# po/shotwell-core/shotwell.pot # PO message string template file for Shotwell Core Components # Copyright 2016 Software Freedom Conservancy Inc. # See COPYING for license. # # Translators: # verayin , 2011 # lsbeeler , 2011 # Lukáš Zapletal, 2011 # David Štancl , 2011, 2012 # jui , 2012 # petr.simacek , 2012, 2013. # Marek Černocký , 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: shotwell shotwell-0.30\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/shotwell/issues\n" "POT-Creation-Date: 2019-09-09 13:38+0000\n" "PO-Revision-Date: 2019-09-14 21:52+0200\n" "Last-Translator: Marek Černocký \n" "Language-Team: čeština \n" "Language: cs\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" "X-Generator: Gtranslator 2.91.7\n" #: misc/shotwell.appdata.xml.in:8 misc/shotwell.desktop.in:4 #: plugins/shotwell-publishing-extras/GalleryConnector.vala:115 #: src/photos/RawSupport.vala:308 ui/collection.ui:85 ui/event.ui:356 #: ui/event.ui:524 ui/faces.ui:356 ui/media.ui:356 ui/photo_context.ui:91 #: ui/photo.ui:347 ui/tags.ui:356 msgid "Shotwell" msgstr "Shotwell" #: misc/shotwell.appdata.xml.in:9 msgid "Popular photo manager" msgstr "Oblíbený správce fotografií" #: misc/shotwell.appdata.xml.in:11 msgid "" "Shotwell is an easy-to-use, fast photo organizer designed for the GNOME " "desktop. It allows you to import photos from your camera or disk, organize " "them by date and subject matter, even ratings. It also offers basic photo " "editing, like crop, red-eye correction, color adjustments, and straighten. " "Shotwell’s non-destructive photo editor does not alter your master photos, " "making it easy to experiment and correct errors." msgstr "" "Shotwell je rychlá a na obsluhu jednoduchá aplikace pro správu fotografií v " "uživatelském prostředí GNOME. Umožňuje import fotografií z fotoaparátu nebo " "disku, jejich roztřídění podle data a obsahu, a také hodnocení. Rovněž " "nabízí základní úpravy fotografií, jako je ořezání, oprava červených očí, " "vyladění barev a vyrovnání. Jedná se o nedestruktivní úpravy, což znamená, " "že editor nemění přímo hlavní fotografii, takže můžete snadno experimentovat " "a napravovat chyby." #: misc/shotwell.appdata.xml.in:18 msgid "" "When ready, Shotwell can upload your photos to various web sites, such as " "Facebook, Flickr, Google Photos, and more." msgstr "" "Když máte vše připravené, může Shotwell nahrát vaše fotografie do různých " "webových služeb, jako je Facebook, Flickr, Google Photos a další." #: misc/shotwell.appdata.xml.in:22 msgid "Shotwell supports JPEG, PNG, TIFF, and a variety of RAW file formats." msgstr "" "Shotwell podporuje souborové formáty JPEG, PNG, TIFF a různé varianty RAW." #: misc/shotwell.appdata.xml.in:53 msgid "The Shotwell developers" msgstr "Vývojáři aplikace Shotwell" #: misc/shotwell.desktop.in:5 src/Resources.vala:17 msgid "Photo Manager" msgstr "Správce fotografií" #: misc/shotwell.desktop.in:6 msgid "Organize your photos" msgstr "Roztřiďte si své fotografie" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: misc/shotwell.desktop.in:8 msgid "" "album;camera;cameras;crop;edit;enhance;export;gallery;image;images;import;" "organize;photo;photographs;photos;picture;pictures;photography;print;publish;" "rotate;share;tags;video;facebook;flickr;picasa;youtube;piwigo;" msgstr "" "album;fotoaparát;kamera;ořezat;upravit;vylepšit;export;galerie;fotogalerie;" "obrázek;obrázky;import;roztřídit;uspořádat;foto;fotka;fotky;fotografie;tisk;" "zveřejnit;vystavit;otočit;sdílet;štítky;video;videa;facebook;flickr;picasa;" "youtube;piwigo;rajče;" #: misc/shotwell-viewer.desktop.in:4 msgid "Shotwell Viewer" msgstr "Prohlížeč Shotwell" #: misc/shotwell-viewer.desktop.in:5 src/Resources.vala:18 msgid "Photo Viewer" msgstr "Prohlížeč fotografií" #: misc/org.yorba.shotwell-extras.gschema.xml:6 msgid "authentication token" msgstr "Ověřovací tiket" #: misc/org.yorba.shotwell-extras.gschema.xml:7 msgid "Yandex-Fotki authentication token, if logged in." msgstr "Ověřovací tiket pro Yandex-Fotki při přihlášení." #: misc/org.yorba.shotwell-extras.gschema.xml:14 msgid "Token" msgstr "Tiket" #: misc/org.yorba.shotwell-extras.gschema.xml:15 msgid "The token to access tumblr" msgstr "Tiket pro přístup ke službě Tumblr" #: misc/org.yorba.shotwell-extras.gschema.xml:20 msgid "Secret token" msgstr "Tajný tiket" #: misc/org.yorba.shotwell-extras.gschema.xml:21 msgid "The secret token to sign oauth requests" msgstr "Tajný tiket k podepisování požadavků protokolu OAuth." #: misc/org.yorba.shotwell-extras.gschema.xml:26 #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:498 msgid "default size" msgstr "Výchozí velikost" #: misc/org.yorba.shotwell-extras.gschema.xml:27 msgid "" "A numeric code representing the default size for photos uploaded to Tumblr" msgstr "" "Číselná hodnota představující výchozí velikost pro fotografie nahrávané na " "Tumblr." #: misc/org.yorba.shotwell-extras.gschema.xml:32 msgid "default blog" msgstr "Výchozí blog" #: misc/org.yorba.shotwell-extras.gschema.xml:33 msgid "The name of the default blog of the user, if any" msgstr "Název výchozího blogu uživatele, pokud nějaký má." #: misc/org.yorba.shotwell-extras.gschema.xml:40 msgid "Rajce URL" msgstr "Adresa URL na Rajče" #: misc/org.yorba.shotwell-extras.gschema.xml:41 msgid "URL of the Rajce server." msgstr "Adresa URL vedoucí na server Rajče." #: misc/org.yorba.shotwell-extras.gschema.xml:46 #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:466 #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:524 #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:580 msgid "username" msgstr "Uživatelské jméno" #: misc/org.yorba.shotwell-extras.gschema.xml:47 msgid "Rajce username, if logged in." msgstr "Uživatelské jméno na Rajče při přihlášení." #: misc/org.yorba.shotwell-extras.gschema.xml:52 msgid "token" msgstr "Tiket" #: misc/org.yorba.shotwell-extras.gschema.xml:53 msgid "user token, if remembered." msgstr "Uživatelský tiket, pokud je zapamatován." #: misc/org.yorba.shotwell-extras.gschema.xml:58 #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:542 msgid "last category" msgstr "Poslední kategorie" #: misc/org.yorba.shotwell-extras.gschema.xml:59 msgid "The last selected Rajce category." msgstr "Poslední vybraná kategorie na Rajčeti." #: misc/org.yorba.shotwell-extras.gschema.xml:64 #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:554 msgid "last photo size" msgstr "Poslední velikost fotografie" #: misc/org.yorba.shotwell-extras.gschema.xml:65 msgid "" "A numeric code representing the last photo size preset used when publishing " "to Rajce." msgstr "" "Číselná hodnota představující poslední použitou velikost pro fotografie " "nahrávané na Rajče." #: misc/org.yorba.shotwell-extras.gschema.xml:70 msgid "remember" msgstr "Pamatovat si" #: misc/org.yorba.shotwell-extras.gschema.xml:71 msgid "If true, remember last login." msgstr "Když je zapnuto, pamatovat si poslední přihlášení." #: misc/org.yorba.shotwell-extras.gschema.xml:76 msgid "hide album" msgstr "Skrýt album" #: misc/org.yorba.shotwell-extras.gschema.xml:77 msgid "If true, hide the newly created Rajce album." msgstr "Když je zapnuto, skrýt nově vytvořené album na Rajčeti." #: misc/org.yorba.shotwell-extras.gschema.xml:82 msgid "open album in web browser" msgstr "Otevřít album v prohlížeči WWW" #: misc/org.yorba.shotwell-extras.gschema.xml:83 msgid "" "If true, open target album in the web browser just after uploading photos" msgstr "" "Když je zapnuto, otevřít cílové album hned po nahrání fotografií ve webovém " "prohlížeči." #: misc/org.yorba.shotwell-extras.gschema.xml:88 #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:446 #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:484 #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:510 #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:560 #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:604 msgid "remove sensitive info from uploads" msgstr "Odstranit citlivé informace z nahrávaného obsahu" #: misc/org.yorba.shotwell-extras.gschema.xml:89 msgid "" "Whether images being uploaded to Rajce should have their metadata removed " "first" msgstr "" "Zda se mají z obrázků nahrávaných na Rajče nejdříve odstranit jejich " "metadata." #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:23 msgid "display basic properties" msgstr "Zobrazovat základní vlastnosti" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:24 msgid "True if the basic properties pane is to be displayed, false otherwise." msgstr "Zapnuto, kdy je zobrazen panel se základními vlastnostmi." #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:29 msgid "display extended properties" msgstr "Zobrazovat rozšiřující vlastnosti" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:30 msgid "" "True if the extended properties window is to be displayed, false otherwise." msgstr "Zapnuto, kdy je zobrazeno okno s rozšiřujícími vlastnostmi." #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:35 msgid "display sidebar" msgstr "Zobrazovat postranní panel" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:36 msgid "True if the sidebar is to be displayed, false otherwise." msgstr "Když je zapnuto, bude se zobrazovat postranní panel." #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:41 msgid "display toolbar" msgstr "Zobrazovat nástrojovou lištu" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:42 msgid "True if the bottom toolbar is to be displayed, false otherwise." msgstr "Když je zapnuto, bude se zobrazovat spodní nástrojová lišta." #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:47 msgid "display search bar" msgstr "Zobrazovat vyhledávací lištu" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:48 msgid "True if the Search/Filter Toolbar is to be displayed, false otherwise." msgstr "Když je zapnuto, bude se zobrazovat vyhledávací/filtrovací lišta." #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:53 msgid "display photo titles" msgstr "Zobrazovat názvy fotografií" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:54 msgid "" "True if photo titles are to be displayed beneath thumbnails in collection " "views, false otherwise." msgstr "" "Zapnuto, když se mají v zobrazení sbírky pod miniaturami vypisovat názvy " "fotografií." #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:59 msgid "display photo comments" msgstr "Zobrazovat komentáře k fotografiím" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:60 msgid "" "True if photo comments are to be displayed beneath thumbnails in collection " "views, false otherwise." msgstr "" "Zapnuto, když se mají v zobrazení sbírky pod miniaturami vypisovat komentáře " "k fotografiím." #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:65 msgid "display event comments" msgstr "Zobrazovat komentáře k událostem" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:66 msgid "" "True if event comments are to be displayed beneath thumbnails in event " "views, false otherwise." msgstr "" "Zapnuto, když se mají v zobrazení událostí pod miniaturami vypisovat " "komentáře k událostem." #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:71 msgid "display photo tags" msgstr "Zobrazovat štítky fotografií" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:72 msgid "" "True if photo tags are to be listed beneath thumbnails in collection views, " "false otherwise." msgstr "" "Zapnuto, když se mají v zobrazení sbírky pod miniaturami vypisovat štítky " "fotografií." #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:77 msgid "display photo ratings" msgstr "Zobrazovat hodnocení fotografií" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:78 msgid "" "True if a photo’s rating should be displayed as overlaid trinket, false " "otherwise." msgstr "Zapnuto, když se má zobrazovat hodnocení jako překrývající doplněk." #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:83 msgid "rating filter level" msgstr "Úroveň filtru hodnocení" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:84 msgid "" "Determines how to filter photos based on their ratings. 1: Rejected or " "better, 2: Unrated or better, 3: One or better, 4: Two or better, 5: Three " "or better, 6: Four or better, 7: Five or better." msgstr "" "Určuje, jak se mají filtrovat fotografie podle jejich hodnocení. 1: " "Zamítnuté nebo lepší, 2: Bez hodnocení nebo lepší, 3: Jedna nebo lepší, 4: " "Dva nebo lepší, 5: Tři nebo lepší, 6: Čtyři nebo lepší, 7: Pět nebo lepší." #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:89 msgid "sort events ascending" msgstr "Řadit události vzestupně" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:90 msgid "True if events should be sorted ascending, false if descending." msgstr "" "Zapnuto, když mají být události řazeny vzestupně, vypnuto, když sestupně." #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:95 msgid "sort library photos ascending" msgstr "Řadit fotografií v knihovně vzestupně" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:96 msgid "True if library photos should be sorted ascending, false if descending." msgstr "" "Zapnuto, když mají být fotografie v knihovně řazeny vzestupně, vypnuto, když " "sestupně." #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:101 msgid "sort library photos criteria" msgstr "Kritérium pro řazení fotografií v knihovně" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:102 msgid "" "A numeric code that specifies the sort criteria for photos in library views." msgstr "" "Číselná hodnota určující kritéria řazení pro fotografie v zobrazení knihovny." #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:107 msgid "sort event photos ascending" msgstr "Řadit fotografií v událostech vzestupně" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:108 msgid "True if event photos should be sorted ascending, false if descending." msgstr "" "Zapnuto, když mají být fotografie v událostech řazeny vzestupně, vypnuto, " "když sestupně." #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:113 msgid "sort event photos criteria" msgstr "Kritérium pro řazení fotografií v událostech" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:114 msgid "Specifies the sort criteria for event photos." msgstr "Určuje kritéria řazení pro fotografie v událostech." #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:119 msgid "use 24 hour time" msgstr "Používat 24hodinový čas" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:120 msgid "" "True if should display times with a 24 hour clock, false if times should use " "AM/PM notation." msgstr "" "Zapnuto, když se má čas zobrazovat v 24hodinovém režimu, vypnuto, když se má " "používat notace dop./odp." #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:125 msgid "keep relative time between photos" msgstr "Zachovávat relativní rozdíl času mezi fotografiemi" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:126 msgid "" "True if when adjusting time/date of photos, relative time should be " "maintained. False if all photos should be set to the same time." msgstr "" "Zapnuto, když se má při změně data/času fotografie použít relativní změna " "fotografií navzájem. Vypnuto, když se má u všech fotografií nastavit to samé " "datum a čas." #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:131 msgid "modify original photo files" msgstr "Měnit soubory s originálními fotografiemi" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:132 msgid "" "True if when adjusting time/date of photos, the original files should be " "modified as well. False if changes are made only in the database." msgstr "" "Zapnuto, když se má při změně data/času fotografie provést změna v " "originálních souborech. Vypnuto, když se změna promítne jen do databáze." #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:137 msgid "show welcome dialog on startup" msgstr "Při spuštění zobrazit uvítací dialogové okno" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:138 msgid "" "True if, when on startup, a welcome dialog should be shown. False if it " "should not be shown." msgstr "" "Zapnuto, když se má po spuštění zobrazit uvítací dialogové okno. V opačném " "případě vypnuto." #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:143 msgid "sidebar position" msgstr "Pozice postranního panelu" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:144 msgid "The width, in pixels, of the sidebar" msgstr "Šířka (v pixelech) postranního panelu" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:149 msgid "photo thumbnail scale" msgstr "Měřítko miniatury fotografie" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:150 msgid "The scale of photo thumbnails, ranging from 72 to 360." msgstr "Na kolik škálovat miniatury fotografií, v rozsahu od 72 do 360." #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:155 msgid "pin toolbar state" msgstr "Stav připíchnutí nástrojové lišty" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:156 msgid "Pin toolbar in fullscreen, or not." msgstr "Zda v režimu celé obrazovky připíchout nástrojovou lištu či nikoliv." #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:161 msgid "prefer GTK+’s dark theme" msgstr "Dát přednost tmavému motivu GTK+" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:162 msgid "Whether to use the dark theme of GTK+ for Shotwell or not." msgstr "Zda se pro Shotwell má, či nemá, používat tmavý motiv GTK+." #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:167 msgid "background for transparent images" msgstr "Pozadí pro průhledné obrázky" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:168 msgid "The background to use for transparent images." msgstr "Pozadí, které se má používat pro obrázky s průhledností." #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:173 msgid "color for solid transparency background" msgstr "Barva pro plnobarevné pozadí průhlednosti" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:174 msgid "Color to use if background for transparent images is set to solid color" msgstr "" "Barva, která se má použít, když je pozadí pro průhledné obrázky nastavené na " "plnobarevnou výplň." #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:179 msgid "Selection state of “hide photos” option" msgstr "Stav volby „Skrýt fotky“" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:180 msgid "" "Last used selection state of the “hide photos already imported” option in " "the import page." msgstr "" "Poslední použitý stav volby „Skrýt již naimportované fotky“ na stránce " "importu." #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:187 msgid "delay" msgstr "Doba zobrazení" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:188 msgid "Delay (in seconds) between photos in the slideshow." msgstr "Prodleva (v sekundách) mezi jednotlivými fotografiemi při prezentaci." #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:193 msgid "transition delay" msgstr "Trvání přechodu" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:194 msgid "" "The time (in seconds) that a transition runs between photos in a slideshow" msgstr "" "Čas (v sekundách), po který běží přechod mezi jednotlivými fotografiemi při " "promítání." #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:199 msgid "transition effect id" msgstr "ID přechodového efektu" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:200 msgid "" "The name of the transition effect that will be used between photos when " "running a slideshow" msgstr "" "Název přechodového efektu, který bude použit mezi jednotlivými fotografiemi " "při promítání." #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:205 msgid "Show title" msgstr "Zobrazovat název" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:206 msgid "Whether to show the title of a photo during the slideshow" msgstr "Zda při promítání prezentace zobrazovat název fotografie." #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:213 msgid "maximize library window" msgstr "Maximalizace okna knihovny" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:214 msgid "True if library application is maximized, false otherwise." msgstr "Zapnuto, když má být aplikační okno knihovny maximalizováno." #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:219 msgid "width of library window" msgstr "Šířka okna knihovny" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:220 msgid "The last recorded width of the library application window." msgstr "Poslední zaznamenaná šířka aplikačního okna knihovny." #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:225 msgid "height of library window" msgstr "Výška okna knihovny" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:226 msgid "The last recorded height of the library application window." msgstr "Poslední zaznamenaná výška aplikačního okna knihovny." #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:231 msgid "maximize direct-edit window" msgstr "Maximalizace okna pro přímé úpravy" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:232 msgid "True if direct-edit application is maximized, false otherwise." msgstr "Zapnuto, když má být aplikační okno pro přímé úpravy maximalizováno." #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:237 msgid "width of direct-edit window" msgstr "Šířka okna pro přímé úpravy" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:238 msgid "The last recorded width of the direct-edit application window." msgstr "Poslední zaznamenaná šířka aplikačního okna pro přímé úpravy." #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:243 msgid "height of direct-edit window" msgstr "Výška okna pro přímé úpravy" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:244 msgid "The last recorded height of the direct-edit application window." msgstr "Poslední zaznamenaná výška aplikačního okna pro přímé úpravy." #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:249 msgid "sidebar divider position" msgstr "Pozice dělicí čáry postranního panelu" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:250 msgid "" "The last recorded position of the divider between the sidebar and view in " "library application window." msgstr "" "Poslední zaznamenaná pozice dělicí čáry mezi postranním panelem a zobrazením " "v aplikačním okně knihovny." #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:257 msgid "import directory" msgstr "Složka pro import" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:258 msgid "Directory in which imported photo files are placed." msgstr "Složka, do které jsou umístěny naimportované soubory s fotografiemi." #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:263 msgid "watch library directory for new files" msgstr "Sledovat složku knihovny ohledně nových souborů" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:264 msgid "" "If true, files added to the library directory are automatically imported." msgstr "" "Když je zapnuto, jsou soubory přidané do složky knihovny automaticky " "importovány." #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:269 msgid "write metadata to master files" msgstr "Zapisovat metadata do hlavních souborů" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:270 msgid "" "If true, changes to metadata (tags, titles, etc.) are written to the master " "photo file." msgstr "" "Kdy jsou zapnuto, jsou změněná metadata (štítky, názvy apod.) zapisována do " "hlavního souboru s fotografií." #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:275 msgid "use lowercase filenames" msgstr "Používat názvy souborů malými písmeny" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:276 msgid "" "If true, Shotwell will convert all filenames to lowercase when importing " "photo files" msgstr "" "Když je zapnuto, převede Shotwell při importu fotografií všechny názvy " "souborů na malá písmena." #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:281 msgid "directory pattern" msgstr "Vzor složky" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:282 msgid "" "A string encoding a naming pattern that will be used to name photo " "directories on import." msgstr "" "Řetězce, ve kterém je ukryt vzor pro pojmenování složek s fotografiemi při " "jejich importu." #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:287 msgid "directory pattern custom" msgstr "Vlastní vzor složky" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:288 msgid "" "A string encoding a custom naming pattern that will be used to name photo " "directories on import." msgstr "" "Řetězce, ve kterém je ukryt vzor pro vlastní pojmenování složek s " "fotografiemi při jejich importu." #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:293 msgid "RAW developer default" msgstr "Výchozí vývojka RAW" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:294 msgid "Default option for which RAW developer Shotwell will use." msgstr "Výchozí volba určující, kterou vývojku RAW má Shotwell používat." #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:301 msgid "Most-recently-used crop aspect ratio menu choice." msgstr "Poslední použitá volba z nabídky pro poměr stran pro ořez" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:302 msgid "A numeric code representing the last crop menu choice the user made." msgstr "" "Číselná hodnota představující poslední volbu provedenou uživatelem v nabídce " "pro ořez." #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:306 msgid "Most-recently-used crop custom aspect ratio’s numerator." msgstr "Čitatel z posledního použitého vlastního poměru stran pro ořez" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:307 msgid "" "A nonzero, positive integer representing