# po/shotwell-core/shotwell.pot # PO message string template file for Shotwell Core Components # Copyright 2016 Software Freedom Conservancy Inc. # See COPYING for license. # # Translators: # verayin , 2011 # lsbeeler , 2011 # Lukáš Zapletal, 2011 # David Štancl , 2011, 2012 # jui , 2012 # petr.simacek , 2012, 2013. # Marek Černocký , 2014, 2015, 2016, 2017, 2018. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: shotwell\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/shotwell/issues\n" "POT-Creation-Date: 2018-06-16 10:58+0000\n" "PO-Revision-Date: 2018-06-21 15:32+0200\n" "Last-Translator: Marek Černocký \n" "Language-Team: čeština \n" "Language: cs\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" "X-Generator: Gtranslator 2.91.7\n" #: misc/shotwell.appdata.xml.in:8 misc/shotwell.desktop.in:4 #: plugins/shotwell-publishing-extras/GalleryConnector.vala:115 #: src/photos/RawSupport.vala:308 ui/collection.ui:85 ui/event.ui:356 #: ui/event.ui:524 ui/faces.ui:356 ui/media.ui:356 ui/photo_context.ui:91 #: ui/photo.ui:347 ui/tags.ui:356 msgid "Shotwell" msgstr "Shotwell" #: misc/shotwell.appdata.xml.in:9 msgid "Popular photo manager" msgstr "Oblíbený správce fotografií" #: misc/shotwell.appdata.xml.in:11 msgid "" "Shotwell is an easy-to-use, fast photo organizer designed for the GNOME " "desktop. It allows you to import photos from your camera or disk, organize " "them by date and subject matter, even ratings. It also offers basic photo " "editing, like crop, red-eye correction, color adjustments, and straighten. " "Shotwell’s non-destructive photo editor does not alter your master photos, " "making it easy to experiment and correct errors." msgstr "" "Shotwell je rychlá a na obsluhu jednoduchá aplikace pro správu fotografií v " "uživatelském prostředí GNOME. Umožňuje import fotografií z fotoaparátu nebo " "disku, jejich roztřídění podle data a obsahu, a také hodnocení. Rovněž " "nabízí základní úpravy fotografií, jako je ořezání, oprava červených očí, " "vyladění barev a vyrovnání. Jedná se o nedestruktivní úpravy, což znamená, " "že editor nemění přímo hlavní fotografii, takže můžete snadno experimentovat " "a napravovat chyby." #: misc/shotwell.appdata.xml.in:18 msgid "" "When ready, Shotwell can upload your photos to various web sites, such as " "Facebook, Flickr, Picasa (Google Plus), and more." msgstr "" "Když máte vše připravené, může Shotwell nahrát vaše fotografie do různých " "webových služeb, jako je Facebook, Flickr, Picasa (Google Plus), Rajče a " "další." #: misc/shotwell.appdata.xml.in:22 msgid "Shotwell supports JPEG, PNG, TIFF, and a variety of RAW file formats." msgstr "" "Shotwell podporuje souborové formáty JPEG, PNG, TIFF a různé varianty RAW." #: misc/shotwell.appdata.xml.in:52 msgid "The Shotwell developers" msgstr "Vývojáři aplikace Shotwell" #: misc/shotwell.desktop.in:5 src/Resources.vala:17 msgid "Photo Manager" msgstr "Správce fotografií" #: misc/shotwell.desktop.in:6 msgid "Organize your photos" msgstr "Roztřiďte si své fotografie" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: misc/shotwell.desktop.in:8 msgid "" "album;camera;cameras;crop;edit;enhance;export;gallery;image;images;import;" "organize;photo;photographs;photos;picture;pictures;photography;print;publish;" "rotate;share;tags;video;facebook;flickr;picasa;youtube;piwigo;" msgstr "" "album;fotoaparát;kamera;ořezat;upravit;vylepšit;export;galerie;fotogalerie;" "obrázek;obrázky;import;roztřídit;uspořádat;foto;fotka;fotky;fotografie;tisk;" "zveřejnit;vystavit;otočit;sdílet;štítky;video;videa;facebook;flickr;picasa;" "youtube;piwigo;rajče;" #. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)! #: misc/shotwell.desktop.in:11 misc/shotwell-viewer.desktop.in:8 msgid "shotwell" msgstr "shotwell" #: misc/shotwell-viewer.desktop.in:4 msgid "Shotwell Viewer" msgstr "Prohlížeč Shotwell" #: misc/shotwell-viewer.desktop.in:5 src/Resources.vala:18 msgid "Photo Viewer" msgstr "Prohlížeč fotografií" #: misc/org.yorba.shotwell-extras.gschema.xml:6 msgid "authentication token" msgstr "Ověřovací tiket" #: misc/org.yorba.shotwell-extras.gschema.xml:7 msgid "Yandex-Fotki authentication token, if logged in." msgstr "Ověřovací tiket pro Yandex-Fotki při přihlášení." #: misc/org.yorba.shotwell-extras.gschema.xml:14 msgid "Token" msgstr "Tiket" #: misc/org.yorba.shotwell-extras.gschema.xml:15 msgid "The token to access tumblr" msgstr "Tiket pro přístup ke službě Tumblr" #: misc/org.yorba.shotwell-extras.gschema.xml:20 msgid "Secret token" msgstr "Tajný tiket" #: misc/org.yorba.shotwell-extras.gschema.xml:21 msgid "The secret token to sign oauth requests" msgstr "Tajný tiket k podepisování požadavků protokolu OAuth." #: misc/org.yorba.shotwell-extras.gschema.xml:26 #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:498 msgid "default size" msgstr "Výchozí velikost" #: misc/org.yorba.shotwell-extras.gschema.xml:27 msgid "" "A numeric code representing the default size for photos uploaded to Tumblr" msgstr "" "Číselná hodnota představující výchozí velikost pro fotografie nahrávané na " "Tumblr." #: misc/org.yorba.shotwell-extras.gschema.xml:32 msgid "default blog" msgstr "Výchozí blog" #: misc/org.yorba.shotwell-extras.gschema.xml:33 msgid "The name of the default blog of the user, if any" msgstr "Název výchozího blogu uživatele, pokud nějaký má." #: misc/org.yorba.shotwell-extras.gschema.xml:40 msgid "Rajce URL" msgstr "Adresa URL na Rajče" #: misc/org.yorba.shotwell-extras.gschema.xml:41 msgid "URL of the Rajce server." msgstr "Adresa URL vedoucí na server Rajče." #: misc/org.yorba.shotwell-extras.gschema.xml:46 #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:466 #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:524 #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:580 msgid "username" msgstr "Uživatelské jméno" #: misc/org.yorba.shotwell-extras.gschema.xml:47 msgid "Rajce username, if logged in." msgstr "Uživatelské jméno na Rajče při přihlášení." #: misc/org.yorba.shotwell-extras.gschema.xml:52 msgid "token" msgstr "Tiket" #: misc/org.yorba.shotwell-extras.gschema.xml:53 msgid "user token, if remembered." msgstr "Uživatelský tiket, pokud je zapamatován." #: misc/org.yorba.shotwell-extras.gschema.xml:58 #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:542 msgid "last category" msgstr "Poslední kategorie" #: misc/org.yorba.shotwell-extras.gschema.xml:59 msgid "The last selected Rajce category." msgstr "Poslední vybraná kategorie na Rajčeti." #: misc/org.yorba.shotwell-extras.gschema.xml:64 #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:554 msgid "last photo size" msgstr "Poslední velikost fotografie" #: misc/org.yorba.shotwell-extras.gschema.xml:65 msgid "" "A numeric code representing the last photo size preset used when publishing " "to Rajce." msgstr "" "Číselná hodnota představující poslední použitou velikost pro fotografie " "nahrávané na Rajče." #: misc/org.yorba.shotwell-extras.gschema.xml:70 msgid "remember" msgstr "Pamatovat si" #: misc/org.yorba.shotwell-extras.gschema.xml:71 msgid "If true, remember last login." msgstr "Když je zapnuto, pamatovat si poslední přihlášení." #: misc/org.yorba.shotwell-extras.gschema.xml:76 msgid "hide album" msgstr "Skrýt album" #: misc/org.yorba.shotwell-extras.gschema.xml:77 msgid "If true, hide the newly created Rajce album." msgstr "Když je zapnuto, skrýt nově vytvořené album na Rajčeti." #: misc/org.yorba.shotwell-extras.gschema.xml:82 msgid "open album in web browser" msgstr "Otevřít album v prohlížeči WWW" #: misc/org.yorba.shotwell-extras.gschema.xml:83 msgid "" "If true, open target album in the web browser just after uploading photos" msgstr "" "Když je zapnuto, otevřít cílové album hned po nahrání fotografií ve webovém " "prohlížeči." #: misc/org.yorba.shotwell-extras.gschema.xml:88 #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:446 #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:484 #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:510 #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:560 #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:604 msgid "remove sensitive info from uploads" msgstr "Odstranit citlivé informace z nahrávaného obsahu" #: misc/org.yorba.shotwell-extras.gschema.xml:89 msgid "" "Whether images being uploaded to Rajce should have their metadata removed " "first" msgstr "" "Zda se mají z obrázků nahrávaných na Rajče nejdříve odstranit jejich " "metadata." #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:23 msgid "display basic properties" msgstr "Zobrazovat základní vlastnosti" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:24 msgid "True if the basic properties pane is to be displayed, false otherwise." msgstr "Zapnuto, kdy je zobrazen panel se základními vlastnostmi." #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:29 msgid "display extended properties" msgstr "Zobrazovat rozšiřující vlastnosti" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:30 msgid "" "True if the extended properties window is to be displayed, false otherwise." msgstr "Zapnuto, kdy je zobrazeno okno s rozšiřujícími vlastnostmi." #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:35 msgid "display sidebar" msgstr "Zobrazovat postranní panel" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:36 msgid "True if the sidebar is to be displayed, false otherwise." msgstr "Když je zapnuto, bude se zobrazovat postranní panel." #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:41 msgid "display toolbar" msgstr "Zobrazovat nástrojovou lištu" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:42 msgid "True if the bottom toolbar is to be displayed, false otherwise." msgstr "Když je zapnuto, bude se zobrazovat spodní nástrojová lišta." #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:47 msgid "display search bar" msgstr "Zobrazovat vyhledávací lištu" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:48 msgid "True if the Search/Filter Toolbar is to be displayed, false otherwise." msgstr "Když je zapnuto, bude se zobrazovat vyhledávací/filtrovací lišta." #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:53 msgid "display photo titles" msgstr "Zobrazovat názvy fotografií" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:54 msgid "" "True if photo titles are to be displayed beneath thumbnails in collection " "views, false otherwise." msgstr "" "Zapnuto, když se mají v zobrazení sbírky pod miniaturami vypisovat názvy " "fotografií." #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:59 msgid "display photo comments" msgstr "Zobrazovat komentáře k fotografiím" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:60 msgid "" "True if photo comments are to be displayed beneath thumbnails in collection " "views, false otherwise." msgstr "" "Zapnuto, když se mají v zobrazení sbírky pod miniaturami vypisovat komentáře " "k fotografiím." #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:65 msgid "display event comments" msgstr "Zobrazovat komentáře k událostem" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:66 msgid "" "True if event comments are to be displayed beneath thumbnails in event " "views, false otherwise." msgstr "" "Zapnuto, když se mají v zobrazení událostí pod miniaturami vypisovat " "komentáře k událostem." #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:71 msgid "display photo tags" msgstr "Zobrazovat štítky fotografií" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:72 msgid "" "True if photo tags are to be listed beneath thumbnails in collection views, " "false otherwise." msgstr "" "Zapnuto, když se mají v zobrazení sbírky pod miniaturami vypisovat štítky " "fotografií." #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:77 msgid "display photo ratings" msgstr "Zobrazovat hodnocení fotografií" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:78 msgid "" "True if a photo’s rating should be displayed as overlaid trinket, false " "otherwise." msgstr "Zapnuto, když se má zobrazovat hodnocení jako překrývající doplněk." #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:83 msgid "rating filter level" msgstr "Úroveň filtru hodnocení" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:84 msgid "" "Determines how to filter photos based on their ratings. 1: Rejected or " "better, 2: Unrated or better, 3: One or better, 4: Two or better, 5: Three " "or better, 6: Four or better, 7: Five or better." msgstr "" "Určuje, jak se mají filtrovat fotografie podle jejich hodnocení. 1: " "Zamítnuté nebo lepší, 2: Bez hodnocení nebo lepší, 3: Jedna nebo lepší, 4: " "Dva nebo lepší, 5: Tři nebo lepší, 6: Čtyři nebo lepší, 7: Pět nebo lepší." #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:89 msgid "sort events ascending" msgstr "Řadit události vzestupně" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:90 msgid "True if events should be sorted ascending, false if descending." msgstr "" "Zapnuto, když mají být události řazeny vzestupně, vypnuto, když sestupně." #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:95 msgid "sort library photos ascending" msgstr "Řadit fotografií v knihovně vzestupně" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:96 msgid "True if library photos should be sorted ascending, false if descending." msgstr "" "Zapnuto, když mají být fotografie v knihovně řazeny vzestupně, vypnuto, když " "sestupně." #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:101 msgid "sort library photos criteria" msgstr "Kritérium pro řazení fotografií v knihovně" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:102 msgid "" "A numeric code that specifies the sort criteria for photos in library views." msgstr "" "Číselná hodnota určující kritéria řazení pro fotografie v zobrazení knihovny." #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:107 msgid "sort event photos ascending" msgstr "Řadit fotografií v událostech vzestupně" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:108 msgid "True if event photos should be sorted ascending, false if descending." msgstr "" "Zapnuto, když mají být fotografie v událostech řazeny vzestupně, vypnuto, " "když sestupně." #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:113 msgid "sort event photos criteria" msgstr "Kritérium pro řazení fotografií v událostech" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:114 msgid "Specifies the sort criteria for event photos." msgstr "Určuje kritéria řazení pro fotografie v událostech." #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:119 msgid "use 24 hour time" msgstr "Používat 24hodinový čas" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:120 msgid "" "True if should display times with a 24 hour clock, false if times should use " "AM/PM notation." msgstr "" "Zapnuto, když se má čas zobrazovat v 24hodinovém režimu, vypnuto, když se má " "používat notace dop./odp." #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:125 msgid "keep relative time between photos" msgstr "Zachovávat relativní rozdíl času mezi fotografiemi" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:126 msgid "" "True if when adjusting time/date of photos, relative time should be " "maintained. False if all photos should be set to the same time." msgstr "" "Zapnuto, když se má při změně data/času fotografie použít relativní změna " "fotografií navzájem. Vypnuto, když se má u všech fotografií nastavit to samé " "datum a čas." #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:131 msgid "modify original photo files" msgstr "Měnit soubory s originálními fotografiemi" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:132 msgid "" "True if when adjusting time/date of photos, the original files should be " "modified as well. False if changes are made only in the database." msgstr "" "Zapnuto, když se má při změně data/času fotografie provést změna v " "originálních souborech. Vypnuto, když se změna promítne jen do databáze." #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:137 msgid "show welcome dialog on startup" msgstr "Při spuštění zobrazit uvítací dialogové okno" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:138 msgid "" "True if, when on startup, a welcome dialog should be shown. False if it " "should not be shown." msgstr "" "Zapnuto, když se má po spuštění zobrazit uvítací dialogové okno. V opačném " "případě vypnuto." #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:143 msgid "sidebar position" msgstr "Pozice postranního panelu" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:144 msgid "The width, in pixels, of the sidebar" msgstr "Šířka (v pixelech) postranního panelu" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:149 msgid "photo thumbnail scale" msgstr "Měřítko miniatury fotografie" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:150 msgid "The scale of photo thumbnails, ranging from 72 to 360." msgstr "Na kolik škálovat miniatury fotografií, v rozsahu od 72 do 360." #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:155 msgid "pin toolbar state" msgstr "Stav připíchnutí nástrojové lišty" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:156 msgid "Pin toolbar in fullscreen, or not." msgstr "Zda v režimu celé obrazovky připíchout nástrojovou lištu či nikoliv." #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:161 msgid "prefer GTK+’s dark theme" msgstr "Dát přednost tmavému motivu GTK+" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:162 msgid "Whether to use the dark theme of GTK+ for Shotwell or not." msgstr "Zda se pro Shotwell má, či nemá, používat tmavý motiv GTK+." #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:167 msgid "background for transparent images" msgstr "Pozadí pro průhledné obrázky" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:168 msgid "The background to use for transparent images." msgstr "Pozadí, které se má používat pro obrázky s průhledností." #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:173 msgid "color for solid transparency background" msgstr "Barva pro plnobarevné pozadí průhlednosti" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:174 msgid "Color to use if background for transparent images is set to solid color" msgstr "" "Barva, která se má použít, když je pozadí pro průhledné obrázky nastavené na " "plnobarevnou výplň." #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:179 msgid "Selection state of “hide photos” option" msgstr "Stav volby „Skrýt fotky“" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:180 msgid "" "Last used selection state of the “hide photos already imported” option in " "the import page." msgstr "" "Poslední použitý stav volby „Skrýt již naimportované fotky“ na stránce " "importu." #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:187 msgid "delay" msgstr "Doba zobrazení" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:188 msgid "Delay (in seconds) between photos in the slideshow." msgstr "Prodleva (v sekundách) mezi jednotlivými fotografiemi při prezentaci." #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:193 msgid "transition delay" msgstr "Trvání přechodu" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:194 msgid "" "The time (in seconds) that a transition runs between photos in a slideshow" msgstr "" "Čas (v sekundách), po který běží přechod mezi jednotlivými fotografiemi při " "promítání." #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:199 msgid "transition effect id" msgstr "ID přechodového efektu" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:200 msgid "" "The name of the transition effect that will be used between photos when " "running a slideshow" msgstr "" "Název přechodového efektu, který bude použit mezi jednotlivými fotografiemi " "při promítání." #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:205 msgid "Show title" msgstr "Zobrazovat název" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:206 msgid "Whether to show the title of a photo during the slideshow" msgstr "Zda při promítání prezentace zobrazovat název fotografie." #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:213 msgid "maximize library window" msgstr "Maximalizace okna knihovny" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:214 msgid "True if library application is maximized, false otherwise." msgstr "Zapnuto, když má být aplikační okno knihovny maximalizováno." #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:219 msgid "width of library window" msgstr "Šířka okna knihovny" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:220 msgid "The last recorded width of the library application window." msgstr "Poslední zaznamenaná šířka aplikačního okna knihovny." #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:225 msgid "height of library window" msgstr "Výška okna knihovny" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:226 msgid "The last recorded height of the library application window." msgstr "Poslední zaznamenaná výška aplikačního okna knihovny." #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:231 msgid "maximize direct-edit window" msgstr "Maximalizace okna pro přímé úpravy" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:232 msgid "True if direct-edit application is maximized, false otherwise." msgstr "Zapnuto, když má být aplikační okno pro přímé úpravy maximalizováno." #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:237 msgid "width of direct-edit window" msgstr "Šířka okna pro přímé úpravy" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:238 msgid "The last recorded width of the direct-edit application window." msgstr "Poslední zaznamenaná šířka aplikačního okna pro přímé úpravy." #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:243 msgid "height of direct-edit window" msgstr "Výška okna pro přímé úpravy" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:244 msgid "The last recorded height of the direct-edit application window." msgstr "Poslední zaznamenaná výška aplikačního okna pro přímé úpravy." #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:249 msgid "sidebar divider position" msgstr "Pozice dělicí čáry postranního panelu" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:250 msgid "" "The last recorded position of the divider between the sidebar and view in " "library application window." msgstr "" "Poslední zaznamenaná pozice dělicí čáry mezi postranním panelem a zobrazením " "v aplikačním okně knihovny." #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:257 msgid "import directory" msgstr "Složka pro import" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:258 msgid "Directory in which imported photo files are placed." msgstr "Složka, do které jsou umístěny naimportované soubory s fotografiemi." #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:263 msgid "watch library directory for new files" msgstr "Sledovat složku knihovny ohledně nových souborů" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:264 msgid "" "If true, files added to the library directory are automatically imported." msgstr "" "Když je zapnuto, jsou soubory přidané do složky knihovny automaticky " "importovány." #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:269 msgid "write metadata to master files" msgstr "Zapisovat metadata do hlavních souborů" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:270 msgid "" "If true, changes to metadata (tags, titles, etc.) are written to the master " "photo file." msgstr "" "Kdy jsou zapnuto, jsou změněná metadata (štítky, názvy apod.) zapisována do " "hlavního souboru s fotografií." #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:275 msgid "use lowercase filenames" msgstr "Používat názvy souborů malými písmeny" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:276 msgid "" "If true, Shotwell will convert all filenames to lowercase when importing " "photo files" msgstr "" "Když je zapnuto, převede Shotwell při importu fotografií všechny názvy " "souborů na malá písmena." #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:281 msgid "directory pattern" msgstr "Vzor složky" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:282 msgid "" "A string encoding a naming pattern that will be used to name photo " "directories on import." msgstr "" "Řetězce, ve kterém je ukryt vzor pro pojmenování složek s fotografiemi při " "jejich importu." #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:287 msgid "directory pattern custom" msgstr "Vlastní vzor složky" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:288 msgid "" "A string encoding a custom naming pattern that will be used to name photo " "directories on import." msgstr "" "Řetězce, ve kterém je ukryt vzor pro vlastní pojmenování složek s " "fotografiemi při jejich importu." #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:293 msgid "RAW developer default" msgstr "Výchozí vývojka RAW" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:294 msgid "Default option for which RAW developer Shotwell will use." msgstr "Výchozí volba určující, kterou vývojku RAW má Shotwell používat." #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:301 msgid "Most-recently-used crop aspect ratio menu choice." msgstr "Poslední použitá volba z nabídky pro poměr stran pro ořez" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:302 msgid "A numeric code representing the last crop menu choice the user made." msgstr "" "Číselná hodnota představující poslední volbu provedenou uživatelem v nabídce " "pro ořez." #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:306 msgid "Most-recently-used