# po/shotwell-core/shotwell.pot # PO message string template file for Shotwell Core Components # Copyright 2016 Software Freedom Conservancy Inc. # See COPYING for license. # # # Translators: # # Christian , 2011. # filmor , 2011. # Hendrik Richter , 2011. # Jan-Christoph Borchardt , 2011. # johanneswilm , 2011. # juko , 2011. # Martin Weißhaupt , 2011. # Peter Pall , 2011. # verayin , 2011. # lsbeeler , 2011. # jonasbb , 2011, 2012. # Eduard Gotwig , 2012. # Henne91 , 2011-2012. # Konstantin Weitz <>, 2012. # informatikus , 2012. # Alexander Wilms , 2012. # Henne91 , 2012. # Hendrik91 , 2012. # Typhon , 2012. # Thomas Zach , 2012. # Adolfo Jayme Barrientos , 2013. # hpeters , 2013. # Christoph Brill , 2013. # JavaJens , 2013. # fmms , 2013. # marc86 , 2013. # Rainer , 2013. # Wolfgang Stöggl , 2014. # Bernd Homuth , 2016. # Benedikt M. Thoma , 2016. # Paul Seyfert , 2016. # Mario Blättermann , 2016-2019. # Tim Sabsch , 2018-2019. # Philipp Kiemle , 2021-2023. # Jürgen Benvenuti , 2022, 2023. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/shotwell/issues\n" "POT-Creation-Date: 2023-04-12 18:51+0000\n" "PO-Revision-Date: 2023-04-18 11:20+0200\n" "Last-Translator: Philipp Kiemle \n" "Language-Team: German \n" "Language: de\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Poedit 3.1.1\n" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell-extras.gschema.xml:6 #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:428 msgid "OAuth Access Phase Token" msgstr "OAuth-Token für die Zugriffsphase" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell-extras.gschema.xml:7 msgid "The authorization token for the currently logged in Tumblr user, if any" msgstr "" "Authentifizierungs-Token für den aktuell angemeldeten Tumblr-Benutzer, falls " "vorhanden" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell-extras.gschema.xml:12 #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:434 msgid "OAuth Access Phase Token Secret" msgstr "OAuth-Token-Geheimnis für die Zugriffsphase" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell-extras.gschema.xml:13 msgid "" "The cryptographic secret used to sign requests against the authorization " "token for the currently logged in Tumblr user, if any" msgstr "" "Das kryptografische Geheimnis, das beim Signieren von Anfragen mit dem " "Authentifizierungs-Token des zur Zeit angemeldeten Flickr-Benutzers " "verwendet wird, falls vorhanden" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell-extras.gschema.xml:18 #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:440 #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:498 #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:560 msgid "username" msgstr "Benutzername" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell-extras.gschema.xml:19 #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:441 msgid "The user name of the currently logged in Flickr user, if any" msgstr "Name des aktuell angemeldeten Flickr-Benutzers, falls vorhanden" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell-extras.gschema.xml:24 #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:472 msgid "default size" msgstr "Standardgröße" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell-extras.gschema.xml:25 msgid "" "A numeric code representing the default size for photos uploaded to Tumblr" msgstr "" "Ein Zahlencode, der die Standardgröße für Fotos darstellt, die zu Tumblr " "hochgeladen werden sollen" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell-extras.gschema.xml:30 msgid "default blog" msgstr "Standard-Blog" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell-extras.gschema.xml:31 msgid "The name of the default blog of the user, if any" msgstr "Der Name des Standard-Blogs des Benutzers, falls vorhanden" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:22 msgid "display basic properties" msgstr "Grundlegende Informationen anzeigen" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:23 msgid "True if the basic properties pane is to be displayed, false otherwise" msgstr "" "Legt fest, ob die grundlegenden Informationen angezeigt werden sollen oder " "nicht" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:28 msgid "display extended properties" msgstr "Erweiterte Informationen anzeigen" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:29 msgid "" "True if the extended properties window is to be displayed, false otherwise" msgstr "" "Legt fest, ob das Fenster für die erweiterten Informationen angezeigt werden " "soll oder nicht" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:34 msgid "display sidebar" msgstr "Seitenleiste anzeigen" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:35 msgid "True if the sidebar is to be displayed, false otherwise" msgstr "Legt fest, ob die Seitenleiste angezeigt werden soll oder nicht" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:40 msgid "display toolbar" msgstr "Werkzeugleiste anzeigen" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:41 msgid "True if the bottom toolbar is to be displayed, false otherwise" msgstr "" "Legt fest, ob die untere Werkzeugleiste angezeigt werden soll oder nicht" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:46 msgid "display map widget" msgstr "Karten-Widget anzeigen" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:47 msgid "True if the map widget is to be displayed, false otherwise" msgstr "Legt fest, ob das Karten-Widget angezeigt werden soll oder nicht" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:52 msgid "display search bar" msgstr "Suchleiste anzeigen" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:53 msgid "True if the Search/Filter Toolbar is to be displayed, false otherwise" msgstr "" "Legt fest, ob die Such- und Filterleiste angezeigt werden soll oder nicht" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:58 msgid "display photo titles" msgstr "Bildtitel anzeigen" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:59 msgid "" "True if photo titles are to be displayed beneath thumbnails in collection " "views, false otherwise" msgstr "" "Legt fest, ob Bildtitel unter den Vorschaubildern in Sammlungsansichten " "angezeigt werden sollen oder nicht" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:64 msgid "display photo comments" msgstr "Kommentare zu den Fotos anzeigen" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:65 msgid "" "True if photo comments are to be displayed beneath thumbnails in collection " "views, false otherwise" msgstr "" "Legt fest, ob Kommentare unter den Vorschaubildern in Sammlungsansichten " "angezeigt werden sollen oder nicht" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:70 msgid "display event comments" msgstr "Kommentare zu den Ereignissen anzeigen" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:71 msgid "" "True if event comments are to be displayed beneath thumbnails in event " "views, false otherwise" msgstr "" "Legt fest, ob Kommentare unter den Vorschaubildern in Ereignisansichten " "angezeigt werden sollen oder nicht" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:76 msgid "display photo tags" msgstr "Stichworte jedes Fotos anzeigen" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:77 msgid "" "True if photo tags are to be listed beneath thumbnails in collection views, " "false otherwise" msgstr "" "Legt fest, ob Stichworte unter den Vorschaubildern in Sammlungsansichten " "angezeigt werden sollen oder nicht" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:82 msgid "display photo ratings" msgstr "Bewertung jedes Fotos anzeigen" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:83 msgid "" "True if a photo’s rating should be displayed as overlaid trinket, false " "otherwise" msgstr "" "Legt fest, ob Bewertungen als überlagerte Markierung angezeigt werden sollen " "oder nicht" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:88 msgid "rating filter level" msgstr "Filterstufe für Bewertungen" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:89 msgid "" "Determines how to filter photos based on their ratings. 1: Rejected or " "better, 2: Unrated or better, 3: One or better, 4: Two or better, 5: Three " "or better, 6: Four or better, 7: Five or better" msgstr "" "Legt fest, wie Fotos anhand ihrer Bewertung gefiltert werden sollen. 1: " "Abgelehnt oder besser, 2: Nicht bewertet oder besser, 3: Eins oder besser, " "4: Zwei oder besser, 5: Drei oder besser, 6: Vier oder besser, 7: Fünf oder " "besser" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:94 msgid "sort events ascending" msgstr "Ereignisse absteigend sortieren" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:95 msgid "True if events should be sorted ascending, false if descending" msgstr "" "Legt fest, ob Ereignisse aufsteigend sortiert werden sollen, anderenfalls " "absteigend" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:100 msgid "sort library photos ascending" msgstr "Fotos in der Bibliothek aufsteigend sortieren" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:101 msgid "True if library photos should be sorted ascending, false if descending" msgstr "" "Legt fest, ob Fotos in der Bibliothek aufsteigend sortiert werden sollen, " "anderenfalls absteigend" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:106 msgid "sort library photos criteria" msgstr "Kriterien für Fotosortierung" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:107 msgid "" "A numeric code that specifies the sort criteria for photos in library views" msgstr "" "Ein Zahlencode, der die Sortierkriterien für Fotos in Bibliotheksansichten " "darstellt" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:112 msgid "sort event photos ascending" msgstr "Fotos in Ereignissen aufsteigend sortieren" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:113 msgid "True if event photos should be sorted ascending, false if descending" msgstr "" "Legt fest, ob Fotos in Ereignissen aufsteigend sortiert werden sollen, " "anderenfalls absteigend" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:118 msgid "sort event photos criteria" msgstr "Kriterien für Fotosortierung in Ereignissen" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:119 msgid "Specifies the sort criteria for event photos" msgstr "Legt die Sortierkriterien für Fotos in Ereignissen fest" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:124 msgid "use 24 hour time" msgstr "Zeitangaben im 24-Stunden-System" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:125 msgid "" "True if should display times with a 24 hour