# po/shotwell-core/shotwell.pot # PO message string template file for Shotwell Core Components # Copyright 2016 Software Freedom Conservancy Inc. # See COPYING for license. # # # Translators: # Adolfo Jayme Barrientos , 2013 # Christian , 2011 # Christoph Brill , 2013 # jonasbb , 2011, 2012 # Eduard Gotwig , 2012 # filmor , 2011 # Henne91 , 2011-2012 # Hendrik Richter , 2011 # hpeters , 2013 # Jan-Christoph Borchardt , 2011 # JavaJens , 2013 # , 2011 # johanneswilm , 2011 # juko , 2011 # Konstantin Weitz <>, 2012 # informatikus , 2012 # fmms , 2013 # marc86 , 2013 # Martin Weißhaupt , 2011 # Peter Pall , 2011 # Rainer , 2013 # verayin , 2011 # Alexander Wilms , 2012 # jonasbb , 2011, 2012 # Eduard Gotwig , 2012 # Henne91 , 2012 # Jan-Christoph Borchardt , 2011 # Hendrik91 , 2012 # informatikus , 2012 # lsbeeler , 2011 # Typhon , 2012 # Thomas Zach , 2012 # Wolfgang Stöggl , 2014. # Mario Blättermann , 2016. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: shotwell-0.15\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" "product=shotwell&keywords=I18N+L10N&component=Internationalization\n" "POT-Creation-Date: 2016-04-18 17:07+0000\n" "PO-Revision-Date: 2016-04-18 19:59+0200\n" "Last-Translator: Mario Blättermann \n" "Language-Team: German (http://www.transifex.com/projects/p/shotwell/language/" "de/)\n" "Language: de\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Poedit 1.8.7.1\n" #: ../plugins/common/RESTSupport.vala:425 #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:968 msgid "A temporary file needed for publishing is unavailable" msgstr "" "Eine temporäre Datei, die für das Veröffentlichen benötigt wird, ist nicht " "verfügbar" #: ../plugins/common/RESTSupport.vala:1145 msgid "" "You have already logged in and out of a Google service during this Shotwell " "session.\n" "\n" "To continue publishing to Google services, quit and restart Shotwell, then " "try publishing again." msgstr "" "Sie haben sich während dieser Shotwell-Sitzung bereits bei einem Google-" "Service an- und abgemeldet.\n" "\n" "Um weitere Veröffentlichungen durchführen zu können, müssen Sie Shotwell " "schließen und erneut starten. Versuchen Sie es danach erneut." #: ../plugins/common/Resources.vala:9 msgid "Visit the Shotwell home page" msgstr "Die Shotwell-Webseite besuchen" #: ../plugins/common/Resources.vala:28 ../src/AppWindow.vala:705 msgid "translator-credits" msgstr "Christian Kirbach , 2014, 2015" #: ../plugins/shotwell-data-imports/FSpotImporter.vala:34 #: ../plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:32 #: ../plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:34 #: ../plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:32 #: ../plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:32 #: ../plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:32 #: ../src/Resources.vala:27 msgid "Copyright 2009-2015 Yorba Foundation" msgstr "Copyright 2009-2015 Yorba Foundation" #: ../plugins/shotwell-data-imports/FSpotImporter.vala:56 msgid "" "Welcome to the F-Spot library import service.\n" "\n" "Please select a library to import, either by selecting one of the existing " "libraries found by Shotwell or by selecting an alternative F-Spot database " "file." msgstr "" "Herzlich Willkommen zum F-Spot Bibliotheksimport-Dienst.\n" "\n" "Bitte wählen Sie eine zu importierende Bibliothek, entweder durch das " "Auswählen einer von Shotwell automatisch erkannten Datenbank, oder durch ein " "manuelles Auswählen einer F-Spot Datenbankdatei." #: ../plugins/shotwell-data-imports/FSpotImporter.vala:58 msgid "" "Welcome to the F-Spot library import service.\n" "\n" "Please select an F-Spot database file." msgstr "" "Herzlich Willkommen zum F-Spot Bibliotheksimport-Dienst.\n" "\n" "Bitte wählen Sie eine F-Spot Datenbankdatei." #: ../plugins/shotwell-data-imports/FSpotImporter.vala:60 msgid "Manually select an F-Spot database file to import:" msgstr "Manuell eine zu importierende F-Spot Datenbank wählen:" #: ../plugins/shotwell-data-imports/FSpotImporter.vala:62 msgid "" "Cannot open the selected F-Spot database file: the file does not exist or is " "not an F-Spot database" msgstr "" "Die ausgewählte F-Spot Datenbank konnte nicht geöffnet werden: Diese Datei " "existiert nicht oder ist keine F-Spot Datenbank." #: ../plugins/shotwell-data-imports/FSpotImporter.vala:64 msgid "" "Cannot open the selected F-Spot database file: this version of the F-Spot " "database is not supported by Shotwell" msgstr "" "Die ausgewählte F-Spot Datenbank konnte nicht geöffnet werden: Diese " "Datenbankversion wird aktuell noch nicht unterstützt." #: ../plugins/shotwell-data-imports/FSpotImporter.vala:66 msgid "" "Cannot read the selected F-Spot database file: error while reading tags table" msgstr "" "Beim Lesen der ausgewählten F-Spot Datenbank trat ein Fehler auf: Die " "Tabelle \"Tags\" konnte nicht gelesen werden." #: ../plugins/shotwell-data-imports/FSpotImporter.vala:68 msgid "" "Cannot read the selected F-Spot database file: error while reading photos " "table" msgstr "" "Beim Lesen der ausgewählten F-Spot Datenbank trat ein Fehler auf: Die " "Tabelle \"Fotos\" konnte nicht gelesen werden." #: ../plugins/shotwell-data-imports/FSpotImporter.vala:70 #, c-format msgid "" "Shotwell has found %d photos in the F-Spot library and is currently " "importing them. Duplicates will be automatically detected and removed.\n" "\n" "You can close this dialog and start using Shotwell while the import is " "taking place in the background." msgstr "" "Shotwell hat %d Fotos in der F-Spot Datenbank gefunden und importiert diese " "zurzeit. Duplikate werden automatisch erkannt und entfernt. ⏎ ⏎ Sie können " "diesen Dialog schließen und Shotwell schon einmal nutzen während im " "Hintergrund noch der Import läuft." #: ../plugins/shotwell-data-imports/FSpotImporter.vala:84 #, c-format msgid "F-Spot library: %s" msgstr "F-Spot Bibliothek: %s" #: ../plugins/shotwell-data-imports/FSpotImporter.vala:422 msgid "Preparing to import" msgstr "Vorbereite Import" #: ../plugins/shotwell-data-imports/shotwell-data-imports.vala:22 msgid "Core Data Import Services" msgstr "Kerndaten Importdienst" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/GalleryConnector.vala:41 msgid "Gallery3 publishing module" msgstr "Gallery3-Veröffentlichungsmodul" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/GalleryConnector.vala:114 msgid "" "You are not currently logged into your Gallery.\n" "\n" "You must have already signed up for a Gallery3 account to complete the login " "process." msgstr "" "Sie sind gerade nicht bei Gallery angemeldet.\n" "\n" "Sie müssen bereits ein Gallery3-Konto besitzen, um den Anmeldevorgang " "abzuschließen." #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/GalleryConnector.vala:115 #: ../src/MediaPage.vala:435 ../src/photos/RawSupport.vala:300 msgid "Shotwell" msgstr "Shotwell" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/GalleryConnector.vala:117 msgid "Shotwell default directory" msgstr "Shotwell Vorgabeverzeichnis" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/GalleryConnector.vala:801 #, c-format msgid "" "\n" "\n" "The file \"%s\" may not be supported by or may be too large for this " "instance of Gallery3." msgstr "" "\n" "\n" "Die Datei »%s« wird in dieser Gallery3-Instanz möglicherweise nicht " "unterstützt, oder ist zu groß." #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/GalleryConnector.vala:802 msgid "" "\n" "Note that Gallery3 only supports the video types that Flowplayer does." msgstr "" "\n" "Beachten Sie, dass Gallery3 nur Video-Formate unterstützt, die auch von " "Flowplayer unterstützt werden." #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/GalleryConnector.vala:1022 #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/GalleryConnector.vala:1775 #, c-format msgid "" "A file required for publishing is unavailable. Publishing to %s can't " "continue." msgstr "" "Eine Datei, die veröffentlicht werden soll, ist nicht verfügbar. Die " "Veröffentlichung auf %s ist nicht möglich." #. populate any widgets whose contents are #. programmatically-generated #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/GalleryConnector.vala:1551 #, c-format msgid "Publishing to %s as %s." msgstr "Veröffentlichung nach »%s« als »%s«" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/GalleryConnector.vala:1819 msgid "" "Enter the URL for your Gallery3 site and the username and password (or API " "key) for your Gallery3 account." msgstr "" "Geben Sie die Adresse Ihrer Gallery3-Fotobibliothek an, sowie Ihren " "Benutzernamen und Kennwort (oder API-Schlüssel) für das mir Ihrer Bibliothek " "verbundene Gallery3-Benutzerkonto." #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/GalleryConnector.vala:1820 msgid "" "The username and password or API key were incorrect. To try again, re-enter " "your username and password below." msgstr "" "Benutzername und Passwort oder API-Schlüssel sind inkorrekt. Um es nochmals " "zu versuchen, geben Sie Ihren Benutzernamen und Ihr Passwort unterhalb " "erneut ein." #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/GalleryConnector.vala:1821 msgid "" "The URL entered does not appear to be the main directory of a Gallery3 " "instance. Please make sure you typed it correctly and it does not have any " "trailing components (e.g., index.php)." msgstr "" "Die eingegebene Adresse scheint nicht im Hauptverzeichnis der Gallery3-" "Instanz zu sein. Bitte stellen Sie sicher, dass Sie sie korrekt eingegeben " "haben und dass Sie keine nachfolgenden Bestandteile haben (z.B.: index.php)." #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/GalleryConnector.vala:1874 msgid "Unrecognized User" msgstr "Unbekannter Benutzer" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/GalleryConnector.vala:1879 msgid " Site Not Found" msgstr "Seite nicht gefunden" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:38 msgid "Copyright (C) 2013 rajce.net" msgstr "Copyright (C) 2013 rajce.net" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:742 msgid "An error message occurred when publishing to Rajce. Please try again." msgstr "" "Ein Fehler trat auf beim Veröffentlichen auf rajce. Bitte versuchen Sie es " "erneut." #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:831 msgid "Enter email and password associated with your Rajce account." msgstr "Geben Sie den Benutzernamen und Ihr Kennwort für Ihr rajce-Konto ein." #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:832 msgid "Invalid email and/or password. Please try again" msgstr "E-Mail und/oder Passwort sind ungültig. Bitte versuchen Sie es erneut" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:863 msgid "Invalid User Email or Password" msgstr "Ungültige Benutzer-E-Mail oder Kennwort" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:890 #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/tumblr_authentication_pane.glade.h:2 #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/rajce_authentication_pane.glade.h:2 msgid "_Email address" msgstr "_Emailadresse" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:891 #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/tumblr_authentication_pane.glade.h:3 #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/rajce_authentication_pane.glade.h:3 #: ../plugins/shotwell-publishing/piwigo_authentication_pane.glade.h:4 msgid "_Password" msgstr "_Passwort" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:892 #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/rajce_authentication_pane.glade.h:4 msgid "_Remember" msgstr "Dauerhaft _merken" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:893 #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/tumblr_authentication_pane.glade.h:4 #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/rajce_authentication_pane.glade.h:5 #: ../plugins/shotwell-publishing/piwigo_authentication_pane.glade.h:6 msgid "Login" msgstr "Anmelden" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:1006 #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/rajce_publishing_options_pane.glade.h:5 msgid "_Hide album" msgstr "Album _verstecken" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:1013 #, c-format msgid "You are logged into Rajce as %s." msgstr "Sie sind bei rajce als %s angemeldet." #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:1014 #: ../plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:670 #: ../plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.glade.h:1 msgid "Photos will appear in:" msgstr "Fotos werden erscheinen in:" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:1015 #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/rajce_publishing_options_pane.glade.h:3 #: ../plugins/shotwell-publishing/picasa_publishing_options_pane.glade.h:1 msgid "An _existing album:" msgstr "Ein _existentes Album:" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:1016 #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/rajce_publishing_options_pane.glade.h:4 #: ../plugins/shotwell-publishing/picasa_publishing_options_pane.glade.h:2 #: ../plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.glade.h:3 msgid "A _new album named:" msgstr "_Neues Album:" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:1017 #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/rajce_publishing_options_pane.glade.h:6 msgid "Open target _album in browser" msgstr "Ziel-_Album im Browser öffnen" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:1018 #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_publishing_options_pane.glade.h:2 #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/tumblr_publishing_options_pane.glade.h:4 #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/rajce_publishing_options_pane.glade.h:8 #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/yandex_publish_model.glade.h:6 #: ../plugins/shotwell-publishing/facebook_publishing_options_pane.glade.h:7 #: ../plugins/shotwell-publishing/flickr_publishing_options_pane.glade.h:4 #: ../plugins/shotwell-publishing/picasa_publishing_options_pane.glade.h:7 #: ../plugins/shotwell-publishing/youtube_publishing_options_pane.glade.h:3 msgid "_Publish" msgstr "_Veröffentlichen" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:1019 #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_publishing_options_pane.glade.h:1 #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/tumblr_publishing_options_pane.glade.h:3 #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/rajce_publishing_options_pane.glade.h:2 #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/yandex_publish_model.glade.h:5 #: ../plugins/shotwell-publishing/facebook_publishing_options_pane.glade.h:6 #: ../plugins/shotwell-publishing/flickr_publishing_options_pane.glade.h:3 #: ../plugins/shotwell-publishing/picasa_publishing_options_pane.glade.h:6 #: ../plugins/shotwell-publishing/youtube_publishing_options_pane.glade.h:2 msgid "_Logout" msgstr "A_bmelden" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:35 msgid "Copyright 2012 BJA Electronics" msgstr "Copyright 2012 BJA Electronics" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:104 #: ../plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1232 #: ../plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1246 msgid "500 x 375 pixels" msgstr "500 x 375 Pixel" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:105 #: ../plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1233 #: ../plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1247 msgid "1024 x 768 pixels" msgstr "1024 x 768 Pixel" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:106 msgid "1280 x 853 pixels" msgstr "1280 x 853 Pixel" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:310 #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:320 #, c-format msgid "'%s' isn't a valid response to an OAuth authentication request" msgstr "" "'%s' ist keine gültige Antwort auf eine OAuth Authentifizierungsanfrage" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:558 msgid "" "TumblrPublisher: start( ): can't start; this publisher is not restartable." msgstr "" "TumblrPublisher: start( ): kann nicht starten; das Werkzeug zum " "Veröffentlichen ist nicht neu startbar." #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:586 msgid "Enter the username and password associated with your Tumblr account." msgstr "" "Geben Sie den Benutzernamen und Ihr Kennwort ein für das mit Tumblr " "verbundene Konto." #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:587 #: ../plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1000 msgid "Username and/or password invalid. Please try again" msgstr "" "Benutzername und/oder Passwort sind ungültig. Bitte versuchen Sie es erneut" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:617 #: ../plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1037 msgid "Invalid User Name or Password" msgstr "Ungültiger Benutzername oder Kennwort" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:636 #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:757 #, c-format msgid "Could not load UI: %s" msgstr "UI konnte nicht geladen werden: %s" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:739 #, c-format msgid "" "You are logged into Tumblr as %s.\n" "\n" msgstr "" "Sie als %s bei Tumblr angemeldet.