crop custom aspect ratio’s numerator." msgstr "Čitatel z posledního použitého vlastního poměru stran pro ořez" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:307 msgid "" "A nonzero, positive integer representing the width part of the last custom " "crop ratio the user entered." msgstr "" "Nenulové celé kladné číslo představující šířku ve vlastní poměru stran " "zadaném uživatelem pro ořez." #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:311 msgid "Most-recently-used crop custom aspect ratio’s denominator." msgstr "Jmenovatel z posledního použitého vlastního poměru stran pro ořez" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:312 msgid "" "A nonzero, positive integer representing the height part of the last custom " "crop ratio the user entered." msgstr "" "Nenulové celé kladné číslo představující výšku ve vlastní poměru stran " "zadaném uživatelem pro ořez." #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:319 msgid "external photo editor" msgstr "Externí editor fotografií" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:320 msgid "External application used to edit photos." msgstr "Externí aplikace používaná pro úpravy fotografií." #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:325 msgid "external raw editor" msgstr "Externí editor RAW" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:326 msgid "External application used to edit RAW photos." msgstr "Externí aplikace používaná pro úpravy fotografií v surovém formátu." #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:364 #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:365 msgid "Setting in export dialog: how to trim images" msgstr "Nastavení v dialogovém okně pro export: jak ořezávat obrázky" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:370 msgid "export metadata" msgstr "Exportovat metadata" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:371 msgid "Setting in export dialog: option to export metadata" msgstr "Nastavení v dialogovém okně pro export: volba exportu metadat" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:376 msgid "format setting, special value" msgstr "Nastavení formátu, speciální hodnota" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:377 msgid "Setting in export dialog: format setting, special value" msgstr "" "Nastavení v dialogovém okně pro export: nastavení formátu, speciální hodnota" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:382 msgid "format setting, type value" msgstr "Nastaven formátu, typ hodnoty" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:383 msgid "Setting in export dialog: format setting, type value" msgstr "Nastavení v dialogovém okně pro export: nastavení formátu, typ hodnoty" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:388 msgid "JPEG quality option" msgstr "Volba kvality JPEG" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:389 msgid "Setting in export dialog: jpeg quality option" msgstr "Nastavení v dialogovém okně pro export: volba kvality jpeg" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:394 msgid "maximal size of image" msgstr "Maximální velikost obrázku" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:395 msgid "Setting in export dialog: maximal size of image" msgstr "Nastavení v dialogovém okně pro export: maximální velikost obrázku" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:402 msgid "last used publishing service" msgstr "Poslední použitá služba pro zveřejňování" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:403 #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:409 msgid "" "A numeric code representing the last service to which photos were published" msgstr "" "Číselná hodnota představující službu použitou jako poslední pro zveřejnění " "fotografií." #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:408 msgid "default publishing service" msgstr "Výchozí zveřejňovací služba" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:422 msgid "access token" msgstr "Přístupový tiket" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:423 msgid "Facebook OAuth token for the currently logged in session, if any" msgstr "" "Tiket OAuth pro aktuálně přihlášené sezení na Facebooku, pokud existuje." #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:428 msgid "user i.d." msgstr "ID uživatele" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:429 msgid "Facebook user i.d. for the currently logged in user, if any" msgstr "" "ID uživatele Facebooku pro právě přihlášeného uživatele, pokud existuje." #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:434 msgid "user name" msgstr "Uživatelské jméno" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:435 msgid "The name of the currently logged in Facebook user, if any" msgstr "Jméno právě přihlášeného uživatele na Facebook, pokud existuje." #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:440 #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:472 msgid "default size code" msgstr "Výchozí velikost" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:441 msgid "" "A numeric code representing the default size for photos published to Facebook" msgstr "" "Číselná hodnota představující výchozí velikost pro fotografie nahrávané na " "Facebook." #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:447 msgid "" "Whether images being uploaded to Facebook should have their metadata removed " "first" msgstr "" "Zda se mají u obrázků nahrávaných na Facebook nejdříve odstranit jejich " "metadata." #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:454 msgid "OAuth Access Phase Token" msgstr "Tiket pro přístupovou fázi OAuth" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:455 msgid "The authorization token for the currently logged in Flickr user, if any" msgstr "" "Ověřovací tiket pro právě přihlášeného uživatele do služby Flickr, pokud " "existuje." #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:460 msgid "OAuth Access Phase Token Secret" msgstr "Tajemství tiketu pro přístupovou fázi OAuth" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:461 msgid "" "The cryptographic secret used to sign requests against the authorization " "token for the currently logged in Flickr user, if any" msgstr "" "Kryptografické tajemství použité pro požadavek na podpis vůči ověřovacímu " "tiketu pro právě přihlášeného uživatele do služby Flickr, pokud existuje." #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:467 msgid "The user name of the currently logged in Flickr user, if any" msgstr "" "Uživatelské jméno z aktuálního přihlášení uživatele na Flickr, pokud " "existuje." #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:473 msgid "" "A numeric code representing the default size for photos published to Flickr" msgstr "" "Číselná hodnota představující výchozí velikost pro fotografie nahrávané na " "Flickr." #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:478 msgid "default visibility" msgstr "Výchozí viditelnost" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:479 msgid "" "A numeric code representing the default visibility for photos published to " "Flickr" msgstr "" "Číselná hodnota představující výchozí viditelnost pro fotografie nahrávané " "na Flickr." #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:485 msgid "" "Whether images being uploaded to Flickr should have their metadata removed " "first" msgstr "" "Zda se mají u obrázků nahrávaných na Flickr nejdříve odstranit jejich " "metadata." #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:492 #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:624 msgid "refresh token" msgstr "Aktualizační tiket" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:493 msgid "" "The OAuth token used to refresh the Picasa Web Albums session for the " "currently logged in user, if any." msgstr "" "Tiket protokolu OAuth používaný pro občerstvení sezení služby Picasa Web " "Albums pro právě přihlášeného uživatele, pokud existuje." #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:499 msgid "" "A numeric code representing the default size for photos uploaded to Picasa " "Web Albums" msgstr "" "Číselná hodnota představující výchozí velikost fotografií nahrávaných na " "Picasa Web Album." #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:504 #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:598 msgid "last album" msgstr "Poslední album" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:505 #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:599 msgid "The name of the last album the user published photos to, if any" msgstr "" "Název posledního alba, pokud existuje, na které uživatel zveřejnil " "fotografie." #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:511 msgid "" "Whether images being uploaded to Picasa should have their metadata removed " "first" msgstr "" "Zda se mají u obrázků nahrávaných do služby Picasa nejdříve odstranit " "metadata." #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:518 msgid "Piwigo URL" msgstr "Adresa URL na Piwigo" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:519 msgid "URL of the Piwigo server." msgstr "Adresa URL vedoucí na server Piwigo." #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:525 msgid "Piwigo username, if logged in." msgstr "Uživatelské jméno na Piwigo, pokud je uživatel přihlášen." #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:530 msgid "password" msgstr "Heslo" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:531 msgid "Piwigo password, if logged in." msgstr "Heslo na Piwigo, pokud je uživatel přihlášen." #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:536 msgid "remember password" msgstr "Pamatovat si heslo" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:537 msgid "If true, remember the Piwigo password." msgstr "Když je zapnuto, bude se pamatovat heslo pro Piwigo." #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:543 msgid "The last selected Piwigo category." msgstr "Naposledy vybraná kategorie na Piwigo." #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:548 msgid "last permission level" msgstr "Poslední úroveň oprávnění" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:549 msgid "The last chosen Piwigo permission level." msgstr "Naposledy zvolená úroveň oprávnění na Piwigo." #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:555 msgid "" "A numeric code representing the last photo size preset used when publishing " "to Piwigo." msgstr "" "Číselná hodnota představující poslední přednastavenou velikost fotografie " "použitou při nahrávání na Piwigo." #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:561 msgid "" "Whether images being uploaded to Piwigo should have their metadata removed " "first" msgstr "" "Zda se mají u obrázků nahrávaných na Piwigo nejdříve odstranit jejich " "metadata." #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:566 msgid "" "if title is set and comment unset, use title as comment for uploads to Piwigo" msgstr "" "Když je nastaven název a není nastaven komentář použít název jako komentář " "pro nahrání na Piwigo" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:567 msgid "" "Whether images being uploaded to Piwigo should have their comment set from " "the title if title is set and comment unset" msgstr "" "Zda se má u obrázků nahrávaných na Piwigo, v případě že nemají nastavený " "komentář, nastavit komentář podle názvu, pokud ten nastavený je." #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:572 msgid "do not upload tags when uploading to Piwigo" msgstr "Při nahrávání na Piwigo nenahrávat štítky" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:573 msgid "" "Whether images being uploaded to Piwigo should have their tags removed on " "upload, such that these tags will not appear on the remote Piwigo server." msgstr "" "Zda se mají u obrázků nahrávaných na Piwigo nejdříve odstranit jejich " "štítky, takže se pak tyto štítky neobjeví na vzdáleném serveru Piwigo." #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:581 msgid "Gallery3 username" msgstr "Uživatelské jméno pro Gallery3" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:586 msgid "API key" msgstr "Klíč k API" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:587 msgid "Gallery3 API key" msgstr "Klíč k API služby Gallery3" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:592 msgid "URL" msgstr "Adresa URL" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:593 msgid "Gallery3 site URL" msgstr "Adresa URL webu Gallery3" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:605 msgid "" "Indicates whether images being uploaded to Gallery3 should have their " "metadata removed first" msgstr "" "Udává, zda se mají u obrázků nahrávaných na Gallery3 nejdříve odstranit " "jejich metadata." #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:610 msgid "scaling constraint of uploaded picture" msgstr "Škálovací omezení nahrávaného obrázku" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:611 msgid "The scaling constraint ID of the picture to be uploaded" msgstr "ID škálovacího omezení pro nahrávaný obrázek." #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:616 msgid "pixels of the major axis uploaded picture" msgstr "Pixely na hlavní ose nahrávaného obrázku" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:617 msgid "" "The pixels of the major axis of the picture to be uploaded; used only if " "scaling-constraint-id is an appropriate value" msgstr "" "Počet pixelů na hlavní ose obrázku, který bude nahrán. Použije se, jen když " "má klíč scaling-constraint-id příslušnou hodnotu." #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:625 msgid "" "The OAuth token used to refresh the YouTube session for the currently logged " "in user, if any." msgstr "" "Tiket protokolu OAuth používaný pro občerstvení sezení služby YouTube pro " "právě přihlášeného uživatele, pokud existuje." #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:632 msgid "last used import service" msgstr "Poslední použitá služba pro import" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:633 msgid "" "A numeric code representing the last service from which photos were imported" msgstr "" "Číselná hodnota představující poslední použitou službu, ze které byly " "importovány fotografie." #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:640 msgid "interpreter state cookie" msgstr "Cookie stavu interpretru" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:641 msgid "" "A numeric code that captures the state of the GStreamer plug-in environment" msgstr "" "Číselná hodnota, která zachycuje stav prostředí zásuvného modulu GStreamer." #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:648 msgid "content layout mode" msgstr "Režim rozvržení obsahu" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:649 msgid "" "A numeric code that describes how photos are laid out on the page during " "printing" msgstr "" "Číselná hodnota, která popisuje, jak jsou fotografie při tisku rozvržené na " "papíře." #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:654 msgid "content ppi" msgstr "PPI obsahu" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:655 msgid "The number of pixels per inch (ppi) sent to the printer during printing" msgstr "Počet pixelů na palec (PPI) posílaných při tisku do tiskárny." #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:660 msgid "content width" msgstr "Šířka obsahu" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:661 msgid "The width of the printed emulsion on the page when printing" msgstr "Šířka fotografie při tisku stránky." #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:666 msgid "content height" msgstr "Výška obsahu" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:667 msgid "The height of the printed emulsion on the page when printing" msgstr "Výška fotografie při tisku stránky." #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:672 msgid "content units" msgstr "Jednotky obsahu" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:673 msgid "" "A numeric code representing unit of measure (inches or centimeters) used " "when printing" msgstr "" "Číselná hodnota představující měrné jednotky (palce nebo centimetry) použité " "při tisku." #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:678 msgid "images per page code" msgstr "Obrázků na stránku" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:679 msgid "" "A numeric code representing the currently selected images per page mode used " "when printing" msgstr "" "Číselná hodnota představující vybraný režim počtu obrázků na stránku při " "tisku." #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:684 msgid "size selection" msgstr "Vybraná velikost" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:685 msgid "" "The index of the current print size in a pre-defined list of standard sizes" msgstr "" "Index aktuální velikosti tisku odkazující do předdefinovaného seznamu " "standardních velikostí." #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:690 msgid "match aspect ratio" msgstr "Dodržet poměr stran" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:691 msgid "" "Determines whether custom print sizes must match the aspect ratio of the " "original photo" msgstr "" "Určuje, zda vlastní velikosti tisku musí vyhovovat poměru stran originální " "fotografie." #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:696 msgid "print titles" msgstr "Tisknout názvy" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:697 msgid "" "True if the title of a photo should be printed when the photo is printed, " "false otherwise." msgstr "Zapnuto, když má být při tisku fotografie vytištěn i její název." #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:702 msgid "titles font" msgstr "Font pro názvy" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:703 msgid "The name of the font to use for photo titles when they are printed." msgstr "Název fontu požívaného při tisku pro názvy fotografií." #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:714 msgid "enable facebook publishing plugin" msgstr "Povolit zásuvný modul Publikování na Facebooku" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:715 msgid "True if the Facebook publishing plugin is enabled, false otherwise" msgstr "" "Když je zapnuto, je povolen zásuvný modul pro publikování na službě Facebook." #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:720 msgid "enable flickr publishing plugin" msgstr "Povolit zásuvný modul Publikování na Flickru" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:721 msgid "True if the Flickr publishing plugin is enabled, false otherwise" msgstr "" "Když je zapnuto, je povolen zásuvný modul pro publikování na službě Flickr." #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:726 msgid "enable picasa publishing plugin" msgstr "Povolit zásuvný modul Publikování na Picasa" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:727 msgid "" "True if the Picasa Web Albums publishing plugin is enabled, false otherwise" msgstr "" "Když je zapnuto, je povolen zásuvný modul pro publikování na službě Picasa " "Web Albums." #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:732 msgid "enable youtube publishing plugin" msgstr "Povolit zásuvný modul Publikování na YouTube" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:733 msgid "True if the YouTube publishing plugin is enabled, false otherwise" msgstr "" "Když je zapnuto, je povolen zásuvný modul pro publikování na službě YouTube." #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:738 msgid "enable piwigo publishing plugin" msgstr "Povolit zásuvný modul Publikování na Piwigo" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:739 msgid "True if the Piwigo publishing plugin is enabled, false otherwise" msgstr "" "Když je zapnuto, je povolen zásuvný modul pro publikování na službě Piwigo." #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:744 msgid "enable yandex publishing plugin" msgstr "Povolit zásuvný modul Publikování na Yandexu" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:745 msgid "True if the Yandex.Fotki publishing plugin is enabled, false otherwise" msgstr "" "Když je zapnuto, je povolen zásuvný modul pro publikování na službě Yandex." "Fotki." #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:750 msgid "enable tumblr publishing plugin" msgstr "Povolit zásuvný modul Publikování na Tumblr" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:751 msgid "True if the Tumblr publishing plugin is enabled, false otherwise" msgstr "" "Když je zapnuto, je povolen zásuvný modul pro publikování na službě Tumblr." #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:756 msgid "enable rajce publishing plugin" msgstr "Povolit zásuvný modul Publikování na Rajčeti" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:757 msgid "True if the Rajce publishing plugin is enabled, false otherwise" msgstr "" "Když je zapnuto, je povolen zásuvný modul pro publikování na službě Rajče." #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:762 msgid "enable gallery3 publishing plugin" msgstr "Povolit zásuvný modul Publikování na Gallery3" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:763 msgid "True if the Gallery3 publishing plugin is enabled, false otherwise" msgstr "" "Když je zapnuto, je povolen zásuvný modul pro publikování na službě Gallery3." #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:768 msgid "enable F-Spot import plugin" msgstr "Povolit zásuvný modul Import z F-Spot" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:769 msgid "True if the F-Spot import plugin is enabled, false otherwise" msgstr "" "Když je zapnuto, je povolen zásuvný modul pro import z aplikace F-Spot." #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:774 msgid "enable slideshow crumble transition" msgstr "Povolit rozpadací přechod prezentace" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:775 msgid "" "True if the Crumble slideshow transition plugin is enabled, false otherwise" msgstr "" "Když je zapnuto, je povolen zásuvný modul poskytující přechodový efekt " "Rozpad pro promítání snímků." #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:780 msgid "enable slideshow fade transition" msgstr "Povolit blednoucí přechod prezentace" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:781 msgid "" "True if the Fade slideshow transition plugin is enabled, false otherwise" msgstr "" "Když je zapnuto, je povolen zásuvný modul poskytující přechodový efekt " "Blednutí pro promítání snímků." #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:786 msgid "enable slideshow slide transition" msgstr "Povolit postrkávací přechod prezentace" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:787 msgid "" "True if the Slide slideshow transition plugin is enabled, false otherwise" msgstr "" "Když je zapnuto, je povolen zásuvný modul poskytující přechodový efekt " "Postrčení pro promítání snímků." #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:792 msgid "enable slideshow clock transition" msgstr "Povolit hodinový přechod prezentace" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:793 msgid "" "True if the Clock slideshow transition plugin is enabled, false otherwise" msgstr "" "Když je zapnuto, je povolen zásuvný modul poskytující přechodový efekt " "Hodiny pro promítání snímků." #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:798 msgid "enable slideshow circle transition" msgstr "Povolit kruhový přechod prezentace" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:799 msgid "" "True if the Circle slideshow transition plugin is enabled, false otherwise" msgstr "" "Když je zapnuto, je povolen zásuvný modul poskytující přechodový efekt Kruh " "pro promítání snímků." #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:804 msgid "enable slideshow circles transition" msgstr "Povolit několikakruhový přechod prezentace" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:805 msgid "" "True if the Circles slideshow transition plugin is enabled, false otherwise" msgstr "" "Když je zapnuto, je povolen zásuvný modul poskytující přechodový efekt Kruhy " "pro promítání snímků." #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:810 msgid "enable slideshow blinds transition" msgstr "Povolit roletový přechod prezentace" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:811 msgid "" "True if the Blinds slideshow transition plugin is enabled, false otherwise" msgstr "" "Když je zapnuto, je povolen zásuvný modul poskytující přechodový efekt " "Žaluzie pro promítání snímků." #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:816 msgid "enable slideshow squares transition" msgstr "Povolit čtvercový přechod prezentace" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:817 msgid "" "True if the Squares slideshow transition plugin is enabled, false otherwise" msgstr "" "Když je zapnuto, je povolen zásuvný modul poskytující přechodový efekt " "Čtverce pro promítání snímků." #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:822 msgid "enable slideshow stripes transition" msgstr "Povolit proužkový přechod prezentace" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:823 msgid "" "True if the Stripes slideshow transition plugin is enabled, false otherwise" msgstr "" "Když je zapnuto, je povolen zásuvný modul poskytující přechodový efekt " "Proužky pro promítání snímků." #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:828 msgid "enable slideshow chess transition" msgstr "Povolit šachovnicový přechod prezentace" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:829 msgid "" "True if the Chess-Board slideshow transition plugin is enabled, false " "otherwise" msgstr "" "Když je zapnuto, je povolen zásuvný modul poskytující přechodový efekt " "Šachovnice pro promítání snímků." #: plugins/authenticator/shotwell/FacebookPublishingAuthenticator.vala:166 msgid "" "You are not currently logged into Facebook.