# po/shotwell-core/shotwell.pot # PO message string template file for Shotwell Core Components # Copyright (C) 2009-2013 Yorba Foundation # See COPYING for license. # # # Translators: # jesjimher , 2012 # jodufi , 2011, 2012 # prottoman , 2013 # verayin , 2011 # Adolfo Jayme Barrientos , 2012 # jodufi , 2012 # jodufi , 2011 # lsbeeler , 2011 #, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: shotwell-0.15\n" "Report-Msgid-Bugs-To: shotwell@yorba.org\n" "POT-Creation-Date: 2013-09-20 11:55-0700\n" "PO-Revision-Date: 2013-09-20 19:30+0000\n" "Last-Translator: Adolfo Jayme Barrientos \n" "Language-Team: Catalan (http://www.transifex.com/projects/p/shotwell/" "language/ca/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: ca\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: src/Event.vala:737 #, c-format msgid "Event %s" msgstr "Esdeveniment %s" #: src/camera/Branch.vala:87 msgid "Cameras" msgstr "Càmeres" #: src/camera/Branch.vala:101 src/camera/ImportPage.vala:711 #: src/camera/ImportPage.vala:727 src/photos/RawSupport.vala:300 #: src/MediaPage.vala:425 msgid "Camera" msgstr "Càmera" #: src/camera/ImportPage.vala:312 src/Properties.vala:227 #, c-format msgid "RAW+JPEG" msgstr "RAW+JPEG" #: src/camera/ImportPage.vala:459 msgid "" "Unable to unmount camera. Try unmounting the camera from the file manager." msgstr "" "No s'ha pogut desmuntar la càmera. Intenteu desmuntar-la des del gestor de " "fitxers." #: src/camera/ImportPage.vala:776 msgid "Hide photos already imported" msgstr "Amaga les fotografies que ja s'hagin importat" #: src/camera/ImportPage.vala:777 msgid "Only display photos that have not been imported" msgstr "Mostra només les fotografies que no s'hagin importat" #: src/camera/ImportPage.vala:845 msgid "Starting import, please wait..." msgstr "S'està iniciant la importació, espereu..." #: src/camera/ImportPage.vala:872 src/MediaPage.vala:436 msgid "_Titles" msgstr "_Títols" #: src/camera/ImportPage.vala:873 src/MediaPage.vala:437 msgid "Display the title of each photo" msgstr "Mostra el títol de cada fotografia" #: src/camera/ImportPage.vala:884 msgid "Import _Selected" msgstr "Importa les _seleccionades" #: src/camera/ImportPage.vala:885 msgid "Import the selected photos into your library" msgstr "Importa les fotografies seleccionades a la biblioteca" #: src/camera/ImportPage.vala:890 msgid "Import _All" msgstr "Importa-les _totes" #: src/camera/ImportPage.vala:891 msgid "Import all the photos into your library" msgstr "Importa totes les fotografies a la biblioteca" #: src/camera/ImportPage.vala:1012 msgid "" "Shotwell needs to unmount the camera from the filesystem in order to access " "it. Continue?" msgstr "" "Cal que el Shotwell desmunti la càmera del sistema de fitxers per poder-hi " "accedir. Voleu continuar?" #: src/camera/ImportPage.vala:1018 msgid "_Unmount" msgstr "_Desmunta-la" #: src/camera/ImportPage.vala:1023 msgid "Please unmount the camera." msgstr "Desmunteu la càmera." #: src/camera/ImportPage.vala:1028 msgid "" "The camera is locked by another application. Shotwell can only access the " "camera when it's unlocked. Please close any other application using the " "camera and try again." msgstr "" "Una altra aplicació està blocant la càmera. El Shotwell només pot accedir a " "la càmera si no està blocada. Tanqueu qualsevol altra aplicació que " "l'estigui utilitzant i torneu-ho a intentar." #: src/camera/ImportPage.vala:1038 msgid "Please close any other application using the camera." msgstr "Tanqueu qualsevol altra aplicació que estigui utilitzant la càmera." #: src/camera/ImportPage.vala:1043 #, c-format msgid "" "Unable to fetch previews from the camera:\n" "%s" msgstr "" "No es poden obtenir previsualitzacions de la càmera:\n" "%s" #: src/camera/ImportPage.vala:1060 msgid "Unmounting..." msgstr "S'està desmuntant..." #: src/camera/ImportPage.vala:1166 msgid "Fetching photo information" msgstr "S'està recollint la informació de les fotografies" #: src/camera/ImportPage.vala:1521 #, c-format msgid "Fetching preview for %s" msgstr "S'està recollint la previsualització de %s" #: src/camera/ImportPage.vala:1637 #, c-format msgid "Unable to lock camera: %s" msgstr "No es pot blocar la càmera: %s" #: src/camera/ImportPage.vala:1722 #, c-format msgid "Delete this photo from camera?" msgid_plural "Delete these %d photos from camera?" msgstr[0] "Voleu suprimir aquesta fotografia de la càmera?" msgstr[1] "Voleu suprimir aquestes %d fotografies de la càmera?" #: src/camera/ImportPage.vala:1725 #, c-format msgid "Delete this video from camera?" msgid_plural "Delete these %d videos from camera?" msgstr[0] "Voleu suprimir aquest vídeo de la càmera?" msgstr[1] "Voleu suprimir aquests %d vídeos de la càmera?" #: src/camera/ImportPage.vala:1728 #, c-format msgid "Delete this photo/video from camera?" msgid_plural "Delete these %d photos/videos from camera?" msgstr[0] "Voleu suprimir aquesta fotografia/vídeo de la càmera?" msgstr[1] "Voleu suprimir aquestes %d fotografies/vídeos de la càmera?" #: src/camera/ImportPage.vala:1731 #, c-format msgid "Delete these files from camera?" msgid_plural "Delete these %d files from camera?" msgstr[0] "Voleu suprimir aquest fitxer de la càmera?" msgstr[1] "Voleu suprimir aquests %d fitxers de la càmera?" #: src/camera/ImportPage.vala:1739 src/Dialogs.vala:1328 msgid "_Keep" msgstr "_Manté" #: src/camera/ImportPage.vala:1758 msgid "Removing photos/videos from camera" msgstr "S'estan suprimint les fotografies/vídeos de la càmera" #: src/camera/ImportPage.vala:1762 #, c-format msgid "Unable to delete %d photo/video from the camera due to errors." msgid_plural "Unable to delete %d photos/videos from the camera due to errors." msgstr[0] "" "No s'ha pogut suprimir %d fotografia/vídeo de la càmera degut a errors." msgstr[1] "" "No s'han pogut suprimir %d fotografies/vídeos de la càmera degut a errors." #: src/CollectionPage.vala:230 src/PhotoPage.vala:2623 msgid "S_lideshow" msgstr "_Presentació de diapositives" #: src/CollectionPage.vala:231 src/PhotoPage.vala:2624 msgid "Play a slideshow" msgstr "Reprodueix una presentació de diapositives" #: src/CollectionPage.vala:456 msgid "Export Photo/Video" msgstr "Exporta la fotografia/vídeo" #: src/CollectionPage.vala:456 msgid "Export Photos/Videos" msgstr "Exporta les fotografies/vídeos" #: src/CollectionPage.vala:458 src/Dialogs.vala:58 src/PhotoPage.vala:3196 msgid "Export Photo" msgstr "Exporta les fotografies" #: src/CollectionPage.vala:458 src/Dialogs.vala:87 msgid "Export Photos" msgstr "Exporta les fotografies" #: src/CollectionPage.vala:545 src/CollectionPage.vala:561 msgid "Rotating" msgstr "S'està girant" #: src/CollectionPage.vala:545 src/CollectionPage.vala:561 msgid "Undoing Rotate" msgstr "S'està desfent la rotació" #: src/CollectionPage.vala:570 msgid "Flipping Horizontally" msgstr "S'està invertint horitzontalment" #: src/CollectionPage.vala:571 msgid "Undoing Flip Horizontally" msgstr "S'està desfent la inversió horitzontal" #: src/CollectionPage.vala:580 msgid "Flipping Vertically" msgstr "S'està invertint verticalment" #: src/CollectionPage.vala:581 msgid "Undoing Flip Vertically" msgstr "S'està desfent la inversió verticalment" #: src/searches/SearchBoolean.vala:157 msgid "Any text" msgstr "Qualsevol text" #: src/searches/SearchBoolean.vala:160 msgid "Title" msgstr "Títol" #: src/searches/SearchBoolean.vala:163 msgid "Tag" msgstr "Etiqueta" #: src/searches/SearchBoolean.vala:166 msgid "Comment" msgstr "" #: src/searches/SearchBoolean.vala:169 msgid "Event name" msgstr "Nom de l'esdeveniment" #: src/searches/SearchBoolean.vala:172 msgid "File name" msgstr "Nom del fitxer" #: src/searches/SearchBoolean.vala:175 msgid "Media type" msgstr "Tipus de suport" #: src/searches/SearchBoolean.vala:178 msgid "Flag state" msgstr "Estat del senyalador" #: src/searches/SearchBoolean.vala:181 msgid "Photo state" msgstr "" #: src/searches/SearchBoolean.vala:184 src/SearchFilter.vala:1003 msgid "Rating" msgstr "Valoració" #: src/searches/SearchBoolean.vala:187 msgid "Date" msgstr "Data" #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:169 msgid "contains" msgstr "conté" #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:170 #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:497 msgid "is exactly" msgstr "és exactament" #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:171 msgid "starts with" msgstr "comença amb" #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:172 msgid "ends with" msgstr "acaba amb" #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:173 msgid "does not contain" msgstr "no conté" #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:174 #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:501 msgid "is not set" msgstr "no està establert" #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:245 #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:376 #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:441 msgid "is" msgstr "és" #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:246 msgid "is not" msgstr "no és" #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:252 msgid "any photo" msgstr "qualsevol fotografia" #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:253 msgid "a raw photo" msgstr "una fotografia RAW" #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:254 msgid "a video" msgstr "un vídeo" #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:308 msgid "has" msgstr "" #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:309 msgid "has no" msgstr "" #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:314 msgid "modifications" msgstr "" #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:315 msgid "internal modifications" msgstr "" #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:316 msgid "external modifications" msgstr "" #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:370 msgid "flagged" msgstr "senyalat" #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:371 msgid "not flagged" msgstr "sense senyalar" #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:434 msgid "and higher" msgstr "i superior" #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:435 msgid "only" msgstr "només" #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:436 msgid "and lower" msgstr "i inferior" #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:498 msgid "is after" msgstr "està després" #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:499 msgid "is before" msgstr "està abans" #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:500 msgid "is between" msgstr "està entre" #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:513 msgid "and" msgstr "i" #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:720 msgid "any" msgstr "qualsevol" #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:721 msgid "all" msgstr "tots" #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:722 msgid "none" msgstr "cap" #: src/searches/Branch.vala:68 msgid "Saved Searches" msgstr "Cerques desades" #: src/searches/Branch.vala:77 src/library/LibraryWindow.vala:346 #: src/sidebar/Tree.vala:195 msgid "Ne_w Saved Search..." msgstr "" #: src/main.vala:54 #, c-format msgid "" "Your photo library is not compatible with this version of Shotwell. It " "appears it was created by Shotwell %s (schema %d). This version is %s " "(schema %d). Please use the latest version of Shotwell." msgstr "" "La biblioteca de fotografies no és compatible amb aquesta versió del " "Shotwell. Sembla que es va crear amb el Shotwell %s (esquema %d). Aquesta " "versió és la %s (esquema %d). Utilitzeu l'última versió del Shotwell." #: src/main.vala:59 #, c-format msgid "" "Shotwell was unable to upgrade your photo library from version %s (schema " "%d) to %s (schema %d). For more information please check the Shotwell Wiki " "at %s" msgstr "" "El Shotwell no ha pogut actualitzar la biblioteca de fotografies de la " "versió %s (esquema %d) a la %s (esquema %d). Per obtenir més informació " "comproveu el Wiki del Shotwell a %s." #: src/main.vala:65 #, c-format msgid "" "Your photo library is not compatible with this version of Shotwell. It " "appears it was created by Shotwell %s (schema %d). This version is %s " "(schema %d). Please clear your library by deleting %s and re-import your " "photos." msgstr "" "La biblioteca de fotografies no és compatible amb aquesta versió del " "Shotwell. Sembla que es va crear amb el Shotwell %s (esquema %d). Aquesta " "versió és la %s (esquema %d). Netegeu la biblioteca mitjançant la supressió " "de %s i torneu a importar les fotografies." #: src/main.vala:71 #, c-format msgid "Unknown error attempting to verify Shotwell's database: %s" msgstr "" "S'ha produït un error desconegut en intentar verificar la base de dades del " "Shotwell: %s" #: src/main.vala:104 msgid "Loading Shotwell" msgstr "S'està carregant el Shotwell" #: src/main.vala:294 msgid "Path to Shotwell's private data" msgstr "" #: src/main.vala:294 msgid "DIRECTORY" msgstr "" #: src/main.vala:298 msgid "Do not monitor library directory at runtime for changes" msgstr "" #: src/main.vala:302 msgid "Don't display startup progress meter" msgstr "" #: src/main.vala:306 msgid "Show the application's version" msgstr "" #: src/main.vala:338 msgid "[FILE]" msgstr "[FITXER]" #: src/main.vala:342 #, c-format msgid "Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n" msgstr "" "Executeu «%s --help» per veure una llista completa de les opcions " "disponibles de la línia d'ordres.