the width part of the last custom " "crop ratio the user entered." msgstr "" "Nenulové celé kladné číslo představující šířku ve vlastní poměru stran " "zadaném uživatelem pro ořez." #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:311 msgid "Most-recently-used crop custom aspect ratio’s denominator." msgstr "Jmenovatel z posledního použitého vlastního poměru stran pro ořez" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:312 msgid "" "A nonzero, positive integer representing the height part of the last custom " "crop ratio the user entered." msgstr "" "Nenulové celé kladné číslo představující výšku ve vlastní poměru stran " "zadaném uživatelem pro ořez." #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:319 msgid "external photo editor" msgstr "Externí editor fotografií" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:320 msgid "External application used to edit photos." msgstr "Externí aplikace používaná pro úpravy fotografií." #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:325 msgid "external raw editor" msgstr "Externí editor RAW" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:326 msgid "External application used to edit RAW photos." msgstr "Externí aplikace používaná pro úpravy fotografií v surovém formátu." #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:364 #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:365 msgid "Setting in export dialog: how to trim images" msgstr "Nastavení v dialogovém okně pro export: jak ořezávat obrázky" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:370 msgid "export metadata" msgstr "Exportovat metadata" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:371 msgid "Setting in export dialog: option to export metadata" msgstr "Nastavení v dialogovém okně pro export: volba exportu metadat" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:376 msgid "format setting, special value" msgstr "Nastavení formátu, speciální hodnota" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:377 msgid "Setting in export dialog: format setting, special value" msgstr "" "Nastavení v dialogovém okně pro export: nastavení formátu, speciální hodnota" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:382 msgid "format setting, type value" msgstr "Nastaven formátu, typ hodnoty" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:383 msgid "Setting in export dialog: format setting, type value" msgstr "Nastavení v dialogovém okně pro export: nastavení formátu, typ hodnoty" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:388 msgid "JPEG quality option" msgstr "Volba kvality JPEG" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:389 msgid "Setting in export dialog: jpeg quality option" msgstr "Nastavení v dialogovém okně pro export: volba kvality jpeg" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:394 msgid "maximal size of image" msgstr "Maximální velikost obrázku" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:395 msgid "Setting in export dialog: maximal size of image" msgstr "Nastavení v dialogovém okně pro export: maximální velikost obrázku" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:402 msgid "last used publishing service" msgstr "Poslední použitá služba pro zveřejňování" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:403 #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:409 msgid "" "A numeric code representing the last service to which photos were published" msgstr "" "Číselná hodnota představující službu použitou jako poslední pro zveřejnění " "fotografií." #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:408 msgid "default publishing service" msgstr "Výchozí zveřejňovací služba" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:422 msgid "access token" msgstr "Přístupový tiket" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:423 msgid "Facebook OAuth token for the currently logged in session, if any" msgstr "" "Tiket OAuth pro aktuálně přihlášené sezení na Facebooku, pokud existuje." #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:428 msgid "user i.d." msgstr "ID uživatele" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:429 msgid "Facebook user i.d. for the currently logged in user, if any" msgstr "" "ID uživatele Facebooku pro právě přihlášeného uživatele, pokud existuje." #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:434 msgid "user name" msgstr "Uživatelské jméno" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:435 msgid "The name of the currently logged in Facebook user, if any" msgstr "Jméno právě přihlášeného uživatele na Facebook, pokud existuje." #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:440 #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:472 msgid "default size code" msgstr "Výchozí velikost" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:441 msgid "" "A numeric code representing the default size for photos published to Facebook" msgstr "" "Číselná hodnota představující výchozí velikost pro fotografie nahrávané na " "Facebook." #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:447 msgid "" "Whether images being uploaded to Facebook should have their metadata removed " "first" msgstr "" "Zda se mají z obrázků nahrávaných na Facebook nejdříve odstranit jejich " "metadata." #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:454 msgid "OAuth Access Phase Token" msgstr "Tiket pro přístupovou fázi OAuth" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:455 msgid "The authorization token for the currently logged in Flickr user, if any" msgstr "" "Ověřovací tiket pro právě přihlášeného uživatele do služby Flickr, pokud " "existuje." #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:460 msgid "OAuth Access Phase Token Secret" msgstr "Tajemství tiketu pro přístupovou fázi OAuth" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:461 msgid "" "The cryptographic secret used to sign requests against the authorization " "token for the currently logged in Flickr user, if any" msgstr "" "Kryptografické tajemství použité pro požadavek na podpis vůči ověřovacímu " "tiketu pro právě přihlášeného uživatele do služby Flickr, pokud existuje." #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:467 msgid "The user name of the currently logged in Flickr user, if any" msgstr "" "Uživatelské jméno z aktuálního přihlášení uživatele na Flickr, pokud " "existuje." #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:473 msgid "" "A numeric code representing the default size for photos published to Flickr" msgstr "" "Číselná hodnota představující výchozí velikost pro fotografie nahrávané na " "Flickr." #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:478 msgid "default visibility" msgstr "Výchozí viditelnost" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:479 msgid "" "A numeric code representing the default visibility for photos published to " "Flickr" msgstr "" "Číselná hodnota představující výchozí viditelnost pro fotografie nahrávané " "na Flickr." #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:485 msgid "" "Whether images being uploaded to Flickr should have their metadata removed " "first" msgstr "" "Zda se mají z obrázků nahrávaných na Flickr nejdříve odstranit jejich " "metadata." #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:492 #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:624 msgid "refresh token" msgstr "Aktualizační tiket" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:493 msgid "" "The OAuth token used to refresh the Google Photos session for the currently " "logged in user, if any." msgstr "" "Tiket protokolu OAuth používaný pro občerstvení sezení na Google Photos pro " "právě přihlášeného uživatele, pokud existuje." #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:499 msgid "" "A numeric code representing the default size for photos uploaded to Google " "Photos Albums" msgstr "" "Číselná hodnota představující výchozí velikost fotografií nahrávaných na " "Google Photos Albums." #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:504 #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:598 msgid "last album" msgstr "Poslední album" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:505 #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:599 msgid "The name of the last album the user published photos to, if any" msgstr "" "Název posledního alba, pokud existuje, na které uživatel zveřejnil " "fotografie." #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:511 msgid "" "Whether images being uploaded to Google Photos should have their metadata " "removed first" msgstr "" "Zda se mají z obrázků nahrávaných na Google Photos nejdříve odstranit jejich " "metadata." #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:518 msgid "Piwigo URL" msgstr "Adresa URL na Piwigo" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:519 msgid "URL of the Piwigo server." msgstr "Adresa URL vedoucí na server Piwigo." #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:525 msgid "Piwigo username, if logged in." msgstr "Uživatelské jméno na Piwigo, pokud je uživatel přihlášen." #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:530 msgid "password" msgstr "Heslo" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:531 msgid "Piwigo password, if logged in." msgstr "Heslo na Piwigo, pokud je uživatel přihlášen." #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:536 msgid "remember password" msgstr "Pamatovat si heslo" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:537 msgid "If true, remember the Piwigo password." msgstr "Když je zapnuto, bude se pamatovat heslo pro Piwigo." #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:543 msgid "The last selected Piwigo category." msgstr "Naposledy vybraná kategorie na Piwigo." #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:548 msgid "last permission level" msgstr "Poslední úroveň oprávnění" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:549 msgid "The last chosen Piwigo permission level." msgstr "Naposledy zvolená úroveň oprávnění na Piwigo." #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:555 msgid "" "A numeric code representing the last photo size preset used when publishing " "to Piwigo." msgstr "" "Číselná hodnota představující poslední přednastavenou velikost fotografie " "použitou při nahrávání na Piwigo." #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:561 msgid "" "Whether images being uploaded to Piwigo should have their metadata removed " "first" msgstr "" "Zda se mají z obrázků nahrávaných na Piwigo nejdříve odstranit jejich " "metadata." #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:566 msgid "" "if title is set and comment unset, use title as comment for uploads to Piwigo" msgstr "" "Když je nastaven název a není nastaven komentář použít název jako komentář " "pro nahrání na Piwigo" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:567 msgid "" "Whether images being uploaded to Piwigo should have their comment set from " "the title if title is set and comment unset" msgstr "" "Zda se má u obrázků nahrávaných na Piwigo, v případě že nemají nastavený " "komentář, nastavit komentář podle názvu, pokud ten nastavený je." #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:572 msgid "do not upload tags when uploading to Piwigo" msgstr "Při nahrávání na Piwigo nenahrávat štítky" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:573 msgid "" "Whether images being uploaded to Piwigo should have their tags removed on " "upload, such that these tags will not appear on the remote Piwigo server." msgstr "" "Zda se mají z obrázků nahrávaných na Piwigo nejdříve odstranit jejich " "štítky, takže se pak tyto štítky neobjeví na vzdáleném serveru Piwigo." #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:581 msgid "Gallery3 username" msgstr "Uživatelské jméno pro Gallery3" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:586 msgid "API key" msgstr "Klíč k API" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:587 msgid "Gallery3 API key" msgstr "Klíč k API služby Gallery3" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:592 msgid "URL" msgstr "Adresa URL" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:593 msgid "Gallery3 site URL" msgstr "Adresa URL webu Gallery3" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:605 msgid "" "Indicates whether images being uploaded to Gallery3 should have their " "metadata removed first" msgstr "" "Udává, zda se mají z obrázků nahrávaných na Gallery3 nejdříve odstranit " "jejich metadata." #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:610 msgid "scaling constraint of uploaded picture" msgstr "Škálovací omezení nahrávaného obrázku" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:611 msgid "The scaling constraint ID of the picture to be uploaded" msgstr "ID škálovacího omezení pro nahrávaný obrázek." #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:616 msgid "pixels of the major axis uploaded picture" msgstr "Pixely na hlavní ose nahrávaného obrázku" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:617 msgid "" "The pixels of the major axis of the picture to be uploaded; used only if " "scaling-constraint-id is an appropriate value" msgstr "" "Počet pixelů na hlavní ose obrázku, který bude nahrán. Použije se, jen když " "má klíč scaling-constraint-id příslušnou hodnotu." #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:625 msgid "" "The OAuth token used to refresh the YouTube session for the currently logged " "in user, if any." msgstr "" "Tiket protokolu OAuth používaný pro občerstvení sezení služby YouTube pro " "právě přihlášeného uživatele, pokud existuje." #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:632 msgid "last used import service" msgstr "Poslední použitá služba pro import" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:633 msgid "" "A numeric code representing the last service from which photos were imported" msgstr "" "Číselná hodnota představující poslední použitou službu, ze které byly " "importovány fotografie." #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:640 msgid "interpreter state cookie" msgstr "Cookie stavu interpretru" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:641 msgid "" "A numeric code that captures the state of the GStreamer plug-in environment" msgstr "" "Číselná hodnota, která zachycuje stav prostředí zásuvného modulu GStreamer." #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:648 msgid "content layout mode" msgstr "Režim rozvržení obsahu" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:649 msgid "" "A numeric code that describes how photos are laid out on the page during " "printing" msgstr "" "Číselná hodnota, která popisuje, jak jsou fotografie při tisku rozvržené na " "papíře." #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:654 msgid "content ppi" msgstr "PPI obsahu" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:655 msgid "The number of pixels per inch (ppi) sent to the printer during printing" msgstr "Počet pixelů na palec (PPI) posílaných při tisku do tiskárny." #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:660 msgid "content width" msgstr "Šířka obsahu" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:661 msgid "The width of the printed emulsion on the page when printing" msgstr "Šířka fotografie při tisku stránky." #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:666 msgid "content height" msgstr "Výška obsahu" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:667 msgid "The height of the printed emulsion on the page when printing" msgstr "Výška fotografie při tisku stránky." #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:672 msgid "content units" msgstr "Jednotky obsahu" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:673 msgid "" "A numeric code representing unit of measure (inches or centimeters) used " "when printing" msgstr "" "Číselná hodnota představující měrné jednotky (palce nebo centimetry) použité " "při tisku." #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:678 msgid "images per page code" msgstr "Obrázků na stránku" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:679 msgid "" "A numeric code representing the currently selected images per page mode used " "when printing" msgstr "" "Číselná hodnota představující vybraný režim počtu obrázků na stránku při " "tisku." #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:684 msgid "size selection" msgstr "Vybraná velikost" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:685 msgid "" "The index of the current print size in a pre-defined list of standard sizes" msgstr "" "Index aktuální velikosti tisku odkazující do předdefinovaného seznamu " "standardních velikostí." #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:690 msgid "match aspect ratio" msgstr "Dodržet poměr stran" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:691 msgid "" "Determines whether custom print sizes must match the aspect ratio of the " "original photo" msgstr "" "Určuje, zda vlastní velikosti tisku musí vyhovovat poměru stran originální " "fotografie." #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:696 msgid "print titles" msgstr "Tisknout názvy" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:697 msgid "" "True if the title of a photo should be printed when the photo is printed, " "false otherwise." msgstr "Zapnuto, když má být při tisku fotografie vytištěn i její název." #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:702 msgid "titles font" msgstr "Font pro názvy" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:703 msgid "The name of the font to use for photo titles when they are printed." msgstr "Název fontu požívaného při tisku pro názvy fotografií." #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:714 msgid "enable facebook publishing plugin" msgstr "Povolit zásuvný modul Publikování na Facebooku" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:715 msgid "True if the Facebook publishing plugin is enabled, false otherwise" msgstr "" "Když je zapnuto, je povolen zásuvný modul pro publikování na službě Facebook." #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:720 msgid "enable flickr publishing plugin" msgstr "Povolit zásuvný modul Publikování na Flickru" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:721 msgid "True if the Flickr publishing plugin is enabled, false otherwise" msgstr "" "Když je zapnuto, je povolen zásuvný modul pro publikování na službě Flickr." #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:726 msgid "enable Google Photos publishing plugin" msgstr "Povolit zásuvný modul Publikování na Google Photos" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:727 msgid "True if the Google Photos publishing plugin is enabled, false otherwise" msgstr "" "Když je zapnuto, je povolen zásuvný modul pro publikování na službě Google " "Photos." #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:732 msgid "enable youtube publishing plugin" msgstr "Povolit zásuvný modul Publikování na YouTube" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:733 msgid "True if the YouTube publishing plugin is enabled, false otherwise" msgstr "" "Když je zapnuto, je povolen zásuvný modul pro publikování na službě YouTube." #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:738 msgid "enable piwigo publishing plugin" msgstr "Povolit zásuvný modul Publikování na Piwigo" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:739 msgid "True if the Piwigo publishing plugin is enabled, false otherwise" msgstr "" "Když je zapnuto, je povolen zásuvný modul pro publikování na službě Piwigo." #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:744 msgid "enable yandex publishing plugin" msgstr "Povolit zásuvný modul Publikování na Yandexu" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:745 msgid "True if the Yandex.Fotki publishing plugin is enabled, false otherwise" msgstr "" "Když je zapnuto, je povolen zásuvný modul pro publikování na službě Yandex." "Fotki." #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:750 msgid "enable tumblr publishing plugin" msgstr "Povolit zásuvný modul Publikování na Tumblr" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:751 msgid "True if the Tumblr publishing plugin is enabled, false otherwise" msgstr "" "Když je zapnuto, je povolen zásuvný modul pro publikování na službě Tumblr." #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:756 msgid "enable rajce publishing plugin" msgstr "Povolit zásuvný modul Publikování na Rajčeti" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:757 msgid "True if the Rajce publishing plugin is enabled, false otherwise" msgstr "" "Když je zapnuto, je povolen zásuvný modul pro publikování na službě Rajče." #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:762 msgid "enable gallery3 publishing plugin" msgstr "Povolit zásuvný modul Publikování na Gallery3" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:763 msgid "True if the Gallery3 publishing plugin is enabled, false otherwise" msgstr "" "Když je zapnuto, je povolen zásuvný modul pro publikování na službě Gallery3." #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:768 msgid "enable F-Spot import plugin" msgstr "Povolit zásuvný modul Import z F-Spot" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:769 msgid "True if the F-Spot import plugin is enabled, false otherwise" msgstr "" "Když je zapnuto, je povolen zásuvný modul pro import z aplikace F-Spot." #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:774 msgid "enable slideshow crumble transition" msgstr "Povolit rozpadací přechod prezentace" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:775 msgid "" "True if the Crumble slideshow transition plugin is enabled, false otherwise" msgstr "" "Když je zapnuto, je povolen zásuvný modul poskytující přechodový efekt " "Rozpad pro promítání snímků." #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:780 msgid "enable slideshow fade transition" msgstr "Povolit blednoucí přechod prezentace" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:781 msgid "" "True if the Fade slideshow transition plugin is enabled, false otherwise" msgstr "" "Když je zapnuto, je povolen zásuvný modul poskytující přechodový efekt " "Blednutí pro promítání snímků." #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:786 msgid "enable slideshow slide transition" msgstr "Povolit postrkávací přechod prezentace" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:787 msgid "" "True if the Slide slideshow transition plugin is enabled, false otherwise" msgstr "" "Když je zapnuto, je povolen zásuvný modul poskytující přechodový efekt " "Postrčení pro promítání snímků." #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:792 msgid "enable slideshow clock transition" msgstr "Povolit hodinový přechod prezentace" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:793 msgid "" "True if the Clock slideshow transition plugin is enabled, false otherwise" msgstr "" "Když je zapnuto, je povolen zásuvný modul poskytující přechodový efekt " "Hodiny pro promítání snímků." #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:798 msgid "enable slideshow circle transition" msgstr "Povolit kruhový přechod prezentace" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:799 msgid "" "True if the Circle slideshow transition plugin is enabled, false otherwise" msgstr "" "Když je zapnuto, je povolen zásuvný modul poskytující přechodový efekt Kruh " "pro promítání snímků." #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:804 msgid "enable slideshow circles transition" msgstr "Povolit několikakruhový přechod prezentace" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:805 msgid "" "True if the Circles slideshow transition plugin is enabled, false otherwise" msgstr "" "Když je zapnuto, je povolen zásuvný modul poskytující přechodový efekt Kruhy " "pro promítání snímků." #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:810 msgid "enable slideshow blinds transition" msgstr "Povolit roletový přechod prezentace" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:811 msgid "" "True if the Blinds slideshow transition plugin is enabled, false otherwise" msgstr "" "Když je zapnuto, je povolen zásuvný modul poskytující přechodový efekt " "Žaluzie pro promítání snímků." #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:816 msgid "enable slideshow squares transition" msgstr "Povolit čtvercový přechod prezentace" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:817 msgid "" "True if the Squares slideshow transition plugin is enabled, false otherwise" msgstr "" "Když je zapnuto, je povolen zásuvný modul poskytující přechodový efekt " "Čtverce pro promítání snímků." #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:822 msgid "enable slideshow stripes transition" msgstr "Povolit proužkový přechod prezentace" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:823 msgid "" "True if the Stripes slideshow transition plugin is enabled, false otherwise" msgstr "" "Když je zapnuto, je povolen zásuvný modul poskytující přechodový efekt " "Proužky pro promítání snímků." #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:828 msgid "enable slideshow chess transition" msgstr "Povolit šachovnicový přechod prezentace" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:829 msgid "" "True if the Chess-Board slideshow transition plugin is enabled, false " "otherwise" msgstr "" "Když je zapnuto, je povolen zásuvný modul poskytující přechodový efekt " "Šachovnice pro promítání snímků." #: plugins/authenticator/shotwell/FacebookPublishingAuthenticator.vala:166 msgid "" "You are not currently logged into Facebook.