# po/shotwell-core/shotwell.pot # PO message string template file for Shotwell Core Components # Copyright (C) 2009-2013 Yorba Foundation # See COPYING for license. # # # Translators: # Aputsiaĸ Niels Janussen , 2011 # Aputsiaĸ Niels Janussen , 2012 # , 2011 # johanneswilm , 2011 # Kris Thomsen , 2011 # verayin , 2011 # lsbeeler , 2011 #, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: shotwell-0.15\n" "Report-Msgid-Bugs-To: shotwell@yorba.org\n" "POT-Creation-Date: 2013-09-20 11:55-0700\n" "PO-Revision-Date: 2013-09-20 19:30+0000\n" "Last-Translator: yorbajim \n" "Language-Team: Danish (http://www.transifex.com/projects/p/shotwell/language/" "da/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: da\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: src/Event.vala:737 #, c-format msgid "Event %s" msgstr "Begivenhed %s" #: src/camera/Branch.vala:87 msgid "Cameras" msgstr "Kameraer" #: src/camera/Branch.vala:101 src/camera/ImportPage.vala:711 #: src/camera/ImportPage.vala:727 src/photos/RawSupport.vala:300 #: src/MediaPage.vala:425 msgid "Camera" msgstr "Kamera" #: src/camera/ImportPage.vala:312 src/Properties.vala:227 #, c-format msgid "RAW+JPEG" msgstr "RAW+JPEG" #: src/camera/ImportPage.vala:459 msgid "" "Unable to unmount camera. Try unmounting the camera from the file manager." msgstr "" "Kunne ikke afmontere kameraet. Forsøg afmontering af kameraet fra " "filhåndteringen." #: src/camera/ImportPage.vala:776 msgid "Hide photos already imported" msgstr "Skjul billeder der allerede er importeret" #: src/camera/ImportPage.vala:777 msgid "Only display photos that have not been imported" msgstr "Vis kun billeder som endnu ikke er blevet importeret" #: src/camera/ImportPage.vala:845 msgid "Starting import, please wait..." msgstr "Starter import, vent venligst..." #: src/camera/ImportPage.vala:872 src/MediaPage.vala:436 msgid "_Titles" msgstr "_Titler" #: src/camera/ImportPage.vala:873 src/MediaPage.vala:437 msgid "Display the title of each photo" msgstr "Vis titlen på hvert billede" #: src/camera/ImportPage.vala:884 msgid "Import _Selected" msgstr "Importer _valgte" #: src/camera/ImportPage.vala:885 msgid "Import the selected photos into your library" msgstr "Importer de valgte billeder til dit bibliotek" #: src/camera/ImportPage.vala:890 msgid "Import _All" msgstr "Importer _alle" #: src/camera/ImportPage.vala:891 msgid "Import all the photos into your library" msgstr "Importere alle billeder ind i dit bibliotek" #: src/camera/ImportPage.vala:1012 msgid "" "Shotwell needs to unmount the camera from the filesystem in order to access " "it. Continue?" msgstr "" "Shotwell har brug for at afmontere kameraet fra filsystemet for at få adgang " "til det. Fortsæt?" #: src/camera/ImportPage.vala:1018 msgid "_Unmount" msgstr "_Afmonter" #: src/camera/ImportPage.vala:1023 msgid "Please unmount the camera." msgstr "Afmonter venligst kameraet." #: src/camera/ImportPage.vala:1028 msgid "" "The camera is locked by another application. Shotwell can only access the " "camera when it's unlocked. Please close any other application using the " "camera and try again." msgstr "" "Kameraet er låst af et andet program. Shotwell kan kun tilgå kameraet når " "det er ulåst. Luk venligst alle andre programmer som bruger kameraet og " "forsøg igen." #: src/camera/ImportPage.vala:1038 msgid "Please close any other application using the camera." msgstr "Luk venligst alle andre programmer som bruger kameraet." #: src/camera/ImportPage.vala:1043 #, c-format msgid "" "Unable to fetch previews from the camera:\n" "%s" msgstr "" "Kunne ikke indhente forhåndsvisninger fra kameraet:\n" "%s" #: src/camera/ImportPage.vala:1060 msgid "Unmounting..." msgstr "Afmonterer..." #: src/camera/ImportPage.vala:1166 msgid "Fetching photo information" msgstr "Indhenter billedinformation" #: src/camera/ImportPage.vala:1521 #, c-format msgid "Fetching preview for %s" msgstr "Indhenter forhåndsvisning for %s" #: src/camera/ImportPage.vala:1637 #, c-format msgid "Unable to lock camera: %s" msgstr "Kan ikke låse kamera: %s" #: src/camera/ImportPage.vala:1722 #, c-format msgid "Delete this photo from camera?" msgid_plural "Delete these %d photos from camera?" msgstr[0] "Slet dette billede fra kameraet?" msgstr[1] "Slet disse %d billeder fra kameraet?" #: src/camera/ImportPage.vala:1725 #, c-format msgid "Delete this video from camera?" msgid_plural "Delete these %d videos from camera?" msgstr[0] "%d Slet denne video fra kameraet?" msgstr[1] "Slet disse %d videoer fra kameraet?" #: src/camera/ImportPage.vala:1728 #, c-format msgid "Delete this photo/video from camera?" msgid_plural "Delete these %d photos/videos from camera?" msgstr[0] "%d Slet dette billede/denne video fra kameraet?" msgstr[1] "Slet disse %d billeder/videoer fra kameraet?" #: src/camera/ImportPage.vala:1731 #, c-format msgid "Delete these files from camera?" msgid_plural "Delete these %d files from camera?" msgstr[0] "Slette disse filer fra kameraet?" msgstr[1] "Slette disse %d filer fra kameraet?" #: src/camera/ImportPage.vala:1739 src/Dialogs.vala:1328 msgid "_Keep" msgstr "_Behold" #: src/camera/ImportPage.vala:1758 msgid "Removing photos/videos from camera" msgstr "Fjern billeder/videoer fra kameraet" #: src/camera/ImportPage.vala:1762 #, c-format msgid "Unable to delete %d photo/video from the camera due to errors." msgid_plural "Unable to delete %d photos/videos from the camera due to errors." msgstr[0] "Kan ikke slette %d billede/video fra kameraet på grund af fejl." msgstr[1] "Kan ikke slette %d billeder/videoer fra kameraet på grund af fejl." #: src/CollectionPage.vala:230 src/PhotoPage.vala:2623 msgid "S_lideshow" msgstr "_Diasshow" #: src/CollectionPage.vala:231 src/PhotoPage.vala:2624 msgid "Play a slideshow" msgstr "Afspil et diasshow" #: src/CollectionPage.vala:456 msgid "Export Photo/Video" msgstr "Eksporter billeder/videoer" #: src/CollectionPage.vala:456 msgid "Export Photos/Videos" msgstr "Eksporter billeder/videoer" #: src/CollectionPage.vala:458 src/Dialogs.vala:58 src/PhotoPage.vala:3196 msgid "Export Photo" msgstr "Eksporter billeder" #: src/CollectionPage.vala:458 src/Dialogs.vala:87 msgid "Export Photos" msgstr "Eksporter billeder" #: src/CollectionPage.vala:545 src/CollectionPage.vala:561 msgid "Rotating" msgstr "Roterer" #: src/CollectionPage.vala:545 src/CollectionPage.vala:561 msgid "Undoing Rotate" msgstr "Fortryder rotering" #: src/CollectionPage.vala:570 msgid "Flipping Horizontally" msgstr "Vender vandret" #: src/CollectionPage.vala:571 msgid "Undoing Flip Horizontally" msgstr "Fortryder vandret vending" #: src/CollectionPage.vala:580 msgid "Flipping Vertically" msgstr "Vender lodret" #: src/CollectionPage.vala:581 msgid "Undoing Flip Vertically" msgstr "Fortryder lodret vending" #: src/searches/SearchBoolean.vala:157 msgid "Any text" msgstr "Hvilken som helst tekst" #: src/searches/SearchBoolean.vala:160 msgid "Title" msgstr "Titel" #: src/searches/SearchBoolean.vala:163 msgid "Tag" msgstr "Mærke" #: src/searches/SearchBoolean.vala:166 msgid "Comment" msgstr "" #: src/searches/SearchBoolean.vala:169 msgid "Event name" msgstr "Begivenhedens navn" #: src/searches/SearchBoolean.vala:172 msgid "File name" msgstr "Filnavn" #: src/searches/SearchBoolean.vala:175 msgid "Media type" msgstr "Medietype" #: src/searches/SearchBoolean.vala:178 msgid "Flag state" msgstr "Mærkatstatus" #: src/searches/SearchBoolean.vala:181 msgid "Photo state" msgstr "" #: src/searches/SearchBoolean.vala:184 src/SearchFilter.vala:1003 msgid "Rating" msgstr "Bedømmelse" #: src/searches/SearchBoolean.vala:187 msgid "Date" msgstr "Dato" #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:169 msgid "contains" msgstr "indeholder" #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:170 #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:497 msgid "is exactly" msgstr "er nøjaktig" #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:171 msgid "starts with" msgstr "starter med" #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:172 msgid "ends with" msgstr "slutter med" #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:173 msgid "does not contain" msgstr "indeholder ikke" #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:174 #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:501 msgid "is not set" msgstr "er ikke sat" #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:245 #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:376 #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:441 msgid "is" msgstr "er" #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:246 msgid "is not" msgstr "er ikke" #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:252 msgid "any photo" msgstr "et hvilket som helst foto" #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:253 msgid "a raw photo" msgstr "et raw billede" #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:254 msgid "a video" msgstr "en video" #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:308 msgid "has" msgstr "" #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:309 msgid "has no" msgstr "" #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:314 msgid "modifications" msgstr "" #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:315 msgid "internal modifications" msgstr "" #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:316 msgid "external modifications" msgstr "" #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:370 msgid "flagged" msgstr "mærkat" #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:371 msgid "not flagged" msgstr "uden mærkat" #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:434 msgid "and higher" msgstr "og højere" #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:435 msgid "only" msgstr "kun" #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:436 msgid "and lower" msgstr "og lavere" #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:498 msgid "is after" msgstr "er efter" #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:499 msgid "is before" msgstr "er før" #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:500 msgid "is between" msgstr "er mellem" #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:513 msgid "and" msgstr "og" #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:720 msgid "any" msgstr "enhver" #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:721 msgid "all" msgstr "alle" #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:722 msgid "none" msgstr "ingen" #: src/searches/Branch.vala:68 msgid "Saved Searches" msgstr "Gemte søgninger" #: src/searches/Branch.vala:77 src/library/LibraryWindow.vala:346 #: src/sidebar/Tree.vala:195 msgid "Ne_w Saved Search..." msgstr "N_y gemt søgning..." #: src/main.vala:54 #, c-format msgid "" "Your photo library is not compatible with this version of Shotwell. It " "appears it was created by Shotwell %s (schema %d). This version is %s " "(schema %d). Please use the latest version of Shotwell." msgstr "" "Dit fotobibliotek er ikke kompatibelt med denne version af Shotwell. Det " "ser ud til det blev oprettet af Shotwell %s (skema %d). Dette er version %s " "(skema %d). Brug venligst den nyeste version af Shotwell." #: src/main.vala:59 #, c-format msgid "" "Shotwell was unable to upgrade your photo library from version %s (schema " "%d) to %s (schema %d). For more information please check the Shotwell Wiki " "at %s" msgstr "" "Shotwell var ude af stand til at opgradere dit fotobibliotek fra version %s " "(skema %d) til %s (skema %d). For mere information, se Shotwellwiki'en: %s" #: src/main.vala:65 #, c-format msgid "" "Your photo library is not compatible with this version of Shotwell. It " "appears it was created by Shotwell %s (schema %d). This version is %s " "(schema %d). Please clear your library by deleting %s and re-import your " "photos." msgstr "" "Dit fotobibliotek er ikke kompatibelt med denne version af Shotwell. Det " "ser ud til det blev oprettet af Shotwell %s (skema %d). Dette er version %s " "(skema %d). Brug venligst den nyeste version af Shotwell. Venligst rengør " "dit bibliotek ved at slette %s og re-importere dine billeder." #: src/main.vala:71 #, c-format msgid "Unknown error attempting to verify Shotwell's database: %s" msgstr "Ukendt fejl under forsøg på at kontrollere Shotwells database: %s" #: src/main.vala:104 msgid "Loading Shotwell" msgstr "Indlæser Shotwell" #: src/main.vala:294 msgid "Path to Shotwell's private data" msgstr "" #: src/main.vala:294 msgid "DIRECTORY" msgstr "" #: src/main.vala:298 msgid "Do not monitor library directory at runtime for changes" msgstr "" #: src/main.vala:302 msgid "Don't display startup progress meter" msgstr "" #: src/main.vala:306 msgid "Show the application's version" msgstr "" #: src/main.vala:338 msgid "[FILE]" msgstr "[FIL]" #: src/main.vala:342 #, c-format msgid "Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n" msgstr "" "Kør '%s --help' for at se en fuldstændig liste af tilgængelige kommandolinie " "kommandoer.