\n" #: src/Properties.vala:84 msgid "Today" msgstr "Avui" #: src/Properties.vala:86 msgid "Yesterday" msgstr "Ahir" #: src/Properties.vala:340 src/Dialogs.vala:1273 msgid "Title:" msgstr "Títol:" #: src/Properties.vala:343 msgid "Items:" msgstr "Elements:" #: src/Properties.vala:346 #, c-format msgid "%d Event" msgid_plural "%d Events" msgstr[0] "%d esdeveniment" msgstr[1] "%d esdeveniments" #: src/Properties.vala:353 src/events/EventDirectoryItem.vala:87 #, c-format msgid "%d Photo" msgid_plural "%d Photos" msgstr[0] "Una fotografia" msgstr[1] "%d fotografies" #: src/Properties.vala:355 src/events/EventDirectoryItem.vala:85 #, c-format msgid "%d Video" msgid_plural "%d Videos" msgstr[0] "%d vídeo" msgstr[1] "%d vídeos" #: src/Properties.vala:377 msgid "Date:" msgstr "Data:" #: src/Properties.vala:381 msgid "Time:" msgstr "Hora:" #: src/Properties.vala:384 src/Properties.vala:389 msgid "From:" msgstr "Des de:" #: src/Properties.vala:385 src/Properties.vala:390 msgid "To:" msgstr "A:" #: src/Properties.vala:395 src/editing_tools/EditingTools.vala:1850 msgid "Size:" msgstr "Mida:" #: src/Properties.vala:404 msgid "Duration:" msgstr "Durada:" #: src/Properties.vala:404 #, c-format msgid "%.1f seconds" msgstr "%.1f segons" #: src/Properties.vala:408 msgid "Developer:" msgstr "Revelador:" #: src/Properties.vala:436 src/Properties.vala:440 src/Properties.vala:447 #: src/editing_tools/EditingTools.vala:2218 msgid "Exposure:" msgstr "Exposició:" #: src/Properties.vala:585 msgid "Location:" msgstr "Ubicació:" #: src/Properties.vala:588 msgid "File size:" msgstr "Mida del fitxer:" #: src/Properties.vala:592 msgid "Current Development:" msgstr "" #: src/Properties.vala:594 msgid "Original dimensions:" msgstr "Mida original:" #: src/Properties.vala:597 msgid "Camera make:" msgstr "Fabricant de la càmera:" #: src/Properties.vala:600 msgid "Camera model:" msgstr "Model de la càmera:" #: src/Properties.vala:603 msgid "Flash:" msgstr "Flaix:" #: src/Properties.vala:605 msgid "Focal length:" msgstr "Distància focal:" #: src/Properties.vala:608 msgid "Exposure date:" msgstr "" #: src/Properties.vala:611 msgid "Exposure time:" msgstr "" #: src/Properties.vala:614 msgid "Exposure bias:" msgstr "Desplaçament de l'exposició:" #: src/Properties.vala:616 msgid "GPS latitude:" msgstr "Latitud GPS:" #: src/Properties.vala:619 msgid "GPS longitude:" msgstr "Longitud GPS:" #: src/Properties.vala:622 msgid "Artist:" msgstr "Artista:" #: src/Properties.vala:624 msgid "Copyright:" msgstr "Copyright:" #: src/Properties.vala:626 msgid "Software:" msgstr "Programari:" #: src/Properties.vala:630 src/Dialogs.vala:1288 msgid "Comment:" msgstr "" #: src/Properties.vala:639 msgid "Extended Information" msgstr "Informació ampliada" #: src/Dialogs.vala:16 #, c-format msgid "This will remove the tag \"%s\" from one photo. Continue?" msgid_plural "This will remove the tag \"%s\" from %d photos. Continue?" msgstr[0] "Això suprimirà l'etiqueta «%s» d'una fotografia. Voleu continuar?" msgstr[1] "Això suprimirà l'etiqueta «%s» de %d fotografies. Voleu continuar?" #: src/Dialogs.vala:20 src/Dialogs.vala:28 src/Dialogs.vala:1361 #: src/Dialogs.vala:1384 src/data_imports/DataImportsUI.vala:399 #: src/AppWindow.vala:615 src/AppWindow.vala:636 src/AppWindow.vala:653 #: src/publishing/PublishingUI.vala:498 msgid "_Cancel" msgstr "_Cancel·la" #: src/Dialogs.vala:20 src/Dialogs.vala:28 src/Dialogs.vala:1329 #: src/Resources.vala:330 src/Resources.vala:378 src/Resources.vala:643 msgid "_Delete" msgstr "_Suprimeix" #: src/Dialogs.vala:25 #, c-format msgid "This will remove the saved search \"%s\". Continue?" msgstr "Això suprimirà la cerca desada «%s». Voleu continuar?" #: src/Dialogs.vala:35 #, c-format msgid "" "Switching developers will undo all changes you have made to this photo in " "Shotwell" msgid_plural "" "Switching developers will undo all changes you have made to these photos in " "Shotwell" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/Dialogs.vala:39 msgid "_Switch Developer" msgstr "" #: src/Dialogs.vala:58 msgid "Export Video" msgstr "Exporta vídeos" #: src/Dialogs.vala:115 #, c-format msgid "" "Shotwell couldn't create a file for editing this photo because you do not " "have permission to write to %s." msgstr "" "El Shotwell no ha pogut crear un fitxer per editar aquesta fotografia perquè " "no teniu permís per escriure a %s." #: src/Dialogs.vala:124 msgid "" "Unable to export the following photo due to a file error.\n" "\n" msgstr "" "No s'ha pogut exportar la fotografia següent degut a un error en el fitxer.\n" "\n" #: src/Dialogs.vala:130 msgid "" "\n" "\n" "Would you like to continue exporting?" msgstr "" "\n" "\n" "Voleu continuar exportant?" #: src/Dialogs.vala:131 msgid "Con_tinue" msgstr "Con_tinua" #: src/Dialogs.vala:147 msgid "Unmodified" msgstr "Sense modificar" #: src/Dialogs.vala:148 msgid "Current" msgstr "Actual" #: src/Dialogs.vala:212 msgid "_Format:" msgstr "_Format:" #: src/Dialogs.vala:215 msgid "_Quality:" msgstr "_Qualitat:" #: src/Dialogs.vala:218 msgid "_Scaling constraint:" msgstr "Constant d'e_scala:" #: src/Dialogs.vala:221 msgid " _pixels" msgstr " _píxels" #: src/Dialogs.vala:229 msgid "Export metadata" msgstr "Exporta les metadades" #: src/Dialogs.vala:465 msgid "Save Details..." msgstr "" #: src/Dialogs.vala:466 msgid "Save Details" msgstr "" #: src/Dialogs.vala:481 #, c-format msgid "(and %d more)\n" msgstr "(i %d més)\n" #: src/Dialogs.vala:534 msgid "Import Results Report" msgstr "" #: src/Dialogs.vala:538 #, c-format msgid "Attempted to import %d file." msgid_plural "Attempted to import %d files." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/Dialogs.vala:541 #, c-format msgid "Of these, %d file was successfully imported." msgid_plural "Of these, %d files were successfully imported." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/Dialogs.vala:553 msgid "Duplicate Photos/Videos Not Imported:" msgstr "" #: src/Dialogs.vala:557 msgid "duplicates existing media item" msgstr "" #: src/Dialogs.vala:568 msgid "Photos/Videos Not Imported Due to Camera Errors:" msgstr "" #: src/Dialogs.vala:571 src/Dialogs.vala:586 src/Dialogs.vala:601 #: src/Dialogs.vala:617 src/Dialogs.vala:632 src/Dialogs.vala:646 msgid "error message:" msgstr "" #: src/Dialogs.vala:582 msgid "Files Not Imported Because They Weren't Recognized as Photos or Videos:" msgstr "" #: src/Dialogs.vala:597 msgid "" "Photos/Videos Not Imported Because They Weren't in a Format Shotwell " "Understands:" msgstr "" #: src/Dialogs.vala:612 msgid "" "Photos/Videos Not Imported Because Shotwell Couldn't Copy Them into its " "Library:" msgstr "" #: src/Dialogs.vala:616 #, c-format msgid "" "couldn't copy %s\n" "\tto %s" msgstr "" #: src/Dialogs.vala:628 msgid "Photos/Videos Not Imported Because Files Are Corrupt:" msgstr "" #: src/Dialogs.vala:643 msgid "Photos/Videos Not Imported for Other Reasons:" msgstr "" #: src/Dialogs.vala:663 #, c-format msgid "1 duplicate photo was not imported:\n" msgid_plural "%d duplicate photos were not imported:\n" msgstr[0] "No s'ha importat una fotografia duplicada:\n" msgstr[1] "No s'han importat %d fotografies duplicades:\n" #: src/Dialogs.vala:666 #, c-format msgid "1 duplicate video was not imported:\n" msgid_plural "%d duplicate videos were not imported:\n" msgstr[0] "No s'ha importat un vídeo duplicat:\n" msgstr[1] "No s'han importat %d vídeos duplicats:\n" #: src/Dialogs.vala:669 #, c-format msgid "1 duplicate photo/video was not imported:\n" msgid_plural "%d duplicate photos/videos were not imported:\n" msgstr[0] "No s'ha importat una fotografia/vídeo duplicat:\n" msgstr[1] "No s'han importat %d fotografies/vídeos duplicats:\n" #: src/Dialogs.vala:683 #, c-format msgid "1 photo failed to import due to a file or hardware error:\n" msgid_plural "%d photos failed to import due to a file or hardware error:\n" msgstr[0] "" "Ha fallat la importació d'una fotografia degut a un error de fitxer o de " "maquinari:\n" msgstr[1] "" "Ha fallat la importació de %d fotografies degut a un error de fitxer o de " "maquinari:\n" #: src/Dialogs.vala:686 #, c-format msgid "1 video failed to import due to a file or hardware error:\n" msgid_plural "%d videos failed to import due to a file or hardware error:\n" msgstr[0] "" "Ha fallat la importació d'un vídeo degut a un error de fitxer o de " "maquinari:\n" msgstr[1] "" "Ha fallat la importació de %d vídeos degut a un error de fitxer o de " "maquinari:\n" #: src/Dialogs.vala:689 #, c-format msgid "1 photo/video failed to import due to a file or hardware error:\n" msgid_plural "" "%d photos/videos failed to import due to a file or hardware error:\n" msgstr[0] "" "Ha fallat la importació d'una fotografia/vídeo degut a un error de fitxer o " "de maquinari:\n" msgstr[1] "" "Ha fallat la importació de %d fotografies/vídeos degut a un error de fitxer " "o de maquinari:\n" #: src/Dialogs.vala:692 #, c-format msgid "1 file failed to import due to a file or hardware error:\n" msgid_plural "%d files failed to import due to a file or hardware error:\n" msgstr[0] "" "Ha fallat la importació d'un fitxer degut a un error de fitxer o de " "maquinari:\n" msgstr[1] "" "Ha fallat la importació de %d fitxers degut a un error de fitxer o de " "maquinari:\n" #: src/Dialogs.vala:706 #, c-format msgid "" "1 photo failed to import because the photo library folder was not writable:\n" msgid_plural "" "%d photos failed to import because the photo library folder was not " "writable:\n" msgstr[0] "" "Ha fallat la importació d'una fotografia perquè no es pot escriure a la " "carpeta de la biblioteca de fotografies:\n" msgstr[1] "" "Ha fallat la importació de %d fotografies perquè no es pot escriure a la " "carpeta de la biblioteca de fotografies:\n" #: src/Dialogs.vala:709 #, c-format msgid "" "1 video failed to import because the photo library folder was not writable:\n" msgid_plural "" "%d videos failed to import because the photo library folder was not " "writable:\n" msgstr[0] "" "Ha fallat la importació d'un vídeo perquè no es pot escriure a la carpeta de " "la biblioteca de fotografies:\n" msgstr[1] "" "Ha fallat la importació de %d vídeos perquè no es pot escriure a la carpeta " "de la biblioteca de fotografies:\n" #: src/Dialogs.vala:712 #, c-format msgid "" "1 photo/video failed to import because the photo library folder was not " "writable:\n" msgid_plural "" "%d photos/videos failed to import because the photo library folder was not " "writable:\n" msgstr[0] "" "Ha fallat la importació d'una fotografia/vídeo perquè no es pot escriure a " "la carpeta de la biblioteca de fotografies:\n" msgstr[1] "" "Ha fallat la importació de %d fotografies/vídeos perquè no es pot escriure a " "la carpeta de la biblioteca de fotografies:\n" #: src/Dialogs.vala:715 #, c-format msgid "" "1 file failed to import because the photo library folder was not writable:\n" msgid_plural "" "%d files failed to import because the photo library folder was not " "writable:\n" msgstr[0] "" "Ha fallat la importació d'un fitxer perquè no es pot escriure a la carpeta " "de la biblioteca de fotografies:\n" msgstr[1] "" "Ha fallat la importació de %d fitxers perquè no es pot escriure a la carpeta " "de la biblioteca de fotografies:\n" #: src/Dialogs.vala:729 #, c-format msgid "1 photo failed to import due to a camera error:\n" msgid_plural "%d photos failed to import due to a camera error:\n" msgstr[0] "" "Ha fallat la importació d'una fotografia degut a un error de la càmera:\n" msgstr[1] "" "Ha fallat la importació de %d fotografies degut a un error de la càmera:\n" #: src/Dialogs.vala:732 #, c-format msgid "1 video failed to import due to a camera error:\n" msgid_plural "%d videos failed to import due to a camera error:\n" msgstr[0] "Ha fallat la importació d'un vídeo degut a un error de la càmera:\n" msgstr[1] "" "Ha fallat la importació de %d vídeos degut a un error de la càmera:\n" #: src/Dialogs.vala:735 #, c-format msgid "1 photo/video failed to import due to a camera error:\n" msgid_plural "%d photos/videos failed to import due to a camera error:\n" msgstr[0] "" "Ha fallat la importació d'una fotografia/vídeo degut a un error de la " "càmera:\n" msgstr[1] "" "Ha fallat la importació de %d fotografies/vídeos degut a un error de la " "càmera:\n" #: src/Dialogs.vala:738 #, c-format msgid "1 file failed to import due to a camera error:\n" msgid_plural "%d files failed to import due to a camera error:\n" msgstr[0] "" "Ha fallat la importació d'un fitxer degut a un error de la càmera:\n" msgstr[1] "" "Ha fallat la importació de %d fitxers degut a un error de la càmera:\n" #: src/Dialogs.vala:752 #, c-format msgid "1 photo failed to import because it was corrupt:\n" msgid_plural "%d photos failed to import because they were corrupt:\n" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/Dialogs.vala:755 #, c-format msgid "1 video failed to import because it was corrupt:\n" msgid_plural "%d videos failed to import because they were corrupt:\n" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/Dialogs.vala:758 #, c-format msgid "1 photo/video failed to import because it was corrupt:\n" msgid_plural "%d photos/videos failed to import because they were corrupt:\n" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/Dialogs.vala:761 #, c-format msgid "1 file failed to import because it was corrupt:\n" msgid_plural "%d files failed to import because it was corrupt:\n" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/Dialogs.vala:778 #, c-format msgid "1 unsupported photo skipped:\n" msgid_plural "%d unsupported photos skipped:\n" msgstr[0] "S'ha omès una fotografia no compatible:\n" msgstr[1] "S'han omès %d fotografies no compatibles:\n" #: src/Dialogs.vala:793 #, c-format msgid "1 non-image file skipped.\n" msgid_plural "%d non-image files skipped.\n" msgstr[0] "S'ha omès un fitxer que no era d'imatge:\n" msgstr[1] "S'han omès %d fitxers que no eren d'imatge:\n" #: src/Dialogs.vala:804 #, c-format msgid "1 photo skipped due to user cancel:\n" msgid_plural "%d photos skipped due to user cancel:\n" msgstr[0] "S'ha omès una fotografia degut a la cancel·lació de l'usuari:\n" msgstr[1] "S'han omès %d fotografies degut a la cancel·lació de l'usuari:\n" #: src/Dialogs.vala:807 #, c-format msgid "1 video skipped due to user cancel:\n" msgid_plural "%d videos skipped due to user cancel:\n" msgstr[0] "S'ha omès un vídeo degut a la cancel·lació de l'usuari:\n" msgstr[1] "S'han omès %d vídeos degut a la cancel·lació de l'usuari:\n" #: src/Dialogs.vala:810 #, c-format msgid "1 photo/video skipped due to user cancel:\n" msgid_plural "%d photos/videos skipped due to user cancel:\n" msgstr[0] "" "S'ha omès una fotografia/vídeo degut a la cancel·lació de l'usuari:\n" msgstr[1] "" "S'han omès %d fotografies/vídeos degut a la cancel·lació de l'usuari:\n" #: src/Dialogs.vala:813 #, c-format msgid "1 file skipped due to user cancel:\n" msgid_plural "%d file skipped due to user cancel:\n" msgstr[0] "S'ha omès un fitxer degut a la cancel·lació de l'usuari:\n" msgstr[1] "S'han omès %d fitxers degut a la cancel·lació de l'usuari:\n" #: src/Dialogs.vala:827 #, c-format msgid "1 photo successfully imported.\n" msgid_plural "%d photos successfully imported.\n" msgstr[0] "S'ha importat una fotografia correctament.\n" msgstr[1] "S'han importat %d fotografies correctament.\n" #: src/Dialogs.vala:830 #, c-format msgid "1 video successfully imported.\n" msgid_plural "%d videos successfully imported.\n" msgstr[0] "S'ha importat un vídeo correctament.\n" msgstr[1] "S'han importat %d vídeos correctament.\n" #: src/Dialogs.vala:833 #, c-format msgid "1 photo/video successfully imported.\n" msgid_plural "%d photos/videos successfully imported.\n" msgstr[0] "S'ha importat una fotografia/vídeo correctament.\n" msgstr[1] "S'han importat %d fotografies/vídeos correctament.\n" #: src/Dialogs.vala:849 msgid "No photos or videos imported.\n" msgstr "No s'ha importat cap vídeo o fotografia.