\n" "\n" "If you don’t yet have a Facebook account, you can create one during the " "login process. During login, Shotwell Connect may ask you for permission to " "upload photos and publish to your feed. These permissions are required for " "Shotwell Connect to function." msgstr "" "Momentálně nejste k Facebooku přihlášeni.\n" "\n" "Jestliže ještě nemáte vytvořen na Facebooku účet, můžete si jej vytvořit " "během přihlašování. Během přihlašování se může zobrazit žádost o povolení k " "nahrávání fotografií a jejich zveřejnění v kanále. Povolení je pro připojení " "aplikace Shotwell nutné." #: plugins/authenticator/shotwell/FacebookPublishingAuthenticator.vala:168 msgid "" "You have already logged in and out of Facebook during this Shotwell " "session.\n" "To continue publishing to Facebook, quit and restart Shotwell, then try " "publishing again." msgstr "" "V průběhu práce s aplikací Shotwell jste již byli přihlášeni a odhlášeni od " "Facebooku.\n" "Pro pokračování ve zveřejňování na Facebooku ukončete a opět spusťte " "Shotwell a pak zkuste zveřejnění znovu." #: plugins/authenticator/shotwell/FlickrPublishingAuthenticator.vala:17 msgid "" "You are not currently logged into Flickr.\n" "\n" "Click Log in to log into Flickr in your Web browser. You will have to " "authorize Shotwell Connect to link to your Flickr account." msgstr "" "Momentálně nejste ke službě Flickr přihlášeni.\n" "\n" "Pro přihlášení ke službě Flickr klikněte na Přihlásit se ve webovém " "prohlížeči. Pak musíte ve svém účtu Flickr povolit přístup pro Shotwell " "Connect." #: plugins/authenticator/shotwell/FlickrPublishingAuthenticator.vala:138 msgid "Preparing for login…" msgstr "Připravuje se přihlášení…" #: plugins/authenticator/shotwell/FlickrPublishingAuthenticator.vala:211 msgid "Flickr authorization failed" msgstr "Selhala autorizace na službě Flickr" #: plugins/authenticator/shotwell/FlickrPublishingAuthenticator.vala:218 msgid "Verifying authorization…" msgstr "Ověřuje se autorizace…" #: plugins/authenticator/shotwell/GoogleAuthenticator.vala:144 msgid "" "You have already logged in and out of a Google service during this Shotwell " "session.\n" "\n" "To continue publishing to Google services, quit and restart Shotwell, then " "try publishing again." msgstr "" "V průběhu práce s aplikací Shotwell jste již byli přihlášeni a odhlášeni od " "služby Google.\n" "\n" "Pro pokračování ve zveřejňování na službě Google ukončete a opět spusťte " "Shotwell a pak zkuste zveřejnění znovu." #: plugins/authenticator/shotwell/ShotwellAuthenticatorFactory.vala:32 msgid "" "You are not currently logged into YouTube.\n" "\n" "You must have already signed up for a Google account and set it up for use " "with YouTube to continue. You can set up most accounts by using your browser " "to log into the YouTube site at least once." msgstr "" "Nejste přihlášeni ke službě YouTube.\n" "\n" "Aby bylo možné pokračovat, musíte být přihlášeni k účtu Google a mít jej " "nastavený pro používání s YouTube. Ve svém webovém prohlížeči můžete " "nastavit většinu účtů, aby se přihlašovaly ke službě YouTube naráz." #: plugins/authenticator/shotwell/ShotwellAuthenticatorFactory.vala:36 msgid "" "You are not currently logged into Google Photos.\n" "\n" "You must have already signed up for a Google account and set it up for use " "with Google Photos.\n" "\n" "You will have to authorize Shotwell to link to your Google Photos account." msgstr "" "Nejste přihlášeni ke službě Google Photos.\n" "\n" "Aby bylo možné pokračovat, musíte být přihlášeni k účtu Google a mít jej " "nastavený pro používání s Google Photos.\n" "\n" "Budete muset také autorizovat Shotwell, aby byl propojený s účtem Google " "Photos." #: plugins/authenticator/shotwell/tumblr_authentication_pane.ui:42 #: plugins/shotwell-publishing-extras/rajce_authentication_pane.ui:42 #: plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:892 msgid "_Email address" msgstr "_E-mailová adresa" #: plugins/authenticator/shotwell/tumblr_authentication_pane.ui:82 #: plugins/shotwell-publishing-extras/rajce_authentication_pane.ui:82 #: plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:893 #: plugins/shotwell-publishing/piwigo_authentication_pane.ui:119 msgid "_Password" msgstr "_Heslo" #: plugins/authenticator/shotwell/tumblr_authentication_pane.ui:104 #: plugins/shotwell-publishing-extras/rajce_authentication_pane.ui:120 #: plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:895 #: plugins/shotwell-publishing/piwigo_authentication_pane.ui:154 msgid "Log in" msgstr "Přihlásit se" #: plugins/authenticator/shotwell/TumblrAuthenticator.vala:25 msgid "Enter the username and password associated with your Tumblr account." msgstr "Zadejte uživatelské jméno a heslo ke svému účtu Tumblr." #: plugins/authenticator/shotwell/TumblrAuthenticator.vala:26 #: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1088 msgid "Username and/or password invalid. Please try again" msgstr "Neplatné uživatelské jméno a/nebo heslo. Zkuste to prosím znovu" #: plugins/authenticator/shotwell/TumblrAuthenticator.vala:53 #: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1124 msgid "Invalid User Name or Password" msgstr "Neplatné uživatelské jméno nebo heslo" #: plugins/authenticator/shotwell/TumblrAuthenticator.vala:72 #: plugins/shotwell-publishing/TumblrPublishing.vala:498 #, c-format msgid "Could not load UI: %s" msgstr "Nelze načíst uživatelské rozhraní: %s" #: plugins/common/Resources.vala:12 msgid "Visit the Shotwell home page" msgstr "Navštívit web aplikace Shotwell" #: plugins/common/Resources.vala:31 src/AppWindow.vala:605 msgid "translator-credits" msgstr "" "David Štancl \n" "Blonďák \n" "Lukáš Zapletal \n" "Petr Šimáček \n" "Marek Černocký " #. Possible error message when a site presents a bad certificate. #: plugins/common/RESTSupport.vala:220 msgid "" "⚫ This website presented identification that belongs to a different website." msgstr "" "⚫ Tyto webové stránky se prezentují identifikací, která patří jiným webovým " "stránkám." #. Possible error message when a site presents a bad certificate. #: plugins/common/RESTSupport.vala:225 msgid "" "⚫ This website’s identification is too old to trust. Check the date on your " "computer’s calendar." msgstr "" "⚫ Identifikace těchto webových stránek je příliš stará na to, aby se jí dalo " "důvěřovat. Zkontrolujte si nastavení data na svém počítači." #. Possible error message when a site presents a bad certificate. #: plugins/common/RESTSupport.vala:230 msgid "" "⚫ This website’s identification was not issued by a trusted organization." msgstr "" "⚫ Identifikace těchto webových stránek nebyla vydána důvěryhodnou organizací." #. Possible error message when a site presents a bad certificate. #: plugins/common/RESTSupport.vala:235 msgid "" "⚫ This website’s identification could not be processed. It may be corrupted." msgstr "" "⚫ Identifikaci těchto webových stránek nelze zpracovat. Možná je poškozená." #. Possible error message when a site presents a bad certificate. #: plugins/common/RESTSupport.vala:240 msgid "" "⚫ This website’s identification has been revoked by the trusted organization " "that issued it." msgstr "" "⚫ Identifikace těchto webových stránek byla odvolána důvěryhodnou " "organizací, která ji původně vydala." #. Possible error message when a site presents a bad certificate. #: plugins/common/RESTSupport.vala:245 msgid "" "⚫ This website’s identification cannot be trusted because it uses very weak " "encryption." msgstr "" "⚫ Identifikaci těchto webových stránek se nedá důvěřovat, protože používá " "velmi slabé šifrování." #. Possible error message when a site presents a bad certificate. #: plugins/common/RESTSupport.vala:250 msgid "" "⚫ This website’s identification is only valid for future dates. Check the " "date on your computer’s calendar." msgstr "" "⚫ Identifikace těchto webových stránek je platná až v budoucnu. Zkontrolujte " "si nastavení data na svém počítači." #: plugins/common/RESTSupport.vala:539 #: plugins/shotwell-publishing/TumblrPublishing.vala:623 msgid "A temporary file needed for publishing is unavailable" msgstr "Dočasný soubor potřebný pro zveřejnění není k dispozici" #: plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_authentication_pane.ui:28 msgid "_Gallery3 URL:" msgstr "Adresa URL _Gallery3:" #: plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_authentication_pane.ui:55 msgid "_User name:" msgstr "_Uživatelské jméno:" #: plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_authentication_pane.ui:68 msgid "_Password:" msgstr "_Heslo:" #: plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_authentication_pane.ui:108 msgid "Go _Back" msgstr "Jít _zpět" #: plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_authentication_pane.ui:125 #: ui/shotwell.ui:76 msgid "_Log in" msgstr "_Přihlásit se" #: plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_authentication_pane.ui:154 msgid "API _Key:" msgstr "_Klíč k API:" #: plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_authentication_pane.ui:180 msgid "or" msgstr "nebo" #: plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_publishing_options_pane.ui:34 msgid "An _existing album" msgstr "_Stávající album" #: plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_publishing_options_pane.ui:60 msgid "A _new album" msgstr "_Nové album" #: plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_publishing_options_pane.ui:86 msgid "_Remove location, tag and camera-identifying data before uploading" msgstr "" "Před nahráním odstranit identifikační údaje, jako místo, štítky nebo model " "fotoaparátu" #: plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_publishing_options_pane.ui:108 msgid "Scaling constraint:" msgstr "Přeškálovat:" #: plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_publishing_options_pane.ui:124 msgid "pixels" msgstr "pixely" #: plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_publishing_options_pane.ui:158 #: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:687 #: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1313 #: src/Dimensions.vala:17 msgid "Original size" msgstr "Původní velikost" #: plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_publishing_options_pane.ui:159 #: src/Dimensions.vala:20 msgid "Longest edge" msgstr "Delší strana" #: plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_publishing_options_pane.ui:203 #: plugins/shotwell-publishing-extras/rajce_publishing_options_pane.ui:39 #: plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:1019 #: plugins/shotwell-publishing-extras/yandex_publish_model.ui:145 #: plugins/shotwell-publishing/facebook_publishing_options_pane.ui:177 #: plugins/shotwell-publishing/flickr_publishing_options_pane.ui:125 #: plugins/shotwell-publishing/google_photos_publishing_options_pane.ui:181 #: plugins/shotwell-publishing/tumblr_publishing_options_pane.ui:105 #: plugins/shotwell-publishing/youtube_publishing_options_pane.ui:99 msgid "_Logout" msgstr "_Odhlásit" #: plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_publishing_options_pane.ui:216 #: plugins/shotwell-publishing-extras/rajce_publishing_options_pane.ui:220 #: plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:1018 #: plugins/shotwell-publishing-extras/yandex_publish_model.ui:159 #: plugins/shotwell-publishing/facebook_publishing_options_pane.ui:192 #: plugins/shotwell-publishing/flickr_publishing_options_pane.ui:141 #: plugins/shotwell-publishing/google_photos_publishing_options_pane.ui:195 #: plugins/shotwell-publishing/tumblr_publishing_options_pane.ui:121 #: plugins/shotwell-publishing/youtube_publishing_options_pane.ui:115 #: src/CollectionPage.vala:82 src/PhotoPage.vala:2492 msgid "_Publish" msgstr "_Zveřejnit" #: plugins/shotwell-publishing-extras/GalleryConnector.vala:41 msgid "Gallery3 publishing module" msgstr "Modul pro zveřejňování v Gallery3" #: plugins/shotwell-publishing-extras/GalleryConnector.vala:114 msgid "" "You are not currently logged into your Gallery.\n" "\n" "You must have already signed up for a Gallery3 account to complete the login " "process." msgstr "" "Nejste přihlášeni ke své galerii.\n" "\n" "Aby bylo možné dokončit proces přihlášení, musíte mít zaregistrován účet " "Gallery3." #: plugins/shotwell-publishing-extras/GalleryConnector.vala:117 msgid "Shotwell default directory" msgstr "Výchozí složka Shotwell" #: plugins/shotwell-publishing-extras/GalleryConnector.vala:801 #, c-format msgid "" "\n" "\n" "The file “%s” may not be supported by or may be too large for this instance " "of Gallery3." msgstr "" "\n" "\n" "Soubor „%s“ možná není podporován nebo je možná příliš velký pro tuto " "instanci Gallery3." #: plugins/shotwell-publishing-extras/GalleryConnector.vala:802 msgid "" "\n" "Note that Gallery3 only supports the video types that Flowplayer does." msgstr "" "\n" "Upozorňujeme, že Gallery3 podporuje jen typy videí, která umí Flowplayer." #: plugins/shotwell-publishing-extras/GalleryConnector.vala:1021 #: plugins/shotwell-publishing-extras/GalleryConnector.vala:1773 #, c-format msgid "" "A file required for publishing is unavailable. Publishing to %s can’t " "continue." msgstr "" "Soubor potřebný pro zveřejnění není k dispozici. Zveřejnění na %s nemůže " "pokračovat." #. populate any widgets whose contents are #. programmatically-generated #: plugins/shotwell-publishing-extras/GalleryConnector.vala:1550 #, c-format msgid "Publishing to %s as %s." msgstr "Zveřejnění na %s jako %s." #: plugins/shotwell-publishing-extras/GalleryConnector.vala:1817 msgid "" "Enter the URL for your Gallery3 site and the username and password (or API " "key) for your Gallery3 account." msgstr "" "Zadejte adresu URL ke svým stránkám Gallery3 a k tomu uživatelské jméno a " "heslo (nebo klíč k API) pro účet Gallery3." #: plugins/shotwell-publishing-extras/GalleryConnector.vala:1818 msgid "" "The username and password or API key were incorrect. To try again, re-enter " "your username and password below." msgstr "" "Uživatelské jméno nebo heslo nebo klíč k API jsou nesprávné. Zkuste to znovu " "zadáním uživatelského jména a hesla níže." #: plugins/shotwell-publishing-extras/GalleryConnector.vala:1819 msgid "" "The URL entered does not appear to be the main directory of a Gallery3 " "instance. Please make sure you typed it correctly and it does not have any " "trailing components (e.g., index.php)." msgstr "" "Zadaná adresa URL nevypadá jako hlavní složka instance Gallery3. Ujistěte " "se, že jste ji zadali správně a že neobsahuje žádné věci navíc (např. index." "php)." #: plugins/shotwell-publishing-extras/GalleryConnector.vala:1872 msgid "Unrecognized User" msgstr "Nerozpoznaný uživatel" #: plugins/shotwell-publishing-extras/GalleryConnector.vala:1877 msgid " Site Not Found" msgstr " Server nenalezen" #: plugins/shotwell-publishing-extras/rajce_authentication_pane.ui:100 #: plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:894 msgid "_Remember" msgstr "Za_pamatovat" #: plugins/shotwell-publishing-extras/rajce_publishing_options_pane.ui:104 #: plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:1015 msgid "An _existing album:" msgstr "_Stávající album:" #: plugins/shotwell-publishing-extras/rajce_publishing_options_pane.ui:123 #: plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:1016 msgid "A _new album named:" msgstr "_Nové album s názvem:" #: plugins/shotwell-publishing-extras/rajce_publishing_options_pane.ui:141 #: plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:1006 msgid "_Hide album" msgstr "S_krýt album" #: plugins/shotwell-publishing-extras/rajce_publishing_options_pane.ui:156 #: plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:1017 msgid "Open target _album in browser" msgstr "Otevřít cílové _album v prohlížeči" #: plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:40 msgid "Copyright © 2013 rajce.net" msgstr "Copyright © 2013 rajce.net" #: plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:744 msgid "An error message occurred when publishing to Rajce. Please try again." msgstr "Při zveřejňování na Rajčeti došlo k chybě. Zkuste to prosím znovu." #: plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:833 msgid "Enter email and password associated with your Rajce account." msgstr "Zadejte e-mailovou adresu a heslo patřící k vašemu účtu na Rajčeti." #: plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:834 msgid "Invalid email and/or password. Please try again" msgstr "Neplatná e-mailová adresa a/nebo heslo. Zkuste to prosím znovu" #: plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:865 msgid "Invalid User Email or Password" msgstr "Neplatná e-mailová adresa nebo heslo" #: plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:1013 #, c-format msgid "You are logged into Rajce as %s." msgstr "Jste přihlášeni k Rajčeti jako %s." #: plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:1014 #: plugins/shotwell-publishing/PhotosPublishingPane.vala:69 #: plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.ui:20 msgid "Photos will appear in:" msgstr "Fotky se objeví:" #: plugins/shotwell-publishing-extras/shotwell-publishing-extras.vala:27 msgid "Shotwell Extra Publishing Services" msgstr "Doplňkové zveřejňovací služby Shotwell" #: plugins/shotwell-publishing-extras/YandexPublishing.vala:22 msgid "Copyright 2010+ Evgeniy Polyakov " msgstr "Copyright 2010+ Evgeniy Polyakov " #: plugins/shotwell-publishing-extras/YandexPublishing.vala:25 msgid "Visit the Yandex.Fotki web site" msgstr "Navštivte webové stránky Yandex.Fotki" #: plugins/shotwell-publishing-extras/YandexPublishing.vala:609 msgid "You are not currently logged into Yandex.Fotki." msgstr "Momentálně nejste k Yandex.Fotki přihlášeni." #: plugins/shotwell-publishing-extras/yandex_publish_model.ui:12 msgid "Public" msgstr "Veřejné" #: plugins/shotwell-publishing-extras/yandex_publish_model.ui:15 #: plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:888 msgid "Friends" msgstr "Přátelé" #: plugins/shotwell-publishing-extras/yandex_publish_model.ui:18 #: plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:378 msgid "Private" msgstr "Soukromé" #: plugins/shotwell-publishing-extras/yandex_publish_model.ui:47 msgid "_Albums (or write new):" msgstr "_Alba (nebo vepište nové):" #: plugins/shotwell-publishing-extras/yandex_publish_model.ui:85 msgid "Access _type:" msgstr "_Typ přístupu:" #: plugins/shotwell-publishing-extras/yandex_publish_model.ui:106 msgid "Disable _comments" msgstr "Zakázat _komentáře" #: plugins/shotwell-publishing-extras/yandex_publish_model.ui:123 msgid "_Forbid downloading original photo" msgstr "Ne_dovolit stahovat originální fotografii" #: plugins/shotwell-publishing/facebook_publishing_options_pane.ui:42 msgid "Publish to an e_xisting album:" msgstr "Zveřejnit ve stáva_jícím albu:" #: plugins/shotwell-publishing/facebook_publishing_options_pane.ui:58 msgid "Create a _new album named:" msgstr "Vytvořit _nové album s názvem:" #: plugins/shotwell-publishing/facebook_publishing_options_pane.ui:100 #: plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:725 msgid "Upload _size:" msgstr "Nahrávaná veliko_st:" #: plugins/shotwell-publishing/facebook_publishing_options_pane.ui:125 msgid "Videos and new photo albums _visible to:" msgstr "Videa a nová fotoalba jsou viditelná:" #: plugins/shotwell-publishing/facebook_publishing_options_pane.ui:155 #: plugins/shotwell-publishing/flickr_publishing_options_pane.ui:92 #: plugins/shotwell-publishing/google_photos_publishing_options_pane.ui:75 #: plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.ui:203 msgid "" "_Remove location, camera, and other identifying information before uploading" msgstr "" "Před nahráním odstranit identifikační údaje, jako místo, model fotoaparátu " "apod." #: plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:33 #: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:33 #: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:33 #: plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:33 src/Resources.vala:27 msgid "Copyright 2016 Software Freedom Conservancy Inc." msgstr "Copyright 2016 Software Freedom Conservancy Inc." #: plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:61 #: plugins/shotwell-publishing/PhotosPublisher.vala:9 #: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1195 msgid "Shotwell Connect" msgstr "Připojení Shotwell" #: plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:81 msgid "Standard (720 pixels)" msgstr "Standardní (720 pixelů)" #: plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:84 msgid "Large (2048 pixels)" msgstr "Velké (2048 pixelů)" #: plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:314 msgid "Creating album…" msgstr "Vytváří se album…" #: plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:340 msgid "" "A file required for publishing is unavailable. Publishing to Facebook can’t " "continue." msgstr "" "Soubor potřebný pro zveřejnění není k dispozici. Zveřejnění na Facebook " "nemůže pokračovat." #: plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:723 #, c-format msgid "" "You are logged into Facebook as %s.\n" "\n" msgstr "" "Jste přihlášeni k Facebooku jako %s.\n" "\n" #: plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:724 msgid "Where would you like to publish the selected photos?" msgstr "Kde chcete vybrané fotografie zveřejnit?" #: plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:887 #: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:665 msgid "Just me" msgstr "mě výhradně" #: plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:889 #: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:661 #: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1297 msgid "Everyone" msgstr "všem" #: plugins/shotwell-publishing/flickr_publishing_options_pane.ui:61 #: plugins/shotwell-publishing/tumblr_publishing_options_pane.ui:59 msgid "Photo _size:" msgstr "Veliko_st fotografie:" #: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:340 msgid "" "A file required for publishing is unavailable. Publishing to Flickr can’t " "continue." msgstr "" "Soubor potřebný pro zveřejnění není k dispozici. Zveřejnění na Flickr nemůže " "pokračovat." #: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:607 #, c-format msgid "" "You are logged into Flickr as %s.\n" "\n" msgstr "" "Jste přihlášeni ke službě Flickr jako %s.\n" "\n" #: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:609 #, c-format msgid "" "Your free Flickr account limits how much data you can upload per month.\n" "This month you have %s remaining in your upload quota." msgstr "" "Váš bezplatný účet Flickr má omezení na množství nahraných dat za měsíc.