\n" #: src/Properties.vala:84 msgid "Today" msgstr "I dag" #: src/Properties.vala:86 msgid "Yesterday" msgstr "I går" #: src/Properties.vala:340 src/Dialogs.vala:1273 msgid "Title:" msgstr "Titel:" #: src/Properties.vala:343 msgid "Items:" msgstr "Punkter:" #: src/Properties.vala:346 #, c-format msgid "%d Event" msgid_plural "%d Events" msgstr[0] "%d hændelse" msgstr[1] "%d hændelser" #: src/Properties.vala:353 src/events/EventDirectoryItem.vala:87 #, c-format msgid "%d Photo" msgid_plural "%d Photos" msgstr[0] "%d billede" msgstr[1] "%d billeder" #: src/Properties.vala:355 src/events/EventDirectoryItem.vala:85 #, c-format msgid "%d Video" msgid_plural "%d Videos" msgstr[0] "%d Video" msgstr[1] "%d Videoer" #: src/Properties.vala:377 msgid "Date:" msgstr "Dato:" #: src/Properties.vala:381 msgid "Time:" msgstr "Tid:" #: src/Properties.vala:384 src/Properties.vala:389 msgid "From:" msgstr "Fra:" #: src/Properties.vala:385 src/Properties.vala:390 msgid "To:" msgstr "Til:" #: src/Properties.vala:395 src/editing_tools/EditingTools.vala:1850 msgid "Size:" msgstr "Størrelse:" #: src/Properties.vala:404 msgid "Duration:" msgstr "Varighed:" #: src/Properties.vala:404 #, c-format msgid "%.1f seconds" msgstr "%.1f sekunder" #: src/Properties.vala:408 msgid "Developer:" msgstr "Udvikler:" #: src/Properties.vala:436 src/Properties.vala:440 src/Properties.vala:447 #: src/editing_tools/EditingTools.vala:2218 msgid "Exposure:" msgstr "Belysning:" #: src/Properties.vala:585 msgid "Location:" msgstr "Placering:" #: src/Properties.vala:588 msgid "File size:" msgstr "Filstørrelse:" #: src/Properties.vala:592 msgid "Current Development:" msgstr "" #: src/Properties.vala:594 msgid "Original dimensions:" msgstr "Oprindelige dimensioner:" #: src/Properties.vala:597 msgid "Camera make:" msgstr "Kameraproducent:" #: src/Properties.vala:600 msgid "Camera model:" msgstr "Kameramodel:" #: src/Properties.vala:603 msgid "Flash:" msgstr "Blitz:" #: src/Properties.vala:605 msgid "Focal length:" msgstr "Brændvidde:" #: src/Properties.vala:608 msgid "Exposure date:" msgstr "" #: src/Properties.vala:611 msgid "Exposure time:" msgstr "" #: src/Properties.vala:614 msgid "Exposure bias:" msgstr "Belysningskompensation:" #: src/Properties.vala:616 msgid "GPS latitude:" msgstr "GPS-breddegrad:" #: src/Properties.vala:619 msgid "GPS longitude:" msgstr "GPS-længdegrad:" #: src/Properties.vala:622 msgid "Artist:" msgstr "Kunstner:" #: src/Properties.vala:624 msgid "Copyright:" msgstr "Ophavsret:" #: src/Properties.vala:626 msgid "Software:" msgstr "Program:" #: src/Properties.vala:630 src/Dialogs.vala:1288 msgid "Comment:" msgstr "" #: src/Properties.vala:639 msgid "Extended Information" msgstr "Udvidet information" #: src/Dialogs.vala:16 #, c-format msgid "This will remove the tag \"%s\" from one photo. Continue?" msgid_plural "This will remove the tag \"%s\" from %d photos. Continue?" msgstr[0] "Dette vil fjerne mærket »%s« fra et billede. Fortsæt?" msgstr[1] "Dette vil fjerne mærket »%s« fra %d billeder. Fortsæt?" #: src/Dialogs.vala:20 src/Dialogs.vala:28 src/Dialogs.vala:1361 #: src/Dialogs.vala:1384 src/data_imports/DataImportsUI.vala:399 #: src/AppWindow.vala:615 src/AppWindow.vala:636 src/AppWindow.vala:653 #: src/publishing/PublishingUI.vala:498 msgid "_Cancel" msgstr "_Afbryd" #: src/Dialogs.vala:20 src/Dialogs.vala:28 src/Dialogs.vala:1329 #: src/Resources.vala:330 src/Resources.vala:378 src/Resources.vala:643 msgid "_Delete" msgstr "_Slet" #: src/Dialogs.vala:25 #, c-format msgid "This will remove the saved search \"%s\". Continue?" msgstr "Dette vil fjerne den gemte søgning \"%s\". Fortsætte?" #: src/Dialogs.vala:35 #, c-format msgid "" "Switching developers will undo all changes you have made to this photo in " "Shotwell" msgid_plural "" "Switching developers will undo all changes you have made to these photos in " "Shotwell" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/Dialogs.vala:39 msgid "_Switch Developer" msgstr "_Skift udvikler" #: src/Dialogs.vala:58 msgid "Export Video" msgstr "Eksporter Video" #: src/Dialogs.vala:115 #, c-format msgid "" "Shotwell couldn't create a file for editing this photo because you do not " "have permission to write to %s." msgstr "" "Shotwell kunne ikke oprette en fil for redigering af dette foto, fordi du " "ikke har skriverettigheder for %s." #: src/Dialogs.vala:124 msgid "" "Unable to export the following photo due to a file error.\n" "\n" msgstr "" "Kunne ikke eksportere følgende billede på grund af en filfejl.\n" "\n" #: src/Dialogs.vala:130 msgid "" "\n" "\n" "Would you like to continue exporting?" msgstr "" "\n" "\n" "Vil du fortsætte med at eksportere?" #: src/Dialogs.vala:131 msgid "Con_tinue" msgstr "For_tsæt" #: src/Dialogs.vala:147 msgid "Unmodified" msgstr "Umodificeret" #: src/Dialogs.vala:148 msgid "Current" msgstr "Nuværende" #: src/Dialogs.vala:212 msgid "_Format:" msgstr "_Format:" #: src/Dialogs.vala:215 msgid "_Quality:" msgstr "_Kvalitet:" #: src/Dialogs.vala:218 msgid "_Scaling constraint:" msgstr "_Skaleringsbegrænsning:" #: src/Dialogs.vala:221 msgid " _pixels" msgstr " _billedpunkter" #: src/Dialogs.vala:229 msgid "Export metadata" msgstr "Eksportér metadata" #: src/Dialogs.vala:465 msgid "Save Details..." msgstr "" #: src/Dialogs.vala:466 msgid "Save Details" msgstr "" #: src/Dialogs.vala:481 #, c-format msgid "(and %d more)\n" msgstr "(og %d flere)\n" #: src/Dialogs.vala:534 msgid "Import Results Report" msgstr "" #: src/Dialogs.vala:538 #, c-format msgid "Attempted to import %d file." msgid_plural "Attempted to import %d files." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/Dialogs.vala:541 #, c-format msgid "Of these, %d file was successfully imported." msgid_plural "Of these, %d files were successfully imported." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/Dialogs.vala:553 msgid "Duplicate Photos/Videos Not Imported:" msgstr "" #: src/Dialogs.vala:557 msgid "duplicates existing media item" msgstr "" #: src/Dialogs.vala:568 msgid "Photos/Videos Not Imported Due to Camera Errors:" msgstr "" #: src/Dialogs.vala:571 src/Dialogs.vala:586 src/Dialogs.vala:601 #: src/Dialogs.vala:617 src/Dialogs.vala:632 src/Dialogs.vala:646 msgid "error message:" msgstr "" #: src/Dialogs.vala:582 msgid "Files Not Imported Because They Weren't Recognized as Photos or Videos:" msgstr "" #: src/Dialogs.vala:597 msgid "" "Photos/Videos Not Imported Because They Weren't in a Format Shotwell " "Understands:" msgstr "" #: src/Dialogs.vala:612 msgid "" "Photos/Videos Not Imported Because Shotwell Couldn't Copy Them into its " "Library:" msgstr "" #: src/Dialogs.vala:616 #, c-format msgid "" "couldn't copy %s\n" "\tto %s" msgstr "" #: src/Dialogs.vala:628 msgid "Photos/Videos Not Imported Because Files Are Corrupt:" msgstr "" #: src/Dialogs.vala:643 msgid "Photos/Videos Not Imported for Other Reasons:" msgstr "" #: src/Dialogs.vala:663 #, c-format msgid "1 duplicate photo was not imported:\n" msgid_plural "%d duplicate photos were not imported:\n" msgstr[0] "1 duplikatbillede blev ikke importeret:\n" msgstr[1] "%d duplikatbilleder blev ikke importeret:\n" #: src/Dialogs.vala:666 #, c-format msgid "1 duplicate video was not imported:\n" msgid_plural "%d duplicate videos were not imported:\n" msgstr[0] "1 video blev ikke importeret:\n" msgstr[1] "%d duplikate videoer blev ikke importeret:\n" #: src/Dialogs.vala:669 #, c-format msgid "1 duplicate photo/video was not imported:\n" msgid_plural "%d duplicate photos/videos were not imported:\n" msgstr[0] "1 duplikat foto/video blev ikke importeret:\n" msgstr[1] "%d duplikate fotoer/videoer blev ikke importeret:\n" #: src/Dialogs.vala:683 #, c-format msgid "1 photo failed to import due to a file or hardware error:\n" msgid_plural "%d photos failed to import due to a file or hardware error:\n" msgstr[0] "" "1 billede kunne ikke importeres på grund af en fil- eller hardwarefejl.\n" msgstr[1] "" "%d billeder kunne ikke importeres på grund af en fil- eller hardwarefejl.\n" #: src/Dialogs.vala:686 #, c-format msgid "1 video failed to import due to a file or hardware error:\n" msgid_plural "%d videos failed to import due to a file or hardware error:\n" msgstr[0] "1 video kunne ikke importeres pga. en fil- eller hardwarefejl:\n" msgstr[1] "%d videoer kunne ikke importeres pga. en fil- eller hardwarefejl:\n" #: src/Dialogs.vala:689 #, c-format msgid "1 photo/video failed to import due to a file or hardware error:\n" msgid_plural "" "%d photos/videos failed to import due to a file or hardware error:\n" msgstr[0] "" "1 billede/video kunne ikke importeres pga. en fil- eller hardwarefejl:\n" msgstr[1] "" "%d billeder/videoer kunne ikke importeres pga. en fil- eller hardwarefejl:\n" #: src/Dialogs.vala:692 #, c-format msgid "1 file failed to import due to a file or hardware error:\n" msgid_plural "%d files failed to import due to a file or hardware error:\n" msgstr[0] "1 fil kunne ikke importeres pga. en fil eller hardware fejl:\n" msgstr[1] "%d filer kunne ikke importeres pga. en fil eller hardware fejl:\n" #: src/Dialogs.vala:706 #, c-format msgid "" "1 photo failed to import because the photo library folder was not writable:\n" msgid_plural "" "%d photos failed to import because the photo library folder was not " "writable:\n" msgstr[0] "1 foto fejlede under import da fotomappen var skrivebeskyttet:\n" msgstr[1] "%d fotos fejlede under import da fotomappen var skrivebeskyttet:\n" #: src/Dialogs.vala:709 #, c-format msgid "" "1 video failed to import because the photo library folder was not writable:\n" msgid_plural "" "%d videos failed to import because the photo library folder was not " "writable:\n" msgstr[0] "1 video fejlede under import, da fotomappen er skrivebeskyttet:\n" msgstr[1] "" "%d videoer fejlede under import, da fotomappen er skrivebeskyttet:\n" #: src/Dialogs.vala:712 #, c-format msgid "" "1 photo/video failed to import because the photo library folder was not " "writable:\n" msgid_plural "" "%d photos/videos failed to import because the photo library folder was not " "writable:\n" msgstr[0] "" "1 foto/video fejlede under import, da fotomappen var skrivebeskyttet:\n" msgstr[1] "" "%d fotos/videoer fejlede under import, da fotomappen var skrivebeskyttet:\n" #: src/Dialogs.vala:715 #, c-format msgid "" "1 file failed to import because the photo library folder was not writable:\n" msgid_plural "" "%d files failed to import because the photo library folder was not " "writable:\n" msgstr[0] "" "1 fil kunne ikke importeres pga. der ikke kunne skrives til " "billedbiblioteksfoldere:\n" msgstr[1] "" "%d filer kunne ikke importeres pga. der ikke kunne skrives til " "billedbiblioteksfoldere:\n" #: src/Dialogs.vala:729 #, c-format msgid "1 photo failed to import due to a camera error:\n" msgid_plural "%d photos failed to import due to a camera error:\n" msgstr[0] "1 billede kunne ikke importeres på grund af en kamerafejl.\n" msgstr[1] "%d billeder kunne ikke importeres på grund af en kamerafejl.\n" #: src/Dialogs.vala:732 #, c-format msgid "1 video failed to import due to a camera error:\n" msgid_plural "%d videos failed to import due to a camera error:\n" msgstr[0] "1 video kunne ikke importeres pga. en kamerafejl:\n" msgstr[1] "%d videoer kunne ikke importeres pga. en kamerafejl:\n" #: src/Dialogs.vala:735 #, c-format msgid "1 photo/video failed to import due to a camera error:\n" msgid_plural "%d photos/videos failed to import due to a camera error:\n" msgstr[0] "1 billede/video kunne ikke importeres pga. en kamerafejl:\n" msgstr[1] "%d billeder/videoer kunne ikke importeres pga. en kamerafejl:\n" #: src/Dialogs.vala:738 #, c-format msgid "1 file failed to import due to a camera error:\n" msgid_plural "%d files failed to import due to a camera error:\n" msgstr[0] "1 fil kunne ikke importeres pga. kamerafejl:\n" msgstr[1] "%d filer kunne ikke importeres pga. kamerafejl:\n" #: src/Dialogs.vala:752 #, c-format msgid "1 photo failed to import because it was corrupt:\n" msgid_plural "%d photos failed to import because they were corrupt:\n" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/Dialogs.vala:755 #, c-format msgid "1 video failed to import because it was corrupt:\n" msgid_plural "%d videos failed to import because they were corrupt:\n" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/Dialogs.vala:758 #, c-format msgid "1 photo/video failed to import because it was corrupt:\n" msgid_plural "%d photos/videos failed to import because they were corrupt:\n" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/Dialogs.vala:761 #, c-format msgid "1 file failed to import because it was corrupt:\n" msgid_plural "%d files failed to import because it was corrupt:\n" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/Dialogs.vala:778 #, c-format msgid "1 unsupported photo skipped:\n" msgid_plural "%d unsupported photos skipped:\n" msgstr[0] "1 billede der ikke er understøttet blev udeladt.\n" msgstr[1] "%d billeder der ikke er understøttet blev udeladt.\n" #: src/Dialogs.vala:793 #, c-format msgid "1 non-image file skipped.\n" msgid_plural "%d non-image files skipped.\n" msgstr[0] "1 fil der ikke var et billede sprunget over.\n" msgstr[1] "%d filer der ikke var billeder sprunget over.\n" #: src/Dialogs.vala:804 #, c-format msgid "1 photo skipped due to user cancel:\n" msgid_plural "%d photos skipped due to user cancel:\n" msgstr[0] "1 billede udeladt på grund af brugerafbrydelse:\n" msgstr[1] "%d billeder udeladt på grund af brugerafbrydelse_\n" #: src/Dialogs.vala:807 #, c-format msgid "1 video skipped due to user cancel:\n" msgid_plural "%d videos skipped due to user cancel:\n" msgstr[0] "1 video sprunget over på grund af brugeren annullerede:\n" msgstr[1] "%d videoer sprunget over på grund af brugeren annullerede:\n" #: src/Dialogs.vala:810 #, c-format msgid "1 photo/video skipped due to user cancel:\n" msgid_plural "%d photos/videos skipped due to user cancel:\n" msgstr[0] "1 billede/video sprunget over på grund af brugeren annullerede:\n" msgstr[1] "" "%d billeder/videoer sprunget over på grund af brugeren annullerede:\n" #: src/Dialogs.vala:813 #, c-format msgid "1 file skipped due to user cancel:\n" msgid_plural "%d file skipped due to user cancel:\n" msgstr[0] "1 fil sprunget over pga. annulling fra brugeren:\n" msgstr[1] "%d filer sprunget over pga. annulling fra brugeren:\n" #: src/Dialogs.vala:827 #, c-format msgid "1 photo successfully imported.\n" msgid_plural "%d photos successfully imported.\n" msgstr[0] "1 billede importeret.\n" msgstr[1] "%d billeder importeret.\n" #: src/Dialogs.vala:830 #, c-format msgid "1 video successfully imported.\n" msgid_plural "%d videos successfully imported.\n" msgstr[0] "1 video importeret succesfuldt.\n" msgstr[1] "%d videoer importeret succesfuldt.\n" #: src/Dialogs.vala:833 #, c-format msgid "1 photo/video successfully imported.\n" msgid_plural "%d photos/videos successfully imported.\n" msgstr[0] "1 billede/video importeret succesfuldt.\n" msgstr[1] "%d billeder/videoer importeret succesfuldt.\n" #: src/Dialogs.vala:849 msgid "No photos or videos imported.\n" msgstr "Ingen billeder eller videoer importeret.