditingTools.vala:763 msgid "4 x 6 in." msgstr "4 x 6 polzades" #: ../src/Printing.vala:826 ../src/editing_tools/EditingTools.vala:764 msgid "5 x 7 in." msgstr "5 x 7 polzades" #: ../src/Printing.vala:829 ../src/editing_tools/EditingTools.vala:765 msgid "8 x 10 in." msgstr "8 x 10 polzades" #: ../src/Printing.vala:832 ../src/editing_tools/EditingTools.vala:767 msgid "11 x 14 in." msgstr "11 x 14 polzades" #: ../src/Printing.vala:835 ../src/editing_tools/EditingTools.vala:769 msgid "16 x 20 in." msgstr "16 x 20 polzades" #: ../src/Printing.vala:841 ../src/editing_tools/EditingTools.vala:771 msgid "Metric Wallet (9 x 13 cm)" msgstr "Cartera en sistema mètric (9 x 13 cm)" #: ../src/Printing.vala:844 ../src/editing_tools/EditingTools.vala:772 msgid "Postcard (10 x 15 cm)" msgstr "Postal (10 x 15 cm)" #: ../src/Printing.vala:847 ../src/editing_tools/EditingTools.vala:773 msgid "13 x 18 cm" msgstr "13 x 18 cm" #: ../src/Printing.vala:850 ../src/editing_tools/EditingTools.vala:774 msgid "18 x 24 cm" msgstr "18 x 24 cm" #: ../src/Printing.vala:853 ../src/editing_tools/EditingTools.vala:776 msgid "20 x 30 cm" msgstr "20 x 30 cm" #: ../src/Printing.vala:856 ../src/editing_tools/EditingTools.vala:777 msgid "24 x 40 cm" msgstr "24 x 40 cm" #: ../src/Printing.vala:859 ../src/editing_tools/EditingTools.vala:778 msgid "30 x 40 cm" msgstr "30 x 40 cm" #: ../src/Printing.vala:875 msgid "Image Settings" msgstr "Paràmetres de la imatge" #: ../src/Printing.vala:888 msgid "Printing..." msgstr "S'està imprimint..." #: ../src/Printing.vala:908 ../src/Printing.vala:1111 #, c-format msgid "" "Unable to print photo:\n" "\n" "%s" msgstr "" "No s'ha pogut imprimir la fotografia:\n" "\n" "%s" #: ../src/Properties.vala:84 msgid "Today" msgstr "Avui" #: ../src/Properties.vala:86 msgid "Yesterday" msgstr "Ahir" #: ../src/Properties.vala:227 ../src/camera/ImportPage.vala:312 msgid "RAW+JPEG" msgstr "RAW+JPEG" #: ../src/Properties.vala:343 msgid "Items:" msgstr "Elements:" #: ../src/Properties.vala:346 #, c-format msgid "%d Event" msgid_plural "%d Events" msgstr[0] "%d esdeveniment" msgstr[1] "%d esdeveniments" #: ../src/Properties.vala:353 ../src/events/EventDirectoryItem.vala:87 #, c-format msgid "%d Photo" msgid_plural "%d Photos" msgstr[0] "Una fotografia" msgstr[1] "%d fotografies" #: ../src/Properties.vala:355 ../src/events/EventDirectoryItem.vala:85 #, c-format msgid "%d Video" msgid_plural "%d Videos" msgstr[0] "%d vídeo" msgstr[1] "%d vídeos" #. display only one date if start and end are the same #: ../src/Properties.vala:377 msgid "Date:" msgstr "Data:" #. display only one time if start and end are the same #: ../src/Properties.vala:381 msgid "Time:" msgstr "Hora:" #. display time range #. display date range #: ../src/Properties.vala:384 ../src/Properties.vala:389 msgid "From:" msgstr "Des de:" #: ../src/Properties.vala:385 ../src/Properties.vala:390 msgid "To:" msgstr "A:" #: ../src/Properties.vala:395 ../src/editing_tools/EditingTools.vala:1890 msgid "Size:" msgstr "Mida:" #: ../src/Properties.vala:404 msgid "Duration:" msgstr "Durada:" #: ../src/Properties.vala:404 #, c-format msgid "%.1f seconds" msgstr "%.1f segons" #: ../src/Properties.vala:408 msgid "Developer:" msgstr "Revelador:" #. fit both on the top line, emit and move on #: ../src/Properties.vala:436 ../src/Properties.vala:440 #: ../src/Properties.vala:447 ../src/editing_tools/EditingTools.vala:2258 msgid "Exposure:" msgstr "Exposició:" #. nothing special to be done for now for Events #: ../src/Properties.vala:583 msgid "Location:" msgstr "Ubicació:" #: ../src/Properties.vala:586 msgid "File size:" msgstr "Mida del fitxer:" #: ../src/Properties.vala:590 msgid "Current Development:" msgstr "Desenvolupament actual:" #: ../src/Properties.vala:592 msgid "Original dimensions:" msgstr "Mida original:" #: ../src/Properties.vala:595 msgid "Camera make:" msgstr "Fabricant de la càmera:" #: ../src/Properties.vala:598 msgid "Camera model:" msgstr "Model de la càmera:" #: ../src/Properties.vala:601 msgid "Flash:" msgstr "Flaix:" #: ../src/Properties.vala:603 msgid "Focal length:" msgstr "Distància focal:" #: ../src/Properties.vala:606 msgid "Exposure date:" msgstr "Data d'exposició:" #: ../src/Properties.vala:609 msgid "Exposure time:" msgstr "Temps d'exposició:" #: ../src/Properties.vala:612 msgid "Exposure bias:" msgstr "Desplaçament de l'exposició:" #: ../src/Properties.vala:614 msgid "GPS latitude:" msgstr "Latitud GPS:" #: ../src/Properties.vala:617 msgid "GPS longitude:" msgstr "Longitud GPS:" #: ../src/Properties.vala:620 msgid "Artist:" msgstr "Artista:" #: ../src/Properties.vala:622 msgid "Copyright:" msgstr "Copyright:" #: ../src/Properties.vala:624 msgid "Software:" msgstr "Programari:" #: ../src/Properties.vala:639 msgid "Extended Information" msgstr "Informació ampliada" #: ../src/Resources.vala:17 msgid "Photo Manager" msgstr "Gestor fotogràfic" #: ../src/Resources.vala:18 msgid "Photo Viewer" msgstr "Visualitzador fotogràfic" #: ../src/Resources.vala:144 msgid "Rotate _Right" msgstr "Gi_ra a la dreta" #: ../src/Resources.vala:145 ../src/Resources.vala:150 msgid "Rotate" msgstr "Gira" #: ../src/Resources.vala:146 msgid "Rotate Right" msgstr "Gira a la dreta" #: ../src/Resources.vala:147 msgid "Rotate the photos right (press Ctrl to rotate left)" msgstr "" "Gira les fotografies cap a la dreta (premeu Ctrl per girar cap a l'esquerra)" #: ../src/Resources.vala:149 msgid "Rotate _Left" msgstr "Gira a _l'esquerra" #: ../src/Resources.vala:151 msgid "Rotate Left" msgstr "Gira a l'esquerra" #: ../src/Resources.vala:152 msgid "Rotate the photos left" msgstr "Gira les fotografies cap a l'esquerra" #: ../src/Resources.vala:154 msgid "Flip Hori_zontally" msgstr "Inverteix horit_zontalment" #: ../src/Resources.vala:155 msgid "Flip Horizontally" msgstr "Inverteix horitzontalment" #: ../src/Resources.vala:157 msgid "Flip Verti_cally" msgstr "Inverteix verti_calment" #: ../src/Resources.vala:158 msgid "Flip Vertically" msgstr "Inverteix verticalment" #: ../src/Resources.vala:160 msgid "_About" msgstr "_Quant a" #: ../src/Resources.vala:161 msgid "_Apply" msgstr "_Aplica" #: ../src/Resources.vala:164 ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:73 #: ../src/library/LibraryWindow.vala:355 msgid "_Edit" msgstr "_Edita" #: ../src/Resources.vala:165 msgid "_Forward" msgstr "_Endavant" #: ../src/Resources.vala:166 msgid "Fulls_creen" msgstr "_Pantalla completa" #: ../src/Resources.vala:167 ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:169 #: ../src/library/LibraryWindow.vala:379 msgid "_Help" msgstr "A_juda" #: ../src/Resources.vala:168 msgid "Leave _Fullscreen" msgstr "Surt de la _pantalla completa" #: ../src/Resources.vala:169 ../src/Resources.vala:371 msgid "_New" msgstr "_Nova" #: ../src/Resources.vala:170 msgid "_Next" msgstr "_Següent" #: ../src/Resources.vala:171 msgid "_OK" msgstr "_D'acord" #: ../src/Resources.vala:172 msgid "_Play" msgstr "_Reprodueix" #: ../src/Resources.vala:173 ../src/Resources.vala:325 msgid "_Preferences" msgstr "Preferè_ncies" #: ../src/Resources.vala:174 msgid "_Previous" msgstr "An_terior" #: ../src/Resources.vala:175 msgid "_Print" msgstr "_Imprimeix" #: ../src/Resources.vala:176 msgid "_Quit" msgstr "_Surt" #: ../src/Resources.vala:177 msgid "_Refresh" msgstr "Actualit_za" #: ../src/Resources.vala:179 msgid "_Revert" msgstr "Rever_teix" #: ../src/Resources.vala:180 ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:51 #: ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:422 msgid "_Save" msgstr "De_sa" #: ../src/Resources.vala:181 msgid "Save _As" msgstr "_Anomena i desa" #: ../src/Resources.vala:182 msgid "Sort _Ascending" msgstr "Ordre _ascendent" #: ../src/Resources.vala:183 msgid "Sort _Descending" msgstr "Ordre d_escendent" #: ../src/Resources.vala:184 msgid "_Stop" msgstr "A_tura" #: ../src/Resources.vala:185 msgid "_Undelete" msgstr "Rec_upera" #: ../src/Resources.vala:186 msgid "_Normal Size" msgstr "Mida _normal" #: ../src/Resources.vala:187 msgid "Best _Fit" msgstr "Millor e_ncaix" #: ../src/Resources.vala:191 msgid "_Enhance" msgstr "_Millora" #: ../src/Resources.vala:192 msgid "Enhance" msgstr "Millora" #: ../src/Resources.vala:193 msgid "Automatically improve the photo's appearance" msgstr "Millora automàticament l'aparença de la fotografia" #: ../src/Resources.vala:195 msgid "_Copy Color Adjustments" msgstr "_Copia els ajustaments de color" #: ../src/Resources.vala:196 msgid "Copy Color Adjustments" msgstr "Copia els ajustaments de color" #: ../src/Resources.vala:197 msgid "Copy the color adjustments applied to the photo" msgstr "Copia els ajustaments de color aplicats a la foto" #: ../src/Resources.vala:199 msgid "_Paste Color Adjustments" msgstr "_Enganxa els ajustaments de color" #: ../src/Resources.vala:200 msgid "Paste Color Adjustments" msgstr "Enganxa els ajustaments de color" #: ../src/Resources.vala:201 msgid "Apply copied color adjustments to the selected photos" msgstr "Aplica els ajustaments de color copiats a les fotos seleccionades" #: ../src/Resources.vala:203 msgid "_Crop" msgstr "Es_capça" #: ../src/Resources.vala:204 msgid "Crop" msgstr "Escapça" #: ../src/Resources.vala:205 msgid "Crop the photo's size" msgstr "Escapça la mida de la fotografia" #: ../src/Resources.vala:207 ../src/editing_tools/StraightenTool.vala:100 msgid "_Straighten" msgstr "_Adreça" #: ../src/Resources.vala:208 msgid "Straighten" msgstr "Adreça" #: ../src/Resources.vala:209 msgid "Straighten the photo" msgstr "Adreça la fotografia" #: ../src/Resources.vala:211 msgid "_Red-eye" msgstr "_Ulls vermells" #: ../src/Resources.vala:212 msgid "Red-eye" msgstr "Ulls vermells" #: ../src/Resources.vala:213 msgid "Reduce or eliminate any red-eye effects in the photo" msgstr "Redueix o suprimeix qualsevol efecte d'ulls vermells a la fotografia" #: ../src/Resources.vala:215 msgid "_Adjust" msgstr "_Ajusta" #: ../src/Resources.vala:216 msgid "Adjust" msgstr "Ajusta" #: ../src/Resources.vala:217 msgid "Adjust the photo's color and tone" msgstr "Ajusta el color i el to de la fotografia" #: ../src/Resources.vala:219 msgid "Re_vert to Original" msgstr "_Reverteix a l'original" #: ../src/Resources.vala:220 msgid "Revert to Original" msgstr "Reverteix a l'original" #: ../src/Resources.vala:222 msgid "Revert External E_dits" msgstr "Reverteix les edicions e_xternes" #: ../src/Resources.vala:223 msgid "Revert to the master photo" msgstr "Reverteix a la fotografia mestra" #: ../src/Resources.vala:225 msgid "Set as _Desktop Background" msgstr "Estableix com a fons d'_escriptori" #: ../src/Resources.vala:226 msgid "Set selected image to be the new desktop background" msgstr "Estableix la imatge seleccionada com a fons de l'escriptori" #: ../src/Resources.vala:227 msgid "Set as _Desktop Slideshow..." msgstr "Estableix com a presentació de _diapositives de l'escriptori..." #: ../src/Resources.vala:229 msgid "_Undo" msgstr "_Desfés" #: ../src/Resources.vala:230 msgid "Undo" msgstr "Desfés" #: ../src/Resources.vala:232 msgid "_Redo" msgstr "_Refés" #: ../src/Resources.vala:233 msgid "Redo" msgstr "Refés" #: ../src/Resources.vala:235 msgid "Re_name Event..." msgstr "Can_via el nom de l'esdeveniment..." #: ../src/Resources.vala:238 msgid "Make _Key Photo for Event" msgstr "Fes-la la fotografia _principal de l'esdeveniment" #: ../src/Resources.vala:239 msgid "Make Key Photo for Event" msgstr "Fes-la la fotografia principal de l'esdeveniment" #: ../src/Resources.vala:241 msgid "_New Event" msgstr "Esdeveniment _nou" #: ../src/Resources.vala:242 msgid "New Event" msgstr "Esdeveniment nou" #: ../src/Resources.vala:244 msgid "Move Photos" msgstr "Mou les fotografies" #: ../src/Resources.vala:245 msgid "Move photos to an event" msgstr "Mou les fotografies cap a un esdeveniment" #: ../src/Resources.vala:247 msgid "_Merge Events" msgstr "_Combina els esdeveniments" #: ../src/Resources.vala:248 msgid "Merge" msgstr "Combina" #: ../src/Resources.vala:249 msgid "Combine events into a single event" msgstr "Combina les esdeveniments en un únic esdeveniment" #: ../src/Resources.vala:251 msgid "_Set Rating" msgstr "_Estableix la puntuació" #: ../src/Resources.vala:252 msgid "Set Rating" msgstr "Estableix la puntuació" #: ../src/Resources.vala:253 msgid "Change the rating of your photo" msgstr "Canvia la puntuació de la fotografia" #: ../src/Resources.vala:255 msgid "_Increase" msgstr "_Incrementa" #: ../src/Resources.vala:256 msgid "Increase Rating" msgstr "Incrementa la puntuació" #: ../src/Resources.vala:258 msgid "_Decrease" msgstr "_Redueix" #: ../src/Resources.vala:259 msgid "Decrease Rating" msgstr "Redueix la puntuació" #: ../src/Resources.vala:261 msgid "_Unrated" msgstr "_Sense puntuació" #: ../src/Resources.vala:262 msgid "Unrated" msgstr "Sense puntuació" #: ../src/Resources.vala:263 msgid "Rate Unrated" msgstr "Puntua les fotografies sense puntuació" #: ../src/Resources.vala:264 msgid "Setting as unrated" msgstr "S'està establint com sense puntuació" #: ../src/Resources.vala:265 msgid "Remove any ratings" msgstr "Suprimeix totes les puntuacions" #: ../src/Resources.vala:267 msgid "_Rejected" msgstr "_Rebutjada" #: ../src/Resources.vala:268 msgid "Rejected" msgstr "Rebutjada" #: ../src/Resources.vala:269 msgid "Rate Rejected" msgstr "Puntua com a rebutjada" #: ../src/Resources.vala:270 msgid "Setting as rejected" msgstr "S'està establint com a rebutjada" #: ../src/Resources.vala:271 msgid "Set rating to rejected" msgstr "Estableix la puntuació com a rebutjada" #: ../src/Resources.vala:273 msgid "Rejected _Only" msgstr "Només les _rebutjades" #: ../src/Resources.vala:274 msgid "Rejected Only" msgstr "Només les rebutjades" #: ../src/Resources.vala:275 msgid "Show only rejected photos" msgstr "Mostra només les fotografies rebutjades" #: ../src/Resources.vala:277 msgid "All + _Rejected" msgstr "Totes més les _rebutjades" #: ../src/Resources.vala:278 ../src/Resources.vala:279 msgid "Show all photos, including rejected" msgstr "Mostra totes les fotografies, incloses les rebutjades" #: ../src/Resources.vala:281 msgid "_All Photos" msgstr "_Totes les fotografies" #. Button label #. Button tooltip #: ../src/Resources.vala:283 ../src/Resources.vala:285 msgid "Show all photos" msgstr "Mostra totes les fotografies" #: ../src/Resources.vala:287 msgid "_Ratings" msgstr "_Puntuacions" #: ../src/Resources.vala:288 msgid "Display each photo's rating" msgstr "Mostra la puntuació de cada fotografia" #: ../src/Resources.vala:290 msgid "_Filter Photos" msgstr "_Filtra les fotografies" #: ../src/Resources.vala:291 msgid "Filter Photos" msgstr "Filtra les fotografies" #: ../src/Resources.vala:292 msgid "Limit the number of photos displayed based on a filter" msgstr "Limita el nombre de fotografies mostrades basant-se en un filtre" #: ../src/Resources.vala:294 msgid "_Duplicate" msgstr "_Duplica" #: ../src/Resources.vala:295 msgid "Duplicate" msgstr "Duplica" #: ../src/Resources.vala:296 msgid "Make a duplicate of the photo" msgstr "Fes un duplicat de la fotografia" #: ../src/Resources.vala:298 msgid "_Export..." msgstr "_Exporta..." #: ../src/Resources.vala:300 msgid "_Print..." msgstr "_Imprimeix..." #: ../src/Resources.vala:302 msgid "Pu_blish..." msgstr "Pu_blica..." #: ../src/Resources.vala:304 msgid "Publish to various websites" msgstr "Publica a diversos llocs web" #: ../src/Resources.vala:306 msgid "Edit _Title..." msgstr "Edita el _títol..." #: ../src/Resources.vala:310 msgid "Edit _Comment..." msgstr "Edita el _comentari..." #. Button