\n" "\n" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/YandexPublishing.vala:22 msgid "Copyright 2010+ Evgeniy Polyakov " msgstr "Copyright 2010+ Evgeniy Polyakov " #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/YandexPublishing.vala:25 msgid "Visit the Yandex.Fotki web site" msgstr "Besuchen Sie die Yandex.Fotki-Webseite" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/YandexPublishing.vala:659 msgid "You are not currently logged into Yandex.Fotki." msgstr "Sie sind aktuell nicht bei Yandex.Fotki angemeldet." #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/shotwell-publishing-extras.vala:20 msgid "Shotwell Extra Publishing Services" msgstr "Zusätzliche Shotwell-Veröffentlichungsdienste" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_authentication_pane.glade.h:1 msgid "Go _Back" msgstr "_Zurück gehen" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_authentication_pane.glade.h:2 #: ../ui/shotwell.glade.h:42 msgid "_Login" msgstr "_Anmelden" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_authentication_pane.glade.h:3 msgid "Intro message replaced at runtime" msgstr "Eingangsnachricht, die zur Laufzeit ersetzt werden soll" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_authentication_pane.glade.h:4 msgid "_Gallery3 URL:" msgstr "_Gallery3-Adresse:" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_authentication_pane.glade.h:5 msgid "_User name:" msgstr "Ben_utzername:" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_authentication_pane.glade.h:6 msgid "_Password:" msgstr "_Passwort:" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_authentication_pane.glade.h:7 msgid "API _Key:" msgstr "API-_Schlüssel:" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_authentication_pane.glade.h:8 msgid "or" msgstr "oder" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_publishing_options_pane.glade.h:3 msgid "A _new album" msgstr "Ein _neues Album" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_publishing_options_pane.glade.h:4 msgid "An _existing album" msgstr "Ein _vorhandenes Album" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_publishing_options_pane.glade.h:5 msgid "_Remove location, tag and camera-identifying data before uploading" msgstr "" "_Entferne Ort, Kamera, und andere identifizierende Informationen vor dem " "Hochladen" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_publishing_options_pane.glade.h:6 msgid "'Publishing to $url as $username' (populated in application code)" msgstr "Unter $url als $username veröffentlichen" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_publishing_options_pane.glade.h:7 msgid "Scaling constraint:" msgstr "Skalierungsbeschränkung:" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_publishing_options_pane.glade.h:8 msgid "pixels" msgstr "Pixel" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_publishing_options_pane.glade.h:9 #: ../plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1236 #: ../plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1250 #: ../src/Dimensions.vala:17 msgid "Original size" msgstr "Ursprüngliche Größe" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_publishing_options_pane.glade.h:10 #: ../src/Dimensions.vala:20 msgid "Width or height" msgstr "Breite oder Höhe" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/tumblr_authentication_pane.glade.h:1 #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/rajce_authentication_pane.glade.h:1 #: ../plugins/shotwell-publishing/piwigo_authentication_pane.glade.h:1 #: ../ui/shotwell.glade.h:14 msgid "label" msgstr "Beschriftung" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/tumblr_publishing_options_pane.glade.h:1 msgid "Blogs:" msgstr "Blogs:" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/tumblr_publishing_options_pane.glade.h:2 #: ../plugins/shotwell-publishing/flickr_publishing_options_pane.glade.h:1 msgid "Photo _size:" msgstr "Bild_größe" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/rajce_publishing_options_pane.glade.h:1 msgid "you are logged in rajce as $name" msgstr "Sie sind bei rajce als $name angemeldet" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/rajce_publishing_options_pane.glade.h:7 msgid "$mediatype will appear in" msgstr "$mediatype erscheint in" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/yandex_publish_model.glade.h:1 msgid "_Albums (or write new):" msgstr "_Alben (oder neues erstellen):" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/yandex_publish_model.glade.h:2 msgid "Access _type:" msgstr "Zugriffs_typ" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/yandex_publish_model.glade.h:3 msgid "Disable _comments" msgstr "_Kommentare deaktivieren" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/yandex_publish_model.glade.h:4 msgid "_Forbid downloading original photo" msgstr "Herunterladen des Originalfotos verbieten" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/yandex_publish_model.glade.h:7 msgid "Public" msgstr "Öffentlich" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/yandex_publish_model.glade.h:8 #: ../plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:1195 msgid "Friends" msgstr "Freunde" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/yandex_publish_model.glade.h:9 #: ../plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:497 msgid "Private" msgstr "Privat" #: ../plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:61 #: ../plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:59 #: ../plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1127 msgid "Shotwell Connect" msgstr "Shotwell Connect" #: ../plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:63 msgid "" "You are not currently logged into Facebook.\n" "\n" "If you don't yet have a Facebook account, you can create one during the " "login process. During login, Shotwell Connect may ask you for permission to " "upload photos and publish to your feed. These permissions are required for " "Shotwell Connect to function." msgstr "" "Sie sind zur Zeit nicht bei Facebook angemeldet.\n" "\n" "Falls Sie noch kein Facebook-Konto haben, können Sie während des " "Anmeldevorgangs eines erstellen. Während der Anmeldung wird Shotwell " "möglicherweise nach Berechtigungen zum Hochladen von Fotos und zum Freigeben " "der Fotos in Ihrem Feed fragen. Diese Berechtigungen sind notwendig, damit " "die Verbindungsmöglichkeiten von Shotwell zu Facebook funktionieren können." #: ../plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:65 msgid "" "You have already logged in and out of Facebook during this Shotwell " "session.\n" "To continue publishing to Facebook, quit and restart Shotwell, then try " "publishing again." msgstr "" "Sie haben sich in dieser Shotwell-Sitzung bereits bei Facebook an- und " "wieder abgemeldet.\n" "Um weiterhin auf Facebook zu publizieren, beenden Sie Shotwell, starten es " "neu und versuchen es dann erneut." #: ../plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:86 msgid "Standard (720 pixels)" msgstr "Standard (720 Pixel)" #: ../plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:89 msgid "Large (2048 pixels)" msgstr "Groß (2048 Pixel)" #: ../plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:254 msgid "Testing connection to Facebook..." msgstr "Verbindung zu Facebook wird geprüft …" #: ../plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:347 #: ../plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:379 msgid "Creating album..." msgstr "Album wird erstellt …" #: ../plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:374 msgid "" "A file required for publishing is unavailable. Publishing to Facebook can't " "continue." msgstr "" "Eine Datei, die veröffentlicht werden soll, ist nicht verfügbar. Die " "Veröffentlichung auf Facebook ist nicht möglich." #: ../plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:1033 #, c-format msgid "" "You are logged into Facebook as %s.\n" "\n" msgstr "" "Sie sind bei Facebook als %s angemeldet.\n" "\n" #: ../plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:1034 msgid "Where would you like to publish the selected photos?" msgstr "Wo möchten Sie die ausgewählten Fotos veröffentlichen?" #: ../plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:1035 #: ../plugins/shotwell-publishing/facebook_publishing_options_pane.glade.h:3 msgid "Upload _size:" msgstr "_Größe zum Hochladen:" #: ../plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:1194 #: ../plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1214 msgid "Just me" msgstr "Nur mich" #: ../plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:1196 #: ../plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1210 #: ../plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1234 msgid "Everyone" msgstr "Alle" #: ../plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:61 msgid "" "You are not currently logged into Flickr.\n" "\n" "Click Login to log into Flickr in your Web browser. You will have to " "authorize Shotwell Connect to link to your Flickr account." msgstr "" "Sie sind zurzeit nicht bei Flickr angemeldet.\n" "\n" "Wählen Sie Login, um sich über Ihren Webbrowser bei Flickr anzumelden. Sie " "müssen \"Shotwell Connect\" autorisieren um sich mit Flickr zu verbinden." #: ../plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:63 msgid "" "You have already logged in and out of Flickr during this Shotwell session.\n" "To continue publishing to Flickr, quit and restart Shotwell, then try " "publishing again." msgstr "" "Sie haben sich in dieser Shotwell-Sitzung bereits bei Flickr an- und " "abgemeldet.\n" "Um weiterhin auf Flickr zu publizieren zu können, beenden Sie Shotwell, " "starten Sie es nochmals und versuchen es dann erneut." #: ../plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:375 msgid "Preparing for login..." msgstr "Vorbereitung für Login …" #: ../plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:444 #: ../plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:595 msgid "" "A file required for publishing is unavailable. Publishing to Flickr can't " "continue." msgstr "" "Eine Datei, die veröffentlicht werden soll, ist nicht verfügbar. Die " "Veröffentlichung auf Flickr ist nicht möglich." #: ../plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:457 msgid "Verifying authorization..." msgstr "Bestätige Autorisierung" #: ../plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1153 #, c-format msgid "" "You are logged into Flickr as %s.\n" "\n" msgstr "" "Sie sind bei Flickr als %s angemeldet.\n" "\n" #: ../plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1156 #, c-format msgid "" "Your free Flickr account limits how much data you can upload per month.\n" "This month you have %d megabyte remaining in your upload quota." msgid_plural "" "Your free Flickr account limits how much data you can upload per month.\n" "This month you have %d megabytes remaining in your upload quota." msgstr[0] "" "Ihr kostenloses Flickr-Konto ist auf ein monatliches Upload-Volumen " "limitiert.\n" "Diesen Monat können Sie noch %d Megabyte hochladen." msgstr[1] "" "Ihr kostenloses Flickr-Konto ist auf ein monatliches Upload-Volumen " "limitiert.\n" "Diesen Monat können Sie noch %d Megabyte hochladen." #: ../plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1160 msgid "Your Flickr Pro account entitles you to unlimited uploads." msgstr "Ihr Flickr-Pro-Konto erlaubt unbeschränkte Uploads." #: ../plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1165 msgid "Photos _visible to:" msgstr "Fotos _sichtbar für:" #: ../plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1167 msgid "Videos _visible to:" msgstr "Videos _sichtbar für:" #: ../plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1170 msgid "Photos and videos _visible to:" msgstr "Fotos und Videos _sichtbar für:" #: ../plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1211 msgid "Friends & family only" msgstr "Nur Freunde und Familie" #: ../plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1212 msgid "Family only" msgstr "Nur Familie" #: ../plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1213 msgid "Friends only" msgstr "Nur Freunde" #: ../plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1234 #: ../plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1248 msgid "2048 x 1536 pixels" msgstr "2048 x 1536 Pixel" #: ../plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1235 #: ../plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1249 msgid "4096 x 3072 pixels" msgstr "4096 x 3072 Pixel" #: ../plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:58 msgid "" "You are not currently logged into Picasa Web Albums.\n" "\n" "Click Login to log into Picasa Web Albums in your Web browser. You will have " "to authorize Shotwell Connect to link to your Picasa Web Albums account." msgstr "" "Sie sind zur Zeit nicht bei Picasa Web Albums angemeldet.\n" "\n" "Klicken Sie auf »Anmelden«, um sich in Ihrem Webbrowser bei Picasa Web " "Albums anzumelden. Sie müssen Shotwell Connect gestatten, sich mit Ihrem " "Konto bei Picasa Web Albums zu verbinden." #: ../plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:361 msgid "" "A file required for publishing is unavailable. Publishing to Picasa can't " "continue." msgstr "" "Eine Datei, die veröffentlicht werden soll, ist nicht verfügbar. Die " "Veröffentlichung auf Picasa ist nicht möglich." #. populate any widgets whose contents are programmatically-generated. #: ../plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:659 #, c-format msgid "You are logged into Picasa Web Albums as %s." msgstr "Sie sind bei Picasa Web Album als %s angemeldet." #: ../plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:665 msgid "Videos will appear in:" msgstr "Videos werden erscheinen in:" #: ../plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:746 msgid "Small (640 x 480 pixels)" msgstr "Klein (640 x 480 Pixel)" #: ../plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:747 msgid "Medium (1024 x 768 pixels)" msgstr "Mittel (1024 x 768 Pixel)" #: ../plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:748 msgid "Recommended (1600 x 1200 pixels)" msgstr "Empfohlen (1600 x 1200 Pixel)" #: ../plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:749 msgid "Google+ (2048 x 1536 pixels)" msgstr "Google+ (2048 x 1536 Pixel)" #: ../plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:750 #: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:756 msgid "Original Size" msgstr "Ursprungsgröße" #: ../plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:746 #, c-format msgid "Creating album %s..." msgstr "Erstelle Alben %s …" #: ../plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:917 msgid "An error message occurred when publishing to Piwigo. Please try again." msgstr "" "Ein Fehler trat auf beim Veröffentlichen auf Piwigo. Bitte versuchen Sie " "erneut." #: ../plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:998 msgid "" "Enter the URL of your Piwigo photo library as well as the username and " "password associated with your Piwigo account for that library." msgstr "" "Geben Sie die Adresse Ihrer Piwigo Fotobibliothek an, sowie Ihren " "Benutzernamen und Kennwort für das mir Ihrer Bibliothek verbundene Piwigo " "Benutzerkonto." #: ../plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:999 msgid "" "Shotwell cannot contact your Piwigo photo library. Please verify the URL you " "entered" msgstr "" "Shotwell kann sich nicht mit Ihrer Piwigo Fotobibliothek verbinden. Bitte " "überprüfen Sie Ihre angegebene Adresse" #: ../plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1032 msgid "Invalid URL" msgstr "Ungültige Adresse" #: ../plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1235 msgid "Admins, Family, Friends, Contacts" msgstr "Admins, Familie, Freunde, Kontakte" #: ../plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1236 msgid "Admins, Family, Friends" msgstr "Admins, Familie, Freunde" #: ../plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1237 msgid "Admins, Family" msgstr "Admins, Familie" #: ../plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1238 msgid "Admins" msgstr "Admins" #: ../plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:57 msgid "" "You are not currently logged into YouTube.\n" "\n" "You must have already signed up for a Google account and set it up for use " "with YouTube to continue. You can set up most accounts by using your browser " "to log into the YouTube site at least once." msgstr "" "Sie sind gerade nicht bei YouTube angemeldet.\n" "\n" "Sie müssen bereits ein Google-Konto besitzen und es für YouTube eingerichtet " "haben, um fortzufahren. Sie können die meisten Konten anlegen, indem Sie " "sich mindestens einmal auf der YouTube-Seite anmelden." #: ../plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:362 msgid "" "A file required for publishing is unavailable. Publishing to Youtube can't " "continue." msgstr "" "Eine Datei, die veröffentlicht werden soll, ist nicht verfügbar. Die " "Veröffentlichung auf Youtube ist nicht möglich." #: ../plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:461 #, c-format msgid "You are logged into YouTube as %s." msgstr "Sie sind bei YouTube als %s angemeldet." #: ../plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:463 #, c-format msgid "Videos will appear in '%s'" msgstr "Videos werden in »%s« erscheinen" #: ../plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:495 msgid "Public listed" msgstr "Öffentlich aufgeführt" #: ../plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:496 msgid "Public unlisted" msgstr "Nicht öffentlich aufgeführt" #: ../plugins/shotwell-publishing/facebook_publishing_options_pane.glade.h:1 msgid "Publish to an e_xisting album:" msgstr "In ein e_xistierendes Album veröffentlichen:" #: ../plugins/shotwell-publishing/facebook_publishing_options_pane.glade.h:2 msgid "Create a _new album named:" msgstr "Ein _neues Album mit folgendem Namen erstellen:" #: ../plugins/shotwell-publishing/facebook_publishing_options_pane.glade.h:4 msgid "Videos and new photo albums _visible to:" msgstr "Fotos und Videos _sichtbar für:" #: ../plugins/shotwell-publishing/facebook_publishing_options_pane.glade.h:5 #: ../plugins/shotwell-publishing/flickr_publishing_options_pane.glade.h:2 #: ../plugins/shotwell-publishing/picasa_publishing_options_pane.glade.h:5 #: ../plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.glade.h:8 msgid "" "_Remove location, camera, and other identifying information before uploading" msgstr "" "_Entferne Ort, Kamera, und andere Identifizierende Informationen vor dem " "hochladen" #: ../plugins/shotwell-publishing/flickr_pin_entry_pane.glade.h:1 msgid "" "Enter the confirmation number which appears after you log into Flickr in " "your Web browser." msgstr "" "Geben Sie die Bestätigungsnummer ein, die nach der Anmeldung bei Flickr mit " "Ihrem Web Browser angezeigt wird." #: ../plugins/shotwell-publishing/flickr_pin_entry_pane.glade.h:2 msgid "Authorization _Number:" msgstr "Autorisationsnummer:" #: ../plugins/shotwell-publishing/flickr_pin_entry_pane.glade.h:3 #: ../src/Dialogs.vala:131 msgid "Con_tinue" msgstr "For_tsetzen" #: ../plugins/shotwell-publishing/picasa_publishing_options_pane.glade.h:3 msgid "L_ist album in public gallery" msgstr "A_lbum in öffentlicher Galerie aufführen" #: ../plugins/shotwell-publishing/picasa_publishing_options_pane.glade.h:4 msgid "Photo _size preset:" msgstr "Voreingestellte Foto_größe:" #: ../plugins/shotwell-publishing/piwigo_authentication_pane.glade.h:2 msgid "_URL of your