# po/shotwell-core/shotwell.pot # PO message string template file for Shotwell Core Components # Copyright 2017 Software Freedom Conservancy Inc. # See COPYING for license. # # # Translators: # Aputsiaĸ Niels Janussen , 2011 # Aputsiaĸ Niels Janussen , 2012 # , 2011 # johanneswilm , 2011 # Kris Thomsen , 2011 # verayin , 2011 # Alan Mortensen , 2016, 2017. # # Konventioner: # slideshow -> slideshow (accepteret af RO; MicroSoft har forladt diasshow; dias relaterer sig til lysbilleder) # directory -> mappe # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: shotwell-0.15.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" "product=shotwell&keywords=I18N+L10N&component=Internationalization\n" "POT-Creation-Date: 2017-01-10 17:57+0000\n" "PO-Revision-Date: 2017-01-14 12:51+0100\n" "Last-Translator: Alan Mortensen \n" "Language-Team: Danish (http://www.transifex.com/projects/p/shotwell/language/" "da/)\n" "Language: da\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2014-04-09 13:12+0000\n" "X-Generator: Poedit 1.8.7.1\n" #: misc/shotwell.appdata.xml.in:8 misc/shotwell.desktop.in.in:4 #: plugins/shotwell-publishing-extras/GalleryConnector.vala:115 #: src/photos/RawSupport.vala:300 ui/collection.ui:85 ui/event.ui:354 #: ui/event.ui:522 ui/media.ui:354 ui/photo_context.ui:91 ui/photo.ui:344 #: ui/tags.ui:354 msgid "Shotwell" msgstr "Shotwell" #: misc/shotwell.appdata.xml.in:9 msgid "Popular photo manager" msgstr "Populært program til billedhåndtering" #: misc/shotwell.appdata.xml.in:11 msgid "" "Shotwell is an easy-to-use, fast photo organizer designed for the GNOME " "desktop. It allows you to import photos from your camera or disk, organize " "them by date and subject matter, even ratings. It also offers basic photo " "editing, like crop, red-eye correction, color adjustments, and straighten. " "Shotwell’s non-destructive photo editor does not alter your master photos, " "making it easy to experiment and correct errors." msgstr "" "Shotwell er et hurtigt og brugervenligt program til organisering af dine " "billeder. Det er designet til GNOME-skrivebordet. Du kan importere billeder " "fra kamera eller disk og organisere dem efter dato, emne eller bedømmelse. " "Det indeholder også grundlæggende værktøjer til billedredigering så som " "beskæring, fjernelse af røde øjne, farvejustering og udjævning. Shotwell " "ødelægger ikke det oprindelige billede, hvilket gør det nemt at " "eksperimentere og rette fejl." #: misc/shotwell.appdata.xml.in:18 msgid "" "When ready, Shotwell can upload your photos to various web sites, such as " "Facebook, Flickr, Picasa (Google Plus), and more." msgstr "" "Når du er klar, kan Shotwell overføre dine billeder til forskellige " "websteder så som Facebook, Flickr, Picasa (Google Plus) med flere." #: misc/shotwell.appdata.xml.in:22 msgid "Shotwell supports JPEG, PNG, TIFF, and a variety of RAW file formats." msgstr "Shotwell understøtter JPEG, PNG, TIFF og en række RAW-filformater." #: misc/shotwell.desktop.in.in:5 src/Resources.vala:17 msgid "Photo Manager" msgstr "Billedhåndtering" #: misc/shotwell.desktop.in.in:6 msgid "Organize your photos" msgstr "Organisér dine billeder" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: misc/shotwell.desktop.in.in:8 msgid "" "album;camera;cameras;crop;edit;enhance;export;gallery;image;images;import;" "organize;photo;photographs;photos;picture;pictures;photography;print;publish;" "rotate;share;tags;video;facebook;flickr;picasa;youtube;piwigo;" msgstr "" "album;kamera;kameraer;beskær;redigér;rediger;forbedr;eksport;galleri;billede;" "billeder;import;organisér;organiser;foto;fotografier;fotografi;udskriv;udgiv;" "roter;rotér;del;mærker;video;facebook;flickr;picasa;youtube;piwigo;print;" "publicér;" #. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)! #: misc/shotwell.desktop.in.in:11 misc/shotwell-viewer.desktop.in.in:8 msgid "shotwell" msgstr "shotwell" #: misc/shotwell-viewer.desktop.in.in:4 msgid "Shotwell Viewer" msgstr "Shotwell-fremviser" #: misc/shotwell-viewer.desktop.in.in:5 src/Resources.vala:18 msgid "Photo Viewer" msgstr "Billedvisning" #: misc/org.yorba.shotwell-extras.gschema.xml:6 msgid "authentication token" msgstr "godkendelsestoken" #: misc/org.yorba.shotwell-extras.gschema.xml:7 msgid "Yandex-Fotki authentication token, if logged in." msgstr "Yandex.Fotki-godkendelsestoken, hvis logget på." #: misc/org.yorba.shotwell-extras.gschema.xml:14 msgid "Token" msgstr "Token" #: misc/org.yorba.shotwell-extras.gschema.xml:15 msgid "The token to access tumblr" msgstr "Token for at få adgang til tumblr" #: misc/org.yorba.shotwell-extras.gschema.xml:20 msgid "Secret token" msgstr "Hemmelig token" #: misc/org.yorba.shotwell-extras.gschema.xml:21 msgid "The secret token to sign oauth requests" msgstr "Hemmeligt token til at underskrive oauth-forespørgsler" #: misc/org.yorba.shotwell-extras.gschema.xml:26 #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:486 msgid "default size" msgstr "standardstørrelse" #: misc/org.yorba.shotwell-extras.gschema.xml:27 msgid "" "A numeric code representing the default size for photos uploaded to Tumblr" msgstr "" "En numerisk kode som repræsenterer standardstørrelsen for billeder, der " "overføres til Tumblr" #: misc/org.yorba.shotwell-extras.gschema.xml:32 msgid "default blog" msgstr "standardblog" #: misc/org.yorba.shotwell-extras.gschema.xml:33 msgid "The name of the default blog of the user, if any" msgstr "Navnet på brugerens standardblog, hvis der er en" #: misc/org.yorba.shotwell-extras.gschema.xml:40 msgid "Rajce URL" msgstr "Rajce-URL" #: misc/org.yorba.shotwell-extras.gschema.xml:41 msgid "URL of the Rajce server." msgstr "Rajce-serverens URL." #: misc/org.yorba.shotwell-extras.gschema.xml:46 #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:454 #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:512 #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:568 msgid "username" msgstr "brugernavn" #: misc/org.yorba.shotwell-extras.gschema.xml:47 msgid "Rajce username, if logged in." msgstr "Rajce-brugernavn, hvis logget på." #: misc/org.yorba.shotwell-extras.gschema.xml:52 msgid "token" msgstr "token" #: misc/org.yorba.shotwell-extras.gschema.xml:53 msgid "user token, if remembered." msgstr "brugertoken, hvis det huskes." #: misc/org.yorba.shotwell-extras.gschema.xml:58 #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:530 msgid "last category" msgstr "seneste kategori" #: misc/org.yorba.shotwell-extras.gschema.xml:59 msgid "The last selected Rajce category." msgstr "Den sidst valgte Rajce-kategori." #: misc/org.yorba.shotwell-extras.gschema.xml:64 #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:542 msgid "last photo size" msgstr "seneste billedstørrelse" #: misc/org.yorba.shotwell-extras.gschema.xml:65 msgid "" "A numeric code representing the last photo size preset used when publishing " "to Rajce." msgstr "" "En numerisk kode som repræsenterer den sidste indstilling for " "billedstørrelse, når der udgives til Rajce." #: misc/org.yorba.shotwell-extras.gschema.xml:70 msgid "remember" msgstr "husk" #: misc/org.yorba.shotwell-extras.gschema.xml:71 msgid "If true, remember last login." msgstr "Hvis sand, husk seneste login." #: misc/org.yorba.shotwell-extras.gschema.xml:76 msgid "hide album" msgstr "skjul album" #: misc/org.yorba.shotwell-extras.gschema.xml:77 msgid "If true, hide the newly created Rajce album." msgstr "Hvis sand, skjul det nyligt oprettet Rajce-album." #: misc/org.yorba.shotwell-extras.gschema.xml:82 msgid "open album in web browser" msgstr "åbn album i webbrowser" #: misc/org.yorba.shotwell-extras.gschema.xml:83 msgid "" "If true, open target album in the web browser just after uploading photos" msgstr "Hvis sand, åbn målalbummet i webbrowseren, når billederne er overført" #: misc/org.yorba.shotwell-extras.gschema.xml:88 #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:434 #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:472 #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:498 #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:548 #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:592 msgid "remove sensitive info from uploads" msgstr "fjern følsom information fra overførte billeder" #: misc/org.yorba.shotwell-extras.gschema.xml:89 msgid "" "Whether images being uploaded to Rajce should have their metadata removed " "first" msgstr "" "Om billeder, der overføres til Rajce, skal have fjernet deres metadata først" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:23 msgid "display basic properties" msgstr "vis grundlæggende egenskaber" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:24 msgid "True if the basic properties pane is to be displayed, false otherwise." msgstr "Sand hvis ruden med grundlæggende egenskaber skal vises, ellers falsk." #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:29 msgid "display extended properties" msgstr "vis udvidede egenskaber" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:30 msgid "" "True if the extended properties window is to be displayed, false otherwise." msgstr "Sand hvis vinduet med udvidede egenskaber skal vises, ellers falsk." #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:35 msgid "display sidebar" msgstr "vis sidebjælken" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:36 msgid "True if the sidebar is to be displayed, false otherwise." msgstr "Sand hvis sidebjælken skal vises, ellers falsk." #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:41 msgid "display toolbar" msgstr "vis værktøjsbjælken" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:42 msgid "True if the bottom toolbar is to be displayed, false otherwise." msgstr "Sand hvis den nederste værktøjsbjælke skal vises, ellers falsk." #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:47 msgid "display search bar" msgstr "vis søgebjælken" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:48 msgid "True if the Search/Filter Toolbar is to be displayed, false otherwise." msgstr "Sand hvis søg/filtrér-værktøjsbjælken skal vises, ellers falsk." #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:53 msgid "display photo titles" msgstr "vis billedtitler" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:54 msgid "" "True if photo titles are to be displayed beneath thumbnails in collection " "views, false otherwise." msgstr "" "Sand hvis billedtitler skal vises under miniaturebillederne i visning af " "samlinger, ellers falsk." #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:59 msgid "display photo comments" msgstr "vis billedkommentarer" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:60 msgid "" "True if photo comments are to be displayed beneath thumbnails in collection " "views, false otherwise." msgstr "" "Sand hvis billedkommentarer skal vises under miniaturebillederne i visning " "af samlinger, ellers falsk." #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:65 msgid "display event comments" msgstr "vis kommentarer til begivenheder" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:66 msgid "" "True if event comments are to be displayed beneath thumbnails in event " "views, false otherwise." msgstr "" "Sand hvis kommentarer til begivenheder skal vises under miniaturebillederne " "i visning af samlinger, ellers falsk." #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:71 msgid "display photo tags" msgstr "vis billedernes mærker" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:72 msgid "" "True if photo tags are to be listed beneath thumbnails in collection views, " "false otherwise." msgstr "" "Sand hvis billedernes mærker skal vises under miniaturebillederne i visning " "af samlinger, ellers falsk." #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:77 msgid "display photo ratings" msgstr "vis billedernes bedømmelse" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:78 msgid "" "True if a photo’s rating should be displayed as overlaid trinket, false " "otherwise." msgstr "" "Sand hvis et billedes bedømmelse skal vises som overlejret udsmykning, " "ellers falsk." #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:83 msgid "rating filter level" msgstr "niveau for bedømmelsesfilter" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:84 msgid "" "Determines how to filter photos based on their ratings. 1: Rejected or " "better, 2: Unrated or better, 3: One or better, 4: Two or better, 5: Three " "or better, 6: Four or better, 7: Five or better." msgstr "" "Bestemmer hvordan billeder skal filtreres baseret på deres bedømmelse. 1: " "Afvist eller bedre, 2: Ikke bedømt eller bedre, 3: En eller bedre, 4: To " "eller bedre, 5: Tre eller bedre, 6: Fire eller bedre, 7: Fem eller bedre." #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:89 msgid "sort events ascending" msgstr "sortér begivenheder stigende" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:90 msgid "True if events should be sorted ascending, false if descending." msgstr "" "Sand hvis begivenheder skal sorteres i stigende orden, falsk hvis faldende " "orden." #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:95 msgid "sort library photos ascending" msgstr "sortér billeder i biblioteker i stigende orden" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:96 msgid "True if library photos should be sorted ascending, false if descending." msgstr "" "Sand hvis billeder i biblioteker skal sorteres i stigende orden, falsk hvis " "faldende orden." #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:101 msgid "sort library photos criteria" msgstr "sorteringskriterier for billeder i biblioteker" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:102 msgid "" "A numeric code that specifies the sort criteria for photos in library views." msgstr "" "En numerisk kode som repræsenterer sorteringskriterier for billeder i " "biblioteksvisning." #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:107 msgid "sort event photos ascending" msgstr "sortér begivenhedsbilleder i stigende orden" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:108 msgid "True if event photos should be sorted ascending, false if descending." msgstr "" "Sand hvis begivenhedsbilleder skal sorteres i stigende orden, falsk hvis " "faldende orden." #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:113 msgid "sort event photos criteria" msgstr "sorteringskriterier for begivenhedsbilleder" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:114 msgid "Specifies the sort criteria for event photos." msgstr "Specificerer sorteringskriterierne for begivenhedsbilleder." #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:119 msgid "use 24 hour time" msgstr "brug 24 timers ur" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:120 msgid "" "True if should display times with a 24 hour clock, false if times should use " "AM/PM notation." msgstr "" "Sand hvis der skal anvendes 24 timers ur, falsk hvis der skal bruges AM/PM-" "notation." #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:125 msgid "keep relative time between photos" msgstr "behold relativ tid mellem billeder" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:126 msgid "" "True if when adjusting time/date of photos, relative time should be " "maintained. False if all photos should be set to the same time." msgstr "" "Sand hvis den relative tid mellem billeder skal bibeholdes, når tid/dato " "ændres; falsk hvis alle billeder ændres til samme tidspunkt." #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:131 msgid "modify original photo files" msgstr "ændr oprindelige billedfiler" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:132 msgid "" "True if when adjusting time/date of photos, the original files should be " "modified as well. False if changes are made only in the database." msgstr "" "Sand hvis de oprindelige filer også skal ændres, når billeders klokkeslæt/" "dato ændres; falsk hvis ændringer kun sker i databasen." #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:137 msgid "show welcome dialog on startup" msgstr "vis velkomstdialog ved opstart" # har sat komma foran falsk som i alle lignende strenge #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:138 msgid "" "True if, when on startup, a welcome dialog should be shown. False if it " "should not be shown." msgstr "" "Sand hvis en velkomstdialog skal vises ved opstart, falsk hvis den ikke skal " "vises." #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:143 msgid "sidebar position" msgstr "sidebjælkens placering" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:144 msgid "The width, in pixels, of the sidebar" msgstr "Sidebjælkens bredde (i billedpunkter)" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:149 msgid "photo thumbnail scale" msgstr "skala for miniaturebilleder" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:150 msgid "The scale of photo thumbnails, ranging from 72 to 360." msgstr "Skala for miniaturebilleder, fra 72 til 360." #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:155 msgid "pin toolbar state" msgstr "tilstand for fastgørelse af værktøjsbjælken" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:156 msgid "Pin toolbar in fullscreen, or not." msgstr "Fastgør værktøjsbjælken i fuldskærm, eller ikke." #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:161 msgid "background color" msgstr "baggrundsfarve" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:162 msgid "A grayscale color for use as the background color." msgstr "Gråskalafarve til brug som baggrundsfarve." #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:167 msgid "Selection state of “hide photos” option" msgstr "Tilstand for indstillingen \"skjul billeder\"" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:168 msgid "" "Last used selection state of the “hide photos already imported” option in " "the import page." msgstr "" "Sidst valgte tilstand af indstillingen \"skjul allerede importerede billeder" "\" på importsiden." #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:175 msgid "delay" msgstr "forsinkelse" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:176 msgid "Delay (in seconds) between photos in the slideshow." msgstr "Forsinkelse (i sekunder) mellem billederne i slideshowet." #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:181 msgid "transition delay" msgstr "forsinkelse i overgang" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:182 msgid "" "The time (in seconds) that a transition runs between photos in a slideshow" msgstr "Varigheden (i sekunder) af en overgang mellem billeder i et slideshow" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:187 msgid "transition effect id" msgstr "overgangseffekt-id" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:188 msgid "" "The name of the transition effect that will be used between photos when " "running a slideshow" msgstr "Navnet på overgangseffekten der vises mellem billederne i et slideshow" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:193 msgid "Show title" msgstr "Vis titel" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:194 msgid "Whether to show the title of a photo during the slideshow" msgstr "Om billedets titel skal vises under et slideshow" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:201 msgid "maximize library window" msgstr "maksimér biblioteksvindue" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:202 msgid "True if library application is maximized, false otherwise." msgstr "Sand hvis biblioteksprogrammet er maksimeret, ellers falsk." #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:207 msgid "width of library window" msgstr "biblioteksvinduets bredde" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:208 msgid "The last recorded width of the library application window." msgstr "Biblioteksprogrammets vindues sidst registrerede bredde." #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:213 msgid "height of library window" msgstr "biblioteksvinduets højde" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:214 msgid "The last recorded height of the library application window." msgstr "Biblioteksprogrammets vindues sidst registrerede højde." #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:219 msgid "maximize direct-edit window" msgstr "maksimér vinduet til direkte redigering" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:220 msgid "True if direct-edit application is maximized, false otherwise." msgstr "" "Sand hvis programmet til direkte redigering er maksimeret, ellers falsk." #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:225 msgid "width of direct-edit window" msgstr "bredde på vinduet til direkte redigering" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:226 msgid "The last recorded width of the direct-edit application window." msgstr "Den sidst registrerede bredde på vinduet til direkte redigering." #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:231 msgid "height of direct-edit window" msgstr "højde på vinduet til direkte redigering" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:232 msgid "The last recorded height of the direct-edit application window." msgstr "Den sidst registrerede højde på vinduet til direkte redigering." #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:237 msgid "sidebar divider position" msgstr "placering af sidebjælkeadskilleren" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:238 msgid "" "The last recorded position of the divider between the sidebar and view in " "library application window." msgstr "" "Den sidst registrerede placering af adskilleren mellem sidebjælken og " "visningsområdet i biblioteksprogrammets vindue." #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:245 msgid "import directory" msgstr "importmappe" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:246 msgid "Directory in which imported photo files are placed." msgstr "Mappen som importerede billeder placeres i." #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:251 msgid "watch library directory for new files" msgstr "overvåg biblioteksmappe for nye filer" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:252 msgid "" "If true, files added to the library directory are automatically imported." msgstr "Hvis sand importeres filer, der tilføjes biblioteksmappen, automatisk." #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:257 msgid "write metadata to master files" msgstr "skriv metadata til oprindelige filer" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:258 msgid "" "If true, changes to metadata (tags, titles, etc.) are written to the master " "photo file." msgstr "" "Hvis sand ændres metadata (mærker, titler m.v.) i den oprindelige billedfil." #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:263 msgid "use lowercase filenames" msgstr "brug filnavne med småt" # Har sat slutpunktum, da det bruges i lignende sætninger. #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:264 msgid "" "If true, Shotwell will convert all filenames to lowercase when importing " "photo files" msgstr "" "Hvis sand vil Shotwell ændre alle filnavne til små bogstaver, når billeder " "importeres." #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:269 msgid "directory pattern" msgstr "mappemønster" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:270 msgid "" "A string encoding a naming pattern that will be used to name photo " "directories on import." msgstr "" "En streng der koder for navngivningsmønster, som bruges til at navngive " "billedmapper ved import." #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:275 msgid "directory pattern custom" msgstr "tilpasset mappemønster" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:276 msgid "" "A string encoding a custom naming pattern that will be used to name photo " "directories on import." msgstr "" "En streng der koder for et tilpasset navngivningsmønster, som bruges til at " "navngive billedmapper ved import." #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:281 msgid "RAW developer default" msgstr "Standardfremkalder til RAW" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:282 msgid "Default option for which RAW developer Shotwell will use." msgstr "Standardindstilling for hvilken RAW-fremkalder Shotwell vil bruge." #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:289 msgid "Most-recently-used crop aspect ratio menu choice." msgstr "Sidst brugte valg for højde-/breddeforhold i beskæringsmenuen." #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:290 msgid "A numeric code representing the last crop menu choice the user made." msgstr "" "En numerisk kode som repræsenterer det sidste valg, brugeren foretog i " "beskæringsmenuen." #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:294 msgid "Most-recently-used crop custom aspect ratio’s numerator." msgstr "Tælleren for det sidst brugte beskæringsforhold." #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:295 