\n" "Tento měsíc vám z přidělené kvóty zbývá %s." #: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:611 msgid "Your Flickr Pro account entitles you to unlimited uploads." msgstr "Účet Flickr Pro umožňuje nahrávat neomezeně." #: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:616 msgid "Photos _visible to:" msgstr "Fotky _viditelné pro:" #: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:618 msgid "Videos _visible to:" msgstr "Videa _viditelná pro:" #: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:621 msgid "Photos and videos _visible to:" msgstr "Fotky a videa _viditelná pro:" #: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:662 msgid "Friends & family only" msgstr "přátele a rodinu výhradně" #: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:663 msgid "Family only" msgstr "rodinu výhradně" #: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:664 msgid "Friends only" msgstr "přátele výhradně" #: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:683 #: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1309 #: plugins/shotwell-publishing/TumblrPublishing.vala:103 msgid "500 × 375 pixels" msgstr "500 × 375 pixelů" #: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:684 #: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1310 #: plugins/shotwell-publishing/TumblrPublishing.vala:104 msgid "1024 × 768 pixels" msgstr "1024 × 768 pixelů" #: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:685 #: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1311 msgid "2048 × 1536 pixels" msgstr "2048 × 1536 pixelů" #: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:686 #: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1312 msgid "4096 × 3072 pixels" msgstr "4096 × 3072 pixelů" #: plugins/shotwell-publishing/google_photos_publishing_options_pane.ui:66 msgid "" "Shotwell can only publish into albums that it created by itself, so this " "list might be empty despite the fact that you already have albums in your " "Google Photos account" msgstr "" "Shotwell může publikovat pouze do alb, která sám vytvoří, takže tento seznam " "může být prázdný navzdory tomu, že na Google Photos již nějaká alba máte." #: plugins/shotwell-publishing/google_photos_publishing_options_pane.ui:96 msgid "Photo _size preset" msgstr "Předvolená veliko_st fotek" #: plugins/shotwell-publishing/google_photos_publishing_options_pane.ui:117 msgid "An existing album" msgstr "Stávající album" #: plugins/shotwell-publishing/google_photos_publishing_options_pane.ui:132 msgid "A new album named" msgstr "Nové album s názvem" #: plugins/shotwell-publishing/PhotosPublishingPane.vala:17 msgid "Small (640 × 480 pixels)" msgstr "malá (640 × 480 pixelů)" #: plugins/shotwell-publishing/PhotosPublishingPane.vala:18 msgid "Medium (1024 × 768 pixels)" msgstr "střední (1024 × 768 pixelů)" #: plugins/shotwell-publishing/PhotosPublishingPane.vala:19 msgid "Recommended (1600 × 1200 pixels)" msgstr "doporučená (1600 × 1200 pixelů)" #: plugins/shotwell-publishing/PhotosPublishingPane.vala:20 msgid "Google+ (2048 × 1536 pixels)" msgstr "Google+ (2048 × 1536 pixelů)" #: plugins/shotwell-publishing/PhotosPublishingPane.vala:21 #: src/editing_tools/EditingTools.vala:735 msgid "Original Size" msgstr "Původní velikost" #. populate any widgets whose contents are programmatically-generated. #: plugins/shotwell-publishing/PhotosPublishingPane.vala:59 #, c-format msgid "You are logged into Google Photos as %s." msgstr "Jste přihlášeni ke službě Google Photos jako %s." #: plugins/shotwell-publishing/PhotosPublishingPane.vala:64 msgid "Videos will appear in:" msgstr "Videa se objeví:" #. Activate last known album id. If none was chosen, either use the old default (Shotwell connect) #. or the new "Default album" album for Google Photos #: plugins/shotwell-publishing/PhotosPublishingPane.vala:105 msgid "Default album" msgstr "Výchozí album" #: plugins/shotwell-publishing/PhotosService.vala:36 msgid "Copyright 2019 Jens Georg " msgstr "Copyright 2019 Jens Georg " #: plugins/shotwell-publishing/piwigo_authentication_pane.ui:44 msgid "_URL of your Piwigo photo library" msgstr "Adresa _URL vaší fotoknihovny Piwigo" #: plugins/shotwell-publishing/piwigo_authentication_pane.ui:94 msgid "User _name" msgstr "Uživatelské jmé_no" #: plugins/shotwell-publishing/piwigo_authentication_pane.ui:133 msgid "Remember Password" msgstr "Zapamatovat si heslo" #: plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.ui:36 msgid "An _existing category" msgstr "Stávající kategori_e" #: plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.ui:110 msgid "A _new album named" msgstr "_Nové album s názvem" #: plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.ui:142 msgid "within category" msgstr "v rámci kategorie" #: plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.ui:155 msgid "Album comment" msgstr "Komentář k albu" #: plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.ui:167 msgid "Photos will be _visible by" msgstr "Fotky budou _viditelné" #: plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.ui:181 msgid "Photo size" msgstr "Velikost fotky" #: plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.ui:219 msgid "_If a title is set and comment unset, use title as comment" msgstr "" "Když je nastaven název a není nastaven komentář, použít název jako komentář" #: plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.ui:235 msgid "_Do no upload tags" msgstr "_Nenahrávat štítky" #: plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.ui:255 msgid "Logout" msgstr "Odhlásit" #: plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.ui:268 #: src/Resources.vala:265 ui/collection.ui:192 msgid "Publish" msgstr "Zveřejnit" #: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:773 #, c-format msgid "Creating album %s…" msgstr "Vytváří se album %s…" #: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:949 msgid "An error message occurred when publishing to Piwigo. Please try again." msgstr "Při zveřejňování na Piwigo došlo k chybě. Zkuste to prosím znovu." #. %s is the host name that we tried to connect to #: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1033 #, c-format msgid "" "This does not look like the real %s. Attackers might be trying to " "steal or alter information going to or from this site (for example, private " "messages, credit card information, or passwords)." msgstr "" "Nevypadá to jako skutečný server %s. Možná se nějací útočníci snaží " "ukrást nebo změnit údaje jdoucí do nebo z tohoto serveru (například soukromé " "zprávy, údaje z platebních karet nebo hesla)." #: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1052 #, c-format msgid "Certificate of %s" msgstr "Certifikát serveru %s" #: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1055 #: src/Resources.vala:136 ui/multitextentrydialog.ui:40 #: ui/slideshow_settings.ui:52 msgid "_OK" msgstr "_Budiž" #: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1086 msgid "" "Enter the URL of your Piwigo photo library as well as the username and " "password associated with your Piwigo account for that library." msgstr "" "Zadejte adresu URL fotoknihovny Piwigo a k tomu uživatelské jméno a heslo " "spojené s vaším účtem Piwigo pro danou knihovnu." #: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1087 msgid "" "Shotwell cannot contact your Piwigo photo library. Please verify the URL you " "entered" msgstr "" "Shotwell se nemůže připojit k vaší fotoknihovně Piwigo. Ověřte prosím adresu " "URL, kterou jste zadali" #: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1119 msgid "Invalid URL" msgstr "Neplatná adresa URL" #: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1298 msgid "Admins, Family, Friends, Contacts" msgstr "Administrátoři, rodina, přátelé, kontakty" #: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1299 msgid "Admins, Family, Friends" msgstr "Administrátoři, rodina, přátelé" #: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1300 msgid "Admins, Family" msgstr "Administrátoři, rodina" #: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1301 msgid "Admins" msgstr "Administrátoři" #: plugins/shotwell-publishing/piwigo_ssl_failure_pane.ui:21 msgid "This connection is not secure" msgstr "Připojení není bezpečné" #: plugins/shotwell-publishing/piwigo_ssl_failure_pane.ui:75 msgid "Show the certificate…" msgstr "Zobrazit certifikát…" #: plugins/shotwell-publishing/piwigo_ssl_failure_pane.ui:88 msgid "I understand, please _proceed." msgstr "Rozumím, přesto prosím _pokračovat." #: plugins/shotwell-publishing/shotwell-publishing.vala:59 msgid "Core Publishing Services" msgstr "Základní zveřejňovací služby" #: plugins/shotwell-publishing/tumblr_publishing_options_pane.ui:44 msgid "Blogs:" msgstr "Blogy:" #: plugins/shotwell-publishing/TumblrPublishing.vala:35 msgid "Copyright 2012 BJA Electronics" msgstr "Copyright 2012 BJA Electronics" #: plugins/shotwell-publishing/TumblrPublishing.vala:105 msgid "1280 × 853 pixels" msgstr "1280 × 853 pixelů" #: plugins/shotwell-publishing/TumblrPublishing.vala:407 msgid "" "TumblrPublisher: start( ): can’t start; this publisher is not restartable." msgstr "" "TumblrPublisher: start (): Nelze spustit a tuto zveřejňovací službu nelze " "restartovat." #: plugins/shotwell-publishing/TumblrPublishing.vala:480 #, c-format msgid "" "You are logged into Tumblr as %s.\n" "\n" msgstr "" "Jste přihlášeni k Tumblr jako %s.\n" "\n" #: plugins/shotwell-publishing/youtube_publishing_options_pane.ui:55 msgid "Video privacy _setting:" msgstr "Na_stavení soukromí videa:" #: plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:236 msgid "" "A file required for publishing is unavailable. Publishing to YouTube can’t " "continue." msgstr "" "Soubor potřebný pro zveřejnění není k dispozici. Zveřejnění na Youtube " "nemůže pokračovat." #: plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:344 #, c-format msgid "You are logged into YouTube as %s." msgstr "Jste přihlášeni ke službě YouTube jako %s." #: plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:376 msgid "Public listed" msgstr "Veřejné" #: plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:377 msgid "Public unlisted" msgstr "Neveřejné" #: plugins/shotwell-transitions/BlindsEffect.vala:20 msgid "Blinds" msgstr "Žaluzie" #: plugins/shotwell-transitions/ChessEffect.vala:20 msgid "Chess" msgstr "Šachovnice" #: plugins/shotwell-transitions/CircleEffect.vala:20 msgid "Circle" msgstr "Kruh" #: plugins/shotwell-transitions/CirclesEffect.vala:20 msgid "Circles" msgstr "Kruhy" #: plugins/shotwell-transitions/ClockEffect.vala:20 msgid "Clock" msgstr "Hodiny" #: plugins/shotwell-transitions/CrumbleEffect.vala:20 msgid "Crumble" msgstr "Rozpadání" #: plugins/shotwell-transitions/FadeEffect.vala:20 msgid "Fade" msgstr "Slábnutí" #: plugins/shotwell-transitions/shotwell-transitions.vala:28 msgid "Core Slideshow Transitions" msgstr "Základní přechody prezentace" #: plugins/shotwell-transitions/shotwell-transitions.vala:76 msgid "" "Copyright 2010 Maxim Kartashev, Copyright 2016 Software Freedom Conservancy " "Inc." msgstr "" "Copyright 2010 Maxim Kartashev, Copyright 2016 Software Freedom Conservancy " "Inc." #: plugins/shotwell-transitions/SlideEffect.vala:20 msgid "Slide" msgstr "Postrčení" #: plugins/shotwell-transitions/SquaresEffect.vala:20 msgid "Squares" msgstr "Čtverce" #: plugins/shotwell-transitions/StripesEffect.vala:20 msgid "Stripes" msgstr "Pruhy" #: src/AppDirs.vala:64 src/AppDirs.vala:115 #, c-format msgid "Unable to create cache directory %s: %s" msgstr "Nelze vytvořit složku %s pro mezipaměť: %s" #: src/AppDirs.vala:74 src/AppDirs.vala:104 #, c-format msgid "Unable to create data directory %s: %s" msgstr "Nelze vytvořit složku %s pro data: %s" #. If XDG yarfed, use ~/Pictures #: src/AppDirs.vala:168 msgid "Pictures" msgstr "Obrázky" #: src/AppDirs.vala:206 #, c-format msgid "Unable to create temporary directory %s: %s" msgstr "Nelze vytvořit složku %s pro dočasné soubory: %s" #: src/AppDirs.vala:223 src/AppDirs.vala:254 #, c-format msgid "Unable to create data subdirectory %s: %s" msgstr "Nelze vytvořit podsložku %s pro data: %s" #: src/AppDirs.vala:236 #, c-format msgid "Could not make directory %s writable" msgstr "Nelze nastavit složku %s jako zapisovatelnou" #: src/AppDirs.vala:239 #, c-format msgid "Could not make directory %s writable: %s" msgstr "Nelze nastavit složku %s jako zapisovatelnou: %s" #: src/AppWindow.vala:47 msgid "Pin Toolbar" msgstr "Připíchnout lištu" #: src/AppWindow.vala:48 msgid "Pin the toolbar open" msgstr "Připíchnout otevřenou nástrojovou lištu" #: src/AppWindow.vala:53 msgid "Leave fullscreen" msgstr "Opustit režim celé obrazovky" #: src/AppWindow.vala:532 src/AppWindow.vala:553 src/AppWindow.vala:570 #: src/data_imports/DataImportsUI.vala:302 #: src/data_imports/DataImportsUI.vala:420 src/Dialogs.vala:20 #: src/Dialogs.vala:28 src/Dialogs.vala:58 src/Dialogs.vala:766 #: src/Dialogs.vala:789 src/publishing/PublishingUI.vala:305 #: src/publishing/PublishingUI.vala:529 src/Resources.vala:127 #: ui/multitextentrydialog.ui:25 ui/slideshow_settings.ui:38 #: ui/textentrydialog.ui:19 msgid "_Cancel" msgstr "_Zrušit" #: src/AppWindow.vala:580 #, c-format msgid "" "A fatal error occurred when accessing Shotwell’s library. Shotwell cannot " "continue.\n" "\n" "%s" msgstr "" "Při přístupu ke knihovně aplikace došlo ke kritické chybě. Shotwell nemůže " "pokračovat.\n" "\n" "%s" #: src/AppWindow.vala:601 msgid "Visit the Shotwell web site" msgstr "Navštívit web aplikace Shotwell" #: src/AppWindow.vala:614 #, c-format msgid "Unable to display help: %s" msgstr "Nelze zobrazit nápovědu: %s" #: src/AppWindow.vala:622 #, c-format msgid "Unable to navigate to bug database: %s" msgstr "Nelze se připojit k databázi chyb: %s" #: src/AppWindow.vala:630 #, c-format msgid "Unable to display FAQ: %s" msgstr "Nelze zobrazit časté dotazy a odpovědi: %s" #: src/BatchImport.vala:26 msgid "Success" msgstr "Podařilo se" #: src/BatchImport.vala:29 msgid "File error" msgstr "Chyba souboru" #: src/BatchImport.vala:32 msgid "Unable to decode file" msgstr "Nelze dekódovat soubor" #: src/BatchImport.vala:35 msgid "Database error" msgstr "Chyba databáze" #: src/BatchImport.vala:38 msgid "User aborted import" msgstr "Import byl přerušen uživatelem" #: src/BatchImport.vala:41 msgid "Not a file" msgstr "Nejedná se o soubor" #: src/BatchImport.vala:44 msgid "File already exists in database" msgstr "Soubor je již v databázi" #: src/BatchImport.vala:47 msgid "Unsupported file format" msgstr "Nepodporovaný formát souboru" #: src/BatchImport.vala:50 msgid "Not an image file" msgstr "Nejedná se o soubor s obrázkem" #: src/BatchImport.vala:53 msgid "Disk failure" msgstr "Selhání disku" #: src/BatchImport.vala:56 msgid "Disk full" msgstr "Disk je plný" #: src/BatchImport.vala:59 msgid "Camera error" msgstr "Chyba fotoaparátu" #: src/BatchImport.vala:62 msgid "File write error" msgstr "Chyba při zápisu souboru" #: src/BatchImport.vala:65 msgid "Corrupt image file" msgstr "Soubor s obrázkem je poškozený" #: src/BatchImport.vala:68 #, c-format msgid "Imported failed (%d)" msgstr "Import selhal (%d)" #: src/camera/CameraBranch.vala:85 msgid "Cameras" msgstr "Fotoaparáty" #: src/camera/CameraBranch.vala:85 msgid "List of all discovered camera devices" msgstr "Vypsat všechny nalezené fotoaparáty a kamery" #: src/camera/CameraBranch.vala:99 src/camera/ImportPage.vala:711 #: src/camera/ImportPage.vala:727 src/photos/RawSupport.vala:311 #: ui/collection.ui:90 ui/event.ui:361 ui/event.ui:529 ui/faces.ui:361 #: ui/media.ui:361 ui/photo_context.ui:96 ui/photo.ui:352 ui/tags.ui:361 msgid "Camera" msgstr "Fotoaparát" #. Translators: First %s is the name of camera as gotten from GPhoto, second is the GVolume name, e.g. Mass storage camera (510MB volume) #: src/camera/CameraTable.vala:256 #, c-format msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" #: src/camera/ImportPage.vala:307 src/Properties.vala:234 msgid "RAW+JPEG" msgstr "RAW + JPEG" #: src/camera/ImportPage.vala:466 msgid "" "Unable to unmount camera. Try unmounting the camera from the file manager." msgstr "" "Nepodařilo se odpojit fotoaparát. Pokuste se odpojit fotoaparát pomocí " "správce souborů." #. hide duplicates checkbox #: src/camera/ImportPage.vala:776 msgid "Hide photos already imported" msgstr "Skrýt již naimportované fotky" #: src/camera/ImportPage.vala:777 msgid "Only display photos that have not been imported" msgstr "Zobrazit jen fotografie, které ještě nebyly naimportovány" #: src/camera/ImportPage.vala:816 ui/import.ui:13 ui/import.ui:210 msgid "Import _Selected" msgstr "Importovat vy_brané" #: src/camera/ImportPage.vala:826 ui/import.ui:17 ui/import.ui:214 msgid "Import _All" msgstr "Importovat _vše" #: src/camera/ImportPage.vala:850 msgid "The camera seems to be empty. No photos/videos found to import" msgstr "" "Vypadá to, že fotoaparát je prázdný. Nebyly nalezeny žádné fotografie/vide k " "naimportování." #: src/camera/ImportPage.vala:854 msgid "No new photos/videos found on camera" msgstr "Ve fotoaparátu nejsou žádné nové fotografie/videa" #. it's mounted, offer to unmount for the user #: src/camera/ImportPage.vala:1025 msgid "" "Shotwell needs to unmount the camera from the filesystem in order to access " "it. Continue?" msgstr "" "Shotwell potřebuje kvůli přístupu odpojit fotoaparát ze souborového systému. " "Pokračovat?" #: src/camera/ImportPage.vala:1031 msgid "_Unmount" msgstr "_Odpojit" #: src/camera/ImportPage.vala:1036 msgid "Please unmount the camera." msgstr "Odpojte prosím fotoaparát." #: src/camera/ImportPage.vala:1041 msgid "" "The camera is locked by another application. Shotwell can only access the " "camera when it’s unlocked. Please close any other application using the " "camera and try again." msgstr "" "Fotoaparát je používán jinou aplikací. Shotwell může použít jen fotoaparát, " "který není blokovaný jinou aplikací. Ukončete všechny aplikace, které ho " "používají, a zkuste to znovu." #: src/camera/ImportPage.vala:1051 msgid "Please close any other application using the camera." msgstr "Ukončete prosím ostatní aplikace používající fotoaparát." #: src/camera/ImportPage.vala:1056 #, c-format msgid "" "Unable to fetch previews from the camera:\n" "%s" msgstr "" "Nelze načíst náhledy z fotoaparátu:\n" "%s" #: src/camera/ImportPage.vala:1073 msgid "Unmounting…" msgstr "Odpojuje se…" #: src/camera/ImportPage.vala:1166 msgid "Connecting to camera, please wait…" msgstr "Připojuje se k fotoaparátu, čekejte prosím…" #: src/camera/ImportPage.vala:1198 msgid "Starting import, please wait…" msgstr "Začíná import, čekejte prosím…" #: src/camera/ImportPage.vala:1204 msgid "Fetching photo information" msgstr "Získávají se informace o fotografii" #: src/camera/ImportPage.vala:1563 #, c-format msgid "Fetching preview for %s" msgstr "Získává se náhled pro %s" #: src/camera/ImportPage.vala:1671 #, c-format msgid "Unable to lock camera: %s" msgstr "Nelze uzamknout fotoaparát: %s" #: src/camera/ImportPage.vala:1756 #, c-format msgid "Delete this photo from camera?" msgid_plural "Delete these %d photos from camera?" msgstr[0] "Smazat tuto fotografii z fotoaparátu?" msgstr[1] "Smazat tyto %d fotografie z fotoaparátu?" msgstr[2] "Smazat těchto %d fotografií z fotoaparátu?" #: src/camera/ImportPage.vala:1759 #, c-format msgid "Delete this video from camera?" msgid_plural "Delete these %d videos from camera?" msgstr[0] "Smazat toto video z fotoaparátu?" msgstr[1] "Smazat tato %d videa z fotoaparátu?" msgstr[2] "Smazat těchto %d videí z fotoaparátu?" #: src/camera/ImportPage.vala:1762 #, c-format msgid "Delete this photo/video from camera?" msgid_plural "Delete these %d photos/videos from camera?" msgstr[0] "Smazat tuto fotografii/video z fotoaparátu?" msgstr[1] "Smazat tyto %d fotografie/videa z fotoaparátu?" msgstr[2] "Smazat těchto %d fotografií/videí z fotoaparátu?" #: src/camera/ImportPage.vala:1765 #, c-format msgid "Delete these files from camera?" msgid_plural "Delete these %d files from camera?" msgstr[0] "Smazat tento soubor z fotoaparátu?" msgstr[1] "Smazat tyto %d soubory z fotoaparátu?" msgstr[2] "Smazat těchto %d souborů z fotoaparátu?" #: src/camera/ImportPage.vala:1773 src/Dialogs.vala:733 msgid "_Keep" msgstr "_Zachovat" #: src/camera/ImportPage.vala:1792 msgid "Removing photos/videos from camera" msgstr "Odstraňují se fotografie/videa z fotoaparátu" #: src/camera/ImportPage.vala:1796 #, c-format msgid "Unable to delete %d photo/video from the camera due to errors." msgid_plural "Unable to delete %d photos/videos from the camera due to errors." msgstr[0] "Kvůli chybě nelze smazat fotografii/video z fotoaparátu." msgstr[1] "Kvůli chybě nelze smazat %d fotografie/videa z fotoaparátu." msgstr[2] "Kvůli chybě nelze smazat %d fotografií/videí z fotoaparátu." #: src/CollectionPage.vala:80 src/direct/DirectPhotoPage.vala:85 #: src/PhotoPage.vala:2487 src/Resources.vala:140 msgid "_Print" msgstr "_Tisk" #: src/CollectionPage.vala:83 src/Resources.vala:293 ui/collection.ui:128 #: ui/direct_context.ui:23 ui/direct.ui:23 ui/event.ui:567 ui/photo.ui:28 msgid "Send _To…" msgstr "Odesla_t…" #: src/CollectionPage.vala:84 src/direct/DirectPhotoPage.vala:90 #: src/PhotoPage.vala:2497 src/Resources.vala:190 msgid "Set as _Desktop Background" msgstr "Nastavit jako poza_dí plochy" #: src/CollectionPage.vala:92 src/Resources.vala:256 msgid "_Duplicate" msgstr "_Duplikovat" #: src/CollectionPage.vala:100 msgid "Fullscreen" msgstr "Celá obrazovka" #: src/CollectionPage.vala:102 ui/photo.ui:180 msgid "S_lideshow" msgstr "P_romítat" #: src/CollectionPage.vala:110 src/Resources.vala:109 ui/direct.ui:111 #: ui/photo.ui:200 msgid "Rotate _Right" msgstr "Otočit dop_rava" #: src/CollectionPage.vala:113 src/Resources.vala:114 ui/direct.ui:116 #: ui/photo.ui:205 msgid "Rotate _Left" msgstr "Otočit do_leva" #: src/CollectionPage.vala:116 src/Resources.vala:119 ui/direct.ui:121 #: ui/photo.ui:210 msgid "Flip Hori_zontally" msgstr "Překlopit vo_dorovně" #: src/CollectionPage.vala:117 src/Resources.vala:122 ui/direct.ui:125 #: ui/photo.ui:214 msgid "Flip Verti_cally" msgstr "Překlopit s_visle" #: src/CollectionPage.vala:119 src/Resources.vala:156 ui/collection.ui:8 #: ui/direct_context.ui:7 ui/direct.ui:134 ui/event.ui:447 #: ui/photo_context.ui:6 ui/photo.ui:223 msgid "_Enhance" msgstr "_Vylepšit" #: src/CollectionPage.vala:120 src/Resources.vala:184 ui/collection.ui:13 #: ui/direct_context.ui:12 ui/direct.ui:161 ui/event.ui:452 #: ui/photo_context.ui:11 ui/photo.ui:250 msgid "Re_vert to Original" msgstr "_Vrátit zpět na původní" #: src/CollectionPage.vala:122 src/Resources.vala:160 ui/photo.ui:256 msgid "_Copy Color Adjustments" msgstr "_Kopírovat úpravu barev" #: src/CollectionPage.vala:125 src/Resources.vala:164 ui/photo.ui:261 msgid "_Paste Color Adjustments" msgstr "Vložit ú_pravu barev" #: src/CollectionPage.vala:135 msgid "Adjust Date and Time…" msgstr "Nastavit datum a čas…" #: src/CollectionPage.vala:143 src/Resources.vala:289 ui/collection.ui:108 #: ui/event.ui:547 ui/photo_context.ui:115 ui/photo.ui:361 msgid "Open With E_xternal Editor" msgstr "Otevřít v e_xterním editoru" #: src/CollectionPage.vala:146 src/Resources.vala:291 ui/collection.ui:113 #: ui/event.ui:552 ui/photo_context.ui:120 ui/photo.ui:366 msgid "Open With RA_W Editor" msgstr "Otevřít v editoru RA_W" #: src/CollectionPage.vala:149 src/Resources.vala:137 msgid "_Play" msgstr "_Přehrát" #: src/CollectionPage.vala:410 msgid "Export Photo/Video" msgid_plural "Export Photos/Videos" msgstr[0] "Export fotografie/videa" msgstr[1] "Export fotografií/videí" msgstr[2] "Export fotografií/videí" #: src/CollectionPage.vala:412 src/Dialogs.vala:74 src/PhotoPage.vala:3021 msgid "Export Photo" msgid_plural "Export Photos" msgstr[0] "Export fotografie" msgstr[1] "Export fotografií" msgstr[2] "Export fotografií" #: src/CollectionPage.vala:499 src/CollectionPage.vala:515 msgid "Rotating" msgstr "Otáčí se" #: src/CollectionPage.vala:499 src/CollectionPage.vala:515 msgid "Undoing Rotate" msgstr "Vrací se zpět otočení" #: src/CollectionPage.vala:524 msgid "Flipping Horizontally" msgstr "Překlápí se vodorovně" #: src/CollectionPage.vala:525 msgid "Undoing Flip Horizontally" msgstr "Vrací se zpět vodorovné překlopení" #: src/CollectionPage.vala:534 msgid "Flipping Vertically" msgstr "Překlápí se svisle" #: src/CollectionPage.vala:535 msgid "Undoing Flip Vertically" msgstr "Vrací se zpět svislé překlopení" #: src/Commands.vala:737 msgid "Reverting" msgstr "Vrací se původní" #: src/Commands.vala:737 msgid "Undoing Revert" msgstr "Vrací se zpět vrácení původního" #: src/Commands.vala:781 msgid "Enhancing" msgstr "Vylepšuje se" #: src/Commands.vala:781 msgid "Undoing Enhance" msgstr "Vrací se zpět vylepšení" #: src/Commands.vala:857 msgid "Applying Color Transformations" msgstr "Transformují se barvy" #: src/Commands.vala:857 msgid "Undoing Color Transformations" msgstr "Vrací se zpět transformace barev" #: src/Commands.vala:1006 msgid "Creating New Event" msgstr "Vytváří se nová událost" #: src/Commands.vala:1007 msgid "Removing Event" msgstr "Odstraňuje se událost" #: src/Commands.vala:1016 msgid "Moving Photos to New Event" msgstr "Přesouvá se fotografie do nové události" #: src/Commands.vala:1017 msgid "Setting Photos to Previous Event" msgstr "Nastavuje se fotografie na předchozí událost" #: src/Commands.vala:1074 msgid "Merging" msgstr "Spojuje se" #: src/Commands.vala:1075 msgid "Unmerging" msgstr "Ruší se spojení" #: src/Commands.vala:1084 msgid "Duplicating photos" msgstr "Zdvojují se fotografie" #: src/Commands.vala:1084 msgid "Removing duplicated photos" msgstr "Odstraňují se zdvojené fotografie" #: src/Commands.vala:1107 #, c-format msgid "Unable to duplicate one photo due to a file error" msgid_plural "Unable to duplicate %d photos due to file errors" msgstr[0] "Kvůli chybě souboru nelze zdvojit fotografii" msgstr[1] "Kvůli chybě souboru nelze zdvojit %d fotografie" msgstr[2] "Kvůli chybě souboru nelze zdvojit %d fotografií" #: src/Commands.vala:1194 msgid "Restoring previous rating" msgstr "Obnovuje se předchozí hodnocení" #: src/Commands.vala:1204 src/Commands.vala:1205 msgid "Increasing ratings" msgstr "Zvyšuje se hodnocení" #: src/Commands.vala:1204 src/Commands.vala:1205 msgid "Decreasing ratings" msgstr "Snižuje se hodnocení" #: src/Commands.vala:1255 msgid "Setting RAW developer" msgstr "Nastavuje se vývojka RAW" #: src/Commands.vala:1255 msgid "Restoring previous RAW developer" msgstr "Obnovuje se předchozí vývojka RAW" #: src/Commands.vala:1256 msgid "Set Developer" msgstr "Nastavit vývojku" #: src/Commands.vala:1346 msgid "Original photo could not be adjusted." msgstr "Originální fotka nemůže být upravována." #: src/Commands.vala:1367 msgid "Adjusting Date and Time" msgstr "Nastavuje se datum a čas" #: src/Commands.vala:1367 msgid "Undoing Date and Time Adjustment" msgstr "Vrací se zpět nastavení data a času" #: src/Commands.vala:1398 msgid "One original photo could not be adjusted." msgid_plural "The following original photos could not be adjusted." msgstr[0] "Jednu originální fotografii nebylo možné upravit." msgstr[1] "Následující originální fotografie nebylo možné upravit." msgstr[2] "Následující originální fotografie nebylo možné upravit." #: src/Commands.vala:1400 src/Commands.vala:1424 msgid "Time Adjustment Error" msgstr "Chyba při nastavování času" #: src/Commands.vala:1422 msgid "Time adjustments could not be undone on the following photo file." msgid_plural "" "Time adjustments could not be undone on the following photo files." msgstr[0] "" "U následujícího souboru s fotkou nebylo možné vrátit zpět nastavení času." msgstr[1] "" "U následujících souborů s fotkou nebylo možné vrátit zpět nastavení času." msgstr[2] "" "U následujících souborů s fotkou nebylo možné vrátit zpět nastavení času." #: src/Commands.vala:1636 src/Commands.vala:1659 msgid "Create Tag" msgstr "Vytvořit štítek" #: src/Commands.vala:1694 #, c-format msgid "Move Tag “%s”" msgstr "Přesunout štítek „%s“" #: src/Commands.vala:2346 msgid "Move Photos to Trash" msgstr "Přesunout fotky do koše" #: src/Commands.vala:2346 msgid "Restore Photos from Trash" msgstr "Obnovit fotky z koše" #: src/Commands.vala:2347 msgid "Move the photos to the Shotwell trash" msgstr "Přesunout fotky do koše aplikace Shotwell" #: src/Commands.vala:2347 msgid "Restore the photos back to the Shotwell library" msgstr "Obnovit fotky zpět do knihovny Shotwell" #: src/Commands.vala:2366 msgid "Moving Photos to Trash" msgstr "Přesouvají se fotky do koše" #: src/Commands.vala:2366 msgid "Restoring Photos From Trash" msgstr "Obnovují se fotky z koše" #: src/Commands.vala:2452 msgid "Flag selected photos" msgstr "Označit vybrané fotky" #: src/Commands.vala:2453 msgid "Unflag selected photos" msgstr "Zrušit označení vybraných fotek" #: src/Commands.vala:2454 msgid "Flagging selected photos" msgstr "Označují se vybrané fotky" #: src/Commands.vala:2455 msgid "Unflagging selected photos" msgstr "Ruší se označení vybraných fotek" #: src/Commands.vala:2462 msgid "Flag" msgstr "Označit" #: src/Commands.vala:2462 msgid "Unflag" msgstr "Zrušit označení" #. Send an empty job to the queue to mark the end of the import #: src/data_imports/DataImportsPluginHost.vala:65 #: src/data_imports/DataImportsPluginHost.vala:78 #, c-format msgid "%s Database" msgstr "Databáze %s" #: src/data_imports/DataImportsPluginHost.vala:148 #: src/data_imports/DataImportsPluginHost.vala:294 #, c-format msgid "Importing from %s can’t continue because an error occurred:" msgstr "Import z %s nemůže pokračovat kvůli chybě:" #: src/data_imports/DataImportsPluginHost.vala:151 msgid "To try importing from another service, select one from the above menu." msgstr "V nabídce výše vyberte jinou službu, ze které se má zkusit import." #: src/data_imports/DataImportsUI.vala:10 msgid "" "You do not have any data imports plugins enabled.