# po/shotwell-core/shotwell.pot # PO message string template file for Shotwell Core Components # Copyright (C) 2009-2013 Yorba Foundation # See COPYING for license. # # Translators: # jui , 2012 # David Štancl , 2011, 2012 # David Štancl , 2011 # Lukáš Zapletal, 2011 # petr.simacek , 2012 # petr.simacek , 2013 # verayin , 2011 # lsbeeler , 2011 # Marek Černocký , 2014. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: shotwell-0.15\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" "product=shotwell&keywords=I18N+L10N&component=Internationalization\n" "POT-Creation-Date: 2014-05-27 20:10+0000\n" "PO-Revision-Date: 2014-05-31 12:35+0200\n" "Last-Translator: Marek Černocký \n" "Language-Team: Czech \n" "Language: cs\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" "X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n" #: ../plugins/common/RESTSupport.vala:424 #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:968 msgid "A temporary file needed for publishing is unavailable" msgstr "Dočasný soubor potřebný pro zveřejnění není k dispozici" #: ../plugins/common/RESTSupport.vala:1138 msgid "" "You have already logged in and out of a Google service during this Shotwell " "session.\n" "\n" "To continue publishing to Google services, quit and restart Shotwell, then " "try publishing again." msgstr "" "V průběhu práce s aplikací Shotwell jste již byli přihlášeni a odhlášeni od " "služby Google.\n" "\n" "Pro pokračování ve zveřejňování na službě Google ukončete a opět spusťte " "Shotwell a pak zkuste zveřejnění znovu." #: ../plugins/common/Resources.vala:9 msgid "Visit the Shotwell home page" msgstr "Navštívit web aplikace Shotwell" #: ../plugins/common/Resources.vala:28 ../src/AppWindow.vala:691 msgid "translator-credits" msgstr "" "David Štancl \n" "Blonďák \n" "Lukáš Zapletal \n" "Petr Šimáček \n" "Marek Černocký " #: ../plugins/shotwell-data-imports/FSpotImporter.vala:34 #: ../plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:32 #: ../plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:34 #: ../plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:32 #: ../plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:32 #: ../plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:32 #: ../src/Resources.vala:27 msgid "Copyright 2009-2014 Yorba Foundation" msgstr "Copyright 2009 – 2014 Yorba Foundation" #: ../plugins/shotwell-data-imports/FSpotImporter.vala:56 msgid "" "Welcome to the F-Spot library import service.\n" "\n" "Please select a library to import, either by selecting one of the existing " "libraries found by Shotwell or by selecting an alternative F-Spot database " "file." msgstr "" "Vítejte ve službě sloužící k importu knihoven z aplikace F-Spot. \n" "\n" "Vyberte prosím knihovnu pro import, a to buď výběrem jedné ze stávajících " "knihoven nalezených aplikací Shotwell nebo výběrem souboru s alternativní " "databází F-Spot." #: ../plugins/shotwell-data-imports/FSpotImporter.vala:58 msgid "" "Welcome to the F-Spot library import service.\n" "\n" "Please select an F-Spot database file." msgstr "" "Vítejte ve službě pro import knihoven z aplikace F-Spot. \n" "\n" "Vyberte prosím soubor s databází F-Spot." #: ../plugins/shotwell-data-imports/FSpotImporter.vala:60 msgid "Manually select an F-Spot database file to import:" msgstr "Ručně vybrat soubor s databází F-Spot k importu:" #: ../plugins/shotwell-data-imports/FSpotImporter.vala:62 msgid "" "Cannot open the selected F-Spot database file: the file does not exist or is " "not an F-Spot database" msgstr "" "Nelze otevřít vybraný soubor s databází F-Spot: soubor neexistuje nebo se " "nejedná o databázi F-Spot" #: ../plugins/shotwell-data-imports/FSpotImporter.vala:64 msgid "" "Cannot open the selected F-Spot database file: this version of the F-Spot " "database is not supported by Shotwell" msgstr "" "Nelze otevřít vybraný soubor s databází F-Spot: tato verze databáze F-Spot " "není v aplikaci Shotwell podporována" #: ../plugins/shotwell-data-imports/FSpotImporter.vala:66 msgid "" "Cannot read the selected F-Spot database file: error while reading tags table" msgstr "" "Nelze číst vybraný soubor s databází F-Spot: chyba při čtení tabulky se " "štítky" #: ../plugins/shotwell-data-imports/FSpotImporter.vala:68 msgid "" "Cannot read the selected F-Spot database file: error while reading photos " "table" msgstr "" "Nelze číst vybraný soubor s databází F-Spot: chyba při čtení tabulky s " "fotografiemi" #: ../plugins/shotwell-data-imports/FSpotImporter.vala:70 #, c-format msgid "" "Shotwell has found %d photos in the F-Spot library and is currently " "importing them. Duplicates will be automatically detected and removed.\n" "\n" "You can close this dialog and start using Shotwell while the import is " "taking place in the background." msgstr "" "Shotwell našel %d fotek v knihovně F-Spot a momentálne je importuje. " "Duplikáty budou automaticky zjištěny a vynechány.\n" "\n" "Můžete zavřít toto okno a začít používat aplikaci Shotwell, zatím co import " "bude probíhat na pozadí." #: ../plugins/shotwell-data-imports/FSpotImporter.vala:84 #, c-format msgid "F-Spot library: %s" msgstr "Knihovna F-Spot: %s" #: ../plugins/shotwell-data-imports/FSpotImporter.vala:416 msgid "Preparing to import" msgstr "Připravuje se k importu" #: ../plugins/shotwell-data-imports/shotwell-data-imports.vala:22 msgid "Core Data Import Services" msgstr "Hlavní služby importu dat" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/GalleryConnector.vala:41 msgid "Gallery3 publishing module" msgstr "Modul pro zveřejňování v Gallery3" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/GalleryConnector.vala:114 msgid "" "You are not currently logged into your Gallery.\n" "\n" "You must have already signed up for a Gallery3 account to complete the login " "process." msgstr "" "Nejste přihlášeni ke své galerii.\n" "\n" "Aby bylo možné dokončit proces přihlášení, musíte mít zaregistrován účet " "Gallery3." #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/GalleryConnector.vala:115 #: ../src/MediaPage.vala:420 ../src/photos/RawSupport.vala:297 msgid "Shotwell" msgstr "Shotwell" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/GalleryConnector.vala:117 msgid "Shotwell default directory" msgstr "Výchozí složka Shotwell" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/GalleryConnector.vala:801 #, c-format msgid "" "\n" "\n" "The file \"%s\" may not be supported by or may be too large for this " "instance of Gallery3." msgstr "" "\n" "\n" "Soubor „%s“ možná není podporován nebo je možná příliš velký pro tuto " "instanci Gallery3." #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/GalleryConnector.vala:802 msgid "" "\n" "Note that Gallery3 only supports the video types that Flowplayer does." msgstr "" "\n" "Upozorňujeme, že Gallery3 podporuje jen typy videí, která umí Flowplayer." #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/GalleryConnector.vala:1022 #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/GalleryConnector.vala:1774 msgid "A file required for publishing is unavailable. Publishing to " msgstr "Soubor potřebný pro zveřejnění není k dispozici. Zveřejnění na " #. populate any widgets whose contents are #. programmatically-generated #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/GalleryConnector.vala:1550 #, c-format msgid "Publishing to %s as %s." msgstr "Zveřejnění na %s jako %s." #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/GalleryConnector.vala:1816 msgid "" "Enter the URL for your Gallery3 site and the username and password (or API " "key) for your Gallery3 account." msgstr "" "Zadejte adresu URL ke svým stránkám Gallery3 a k tomu uživatelské jméno a " "heslo (nebo klíč k API) pro účet Gallery3." #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/GalleryConnector.vala:1817 msgid "" "The username and password or API key were incorrect. To try again, re-enter " "your username and password below." msgstr "" "Uživatelské jméno nebo heslo nebo klíč k API jsou nesprávné. Zkuste to znovu " "zadáním uživatelského jména a hesla níže." #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/GalleryConnector.vala:1818 msgid "" "The URL entered does not appear to be the main directory of a Gallery3 " "instance. Please make sure you typed it correctly and it does not have any " "trailing components (e.g., index.php)." msgstr "" "Zadaná adresa URL nevypadá jako hlavní složka instance Gallery3. Ujistěte " "se, že jste ji zadali správně a že neobsahuje žádné věci navíc (např. index." "php)." #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/GalleryConnector.vala:1871 msgid "Unrecognized User" msgstr "Nerozpoznaný uživatel" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/GalleryConnector.vala:1876 msgid " Site Not Found" msgstr " Server nenalezen" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:38 msgid "Copyright (C) 2013 rajce.net" msgstr "Copyright © 2013 rajce.net" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:742 msgid "An error message occurred when publishing to Rajce. Please try again." msgstr "Při zveřejňování na Rajčeti došlo k chybě. Zkuste to prosím znovu." #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:831 msgid "Enter email and password associated with your Rajce account." msgstr "Zadejte e-mailovou adresu a heslo patřící k vašemu účtu na Rajčeti." #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:832 msgid "Invalid email and/or password. Please try again" msgstr "Neplatná e-mailová adresa a/nebo heslo. Zkuste to prosím znovu" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:863 msgid "Invalid User Email or Password" msgstr "Neplatná e-mailová adresa nebo heslo" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:890 #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/tumblr_authentication_pane.glade.h:2 #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/rajce_authentication_pane.glade.h:2 msgid "_Email address" msgstr "_E-mailová adresa" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:891 #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/tumblr_authentication_pane.glade.h:3 #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/rajce_authentication_pane.glade.h:3 #: ../plugins/shotwell-publishing/piwigo_authentication_pane.glade.h:4 msgid "_Password" msgstr "_Heslo" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:892 #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/rajce_authentication_pane.glade.h:4 msgid "_Remember" msgstr "Za_pamatovat" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:893 #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/tumblr_authentication_pane.glade.h:4 #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/rajce_authentication_pane.glade.h:5 #: ../plugins/shotwell-publishing/piwigo_authentication_pane.glade.h:6 msgid "Login" msgstr "Přihlásit" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:1006 #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/rajce_publishing_options_pane.glade.h:5 msgid "_Hide album" msgstr "S_krýt album" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:1013 #, c-format msgid "You are logged into Rajce as %s." msgstr "Jste přihlášeni k Rajčeti jako %s." #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:1014 #: ../plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:670 #: ../plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.glade.h:1 msgid "Photos will appear in:" msgstr "Fotky se objeví:" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:1015 #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/rajce_publishing_options_pane.glade.h:3 #: ../plugins/shotwell-publishing/picasa_publishing_options_pane.glade.h:1 msgid "An _existing album:" msgstr "_Stávající album:" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:1016 #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/rajce_publishing_options_pane.glade.h:4 #: ../plugins/shotwell-publishing/picasa_publishing_options_pane.glade.h:2 #: ../plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.glade.h:3 msgid "A _new album named:" msgstr "_Nové album s názvem:" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:1017 #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/rajce_publishing_options_pane.glade.h:6 msgid "Open target _album in browser" msgstr "Otevřít cílové _album v prohlížeči" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:1018 #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_publishing_options_pane.glade.h:2 #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/tumblr_publishing_options_pane.glade.h:4 #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/rajce_publishing_options_pane.glade.h:8 #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/yandex_publish_model.glade.h:6 #: ../plugins/shotwell-publishing/facebook_publishing_options_pane.glade.h:7 #: ../plugins/shotwell-publishing/flickr_publishing_options_pane.glade.h:4 #: ../plugins/shotwell-publishing/picasa_publishing_options_pane.glade.h:7 #: ../plugins/shotwell-publishing/youtube_publishing_options_pane.glade.h:3 msgid "_Publish" msgstr "_Zveřejnit" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:1019 #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_publishing_options_pane.glade.h:1 #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/tumblr_publishing_options_pane.glade.h:3 #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/rajce_publishing_options_pane.glade.h:2 #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/yandex_publish_model.glade.h:5 #: ../plugins/shotwell-publishing/facebook_publishing_options_pane.glade.h:6 #: ../plugins/shotwell-publishing/flickr_publishing_options_pane.glade.h:3 #: ../plugins/shotwell-publishing/picasa_publishing_options_pane.glade.h:6 #: ../plugins/shotwell-publishing/youtube_publishing_options_pane.glade.h:2 msgid "_Logout" msgstr "_Odhlásit" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:35 msgid "Copyright 2012 BJA Electronics" msgstr "Copyright 2012 BJA Electronics" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:104 #: ../plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1229 #: ../plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1246 msgid "500 x 375 pixels" msgstr "500 × 375 pixelů" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:105 #: ../plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1230 #: ../plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1247 msgid "1024 x 768 pixels" msgstr "1024 × 768 pixelů" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:106 msgid "1280 x 853 pixels" msgstr "1280 × 853 pixelů" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:310 #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:320 #, c-format msgid "'%s' isn't a valid response to an OAuth authentication request" msgstr "„%s“ není platná odpověď na požadavek ověření OAuth" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:558 msgid "" "TumblrPublisher: start( ): can't start; this publisher is not restartable." msgstr "" "TumblrPublisher: start (): Nelze spustit a tuto zveřejňovací službu nelze " "restartovat." #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:586 msgid "Enter the username and password associated with your Tumblr account." msgstr "Zadejte uživatelské jméno a heslo ke svému účtu Tumblr." #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:587 #: ../plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1000 msgid "Username and/or password invalid. Please try again" msgstr "Neplatné uživatelské jméno a/nebo heslo. Zkuste to prosím znovu" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:617 #: ../plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1037 msgid "Invalid User Name or Password" msgstr "Neplatné uživatelské jméno nebo heslo" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:636 #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:757 #, c-format msgid "Could not load UI: %s" msgstr "Nelze načíst uživatelské rozhraní: %s" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:739 #, c-format msgid "" "You are logged into Tumblr as %s.\n" "\n" msgstr "" "Jste přihlášeni k Tumblr jako %s.