\n" "\n" "If you don’t yet have a Facebook account, you can create one during the " "login process. During login, Shotwell Connect may ask you for permission to " "upload photos and publish to your feed. These permissions are required for " "Shotwell Connect to function." msgstr "" "Momentálně nejste k Facebooku přihlášeni.\n" "\n" "Jestliže ještě nemáte vytvořen na Facebooku účet, můžete si jej vytvořit " "během přihlašování. Během přihlašování se může zobrazit žádost o povolení k " "nahrávání fotografií a jejich zveřejnění v kanále. Povolení je pro připojení " "aplikace Shotwell nutné." #: plugins/authenticator/shotwell/FacebookPublishingAuthenticator.vala:168 msgid "" "You have already logged in and out of Facebook during this Shotwell " "session.\n" "To continue publishing to Facebook, quit and restart Shotwell, then try " "publishing again." msgstr "" "V průběhu práce s aplikací Shotwell jste již byli přihlášeni a odhlášeni od " "Facebooku.\n" "Pro pokračování ve zveřejňování na Facebooku ukončete a opět spusťte " "Shotwell a pak zkuste zveřejnění znovu." #: plugins/authenticator/shotwell/FlickrPublishingAuthenticator.vala:17 msgid "" "You are not currently logged into Flickr.\n" "\n" "Click Log in to log into Flickr in your Web browser. You will have to " "authorize Shotwell Connect to link to your Flickr account." msgstr "" "Momentálně nejste ke službě Flickr přihlášeni.\n" "\n" "Pro přihlášení ke službě Flickr klikněte na Přihlásit se ve webovém " "prohlížeči. Pak musíte ve svém účtu Flickr povolit přístup pro Shotwell " "Connect." #: plugins/authenticator/shotwell/FlickrPublishingAuthenticator.vala:124 msgid "Preparing for login…" msgstr "Připravuje se přihlášení…" #: plugins/authenticator/shotwell/FlickrPublishingAuthenticator.vala:193 msgid "Flickr authorization failed" msgstr "Selhala autorizace na službě Flickr" #: plugins/authenticator/shotwell/FlickrPublishingAuthenticator.vala:200 msgid "Verifying authorization…" msgstr "Ověřuje se autorizace…" #: plugins/authenticator/shotwell/GoogleAuthenticator.vala:137 msgid "" "You have already logged in and out of a Google service during this Shotwell " "session.\n" "\n" "To continue publishing to Google services, quit and restart Shotwell, then " "try publishing again." msgstr "" "V průběhu práce s aplikací Shotwell jste již byli přihlášeni a odhlášeni od " "služby Google.\n" "\n" "Pro pokračování ve zveřejňování na službě Google ukončete a opět spusťte " "Shotwell a pak zkuste zveřejnění znovu." #: plugins/authenticator/shotwell/ShotwellAuthenticatorFactory.vala:32 msgid "" "You are not currently logged into Picasa Web Albums.\n" "\n" "Click Log in to log into Picasa Web Albums in your Web browser. You will " "have to authorize Shotwell Connect to link to your Picasa Web Albums account." msgstr "" "Nejste přihlášeni ke službě Picasa Web Albums.\n" "\n" "Pro přihlášení k webovým albům Picasa klikněte na Přihlásit se ve webovém " "prohlížeči. Pak musíte ve svém účtu Picasa Web Albums povolit přístup pro " "Shotwell Connect." #: plugins/authenticator/shotwell/ShotwellAuthenticatorFactory.vala:35 msgid "" "You are not currently logged into YouTube.\n" "\n" "You must have already signed up for a Google account and set it up for use " "with YouTube to continue. You can set up most accounts by using your browser " "to log into the YouTube site at least once." msgstr "" "Nejste přihlášeni ke službě YouTube.\n" "\n" "Aby bylo možné pokračovat, musíte být přihlášeni k účtu Google a mít jej " "nastavený pro používání s YouTube. Ve svém webovém prohlížeči můžete " "nastavit většinu účtů, aby se přihlašovaly ke službě YouTube naráz." #: plugins/authenticator/shotwell/tumblr_authentication_pane.ui:42 #: plugins/shotwell-publishing-extras/rajce_authentication_pane.ui:42 #: plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:892 msgid "_Email address" msgstr "_E-mailová adresa" #: plugins/authenticator/shotwell/tumblr_authentication_pane.ui:82 #: plugins/shotwell-publishing-extras/rajce_authentication_pane.ui:82 #: plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:893 #: plugins/shotwell-publishing/piwigo_authentication_pane.ui:119 msgid "_Password" msgstr "_Heslo" #: plugins/authenticator/shotwell/tumblr_authentication_pane.ui:104 #: plugins/shotwell-publishing-extras/rajce_authentication_pane.ui:120 #: plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:895 #: plugins/shotwell-publishing/piwigo_authentication_pane.ui:154 msgid "Log in" msgstr "Přihlásit se" #: plugins/authenticator/shotwell/TumblrAuthenticator.vala:25 msgid "Enter the username and password associated with your Tumblr account." msgstr "Zadejte uživatelské jméno a heslo ke svému účtu Tumblr." #: plugins/authenticator/shotwell/TumblrAuthenticator.vala:26 #: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1081 msgid "Username and/or password invalid. Please try again" msgstr "Neplatné uživatelské jméno a/nebo heslo. Zkuste to prosím znovu" #: plugins/authenticator/shotwell/TumblrAuthenticator.vala:53 #: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1117 msgid "Invalid User Name or Password" msgstr "Neplatné uživatelské jméno nebo heslo" #: plugins/authenticator/shotwell/TumblrAuthenticator.vala:72 #: plugins/shotwell-publishing/TumblrPublishing.vala:498 #, c-format msgid "Could not load UI: %s" msgstr "Nelze načíst uživatelské rozhraní: %s" #: plugins/common/Resources.vala:12 msgid "Visit the Shotwell home page" msgstr "Navštívit web aplikace Shotwell" #: plugins/common/Resources.vala:31 src/AppWindow.vala:603 msgid "translator-credits" msgstr "" "David Štancl \n" "Blonďák \n" "Lukáš Zapletal \n" "Petr Šimáček \n" "Marek Černocký " #. Possible error message when a site presents a bad certificate. #: plugins/common/RESTSupport.vala:217 msgid "" "⚫ This website presented identification that belongs to a different website." msgstr "" "⚫ Tyto webové stránky se prezentují identifikací, která patří jiným webovým " "stránkám." #. Possible error message when a site presents a bad certificate. #: plugins/common/RESTSupport.vala:222 msgid "" "⚫ This website’s identification is too old to trust. Check the date on your " "computer’s calendar." msgstr "" "⚫ Identifikace těchto webových stránek je příliš stará na to, aby se jí dalo " "důvěřovat. Zkontrolujte si nastavení data na svém počítači." #. Possible error message when a site presents a bad certificate. #: plugins/common/RESTSupport.vala:227 msgid "" "⚫ This website’s identification was not issued by a trusted organization." msgstr "" "⚫ Identifikace těchto webových stránek nebyla vydána důvěryhodnou organizací." #. Possible error message when a site presents a bad certificate. #: plugins/common/RESTSupport.vala:232 msgid "" "⚫ This website’s identification could not be processed. It may be corrupted." msgstr "" "⚫ Identifikaci těchto webových stránek nelze zpracovat. Možná je poškozená." #. Possible error message when a site presents a bad certificate. #: plugins/common/RESTSupport.vala:237 msgid "" "⚫ This website’s identification has been revoked by the trusted organization " "that issued it." msgstr "" "⚫ Identifikace těchto webových stránek byla odvolána důvěryhodnou " "organizací, která ji původně vydala." #. Possible error message when a site presents a bad certificate. #: plugins/common/RESTSupport.vala:242 msgid "" "⚫ This website’s identification cannot be trusted because it uses very weak " "encryption." msgstr "" "⚫ Identifikaci těchto webových stránek se nedá důvěřovat, protože používá " "velmi slabé šifrování." #. Possible error message when a site presents a bad certificate. #: plugins/common/RESTSupport.vala:247 msgid "" "⚫ This website’s identification is only valid for future dates. Check the " "date on your computer’s calendar." msgstr "" "⚫ Identifikace těchto webových stránek je platná až v budoucnu. Zkontrolujte " "si nastavení data na svém počítači." #: plugins/common/RESTSupport.vala:524 #: plugins/shotwell-publishing/TumblrPublishing.vala:623 msgid "A temporary file needed for publishing is unavailable" msgstr "Dočasný soubor potřebný pro zveřejnění není k dispozici" #: plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_authentication_pane.ui:28 msgid "_Gallery3 URL:" msgstr "Adresa URL _Gallery3:" #: plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_authentication_pane.ui:55 msgid "_User name:" msgstr "_Uživatelské jméno:" #: plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_authentication_pane.ui:68 msgid "_Password:" msgstr "_Heslo:" #: plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_authentication_pane.ui:108 msgid "Go _Back" msgstr "Jít _zpět" #: plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_authentication_pane.ui:125 #: ui/shotwell.ui:76 msgid "_Log in" msgstr "_Přihlásit se" #: plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_authentication_pane.ui:154 msgid "API _Key:" msgstr "_Klíč k API:" #: plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_authentication_pane.ui:180 msgid "or" msgstr "nebo" #: plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_publishing_options_pane.ui:34 msgid "An _existing album" msgstr "_Stávající album" #: plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_publishing_options_pane.ui:60 msgid "A _new album" msgstr "_Nové album" #: plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_publishing_options_pane.ui:86 msgid "_Remove location, tag and camera-identifying data before uploading" msgstr "" "Před nahráním odstranit identifikační údaje, jako místo, štítky nebo model " "fotoaparátu" #: plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_publishing_options_pane.ui:108 msgid "Scaling constraint:" msgstr "Přeškálovat:" #: plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_publishing_options_pane.ui:124 msgid "pixels" msgstr "pixely" #: plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_publishing_options_pane.ui:158 #: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:687 #: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1306 #: src/Dimensions.vala:17 msgid "Original size" msgstr "Původní velikost" #: plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_publishing_options_pane.ui:159 #: src/Dimensions.vala:20 msgid "Longest edge" msgstr "Delší strana" #: plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_publishing_options_pane.ui:203 #: plugins/shotwell-publishing-extras/rajce_publishing_options_pane.ui:39 #: plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:1019 #: plugins/shotwell-publishing-extras/yandex_publish_model.ui:145 #: plugins/shotwell-publishing/facebook_publishing_options_pane.ui:177 #: plugins/shotwell-publishing/flickr_publishing_options_pane.ui:125 #: plugins/shotwell-publishing/picasa_publishing_options_pane.ui:142 #: plugins/shotwell-publishing/tumblr_publishing_options_pane.ui:105 #: plugins/shotwell-publishing/youtube_publishing_options_pane.ui:99 msgid "_Logout" msgstr "_Odhlásit" #: plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_publishing_options_pane.ui:216 #: plugins/shotwell-publishing-extras/rajce_publishing_options_pane.ui:220 #: plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:1018 #: plugins/shotwell-publishing-extras/yandex_publish_model.ui:159 #: plugins/shotwell-publishing/facebook_publishing_options_pane.ui:192 #: plugins/shotwell-publishing/flickr_publishing_options_pane.ui:141 #: plugins/shotwell-publishing/picasa_publishing_options_pane.ui:156 #: plugins/shotwell-publishing/tumblr_publishing_options_pane.ui:121 #: plugins/shotwell-publishing/youtube_publishing_options_pane.ui:115 #: src/CollectionPage.vala:82 src/PhotoPage.vala:2492 msgid "_Publish" msgstr "_Zveřejnit" #: plugins/shotwell-publishing-extras/GalleryConnector.vala:41 msgid "Gallery3 publishing module" msgstr "Modul pro zveřejňování v Gallery3" #: plugins/shotwell-publishing-extras/GalleryConnector.vala:114 msgid "" "You are not currently logged into your Gallery.\n" "\n" "You must have already signed up for a Gallery3 account to complete the login " "process." msgstr "" "Nejste přihlášeni ke své galerii.\n" "\n" "Aby bylo možné dokončit proces přihlášení, musíte mít zaregistrován účet " "Gallery3." #: plugins/shotwell-publishing-extras/GalleryConnector.vala:117 msgid "Shotwell default directory" msgstr "Výchozí složka Shotwell" #: plugins/shotwell-publishing-extras/GalleryConnector.vala:801 #, c-format msgid "" "\n" "\n" "The file “%s” may not be supported by or may be too large for this instance " "of Gallery3." msgstr "" "\n" "\n" "Soubor „%s“ možná není podporován nebo je možná příliš velký pro tuto " "instanci Gallery3." #: plugins/shotwell-publishing-extras/GalleryConnector.vala:802 msgid "" "\n" "Note that Gallery3 only supports the video types that Flowplayer does." msgstr "" "\n" "Upozorňujeme, že Gallery3 podporuje jen typy videí, která umí Flowplayer." #: plugins/shotwell-publishing-extras/GalleryConnector.vala:1021 #: plugins/shotwell-publishing-extras/GalleryConnector.vala:1773 #, c-format msgid "" "A file required for publishing is unavailable. Publishing to %s can’t " "continue." msgstr "" "Soubor potřebný pro zveřejnění není k dispozici. Zveřejnění na %s nemůže " "pokračovat." #. populate any widgets whose contents are #. programmatically-generated #: plugins/shotwell-publishing-extras/GalleryConnector.vala:1550 #, c-format msgid "Publishing to %s as %s." msgstr "Zveřejnění na %s jako %s." #: plugins/shotwell-publishing-extras/GalleryConnector.vala:1817 msgid "" "Enter the URL for your Gallery3 site and the username and password (or API " "key) for your Gallery3 account." msgstr "" "Zadejte adresu URL ke svým stránkám Gallery3 a k tomu uživatelské jméno a " "heslo (nebo klíč k API) pro účet Gallery3." #: plugins/shotwell-publishing-extras/GalleryConnector.vala:1818 msgid "" "The username and password or API key were incorrect. To try again, re-enter " "your username and password below." msgstr "" "Uživatelské jméno nebo heslo nebo klíč k API jsou nesprávné. Zkuste to znovu " "zadáním uživatelského jména a hesla níže." #: plugins/shotwell-publishing-extras/GalleryConnector.vala:1819 msgid "" "The URL entered does not appear to be the main directory of a Gallery3 " "instance. Please make sure you typed it correctly and it does not have any " "trailing components (e.g., index.php)." msgstr "" "Zadaná adresa URL nevypadá jako hlavní složka instance Gallery3. Ujistěte " "se, že jste ji zadali správně a že neobsahuje žádné věci navíc (např. index." "php)." #: plugins/shotwell-publishing-extras/GalleryConnector.vala:1872 msgid "Unrecognized User" msgstr "Nerozpoznaný uživatel" #: plugins/shotwell-publishing-extras/GalleryConnector.vala:1877 msgid " Site Not Found" msgstr " Server nenalezen" #: plugins/shotwell-publishing-extras/rajce_authentication_pane.ui:100 #: plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:894 msgid "_Remember" msgstr "Za_pamatovat" #: plugins/shotwell-publishing-extras/rajce_publishing_options_pane.ui:104 #: plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:1015 msgid "An _existing album:" msgstr "_Stávající album:" #: plugins/shotwell-publishing-extras/rajce_publishing_options_pane.ui:123 #: plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:1016 msgid "A _new album named:" msgstr "_Nové album s názvem:" #: plugins/shotwell-publishing-extras/rajce_publishing_options_pane.ui:141 #: plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:1006 msgid "_Hide album" msgstr "S_krýt album" #: plugins/shotwell-publishing-extras/rajce_publishing_options_pane.ui:156 #: plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:1017 msgid "Open target _album in browser" msgstr "Otevřít cílové _album v prohlížeči" #: plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:40 msgid "Copyright © 2013 rajce.net" msgstr "Copyright © 2013 rajce.net" #: plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:744 msgid "An error message occurred when publishing to Rajce. Please try again." msgstr "Při zveřejňování na Rajčeti došlo k chybě. Zkuste to prosím znovu." #: plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:833 msgid "Enter email and password associated with your Rajce account." msgstr "Zadejte e-mailovou adresu a heslo patřící k vašemu účtu na Rajčeti." #: plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:834 msgid "Invalid email and/or password. Please try again" msgstr "Neplatná e-mailová adresa a/nebo heslo. Zkuste to prosím znovu" #: plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:865 msgid "Invalid User Email or Password" msgstr "Neplatná e-mailová adresa nebo heslo" #: plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:1013 #, c-format msgid "You are logged into Rajce as %s." msgstr "Jste přihlášeni k Rajčeti jako %s." #: plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:1014 #: plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:571 #: plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.ui:20 msgid "Photos will appear in:" msgstr "Fotky se objeví:" #: plugins/shotwell-publishing-extras/shotwell-publishing-extras.vala:27 msgid "Shotwell Extra Publishing Services" msgstr "Doplňkové zveřejňovací služby Shotwell" #: plugins/shotwell-publishing-extras/YandexPublishing.vala:22 msgid "Copyright 2010+ Evgeniy Polyakov " msgstr "Copyright 2010+ Evgeniy Polyakov " #: plugins/shotwell-publishing-extras/YandexPublishing.vala:25 msgid "Visit the Yandex.Fotki web site" msgstr "Navštivte webové stránky Yandex.Fotki" #: plugins/shotwell-publishing-extras/YandexPublishing.vala:609 msgid "You are not currently logged into Yandex.Fotki." msgstr "Momentálně nejste k Yandex.Fotki přihlášeni." #: plugins/shotwell-publishing-extras/yandex_publish_model.ui:12 msgid "Public" msgstr "Veřejné" #: plugins/shotwell-publishing-extras/yandex_publish_model.ui:15 #: plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:888 msgid "Friends" msgstr "Přátelé" #: plugins/shotwell-publishing-extras/yandex_publish_model.ui:18 #: plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:378 msgid "Private" msgstr "Soukromé" #: plugins/shotwell-publishing-extras/yandex_publish_model.ui:47 msgid "_Albums (or write new):" msgstr "_Alba (nebo vepište nové):" #: plugins/shotwell-publishing-extras/yandex_publish_model.ui:85 msgid "Access _type:" msgstr "_Typ přístupu:" #: plugins/shotwell-publishing-extras/yandex_publish_model.ui:106 msgid "Disable _comments" msgstr "Zakázat _komentáře" #: plugins/shotwell-publishing-extras/yandex_publish_model.ui:123 msgid "_Forbid downloading original photo" msgstr "Ne_dovolit stahovat originální fotografii" #: plugins/shotwell-publishing/facebook_publishing_options_pane.ui:42 msgid "Publish to an e_xisting album:" msgstr "Zveřejnit ve stáva_jícím albu:" #: plugins/shotwell-publishing/facebook_publishing_options_pane.ui:58 msgid "Create a _new album named:" msgstr "Vytvořit _nové album s názvem:" #: plugins/shotwell-publishing/facebook_publishing_options_pane.ui:100 #: plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:725 msgid "Upload _size:" msgstr "Nahrávaná veliko_st:" #: plugins/shotwell-publishing/facebook_publishing_options_pane.ui:125 msgid "Videos and new photo albums _visible to:" msgstr "Videa a nová fotoalba jsou viditelná:" #: plugins/shotwell-publishing/facebook_publishing_options_pane.ui:155 #: plugins/shotwell-publishing/flickr_publishing_options_pane.ui:92 #: plugins/shotwell-publishing/picasa_publishing_options_pane.ui:59 #: plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.ui:203 msgid "" "_Remove location, camera, and other identifying information before uploading" msgstr "" "Před nahráním odstranit identifikační údaje, jako místo, model fotoaparátu " "apod." #: plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:33 #: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:33 #: plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:33 #: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:33 #: plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:33 src/Resources.vala:27 msgid "Copyright 2016 Software Freedom Conservancy Inc." msgstr "Copyright 2016 Software Freedom Conservancy Inc." #: plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:61 #: plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:58 #: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1188 msgid "Shotwell Connect" msgstr "Připojení Shotwell" #: plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:81 msgid "Standard (720 pixels)" msgstr "Standardní (720 pixelů)" #: plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:84 msgid "Large (2048 pixels)" msgstr "Velké (2048 pixelů)" #: plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:314 msgid "Creating album…" msgstr "Vytváří se album…" #: plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:340 msgid "" "A file required for publishing is unavailable. Publishing to Facebook can’t " "continue." msgstr "" "Soubor potřebný pro zveřejnění není k dispozici. Zveřejnění na Facebook " "nemůže pokračovat." #: plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:723 #, c-format msgid "" "You are logged into Facebook as %s.\n" "\n" msgstr "" "Jste přihlášeni k Facebooku jako %s.\n" "\n" #: plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:724 msgid "Where would you like to publish the selected photos?" msgstr "Kde chcete vybrané fotografie zveřejnit?" #: plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:887 #: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:665 msgid "Just me" msgstr "mě výhradně" #: plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:889 #: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:661 #: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1290 msgid "Everyone" msgstr "všem" #: plugins/shotwell-publishing/flickr_publishing_options_pane.ui:61 #: plugins/shotwell-publishing/tumblr_publishing_options_pane.ui:59 msgid "Photo _size:" msgstr "Veliko_st fotografie:" #: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:340 msgid "" "A file required for publishing is unavailable. Publishing to Flickr can’t " "continue." msgstr "" "Soubor potřebný pro zveřejnění není k dispozici. Zveřejnění na Flickr nemůže " "pokračovat." #: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:607 #, c-format msgid "" "You are logged into Flickr as %s.\n" "\n" msgstr "" "Jste přihlášeni ke službě Flickr jako %s.\n" "\n" #: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:609 #, c-format msgid "" "Your free Flickr account limits how much data you can upload per month.\n" "This month you have %s remaining in your upload quota." msgstr "" "Váš bezplatný účet Flickr má omezení na množství nahraných dat za měsíc.