\n" #: src/Dialogs.vala:856 src/Dialogs.vala:875 msgid "Import Complete" msgstr "Import færdig" #: src/Dialogs.vala:1103 #, c-format msgid "%d second" msgid_plural "%d seconds" msgstr[0] "%d sekund" msgstr[1] "%d sekunder" #: src/Dialogs.vala:1106 #, c-format msgid "%d minute" msgid_plural "%d minutes" msgstr[0] "%d minut" msgstr[1] "%d minutter" #: src/Dialogs.vala:1110 #, c-format msgid "%d hour" msgid_plural "%d hours" msgstr[0] "%d time" msgstr[1] "%d timer" #: src/Dialogs.vala:1113 msgid "1 day" msgstr "1 dag" #: src/Dialogs.vala:1263 src/Resources.vala:205 msgid "Rename Event" msgstr "Omdøb hændelse" #: src/Dialogs.vala:1263 msgid "Name:" msgstr "Navn:" #: src/Dialogs.vala:1273 src/Resources.vala:274 msgid "Edit Title" msgstr "Rediger titel" #: src/Dialogs.vala:1287 src/Resources.vala:280 msgid "Edit Event Comment" msgstr "" #: src/Dialogs.vala:1287 msgid "Edit Photo/Video Comment" msgstr "" #: src/Dialogs.vala:1304 msgid "_Trash File" msgid_plural "_Trash Files" msgstr[0] "_Slet fil" msgstr[1] "_Slet filer" #: src/Dialogs.vala:1308 msgid "Only _Remove" msgstr "_Fjern kun" #: src/Dialogs.vala:1351 msgid "Revert External Edit?" msgstr "Fortryd ekstern redigering?" #: src/Dialogs.vala:1351 msgid "Revert External Edits?" msgstr "Fortryd eksterne redigeringer?" #: src/Dialogs.vala:1353 #, c-format msgid "This will destroy all changes made to the external file. Continue?" msgid_plural "" "This will destroy all changes made to %d external files. Continue?" msgstr[0] "Dette vil ødelægge alle forandringer i den eksterne fil. Fortsæt?" msgstr[1] "Dette vil ødelægge alle forandringer i %d eksterne filer. Fortsæt?" #: src/Dialogs.vala:1357 msgid "Re_vert External Edit" msgstr "Omg_ør eksterne editeringer" #: src/Dialogs.vala:1357 msgid "Re_vert External Edits" msgstr "For_tryd eksterne redigeringer" #: src/Dialogs.vala:1378 #, c-format msgid "This will remove the photo from the library. Continue?" msgid_plural "This will remove %d photos from the library. Continue?" msgstr[0] "Dette vil fjerne billedet fra biblioteket. Fortsæt?" msgstr[1] "Dette vil fjerne %d billeder fra biblioteket. Fortsæt?" #: src/Dialogs.vala:1385 msgid "_Remove" msgstr "_Fjern" #: src/Dialogs.vala:1386 msgid "Remove Photo From Library" msgstr "Fjerner billeder fra biblioteket" #: src/Dialogs.vala:1386 msgid "Remove Photos From Library" msgstr "Fjern billeder fra bibliotek" #: src/Dialogs.vala:1479 #, c-format msgid "%d%%" msgstr "%d%%" #: src/Dialogs.vala:1626 msgid "AM" msgstr "AM" #: src/Dialogs.vala:1627 msgid "PM" msgstr "PM" #: src/Dialogs.vala:1628 msgid "24 Hr" msgstr "24 t." #: src/Dialogs.vala:1643 msgid "_Shift photos/videos by the same amount" msgstr "_Flyt billeder/videoer på samme måde" #: src/Dialogs.vala:1648 msgid "Set _all photos/videos to this time" msgstr "Sæt _alle billeder til denne tid" #: src/Dialogs.vala:1655 msgid "_Modify original photo file" msgstr "" #: src/Dialogs.vala:1655 msgid "_Modify original photo files" msgstr "" #: src/Dialogs.vala:1658 msgid "_Modify original file" msgstr "_Ændr oprindelige filer" #: src/Dialogs.vala:1658 msgid "_Modify original files" msgstr "_Modifiser originale filer" #: src/Dialogs.vala:1744 msgid "Original: " msgstr "Oprindelig: " #: src/Dialogs.vala:1745 msgid "%m/%d/%Y, %H:%M:%S" msgstr "%d/%m/%Y, %H:%M:%S" #: src/Dialogs.vala:1746 msgid "%m/%d/%Y, %I:%M:%S %p" msgstr "%d/%m/%Y, %H:%M:%S" #: src/Dialogs.vala:1835 #, c-format msgid "" "Exposure time will be shifted forward by\n" "%d %s, %d %s, %d %s, and %d %s." msgstr "" "Belysningstidspunkt vil blive flyttet fremad med\n" "%d %s, %d %s, %d %s, og %d %s." #: src/Dialogs.vala:1836 #, c-format msgid "" "Exposure time will be shifted backward by\n" "%d %s, %d %s, %d %s, and %d %s." msgstr "" "Belysningstidspunkt vil blive flyttet tilbage med\n" "%d %s, %d %s, %d %s, og %d %s." #: src/Dialogs.vala:1838 msgid "day" msgid_plural "days" msgstr[0] "dag" msgstr[1] "dage" #: src/Dialogs.vala:1839 msgid "hour" msgid_plural "hours" msgstr[0] "time" msgstr[1] "timer" #: src/Dialogs.vala:1840 msgid "minute" msgid_plural "minutes" msgstr[0] "minut" msgstr[1] "minutter" #: src/Dialogs.vala:1841 msgid "second" msgid_plural "seconds" msgstr[0] "sekund" msgstr[1] "sekunder" #: src/Dialogs.vala:1885 #, c-format msgid "" "\n" "\n" "And %d other." msgid_plural "" "\n" "\n" "And %d others." msgstr[0] "" "\n" "\n" "Og 1 anden." msgstr[1] "" "\n" "\n" "Og %d andre." #: src/Dialogs.vala:1907 src/Dialogs.vala:1934 msgid "Tags (separated by commas):" msgstr "Mærker (adskilt af kommaer):" #: src/Dialogs.vala:2014 msgid "Welcome!" msgstr "Velkommen!" #: src/Dialogs.vala:2021 #, c-format msgid "Welcome to Shotwell!" msgstr "Velkommen til Shotwell!" #: src/Dialogs.vala:2025 #, c-format msgid "To get started, import photos in any of these ways:" msgstr "For at komme i gang importeres billeder på en af følgende måder:" #: src/Dialogs.vala:2044 #, c-format msgid "Choose File %s Import From Folder" msgstr "Vælg Import af fil %s fra mappe" #: src/Dialogs.vala:2045 msgid "Drag and drop photos onto the Shotwell window" msgstr "Træk og slip billeder i Shotwellvinduet" #: src/Dialogs.vala:2046 msgid "Connect a camera to your computer and import" msgstr "Forbind et kamera til din computer og importer" #: src/Dialogs.vala:2056 #, c-format msgid "_Import photos from your %s folder" msgstr "_Importer billeder fra din mappe %s" #: src/Dialogs.vala:2063 msgid "You can also import photos in any of these ways:" msgstr "Du kan også importere billeder på en af følgende måder:" #: src/Dialogs.vala:2073 msgid "_Don't show this message again" msgstr "_Vis ikke denne besked igen" #: src/Dialogs.vala:2108 #, c-format msgid "Import photos from your %s library" msgstr "Importér billeder fra dit %s-bibliotek" #: src/Dialogs.vala:2252 src/Dialogs.vala:2256 msgid "(Help)" msgstr "(Hjælp)" #: src/Dialogs.vala:2265 #, c-format msgid "Year%sMonth%sDay" msgstr "År%småned%sdag" #: src/Dialogs.vala:2267 #, c-format msgid "Year%sMonth" msgstr "År%småned" #: src/Dialogs.vala:2269 #, c-format msgid "Year%sMonth-Day" msgstr "År%småned-dag" #: src/Dialogs.vala:2271 msgid "Year-Month-Day" msgstr "År-måned-dag" #: src/Dialogs.vala:2272 src/editing_tools/EditingTools.vala:777 msgid "Custom" msgstr "Tilpasset" #: src/Dialogs.vala:2509 msgid "Invalid pattern" msgstr "Ugyldigt mønster" #: src/Dialogs.vala:2612 msgid "" "Shotwell can copy the photos into your library folder or it can import them " "without copying." msgstr "" "Shotwell kan kopiere billederne ind i din biblioteksmappe eller det kan " "importere dem uden at kopiere." #: src/Dialogs.vala:2617 msgid "Co_py Photos" msgstr "Ko_pier billeder" #: src/Dialogs.vala:2618 msgid "_Import in Place" msgstr "_Importer uden at kopiere" #: src/Dialogs.vala:2619 msgid "Import to Library" msgstr "Importer til bibliotek" #: src/Dialogs.vala:2629 src/PhotoPage.vala:3075 msgid "Remove From Library" msgstr "Fjern fra biblioteket" #: src/Dialogs.vala:2630 src/PhotoPage.vala:3075 msgid "Removing Photo From Library" msgstr "Fjerner billeder fra biblioteket" #: src/Dialogs.vala:2630 msgid "Removing Photos From Library" msgstr "Fjernelse billeder fra bibliotek" #: src/Dialogs.vala:2644 #, c-format msgid "" "This will remove the photo/video from your Shotwell library. Would you also " "like to move the file to your desktop trash?\n" "\n" "This action cannot be undone." msgid_plural "" "This will remove %d photos/videos from your Shotwell library. Would you " "also like to move the files to your desktop trash?\n" "\n" "This action cannot be undone." msgstr[0] "" "Dette vil fjerne %d billede/video fra dit Shotwell biblioteket. Vil du også " "flytte filen til papirkurven?\n" "\n" "Denne handling kan ikke fortrydes." msgstr[1] "" "Dette vil fjerne %d billederne/videoerne fra dit Shotwell biblioteket. Vil " "du også flytte filerne til papirkurven?\n" "\n" "Denne handling kan ikke fortrydes." #: src/Dialogs.vala:2648 #, c-format msgid "" "This will remove the video from your Shotwell library. Would you also like " "to move the file to your desktop trash?\n" "\n" "This action cannot be undone." msgid_plural "" "This will remove %d videos from your Shotwell library. Would you also like " "to move the files to your desktop trash?\n" "\n" "This action cannot be undone." msgstr[0] "" "Dette vil fjerne video fra dit Shotwell-bibliotek. Ønsker du også at flytte " "filerne til dit skrivebords affaldskurv?\n" "\n" "Denne handling kan ikke omgøres." msgstr[1] "" "Dette vil fjerne %d videoer fra dit Shotwell-bibliotek. Ønsker du også at " "flytte filerne til dit skrivebords affaldskurv?\n" "\n" "Denne handling kan ikke omgøres." #: src/Dialogs.vala:2652 #, c-format msgid "" "This will remove the photo from your Shotwell library. Would you also like " "to move the file to your desktop trash?\n" "\n" "This action cannot be undone." msgid_plural "" "This will remove %d photos from your Shotwell library. Would you also like " "to move the files to your desktop trash?\n" "\n" "This action cannot be undone." msgstr[0] "" "Dette vil fjerne billedet fra dit Shotwellbibliotek. Ønsker du også at " "flytte filen til skraldespanden?\n" "\n" "Denne handling kan ikke fortrydes." msgstr[1] "" "Dette vil fjerne %d billeder fra dit Shotwellbibliotek. Ønsker du også at " "flytte filerne til skraldespanden?\n" "\n" "Denne handling kan ikke fortrydes." #: src/Dialogs.vala:2684 #, c-format msgid "" "The photo or video cannot be moved to your desktop trash. Delete this file?" msgid_plural "" "%d photos/videos cannot be moved to your desktop trash. Delete these files?" msgstr[0] "" "1 foto/video kan ikke flyttes til dit skrivebords affaldskurv. Slet disse " "filer?" msgstr[1] "" "%d fotos/videoer kan ikke flyttes til dit skrivebords affaldskurv. Slet " "disse filer?" #: src/Dialogs.vala:2701 #, c-format msgid "The photo or video cannot be deleted." msgid_plural "%d photos/videos cannot be deleted." msgstr[0] "Billedet eller videoen kan ikke slettes." msgstr[1] "%d billeder/videoer kan ikke slettes." #: src/folders/Branch.vala:141 msgid "Folders" msgstr "" #: src/tags/Branch.vala:127 msgid "Tags" msgstr "Mærker" #: src/BatchImport.vala:26 msgid "Success" msgstr "Succes" #: src/BatchImport.vala:29 msgid "File error" msgstr "Filfejl" #: src/BatchImport.vala:32 msgid "Unable to decode file" msgstr "Kunne ikke afkode fil" #: src/BatchImport.vala:35 msgid "Database error" msgstr "Databasefejl" #: src/BatchImport.vala:38 msgid "User aborted import" msgstr "Bruger afbrød import" #: src/BatchImport.vala:41 msgid "Not a file" msgstr "Ikke en fil" #: src/BatchImport.vala:44 msgid "File already exists in database" msgstr "Fil findes allerede i database" #: src/BatchImport.vala:47 msgid "Unsupported file format" msgstr "Filformat ikke understøttet" #: src/BatchImport.vala:50 msgid "Not an image file" msgstr "Ikke en billedfil" #: src/BatchImport.vala:53 msgid "Disk failure" msgstr "Diskfejl" #: src/BatchImport.vala:56 msgid "Disk full" msgstr "Disk fuld" #: src/BatchImport.vala:59 msgid "Camera error" msgstr "Kamerafejl" #: src/BatchImport.vala:62 msgid "File write error" msgstr "Filskrivningsfejl" #: src/BatchImport.vala:65 msgid "Corrupt image file" msgstr "" #: src/BatchImport.vala:68 #, c-format msgid "Imported failed (%d)" msgstr "Import mislykkedes (%d)" #: src/Photo.vala:3656 msgid "modified" msgstr "forandret" #: src/PhotoPage.vala:532 msgid "Previous photo" msgstr "Forrige billede" #: src/PhotoPage.vala:537 msgid "Next photo" msgstr "Næste billede" #: src/PhotoPage.vala:1844 #, c-format msgid "Photo source file missing: %s" msgstr "Kildefil for billede mangler: %s" #: src/PhotoPage.vala:2404 src/library/LibraryWindow.vala:360 #: src/direct/DirectPhotoPage.vala:165 msgid "_View" msgstr "_Vis" #: src/PhotoPage.vala:2408 src/direct/DirectPhotoPage.vala:81 msgid "T_ools" msgstr "_Værktøjer" #: src/PhotoPage.vala:2413 src/direct/DirectPhotoPage.vala:86 msgid "_Previous Photo" msgstr "_Forrige billede" #: src/PhotoPage.vala:2414 src/direct/DirectPhotoPage.vala:87 msgid "Previous Photo" msgstr "Forrige billede" #: src/PhotoPage.vala:2419 src/direct/DirectPhotoPage.vala:92 msgid "_Next Photo" msgstr "_Næste billede" #: src/PhotoPage.vala:2420 src/direct/DirectPhotoPage.vala:93 msgid "Next Photo" msgstr "Næste billede" #: src/PhotoPage.vala:2583 src/direct/DirectPhotoPage.vala:174 #: src/MediaPage.vala:325 msgid "Zoom _In" msgstr "Zoom _ind" #: src/PhotoPage.vala:2584 src/direct/DirectPhotoPage.vala:175 msgid "Increase the magnification of the photo" msgstr "Øg forstørrelsen af billedet" #: src/PhotoPage.vala:2589 src/direct/DirectPhotoPage.vala:180 #: src/MediaPage.vala:331 msgid "Zoom _Out" msgstr "Zoom _ud" #: src/PhotoPage.vala:2590 src/direct/DirectPhotoPage.vala:181 msgid "Decrease the magnification of the photo" msgstr "Formindsk forstørrelsen af billedet" #: src/PhotoPage.vala:2595 src/direct/DirectPhotoPage.vala:186 msgid "Fit to _Page" msgstr "Tilpas _side" #: src/PhotoPage.vala:2596 src/direct/DirectPhotoPage.vala:187 msgid "Zoom the photo to fit on the screen" msgstr "Zoom billedet så det passer til skærmen" #: src/PhotoPage.vala:2601 src/direct/DirectPhotoPage.vala:192 msgid "Zoom _100%" msgstr "Zoom _100 %" #: src/PhotoPage.vala:2602 src/direct/DirectPhotoPage.vala:193 #, fuzzy, c-format msgid "Zoom the photo to 100% magnification" msgstr "Zoom billedet til 100 %" #: src/PhotoPage.vala:2607 src/direct/DirectPhotoPage.vala:198 msgid "Zoom _200%" msgstr "Zoom _200 %" #: src/PhotoPage.vala:2608 src/direct/DirectPhotoPage.vala:199 #, fuzzy, c-format msgid "Zoom the photo to 200% magnification" msgstr "Zoom billedet til 200 %" #: src/PhotoPage.vala:2628 src/MediaPage.vala:413 msgid "_Developer" msgstr "_Udvikler" #: src/PhotoPage.vala:3216 #, c-format msgid "Unable to export %s: %s" msgstr "Kunne ikke eksportere %s: %s" #: src/data_imports/DataImportsPluginHost.vala:65 #: src/data_imports/DataImportsPluginHost.vala:78 #, c-format msgid "%s Database" msgstr "Databasen %s" #: src/data_imports/DataImportsPluginHost.vala:148 #: src/data_imports/DataImportsPluginHost.vala:294 #, c-format msgid "Importing from %s can't continue because an error occurred:" msgstr "Import fra %s kan ikke fortsætte, fordi der opstod en fejl:" #: src/data_imports/DataImportsPluginHost.vala:151 msgid "To try importing from another service, select one from the above menu." msgstr "" "For at forsøge at importere fra en anden tjeneste, så vælg én fra menuen " "ovenfor." #: src/data_imports/DataImports.vala:22 msgid "Data Imports" msgstr "Data-importer" #: src/data_imports/DataImportsUI.vala:10 msgid "" "You do not have any data imports plugins enabled.