# po/shotwell-core/shotwell.pot # PO message string template file for Shotwell Core Components # Copyright (C) 2009-2013 Yorba Foundation # See COPYING for license. # # # Translators: # Aputsiaĸ Niels Janussen , 2011 # Aputsiaĸ Niels Janussen , 2012 # , 2011 # johanneswilm , 2011 # Kris Thomsen , 2011 # verayin , 2011 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: shotwell-0.15.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-09-06 10:14+0200\n" "PO-Revision-Date: 2014-04-08 15:59+0000\n" "Last-Translator: Ask Hjorth Larsen \n" "Language-Team: Danish (http://www.transifex.com/projects/p/shotwell/language/" "da/)\n" "Language: da\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2014-04-09 13:12+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 16976)\n" #: ../plugins/common/RESTSupport.vala:424 #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:968 msgid "A temporary file needed for publishing is unavailable" msgstr "" "En midlertidig fil som er nødvendig for publisering er ikke tilgængelig" #: ../plugins/common/RESTSupport.vala:1138 msgid "" "You have already logged in and out of a Google service during this Shotwell " "session.\n" "\n" "To continue publishing to Google services, quit and restart Shotwell, then " "try publishing again." msgstr "" "Du har allerede logget ind og ud af en Google-tjeneste under denne Shotwell-" "session.\n" "\n" "For at fortsætte med at udgive til Google-tjenester, så afslut og start " "Shotwell påny. Forsøg dernæst af udgive igen." #: ../plugins/common/Resources.vala:9 msgid "Visit the Shotwell home page" msgstr "" #: ../plugins/common/Resources.vala:28 ../src/AppWindow.vala:691 msgid "translator-credits" msgstr "" "Joe Hansen \n" "Johannes Wilm \n" "Aputsiaq Janussen " #: ../plugins/shotwell-data-imports/FSpotImporter.vala:34 #: ../plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:32 #: ../plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:34 #: ../plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:32 #: ../plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:32 #: ../plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:32 #: ../src/Resources.vala:27 msgid "Copyright 2009-2014 Yorba Foundation" msgstr "" #: ../plugins/shotwell-data-imports/FSpotImporter.vala:56 msgid "" "Welcome to the F-Spot library import service.\n" "\n" "Please select a library to import, either by selecting one of the existing " "libraries found by Shotwell or by selecting an alternative F-Spot database " "file." msgstr "" "Velkommen til tjenesten til import af biblioteker for F-Spot.\n" "\n" "Vælg venligst et bibliotek som skal importeres, enten ved at vælge ét af de " "eksisterende biblioteker som Shotwell finder, eller ved at vælge en anden F-" "Spot-databasefil." #: ../plugins/shotwell-data-imports/FSpotImporter.vala:58 msgid "" "Welcome to the F-Spot library import service.\n" "\n" "Please select an F-Spot database file." msgstr "" "Velkommen til tjenesten til import af biblioteker for F-Spot.\n" "\n" "Vælg venligst en F-Spot-databasefil." #: ../plugins/shotwell-data-imports/FSpotImporter.vala:60 msgid "Manually select an F-Spot database file to import:" msgstr "Vælg manuelt en F-Spot-database som skal importeres:" #: ../plugins/shotwell-data-imports/FSpotImporter.vala:62 msgid "" "Cannot open the selected F-Spot database file: the file does not exist or is " "not an F-Spot database" msgstr "" "Kan ikke åbne den valgte F-Spot-databasefil: filen findes ikke eller er ikke " "en F-Spot-database" #: ../plugins/shotwell-data-imports/FSpotImporter.vala:64 msgid "" "Cannot open the selected F-Spot database file: this version of the F-Spot " "database is not supported by Shotwell" msgstr "" "Kan ikke åbne den valgte F-Spot-databasefil: denne version af F-Spot-" "databasen understøttes ikke af Shotwell" #: ../plugins/shotwell-data-imports/FSpotImporter.vala:66 msgid "" "Cannot read the selected F-Spot database file: error while reading tags table" msgstr "" "Kan ikke læse den valgte F-Spot-databasefil: fejl under læsning af tags-tabel" #: ../plugins/shotwell-data-imports/FSpotImporter.vala:68 msgid "" "Cannot read the selected F-Spot database file: error while reading photos " "table" msgstr "" "Kan ikke læse den valgte F-Spot-databasefil: fejl under læsning af photos-" "tabel" #: ../plugins/shotwell-data-imports/FSpotImporter.vala:70 #, c-format msgid "" "Shotwell has found %d photos in the F-Spot library and is currently " "importing them. Duplicates will be automatically detected and removed.\n" "\n" "You can close this dialog and start using Shotwell while the import is " "taking place in the background." msgstr "" "Shotwell har fundet %d billeder i F-Spot-biblioteket, og er i gang med at " "importere dem. Dupletter vil automatisk blive opdaget og fjernet.\n" "\n" "Du kan lukke dette vindue og begynde at anvende Shotwell, mens importen " "foregår i baggrunden." #: ../plugins/shotwell-data-imports/FSpotImporter.vala:84 #, c-format msgid "F-Spot library: %s" msgstr "F-Spot-bibliotek: %s" #: ../plugins/shotwell-data-imports/FSpotImporter.vala:416 msgid "Preparing to import" msgstr "Forbereder import" #: ../plugins/shotwell-data-imports/shotwell-data-imports.vala:22 msgid "Core Data Import Services" msgstr "Kerne-tjenester til dataimport" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/GalleryConnector.vala:41 msgid "Gallery3 publishing module" msgstr "" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/GalleryConnector.vala:114 #, fuzzy msgid "" "You are not currently logged into your Gallery.\n" "\n" "You must have already signed up for a Gallery3 account to complete the login " "process." msgstr "" "Du er ikke logget ind YouTube. \n" "\n" "Du må allerede have åbnet en Google-konto og sat den op til brug med YouTube " "for at kunne fortsætte. Du kan sætte de fleste konti op ved hjælp af at " "logge ind på YouTube-webstedet mindst en gang med din browser." #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/GalleryConnector.vala:115 #: ../src/MediaPage.vala:420 ../src/photos/RawSupport.vala:300 msgid "Shotwell" msgstr "Shotwell" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/GalleryConnector.vala:117 #, fuzzy msgid "Shotwell default directory" msgstr "Shotwell Præferancer" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/GalleryConnector.vala:801 #, c-format msgid "" "\n" "\n" "The file \"%s\" may not be supported by or may be too large for this " "instance of Gallery3." msgstr "" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/GalleryConnector.vala:802 msgid "" "\n" "Note that Gallery3 only supports the video types that Flowplayer does." msgstr "" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/GalleryConnector.vala:1022 #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/GalleryConnector.vala:1774 #, fuzzy msgid "A file required for publishing is unavailable. Publishing to " msgstr "" "En fil som kræves for at udgive mangler. Udgivelse til Flickr kan ikke " "fortsætte." #. populate any widgets whose contents are #. programmatically-generated #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/GalleryConnector.vala:1550 #, fuzzy, c-format msgid "Publishing to %s as %s." msgstr "Publiser billeder og videoer" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/GalleryConnector.vala:1816 #, fuzzy msgid "" "Enter the URL for your Gallery3 site and the username and password (or API " "key) for your Gallery3 account." msgstr "" "Indtast URL'en til dit Piwigo-billedbibliotek samt brugernavnet og " "adgangskoden, som er knyttet til din Piwigo-konto for dette bibliotek." #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/GalleryConnector.vala:1817 msgid "" "The username and password or API key were incorrect. To try again, re-enter " "your username and password below." msgstr "" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/GalleryConnector.vala:1818 msgid "" "The URL entered does not appear to be the main directory of a Gallery3 " "instance. Please make sure you typed it correctly and it does not have any " "trailing components (e.g., index.php)." msgstr "" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/GalleryConnector.vala:1871 msgid "Unrecognized User" msgstr "" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/GalleryConnector.vala:1876 msgid " Site Not Found" msgstr "" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:38 msgid "Copyright (C) 2013 rajce.net" msgstr "" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:742 #, fuzzy msgid "An error message occurred when publishing to Rajce. Please try again." msgstr "" "Der fremkom en fejlbesked under udgivelse til Piwigo. Forsøg venligst igen." #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:831 msgid "Enter email and password associated with your Rajce account." msgstr "" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:832 #, fuzzy msgid "Invalid email and/or password. Please try again" msgstr "Brugernavn og/eller adgangskode er ugyldig. Prøv venligst igen" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:863 #, fuzzy msgid "Invalid User Email or Password" msgstr "Ugyldigt brugernavn eller adgangskode" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:890 #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/tumblr_authentication_pane.glade.h:2 #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/rajce_authentication_pane.glade.h:2 msgid "_Email address" msgstr "" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:891 #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/tumblr_authentication_pane.glade.h:3 #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/rajce_authentication_pane.glade.h:3 #: ../plugins/shotwell-publishing/piwigo_authentication_pane.glade.h:4 msgid "_Password" msgstr "_Adgangskode" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:892 #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/rajce_authentication_pane.glade.h:4 #, fuzzy msgid "_Remember" msgstr "_Husk adgangskode" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:893 #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/tumblr_authentication_pane.glade.h:4 #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/rajce_authentication_pane.glade.h:5 #: ../plugins/shotwell-publishing/piwigo_authentication_pane.glade.h:6 msgid "Login" msgstr "Log ind" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:1006 #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/rajce_publishing_options_pane.glade.h:5 msgid "_Hide album" msgstr "" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:1013 #, fuzzy, c-format msgid "You are logged into Rajce as %s." msgstr "" "Du er logget ind på Facebook som %s.\n" "\n" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:1014 #: ../plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:670 #: ../plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.glade.h:1 msgid "Photos will appear in:" msgstr "Billeder vil blive vist i:" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:1015 #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/rajce_publishing_options_pane.glade.h:3 #: ../plugins/shotwell-publishing/picasa_publishing_options_pane.glade.h:1 msgid "An _existing album:" msgstr "Et _eksisterende album:" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:1016 #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/rajce_publishing_options_pane.glade.h:4 #: ../plugins/shotwell-publishing/picasa_publishing_options_pane.glade.h:2 #: ../plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.glade.h:3 msgid "A _new album named:" msgstr "Et _nyt album med navnet:" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:1017 #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/rajce_publishing_options_pane.glade.h:6 msgid "Open target _album in browser" msgstr "" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:1018 #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_publishing_options_pane.glade.h:2 #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/tumblr_publishing_options_pane.glade.h:4 #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/rajce_publishing_options_pane.glade.h:8 #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/yandex_publish_model.glade.h:6 #: ../plugins/shotwell-publishing/facebook_publishing_options_pane.glade.h:7 #: ../plugins/shotwell-publishing/flickr_publishing_options_pane.glade.h:4 #: ../plugins/shotwell-publishing/picasa_publishing_options_pane.glade.h:7 #: ../plugins/shotwell-publishing/youtube_publishing_options_pane.glade.h:3 msgid "_Publish" msgstr "_Udgiv" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:1019 #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_publishing_options_pane.glade.h:1 #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/tumblr_publishing_options_pane.glade.h:3 #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/rajce_publishing_options_pane.glade.h:2 #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/yandex_publish_model.glade.h:5 #: ../plugins/shotwell-publishing/facebook_publishing_options_pane.glade.h:6 #: ../plugins/shotwell-publishing/flickr_publishing_options_pane.glade.h:3 #: ../plugins/shotwell-publishing/picasa_publishing_options_pane.glade.h:6 #: ../plugins/shotwell-publishing/youtube_publishing_options_pane.glade.h:2 msgid "_Logout" msgstr "_Log ud" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:35 msgid "Copyright 2012 BJA Electronics" msgstr "" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:104 #: ../plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1229 #: ../plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1246 msgid "500 x 375 pixels" msgstr "500 x 375 billedpunkter" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:105 #: ../plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1230 #: ../plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1247 msgid "1024 x 768 pixels" msgstr "1024 x 768 billedpunkter" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:106 msgid "1280 x 853 pixels" msgstr "" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:310 #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:320 #, c-format msgid "'%s' isn't a valid response to an OAuth authentication request" msgstr "" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:558 msgid "" "TumblrPublisher: start( ): can't start; this publisher is not restartable." msgstr "" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:586 msgid "Enter the username and password associated with your Tumblr account." msgstr "" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:587 #: ../plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1000 msgid "Username and/or password invalid. Please try again" msgstr "Brugernavn og/eller adgangskode er ugyldig. Prøv venligst igen" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:617 #: ../plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1037 msgid "Invalid User Name or Password" msgstr "Ugyldigt brugernavn eller adgangskode" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:636 #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:757 #, c-format msgid "Could not load UI: %s" msgstr "" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:739 #, c-format msgid "" "You are logged into Tumblr as %s.\n" "\n" msgstr "" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/YandexPublishing.vala:22 msgid "Copyright 2010+ Evgeniy Polyakov " msgstr "" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/YandexPublishing.vala:25 msgid "Visit the Yandex.Fotki web site" msgstr "" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/YandexPublishing.vala:632 msgid "You are not currently logged into Yandex.Fotki." msgstr "Du er ikke logget ind til Yandex.Fotki." #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/shotwell-publishing-extras.vala:20 #, fuzzy msgid "Shotwell Extra Publishing Services" msgstr "Kernetjenester til udgivelse" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_authentication_pane.glade.h:1 #, fuzzy msgid "Go _Back" msgstr "Tilbage" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_authentication_pane.glade.h:2 #: ../ui/shotwell.glade.h:43 msgid "_Login" msgstr "_Log ind" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_authentication_pane.glade.h:3 msgid "Intro message replaced at runtime" msgstr "" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_authentication_pane.glade.h:4 msgid "_Gallery3 URL:" msgstr "" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_authentication_pane.glade.h:5 #, fuzzy msgid "_User name:" msgstr "Bruger_navn" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_authentication_pane.glade.h:6 #, fuzzy msgid "_Password:" msgstr "_Adgangskode" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_authentication_pane.glade.h:7 msgid "API _Key:" msgstr "" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_authentication_pane.glade.h:8 #, fuzzy msgid "or" msgstr "time" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_publishing_options_pane.glade.h:3 #, fuzzy msgid "A _new album" msgstr "Et _nyt album med navnet:" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_publishing_options_pane.glade.h:4 #, fuzzy msgid "An _existing album" msgstr "Et _eksisterende album:" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_publishing_options_pane.glade.h:5 #, fuzzy msgid "_Remove location, tag and camera-identifying data before uploading" msgstr "" "_Fjern sted, kamera og anden identificerende information før overførsel" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_publishing_options_pane.glade.h:6 msgid "'Publishing to $url as $username' (populated in application code)" msgstr "" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_publishing_options_pane.glade.h:7 #, fuzzy msgid "Scaling constraint:" msgstr "_Skaleringsbegrænsning:" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_publishing_options_pane.glade.h:8 #, fuzzy msgid "pixels" msgstr " _billedpunkter" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_publishing_options_pane.glade.h:9 #: ../plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1233 #: ../plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1250 #: ../src/Dimensions.vala:17 msgid "Original size" msgstr "Oprindelig størrelse" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_publishing_options_pane.glade.h:10 #: ../src/Dimensions.vala:20 msgid "Width or height" msgstr "Bredde eller højde" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/tumblr_authentication_pane.glade.h:1 #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/rajce_authentication_pane.glade.h:1 #: ../plugins/shotwell-publishing/piwigo_authentication_pane.glade.h:1 #: ../ui/shotwell.glade.h:15 msgid "label" msgstr "etikette" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/tumblr_publishing_options_pane.glade.h:1 msgid "Blogs:" msgstr "" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/tumblr_publishing_options_pane.glade.h:2 #: ../plugins/shotwell-publishing/flickr_publishing_options_pane.glade.h:1 msgid "Photo _size:" msgstr "_Billedstørrelse:" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/rajce_publishing_options_pane.glade.h:1 #, fuzzy msgid "you are logged in rajce as $name" msgstr "" "Du er logget ind på Facebook som %s.