Piwigo photo library" msgstr "_Adresse Ihrer Piwigo-Fotobibliothek" #: ../plugins/shotwell-publishing/piwigo_authentication_pane.glade.h:3 msgid "User _name" msgstr "Benutzer_name" #: ../plugins/shotwell-publishing/piwigo_authentication_pane.glade.h:5 msgid "_Remember Password" msgstr "Passwort _speichern" #: ../plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.glade.h:2 msgid "An _existing category:" msgstr "_Existierende Kategorie:" #: ../plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.glade.h:4 msgid "Photos will be _visible by:" msgstr "Fotos sind s_ichtbar für:" #: ../plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.glade.h:5 msgid "Photo size:" msgstr "Bildgröße:" #: ../plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.glade.h:6 msgid "within category:" msgstr "in der Kategorie" #: ../plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.glade.h:7 msgid "Album comment:" msgstr "Album Kommentare" #: ../plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.glade.h:9 msgid "_If a title is set and comment unset, use title as comment" msgstr "" "_Falls ein Titel und kein Kommentar gesetzt ist, benutze den Titel als " "Kommentar" #: ../plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.glade.h:10 msgid "_Do no upload tags" msgstr "_Fototags nicht hochladen" #: ../plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.glade.h:11 msgid "Logout" msgstr "Ausloggen" #: ../plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.glade.h:12 #: ../src/Resources.vala:303 msgid "Publish" msgstr "Veröffentlichen" #: ../plugins/shotwell-publishing/shotwell-publishing.vala:26 msgid "Core Publishing Services" msgstr "Standard-Publizierungsdienste" #: ../plugins/shotwell-publishing/youtube_publishing_options_pane.glade.h:1 msgid "Video privacy _setting:" msgstr "Privatsphärenein_stellungen für Videos" #: ../plugins/shotwell-transitions/BlindsEffect.vala:20 msgid "Blinds" msgstr "Verdunkeln" #: ../plugins/shotwell-transitions/ChessEffect.vala:20 msgid "Chess" msgstr "Schachbrett" #: ../plugins/shotwell-transitions/CircleEffect.vala:20 msgid "Circle" msgstr "Kreis" #: ../plugins/shotwell-transitions/CirclesEffect.vala:20 msgid "Circles" msgstr "Kreise" #: ../plugins/shotwell-transitions/ClockEffect.vala:20 msgid "Clock" msgstr "Uhr" #: ../plugins/shotwell-transitions/CrumbleEffect.vala:20 msgid "Crumble" msgstr "Zerkrümeln" #: ../plugins/shotwell-transitions/FadeEffect.vala:20 msgid "Fade" msgstr "Überblenden" #: ../plugins/shotwell-transitions/SlideEffect.vala:20 msgid "Slide" msgstr "Schieben" #: ../plugins/shotwell-transitions/SquaresEffect.vala:20 msgid "Squares" msgstr "Quadratisch" #: ../plugins/shotwell-transitions/StripesEffect.vala:20 msgid "Stripes" msgstr "Streifen" #: ../plugins/shotwell-transitions/shotwell-transitions.vala:28 msgid "Core Slideshow Transitions" msgstr "Standard Diaschau-Übergänge" #: ../plugins/shotwell-transitions/shotwell-transitions.vala:75 msgid "Copyright 2010 Maxim Kartashev, Copyright 2011-2015 Yorba Foundation" msgstr "Copyright 2010 Maxim Kartashev, Copyright 2011-2015 Yorba Foundation" #: ../src/AppDirs.vala:48 ../src/AppDirs.vala:99 #, c-format msgid "Unable to create cache directory %s: %s" msgstr "Kann Verzeichnis zur Zwischenspeicherung nicht anlegen %s: %s" #: ../src/AppDirs.vala:58 ../src/AppDirs.vala:88 #, c-format msgid "Unable to create data directory %s: %s" msgstr "Fehler beim Erstellen des Datenordners %s: %s" #. If XDG yarfed, use ~/Pictures #: ../src/AppDirs.vala:152 msgid "Pictures" msgstr "Bilder" #: ../src/AppDirs.vala:190 #, c-format msgid "Unable to create temporary directory %s: %s" msgstr "Fehler beim Erstellen des Ordners %s für temporäre Dateien: %s" #: ../src/AppDirs.vala:207 ../src/AppDirs.vala:238 #, c-format msgid "Unable to create data subdirectory %s: %s" msgstr "Fehler beim Erstellen des Unterordners %s für Daten: %s" #: ../src/AppDirs.vala:220 #, c-format msgid "Could not make directory %s writable" msgstr "Ordner %s konnte nicht schreibbar gesetzt werden" #: ../src/AppDirs.vala:223 #, c-format msgid "Could not make directory %s writable: %s" msgstr "Ordner %s konnte nicht schreibbar gesetzt werden: %s" #: ../src/AppWindow.vala:53 msgid "Pin Toolbar" msgstr "Werkzeugleiste fixieren" #: ../src/AppWindow.vala:54 msgid "Pin the toolbar open" msgstr "Werkzeugleiste immer geöffnet" #: ../src/AppWindow.vala:59 msgid "Leave fullscreen" msgstr "Vollbild verlassen" #: ../src/AppWindow.vala:525 msgid "_Contents" msgstr "_Inhalt" #: ../src/AppWindow.vala:530 msgid "_Frequently Asked Questions" msgstr "Oft Gestellte _Fragen" #: ../src/AppWindow.vala:535 msgid "_Report a Problem..." msgstr "_Ein Problem melden …" #: ../src/AppWindow.vala:634 ../src/AppWindow.vala:655 #: ../src/AppWindow.vala:672 ../src/Dialogs.vala:20 ../src/Dialogs.vala:28 #: ../src/Dialogs.vala:1424 ../src/Dialogs.vala:1447 ../src/Resources.vala:162 #: ../src/data_imports/DataImportsUI.vala:413 #: ../src/publishing/PublishingUI.vala:512 msgid "_Cancel" msgstr "_Abbrechen" #: ../src/AppWindow.vala:682 #, c-format msgid "" "A fatal error occurred when accessing Shotwell's library. Shotwell cannot " "continue.\n" "\n" "%s" msgstr "" "Ein schwerwiegender Fehler ist beim Zugriff auf Shotwells Bibliothek " "aufgetreten. Shotwell kann nicht fortgesetzt werden.\n" "\n" "%s" #: ../src/AppWindow.vala:702 msgid "Visit the Yorba web site" msgstr "Besuchen Sie die Yorba-Webseite" #: ../src/AppWindow.vala:714 #, c-format msgid "Unable to display help: %s" msgstr "Die Hilfe kann nicht anzeigt werden: %s" #: ../src/AppWindow.vala:722 #, c-format msgid "Unable to navigate to bug database: %s" msgstr "Kann nicht zur Datenbank von Fehlerberichten wechseln: %s" #: ../src/AppWindow.vala:730 #, c-format msgid "Unable to display FAQ: %s" msgstr "Die FAQ kann nicht anzeigt werden: %s" #: ../src/BatchImport.vala:26 msgid "Success" msgstr "Erfolg" #: ../src/BatchImport.vala:29 msgid "File error" msgstr "Dateifehler" #: ../src/BatchImport.vala:32 msgid "Unable to decode file" msgstr "Die Datei kann nicht dekodiert werden" #: ../src/BatchImport.vala:35 msgid "Database error" msgstr "Datenbankfehler" #: ../src/BatchImport.vala:38 msgid "User aborted import" msgstr "Importvorgang vom Benutzer abgebrochen" #: ../src/BatchImport.vala:41 msgid "Not a file" msgstr "Keine Datei" #: ../src/BatchImport.vala:44 msgid "File already exists in database" msgstr "Datei ist bereits in der Datenbank" #: ../src/BatchImport.vala:47 msgid "Unsupported file format" msgstr "Dateiformat wird nicht unterstützt" #: ../src/BatchImport.vala:50 msgid "Not an image file" msgstr "Keine Bilddatei" #: ../src/BatchImport.vala:53 msgid "Disk failure" msgstr "Datenträgerfehler" #: ../src/BatchImport.vala:56 msgid "Disk full" msgstr "Datenträger voll" #: ../src/BatchImport.vala:59 msgid "Camera error" msgstr "Kamerafehler" #: ../src/BatchImport.vala:62 msgid "File write error" msgstr "Datei-Schreibfehler" #: ../src/BatchImport.vala:65 msgid "Corrupt image file" msgstr "Defekte Bilddatei" #: ../src/BatchImport.vala:68 #, c-format msgid "Imported failed (%d)" msgstr "Import fehlgeschlagen (%d)" #: ../src/CollectionPage.vala:230 ../src/PhotoPage.vala:2637 msgid "S_lideshow" msgstr "_Diaschau" #: ../src/CollectionPage.vala:231 ../src/PhotoPage.vala:2638 msgid "Play a slideshow" msgstr "Eine Diaschau anzeigen" #: ../src/CollectionPage.vala:456 msgid "Export Photo/Video" msgstr "Foto/Video exportieren" #: ../src/CollectionPage.vala:456 msgid "Export Photos/Videos" msgstr "Fotos/Videos exportieren" #: ../src/CollectionPage.vala:458 ../src/Dialogs.vala:58 #: ../src/PhotoPage.vala:3211 msgid "Export Photo" msgstr "Foto exportieren" #: ../src/CollectionPage.vala:458 ../src/Dialogs.vala:87 msgid "Export Photos" msgstr "Fotos exportieren" #: ../src/CollectionPage.vala:545 ../src/CollectionPage.vala:561 msgid "Rotating" msgstr "Drehen läuft" #: ../src/CollectionPage.vala:545 ../src/CollectionPage.vala:561 msgid "Undoing Rotate" msgstr "Drehen wird zurück genommen" #: ../src/CollectionPage.vala:570 msgid "Flipping Horizontally" msgstr "Horizontal spiegeln" #: ../src/CollectionPage.vala:571 msgid "Undoing Flip Horizontally" msgstr "»Horizontal spiegeln« wird zurück genommen" #: ../src/CollectionPage.vala:580 msgid "Flipping Vertically" msgstr "Vertikal spiegeln" #: ../src/CollectionPage.vala:581 msgid "Undoing Flip Vertically" msgstr "»Vertikal spiegeln« wird zurück genommen" #: ../src/Commands.vala:733 msgid "Reverting" msgstr "Zurücknehmen läuft" #: ../src/Commands.vala:733 msgid "Undoing Revert" msgstr "Zurücknehmen wird rückgängig gemacht" #: ../src/Commands.vala:777 msgid "Enhancing" msgstr "Verbessern läuft" #: ../src/Commands.vala:777 msgid "Undoing Enhance" msgstr "Verbessern wird zurückgenommen" #: ../src/Commands.vala:853 msgid "Applying Color Transformations" msgstr "Wende Farbumwandlung an" #: ../src/Commands.vala:853 msgid "Undoing Color Transformations" msgstr "Entferne Farbumwandlung" #: ../src/Commands.vala:1003 msgid "Creating New Event" msgstr "Anlegen eines neuen Ereignisses" #: ../src/Commands.vala:1004 msgid "Removing Event" msgstr "Ereignis wird entfernt" #: ../src/Commands.vala:1013 msgid "Moving Photos to New Event" msgstr "Fotos werden in neues Ereignis verschoben" #: ../src/Commands.vala:1014 msgid "Setting Photos to Previous Event" msgstr "Fotos werden auf vorheriges Ereignis gesetzt" #: ../src/Commands.vala:1071 msgid "Merging" msgstr "Zusammenführen läuft" #: ../src/Commands.vala:1072 msgid "Unmerging" msgstr "Zusammenführung wird rückgängig gemacht" #: ../src/Commands.vala:1081 msgid "Duplicating photos" msgstr "Fotos werden dupliziert" #: ../src/Commands.vala:1081 msgid "Removing duplicated photos" msgstr "Duplizierte Fotos werden entfernt" #: ../src/Commands.vala:1104 #, c-format msgid "Unable to duplicate one photo due to a file error" msgid_plural "Unable to duplicate %d photos due to file errors" msgstr[0] "Kann das Foto wegen eines Dateifehlers nicht duplizieren" msgstr[1] "Kann %d Fotos wegen Dateifehlern nicht duplizieren" #: ../src/Commands.vala:1191 msgid "Restoring previous rating" msgstr "Vorhergehende Bewertung wiederherstellen" #: ../src/Commands.vala:1201 ../src/Commands.vala:1202 msgid "Increasing ratings" msgstr "Bewertung erhöhen" #: ../src/Commands.vala:1201 ../src/Commands.vala:1202 msgid "Decreasing ratings" msgstr "Bewertung verringern" #: ../src/Commands.vala:1252 msgid "Setting RAW developer" msgstr "RAW-Entwickler einstellen" #: ../src/Commands.vala:1252 msgid "Restoring previous RAW developer" msgstr "Vorherigen RAW-Entwickler wiederherstellen" #: ../src/Commands.vala:1253 msgid "Set Developer" msgstr "Wähle Entwickler" #: ../src/Commands.vala:1343 msgid "Original photo could not be adjusted." msgstr "Originalbild konnte nicht angepasst werden." #: ../src/Commands.vala:1364 msgid "Adjusting Date and Time" msgstr "Datum und Zeit werden abgeglichen" #: ../src/Commands.vala:1364 msgid "Undoing Date and Time Adjustment" msgstr "Datum- und Zeitanpassung werden rückgängig gemacht" #: ../src/Commands.vala:1395 msgid "One original photo could not be adjusted." msgid_plural "The following original photos could not be adjusted." msgstr[0] "Ein Originalfoto konnte nicht angepasst werden." msgstr[1] "Die folgenden Originalfotos konnten nicht angepasst werden." #: ../src/Commands.vala:1397 ../src/Commands.vala:1421 msgid "Time Adjustment Error" msgstr "Fehler beim Zeitabgleich" #: ../src/Commands.vala:1419 msgid "Time adjustments could not be undone on the following photo file." msgid_plural "" "Time adjustments could not be undone on the following photo files." msgstr[0] "" "Zeitabgleich konnte für das folgende Foto nicht rückgängig gemacht werden." msgstr[1] "" "Zeitabgleich konnte für die folgenden Fotos nicht rückgängig gemacht werden." #: ../src/Commands.vala:1633 ../src/Commands.vala:1656 msgid "Create Tag" msgstr "Tag erstellen" #: ../src/Commands.vala:1691 #, c-format msgid "Move Tag \"%s\"" msgstr "Verschiebe Tag \"%s\"" #: ../src/Commands.vala:2343 msgid "Move Photos to Trash" msgstr "Fotos in den Müll verschieben" #: ../src/Commands.vala:2343 msgid "Restore Photos from Trash" msgstr "Fotos aus dem Müll wiederherstellen" #: ../src/Commands.vala:2344 msgid "Move the photos to the Shotwell trash" msgstr "Fotos in den Shotwell-Müll verschieben" #: ../src/Commands.vala:2344 msgid "Restore the photos back to the Shotwell library" msgstr "Stelle die Fotos in der Shotwell Bibliothek wieder her" #: ../src/Commands.vala:2363 msgid "Moving Photos to Trash" msgstr "Fotos in den Müll verschieben" #: ../src/Commands.vala:2363 msgid "Restoring Photos From Trash" msgstr "Fotos aus dem Müll wiederherstellen" #: ../src/Commands.vala:2449 msgid "Flag selected photos" msgstr "Ausgewählte Fotos markieren" #: ../src/Commands.vala:2450 msgid "Unflag selected photos" msgstr "Markierung für die ausgewählten Fotos aufheben" #: ../src/Commands.vala:2451 msgid "Flagging selected photos" msgstr "Die gewählten Fotos werden markiert" #: ../src/Commands.vala:2452 msgid "Unflagging selected photos" msgstr "Die Markierung der gewählten Fotos wird entfernt" #: ../src/Commands.vala:2459 msgid "Flag" msgstr "Markieren" #: ../src/Commands.vala:2459 msgid "Unflag" msgstr "Markierung aufheben" #: ../src/DesktopIntegration.vala:121 #, c-format msgid "Unable to launch Nautilus Send-To: %s" msgstr "Nautilus Senden-An kann nicht gestartet werden: %s" #: ../src/DesktopIntegration.vala:129 msgid "Send To" msgstr "Senden an …" #: ../src/DesktopIntegration.vala:174 #, c-format msgid "Unable to export background to %s: %s" msgstr "Der Hintergrund kann nicht nach %s exportiert werden: %s" #: ../src/DesktopIntegration.vala:311 #, c-format msgid "Unable to prepare desktop slideshow: %s" msgstr "Die Arbeitsflächen-Diaschau kann nicht vorbereitet werden: %s" #: ../src/Dialogs.vala:16 #, c-format msgid "This will remove the tag \"%s\" from one photo. Continue?" msgid_plural "This will remove the tag \"%s\" from %d photos. Continue?" msgstr[0] "Dies wird den Tag »%s« von einem Foto entfernen. Fortsetzen?" msgstr[1] "Dies wird den Tag »%s« von %d Fotos entfernen. Fortsetzen?" #: ../src/Dialogs.vala:20 ../src/Dialogs.vala:28 ../src/Dialogs.vala:1392 #: ../src/Resources.vala:163 ../src/Resources.vala:369 #: ../src/Resources.vala:417 ../src/Resources.vala:682 msgid "_Delete" msgstr "_Löschen" #: ../src/Dialogs.vala:25 #, c-format msgid "This will remove the saved search \"%s\". Continue?" msgstr "" "Hiermit wird die gespeicherte Suche »%s« entfernt. Soll fortgesetzt werden?" #: ../src/Dialogs.vala:35 msgid "" "Switching developers will undo all changes you have made to this photo in " "Shotwell" msgid_plural "" "Switching developers will undo all changes you have made to these photos in " "Shotwell" msgstr[0] "" "Durch das Wechseln des Entwicklers gehen alle Änderungen verloren, die Sie " "an diesem Foto in Shotwell vorgenommen haben." msgstr[1] "" "Durch das Wechseln des Entwicklers gehen alle Änderungen verloren, die Sie " "an diesen Fotos in Shotwell vorgenommen haben." #: ../src/Dialogs.vala:39 msgid "_Switch Developer" msgstr "Entwickler _wechseln" #: ../src/Dialogs.vala:58 msgid "Export Video" msgstr "Video exportieren" #. Ticket #3023 #. Attempt to replace the system error with something friendlier #. if we can't copy an image over for editing in an external tool. #. Did we fail because we can't write to this directory? #. Yes - display an alternate error message here. #: ../src/Dialogs.vala:115 #, c-format msgid "" "Shotwell couldn't create a file for editing this photo because you do not " "have permission to write to %s." msgstr "" "Shotwell konnte keine Datei zur Bearbeitung dieses Fotos erstellen, weil Sie " "keine Berechtigung haben, um auf %s zu schreiben." #: ../src/Dialogs.vala:124 msgid "" "Unable to export the following photo due to a file error.\n" "\n" msgstr "" "Kann das Foto wegen eines Dateifehlers nicht exportieren.\n" "\n" #: ../src/Dialogs.vala:130 msgid "" "\n" "\n" "Would you like to continue exporting?" msgstr "" "\n" "Möchten Sie mit dem Exportieren fortfahren?" #. "Unmodified" and "Current," though they appear in the "Format:" popup menu, really #. aren't formats so much as they are operating modes that determine specific formats. #. Hereafter we'll refer to these as "special formats." #: ../src/Dialogs.vala:147 msgid "Unmodified" msgstr "Unverändert" #: ../src/Dialogs.vala:148 msgid "Current" msgstr "Aktuell" #. layout controls #: ../src/Dialogs.vala:215 msgid "_Format:" msgstr "_Format:" #: ../src/Dialogs.vala:218 msgid "_Quality:" msgstr "_Qualität:" #: ../src/Dialogs.vala:221 msgid "_Scaling constraint:" msgstr "_Skalierungsbeschränkung:" #: ../src/Dialogs.vala:224 msgid "_Pixels:" msgstr "_Pixel:" #: ../src/Dialogs.vala:227 msgid "Export metadata" msgstr "Metadaten speichern" #: ../src/Dialogs.vala:461 msgid "Save Details..." msgstr "speichere Details" #: ../src/Dialogs.vala:462 msgid "Save Details" msgstr "Details speichern" #: ../src/Dialogs.vala:477 #, c-format msgid "(and %d more)\n" msgstr "(und %d andere)\n" #: ../src/Dialogs.vala:530 msgid "Import Results Report" msgstr "Import Ergebnisse anzeigen" #: ../src/Dialogs.vala:534 #, c-format msgid "Attempted to import %d file." msgid_plural "Attempted to import %d files." msgstr[0] "%d Datei zu importieren versucht." msgstr[1] "%d Dateien zu importieren versucht." #: ../src/Dialogs.vala:537 #, c-format msgid "Of these, %d file was successfully imported." msgid_plural "Of these, %d files were successfully imported." msgstr[0] "Davon wurde %d Datei erfolgreich importiert." msgstr[1] "Davon wurden %d Dateien erfolgreich importiert." #. #. Duplicates #. #: ../src/Dialogs.vala:549 msgid "Duplicate Photos/Videos Not Imported:" msgstr "Duplikate wurden nicht importiert:" #: ../src/Dialogs.vala:553 msgid "duplicates existing media item" msgstr "dupliziert bestehendes Medienelement" #. #. Files Not Imported Due to Camera Errors #. #: ../src/Dialogs.vala:564 msgid "Photos/Videos Not Imported Due to Camera Errors:" msgstr "Fotos/Videos wurden aufgrund Kamera-Fehlern nicht importiert:" #: ../src/Dialogs.vala:567 ../src/Dialogs.vala:582 ../src/Dialogs.vala:597 #: ../src/Dialogs.vala:613 ../src/Dialogs.vala:628 ../src/Dialogs.vala:642 msgid "error message:" msgstr "Fehlermeldung:" #. #. Files Not Imported Because They Weren't Recognized as Photos or Videos #. #: ../src/Dialogs.vala:578 msgid "Files Not Imported Because They Weren't Recognized as Photos or Videos:" msgstr "" "Diese Dateien wurden nicht importiert da Sie nicht als Foto oder Video " "erkannt wurden:" #. #. Photos/Videos Not Imported Because They Weren't in a Format Shotwell Understands #. #: ../src/Dialogs.vala:593 msgid "" "Photos/Videos Not Imported Because They Weren't in a Format Shotwell " "Understands:" msgstr "" "Dateien wurden nicht importiert da Sie nicht in einem mit Shotwell " "kompatiblem Format vorliegen:" #. #. Photos/Videos Not Imported Because Shotwell Couldn't Copy Them into its Library #. #: ../src/Dialogs.vala:608 msgid "" "Photos/Videos Not Imported Because Shotwell Couldn't Copy Them into its " "Library:" msgstr "" "Dateien wurden nicht importiert da Sie nicht in die Bibliothek kopiert " "werden konnten:" #: ../src/Dialogs.vala:612 #, c-format msgid "" "couldn't copy %s\n" "\tto %s" msgstr "konnte %s⏎ » nicht nach %s kopieren" #. #. Photos/Videos Not Imported Because GDK Pixbuf Library Identified them as Corrupt #. #: ../src/Dialogs.vala:624 msgid "Photos/Videos Not Imported Because Files Are Corrupt:" msgstr "Fotos/Videos konnten nicht importiert werden da sie korrupt erscheinen" #. #. Photos/Videos Not Imported for Other Reasons #. #: ../src/Dialogs.vala:639 msgid "Photos/Videos Not Imported for Other Reasons:" msgstr "Foto/Videos wurden aus anderen Gründen nicht importiert:" #: ../src/Dialogs.vala:659 #, c-format msgid "1 duplicate photo was not imported:\n" msgid_plural "%d duplicate photos were not imported:\n" msgstr[0] "1 Duplikat des Fotos wurde nicht importiert:\n" msgstr[1] "%d Duplikate des Fotos wurden nicht importiert:\n" #: ../src/Dialogs.vala:662 #, c-format msgid "1 duplicate video was not imported:\n" msgid_plural "%d duplicate videos were not imported:\n" msgstr[0] "1 Duplikat des Videos wurde nicht importiert:\n" msgstr[1] "%d Duplikate des Videos wurden nicht importiert:\n" #: ../src/Dialogs.vala:665 #, c-format msgid "1 duplicate photo/video was not imported:\n" msgid_plural "%d duplicate photos/videos were not imported:\n" msgstr[0] "1 Duplikat des Fotos/Videos wurde nicht importiert:\n" msgstr[1] "%d Duplikate der Fotos/Videos wurden nicht importiert:\n" #: ../src/Dialogs.vala:679 #, c-format msgid "1 photo failed to import due to a file or hardware error:\n" msgid_plural "%d photos failed to import due to a file or hardware error:\n" msgstr[0] "" "Ein Foto konnte wegen eines Datei- oder Hardwarefehlers nicht importiert " "werden.