\n" "\n" "In order to use the Import From Application functionality, you need to have " "at least one data imports plugin enabled. Plugins can be enabled in the " "Preferences dialog." msgstr "" #: src/data_imports/DataImportsUI.vala:100 msgid "Database file:" msgstr "Database-fil:" #: src/data_imports/DataImportsUI.vala:112 src/library/LibraryWindow.vala:899 msgid "_Import" msgstr "_Importer" #: src/data_imports/DataImportsUI.vala:216 msgid "Import From Application" msgstr "Importér fra program" #: src/data_imports/DataImportsUI.vala:217 msgid "Import media _from:" msgstr "Importér medie _fra:" #: src/data_imports/DataImportsUI.vala:394 #: src/publishing/PublishingUI.vala:493 msgid "_Close" msgstr "_Luk" #: src/SlideshowPage.vala:49 src/SlideshowPage.vala:182 msgid "Settings" msgstr "Opsætning" #: src/SlideshowPage.vala:141 src/Screensaver.vala:18 msgid "Slideshow" msgstr "Diasshow" #: src/SlideshowPage.vala:161 msgid "Back" msgstr "Tilbage" #: src/SlideshowPage.vala:162 msgid "Go to the previous photo" msgstr "Gå til det forrige billede" #: src/SlideshowPage.vala:168 src/SlideshowPage.vala:273 msgid "Pause" msgstr "Pause" #: src/SlideshowPage.vala:169 src/SlideshowPage.vala:274 msgid "Pause the slideshow" msgstr "Sæt diasshow på pause" #: src/SlideshowPage.vala:175 msgid "Next" msgstr "Næste" #: src/SlideshowPage.vala:176 msgid "Go to the next photo" msgstr "Gå til det næste billede" #: src/SlideshowPage.vala:183 msgid "Change slideshow settings" msgstr "Ændr diasshowopsætning" #: src/SlideshowPage.vala:237 msgid "All photo source files are missing." msgstr "Alle billedkildefiler mangler." #: src/SlideshowPage.vala:269 msgid "Play" msgstr "Afspil" #: src/SlideshowPage.vala:270 msgid "Continue the slideshow" msgstr "Fortsæt diasshowet" #: src/Commands.vala:733 msgid "Reverting" msgstr "Forkaster" #: src/Commands.vala:733 msgid "Undoing Revert" msgstr "Fortryder forkastelse" #: src/Commands.vala:777 msgid "Enhancing" msgstr "Gør skarpere" #: src/Commands.vala:777 msgid "Undoing Enhance" msgstr "Fortryder gør skarpere" #: src/Commands.vala:845 msgid "Applying Color Transformations" msgstr "" #: src/Commands.vala:845 msgid "Undoing Color Transformations" msgstr "" #: src/Commands.vala:995 msgid "Creating New Event" msgstr "Opretter ny hændelse" #: src/Commands.vala:996 msgid "Removing Event" msgstr "Fjerner hændelse" #: src/Commands.vala:1005 msgid "Moving Photos to New Event" msgstr "Flytter billeder til ny hændelse" #: src/Commands.vala:1006 msgid "Setting Photos to Previous Event" msgstr "Angiv billeder til forrige hændelse" #: src/Commands.vala:1063 msgid "Merging" msgstr "Fletter" #: src/Commands.vala:1064 msgid "Unmerging" msgstr "Fjerner fletning" #: src/Commands.vala:1073 msgid "Duplicating photos" msgstr "Duplikerer billeder" #: src/Commands.vala:1073 msgid "Removing duplicated photos" msgstr "Fjerner duplikerede billeder" #: src/Commands.vala:1096 #, c-format msgid "Unable to duplicate one photo due to a file error" msgid_plural "Unable to duplicate %d photos due to file errors" msgstr[0] "Kunne ikke duplikere et billede på grund af en filfejl" msgstr[1] "Kunne ikke duplikere %d billeder på grund af filfejl" #: src/Commands.vala:1183 msgid "Restoring previous rating" msgstr "Gendanner forrige bedømmelse" #: src/Commands.vala:1193 src/Commands.vala:1194 msgid "Increasing ratings" msgstr "Højere bedømmelser" #: src/Commands.vala:1193 src/Commands.vala:1194 msgid "Decreasing ratings" msgstr "Mindre bedømmelser" #: src/Commands.vala:1244 msgid "Setting RAW developer" msgstr "Angiver RAW-udvikler" #: src/Commands.vala:1244 msgid "Restoring previous RAW developer" msgstr "Gendanner forrige RAW-udvikler" #: src/Commands.vala:1245 msgid "Set Developer" msgstr "Angiv udvikler" #: src/Commands.vala:1335 msgid "Original photo could not be adjusted." msgstr "Originalt billede kunne ikke justeres." #: src/Commands.vala:1356 msgid "Adjusting Date and Time" msgstr "Justerer dato og tid" #: src/Commands.vala:1356 msgid "Undoing Date and Time Adjustment" msgstr "Fjerner justering af dato og tid" #: src/Commands.vala:1387 msgid "One original photo could not be adjusted." msgid_plural "The following original photos could not be adjusted." msgstr[0] "Et oprindeligt billede kunne ikke justeres." msgstr[1] "De følgende oprindelige billeder kunne ikke justeres." #: src/Commands.vala:1389 src/Commands.vala:1413 msgid "Time Adjustment Error" msgstr "Fejl ved tidsjustering" #: src/Commands.vala:1411 msgid "Time adjustments could not be undone on the following photo file." msgid_plural "" "Time adjustments could not be undone on the following photo files." msgstr[0] "Tidsjustering kunne ikke fortrydes på den følgende billedfil." msgstr[1] "Tidsjusteringer kunne ikke fortrydes på de følgende billedfiler." #: src/Commands.vala:1625 src/Commands.vala:1648 msgid "Create Tag" msgstr "Opret mærke" #: src/Commands.vala:1683 #, c-format msgid "Move Tag \"%s\"" msgstr "Flyt mærket \"%s\"" #: src/Commands.vala:2335 msgid "Move Photos to Trash" msgstr "Flyt billeder til skraldespanden" #: src/Commands.vala:2335 msgid "Restore Photos from Trash" msgstr "Genopret billeder fra skraldespanden" #: src/Commands.vala:2336 msgid "Move the photos to the Shotwell trash" msgstr "Flyt billeder til Shotwell skraldespanden" #: src/Commands.vala:2336 msgid "Restore the photos back to the Shotwell library" msgstr "Genopret billederne tilbage i Shotwellbiblioteket" #: src/Commands.vala:2355 msgid "Moving Photos to Trash" msgstr "Flytter billeder til skraldespanden" #: src/Commands.vala:2355 msgid "Restoring Photos From Trash" msgstr "Genopret billeder fra skraldespanden" #: src/Commands.vala:2441 msgid "Flag selected photos" msgstr "Marker disse billder" #: src/Commands.vala:2442 msgid "Unflag selected photos" msgstr "Fjern markering fra disse billeder" #: src/Commands.vala:2443 msgid "Flagging selected photos" msgstr "" #: src/Commands.vala:2444 msgid "Unflagging selected photos" msgstr "" #: src/Commands.vala:2451 msgid "Flag" msgstr "Sæt mærke" #: src/Commands.vala:2451 msgid "Unflag" msgstr "Fjern mærke" #: src/photos/RawSupport.vala:134 msgid "RAW" msgstr "RAW" #: src/photos/RawSupport.vala:297 src/MediaPage.vala:420 msgid "Shotwell" msgstr "Shotwell" #: src/photos/BmpSupport.vala:32 msgid "BMP" msgstr "BMP" #: src/photos/JfifSupport.vala:84 msgid "JPEG" msgstr "JPEG" #: src/photos/JfifSupport.vala:182 #, c-format msgid "Low (%d%%)" msgstr "Lav (%d%%)" #: src/photos/JfifSupport.vala:185 #, c-format msgid "Medium (%d%%)" msgstr "Mellem (%d%%)" #: src/photos/JfifSupport.vala:188 #, c-format msgid "High (%d%%)" msgstr "Høj (%d%%)" #: src/photos/JfifSupport.vala:191 #, c-format msgid "Maximum (%d%%)" msgstr "Maksimum (%d%%)" #: src/photos/PngSupport.vala:30 msgid "PNG" msgstr "PNG" #: src/photos/TiffSupport.vala:86 msgid "TIFF" msgstr "TIFF" #: src/Page.vala:1268 msgid "No photos/videos" msgstr "Ingen fotos/videoer" #: src/Page.vala:1272 msgid "No photos/videos found" msgstr "Fandt ingen fotos/videoer" #: src/Page.vala:2569 msgid "Photos cannot be exported to this directory." msgstr "Billeder kan ikke blive eksporteret til denne mappe." #: src/MediaMonitor.vala:400 #, c-format msgid "Unable to process monitoring updates: %s" msgstr "Kan ikke behandle overvågningsopdateringer: %s" #: src/Printing.vala:255 msgid "Fill the entire page" msgstr "Udfyld hele siden" #: src/Printing.vala:256 msgid "2 images per page" msgstr "2 billeder per side" #: src/Printing.vala:257 msgid "4 images per page" msgstr "4 billeder per side" #: src/Printing.vala:258 msgid "6 images per page" msgstr "6 billeder per side" #: src/Printing.vala:259 msgid "8 images per page" msgstr "8 billeder per side" #: src/Printing.vala:260 msgid "16 images per page" msgstr "16 billeder per side" #: src/Printing.vala:261 msgid "32 images per page" msgstr "32 billeder per side" #: src/Printing.vala:348 msgid "in." msgstr "tommer" #: src/Printing.vala:349 msgid "cm" msgstr "cm" #: src/Printing.vala:817 src/editing_tools/EditingTools.vala:757 msgid "Wallet (2 x 3 in.)" msgstr "Pengepung (2 x 3 tommer)" #: src/Printing.vala:820 src/editing_tools/EditingTools.vala:758 msgid "Notecard (3 x 5 in.)" msgstr "Notekort (3 x 5 tommer)" #: src/Printing.vala:823 src/editing_tools/EditingTools.vala:759 msgid "4 x 6 in." msgstr "4 x 6 tommer" #: src/Printing.vala:826 src/editing_tools/EditingTools.vala:760 msgid "5 x 7 in." msgstr "5 x 7 tommer" #: src/Printing.vala:829 src/editing_tools/EditingTools.vala:761 msgid "8 x 10 in." msgstr "8 x 10 tommer" #: src/Printing.vala:832 src/editing_tools/EditingTools.vala:763 msgid "11 x 14 in." msgstr "11 x 14 tommer" #: src/Printing.vala:835 src/editing_tools/EditingTools.vala:765 msgid "16 x 20 in." msgstr "16 x 20 tommer" #: src/Printing.vala:841 src/editing_tools/EditingTools.vala:767 msgid "Metric Wallet (9 x 13 cm)" msgstr "Metrisk tegnebog (9 x 13 cm)" #: src/Printing.vala:844 src/editing_tools/EditingTools.vala:768 msgid "Postcard (10 x 15 cm)" msgstr "Postkort (10 x 15 cm)" #: src/Printing.vala:847 src/editing_tools/EditingTools.vala:769 msgid "13 x 18 cm" msgstr "13 x 18 cm" #: src/Printing.vala:850 src/editing_tools/EditingTools.vala:770 msgid "18 x 24 cm" msgstr "18 x 24 cm" #: src/Printing.vala:853 src/editing_tools/EditingTools.vala:772 msgid "20 x 30 cm" msgstr "20 x 30 cm" #: src/Printing.vala:856 src/editing_tools/EditingTools.vala:773 msgid "24 x 40 cm" msgstr "24 x 40 cm" #: src/Printing.vala:859 src/editing_tools/EditingTools.vala:774 msgid "30 x 40 cm" msgstr "30 x 40 cm" #: src/Printing.vala:875 msgid "Image Settings" msgstr "Billedopsætning" #: src/Printing.vala:888 msgid "Printing..." msgstr "Udskriver..." #: src/Printing.vala:908 src/Printing.vala:1111 #, c-format msgid "" "Unable to print photo:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Kunne ikke udskrive billede:\n" "\n" "%s" #: src/db/DatabaseTable.vala:37 #, c-format msgid "Unable to open/create photo database %s: error code %d" msgstr "Ikke i stand til at åbne/oprette fotodatabase %s: fejlkode %d" #: src/db/DatabaseTable.vala:46 #, c-format msgid "" "Unable to write to photo database file:\n" " %s" msgstr "Kan ikke skrive til foto databasefil:%s" #: src/db/DatabaseTable.vala:48 #, c-format msgid "" "Error accessing database file:\n" " %s\n" "\n" "Error was: \n" "%s" msgstr "" "Fejl med at få tilgang til databasefil:\n" "%s \n" "\n" "Fejl var:\n" "%s" #: src/VideoSupport.vala:464 msgid "Export Videos" msgstr "Eksporter Videoer" #: src/DesktopIntegration.vala:118 #, c-format msgid "Unable to launch Nautilus Send-To: %s" msgstr "Kan ikke starte Nautilus Send-til: %s" #: src/DesktopIntegration.vala:126 msgid "Send To" msgstr "Send til" #: src/DesktopIntegration.vala:171 #, c-format msgid "Unable to export background to %s: %s" msgstr "Kan ikke eksportere baggrund til %s: %s" #: src/DesktopIntegration.vala:299 #, c-format msgid "Unable to prepare desktop slideshow: %s" msgstr "Ikke i stand til at forberede desktop slideshow: %s" #: src/library/FlaggedPage.vala:8 src/SearchFilter.vala:587 #: src/SearchFilter.vala:588 src/SearchFilter.vala:990 msgid "Flagged" msgstr "Markeret" #: src/library/TrashPage.vala:8 msgid "Trash" msgstr "Skraldespanden" #: src/library/TrashPage.vala:108 msgid "Trash is empty" msgstr "Affaldskurv er tom" #: src/library/TrashPage.vala:112 msgid "Delete" msgstr "Slet" #: src/library/TrashPage.vala:113 msgid "Deleting Photos" msgstr "Sletter billeder" #: src/library/OfflinePage.vala:8 msgid "Missing Files" msgstr "Manglende filer" #: src/library/OfflinePage.vala:106 msgid "Deleting..." msgstr "Sletter..." #: src/library/LastImportPage.vala:8 msgid "Last Import" msgstr "Sidste import" #: src/library/LibraryWindow.vala:301 msgid "_Import From Folder..." msgstr "_Importer fra mappe..." #: src/library/LibraryWindow.vala:302 msgid "Import photos from disk to library" msgstr "Importer billeder fra harddisken til biblioteket" #: src/library/LibraryWindow.vala:309 msgid "Import From _Application..." msgstr "Importér fra progr_am..." #: src/library/LibraryWindow.vala:313 msgid "Sort _Events" msgstr "Sorter _hændelser" #: src/library/LibraryWindow.vala:323 msgid "Empty T_rash" msgstr "Tøm sk_raldespanden" #: src/library/LibraryWindow.vala:324 msgid "Delete all photos in the trash" msgstr "Slet alle billeder i skraldespanden" #: src/library/LibraryWindow.vala:329 msgid "View Eve_nt for Photo" msgstr "Se begive_nhed for billede" #: src/library/LibraryWindow.vala:334 msgid "_Find" msgstr "_Find" #: src/library/LibraryWindow.vala:335 msgid "Find photos and videos by search criteria" msgstr "Find fotos og videoer med søgekriterier" #: src/library/LibraryWindow.vala:352 src/direct/DirectPhotoPage.vala:46 msgid "_File" msgstr "_Fil" #: src/library/LibraryWindow.vala:356 src/direct/DirectPhotoPage.vala:73 msgid "_Edit" msgstr "_Rediger" #: src/library/LibraryWindow.vala:364 src/direct/DirectPhotoPage.vala:77 msgid "_Photo" msgstr "_Billede" #: src/library/LibraryWindow.vala:368 msgid "_Photos" msgstr "_Billeder" #: src/library/LibraryWindow.vala:372 msgid "Even_ts" msgstr "_Hændelser" #: src/library/LibraryWindow.vala:376 src/MediaPage.vala:454 msgid "Ta_gs" msgstr "_Mærker" #: src/library/LibraryWindow.vala:380 src/direct/DirectPhotoPage.vala:169 msgid "_Help" msgstr "_Hjælp" #: src/library/LibraryWindow.vala:391 msgid "_Basic Information" msgstr "_Grundlæggende information" #: src/library/LibraryWindow.vala:392 msgid "Display basic information for the selection" msgstr "Vis grundlæggende information for markeringen" #: src/library/LibraryWindow.vala:397 msgid "E_xtended Information" msgstr "_Udvidet information" #: src/library/LibraryWindow.vala:398 msgid "Display extended information for the selection" msgstr "Vis udvidet information for markeringen" #: src/library/LibraryWindow.vala:403 msgid "_Search Bar" msgstr "_Søgebjælke" #: src/library/LibraryWindow.vala:404 msgid "Display the search bar" msgstr "Vis søgebjælken" #: src/library/LibraryWindow.vala:409 msgid "S_idebar" msgstr "" #: src/library/LibraryWindow.vala:410 msgid "Display the sidebar" msgstr "" #: src/library/LibraryWindow.vala:422 src/MediaPage.vala:494 msgid "_Ascending" msgstr "_Stigende" #: src/library/LibraryWindow.vala:423 src/MediaPage.vala:495 msgid "Sort photos in an ascending order" msgstr "Sorter billeder i stigende orden" #: src/library/LibraryWindow.vala:429 src/MediaPage.vala:500 msgid "D_escending" msgstr "_Faldende" #: src/library/LibraryWindow.vala:430 src/MediaPage.vala:501 msgid "Sort photos in a descending order" msgstr "Sorter billeder i faldende orden" #: src/library/LibraryWindow.vala:668 msgid "Import From Folder" msgstr "Importer fra mappe" #: src/library/LibraryWindow.vala:737 msgid "Empty Trash" msgstr "Tøm skraldespanden" #: src/library/LibraryWindow.vala:737 msgid "Emptying Trash..." msgstr "Tømmer skraldespanden..." #: src/library/LibraryWindow.vala:896 msgid "Shotwell is configured to import photos to your home directory.\n" msgstr "" "Shotwell er konfigureret til at importere billeder til din hjemmefolder.