\n" "\n" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/rajce_publishing_options_pane.glade.h:7 #, fuzzy msgid "$mediatype will appear in" msgstr "Video vil blive vist i:" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/yandex_publish_model.glade.h:1 msgid "_Albums (or write new):" msgstr "" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/yandex_publish_model.glade.h:2 msgid "Access _type:" msgstr "" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/yandex_publish_model.glade.h:3 msgid "Disable _comments" msgstr "" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/yandex_publish_model.glade.h:4 msgid "_Forbid downloading original photo" msgstr "" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/yandex_publish_model.glade.h:7 #, fuzzy msgid "Public" msgstr "Udgiv" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/yandex_publish_model.glade.h:8 #: ../plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:1181 msgid "Friends" msgstr "Venner" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/yandex_publish_model.glade.h:9 #: ../plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:497 msgid "Private" msgstr "Privat" #: ../plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:61 #: ../plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:59 #: ../plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1127 msgid "Shotwell Connect" msgstr "Shotwell Connect" #: ../plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:63 msgid "" "You are not currently logged into Facebook.\n" "\n" "If you don't yet have a Facebook account, you can create one during the " "login process. During login, Shotwell Connect may ask you for permission to " "upload photos and publish to your feed. These permissions are required for " "Shotwell Connect to function." msgstr "" "Du er i øjeblikket ikke logget ind på Facebook.\n" "\n" "Hvis du endnu ikke har en Facebookkonto, kan du oprette en under " "logindprocessen. Under logind, kan det være at Shotwell Connect spørger dig " "om tilladelse til at overføre billeder og udgive i din nyhedskilde. Disse " "rettigheder er nødvendige for at Shotwell Connect skal kunne fungere." #: ../plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:65 msgid "" "You have already logged in and out of Facebook during this Shotwell " "session.\n" "To continue publishing to Facebook, quit and restart Shotwell, then try " "publishing again." msgstr "" "Du har allerede logget dig ind og ud af Facebook i denne Shotwellsession.\n" "For at udgive på Facebook igen så afslut og genstart Shotwell, forsøg så " "udgivelse igen." #: ../plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:86 msgid "Standard (720 pixels)" msgstr "Standard (720 billedpunkter)" #: ../plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:89 msgid "Large (2048 pixels)" msgstr "Stor (2048 billedpunkter)" #: ../plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:254 msgid "Testing connection to Facebook..." msgstr "Tester forbindelse til Facebook..." #: ../plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:347 #: ../plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:379 msgid "Creating album..." msgstr "Opretter album..." #: ../plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:374 msgid "" "A file required for publishing is unavailable. Publishing to Facebook can't " "continue." msgstr "" "En fil som kræves for at udgive mangler. Udgivelse til Facebook kan ikke " "fortsætte." #: ../plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:1019 #, c-format msgid "" "You are logged into Facebook as %s.\n" "\n" msgstr "" "Du er logget ind på Facebook som %s.\n" "\n" #: ../plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:1020 msgid "Where would you like to publish the selected photos?" msgstr "Hvor vil du gerne publisere de valgte billeder?" #: ../plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:1021 #: ../plugins/shotwell-publishing/facebook_publishing_options_pane.glade.h:3 msgid "Upload _size:" msgstr "Overførselsstørrelse:" #: ../plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:1180 #: ../plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1211 msgid "Just me" msgstr "Bare mig" #: ../plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:1182 #: ../plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1207 #: ../plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1234 msgid "Everyone" msgstr "Alle" #: ../plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:61 msgid "" "You are not currently logged into Flickr.\n" "\n" "Click Login to log into Flickr in your Web browser. You will have to " "authorize Shotwell Connect to link to your Flickr account." msgstr "" "Du er ikke logget på Flickr i øjeblikket.\n" "\n" "Klik Log ind for at logge ind i din webbrowser. Du vil skulle godkende " "Shotwell Connect for at lænke til din Flickr-konto." #: ../plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:63 msgid "" "You have already logged in and out of Flickr during this Shotwell session.\n" "To continue publishing to Flickr, quit and restart Shotwell, then try " "publishing again." msgstr "" "Du har allerede logget ind og ud af Flickr i denne Shotwellsession.\n" "For at udgive på Flickr igen så afslut og genstart Shotwell, prøv så at " "udgive igen." #: ../plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:375 msgid "Preparing for login..." msgstr "Forbereder på logind..." #: ../plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:444 #: ../plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:595 msgid "" "A file required for publishing is unavailable. Publishing to Flickr can't " "continue." msgstr "" "En fil som kræves for at udgive mangler. Udgivelse til Flickr kan ikke " "fortsætte." #: ../plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:457 msgid "Verifying authorization..." msgstr "Bekræfter autorisation..." #: ../plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1153 #, c-format msgid "" "You are logged into Flickr as %s.\n" "\n" msgstr "" "Du er logget på Flickr som %s.\n" "\n" #: ../plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1155 #, c-format msgid "" "Your free Flickr account limits how much data you can upload per month.\n" "This month, you have %d megabytes remaining in your upload quota." msgstr "" "Din frie Flickrkonto begrænser hvor mange data du kan overføre per måned.\n" "Denne måned har du %d megabyte tilbage i din overførselskvota." #: ../plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1157 msgid "Your Flickr Pro account entitles you to unlimited uploads." msgstr "Din Flickr Pro-konto giver dig ubegrænset overførsel." #: ../plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1162 msgid "Photos _visible to:" msgstr "Billeder _synlige for:" #: ../plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1164 msgid "Videos _visible to:" msgstr "Videoer _synlige for:" #: ../plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1167 msgid "Photos and videos _visible to:" msgstr "Billeder og videoer _synlige for:" #: ../plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1208 msgid "Friends & family only" msgstr "Kun venner & familie" #: ../plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1209 msgid "Family only" msgstr "Kun familie" #: ../plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1210 msgid "Friends only" msgstr "Kun venner" #: ../plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1231 #: ../plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1248 msgid "2048 x 1536 pixels" msgstr "2048 x 1536 billedpunkter" #: ../plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1232 #: ../plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1249 msgid "4096 x 3072 pixels" msgstr "4096 x 3072 billedpunkter" #: ../plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:58 msgid "" "You are not currently logged into Picasa Web Albums.\n" "\n" "Click Login to log into Picasa Web Albums in your Web browser. You will have " "to authorize Shotwell Connect to link to your Picasa Web Albums account." msgstr "" "Du er ikke logget ind på Picasa internetalbum.\n" "\n" "Klik på \"Log ind\" for at logge ind på Picasa internetalbum i din " "internetbrowser. Du skal godkende Shotwell Connect for at forbinde til din " "konto på Picasa internetalbum." #: ../plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:361 msgid "" "A file required for publishing is unavailable. Publishing to Picasa can't " "continue." msgstr "" "En fil nødvendig til udgivelse er utilgængelig. Udgivelse til Picasa kan " "ikke fortsætte." #. populate any widgets whose contents are programmatically-generated. #: ../plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:659 #, c-format msgid "You are logged into Picasa Web Albums as %s." msgstr "Du er logget på Picasas internetalbum som %s." #: ../plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:665 msgid "Videos will appear in:" msgstr "Video vil blive vist i:" #: ../plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:746 msgid "Small (640 x 480 pixels)" msgstr "Lille (640 x 480 billedpunkter)" #: ../plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:747 msgid "Medium (1024 x 768 pixels)" msgstr "Mellem (1024 x 768 billedpunkter)" #: ../plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:748 msgid "Recommended (1600 x 1200 pixels)" msgstr "Anbefalet (1600 x 1200 billedpunkter)" #: ../plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:749 msgid "Google+ (2048 x 1536 pixels)" msgstr "Google+ (2048 x 1536 billedpunkter)" #: ../plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:750 #: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:756 msgid "Original Size" msgstr "Oprindelig størrelse" #: ../plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:746 #, c-format msgid "Creating album %s..." msgstr "Opretter albummet %s..." #: ../plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:917 msgid "An error message occurred when publishing to Piwigo. Please try again." msgstr "" "Der fremkom en fejlbesked under udgivelse til Piwigo. Forsøg venligst igen." #: ../plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:998 msgid "" "Enter the URL of your Piwigo photo library as well as the username and " "password associated with your Piwigo account for that library." msgstr "" "Indtast URL'en til dit Piwigo-billedbibliotek samt brugernavnet og " "adgangskoden, som er knyttet til din Piwigo-konto for dette bibliotek." #: ../plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:999 msgid "" "Shotwell cannot contact your Piwigo photo library. Please verify the URL you " "entered" msgstr "" "Shotwell kan ikke kontakte dit Piwigo-billedbibliotek. Sørg venligst for at " "gennemse den URL, du indtastede" #: ../plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1032 msgid "Invalid URL" msgstr "Ugyldig URL" #: ../plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1235 msgid "Admins, Family, Friends, Contacts" msgstr "Administratorer, familie, venner, kontakter" #: ../plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1236 msgid "Admins, Family, Friends" msgstr "Administratorer, familie, venner" #: ../plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1237 msgid "Admins, Family" msgstr "Administratorer, familie" #: ../plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1238 msgid "Admins" msgstr "Administratorer" #: ../plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:57 msgid "" "You are not currently logged into YouTube.\n" "\n" "You must have already signed up for a Google account and set it up for use " "with YouTube to continue. You can set up most accounts by using your browser " "to log into the YouTube site at least once." msgstr "" "Du er ikke logget ind YouTube. \n" "\n" "Du må allerede have åbnet en Google-konto og sat den op til brug med YouTube " "for at kunne fortsætte. Du kan sætte de fleste konti op ved hjælp af at " "logge ind på YouTube-webstedet mindst en gang med din browser." #: ../plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:362 msgid "" "A file required for publishing is unavailable. Publishing to Youtube can't " "continue." msgstr "" "En fil som kræves for at udgive mangler. Udgivelse til Youtube kan ikke " "fortsætte." #: ../plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:461 #, c-format msgid "You are logged into YouTube as %s." msgstr "Du er logget ind på YouTube som %s." #: ../plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:463 #, c-format msgid "Videos will appear in '%s'" msgstr "Videoer vil blive vist i '%s'" #: ../plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:495 msgid "Public listed" msgstr "Vises offentligt" #: ../plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:496 msgid "Public unlisted" msgstr "Vises ikke offentligt" #: ../plugins/shotwell-publishing/facebook_publishing_options_pane.glade.h:1 msgid "Publish to an e_xisting album:" msgstr "Udgiv til et eks_isterende album:" #: ../plugins/shotwell-publishing/facebook_publishing_options_pane.glade.h:2 msgid "Create a _new album named:" msgstr "Opret et _nyt album med navnet:" #: ../plugins/shotwell-publishing/facebook_publishing_options_pane.glade.h:4 msgid "Videos and new photo albums _visible to:" msgstr "Videoer og nye fotoalbum _synlig for:" #: ../plugins/shotwell-publishing/facebook_publishing_options_pane.glade.h:5 #: ../plugins/shotwell-publishing/flickr_publishing_options_pane.glade.h:2 #: ../plugins/shotwell-publishing/picasa_publishing_options_pane.glade.h:5 #: ../plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.glade.h:8 msgid "" "_Remove location, camera, and other identifying information before uploading" msgstr "" "_Fjern sted, kamera og anden identificerende information før overførsel" #: ../plugins/shotwell-publishing/flickr_pin_entry_pane.glade.h:1 msgid "" "Enter the confirmation number which appears after you log into Flickr in " "your Web browser." msgstr "" "Indtast bekræftelsestallet, der fremkommer efter du logger ind i Flickr i " "din webbrowser." #: ../plugins/shotwell-publishing/flickr_pin_entry_pane.glade.h:2 msgid "Authorization _Number:" msgstr "Autorisations_nummer:" #: ../plugins/shotwell-publishing/flickr_pin_entry_pane.glade.h:3 #: ../src/Dialogs.vala:131 msgid "Con_tinue" msgstr "For_tsæt" #: ../plugins/shotwell-publishing/picasa_publishing_options_pane.glade.h:3 msgid "L_ist album in public gallery" msgstr "V_is album i offentlig galleri" #: ../plugins/shotwell-publishing/picasa_publishing_options_pane.glade.h:4 msgid "Photo _size preset:" msgstr "_Standardstørrelse på billede:" #: ../plugins/shotwell-publishing/piwigo_authentication_pane.glade.h:2 msgid "_URL of your Piwigo photo library" msgstr "_URL til dit Piwigo-billedbibliotek" #: ../plugins/shotwell-publishing/piwigo_authentication_pane.glade.h:3 msgid "User _name" msgstr "Bruger_navn" #: ../plugins/shotwell-publishing/piwigo_authentication_pane.glade.h:5 msgid "_Remember Password" msgstr "_Husk adgangskode" #: ../plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.glade.h:2 msgid "An _existing category:" msgstr "En _eksisterende kategori:" #: ../plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.glade.h:4 msgid "Photos will be _visible by:" msgstr "Billeder vil blive _vist efter:" #: ../plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.glade.h:5 