msgid "" "A nonzero, positive integer representing the width part of the last custom " "crop ratio the user entered." msgstr "" "Et heltal større end nul som repræsenterer bredden på det sidste " "beskæringsforhold, som brugeren indtastede." #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:299 msgid "Most-recently-used crop custom aspect ratio’s denominator." msgstr "Nævneren for det sidst brugte beskæringsforhold." #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:300 msgid "" "A nonzero, positive integer representing the height part of the last custom " "crop ratio the user entered." msgstr "" "Et heltal større end nul som repræsenterer højden på det sidste " "beskæringsforhold, som brugeren indtastede." #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:307 msgid "external photo editor" msgstr "eksternt billedbehandlingsprogram" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:308 msgid "External application used to edit photos." msgstr "Eksternt program til at redigere billeder i." #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:313 msgid "external raw editor" msgstr "eksternt RAW-billedbehandlingsprogram" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:314 msgid "External application used to edit RAW photos." msgstr "Eksternt program til at redigere RAW-billeder i." #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:352 #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:353 msgid "Setting in export dialog: how to trim images" msgstr "Indstilling i eksportér-dialog: hvordan man trimmer billeder" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:358 msgid "export metadata" msgstr "eksportér metadata" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:359 msgid "Setting in export dialog: option to export metadata" msgstr "Indstilling i eksportér-dialog: mulighed for at eksportere metadata" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:364 msgid "format setting, special value" msgstr "formatindstilling, specialværdi" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:365 msgid "Setting in export dialog: format setting, special value" msgstr "Indstilling i eksportér-dialog: formatindstilling, speciel værdi" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:370 msgid "format setting, type value" msgstr "formatindstilling, typeværdi" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:371 msgid "Setting in export dialog: format setting, type value" msgstr "Indstilling i eksportér-dialog: formatindstilling, typeværdi" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:376 msgid "JPEG quality option" msgstr "kvalitetsindstilling for JPEG" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:377 msgid "Setting in export dialog: jpeg quality option" msgstr "Indstilling i eksportér-dialog: kvalitetsindstilling for JPEG" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:382 msgid "maximal size of image" msgstr "billedets maksimale størrelse" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:383 msgid "Setting in export dialog: maximal size of image" msgstr "Indstilling i eksportér-dialog: billedets maksimale størrelse" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:390 msgid "last used publishing service" msgstr "sidst brugte tjeneste til udgivelse" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:391 #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:397 msgid "" "A numeric code representing the last service to which photos were published" msgstr "" "En numerisk kode der repræsenterer den sidst brugte tjeneste til udgivelse " "af billeder" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:396 msgid "default publishing service" msgstr "standardtjeneste til udgivelse" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:410 msgid "access token" msgstr "adgangstoken" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:411 msgid "Facebook OAuth token for the currently logged in session, if any" msgstr "OAuth-token til den nuværende Facebook-session, om nogen" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:416 msgid "user i.d." msgstr "bruger-id" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:417 msgid "Facebook user i.d. for the currently logged in user, if any" msgstr "Bruger-id for den aktuelle Facebook-bruger, hvis nogen" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:422 msgid "user name" msgstr "brugernavn" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:423 msgid "The name of the currently logged in Facebook user, if any" msgstr "Den aktuelle Facebook-brugers navn, hvis nogen" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:428 #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:460 msgid "default size code" msgstr "kode for standardstørrelse" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:429 msgid "" "A numeric code representing the default size for photos published to Facebook" msgstr "" "En numerisk kode som repræsenterer standardstørrelsen på billeder, der " "udgives på Facebook" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:435 msgid "" "Whether images being uploaded to Facebook should have their metadata removed " "first" msgstr "" "Om billeder, der overføres til Facebook, først skal have fjernet deres " "metadata" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:442 msgid "OAuth Access Phase Token" msgstr "OAuth-adgangsfasetoken" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:443 msgid "The authorization token for the currently logged in Flickr user, if any" msgstr "Autorisationstoken for den aktuelle Flickr-bruger, hvis nogen" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:448 msgid "OAuth Access Phase Token Secret" msgstr "Hemmelighed til OAuth-adgangsfasetoken" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:449 msgid "" "The cryptographic secret used to sign requests against the authorization " "token for the currently logged in Flickr user, if any" msgstr "" "Den kryptografiske hemmelighed til at signere forespørgsler mod " "autorisationstoken for den aktuelle Flickr-bruger, hvis nogen" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:455 msgid "The user name of the currently logged in Flickr user, if any" msgstr "Den aktuelle Flickr-brugers brugernavn, hvis noget" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:461 msgid "" "A numeric code representing the default size for photos published to Flickr" msgstr "" "En numerisk kode som repræsenterer standardstørrelsen på billeder, der " "udgives på Flickr" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:466 msgid "default visibility" msgstr "standardsynlighed" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:467 msgid "" "A numeric code representing the default visibility for photos published to " "Flickr" msgstr "" "En numerisk kode som repræsenterer standardsynligheden på billeder, der " "udgives på Flickr" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:473 msgid "" "Whether images being uploaded to Flickr should have their metadata removed " "first" msgstr "" "Om billeder, der overføres til Flickr, først skal have fjernet deres metadata" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:480 #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:612 msgid "refresh token" msgstr "genopfrisk token" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:481 msgid "" "The OAuth token used to refresh the Picasa Web Albums session for the " "currently logged in user, if any." msgstr "" "Det OAuth-token der bruges til at genopfriske den aktuelle brugers Picasa " "Webalbums-session, hvis nogen." #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:487 msgid "" "A numeric code representing the default size for photos uploaded to Picasa " "Web Albums" msgstr "" "En numerisk kode som repræsenterer standardstørrelsen på billeder, der " "overføres til Picasa Webalbums" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:492 #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:586 msgid "last album" msgstr "sidste album" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:493 #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:587 msgid "The name of the last album the user published photos to, if any" msgstr "Navnet på det sidste album som brugeren udgav billeder til, hvis noget" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:499 msgid "" "Whether images being uploaded to Picasa should have their metadata removed " "first" msgstr "" "Om billeder, der overføres til Picasa, skal have fjernet deres metadata først" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:506 msgid "Piwigo URL" msgstr "Piwigo-URL" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:507 msgid "URL of the Piwigo server." msgstr "Piwigo-serverens URL." #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:513 msgid "Piwigo username, if logged in." msgstr "Piwigo-brugernavn, hvis logget på." #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:518 msgid "password" msgstr "adgangskode" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:519 msgid "Piwigo password, if logged in." msgstr "Piwigo-adgangskode, hvis logget på." #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:524 msgid "remember password" msgstr "husk adgangskode" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:525 msgid "If true, remember the Piwigo password." msgstr "Hvis sand, husk adgangskode til Piwigo." #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:531 msgid "The last selected Piwigo category." msgstr "Den sidst valgte Piwigo-kategori." #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:536 msgid "last permission level" msgstr "sidste tilladelsesniveau" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:537 msgid "The last chosen Piwigo permission level." msgstr "Det sidst valgte Piwigo-tilladelsesniveau." #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:543 msgid "" "A numeric code representing the last photo size preset used when publishing " "to Piwigo." msgstr "" "En numerisk kode som repræsenterer den sidst brugte forudindstilling for " "billedstørrelse, når der udgives til Piwigo." #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:549 msgid "" "Whether images being uploaded to Piwigo should have their metadata removed " "first" msgstr "" "Om billeder, der overføres til Piwigo, skal have fjernet deres metadata først" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:554 msgid "" "if title is set and comment unset, use title as comment for uploads to Piwigo" msgstr "" "hvis der er angivet en titel, men ikke en kommentar, så brug titel som " "kommentar ved overførsler til Piwigo" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:555 msgid "" "Whether images being uploaded to Piwigo should have their comment set from " "the title if title is set and comment unset" msgstr "" "Om billeder, der overføres til Piwigo, skal overføre titlen til kommentaren, " "hvis der er angivet en titel, men ikke en kommentar" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:560 msgid "do not upload tags when uploading to Piwigo" msgstr "overfør ikke mærker, når billeder sendes til Piwigo" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:561 msgid "" "Whether images being uploaded to Piwigo should have their tags removed on " "upload, such that these tags will not appear on the remote Piwigo server." msgstr "" "Om billeder, der sendes til Piwigo, skal have fjernet deres mærker, så " "mærkerne ikke forekommer på Piwigo-fjernserveren." #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:569 msgid "Gallery3 username" msgstr "Gallery3-brugernavn" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:574 msgid "API key" msgstr "API-nøgle" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:575 msgid "Gallery3 API key" msgstr "API-nøgle til Gallery3" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:580 msgid "URL" msgstr "URL" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:581 msgid "Gallery3 site URL" msgstr "Gallery3-webstedets URL" # Har ikke oversat "indicates", da det ikke optræder i lignende strenge #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:593 msgid "" "Indicates whether images being uploaded to Gallery3 should have their " "metadata removed first" msgstr "" "Om billeder, der overføres til Gallery3, skal have fjernet deres metadata " "først" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:598 msgid "scaling constraint of uploaded picture" msgstr "skaleringsbegrænsning på sendte billeder" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:599 msgid "The scaling constraint ID of the picture to be uploaded" msgstr "Det sendte billedes skaleringsbegrænsnings-id" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:604 msgid "pixels of the major axis uploaded picture" msgstr "overførte billedes hovedakses billedpunkter" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:605 msgid "" "The pixels of the major axis of the picture to be uploaded; used only if " "scaling-constraint-id is an appropriate value" msgstr "" "Hovedaksens billedpunkter på det billede, der skal overføres; bruges kun " "hvis skaleringsbegrænsnings-id'et er en passende værdi" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:613 msgid "" "The OAuth token used to refresh the YouTube session for the currently logged " "in user, if any." msgstr "" "Det OAuth-token der bruges til at genopfriske den aktuelle brugers YouTube-" "session, hvis nogen." #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:620 msgid "last used import service" msgstr "sidst brugte importtjeneste" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:621 msgid "" "A numeric code representing the last service from which photos were imported" msgstr "" "En numerisk kode som repræsenterer den sidste tjeneste, som billeder blev " "importeret fra" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:628 msgid "interpreter state cookie" msgstr "cookie for fortolkertilstand" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:629 msgid "" "A numeric code that captures the state of the GStreamer plug-in environment" msgstr "" "En numerisk kode som opsamler tilstanden for GStreamers udvidelsesmodulmiljø" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:636 msgid "content layout mode" msgstr "tilstand for indholdslayout" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:637 msgid "" "A numeric code that describes how photos are laid out on the page during " "printing" msgstr "" "En numerisk kode som beskriver, hvordan billeder sættes op på siden under " "udskrivning" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:642 msgid "content ppi" msgstr "indholds-ppi" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:643 msgid "The number of pixels per inch (ppi) sent to the printer during printing" msgstr "" "Antallet af billedpunkter pr. tomme (ppi) som sendes til printeren under " "udskrivning" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:648 msgid "content width" msgstr "indholdsbredde" # fotografisk emulsion? Fotoemulsion til "Screen printing"? #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:649 msgid "The width of the printed emulsion on the page when printing" msgstr "Den udskrevne emulsions bredde på siden ved udskrift" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:654 msgid "content height" msgstr "indholdshøjde" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:655 msgid "The height of the printed emulsion on the page when printing" msgstr "Den udskrevne emulsions højde på siden ved udskrift" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:660 msgid "content units" msgstr "indholdsenheder" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:661 msgid "" "A numeric code representing unit of measure (inches or centimeters) used " "when printing" msgstr "" "En numerisk kode som repræsenterer måleenheder (tommer eller centimeter) " "brugt til udskrivning" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:666 msgid "images per page code" msgstr "kode for billeder pr. side" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:667 msgid "" "A numeric code representing the currently selected images per page mode used " "when printing" msgstr "" "En numerisk kode som repræsenterer den aktuelle billeder pr. side-tilstand " "brugt ved udskrivning" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:672 msgid "size selection" msgstr "størrelsesudvalg" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:673 msgid "" "The index of the current print size in a pre-defined list of standard sizes" msgstr "" "Den aktuelle udskriftsstørrelses index i en prædefineret liste over " "standardstørrelser" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:678 msgid "match aspect ratio" msgstr "match højde-/breddeforhold" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:679 msgid "" "Determines whether custom print sizes must match the aspect ratio of the " "original photo" msgstr "" "Bestemmer om tilpassede udskriftsstørrelser skal matche det oprindelige " "billedes højde-/breddeforhold" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:684 msgid "print titles" msgstr "udskriv titler" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:685 msgid "" "True if the title of a photo should be printed when the photo is printed, " "false otherwise." msgstr "" "Sand hvis billedets titel skal udskrives, når billedet udskrives, ellers " "falsk." #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:690 msgid "titles font" msgstr "titlens skrifttype" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:691 msgid "The name of the font to use for photo titles when they are printed." msgstr "Navn på skrifttypen brugt til billedtitler, når de udskrives." #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:702 msgid "enable facebook publishing plugin" msgstr "aktivér udvidelsesmodul til udgivelse på facebook" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:703 msgid "True if the Facebook publishing plugin is enabled, false otherwise" msgstr "" "Sand hvis udvidelsesmodulet til udgivelse på Facebook skal aktiveres, ellers " "falsk" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:708 msgid "enable flickr publishing plugin" msgstr "aktivér udvidelsesmodul til udgivelse på flickr" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:709 msgid "True if the Flickr publishing plugin is enabled, false otherwise" msgstr "" "Sand hvis udvidelsesmodulet til udgivelse på Flickr skal aktiveres, ellers " "falsk" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:714 msgid "enable picasa publishing plugin" msgstr "aktivér udvidelsesmodul til udgivelse på picasa" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:715 msgid "" "True if the Picasa Web Albums publishing plugin is enabled, false otherwise" msgstr "" "Sand hvis udvidelsesmodulet til udgivelse på Picasa Webalbums skal " "aktiveres, ellers falsk" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:720 msgid "enable youtube publishing plugin" msgstr "aktivér udvidelsesmodul til udgivelse på youtube" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:721 msgid "True if the YouTube publishing plugin is enabled, false otherwise" msgstr "" "Sand hvis udvidelsesmodulet til udgivelse på YouTube skal aktiveres, ellers " "falsk" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:726 msgid "enable piwigo publishing plugin" msgstr "aktivér udvidelsesmodul til udgivelse på piwigo" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:727 msgid "True if the Piwigo publishing plugin is enabled, false otherwise" msgstr "" "Sand hvis udvidelsesmodulet til udgivelse på Piwigo skal aktiveres, ellers " "falsk" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:732 msgid "enable yandex publishing plugin" msgstr "aktivér udvidelsesmodul til udgivelse på yandex" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:733 msgid "True if the Yandex.Fotki publishing plugin is enabled, false otherwise" msgstr "" "Sand hvis udvidelsesmodulet til udgivelse på Yandex.Fotki skal aktiveres, " "ellers falsk" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:738 msgid "enable tumblr publishing plugin" msgstr "aktivér udvidelsesmodul til udgivelse på tumblr" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:739 msgid "True if the Tumblr publishing plugin is enabled, false otherwise" msgstr "" "Sand hvis udvidelsesmodulet til udgivelse på Tumblr skal aktiveres, ellers " "falsk" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:744 msgid "enable rajce publishing plugin" msgstr "aktivér udvidelsesmodul til udgivelse på rajce" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:745 msgid "True if the Rajce publishing plugin is enabled, false otherwise" msgstr "" "Sand hvis udvidelsesmodulet til udgivelse på Rajce skal aktiveres, ellers " "falsk" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:750 msgid "enable gallery3 publishing plugin" msgstr "aktivér udvidelsesmodul til udgivelse på gallery3" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:751 msgid "True if the Gallery3 publishing plugin is enabled, false otherwise" msgstr "" "Sand hvis udvidelsesmodulet til udgivelse på Gallery3 skal aktiveres, ellers " "falsk" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:756 msgid "enable F-Spot import plugin" msgstr "aktivér importudvidelsesmodul til F-Spot" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:757 msgid "True if the F-Spot import plugin is enabled, false otherwise" msgstr "" "Sand hvis importudvidelsesmodulet til F-Spot skal aktiveres, ellers falsk" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:762 msgid "enable slideshow crumble transition" msgstr "aktivér smuldre-overgang i slideshow" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:763 msgid "" "True if the Crumble slideshow transition plugin is enabled, false otherwise" msgstr "" "Sand hvis slideshowudvidelsesmodulet Smuldre skal aktiveres, ellers falsk" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:768 msgid "enable slideshow fade transition" msgstr "aktivér falme-overgang i slideshow" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:769 msgid "" "True if the Fade slideshow transition plugin is enabled, false otherwise" msgstr "" "Sand hvis slideshowudvidelsesmodulet Falme skal aktiveres, ellers falsk" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:774 #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:798 msgid "enable slideshow slide transition" msgstr "aktivér glide-overgang i slideshow" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:775 msgid "" "True if the Slide slideshow transition plugin is enabled, false otherwise" msgstr "" "Sand hvis slideshowudvidelsesmodulet Glide skal aktiveres, ellers falsk" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:780 msgid "enable slideshow clock transition" msgstr "aktivér ur-overgang i slideshow" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:781 msgid "" "True if the Clock slideshow transition plugin is enabled, false otherwise" msgstr "Sand hvis slideshowudvidelsesmodulet Ur skal aktiveres, ellers falsk" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:786 #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:792 msgid "enable slideshow circle transition" msgstr "aktivér cirkel-overgang i slideshow" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:787 msgid "" "True if the Circle slideshow transition plugin is enabled, false otherwise" msgstr "" "Sand hvis slideshowudvidelsesmodulet Cirkel skal aktiveres, ellers falsk" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:793 msgid "" "True if the Circles slideshow transition plugin is enabled, false otherwise" msgstr "" "Sand hvis slideshowudvidelsesmodulet Cirkler skal aktiveres, ellers falsk" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:799 msgid "" "True if the Blinds slideshow transition plugin is enabled, false otherwise" msgstr "" "Sand hvis slideshowudvidelsesmodulet Persienne skal aktiveres, ellers falsk" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:804 msgid "enable slideshow squares transition" msgstr "aktivér kvadrater-overgang i slideshow" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:805 msgid "" "True if the Squares slideshow transition plugin is enabled, false otherwise" msgstr "" "Sand hvis slideshowudvidelsesmodulet Kvadrater skal aktiveres, ellers falsk" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:810 msgid "enable slideshow stripes transition" msgstr "aktivér striber-overgang i slideshow" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:811 msgid "" "True if the Stripes slideshow transition plugin is enabled, false otherwise" msgstr "" "Sand hvis slideshowudvidelsesmodulet Striber skal aktiveres, ellers falsk" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:816 msgid "enable slideshow chess transition" msgstr "aktivér skaktern-overgang i slideshow" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:817 msgid "" "True if the Chess-Board slideshow transition plugin is enabled, false " "otherwise" msgstr "" "Sand hvis slideshowudvidelsesmodulet Skaktern skal aktiveres, ellers falsk" #: plugins/common/Resources.vala:12 msgid "Visit the Shotwell home page" msgstr "Besøg Shotwells hjemmeside" #: plugins/common/Resources.vala:31 src/AppWindow.vala:603 msgid "translator-credits" msgstr "" "Joe Hansen \n" "Johannes Wilm \n" "Aputsiaq Janussen \n" "Alan Mortensen \n" "\n" "Dansk-gruppen \n" "Mere info: http://www.dansk-gruppen.dk" #. Possible error message when a site presents a bad certificate. #: plugins/common/RESTSupport.vala:202 msgid "" "⚫ This website presented identification that belongs to a different website." msgstr "" "⚫ Dette websted fremviste identifikation som tilhører et andet websted." #. Possible error message when a site presents a bad certificate. #: plugins/common/RESTSupport.vala:207 msgid "" "⚫ This website’s identification is too old to trust. Check the date on your " "computer’s calendar." msgstr "" "⚫ Dette websteds identifikation er for gammel til at stole på. Tjek datoen i " "din computers kalender." #. Possible error message when a site presents a bad certificate. #: plugins/common/RESTSupport.vala:212 msgid "" "⚫ This website’s identification was not issued by a trusted organization." msgstr "" "⚫ Dette websteds identifikation var ikke udstedt af en betroet organisation." #. Possible error message when a site presents a bad certificate. #: plugins/common/RESTSupport.vala:217 msgid "" "⚫ This website’s identification could not be processed. It may be corrupted." msgstr "" "⚫ Dette websteds identifikation kunne ikke behandles. Den kan være ødelagt." #. Possible error message when a site presents a bad certificate. #: plugins/common/RESTSupport.vala:222 msgid "" "⚫ This website’s identification has been revoked by the trusted organization " "that issued it." msgstr "" "⚫ Dette websteds identifikation er blevet tilbagekaldt af den organisation, " "som udstedte den." #. Possible error message when a site presents a bad certificate. #: plugins/common/RESTSupport.vala:227 msgid "" "⚫ This website’s identification cannot be trusted because it uses very weak " "encryption." msgstr "" "⚫ Dette websteds identifikation kan der ikke fæstes tillid til, fordi " "krypteringen er meget svag." #. Possible error message when a site presents a bad certificate. #: plugins/common/RESTSupport.vala:232 msgid "" "⚫ This website’s identification is only valid for future dates. Check the " "date on your computer’s calendar." msgstr "" "⚫ Dette websteds identifikation er kun gyldig for fremtidige datoer. Tjek " "datoen i din computers kalender." #: plugins/common/RESTSupport.vala:509 #: plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:959 msgid "A temporary file needed for publishing is unavailable" msgstr "" "En midlertidig fil, som er nødvendig for udgivelse, er ikke tilgængelig" #: plugins/common/RESTSupport.vala:1167 msgid "" "You have already logged in and out of a Google service during this Shotwell " "session.