\n" #: src/library/LibraryWindow.vala:899 msgid "Library Location" msgstr "Bibliotekets placering" #: src/library/LibraryWindow.vala:912 msgid "Photos cannot be imported from this directory." msgstr "Biller kan ikke blive importeret fra denne mappe." #: src/library/LibraryWindow.vala:1200 #, c-format msgid "%s (%d%%)" msgstr "%s (%d%%)" #: src/library/LibraryWindow.vala:1244 src/library/LibraryWindow.vala:1255 msgid "Updating library..." msgstr "Opdaterer bibliotek ..." #: src/library/LibraryWindow.vala:1261 msgid "Preparing to auto-import photos..." msgstr "Forbereder auto-import af billeder..." #: src/library/LibraryWindow.vala:1266 msgid "Auto-importing photos..." msgstr "Auto-importerer billeder..." #: src/library/LibraryWindow.vala:1274 msgid "Writing metadata to files..." msgstr "Skriver metadata til filer..." #: src/library/Branch.vala:37 msgid "Library" msgstr "Bibliotek" #: src/library/ImportQueuePage.vala:8 msgid "Importing..." msgstr "Importerer..." #: src/library/ImportQueuePage.vala:66 msgid "_Stop Import" msgstr "_Stop import" #: src/library/ImportQueuePage.vala:67 msgid "Stop importing photos" msgstr "Stop importering af billeder" #: src/library/ImportQueuePage.vala:123 msgid "Preparing to import..." msgstr "Forbereder til at importere ..." #: src/library/ImportQueuePage.vala:150 #, c-format msgid "Imported %s" msgstr "Importerede %s" #: src/direct/DirectPhotoPage.vala:51 src/direct/DirectPhotoPage.vala:413 msgid "_Save" msgstr "_Gem" #: src/direct/DirectPhotoPage.vala:52 msgid "Save photo" msgstr "Gem billede" #: src/direct/DirectPhotoPage.vala:57 msgid "Save _As..." msgstr "Gem _som..." #: src/direct/DirectPhotoPage.vala:58 msgid "Save photo with a different name" msgstr "Gem billede med et andet navn" #: src/direct/DirectPhotoPage.vala:69 msgid "Print the photo to a printer connected to your computer" msgstr "Udskriv billedet til en printer forbundet med din computer" #: src/direct/DirectPhotoPage.vala:223 #, c-format msgid "%s does not exist." msgstr "%s findes ikke." #: src/direct/DirectPhotoPage.vala:225 #, c-format msgid "%s is not a file." msgstr "%s er ikke en fil." #: src/direct/DirectPhotoPage.vala:227 #, c-format msgid "" "%s does not support the file format of\n" "%s." msgstr "" "%s understøtter ikke filformatet for\n" "%s." #: src/direct/DirectPhotoPage.vala:413 msgid "_Save a Copy" msgstr "_Gem en kopi" #: src/direct/DirectPhotoPage.vala:416 #, c-format msgid "Lose changes to %s?" msgstr "Mist ændringer til %s?" #: src/direct/DirectPhotoPage.vala:417 msgid "Close _without Saving" msgstr "Luk _uden at gemme" #: src/direct/DirectPhotoPage.vala:450 #, c-format msgid "Error while saving to %s: %s" msgstr "Fejl under gemning til %s: %s" #: src/direct/DirectPhotoPage.vala:478 src/direct/DirectPhotoPage.vala:499 msgid "Save As" msgstr "Gem som" #: src/DirectoryMonitor.vala:889 #, c-format msgid "Unable to monitor %s: Not a directory (%s)" msgstr "Ikke muligt at overvåge %s: Ikke et katalog (%s)" #: src/Resources.vala:17 msgid "Photo Manager" msgstr "Billedhåndtering" #: src/Resources.vala:18 msgid "Photo Viewer" msgstr "Billedvisning" #: src/Resources.vala:27 plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:32 #: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:34 #: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:32 #: plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:32 #: plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:32 #: plugins/shotwell-data-imports/FSpotImporter.vala:34 msgid "Copyright 2009-2013 Yorba Foundation" msgstr "" #: src/Resources.vala:144 msgid "Rotate _Right" msgstr "Roter mod _højre" #: src/Resources.vala:145 src/Resources.vala:150 msgid "Rotate" msgstr "Roter" #: src/Resources.vala:146 msgid "Rotate Right" msgstr "Roter mod højre" #: src/Resources.vala:147 msgid "Rotate the photos right (press Ctrl to rotate left)" msgstr "Roter billeder til højre (tryk på Ctrl for at rotere til venstre)" #: src/Resources.vala:149 msgid "Rotate _Left" msgstr "Roter mod _venstre" #: src/Resources.vala:151 msgid "Rotate Left" msgstr "Roter mod venstre" #: src/Resources.vala:152 msgid "Rotate the photos left" msgstr "Roter billederne mod venstre" #: src/Resources.vala:154 msgid "Flip Hori_zontally" msgstr "Vend _vandret" #: src/Resources.vala:155 msgid "Flip Horizontally" msgstr "Vend vandret" #: src/Resources.vala:157 msgid "Flip Verti_cally" msgstr "Vend _lodret" #: src/Resources.vala:158 msgid "Flip Vertically" msgstr "Vend lodret" #: src/Resources.vala:160 msgid "_Enhance" msgstr "_Gør skarpere" #: src/Resources.vala:161 msgid "Enhance" msgstr "Gør skarpere" #: src/Resources.vala:162 msgid "Automatically improve the photo's appearance" msgstr "Automatisk forbedring af billedets fremtoning" #: src/Resources.vala:164 msgid "_Copy Color Adjustments" msgstr "" #: src/Resources.vala:165 msgid "Copy Color Adjustments" msgstr "" #: src/Resources.vala:166 msgid "Copy the color adjustments applied to the photo" msgstr "" #: src/Resources.vala:168 msgid "_Paste Color Adjustments" msgstr "" #: src/Resources.vala:169 msgid "Paste Color Adjustments" msgstr "" #: src/Resources.vala:170 msgid "Apply copied color adjustments to the selected photos" msgstr "" #: src/Resources.vala:172 msgid "_Crop" msgstr "Besk_ær" #: src/Resources.vala:173 msgid "Crop" msgstr "Beskær" #: src/Resources.vala:174 msgid "Crop the photo's size" msgstr "Beskær billedets størrelse" #: src/Resources.vala:176 src/editing_tools/StraightenTool.vala:100 msgid "_Straighten" msgstr "Ud_jævn" #: src/Resources.vala:177 msgid "Straighten" msgstr "Udjævn" #: src/Resources.vala:178 msgid "Straighten the photo" msgstr "Udjævn billedet" #: src/Resources.vala:180 msgid "_Red-eye" msgstr "_Rødøje" #: src/Resources.vala:181 msgid "Red-eye" msgstr "Rødøje" #: src/Resources.vala:182 msgid "Reduce or eliminate any red-eye effects in the photo" msgstr "Reducer eller eliminer rødøjeeffekter i billedet" #: src/Resources.vala:184 msgid "_Adjust" msgstr "_Juster" #: src/Resources.vala:185 msgid "Adjust" msgstr "Juster" #: src/Resources.vala:186 msgid "Adjust the photo's color and tone" msgstr "Juster billedets farve og tone" #: src/Resources.vala:188 msgid "Re_vert to Original" msgstr "_Gendan til oprindelig" #: src/Resources.vala:189 msgid "Revert to Original" msgstr "Gendan til oprindelig" #: src/Resources.vala:191 msgid "Revert External E_dits" msgstr "Gendan eksterne e_diteringer" #: src/Resources.vala:192 msgid "Revert to the master photo" msgstr "Gendan til det oprindelige billede" #: src/Resources.vala:194 msgid "Set as _Desktop Background" msgstr "Angiv som skrivebords_baggrund" #: src/Resources.vala:195 msgid "Set selected image to be the new desktop background" msgstr "Angiv det valgte billede som den nye skrivebordsbaggrund" #: src/Resources.vala:196 msgid "Set as _Desktop Slideshow..." msgstr "Sæt som _Desktop Slideshow..." #: src/Resources.vala:198 msgid "_Undo" msgstr "_Genskab" #: src/Resources.vala:199 msgid "Undo" msgstr "Genskab" #: src/Resources.vala:201 msgid "_Redo" msgstr "_Omgør" #: src/Resources.vala:202 msgid "Redo" msgstr "Omgør" #: src/Resources.vala:204 msgid "Re_name Event..." msgstr "_Omdøb hændelse..." #: src/Resources.vala:207 msgid "Make _Key Photo for Event" msgstr "Gør til _nøglebillede for hændelse" #: src/Resources.vala:208 msgid "Make Key Photo for Event" msgstr "Gør til nøglebillede for hændelse" #: src/Resources.vala:210 msgid "_New Event" msgstr "_Ny hændelse" #: src/Resources.vala:211 msgid "New Event" msgstr "Ny hændelse" #: src/Resources.vala:213 msgid "Move Photos" msgstr "Flyt billeder" #: src/Resources.vala:214 msgid "Move photos to an event" msgstr "Flyt billeder til en hændelse" #: src/Resources.vala:216 msgid "_Merge Events" msgstr "_Flet hændelser" #: src/Resources.vala:217 msgid "Merge" msgstr "Flet" #: src/Resources.vala:218 msgid "Combine events into a single event" msgstr "Kombinér begivenheder til én samlet begivenhed" #: src/Resources.vala:220 msgid "_Set Rating" msgstr "_Angiv bedømmelse" #: src/Resources.vala:221 msgid "Set Rating" msgstr "Angiv bedømmelse" #: src/Resources.vala:222 msgid "Change the rating of your photo" msgstr "Ændr bedømmelsen på dit billede" #: src/Resources.vala:224 msgid "_Increase" msgstr "_Øg" #: src/Resources.vala:225 msgid "Increase Rating" msgstr "Øg bedømmelse" #: src/Resources.vala:227 msgid "_Decrease" msgstr "_Formindsk" #: src/Resources.vala:228 msgid "Decrease Rating" msgstr "Formindsk bedømmelse" #: src/Resources.vala:230 msgid "_Unrated" msgstr "_Uden bedømmelse" #: src/Resources.vala:231 msgid "Unrated" msgstr "uden karakter" #: src/Resources.vala:232 msgid "Rate Unrated" msgstr "Bedøm ej bedømte" #: src/Resources.vala:233 msgid "Setting as unrated" msgstr "Angiver som ej bedømt" #: src/Resources.vala:234 msgid "Remove any ratings" msgstr "Fjern alle bedømmelser" #: src/Resources.vala:236 msgid "_Rejected" msgstr "_Afvist" #: src/Resources.vala:237 msgid "Rejected" msgstr "Afvist" #: src/Resources.vala:238 msgid "Rate Rejected" msgstr "Bedømmelse afvist" #: src/Resources.vala:239 msgid "Setting as rejected" msgstr "Angiver som afvist" #: src/Resources.vala:240 msgid "Set rating to rejected" msgstr "Angiv bedømmelse som afvist" #: src/Resources.vala:242 msgid "Rejected _Only" msgstr "Kun _afviste" #: src/Resources.vala:243 msgid "Rejected Only" msgstr "Kun afviste" #: src/Resources.vala:244 msgid "Show only rejected photos" msgstr "Vis kun afviste billeder" #: src/Resources.vala:246 msgid "All + _Rejected" msgstr "Alle + _afviste" #: src/Resources.vala:247 src/Resources.vala:248 msgid "Show all photos, including rejected" msgstr "Vis alle billeder, inklusive afviste" #: src/Resources.vala:250 msgid "_All Photos" msgstr "_Alle billeder" #: src/Resources.vala:251 src/Resources.vala:252 msgid "Show all photos" msgstr "Vis alle billeder" #: src/Resources.vala:254 msgid "_Ratings" msgstr "_Bedømmelser" #: src/Resources.vala:255 msgid "Display each photo's rating" msgstr "Vis hvert billedes bedømmelse" #: src/Resources.vala:257 msgid "_Filter Photos" msgstr "_Filtrer billeder" #: src/Resources.vala:258 msgid "Filter Photos" msgstr "Filtrer billeder" #: src/Resources.vala:259 msgid "Limit the number of photos displayed based on a filter" msgstr "Begræns antallet af viste billeder baseret på et filter" #: src/Resources.vala:261 msgid "_Duplicate" msgstr "_Dupliker" #: src/Resources.vala:262 msgid "Duplicate" msgstr "Dupliker" #: src/Resources.vala:263 msgid "Make a duplicate of the photo" msgstr "Lav en duplikat af billedet" #: src/Resources.vala:265 msgid "_Export..." msgstr "_Eksporterer..." #: src/Resources.vala:267 msgid "_Print..." msgstr "_Udskriv..." #: src/Resources.vala:269 msgid "Pu_blish..." msgstr "Ud_giv..." #: src/Resources.vala:270 msgid "Publish" msgstr "Udgiv" #: src/Resources.vala:271 msgid "Publish to various websites" msgstr "Udgiv til forskellige hjemmesider" #: src/Resources.vala:273 msgid "Edit _Title..." msgstr "Redigér _title..." #: src/Resources.vala:276 msgid "Edit _Comment..." msgstr "" #: src/Resources.vala:277 msgid "Edit Comment" msgstr "" #: src/Resources.vala:279 msgid "Edit Event _Comment..." msgstr "" #: src/Resources.vala:282 msgid "_Adjust Date and Time..." msgstr "_Juster dato og tid..." #: src/Resources.vala:283 msgid "Adjust Date and Time" msgstr "Juster dato og tid" #: src/Resources.vala:285 msgid "Add _Tags..." msgstr "Tilføj _mærker..." #: src/Resources.vala:286 msgid "_Add Tags..." msgstr "_Tilføj mærker..." #: src/Resources.vala:287 src/Resources.vala:318 msgid "Add Tags" msgstr "Tilføj mærker" #: src/Resources.vala:289 msgid "_Preferences" msgstr "_Indstillinger" #: src/Resources.vala:291 msgid "Open With E_xternal Editor" msgstr "Åbn med e_kstern redigering" #: src/Resources.vala:293 msgid "Open With RA_W Editor" msgstr "Åbn med RA_W-redigeringsprogram" #: src/Resources.vala:295 msgid "Send _To..." msgstr "Send _til..." #: src/Resources.vala:296 msgid "Send T_o..." msgstr "Send t_il..." #: src/Resources.vala:298 msgid "_Find..." msgstr "_Find..." #: src/Resources.vala:299 msgid "Find" msgstr "Find" #: src/Resources.vala:300 msgid "Find an image by typing text that appears in its name or tags" msgstr "" "Find et billede ved at indtaste tekst som indgår i navnet eller mærkerne" #: src/Resources.vala:302 msgid "_Flag" msgstr "_Marker" #: src/Resources.vala:304 msgid "Un_flag" msgstr "_Fjern markering" #: src/Resources.vala:307 #, c-format msgid "Unable to launch editor: %s" msgstr "Kan ikke starte redigeringsprogram: %s" #: src/Resources.vala:312 #, c-format msgid "Add Tag \"%s\"" msgstr "Tilføj mærke »%s«" #: src/Resources.vala:314 #, c-format msgid "Add Tags \"%s\" and \"%s\"" msgstr "Tilføj mærker »%s« og »%s«" #: src/Resources.vala:322 #, c-format msgid "_Delete Tag \"%s\"" msgstr "_Slet mærke »%s«" #: src/Resources.vala:326 #, c-format msgid "Delete Tag \"%s\"" msgstr "Slet mærke »%s«" #: src/Resources.vala:329 msgid "Delete Tag" msgstr "Slet mærke" #: src/Resources.vala:332 msgid "_New" msgstr "_Nyt" #: src/Resources.vala:335 #, c-format msgid "Re_name Tag \"%s\"..." msgstr "_Omdøb mærke »%s«..." #: src/Resources.vala:339 #, c-format msgid "Rename Tag \"%s\" to \"%s\"" msgstr "Omdøb mærke »%s« til »%s«" #: src/Resources.vala:342 msgid "_Rename..." msgstr "_Omdøb..." #: src/Resources.vala:344 msgid "Modif_y Tags..." msgstr "_Ændre mærker..." #: src/Resources.vala:345 msgid "Modify Tags" msgstr "Ændre mærker" #: src/Resources.vala:348 #, c-format msgid "Tag Photo as \"%s\"" msgstr "Mærk billeder som »%s«" #: src/Resources.vala:348 #, c-format msgid "Tag Photos as \"%s\"" msgstr "Mærk billede som \"%s\"" #: src/Resources.vala:352 #, c-format msgid "Tag the selected photo as \"%s\"" msgstr "Mærk de valgte billeder som »%s«" #: src/Resources.vala:353 #, c-format msgid "Tag the selected photos as \"%s\"" msgstr "Mærk de udvalgte billeder som \"%s\"" #: src/Resources.vala:357 #, c-format msgid "Remove Tag \"%s\" From _Photo" msgstr "Fjern mærke »%s« fra billeder" #: src/Resources.vala:358 #, c-format msgid "Remove Tag \"%s\" From _Photos" msgstr "_Fjern mærke \"%s\" fra billeder" #: src/Resources.vala:362 #, c-format msgid "Remove Tag \"%s\" From Photo" msgstr "Fjern mærke »%s« fra billeder" #: src/Resources.vala:363 #, c-format msgid "Remove Tag \"%s\" From Photos" msgstr "Fjern mærke \"%s\" fra billeder" #: src/Resources.vala:367 #, c-format msgid "Unable to rename tag to \"%s\" because the tag already exists." msgstr "Kunne ikke omdøbe mærke til »%s« da mærket allerede findes." #: src/Resources.vala:371 #, c-format msgid "Unable to rename search to \"%s\" because the search already exists." msgstr "" "Ikke i stand til at forandre navn til \"%s\" fordi søgningen allerede " "eksisterer" #: src/Resources.vala:374 msgid "Saved Search" msgstr "Gemt søgning" #: src/Resources.vala:376 msgid "Delete Search" msgstr "Slet søgning" #: src/Resources.vala:379 msgid "_Edit..." msgstr "R_edigér..." #: src/Resources.vala:380 msgid "Re_name..." msgstr "Om_døb..." #: src/Resources.vala:383 #, c-format msgid "Rename Search \"%s\" to \"%s\"" msgstr "Fora_ndre navn af søgning \"%s\" til \"%s\"" #: src/Resources.vala:387 #, c-format msgid "Delete Search \"%s\"" msgstr "Slet søgning \"%s\"" #: src/Resources.vala:545 #, c-format msgid "Rate %s" msgstr "Bedøm %s" #: src/Resources.vala:546 #, c-format msgid "Set rating to %s" msgstr "Angiv bedømmelse til %s" #: src/Resources.vala:547 #, c-format msgid "Setting rating to %s" msgstr "Angiver bedømmelse for %s" #: src/Resources.vala:549 #, c-format msgid "Display %s" msgstr "Vis %s" #: src/Resources.vala:550 #, c-format msgid "Only show photos with a rating of %s" msgstr "Vis kun billeder med en bedømmelse på %s" #: src/Resources.vala:551 #, c-format msgid "%s or Better" msgstr "%s eller bedre" #: src/Resources.vala:552 #, c-format msgid "Display %s or Better" msgstr "Vis %s eller bedre" #: src/Resources.vala:553 #, c-format msgid "Only show photos with a rating of %s or better" msgstr "Vis kun billeder med en bedømmelse på %s eller bedre" #: src/Resources.vala:644 msgid "Remove the selected photos from the trash" msgstr "Fjern de valgte billeder fra skraldespanden" #: src/Resources.vala:645 msgid "Remove the selected photos from the library" msgstr "Flyt de valgte billeder fra biblioteket" #: src/Resources.vala:647 msgid "_Restore" msgstr "_Nulstil" #: src/Resources.vala:648 msgid "Move the selected photos back into the library" msgstr "Flyt de valgte billeder tilbage til biblioteket" #: src/Resources.vala:650 msgid "Show in File Mana_ger" msgstr "Vis i _filhåndteringen" #: src/Resources.vala:651 msgid "Open the selected photo's directory in the file manager" msgstr "Åbn mappen for det valgte billede i et filhåndteringsprogram" #: src/Resources.vala:654 #, c-format msgid "Unable to open in file manager: %s" msgstr "Kan ikke åbne i filhåndteringsprogram: %s" #: src/Resources.vala:657 msgid "R_emove From Library" msgstr "Fj_ern fra biblioteket" #: src/Resources.vala:659 msgid "_Move to Trash" msgstr "_Flyt til papirkurven" #: src/Resources.vala:661 msgid "Select _All" msgstr "Vælg _alle" #: src/Resources.vala:662 msgid "Select all items" msgstr "Vælg alle punkter" #: src/Resources.vala:740 msgid "%-I:%M %p" msgstr "" #: src/Resources.vala:741 msgid "%-I:%M:%S %p" msgstr "" #: src/Resources.vala:742 msgid "%a %b %d, %Y" msgstr "%a %d. %b. %Y" #: src/Resources.vala:743 src/Resources.vala:745 msgid "%a %b %d" msgstr "%a %b %d" #: src/Resources.vala:744 msgid "%d, %Y" msgstr "%d, %Y" #: src/editing_tools/StraightenTool.vala:99 msgid "Angle:" msgstr "Vinkel:" #: src/editing_tools/StraightenTool.vala:102 #: src/editing_tools/EditingTools.vala:2204 msgid "_Reset" msgstr "_Nulstil" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:661 msgid "Return to current photo dimensions" msgstr "Gendan aktuelle billeddimensioner" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:664 msgid "Set the crop for this photo" msgstr "Angiv beskæring på dette billede" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:676 msgid "Pivot the crop rectangle between portrait and landscape orientations" msgstr "Drej beskæringsrektanglen mellem stående og liggende" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:749 msgid "Unconstrained" msgstr "Ubegrænset" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:750 msgid "Square" msgstr "Firkant" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:751 msgid "Screen" msgstr "Skærm" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:752 #: plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:750 msgid "Original Size" msgstr "Oprindelig størrelse" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:753 #: src/editing_tools/EditingTools.vala:756 #: src/editing_tools/EditingTools.vala:766 #: src/editing_tools/EditingTools.vala:776 msgid "-" msgstr "-" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:754 msgid "SD Video (4 : 3)" msgstr "SD-video (4 : 3)" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:755 msgid "HD Video (16 : 9)" msgstr "HD-video (16 : 9)" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:762 msgid "Letter (8.5 x 11 in.)" msgstr "Letter (8.5 x 11 in.)" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:764 msgid "Tabloid (11 x 17 in.)" msgstr "Tabloid (11 x 17 in.)" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:771 msgid "A4 (210 x 297 mm)" msgstr "A4 (210 x 297 mm)" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:775 msgid "A3 (297 x 420 mm)" msgstr "A3 (297 x 420 mm)" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:1865 msgid "Close the red-eye tool" msgstr "Luk værktøjet til rødøje" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:1868 msgid "Remove any red-eye effects in the selected region" msgstr "Fjern alle rødøjeeffekter i det valgte område" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:2226 msgid "Saturation:" msgstr "Mætning:" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:2234 msgid "Tint:" msgstr "Nuance:" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:2243 msgid "Temperature:" msgstr "Temperatur:" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:2251 msgid "Shadows:" msgstr "Skygger:" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:2259 msgid "Highlights:" msgstr "" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:2313 msgid "Reset Colors" msgstr "Nulstil farver" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:2313 msgid "Reset all color adjustments to original" msgstr "Nulstil alle farvejusteringer til oprindelige farver" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:2665 msgid "Temperature" msgstr "Temperatur" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:2678 msgid "Tint" msgstr "Nuance" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:2691 msgid "Saturation" msgstr "Mætning" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:2704 msgid "Exposure" msgstr "Belysning" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:2717 msgid "Shadows" msgstr "Skygger" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:2730 msgid "Highlights" msgstr "" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:2740 msgid "Contrast Expansion" msgstr "Kontrastudvidelse" #: src/AppWindow.vala:49 msgid "Pin Toolbar" msgstr "Opsæt værktøjsbjælke" #: src/AppWindow.vala:50 msgid "Pin the toolbar open" msgstr "Opsæt værktøjsbjælken åben" #: src/AppWindow.vala:53 src/AppWindow.vala:131 msgid "Leave fullscreen" msgstr "Forlad fuldskærm" #: src/AppWindow.vala:130 msgid "Leave _Fullscreen" msgstr "Forlad _fuldskærm" #: src/AppWindow.vala:491 msgid "_Quit" msgstr "_Afslut" #: src/AppWindow.vala:496 msgid "_About" msgstr "_Om" #: src/AppWindow.vala:501 msgid "Fulls_creen" msgstr "_Fuldskærm" #: src/AppWindow.vala:506 msgid "_Contents" msgstr "_Indhold" #: src/AppWindow.vala:511 msgid "_Frequently Asked Questions" msgstr "O_ftest stillede spørgsmål" #: src/AppWindow.vala:516 msgid "_Report a Problem..." msgstr "_Rapportér et problem..." #: src/AppWindow.vala:663 #, c-format msgid "" "A fatal error occurred when accessing Shotwell's library. Shotwell cannot " "continue.\n" "\n" "%s" msgstr "" "En fatal fejl opstod under adgang til Shotwells bibliotek. Shotwell kan ikke " "fortsætte.\n" "\n" "%s" #: src/AppWindow.vala:683 plugins/common/Resources.vala:9 msgid "Visit the Yorba web site" msgstr "Besøg Yorbas hjemmeside" #: src/AppWindow.vala:686 plugins/common/Resources.vala:28 msgid "translator-credits" msgstr "" "Joe Hansen \n" "Johannes Wilm \n" "Aputsiaq Janussen " #: src/AppWindow.vala:695 #, c-format msgid "Unable to display help: %s" msgstr "Kan ikke vise hjælp: %s" #: src/AppWindow.vala:703 #, c-format msgid "Unable to navigate to bug database: %s" msgstr "Kan ikke navigere til fejldatase: %s" #: src/AppWindow.vala:711 #, c-format msgid "Unable to display FAQ: %s" msgstr "Ikke i stand til at vise OSS: %s" #: src/Tag.vala:817 msgid "untitled" msgstr "unavngivet" #: src/Dimensions.vala:17 #: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1233 #: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1250 msgid "Original size" msgstr "Oprindelig størrelse" #: src/Dimensions.vala:20 msgid "Width or height" msgstr "Bredde eller højde" #: src/Dimensions.vala:23 msgid "Width" msgstr "Bredde" #: src/Dimensions.vala:26 msgid "Height" msgstr "Højde" #: src/MediaPage.vala:143 msgid "Adjust the size of the thumbnails" msgstr "Juster størrelsen på miniaturebillederne" #: src/MediaPage.vala:326 msgid "Increase the magnification of the thumbnails" msgstr "Vis større miniaturebiller" #: src/MediaPage.vala:332 msgid "Decrease the magnification of the thumbnails" msgstr "Vis mindre miniaturebilleder" #: src/MediaPage.vala:399 msgid "Sort _Photos" msgstr "Sorter _billeder" #: src/MediaPage.vala:408 msgid "_Play Video" msgstr "_Afspil video" #: src/MediaPage.vala:409 msgid "Open the selected videos in the system video player" msgstr "Åbn de valgte videoer i systemets videoafspiller" #: src/MediaPage.vala:442 src/events/EventsDirectoryPage.vala:130 msgid "_Comments" msgstr "" #: src/MediaPage.vala:443 msgid "Display the comment of each photo" msgstr "" #: src/MediaPage.vala:455 msgid "Display each photo's tags" msgstr "Vis mærker på hvert billede" #: src/MediaPage.vala:471 msgid "By _Title" msgstr "Efter _titel" #: src/MediaPage.vala:472 msgid "Sort photos by title" msgstr "Sorter billeder efter titel" #: src/MediaPage.vala:477 msgid "By Exposure _Date" msgstr "Efter _belysningsdato" #: src/MediaPage.vala:478 msgid "Sort photos by exposure date" msgstr "Sorter billeder efter belysningsdato" #: src/MediaPage.vala:483 msgid "By _Rating" msgstr "Efter _bedømmelse" #: src/MediaPage.vala:484 msgid "Sort photos by rating" msgstr "Sorter billeder efter bedømmelse" #: src/MediaPage.vala:702 #, c-format msgid "" "Shotwell was unable to play the selected video:\n" "%s" msgstr "" "Shotwell var ude af stand til at afspille den valgte video:\n" "%s" #: src/events/EventDirectoryItem.vala:83 #, c-format msgid "%d Photo/Video" msgid_plural "%d Photos/Videos" msgstr[0] "%d Foto/Video" msgstr[1] "%d Fotos/Videoer" #: src/events/EventsDirectoryPage.vala:131 msgid "Display the comment of each event" msgstr "" #: src/events/EventsDirectoryPage.vala:155 msgid "No events" msgstr "Ingen begivenheder" #: src/events/EventsDirectoryPage.vala:159 msgid "No events found" msgstr "Ingen fundne begivenheder" #: src/events/EventsDirectoryPage.vala:230 msgid "Events" msgstr "Hændelser" #: src/events/EventsDirectoryPage.vala:244 msgid "Undated" msgstr "Uden dato" #: src/events/EventsDirectoryPage.vala:245 msgid "%Y" msgstr "%Y" #: src/events/EventsDirectoryPage.vala:246 msgid "%B" msgstr "%B" #: src/events/EventPage.vala:129 msgid "No Event" msgstr "Ingen begivenhed" #: src/AppDirs.vala:48 src/AppDirs.vala:99 #, c-format msgid "Unable to create cache directory %s: %s" msgstr "Kan ikke oprette mellemlager-mappen %s: %s" #: src/AppDirs.vala:58 src/AppDirs.vala:88 #, c-format msgid "Unable to create data directory %s: %s" msgstr "Det var ikke muligt at lave data mappen %s: %s" #: src/AppDirs.vala:152 msgid "Pictures" msgstr "Billeder" #: src/AppDirs.vala:190 #, c-format msgid "Unable to create temporary directory %s: %s" msgstr "Det var ikke muligt at lave den temporære mappe %s: %s" #: src/AppDirs.vala:207 src/AppDirs.vala:223 #, c-format msgid "Unable to create data subdirectory %s: %s" msgstr "Det var ikke muligt at lave data undermappen %s: %s" #: src/slideshow/TransitionEffects.vala:98 msgid "(None)" msgstr "(Ingen)" #: src/slideshow/TransitionEffects.vala:287 msgid "None" msgstr "Ingen" #: src/slideshow/TransitionEffects.vala:339 msgid "Random" msgstr "" #: src/slideshow/Slideshow.vala:22 msgid "Slideshow Transitions" msgstr "Overgang for diasshow" #: src/Exporter.vala:232 #, c-format msgid "Unable to generate a temporary file for %s: %s" msgstr "Ikke i stand til at generere en midlertidig fil for %s: %s" #: src/Exporter.vala:299 msgid "Exporting" msgstr "Eksporterer" #: src/Exporter.vala:317 #, c-format msgid "File %s already exists. Replace?" msgstr "Fil %s findes allerede. Overskriv?" #: src/Exporter.vala:319 msgid "_Skip" msgstr "_Udelad" #: src/Exporter.vala:319 msgid "_Replace" msgstr "_Overskriv" #: src/Exporter.vala:319 msgid "Replace _All" msgstr "Overskriv _alle" #: src/Exporter.vala:319 msgid "Export" msgstr "Eksporter" #: src/SearchFilter.vala:593 src/SearchFilter.vala:594 msgid "Photos" msgstr "Billeder" #: src/SearchFilter.vala:599 src/SearchFilter.vala:600 msgid "Videos" msgstr "Videoer" #: src/SearchFilter.vala:605 msgid "RAW Photos" msgstr "RAW-fotos" #: src/SearchFilter.vala:606 msgid "RAW photos" msgstr "RAW-fotos" #: src/SearchFilter.vala:952 #, c-format msgid "Error loading UI file %s: %s" msgstr "Fejl under indlæsning af brugerflade-fil: %s %s" #: src/SearchFilter.vala:969 msgid "Type" msgstr "Type" #: src/publishing/Publishing.vala:16 msgid "Publishing" msgstr "Udgivelse" #: src/publishing/PublishingUI.vala:105 msgid "The selected photos/videos were successfully published." msgstr "De valgte billeder/videoer blev publiseret succesfuldt." #: src/publishing/PublishingUI.vala:107 msgid "The selected videos were successfully published." msgstr "De valgte videoer blev publiseret succesfuldt." #: src/publishing/PublishingUI.vala:109 msgid "The selected photos were successfully published." msgstr "De valgte billeder blev udgivet." #: src/publishing/PublishingUI.vala:112 msgid "The selected video was successfully published." msgstr "Den valgte video blev udgivet med succes." #: src/publishing/PublishingUI.vala:114 msgid "The selected photo was successfully published." msgstr "Det valgte foto blev udgivet med succes." #: src/publishing/PublishingUI.vala:122 msgid "Fetching account information..." msgstr "Indhenter kontoinformation..." #: src/publishing/PublishingUI.vala:128 msgid "Logging in..." msgstr "Logger ind..." #: src/publishing/PublishingUI.vala:183 msgid "Publish Photos" msgstr "Udgiv billeder" #: src/publishing/PublishingUI.vala:184 msgid "Publish photos _to:" msgstr "Udgiv billeder _til:" #: src/publishing/PublishingUI.vala:186 msgid "Publish Videos" msgstr "Publiser videoer" #: src/publishing/PublishingUI.vala:187 msgid "Publish videos _to" msgstr "Publiser videoer _til" #: src/publishing/PublishingUI.vala:189 msgid "Publish Photos and Videos" msgstr "Publiser billeder og videoer" #: src/publishing/PublishingUI.vala:190 msgid "Publish photos and videos _to" msgstr "Publiser billeder og videoer _til" #: src/publishing/PublishingUI.vala:383 msgid "Unable to publish" msgstr "Ikke i stand til at publicere" #: src/publishing/PublishingUI.vala:384 #, c-format msgid "" "Shotwell cannot publish the selected items because you do not have a " "compatible publishing plugin enabled. To correct this, choose Edit %s " "Preferences and enable one or more of the publishing plugins on the " "Plugins tab." msgstr "" #: src/publishing/PublishingPluginHost.vala:11 msgid "Preparing for upload" msgstr "Forbereder til upload" #: src/publishing/PublishingPluginHost.vala:12 #, c-format msgid "Uploading %d of %d" msgstr "Uploader %d af %d" #: src/publishing/PublishingPluginHost.vala:81 #, c-format msgid "Publishing to %s can't continue because an error occurred:" msgstr "Udgivelse til %s kan ikke fortsætte, da fejl opstod:" #: src/publishing/PublishingPluginHost.vala:84 msgid "To try publishing to another service, select one from the above menu." msgstr "" "For at forsøge udgivelse til en anden tjeneste, vælges en fra ovenstående " "menu." #: src/sidebar/Tree.vala:199 msgid "New _Tag..." msgstr "Nyt _mærket..." #: plugins/common/RESTSupport.vala:424 #: plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:971 msgid "A temporary file needed for publishing is unavailable" msgstr "" "En midlertidig fil som er nødvendig for publisering er ikke tilgængelig" #: plugins/common/RESTSupport.vala:1138 msgid "" "You have already logged in and out of a Google service during this Shotwell " "session.