\n" msgstr[1] "" "%d Fotos konnten wegen Datei- oder Hardwarefehlern nicht importiert werden.\n" #: ../src/Dialogs.vala:682 #, c-format msgid "1 video failed to import due to a file or hardware error:\n" msgid_plural "%d videos failed to import due to a file or hardware error:\n" msgstr[0] "" "Ein Video konnte wegen eines Datei- oder Hardwarefehlers nicht importiert " "werden.\n" msgstr[1] "" "%d Videos konnten wegen Datei- oder Hardwarefehlern nicht importiert " "werden.\n" #: ../src/Dialogs.vala:685 #, c-format msgid "1 photo/video failed to import due to a file or hardware error:\n" msgid_plural "" "%d photos/videos failed to import due to a file or hardware error:\n" msgstr[0] "" "Ein Foto/Video konnte wegen eines Datei- oder Hardwarefehlers nicht " "importiert werden.\n" msgstr[1] "" "%d Fotos/Videos konnten wegen Datei- oder Hardwarefehlern nicht importiert " "werden.\n" #: ../src/Dialogs.vala:688 #, c-format msgid "1 file failed to import due to a file or hardware error:\n" msgid_plural "%d files failed to import due to a file or hardware error:\n" msgstr[0] "" "Eine Datei konnte wegen eines Datei- oder Hardwarefehlers nicht importiert " "werden.\n" msgstr[1] "" "%d Dateien konnten wegen eines Datei- oder Hardwarefehlers nicht importiert " "werden.\n" #: ../src/Dialogs.vala:702 #, c-format msgid "" "1 photo failed to import because the photo library folder was not writable:\n" msgid_plural "" "%d photos failed to import because the photo library folder was not " "writable:\n" msgstr[0] "" "1 Foto wurden nicht importiert, weil der Ordner mit der Foto-Bibliothek " "nicht beschreibbar ist:\n" msgstr[1] "" "%d Fotos wurden nicht importiert, weil der Ordner der Foto-Bibliothek nicht " "beschreibbar ist:\n" #: ../src/Dialogs.vala:705 #, c-format msgid "" "1 video failed to import because the photo library folder was not writable:\n" msgid_plural "" "%d videos failed to import because the photo library folder was not " "writable:\n" msgstr[0] "" "1 Videos wurden nicht importiert, weil der Foto-Bibliothek Ordner nicht " "beschreibbar ist:\n" msgstr[1] "" "%d Videos wurden nicht importiert, weil der Foto-Bibliothek Ordner nicht " "beschreibbar ist:\n" #: ../src/Dialogs.vala:708 #, c-format msgid "" "1 photo/video failed to import because the photo library folder was not " "writable:\n" msgid_plural "" "%d photos/videos failed to import because the photo library folder was not " "writable:\n" msgstr[0] "" "1 Fotos/Videos wurden nicht importiert, weil der Foto-Bibliothek Ordner " "nicht beschreibbar ist:\n" msgstr[1] "" "%d Fotos/Videos wurden nicht importiert, weil der Foto-Bibliothek Ordner " "nicht beschreibbar ist:\n" #: ../src/Dialogs.vala:711 #, c-format msgid "" "1 file failed to import because the photo library folder was not writable:\n" msgid_plural "" "%d files failed to import because the photo library folder was not " "writable:\n" msgstr[0] "" "1 Datei wurde nicht importiert, weil der Ordner mit der Foto-Bibliothek " "nicht beschreibbar ist:\n" msgstr[1] "" "%d Dateien wurden nicht importiert, weil der Ordner mit der Foto-Bibliothek " "nicht beschreibbar ist:\n" #: ../src/Dialogs.vala:725 #, c-format msgid "1 photo failed to import due to a camera error:\n" msgid_plural "%d photos failed to import due to a camera error:\n" msgstr[0] "" "Ein Foto konnte wegen eines Kamerafehlers nicht importiert werden.\n" msgstr[1] "" "%d Fotos konnten wegen eines Kamerafehlers nicht importiert werden.\n" #: ../src/Dialogs.vala:728 #, c-format msgid "1 video failed to import due to a camera error:\n" msgid_plural "%d videos failed to import due to a camera error:\n" msgstr[0] "" "Ein Video konnte wegen eines Kamerafehlers nicht importiert werden.\n" msgstr[1] "" "%d Videos konnten wegen eines Kamerafehlers nicht importiert werden.\n" #: ../src/Dialogs.vala:731 #, c-format msgid "1 photo/video failed to import due to a camera error:\n" msgid_plural "%d photos/videos failed to import due to a camera error:\n" msgstr[0] "" "Ein Foto/Video konnte wegen eines Kamerafehlers nicht importiert werden.\n" msgstr[1] "" "%d Fotos/Videos konnten wegen eines Kamerafehlers nicht importiert werden.\n" #: ../src/Dialogs.vala:734 #, c-format msgid "1 file failed to import due to a camera error:\n" msgid_plural "%d files failed to import due to a camera error:\n" msgstr[0] "" "Ein Datei konnte wegen eines Kamerafehlers nicht importiert werden:\n" msgstr[1] "" "%d Dateien konnte wegen eines Kamerafehlers nicht importiert werden:\n" #: ../src/Dialogs.vala:748 #, c-format msgid "1 photo failed to import because it was corrupt:\n" msgid_plural "%d photos failed to import because they were corrupt:\n" msgstr[0] "" "Ein Foto konnte wegen eines Datei- oder Hardwarefehlers nicht importiert " "werden.\n" msgstr[1] "" "%d Fotos konnten wegen Datei- oder Hardwarefehlern nicht importiert werden.\n" #: ../src/Dialogs.vala:751 #, c-format msgid "1 video failed to import because it was corrupt:\n" msgid_plural "%d videos failed to import because they were corrupt:\n" msgstr[0] "" "Ein Video konnte wegen eines Datei- oder Hardwarefehlers nicht importiert " "werden.\n" msgstr[1] "" "%d Videos konnten wegen Datei- oder Hardwarefehlern nicht importiert " "werden.\n" #: ../src/Dialogs.vala:754 #, c-format msgid "1 photo/video failed to import because it was corrupt:\n" msgid_plural "%d photos/videos failed to import because they were corrupt:\n" msgstr[0] "" "Ein Foto/Video konnte wegen eines Datei- oder Hardwarefehlers nicht " "importiert werden.\n" msgstr[1] "" "%d Fotos/Videos konnten wegen Datei- oder Hardwarefehlern nicht importiert " "werden.\n" #: ../src/Dialogs.vala:757 #, c-format msgid "1 file failed to import because it was corrupt:\n" msgid_plural "%d files failed to import because it was corrupt:\n" msgstr[0] "" "Eine Datei konnte wegen eines Datei- oder Hardwarefehlers nicht importiert " "werden.\n" msgstr[1] "" "%d Dateien konnten wegen eines Datei- oder Hardwarefehlers nicht importiert " "werden.\n" #. we have no notion of "unsupported" video files right now in Shotwell (all #. standard container formats are supported, it's just that the streams in them #. might or might not be interpretable), so this message does not need to be #. media specific #: ../src/Dialogs.vala:774 #, c-format msgid "1 unsupported photo skipped:\n" msgid_plural "%d unsupported photos skipped:\n" msgstr[0] "Ein Foto mit nicht unterstütztem Format übersprungen. \n" msgstr[1] "%d Fotos mit nicht unterstütztem Format übersprungen. \n" #. we have no notion of "non-video" video files right now in Shotwell, so this #. message doesn't need to be media specific #: ../src/Dialogs.vala:789 #, c-format msgid "1 non-image file skipped.\n" msgid_plural "%d non-image files skipped.\n" msgstr[0] "Eine nicht-Bild Datei übersprungen.\n" msgstr[1] "%d nicht-Bild Dateien übersprungen.\n" #: ../src/Dialogs.vala:800 #, c-format msgid "1 photo skipped due to user cancel:\n" msgid_plural "%d photos skipped due to user cancel:\n" msgstr[0] "Ein Foto wegen Abbruchs durch den Benutzer übersprungen.\n" msgstr[1] "%d Fotos wegen Abbruchs durch den Benutzer übersprungen.\n" #: ../src/Dialogs.vala:803 #, c-format msgid "1 video skipped due to user cancel:\n" msgid_plural "%d videos skipped due to user cancel:\n" msgstr[0] "Ein Video wegen Abbruchs durch den Benutzer übersprungen.\n" msgstr[1] "%d Videos wegen Abbruchs durch den Benutzer übersprungen.\n" #: ../src/Dialogs.vala:806 #, c-format msgid "1 photo/video skipped due to user cancel:\n" msgid_plural "%d photos/videos skipped due to user cancel:\n" msgstr[0] "Ein Foto/Video wegen Abbruchs durch den Benutzer übersprungen.\n" msgstr[1] "%d Fotos/Videos wegen Abbruchs durch den Benutzer übersprungen.\n" #: ../src/Dialogs.vala:809 #, c-format msgid "1 file skipped due to user cancel:\n" msgid_plural "%d file skipped due to user cancel:\n" msgstr[0] "Eine Datei wegen Abbruchs durch den Benutzer übersprungen.\n" msgstr[1] "%d Dateien wegen Abbruchs durch den Benutzer übersprungen.\n" #: ../src/Dialogs.vala:823 #, c-format msgid "1 photo successfully imported.\n" msgid_plural "%d photos successfully imported.\n" msgstr[0] "Ein Foto erfolgreich importiert.\n" msgstr[1] "%d Fotos erfolgreich importiert.\n" #: ../src/Dialogs.vala:826 #, c-format msgid "1 video successfully imported.\n" msgid_plural "%d videos successfully imported.\n" msgstr[0] "Ein Video erfolgreich importiert.\n" msgstr[1] "%d Videos erfolgreich importiert.\n" #: ../src/Dialogs.vala:829 #, c-format msgid "1 photo/video successfully imported.\n" msgid_plural "%d photos/videos successfully imported.\n" msgstr[0] "Ein Foto/Video erfolgreich importiert.\n" msgstr[1] "%d Fotos/Videos erfolgreich importiert.\n" #. if no media items were imported at all (i.e. an empty directory attempted), need to at least #. report that nothing was imported #: ../src/Dialogs.vala:845 msgid "No photos or videos imported.\n" msgstr "Keine Fotos oder Videos importiert.\n" #: ../src/Dialogs.vala:852 ../src/Dialogs.vala:871 msgid "Import Complete" msgstr "Import abgeschlossen" #: ../src/Dialogs.vala:1157 #, c-format msgid "%d second" msgid_plural "%d seconds" msgstr[0] "%d Sekunde" msgstr[1] "%d Sekunden" #: ../src/Dialogs.vala:1160 #, c-format msgid "%d minute" msgid_plural "%d minutes" msgstr[0] "%d Minute" msgstr[1] "%d Minuten" #: ../src/Dialogs.vala:1164 #, c-format msgid "%d hour" msgid_plural "%d hours" msgstr[0] "%d Stunde" msgstr[1] "%d Stunden" #: ../src/Dialogs.vala:1167 msgid "1 day" msgstr "1 Tag" #: ../src/Dialogs.vala:1321 ../src/Resources.vala:236 msgid "Rename Event" msgstr "Ereignis umbenennen" #: ../src/Dialogs.vala:1321 msgid "Name:" msgstr "Name:" #. Dialog title #. Button label #: ../src/Dialogs.vala:1332 ../src/Resources.vala:308 msgid "Edit Title" msgstr "Titel bearbeiten" #: ../src/Dialogs.vala:1333 ../src/Properties.vala:340 msgid "Title:" msgstr "Titel:" #. Dialog title #: ../src/Dialogs.vala:1349 ../src/Resources.vala:315 msgid "Edit Event Comment" msgstr "Bearbeite Kommentar des Ereignisses" #: ../src/Dialogs.vala:1350 msgid "Edit Photo/Video Comment" msgstr "Foto-/Video-Kommentar bearbeiten" #: ../src/Dialogs.vala:1351 ../src/Properties.vala:628 msgid "Comment:" msgstr "Kommentar:" #: ../src/Dialogs.vala:1367 msgid "Remove and _Trash File" msgid_plural "Remove and _Trash Files" msgstr[0] "Datei entfernen und _löschen" msgstr[1] "Dateien entfernen und _löschen" #: ../src/Dialogs.vala:1371 msgid "_Remove From Library" msgstr "Aus der Bibliothek _entfernen" #: ../src/Dialogs.vala:1391 ../src/camera/ImportPage.vala:1741 msgid "_Keep" msgstr "_Behalten" #: ../src/Dialogs.vala:1414 msgid "Revert External Edit?" msgstr "Externe Veränderung zurücknehmen?" #: ../src/Dialogs.vala:1414 msgid "Revert External Edits?" msgstr "Externe Veränderungen zurücknehmen?" #: ../src/Dialogs.vala:1416 #, c-format msgid "This will destroy all changes made to the external file. Continue?" msgid_plural "" "This will destroy all changes made to %d external files. Continue?" msgstr[0] "" "Dies wird alle Veränderungen der externen Datei zerstören. Fortfahren?" msgstr[1] "" "Dies wird alle Veränderungen der %d externen Dateien zerstören. Fortfahren?" #: ../src/Dialogs.vala:1420 msgid "Re_vert External Edit" msgstr "Externe _Veränderung zurücknehmen" #: ../src/Dialogs.vala:1420 msgid "Re_vert External Edits" msgstr "Externe _Veränderungen zurücknehmen" #: ../src/Dialogs.vala:1441 #, c-format msgid "This will remove the photo from the library. Continue?" msgid_plural "This will remove %d photos from the library. Continue?" msgstr[0] "Dies wird das Foto aus der Bibliothek entfernen. Fortsetzen?" msgstr[1] "Dies wird %d Fotos aus der Bibliothek entfernen. Fortsetzen?" #: ../src/Dialogs.vala:1448 ../src/Resources.vala:178 msgid "_Remove" msgstr "Entfe_rnen" #: ../src/Dialogs.vala:1449 msgid "Remove Photo From Library" msgstr "Foto aus der Bibliothek entfernen" #: ../src/Dialogs.vala:1449 msgid "Remove Photos From Library" msgstr "Fotos aus der Bibliothek entfernen" #: ../src/Dialogs.vala:1542 #, c-format msgid "%d%%" msgstr "%d%%" #: ../src/Dialogs.vala:1696 msgid "AM" msgstr "Vormittag" #: ../src/Dialogs.vala:1697 msgid "PM" msgstr "Nachmittag" #: ../src/Dialogs.vala:1698 msgid "24 Hr" msgstr "24 Stunden" #: ../src/Dialogs.vala:1713 msgid "_Shift photos/videos by the same amount" msgstr "_Versetze Fotos/Videos gleich viel" #: ../src/Dialogs.vala:1718 msgid "Set _all photos/videos to this time" msgstr "Setze Zeit für _alle Fotos/Videos" #: ../src/Dialogs.vala:1725 msgid "_Modify original photo file" msgstr "Original Bilddatei _verändern" #: ../src/Dialogs.vala:1725 msgid "_Modify original photo files" msgstr "Original Bilddateien _verändern" #: ../src/Dialogs.vala:1728 msgid "_Modify original file" msgstr "Originale _Bearbeiten" #: ../src/Dialogs.vala:1728 msgid "_Modify original files" msgstr "_Verändere Originaldateien" #: ../src/Dialogs.vala:1814 msgid "Original: " msgstr "Ursprüngliche Größe:" #: ../src/Dialogs.vala:1815 msgid "%m/%d/%Y, %H:%M:%S" msgstr "%d.%m.%Y, %H:%M:%S" #: ../src/Dialogs.vala:1816 msgid "%m/%d/%Y, %I:%M:%S %p" msgstr "%d.%m.%Y, %I:%M:%S %p" #: ../src/Dialogs.vala:1905 #, c-format msgid "" "Exposure time will be shifted forward by\n" "%d %s, %d %s, %d %s, and %d %s." msgstr "" "Aufnahmezeit wird um \n" "%d %s, %d %s, %d %s, und %d %s nach vorne verlegt." #: ../src/Dialogs.vala:1906 #, c-format msgid "" "Exposure time will be shifted backward by\n" "%d %s, %d %s, %d %s, and %d %s." msgstr "" "Aufnahmezeit wird um \n" "%d %s, %d %s, %d %s, und %d %s nach hinten verlegt." #: ../src/Dialogs.vala:1908 msgid "day" msgid_plural "days" msgstr[0] "Tag" msgstr[1] "Tage" #: ../src/Dialogs.vala:1909 msgid "hour" msgid_plural "hours" msgstr[0] "Stunde" msgstr[1] "Stunden" #: ../src/Dialogs.vala:1910 msgid "minute" msgid_plural "minutes" msgstr[0] "Minute" msgstr[1] "Minuten" #: ../src/Dialogs.vala:1911 msgid "second" msgid_plural "seconds" msgstr[0] "Sekunde" msgstr[1] "Sekunden" #: ../src/Dialogs.vala:1955 #, c-format msgid "" "\n" "\n" "And %d other." msgid_plural "" "\n" "\n" "And %d others." msgstr[0] "" "\n" "\n" "Und %d andere." msgstr[1] "" "\n" "\n" "Und %d andere." #: ../src/Dialogs.vala:1977 ../src/Dialogs.vala:2004 msgid "Tags (separated by commas):" msgstr "Tags (getrennt durch Kommas)" #: ../src/Dialogs.vala:2084 msgid "Welcome!" msgstr "Willkommen!" #: ../src/Dialogs.vala:2091 msgid "Welcome to Shotwell!" msgstr "Willkommen zu Shotwell!" #: ../src/Dialogs.vala:2095 msgid "To get started, import photos in any of these ways:" msgstr "Importieren Sie Fotos auf eine der folgenden Arten, um loszulegen:" #: ../src/Dialogs.vala:2114 #, c-format msgid "Choose File %s Import From Folder" msgstr "" "Wählen Sie Datei %s Aus Ordner importieren" #: ../src/Dialogs.vala:2115 msgid "Drag and drop photos onto the Shotwell window" msgstr "Verschieben Sie Fotos per Ziehen und Ablegen in das Shotwell-Fenster" #: ../src/Dialogs.vala:2116 msgid "Connect a camera to your computer and import" msgstr "Verbinden Sie die Kamera mit Ihrem Computer und importieren Sie" #: ../src/Dialogs.vala:2126 #, c-format msgid "_Import photos from your %s folder" msgstr "Fotos aus dem Ordner »%s« _importieren" #: ../src/Dialogs.vala:2133 msgid "You can also import photos in any of these ways:" msgstr "Sie können Fotos auch auf eine der folgenden Weisen importieren:" #: ../src/Dialogs.vala:2143 msgid "_Don't show this message again" msgstr "Diese Meldung nicht noch einmal _zeigen" #: ../src/Dialogs.vala:2178 #, c-format msgid "Import photos from your %s library" msgstr "Importiere Bilder aus der %s Bibliothek" #. We're installed system-wide, so use the system help. #. We're being run from the build directory; we'll have to handle clicks to this #. link manually ourselves, due to a limitation ghelp: URIs. #: ../src/Dialogs.vala:2325 ../src/Dialogs.vala:2329 msgid "(Help)" msgstr "(Hilfe)" #: ../src/Dialogs.vala:2338 #, c-format msgid "Year%sMonth%sDay" msgstr "Jahr%sMonat%sTag" #: ../src/Dialogs.vala:2340 #, c-format msgid "Year%sMonth" msgstr "Jahr%sMonat" #: ../src/Dialogs.vala:2342 #, c-format msgid "Year%sMonth-Day" msgstr "Jahr%sMonat-Tag" #: ../src/Dialogs.vala:2344 msgid "Year-Month-Day" msgstr "Jahr-Monat-Tag" #: ../src/Dialogs.vala:2345 ../src/editing_tools/EditingTools.vala:781 msgid "Custom" msgstr "Benutzerdefiniert" #. Invalid pattern. #: ../src/Dialogs.vala:2582 msgid "Invalid pattern" msgstr "Ungültiges Muster" #. This function is used to determine whether or not files should be copied or linked when imported. #. Returns ACCEPT for copy, REJECT for link, and CANCEL for (drum-roll) cancel. #: ../src/Dialogs.vala:2684 msgid "" "Shotwell can copy the photos into your library folder or it can import them " "without copying." msgstr "" "Shotwell kann die Fotos aus dem Ordner in die Bibliothek kopieren oder sie " "können verlinkt werden, ohne sie zu kopieren." #: ../src/Dialogs.vala:2689 msgid "Co_py Photos" msgstr "Fotos ko_pieren" #: ../src/Dialogs.vala:2690 msgid "_Import in Place" msgstr "_Import durch Verlinken" #: ../src/Dialogs.vala:2691 msgid "Import to Library" msgstr "In Bibliothek importieren" #: ../src/Dialogs.vala:2701 ../src/PhotoPage.vala:3087 msgid "Remove From Library" msgstr "Aus Bibliothek entfernen" #: ../src/Dialogs.vala:2702 ../src/PhotoPage.vala:3087 msgid "Removing Photo From Library" msgstr "Foto wird aus Bibliothek entfernt" #: ../src/Dialogs.vala:2702 msgid "Removing Photos From Library" msgstr "Fotos werden aus Bibliothek entfernt" #: ../src/Dialogs.vala:2716 #, c-format msgid "" "This will remove the photo/video from your Shotwell library. Would you also " "like to move the file to your desktop trash?