label #: ../src/Resources.vala:312 msgid "Edit Comment" msgstr "Edita el comentari..." #: ../src/Resources.vala:314 msgid "Edit Event _Comment..." msgstr "Edita el _comentari de l'esdeveniment..." #: ../src/Resources.vala:317 msgid "_Adjust Date and Time..." msgstr "_Ajusta la data i l'hora..." #: ../src/Resources.vala:318 msgid "Adjust Date and Time" msgstr "Ajusta la data i l'hora" #: ../src/Resources.vala:320 msgid "Add _Tags..." msgstr "Afegeix e_tiquetes..." #: ../src/Resources.vala:321 msgid "_Add Tags..." msgstr "_Afegeix etiquetes..." #. Dialog title #. Undo/Redo command name (in Edit menu) #: ../src/Resources.vala:323 ../src/Resources.vala:356 msgid "Add Tags" msgstr "Afegeix etiquetes" #: ../src/Resources.vala:327 msgid "Open With E_xternal Editor" msgstr "Obre amb un editor e_xtern" #: ../src/Resources.vala:329 msgid "Open With RA_W Editor" msgstr "Obre amb un editor d'imatges RA_W" #: ../src/Resources.vala:331 msgid "Send _To..." msgstr "Envia _a..." #: ../src/Resources.vala:332 msgid "Send T_o..." msgstr "Enviar _a..." #: ../src/Resources.vala:334 msgid "_Find..." msgstr "_Cerca..." #: ../src/Resources.vala:335 msgid "Find" msgstr "Cerca" #: ../src/Resources.vala:336 msgid "Find an image by typing text that appears in its name or tags" msgstr "" "Cerqueu una imatge escrivint text que aparegui en el seu nom o les seves " "etiquetes" #: ../src/Resources.vala:338 msgid "_Flag" msgstr "_Senyala" #: ../src/Resources.vala:340 msgid "Un_flag" msgstr "_Treu el senyalador" #: ../src/Resources.vala:343 #, c-format msgid "Unable to launch editor: %s" msgstr "No s'ha pogut executar l'editor: %s" #: ../src/Resources.vala:348 #, c-format msgid "Add Tag \"%s\"" msgstr "Afegeix l'etiqueta «%s»" #. Used when adding two tags to photo(s) #: ../src/Resources.vala:351 #, c-format msgid "Add Tags \"%s\" and \"%s\"" msgstr "Afegeix les etiquetes «%s» i «%s»" #: ../src/Resources.vala:361 #, c-format msgid "_Delete Tag \"%s\"" msgstr "_Suprimeix l'etiqueta «%s»" #: ../src/Resources.vala:365 #, c-format msgid "Delete Tag \"%s\"" msgstr "Suprimeix l'etiqueta «%s»" #: ../src/Resources.vala:368 msgid "Delete Tag" msgstr "Suprimeix l'etiqueta" #: ../src/Resources.vala:374 #, c-format msgid "Re_name Tag \"%s\"..." msgstr "Can_via el nom de l'etiqueta «%s»..." #: ../src/Resources.vala:378 #, c-format msgid "Rename Tag \"%s\" to \"%s\"" msgstr "Canvia el nom de l'etiqueta «%s» a «%s»" #: ../src/Resources.vala:381 msgid "_Rename..." msgstr "_Canvia el nom..." #: ../src/Resources.vala:383 msgid "Modif_y Tags..." msgstr "Modi_fica les etiquetes..." #: ../src/Resources.vala:384 msgid "Modify Tags" msgstr "Modifica les etiquetes" #: ../src/Resources.vala:387 #, c-format msgid "Tag Photo as \"%s\"" msgstr "Etiqueta la fotografia com a «%s»" #: ../src/Resources.vala:387 #, c-format msgid "Tag Photos as \"%s\"" msgstr "Etiqueta les fotografies com a «%s»" #: ../src/Resources.vala:391 #, c-format msgid "Tag the selected photo as \"%s\"" msgstr "Etiqueta la fotografia seleccionada com a «%s»" #: ../src/Resources.vala:392 #, c-format msgid "Tag the selected photos as \"%s\"" msgstr "Etiqueta les fotografies seleccionades com a «%s»" #: ../src/Resources.vala:396 #, c-format msgid "Remove Tag \"%s\" From _Photo" msgstr "Suprimeix l'etiqueta «%s» de la _fotografia" #: ../src/Resources.vala:397 #, c-format msgid "Remove Tag \"%s\" From _Photos" msgstr "Suprimeix l'etiqueta «%s» de les _fotografies" #: ../src/Resources.vala:401 #, c-format msgid "Remove Tag \"%s\" From Photo" msgstr "Suprimeix l'etiqueta «%s» de la fotografia" #: ../src/Resources.vala:402 #, c-format msgid "Remove Tag \"%s\" From Photos" msgstr "Suprimeix l'etiqueta «%s» de les fotografies" #: ../src/Resources.vala:406 #, c-format msgid "Unable to rename tag to \"%s\" because the tag already exists." msgstr "" "No s'ha pogut canviar el nom de l'etiqueta a «%s» perquè l'etiqueta ja " "existeix." #: ../src/Resources.vala:410 #, c-format msgid "Unable to rename search to \"%s\" because the search already exists." msgstr "" "No s'ha pogut canviar el nom de la cerca a «%s» perquè aquesta ja existeix." #: ../src/Resources.vala:413 msgid "Saved Search" msgstr "Cerca desada" #: ../src/Resources.vala:415 msgid "Delete Search" msgstr "Suprimeix la cerca" #: ../src/Resources.vala:418 msgid "_Edit..." msgstr "_Edita..." #: ../src/Resources.vala:419 msgid "Re_name..." msgstr "Ca_nvia el nom..." #: ../src/Resources.vala:422 #, c-format msgid "Rename Search \"%s\" to \"%s\"" msgstr "Canvia el nom de la cerca «%s» a «%s»" #: ../src/Resources.vala:426 #, c-format msgid "Delete Search \"%s\"" msgstr "Suprimeix la cerca «%s»" #: ../src/Resources.vala:584 #, c-format msgid "Rate %s" msgstr "Puntua com a %s" #: ../src/Resources.vala:585 #, c-format msgid "Set rating to %s" msgstr "Estableix la puntuació a %s" #: ../src/Resources.vala:586 #, c-format msgid "Setting rating to %s" msgstr "S'està establint la puntuació a %s" #: ../src/Resources.vala:588 #, c-format msgid "Display %s" msgstr "Mostra %s" #: ../src/Resources.vala:589 #, c-format msgid "Only show photos with a rating of %s" msgstr "Mostra només les fotografies amb una puntuació de %s" #: ../src/Resources.vala:590 #, c-format msgid "%s or Better" msgstr "%s o millor" #: ../src/Resources.vala:591 #, c-format msgid "Display %s or Better" msgstr "Mostra només les de %s o millors" #: ../src/Resources.vala:592 #, c-format msgid "Only show photos with a rating of %s or better" msgstr "Mostra només les fotografies amb una puntuació de %s o millor" #: ../src/Resources.vala:683 msgid "Remove the selected photos from the trash" msgstr "Suprimeix les fotografies seleccionades de la paperera" #: ../src/Resources.vala:684 msgid "Remove the selected photos from the library" msgstr "Suprimeix les fotografies seleccionades de la biblioteca" #: ../src/Resources.vala:686 msgid "_Restore" msgstr "_Restaura" #: ../src/Resources.vala:687 msgid "Move the selected photos back into the library" msgstr "Torna les fotografies seleccionades a la biblioteca" #: ../src/Resources.vala:689 msgid "Show in File Mana_ger" msgstr "Mostra al nave_gador de fitxers" #: ../src/Resources.vala:690 msgid "Open the selected photo's directory in the file manager" msgstr "Obre el directori de la fotografia seleccionada al gestor de fitxers" #: ../src/Resources.vala:693 #, c-format msgid "Unable to open in file manager: %s" msgstr "No s'ha pogut obrir en el gestor de fitxers: %s" #: ../src/Resources.vala:696 msgid "R_emove From Library" msgstr "_Suprimeix de la biblioteca" #: ../src/Resources.vala:698 msgid "_Move to Trash" msgstr "_Mou a la paperera" #: ../src/Resources.vala:700 msgid "Select _All" msgstr "Selecciona-ho _tot" #: ../src/Resources.vala:701 msgid "Select all items" msgstr "Selecciona tots els elements" #. ...precache the timestamp string... #. / Locale-specific time format for 12-hour time, i.e. 8:31 PM #. / Precede modifier with a dash ("-") to pad with spaces, otherwise will pad with zeroes #. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format #: ../src/Resources.vala:780 msgid "%-I:%M %p" msgstr "%-I:%M %p" #. / Locale-specific time format for 12-hour time with seconds, i.e. 8:31:42 PM #. / Precede modifier with a dash ("-") to pad with spaces, otherwise will pad with zeroes #. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format #: ../src/Resources.vala:785 msgid "%-I:%M:%S %p" msgstr "%-I:%M:%S %p" #. / Locale-specific calendar date format, i.e. "Tue Mar 08, 2006" #. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format #: ../src/Resources.vala:789 msgid "%a %b %d, %Y" msgstr "%a, %l de %b de %Y" #. / Locale-specific starting date format for multi-date strings, #. / i.e. the "Tue Mar 08" in "Tue Mar 08 - 10, 2006" #. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format #. / Locale-specific calendar date format for multi-month strings, #. / i.e. the "Tue Mar 08" in "Tue Mar 08 to Mon Apr 06, 2006" #. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format #: ../src/Resources.vala:794 ../src/Resources.vala:804 msgid "%a %b %d" msgstr "%a, %l de %d" #. / Locale-specific ending date format for multi-date strings, #. / i.e. the "10, 2006" in "Tue Mar 08 - 10, 2006" #. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format #: ../src/Resources.vala:799 msgid "%d, %Y" msgstr "%l de %Y" #: ../src/Screensaver.vala:18 ../src/SlideshowPage.vala:141 msgid "Slideshow" msgstr "Projecció de diapositives" #. Flagged label and toggle #: ../src/SearchFilter.vala:587 ../src/SearchFilter.vala:588 #: ../src/SearchFilter.vala:972 ../src/library/FlaggedPage.vala:8 msgid "Flagged" msgstr "Senyalat" #: ../src/SearchFilter.vala:593 ../src/SearchFilter.vala:594 msgid "Photos" msgstr "Fotografies" #: ../src/SearchFilter.vala:599 ../src/SearchFilter.vala:600 msgid "Videos" msgstr "Vídeos" #: ../src/SearchFilter.vala:605 msgid "RAW Photos" msgstr "Fotografies RAW" #: ../src/SearchFilter.vala:606 msgid "RAW photos" msgstr "Fotografies RAW" #: ../src/SearchFilter.vala:934 #, c-format msgid "Error loading UI file %s: %s" msgstr "" "S'ha produït un error en carregar el fitxer d'interfície d'usuari %s: %s" #. Ticket #3260 - Add a 'close' context menu to #. the searchbar. #. Prepare the close menu for use, but don't #. display it yet; we'll connect it to secondary #. click later on. #: ../src/SearchFilter.vala:945 msgid "Close" msgstr "Tanca" #. Type label and toggles #: ../src/SearchFilter.vala:951 msgid "Type" msgstr "Tipus" #. Rating label and button #: ../src/SearchFilter.vala:985 ../src/searches/SearchBoolean.vala:184 msgid "Rating" msgstr "Valoració" #: ../src/SlideshowPage.vala:49 ../src/SlideshowPage.vala:183 msgid "Settings" msgstr "Paràmetres" #. Set up toolbar #. add toolbar buttons #: ../src/SlideshowPage.vala:160 msgid "Back" msgstr "Enrere" #: ../src/SlideshowPage.vala:162 msgid "Go to the previous photo" msgstr "Vés a la fotografia anterior" #: ../src/SlideshowPage.vala:167 ../src/SlideshowPage.vala:274 msgid "Pause" msgstr "Fes una pausa" #: ../src/SlideshowPage.vala:169 ../src/SlideshowPage.vala:275 msgid "Pause the slideshow" msgstr "Fes una pausa a la presentació de diapositives" #: ../src/SlideshowPage.vala:174 msgid "Next" msgstr "Següent" #: ../src/SlideshowPage.vala:176 msgid "Go to the next photo" msgstr "Vés a la fotografia següent" #: ../src/SlideshowPage.vala:184 msgid "Change slideshow settings" msgstr "Canvia els paràmetres de la presentació de diapositives" #. An entire slideshow set might be missing, so check for a loop. #: ../src/SlideshowPage.vala:238 msgid "All photo source files are missing." msgstr "Manquen tots els fitxers d'origen de les fotografies." #: ../src/SlideshowPage.vala:270 msgid "Play" msgstr "Reprodueix" #: ../src/SlideshowPage.vala:271 msgid "Continue the slideshow" msgstr "Continua la presentació de diapositives" #: ../src/Tag.vala:817 msgid "untitled" msgstr "sense títol" #. multiple videos #: ../src/VideoSupport.vala:489 msgid "Export Videos" msgstr "Exporta vídeos" #: ../src/camera/Branch.vala:85 msgid "Cameras" msgstr "Càmeres" #: ../src/camera/ImportPage.vala:459 msgid "" "Unable to unmount camera. Try unmounting the camera from the file manager." msgstr "" "No s'ha pogut desmuntar la càmera. Intenteu desmuntar-la des del gestor de " "fitxers." #. hide duplicates checkbox #: ../src/camera/ImportPage.vala:776 msgid "Hide photos already imported" msgstr "Amaga les fotografies que ja s'hagin importat" #: ../src/camera/ImportPage.vala:777 msgid "Only display photos that have not been imported" msgstr "Mostra només les fotografies que no s'hagin importat" #. Ticket #3304 - Import page shouldn't display confusing message #. prior to import. #. TODO: replace this with approved text for "talking to camera, #. please wait" once new strings are being accepted. #: ../src/camera/ImportPage.vala:847 msgid "Starting import, please wait..." msgstr "S'està iniciant la importació, espereu..." #: ../src/camera/ImportPage.vala:886 msgid "Import _Selected" msgstr "Importa les _seleccionades" #: ../src/camera/ImportPage.vala:887 msgid "Import the selected photos into your library" msgstr "Importa les fotografies seleccionades a la biblioteca" #: ../src/camera/ImportPage.vala:892 msgid "Import _All" msgstr "Importa-les _totes" #: ../src/camera/ImportPage.vala:893 msgid "Import all the photos into your library" msgstr "Importa totes les fotografies a la biblioteca" #. it's mounted, offer to unmount for the user #: ../src/camera/ImportPage.vala:1014 msgid "" "Shotwell needs to unmount the camera from the filesystem in order to access " "it. Continue?" msgstr "" "Cal que el Shotwell desmunti la càmera del sistema de fitxers per poder-hi " "accedir. Voleu continuar?" #: ../src/camera/ImportPage.vala:1020 msgid "_Unmount" msgstr "_Desmunta-la" #: ../src/camera/ImportPage.vala:1025 msgid "Please unmount the camera." msgstr "Desmunteu la càmera." #: ../src/camera/ImportPage.vala:1030 msgid "" "The camera is locked by another application. Shotwell can only access the " "camera when it's unlocked. Please close any other application using the " "camera and try again." msgstr "" "Una altra aplicació està blocant la càmera. El Shotwell només pot accedir a " "la càmera si no està blocada. Tanqueu qualsevol altra aplicació que " "l'estigui utilitzant i torneu-ho a intentar." #: ../src/camera/ImportPage.vala:1040 msgid "Please close any other application using the camera." msgstr "Tanqueu qualsevol altra aplicació que estigui utilitzant la càmera." #: ../src/camera/ImportPage.vala:1045 #, c-format msgid "" "Unable to fetch previews from the camera:\n" "%s" msgstr "" "No es poden obtenir previsualitzacions de la càmera:\n" "%s" #: ../src/camera/ImportPage.vala:1062 msgid "Unmounting..." msgstr "S'està desmuntant..." #: ../src/camera/ImportPage.vala:1168 msgid "Fetching photo information" msgstr "S'està recollint la informació de les fotografies" #: ../src/camera/ImportPage.vala:1523 #, c-format msgid "Fetching preview for %s" msgstr "S'està recollint la previsualització de %s" #: ../src/camera/ImportPage.vala:1639 #, c-format msgid "Unable to lock camera: %s" msgstr "No es pot blocar la càmera: %s" #: ../src/camera/ImportPage.vala:1724 #, c-format msgid "Delete this photo from camera?" msgid_plural "Delete these %d photos from camera?" msgstr[0] "Voleu suprimir aquesta fotografia de la càmera?" msgstr[1] "Voleu suprimir aquestes %d fotografies de la càmera?" #: ../src/camera/ImportPage.vala:1727 #, c-format msgid "Delete this video from camera?" msgid_plural "Delete these %d videos from camera?" msgstr[0] "Voleu suprimir aquest vídeo de la càmera?" msgstr[1] "Voleu suprimir aquests %d vídeos de la càmera?" #: ../src/camera/ImportPage.vala:1730 #, c-format msgid "Delete this photo/video from camera?" msgid_plural "Delete these %d photos/videos from camera?" msgstr[0] "Voleu suprimir aquesta fotografia/vídeo de la càmera?" msgstr[1] "Voleu suprimir aquestes %d fotografies/vídeos de la càmera?" #: ../src/camera/ImportPage.vala:1733 #, c-format msgid "Delete these files from camera?" msgid_plural "Delete these %d files from camera?" msgstr[0] "Voleu suprimir aquest fitxer de la càmera?" msgstr[1] "Voleu suprimir aquests %d fitxers de la càmera?" #: ../src/camera/ImportPage.vala:1760 msgid "Removing photos/videos from camera" msgstr "S'estan suprimint les fotografies/vídeos de la càmera" #: ../src/camera/ImportPage.vala:1764 #, c-format msgid "Unable to delete %d photo/video from the camera due to