\n" "Tento měsíc vám z přidělené kvóty zbývá %s." #: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:611 msgid "Your Flickr Pro account entitles you to unlimited uploads." msgstr "Účet Flickr Pro umožňuje nahrávat neomezeně." #: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:616 msgid "Photos _visible to:" msgstr "Fotky _viditelné pro:" #: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:618 msgid "Videos _visible to:" msgstr "Videa _viditelná pro:" #: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:621 msgid "Photos and videos _visible to:" msgstr "Fotky a videa _viditelná pro:" #: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:662 msgid "Friends & family only" msgstr "přátele a rodinu výhradně" #: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:663 msgid "Family only" msgstr "rodinu výhradně" #: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:664 msgid "Friends only" msgstr "přátele výhradně" #: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:683 #: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1302 #: plugins/shotwell-publishing/TumblrPublishing.vala:103 msgid "500 × 375 pixels" msgstr "500 × 375 pixelů" #: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:684 #: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1303 #: plugins/shotwell-publishing/TumblrPublishing.vala:104 msgid "1024 × 768 pixels" msgstr "1024 × 768 pixelů" #: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:685 #: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1304 msgid "2048 × 1536 pixels" msgstr "2048 × 1536 pixelů" #: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:686 #: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1305 msgid "4096 × 3072 pixels" msgstr "4096 × 3072 pixelů" #: plugins/shotwell-publishing/picasa_publishing_options_pane.ui:93 msgid "Photo _size preset:" msgstr "Předvolená veliko_st fotek:" #. Add album that will push to the default feed for all the new users #. Activate last known album id. If none was chosen, either use the old default (Shotwell connect) #. or the new "Default album" album for Google Photos #: plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:96 #: plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:630 msgid "Default album" msgstr "Výchozí album" #: plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:291 msgid "" "A file required for publishing is unavailable. Publishing to Picasa can’t " "continue." msgstr "" "Soubor potřebný pro zveřejnění není k dispozici. Zveřejnění na Picasa nemůže " "pokračovat." #. populate any widgets whose contents are programmatically-generated. #: plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:560 #, c-format msgid "You are logged into Picasa Web Albums as %s." msgstr "Jste přihlášeni ke službě Picasa Web Albums jako %s." #: plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:566 msgid "Videos will appear in:" msgstr "Videa se objeví:" #: plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:610 msgid "Small (640 × 480 pixels)" msgstr "malá (640 × 480 pixelů)" #: plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:611 msgid "Medium (1024 × 768 pixels)" msgstr "střední (1024 × 768 pixelů)" #: plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:612 msgid "Recommended (1600 × 1200 pixels)" msgstr "doporučená (1600 × 1200 pixelů)" #: plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:613 msgid "Google+ (2048 × 1536 pixels)" msgstr "Google+ (2048 × 1536 pixelů)" #: plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:614 #: src/editing_tools/EditingTools.vala:735 msgid "Original Size" msgstr "Původní velikost" #: plugins/shotwell-publishing/piwigo_authentication_pane.ui:44 msgid "_URL of your Piwigo photo library" msgstr "Adresa _URL vaší fotoknihovny Piwigo" #: plugins/shotwell-publishing/piwigo_authentication_pane.ui:94 msgid "User _name" msgstr "Uživatelské jmé_no" #: plugins/shotwell-publishing/piwigo_authentication_pane.ui:133 msgid "Remember Password" msgstr "Zapamatovat si heslo" #: plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.ui:36 msgid "An _existing category" msgstr "Stávající kategori_e" #: plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.ui:110 msgid "A _new album named" msgstr "_Nové album s názvem" #: plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.ui:142 msgid "within category" msgstr "v rámci kategorie" #: plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.ui:155 msgid "Album comment" msgstr "Komentář k albu" #: plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.ui:167 msgid "Photos will be _visible by" msgstr "Fotky budou _viditelné" #: plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.ui:181 msgid "Photo size" msgstr "Velikost fotky" #: plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.ui:219 msgid "_If a title is set and comment unset, use title as comment" msgstr "" "Když je nastaven název a není nastaven komentář, použít název jako komentář" #: plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.ui:235 msgid "_Do no upload tags" msgstr "_Nenahrávat štítky" #: plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.ui:255 msgid "Logout" msgstr "Odhlásit" #: plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.ui:268 #: src/Resources.vala:266 ui/collection.ui:192 msgid "Publish" msgstr "Zveřejnit" #: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:773 #, c-format msgid "Creating album %s…" msgstr "Vytváří se album %s…" #: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:946 msgid "An error message occurred when publishing to Piwigo. Please try again." msgstr "Při zveřejňování na Piwigo došlo k chybě. Zkuste to prosím znovu." #. %s is the host name that we tried to connect to #: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1030 #, c-format msgid "" "This does not look like the real %s. Attackers might be trying to " "steal or alter information going to or from this site (for example, private " "messages, credit card information, or passwords)." msgstr "" "Nevypadá to jako skutečný server %s. Možná se nějací útočníci snaží " "ukrást nebo změnit údaje jdoucí do nebo z tohoto serveru (například soukromé " "zprávy, údaje z platebních karet nebo hesla)." #: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1048 #, c-format msgid "Certificate of %s" msgstr "Certifikát serveru %s" #: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1051 #: src/Resources.vala:137 ui/multitextentrydialog.ui:40 #: ui/slideshow_settings.ui:52 msgid "_OK" msgstr "_Budiž" #: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1079 msgid "" "Enter the URL of your Piwigo photo library as well as the username and " "password associated with your Piwigo account for that library." msgstr "" "Zadejte adresu URL fotoknihovny Piwigo a k tomu uživatelské jméno a heslo " "spojené s vaším účtem Piwigo pro danou knihovnu." #: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1080 msgid "" "Shotwell cannot contact your Piwigo photo library. Please verify the URL you " "entered" msgstr "" "Shotwell se nemůže připojit k vaší fotoknihovně Piwigo. Ověřte prosím adresu " "URL, kterou jste zadali" #: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1112 msgid "Invalid URL" msgstr "Neplatná adresa URL" #: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1291 msgid "Admins, Family, Friends, Contacts" msgstr "Administrátoři, rodina, přátelé, kontakty" #: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1292 msgid "Admins, Family, Friends" msgstr "Administrátoři, rodina, přátelé" #: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1293 msgid "Admins, Family" msgstr "Administrátoři, rodina" #: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1294 msgid "Admins" msgstr "Administrátoři" #: plugins/shotwell-publishing/piwigo_ssl_failure_pane.ui:21 msgid "This connection is not secure" msgstr "Připojení není bezpečné" #: plugins/shotwell-publishing/piwigo_ssl_failure_pane.ui:75 msgid "Show the certificate…" msgstr "Zobrazit certifikát…" #: plugins/shotwell-publishing/piwigo_ssl_failure_pane.ui:88 msgid "I understand, please _proceed." msgstr "Rozumím, přesto prosím _pokračovat." #: plugins/shotwell-publishing/shotwell-publishing.vala:59 msgid "Core Publishing Services" msgstr "Základní zveřejňovací služby" #: plugins/shotwell-publishing/tumblr_publishing_options_pane.ui:44 msgid "Blogs:" msgstr "Blogy:" #: plugins/shotwell-publishing/TumblrPublishing.vala:35 msgid "Copyright 2012 BJA Electronics" msgstr "Copyright 2012 BJA Electronics" #: plugins/shotwell-publishing/TumblrPublishing.vala:105 msgid "1280 × 853 pixels" msgstr "1280 × 853 pixelů" #: plugins/shotwell-publishing/TumblrPublishing.vala:407 msgid "" "TumblrPublisher: start( ): can’t start; this publisher is not restartable." msgstr "" "TumblrPublisher: start (): Nelze spustit a tuto zveřejňovací službu nelze " "restartovat." #: plugins/shotwell-publishing/TumblrPublishing.vala:480 #, c-format msgid "" "You are logged into Tumblr as %s.\n" "\n" msgstr "" "Jste přihlášeni k Tumblr jako %s.\n" "\n" #: plugins/shotwell-publishing/youtube_publishing_options_pane.ui:55 msgid "Video privacy _setting:" msgstr "Na_stavení soukromí videa:" #: plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:236 msgid "" "A file required for publishing is unavailable. Publishing to YouTube can’t " "continue." msgstr "" "Soubor potřebný pro zveřejnění není k dispozici. Zveřejnění na Youtube " "nemůže pokračovat." #: plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:344 #, c-format msgid "You are logged into YouTube as %s." msgstr "Jste přihlášeni ke službě YouTube jako %s." #: plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:376 msgid "Public listed" msgstr "Veřejné" #: plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:377 msgid "Public unlisted" msgstr "Neveřejné" #: plugins/shotwell-transitions/BlindsEffect.vala:20 msgid "Blinds" msgstr "Žaluzie" #: plugins/shotwell-transitions/ChessEffect.vala:20 msgid "Chess" msgstr "Šachovnice" #: plugins/shotwell-transitions/CircleEffect.vala:20 msgid "Circle" msgstr "Kruh" #: plugins/shotwell-transitions/CirclesEffect.vala:20 msgid "Circles" msgstr "Kruhy" #: plugins/shotwell-transitions/ClockEffect.vala:20 msgid "Clock" msgstr "Hodiny" #: plugins/shotwell-transitions/CrumbleEffect.vala:20 msgid "Crumble" msgstr "Rozpadání" #: plugins/shotwell-transitions/FadeEffect.vala:20 msgid "Fade" msgstr "Slábnutí" #: plugins/shotwell-transitions/shotwell-transitions.vala:28 msgid "Core Slideshow Transitions" msgstr "Základní přechody prezentace" #: plugins/shotwell-transitions/shotwell-transitions.vala:76 msgid "" "Copyright 2010 Maxim Kartashev, Copyright 2016 Software Freedom Conservancy " "Inc." msgstr "" "Copyright 2010 Maxim Kartashev, Copyright 2016 Software Freedom Conservancy " "Inc." #: plugins/shotwell-transitions/SlideEffect.vala:20 msgid "Slide" msgstr "Postrčení" #: plugins/shotwell-transitions/SquaresEffect.vala:20 msgid "Squares" msgstr "Čtverce" #: plugins/shotwell-transitions/StripesEffect.vala:20 msgid "Stripes" msgstr "Pruhy" #: src/AppDirs.vala:64 src/AppDirs.vala:115 #, c-format msgid "Unable to create cache directory %s: %s" msgstr "Nelze vytvořit složku %s pro mezipaměť: %s" #: src/AppDirs.vala:74 src/AppDirs.vala:104 #, c-format msgid "Unable to create data directory %s: %s" msgstr "Nelze vytvořit složku %s pro data: %s" #. If XDG yarfed, use ~/Pictures #: src/AppDirs.vala:168 msgid "Pictures" msgstr "Obrázky" #: src/AppDirs.vala:206 #, c-format msgid "Unable to create temporary directory %s: %s" msgstr "Nelze vytvořit složku %s pro dočasné soubory: %s" #: src/AppDirs.vala:223 src/AppDirs.vala:254 #, c-format msgid "Unable to create data subdirectory %s: %s" msgstr "Nelze vytvořit podsložku %s pro data: %s" #: src/AppDirs.vala:236 #, c-format msgid "Could not make directory %s writable" msgstr "Nelze nastavit složku %s jako zapisovatelnou" #: src/AppDirs.vala:239 #, c-format msgid "Could not make directory %s writable: %s" msgstr "Nelze nastavit složku %s jako zapisovatelnou: %s" #: src/AppWindow.vala:47 msgid "Pin Toolbar" msgstr "Připíchnout lištu" #: src/AppWindow.vala:48 msgid "Pin the toolbar open" msgstr "Připíchnout otevřenou nástrojovou lištu" #: src/AppWindow.vala:53 msgid "Leave fullscreen" msgstr "Opustit režim celé obrazovky" #: src/AppWindow.vala:530 src/AppWindow.vala:551 src/AppWindow.vala:568 #: src/data_imports/DataImportsUI.vala:302 #: src/data_imports/DataImportsUI.vala:420 src/Dialogs.vala:20 #: src/Dialogs.vala:28 src/Dialogs.vala:58 src/Dialogs.vala:766 #: src/Dialogs.vala:789 src/publishing/PublishingUI.vala:305 #: src/publishing/PublishingUI.vala:529 src/Resources.vala:128 #: ui/multitextentrydialog.ui:25 ui/slideshow_settings.ui:38 #: ui/textentrydialog.ui:19 msgid "_Cancel" msgstr "_Zrušit" #: src/AppWindow.vala:578 #, c-format msgid "" "A fatal error occurred when accessing Shotwell’s library. Shotwell cannot " "continue.\n" "\n" "%s" msgstr "" "Při přístupu ke knihovně aplikace došlo ke kritické chybě. Shotwell nemůže " "pokračovat.\n" "\n" "%s" #: src/AppWindow.vala:599 msgid "Visit the Shotwell web site" msgstr "Navštívit web aplikace Shotwell" #: src/AppWindow.vala:612 #, c-format msgid "Unable to display help: %s" msgstr "Nelze zobrazit nápovědu: %s" #: src/AppWindow.vala:620 #, c-format msgid "Unable to navigate to bug database: %s" msgstr "Nelze se připojit k databázi chyb: %s" #: src/AppWindow.vala:628 #, c-format msgid "Unable to display FAQ: %s" msgstr "Nelze zobrazit časté dotazy a odpovědi: %s" #: src/BatchImport.vala:26 msgid "Success" msgstr "Podařilo se" #: src/BatchImport.vala:29 msgid "File error" msgstr "Chyba souboru" #: src/BatchImport.vala:32 msgid "Unable to decode file" msgstr "Nelze dekódovat soubor" #: src/BatchImport.vala:35 msgid "Database error" msgstr "Chyba databáze" #: src/BatchImport.vala:38 msgid "User aborted import" msgstr "Import byl přerušen uživatelem" #: src/BatchImport.vala:41 msgid "Not a file" msgstr "Nejedná se o soubor" #: src/BatchImport.vala:44 msgid "File already exists in database" msgstr "Soubor je již v databázi" #: src/BatchImport.vala:47 msgid "Unsupported file format" msgstr "Nepodporovaný formát souboru" #: src/BatchImport.vala:50 msgid "Not an image file" msgstr "Nejedná se o soubor s obrázkem" #: src/BatchImport.vala:53 msgid "Disk failure" msgstr "Selhání disku" #: src/BatchImport.vala:56 msgid "Disk full" msgstr "Disk je plný" #: src/BatchImport.vala:59 msgid "Camera error" msgstr "Chyba fotoaparátu" #: src/BatchImport.vala:62 msgid "File write error" msgstr "Chyba při zápisu souboru" #: src/BatchImport.vala:65 msgid "Corrupt image file" msgstr "Soubor s obrázkem je poškozený" #: src/BatchImport.vala:68 #, c-format msgid "Imported failed (%d)" msgstr "Import selhal (%d)" #: src/camera/CameraBranch.vala:85 msgid "Cameras" msgstr "Fotoaparáty" #: src/camera/CameraBranch.vala:85 msgid "List of all discovered camera devices" msgstr "Vypsat všechny nalezené fotoaparáty a kamery" #: src/camera/CameraBranch.vala:99 src/camera/ImportPage.vala:711 #: src/camera/ImportPage.vala:727 src/photos/RawSupport.vala:311 #: ui/collection.ui:90 ui/event.ui:361 ui/event.ui:529 ui/faces.ui:361 #: ui/media.ui:361 ui/photo_context.ui:96 ui/photo.ui:352 ui/tags.ui:361 msgid "Camera" msgstr "Fotoaparát" #. Translators: First %s is the name of camera as gotten from GPhoto, second is the GVolume name, e.g. Mass storage camera (510MB volume) #: src/camera/CameraTable.vala:367 #, c-format msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" #: src/camera/ImportPage.vala:311 src/Properties.vala:233 msgid "RAW+JPEG" msgstr "RAW + JPEG" #: src/camera/ImportPage.vala:466 msgid "" "Unable to unmount camera. Try unmounting the camera from the file manager." msgstr "" "Nepodařilo se odpojit fotoaparát. Pokuste se odpojit fotoaparát pomocí " "správce souborů." #. hide duplicates checkbox #: src/camera/ImportPage.vala:776 msgid "Hide photos already imported" msgstr "Skrýt již naimportované fotky" #: src/camera/ImportPage.vala:777 msgid "Only display photos that have not been imported" msgstr "Zobrazit jen fotografie, které ještě nebyly naimportovány" #: src/camera/ImportPage.vala:816 ui/import.ui:13 ui/import.ui:210 msgid "Import _Selected" msgstr "Importovat vy_brané" #: src/camera/ImportPage.vala:826 ui/import.ui:17 ui/import.ui:214 msgid "Import _All" msgstr "Importovat _vše" #: src/camera/ImportPage.vala:850 msgid "The camera seems to be empty. No photos/videos found to import" msgstr "" "Vypadá to, že fotoaparát je prázdný. Nebyly nalezeny žádné fotografie/vide k " "naimportování." #: src/camera/ImportPage.vala:854 msgid "No new photos/videos found on camera" msgstr "Ve fotoaparátu nejsou žádné nové fotografie/videa" #. it's mounted, offer to unmount for the user #: src/camera/ImportPage.vala:1025 msgid "" "Shotwell needs to unmount the camera from the filesystem in order to access " "it. Continue?" msgstr "" "Shotwell potřebuje kvůli přístupu odpojit fotoaparát ze souborového systému. " "Pokračovat?" #: src/camera/ImportPage.vala:1031 msgid "_Unmount" msgstr "_Odpojit" #: src/camera/ImportPage.vala:1036 msgid "Please unmount the camera." msgstr "Odpojte prosím fotoaparát." #: src/camera/ImportPage.vala:1041 msgid "" "The camera is locked by another application. Shotwell can only access the " "camera when it’s unlocked. Please close any other application using the " "camera and try again." msgstr "" "Fotoaparát je používán jinou aplikací. Shotwell může použít jen fotoaparát, " "který není blokovaný jinou aplikací. Ukončete všechny aplikace, které ho " "používají, a zkuste to znovu." #: src/camera/ImportPage.vala:1051 msgid "Please close any other application using the camera." msgstr "Ukončete prosím ostatní aplikace používající fotoaparát." #: src/camera/ImportPage.vala:1056 #, c-format msgid "" "Unable to fetch previews from the camera:\n" "%s" msgstr "" "Nelze načíst náhledy z fotoaparátu:\n" "%s" #: src/camera/ImportPage.vala:1073 msgid "Unmounting…" msgstr "Odpojuje se…" #: src/camera/ImportPage.vala:1166 msgid "Connecting to camera, please wait…" msgstr "Připojuje se k fotoaparátu, čekejte prosím…" #: src/camera/ImportPage.vala:1198 msgid "Starting import, please wait…" msgstr "Začíná import, čekejte prosím…" #: src/camera/ImportPage.vala:1204 msgid "Fetching photo information" msgstr "Získávají se informace o fotografii" #: src/camera/ImportPage.vala:1563 #, c-format msgid "Fetching preview for %s" msgstr "Získává se náhled pro %s" #: src/camera/ImportPage.vala:1671 #, c-format msgid "Unable to lock camera: %s" msgstr "Nelze uzamknout fotoaparát: %s" #: src/camera/ImportPage.vala:1756 #, c-format msgid "Delete this photo from camera?" msgid_plural "Delete these %d photos from camera?" msgstr[0] "Smazat tuto fotografii z fotoaparátu?" msgstr[1] "Smazat tyto %d fotografie z fotoaparátu?" msgstr[2] "Smazat těchto %d fotografií z fotoaparátu?" #: src/camera/ImportPage.vala:1759 #, c-format msgid "Delete this video from camera?" msgid_plural "Delete these %d videos from camera?" msgstr[0] "Smazat toto video z fotoaparátu?" msgstr[1] "Smazat tato %d videa z fotoaparátu?" msgstr[2] "Smazat těchto %d videí z fotoaparátu?" #: src/camera/ImportPage.vala:1762 #, c-format msgid "Delete this photo/video from camera?" msgid_plural "Delete these %d photos/videos from camera?" msgstr[0] "Smazat tuto fotografii/video z fotoaparátu?" msgstr[1] "Smazat tyto %d fotografie/videa z fotoaparátu?" msgstr[2] "Smazat těchto %d fotografií/videí z fotoaparátu?" #: src/camera/ImportPage.vala:1765 #, c-format msgid "Delete these files from camera?" msgid_plural "Delete these %d files from camera?" msgstr[0] "Smazat tento soubor z fotoaparátu?" msgstr[1] "Smazat tyto %d soubory z fotoaparátu?" msgstr[2] "Smazat těchto %d souborů z fotoaparátu?" #: src/camera/ImportPage.vala:1773 src/Dialogs.vala:733 msgid "_Keep" msgstr "_Zachovat" #: src/camera/ImportPage.vala:1792 msgid "Removing photos/videos from camera" msgstr "Odstraňují se fotografie/videa z fotoaparátu" #: src/camera/ImportPage.vala:1796 #, c-format msgid "Unable to delete %d photo/video from the camera due to errors." msgid_plural "Unable to delete %d photos/videos from the camera due to errors." msgstr[0] "Kvůli chybě nelze smazat fotografii/video z fotoaparátu." msgstr[1] "Kvůli chybě nelze smazat %d fotografie/videa z fotoaparátu." msgstr[2] "Kvůli chybě nelze smazat %d fotografií/videí z fotoaparátu." #: src/CollectionPage.vala:80 src/direct/DirectPhotoPage.vala:85 #: src/PhotoPage.vala:2487 src/Resources.vala:141 msgid "_Print" msgstr "_Tisk" #: src/CollectionPage.vala:83 src/Resources.vala:294 ui/collection.ui:128 #: ui/direct_context.ui:23 ui/direct.ui:23 ui/event.ui:567 ui/photo.ui:28 msgid "Send _To…" msgstr "Odesla_t…" #: src/CollectionPage.vala:84 src/direct/DirectPhotoPage.vala:90 #: src/PhotoPage.vala:2497 src/Resources.vala:191 msgid "Set as _Desktop Background" msgstr "Nastavit jako poza_dí plochy" #: src/CollectionPage.vala:92 src/Resources.vala:257 msgid "_Duplicate" msgstr "_Duplikovat" #: src/CollectionPage.vala:100 msgid "Fullscreen" msgstr "Celá obrazovka" #: src/CollectionPage.vala:102 ui/photo.ui:180 msgid "S_lideshow" msgstr "P_romítat" #: src/CollectionPage.vala:110 src/Resources.vala:110 ui/direct.ui:111 #: ui/photo.ui:200 msgid "Rotate _Right" msgstr "Otočit dop_rava" #: src/CollectionPage.vala:113 src/Resources.vala:115 ui/direct.ui:116 #: ui/photo.ui:205 msgid "Rotate _Left" msgstr "Otočit do_leva" #: src/CollectionPage.vala:116 src/Resources.vala:120 ui/direct.ui:121 #: ui/photo.ui:210 msgid "Flip Hori_zontally" msgstr "Překlopit vo_dorovně" #: src/CollectionPage.vala:117 src/Resources.vala:123 ui/direct.ui:125 #: ui/photo.ui:214 msgid "Flip Verti_cally" msgstr "Překlopit s_visle" #: src/CollectionPage.vala:119 src/Resources.vala:157 ui/collection.ui:8 #: ui/direct_context.ui:7 ui/direct.ui:134 ui/event.ui:447 #: ui/photo_context.ui:6 ui/photo.ui:223 msgid "_Enhance" msgstr "_Vylepšit" #: src/CollectionPage.vala:120 src/Resources.vala:185 ui/collection.ui:13 #: ui/direct_context.ui:12 ui/direct.ui:161 ui/event.ui:452 #: ui/photo_context.ui:11 ui/photo.ui:250 msgid "Re_vert to Original" msgstr "_Vrátit zpět na původní" #: src/CollectionPage.vala:122 src/Resources.vala:161 ui/photo.ui:256 msgid "_Copy Color Adjustments" msgstr "_Kopírovat úpravu barev" #: src/CollectionPage.vala:125 src/Resources.vala:165 ui/photo.ui:261 msgid "_Paste Color Adjustments" msgstr "Vložit ú_pravu barev" #: src/CollectionPage.vala:135 msgid "Adjust Date and Time…" msgstr "Nastavit datum a čas…" #: src/CollectionPage.vala:143 src/Resources.vala:290 ui/collection.ui:108 #: ui/event.ui:547 ui/photo_context.ui:115 ui/photo.ui:361 msgid "Open With E_xternal Editor" msgstr "Otevřít v e_xterním editoru" #: src/CollectionPage.vala:146 src/Resources.vala:292 ui/collection.ui:113 #: ui/event.ui:552 ui/photo_context.ui:120 ui/photo.ui:366 msgid "Open With RA_W Editor" msgstr "Otevřít v editoru RA_W" #: src/CollectionPage.vala:149 src/Resources.vala:138 msgid "_Play" msgstr "_Přehrát" #: src/CollectionPage.vala:410 msgid "Export Photo/Video" msgid_plural "Export Photos/Videos" msgstr[0] "Export fotografie/videa" msgstr[1] "Export fotografií/videí" msgstr[2] "Export fotografií/videí" #: src/CollectionPage.vala:412 src/Dialogs.vala:74 src/PhotoPage.vala:3021 msgid "Export Photo" msgid_plural "Export Photos" msgstr[0] "Export fotografie" msgstr[1] "Export fotografií" msgstr[2] "Export fotografií" #: src/CollectionPage.vala:499 src/CollectionPage.vala:515 msgid "Rotating" msgstr "Otáčí se" #: src/CollectionPage.vala:499 src/CollectionPage.vala:515 msgid "Undoing Rotate" msgstr "Vrací se zpět otočení" #: src/CollectionPage.vala:524 msgid "Flipping Horizontally" msgstr "Překlápí se vodorovně" #: src/CollectionPage.vala:525 msgid "Undoing Flip Horizontally" msgstr "Vrací se zpět vodorovné překlopení" #: src/CollectionPage.vala:534 msgid "Flipping Vertically" msgstr "Překlápí se svisle" #: src/CollectionPage.vala:535 msgid "Undoing Flip Vertically" msgstr "Vrací se zpět svislé překlopení" #: src/Commands.vala:737 msgid "Reverting" msgstr "Vrací se původní" #: src/Commands.vala:737 msgid "Undoing Revert" msgstr "Vrací se zpět vrácení původního" #: src/Commands.vala:781 msgid "Enhancing" msgstr "Vylepšuje se" #: src/Commands.vala:781 msgid "Undoing Enhance" msgstr "Vrací se zpět vylepšení" #: src/Commands.vala:857 msgid "Applying Color Transformations" msgstr "Transformují se barvy" #: src/Commands.vala:857 msgid "Undoing Color Transformations" msgstr "Vrací se zpět transformace barev" #: src/Commands.vala:1006 msgid "Creating New Event" msgstr "Vytváří se nová událost" #: src/Commands.vala:1007 msgid "Removing Event" msgstr "Odstraňuje se událost" #: src/Commands.vala:1016 msgid "Moving Photos to New Event" msgstr "Přesouvá se fotografie do nové události" #: src/Commands.vala:1017 msgid "Setting Photos to Previous Event" msgstr "Nastavuje se fotografie na předchozí událost" #: src/Commands.vala:1074 msgid "Merging" msgstr "Spojuje se" #: src/Commands.vala:1075 msgid "Unmerging" msgstr "Ruší se spojení" #: src/Commands.vala:1084 msgid "Duplicating photos" msgstr "Zdvojují se fotografie" #: src/Commands.vala:1084 msgid "Removing duplicated photos" msgstr "Odstraňují se zdvojené fotografie" #: src/Commands.vala:1107 #, c-format msgid "Unable to duplicate one photo due to a file error" msgid_plural "Unable to duplicate %d photos due to file errors" msgstr[0] "Kvůli chybě souboru nelze zdvojit fotografii" msgstr[1] "Kvůli chybě souboru nelze zdvojit %d fotografie" msgstr[2] "Kvůli chybě souboru nelze zdvojit %d fotografií" #: src/Commands.vala:1194 msgid "Restoring previous rating" msgstr "Obnovuje se předchozí hodnocení" #: src/Commands.vala:1204 src/Commands.vala:1205 msgid "Increasing ratings" msgstr "Zvyšuje se hodnocení" #: src/Commands.vala:1204 src/Commands.vala:1205 msgid "Decreasing ratings" msgstr "Snižuje se hodnocení" #: src/Commands.vala:1255 msgid "Setting RAW developer" msgstr "Nastavuje se vývojka RAW" #: src/Commands.vala:1255 msgid "Restoring previous RAW developer" msgstr "Obnovuje se předchozí vývojka RAW" #: src/Commands.vala:1256 msgid "Set Developer" msgstr "Nastavit vývojku" #: src/Commands.vala:1346 msgid "Original photo could not be adjusted." msgstr "Originální fotka nemůže být upravována." #: src/Commands.vala:1367 msgid "Adjusting Date and Time" msgstr "Nastavuje se datum a čas" #: src/Commands.vala:1367 msgid "Undoing Date and Time Adjustment" msgstr "Vrací se zpět nastavení data a času" #: src/Commands.vala:1398 msgid "One original photo could not be adjusted." msgid_plural "The following original photos could not be adjusted." msgstr[0] "Jednu originální fotografii nebylo možné upravit." msgstr[1] "Následující originální fotografie nebylo možné upravit." msgstr[2] "Následující originální fotografie nebylo možné upravit." #: src/Commands.vala:1400 src/Commands.vala:1424 msgid "Time Adjustment Error" msgstr "Chyba při nastavování času" #: src/Commands.vala:1422 msgid "Time adjustments could not be undone on the following photo file." msgid_plural "" "Time adjustments could not be undone on the following photo files." msgstr[0] "" "U následujícího souboru s fotkou nebylo možné vrátit zpět nastavení času." msgstr[1] "" "U následujících souborů s fotkou nebylo možné vrátit zpět nastavení času." msgstr[2] "" "U následujících souborů s fotkou nebylo možné vrátit zpět nastavení času." #: src/Commands.vala:1636 src/Commands.vala:1659 msgid "Create Tag" msgstr "Vytvořit štítek" #: src/Commands.vala:1694 #, c-format msgid "Move Tag “%s”" msgstr "Přesunout štítek „%s“" #: src/Commands.vala:2346 msgid "Move Photos to Trash" msgstr "Přesunout fotky do koše" #: src/Commands.vala:2346 msgid "Restore Photos from Trash" msgstr "Obnovit fotky z koše" #: src/Commands.vala:2347 msgid "Move the photos to the Shotwell trash" msgstr "Přesunout fotky do koše aplikace Shotwell" #: src/Commands.vala:2347 msgid "Restore the photos back to the Shotwell library" msgstr "Obnovit fotky zpět do knihovny Shotwell" #: src/Commands.vala:2366 msgid "Moving Photos to Trash" msgstr "Přesouvají se fotky do koše" #: src/Commands.vala:2366 msgid "Restoring Photos From Trash" msgstr "Obnovují se fotky z koše" #: src/Commands.vala:2452 msgid "Flag selected photos" msgstr "Označit vybrané fotky" #: src/Commands.vala:2453 msgid "Unflag selected photos" msgstr "Zrušit označení vybraných fotek" #: src/Commands.vala:2454 msgid "Flagging selected photos" msgstr "Označují se vybrané fotky" #: src/Commands.vala:2455 msgid "Unflagging selected photos" msgstr "Ruší se označení vybraných fotek" #: src/Commands.vala:2462 msgid "Flag" msgstr "Označit" #: src/Commands.vala:2462 msgid "Unflag" msgstr "Zrušit označení" #. Send an empty job to the queue to mark the end of the import #: src/data_imports/DataImportsPluginHost.vala:65 #: src/data_imports/DataImportsPluginHost.vala:78 #, c-format msgid "%s Database" msgstr "Databáze %s" #: src/data_imports/DataImportsPluginHost.vala:148 #: src/data_imports/DataImportsPluginHost.vala:294 #, c-format msgid "Importing from %s can’t continue because an error occurred:" msgstr "Import z %s nemůže pokračovat kvůli chybě:" #: src/data_imports/DataImportsPluginHost.vala:151 msgid "To try importing from another service, select one from the above menu." msgstr "V nabídce výše vyberte jinou službu, ze které se má zkusit import." #: src/data_imports/DataImportsUI.vala:10 msgid "" "You do not have any data imports plugins enabled.