\n" "\n" "This action cannot be undone." msgid_plural "" "This will remove %d photos/videos from your Shotwell library. Would you " "also like to move the files to your desktop trash?\n" "\n" "This action cannot be undone." msgstr[0] "" "Dies wird das ausgewählte Foto/Video aus der Shotwell-Bibliothek entfernen. " "Möchten Sie die Datei auch in den Müll verschieben?\n" "\n" "Diese Aktion kann nicht rückgängig gemacht werden!" msgstr[1] "" "Dies wird %d Fotos/Videos aus der Shotwell Bibliothek-entfernen. Möchten Sie " "die Dateien auch in den Papierkorb verschieben?\n" "\n" "Diese Aktion kann nicht rückgängig gemacht werden!" #: ../src/Dialogs.vala:2720 #, c-format msgid "" "This will remove the video from your Shotwell library. Would you also like " "to move the file to your desktop trash?\n" "\n" "This action cannot be undone." msgid_plural "" "This will remove %d videos from your Shotwell library. Would you also like " "to move the files to your desktop trash?\n" "\n" "This action cannot be undone." msgstr[0] "" "Dies wird das ausgewählte Video aus der Shotwell-Bibliothek entfernen.\n" "Möchten Sie die Datei auch in den Müll verschieben?\n" "\n" "Diese Aktion kann nicht rückgängig gemacht werden!" msgstr[1] "" "Dies wird %d Videos aus der Shotwell-Bibliothek entfernen.\n" "Möchten Sie die Dateien auch in den Papierkorb verschieben?\n" "\n" "Diese Aktion kann nicht rückgängig gemacht werden!" #: ../src/Dialogs.vala:2724 #, c-format msgid "" "This will remove the photo from your Shotwell library. Would you also like " "to move the file to your desktop trash?\n" "\n" "This action cannot be undone." msgid_plural "" "This will remove %d photos from your Shotwell library. Would you also like " "to move the files to your desktop trash?\n" "\n" "This action cannot be undone." msgstr[0] "" "Dies wird das ausgewählte Foto aus der Shotwell-Bibliothek entfernen.\n" "Möchten Sie die Datei auch in den Müll verschieben?\n" "\n" "Diese Aktion kann nicht rückgängig gemacht werden!" msgstr[1] "" "Dies wird %d Fotos aus der Shotwell-Bibliothek entfernen.\n" "Möchten Sie die Dateien auch in den Papierkorb verschieben?\n" "\n" "Diese Aktion kann nicht rückgängig gemacht werden!" #: ../src/Dialogs.vala:2756 #, c-format msgid "" "The photo or video cannot be moved to your desktop trash. Delete this file?" msgid_plural "" "%d photos/videos cannot be moved to your desktop trash. Delete these files?" msgstr[0] "" "Das Foto oder Video konnte nicht in den Müll verschoben werden. Endgültig " "löschen?" msgstr[1] "" "%d Fotos/Videos konnten nicht in den Papierkorb verschoben werden. Endgültig " "löschen?" #. Alert the user that the files were not removed. #: ../src/Dialogs.vala:2773 #, c-format msgid "The photo or video cannot be deleted." msgid_plural "%d photos/videos cannot be deleted." msgstr[0] "Das Foto oder Video kann nicht gelöscht werden." msgstr[1] "%d Fotos/Videos können nicht gelöscht werden." #: ../src/Dimensions.vala:23 msgid "Width" msgstr "Breite" #: ../src/Dimensions.vala:26 msgid "Height" msgstr "Höhe" #. verify this is a directory #: ../src/DirectoryMonitor.vala:889 #, c-format msgid "Unable to monitor %s: Not a directory (%s)" msgstr "Kann %s nicht überwachen: Ist kein Ordner (%s)" #. if no name, pretty up the start time #: ../src/Event.vala:751 #, c-format msgid "Event %s" msgstr "Ereignis %s" #: ../src/Exporter.vala:232 #, c-format msgid "Unable to generate a temporary file for %s: %s" msgstr "Fehler beim Erstellen einer temporären Datei für %s: %s" #: ../src/Exporter.vala:299 msgid "Exporting" msgstr "Wird exportiert" #: ../src/Exporter.vala:317 #, c-format msgid "File %s already exists. Replace?" msgstr "Die Datei %s existiert bereits. Soll sie überschrieben werden?" #: ../src/Exporter.vala:319 msgid "_Skip" msgstr "Ü_berspringen" #: ../src/Exporter.vala:319 msgid "_Replace" msgstr "E_rsetzen" #: ../src/Exporter.vala:319 msgid "Replace _All" msgstr "_Alle ersetzen" #: ../src/Exporter.vala:319 msgid "Export" msgstr "Exportieren" #: ../src/MediaMonitor.vala:400 #, c-format msgid "Unable to process monitoring updates: %s" msgstr "Überwachungsaktualisierungen können nicht verarbeitet werden: %s" #: ../src/MediaPage.vala:158 msgid "Adjust the size of the thumbnails" msgstr "Die Größe der Vorschaubilder anpassen" #: ../src/MediaPage.vala:340 ../src/PhotoPage.vala:2593 #: ../src/Resources.vala:188 ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:174 msgid "Zoom _In" msgstr "Ver_größern" #: ../src/MediaPage.vala:341 msgid "Increase the magnification of the thumbnails" msgstr "Vorschaubilder vergrößern" #: ../src/MediaPage.vala:346 ../src/PhotoPage.vala:2599 #: ../src/Resources.vala:189 ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:180 msgid "Zoom _Out" msgstr "Ver_kleinern" #: ../src/MediaPage.vala:347 msgid "Decrease the magnification of the thumbnails" msgstr "Vorschaubilder verkleinern" #: ../src/MediaPage.vala:414 msgid "Sort _Photos" msgstr "_Fotos sortieren" #: ../src/MediaPage.vala:423 msgid "_Play Video" msgstr "Video _abspielen" #: ../src/MediaPage.vala:424 msgid "Open the selected videos in the system video player" msgstr "" "Die ausgewählten Videos mit der voreingestellten Video-Wiedergabe öffnen" #: ../src/MediaPage.vala:428 ../src/PhotoPage.vala:2642 msgid "_Developer" msgstr "_Entwickler" #: ../src/MediaPage.vala:440 ../src/camera/Branch.vala:99 #: ../src/camera/ImportPage.vala:711 ../src/camera/ImportPage.vala:727 #: ../src/photos/RawSupport.vala:303 msgid "Camera" msgstr "Kamera" #: ../src/MediaPage.vala:451 ../src/camera/ImportPage.vala:874 msgid "_Titles" msgstr "_Titel" #: ../src/MediaPage.vala:452 ../src/camera/ImportPage.vala:875 msgid "Display the title of each photo" msgstr "Titel jedes Fotos anzeigen" #: ../src/MediaPage.vala:457 ../src/events/EventsDirectoryPage.vala:130 msgid "_Comments" msgstr "_Kommentare" #: ../src/MediaPage.vala:458 msgid "Display the comment of each photo" msgstr "DIe Kommentare zu jedem Bild anzeigen" #: ../src/MediaPage.vala:469 ../src/library/LibraryWindow.vala:359 msgid "Ta_gs" msgstr "Ta_gs" #: ../src/MediaPage.vala:470 msgid "Display each photo's tags" msgstr "Tags jedes Fotos anzeigen" #: ../src/MediaPage.vala:486 msgid "By _Title" msgstr "Nach _Titel" #: ../src/MediaPage.vala:487 msgid "Sort photos by title" msgstr "Fotos nach Titel sortieren" #: ../src/MediaPage.vala:492 msgid "By Exposure _Date" msgstr "Nach Aufnahme_datum" #: ../src/MediaPage.vala:493 msgid "Sort photos by exposure date" msgstr "Fotos nach Aufnahmedatum sortieren" #: ../src/MediaPage.vala:498 msgid "By _Rating" msgstr "Nach _Bewertung" #: ../src/MediaPage.vala:499 msgid "Sort photos by rating" msgstr "Fotos nach Bewertung sortieren" #: ../src/MediaPage.vala:504 msgid "By _Filename" msgstr "Nach _Dateiname" #: ../src/MediaPage.vala:505 msgid "Sort photos by filename" msgstr "Fotos nach Dateinamen sortieren" #: ../src/MediaPage.vala:515 ../src/library/LibraryWindow.vala:405 msgid "_Ascending" msgstr "_Aufsteigend" #: ../src/MediaPage.vala:516 ../src/library/LibraryWindow.vala:406 msgid "Sort photos in an ascending order" msgstr "Fotos in aufsteigender Reihenfolge sortieren" #: ../src/MediaPage.vala:521 ../src/library/LibraryWindow.vala:412 msgid "D_escending" msgstr "A_bsteigend" #: ../src/MediaPage.vala:522 ../src/library/LibraryWindow.vala:413 msgid "Sort photos in a descending order" msgstr "Fotos in absteigender Reihenfolge sortieren" #: ../src/MediaPage.vala:723 #, c-format msgid "" "Shotwell was unable to play the selected video:\n" "%s" msgstr "" "Shotwell konnte das ausgewählte Video nicht abspielen:\n" "%s" #: ../src/Page.vala:1263 msgid "No photos/videos" msgstr "Keine Fotos/Videos" #: ../src/Page.vala:1267 msgid "No photos/videos found" msgstr "Keine Fotos/Videos gefunden" #: ../src/Page.vala:2565 msgid "Photos cannot be exported to this directory." msgstr "Fotos können nicht in diesen Ordner exportiert werden." #: ../src/Photo.vala:3753 msgid "modified" msgstr "verändert" #. previous button #: ../src/PhotoPage.vala:533 msgid "Previous photo" msgstr "Voriges Foto" #. next button #: ../src/PhotoPage.vala:539 msgid "Next photo" msgstr "Nächstes Foto" #: ../src/PhotoPage.vala:1847 #, c-format msgid "Photo source file missing: %s" msgstr "Foto-Quelldatei fehlt: %s" #: ../src/PhotoPage.vala:2414 ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:165 #: ../src/library/LibraryWindow.vala:343 msgid "_View" msgstr "_Anzeigen" #: ../src/PhotoPage.vala:2418 ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:81 msgid "T_ools" msgstr "_Werkzeuge" #: ../src/PhotoPage.vala:2423 ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:86 msgid "_Previous Photo" msgstr "_Voriges Foto" #: ../src/PhotoPage.vala:2424 ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:87 msgid "Previous Photo" msgstr "Voriges Foto" #: ../src/PhotoPage.vala:2429 ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:92 msgid "_Next Photo" msgstr "_Nächstes Foto" #: ../src/PhotoPage.vala:2430 ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:93 msgid "Next Photo" msgstr "Nächstes Foto" #: ../src/PhotoPage.vala:2594 ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:175 msgid "Increase the magnification of the photo" msgstr "Die Ansicht vergrößern" #: ../src/PhotoPage.vala:2600 ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:181 msgid "Decrease the magnification of the photo" msgstr "Die Ansicht verkleinern" #: ../src/PhotoPage.vala:2605 ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:186 msgid "Fit to _Page" msgstr "Auf S_eite einpassen" #: ../src/PhotoPage.vala:2606 ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:187 msgid "Zoom the photo to fit on the screen" msgstr "Foto auf Bildschirmgröße anpassen" #: ../src/PhotoPage.vala:2612 ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:193 #, no-c-format msgid "Zoom _100%" msgstr "_100 % Vergrößerung" #: ../src/PhotoPage.vala:2614 ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:195 #, no-c-format msgid "Zoom the photo to 100% magnification" msgstr "Bild in normaler Größe anzeigen" #: ../src/PhotoPage.vala:2620 ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:201 #, no-c-format msgid "Zoom _200%" msgstr "_200 % Vergrößerung" #: ../src/PhotoPage.vala:2622 ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:203 #, no-c-format msgid "Zoom the photo to 200% magnification" msgstr "Bild in doppelter Größe anzeigen" #: ../src/PhotoPage.vala:3231 #, c-format msgid "Unable to export %s: %s" msgstr "%s kann nicht exportiert werden: %s" #: ../src/Printing.vala:255 msgid "Fill the entire page" msgstr "Die gesamte Seite füllen" #: ../src/Printing.vala:256 msgid "2 images per page" msgstr "2 Bilder pro Seite" #: ../src/Printing.vala:257 msgid "4 images per page" msgstr "4 Bilder pro Seite" #: ../src/Printing.vala:258 msgid "6 images per page" msgstr "6 Bilder pro Seite" #: ../src/Printing.vala:259 msgid "8 images per page" msgstr "8 Bilder pro Seite" #: ../src/Printing.vala:260 msgid "16 images per page" msgstr "16 Bilder pro Seite" #: ../src/Printing.vala:261 msgid "32 images per page" msgstr "32 Bilder pro Seite" #: ../src/Printing.vala:348 msgid "in." msgstr "Zoll" #: ../src/Printing.vala:349 msgid "cm" msgstr "cm" #: ../src/Printing.vala:817 ../src/editing_tools/EditingTools.vala:761 msgid "Wallet (2 x 3 in.)" msgstr "Brieftasche (2 x 3 Zoll)" #: ../src/Printing.vala:820 ../src/editing_tools/EditingTools.vala:762 msgid "Notecard (3 x 5 in.)" msgstr "Notizzettel (3 x 5 Zoll)" #: ../src/Printing.vala:823 ../src/editing_tools/EditingTools.vala:763 msgid "4 x 6 in." msgstr "4 x 6 Zoll" #: ../src/Printing.vala:826 ../src/editing_tools/EditingTools.vala:764 msgid "5 x 7 in." msgstr "5 x 7 Zoll" #: ../src/Printing.vala:829 ../src/editing_tools/EditingTools.vala:765 msgid "8 x 10 in." msgstr "8 x 10 Zoll" #: ../src/Printing.vala:832 ../src/editing_tools/EditingTools.vala:767 msgid "11 x 14 in." msgstr "11 x 14 Zoll" #: ../src/Printing.vala:835 ../src/editing_tools/EditingTools.vala:769 msgid "16 x 20 in." msgstr "16 x 20 Zoll" #: ../src/Printing.vala:841 ../src/editing_tools/EditingTools.vala:771 msgid "Metric Wallet (9 x 13 cm)" msgstr "Metrische Brieftasche (9 x 13 cm)" #: ../src/Printing.vala:844 ../src/editing_tools/EditingTools.vala:772 msgid "Postcard (10 x 15 cm)" msgstr "Postkarte (10 x 15 cm)" #: ../src/Printing.vala:847 ../src/editing_tools/EditingTools.vala:773 msgid "13 x 18 cm" msgstr "13 x 18 cm" #: ../src/Printing.vala:850 ../src/editing_tools/EditingTools.vala:774 msgid "18 x 24 cm" msgstr "18 x 24 cm" #: ../src/Printing.vala:853 ../src/editing_tools/EditingTools.vala:776 msgid "20 x 30 cm" msgstr "20 x 30 cm" #: ../src/Printing.vala:856 ../src/editing_tools/EditingTools.vala:777 msgid "24 x 40 cm" msgstr "24 x 40 cm" #: ../src/Printing.vala:859 ../src/editing_tools/EditingTools.vala:778 msgid "30 x 40 cm" msgstr "30 x 40 cm" #: ../src/Printing.vala:875 msgid "Image Settings" msgstr "Bildeinstellungen" #: ../src/Printing.vala:888 msgid "Printing..." msgstr "Drucken …" #: ../src/Printing.vala:908 ../src/Printing.vala:1111 #, c-format msgid "" "Unable to print photo:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Das Foto kann nicht gedruckt werden:\n" "\n" "%s" #: ../src/Properties.vala:84 msgid "Today" msgstr "Heute" #: ../src/Properties.vala:86 msgid "Yesterday" msgstr "Gestern" #: ../src/Properties.vala:227 ../src/camera/ImportPage.vala:312 msgid "RAW+JPEG" msgstr "RAW+JPEG" #: ../src/Properties.vala:343 msgid "Items:" msgstr "Einträge:" #: ../src/Properties.vala:346 #, c-format msgid "%d Event" msgid_plural "%d Events" msgstr[0] "%d Ereignis" msgstr[1] "%d Ereignisse" #: ../src/Properties.vala:353 ../src/events/EventDirectoryItem.vala:87 #, c-format msgid "%d Photo" msgid_plural "%d Photos" msgstr[0] "%d Foto" msgstr[1] "%d Fotos" #: ../src/Properties.vala:355 ../src/events/EventDirectoryItem.vala:85 #, c-format msgid "%d Video" msgid_plural "%d Videos" msgstr[0] "%d Film" msgstr[1] "%d Filme" #. display only one date if start and end are the same #: ../src/Properties.vala:377 msgid "Date:" msgstr "Datum:" #. display only one time if start and end are the same #: ../src/Properties.vala:381 msgid "Time:" msgstr "Zeit:" #. display time range #. display date range #: ../src/Properties.vala:384 ../src/Properties.vala:389 msgid "From:" msgstr "Von:" #: ../src/Properties.vala:385 ../src/Properties.vala:390 msgid "To:" msgstr "Bis:" #: ../src/Properties.vala:395 ../src/editing_tools/EditingTools.vala:1872 msgid "Size:" msgstr "Größe:" #: ../src/Properties.vala:404 msgid "Duration:" msgstr "Dauer:" #: ../src/Properties.vala:404 #, c-format msgid "%.1f seconds" msgstr "%.1f Sekunden" #: ../src/Properties.vala:408 msgid "Developer:" msgstr "Entwickler:" #. fit both on the top line, emit and move on #: ../src/Properties.vala:436 ../src/Properties.vala:440 #: ../src/Properties.vala:447 ../src/editing_tools/EditingTools.vala:2240 msgid "Exposure:" msgstr "Belichtung:" #. nothing special to be done for now for Events #: ../src/Properties.vala:583 msgid "Location:" msgstr "Ort:" #: ../src/Properties.vala:586 msgid "File size:" msgstr "Dateigröße:" #: ../src/Properties.vala:590 msgid "Current Development:" msgstr "Aktuelle Entwicklung:" #: ../src/Properties.vala:592 msgid "Original dimensions:" msgstr "Ursprüngliche Größe:" #: ../src/Properties.vala:595 msgid "Camera make:" msgstr "Kamerahersteller:" #: ../src/Properties.vala:598 msgid "Camera model:" msgstr "Kameramodell:" #: ../src/Properties.vala:601 msgid "Flash:" msgstr "Blitz:" #: ../src/Properties.vala:603 msgid "Focal length:" msgstr "Brennweite:" #: ../src/Properties.vala:606 msgid "Exposure date:" msgstr "Aufnahmedatum:" #: ../src/Properties.vala:609 msgid "Exposure time:" msgstr "Belichtungszeit:" #: ../src/Properties.vala:612 msgid "Exposure bias:" msgstr "Manuelle Belichtungskorrektur:" #: ../src/Properties.vala:614 msgid "GPS latitude:" msgstr "GPS Breitengrad:" #: ../src/Properties.vala:617 msgid "GPS longitude:" msgstr "GPS Längengrad:" #: ../src/Properties.vala:620 msgid "Artist:" msgstr "Künstler:" #: ../src/Properties.vala:622 msgid "Copyright:" msgstr "Copyright:" #: ../src/Properties.vala:624 msgid "Software:" msgstr "Software:" #: ../src/Properties.vala:641 msgid "Extended Information" msgstr "Erweiterte Informationen" #: ../src/Resources.vala:17 msgid "Photo Manager" msgstr "Fotoverwaltung" #: ../src/Resources.vala:18 msgid "Photo Viewer" msgstr "Fotobetrachter" #: ../src/Resources.vala:144 msgid "Rotate _Right" msgstr "Nach _rechts drehen" #: ../src/Resources.vala:145 ../src/Resources.vala:150 msgid "Rotate" msgstr "Drehen" #: ../src/Resources.vala:146 msgid "Rotate Right" msgstr "Nach rechts drehen" #: ../src/Resources.vala:147 msgid "Rotate the photos right (press Ctrl to rotate left)" msgstr "Fotos nach rechts drehen (Strg zum Drehen nach links drücken)" #: ../src/Resources.vala:149 msgid "Rotate _Left" msgstr "Nach _links drehen" #: ../src/Resources.vala:151 msgid "Rotate Left" msgstr "Nach links drehen" #: ../src/Resources.vala:152 msgid "Rotate the photos left" msgstr "Fotos nach links drehen" #: ../src/Resources.vala:154 msgid "Flip Hori_zontally" msgstr "Hori_zontal spiegeln" #: ../src/Resources.vala:155 msgid "Flip Horizontally" msgstr "Horizontal spiegeln" #: ../src/Resources.vala:157 msgid "Flip Verti_cally" msgstr "Verti_kal spiegeln" #: ../src/Resources.vala:158 msgid "Flip Vertically" msgstr "Vertikal spiegeln" #: ../src/Resources.vala:160 msgid "_About" msgstr "_Info" #: ../src/Resources.vala:161 msgid "_Apply" msgstr "_Anwenden" #: ../src/Resources.vala:164 ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:73 #: ../src/library/LibraryWindow.vala:339 msgid "_Edit" msgstr "_Bearbeiten" #: ../src/Resources.vala:165 msgid "_Forward" msgstr "_Vor" #: ../src/Resources.vala:166 msgid "Fulls_creen" msgstr "Bilds_chirmfüllend" #: ../src/Resources.vala:167 ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:169 #: ../src/library/LibraryWindow.vala:363 msgid "_Help" msgstr "_Hilfe" #: ../src/Resources.vala:168 msgid "Leave _Fullscreen" msgstr "_Vollbild verlassen" #: ../src/Resources.vala:169 ../src/Resources.vala:371 msgid "_New" msgstr "_Neu" #: ../src/Resources.vala:170 msgid "_Next" msgstr "_Nächster" #: ../src/Resources.vala:171 msgid "_OK" msgstr "_OK" #: ../src/Resources.vala:172 msgid "_Play" msgstr "_Wiedergabe" #: ../src/Resources.vala:173 ../src/Resources.vala:325 msgid "_Preferences" msgstr "_Einstellungen" #: ../src/Resources.vala:174 msgid "_Previous" msgstr "_Vorheriger" #: ../src/Resources.vala:175 msgid "_Print" msgstr "_Drucken" #: ../src/Resources.vala:176 msgid "_Quit" msgstr "_Beenden" #: ../src/Resources.vala:177 msgid "_Refresh" msgstr "_Aktualisieren" #: ../src/Resources.vala:179 msgid "_Revert" msgstr "_Zurücknehmen" #: ../src/Resources.vala:180 ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:51 #: ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:422 msgid "_Save" msgstr "_Speichern" #: ../src/Resources.vala:181 msgid "Save _As" msgstr "Speichern _unter" #: ../src/Resources.vala:182 msgid "Sort _Ascending" msgstr "A_ufsteigend sortieren" #: ../src/Resources.vala:183 msgid "Sort _Descending" msgstr "A_bsteigend sortieren" #: ../src/Resources.vala:184 msgid "_Stop" msgstr "_Anhalten" #: ../src/Resources.vala:185 msgid "_Undelete" msgstr "_Löschen rückgängig" #: ../src/Resources.vala:186 msgid "_Normal Size" msgstr "_Normale Größe" #: ../src/Resources.vala:187 msgid "Best _Fit" msgstr "_Einpassen" #: ../src/Resources.vala:191 msgid "_Enhance" msgstr "_Verbessern" #: ../src/Resources.vala:192 msgid "Enhance" msgstr "Verbessern" #: ../src/Resources.vala:193 msgid "Automatically improve the photo's appearance" msgstr "Automatisch das Aussehen des Fotos verbessern" #: ../src/Resources.vala:195 msgid "_Copy Color Adjustments" msgstr "Farbanpassungen _kopieren" #: ../src/Resources.vala:196 msgid "Copy Color Adjustments" msgstr "Farbanpassungen kopieren" #: ../src/Resources.vala:197 msgid "Copy the color adjustments applied to the photo" msgstr "Die am Foto vorgenommenen Farbanpassungen kopieren" #: ../src/Resources.vala:199 msgid "_Paste Color Adjustments" msgstr "Farbanpassungen _einfügen" #: ../src/Resources.vala:200 msgid "Paste Color Adjustments" msgstr "Farbanpassungen einfügen" #: ../src/Resources.vala:201 msgid "Apply copied color adjustments to the selected photos" msgstr "Die kopierten Farbanpassungen auf die gewählten Fotos anwenden" #: ../src/Resources.vala:203 msgid "_Crop" msgstr "Zus_chneiden" #: ../src/Resources.vala:204 msgid "Crop" msgstr "Zuschneiden" #: ../src/Resources.vala:205 msgid "Crop the photo's size" msgstr "Größe des Fotos zuschneiden" #: ../src/Resources.vala:207 ../src/editing_tools/StraightenTool.vala:100 msgid "_Straighten" msgstr "Au_srichten" #: ../src/Resources.vala:208 msgid "Straighten" msgstr "Ausrichten" #: ../src/Resources.vala:209 msgid "Straighten the photo" msgstr "Bild begradigen" #: ../src/Resources.vala:211 msgid "_Red-eye" msgstr "_Rote-Augen" #: ../src/Resources.vala:212 msgid "Red-eye" msgstr "Rote-Augen Effekt" #: ../src/Resources.vala:213 msgid "Reduce or eliminate any red-eye effects in the photo" msgstr "Den Rote-Augen Effekt in diesem Foto vermindern oder beseitigen" #: ../src/Resources.vala:215 msgid "_Adjust" msgstr "_Anpassen" #: ../src/Resources.vala:216 msgid "Adjust" msgstr "Anpassen" #: ../src/Resources.vala:217 msgid "Adjust the photo's color and tone" msgstr "Farbe und Farbton des Fotos anpassen" #: ../src/Resources.vala:219 msgid "Re_vert to Original" msgstr "_Zurück zum Original" #: ../src/Resources.vala:220 msgid "Revert to Original" msgstr "Zurück zum Original" #: ../src/Resources.vala:222 msgid "Revert External E_dits" msgstr "Externe Veränderungen widerrufen" #: ../src/Resources.vala:223 msgid "Revert to the master photo" msgstr "Zum Ursprungsbild zurückkehren" #: ../src/Resources.vala:225 msgid "Set as _Desktop Background" msgstr "Als Hintergrund_bild festlegen" #: ../src/Resources.vala:226 msgid "Set selected image to be the new desktop background" msgstr "Das ausgewählte Bild als neues Hintergrundbild festlegen" #: ../src/Resources.vala:227 msgid "Set as _Desktop Slideshow..." msgstr "Als Hintergrundbild-Diaschau festlegen …" #: ../src/Resources.vala:229 msgid "_Undo" msgstr "_Rückgängig" #: ../src/Resources.vala:230 msgid "Undo" msgstr "Rückgängig" #: ../src/Resources.vala:232 msgid "_Redo" msgstr "_Wiederholen" #: ../src/Resources.vala:233 msgid "Redo" msgstr "Wiederholen" #: ../src/Resources.vala:235 msgid "Re_name Event..." msgstr "Ereignis _umbenennen …" #: ../src/Resources.vala:238 msgid "Make _Key Photo for Event" msgstr "Zum _Schlüsselfoto für dieses Ereignis machen" #: ../src/Resources.vala:239 msgid "Make Key Photo for Event" msgstr "Zum Schlüsselfoto für dieses Ereignis machen" #: ../src/Resources.vala:241 msgid "_New Event" msgstr "_Neues Ereignis" #: ../src/Resources.vala:242 msgid "New Event" msgstr "Neues Ereignis" #: ../src/Resources.vala:244 msgid "Move Photos" msgstr "Fotos verschieben" #: ../src/Resources.vala:245 msgid "Move photos to an event" msgstr "Fotos in ein Ereignis verschieben" #: ../src/Resources.vala:247 msgid "_Merge Events" msgstr "Ereignisse _zusammenführen" #: ../src/Resources.vala:248 msgid "Merge" msgstr "Zusammenführen" #: ../src/Resources.vala:249 msgid "Combine events into a single event" msgstr "Kombiniere Ereignisse zu einem Einzelereignis." #: ../src/Resources.vala:251 msgid "_Set Rating" msgstr "_Bewerten" #: ../src/Resources.vala:252 msgid "Set Rating" msgstr "Bewerten" #: ../src/Resources.vala:253 msgid "Change the rating of your photo" msgstr "Bewertung des Fotos ändern" #: ../src/Resources.vala:255 msgid "_Increase" msgstr "_Aufwerten" #: ../src/Resources.vala:256 msgid "Increase Rating" msgstr "Bewertung erhöhen" #: ../src/Resources.vala:258 msgid "_Decrease" msgstr "A_bwerten" #: ../src/Resources.vala:259 msgid "Decrease Rating" msgstr "Bewertung absenken" #: ../src/Resources.vala:261 msgid "_Unrated" msgstr "_Nicht bewertet" #: ../src/Resources.vala:262 msgid "Unrated" msgstr "Nicht bewertet" #: ../src/Resources.vala:263 msgid "Rate Unrated" msgstr "Bewertung entfernen" #: ../src/Resources.vala:264 msgid "Setting as unrated" msgstr "Bewertung wird entfernt" #: ../src/Resources.vala:265 msgid "Remove any ratings" msgstr "Alle Bewertungen entfernen" #: ../src/Resources.vala:267 msgid "_Rejected" msgstr "A_bgelehnt" #: ../src/Resources.vala:268 msgid "Rejected" msgstr "Abgelehnt" #: ../src/Resources.vala:269 msgid "Rate Rejected" msgstr "Ablehnen" #: ../src/Resources.vala:270 msgid "Setting as rejected" msgstr "Wird als abgelehnt bewertet" #: ../src/Resources.vala:271 msgid "Set rating to rejected" msgstr "Foto als abgelehnt bewerten" #: ../src/Resources.vala:273 msgid "Rejected _Only" msgstr "Nur A_bgelehnte" #: ../src/Resources.vala:274 msgid "Rejected Only" msgstr "Nur Abgelehnte" #: ../src/Resources.vala:275 msgid "Show only rejected photos" msgstr "Nur abgelehnte Fotos zeigen" #: ../src/Resources.vala:277 msgid "All + _Rejected" msgstr "Alle + A_bgelehnte" #: ../src/Resources.vala:278 ../src/Resources.vala:279 msgid "Show all photos, including rejected" msgstr "Alle Fotos einschließlich abgelehnter anzeigen" #: ../src/Resources.vala:281 msgid "_All Photos" msgstr "_Alle Fotos" #. Button label #. Button tooltip #: ../src/Resources.vala:283 ../src/Resources.vala:285 msgid "Show all photos" msgstr "Alle Fotos anzeigen" #: ../src/Resources.vala:287 msgid "_Ratings" msgstr "_Bewertungen" #: ../src/Resources.vala:288 msgid "Display each photo's rating" msgstr "Bewertung jedes Fotos anzeigen" #: ../src/Resources.vala:290 msgid "_Filter Photos" msgstr "Fotos _filtern" #: ../src/Resources.vala:291 msgid "Filter Photos" msgstr "Fotos filtern" #: ../src/Resources.vala:292 msgid "Limit the number of photos displayed based on a filter" msgstr "Angezeigte Fotos anhand eines Filter einschränken" #: ../src/Resources.vala:294 msgid "_Duplicate" msgstr "_Duplizieren" #: ../src/Resources.vala:295 msgid "Duplicate" msgstr "Duplizieren" #: ../src/Resources.vala:296 msgid "Make a duplicate of the photo" msgstr "Duplikat dieses Fotos erstellen" #: ../src/Resources.vala:298 msgid "_Export..." msgstr "_Exportieren …" #: ../src/Resources.vala:300 msgid "_Print..." msgstr "_Drucken …" #: ../src/Resources.vala:302 msgid "Pu_blish..." msgstr "_Veröffentlichen …" #: ../src/Resources.vala:304 msgid "Publish to various websites" msgstr "Das ausgewählte Foto auf verschiedenen Websites veröffentlichen" #: ../src/Resources.vala:306 msgid "Edit _Title..." msgstr "_Titel bearbeiten" #: ../src/Resources.vala:310 msgid "Edit _Comment..." msgstr "_Kommentar bearbeiten …" #. Button label #: ../src/Resources.vala:312 msgid "Edit Comment" msgstr "Kommentar bearbeiten" #: ../src/Resources.vala:314 msgid "Edit Event _Comment..." msgstr "Bearbeite _Kommentar des Ereignisses" #: ../src/Resources.vala:317 msgid "_Adjust Date and Time..." msgstr "Datum und Zeit _anpassen …" #: ../src/Resources.vala:318 msgid "Adjust Date and Time" msgstr "Datum und Zeit anpassen" #: ../src/Resources.vala:320 msgid "Add _Tags..." msgstr "_Tags hinzufügen …" #: ../src/Resources.vala:321 msgid "_Add Tags..." msgstr "_Tags hinzufügen …" #. Dialog title #. Undo/Redo command name (in Edit menu) #: ../src/Resources.vala:323 ../src/Resources.vala:356 msgid "Add Tags" msgstr "Tags hinzufügen" #: ../src/Resources.vala:327 msgid "Open With E_xternal Editor" msgstr "Mit e_xternen Editor öffnen" #: ../src/Resources.vala:329 msgid "Open With RA_W Editor" msgstr "Mit RA_W-Editor öffnen" #: ../src/Resources.vala:331 msgid "Send _To..." msgstr "_Senden an …" #: ../src/Resources.vala:332 msgid "Send T_o..." msgstr "Senden _An" #: ../src/Resources.vala:334 msgid "_Find..." msgstr "_Suchen …" #: ../src/Resources.vala:335 msgid "Find" msgstr "Suchen" #: ../src/Resources.vala:336 msgid "Find an image by typing text that appears in its name or tags" msgstr "" "Ein Bild durch Eingabe von Text suchen, der im Namen oder in den Tags " "enthalten ist" #: ../src/Resources.vala:338 msgid "_Flag" msgstr "_Markieren" #: ../src/Resources.vala:340 msgid "Un_flag" msgstr "Markierung au_fheben" #: ../src/Resources.vala:343 #, c-format msgid "Unable to launch editor: %s" msgstr "Editor kann nicht gestartet werden: %s" #: ../src/Resources.vala:348 #, c-format msgid "Add Tag \"%s\"" msgstr "Tag »%s« hinzufügen" #. Used when adding two tags to photo(s) #: ../src/Resources.vala:351 #, c-format msgid "Add Tags \"%s\" and \"%s\"" msgstr "Tags »%s« und »%s« hinzufügen" #: ../src/Resources.vala:361 #, c-format msgid "_Delete Tag \"%s\"" msgstr "Tag »%s« _entfernen" #: ../src/Resources.vala:365 #, c-format msgid "Delete Tag \"%s\"" msgstr "Tag »%s« entfernen" #: ../src/Resources.vala:368 msgid "Delete Tag" msgstr "Tag entfernen" #: ../src/Resources.vala:374 #, c-format msgid "Re_name Tag \"%s\"..." msgstr "Tag »%s« _umbenennen …" #: ../src/Resources.vala:378 #, c-format msgid "Rename Tag \"%s\" to \"%s\"" msgstr "Tag »%s« zu »%s« umbenennen" #: ../src/Resources.vala:381 msgid "_Rename..." msgstr "_Umbenennen" #: ../src/Resources.vala:383 msgid "Modif_y Tags..." msgstr "Tags _ändern …" #: ../src/Resources.vala:384 msgid "Modify Tags" msgstr "Tags ändern" #: ../src/Resources.vala:387 #, c-format msgid "Tag Photo as \"%s\"" msgstr "Foto als »%s« taggen" #: ../src/Resources.vala:387 #, c-format msgid "Tag Photos as \"%s\"" msgstr "Fotos als »%s« taggen" #: ../src/Resources.vala:391 #, c-format msgid "Tag the selected photo as \"%s\"" msgstr "Ausgewähltes Foto als »%s« taggen" #: ../src/Resources.vala:392 #, c-format msgid "Tag the selected photos as \"%s\"" msgstr "Ausgewählte Fotos als »%s« taggen" #: ../src/Resources.vala:396 #, c-format msgid "Remove Tag \"%s\" From _Photo" msgstr "Tag »%s« von _Foto entfernen" #: ../src/Resources.vala:397 #, c-format msgid "Remove Tag \"%s\" From _Photos" msgstr "Tag »%s« von _Fotos entfernen" #: ../src/Resources.vala:401 #, c-format msgid "Remove Tag \"%s\" From Photo" msgstr "Tag »%s« von Foto entfernen" #: ../src/Resources.vala:402 #, c-format msgid "Remove Tag \"%s\" From Photos" msgstr "Tag »%s« von Fotos entfernen" #: ../src/Resources.vala:406 #, c-format msgid "Unable to rename tag to \"%s\" because the tag already exists." msgstr "" "Tag kann nicht zu »%s« umbenannt werden, weil ein entsprechender Tag bereits " "vorhanden ist." #: ../src/Resources.vala:410 #, c-format msgid "Unable to rename search to \"%s\" because the search already exists." msgstr "" "Die Suche kann nicht nach »%s« umbenannt werden, weil die Suche bereits " "vorhanden ist." #: ../src/Resources.vala:413 msgid "Saved Search" msgstr "Gespeicherte Suche" #: ../src/Resources.vala:415 msgid "Delete Search" msgstr "Suche löschen" #: ../src/Resources.vala:418 msgid "_Edit..." msgstr "_Bearbeiten …" #: ../src/Resources.vala:419 msgid "Re_name..." msgstr "_Umbenennen …" #: ../src/Resources.vala:422 #, c-format msgid "Rename Search \"%s\" to \"%s\"" msgstr "Suche »%s« zu »%s« umbenennen" #: ../src/Resources.vala:426 #, c-format msgid "Delete Search \"%s\"" msgstr "Suche »%s« löschen" #: ../src/Resources.vala:584 #, c-format msgid "Rate %s" msgstr "%s bewerten" #: ../src/Resources.vala:585 #, c-format msgid "Set rating to %s" msgstr "Mit %s bewerten" #: ../src/Resources.vala:586 #, c-format msgid "Setting rating to %s" msgstr "Wird mit %s bewertet" #: ../src/Resources.vala:588 #, c-format msgid "Display %s" msgstr "Anzeige %s" #: ../src/Resources.vala:589 #, c-format msgid "Only show photos with a rating of %s" msgstr "Nur Fotos mit einer Bewertung von %s anzeigen" #: ../src/Resources.vala:590 #, c-format msgid "%s or Better" msgstr "%s oder besser" #: ../src/Resources.vala:591 #, c-format msgid "Display %s or Better" msgstr "%s oder besser anzeigen" #: ../src/Resources.vala:592 #, c-format msgid "Only show photos with a rating of %s or better" msgstr "Nur Fotos mit einer Bewertung von %s oder besser anzeigen" #: ../src/Resources.vala:683 msgid "Remove the selected photos from the trash" msgstr "Ausgewählte Fotos aus dem Müll entfernen" #: ../src/Resources.vala:684 msgid "Remove the selected photos from the library" msgstr "Die ausgewählten Fotos aus der Bibliothek entfernen" #: ../src/Resources.vala:686 msgid "_Restore" msgstr "_Wiederherstellen" #: ../src/Resources.vala:687 msgid "Move the selected photos back into the library" msgstr "Die ausgewählten Bilder zurück in die Bibliothek verschieben" #: ../src/Resources.vala:689 msgid "Show in File Mana_ger" msgstr "Mit der Dateiverwaltung öffnen" #: ../src/Resources.vala:690 msgid "Open the selected photo's directory in the file manager" msgstr "Den Speicherort des ausgewählten Fotos in der Dateiverwaltung öffnen" #: ../src/Resources.vala:693 #, c-format msgid "Unable to open in file manager: %s" msgstr "Konnte Speicherort nicht in der Dateiverwaltung öffnen: %s" #: ../src/Resources.vala:696 msgid "R_emove From Library" msgstr "Aus Bibliothek _entfernen" #: ../src/Resources.vala:698 msgid "_Move to Trash" msgstr "In den _Müll verschieben" #: ../src/Resources.vala:700 msgid "Select _All" msgstr "_Alle auswählen" #: ../src/Resources.vala:701 msgid "Select all items" msgstr "Alle auswählen" #. ...precache the timestamp string... #. / Locale-specific time format for 12-hour time, i.e. 8:31 PM #. / Precede modifier with a dash ("-") to pad with spaces, otherwise will pad with zeroes #. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format #: ../src/Resources.vala:780 msgid "%-I:%M %p" msgstr "%-I:%M %p" #. / Locale-specific time format for 12-hour time with seconds, i.e. 8:31:42 PM #. / Precede modifier with a dash ("-") to pad with spaces, otherwise will pad with zeroes #. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format #: ../src/Resources.vala:785 msgid "%-I:%M:%S %p" msgstr "%-I:%M:%S %p" #. / Locale-specific calendar date format, i.e. "Tue Mar 08, 2006" #. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format #: ../src/Resources.vala:789 msgid "%a %b %d, %Y" msgstr "%a %d. %b, %Y" #. / Locale-specific starting date format for multi-date strings, #. / i.e. the "Tue Mar 08" in "Tue Mar 08 - 10, 2006" #. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format #. / Locale-specific calendar date format for multi-month strings, #. / i.e. the "Tue Mar 08" in "Tue Mar 08 to Mon Apr 06, 2006" #. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format #: ../src/Resources.vala:794 ../src/Resources.vala:804 msgid "%a %b %d" msgstr "%a %b %d" #. / Locale-specific ending date format for multi-date strings, #. / i.e. the "10, 2006" in "Tue Mar 08 - 10, 2006" #. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format #: ../src/Resources.vala:799 msgid "%d, %Y" msgstr "%d, %Y" #: ../src/Screensaver.vala:18 ../src/SlideshowPage.vala:141 msgid "Slideshow" msgstr "Diaschau" #. Flagged label and toggle #: ../src/SearchFilter.vala:587 ../src/SearchFilter.vala:588 #: ../src/SearchFilter.vala:972 ../src/library/FlaggedPage.vala:8 msgid "Flagged" msgstr "Markiert" #: ../src/SearchFilter.vala:593 ../src/SearchFilter.vala:594 #: ../src/library/Branch.vala:97 msgid "Photos" msgstr "Fotos" #: ../src/SearchFilter.vala:599 ../src/SearchFilter.vala:600 msgid "Videos" msgstr "Videos" #: ../src/SearchFilter.vala:605 msgid "RAW Photos" msgstr "RAW-Fotos" #: ../src/SearchFilter.vala:606 msgid "RAW photos" msgstr "RAW-Fotos" #: ../src/SearchFilter.vala:934 #, c-format msgid "Error loading UI file %s: %s" msgstr "Fehler beim Laden der UI-Datei %s:%s" #. Ticket #3260 - Add a 'close' context menu to #. the searchbar. #. Prepare the close menu for use, but don't #. display it yet; we'll connect it to secondary #. click later on. #: ../src/SearchFilter.vala:945 msgid "Close" msgstr "Schließen" #. Type label and toggles #: ../src/SearchFilter.vala:951 msgid "Type" msgstr "Typ" #. Rating label and button #: ../src/SearchFilter.vala:985 ../src/searches/SearchBoolean.vala:184 msgid "Rating" msgstr "Bewertung" #: ../src/SlideshowPage.vala:49 ../src/SlideshowPage.vala:183 msgid "Settings" msgstr "Einstellungen" #. Set up toolbar #. add toolbar buttons #: ../src/SlideshowPage.vala:160 msgid "Back" msgstr "Zurück" #: ../src/SlideshowPage.vala:162 msgid "Go to the previous photo" msgstr "Zum vorherigen Foto" #: ../src/SlideshowPage.vala:167 ../src/SlideshowPage.vala:274 msgid "Pause" msgstr "Pause" #: ../src/SlideshowPage.vala:169 ../src/SlideshowPage.vala:275 msgid "Pause the slideshow" msgstr "Diaschau pausieren" #: ../src/SlideshowPage.vala:174 msgid "Next" msgstr "Nächstes" #: ../src/SlideshowPage.vala:176 msgid "Go to the next photo" msgstr "Zum nächsten Foto" #: ../src/SlideshowPage.vala:184 msgid "Change slideshow settings" msgstr "Diaschau konfigurieren" #. An entire slideshow set might be missing, so check for a loop. #: ../src/SlideshowPage.vala:238 msgid "All photo source files are missing." msgstr "Es gibt keine Foto-Quelldateien." #: ../src/SlideshowPage.vala:270 msgid "Play" msgstr "Abspielen" #: ../src/SlideshowPage.vala:271 msgid "Continue the slideshow" msgstr "Diaschau fortsetzen" #: ../src/Tag.vala:817 msgid "untitled" msgstr "unbenannt" #. multiple videos #: ../src/VideoSupport.vala:489 msgid "Export Videos" msgstr "Videos exportieren" #: ../src/camera/Branch.vala:85 msgid "Cameras" msgstr "Kameras" #: ../src/camera/ImportPage.vala:459 msgid "" "Unable to unmount camera. Try unmounting the camera from the file manager." msgstr "" "Das Kameramedium kann nicht ausgehängt werden. Versuchen Sie es bitte über " "die Dateiverwaltung." #. hide duplicates checkbox #: ../src/camera/ImportPage.vala:776 msgid "Hide photos already imported" msgstr "Bereits importierte Fotos verbergen" #: ../src/camera/ImportPage.vala:777 msgid "Only display photos that have not been imported" msgstr "Nur Fotos zeigen, die noch nicht importiert wurden" #. Ticket #3304 - Import page shouldn't display confusing message #. prior to import. #. TODO: replace this with approved text for "talking to camera, #. please wait" once new strings are being accepted. #: ../src/camera/ImportPage.vala:847 msgid "Starting import, please wait..." msgstr "Beginne Import, bitte warten …" #: ../src/camera/ImportPage.vala:886 msgid "Import _Selected" msgstr "A_usgewählte importieren" #: ../src/camera/ImportPage.vala:887 msgid "Import the selected photos into your library" msgstr "Die ausgewählten Bilder in die Bibliothek importieren" #: ../src/camera/ImportPage.vala:892 msgid "Import _All" msgstr "_Alle importieren" #: ../src/camera/ImportPage.vala:893 msgid "Import all the photos into your library" msgstr "Alle Fotos in die Bibliothek importieren" #. it's mounted, offer to unmount for the user #: ../src/camera/ImportPage.vala:1014 msgid "" "Shotwell needs to unmount the camera from the filesystem in order to access " "it. Continue?" msgstr "" "Shotwell muss die Kamera aus dem Dateisystem aushängen, um auf sie zugreifen " "zu können. Möchten Sie fortsetzen?" #: ../src/camera/ImportPage.vala:1020 msgid "_Unmount" msgstr "_Aushängen" #: ../src/camera/ImportPage.vala:1025 msgid "Please unmount the camera." msgstr "Bitte hängen Sie die Kamera aus." #: ../src/camera/ImportPage.vala:1030 msgid "" "The camera is locked by another application. Shotwell can only access the " "camera when it's unlocked. Please close any other application using the " "camera and try again." msgstr "" "Die Kamera ist von einer anderen Anwendung reserviert. Shotwell kann nur auf " "die Kamera zugreifen, wenn sie frei ist. Bitte schließen Sie die andere " "Anwendung und versuchen Sie es nochmals." #: ../src/camera/ImportPage.vala:1040 msgid "Please close any other application using the camera." msgstr "" "Bitte schließen Sie alle anderen Anwendungen, die die Kamera verwenden." #: ../src/camera/ImportPage.vala:1045 #, c-format msgid "" "Unable to fetch previews from the camera:\n" "%s" msgstr "" "Es können keine Vorschaubilder von der Kamera abgerufen werden:\n" "%s" #: ../src/camera/ImportPage.vala:1062 msgid "Unmounting..." msgstr "Aushängen läuft …" #: ../src/camera/ImportPage.vala:1168 msgid "Fetching photo information" msgstr "Foto-Information werden abgerufen" #: ../src/camera/ImportPage.vala:1523 #, c-format msgid "Fetching preview for %s" msgstr "Vorschaubild für %s wird abgerufen" #: ../src/camera/ImportPage.vala:1639 #, c-format msgid "Unable to lock camera: %s" msgstr "Kamera kann nicht reserviert werden: %s" #: ../src/camera/ImportPage.vala:1724 #, c-format msgid "Delete this photo from camera?" msgid_plural "Delete these %d photos from camera?" msgstr[0] "Soll dieses Foto von der Kamera gelöscht werden?" msgstr[1] "Sollen diese %d Fotos von der Kamera gelöscht werden?" #: ../src/camera/ImportPage.vala:1727 #, c-format msgid "Delete this video from camera?" msgid_plural "Delete these %d videos from camera?" msgstr[0] "Soll dieses Video von der Kamera gelöscht werden?" msgstr[1] "Sollen diese %d Videos von der Kamera gelöscht werden?" #: ../src/camera/ImportPage.vala:1730 #, c-format msgid "Delete this photo/video from camera?" msgid_plural "Delete these %d photos/videos from camera?" msgstr[0] "Soll dieses Foto/Video von der Kamera gelöscht werden?" msgstr[1] "Sollen diese %d Fotos/Videos von der Kamera gelöscht werden?" #: ../src/camera/ImportPage.vala:1733 #, c-format msgid "Delete these files from camera?" msgid_plural "Delete these %d files from camera?" msgstr[0] "Sollen diese Dateien von der Kamera gelöscht werden?" msgstr[1] "Sollen diese %d Dateien von der Kamera gelöscht werden?" #: ../src/camera/ImportPage.vala:1760 msgid "Removing photos/videos from camera" msgstr "Fotos/Videos werden von der Kamera entfernt" #: ../src/camera/ImportPage.vala:1764 #, c-format msgid "Unable to delete %d photo/video from the camera due to errors." msgid_plural "Unable to delete %d photos/videos from the camera due to errors." msgstr[0] "" "%d Foto/Video kann wegen Fehlern nicht von der Kamera gelöscht werden." msgstr[1] "" "%d Fotos/Videos können wegen Fehlern nicht von der Kamera gelöscht werden." #: ../src/data_imports/DataImports.vala:22 msgid "Data Imports" msgstr "Importieren" #. Send an empty job to the queue to mark the end of the import #: ../src/data_imports/DataImportsPluginHost.vala:65 #: ../src/data_imports/DataImportsPluginHost.vala:78 #, c-format msgid "%s Database" msgstr "%s Datenbank" #: ../src/data_imports/DataImportsPluginHost.vala:148 #: ../src/data_imports/DataImportsPluginHost.vala:294 #, c-format msgid "Importing from %s can't continue because an error occurred:" msgstr "Von %s kann nicht weiter importiert werden, da ein Fehler auftrat:" #: ../src/data_imports/DataImportsPluginHost.vala:151 msgid "To try importing from another service, select one from the above menu." msgstr "" "Um von einem anderen Dienst zu importieren, wähle einen aus dem Menü oben." #: ../src/data_imports/DataImportsUI.vala:10 msgid "" "You do not have any data imports plugins enabled.\n" "\n" "In order to use the Import From Application functionality, you need to have " "at least one data imports plugin enabled. Plugins can be enabled in the " "Preferences dialog." msgstr "" "Sie haben keine Datenimport-Erweiterung aktiviert.\n" "\n" "Um Importieren von Anwendungen nutzen zu können, müssen Sie mindestens eine " "Datenimport-Erweiterung aktiviert haben. Erweiterungen können unter " "Einstellungen aktiviert werden." #: ../src/data_imports/DataImportsUI.vala:100 msgid "Database file:" msgstr "Datenbank" #: ../src/data_imports/DataImportsUI.vala:112 #: ../src/library/LibraryWindow.vala:882 msgid "_Import" msgstr "_Import" #: ../src/data_imports/DataImportsUI.vala:220 msgid "Import From Application" msgstr "Importieren von Anwendung" #: ../src/data_imports/DataImportsUI.vala:221 msgid "Import media _from:" msgstr "Importieren _von:" #: ../src/data_imports/DataImportsUI.vala:408 #: ../src/publishing/PublishingUI.vala:507 msgid "_Close" msgstr "_Schließen" #: ../src/db/DatabaseTable.vala:37 #, c-format msgid "Unable to open/create photo database %s: error code %d" msgstr "" "Die Fotodatenbank %s kann wegen eines Dateifehlers nicht erstellt werden: " "Fehlernummer %d" #: ../src/db/DatabaseTable.vala:46 #, c-format msgid "" "Unable to write to photo database file:\n" " %s" msgstr "" "In die Fotodatenbank-Datei kann nicht geschrieben werden:\n" " %s" #: ../src/db/DatabaseTable.vala:48 #, c-format msgid "" "Error accessing database file:\n" " %s\n" "\n" "Error was: \n" "%s" msgstr "" "Beim Zugriff die Datenbank-Datei:\n" " %s\n" "\n" "Der Fehler lautete:\n" "%s" #: ../src/db/DatabaseTable.vala:81 #, c-format msgid "Unable to restore photo database %s" msgstr "Die Fotodatenbank %s konnte nicht wiederhergestellt werden" #: ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:46 ../src/library/LibraryWindow.vala:335 msgid "_File" msgstr "_Datei" #: ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:52 msgid "Save photo" msgstr "Foto speichern" #: ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:57 msgid "Save _As..." msgstr "Speichern _unter …" #: ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:58 msgid "Save photo with a different name" msgstr "Foto unter einem anderen Namen speichern" #: ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:69 msgid "Print the photo to a printer connected to your computer" msgstr "Foto auf einem Drucker drucken, der mit dem Computer verbunden ist" #: ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:77 ../src/library/LibraryWindow.vala:347 msgid "_Photo" msgstr "_Foto" #: ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:227 #, c-format msgid "%s does not exist." msgstr "%s existiert nicht." #: ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:229 #, c-format msgid "%s is not a file." msgstr "%s ist keine Datei." #: ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:231 #, c-format msgid "" "%s does not support the file format of\n" "%s." msgstr "" "%s unterstützt das Dateiformat von\n" "%s nicht." #: ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:422 msgid "_Save a Copy" msgstr "Eine Kopie _speichern" #: ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:425 #, c-format msgid "Lose changes to %s?" msgstr "Änderungen an %s verwerfen?" #: ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:426 msgid "Close _without Saving" msgstr "Schließen _ohne zu speichern" #: ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:459 #, c-format msgid "Error while saving to %s: %s" msgstr "Fehler beim Speichern als %s: %s" #: ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:487 #: ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:508 msgid "Save As" msgstr "Speichern unter" #: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:665 msgid "Return to current photo dimensions" msgstr "Zurück zu den aktuellen Fotoabmessungen" #: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:668 msgid "Set the crop for this photo" msgstr "Foto zuschneiden" #: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:680 msgid "Pivot the crop rectangle between portrait and landscape orientations" msgstr "Ausschnittsformat zwischen Hoch- und Querformat wechseln" #: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:753 msgid "Unconstrained" msgstr "Unbeschränkt" #: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:754 msgid "Square" msgstr "Quadrat" #: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:755 msgid "Screen" msgstr "Bildschirm" #: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:757 #: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:760 #: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:770 #: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:780 msgid "-" msgstr "-" #: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:758 msgid "SD Video (4 : 3)" msgstr "SD-Video (4 : 3)" #: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:759 msgid "HD Video (16 : 9)" msgstr "HD-Video (16 : 9)" #: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:766 msgid "Letter (8.5 x 11 in.)" msgstr "Brief (8.5 x 11 in.)" #: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:768 msgid "Tabloid (11 x 17 in.)" msgstr "Boulevardblatt (11 x 17 in.)" #: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:775 msgid "A4 (210 x 297 mm)" msgstr "A4 (210 x 297 mm)" #: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:779 msgid "A3 (297 x 420 mm)" msgstr "A3 (297 x 420 mm)" #: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:1887 msgid "Close the red-eye tool" msgstr "Rote-Augen-Entferner schließen" #: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:1890 msgid "Remove any red-eye effects in the selected region" msgstr "Rote-Augen-Effekt in der ausgewählten Region beseitigen" #: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:2226 #: ../src/editing_tools/StraightenTool.vala:102 msgid "_Reset" msgstr "_Zurücksetzen" #: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:2248 msgid "Saturation:" msgstr "Sättigung:" #: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:2256 msgid "Tint:" msgstr "Farbstich:" #: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:2265 msgid "Temperature:" msgstr "Temperatur:" #: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:2273 msgid "Shadows:" msgstr "Schatten:" #: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:2281 msgid "Highlights:" msgstr "Highlights:" #: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:2335 msgid "Reset Colors" msgstr "Farben zurücksetzen" #: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:2335 msgid "Reset all color adjustments to original" msgstr "Alle Farbanpassungen auf Ursprungswerte zurücksetzen" #: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:2687 msgid "Temperature" msgstr "Temperatur" #: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:2700 msgid "Tint" msgstr "Farbstich" #: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:2713 msgid "Saturation" msgstr "Sättigung" #: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:2726 msgid "Exposure" msgstr "Belichtung" #: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:2739 msgid "Shadows" msgstr "Schatten" #: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:2752 msgid "Highlights" msgstr "Highlights" #: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:2762 msgid "Contrast Expansion" msgstr "Kontrastanhebung" #: ../src/editing_tools/StraightenTool.vala:99 msgid "Angle:" msgstr "Winkel:" #: ../src/events/Branch.vala:25 msgid "Events" msgstr "Ereignisse" #: ../src/events/EventDirectoryItem.vala:83 #, c-format msgid "%d Photo/Video" msgid_plural "%d Photos/Videos" msgstr[0] "%d Foto/Film" msgstr[1] "%d Fotos/Filme" #: ../src/events/EventPage.vala:129 msgid "No Event" msgstr "Ereignislos" #: ../src/events/EventsDirectoryPage.vala:131 msgid "Display the comment of each event" msgstr "Kommentare zu jedem Ereignis anzeigen" #: ../src/events/EventsDirectoryPage.vala:155 msgid "No events" msgstr "Keine Ereignisse" #: ../src/events/EventsDirectoryPage.vala:159 msgid "No events found" msgstr "Keine Ereignisse gefunden" #: ../src/events/EventsDirectoryPage.vala:230 msgid "All Events" msgstr "Alle Ereignisse" #: ../src/events/EventsDirectoryPage.vala:244 msgid "Undated" msgstr "Nicht datiert" #: ../src/events/EventsDirectoryPage.vala:245 msgid "%Y" msgstr "%Y" #: ../src/events/EventsDirectoryPage.vala:246 msgid "%B" msgstr "%B" #: ../src/folders/Branch.vala:141 msgid "Folders" msgstr "Ordner" #: ../src/library/Branch.vala:30 ../src/library/Branch.vala:130 #: ../ui/shotwell.glade.h:32 msgid "Library" msgstr "Bibliothek" #: ../src/library/ImportQueuePage.vala:8 msgid "Importing..." msgstr "Import läuft …" #: ../src/library/ImportQueuePage.vala:67 msgid "_Stop Import" msgstr "Import _abbrechen" #: ../src/library/ImportQueuePage.vala:68 msgid "Stop importing photos" msgstr "Foto-Import abbrechen " #: ../src/library/ImportQueuePage.vala:124 msgid "Preparing to import..." msgstr "Import wird vorbereitet …" #: ../src/library/ImportQueuePage.vala:151 #, c-format msgid "Imported %s" msgstr "%s importiert" #: ../src/library/LastImportPage.vala:8 msgid "Last Import" msgstr "Letzter Import" #: ../src/library/LibraryWindow.vala:285 msgid "_Import From Folder..." msgstr "Aus Ordner _importieren …" #: ../src/library/LibraryWindow.vala:286 msgid "Import photos from disk to library" msgstr "Fotos von der Festplatte in die Bibliothek importieren" #: ../src/library/LibraryWindow.vala:293 msgid "Import From _Application..." msgstr "Importieren von _Anwendung …" #: ../src/library/LibraryWindow.vala:297 msgid "Sort _Events" msgstr "_Ereignisse sortieren " #: ../src/library/LibraryWindow.vala:307 msgid "Empty T_rash" msgstr "Müll lee_ren" #: ../src/library/LibraryWindow.vala:308 msgid "Delete all photos in the trash" msgstr "Alle Fotos im Müll löschen" #: ../src/library/LibraryWindow.vala:313 msgid "View Eve_nt for Photo" msgstr "Ereig_nis zum Foto anzeigen" #: ../src/library/LibraryWindow.vala:317 msgid "_Find" msgstr "_Suchen" #: ../src/library/LibraryWindow.vala:318 msgid "Find photos and videos by search criteria" msgstr "Fotos und Videos anhand von Suchkriterien finden" #: ../src/library/LibraryWindow.vala:329 ../src/searches/Branch.vala:77 #: ../src/sidebar/Tree.vala:199 msgid "Ne_w Saved Search..." msgstr "Neue gespeicherte Suche …" #: ../src/library/LibraryWindow.vala:351 msgid "_Photos" msgstr "_Fotos" #: ../src/library/LibraryWindow.vala:355 msgid "Even_ts" msgstr "_Ereignisse" #: ../src/library/LibraryWindow.vala:374 msgid "_Basic Information" msgstr "_Grundlegende Informationen" #: ../src/library/LibraryWindow.vala:375 msgid "Display basic information for the selection" msgstr "Grundlegende Informationen über die Auswahl anzeigen" #: ../src/library/LibraryWindow.vala:380 msgid "E_xtended Information" msgstr "Er_weiterte Informationen" #: ../src/library/LibraryWindow.vala:381 msgid "Display extended information for the selection" msgstr "Erweiterte Informationen über die Auswahl anzeigen" #: ../src/library/LibraryWindow.vala:386 msgid "_Search Bar" msgstr "_Suchleiste" #: ../src/library/LibraryWindow.vala:387 msgid "Display the search bar" msgstr "Suchleiste anzeigen" #: ../src/library/LibraryWindow.vala:392 msgid "S_idebar" msgstr "S_eitenleiste" #: ../src/library/LibraryWindow.vala:393 msgid "Display the sidebar" msgstr "Seitenleiste anzeigen" #: ../src/library/LibraryWindow.vala:651 msgid "Import From Folder" msgstr "Aus Ordner importieren" #: ../src/library/LibraryWindow.vala:720 msgid "Empty Trash" msgstr "Müll leeren" #: ../src/library/LibraryWindow.vala:720 msgid "Emptying Trash..." msgstr "Müll wird geleert …" #: ../src/library/LibraryWindow.vala:879 #, c-format msgid "" "Shotwell is configured to import photos to your home directory.