msgid "Photo size:" msgstr "Billedstørrelse:" #: ../plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.glade.h:6 msgid "within category:" msgstr "inden for kategorien:" #: ../plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.glade.h:7 msgid "Album comment:" msgstr "Kommentar til album:" #: ../plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.glade.h:9 msgid "_If a title is set and comment unset, use title as comment" msgstr "" "_Hvis der er angivet en titel, men ikke en kommentar, så brug titel som " "kommentar" #: ../plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.glade.h:10 msgid "_Do no upload tags" msgstr "_Undlad at overføre mærker" #: ../plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.glade.h:11 msgid "Logout" msgstr "Log ud" #: ../plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.glade.h:12 #: ../src/Resources.vala:268 msgid "Publish" msgstr "Udgiv" #: ../plugins/shotwell-publishing/shotwell-publishing.vala:26 msgid "Core Publishing Services" msgstr "Kernetjenester til udgivelse" #: ../plugins/shotwell-publishing/youtube_publishing_options_pane.glade.h:1 msgid "Video privacy _setting:" msgstr "Video-ind_stilinger for privatliv:" #: ../plugins/shotwell-transitions/BlindsEffect.vala:20 msgid "Blinds" msgstr "Persienner" #: ../plugins/shotwell-transitions/ChessEffect.vala:20 msgid "Chess" msgstr "Skak" #: ../plugins/shotwell-transitions/CircleEffect.vala:20 msgid "Circle" msgstr "Cirkel" #: ../plugins/shotwell-transitions/CirclesEffect.vala:20 msgid "Circles" msgstr "Cirkler" #: ../plugins/shotwell-transitions/ClockEffect.vala:20 msgid "Clock" msgstr "Ur" #: ../plugins/shotwell-transitions/CrumbleEffect.vala:20 msgid "Crumble" msgstr "Smuldre" #: ../plugins/shotwell-transitions/FadeEffect.vala:20 msgid "Fade" msgstr "Falme" #: ../plugins/shotwell-transitions/SlideEffect.vala:20 msgid "Slide" msgstr "Dias" #: ../plugins/shotwell-transitions/SquaresEffect.vala:20 msgid "Squares" msgstr "Kvadrater" #: ../plugins/shotwell-transitions/StripesEffect.vala:20 msgid "Stripes" msgstr "Striber" #: ../plugins/shotwell-transitions/shotwell-transitions.vala:28 msgid "Core Slideshow Transitions" msgstr "Kerneovergange i diasshow" #: ../plugins/shotwell-transitions/shotwell-transitions.vala:75 msgid "Copyright 2010 Maxim Kartashev, Copyright 2011-2014 Yorba Foundation" msgstr "" #: ../src/AppDirs.vala:48 ../src/AppDirs.vala:99 #, c-format msgid "Unable to create cache directory %s: %s" msgstr "Kan ikke oprette mellemlager-mappen %s: %s" #: ../src/AppDirs.vala:58 ../src/AppDirs.vala:88 #, c-format msgid "Unable to create data directory %s: %s" msgstr "Det var ikke muligt at lave data mappen %s: %s" #. If XDG yarfed, use ~/Pictures #: ../src/AppDirs.vala:152 msgid "Pictures" msgstr "Billeder" #: ../src/AppDirs.vala:190 #, c-format msgid "Unable to create temporary directory %s: %s" msgstr "Det var ikke muligt at lave den temporære mappe %s: %s" #: ../src/AppDirs.vala:207 ../src/AppDirs.vala:223 #, c-format msgid "Unable to create data subdirectory %s: %s" msgstr "Det var ikke muligt at lave data undermappen %s: %s" #. restore pin state #: ../src/AppWindow.vala:52 msgid "Pin Toolbar" msgstr "Opsæt værktøjsbjælke" #: ../src/AppWindow.vala:53 msgid "Pin the toolbar open" msgstr "Opsæt værktøjsbjælken åben" #: ../src/AppWindow.vala:57 ../src/AppWindow.vala:135 msgid "Leave fullscreen" msgstr "Forlad fuldskærm" #: ../src/AppWindow.vala:134 msgid "Leave _Fullscreen" msgstr "Forlad _fuldskærm" #: ../src/AppWindow.vala:496 msgid "_Quit" msgstr "_Afslut" #: ../src/AppWindow.vala:501 msgid "_About" msgstr "_Om" #: ../src/AppWindow.vala:506 msgid "Fulls_creen" msgstr "_Fuldskærm" #: ../src/AppWindow.vala:511 msgid "_Contents" msgstr "_Indhold" #: ../src/AppWindow.vala:516 msgid "_Frequently Asked Questions" msgstr "O_ftest stillede spørgsmål" #: ../src/AppWindow.vala:521 msgid "_Report a Problem..." msgstr "_Rapportér et problem..." #: ../src/AppWindow.vala:620 ../src/AppWindow.vala:641 #: ../src/AppWindow.vala:658 ../src/Dialogs.vala:20 ../src/Dialogs.vala:28 #: ../src/Dialogs.vala:1417 ../src/Dialogs.vala:1440 #: ../src/data_imports/DataImportsUI.vala:399 #: ../src/publishing/PublishingUI.vala:498 msgid "_Cancel" msgstr "_Afbryd" #: ../src/AppWindow.vala:668 #, c-format msgid "" "A fatal error occurred when accessing Shotwell's library. Shotwell cannot " "continue.\n" "\n" "%s" msgstr "" "En fatal fejl opstod under adgang til Shotwells bibliotek. Shotwell kan ikke " "fortsætte.\n" "\n" "%s" #: ../src/AppWindow.vala:688 msgid "Visit the Yorba web site" msgstr "Besøg Yorbas hjemmeside" #: ../src/AppWindow.vala:700 #, c-format msgid "Unable to display help: %s" msgstr "Kan ikke vise hjælp: %s" #: ../src/AppWindow.vala:708 #, c-format msgid "Unable to navigate to bug database: %s" msgstr "Kan ikke navigere til fejldatase: %s" #: ../src/AppWindow.vala:716 #, c-format msgid "Unable to display FAQ: %s" msgstr "Ikke i stand til at vise OSS: %s" #: ../src/BatchImport.vala:26 msgid "Success" msgstr "Succes" #: ../src/BatchImport.vala:29 msgid "File error" msgstr "Filfejl" #: ../src/BatchImport.vala:32 msgid "Unable to decode file" msgstr "Kunne ikke afkode fil" #: ../src/BatchImport.vala:35 msgid "Database error" msgstr "Databasefejl" #: ../src/BatchImport.vala:38 msgid "User aborted import" msgstr "Bruger afbrød import" #: ../src/BatchImport.vala:41 msgid "Not a file" msgstr "Ikke en fil" #: ../src/BatchImport.vala:44 msgid "File already exists in database" msgstr "Fil findes allerede i database" #: ../src/BatchImport.vala:47 msgid "Unsupported file format" msgstr "Filformat ikke understøttet" #: ../src/BatchImport.vala:50 msgid "Not an image file" msgstr "Ikke en billedfil" #: ../src/BatchImport.vala:53 msgid "Disk failure" msgstr "Diskfejl" #: ../src/BatchImport.vala:56 msgid "Disk full" msgstr "Disk fuld" #: ../src/BatchImport.vala:59 msgid "Camera error" msgstr "Kamerafejl" #: ../src/BatchImport.vala:62 msgid "File write error" msgstr "Filskrivningsfejl" #: ../src/BatchImport.vala:65 msgid "Corrupt image file" msgstr "Beskadiget billedfil" #: ../src/BatchImport.vala:68 #, c-format msgid "Imported failed (%d)" msgstr "Import mislykkedes (%d)" #: ../src/CollectionPage.vala:230 ../src/PhotoPage.vala:2634 msgid "S_lideshow" msgstr "_Diasshow" #: ../src/CollectionPage.vala:231 ../src/PhotoPage.vala:2635 msgid "Play a slideshow" msgstr "Afspil et diasshow" #: ../src/CollectionPage.vala:456 msgid "Export Photo/Video" msgstr "Eksporter billeder/videoer" #: ../src/CollectionPage.vala:456 msgid "Export Photos/Videos" msgstr "Eksporter billeder/videoer" #: ../src/CollectionPage.vala:458 ../src/Dialogs.vala:58 #: ../src/PhotoPage.vala:3210 msgid "Export Photo" msgstr "Eksporter billeder" #: ../src/CollectionPage.vala:458 ../src/Dialogs.vala:87 msgid "Export Photos" msgstr "Eksporter billeder" #: ../src/CollectionPage.vala:545 ../src/CollectionPage.vala:561 msgid "Rotating" msgstr "Roterer" #: ../src/CollectionPage.vala:545 ../src/CollectionPage.vala:561 msgid "Undoing Rotate" msgstr "Fortryder rotering" #: ../src/CollectionPage.vala:570 msgid "Flipping Horizontally" msgstr "Vender vandret" #: ../src/CollectionPage.vala:571 msgid "Undoing Flip Horizontally" msgstr "Fortryder vandret vending" #: ../src/CollectionPage.vala:580 msgid "Flipping Vertically" msgstr "Vender lodret" #: ../src/CollectionPage.vala:581 msgid "Undoing Flip Vertically" msgstr "Fortryder lodret vending" #: ../src/Commands.vala:733 msgid "Reverting" msgstr "Forkaster" #: ../src/Commands.vala:733 msgid "Undoing Revert" msgstr "Fortryder forkastelse" #: ../src/Commands.vala:777 msgid "Enhancing" msgstr "Gør skarpere" #: ../src/Commands.vala:777 msgid "Undoing Enhance" msgstr "Fortryder gør skarpere" #: ../src/Commands.vala:845 msgid "Applying Color Transformations" msgstr "Gør brug af farvetransformationer" #: ../src/Commands.vala:845 msgid "Undoing Color Transformations" msgstr "Fortryder farvetransformationer" #: ../src/Commands.vala:995 msgid "Creating New Event" msgstr "Opretter ny hændelse" #: ../src/Commands.vala:996 msgid "Removing Event" msgstr "Fjerner hændelse" #: ../src/Commands.vala:1005 msgid "Moving Photos to New Event" msgstr "Flytter billeder til ny hændelse" #: ../src/Commands.vala:1006 msgid "Setting Photos to Previous Event" msgstr "Angiv billeder til forrige hændelse" #: ../src/Commands.vala:1063 msgid "Merging" msgstr "Fletter" #: ../src/Commands.vala:1064 msgid "Unmerging" msgstr "Fjerner fletning" #: ../src/Commands.vala:1073 msgid "Duplicating photos" msgstr "Duplikerer billeder" #: ../src/Commands.vala:1073 msgid "Removing duplicated photos" msgstr "Fjerner duplikerede billeder" #: ../src/Commands.vala:1096 #, c-format msgid "Unable to duplicate one photo due to a file error" msgid_plural "Unable to duplicate %d photos due to file errors" msgstr[0] "Kunne ikke duplikere et billede på grund af en filfejl" msgstr[1] "Kunne ikke duplikere %d billeder på grund af filfejl" #: ../src/Commands.vala:1183 msgid "Restoring previous rating" msgstr "Gendanner forrige bedømmelse" #: ../src/Commands.vala:1193 ../src/Commands.vala:1194 msgid "Increasing ratings" msgstr "Højere bedømmelser" #: ../src/Commands.vala:1193 ../src/Commands.vala:1194 msgid "Decreasing ratings" msgstr "Mindre bedømmelser" #: ../src/Commands.vala:1244 msgid "Setting RAW developer" msgstr "Angiver RAW-udvikler" #: ../src/Commands.vala:1244 msgid "Restoring previous RAW developer" msgstr "Gendanner forrige RAW-udvikler" #: ../src/Commands.vala:1245 msgid "Set Developer" msgstr "Angiv udvikler" #: ../src/Commands.vala:1335 msgid "Original photo could not be adjusted." msgstr "Originalt billede kunne ikke justeres." #: ../src/Commands.vala:1356 msgid "Adjusting Date and Time" msgstr "Justerer dato og tid" #: ../src/Commands.vala:1356 msgid "Undoing Date and Time Adjustment" msgstr "Fjerner justering af dato og tid" #: ../src/Commands.vala:1387 msgid "One original photo could not be adjusted." msgid_plural "The following original photos could not be adjusted." msgstr[0] "Et oprindeligt billede kunne ikke justeres." msgstr[1] "De følgende oprindelige billeder kunne ikke justeres." #: ../src/Commands.vala:1389 ../src/Commands.vala:1413 msgid "Time Adjustment Error" msgstr "Fejl ved tidsjustering" #: ../src/Commands.vala:1411 msgid "Time adjustments could not be undone on the following photo file." msgid_plural "" "Time adjustments could not be undone on the following photo files." msgstr[0] "Tidsjustering kunne ikke fortrydes på den følgende billedfil." msgstr[1] "Tidsjusteringer kunne ikke fortrydes på de følgende billedfiler." #: ../src/Commands.vala:1625 ../src/Commands.vala:1648 msgid "Create Tag" msgstr "Opret mærke" #: ../src/Commands.vala:1683 #, c-format msgid "Move Tag \"%s\"" msgstr "Flyt mærket \"%s\"" #: ../src/Commands.vala:2335 msgid "Move Photos to Trash" msgstr "Flyt billeder til skraldespanden" #: ../src/Commands.vala:2335 msgid "Restore Photos from Trash" msgstr "Genopret billeder fra skraldespanden" #: ../src/Commands.vala:2336 msgid "Move the photos to the Shotwell trash" msgstr "Flyt billeder til Shotwell skraldespanden" #: ../src/Commands.vala:2336 msgid "Restore the photos back to the Shotwell library" msgstr "Genopret billederne tilbage i Shotwellbiblioteket" #: ../src/Commands.vala:2355 msgid "Moving Photos to Trash" msgstr "Flytter billeder til skraldespanden" #: ../src/Commands.vala:2355 msgid "Restoring Photos From Trash" msgstr "Genopret billeder fra skraldespanden" #: ../src/Commands.vala:2441 msgid "Flag selected photos" msgstr "Marker disse billder" #: ../src/Commands.vala:2442 msgid "Unflag selected photos" msgstr "Fjern markering fra disse billeder" #: ../src/Commands.vala:2443 msgid "Flagging selected photos" msgstr "Sætter mærkater på valgte billeder" #: ../src/Commands.vala:2444 msgid "Unflagging selected photos" msgstr "Fjerner mærkater på valgte billeder" #: ../src/Commands.vala:2451 msgid "Flag" msgstr "Sæt mærke" #: ../src/Commands.vala:2451 msgid "Unflag" msgstr "Fjern mærke" #: ../src/DesktopIntegration.vala:121 #, c-format msgid "Unable to launch Nautilus Send-To: %s" msgstr "Kan ikke starte Nautilus Send-til: %s" #: ../src/DesktopIntegration.vala:129 msgid "Send To" msgstr "Send til" #: ../src/DesktopIntegration.vala:174 #, c-format msgid "Unable to export background to %s: %s" msgstr "Kan ikke eksportere baggrund til %s: %s" #: ../src/DesktopIntegration.vala:311 #, c-format msgid "Unable to prepare desktop slideshow: %s" msgstr "Ikke i stand til at forberede desktop slideshow: %s" #: ../src/Dialogs.vala:16 #, c-format msgid "This will remove the tag \"%s\" from one photo. Continue?" msgid_plural "This will remove the tag \"%s\" from %d photos. Continue?" msgstr[0] "Dette vil fjerne mærket »%s« fra et billede. Fortsæt?" msgstr[1] "Dette vil fjerne mærket »%s« fra %d billeder. Fortsæt?" #: ../src/Dialogs.vala:20 ../src/Dialogs.vala:28 ../src/Dialogs.vala:1385 #: ../src/Resources.vala:328 ../src/Resources.vala:376 #: ../src/Resources.vala:641 msgid "_Delete" msgstr "_Slet" #: ../src/Dialogs.vala:25 #, c-format msgid "This will remove the saved search \"%s\". Continue?" msgstr "Dette vil fjerne den gemte søgning \"%s\". Fortsætte?" #: ../src/Dialogs.vala:35 msgid "" "Switching developers will undo all changes you have made to this photo in " "Shotwell" msgid_plural "" "Switching developers will undo all changes you have made to these photos in " "Shotwell" msgstr[0] "" "Udskiftning af udviklere vil slette alle ændringer, du har lavet på dette " "billede i Shotwell" msgstr[1] "" "Udskiftning af udviklere vil slette alle ændringer, du har lavet på disse " "billeder i Shotwell" #: ../src/Dialogs.vala:39 msgid "_Switch Developer" msgstr "_Skift udvikler" #: ../src/Dialogs.vala:58 msgid "Export Video" msgstr "Eksporter Video" #. Ticket #3023 #. Attempt to replace the system error with something friendlier #. if we can't copy an image over for editing in an external tool. #. Did we fail because we can't write to this directory? #. Yes - display an alternate error message here. #: ../src/Dialogs.vala:115 #, c-format msgid "" "Shotwell couldn't create a file for editing this photo because you do not " "have permission to write to %s." msgstr "" "Shotwell kunne ikke oprette en fil for redigering af dette foto, fordi du " "ikke har skriverettigheder for %s." #: ../src/Dialogs.vala:124 msgid "" "Unable to export the following photo due to a file error.\n" "\n" msgstr "" "Kunne ikke eksportere følgende billede på grund af en filfejl.\n" "\n" #: ../src/Dialogs.vala:130 msgid "" "\n" "\n" "Would you like to continue exporting?" msgstr "" "\n" "\n" "Vil du fortsætte med at eksportere?" #. "Unmodified" and "Current," though they appear in the "Format:" popup menu, really #. aren't formats so much as they are operating modes that determine specific formats. #. Hereafter we'll refer to these as "special formats." #: ../src/Dialogs.vala:147 msgid "Unmodified" msgstr "Umodificeret" #: ../src/Dialogs.vala:148 msgid "Current" msgstr "Nuværende" #. layout controls #: ../src/Dialogs.vala:212 msgid "_Format:" msgstr "_Format:" #: ../src/Dialogs.vala:215 msgid "_Quality:" msgstr "_Kvalitet:" #: ../src/Dialogs.vala:218 msgid "_Scaling constraint:" msgstr "_Skaleringsbegrænsning:" #: ../src/Dialogs.vala:221 msgid " _pixels" msgstr " _billedpunkter" #: ../src/Dialogs.vala:229 msgid "Export metadata" msgstr "Eksportér metadata" #: ../src/Dialogs.vala:465 msgid "Save Details..." msgstr "Gem detaljer..." #: ../src/Dialogs.vala:466 msgid "Save Details" msgstr "Gem detaljer" #: ../src/Dialogs.vala:481 #, c-format msgid "(and %d more)\n" msgstr "(og %d flere)\n" #: ../src/Dialogs.vala:534 msgid "Import Results Report" msgstr "Rapport over resultat af import" #: ../src/Dialogs.vala:538 #, c-format msgid "Attempted to import %d file." msgid_plural "Attempted to import %d files." msgstr[0] "Forsøgte at importere %d fil." msgstr[1] "Forsøgte at importere %d filer." #: ../src/Dialogs.vala:541 #, c-format msgid "Of these, %d file was successfully imported." msgid_plural "Of these, %d files were successfully imported." msgstr[0] "Ud af disse blev import af %d fil gennemført." msgstr[1] "Ud af disse blev import af %d filer gennemført." #. #. Duplicates #. #: ../src/Dialogs.vala:553 msgid "Duplicate Photos/Videos Not Imported:" msgstr "Duplikerede billeder/videoer blev ikke importeret:" #: ../src/Dialogs.vala:557 msgid "duplicates existing media item" msgstr "duplikerer eksisterende medieelement" #. #. Files Not Imported Due to Camera Errors #. #: ../src/Dialogs.vala:568 msgid "Photos/Videos Not Imported Due to Camera Errors:" msgstr "Billeder/videoer blev ikke importeret på grund af kamerafejl:" #: ../src/Dialogs.vala:571 ../src/Dialogs.vala:586 ../src/Dialogs.vala:601 #: ../src/Dialogs.vala:617 ../src/Dialogs.vala:632 ../src/Dialogs.vala:646 msgid "error message:" msgstr "fejlbesked:" #. #. Files Not Imported Because They Weren't Recognized as Photos or Videos #. #: ../src/Dialogs.vala:582 msgid "Files Not Imported Because They Weren't Recognized as Photos or Videos:" msgstr "" "Billeder/videoer blev ikke importeret, fordi de ikke blev genkendt som " "billeder eller videoer:" #. #. Photos/Videos Not Imported Because They Weren't in a Format Shotwell Understands #. #: ../src/Dialogs.vala:597 msgid "" "Photos/Videos Not Imported Because They Weren't in a Format Shotwell " "Understands:" msgstr "" "Billeder/videoer blev ikke importeret, fordi de ikke var i et format som " "Shotwell forstår:" #. #. Photos/Videos Not Imported Because Shotwell Couldn't Copy Them into its Library #. #: ../src/Dialogs.vala:612 msgid "" "Photos/Videos Not Imported Because Shotwell Couldn't Copy Them into its " "Library:" msgstr "" "Billeder/videoer blev ikke importeret, fordi Shotwell ikke kunne kopiere dem " "til dets bibliotek:" #: ../src/Dialogs.vala:616 #, c-format msgid "" "couldn't copy %s\n" "\tto %s" msgstr "" "kunne ikke kopiere %s\n" "\ttil %s" #. #. Photos/Videos Not Imported Because GDK Pixbuf Library Identified them as Corrupt #. #: ../src/Dialogs.vala:628 msgid "Photos/Videos Not Imported Because Files Are Corrupt:" msgstr "Billeder/videoer blev ikke importeret, fordi filerne er beskadigede:" #. #. Photos/Videos Not Imported for Other Reasons #. #: ../src/Dialogs.vala:643 msgid "Photos/Videos Not Imported for Other Reasons:" msgstr "Billeder/videoer blev ikke importeret af andre grunde:" #: ../src/Dialogs.vala:663 #, c-format msgid "1 duplicate photo was not imported:\n" msgid_plural "%d duplicate photos were not imported:\n" msgstr[0] "1 duplikatbillede blev ikke importeret:\n" msgstr[1] "%d duplikatbilleder blev ikke importeret:\n" #: ../src/Dialogs.vala:666 #, c-format msgid "1 duplicate video was not imported:\n" msgid_plural "%d duplicate videos were not imported:\n" msgstr[0] "1 video blev ikke importeret:\n" msgstr[1] "%d duplikate videoer blev ikke importeret:\n" #: ../src/Dialogs.vala:669 #, c-format msgid "1 duplicate photo/video was not imported:\n" msgid_plural "%d duplicate photos/videos were not imported:\n" msgstr[0] "1 duplikat foto/video blev ikke importeret:\n" msgstr[1] "%d duplikate fotoer/videoer blev ikke importeret:\n" #: ../src/Dialogs.vala:683 #, c-format msgid "1 photo failed to import due to a file or hardware error:\n" msgid_plural "%d photos failed to import due to a file or hardware error:\n" msgstr[0] "" "1 billede kunne ikke importeres på grund af en fil- eller hardwarefejl.