\n" "\n" "In order to use the Import From Application functionality, you need to have " "at least one data imports plugin enabled. Plugins can be enabled in the " "Preferences dialog." msgstr "" "Nemáte zapnutý žádný zásuvný modul sloužící k importu.\n" "\n" "Pokud chcete používat funkci Importovat z aplikace, musíte mít alespoň jeden " "zásuvný modul zapnutý. Zapínají se v dialogovém okně předvoleb." #: src/data_imports/DataImportsUI.vala:100 msgid "Database file:" msgstr "Databázový soubor:" #: src/data_imports/DataImportsUI.vala:112 src/library/LibraryWindow.vala:783 msgid "_Import" msgstr "_Import" #: src/data_imports/DataImportsUI.vala:219 msgid "Import From Application" msgstr "Import z aplikace" #: src/data_imports/DataImportsUI.vala:220 msgid "Import media _from:" msgstr "Importovat _multimédia z:" #: src/data_imports/DataImportsUI.vala:415 src/publishing/PublishingUI.vala:524 msgid "_Close" msgstr "_Zavřít" #: src/data_imports/DataImports.vala:22 msgid "Data Imports" msgstr "Import dat" #: src/db/DatabaseTable.vala:37 #, c-format msgid "Unable to open/create photo database %s: error code %d" msgstr "Nepodařilo se otevřít/vytvořit databázi fotografií %s: kód chyby %d" #: src/db/DatabaseTable.vala:46 #, c-format msgid "" "Unable to write to photo database file:\n" " %s" msgstr "" "Nelze zapisovat do databázového souboru s fotografiemi:\n" "%s" #: src/db/DatabaseTable.vala:48 #, c-format msgid "" "Error accessing database file:\n" " %s\n" "\n" "Error was: \n" "%s" msgstr "" "Chyba při přístupu k databázovému souboru:\n" "%s\n" "\n" "Chyba:\n" "%s" #: src/db/DatabaseTable.vala:92 #, c-format msgid "Unable to restore photo database %s" msgstr "Nelze obnovit databázi s fotografiemi %s" #: src/DesktopIntegration.vala:121 #, c-format msgid "Unable to launch Nautilus Send-To: %s" msgstr "Nelze spustit Nautilus / Odeslat do: %s" #: src/DesktopIntegration.vala:129 msgid "Send To" msgstr "Odeslání" #: src/DesktopIntegration.vala:174 #, c-format msgid "Unable to export background to %s: %s" msgstr "Nelze exportovat pozadí do %s: %s" #: src/DesktopIntegration.vala:311 #, c-format msgid "Unable to prepare desktop slideshow: %s" msgstr "Nelze připravit prezentaci na ploše: %s" #: src/Dialogs.vala:16 #, c-format msgid "This will remove the tag “%s” from one photo. Continue?" msgid_plural "This will remove the tag “%s” from %d photos. Continue?" msgstr[0] "Tím odstraníte štítek „%s“ z jedné fotografie. Pokračovat?" msgstr[1] "Tím odstraníte štítek „%s“ ze %d fotografií. Pokračovat?" msgstr[2] "Tím odstraníte štítek „%s“ z %d fotografií. Pokračovat?" #: src/Dialogs.vala:20 src/Dialogs.vala:28 src/Dialogs.vala:58 #: src/Dialogs.vala:734 src/Resources.vala:129 src/Resources.vala:310 #: src/Resources.vala:341 src/Resources.vala:394 src/Resources.vala:734 #: ui/savedsearch.ui:14 ui/tags.ui:460 ui/trash.ui:63 ui/trash.ui:216 #: ui/trash.ui:258 msgid "_Delete" msgstr "S_mazat" #: src/Dialogs.vala:25 #, c-format msgid "This will remove the saved search “%s”. Continue?" msgstr "Tím bude odstraněno uložené hledání „%s“. Pokračovat?" #: src/Dialogs.vala:36 msgid "" "Switching developers will undo all changes you have made to this photo in " "Shotwell" msgid_plural "" "Switching developers will undo all changes you have made to these photos in " "Shotwell" msgstr[0] "" "Přepínání vývoje vrátí zpět všechny změny, které jste provedli na této " "fotografii v Shotwellu" msgstr[1] "" "Přepínání vývoje vrátí zpět všechny změny, které jste provedli na těchto " "fotografiích v Shotwellu" msgstr[2] "" "Přepínání vývoje vrátí zpět všechny změny, které jste provedli na těchto " "fotografiích v Shotwellu" #: src/Dialogs.vala:40 msgid "_Switch Developer" msgstr "_Přepnout vývojku" #: src/Dialogs.vala:54 #, c-format msgid "This will remove the face “%s” from one photo. Continue?" msgid_plural "This will remove the face “%s” from %d photos. Continue?" msgstr[0] "Tím odstraníte obličej „%s“ z jedné fotografie. Pokračovat?" msgstr[1] "Tím odstraníte obličej „%s“ ze %d fotografií. Pokračovat?" msgstr[2] "Tím odstraníte obličej „%s“ z %d fotografií. Pokračovat?" #: src/Dialogs.vala:74 msgid "Export Video" msgstr "Export videa" #: src/Dialogs.vala:99 msgid "Export Photos" msgstr "Export fotografií" #. Ticket #3023 #. Attempt to replace the system error with something friendlier #. if we can't copy an image over for editing in an external tool. #. Did we fail because we can't write to this directory? #. Yes - display an alternate error message here. #: src/Dialogs.vala:127 #, c-format msgid "" "Shotwell couldn’t create a file for editing this photo because you do not " "have permission to write to %s." msgstr "" "Shotwell nemůže vytvořit soubor pro úpravy této fotografie, protože nemá " "oprávnění zapisovat do %s." #: src/Dialogs.vala:136 msgid "" "Unable to export the following photo due to a file error.\n" "\n" msgstr "" "Nelze exportovat následující fotografii kvůli chybě souboru.\n" "\n" #: src/Dialogs.vala:142 msgid "" "\n" "\n" "Would you like to continue exporting?" msgstr "" "\n" "\n" "Chcete v exportu pokračovat?" #: src/Dialogs.vala:143 msgid "Con_tinue" msgstr "Pokračova_t" #: src/Dialogs.vala:153 msgid "Save Details…" msgstr "Uložit podrobnosti…" #: src/Dialogs.vala:154 msgid "Save Details" msgstr "Uložit podrobnosti" #: src/Dialogs.vala:169 #, c-format msgid "(and %d more)\n" msgstr "(a %d dalších)\n" #: src/Dialogs.vala:222 msgid "Import Results Report" msgstr "Zpráva o výsledcích importu" #: src/Dialogs.vala:226 #, c-format msgid "Attempted to import %d file." msgid_plural "Attempted to import %d files." msgstr[0] "Pokus o import %d souboru." msgstr[1] "Pokus o import %d souborů." msgstr[2] "Pokus o import %d souborů" #: src/Dialogs.vala:229 #, c-format msgid "Of these, %d file was successfully imported." msgid_plural "Of these, %d files were successfully imported." msgstr[0] "Z toho byl %d soubor úspěšně importován." msgstr[1] "Z toho byly %d soubory úspěšně importovány." msgstr[2] "Z toho bylo %d souborů úspěšně importováno." #. #. Duplicates #. #: src/Dialogs.vala:241 msgid "Duplicate Photos/Videos Not Imported:" msgstr "Duplicitní fotografie/videa nejsou importovány:" #: src/Dialogs.vala:245 msgid "duplicates existing media item" msgstr "Zduplikuje existující položky" #. #. Files Not Imported Due to Camera Errors #. #: src/Dialogs.vala:256 msgid "Photos/Videos Not Imported Due to Camera Errors:" msgstr "Fotografie/videa nelze importovat kvůli chybě fotoaparátu:" #: src/Dialogs.vala:259 src/Dialogs.vala:274 src/Dialogs.vala:289 #: src/Dialogs.vala:305 src/Dialogs.vala:320 src/Dialogs.vala:334 msgid "error message:" msgstr "chybová zpráva:" #. #. Files Not Imported Because They Weren't Recognized as Photos or Videos #. #: src/Dialogs.vala:270 msgid "Files Not Imported Because They Weren’t Recognized as Photos or Videos:" msgstr "Soubory nebyly importovány, protože nejde o fotografie nebo videa:" #. #. Photos/Videos Not Imported Because They Weren't in a Format Shotwell Understands #. #: src/Dialogs.vala:285 msgid "" "Photos/Videos Not Imported Because They Weren’t in a Format Shotwell " "Understands:" msgstr "" "Fotografie/videa nelze importovat, protože nejde o formát, který Shotwell " "podporuje:" #. #. Photos/Videos Not Imported Because Shotwell Couldn't Copy Them into its Library #. #: src/Dialogs.vala:300 msgid "" "Photos/Videos Not Imported Because Shotwell Couldn’t Copy Them into its " "Library:" msgstr "" "Fotografie/videa nelze importovat, protože Shotwell je nemůže zkopírovat do " "své knihovny:" #: src/Dialogs.vala:304 #, c-format msgid "" "couldn’t copy %s\n" "\tto %s" msgstr "" "nelze zkopírovat %s\n" "\tto %s" #. #. Photos/Videos Not Imported Because GDK Pixbuf Library Identified them as Corrupt #. #: src/Dialogs.vala:316 msgid "Photos/Videos Not Imported Because Files Are Corrupt:" msgstr "Fotografie/videa nelze importovat, protože soubory jsou poškozené:" #. #. Photos/Videos Not Imported for Other Reasons #. #: src/Dialogs.vala:331 msgid "Photos/Videos Not Imported for Other Reasons:" msgstr "Fotografie/videa nelze importovat z jiných důvodů:" #: src/Dialogs.vala:351 #, c-format msgid "1 duplicate photo was not imported:\n" msgid_plural "%d duplicate photos were not imported:\n" msgstr[0] "Jedna duplicitní fotografie nebyla naimportována:\n" msgstr[1] "%d duplicitní fotografie nebyly naimportovány:\n" msgstr[2] "%d duplicitních fotografií nebylo naimportováno:\n" #: src/Dialogs.vala:354 #, c-format msgid "1 duplicate video was not imported:\n" msgid_plural "%d duplicate videos were not imported:\n" msgstr[0] "Jedno duplicitní video nebylo naimportováno:\n" msgstr[1] "%d duplicitní videa nebyla naimportováno:\n" msgstr[2] "%d duplicitních videí nebylo naimportováno:\n" #: src/Dialogs.vala:357 #, c-format msgid "1 duplicate photo/video was not imported:\n" msgid_plural "%d duplicate photos/videos were not imported:\n" msgstr[0] "Jedna duplicitní fotografie/video nebylo naimportováno:\n" msgstr[1] "%d duplicitní fotografie/videa nebyly naimportovány:\n" msgstr[2] "%d duplicitní fotografií/videí nebylo naimportováno:\n" #: src/Dialogs.vala:371 #, c-format msgid "1 photo failed to import due to a file or hardware error:\n" msgid_plural "%d photos failed to import due to a file or hardware error:\n" msgstr[0] "" "U jedné fotografie selhal import kvůli chybě souboru nebo hardwaru:\n" msgstr[1] "U %d fotografií selhal import kvůli chybě souboru nebo hardwaru:\n" msgstr[2] "U %d fotografií selhal import kvůli chybě souboru nebo hardwaru:\n" #: src/Dialogs.vala:374 #, c-format msgid "1 video failed to import due to a file or hardware error:\n" msgid_plural "%d videos failed to import due to a file or hardware error:\n" msgstr[0] "U jednoho videa selhal import kvůli chybě souboru nebo hardwaru:\n" msgstr[1] "U %d videí selhal import kvůli chybě souboru nebo hardwaru:\n" msgstr[2] "U %d videí selhal import kvůli chybě souboru nebo hardwaru:\n" #: src/Dialogs.vala:377 #, c-format msgid "1 photo/video failed to import due to a file or hardware error:\n" msgid_plural "" "%d photos/videos failed to import due to a file or hardware error:\n" msgstr[0] "" "U jedné fotografie/videa selhal import kvůli chybě souboru nebo hardwaru:\n" msgstr[1] "" "U %d fotografií/videí selhal import kvůli chybě souboru nebo hardwaru:\n" msgstr[2] "" "U %d fotografií/videí selhal import kvůli chybě souboru nebo hardwaru:\n" #: src/Dialogs.vala:380 #, c-format msgid "1 file failed to import due to a file or hardware error:\n" msgid_plural "%d files failed to import due to a file or hardware error:\n" msgstr[0] "" "U jednoho souboru selhal import kvůli chybě souboru nebo hardwaru:\n" msgstr[1] "U %d souborů selhal import kvůli chybě souboru nebo hardwaru:\n" msgstr[2] "U %d souborů selhal import kvůli chybě souboru nebo hardwaru:\n" #: src/Dialogs.vala:394 #, c-format msgid "" "1 photo failed to import because the photo library folder was not writable:\n" msgid_plural "" "%d photos failed to import because the photo library folder was not " "writable:\n" msgstr[0] "" "U jedné fotografie selhal import, protože složka knihovny neumožňila zápis:\n" msgstr[1] "" "U %d fotografií selhal import, protože složka knihovny neumožňila zápis:\n" msgstr[2] "" "U %d fotografií selhal import, protože složka knihovny neumožňila zápis:\n" #: src/Dialogs.vala:397 #, c-format msgid "" "1 video failed to import because the photo library folder was not writable:\n" msgid_plural "" "%d videos failed to import because the photo library folder was not " "writable:\n" msgstr[0] "" "U jednoho videa selhal import, protože složka knihovny neumožňila zápis:\n" msgstr[1] "" "U %d videí selhal import, protože složka knihovny neumožňila zápis:\n" msgstr[2] "" "U %d videí selhal import, protože složka knihovny neumožňila zápis:\n" #: src/Dialogs.vala:400 #, c-format msgid "" "1 photo/video failed to import because the photo library folder was not " "writable:\n" msgid_plural "" "%d photos/videos failed to import because the photo library folder was not " "writable:\n" msgstr[0] "" "U jedné fotografie/videa selhal import, protože složka knihovny neumožňila " "zápis:\n" msgstr[1] "" "U %d fotografií/videí selhal import, protože složka knihovny neumožňila " "zápis:\n" msgstr[2] "" "U %d fotografií/videí selhal import, protože složka knihovny neumožňila " "zápis:\n" #: src/Dialogs.vala:403 #, c-format msgid "" "1 file failed to import because the photo library folder was not writable:\n" msgid_plural "" "%d files failed to import because the photo library folder was not " "writable:\n" msgstr[0] "" "U jednoho souboru selhal import, protože složka knihovny neumožňila zápis:\n" msgstr[1] "" "U %d souborů selhal import, protože složka knihovny neumožňila zápis:\n" msgstr[2] "" "U %d souborů selhal import, protože složka knihovny neumožňila zápis:\n" #: src/Dialogs.vala:417 #, c-format msgid "1 photo failed to import due to a camera error:\n" msgid_plural "%d photos failed to import due to a camera error:\n" msgstr[0] "U jedné fotografie selhal import kvůli chybě fotoaparátu:\n" msgstr[1] "U %d fotografií selhal import kvůli chybě fotoaparátu:\n" msgstr[2] "U %d fotografií selhal import kvůli chybě fotoaparátu:\n" #: src/Dialogs.vala:420 #, c-format msgid "1 video failed to import due to a camera error:\n" msgid_plural "%d videos failed to import due to a camera error:\n" msgstr[0] "U jednoho videa selhal import kvůli chybě fotoaparátu:\n" msgstr[1] "U %d videí selhal import kvůli chybě fotoaparátu:\n" msgstr[2] "U %d videí selhal import kvůli chybě fotoaparátu:\n" #: src/Dialogs.vala:423 #, c-format msgid "1 photo/video failed to import due to a camera error:\n" msgid_plural "%d photos/videos failed to import due to a camera error:\n" msgstr[0] "U jedné fotografie/videa selhal import kvůli chybě fotoaparátu:\n" msgstr[1] "U %d fotografií/videí selhal import kvůli chybě fotoaparátu:\n" msgstr[2] "U %d fotografií/videí selhal import kvůli chybě fotoaparátu:\n" #: src/Dialogs.vala:426 #, c-format msgid "1 file failed to import due to a camera error:\n" msgid_plural "%d files failed to import due to a camera error:\n" msgstr[0] "U jednoho souboru selhal import kvůli chybě fotoaparátu:\n" msgstr[1] "U %d souborů selhal import kvůli chybě fotoaparátu:\n" msgstr[2] "U %d souborů selhal import kvůli chybě fotoaparátu:\n" #: src/Dialogs.vala:440 #, c-format msgid "1 photo failed to import because it was corrupt:\n" msgid_plural "%d photos failed to import because they were corrupt:\n" msgstr[0] "U jedné fotografie selhal import protože byla poškozená:\n" msgstr[1] "U %d fotografií selhal import protože byly poškozené:\n" msgstr[2] "U %d fotografií selhal import protože byly poškozené:\n" #: src/Dialogs.vala:443 #, c-format msgid "1 video failed to import because it was corrupt:\n" msgid_plural "%d videos failed to import because they were corrupt:\n" msgstr[0] "U jednoho videa selhal import protože bylo poškozené:\n" msgstr[1] "U %d videí selhal import protože byly poškozená:\n" msgstr[2] "U %d videí selhal import protože byly poškozená:\n" #: src/Dialogs.vala:446 #, c-format msgid "1 photo/video failed to import because it was corrupt:\n" msgid_plural "%d photos/videos failed to import because they were corrupt:\n" msgstr[0] "U jedné fotografie/videa selhal import protože bylo poškozené:\n" msgstr[1] "U %d fotografií/videí selhal import protože byly poškozené:\n" msgstr[2] "U %d fotografií/videí selhal import protože byly poškozené:\n" #: src/Dialogs.vala:449 #, c-format msgid "1 file failed to import because it was corrupt:\n" msgid_plural "%d files failed to import because it was corrupt:\n" msgstr[0] "U jednoho souboru selhal import protože byl poškozený:\n" msgstr[1] "U %d souborů selhal import protože byly poškozené:\n" msgstr[2] "U %d souborů selhal import protože byly poškozené:\n" #. we have no notion of "unsupported" video files right now in Shotwell (all #. standard container formats are supported, it's just that the streams in them #. might or might not be interpretable), so this message does not need to be #. media specific #: src/Dialogs.vala:466 #, c-format msgid "1 unsupported photo skipped:\n" msgid_plural "%d unsupported photos skipped:\n" msgstr[0] "Jedna nepodporovaná fotografie byla vynechána:\n" msgstr[1] "%d nepodporované fotografie byly vynechány:\n" msgstr[2] "%d nepodporovaných fotografií bylo vynecháno:\n" #. we have no notion of "non-video" video files right now in Shotwell, so this #. message doesn't need to be media specific #: src/Dialogs.vala:481 #, c-format msgid "1 non-image file skipped.\n" msgid_plural "%d non-image files skipped.\n" msgstr[0] "Jeden neobrázkový soubor byl vynechán.\n" msgstr[1] "%d neobrázkové soubory byly vynechány.\n" msgstr[2] "%d neobrázkových souborů bylo vynecháno.\n" #: src/Dialogs.vala:492 #, c-format msgid "1 photo skipped due to user cancel:\n" msgid_plural "%d photos skipped due to user cancel:\n" msgstr[0] "" "Jedna fotografie byla vynechána kvůli zrušení ze strany uživatele:\n" msgstr[1] "%d fotografie byly vynechány kvůli zrušení ze strany uživatele:\n" msgstr[2] "%d fotografií bylo vynecháno kvůli zrušení ze strany uživatele:\n" #: src/Dialogs.vala:495 #, c-format msgid "1 video skipped due to user cancel:\n" msgid_plural "%d videos skipped due to user cancel:\n" msgstr[0] "Jedno video bylo vynecháno kvůli zrušení ze strany uživatele:\n" msgstr[1] "%d videa byla vynechána kvůli zrušení ze strany uživatele:\n" msgstr[2] "%d videí bylo vynecháno kvůli zrušení ze strany uživatele:\n" #: src/Dialogs.vala:498 #, c-format msgid "1 photo/video skipped due to user cancel:\n" msgid_plural "%d photos/videos skipped due to user cancel:\n" msgstr[0] "" "Jedna fotografie/video bylo vynecháno kvůli zrušení ze strany uživatele:\n" msgstr[1] "" "%d fotografie/videa byly vynechány kvůli zrušení ze strany uživatele:\n" msgstr[2] "" "%d fotografií/videí bylo vynecháno kvůli zrušení ze strany uživatele:\n" #: src/Dialogs.vala:501 #, c-format msgid "1 file skipped due to user cancel:\n" msgid_plural "%d file skipped due to user cancel:\n" msgstr[0] "Jeden soubor byl vynechán kvůli zrušení ze strany uživatele:\n" msgstr[1] "%d soubory byly vynechány kvůli zrušení ze strany uživatele:\n" msgstr[2] "%d souborů bylo vynecháno kvůli zrušení ze strany uživatele:\n" #: src/Dialogs.vala:515 #, c-format msgid "1 photo successfully imported.\n" msgid_plural "%d photos successfully imported.\n" msgstr[0] "Jedna fotografie byla úspěšně naimportována.\n" msgstr[1] "%d fotografie byly úspěšně naimportovány.\n" msgstr[2] "%d fotografií bylo úspěšně naimportováno.\n" #: src/Dialogs.vala:518 #, c-format msgid "1 video successfully imported.\n" msgid_plural "%d videos successfully imported.\n" msgstr[0] "Jedno video bylo úspěšně naimportováno.\n" msgstr[1] "%d videa byla úspěšně naimportována.\n" msgstr[2] "%d videí bylo úspěšně naimportováno.\n" #: src/Dialogs.vala:521 #, c-format msgid "1 photo/video successfully imported.\n" msgid_plural "%d photos/videos successfully imported.\n" msgstr[0] "Jedna fotografie/video bylo úspěšně naimportováno.\n" msgstr[1] "%d fotografie/videa byly úspěšně naimportovány.\n" msgstr[2] "%d fotografií/videí bylo úspěšně naimportováno.\n" #. if no media items were imported at all (i.e. an empty directory attempted), need to at least #. report that nothing was imported #: src/Dialogs.vala:537 msgid "No photos or videos imported.\n" msgstr "Žádné fotografie ani videa nebyly naimportovány.\n" #: src/Dialogs.vala:544 src/Dialogs.vala:563 msgid "Import Complete" msgstr "Import dokončen" #: src/Dialogs.vala:663 src/Resources.vala:202 msgid "Rename Event" msgstr "Přejmenovat událost" #: src/Dialogs.vala:663 msgid "Name:" msgstr "Název:" #. Dialog title #: src/Dialogs.vala:674 msgctxt "Dialog Title" msgid "Edit Title" msgstr "Úprava názvu" #: src/Dialogs.vala:675 src/Properties.vala:346 msgid "Title:" msgstr "Název:" #. Dialog title #: src/Dialogs.vala:691 src/Resources.vala:278 msgid "Edit Event Comment" msgstr "Úprava komentáře k události" #: src/Dialogs.vala:692 msgid "Edit Photo/Video Comment" msgstr "Úprava komentáře k fotografii/videu" #: src/Dialogs.vala:693 src/Properties.vala:645 msgid "Comment:" msgstr "Komentář:" #: src/Dialogs.vala:709 msgid "Remove and _Trash File" msgid_plural "Remove and _Trash Files" msgstr[0] "Soubor odstranit a přesunou_t do koše" msgstr[1] "Soubory odstranit a přesunou_t do koše" msgstr[2] "Soubory odstranit a přesunou_t do koše" #: src/Dialogs.vala:713 msgid "_Remove From Library" msgstr "Odst_ranit z knihovny" #: src/Dialogs.vala:756 msgid "Revert External Edit?" msgstr "Vrátit zpět externí úpravu?" #: src/Dialogs.vala:756 msgid "Revert External Edits?" msgstr "Vrátit zpět externí úpravy?" #: src/Dialogs.vala:758 #, c-format msgid "This will destroy all changes made to the external file. Continue?" msgid_plural "" "This will destroy all changes made to %d external files. Continue?" msgstr[0] "" "Tím se odstraní všechny změny provedené v externím souboru. Pokračovat?" msgstr[1] "" "Tím se odstraní všechny změny provedené v %d externích souborech. Pokračovat?" msgstr[2] "" "Tím se odstraní všechny změny provedené v %d externích souborech. Pokračovat?" #: src/Dialogs.vala:762 msgid "Re_vert External Edit" msgstr "_Vrátit zpět externí úpravu" #: src/Dialogs.vala:762 msgid "Re_vert External Edits" msgstr "_Vrátit zpět externí úpravy" #: src/Dialogs.vala:783 #, c-format msgid "This will remove the photo from the library. Continue?" msgid_plural "This will remove %d photos from the library. Continue?" msgstr[0] "Tím se fotka odebere z knihovny. Pokračovat?" msgstr[1] "Tím se odeberou %d fotky z knihovny. Pokračovat?" msgstr[2] "Tím se odebere %d fotek z knihovny. Pokračovat?" #: src/Dialogs.vala:790 src/Resources.vala:144 msgid "_Remove" msgstr "Odeb_rat" #: src/Dialogs.vala:791 msgid "Remove Photo From Library" msgstr "Odstranit fotografii z knihovny" #: src/Dialogs.vala:791 msgid "Remove Photos From Library" msgstr "Odstranit fotografie z knihovny" #: src/Dialogs.vala:811 #, c-format msgid "" "\n" "\n" "And %d other." msgid_plural "" "\n" "\n" "And %d others." msgstr[0] "" "\n" "\n" "A %d další." msgstr[1] "" "\n" "\n" "A %d další." msgstr[2] "" "\n" "\n" "A %d dalších." #: src/Dialogs.vala:835 src/Dialogs.vala:862 msgid "Tags (separated by commas):" msgstr "Štítky (oddělené čárkou):" #. This function is used to determine whether or not files should be copied or linked when imported. #. Returns ACCEPT for copy, REJECT for link, and CANCEL for (drum-roll) cancel. #: src/Dialogs.vala:921 msgid "" "Shotwell can copy the photos into your library folder or it can import them " "without copying." msgstr "" "Shotwell může zkopírovat fotky do knihovny nebo je může importovat bez " "kopírování." #: src/Dialogs.vala:926 msgid "Co_py Photos" msgstr "Ko_pírovat fotky" #: src/Dialogs.vala:927 msgid "_Import in Place" msgstr "_Importovat bez kopírování" #: src/Dialogs.vala:928 msgid "Import to Library" msgstr "Import do knihovny" #: src/Dialogs.vala:938 src/PhotoPage.vala:2897 msgid "Remove From Library" msgstr "Odstranění z knihovny" #: src/Dialogs.vala:939 src/PhotoPage.vala:2897 msgid "Removing Photo From Library" msgstr "Odstraňuje se fotografie z knihovny" #: src/Dialogs.vala:939 msgid "Removing Photos From Library" msgstr "Odstraňují se fotografie z knihovny" #: src/Dialogs.vala:953 #, c-format msgid "" "This will remove the photo/video from your Shotwell library. Would you also " "like to move the file to your desktop trash?\n" "\n" "This action cannot be undone." msgid_plural "" "This will remove %d photos/videos from your Shotwell library. Would you also " "like to move the files to your desktop trash?\n" "\n" "This action cannot be undone." msgstr[0] "" "Tím odstraníte fotografii/video z knihovny Shotwell. Chcete také příslušný " "soubor přesunout do systémového koše?\n" "\n" "Tuto operaci nelze vrátit zpět." msgstr[1] "" "Tím odstraníte %d fotografie/videa z knihovny Shotwell. Chcete také " "příslušné soubory přesunout do systémového koše?