clock, false if times should use " "AM/PM notation" msgstr "" "Legt fest, ob Zeiten im 24-Stunden-Format angegeben werden sollen, " "anderenfalls im AM/PM-Format" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:130 msgid "keep relative time between photos" msgstr "Relative Zeit zwischen Fotos erhalten" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:131 msgid "" "True if when adjusting time/date of photos, relative time should be " "maintained. False if all photos should be set to the same time" msgstr "" "Legt fest, ob beim Anpassen der Zeitstempel von Fotos die relative Zeit " "erhalten bleiben soll, anderenfalls werden alle Fotos auf die gleiche Zeit " "gesetzt" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:136 msgid "modify original photo files" msgstr "Originale Bilddateien verändern" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:137 msgid "" "True if when adjusting time/date of photos, the original files should be " "modified as well. False if changes are made only in the database" msgstr "" "Legt fest, ob beim Anpassen der Zeitstempel von Fotos die Originaldateien " "ebenfalls verändert werden sollen, oder die Zeitstempel nur in der Datenbank " "verändert werden" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:142 msgid "show welcome dialog on startup" msgstr "Begrüßungsdialog beim Start anzeigen" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:143 msgid "" "True if, when on startup, a welcome dialog should be shown. False if it " "should not be shown" msgstr "" "Legt fest, ob dem Start ein Begrüßungsdialog angezeigt werden soll oder nicht" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:148 msgid "sidebar position" msgstr "Position der Seitenleiste" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:149 msgid "The width, in pixels, of the sidebar" msgstr "Größe der Seitenleiste in Pixel" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:154 msgid "photo thumbnail scale" msgstr "Vorschaubild-Skalierung" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:155 msgid "The scale of photo thumbnails, ranging from 72 to 360" msgstr "Vorschaubild-Skalierung im Bereich von 72 bis 360" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:160 msgid "pin toolbar state" msgstr "Anheften-Status der Werkzeugleiste" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:161 msgid "Pin toolbar in fullscreen, or not" msgstr "Die Werkzeugleiste im Vollbildmodus anheften oder nicht" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:166 msgid "prefer GTK+’s dark theme" msgstr "Dunkles GTK+-Thema bevorzugen" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:167 msgid "Whether to use the dark theme of GTK+ for Shotwell or not" msgstr "" "Legt fest, ob für Shotwell das dunkle GTK+-Thema verwendet werden soll oder " "nicht." #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:172 msgid "background for transparent images" msgstr "Hintergrund für transparente Bilder" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:173 msgid "The background to use for transparent images" msgstr "Hintergrund, der für transparente Bilder genutzt wird" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:178 msgid "color for solid transparency background" msgstr "Farbe für einfarbigen Transparenzhintergrund" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:179 msgid "Color to use if background for transparent images is set to solid color" msgstr "" "Die für transparente Bilder zu verwendende Hintergrundfarbe, wenn der " "Hintergrund einfarbig sein soll" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:184 msgid "Selection state of “hide photos” option" msgstr "Auswahlstatus für »Bereits importierte Fotos verbergen«" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:185 msgid "" "Last used selection state of the “hide photos already imported” option in " "the import page" msgstr "" "Der zuletzt verwendete Auswahl-Status der Option »Bereits importierte Fotos " "verbergen« auf der Importseite" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:192 msgid "duration" msgstr "Dauer" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:193 msgid "The time (in seconds) to show each photo in the slideshow" msgstr "Die Dauer (in Sekunden) für die Anzeige jedes Fotos in einer Diaschau" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:198 msgid "transition duration" msgstr "Übergangsdauer" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:199 msgid "" "The time (in seconds) that a transition runs between photos in a slideshow" msgstr "" "Die Dauer eines Übergangs zwischen Fotos (in Sekunden) in einer Diaschau" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:204 msgid "transition effect id" msgstr "Übergangseffekt-Kennung" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:205 msgid "" "The time (in seconds) to show each transition between photos in a slideshow" msgstr "" "Die Dauer (in Sekunden) jedes Übergangs zwischen Fotos in einer Diaschau" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:210 msgid "Show title" msgstr "Titel anzeigen" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:211 msgid "Whether to show the title of a photo during the slideshow" msgstr "" "Legt fest, ob der Titel einer Bildes in einer Diaschau angezeigt werden soll" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:218 msgid "maximize library window" msgstr "Bibliotheksfenster maximieren" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:219 msgid "True if library application is maximized, false otherwise" msgstr "Legt fest, ob das Bibliotheksfenster maximiert ist oder nicht" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:224 msgid "width of library window" msgstr "Breite des Bibliotheksfensters" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:225 msgid "The last recorded width of the library application window" msgstr "Die zuletzt gespeicherte Breite des Bibliotheksfensters der Anwendung" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:230 msgid "height of library window" msgstr "Höhe des Bibliotheksfensters" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:231 msgid "The last recorded height of the library application window" msgstr "Die zuletzt gespeicherte Höhe des Bibliotheksfensters der Anwendung" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:236 msgid "maximize direct-edit window" msgstr "Direktbearbeitungsfenster maximieren" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:237 msgid "True if direct-edit application is maximized, false otherwise" msgstr "" "Legt fest, ob das Direktbearbeitungsfenster maximiert werden soll oder nicht" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:242 msgid "width of direct-edit window" msgstr "Breite des Direktbearbeitungsfensters" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:243 msgid "The last recorded width of the direct-edit application window" msgstr "" "Die zuletzt gespeicherte Breite des Direktbearbeitungsfensters der Anwendung" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:248 msgid "height of direct-edit window" msgstr "Höhe des Direktbearbeitungsfensters" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:249 msgid "The last recorded height of the direct-edit application window" msgstr "" "Die zuletzt gespeicherte Höhe des Direktbearbeitungsfensters der Anwendung" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:254 msgid "sidebar divider position" msgstr "Position des Seitenleistentrenners" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:255 msgid "" "The last recorded position of the divider between the sidebar and view in " "library application window" msgstr "" "Die zuletzt gespeicherte Position des Trenners zwischen der Werkzeugleiste " "und der Ansicht im Bibliotheksfenster der Anwendung" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:262 msgid "import directory" msgstr "Import-Ordner" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:263 msgid "Directory in which imported photo files are placed" msgstr "Ordner, in den importierte Fotodateien abgelegt werden" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:268 msgid "watch library directory for new files" msgstr "Bibliotheksordner auf neue Dateien überwachen" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:269 msgid "" "If true, files added to the library directory are automatically imported" msgstr "" "Legt fest, ob die zum Bibliotheksordner hinzugefügten Dateien automatisch " "importiert werden sollen" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:274 msgid "write metadata to master files" msgstr "Metadaten in Master-Dateien schreiben" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:275 msgid "" "If true, changes to metadata (tags, titles, etc.) are written to the master " "photo file" msgstr "" "Legt fest, ob geänderte Metadaten (Stichworte, Titel usw.) in die Master-" "Datei geschrieben werden sollen" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:280 msgid "use lowercase filenames" msgstr "Dateinamen in Kleinschreibung" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:281 msgid "" "If true, Shotwell will convert all filenames to lowercase when importing " "photo files" msgstr "" "Legt fest, ob Shotwell beim Import von Fotodateien alle Dateinamen in " "Kleinbuchstaben umwandeln soll" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:286 msgid "directory pattern" msgstr "Muster für Ordnernamen" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:287 msgid "" "A string encoding a naming pattern that will be used to name photo " "directories on import" msgstr "" "Eine Zeichenkette, die als Namensmuster beim Benennen der importierten Foto-" "Ordner verwendet wird" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:292 msgid "directory pattern custom" msgstr "Benutzerdefiniertes Muster für Ordnernamen" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:293 msgid "" "A string encoding a custom naming pattern that will be used to name photo " "directories on import" msgstr "" "Eine Zeichenkette, die als benutzerdefiniertes Namensmuster beim Benennen " "der importierten Foto-Ordner verwendet wird" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:298 msgid "RAW developer default" msgstr "Standard-RAW-Entwickler" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:299 msgid "Default option for which RAW developer Shotwell will use" msgstr "Vorgabe für den von Shotwell zu verwendenden RAW-Entwickler" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:306 msgid "Most-recently-used crop aspect ratio menu choice" msgstr "" "Das