\n" msgstr[1] "" "%d billeder kunne ikke importeres på grund af en fil- eller hardwarefejl.\n" #: ../src/Dialogs.vala:686 #, c-format msgid "1 video failed to import due to a file or hardware error:\n" msgid_plural "%d videos failed to import due to a file or hardware error:\n" msgstr[0] "1 video kunne ikke importeres pga. en fil- eller hardwarefejl:\n" msgstr[1] "%d videoer kunne ikke importeres pga. en fil- eller hardwarefejl:\n" #: ../src/Dialogs.vala:689 #, c-format msgid "1 photo/video failed to import due to a file or hardware error:\n" msgid_plural "" "%d photos/videos failed to import due to a file or hardware error:\n" msgstr[0] "" "1 billede/video kunne ikke importeres pga. en fil- eller hardwarefejl:\n" msgstr[1] "" "%d billeder/videoer kunne ikke importeres pga. en fil- eller hardwarefejl:\n" #: ../src/Dialogs.vala:692 #, c-format msgid "1 file failed to import due to a file or hardware error:\n" msgid_plural "%d files failed to import due to a file or hardware error:\n" msgstr[0] "1 fil kunne ikke importeres pga. en fil eller hardware fejl:\n" msgstr[1] "%d filer kunne ikke importeres pga. en fil eller hardware fejl:\n" #: ../src/Dialogs.vala:706 #, c-format msgid "" "1 photo failed to import because the photo library folder was not writable:\n" msgid_plural "" "%d photos failed to import because the photo library folder was not " "writable:\n" msgstr[0] "1 foto fejlede under import da fotomappen var skrivebeskyttet:\n" msgstr[1] "%d fotos fejlede under import da fotomappen var skrivebeskyttet:\n" #: ../src/Dialogs.vala:709 #, c-format msgid "" "1 video failed to import because the photo library folder was not writable:\n" msgid_plural "" "%d videos failed to import because the photo library folder was not " "writable:\n" msgstr[0] "1 video fejlede under import, da fotomappen er skrivebeskyttet:\n" msgstr[1] "" "%d videoer fejlede under import, da fotomappen er skrivebeskyttet:\n" #: ../src/Dialogs.vala:712 #, c-format msgid "" "1 photo/video failed to import because the photo library folder was not " "writable:\n" msgid_plural "" "%d photos/videos failed to import because the photo library folder was not " "writable:\n" msgstr[0] "" "1 foto/video fejlede under import, da fotomappen var skrivebeskyttet:\n" msgstr[1] "" "%d fotos/videoer fejlede under import, da fotomappen var skrivebeskyttet:\n" #: ../src/Dialogs.vala:715 #, c-format msgid "" "1 file failed to import because the photo library folder was not writable:\n" msgid_plural "" "%d files failed to import because the photo library folder was not " "writable:\n" msgstr[0] "" "1 fil kunne ikke importeres pga. der ikke kunne skrives til " "billedbiblioteksfoldere:\n" msgstr[1] "" "%d filer kunne ikke importeres pga. der ikke kunne skrives til " "billedbiblioteksfoldere:\n" #: ../src/Dialogs.vala:729 #, c-format msgid "1 photo failed to import due to a camera error:\n" msgid_plural "%d photos failed to import due to a camera error:\n" msgstr[0] "1 billede kunne ikke importeres på grund af en kamerafejl.\n" msgstr[1] "%d billeder kunne ikke importeres på grund af en kamerafejl.\n" #: ../src/Dialogs.vala:732 #, c-format msgid "1 video failed to import due to a camera error:\n" msgid_plural "%d videos failed to import due to a camera error:\n" msgstr[0] "1 video kunne ikke importeres pga. en kamerafejl:\n" msgstr[1] "%d videoer kunne ikke importeres pga. en kamerafejl:\n" #: ../src/Dialogs.vala:735 #, c-format msgid "1 photo/video failed to import due to a camera error:\n" msgid_plural "%d photos/videos failed to import due to a camera error:\n" msgstr[0] "1 billede/video kunne ikke importeres pga. en kamerafejl:\n" msgstr[1] "%d billeder/videoer kunne ikke importeres pga. en kamerafejl:\n" #: ../src/Dialogs.vala:738 #, c-format msgid "1 file failed to import due to a camera error:\n" msgid_plural "%d files failed to import due to a camera error:\n" msgstr[0] "1 fil kunne ikke importeres pga. kamerafejl:\n" msgstr[1] "%d filer kunne ikke importeres pga. kamerafejl:\n" #: ../src/Dialogs.vala:752 #, c-format msgid "1 photo failed to import because it was corrupt:\n" msgid_plural "%d photos failed to import because they were corrupt:\n" msgstr[0] "1 billede blev ikke importeret, fordi det var beskadiget:\n" msgstr[1] "%d billeder blev ikke importeret, fordi de var beskadiget:\n" #: ../src/Dialogs.vala:755 #, c-format msgid "1 video failed to import because it was corrupt:\n" msgid_plural "%d videos failed to import because they were corrupt:\n" msgstr[0] "1 video blev ikke importeret, fordi den var beskadiget:\n" msgstr[1] "%d videoer blev ikke importeret, fordi de var beskadiget:\n" #: ../src/Dialogs.vala:758 #, c-format msgid "1 photo/video failed to import because it was corrupt:\n" msgid_plural "%d photos/videos failed to import because they were corrupt:\n" msgstr[0] "" "1 billede/video blev ikke importeret, fordi det/den var beskadiget:\n" msgstr[1] "" "%d billeder/videoer blev ikke importeret, fordi de var beskadiget:\n" #: ../src/Dialogs.vala:761 #, c-format msgid "1 file failed to import because it was corrupt:\n" msgid_plural "%d files failed to import because it was corrupt:\n" msgstr[0] "1 fil blev ikke importeret, fordi den var beskadiget:\n" msgstr[1] "%d filer blev ikke importeret, fordi de var beskadiget:\n" #. we have no notion of "unsupported" video files right now in Shotwell (all #. standard container formats are supported, it's just that the streams in them #. might or might not be interpretable), so this message does not need to be #. media specific #: ../src/Dialogs.vala:778 #, c-format msgid "1 unsupported photo skipped:\n" msgid_plural "%d unsupported photos skipped:\n" msgstr[0] "1 billede der ikke er understøttet blev udeladt.\n" msgstr[1] "%d billeder der ikke er understøttet blev udeladt.\n" #. we have no notion of "non-video" video files right now in Shotwell, so this #. message doesn't need to be media specific #: ../src/Dialogs.vala:793 #, c-format msgid "1 non-image file skipped.\n" msgid_plural "%d non-image files skipped.\n" msgstr[0] "1 fil der ikke var et billede sprunget over.\n" msgstr[1] "%d filer der ikke var billeder sprunget over.\n" #: ../src/Dialogs.vala:804 #, c-format msgid "1 photo skipped due to user cancel:\n" msgid_plural "%d photos skipped due to user cancel:\n" msgstr[0] "1 billede udeladt på grund af brugerafbrydelse:\n" msgstr[1] "%d billeder udeladt på grund af brugerafbrydelse_\n" #: ../src/Dialogs.vala:807 #, c-format msgid "1 video skipped due to user cancel:\n" msgid_plural "%d videos skipped due to user cancel:\n" msgstr[0] "1 video sprunget over på grund af brugeren annullerede:\n" msgstr[1] "%d videoer sprunget over på grund af brugeren annullerede:\n" #: ../src/Dialogs.vala:810 #, c-format msgid "1 photo/video skipped due to user cancel:\n" msgid_plural "%d photos/videos skipped due to user cancel:\n" msgstr[0] "1 billede/video sprunget over på grund af brugeren annullerede:\n" msgstr[1] "" "%d billeder/videoer sprunget over på grund af brugeren annullerede:\n" #: ../src/Dialogs.vala:813 #, c-format msgid "1 file skipped due to user cancel:\n" msgid_plural "%d file skipped due to user cancel:\n" msgstr[0] "1 fil sprunget over pga. annulling fra brugeren:\n" msgstr[1] "%d filer sprunget over pga. annulling fra brugeren:\n" #: ../src/Dialogs.vala:827 #, c-format msgid "1 photo successfully imported.\n" msgid_plural "%d photos successfully imported.\n" msgstr[0] "1 billede importeret.\n" msgstr[1] "%d billeder importeret.\n" #: ../src/Dialogs.vala:830 #, c-format msgid "1 video successfully imported.\n" msgid_plural "%d videos successfully imported.\n" msgstr[0] "1 video importeret succesfuldt.\n" msgstr[1] "%d videoer importeret succesfuldt.\n" #: ../src/Dialogs.vala:833 #, c-format msgid "1 photo/video successfully imported.\n" msgid_plural "%d photos/videos successfully imported.\n" msgstr[0] "1 billede/video importeret succesfuldt.\n" msgstr[1] "%d billeder/videoer importeret succesfuldt.\n" #. if no media items were imported at all (i.e. an empty directory attempted), need to at least #. report that nothing was imported #: ../src/Dialogs.vala:849 msgid "No photos or videos imported.\n" msgstr "Ingen billeder eller videoer importeret.\n" #: ../src/Dialogs.vala:856 ../src/Dialogs.vala:875 msgid "Import Complete" msgstr "Import færdig" #: ../src/Dialogs.vala:1161 #, c-format msgid "%d second" msgid_plural "%d seconds" msgstr[0] "%d sekund" msgstr[1] "%d sekunder" #: ../src/Dialogs.vala:1164 #, c-format msgid "%d minute" msgid_plural "%d minutes" msgstr[0] "%d minut" msgstr[1] "%d minutter" #: ../src/Dialogs.vala:1168 #, c-format msgid "%d hour" msgid_plural "%d hours" msgstr[0] "%d time" msgstr[1] "%d timer" #: ../src/Dialogs.vala:1171 msgid "1 day" msgstr "1 dag" #: ../src/Dialogs.vala:1319 ../src/Resources.vala:203 msgid "Rename Event" msgstr "Omdøb hændelse" #: ../src/Dialogs.vala:1319 msgid "Name:" msgstr "Navn:" #: ../src/Dialogs.vala:1329 ../src/Resources.vala:272 msgid "Edit Title" msgstr "Rediger titel" #: ../src/Dialogs.vala:1329 ../src/Properties.vala:340 msgid "Title:" msgstr "Titel:" #: ../src/Dialogs.vala:1343 ../src/Resources.vala:278 msgid "Edit Event Comment" msgstr "Redigér kommentar til hændelse" #: ../src/Dialogs.vala:1343 msgid "Edit Photo/Video Comment" msgstr "Redigér kommentar til billede/video" #: ../src/Dialogs.vala:1344 ../src/Properties.vala:630 msgid "Comment:" msgstr "Kommentar:" #: ../src/Dialogs.vala:1360 #, fuzzy msgid "Remove and _Trash File" msgid_plural "Remove and _Trash Files" msgstr[0] "_Slet fil" msgstr[1] "_Slet filer" #: ../src/Dialogs.vala:1364 #, fuzzy msgid "_Remove From Library" msgstr "Fjern fra biblioteket" #: ../src/Dialogs.vala:1384 ../src/camera/ImportPage.vala:1739 msgid "_Keep" msgstr "_Behold" #: ../src/Dialogs.vala:1407 msgid "Revert External Edit?" msgstr "Fortryd ekstern redigering?" #: ../src/Dialogs.vala:1407 msgid "Revert External Edits?" msgstr "Fortryd eksterne redigeringer?" #: ../src/Dialogs.vala:1409 #, c-format msgid "This will destroy all changes made to the external file. Continue?" msgid_plural "" "This will destroy all changes made to %d external files. Continue?" msgstr[0] "Dette vil ødelægge alle forandringer i den eksterne fil. Fortsæt?" msgstr[1] "Dette vil ødelægge alle forandringer i %d eksterne filer. Fortsæt?" #: ../src/Dialogs.vala:1413 msgid "Re_vert External Edit" msgstr "Omg_ør eksterne editeringer" #: ../src/Dialogs.vala:1413 msgid "Re_vert External Edits" msgstr "For_tryd eksterne redigeringer" #: ../src/Dialogs.vala:1434 #, c-format msgid "This will remove the photo from the library. Continue?" msgid_plural "This will remove %d photos from the library. Continue?" msgstr[0] "Dette vil fjerne billedet fra biblioteket. Fortsæt?" msgstr[1] "Dette vil fjerne %d billeder fra biblioteket. Fortsæt?" #: ../src/Dialogs.vala:1441 msgid "_Remove" msgstr "_Fjern" #: ../src/Dialogs.vala:1442 msgid "Remove Photo From Library" msgstr "Fjerner billeder fra biblioteket" #: ../src/Dialogs.vala:1442 msgid "Remove Photos From Library" msgstr "Fjern billeder fra bibliotek" #: ../src/Dialogs.vala:1535 #, c-format msgid "%d%%" msgstr "%d%%" #: ../src/Dialogs.vala:1682 msgid "AM" msgstr "AM" #: ../src/Dialogs.vala:1683 msgid "PM" msgstr "PM" #: ../src/Dialogs.vala:1684 msgid "24 Hr" msgstr "24 t." #: ../src/Dialogs.vala:1699 msgid "_Shift photos/videos by the same amount" msgstr "_Flyt billeder/videoer på samme måde" #: ../src/Dialogs.vala:1704 msgid "Set _all photos/videos to this time" msgstr "Sæt _alle billeder til denne tid" #: ../src/Dialogs.vala:1711 msgid "_Modify original photo file" msgstr "_Tilpas original fotofil" #: ../src/Dialogs.vala:1711 msgid "_Modify original photo files" msgstr "_Tilpas originale fotofiler" #: ../src/Dialogs.vala:1714 msgid "_Modify original file" msgstr "_Ændr oprindelige filer" #: ../src/Dialogs.vala:1714 msgid "_Modify original files" msgstr "_Modifiser originale filer" #: ../src/Dialogs.vala:1800 msgid "Original: " msgstr "Oprindelig: " #: ../src/Dialogs.vala:1801 msgid "%m/%d/%Y, %H:%M:%S" msgstr "%d/%m/%Y, %H:%M:%S" #: ../src/Dialogs.vala:1802 msgid "%m/%d/%Y, %I:%M:%S %p" msgstr "%d/%m/%Y, %H:%M:%S" #: ../src/Dialogs.vala:1891 #, c-format msgid "" "Exposure time will be shifted forward by\n" "%d %s, %d %s, %d %s, and %d %s." msgstr "" "Belysningstidspunkt vil blive flyttet fremad med\n" "%d %s, %d %s, %d %s, og %d %s." #: ../src/Dialogs.vala:1892 #, c-format msgid "" "Exposure time will be shifted backward by\n" "%d %s, %d %s, %d %s, and %d %s." msgstr "" "Belysningstidspunkt vil blive flyttet tilbage med\n" "%d %s, %d %s, %d %s, og %d %s." #: ../src/Dialogs.vala:1894 msgid "day" msgid_plural "days" msgstr[0] "dag" msgstr[1] "dage" #: ../src/Dialogs.vala:1895 msgid "hour" msgid_plural "hours" msgstr[0] "time" msgstr[1] "timer" #: ../src/Dialogs.vala:1896 msgid "minute" msgid_plural "minutes" msgstr[0] "minut" msgstr[1] "minutter" #: ../src/Dialogs.vala:1897 msgid "second" msgid_plural "seconds" msgstr[0] "sekund" msgstr[1] "sekunder" #: ../src/Dialogs.vala:1941 #, c-format msgid "" "\n" "\n" "And %d other." msgid_plural "" "\n" "\n" "And %d others." msgstr[0] "" "\n" "\n" "Og 1 anden." msgstr[1] "" "\n" "\n" "Og %d andre." #: ../src/Dialogs.vala:1963 ../src/Dialogs.vala:1990 msgid "Tags (separated by commas):" msgstr "Mærker (adskilt af kommaer):" #: ../src/Dialogs.vala:2070 msgid "Welcome!" msgstr "Velkommen!" #: ../src/Dialogs.vala:2077 msgid "Welcome to Shotwell!" msgstr "Velkommen til Shotwell!" #: ../src/Dialogs.vala:2081 msgid "To get started, import photos in any of these ways:" msgstr "For at komme i gang importeres billeder på en af følgende måder:" #: ../src/Dialogs.vala:2100 #, c-format msgid "Choose File %s Import From Folder" msgstr "Vælg Import af fil %s fra mappe" #: ../src/Dialogs.vala:2101 msgid "Drag and drop photos onto the Shotwell window" msgstr "Træk og slip billeder i Shotwellvinduet" #: ../src/Dialogs.vala:2102 msgid "Connect a camera to your computer and import" msgstr "Forbind et kamera til din computer og importer" #: ../src/Dialogs.vala:2112 #, c-format msgid "_Import photos from your %s folder" msgstr "_Importer billeder fra din mappe %s" #: ../src/Dialogs.vala:2119 msgid "You can also import photos in any of these ways:" msgstr "Du kan også importere billeder på en af følgende måder:" #: ../src/Dialogs.vala:2129 msgid "_Don't show this message again" msgstr "_Vis ikke denne besked igen" #: ../src/Dialogs.vala:2164 #, c-format msgid "Import photos from your %s library" msgstr "Importér billeder fra dit %s-bibliotek" #. We're installed system-wide, so use the system help. #. We're being run from the build directory; we'll have to handle clicks to this #. link manually ourselves, due to a limitation ghelp: URIs. #: ../src/Dialogs.vala:2308 ../src/Dialogs.vala:2312 msgid "(Help)" msgstr "(Hjælp)" #: ../src/Dialogs.vala:2321 #, c-format msgid "Year%sMonth%sDay" msgstr "År%småned%sdag" #: ../src/Dialogs.vala:2323 #, c-format msgid "Year%sMonth" msgstr "År%småned" #: ../src/Dialogs.vala:2325 #, c-format msgid "Year%sMonth-Day" msgstr "År%småned-dag" #: ../src/Dialogs.vala:2327 msgid "Year-Month-Day" msgstr "År-måned-dag" #: ../src/Dialogs.vala:2328 ../src/editing_tools/EditingTools.vala:781 msgid "Custom" msgstr "Tilpasset" #. Invalid pattern. #: ../src/Dialogs.vala:2565 msgid "Invalid pattern" msgstr "Ugyldigt mønster" #. This function is used to determine whether or not files should be copied or linked when imported. #. Returns ACCEPT for copy, REJECT for link, and CANCEL for (drum-roll) cancel. #: ../src/Dialogs.vala:2668 msgid "" "Shotwell can copy the photos into your library folder or it can import them " "without copying." msgstr "" "Shotwell kan kopiere billederne ind i din biblioteksmappe eller det kan " "importere dem uden at kopiere." #: ../src/Dialogs.vala:2673 msgid "Co_py Photos" msgstr "Ko_pier billeder" #: ../src/Dialogs.vala:2674 msgid "_Import in Place" msgstr "_Importer uden at kopiere" #: ../src/Dialogs.vala:2675 msgid "Import to Library" msgstr "Importer til bibliotek" #: ../src/Dialogs.vala:2685 ../src/PhotoPage.vala:3086 msgid "Remove From Library" msgstr "Fjern fra biblioteket" #: ../src/Dialogs.vala:2686 ../src/PhotoPage.vala:3086 msgid "Removing Photo From Library" msgstr "Fjerner billeder fra biblioteket" #: ../src/Dialogs.vala:2686 msgid "Removing Photos From Library" msgstr "Fjernelse billeder fra bibliotek" #: ../src/Dialogs.vala:2700 #, c-format msgid "" "This will remove the photo/video from your Shotwell library. Would you also " "like to move the file to your desktop trash?