\n" "\n" "Tuto operaci nelze vrátit zpět." msgstr[2] "" "Tím odstraníte %d fotografií/videí z knihovny Shotwell. Chcete také " "příslušné soubory přesunout do systémového koše?\n" "\n" "Tuto operaci nelze vrátit zpět." #: src/Dialogs.vala:957 #, c-format msgid "" "This will remove the video from your Shotwell library. Would you also like " "to move the file to your desktop trash?\n" "\n" "This action cannot be undone." msgid_plural "" "This will remove %d videos from your Shotwell library. Would you also like " "to move the files to your desktop trash?\n" "\n" "This action cannot be undone." msgstr[0] "" "Tím odstraníte video z knihovny Shotwell. Chcete také příslušné soubory " "přesunout do systémového koše?\n" "\n" "Tuto operaci nelze vrátit zpět." msgstr[1] "" "Tím odstraníte %d videa z knihovny Shotwell. Chcete také příslušné soubory " "přesunout do systémového koše?\n" "\n" "Tuto operaci nelze vrátit zpět." msgstr[2] "" "Tím odstraníte %d videí z knihovny Shotwell. Chcete také příslušné soubory " "přesunout do systémového koše?\n" "\n" "Tuto operaci nelze vrátit zpět." #: src/Dialogs.vala:961 #, c-format msgid "" "This will remove the photo from your Shotwell library. Would you also like " "to move the file to your desktop trash?\n" "\n" "This action cannot be undone." msgid_plural "" "This will remove %d photos from your Shotwell library. Would you also like " "to move the files to your desktop trash?\n" "\n" "This action cannot be undone." msgstr[0] "" "Tím odstraníte fotografii z knihovny Shotwell. Chcete také příslušný soubory " "přesunout do systémového koše?\n" "\n" "Tuto operaci nelze vrátit zpět." msgstr[1] "" "Tím odstraníte %d fotografie z knihovny Shotwell. Chcete také příslušné " "soubory přesunout do systémového koše?\n" "\n" "Tuto operaci nelze vrátit zpět." msgstr[2] "" "Tím odstraníte %d fotografií z knihovny Shotwell. Chcete také příslušné " "soubory přesunout do systémového koše?\n" "\n" "Tuto operaci nelze vrátit zpět." #: src/Dialogs.vala:993 #, c-format msgid "" "The photo or video cannot be moved to your desktop trash. Delete this file?" msgid_plural "" "%d photos/videos cannot be moved to your desktop trash. Delete these files?" msgstr[0] "Fotografii či video nelze přesunout do koše. Má se soubor smazat?" msgstr[1] "" "%d fotografie/videa nelze přesunout do koše. Mají se soubory smazat?" msgstr[2] "" "%d fotografií/videí nelze přesunout do koše. Mají se soubory smazat?" #. Alert the user that the files were not removed. #: src/Dialogs.vala:1010 #, c-format msgid "The photo or video cannot be deleted." msgid_plural "%d photos/videos cannot be deleted." msgstr[0] "Fotografii či video nelze smazat." msgstr[1] "%d fotografie/videa nelze smazat." msgstr[2] "%d fotografií/videí nelze smazat." #: src/Dimensions.vala:23 msgid "Width" msgstr "Šířka" #: src/Dimensions.vala:26 msgid "Height" msgstr "Výška" #: src/direct/DirectPhotoPage.vala:99 #, c-format msgid "%s does not exist." msgstr "%s neexistuje." #: src/direct/DirectPhotoPage.vala:101 #, c-format msgid "%s is not a file." msgstr "%s není soubor." #: src/direct/DirectPhotoPage.vala:103 #, c-format msgid "" "%s does not support the file format of\n" "%s." msgstr "%s nepodporuje formát %s." #: src/direct/DirectPhotoPage.vala:120 #, c-format msgid "Unable open photo %s. Sorry." msgstr "Nelze otevřít fotografii %s." #: src/direct/DirectPhotoPage.vala:316 src/Resources.vala:146 ui/direct.ui:8 #: ui/textentrydialog.ui:33 msgid "_Save" msgstr "_Uložit" #: src/direct/DirectPhotoPage.vala:316 msgid "_Save a Copy" msgstr "Uložit _kopii" #: src/direct/DirectPhotoPage.vala:319 #, c-format msgid "Lose changes to %s?" msgstr "Zahodit změny v %s?" #: src/direct/DirectPhotoPage.vala:320 msgid "Close _without Saving" msgstr "Zavřít _bez uložení" #: src/direct/DirectPhotoPage.vala:353 #, c-format msgid "Error while saving to %s: %s" msgstr "Chyba při ukládání %s: %s" #: src/direct/DirectPhotoPage.vala:383 src/direct/DirectPhotoPage.vala:404 msgid "Save As" msgstr "Uložení jako" #. verify this is a directory #: src/DirectoryMonitor.vala:891 #, c-format msgid "Unable to monitor %s: Not a directory (%s)" msgstr "Nelze sledovat %s: nejedná se o složku (%s)" #: src/dialogs/AdjustDateTimeDialog.vala:78 msgid "AM" msgstr "dop." #: src/dialogs/AdjustDateTimeDialog.vala:79 msgid "PM" msgstr "odp." #: src/dialogs/AdjustDateTimeDialog.vala:80 msgid "24 Hr" msgstr "24hod" #: src/dialogs/AdjustDateTimeDialog.vala:95 msgid "_Shift photos/videos by the same amount" msgstr "_Posunout fotografie/videa o tu samou hodnotu" #: src/dialogs/AdjustDateTimeDialog.vala:100 msgid "Set _all photos/videos to this time" msgstr "Nastavit tento čas _všem fotkám/videím" #: src/dialogs/AdjustDateTimeDialog.vala:106 msgid "_Modify original photo file" msgid_plural "_Modify original photo files" msgstr[0] "Z_měnit soubor s originální fotkou" msgstr[1] "Z_měnit soubory s originálními fotkami" msgstr[2] "Z_měnit soubory s originálními fotkami" #: src/dialogs/AdjustDateTimeDialog.vala:110 msgid "_Modify original file" msgid_plural "_Modify original files" msgstr[0] "Z_měnit originální soubor" msgstr[1] "Z_měnit originální soubory" msgstr[2] "Z_měnit originální soubory" #: src/dialogs/AdjustDateTimeDialog.vala:213 msgid "Original: " msgstr "Originál:" #: src/dialogs/AdjustDateTimeDialog.vala:214 msgid "%m/%d/%Y, %H:%M:%S" msgstr "%d.%m.%Y, %k∶%M∶%S" #: src/dialogs/AdjustDateTimeDialog.vala:215 msgid "%m/%d/%Y, %I:%M:%S %p" msgstr "%d.%m.%Y, %l∶%M∶%S %p" #: src/dialogs/AdjustDateTimeDialog.vala:306 #, c-format msgid "" "Exposure time will be shifted forward by\n" "%d %s, %d %s, %d %s, and %d %s." msgstr "" "Čas expozice bude posunut dopředu\n" "o %d %s, %d %s, %d %s a %d %s." #: src/dialogs/AdjustDateTimeDialog.vala:307 #, c-format msgid "" "Exposure time will be shifted backward by\n" "%d %s, %d %s, %d %s, and %d %s." msgstr "" "Čas expozice bude posunut dozadu\n" "o %d %s, %d %s, %d %s a %d %s." #: src/dialogs/AdjustDateTimeDialog.vala:309 msgid "day" msgid_plural "days" msgstr[0] "den" msgstr[1] "dny" msgstr[2] "dní" #: src/dialogs/AdjustDateTimeDialog.vala:310 msgid "hour" msgid_plural "hours" msgstr[0] "hodinu" msgstr[1] "hodiny" msgstr[2] "hodin" #: src/dialogs/AdjustDateTimeDialog.vala:311 msgid "minute" msgid_plural "minutes" msgstr[0] "minutu" msgstr[1] "minuty" msgstr[2] "minut" #: src/dialogs/AdjustDateTimeDialog.vala:312 msgid "second" msgid_plural "seconds" msgstr[0] "sekundu" msgstr[1] "sekundy" msgstr[2] "sekund" #. "Unmodified" and "Current," though they appear in the "Format:" popup menu, really #. aren't formats so much as they are operating modes that determine specific formats. #. Hereafter we'll refer to these as "special formats." #: src/dialogs/ExportDialog.vala:15 msgid "Unmodified" msgstr "Beze změny" #: src/dialogs/ExportDialog.vala:16 msgid "Current" msgstr "Stávající" #. layout controls #: src/dialogs/ExportDialog.vala:90 msgid "_Format:" msgstr "_Formát:" #: src/dialogs/ExportDialog.vala:93 msgid "_Quality:" msgstr "_Kvalita:" #: src/dialogs/ExportDialog.vala:96 msgid "_Scaling constraint:" msgstr "Přešká_lovat:" #: src/dialogs/ExportDialog.vala:99 msgid "_Pixels:" msgstr "_Počet pixelů:" #: src/dialogs/ExportDialog.vala:103 msgid "Export _metadata:" msgstr "Exportovat _metadata:" #. We're installed system-wide, so use the system help. #. We're being run from the build directory; we'll have to handle clicks to this #. link manually ourselves, due to a limitation of help: URIs. #: src/dialogs/Preferences.vala:108 src/dialogs/Preferences.vala:112 msgid "(Help)" msgstr "(nápověda)" #: src/dialogs/Preferences.vala:116 #, c-format msgid "Year%sMonth%sDay" msgstr "rok%směsíc%sden" #: src/dialogs/Preferences.vala:118 #, c-format msgid "Year%sMonth" msgstr "rok%směsíc" #: src/dialogs/Preferences.vala:120 #, c-format msgid "Year%sMonth-Day" msgstr "rok%směsíc-den" #: src/dialogs/Preferences.vala:122 msgid "Year-Month-Day" msgstr "rok-měsíc-den" #: src/dialogs/Preferences.vala:123 src/editing_tools/EditingTools.vala:760 msgid "Custom" msgstr "Vlastní" #. Invalid pattern. #: src/dialogs/Preferences.vala:351 msgid "Invalid pattern" msgstr "Neplatný vzor" #: src/dialogs/ProgressDialog.vala:97 #, c-format msgid "%d%%" msgstr "%d %%" #: src/dialogs/SetBackgroundSlideshow.vala:49 #, c-format msgid "%d second" msgid_plural "%d seconds" msgstr[0] "%d sekunda" msgstr[1] "%d sekundy" msgstr[2] "%d sekund" #: src/dialogs/SetBackgroundSlideshow.vala:52 #, c-format msgid "%d minute" msgid_plural "%d minutes" msgstr[0] "%d minuta" msgstr[1] "%d minuty" msgstr[2] "%d minut" #: src/dialogs/SetBackgroundSlideshow.vala:56 #, c-format msgid "%d hour" msgid_plural "%d hours" msgstr[0] "%d hodina" msgstr[1] "%d hodiny" msgstr[2] "%d hodin" #: src/dialogs/SetBackgroundSlideshow.vala:59 msgid "1 day" msgstr "1 den" #: src/dialogs/WelcomeDialog.vala:35 msgid "Welcome!" msgstr "Vítejte!" #: src/dialogs/WelcomeDialog.vala:42 msgid "Welcome to Shotwell!" msgstr "Vítejte v aplikaci Shotwell" #: src/dialogs/WelcomeDialog.vala:47 msgid "To get started, import photos in any of these ways:" msgstr "Pro začátek naimportujte fotky libovolným postupem:" #: src/dialogs/WelcomeDialog.vala:67 #, c-format msgid "Choose File %s Import From Folder" msgstr "" "výběrem z nabídky Soubor %s Importovat ze složky" #: src/dialogs/WelcomeDialog.vala:68 msgid "Drag and drop photos onto the Shotwell window" msgstr "přetažením a upuštěním souborů nad oknem aplikace" #: src/dialogs/WelcomeDialog.vala:69 msgid "Connect a camera to your computer and import" msgstr "připojením fotoaparátu k počítači a importem z něj" #: src/dialogs/WelcomeDialog.vala:80 #, c-format msgid "_Import photos from your %s folder" msgstr "_Importovat fotografie ze složky %s" #: src/dialogs/WelcomeDialog.vala:87 msgid "You can also import photos in any of these ways:" msgstr "Můžete také některým z těchto způsobů importovat fotky:" #: src/dialogs/WelcomeDialog.vala:98 msgid "_Don’t show this message again" msgstr "Příště _nezobrazovat" #: src/dialogs/WelcomeDialog.vala:135 #, c-format msgid "Import photos from your %s library" msgstr "Importovat fotky z knihovny %s" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:644 msgid "Return to current photo dimensions" msgstr "Vrátit se k původním rozměrům fotky" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:647 msgid "Set the crop for this photo" msgstr "Nastaví oříznutí fotografie" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:659 msgid "Pivot the crop rectangle between portrait and landscape orientations" msgstr "Přetočit ořezový rám mezi orientací na výšku a na šířku" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:732 msgid "Unconstrained" msgstr "Neomezeně" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:733 msgid "Square" msgstr "Čtverec" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:734 msgid "Screen" msgstr "Obrazovka" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:736 #: src/editing_tools/EditingTools.vala:739 #: src/editing_tools/EditingTools.vala:749 #: src/editing_tools/EditingTools.vala:759 msgid "-" msgstr "-" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:737 msgid "SD Video (4 ∶ 3)" msgstr "SD video (4:3)" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:738 msgid "HD Video (16 ∶ 9)" msgstr "HD video (16:9)" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:740 src/Printing.vala:792 msgid "Wallet (2 × 3 in.)" msgstr "Do peněženky (2 × 3 palce)" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:741 src/Printing.vala:795 msgid "Notecard (3 × 5 in.)" msgstr "Poznámková karta (3 × 5 palců)" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:742 src/Printing.vala:798 msgid "4 × 6 in." msgstr "4 × 6 palců" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:743 src/Printing.vala:801 msgid "5 × 7 in." msgstr "5 × 7 palců" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:744 src/Printing.vala:804 msgid "8 × 10 in." msgstr "8 × 10 palců" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:745 msgid "Letter (8.5 × 11 in.)" msgstr "Letter (8,5 x 11 palců)" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:746 src/Printing.vala:807 msgid "11 × 14 in." msgstr "11 × 14 palců" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:747 msgid "Tabloid (11 × 17 in.)" msgstr "Tabloid (11 × 17 palců)" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:748 src/Printing.vala:810 msgid "16 × 20 in." msgstr "16 × 20 palců" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:750 src/Printing.vala:816 msgid "Metric Wallet (9 × 13 cm)" msgstr "Do peněženky (9 × 13 cm)" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:751 src/Printing.vala:819 msgid "Postcard (10 × 15 cm)" msgstr "Pohlednice (10 × 15 cm)" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:752 src/Printing.vala:822 msgid "13 × 18 cm" msgstr "13 × 18 cm" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:753 src/Printing.vala:825 msgid "18 × 24 cm" msgstr "18 × 24 cm" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:754 msgid "A4 (210 × 297 mm)" msgstr "A4 (210 × 297 mm)" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:755 src/Printing.vala:828 msgid "20 × 30 cm" msgstr "20 × 30 cm" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:756 src/Printing.vala:831 msgid "24 × 40 cm" msgstr "24 × 40 cm" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:757 src/Printing.vala:834 msgid "30 × 40 cm" msgstr "30 × 40 cm" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:758 msgid "A3 (297 × 420 mm)" msgstr "A3 (297 × 420 mm)" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:1858 src/Properties.vala:401 msgid "Size:" msgstr "Velikost:" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:1873 msgid "Close the red-eye tool" msgstr "Zavřít nástroj pro odstranění červených očí" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:1876 msgid "Remove any red-eye effects in the selected region" msgstr "Odstranit efekt červených očí ve vybrané oblasti" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:2216 #: src/editing_tools/StraightenTool.vala:102 msgid "_Reset" msgstr "_Původní" #. fit both on the top line, emit and move on #: src/editing_tools/EditingTools.vala:2230 src/Properties.vala:442 #: src/Properties.vala:446 src/Properties.vala:453 msgid "Exposure:" msgstr "Expozice:" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:2239 msgid "Contrast:" msgstr "Kontrast:" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:2248 msgid "Saturation:" msgstr "Sytost:" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:2257 msgid "Tint:" msgstr "Odstín:" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:2267 msgid "Temperature:" msgstr "Teplota:" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:2276 msgid "Shadows:" msgstr "Tmavé tóny:" #. FIXME: Hack to make the slider the same length as the other. Find out why it is aligned #. Differently (probably because it only has positive values) #: src/editing_tools/EditingTools.vala:2287 msgid "Highlights:" msgstr "Světlé tóny:" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:2344 msgid "Reset Colors" msgstr "Původní barvy" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:2344 msgid "Reset all color adjustments to original" msgstr "Obnovit nastavení barev na původní" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:2703 msgid "Temperature" msgstr "Teplota" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:2715 msgid "Tint" msgstr "Odstín" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:2727 msgid "Contrast" msgstr "Kontrast" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:2741 msgid "Saturation" msgstr "Sytost" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:2754 msgid "Exposure" msgstr "Expozice" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:2767 msgid "Shadows" msgstr "Tmavé tóny" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:2780 msgid "Highlights" msgstr "Světlé tóny" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:2790 msgid "Contrast Expansion" msgstr "Zvýšení kontrastu" #: src/editing_tools/StraightenTool.vala:99 msgid "Angle:" msgstr "Úhel:" #: src/editing_tools/StraightenTool.vala:100 src/Resources.vala:173 #: ui/direct.ui:144 ui/photo.ui:233 msgid "_Straighten" msgstr "_Vyrovnat" #: src/events/EventDirectoryItem.vala:97 #, c-format msgid "%d Photo/Video" msgid_plural "%d Photos/Videos" msgstr[0] "%d fotka/video" msgstr[1] "%d fotky/videa" msgstr[2] "%d fotek/videí" #: src/events/EventDirectoryItem.vala:99 src/Properties.vala:361 #, c-format msgid "%d Video" msgid_plural "%d Videos" msgstr[0] "%d video" msgstr[1] "%d videa" msgstr[2] "%d videí" #: src/events/EventDirectoryItem.vala:101 src/Properties.vala:359 #, c-format msgid "%d Photo" msgid_plural "%d Photos" msgstr[0] "%d fotografie" msgstr[1] "%d fotografie" msgstr[2] "%d fotografií" #: src/events/EventPage.vala:128 msgid "No Event" msgstr "Žádná událost" #: src/events/EventsBranch.vala:25 msgid "Events" msgstr "Události" #: src/events/EventsBranch.vala:25 msgid "Browse through your events" msgstr "Procházet své události" #: src/events/EventsDirectoryPage.vala:149 msgid "No events" msgstr "Žádné události" #: src/events/EventsDirectoryPage.vala:153 msgid "No events found" msgstr "Nebyly nalezeny žádné události" #: src/events/EventsDirectoryPage.vala:226 msgid "All Events" msgstr "Všechny události" #: src/events/EventsDirectoryPage.vala:240 msgid "Undated" msgstr "Bez data" #: src/events/EventsDirectoryPage.vala:241 msgid "%Y" msgstr "%Y" #: src/events/EventsDirectoryPage.vala:242 msgid "%B" msgstr "%B" #. if no name, pretty up the start time #: src/Event.vala:753 #, c-format msgid "Event %s" msgstr "Událost %s" #: src/Exporter.vala:232 #, c-format msgid "Unable to generate a temporary file for %s: %s" msgstr "Nelze vytvořit dočasný soubor pro %s: %s" #: src/Exporter.vala:299 msgid "Exporting" msgstr "Exportuje se" #: src/Exporter.vala:317 #, c-format msgid "File %s already exists. Replace?" msgstr "Soubor %s již existuje. Přepsat?" #: src/Exporter.vala:319 msgid "_Skip" msgstr "Pře_skočit" #: src/Exporter.vala:319 msgid "_Replace" msgstr "_Přepsat" #: src/Exporter.vala:319 msgid "Replace _All" msgstr "Přepsat _vše" #: src/Exporter.vala:319 msgid "Export" msgstr "Export" #: src/faces/FacesBranch.vala:89 src/Resources.vala:305 src/Resources.vala:306 #: ui/faces.ui:403 msgid "Faces" msgstr "Obličeje" #: src/faces/FacesTool.vala:115 msgid "Detect faces…" msgstr "Vyhledat obličeje…" #: src/faces/FacesTool.vala:140 msgid "Detect faces on this photo" msgstr "Vyhledat v této fotografii obličeje" #: src/faces/FacesTool.vala:142 msgid "Cancel face detection" msgstr "Zrušit vyhledávání obličejů" #: src/faces/FacesTool.vala:146 msgid "Close the Faces tool without saving changes" msgstr "Zavřít nástroj pro vyhledávání obličejů bez uložení změň" #: src/faces/FacesTool.vala:153 src/faces/FacesTool.vala:185 msgid "Click and drag to tag a face" msgstr "Přetažením můžete obličej oštítkovat" #: src/faces/FacesTool.vala:180 #, c-format msgid "Click to edit face %s" msgstr "Kliknutím můžete obličej %s upravit" #: src/faces/FacesTool.vala:189 msgid "Stop dragging to add your face and name it." msgstr "Když chcete přidat obličej a pojmenovat jej, ukončete přetahování." #: src/faces/FacesTool.vala:193 msgid "Type a name for this face, then press Enter" msgstr "Napište jméno k tomuto obličeji a zmáčkněte Enter" #: src/faces/FacesTool.vala:197 msgid "Move or modify the face shape or name and press Enter" msgstr "" "Posuňte nebo upravte obrys obličeje nebo přiřazené jméno a zmáčkněte Enter" #: src/faces/FacesTool.vala:201 msgid "Detecting faces" msgstr "Rozpoznávají se obličeje" #: src/faces/FacesTool.vala:212 msgid "If you don’t set the name of unknown faces they won’t be saved." msgstr "Pokud k neznámým obličejům nepřiřadíte jméno, nebudou se ukládat." #: src/faces/FacesTool.vala:233 msgid "Save changes and close the Faces tool" msgstr "Uložit změny a zavřít nástroj pro vyhledávání obličejů" #: src/faces/FacesTool.vala:235 msgid "No changes to save" msgstr "Žádné změny k uložení" #: src/faces/FacesTool.vala:956 msgid "Error trying to spawn face detection program:\n" msgstr "Chyba při pokusu spustit program pro vyhledávání obličejů:\n" #: src/folders/FoldersBranch.vala:144 msgid "Folders" msgstr "Složky" #: src/folders/FoldersBranch.vala:144 msgid "Browse the library’s folder structure" msgstr "Procházet strukturu složek knihovny" #: src/import-roll/ImportRollBranch.vala:44 msgid "Imports" msgstr "Importy" #: src/import-roll/ImportRollBranch.vala:44 msgid "Browse the library’s import history" msgstr "Procházet historii importů do knihovny" #: src/library/FlaggedPage.vala:8 src/SearchFilter.vala:1124 #: src/SearchFilter.vala:1125 msgid "Flagged" msgstr "Označeno" #: src/library/ImportQueuePage.vala:8 msgid "Importing…" msgstr "Import…" #: src/library/ImportQueuePage.vala:129 msgid "Preparing to import…" msgstr "Připravuje se k importu…" #: src/library/ImportQueuePage.vala:156 #, c-format msgid "Imported %s" msgstr "Naimportováno %s" #: src/library/LastImportPage.vala:8 msgid "Last Import" msgstr "Poslední import" #: src/library/LibraryBranch.vala:30 src/library/LibraryBranch.vala:130 #: ui/preferences_dialog.ui:465 msgid "Library" msgstr "Knihovna" #: src/library/LibraryBranch.vala:30 msgid "Organize and browse your photos" msgstr "Roztřídit a procházet své fotografie" #: src/library/LibraryBranch.vala:97 src/SearchFilter.vala:1105 msgid "Photos" msgstr "Fotografie" #: src/library/LibraryWindow.vala:526 msgid "Import From Folder" msgstr "Import ze složky" #: src/library/LibraryWindow.vala:533 msgid "Recurse Into Subfolders" msgstr "Zanořovat se do podsložek" #: src/library/LibraryWindow.vala:601 ui/trash.ui:288 msgid "Empty Trash" msgstr "Vyprázdnění koše" #: src/library/LibraryWindow.vala:601 msgid "Emptying Trash…" msgstr "Vyprazdňuje se koš…" #: src/library/LibraryWindow.vala:780 #, c-format msgid "" "Shotwell is configured to import photos to your home directory.\n" "We recommend changing this in Edit %s Preferences.\n" "Do you want to continue importing photos?" msgstr "" "Shotwell je nastaven, aby importovat fotografie do vaší domovské složky.\n" "Doporučujeme to v Upravit %s Předvolby změnit.\n" "Chcete pokračovat v importu fotografií?" #: src/library/LibraryWindow.vala:783 ui/preferences_dialog.ui:86 msgid "Library Location" msgstr "Umístění knihovny" #. TODO: Specify which directory/file. #: src/library/LibraryWindow.vala:796 msgid "Photos cannot be imported from this directory." msgstr "Z této složky nemohou být fotografie importovány." #: src/library/LibraryWindow.vala:1076 #, c-format msgid "%s (%d%%)" msgstr "%s (%d %%)" #: src/library/LibraryWindow.vala:1120 src/library/LibraryWindow.vala:1131 msgid "Updating library…" msgstr "Aktualizuje se knihovna…" #: src/library/LibraryWindow.vala:1137 msgid "Preparing to auto-import photos…" msgstr "Připravuje se automatický import fotografií…" #: src/library/LibraryWindow.vala:1142 msgid "Auto-importing photos…" msgstr "Provádí se automatický import fotografií…" #: src/library/LibraryWindow.vala:1150 msgid "Writing metadata to files…" msgstr "Zapisují se metadata do souborů…" #: src/library/OfflinePage.vala:8 msgid "Missing Files" msgstr "Chybějící soubory" #: src/library/OfflinePage.vala:110 msgid "Deleting…" msgstr "Maže se…" #: src/library/TrashPage.vala:8 msgid "Trash" msgstr "Koš" #: src/library/TrashPage.vala:106 msgid "Trash is empty" msgstr "Koš je prázdný" #: src/library/TrashPage.vala:110 ui/faces.ui:469 msgid "Delete" msgstr "Smazání" #: src/library/TrashPage.vala:111 msgid "Deleting Photos" msgstr "Mažou se fotografie" #: src/main.vala:54 #, c-format msgid "" "Your photo library is not compatible with this version of Shotwell. It " "appears it was created by Shotwell %s (schema %d). This version is %s " "(schema %d). Please use the latest version of Shotwell." msgstr "" "Vaše knihovna fotografií není kompatibilní s touto verzí aplikace Shotwell. " "Knihovna je vytvořena ve verzi %s (schéma %d). Spuštěná verze je %s (schéma " "%d). Použijte prosím nejnovější verzi programu." #: src/main.vala:59 #, c-format msgid "" "Shotwell was unable to upgrade your photo library from version %s (schema " "%d) to %s (schema %d). For more information please check the Shotwell Wiki " "at %s" msgstr "" "Aplikaci Shotwell se nepodařilo aktualizovat knihovnu fotografií z verze %s " "(schéma %d) na verzi %s (schéma %d). Více informací naleznete na " "wikistránkách %s (anglicky)" #: src/main.vala:65 #, c-format msgid "" "Your photo library is not compatible with this version of Shotwell. It " "appears it was created by Shotwell %s (schema %d). This version is %s " "(schema %d). Please clear your library by deleting %s and re-import your " "photos." msgstr "" "Vaše knihovna fotografií není kompatibilní s touto verzí aplikace Shotwell. " "Knihovna je vytvořena ve verzi %s (schéma %d). Spuštěná verze je %s (schéma " "%d). Smažte prosím %s a znovu naimportujte své fotografie." #: src/main.vala:71 #, c-format msgid "Unknown error attempting to verify Shotwell’s database: %s" msgstr "Neznámá chyba při přístupu k databázi Shotwell: %s" #: src/main.vala:108 msgid "Loading Shotwell" msgstr "Načítá se Shotwell" #: src/main.vala:320 msgid "Path to Shotwell’s private data" msgstr "Cesta k soukromým datům aplikace Shotwell" #: src/main.vala:320 msgid "DIRECTORY" msgstr "SLOŽKA" #: src/main.vala:324 msgid "Do not monitor library directory at runtime for changes" msgstr "Nesledovat průběžné změny ve složce s knihovnou" #: src/main.vala:328 msgid "Don’t display startup progress meter" msgstr "Při spuštění nezobrazovat ukazatel průběhu" #: src/main.vala:332 msgid "Show the application’s version" msgstr "Zobrazit verzi aplikace" #: src/main.vala:336 msgid "Start the application in fullscreen mode" msgstr "Spustit aplikaci v režimu celé obrazovky" #. init GTK (valac has already called g_threads_init()) #: src/main.vala:373 msgid "[FILE]" msgstr "[SOUBOR]" #: src/main.vala:380 #, c-format msgid "Run “%s --help” to see a full list of available command line options.