im Menü am häufigsten ausgewählte Seitenverhältnis beim Zuschneiden" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:307 msgid "A numeric code representing the last crop menu choice the user made" msgstr "" "Ein Zahlencode, der das im Menü am häufigsten ausgewählte Seitenverhältnis " "beim Zuschneiden darstellt" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:311 msgid "Most-recently-used crop custom aspect ratio’s numerator" msgstr "" "Erster Wert (Zähler) des zuletzt verwendeten benutzerdefinierten " "Seitenverhältnisses beim Zuschneiden" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:312 msgid "" "A nonzero, positive integer representing the width part of the last custom " "crop ratio the user entered" msgstr "" "Eine von Null verschiedene, positive Ganzzahl, die die Breite des zuletzt " "genutzten und gespeicherten Höhe des Zuschnittverhältnisses darstellt." #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:316 msgid "Most-recently-used crop custom aspect ratio’s denominator" msgstr "" "Zweiter Wert (Nenner) des zuletzt verwendeten benutzerdefinierten " "Seitenverhältnisses beim Zuschneiden" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:317 msgid "" "A nonzero, positive integer representing the height part of the last custom " "crop ratio the user entered" msgstr "" "Eine von Null verschiedene, positive Ganzzahl, die die Höhe des zuletzt " "genutzten und gespeicherten Zuschnittverhältnisses darstellt." #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:324 msgid "external photo editor" msgstr "Externer Foto-Editor" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:325 msgid "External application used to edit photos" msgstr "Externe Anwendung zum Bearbeiten von Fotos" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:330 msgid "external raw editor" msgstr "Externer RAW-Editor" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:331 msgid "External application used to edit RAW photos" msgstr "Externe Anwendung zum Bearbeiten von RAW-Fotos" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:369 #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:370 msgid "Setting in export dialog: how to trim images" msgstr "Einstellung im Exportdialog: Zuschneiden von Bildern" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:375 msgid "export metadata" msgstr "Metadaten exportieren" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:376 msgid "Setting in export dialog: option to export metadata" msgstr "Einstellung im Exportdialog: Option zum Exportieren von Metadaten" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:381 msgid "format setting, special value" msgstr "Formatierungseinstellung, spezieller Wert" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:382 msgid "Setting in export dialog: format setting, special value" msgstr "Einstellung im Exportdialog: Formatierungseinstellung, spezieller Wert" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:387 msgid "format setting, type value" msgstr "Formatierungseinstellung, Typwert" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:388 msgid "Setting in export dialog: format setting, type value" msgstr "Einstellung im Exportdialog: Formatierungseinstellung, Typwert" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:393 msgid "JPEG quality option" msgstr "JPEG-Qualitätsoption" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:394 msgid "Setting in export dialog: jpeg quality option" msgstr "Einstellung im Exportdialog: JPEG-Qualitätsoption" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:399 msgid "maximal size of image" msgstr "Maximale Bildgröße" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:400 msgid "Setting in export dialog: maximal size of image" msgstr "Einstellung im Exportdialog: Maximale Bildgröße" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:407 msgid "last used publishing service" msgstr "Zuletzt genutzter Veröffentlichungsdienst" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:408 #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:414 msgid "" "A numeric code representing the last service to which photos were published" msgstr "" "Ein Zahlencode, der den letzten Dienst darstellt, bei dem Fotos " "veröffentlicht wurden" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:413 msgid "default publishing service" msgstr "Standard-Veröffentlichungsdienst" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:429 msgid "The authorization token for the currently logged in Flickr user, if any" msgstr "" "Authentifizierungs-Token für den aktuell angemeldeten Facebook-Benutzer, " "falls vorhanden" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:435 msgid "" "The cryptographic secret used to sign requests against the authorization " "token for the currently logged in Flickr user, if any" msgstr "" "Das kryptografische Geheimnis, das beim Signieren von Anfragen gegenüber dem " "Authentifizierungs-Token des zur Zeit angemeldeten Flickr-Benutzers " "verwendet wird, soweit vorhanden" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:446 msgid "default size code" msgstr "Code für Standardgröße" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:447 msgid "" "A numeric code representing the default size for photos published to Flickr" msgstr "" "Ein Zahlencode, der die Standardgröße für Fotos darstellt, die zu Flickr " "hochgeladen werden sollen" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:452 msgid "default visibility" msgstr "Standard-Sichtbarkeit" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:453 msgid "" "A numeric code representing the default visibility for photos published to " "Flickr" msgstr "" "Ein Zahlencode, der die Standard-Sichtbarkeit für Fotos darstellt, die zu " "Flickr hochgeladen werden sollen" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:458 #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:484 #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:534 #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:584 msgid "remove sensitive info from uploads" msgstr "Sensible Informationen entfernen" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:459 msgid "" "Whether images being uploaded to Flickr should have their metadata removed " "first" msgstr "" "Legt fest, ob Metadaten vor dem Hochladen zu Flickr entfernt werden sollen" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:466 #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:604 msgid "refresh token" msgstr "Auffrischungs-Token" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:467 msgid "" "The OAuth token used to refresh the Google Photos session for the currently " "logged in user, if any" msgstr "" "Der OAuth-Token, der beim Auffrischen der Google Fotos-Sitzung des aktuell " "angemeldeten Benutzers verwendet wird, soweit vorhanden" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:473 msgid "" "A numeric code representing the default size for photos uploaded to Google " "Photos Albums" msgstr "" "Ein Zahlencode, der die Standardgröße für Fotos darstellt, die zu Google " "Fotos-Alben hochgeladen werden sollen" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:478 #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:578 msgid "last album" msgstr "Letztes Album" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:479 #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:579 msgid "The name of the last album the user published photos to, if any" msgstr "" "Der Name des letzten Albums, in dem der Benutzer Fotos veröffentlicht hat, " "falls vorhanden" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:485 msgid "" "Whether images being uploaded to Google Photos should have their metadata " "removed first" msgstr "" "Legt fest, ob Metadaten vor dem Hochladen zu Google Fotos entfernt werden " "sollen" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:492 msgid "Piwigo URL" msgstr "Piwigo-Adresse" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:493 msgid "URL of the Piwigo server" msgstr "Adresse des Piwigo-Servers" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:499 msgid "Piwigo username, if logged in" msgstr "Piwigo-Benutzername, falls angemeldet" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:504 msgid "password" msgstr "Passwort" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:505 msgid "Piwigo password, if logged in" msgstr "Piwigo-Passwort, falls angemeldet" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:510 msgid "remember password" msgstr "Passwort speichern" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:511 msgid "If true, remember the Piwigo password" msgstr "Legt fest, ob das Piwigo-Passwort gespeichert werden soll" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:516 msgid "last category" msgstr "Letzte Kategorie" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:517 msgid "The last selected Piwigo category" msgstr "Die zuletzt in Piwigo ausgewählte Kategorie" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:522 msgid "last permission level" msgstr "Letzte Zugriffsstufe" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:523 msgid "The last chosen Piwigo permission level" msgstr "Die zuletzt gewählte Zugriffsstufe bei Piwigo" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:528 msgid "last photo size" msgstr "Letzte Bildgröße" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:529 msgid "" "A numeric code representing the last photo size preset used when publishing " "to Piwigo" msgstr "" "Ein Zahlencode, der die Größenvorlage des letzten Fotos darstellt, das zu " "Piwigo hochgeladen wurde" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:535 msgid "" "Whether images being uploaded to Piwigo should have their metadata removed " "first" msgstr "" "Legt fest, ob Metadaten vor dem Hochladen zu Piwigo entfernt werden sollen" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:540 msgid "" "if title is set and comment unset, use title as comment for uploads to Piwigo" msgstr "" "Falls ein Titel und kein Kommentar gesetzt ist, den Titel als Kommentar beim " "Hochladen zu Piwigo verwenden" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:541 msgid "" "Whether images being uploaded to Piwigo should have their comment set from " "the title if title is set and comment unset" msgstr "" "Legt fest, ob beim Hochladen von Bildern zu Piwigo die Kommentare aus den " "Titeln erzeugt werden, sofern Titel, aber keine Kommentare festgelegt sind" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:546 msgid "do not upload tags when uploading