\n" "\n" "In order to use the Import From Application functionality, you need to have " "at least one data imports plugin enabled. Plugins can be enabled in the " "Preferences dialog." msgstr "" "Nemáte zapnutý žádný zásuvný modul sloužící k importu.\n" "\n" "Pokud chcete používat funkci Importovat z aplikace, musíte mít alespoň jeden " "zásuvný modul zapnutý. Zapínají se v dialogovém okně předvoleb." #: src/data_imports/DataImportsUI.vala:100 msgid "Database file:" msgstr "Databázový soubor:" #: src/data_imports/DataImportsUI.vala:112 src/library/LibraryWindow.vala:785 msgid "_Import" msgstr "_Import" #: src/data_imports/DataImportsUI.vala:219 msgid "Import From Application" msgstr "Import z aplikace" #: src/data_imports/DataImportsUI.vala:220 msgid "Import media _from:" msgstr "Importovat _multimédia z:" #: src/data_imports/DataImportsUI.vala:415 src/publishing/PublishingUI.vala:524 msgid "_Close" msgstr "_Zavřít" #: src/data_imports/DataImports.vala:22 msgid "Data Imports" msgstr "Import dat" #: src/db/DatabaseTable.vala:37 #, c-format msgid "Unable to open/create photo database %s: error code %d" msgstr "Nepodařilo se otevřít/vytvořit databázi fotografií %s: kód chyby %d" #: src/db/DatabaseTable.vala:46 #, c-format msgid "" "Unable to write to photo database file:\n" " %s" msgstr "" "Nelze zapisovat do databázového souboru s fotografiemi:\n" "%s" #: src/db/DatabaseTable.vala:48 #, c-format msgid "" "Error accessing database file:\n" " %s\n" "\n" "Error was: \n" "%s" msgstr "" "Chyba při přístupu k databázovému souboru:\n" "%s\n" "\n" "Chyba:\n" "%s" #: src/db/DatabaseTable.vala:92 #, c-format msgid "Unable to restore photo database %s" msgstr "Nelze obnovit databázi s fotografiemi %s" #: src/DesktopIntegration.vala:121 #, c-format msgid "Unable to launch Nautilus Send-To: %s" msgstr "Nelze spustit Nautilus / Odeslat do: %s" #: src/DesktopIntegration.vala:129 msgid "Send To" msgstr "Odeslání" #: src/DesktopIntegration.vala:174 #, c-format msgid "Unable to export background to %s: %s" msgstr "Nelze exportovat pozadí do %s: %s" #: src/DesktopIntegration.vala:311 #, c-format msgid "Unable to prepare desktop slideshow: %s" msgstr "Nelze připravit prezentaci na ploše: %s" #: src/Dialogs.vala:16 #, c-format msgid "This will remove the tag “%s” from one photo. Continue?" msgid_plural "This will remove the tag “%s” from %d photos. Continue?" msgstr[0] "Tím odstraníte štítek „%s“ z jedné fotografie. Pokračovat?" msgstr[1] "Tím odstraníte štítek „%s“ ze %d fotografií. Pokračovat?" msgstr[2] "Tím odstraníte štítek „%s“ z %d fotografií. Pokračovat?" #: src/Dialogs.vala:20 src/Dialogs.vala:28 src/Dialogs.vala:58 #: src/Dialogs.vala:734 src/Resources.vala:128 src/Resources.vala:309 #: src/Resources.vala:340 src/Resources.vala:393 src/Resources.vala:761 #: ui/savedsearch.ui:14 ui/tags.ui:460 ui/trash.ui:63 ui/trash.ui:216 #: ui/trash.ui:258 msgid "_Delete" msgstr "S_mazat" #: src/Dialogs.vala:25 #, c-format msgid "This will remove the saved search “%s”. Continue?" msgstr "Tím bude odstraněno uložené hledání „%s“. Pokračovat?" #: src/Dialogs.vala:36 msgid "" "Switching developers will undo all changes you have made to this photo in " "Shotwell" msgid_plural "" "Switching developers will undo all changes you have made to these photos in " "Shotwell" msgstr[0] "" "Přepínání vývoje vrátí zpět všechny změny, které jste provedli na této " "fotografii v Shotwellu" msgstr[1] "" "Přepínání vývoje vrátí zpět všechny změny, které jste provedli na těchto " "fotografiích v Shotwellu" msgstr[2] "" "Přepínání vývoje vrátí zpět všechny změny, které jste provedli na těchto " "fotografiích v Shotwellu" #: src/Dialogs.vala:40 msgid "_Switch Developer" msgstr "_Přepnout vývojku" #: src/Dialogs.vala:54 #, c-format msgid "This will remove the face “%s” from one photo. Continue?" msgid_plural "This will remove the face “%s” from %d photos. Continue?" msgstr[0] "Tím odstraníte obličej „%s“ z jedné fotografie. Pokračovat?" msgstr[1] "Tím odstraníte obličej „%s“ ze %d fotografií. Pokračovat?" msgstr[2] "Tím odstraníte obličej „%s“ z %d fotografií. Pokračovat?" #: src/Dialogs.vala:74 msgid "Export Video" msgstr "Export videa" #: src/Dialogs.vala:99 msgid "Export Photos" msgstr "Export fotografií" #. Ticket #3023 #. Attempt to replace the system error with something friendlier #. if we can't copy an image over for editing in an external tool. #. Did we fail because we can't write to this directory? #. Yes - display an alternate error message here. #: src/Dialogs.vala:127 #, c-format msgid "" "Shotwell couldn’t create a file for editing this photo because you do not " "have permission to write to %s." msgstr "" "Shotwell nemůže vytvořit soubor pro úpravy této fotografie, protože nemá " "oprávnění zapisovat do %s." #: src/Dialogs.vala:136 msgid "" "Unable to export the following photo due to a file error.\n" "\n" msgstr "" "Nelze exportovat následující fotografii kvůli chybě souboru.\n" "\n" #: src/Dialogs.vala:142 msgid "" "\n" "\n" "Would you like to continue exporting?" msgstr "" "\n" "\n" "Chcete v exportu pokračovat?" #: src/Dialogs.vala:143 msgid "Con_tinue" msgstr "Pokračova_t" #: src/Dialogs.vala:153 msgid "Save Details…" msgstr "Uložit podrobnosti…" #: src/Dialogs.vala:154 msgid "Save Details" msgstr "Uložit podrobnosti" #: src/Dialogs.vala:169 #, c-format msgid "(and %d more)\n" msgstr "(a %d dalších)\n" #: src/Dialogs.vala:222 msgid "Import Results Report" msgstr "Zpráva o výsledcích importu" #: src/Dialogs.vala:226 #, c-format msgid "Attempted to import %d file." msgid_plural "Attempted to import %d files." msgstr[0] "Pokus o import %d souboru." msgstr[1] "Pokus o import %d souborů." msgstr[2] "Pokus o import %d souborů" #: src/Dialogs.vala:229 #, c-format msgid "Of these, %d file was successfully imported." msgid_plural "Of these, %d files were successfully imported." msgstr[0] "Z toho byl %d soubor úspěšně importován." msgstr[1] "Z toho byly %d soubory úspěšně importovány." msgstr[2] "Z toho bylo %d souborů úspěšně importováno." #. #. Duplicates #. #: src/Dialogs.vala:241 msgid "Duplicate Photos/Videos Not Imported:" msgstr "Duplicitní fotografie/videa nejsou importovány:" #: src/Dialogs.vala:245 msgid "duplicates existing media item" msgstr "Zduplikuje existující položky" #. #. Files Not Imported Due to Camera Errors #. #: src/Dialogs.vala:256 msgid "Photos/Videos Not Imported Due to Camera Errors:" msgstr "Fotografie/videa nelze importovat kvůli chybě fotoaparátu:" #: src/Dialogs.vala:259 src/Dialogs.vala:274 src/Dialogs.vala:289 #: src/Dialogs.vala:305 src/Dialogs.vala:320 src/Dialogs.vala:334 msgid "error message:" msgstr "chybová zpráva:" #. #. Files Not Imported Because They Weren't Recognized as Photos or Videos #. #: src/Dialogs.vala:270 msgid "Files Not Imported Because They Weren’t Recognized as Photos or Videos:" msgstr "Soubory nebyly importovány, protože nejde o fotografie nebo videa:" #. #. Photos/Videos Not Imported Because They Weren't in a Format Shotwell Understands #. #: src/Dialogs.vala:285 msgid "" "Photos/Videos Not Imported Because They Weren’t in a Format Shotwell " "Understands:" msgstr "" "Fotografie/videa nelze importovat, protože nejde o formát, který Shotwell " "podporuje:" #. #. Photos/Videos Not Imported Because Shotwell Couldn't Copy Them into its Library #. #: src/Dialogs.vala:300 msgid "" "Photos/Videos Not Imported Because Shotwell Couldn’t Copy Them into its " "Library:" msgstr "" "Fotografie/videa nelze importovat, protože Shotwell je nemůže zkopírovat do " "své knihovny:" #: src/Dialogs.vala:304 #, c-format msgid "" "couldn’t copy %s\n" "\tto %s" msgstr "" "nelze zkopírovat %s\n" "\tto %s" #. #. Photos/Videos Not Imported Because GDK Pixbuf Library Identified them as Corrupt #. #: src/Dialogs.vala:316 msgid "Photos/Videos Not Imported Because Files Are Corrupt:" msgstr "Fotografie/videa nelze importovat, protože soubory jsou poškozené:" #. #. Photos/Videos Not Imported for Other Reasons #. #: src/Dialogs.vala:331 msgid "Photos/Videos Not Imported for Other Reasons:" msgstr "Fotografie/videa nelze importovat z jiných důvodů:" #: src/Dialogs.vala:351 #, c-format msgid "1 duplicate photo was not imported:\n" msgid_plural "%d duplicate photos were not imported:\n" msgstr[0] "Jedna duplicitní fotografie nebyla naimportována:\n" msgstr[1] "%d duplicitní fotografie nebyly naimportovány:\n" msgstr[2] "%d duplicitních fotografií nebylo naimportováno:\n" #: src/Dialogs.vala:354 #, c-format msgid "1 duplicate video was not imported:\n" msgid_plural "%d duplicate videos were not imported:\n" msgstr[0] "Jedno duplicitní video nebylo naimportováno:\n" msgstr[1] "%d duplicitní videa nebyla naimportováno:\n" msgstr[2] "%d duplicitních videí nebylo naimportováno:\n" #: src/Dialogs.vala:357 #, c-format msgid "1 duplicate photo/video was not imported:\n" msgid_plural "%d duplicate photos/videos were not imported:\n" msgstr[0] "Jedna duplicitní fotografie/video nebylo naimportováno:\n" msgstr[1] "%d duplicitní fotografie/videa nebyly naimportovány:\n" msgstr[2] "%d duplicitní fotografií/videí nebylo naimportováno:\n" #: src/Dialogs.vala:371 #, c-format msgid "1 photo failed to import due to a file or hardware error:\n" msgid_plural "%d photos failed to import due to a file or hardware error:\n" msgstr[0] "" "U jedné fotografie selhal import kvůli chybě souboru nebo hardwaru:\n" msgstr[1] "U %d fotografií selhal import kvůli chybě souboru nebo hardwaru:\n" msgstr[2] "U %d fotografií selhal import kvůli chybě souboru nebo hardwaru:\n" #: src/Dialogs.vala:374 #, c-format msgid "1 video failed to import due to a file or hardware error:\n" msgid_plural "%d videos failed to import due to a file or hardware error:\n" msgstr[0] "U jednoho videa selhal import kvůli chybě souboru nebo hardwaru:\n" msgstr[1] "U %d videí selhal import kvůli chybě souboru nebo hardwaru:\n" msgstr[2] "U %d videí selhal import kvůli chybě souboru nebo hardwaru:\n" #: src/Dialogs.vala:377 #, c-format msgid "1 photo/video failed to import due to a file or hardware error:\n" msgid_plural "" "%d photos/videos failed to import due to a file or hardware error:\n" msgstr[0] "" "U jedné fotografie/videa selhal import kvůli chybě souboru nebo hardwaru:\n" msgstr[1] "" "U %d fotografií/videí selhal import kvůli chybě souboru nebo hardwaru:\n" msgstr[2] "" "U %d fotografií/videí selhal import kvůli chybě souboru nebo hardwaru:\n" #: src/Dialogs.vala:380 #, c-format msgid "1 file failed to import due to a file or hardware error:\n" msgid_plural "%d files failed to import due to a file or hardware error:\n" msgstr[0] "" "U jednoho souboru selhal import kvůli chybě souboru nebo hardwaru:\n" msgstr[1] "U %d souborů selhal import kvůli chybě souboru nebo hardwaru:\n" msgstr[2] "U %d souborů selhal import kvůli chybě souboru nebo hardwaru:\n" #: src/Dialogs.vala:394 #, c-format msgid "" "1 photo failed to import because the photo library folder was not writable:\n" msgid_plural "" "%d photos failed to import because the photo library folder was not " "writable:\n" msgstr[0] "" "U jedné fotografie selhal import, protože složka knihovny neumožňila zápis:\n" msgstr[1] "" "U %d fotografií selhal import, protože složka knihovny neumožňila zápis:\n" msgstr[2] "" "U %d fotografií selhal import, protože složka knihovny neumožňila zápis:\n" #: src/Dialogs.vala:397 #, c-format msgid "" "1 video failed to import because the photo library folder was not writable:\n" msgid_plural "" "%d videos failed to import because the photo library folder was not " "writable:\n" msgstr[0] "" "U jednoho videa selhal import, protože složka knihovny neumožňila zápis:\n" msgstr[1] "" "U %d videí selhal import, protože složka knihovny neumožňila zápis:\n" msgstr[2] "" "U %d videí selhal import, protože složka knihovny neumožňila zápis:\n" #: src/Dialogs.vala:400 #, c-format msgid "" "1 photo/video failed to import because the photo library folder was not " "writable:\n" msgid_plural "" "%d photos/videos failed to import because the photo library folder was not " "writable:\n" msgstr[0] "" "U jedné fotografie/videa selhal import, protože složka knihovny neumožňila " "zápis:\n" msgstr[1] "" "U %d fotografií/videí selhal import, protože složka knihovny neumožňila " "zápis:\n" msgstr[2] "" "U %d fotografií/videí selhal import, protože složka knihovny neumožňila " "zápis:\n" #: src/Dialogs.vala:403 #, c-format msgid "" "1 file failed to import because the photo library folder was not writable:\n" msgid_plural "" "%d files failed to import because the photo library folder was not " "writable:\n" msgstr[0] "" "U jednoho souboru selhal import, protože složka knihovny neumožňila zápis:\n" msgstr[1] "" "U %d souborů selhal import, protože složka knihovny neumožňila zápis:\n" msgstr[2] "" "U %d souborů selhal import, protože složka knihovny neumožňila zápis:\n" #: src/Dialogs.vala:417 #, c-format msgid "1 photo failed to import due to a camera error:\n" msgid_plural "%d photos failed to import due to a camera error:\n" msgstr[0] "U jedné fotografie selhal import kvůli chybě fotoaparátu:\n" msgstr[1] "U %d fotografií selhal import kvůli chybě fotoaparátu:\n" msgstr[2] "U %d fotografií selhal import kvůli chybě fotoaparátu:\n" #: src/Dialogs.vala:420 #, c-format msgid "1 video failed to import due to a camera error:\n" msgid_plural "%d videos failed to import due to a camera error:\n" msgstr[0] "U jednoho videa selhal import kvůli chybě fotoaparátu:\n" msgstr[1] "U %d videí selhal import kvůli chybě fotoaparátu:\n" msgstr[2] "U %d videí selhal import kvůli chybě fotoaparátu:\n" #: src/Dialogs.vala:423 #, c-format msgid "1 photo/video failed to import due to a camera error:\n" msgid_plural "%d photos/videos failed to import due to a camera error:\n" msgstr[0] "U jedné fotografie/videa selhal import kvůli chybě fotoaparátu:\n" msgstr[1] "U %d fotografií/videí selhal import kvůli chybě fotoaparátu:\n" msgstr[2] "U %d fotografií/videí selhal import kvůli chybě fotoaparátu:\n" #: src/Dialogs.vala:426 #, c-format msgid "1 file failed to import due to a camera error:\n" msgid_plural "%d files failed to import due to a camera error:\n" msgstr[0] "U jednoho souboru selhal import kvůli chybě fotoaparátu:\n" msgstr[1] "U %d souborů selhal import kvůli chybě fotoaparátu:\n" msgstr[2] "U %d souborů selhal import kvůli chybě fotoaparátu:\n" #: src/Dialogs.vala:440 #, c-format msgid "1 photo failed to import because it was corrupt:\n" msgid_plural "%d photos failed to import because they were corrupt:\n" msgstr[0] "U jedné fotografie selhal import protože byla poškozená:\n" msgstr[1] "U %d fotografií selhal import protože byly poškozené:\n" msgstr[2] "U %d fotografií selhal import protože byly poškozené:\n" #: src/Dialogs.vala:443 #, c-format msgid "1 video failed to import because it was corrupt:\n" msgid_plural "%d videos failed to import because they were corrupt:\n" msgstr[0] "U jednoho videa selhal import protože bylo poškozené:\n" msgstr[1] "U %d videí selhal import protože byly poškozená:\n" msgstr[2] "U %d videí selhal import protože byly poškozená:\n" #: src/Dialogs.vala:446 #, c-format msgid "1 photo/video failed to import because it was corrupt:\n" msgid_plural "%d photos/videos failed to import because they were corrupt:\n" msgstr[0] "U jedné fotografie/videa selhal import protože bylo poškozené:\n" msgstr[1] "U %d fotografií/videí selhal import protože byly poškozené:\n" msgstr[2] "U %d fotografií/videí selhal import protože byly poškozené:\n" #: src/Dialogs.vala:449 #, c-format msgid "1 file failed to import because it was corrupt:\n" msgid_plural "%d files failed to import because it was corrupt:\n" msgstr[0] "U jednoho souboru selhal import protože byl poškozený:\n" msgstr[1] "U %d souborů selhal import protože byly poškozené:\n" msgstr[2] "U %d souborů selhal import protože byly poškozené:\n" #. we have no notion of "unsupported" video files right now in Shotwell (all #. standard container formats are supported, it's just that the streams in them #. might or might not be interpretable), so this message does not need to be #. media specific #: src/Dialogs.vala:466 #, c-format msgid "1 unsupported photo skipped:\n" msgid_plural "%d unsupported photos skipped:\n" msgstr[0] "Jedna nepodporovaná fotografie byla vynechána:\n" msgstr[1] "%d nepodporované fotografie byly vynechány:\n" msgstr[2] "%d nepodporovaných fotografií bylo vynecháno:\n" #. we have no notion of "non-video" video files right now in Shotwell, so this #. message doesn't need to be media specific #: src/Dialogs.vala:481 #, c-format msgid "1 non-image file skipped.\n" msgid_plural "%d non-image files skipped.\n" msgstr[0] "Jeden neobrázkový soubor byl vynechán.\n" msgstr[1] "%d neobrázkové soubory byly vynechány.\n" msgstr[2] "%d neobrázkových souborů bylo vynecháno.\n" #: src/Dialogs.vala:492 #, c-format msgid "1 photo skipped due to user cancel:\n" msgid_plural "%d photos skipped due to user cancel:\n" msgstr[0] "" "Jedna fotografie byla vynechána kvůli zrušení ze strany uživatele:\n" msgstr[1] "%d fotografie byly vynechány kvůli zrušení ze strany uživatele:\n" msgstr[2] "%d fotografií bylo vynecháno kvůli zrušení ze strany uživatele:\n" #: src/Dialogs.vala:495 #, c-format msgid "1 video skipped due to user cancel:\n" msgid_plural "%d videos skipped due to user cancel:\n" msgstr[0] "Jedno video bylo vynecháno kvůli zrušení ze strany uživatele:\n" msgstr[1] "%d videa byla vynechána kvůli zrušení ze strany uživatele:\n" msgstr[2] "%d videí bylo vynecháno kvůli zrušení ze strany uživatele:\n" #: src/Dialogs.vala:498 #, c-format msgid "1 photo/video skipped due to user cancel:\n" msgid_plural "%d photos/videos skipped due to user cancel:\n" msgstr[0] "" "Jedna fotografie/video bylo vynecháno kvůli zrušení ze strany uživatele:\n" msgstr[1] "" "%d fotografie/videa byly vynechány kvůli zrušení ze strany uživatele:\n" msgstr[2] "" "%d fotografií/videí bylo vynecháno kvůli zrušení ze strany uživatele:\n" #: src/Dialogs.vala:501 #, c-format msgid "1 file skipped due to user cancel:\n" msgid_plural "%d file skipped due to user cancel:\n" msgstr[0] "Jeden soubor byl vynechán kvůli zrušení ze strany uživatele:\n" msgstr[1] "%d soubory byly vynechány kvůli zrušení ze strany uživatele:\n" msgstr[2] "%d souborů bylo vynecháno kvůli zrušení ze strany uživatele:\n" #: src/Dialogs.vala:515 #, c-format msgid "1 photo successfully imported.\n" msgid_plural "%d photos successfully imported.\n" msgstr[0] "Jedna fotografie byla úspěšně naimportována.\n" msgstr[1] "%d fotografie byly úspěšně naimportovány.\n" msgstr[2] "%d fotografií bylo úspěšně naimportováno.\n" #: src/Dialogs.vala:518 #, c-format msgid "1 video successfully imported.\n" msgid_plural "%d videos successfully imported.\n" msgstr[0] "Jedno video bylo úspěšně naimportováno.\n" msgstr[1] "%d videa byla úspěšně naimportována.\n" msgstr[2] "%d videí bylo úspěšně naimportováno.\n" #: src/Dialogs.vala:521 #, c-format msgid "1 photo/video successfully imported.\n" msgid_plural "%d photos/videos successfully imported.\n" msgstr[0] "Jedna fotografie/video bylo úspěšně naimportováno.\n" msgstr[1] "%d fotografie/videa byly úspěšně naimportovány.\n" msgstr[2] "%d fotografií/videí bylo úspěšně naimportováno.\n" #. if no media items were imported at all (i.e. an empty directory attempted), need to at least #. report that nothing was imported #: src/Dialogs.vala:537 msgid "No photos or videos imported.\n" msgstr "Žádné fotografie ani videa nebyly naimportovány.\n" #: src/Dialogs.vala:544 src/Dialogs.vala:563 msgid "Import Complete" msgstr "Import dokončen" #: src/Dialogs.vala:663 src/Resources.vala:201 msgid "Rename Event" msgstr "Přejmenovat událost" #: src/Dialogs.vala:663 msgid "Name:" msgstr "Název:" #. Dialog title #: src/Dialogs.vala:674 msgctxt "Dialog Title" msgid "Edit Title" msgstr "Úprava názvu" #: src/Dialogs.vala:675 src/Properties.vala:347 msgid "Title:" msgstr "Název:" #. Dialog title #: src/Dialogs.vala:691 src/Resources.vala:277 msgid "Edit Event Comment" msgstr "Úprava komentáře k události" #: src/Dialogs.vala:692 msgid "Edit Photo/Video Comment" msgstr "Úprava komentáře k fotografii/videu" #: src/Dialogs.vala:693 src/Properties.vala:645 msgid "Comment:" msgstr "Komentář:" #: src/Dialogs.vala:709 msgid "Remove and _Trash File" msgid_plural "Remove and _Trash Files" msgstr[0] "Soubor odstranit a přesunou_t do koše" msgstr[1] "Soubory odstranit a přesunou_t do koše" msgstr[2] "Soubory odstranit a přesunou_t do koše" #: src/Dialogs.vala:713 msgid "_Remove From Library" msgstr "Odst_ranit z knihovny" #: src/Dialogs.vala:756 msgid "Revert External Edit?" msgstr "Vrátit zpět externí úpravu?" #: src/Dialogs.vala:756 msgid "Revert External Edits?" msgstr "Vrátit zpět externí úpravy?" #: src/Dialogs.vala:758 #, c-format msgid "This will destroy all changes made to the external file. Continue?" msgid_plural "" "This will destroy all changes made to %d external files. Continue?" msgstr[0] "" "Tím se odstraní všechny změny provedené v externím souboru. Pokračovat?" msgstr[1] "" "Tím se odstraní všechny změny provedené v %d externích souborech. Pokračovat?" msgstr[2] "" "Tím se odstraní všechny změny provedené v %d externích souborech. Pokračovat?" #: src/Dialogs.vala:762 msgid "Re_vert External Edit" msgstr "_Vrátit zpět externí úpravu" #: src/Dialogs.vala:762 msgid "Re_vert External Edits" msgstr "_Vrátit zpět externí úpravy" #: src/Dialogs.vala:783 #, c-format msgid "This will remove the photo from the library. Continue?" msgid_plural "This will remove %d photos from the library. Continue?" msgstr[0] "Tím se fotka odebere z knihovny. Pokračovat?" msgstr[1] "Tím se odeberou %d fotky z knihovny. Pokračovat?" msgstr[2] "Tím se odebere %d fotek z knihovny. Pokračovat?" #: src/Dialogs.vala:790 src/Resources.vala:143 msgid "_Remove" msgstr "Odeb_rat" #: src/Dialogs.vala:791 msgid "Remove Photo From Library" msgstr "Odstranit fotografii z knihovny" #: src/Dialogs.vala:791 msgid "Remove Photos From Library" msgstr "Odstranit fotografie z knihovny" #: src/Dialogs.vala:811 #, c-format msgid "" "\n" "\n" "And %d other." msgid_plural "" "\n" "\n" "And %d others." msgstr[0] "" "\n" "\n" "A %d další." msgstr[1] "" "\n" "\n" "A %d další." msgstr[2] "" "\n" "\n" "A %d dalších." #: src/Dialogs.vala:835 src/Dialogs.vala:862 msgid "Tags (separated by commas):" msgstr "Štítky (oddělené čárkou):" #. This function is used to determine whether or not files should be copied or linked when imported. #. Returns ACCEPT for copy, REJECT for link, and CANCEL for (drum-roll) cancel. #: src/Dialogs.vala:921 msgid "" "Shotwell can copy the photos into your library folder or it can import them " "without copying." msgstr "" "Shotwell může zkopírovat fotky do knihovny nebo je může importovat bez " "kopírování." #: src/Dialogs.vala:926 msgid "Co_py Photos" msgstr "Ko_pírovat fotky" #: src/Dialogs.vala:927 msgid "_Import in Place" msgstr "_Importovat bez kopírování" #: src/Dialogs.vala:928 msgid "Import to Library" msgstr "Import do knihovny" #: src/Dialogs.vala:938 src/PhotoPage.vala:2897 msgid "Remove From Library" msgstr "Odstranění z knihovny" #: src/Dialogs.vala:939 src/PhotoPage.vala:2897 msgid "Removing Photo From Library" msgstr "Odstraňuje se fotografie z knihovny" #: src/Dialogs.vala:939 msgid "Removing Photos From Library" msgstr "Odstraňují se fotografie z knihovny" #: src/Dialogs.vala:953 #, c-format msgid "" "This will remove the photo/video from your Shotwell library. Would you also " "like to move the file to your desktop trash?\n" "\n" "This action cannot be undone." msgid_plural "" "This will remove %d photos/videos from your Shotwell library. Would you also " "like to move the files to your desktop trash?\n" "\n" "This action cannot be undone." msgstr[0] "" "Tím odstraníte fotografii/video z knihovny Shotwell. Chcete také příslušný " "soubor přesunout do systémového koše?