\n" msgstr "" "Spuštěním „%s --help“ si zobrazíte všechny přepínače příkazového řádku.\n" #: src/MediaMonitor.vala:400 #, c-format msgid "Unable to process monitoring updates: %s" msgstr "Nelze sledovat změny: %s" #: src/MediaPage.vala:157 msgid "Adjust the size of the thumbnails" msgstr "Nastavit velikost náhledů" #: src/MediaPage.vala:500 #, c-format msgid "" "Shotwell was unable to play the selected video:\n" "%s" msgstr "" "Nelze přehrát vybrané video:\n" "%s" #: src/Page.vala:1324 msgid "No photos/videos" msgstr "Žádné fotografie/videa" #: src/Page.vala:1328 msgid "No photos/videos found which match the current filter" msgstr "" "Nebyly nalezeny žádné fotografie/videa, které by vyhovovaly aktuálnímu filtru" #: src/Page.vala:2641 msgid "Photos cannot be exported to this directory." msgstr "Fotografie nelze exportovat do této složky." #. previous button #: src/PhotoPage.vala:550 msgid "Previous photo" msgstr "Předchozí fotografie" #. next button #: src/PhotoPage.vala:556 msgid "Next photo" msgstr "Následující fotografie" #: src/PhotoPage.vala:1862 #, c-format msgid "Photo source file missing: %s" msgstr "Chybí zdrojový soubor s fotografií: %s" #: src/PhotoPage.vala:3041 #, c-format msgid "Unable to export %s: %s" msgstr "Nelze exportovat %s: %s" #: src/photos/BmpSupport.vala:32 msgid "BMP" msgstr "BMP" #: src/photos/GifSupport.vala:32 msgid "GIF" msgstr "GIF" #: src/photos/JfifSupport.vala:84 msgid "JPEG" msgstr "JPEG" #: src/photos/JfifSupport.vala:185 #, c-format msgid "Low (%d%%)" msgstr "nízká (%d %%)" #: src/photos/JfifSupport.vala:188 #, c-format msgid "Medium (%d%%)" msgstr "střední (%d %%)" #: src/photos/JfifSupport.vala:191 #, c-format msgid "High (%d%%)" msgstr "vysoká (%d %%)" #: src/photos/JfifSupport.vala:194 #, c-format msgid "Maximum (%d%%)" msgstr "maximální (%d %%)" #: src/photos/PngSupport.vala:30 msgid "PNG" msgstr "PNG" #: src/photos/RawSupport.vala:134 msgid "RAW" msgstr "RAW" #: src/photos/TiffSupport.vala:86 msgid "TIFF" msgstr "TIFF" #: src/Photo.vala:3774 msgid "modified" msgstr "změněno" #: src/Printing.vala:255 msgid "Fill the entire page" msgstr "vyplnit celou stránku" #: src/Printing.vala:256 msgid "2 images per page" msgstr "2 obrázky na stránku" #: src/Printing.vala:257 msgid "4 images per page" msgstr "4 obrázky na stránku" #: src/Printing.vala:258 msgid "6 images per page" msgstr "6 obrázků na stránku" #: src/Printing.vala:259 msgid "8 images per page" msgstr "8 obrázků na stránku" #: src/Printing.vala:260 msgid "16 images per page" msgstr "16 obrázků na stránku" #: src/Printing.vala:261 msgid "32 images per page" msgstr "32 obrázků na stránku" #: src/Printing.vala:851 msgid "Image Settings" msgstr "Nastavení obrázku" #: src/Printing.vala:864 msgid "Printing…" msgstr "Tiskne se…" #: src/Printing.vala:884 src/Printing.vala:1087 #, c-format msgid "" "Unable to print photo:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Nelze vytisknout fotografii:\n" "\n" "%s" #: src/Properties.vala:97 msgid "Today" msgstr "Dnes" #: src/Properties.vala:99 msgid "Yesterday" msgstr "Včera" #: src/Properties.vala:349 msgid "Items:" msgstr "Položky:" #: src/Properties.vala:352 #, c-format msgid "%d Event" msgid_plural "%d Events" msgstr[0] "%d událost" msgstr[1] "%d události" msgstr[2] "%d událostí" #. display only one date if start and end are the same #: src/Properties.vala:383 msgid "Date:" msgstr "Datum:" #. display only one time if start and end are the same #: src/Properties.vala:387 msgid "Time:" msgstr "Čas:" #. display time range #. display date range #: src/Properties.vala:390 src/Properties.vala:395 msgid "From:" msgstr "Od:" #: src/Properties.vala:391 src/Properties.vala:396 msgid "To:" msgstr "Do:" #: src/Properties.vala:410 msgid "Duration:" msgstr "Délka:" #: src/Properties.vala:410 #, c-format msgid "%.1f seconds" msgstr "%.1f sekund" #: src/Properties.vala:414 msgid "Developer:" msgstr "Vývojka:" #. nothing special to be done for now for Events #: src/Properties.vala:592 msgid "Location:" msgstr "Místo:" #: src/Properties.vala:595 msgid "File size:" msgstr "Velikost souboru:" #: src/Properties.vala:599 msgid "Current Development:" msgstr "Aktuální vývojka:" #: src/Properties.vala:601 msgid "Original dimensions:" msgstr "Původní velikost:" #: src/Properties.vala:604 msgid "Camera make:" msgstr "Výrobce fotoaparátu:" #: src/Properties.vala:607 msgid "Camera model:" msgstr "Model fotoaparátu:" #: src/Properties.vala:610 msgid "Flash:" msgstr "Blesk:" #: src/Properties.vala:612 msgid "Focal length:" msgstr "Ohnisko:" #: src/Properties.vala:615 msgid "Exposure date:" msgstr "Datum expozice:" #: src/Properties.vala:618 msgid "Exposure time:" msgstr "Čas expozice:" #: src/Properties.vala:621 msgid "Exposure bias:" msgstr "Expoziční korekce:" #: src/Properties.vala:631 msgid "GPS latitude:" msgstr "Zeměpisná šířka:" #: src/Properties.vala:634 msgid "GPS longitude:" msgstr "Zeměpisná délka:" #: src/Properties.vala:637 msgid "Artist:" msgstr "Umělec:" #: src/Properties.vala:639 msgid "Copyright:" msgstr "Copyright:" #: src/Properties.vala:641 msgid "Software:" msgstr "Software:" #: src/publishing/PublishingPluginHost.vala:11 msgid "Preparing for upload" msgstr "Připravuje se k nahrání" #: src/publishing/PublishingPluginHost.vala:12 #, c-format msgid "Uploading %d of %d" msgstr "Nahrává se %d z %d" #: src/publishing/PublishingPluginHost.vala:81 #, c-format msgid "Publishing to %s can’t continue because an error occurred:" msgstr "Zveřejnění na %s nemůže pokračovat kvůli chybě:" #: src/publishing/PublishingPluginHost.vala:84 msgid "To try publishing to another service, select one from the above menu." msgstr "V nabídce výše vyberte jinou službu, na které se má zkusit zveřejnit." #. Here, we check whether more than one item is being uploaded, and if so, display #. an alternate message. #: src/publishing/PublishingUI.vala:104 msgid "The selected video was successfully published." msgid_plural "The selected videos were successfully published." msgstr[0] "Vybrané video bylo úspěšně zveřejněno." msgstr[1] "Vybraná videa byla úspěšně zveřejněna." msgstr[2] "Vybraná videa byla úspěšně zveřejněna." #: src/publishing/PublishingUI.vala:109 msgid "The selected photo was successfully published." msgid_plural "The selected photos were successfully published." msgstr[0] "Vybrané fotografie byla úspěšně zveřejněna." msgstr[1] "Vybrané fotografie byly úspěšně zveřejněny." msgstr[2] "Vybrané fotografie byly úspěšně zveřejněny." #: src/publishing/PublishingUI.vala:115 msgid "The selected photos/videos were successfully published." msgstr "Vybrané fotografie/videa byla úspěšně zveřejněna." #: src/publishing/PublishingUI.vala:127 msgid "Fetching account information…" msgstr "Získávají se informace o účtu…" #: src/publishing/PublishingUI.vala:133 msgid "Logging in…" msgstr "Přihlašuje se…" #: src/publishing/PublishingUI.vala:197 msgid "Publish Photos" msgstr "Zveřejnit fotografie" #: src/publishing/PublishingUI.vala:198 msgid "Publish photos _to:" msgstr "Zveřejni_t fotografie na" #: src/publishing/PublishingUI.vala:200 msgid "Publish Videos" msgstr "Zveřejnit videa" #: src/publishing/PublishingUI.vala:201 msgid "Publish videos _to" msgstr "Zveřejni_t videa na" #: src/publishing/PublishingUI.vala:203 msgid "Publish Photos and Videos" msgstr "Zveřejnit fotografie a videa" #: src/publishing/PublishingUI.vala:204 msgid "Publish photos and videos _to" msgstr "Zveřejni_t fotografie a videa na" #. There are no enabled publishing services that accept this media type, #. warn the user. #: src/publishing/PublishingUI.vala:414 msgid "Unable to publish" msgstr "Nelze zveřejnit" #: src/publishing/PublishingUI.vala:415 #, c-format msgid "" "Shotwell cannot publish the selected items because you do not have a " "compatible publishing plugin enabled. To correct this, choose Edit %s " "Preferences and enable one or more of the publishing plugins on the " "Plugins tab." msgstr "" "Shotwell nemůže zveřejnit vybrané položky, protože nemáte povolen " "kompatibilní zásuvný modul pro zveřejňování. Chcete-li tento problém " "vyřešit, zvolte Upravit %s Předvolby a pak kartu Zásuvné moduly pro výběr jednoho či více zásuvných modulů pro zveřejňování." #: src/publishing/Publishing.vala:16 msgid "Publishing" msgstr "Zveřejňování" #: src/Resources.vala:111 src/Resources.vala:116 ui/collection.ui:151 msgid "Rotate" msgstr "Otočit" #: src/Resources.vala:112 msgid "Rotate Right" msgstr "Otočit doprava" #: src/Resources.vala:113 ui/collection.ui:148 msgid "Rotate the photos right (press Ctrl to rotate left)" msgstr "Otočit fotografii doprava (pro otočení doleva zmáčkněte Ctrl)" #: src/Resources.vala:117 msgid "Rotate Left" msgstr "Otočit doleva" #: src/Resources.vala:118 msgid "Rotate the photos left" msgstr "Otočí fotografii doleva" #: src/Resources.vala:121 msgid "Flip Horizontally" msgstr "Překlopit vodorovně" #: src/Resources.vala:124 msgid "Flip Vertically" msgstr "Překlopit svisle" #: src/Resources.vala:126 ui/direct.ui:192 ui/events_directory.ui:168 #: ui/event.ui:438 ui/faces.ui:448 ui/import_queue.ui:83 ui/import.ui:201 #: ui/manifest_widget.ui:35 ui/media.ui:421 ui/offline.ui:198 ui/photo.ui:405 #: ui/tags.ui:440 ui/trash.ui:207 msgid "_About" msgstr "O _aplikaci" #: src/Resources.vala:127 msgid "_Apply" msgstr "_Použít" #: src/Resources.vala:130 ui/direct.ui:44 ui/events_directory.ui:32 #: ui/event.ui:47 ui/faces.ui:47 ui/import.ui:40 ui/media.ui:47 #: ui/offline.ui:32 ui/photo.ui:55 ui/tags.ui:47 ui/trash.ui:37 msgid "_Edit" msgstr "_Upravit" #: src/Resources.vala:131 msgid "_Forward" msgstr "V_před" #: src/Resources.vala:132 ui/direct.ui:62 ui/events_directory.ui:125 #: ui/photo.ui:173 msgid "Fulls_creen" msgstr "_Celá obrazovka" #: src/Resources.vala:133 ui/direct.ui:174 ui/direct.ui:177 #: ui/events_directory.ui:150 ui/events_directory.ui:153 ui/event.ui:420 #: ui/event.ui:423 ui/faces.ui:430 ui/faces.ui:433 ui/import_queue.ui:65 #: ui/import_queue.ui:68 ui/import.ui:183 ui/import.ui:186 ui/media.ui:403 #: ui/media.ui:406 ui/offline.ui:180 ui/offline.ui:183 ui/photo.ui:387 #: ui/photo.ui:390 ui/tags.ui:422 ui/tags.ui:425 ui/trash.ui:189 #: ui/trash.ui:192 msgid "_Help" msgstr "_Nápověda" #: src/Resources.vala:134 msgid "Leave _Fullscreen" msgstr "Opustit _celou obrazovku" #: src/Resources.vala:135 src/Resources.vala:343 ui/tags.ui:450 msgid "_New" msgstr "_Nový" #: src/Resources.vala:136 msgid "_Next" msgstr "_Následující" #: src/Resources.vala:139 src/Resources.vala:288 ui/events_directory.ui:65 #: ui/event.ui:93 ui/faces.ui:93 ui/import.ui:68 ui/media.ui:93 #: ui/offline.ui:72 ui/photo.ui:89 ui/tags.ui:93 ui/trash.ui:81 msgid "_Preferences" msgstr "_Předvolby" #: src/Resources.vala:140 msgid "_Previous" msgstr "_Předchozí" #: src/Resources.vala:142 ui/direct.ui:37 ui/events_directory.ui:25 #: ui/event.ui:40 ui/faces.ui:40 ui/import_queue.ui:31 ui/import.ui:33 #: ui/media.ui:40 ui/offline.ui:25 ui/photo.ui:48 ui/tags.ui:40 ui/trash.ui:30 msgid "_Quit" msgstr "U_končit" #: src/Resources.vala:143 msgid "_Refresh" msgstr "_Aktualizovat" #: src/Resources.vala:145 msgid "_Revert" msgstr "V_rátit" #: src/Resources.vala:147 msgid "Save _As" msgstr "Uložit j_ako" #: src/Resources.vala:148 msgid "Sort _Ascending" msgstr "Ř_adit vzestupně" #: src/Resources.vala:149 msgid "Sort _Descending" msgstr "Řa_dit sestupně" #: src/Resources.vala:150 msgid "_Stop" msgstr "Za_stavit" #: src/Resources.vala:151 msgid "_Undelete" msgstr "Vrátit _smazání" #: src/Resources.vala:152 msgid "_Normal Size" msgstr "_Normální velikost" #: src/Resources.vala:153 msgid "Best _Fit" msgstr "Přizpůso_bit" #: src/Resources.vala:154 ui/direct.ui:69 ui/event.ui:260 ui/faces.ui:260 #: ui/media.ui:260 ui/photo.ui:144 ui/tags.ui:260 msgid "Zoom _In" msgstr "Přiblíž_it" #: src/Resources.vala:155 ui/direct.ui:74 ui/event.ui:265 ui/faces.ui:265 #: ui/media.ui:265 ui/photo.ui:149 ui/tags.ui:265 msgid "Zoom _Out" msgstr "_Oddálit" #: src/Resources.vala:158 ui/collection.ui:167 msgid "Enhance" msgstr "Vylepšit" #: src/Resources.vala:159 ui/collection.ui:164 msgid "Automatically improve the photo’s appearance" msgstr "Automaticky vylepšit vzhled fotografie" #: src/Resources.vala:162 msgid "Copy Color Adjustments" msgstr "Kopírovat úpravu barev" #: src/Resources.vala:163 msgid "Copy the color adjustments applied to the photo" msgstr "Kopírovat parametry úpravy barev použité u fotografie" #: src/Resources.vala:166 msgid "Paste Color Adjustments" msgstr "Vložit úpravu barev" #: src/Resources.vala:167 msgid "Apply copied color adjustments to the selected photos" msgstr "Použít u vybraných fotografií zkopírované parametry úpravy barev" #: src/Resources.vala:169 ui/direct.ui:139 ui/photo.ui:228 msgid "_Crop" msgstr "_Oříznout" #: src/Resources.vala:170 msgid "Crop" msgstr "Oříznout" #: src/Resources.vala:171 msgid "Crop the photo’s size" msgstr "Oříznout rozměry fotografie" #: src/Resources.vala:174 msgid "Straighten" msgstr "Vyrovnat" #: src/Resources.vala:175 msgid "Straighten the photo" msgstr "Vyrovnat fotografii" #: src/Resources.vala:177 ui/direct.ui:149 ui/photo.ui:238 msgid "_Red-eye" msgstr "Če_rvené oči" #: src/Resources.vala:178 msgid "Red-eye" msgstr "Červené oči" #: src/Resources.vala:179 msgid "Reduce or eliminate any red-eye effects in the photo" msgstr "Odstranit nebo potlačit efekt červených očí ve fotografii" #: src/Resources.vala:181 ui/direct.ui:154 ui/photo.ui:243 msgid "_Adjust" msgstr "_Upravit" #: src/Resources.vala:182 msgid "Adjust" msgstr "Upravit" #: src/Resources.vala:183 msgid "Adjust the photo’s color and tone" msgstr "Upravit barvy a tón fotografie" #: src/Resources.vala:186 msgid "Revert to Original" msgstr "Vrátit zpět na původní" #: src/Resources.vala:188 msgid "Revert External E_dits" msgstr "Vrátit zpět e_xterní úpravy" #: src/Resources.vala:189 msgid "Revert to the master photo" msgstr "Zrušit změny a vrátit se zpět k původní fotografii" #: src/Resources.vala:192 msgid "Set selected image to be the new desktop background" msgstr "Nastavit vybranou fotografii jako obrázek na pozadí pracovní plochy" #: src/Resources.vala:193 msgid "Set as _Desktop Slideshow…" msgstr "Nastavit jako prezentaci na p_loše…" #: src/Resources.vala:195 ui/direct.ui:47 ui/events_directory.ui:35 #: ui/event.ui:50 ui/faces.ui:50 ui/import.ui:43 ui/media.ui:50 #: ui/offline.ui:35 ui/photo.ui:58 ui/tags.ui:50 ui/trash.ui:40 msgid "_Undo" msgstr "_Zpět" #: src/Resources.vala:196 msgid "Undo" msgstr "Zpět" #: src/Resources.vala:198 ui/direct.ui:52 ui/events_directory.ui:40 #: ui/event.ui:55 ui/faces.ui:55 ui/import.ui:48 ui/media.ui:55 #: ui/offline.ui:40 ui/photo.ui:63 ui/tags.ui:55 ui/trash.ui:45 msgid "_Redo" msgstr "Zn_ovu" #: src/Resources.vala:199 msgid "Redo" msgstr "Znovu" #: src/Resources.vala:201 ui/events_directory.ui:139 ui/events_directory.ui:181 #: ui/event.ui:393 ui/event.ui:588 msgid "Re_name Event…" msgstr "Přejme_novat událost…" #: src/Resources.vala:204 ui/event.ui:373 ui/event.ui:580 msgid "Make _Key Photo for Event" msgstr "Použít jako _klíčovou fotku pro událost" #: src/Resources.vala:205 msgid "Make Key Photo for Event" msgstr "Nastavit jako klíčovou fotografii pro událost" #: src/Resources.vala:207 ui/event.ui:382 ui/faces.ui:376 ui/media.ui:376 #: ui/tags.ui:376 msgid "_New Event" msgstr "_Nová událost" #: src/Resources.vala:208 msgid "New Event" msgstr "Nová událost" #: src/Resources.vala:210 msgid "Move Photos" msgstr "Přesunout fotky" #: src/Resources.vala:211 msgid "Move photos to an event" msgstr "Přiřadit fotografie k události" #: src/Resources.vala:213 ui/events_directory.ui:135 ui/events_directory.ui:177 msgid "_Merge Events" msgstr "S_pojit události" #: src/Resources.vala:214 msgid "Merge" msgstr "Spojit" #: src/Resources.vala:215 msgid "Combine events into a single event" msgstr "Sloučit události do jedné" #: src/Resources.vala:217 ui/collection.ui:39 ui/event.ui:286 ui/event.ui:478 #: ui/faces.ui:286 ui/media.ui:286 ui/photo_context.ui:35 ui/photo.ui:273 #: ui/tags.ui:286 msgid "_Set Rating" msgstr "_Hodnotit" #: src/Resources.vala:218 msgid "Set Rating" msgstr "Nastavit hodnocení" #: src/Resources.vala:219 msgid "Change the rating of your photo" msgstr "Změnit hodnocení své fotografie" #: src/Resources.vala:221 ui/collection.ui:72 ui/event.ui:326 ui/event.ui:511 #: ui/faces.ui:326 ui/media.ui:326 ui/photo_context.ui:75 ui/photo.ui:313 #: ui/tags.ui:326 msgid "_Increase" msgstr "Z_výšit" #: src/Resources.vala:222 msgid "Increase Rating" msgstr "Zvýšení hodnocení" #: src/Resources.vala:224 ui/collection.ui:76 ui/event.ui:331 ui/event.ui:515 #: ui/faces.ui:331 ui/media.ui:331 ui/photo_context.ui:80 ui/photo.ui:318 #: ui/tags.ui:331 msgid "_Decrease" msgstr "S_nížit" #: src/Resources.vala:225 msgid "Decrease Rating" msgstr "Snížení hodnocení" #: src/Resources.vala:227 ui/collection.ui:62 ui/event.ui:314 ui/event.ui:501 #: ui/faces.ui:314 ui/media.ui:314 ui/photo_context.ui:63 ui/photo.ui:301 #: ui/tags.ui:314 msgid "_Unrated" msgstr "_Bez ohodnocení" #: src/Resources.vala:228 msgid "Unrated" msgstr "Nehodnoceno" #: src/Resources.vala:229 msgid "Rate Unrated" msgstr "Bez ohodnocení" #: src/Resources.vala:230 msgid "Setting as unrated" msgstr "Nastavuje se jako nehodnocené" #: src/Resources.vala:231 msgid "Remove any ratings" msgstr "Odebrat hodnocení" #: src/Resources.vala:233 ui/collection.ui:66 ui/event.ui:319 ui/event.ui:505 #: ui/faces.ui:319 ui/media.ui:319 ui/photo_context.ui:68 ui/photo.ui:306 #: ui/tags.ui:319 msgid "_Rejected" msgstr "_Zamítnout" #: src/Resources.vala:234 msgid "Rejected" msgstr "Zamítnuto" #: src/Resources.vala:235 msgid "Rate Rejected" msgstr "Zamítavé hodnocení" #: src/Resources.vala:236 msgid "Setting as rejected" msgstr "Nastavuje se na zamítnuté" #: src/Resources.vala:237 msgid "Set rating to rejected" msgstr "Nastavit hodnocení na zamítnuté" #: src/Resources.vala:239 ui/event.ui:196 ui/faces.ui:196 ui/import.ui:156 #: ui/media.ui:196 ui/offline.ui:153 ui/search_bar.ui:6 ui/tags.ui:196 #: ui/trash.ui:162 msgid "Rejected _Only" msgstr "Jen _zamítnuté" #: src/Resources.vala:240 msgid "Rejected Only" msgstr "Jen zamítnuté" #: src/Resources.vala:241 msgid "Show only rejected photos" msgstr "Zobrazovat je zamítnuté fotografie" #: src/Resources.vala:243 ui/event.ui:190 ui/faces.ui:190 ui/import.ui:150 #: ui/media.ui:190 ui/offline.ui:147 ui/search_bar.ui:12 ui/tags.ui:190 #: ui/trash.ui:156 msgid "All + _Rejected" msgstr "Všechny + _zamítnuté" #: src/Resources.vala:244 msgctxt "Tooltip" msgid "Show all photos, including rejected" msgstr "Zobrazovat všechny fotografie, včetně zamítnutých" #: src/Resources.vala:246 ui/event.ui:184 ui/faces.ui:184 ui/import.ui:144 #: ui/media.ui:184 ui/offline.ui:141 ui/search_bar.ui:18 ui/tags.ui:184 #: ui/trash.ui:150 msgid "_All Photos" msgstr "_Všechny fotografie" #. Button tooltip #: src/Resources.vala:248 msgid "Show all photos" msgstr "Zobrazovat všechny fotografie" #: src/Resources.vala:250 ui/event.ui:144 ui/faces.ui:144 ui/media.ui:144 #: ui/photo.ui:120 ui/tags.ui:144 msgid "_Ratings" msgstr "_Hodnocení" #: src/Resources.vala:251 msgid "Display each photo’s rating" msgstr "U každé fotografie zobrazit hodnocení" #: src/Resources.vala:253 ui/event.ui:151 ui/faces.ui:151 ui/import.ui:111 #: ui/media.ui:151 ui/offline.ui:108 ui/tags.ui:151 ui/trash.ui:117 msgid "_Filter Photos" msgstr "_Filtrovat fotografie" #: src/Resources.vala:254 msgid "Filter Photos" msgstr "Filtrovat fotografie" #: src/Resources.vala:255 msgid "Limit the number of photos displayed based on a filter" msgstr "Omezit počet zobrazených fotografií pomocí filtru" #: src/Resources.vala:258 msgid "Duplicate" msgstr "Duplikovat" #: src/Resources.vala:259 msgid "Make a duplicate of the photo" msgstr "Vytvořit kopii této fotografie" #: src/Resources.vala:261 ui/event.ui:17 ui/faces.ui:17 ui/media.ui:17 #: ui/photo.ui:17 ui/tags.ui:17 msgid "_Export…" msgstr "_Export…" #: src/Resources.vala:263 msgid "_Print…" msgstr "_Tisk…" #: src/Resources.vala:265 msgid "Pu_blish…" msgstr "Z_veřejnit…" #: src/Resources.vala:267 ui/collection.ui:189 msgid "Publish to various websites" msgstr "Zveřejnit na různých webových stránkách" #: src/Resources.vala:269 ui/collection.ui:98 ui/event.ui:340 ui/event.ui:537 #: ui/faces.ui:340 ui/media.ui:340 ui/photo_context.ui:105 ui/photo.ui:327 #: ui/tags.ui:340 msgid "Edit _Title…" msgstr "Úpravi_t název…" #. Button label #: src/Resources.vala:271 msgctxt "Button Label" msgid "Edit Title" msgstr "Upravit název" #: src/Resources.vala:273 ui/collection.ui:103 ui/events_directory.ui:144 #: ui/events_directory.ui:186 ui/event.ui:345 ui/event.ui:398 ui/event.ui:542 #: ui/faces.ui:345 ui/media.ui:345 ui/photo_context.ui:110 ui/photo.ui:332 #: ui/tags.ui:345 msgid "Edit _Comment…" msgstr "Upravit _komentář…" #. Button label #: src/Resources.vala:275 msgid "Edit Comment" msgstr "Upravit komentář" #: src/Resources.vala:277 ui/event.ui:592 msgid "Edit Event _Comment…" msgstr "Úpravit _komentář k události…" #: src/Resources.vala:280 ui/direct.ui:167 ui/photo.ui:337 msgid "_Adjust Date and Time…" msgstr "N_astavit datum a čas…" #: src/Resources.vala:281 msgid "Adjust Date and Time" msgstr "Nastavení data a času" #: src/Resources.vala:283 ui/collection.ui:19 ui/event.ui:407 ui/event.ui:458 #: ui/faces.ui:390 ui/media.ui:390 ui/photo.ui:375 ui/tags.ui:390 msgid "Add _Tags…" msgstr "Přidat š_títky…" #: src/Resources.vala:284 ui/photo_context.ui:17 msgid "_Add Tags…" msgstr "Přid_at štítky…" #. Dialog title #: src/Resources.vala:286 msgctxt "Dialog Title" msgid "Add Tags" msgstr "Přidání štítků" #: src/Resources.vala:295 ui/photo_context.ui:135 msgid "Send T_o…" msgstr "_Odeslat…" #: src/Resources.vala:297 msgid "_Find…" msgstr "Na_jít…" #: src/Resources.vala:298 ui/collection.ui:217 ui/offline.ui:239 #: ui/trash.ui:312 msgid "Find" msgstr "Najít" #: src/Resources.vala:299 ui/collection.ui:214 ui/offline.ui:236 #: ui/trash.ui:309 msgid "Find an image by typing text that appears in its name or tags" msgstr "Najít obrázky, jejichž název nebo štítek obsahují napsaný text" #: src/Resources.vala:301 msgid "_Flag" msgstr "_Označit" #: src/Resources.vala:303 msgid "Un_flag" msgstr "Zrušit _označení" #: src/Resources.vala:307 msgid "Mark faces of people in the photo" msgstr "Označit ve fotografii obličeje lidí" #: src/Resources.vala:308 msgid "Modify Faces" msgstr "Upravit obličeje" #: src/Resources.vala:309 msgid "Delete Face" msgstr "Smazat obličej" #: src/Resources.vala:311 src/Resources.vala:353 ui/tags.ui:456 msgid "_Rename…" msgstr "_Přejmenovat…" #: src/Resources.vala:315 #, c-format msgid "Unable to launch editor: %s" msgstr "Nelze spustit editor: %s" #: src/Resources.vala:320 #, c-format msgid "Add Tag “%s”" msgstr "Přidat štítek „%s“" #. Used when adding two tags to photo(s) #: src/Resources.vala:323 #, c-format msgid "Add Tags “%s” and “%s”" msgstr "Přidat štítky „%s“ a „%s“" #. Undo/Redo command name (in Edit menu) #: src/Resources.vala:328 msgctxt "UndoRedo menu entry" msgid "Add Tags" msgstr "Přidat štítky" #: src/Resources.vala:333 #, c-format msgid "_Delete Tag “%s”" msgstr "S_mazat štítek „%s“" #: src/Resources.vala:337 #, c-format msgid "Delete Tag “%s”" msgstr "Smazat štítek „%s“" #: src/Resources.vala:340 msgid "Delete Tag" msgstr "Smazat štítek" #: src/Resources.vala:346 #, c-format msgid "Re_name Tag “%s”…" msgstr "Přejme_novat štítek „%s“…" #: src/Resources.vala:350 #, c-format msgid "Rename Tag “%s” to “%s”" msgstr "Přejmenovat štítek „%s“ na „%s“" #: src/Resources.vala:355 ui/collection.ui:24 ui/event.ui:412 ui/event.ui:463 #: ui/faces.ui:395 ui/media.ui:395 ui/photo_context.ui:22 ui/photo.ui:380 #: ui/tags.ui:395 msgid "Modif_y Tags…" msgstr "Změn_it štítky…" #: src/Resources.vala:356 msgid "Modify Tags" msgstr "Změnit štítky" #: src/Resources.vala:359 #, c-format msgid "Tag Photo as “%s”" msgid_plural "Tag Photos as “%s”" msgstr[0] "Oštítkovat fotku jako „%s“" msgstr[1] "Oštítkovat fotky jako „%s“" msgstr[2] "Oštítkovat fotky jako „%s“" #: src/Resources.vala:365 #, c-format msgid "Tag the selected photo as “%s”" msgid_plural "Tag the selected photos as “%s”" msgstr[0] "Oštítkovat vybranou fotku jako „%s“" msgstr[1] "Oštítkovat vybrané fotky jako „%s“" msgstr[2] "Oštítkovat vybrané fotky jako „%s“" #: src/Resources.vala:371 #, c-format msgid "Remove Tag “%s” From _Photo" msgid_plural "Remove Tag “%s” From _Photos" msgstr[0] "Odstranit z _fotky štítek „%s“" msgstr[1] "Odstranit z _fotek štítek „%s“" msgstr[2] "Odstranit z _fotek štítek „%s“" #: src/Resources.vala:377 #, c-format msgid "Remove Tag “%s” From Photo" msgid_plural "Remove Tag “%s” From Photos" msgstr[0] "Odstranit z fotky šítek „%s“" msgstr[1] "Odstranit z fotek šítek „%s“" msgstr[2] "Odstranit z fotek šítek „%s“" #: src/Resources.vala:383 #, c-format msgid "Unable to rename tag to “%s” because the tag already exists." msgstr "Nelze přejmenovat šítek na „%s“, protože takový už existuje." #: src/Resources.vala:387 #, c-format msgid "Unable to rename search to “%s” because the search already exists." msgstr "Nelze přejmenovat hledání na „%s“, protože takové už existuje." #. Saved search button #: src/Resources.vala:390 src/SearchFilter.vala:1146 msgid "Saved Search" msgstr "Uložené hledání" #: src/Resources.vala:392 msgid "Delete Search" msgstr "Smazat hledání" #: src/Resources.vala:395 ui/savedsearch.ui:10 msgid "_Edit…" msgstr "_Upravit…" #: src/Resources.vala:396 ui/savedsearch.ui:6 msgid "Re_name…" msgstr "Přejme_novat…" #: src/Resources.vala:399 #, c-format msgid "Rename Search “%s” to “%s”" msgstr "Přejmenovat hledání „%s“ na „%s“" #: src/Resources.vala:403 #, c-format msgid "Delete Search “%s”" msgstr "Smazat hledání „%s“" #: src/Resources.vala:408 #, c-format msgid "Unable to rename face to “%s” because the face already exists." msgstr "Nelze přejmenovat obličej na „%s“, protože takový už existuje." #: src/Resources.vala:412 #, c-format msgid "Remove Face “%s” From _Photo" msgid_plural "Remove Face “%s” From _Photos" msgstr[0] "Odebrat z _fotky obličej „%s“" msgstr[1] "Odebrat z _fotek obličej „%s“" msgstr[2] "Odebrat z _fotek obličej „%s“" #: src/Resources.vala:417 #, c-format msgid "Remove Face “%s” From Photo" msgid_plural "Remove Face “%s” From Photos" msgstr[0] "Odebrat z fotky obličej „%s“" msgstr[1] "Odebrat z fotek obličej „%s“" msgstr[2] "Odebrat z fotek obličej „%s“" #: src/Resources.vala:422 #, c-format msgid "Re_name Face “%s”…" msgstr "Přejme_novat obličej „%s“…" #: src/Resources.vala:426 #, c-format msgid "Rename Face “%s” to “%s”" msgstr "Přejmenovat obličej „%s“ na „%s“" #: src/Resources.vala:430 #, c-format msgid "_Delete Face “%s”" msgstr "S_mazat obličej „%s“" #: src/Resources.vala:434 #, c-format msgid "Delete Face “%s”" msgstr "Smazat obličej „%s“" #: src/Resources.vala:636 #, c-format msgid "Rate %s" msgstr "Hodnocení %s" #: src/Resources.vala:637 #, c-format msgid "Set rating to %s" msgstr "Nastavit ohodnocení na %s" #: src/Resources.vala:638 #, c-format msgid "Setting rating to %s" msgstr "Nastavuje se ohodnocení na %s" #: src/Resources.vala:640 #, c-format msgid "Display %s" msgstr "Zobrazit %s" #: src/Resources.vala:641 #, c-format msgid "Only show photos with a rating of %s" msgstr "Zobrazit jen fotografie s ohodnocením %s" #: src/Resources.vala:642 #, c-format msgid "%s or Better" msgstr "%s nebo lepší" #: src/Resources.vala:643 #, c-format msgid "Display %s or Better" msgstr "Zobrazit %s nebo lepší" #: src/Resources.vala:644 #, c-format msgid "Only show photos with a rating of %s or better" msgstr "Zobrazit jen fotografie s hodnocením %s nebo lepším" #: src/Resources.vala:735 ui/trash.ui:255 msgid "Remove the selected photos from the trash" msgstr "Odstranit vybrané fotografie z koše" #: src/Resources.vala:736 ui/offline.ui:221 msgid "Remove the selected photos from the library" msgstr "Odstraní vybrané fotografie z knihovny" #: src/Resources.vala:738 ui/trash.ui:68 ui/trash.ui:221 ui/trash.ui:273 msgid "_Restore" msgstr "O_bnovit" #: src/Resources.vala:739 ui/trash.ui:270 msgid "Move the selected photos back into the library" msgstr "Přesunout vybrané fotografie zpět do knihovny" #: src/Resources.vala:741 ui/collection.ui:123 ui/direct_context.ui:18 #: ui/direct.ui:30 ui/event.ui:27 ui/event.ui:562 ui/faces.ui:27 ui/media.ui:27 #: ui/photo_context.ui:130 ui/photo.ui:35 ui/tags.ui:27 ui/trash.ui:19 #: ui/trash.ui:227 msgid "Show in File Mana_ger" msgstr "Otevřít ve _správci souborů" #: src/Resources.vala:742 msgid "Open the selected photo’s directory in the file manager" msgstr "Otevřít vybranou složku s fotografiemi ve správci souborů" #: src/Resources.vala:745 #, c-format msgid "Unable to open in file manager: %s" msgstr "Nelze otevřít ve správci souborů: %s" #: src/Resources.vala:748 ui/event.ui:74 ui/faces.ui:74 ui/media.ui:74 #: ui/offline.ui:58 ui/offline.ui:207 ui/offline.ui:224 ui/photo.ui:77 #: ui/tags.ui:74 msgid "R_emove From Library" msgstr "O_dstranit z knihovny" #: src/Resources.vala:750 ui/collection.ui:134 ui/event.ui:79 ui/event.ui:573 #: ui/faces.ui:79 ui/media.ui:79 ui/photo_context.ui:141 ui/photo.ui:82 #: ui/tags.ui:79 msgid "_Move to Trash" msgstr "Přesu_nout do koše" #: src/Resources.vala:752 ui/events_directory.ui:58 ui/event.ui:86 #: ui/faces.ui:86 ui/import.ui:61 ui/media.ui:86 ui/offline.ui:65 ui/tags.ui:86 #: ui/trash.ui:74 msgid "Select _All" msgstr "Vybrat _vše" #: src/Resources.vala:753 msgid "Select all items" msgstr "Vybrat všechny položky" #. ...precache the timestamp string... #. / Locale-specific time format for 12-hour time, i.e. 8:31 PM #. / Precede modifier with a dash ("-") to pad with spaces, otherwise will pad with zeroes #. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format #. / Locale-specific time format for 12-hour time with seconds, i.e. 8:31:42 PM #. / Precede modifier with a dash ("-") to pad with spaces, otherwise will pad with zeroes #. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format #. / Locale-specific calendar date format, i.e. "Tue Mar 08, 2006" #. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format #: src/Resources.vala:814 msgid "%a %b %d, %Y" msgstr "%a, %e. %B %Y" #. / Locale-specific starting date format for multi-date strings, #. / i.e. the "Tue Mar 08" in "Tue Mar 08 - 10, 2006" #. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format #: src/Resources.vala:819 msgctxt "MultidayFormat" msgid "%a %b %d" msgstr "%a, %e." #. / Locale-specific ending date format for multi-date strings, #. / i.e. the "10, 2006" in "Tue Mar 08 - 10, 2006" #. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format #: src/Resources.vala:824 msgctxt "MultidayFormat" msgid "%d, %Y" msgstr "%e. %B %Y" #. / Locale-specific calendar date format for multi-month strings, #. / i.e. the "Tue Mar 08" in "Tue Mar 08 to Mon Apr 06, 2006" #. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format #: src/Resources.vala:829 msgctxt "MultimonthFormat" msgid "%a %b %d" msgstr "%a, %e. %B" #. / Locale-specific calendar date format for multi-month strings, #. / i.e. the "Mon Apr 06, 2006" in "Tue Mar 08 to Mon Apr 06, 2006" #. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format #: src/Resources.vala:834 msgctxt "MultimonthFormat" msgid "%a %b %d, %Y" msgstr "%a, %e. %B %Y" #: src/Screensaver.vala:18 src/SlideshowPage.vala:117 msgid "Slideshow" msgstr "Prezentace" #. Ordering must correspond with SearchConditionText.Context #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:170 msgid "contains" msgstr "obsahuje" #. Ordering must correspond with Context #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:171 #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:502 msgid "is exactly" msgstr "je přesně" #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:172 msgid "starts with" msgstr "začíná" #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:173 msgid "ends with" msgstr "končí" #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:174 msgid "does not contain" msgstr "neobsahuje" #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:175 #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:506 msgid "is not set" msgstr "není nastaveno" #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:176 msgid "is set" msgstr "je nastaveno" #. Ordering must correspond with SearchConditionMediaType.Context #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:250 #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:381 #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:446 msgid "is" msgstr "je" #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:251 msgid "is not" msgstr "není" #. Ordering must correspond with SearchConditionMediaType.MediaType #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:257 msgid "any photo" msgstr "libovolná fotka" #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:258 msgid "a raw photo" msgstr "fotka RAW" #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:259 msgid "a video" msgstr "video" #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:313 msgid "has" msgstr "má" #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:314 msgid "has no" msgstr "nemá" #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:319 msgid "modifications" msgstr "změny" #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:320 msgid "internal modifications" msgstr "interní změny" #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:321 msgid "external modifications" msgstr "externí změny" #. Ordering must correspond with SearchConditionFlagged.State #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:375 msgid "flagged" msgstr "označeno" #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:376 msgid "not flagged" msgstr "neoznačeno" #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:439 msgid "and higher" msgstr "a více" #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:440 msgid "only" msgstr "jen" #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:441 msgid "and lower" msgstr "a méně" #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:503 msgid "is after" msgstr "je po" #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:504 msgid "is before" msgstr "je před" #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:505 msgid "is between" msgstr "je mezi" #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:518 msgid "and" msgstr "a" #: src/searches/SearchBoolean.vala:169 msgid "Any text" msgstr "Kterýkoliv text" #: src/searches/SearchBoolean.vala:172 msgid "Title" msgstr "Název" #: src/searches/SearchBoolean.vala:175 msgid "Tag" msgstr "Štítek" #: src/searches/SearchBoolean.vala:178 msgid "Comment" msgstr "Komentář" #: src/searches/SearchBoolean.vala:181 msgid "Event name" msgstr "Název události" #: src/searches/SearchBoolean.vala:184 msgid "File name" msgstr "Název souboru" #: src/searches/SearchBoolean.vala:187 msgid "Face" msgstr "Obličej" #: src/searches/SearchBoolean.vala:190 msgid "Media type" msgstr "Typ média" #: src/searches/SearchBoolean.vala:193 msgid "Flag state" msgstr "Stav označení" #: src/searches/SearchBoolean.vala:196 msgid "Photo state" msgstr "Stav fotky" #: src/searches/SearchBoolean.vala:199 src/SearchFilter.vala:853 #: src/SearchFilter.vala:1136 msgid "Rating" msgstr "Hodnocení" #: src/searches/SearchBoolean.vala:202 msgid "Date" msgstr "Datum" #: src/searches/SearchesBranch.vala:68 msgid "Saved Searches" msgstr "Uložená hledání" #: src/searches/SearchesBranch.vala:68 msgid "Organize your saved searches" msgstr "Roztřídit své uložené fotografie" #: src/SearchFilter.vala:837 msgid "★+ Rating" msgstr "Hodnocení ★+" #: src/SearchFilter.vala:840 msgid "★★+ Rating" msgstr "Hodnocení ★★+" #: src/SearchFilter.vala:843 msgid "★★★+ Rating" msgstr "Hodnocení ★★★+" #: src/SearchFilter.vala:846 msgid "★★★★+ Rating" msgstr "Hodnocení ★★★★+" #: src/SearchFilter.vala:850 msgid "★★★★★+ Rating" msgstr "Hodnocení ★★★★★+" #: src/SearchFilter.vala:1086 #, c-format msgid "Error loading search bar UI: %s" msgstr "Chyba při načítání uživatelského rozhraním vyhledávací lišty: %s" #. Ticket #3260 - Add a 'close' context menu to #. the searchbar. #. Prepare the close menu for use, but don't #. display it yet; we'll connect it to secondary #. click later on. #: src/SearchFilter.vala:1095 msgid "Close" msgstr "Zavřít" #. Type label and toggles #: src/SearchFilter.vala:1101 msgid "Type" msgstr "Typ" #: src/SearchFilter.vala:1108 msgid "Videos" msgstr "Videa" #: src/SearchFilter.vala:1111 msgid "RAW Photos" msgstr "Fotografie RAW" #: src/SearchFilter.vala:1147 msgid "Use a saved search to filter items in the current view" msgstr "Použít uložené hledání k filtrování položek v aktuálním zobrazení" #. Set up toolbar #. add toolbar buttons #: src/SlideshowPage.vala:136 msgid "Back" msgstr "Předchozí" #: src/SlideshowPage.vala:138 msgid "Go to the previous photo" msgstr "Přejít na předchozí fotografii" #: src/SlideshowPage.vala:143 src/SlideshowPage.vala:250 msgid "Pause" msgstr "Pozastavit" #: src/SlideshowPage.vala:145 src/SlideshowPage.vala:251 msgid "Pause the slideshow" msgstr "Pozastavit promítání" #: src/SlideshowPage.vala:150 msgid "Next" msgstr "Následující" #: src/SlideshowPage.vala:152 msgid "Go to the next photo" msgstr "Přejít na následující fotografii" #: src/SlideshowPage.vala:159 ui/slideshow_settings.ui:21 msgid "Settings" msgstr "Nastavení" #: src/SlideshowPage.vala:160 msgid "Change slideshow settings" msgstr "Změnit nastavení prezentace" #. An entire slideshow set might be missing, so check for a loop. #: src/SlideshowPage.vala:214 msgid "All photo source files are missing." msgstr "Chybí všechny zdrojové soubory s fotografiemi." #: src/SlideshowPage.vala:246 msgid "Play" msgstr "Přehrát" #: src/SlideshowPage.vala:247 msgid "Continue the slideshow" msgstr "Pokračovat v promítání" #: src/slideshow/Slideshow.vala:22 msgid "Slideshow Transitions" msgstr "Přechody mezi snímky" #: src/slideshow/TransitionEffects.vala:98 msgid "(None)" msgstr "(žádný)" #: src/slideshow/TransitionEffects.vala:287 ui/preferences_dialog.ui:414 msgid "None" msgstr "Žádný" #: src/slideshow/TransitionEffects.vala:339 msgid "Random" msgstr "Náhodně" #: src/tags/TagsBranch.vala:131 msgid "Tags" msgstr "Štítky" #: src/tags/TagsBranch.vala:131 msgid "Organize and browse your photo’s tags" msgstr "Roztřidit a procházet štítky svých fotografií" #: src/Tag.vala:830 msgid "untitled" msgstr "bez názvu" #. multiple videos #: src/VideoSupport.vala:521 msgid "Export Videos" msgstr "Export videí" #: ui/collection.ui:33 ui/event.ui:281 ui/event.ui:472 ui/faces.ui:281 #: ui/media.ui:281 ui/photo_context.ui:30 ui/photo.ui:268 ui/tags.ui:281 msgid "Toggle _Flag" msgstr "_Přepnout označení" #: ui/collection.ui:82 ui/event.ui:353 ui/event.ui:521 ui/faces.ui:353 #: ui/media.ui:353 ui/photo_context.ui:88 ui/photo.ui:344 ui/tags.ui:353 msgid "_Developer" msgstr "_Vývojka" #: ui/collection.ui:119 ui/event.ui:387 ui/event.ui:558 ui/faces.ui:381 #: ui/media.ui:381 ui/photo_context.ui:126 ui/tags.ui:381 msgid "View Eve_nt for Photo" msgstr "Zobrazit u_dálosti pro fotku" #: ui/direct.ui:5 ui/events_directory.ui:5 ui/event.ui:5 ui/faces.ui:5 #: ui/import_queue.ui:5 ui/import.ui:5 ui/media.ui:5 ui/offline.ui:5 #: ui/photo.ui:5 ui/tags.ui:5 ui/trash.ui:5 msgid "_File" msgstr "_Soubor" #: ui/direct.ui:13 msgid "Save _As…" msgstr "Uložit j_ako" #: ui/direct.ui:59 ui/events_directory.ui:71 ui/event.ui:99 ui/faces.ui:99 #: ui/import_queue.ui:38 ui/import.ui:74 ui/media.ui:99 ui/offline.ui:78 #: ui/photo.ui:95 ui/tags.ui:99 ui/trash.ui:87 msgid "_View" msgstr "_Zobrazit" #: ui/direct.ui:81 ui/photo.ui:156 msgid "Fit to _Page" msgstr "Přizpůsobit _stránce" #: ui/direct.ui:86 ui/photo.ui:161 msgid "Zoom _100%" msgstr "Přiblížení _100%" #: ui/direct.ui:91 ui/photo.ui:166 msgid "Zoom _200%" msgstr "Přiblížení _200%" #: ui/direct.ui:98 ui/photo.ui:187 msgid "_Photo" msgstr "_Fotografie" #: ui/direct.ui:101 ui/photo.ui:190 msgid "_Previous Photo" msgstr "_Předchozí fotka" #: ui/direct.ui:105 ui/photo.ui:194 msgid "_Next Photo" msgstr "_Následující fotka" #: ui/direct.ui:131 ui/photo.ui:220 msgid "T_ools" msgstr "Nástr_oje" #: ui/direct.ui:182 ui/events_directory.ui:158 ui/event.ui:428 ui/faces.ui:438 #: ui/import_queue.ui:73 ui/import.ui:191 ui/media.ui:411 ui/offline.ui:188 #: ui/photo.ui:395 ui/tags.ui:430 ui/trash.ui:197 msgid "_Frequently Asked Questions" msgstr "Ča_sté dotazy a odpovědi" #: ui/direct.ui:186 ui/events_directory.ui:162 ui/event.ui:432 ui/faces.ui:442 #: ui/import_queue.ui:77 ui/import.ui:195 ui/media.ui:415 ui/offline.ui:192 #: ui/photo.ui:399 ui/tags.ui:434 ui/trash.ui:201 msgid "_Report a Problem…" msgstr "_Nahlásit problém…" #: ui/events_directory.ui:8 ui/event.ui:8 ui/faces.ui:8 ui/import_queue.ui:14 #: ui/import.ui:8 ui/media.ui:8 ui/offline.ui:8 ui/photo.ui:8 ui/tags.ui:8 #: ui/trash.ui:8 msgid "_Import From Folder…" msgstr "_Import ze složky…" #: ui/events_directory.ui:13 ui/event.ui:13 ui/faces.ui:13 #: ui/import_queue.ui:19 ui/import.ui:21 ui/media.ui:13 ui/offline.ui:13 #: ui/photo.ui:13 ui/tags.ui:13 ui/trash.ui:13 msgid "Import From _Application…" msgstr "Import z _aplikace…" #: ui/events_directory.ui:19 ui/event.ui:34 ui/faces.ui:34 #: ui/import_queue.ui:25 ui/import.ui:27 ui/media.ui:34 ui/offline.ui:19 #: ui/photo.ui:42 ui/tags.ui:34 ui/trash.ui:24 ui/trash.ui:234 ui/trash.ui:242 msgid "Empty T_rash" msgstr "Vyp_rázdnit koš" #: ui/events_directory.ui:47 ui/event.ui:62 ui/faces.ui:62 ui/import.ui:55 #: ui/media.ui:62 ui/offline.ui:47 ui/tags.ui:62 ui/trash.ui:52 msgid "_Find" msgstr "Na_jít" #: ui/events_directory.ui:51 ui/event.ui:66 ui/faces.ui:66 ui/media.ui:66 #: ui/offline.ui:51 ui/photo.ui:70 ui/search_sidebar_context.ui:6 #: ui/sidebar_default_context.ui:6 ui/tags.ui:66 ui/trash.ui:56 msgid "Ne_w Saved Search…" msgstr "No_vé uložené vyhledávání…" #: ui/events_directory.ui:74 ui/event.ui:102 ui/faces.ui:102 #: ui/import_queue.ui:41 ui/import.ui:77 ui/media.ui:102 ui/offline.ui:81 #: ui/photo.ui:98 ui/tags.ui:102 ui/trash.ui:90 msgid "_Basic Information" msgstr "_Základní informace" #: ui/events_directory.ui:79 ui/event.ui:107 ui/faces.ui:107 ui/import.ui:82 #: ui/media.ui:107 ui/offline.ui:86 ui/photo.ui:103 ui/tags.ui:107 #: ui/trash.ui:95 msgid "E_xtended Information" msgstr "_Rozšiřující informace" #: ui/events_directory.ui:84 ui/event.ui:112 ui/faces.ui:112 ui/import.ui:87 #: ui/media.ui:112 ui/offline.ui:91 ui/tags.ui:112 ui/trash.ui:100 msgid "_Search Bar" msgstr "Vy_hledávací lišta" #: ui/events_directory.ui:89 ui/event.ui:117 ui/faces.ui:117 ui/import.ui:92 #: ui/media.ui:117 ui/offline.ui:96 ui/photo.ui:108 ui/tags.ui:117 #: ui/trash.ui:105 msgid "S_idebar" msgstr "P_ostranní panel" #: ui/events_directory.ui:94 ui/event.ui:122 ui/faces.ui:122 ui/import.ui:97 #: ui/media.ui:122 ui/offline.ui:101 ui/photo.ui:113 ui/tags.ui:122 #: ui/trash.ui:110 msgid "T_oolbar" msgstr "Nástroj_ová lišta" #: ui/events_directory.ui:101 ui/event.ui:134 ui/faces.ui:134 ui/media.ui:134 #: ui/tags.ui:134 msgid "_Comments" msgstr "_Komentáře" #: ui/events_directory.ui:108 ui/event.ui:243 ui/faces.ui:243 #: ui/import_queue.ui:48 ui/import.ui:166 ui/media.ui:243 ui/offline.ui:163 #: ui/photo.ui:127 ui/tags.ui:243 ui/trash.ui:172 msgid "Sort _Events" msgstr "S_eřadit události" #: ui/events_directory.ui:111 ui/event.ui:231 ui/event.ui:246 ui/faces.ui:231 #: ui/faces.ui:246 ui/import_queue.ui:51 ui/import.ui:169 ui/media.ui:231 #: ui/media.ui:246 ui/offline.ui:166 ui/photo.ui:130 ui/tags.ui:231 #: ui/tags.ui:246 ui/trash.ui:175 msgid "_Ascending" msgstr "_Vzestupně" #: ui/events_directory.ui:116 ui/event.ui:236 ui/faces.ui:236 #: ui/import_queue.ui:56 ui/media.ui:236 ui/offline.ui:171 ui/tags.ui:236 #: ui/trash.ui:180 msgid "D_escending" msgstr "_Sestupně" #: ui/events_directory.ui:132 ui/event.ui:379 ui/faces.ui:373 ui/media.ui:373 #: ui/tags.ui:373 msgid "Even_ts" msgstr "Událos_ti" #: ui/event.ui:129 ui/faces.ui:129 ui/import.ui:104 ui/media.ui:129 #: ui/tags.ui:129 msgid "_Titles" msgstr "_Názvy" #: ui/event.ui:139 ui/event.ui:404 ui/faces.ui:139 ui/faces.ui:387 #: ui/media.ui:139 ui/media.ui:387 ui/photo.ui:372 ui/tags.ui:139 #: ui/tags.ui:387 msgid "Ta_gs" msgstr "Štít_ky" #: ui/event.ui:206 ui/faces.ui:206 ui/media.ui:206 ui/tags.ui:206 msgid "Sort _Photos" msgstr "Seřadit _fotky" #: ui/event.ui:209 ui/faces.ui:209 ui/media.ui:209 ui/tags.ui:209 msgid "By _Title" msgstr "Podle _názvu" #: ui/event.ui:214 ui/faces.ui:214 ui/media.ui:214 ui/tags.ui:214 msgid "By _Filename" msgstr "Podle názvu _souboru" #: ui/event.ui:219 ui/faces.ui:219 ui/media.ui:219 ui/tags.ui:219 msgid "By Exposure _Date" msgstr "Podle _data pořízení" #: ui/event.ui:224 ui/faces.ui:224 ui/media.ui:224 ui/tags.ui:224 msgid "By _Rating" msgstr "Podle _hodnocení" #: ui/event.ui:251 ui/faces.ui:251 ui/import.ui:174 ui/media.ui:251 #: ui/photo.ui:135 ui/tags.ui:251 msgid "_Descending" msgstr "_Sestupně" #: ui/event.ui:275 ui/faces.ui:275 ui/media.ui:275 ui/tags.ui:275 msgid "_Photos" msgstr "_Fotografie" #: ui/faces.ui:465 msgid "Rename…" msgstr "Přejmenovat…" #: ui/import_queue.ui:8 msgid "_Stop Import" msgstr "Za_stavit import" #: ui/preferences_dialog.ui:67 msgid "Display" msgstr "Zobrazení" #: ui/preferences_dialog.ui:103 msgid "_Import photos to:" msgstr "_Importovat fotografie do:" #: ui/preferences_dialog.ui:114 msgid "_Watch library directory for new files" msgstr "S_ledovat, jestli nejsou do knihovny přidány nové soubory" #: ui/preferences_dialog.ui:137 msgid "Importing" msgstr "Import" #: ui/preferences_dialog.ui:154 msgid "_Directory structure:" msgstr "Struktura _složek:" #: ui/preferences_dialog.ui:169 msgid "Example:" msgstr "Příklad:" #: ui/preferences_dialog.ui:178 msgid "R_ename imported files to lowercase" msgstr "Př_evádět názvy importovaných souborů na malá písmena" #: ui/preferences_dialog.ui:200 msgid "Metadata" msgstr "Metadata" #: ui/preferences_dialog.ui:213 msgid "Write tags, titles, and other _metadata to photo files" msgstr "Zapisovat štítky, názvy a další _metadata do souborů s fotografiemi" #: ui/preferences_dialog.ui:235 msgid "RAW Developer" msgstr "Vývojka RAW" #: ui/preferences_dialog.ui:252 msgid "De_fault:" msgstr "_Výchozí:" #: ui/preferences_dialog.ui:306 msgid "_Pattern:" msgstr "_Vzor:" #: ui/preferences_dialog.ui:339 msgid "" "When viewing images that are transparent, they will be drawn against this " "background." msgstr "" "Když se zobrazují obrázky, které mají průhlednost, budou vykresleny nad " "tímto pozadím." #: ui/preferences_dialog.ui:343 msgid "Transparent Background:" msgstr "Průhledné pozadí:" #: ui/preferences_dialog.ui:357 msgid "Checkered" msgstr "Šachovnice" #: ui/preferences_dialog.ui:378 msgid "Solid color" msgstr "Plná barva" #: ui/preferences_dialog.ui:441 msgid "Use dark theme:" msgstr "Používat tmavý motiv:" #: ui/preferences_dialog.ui:492 msgid "E_xternal photo editor:" msgstr "E_xterní editor fotografií:" #: ui/preferences_dialog.ui:509 msgid "External _RAW editor:" msgstr "Externí editor _RAW:" #: ui/preferences_dialog.ui:570 msgid "External Editors" msgstr "Externí editory" #: ui/preferences_dialog.ui:595 msgid "Plugins" msgstr "Zásuvné moduly" #: ui/preferences_dialog.ui:621 msgid "Shotwell Preferences" msgstr "Předvolby aplikace Shotwell" #: ui/printing_widget.ui:18 msgid "Printed Image Size" msgstr "Velikost tištěného obrázku" #: ui/printing_widget.ui:38 msgid "Use a _standard size:" msgstr "Použít _standardní velikost:" #: ui/printing_widget.ui:65 msgid "Use a c_ustom size:" msgstr "Použít _vlastní velikost:" #. Abbrevation for "inch" #: ui/printing_widget.ui:128 msgid "in." msgstr "palců" #. Abbrevation for "centimeters" #: ui/printing_widget.ui:129 msgid "cm" msgstr "cm" #: ui/printing_widget.ui:146 msgid "_Match photo aspect ratio" msgstr "Zachovat po_měr stran" #: ui/printing_widget.ui:161 msgid "_Autosize:" msgstr "_Automatická velikost:" #: ui/printing_widget.ui:202 msgid "Titles" msgstr "Názvy" #: ui/printing_widget.ui:219 msgid "Print image _title" msgstr "Tisknout _název obrázku" #: ui/printing_widget.ui:262 msgid "Pixel Resolution" msgstr "Rozlišení" #: ui/printing_widget.ui:282 msgid "_Output photo at:" msgstr "Vytiskn_out v rozlišení:" #: ui/printing_widget.ui:316 msgid "pixels per inch" msgstr "bodů na palec" #: ui/saved_search_dialog.ui:7 msgid "Search" msgstr "Hledání" #: ui/saved_search_dialog.ui:23 msgid "Cancel" msgstr "Zrušit" #: ui/saved_search_dialog.ui:36 msgid "OK" msgstr "Budiž" #: ui/saved_search_dialog.ui:74 msgid "_Name of search:" msgstr "_Název hledání:" #: ui/saved_search_dialog.ui:132 msgid "_Match" msgstr "_Shoduje se" #: ui/saved_search_dialog.ui:149 msgid "any" msgstr "cokoliv" #: ui/saved_search_dialog.ui:150 msgid "all" msgstr "vše" #: ui/saved_search_dialog.ui:151 msgid "none" msgstr "nic" #: ui/saved_search_dialog.ui:165 msgid "of the following:" msgstr "z následujícího:" #: ui/set_background_dialog.ui:9 msgid "Set as Desktop Background" msgstr "Nastavit jako pozadí plochy" #: ui/set_background_dialog.ui:69 ui/set_background_slideshow_dialog.ui:132 msgid "Use for Desktop" msgstr "Použít pro pracovní plochu" #: ui/set_background_dialog.ui:86 ui/set_background_slideshow_dialog.ui:149 msgid "Use for Lock Screen" msgstr "Použít pro zamykací obrazovku" #: ui/set_background_slideshow_dialog.ui:16 msgid "Set as Desktop Slideshow" msgstr "Nastavit jako prezentaci na ploše" #: ui/set_background_slideshow_dialog.ui:54 msgid "Generate desktop background slideshow" msgstr "Vytvořit promítání snímků na pozadí plochy" #: ui/set_background_slideshow_dialog.ui:80 msgid "Show each photo for" msgstr "Každou fotku zobrazit na" #: ui/set_background_slideshow_dialog.ui:92 msgid "period of time" msgstr "násobků času" #: ui/set_background_slideshow_dialog.ui:114 msgid "How long each photo is shown on the desktop background" msgstr "Na jak dlouho se má zobrazit jedna fotografie" #: ui/sidebar_default_context.ui:11 ui/tag_sidebar_context.ui:6 msgid "New _Tag…" msgstr "Nový š_títek…" #: ui/slideshow_settings.ui:98 msgid "_Delay:" msgstr "_Doba zobrazení:" #: ui/slideshow_settings.ui:112 msgid "_Transition effect:" msgstr "Efek_t přechodu:" #: ui/slideshow_settings.ui:126 msgid "Transition d_elay:" msgstr "Trvání př_echodu:" #: ui/slideshow_settings.ui:136 msgid "Show t_itle" msgstr "Zobrazovat n_ázev" #: ui/slideshow_settings.ui:219 ui/slideshow_settings.ui:230 msgid "seconds" msgstr "sekund" #: ui/textentrydialog.ui:66 msgid "label" msgstr "štítek" #: ui/trash.ui:285 msgid "Delete all photos in the trash" msgstr "Vymazat všechny fotografie v koši"