to Piwigo" msgstr "Keine Stichworte zu Piwigo hochladen" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:547 msgid "" "Whether images being uploaded to Piwigo should have their tags removed on " "upload, such that these tags will not appear on the remote Piwigo server" msgstr "" "Legt fest, ob Stichworte aus den zu Piwigo hochgeladenen Bildern entfernt " "werden sollen, so dass diese auf dem entfernten Piwigo-Server nicht " "erscheinen" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:552 msgid "do not upload ratings when uploading to Piwigo" msgstr "keine Bewertungen zu Piwigo hochladen" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:553 msgid "" "Whether images being uploaded to Piwigo should have their ratings uploaded, " "such that these ratings will not appear on the remote Piwigo server" msgstr "" "Legt fest, ob Wertungen aus den zu Piwigo hochgeladenen Bildern entfernt " "werden sollen, so dass diese auf dem entfernten Piwigo-Server nicht " "erscheinen." #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:561 msgid "Gallery3 username" msgstr "Gallery3-Benutzername" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:566 msgid "API key" msgstr "API-Schlüssel" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:567 msgid "Gallery3 API key" msgstr "Gallery3-API-Schlüssel" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:572 msgid "URL" msgstr "Adresse" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:573 msgid "Gallery3 site URL" msgstr "Gallery3-Adresse" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:585 msgid "" "Whether images being uploaded to Gallery3 should have their metadata removed " "first" msgstr "" "Legt fest, ob die Metadaten der Bilder vor dem Hochladen zu Gallery3 " "entfernt werden sollen" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:590 msgid "scaling constraint of uploaded picture" msgstr "Skalierungsbeschränkung des hochgeladenen Bildes" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:591 msgid "The scaling constraint ID of the picture to be uploaded" msgstr "Die Kennung der Skalierungsbeschränkung des hochgeladenen Bildes" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:596 msgid "pixels of the major axis uploaded picture" msgstr "Pixel der Hauptachse des hochgeladenen Bildes" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:597 msgid "" "The pixels of the major axis of the picture to be uploaded; used only if " "scaling-constraint-id is an appropriate value" msgstr "" "Pixel der Hauptachse des hochzuladenden Bildes. Dies wird nur verwendet, " "wenn scaling-constraint-id auf einen entsprechenden Wert gesetzt ist" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:605 msgid "" "The OAuth token used to refresh the YouTube session for the currently logged " "in user, if any" msgstr "" "Der OAuth-Token, der beim Auffrischen der YouTube-Sitzung des aktuell " "angemeldeten Benutzers verwendet wird, soweit vorhanden" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:612 msgid "last used import service" msgstr "Zuletzt verwendeter Importdienst" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:613 msgid "" "A numeric code representing the last service from which photos were imported" msgstr "" "Ein Zahlencode, der den letzten Dienst darstellt, von dem Fotos importiert " "wurden" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:620 msgid "content layout mode" msgstr "Anordnungsmodus" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:621 msgid "" "A numeric code that describes how photos are laid out on the page during " "printing" msgstr "" "Ein Zahlencode, der darstellt, wie Fotos auf dem Medium beim Druck " "angeordnet werden sollen" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:626 msgid "content ppi" msgstr "PPI für den Inhalt" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:627 msgid "The number of pixels per inch (ppi) sent to the printer during printing" msgstr "Wert für Pixel pro Zoll (ppi), der an den Drucker gesendet werden soll" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:632 msgid "content width" msgstr "Breite des Inhalts" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:633 msgid "The width of the printed emulsion on the page when printing" msgstr "Die Breite des Druckbereiches auf der Seite" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:638 msgid "content height" msgstr "Höhe des Inhalts" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:639 msgid "The height of the printed emulsion on the page when printing" msgstr "Die Höhe des Druckbereiches auf der Seite" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:644 msgid "content units" msgstr "Einheiten für Inhalte" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:645 msgid "" "A numeric code representing unit of measure (inches or centimeters) used " "when printing" msgstr "" "Ein Zahlencode, der die beim Drucken verwendete Maßeinheit (Zoll oder " "Millimeter) darstellt" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:650 msgid "images per page code" msgstr "Anzahl der Bilder pro Seite" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:651 msgid "" "A numeric code representing the currently selected images per page mode used " "when printing" msgstr "" "Ein Zahlencode, der den aktuell ausgewählten Bilder-pro-Seite-Modus beim " "Drucken darstellt" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:656 msgid "size selection" msgstr "Größenauswahl" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:657 msgid "" "The index of the current print size in a pre-defined list of standard sizes" msgstr "" "Der Index der aktuellen Druckgröße aus einer vordefinierten Liste von " "Standardgrößen" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:662 msgid "match aspect ratio" msgstr "Seitenverhältnis beibehalten" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:663 msgid "" "Determines whether custom print sizes must match the aspect ratio of the " "original photo" msgstr "" "Legt fest, ob benutzerdefinierte Druckgrößen dem Seitenverhältnis des " "Originalfotos entsprechen müssen" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:668 msgid "print titles" msgstr "Bildtitel drucken" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:669 msgid "" "True if the title of a photo should be printed when the photo is printed, " "false otherwise" msgstr "" "Legt fest, ob der Bildtitel beim Drucken mit gedruckt werden soll oder nicht" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:674 msgid "titles font" msgstr "Titelschrift" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:675 msgid "The name of the font to use for photo titles when they are printed" msgstr "" "Der Name der Schrift, die beim Drucken für Bildtitel verwendet werden soll" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:686 msgid "enable flickr publishing plugin" msgstr "Flickr-Veröffentlichungs-Plugin aktivieren" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:687 msgid "True if the Flickr publishing plugin is enabled, false otherwise" msgstr "" "Legt fest, ob das Flickr-Veröffentlichungs-Plugin aktiviert ist oder nicht" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:692 msgid "enable Google Photos publishing plugin" msgstr "Google Fotos-Veröffentlichungs-Plugin aktivieren" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:693 msgid "True if the Google Photos publishing plugin is enabled, false otherwise" msgstr "" "Legt fest, ob das Google Fotos-Veröffentlichungs-Plugin aktiviert ist oder " "nicht" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:698 msgid "enable youtube publishing plugin" msgstr "Youtube-Veröffentlichungs-Plugin aktivieren" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:699 msgid "True if the YouTube publishing plugin is enabled, false otherwise" msgstr "" "Legt fest, ob das Youtube-Veröffentlichungs-Plugin aktiviert ist oder nicht" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:704 msgid "enable piwigo publishing plugin" msgstr "Piwigo-Veröffentlichungs-Plugin aktivieren" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:705 msgid "True if the Piwigo publishing plugin is enabled, false otherwise" msgstr "" "Legt fest, ob das Piwigo-Veröffentlichungs-Plugin aktiviert ist oder nicht" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:710 msgid "enable tumblr publishing plugin" msgstr "Tumblr-Veröffentlichungs-Plugin aktivieren" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:711 msgid "True if the Tumblr publishing plugin is enabled, false otherwise" msgstr "" "Legt fest, ob das Tumblr-Veröffentlichungs-Plugin aktiviert ist oder nicht" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:716 msgid "enable gallery3 publishing plugin" msgstr "Gallery3-Veröffentlichungs-Plugin aktivieren" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:717 msgid "True if the Gallery3 publishing plugin is enabled, false otherwise" msgstr "" "Legt fest, ob das Gallery3-Veröffentlichungs-Plugin aktiviert ist oder nicht" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:722 msgid "enable slideshow crumble transition" msgstr "Zerfallen-Übergang für Diaschauen aktivieren" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:723 msgid "" "True if the Crumble slideshow transition plugin is enabled, false otherwise" msgstr "" "Legt fest, ob der Zerfallen-Übergang für Diaschauen aktiviert ist oder nicht" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:728 msgid "enable slideshow fade transition" msgstr "Überblendung für Diaschauen aktivieren" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:729 msgid "" "True if the Fade slideshow transition plugin is enabled, false otherwise" msgstr "Legt fest, ob die Überbledung für Diaschauen aktiviert ist oder nicht" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:734 msgid "enable slideshow slide transition" msgstr "Gleiten-Übergang für Diaschauen aktivieren" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:735 msgid "" "True if the Slide slideshow transition plugin is enabled, false otherwise" msgstr "" "Legt fest, ob der Gleiten-Übergang für Diaschauen aktiviert ist oder nicht" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:740 msgid "enable slideshow clock transition" msgstr "Uhr-Übergang für Diaschauen aktivieren" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:741 msgid "" "True if the Clock slideshow transition plugin is enabled, false otherwise" msgstr "Legt fest, ob der Uhr-Übergang für Diaschauen aktiviert ist oder nicht" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:746 