\n" #: src/Dialogs.vala:856 src/Dialogs.vala:875 msgid "Import Complete" msgstr "S'ha completat la importació" #: src/Dialogs.vala:1103 #, c-format msgid "%d second" msgid_plural "%d seconds" msgstr[0] "%d segon" msgstr[1] "%d segons" #: src/Dialogs.vala:1106 #, c-format msgid "%d minute" msgid_plural "%d minutes" msgstr[0] "%d minut" msgstr[1] "%d minuts" #: src/Dialogs.vala:1110 #, c-format msgid "%d hour" msgid_plural "%d hours" msgstr[0] "%d hora" msgstr[1] "%d hores" #: src/Dialogs.vala:1113 msgid "1 day" msgstr "1 dia" #: src/Dialogs.vala:1263 src/Resources.vala:205 msgid "Rename Event" msgstr "Canvia el nom de l'esdeveniment" #: src/Dialogs.vala:1263 msgid "Name:" msgstr "Nom:" #: src/Dialogs.vala:1273 src/Resources.vala:274 msgid "Edit Title" msgstr "Edita el títol" #: src/Dialogs.vala:1287 src/Resources.vala:280 msgid "Edit Event Comment" msgstr "" #: src/Dialogs.vala:1287 msgid "Edit Photo/Video Comment" msgstr "" #: src/Dialogs.vala:1304 msgid "_Trash File" msgid_plural "_Trash Files" msgstr[0] "_Envia el fitxer a la paperera" msgstr[1] "_Envia els fitxers a la paperera" #: src/Dialogs.vala:1308 msgid "Only _Remove" msgstr "_Suprimeix només" #: src/Dialogs.vala:1351 msgid "Revert External Edit?" msgstr "Voleu revertir l'edició externa?" #: src/Dialogs.vala:1351 msgid "Revert External Edits?" msgstr "Voleu revertir les edicions externes?" #: src/Dialogs.vala:1353 #, c-format msgid "This will destroy all changes made to the external file. Continue?" msgid_plural "" "This will destroy all changes made to %d external files. Continue?" msgstr[0] "" "Això suprimirà tots els canvis fets al fitxer extern. Voleu continuar?" msgstr[1] "" "Això suprimirà tots els canvis fets als %d fitxers externs. Voleu continuar?" #: src/Dialogs.vala:1357 msgid "Re_vert External Edit" msgstr "_Reverteix l'edició externa" #: src/Dialogs.vala:1357 msgid "Re_vert External Edits" msgstr "_Reverteix les edicions externes" #: src/Dialogs.vala:1378 #, c-format msgid "This will remove the photo from the library. Continue?" msgid_plural "This will remove %d photos from the library. Continue?" msgstr[0] "Això suprimirà la fotografia de la biblioteca. Voleu continuar?" msgstr[1] "Això suprimirà %d fotografies de la biblioteca. Voleu continuar?" #: src/Dialogs.vala:1385 msgid "_Remove" msgstr "_Suprimeix" #: src/Dialogs.vala:1386 msgid "Remove Photo From Library" msgstr "Suprimeix la fotografia de la biblioteca" #: src/Dialogs.vala:1386 msgid "Remove Photos From Library" msgstr "Suprimeix les fotografies de la biblioteca" #: src/Dialogs.vala:1479 #, c-format msgid "%d%%" msgstr "%d%%" #: src/Dialogs.vala:1626 msgid "AM" msgstr "AM" #: src/Dialogs.vala:1627 msgid "PM" msgstr "PM" #: src/Dialogs.vala:1628 msgid "24 Hr" msgstr "24 h" #: src/Dialogs.vala:1643 msgid "_Shift photos/videos by the same amount" msgstr "_Desplaça les fotografies/vídeos amb la mateixa quantitat" #: src/Dialogs.vala:1648 msgid "Set _all photos/videos to this time" msgstr "Estableix _totes les fotografies/vídeos a aquesta hora" #: src/Dialogs.vala:1655 msgid "_Modify original photo file" msgstr "_Modificar el fitxer d'imatge original" #: src/Dialogs.vala:1655 msgid "_Modify original photo files" msgstr "_Modificar els fitxers d'imatges originals" #: src/Dialogs.vala:1658 msgid "_Modify original file" msgstr "_Modifica el fitxer original" #: src/Dialogs.vala:1658 msgid "_Modify original files" msgstr "_Modifica els fitxers originals" #: src/Dialogs.vala:1744 msgid "Original: " msgstr "Original: " #: src/Dialogs.vala:1745 msgid "%m/%d/%Y, %H:%M:%S" msgstr "%d/%m/%Y, %H:%M:%S" #: src/Dialogs.vala:1746 msgid "%m/%d/%Y, %I:%M:%S %p" msgstr "%d/%m/%Y, %I:%M:%S %p" #: src/Dialogs.vala:1835 #, c-format msgid "" "Exposure time will be shifted forward by\n" "%d %s, %d %s, %d %s, and %d %s." msgstr "" "El temps d'exposició es desplaçarà cap endavant per\n" "%d %s, %d %s, %d %s i %d %s." #: src/Dialogs.vala:1836 #, c-format msgid "" "Exposure time will be shifted backward by\n" "%d %s, %d %s, %d %s, and %d %s." msgstr "" "El temps d'exposició es desplaçarà cap enrere per\n" "%d %s, %d %s, %d %s i %d %s." #: src/Dialogs.vala:1838 msgid "day" msgid_plural "days" msgstr[0] "dia" msgstr[1] "dies" #: src/Dialogs.vala:1839 msgid "hour" msgid_plural "hours" msgstr[0] "hora" msgstr[1] "hores" #: src/Dialogs.vala:1840 msgid "minute" msgid_plural "minutes" msgstr[0] "minut" msgstr[1] "minuts" #: src/Dialogs.vala:1841 msgid "second" msgid_plural "seconds" msgstr[0] "segon" msgstr[1] "segons" #: src/Dialogs.vala:1885 #, c-format msgid "" "\n" "\n" "And %d other." msgid_plural "" "\n" "\n" "And %d others." msgstr[0] "" "\n" "\n" "I una altra." msgstr[1] "" "\n" "\n" "I %d altres." #: src/Dialogs.vala:1907 src/Dialogs.vala:1934 msgid "Tags (separated by commas):" msgstr "Etiquetes (separades per comes):" #: src/Dialogs.vala:2014 msgid "Welcome!" msgstr "Us donem la benvinguda" #: src/Dialogs.vala:2021 #, c-format msgid "Welcome to Shotwell!" msgstr "Us donem la benvinguda al Shotwell" #: src/Dialogs.vala:2025 #, c-format msgid "To get started, import photos in any of these ways:" msgstr "" "Per començar, podeu importar fotografies de qualsevol de les maneres " "següents:" #: src/Dialogs.vala:2044 #, c-format msgid "Choose File %s Import From Folder" msgstr "Trieu Fitxer %s Importa des d'una carpeta" #: src/Dialogs.vala:2045 msgid "Drag and drop photos onto the Shotwell window" msgstr "Arrossegueu i deixeu anar fotografies a la finestra del Shotwell" #: src/Dialogs.vala:2046 msgid "Connect a camera to your computer and import" msgstr "Connecteu una càmera al vostre ordinador i importeu-ne les fotografies" #: src/Dialogs.vala:2056 #, c-format msgid "_Import photos from your %s folder" msgstr "_Importa les fotografies de la carpeta %s" #: src/Dialogs.vala:2063 msgid "You can also import photos in any of these ways:" msgstr "També podeu importar fotografies de qualsevol d'aquestes maneres:" #: src/Dialogs.vala:2073 msgid "_Don't show this message again" msgstr "_No tornis a mostrar aquest missatge" #: src/Dialogs.vala:2108 #, c-format msgid "Import photos from your %s library" msgstr "Importa fotografies de la biblioteca %s" #: src/Dialogs.vala:2252 src/Dialogs.vala:2256 msgid "(Help)" msgstr "(ajuda)" #: src/Dialogs.vala:2265 #, c-format msgid "Year%sMonth%sDay" msgstr "Any%sMes%sDia" #: src/Dialogs.vala:2267 #, c-format msgid "Year%sMonth" msgstr "Any%sMes" #: src/Dialogs.vala:2269 #, c-format msgid "Year%sMonth-Day" msgstr "Any%sMes-Dia" #: src/Dialogs.vala:2271 msgid "Year-Month-Day" msgstr "Any-Mes-Dia" #: src/Dialogs.vala:2272 src/editing_tools/EditingTools.vala:777 msgid "Custom" msgstr "Personalitzat" #: src/Dialogs.vala:2509 msgid "Invalid pattern" msgstr "Patró no vàlid" #: src/Dialogs.vala:2612 msgid "" "Shotwell can copy the photos into your library folder or it can import them " "without copying." msgstr "" "El Shotwell pot copiar les fotografies a la carpeta de la biblioteca o les " "pot importar sense copiar-les." #: src/Dialogs.vala:2617 msgid "Co_py Photos" msgstr "Co_pia les fotografies" #: src/Dialogs.vala:2618 msgid "_Import in Place" msgstr "_Importa-les a la ubicació" #: src/Dialogs.vala:2619 msgid "Import to Library" msgstr "Importa a la biblioteca" #: src/Dialogs.vala:2629 src/PhotoPage.vala:3075 msgid "Remove From Library" msgstr "Suprimeix de la biblioteca" #: src/Dialogs.vala:2630 src/PhotoPage.vala:3075 msgid "Removing Photo From Library" msgstr "S'està suprimint la fotografia de la biblioteca" #: src/Dialogs.vala:2630 msgid "Removing Photos From Library" msgstr "S'estan suprimint les fotografies de la biblioteca" #: src/Dialogs.vala:2644 #, c-format msgid "" "This will remove the photo/video from your Shotwell library. Would you also " "like to move the file to your desktop trash?\n" "\n" "This action cannot be undone." msgid_plural "" "This will remove %d photos/videos from your Shotwell library. Would you " "also like to move the files to your desktop trash?\n" "\n" "This action cannot be undone." msgstr[0] "" "Això suprimirà la fotografia/vídeo de la biblioteca del Shotwell. Voleu " "moure el fitxer a la paperera de l'escriptori?\n" "\n" "Aquesta acció no es pot desfer." msgstr[1] "" "Això suprimirà %d fotografies/vídeos de la biblioteca del Shotwell. Voleu " "moure els fitxers a la paperera de l'escriptori?\n" "\n" "Aquesta acció no es pot desfer." #: src/Dialogs.vala:2648 #, c-format msgid "" "This will remove the video from your Shotwell library. Would you also like " "to move the file to your desktop trash?\n" "\n" "This action cannot be undone." msgid_plural "" "This will remove %d videos from your Shotwell library. Would you also like " "to move the files to your desktop trash?\n" "\n" "This action cannot be undone." msgstr[0] "" "Això suprimirà el vídeo de la biblioteca del Shotwell. Voleu moure el fitxer " "a la paperera de l'escriptori?\n" "\n" "Aquesta acció no es pot desfer." msgstr[1] "" "Això suprimirà %d vídeos de la biblioteca del Shotwell. Voleu moure els " "fitxers a la paperera de l'escriptori?\n" "\n" "Aquesta acció no es pot desfer." #: src/Dialogs.vala:2652 #, c-format msgid "" "This will remove the photo from your Shotwell library. Would you also like " "to move the file to your desktop trash?\n" "\n" "This action cannot be undone." msgid_plural "" "This will remove %d photos from your Shotwell library. Would you also like " "to move the files to your desktop trash?\n" "\n" "This action cannot be undone." msgstr[0] "" "Això suprimirà la fotografia de la biblioteca del Shotwell. Voleu moure el " "fitxer a la paperera de l'escriptori?\n" "\n" "Aquesta acció no es pot desfer." msgstr[1] "" "Això suprimirà %d fotografies de la biblioteca del Shotwell. Voleu moure els " "fitxers a la paperera de l'escriptori?\n" "\n" "Aquesta acció no es pot desfer." #: src/Dialogs.vala:2684 #, c-format msgid "" "The photo or video cannot be moved to your desktop trash. Delete this file?" msgid_plural "" "%d photos/videos cannot be moved to your desktop trash. Delete these files?" msgstr[0] "" "La fotografia o el vídeo no es pot moure a la paperera de l'escriptori. " "Voleu suprimir aquest fitxer?" msgstr[1] "" "%d fotografies/vídeos no es poden moure a la paperera de l'escriptori. Voleu " "suprimir aquests fitxers?" #: src/Dialogs.vala:2701 #, c-format msgid "The photo or video cannot be deleted." msgid_plural "%d photos/videos cannot be deleted." msgstr[0] "La fotografia o vídeo no es pot suprimir." msgstr[1] "%d fotografies/vídeos no es poden suprimir." #: src/folders/Branch.vala:141 msgid "Folders" msgstr "" #: src/tags/Branch.vala:127 msgid "Tags" msgstr "Etiquetes" #: src/BatchImport.vala:26 msgid "Success" msgstr "Correcte" #: src/BatchImport.vala:29 msgid "File error" msgstr "S'ha produït un error de fitxer" #: src/BatchImport.vala:32 msgid "Unable to decode file" msgstr "No s'ha pogut descodificar el fitxer" #: src/BatchImport.vala:35 msgid "Database error" msgstr "S'ha produït un error de la base de dades" #: src/BatchImport.vala:38 msgid "User aborted import" msgstr "L'usuari ha interromput la importació" #: src/BatchImport.vala:41 msgid "Not a file" msgstr "No és un fitxer" #: src/BatchImport.vala:44 msgid "File already exists in database" msgstr "El fitxer ja existeix a la base de dades" #: src/BatchImport.vala:47 msgid "Unsupported file format" msgstr "El format de fitxer no és compatible" #: src/BatchImport.vala:50 msgid "Not an image file" msgstr "No és un fitxer d'imatge" #: src/BatchImport.vala:53 msgid "Disk failure" msgstr "Ha fallat el disc" #: src/BatchImport.vala:56 msgid "Disk full" msgstr "El disc està ple" #: src/BatchImport.vala:59 msgid "Camera error" msgstr "S'ha produït un error a la càmera" #: src/BatchImport.vala:62 msgid "File write error" msgstr "S'ha produït un error en escriure el fitxer" #: src/BatchImport.vala:65 msgid "Corrupt image file" msgstr "" #: src/BatchImport.vala:68 #, c-format msgid "Imported failed (%d)" msgstr "Ha fallat la importació (%d)" #: src/Photo.vala:3656 msgid "modified" msgstr "modificat" #: src/PhotoPage.vala:532 msgid "Previous photo" msgstr "Fotografia anterior" #: src/PhotoPage.vala:537 msgid "Next photo" msgstr "Fotografia següent" #: src/PhotoPage.vala:1844 #, c-format msgid "Photo source file missing: %s" msgstr "Manca el fitxer font de la fotografia: %s" #: src/PhotoPage.vala:2404 src/library/LibraryWindow.vala:360 #: src/direct/DirectPhotoPage.vala:165 msgid "_View" msgstr "_Visualitza" #: src/PhotoPage.vala:2408 src/direct/DirectPhotoPage.vala:81 msgid "T_ools" msgstr "Ei_nes" #: src/PhotoPage.vala:2413 src/direct/DirectPhotoPage.vala:86 msgid "_Previous Photo" msgstr "Fotografia an_terior" #: src/PhotoPage.vala:2414 src/direct/DirectPhotoPage.vala:87 msgid "Previous Photo" msgstr "Fotografia anterior" #: src/PhotoPage.vala:2419 src/direct/DirectPhotoPage.vala:92 msgid "_Next Photo" msgstr "Fotografia _següent" #: src/PhotoPage.vala:2420 src/direct/DirectPhotoPage.vala:93 msgid "Next Photo" msgstr "Fotografia següent" #: src/PhotoPage.vala:2583 src/direct/DirectPhotoPage.vala:174 #: src/MediaPage.vala:325 msgid "Zoom _In" msgstr "_Amplia" #: src/PhotoPage.vala:2584 src/direct/DirectPhotoPage.vala:175 msgid "Increase the magnification of the photo" msgstr "Incrementa l'ampliació de la fotografia" #: src/PhotoPage.vala:2589 src/direct/DirectPhotoPage.vala:180 #: src/MediaPage.vala:331 msgid "Zoom _Out" msgstr "_Redueix" #: src/PhotoPage.vala:2590 src/direct/DirectPhotoPage.vala:181 msgid "Decrease the magnification of the photo" msgstr "Redueix l'ampliació de la fotografia" #: src/PhotoPage.vala:2595 src/direct/DirectPhotoPage.vala:186 msgid "Fit to _Page" msgstr "Ajusta a l'amplada de la _pàgina" #: src/PhotoPage.vala:2596 src/direct/DirectPhotoPage.vala:187 msgid "Zoom the photo to fit on the screen" msgstr "Amplia la fotografia per ajustar-la a la pantalla" #: src/PhotoPage.vala:2601 src/direct/DirectPhotoPage.vala:192 msgid "Zoom _100%" msgstr "Ampliació _100%" #: src/PhotoPage.vala:2602 src/direct/DirectPhotoPage.vala:193 #, fuzzy, c-format msgid "Zoom the photo to 100% magnification" msgstr "Amplia la fotografia al 100%" #: src/PhotoPage.vala:2607 src/direct/DirectPhotoPage.vala:198 msgid "Zoom _200%" msgstr "Ampliació _200%" #: src/PhotoPage.vala:2608 src/direct/DirectPhotoPage.vala:199 #, fuzzy, c-format msgid "Zoom the photo to 200% magnification" msgstr "Amplia la fotografia al 200%" #: src/PhotoPage.vala:2628 src/MediaPage.vala:413 msgid "_Developer" msgstr "_Desenvolupador" #: src/PhotoPage.vala:3216 #, c-format msgid "Unable to export %s: %s" msgstr "No s'ha pogut exportar %s: %s" #: src/data_imports/DataImportsPluginHost.vala:65 #: src/data_imports/DataImportsPluginHost.vala:78 #, c-format msgid "%s Database" msgstr "Base de dades %s" #: src/data_imports/DataImportsPluginHost.vala:148 #: src/data_imports/DataImportsPluginHost.vala:294 #, c-format msgid "Importing from %s can't continue because an error occurred:" msgstr "No pot continuar la importació des de %s perquè s'ha produït un error:" #: src/data_imports/DataImportsPluginHost.vala:151 msgid "To try importing from another service, select one from the above menu." msgstr "" "Intenteu importar des d'un altre servei, seleccioneu-ne un del menú següent." #: src/data_imports/DataImports.vala:22 msgid "Data Imports" msgstr "Dades de les importacions" #: src/data_imports/DataImportsUI.vala:10 msgid "" "You do not have any data imports plugins enabled.\n" "\n" "In order to use the Import From Application functionality, you need to have " "at least one data imports plugin enabled. Plugins can be enabled in the " "Preferences dialog." msgstr "" "No teniu cap connector d'importació de dades activat.