\n" "\n" "To continue publishing to Google services, quit and restart Shotwell, then " "try publishing again." msgstr "" #: plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:57 msgid "" "You are not currently logged into YouTube.\n" "\n" "You must have already signed up for a Google account and set it up for use " "with YouTube to continue. You can set up most accounts by using your browser " "to log into the YouTube site at least once." msgstr "" "Du er ikke logget ind YouTube. \n" "\n" "Du må allerede have åbnet en Google-konto og sat den op til brug med YouTube " "for at kunne fortsætte. Du kan sætte de fleste konti op ved hjælp af at " "logge ind på YouTube-webstedet mindst en gang med din browser." #: plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:362 msgid "" "A file required for publishing is unavailable. Publishing to Youtube can't " "continue." msgstr "" "En fil som kræves for at udgive mangler. Udgivelse til Youtube kan ikke " "fortsætte." #: plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:461 #, c-format msgid "You are logged into YouTube as %s." msgstr "Du er logget ind på YouTube som %s." #: plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:463 #, c-format msgid "Videos will appear in '%s'" msgstr "Videoer vil blive vist i '%s'" #: plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:495 msgid "Public listed" msgstr "Vises offentligt" #: plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:496 msgid "Public unlisted" msgstr "Vises ikke offentligt" #: plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:497 msgid "Private" msgstr "Privat" #: plugins/shotwell-publishing/shotwell-publishing.vala:26 msgid "Core Publishing Services" msgstr "Kernetjenester til udgivelse" #: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:61 msgid "" "You are not currently logged into Flickr.\n" "\n" "Click Login to log into Flickr in your Web browser. You will have to " "authorize Shotwell Connect to link to your Flickr account." msgstr "" #: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:63 msgid "" "You have already logged in and out of Flickr during this Shotwell session.\n" "To continue publishing to Flickr, quit and restart Shotwell, then try " "publishing again." msgstr "" "Du har allerede logget ind og ud af Flickr i denne Shotwellsession.\n" "For at udgive på Flickr igen så afslut og genstart Shotwell, prøv så at " "udgive igen." #: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:375 msgid "Preparing for login..." msgstr "Forbereder på logind..." #: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:444 #: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:595 msgid "" "A file required for publishing is unavailable. Publishing to Flickr can't " "continue." msgstr "" "En fil som kræves for at udgive mangler. Udgivelse til Flickr kan ikke " "fortsætte." #: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:457 msgid "Verifying authorization..." msgstr "Bekræfter autorisation..." #: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1153 #, c-format msgid "" "You are logged into Flickr as %s.\n" "\n" msgstr "" "Du er logget på Flickr som %s.\n" "\n" #: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1155 #, c-format msgid "" "Your free Flickr account limits how much data you can upload per month.\n" "This month, you have %d megabytes remaining in your upload quota." msgstr "" "Din frie Flickrkonto begrænser hvor mange data du kan overføre per måned.\n" "Denne måned har du %d megabyte tilbage i din overførselskvota." #: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1157 msgid "Your Flickr Pro account entitles you to unlimited uploads." msgstr "Din Flickr Pro-konto giver dig ubegrænset overførsel." #: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1162 msgid "Photos _visible to:" msgstr "Billeder _synlige for:" #: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1164 msgid "Videos _visible to:" msgstr "Videoer _synlige for:" #: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1167 msgid "Photos and videos _visible to:" msgstr "Billeder og videoer _synlige for:" #: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1207 #: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1234 #: plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:1182 msgid "Everyone" msgstr "Alle" #: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1208 msgid "Friends & family only" msgstr "Kun venner & familie" #: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1209 msgid "Family only" msgstr "Kun familie" #: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1210 msgid "Friends only" msgstr "Kun venner" #: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1211 #: plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:1180 msgid "Just me" msgstr "Bare mig" #: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1229 #: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1246 #: plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:107 msgid "500 x 375 pixels" msgstr "500 x 375 billedpunkter" #: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1230 #: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1247 #: plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:108 msgid "1024 x 768 pixels" msgstr "1024 x 768 billedpunkter" #: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1231 #: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1248 msgid "2048 x 1536 pixels" msgstr "2048 x 1536 billedpunkter" #: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1232 #: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1249 msgid "4096 x 3072 pixels" msgstr "4096 x 3072 billedpunkter" #: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:746 #, c-format msgid "Creating album %s..." msgstr "Opretter albummet %s..." #: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:917 msgid "An error message occurred when publishing to Piwigo. Please try again." msgstr "" #: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:998 msgid "" "Enter the URL of your Piwigo photo library as well as the username and " "password associated with your Piwigo account for that library." msgstr "" #: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:999 msgid "" "Shotwell cannot contact your Piwigo photo library. Please verify the URL you " "entered" msgstr "" #: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1000 #: plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:590 msgid "Username and/or password invalid. Please try again" msgstr "Brugernavn og/eller adgangskode er ugyldig. Prøv venligst igen" #: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1032 #, c-format msgid "Invalid URL" msgstr "Ugyldig URL" #: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1037 #: plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:620 #, c-format msgid "Invalid User Name or Password" msgstr "Ugyldigt brugernavn eller adgangskode" #: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1127 #: plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:59 #: plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:61 msgid "Shotwell Connect" msgstr "Shotwell Connect" #: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1235 msgid "Admins, Family, Friends, Contacts" msgstr "Administratorer, familie, venner, kontakter" #: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1236 msgid "Admins, Family, Friends" msgstr "Administratorer, familie, venner" #: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1237 msgid "Admins, Family" msgstr "Administratorer, familie" #: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1238 msgid "Admins" msgstr "Administratorer" #: plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:58 msgid "" "You are not currently logged into Picasa Web Albums.\n" "\n" "Click Login to log into Picasa Web Albums in your Web browser. You will have " "to authorize Shotwell Connect to link to your Picasa Web Albums account." msgstr "" #: plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:361 msgid "" "A file required for publishing is unavailable. Publishing to Picasa can't " "continue." msgstr "" #: plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:379 #: plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:347 msgid "Creating album..." msgstr "Opretter album..." #: plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:659 #, c-format msgid "You are logged into Picasa Web Albums as %s." msgstr "Du er logget på Picasas internetalbum som %s." #: plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:665 msgid "Videos will appear in:" msgstr "Video vil blive vist i:" #: plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:670 msgid "Photos will appear in:" msgstr "Billeder vil blive vist i:" #: plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:746 msgid "Small (640 x 480 pixels)" msgstr "Lille (640 x 480 billedpunkter)" #: plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:747 msgid "Medium (1024 x 768 pixels)" msgstr "Mellem (1024 x 768 billedpunkter)" #: plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:748 msgid "Recommended (1600 x 1200 pixels)" msgstr "Anbefalet (1600 x 1200 billedpunkter)" #: plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:749 msgid "Google+ (2048 x 1536 pixels)" msgstr "Google+ (2048 x 1536 billedpunkter)" #: plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:63 msgid "" "You are not currently logged into Facebook.\n" "\n" "If you don't yet have a Facebook account, you can create one during the " "login process. During login, Shotwell Connect may ask you for permission to " "upload photos and publish to your feed. These permissions are required for " "Shotwell Connect to function." msgstr "" "Du er i øjeblikket ikke logget ind på Facebook.\n" "\n" "Hvis du endnu ikke har en Facebookkonto, kan du oprette en under " "logindprocessen. Under logind, kan det være at Shotwell Connect spørger dig " "om tilladelse til at overføre billeder og udgive i din nyhedskilde. Disse " "rettigheder er nødvendige for at Shotwell Connect skal kunne fungere." #: plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:65 msgid "" "You have already logged in and out of Facebook during this Shotwell " "session.\n" "To continue publishing to Facebook, quit and restart Shotwell, then try " "publishing again." msgstr "" "Du har allerede logget dig ind og ud af Facebook i denne Shotwellsession.\n" "For at udgive på Facebook igen så afslut og genstart Shotwell, forsøg så " "udgivelse igen." #: plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:86 msgid "Standard (720 pixels)" msgstr "Standard (720 billedpunkter)" #: plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:89 msgid "Large (2048 pixels)" msgstr "Stor (2048 billedpunkter)" #: plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:254 msgid "Testing connection to Facebook..." msgstr "Tester forbindelse til Facebook..." #: plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:374 msgid "" "A file required for publishing is unavailable. Publishing to Facebook can't " "continue." msgstr "" "En fil som kræves for at udgive mangler. Udgivelse til Facebook kan ikke " "fortsætte." #: plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:1019 #, c-format msgid "" "You are logged into Facebook as %s.\n" "\n" msgstr "" "Du er logget ind på Facebook som %s.\n" "\n" #: plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:1020 msgid "Where would you like to publish the selected photos?" msgstr "Hvor vil du gerne publisere de valgte billeder?" #: plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:1021 msgid "Upload _size:" msgstr "Overførselsstørrelse:" #: plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:1181 msgid "Friends" msgstr "" #: plugins/shotwell-transitions/CrumbleEffect.vala:20 msgid "Crumble" msgstr "Smuldre" #: plugins/shotwell-transitions/ChessEffect.vala:20 msgid "Chess" msgstr "" #: plugins/shotwell-transitions/CirclesEffect.vala:20 msgid "Circles" msgstr "" #: plugins/shotwell-transitions/BlindsEffect.vala:20 msgid "Blinds" msgstr "" #: plugins/shotwell-transitions/StripesEffect.vala:20 msgid "Stripes" msgstr "" #: plugins/shotwell-transitions/ClockEffect.vala:20 msgid "Clock" msgstr "" #: plugins/shotwell-transitions/CircleEffect.vala:20 msgid "Circle" msgstr "" #: plugins/shotwell-transitions/shotwell-transitions.vala:28 msgid "Core Slideshow Transitions" msgstr "Kerneovergange i diasshow" #: plugins/shotwell-transitions/shotwell-transitions.vala:75 msgid "Copyright 2010 Maxim Kartashev, Copyright 2011-2013 Yorba Foundation" msgstr "" #: plugins/shotwell-transitions/SlideEffect.vala:20 msgid "Slide" msgstr "Dias" #: plugins/shotwell-transitions/FadeEffect.vala:20 msgid "Fade" msgstr "Falme" #: plugins/shotwell-transitions/SquaresEffect.vala:20 msgid "Squares" msgstr "" #: plugins/shotwell-data-imports/shotwell-data-imports.vala:22 msgid "Core Data Import Services" msgstr "Kerne-tjenester til dataimport" #: plugins/shotwell-data-imports/FSpotImporter.vala:56 msgid "" "Welcome to the F-Spot library import service.