\n" "\n" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/YandexPublishing.vala:22 msgid "Copyright 2010+ Evgeniy Polyakov " msgstr "Copyright 2010+ Evgeniy Polyakov " #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/YandexPublishing.vala:25 msgid "Visit the Yandex.Fotki web site" msgstr "Navštivte webové stránky Yandex.Fotki" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/YandexPublishing.vala:632 msgid "You are not currently logged into Yandex.Fotki." msgstr "Momentálně nejste k Yandex.Fotki přihlášeni." #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/shotwell-publishing-extras.vala:20 msgid "Shotwell Extra Publishing Services" msgstr "Doplňkové zveřejňovací služby Shotwell" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_authentication_pane.glade.h:1 msgid "Go _Back" msgstr "Jít _zpět" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_authentication_pane.glade.h:2 #: ../ui/shotwell.glade.h:43 msgid "_Login" msgstr "_Přihlásit se" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_authentication_pane.glade.h:3 msgid "Intro message replaced at runtime" msgstr "Úvodní zpráva nahrazená za běhu" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_authentication_pane.glade.h:4 msgid "_Gallery3 URL:" msgstr "Adresa URL _Gallery3:" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_authentication_pane.glade.h:5 msgid "_User name:" msgstr "_Uživatelské jméno:" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_authentication_pane.glade.h:6 msgid "_Password:" msgstr "_Heslo:" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_authentication_pane.glade.h:7 msgid "API _Key:" msgstr "_Klíč k API:" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_authentication_pane.glade.h:8 msgid "or" msgstr "nebo" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_publishing_options_pane.glade.h:3 msgid "A _new album" msgstr "_Nové album" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_publishing_options_pane.glade.h:4 msgid "An _existing album" msgstr "_Stávající album" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_publishing_options_pane.glade.h:5 msgid "_Remove location, tag and camera-identifying data before uploading" msgstr "" "Před nahráním odstranit identifikační údaje, jako místo, štítky nebo model " "fotoaparátu" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_publishing_options_pane.glade.h:6 msgid "'Publishing to $url as $username' (populated in application code)" msgstr "„Zveřejnění na $url jako $username“ (vložené v aplikačním kódu)" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_publishing_options_pane.glade.h:7 msgid "Scaling constraint:" msgstr "Přeškálovat:" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_publishing_options_pane.glade.h:8 msgid "pixels" msgstr "pixely" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_publishing_options_pane.glade.h:9 #: ../plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1233 #: ../plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1250 #: ../src/Dimensions.vala:17 msgid "Original size" msgstr "Původní velikost" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_publishing_options_pane.glade.h:10 #: ../src/Dimensions.vala:20 msgid "Width or height" msgstr "Šířka nebo výška" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/tumblr_authentication_pane.glade.h:1 #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/rajce_authentication_pane.glade.h:1 #: ../plugins/shotwell-publishing/piwigo_authentication_pane.glade.h:1 #: ../ui/shotwell.glade.h:15 msgid "label" msgstr "štítek" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/tumblr_publishing_options_pane.glade.h:1 msgid "Blogs:" msgstr "Blogy:" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/tumblr_publishing_options_pane.glade.h:2 #: ../plugins/shotwell-publishing/flickr_publishing_options_pane.glade.h:1 msgid "Photo _size:" msgstr "Veliko_st fotografie:" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/rajce_publishing_options_pane.glade.h:1 msgid "you are logged in rajce as $name" msgstr "jste přihlášeni k Rajčeti jako $name" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/rajce_publishing_options_pane.glade.h:7 msgid "$mediatype will appear in" msgstr "$mediatype se objeví v" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/yandex_publish_model.glade.h:1 msgid "_Albums (or write new):" msgstr "_Alba (nebo vepište nové):" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/yandex_publish_model.glade.h:2 msgid "Access _type:" msgstr "_Typ přístupu:" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/yandex_publish_model.glade.h:3 msgid "Disable _comments" msgstr "Zakázat _komentáře" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/yandex_publish_model.glade.h:4 msgid "_Forbid downloading original photo" msgstr "Ne_dovolit stahovat originální fotografii" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/yandex_publish_model.glade.h:7 msgid "Public" msgstr "Veřejné" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/yandex_publish_model.glade.h:8 #: ../plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:1181 msgid "Friends" msgstr "Přátelé" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/yandex_publish_model.glade.h:9 #: ../plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:497 msgid "Private" msgstr "Soukromé" #: ../plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:61 #: ../plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:59 #: ../plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1127 msgid "Shotwell Connect" msgstr "Připojení Shotwell" #: ../plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:63 msgid "" "You are not currently logged into Facebook.\n" "\n" "If you don't yet have a Facebook account, you can create one during the " "login process. During login, Shotwell Connect may ask you for permission to " "upload photos and publish to your feed. These permissions are required for " "Shotwell Connect to function." msgstr "" "Momentálně nejste k Facebooku přihlášeni.\n" "\n" "Jestliže ještě nemáte vytvořen na Facebooku účet, můžete si jej vytvořit " "během přihlašování. Během přihlašování se může zobrazit žádost o povolení k " "nahrávání fotografií a jejich zveřejnění v kanále. Povolení je pro připojení " "aplikace Shotwell nutné." #: ../plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:65 msgid "" "You have already logged in and out of Facebook during this Shotwell " "session.\n" "To continue publishing to Facebook, quit and restart Shotwell, then try " "publishing again." msgstr "" "V průběhu práce s aplikací Shotwell jste již byli přihlášeni a odhlášeni od " "Facebooku.\n" "Pro pokračování ve zveřejňování na Facebooku ukončete a opět spusťte " "Shotwell a pak zkuste zveřejnění znovu." #: ../plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:86 msgid "Standard (720 pixels)" msgstr "Standardní (720 pixelů)" #: ../plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:89 msgid "Large (2048 pixels)" msgstr "Velké (2048 pixelů)" #: ../plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:254 msgid "Testing connection to Facebook..." msgstr "Testuje se připojení k Facebooku…" #: ../plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:347 #: ../plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:379 msgid "Creating album..." msgstr "Vytváří se album…" #: ../plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:374 msgid "" "A file required for publishing is unavailable. Publishing to Facebook can't " "continue." msgstr "" "Soubor potřebný pro zveřejnění není k dispozici. Zveřejnění na Facebook " "nemůže pokračovat." #: ../plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:1019 #, c-format msgid "" "You are logged into Facebook as %s.\n" "\n" msgstr "" "Jste přihlášeni k Facebooku jako %s.\n" "\n" #: ../plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:1020 msgid "Where would you like to publish the selected photos?" msgstr "Kde chcete vybrané fotografie zveřejnit?" #: ../plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:1021 #: ../plugins/shotwell-publishing/facebook_publishing_options_pane.glade.h:3 msgid "Upload _size:" msgstr "Nahrávaná veliko_st:" #: ../plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:1180 #: ../plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1211 msgid "Just me" msgstr "mě výhradně" #: ../plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:1182 #: ../plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1207 #: ../plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1234 msgid "Everyone" msgstr "všem" #: ../plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:61 msgid "" "You are not currently logged into Flickr.\n" "\n" "Click Login to log into Flickr in your Web browser. You will have to " "authorize Shotwell Connect to link to your Flickr account." msgstr "" "Momentálně nejste ke službě Flickr přihlášeni.\n" "\n" "Pro přihlášení ke službě Flickr klikněte na Přihlásit se ve webovém " "prohlížeči. Pak musíte ve svém účtu Flickr povolit přístup pro Shotwell " "Connect." #: ../plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:63 msgid "" "You have already logged in and out of Flickr during this Shotwell session.\n" "To continue publishing to Flickr, quit and restart Shotwell, then try " "publishing again." msgstr "" "Již jste se přihlásili a odhlásili během tohoto sezení programu Shotwell.\n" "Abyste mohli fotky zveřejnit na Flickr, ukončete a znovu spusťte Shotwell a " "zkuste zveřejnění znovu." #: ../plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:375 msgid "Preparing for login..." msgstr "Připravuje se přihlášení…" #: ../plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:444 #: ../plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:595 msgid "" "A file required for publishing is unavailable. Publishing to Flickr can't " "continue." msgstr "" "Soubor potřebný pro zveřejnění není k dispozici. Zveřejnění na Flickr nemůže " "pokračovat." #: ../plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:457 msgid "Verifying authorization..." msgstr "Ověřuje se autorizace…" #: ../plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1153 #, c-format msgid "" "You are logged into Flickr as %s.\n" "\n" msgstr "" "Jste přihlášeni ke službě Flickr jako %s.\n" "\n" #: ../plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1155 #, c-format msgid "" "Your free Flickr account limits how much data you can upload per month.\n" "This month, you have %d megabytes remaining in your upload quota." msgstr "" "Váš bezplatný účet Flickr má omezení na množství nahraných dat za měsíc.\n" "Tento měsíc vám z přidělené kvóty zbývá %d megabajtů." #: ../plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1157 msgid "Your Flickr Pro account entitles you to unlimited uploads." msgstr "Účet Flickr Pro umožňuje nahrávat neomezeně." #: ../plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1162 msgid "Photos _visible to:" msgstr "Fotky _viditelné pro:" #: ../plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1164 msgid "Videos _visible to:" msgstr "Videa _viditelná pro:" #: ../plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1167 msgid "Photos and videos _visible to:" msgstr "Fotky a videa _viditelná pro:" #: ../plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1208 msgid "Friends & family only" msgstr "přátele a rodinu výhradně" #: ../plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1209 msgid "Family only" msgstr "rodinu výhradně" #: ../plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1210 msgid "Friends only" msgstr "přátele výhradně" #: ../plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1231 #: ../plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1248 msgid "2048 x 1536 pixels" msgstr "2048 × 1536 pixelů" #: ../plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1232 #: ../plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1249 msgid "4096 x 3072 pixels" msgstr "4096 × 3072 pixelů" #: ../plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:58 msgid "" "You are not currently logged into Picasa Web Albums.\n" "\n" "Click Login to log into Picasa Web Albums in your Web browser. You will have " "to authorize Shotwell Connect to link to your Picasa Web Albums account." msgstr "" "Nejste přihlášeni ke službě Picasa Web Albums.\n" "\n" "Pro přihlášení k webovým albům Picasa klikněte na Přihlásit se ve webovém " "prohlížeči. Pak musíte ve svém účtu Picasa Web Albums povolit přístup pro " "Shotwell Connect." #: ../plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:361 msgid "" "A file required for publishing is unavailable. Publishing to Picasa can't " "continue." msgstr "" "Soubor potřebný pro zveřejnění není k dispozici. Zveřejnění na Picasa nemůže " "pokračovat." #. populate any widgets whose contents are programmatically-generated. #: ../plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:659 #, c-format msgid "You are logged into Picasa Web Albums as %s." msgstr "Jste přihlášeni ke službě Picasa Web Albums jako %s." #: ../plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:665 msgid "Videos will appear in:" msgstr "Videa se objeví:" #: ../plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:746 msgid "Small (640 x 480 pixels)" msgstr "malá (640 × 480 pixelů)" #: ../plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:747 msgid "Medium (1024 x 768 pixels)" msgstr "střední (1024 × 768 pixelů)" #: ../plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:748 msgid "Recommended (1600 x 1200 pixels)" msgstr "doporučená (1600 × 1200 pixelů)" #: ../plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:749 msgid "Google+ (2048 x 1536 pixels)" msgstr "Google+ (2048 × 1536 pixelů)" #: ../plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:750 #: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:756 msgid "Original Size" msgstr "Původní velikost" #: ../plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:746 #, c-format msgid "Creating album %s..." msgstr "Vytváří se album %s…" #: ../plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:917 msgid "An error message occurred when publishing to Piwigo. Please try again." msgstr "Při zveřejňování na Piwigo došlo k chybě. Zkuste to prosím znovu." #: ../plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:998 msgid "" "Enter the URL of your Piwigo photo library as well as the username and " "password associated with your Piwigo account for that library." msgstr "" "Zadejte adresu URL fotoknihovny Piwigo a k tomu uživatelské jméno a heslo " "spojené s vaším účtem Piwigo pro danou knihovnu." #: ../plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:999 msgid "" "Shotwell cannot contact your Piwigo photo library. Please verify the URL you " "entered" msgstr "" "Shotwell se nemůže připojit k vaší fotoknihovně Piwigo. Ověřte prosím adresu " "URL, kterou jste zadali" #: ../plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1032 msgid "Invalid URL" msgstr "Neplatná adresa URL" #: ../plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1235 msgid "Admins, Family, Friends, Contacts" msgstr "Administrátoři, rodina, přátelé, kontakty" #: ../plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1236 msgid "Admins, Family, Friends" msgstr "Administrátoři, rodina, přátelé" #: ../plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1237 msgid "Admins, Family" msgstr "Administrátoři, rodina" #: ../plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1238 msgid "Admins" msgstr "Administrátoři" #: ../plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:57 msgid "" "You are not currently logged into YouTube.\n" "\n" "You must have already signed up for a Google account and set it up for use " "with YouTube to continue. You can set up most accounts by using your browser " "to log into the YouTube site at least once." msgstr "" "Nejste přihlášeni ke službě YouTube.\n" "\n" "Aby bylo možné pokračovat, musíte být přihlášeni k účtu Google a mít jej " "nastavený pro používání s YouTube. Ve svém webovém prohlížeči můžete " "nastavit většinu účtů, aby se přihlašovaly ke službě YouTube naráz." #: ../plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:362 msgid "" "A file required for publishing is unavailable. Publishing to Youtube can't " "continue." msgstr "" "Soubor potřebný pro zveřejnění není k dispozici. Zveřejnění na Youtube " "nemůže pokračovat." #: ../plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:461 #, c-format msgid "You are logged into YouTube as %s." msgstr "Jste přihlášeni ke službě YouTube jako %s." #: ../plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:463 #, c-format msgid "Videos will appear in '%s'" msgstr "Videa se objeví v „%s“" #: ../plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:495 msgid "Public listed" msgstr "Veřejné" #: ../plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:496 msgid "Public unlisted" msgstr "Neveřejné" #: ../plugins/shotwell-publishing/facebook_publishing_options_pane.glade.h:1 msgid "Publish to an e_xisting album:" msgstr "Zveřejnit ve stáva_jícím albu:" #: ../plugins/shotwell-publishing/facebook_publishing_options_pane.glade.h:2 msgid "Create a _new album named:" msgstr "Vytvořit _nové album s názvem:" #: ../plugins/shotwell-publishing/facebook_publishing_options_pane.glade.h:4 msgid "Videos and new photo albums _visible to:" msgstr "Videa a nová fotoalba jsou viditelná:" #: ../plugins/shotwell-publishing/facebook_publishing_options_pane.glade.h:5 #: ../plugins/shotwell-publishing/flickr_publishing_options_pane.glade.h:2 #: ../plugins/shotwell-publishing/picasa_publishing_options_pane.glade.h:5 #: ../plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.glade.h:8 msgid "" "_Remove location, camera, and other identifying information before uploading" msgstr "" "Před nahráním odstranit identifikační údaje, jako místo, model fotoaparátu " "apod." #: ../plugins/shotwell-publishing/flickr_pin_entry_pane.glade.h:1 msgid "" "Enter the confirmation number which appears after you log into Flickr in " "your Web browser." msgstr "" "Vložte ověřovací kód, který se vám zobrazí po přihlášení ke službě Flickr." #: ../plugins/shotwell-publishing/flickr_pin_entry_pane.glade.h:2 msgid "Authorization _Number:" msgstr "Ověřovací _kód:" #: ../plugins/shotwell-publishing/flickr_pin_entry_pane.glade.h:3 #: ../src/Dialogs.vala:131 msgid "Con_tinue" msgstr "Pokračova_t" #: ../plugins/shotwell-publishing/picasa_publishing_options_pane.glade.h:3 msgid "L_ist album in public gallery" msgstr "_Uvést album ve veřejném seznamu" #: ../plugins/shotwell-publishing/picasa_publishing_options_pane.glade.h:4 msgid "Photo _size preset:" msgstr "Předvolená veliko_st fotek:" #: ../plugins/shotwell-publishing/piwigo_authentication_pane.glade.h:2 msgid "_URL of your Piwigo photo library" msgstr "Adresa _URL vaší fotoknihovny Piwigo" #: ../plugins/shotwell-publishing/piwigo_authentication_pane.glade.h:3 msgid "User _name" msgstr "Uživatelské jmé_no" #: ../plugins/shotwell-publishing/piwigo_authentication_pane.glade.h:5 msgid "_Remember Password" msgstr "Zapamatovat si _heslo" #: ../plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.glade.h:2 msgid "An _existing category:" msgstr "Stávající kategori_e:" #: ../plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.glade.h:4 msgid "Photos will be _visible by:" msgstr "Fotky budou _viditelné:" #: ../plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.glade.h:5 msgid "Photo size:" msgstr "Velikost fotky:" #: ../plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.glade.h:6 msgid "within category:" msgstr "v rámci kategorie:" #: ../plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.glade.h:7 msgid "Album comment:" msgstr "Komentář k albu:" #: ../plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.glade.h:9 msgid "_If a title is set and comment unset, use title as comment" msgstr "" "Když je nastaven název a není nastaven komentář, použít název jako komentář" #: ../plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.glade.h:10 msgid "_Do no upload tags" msgstr "_Nenahrávat štítky" #: ../plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.glade.h:11 msgid "Logout" msgstr "Odhlásit" #: ../plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.glade.h:12 #: ../src/Resources.vala:268 msgid "Publish" msgstr "Zveřejnit" #: ../plugins/shotwell-publishing/shotwell-publishing.vala:26 msgid "Core Publishing Services" msgstr "Základní zveřejňovací služby" #: ../plugins/shotwell-publishing/youtube_publishing_options_pane.glade.h:1 msgid "Video privacy _setting:" msgstr "Na_stavení soukromí videa:" #: ../plugins/shotwell-transitions/BlindsEffect.vala:20 msgid "Blinds" msgstr "Žaluzie" #: ../plugins/shotwell-transitions/ChessEffect.vala:20 msgid "Chess" msgstr "Šachovnice" #: ../plugins/shotwell-transitions/CircleEffect.vala:20 msgid "Circle" msgstr "Kruh" #: ../plugins/shotwell-transitions/CirclesEffect.vala:20 msgid "Circles" msgstr "Kruhy" #: ../plugins/shotwell-transitions/ClockEffect.vala:20 msgid "Clock" msgstr "Hodiny" #: ../plugins/shotwell-transitions/CrumbleEffect.vala:20 msgid "Crumble" msgstr "Rozpadání" #: ../plugins/shotwell-transitions/FadeEffect.vala:20 msgid "Fade" msgstr "Slábnutí" #: ../plugins/shotwell-transitions/SlideEffect.vala:20 msgid "Slide" msgstr "Snímek" #: ../plugins/shotwell-transitions/SquaresEffect.vala:20 msgid "Squares" msgstr "Čtverce" #: ../plugins/shotwell-transitions/StripesEffect.vala:20 msgid "Stripes" msgstr "Pruhy" #: ../plugins/shotwell-transitions/shotwell-transitions.vala:28 msgid "Core Slideshow Transitions" msgstr "Základní přechody prezentace" #: ../plugins/shotwell-transitions/shotwell-transitions.vala:75 msgid "Copyright 2010 Maxim Kartashev, Copyright 2011-2014 Yorba Foundation" msgstr "Copyright 2010 Maxim Kartashev, Copyright 2011 – 2014 Yorba Foundation" #: ../src/AppDirs.vala:48 ../src/AppDirs.vala:99 #, c-format msgid "Unable to create cache directory %s: %s" msgstr "Nelze vytvořit složku %s pro mezipaměť: %s" #: ../src/AppDirs.vala:58 ../src/AppDirs.vala:88 #, c-format msgid "Unable to create data directory %s: %s" msgstr "Nelze vytvořit složku %s pro data: %s" #. If XDG yarfed, use ~/Pictures #: ../src/AppDirs.vala:152 msgid "Pictures" msgstr "Obrázky" #: ../src/AppDirs.vala:190 #, c-format msgid "Unable to create temporary directory %s: %s" msgstr "Nelze vytvořit složku %s pro dočasné soubory: %s" #: ../src/AppDirs.vala:207 ../src/AppDirs.vala:223 #, c-format msgid "Unable to create data subdirectory %s: %s" msgstr "Nelze vytvořit podsložku %s pro data: %s" #. restore pin state #: ../src/AppWindow.vala:52 msgid "Pin Toolbar" msgstr "Připíchnout lištu" #: ../src/AppWindow.vala:53 msgid "Pin the toolbar open" msgstr "Připíchnout otevřenou nástrojovou lištu" #: ../src/AppWindow.vala:57 ../src/AppWindow.vala:135 msgid "Leave fullscreen" msgstr "Opustit režim celé obrazovky" #: ../src/AppWindow.vala:134 msgid "Leave _Fullscreen" msgstr "Opustit _celou obrazovku" #: ../src/AppWindow.vala:496 msgid "_Quit" msgstr "U_končit" #: ../src/AppWindow.vala:501 msgid "_About" msgstr "O _aplikaci" #: ../src/AppWindow.vala:506 msgid "Fulls_creen" msgstr "_Celá obrazovka" #: ../src/AppWindow.vala:511 msgid "_Contents" msgstr "_Obsah" #: ../src/AppWindow.vala:516 msgid "_Frequently Asked Questions" msgstr "Ča_sté dotazy a odpovědi" #: ../src/AppWindow.vala:521 msgid "_Report a Problem..." msgstr "_Nahlásit problém…" #: ../src/AppWindow.vala:620 ../src/AppWindow.vala:641 #: ../src/AppWindow.vala:658 ../src/Dialogs.vala:20 ../src/Dialogs.vala:28 #: ../src/Dialogs.vala:1417 ../src/Dialogs.vala:1440 #: ../src/data_imports/DataImportsUI.vala:399 #: ../src/publishing/PublishingUI.vala:498 msgid "_Cancel" msgstr "_Zrušit" #: ../src/AppWindow.vala:668 #, c-format msgid "" "A fatal error occurred when accessing Shotwell's library. Shotwell cannot " "continue.\n" "\n" "%s" msgstr "" "Při přístupu ke knihovně aplikace došlo ke kritické chybě. Shotwell nemůže " "pokračovat.\n" "\n" "%s" #: ../src/AppWindow.vala:688 msgid "Visit the Yorba web site" msgstr "Navštivte webové stránky Yorba" #: ../src/AppWindow.vala:700 #, c-format msgid "Unable to display help: %s" msgstr "Nelze zobrazit nápovědu: %s" #: ../src/AppWindow.vala:708 #, c-format msgid "Unable to navigate to bug database: %s" msgstr "Nelze se připojit k databázi chyb: %s" #: ../src/AppWindow.vala:716 #, c-format msgid "Unable to display FAQ: %s" msgstr "Nelze zobrazit časté dotazy a odpovědi: %s" #: ../src/BatchImport.vala:26 msgid "Success" msgstr "Podařilo se" #: ../src/BatchImport.vala:29 msgid "File error" msgstr "Chyba souboru" #: ../src/BatchImport.vala:32 msgid "Unable to decode file" msgstr "Nelze dekódovat soubor" #: ../src/BatchImport.vala:35 msgid "Database error" msgstr "Chyba databáze" #: ../src/BatchImport.vala:38 msgid "User aborted import" msgstr "Import byl přerušen uživatelem" #: ../src/BatchImport.vala:41 msgid "Not a file" msgstr "Nejedná se o soubor" #: ../src/BatchImport.vala:44 msgid "File already exists in database" msgstr "Soubor je již v databázi" #: ../src/BatchImport.vala:47 msgid "Unsupported file format" msgstr "Nepodporovaný formát souboru" #: ../src/BatchImport.vala:50 msgid "Not an image file" msgstr "Nejedná se o soubor s obrázkem" #: ../src/BatchImport.vala:53 msgid "Disk failure" msgstr "Selhání disku" #: ../src/BatchImport.vala:56 msgid "Disk full" msgstr "Disk je plný" #: ../src/BatchImport.vala:59 msgid "Camera error" msgstr "Chyba fotoaparátu" #: ../src/BatchImport.vala:62 msgid "File write error" msgstr "Chyba při zápisu souboru" #: ../src/BatchImport.vala:65 msgid "Corrupt image file" msgstr "Soubor s obrázkem je poškozený" #: ../src/BatchImport.vala:68 #, c-format msgid "Imported failed (%d)" msgstr "Import selhal (%d)" #: ../src/CollectionPage.vala:230 ../src/PhotoPage.vala:2634 msgid "S_lideshow" msgstr "P_romítat" #: ../src/CollectionPage.vala:231 ../src/PhotoPage.vala:2635 msgid "Play a slideshow" msgstr "Spustit promítání snímků" #: ../src/CollectionPage.vala:456 msgid "Export Photo/Video" msgstr "Export fotografie/videa" #: ../src/CollectionPage.vala:456 msgid "Export Photos/Videos" msgstr "Export fotografií/videí" #: ../src/CollectionPage.vala:458 ../src/Dialogs.vala:58 #: ../src/PhotoPage.vala:3207 msgid "Export Photo" msgstr "Export fotografie" #: ../src/CollectionPage.vala:458 ../src/Dialogs.vala:87 msgid "Export Photos" msgstr "Export fotografií" #: ../src/CollectionPage.vala:545 ../src/CollectionPage.vala:561 msgid "Rotating" msgstr "Otáčí se" #: ../src/CollectionPage.vala:545 ../src/CollectionPage.vala:561 msgid "Undoing Rotate" msgstr "Vrací se zpět otočení" #: ../src/CollectionPage.vala:570 msgid "Flipping Horizontally" msgstr "Překlápí se vodorovně" #: ../src/CollectionPage.vala:571 msgid "Undoing Flip Horizontally" msgstr "Vrací se zpět vodorovné překlopení" #: ../src/CollectionPage.vala:580 msgid "Flipping Vertically" msgstr "Překlápí se svisle" #: ../src/CollectionPage.vala:581 msgid "Undoing Flip Vertically" msgstr "Vrací se zpět svislé překlopení" #: ../src/Commands.vala:733 msgid "Reverting" msgstr "Vrací se původní" #: ../src/Commands.vala:733 msgid "Undoing Revert" msgstr "Vrací se zpět vrácení původního" #: ../src/Commands.vala:777 msgid "Enhancing" msgstr "Vylepšuje se" #: ../src/Commands.vala:777 msgid "Undoing Enhance" msgstr "Vrací se zpět vylepšení" #: ../src/Commands.vala:845 msgid "Applying Color Transformations" msgstr "Transformují se barvy" #: ../src/Commands.vala:845 msgid "Undoing Color Transformations" msgstr "Vrací se zpět transformace barev" #: ../src/Commands.vala:995 msgid "Creating New Event" msgstr "Vytváří se nová událost" #: ../src/Commands.vala:996 msgid "Removing Event" msgstr "Odstraňuje se událost" #: ../src/Commands.vala:1005 msgid "Moving Photos to New Event" msgstr "Přesouvá se fotografie do nové události" #: ../src/Commands.vala:1006 msgid "Setting Photos to Previous Event" msgstr "Nastavuje se fotografie na předchozí událost" #: ../src/Commands.vala:1063 msgid "Merging" msgstr "Spojuje se" #: ../src/Commands.vala:1064 msgid "Unmerging" msgstr "Ruší se spojení" #: ../src/Commands.vala:1073 msgid "Duplicating photos" msgstr "Zdvojují se fotografie" #: ../src/Commands.vala:1073 msgid "Removing duplicated photos" msgstr "Odstraňují se zdvojené fotografie" #: ../src/Commands.vala:1096 #, c-format msgid "Unable to duplicate one photo due to a file error" msgid_plural "Unable to duplicate %d photos due to file errors" msgstr[0] "Kvůli chybě souboru nelze zdvojit fotografii" msgstr[1] "Kvůli chybě souboru nelze zdvojit %d fotografie" msgstr[2] "Kvůli chybě souboru nelze zdvojit %d fotografií" #: ../src/Commands.vala:1183 msgid "Restoring previous rating" msgstr "Obnovuje se předchozí hodnocení" #: ../src/Commands.vala:1193 ../src/Commands.vala:1194 msgid "Increasing ratings" msgstr "Zvyšuje se hodnocení" #: ../src/Commands.vala:1193 ../src/Commands.vala:1194 msgid "Decreasing ratings" msgstr "Snižuje se hodnocení" #: ../src/Commands.vala:1244 msgid "Setting RAW developer" msgstr "Nastavuje se vývojka RAW" #: ../src/Commands.vala:1244 msgid "Restoring previous RAW developer" msgstr "Obnovuje se předchozí vývojka RAW" #: ../src/Commands.vala:1245 msgid "Set Developer" msgstr "Nastavit vývojku" #: ../src/Commands.vala:1335 msgid "Original photo could not be adjusted." msgstr "Původní fotka nemůže být upravována." #: ../src/Commands.vala:1356 msgid "Adjusting Date and Time" msgstr "Nastavuje se datum a čas" #: ../src/Commands.vala:1356 msgid "Undoing Date and Time Adjustment" msgstr "Vrací se zpět nastavení data a času" #: ../src/Commands.vala:1387 msgid "One original photo could not be adjusted." msgid_plural "The following original photos could not be adjusted." msgstr[0] "Jednu původní fotografii nebylo možné upravit." msgstr[1] "Následující původní fotografie nebylo možné upravit." msgstr[2] "Následující původní fotografie nebylo možné upravit." #: ../src/Commands.vala:1389 ../src/Commands.vala:1413 msgid "Time Adjustment Error" msgstr "Chyba při nastavování času" #: ../src/Commands.vala:1411 msgid "Time adjustments could not be undone on the following photo file." msgid_plural "" "Time adjustments could not be undone on the following photo files." msgstr[0] "" "U následujícího souboru s fotkou nebylo možné vrátit zpět nastavení času." msgstr[1] "" "U následujících souborů s fotkou nebylo možné vrátit zpět nastavení času." msgstr[2] "" "U následujících souborů s fotkou nebylo možné vrátit zpět nastavení času." #: ../src/Commands.vala:1625 ../src/Commands.vala:1648 msgid "Create Tag" msgstr "Vytvořit štítek" #: ../src/Commands.vala:1683 #, c-format msgid "Move Tag \"%s\"" msgstr "Přesunout štítek „%s“" #: ../src/Commands.vala:2335 msgid "Move Photos to Trash" msgstr "Přesunout fotky do koše" #: ../src/Commands.vala:2335 msgid "Restore Photos from Trash" msgstr "Obnovit fotky z koše" #: ../src/Commands.vala:2336 msgid "Move the photos to the Shotwell trash" msgstr "Přesunout fotky do koše aplikace Shotwell" #: ../src/Commands.vala:2336 msgid "Restore the photos back to the Shotwell library" msgstr "Obnovit fotky zpět do knihovny Shotwell" #: ../src/Commands.vala:2355 msgid "Moving Photos to Trash" msgstr "Přesouvají se fotky do koše" #: ../src/Commands.vala:2355 msgid "Restoring Photos From Trash" msgstr "Obnovují se fotky z koše" #: ../src/Commands.vala:2441 msgid "Flag selected photos" msgstr "Označit vybrané fotky" #: ../src/Commands.vala:2442 msgid "Unflag selected photos" msgstr "Zrušit označení vybraných fotek" #: ../src/Commands.vala:2443 msgid "Flagging selected photos" msgstr "Označují se vybrané fotky" #: ../src/Commands.vala:2444 msgid "Unflagging selected photos" msgstr "Ruší se označení vybraných fotek" #: ../src/Commands.vala:2451 msgid "Flag" msgstr "Označit" #: ../src/Commands.vala:2451 msgid "Unflag" msgstr "Zrušit označení" #: ../src/DesktopIntegration.vala:121 #, c-format msgid "Unable to launch Nautilus Send-To: %s" msgstr "Nelze spustit Nautilus / Odeslat do: %s" #: ../src/DesktopIntegration.vala:129 msgid "Send To" msgstr "Odeslání" #: ../src/DesktopIntegration.vala:174 #, c-format msgid "Unable to export background to %s: %s" msgstr "Nelze exportovat pozadí do %s: %s" #: ../src/DesktopIntegration.vala:311 #, c-format msgid "Unable to prepare desktop slideshow: %s" msgstr "Nelze připravit promítání snímků na ploše: %s" #: ../src/Dialogs.vala:16 #, c-format msgid "This will remove the tag \"%s\" from one photo. Continue?" msgid_plural "This will remove the tag \"%s\" from %d photos. Continue?" msgstr[0] "Tím odstraníte štítek „%s“ z jedné fotografie. Pokračovat?" msgstr[1] "Tím odstraníte štítek „%s“ ze %d fotografií. Pokračovat?" msgstr[2] "Tím odstraníte štítek „%s“ z %d fotografií. Pokračovat?" #: ../src/Dialogs.vala:20 ../src/Dialogs.vala:28 ../src/Dialogs.vala:1385 #: ../src/Resources.vala:328 ../src/Resources.vala:376 #: ../src/Resources.vala:641 msgid "_Delete" msgstr "S_mazat" #: ../src/Dialogs.vala:25 #, c-format msgid "This will remove the saved search \"%s\". Continue?" msgstr "Tím bude odstraněno uložené hledání „%s“. Pokračovat?" #: ../src/Dialogs.vala:35 msgid "" "Switching developers will undo all changes you have made to this photo in " "Shotwell" msgid_plural "" "Switching developers will undo all changes you have made to these photos in " "Shotwell" msgstr[0] "" "Přepínání vývoje vrátí zpět všechny změny, které jste provedli na této " "fotografii v Shotwellu" msgstr[1] "" "Přepínání vývoje vrátí zpět všechny změny, které jste provedli na těchto " "fotografiích v Shotwellu" msgstr[2] "" "Přepínání vývoje vrátí zpět všechny změny, které jste provedli na těchto " "fotografiích v Shotwellu" #: ../src/Dialogs.vala:39 msgid "_Switch Developer" msgstr "_Přepnout vývojku" #: ../src/Dialogs.vala:58 msgid "Export Video" msgstr "Export videa" #. Ticket #3023 #. Attempt to replace the system error with something friendlier #. if we can't copy an image over for editing in an external tool. #. Did we fail because we can't write to this directory? #. Yes - display an alternate error message here. #: ../src/Dialogs.vala:115 #, c-format msgid "" "Shotwell couldn't create a file for editing this photo because you do not " "have permission to write to %s." msgstr "" "Shotwell nemůže vytvořit soubor pro úpravy této fotografie, protože nemá " "oprávnění zapisovat do %s." #: ../src/Dialogs.vala:124 msgid "" "Unable to export the following photo due to a file error.\n" "\n" msgstr "" "Nelze exportovat následující fotografii kvůli chybě souboru.\n" "\n" #: ../src/Dialogs.vala:130 msgid "" "\n" "\n" "Would you like to continue exporting?" msgstr "" "\n" "\n" "Chcete v exportu pokračovat?" #. "Unmodified" and "Current," though they appear in the "Format:" popup menu, really #. aren't formats so much as they are operating modes that determine specific formats. #. Hereafter we'll refer to these as "special formats." #: ../src/Dialogs.vala:147 msgid "Unmodified" msgstr "Beze změny" #: ../src/Dialogs.vala:148 msgid "Current" msgstr "Stávající" #. layout controls #: ../src/Dialogs.vala:212 msgid "_Format:" msgstr "_Formát:" #: ../src/Dialogs.vala:215 msgid "_Quality:" msgstr "_Kvalita:" #: ../src/Dialogs.vala:218 msgid "_Scaling constraint:" msgstr "Přešká_lovat:" #: ../src/Dialogs.vala:221 msgid " _pixels" msgstr "_pixely" #: ../src/Dialogs.vala:229 msgid "Export metadata" msgstr "Exportovat metadata" #: ../src/Dialogs.vala:465 msgid "Save Details..." msgstr "Uložit podrobnosti…" #: ../src/Dialogs.vala:466 msgid "Save Details" msgstr "Uložit podrobnosti" #: ../src/Dialogs.vala:481 #, c-format msgid "(and %d more)\n" msgstr "(a %d dalších)\n" #: ../src/Dialogs.vala:534 msgid "Import Results Report" msgstr "Zpráva o výsledcích importu" #: ../src/Dialogs.vala:538 #, c-format msgid "Attempted to import %d file." msgid_plural "Attempted to import %d files." msgstr[0] "Pokus o import %d souboru." msgstr[1] "Pokus o import %d souborů." msgstr[2] "Pokus o import %d souborů" #: ../src/Dialogs.vala:541 #, c-format msgid "Of these, %d file was successfully imported." msgid_plural "Of these, %d files were successfully imported." msgstr[0] "Z toho byl %d soubor úspěšně importován." msgstr[1] "Z toho byly %d soubory úspěšně importovány." msgstr[2] "Z toho bylo %d souborů úspěšně importováno." #. #. Duplicates #. #: ../src/Dialogs.vala:553 msgid "Duplicate Photos/Videos Not Imported:" msgstr "Duplicitní fotografie/videa nejsou importovány:" #: ../src/Dialogs.vala:557 msgid "duplicates existing media item" msgstr "Zduplikuje existující položky" #. #. Files Not Imported Due to Camera Errors #. #: ../src/Dialogs.vala:568 msgid "Photos/Videos Not Imported Due to Camera Errors:" msgstr "Fotografie/videa nelze importovat kvůli chybě fotoaparátu:" #: ../src/Dialogs.vala:571 ../src/Dialogs.vala:586 ../src/Dialogs.vala:601 #: ../src/Dialogs.vala:617 ../src/Dialogs.vala:632 ../src/Dialogs.vala:646 msgid "error message:" msgstr "chybová zpráva:" #. #. Files Not Imported Because They Weren't Recognized as Photos or Videos #. #: ../src/Dialogs.vala:582 msgid "Files Not Imported Because They Weren't Recognized as Photos or Videos:" msgstr "Soubory nebyly importovány, protože nejde o fotografie nebo videa:" #. #. Photos/Videos Not Imported Because They Weren't in a Format Shotwell Understands #. #: ../src/Dialogs.vala:597 msgid "" "Photos/Videos Not Imported Because They Weren't in a Format Shotwell " "Understands:" msgstr "" "Fotografie/videa nelze importovat, protože nejde o formát, který Shotwell " "podporuje:" #. #. Photos/Videos Not Imported Because Shotwell Couldn't Copy Them into its Library #. #: ../src/Dialogs.vala:612 msgid "" "Photos/Videos Not Imported Because Shotwell Couldn't Copy Them into its " "Library:" msgstr "" "Fotografie/videa nelze importovat, protože Shotwell je nemůže zkopírovat do " "své knihovny:" #: ../src/Dialogs.vala:616 #, c-format msgid "" "couldn't copy %s\n" "\tto %s" msgstr "" "nelze zkopírovat %s\n" "\tto %s" #. #. Photos/Videos Not Imported Because GDK Pixbuf Library Identified them as Corrupt #. #: ../src/Dialogs.vala:628 msgid "Photos/Videos Not Imported Because Files Are Corrupt:" msgstr "Fotografie/videa nelze importovat, protože soubory jsou poškozené:" #. #. Photos/Videos Not Imported for Other Reasons #. #: ../src/Dialogs.vala:643 msgid "Photos/Videos Not Imported for Other Reasons:" msgstr "Fotografie/videa nelze importovat z jiných důvodů:" #: ../src/Dialogs.vala:663 #, c-format msgid "1 duplicate photo was not imported:\n" msgid_plural "%d duplicate photos were not imported:\n" msgstr[0] "Jedna duplicitní fotografie nebyla naimportována:\n" msgstr[1] "%d duplicitní fotografie nebyly naimportovány:\n" msgstr[2] "%d duplicitních fotografií nebylo naimportováno:\n" #: ../src/Dialogs.vala:666 #, c-format msgid "1 duplicate video was not imported:\n" msgid_plural "%d duplicate videos were not imported:\n" msgstr[0] "Jedno duplicitní video nebylo naimportováno:\n" msgstr[1] "%d duplicitní videa nebyla naimportováno:\n" msgstr[2] "%d duplicitních videí nebylo naimportováno:\n" #: ../src/Dialogs.vala:669 #, c-format msgid "1 duplicate photo/video was not imported:\n" msgid_plural "%d duplicate photos/videos were not imported:\n" msgstr[0] "Jedna duplicitní fotografie/video nebylo naimportováno:\n" msgstr[1] "%d duplicitní fotografie/videa nebyly naimportovány:\n" msgstr[2] "%d duplicitní fotografií/videí nebylo naimportováno:\n" #: ../src/Dialogs.vala:683 #, c-format msgid "1 photo failed to import due to a file or hardware error:\n" msgid_plural "%d photos failed to import due to a file or hardware error:\n" msgstr[0] "" "U jedné fotografie selhal import kvůli chybě souboru nebo hardwaru:\n" msgstr[1] "U %d fotografií selhal import kvůli chybě souboru nebo hardwaru:\n" msgstr[2] "U %d fotografií selhal import kvůli chybě souboru nebo hardwaru:\n" #: ../src/Dialogs.vala:686 #, c-format msgid "1 video failed to import due to a file or hardware error:\n" msgid_plural "%d videos failed to import due to a file or hardware error:\n" msgstr[0] "U jednoho videa selhal import kvůli chybě souboru nebo hardwaru:\n" msgstr[1] "U %d videí selhal import kvůli chybě souboru nebo hardwaru:\n" msgstr[2] "U %d videí selhal import kvůli chybě souboru nebo hardwaru:\n" #: ../src/Dialogs.vala:689 #, c-format msgid "1 photo/video failed to import due to a file or hardware error:\n" msgid_plural "" "%d photos/videos failed to import due to a file or hardware error:\n" msgstr[0] "" "U jedné fotografie/videa selhal import kvůli chybě souboru nebo hardwaru:\n" msgstr[1] "" "U %d fotografií/videí selhal import kvůli chybě souboru nebo hardwaru:\n" msgstr[2] "" "U %d fotografií/videí selhal import kvůli chybě souboru nebo hardwaru:\n" #: ../src/Dialogs.vala:692 #, c-format msgid "1 file failed to import due to a file or hardware error:\n" msgid_plural "%d files failed to import due to a file or hardware error:\n" msgstr[0] "" "U jednoho souboru selhal import kvůli chybě souboru nebo hardwaru:\n" msgstr[1] "U %d souborů selhal import kvůli chybě souboru nebo hardwaru:\n" msgstr[2] "U %d souborů selhal import kvůli chybě souboru nebo hardwaru:\n" #: ../src/Dialogs.vala:706 #, c-format msgid "" "1 photo failed to import because the photo library folder was not writable:\n" msgid_plural "" "%d photos failed to import because the photo library folder was not " "writable:\n" msgstr[0] "" "U jedné fotografie selhal import, protože složka knihovny neumožňila zápis:\n" msgstr[1] "" "U %d fotografií selhal import, protože složka knihovny neumožňila zápis:\n" msgstr[2] "" "U %d fotografií selhal import, protože složka knihovny neumožňila zápis:\n" #: ../src/Dialogs.vala:709 #, c-format msgid "" "1 video failed to import because the photo library folder was not writable:\n" msgid_plural "" "%d videos failed to import because the photo library folder was not " "writable:\n" msgstr[0] "" "U jednoho videa selhal import, protože složka knihovny neumožňila zápis:\n" msgstr[1] "" "U %d videí selhal import, protože složka knihovny neumožňila zápis:\n" msgstr[2] "" "U %d videí selhal import, protože složka knihovny neumožňila zápis:\n" #: ../src/Dialogs.vala:712 #, c-format msgid "" "1 photo/video failed to import because the photo library folder was not " "writable:\n" msgid_plural "" "%d photos/videos failed to import because the photo library folder was not " "writable:\n" msgstr[0] "" "U jedné fotografie/videa selhal import, protože složka knihovny neumožňila " "zápis:\n" msgstr[1] "" "U %d fotografií/videí selhal import, protože složka knihovny neumožňila " "zápis:\n" msgstr[2] "" "U %d fotografií/videí selhal import, protože složka knihovny neumožňila " "zápis:\n" #: ../src/Dialogs.vala:715 #, c-format msgid "" "1 file failed to import because the photo library folder was not writable:\n" msgid_plural "" "%d files failed to import because the photo library folder was not " "writable:\n" msgstr[0] "" "U jednoho souboru selhal import, protože složka knihovny neumožňila zápis:\n" msgstr[1] "" "U %d souborů selhal import, protože složka knihovny neumožňila zápis:\n" msgstr[2] "" "U %d souborů selhal import, protože složka knihovny neumožňila zápis:\n" #: ../src/Dialogs.vala:729 #, c-format msgid "1 photo failed to import due to a camera error:\n" msgid_plural "%d photos failed to import due to a camera error:\n" msgstr[0] "U jedné fotografie selhal import kvůli chybě fotoaparátu:\n" msgstr[1] "U %d fotografií selhal import kvůli chybě fotoaparátu:\n" msgstr[2] "U %d fotografií selhal import kvůli chybě fotoaparátu:\n" #: ../src/Dialogs.vala:732 #, c-format msgid "1 video failed to import due to a camera error:\n" msgid_plural "%d videos failed to import due to a camera error:\n" msgstr[0] "U jednoho videa selhal import kvůli chybě fotoaparátu:\n" msgstr[1] "U %d videí selhal import kvůli chybě fotoaparátu:\n" msgstr[2] "U %d videí selhal import kvůli chybě fotoaparátu:\n" #: ../src/Dialogs.vala:735 #, c-format msgid "1 photo/video failed to import due to a camera error:\n" msgid_plural "%d photos/videos failed to import due to a camera error:\n" msgstr[0] "U jedné fotografie/videa selhal import kvůli chybě fotoaparátu:\n" msgstr[1] "U %d fotografií/videí selhal import kvůli chybě fotoaparátu:\n" msgstr[2] "U %d fotografií/videí selhal import kvůli chybě fotoaparátu:\n" #: ../src/Dialogs.vala:738 #, c-format msgid "1 file failed to import due to a camera error:\n" msgid_plural "%d files failed to import due to a camera error:\n" msgstr[0] "U jednoho souboru selhal import kvůli chybě fotoaparátu:\n" msgstr[1] "U %d souborů selhal import kvůli chybě fotoaparátu:\n" msgstr[2] "U %d souborů selhal import kvůli chybě fotoaparátu:\n" #: ../src/Dialogs.vala:752 #, c-format msgid "1 photo failed to import because it was corrupt:\n" msgid_plural "%d photos failed to import because they were corrupt:\n" msgstr[0] "U jedné fotografie selhal import protože byla poškozená:\n" msgstr[1] "U %d fotografií selhal import protože byly poškozené:\n" msgstr[2] "U %d fotografií selhal import protože byly poškozené:\n" #: ../src/Dialogs.vala:755 #, c-format msgid "1 video failed to import because it was corrupt:\n" msgid_plural "%d videos failed to import because they were corrupt:\n" msgstr[0] "U jednoho videa selhal import protože bylo poškozené:\n" msgstr[1] "U %d videí selhal import protože byly poškozená:\n" msgstr[2] "U %d videí selhal import protože byly poškozená:\n" #: ../src/Dialogs.vala:758 #, c-format msgid "1 photo/video failed to import because it was corrupt:\n" msgid_plural "%d photos/videos failed to import because they were corrupt:\n" msgstr[0] "U jedné fotografie/videa selhal import protože bylo poškozené:\n" msgstr[1] "U %d fotografií/videí selhal import protože byly poškozené:\n" msgstr[2] "U %d fotografií/videí selhal import protože byly poškozené:\n" #: ../src/Dialogs.vala:761 #, c-format msgid "1 file failed to import because it was corrupt:\n" msgid_plural "%d files failed to import because it was corrupt:\n" msgstr[0] "U jednoho souboru selhal import protože byl poškozený:\n" msgstr[1] "U %d souborů selhal import protože byly poškozené:\n" msgstr[2] "U %d souborů selhal import protože byly poškozené:\n" #. we have no notion of "unsupported" video files right now in Shotwell (all #. standard container formats are supported, it's just that the streams in them #. might or might not be interpretable), so this message does not need to be #. media specific #: ../src/Dialogs.vala:778 #, c-format msgid "1 unsupported photo skipped:\n" msgid_plural "%d unsupported photos skipped:\n" msgstr[0] "Jedna nepodporovaná fotografie byla vynechána:\n" msgstr[1] "%d nepodporované fotografie byly vynechány:\n" msgstr[2] "%d nepodporovaných fotografií bylo vynecháno:\n" #. we have no notion of "non-video" video files right now in Shotwell, so this #. message doesn't need to be media specific #: ../src/Dialogs.vala:793 #, c-format msgid "1 non-image file skipped.\n" msgid_plural "%d non-image files skipped.\n" msgstr[0] "Jeden neobrázkový soubor byl vynechán.\n" msgstr[1] "%d neobrázkové soubory byly vynechány.\n" msgstr[2] "%d neobrázkových souborů bylo vynecháno.\n" #: ../src/Dialogs.vala:804 #, c-format msgid "1 photo skipped due to user cancel:\n" msgid_plural "%d photos skipped due to user cancel:\n" msgstr[0] "" "Jedna fotografie byla vynechána kvůli zrušení ze strany uživatele:\n" msgstr[1] "%d fotografie byly vynechány kvůli zrušení ze strany uživatele:\n" msgstr[2] "%d fotografií bylo vynecháno kvůli zrušení ze strany uživatele:\n" #: ../src/Dialogs.vala:807 #, c-format msgid "1 video skipped due to user cancel:\n" msgid_plural "%d videos skipped due to user cancel:\n" msgstr[0] "Jedno video bylo vynecháno kvůli zrušení ze strany uživatele:\n" msgstr[1] "%d videa byla vynechána kvůli zrušení ze strany uživatele:\n" msgstr[2] "%d videí bylo vynecháno kvůli zrušení ze strany uživatele:\n" #: ../src/Dialogs.vala:810 #, c-format msgid "1 photo/video skipped due to user cancel:\n" msgid_plural "%d photos/videos skipped due to user cancel:\n" msgstr[0] "" "Jedna fotografie/video bylo vynecháno kvůli zrušení ze strany uživatele:\n" msgstr[1] "" "%d fotografie/videa byly vynechány kvůli zrušení ze strany uživatele:\n" msgstr[2] "" "%d fotografií/videí bylo vynecháno kvůli zrušení ze strany uživatele:\n" #: ../src/Dialogs.vala:813 #, c-format msgid "1 file skipped due to user cancel:\n" msgid_plural "%d file skipped due to user cancel:\n" msgstr[0] "Jeden soubor byl vynechán kvůli zrušení ze strany uživatele:\n" msgstr[1] "%d soubory byly vynechány kvůli zrušení ze strany uživatele:\n" msgstr[2] "%d souborů bylo vynecháno kvůli zrušení ze strany uživatele:\n" #: ../src/Dialogs.vala:827 #, c-format msgid "1 photo successfully imported.\n" msgid_plural "%d photos successfully imported.\n" msgstr[0] "Jedna fotografie byla úspěšně naimportována.\n" msgstr[1] "%d fotografie byly úspěšně naimportovány.\n" msgstr[2] "%d fotografií bylo úspěšně naimportováno.\n" #: ../src/Dialogs.vala:830 #, c-format msgid "1 video successfully imported.\n" msgid_plural "%d videos successfully imported.\n" msgstr[0] "Jedno video bylo úspěšně naimportováno.\n" msgstr[1] "%d videa byla úspěšně naimportována.\n" msgstr[2] "%d videí bylo úspěšně naimportováno.\n" #: ../src/Dialogs.vala:833 #, c-format msgid "1 photo/video successfully imported.\n" msgid_plural "%d photos/videos successfully imported.\n" msgstr[0] "Jedna fotografie/video bylo úspěšně naimportováno.\n" msgstr[1] "%d fotografie/videa byly úspěšně naimportovány.\n" msgstr[2] "%d fotografií/videí bylo úspěšně naimportováno.\n" #. if no media items were imported at all (i.e. an empty directory attempted), need to at least #. report that nothing was imported #: ../src/Dialogs.vala:849 msgid "No photos or videos imported.\n" msgstr "Žádné fotografie ani videa nebyly naimportovány.\n" #: ../src/Dialogs.vala:856 ../src/Dialogs.vala:875 msgid "Import Complete" msgstr "Import dokončen" #: ../src/Dialogs.vala:1161 #, c-format msgid "%d second" msgid_plural "%d seconds" msgstr[0] "%d vteřina" msgstr[1] "%d vteřiny" msgstr[2] "%d vteřin" #: ../src/Dialogs.vala:1164 #, c-format msgid "%d minute" msgid_plural "%d minutes" msgstr[0] "%d minuta" msgstr[1] "%d minuty" msgstr[2] "%d minut" #: ../src/Dialogs.vala:1168 #, c-format msgid "%d hour" msgid_plural "%d hours" msgstr[0] "%d hodina" msgstr[1] "%d hodiny" msgstr[2] "%d hodin" #: ../src/Dialogs.vala:1171 msgid "1 day" msgstr "1 den" #: ../src/Dialogs.vala:1319 ../src/Resources.vala:203 msgid "Rename Event" msgstr "Přejmenovat událost" #: ../src/Dialogs.vala:1319 msgid "Name:" msgstr "Název:" #: ../src/Dialogs.vala:1329 ../src/Resources.vala:272 msgid "Edit Title" msgstr "Úprava názvu" #: ../src/Dialogs.vala:1329 ../src/Properties.vala:340 msgid "Title:" msgstr "Název:" #: ../src/Dialogs.vala:1343 ../src/Resources.vala:278 msgid "Edit Event Comment" msgstr "Úprava komentáře k události" #: ../src/Dialogs.vala:1343 msgid "Edit Photo/Video Comment" msgstr "Úprava komentáře k fotografii/videu" #: ../src/Dialogs.vala:1344 ../src/Properties.vala:630 msgid "Comment:" msgstr "Komentář:" #: ../src/Dialogs.vala:1360 msgid "Remove and _Trash File" msgid_plural "Remove and _Trash Files" msgstr[0] "Soubor odstranit a přesunou_t do koše" msgstr[1] "Soubory odstranit a přesunou_t do koše" msgstr[2] "Soubory odstranit a přesunou_t do koše" #: ../src/Dialogs.vala:1364 msgid "_Remove From Library" msgstr "Odst_ranit z knihovny" #: ../src/Dialogs.vala:1384 ../src/camera/ImportPage.vala:1739 msgid "_Keep" msgstr "_Zachovat" #: ../src/Dialogs.vala:1407 msgid "Revert External Edit?" msgstr "Vrátit zpět externí úpravu?" #: ../src/Dialogs.vala:1407 msgid "Revert External Edits?" msgstr "Vrátit zpět externí úpravy?" #: ../src/Dialogs.vala:1409 #, c-format msgid "This will destroy all changes made to the external file. Continue?" msgid_plural "" "This will destroy all changes made to %d external files. Continue?" msgstr[0] "" "Tím se odstraní všechny změny provedené v externím souboru. Pokračovat?" msgstr[1] "" "Tím se odstraní všechny změny provedené v %d externích souborech. Pokračovat?" msgstr[2] "" "Tím se odstraní všechny změny provedené v %d externích souborech. Pokračovat?" #: ../src/Dialogs.vala:1413 msgid "Re_vert External Edit" msgstr "_Vrátit zpět externí úpravu" #: ../src/Dialogs.vala:1413 msgid "Re_vert External Edits" msgstr "_Vrátit zpět externí úpravy" #: ../src/Dialogs.vala:1434 #, c-format msgid "This will remove the photo from the library. Continue?" msgid_plural "This will remove %d photos from the library. Continue?" msgstr[0] "Tím se fotka odebere z knihovny. Pokračovat?" msgstr[1] "Tím se odeberou %d fotky z knihovny. Pokračovat?" msgstr[2] "Tím se odebere %d fotek z knihovny. Pokračovat?" #: ../src/Dialogs.vala:1441 msgid "_Remove" msgstr "Odeb_rat" #: ../src/Dialogs.vala:1442 msgid "Remove Photo From Library" msgstr "Odstranit fotografii z knihovny" #: ../src/Dialogs.vala:1442 msgid "Remove Photos From Library" msgstr "Odstranit fotografie z knihovny" #: ../src/Dialogs.vala:1535 #, c-format msgid "%d%%" msgstr "%d %%" #: ../src/Dialogs.vala:1682 msgid "AM" msgstr "dop." #: ../src/Dialogs.vala:1683 msgid "PM" msgstr "odp." #: ../src/Dialogs.vala:1684 msgid "24 Hr" msgstr "24hod" #: ../src/Dialogs.vala:1699 msgid "_Shift photos/videos by the same amount" msgstr "_Posunout fotografie/videa o tu samou hodnotu" #: ../src/Dialogs.vala:1704 msgid "Set _all photos/videos to this time" msgstr "Nastavit tento čas _všem fotkám/videím" #: ../src/Dialogs.vala:1711 msgid "_Modify original photo file" msgstr "Z_měnit původní soubor s fotkou" #: ../src/Dialogs.vala:1711 msgid "_Modify original photo files" msgstr "Z_měnit původní soubory s fotkami" #: ../src/Dialogs.vala:1714 msgid "_Modify original file" msgstr "Z_měnit původní soubor" #: ../src/Dialogs.vala:1714 msgid "_Modify original files" msgstr "Z_měnit původní soubory" #: ../src/Dialogs.vala:1800 msgid "Original: " msgstr "Původní:" #: ../src/Dialogs.vala:1801 msgid "%m/%d/%Y, %H:%M:%S" msgstr "%d.%m.%Y, %k∶%M∶%S" #: ../src/Dialogs.vala:1802 msgid "%m/%d/%Y, %I:%M:%S %p" msgstr "%d.%m.