\n" "\n" "Per poder utilitzar la funcionalitat d'importació des d'una aplicació, heu " "de tenir com a mínim un connector d'importació de dades habilitat. Podeu " "habilitar els connectors al diàleg de preferències." #: src/data_imports/DataImportsUI.vala:100 msgid "Database file:" msgstr "Fitxer de base de dades:" #: src/data_imports/DataImportsUI.vala:112 src/library/LibraryWindow.vala:899 msgid "_Import" msgstr "_Importa" #: src/data_imports/DataImportsUI.vala:216 msgid "Import From Application" msgstr "Importa des de l'aplicació" #: src/data_imports/DataImportsUI.vala:217 msgid "Import media _from:" msgstr "Importar mitjans _de:" #: src/data_imports/DataImportsUI.vala:394 #: src/publishing/PublishingUI.vala:493 msgid "_Close" msgstr "_Tanca" #: src/SlideshowPage.vala:49 src/SlideshowPage.vala:182 msgid "Settings" msgstr "Paràmetres" #: src/SlideshowPage.vala:141 src/Screensaver.vala:18 msgid "Slideshow" msgstr "Projecció de diapositives" #: src/SlideshowPage.vala:161 msgid "Back" msgstr "Enrere" #: src/SlideshowPage.vala:162 msgid "Go to the previous photo" msgstr "Vés a la fotografia anterior" #: src/SlideshowPage.vala:168 src/SlideshowPage.vala:273 msgid "Pause" msgstr "Fes una pausa" #: src/SlideshowPage.vala:169 src/SlideshowPage.vala:274 msgid "Pause the slideshow" msgstr "Fes una pausa a la presentació de diapositives" #: src/SlideshowPage.vala:175 msgid "Next" msgstr "Següent" #: src/SlideshowPage.vala:176 msgid "Go to the next photo" msgstr "Vés a la fotografia següent" #: src/SlideshowPage.vala:183 msgid "Change slideshow settings" msgstr "Canvia els paràmetres de la presentació de diapositives" #: src/SlideshowPage.vala:237 msgid "All photo source files are missing." msgstr "Manquen tots els fitxers d'origen de les fotografies." #: src/SlideshowPage.vala:269 msgid "Play" msgstr "Reprodueix" #: src/SlideshowPage.vala:270 msgid "Continue the slideshow" msgstr "Continua la presentació de diapositives" #: src/Commands.vala:733 msgid "Reverting" msgstr "S'està revertint" #: src/Commands.vala:733 msgid "Undoing Revert" msgstr "S'està desfent la reversió" #: src/Commands.vala:777 msgid "Enhancing" msgstr "S'està millorant" #: src/Commands.vala:777 msgid "Undoing Enhance" msgstr "S'està desfent la millora" #: src/Commands.vala:845 msgid "Applying Color Transformations" msgstr "" #: src/Commands.vala:845 msgid "Undoing Color Transformations" msgstr "" #: src/Commands.vala:995 msgid "Creating New Event" msgstr "S'està creant un esdeveniment nou" #: src/Commands.vala:996 msgid "Removing Event" msgstr "S'està suprimint l'esdeveniment" #: src/Commands.vala:1005 msgid "Moving Photos to New Event" msgstr "S'estan movent les fotografies a l'esdeveniment nou" #: src/Commands.vala:1006 msgid "Setting Photos to Previous Event" msgstr "S'estan establint les fotografies a l'esdeveniment anterior" #: src/Commands.vala:1063 msgid "Merging" msgstr "S'està combinant" #: src/Commands.vala:1064 msgid "Unmerging" msgstr "S'està desfent la combinació" #: src/Commands.vala:1073 msgid "Duplicating photos" msgstr "S'estan duplicant les fotografies" #: src/Commands.vala:1073 msgid "Removing duplicated photos" msgstr "S'estan suprimint les fotografies duplicades" #: src/Commands.vala:1096 #, c-format msgid "Unable to duplicate one photo due to a file error" msgid_plural "Unable to duplicate %d photos due to file errors" msgstr[0] "No s'ha pogut duplicar una fotografia degut a un error en el fitxer" msgstr[1] "" "No s'han pogut duplicar %d fotografies degut a errors en els fitxers" #: src/Commands.vala:1183 msgid "Restoring previous rating" msgstr "S'està restaurant la valoració anterior" #: src/Commands.vala:1193 src/Commands.vala:1194 msgid "Increasing ratings" msgstr "S'estan incrementant les puntuacions" #: src/Commands.vala:1193 src/Commands.vala:1194 msgid "Decreasing ratings" msgstr "S'estan reduint les puntuacions" #: src/Commands.vala:1244 msgid "Setting RAW developer" msgstr "S'està establint el revelador RAW" #: src/Commands.vala:1244 msgid "Restoring previous RAW developer" msgstr "S'està restaurant el revelador RAW anterior" #: src/Commands.vala:1245 msgid "Set Developer" msgstr "Estableix el desenvolupador" #: src/Commands.vala:1335 msgid "Original photo could not be adjusted." msgstr "La fotografia original no s'ha pogut ajustar." #: src/Commands.vala:1356 msgid "Adjusting Date and Time" msgstr "S'està ajustant la data i l'hora" #: src/Commands.vala:1356 msgid "Undoing Date and Time Adjustment" msgstr "S'està desfent l'ajustament de la data i l'hora" #: src/Commands.vala:1387 msgid "One original photo could not be adjusted." msgid_plural "The following original photos could not be adjusted." msgstr[0] "La fotografia original no s'ha pogut ajustar." msgstr[1] "Les fotografies originals no s'han pogut ajustar." #: src/Commands.vala:1389 src/Commands.vala:1413 msgid "Time Adjustment Error" msgstr "S'ha produït un error en ajustar l'hora" #: src/Commands.vala:1411 msgid "Time adjustments could not be undone on the following photo file." msgid_plural "" "Time adjustments could not be undone on the following photo files." msgstr[0] "" "L'ajustament de l'hora no s'ha pogut desfer en el fitxer de fotografia " "següent." msgstr[1] "" "Els ajustaments de l'hora no s'han pogut desfer en els fitxers de " "fotografies següents." #: src/Commands.vala:1625 src/Commands.vala:1648 msgid "Create Tag" msgstr "Crea un etiqueta" #: src/Commands.vala:1683 #, c-format msgid "Move Tag \"%s\"" msgstr "Mou l'etiqueta «%s»" #: src/Commands.vala:2335 msgid "Move Photos to Trash" msgstr "Mou les fotografies a la paperera" #: src/Commands.vala:2335 msgid "Restore Photos from Trash" msgstr "Restaura les fotografies de la paperera" #: src/Commands.vala:2336 msgid "Move the photos to the Shotwell trash" msgstr "Mou les fotografies a la paperera del Shotwell" #: src/Commands.vala:2336 msgid "Restore the photos back to the Shotwell library" msgstr "Restaura les fotografies cap a la biblioteca del Shotwell" #: src/Commands.vala:2355 msgid "Moving Photos to Trash" msgstr "S'estan movent les fotografies a la paperera" #: src/Commands.vala:2355 msgid "Restoring Photos From Trash" msgstr "S'estan restaurant les fotografies de la paperera" #: src/Commands.vala:2441 msgid "Flag selected photos" msgstr "Senyala les fotografies seleccionades" #: src/Commands.vala:2442 msgid "Unflag selected photos" msgstr "Treu el senyalador a les fotografies seleccionades" #: src/Commands.vala:2443 msgid "Flagging selected photos" msgstr "" #: src/Commands.vala:2444 msgid "Unflagging selected photos" msgstr "" #: src/Commands.vala:2451 msgid "Flag" msgstr "Senyala" #: src/Commands.vala:2451 msgid "Unflag" msgstr "Treu el senyalador" #: src/photos/RawSupport.vala:134 msgid "RAW" msgstr "RAW" #: src/photos/RawSupport.vala:297 src/MediaPage.vala:420 msgid "Shotwell" msgstr "Shotwell" #: src/photos/BmpSupport.vala:32 msgid "BMP" msgstr "BMP" #: src/photos/JfifSupport.vala:84 msgid "JPEG" msgstr "JPEG" #: src/photos/JfifSupport.vala:182 #, c-format msgid "Low (%d%%)" msgstr "Baixa (%d%%)" #: src/photos/JfifSupport.vala:185 #, c-format msgid "Medium (%d%%)" msgstr "Mitjana (%d%%)" #: src/photos/JfifSupport.vala:188 #, c-format msgid "High (%d%%)" msgstr "Alta (%d%%)" #: src/photos/JfifSupport.vala:191 #, c-format msgid "Maximum (%d%%)" msgstr "Màxima (%d%%)" #: src/photos/PngSupport.vala:30 msgid "PNG" msgstr "PNG" #: src/photos/TiffSupport.vala:86 msgid "TIFF" msgstr "TIFF" #: src/Page.vala:1268 msgid "No photos/videos" msgstr "Cap fotografia/vídeo" #: src/Page.vala:1272 msgid "No photos/videos found" msgstr "No s'ha trobat cap fotografia/vídeo" #: src/Page.vala:2569 msgid "Photos cannot be exported to this directory." msgstr "No es poden exportar fotografies a aquest directori." #: src/MediaMonitor.vala:400 #, c-format msgid "Unable to process monitoring updates: %s" msgstr "No s'han pogut processar les actualitzacions de seguiment: %s" #: src/Printing.vala:255 msgid "Fill the entire page" msgstr "Omple tota la pàgina" #: src/Printing.vala:256 msgid "2 images per page" msgstr "2 imatges per pàgina" #: src/Printing.vala:257 msgid "4 images per page" msgstr "4 imatges per pàgina" #: src/Printing.vala:258 msgid "6 images per page" msgstr "6 imatges per pàgina" #: src/Printing.vala:259 msgid "8 images per page" msgstr "8 imatges per pàgina" #: src/Printing.vala:260 msgid "16 images per page" msgstr "16 imatges per pàgina" #: src/Printing.vala:261 msgid "32 images per page" msgstr "32 imatges per pàgina" #: src/Printing.vala:348 msgid "in." msgstr "polzades" #: src/Printing.vala:349 msgid "cm" msgstr "cm" #: src/Printing.vala:817 src/editing_tools/EditingTools.vala:757 msgid "Wallet (2 x 3 in.)" msgstr "Cartera (2 x 3 polzades)" #: src/Printing.vala:820 src/editing_tools/EditingTools.vala:758 msgid "Notecard (3 x 5 in.)" msgstr "Targeta (3 x 5 polzades)" #: src/Printing.vala:823 src/editing_tools/EditingTools.vala:759 msgid "4 x 6 in." msgstr "4 x 6 polzades" #: src/Printing.vala:826 src/editing_tools/EditingTools.vala:760 msgid "5 x 7 in." msgstr "5 x 7 polzades" #: src/Printing.vala:829 src/editing_tools/EditingTools.vala:761 msgid "8 x 10 in." msgstr "8 x 10 polzades" #: src/Printing.vala:832 src/editing_tools/EditingTools.vala:763 msgid "11 x 14 in." msgstr "11 x 14 polzades" #: src/Printing.vala:835 src/editing_tools/EditingTools.vala:765 msgid "16 x 20 in." msgstr "16 x 20 polzades" #: src/Printing.vala:841 src/editing_tools/EditingTools.vala:767 msgid "Metric Wallet (9 x 13 cm)" msgstr "Cartera en sistema mètric (9 x 13 cm)" #: src/Printing.vala:844 src/editing_tools/EditingTools.vala:768 msgid "Postcard (10 x 15 cm)" msgstr "Postal (10 x 15 cm)" #: src/Printing.vala:847 src/editing_tools/EditingTools.vala:769 msgid "13 x 18 cm" msgstr "13 x 18 cm" #: src/Printing.vala:850 src/editing_tools/EditingTools.vala:770 msgid "18 x 24 cm" msgstr "18 x 24 cm" #: src/Printing.vala:853 src/editing_tools/EditingTools.vala:772 msgid "20 x 30 cm" msgstr "20 x 30 cm" #: src/Printing.vala:856 src/editing_tools/EditingTools.vala:773 msgid "24 x 40 cm" msgstr "24 x 40 cm" #: src/Printing.vala:859 src/editing_tools/EditingTools.vala:774 msgid "30 x 40 cm" msgstr "30 x 40 cm" #: src/Printing.vala:875 msgid "Image Settings" msgstr "Paràmetres de la imatge" #: src/Printing.vala:888 msgid "Printing..." msgstr "S'està imprimint..." #: src/Printing.vala:908 src/Printing.vala:1111 #, c-format msgid "" "Unable to print photo:\n" "\n" "%s" msgstr "" "No s'ha pogut imprimir la fotografia:\n" "\n" "%s" #: src/db/DatabaseTable.vala:37 #, c-format msgid "Unable to open/create photo database %s: error code %d" msgstr "" "No s'ha pogut obrir o crear la base de dades de fotografies %s: codi d'error " "%d" #: src/db/DatabaseTable.vala:46 #, c-format msgid "" "Unable to write to photo database file:\n" " %s" msgstr "" "No s'ha pogut escriure al fitxer de la base de dades de fotografies:\n" " %s" #: src/db/DatabaseTable.vala:48 #, c-format msgid "" "Error accessing database file:\n" " %s\n" "\n" "Error was: \n" "%s" msgstr "" "S'ha produït un error en accedir al fitxer de la base de dades:\n" " %s\n" "\n" "L'error ha estat: \n" "%s" #: src/VideoSupport.vala:464 msgid "Export Videos" msgstr "Exporta vídeos" #: src/DesktopIntegration.vala:118 #, c-format msgid "Unable to launch Nautilus Send-To: %s" msgstr "No s'ha pogut executar el Nautilus Send-To: %s" #: src/DesktopIntegration.vala:126 msgid "Send To" msgstr "Envia a" #: src/DesktopIntegration.vala:171 #, c-format msgid "Unable to export background to %s: %s" msgstr "No s'ha pogut exportar el fons a %s: %s" #: src/DesktopIntegration.vala:299 #, c-format msgid "Unable to prepare desktop slideshow: %s" msgstr "" "No s'ha pogut preparar la presentació de diapositives de l'escriptori: %s" #: src/library/FlaggedPage.vala:8 src/SearchFilter.vala:587 #: src/SearchFilter.vala:588 src/SearchFilter.vala:990 msgid "Flagged" msgstr "Senyalat" #: src/library/TrashPage.vala:8 msgid "Trash" msgstr "Paperera" #: src/library/TrashPage.vala:108 msgid "Trash is empty" msgstr "La paperera està buida" #: src/library/TrashPage.vala:112 msgid "Delete" msgstr "Suprimeix" #: src/library/TrashPage.vala:113 msgid "Deleting Photos" msgstr "S'estan suprimint les fotografies" #: src/library/OfflinePage.vala:8 msgid "Missing Files" msgstr "Manquen fitxers" #: src/library/OfflinePage.vala:106 msgid "Deleting..." msgstr "S'està suprimint..." #: src/library/LastImportPage.vala:8 msgid "Last Import" msgstr "Darrera importació" #: src/library/LibraryWindow.vala:301 msgid "_Import From Folder..." msgstr "_Importa des d'una carpeta..." #: src/library/LibraryWindow.vala:302 msgid "Import photos from disk to library" msgstr "Importa fotografies des del disc a la biblioteca" #: src/library/LibraryWindow.vala:309 msgid "Import From _Application..." msgstr "Importa des de l'_aplicació..." #: src/library/LibraryWindow.vala:313 msgid "Sort _Events" msgstr "Ordena els es_deveniments" #: src/library/LibraryWindow.vala:323 msgid "Empty T_rash" msgstr "Buida la _paperera" #: src/library/LibraryWindow.vala:324 msgid "Delete all photos in the trash" msgstr "Suprimeix totes les fotografies de la paperera" #: src/library/LibraryWindow.vala:329 msgid "View Eve_nt for Photo" msgstr "Visualitza l'_esdeveniment de la fotografia" #: src/library/LibraryWindow.vala:334 msgid "_Find" msgstr "_Cerca" #: src/library/LibraryWindow.vala:335 msgid "Find photos and videos by search criteria" msgstr "Cerca fotografies i vídeos per criteri de cerca" #: src/library/LibraryWindow.vala:352 src/direct/DirectPhotoPage.vala:46 msgid "_File" msgstr "_Fitxer" #: src/library/LibraryWindow.vala:356 src/direct/DirectPhotoPage.vala:73 msgid "_Edit" msgstr "_Edita" #: src/library/LibraryWindow.vala:364 src/direct/DirectPhotoPage.vala:77 msgid "_Photo" msgstr "_Fotografia" #: src/library/LibraryWindow.vala:368 msgid "_Photos" msgstr "_Fotografies" #: src/library/LibraryWindow.vala:372 msgid "Even_ts" msgstr "E_sdeveniments" #: src/library/LibraryWindow.vala:376 src/MediaPage.vala:454 msgid "Ta_gs" msgstr "Eti_quetes" #: src/library/LibraryWindow.vala:380 src/direct/DirectPhotoPage.vala:169 msgid "_Help" msgstr "A_juda" #: src/library/LibraryWindow.vala:391 msgid "_Basic Information" msgstr "Informació _bàsica" #: src/library/LibraryWindow.vala:392 msgid "Display basic information for the selection" msgstr "Mostra informació bàsica sobre la selecció" #: src/library/LibraryWindow.vala:397 msgid "E_xtended Information" msgstr "Informació am_pliada" #: src/library/LibraryWindow.vala:398 msgid "Display extended information for the selection" msgstr "Mostra informació ampliada sobre la selecció" #: src/library/LibraryWindow.vala:403 msgid "_Search Bar" msgstr "Barra de _cerca" #: src/library/LibraryWindow.vala:404 msgid "Display the search bar" msgstr "Mostra la barra de cerca" #: src/library/LibraryWindow.vala:409 msgid "S_idebar" msgstr "" #: src/library/LibraryWindow.vala:410 msgid "Display the sidebar" msgstr "" #: src/library/LibraryWindow.vala:422 src/MediaPage.vala:494 msgid "_Ascending" msgstr "_Ascendent" #: src/library/LibraryWindow.vala:423 src/MediaPage.vala:495 msgid "Sort photos in an ascending order" msgstr "Ordena les fotografies en ordre ascendent" #: src/library/LibraryWindow.vala:429 src/MediaPage.vala:500 msgid "D_escending" msgstr "D_escendent" #: src/library/LibraryWindow.vala:430 src/MediaPage.vala:501 msgid "Sort photos in a descending order" msgstr "Ordena les fotografies en ordre descendent" #: src/library/LibraryWindow.vala:668 msgid "Import From Folder" msgstr "Importa des d'una carpeta" #: src/library/LibraryWindow.vala:737 msgid "Empty Trash" msgstr "Buida la paperera" #: src/library/LibraryWindow.vala:737 msgid "Emptying Trash..." msgstr "S'està buidant la paperera..." #: src/library/LibraryWindow.vala:896 msgid "Shotwell is configured to import photos to your home directory.\n" msgstr "" "El Shotwell està configurat per importar fotografies a la vostra carpeta " "d'usuari.