\n" "\n" "To continue publishing to Google services, quit and restart Shotwell, then " "try publishing again." msgstr "" "Du har allerede logget ind og ud af en Google-tjeneste under denne Shotwell-" "session.\n" "\n" "Afslut og start Shotwell på ny for at fortsætte med at udgive til Google-" "tjenester." #: plugins/shotwell-data-imports/FSpotImporter.vala:36 #: plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:33 #: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:33 #: plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:33 #: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:33 #: plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:33 src/Resources.vala:27 msgid "Copyright 2016 Software Freedom Conservancy Inc." msgstr "Copyright 2016 Software Freedom Conservancy Inc." #: plugins/shotwell-data-imports/FSpotImporter.vala:58 msgid "" "Welcome to the F-Spot library import service.\n" "\n" "Please select a library to import, either by selecting one of the existing " "libraries found by Shotwell or by selecting an alternative F-Spot database " "file." msgstr "" "Velkommen til tjenesten til import af biblioteker for F-Spot.\n" "\n" "Vælg venligst et bibliotek som skal importeres, enten ved at vælge ét af de " "eksisterende biblioteker, som Shotwell finder, eller ved at vælge en anden F-" "Spot-databasefil." #: plugins/shotwell-data-imports/FSpotImporter.vala:60 msgid "" "Welcome to the F-Spot library import service.\n" "\n" "Please select an F-Spot database file." msgstr "" "Velkommen til tjenesten til import af biblioteker for F-Spot.\n" "\n" "Vælg venligst en F-Spot-databasefil." #: plugins/shotwell-data-imports/FSpotImporter.vala:62 msgid "Manually select an F-Spot database file to import:" msgstr "Vælg manuelt en F-Spot-database som skal importeres:" #: plugins/shotwell-data-imports/FSpotImporter.vala:64 msgid "" "Cannot open the selected F-Spot database file: the file does not exist or is " "not an F-Spot database" msgstr "" "Kan ikke åbne den valgte F-Spot-databasefil: filen findes ikke eller er ikke " "en F-Spot-database" #: plugins/shotwell-data-imports/FSpotImporter.vala:66 msgid "" "Cannot open the selected F-Spot database file: this version of the F-Spot " "database is not supported by Shotwell" msgstr "" "Kan ikke åbne den valgte F-Spot-databasefil: denne version af F-Spot-" "databasen understøttes ikke af Shotwell" #: plugins/shotwell-data-imports/FSpotImporter.vala:68 msgid "" "Cannot read the selected F-Spot database file: error while reading tags table" msgstr "" "Kan ikke læse den valgte F-Spot-databasefil: fejl under læsning af " "mærketabellen" #: plugins/shotwell-data-imports/FSpotImporter.vala:70 msgid "" "Cannot read the selected F-Spot database file: error while reading photos " "table" msgstr "" "Kan ikke læse den valgte F-Spot-databasefil: fejl under læsning af " "billedtabellen" #: plugins/shotwell-data-imports/FSpotImporter.vala:72 #, c-format msgid "" "Shotwell has found %d photos in the F-Spot library and is currently " "importing them. Duplicates will be automatically detected and removed.\n" "\n" "You can close this dialog and start using Shotwell while the import is " "taking place in the background." msgstr "" "Shotwell har fundet %d billeder i F-Spot-biblioteket og er i gang med at " "importere dem. Dubletter vil automatisk blive opdaget og fjernet.\n" "\n" "Du kan lukke dette vindue og begynde at anvende Shotwell, mens importen " "foregår i baggrunden." #: plugins/shotwell-data-imports/FSpotImporter.vala:86 #, c-format msgid "F-Spot library: %s" msgstr "F-Spot-bibliotek: %s" #: plugins/shotwell-data-imports/FSpotImporter.vala:424 msgid "Preparing to import" msgstr "Forbereder import" #: plugins/shotwell-data-imports/shotwell-data-imports.vala:22 msgid "Core Data Import Services" msgstr "Kerne-tjenester til dataimport" #: plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_authentication_pane.ui:28 msgid "_Gallery3 URL:" msgstr "_Gallery3-URL:" #: plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_authentication_pane.ui:55 msgid "_User name:" msgstr "Bruger_navn:" #: plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_authentication_pane.ui:68 msgid "_Password:" msgstr "Ad_gangskode:" #: plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_authentication_pane.ui:108 msgid "Go _Back" msgstr "Gå _tilbage" #: plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_authentication_pane.ui:125 #: ui/shotwell.ui:1464 msgid "_Log in" msgstr "_Log ind" #: plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_authentication_pane.ui:154 msgid "API _Key:" msgstr "API-_nøgle:" #: plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_authentication_pane.ui:180 msgid "or" msgstr "eller" #: plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_publishing_options_pane.ui:34 msgid "An _existing album" msgstr "Et _eksisterende album" #: plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_publishing_options_pane.ui:60 msgid "A _new album" msgstr "Et _nyt album" #: plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_publishing_options_pane.ui:86 msgid "_Remove location, tag and camera-identifying data before uploading" msgstr "" "_Fjern sted, mærke og samt information som identificerer kameraet før " "overførsel" #: plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_publishing_options_pane.ui:108 msgid "Scaling constraint:" msgstr "Skaleringsbegrænsning:" #: plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_publishing_options_pane.ui:124 msgid "pixels" msgstr "billedpunkter" #: plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_publishing_options_pane.ui:158 #: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1209 #: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1306 #: src/Dimensions.vala:17 msgid "Original size" msgstr "Oprindelig størrelse" #: plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_publishing_options_pane.ui:159 #: src/Dimensions.vala:20 msgid "Width or height" msgstr "Bredde eller højde" #: plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_publishing_options_pane.ui:203 #: plugins/shotwell-publishing-extras/rajce_publishing_options_pane.ui:39 #: plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:1019 #: plugins/shotwell-publishing-extras/tumblr_publishing_options_pane.ui:105 #: plugins/shotwell-publishing-extras/yandex_publish_model.ui:145 #: plugins/shotwell-publishing/facebook_publishing_options_pane.ui:177 #: plugins/shotwell-publishing/flickr_publishing_options_pane.ui:125 #: plugins/shotwell-publishing/picasa_publishing_options_pane.ui:208 #: plugins/shotwell-publishing/youtube_publishing_options_pane.ui:99 msgid "_Logout" msgstr "_Log ud" #: plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_publishing_options_pane.ui:216 #: plugins/shotwell-publishing-extras/rajce_publishing_options_pane.ui:220 #: plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:1018 #: plugins/shotwell-publishing-extras/tumblr_publishing_options_pane.ui:121 #: plugins/shotwell-publishing-extras/yandex_publish_model.ui:159 #: plugins/shotwell-publishing/facebook_publishing_options_pane.ui:192 #: plugins/shotwell-publishing/flickr_publishing_options_pane.ui:141 #: plugins/shotwell-publishing/picasa_publishing_options_pane.ui:222 #: plugins/shotwell-publishing/youtube_publishing_options_pane.ui:115 #: src/CollectionPage.vala:76 src/PhotoPage.vala:2465 msgid "_Publish" msgstr "_Udgiv" #: plugins/shotwell-publishing-extras/GalleryConnector.vala:41 msgid "Gallery3 publishing module" msgstr "Udgivelsesmodul til Gallery3" #: plugins/shotwell-publishing-extras/GalleryConnector.vala:114 msgid "" "You are not currently logged into your Gallery.\n" "\n" "You must have already signed up for a Gallery3 account to complete the login " "process." msgstr "" "Du er ikke logget ind på dit Gallery. \n" "\n" "Du skal på forhånd have oprettet en Gallery3-konto for at kunne fuldføre " "login-processen." #: plugins/shotwell-publishing-extras/GalleryConnector.vala:117 msgid "Shotwell default directory" msgstr "Shotwells standardbibliotek" #: plugins/shotwell-publishing-extras/GalleryConnector.vala:801 #, c-format msgid "" "\n" "\n" "The file “%s” may not be supported by or may be too large for this instance " "of Gallery3." msgstr "" "\n" "\n" "Filen \"%s\" er muligvis ikke understøttet eller kan være for stor til denne " "forekomst af Gallery3." #: plugins/shotwell-publishing-extras/GalleryConnector.vala:802 msgid "" "\n" "Note that Gallery3 only supports the video types that Flowplayer does." msgstr "" "\n" "Bemærk at Gallery3 kun understøtter de samme videotyper som Flowplayer." #: plugins/shotwell-publishing-extras/GalleryConnector.vala:1021 #: plugins/shotwell-publishing-extras/GalleryConnector.vala:1773 #, c-format msgid "" "A file required for publishing is unavailable. Publishing to %s can’t " "continue." msgstr "" "En fil nødvendig til udgivelse er utilgængelig. Udgivelse til %s kan ikke " "fortsætte." #. populate any widgets whose contents are #. programmatically-generated #: plugins/shotwell-publishing-extras/GalleryConnector.vala:1550 #, c-format msgid "Publishing to %s as %s." msgstr "Udgiver til %s som %s." #: plugins/shotwell-publishing-extras/GalleryConnector.vala:1817 msgid "" "Enter the URL for your Gallery3 site and the username and password (or API " "key) for your Gallery3 account." msgstr "" "Indtast dit Gallery3-websteds URL samt brugernavnet og adgangskoden (eller " "API-nøglen) til din Gallery3-konto." #: plugins/shotwell-publishing-extras/GalleryConnector.vala:1818 msgid "" "The username and password or API key were incorrect. To try again, re-enter " "your username and password below." msgstr "" "Brugernavn og adgangskode eller API-nøgle var forkerte. Indtast dit " "brugernavn og din adgangskode nedenfor for at prøve igen." #: plugins/shotwell-publishing-extras/GalleryConnector.vala:1819 msgid "" "The URL entered does not appear to be the main directory of a Gallery3 " "instance. Please make sure you typed it correctly and it does not have any " "trailing components (e.g., index.php)." msgstr "" "Den indtastede URL lader ikke til at være en Gallery3-forekomsts hovedmappe. " "Sikr dig, at du har indtastet det korrekt, og at der ikke er nogen " "efterstillede komponenter (f.eks. index.php)." #: plugins/shotwell-publishing-extras/GalleryConnector.vala:1872 msgid "Unrecognized User" msgstr "Bruger ikke genkendt" #: plugins/shotwell-publishing-extras/GalleryConnector.vala:1877 msgid " Site Not Found" msgstr "Websted kunne ikke findes" #: plugins/shotwell-publishing-extras/rajce_authentication_pane.ui:42 #: plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:892 #: plugins/shotwell-publishing-extras/tumblr_authentication_pane.ui:42 msgid "_Email address" msgstr "_E-mail-adresse" #: plugins/shotwell-publishing-extras/rajce_authentication_pane.ui:82 #: plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:893 #: plugins/shotwell-publishing-extras/tumblr_authentication_pane.ui:82 #: plugins/shotwell-publishing/piwigo_authentication_pane.ui:119 msgid "_Password" msgstr "_Adgangskode" #: plugins/shotwell-publishing-extras/rajce_authentication_pane.ui:100 #: plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:894 msgid "_Remember" msgstr "_Husk" #: plugins/shotwell-publishing-extras/rajce_authentication_pane.ui:120 #: plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:895 #: plugins/shotwell-publishing-extras/tumblr_authentication_pane.ui:104 #: plugins/shotwell-publishing/piwigo_authentication_pane.ui:154 msgid "Log in" msgstr "Log ind" #: plugins/shotwell-publishing-extras/rajce_publishing_options_pane.ui:104 #: plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:1015 #: plugins/shotwell-publishing/picasa_publishing_options_pane.ui:70 msgid "An _existing album:" msgstr "Et _eksisterende album:" #: plugins/shotwell-publishing-extras/rajce_publishing_options_pane.ui:123 #: plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:1016 #: plugins/shotwell-publishing/picasa_publishing_options_pane.ui:87 msgid "A _new album named:" msgstr "Et _nyt album med navnet:" #: plugins/shotwell-publishing-extras/rajce_publishing_options_pane.ui:141 #: plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:1006 msgid "_Hide album" msgstr "_Skjul album" #: plugins/shotwell-publishing-extras/rajce_publishing_options_pane.ui:156 #: plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:1017 msgid "Open target _album in browser" msgstr "Åbn mål_album i browser" #: plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:40 msgid "Copyright © 2013 rajce.net" msgstr "Copyright © 2013 rajce.net" #: plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:744 msgid "An error message occurred when publishing to Rajce. Please try again." msgstr "" "Der fremkom en fejlbesked under udgivelse til Rajce. Forsøg venligst igen." #: plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:833 msgid "Enter email and password associated with your Rajce account." msgstr "Indtast e-mail og adgangskode tilknyttet din Rajce-konto." #: plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:834 msgid "Invalid email and/or password. Please try again" msgstr "E-mail og/eller adgangskode er ugyldig. Prøv venligst igen" #: plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:865 msgid "Invalid User Email or Password" msgstr "Ugyldig e-mail eller adgangskode for bruger" #: plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:1013 #, c-format msgid "You are logged into Rajce as %s." msgstr "Du er logget ind på Rajce som %s." #: plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:1014 #: plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:670 #: plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.ui:20 msgid "Photos will appear in:" msgstr "Billeder vil blive vist i:" #: plugins/shotwell-publishing-extras/shotwell-publishing-extras.vala:20 msgid "Shotwell Extra Publishing Services" msgstr "Shotwells ekstra udgivelsestjenester" #: plugins/shotwell-publishing-extras/tumblr_publishing_options_pane.ui:44 msgid "Blogs:" msgstr "Blogs:" #: plugins/shotwell-publishing-extras/tumblr_publishing_options_pane.ui:59 #: plugins/shotwell-publishing/flickr_publishing_options_pane.ui:61 msgid "Photo _size:" msgstr "_Billedstørrelse:" #: plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:36 msgid "Copyright 2012 BJA Electronics" msgstr "Copyright 2012 BJA Electronics" #: plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:105 #: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1205 #: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1302 msgid "500 × 375 pixels" msgstr "500 × 375 billedpunkter" #: plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:106 #: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1206 #: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1303 msgid "1024 × 768 pixels" msgstr "1024 × 768 billedpunkter" #: plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:107 msgid "1280 × 853 pixels" msgstr "1280 × 853 billedpunkter" #: plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:311 #: plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:321 #, c-format msgid "“%s” isn’t a valid response to an OAuth authentication request" msgstr "“%s” er ikke et gyldigt svar på en forespørgsel om OAuth-godkendelse" #: plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:559 msgid "" "TumblrPublisher: start( ): can’t start; this publisher is not restartable." msgstr "" "TumblrPublisher: start( ): kan ikke starte; denne udgiver kan ikke " "genstartes." #: plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:587 msgid "Enter the username and password associated with your Tumblr account." msgstr "Indtast e-mail og adgangskode tilknyttet din Tumblr-konto." #: plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:588 #: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1081 msgid "Username and/or password invalid. Please try again" msgstr "Brugernavn og/eller adgangskode er ugyldig. Prøv venligst igen" #: plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:615 #: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1117 msgid "Invalid User Name or Password" msgstr "Ugyldigt brugernavn eller adgangskode" #: plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:635 #: plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:753 #, c-format msgid "Could not load UI: %s" msgstr "Kunne ikke indlæse UI: %s" #: plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:735 #, c-format msgid "" "You are logged into Tumblr as %s.\n" "\n" msgstr "" "D uer logget på Tumblr som %s.\n" "\n" #: plugins/shotwell-publishing-extras/YandexPublishing.vala:22 msgid "Copyright 2010+ Evgeniy Polyakov " msgstr "Copyright 2010+ Evgeniy Polyakov " #: plugins/shotwell-publishing-extras/YandexPublishing.vala:25 msgid "Visit the Yandex.Fotki web site" msgstr "Besøg Yandex.Fotki-webstedet" #: plugins/shotwell-publishing-extras/YandexPublishing.vala:609 msgid "You are not currently logged into Yandex.Fotki." msgstr "Du er ikke logget ind til Yandex.Fotki." #: plugins/shotwell-publishing-extras/yandex_publish_model.ui:12 msgid "Public" msgstr "Offentlig" #: plugins/shotwell-publishing-extras/yandex_publish_model.ui:15 #: plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:1144 msgid "Friends" msgstr "Venner" #: plugins/shotwell-publishing-extras/yandex_publish_model.ui:18 #: plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:498 msgid "Private" msgstr "Privat" #: plugins/shotwell-publishing-extras/yandex_publish_model.ui:47 msgid "_Albums (or write new):" msgstr "_Album (eller skriv nyt):" #: plugins/shotwell-publishing-extras/yandex_publish_model.ui:85 msgid "Access _type:" msgstr "Adgangs_type:" #: plugins/shotwell-publishing-extras/yandex_publish_model.ui:106 msgid "Disable _comments" msgstr "Deaktivér _kommentarer" #: plugins/shotwell-publishing-extras/yandex_publish_model.ui:123 msgid "_Forbid downloading original photo" msgstr "_Forbyd at oprindeligt billede kan hentes" #: plugins/shotwell-publishing/facebook_publishing_options_pane.ui:42 msgid "Publish to an e_xisting album:" msgstr "Udgiv til et eks_isterende album:" #: plugins/shotwell-publishing/facebook_publishing_options_pane.ui:58 msgid "Create a _new album named:" msgstr "Opret et _nyt album med navnet:" #: plugins/shotwell-publishing/facebook_publishing_options_pane.ui:100 #: plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:984 msgid "Upload _size:" msgstr "Overførsels_størrelse:" #: plugins/shotwell-publishing/facebook_publishing_options_pane.ui:125 msgid "Videos and new photo albums _visible to:" msgstr "Videoer og nye fotoalbum _synlige for:" #: plugins/shotwell-publishing/facebook_publishing_options_pane.ui:155 #: plugins/shotwell-publishing/flickr_publishing_options_pane.ui:92 #: plugins/shotwell-publishing/picasa_publishing_options_pane.ui:159 #: plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.ui:203 msgid "" "_Remove location, camera, and other identifying information before uploading" msgstr "" "_Fjern sted, kamera og anden identificerende information før overførsel" #: plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:62 #: plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:60 #: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1188 msgid "Shotwell Connect" msgstr "Shotwell Connect" #: plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:64 msgid "" "You are not currently logged into Facebook.\n" "\n" "If you don’t yet have a Facebook account, you can create one during the " "login process. During login, Shotwell Connect may ask you for permission to " "upload photos and publish to your feed. These permissions are required for " "Shotwell Connect to function." msgstr "" "Du er i øjeblikket ikke logget ind på Facebook.\n" "\n" "Hvis du endnu ikke har en Facebook-konto, kan du oprette en under " "loginprocessen. Under login kan det være, at Shotwell Connect spørger dig om " "tilladelse til at overføre billeder og udgive i din nyhedskilde. Disse " "rettigheder er nødvendige for at Shotwell Connect skal kunne fungere." #: plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:66 msgid "" "You have already logged in and out of Facebook during this Shotwell " "session.\n" "To continue publishing to Facebook, quit and restart Shotwell, then try " "publishing again." msgstr "" "Du har allerede logget dig ind og ud af Facebook i denne Shotwellsession.\n" "For at udgive på Facebook igen så afslut og genstart Shotwell, forsøg så " "udgivelse igen." #: plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:87 msgid "Standard (720 pixels)" msgstr "Standard (720 billedpunkter)" #: plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:90 msgid "Large (2048 pixels)" msgstr "Stor (2048 billedpunkter)" #: plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:255 msgid "Testing connection to Facebook…" msgstr "Tester forbindelse til Facebook …" #: plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:348 #: plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:379 msgid "Creating album…" msgstr "Opretter album …" #: plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:374 msgid "" "A file required for publishing is unavailable. Publishing to Facebook can’t " "continue." msgstr "" "En fil, som kræves for at udgive, mangler. Udgivelse til Facebook kan ikke " "fortsætte." #: plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:982 #, c-format msgid "" "You are logged into Facebook as %s.\n" "\n" msgstr "" "Du er logget ind på Facebook som %s.