\n" "\n" "Tuto operaci nelze vrátit zpět." msgstr[1] "" "Tím odstraníte %d fotografie/videa z knihovny Shotwell. Chcete také " "příslušné soubory přesunout do systémového koše?\n" "\n" "Tuto operaci nelze vrátit zpět." msgstr[2] "" "Tím odstraníte %d fotografií/videí z knihovny Shotwell. Chcete také " "příslušné soubory přesunout do systémového koše?\n" "\n" "Tuto operaci nelze vrátit zpět." #: src/Dialogs.vala:957 #, c-format msgid "" "This will remove the video from your Shotwell library. Would you also like " "to move the file to your desktop trash?\n" "\n" "This action cannot be undone." msgid_plural "" "This will remove %d videos from your Shotwell library. Would you also like " "to move the files to your desktop trash?\n" "\n" "This action cannot be undone." msgstr[0] "" "Tím odstraníte video z knihovny Shotwell. Chcete také příslušné soubory " "přesunout do systémového koše?\n" "\n" "Tuto operaci nelze vrátit zpět." msgstr[1] "" "Tím odstraníte %d videa z knihovny Shotwell. Chcete také příslušné soubory " "přesunout do systémového koše?\n" "\n" "Tuto operaci nelze vrátit zpět." msgstr[2] "" "Tím odstraníte %d videí z knihovny Shotwell. Chcete také příslušné soubory " "přesunout do systémového koše?\n" "\n" "Tuto operaci nelze vrátit zpět." #: src/Dialogs.vala:961 #, c-format msgid "" "This will remove the photo from your Shotwell library. Would you also like " "to move the file to your desktop trash?\n" "\n" "This action cannot be undone." msgid_plural "" "This will remove %d photos from your Shotwell library. Would you also like " "to move the files to your desktop trash?\n" "\n" "This action cannot be undone." msgstr[0] "" "Tím odstraníte fotografii z knihovny Shotwell. Chcete také příslušný soubory " "přesunout do systémového koše?\n" "\n" "Tuto operaci nelze vrátit zpět." msgstr[1] "" "Tím odstraníte %d fotografie z knihovny Shotwell. Chcete také příslušné " "soubory přesunout do systémového koše?\n" "\n" "Tuto operaci nelze vrátit zpět." msgstr[2] "" "Tím odstraníte %d fotografií z knihovny Shotwell. Chcete také příslušné " "soubory přesunout do systémového koše?\n" "\n" "Tuto operaci nelze vrátit zpět." #: src/Dialogs.vala:993 #, c-format msgid "" "The photo or video cannot be moved to your desktop trash. Delete this file?" msgid_plural "" "%d photos/videos cannot be moved to your desktop trash. Delete these files?" msgstr[0] "Fotografii či video nelze přesunout do koše. Má se soubor smazat?" msgstr[1] "" "%d fotografie/videa nelze přesunout do koše. Mají se soubory smazat?" msgstr[2] "" "%d fotografií/videí nelze přesunout do koše. Mají se soubory smazat?" #. Alert the user that the files were not removed. #: src/Dialogs.vala:1010 #, c-format msgid "The photo or video cannot be deleted." msgid_plural "%d photos/videos cannot be deleted." msgstr[0] "Fotografii či video nelze smazat." msgstr[1] "%d fotografie/videa nelze smazat." msgstr[2] "%d fotografií/videí nelze smazat." #: src/Dimensions.vala:23 msgid "Width" msgstr "Šířka" #: src/Dimensions.vala:26 msgid "Height" msgstr "Výška" #: src/direct/DirectPhotoPage.vala:99 #, c-format msgid "%s does not exist." msgstr "%s neexistuje." #: src/direct/DirectPhotoPage.vala:101 #, c-format msgid "%s is not a file." msgstr "%s není soubor." #: src/direct/DirectPhotoPage.vala:103 #, c-format msgid "" "%s does not support the file format of\n" "%s." msgstr "%s nepodporuje formát %s." #: src/direct/DirectPhotoPage.vala:120 #, c-format msgid "Unable open photo %s. Sorry." msgstr "Nelze otevřít fotografii %s." #: src/direct/DirectPhotoPage.vala:322 src/Resources.vala:145 ui/direct.ui:8 #: ui/textentrydialog.ui:33 msgid "_Save" msgstr "_Uložit" #: src/direct/DirectPhotoPage.vala:322 msgid "_Save a Copy" msgstr "Uložit _kopii" #: src/direct/DirectPhotoPage.vala:325 #, c-format msgid "Lose changes to %s?" msgstr "Zahodit změny v %s?" #: src/direct/DirectPhotoPage.vala:326 msgid "Close _without Saving" msgstr "Zavřít _bez uložení" #: src/direct/DirectPhotoPage.vala:359 #, c-format msgid "Error while saving to %s: %s" msgstr "Chyba při ukládání %s: %s" #: src/direct/DirectPhotoPage.vala:389 src/direct/DirectPhotoPage.vala:410 msgid "Save As" msgstr "Uložení jako" #. verify this is a directory #: src/DirectoryMonitor.vala:891 #, c-format msgid "Unable to monitor %s: Not a directory (%s)" msgstr "Nelze sledovat %s: nejedná se o složku (%s)" #: src/dialogs/AdjustDateTimeDialog.vala:78 msgid "AM" msgstr "dop." #: src/dialogs/AdjustDateTimeDialog.vala:79 msgid "PM" msgstr "odp." #: src/dialogs/AdjustDateTimeDialog.vala:80 msgid "24 Hr" msgstr "24hod" #: src/dialogs/AdjustDateTimeDialog.vala:95 msgid "_Shift photos/videos by the same amount" msgstr "_Posunout fotografie/videa o tu samou hodnotu" #: src/dialogs/AdjustDateTimeDialog.vala:100 msgid "Set _all photos/videos to this time" msgstr "Nastavit tento čas _všem fotkám/videím" #: src/dialogs/AdjustDateTimeDialog.vala:106 msgid "_Modify original photo file" msgid_plural "_Modify original photo files" msgstr[0] "Z_měnit soubor s originální fotkou" msgstr[1] "Z_měnit soubory s originálními fotkami" msgstr[2] "Z_měnit soubory s originálními fotkami" #: src/dialogs/AdjustDateTimeDialog.vala:110 msgid "_Modify original file" msgid_plural "_Modify original files" msgstr[0] "Z_měnit originální soubor" msgstr[1] "Z_měnit originální soubory" msgstr[2] "Z_měnit originální soubory" #: src/dialogs/AdjustDateTimeDialog.vala:213 msgid "Original: " msgstr "Originál:" #: src/dialogs/AdjustDateTimeDialog.vala:214 msgid "%m/%d/%Y, %H:%M:%S" msgstr "%d.%m.%Y, %k∶%M∶%S" #: src/dialogs/AdjustDateTimeDialog.vala:215 msgid "%m/%d/%Y, %I:%M:%S %p" msgstr "%d.%m.%Y, %l∶%M∶%S %p" #: src/dialogs/AdjustDateTimeDialog.vala:306 #, c-format msgid "" "Exposure time will be shifted forward by\n" "%d %s, %d %s, %d %s, and %d %s." msgstr "" "Čas expozice bude posunut dopředu\n" "o %d %s, %d %s, %d %s a %d %s." #: src/dialogs/AdjustDateTimeDialog.vala:307 #, c-format msgid "" "Exposure time will be shifted backward by\n" "%d %s, %d %s, %d %s, and %d %s." msgstr "" "Čas expozice bude posunut dozadu\n" "o %d %s, %d %s, %d %s a %d %s." #: src/dialogs/AdjustDateTimeDialog.vala:309 msgid "day" msgid_plural "days" msgstr[0] "den" msgstr[1] "dny" msgstr[2] "dní" #: src/dialogs/AdjustDateTimeDialog.vala:310 msgid "hour" msgid_plural "hours" msgstr[0] "hodinu" msgstr[1] "hodiny" msgstr[2] "hodin" #: src/dialogs/AdjustDateTimeDialog.vala:311 msgid "minute" msgid_plural "minutes" msgstr[0] "minutu" msgstr[1] "minuty" msgstr[2] "minut" #: src/dialogs/AdjustDateTimeDialog.vala:312 msgid "second" msgid_plural "seconds" msgstr[0] "sekundu" msgstr[1] "sekundy" msgstr[2] "sekund" #. "Unmodified" and "Current," though they appear in the "Format:" popup menu, really #. aren't formats so much as they are operating modes that determine specific formats. #. Hereafter we'll refer to these as "special formats." #: src/dialogs/ExportDialog.vala:15 msgid "Unmodified" msgstr "Beze změny" #: src/dialogs/ExportDialog.vala:16 msgid "Current" msgstr "Stávající" #. layout controls #: src/dialogs/ExportDialog.vala:90 msgid "_Format:" msgstr "_Formát:" #: src/dialogs/ExportDialog.vala:93 msgid "_Quality:" msgstr "_Kvalita:" #: src/dialogs/ExportDialog.vala:96 msgid "_Scaling constraint:" msgstr "Přešká_lovat:" #: src/dialogs/ExportDialog.vala:99 msgid "_Pixels:" msgstr "_Počet pixelů:" #: src/dialogs/ExportDialog.vala:103 msgid "Export _metadata:" msgstr "Exportovat _metadata:" #. We're installed system-wide, so use the system help. #. We're being run from the build directory; we'll have to handle clicks to this #. link manually ourselves, due to a limitation of help: URIs. #: src/dialogs/Preferences.vala:108 src/dialogs/Preferences.vala:112 msgid "(Help)" msgstr "(nápověda)" #: src/dialogs/Preferences.vala:116 #, c-format msgid "Year%sMonth%sDay" msgstr "rok%směsíc%sden" #: src/dialogs/Preferences.vala:118 #, c-format msgid "Year%sMonth" msgstr "rok%směsíc" #: src/dialogs/Preferences.vala:120 #, c-format msgid "Year%sMonth-Day" msgstr "rok%směsíc-den" #: src/dialogs/Preferences.vala:122 msgid "Year-Month-Day" msgstr "rok-měsíc-den" #: src/dialogs/Preferences.vala:123 src/editing_tools/EditingTools.vala:760 msgid "Custom" msgstr "Vlastní" #. Invalid pattern. #: src/dialogs/Preferences.vala:351 msgid "Invalid pattern" msgstr "Neplatný vzor" #: src/dialogs/ProgressDialog.vala:97 #, c-format msgid "%d%%" msgstr "%d %%" #: src/dialogs/SetBackgroundSlideshow.vala:49 #, c-format msgid "%d second" msgid_plural "%d seconds" msgstr[0] "%d sekunda" msgstr[1] "%d sekundy" msgstr[2] "%d sekund" #: src/dialogs/SetBackgroundSlideshow.vala:52 #, c-format msgid "%d minute" msgid_plural "%d minutes" msgstr[0] "%d minuta" msgstr[1] "%d minuty" msgstr[2] "%d minut" #: src/dialogs/SetBackgroundSlideshow.vala:56 #, c-format msgid "%d hour" msgid_plural "%d hours" msgstr[0] "%d hodina" msgstr[1] "%d hodiny" msgstr[2] "%d hodin" #: src/dialogs/SetBackgroundSlideshow.vala:59 msgid "1 day" msgstr "1 den" #: src/dialogs/WelcomeDialog.vala:35 msgid "Welcome!" msgstr "Vítejte!" #: src/dialogs/WelcomeDialog.vala:42 msgid "Welcome to Shotwell!" msgstr "Vítejte v aplikaci Shotwell" #: src/dialogs/WelcomeDialog.vala:47 msgid "To get started, import photos in any of these ways:" msgstr "Pro začátek naimportujte fotky libovolným postupem:" #: src/dialogs/WelcomeDialog.vala:67 #, c-format msgid "Choose File %s Import From Folder" msgstr "" "výběrem z nabídky Soubor %s Importovat ze složky" #: src/dialogs/WelcomeDialog.vala:68 msgid "Drag and drop photos onto the Shotwell window" msgstr "přetažením a upuštěním souborů nad oknem aplikace" #: src/dialogs/WelcomeDialog.vala:69 msgid "Connect a camera to your computer and import" msgstr "připojením fotoaparátu k počítači a importem z něj" #: src/dialogs/WelcomeDialog.vala:80 #, c-format msgid "_Import photos from your %s folder" msgstr "_Importovat fotografie ze složky %s" #: src/dialogs/WelcomeDialog.vala:87 msgid "You can also import photos in any of these ways:" msgstr "Můžete také některým z těchto způsobů importovat fotky:" #: src/dialogs/WelcomeDialog.vala:98 msgid "_Don’t show this message again" msgstr "Příště _nezobrazovat" #: src/dialogs/WelcomeDialog.vala:135 #, c-format msgid "Import photos from your %s library" msgstr "Importovat fotky z knihovny %s" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:644 msgid "Return to current photo dimensions" msgstr "Vrátit se k původním rozměrům fotky" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:647 msgid "Set the crop for this photo" msgstr "Nastaví oříznutí fotografie" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:659 msgid "Pivot the crop rectangle between portrait and landscape orientations" msgstr "Přetočit ořezový rám mezi orientací na výšku a na šířku" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:732 msgid "Unconstrained" msgstr "Neomezeně" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:733 msgid "Square" msgstr "Čtverec" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:734 msgid "Screen" msgstr "Obrazovka" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:736 #: src/editing_tools/EditingTools.vala:739 #: src/editing_tools/EditingTools.vala:749 #: src/editing_tools/EditingTools.vala:759 msgid "-" msgstr "-" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:737 msgid "SD Video (4 ∶ 3)" msgstr "SD video (4:3)" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:738 msgid "HD Video (16 ∶ 9)" msgstr "HD video (16:9)" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:740 src/Printing.vala:792 msgid "Wallet (2 × 3 in.)" msgstr "Do peněženky (2 × 3 palce)" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:741 src/Printing.vala:795 msgid "Notecard (3 × 5 in.)" msgstr "Poznámková karta (3 × 5 palců)" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:742 src/Printing.vala:798 msgid "4 × 6 in." msgstr "4 × 6 palců" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:743 src/Printing.vala:801 msgid "5 × 7 in." msgstr "5 × 7 palců" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:744 src/Printing.vala:804 msgid "8 × 10 in." msgstr "8 × 10 palců" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:745 msgid "Letter (8.5 × 11 in.)" msgstr "Letter (8,5 x 11 palců)" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:746 src/Printing.vala:807 msgid "11 × 14 in." msgstr "11 × 14 palců" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:747 msgid "Tabloid (11 × 17 in.)" msgstr "Tabloid (11 × 17 palců)" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:748 src/Printing.vala:810 msgid "16 × 20 in." msgstr "16 × 20 palců" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:750 src/Printing.vala:816 msgid "Metric Wallet (9 × 13 cm)" msgstr "Do peněženky (9 × 13 cm)" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:751 src/Printing.vala:819 msgid "Postcard (10 × 15 cm)" msgstr "Pohlednice (10 × 15 cm)" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:752 src/Printing.vala:822 msgid "13 × 18 cm" msgstr "13 × 18 cm" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:753 src/Printing.vala:825 msgid "18 × 24 cm" msgstr "18 × 24 cm" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:754 msgid "A4 (210 × 297 mm)" msgstr "A4 (210 × 297 mm)" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:755 src/Printing.vala:828 msgid "20 × 30 cm" msgstr "20 × 30 cm" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:756 src/Printing.vala:831 msgid "24 × 40 cm" msgstr "24 × 40 cm" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:757 src/Printing.vala:834 msgid "30 × 40 cm" msgstr "30 × 40 cm" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:758 msgid "A3 (297 × 420 mm)" msgstr "A3 (297 × 420 mm)" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:1858 src/Properties.vala:402 msgid "Size:" msgstr "Velikost:" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:1873 msgid "Close the red-eye tool" msgstr "Zavřít nástroj pro odstranění červených očí" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:1876 msgid "Remove any red-eye effects in the selected region" msgstr "Odstranit efekt červených očí ve vybrané oblasti" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:2216 #: src/editing_tools/StraightenTool.vala:102 msgid "_Reset" msgstr "_Původní" #. fit both on the top line, emit and move on #: src/editing_tools/EditingTools.vala:2230 src/Properties.vala:443 #: src/Properties.vala:447 src/Properties.vala:454 msgid "Exposure:" msgstr "Expozice:" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:2239 msgid "Contrast:" msgstr "Kontrast:" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:2248 msgid "Saturation:" msgstr "Sytost:" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:2257 msgid "Tint:" msgstr "Odstín:" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:2267 msgid "Temperature:" msgstr "Teplota:" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:2276 msgid "Shadows:" msgstr "Tmavé tóny:" #. FIXME: Hack to make the slider the same length as the other. Find out why it is aligned #. Differently (probably because it only has positive values) #: src/editing_tools/EditingTools.vala:2287 msgid "Highlights:" msgstr "Světlé tóny:" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:2344 msgid "Reset Colors" msgstr "Původní barvy" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:2344 msgid "Reset all color adjustments to original" msgstr "Obnovit nastavení barev na původní" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:2703 msgid "Temperature" msgstr "Teplota" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:2715 msgid "Tint" msgstr "Odstín" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:2727 msgid "Contrast" msgstr "Kontrast" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:2741 msgid "Saturation" msgstr "Sytost" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:2754 msgid "Exposure" msgstr "Expozice" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:2767 msgid "Shadows" msgstr "Tmavé tóny" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:2780 msgid "Highlights" msgstr "Světlé tóny" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:2790 msgid "Contrast Expansion" msgstr "Zvýšení kontrastu" #: src/editing_tools/StraightenTool.vala:99 msgid "Angle:" msgstr "Úhel:" #: src/editing_tools/StraightenTool.vala:100 src/Resources.vala:172 #: ui/direct.ui:144 ui/photo.ui:233 msgid "_Straighten" msgstr "_Vyrovnat" #: src/events/EventDirectoryItem.vala:97 #, c-format msgid "%d Photo/Video" msgid_plural "%d Photos/Videos" msgstr[0] "%d fotka/video" msgstr[1] "%d fotky/videa" msgstr[2] "%d fotek/videí" #: src/events/EventDirectoryItem.vala:99 src/Properties.vala:362 #, c-format msgid "%d Video" msgid_plural "%d Videos" msgstr[0] "%d video" msgstr[1] "%d videa" msgstr[2] "%d videí" #: src/events/EventDirectoryItem.vala:101 src/Properties.vala:360 #, c-format msgid "%d Photo" msgid_plural "%d Photos" msgstr[0] "%d fotografie" msgstr[1] "%d fotografie" msgstr[2] "%d fotografií" #: src/events/EventPage.vala:128 msgid "No Event" msgstr "Žádná událost" #: src/events/EventsBranch.vala:25 msgid "Events" msgstr "Události" #: src/events/EventsBranch.vala:25 msgid "Browse through your events" msgstr "Procházet své události" #: src/events/EventsDirectoryPage.vala:149 msgid "No events" msgstr "Žádné události" #: src/events/EventsDirectoryPage.vala:153 msgid "No events found" msgstr "Nebyly nalezeny žádné události" #: src/events/EventsDirectoryPage.vala:226 msgid "All Events" msgstr "Všechny události" #: src/events/EventsDirectoryPage.vala:240 msgid "Undated" msgstr "Bez data" #: src/events/EventsDirectoryPage.vala:241 msgid "%Y" msgstr "%Y" #: src/events/EventsDirectoryPage.vala:242 msgid "%B" msgstr "%B" #. if no name, pretty up the start time #: src/Event.vala:753 #, c-format msgid "Event %s" msgstr "Událost %s" #: src/Exporter.vala:232 #, c-format msgid "Unable to generate a temporary file for %s: %s" msgstr "Nelze vytvořit dočasný soubor pro %s: %s" #: src/Exporter.vala:299 msgid "Exporting" msgstr "Exportuje se" #: src/Exporter.vala:317 #, c-format msgid "File %s already exists. Replace?" msgstr "Soubor %s již existuje. Přepsat?" #: src/Exporter.vala:319 msgid "_Skip" msgstr "Pře_skočit" #: src/Exporter.vala:319 msgid "_Replace" msgstr "_Přepsat" #: src/Exporter.vala:319 msgid "Replace _All" msgstr "Přepsat _vše" #: src/Exporter.vala:319 msgid "Export" msgstr "Export" #: src/faces/FacesBranch.vala:89 src/Resources.vala:304 src/Resources.vala:305 #: ui/faces.ui:403 msgid "Faces" msgstr "Obličeje" #: src/faces/FacesTool.vala:115 msgid "Detect faces…" msgstr "Vyhledat obličeje…" #: src/faces/FacesTool.vala:140 msgid "Detect faces on this photo" msgstr "Vyhledat v této fotografii obličeje" #: src/faces/FacesTool.vala:142 msgid "Cancel face detection" msgstr "Zrušit vyhledávání obličejů" #: src/faces/FacesTool.vala:146 msgid "Close the Faces tool without saving changes" msgstr "Zavřít nástroj pro vyhledávání obličejů bez uložení změň" #: src/faces/FacesTool.vala:153 src/faces/FacesTool.vala:185 msgid "Click and drag to tag a face" msgstr "Přetažením můžete obličej oštítkovat" #: src/faces/FacesTool.vala:180 #, c-format msgid "Click to edit face %s" msgstr "Kliknutím můžete obličej %s upravit" #: src/faces/FacesTool.vala:189 msgid "Stop dragging to add your face and name it." msgstr "Když chcete přidat obličej a pojmenovat jej, ukončete přetahování." #: src/faces/FacesTool.vala:193 msgid "Type a name for this face, then press Enter" msgstr "Napište jméno k tomuto obličeji a zmáčkněte Enter" #: src/faces/FacesTool.vala:197 msgid "Move or modify the face shape or name and press Enter" msgstr "" "Posuňte nebo upravte obrys obličeje nebo přiřazené jméno a zmáčkněte Enter" #: src/faces/FacesTool.vala:201 msgid "Detecting faces" msgstr "Rozpoznávají se obličeje" #: src/faces/FacesTool.vala:212 msgid "If you don’t set the name of unknown faces they won’t be saved." msgstr "Pokud k neznámým obličejům nepřiřadíte jméno, nebudou se ukládat." #: src/faces/FacesTool.vala:233 msgid "Save changes and close the Faces tool" msgstr "Uložit změny a zavřít nástroj pro vyhledávání obličejů" #: src/faces/FacesTool.vala:235 msgid "No changes to save" msgstr "Žádné změny k uložení" #: src/faces/FacesTool.vala:956 msgid "Error trying to spawn face detection program:\n" msgstr "Chyba při pokusu spustit program pro vyhledávání obličejů:\n" #: src/folders/FoldersBranch.vala:144 msgid "Folders" msgstr "Složky" #: src/folders/FoldersBranch.vala:144 msgid "Browse the library’s folder structure" msgstr "Procházet strukturu složek knihovny" #: src/import-roll/ImportRollBranch.vala:43 msgid "Imports" msgstr "Importy" #: src/import-roll/ImportRollBranch.vala:43 msgid "Browse the library’s import history" msgstr "Procházet historii importů do knihovny" #: src/library/FlaggedPage.vala:8 src/SearchFilter.vala:1124 #: src/SearchFilter.vala:1125 msgid "Flagged" msgstr "Označeno" #: src/library/ImportQueuePage.vala:8 msgid "Importing…" msgstr "Import…" #: src/library/ImportQueuePage.vala:129 msgid "Preparing to import…" msgstr "Připravuje se k importu…" #: src/library/ImportQueuePage.vala:156 #, c-format msgid "Imported %s" msgstr "Naimportováno %s" #: src/library/LastImportPage.vala:8 msgid "Last Import" msgstr "Poslední import" #: src/library/LibraryBranch.vala:30 src/library/LibraryBranch.vala:127 #: ui/preferences_dialog.ui:465 msgid "Library" msgstr "Knihovna" #: src/library/LibraryBranch.vala:30 msgid "Organize and browse your photos" msgstr "Roztřídit a procházet své fotografie" #: src/library/LibraryBranch.vala:97 src/SearchFilter.vala:1105 msgid "Photos" msgstr "Fotografie" #: src/library/LibraryWindow.vala:528 msgid "Import From Folder" msgstr "Import ze složky" #: src/library/LibraryWindow.vala:535 msgid "Recurse Into Subfolders" msgstr "Zanořovat se do podsložek" #: src/library/LibraryWindow.vala:603 ui/trash.ui:288 msgid "Empty Trash" msgstr "Vyprázdnění koše" #: src/library/LibraryWindow.vala:603 msgid "Emptying Trash…" msgstr "Vyprazdňuje se koš…" #: src/library/LibraryWindow.vala:782 #, c-format msgid "" "Shotwell is configured to import photos to your home directory.\n" "We recommend changing this in Edit %s Preferences.\n" "Do you want to continue importing photos?" msgstr "" "Shotwell je nastaven, aby importovat fotografie do vaší domovské složky.\n" "Doporučujeme to v Upravit %s Předvolby změnit.\n" "Chcete pokračovat v importu fotografií?" #: src/library/LibraryWindow.vala:785 ui/preferences_dialog.ui:86 msgid "Library Location" msgstr "Umístění knihovny" #. TODO: Specify which directory/file. #: src/library/LibraryWindow.vala:798 msgid "Photos cannot be imported from this directory." msgstr "Z této složky nemohou být fotografie importovány." #: src/library/LibraryWindow.vala:1078 #, c-format msgid "%s (%d%%)" msgstr "%s (%d %%)" #: src/library/LibraryWindow.vala:1122 src/library/LibraryWindow.vala:1133 msgid "Updating library…" msgstr "Aktualizuje se knihovna…" #: src/library/LibraryWindow.vala:1139 msgid "Preparing to auto-import photos…" msgstr "Připravuje se automatický import fotografií…" #: src/library/LibraryWindow.vala:1144 msgid "Auto-importing photos…" msgstr "Provádí se automatický import fotografií…" #: src/library/LibraryWindow.vala:1152 msgid "Writing metadata to files…" msgstr "Zapisují se metadata do souborů…" #: src/library/OfflinePage.vala:8 msgid "Missing Files" msgstr "Chybějící soubory" #: src/library/OfflinePage.vala:110 msgid "Deleting…" msgstr "Maže se…" #: src/library/TrashPage.vala:8 msgid "Trash" msgstr "Koš" #: src/library/TrashPage.vala:106 msgid "Trash is empty" msgstr "Koš je prázdný" #: src/library/TrashPage.vala:110 ui/faces.ui:469 msgid "Delete" msgstr "Smazání" #: src/library/TrashPage.vala:111 msgid "Deleting Photos" msgstr "Mažou se fotografie" #: src/main.vala:54 #, c-format msgid "" "Your photo library is not compatible with this version of Shotwell. It " "appears it was created by Shotwell %s (schema %d). This version is %s " "(schema %d). Please use the latest version of Shotwell." msgstr "" "Vaše knihovna fotografií není kompatibilní s touto verzí aplikace Shotwell. " "Knihovna je vytvořena ve verzi %s (schéma %d). Spuštěná verze je %s (schéma " "%d). Použijte prosím nejnovější verzi programu." #: src/main.vala:59 #, c-format msgid "" "Shotwell was unable to upgrade your photo library from version %s (schema " "%d) to %s (schema %d). For more information please check the Shotwell Wiki " "at %s" msgstr "" "Aplikaci Shotwell se nepodařilo aktualizovat knihovnu fotografií z verze %s " "(schéma %d) na verzi %s (schéma %d). Více informací naleznete na " "wikistránkách %s (anglicky)" #: src/main.vala:65 #, c-format msgid "" "Your photo library is not compatible with this version of Shotwell. It " "appears it was created by Shotwell %s (schema %d). This version is %s " "(schema %d). Please clear your library by deleting %s and re-import your " "photos." msgstr "" "Vaše knihovna fotografií není kompatibilní s touto verzí aplikace Shotwell. " "Knihovna je vytvořena ve verzi %s (schéma %d). Spuštěná verze je %s (schéma " "%d). Smažte prosím %s a znovu naimportujte své fotografie." #: src/main.vala:71 #, c-format msgid "Unknown error attempting to verify Shotwell’s database: %s" msgstr "Neznámá chyba při přístupu k databázi Shotwell: %s" #: src/main.vala:108 msgid "Loading Shotwell" msgstr "Načítá se Shotwell" #: src/main.vala:320 msgid "Path to Shotwell’s private data" msgstr "Cesta k soukromým datům aplikace Shotwell" #: src/main.vala:320 msgid "DIRECTORY" msgstr "SLOŽKA" #: src/main.vala:324 msgid "Do not monitor library directory at runtime for changes" msgstr "Nesledovat průběžné změny ve složce s knihovnou" #: src/main.vala:328 msgid "Don’t display startup progress meter" msgstr "Při spuštění nezobrazovat ukazatel průběhu" #: src/main.vala:332 msgid "Show the application’s version" msgstr "Zobrazit verzi aplikace" #: src/main.vala:336 msgid "Start the application in fullscreen mode" msgstr "Spustit aplikaci v režimu celé obrazovky" #. init GTK (valac has already called g_threads_init()) #: src/main.vala:373 msgid "[FILE]" msgstr "[SOUBOR]" #: src/main.vala:380 #, c-format msgid "Run “%s --help” to see a full list of available command line options.