\n" #: src/library/LibraryWindow.vala:899 msgid "Library Location" msgstr "Ubicació de la biblioteca" #: src/library/LibraryWindow.vala:912 msgid "Photos cannot be imported from this directory." msgstr "No es poden importar fotografies des d'aquest directori." #: src/library/LibraryWindow.vala:1200 #, c-format msgid "%s (%d%%)" msgstr "%s (%d%%)" #: src/library/LibraryWindow.vala:1244 src/library/LibraryWindow.vala:1255 msgid "Updating library..." msgstr "S'està actualitzant la biblioteca..." #: src/library/LibraryWindow.vala:1261 msgid "Preparing to auto-import photos..." msgstr "S'està preparant la importació automàtica de fotografies..." #: src/library/LibraryWindow.vala:1266 msgid "Auto-importing photos..." msgstr "S'estan important automàticament les fotografies..." #: src/library/LibraryWindow.vala:1274 msgid "Writing metadata to files..." msgstr "S'estan escrivint les metadades als fitxers..." #: src/library/Branch.vala:37 msgid "Library" msgstr "Biblioteca" #: src/library/ImportQueuePage.vala:8 msgid "Importing..." msgstr "S'està important..." #: src/library/ImportQueuePage.vala:66 msgid "_Stop Import" msgstr "A_tura la importació" #: src/library/ImportQueuePage.vala:67 msgid "Stop importing photos" msgstr "Atura la importació de fotografies" #: src/library/ImportQueuePage.vala:123 msgid "Preparing to import..." msgstr "S'està preparant per importar..." #: src/library/ImportQueuePage.vala:150 #, c-format msgid "Imported %s" msgstr "S'ha importat %s" #: src/direct/DirectPhotoPage.vala:51 src/direct/DirectPhotoPage.vala:413 msgid "_Save" msgstr "De_sa" #: src/direct/DirectPhotoPage.vala:52 msgid "Save photo" msgstr "Desa la fotografia" #: src/direct/DirectPhotoPage.vala:57 msgid "Save _As..." msgstr "Anomena i _desa..." #: src/direct/DirectPhotoPage.vala:58 msgid "Save photo with a different name" msgstr "Desa la fotografia amb un nom diferent" #: src/direct/DirectPhotoPage.vala:69 msgid "Print the photo to a printer connected to your computer" msgstr "Imprimeix la fotografia a una impressora connectada a l'ordinador" #: src/direct/DirectPhotoPage.vala:223 #, c-format msgid "%s does not exist." msgstr "No existeix %s." #: src/direct/DirectPhotoPage.vala:225 #, c-format msgid "%s is not a file." msgstr "%s no és un fitxer." #: src/direct/DirectPhotoPage.vala:227 #, c-format msgid "" "%s does not support the file format of\n" "%s." msgstr "" "%s no és compatible amb el format de fitxer de\n" "%s." #: src/direct/DirectPhotoPage.vala:413 msgid "_Save a Copy" msgstr "De_sa'n una còpia" #: src/direct/DirectPhotoPage.vala:416 #, c-format msgid "Lose changes to %s?" msgstr "Voleu descartar els canvis a %s?" #: src/direct/DirectPhotoPage.vala:417 msgid "Close _without Saving" msgstr "Tanca _sense desar" #: src/direct/DirectPhotoPage.vala:450 #, c-format msgid "Error while saving to %s: %s" msgstr "S'ha produït un error en desar a %s: %s" #: src/direct/DirectPhotoPage.vala:478 src/direct/DirectPhotoPage.vala:499 msgid "Save As" msgstr "Anomena i desa" #: src/DirectoryMonitor.vala:889 #, c-format msgid "Unable to monitor %s: Not a directory (%s)" msgstr "No s'ha pogut fer un seguiment de %s: no és un directori (%s)" #: src/Resources.vala:17 msgid "Photo Manager" msgstr "Gestor fotogràfic" #: src/Resources.vala:18 msgid "Photo Viewer" msgstr "Visualitzador fotogràfic" #: src/Resources.vala:27 plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:32 #: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:34 #: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:32 #: plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:32 #: plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:32 #: plugins/shotwell-data-imports/FSpotImporter.vala:34 msgid "Copyright 2009-2013 Yorba Foundation" msgstr "" #: src/Resources.vala:144 msgid "Rotate _Right" msgstr "Gi_ra a la dreta" #: src/Resources.vala:145 src/Resources.vala:150 msgid "Rotate" msgstr "Gira" #: src/Resources.vala:146 msgid "Rotate Right" msgstr "Gira a la dreta" #: src/Resources.vala:147 msgid "Rotate the photos right (press Ctrl to rotate left)" msgstr "" "Gira les fotografies cap a la dreta (premeu Ctrl per girar cap a l'esquerra)" #: src/Resources.vala:149 msgid "Rotate _Left" msgstr "Gira a _l'esquerra" #: src/Resources.vala:151 msgid "Rotate Left" msgstr "Gira a l'esquerra" #: src/Resources.vala:152 msgid "Rotate the photos left" msgstr "Gira les fotografies cap a l'esquerra" #: src/Resources.vala:154 msgid "Flip Hori_zontally" msgstr "Inverteix horit_zontalment" #: src/Resources.vala:155 msgid "Flip Horizontally" msgstr "Inverteix horitzontalment" #: src/Resources.vala:157 msgid "Flip Verti_cally" msgstr "Inverteix verti_calment" #: src/Resources.vala:158 msgid "Flip Vertically" msgstr "Inverteix verticalment" #: src/Resources.vala:160 msgid "_Enhance" msgstr "_Millora" #: src/Resources.vala:161 msgid "Enhance" msgstr "Millora" #: src/Resources.vala:162 msgid "Automatically improve the photo's appearance" msgstr "Millora automàticament l'aparença de la fotografia" #: src/Resources.vala:164 msgid "_Copy Color Adjustments" msgstr "" #: src/Resources.vala:165 msgid "Copy Color Adjustments" msgstr "" #: src/Resources.vala:166 msgid "Copy the color adjustments applied to the photo" msgstr "" #: src/Resources.vala:168 msgid "_Paste Color Adjustments" msgstr "" #: src/Resources.vala:169 msgid "Paste Color Adjustments" msgstr "" #: src/Resources.vala:170 msgid "Apply copied color adjustments to the selected photos" msgstr "" #: src/Resources.vala:172 msgid "_Crop" msgstr "Es_capça" #: src/Resources.vala:173 msgid "Crop" msgstr "Escapça" #: src/Resources.vala:174 msgid "Crop the photo's size" msgstr "Escapça la mida de la fotografia" #: src/Resources.vala:176 src/editing_tools/StraightenTool.vala:100 msgid "_Straighten" msgstr "_Adreça" #: src/Resources.vala:177 msgid "Straighten" msgstr "Adreça" #: src/Resources.vala:178 msgid "Straighten the photo" msgstr "Adreça la fotografia" #: src/Resources.vala:180 msgid "_Red-eye" msgstr "_Ulls vermells" #: src/Resources.vala:181 msgid "Red-eye" msgstr "Ulls vermells" #: src/Resources.vala:182 msgid "Reduce or eliminate any red-eye effects in the photo" msgstr "Redueix o suprimeix qualsevol efecte d'ulls vermells a la fotografia" #: src/Resources.vala:184 msgid "_Adjust" msgstr "_Ajusta" #: src/Resources.vala:185 msgid "Adjust" msgstr "Ajusta" #: src/Resources.vala:186 msgid "Adjust the photo's color and tone" msgstr "Ajusta el color i el to de la fotografia" #: src/Resources.vala:188 msgid "Re_vert to Original" msgstr "_Reverteix a l'original" #: src/Resources.vala:189 msgid "Revert to Original" msgstr "Reverteix a l'original" #: src/Resources.vala:191 msgid "Revert External E_dits" msgstr "Reverteix les edicions e_xternes" #: src/Resources.vala:192 msgid "Revert to the master photo" msgstr "Reverteix a la fotografia mestra" #: src/Resources.vala:194 msgid "Set as _Desktop Background" msgstr "Estableix com a fons d'_escriptori" #: src/Resources.vala:195 msgid "Set selected image to be the new desktop background" msgstr "Estableix la imatge seleccionada com a fons de l'escriptori" #: src/Resources.vala:196 msgid "Set as _Desktop Slideshow..." msgstr "Estableix com a presentació de _diapositives de l'escriptori..." #: src/Resources.vala:198 msgid "_Undo" msgstr "_Desfés" #: src/Resources.vala:199 msgid "Undo" msgstr "Desfés" #: src/Resources.vala:201 msgid "_Redo" msgstr "_Refés" #: src/Resources.vala:202 msgid "Redo" msgstr "Refés" #: src/Resources.vala:204 msgid "Re_name Event..." msgstr "Can_via el nom de l'esdeveniment..." #: src/Resources.vala:207 msgid "Make _Key Photo for Event" msgstr "Fes-la la fotografia _principal de l'esdeveniment" #: src/Resources.vala:208 msgid "Make Key Photo for Event" msgstr "Fes-la la fotografia principal de l'esdeveniment" #: src/Resources.vala:210 msgid "_New Event" msgstr "Esdeveniment _nou" #: src/Resources.vala:211 msgid "New Event" msgstr "Esdeveniment nou" #: src/Resources.vala:213 msgid "Move Photos" msgstr "Mou les fotografies" #: src/Resources.vala:214 msgid "Move photos to an event" msgstr "Mou les fotografies cap a un esdeveniment" #: src/Resources.vala:216 msgid "_Merge Events" msgstr "_Combina els esdeveniments" #: src/Resources.vala:217 msgid "Merge" msgstr "Combina" #: src/Resources.vala:218 msgid "Combine events into a single event" msgstr "Combinar events en un únic event" #: src/Resources.vala:220 msgid "_Set Rating" msgstr "_Estableix la puntuació" #: src/Resources.vala:221 msgid "Set Rating" msgstr "Estableix la puntuació" #: src/Resources.vala:222 msgid "Change the rating of your photo" msgstr "Canvia la puntuació de la fotografia" #: src/Resources.vala:224 msgid "_Increase" msgstr "_Incrementa" #: src/Resources.vala:225 msgid "Increase Rating" msgstr "Incrementa la puntuació" #: src/Resources.vala:227 msgid "_Decrease" msgstr "_Redueix" #: src/Resources.vala:228 msgid "Decrease Rating" msgstr "Redueix la puntuació" #: src/Resources.vala:230 msgid "_Unrated" msgstr "_Sense puntuació" #: src/Resources.vala:231 msgid "Unrated" msgstr "Sense puntuació" #: src/Resources.vala:232 msgid "Rate Unrated" msgstr "Puntua les fotografies sense puntuació" #: src/Resources.vala:233 msgid "Setting as unrated" msgstr "S'està establint com sense puntuació" #: src/Resources.vala:234 msgid "Remove any ratings" msgstr "Suprimeix totes les puntuacions" #: src/Resources.vala:236 msgid "_Rejected" msgstr "_Rebutjada" #: src/Resources.vala:237 msgid "Rejected" msgstr "Rebutjada" #: src/Resources.vala:238 msgid "Rate Rejected" msgstr "Puntua com a rebutjada" #: src/Resources.vala:239 msgid "Setting as rejected" msgstr "S'està establint com a rebutjada" #: src/Resources.vala:240 msgid "Set rating to rejected" msgstr "Estableix la puntuació com a rebutjada" #: src/Resources.vala:242 msgid "Rejected _Only" msgstr "Només les _rebutjades" #: src/Resources.vala:243 msgid "Rejected Only" msgstr "Només les rebutjades" #: src/Resources.vala:244 msgid "Show only rejected photos" msgstr "Mostra només les fotografies rebutjades" #: src/Resources.vala:246 msgid "All + _Rejected" msgstr "Totes més les _rebutjades" #: src/Resources.vala:247 src/Resources.vala:248 msgid "Show all photos, including rejected" msgstr "Mostra totes les fotografies, incloses les rebutjades" #: src/Resources.vala:250 msgid "_All Photos" msgstr "_Totes les fotografies" #: src/Resources.vala:251 src/Resources.vala:252 msgid "Show all photos" msgstr "Mostra totes les fotografies" #: src/Resources.vala:254 msgid "_Ratings" msgstr "_Puntuacions" #: src/Resources.vala:255 msgid "Display each photo's rating" msgstr "Mostra la puntuació de cada fotografia" #: src/Resources.vala:257 msgid "_Filter Photos" msgstr "_Filtra les fotografies" #: src/Resources.vala:258 msgid "Filter Photos" msgstr "Filtra les fotografies" #: src/Resources.vala:259 msgid "Limit the number of photos displayed based on a filter" msgstr "Limita el nombre de fotografies mostrades basant-se en un filtre" #: src/Resources.vala:261 msgid "_Duplicate" msgstr "_Duplica" #: src/Resources.vala:262 msgid "Duplicate" msgstr "Duplica" #: src/Resources.vala:263 msgid "Make a duplicate of the photo" msgstr "Fes un duplicat de la fotografia" #: src/Resources.vala:265 msgid "_Export..." msgstr "_Exporta..." #: src/Resources.vala:267 msgid "_Print..." msgstr "_Imprimeix..." #: src/Resources.vala:269 msgid "Pu_blish..." msgstr "Pu_blica..." #: src/Resources.vala:270 msgid "Publish" msgstr "Publica" #: src/Resources.vala:271 msgid "Publish to various websites" msgstr "Publica a diversos llocs web" #: src/Resources.vala:273 msgid "Edit _Title..." msgstr "Edita el _títol..." #: src/Resources.vala:276 msgid "Edit _Comment..." msgstr "" #: src/Resources.vala:277 msgid "Edit Comment" msgstr "" #: src/Resources.vala:279 msgid "Edit Event _Comment..." msgstr "" #: src/Resources.vala:282 msgid "_Adjust Date and Time..." msgstr "_Ajusta la data i l'hora..." #: src/Resources.vala:283 msgid "Adjust Date and Time" msgstr "Ajusta la data i l'hora" #: src/Resources.vala:285 msgid "Add _Tags..." msgstr "Afegeix e_tiquetes..." #: src/Resources.vala:286 msgid "_Add Tags..." msgstr "_Afegir etiquetes..." #: src/Resources.vala:287 src/Resources.vala:318 msgid "Add Tags" msgstr "Afegeix etiquetes" #: src/Resources.vala:289 msgid "_Preferences" msgstr "Preferè_ncies" #: src/Resources.vala:291 msgid "Open With E_xternal Editor" msgstr "Obre amb un editor e_xtern" #: src/Resources.vala:293 msgid "Open With RA_W Editor" msgstr "Obre amb un editor d'imatges RA_W" #: src/Resources.vala:295 msgid "Send _To..." msgstr "Envia _a..." #: src/Resources.vala:296 msgid "Send T_o..." msgstr "Enviar _a..." #: src/Resources.vala:298 msgid "_Find..." msgstr "_Cerca..." #: src/Resources.vala:299 msgid "Find" msgstr "Cerca" #: src/Resources.vala:300 msgid "Find an image by typing text that appears in its name or tags" msgstr "" "Cerqueu una imatge escrivint text que aparegui en el seu nom o les seves " "etiquetes" #: src/Resources.vala:302 msgid "_Flag" msgstr "_Senyala" #: src/Resources.vala:304 msgid "Un_flag" msgstr "_Treu el senyalador" #: src/Resources.vala:307 #, c-format msgid "Unable to launch editor: %s" msgstr "No s'ha pogut executar l'editor: %s" #: src/Resources.vala:312 #, c-format msgid "Add Tag \"%s\"" msgstr "Afegeix l'etiqueta «%s»" #: src/Resources.vala:314 #, c-format msgid "Add Tags \"%s\" and \"%s\"" msgstr "Afegeix les etiquetes «%s» i «%s»" #: src/Resources.vala:322 #, c-format msgid "_Delete Tag \"%s\"" msgstr "_Suprimeix l'etiqueta «%s»" #: src/Resources.vala:326 #, c-format msgid "Delete Tag \"%s\"" msgstr "Suprimeix l'etiqueta «%s»" #: src/Resources.vala:329 msgid "Delete Tag" msgstr "Suprimeix l'etiqueta" #: src/Resources.vala:332 msgid "_New" msgstr "_Nova" #: src/Resources.vala:335 #, c-format msgid "Re_name Tag \"%s\"..." msgstr "Can_via el nom de l'etiqueta «%s»..." #: src/Resources.vala:339 #, c-format msgid "Rename Tag \"%s\" to \"%s\"" msgstr "Canvia el nom de l'etiqueta «%s» a «%s»" #: src/Resources.vala:342 msgid "_Rename..." msgstr "_Canvia el nom..." #: src/Resources.vala:344 msgid "Modif_y Tags..." msgstr "Modi_fica les etiquetes..." #: src/Resources.vala:345 msgid "Modify Tags" msgstr "Modifica les etiquetes" #: src/Resources.vala:348 #, c-format msgid "Tag Photo as \"%s\"" msgstr "Etiqueta la fotografia com a «%s»" #: src/Resources.vala:348 #, c-format msgid "Tag Photos as \"%s\"" msgstr "Etiqueta les fotografies com a «%s»" #: src/Resources.vala:352 #, c-format msgid "Tag the selected photo as \"%s\"" msgstr "Etiqueta la fotografia seleccionada com a «%s»" #: src/Resources.vala:353 #, c-format msgid "Tag the selected photos as \"%s\"" msgstr "Etiqueta les fotografies seleccionades com a «%s»" #: src/Resources.vala:357 #, c-format msgid "Remove Tag \"%s\" From _Photo" msgstr "Suprimeix l'etiqueta «%s» de la _fotografia" #: src/Resources.vala:358 #, c-format msgid "Remove Tag \"%s\" From _Photos" msgstr "Suprimeix l'etiqueta «%s» de les _fotografies" #: src/Resources.vala:362 #, c-format msgid "Remove Tag \"%s\" From Photo" msgstr "Suprimeix l'etiqueta «%s» de la fotografia" #: src/Resources.vala:363 #, c-format msgid "Remove Tag \"%s\" From Photos" msgstr "Suprimeix l'etiqueta «%s» de les fotografies" #: src/Resources.vala:367 #, c-format msgid "Unable to rename tag to \"%s\" because the tag already exists." msgstr "" "No s'ha pogut canviar el nom de l'etiqueta a «%s» perquè l'etiqueta ja " "existeix." #: src/Resources.vala:371 #, c-format msgid "Unable to rename search to \"%s\" because the search already exists." msgstr "" "No s'ha pogut canviar el nom de la cerca a «%s» perquè aquesta ja existeix." #: src/Resources.vala:374 msgid "Saved Search" msgstr "Cerca desada" #: src/Resources.vala:376 msgid "Delete Search" msgstr "Suprimeix la cerca" #: src/Resources.vala:379 msgid "_Edit..." msgstr "_Edita..." #: src/Resources.vala:380 msgid "Re_name..." msgstr "Ca_nvia el nom..." #: src/Resources.vala:383 #, c-format msgid "Rename Search \"%s\" to \"%s\"" msgstr "Canvia el nom de la cerca «%s» a «%s»" #: src/Resources.vala:387 #, c-format msgid "Delete Search \"%s\"" msgstr "Suprimeix la cerca «%s»" #: src/Resources.vala:545 #, c-format msgid "Rate %s" msgstr "Puntua com a %s" #: src/Resources.vala:546 #, c-format msgid "Set rating to %s" msgstr "Estableix la puntuació a %s" #: src/Resources.vala:547 #, c-format msgid "Setting rating to %s" msgstr "S'està establint la puntuació a %s" #: src/Resources.vala:549 #, c-format msgid "Display %s" msgstr "Mostra %s" #: src/Resources.vala:550 #, c-format msgid "Only show photos with a rating of %s" msgstr "Mostra només les fotografies amb una puntuació de %s" #: src/Resources.vala:551 #, c-format msgid "%s or Better" msgstr "%s o millor" #: src/Resources.vala:552 #, c-format msgid "Display %s or Better" msgstr "Mostra només les de %s o millors" #: src/Resources.vala:553 #, c-format msgid "Only show photos with a rating of %s or better" msgstr "Mostra només les fotografies amb una puntuació de %s o millor" #: src/Resources.vala:644 msgid "Remove the selected photos from the trash" msgstr "Suprimeix les fotografies seleccionades de la paperera" #: src/Resources.vala:645 msgid "Remove the selected photos from the library" msgstr "Suprimeix les fotografies seleccionades de la biblioteca" #: src/Resources.vala:647 msgid "_Restore" msgstr "_Restaura" #: src/Resources.vala:648 msgid "Move the selected photos back into the library" msgstr "Torna les fotografies seleccionades a la biblioteca" #: src/Resources.vala:650 msgid "Show in File Mana_ger" msgstr "Mostra al nave_gador de fitxers" #: src/Resources.vala:651 msgid "Open the selected photo's directory in the file manager" msgstr "Obre el directori de la fotografia seleccionada al gestor de fitxers" #: src/Resources.vala:654 #, c-format msgid "Unable to open in file manager: %s" msgstr "No s'ha pogut obrir en el gestor de fitxers: %s" #: src/Resources.vala:657 msgid "R_emove From Library" msgstr "_Suprimeix de la biblioteca" #: src/Resources.vala:659 msgid "_Move to Trash" msgstr "_Mou a la paperera" #: src/Resources.vala:661 msgid "Select _All" msgstr "Selecciona-ho _tot" #: src/Resources.vala:662 msgid "Select all items" msgstr "Selecciona tots els elements" #: src/Resources.vala:740 msgid "%-I:%M %p" msgstr "" #: src/Resources.vala:741 msgid "%-I:%M:%S %p" msgstr "" #: src/Resources.vala:742 msgid "%a %b %d, %Y" msgstr "%a, %l de %b de %Y" #: src/Resources.vala:743 src/Resources.vala:745 msgid "%a %b %d" msgstr "%a, %l de %d" #: src/Resources.vala:744 msgid "%d, %Y" msgstr "%l de %Y" #: src/editing_tools/StraightenTool.vala:99 msgid "Angle:" msgstr "Angle:" #: src/editing_tools/StraightenTool.vala:102 #: src/editing_tools/EditingTools.vala:2204 msgid "_Reset" msgstr "_Reinicia" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:661 msgid "Return to current photo dimensions" msgstr "Torna a la mida actual de la fotografia" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:664 msgid "Set the crop for this photo" msgstr "Estableix l'escapçament d'aquesta fotografia" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:676 msgid "Pivot the crop rectangle between portrait and landscape orientations" msgstr "" "Pivota el rectangle d'escapçament entre les orientacions vertical i apaïsada" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:749 msgid "Unconstrained" msgstr "Sense límits" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:750 msgid "Square" msgstr "Quadrat" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:751 msgid "Screen" msgstr "Pantalla" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:752 #: plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:750 msgid "Original Size" msgstr "Mida original" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:753 #: src/editing_tools/EditingTools.vala:756 #: src/editing_tools/EditingTools.vala:766 #: src/editing_tools/EditingTools.vala:776 msgid "-" msgstr "-" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:754 msgid "SD Video (4 : 3)" msgstr "Vídeo SD (4 : 3)" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:755 msgid "HD Video (16 : 9)" msgstr "Vídeo HD (16 : 9)" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:762 msgid "Letter (8.5 x 11 in.)" msgstr "" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:764 msgid "Tabloid (11 x 17 in.)" msgstr "" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:771 msgid "A4 (210 x 297 mm)" msgstr "A4 (210 x 297 mm)" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:775 msgid "A3 (297 x 420 mm)" msgstr "A3 (297 x 420 mm)" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:1865 msgid "Close the red-eye tool" msgstr "Tanca l'eina d'ulls vermells" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:1868 msgid "Remove any red-eye effects in the selected region" msgstr "Suprimeix tots els efectes d'ulls vermells de la regió seleccionada" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:2226 msgid "Saturation:" msgstr "Saturació:" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:2234 msgid "Tint:" msgstr "Tint:" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:2243 msgid "Temperature:" msgstr "Temperatura:" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:2251 msgid "Shadows:" msgstr "Ombres:" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:2259 msgid "Highlights:" msgstr "" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:2313 msgid "Reset Colors" msgstr "Reinicialitza els colors" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:2313 msgid "Reset all color adjustments to original" msgstr "Reinicialitza tots els ajustaments de color a l'original" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:2665 msgid "Temperature" msgstr "Temperatura" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:2678 msgid "Tint" msgstr "Tint" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:2691 msgid "Saturation" msgstr "Saturació" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:2704 msgid "Exposure" msgstr "Exposició" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:2717 msgid "Shadows" msgstr "Ombres" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:2730 msgid "Highlights" msgstr "" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:2740 msgid "Contrast Expansion" msgstr "Expansió del contrast" #: src/AppWindow.vala:49 msgid "Pin Toolbar" msgstr "Mantén la barra d'eines" #: src/AppWindow.vala:50 msgid "Pin the toolbar open" msgstr "Mantén la barra d'eines oberta" #: src/AppWindow.vala:53 src/AppWindow.vala:131 msgid "Leave fullscreen" msgstr "Surt de la pantalla completa" #: src/AppWindow.vala:130 msgid "Leave _Fullscreen" msgstr "Surt de la _pantalla completa" #: src/AppWindow.vala:491 msgid "_Quit" msgstr "_Surt" #: src/AppWindow.vala:496 msgid "_About" msgstr "_Quant a" #: src/AppWindow.vala:501 msgid "Fulls_creen" msgstr "_Pantalla completa" #: src/AppWindow.vala:506 msgid "_Contents" msgstr "C_ontingut" #: src/AppWindow.vala:511 msgid "_Frequently Asked Questions" msgstr "_Preguntes més freqüents" #: src/AppWindow.vala:516 msgid "_Report a Problem..." msgstr "_Reportar problema..." #: src/AppWindow.vala:663 #, c-format msgid "" "A fatal error occurred when accessing Shotwell's library. Shotwell cannot " "continue.\n" "\n" "%s" msgstr "" "S'ha produït un error fatal en accedir a la biblioteca del Shotwell. El " "Shotwell no pot continuar.\n" "\n" "%s" #: src/AppWindow.vala:683 plugins/common/Resources.vala:9 msgid "Visit the Yorba web site" msgstr "Vés al lloc web d'en Yorba" #: src/AppWindow.vala:686 plugins/common/Resources.vala:28 msgid "translator-credits" msgstr "Credits de traducció" #: src/AppWindow.vala:695 #, c-format msgid "Unable to display help: %s" msgstr "No s'ha pogut mostrar l'ajuda: %s" #: src/AppWindow.vala:703 #, c-format msgid "Unable to navigate to bug database: %s" msgstr "Incapaç de navegar per un bug a la base de dades: %s" #: src/AppWindow.vala:711 #, c-format msgid "Unable to display FAQ: %s" msgstr "No s'han pogut mostrar les PMF: %s" #: src/Tag.vala:817 msgid "untitled" msgstr "sense títol" #: src/Dimensions.vala:17 #: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1233 #: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1250 msgid "Original size" msgstr "Mida original" #: src/Dimensions.vala:20 msgid "Width or height" msgstr "Amplada o alçada" #: src/Dimensions.vala:23 msgid "Width" msgstr "Amplada" #: src/Dimensions.vala:26 msgid "Height" msgstr "Alçada" #: src/MediaPage.vala:143 msgid "Adjust the size of the thumbnails" msgstr "Ajusta la mida de les miniatures" #: src/MediaPage.vala:326 msgid "Increase the magnification of the thumbnails" msgstr "Augmenta la mida de les miniatures" #: src/MediaPage.vala:332 msgid "Decrease the magnification of the thumbnails" msgstr "Redueix la mida de les miniatures" #: src/MediaPage.vala:399 msgid "Sort _Photos" msgstr "Ordena les _fotografies" #: src/MediaPage.vala:408 msgid "_Play Video" msgstr "_Reprodueix el vídeo" #: src/MediaPage.vala:409 msgid "Open the selected videos in the system video player" msgstr "Obre els vídeos seleccionats en el reproductor de vídeo del sistema" #: src/MediaPage.vala:442 src/events/EventsDirectoryPage.vala:130 msgid "_Comments" msgstr "" #: src/MediaPage.vala:443 msgid "Display the comment of each photo" msgstr "" #: src/MediaPage.vala:455 msgid "Display each photo's tags" msgstr "Mostra les etiquetes de cada fotografia" #: src/MediaPage.vala:471 msgid "By _Title" msgstr "Per _títol" #: src/MediaPage.vala:472 msgid "Sort photos by title" msgstr "Ordena les fotografies per títol" #: src/MediaPage.vala:477 msgid "By Exposure _Date" msgstr "Per _data d'exposició" #: src/MediaPage.vala:478 msgid "Sort photos by exposure date" msgstr "Ordena les fotografies per data d'exposició" #: src/MediaPage.vala:483 msgid "By _Rating" msgstr "Per _puntuació" #: src/MediaPage.vala:484 msgid "Sort photos by rating" msgstr "Ordena les fotografies per puntuació" #: src/MediaPage.vala:702 #, c-format msgid "" "Shotwell was unable to play the selected video:\n" "%s" msgstr "" "El Shotwell no ha pogut reproduir el vídeo seleccionat:\n" "%s" #: src/events/EventDirectoryItem.vala:83 #, c-format msgid "%d Photo/Video" msgid_plural "%d Photos/Videos" msgstr[0] "%d fotografia/vídeo" msgstr[1] "%d fotografies/vídeos" #: src/events/EventsDirectoryPage.vala:131 msgid "Display the comment of each event" msgstr "" #: src/events/EventsDirectoryPage.vala:155 msgid "No events" msgstr "Sense esdeveniments" #: src/events/EventsDirectoryPage.vala:159 msgid "No events found" msgstr "No s'han trobat esdeveniments" #: src/events/EventsDirectoryPage.vala:230 msgid "Events" msgstr "Esdeveniments" #: src/events/EventsDirectoryPage.vala:244 msgid "Undated" msgstr "Sense data" #: src/events/EventsDirectoryPage.vala:245 msgid "%Y" msgstr "%Y" #: src/events/EventsDirectoryPage.vala:246 msgid "%B" msgstr "%B" #: src/events/EventPage.vala:129 msgid "No Event" msgstr "Cap esdeveniment" #: src/AppDirs.vala:48 src/AppDirs.vala:99 #, c-format msgid "Unable to create cache directory %s: %s" msgstr "Imposible crear el directori de caché %s: %s" #: src/AppDirs.vala:58 src/AppDirs.vala:88 #, c-format msgid "Unable to create data directory %s: %s" msgstr "No s'ha pogut crear el directori de dades %s: %s" #: src/AppDirs.vala:152 msgid "Pictures" msgstr "Imatges" #: src/AppDirs.vala:190 #, c-format msgid "Unable to create temporary directory %s: %s" msgstr "No s'ha pogut crear el directori temporal %s: %s" #: src/AppDirs.vala:207 src/AppDirs.vala:223 #, c-format msgid "Unable to create data subdirectory %s: %s" msgstr "No s'ha pogut crear el subdirectori de dades %s: %s" #: src/slideshow/TransitionEffects.vala:98 msgid "(None)" msgstr "(Cap)" #: src/slideshow/TransitionEffects.vala:287 msgid "None" msgstr "Cap" #: src/slideshow/TransitionEffects.vala:339 msgid "Random" msgstr "" #: src/slideshow/Slideshow.vala:22 msgid "Slideshow Transitions" msgstr "Transicions de la presentació de diapositives" #: src/Exporter.vala:232 #, c-format msgid "Unable to generate a temporary file for %s: %s" msgstr "No s'ha pogut generar un fitxer temporal per a %s: %s" #: src/Exporter.vala:299 msgid "Exporting" msgstr "S'està exportant" #: src/Exporter.vala:317 #, c-format msgid "File %s already exists. Replace?" msgstr "Ja existeix el fitxer %s. Voleu reemplaçar-lo?" #: src/Exporter.vala:319 msgid "_Skip" msgstr "_Omet-lo" #: src/Exporter.vala:319 msgid "_Replace" msgstr "_Reemplaça'l" #: src/Exporter.vala:319 msgid "Replace _All" msgstr "Reempl_aça'ls tots" #: src/Exporter.vala:319 msgid "Export" msgstr "Exporta" #: src/SearchFilter.vala:593 src/SearchFilter.vala:594 msgid "Photos" msgstr "Fotografies" #: src/SearchFilter.vala:599 src/SearchFilter.vala:600 msgid "Videos" msgstr "Vídeos" #: src/SearchFilter.vala:605 msgid "RAW Photos" msgstr "Fotografies RAW" #: src/SearchFilter.vala:606 msgid "RAW photos" msgstr "Fotografies RAW" #: src/SearchFilter.vala:952 #, c-format msgid "Error loading UI file %s: %s" msgstr "" "S'ha produït un error en carregar el fitxer d'interfície d'usuari %s: %s" #: src/SearchFilter.vala:969 msgid "Type" msgstr "Tipus" #: src/publishing/Publishing.vala:16 msgid "Publishing" msgstr "S'està publicant" #: src/publishing/PublishingUI.vala:105 msgid "The selected photos/videos were successfully published." msgstr "S'han publicat correctament les fotografies/vídeos seleccionats." #: src/publishing/PublishingUI.vala:107 msgid "The selected videos were successfully published." msgstr "S'han publicat correctament els vídeos seleccionats." #: src/publishing/PublishingUI.vala:109 msgid "The selected photos were successfully published." msgstr "S'han publicat correctament les fotografies seleccionades." #: src/publishing/PublishingUI.vala:112 msgid "The selected video was successfully published." msgstr "S'ha publicat correctament el vídeo seleccionat." #: src/publishing/PublishingUI.vala:114 msgid "The selected photo was successfully published." msgstr "S'ha publicat correctament la fotografia seleccionada." #: src/publishing/PublishingUI.vala:122 msgid "Fetching account information..." msgstr "S'està recollint la informació del compte..." #: src/publishing/PublishingUI.vala:128 msgid "Logging in..." msgstr "S'està entrant..." #: src/publishing/PublishingUI.vala:183 msgid "Publish Photos" msgstr "Publica les fotografies" #: src/publishing/PublishingUI.vala:184 msgid "Publish photos _to:" msgstr "Publica les fotografies _a:" #: src/publishing/PublishingUI.vala:186 msgid "Publish Videos" msgstr "Publica vídeos" #: src/publishing/PublishingUI.vala:187 msgid "Publish videos _to" msgstr "Publica vídeos _a:" #: src/publishing/PublishingUI.vala:189 msgid "Publish Photos and Videos" msgstr "Publica fotografies i vídeos" #: src/publishing/PublishingUI.vala:190 msgid "Publish photos and videos _to" msgstr "Publica fotografies i vídeos _a" #: src/publishing/PublishingUI.vala:383 msgid "Unable to publish" msgstr "No s'ha pogut publicar" #: src/publishing/PublishingUI.vala:384 #, c-format msgid "" "Shotwell cannot publish the selected items because you do not have a " "compatible publishing plugin enabled. To correct this, choose Edit %s " "Preferences and enable one or more of the publishing plugins on the " "Plugins tab." msgstr "" "El Shotwell no pot publicar els elements seleccionats perquè no teniu un " "connector de publicació compatible habilitat. Per corregir-ho, trieu " "Edita les preferències de %s i habiliteu un o més dels connectors de " "publicació a la pestanya Connectors." #: src/publishing/PublishingPluginHost.vala:11 msgid "Preparing for upload" msgstr "S'està preparant per pujar" #: src/publishing/PublishingPluginHost.vala:12 #, c-format msgid "Uploading %d of %d" msgstr "S'està pujant %d de %d" #: src/publishing/PublishingPluginHost.vala:81 #, c-format msgid "Publishing to %s can't continue because an error occurred:" msgstr "La publicació a %s no pot continuar perquè s'ha produït un error:" #: src/publishing/PublishingPluginHost.vala:84 msgid "To try publishing to another service, select one from the above menu." msgstr "" "Si voleu intentar publicar les fotografies a un altre servei, seleccioneu-ne " "un del menú de sobre." #: src/sidebar/Tree.vala:199 msgid "New _Tag..." msgstr "_Etiqueta nova..." #: plugins/common/RESTSupport.vala:424 #: plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:971 msgid "A temporary file needed for publishing is unavailable" msgstr "No està disponible un fitxer temporal que cal per publicar" #: plugins/common/RESTSupport.vala:1138 msgid "" "You have already logged in and out of a Google service during this Shotwell " "session.