\n" "\n" #: plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:983 msgid "Where would you like to publish the selected photos?" msgstr "Hvor vil du gerne udgive de valgte billeder?" #: plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:1143 #: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1187 msgid "Just me" msgstr "Kun mig" #: plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:1145 #: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1183 #: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1290 msgid "Everyone" msgstr "Alle" #: plugins/shotwell-publishing/flickr_pin_entry_pane.ui:17 msgid "" "Enter the confirmation number which appears after you log into Flickr in " "your Web browser." msgstr "" "Indtast bekræftelsestallet, der fremkommer efter du logger ind i Flickr i " "din webbrowser." #: plugins/shotwell-publishing/flickr_pin_entry_pane.ui:37 msgid "Authorization _Number:" msgstr "Godkendelses_nummer:" #: plugins/shotwell-publishing/flickr_pin_entry_pane.ui:70 src/Dialogs.vala:128 msgid "Con_tinue" msgstr "For_tsæt" #: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:60 msgid "" "You are not currently logged into Flickr.\n" "\n" "Click Log in to log into Flickr in your Web browser. You will have to " "authorize Shotwell Connect to link to your Flickr account." msgstr "" "Du er ikke logget på Flickr i øjeblikket.\n" "\n" "Klik Log ind for at logge ind i din webbrowser. Du vil skulle godkende " "Shotwell Connect for at linke til din Flickr-konto." #: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:62 msgid "" "You have already logged in and out of Flickr during this Shotwell session.\n" "To continue publishing to Flickr, quit and restart Shotwell, then try " "publishing again." msgstr "" "Du har allerede logget ind og ud af Flickr i denne Shotwell-session.\n" "For at udgive på Flickr igen så afslut og genstart Shotwell og prøv så at " "udgive igen." #: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:374 msgid "Preparing for login…" msgstr "Forbereder på login …" #: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:434 #: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:571 msgid "" "A file required for publishing is unavailable. Publishing to Flickr can’t " "continue." msgstr "" "En fil, som kræves for at udgive, mangler. Udgivelse til Flickr kan ikke " "fortsætte." #: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:447 msgid "Verifying authorization…" msgstr "Bekræfter godkendelse …" #: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1129 #, c-format msgid "" "You are logged into Flickr as %s.\n" "\n" msgstr "" "Du er logget på Flickr som %s.\n" "\n" #: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1131 #, c-format msgid "" "Your free Flickr account limits how much data you can upload per month.\n" "This month you have %s remaining in your upload quota." msgstr "" "Din gratis Flickr-konto begrænser, hvor mange data du kan overføre per " "måned.\n" "Denne måned har du %s tilbage i din overførselskvote." #: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1133 msgid "Your Flickr Pro account entitles you to unlimited uploads." msgstr "Din Flickr Pro-konto giver dig ubegrænset overførsel." #: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1138 msgid "Photos _visible to:" msgstr "Billeder _synlige for:" #: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1140 msgid "Videos _visible to:" msgstr "Videoer _synlige for:" #: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1143 msgid "Photos and videos _visible to:" msgstr "Billeder og videoer _synlige for:" #: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1184 msgid "Friends & family only" msgstr "Kun venner & familie" #: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1185 msgid "Family only" msgstr "Kun familie" #: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1186 msgid "Friends only" msgstr "Kun venner" #: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1207 #: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1304 msgid "2048 × 1536 pixels" msgstr "2048 × 1536 billedpunkter" #: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1208 #: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1305 msgid "4096 × 3072 pixels" msgstr "4096 × 3072 billedpunkter" #: plugins/shotwell-publishing/picasa_publishing_options_pane.ui:103 msgid "L_ist album in public gallery" msgstr "V_is album i offentlig galleri" #: plugins/shotwell-publishing/picasa_publishing_options_pane.ui:137 msgid "Photo _size preset:" msgstr "_Standardstørrelse på billede:" #: plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:59 msgid "" "You are not currently logged into Picasa Web Albums.\n" "\n" "Click Log in to log into Picasa Web Albums in your Web browser. You will " "have to authorize Shotwell Connect to link to your Picasa Web Albums account." msgstr "" "Du er ikke logget ind på Picasa Webalbums.\n" "\n" "Klik på Log ind for at logge ind på Picasa Webalbums i din internetbrowser. " "Du skal godkende Shotwell Connect for at forbinde til din konto på Picasa " "Webalbums." #: plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:361 msgid "" "A file required for publishing is unavailable. Publishing to Picasa can’t " "continue." msgstr "" "En fil nødvendig til udgivelse er utilgængelig. Udgivelse til Picasa kan " "ikke fortsætte." #. populate any widgets whose contents are programmatically-generated. #: plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:659 #, c-format msgid "You are logged into Picasa Web Albums as %s." msgstr "Du er logget på Picasa Webalbums som %s." #: plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:665 msgid "Videos will appear in:" msgstr "Video vil blive vist i:" #: plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:746 msgid "Small (640 × 480 pixels)" msgstr "Lille (640 × 480 billedpunkter)" #: plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:747 msgid "Medium (1024 × 768 pixels)" msgstr "Mellem (1024 × 768 billedpunkter)" #: plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:748 msgid "Recommended (1600 × 1200 pixels)" msgstr "Anbefalet (1600 × 1200 billedpunkter)" #: plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:749 msgid "Google+ (2048 × 1536 pixels)" msgstr "Google+ (2048 × 1536 billedpunkter)" #: plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:750 #: src/editing_tools/EditingTools.vala:757 msgid "Original Size" msgstr "Oprindelig størrelse" #: plugins/shotwell-publishing/piwigo_authentication_pane.ui:44 msgid "_URL of your Piwigo photo library" msgstr "_URL til dit Piwigo-billedbibliotek" #: plugins/shotwell-publishing/piwigo_authentication_pane.ui:94 msgid "User _name" msgstr "Bruger_navn" #: plugins/shotwell-publishing/piwigo_authentication_pane.ui:133 msgid "Remember Password" msgstr "Husk adgangskode" #: plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.ui:36 msgid "An _existing category" msgstr "En _eksisterende kategori" #: plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.ui:110 msgid "A _new album named" msgstr "Et _nyt album med navnet" #: plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.ui:142 msgid "within category" msgstr "inden for kategorien" #: plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.ui:155 msgid "Album comment" msgstr "Kommentar til album" #: plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.ui:167 msgid "Photos will be _visible by" msgstr "Billeder vil blive _vist efter" #: plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.ui:181 msgid "Photo size" msgstr "Billedstørrelse" #: plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.ui:219 msgid "_If a title is set and comment unset, use title as comment" msgstr "" "_Hvis der er angivet en titel, men ikke en kommentar, så brug titel som " "kommentar" #: plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.ui:235 msgid "_Do no upload tags" msgstr "_Undlad at overføre mærker" #: plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.ui:255 msgid "Logout" msgstr "Log ud" #: plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.ui:268 #: src/Resources.vala:295 ui/collection.ui:190 msgid "Publish" msgstr "Udgiv" #: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:773 #, c-format msgid "Creating album %s…" msgstr "Opretter albummet %s …" #: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:946 msgid "An error message occurred when publishing to Piwigo. Please try again." msgstr "" "Der fremkom en fejlbesked under udgivelse til Piwigo. Forsøg venligst igen." #. %s is the host name that we tried to connect to #: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1030 #, c-format msgid "" "This does not look like the real %s. Attackers might be trying to " "steal or alter information going to or from this site (for example, private " "messages, credit card information, or passwords)." msgstr "" "Dette ligner ikke den rigtige %s. Angribere forsøger måske at stjæle " "eller ændre informationer, der går til eller kommer fra dette websted (f." "eks. private beskeder, kreditkortoplysninger eller adgangskoder)." #: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1048 #, c-format msgid "Certificate of %s" msgstr "Certifikat fra %s" #: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1051 #: src/Resources.vala:166 msgid "_OK" msgstr "_OK" #: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1079 msgid "" "Enter the URL of your Piwigo photo library as well as the username and " "password associated with your Piwigo account for that library." msgstr "" "Indtast URL'en til dit Piwigo-billedbibliotek samt brugernavnet og " "adgangskoden, som er knyttet til din Piwigo-konto for dette bibliotek." #: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1080 msgid "" "Shotwell cannot contact your Piwigo photo library. Please verify the URL you " "entered" msgstr "" "Shotwell kan ikke kontakte dit Piwigo-billedbibliotek. Sørg venligst for at " "gennemse den URL, du indtastede" #: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1112 msgid "Invalid URL" msgstr "Ugyldig URL" #: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1291 msgid "Admins, Family, Friends, Contacts" msgstr "Administratorer, familie, venner, kontakter" #: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1292 msgid "Admins, Family, Friends" msgstr "Administratorer, familie, venner" #: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1293 msgid "Admins, Family" msgstr "Administratorer, familie" #: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1294 msgid "Admins" msgstr "Administratorer" #: plugins/shotwell-publishing/piwigo_ssl_failure_pane.ui:21 msgid "This connection is not secure" msgstr "Denne forbindelse er ikke sikker" #: plugins/shotwell-publishing/piwigo_ssl_failure_pane.ui:75 msgid "Show the certificate…" msgstr "Vis certifikatet …" #: plugins/shotwell-publishing/piwigo_ssl_failure_pane.ui:88 msgid "I understand, please _proceed." msgstr "Jeg er indforstået, fortsæt _venligst." #: plugins/shotwell-publishing/shotwell-publishing.vala:26 msgid "Core Publishing Services" msgstr "Kernetjenester til udgivelse" #: plugins/shotwell-publishing/youtube_publishing_options_pane.ui:55 msgid "Video privacy _setting:" msgstr "Video-ind_stilinger for privatliv:" #: plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:58 msgid "" "You are not currently logged into YouTube.\n" "\n" "You must have already signed up for a Google account and set it up for use " "with YouTube to continue. You can set up most accounts by using your browser " "to log into the YouTube site at least once." msgstr "" "Du er ikke logget ind på YouTube. \n" "\n" "Du skal allerede have åbnet en Google-konto og sat den op til brug med " "YouTube for at kunne fortsætte. Du kan sætte de fleste konti op ved at logge " "ind på YouTube-webstedet mindst en gang med din browser." #: plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:363 msgid "" "A file required for publishing is unavailable. Publishing to YouTube can’t " "continue." msgstr "" "En fil, som kræves for at udgive, mangler. Udgivelse til Youtube kan ikke " "fortsætte." #: plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:462 #, c-format msgid "You are logged into YouTube as %s." msgstr "Du er logget ind på YouTube som %s." #: plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:464 #, c-format msgid "Videos will appear in “%s”" msgstr "Videoer vil blive vist i \"%s\"" #: plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:496 msgid "Public listed" msgstr "Vises offentligt" #: plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:497 msgid "Public unlisted" msgstr "Vises ikke offentligt" #: plugins/shotwell-transitions/BlindsEffect.vala:20 msgid "Blinds" msgstr "Persienne" #: plugins/shotwell-transitions/ChessEffect.vala:20 msgid "Chess" msgstr "Skaktern" #: plugins/shotwell-transitions/CircleEffect.vala:20 msgid "Circle" msgstr "Cirkel" #: plugins/shotwell-transitions/CirclesEffect.vala:20 msgid "Circles" msgstr "Cirkler" #: plugins/shotwell-transitions/ClockEffect.vala:20 msgid "Clock" msgstr "Ur" #: plugins/shotwell-transitions/CrumbleEffect.vala:20 msgid "Crumble" msgstr "Smuldre" #: plugins/shotwell-transitions/FadeEffect.vala:20 msgid "Fade" msgstr "Falme" #: plugins/shotwell-transitions/shotwell-transitions.vala:28 msgid "Core Slideshow Transitions" msgstr "Kerneovergange i diasshow" #: plugins/shotwell-transitions/shotwell-transitions.vala:76 msgid "" "Copyright 2010 Maxim Kartashev, Copyright 2016 Software Freedom Conservancy " "Inc." msgstr "" "Copyright 2010 Maxim Kartashev, Copyright 2016 Software Freedom Conservancy " "Inc." # Overgang i slideshow #: plugins/shotwell-transitions/SlideEffect.vala:20 msgid "Slide" msgstr "Glide" #: plugins/shotwell-transitions/SquaresEffect.vala:20 msgid "Squares" msgstr "Kvadrater" #: plugins/shotwell-transitions/StripesEffect.vala:20 msgid "Stripes" msgstr "Striber" #: src/AppDirs.vala:64 src/AppDirs.vala:115 #, c-format msgid "Unable to create cache directory %s: %s" msgstr "Kunne ikke oprette mellemlager-mappen %s: %s" #: src/AppDirs.vala:74 src/AppDirs.vala:104 #, c-format msgid "Unable to create data directory %s: %s" msgstr "Kunne ikke oprette datamappen %s: %s" #. If XDG yarfed, use ~/Pictures #: src/AppDirs.vala:168 msgid "Pictures" msgstr "Billeder" #: src/AppDirs.vala:206 #, c-format msgid "Unable to create temporary directory %s: %s" msgstr "Kunne ikke oprette den midlertidige mappe %s: %s" #: src/AppDirs.vala:223 src/AppDirs.vala:254 #, c-format msgid "Unable to create data subdirectory %s: %s" msgstr "Kunne ikke oprette dataundermappen %s: %s" #: src/AppDirs.vala:236 #, c-format msgid "Could not make directory %s writable" msgstr "Kunne ikke gøre mappen %s skrivbar" #: src/AppDirs.vala:239 #, c-format msgid "Could not make directory %s writable: %s" msgstr "Kunne ikke gøre mappen %s skrivbar: %s" # koden taler om "toolbar dismissal" #: src/AppWindow.vala:47 msgid "Pin Toolbar" msgstr "Forhindr at værktøjsbjælken lukkes" #: src/AppWindow.vala:48 msgid "Pin the toolbar open" msgstr "Fastgør værktøjsbjælken åben" #: src/AppWindow.vala:53 msgid "Leave fullscreen" msgstr "Forlad fuldskærm" #: src/AppWindow.vala:532 src/AppWindow.vala:553 src/AppWindow.vala:570 #: src/data_imports/DataImportsUI.vala:301 #: src/data_imports/DataImportsUI.vala:419 src/Dialogs.vala:20 #: src/Dialogs.vala:28 src/Dialogs.vala:1420 src/Dialogs.vala:1443 #: src/publishing/PublishingUI.vala:301 src/publishing/PublishingUI.vala:525 #: src/Resources.vala:157 msgid "_Cancel" msgstr "_Afbryd" #: src/AppWindow.vala:580 #, c-format msgid "" "A fatal error occurred when accessing Shotwell’s library. Shotwell cannot " "continue.\n" "\n" "%s" msgstr "" "Der opstod en fatal fejl under adgang til Shotwells bibliotek. Shotwell kan " "ikke fortsætte.\n" "\n" "%s" #: src/AppWindow.vala:600 msgid "Visit the Shotwell web site" msgstr "Besøg Shotwells websted" #: src/AppWindow.vala:612 #, c-format msgid "Unable to display help: %s" msgstr "Kan ikke vise hjælp: %s" #: src/AppWindow.vala:620 #, c-format msgid "Unable to navigate to bug database: %s" msgstr "Kan ikke navigere til fejldatase: %s" #: src/AppWindow.vala:628 #, c-format msgid "Unable to display FAQ: %s" msgstr "Ikke i stand til at vise OSS: %s" #: src/BatchImport.vala:26 msgid "Success" msgstr "Succes" #: src/BatchImport.vala:29 msgid "File error" msgstr "Filfejl" #: src/BatchImport.vala:32 msgid "Unable to decode file" msgstr "Kunne ikke afkode fil" #: src/BatchImport.vala:35 msgid "Database error" msgstr "Databasefejl" #: src/BatchImport.vala:38 msgid "User aborted import" msgstr "Bruger afbrød import" #: src/BatchImport.vala:41 msgid "Not a file" msgstr "Ikke en fil" #: src/BatchImport.vala:44 msgid "File already exists in database" msgstr "Fil findes allerede i database" #: src/BatchImport.vala:47 msgid "Unsupported file format" msgstr "Filformat ikke understøttet" #: src/BatchImport.vala:50 msgid "Not an image file" msgstr "Ikke en billedfil" #: src/BatchImport.vala:53 msgid "Disk failure" msgstr "Diskfejl" #: src/BatchImport.vala:56 msgid "Disk full" msgstr "Disk fuld" #: src/BatchImport.vala:59 msgid "Camera error" msgstr "Kamerafejl" #: src/BatchImport.vala:62 msgid "File write error" msgstr "Filskrivningsfejl" #: src/BatchImport.vala:65 msgid "Corrupt image file" msgstr "Beskadiget billedfil" #: src/BatchImport.vala:68 #, c-format msgid "Imported failed (%d)" msgstr "Import mislykkedes (%d)" #: src/camera/Branch.vala:85 msgid "Cameras" msgstr "Kameraer" #: src/camera/Branch.vala:99 src/camera/ImportPage.vala:718 #: src/camera/ImportPage.vala:734 src/photos/RawSupport.vala:303 #: ui/collection.ui:90 ui/event.ui:359 ui/event.ui:527 ui/media.ui:359 #: ui/photo_context.ui:96 ui/photo.ui:349 ui/tags.ui:359 msgid "Camera" msgstr "Kamera" #: src/camera/ImportPage.vala:311 src/Properties.vala:230 msgid "RAW+JPEG" msgstr "RAW+JPEG" #: src/camera/ImportPage.vala:466 msgid "" "Unable to unmount camera. Try unmounting the camera from the file manager." msgstr "" "Kunne ikke afmontere kameraet. Forsøg afmontering af kameraet fra " "filhåndteringen." #. hide duplicates checkbox #: src/camera/ImportPage.vala:783 msgid "Hide photos already imported" msgstr "Skjul allerede importerede billeder" #: src/camera/ImportPage.vala:784 msgid "Only display photos that have not been imported" msgstr "Vis kun billeder som endnu ikke er blevet importeret" #: src/camera/ImportPage.vala:823 ui/import.ui:13 ui/import.ui:210 msgid "Import _Selected" msgstr "Importér _valgte" #: src/camera/ImportPage.vala:833 ui/import.ui:17 ui/import.ui:214 msgid "Import _All" msgstr "Importér a_lle" #: src/camera/ImportPage.vala:857 msgid "The camera seems to be empty. No photos/videos found to import" msgstr "" "Kameraet ser ud til at være tomt. Fandt ingen billeder/videoer at importere" #: src/camera/ImportPage.vala:861 msgid "No new photos/videos found on camera" msgstr "Fandt ingen nye billeder/videoer på kameraet" #. it's mounted, offer to unmount for the user #: src/camera/ImportPage.vala:1021 msgid "" "Shotwell needs to unmount the camera from the filesystem in order to access " "it. Continue?" msgstr "" "Shotwell har brug for at afmontere kameraet fra filsystemet for at få adgang " "til det. Fortsæt?" #: src/camera/ImportPage.vala:1027 msgid "_Unmount" msgstr "A_fmontér" #: src/camera/ImportPage.vala:1032 msgid "Please unmount the camera." msgstr "Afmontér venligst kameraet." #: src/camera/ImportPage.vala:1037 msgid "" "The camera is locked by another application. Shotwell can only access the " "camera when it’s unlocked. Please close any other application using the " "camera and try again." msgstr "" "Kameraet er låst af et andet program. Shotwell kan kun tilgå kameraet, når " "det ikke er låst. Luk venligst alle andre programmer, som bruger kameraet, " "og forsøg igen." #: src/camera/ImportPage.vala:1047 msgid "Please close any other application using the camera." msgstr "Luk venligst alle andre programmer, som bruger kameraet." #: src/camera/ImportPage.vala:1052 #, c-format msgid "" "Unable to fetch previews from the camera:\n" "%s" msgstr "" "Kunne ikke indhente forhåndsvisninger fra kameraet:\n" "%s" #: src/camera/ImportPage.vala:1069 msgid "Unmounting…" msgstr "Afmonterer …" #: src/camera/ImportPage.vala:1160 msgid "Starting import, please wait…" msgstr "Begynder import. Vent venligst …" #: src/camera/ImportPage.vala:1177 msgid "Fetching photo information" msgstr "Indhenter billedinformation" #: src/camera/ImportPage.vala:1535 #, c-format msgid "Fetching preview for %s" msgstr "Indhenter forhåndsvisning for %s" #: src/camera/ImportPage.vala:1651 #, c-format msgid "Unable to lock camera: %s" msgstr "Kan ikke låse kamera: %s" #: src/camera/ImportPage.vala:1736 #, c-format msgid "Delete this photo from camera?" msgid_plural "Delete these %d photos from camera?" msgstr[0] "Slet dette billede fra kameraet?" msgstr[1] "Slet disse %d billeder fra kameraet?" #: src/camera/ImportPage.vala:1739 #, c-format msgid "Delete this video from camera?" msgid_plural "Delete these %d videos from camera?" msgstr[0] "Slet denne video fra kameraet?" msgstr[1] "Slet disse %d videoer fra kameraet?" #: src/camera/ImportPage.vala:1742 #, c-format msgid "Delete this photo/video from camera?" msgid_plural "Delete these %d photos/videos from camera?" msgstr[0] "Slet dette billede/denne video fra kameraet?" msgstr[1] "Slet disse %d billeder/videoer fra kameraet?" #: src/camera/ImportPage.vala:1745 #, c-format msgid "Delete these files from camera?" msgid_plural "Delete these %d files from camera?" msgstr[0] "Slette disse filer fra kameraet?" msgstr[1] "Slette disse %d filer fra kameraet?" #: src/camera/ImportPage.vala:1753 src/Dialogs.vala:1387 msgid "_Keep" msgstr "_Behold" #: src/camera/ImportPage.vala:1772 msgid "Removing photos/videos from camera" msgstr "Fjern billeder/videoer fra kameraet" #: src/camera/ImportPage.vala:1776 #, c-format msgid "Unable to delete %d photo/video from the camera due to errors." msgid_plural "Unable to delete %d photos/videos from the camera due to errors." msgstr[0] "Kan ikke slette %d billede/video fra kameraet på grund af fejl." msgstr[1] "Kan ikke slette %d billeder/videoer fra kameraet på grund af fejl." #: src/CollectionPage.vala:74 src/direct/DirectPhotoPage.vala:85 #: src/PhotoPage.vala:2460 src/Resources.vala:170 msgid "_Print" msgstr "_Udskriv" #: src/CollectionPage.vala:77 src/Resources.vala:323 ui/collection.ui:126 #: ui/direct_context.ui:25 ui/direct.ui:23 ui/event.ui:563 ui/photo.ui:28 msgid "Send _To…" msgstr "Send _til …" #: src/CollectionPage.vala:78 src/direct/DirectPhotoPage.vala:90 #: src/PhotoPage.vala:2470 src/Resources.vala:220 msgid "Set as _Desktop Background" msgstr "Angiv som skrivebords_baggrund" #: src/CollectionPage.vala:86 src/Resources.vala:286 msgid "_Duplicate" msgstr "_Duplikér" #: src/CollectionPage.vala:94 msgid "Fullscreen" msgstr "Fuldskærm" #: src/CollectionPage.vala:96 ui/photo.ui:180 msgid "S_lideshow" msgstr "S_lideshow" #: src/CollectionPage.vala:104 src/Resources.vala:139 ui/direct.ui:111 #: ui/photo.ui:200 msgid "Rotate _Right" msgstr "Rotér mod _højre" #: src/CollectionPage.vala:107 src/Resources.vala:144 ui/direct.ui:116 #: ui/photo.ui:205 msgid "Rotate _Left" msgstr "Rotér mod _venstre" #: src/CollectionPage.vala:110 src/Resources.vala:149 ui/direct.ui:121 #: ui/photo.ui:210 msgid "Flip Hori_zontally" msgstr "Vend _vandret" #: src/CollectionPage.vala:111 src/Resources.vala:152 ui/direct.ui:125 #: ui/photo.ui:214 msgid "Flip Verti_cally" msgstr "Vend _lodret" #: src/CollectionPage.vala:113 src/Resources.vala:186 ui/collection.ui:8 #: ui/direct_context.ui:9 ui/direct.ui:134 ui/event.ui:445 #: ui/photo_context.ui:6 ui/photo.ui:223 msgid "_Enhance" msgstr "_Gør skarpere" #: src/CollectionPage.vala:114 src/Resources.vala:214 ui/collection.ui:13 #: ui/direct_context.ui:14 ui/direct.ui:161 ui/event.ui:450 #: ui/photo_context.ui:11 ui/photo.ui:250 msgid "Re_vert to Original" msgstr "_Gendan til oprindelig" #: src/CollectionPage.vala:116 src/Resources.vala:190 ui/photo.ui:256 msgid "_Copy Color Adjustments" msgstr "_Kopiér farvetilpasninger" #: src/CollectionPage.vala:119 src/Resources.vala:194 ui/photo.ui:261 msgid "_Paste Color Adjustments" msgstr "_Indsæt farvetilpasninger" #: src/CollectionPage.vala:129 msgid "Adjust Date and Time…" msgstr "Justér dato og tid …" #: src/CollectionPage.vala:137 src/Resources.vala:319 msgid "Open With E_xternal Editor" msgstr "Åbn med e_ksternt redigeringsprogram" #: src/CollectionPage.vala:140 src/Resources.vala:321 ui/collection.ui:111 #: ui/event.ui:548 ui/photo_context.ui:118 ui/photo.ui:363 msgid "Open With RA_W Editor" msgstr "Åbn med RA_W-redigeringsprogram" #: src/CollectionPage.vala:143 src/Resources.vala:167 msgid "_Play" msgstr "_Afspil" #: src/CollectionPage.vala:409 msgid "Export Photo/Video" msgstr "Eksportér billede/video" #: src/CollectionPage.vala:409 msgid "Export Photos/Videos" msgstr "Eksportér billeder/videoer" #: src/CollectionPage.vala:411 src/Dialogs.vala:59 src/PhotoPage.vala:2994 msgid "Export Photo" msgstr "Eksportér billede" #: src/CollectionPage.vala:411 src/Dialogs.vala:84 msgid "Export Photos" msgstr "Eksportér billeder" #: src/CollectionPage.vala:498 