%Y, %l∶%M∶%S %p" #: ../src/Dialogs.vala:1891 #, c-format msgid "" "Exposure time will be shifted forward by\n" "%d %s, %d %s, %d %s, and %d %s." msgstr "" "Čas expozice bude posunut dopředu\n" "o %d %s, %d %s, %d %s a %d %s." #: ../src/Dialogs.vala:1892 #, c-format msgid "" "Exposure time will be shifted backward by\n" "%d %s, %d %s, %d %s, and %d %s." msgstr "" "Čas expozice bude posunut dozadu\n" "o %d %s, %d %s, %d %s a %d %s." #: ../src/Dialogs.vala:1894 msgid "day" msgid_plural "days" msgstr[0] "den" msgstr[1] "dny" msgstr[2] "dní" #: ../src/Dialogs.vala:1895 msgid "hour" msgid_plural "hours" msgstr[0] "hodinu" msgstr[1] "hodiny" msgstr[2] "hodin" #: ../src/Dialogs.vala:1896 msgid "minute" msgid_plural "minutes" msgstr[0] "minutu" msgstr[1] "minuty" msgstr[2] "minut" #: ../src/Dialogs.vala:1897 msgid "second" msgid_plural "seconds" msgstr[0] "vteřinu" msgstr[1] "vteřiny" msgstr[2] "vteřin" #: ../src/Dialogs.vala:1941 #, c-format msgid "" "\n" "\n" "And %d other." msgid_plural "" "\n" "\n" "And %d others." msgstr[0] "" "\n" "\n" "A %d další." msgstr[1] "" "\n" "\n" "A %d další." msgstr[2] "" "\n" "\n" "A %d dalších." #: ../src/Dialogs.vala:1963 ../src/Dialogs.vala:1990 msgid "Tags (separated by commas):" msgstr "Štítky (oddělené čárkou):" #: ../src/Dialogs.vala:2070 msgid "Welcome!" msgstr "Vítejte!" #: ../src/Dialogs.vala:2077 msgid "Welcome to Shotwell!" msgstr "Vítejte v aplikaci Shotwell" #: ../src/Dialogs.vala:2081 msgid "To get started, import photos in any of these ways:" msgstr "Pro začátek naimportujte fotky libovolným postupem:" #: ../src/Dialogs.vala:2100 #, c-format msgid "Choose File %s Import From Folder" msgstr "" "výběrem z nabídky Soubor %s Importovat ze složky" #: ../src/Dialogs.vala:2101 msgid "Drag and drop photos onto the Shotwell window" msgstr "přetažením a upuštěním souborů nad oknem aplikace" #: ../src/Dialogs.vala:2102 msgid "Connect a camera to your computer and import" msgstr "připojením fotoaparátu k počítači a importem z něj" #: ../src/Dialogs.vala:2112 #, c-format msgid "_Import photos from your %s folder" msgstr "_Importovat fotografie ze složky %s" #: ../src/Dialogs.vala:2119 msgid "You can also import photos in any of these ways:" msgstr "Můžete také některým z těchto způsobů importovat fotky:" #: ../src/Dialogs.vala:2129 msgid "_Don't show this message again" msgstr "Příště _nezobrazovat" #: ../src/Dialogs.vala:2164 #, c-format msgid "Import photos from your %s library" msgstr "Importovat fotky z knihovny %s" #. We're installed system-wide, so use the system help. #. We're being run from the build directory; we'll have to handle clicks to this #. link manually ourselves, due to a limitation ghelp: URIs. #: ../src/Dialogs.vala:2308 ../src/Dialogs.vala:2312 msgid "(Help)" msgstr "(nápověda)" #: ../src/Dialogs.vala:2321 #, c-format msgid "Year%sMonth%sDay" msgstr "rok%směsíc%sden" #: ../src/Dialogs.vala:2323 #, c-format msgid "Year%sMonth" msgstr "rok%směsíc" #: ../src/Dialogs.vala:2325 #, c-format msgid "Year%sMonth-Day" msgstr "rok%směsíc-den" #: ../src/Dialogs.vala:2327 msgid "Year-Month-Day" msgstr "rok-měsíc-den" #: ../src/Dialogs.vala:2328 ../src/editing_tools/EditingTools.vala:781 msgid "Custom" msgstr "Vlastní" #. Invalid pattern. #: ../src/Dialogs.vala:2565 msgid "Invalid pattern" msgstr "Neplatný vzor" #. This function is used to determine whether or not files should be copied or linked when imported. #. Returns ACCEPT for copy, REJECT for link, and CANCEL for (drum-roll) cancel. #: ../src/Dialogs.vala:2668 msgid "" "Shotwell can copy the photos into your library folder or it can import them " "without copying." msgstr "" "Shotwell může zkopírovat fotky do knihovny nebo je může importovat bez " "kopírování." #: ../src/Dialogs.vala:2673 msgid "Co_py Photos" msgstr "Ko_pírovat fotky" #: ../src/Dialogs.vala:2674 msgid "_Import in Place" msgstr "_Importovat bez kopírování" #: ../src/Dialogs.vala:2675 msgid "Import to Library" msgstr "Import do knihovny" #: ../src/Dialogs.vala:2685 ../src/PhotoPage.vala:3086 msgid "Remove From Library" msgstr "Odstranění z knihovny" #: ../src/Dialogs.vala:2686 ../src/PhotoPage.vala:3086 msgid "Removing Photo From Library" msgstr "Odstraňuje se fotografie z knihovny" #: ../src/Dialogs.vala:2686 msgid "Removing Photos From Library" msgstr "Odstraňují se fotografie z knihovny" #: ../src/Dialogs.vala:2700 #, c-format msgid "" "This will remove the photo/video from your Shotwell library. Would you also " "like to move the file to your desktop trash?\n" "\n" "This action cannot be undone." msgid_plural "" "This will remove %d photos/videos from your Shotwell library. Would you " "also like to move the files to your desktop trash?\n" "\n" "This action cannot be undone." msgstr[0] "" "Tím odstraníte fotografii/video z knihovny Shotwell. Chcete také příslušný " "soubor přesunout do systémového koše?\n" "\n" "Tuto operaci nelze vrátit zpět." msgstr[1] "" "Tím odstraníte %d fotografie/videa z knihovny Shotwell. Chcete také " "příslušné soubory přesunout do systémového koše?\n" "\n" "Tuto operaci nelze vrátit zpět." msgstr[2] "" "Tím odstraníte %d fotografií/videí z knihovny Shotwell. Chcete také " "příslušné soubory přesunout do systémového koše?\n" "\n" "Tuto operaci nelze vrátit zpět." #: ../src/Dialogs.vala:2704 #, c-format msgid "" "This will remove the video from your Shotwell library. Would you also like " "to move the file to your desktop trash?\n" "\n" "This action cannot be undone." msgid_plural "" "This will remove %d videos from your Shotwell library. Would you also like " "to move the files to your desktop trash?\n" "\n" "This action cannot be undone." msgstr[0] "" "Tím odstraníte video z knihovny Shotwell. Chcete také příslušné soubory " "přesunout do systémového koše?\n" "\n" "Tuto operaci nelze vrátit zpět." msgstr[1] "" "Tím odstraníte %d videa z knihovny Shotwell. Chcete také příslušné soubory " "přesunout do systémového koše?\n" "\n" "Tuto operaci nelze vrátit zpět." msgstr[2] "" "Tím odstraníte %d videí z knihovny Shotwell. Chcete také příslušné soubory " "přesunout do systémového koše?\n" "\n" "Tuto operaci nelze vrátit zpět." #: ../src/Dialogs.vala:2708 #, c-format msgid "" "This will remove the photo from your Shotwell library. Would you also like " "to move the file to your desktop trash?\n" "\n" "This action cannot be undone." msgid_plural "" "This will remove %d photos from your Shotwell library. Would you also like " "to move the files to your desktop trash?\n" "\n" "This action cannot be undone." msgstr[0] "" "Tím odstraníte fotografii z knihovny Shotwell. Chcete také příslušný soubory " "přesunout do systémového koše?\n" "\n" "Tuto operaci nelze vrátit zpět." msgstr[1] "" "Tím odstraníte %d fotografie z knihovny Shotwell. Chcete také příslušné " "soubory přesunout do systémového koše?\n" "\n" "Tuto operaci nelze vrátit zpět." msgstr[2] "" "Tím odstraníte %d fotografií z knihovny Shotwell. Chcete také příslušné " "soubory přesunout do systémového koše?\n" "\n" "Tuto operaci nelze vrátit zpět." #: ../src/Dialogs.vala:2740 #, c-format msgid "" "The photo or video cannot be moved to your desktop trash. Delete this file?" msgid_plural "" "%d photos/videos cannot be moved to your desktop trash. Delete these files?" msgstr[0] "Fotografii či video nelze přesunout do koše. Má se soubor smazat?" msgstr[1] "" "%d fotografie/videa nelze přesunout do koše. Mají se soubory smazat?" msgstr[2] "" "%d fotografií/videí nelze přesunout do koše. Mají se soubory smazat?" #. Alert the user that the files were not removed. #: ../src/Dialogs.vala:2757 #, c-format msgid "The photo or video cannot be deleted." msgid_plural "%d photos/videos cannot be deleted." msgstr[0] "Fotografii či video nelze smazat." msgstr[1] "%d fotografie/videa nelze smazat." msgstr[2] "%d fotografií/videí nelze smazat." #: ../src/Dimensions.vala:23 msgid "Width" msgstr "Šířka" #: ../src/Dimensions.vala:26 msgid "Height" msgstr "Výška" #. verify this is a directory #: ../src/DirectoryMonitor.vala:889 #, c-format msgid "Unable to monitor %s: Not a directory (%s)" msgstr "Nelze sledovat %s: nejedná se o složku (%s)" #. if no name, pretty up the start time #: ../src/Event.vala:751 #, c-format msgid "Event %s" msgstr "Událost %s" #: ../src/Exporter.vala:232 #, c-format msgid "Unable to generate a temporary file for %s: %s" msgstr "Nelze vytvořit dočasný soubor pro %s: %s" #: ../src/Exporter.vala:299 msgid "Exporting" msgstr "Exportuje se" #: ../src/Exporter.vala:317 #, c-format msgid "File %s already exists. Replace?" msgstr "Soubor %s již existuje. Přepsat?" #: ../src/Exporter.vala:319 msgid "_Skip" msgstr "Pře_skočit" #: ../src/Exporter.vala:319 msgid "_Replace" msgstr "_Přepsat" #: ../src/Exporter.vala:319 msgid "Replace _All" msgstr "Přepsat _vše" #: ../src/Exporter.vala:319 msgid "Export" msgstr "Export" #: ../src/MediaMonitor.vala:400 #, c-format msgid "Unable to process monitoring updates: %s" msgstr "Nelze sledovat změny: %s" #: ../src/MediaPage.vala:143 msgid "Adjust the size of the thumbnails" msgstr "Nastavit velikost náhledů" #: ../src/MediaPage.vala:325 ../src/PhotoPage.vala:2590 #: ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:174 msgid "Zoom _In" msgstr "Přiblíž_it" #: ../src/MediaPage.vala:326 msgid "Increase the magnification of the thumbnails" msgstr "Zvětšit velikost náhledů" #: ../src/MediaPage.vala:331 ../src/PhotoPage.vala:2596 #: ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:180 msgid "Zoom _Out" msgstr "_Oddálit" #: ../src/MediaPage.vala:332 msgid "Decrease the magnification of the thumbnails" msgstr "Zmenšit velikost náhledů" #: ../src/MediaPage.vala:399 msgid "Sort _Photos" msgstr "Seřadit _fotky" #: ../src/MediaPage.vala:408 msgid "_Play Video" msgstr "_Přehrát video" #: ../src/MediaPage.vala:409 msgid "Open the selected videos in the system video player" msgstr "Otevřít vybraná videa v systémovém přehrávači videí" #: ../src/MediaPage.vala:413 ../src/PhotoPage.vala:2639 msgid "_Developer" msgstr "_Vývojka" #: ../src/MediaPage.vala:425 ../src/camera/Branch.vala:101 #: ../src/camera/ImportPage.vala:711 ../src/camera/ImportPage.vala:727 #: ../src/photos/RawSupport.vala:300 msgid "Camera" msgstr "Fotoaparát" #: ../src/MediaPage.vala:436 ../src/camera/ImportPage.vala:872 msgid "_Titles" msgstr "_Názvy" #: ../src/MediaPage.vala:437 ../src/camera/ImportPage.vala:873 msgid "Display the title of each photo" msgstr "U každé fotografie zobrazit název" #: ../src/MediaPage.vala:442 ../src/events/EventsDirectoryPage.vala:130 msgid "_Comments" msgstr "_Komentáře" #: ../src/MediaPage.vala:443 msgid "Display the comment of each photo" msgstr "U každé fotografie zobrazit komentář" #: ../src/MediaPage.vala:454 ../src/library/LibraryWindow.vala:376 msgid "Ta_gs" msgstr "Štít_ky" #: ../src/MediaPage.vala:455 msgid "Display each photo's tags" msgstr "U každé fotografie zobrazit štítky" #: ../src/MediaPage.vala:471 msgid "By _Title" msgstr "Podle _názvu" #: ../src/MediaPage.vala:472 msgid "Sort photos by title" msgstr "Seřadit fotografie podle názvu" #: ../src/MediaPage.vala:477 msgid "By Exposure _Date" msgstr "Podle _data pořízení" #: ../src/MediaPage.vala:478 msgid "Sort photos by exposure date" msgstr "Seřadit fotografie podle data pořízení" #: ../src/MediaPage.vala:483 msgid "By _Rating" msgstr "Podle _hodnocení" #: ../src/MediaPage.vala:484 msgid "Sort photos by rating" msgstr "Seřadit fotografie podle hodnocení" #: ../src/MediaPage.vala:494 ../src/library/LibraryWindow.vala:422 msgid "_Ascending" msgstr "_Vzestupně" #: ../src/MediaPage.vala:495 ../src/library/LibraryWindow.vala:423 msgid "Sort photos in an ascending order" msgstr "Seřadit fotografie ve vzestupném pořadí" #: ../src/MediaPage.vala:500 ../src/library/LibraryWindow.vala:429 msgid "D_escending" msgstr "_Sestupně" #: ../src/MediaPage.vala:501 ../src/library/LibraryWindow.vala:430 msgid "Sort photos in a descending order" msgstr "Seřadit fotografie v sestupném pořadí" #: ../src/MediaPage.vala:702 #, c-format msgid "" "Shotwell was unable to play the selected video:\n" "%s" msgstr "" "Nelze přehrát vybrané video:\n" "%s" #: ../src/Page.vala:1268 msgid "No photos/videos" msgstr "Žádné fotografie/videa" #: ../src/Page.vala:1272 msgid "No photos/videos found" msgstr "Nebyla nalezena žádná fotografie ani video" #: ../src/Page.vala:2569 msgid "Photos cannot be exported to this directory." msgstr "Fotografie nelze exportovat do této složky." #: ../src/Photo.vala:3656 msgid "modified" msgstr "změněno" #. previous button #: ../src/PhotoPage.vala:532 msgid "Previous photo" msgstr "Předchozí fotografie" #. next button #: ../src/PhotoPage.vala:537 msgid "Next photo" msgstr "Následující fotografie" #: ../src/PhotoPage.vala:1844 #, c-format msgid "Photo source file missing: %s" msgstr "Chybí zdrojový soubor s fotografií: %s" #: ../src/PhotoPage.vala:2411 ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:165 #: ../src/library/LibraryWindow.vala:360 msgid "_View" msgstr "_Zobrazit" #: ../src/PhotoPage.vala:2415 ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:81 msgid "T_ools" msgstr "Nástr_oje" #: ../src/PhotoPage.vala:2420 ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:86 msgid "_Previous Photo" msgstr "_Předchozí fotka" #: ../src/PhotoPage.vala:2421 ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:87 msgid "Previous Photo" msgstr "Předchozí fotografie" #: ../src/PhotoPage.vala:2426 ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:92 msgid "_Next Photo" msgstr "_Následující fotka" #: ../src/PhotoPage.vala:2427 ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:93 msgid "Next Photo" msgstr "Následující fotografie" #: ../src/PhotoPage.vala:2591 ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:175 msgid "Increase the magnification of the photo" msgstr "Zvýšit přiblížení fotografie" #: ../src/PhotoPage.vala:2597 ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:181 msgid "Decrease the magnification of the photo" msgstr "Snížit přiblížení fotografie" #: ../src/PhotoPage.vala:2602 ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:186 msgid "Fit to _Page" msgstr "Přizpůsobit _stránce" #: ../src/PhotoPage.vala:2603 ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:187 msgid "Zoom the photo to fit on the screen" msgstr "Přizpůsobit přiblížení fotografie velikosti obrazovky" #: ../src/PhotoPage.vala:2609 ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:193 #, no-c-format msgid "Zoom _100%" msgstr "Přiblížení _100%" #: ../src/PhotoPage.vala:2611 ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:195 #, no-c-format msgid "Zoom the photo to 100% magnification" msgstr "Zobrazit fotografii v původní velikosti" #: ../src/PhotoPage.vala:2617 ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:201 #, no-c-format msgid "Zoom _200%" msgstr "Přiblížení _200%" #: ../src/PhotoPage.vala:2619 ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:203 #, no-c-format msgid "Zoom the photo to 200% magnification" msgstr "Zobrazit fotografii v dvojnásobku původní velikosti" #: ../src/PhotoPage.vala:3227 #, c-format msgid "Unable to export %s: %s" msgstr "Nelze exportovat %s: %s" #: ../src/Printing.vala:255 msgid "Fill the entire page" msgstr "vyplnit celou stránku" #: ../src/Printing.vala:256 msgid "2 images per page" msgstr "2 obrázky na stránku" #: ../src/Printing.vala:257 msgid "4 images per page" msgstr "4 obrázky na stránku" #: ../src/Printing.vala:258 msgid "6 images per page" msgstr "6 obrázků na stránku" #: ../src/Printing.vala:259 msgid "8 images per page" msgstr "8 obrázků na stránku" #: ../src/Printing.vala:260 msgid "16 images per page" msgstr "16 obrázků na stránku" #: ../src/Printing.vala:261 msgid "32 images per page" msgstr "32 obrázků na stránku" #: ../src/Printing.vala:348 msgid "in." msgstr "palců" #: ../src/Printing.vala:349 msgid "cm" msgstr "cm" #: ../src/Printing.vala:817 ../src/editing_tools/EditingTools.vala:761 msgid "Wallet (2 x 3 in.)" msgstr "Do peněženky (2 × 3 palce)" #: ../src/Printing.vala:820 ../src/editing_tools/EditingTools.vala:762 msgid "Notecard (3 x 5 in.)" msgstr "Poznámková karta (3 × 5 palců)" #: ../src/Printing.vala:823 ../src/editing_tools/EditingTools.vala:763 msgid "4 x 6 in." msgstr "4 × 6 palců" #: ../src/Printing.vala:826 ../src/editing_tools/EditingTools.vala:764 msgid "5 x 7 in." msgstr "5 × 7 palců" #: ../src/Printing.vala:829 ../src/editing_tools/EditingTools.vala:765 msgid "8 x 10 in." msgstr "8 × 10 palců" #: ../src/Printing.vala:832 ../src/editing_tools/EditingTools.vala:767 msgid "11 x 14 in." msgstr "11 × 14 palců" #: ../src/Printing.vala:835 ../src/editing_tools/EditingTools.vala:769 msgid "16 x 20 in." msgstr "16 × 20 palců" #: ../src/Printing.vala:841 ../src/editing_tools/EditingTools.vala:771 msgid "Metric Wallet (9 x 13 cm)" msgstr "Do peněženky (9 × 13 cm)" #: ../src/Printing.vala:844 ../src/editing_tools/EditingTools.vala:772 msgid "Postcard (10 x 15 cm)" msgstr "Pohlednice (10 × 15 cm)" #: ../src/Printing.vala:847 ../src/editing_tools/EditingTools.vala:773 msgid "13 x 18 cm" msgstr "13 × 18 cm" #: ../src/Printing.vala:850 ../src/editing_tools/EditingTools.vala:774 msgid "18 x 24 cm" msgstr "18 × 24 cm" #: ../src/Printing.vala:853 ../src/editing_tools/EditingTools.vala:776 msgid "20 x 30 cm" msgstr "20 × 30 cm" #: ../src/Printing.vala:856 ../src/editing_tools/EditingTools.vala:777 msgid "24 x 40 cm" msgstr "24 × 40 cm" #: ../src/Printing.vala:859 ../src/editing_tools/EditingTools.vala:778 msgid "30 x 40 cm" msgstr "30 × 40 cm" #: ../src/Printing.vala:875 msgid "Image Settings" msgstr "Nastavení obrázku" #: ../src/Printing.vala:888 msgid "Printing..." msgstr "Tiskne se…" #: ../src/Printing.vala:908 ../src/Printing.vala:1111 #, c-format msgid "" "Unable to print photo:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Nelze vytisknout fotografii:\n" "\n" "%s" #: ../src/Properties.vala:84 msgid "Today" msgstr "Dnes" #: ../src/Properties.vala:86 msgid "Yesterday" msgstr "Včera" #: ../src/Properties.vala:227 ../src/camera/ImportPage.vala:312 msgid "RAW+JPEG" msgstr "RAW + JPEG" #: ../src/Properties.vala:343 msgid "Items:" msgstr "Položky:" #: ../src/Properties.vala:346 #, c-format msgid "%d Event" msgid_plural "%d Events" msgstr[0] "%d událost" msgstr[1] "%d události" msgstr[2] "%d událostí" #: ../src/Properties.vala:353 ../src/events/EventDirectoryItem.vala:87 #, c-format msgid "%d Photo" msgid_plural "%d Photos" msgstr[0] "%d fotografie" msgstr[1] "%d fotografie" msgstr[2] "%d fotografií" #: ../src/Properties.vala:355 ../src/events/EventDirectoryItem.vala:85 #, c-format msgid "%d Video" msgid_plural "%d Videos" msgstr[0] "%d video" msgstr[1] "%d videa" msgstr[2] "%d videí" #. display only one date if start and end are the same #: ../src/Properties.vala:377 msgid "Date:" msgstr "Datum:" #. display only one time if start and end are the same #: ../src/Properties.vala:381 msgid "Time:" msgstr "Čas:" #. display time range #. display date range #: ../src/Properties.vala:384 ../src/Properties.vala:389 msgid "From:" msgstr "Od:" #: ../src/Properties.vala:385 ../src/Properties.vala:390 msgid "To:" msgstr "Pro:" #: ../src/Properties.vala:395 ../src/editing_tools/EditingTools.vala:1890 msgid "Size:" msgstr "Velikost:" #: ../src/Properties.vala:404 msgid "Duration:" msgstr "Délka:" #: ../src/Properties.vala:404 #, c-format msgid "%.1f seconds" msgstr "%.1f vteřin" #: ../src/Properties.vala:408 msgid "Developer:" msgstr "Vývojka:" #. fit both on the top line, emit and move on #: ../src/Properties.vala:436 ../src/Properties.vala:440 #: ../src/Properties.vala:447 ../src/editing_tools/EditingTools.vala:2258 msgid "Exposure:" msgstr "Expozice:" #. nothing special to be done for now for Events #: ../src/Properties.vala:585 msgid "Location:" msgstr "Místo:" #: ../src/Properties.vala:588 msgid "File size:" msgstr "Velikost souboru:" #: ../src/Properties.vala:592 msgid "Current Development:" msgstr "Aktuální vývojka:" #: ../src/Properties.vala:594 msgid "Original dimensions:" msgstr "Původní velikost:" #: ../src/Properties.vala:597 msgid "Camera make:" msgstr "Výrobce fotoaparátu:" #: ../src/Properties.vala:600 msgid "Camera model:" msgstr "Model fotoaparátu:" #: ../src/Properties.vala:603 msgid "Flash:" msgstr "Blesk:" #: ../src/Properties.vala:605 msgid "Focal length:" msgstr "Ohnisko:" #: ../src/Properties.vala:608 msgid "Exposure date:" msgstr "Datum expozice:" #: ../src/Properties.vala:611 msgid "Exposure time:" msgstr "Čas expozice:" #: ../src/Properties.vala:614 msgid "Exposure bias:" msgstr "Expoziční korekce:" #: ../src/Properties.vala:616 msgid "GPS latitude:" msgstr "Zeměpisná šířka:" #: ../src/Properties.vala:619 msgid "GPS longitude:" msgstr "Zeměpisná délka:" #: ../src/Properties.vala:622 msgid "Artist:" msgstr "Umělec:" #: ../src/Properties.vala:624 msgid "Copyright:" msgstr "Copyright:" #: ../src/Properties.vala:626 msgid "Software:" msgstr "Software:" #: ../src/Properties.vala:639 msgid "Extended Information" msgstr "Doplňující informace" #: ../src/Resources.vala:17 msgid "Photo Manager" msgstr "Správce fotografií" #: ../src/Resources.vala:18 msgid "Photo Viewer" msgstr "Prohlížeč fotografií" #: ../src/Resources.vala:142 msgid "Rotate _Right" msgstr "Otočit dop_rava" #: ../src/Resources.vala:143 ../src/Resources.vala:148 msgid "Rotate" msgstr "Otočit" #: ../src/Resources.vala:144 msgid "Rotate Right" msgstr "Otočit doprava" #: ../src/Resources.vala:145 msgid "Rotate the photos right (press Ctrl to rotate left)" msgstr "Otočit fotografii doprava (pro otočení doleva zmáčkněte Ctrl)" #: ../src/Resources.vala:147 msgid "Rotate _Left" msgstr "Otočit do_leva" #: ../src/Resources.vala:149 msgid "Rotate Left" msgstr "Otočit doleva" #: ../src/Resources.vala:150 msgid "Rotate the photos left" msgstr "Otočí fotografii doleva" #: ../src/Resources.vala:152 msgid "Flip Hori_zontally" msgstr "Překlopit vo_dorovně" #: ../src/Resources.vala:153 msgid "Flip Horizontally" msgstr "Překlopit vodorovně" #: ../src/Resources.vala:155 msgid "Flip Verti_cally" msgstr "Překlopit s_visle" #: ../src/Resources.vala:156 msgid "Flip Vertically" msgstr "Překlopit svisle" #: ../src/Resources.vala:158 msgid "_Enhance" msgstr "_Vylepšit" #: ../src/Resources.vala:159 msgid "Enhance" msgstr "Vylepšit" #: ../src/Resources.vala:160 msgid "Automatically improve the photo's appearance" msgstr "Automaticky vylepšit vzhled fotografie" #: ../src/Resources.vala:162 msgid "_Copy Color Adjustments" msgstr "_Kopírovat úpravu barev" #: ../src/Resources.vala:163 msgid "Copy Color Adjustments" msgstr "Kopírovat úpravu barev" #: ../src/Resources.vala:164 msgid "Copy the color adjustments applied to the photo" msgstr "Kopírovat parametry úpravy barev použité u fotografie" #: ../src/Resources.vala:166 msgid "_Paste Color Adjustments" msgstr "Vložit ú_pravu barev" #: ../src/Resources.vala:167 msgid "Paste Color Adjustments" msgstr "Vložit úpravu barev" #: ../src/Resources.vala:168 msgid "Apply copied color adjustments to the selected photos" msgstr "Použít u vybraných fotografií zkopírované parametry úpravy barev" #: ../src/Resources.vala:170 msgid "_Crop" msgstr "_Oříznout" #: ../src/Resources.vala:171 msgid "Crop" msgstr "Oříznout" #: ../src/Resources.vala:172 msgid "Crop the photo's size" msgstr "Oříznout rozměry fotografie" #: ../src/Resources.vala:174 ../src/editing_tools/StraightenTool.vala:100 msgid "_Straighten" msgstr "_Vyrovnat" #: ../src/Resources.vala:175 msgid "Straighten" msgstr "Vyrovnat" #: ../src/Resources.vala:176 msgid "Straighten the photo" msgstr "Vyrovnat fotografii" #: ../src/Resources.vala:178 msgid "_Red-eye" msgstr "Če_rvené oči" #: ../src/Resources.vala:179 msgid "Red-eye" msgstr "Červené oči" #: ../src/Resources.vala:180 msgid "Reduce or eliminate any red-eye effects in the photo" msgstr "Odstranit nebo potlačit efekt červených očí ve fotografii" #: ../src/Resources.vala:182 msgid "_Adjust" msgstr "_Upravit" #: ../src/Resources.vala:183 msgid "Adjust" msgstr "Upravit" #: ../src/Resources.vala:184 msgid "Adjust the photo's color and tone" msgstr "Upravit barvy a tón fotografie" #: ../src/Resources.vala:186 msgid "Re_vert to Original" msgstr "_Vrátit zpět na původní" #: ../src/Resources.vala:187 msgid "Revert to Original" msgstr "Vrátit zpět na původní" #: ../src/Resources.vala:189 msgid "Revert External E_dits" msgstr "Vrátit zpět e_xterní úpravy" #: ../src/Resources.vala:190 msgid "Revert to the master photo" msgstr "Zrušit změny a vrátit se zpět k původní fotografii" #: ../src/Resources.vala:192 msgid "Set as _Desktop Background" msgstr "Nastavit jako poza_dí plochy" #: ../src/Resources.vala:193 msgid "Set selected image to be the new desktop background" msgstr "Nastavit vybranou fotografii jako obrázek na pozadí pracovní plochy" #: ../src/Resources.vala:194 msgid "Set as _Desktop Slideshow..." msgstr "Nastavit jako prezentaci na p_loše…" #: ../src/Resources.vala:196 msgid "_Undo" msgstr "_Zpět" #: ../src/Resources.vala:197 msgid "Undo" msgstr "Zpět" #: ../src/Resources.vala:199 msgid "_Redo" msgstr "Zn_ovu" #: ../src/Resources.vala:200 msgid "Redo" msgstr "Znovu" #: ../src/Resources.vala:202 msgid "Re_name Event..." msgstr "Přejme_novat událost…" #: ../src/Resources.vala:205 msgid "Make _Key Photo for Event" msgstr "Použít jako _klíčovou fotku pro událost" #: ../src/Resources.vala:206 msgid "Make Key Photo for Event" msgstr "Nastavit jako klíčovou fotografii pro událost" #: ../src/Resources.vala:208 msgid "_New Event" msgstr "_Nová událost" #: ../src/Resources.vala:209 msgid "New Event" msgstr "Nová událost" #: ../src/Resources.vala:211 msgid "Move Photos" msgstr "Přesunout fotky" #: ../src/Resources.vala:212 msgid "Move photos to an event" msgstr "Přiřadit fotografie k události" #: ../src/Resources.vala:214 msgid "_Merge Events" msgstr "S_pojit události" #: ../src/Resources.vala:215 msgid "Merge" msgstr "Spojit" #: ../src/Resources.vala:216 msgid "Combine events into a single event" msgstr "Sloučit události do jedné" #: ../src/Resources.vala:218 msgid "_Set Rating" msgstr "_Hodnotit" #: ../src/Resources.vala:219 msgid "Set Rating" msgstr "Nastavit hodnocení" #: ../src/Resources.vala:220 msgid "Change the rating of your photo" msgstr "Změnit hodnocení své fotografie" #: ../src/Resources.vala:222 msgid "_Increase" msgstr "Z_výšit" #: ../src/Resources.vala:223 msgid "Increase Rating" msgstr "Zvýšení hodnocení" #: ../src/Resources.vala:225 msgid "_Decrease" msgstr "S_nížit" #: ../src/Resources.vala:226 msgid "Decrease Rating" msgstr "Snížení hodnocení" #: ../src/Resources.vala:228 msgid "_Unrated" msgstr "_Bez ohodnocení" #: ../src/Resources.vala:229 msgid "Unrated" msgstr "Nehodnoceno" #: ../src/Resources.vala:230 msgid "Rate Unrated" msgstr "Bez ohodnocení" #: ../src/Resources.vala:231 msgid "Setting as unrated" msgstr "Nastavuje se jako nehodnocené" #: ../src/Resources.vala:232 msgid "Remove any ratings" msgstr "Odebrat hodnocení" #: ../src/Resources.vala:234 msgid "_Rejected" msgstr "_Zamítnout" #: ../src/Resources.vala:235 msgid "Rejected" msgstr "Zamítnuto" #: ../src/Resources.vala:236 msgid "Rate Rejected" msgstr "Zamítavé hodnocení" #: ../src/Resources.vala:237 msgid "Setting as rejected" msgstr "Nastavuje se na zamítnuté" #: ../src/Resources.vala:238 msgid "Set rating to rejected" msgstr "Nastavit hodnocení na zamítnuté" #: ../src/Resources.vala:240 msgid "Rejected _Only" msgstr "Jen _zamítnuté" #: ../src/Resources.vala:241 msgid "Rejected Only" msgstr "Jen zamítnuté" #: ../src/Resources.vala:242 msgid "Show only rejected photos" msgstr "Zobrazit je zamítnuté fotografie" #: ../src/Resources.vala:244 msgid "All + _Rejected" msgstr "Všechny + _zamítnuté" #: ../src/Resources.vala:245 ../src/Resources.vala:246 msgid "Show all photos, including rejected" msgstr "Zobrazit všechny fotografie, včetně zamítnutých" #: ../src/Resources.vala:248 msgid "_All Photos" msgstr "_Všechny fotografie" #: ../src/Resources.vala:249 ../src/Resources.vala:250 msgid "Show all photos" msgstr "Zobrazit všechny fotografie" #: ../src/Resources.vala:252 msgid "_Ratings" msgstr "_Hodnocení" #: ../src/Resources.vala:253 msgid "Display each photo's rating" msgstr "U každé fotografie zobrazit hodnocení" #: ../src/Resources.vala:255 msgid "_Filter Photos" msgstr "_Filtrovat fotografie" #: ../src/Resources.vala:256 msgid "Filter Photos" msgstr "Filtrovat fotografie" #: ../src/Resources.vala:257 msgid "Limit the number of photos displayed based on a filter" msgstr "Omezit počet zobrazených fotografií pomocí filtru" #: ../src/Resources.vala:259 msgid "_Duplicate" msgstr "_Duplikovat" #: ../src/Resources.vala:260 msgid "Duplicate" msgstr "Duplikovat" #: ../src/Resources.vala:261 msgid "Make a duplicate of the photo" msgstr "Vytvořit kopii této fotografie" #: ../src/Resources.vala:263 msgid "_Export..." msgstr "_Export…" #: ../src/Resources.vala:265 msgid "_Print..." msgstr "_Tisk…" #: ../src/Resources.vala:267 msgid "Pu_blish..." msgstr "Zveře_jnit…" #: ../src/Resources.vala:269 msgid "Publish to various websites" msgstr "Zveřejnit na různých webových stránkách" #: ../src/Resources.vala:271 msgid "Edit _Title..." msgstr "Upravi_t název…" #: ../src/Resources.vala:274 msgid "Edit _Comment..." msgstr "Upravit _komentář…" #: ../src/Resources.vala:275 msgid "Edit Comment" msgstr "Upravit komentář" #: ../src/Resources.vala:277 msgid "Edit Event _Comment..." msgstr "Upravit _komentář události…" #: ../src/Resources.vala:280 msgid "_Adjust Date and Time..." msgstr "Nastavit d_atum a čas…" #: ../src/Resources.vala:281 msgid "Adjust Date and Time" msgstr "Nastavení data a času" #: ../src/Resources.vala:283 msgid "Add _Tags..." msgstr "Přidat š_títky…" #: ../src/Resources.vala:284 msgid "_Add Tags..." msgstr "Přid_at štítky…" #: ../src/Resources.vala:285 ../src/Resources.vala:316 msgid "Add Tags" msgstr "Přidání štítků" #: ../src/Resources.vala:287 msgid "_Preferences" msgstr "_Předvolby" #: ../src/Resources.vala:289 msgid "Open With E_xternal Editor" msgstr "Otevřít v e_xterním editoru" #: ../src/Resources.vala:291 msgid "Open With RA_W Editor" msgstr "Otevřít v editoru RA_W" #: ../src/Resources.vala:293 msgid "Send _To..." msgstr "Odesla_t…" #: ../src/Resources.vala:294 msgid "Send T_o..." msgstr "_Odeslat…" #: ../src/Resources.vala:296 msgid "_Find..." msgstr "Na_jít…" #: ../src/Resources.vala:297 msgid "Find" msgstr "Najít" #: ../src/Resources.vala:298 msgid "Find an image by typing text that appears in its name or tags" msgstr "Najít obrázky, jejichž název nebo štítek obsahují napsaný text" #: ../src/Resources.vala:300 msgid "_Flag" msgstr "_Označit" #: ../src/Resources.vala:302 msgid "Un_flag" msgstr "Zrušit _označení" #: ../src/Resources.vala:305 #, c-format msgid "Unable to launch editor: %s" msgstr "Nelze spustit editor: %s" #: ../src/Resources.vala:310 #, c-format msgid "Add Tag \"%s\"" msgstr "Přidat štítek „%s“" #: ../src/Resources.vala:312 #, c-format msgid "Add Tags \"%s\" and \"%s\"" msgstr "Přidat štítky „%s“ a „%s“" #: ../src/Resources.vala:320 #, c-format msgid "_Delete Tag \"%s\"" msgstr "S_mazat štítek „%s“" #: ../src/Resources.vala:324 #, c-format msgid "Delete Tag \"%s\"" msgstr "Smazat štítek „%s“" #: ../src/Resources.vala:327 msgid "Delete Tag" msgstr "Smazat štítek" #: ../src/Resources.vala:330 msgid "_New" msgstr "_Nový" #: ../src/Resources.vala:333 #, c-format msgid "Re_name Tag \"%s\"..." msgstr "Přejme_novat štítek „%s“…" #: ../src/Resources.vala:337 #, c-format msgid "Rename Tag \"%s\" to \"%s\"" msgstr "Přejmenovat štítek „%s“ na „%s“" #: ../src/Resources.vala:340 msgid "_Rename..." msgstr "_Přejmenovat…" #: ../src/Resources.vala:342 msgid "Modif_y Tags..." msgstr "Změnit štítk_y…" #: ../src/Resources.vala:343 msgid "Modify Tags" msgstr "Změnit štítky" #: ../src/Resources.vala:346 #, c-format msgid "Tag Photo as \"%s\"" msgstr "Oštítkovat fotku jak „%s“" #: ../src/Resources.vala:346 #, c-format msgid "Tag Photos as \"%s\"" msgstr "Oštítkovat fotku jak „%s“" #: ../src/Resources.vala:350 #, c-format msgid "Tag the selected photo as \"%s\"" msgstr "Oštítkovat vybranou fotku jako „%s“" #: ../src/Resources.vala:351 #, c-format msgid "Tag the selected photos as \"%s\"" msgstr "Oštítkovat vybrané fotky jako „%s“" #: ../src/Resources.vala:355 #, c-format msgid "Remove Tag \"%s\" From _Photo" msgstr "Odstranit z _fotky štítek „%s“" #: ../src/Resources.vala:356 #, c-format msgid "Remove Tag \"%s\" From _Photos" msgstr "Odstranit z _fotek štítek „%s“" #: ../src/Resources.vala:360 #, c-format msgid "Remove Tag \"%s\" From Photo" msgstr "Odstranit z fotky šítek „%s“" #: ../src/Resources.vala:361 #, c-format msgid "Remove Tag \"%s\" From Photos" msgstr "Odstranit z fotek štítek „%s“" #: ../src/Resources.vala:365 #, c-format msgid "Unable to rename tag to \"%s\" because the tag already exists." msgstr "Nelze přejmenovat šítek na „%s“, protože takový už existuje." #: ../src/Resources.vala:369 #, c-format msgid "Unable to rename search to \"%s\" because the search already exists." msgstr "Nelze přejmenovat hledání na „%s“, protože takové už existuje." #: ../src/Resources.vala:372 msgid "Saved Search" msgstr "Uložené hledání" #: ../src/Resources.vala:374 msgid "Delete Search" msgstr "Smazat hledání" #: ../src/Resources.vala:377 msgid "_Edit..." msgstr "_Upravit…" #: ../src/Resources.vala:378 msgid "Re_name..." msgstr "Přejme_novat…" #: ../src/Resources.vala:381 #, c-format msgid "Rename Search \"%s\" to \"%s\"" msgstr "Přejmenovat hledání „%s“ na „%s“" #: ../src/Resources.vala:385 #, c-format msgid "Delete Search \"%s\"" msgstr "Smazat hledání „%s“" #: ../src/Resources.vala:543 #, c-format msgid "Rate %s" msgstr "Hodnocení %s" #: ../src/Resources.vala:544 #, c-format msgid "Set rating to %s" msgstr "Nastavit ohodnocení na %s" #: ../src/Resources.vala:545 #, c-format msgid "Setting rating to %s" msgstr "Nastavuje se ohodnocení na %s" #: ../src/Resources.vala:547 #, c-format msgid "Display %s" msgstr "Zobrazit %s" #: ../src/Resources.vala:548 #, c-format msgid "Only show photos with a rating of %s" msgstr "Zobrazit jen fotografie s ohodnocením %s" #: ../src/Resources.vala:549 #, c-format msgid "%s or Better" msgstr "%s nebo lepší" #: ../src/Resources.vala:550 #, c-format msgid "Display %s or Better" msgstr "Zobrazit %s nebo lepší" #: ../src/Resources.vala:551 #, c-format msgid "Only show photos with a rating of %s or better" msgstr "Zobrazit jen fotografie s hodnocením %s nebo lepším" #: ../src/Resources.vala:642 msgid "Remove the selected photos from the trash" msgstr "Odstranit vybrané fotografie z koše" #: ../src/Resources.vala:643 msgid "Remove the selected photos from the library" msgstr "Odstraní vybrané fotografie z knihovny" #: ../src/Resources.vala:645 msgid "_Restore" msgstr "O_bnovit" #: ../src/Resources.vala:646 msgid "Move the selected photos back into the library" msgstr "Přesunout vybrané fotografie zpět do knihovny" #: ../src/Resources.vala:648 msgid "Show in File Mana_ger" msgstr "Otevřít ve _správci souborů" #: ../src/Resources.vala:649 msgid "Open the selected photo's directory in the file manager" msgstr "Otevřít vybranou složku s fotografiemi ve správci souborů" #: ../src/Resources.vala:652 #, c-format msgid "Unable to open in file manager: %s" msgstr "Nelze otevřít ve správci souborů: %s" #: ../src/Resources.vala:655 msgid "R_emove From Library" msgstr "O_dstranit z knihovny" #: ../src/Resources.vala:657 msgid "_Move to Trash" msgstr "Přesu_nout do koše" #: ../src/Resources.vala:659 msgid "Select _All" msgstr "Vybrat _vše" #: ../src/Resources.vala:660 msgid "Select all items" msgstr "Vybrat všechny položky" #. ...precache the timestamp string... #. / Locale-specific time format for 12-hour time, i.e. 8:31 PM #. / Precede modifier with a dash ("-") to pad with spaces, otherwise will pad with zeroes #. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format #: ../src/Resources.vala:741 msgid "%-I:%M %p" msgstr "%l∶%M %p" #. / Locale-specific time format for 12-hour time with seconds, i.e. 8:31:42 PM #. / Precede modifier with a dash ("-") to pad with spaces, otherwise will pad with zeroes #. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format #: ../src/Resources.vala:746 msgid "%-I:%M:%S %p" msgstr "%l∶%M:%S %p" #. / Locale-specific calendar date format, i.e. "Tue Mar 08, 2006" #. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format #: ../src/Resources.vala:750 msgid "%a %b %d, %Y" msgstr "%a, %e. %B %Y" #. / Locale-specific starting date format for multi-date strings, #. / i.e. the "Tue Mar 08" in "Tue Mar 08 - 10, 2006" #. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format #. / Locale-specific calendar date format for multi-month strings, #. / i.e. the "Tue Mar 08" in "Tue Mar 08 to Mon Apr 06, 2006" #. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format #: ../src/Resources.vala:755 ../src/Resources.vala:765 msgid "%a %b %d" msgstr "%a, %e. %B" #. / Locale-specific ending date format for multi-date strings, #. / i.e. the "10, 2006" in "Tue Mar 08 - 10, 2006" #. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format #: ../src/Resources.vala:760 msgid "%d, %Y" msgstr "%e. %Y" #: ../src/Screensaver.vala:18 ../src/SlideshowPage.vala:141 msgid "Slideshow" msgstr "Prezentace" #. Flagged label and toggle #: ../src/SearchFilter.vala:587 ../src/SearchFilter.vala:588 #: ../src/SearchFilter.vala:990 ../src/library/FlaggedPage.vala:8 msgid "Flagged" msgstr "Označeno" #: ../src/SearchFilter.vala:593 ../src/SearchFilter.vala:594 msgid "Photos" msgstr "Fotografie" #: ../src/SearchFilter.vala:599 ../src/SearchFilter.vala:600 msgid "Videos" msgstr "Videa" #: ../src/SearchFilter.vala:605 msgid "RAW Photos" msgstr "Fotografie RAW" #: ../src/SearchFilter.vala:606 msgid "RAW photos" msgstr "Fotografie RAW" #: ../src/SearchFilter.vala:952 #, c-format msgid "Error loading UI file %s: %s" msgstr "Chyba při čtení souboru %s s uživatelským rozhraním: %s" #. Type label and toggles #: ../src/SearchFilter.vala:969 msgid "Type" msgstr "Typ" #. Rating label and button #: ../src/SearchFilter.vala:1003 ../src/searches/SearchBoolean.vala:184 msgid "Rating" msgstr "Hodnocení" #: ../src/SlideshowPage.vala:49 ../src/SlideshowPage.vala:182 msgid "Settings" msgstr "Nastavení" #. Set up toolbar #. add toolbar buttons #: ../src/SlideshowPage.vala:161 msgid "Back" msgstr "Předchozí" #: ../src/SlideshowPage.vala:162 msgid "Go to the previous photo" msgstr "Přejít na předchozí fotografii" #: ../src/SlideshowPage.vala:168 ../src/SlideshowPage.vala:273 msgid "Pause" msgstr "Pozastavit" #: ../src/SlideshowPage.vala:169 ../src/SlideshowPage.vala:274 msgid "Pause the slideshow" msgstr "Pozastavit promítání" #: ../src/SlideshowPage.vala:175 msgid "Next" msgstr "Následující" #: ../src/SlideshowPage.vala:176 msgid "Go to the next photo" msgstr "Přejít na následující fotografii" #: ../src/SlideshowPage.vala:183 msgid "Change slideshow settings" msgstr "Změnit nastavení prezentace" #. An entire slideshow set might be missing, so check for a loop. #: ../src/SlideshowPage.vala:237 msgid "All photo source files are missing." msgstr "Chybí všechny zdrojové soubory s fotografiemi." #: ../src/SlideshowPage.vala:269 msgid "Play" msgstr "Přehrát" #: ../src/SlideshowPage.vala:270 msgid "Continue the slideshow" msgstr "Pokračovat v promítání" #: ../src/Tag.vala:817 msgid "untitled" msgstr "bez názvu" #. multiple videos #: ../src/VideoSupport.vala:486 msgid "Export Videos" msgstr "Export videí" #: ../src/camera/Branch.vala:87 msgid "Cameras" msgstr "Fotoaparáty" #: ../src/camera/ImportPage.vala:459 msgid "" "Unable to unmount camera. Try unmounting the camera from the file manager." msgstr "" "Nepodařilo se odpojit fotoaparát. Pokuste se odpojit fotoaparát pomocí " "správce souborů." #. hide duplicates checkbox #: ../src/camera/ImportPage.vala:776 msgid "Hide photos already imported" msgstr "Skrýt již naimportované fotky" #: ../src/camera/ImportPage.vala:777 msgid "Only display photos that have not been imported" msgstr "Zobrazit jen fotografie, které ještě nebyly naimportovány" #. Ticket #3304 - Import page shouldn't display confusing message #. prior to import. #. TODO: replace this with approved text for "talking to camera, #. please wait" once new strings are being accepted. #: ../src/camera/ImportPage.vala:845 msgid "Starting import, please wait..." msgstr "Začíná import, čekejte prosím…" #: ../src/camera/ImportPage.vala:884 msgid "Import _Selected" msgstr "Importovat vy_brané" #: ../src/camera/ImportPage.vala:885 msgid "Import the selected photos into your library" msgstr "Importovat vybrané fotografie do knihovny" #: ../src/camera/ImportPage.vala:890 msgid "Import _All" msgstr "Importovat _vše" #: ../src/camera/ImportPage.vala:891 msgid "Import all the photos into your library" msgstr "Importovat všechny fotografie do knihovny" #. it's mounted, offer to unmount for the user #: ../src/camera/ImportPage.vala:1012 msgid "" "Shotwell needs to unmount the camera from the filesystem in order to access " "it. Continue?" msgstr "" "Shotwell potřebuje kvůli přístupu odpojit fotoaparát ze souborového systému. " "Pokračovat?" #: ../src/camera/ImportPage.vala:1018 msgid "_Unmount" msgstr "_Odpojit" #: ../src/camera/ImportPage.vala:1023 msgid "Please unmount the camera." msgstr "Odpojte prosím fotoaparát." #: ../src/camera/ImportPage.vala:1028 msgid "" "The camera is locked by another application. Shotwell can only access the " "camera when it's unlocked. Please close any other application using the " "camera and try again." msgstr "" "Fotoaparát je používán jinou aplikací. Shotwell může použít jen fotoaparát, " "který není blokovaný jinou aplikací. Ukončete všechny aplikace, které ho " "používají, a zkuste to znovu." #: ../src/camera/ImportPage.vala:1038 msgid "Please close any other application using the camera." msgstr "Ukončete prosím ostatní aplikace používající fotoaparát." #: ../src/camera/ImportPage.vala:1043 #, c-format msgid "" "Unable to fetch previews from the camera:\n" "%s" msgstr "" "Nelze načíst náhledy z fotoaparátu:\n" "%s" #: ../src/camera/ImportPage.vala:1060 msgid "Unmounting..." msgstr "Odpojuje se…" #: ../src/camera/ImportPage.vala:1166 msgid "Fetching photo information" msgstr "Získávají se informace o fotografii" #: ../src/camera/ImportPage.vala:1521 #, c-format msgid "Fetching preview for %s" msgstr "Získává se náhled pro %s" #: ../src/camera/ImportPage.vala:1637 #, c-format msgid "Unable to lock camera: %s" msgstr "Nelze uzamknout fotoaparát: %s" #: ../src/camera/ImportPage.vala:1722 #, c-format msgid "Delete this photo from camera?" msgid_plural "Delete these %d photos from camera?" msgstr[0] "Smazat tuto fotografii z fotoaparátu?" msgstr[1] "Smazat tyto %d fotografie z fotoaparátu?" msgstr[2] "Smazat těchto %d fotografií z fotoaparátu?" #: ../src/camera/ImportPage.vala:1725 #, c-format msgid "Delete this video from camera?" msgid_plural "Delete these %d videos from camera?" msgstr[0] "Smazat toto video z fotoaparátu?" msgstr[1] "Smazat tato %d videa z fotoaparátu?" msgstr[2] "Smazat těchto %d videí z fotoaparátu?" #: ../src/camera/ImportPage.vala:1728 #, c-format msgid "Delete this photo/video from camera?" msgid_plural "Delete these %d photos/videos from camera?" msgstr[0] "Smazat tuto fotografii/video z fotoaparátu?" msgstr[1] "Smazat tyto %d fotografie/videa z fotoaparátu?" msgstr[2] "Smazat těchto %d fotografií/videí z fotoaparátu?" #: ../src/camera/ImportPage.vala:1731 #, c-format msgid "Delete these files from camera?" msgid_plural "Delete these %d files from camera?" msgstr[0] "Smazat tento soubor z fotoaparátu?" msgstr[1] "Smazat tyto %d soubory z fotoaparátu?" msgstr[2] "Smazat těchto %d souborů z fotoaparátu?" #: ../src/camera/ImportPage.vala:1758 msgid "Removing photos/videos from camera" msgstr "Odstraňují se fotografie/videa z fotoaparátu" #: ../src/camera/ImportPage.vala:1762 #, c-format msgid "Unable to delete %d photo/video from the camera due to errors." msgid_plural "Unable to delete %d photos/videos from the camera due to errors." msgstr[0] "Kvůli chybě nelze smazat fotografii/video z fotoaparátu." msgstr[1] "Kvůli chybě nelze smazat %d fotografie/videa z fotoaparátu." msgstr[2] "Kvůli chybě nelze smazat %d fotografií/videí z fotoaparátu." #: ../src/data_imports/DataImports.vala:22 msgid "Data Imports" msgstr "Import dat" #. Send an empty job to the queue to mark the end of the import #: ../src/data_imports/DataImportsPluginHost.vala:65 #: ../src/data_imports/DataImportsPluginHost.vala:78 #, c-format msgid "%s Database" msgstr "Databáze %s" #: ../src/data_imports/DataImportsPluginHost.vala:148 #: ../src/data_imports/DataImportsPluginHost.vala:294 #, c-format msgid "Importing from %s can't continue because an error occurred:" msgstr "Import z %s nemůže pokračovat kvůli chybě:" #: ../src/data_imports/DataImportsPluginHost.vala:151 msgid "To try importing from another service, select one from the above menu." msgstr "V nabídce výše vyberte jinou službu, ze které se má zkusit import." #: ../src/data_imports/DataImportsUI.vala:10 msgid "" "You do not have any data imports plugins enabled.\n" "\n" "In order to use the Import From Application functionality, you need to have " "at least one data imports plugin enabled. Plugins can be enabled in the " "Preferences dialog." msgstr "" "Nemáte zapnutý žádný zásuvný modul sloužící k importu.\n" "\n" "Pokud chcete používat funkci Importovat z aplikace, musíte mít alespoň jeden " "zásuvný modul zapnutý. Zapínají se v dialogovém okně předvoleb." #: ../src/data_imports/DataImportsUI.vala:100 msgid "Database file:" msgstr "Databázový soubor:" #: ../src/data_imports/DataImportsUI.vala:112 #: ../src/library/LibraryWindow.vala:899 msgid "_Import" msgstr "_Import" #: ../src/data_imports/DataImportsUI.vala:216 msgid "Import From Application" msgstr "Import z aplikace" #: ../src/data_imports/DataImportsUI.vala:217 msgid "Import media _from:" msgstr "Importovat média _z:" #: ../src/data_imports/DataImportsUI.vala:394 #: ../src/publishing/PublishingUI.vala:493 msgid "_Close" msgstr "_Zavřít" #: ../src/db/DatabaseTable.vala:37 #, c-format msgid "Unable to open/create photo database %s: error code %d" msgstr "Nepodařilo se otevřít/vytvořit databázi fotografií %s: kód chyby %d" #: ../src/db/DatabaseTable.vala:46 #, c-format msgid "" "Unable to write to photo database file:\n" " %s" msgstr "" "Nelze zapisovat do databázového souboru s fotografiemi:\n" "%s" #: ../src/db/DatabaseTable.vala:48 #, c-format msgid "" "Error accessing database file:\n" " %s\n" "\n" "Error was: \n" "%s" msgstr "" "Chyba při přístupu k databázovému souboru:\n" "%s\n" "\n" "Chyba:\n" "%s" #: ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:46 ../src/library/LibraryWindow.vala:352 msgid "_File" msgstr "_Soubor" #: ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:51 #: ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:417 msgid "_Save" msgstr "_Uložit" #: ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:52 msgid "Save photo" msgstr "Uložit fotografii" #: ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:57 msgid "Save _As..." msgstr "Uložit j_ako…" #: ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:58 msgid "Save photo with a different name" msgstr "Uložit fotografii pod jiným názvem" #: ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:69 msgid "Print the photo to a printer connected to your computer" msgstr "Vytisknout fotografii na tiskárně připojené k počítači" #: ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:73 ../src/library/LibraryWindow.vala:356 msgid "_Edit" msgstr "_Upravit" #: ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:77 ../src/library/LibraryWindow.vala:364 msgid "_Photo" msgstr "_Fotografie" #: ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:169 #: ../src/library/LibraryWindow.vala:380 msgid "_Help" msgstr "_Nápověda" #: ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:227 #, c-format msgid "%s does not exist." msgstr "%s neexistuje." #: ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:229 #, c-format msgid "%s is not a file." msgstr "%s není soubor." #: ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:231 #, c-format msgid "" "%s does not support the file format of\n" "%s." msgstr "%s nepodporuje formát %s." #: ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:417 msgid "_Save a Copy" msgstr "Uložit _kopii" #: ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:420 #, c-format msgid "Lose changes to %s?" msgstr "Zahodit změny v %s?" #: ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:421 msgid "Close _without Saving" msgstr "Zavřít _bez uložení" #: ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:454 #, c-format msgid "Error while saving to %s: %s" msgstr "Chyba při ukládání %s: %s" #: ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:482 #: ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:503 msgid "Save As" msgstr "Uložení jako" #: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:665 msgid "Return to current photo dimensions" msgstr "Vrátit se k původním rozměrům fotky" #: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:668 msgid "Set the crop for this photo" msgstr "Nastaví oříznutí fotografie" #: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:680 msgid "Pivot the crop rectangle between portrait and landscape orientations" msgstr "Přetočit ořezový rám mezi orientací na výšku a na šířku" #: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:753 msgid "Unconstrained" msgstr "Neomezeně" #: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:754 msgid "Square" msgstr "Čtverec" #: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:755 msgid "Screen" msgstr "Obrazovka" #: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:757 #: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:760 #: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:770 #: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:780 msgid "-" msgstr "-" #: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:758 msgid "SD Video (4 : 3)" msgstr "SD video (4:3)" #: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:759 msgid "HD Video (16 : 9)" msgstr "HD video (16:9)" #: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:766 msgid "Letter (8.5 x 11 in.)" msgstr "Letter (8,5 x 11 palců)" #: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:768 msgid "Tabloid (11 x 17 in.)" msgstr "Tabloid (11 × 17 palců)" #: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:775 msgid "A4 (210 x 297 mm)" msgstr "A4 (210 × 297 mm)" #: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:779 msgid "A3 (297 x 420 mm)" msgstr "A3 (297 × 420 mm)" #: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:1905 msgid "Close the red-eye tool" msgstr "Zavřít nástroj pro odstranění červených očí" #: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:1908 msgid "Remove any red-eye effects in the selected region" msgstr "Odstranit efekt červených očí ve vybrané oblasti" #: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:2244 #: ../src/editing_tools/StraightenTool.vala:102 msgid "_Reset" msgstr "_Původní" #: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:2266 msgid "Saturation:" msgstr "Sytost:" #: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:2274 msgid "Tint:" msgstr "Odstín:" #: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:2283 msgid "Temperature:" msgstr "Teplota:" #: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:2291 msgid "Shadows:" msgstr "Tmavé tóny:" #: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:2299 msgid "Highlights:" msgstr "Světlé tóny:" #: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:2353 msgid "Reset Colors" msgstr "Původní barvy" #: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:2353 msgid "Reset all color adjustments to original" msgstr "Obnovit nastavení barev na původní" #: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:2705 msgid "Temperature" msgstr "Teplota" #: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:2718 msgid "Tint" msgstr "Odstín" #: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:2731 msgid "Saturation" msgstr "Sytost" #: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:2744 msgid "Exposure" msgstr "Expozice" #: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:2757 msgid "Shadows" msgstr "Tmavé tóny" #: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:2770 msgid "Highlights" msgstr "Světlé tóny" #: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:2780 msgid "Contrast Expansion" msgstr "Zvýšení kontrastu" #: ../src/editing_tools/StraightenTool.vala:99 msgid "Angle:" msgstr "Úhel:" #: ../src/events/EventDirectoryItem.vala:83 #, c-format msgid "%d Photo/Video" msgid_plural "%d Photos/Videos" msgstr[0] "%d fotka/video" msgstr[1] "%d fotky/videa" msgstr[2] "%d fotek/videí" #: ../src/events/EventPage.vala:129 msgid "No Event" msgstr "Žádná událost" #: ../src/events/EventsDirectoryPage.vala:131 msgid "Display the comment of each event" msgstr "U každé události zobrazit komentář" #: ../src/events/EventsDirectoryPage.vala:155 msgid "No events" msgstr "Žádné události" #: ../src/events/EventsDirectoryPage.vala:159 msgid "No events found" msgstr "Nebyly nalezeny žádné události" #: ../src/events/EventsDirectoryPage.vala:230 msgid "Events" msgstr "Události" #: ../src/events/EventsDirectoryPage.vala:244 msgid "Undated" msgstr "Bez data" #: ../src/events/EventsDirectoryPage.vala:245 msgid "%Y" msgstr "%Y" #: ../src/events/EventsDirectoryPage.vala:246 msgid "%B" msgstr "%B" #: ../src/folders/Branch.vala:141 msgid "Folders" msgstr "Složky" #: ../src/library/Branch.vala:37 ../ui/shotwell.glade.h:33 msgid "Library" msgstr "Knihovna" #: ../src/library/ImportQueuePage.vala:8 msgid "Importing..." msgstr "Importuje se…" #: ../src/library/ImportQueuePage.vala:66 msgid "_Stop Import" msgstr "Za_stavit import" #: ../src/library/ImportQueuePage.vala:67 msgid "Stop importing photos" msgstr "Zastavit import fotografií" #: ../src/library/ImportQueuePage.vala:123 msgid "Preparing to import..." msgstr "Připravuje se na import…" #: ../src/library/ImportQueuePage.vala:150 #, c-format msgid "Imported %s" msgstr "Naimportováno %s" #: ../src/library/LastImportPage.vala:8 msgid "Last Import" msgstr "Poslední import" #: ../src/library/LibraryWindow.vala:301 msgid "_Import From Folder..." msgstr "_Importovat ze složky…" #: ../src/library/LibraryWindow.vala:302 msgid "Import photos from disk to library" msgstr "Importovat fotografie z disku do knihovny" #: ../src/library/LibraryWindow.vala:309 msgid "Import From _Application..." msgstr "Importovat z _aplikace…" #: ../src/library/LibraryWindow.vala:313 msgid "Sort _Events" msgstr "S_eřadit události" #: ../src/library/LibraryWindow.vala:323 msgid "Empty T_rash" msgstr "Vyp_rázdnit koš" #: ../src/library/LibraryWindow.vala:324 msgid "Delete all photos in the trash" msgstr "Vymazat všechny fotografie v koši" #: ../src/library/LibraryWindow.vala:329 msgid "View Eve_nt for Photo" msgstr "Zobrazit u_dálosti pro fotku" #: ../src/library/LibraryWindow.vala:334 msgid "_Find" msgstr "Na_jít" #: ../src/library/LibraryWindow.vala:335 msgid "Find photos and videos by search criteria" msgstr "Najít fotografie nebo videa podle zadaných kritérií" #: ../src/library/LibraryWindow.vala:346 ../src/searches/Branch.vala:77 #: ../src/sidebar/Tree.vala:195 msgid "Ne_w Saved Search..." msgstr "No_vé uložené vyhledávání…" #: ../src/library/LibraryWindow.vala:368 msgid "_Photos" msgstr "_Fotografie" #: ../src/library/LibraryWindow.vala:372 msgid "Even_ts" msgstr "Událos_ti" #: ../src/library/LibraryWindow.vala:391 msgid "_Basic Information" msgstr "_Základní informace" #: ../src/library/LibraryWindow.vala:392 msgid "Display basic information for the selection" msgstr "Zobrazit základní informace o vybrané fotografii" #: ../src/library/LibraryWindow.vala:397 msgid "E_xtended Information" msgstr "_Rozšiřující informace" #: ../src/library/LibraryWindow.vala:398 msgid "Display extended information for the selection" msgstr "Zobrazit více informací o vybrané fotografii" #: ../src/library/LibraryWindow.vala:403 msgid "_Search Bar" msgstr "Vy_hledávací lišta" #: ../src/library/LibraryWindow.vala:404 msgid "Display the search bar" msgstr "Zobrazit vyhledávací lištu" #: ../src/library/LibraryWindow.vala:409 msgid "S_idebar" msgstr "P_ostranní panel" #: ../src/library/LibraryWindow.vala:410 msgid "Display the sidebar" msgstr "Zobrazit postranní panel" #: ../src/library/LibraryWindow.vala:668 msgid "Import From Folder" msgstr "Import ze složky" #: ../src/library/LibraryWindow.vala:737 msgid "Empty Trash" msgstr "Vyprázdnění koše" #: ../src/library/LibraryWindow.vala:737 msgid "Emptying Trash..." msgstr "Vyprazdňuje se koš…" #: ../src/library/LibraryWindow.vala:896 #, c-format msgid "" "Shotwell is configured to import photos to your home directory.