msgid "enable slideshow circle transition" msgstr "Kreis-Übergang für Diaschauen aktivieren" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:747 msgid "" "True if the Circle slideshow transition plugin is enabled, false otherwise" msgstr "" "Legt fest, ob der Kreis-Übergang für Diaschauen aktiviert ist oder nicht" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:752 msgid "enable slideshow circles transition" msgstr "Kreis-Übergang für Diaschauen aktivieren" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:753 msgid "" "True if the Circles slideshow transition plugin is enabled, false otherwise" msgstr "" "Legt fest, ob der Kreis-Übergang für Diaschauen aktiviert ist oder nicht" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:758 msgid "enable slideshow blinds transition" msgstr "Vorhang-Übergang für Diaschauen aktivieren" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:759 msgid "" "True if the Blinds slideshow transition plugin is enabled, false otherwise" msgstr "" "Legt fest, ob der Vorhang-Übergang für Diaschauen aktiviert ist oder nicht" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:764 msgid "enable slideshow squares transition" msgstr "Quadrat-Übergang für Diaschauen aktivieren" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:765 msgid "" "True if the Squares slideshow transition plugin is enabled, false otherwise" msgstr "" "Legt fest, ob der Quadrat-Übergang für Diaschauen aktiviert ist oder nicht" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:770 msgid "enable slideshow stripes transition" msgstr "Streifen-Übergang für Diaschauen aktivieren" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:771 msgid "" "True if the Stripes slideshow transition plugin is enabled, false otherwise" msgstr "" "Legt fest, ob der Streifen-Übergang für Diaschauen aktiviert ist oder nicht" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:776 msgid "enable slideshow chess transition" msgstr "Schachbrett-Übergang für Diaschauen aktivieren" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:777 msgid "" "True if the Chess-Board slideshow transition plugin is enabled, false " "otherwise" msgstr "" "Legt fest, ob der Schachbrettmuster-Übergang für Diaschauen aktiviert ist " "oder nicht" #: data/org.gnome.Shotwell.appdata.xml.in:8 #: data/org.gnome.Shotwell.desktop.in:4 data/ui/collection.ui:85 #: data/ui/event.ui:356 data/ui/event.ui:524 data/ui/faces.ui:356 #: data/ui/media.ui:356 data/ui/photo_context.ui:91 data/ui/photo.ui:351 #: data/ui/tags.ui:356 src/photos/RawSupport.vala:313 msgid "Shotwell" msgstr "Shotwell" #: data/org.gnome.Shotwell.appdata.xml.in:9 msgid "Digital photo organizer" msgstr "Digitaler Foto-Organisator" #: data/org.gnome.Shotwell.appdata.xml.in:11 msgid "" "Shotwell is an easy-to-use, fast photo organizer designed for the GNOME " "desktop. It allows you to import photos from your camera or disk, organize " "them by date and subject matter, even ratings. It also offers basic photo " "editing, like crop, red-eye correction, color adjustments, and straighten. " "Shotwell’s non-destructive photo editor does not alter your master photos, " "making it easy to experiment and correct errors." msgstr "" "Shotwell ist eine einfach zu bedienende, schnelle Fotoverwaltung, die für " "die GNOME-Arbeitsumgebung entworfen wurde. Sie können Fotos von Ihrer Kamera " "oder einem Datenträger importieren, diese nach Datum oder Thematik ordnen " "und Bewertungen vergeben. Außerdem bietet Shotwell grundlegende " "Möglichkeiten zur Bildbearbeitung, wie beispielsweise Zuschneiden, Rote-" "Augen-Korrektur, Farbabgleich und Begradigen. Der zerstörungsfreie " "Fotoeditor verändert Ihre ursprünglichen Aufnahmen nicht, so dass Sie " "wesentlich freier damit experimentieren und Fehler korrigieren können." #: data/org.gnome.Shotwell.appdata.xml.in:18 msgid "" "When ready, Shotwell can upload your photos to various web services, such as " "Flickr, Google Photos, and more." msgstr "" "Wenn Shotwell eingerichtet ist, können Sie Ihre Fotos zu verschiedenen " "Webseiten hochladen, wie beispielsweise Flickr, Google Fotos und weitere." #: data/org.gnome.Shotwell.appdata.xml.in:22 msgid "Shotwell supports JPEG, PNG, TIFF, and a variety of RAW file formats." msgstr "" "Shotwell unterstützt JPEG, PNG, TIFF und eine Reihe von RAW-Dateiformaten." #: data/org.gnome.Shotwell.appdata.xml.in:53 msgid "The Shotwell developers" msgstr "Die Shotwell-Entwickler" #: data/org.gnome.Shotwell.desktop.in:5 #: data/org.gnome.Shotwell-Profile-Browser.desktop.in:5 src/Resources.vala:9 msgid "Photo Manager" msgstr "Fotoverwaltung" #: data/org.gnome.Shotwell.desktop.in:6 msgid "Organize your photos" msgstr "Ihre Fotos organisieren" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: data/org.gnome.Shotwell.desktop.in:8 msgid "" "album;camera;cameras;crop;edit;enhance;export;gallery;image;images;import;" "organize;photo;photographs;photos;picture;pictures;photography;print;publish;" "rotate;share;tags;video;flickr;picasa;youtube;piwigo;" msgstr "" "album;camera;cameras;crop;edit;enhance;export;gallery;image;images;import;" "organize;photo;photographs;photos;picture;pictures;photography;print;publish;" "rotate;share;tags;video;flickr;picasa;youtube;piwigo;Kamera;Kameras;" "Zuschneiden;Bearbeiten;Verbessern;Exportieren;Galerie;Bild;Bilder;" "Importieren;Organisieren;Foto;Fotografien;Fotos;Fotografie;Druck;" "Veröffentlichen;Drehen;Teilen;Stichworte;Video;Flickr;Picasa;YouTube;Piwigo;" #: data/org.gnome.Shotwell-Profile-Browser.desktop.in:4 msgid "Shotwell Profile Browser" msgstr "Shotwell Profil-Betrachter" #: data/org.gnome.Shotwell-Profile-Browser.desktop.in:6 msgid "Manage Different Profiles In Shotwell" msgstr "Verschiedene Profile verwalten in Shotwell" #: data/org.gnome.Shotwell-Viewer.desktop.in:4 msgid "Shotwell Viewer" msgstr "Shotwell Fotobetrachter" #: data/org.gnome.Shotwell-Viewer.desktop.in:5 src/Resources.vala:10 msgid "Photo Viewer" msgstr "Fotobetrachter" #: data/ui/collection.ui:8 data/ui/direct_context.ui:7 data/ui/direct.ui:136 #: data/ui/event.ui:447 data/ui/photo_context.ui:6 data/ui/photo.ui:227 #: src/CollectionPage.vala:119 src/Resources.vala:153 msgid "_Enhance" msgstr "_Verbessern" #: data/ui/collection.ui:13 data/ui/direct_context.ui:12 data/ui/direct.ui:163 #: data/ui/event.ui:452 data/ui/photo_context.ui:11 data/ui/photo.ui:254 #: src/CollectionPage.vala:120 src/Resources.vala:181 msgid "Re_vert to Original" msgstr "_Zurück zum Original" #: data/ui/collection.ui:19 data/ui/event.ui:407 data/ui/event.ui:458 #: data/ui/faces.ui:390 data/ui/media.ui:390 data/ui/photo.ui:379 #: data/ui/tags.ui:390 src/Resources.vala:279 msgid "Add _Tags…" msgstr "Stichwor_te hinzufügen …" #: data/ui/collection.ui:24 data/ui/event.ui:412 data/ui/event.ui:463 #: data/ui/faces.ui:395 data/ui/media.ui:395 data/ui/photo_context.ui:22 #: data/ui/photo.ui:384 data/ui/tags.ui:395 src/Resources.vala:351 msgid "Modif_y Tags…" msgstr "Stichworte _ändern …" #: data/ui/collection.ui:33 data/ui/event.ui:281 data/ui/event.ui:472 #: data/ui/faces.ui:281 data/ui/media.ui:281 data/ui/photo_context.ui:30 #: data/ui/photo.ui:272 data/ui/tags.ui:281 msgid "Toggle _Flag" msgstr "Markierung _umschalten" #: data/ui/collection.ui:39 data/ui/event.ui:286 data/ui/event.ui:478 #: data/ui/faces.ui:286 data/ui/media.ui:286 data/ui/photo_context.ui:35 #: data/ui/photo.ui:277 data/ui/tags.ui:286 src/Resources.vala:213 msgid "_Set Rating" msgstr "_Bewerten" #: data/ui/collection.ui:62 data/ui/event.ui:314 data/ui/event.ui:501 #: data/ui/faces.ui:314 data/ui/media.ui:314 data/ui/photo_context.ui:63 #: data/ui/photo.ui:305 data/ui/tags.ui:314 src/Resources.vala:223 msgid "_Unrated" msgstr "_Nicht bewertet" #: data/ui/collection.ui:66 data/ui/event.ui:319 data/ui/event.ui:505 #: data/ui/faces.ui:319 data/ui/media.ui:319 data/ui/photo_context.ui:68 #: data/ui/photo.ui:310 data/ui/tags.ui:319 src/Resources.vala:229 msgid "_Rejected" msgstr "A_bgelehnt" #: data/ui/collection.ui:72 data/ui/event.ui:326 data/ui/event.ui:511 #: data/ui/faces.ui:326 data/ui/media.ui:326 data/ui/photo_context.ui:75 #: data/ui/photo.ui:317 data/ui/tags.ui:326 src/Resources.vala:217 msgid "_Increase" msgstr "_Aufwerten" #: data/ui/collection.ui:76 data/ui/event.ui:331 data/ui/event.ui:515 #: data/ui/faces.ui:331 data/ui/media.ui:331 data/ui/photo_context.ui:80 #: data/ui/photo.ui:322 data/ui/tags.ui:331 src/Resources.vala:220 msgid "_Decrease" msgstr "A_bwerten" #: data/ui/collection.ui:82 data/ui/event.ui:353 data/ui/event.ui:521 #: data/ui/faces.ui:353 data/ui/media.ui:353 data/ui/photo_context.ui:88 #: data/ui/photo.ui:348 data/ui/tags.ui:353 msgid "_Developer" msgstr "_Entwickler" #: data/ui/collection.ui:90 data/ui/event.ui:361 data/ui/event.ui:529 #: data/ui/faces.ui:361 data/ui/media.ui:361 data/ui/photo_context.ui:96 #: data/ui/photo.ui:356 data/ui/tags.ui:361 src/camera/CameraBranch.vala:99 #: src/camera/ImportPage.vala:709 src/photos/RawSupport.vala:316 msgid "Camera" msgstr "Kamera" #: data/ui/collection.ui:98 data/ui/event.ui:340 data/ui/event.ui:537 #: data/ui/faces.ui:340 data/ui/media.ui:340 data/ui/photo_context.ui:105 #: data/ui/photo.ui:331 data/ui/tags.ui:340 src/Resources.vala:265 msgid "Edit _Title…" msgstr "_Titel bearbeiten …" #: data/ui/collection.ui:103 data/ui/events_directory.ui:144 #: data/ui/events_directory.ui:186 data/ui/event.ui:345 data/ui/event.ui:398 #: data/ui/event.ui:542 data/ui/faces.ui:345 data/ui/media.ui:345 #: data/ui/photo_context.ui:110 data/ui/photo.ui:336 data/ui/tags.ui:345 #: src/Resources.vala:269 msgid "Edit _Comment…" msgstr "_Kommentar bearbeiten …" #: data/ui/collection.ui:108 data/ui/event.ui:547 data/ui/photo_context.ui:115 #: data/ui/photo.ui:365 src/CollectionPage.vala:143 src/Resources.vala:286 msgid "Open With E_xternal Editor" msgstr "Mit e_xternem Editor öffnen" #: data/ui/collection.ui:113 data/ui/event.ui:552 data/ui/photo_context.ui:120 #: data/ui/photo.ui:370 src/CollectionPage.vala:146 src/Resources.vala:288 msgid "Open With RA_W Editor" msgstr "Mit RA_W-Editor öffnen" #: data/ui/collection.ui:119 data/ui/event.ui:387 data/ui/event.ui:558 #: data/ui/faces.ui:381 data/ui/media.ui:381 data/ui/photo_context.ui:126 #: data/ui/tags.ui:381 msgid "View Eve_nt for Photo" msgstr "Ereig_nis zum Foto anzeigen" #: data/ui/collection.ui:123 data/ui/direct_context.ui:18 data/ui/direct.ui:30 #: data/ui/event.ui:27 data/ui/event.ui:562 data/ui/faces.ui:27 #: data/ui/media.ui:27 data/ui/photo_context.ui:130 data/ui/photo.ui:37 #: data/ui/tags.ui:27 