src/CollectionPage.vala:514 msgid "Rotating" msgstr "Roterer" #: src/CollectionPage.vala:498 src/CollectionPage.vala:514 msgid "Undoing Rotate" msgstr "Fortryder rotering" #: src/CollectionPage.vala:523 msgid "Flipping Horizontally" msgstr "Vender vandret" #: src/CollectionPage.vala:524 msgid "Undoing Flip Horizontally" msgstr "Fortryder vandret vending" #: src/CollectionPage.vala:533 msgid "Flipping Vertically" msgstr "Vender lodret" #: src/CollectionPage.vala:534 msgid "Undoing Flip Vertically" msgstr "Fortryder lodret vending" #: src/Commands.vala:737 msgid "Reverting" msgstr "Forkaster" #: src/Commands.vala:737 msgid "Undoing Revert" msgstr "Fortryder forkastelse" #: src/Commands.vala:781 msgid "Enhancing" msgstr "Gør skarpere" #: src/Commands.vala:781 msgid "Undoing Enhance" msgstr "Fortryder gør skarpere" #: src/Commands.vala:857 msgid "Applying Color Transformations" msgstr "Gør brug af farvetransformationer" #: src/Commands.vala:857 msgid "Undoing Color Transformations" msgstr "Fortryder farvetransformationer" #: src/Commands.vala:1007 msgid "Creating New Event" msgstr "Opretter ny begivenhed" #: src/Commands.vala:1008 msgid "Removing Event" msgstr "Fjerner begivenhed" #: src/Commands.vala:1017 msgid "Moving Photos to New Event" msgstr "Flytter billeder til ny begivenhed" #: src/Commands.vala:1018 msgid "Setting Photos to Previous Event" msgstr "Angiver billeder til forrige begivenhed" #: src/Commands.vala:1075 msgid "Merging" msgstr "Fletter" #: src/Commands.vala:1076 msgid "Unmerging" msgstr "Fjerner fletning" #: src/Commands.vala:1085 msgid "Duplicating photos" msgstr "Duplikerer billeder" #: src/Commands.vala:1085 msgid "Removing duplicated photos" msgstr "Fjerner duplikerede billeder" #: src/Commands.vala:1108 #, c-format msgid "Unable to duplicate one photo due to a file error" msgid_plural "Unable to duplicate %d photos due to file errors" msgstr[0] "Kunne ikke duplikere et billede på grund af en filfejl" msgstr[1] "Kunne ikke duplikere %d billeder på grund af filfejl" #: src/Commands.vala:1195 msgid "Restoring previous rating" msgstr "Gendanner forrige bedømmelse" #: src/Commands.vala:1205 src/Commands.vala:1206 msgid "Increasing ratings" msgstr "Hæver bedømmelser" #: src/Commands.vala:1205 src/Commands.vala:1206 msgid "Decreasing ratings" msgstr "Sænker bedømmelser" #: src/Commands.vala:1256 msgid "Setting RAW developer" msgstr "Angiver RAW-udvikler" #: src/Commands.vala:1256 msgid "Restoring previous RAW developer" msgstr "Gendanner forrige RAW-udvikler" #: src/Commands.vala:1257 msgid "Set Developer" msgstr "Angiv udvikler" #: src/Commands.vala:1347 msgid "Original photo could not be adjusted." msgstr "Oprindeligt billede kunne ikke justeres." #: src/Commands.vala:1368 msgid "Adjusting Date and Time" msgstr "Justerer dato og tid" #: src/Commands.vala:1368 msgid "Undoing Date and Time Adjustment" msgstr "Fjerner justering af dato og tid" #: src/Commands.vala:1399 msgid "One original photo could not be adjusted." msgid_plural "The following original photos could not be adjusted." msgstr[0] "Et oprindeligt billede kunne ikke justeres." msgstr[1] "De følgende oprindelige billeder kunne ikke justeres." #: src/Commands.vala:1401 src/Commands.vala:1425 msgid "Time Adjustment Error" msgstr "Fejl ved tidsjustering" #: src/Commands.vala:1423 msgid "Time adjustments could not be undone on the following photo file." msgid_plural "" "Time adjustments could not be undone on the following photo files." msgstr[0] "Tidsjustering kunne ikke fortrydes på den følgende billedfil." msgstr[1] "Tidsjusteringer kunne ikke fortrydes på de følgende billedfiler." #: src/Commands.vala:1637 src/Commands.vala:1660 msgid "Create Tag" msgstr "Opret mærke" #: src/Commands.vala:1695 #, c-format msgid "Move Tag “%s”" msgstr "Flyt mærket \"%s\"" #: src/Commands.vala:2347 msgid "Move Photos to Trash" msgstr "Flyt billeder til papirkurven" #: src/Commands.vala:2347 msgid "Restore Photos from Trash" msgstr "Genopret billeder fra papirkurven" #: src/Commands.vala:2348 msgid "Move the photos to the Shotwell trash" msgstr "Flyt billeder til Shotwells papirkurv" #: src/Commands.vala:2348 msgid "Restore the photos back to the Shotwell library" msgstr "Genopret billederne i Shotwells bibliotek" #: src/Commands.vala:2367 msgid "Moving Photos to Trash" msgstr "Flytter billeder til papirkurven" #: src/Commands.vala:2367 msgid "Restoring Photos From Trash" msgstr "Genopretter billeder fra papirkurven" #: src/Commands.vala:2453 msgid "Flag selected photos" msgstr "Tilføj flag til de valgte billeder" #: src/Commands.vala:2454 msgid "Unflag selected photos" msgstr "Fjern flag fra de valgte billeder" #: src/Commands.vala:2455 msgid "Flagging selected photos" msgstr "Sætter flag på de valgte billeder" #: src/Commands.vala:2456 msgid "Unflagging selected photos" msgstr "Fjerner flag fra de valgte billeder" #: src/Commands.vala:2463 msgid "Flag" msgstr "Sæt flag på" #: src/Commands.vala:2463 msgid "Unflag" msgstr "Fjern flag fra" #. Send an empty job to the queue to mark the end of the import #: src/data_imports/DataImportsPluginHost.vala:65 #: src/data_imports/DataImportsPluginHost.vala:78 #, c-format msgid "%s Database" msgstr "Databasen %s" #: src/data_imports/DataImportsPluginHost.vala:148 #: src/data_imports/DataImportsPluginHost.vala:294 #, c-format msgid "Importing from %s can’t continue because an error occurred:" msgstr "Import fra %s kan ikke fortsætte, fordi der opstod en fejl:" #: src/data_imports/DataImportsPluginHost.vala:151 msgid "To try importing from another service, select one from the above menu." msgstr "" "For at forsøge at importere fra en anden tjeneste, så vælg én fra menuen " "ovenfor." #: src/data_imports/DataImportsUI.vala:10 msgid "" "You do not have any data imports plugins enabled.\n" "\n" "In order to use the Import From Application functionality, you need to have " "at least one data imports plugin enabled. Plugins can be enabled in the " "Preferences dialog." msgstr "" "Du har ingen aktiverede udvidelsesmoduler til import af data.\n" "\n" "For at anvende funktionen Importér fra program, så skal du mindst have ét " "aktiveret udvidelsesmodul til import af data. Udvidelsesmoduler kan " "aktiveres i dialogvinduet Indstillinger." #: src/data_imports/DataImportsUI.vala:100 msgid "Database file:" msgstr "Database-fil:" #: src/data_imports/DataImportsUI.vala:112 src/library/LibraryWindow.vala:775 msgid "_Import" msgstr "_Importér" #: src/data_imports/DataImportsUI.vala:220 msgid "Import From Application" msgstr "Importér fra program" #: src/data_imports/DataImportsUI.vala:221 msgid "Import media _from:" msgstr "Importér medie _fra:" #: src/data_imports/DataImportsUI.vala:414 src/publishing/PublishingUI.vala:520 msgid "_Close" msgstr "_Luk" #: src/data_imports/DataImports.vala:22 msgid "Data Imports" msgstr "Data-importer" #: src/db/DatabaseTable.vala:37 #, c-format msgid "Unable to open/create photo database %s: error code %d" msgstr "Ikke i stand til at åbne/oprette billeddatabase %s: fejlkode %d" #: src/db/DatabaseTable.vala:46 #, c-format msgid "" "Unable to write to photo database file:\n" " %s" msgstr "" "Kan ikke skrive til billeddatabasefilen:\n" " %s" #: src/db/DatabaseTable.vala:48 #, c-format msgid "" "Error accessing database file:\n" " %s\n" "\n" "Error was: \n" "%s" msgstr "" "Fejl med at få tilgang til databasefil:\n" "%s \n" "\n" "Fejl var:\n" "%s" #: src/db/DatabaseTable.vala:92 #, c-format msgid "Unable to restore photo database %s" msgstr "Kunne ikke gendanne billeddatabasen: %s" #: src/DesktopIntegration.vala:121 #, c-format msgid "Unable to launch Nautilus Send-To: %s" msgstr "Kunne ikke starte Nautilus Send-To: %s" #: src/DesktopIntegration.vala:129 msgid "Send To" msgstr "Send til" #: src/DesktopIntegration.vala:174 #, c-format msgid "Unable to export background to %s: %s" msgstr "Kunne ikke eksportere baggrund til %s: %s" #: src/DesktopIntegration.vala:311 #, c-format msgid "Unable to prepare desktop slideshow: %s" msgstr "Kunne ikke forberede skrivebordsslideshow: %s" #: src/Dialogs.vala:16 #, c-format msgid "This will remove the tag “%s” from one photo. Continue?" msgid_plural "This will remove the tag “%s” from %d photos. Continue?" msgstr[0] "Dette vil fjerne mærket \"%s\" fra et billede. Fortsæt?" msgstr[1] "Dette vil fjerne mærket \"%s\" fra %d billeder. Fortsæt?" #: src/Dialogs.vala:20 src/Dialogs.vala:28 src/Dialogs.vala:1388 #: src/Resources.vala:158 src/Resources.vala:361 src/Resources.vala:414 #: src/Resources.vala:658 ui/savedsearch.ui:15 ui/tags.ui:458 ui/trash.ui:63 #: ui/trash.ui:216 ui/trash.ui:258 msgid "_Delete" msgstr "_Slet" #: src/Dialogs.vala:25 #, c-format msgid "This will remove the saved search “%s”. Continue?" msgstr "Dette vil fjerne den gemte søgning \"%s\". Fortsæt?" #: src/Dialogs.vala:36 msgid "" "Switching developers will undo all changes you have made to this photo in " "Shotwell" msgid_plural "" "Switching developers will undo all changes you have made to these photos in " "Shotwell" msgstr[0] "" "Udskiftning af udviklere vil slette alle ændringer, du har lavet på dette " "billede i Shotwell" msgstr[1] "" "Udskiftning af udviklere vil slette alle ændringer, du har lavet på disse " "billeder i Shotwell" #: src/Dialogs.vala:40 msgid "_Switch Developer" msgstr "_Skift udvikler" #: src/Dialogs.vala:59 msgid "Export Video" msgstr "Eksportér video" #. Ticket #3023 #. Attempt to replace the system error with something friendlier #. if we can't copy an image over for editing in an external tool. #. Did we fail because we can't write to this directory? #. Yes - display an alternate error message here. #: src/Dialogs.vala:112 #, c-format msgid "" "Shotwell couldn’t create a file for editing this photo because you do not " "have permission to write to %s." msgstr "" "Shotwell kunne ikke oprette en fil for redigering af dette foto, fordi du " "ikke har skriverettigheder til %s." #: src/Dialogs.vala:121 msgid "" "Unable to export the following photo due to a file error.\n" "\n" msgstr "" "Kunne ikke eksportere følgende billede på grund af en filfejl.\n" "\n" #: src/Dialogs.vala:127 msgid "" "\n" "\n" "Would you like to continue exporting?" msgstr "" "\n" "\n" "Vil du fortsætte med at eksportere?" #. "Unmodified" and "Current," though they appear in the "Format:" popup menu, really #. aren't formats so much as they are operating modes that determine specific formats. #. Hereafter we'll refer to these as "special formats." #: src/Dialogs.vala:144 msgid "Unmodified" msgstr "Umodificeret" #: src/Dialogs.vala:145 msgid "Current" msgstr "Nuværende" #. layout controls #: src/Dialogs.vala:221 msgid "_Format:" msgstr "_Format:" #: src/Dialogs.vala:224 msgid "_Quality:" msgstr "_Kvalitet:" #: src/Dialogs.vala:227 msgid "_Scaling constraint:" msgstr "_Skaleringsbegrænsning:" #: src/Dialogs.vala:230 msgid "_Pixels:" msgstr " _Billedpunkter:" #: src/Dialogs.vala:234 msgid "Export _metadata:" msgstr "Eksportér _metadata:" #: src/Dialogs.vala:478 msgid "Save Details…" msgstr "Gem detaljer …" #: src/Dialogs.vala:479 msgid "Save Details" msgstr "Gem detaljer" #: src/Dialogs.vala:494 #, c-format msgid "(and %d more)\n" msgstr "(og %d flere)\n" #: src/Dialogs.vala:547 msgid "Import Results Report" msgstr "Rapport over resultat af import" #: src/Dialogs.vala:551 #, c-format msgid "Attempted to import %d file." msgid_plural "Attempted to import %d files." msgstr[0] "Forsøgte at importere %d fil." msgstr[1] "Forsøgte at importere %d filer." #: src/Dialogs.vala:554 #, c-format msgid "Of these, %d file was successfully imported." msgid_plural "Of these, %d files were successfully imported." msgstr[0] "Ud af disse blev import af %d fil gennemført." msgstr[1] "Ud af disse blev import af %d filer gennemført." #. #. Duplicates #. #: src/Dialogs.vala:566 msgid "Duplicate Photos/Videos Not Imported:" msgstr "Duplikerede billeder/videoer blev ikke importeret:" #: src/Dialogs.vala:570 msgid "duplicates existing media item" msgstr "duplikerer eksisterende medieelement" #. #. Files Not Imported Due to Camera Errors #. #: src/Dialogs.vala:581 msgid "Photos/Videos Not Imported Due to Camera Errors:" msgstr "Billeder/videoer blev ikke importeret på grund af kamerafejl:" #: src/Dialogs.vala:584 src/Dialogs.vala:599 src/Dialogs.vala:614 #: src/Dialogs.vala:630 src/Dialogs.vala:645 src/Dialogs.vala:659 msgid "error message:" msgstr "fejlbesked:" #. #. Files Not Imported Because They Weren't Recognized as Photos or Videos #. #: src/Dialogs.vala:595 msgid "Files Not Imported Because They Weren’t Recognized as Photos or Videos:" msgstr "" "Billeder/videoer blev ikke importeret, fordi de ikke blev genkendt som " "billeder eller videoer:" #. #. Photos/Videos Not Imported Because They Weren't in a Format Shotwell Understands #. #: src/Dialogs.vala:610 msgid "" "Photos/Videos Not Imported Because They Weren’t in a Format Shotwell " "Understands:" msgstr "" "Billeder/videoer blev ikke importeret, fordi de ikke var i et format, som " "Shotwell forstår:" #. #. Photos/Videos Not Imported Because Shotwell Couldn't Copy Them into its Library #. #: src/Dialogs.vala:625 msgid "" "Photos/Videos Not Imported Because Shotwell Couldn’t Copy Them into its " "Library:" msgstr "" "Billeder/videoer blev ikke importeret, fordi Shotwell ikke kunne kopiere dem " "til dets bibliotek:" #: src/Dialogs.vala:629 #, c-format msgid "" "couldn’t copy %s\n" "\tto %s" msgstr "" "kunne ikke kopiere %s\n" "\ttil %s" #. #. Photos/Videos Not Imported Because GDK Pixbuf Library Identified them as Corrupt #. #: src/Dialogs.vala:641 msgid "Photos/Videos Not Imported Because Files Are Corrupt:" msgstr "Billeder/videoer blev ikke importeret, fordi filerne er beskadigede:" #. #. Photos/Videos Not Imported for Other Reasons #. #: src/Dialogs.vala:656 msgid "Photos/Videos Not Imported for Other Reasons:" msgstr "Billeder/videoer blev ikke importeret af andre grunde:" #: src/Dialogs.vala:676 #, c-format msgid "1 duplicate photo was not imported:\n" msgid_plural "%d duplicate photos were not imported:\n" msgstr[0] "1 dubletbillede blev ikke importeret:\n" msgstr[1] "%d dubletbilleder blev ikke importeret:\n" #: src/Dialogs.vala:679 #, c-format msgid "1 duplicate video was not imported:\n" msgid_plural "%d duplicate videos were not imported:\n" msgstr[0] "1 dubletvideo blev ikke importeret:\n" msgstr[1] "%d dubletvideoer blev ikke importeret:\n" #: src/Dialogs.vala:682 #, c-format msgid "1 duplicate photo/video was not imported:\n" msgid_plural "%d duplicate photos/videos were not imported:\n" msgstr[0] "1 dubletbillede/-video blev ikke importeret:\n" msgstr[1] "%d dubletbilleder/-videoer blev ikke importeret:\n" #: src/Dialogs.vala:696 #, c-format msgid "1 photo failed to import due to a file or hardware error:\n" msgid_plural "%d photos failed to import due to a file or hardware error:\n" msgstr[0] "" "1 billede kunne ikke importeres på grund af en fil- eller hardwarefejl.\n" msgstr[1] "" "%d billeder kunne ikke importeres på grund af en fil- eller hardwarefejl.\n" #: src/Dialogs.vala:699 #, c-format msgid "1 video failed to import due to a file or hardware error:\n" msgid_plural "%d videos failed to import due to a file or hardware error:\n" msgstr[0] "1 video kunne ikke importeres pga. en fil- eller hardwarefejl:\n" msgstr[1] "%d videoer kunne ikke importeres pga. en fil- eller hardwarefejl:\n" #: src/Dialogs.vala:702 #, c-format msgid "1 photo/video failed to import due to a file or hardware error:\n" msgid_plural "" "%d photos/videos failed to import due to a file or hardware error:\n" msgstr[0] "" "1 billede/video kunne ikke importeres pga. en fil- eller hardwarefejl:\n" msgstr[1] "" "%d billeder/videoer kunne ikke importeres pga. en fil- eller hardwarefejl:\n" #: src/Dialogs.vala:705 #, c-format msgid "1 file failed to import due to a file or hardware error:\n" msgid_plural "%d files failed to import due to a file or hardware error:\n" msgstr[0] "1 fil kunne ikke importeres pga. en fil- eller hardwarefejl:\n" msgstr[1] "%d filer kunne ikke importeres pga. en fil- eller hardwarefejl:\n" #: src/Dialogs.vala:719 #, c-format msgid "" "1 photo failed to import because the photo library folder was not writable:\n" msgid_plural "" "%d photos failed to import because the photo library folder was not " "writable:\n" msgstr[0] "" "1 billede kunne ikke importeres, da billedmappen er skrivebeskyttet:\n" msgstr[1] "" "%d billeder kunne ikke importeres, da billedmappen er skrivebeskyttet:\n" #: src/Dialogs.vala:722 #, c-format msgid "" "1 video failed to import because the photo library folder was not writable:\n" msgid_plural "" "%d videos failed to import because the photo library folder was not " "writable:\n" msgstr[0] "" "1 video kunne ikke importeres, da billedmappen er skrivebeskyttet:\n" msgstr[1] "" "%d videoer kunne ikke importeres, da billedmappen er skrivebeskyttet:\n" #: src/Dialogs.vala:725 #, c-format msgid "" "1 photo/video failed to import because the photo library folder was not " "writable:\n" msgid_plural "" "%d photos/videos failed to import because the photo library folder was not " "writable:\n" msgstr[0] "" "1 billede/video kunne ikke importeres, da fotomappen er skrivebeskyttet:\n" "\n" msgstr[1] "" "%d billeder/videoer kunne ikke importeres, da fotomappen er " "skrivebeskyttet:\n" #: src/Dialogs.vala:728 #, c-format msgid "" "1 file failed to import because the photo library folder was not writable:\n" msgid_plural "" "%d files failed to import because the photo library folder was not " "writable:\n" msgstr[0] "" "1 fil kunne ikke importeres, fordi der ikke kunne skrives til " "billedbiblioteksmappen:\n" msgstr[1] "" "%d filer kunne ikke importeres, fordi der ikke kunne skrives til " "billedbiblioteksmappen:\n" "\n" #: src/Dialogs.vala:742 #, c-format msgid "1 photo failed to import due to a camera error:\n" msgid_plural "%d photos failed to import due to a camera error:\n" msgstr[0] "1 billede kunne ikke importeres på grund af en kamerafejl:\n" msgstr[1] "%d billeder kunne ikke importeres på grund af en kamerafejl:\n" #: src/Dialogs.vala:745 #, c-format msgid "1 video failed to import due to a camera error:\n" msgid_plural "%d videos failed to import due to a camera error:\n" msgstr[0] "1 video kunne ikke importeres pga. en kamerafejl:\n" msgstr[1] "%d videoer kunne ikke importeres pga. en kamerafejl:\n" #: src/Dialogs.vala:748 #, c-format msgid "1 photo/video failed to import due to a camera error:\n" msgid_plural "%d photos/videos failed to import due to a camera error:\n" msgstr[0] "1 billede/video kunne ikke importeres pga. en kamerafejl:\n" msgstr[1] "%d billeder/videoer kunne ikke importeres pga. en kamerafejl:\n" #: src/Dialogs.vala:751 #, c-format msgid "1 file failed to import due to a camera error:\n" msgid_plural "%d files failed to import due to a camera error:\n" msgstr[0] "1 fil kunne ikke importeres pga. en kamerafejl:\n" msgstr[1] "%d filer kunne ikke importeres pga. en kamerafejl:\n" #: src/Dialogs.vala:765 #, c-format msgid "1 photo failed to import because it was corrupt:\n" msgid_plural "%d photos failed to import because they were corrupt:\n" msgstr[0] "1 billede blev ikke importeret, fordi det var beskadiget:\n" msgstr[1] "%d billeder blev ikke importeret, fordi de var beskadiget:\n" #: src/Dialogs.vala:768 #, c-format msgid "1 video failed to import because it was corrupt:\n" msgid_plural "%d videos failed to import because they were corrupt:\n" msgstr[0] "1 video blev ikke importeret, fordi den var beskadiget:\n" msgstr[1] "%d videoer blev ikke importeret, fordi de var beskadiget:\n" #: src/Dialogs.vala:771 #, c-format msgid "1 photo/video failed to import because it was corrupt:\n" msgid_plural "%d photos/videos failed to import because they were corrupt:\n" msgstr[0] "" "1 billede/video blev ikke importeret, fordi det/den var beskadiget:\n" msgstr[1] "" "%d billeder/videoer blev ikke importeret, fordi de var beskadiget:\n" #: src/Dialogs.vala:774 #, c-format msgid "1 file failed to import because it was corrupt:\n" msgid_plural "%d files failed to import because it was corrupt:\n" msgstr[0] "1 fil blev ikke importeret, fordi den var beskadiget:\n" msgstr[1] "%d filer blev ikke importeret, fordi de var beskadiget:\n" #. we have no notion of "unsupported" video files right now in Shotwell (all #. standard container formats are supported, it's just that the streams in them #. might or might not be interpretable), so this message does not need to be #. media specific #: src/Dialogs.vala:791 #, c-format msgid "1 unsupported photo skipped:\n" msgid_plural "%d unsupported photos skipped:\n" msgstr[0] "1 billede, som ikke understøttes, blev udeladt:\n" msgstr[1] "%d billeder, som ikke understøttes, blev udeladt:\n" #. we have no notion of "non-video" video files right now in Shotwell, so this #. message doesn't need to be media specific #: src/Dialogs.vala:806 #, c-format msgid "1 non-image file skipped.\n" msgid_plural "%d non-image files skipped.\n" msgstr[0] "1 fil, der ikke var et billede, blev udeladt.\n" msgstr[1] "%d filer, der ikke var billeder, blev udeladt.\n" #: src/Dialogs.vala:817 #, c-format msgid "1 photo skipped due to user cancel:\n" msgid_plural "%d photos skipped due to user cancel:\n" msgstr[0] "1 billede udeladt, fordi brugeren afbrød:\n" msgstr[1] "%d billeder udeladt, fordi brugeren afbrød:\n" #: src/Dialogs.vala:820 #, c-format msgid "1 video skipped due to user cancel:\n" msgid_plural "%d videos skipped due to user cancel:\n" msgstr[0] "1 video udeladt, fordi brugeren afbrød:\n" msgstr[1] "%d videoer udeladt, fordi brugeren afbrød:\n" #: src/Dialogs.vala:823 #, c-format msgid "1 photo/video skipped due to user cancel:\n" msgid_plural "%d photos/videos skipped due to user cancel:\n" msgstr[0] "1 billede/video udeladt, fordi brugeren afbrød:\n" msgstr[1] "%d billeder/videoer udeladt, fordi brugeren afbrød:\n" #: src/Dialogs.vala:826 #, c-format msgid "1 file skipped due to user cancel:\n" msgid_plural "%d file skipped due to user cancel:\n" msgstr[0] "%d filer udeladt, fordi brugeren afbrød:\n" msgstr[1] "" "%d filer udeladt, fordi brugeren afbrød:\n" "\n" #: src/Dialogs.vala:840 #, c-format msgid "1 photo successfully imported.\n" msgid_plural "%d photos successfully imported.\n" msgstr[0] "1 billede importeret.\n" msgstr[1] "%d billeder importeret.\n" #: src/Dialogs.vala:843 #, c-format msgid "1 video successfully imported.\n" msgid_plural "%d videos successfully imported.\n" msgstr[0] "1 video importeret.\n" msgstr[1] "%d videoer importeret.\n" #: src/Dialogs.vala:846 #, c-format msgid "1 photo/video successfully imported.\n" msgid_plural "%d photos/videos successfully imported.\n" msgstr[0] "1 billede/video importeret.\n" msgstr[1] "%d billeder/videoer importeret.\n" #. if no media items were imported at all (i.e. an empty directory attempted), need to at least #. report that nothing was imported #: src/Dialogs.vala:862 msgid "No photos or videos imported.\n" msgstr "Ingen billeder eller videoer importeret.