\n" "\n" "This action cannot be undone." msgid_plural "" "This will remove %d photos/videos from your Shotwell library. Would you " "also like to move the files to your desktop trash?\n" "\n" "This action cannot be undone." msgstr[0] "" "Dette vil fjerne %d billede/video fra dit Shotwell biblioteket. Vil du også " "flytte filen til papirkurven?\n" "\n" "Denne handling kan ikke fortrydes." msgstr[1] "" "Dette vil fjerne %d billederne/videoerne fra dit Shotwell biblioteket. Vil " "du også flytte filerne til papirkurven?\n" "\n" "Denne handling kan ikke fortrydes." #: ../src/Dialogs.vala:2704 #, c-format msgid "" "This will remove the video from your Shotwell library. Would you also like " "to move the file to your desktop trash?\n" "\n" "This action cannot be undone." msgid_plural "" "This will remove %d videos from your Shotwell library. Would you also like " "to move the files to your desktop trash?\n" "\n" "This action cannot be undone." msgstr[0] "" "Dette vil fjerne video fra dit Shotwell-bibliotek. Ønsker du også at flytte " "filerne til dit skrivebords affaldskurv?\n" "\n" "Denne handling kan ikke omgøres." msgstr[1] "" "Dette vil fjerne %d videoer fra dit Shotwell-bibliotek. Ønsker du også at " "flytte filerne til dit skrivebords affaldskurv?\n" "\n" "Denne handling kan ikke omgøres." #: ../src/Dialogs.vala:2708 #, c-format msgid "" "This will remove the photo from your Shotwell library. Would you also like " "to move the file to your desktop trash?\n" "\n" "This action cannot be undone." msgid_plural "" "This will remove %d photos from your Shotwell library. Would you also like " "to move the files to your desktop trash?\n" "\n" "This action cannot be undone." msgstr[0] "" "Dette vil fjerne billedet fra dit Shotwellbibliotek. Ønsker du også at " "flytte filen til skraldespanden?\n" "\n" "Denne handling kan ikke fortrydes." msgstr[1] "" "Dette vil fjerne %d billeder fra dit Shotwellbibliotek. Ønsker du også at " "flytte filerne til skraldespanden?\n" "\n" "Denne handling kan ikke fortrydes." #: ../src/Dialogs.vala:2740 #, c-format msgid "" "The photo or video cannot be moved to your desktop trash. Delete this file?" msgid_plural "" "%d photos/videos cannot be moved to your desktop trash. Delete these files?" msgstr[0] "" "1 foto/video kan ikke flyttes til dit skrivebords affaldskurv. Slet disse " "filer?" msgstr[1] "" "%d fotos/videoer kan ikke flyttes til dit skrivebords affaldskurv. Slet " "disse filer?" #. Alert the user that the files were not removed. #: ../src/Dialogs.vala:2757 #, c-format msgid "The photo or video cannot be deleted." msgid_plural "%d photos/videos cannot be deleted." msgstr[0] "Billedet eller videoen kan ikke slettes." msgstr[1] "%d billeder/videoer kan ikke slettes." #: ../src/Dimensions.vala:23 msgid "Width" msgstr "Bredde" #: ../src/Dimensions.vala:26 msgid "Height" msgstr "Højde" #. verify this is a directory #: ../src/DirectoryMonitor.vala:889 #, c-format msgid "Unable to monitor %s: Not a directory (%s)" msgstr "Ikke muligt at overvåge %s: Ikke et katalog (%s)" #. if no name, pretty up the start time #: ../src/Event.vala:751 #, c-format msgid "Event %s" msgstr "Begivenhed %s" #: ../src/Exporter.vala:232 #, c-format msgid "Unable to generate a temporary file for %s: %s" msgstr "Ikke i stand til at generere en midlertidig fil for %s: %s" #: ../src/Exporter.vala:299 msgid "Exporting" msgstr "Eksporterer" #: ../src/Exporter.vala:317 #, c-format msgid "File %s already exists. Replace?" msgstr "Fil %s findes allerede. Overskriv?" #: ../src/Exporter.vala:319 msgid "_Skip" msgstr "_Udelad" #: ../src/Exporter.vala:319 msgid "_Replace" msgstr "_Overskriv" #: ../src/Exporter.vala:319 msgid "Replace _All" msgstr "Overskriv _alle" #: ../src/Exporter.vala:319 msgid "Export" msgstr "Eksporter" #: ../src/MediaMonitor.vala:400 #, c-format msgid "Unable to process monitoring updates: %s" msgstr "Kan ikke behandle overvågningsopdateringer: %s" #: ../src/MediaPage.vala:143 msgid "Adjust the size of the thumbnails" msgstr "Juster størrelsen på miniaturebillederne" #: ../src/MediaPage.vala:325 ../src/PhotoPage.vala:2590 #: ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:174 msgid "Zoom _In" msgstr "Zoom _ind" #: ../src/MediaPage.vala:326 msgid "Increase the magnification of the thumbnails" msgstr "Vis større miniaturebiller" #: ../src/MediaPage.vala:331 ../src/PhotoPage.vala:2596 #: ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:180 msgid "Zoom _Out" msgstr "Zoom _ud" #: ../src/MediaPage.vala:332 msgid "Decrease the magnification of the thumbnails" msgstr "Vis mindre miniaturebilleder" #: ../src/MediaPage.vala:399 msgid "Sort _Photos" msgstr "Sorter _billeder" #: ../src/MediaPage.vala:408 msgid "_Play Video" msgstr "_Afspil video" #: ../src/MediaPage.vala:409 msgid "Open the selected videos in the system video player" msgstr "Åbn de valgte videoer i systemets videoafspiller" #: ../src/MediaPage.vala:413 ../src/PhotoPage.vala:2639 msgid "_Developer" msgstr "_Udvikler" #: ../src/MediaPage.vala:425 ../src/camera/Branch.vala:101 #: ../src/camera/ImportPage.vala:711 ../src/camera/ImportPage.vala:727 #: ../src/photos/RawSupport.vala:303 msgid "Camera" msgstr "Kamera" #: ../src/MediaPage.vala:436 ../src/camera/ImportPage.vala:872 msgid "_Titles" msgstr "_Titler" #: ../src/MediaPage.vala:437 ../src/camera/ImportPage.vala:873 msgid "Display the title of each photo" msgstr "Vis titlen på hvert billede" #: ../src/MediaPage.vala:442 ../src/events/EventsDirectoryPage.vala:130 msgid "_Comments" msgstr "_Kommentarer" #: ../src/MediaPage.vala:443 msgid "Display the comment of each photo" msgstr "Vis kommentaren for hvert billede" #: ../src/MediaPage.vala:454 ../src/library/LibraryWindow.vala:376 msgid "Ta_gs" msgstr "_Mærker" #: ../src/MediaPage.vala:455 msgid "Display each photo's tags" msgstr "Vis mærker på hvert billede" #: ../src/MediaPage.vala:471 msgid "By _Title" msgstr "Efter _titel" #: ../src/MediaPage.vala:472 msgid "Sort photos by title" msgstr "Sorter billeder efter titel" #: ../src/MediaPage.vala:477 msgid "By Exposure _Date" msgstr "Efter _belysningsdato" #: ../src/MediaPage.vala:478 msgid "Sort photos by exposure date" msgstr "Sorter billeder efter belysningsdato" #: ../src/MediaPage.vala:483 msgid "By _Rating" msgstr "Efter _bedømmelse" #: ../src/MediaPage.vala:484 msgid "Sort photos by rating" msgstr "Sorter billeder efter bedømmelse" #: ../src/MediaPage.vala:494 ../src/library/LibraryWindow.vala:422 msgid "_Ascending" msgstr "_Stigende" #: ../src/MediaPage.vala:495 ../src/library/LibraryWindow.vala:423 msgid "Sort photos in an ascending order" msgstr "Sorter billeder i stigende orden" #: ../src/MediaPage.vala:500 ../src/library/LibraryWindow.vala:429 msgid "D_escending" msgstr "_Faldende" #: ../src/MediaPage.vala:501 ../src/library/LibraryWindow.vala:430 msgid "Sort photos in a descending order" msgstr "Sorter billeder i faldende orden" #: ../src/MediaPage.vala:702 #, c-format msgid "" "Shotwell was unable to play the selected video:\n" "%s" msgstr "" "Shotwell var ude af stand til at afspille den valgte video:\n" "%s" #: ../src/Page.vala:1268 msgid "No photos/videos" msgstr "Ingen fotos/videoer" #: ../src/Page.vala:1272 msgid "No photos/videos found" msgstr "Fandt ingen fotos/videoer" #: ../src/Page.vala:2573 msgid "Photos cannot be exported to this directory." msgstr "Billeder kan ikke blive eksporteret til denne mappe." #: ../src/Photo.vala:3665 msgid "modified" msgstr "forandret" #. previous button #: ../src/PhotoPage.vala:532 msgid "Previous photo" msgstr "Forrige billede" #. next button #: ../src/PhotoPage.vala:537 msgid "Next photo" msgstr "Næste billede" #: ../src/PhotoPage.vala:1844 #, c-format msgid "Photo source file missing: %s" msgstr "Kildefil for billede mangler: %s" #: ../src/PhotoPage.vala:2411 ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:165 #: ../src/library/LibraryWindow.vala:360 msgid "_View" msgstr "_Vis" #: ../src/PhotoPage.vala:2415 ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:81 msgid "T_ools" msgstr "_Værktøjer" #: ../src/PhotoPage.vala:2420 ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:86 msgid "_Previous Photo" msgstr "_Forrige billede" #: ../src/PhotoPage.vala:2421 ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:87 msgid "Previous Photo" msgstr "Forrige billede" #: ../src/PhotoPage.vala:2426 ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:92 msgid "_Next Photo" msgstr "_Næste billede" #: ../src/PhotoPage.vala:2427 ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:93 msgid "Next Photo" msgstr "Næste billede" #: ../src/PhotoPage.vala:2591 ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:175 msgid "Increase the magnification of the photo" msgstr "Øg forstørrelsen af billedet" #: ../src/PhotoPage.vala:2597 ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:181 msgid "Decrease the magnification of the photo" msgstr "Formindsk forstørrelsen af billedet" #: ../src/PhotoPage.vala:2602 ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:186 msgid "Fit to _Page" msgstr "Tilpas _side" #: ../src/PhotoPage.vala:2603 ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:187 msgid "Zoom the photo to fit on the screen" msgstr "Zoom billedet så det passer til skærmen" #: ../src/PhotoPage.vala:2609 ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:193 #, no-c-format msgid "Zoom _100%" msgstr "Zoom _100 %" #: ../src/PhotoPage.vala:2611 ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:195 #, no-c-format msgid "Zoom the photo to 100% magnification" msgstr "Zoom billedet til 100 %" #: ../src/PhotoPage.vala:2617 ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:201 #, no-c-format msgid "Zoom _200%" msgstr "Zoom _200 %" #: ../src/PhotoPage.vala:2619 ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:203 #, no-c-format msgid "Zoom the photo to 200% magnification" msgstr "Zoom billedet til 200 %" #: ../src/PhotoPage.vala:3230 #, c-format msgid "Unable to export %s: %s" msgstr "Kunne ikke eksportere %s: %s" #: ../src/Printing.vala:255 msgid "Fill the entire page" msgstr "Udfyld hele siden" #: ../src/Printing.vala:256 msgid "2 images per page" msgstr "2 billeder per side" #: ../src/Printing.vala:257 msgid "4 images per page" msgstr "4 billeder per side" #: ../src/Printing.vala:258 msgid "6 images per page" msgstr "6 billeder per side" #: ../src/Printing.vala:259 msgid "8 images per page" msgstr "8 billeder per side" #: ../src/Printing.vala:260 msgid "16 images per page" msgstr "16 billeder per side" #: ../src/Printing.vala:261 msgid "32 images per page" msgstr "32 billeder per side" #: ../src/Printing.vala:348 msgid "in." msgstr "tommer" #: ../src/Printing.vala:349 msgid "cm" msgstr "cm" #: ../src/Printing.vala:817 ../src/editing_tools/EditingTools.vala:761 msgid "Wallet (2 x 3 in.)" msgstr "Pengepung (2 x 3 tommer)" #: ../src/Printing.vala:820 ../src/editing_tools/EditingTools.vala:762 msgid "Notecard (3 x 5 in.)" msgstr "Notekort (3 x 5 tommer)" #: ../src/Printing.vala:823 ../src/editing_tools/EditingTools.vala:763 msgid "4 x 6 in." msgstr "4 x 6 tommer" #: ../src/Printing.vala:826 ../src/editing_tools/EditingTools.vala:764 msgid "5 x 7 in." msgstr "5 x 7 tommer" #: ../src/Printing.vala:829 ../src/editing_tools/EditingTools.vala:765 msgid "8 x 10 in." msgstr "8 x 10 tommer" #: ../src/Printing.vala:832 ../src/editing_tools/EditingTools.vala:767 msgid "11 x 14 in." msgstr "11 x 14 tommer" #: ../src/Printing.vala:835 ../src/editing_tools/EditingTools.vala:769 msgid "16 x 20 in." msgstr "16 x 20 tommer" #: ../src/Printing.vala:841 ../src/editing_tools/EditingTools.vala:771 msgid "Metric Wallet (9 x 13 cm)" msgstr "Metrisk tegnebog (9 x 13 cm)" #: ../src/Printing.vala:844 ../src/editing_tools/EditingTools.vala:772 msgid "Postcard (10 x 15 cm)" msgstr "Postkort (10 x 15 cm)" #: ../src/Printing.vala:847 ../src/editing_tools/EditingTools.vala:773 msgid "13 x 18 cm" msgstr "13 x 18 cm" #: ../src/Printing.vala:850 ../src/editing_tools/EditingTools.vala:774 msgid "18 x 24 cm" msgstr "18 x 24 cm" #: ../src/Printing.vala:853 ../src/editing_tools/EditingTools.vala:776 msgid "20 x 30 cm" msgstr "20 x 30 cm" #: ../src/Printing.vala:856 ../src/editing_tools/EditingTools.vala:777 msgid "24 x 40 cm" msgstr "24 x 40 cm" #: ../src/Printing.vala:859 ../src/editing_tools/EditingTools.vala:778 msgid "30 x 40 cm" msgstr "30 x 40 cm" #: ../src/Printing.vala:875 msgid "Image Settings" msgstr "Billedopsætning" #: ../src/Printing.vala:888 msgid "Printing..." msgstr "Udskriver..." #: ../src/Printing.vala:908 ../src/Printing.vala:1111 #, c-format msgid "" "Unable to print photo:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Kunne ikke udskrive billede:\n" "\n" "%s" #: ../src/Properties.vala:84 msgid "Today" msgstr "I dag" #: ../src/Properties.vala:86 msgid "Yesterday" msgstr "I går" #: ../src/Properties.vala:227 ../src/camera/ImportPage.vala:312 msgid "RAW+JPEG" msgstr "RAW+JPEG" #: ../src/Properties.vala:343 msgid "Items:" msgstr "Punkter:" #: ../src/Properties.vala:346 #, c-format msgid "%d Event" msgid_plural "%d Events" msgstr[0] "%d hændelse" msgstr[1] "%d hændelser" #: ../src/Properties.vala:353 ../src/events/EventDirectoryItem.vala:87 #, c-format msgid "%d Photo" msgid_plural "%d Photos" msgstr[0] "%d billede" msgstr[1] "%d billeder" #: ../src/Properties.vala:355 ../src/events/EventDirectoryItem.vala:85 #, c-format msgid "%d Video" msgid_plural "%d Videos" msgstr[0] "%d Video" msgstr[1] "%d Videoer" #. display only one date if start and end are the same #: ../src/Properties.vala:377 msgid "Date:" msgstr "Dato:" #. display only one time if start and end are the same #: ../src/Properties.vala:381 msgid "Time:" msgstr "Tid:" #. display time range #. display date range #: ../src/Properties.vala:384 ../src/Properties.vala:389 msgid "From:" msgstr "Fra:" #: ../src/Properties.vala:385 ../src/Properties.vala:390 msgid "To:" msgstr "Til:" #: ../src/Properties.vala:395 ../src/editing_tools/EditingTools.vala:1890 msgid "Size:" msgstr "Størrelse:" #: ../src/Properties.vala:404 msgid "Duration:" msgstr "Varighed:" #: ../src/Properties.vala:404 #, c-format msgid "%.1f seconds" msgstr "%.1f sekunder" #: ../src/Properties.vala:408 msgid "Developer:" msgstr "Udvikler:" #. fit both on the top line, emit and move on #: ../src/Properties.vala:436 ../src/Properties.vala:440 #: ../src/Properties.vala:447 ../src/editing_tools/EditingTools.vala:2258 msgid "Exposure:" msgstr "Belysning:" #. nothing special to be done for now for Events #: ../src/Properties.vala:585 msgid "Location:" msgstr "Placering:" #: ../src/Properties.vala:588 msgid "File size:" msgstr "Filstørrelse:" #: ../src/Properties.vala:592 msgid "Current Development:" msgstr "Nuværende udviklingsretning:" #: ../src/Properties.vala:594 msgid "Original dimensions:" msgstr "Oprindelige dimensioner:" #: ../src/Properties.vala:597 msgid "Camera make:" msgstr "Kameraproducent:" #: ../src/Properties.vala:600 msgid "Camera model:" msgstr "Kameramodel:" #: ../src/Properties.vala:603 msgid "Flash:" msgstr "Blitz:" #: ../src/Properties.vala:605 msgid "Focal length:" msgstr "Brændvidde:" #: ../src/Properties.vala:608 msgid "Exposure date:" msgstr "Eksponeringsdato:" #: ../src/Properties.vala:611 msgid "Exposure time:" msgstr "Eksponeringstid:" #: ../src/Properties.vala:614 msgid "Exposure bias:" msgstr "Belysningskompensation:" #: ../src/Properties.vala:616 msgid "GPS latitude:" msgstr "GPS-breddegrad:" #: ../src/Properties.vala:619 msgid "GPS longitude:" msgstr "GPS-længdegrad:" #: ../src/Properties.vala:622 msgid "Artist:" msgstr "Kunstner:" #: ../src/Properties.vala:624 msgid "Copyright:" msgstr "Ophavsret:" #: ../src/Properties.vala:626 msgid "Software:" msgstr "Program:" #: ../src/Properties.vala:639 msgid "Extended Information" msgstr "Udvidet information" #: ../src/Resources.vala:17 msgid "Photo Manager" msgstr "Billedhåndtering" #: ../src/Resources.vala:18 msgid "Photo Viewer" msgstr "Billedvisning" #: ../src/Resources.vala:142 msgid "Rotate _Right" msgstr "Roter mod _højre" #: ../src/Resources.vala:143 ../src/Resources.vala:148 msgid "Rotate" msgstr "Roter" #: ../src/Resources.vala:144 msgid "Rotate Right" msgstr "Roter mod højre" #: ../src/Resources.vala:145 msgid "Rotate the photos right (press Ctrl to rotate left)" msgstr "Roter billeder til højre (tryk på Ctrl for at rotere til venstre)" #: ../src/Resources.vala:147 msgid "Rotate _Left" msgstr "Roter mod _venstre" #: ../src/Resources.vala:149 msgid "Rotate Left" msgstr "Roter mod venstre" #: ../src/Resources.vala:150 msgid "Rotate the photos left" msgstr "Roter billederne mod venstre" #: ../src/Resources.vala:152 msgid "Flip Hori_zontally" msgstr "Vend _vandret" #: ../src/Resources.vala:153 msgid "Flip Horizontally" msgstr "Vend vandret" #: ../src/Resources.vala:155 msgid "Flip Verti_cally" msgstr "Vend _lodret" #: ../src/Resources.vala:156 msgid "Flip Vertically" msgstr "Vend lodret" #: ../src/Resources.vala:158 msgid "_Enhance" msgstr "_Gør skarpere" #: ../src/Resources.vala:159 msgid "Enhance" msgstr "Gør skarpere" #: ../src/Resources.vala:160 msgid "Automatically improve the photo's appearance" msgstr "Automatisk forbedring af billedets fremtoning" #: ../src/Resources.vala:162 msgid "_Copy Color Adjustments" msgstr "_Kopiér farvetilpasninger" #: ../src/Resources.vala:163 msgid "Copy Color Adjustments" msgstr "Kopiér farvetilpasninger" #: ../src/Resources.vala:164 msgid "Copy the color adjustments applied to the photo" msgstr "Kopiér farvetilpasningerne som er anvendt på billedet" #: ../src/Resources.vala:166 msgid "_Paste Color Adjustments" msgstr "_Indsæt farvetilpasninger" #: ../src/Resources.vala:167 msgid "Paste Color Adjustments" msgstr "Indsæt farvetilpasninger" #: ../src/Resources.vala:168 msgid "Apply copied color adjustments to the selected photos" msgstr "Anvend de kopierede farvetilpasninger på de valgte billeder" #: ../src/Resources.vala:170 msgid "_Crop" msgstr "Besk_ær" #: ../src/Resources.vala:171 msgid "Crop" msgstr "Beskær" #: ../src/Resources.vala:172 msgid "Crop the photo's size" msgstr "Beskær billedets størrelse" #: ../src/Resources.vala:174 ../src/editing_tools/StraightenTool.vala:100 msgid "_Straighten" msgstr "Ud_jævn" #: ../src/Resources.vala:175 msgid "Straighten" msgstr "Udjævn" #: ../src/Resources.vala:176 msgid "Straighten the photo" msgstr "Udjævn billedet" #: ../src/Resources.vala:178 msgid "_Red-eye" msgstr "_Rødøje" #: ../src/Resources.vala:179 msgid "Red-eye" msgstr "Rødøje" #: ../src/Resources.vala:180 msgid "Reduce or eliminate any red-eye effects in the photo" msgstr "Reducer eller eliminer rødøjeeffekter i billedet" #: ../src/Resources.vala:182 msgid "_Adjust" msgstr "_Juster" #: ../src/Resources.vala:183 msgid "Adjust" msgstr "Juster" #: ../src/Resources.vala:184 msgid "Adjust the photo's color and tone" msgstr "Juster billedets farve og tone" #: ../src/Resources.vala:186 msgid "Re_vert to Original" msgstr "_Gendan til oprindelig" #: ../src/Resources.vala:187 msgid "Revert to Original" msgstr "Gendan til oprindelig" #: ../src/Resources.vala:189 msgid "Revert External E_dits" msgstr "Gendan eksterne e_diteringer" #: ../src/Resources.vala:190 msgid "Revert to the master photo" msgstr "Gendan til det oprindelige billede" #: ../src/Resources.vala:192 msgid "Set as _Desktop Background" msgstr "Angiv som skrivebords_baggrund" #: ../src/Resources.vala:193 msgid "Set selected image to be the new desktop background" msgstr "Angiv det valgte billede som den nye skrivebordsbaggrund" #: ../src/Resources.vala:194 msgid "Set as _Desktop Slideshow..." msgstr "Sæt som _Desktop Slideshow..." #: ../src/Resources.vala:196 msgid "_Undo" msgstr "_Genskab" #: ../src/Resources.vala:197 msgid "Undo" msgstr "Genskab" #: ../src/Resources.vala:199 msgid "_Redo" msgstr "_Omgør" #: ../src/Resources.vala:200 msgid "Redo" msgstr "Omgør" #: ../src/Resources.vala:202 msgid "Re_name Event..." msgstr "_Omdøb hændelse..." #: ../src/Resources.vala:205 msgid "Make _Key Photo for Event" msgstr "Gør til _nøglebillede for hændelse" #: ../src/Resources.vala:206 msgid "Make Key Photo for Event" msgstr "Gør til nøglebillede for hændelse" #: ../src/Resources.vala:208 msgid "_New Event" msgstr "_Ny hændelse" #: ../src/Resources.vala:209 msgid "New Event" msgstr "Ny hændelse" #: ../src/Resources.vala:211 msgid "Move Photos" msgstr "Flyt billeder" #: ../src/Resources.vala:212 msgid "Move photos to an event" msgstr "Flyt billeder til en hændelse" #: ../src/Resources.vala:214 msgid "_Merge Events" msgstr "_Flet hændelser" #: ../src/Resources.vala:215 msgid "Merge" msgstr "Flet" #: ../src/Resources.vala:216 msgid "Combine events into a single event" msgstr "Kombinér begivenheder til én samlet begivenhed" #: ../src/Resources.vala:218 msgid "_Set Rating" msgstr "_Angiv bedømmelse" #: ../src/Resources.vala:219 msgid "Set Rating" msgstr "Angiv bedømmelse" #: ../src/Resources.vala:220 msgid "Change the rating of your photo" msgstr "Ændr bedømmelsen på dit billede" #: ../src/Resources.vala:222 msgid "_Increase" msgstr "_Øg" #: ../src/Resources.vala:223 msgid "Increase Rating" msgstr "Øg bedømmelse" #: ../src/Resources.vala:225 msgid "_Decrease" msgstr "_Formindsk" #: ../src/Resources.vala:226 msgid "Decrease Rating" msgstr "Formindsk bedømmelse" #: ../src/Resources.vala:228 msgid "_Unrated" msgstr "_Uden bedømmelse" #: ../src/Resources.vala:229 msgid "Unrated" msgstr "uden karakter" #: ../src/Resources.vala:230 msgid "Rate Unrated" msgstr "Bedøm ej bedømte" #: ../src/Resources.vala:231 msgid "Setting as unrated" msgstr "Angiver som ej bedømt" #: ../src/Resources.vala:232 msgid "Remove any ratings" msgstr "Fjern alle bedømmelser" #: ../src/Resources.vala:234 msgid "_Rejected" msgstr "_Afvist" #: ../src/Resources.vala:235 msgid "Rejected" msgstr "Afvist" #: ../src/Resources.vala:236 msgid "Rate Rejected" msgstr "Bedømmelse afvist" #: ../src/Resources.vala:237 msgid "Setting as rejected" msgstr "Angiver som afvist" #: ../src/Resources.vala:238 msgid "Set rating to rejected" msgstr "Angiv bedømmelse som afvist" #: ../src/Resources.vala:240 msgid "Rejected _Only" msgstr "Kun _afviste" #: ../src/Resources.vala:241 msgid "Rejected Only" msgstr "Kun afviste" #: ../src/Resources.vala:242 msgid "Show only rejected photos" msgstr "Vis kun afviste billeder" #: ../src/Resources.vala:244 msgid "All + _Rejected" msgstr "Alle + _afviste" #: ../src/Resources.vala:245 ../src/Resources.vala:246 msgid "Show all photos, including rejected" msgstr "Vis alle billeder, inklusive afviste" #: ../src/Resources.vala:248 msgid "_All Photos" msgstr "_Alle billeder" #: ../src/Resources.vala:249 ../src/Resources.vala:250 msgid "Show all photos" msgstr "Vis alle billeder" #: ../src/Resources.vala:252 msgid "_Ratings" msgstr "_Bedømmelser" #: ../src/Resources.vala:253 msgid "Display each photo's rating" msgstr "Vis hvert billedes bedømmelse" #: ../src/Resources.vala:255 msgid "_Filter Photos" msgstr "_Filtrer billeder" #: ../src/Resources.vala:256 msgid "Filter Photos" msgstr "Filtrer billeder" #: ../src/Resources.vala:257 msgid "Limit the number of photos displayed based on a filter" msgstr "Begræns antallet af viste billeder baseret på et filter" #: ../src/Resources.vala:259 msgid "_Duplicate" msgstr "_Dupliker" #: ../src/Resources.vala:260 msgid "Duplicate" msgstr "Dupliker" #: ../src/Resources.vala:261 msgid "Make a duplicate of the photo" msgstr "Lav en duplikat af billedet" #: ../src/Resources.vala:263 msgid "_Export..." msgstr "_Eksporterer..." #: ../src/Resources.vala:265 msgid "_Print..." msgstr "_Udskriv..." #: ../src/Resources.vala:267 msgid "Pu_blish..." msgstr "Ud_giv..." #: ../src/Resources.vala:269 msgid "Publish to various websites" msgstr "Udgiv til forskellige hjemmesider" #: ../src/Resources.vala:271 msgid "Edit _Title..." msgstr "Redigér _title..." #: ../src/Resources.vala:274 msgid "Edit _Comment..." msgstr "Redigér _kommentar..." #: ../src/Resources.vala:275 msgid "Edit Comment" msgstr "Redigér kommentar" #: ../src/Resources.vala:277 msgid "Edit Event _Comment..." msgstr "Redigér _kommentar for hændelse..." #: ../src/Resources.vala:280 msgid "_Adjust Date and Time..." msgstr "_Juster dato og tid..." #: ../src/Resources.vala:281 msgid "Adjust Date and Time" msgstr "Juster dato og tid" #: ../src/Resources.vala:283 msgid "Add _Tags..." msgstr "Tilføj _mærker..." #: ../src/Resources.vala:284 msgid "_Add Tags..." msgstr "_Tilføj mærker..." #: ../src/Resources.vala:285 ../src/Resources.vala:316 msgid "Add Tags" msgstr "Tilføj mærker" #: ../src/Resources.vala:287 msgid "_Preferences" msgstr "_Indstillinger" #: ../src/Resources.vala:289 msgid "Open With E_xternal Editor" msgstr "Åbn med e_kstern redigering" #: ../src/Resources.vala:291 msgid "Open With RA_W Editor" msgstr "Åbn med RA_W-redigeringsprogram" #: ../src/Resources.vala:293 msgid "Send _To..." msgstr "Send _til..." #: ../src/Resources.vala:294 msgid "Send T_o..." msgstr "Send t_il..." #: ../src/Resources.vala:296 msgid "_Find..." msgstr "_Find..." #: ../src/Resources.vala:297 msgid "Find" msgstr "Find" #: ../src/Resources.vala:298 msgid "Find an image by typing text that appears in its name or tags" msgstr "" "Find et billede ved at indtaste tekst som indgår i navnet eller mærkerne" #: ../src/Resources.vala:300 msgid "_Flag" msgstr "_Marker" #: ../src/Resources.vala:302 msgid "Un_flag" msgstr "_Fjern markering" #: ../src/Resources.vala:305 #, c-format msgid "Unable to launch editor: %s" msgstr "Kan ikke starte redigeringsprogram: %s" #: ../src/Resources.vala:310 #, c-format msgid "Add Tag \"%s\"" msgstr "Tilføj mærke »%s«" #: ../src/Resources.vala:312 #, c-format msgid "Add Tags \"%s\" and \"%s\"" msgstr "Tilføj mærker »%s« og »%s«" #: ../src/Resources.vala:320 #, c-format msgid "_Delete Tag \"%s\"" msgstr "_Slet mærke »%s«" #: ../src/Resources.vala:324 #, c-format msgid "Delete Tag \"%s\"" msgstr "Slet mærke »%s«" #: ../src/Resources.vala:327 msgid "Delete Tag" msgstr "Slet mærke" #: ../src/Resources.vala:330 msgid "_New" msgstr "_Nyt" #: ../src/Resources.vala:333 #, c-format msgid "Re_name Tag \"%s\"..." msgstr "_Omdøb mærke »%s«..." #: ../src/Resources.vala:337 #, c-format msgid "Rename Tag \"%s\" to \"%s\"" msgstr "Omdøb mærke »%s« til »%s«" #: ../src/Resources.vala:340 msgid "_Rename..." msgstr "_Omdøb..." #: ../src/Resources.vala:342 msgid "Modif_y Tags..." msgstr "_Ændre mærker..." #: ../src/Resources.vala:343 msgid "Modify Tags" msgstr "Ændre mærker" #: ../src/Resources.vala:346 #, c-format msgid "Tag Photo as \"%s\"" msgstr "Mærk billeder som »%s«" #: ../src/Resources.vala:346 #, c-format msgid "Tag Photos as \"%s\"" msgstr "Mærk billede som \"%s\"" #: ../src/Resources.vala:350 #, c-format msgid "Tag the selected photo as \"%s\"" msgstr "Mærk de valgte billeder som »%s«" #: ../src/Resources.vala:351 #, c-format msgid "Tag the selected photos as \"%s\"" msgstr "Mærk de udvalgte billeder som \"%s\"" #: ../src/Resources.vala:355 #, c-format msgid "Remove Tag \"%s\" From _Photo" msgstr "Fjern mærke »%s« fra billeder" #: ../src/Resources.vala:356 #, c-format msgid "Remove Tag \"%s\" From _Photos" msgstr "_Fjern mærke \"%s\" fra billeder" #: ../src/Resources.vala:360 #, c-format msgid "Remove Tag \"%s\" From Photo" msgstr "Fjern mærke »%s« fra billeder" #: ../src/Resources.vala:361 #, c-format msgid "Remove Tag \"%s\" From Photos" msgstr "Fjern mærke \"%s\" fra billeder" #: ../src/Resources.vala:365 #, c-format msgid "Unable to rename tag to \"%s\" because the tag already exists." msgstr "Kunne ikke omdøbe mærke til »%s« da mærket allerede findes." #: ../src/Resources.vala:369 #, c-format msgid "Unable to rename search to \"%s\" because the search already exists." msgstr "" "Ikke i stand til at forandre navn til \"%s\" fordi søgningen allerede " "eksisterer" #: ../src/Resources.vala:372 msgid "Saved Search" msgstr "Gemt søgning" #: ../src/Resources.vala:374 msgid "Delete Search" msgstr "Slet søgning" #: ../src/Resources.vala:377 msgid "_Edit..." msgstr "R_edigér..." #: ../src/Resources.vala:378 msgid "Re_name..." msgstr "Om_døb..." #: ../src/Resources.vala:381 #, c-format msgid "Rename Search \"%s\" to \"%s\"" msgstr "Fora_ndre navn af søgning \"%s\" til \"%s\"" #: ../src/Resources.vala:385 #, c-format msgid "Delete Search \"%s\"" msgstr "Slet søgning \"%s\"" #: ../src/Resources.vala:543 #, c-format msgid "Rate %s" msgstr "Bedøm %s" #: ../src/Resources.vala:544 #, c-format msgid "Set rating to %s" msgstr "Angiv bedømmelse til %s" #: ../src/Resources.vala:545 #, c-format msgid "Setting rating to %s" msgstr "Angiver bedømmelse for %s" #: ../src/Resources.vala:547 #, c-format msgid "Display %s" msgstr "Vis %s" #: ../src/Resources.vala:548 #, c-format msgid "Only show photos with a rating of %s" msgstr "Vis kun billeder med en bedømmelse på %s" #: ../src/Resources.vala:549 #, c-format msgid "%s or Better" msgstr "%s eller bedre" #: ../src/Resources.vala:550 #, c-format msgid "Display %s or Better" msgstr "Vis %s eller bedre" #: ../src/Resources.vala:551 #, c-format msgid "Only show photos with a rating of %s or better" msgstr "Vis kun billeder med en bedømmelse på %s eller bedre" #: ../src/Resources.vala:642 msgid "Remove the selected photos from the trash" msgstr "Fjern de valgte billeder fra skraldespanden" #: ../src/Resources.vala:643 msgid "Remove the selected photos from the library" msgstr "Flyt de valgte billeder fra biblioteket" #: ../src/Resources.vala:645 msgid "_Restore" msgstr "_Nulstil" #: ../src/Resources.vala:646 msgid "Move the selected photos back into the library" msgstr "Flyt de valgte billeder tilbage til biblioteket" #: ../src/Resources.vala:648 msgid "Show in File Mana_ger" msgstr "Vis i _filhåndteringen" #: ../src/Resources.vala:649 msgid "Open the selected photo's directory in the file manager" msgstr "Åbn mappen for det valgte billede i et filhåndteringsprogram" #: ../src/Resources.vala:652 #, c-format msgid "Unable to open in file manager: %s" msgstr "Kan ikke åbne i filhåndteringsprogram: %s" #: ../src/Resources.vala:655 msgid "R_emove From Library" msgstr "Fj_ern fra biblioteket" #: ../src/Resources.vala:657 msgid "_Move to Trash" msgstr "_Flyt til papirkurven" #: ../src/Resources.vala:659 msgid "Select _All" msgstr "Vælg _alle" #: ../src/Resources.vala:660 msgid "Select all items" msgstr "Vælg alle punkter" #. ...precache the timestamp string... #. / Locale-specific time format for 12-hour time, i.e. 8:31 PM #. / Precede modifier with a dash ("-") to pad with spaces, otherwise will pad with zeroes #. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format #: ../src/Resources.vala:741 msgid "%-I:%M %p" msgstr "%-H:%M" #. / Locale-specific time format for 12-hour time with seconds, i.e. 8:31:42 PM #. / Precede modifier with a dash ("-") to pad with spaces, otherwise will pad with zeroes #. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format #: ../src/Resources.vala:746 msgid "%-I:%M:%S %p" msgstr "%-H:%M:%S" #. / Locale-specific calendar date format, i.e. "Tue Mar 08, 2006" #. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format #: ../src/Resources.vala:750 msgid "%a %b %d, %Y" msgstr "%a %d. %b. %Y" #. / Locale-specific starting date format for multi-date strings, #. / i.e. the "Tue Mar 08" in "Tue Mar 08 - 10, 2006" #. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format #. / Locale-specific calendar date format for multi-month strings, #. / i.e. the "Tue Mar 08" in "Tue Mar 08 to Mon Apr 06, 2006" #. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format #: ../src/Resources.vala:755 ../src/Resources.vala:765 msgid "%a %b %d" msgstr "%a %b %d" #. / Locale-specific ending date format for multi-date strings, #. / i.e. the "10, 2006" in "Tue Mar 08 - 10, 2006" #. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format #: ../src/Resources.vala:760 msgid "%d, %Y" msgstr "%d, %Y" #: ../src/Screensaver.vala:18 ../src/SlideshowPage.vala:141 msgid "Slideshow" msgstr "Diasshow" #. Flagged label and toggle #: ../src/SearchFilter.vala:587 ../src/SearchFilter.vala:588 #: ../src/SearchFilter.vala:990 ../src/library/FlaggedPage.vala:8 msgid "Flagged" msgstr "Markeret" #: ../src/SearchFilter.vala:593 ../src/SearchFilter.vala:594 msgid "Photos" msgstr "Billeder" #: ../src/SearchFilter.vala:599 ../src/SearchFilter.vala:600 msgid "Videos" msgstr "Videoer" #: ../src/SearchFilter.vala:605 msgid "RAW Photos" msgstr "RAW-fotos" #: ../src/SearchFilter.vala:606 msgid "RAW photos" msgstr "RAW-fotos" #: ../src/SearchFilter.vala:952 #, c-format msgid "Error loading UI file %s: %s" msgstr "Fejl under indlæsning af brugerflade-fil: %s %s" #. Type label and toggles #: ../src/SearchFilter.vala:969 msgid "Type" msgstr "Type" #. Rating label and button #: ../src/SearchFilter.vala:1003 ../src/searches/SearchBoolean.vala:184 msgid "Rating" msgstr "Bedømmelse" #: ../src/SlideshowPage.vala:49 ../src/SlideshowPage.vala:182 msgid "Settings" msgstr "Opsætning" #. Set up toolbar #. add toolbar buttons #: ../src/SlideshowPage.vala:161 msgid "Back" msgstr "Tilbage" #: ../src/SlideshowPage.vala:162 msgid "Go to the previous photo" msgstr "Gå til det forrige billede" #: ../src/SlideshowPage.vala:168 ../src/SlideshowPage.vala:273 msgid "Pause" msgstr "Pause" #: ../src/SlideshowPage.vala:169 ../src/SlideshowPage.vala:274 msgid "Pause the slideshow" msgstr "Sæt diasshow på pause" #: ../src/SlideshowPage.vala:175 msgid "Next" msgstr "Næste" #: ../src/SlideshowPage.vala:176 msgid "Go to the next photo" msgstr "Gå til det næste billede" #: ../src/SlideshowPage.vala:183 msgid "Change slideshow settings" msgstr "Ændr diasshowopsætning" #. An entire slideshow set might be missing, so check for a loop. #: ../src/SlideshowPage.vala:237 msgid "All photo source files are missing." msgstr "Alle billedkildefiler mangler." #: ../src/SlideshowPage.vala:269 msgid "Play" msgstr "Afspil" #: ../src/SlideshowPage.vala:270 msgid "Continue the slideshow" msgstr "Fortsæt diasshowet" #: ../src/Tag.vala:817 msgid "untitled" msgstr "unavngivet" #. multiple videos #: ../src/VideoSupport.vala:486 msgid "Export Videos" msgstr "Eksporter Videoer" #: ../src/camera/Branch.vala:87 msgid "Cameras" msgstr "Kameraer" #: ../src/camera/ImportPage.vala:459 msgid "" "Unable to unmount camera. Try unmounting the camera from the file manager." msgstr "" "Kunne ikke afmontere kameraet. Forsøg afmontering af kameraet fra " "filhåndteringen." #. hide duplicates checkbox #: ../src/camera/ImportPage.vala:776 msgid "Hide photos already imported" msgstr "Skjul billeder der allerede er importeret" #: ../src/camera/ImportPage.vala:777 msgid "Only display photos that have not been imported" msgstr "Vis kun billeder som endnu ikke er blevet importeret" #. Ticket #3304 - Import page shouldn't display confusing message #. prior to import. #. TODO: replace this with approved text for "talking to camera, #. please wait" once new strings are being accepted. #: ../src/camera/ImportPage.vala:845 msgid "Starting import, please wait..." msgstr "Starter import, vent venligst..." #: ../src/camera/ImportPage.vala:884 msgid "Import _Selected" msgstr "Importer _valgte" #: ../src/camera/ImportPage.vala:885 msgid "Import the selected photos into your library" msgstr "Importer de valgte billeder til dit bibliotek" #: ../src/camera/ImportPage.vala:890 msgid "Import _All" msgstr "Importer _alle" #: ../src/camera/ImportPage.vala:891 msgid "Import all the photos into your library" msgstr "Importere alle billeder ind i dit bibliotek" #. it's mounted, offer to unmount for the user #: ../src/camera/ImportPage.vala:1012 msgid "" "Shotwell needs to unmount the camera from the filesystem in order to access " "it. Continue?" msgstr "" "Shotwell har brug for at afmontere kameraet fra filsystemet for at få adgang " "til det. Fortsæt?" #: ../src/camera/ImportPage.vala:1018 msgid "_Unmount" msgstr "_Afmonter" #: ../src/camera/ImportPage.vala:1023 msgid "Please unmount the camera." msgstr "Afmonter venligst kameraet." #: ../src/camera/ImportPage.vala:1028 msgid "" "The camera is locked by another application. Shotwell can only access the " "camera when it's unlocked. Please close any other application using the " "camera and try again." msgstr "" "Kameraet er låst af et andet program. Shotwell kan kun tilgå kameraet når " "det er ulåst. Luk venligst alle andre programmer som bruger kameraet og " "forsøg igen." #: ../src/camera/ImportPage.vala:1038 msgid "Please close any other application using the camera." msgstr "Luk venligst alle andre programmer som bruger kameraet." #: ../src/camera/ImportPage.vala:1043 #, c-format msgid "" "Unable to fetch previews from the camera:\n" "%s" msgstr "" "Kunne ikke indhente forhåndsvisninger fra kameraet:\n" "%s" #: ../src/camera/ImportPage.vala:1060 msgid "Unmounting..." msgstr "Afmonterer..." #: ../src/camera/ImportPage.vala:1166 msgid "Fetching photo information" msgstr "Indhenter billedinformation" #: ../src/camera/ImportPage.vala:1521 #, c-format msgid "Fetching preview for %s" msgstr "Indhenter forhåndsvisning for %s" #: ../src/camera/ImportPage.vala:1637 #, c-format msgid "Unable to lock camera: %s" msgstr "Kan ikke låse kamera: %s" #: ../src/camera/ImportPage.vala:1722 #, c-format msgid "Delete this photo from camera?" msgid_plural "Delete these %d photos from camera?" msgstr[0] "Slet dette billede fra kameraet?" msgstr[1] "Slet disse %d billeder fra kameraet?" #: ../src/camera/ImportPage.vala:1725 #, c-format msgid "Delete this video from camera?" msgid_plural "Delete these %d videos from camera?" msgstr[0] "%d Slet denne video fra kameraet?" msgstr[1] "Slet disse %d videoer fra kameraet?" #: ../src/camera/ImportPage.vala:1728 #, c-format msgid "Delete this photo/video from camera?" msgid_plural "Delete these %d photos/videos from camera?" msgstr[0] "%d Slet dette billede/denne video fra kameraet?" msgstr[1] "Slet disse %d billeder/videoer fra kameraet?" #: ../src/camera/ImportPage.vala:1731 #, c-format msgid "Delete these files from camera?" msgid_plural "Delete these %d files from camera?" msgstr[0] "Slette disse filer fra kameraet?" msgstr[1] "Slette disse %d filer fra kameraet?" #: ../src/camera/ImportPage.vala:1758 msgid "Removing photos/videos from camera" msgstr "Fjern billeder/videoer fra kameraet" #: ../src/camera/ImportPage.vala:1762 #, c-format msgid "Unable to delete %d photo/video from the camera due to errors." msgid_plural "Unable to delete %d photos/videos from the camera due to errors." msgstr[0] "Kan ikke slette %d billede/video fra kameraet på grund af fejl." msgstr[1] "Kan ikke slette %d billeder/videoer fra kameraet på grund af fejl." #: ../src/data_imports/DataImports.vala:22 msgid "Data Imports" msgstr "Data-importer" #. Send an empty job to the queue to mark the end of the import #: ../src/data_imports/DataImportsPluginHost.vala:65 #: ../src/data_imports/DataImportsPluginHost.vala:78 #, c-format msgid "%s Database" msgstr "Databasen %s" #: ../src/data_imports/DataImportsPluginHost.vala:148 #: ../src/data_imports/DataImportsPluginHost.vala:294 #, c-format msgid "Importing from %s can't continue because an error occurred:" msgstr "Import fra %s kan ikke fortsætte, fordi der opstod en fejl:" #: ../src/data_imports/DataImportsPluginHost.vala:151 msgid "To try importing from another service, select one from the above menu." msgstr "" "For at forsøge at importere fra en anden tjeneste, så vælg én fra menuen " "ovenfor." #: ../src/data_imports/DataImportsUI.vala:10 msgid "" "You do not have any data imports plugins enabled.\n" "\n" "In order to use the Import From Application functionality, you need to have " "at least one data imports plugin enabled. Plugins can be enabled in the " "Preferences dialog." msgstr "" "Du har ingen aktiverede udvidelsesmoduler til import af data.\n" "\n" "For at anvende funktionen Importér fra program, så skal du mindst have ét " "aktiveret udvidelsesmodul til import af data. Udvidelsesmoduler kan " "aktiveres i dialogvinduet Indstillinger." #: ../src/data_imports/DataImportsUI.vala:100 msgid "Database file:" msgstr "Database-fil:" #: ../src/data_imports/DataImportsUI.vala:112 #: ../src/library/LibraryWindow.vala:899 msgid "_Import" msgstr "_Importer" #: ../src/data_imports/DataImportsUI.vala:216 msgid "Import From Application" msgstr "Importér fra program" #: ../src/data_imports/DataImportsUI.vala:217 msgid "Import media _from:" msgstr "Importér medie _fra:" #: ../src/data_imports/DataImportsUI.vala:394 #: ../src/publishing/PublishingUI.vala:493 msgid "_Close" msgstr "_Luk" #: ../src/db/DatabaseTable.vala:37 #, c-format msgid "Unable to open/create photo database %s: error code %d" msgstr "Ikke i stand til at åbne/oprette fotodatabase %s: fejlkode %d" #: ../src/db/DatabaseTable.vala:46 #, c-format msgid "" "Unable to write to photo database file:\n" " %s" msgstr "Kan ikke skrive til foto databasefil:%s" #: ../src/db/DatabaseTable.vala:48 #, c-format msgid "" "Error accessing database file:\n" " %s\n" "\n" "Error was: \n" "%s" msgstr "" "Fejl med at få tilgang til databasefil:\n" "%s \n" "\n" "Fejl var:\n" "%s" #: ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:46 ../src/library/LibraryWindow.vala:352 msgid "_File" msgstr "_Fil" #: ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:51 #: ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:417 msgid "_Save" msgstr "_Gem" #: ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:52 msgid "Save photo" msgstr "Gem billede" #: ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:57 msgid "Save _As..." msgstr "Gem _som..." #: ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:58 msgid "Save photo with a different name" msgstr "Gem billede med et andet navn" #: ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:69 msgid "Print the photo to a printer connected to your computer" msgstr "Udskriv billedet til en printer forbundet med din computer" #: ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:73 ../src/library/LibraryWindow.vala:356 msgid "_Edit" msgstr "_Rediger" #: ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:77 ../src/library/LibraryWindow.vala:364 msgid "_Photo" msgstr "_Billede" #: ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:169 #: ../src/library/LibraryWindow.vala:380 msgid "_Help" msgstr "_Hjælp" #: ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:227 #, c-format msgid "%s does not exist." msgstr "%s findes ikke." #: ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:229 #, c-format msgid "%s is not a file." msgstr "%s er ikke en fil." #: ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:231 #, c-format msgid "" "%s does not support the file format of\n" "%s." msgstr "" "%s understøtter ikke filformatet for\n" "%s." #: ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:417 msgid "_Save a Copy" msgstr "_Gem en kopi" #: ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:420 #, c-format msgid "Lose changes to %s?" msgstr "Mist ændringer til %s?" #: ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:421 msgid "Close _without Saving" msgstr "Luk _uden at gemme" #: ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:454 #, c-format msgid "Error while saving to %s: %s" msgstr "Fejl under gemning til %s: %s" #: ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:482 #: ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:503 msgid "Save As" msgstr "Gem som" #: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:665 msgid "Return to current photo dimensions" msgstr "Gendan aktuelle billeddimensioner" #: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:668 msgid "Set the crop for this photo" msgstr "Angiv beskæring på dette billede" #: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:680 msgid "Pivot the crop rectangle between portrait and landscape orientations" msgstr "Drej beskæringsrektanglen mellem stående og liggende" #: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:753 msgid "Unconstrained" msgstr "Ubegrænset" #: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:754 msgid "Square" msgstr "Firkant" #: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:755 msgid "Screen" msgstr "Skærm" #: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:757 #: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:760 #: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:770 #: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:780 msgid "-" msgstr "-" #: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:758 msgid "SD Video (4 : 3)" msgstr "SD-video (4 : 3)" #: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:759 msgid "HD Video (16 : 9)" msgstr "HD-video (16 : 9)" #: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:766 msgid "Letter (8.5 x 11 in.)" msgstr "Letter (8.5 x 11 in.)" #: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:768 msgid "Tabloid (11 x 17 in.)" msgstr "Tabloid (11 x 17 in.)" #: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:775 msgid "A4 (210 x 297 mm)" msgstr "A4 (210 x 297 mm)" #: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:779 msgid "A3 (297 x 420 mm)" msgstr "A3 (297 x 420 mm)" #: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:1905 msgid "Close the red-eye tool" msgstr "Luk værktøjet til rødøje" #: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:1908 msgid "Remove any red-eye effects in the selected region" msgstr "Fjern alle rødøjeeffekter i det valgte område" #: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:2244 #: ../src/editing_tools/StraightenTool.vala:102 msgid "_Reset" msgstr "_Nulstil" #: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:2266 msgid "Saturation:" msgstr "Mætning:" #: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:2274 msgid "Tint:" msgstr "Nuance:" #: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:2283 msgid "Temperature:" msgstr "Temperatur:" #: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:2291 msgid "Shadows:" msgstr "Skygger:" #: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:2299 msgid "Highlights:" msgstr "Højdepunkter:" #: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:2353 msgid "Reset Colors" msgstr "Nulstil farver" #: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:2353 msgid "Reset all color adjustments to original" msgstr "Nulstil alle farvejusteringer til oprindelige farver" #: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:2705 msgid "Temperature" msgstr "Temperatur" #: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:2718 msgid "Tint" msgstr "Nuance" #: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:2731 msgid "Saturation" msgstr "Mætning" #: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:2744 msgid "Exposure" msgstr "Belysning" #: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:2757 msgid "Shadows" msgstr "Skygger" #: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:2770 msgid "Highlights" msgstr "Højdepunkter" #: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:2780 msgid "Contrast Expansion" msgstr "Kontrastudvidelse" #: ../src/editing_tools/StraightenTool.vala:99 msgid "Angle:" msgstr "Vinkel:" #: ../src/events/EventDirectoryItem.vala:83 #, c-format msgid "%d Photo/Video" msgid_plural "%d Photos/Videos" msgstr[0] "%d Foto/Video" msgstr[1] "%d Fotos/Videoer" #: ../src/events/EventPage.vala:129 msgid "No Event" msgstr "Ingen begivenhed" #: ../src/events/EventsDirectoryPage.vala:131 msgid "Display the comment of each event" msgstr "Vis kommentaren for hver hændelse" #: ../src/events/EventsDirectoryPage.vala:155 msgid "No events" msgstr "Ingen begivenheder" #: ../src/events/EventsDirectoryPage.vala:159 msgid "No events found" msgstr "Ingen fundne begivenheder" #: ../src/events/EventsDirectoryPage.vala:230 msgid "Events" msgstr "Hændelser" #: ../src/events/EventsDirectoryPage.vala:244 msgid "Undated" msgstr "Uden dato" #: ../src/events/EventsDirectoryPage.vala:245 msgid "%Y" msgstr "%Y" #: ../src/events/EventsDirectoryPage.vala:246 msgid "%B" msgstr "%B" #: ../src/folders/Branch.vala:141 msgid "Folders" msgstr "Mapper" #: ../src/library/Branch.vala:37 ../ui/shotwell.glade.h:33 msgid "Library" msgstr "Bibliotek" #: ../src/library/ImportQueuePage.vala:8 msgid "Importing..." msgstr "Importerer..." #: ../src/library/ImportQueuePage.vala:66 msgid "_Stop Import" msgstr "_Stop import" #: ../src/library/ImportQueuePage.vala:67 msgid "Stop importing photos" msgstr "Stop importering af billeder" #: ../src/library/ImportQueuePage.vala:123 msgid "Preparing to import..." msgstr "Forbereder til at importere ..." #: ../src/library/ImportQueuePage.vala:150 #, c-format msgid "Imported %s" msgstr "Importerede %s" #: ../src/library/LastImportPage.vala:8 msgid "Last Import" msgstr "Sidste import" #: ../src/library/LibraryWindow.vala:301 msgid "_Import From Folder..." msgstr "_Importer fra mappe..." #: ../src/library/LibraryWindow.vala:302 msgid "Import photos from disk to library" msgstr "Importer billeder fra harddisken til biblioteket" #: ../src/library/LibraryWindow.vala:309 msgid "Import From _Application..." msgstr "Importér fra progr_am..." #: ../src/library/LibraryWindow.vala:313 msgid "Sort _Events" msgstr "Sorter _hændelser" #: ../src/library/LibraryWindow.vala:323 msgid "Empty T_rash" msgstr "Tøm sk_raldespanden" #: ../src/library/LibraryWindow.vala:324 msgid "Delete all photos in the trash" msgstr "Slet alle billeder i skraldespanden" #: ../src/library/LibraryWindow.vala:329 msgid "View Eve_nt for Photo" msgstr "Se begive_nhed for billede" #: ../src/library/LibraryWindow.vala:334 msgid "_Find" msgstr "_Find" #: ../src/library/LibraryWindow.vala:335 msgid "Find photos and videos by search criteria" msgstr "Find fotos og videoer med søgekriterier" #: ../src/library/LibraryWindow.vala:346 ../src/searches/Branch.vala:77 #: ../src/sidebar/Tree.vala:194 msgid "Ne_w Saved Search..." msgstr "N_y gemt søgning..." #: ../src/library/LibraryWindow.vala:368 msgid "_Photos" msgstr "_Billeder" #: ../src/library/LibraryWindow.vala:372 msgid "Even_ts" msgstr "_Hændelser" #: ../src/library/LibraryWindow.vala:391 msgid "_Basic Information" msgstr "_Grundlæggende information" #: ../src/library/LibraryWindow.vala:392 msgid "Display basic information for the selection" msgstr "Vis grundlæggende information for markeringen" #: ../src/library/LibraryWindow.vala:397 msgid "E_xtended Information" msgstr "_Udvidet information" #: ../src/library/LibraryWindow.vala:398 msgid "Display extended information for the selection" msgstr "Vis udvidet information for markeringen" #: ../src/library/LibraryWindow.vala:403 msgid "_Search Bar" msgstr "_Søgebjælke" #: ../src/library/LibraryWindow.vala:404 msgid "Display the search bar" msgstr "Vis søgebjælken" #: ../src/library/LibraryWindow.vala:409 msgid "S_idebar" msgstr "S_idebjælke" #: ../src/library/LibraryWindow.vala:410 msgid "Display the sidebar" msgstr "Vis sidebjælken" #: ../src/library/LibraryWindow.vala:668 msgid "Import From Folder" msgstr "Importer fra mappe" #: ../src/library/LibraryWindow.vala:737 msgid "Empty Trash" msgstr "Tøm skraldespanden" #: ../src/library/LibraryWindow.vala:737 msgid "Emptying Trash..." msgstr "Tømmer skraldespanden..." #: ../src/library/LibraryWindow.vala:896 #, c-format msgid "" "Shotwell is configured to import photos to your home directory.