\n" "\n" "To continue publishing to Google services, quit and restart Shotwell, then " "try publishing again." msgstr "" #: plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:57 msgid "" "You are not currently logged into YouTube.\n" "\n" "You must have already signed up for a Google account and set it up for use " "with YouTube to continue. You can set up most accounts by using your browser " "to log into the YouTube site at least once." msgstr "" "Actualment no esteu connectat al YouTube.\n" "\n" "Per continuar heu de tenir un compte al Google i configurar-lo per poder " "utilitzar-lo amb el YoutTube. Podeu configurar la majoria de comtes " "utilitzant el navegador i entrant almenys un cop al lloc YouTube." #: plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:362 msgid "" "A file required for publishing is unavailable. Publishing to Youtube can't " "continue." msgstr "" #: plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:461 #, c-format msgid "You are logged into YouTube as %s." msgstr "Actualment esteu connectat al YouTube com a %s." #: plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:463 #, c-format msgid "Videos will appear in '%s'" msgstr "Els vídeos apareixeran a «%s»" #: plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:495 msgid "Public listed" msgstr "Llistat públicament" #: plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:496 msgid "Public unlisted" msgstr "Sense llistar públicament" #: plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:497 msgid "Private" msgstr "Privat" #: plugins/shotwell-publishing/shotwell-publishing.vala:26 msgid "Core Publishing Services" msgstr "Serveis de publicació principals" #: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:61 msgid "" "You are not currently logged into Flickr.\n" "\n" "Click Login to log into Flickr in your Web browser. You will have to " "authorize Shotwell Connect to link to your Flickr account." msgstr "" "Actualment no esteu connectat al Flickr.\n" "\n" "Feu clic a connecta per connectar-vos al Flickr en el navegador web. Haureu " "d'autoritzar al Shotwell Connect per enllaçar el vostre compte del Flickr." #: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:63 msgid "" "You have already logged in and out of Flickr during this Shotwell session.\n" "To continue publishing to Flickr, quit and restart Shotwell, then try " "publishing again." msgstr "" "Ja us heu connectat i desconnectat al Flickr en aquesta sessió del " "Shotwell.\n" "Per continuar publicant al Flickr, sortiu, reinicieu el Shotwell i torneu a " "intentar-ho." #: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:375 msgid "Preparing for login..." msgstr "S'està preparant per connectar..." #: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:444 #: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:595 msgid "" "A file required for publishing is unavailable. Publishing to Flickr can't " "continue." msgstr "" #: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:457 msgid "Verifying authorization..." msgstr "S'està verificant l'autorització..." #: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1153 #, c-format msgid "" "You are logged into Flickr as %s.\n" "\n" msgstr "" "Heu entrat al Flickr com a %s.\n" "\n" #: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1155 #, c-format msgid "" "Your free Flickr account limits how much data you can upload per month.\n" "This month, you have %d megabytes remaining in your upload quota." msgstr "" "El vostre compte gratuït del Flickr restringeix la quantitat de dades que " "podeu pujar cada mes.\n" "Aquest mes, us queden %d megabytes de quota de pujada." #: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1157 msgid "Your Flickr Pro account entitles you to unlimited uploads." msgstr "El vostre compte del Flickr Pro us permet pujades il·limitades." #: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1162 msgid "Photos _visible to:" msgstr "Les fotografies són _visibles per:" #: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1164 msgid "Videos _visible to:" msgstr "Els vídeos són _visibles per:" #: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1167 msgid "Photos and videos _visible to:" msgstr "Les fotografies i els vídeos són _visibles per:" #: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1207 #: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1234 #: plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:1182 msgid "Everyone" msgstr "Tothom" #: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1208 msgid "Friends & family only" msgstr "Només els amics i la família" #: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1209 msgid "Family only" msgstr "Només família" #: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1210 msgid "Friends only" msgstr "Només amics" #: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1211 #: plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:1180 msgid "Just me" msgstr "Només jo" #: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1229 #: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1246 #: plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:107 #, fuzzy msgid "500 x 375 pixels" msgstr "" "500 × 375 píxels" #: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1230 #: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1247 #: plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:108 #, fuzzy msgid "1024 x 768 pixels" msgstr "" "1024 × 768 píxels" #: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1231 #: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1248 msgid "2048 x 1536 pixels" msgstr "2048 x 1536 píxels" #: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1232 #: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1249 msgid "4096 x 3072 pixels" msgstr "4096 x 3072 píxels" #: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:746 #, c-format msgid "Creating album %s..." msgstr "Creant àlbum %s..." #: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:917 msgid "An error message occurred when publishing to Piwigo. Please try again." msgstr "" #: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:998 msgid "" "Enter the URL of your Piwigo photo library as well as the username and " "password associated with your Piwigo account for that library." msgstr "" #: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:999 msgid "" "Shotwell cannot contact your Piwigo photo library. Please verify the URL you " "entered" msgstr "" #: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1000 #: plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:590 msgid "Username and/or password invalid. Please try again" msgstr "" #: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1032 #, c-format msgid "Invalid URL" msgstr "Adreça incorrecta" #: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1037 #: plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:620 #, c-format msgid "Invalid User Name or Password" msgstr "Nom d'usuari o contrasenya incorrectes" #: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1127 #: plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:59 #: plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:61 msgid "Shotwell Connect" msgstr "Shotwell Connect" #: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1235 msgid "Admins, Family, Friends, Contacts" msgstr "" #: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1236 msgid "Admins, Family, Friends" msgstr "" #: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1237 msgid "Admins, Family" msgstr "" #: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1238 msgid "Admins" msgstr "" #: plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:58 msgid "" "You are not currently logged into Picasa Web Albums.\n" "\n" "Click Login to log into Picasa Web Albums in your Web browser. You will have " "to authorize Shotwell Connect to link to your Picasa Web Albums account." msgstr "" #: plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:361 msgid "" "A file required for publishing is unavailable. Publishing to Picasa can't " "continue." msgstr "" "Un fitxer necessari per la publicació no està disponible. No es pot dur a " "terme la publicació cap a Picasa." #: plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:379 #: plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:347 msgid "Creating album..." msgstr "S'està creant l'àlbum..." #: plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:659 #, c-format msgid "You are logged into Picasa Web Albums as %s." msgstr "Heu entrant als àlbums web del Picasa com a %s." #: plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:665 msgid "Videos will appear in:" msgstr "Els vídeos apareixeran a:" #: plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:670 msgid "Photos will appear in:" msgstr "Les fotografies apareixeran a:" #: plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:746 msgid "Small (640 x 480 pixels)" msgstr "Petita (640 x 480 píxels)" #: plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:747 msgid "Medium (1024 x 768 pixels)" msgstr "Mitjana (1024 x 768 píxels)" #: plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:748 msgid "Recommended (1600 x 1200 pixels)" msgstr "Recomanada (1600 x 1200 píxels)" #: plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:749 msgid "Google+ (2048 x 1536 pixels)" msgstr "Google+ (2048 x 1536 pixels)" #: plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:63 msgid "" "You are not currently logged into Facebook.\n" "\n" "If you don't yet have a Facebook account, you can create one during the " "login process. During login, Shotwell Connect may ask you for permission to " "upload photos and publish to your feed. These permissions are required for " "Shotwell Connect to function." msgstr "" "Actualment no esteu connectat al Facebook.\n" "\n" "Si encara no teniu un compte al Facebook, podeu crear-ne un durant el procés " "de connexió. Durant la connexió, el Shotwell Connect pot ser que us demani " "permís per pujar fotografies i publicar-les al mur. Aquests permisos són " "necessaris perquè el Shotwell Connect funcioni." #: plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:65 msgid "" "You have already logged in and out of Facebook during this Shotwell " "session.\n" "To continue publishing to Facebook, quit and restart Shotwell, then try " "publishing again." msgstr "" "Ja us heu connectat i desconnectat al Facebook en aquesta sessió del " "Shotwell.\n" "Per continuar publicant al Facebook, sortiu, reinicieu el Shotwell i torneu " "a intentar-ho." #: plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:86 msgid "Standard (720 pixels)" msgstr "Estàndard (720 píxels)" #: plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:89 msgid "Large (2048 pixels)" msgstr "Gran (2048 píxels)" #: plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:254 msgid "Testing connection to Facebook..." msgstr "S'està comprovant la connexió amb el Facebook..." #: plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:374 msgid "" "A file required for publishing is unavailable. Publishing to Facebook can't " "continue." msgstr "" #: plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:1019 #, c-format msgid "" "You are logged into Facebook as %s.\n" "\n" msgstr "" "Actualment esteu connectat al Facebook com a %s.\n" "\n" #: plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:1020 msgid "Where would you like to publish the selected photos?" msgstr "On us agradaria publicar les fotografies seleccionades?" #: plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:1021 msgid "Upload _size:" msgstr "Mida de _pujada:" #: plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:1181 msgid "Friends" msgstr "" #: plugins/shotwell-transitions/CrumbleEffect.vala:20 msgid "Crumble" msgstr "Esmicolament" #: plugins/shotwell-transitions/ChessEffect.vala:20 msgid "Chess" msgstr "" #: plugins/shotwell-transitions/CirclesEffect.vala:20 msgid "Circles" msgstr "" #: plugins/shotwell-transitions/BlindsEffect.vala:20 msgid "Blinds" msgstr "" #: plugins/shotwell-transitions/StripesEffect.vala:20 msgid "Stripes" msgstr "" #: plugins/shotwell-transitions/ClockEffect.vala:20 msgid "Clock" msgstr "" #: plugins/shotwell-transitions/CircleEffect.vala:20 msgid "Circle" msgstr "" #: plugins/shotwell-transitions/shotwell-transitions.vala:28 msgid "Core Slideshow Transitions" msgstr "Transicions principals de la projecció de diapositives" #: plugins/shotwell-transitions/shotwell-transitions.vala:75 msgid "Copyright 2010 Maxim Kartashev, Copyright 2011-2013 Yorba Foundation" msgstr "" #: plugins/shotwell-transitions/SlideEffect.vala:20 msgid "Slide" msgstr "Diapositiva" #: plugins/shotwell-transitions/FadeEffect.vala:20 msgid "Fade" msgstr "Esvaïment" #: plugins/shotwell-transitions/SquaresEffect.vala:20 msgid "Squares" msgstr "" #: plugins/shotwell-data-imports/shotwell-data-imports.vala:22 msgid "Core Data Import Services" msgstr "" #: plugins/shotwell-data-imports/FSpotImporter.vala:56 msgid "" "Welcome to the F-Spot library import service.