\n" "We recommend changing this in Edit %s Preferences.\n" "Do you want to continue importing photos?" msgstr "" "Shotwell je nastaven, aby importovat fotografie do vaší domovské složky.\n" "Doporučujeme to v Upravit %s Předvolby změnit.\n" "Chcete pokračovat v importu fotografií?" #: ../src/library/LibraryWindow.vala:899 ../ui/shotwell.glade.h:19 msgid "Library Location" msgstr "Umístění knihovny" #. TODO: Specify which directory/file. #: ../src/library/LibraryWindow.vala:912 msgid "Photos cannot be imported from this directory." msgstr "Z této složky nemohou být fotografie importovány." #: ../src/library/LibraryWindow.vala:1200 #, c-format msgid "%s (%d%%)" msgstr "%s (%d %%)" #: ../src/library/LibraryWindow.vala:1244 #: ../src/library/LibraryWindow.vala:1255 msgid "Updating library..." msgstr "Aktualizuje se knihovna…" #: ../src/library/LibraryWindow.vala:1261 msgid "Preparing to auto-import photos..." msgstr "Připravuje se automatický import fotografií…" #: ../src/library/LibraryWindow.vala:1266 msgid "Auto-importing photos..." msgstr "Provádí se automatický import fotografií…" #: ../src/library/LibraryWindow.vala:1274 msgid "Writing metadata to files..." msgstr "Zapisují se metadata do souborů…" #: ../src/library/OfflinePage.vala:8 msgid "Missing Files" msgstr "Chybějící soubory" #: ../src/library/OfflinePage.vala:106 msgid "Deleting..." msgstr "Maže se…" #: ../src/library/TrashPage.vala:8 msgid "Trash" msgstr "Koš" #: ../src/library/TrashPage.vala:108 msgid "Trash is empty" msgstr "Koš je prázdný" #: ../src/library/TrashPage.vala:112 msgid "Delete" msgstr "Smazání" #: ../src/library/TrashPage.vala:113 msgid "Deleting Photos" msgstr "Mažou se fotografie" #: ../src/main.vala:54 #, c-format msgid "" "Your photo library is not compatible with this version of Shotwell. It " "appears it was created by Shotwell %s (schema %d). This version is %s " "(schema %d). Please use the latest version of Shotwell." msgstr "" "Vaše knihovna fotografií není kompatibilní s touto verzí aplikace Shotwell. " "Knihovna je vytvořena ve verzi %s (schéma %d). Spuštěná verze je %s (schéma " "%d). Použijte prosím nejnovější verzi programu." #: ../src/main.vala:59 #, c-format msgid "" "Shotwell was unable to upgrade your photo library from version %s (schema " "%d) to %s (schema %d). For more information please check the Shotwell Wiki " "at %s" msgstr "" "Aplikaci Shotwell se nepodařilo aktualizovat knihovnu fotografií z verze %s " "(schéma %d) na verzi %s (schéma %d). Více informací naleznete na " "wikistránkách %s (anglicky)" #: ../src/main.vala:65 #, c-format msgid "" "Your photo library is not compatible with this version of Shotwell. It " "appears it was created by Shotwell %s (schema %d). This version is %s " "(schema %d). Please clear your library by deleting %s and re-import your " "photos." msgstr "" "Vaše knihovna fotografií není kompatibilní s touto verzí aplikace Shotwell. " "Knihovna je vytvořena ve verzi %s (schéma %d). Spuštěná verze je %s (schéma " "%d). Smažte prosím %s a znovu naimportujte své fotografie." #: ../src/main.vala:71 #, c-format msgid "Unknown error attempting to verify Shotwell's database: %s" msgstr "Neznámá chyba při přístupu k databázi Shotwell: %s" #: ../src/main.vala:104 msgid "Loading Shotwell" msgstr "Načítá se Shotwell" #: ../src/main.vala:294 msgid "Path to Shotwell's private data" msgstr "Cesta k soukromým datům aplikace Shotwell" #: ../src/main.vala:294 msgid "DIRECTORY" msgstr "SLOŽKA" #: ../src/main.vala:298 msgid "Do not monitor library directory at runtime for changes" msgstr "Nesledovat průběžné změny ve složce s knihovnou" #: ../src/main.vala:302 msgid "Don't display startup progress meter" msgstr "Při spuštění nezobrazovat ukazatel průběhu" #: ../src/main.vala:306 msgid "Show the application's version" msgstr "Zobrazit verzi aplikace" #. init GTK (valac has already called g_threads_init()) #: ../src/main.vala:338 msgid "[FILE]" msgstr "[SOUBOR]" #: ../src/main.vala:342 #, c-format msgid "Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n" msgstr "" "Spuštěním „%s --help“ si zobrazíte všechny přepínače příkazového řádku.\n" #: ../src/photos/BmpSupport.vala:32 msgid "BMP" msgstr "BMP" #: ../src/photos/JfifSupport.vala:84 msgid "JPEG" msgstr "JPEG" #: ../src/photos/JfifSupport.vala:182 #, c-format msgid "Low (%d%%)" msgstr "nízká (%d %%)" #: ../src/photos/JfifSupport.vala:185 #, c-format msgid "Medium (%d%%)" msgstr "střední (%d %%)" #: ../src/photos/JfifSupport.vala:188 #, c-format msgid "High (%d%%)" msgstr "vysoká (%d %%)" #: ../src/photos/JfifSupport.vala:191 #, c-format msgid "Maximum (%d%%)" msgstr "maximální (%d %%)" #: ../src/photos/PngSupport.vala:30 msgid "PNG" msgstr "PNG" #: ../src/photos/RawSupport.vala:134 msgid "RAW" msgstr "RAW" #: ../src/photos/TiffSupport.vala:86 msgid "TIFF" msgstr "TIFF" #: ../src/publishing/Publishing.vala:16 msgid "Publishing" msgstr "Zveřejňování" #: ../src/publishing/PublishingPluginHost.vala:11 msgid "Preparing for upload" msgstr "Připravuje se k nahrání" #: ../src/publishing/PublishingPluginHost.vala:12 #, c-format msgid "Uploading %d of %d" msgstr "Nahrává se %d z %d" #: ../src/publishing/PublishingPluginHost.vala:81 #, c-format msgid "Publishing to %s can't continue because an error occurred:" msgstr "Zveřejnění na %s nemůže pokračovat kvůli chybě:" #: ../src/publishing/PublishingPluginHost.vala:84 msgid "To try publishing to another service, select one from the above menu." msgstr "V nabídce výše vyberte jinou službu, na které se má zkusit zveřejnit." #: ../src/publishing/PublishingUI.vala:105 msgid "The selected photos/videos were successfully published." msgstr "Vybrané fotografie/videa byla úspěšně zveřejněna." #: ../src/publishing/PublishingUI.vala:107 msgid "The selected videos were successfully published." msgstr "Vybraná videa byla úspěšně zveřejněna." #: ../src/publishing/PublishingUI.vala:109 msgid "The selected photos were successfully published." msgstr "Vybrané fotografie byly úspěšně zveřejněny." #: ../src/publishing/PublishingUI.vala:112 msgid "The selected video was successfully published." msgstr "Vybrané video bylo úspěšně zveřejněno." #: ../src/publishing/PublishingUI.vala:114 msgid "The selected photo was successfully published." msgstr "Vybraná fotografie byla úspěšně zveřejněna." #: ../src/publishing/PublishingUI.vala:122 msgid "Fetching account information..." msgstr "Získávají se informace o účtu…" #: ../src/publishing/PublishingUI.vala:128 msgid "Logging in..." msgstr "Přihlašuje se…" #: ../src/publishing/PublishingUI.vala:183 msgid "Publish Photos" msgstr "Zveřejnit fotografie" #: ../src/publishing/PublishingUI.vala:184 msgid "Publish photos _to:" msgstr "Zveřejni_t fotografie na" #: ../src/publishing/PublishingUI.vala:186 msgid "Publish Videos" msgstr "Zveřejnit videa" #: ../src/publishing/PublishingUI.vala:187 msgid "Publish videos _to" msgstr "Zveřejni_t videa na" #: ../src/publishing/PublishingUI.vala:189 msgid "Publish Photos and Videos" msgstr "Zveřejnit fotografie a videa" #: ../src/publishing/PublishingUI.vala:190 msgid "Publish photos and videos _to" msgstr "Zveřejni_t fotografie a videa na" #. There are no enabled publishing services that accept this media type, #. warn the user. #: ../src/publishing/PublishingUI.vala:383 msgid "Unable to publish" msgstr "Nelze zveřejnit" #: ../src/publishing/PublishingUI.vala:384 #, c-format msgid "" "Shotwell cannot publish the selected items because you do not have a " "compatible publishing plugin enabled. To correct this, choose Edit %s " "Preferences and enable one or more of the publishing plugins on the " "Plugins tab." msgstr "" "Shotwell nemůže zveřejnit vybrané položky, protože nemáte povolen " "kompatibilní zásuvný modul pro zveřejňování. Chcete-li tento problém " "vyřešit, zvolte Upravit %s Předvolby a pak kartu Zásuvné moduly pro výběr jednoho či více zásuvných modulů pro zveřejňování." #: ../src/searches/Branch.vala:68 msgid "Saved Searches" msgstr "Uložená hledání" #. Ordering must correspond with SearchConditionText.Context #: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:169 msgid "contains" msgstr "obsahuje" #. Ordering must correspond with Context #: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:170 #: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:497 msgid "is exactly" msgstr "je přesně" #: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:171 msgid "starts with" msgstr "začíná" #: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:172 msgid "ends with" msgstr "končí" #: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:173 msgid "does not contain" msgstr "neobsahuje" #: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:174 #: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:501 msgid "is not set" msgstr "není nastaveno" #. Ordering must correspond with SearchConditionMediaType.Context #: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:245 #: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:376 #: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:441 msgid "is" msgstr "je" #: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:246 msgid "is not" msgstr "není" #. Ordering must correspond with SearchConditionMediaType.MediaType #: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:252 msgid "any photo" msgstr "libovolná fotka" #: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:253 msgid "a raw photo" msgstr "fotka RAW" #: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:254 msgid "a video" msgstr "video" #: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:308 msgid "has" msgstr "má" #: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:309 msgid "has no" msgstr "nemá" #: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:314 msgid "modifications" msgstr "změny" #: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:315 msgid "internal modifications" msgstr "interní změny" #: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:316 msgid "external modifications" msgstr "externí změny" #. Ordering must correspond with SearchConditionFlagged.State #: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:370 msgid "flagged" msgstr "označeno" #: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:371 msgid "not flagged" msgstr "neoznačeno" #: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:434 msgid "and higher" msgstr "a více" #: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:435 msgid "only" msgstr "jen" #: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:436 msgid "and lower" msgstr "a méně" #: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:498 msgid "is after" msgstr "je po" #: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:499 msgid "is before" msgstr "je před" #: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:500 msgid "is between" msgstr "je mezi" #: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:513 msgid "and" msgstr "a" #: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:720 msgid "any" msgstr "cokoliv" #: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:721 msgid "all" msgstr "vše" #: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:722 msgid "none" msgstr "nic" #: ../src/searches/SearchBoolean.vala:157 msgid "Any text" msgstr "Kterýkoliv text" #: ../src/searches/SearchBoolean.vala:160 msgid "Title" msgstr "Název" #: ../src/searches/SearchBoolean.vala:163 msgid "Tag" msgstr "Štítek" #: ../src/searches/SearchBoolean.vala:166 msgid "Comment" msgstr "Komentář" #: ../src/searches/SearchBoolean.vala:169 msgid "Event name" msgstr "Název události" #: ../src/searches/SearchBoolean.vala:172 msgid "File name" msgstr "Název souboru" #: ../src/searches/SearchBoolean.vala:175 msgid "Media type" msgstr "Typ média" #: ../src/searches/SearchBoolean.vala:178 msgid "Flag state" msgstr "Stav označení" #: ../src/searches/SearchBoolean.vala:181 msgid "Photo state" msgstr "Stav fotky" #: ../src/searches/SearchBoolean.vala:187 msgid "Date" msgstr "Datum" #: ../src/sidebar/Tree.vala:199 msgid "New _Tag..." msgstr "Nový š_títek…" #: ../src/slideshow/Slideshow.vala:22 msgid "Slideshow Transitions" msgstr "Přechody mezi snímky" #: ../src/slideshow/TransitionEffects.vala:98 msgid "(None)" msgstr "(žádný)" #: ../src/slideshow/TransitionEffects.vala:287 msgid "None" msgstr "Žádný" #: ../src/slideshow/TransitionEffects.vala:339 msgid "Random" msgstr "Náhodně" #: ../src/tags/Branch.vala:127 msgid "Tags" msgstr "Štítky" #: ../ui/set_background_dialog.glade.h:1 msgid "Set as Desktop Background" msgstr "Nastavit jako pozadí plochy" #: ../ui/set_background_dialog.glade.h:2 #: ../ui/set_background_slideshow_dialog.glade.h:6 msgid "Use for Desktop" msgstr "Použít pro pracovní plochu" #: ../ui/set_background_dialog.glade.h:3 #: ../ui/set_background_slideshow_dialog.glade.h:7 msgid "Use for Lock Screen" msgstr "Použít pro zamykací obrazovku" #: ../ui/set_background_slideshow_dialog.glade.h:1 msgid "Set as Desktop Slideshow" msgstr "Nastavit jako prezentaci na ploše" #: ../ui/set_background_slideshow_dialog.glade.h:2 msgid "Show each photo for" msgstr "Každou fotku zobrazit na" #: ../ui/set_background_slideshow_dialog.glade.h:3 msgid "period of time" msgstr "násobků času" #: ../ui/set_background_slideshow_dialog.glade.h:4 msgid "Generate desktop background slideshow" msgstr "Vytvořit promítání snímků na pozadí plochy" #: ../ui/set_background_slideshow_dialog.glade.h:5 msgid "How long each photo is shown on the desktop background" msgstr "Na jak dlouho se má zobrazit jedna fotografie" #: ../ui/shotwell.glade.h:1 msgid "Search" msgstr "Hledání" #: ../ui/shotwell.glade.h:2 msgid "_Name of search:" msgstr "_Název hledání:" #: ../ui/shotwell.glade.h:3 msgid "_Match" msgstr "_Shoduje se" #: ../ui/shotwell.glade.h:4 msgid "of the following:" msgstr "z následujícího:" #: ../ui/shotwell.glade.h:5 msgid "Printed Image Size" msgstr "Velikost tištěného obrázku" #: ../ui/shotwell.glade.h:6 msgid "Use a _standard size:" msgstr "Použít _standardní velikost:" #: ../ui/shotwell.glade.h:7 msgid "Use a c_ustom size:" msgstr "Použít _vlastní velikost:" #: ../ui/shotwell.glade.h:8 msgid "_Match photo aspect ratio" msgstr "Zachovat po_měr stran" #: ../ui/shotwell.glade.h:9 msgid "_Autosize:" msgstr "_Automatická velikost:" #: ../ui/shotwell.glade.h:10 msgid "Titles" msgstr "Názvy" #: ../ui/shotwell.glade.h:11 msgid "Print image _title" msgstr "Tisknout _název obrázku" #: ../ui/shotwell.glade.h:12 msgid "Pixel Resolution" msgstr "Rozlišení" #: ../ui/shotwell.glade.h:13 msgid "_Output photo at:" msgstr "Vytiskn_out v rozlišení:" #: ../ui/shotwell.glade.h:14 msgid "pixels per inch" msgstr "bodů na palec" #: ../ui/shotwell.glade.h:16 msgid "Shotwell Preferences" msgstr "Předvolby Shotwell" #: ../ui/shotwell.glade.h:17 msgid "white" msgstr "bílé" #: ../ui/shotwell.glade.h:18 msgid "black" msgstr "černé" #: ../ui/shotwell.glade.h:20 msgid "_Watch library directory for new files" msgstr "S_ledovat, jestli nejsou do knihovny přidány nové soubory" #: ../ui/shotwell.glade.h:21 msgid "Metadata" msgstr "Metadata" #: ../ui/shotwell.glade.h:22 msgid "Write tags, titles, and other _metadata to photo files" msgstr "Zapisovat štítky, názvy a další _metadata do souborů s fotografiemi" #: ../ui/shotwell.glade.h:23 msgid "Display" msgstr "Zobrazení" #: ../ui/shotwell.glade.h:24 msgid "_Import photos to:" msgstr "_Importovat fotografie do:" #: ../ui/shotwell.glade.h:25 msgid "_Background:" msgstr "_Pozadí:" #: ../ui/shotwell.glade.h:26 msgid "Importing" msgstr "Import" #: ../ui/shotwell.glade.h:27 msgid "_Directory structure:" msgstr "Struktura _složek:" #: ../ui/shotwell.glade.h:28 msgid "_Pattern:" msgstr "_Vzor:" #: ../ui/shotwell.glade.h:29 msgid "Example:" msgstr "Příklad:" #: ../ui/shotwell.glade.h:30 msgid "R_ename imported files to lowercase" msgstr "Př_evádět názvy importovaných souborů na malá písmena" #: ../ui/shotwell.glade.h:31 msgid "RAW Developer" msgstr "Vývojka RAW" #: ../ui/shotwell.glade.h:32 msgid "De_fault:" msgstr "_Výchozí:" #: ../ui/shotwell.glade.h:34 msgid "E_xternal photo editor:" msgstr "E_xterní editor fotografií:" #: ../ui/shotwell.glade.h:35 msgid "External _RAW editor:" msgstr "Externí editor _RAW:" #: ../ui/shotwell.glade.h:36 msgid "External Editors" msgstr "Externí editory" #: ../ui/shotwell.glade.h:37 msgid "Plugins" msgstr "Zásuvné moduly" #: ../ui/shotwell.glade.h:38 msgid "_Delay:" msgstr "_Doba zobrazení:" #: ../ui/shotwell.glade.h:39 msgid "_Transition effect:" msgstr "Efek_t přechodu:" #: ../ui/shotwell.glade.h:40 msgid "Transition d_elay:" msgstr "Trvání př_echodu:" #: ../ui/shotwell.glade.h:41 msgid "Show t_itle" msgstr "Zobrazovat n_ázev" #: ../ui/shotwell.glade.h:42 msgid "seconds" msgstr "vteřin"