\n" "We recommend changing this in Edit %s Preferences.\n" "Do you want to continue importing photos?" msgstr "" #: ../src/library/LibraryWindow.vala:899 ../ui/shotwell.glade.h:19 msgid "Library Location" msgstr "Bibliotekets placering" #. TODO: Specify which directory/file. #: ../src/library/LibraryWindow.vala:912 msgid "Photos cannot be imported from this directory." msgstr "Biller kan ikke blive importeret fra denne mappe." #: ../src/library/LibraryWindow.vala:1200 #, c-format msgid "%s (%d%%)" msgstr "%s (%d%%)" #: ../src/library/LibraryWindow.vala:1244 #: ../src/library/LibraryWindow.vala:1255 msgid "Updating library..." msgstr "Opdaterer bibliotek ..." #: ../src/library/LibraryWindow.vala:1261 msgid "Preparing to auto-import photos..." msgstr "Forbereder auto-import af billeder..." #: ../src/library/LibraryWindow.vala:1266 msgid "Auto-importing photos..." msgstr "Auto-importerer billeder..." #: ../src/library/LibraryWindow.vala:1274 msgid "Writing metadata to files..." msgstr "Skriver metadata til filer..." #: ../src/library/OfflinePage.vala:8 msgid "Missing Files" msgstr "Manglende filer" #: ../src/library/OfflinePage.vala:106 msgid "Deleting..." msgstr "Sletter..." #: ../src/library/TrashPage.vala:8 msgid "Trash" msgstr "Skraldespanden" #: ../src/library/TrashPage.vala:108 msgid "Trash is empty" msgstr "Affaldskurv er tom" #: ../src/library/TrashPage.vala:112 msgid "Delete" msgstr "Slet" #: ../src/library/TrashPage.vala:113 msgid "Deleting Photos" msgstr "Sletter billeder" #: ../src/main.vala:54 #, c-format msgid "" "Your photo library is not compatible with this version of Shotwell. It " "appears it was created by Shotwell %s (schema %d). This version is %s " "(schema %d). Please use the latest version of Shotwell." msgstr "" "Dit fotobibliotek er ikke kompatibelt med denne version af Shotwell. Det " "ser ud til det blev oprettet af Shotwell %s (skema %d). Dette er version %s " "(skema %d). Brug venligst den nyeste version af Shotwell." #: ../src/main.vala:59 #, c-format msgid "" "Shotwell was unable to upgrade your photo library from version %s (schema " "%d) to %s (schema %d). For more information please check the Shotwell Wiki " "at %s" msgstr "" "Shotwell var ude af stand til at opgradere dit fotobibliotek fra version %s " "(skema %d) til %s (skema %d). For mere information, se Shotwellwiki'en: %s" #: ../src/main.vala:65 #, c-format msgid "" "Your photo library is not compatible with this version of Shotwell. It " "appears it was created by Shotwell %s (schema %d). This version is %s " "(schema %d). Please clear your library by deleting %s and re-import your " "photos." msgstr "" "Dit fotobibliotek er ikke kompatibelt med denne version af Shotwell. Det " "ser ud til det blev oprettet af Shotwell %s (skema %d). Dette er version %s " "(skema %d). Brug venligst den nyeste version af Shotwell. Venligst rengør " "dit bibliotek ved at slette %s og re-importere dine billeder." #: ../src/main.vala:71 #, c-format msgid "Unknown error attempting to verify Shotwell's database: %s" msgstr "Ukendt fejl under forsøg på at kontrollere Shotwells database: %s" #: ../src/main.vala:104 msgid "Loading Shotwell" msgstr "Indlæser Shotwell" #: ../src/main.vala:294 msgid "Path to Shotwell's private data" msgstr "Sti til Shotwells private data" #: ../src/main.vala:294 msgid "DIRECTORY" msgstr "KATALOG" #: ../src/main.vala:298 msgid "Do not monitor library directory at runtime for changes" msgstr "Undlad at overvåge bibliotekskatalog for ændringer ved kørselstid" #: ../src/main.vala:302 msgid "Don't display startup progress meter" msgstr "Undlad at vise statusforløb for opstart" #: ../src/main.vala:306 msgid "Show the application's version" msgstr "Vis programmets version" #. init GTK (valac has already called g_threads_init()) #: ../src/main.vala:338 msgid "[FILE]" msgstr "[FIL]" #: ../src/main.vala:342 #, c-format msgid "Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n" msgstr "" "Kør '%s --help' for at se en fuldstændig liste af tilgængelige kommandolinie " "kommandoer.\n" #: ../src/photos/BmpSupport.vala:32 msgid "BMP" msgstr "BMP" #: ../src/photos/JfifSupport.vala:84 msgid "JPEG" msgstr "JPEG" #: ../src/photos/JfifSupport.vala:185 #, c-format msgid "Low (%d%%)" msgstr "Lav (%d%%)" #: ../src/photos/JfifSupport.vala:188 #, c-format msgid "Medium (%d%%)" msgstr "Mellem (%d%%)" #: ../src/photos/JfifSupport.vala:191 #, c-format msgid "High (%d%%)" msgstr "Høj (%d%%)" #: ../src/photos/JfifSupport.vala:194 #, c-format msgid "Maximum (%d%%)" msgstr "Maksimum (%d%%)" #: ../src/photos/PngSupport.vala:30 msgid "PNG" msgstr "PNG" #: ../src/photos/RawSupport.vala:134 msgid "RAW" msgstr "RAW" #: ../src/photos/TiffSupport.vala:86 msgid "TIFF" msgstr "TIFF" #: ../src/publishing/Publishing.vala:16 msgid "Publishing" msgstr "Udgivelse" #: ../src/publishing/PublishingPluginHost.vala:11 msgid "Preparing for upload" msgstr "Forbereder til upload" #: ../src/publishing/PublishingPluginHost.vala:12 #, c-format msgid "Uploading %d of %d" msgstr "Uploader %d af %d" #: ../src/publishing/PublishingPluginHost.vala:81 #, c-format msgid "Publishing to %s can't continue because an error occurred:" msgstr "Udgivelse til %s kan ikke fortsætte, da fejl opstod:" #: ../src/publishing/PublishingPluginHost.vala:84 msgid "To try publishing to another service, select one from the above menu." msgstr "" "For at forsøge udgivelse til en anden tjeneste, vælges en fra ovenstående " "menu." #: ../src/publishing/PublishingUI.vala:105 msgid "The selected photos/videos were successfully published." msgstr "De valgte billeder/videoer blev publiseret succesfuldt." #: ../src/publishing/PublishingUI.vala:107 msgid "The selected videos were successfully published." msgstr "De valgte videoer blev publiseret succesfuldt." #: ../src/publishing/PublishingUI.vala:109 msgid "The selected photos were successfully published." msgstr "De valgte billeder blev udgivet." #: ../src/publishing/PublishingUI.vala:112 msgid "The selected video was successfully published." msgstr "Den valgte video blev udgivet med succes." #: ../src/publishing/PublishingUI.vala:114 msgid "The selected photo was successfully published." msgstr "Det valgte foto blev udgivet med succes." #: ../src/publishing/PublishingUI.vala:122 msgid "Fetching account information..." msgstr "Indhenter kontoinformation..." #: ../src/publishing/PublishingUI.vala:128 msgid "Logging in..." msgstr "Logger ind..." #: ../src/publishing/PublishingUI.vala:183 msgid "Publish Photos" msgstr "Udgiv billeder" #: ../src/publishing/PublishingUI.vala:184 msgid "Publish photos _to:" msgstr "Udgiv billeder _til:" #: ../src/publishing/PublishingUI.vala:186 msgid "Publish Videos" msgstr "Publiser videoer" #: ../src/publishing/PublishingUI.vala:187 msgid "Publish videos _to" msgstr "Publiser videoer _til" #: ../src/publishing/PublishingUI.vala:189 msgid "Publish Photos and Videos" msgstr "Publiser billeder og videoer" #: ../src/publishing/PublishingUI.vala:190 msgid "Publish photos and videos _to" msgstr "Publiser billeder og videoer _til" #. There are no enabled publishing services that accept this media type, #. warn the user. #: ../src/publishing/PublishingUI.vala:383 msgid "Unable to publish" msgstr "Ikke i stand til at publicere" #: ../src/publishing/PublishingUI.vala:384 #, c-format msgid "" "Shotwell cannot publish the selected items because you do not have a " "compatible publishing plugin enabled. To correct this, choose Edit %s " "Preferences and enable one or more of the publishing plugins on the " "Plugins tab." msgstr "" "Shotwell kan ikke udgive de valgte elementer, da du ikke har aktiveret " "udvidelser som er kompatible. For at korrigere dette, så vælg Redigér " "indstillinger for %s og aktivér én eller flere af udgivelsesmodulerne i " "fanen Udvidelsesmoduler." #: ../src/searches/Branch.vala:68 msgid "Saved Searches" msgstr "Gemte søgninger" #. Ordering must correspond with SearchConditionText.Context #: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:169 msgid "contains" msgstr "indeholder" #. Ordering must correspond with Context #: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:170 #: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:497 msgid "is exactly" msgstr "er nøjaktig" #: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:171 msgid "starts with" msgstr "starter med" #: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:172 msgid "ends with" msgstr "slutter med" #: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:173 msgid "does not contain" msgstr "indeholder ikke" #: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:174 #: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:501 msgid "is not set" msgstr "er ikke sat" #. Ordering must correspond with SearchConditionMediaType.Context #: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:245 #: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:376 #: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:441 msgid "is" msgstr "er" #: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:246 msgid "is not" msgstr "er ikke" #. Ordering must correspond with SearchConditionMediaType.MediaType #: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:252 msgid "any photo" msgstr "et hvilket som helst foto" #: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:253 msgid "a raw photo" msgstr "et raw billede" #: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:254 msgid "a video" msgstr "en video" #: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:308 msgid "has" msgstr "har" #: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:309 msgid "has no" msgstr "har ingen" #: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:314 msgid "modifications" msgstr "modifikationer" #: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:315 msgid "internal modifications" msgstr "interne modifikationer" #: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:316 msgid "external modifications" msgstr "eksterne modifikationer" #. Ordering must correspond with SearchConditionFlagged.State #: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:370 msgid "flagged" msgstr "mærkat" #: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:371 msgid "not flagged" msgstr "uden mærkat" #: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:434 msgid "and higher" msgstr "og højere" #: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:435 msgid "only" msgstr "kun" #: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:436 msgid "and lower" msgstr "og lavere" #: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:498 msgid "is after" msgstr "er efter" #: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:499 msgid "is before" msgstr "er før" #: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:500 msgid "is between" msgstr "er mellem" #: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:513 msgid "and" msgstr "og" #: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:720 msgid "any" msgstr "enhver" #: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:721 msgid "all" msgstr "alle" #: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:722 msgid "none" msgstr "ingen" #: ../src/searches/SearchBoolean.vala:157 msgid "Any text" msgstr "Hvilken som helst tekst" #: ../src/searches/SearchBoolean.vala:160 msgid "Title" msgstr "Titel" #: ../src/searches/SearchBoolean.vala:163 msgid "Tag" msgstr "Mærke" #: ../src/searches/SearchBoolean.vala:166 msgid "Comment" msgstr "Kommentar" #: ../src/searches/SearchBoolean.vala:169 msgid "Event name" msgstr "Begivenhedens navn" #: ../src/searches/SearchBoolean.vala:172 msgid "File name" msgstr "Filnavn" #: ../src/searches/SearchBoolean.vala:175 msgid "Media type" msgstr "Medietype" #: ../src/searches/SearchBoolean.vala:178 msgid "Flag state" msgstr "Mærkatstatus" #: ../src/searches/SearchBoolean.vala:181 msgid "Photo state" msgstr "Billedtilstand" #: ../src/searches/SearchBoolean.vala:187 msgid "Date" msgstr "Dato" #: ../src/sidebar/Tree.vala:198 msgid "New _Tag..." msgstr "Nyt _mærket..." #: ../src/slideshow/Slideshow.vala:22 msgid "Slideshow Transitions" msgstr "Overgang for diasshow" #: ../src/slideshow/TransitionEffects.vala:98 msgid "(None)" msgstr "(Ingen)" #: ../src/slideshow/TransitionEffects.vala:287 msgid "None" msgstr "Ingen" #: ../src/slideshow/TransitionEffects.vala:339 msgid "Random" msgstr "Tilfældig" #: ../src/tags/Branch.vala:127 msgid "Tags" msgstr "Mærker" #: ../ui/set_background_dialog.glade.h:1 #, fuzzy msgid "Set as Desktop Background" msgstr "Angiv som skrivebords_baggrund" #: ../ui/set_background_dialog.glade.h:2 #: ../ui/set_background_slideshow_dialog.glade.h:6 msgid "Use for Desktop" msgstr "" #: ../ui/set_background_dialog.glade.h:3 #: ../ui/set_background_slideshow_dialog.glade.h:7 msgid "Use for Lock Screen" msgstr "" #: ../ui/set_background_slideshow_dialog.glade.h:1 msgid "Set as Desktop Slideshow" msgstr "Sæt som diasshow på skrivebord" #: ../ui/set_background_slideshow_dialog.glade.h:2 msgid "Show each photo for" msgstr "Vis hvert foto i" #: ../ui/set_background_slideshow_dialog.glade.h:3 msgid "period of time" msgstr "tidsrum" #: ../ui/set_background_slideshow_dialog.glade.h:4 msgid "Generate desktop background slideshow" msgstr "Fremstil diasshow til skrivebordets baggrund" #: ../ui/set_background_slideshow_dialog.glade.h:5 msgid "How long each photo is shown on the desktop background" msgstr "Det tidsrum som hvert foto vises på skrivebordets baggrund" #: ../ui/shotwell.glade.h:1 msgid "Search" msgstr "Søgning" #: ../ui/shotwell.glade.h:2 msgid "_Name of search:" msgstr "Søgningens _navn:" #: ../ui/shotwell.glade.h:3 msgid "_Match" msgstr "_Find tilsvarende" #: ../ui/shotwell.glade.h:4 msgid "of the following:" msgstr "af følgende:" #: ../ui/shotwell.glade.h:5 msgid "Printed Image Size" msgstr "Billedstørrelse for udskrift" #: ../ui/shotwell.glade.h:6 msgid "Use a _standard size:" msgstr "Brug en _standardstørrelse:" #: ../ui/shotwell.glade.h:7 msgid "Use a c_ustom size:" msgstr "Brug en _tilpasset størrelse:" #: ../ui/shotwell.glade.h:8 msgid "_Match photo aspect ratio" msgstr "_Afbalancer dimensionsforhold for billede" #: ../ui/shotwell.glade.h:9 msgid "_Autosize:" msgstr "_Auto-størrelse:" #: ../ui/shotwell.glade.h:10 msgid "Titles" msgstr "Titler" #: ../ui/shotwell.glade.h:11 msgid "Print image _title" msgstr "Udskriv billed_titel" #: ../ui/shotwell.glade.h:12 msgid "Pixel Resolution" msgstr "Opløsning i billedpunkter" #: ../ui/shotwell.glade.h:13 msgid "_Output photo at:" msgstr "_Send billede til:" #: ../ui/shotwell.glade.h:14 msgid "pixels per inch" msgstr "billedpunkter per tomme" #: ../ui/shotwell.glade.h:16 msgid "Shotwell Preferences" msgstr "Shotwell Præferancer" #: ../ui/shotwell.glade.h:17 msgid "white" msgstr "hvid" #: ../ui/shotwell.glade.h:18 msgid "black" msgstr "sort" #: ../ui/shotwell.glade.h:20 msgid "_Watch library directory for new files" msgstr "Overvåg bibliotekskataloger for nye filer" #: ../ui/shotwell.glade.h:21 msgid "Metadata" msgstr "Metadata" #: ../ui/shotwell.glade.h:22 msgid "Write tags, titles, and other _metadata to photo files" msgstr "Skriv mærker, titler og anden metadata til fotofiler" #: ../ui/shotwell.glade.h:23 msgid "Display" msgstr "Fremvisning" #: ../ui/shotwell.glade.h:24 msgid "_Import photos to:" msgstr "_Importer billeder til:" #: ../ui/shotwell.glade.h:25 msgid "_Background:" msgstr "_Baggrund:" #: ../ui/shotwell.glade.h:26 msgid "Importing" msgstr "Importerer" #: ../ui/shotwell.glade.h:27 msgid "_Directory structure:" msgstr "Katalogstruktur:" #: ../ui/shotwell.glade.h:28 msgid "_Pattern:" msgstr "Mønster" #: ../ui/shotwell.glade.h:29 msgid "Example:" msgstr "Eksempel:" #: ../ui/shotwell.glade.h:30 msgid "R_ename imported files to lowercase" msgstr "Omdøb importerede filer til minuskler" #: ../ui/shotwell.glade.h:31 msgid "RAW Developer" msgstr "RAW-udvikler" #: ../ui/shotwell.glade.h:32 msgid "De_fault:" msgstr "S_tandard:" #: ../ui/shotwell.glade.h:34 msgid "E_xternal photo editor:" msgstr "E_kstern billedbehandlingsprogram:" #: ../ui/shotwell.glade.h:35 msgid "External _RAW editor:" msgstr "Ekstern _RAW editor:" #: ../ui/shotwell.glade.h:36 msgid "External Editors" msgstr "Eksterne Editorer" #: ../ui/shotwell.glade.h:37 msgid "Plugins" msgstr "Udvidelsesmoduler" #: ../ui/shotwell.glade.h:38 msgid "_Delay:" msgstr "Forsinkelse:" #: ../ui/shotwell.glade.h:39 msgid "_Transition effect:" msgstr "Overgangseffekt:" #: ../ui/shotwell.glade.h:40 msgid "Transition d_elay:" msgstr "Forsinkelse i overgang:" #: ../ui/shotwell.glade.h:41 msgid "Show t_itle" msgstr "Vis t_itel" #: ../ui/shotwell.glade.h:42 msgid "seconds" msgstr "sekunder"