\n" "\n" "Please select a library to import, either by selecting one of the existing " "libraries found by Shotwell or by selecting an alternative F-Spot database " "file." msgstr "" #: plugins/shotwell-data-imports/FSpotImporter.vala:58 msgid "" "Welcome to the F-Spot library import service.\n" "\n" "Please select an F-Spot database file." msgstr "" #: plugins/shotwell-data-imports/FSpotImporter.vala:60 msgid "Manually select an F-Spot database file to import:" msgstr "Vælg manuelt en F-Spot-database som skal importeres:" #: plugins/shotwell-data-imports/FSpotImporter.vala:62 msgid "" "Cannot open the selected F-Spot database file: the file does not exist or is " "not an F-Spot database" msgstr "" "Kan ikke åbne den valgte F-Spot-databasefil: filen findes ikke eller er ikke " "en F-Spot-database" #: plugins/shotwell-data-imports/FSpotImporter.vala:64 msgid "" "Cannot open the selected F-Spot database file: this version of the F-Spot " "database is not supported by Shotwell" msgstr "" "Kan ikke åbne den valgte F-Spot-databasefil: denne version af F-Spot-" "databasen understøttes ikke af Shotwell" #: plugins/shotwell-data-imports/FSpotImporter.vala:66 msgid "" "Cannot read the selected F-Spot database file: error while reading tags table" msgstr "" "Kan ikke læse den valgte F-Spot-databasefil: fejl under læsning af tags-tabel" #: plugins/shotwell-data-imports/FSpotImporter.vala:68 msgid "" "Cannot read the selected F-Spot database file: error while reading photos " "table" msgstr "" "Kan ikke læse den valgte F-Spot-databasefil: fejl under læsning af photos-" "tabel" #: plugins/shotwell-data-imports/FSpotImporter.vala:70 #, c-format msgid "" "Shotwell has found %d photos in the F-Spot library and is currently " "importing them. Duplicates will be automatically detected and removed.\n" "\n" "You can close this dialog and start using Shotwell while the import is " "taking place in the background." msgstr "" #: plugins/shotwell-data-imports/FSpotImporter.vala:84 #, c-format msgid "F-Spot library: %s" msgstr "F-Spot-bibliotek: %s" #: plugins/shotwell-data-imports/FSpotImporter.vala:416 msgid "Preparing to import" msgstr "Forbereder import" #: ui/set_background_dialog.glade:14 msgid "Set as Desktop Slideshow" msgstr "Sæt som diasshow på skrivebord" #: ui/set_background_dialog.glade:55 msgid "Generate desktop background slideshow" msgstr "Fremstil diasshow til skrivebordets baggrund" #: ui/set_background_dialog.glade:82 msgid "Show each photo for" msgstr "Vis hvert foto i" #: ui/set_background_dialog.glade:94 msgid "period of time" msgstr "tidsrum" #: ui/set_background_dialog.glade:116 msgid "How long each photo is shown on the desktop background" msgstr "Det tidsrum som hvert foto vises på skrivebordets baggrund" #: ui/shotwell.glade:7 msgid "Search" msgstr "Søgning" #: ui/shotwell.glade:47 msgid "_Name of search:" msgstr "Søgningens _navn:" #: ui/shotwell.glade:108 msgid "_Match" msgstr "_Find tilsvarende" #: ui/shotwell.glade:137 msgid "of the following:" msgstr "af følgende:" #: ui/shotwell.glade:218 msgid "Printed Image Size" msgstr "" #: ui/shotwell.glade:235 msgid "Use a _standard size:" msgstr "Brug en _standardstørrelse:" #: ui/shotwell.glade:278 msgid "Use a c_ustom size:" msgstr "Brug en _tilpasset størrelse:" #: ui/shotwell.glade:368 msgid "_Match photo aspect ratio" msgstr "_Afbalancer dimensionsforhold for billede" #: ui/shotwell.glade:392 msgid "_Autosize:" msgstr "_Auto-størrelse:" #: ui/shotwell.glade:432 msgid "Titles" msgstr "" #: ui/shotwell.glade:449 msgid "Print image _title" msgstr "Udskriv billed_titel" #: ui/shotwell.glade:493 msgid "Pixel Resolution" msgstr "" #: ui/shotwell.glade:513 msgid "_Output photo at:" msgstr "_Send billede til:" #: ui/shotwell.glade:548 msgid "pixels per inch" msgstr "billedpunkter per tomme" #: ui/shotwell.glade:581 ui/shotwell.glade:623 #: plugins/shotwell-publishing/piwigo_authentication_pane.glade:27 #: plugins/shotwell-publishing-extras/tumblr_authentication_pane.glade:27 msgid "label" msgstr "etikette" #: ui/shotwell.glade:719 msgid "Shotwell Preferences" msgstr "Shotwell Præferancer" #: ui/shotwell.glade:796 msgid "white" msgstr "hvid" #: ui/shotwell.glade:823 msgid "black" msgstr "sort" #: ui/shotwell.glade:871 msgid "_Watch library directory for new files" msgstr "Overvåg bibliotekskataloger for nye filer" #: ui/shotwell.glade:900 msgid "Metadata" msgstr "Metadata" #: ui/shotwell.glade:920 msgid "Write tags, titles, and other _metadata to photo files" msgstr "Skriv mærker, titler og anden metadata til fotofiler" #: ui/shotwell.glade:946 msgid "Display" msgstr "Fremvisning" #: ui/shotwell.glade:967 msgid "_Import photos to:" msgstr "_Importer billeder til:" #: ui/shotwell.glade:990 msgid "_Background:" msgstr "_Baggrund:" #: ui/shotwell.glade:1013 msgid "Importing" msgstr "Importerer" #: ui/shotwell.glade:1036 msgid "_Directory structure:" msgstr "Katalogstruktur:" #: ui/shotwell.glade:1075 msgid "_Pattern:" msgstr "Mønster" #: ui/shotwell.glade:1157 msgid "Example:" msgstr "Eksempel:" #: ui/shotwell.glade:1174 msgid "R_ename imported files to lowercase" msgstr "Omdøb importerede filer til minuskler" #: ui/shotwell.glade:1203 msgid "RAW Developer" msgstr "RAW-udvikler" #: ui/shotwell.glade:1238 msgid "De_fault:" msgstr "S_tandard:" #: ui/shotwell.glade:1292 msgid "E_xternal photo editor:" msgstr "E_kstern billedbehandlingsprogram:" #: ui/shotwell.glade:1308 msgid "External _RAW editor:" msgstr "Ekstern _RAW editor:" #: ui/shotwell.glade:1373 msgid "External Editors" msgstr "Eksterne Editorer" #: ui/shotwell.glade:1400 msgid "Plugins" msgstr "Udvidelsesmoduler" #: ui/shotwell.glade:1469 msgid "_Delay:" msgstr "Forsinkelse:" #: ui/shotwell.glade:1485 msgid "_Transition effect:" msgstr "Overgangseffekt:" #: ui/shotwell.glade:1501 msgid "Transition d_elay:" msgstr "Forsinkelse i overgang:" #: ui/shotwell.glade:1513 msgid "Show t_itle" msgstr "Vis t_itel" #: ui/shotwell.glade:1603 ui/shotwell.glade:1616 msgid "seconds" msgstr "sekunder" #: ui/shotwell.glade:1696 msgid "_Login" msgstr "_Log ind" #: plugins/shotwell-publishing/facebook_publishing_options_pane.glade:21 msgid "" " (text depends on fb username and is modified in the app - \n" "anything put into this field won't display)" msgstr "" #: plugins/shotwell-publishing/facebook_publishing_options_pane.glade:39 msgid "Publish to an e_xisting album:" msgstr "Udgiv til et eks_isterende album:" #: plugins/shotwell-publishing/facebook_publishing_options_pane.glade:57 msgid "Create a _new album named:" msgstr "Opret et _nyt album med navnet:" #: plugins/shotwell-publishing/facebook_publishing_options_pane.glade:139 msgid "Videos and new photo albums _visible to:" msgstr "Videoer og nye fotoalbum _synlig for:" #: plugins/shotwell-publishing/facebook_publishing_options_pane.glade:175 #: plugins/shotwell-publishing/flickr_publishing_options_pane.glade:102 #: plugins/shotwell-publishing/picasa_publishing_options_pane.glade:178 #: plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.glade:226 msgid "" "_Remove location, camera, and other identifying information before uploading" msgstr "" #: plugins/shotwell-publishing/facebook_publishing_options_pane.glade:197 #: plugins/shotwell-publishing/flickr_publishing_options_pane.glade:137 #: plugins/shotwell-publishing/picasa_publishing_options_pane.glade:229 #: plugins/shotwell-publishing/youtube_publishing_options_pane.glade:99 #: plugins/shotwell-publishing-extras/tumblr_publishing_options_pane.glade:116 #: plugins/shotwell-publishing-extras/yandex_publish_model.glade:115 msgid "_Logout" msgstr "_Log ud" #: plugins/shotwell-publishing/facebook_publishing_options_pane.glade:212 #: plugins/shotwell-publishing/flickr_publishing_options_pane.glade:153 #: plugins/shotwell-publishing/picasa_publishing_options_pane.glade:243 #: plugins/shotwell-publishing/youtube_publishing_options_pane.glade:115 #: plugins/shotwell-publishing-extras/tumblr_publishing_options_pane.glade:134 #: plugins/shotwell-publishing-extras/yandex_publish_model.glade:129 msgid "_Publish" msgstr "_Udgiv" #: plugins/shotwell-publishing/flickr_pin_entry_pane.glade:16 msgid "" "Enter the confirmation number which appears after you log into Flickr in " "your Web browser." msgstr "" #: plugins/shotwell-publishing/flickr_pin_entry_pane.glade:37 msgid "Authorization _Number:" msgstr "" #: plugins/shotwell-publishing/flickr_publishing_options_pane.glade:19 msgid "" "You are logged into Flickr as (name).\n" "\n" "(this label's string is populated and set inside the code, \n" "so changes made here will not display)" msgstr "" #: plugins/shotwell-publishing/flickr_publishing_options_pane.glade:44 msgid "_visibility label (populated in the code)" msgstr "" #: plugins/shotwell-publishing/flickr_publishing_options_pane.glade:61 #: plugins/shotwell-publishing-extras/tumblr_publishing_options_pane.glade:60 msgid "Photo _size:" msgstr "_Billedstørrelse:" #: plugins/shotwell-publishing/picasa_publishing_options_pane.glade:18 msgid "" "'you are logged in as $name'\n" "(populated in the application code)" msgstr "" #: plugins/shotwell-publishing/picasa_publishing_options_pane.glade:75 msgid "An _existing album:" msgstr "Et _eksisterende album:" #: plugins/shotwell-publishing/picasa_publishing_options_pane.glade:94 #: plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.glade:52 msgid "A _new album named:" msgstr "Et _nyt album med navnet:" #: plugins/shotwell-publishing/picasa_publishing_options_pane.glade:113 msgid "L_ist album in public gallery" msgstr "V_is album i offentlig galleri" #: plugins/shotwell-publishing/picasa_publishing_options_pane.glade:134 msgid "" "$mediatype will appear in\n" "(populated in code)" msgstr "" #: plugins/shotwell-publishing/picasa_publishing_options_pane.glade:150 msgid "Photo _size preset:" msgstr "_Standardstørrelse på billede:" #: plugins/shotwell-publishing/piwigo_authentication_pane.glade:49 msgid "_URL of your Piwigo photo library" msgstr "" #: plugins/shotwell-publishing/piwigo_authentication_pane.glade:59 msgid "User _name" msgstr "" #: plugins/shotwell-publishing/piwigo_authentication_pane.glade:73 #: plugins/shotwell-publishing-extras/tumblr_authentication_pane.glade:59 msgid "_Password" msgstr "" #: plugins/shotwell-publishing/piwigo_authentication_pane.glade:130 msgid "_Remember Password" msgstr "" #: plugins/shotwell-publishing/piwigo_authentication_pane.glade:151 #: plugins/shotwell-publishing-extras/tumblr_authentication_pane.glade:107 msgid "Login" msgstr "" #: plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.glade:40 msgid "An _existing category:" msgstr "" #: plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.glade:121 msgid "Photos will be _visible by:" msgstr "" #: plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.glade:149 msgid "Photo size:" msgstr "" #: plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.glade:176 msgid "within category:" msgstr "" #: plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.glade:210 msgid "Album comment:" msgstr "" #: plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.glade:242 msgid "_If a title is set and comment unset, use title as comment" msgstr "" #: plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.glade:258 msgid "_Do no upload tags" msgstr "" #: plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.glade:278 msgid "Logout" msgstr "" #: plugins/shotwell-publishing/youtube_publishing_options_pane.glade:55 msgid "Video privacy _setting:" msgstr "Video-ind_stilinger for privatliv:" #: plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:38 msgid "Copyright 2012 BJA Electronics" msgstr "" #: plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:109 msgid "1280 x 853 pixels" msgstr "" #: plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:313 #: plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:323 #, c-format msgid "'%s' isn't a valid response to an OAuth authentication request" msgstr "" #: plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:561 msgid "" "TumblrPublisher: start( ): can't start; this publisher is not restartable." msgstr "" #: plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:589 msgid "Enter the username and password associated with your Tumblr account." msgstr "" #: plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:639 #: plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:760 #, c-format msgid "Could not load UI: %s" msgstr "" #: plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:742 #, c-format msgid "" "You are logged into Tumblr as %s.\n" "\n" msgstr "" #: plugins/shotwell-publishing-extras/YandexPublishing.vala:24 msgid "Copyright 2010+ Evgeniy Polyakov " msgstr "" #: plugins/shotwell-publishing-extras/YandexPublishing.vala:27 msgid "Visit the Yandex.Fotki web site" msgstr "" #: plugins/shotwell-publishing-extras/YandexPublishing.vala:635 msgid "You are not currently logged into Yandex.Fotki." msgstr "Du er ikke logget ind til Yandex.Fotki." #: plugins/shotwell-publishing-extras/tumblr_authentication_pane.glade:49 msgid "_Email address" msgstr "" #: plugins/shotwell-publishing-extras/tumblr_publishing_options_pane.glade:19 msgid "" "You are logged into Tumblr as (name).\n" "\n" "(this label's string is populated and set inside the code, \n" "so changes made here will not display)" msgstr "" #: plugins/shotwell-publishing-extras/tumblr_publishing_options_pane.glade:43 msgid "Blogs:" msgstr "" #: plugins/shotwell-publishing-extras/yandex_publish_model.glade:24 msgid "_Albums (or write new):" msgstr "" #: plugins/shotwell-publishing-extras/yandex_publish_model.glade:38 msgid "Access _type:" msgstr "" #: plugins/shotwell-publishing-extras/yandex_publish_model.glade:81 msgid "Disable _comments" msgstr "" #: plugins/shotwell-publishing-extras/yandex_publish_model.glade:96 msgid "_Forbid downloading original photo" msgstr ""