\n" msgstr "" "Spuštěním „%s --help“ si zobrazíte všechny přepínače příkazového řádku.\n" #: src/MediaMonitor.vala:400 #, c-format msgid "Unable to process monitoring updates: %s" msgstr "Nelze sledovat změny: %s" #: src/MediaPage.vala:76 msgid "Adjust the size of the thumbnails" msgstr "Nastavit velikost náhledů" #: src/MediaPage.vala:419 #, c-format msgid "" "Shotwell was unable to play the selected video:\n" "%s" msgstr "" "Nelze přehrát vybrané video:\n" "%s" #: src/Page.vala:1324 msgid "No photos/videos" msgstr "Žádné fotografie/videa" #: src/Page.vala:1328 msgid "No photos/videos found which match the current filter" msgstr "" "Nebyly nalezeny žádné fotografie/videa, které by vyhovovaly aktuálnímu filtru" #: src/Page.vala:2641 msgid "Photos cannot be exported to this directory." msgstr "Fotografie nelze exportovat do této složky." #. previous button #: src/PhotoPage.vala:550 msgid "Previous photo" msgstr "Předchozí fotografie" #. next button #: src/PhotoPage.vala:556 msgid "Next photo" msgstr "Následující fotografie" #: src/PhotoPage.vala:1862 #, c-format msgid "Photo source file missing: %s" msgstr "Chybí zdrojový soubor s fotografií: %s" #: src/PhotoPage.vala:3041 #, c-format msgid "Unable to export %s: %s" msgstr "Nelze exportovat %s: %s" #: src/photos/BmpSupport.vala:32 msgid "BMP" msgstr "BMP" #: src/photos/GifSupport.vala:32 msgid "GIF" msgstr "GIF" #: src/photos/JfifSupport.vala:84 msgid "JPEG" msgstr "JPEG" #: src/photos/JfifSupport.vala:185 #, c-format msgid "Low (%d%%)" msgstr "nízká (%d %%)" #: src/photos/JfifSupport.vala:188 #, c-format msgid "Medium (%d%%)" msgstr "střední (%d %%)" #: src/photos/JfifSupport.vala:191 #, c-format msgid "High (%d%%)" msgstr "vysoká (%d %%)" #: src/photos/JfifSupport.vala:194 #, c-format msgid "Maximum (%d%%)" msgstr "maximální (%d %%)" #: src/photos/PngSupport.vala:30 msgid "PNG" msgstr "PNG" #: src/photos/RawSupport.vala:134 msgid "RAW" msgstr "RAW" #: src/photos/TiffSupport.vala:86 msgid "TIFF" msgstr "TIFF" #: src/Photo.vala:3767 msgid "modified" msgstr "změněno" #: src/Printing.vala:255 msgid "Fill the entire page" msgstr "vyplnit celou stránku" #: src/Printing.vala:256 msgid "2 images per page" msgstr "2 obrázky na stránku" #: src/Printing.vala:257 msgid "4 images per page" msgstr "4 obrázky na stránku" #: src/Printing.vala:258 msgid "6 images per page" msgstr "6 obrázků na stránku" #: src/Printing.vala:259 msgid "8 images per page" msgstr "8 obrázků na stránku" #: src/Printing.vala:260 msgid "16 images per page" msgstr "16 obrázků na stránku" #: src/Printing.vala:261 msgid "32 images per page" msgstr "32 obrázků na stránku" #: src/Printing.vala:851 msgid "Image Settings" msgstr "Nastavení obrázku" #: src/Printing.vala:864 msgid "Printing…" msgstr "Tiskne se…" #: src/Printing.vala:884 src/Printing.vala:1087 #, c-format msgid "" "Unable to print photo:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Nelze vytisknout fotografii:\n" "\n" "%s" #: src/Properties.vala:98 msgid "Today" msgstr "Dnes" #: src/Properties.vala:100 msgid "Yesterday" msgstr "Včera" #: src/Properties.vala:350 msgid "Items:" msgstr "Položky:" #: src/Properties.vala:353 #, c-format msgid "%d Event" msgid_plural "%d Events" msgstr[0] "%d událost" msgstr[1] "%d události" msgstr[2] "%d událostí" #. display only one date if start and end are the same #: src/Properties.vala:384 msgid "Date:" msgstr "Datum:" #. display only one time if start and end are the same #: src/Properties.vala:388 msgid "Time:" msgstr "Čas:" #. display time range #. display date range #: src/Properties.vala:391 src/Properties.vala:396 msgid "From:" msgstr "Od:" #: src/Properties.vala:392 src/Properties.vala:397 msgid "To:" msgstr "Do:" #: src/Properties.vala:411 msgid "Duration:" msgstr "Délka:" #: src/Properties.vala:411 #, c-format msgid "%.1f seconds" msgstr "%.1f sekund" #: src/Properties.vala:415 msgid "Developer:" msgstr "Vývojka:" #. nothing special to be done for now for Events #: src/Properties.vala:593 msgid "Location:" msgstr "Místo:" #: src/Properties.vala:596 msgid "File size:" msgstr "Velikost souboru:" #: src/Properties.vala:600 msgid "Current Development:" msgstr "Aktuální vývojka:" #: src/Properties.vala:602 msgid "Original dimensions:" msgstr "Původní velikost:" #: src/Properties.vala:605 msgid "Camera make:" msgstr "Výrobce fotoaparátu:" #: src/Properties.vala:608 msgid "Camera model:" msgstr "Model fotoaparátu:" #: src/Properties.vala:611 msgid "Flash:" msgstr "Blesk:" #: src/Properties.vala:613 msgid "Focal length:" msgstr "Ohnisko:" #: src/Properties.vala:616 msgid "Exposure date:" msgstr "Datum expozice:" #: src/Properties.vala:619 msgid "Exposure time:" msgstr "Čas expozice:" #: src/Properties.vala:622 msgid "Exposure bias:" msgstr "Expoziční korekce:" #: src/Properties.vala:631 msgid "GPS latitude:" msgstr "Zeměpisná šířka:" #: src/Properties.vala:634 msgid "GPS longitude:" msgstr "Zeměpisná délka:" #: src/Properties.vala:637 msgid "Artist:" msgstr "Umělec:" #: src/Properties.vala:639 msgid "Copyright:" msgstr "Copyright:" #: src/Properties.vala:641 msgid "Software:" msgstr "Software:" #: src/publishing/PublishingPluginHost.vala:11 msgid "Preparing for upload" msgstr "Připravuje se k nahrání" #: src/publishing/PublishingPluginHost.vala:12 #, c-format msgid "Uploading %d of %d" msgstr "Nahrává se %d z %d" #: src/publishing/PublishingPluginHost.vala:81 #, c-format msgid "Publishing to %s can’t continue because an error occurred:" msgstr "Zveřejnění na %s nemůže pokračovat kvůli chybě:" #: src/publishing/PublishingPluginHost.vala:84 msgid "To try publishing to another service, select one from the above menu." msgstr "V nabídce výše vyberte jinou službu, na které se má zkusit zveřejnit." #. Here, we check whether more than one item is being uploaded, and if so, display #. an alternate message. #: src/publishing/PublishingUI.vala:104 msgid "The selected video was successfully published." msgid_plural "The selected videos were successfully published." msgstr[0] "Vybrané video bylo úspěšně zveřejněno." msgstr[1] "Vybraná videa byla úspěšně zveřejněna." msgstr[2] "Vybraná videa byla úspěšně zveřejněna." #: src/publishing/PublishingUI.vala:109 msgid "The selected photo was successfully published." msgid_plural "The selected photos were successfully published." msgstr[0] "Vybrané fotografie byla úspěšně zveřejněna." msgstr[1] "Vybrané fotografie byly úspěšně zveřejněny." msgstr[2] "Vybrané fotografie byly úspěšně zveřejněny." #: src/publishing/PublishingUI.vala:115 msgid "The selected photos/videos were successfully published." msgstr "Vybrané fotografie/videa byla úspěšně zveřejněna." #: src/publishing/PublishingUI.vala:127 msgid "Fetching account information…" msgstr "Získávají se informace o účtu…" #: src/publishing/PublishingUI.vala:133 msgid "Logging in…" msgstr "Přihlašuje se…" #: src/publishing/PublishingUI.vala:197 msgid "Publish Photos" msgstr "Zveřejnit fotografie" #: src/publishing/PublishingUI.vala:198 msgid "Publish photos _to:" msgstr "Zveřejni_t fotografie na" #: src/publishing/PublishingUI.vala:200 msgid "Publish Videos" msgstr "Zveřejnit videa" #: src/publishing/PublishingUI.vala:201 msgid "Publish videos _to" msgstr "Zveřejni_t videa na" #: src/publishing/PublishingUI.vala:203 msgid "Publish Photos and Videos" msgstr "Zveřejnit fotografie a videa" #: src/publishing/PublishingUI.vala:204 msgid "Publish photos and videos _to" msgstr "Zveřejni_t fotografie a videa na" #. There are no enabled publishing services that accept this media type, #. warn the user. #: src/publishing/PublishingUI.vala:414 msgid "Unable to publish" msgstr "Nelze zveřejnit" #: src/publishing/PublishingUI.vala:415 #, c-format msgid "" "Shotwell cannot publish the selected items because you do not have a " "compatible publishing plugin enabled. To correct this, choose Edit %s " "Preferences and enable one or more of the publishing plugins on the " "Plugins tab." msgstr "" "Shotwell nemůže zveřejnit vybrané položky, protože nemáte povolen " "kompatibilní zásuvný modul pro zveřejňování. Chcete-li tento problém " "vyřešit, zvolte Upravit %s Předvolby a pak kartu Zásuvné moduly pro výběr jednoho či více zásuvných modulů pro zveřejňování." #: src/publishing/Publishing.vala:16 msgid "Publishing" msgstr "Zveřejňování" #: src/Resources.vala:110 src/Resources.vala:115 ui/collection.ui:151 msgid "Rotate" msgstr "Otočit" #: src/Resources.vala:111 msgid "Rotate Right" msgstr "Otočit doprava" #: src/Resources.vala:112 ui/collection.ui:148 msgid "Rotate the photos right (press Ctrl to rotate left)" msgstr "Otočit fotografii doprava (pro otočení doleva zmáčkněte Ctrl)" #: src/Resources.vala:116 msgid "Rotate Left" msgstr "Otočit doleva" #: src/Resources.vala:117 msgid "Rotate the photos left" msgstr "Otočí fotografii doleva" #: src/Resources.vala:120 msgid "Flip Horizontally" msgstr "Překlopit vodorovně" #: src/Resources.vala:123 msgid "Flip Vertically" msgstr "Překlopit svisle" #: src/Resources.vala:125 ui/direct.ui:192 ui/events_directory.ui:168 #: ui/event.ui:438 ui/faces.ui:448 ui/import_queue.ui:83 ui/import.ui:201 #: ui/manifest_widget.ui:35 ui/media.ui:421 ui/offline.ui:198 ui/photo.ui:405 #: ui/tags.ui:440 ui/trash.ui:207 msgid "_About" msgstr "O _aplikaci" #: src/Resources.vala:126 msgid "_Apply" msgstr "_Použít" #: src/Resources.vala:129 ui/direct.ui:44 ui/events_directory.ui:32 #: ui/event.ui:47 ui/faces.ui:47 ui/import.ui:40 ui/media.ui:47 #: ui/offline.ui:32 ui/photo.ui:55 ui/tags.ui:47 ui/trash.ui:37 msgid "_Edit" msgstr "_Upravit" #: src/Resources.vala:130 msgid "_Forward" msgstr "V_před" #: src/Resources.vala:131 ui/direct.ui:62 ui/events_directory.ui:125 #: ui/photo.ui:173 msgid "Fulls_creen" msgstr "_Celá obrazovka" #: src/Resources.vala:132 ui/direct.ui:174 ui/direct.ui:177 #: ui/events_directory.ui:150 ui/events_directory.ui:153 ui/event.ui:420 #: ui/event.ui:423 ui/faces.ui:430 ui/faces.ui:433 ui/import_queue.ui:65 #: ui/import_queue.ui:68 ui/import.ui:183 ui/import.ui:186 ui/media.ui:403 #: ui/media.ui:406 ui/offline.ui:180 ui/offline.ui:183 ui/photo.ui:387 #: ui/photo.ui:390 ui/tags.ui:422 ui/tags.ui:425 ui/trash.ui:189 #: ui/trash.ui:192 msgid "_Help" msgstr "_Nápověda" #: src/Resources.vala:133 msgid "Leave _Fullscreen" msgstr "Opustit _celou obrazovku" #: src/Resources.vala:134 src/Resources.vala:342 ui/tags.ui:450 msgid "_New" msgstr "_Nový" #: src/Resources.vala:135 msgid "_Next" msgstr "_Následující" #: src/Resources.vala:138 src/Resources.vala:287 ui/events_directory.ui:65 #: ui/event.ui:93 ui/faces.ui:93 ui/import.ui:68 ui/media.ui:93 #: ui/offline.ui:72 ui/photo.ui:89 ui/tags.ui:93 ui/trash.ui:81 msgid "_Preferences" msgstr "_Předvolby" #: src/Resources.vala:139 msgid "_Previous" msgstr "_Předchozí" #: src/Resources.vala:141 ui/direct.ui:37 ui/events_directory.ui:25 #: ui/event.ui:40 ui/faces.ui:40 ui/import_queue.ui:31 ui/import.ui:33 #: ui/media.ui:40 ui/offline.ui:25 ui/photo.ui:48 ui/tags.ui:40 ui/trash.ui:30 msgid "_Quit" msgstr "U_končit" #: src/Resources.vala:142 msgid "_Refresh" msgstr "_Aktualizovat" #: src/Resources.vala:144 msgid "_Revert" msgstr "V_rátit" #: src/Resources.vala:146 msgid "Save _As" msgstr "Uložit j_ako" #: src/Resources.vala:147 msgid "Sort _Ascending" msgstr "Ř_adit vzestupně" #: src/Resources.vala:148 msgid "Sort _Descending" msgstr "Řa_dit sestupně" #: src/Resources.vala:149 msgid "_Stop" msgstr "Za_stavit" #: src/Resources.vala:150 msgid "_Undelete" msgstr "Vrátit _smazání" #: src/Resources.vala:151 msgid "_Normal Size" msgstr "_Normální velikost" #: src/Resources.vala:152 msgid "Best _Fit" msgstr "Přizpůso_bit" #: src/Resources.vala:153 ui/direct.ui:69 ui/event.ui:260 ui/faces.ui:260 #: ui/media.ui:260 ui/photo.ui:144 ui/tags.ui:260 msgid "Zoom _In" msgstr "Přiblíž_it" #: src/Resources.vala:154 ui/direct.ui:74 ui/event.ui:265 ui/faces.ui:265 #: ui/media.ui:265 ui/photo.ui:149 ui/tags.ui:265 msgid "Zoom _Out" msgstr "_Oddálit" #: src/Resources.vala:157 ui/collection.ui:167 msgid "Enhance" msgstr "Vylepšit" #: src/Resources.vala:158 ui/collection.ui:164 msgid "Automatically improve the photo’s appearance" msgstr "Automaticky vylepšit vzhled fotografie" #: src/Resources.vala:161 msgid "Copy Color Adjustments" msgstr "Kopírovat úpravu barev" #: src/Resources.vala:162 msgid "Copy the color adjustments applied to the photo" msgstr "Kopírovat parametry úpravy barev použité u fotografie" #: src/Resources.vala:165 msgid "Paste Color Adjustments" msgstr "Vložit úpravu barev" #: src/Resources.vala:166 msgid "Apply copied color adjustments to the selected photos" msgstr "Použít u vybraných fotografií zkopírované parametry úpravy barev" #: src/Resources.vala:168 ui/direct.ui:139 ui/photo.ui:228 msgid "_Crop" msgstr "_Oříznout" #: src/Resources.vala:169 msgid "Crop" msgstr "Oříznout" #: src/Resources.vala:170 msgid "Crop the photo’s size" msgstr "Oříznout rozměry fotografie" #: src/Resources.vala:173 msgid "Straighten" msgstr "Vyrovnat" #: src/Resources.vala:174 msgid "Straighten the photo" msgstr "Vyrovnat fotografii" #: src/Resources.vala:176 ui/direct.ui:149 ui/photo.ui:238 msgid "_Red-eye" msgstr "Če_rvené oči" #: src/Resources.vala:177 msgid "Red-eye" msgstr "Červené oči" #: src/Resources.vala:178 msgid "Reduce or eliminate any red-eye effects in the photo" msgstr "Odstranit nebo potlačit efekt červených očí ve fotografii" #: src/Resources.vala:180 ui/direct.ui:154 ui/photo.ui:243 msgid "_Adjust" msgstr "_Upravit" #: src/Resources.vala:181 msgid "Adjust" msgstr "Upravit" #: src/Resources.vala:182 msgid "Adjust the photo’s color and tone" msgstr "Upravit barvy a tón fotografie" #: src/Resources.vala:185 msgid "Revert to Original" msgstr "Vrátit zpět na původní" #: src/Resources.vala:187 msgid "Revert External E_dits" msgstr "Vrátit zpět e_xterní úpravy" #: src/Resources.vala:188 msgid "Revert to the master photo" msgstr "Zrušit změny a vrátit se zpět k původní fotografii" #: src/Resources.vala:191 msgid "Set selected image to be the new desktop background" msgstr "Nastavit vybranou fotografii jako obrázek na pozadí pracovní plochy" #: src/Resources.vala:192 msgid "Set as _Desktop Slideshow…" msgstr "Nastavit jako prezentaci na p_loše…" #: src/Resources.vala:194 ui/direct.ui:47 ui/events_directory.ui:35 #: ui/event.ui:50 ui/faces.ui:50 ui/import.ui:43 ui/media.ui:50 #: ui/offline.ui:35 ui/photo.ui:58 ui/tags.ui:50 ui/trash.ui:40 msgid "_Undo" msgstr "_Zpět" #: src/Resources.vala:195 msgid "Undo" msgstr "Zpět" #: src/Resources.vala:197 ui/direct.ui:52 ui/events_directory.ui:40 #: ui/event.ui:55 ui/faces.ui:55 ui/import.ui:48 ui/media.ui:55 #: ui/offline.ui:40 ui/photo.ui:63 ui/tags.ui:55 ui/trash.ui:45 msgid "_Redo" msgstr "Zn_ovu" #: src/Resources.vala:198 msgid "Redo" msgstr "Znovu" #: src/Resources.vala:200 ui/events_directory.ui:139 ui/events_directory.ui:181 #: ui/event.ui:393 ui/event.ui:588 msgid "Re_name Event…" msgstr "Přejme_novat událost…" #: src/Resources.vala:203 ui/event.ui:373 ui/event.ui:580 msgid "Make _Key Photo for Event" msgstr "Použít jako _klíčovou fotku pro událost" #: src/Resources.vala:204 msgid "Make Key Photo for Event" msgstr "Nastavit jako klíčovou fotografii pro událost" #: src/Resources.vala:206 ui/event.ui:382 ui/faces.ui:376 ui/media.ui:376 #: ui/tags.ui:376 msgid "_New Event" msgstr "_Nová událost" #: src/Resources.vala:207 msgid "New Event" msgstr "Nová událost" #: src/Resources.vala:209 msgid "Move Photos" msgstr "Přesunout fotky" #: src/Resources.vala:210 msgid "Move photos to an event" msgstr "Přiřadit fotografie k události" #: src/Resources.vala:212 ui/events_directory.ui:135 ui/events_directory.ui:177 msgid "_Merge Events" msgstr "S_pojit události" #: src/Resources.vala:213 msgid "Merge" msgstr "Spojit" #: src/Resources.vala:214 msgid "Combine events into a single event" msgstr "Sloučit události do jedné" #: src/Resources.vala:216 ui/collection.ui:39 ui/event.ui:286 ui/event.ui:478 #: ui/faces.ui:286 ui/media.ui:286 ui/photo_context.ui:35 ui/photo.ui:273 #: ui/tags.ui:286 msgid "_Set Rating" msgstr "_Hodnotit" #: src/Resources.vala:217 msgid "Set Rating" msgstr "Nastavit hodnocení" #: src/Resources.vala:218 msgid "Change the rating of your photo" msgstr "Změnit hodnocení své fotografie" #: src/Resources.vala:220 ui/collection.ui:72 ui/event.ui:326 ui/event.ui:511 #: ui/faces.ui:326 ui/media.ui:326 ui/photo_context.ui:75 ui/photo.ui:313 #: ui/tags.ui:326 msgid "_Increase" msgstr "Z_výšit" #: src/Resources.vala:221 msgid "Increase Rating" msgstr "Zvýšení hodnocení" #: src/Resources.vala:223 ui/collection.ui:76 ui/event.ui:331 ui/event.ui:515 #: ui/faces.ui:331 ui/media.ui:331 ui/photo_context.ui:80 ui/photo.ui:318 #: ui/tags.ui:331 msgid "_Decrease" msgstr "S_nížit" #: src/Resources.vala:224 msgid "Decrease Rating" msgstr "Snížení hodnocení" #: src/Resources.vala:226 ui/collection.ui:62 ui/event.ui:314 ui/event.ui:501 #: ui/faces.ui:314 ui/media.ui:314 ui/photo_context.ui:63 ui/photo.ui:301 #: ui/tags.ui:314 msgid "_Unrated" msgstr "_Bez ohodnocení" #: src/Resources.vala:227 msgid "Unrated" msgstr "Nehodnoceno" #: src/Resources.vala:228 msgid "Rate Unrated" msgstr "Bez ohodnocení" #: src/Resources.vala:229 msgid "Setting as unrated" msgstr "Nastavuje se jako nehodnocené" #: src/Resources.vala:230 msgid "Remove any ratings" msgstr "Odebrat hodnocení" #: src/Resources.vala:232 ui/collection.ui:66 ui/event.ui:319 ui/event.ui:505 #: ui/faces.ui:319 ui/media.ui:319 ui/photo_context.ui:68 ui/photo.ui:306 #: ui/tags.ui:319 msgid "_Rejected" msgstr "_Zamítnout" #: src/Resources.vala:233 msgid "Rejected" msgstr "Zamítnuto" #: src/Resources.vala:234 msgid "Rate Rejected" msgstr "Zamítavé hodnocení" #: src/Resources.vala:235 msgid "Setting as rejected" msgstr "Nastavuje se na zamítnuté" #: src/Resources.vala:236 msgid "Set rating to rejected" msgstr "Nastavit hodnocení na zamítnuté" #: src/Resources.vala:238 ui/event.ui:196 ui/faces.ui:196 ui/import.ui:156 #: ui/media.ui:196 ui/offline.ui:153 ui/search_bar.ui:6 ui/tags.ui:196 #: ui/trash.ui:162 msgid "Rejected _Only" msgstr "Jen _zamítnuté" #: src/Resources.vala:239 msgid "Rejected Only" msgstr "Jen zamítnuté" #: src/Resources.vala:240 msgid "Show only rejected photos" msgstr "Zobrazovat je zamítnuté fotografie" #: src/Resources.vala:242 ui/event.ui:190 ui/faces.ui:190 ui/import.ui:150 #: ui/media.ui:190 ui/offline.ui:147 ui/search_bar.ui:12 ui/tags.ui:190 #: ui/trash.ui:156 msgid "All + _Rejected" msgstr "Všechny + _zamítnuté" #: src/Resources.vala:243 msgctxt "Tooltip" msgid "Show all photos, including rejected" msgstr "Zobrazovat všechny fotografie, včetně zamítnutých" #: src/Resources.vala:245 ui/event.ui:184 ui/faces.ui:184 ui/import.ui:144 #: ui/media.ui:184 ui/offline.ui:141 ui/search_bar.ui:18 ui/tags.ui:184 #: ui/trash.ui:150 msgid "_All Photos" msgstr "_Všechny fotografie" #. Button tooltip #: src/Resources.vala:247 msgid "Show all photos" msgstr "Zobrazovat všechny fotografie" #: src/Resources.vala:249 ui/event.ui:144 ui/faces.ui:144 ui/media.ui:144 #: ui/photo.ui:120 ui/tags.ui:144 msgid "_Ratings" msgstr "_Hodnocení" #: src/Resources.vala:250 msgid "Display each photo’s rating" msgstr "U každé fotografie zobrazit hodnocení" #: src/Resources.vala:252 ui/event.ui:151 ui/faces.ui:151 ui/import.ui:111 #: ui/media.ui:151 ui/offline.ui:108 ui/tags.ui:151 ui/trash.ui:117 msgid "_Filter Photos" msgstr "_Filtrovat fotografie" #: src/Resources.vala:253 msgid "Filter Photos" msgstr "Filtrovat fotografie" #: src/Resources.vala:254 msgid "Limit the number of photos displayed based on a filter" msgstr "Omezit počet zobrazených fotografií pomocí filtru" #: src/Resources.vala:257 msgid "Duplicate" msgstr "Duplikovat" #: src/Resources.vala:258 msgid "Make a duplicate of the photo" msgstr "Vytvořit kopii této fotografie" #: src/Resources.vala:260 ui/event.ui:17 ui/faces.ui:17 ui/media.ui:17 #: ui/photo.ui:17 ui/tags.ui:17 msgid "_Export…" msgstr "_Export…" #: src/Resources.vala:262 msgid "_Print…" msgstr "_Tisk…" #: src/Resources.vala:264 msgid "Pu_blish…" msgstr "Z_veřejnit…" #: src/Resources.vala:266 ui/collection.ui:189 msgid "Publish to various websites" msgstr "Zveřejnit na různých webových stránkách" #: src/Resources.vala:268 ui/collection.ui:98 ui/event.ui:340 ui/event.ui:537 #: ui/faces.ui:340 ui/media.ui:340 ui/photo_context.ui:105 ui/photo.ui:327 #: ui/tags.ui:340 msgid "Edit _Title…" msgstr "Úpravi_t název…" #. Button label #: src/Resources.vala:270 msgctxt "Button Label" msgid "Edit Title" msgstr "Upravit název" #: src/Resources.vala:272 ui/collection.ui:103 ui/events_directory.ui:144 #: ui/events_directory.ui:186 ui/event.ui:345 ui/event.ui:398 ui/event.ui:542 #: ui/faces.ui:345 ui/media.ui:345 ui/photo_context.ui:110 ui/photo.ui:332 #: ui/tags.ui:345 msgid "Edit _Comment…" msgstr "Upravit _komentář…" #. Button label #: src/Resources.vala:274 msgid "Edit Comment" msgstr "Upravit komentář" #: src/Resources.vala:276 ui/event.ui:592 msgid "Edit Event _Comment…" msgstr "Úpravit _komentář k události…" #: src/Resources.vala:279 ui/direct.ui:167 ui/photo.ui:337 msgid "_Adjust Date and Time…" msgstr "N_astavit datum a čas…" #: src/Resources.vala:280 msgid "Adjust Date and Time" msgstr "Nastavení data a času" #: src/Resources.vala:282 ui/collection.ui:19 ui/event.ui:407 ui/event.ui:458 #: ui/faces.ui:390 ui/media.ui:390 ui/photo.ui:375 ui/tags.ui:390 msgid "Add _Tags…" msgstr "Přidat š_títky…" #: src/Resources.vala:283 ui/photo_context.ui:17 msgid "_Add Tags…" msgstr "Přid_at štítky…" #. Dialog title #: src/Resources.vala:285 msgctxt "Dialog Title" msgid "Add Tags" msgstr "Přidání štítků" #: src/Resources.vala:294 ui/photo_context.ui:135 msgid "Send T_o…" msgstr "_Odeslat…" #: src/Resources.vala:296 msgid "_Find…" msgstr "Na_jít…" #: src/Resources.vala:297 ui/collection.ui:217 ui/offline.ui:239 #: ui/trash.ui:312 msgid "Find" msgstr "Najít" #: src/Resources.vala:298 ui/collection.ui:214 ui/offline.ui:236 #: ui/trash.ui:309 msgid "Find an image by typing text that appears in its name or tags" msgstr "Najít obrázky, jejichž název nebo štítek obsahují napsaný text" #: src/Resources.vala:300 msgid "_Flag" msgstr "_Označit" #: src/Resources.vala:302 msgid "Un_flag" msgstr "Zrušit _označení" #: src/Resources.vala:306 msgid "Mark faces of people in the photo" msgstr "Označit ve fotografii obličeje lidí" #: src/Resources.vala:307 msgid "Modify Faces" msgstr "Upravit obličeje" #: src/Resources.vala:308 msgid "Delete Face" msgstr "Smazat obličej" #: src/Resources.vala:310 src/Resources.vala:352 ui/tags.ui:456 msgid "_Rename…" msgstr "_Přejmenovat…" #: src/Resources.vala:314 #, c-format msgid "Unable to launch editor: %s" msgstr "Nelze spustit editor: %s" #: src/Resources.vala:319 #, c-format msgid "Add Tag “%s”" msgstr "Přidat štítek „%s“" #. Used when adding two tags to photo(s) #: src/Resources.vala:322 #, c-format msgid "Add Tags “%s” and “%s”" msgstr "Přidat štítky „%s“ a „%s“" #. Undo/Redo command name (in Edit menu) #: src/Resources.vala:327 msgctxt "UndoRedo menu entry" msgid "Add Tags" msgstr "Přidat štítky" #: src/Resources.vala:332 #, c-format msgid "_Delete Tag “%s”" msgstr "S_mazat štítek „%s“" #: src/Resources.vala:336 #, c-format msgid "Delete Tag “%s”" msgstr "Smazat štítek „%s“" #: src/Resources.vala:339 msgid "Delete Tag" msgstr "Smazat štítek" #: src/Resources.vala:345 #, c-format msgid "Re_name Tag “%s”…" msgstr "Přejme_novat štítek „%s“…" #: src/Resources.vala:349 #, c-format msgid "Rename Tag “%s” to “%s”" msgstr "Přejmenovat štítek „%s“ na „%s“" #: src/Resources.vala:354 ui/collection.ui:24 ui/event.ui:412 ui/event.ui:463 #: ui/faces.ui:395 ui/media.ui:395 ui/photo_context.ui:22 ui/photo.ui:380 #: ui/tags.ui:395 msgid "Modif_y Tags…" msgstr "Změn_it štítky…" #: src/Resources.vala:355 msgid "Modify Tags" msgstr "Změnit štítky" #: src/Resources.vala:358 #, c-format msgid "Tag Photo as “%s”" msgid_plural "Tag Photos as “%s”" msgstr[0] "Oštítkovat fotku jako „%s“" msgstr[1] "Oštítkovat fotky jako „%s“" msgstr[2] "Oštítkovat fotky jako „%s“" #: src/Resources.vala:364 #, c-format msgid "Tag the selected photo as “%s”" msgid_plural "Tag the selected photos as “%s”" msgstr[0] "Oštítkovat vybranou fotku jako „%s“" msgstr[1] "Oštítkovat vybrané fotky jako „%s“" msgstr[2] "Oštítkovat vybrané fotky jako „%s“" #: src/Resources.vala:370 #, c-format msgid "Remove Tag “%s” From _Photo" msgid_plural "Remove Tag “%s” From _Photos" msgstr[0] "Odstranit z _fotky štítek „%s“" msgstr[1] "Odstranit z _fotek štítek „%s“" msgstr[2] "Odstranit z _fotek štítek „%s“" #: src/Resources.vala:376 #, c-format msgid "Remove Tag “%s” From Photo" msgid_plural "Remove Tag “%s” From Photos" msgstr[0] "Odstranit z fotky šítek „%s“" msgstr[1] "Odstranit z fotek šítek „%s“" msgstr[2] "Odstranit z fotek šítek „%s“" #: src/Resources.vala:382 #, c-format msgid "Unable to rename tag to “%s” because the tag already exists." msgstr "Nelze přejmenovat šítek na „%s“, protože takový už existuje." #: src/Resources.vala:386 #, c-format msgid "Unable to rename search to “%s” because the search already exists." msgstr "Nelze přejmenovat hledání na „%s“, protože takové už existuje." #. Saved search button #: src/Resources.vala:389 src/SearchFilter.vala:1146 msgid "Saved Search" msgstr "Uložené hledání" #: src/Resources.vala:391 msgid "Delete Search" msgstr "Smazat hledání" #: src/Resources.vala:394 ui/savedsearch.ui:10 msgid "_Edit…" msgstr "_Upravit…" #: src/Resources.vala:395 ui/savedsearch.ui:6 msgid "Re_name…" msgstr "Přejme_novat…" #: src/Resources.vala:398 #, c-format msgid "Rename Search “%s” to “%s”" msgstr "Přejmenovat hledání „%s“ na „%s“" #: src/Resources.vala:402 #, c-format msgid "Delete Search “%s”" msgstr "Smazat hledání „%s“" #: src/Resources.vala:407 #, c-format msgid "Unable to rename face to “%s” because the face already exists." msgstr "Nelze přejmenovat obličej na „%s“, protože takový už existuje." #: src/Resources.vala:411 #, c-format msgid "Remove Face “%s” From _Photo" msgid_plural "Remove Face “%s” From _Photos" msgstr[0] "Odebrat z _fotky obličej „%s“" msgstr[1] "Odebrat z _fotek obličej „%s“" msgstr[2] "Odebrat z _fotek obličej „%s“" #: src/Resources.vala:416 #, c-format msgid "Remove Face “%s” From Photo" msgid_plural "Remove Face “%s” From Photos" msgstr[0] "Odebrat z fotky obličej „%s“" msgstr[1] "Odebrat z fotek obličej „%s“" msgstr[2] "Odebrat z fotek obličej „%s“" #: src/Resources.vala:421 #, c-format msgid "Re_name Face “%s”…" msgstr "Přejme_novat obličej „%s“…" #: src/Resources.vala:425 #, c-format msgid "Rename Face “%s” to “%s”" msgstr "Přejmenovat obličej „%s“ na „%s“" #: src/Resources.vala:429 #, c-format msgid "_Delete Face “%s”" msgstr "S_mazat obličej „%s“" #: src/Resources.vala:433 #, c-format msgid "Delete Face “%s”" msgstr "Smazat obličej „%s“" #: src/Resources.vala:663 #, c-format msgid "Rate %s" msgstr "Hodnocení %s" #: src/Resources.vala:664 #, c-format msgid "Set rating to %s" msgstr "Nastavit ohodnocení na %s" #: src/Resources.vala:665 #, c-format msgid "Setting rating to %s" msgstr "Nastavuje se ohodnocení na %s" #: src/Resources.vala:667 #, c-format msgid "Display %s" msgstr "Zobrazit %s" #: src/Resources.vala:668 #, c-format msgid "Only show photos with a rating of %s" msgstr "Zobrazit jen fotografie s ohodnocením %s" #: src/Resources.vala:669 #, c-format msgid "%s or Better" msgstr "%s nebo lepší" #: src/Resources.vala:670 #, c-format msgid "Display %s or Better" msgstr "Zobrazit %s nebo lepší" #: src/Resources.vala:671 #, c-format msgid "Only show photos with a rating of %s or better" msgstr "Zobrazit jen fotografie s hodnocením %s nebo lepším" #: src/Resources.vala:762 ui/trash.ui:255 msgid "Remove the selected photos from the trash" msgstr "Odstranit vybrané fotografie z koše" #: src/Resources.vala:763 ui/offline.ui:221 msgid "Remove the selected photos from the library" msgstr "Odstraní vybrané fotografie z knihovny" #: src/Resources.vala:765 ui/trash.ui:68 ui/trash.ui:221 ui/trash.ui:273 msgid "_Restore" msgstr "O_bnovit" #: src/Resources.vala:766 ui/trash.ui:270 msgid "Move the selected photos back into the library" msgstr "Přesunout vybrané fotografie zpět do knihovny" #: src/Resources.vala:768 ui/collection.ui:123 ui/direct_context.ui:18 #: ui/direct.ui:30 ui/event.ui:27 ui/event.ui:562 ui/faces.ui:27 ui/media.ui:27 #: ui/photo_context.ui:130 ui/photo.ui:35 ui/tags.ui:27 ui/trash.ui:19 #: ui/trash.ui:227 msgid "Show in File Mana_ger" msgstr "Otevřít ve _správci souborů" #: src/Resources.vala:769 msgid "Open the selected photo’s directory in the file manager" msgstr "Otevřít vybranou složku s fotografiemi ve správci souborů" #: src/Resources.vala:772 #, c-format msgid "Unable to open in file manager: %s" msgstr "Nelze otevřít ve správci souborů: %s" #: src/Resources.vala:775 ui/event.ui:74 ui/faces.ui:74 ui/media.ui:74 #: ui/offline.ui:58 ui/offline.ui:207 ui/offline.ui:224 ui/photo.ui:77 #: ui/tags.ui:74 msgid "R_emove From Library" msgstr "O_dstranit z knihovny" #: src/Resources.vala:777 ui/collection.ui:134 ui/event.ui:79 ui/event.ui:573 #: ui/faces.ui:79 ui/media.ui:79 ui/photo_context.ui:141 ui/photo.ui:82 #: ui/tags.ui:79 msgid "_Move to Trash" msgstr "Přesu_nout do koše" #: src/Resources.vala:779 ui/events_directory.ui:58 ui/event.ui:86 #: ui/faces.ui:86 ui/import.ui:61 ui/media.ui:86 ui/offline.ui:65 ui/tags.ui:86 #: ui/trash.ui:74 msgid "Select _All" msgstr "Vybrat _vše" #: src/Resources.vala:780 msgid "Select all items" msgstr "Vybrat všechny položky" #. ...precache the timestamp string... #. / Locale-specific time format for 12-hour time, i.e. 8:31 PM #. / Precede modifier with a dash ("-") to pad with spaces, otherwise will pad with zeroes #. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format #. / Locale-specific time format for 12-hour time with seconds, i.e. 8:31:42 PM #. / Precede modifier with a dash ("-") to pad with spaces, otherwise will pad with zeroes #. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format #. / Locale-specific calendar date format, i.e. "Tue Mar 08, 2006" #. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format #: src/Resources.vala:841 msgid "%a %b %d, %Y" msgstr "%a, %e. %B %Y" #. / Locale-specific starting date format for multi-date strings, #. / i.e. the "Tue Mar 08" in "Tue Mar 08 - 10, 2006" #. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format #: src/Resources.vala:846 msgctxt "MultidayFormat" msgid "%a %b %d" msgstr "%a, %e." #. / Locale-specific ending date format for multi-date strings, #. / i.e. the "10, 2006" in "Tue Mar 08 - 10, 2006" #. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format #: src/Resources.vala:851 msgctxt "MultidayFormat" msgid "%d, %Y" msgstr "%e. %B %Y" #. / Locale-specific calendar date format for multi-month strings, #. / i.e. the "Tue Mar 08" in "Tue Mar 08 to Mon Apr 06, 2006" #. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format #: src/Resources.vala:856 msgctxt "MultimonthFormat" msgid "%a %b %d" msgstr "%a, %e. %B" #. / Locale-specific calendar date format for multi-month strings, #. / i.e. the "Mon Apr 06, 2006" in "Tue Mar 08 to Mon Apr 06, 2006" #. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format #: src/Resources.vala:861 msgctxt "MultimonthFormat" msgid "%a %b %d, %Y" msgstr "%a, %e. %B %Y" #: src/Screensaver.vala:18 src/SlideshowPage.vala:117 msgid "Slideshow" msgstr "Prezentace" #. Ordering must correspond with SearchConditionText.Context #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:170 msgid "contains" msgstr "obsahuje" #. Ordering must correspond with Context #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:171 #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:502 msgid "is exactly" msgstr "je přesně" #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:172 msgid "starts with" msgstr "začíná" #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:173 msgid "ends with" msgstr "končí" #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:174 msgid "does not contain" msgstr "neobsahuje" #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:175 #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:506 msgid "is not set" msgstr "není nastaveno" #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:176 msgid "is set" msgstr "je nastaveno" #. Ordering must correspond with SearchConditionMediaType.Context #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:250 #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:381 #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:446 msgid "is" msgstr "je" #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:251 msgid "is not" msgstr "není" #. Ordering must correspond with SearchConditionMediaType.MediaType #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:257 msgid "any photo" msgstr "libovolná fotka" #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:258 msgid "a raw photo" msgstr "fotka RAW" #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:259 msgid "a video" msgstr "video" #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:313 msgid "has" msgstr "má" #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:314 msgid "has no" msgstr "nemá" #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:319 msgid "modifications" msgstr "změny" #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:320 msgid "internal modifications" msgstr "interní změny" #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:321 msgid "external modifications" msgstr "externí změny" #. Ordering must correspond with SearchConditionFlagged.State #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:375 msgid "flagged" msgstr "označeno" #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:376 msgid "not flagged" msgstr "neoznačeno" #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:439 msgid "and higher" msgstr "a více" #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:440 msgid "only" msgstr "jen" #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:441 msgid "and lower" msgstr "a méně" #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:503 msgid "is after" msgstr "je po" #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:504 msgid "is before" msgstr "je před" #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:505 msgid "is between" msgstr "je mezi" #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:518 msgid "and" msgstr "a" #: src/searches/SearchBoolean.vala:169 msgid "Any text" msgstr "Kterýkoliv text" #: src/searches/SearchBoolean.vala:172 msgid "Title" msgstr "Název" #: src/searches/SearchBoolean.vala:175 msgid "Tag" msgstr "Štítek" #: src/searches/SearchBoolean.vala:178 msgid "Comment" msgstr "Komentář" #: src/searches/SearchBoolean.vala:181 msgid "Event name" msgstr "Název události" #: src/searches/SearchBoolean.vala:184 msgid "File name" msgstr "Název souboru" #: src/searches/SearchBoolean.vala:187 msgid "Face" msgstr "Obličej" #: src/searches/SearchBoolean.vala:190 msgid "Media type" msgstr "Typ média" #: src/searches/SearchBoolean.vala:193 msgid "Flag state" msgstr "Stav označení" #: src/searches/SearchBoolean.vala:196 msgid "Photo state" msgstr "Stav fotky" #: src/searches/SearchBoolean.vala:199 src/SearchFilter.vala:853 #: src/SearchFilter.vala:1136 msgid "Rating" msgstr "Hodnocení" #: src/searches/SearchBoolean.vala:202 msgid "Date" msgstr "Datum" #: src/searches/SearchesBranch.vala:68 msgid "Saved Searches" msgstr "Uložená hledání" #: src/searches/SearchesBranch.vala:68 msgid "Organize your saved searches" msgstr "Roztřídit své uložené fotografie" #: src/SearchFilter.vala:837 msgid "★+ Rating" msgstr "Hodnocení ★+" #: src/SearchFilter.vala:840 msgid "★★+ Rating" msgstr "Hodnocení ★★+" #: src/SearchFilter.vala:843 msgid "★★★+ Rating" msgstr "Hodnocení ★★★+" #: src/SearchFilter.vala:846 msgid "★★★★+ Rating" msgstr "Hodnocení ★★★★+" #: src/SearchFilter.vala:850 msgid "★★★★★+ Rating" msgstr "Hodnocení ★★★★★+" #: src/SearchFilter.vala:1086 #, c-format msgid "Error loading search bar UI: %s" msgstr "Chyba při načítání uživatelského rozhraním vyhledávací lišty: %s" #. Ticket #3260 - Add a 'close' context menu to #. the searchbar. #. Prepare the close menu for use, but don't #. display it yet; we'll connect it to secondary #. click later on. #: src/SearchFilter.vala:1095 msgid "Close" msgstr "Zavřít" #. Type label and toggles #: src/SearchFilter.vala:1101 msgid "Type" msgstr "Typ" #: src/SearchFilter.vala:1108 msgid "Videos" msgstr "Videa" #: src/SearchFilter.vala:1111 msgid "RAW Photos" msgstr "Fotografie RAW" #: src/SearchFilter.vala:1147 msgid "Use a saved search to filter items in the current view" msgstr "Použít uložené hledání k filtrování položek v aktuálním zobrazení" #. Set up toolbar #. add toolbar buttons #: src/SlideshowPage.vala:136 msgid "Back" msgstr "Předchozí" #: src/SlideshowPage.vala:138 msgid "Go to the previous photo" msgstr "Přejít na předchozí fotografii" #: src/SlideshowPage.vala:143 src/SlideshowPage.vala:250 msgid "Pause" msgstr "Pozastavit" #: src/SlideshowPage.vala:145 src/SlideshowPage.vala:251 msgid "Pause the slideshow" msgstr "Pozastavit promítání" #: src/SlideshowPage.vala:150 msgid "Next" msgstr "Následující" #: src/SlideshowPage.vala:152 msgid "Go to the next photo" msgstr "Přejít na následující fotografii" #: src/SlideshowPage.vala:159 ui/slideshow_settings.ui:21 msgid "Settings" msgstr "Nastavení" #: src/SlideshowPage.vala:160 msgid "Change slideshow settings" msgstr "Změnit nastavení prezentace" #. An entire slideshow set might be missing, so check for a loop. #: src/SlideshowPage.vala:214 msgid "All photo source files are missing." msgstr "Chybí všechny zdrojové soubory s fotografiemi." #: src/SlideshowPage.vala:246 msgid "Play" msgstr "Přehrát" #: src/SlideshowPage.vala:247 msgid "Continue the slideshow" msgstr "Pokračovat v promítání" #: src/slideshow/Slideshow.vala:22 msgid "Slideshow Transitions" msgstr "Přechody mezi snímky" #: src/slideshow/TransitionEffects.vala:98 msgid "(None)" msgstr "(žádný)" #: src/slideshow/TransitionEffects.vala:287 ui/preferences_dialog.ui:414 msgid "None" msgstr "Žádný" #: src/slideshow/TransitionEffects.vala:339 msgid "Random" msgstr "Náhodně" #: src/tags/TagsBranch.vala:131 msgid "Tags" msgstr "Štítky" #: src/tags/TagsBranch.vala:131 msgid "Organize and browse your photo’s tags" msgstr "Roztřidit a procházet štítky svých fotografií" #: src/Tag.vala:830 msgid "untitled" msgstr "bez názvu" #. multiple videos #: src/VideoSupport.vala:525 msgid "Export Videos" msgstr "Export videí" #: ui/collection.ui:33 ui/event.ui:281 ui/event.ui:472 ui/faces.ui:281 #: ui/media.ui:281 ui/photo_context.ui:30 ui/photo.ui:268 ui/tags.ui:281 msgid "Toggle _Flag" msgstr "_Přepnout označení" #: ui/collection.ui:82 ui/event.ui:353 ui/event.ui:521 ui/faces.ui:353 #: ui/media.ui:353 ui/photo_context.ui:88 ui/photo.ui:344 ui/tags.ui:353 msgid "_Developer" msgstr "_Vývojka" #: ui/collection.ui:119 ui/event.ui:387 ui/event.ui:558 ui/faces.ui:381 #: ui/media.ui:381 ui/photo_context.ui:126 ui/tags.ui:381 msgid "View Eve_nt for Photo" msgstr "Zobrazit u_dálosti pro fotku" #: ui/direct.ui:5 ui/events_directory.ui:5 ui/event.ui:5 ui/faces.ui:5 #: ui/import_queue.ui:5 ui/import.ui:5 ui/media.ui:5 ui/offline.ui:5 #: ui/photo.ui:5 ui/tags.ui:5 ui/trash.ui:5 msgid "_File" msgstr "_Soubor" #: ui/direct.ui:13 msgid "Save _As…" msgstr "Uložit j_ako" #: ui/direct.ui:59 ui/events_directory.ui:71 ui/event.ui:99 ui/faces.ui:99 #: ui/import_queue.ui:38 ui/import.ui:74 ui/media.ui:99 ui/offline.ui:78 #: ui/photo.ui:95 ui/tags.ui:99 ui/trash.ui:87 msgid "_View" msgstr "_Zobrazit" #: ui/direct.ui:81 ui/photo.ui:156 msgid "Fit to _Page" msgstr "Přizpůsobit _stránce" #: ui/direct.ui:86 ui/photo.ui:161 msgid "Zoom _100%" msgstr "Přiblížení _100%" #: ui/direct.ui:91 ui/photo.ui:166 msgid "Zoom _200%" msgstr "Přiblížení _200%" #: ui/direct.ui:98 ui/photo.ui:187 msgid "_Photo" msgstr "_Fotografie" #: ui/direct.ui:101 ui/photo.ui:190 msgid "_Previous Photo" msgstr "_Předchozí fotka" #: ui/direct.ui:105 ui/photo.ui:194 msgid "_Next Photo" msgstr "_Následující fotka" #: ui/direct.ui:131 ui/photo.ui:220 msgid "T_ools" msgstr "Nástr_oje" #: ui/direct.ui:182 ui/events_directory.ui:158 ui/event.ui:428 ui/faces.ui:438 #: ui/import_queue.ui:73 ui/import.ui:191 ui/media.ui:411 ui/offline.ui:188 #: ui/photo.ui:395 ui/tags.ui:430 ui/trash.ui:197 msgid "_Frequently Asked Questions" msgstr "Ča_sté dotazy a odpovědi" #: ui/direct.ui:186 ui/events_directory.ui:162 ui/event.ui:432 ui/faces.ui:442 #: ui/import_queue.ui:77 ui/import.ui:195 ui/media.ui:415 ui/offline.ui:192 #: ui/photo.ui:399 ui/tags.ui:434 ui/trash.ui:201 msgid "_Report a Problem…" msgstr "_Nahlásit problém…" #: ui/events_directory.ui:8 ui/event.ui:8 ui/faces.ui:8 ui/import_queue.ui:14 #: ui/import.ui:8 ui/media.ui:8 ui/offline.ui:8 ui/photo.ui:8 ui/tags.ui:8 #: ui/trash.ui:8 msgid "_Import From Folder…" msgstr "_Import ze složky…" #: ui/events_directory.ui:13 ui/event.ui:13 ui/faces.ui:13 #: ui/import_queue.ui:19 ui/import.ui:21 ui/media.ui:13 ui/offline.ui:13 #: ui/photo.ui:13 ui/tags.ui:13 ui/trash.ui:13 msgid "Import From _Application…" msgstr "Import z _aplikace…" #: ui/events_directory.ui:19 ui/event.ui:34 ui/faces.ui:34 #: ui/import_queue.ui:25 ui/import.ui:27 ui/media.ui:34 ui/offline.ui:19 #: ui/photo.ui:42 ui/tags.ui:34 ui/trash.ui:24 ui/trash.ui:234 ui/trash.ui:242 msgid "Empty T_rash" msgstr "Vyp_rázdnit koš" #: ui/events_directory.ui:47 ui/event.ui:62 ui/faces.ui:62 ui/import.ui:55 #: ui/media.ui:62 ui/offline.ui:47 ui/tags.ui:62 ui/trash.ui:52 msgid "_Find" msgstr "Na_jít" #: ui/events_directory.ui:51 ui/event.ui:66 ui/faces.ui:66 ui/media.ui:66 #: ui/offline.ui:51 ui/photo.ui:70 ui/search_sidebar_context.ui:6 #: ui/sidebar_default_context.ui:6 ui/tags.ui:66 ui/trash.ui:56 msgid "Ne_w Saved Search…" msgstr "No_vé uložené vyhledávání…" #: ui/events_directory.ui:74 ui/event.ui:102 ui/faces.ui:102 #: ui/import_queue.ui:41 ui/import.ui:77 ui/media.ui:102 ui/offline.ui:81 #: ui/photo.ui:98 ui/tags.ui:102 ui/trash.ui:90 msgid "_Basic Information" msgstr "_Základní informace" #: ui/events_directory.ui:79 ui/event.ui:107 ui/faces.ui:107 ui/import.ui:82 #: ui/media.ui:107 ui/offline.ui:86 ui/photo.ui:103 ui/tags.ui:107 #: ui/trash.ui:95 msgid "E_xtended Information" msgstr "_Rozšiřující informace" #: ui/events_directory.ui:84 ui/event.ui:112 ui/faces.ui:112 ui/import.ui:87 #: ui/media.ui:112 ui/offline.ui:91 ui/tags.ui:112 ui/trash.ui:100 msgid "_Search Bar" msgstr "Vy_hledávací lišta" #: ui/events_directory.ui:89 ui/event.ui:117 ui/faces.ui:117 ui/import.ui:92 #: ui/media.ui:117 ui/offline.ui:96 ui/photo.ui:108 ui/tags.ui:117 #: ui/trash.ui:105 msgid "S_idebar" msgstr "P_ostranní panel" #: ui/events_directory.ui:94 ui/event.ui:122 ui/faces.ui:122 ui/import.ui:97 #: ui/media.ui:122 ui/offline.ui:101 ui/photo.ui:113 ui/tags.ui:122 #: ui/trash.ui:110 msgid "T_oolbar" msgstr "Nástroj_ová lišta" #: ui/events_directory.ui:101 ui/event.ui:134 ui/faces.ui:134 ui/media.ui:134 #: ui/tags.ui:134 msgid "_Comments" msgstr "_Komentáře" #: ui/events_directory.ui:108 ui/event.ui:243 ui/faces.ui:243 #: ui/import_queue.ui:48 ui/import.ui:166 ui/media.ui:243 ui/offline.ui:163 #: ui/photo.ui:127 ui/tags.ui:243 ui/trash.ui:172 msgid "Sort _Events" msgstr "S_eřadit události" #: ui/events_directory.ui:111 ui/event.ui:231 ui/event.ui:246 ui/faces.ui:231 #: ui/faces.ui:246 ui/import_queue.ui:51 ui/import.ui:169 ui/media.ui:231 #: ui/media.ui:246 ui/offline.ui:166 ui/photo.ui:130 ui/tags.ui:231 #: ui/tags.ui:246 ui/trash.ui:175 msgid "_Ascending" msgstr "_Vzestupně" #: ui/events_directory.ui:116 ui/event.ui:236 ui/faces.ui:236 #: ui/import_queue.ui:56 ui/media.ui:236 ui/offline.ui:171 ui/tags.ui:236 #: ui/trash.ui:180 msgid "D_escending" msgstr "_Sestupně" #: ui/events_directory.ui:132 ui/event.ui:379 ui/faces.ui:373 ui/media.ui:373 #: ui/tags.ui:373 msgid "Even_ts" msgstr "Událos_ti" #: ui/event.ui:129 ui/faces.ui:129 ui/import.ui:104 ui/media.ui:129 #: ui/tags.ui:129 msgid "_Titles" msgstr "_Názvy" #: ui/event.ui:139 ui/event.ui:404 ui/faces.ui:139 ui/faces.ui:387 #: ui/media.ui:139 ui/media.ui:387 ui/photo.ui:372 ui/tags.ui:139 #: ui/tags.ui:387 msgid "Ta_gs" msgstr "Štít_ky" #: ui/event.ui:206 ui/faces.ui:206 ui/media.ui:206 ui/tags.ui:206 msgid "Sort _Photos" msgstr "Seřadit _fotky" #: ui/event.ui:209 ui/faces.ui:209 ui/media.ui:209 ui/tags.ui:209 msgid "By _Title" msgstr "Podle _názvu" #: ui/event.ui:214 ui/faces.ui:214 ui/media.ui:214 ui/tags.ui:214 msgid "By _Filename" msgstr "Podle názvu _souboru" #: ui/event.ui:219 ui/faces.ui:219 ui/media.ui:219 ui/tags.ui:219 msgid "By Exposure _Date" msgstr "Podle _data pořízení" #: ui/event.ui:224 ui/faces.ui:224 ui/media.ui:224 ui/tags.ui:224 msgid "By _Rating" msgstr "Podle _hodnocení" #: ui/event.ui:251 ui/faces.ui:251 ui/import.ui:174 ui/media.ui:251 #: ui/photo.ui:135 ui/tags.ui:251 msgid "_Descending" msgstr "_Sestupně" #: ui/event.ui:275 ui/faces.ui:275 ui/media.ui:275 ui/tags.ui:275 msgid "_Photos" msgstr "_Fotografie" #: ui/faces.ui:465 msgid "Rename…" msgstr "Přejmenovat…" #: ui/import_queue.ui:8 msgid "_Stop Import" msgstr "Za_stavit import" #: ui/preferences_dialog.ui:67 msgid "Display" msgstr "Zobrazení" #: ui/preferences_dialog.ui:103 msgid "_Import photos to:" msgstr "_Importovat fotografie do:" #: ui/preferences_dialog.ui:114 msgid "_Watch library directory for new files" msgstr "S_ledovat, jestli nejsou do knihovny přidány nové soubory" #: ui/preferences_dialog.ui:137 msgid "Importing" msgstr "Import" #: ui/preferences_dialog.ui:154 msgid "_Directory structure:" msgstr "Struktura _složek:" #: ui/preferences_dialog.ui:169 msgid "Example:" msgstr "Příklad:" #: ui/preferences_dialog.ui:178 msgid "R_ename imported files to lowercase" msgstr "Př_evádět názvy importovaných souborů na malá písmena" #: ui/preferences_dialog.ui:200 msgid "Metadata" msgstr "Metadata" #: ui/preferences_dialog.ui:213 msgid "Write tags, titles, and other _metadata to photo files" msgstr "Zapisovat štítky, názvy a další _metadata do souborů s fotografiemi" #: ui/preferences_dialog.ui:235 msgid "RAW Developer" msgstr "Vývojka RAW" #: ui/preferences_dialog.ui:252 msgid "De_fault:" msgstr "_Výchozí:" #: ui/preferences_dialog.ui:306 msgid "_Pattern:" msgstr "_Vzor:" #: ui/preferences_dialog.ui:339 msgid "" "When viewing images that are transparent, they will be drawn against this " "background." msgstr "" "Když se zobrazují obrázky, které mají průhlednost, budou vykresleny nad " "tímto pozadím." #: ui/preferences_dialog.ui:343 msgid "Transparent Background:" msgstr "Průhledné pozadí:" #: ui/preferences_dialog.ui:357 msgid "Checkered" msgstr "Šachovnice" #: ui/preferences_dialog.ui:378 msgid "Solid color" msgstr "Plná barva" #: ui/preferences_dialog.ui:441 msgid "Use dark theme:" msgstr "Používat tmavý motiv:" #: ui/preferences_dialog.ui:492 msgid "E_xternal photo editor:" msgstr "E_xterní editor fotografií:" #: ui/preferences_dialog.ui:509 msgid "External _RAW editor:" msgstr "Externí editor _RAW:" #: ui/preferences_dialog.ui:570 msgid "External Editors" msgstr "Externí editory" #: ui/preferences_dialog.ui:595 msgid "Plugins" msgstr "Zásuvné moduly" #: ui/preferences_dialog.ui:621 msgid "Shotwell Preferences" msgstr "Předvolby aplikace Shotwell" #: ui/printing_widget.ui:18 msgid "Printed Image Size" msgstr "Velikost tištěného obrázku" #: ui/printing_widget.ui:38 msgid "Use a _standard size:" msgstr "Použít _standardní velikost:" #: ui/printing_widget.ui:65 msgid "Use a c_ustom size:" msgstr "Použít _vlastní velikost:" #. Abbrevation for "inch" #: ui/printing_widget.ui:128 msgid "in." msgstr "palců" #. Abbrevation for "centimeters" #: ui/printing_widget.ui:129 msgid "cm" msgstr "cm" #: ui/printing_widget.ui:146 msgid "_Match photo aspect ratio" msgstr "Zachovat po_měr stran" #: ui/printing_widget.ui:161 msgid "_Autosize:" msgstr "_Automatická velikost:" #: ui/printing_widget.ui:202 msgid "Titles" msgstr "Názvy" #: ui/printing_widget.ui:219 msgid "Print image _title" msgstr "Tisknout _název obrázku" #: ui/printing_widget.ui:262 msgid "Pixel Resolution" msgstr "Rozlišení" #: ui/printing_widget.ui:282 msgid "_Output photo at:" msgstr "Vytiskn_out v rozlišení:" #: ui/printing_widget.ui:316 msgid "pixels per inch" msgstr "bodů na palec" #: ui/saved_search_dialog.ui:7 msgid "Search" msgstr "Hledání" #: ui/saved_search_dialog.ui:23 msgid "Cancel" msgstr "Zrušit" #: ui/saved_search_dialog.ui:36 msgid "OK" msgstr "Budiž" #: ui/saved_search_dialog.ui:74 msgid "_Name of search:" msgstr "_Název hledání:" #: ui/saved_search_dialog.ui:132 msgid "_Match" msgstr "_Shoduje se" #: ui/saved_search_dialog.ui:149 msgid "any" msgstr "cokoliv" #: ui/saved_search_dialog.ui:150 msgid "all" msgstr "vše" #: ui/saved_search_dialog.ui:151 msgid "none" msgstr "nic" #: ui/saved_search_dialog.ui:165 msgid "of the following:" msgstr "z následujícího:" #: ui/set_background_dialog.ui:9 msgid "Set as Desktop Background" msgstr "Nastavit jako pozadí plochy" #: ui/set_background_dialog.ui:69 ui/set_background_slideshow_dialog.ui:132 msgid "Use for Desktop" msgstr "Použít pro pracovní plochu" #: ui/set_background_dialog.ui:86 ui/set_background_slideshow_dialog.ui:149 msgid "Use for Lock Screen" msgstr "Použít pro zamykací obrazovku" #: ui/set_background_slideshow_dialog.ui:16 msgid "Set as Desktop Slideshow" msgstr "Nastavit jako prezentaci na ploše" #: ui/set_background_slideshow_dialog.ui:54 msgid "Generate desktop background slideshow" msgstr "Vytvořit promítání snímků na pozadí plochy" #: ui/set_background_slideshow_dialog.ui:80 msgid "Show each photo for" msgstr "Každou fotku zobrazit na" #: ui/set_background_slideshow_dialog.ui:92 msgid "period of time" msgstr "násobků času" #: ui/set_background_slideshow_dialog.ui:114 msgid "How long each photo is shown on the desktop background" msgstr "Na jak dlouho se má zobrazit jedna fotografie" #: ui/sidebar_default_context.ui:11 ui/tag_sidebar_context.ui:6 msgid "New _Tag…" msgstr "Nový š_títek…" #: ui/slideshow_settings.ui:98 msgid "_Delay:" msgstr "_Doba zobrazení:" #: ui/slideshow_settings.ui:112 msgid "_Transition effect:" msgstr "Efek_t přechodu:" #: ui/slideshow_settings.ui:126 msgid "Transition d_elay:" msgstr "Trvání př_echodu:" #: ui/slideshow_settings.ui:136 msgid "Show t_itle" msgstr "Zobrazovat n_ázev" #: ui/slideshow_settings.ui:219 ui/slideshow_settings.ui:230 msgid "seconds" msgstr "sekund" #: ui/textentrydialog.ui:66 msgid "label" msgstr "štítek" #: ui/trash.ui:285 msgid "Delete all photos in the trash" msgstr "Vymazat všechny fotografie v koši"