\n" #: src/Dialogs.vala:869 src/Dialogs.vala:888 msgid "Import Complete" msgstr "Import færdig" #: src/Dialogs.vala:1160 #, c-format msgid "%d second" msgid_plural "%d seconds" msgstr[0] "%d sekund" msgstr[1] "%d sekunder" #: src/Dialogs.vala:1163 #, c-format msgid "%d minute" msgid_plural "%d minutes" msgstr[0] "%d minut" msgstr[1] "%d minutter" #: src/Dialogs.vala:1167 #, c-format msgid "%d hour" msgid_plural "%d hours" msgstr[0] "%d time" msgstr[1] "%d timer" #: src/Dialogs.vala:1170 msgid "1 day" msgstr "1 dag" #: src/Dialogs.vala:1317 src/Resources.vala:231 msgid "Rename Event" msgstr "Omdøb begivenhed" #: src/Dialogs.vala:1317 msgid "Name:" msgstr "Navn:" #. Dialog title #: src/Dialogs.vala:1328 msgctxt "Dialog Title" msgid "Edit Title" msgstr "Redigér titel" #: src/Dialogs.vala:1329 src/Properties.vala:343 msgid "Title:" msgstr "Titel:" #. Dialog title #: src/Dialogs.vala:1345 src/Resources.vala:307 msgid "Edit Event Comment" msgstr "Redigér kommentar til begivenhed" #: src/Dialogs.vala:1346 msgid "Edit Photo/Video Comment" msgstr "Redigér kommentar til billede/video" #: src/Dialogs.vala:1347 src/Properties.vala:631 msgid "Comment:" msgstr "Kommentar:" #: src/Dialogs.vala:1363 msgid "Remove and _Trash File" msgid_plural "Remove and _Trash Files" msgstr[0] "_Fjern fil og smid i papirkurven" msgstr[1] "_Fjern filer og smid i papirkurven" #: src/Dialogs.vala:1367 msgid "_Remove From Library" msgstr "_Fjern fra biblioteket" #: src/Dialogs.vala:1410 msgid "Revert External Edit?" msgstr "Fortryd ekstern redigering?" #: src/Dialogs.vala:1410 msgid "Revert External Edits?" msgstr "Fortryd eksterne redigeringer?" #: src/Dialogs.vala:1412 #, c-format msgid "This will destroy all changes made to the external file. Continue?" msgid_plural "" "This will destroy all changes made to %d external files. Continue?" msgstr[0] "Dette vil ødelægge alle forandringer i den eksterne fil. Fortsæt?" msgstr[1] "Dette vil ødelægge alle forandringer i %d eksterne filer. Fortsæt?" #: src/Dialogs.vala:1416 msgid "Re_vert External Edit" msgstr "For_tryd ekstern redigering" #: src/Dialogs.vala:1416 msgid "Re_vert External Edits" msgstr "For_tryd eksterne redigeringer" #: src/Dialogs.vala:1437 #, c-format msgid "This will remove the photo from the library. Continue?" msgid_plural "This will remove %d photos from the library. Continue?" msgstr[0] "Dette vil fjerne billedet fra biblioteket. Fortsæt?" msgstr[1] "Dette vil fjerne %d billeder fra biblioteket. Fortsæt?" #: src/Dialogs.vala:1444 src/Resources.vala:173 msgid "_Remove" msgstr "_Fjern" #: src/Dialogs.vala:1445 msgid "Remove Photo From Library" msgstr "Fjern billede fra biblioteket" #: src/Dialogs.vala:1445 msgid "Remove Photos From Library" msgstr "Fjern billeder fra biblioteket" #: src/Dialogs.vala:1543 #, c-format msgid "%d%%" msgstr "%d%%" #: src/Dialogs.vala:1697 msgid "AM" msgstr "AM" #: src/Dialogs.vala:1698 msgid "PM" msgstr "PM" #: src/Dialogs.vala:1699 msgid "24 Hr" msgstr "24 t." #: src/Dialogs.vala:1714 msgid "_Shift photos/videos by the same amount" msgstr "_Flyt billeder/videoer på samme måde" #: src/Dialogs.vala:1719 msgid "Set _all photos/videos to this time" msgstr "Sæt _alle billeder til denne tid" #: src/Dialogs.vala:1725 msgid "_Modify original photo file" msgid_plural "_Modify original photo files" msgstr[0] "_Ændr oprindelig billedfil" msgstr[1] "_Ændr oprindelige billedfiler" #: src/Dialogs.vala:1729 msgid "_Modify original file" msgid_plural "_Modify original files" msgstr[0] "_Ændr oprindelig fil" msgstr[1] "_Ændr oprindelige filer" #: src/Dialogs.vala:1817 msgid "Original: " msgstr "Oprindelig: " #: src/Dialogs.vala:1818 msgid "%m/%d/%Y, %H:%M:%S" msgstr "%d/%m/%Y, %H:%M:%S" #: src/Dialogs.vala:1819 msgid "%m/%d/%Y, %I:%M:%S %p" msgstr "%d/%m/%Y, %H:%M:%S" #: src/Dialogs.vala:1908 #, c-format msgid "" "Exposure time will be shifted forward by\n" "%d %s, %d %s, %d %s, and %d %s." msgstr "" "Belysningstidspunkt vil blive flyttet fremad med\n" "%d %s, %d %s, %d %s, og %d %s." #: src/Dialogs.vala:1909 #, c-format msgid "" "Exposure time will be shifted backward by\n" "%d %s, %d %s, %d %s, and %d %s." msgstr "" "Belysningstidspunkt vil blive flyttet tilbage med\n" "%d %s, %d %s, %d %s, og %d %s." #: src/Dialogs.vala:1911 msgid "day" msgid_plural "days" msgstr[0] "dag" msgstr[1] "dage" #: src/Dialogs.vala:1912 msgid "hour" msgid_plural "hours" msgstr[0] "time" msgstr[1] "timer" #: src/Dialogs.vala:1913 msgid "minute" msgid_plural "minutes" msgstr[0] "minut" msgstr[1] "minutter" #: src/Dialogs.vala:1914 msgid "second" msgid_plural "seconds" msgstr[0] "sekund" msgstr[1] "sekunder" #: src/Dialogs.vala:1958 #, c-format msgid "" "\n" "\n" "And %d other." msgid_plural "" "\n" "\n" "And %d others." msgstr[0] "" "\n" "\n" "Og %d anden." msgstr[1] "" "\n" "\n" "Og %d andre." #: src/Dialogs.vala:1982 src/Dialogs.vala:2009 msgid "Tags (separated by commas):" msgstr "Mærker (adskilt af kommaer):" #: src/Dialogs.vala:2089 msgid "Welcome!" msgstr "Velkommen!" #: src/Dialogs.vala:2096 msgid "Welcome to Shotwell!" msgstr "Velkommen til Shotwell!" #: src/Dialogs.vala:2101 msgid "To get started, import photos in any of these ways:" msgstr "For at komme i gang importeres billeder på en af følgende måder:" #: src/Dialogs.vala:2121 #, c-format msgid "Choose File %s Import From Folder" msgstr "Vælg Import af fil %s fra mappe" #: src/Dialogs.vala:2122 msgid "Drag and drop photos onto the Shotwell window" msgstr "Træk og slip billeder i Shotwell-vinduet" #: src/Dialogs.vala:2123 msgid "Connect a camera to your computer and import" msgstr "Forbind et kamera til din computer og importér" #: src/Dialogs.vala:2134 #, c-format msgid "_Import photos from your %s folder" msgstr "_Importér billeder fra din mappe %s" #: src/Dialogs.vala:2141 msgid "You can also import photos in any of these ways:" msgstr "Du kan også importere billeder på en af følgende måder:" #: src/Dialogs.vala:2152 msgid "_Don’t show this message again" msgstr "_Vis ikke denne besked igen" #: src/Dialogs.vala:2189 #, c-format msgid "Import photos from your %s library" msgstr "Importér billeder fra dit %s-bibliotek" #. We're installed system-wide, so use the system help. #. We're being run from the build directory; we'll have to handle clicks to this #. link manually ourselves, due to a limitation of help: URIs. #: src/Dialogs.vala:2335 src/Dialogs.vala:2339 msgid "(Help)" msgstr "(Hjælp)" #: src/Dialogs.vala:2346 #, c-format msgid "Year%sMonth%sDay" msgstr "År%småned%sdag" #: src/Dialogs.vala:2348 #, c-format msgid "Year%sMonth" msgstr "År%småned" #: src/Dialogs.vala:2350 #, c-format msgid "Year%sMonth-Day" msgstr "År%småned-dag" #: src/Dialogs.vala:2352 msgid "Year-Month-Day" msgstr "År-måned-dag" #: src/Dialogs.vala:2353 src/editing_tools/EditingTools.vala:782 msgid "Custom" msgstr "Tilpasset" #. Invalid pattern. #: src/Dialogs.vala:2590 msgid "Invalid pattern" msgstr "Ugyldigt mønster" #. This function is used to determine whether or not files should be copied or linked when imported. #. Returns ACCEPT for copy, REJECT for link, and CANCEL for (drum-roll) cancel. #: src/Dialogs.vala:2692 msgid "" "Shotwell can copy the photos into your library folder or it can import them " "without copying." msgstr "" "Shotwell kan kopiere billederne ind i din biblioteksmappe eller det kan " "importere dem uden at kopiere." #: src/Dialogs.vala:2697 msgid "Co_py Photos" msgstr "Ko_piér billeder" #: src/Dialogs.vala:2698 msgid "_Import in Place" msgstr "_Importér uden at kopiere" #: src/Dialogs.vala:2699 msgid "Import to Library" msgstr "Importér til bibliotek" #: src/Dialogs.vala:2709 src/PhotoPage.vala:2870 msgid "Remove From Library" msgstr "Fjern fra biblioteket" #: src/Dialogs.vala:2710 src/PhotoPage.vala:2870 msgid "Removing Photo From Library" msgstr "Fjerner billede fra biblioteket" #: src/Dialogs.vala:2710 msgid "Removing Photos From Library" msgstr "Fjerner billeder fra bibliotek" #: src/Dialogs.vala:2724 #, c-format msgid "" "This will remove the photo/video from your Shotwell library. Would you also " "like to move the file to your desktop trash?\n" "\n" "This action cannot be undone." msgid_plural "" "This will remove %d photos/videos from your Shotwell library. Would you also " "like to move the files to your desktop trash?\n" "\n" "This action cannot be undone." msgstr[0] "" "Dette vil fjerne billedet/videoen fra dit Shotwell-bibliotek. Vil du også " "flytte filen til papirkurven?\n" "\n" "Denne handling kan ikke fortrydes." msgstr[1] "" "Dette vil fjerne %d billeder/videoer fra dit Shotwell-bibliotek. Vil du " "også flytte filerne til papirkurven?\n" "\n" "Denne handling kan ikke fortrydes." #: src/Dialogs.vala:2728 #, c-format msgid "" "This will remove the video from your Shotwell library. Would you also like " "to move the file to your desktop trash?\n" "\n" "This action cannot be undone." msgid_plural "" "This will remove %d videos from your Shotwell library. Would you also like " "to move the files to your desktop trash?\n" "\n" "This action cannot be undone." msgstr[0] "" "Dette vil fjerne videoen fra dit Shotwell-bibliotek. Vil du også flytte " "filen til papirkurven?\n" "\n" "Denne handling kan ikke fortrydes." msgstr[1] "" "Dette vil fjerne %d videoer fra dit Shotwell-bibliotek. Vil du også flytte " "filerne til papirkurven?\n" "\n" "Denne handling kan ikke fortrydes." #: src/Dialogs.vala:2732 #, c-format msgid "" "This will remove the photo from your Shotwell library. Would you also like " "to move the file to your desktop trash?\n" "\n" "This action cannot be undone." msgid_plural "" "This will remove %d photos from your Shotwell library. Would you also like " "to move the files to your desktop trash?\n" "\n" "This action cannot be undone." msgstr[0] "" "Dette vil fjerne billedet fra dit Shotwell-bibliotek. Vil du også flytte " "filen til papirkurven?\n" "\n" "Denne handling kan ikke fortrydes." msgstr[1] "" "Dette vil fjerne %d billeder fra dit Shotwell-bibliotek. Vil du også flytte " "filerne til papirkurven?\n" "\n" "Denne handling kan ikke fortrydes." #: src/Dialogs.vala:2764 #, c-format msgid "" "The photo or video cannot be moved to your desktop trash. Delete this file?" msgid_plural "" "%d photos/videos cannot be moved to your desktop trash. Delete these files?" msgstr[0] "Billedet/videoen kan ikke flyttes til papirkurven. Slet filen?" msgstr[1] "" "%d billeder/videoer kan ikke flyttes til papirkurven. Slet disse filer?" #. Alert the user that the files were not removed. #: src/Dialogs.vala:2781 #, c-format msgid "The photo or video cannot be deleted." msgid_plural "%d photos/videos cannot be deleted." msgstr[0] "Billedet eller videoen kan ikke slettes." msgstr[1] "%d billeder/videoer kan ikke slettes." #: src/Dimensions.vala:23 msgid "Width" msgstr "Bredde" #: src/Dimensions.vala:26 msgid "Height" msgstr "Højde" #: src/direct/DirectPhotoPage.vala:99 #, c-format msgid "%s does not exist." msgstr "%s findes ikke." #: src/direct/DirectPhotoPage.vala:101 #, c-format msgid "%s is not a file." msgstr "%s er ikke en fil." #: src/direct/DirectPhotoPage.vala:103 #, c-format msgid "" "%s does not support the file format of\n" "%s." msgstr "" "%s understøtter ikke filformatet for\n" "%s." #: src/direct/DirectPhotoPage.vala:120 #, c-format msgid "Unable open photo %s. Sorry." msgstr "Kunne ikke åbne billedet %s. Beklager." #: src/direct/DirectPhotoPage.vala:304 src/Resources.vala:175 ui/direct.ui:8 msgid "_Save" msgstr "_Gem" #: src/direct/DirectPhotoPage.vala:304 msgid "_Save a Copy" msgstr "_Gem en kopi" #: src/direct/DirectPhotoPage.vala:307 #, c-format msgid "Lose changes to %s?" msgstr "Mist ændringer til %s?" #: src/direct/DirectPhotoPage.vala:308 msgid "Close _without Saving" msgstr "Luk _uden at gemme" #: src/direct/DirectPhotoPage.vala:341 #, c-format msgid "Error while saving to %s: %s" msgstr "Fejl i forsøget på at gemme til %s: %s" #: src/direct/DirectPhotoPage.vala:369 src/direct/DirectPhotoPage.vala:390 msgid "Save As" msgstr "Gem som" #. verify this is a directory #: src/DirectoryMonitor.vala:889 #, c-format msgid "Unable to monitor %s: Not a directory (%s)" msgstr "Ikke muligt at overvåge %s: Ikke en mappe (%s)" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:666 msgid "Return to current photo dimensions" msgstr "Gendan aktuelle billeddimensioner" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:669 msgid "Set the crop for this photo" msgstr "Angiv beskæring på dette billede" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:681 msgid "Pivot the crop rectangle between portrait and landscape orientations" msgstr "Drej beskæringsrektanglen mellem stående og liggende" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:754 msgid "Unconstrained" msgstr "Ubegrænset" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:755 msgid "Square" msgstr "Firkant" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:756 msgid "Screen" msgstr "Skærm" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:758 #: src/editing_tools/EditingTools.vala:761 #: src/editing_tools/EditingTools.vala:771 #: src/editing_tools/EditingTools.vala:781 msgid "-" msgstr "-" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:759 msgid "SD Video (4 ∶ 3)" msgstr "SD-video (4 ∶ 3)" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:760 msgid "HD Video (16 ∶ 9)" msgstr "HD-video (16 ∶ 9)" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:762 src/Printing.vala:818 msgid "Wallet (2 × 3 in.)" msgstr "Tegnebog (2 × 3 in.)" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:763 src/Printing.vala:821 msgid "Notecard (3 × 5 in.)" msgstr "Noteskort (3 × 5 in.)" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:764 src/Printing.vala:824 msgid "4 × 6 in." msgstr "4 × 6 in." #: src/editing_tools/EditingTools.vala:765 src/Printing.vala:827 msgid "5 × 7 in." msgstr "5 × 7 in." #: src/editing_tools/EditingTools.vala:766 src/Printing.vala:830 msgid "8 × 10 in." msgstr "8 × 10 in." #: src/editing_tools/EditingTools.vala:767 msgid "Letter (8.5 × 11 in.)" msgstr "Letter (8.5 × 11 in.)" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:768 src/Printing.vala:833 msgid "11 × 14 in." msgstr "11 × 14 in." #: src/editing_tools/EditingTools.vala:769 msgid "Tabloid (11 × 17 in.)" msgstr "Tabloid (11 × 17 in.)" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:770 src/Printing.vala:836 msgid "16 × 20 in." msgstr "16 × 20 in." #: src/editing_tools/EditingTools.vala:772 src/Printing.vala:842 msgid "Metric Wallet (9 × 13 cm)" msgstr "Metrisk tegnebog (9 × 13 cm)" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:773 src/Printing.vala:845 msgid "Postcard (10 × 15 cm)" msgstr "Postkort (10 × 15 cm)" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:774 src/Printing.vala:848 msgid "13 × 18 cm" msgstr "13 × 18 cm" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:775 src/Printing.vala:851 msgid "18 × 24 cm" msgstr "18 × 24 cm" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:776 msgid "A4 (210 × 297 mm)" msgstr "A4 (210 × 297 mm)" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:777 src/Printing.vala:854 msgid "20 × 30 cm" msgstr "20 × 30 cm" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:778 src/Printing.vala:857 msgid "24 × 40 cm" msgstr "24 × 40 cm" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:779 src/Printing.vala:860 msgid "30 × 40 cm" msgstr "30 × 40 cm" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:780 msgid "A3 (297 × 420 mm)" msgstr "A3 (297 × 420 mm)" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:1880 src/Properties.vala:398 msgid "Size:" msgstr "Størrelse:" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:1895 msgid "Close the red-eye tool" msgstr "Luk værktøjet til rødøje" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:1898 msgid "Remove any red-eye effects in the selected region" msgstr "Fjern alle rødøjeeffekter i det valgte område" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:2238 #: src/editing_tools/StraightenTool.vala:102 msgid "_Reset" msgstr "_Nulstil" #. fit both on the top line, emit and move on #: src/editing_tools/EditingTools.vala:2252 src/Properties.vala:439 #: src/Properties.vala:443 src/Properties.vala:450 msgid "Exposure:" msgstr "Belysning:" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:2261 msgid "Contrast:" msgstr "Kontrast:" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:2270 msgid "Saturation:" msgstr "Mætning:" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:2279 msgid "Tint:" msgstr "Nuance:" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:2289 msgid "Temperature:" msgstr "Temperatur:" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:2298 msgid "Shadows:" msgstr "Skygger:" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:2307 msgid "Highlights:" msgstr "Højlys:" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:2363 msgid "Reset Colors" msgstr "Nulstil farver" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:2363 msgid "Reset all color adjustments to original" msgstr "Nulstil alle farvejusteringer til oprindelige farver" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:2722 msgid "Temperature" msgstr "Temperatur" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:2734 msgid "Tint" msgstr "Nuance" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:2746 msgid "Contrast" msgstr "Kontrast" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:2760 msgid "Saturation" msgstr "Mætning" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:2773 msgid "Exposure" msgstr "Belysning" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:2786 msgid "Shadows" msgstr "Skygger" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:2799 msgid "Highlights" msgstr "Højlys" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:2809 msgid "Contrast Expansion" msgstr "Kontrastudvidelse" #: src/editing_tools/StraightenTool.vala:99 msgid "Angle:" msgstr "Vinkel:" #: src/editing_tools/StraightenTool.vala:100 src/Resources.vala:202 #: ui/direct.ui:144 ui/photo.ui:233 msgid "_Straighten" msgstr "Ud_jævn" #: src/events/Branch.vala:25 msgid "Events" msgstr "Begivenheder" #: src/events/EventDirectoryItem.vala:83 #, c-format msgid "%d Photo/Video" msgid_plural "%d Photos/Videos" msgstr[0] "%d billede/video" msgstr[1] "%d billeder/videoer" #: src/events/EventDirectoryItem.vala:85 src/Properties.vala:358 #, c-format msgid "%d Video" msgid_plural "%d Videos" msgstr[0] "%d video" msgstr[1] "%d videoer" #: src/events/EventDirectoryItem.vala:87 src/Properties.vala:356 #, c-format msgid "%d Photo" msgid_plural "%d Photos" msgstr[0] "%d billede" msgstr[1] "%d billeder" #: src/events/EventPage.vala:128 msgid "No Event" msgstr "Ingen begivenhed" #: src/events/EventsDirectoryPage.vala:150 msgid "No events" msgstr "Ingen begivenheder" #: src/events/EventsDirectoryPage.vala:154 msgid "No events found" msgstr "Ingen begivenheder fundet" #: src/events/EventsDirectoryPage.vala:227 msgid "All Events" msgstr "Alle begivenheder" #: src/events/EventsDirectoryPage.vala:241 msgid "Undated" msgstr "Uden dato" #: src/events/EventsDirectoryPage.vala:242 msgid "%Y" msgstr "%Y" #: src/events/EventsDirectoryPage.vala:243 msgid "%B" msgstr "%B" #. if no name, pretty up the start time #: src/Event.vala:753 #, c-format msgid "Event %s" msgstr "Begivenhed %s" #: src/Exporter.vala:232 #, c-format msgid "Unable to generate a temporary file for %s: %s" msgstr "Ikke i stand til at generere en midlertidig fil for %s: %s" #: src/Exporter.vala:299 msgid "Exporting" msgstr "Eksporterer" #: src/Exporter.vala:317 #, c-format msgid "File %s already exists. Replace?" msgstr "Filen %s findes allerede. Overskriv?" #: src/Exporter.vala:319 msgid "_Skip" msgstr "_Udelad" #: src/Exporter.vala:319 msgid "_Replace" msgstr "_Overskriv" #: src/Exporter.vala:319 msgid "Replace _All" msgstr "Overskriv _alle" #: src/Exporter.vala:319 msgid "Export" msgstr "Eksportér" #: src/folders/Branch.vala:144 msgid "Folders" msgstr "Mapper" #: src/library/Branch.vala:30 src/library/Branch.vala:130 ui/shotwell.ui:412 msgid "Library" msgstr "Bibliotek" #: src/library/Branch.vala:97 src/SearchFilter.vala:1083 msgid "Photos" msgstr "Billeder" #: src/library/FlaggedPage.vala:8 src/SearchFilter.vala:1102 #: src/SearchFilter.vala:1103 msgid "Flagged" msgstr "Med flag på" #: src/library/ImportQueuePage.vala:8 msgid "Importing…" msgstr "Importerer …" #: src/library/ImportQueuePage.vala:129 msgid "Preparing to import…" msgstr "Forbereder import …" #: src/library/ImportQueuePage.vala:156 #, c-format msgid "Imported %s" msgstr "Importerede %s" #: src/library/LastImportPage.vala:8 msgid "Last Import" msgstr "Sidste import" #: src/library/LibraryWindow.vala:507 msgid "Import From Folder" msgstr "Importér fra mappe" #: src/library/LibraryWindow.vala:576 ui/trash.ui:288 msgid "Empty Trash" msgstr "Tøm papirkurven" #: src/library/LibraryWindow.vala:576 msgid "Emptying Trash…" msgstr "Tømmer papirkurven …" #: src/library/LibraryWindow.vala:772 #, c-format msgid "" "Shotwell is configured to import photos to your home directory.\n" "We recommend changing this in Edit %s Preferences.\n" "Do you want to continue importing photos?" msgstr "" "Shotwell er indstillet til at importere billeder ind i din Hjem-mappe.\n" "Vi anbefaler at ændre dette i Redigér %s " "Indstillinger.\n" "Vil du fortsætte med at importere billeder?" #: src/library/LibraryWindow.vala:775 ui/shotwell.ui:142 msgid "Library Location" msgstr "Bibliotekets placering" #. TODO: Specify which directory/file. #: src/library/LibraryWindow.vala:788 msgid "Photos cannot be imported from this directory." msgstr "Billeder kan ikke importeres fra denne mappe." #: src/library/LibraryWindow.vala:1068 #, c-format msgid "%s (%d%%)" msgstr "%s (%d%%)" #: src/library/LibraryWindow.vala:1112 src/library/LibraryWindow.vala:1123 msgid "Updating library…" msgstr "Opdaterer bibliotek …" #: src/library/LibraryWindow.vala:1129 msgid "Preparing to auto-import photos…" msgstr "Forbereder auto-import af billeder …" #: src/library/LibraryWindow.vala:1134 msgid "Auto-importing photos…" msgstr "Auto-importerer billeder …" #: src/library/LibraryWindow.vala:1142 msgid "Writing metadata to files…" msgstr "Skriver metadata til filer …" #: src/library/OfflinePage.vala:8 msgid "Missing Files" msgstr "Manglende filer" #: src/library/OfflinePage.vala:110 msgid "Deleting…" msgstr "Sletter …" #: src/library/TrashPage.vala:8 msgid "Trash" msgstr "Papirkurv" #: src/library/TrashPage.vala:108 msgid "Trash is empty" msgstr "Papirkurven er tom" #: src/library/TrashPage.vala:112 msgid "Delete" msgstr "Slet" #: src/library/TrashPage.vala:113 msgid "Deleting Photos" msgstr "Sletter billeder" #: src/main.vala:54 #, c-format msgid "" "Your photo library is not compatible with this version of Shotwell. It " "appears it was created by Shotwell %s (schema %d). This version is %s " "(schema %d). Please use the latest version of Shotwell." msgstr "" "Dit billedbibliotek er ikke kompatibelt med denne version af Shotwell. Det " "ser ud til, det blev oprettet af Shotwell %s (skema %d). Dette er version %s " "(skema %d). Brug venligst den nyeste version af Shotwell." #: src/main.vala:59 #, c-format msgid "" "Shotwell was unable to upgrade your photo library from version %s (schema " "%d) to %s (schema %d). For more information please check the Shotwell Wiki " "at %s" msgstr "" "Shotwell kunne ikke opgradere dit billedbibliotek fra version %s (skema %d) " "til %s (skema %d). Yderligere information kan findes på Shotwell-wiki'en: %s" #: src/main.vala:65 #, c-format msgid "" "Your photo library is not compatible with this version of Shotwell. It " "appears it was created by Shotwell %s (schema %d). This version is %s " "(schema %d). Please clear your library by deleting %s and re-import your " "photos." msgstr "" "Dit billedbibliotek er ikke kompatibelt med denne version af Shotwell. Det " "ser ud til, det blev oprettet af Shotwell %s (skema %d). Dette er version %s " "(skema %d). Ryd venligst dit bibliotek ved at slette %s og importere dine " "billeder igen." #: src/main.vala:71 #, c-format msgid "Unknown error attempting to verify Shotwell’s database: %s" msgstr "Ukendt fejl under forsøg på at kontrollere Shotwells database: %s" #: src/main.vala:104 msgid "Loading Shotwell" msgstr "Indlæser Shotwell" #: src/main.vala:294 msgid "Path to Shotwell’s private data" msgstr "Sti til Shotwells private data" #: src/main.vala:294 msgid "DIRECTORY" msgstr "MAPPE" #: src/main.vala:298 msgid "Do not monitor library directory at runtime for changes" msgstr "Undlad at overvåge biblioteksmappe for ændringer ved kørselstid" #: src/main.vala:302 msgid "Don’t display startup progress meter" msgstr "Undlad at vise statusforløb for opstart" #: src/main.vala:306 msgid "Show the application’s version" msgstr "Vis programmets version" #. init GTK (valac has already called g_threads_init()) #: src/main.vala:338 msgid "[FILE]" msgstr "[FIL]" #: src/main.vala:342 #, c-format msgid "Run “%s --help” to see a full list of available command line options.\n" msgstr "" "Kør \"%s --help\" for at se en fuldstændig liste over tilgængelige " "kommandolinjetilvalg.