errors." msgid_plural "Unable to delete %d photos/videos from the camera due to errors." msgstr[0] "" "No s'ha pogut suprimir %d fotografia/vídeo de la càmera a causa d'errors." msgstr[1] "" "No s'han pogut suprimir %d fotografies/vídeos de la càmera a causa d'errors." #: ../src/data_imports/DataImports.vala:22 msgid "Data Imports" msgstr "Dades de les importacions" #. Send an empty job to the queue to mark the end of the import #: ../src/data_imports/DataImportsPluginHost.vala:65 #: ../src/data_imports/DataImportsPluginHost.vala:78 #, c-format msgid "%s Database" msgstr "Base de dades %s" #: ../src/data_imports/DataImportsPluginHost.vala:148 #: ../src/data_imports/DataImportsPluginHost.vala:294 #, c-format msgid "Importing from %s can't continue because an error occurred:" msgstr "No pot continuar la importació des de %s perquè s'ha produït un error:" #: ../src/data_imports/DataImportsPluginHost.vala:151 msgid "To try importing from another service, select one from the above menu." msgstr "" "Intenteu importar des d'un altre servei, seleccioneu-ne un del menú següent." #: ../src/data_imports/DataImportsUI.vala:10 msgid "" "You do not have any data imports plugins enabled.\n" "\n" "In order to use the Import From Application functionality, you need to have " "at least one data imports plugin enabled. Plugins can be enabled in the " "Preferences dialog." msgstr "" "No teniu cap connector d'importació de dades activat.\n" "\n" "Per poder utilitzar la funcionalitat d'importació des d'una aplicació, heu " "de tenir com a mínim un connector d'importació de dades habilitat. Podeu " "habilitar els connectors al diàleg de preferències." #: ../src/data_imports/DataImportsUI.vala:100 msgid "Database file:" msgstr "Fitxer de base de dades:" #: ../src/data_imports/DataImportsUI.vala:112 #: ../src/library/LibraryWindow.vala:898 msgid "_Import" msgstr "_Importa" #: ../src/data_imports/DataImportsUI.vala:217 msgid "Import From Application" msgstr "Importa des de l'aplicació" #: ../src/data_imports/DataImportsUI.vala:369 #: ../src/publishing/PublishingUI.vala:470 msgid "_Close" msgstr "_Tanca" #: ../src/db/DatabaseTable.vala:37 #, c-format msgid "Unable to open/create photo database %s: error code %d" msgstr "" "No s'ha pogut obrir o crear la base de dades de fotografies %s: codi d'error " "%d" #: ../src/db/DatabaseTable.vala:46 #, c-format msgid "" "Unable to write to photo database file:\n" " %s" msgstr "" "No s'ha pogut escriure al fitxer de la base de dades de fotografies:\n" " %s" #: ../src/db/DatabaseTable.vala:48 #, c-format msgid "" "Error accessing database file:\n" " %s\n" "\n" "Error was: \n" "%s" msgstr "" "S'ha produït un error en accedir al fitxer de la base de dades:\n" " %s\n" "\n" "L'error ha estat: \n" "%s" #: ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:46 ../src/library/LibraryWindow.vala:351 msgid "_File" msgstr "_Fitxer" #: ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:52 msgid "Save photo" msgstr "Desa la fotografia" #: ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:57 msgid "Save _As..." msgstr "Anomena i _desa..." #: ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:58 msgid "Save photo with a different name" msgstr "Desa la fotografia amb un nom diferent" #: ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:69 msgid "Print the photo to a printer connected to your computer" msgstr "Imprimeix la fotografia a una impressora connectada a l'ordinador" #: ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:77 ../src/library/LibraryWindow.vala:363 msgid "_Photo" msgstr "_Fotografia" #: ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:227 #, c-format msgid "%s does not exist." msgstr "No existeix %s." #: ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:229 #, c-format msgid "%s is not a file." msgstr "%s no és un fitxer." #: ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:231 #, c-format msgid "" "%s does not support the file format of\n" "%s." msgstr "" "%s no és compatible amb el format de fitxer de\n" "%s." #: ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:422 msgid "_Save a Copy" msgstr "De_sa'n una còpia" #: ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:425 #, c-format msgid "Lose changes to %s?" msgstr "Voleu descartar els canvis a %s?" #: ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:426 msgid "Close _without Saving" msgstr "Tanca _sense desar" #: ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:459 #, c-format msgid "Error while saving to %s: %s" msgstr "S'ha produït un error en desar a %s: %s" #: ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:487 #: ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:508 msgid "Save As" msgstr "Anomena i desa" #: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:665 msgid "Return to current photo dimensions" msgstr "Torna a la mida actual de la fotografia" #: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:668 msgid "Set the crop for this photo" msgstr "Estableix l'escapçament d'aquesta fotografia" #: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:680 msgid "Pivot the crop rectangle between portrait and landscape orientations" msgstr "" "Pivota el rectangle d'escapçament entre les orientacions vertical i apaïsada" #: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:753 msgid "Unconstrained" msgstr "Sense límits" #: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:754 msgid "Square" msgstr "Quadrat" #: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:755 msgid "Screen" msgstr "Pantalla" #: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:757 #: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:760 #: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:770 #: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:780 msgid "-" msgstr "-" #: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:758 msgid "SD Video (4 : 3)" msgstr "Vídeo SD (4 : 3)" #: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:759 msgid "HD Video (16 : 9)" msgstr "Vídeo HD (16 : 9)" #: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:766 msgid "Letter (8.5 x 11 in.)" msgstr "Carta (8.5 x 11 in.)" #: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:768 msgid "Tabloid (11 x 17 in.)" msgstr "Tabloide (11 x 17 in.)" #: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:775 msgid "A4 (210 x 297 mm)" msgstr "A4 (210 x 297 mm)" #: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:779 msgid "A3 (297 x 420 mm)" msgstr "A3 (297 x 420 mm)" #: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:1905 msgid "Close the red-eye tool" msgstr "Tanca l'eina d'ulls vermells" #: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:1908 msgid "Remove any red-eye effects in the selected region" msgstr "Suprimeix tots els efectes d'ulls vermells de la regió seleccionada" #: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:2244 #: ../src/editing_tools/StraightenTool.vala:102 msgid "_Reset" msgstr "_Reinicia" #: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:2266 msgid "Saturation:" msgstr "Saturació:" #: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:2274 msgid "Tint:" msgstr "Tint:" #: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:2283 msgid "Temperature:" msgstr "Temperatura:" #: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:2291 msgid "Shadows:" msgstr "Ombres:" #: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:2299 msgid "Highlights:" msgstr "Realçats:" #: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:2353 msgid "Reset Colors" msgstr "Reinicialitza els colors" #: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:2353 msgid "Reset all color adjustments to original" msgstr "Reinicialitza tots els ajustaments de