\n" "\n" "Please select a library to import, either by selecting one of the existing " "libraries found by Shotwell or by selecting an alternative F-Spot database " "file." msgstr "" "Benvingut al servei d'importació de biblioteques de F-Spot\n" "\n" "Per favor triau una biblioteca a importar, ja sigui triant una de les " "biblioteques trobades per Shotwell o bé seleccionant un fitxer de biblioteca " "F-Spot alternatiu." #: plugins/shotwell-data-imports/FSpotImporter.vala:58 msgid "" "Welcome to the F-Spot library import service.\n" "\n" "Please select an F-Spot database file." msgstr "" "Benvingut al servei d'importació de biblioteques de F-Spot.\n" "\n" "Per favir seleccionau un fitxer de biblioteca F-Spot" #: plugins/shotwell-data-imports/FSpotImporter.vala:60 msgid "Manually select an F-Spot database file to import:" msgstr "Seleccionar manualment un fitxer de biblioteca F-Spot a importar:" #: plugins/shotwell-data-imports/FSpotImporter.vala:62 msgid "" "Cannot open the selected F-Spot database file: the file does not exist or is " "not an F-Spot database" msgstr "" "No es pot obrir el fitxer de base de dades F-Spot seleccionat: el fitxer no " "existeix o no és una base de dades F-Spot correcta" #: plugins/shotwell-data-imports/FSpotImporter.vala:64 msgid "" "Cannot open the selected F-Spot database file: this version of the F-Spot " "database is not supported by Shotwell" msgstr "" "No es pot obrir el fitxer de base de dades F-Spot seleccionat: Shotwell no " "suporta aquesta versió de F-Spot" #: plugins/shotwell-data-imports/FSpotImporter.vala:66 msgid "" "Cannot read the selected F-Spot database file: error while reading tags table" msgstr "" "No es pot llegir el fitxer de base de dades F-Spot seleccionat: error " "llegint taula d'etiquetes" #: plugins/shotwell-data-imports/FSpotImporter.vala:68 msgid "" "Cannot read the selected F-Spot database file: error while reading photos " "table" msgstr "" "No es pot llegir el fitxer de base de dades F-Spot seleccionat: error " "llegint taula d'imatges" #: plugins/shotwell-data-imports/FSpotImporter.vala:70 #, c-format msgid "" "Shotwell has found %d photos in the F-Spot library and is currently " "importing them. Duplicates will be automatically detected and removed.\n" "\n" "You can close this dialog and start using Shotwell while the import is " "taking place in the background." msgstr "" "Shotwell ha trobat %d imatges dins la biblioteca F-Spot i les està " "important. Els duplicats seran automàticament detectats i eliminats.\n" "\n" "Podeu tancar aquest diàleg i començar a emprar Shotwell mentres la " "importació té lloc en segon pla." #: plugins/shotwell-data-imports/FSpotImporter.vala:84 #, c-format msgid "F-Spot library: %s" msgstr "Biblioteca F-Spot: %s" #: plugins/shotwell-data-imports/FSpotImporter.vala:416 msgid "Preparing to import" msgstr "Preparant per importar" #: ui/set_background_dialog.glade:14 msgid "Set as Desktop Slideshow" msgstr "Estableix coma a presentació de diapositives de l'escriptori" #: ui/set_background_dialog.glade:55 msgid "Generate desktop background slideshow" msgstr "Genera la presentació de diapositives del fons de l'escriptori" #: ui/set_background_dialog.glade:82 msgid "Show each photo for" msgstr "Mostra cada fotografia durant" #: ui/set_background_dialog.glade:94 msgid "period of time" msgstr "període de temps" #: ui/set_background_dialog.glade:116 msgid "How long each photo is shown on the desktop background" msgstr "Quan de temps es mostra cada fotografia en el fons de l'escriptori" #: ui/shotwell.glade:7 msgid "Search" msgstr "Cerca" #: ui/shotwell.glade:47 msgid "_Name of search:" msgstr "_Nom de la cerca:" #: ui/shotwell.glade:108 msgid "_Match" msgstr "_Coincideix" #: ui/shotwell.glade:137 msgid "of the following:" msgstr "amb el següent:" #: ui/shotwell.glade:218 msgid "Printed Image Size" msgstr "" #: ui/shotwell.glade:235 msgid "Use a _standard size:" msgstr "Utilitza una mida es_tàndard:" #: ui/shotwell.glade:278 msgid "Use a c_ustom size:" msgstr "Utilitza una mida _personalitzada:" #: ui/shotwell.glade:368 msgid "_Match photo aspect ratio" msgstr "_Coincideix la relació d'aspecte de la fotografia" #: ui/shotwell.glade:392 msgid "_Autosize:" msgstr "Mida _automàtica:" #: ui/shotwell.glade:432 msgid "Titles" msgstr "" #: ui/shotwell.glade:449 msgid "Print image _title" msgstr "Imprimeix el _títol de la imatge" #: ui/shotwell.glade:493 msgid "Pixel Resolution" msgstr "" #: ui/shotwell.glade:513 msgid "_Output photo at:" msgstr "_Imprimeix la fotografia en:" #: ui/shotwell.glade:548 msgid "pixels per inch" msgstr "píxels per polzada" #: ui/shotwell.glade:581 ui/shotwell.glade:623 #: plugins/shotwell-publishing/piwigo_authentication_pane.glade:27 #: plugins/shotwell-publishing-extras/tumblr_authentication_pane.glade:27 msgid "label" msgstr "etiqueta" #: ui/shotwell.glade:719 msgid "Shotwell Preferences" msgstr "Preferències del Shotwell" #: ui/shotwell.glade:796 msgid "white" msgstr "blanc" #: ui/shotwell.glade:823 msgid "black" msgstr "negre" #: ui/shotwell.glade:871 msgid "_Watch library directory for new files" msgstr "_Vigila si hi ha fitxers nous al directori de la biblioteca" #: ui/shotwell.glade:900 msgid "Metadata" msgstr "Metadades" #: ui/shotwell.glade:920 msgid "Write tags, titles, and other _metadata to photo files" msgstr "" "Escrius etiquetes, títols i altres _metadades als fitxers de fotografies" #: ui/shotwell.glade:946 msgid "Display" msgstr "Mostra" #: ui/shotwell.glade:967 msgid "_Import photos to:" msgstr "_Importa fotografies a:" #: ui/shotwell.glade:990 msgid "_Background:" msgstr "_Fons:" #: ui/shotwell.glade:1013 msgid "Importing" msgstr "S'està important" #: ui/shotwell.glade:1036 msgid "_Directory structure:" msgstr "_Estructura dels directoris:" #: ui/shotwell.glade:1075 msgid "_Pattern:" msgstr "_Patró:" #: ui/shotwell.glade:1157 msgid "Example:" msgstr "Exemple:" #: ui/shotwell.glade:1174 msgid "R_ename imported files to lowercase" msgstr "_Canvia el nom dels fitxers importats a minúscules" #: ui/shotwell.glade:1203 msgid "RAW Developer" msgstr "Revelador RAW" #: ui/shotwell.glade:1238 msgid "De_fault:" msgstr "Per de_fecte:" #: ui/shotwell.glade:1292 msgid "E_xternal photo editor:" msgstr "Editor fotogràfic e_xtern:" #: ui/shotwell.glade:1308 msgid "External _RAW editor:" msgstr "Editor extern d'imatges _RAW:" #: ui/shotwell.glade:1373 msgid "External Editors" msgstr "Editors externs" #: ui/shotwell.glade:1400 msgid "Plugins" msgstr "Connectors" #: ui/shotwell.glade:1469 msgid "_Delay:" msgstr "_Retard:" #: ui/shotwell.glade:1485 msgid "_Transition effect:" msgstr "Efecte de _transició:" #: ui/shotwell.glade:1501 msgid "Transition d_elay:" msgstr "R_etard de transició:" #: ui/shotwell.glade:1513 msgid "Show t_itle" msgstr "Mostrar t_ítol" #: ui/shotwell.glade:1603 ui/shotwell.glade:1616 msgid "seconds" msgstr "segons" #: ui/shotwell.glade:1696 msgid "_Login" msgstr "_Connecta" #: plugins/shotwell-publishing/facebook_publishing_options_pane.glade:21 msgid "" " (text depends on fb username and is modified in the app - \n" "anything put into this field won't display)" msgstr "" #: plugins/shotwell-publishing/facebook_publishing_options_pane.glade:39 msgid "Publish to an e_xisting album:" msgstr "Public_a a un àlbum existent:" #: plugins/shotwell-publishing/facebook_publishing_options_pane.glade:57 msgid "Create a _new album named:" msgstr "Crea un àlbum _nou anomenat:" #: plugins/shotwell-publishing/facebook_publishing_options_pane.glade:139 msgid "Videos and new photo albums _visible to:" msgstr "Els vídeos i els àlbums de fotografies nous són _visibles per a:" #: plugins/shotwell-publishing/facebook_publishing_options_pane.glade:175 #: plugins/shotwell-publishing/flickr_publishing_options_pane.glade:102 #: plugins/shotwell-publishing/picasa_publishing_options_pane.glade:178 #: plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.glade:226 msgid "" "_Remove location, camera, and other identifying information before uploading" msgstr "" #: plugins/shotwell-publishing/facebook_publishing_options_pane.glade:197 #: plugins/shotwell-publishing/flickr_publishing_options_pane.glade:137 #: plugins/shotwell-publishing/picasa_publishing_options_pane.glade:229 #: plugins/shotwell-publishing/youtube_publishing_options_pane.glade:99 #: plugins/shotwell-publishing-extras/tumblr_publishing_options_pane.glade:116 #: plugins/shotwell-publishing-extras/yandex_publish_model.glade:115 msgid "_Logout" msgstr "_Surt" #: plugins/shotwell-publishing/facebook_publishing_options_pane.glade:212 #: plugins/shotwell-publishing/flickr_publishing_options_pane.glade:153 #: plugins/shotwell-publishing/picasa_publishing_options_pane.glade:243 #: plugins/shotwell-publishing/youtube_publishing_options_pane.glade:115 #: plugins/shotwell-publishing-extras/tumblr_publishing_options_pane.glade:134 #: plugins/shotwell-publishing-extras/yandex_publish_model.glade:129 msgid "_Publish" msgstr "_Publica" #: plugins/shotwell-publishing/flickr_pin_entry_pane.glade:16 msgid "" "Enter the confirmation number which appears after you log into Flickr in " "your Web browser." msgstr "" "Introduïu el número de confirmació que apareix després que us connecteu al " "Flickr en el navegador web." #: plugins/shotwell-publishing/flickr_pin_entry_pane.glade:37 msgid "Authorization _Number:" msgstr "_Número d'autorització:" #: plugins/shotwell-publishing/flickr_publishing_options_pane.glade:19 msgid "" "You are logged into Flickr as (name).\n" "\n" "(this label's string is populated and set inside the code, \n" "so changes made here will not display)" msgstr "" #: plugins/shotwell-publishing/flickr_publishing_options_pane.glade:44 msgid "_visibility label (populated in the code)" msgstr "" #: plugins/shotwell-publishing/flickr_publishing_options_pane.glade:61 #: plugins/shotwell-publishing-extras/tumblr_publishing_options_pane.glade:60 msgid "Photo _size:" msgstr "_Mida de la fotografia:" #: plugins/shotwell-publishing/picasa_publishing_options_pane.glade:18 msgid "" "'you are logged in as $name'\n" "(populated in the application code)" msgstr "" #: plugins/shotwell-publishing/picasa_publishing_options_pane.glade:75 msgid "An _existing album:" msgstr "Un àlbum e_xistent:" #: plugins/shotwell-publishing/picasa_publishing_options_pane.glade:94 #: plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.glade:52 msgid "A _new album named:" msgstr "Un àlbum _nou anomenat:" #: plugins/shotwell-publishing/picasa_publishing_options_pane.glade:113 msgid "L_ist album in public gallery" msgstr "_Llista l'àlbum en una galeria pública" #: plugins/shotwell-publishing/picasa_publishing_options_pane.glade:134 msgid "" "$mediatype will appear in\n" "(populated in code)" msgstr "" #: plugins/shotwell-publishing/picasa_publishing_options_pane.glade:150 msgid "Photo _size preset:" msgstr "Mida p_redeterminada de les fotografies:" #: plugins/shotwell-publishing/piwigo_authentication_pane.glade:49 msgid "_URL of your Piwigo photo library" msgstr "_URL de la biblioteca de fotografies Piwigo" #: plugins/shotwell-publishing/piwigo_authentication_pane.glade:59 msgid "User _name" msgstr "_Nom d'usuari" #: plugins/shotwell-publishing/piwigo_authentication_pane.glade:73 #: plugins/shotwell-publishing-extras/tumblr_authentication_pane.glade:59 msgid "_Password" msgstr "_Contrasenya" #: plugins/shotwell-publishing/piwigo_authentication_pane.glade:130 msgid "_Remember Password" msgstr "_Recorda la contrasenya" #: plugins/shotwell-publishing/piwigo_authentication_pane.glade:151 #: plugins/shotwell-publishing-extras/tumblr_authentication_pane.glade:107 msgid "Login" msgstr "Entra" #: plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.glade:40 msgid "An _existing category:" msgstr "Una categoria _existent:" #: plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.glade:121 msgid "Photos will be _visible by:" msgstr "Les fotografies seran _visibles per a:" #: plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.glade:149 msgid "Photo size:" msgstr "Mida de la fotografia:" #: plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.glade:176 msgid "within category:" msgstr "" #: plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.glade:210 msgid "Album comment:" msgstr "" #: plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.glade:242 msgid "_If a title is set and comment unset, use title as comment" msgstr "" #: plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.glade:258 msgid "_Do no upload tags" msgstr "" #: plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.glade:278 msgid "Logout" msgstr "Surt" #: plugins/shotwell-publishing/youtube_publishing_options_pane.glade:55 msgid "Video privacy _setting:" msgstr "_Paràmetres de la privacitat dels vídeos:" #: plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:38 msgid "Copyright 2012 BJA Electronics" msgstr "Copyright 2012 BJA Electronics" #: plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:109 msgid "1280 x 853 pixels" msgstr "1280 × 853 píxels" #: plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:313 #: plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:323 #, c-format msgid "'%s' isn't a valid response to an OAuth authentication request" msgstr "" #: plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:561 msgid "" "TumblrPublisher: start( ): can't start; this publisher is not restartable." msgstr "" #: plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:589 msgid "Enter the username and password associated with your Tumblr account." msgstr "" #: plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:639 #: plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:760 #, c-format msgid "Could not load UI: %s" msgstr "" #: plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:742 #, c-format msgid "" "You are logged into Tumblr as %s.\n" "\n" msgstr "" #: plugins/shotwell-publishing-extras/YandexPublishing.vala:24 msgid "Copyright 2010+ Evgeniy Polyakov " msgstr "Copyright 2010+ Evgeniy Polyakov " #: plugins/shotwell-publishing-extras/YandexPublishing.vala:27 msgid "Visit the Yandex.Fotki web site" msgstr "Vés al lloc web d'en Yandex.Fotki" #: plugins/shotwell-publishing-extras/YandexPublishing.vala:635 msgid "You are not currently logged into Yandex.Fotki." msgstr "Actualment no esteu connectat al Yandex.Fotki." #: plugins/shotwell-publishing-extras/tumblr_authentication_pane.glade:49 msgid "_Email address" msgstr "" #: plugins/shotwell-publishing-extras/tumblr_publishing_options_pane.glade:19 msgid "" "You are logged into Tumblr as (name).\n" "\n" "(this label's string is populated and set inside the code, \n" "so changes made here will not display)" msgstr "" #: plugins/shotwell-publishing-extras/tumblr_publishing_options_pane.glade:43 msgid "Blogs:" msgstr "" #: plugins/shotwell-publishing-extras/yandex_publish_model.glade:24 msgid "_Albums (or write new):" msgstr "À_lbums (o escriviu-ne un de nou):" #: plugins/shotwell-publishing-extras/yandex_publish_model.glade:38 msgid "Access _type:" msgstr "_Tipus d'accés:" #: plugins/shotwell-publishing-extras/yandex_publish_model.glade:81 msgid "Disable _comments" msgstr "Inhabilita els _comentaris" #: plugins/shotwell-publishing-extras/yandex_publish_model.glade:96 msgid "_Forbid downloading original photo" msgstr "_Prohibeix baixar la fotografia original"