\n" #: src/MediaMonitor.vala:400 #, c-format msgid "Unable to process monitoring updates: %s" msgstr "Kan ikke behandle overvågningsopdateringer: %s" #: src/MediaPage.vala:158 msgid "Adjust the size of the thumbnails" msgstr "Justér størrelsen på miniaturebillederne" #: src/MediaPage.vala:503 #, c-format msgid "" "Shotwell was unable to play the selected video:\n" "%s" msgstr "" "Shotwell kunne ikke afspille den valgte video:\n" "%s" #: src/Page.vala:1312 msgid "No photos/videos" msgstr "Ingen billeder/videoer" #: src/Page.vala:1316 msgid "No photos/videos found which match the current filter" msgstr "" "Der blev ikke fundet nogen billeder/videoer, som matcher det nuværende filter" #: src/Page.vala:2622 msgid "Photos cannot be exported to this directory." msgstr "Billeder kan ikke eksporteres til denne mappe." #. previous button #: src/PhotoPage.vala:535 msgid "Previous photo" msgstr "Forrige billede" #. next button #: src/PhotoPage.vala:541 msgid "Next photo" msgstr "Næste billede" #: src/PhotoPage.vala:1847 #, c-format msgid "Photo source file missing: %s" msgstr "Kildefil for billede mangler: %s" #: src/PhotoPage.vala:3014 #, c-format msgid "Unable to export %s: %s" msgstr "Kunne ikke eksportere %s: %s" #: src/photos/BmpSupport.vala:32 msgid "BMP" msgstr "BMP" #: src/photos/JfifSupport.vala:84 msgid "JPEG" msgstr "JPEG" #: src/photos/JfifSupport.vala:185 #, c-format msgid "Low (%d%%)" msgstr "Lav (%d%%)" #: src/photos/JfifSupport.vala:188 #, c-format msgid "Medium (%d%%)" msgstr "Mellem (%d%%)" #: src/photos/JfifSupport.vala:191 #, c-format msgid "High (%d%%)" msgstr "Høj (%d%%)" #: src/photos/JfifSupport.vala:194 #, c-format msgid "Maximum (%d%%)" msgstr "Maksimum (%d%%)" #: src/photos/PngSupport.vala:30 msgid "PNG" msgstr "PNG" #: src/photos/RawSupport.vala:134 msgid "RAW" msgstr "RAW" #: src/photos/TiffSupport.vala:86 msgid "TIFF" msgstr "TIFF" #: src/Photo.vala:3753 msgid "modified" msgstr "forandret" #: src/Printing.vala:255 msgid "Fill the entire page" msgstr "Udfyld hele siden" #: src/Printing.vala:256 msgid "2 images per page" msgstr "2 billeder per side" #: src/Printing.vala:257 msgid "4 images per page" msgstr "4 billeder per side" #: src/Printing.vala:258 msgid "6 images per page" msgstr "6 billeder per side" #: src/Printing.vala:259 msgid "8 images per page" msgstr "8 billeder per side" #: src/Printing.vala:260 msgid "16 images per page" msgstr "16 billeder per side" #: src/Printing.vala:261 msgid "32 images per page" msgstr "32 billeder per side" #: src/Printing.vala:348 msgid "in." msgstr "in." #: src/Printing.vala:349 msgid "cm" msgstr "cm" #: src/Printing.vala:876 msgid "Image Settings" msgstr "Billedopsætning" #: src/Printing.vala:889 msgid "Printing…" msgstr "Udskriver …" #: src/Printing.vala:909 src/Printing.vala:1112 #, c-format msgid "" "Unable to print photo:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Kunne ikke udskrive billede:\n" "\n" "%s" #: src/Properties.vala:87 msgid "Today" msgstr "I dag" #: src/Properties.vala:89 msgid "Yesterday" msgstr "I går" #: src/Properties.vala:346 msgid "Items:" msgstr "Elementer:" #: src/Properties.vala:349 #, c-format msgid "%d Event" msgid_plural "%d Events" msgstr[0] "%d begivenhed" msgstr[1] "%d begivenheder" #. display only one date if start and end are the same #: src/Properties.vala:380 msgid "Date:" msgstr "Dato:" #. display only one time if start and end are the same #: src/Properties.vala:384 msgid "Time:" msgstr "Tid:" #. display time range #. display date range #: src/Properties.vala:387 src/Properties.vala:392 msgid "From:" msgstr "Fra:" #: src/Properties.vala:388 src/Properties.vala:393 msgid "To:" msgstr "Til:" #: src/Properties.vala:407 msgid "Duration:" msgstr "Varighed:" #: src/Properties.vala:407 #, c-format msgid "%.1f seconds" msgstr "%.1f sekunder" #: src/Properties.vala:411 msgid "Developer:" msgstr "Udvikler:" #. nothing special to be done for now for Events #: src/Properties.vala:586 msgid "Location:" msgstr "Placering:" #: src/Properties.vala:589 msgid "File size:" msgstr "Filstørrelse:" #: src/Properties.vala:593 msgid "Current Development:" msgstr "Nuværende udviklingsretning:" #: src/Properties.vala:595 msgid "Original dimensions:" msgstr "Oprindelige dimensioner:" #: src/Properties.vala:598 msgid "Camera make:" msgstr "Kameraproducent:" #: src/Properties.vala:601 msgid "Camera model:" msgstr "Kameramodel:" #: src/Properties.vala:604 msgid "Flash:" msgstr "Blitz:" #: src/Properties.vala:606 msgid "Focal length:" msgstr "Brændvidde:" #: src/Properties.vala:609 msgid "Exposure date:" msgstr "Eksponeringsdato:" #: src/Properties.vala:612 msgid "Exposure time:" msgstr "Eksponeringstid:" #: src/Properties.vala:615 msgid "Exposure bias:" msgstr "Belysningskompensation:" #: src/Properties.vala:617 msgid "GPS latitude:" msgstr "GPS-breddegrad:" #: src/Properties.vala:620 msgid "GPS longitude:" msgstr "GPS-længdegrad:" #: src/Properties.vala:623 msgid "Artist:" msgstr "Kunstner:" #: src/Properties.vala:625 msgid "Copyright:" msgstr "Ophavsret:" #: src/Properties.vala:627 msgid "Software:" msgstr "Program:" #: src/Properties.vala:644 msgid "Extended Information" msgstr "Udvidet information" #: src/publishing/PublishingPluginHost.vala:11 msgid "Preparing for upload" msgstr "Forbereder til upload" #: src/publishing/PublishingPluginHost.vala:12 #, c-format msgid "Uploading %d of %d" msgstr "Uploader %d af %d" #: src/publishing/PublishingPluginHost.vala:81 #, c-format msgid "Publishing to %s can’t continue because an error occurred:" msgstr "Udgivelse til %s kan ikke fortsætte, da der opstod en fejl:" #: src/publishing/PublishingPluginHost.vala:84 msgid "To try publishing to another service, select one from the above menu." msgstr "" "For at forsøge udgivelse til en anden tjeneste, vælges en fra ovenstående " "menu." #. Here, we check whether more than one item is being uploaded, and if so, display #. an alternate message. #: src/publishing/PublishingUI.vala:104 msgid "The selected video was successfully published." msgid_plural "The selected videos were successfully published." msgstr[0] "Den valgte video blev udgivet." msgstr[1] "De valgte videoer blev udgivet." #: src/publishing/PublishingUI.vala:109 msgid "The selected photo was successfully published." msgid_plural "The selected photos were successfully published." msgstr[0] "Det valgte billede blev udgivet." msgstr[1] "De valgte billeder blev udgivet." #: src/publishing/PublishingUI.vala:115 msgid "The selected photos/videos were successfully published." msgstr "De valgte billeder/videoer blev udgivet." #: src/publishing/PublishingUI.vala:127 msgid "Fetching account information…" msgstr "Indhenter kontoinformation …" #: src/publishing/PublishingUI.vala:133 msgid "Logging in…" msgstr "Logger ind …" #: src/publishing/PublishingUI.vala:193 msgid "Publish Photos" msgstr "Udgiv billeder" #: src/publishing/PublishingUI.vala:194 msgid "Publish photos _to:" msgstr "Udgiv billeder _til:" #: src/publishing/PublishingUI.vala:196 msgid "Publish Videos" msgstr "Udgiv videoer" #: src/publishing/PublishingUI.vala:197 msgid "Publish videos _to" msgstr "Udgiv videoer _til" #: src/publishing/PublishingUI.vala:199 msgid "Publish Photos and Videos" msgstr "Udgiv billeder og videoer" #: src/publishing/PublishingUI.vala:200 msgid "Publish photos and videos _to" msgstr "Udgiv billeder og videoer _til" #. There are no enabled publishing services that accept this media type, #. warn the user. #: src/publishing/PublishingUI.vala:410 msgid "Unable to publish" msgstr "Ikke i stand til at udgive" #: src/publishing/PublishingUI.vala:411 #, c-format msgid "" "Shotwell cannot publish the selected items because you do not have a " "compatible publishing plugin enabled. To correct this, choose Edit %s " "Preferences and enable one or more of the publishing plugins on the " "Plugins tab." msgstr "" "Shotwell kan ikke udgive de valgte elementer, da du ikke har aktiveret en " "udvidelse, som er kompatibel. For at korrigere dette, så vælg Redigér %s " "Indstillinger og aktivér én eller flere af udgivelsesmodulerne i fanen " "Udvidelsesmoduler." #: src/publishing/Publishing.vala:16 msgid "Publishing" msgstr "Udgiver" #: src/Resources.vala:140 src/Resources.vala:145 ui/collection.ui:149 msgid "Rotate" msgstr "Rotér" #: src/Resources.vala:141 msgid "Rotate Right" msgstr "Rotér mod højre" #: src/Resources.vala:142 ui/collection.ui:146 msgid "Rotate the photos right (press Ctrl to rotate left)" msgstr "Rotér billederne til højre (tryk på Ctrl for at rotere til venstre)" #: src/Resources.vala:146 msgid "Rotate Left" msgstr "Rotér mod venstre" #: src/Resources.vala:147 msgid "Rotate the photos left" msgstr "Rotér billederne mod venstre" #: src/Resources.vala:150 msgid "Flip Horizontally" msgstr "Vend vandret" #: src/Resources.vala:153 msgid "Flip Vertically" msgstr "Vend lodret" #: src/Resources.vala:155 ui/direct.ui:191 ui/events_directory.ui:168 #: ui/event.ui:436 ui/import_queue.ui:83 ui/import.ui:201 ui/media.ui:419 #: ui/offline.ui:198 ui/photo.ui:402 ui/tags.ui:438 ui/trash.ui:207 msgid "_About" msgstr "_Om" #: src/Resources.vala:156 msgid "_Apply" msgstr "An_vend" #: src/Resources.vala:159 ui/direct.ui:44 ui/events_directory.ui:32 #: ui/event.ui:47 ui/import.ui:40 ui/media.ui:47 ui/offline.ui:32 #: ui/photo.ui:55 ui/tags.ui:47 ui/top.ui:10 ui/trash.ui:37 msgid "_Edit" msgstr "_Redigér" #: src/Resources.vala:160 msgid "_Forward" msgstr "_Frem" #: src/Resources.vala:161 ui/direct.ui:62 ui/events_directory.ui:125 #: ui/photo.ui:173 msgid "Fulls_creen" msgstr "_Fuldskærm" #: src/Resources.vala:162 ui/direct.ui:173 ui/direct.ui:176 #: ui/events_directory.ui:150 ui/events_directory.ui:153 ui/event.ui:418 #: ui/event.ui:421 ui/import_queue.ui:65 ui/import_queue.ui:68 ui/import.ui:183 #: ui/import.ui:186 ui/media.ui:401 ui/media.ui:404 ui/offline.ui:180 #: ui/offline.ui:183 ui/photo.ui:384 ui/photo.ui:387 ui/tags.ui:420 #: ui/tags.ui:423 ui/top.ui:40 ui/trash.ui:189 ui/trash.ui:192 msgid "_Help" msgstr "_Hjælp" #: src/Resources.vala:163 msgid "Leave _Fullscreen" msgstr "Forlad _fuldskærm" #: src/Resources.vala:164 src/Resources.vala:363 ui/tags.ui:448 msgid "_New" msgstr "_Nyt" #: src/Resources.vala:165 msgid "_Next" msgstr "_Næste" #: src/Resources.vala:168 src/Resources.vala:317 ui/events_directory.ui:65 #: ui/event.ui:93 ui/import.ui:68 ui/media.ui:93 ui/offline.ui:72 #: ui/photo.ui:89 ui/tags.ui:93 ui/trash.ui:81 msgid "_Preferences" msgstr "_Indstillinger" #: src/Resources.vala:169 msgid "_Previous" msgstr "_Forrige" #: src/Resources.vala:171 ui/direct.ui:37 ui/events_directory.ui:25 #: ui/event.ui:40 ui/import_queue.ui:31 ui/import.ui:33 ui/media.ui:40 #: ui/offline.ui:25 ui/photo.ui:48 ui/tags.ui:40 ui/trash.ui:30 msgid "_Quit" msgstr "_Afslut" #: src/Resources.vala:172 msgid "_Refresh" msgstr "_Opdatér" #: src/Resources.vala:174 msgid "_Revert" msgstr "_Forkast" #: src/Resources.vala:176 msgid "Save _As" msgstr "Gem _som" #: src/Resources.vala:177 msgid "Sort _Ascending" msgstr "Sortér _stigende" #: src/Resources.vala:178 msgid "Sort _Descending" msgstr "Sortér _faldende" #: src/Resources.vala:179 msgid "_Stop" msgstr "_Stop" #: src/Resources.vala:180 msgid "_Undelete" msgstr "_Gendan" #: src/Resources.vala:181 msgid "_Normal Size" msgstr "_Normal størrelse" #: src/Resources.vala:182 msgid "Best _Fit" msgstr "Bedste _tilpasning" #: src/Resources.vala:183 ui/direct.ui:69 ui/event.ui:260 ui/media.ui:260 #: ui/photo.ui:144 ui/tags.ui:260 msgid "Zoom _In" msgstr "Zoom _ind" #: src/Resources.vala:184 ui/direct.ui:74 ui/event.ui:265 ui/media.ui:265 #: ui/photo.ui:149 ui/tags.ui:265 msgid "Zoom _Out" msgstr "Zoom _ud" #: src/Resources.vala:187 ui/collection.ui:165 msgid "Enhance" msgstr "Gør skarpere" #: src/Resources.vala:188 ui/collection.ui:162 msgid "Automatically improve the photo’s appearance" msgstr "Forbedr automatisk billedets fremtoning" #: src/Resources.vala:191 msgid "Copy Color Adjustments" msgstr "Kopiér farvetilpasninger" #: src/Resources.vala:192 msgid "Copy the color adjustments applied to the photo" msgstr "Kopiér farvetilpasningerne som er anvendt på billedet" #: src/Resources.vala:195 msgid "Paste Color Adjustments" msgstr "Indsæt farvetilpasninger" #: src/Resources.vala:196 msgid "Apply copied color adjustments to the selected photos" msgstr "Anvend de kopierede farvetilpasninger på de valgte billeder" #: src/Resources.vala:198 ui/direct.ui:139 ui/photo.ui:228 msgid "_Crop" msgstr "Besk_ær" #: src/Resources.vala:199 msgid "Crop" msgstr "Beskær" #: src/Resources.vala:200 msgid "Crop the photo’s size" msgstr "Beskær billedets størrelse" #: src/Resources.vala:203 msgid "Straighten" msgstr "Udjævn" #: src/Resources.vala:204 msgid "Straighten the photo" msgstr "Udjævn billedet" #: src/Resources.vala:206 ui/direct.ui:149 ui/photo.ui:238 msgid "_Red-eye" msgstr "_Rødøje" #: src/Resources.vala:207 msgid "Red-eye" msgstr "Rødøje" #: src/Resources.vala:208 msgid "Reduce or eliminate any red-eye effects in the photo" msgstr "Reducér eller eliminér rødøjeeffekter i billedet" #: src/Resources.vala:210 ui/direct.ui:154 ui/photo.ui:243 msgid "_Adjust" msgstr "_Justér" #: src/Resources.vala:211 msgid "Adjust" msgstr "Justér" #: src/Resources.vala:212 msgid "Adjust the photo’s color and tone" msgstr "Justér billedets farve og tone" #: src/Resources.vala:215 msgid "Revert to Original" msgstr "Gendan til oprindelig" #: src/Resources.vala:217 msgid "Revert External E_dits" msgstr "Gendan eksterne _ændringer" #: src/Resources.vala:218 msgid "Revert to the master photo" msgstr "Gendan til det oprindelige billede" #: src/Resources.vala:221 msgid "Set selected image to be the new desktop background" msgstr "Angiv det valgte billede som den nye skrivebordsbaggrund" #: src/Resources.vala:222 msgid "Set as _Desktop Slideshow…" msgstr "_Sæt som slideshow på skrivebord …" #: src/Resources.vala:224 ui/direct.ui:47 ui/events_directory.ui:35 #: ui/event.ui:50 ui/import.ui:43 ui/media.ui:50 ui/offline.ui:35 #: ui/photo.ui:58 ui/tags.ui:50 ui/trash.ui:40 msgid "_Undo" msgstr "_Genskab" #: src/Resources.vala:225 msgid "Undo" msgstr "Genskab" #: src/Resources.vala:227 ui/direct.ui:52 ui/events_directory.ui:40 #: ui/event.ui:55 ui/import.ui:48 ui/media.ui:55 ui/offline.ui:40 #: ui/photo.ui:63 ui/tags.ui:55 ui/trash.ui:45 msgid "_Redo" msgstr "_Omgør" #: src/Resources.vala:228 msgid "Redo" msgstr "Omgør" #: src/Resources.vala:230 ui/events_directory.ui:139 ui/events_directory.ui:181 #: ui/event.ui:391 ui/event.ui:584 msgid "Re_name Event…" msgstr "_Omdøb begivenhed …" #: src/Resources.vala:233 ui/event.ui:371 ui/event.ui:576 msgid "Make _Key Photo for Event" msgstr "Gør til _nøglebillede for begivenhed" #: src/Resources.vala:234 msgid "Make Key Photo for Event" msgstr "Gør til nøglebillede begivenhed" #: src/Resources.vala:236 ui/event.ui:380 ui/media.ui:374 ui/tags.ui:374 msgid "_New Event" msgstr "_Ny begivenhed" #: src/Resources.vala:237 msgid "New Event" msgstr "Ny begivenhed" #: src/Resources.vala:239 msgid "Move Photos" msgstr "Flyt billeder" #: src/Resources.vala:240 msgid "Move photos to an event" msgstr "Flyt billeder til en begivenhed" #: src/Resources.vala:242 ui/events_directory.ui:135 ui/events_directory.ui:177 msgid "_Merge Events" msgstr "_Flet begivenheder" #: src/Resources.vala:243 msgid "Merge" msgstr "Flet" #: src/Resources.vala:244 msgid "Combine events into a single event" msgstr "Kombinér begivenheder til én samlet begivenhed" #: src/Resources.vala:246 ui/collection.ui:39 ui/event.ui:286 ui/event.ui:476 #: ui/media.ui:286 ui/photo_context.ui:35 ui/photo.ui:273 ui/tags.ui:286 msgid "_Set Rating" msgstr "_Angiv bedømmelse" #: src/Resources.vala:247 msgid "Set Rating" msgstr "Angiv bedømmelse" #: src/Resources.vala:248 msgid "Change the rating of your photo" msgstr "Ændr bedømmelsen på dit billede" #: src/Resources.vala:250 ui/collection.ui:72 ui/event.ui:326 ui/event.ui:509 #: ui/media.ui:326 ui/photo_context.ui:75 ui/photo.ui:313 ui/tags.ui:326 msgid "_Increase" msgstr "_Øg" #: src/Resources.vala:251 msgid "Increase Rating" msgstr "Øg bedømmelse" #: src/Resources.vala:253 ui/collection.ui:76 ui/event.ui:331 ui/event.ui:513 #: ui/media.ui:331 ui/photo_context.ui:80 ui/photo.ui:318 ui/tags.ui:331 msgid "_Decrease" msgstr "_Formindsk" #: src/Resources.vala:254 msgid "Decrease Rating" msgstr "Formindsk bedømmelse" #: src/Resources.vala:256 ui/collection.ui:62 ui/event.ui:314 ui/event.ui:499 #: ui/media.ui:314 ui/photo_context.ui:63 ui/photo.ui:301 ui/tags.ui:314 msgid "_Unrated" msgstr "_Ikke bedømt" #: src/Resources.vala:257 msgid "Unrated" msgstr "Ikke bedømt" #: src/Resources.vala:258 msgid "Rate Unrated" msgstr "Bedøm de ikke bedømte" #: src/Resources.vala:259 msgid "Setting as unrated" msgstr "Angiver som ikke bedømt" #: src/Resources.vala:260 msgid "Remove any ratings" msgstr "Fjern alle bedømmelser" #: src/Resources.vala:262 ui/collection.ui:66 ui/event.ui:319 ui/event.ui:503 #: ui/media.ui:319 ui/photo_context.ui:68 ui/photo.ui:306 ui/tags.ui:319 msgid "_Rejected" msgstr "_Afvist" #: src/Resources.vala:263 msgid "Rejected" msgstr "Afvist" #: src/Resources.vala:264 msgid "Rate Rejected" msgstr "Bedømmelse afvist" #: src/Resources.vala:265 msgid "Setting as rejected" msgstr "Angiver som afvist" #: src/Resources.vala:266 msgid "Set rating to rejected" msgstr "Angiv bedømmelse som afvist" #: src/Resources.vala:268 ui/event.ui:196 ui/import.ui:156 ui/media.ui:196 #: ui/offline.ui:153 ui/search_bar.ui:6 ui/tags.ui:196 ui/trash.ui:162 msgid "Rejected _Only" msgstr "Kun _afviste" #: src/Resources.vala:269 msgid "Rejected Only" msgstr "Kun afviste" #: src/Resources.vala:270 msgid "Show only rejected photos" msgstr "Vis kun afviste billeder" #: src/Resources.vala:272 ui/event.ui:190 ui/import.ui:150 ui/media.ui:190 #: ui/offline.ui:147 ui/search_bar.ui:12 ui/tags.ui:190 ui/trash.ui:156 msgid "All + _Rejected" msgstr "Alle + _afviste" #: src/Resources.vala:273 msgctxt "Tooltip" msgid "Show all photos, including rejected" msgstr "Vis alle billeder, inklusive afviste" #: src/Resources.vala:275 ui/event.ui:184 ui/import.ui:144 ui/media.ui:184 #: ui/offline.ui:141 ui/search_bar.ui:18 ui/tags.ui:184 ui/trash.ui:150 msgid "_All Photos" msgstr "_Alle billeder" #. Button tooltip #: src/Resources.vala:277 msgid "Show all photos" msgstr "Vis alle billeder" #: src/Resources.vala:279 ui/event.ui:144 ui/media.ui:144 ui/photo.ui:120 #: ui/tags.ui:144 msgid "_Ratings" msgstr "_Bedømmelser" #: src/Resources.vala:280 msgid "Display each photo’s rating" msgstr "Vis hvert billedes bedømmelse" #: src/Resources.vala:282 ui/event.ui:151 ui/import.ui:111 ui/media.ui:151 #: ui/offline.ui:108 ui/tags.ui:151 ui/trash.ui:117 msgid "_Filter Photos" msgstr "_Filtrér billeder" #: src/Resources.vala:283 msgid "Filter Photos" msgstr "Filtrér billeder" #: src/Resources.vala:284 msgid "Limit the number of photos displayed based on a filter" msgstr "Begræns antallet af viste billeder baseret på et filter" #: src/Resources.vala:287 msgid "Duplicate" msgstr "Duplikér" #: src/Resources.vala:288 msgid "Make a duplicate of the photo" msgstr "Lav en dublet af billedet" #: src/Resources.vala:290 msgid "_Export…" msgstr "_Eksportér …" #: src/Resources.vala:292 msgid "_Print…" msgstr "_Udskriv …" #: src/Resources.vala:294 msgid "Pu_blish…" msgstr "_Udgiv …" #: src/Resources.vala:296 ui/collection.ui:187 msgid "Publish to various websites" msgstr "Udgiv til forskellige hjemmesider" #: src/Resources.vala:298 ui/collection.ui:98 ui/event.ui:340 ui/event.ui:535 #: ui/media.ui:340 ui/photo_context.ui:105 ui/photo.ui:327 ui/tags.ui:340 msgid "Edit _Title…" msgstr "Redigér _titel …" #. Button label #: src/Resources.vala:300 msgctxt "Button Label" msgid "Edit Title" msgstr "Redigér titel" #: src/Resources.vala:302 ui/collection.ui:102 ui/events_directory.ui:144 #: ui/events_directory.ui:186 ui/event.ui:344 ui/event.ui:396 ui/event.ui:539 #: ui/media.ui:344 ui/photo_context.ui:109 ui/photo.ui:331 ui/tags.ui:344 msgid "Edit _Comment…" msgstr "Redigér _kommentar …" #. Button label #: src/Resources.vala:304 msgid "Edit Comment" msgstr "Redigér kommentar" #: src/Resources.vala:306 ui/event.ui:588 msgid "Edit Event _Comment…" msgstr "Redigér kommentar til begivenhed …" #: src/Resources.vala:309 ui/direct.ui:167 ui/photo.ui:335 msgid "_Adjust Date and Time…" msgstr "_Justér dato og tid …" #: src/Resources.vala:310 msgid "Adjust Date and Time" msgstr "Justér dato og tid" #: src/Resources.vala:312 ui/collection.ui:19 ui/event.ui:405 ui/event.ui:456 #: ui/media.ui:388 ui/photo.ui:372 ui/tags.ui:388 msgid "Add _Tags…" msgstr "Tilføj _mærker …" #: src/Resources.vala:313 ui/photo_context.ui:17 msgid "_Add Tags…" msgstr "_Tilføj mærker …" #. Dialog title #: src/Resources.vala:315 msgctxt "Dialog Title" msgid "Add Tags" msgstr "Tilføj mærker" #: src/Resources.vala:324 ui/photo_context.ui:133 msgid "Send T_o…" msgstr "Send t_il …" #: src/Resources.vala:326 msgid "_Find…" msgstr "_Find …" #: src/Resources.vala:327 ui/collection.ui:215 ui/offline.ui:239 #: ui/trash.ui:312 msgid "Find" msgstr "Find" #: src/Resources.vala:328 ui/collection.ui:212 ui/offline.ui:236 #: ui/trash.ui:309 msgid "Find an image by typing text that appears in its name or tags" msgstr "" "Find et billede ved at indtaste tekst som indgår i navnet eller mærkerne" #: src/Resources.vala:330 msgid "_Flag" msgstr "_Sæt flag på" #: src/Resources.vala:332 msgid "Un_flag" msgstr "_Fjern flag" #: src/Resources.vala:335 #, c-format msgid "Unable to launch editor: %s" msgstr "Kan ikke starte redigeringsprogram: %s" #: src/Resources.vala:340 #, c-format msgid "Add Tag “%s”" msgstr "Tilføj mærket \"%s\"" #. Used when adding two tags to photo(s) #: src/Resources.vala:343 #, c-format msgid "Add Tags “%s” and “%s”" msgstr "Tilføj mærkerne \"%s\" og \"%s\"" #. Undo/Redo command name (in Edit menu) #: src/Resources.vala:348 msgctxt "UndoRedo menu entry" msgid "Add Tags" msgstr "Tilføj mærker" #: src/Resources.vala:353 #, c-format msgid "_Delete Tag “%s”" msgstr "_Slet mærke \"%s\"" #: src/Resources.vala:357 #, c-format msgid "Delete Tag “%s”" msgstr "Slet mærke \"%s\"" #: src/Resources.vala:360 msgid "Delete Tag" msgstr "Slet mærke" #: src/Resources.vala:366 #, c-format msgid "Re_name Tag “%s”…" msgstr "Om_døb mærke \"%s\" …" #: src/Resources.vala:370 #, c-format msgid "Rename Tag “%s” to “%s”" msgstr "Omdøb mærke \"%s\" til \"%s\"" #: src/Resources.vala:373 ui/tags.ui:454 msgid "_Rename…" msgstr "_Omdøb …" #: src/Resources.vala:375 ui/collection.ui:24 ui/event.ui:410 ui/event.ui:461 #: ui/media.ui:393 ui/photo_context.ui:22 ui/photo.ui:377 ui/tags.ui:393 msgid "Modif_y Tags…" msgstr "_Ændr mærker …" #: src/Resources.vala:376 msgid "Modify Tags" msgstr "Ændr mærker" #: src/Resources.vala:379 #, c-format msgid "Tag Photo as “%s”" msgid_plural "Tag Photos as “%s”" msgstr[0] "Mærk billede som \"%s\"" msgstr[1] "Mærk billeder som \"%s\"" #: src/Resources.vala:385 #, c-format msgid "Tag the selected photo as “%s”" msgid_plural "Tag the selected photos as “%s”" msgstr[0] "Mærk det valgte billede som \"%s\"" msgstr[1] "Mærk de valgte billeder som \"%s\"" #: src/Resources.vala:391 #, c-format msgid "Remove Tag “%s” From _Photo" msgid_plural "Remove Tag “%s” From _Photos" msgstr[0] "Fjern mærket \"%s\" fra _billedet" msgstr[1] "Fjern mærket \"%s\" fra _billederne" #: src/Resources.vala:397 #, c-format msgid "Remove Tag “%s” From Photo" msgid_plural "Remove Tag “%s” From Photos" msgstr[0] "Fjern mærket \"%s\" fra billedet" msgstr[1] "Fjern mærket \"%s\" fra billederne" #: src/Resources.vala:403 #, c-format msgid "Unable to rename tag to “%s” because the tag already exists." msgstr "Kunne ikke omdøbe mærket til \"%s\", da mærket allerede findes." #: src/Resources.vala:407 #, c-format msgid "Unable to rename search to “%s” because the search already exists." msgstr "" "Kunne ikke omdøbe søgningen til \"%s\", fordi søgningen allerede findes." #. Saved search button #: src/Resources.vala:410 src/SearchFilter.vala:1124 msgid "Saved Search" msgstr "Gemt søgning" #: src/Resources.vala:412 msgid "Delete Search" msgstr "Slet søgning" #: src/Resources.vala:415 ui/savedsearch.ui:11 msgid "_Edit…" msgstr "_Redigér …" #: src/Resources.vala:416 ui/savedsearch.ui:7 msgid "Re_name…" msgstr "_Omdøb …" #: src/Resources.vala:419 #, c-format msgid "Rename Search “%s” to “%s”" msgstr "Omdøb søgning \"%s\" til \"%s\"" #: src/Resources.vala:423 #, c-format msgid "Delete Search “%s”" msgstr "Slet søgningen \"%s\"" #: src/Resources.vala:560 #, c-format msgid "Rate %s" msgstr "Bedøm %s" #: src/Resources.vala:561 #, c-format msgid "Set rating to %s" msgstr "Angiv bedømmelse til %s" #: src/Resources.vala:562 #, c-format msgid "Setting rating to %s" msgstr "Angiver bedømmelse til %s" #: src/Resources.vala:564 #, c-format msgid "Display %s" msgstr "Vis %s" #: src/Resources.vala:565 #, c-format msgid "Only show photos with a rating of %s" msgstr "Vis kun billeder med en bedømmelse på %s" #: src/Resources.vala:566 #, c-format msgid "%s or Better" msgstr "%s eller bedre" #: src/Resources.vala:567 #, c-format msgid "Display %s or Better" msgstr "Vis %s eller bedre" #: src/Resources.vala:568 #, c-format msgid "Only show photos with a rating of %s or better" msgstr "Vis kun billeder med en bedømmelse på %s eller bedre" #: src/Resources.vala:659 ui/trash.ui:255 msgid "Remove the selected photos from the trash" msgstr "Fjern de valgte billeder fra papirkurven" #: src/Resources.vala:660 ui/offline.ui:221 msgid "Remove the selected photos from the library" msgstr "Fjern de valgte billeder fra biblioteket" #: src/Resources.vala:662 ui/trash.ui:68 ui/trash.ui:221 ui/trash.ui:273 msgid "_Restore" msgstr "_Nulstil" #: src/Resources.vala:663 ui/trash.ui:270 msgid "Move the selected photos back into the library" msgstr "Flyt de valgte billeder tilbage til biblioteket" #: src/Resources.vala:665 ui/collection.ui:121 ui/direct_context.ui:20 #: ui/direct.ui:30 ui/event.ui:27 ui/event.ui:558 ui/media.ui:27 #: ui/photo_context.ui:128 ui/photo.ui:35 ui/tags.ui:27 ui/trash.ui:19 #: ui/trash.ui:227 msgid "Show in File Mana_ger" msgstr "Vis i _filhåndteringen" #: src/Resources.vala:666 msgid "Open the selected photo’s directory in the file manager" msgstr "Åbn mappen for det valgte billede i et filhåndteringsprogram" #: src/Resources.vala:669 #, c-format msgid "Unable to open in file manager: %s" msgstr "Kan ikke åbne i filhåndteringsprogram: %s" #: src/Resources.vala:672 ui/offline.ui:224 msgid "R_emove From Library" msgstr "Fj_ern fra biblioteket" #: src/Resources.vala:674 ui/collection.ui:132 ui/event.ui:79 ui/event.ui:569 #: ui/media.ui:79 ui/photo_context.ui:139 ui/photo.ui:82 ui/tags.ui:79 msgid "_Move to Trash" msgstr "_Flyt til papirkurven" #: src/Resources.vala:676 ui/events_directory.ui:58 ui/event.ui:86 #: ui/import.ui:61 ui/media.ui:86 ui/offline.ui:65 ui/tags.ui:86 ui/trash.ui:74 msgid "Select _All" msgstr "Vælg _alle" #: src/Resources.vala:677 msgid "Select all items" msgstr "Vælg alle elementer" #. ...precache the timestamp string... #. / Locale-specific time format for 12-hour time, i.e. 8:31 PM #. / Precede modifier with a dash ("-") to pad with spaces, otherwise will pad with zeroes #. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format #. / Locale-specific time format for 12-hour time with seconds, i.e. 8:31:42 PM #. / Precede modifier with a dash ("-") to pad with spaces, otherwise will pad with zeroes #. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format #. / Locale-specific calendar date format, i.e. "Tue Mar 08, 2006" #. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format #: src/Resources.vala:739 msgid "%a %b %d, %Y" msgstr "%a %d. %b. %Y" #. / Locale-specific starting date format for multi-date strings, #. / i.e. the "Tue Mar 08" in "Tue Mar 08 - 10, 2006" #. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format #: src/Resources.vala:744 msgctxt "MultidayFormat" msgid "%a %b %d" msgstr "%a %d. %b" #. / Locale-specific ending date format for multi-date strings, #. / i.e. the "10, 2006" in "Tue Mar 08 - 10, 2006" #. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format #: src/Resources.vala:749 msgctxt "MultidayFormat" msgid "%d, %Y" msgstr "%d, %Y" #. / Locale-specific calendar date format for multi-month strings, #. / i.e. the "Tue Mar 08" in "Tue Mar 08 to Mon Apr 06, 2006" #. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format #: src/Resources.vala:754 msgctxt "MultimonthFormat" msgid "%a %b %d" msgstr "%a %d. %b" #. / Locale-specific calendar date format for multi-month strings, #. / i.e. the "Mon Apr 06, 2006" in "Tue Mar 08 to Mon Apr 06, 2006" #. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format #: src/Resources.vala:759 msgctxt "MultimonthFormat" msgid "%a %b %d, %Y" msgstr "%a %d. %b. %Y" #: src/Screensaver.vala:18 src/SlideshowPage.vala:141 msgid "Slideshow" msgstr "Slideshow" #: src/searches/Branch.vala:68 msgid "Saved Searches" msgstr "Gemte søgninger" #. Ordering must correspond with SearchConditionText.Context #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:162 msgid "contains" msgstr "indeholder" #. Ordering must correspond with Context #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:163 #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:494 msgid "is exactly" msgstr "er nøjagtigt" #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:164 msgid "starts with" msgstr "begynder med" #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:165 msgid "ends with" msgstr "slutter med" #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:166 msgid "does not contain" msgstr "indeholder ikke" #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:167 #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:498 msgid "is not set" msgstr "er ikke sat" #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:168 msgid "is set" msgstr "er sat" #. Ordering must correspond with SearchConditionMediaType.Context #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:242 #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:373 #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:438 msgid "is" msgstr "er" #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:243 msgid "is not" msgstr "er ikke" #. Ordering must correspond with SearchConditionMediaType.MediaType #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:249 msgid "any photo" msgstr "et hvilket som helst billede" #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:250 msgid "a raw photo" msgstr "et raw-billede" #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:251 msgid "a video" msgstr "en video" #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:305 msgid "has" msgstr "har" #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:306 msgid "has no" msgstr "har ingen" #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:311 msgid "modifications" msgstr "modifikationer" #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:312 msgid "internal modifications" msgstr "interne modifikationer" #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:313 msgid "external modifications" msgstr "eksterne modifikationer" #. Ordering must correspond with SearchConditionFlagged.State #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:367 msgid "flagged" msgstr "med flag" #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:368 msgid "not flagged" msgstr "uden flag" #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:431 msgid "and higher" msgstr "og højere" #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:432 msgid "only" msgstr "kun" #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:433 msgid "and lower" msgstr "og lavere" #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:495 msgid "is after" msgstr "er efter" #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:496 msgid "is before" msgstr "er før" #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:497 msgid "is between" msgstr "er mellem" #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:510 msgid "and" msgstr "og" #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:691 msgid "Search" msgstr "Søgning" #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:696 msgid "Cancel" msgstr "Annullér" #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:697 msgid "OK" msgstr "OK" #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:716 msgid "any" msgstr "enhver" #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:717 msgid "all" msgstr "alle" #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:718 msgid "none" msgstr "ingen" #: src/searches/SearchBoolean.vala:157 msgid "Any text" msgstr "Hvilken som helst tekst" #: src/searches/SearchBoolean.vala:160 msgid "Title" msgstr "Titel" #: src/searches/SearchBoolean.vala:163 msgid "Tag" msgstr "Mærke" #: src/searches/SearchBoolean.vala:166 msgid "Comment" msgstr "Kommentar" #: src/searches/SearchBoolean.vala:169 msgid "Event name" msgstr "Begivenhedens navn" #: src/searches/SearchBoolean.vala:172 msgid "File name" msgstr "Filnavn" #: src/searches/SearchBoolean.vala:175 msgid "Media type" msgstr "Medietype" #: src/searches/SearchBoolean.vala:178 msgid "Flag state" msgstr "Flagstatus" #: src/searches/SearchBoolean.vala:181 msgid "Photo state" msgstr "Billedtilstand" #: src/searches/SearchBoolean.vala:184 src/SearchFilter.vala:831 #: src/SearchFilter.vala:1114 msgid "Rating" msgstr "Bedømmelse" #: src/searches/SearchBoolean.vala:187 msgid "Date" msgstr "Dato" #: src/SearchFilter.vala:815 msgid "★+ Rating" msgstr "Bedømmelse ★+" #: src/SearchFilter.vala:818 msgid "★★+ Rating" msgstr "Bedømmelse ★★+" #: src/SearchFilter.vala:821 msgid "★★★+ Rating" msgstr "Bedømmelse ★★★+" #: src/SearchFilter.vala:824 msgid "★★★★+ Rating" msgstr "Bedømmelse ★★★★+" #: src/SearchFilter.vala:828 msgid "★★★★★+ Rating" msgstr "Bedømmelse ★★★★★+" #: src/SearchFilter.vala:1064 #, c-format msgid "Error loading search bar UI: %s" msgstr "Fejl under indlæsning af brugerflade til søgebjælke: %s" #. Ticket #3260 - Add a 'close' context menu to #. the searchbar. #. Prepare the close menu for use, but don't #. display it yet; we'll connect it to secondary #. click later on. #: src/SearchFilter.vala:1073 msgid "Close" msgstr "Luk" #. Type label and toggles #: src/SearchFilter.vala:1079 msgid "Type" msgstr "Type" #: src/SearchFilter.vala:1086 msgid "Videos" msgstr "Videoer" #: src/SearchFilter.vala:1089 msgid "RAW Photos" msgstr "RAW-billeder" #: src/SearchFilter.vala:1125 msgid "Use a saved search to filter items in the current view" msgstr "" "Brug en gemt søgning til at filtrere elementerne i den aktuelle visning" #: src/SlideshowPage.vala:49 src/SlideshowPage.vala:183 msgid "Settings" msgstr "Opsætning" #. Set up toolbar #. add toolbar buttons #: src/SlideshowPage.vala:160 msgid "Back" msgstr "Tilbage" #: src/SlideshowPage.vala:162 msgid "Go to the previous photo" msgstr "Gå til det forrige billede" #: src/SlideshowPage.vala:167 src/SlideshowPage.vala:274 msgid "Pause" msgstr "Pause" #: src/SlideshowPage.vala:169 src/SlideshowPage.vala:275 msgid "Pause the slideshow" msgstr "Sæt slideshow på pause" #: src/SlideshowPage.vala:174 msgid "Next" msgstr "Næste" #: src/SlideshowPage.vala:176 msgid "Go to the next photo" msgstr "Gå til det næste billede" #: src/SlideshowPage.vala:184 msgid "Change slideshow settings" msgstr "Ændr slideshowopsætning" #. An entire slideshow set might be missing, so check for a loop. #: src/SlideshowPage.vala:238 msgid "All photo source files are missing." msgstr "Alle billedkildefiler mangler." #: src/SlideshowPage.vala:270 msgid "Play" msgstr "Afspil" #: src/SlideshowPage.vala:271 msgid "Continue the slideshow" msgstr "Fortsæt slideshowet" #: src/slideshow/Slideshow.vala:22 msgid "Slideshow Transitions" msgstr "Slideshowovergange" #: src/slideshow/TransitionEffects.vala:98 msgid "(None)" msgstr "(Ingen)" #: src/slideshow/TransitionEffects.vala:287 msgid "None" msgstr "Ingen" #: src/slideshow/TransitionEffects.vala:339 msgid "Random" msgstr "Tilfældig" #: src/tags/Branch.vala:131 msgid "Tags" msgstr "Mærker" #: src/Tag.vala:830 msgid "untitled" msgstr "unavngivet" #. multiple videos #: src/VideoSupport.vala:507 msgid "Export Videos" msgstr "Eksportér videoer" #: ui/collection.ui:33 ui/event.ui:281 ui/event.ui:470 ui/media.ui:281 #: ui/photo_context.ui:30 ui/photo.ui:268 ui/tags.ui:281 msgid "Toggle _Flag" msgstr "Sæt/fjern _flag" #: ui/collection.ui:82 ui/event.ui:351 ui/event.ui:519 ui/media.ui:351 #: ui/photo_context.ui:88 ui/photo.ui:341 ui/tags.ui:351 msgid "_Developer" msgstr "_Udvikler" #: ui/collection.ui:106 ui/event.ui:543 ui/photo_context.ui:113 ui/photo.ui:358 msgid "Open with E_xternal Editor" msgstr "Åbn med e_ksternt redigeringsprogram" #: ui/collection.ui:117 ui/event.ui:385 ui/event.ui:554 ui/media.ui:379 #: ui/photo_context.ui:124 ui/tags.ui:379 msgid "View Eve_nt for Photo" msgstr "Se begive_nhed for billede" #: ui/direct.ui:5 ui/events_directory.ui:5 ui/event.ui:5 ui/import_queue.ui:5 #: ui/import.ui:5 ui/media.ui:5 ui/offline.ui:5 ui/photo.ui:5 ui/tags.ui:5 #: ui/top.ui:5 ui/trash.ui:5 msgid "_File" msgstr "_Fil" #: ui/direct.ui:13 ui/event.ui:17 ui/media.ui:17 ui/photo.ui:17 ui/tags.ui:17 msgid "Save _As…" msgstr "Gem _som …" #: ui/direct.ui:59 ui/events_directory.ui:71 ui/event.ui:99 #: ui/import_queue.ui:38 ui/import.ui:74 ui/media.ui:99 ui/offline.ui:78 #: ui/photo.ui:95 ui/tags.ui:99 ui/top.ui:15 ui/trash.ui:87 msgid "_View" msgstr "_Vis" #: ui/direct.ui:81 ui/photo.ui:156 msgid "Fit to _Page" msgstr "Tilpas _side" #: ui/direct.ui:86 ui/photo.ui:161 msgid "Zoom _100%" msgstr "Zoom _100 %" #: ui/direct.ui:91 ui/photo.ui:166 msgid "Zoom _200%" msgstr "Zoom _200 %" #: ui/direct.ui:98 ui/photo.ui:187 ui/top.ui:20 msgid "_Photo" msgstr "_Billede" #: ui/direct.ui:101 ui/photo.ui:190 msgid "_Previous Photo" msgstr "_Forrige billede" #: ui/direct.ui:105 ui/photo.ui:194 msgid "_Next Photo" msgstr "_Næste billede" #: ui/direct.ui:131 ui/photo.ui:220 msgid "T_ools" msgstr "_Værktøjer" #: ui/direct.ui:181 ui/events_directory.ui:158 ui/event.ui:426 #: ui/import_queue.ui:73 ui/import.ui:191 ui/media.ui:409 ui/offline.ui:188 #: ui/photo.ui:392 ui/tags.ui:428 ui/trash.ui:197 msgid "_Frequently Asked Questions" msgstr "O_ftest stillede spørgsmål" #: ui/direct.ui:185 ui/events_directory.ui:162 ui/event.ui:430 #: ui/import_queue.ui:77 ui/import.ui:195 ui/media.ui:413 ui/offline.ui:192 #: ui/photo.ui:396 ui/tags.ui:432 ui/trash.ui:201 msgid "_Report a Problem…" msgstr "_Rapportér et problem …" #: ui/events_directory.ui:8 ui/event.ui:8 ui/import_queue.ui:14 ui/import.ui:8 #: ui/media.ui:8 ui/offline.ui:8 ui/photo.ui:8 ui/tags.ui:8 ui/trash.ui:8 msgid "_Import from Folder…" msgstr "_Importér fra mappe …" #: ui/events_directory.ui:13 ui/event.ui:13 ui/import_queue.ui:19 #: ui/import.ui:21 ui/media.ui:13 ui/offline.ui:13 ui/photo.ui:13 ui/tags.ui:13 #: ui/trash.ui:13 msgid "Import From _Application…" msgstr "Importér fra _program …" #: ui/events_directory.ui:19 ui/event.ui:34 ui/import_queue.ui:25 #: ui/import.ui:27 ui/media.ui:34 ui/offline.ui:19 ui/photo.ui:42 ui/tags.ui:34 #: ui/trash.ui:24 ui/trash.ui:234 ui/trash.ui:242 msgid "Empty T_rash" msgstr "Tøm _papirkurven" #: ui/events_directory.ui:47 ui/event.ui:62 ui/import.ui:55 ui/media.ui:62 #: ui/offline.ui:47 ui/tags.ui:62 ui/trash.ui:52 msgid "_Find" msgstr "_Find" #: ui/events_directory.ui:51 ui/event.ui:66 ui/media.ui:66 ui/offline.ui:51 #: ui/photo.ui:70 ui/search_sidebar_context.ui:6 #: ui/sidebar_default_context.ui:6 ui/tags.ui:66 ui/trash.ui:56 msgid "Ne_w Saved Search…" msgstr "N_y gemt søgning …" #: ui/events_directory.ui:74 ui/event.ui:102 ui/import_queue.ui:41 #: ui/import.ui:77 ui/media.ui:102 ui/offline.ui:81 ui/photo.ui:98 #: ui/tags.ui:102 ui/trash.ui:90 msgid "_Basic Information" msgstr "_Grundlæggende information" #: ui/events_directory.ui:79 ui/event.ui:107 ui/import.ui:82 ui/media.ui:107 #: ui/offline.ui:86 ui/photo.ui:103 ui/tags.ui:107 ui/trash.ui:95 msgid "E_xtended Information" msgstr "_Udvidet information" #: ui/events_directory.ui:84 ui/event.ui:112 ui/import.ui:87 ui/media.ui:112 #: ui/offline.ui:91 ui/tags.ui:112 ui/trash.ui:100 msgid "_Search Bar" msgstr "_Søgebjælke" #: ui/events_directory.ui:89 ui/event.ui:117 ui/import.ui:92 ui/media.ui:117 #: ui/offline.ui:96 ui/photo.ui:108 ui/tags.ui:117 ui/trash.ui:105 msgid "S_idebar" msgstr "S_idebjælke" #: ui/events_directory.ui:94 ui/event.ui:122 ui/import.ui:97 ui/media.ui:122 #: ui/offline.ui:101 ui/photo.ui:113 ui/tags.ui:122 ui/trash.ui:110 msgid "T_oolbar" msgstr "_Værktøjsbjælke" #: ui/events_directory.ui:101 ui/event.ui:134 ui/media.ui:134 ui/tags.ui:134 msgid "_Comments" msgstr "_Kommentarer" #: ui/events_directory.ui:108 ui/event.ui:243 ui/import_queue.ui:48 #: ui/import.ui:166 ui/media.ui:243 ui/offline.ui:163 ui/photo.ui:127 #: ui/tags.ui:243 ui/trash.ui:172 msgid "Sort _Events" msgstr "Sortér _begivenheder" #: ui/events_directory.ui:111 ui/event.ui:231 ui/event.ui:246 #: ui/import_queue.ui:51 ui/import.ui:169 ui/media.ui:231 ui/media.ui:246 #: ui/offline.ui:166 ui/photo.ui:130 ui/tags.ui:231 ui/tags.ui:246 #: ui/trash.ui:175 msgid "_Ascending" msgstr "_Stigende" #: ui/events_directory.ui:116 ui/event.ui:236 ui/import_queue.ui:56 #: ui/media.ui:236 ui/offline.ui:171 ui/tags.ui:236 ui/trash.ui:180 msgid "D_escending" msgstr "_Faldende" #: ui/events_directory.ui:132 ui/event.ui:377 ui/media.ui:371 ui/tags.ui:371 #: ui/top.ui:30 msgid "Even_ts" msgstr "Be_givenheder" #: ui/event.ui:74 ui/media.ui:74 ui/offline.ui:58 ui/offline.ui:207 #: ui/photo.ui:77 ui/tags.ui:74 msgid "R_emove from Library" msgstr "Fj_ern fra biblioteket" #: ui/event.ui:129 ui/import.ui:104 ui/media.ui:129 ui/tags.ui:129 msgid "_Titles" msgstr "_Titler" #: ui/event.ui:139 ui/event.ui:402 ui/media.ui:139 ui/media.ui:385 #: ui/photo.ui:369 ui/tags.ui:139 ui/tags.ui:385 ui/top.ui:35 msgid "Ta_gs" msgstr "_Mærker" #: ui/event.ui:206 ui/media.ui:206 ui/tags.ui:206 msgid "Sort _Photos" msgstr "Sortér _billeder" #: ui/event.ui:209 ui/media.ui:209 ui/tags.ui:209 msgid "By _Title" msgstr "Efter _titel" #: ui/event.ui:214 ui/media.ui:214 ui/tags.ui:214 msgid "By _Filename" msgstr "Efter _filnavn" #: ui/event.ui:219 ui/media.ui:219 ui/tags.ui:219 msgid "By Exposure _Date" msgstr "Efter _optagelsesdato" #: ui/event.ui:224 ui/media.ui:224 ui/tags.ui:224 msgid "By _Rating" msgstr "Efter _bedømmelse" #: ui/event.ui:251 ui/import.ui:174 ui/media.ui:251 ui/photo.ui:135 #: ui/tags.ui:251 msgid "_Descending" msgstr "_Faldende" #: ui/event.ui:275 ui/media.ui:275 ui/tags.ui:275 ui/top.ui:25 msgid "_Photos" msgstr "_Billeder" #: ui/import_queue.ui:8 msgid "_Stop Import" msgstr "_Stop import" #: ui/set_background_dialog.ui:9 msgid "Set as Desktop Background" msgstr "Angiv som skrivebordsbaggrund" #: ui/set_background_dialog.ui:69 ui/set_background_slideshow_dialog.ui:134 msgid "Use for Desktop" msgstr "Anvend til skrivebordet" #: ui/set_background_dialog.ui:86 ui/set_background_slideshow_dialog.ui:151 msgid "Use for Lock Screen" msgstr "Anvend til låseskærmen" #: ui/set_background_slideshow_dialog.ui:16 msgid "Set as Desktop Slideshow" msgstr "Angiv som slideshow på skrivebord" #: ui/set_background_slideshow_dialog.ui:56 msgid "Generate desktop background slideshow" msgstr "Opret slideshow til skrivebordets baggrund" #: ui/set_background_slideshow_dialog.ui:82 msgid "Show each photo for" msgstr "Vis hvert billede i" #: ui/set_background_slideshow_dialog.ui:94 msgid "period of time" msgstr "tidsrum" #: ui/set_background_slideshow_dialog.ui:116 msgid "How long each photo is shown on the desktop background" msgstr "Det tidsrum som hvert billede vises i på skrivebordets baggrund" #: ui/shotwell.ui:65 msgid "white" msgstr "hvid" #: ui/shotwell.ui:92 msgid "black" msgstr "sort" #: ui/shotwell.ui:123 msgid "Display" msgstr "Fremvisning" #: ui/shotwell.ui:160 msgid "_Background:" msgstr "_Baggrund:" #: ui/shotwell.ui:175 msgid "_Import photos to:" msgstr "_Importér billeder til:" #: ui/shotwell.ui:186 msgid "_Watch library directory for new files" msgstr "O_vervåg biblioteksmappe for nye filer" #: ui/shotwell.ui:209 msgid "Importing" msgstr "Importerer" #: ui/shotwell.ui:226 msgid "_Directory structure:" msgstr "_Mappestruktur:" #: ui/shotwell.ui:240 msgid "Example:" msgstr "Eksempel:" #: ui/shotwell.ui:249 msgid "R_ename imported files to lowercase" msgstr "O_mdøb importerede filer til små bogstaver" #: ui/shotwell.ui:271 msgid "Metadata" msgstr "Metadata" #: ui/shotwell.ui:284 msgid "Write tags, titles, and other _metadata to photo files" msgstr "Skriv mærker, titler og anden _metadata til billedfiler" #: ui/shotwell.ui:306 msgid "RAW Developer" msgstr "RAW-udvikler" #: ui/shotwell.ui:323 msgid "De_fault:" msgstr "S_tandard:" #: ui/shotwell.ui:377 msgid "_Pattern:" msgstr "M_ønster:" #: ui/shotwell.ui:439 msgid "E_xternal photo editor:" msgstr "E_ksternt billedbehandlingsprogram:" #: ui/shotwell.ui:456 msgid "External _RAW editor:" msgstr "Ekstern _RAW editor:" #: ui/shotwell.ui:517 msgid "External Editors" msgstr "Eksterne redigeringsprogrammer" #: ui/shotwell.ui:542 msgid "Plugins" msgstr "Udvidelsesmoduler" #: ui/shotwell.ui:583 msgid "Printed Image Size" msgstr "Billedstørrelse for udskrift" #: ui/shotwell.ui:600 msgid "Use a _standard size:" msgstr "Brug en _standardstørrelse:" #: ui/shotwell.ui:643 msgid "Use a c_ustom size:" msgstr "Brug en _tilpasset størrelse:" #: ui/shotwell.ui:731 msgid "_Match photo aspect ratio" msgstr "_Afbalancér dimensionsforhold for billede" #: ui/shotwell.ui:755 msgid "_Autosize:" msgstr "_Auto-størrelse:" #: ui/shotwell.ui:795 msgid "Titles" msgstr "Titler" #: ui/shotwell.ui:812 msgid "Print image _title" msgstr "Udskriv billed_titel" #: ui/shotwell.ui:855 msgid "Pixel Resolution" msgstr "Opløsning i billedpunkter" #: ui/shotwell.ui:875 msgid "_Output photo at:" msgstr "_Send billede til:" #: ui/shotwell.ui:909 msgid "pixels per inch" msgstr "billedpunkter per tomme" #: ui/shotwell.ui:949 msgid "_Name of search:" msgstr "Søgningens _navn:" #: ui/shotwell.ui:1003 msgid "_Match" msgstr "_Find tilsvarende" #: ui/shotwell.ui:1030 msgid "of the following:" msgstr "af følgende:" #: ui/shotwell.ui:1111 msgid "label" msgstr "etiket" #: ui/shotwell.ui:1262 msgid "_Delay:" msgstr "_Varighed:" #: ui/shotwell.ui:1276 msgid "_Transition effect:" msgstr "_Overgangseffekt:" #: ui/shotwell.ui:1290 msgid "Transition d_elay:" msgstr "Varighed af o_vergang:" #: ui/shotwell.ui:1300 msgid "Show t_itle" msgstr "Vis t_itel" #: ui/shotwell.ui:1375 ui/shotwell.ui:1386 msgid "seconds" msgstr "sekunder" #: ui/sidebar_default_context.ui:11 ui/tag_sidebar_context.ui:6 msgid "New _Tag…" msgstr "Nyt _mærke …" #: ui/trash.ui:285 msgid "Delete all photos in the trash" msgstr "Slet alle billeder i papirkurven" #, fuzzy #~ msgid "A file required for publishing is unavailable. Publishing to " #~ msgstr "" #~ "En fil som kræves for at udgive mangler. Udgivelse til Flickr kan ikke " #~ "fortsætte." #~ msgid "Login" #~ msgstr "Log ind" #, fuzzy #~ msgid "you are logged in rajce as $name" #~ msgstr "" #~ "Du er logget ind på Facebook som %s.\n" #~ "\n" #, fuzzy #~ msgid "$mediatype will appear in" #~ msgstr "Video vil blive vist i:" #~ msgid "Play a slideshow" #~ msgstr "Afspil et diasshow" #~ msgid "Save Details..." #~ msgstr "Gem detaljer..." #~ msgid "_Modify original files" #~ msgstr "_Modifiser originale filer" #~ msgid "Increase the magnification of the thumbnails" #~ msgstr "Vis større miniaturebiller" #~ msgid "Decrease the magnification of the thumbnails" #~ msgstr "Vis mindre miniaturebilleder" #~ msgid "_Play Video" #~ msgstr "_Afspil video" #~ msgid "Open the selected videos in the system video player" #~ msgstr "Åbn de valgte videoer i systemets videoafspiller" #~ msgid "Display the title of each photo" #~ msgstr "Vis titlen på hvert billede" #~ msgid "Display the comment of each photo" #~ msgstr "Vis kommentaren for hvert billede" #~ msgid "Sort photos by exposure date" #~ msgstr "Sorter billeder efter belysningsdato" #~ msgid "Sort photos by rating" #~ msgstr "Sorter billeder efter bedømmelse" #~ msgid "Sort photos in a descending order" #~ msgstr "Sorter billeder i faldende orden" #~ msgid "Previous Photo" #~ msgstr "Forrige billede" #~ msgid "Next Photo" #~ msgstr "Næste billede" #~ msgid "Increase the magnification of the photo" #~ msgstr "Øg forstørrelsen af billedet" #~ msgid "Decrease the magnification of the photo" #~ msgstr "Formindsk forstørrelsen af billedet" #~ msgid "Zoom the photo to fit on the screen" #~ msgstr "Zoom billedet så det passer til skærmen" #~ msgid "Zoom the photo to 100% magnification" #~ msgstr "Zoom billedet til 100 %" #~ msgid "Zoom the photo to 200% magnification" #~ msgstr "Zoom billedet til 200 %" #~ msgid "Set as _Desktop Slideshow..." #~ msgstr "Sæt som _Desktop Slideshow..." #~ msgid "Re_name Event..." #~ msgstr "_Omdøb hændelse..." #~ msgid "_Export..." #~ msgstr "_Eksporterer..." #~ msgid "Pu_blish..." #~ msgstr "Ud_giv..." #~ msgid "Edit _Title..." #~ msgstr "Redigér _title..." #~ msgid "Edit _Comment..." #~ msgstr "Redigér _kommentar..." #~ msgid "Edit Event _Comment..." #~ msgstr "Redigér _kommentar for hændelse..." #~ msgid "_Adjust Date and Time..." #~ msgstr "_Juster dato og tid..." #~ msgid "Add _Tags..." #~ msgstr "Tilføj _mærker..." #~ msgid "_Add Tags..." #~ msgstr "_Tilføj mærker..." #~ msgid "Send _To..." #~ msgstr "Send _til..." #~ msgid "Send T_o..." #~ msgstr "Send t_il..." #~ msgid "_Find..." #~ msgstr "_Find..." #~ msgid "Modif_y Tags..." #~ msgstr "_Ændre mærker..." #~ msgid "Tag Photos as \"%s\"" #~ msgstr "Mærk billede som \"%s\"" #~ msgid "Tag the selected photos as \"%s\"" #~ msgstr "Mærk de udvalgte billeder som \"%s\"" #~ msgid "Remove Tag \"%s\" From _Photos" #~ msgstr "_Fjern mærke \"%s\" fra billeder" #~ msgid "Remove Tag \"%s\" From Photos" #~ msgstr "Fjern mærke \"%s\" fra billeder" #~ msgid "_Edit..." #~ msgstr "R_edigér..." #~ msgid "%-I:%M %p" #~ msgstr "%-H:%M" #~ msgid "%-I:%M:%S %p" #~ msgstr "%-H:%M:%S" #~ msgid "RAW photos" #~ msgstr "RAW-fotos" #~ msgid "Import the selected photos into your library" #~ msgstr "Importer de valgte billeder til dit bibliotek" #~ msgid "Import all the photos into your library" #~ msgstr "Importere alle billeder ind i dit bibliotek" #~ msgid "Save photo" #~ msgstr "Gem billede" #~ msgid "Save _As..." #~ msgstr "Gem _som..." #~ msgid "Save photo with a different name" #~ msgstr "Gem billede med et andet navn" #~ msgid "Print the photo to a printer connected to your computer" #~ msgstr "Udskriv billedet til en printer forbundet med din computer" #~ msgid "Display the comment of each event" #~ msgstr "Vis kommentaren for hver hændelse" #~ msgid "Importing..." #~ msgstr "Importerer..." #~ msgid "Stop importing photos" #~ msgstr "Stop importering af billeder" #~ msgid "Preparing to import..." #~ msgstr "Forbereder til at importere ..." #~ msgid "_Import From Folder..." #~ msgstr "_Importer fra mappe..." #~ msgid "Import photos from disk to library" #~ msgstr "Importer billeder fra harddisken til biblioteket" #~ msgid "Import From _Application..." #~ msgstr "Importér fra progr_am..." #~ msgid "Find photos and videos by search criteria" #~ msgstr "Find fotos og videoer med søgekriterier" #~ msgid "Display basic information for the selection" #~ msgstr "Vis grundlæggende information for markeringen" #~ msgid "The selected videos were successfully published." #~ msgstr "De valgte videoer blev publiseret succesfuldt." #~ msgid "The selected photos were successfully published." #~ msgstr "De valgte billeder blev udgivet." #~ msgid "Shotwell Preferences" #~ msgstr "Shotwell Præferancer"