color a l'original" #: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:2705 msgid "Temperature" msgstr "Temperatura" #: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:2718 msgid "Tint" msgstr "Tint" #: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:2731 msgid "Saturation" msgstr "Saturació" #: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:2744 msgid "Exposure" msgstr "Exposició" #: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:2757 msgid "Shadows" msgstr "Ombres" #: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:2770 msgid "Highlights" msgstr "Realçats" #: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:2780 msgid "Contrast Expansion" msgstr "Expansió del contrast" #: ../src/editing_tools/StraightenTool.vala:99 msgid "Angle:" msgstr "Angle:" #: ../src/events/EventDirectoryItem.vala:83 #, c-format msgid "%d Photo/Video" msgid_plural "%d Photos/Videos" msgstr[0] "%d fotografia/vídeo" msgstr[1] "%d fotografies/vídeos" #: ../src/events/EventPage.vala:129 msgid "No Event" msgstr "Cap esdeveniment" #: ../src/events/EventsDirectoryPage.vala:131 msgid "Display the comment of each event" msgstr "Mostra el comentari per cada esdeveniment" #: ../src/events/EventsDirectoryPage.vala:155 msgid "No events" msgstr "Sense esdeveniments" #: ../src/events/EventsDirectoryPage.vala:159 msgid "No events found" msgstr "No s'han trobat esdeveniments" #: ../src/events/EventsDirectoryPage.vala:230 msgid "Events" msgstr "Esdeveniments" #: ../src/events/EventsDirectoryPage.vala:244 msgid "Undated" msgstr "Sense data" #: ../src/events/EventsDirectoryPage.vala:245 msgid "%Y" msgstr "%Y" #: ../src/events/EventsDirectoryPage.vala:246 msgid "%B" msgstr "%B" #: ../src/folders/Branch.vala:141 msgid "Folders" msgstr "Carpetes" #: ../src/library/Branch.vala:36 ../ui/shotwell.glade.h:32 msgid "Library" msgstr "Biblioteca" #: ../src/library/ImportQueuePage.vala:8 msgid "Importing..." msgstr "S'està important..." #: ../src/library/ImportQueuePage.vala:67 msgid "_Stop Import" msgstr "A_tura la importació" #: ../src/library/ImportQueuePage.vala:68 msgid "Stop importing photos" msgstr "Atura la importació de fotografies" #: ../src/library/ImportQueuePage.vala:124 msgid "Preparing to import..." msgstr "S'està preparant per importar..." #: ../src/library/ImportQueuePage.vala:151 #, c-format msgid "Imported %s" msgstr "S'ha importat %s" #: ../src/library/LastImportPage.vala:8 msgid "Last Import" msgstr "Darrera importació" #: ../src/library/LibraryWindow.vala:301 msgid "_Import From Folder..." msgstr "_Importa des d'una carpeta..." #: ../src/library/LibraryWindow.vala:302 msgid "Import photos from disk to library" msgstr "Importa fotografies des del disc a la biblioteca" #: ../src/library/LibraryWindow.vala:309 msgid "Import From _Application..." msgstr "Importa des de l'_aplicació..." #: ../src/library/LibraryWindow.vala:313 msgid "Sort _Events" msgstr "Ordena els es_deveniments" #: ../src/library/LibraryWindow.vala:323 msgid "Empty T_rash" msgstr "Buida la _paperera" #: ../src/library/LibraryWindow.vala:324 msgid "Delete all photos in the trash" msgstr "Suprimeix totes les fotografies de la paperera" #: ../src/library/LibraryWindow.vala:329 msgid "View Eve_nt for Photo" msgstr "Visualitza l'_esdeveniment de la fotografia" #: ../src/library/LibraryWindow.vala:333 msgid "_Find" msgstr "_Cerca" #: ../src/library/LibraryWindow.vala:334 msgid "Find photos and videos by search criteria" msgstr "Cerca fotografies i vídeos per criteri de cerca" #: ../src/library/LibraryWindow.vala:345 ../src/searches/Branch.vala:77 #: ../src/sidebar/Tree.vala:185 msgid "Ne_w Saved Search..." msgstr "Cerca no_va desada..." #: ../src/library/LibraryWindow.vala:367 msgid "_Photos" msgstr "_Fotografies" #: ../src/library/LibraryWindow.vala:371 msgid "Even_ts" msgstr "E_sdeveniments" #: ../src/library/LibraryWindow.vala:390 msgid "_Basic Information" msgstr "Informació _bàsica" #: ../src/library/LibraryWindow.vala:391 msgid "Display basic information for the selection" msgstr "Mostra informació bàsica sobre la selecció" #: ../src/library/LibraryWindow.vala:396 msgid "E_xtended Information" msgstr "Informació am_pliada" #: ../src/library/LibraryWindow.vala:397 msgid "Display extended information for the selection" msgstr "Mostra informació ampliada sobre la selecció" #: ../src/library/LibraryWindow.vala:402 msgid "_Search Bar" msgstr "Barra de _cerca" #: ../src/library/LibraryWindow.vala:403 msgid "Display the search bar" msgstr "Mostra la barra de cerca" #: ../src/library/LibraryWindow.vala:408 msgid "S_idebar" msgstr "_Barra lateral" #: ../src/library/LibraryWindow.vala:409 msgid "Display the sidebar" msgstr "Mostra la barra lateral" #: ../src/library/LibraryWindow.vala:667 msgid "Import From Folder" msgstr "Importa des d'una carpeta" #: ../src/library/LibraryWindow.vala:736 msgid "Empty Trash" msgstr "Buida la paperera" #: ../src/library/LibraryWindow.vala:736 msgid "Emptying Trash..." msgstr "S'està buidant la paperera..." #: ../src/library/LibraryWindow.vala:895 #, c-format msgid "" "Shotwell is configured to import photos to your home directory.\n" "We recommend changing this in Edit %s Preferences.\n" "Do you want to continue importing photos?" msgstr "" "El Shotwell està configurat per importar les fotos al vostre directori " "d'inici.\n" "Us recomanem canviar això a Edita %s Preferències.\n" "Voleu continuar la importació de les fotos?" #: ../src/library/LibraryWindow.vala:898 ../ui/shotwell.glade.h:18 msgid "Library Location" msgstr "Ubicació de la biblioteca" #. TODO: Specify which directory/file. #: ../src/library/LibraryWindow.vala:911 msgid "Photos cannot be imported from this directory." msgstr "No es poden importar fotografies des d'aquest directori." #: ../src/library/LibraryWindow.vala:1199 #, c-format msgid "%s (%d%%)" msgstr "%s (%d%%)" #: ../src/library/LibraryWindow.vala:1243 #: ../src/library/LibraryWindow.vala:1254 msgid "Updating library..." msgstr "S'està actualitzant la biblioteca..." #: ../src/library/LibraryWindow.vala:1260 msgid "Preparing to auto-import photos..." msgstr "S'està preparant la importació automàtica de fotografies..." #: ../src/library/LibraryWindow.vala:1265 msgid "Auto-importing photos..." msgstr "S'estan important automàticament les fotografies..." #: ../src/library/LibraryWindow.vala:1273 msgid "Writing metadata to files..." msgstr "S'estan escrivint les metadades als fitxers..." #: ../src/library/OfflinePage.vala:8 msgid "Missing Files" msgstr "Manquen fitxers" #: ../src/library/OfflinePage.vala:106 msgid "Deleting..." msgstr "S'està suprimint..." #: ../src/library/TrashPage.vala:8 msgid "Trash" msgstr "Paperera" #: ../src/library/TrashPage.vala:108 msgid "Trash is empty" msgstr "La paperera està buida" #: ../src/library/TrashPage.vala:112 msgid "Delete" msgstr "Suprimeix" #: ../src/library/TrashPage.vala:113 msgid "Deleting Photos" msgstr "S'estan suprimint les fotografies" #: ../src/main.vala:54 #, c-format msgid "" "Your photo library is not compatible with this version of Shotwell. It " "appears it was created by Shotwell %s (schema %d). This version is %s " "(schema %d). Please use the latest version of Shotwell." msgstr "" "La biblioteca de fotografies no és compatible amb aquesta versió del " "Shotwell. Sembla que es va crear amb el Shotwell %s (esquema %d). Aquesta " "versió és la %s (esquema %d). Utilitzeu l'última versió del Shotwell." #: ../src/main.vala:59 #, c-format msgid "" "Shotwell was unable to upgrade your photo library from version %s (schema " "%d) to %s (schema %d). For more information please check the Shotwell Wiki " "at %s" msgstr "" "El Shotwell no ha pogut actualitzar la biblioteca de fotografies de la " "versió %s (esquema %d) a la %s (esquema %d). Per obtenir més informació " "comproveu el Wiki del Shotwell a %s." #: ../src/main.vala:65 #, c-format msgid "" "Your photo library is not compatible with this version of Shotwell. It " "appears it was created by Shotwell %s (schema %d). This version is %s " "(schema %d). Please clear your library by deleting %s and re-import your " "photos." msgstr "" "La biblioteca de fotografies no és compatible amb aquesta versió del " "Shotwell. Sembla que es va crear amb el Shotwell %s (esquema %d). Aquesta " "versió és la %s (esquema %d). Netegeu la biblioteca mitjançant la supressió " "de %s i torneu a importar les fotografies." #: ../src/main.vala:71 #, c-format msgid "Unknown error attempting to verify Shotwell's database: %s" msgstr "" "S'ha produït un error desconegut en intentar verificar la base de dades del " "Shotwell: %s" #: ../src/main.vala:104 msgid "Loading Shotwell" msgstr "S'està carregant el Shotwell" #: ../src/main.vala:294 msgid "Path to Shotwell's private data" msgstr "Camí a les dades privades del Shotwell" #: ../src/main.vala:294 msgid "DIRECTORY" msgstr "DIRECTORI" #: ../src/main.vala:298 msgid "Do not monitor library directory at runtime for changes" msgstr "" "No monitoritzis el directori de la biblioteca en mode d'execució per canvis" #: ../src/main.vala:302 msgid "Don't display startup progress meter" msgstr "No mostris la barra de progrés d'inici" #: ../src/main.vala:306 msgid "Show the application's version" msgstr "Mostra la versió de l'aplicació" #. init GTK (valac has already called g_threads_init()) #: ../src/main.vala:338 msgid "[FILE]" msgstr "[FITXER]" #: ../src/main.vala:342 #, c-format msgid "Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n" msgstr "" "Executeu «%s --help» per veure una llista completa de les opcions " "disponibles de la línia d'ordres.\n" #: ../src/photos/BmpSupport.vala:32 msgid "BMP" msgstr "BMP" #: ../src/photos/JfifSupport.vala:84 msgid "JPEG" msgstr "JPEG" #: ../src/photos/JfifSupport.vala:185 #, c-format msgid "Low (%d%%)" msgstr "Baixa (%d%%)" #: ../src/photos/JfifSupport.vala:188 #, c-format msgid "Medium (%d%%)" msgstr "Mitjana (%d%%)" #: ../src/photos/JfifSupport.vala:191 #, c-format msgid "High (%d%%)" msgstr "Alta (%d%%)" #: ../src/photos/JfifSupport.vala:194 #, c-format msgid "Maximum (%d%%)" msgstr "Màxima (%d%%)" #: ../src/photos/PngSupport.vala:30 msgid "PNG" msgstr "PNG" #: ../src/photos/RawSupport.vala:134 msgid "RAW" msgstr "RAW" #: ../src/photos/TiffSupport.vala:86 msgid "TIFF" msgstr "TIFF" #: ../src/publishing/Publishing.vala:16 msgid "Publishing" msgstr "S'està publicant" #: ../src/publishing/PublishingPluginHost.vala:11 msgid "Preparing for upload" msgstr "S'està preparant per pujar" #: ../src/publishing/PublishingPluginHost.vala:12 #, c-format msgid "Uploading %d of %d" msgstr "S'està pujant %d de %d" #: ../src/publishing/PublishingPluginHost.vala:81 #, c-format msgid "Publishing to %s can't continue because an error occurred:" msgstr "La publicació a %s no pot continuar perquè s'ha produït un error:" #: ../src/publishing/PublishingPluginHost.vala:84 msgid "To try publishing to another service, select one from the above menu." msgstr "" "Si voleu intentar publicar les fotografies a un altre servei, seleccioneu-ne " "un del menú de sobre." #: ../src/publishing/PublishingUI.vala:105 msgid "The selected photos/videos were successfully published." msgstr "S'han publicat correctament les fotografies/vídeos seleccionats." #: ../src/publishing/PublishingUI.vala:107 msgid "The selected videos were successfully published." msgstr "S'han publicat correctament els vídeos seleccionats." #: ../src/publishing/PublishingUI.vala:109 msgid "The selected photos were successfully published." msgstr "S'han publicat correctament les fotografies seleccionades." #: ../src/publishing/PublishingUI.vala:112 msgid "The selected video was successfully published." msgstr "S'ha publicat correctament el vídeo seleccionat." #: ../src/publishing/PublishingUI.vala:114 msgid "The selected photo was successfully published." msgstr "S'ha publicat correctament la fotografia seleccionada." #: ../src/publishing/PublishingUI.vala:122 msgid "Fetching account information..." msgstr "S'està recollint la informació del compte..." #: ../src/publishing/PublishingUI.vala:128 msgid "Logging in..." msgstr "S'està entrant..." #: ../src/publishing/PublishingUI.vala:185 msgid "Publish Photos" msgstr "Publica les fotografies" #: ../src/publishing/PublishingUI.vala:186 msgid "Publish photos _to:" msgstr "Publica les fotografies _a:" #: ../src/publishing/PublishingUI.vala:188 msgid "Publish Videos" msgstr "Publica vídeos" #: ../src/publishing/PublishingUI.vala:189 msgid "Publish videos _to" msgstr "Publica vídeos _a:" #: ../src/publishing/PublishingUI.vala:191 msgid "Publish Photos and Videos" msgstr "Publica fotografies i vídeos" #: ../src/publishing/PublishingUI.vala:192 msgid "Publish photos and videos _to" msgstr "Publica fotografies i vídeos _a" #. There are no enabled publishing services that accept this media type, #. warn the user. #: ../src/publishing/PublishingUI.vala:360 msgid "Unable to publish" msgstr "No s'ha pogut publicar" #: ../src/publishing/PublishingUI.vala:361 #, c-format msgid "" "Shotwell cannot publish the selected items because you do not have a " "compatible publishing plugin enabled. To correct this, choose Edit %s " "Preferences and enable one or more of the publishing plugins on the " "Plugins tab." msgstr "" "El Shotwell no pot publicar els elements seleccionats perquè no teniu un " "connector de publicació compatible habilitat. Per corregir-ho, trieu " "Edita les preferències de %s i habiliteu un o més dels connectors de " "publicació a la pestanya Connectors." #: ../src/searches/Branch.vala:68 msgid "Saved Searches" msgstr "Cerques desades" #. Ordering must correspond with SearchConditionText.Context #: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:168 msgid "contains" msgstr "conté" #. Ordering must correspond with Context #: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:169 #: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:500 msgid "is exactly" msgstr "és exactament" #: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:170 msgid "starts with" msgstr "comença amb" #: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:171 msgid "ends with" msgstr "acaba amb" #: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:172 msgid "does not contain" msgstr "no conté" #: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:173 #: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:504 msgid "is not set" msgstr "no està establert" #: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:174 msgid "is set" msgstr "està establert" #. Ordering must correspond with SearchConditionMediaType.Context #: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:248 #: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:379 #: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:444 msgid "is" msgstr "és" #: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:249 msgid "is not" msgstr "no és" #. Ordering must correspond with SearchConditionMediaType.MediaType #: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:255 msgid "any photo" msgstr "qualsevol fotografia" #: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:256 msgid "a raw photo" msgstr "una fotografia RAW" #: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:257 msgid "a video" msgstr "un vídeo" #: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:311 msgid "has" msgstr "conté" #: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:312 msgid "has no" msgstr "no conté" #: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:317 msgid "modifications" msgstr "modificacions" #: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:318 msgid "internal modifications" msgstr "modificacions internes" #: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:319 msgid "external modifications" msgstr "modificacions externes" #. Ordering must correspond with SearchConditionFlagged.State #: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:373 msgid "flagged" msgstr "senyalat" #: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:374 msgid "not flagged" msgstr "sense senyalar" #: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:437 msgid "and higher" msgstr "i superior" #: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:438 msgid "only" msgstr "només" #: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:439 msgid "and lower" msgstr "i inferior" #: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:501 msgid "is after" msgstr "està després" #: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:502 msgid "is before" msgstr "està abans" #: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:503 msgid "is between" msgstr "està entre" #: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:516 msgid "and" msgstr "i" #: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:697 msgid "Search" msgstr "Cerca" #: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:702 msgid "Cancel" msgstr "Cancel·la" #: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:703 msgid "OK" msgstr "D'acord" #: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:721 msgid "any" msgstr "qualsevol" #: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:722 msgid "all" msgstr "tots" #: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:723 msgid "none" msgstr "cap" #: ../src/searches/SearchBoolean.vala:157 msgid "Any text" msgstr "Qualsevol text" #: ../src/searches/SearchBoolean.vala:160 msgid "Title" msgstr "Títol" #: ../src/searches/SearchBoolean.vala:163 msgid "Tag" msgstr "Etiqueta" #: ../src/searches/SearchBoolean.vala:166 msgid "Comment" msgstr "Comentari" #: ../src/searches/SearchBoolean.vala:169 msgid "Event name" msgstr "Nom de l'esdeveniment" #: ../src/searches/SearchBoolean.vala:172 msgid "File name" msgstr "Nom del fitxer" #: ../src/searches/SearchBoolean.vala:175 msgid "Media type" msgstr "Tipus de suport" #: ../src/searches/SearchBoolean.vala:178 msgid "Flag state" msgstr "Estat del senyalador" #: ../src/searches/SearchBoolean.vala:181 msgid "Photo state" msgstr "Estat de la foto" #: ../src/searches/SearchBoolean.vala:187 msgid "Date" msgstr "Data" #: ../src/sidebar/Tree.vala:189 msgid "New _Tag..." msgstr "_Etiqueta nova..." #: ../src/slideshow/Slideshow.vala:22 msgid "Slideshow Transitions" msgstr "Transicions de la presentació de diapositives" #: ../src/slideshow/TransitionEffects.vala:98 msgid "(None)" msgstr "(Cap)" #: ../src/slideshow/TransitionEffects.vala:287 msgid "None" msgstr "Cap" #: ../src/slideshow/TransitionEffects.vala:339 msgid "Random" msgstr "Aleatori" #: ../src/tags/Branch.vala:127 msgid "Tags" msgstr "Etiquetes" #: ../ui/set_background_dialog.glade.h:1 msgid "Set as Desktop Background" msgstr "Estableix com a fons d'escriptori" #: ../ui/set_background_dialog.glade.h:2 #: ../ui/set_background_slideshow_dialog.glade.h:6 msgid "Use for Desktop" msgstr "Utilitza per a l'escriptori" #: ../ui/set_background_dialog.glade.h:3 #: ../ui/set_background_slideshow_dialog.glade.h:7 msgid "Use for Lock Screen" msgstr "Utilitza per a la pantalla de bloqueig" #: ../ui/set_background_slideshow_dialog.glade.h:1 msgid "Set as Desktop Slideshow" msgstr "Estableix com a presentació de diapositives de l'escriptori" #: ../ui/set_background_slideshow_dialog.glade.h:2 msgid "Show each photo for" msgstr "Mostra cada fotografia durant" #: ../ui/set_background_slideshow_dialog.glade.h:3 msgid "period of time" msgstr "període de temps" #: ../ui/set_background_slideshow_dialog.glade.h:4 msgid "Generate desktop background slideshow" msgstr "Genera la presentació de diapositives del fons de l'escriptori" #: ../ui/set_background_slideshow_dialog.glade.h:5 msgid "How long each photo is shown on the desktop background" msgstr "Quan de temps es mostra cada fotografia en el fons de l'escriptori" #: ../ui/shotwell.glade.h:1 msgid "_Name of search:" msgstr "_Nom de la cerca:" #: ../ui/shotwell.glade.h:2 msgid "_Match" msgstr "_Coincideix" #: ../ui/shotwell.glade.h:3 msgid "of the following:" msgstr "amb el següent:" #: ../ui/shotwell.glade.h:4 msgid "Printed Image Size" msgstr "Mida de la imatge impresa" #: ../ui/shotwell.glade.h:5 msgid "Use a _standard size:" msgstr "Utilitza una mida es_tàndard:" #: ../ui/shotwell.glade.h:6 msgid "Use a c_ustom size:" msgstr "Utilitza una mida _personalitzada:" #: ../ui/shotwell.glade.h:7 msgid "_Match photo aspect ratio" msgstr "_Coincideix la relació d'aspecte de la fotografia" #: ../ui/shotwell.glade.h:8 msgid "_Autosize:" msgstr "Mida _automàtica:" #: ../ui/shotwell.glade.h:9 msgid "Titles" msgstr "Títols" #: ../ui/shotwell.glade.h:10 msgid "Print image _title" msgstr "Imprimeix el _títol de la imatge" #: ../ui/shotwell.glade.h:11 msgid "Pixel Resolution" msgstr "Resolució de píxels" #: ../ui/shotwell.glade.h:12 msgid "_Output photo at:" msgstr "_Imprimeix la fotografia en:" #: ../ui/shotwell.glade.h:13 msgid "pixels per inch" msgstr "píxels per polzada" #: ../ui/shotwell.glade.h:15 msgid "Shotwell Preferences" msgstr "Preferències del Shotwell" #: ../ui/shotwell.glade.h:16 msgid "white" msgstr "blanc" #: ../ui/shotwell.glade.h:17 msgid "black" msgstr "negre" #: ../ui/shotwell.glade.h:19 msgid "_Watch library directory for new files" msgstr "_Vigila si hi ha fitxers nous al directori de la biblioteca" #: ../ui/shotwell.glade.h:20 msgid "Metadata" msgstr "Metadades" #: ../ui/shotwell.glade.h:21 msgid "Write tags, titles, and other _metadata to photo files" msgstr "" "Escrius etiquetes, títols i altres _metadades als fitxers de fotografies" #: ../ui/shotwell.glade.h:22 msgid "Display" msgstr "Mostra" #: ../ui/shotwell.glade.h:23 msgid "_Import photos to:" msgstr "_Importa fotografies a:" #: ../ui/shotwell.glade.h:24 msgid "_Background:" msgstr "_Fons:" #: ../ui/shotwell.glade.h:25 msgid "Importing" msgstr "S'està important" #: ../ui/shotwell.glade.h:26 msgid "_Directory structure:" msgstr "_Estructura dels directoris:" #: ../ui/shotwell.glade.h:27 msgid "_Pattern:" msgstr "_Patró:" #: ../ui/shotwell.glade.h:28 msgid "Example:" msgstr "Exemple:" #: ../ui/shotwell.glade.h:29 msgid "R_ename imported files to lowercase" msgstr "_Canvia el nom dels fitxers importats a minúscules" #: ../ui/shotwell.glade.h:30 msgid "RAW Developer" msgstr "Revelador RAW" #: ../ui/shotwell.glade.h:31 msgid "De_fault:" msgstr "Per de_fecte:" #: ../ui/shotwell.glade.h:33 msgid "E_xternal photo editor:" msgstr "Editor fotogràfic e_xtern:" #: ../ui/shotwell.glade.h:34 msgid "External _RAW editor:" msgstr "Editor extern d'imatges _RAW:" #: ../ui/shotwell.glade.h:35 msgid "External Editors" msgstr "Editors externs" #: ../ui/shotwell.glade.h:36 msgid "Plugins" msgstr "Connectors" #: ../ui/shotwell.glade.h:37 msgid "_Delay:" msgstr "_Retard:" #: ../ui/shotwell.glade.h:38 msgid "_Transition effect:" msgstr "Efecte de _transició:" #: ../ui/shotwell.glade.h:39 msgid "Transition d_elay:" msgstr "R_etard de transició:" #: ../ui/shotwell.glade.h:40 msgid "Show t_itle" msgstr "Mostra el t_ítol" #: ../ui/shotwell.glade.h:41 msgid "seconds" msgstr "segons" #~ msgid "Only _Remove" #~ msgstr "_Suprimeix només" #~ msgid "Import media _from:" #~ msgstr "Importar mitjans _de:" #~ msgid "Shotwell is configured to import photos to your home directory.\n" #~ msgstr "" #~ "El Shotwell està configurat per importar fotografies a la vostra carpeta " #~ "d'usuari.\n"