\n" "We recommend changing this in Edit %s Preferences.\n" "Do you want to continue importing photos?" msgstr "" "Shotwell ist so eingestellt, dass Fotos in Ihren persönlichen Ordner " "importiert werden.\n" "Es wird empfohlen, dies unter Bearbeiten %s " "Einstellungen zu ändern.\n" "Möchten Sie mit dem Importieren der Fotos fortfahren?" #: ../src/library/LibraryWindow.vala:882 ../ui/shotwell.glade.h:18 msgid "Library Location" msgstr "Speicherort der Bibliothek" #. TODO: Specify which directory/file. #: ../src/library/LibraryWindow.vala:895 msgid "Photos cannot be imported from this directory." msgstr "Aus diesem Ordner können keine Fotos importiert werden." #: ../src/library/LibraryWindow.vala:1183 #, c-format msgid "%s (%d%%)" msgstr "%s (%d%%)" #: ../src/library/LibraryWindow.vala:1227 #: ../src/library/LibraryWindow.vala:1238 msgid "Updating library..." msgstr "Bibliothek wird aktualisiert …" #: ../src/library/LibraryWindow.vala:1244 msgid "Preparing to auto-import photos..." msgstr "Automatischer Foto-Import wird vorbereitet …" #: ../src/library/LibraryWindow.vala:1249 msgid "Auto-importing photos..." msgstr "Fotos werden automatisch importiert …" #: ../src/library/LibraryWindow.vala:1257 msgid "Writing metadata to files..." msgstr "Metadaten werden in die Dateien geschrieben …" #: ../src/library/OfflinePage.vala:8 msgid "Missing Files" msgstr "Fehlende Dateien" #: ../src/library/OfflinePage.vala:106 msgid "Deleting..." msgstr "Löschen läuft …" #: ../src/library/TrashPage.vala:8 msgid "Trash" msgstr "Müll" #: ../src/library/TrashPage.vala:108 msgid "Trash is empty" msgstr "Der Mülleimer ist leer" #: ../src/library/TrashPage.vala:112 msgid "Delete" msgstr "Löschen" #: ../src/library/TrashPage.vala:113 msgid "Deleting Photos" msgstr "Fotos werden gelöscht" #: ../src/main.vala:54 #, c-format msgid "" "Your photo library is not compatible with this version of Shotwell. It " "appears it was created by Shotwell %s (schema %d). This version is %s " "(schema %d). Please use the latest version of Shotwell." msgstr "" "Die Datenbank für die Foto-Bibliothek ist nicht mit dieser Version von " "Shotwell kompatibel. Es sieht so aus, als wäre sie von Shotwell %s (Schema " "%d) erzeugt worden. Dies ist Version %s (Schema %d). Bitte verwenden Sie die " "neueste Shotwell-Version." #: ../src/main.vala:59 #, c-format msgid "" "Shotwell was unable to upgrade your photo library from version %s (schema " "%d) to %s (schema %d). For more information please check the Shotwell Wiki " "at %s" msgstr "" "Shotwell konnte ihre Foto-Bibliothek nicht von Version %s (Schema %d) zu %s " "(Schema %d) aktualisieren. Schauen Sie bitte für weitere Informationen in " "das Shotwell-Wiki unter %s" #: ../src/main.vala:65 #, c-format msgid "" "Your photo library is not compatible with this version of Shotwell. It " "appears it was created by Shotwell %s (schema %d). This version is %s " "(schema %d). Please clear your library by deleting %s and re-import your " "photos." msgstr "" "Die Datenbank für die Foto-Bibliothek ist nicht mit dieser Version von " "Shotwell kompatibel. Es sieht so aus, als wäre sie von Shotwell %s (Schema " "%d) erzeugt worden. Dies ist Shotwell-Version %s (Schema %d). Bitte säubern " "Sie Ihre Bibliothek durch Löschen von %s und erneutem Import Ihrer Fotos." #: ../src/main.vala:71 #, c-format msgid "Unknown error attempting to verify Shotwell's database: %s" msgstr "Unbekannter Fehler bei der Überprüfung von Shotwells Datenbank: %s" #: ../src/main.vala:104 msgid "Loading Shotwell" msgstr "Shotwell wird geladen" #: ../src/main.vala:294 msgid "Path to Shotwell's private data" msgstr "Pfad zu Shotwell's Verwaltungsinformation" #: ../src/main.vala:294 msgid "DIRECTORY" msgstr "Verzeichnis" #: ../src/main.vala:298 msgid "Do not monitor library directory at runtime for changes" msgstr "Bibliotheksordner nicht laufend auf Veränderungen prüfen" #: ../src/main.vala:302 msgid "Don't display startup progress meter" msgstr "Fortschrittsbalken beim Start nicht anzeigen" #: ../src/main.vala:306 msgid "Show the application's version" msgstr "Versionsnummer anzeigen" #. init GTK (valac has already called g_threads_init()) #: ../src/main.vala:338 msgid "[FILE]" msgstr "[DATEI]" #: ../src/main.vala:342 #, c-format msgid "Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n" msgstr "" "Führen Sie »%s --help« aus, um eine vollständige Liste von möglichen " "Befehlszeilenoptionen zu erhalten.\n" #: ../src/photos/BmpSupport.vala:32 msgid "BMP" msgstr "BMP" #: ../src/photos/JfifSupport.vala:84 msgid "JPEG" msgstr "JPEG" #: ../src/photos/JfifSupport.vala:185 #, c-format msgid "Low (%d%%)" msgstr "Niedrig (%d%%)" #: ../src/photos/JfifSupport.vala:188 #, c-format msgid "Medium (%d%%)" msgstr "Mittel (%d%%)" #: ../src/photos/JfifSupport.vala:191 #, c-format msgid "High (%d%%)" msgstr "Hoch (%d%%)" #: ../src/photos/JfifSupport.vala:194 #, c-format msgid "Maximum (%d%%)" msgstr "Maximum (%d%%)" #: ../src/photos/PngSupport.vala:30 msgid "PNG" msgstr "PNG" #: ../src/photos/RawSupport.vala:134 msgid "RAW" msgstr "RAW" #: ../src/photos/TiffSupport.vala:86 msgid "TIFF" msgstr "TIFF" #: ../src/publishing/Publishing.vala:16 msgid "Publishing" msgstr "Veröffentlichen" #: ../src/publishing/PublishingPluginHost.vala:11 msgid "Preparing for upload" msgstr "Es wird für das Hochladen vorbereitet" #: ../src/publishing/PublishingPluginHost.vala:12 #, c-format msgid "Uploading %d of %d" msgstr "%d von %d wird hochgeladen" #: ../src/publishing/PublishingPluginHost.vala:81 #, c-format msgid "Publishing to %s can't continue because an error occurred:" msgstr "" "Veröffentlichung auf %s kann nicht fortgesetzt werden, weil ein Fehler " "aufgetreten ist:" #: ../src/publishing/PublishingPluginHost.vala:84 msgid "To try publishing to another service, select one from the above menu." msgstr "" "Um auf einem Dienst zu veröffentlichen, wählen Sie bitte aus dem obigen Menü." #: ../src/publishing/PublishingUI.vala:105 msgid "The selected photos/videos were successfully published." msgstr "Die ausgewählten Fotos/Videos wurden erfolgreich veröffentlicht." #: ../src/publishing/PublishingUI.vala:107 msgid "The selected videos were successfully published." msgstr "Die ausgewählten Videos wurden erfolgreich veröffentlicht." #: ../src/publishing/PublishingUI.vala:109 msgid "The selected photos were successfully published." msgstr "Die ausgewählten Fotos wurden erfolgreich veröffentlicht." #: ../src/publishing/PublishingUI.vala:112 msgid "The selected video was successfully published." msgstr "Das ausgewählte Video wurde erfolgreich veröffentlicht." #: ../src/publishing/PublishingUI.vala:114 msgid "The selected photo was successfully published." msgstr "Das ausgewählte Foto wurde erfolgreich veröffentlicht." #: ../src/publishing/PublishingUI.vala:122 msgid "Fetching account information..." msgstr "Konto-Information wird abgerufen …" #: ../src/publishing/PublishingUI.vala:128 msgid "Logging in..." msgstr "Anmelden …" #: ../src/publishing/PublishingUI.vala:188 msgid "Publish Photos" msgstr "Foto veröffentlichen" #: ../src/publishing/PublishingUI.vala:189 msgid "Publish photos _to:" msgstr "Fotos veröffentlichen _auf:" #: ../src/publishing/PublishingUI.vala:191 msgid "Publish Videos" msgstr "Videos veröffentlichen" #: ../src/publishing/PublishingUI.vala:192 msgid "Publish videos _to" msgstr "Videos veröffentlichen _auf:" #: ../src/publishing/PublishingUI.vala:194 msgid "Publish Photos and Videos" msgstr "Fotos und Videos veröffentlichen" #: ../src/publishing/PublishingUI.vala:195 msgid "Publish photos and videos _to" msgstr "Fotos und Videos veröffentlichen _auf:" #. There are no enabled publishing services that accept this media type, #. warn the user. #: ../src/publishing/PublishingUI.vala:397 msgid "Unable to publish" msgstr "Veröffentlichen ist nicht möglich" #: ../src/publishing/PublishingUI.vala:398 #, c-format msgid "" "Shotwell cannot publish the selected items because you do not have a " "compatible publishing plugin enabled. To correct this, choose Edit %s " "Preferences and enable one or more of the publishing plugins on the " "Plugins tab." msgstr "" "Shotwell kann die markierten Elemente nicht veröffentlichen, da Sie keine " "kompatible Veröffentlichungs-Erweiterung installiert haben. Sie können " "diesen Fehler beheben, indem Sie unter Bearbeiten %s Einstellungen im " "Reiter Erweiterungen eine oder mehrere der Veröffentlichungs-" "Erweiterungen aktivieren." #: ../src/searches/Branch.vala:68 msgid "Saved Searches" msgstr "Gespeicherte Suchen" #. Ordering must correspond with SearchConditionText.Context #: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:168 msgid "contains" msgstr "enthält" #. Ordering must correspond with Context #: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:169 #: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:500 msgid "is exactly" msgstr "entspricht genau" #: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:170 msgid "starts with" msgstr "beginnt mit" #: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:171 msgid "ends with" msgstr "endet auf" #: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:172 msgid "does not contain" msgstr "enthält nicht" #: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:173 #: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:504 msgid "is not set" msgstr "ist nicht gesetzt" #: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:174 msgid "is set" msgstr "ist gesetzt" #. Ordering must correspond with SearchConditionMediaType.Context #: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:248 #: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:379 #: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:444 msgid "is" msgstr "ist" #: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:249 msgid "is not" msgstr "ist nicht" #. Ordering must correspond with SearchConditionMediaType.MediaType #: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:255 msgid "any photo" msgstr "beliebiges Foto" #: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:256 msgid "a raw photo" msgstr "ein RAW-Foto" #: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:257 msgid "a video" msgstr "ein Video" #: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:311 msgid "has" msgstr "hat" #: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:312 msgid "has no" msgstr "hat nicht" #: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:317 msgid "modifications" msgstr "Modifizierungen" #: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:318 msgid "internal modifications" msgstr "Interne Bearbeitungen" #: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:319 msgid "external modifications" msgstr "Externe Bearbeitungen" #. Ordering must correspond with SearchConditionFlagged.State #: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:373 msgid "flagged" msgstr "Gekennzeichnet" #: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:374 msgid "not flagged" msgstr "Nicht gekennzeichnet" #: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:437 msgid "and higher" msgstr "und höher" #: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:438 msgid "only" msgstr "nur" #: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:439 msgid "and lower" msgstr "und niedriger" #: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:501 msgid "is after" msgstr "ist nach" #: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:502 msgid "is before" msgstr "ist bevor" #: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:503 msgid "is between" msgstr "ist zwischen" #: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:516 msgid "and" msgstr "und" #: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:697 msgid "Search" msgstr "Suchen" #: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:702 msgid "Cancel" msgstr "Abbrechen" #: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:703 msgid "OK" msgstr "OK" #: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:721 msgid "any" msgstr "beliebig" #: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:722 msgid "all" msgstr "alle" #: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:723 msgid "none" msgstr "keine" #: ../src/searches/SearchBoolean.vala:157 msgid "Any text" msgstr "Beliebiger Text" #: ../src/searches/SearchBoolean.vala:160 msgid "Title" msgstr "Titel" #: ../src/searches/SearchBoolean.vala:163 msgid "Tag" msgstr "Tag" #: ../src/searches/SearchBoolean.vala:166 msgid "Comment" msgstr "Kommentar" #: ../src/searches/SearchBoolean.vala:169 msgid "Event name" msgstr "Ereignisname" #: ../src/searches/SearchBoolean.vala:172 msgid "File name" msgstr "Dateiname" #: ../src/searches/SearchBoolean.vala:175 msgid "Media type" msgstr "Medientyp" #: ../src/searches/SearchBoolean.vala:178 msgid "Flag state" msgstr "Kennzeichnungsstatus" #: ../src/searches/SearchBoolean.vala:181 msgid "Photo state" msgstr "Status des Foto" #: ../src/searches/SearchBoolean.vala:187 msgid "Date" msgstr "Datum" #: ../src/sidebar/Tree.vala:203 msgid "New _Tag..." msgstr "Neuer _Tag …" #: ../src/slideshow/Slideshow.vala:22 msgid "Slideshow Transitions" msgstr "Diaschau-Übergänge" #: ../src/slideshow/TransitionEffects.vala:98 msgid "(None)" msgstr "(Keine)" #: ../src/slideshow/TransitionEffects.vala:287 msgid "None" msgstr "Keine" #: ../src/slideshow/TransitionEffects.vala:339 msgid "Random" msgstr "Zufällig" #: ../src/tags/Branch.vala:131 msgid "Tags" msgstr "Tags" #: ../ui/set_background_dialog.glade.h:1 msgid "Set as Desktop Background" msgstr "Als Schreibtischhintergrund verwenden" #: ../ui/set_background_dialog.glade.h:2 #: ../ui/set_background_slideshow_dialog.glade.h:6 msgid "Use for Desktop" msgstr "Als Schreibtisch verwenden" #: ../ui/set_background_dialog.glade.h:3 #: ../ui/set_background_slideshow_dialog.glade.h:7 msgid "Use for Lock Screen" msgstr "Auf dem Sperrbildschirm verwenden" #: ../ui/set_background_slideshow_dialog.glade.h:1 msgid "Set as Desktop Slideshow" msgstr "Als Hintergrundbildschau setzen" #: ../ui/set_background_slideshow_dialog.glade.h:2 msgid "Show each photo for" msgstr "Jedes Foto anzeigen für" #: ../ui/set_background_slideshow_dialog.glade.h:3 msgid "period of time" msgstr "Zeitintervall" #: ../ui/set_background_slideshow_dialog.glade.h:4 msgid "Generate desktop background slideshow" msgstr "Hintergrund-Diaschau erstellen" #: ../ui/set_background_slideshow_dialog.glade.h:5 msgid "How long each photo is shown on the desktop background" msgstr "Wie lange soll jedes Foto als Hintergrundbild gezeigt werden?" #: ../ui/shotwell.glade.h:1 msgid "_Name of search:" msgstr "_Name der Suche:" #: ../ui/shotwell.glade.h:2 msgid "_Match" msgstr "Finde _gleiche" #: ../ui/shotwell.glade.h:3 msgid "of the following:" msgstr "von den folgenden:" #: ../ui/shotwell.glade.h:4 msgid "Printed Image Size" msgstr "Auflösung für Druck" #: ../ui/shotwell.glade.h:5 msgid "Use a _standard size:" msgstr "_Standardgröße verwenden" #: ../ui/shotwell.glade.h:6 msgid "Use a c_ustom size:" msgstr "_Angepasste Größe verwenden" #: ../ui/shotwell.glade.h:7 msgid "_Match photo aspect ratio" msgstr "_Seitenverhältnis beibehalten" #: ../ui/shotwell.glade.h:8 msgid "_Autosize:" msgstr "_Automatische Größe:" #: ../ui/shotwell.glade.h:9 msgid "Titles" msgstr "Titel" #: ../ui/shotwell.glade.h:10 msgid "Print image _title" msgstr "Bild_titel drucken" #: ../ui/shotwell.glade.h:11 msgid "Pixel Resolution" msgstr "Auflösung" #: ../ui/shotwell.glade.h:12 msgid "_Output photo at:" msgstr "_Foto ausgeben auf:" #: ../ui/shotwell.glade.h:13 msgid "pixels per inch" msgstr "Pixel pro Zoll" #: ../ui/shotwell.glade.h:15 msgid "Shotwell Preferences" msgstr "Einstellungen" #: ../ui/shotwell.glade.h:16 msgid "white" msgstr "weiß" #: ../ui/shotwell.glade.h:17 msgid "black" msgstr "schwarz" #: ../ui/shotwell.glade.h:19 msgid "_Watch library directory for new files" msgstr "_Überwache Bibliotheksordner auf neue Dateien" #: ../ui/shotwell.glade.h:20 msgid "Metadata" msgstr "Metadaten" #: ../ui/shotwell.glade.h:21 msgid "Write tags, titles, and other _metadata to photo files" msgstr "Tags, Titel und andere _Metadaten in die Fotodateien schreiben" #: ../ui/shotwell.glade.h:22 msgid "Display" msgstr "Anzeige" #: ../ui/shotwell.glade.h:23 msgid "_Import photos to:" msgstr "_Fotos importieren nach:" #: ../ui/shotwell.glade.h:24 msgid "_Background:" msgstr "_Hintergrund" #: ../ui/shotwell.glade.h:25 msgid "Importing" msgstr "Importieren" #: ../ui/shotwell.glade.h:26 msgid "_Directory structure:" msgstr "_Ordnerstruktur:" #: ../ui/shotwell.glade.h:27 msgid "_Pattern:" msgstr "_Muster:" #: ../ui/shotwell.glade.h:28 msgid "Example:" msgstr "Beispiel:" #: ../ui/shotwell.glade.h:29 msgid "R_ename imported files to lowercase" msgstr "Namen von importierte Dateien in K_leinbuchstaben umändern" #: ../ui/shotwell.glade.h:30 msgid "RAW Developer" msgstr "RAW-Entwickler" #: ../ui/shotwell.glade.h:31 msgid "De_fault:" msgstr "_Vorgabe:" #: ../ui/shotwell.glade.h:33 msgid "E_xternal photo editor:" msgstr "E_xterner Foto-Editor:" #: ../ui/shotwell.glade.h:34 msgid "External _RAW editor:" msgstr "Externer _RAW Editor:" #: ../ui/shotwell.glade.h:35 msgid "External Editors" msgstr "Externe Editoren" #: ../ui/shotwell.glade.h:36 msgid "Plugins" msgstr "Erweiterungen" #: ../ui/shotwell.glade.h:37 msgid "_Delay:" msgstr "_Verzögerung:" #: ../ui/shotwell.glade.h:38 msgid "_Transition effect:" msgstr "_Übergangseffekt:" #: ../ui/shotwell.glade.h:39 msgid "Transition d_elay:" msgstr "Übergangsv_erzögerung:" #: ../ui/shotwell.glade.h:40 msgid "Show t_itle" msgstr "T_itel anzeigen" #: ../ui/shotwell.glade.h:41 msgid "seconds" msgstr "Sekunden"