data/ui/trash.ui:19 data/ui/trash.ui:227 #: src/Resources.vala:777 msgid "Show in File Mana_ger" msgstr "Mit der Dateiverwaltun_g öffnen" #: data/ui/collection.ui:128 data/ui/direct_context.ui:23 data/ui/direct.ui:23 #: data/ui/event.ui:567 data/ui/photo.ui:30 src/CollectionPage.vala:83 #: src/Resources.vala:290 msgid "Send _To…" msgstr "Senden _an …" #: data/ui/collection.ui:134 data/ui/event.ui:79 data/ui/event.ui:573 #: data/ui/faces.ui:79 data/ui/media.ui:79 data/ui/photo_context.ui:141 #: data/ui/photo.ui:84 data/ui/tags.ui:79 src/Resources.vala:786 msgid "_Move to Trash" msgstr "In den _Papierkorb verschieben" #: data/ui/collection.ui:148 src/Resources.vala:109 msgid "Rotate the photos right (press Ctrl to rotate left)" msgstr "Fotos nach rechts drehen (Strg zum Drehen nach links drücken)" #: data/ui/collection.ui:151 src/Resources.vala:107 src/Resources.vala:112 msgid "Rotate" msgstr "Drehen" #: data/ui/collection.ui:164 src/Resources.vala:155 msgid "Automatically improve the photo’s appearance" msgstr "Automatisch das Aussehen des Fotos verbessern" #: data/ui/collection.ui:167 src/Resources.vala:154 msgid "Enhance" msgstr "Verbessern" #: data/ui/collection.ui:189 src/Resources.vala:263 msgid "Publish to various websites" msgstr "Das ausgewählte Foto auf verschiedenen Webseiten veröffentlichen" #: data/ui/collection.ui:192 #: plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.ui:284 #: src/Resources.vala:262 msgid "Publish" msgstr "Veröffentlichen" #: data/ui/collection.ui:214 data/ui/offline.ui:236 data/ui/trash.ui:309 #: src/Resources.vala:295 msgid "Find an image by typing text that appears in its name or tags" msgstr "" "Ein Bild durch Eingabe von Text suchen, der im Namen oder in den Stichworten " "enthalten ist" #: data/ui/collection.ui:217 data/ui/offline.ui:239 data/ui/trash.ui:312 #: src/Resources.vala:294 msgid "Find" msgstr "Suchen" #: data/ui/direct.ui:5 data/ui/events_directory.ui:5 data/ui/event.ui:5 #: data/ui/faces.ui:5 data/ui/import_queue.ui:5 data/ui/import.ui:5 #: data/ui/media.ui:5 data/ui/offline.ui:5 data/ui/photo.ui:5 data/ui/tags.ui:5 #: data/ui/trash.ui:5 msgid "_File" msgstr "_Datei" #: data/ui/direct.ui:8 data/ui/textentrydialog.ui:33 #: src/direct/DirectPhotoPage.vala:323 src/Resources.vala:142 msgid "_Save" msgstr "_Speichern" #: data/ui/direct.ui:13 msgid "Save _As…" msgstr "Speichern _unter …" #: data/ui/direct.ui:37 data/ui/events_directory.ui:25 data/ui/event.ui:40 #: data/ui/faces.ui:40 data/ui/import_queue.ui:31 data/ui/import.ui:33 #: data/ui/media.ui:40 data/ui/offline.ui:25 data/ui/photo.ui:50 #: data/ui/tags.ui:40 data/ui/trash.ui:30 src/Resources.vala:138 msgid "_Quit" msgstr "_Beenden" #: data/ui/direct.ui:44 data/ui/events_directory.ui:32 data/ui/event.ui:47 #: data/ui/faces.ui:47 data/ui/import.ui:40 data/ui/media.ui:47 #: data/ui/offline.ui:32 data/ui/photo.ui:57 data/ui/tags.ui:47 #: data/ui/trash.ui:37 src/Resources.vala:126 msgid "_Edit" msgstr "_Bearbeiten" #: data/ui/direct.ui:47 data/ui/events_directory.ui:35 data/ui/event.ui:50 #: data/ui/faces.ui:50 data/ui/import.ui:43 data/ui/media.ui:50 #: data/ui/offline.ui:35 data/ui/photo.ui:60 data/ui/tags.ui:50 #: data/ui/trash.ui:40 src/Resources.vala:191 msgid "_Undo" msgstr "_Rückgängig" #: data/ui/direct.ui:52 data/ui/events_directory.ui:40 data/ui/event.ui:55 #: data/ui/faces.ui:55 data/ui/import.ui:48 data/ui/media.ui:55 #: data/ui/offline.ui:40 data/ui/photo.ui:65 data/ui/tags.ui:55 #: data/ui/trash.ui:45 src/Resources.vala:194 msgid "_Redo" msgstr "_Wiederholen" #: data/ui/direct.ui:59 data/ui/events_directory.ui:71 data/ui/event.ui:99 #: data/ui/faces.ui:99 data/ui/import_queue.ui:38 data/ui/import.ui:74 #: data/ui/media.ui:99 data/ui/offline.ui:78 data/ui/photo.ui:97 #: data/ui/tags.ui:99 data/ui/trash.ui:87 msgid "_View" msgstr "_Ansicht" #: data/ui/direct.ui:62 data/ui/events_directory.ui:125 data/ui/photo.ui:175 #: src/Resources.vala:128 msgid "Fulls_creen" msgstr "Bilds_chirmfüllend" #: data/ui/direct.ui:69 data/ui/event.ui:260 data/ui/faces.ui:260 #: data/ui/media.ui:260 data/ui/photo.ui:146 data/ui/tags.ui:260 #: src/Resources.vala:150 msgid "Zoom _In" msgstr "Ver_größern" #: data/ui/direct.ui:74 data/ui/event.ui:265 data/ui/faces.ui:265 #: data/ui/media.ui:265 data/ui/photo.ui:151 data/ui/tags.ui:265 #: src/Resources.vala:151 msgid "Zoom _Out" msgstr "Ver_kleinern" #: data/ui/direct.ui:81 data/ui/photo.ui:158 msgid "Fit to _Page" msgstr "Auf S_eite einpassen" #: data/ui/direct.ui:86 data/ui/photo.ui:163 msgid "Zoom _100%" msgstr "_100 % Vergrößerung" #: data/ui/direct.ui:91 data/ui/photo.ui:168 msgid "Zoom _200%" msgstr "_200 % Vergrößerung" #: data/ui/direct.ui:98 data/ui/photo.ui:189 msgid "_Photo" msgstr "_Foto" #: data/ui/direct.ui:101 data/ui/photo.ui:192 msgid "_Previous Photo" msgstr "_Voriges Foto" #: data/ui/direct.ui:106 data/ui/photo.ui:197 msgid "_Next Photo" msgstr "_Nächstes Foto" #: data/ui/direct.ui:113 data/ui/photo.ui:204 src/CollectionPage.vala:110 #: src/Resources.vala:106 msgid "Rotate _Right" msgstr "Nach _rechts drehen" #: data/ui/direct.ui:118 data/ui/photo.ui:209 src/CollectionPage.vala:113 #: src/Resources.vala:111 msgid "Rotate _Left" msgstr "Nach _links drehen" #: data/ui/direct.ui:123 data/ui/photo.ui:214 src/CollectionPage.vala:116 #: src/Resources.vala:116 msgid "Flip Hori_zontally" msgstr "Hori_zontal spiegeln" #: data/ui/direct.ui:127 data/ui/photo.ui:218 src/CollectionPage.vala:117 #: src/Resources.vala:119 msgid "Flip Verti_cally" msgstr "Verti_kal spiegeln" #: data/ui/direct.ui:133 data/ui/photo.ui:224 msgid "T_ools" msgstr "_Werkzeuge" #: data/ui/direct.ui:141 data/ui/photo.ui:232 src/Resources.vala:165 msgid "_Crop" msgstr "Zus_chneiden" #: data/ui/direct.ui:146 data/ui/photo.ui:237 #: src/editing_tools/StraightenTool.vala:100 src/Resources.vala:169 msgid "_Straighten" msgstr "Au_srichten" #: data/ui/direct.ui:151 data/ui/photo.ui:242 src/Resources.vala:173 msgid "_Red-eye" msgstr "_Rote Augen entfernen" #: data/ui/direct.ui:156 data/ui/photo.ui:247 src/Resources.vala:177 msgid "_Adjust" msgstr "_Anpassen" #: data/ui/direct.ui:169 data/ui/photo.ui:341 src/Resources.vala:276 msgid "_Adjust Date and Time…" msgstr "Datum und Zeit _anpassen …" #: data/ui/direct.ui:176 data/ui/direct.ui:179 data/ui/events_directory.ui:150 #: data/ui/events_directory.ui:153 data/ui/event.ui:420 data/ui/event.ui:423 #: data/ui/faces.ui:430 data/ui/faces.ui:433 data/ui/import_queue.ui:65 #: data/ui/import_queue.ui:68 data/ui/import.ui:183 data/ui/import.ui:186 #: data/ui/media.ui:403 data/ui/media.ui:406 data/ui/offline.ui:180 #: data/ui/offline.ui:183 data/ui/photo.ui:391 data/ui/photo.ui:394 #: data/ui/tags.ui:422 data/ui/tags.ui:425 data/ui/trash.ui:189 #: data/ui/trash.ui:192 src/Resources.vala:129 msgid "_Help" msgstr "_Hilfe" #: data/ui/direct.ui:184 data/ui/events_directory.ui:158 data/ui/event.ui:428 #: data/ui/faces.ui:438 data/ui/import_queue.ui:73 data/ui/import.ui:191 #: data/ui/media.ui:411 data/ui/offline.ui:188 data/ui/photo.ui:399 #: data/ui/tags.ui:430 data/ui/trash.ui:197 msgid "_Frequently Asked Questions" msgstr "Oft gestellte _Fragen" #: data/ui/direct.ui:188 data/ui/events_directory.ui:162 data/ui/event.ui:432 #: data/ui/faces.ui:442 data/ui/import_queue.ui:77 data/ui/import.ui:195 #: data/ui/media.ui:415 data/ui/offline.ui:192 data/ui/photo.ui:403 #: data/ui/tags.ui:434 data/ui/trash.ui:201 msgid "_Report a Problem…" msgstr "_Ein Problem melden …" #: data/ui/direct.ui:194 data/ui/events_directory.ui:168 data/ui/event.ui:438 #: data/ui/faces.ui:448 data/ui/import_queue.ui:83 data/ui/import.ui:201 #: data/ui/media.ui:421 data/ui/offline.ui:198 data/ui/photo.ui:409 #: data/ui/tags.ui:440 data/ui/trash.ui:207 src/Resources.vala:122 msgid "_About" msgstr "_Info" #: data/ui/events_directory.ui:8 data/ui/event.ui:8 data/ui/faces.ui:8 #: data/ui/import_queue.ui:14 data/ui/import.ui:8 data/ui/media.ui:8 #: data/ui/offline.ui:8 data/ui/photo.ui:8 data/ui/tags.ui:8 data/ui/trash.ui:8 msgid "_Import From Folder…" msgstr "Aus Ordner _importieren …" #: data/ui/events_directory.ui:13 data/ui/event.ui:13 data/ui/faces.ui:13 #: data/ui/import_queue.ui:19 data/ui/import.ui:21 data/ui/media.ui:13 #: data/ui/offline.ui:13 data/ui/photo.ui:13 data/ui/tags.ui:13 #: data/ui/trash.ui:13 msgid "Import From _Application…" msgstr "Importieren von _Anwendung …" #: data/ui/events_directory.ui:19 data/ui/event.ui:34 data/ui/faces.ui:34 #: data/ui/import_queue.ui:25 data/ui/import.ui:27 data/ui/media.ui:34 #: data/ui/offline.ui:19 data/ui/photo.ui:44 data/ui/tags.ui:34 #: data/ui/trash.ui:24 data/ui/trash.ui:234 data/ui/trash.ui:242 msgid "Empty T_rash" msgstr "Papierkorb lee_ren" #: data/ui/events_directory.ui:47 data/ui/event.ui:62 data/ui/faces.ui:62 #: data/ui/import.ui:55 data/ui/media.ui:62 data/ui/offline.ui:47 #: data/ui/tags.ui:62 data/ui/trash.ui:52 msgid "_Find" msgstr "_Suchen" #: data/ui/events_directory.ui:51 data/ui/event.ui:66 data/ui/faces.ui:66 #: data/ui/media.ui:66 data/ui/offline.ui:51 data/ui/photo.ui:72 #: data/ui/search_sidebar_context.ui:6 data/ui/sidebar_default_context.ui:6 #: data/ui/tags.ui:66 data/ui/trash.ui:56 msgid "Ne_w Saved Search…" msgstr "Neue _gespeicherte Suche …" #: data/ui/events_directory.ui:58 data/ui/event.ui:86 data/ui/faces.ui:86 #: data/ui/import.ui:61 data/ui/media.ui:86 data/ui/offline.ui:65 #: data/ui/tags.ui:86 data/ui/trash.ui:74 src/Resources.vala:788 msgid "Select _All" msgstr "_Alle auswählen" #: data/ui/events_directory.ui:65 data/ui/event.ui:93 data/ui/faces.ui:93 #: data/ui/import.ui:68 data/ui/media.ui:93 data/ui/offline.ui:72 #: data/ui/photo.ui:91 data/ui/tags.ui:93 data/ui/trash.ui:81 #: src/Resources.vala:135 src/Resources.vala:284 msgid "_Preferences" msgstr "_Einstellungen" #: data/ui/events_directory.ui:74 data/ui/event.ui:102 data/ui/faces.ui:102 #: data/ui/import_queue.ui:41 data/ui/import.ui:77 data/ui/media.ui:102 #: data/ui/offline.ui:81 data/ui/photo.ui:100 data/ui/tags.ui:102 #: data/ui/trash.ui:90 msgid "_Basic Information" msgstr "_Grundlegende Informationen" #: data/ui/events_directory.ui:79 data/ui/event.ui:107 data/ui/faces.ui:107 #: data/ui/import.ui:82 data/ui/media.ui:107 data/ui/offline.ui:86 #: data/ui/photo.ui:105 data/ui/tags.ui:107 data/ui/trash.ui:95 msgid "E_xtended Information" msgstr "Er_weiterte Informationen" #: data/ui/events_directory.ui:84 data/ui/event.ui:112 data/ui/faces.ui:112 #: data/ui/import.ui:87 data/ui/media.ui:112 data/ui/offline.ui:91 #: data/ui/tags.ui:112 data/ui/trash.ui:100 msgid "_Search Bar" msgstr "_Suchleiste" #: data/ui/events_directory.ui:89 data/ui/event.ui:117 data/ui/faces.ui:117 #: data/ui/import.ui:92 data/ui/media.ui:117 data/ui/offline.ui:96 #: data/ui/photo.ui:110 data/ui/tags.ui:117 data/ui/trash.ui:105 msgid "S_idebar" msgstr "S_eitenleiste" #: data/ui/events_directory.ui:94 data/ui/event.ui:122 data/ui/faces.ui:122 #: data/ui/import.ui:97 data/ui/media.ui:122 data/ui/offline.ui:101 #: data/ui/photo.ui:115 data/ui/tags.ui:122 data/ui/trash.ui:110 msgid "T_oolbar" msgstr "_Werkzeugleiste" #: data/ui/events_directory.ui:101 data/ui/event.ui:134 data/ui/faces.ui:134 #: data/ui/media.ui:134 data/ui/tags.ui:134 msgid "_Comments" msgstr "_Kommentare" #: data/ui/events_directory.ui:108 data/ui/event.ui:243 data/ui/faces.ui:243 #: data/ui/import_queue.ui:48 data/ui/import.ui:166 data/ui/media.ui:243 #: data/ui/offline.ui:163 data/ui/photo.ui:129 data/ui/tags.ui:243 #: data/ui/trash.ui:172 msgid "Sort _Events" msgstr "_Ereignisse sortieren" #: data/ui/events_directory.ui:111 data/ui/event.ui:231 data/ui/event.ui:246 #: data/ui/faces.ui:231 data/ui/faces.ui:246 data/ui/import_queue.ui:51 #: data/ui/import.ui:169 data/ui/media.ui:231 data/ui/media.ui:246 #: data/ui/offline.ui:166 data/ui/photo.ui:132 data/ui/tags.ui:231 #: data/ui/tags.ui:246 data/ui/trash.ui:175 msgid "_Ascending" msgstr "_Aufsteigend" #: data/ui/events_directory.ui:116 data/ui/event.ui:236 data/ui/faces.ui:236 #: data/ui/import_queue.ui:56 data/ui/media.ui:236 data/ui/offline.ui:171 #: data/ui/tags.ui:236 data/ui/trash.ui:180 msgid "D_escending" msgstr "A_bsteigend" #: data/ui/events_directory.ui:132 data/ui/event.ui:379 data/ui/faces.ui:373 #: data/ui/media.ui:373 data/ui/tags.ui:373 msgid "Even_ts" msgstr "_Ereignisse" #: data/ui/events_directory.ui:135 data/ui/events_directory.ui:177 #: src/Resources.vala:209 msgid "_Merge Events" msgstr "Ereignisse _zusammenführen" #: data/ui/events_directory.ui:139 data/ui/events_directory.ui:181 #: data/ui/event.ui:393 data/ui/event.ui:588 src/Resources.vala:197 msgid "Re_name Event…" msgstr "Ereignis umbe_nennen …" #: data/ui/event.ui:17 data/ui/faces.ui:17 data/ui/media.ui:17 #: data/ui/photo.ui:17 data/ui/tags.ui:17 src/Resources.vala:257 msgid "_Export…" msgstr "_Exportieren …" #: data/ui/event.ui:74 data/ui/faces.ui:74 data/ui/media.ui:74 #: data/ui/offline.ui:58 data/ui/offline.ui:207 data/ui/offline.ui:224 #: data/ui/photo.ui:79 data/ui/tags.ui:74 src/Resources.vala:784 msgid "R_emove From Library" msgstr "Aus Bibliothek _entfernen" #: data/ui/event.ui:129 data/ui/faces.ui:129 data/ui/import.ui:104 #: data/ui/media.ui:129 data/ui/tags.ui:129 msgid "_Titles" msgstr "_Titel" #: data/ui/event.ui:139 data/ui/event.ui:404 data/ui/faces.ui:139 #: data/ui/faces.ui:387 data/ui/media.ui:139 data/ui/media.ui:387 #: data/ui/photo.ui:376 data/ui/tags.ui:139 data/ui/tags.ui:387 msgid "Ta_gs" msgstr "S_tichworte" #: data/ui/event.ui:144 data/ui/faces.ui:144 data/ui/media.ui:144 #: data/ui/photo.ui:122 data/ui/tags.ui:144 src/Resources.vala:246 msgid "_Ratings" msgstr "_Bewertungen" #: data/ui/event.ui:151 data/ui/faces.ui:151 data/ui/import.ui:111 #: data/ui/media.ui:151 data/ui/offline.ui:108 data/ui/tags.ui:151 #: data/ui/trash.ui:117 src/Resources.vala:249 msgid "_Filter Photos" msgstr "Fotos _filtern" #: data/ui/event.ui:184 data/ui/faces.ui:184 data/ui/import.ui:144 #: data/ui/media.ui:184 data/ui/offline.ui:141 data/ui/search_bar.ui:18 #: data/ui/tags.ui:184 data/ui/trash.ui:150 src/Resources.vala:242 msgid "_All Photos" msgstr "_Alle Fotos" #: data/ui/event.ui:190 data/ui/faces.ui:190 data/ui/import.ui:150 #: data/ui/media.ui:190 data/ui/offline.ui:147 data/ui/search_bar.ui:12 #: data/ui/tags.ui:190 data/ui/trash.ui:156 src/Resources.vala:239 msgid "All + _Rejected" msgstr "Alle und A_bgelehnte" #: data/ui/event.ui:196 data/ui/faces.ui:196 data/ui/import.ui:156 #: data/ui/media.ui:196 data/ui/offline.ui:153 data/ui/search_bar.ui:6 #: data/ui/tags.ui:196 data/ui/trash.ui:162 src/Resources.vala:235 msgid "Rejected _Only" msgstr "Nur A_bgelehnte" #: data/ui/event.ui:206 data/ui/faces.ui:206 data/ui/media.ui:206 #: data/ui/tags.ui:206 msgid "Sort _Photos" msgstr "_Fotos sortieren" #: data/ui/event.ui:209 data/ui/faces.ui:209 data/ui/media.ui:209 #: data/ui/tags.ui:209 msgid "By _Title" msgstr "Nach _Titel" #: data/ui/event.ui:214 data/ui/faces.ui:214 data/ui/media.ui:214 #: data/ui/tags.ui:214 msgid "By _Filename" msgstr "Nach _Dateiname" #: data/ui/event.ui:219 data/ui/faces.ui:219 data/ui/media.ui:219 #: data/ui/tags.ui:219 msgid "By Exposure _Date" msgstr "Nach Aufnahme_datum" #: data/ui/event.ui:224 data/ui/faces.ui:224 data/ui/media.ui:224 #: data/ui/tags.ui:224 msgid "By _Rating" msgstr "Nach _Bewertung" #: data/ui/event.ui:251 data/ui/faces.ui:251 data/ui/import.ui:174 #: data/ui/media.ui:251 data/ui/photo.ui:137 data/ui/tags.ui:251 msgid "_Descending" msgstr "A_bsteigend" #: data/ui/event.ui:275 data/ui/faces.ui:275 data/ui/media.ui:275 #: data/ui/tags.ui:275 msgid "_Photos" msgstr "_Fotos" #: data/ui/event.ui:373 data/ui/event.ui:580 src/Resources.vala:200 msgid "Make _Key Photo for Event" msgstr "Zum _Schlüsselfoto für dieses Ereignis machen" #: data/ui/event.ui:382 data/ui/faces.ui:376 data/ui/media.ui:376 #: data/ui/tags.ui:376 src/Resources.vala:203 msgid "_New Event" msgstr "_Neues Ereignis" #: data/ui/event.ui:592 src/Resources.vala:273 msgid "Edit Event _Comment…" msgstr "_Kommentar des Ereignisses bearbeiten …" #: data/ui/faces.ui:403 src/faces/FacesBranch.vala:87 src/Resources.vala:301 #: src/Resources.vala:302 msgid "Faces" msgstr "Gesichter" #: data/ui/faces.ui:465 msgid "Rename…" msgstr "Umbenennen …" #: data/ui/faces.ui:469 src/library/TrashPage.vala:114 msgid "Delete" msgstr "Löschen" #: data/ui/import_queue.ui:8 msgid "_Stop Import" msgstr "Import _abbrechen" #: data/ui/import.ui:13 data/ui/import.ui:210 src/camera/ImportPage.vala:801 msgid "Import _Selected" msgstr "A_usgewählte importieren" #: data/ui/import.ui:17 data/ui/import.ui:214 src/camera/ImportPage.vala:811 msgid "Import _All" msgstr "_Alle importieren" #: data/ui/login_welcome_pane_widget.ui:35 msgid "_Log in" msgstr "_Anmelden" #: data/ui/multitextentrydialog.ui:25 data/ui/slideshow_settings.ui:38 #: data/ui/textentrydialog.ui:19 src/AppWindow.vala:513 src/AppWindow.vala:534 #: src/data_imports/DataImportsUI.vala:302 #: src/data_imports/DataImportsUI.vala:420 src/Dialogs.vala:20 #: src/Dialogs.vala:28 src/Dialogs.vala:56 src/Dialogs.vala:760 #: src/Dialogs.vala:783 src/Exporter.vala:348 src/ProfileBrowser.vala:68 #: src/ProfileBrowser.vala:100 src/publishing/PublishingUI.vala:174 #: src/publishing/PublishingUI.vala:403 src/Resources.vala:124 msgid "_Cancel" msgstr "_Abbrechen" #: data/ui/multitextentrydialog.ui:40 data/ui/slideshow_settings.ui:52 #: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1052 #: src/ProfileBrowser.vala:68 src/ProfileBrowser.vala:100 #: src/Resources.vala:133 msgid "_OK" msgstr "_OK" #: data/ui/offline.ui:221 src/Resources.vala:772 msgid "Remove the selected photos from the library" msgstr "Die ausgewählten Fotos aus der Bibliothek entfernen" #: data/ui/photo_context.ui:17 src/Resources.vala:280 msgid "_Add Tags…" msgstr "Stich_worte hinzufügen …" #: data/ui/photo_context.ui:135 src/Resources.vala:291 msgid "Send T_o…" msgstr "Senden a_n …" #: data/ui/photo.ui:182 src/CollectionPage.vala:102 msgid "S_lideshow" msgstr "_Diaschau" #: data/ui/photo.ui:260 src/CollectionPage.vala:122 src/Resources.vala:157 msgid "_Copy Color Adjustments" msgstr "Farbanpassungen _kopieren" #: data/ui/photo.ui:265 src/CollectionPage.vala:125 src/Resources.vala:161 msgid "_Paste Color Adjustments" msgstr "Farbanpassungen _einfügen" #: data/ui/preferences_dialog.ui:102 src/library/LibraryWindow.vala:759 msgid "Library Location" msgstr "Speicherort der Bibliothek" #: data/ui/preferences_dialog.ui:118 msgid "_Import photos to:" msgstr "_Fotos importieren nach:" #: data/ui/preferences_dialog.ui:129 msgid "_Watch library directory for new files" msgstr "Bibliotheksordner auf neue Dateien _überwachen" #: data/ui/preferences_dialog.ui:151 msgid "Importing" msgstr "Importieren" #: data/ui/preferences_dialog.ui:167 msgid "_Directory structure:" msgstr "_Ordnerstruktur:" #: data/ui/preferences_dialog.ui:181 msgid "Example:" msgstr "Beispiel:" #: data/ui/preferences_dialog.ui:190 msgid "R_ename imported files to lowercase" msgstr "Namen von importierten Dateien in K_leinbuchstaben ändern" #: data/ui/preferences_dialog.ui:211 msgid "Metadata" msgstr "Metadaten" #: data/ui/preferences_dialog.ui:224 msgid "Write tags, titles, and other _metadata to photo files" msgstr "Stichworte, Titel und andere _Metadaten in die Fotodateien schreiben" #: data/ui/preferences_dialog.ui:245 msgid "RAW Developer" msgstr "RAW-Entwickler" #: data/ui/preferences_dialog.ui:261 msgid "De_fault:" msgstr "_Vorgabe:" #: data/ui/preferences_dialog.ui:314 msgid "_Pattern:" msgstr "_Muster:" #: data/ui/preferences_dialog.ui:350 msgid "Checkered" msgstr "Schachbrettmuster" #: data/ui/preferences_dialog.ui:370 msgid "Solid color" msgstr "Einfarbig" #: data/ui/preferences_dialog.ui:406 src/slideshow/TransitionEffects.vala:287 msgid "None" msgstr "Keine" #: data/ui/preferences_dialog.ui:430 msgid "" "When viewing images that are transparent, they will be drawn against this " "background." msgstr "" "Beim Anzeigen transparenter Bilder werden diese auf diesem Hintergrund " "dargestellt." #: data/ui/preferences_dialog.ui:433 msgid "Transparent Background:" msgstr "Transparenter Hintergrund:" #: data/ui/preferences_dialog.ui:445 msgid "Use dark theme" msgstr "Dunkles Thema verwenden" #: data/ui/preferences_dialog.ui:470 msgid "Display" msgstr "Anzeige" #: data/ui/preferences_dialog.ui:529 src/library/LibraryBranch.vala:30 #: src/library/LibraryBranch.vala:127 msgid "Library" msgstr "Bibliothek" #: data/ui/preferences_dialog.ui:553 src/library/LibraryBranch.vala:97 #: src/SearchFilter.vala:1104 msgid "Photos" msgstr "Fotos" #: data/ui/preferences_dialog.ui:596 src/photos/RawSupport.vala:136 msgid "RAW" msgstr "RAW" #: data/ui/preferences_dialog.ui:626 msgid "External Editors" msgstr "Externe Editoren" #: data/ui/preferences_dialog.ui:647 msgid "Plugins" msgstr "Erweiterungen" #: data/ui/preferences_dialog.ui:668 msgid "Profiles" msgstr "Profile" #: data/ui/preferences_dialog.ui:692 msgid "Shotwell Preferences" msgstr "Shotwell-Einstellungen" #: data/ui/printing_widget.ui:18 msgid "Printed Image Size" msgstr "Auflösung für Druck" #: data/ui/printing_widget.ui:38 msgid "Use a _standard size:" msgstr "_Standardgröße verwenden:" #: data/ui/printing_widget.ui:65 msgid "Use a c_ustom size:" msgstr "_Angepasste Größe verwenden:" #. Abbrevation for "inch" #: data/ui/printing_widget.ui:128 msgid "in." msgstr "Zoll" #. Abbrevation for "centimeters" #: data/ui/printing_widget.ui:129 msgid "cm" msgstr "cm" #: data/ui/printing_widget.ui:146 msgid "_Match photo aspect ratio" msgstr "_Seitenverhältnis beibehalten" #: data/ui/printing_widget.ui:161 msgid "_Autosize:" msgstr "_Automatische Größe:" #: data/ui/printing_widget.ui:202 msgid "Titles" msgstr "Titel" #: data/ui/printing_widget.ui:219 msgid "Print image _title" msgstr "Bild_titel drucken" #: data/ui/printing_widget.ui:262 msgid "Pixel Resolution" msgstr "Auflösung" #: data/ui/printing_widget.ui:282 msgid "_Output photo at:" msgstr "_Foto ausgeben auf:" #: data/ui/printing_widget.ui:316 msgid "pixels per inch" msgstr "Pixel pro Zoll" #: data/ui/saved_search_dialog.ui:8 msgid "Search" msgstr "Suchen" #: data/ui/saved_search_dialog.ui:26 src/ProfileBrowser.vala:20 #: src/ProfileBrowser.vala:217 msgid "Cancel" msgstr "Abbrechen" #: data/ui/saved_search_dialog.ui:39 msgid "OK" msgstr "OK" #: data/ui/saved_search_dialog.ui:77 msgid "_Name of search:" msgstr "_Name der Suche:" #: data/ui/saved_search_dialog.ui:122 msgid "_Match" msgstr "_Treffer finden" #: data/ui/saved_search_dialog.ui:139 msgid "any" msgstr "beliebig" #: data/ui/saved_search_dialog.ui:140 msgid "all" msgstr "alle" #: data/ui/saved_search_dialog.ui:141 msgid "none" msgstr "keine" #: data/ui/saved_search_dialog.ui:155 msgid "of the following:" msgstr "von den folgenden:" #: data/ui/savedsearch.ui:6 src/Resources.vala:392 msgid "Re_name…" msgstr "_Umbenennen …" #: data/ui/savedsearch.ui:10 src/Resources.vala:391 msgid "_Edit…" msgstr "_Bearbeiten …" #: data/ui/savedsearch.ui:14 data/ui/tags.ui:460 data/ui/trash.ui:63 #: data/ui/trash.ui:216 data/ui/trash.ui:258 src/Dialogs.vala:20 #: src/Dialogs.vala:28 src/Dialogs.vala:56 src/Dialogs.vala:728 #: src/Resources.vala:125 src/Resources.vala:306 src/Resources.vala:337 #: src/Resources.vala:390 src/Resources.vala:770 msgid "_Delete" msgstr "_Löschen" #: data/ui/set_background_dialog.ui:9 msgid "Set as Desktop Background" msgstr "Als Schreibtischhintergrund verwenden" #: data/ui/set_background_dialog.ui:69 #: data/ui/set_background_slideshow_dialog.ui:132 msgid "Use for Desktop" msgstr "Als Schreibtisch verwenden" #: data/ui/set_background_dialog.ui:86 #: data/ui/set_background_slideshow_dialog.ui:149 msgid "Use for Lock Screen" msgstr "Auf dem Sperrbildschirm verwenden" #: data/ui/set_background_slideshow_dialog.ui:16 msgid "Set as Desktop Slideshow" msgstr "Als Hintergrund-Bildvorführung setzen" #: data/ui/set_background_slideshow_dialog.ui:54 msgid "Generate desktop background slideshow" msgstr "Hintergrund-Bildvorführung erstellen" #: data/ui/set_background_slideshow_dialog.ui:80 msgid "Show each photo for" msgstr "Jedes Foto anzeigen für" #: data/ui/set_background_slideshow_dialog.ui:92 msgid "period of time" msgstr "Zeitintervall" #: data/ui/set_background_slideshow_dialog.ui:114 msgid "How long each photo is shown on the desktop background" msgstr "" "Legt fest, wie lange jedes Foto als Hintergrundbild gezeigt werden soll" #: data/ui/sidebar_default_context.ui:11 data/ui/tag_sidebar_context.ui:6 msgid "New _Tag…" msgstr "Neues S_tichwort …" #: data/ui/slideshow_settings.ui:21 src/SlideshowPage.vala:159 msgid "Settings" msgstr "Einstellungen" #: data/ui/slideshow_settings.ui:98 msgid "_Duration:" msgstr "_Dauer:" #: data/ui/slideshow_settings.ui:99 msgid "The time (in seconds) to show each photo" msgstr "Die Dauer (in Sekunden) für die Anzeige jedes Fotos" #: data/ui/slideshow_settings.ui:113 msgid "_Transition effect:" msgstr "_Übergangseffekt:" #: data/ui/slideshow_settings.ui:127 msgid "Transition d_uration:" msgstr "Übergangs_dauer:" #: data/ui/slideshow_settings.ui:128 msgid "The time (in seconds) to show each transition between photos" msgstr "Die Dauer (in Sekunden) jedes Übergangs zwischen Fotos" #: data/ui/slideshow_settings.ui:138 msgid "Show t_itle" msgstr "T_itel anzeigen" #: data/ui/slideshow_settings.ui:221 data/ui/slideshow_settings.ui:232 msgid "seconds" msgstr "Sekunden" #: data/ui/tags.ui:450 src/Resources.vala:131 src/Resources.vala:339 msgid "_New" msgstr "_Neu" #: data/ui/tags.ui:456 src/Resources.vala:307 src/Resources.vala:349 msgid "_Rename…" msgstr "_Umbenennen …" #: data/ui/textentrydialog.ui:66 msgid "label" msgstr "Beschriftung" #: data/ui/trash.ui:68 data/ui/trash.ui:221 data/ui/trash.ui:273 #: src/Resources.vala:774 msgid "_Restore" msgstr "_Wiederherstellen" #: data/ui/trash.ui:255 src/Resources.vala:771 msgid "Remove the selected photos from the trash" msgstr "Ausgewählte Fotos aus dem Papierkorb entfernen" #: data/ui/trash.ui:270 src/Resources.vala:775 msgid "Move the selected photos back into the library" msgstr "Die ausgewählten Bilder zurück in die Bibliothek verschieben" #: data/ui/trash.ui:285 msgid "Delete all photos in the trash" msgstr "Alle Fotos im Papierkorb löschen" #: data/ui/trash.ui:288 src/library/LibraryWindow.vala:577 msgid "Empty Trash" msgstr "Papierkorb leeren" #: plugins/authenticator/shotwell/FlickrPublishingAuthenticator.vala:17 msgid "" "You are not currently logged into Flickr.\n" "\n" "Click Log in to log into Flickr in your Web browser. You will have to " "authorize Shotwell Connect to link to your Flickr account." msgstr "" "Sie sind zurzeit nicht bei Flickr angemeldet.\n" "\n" "Klicken Sie auf »Anmelden«, um sich über Ihren Webbrowser bei Flickr " "anzumelden. Sie müssen »Shotwell Connect« autorisieren, um sich mit Flickr " "zu verbinden." #: plugins/authenticator/shotwell/FlickrPublishingAuthenticator.vala:148 msgid "Preparing for login…" msgstr "Anmeldung wird vorbereitet …" #: plugins/authenticator/shotwell/FlickrPublishingAuthenticator.vala:203 msgid "Flickr authorization failed" msgstr "Legitimierung für Flickr ist fehlgeschlagen" #: plugins/authenticator/shotwell/FlickrPublishingAuthenticator.vala:210 msgid "Verifying authorization…" msgstr "Legitimierung wird bestätigt …" #: plugins/authenticator/shotwell/GoogleAuthenticator.vala:173 msgid "" "You have already logged in and out of a Google service during this Shotwell " "session.\n" "\n" "To continue publishing to Google services, quit and restart Shotwell, then " "try publishing again." msgstr "" "Sie haben sich während dieser Shotwell-Sitzung bereits bei einem Google-" "Dienst an- und abgemeldet.\n" "\n" "Um weitere Veröffentlichungen durchführen zu können, müssen Sie Shotwell " "schließen und erneut starten. Versuchen Sie es danach erneut." #: plugins/authenticator/shotwell/ShotwellAuthenticatorFactory.vala:30 msgid "" "You are not currently logged into YouTube.\n" "\n" "You must have already signed up for a Google account and set it up for use " "with YouTube to continue. You can set up most accounts by using your browser " "to log into the YouTube site at least once.\n" "\n" "Shotwell uses the YouTube API services https://developers.google.com/youtube for accessing your " "YouTube channel and upload the videos. By using Shotwell to access YouTube, " "you agree to be bound to the YouTube Terms of Service as available at https://www.youtube.com/t/terms\n" "\n" "Shotwell's privacy policy regarding the use of data related to your Google " "account in general and YouTube in particular can be found in our online services privacy policy\n" "\n" "For Google's own privacy policy, please refer to https://policies.google.com/privacy" msgstr "" "Sie sind aktuell nicht bei YouTube angemeldet.\n" "\n" "Sie müssen bereits ein Google-Konto besitzen und es für den Gebrauch mit " "YouTube eingerichtet haben. Die meisten Konten werden eingerichtet, indem " "Sie sich im Browser auf der YouTube-Seite zumindest ein Mal anmelden.\n" "\n" "Shotwell nutzt die YouTube-API-Dienste https://developers.google.com/youtube, um auf Ihren " "YouTube-Kanal zuzugreifen und die Videos hochzuladen. Indem Sie Shotwell " "dazu nutzen, auf YouTube zuzugreifen, stimmen Sie den Nutzungsbedingungen " "von YouTube zu. Diese sind unter https://www.youtube.com/t/terms einsehbar\n" "\n" "Die Datenschutzerklärung von Shotwell mit weiteren Informationen über die " "Nutzung der Daten aus Ihrem Google-Konto ganz allgemein und aus YouTube im " "Speziellen finden Sie in unserer Datenschutzerklärung für Online-Dienste.\n" "\n" "Die Datenschutzerklärung von Google finden Sie unter https://policies.google.com/privacy" #: plugins/authenticator/shotwell/ShotwellAuthenticatorFactory.vala:34 msgid "" "You are not currently logged into Google Photos.\n" "\n" "You must have already signed up for a Google account and set it up for use " "with Google Photos. Shotwell uses the Google Photos API services https://developers.google.com/" "photos/ for all interaction with your Google Photos data. You will have " "to grant access Shotwell to your Google Photos library.\n" "\n" "Shotwell's privacy policy regarding the use of data related to your Google " "account in general and Google Photos in particular can be found in our online services privacy policy. " "For Google's own privacy policy, please refer to https://policies.google.com/privacy" msgstr "" "Sie sind aktuell nicht bei Google Fotos angemeldet.\n" "\n" "Sie müssen bereits ein Google-Konto besitzen und es für den Gebrauch mit " "Google Fotos eingerichtet haben. Shotwell nutzt die Google Fotos-API-Dienste " "https://developers.google." "com/photos/ für jegliche Interaktion mit Ihren Daten von Google Fotos. " "Sie müssen Shotwell Zugriff auf Ihre Google Fotos-Bibliothek gewähren.\n" "\n" "Die Datenschutzerklärung von Shotwell mit weiteren Informationen über die " "Nutzung der Daten aus Ihrem Google-Konto ganz allgemein und aus Google Fotos " "im Speziellen finden Sie in unserer Datenschutzerklärung für Online-Dienste. Die " "Datenschutzerklärung von Google finden Sie unter https://policies.google.com/privacy" #: plugins/authenticator/shotwell/tumblr_authentication_pane.ui:42 msgid "_Email address" msgstr "_E-Mail-Adresse" #: plugins/authenticator/shotwell/tumblr_authentication_pane.ui:82 #: plugins/shotwell-publishing/piwigo_authentication_pane.ui:119 msgid "_Password" msgstr "_Passwort" #: plugins/authenticator/shotwell/tumblr_authentication_pane.ui:104 #: plugins/shotwell-publishing/piwigo_authentication_pane.ui:154 msgid "Log in" msgstr "Anmelden in" #: plugins/authenticator/shotwell/TumblrAuthenticator.vala:25 msgid "Enter the username and password associated with your Tumblr account." msgstr "" "Geben Sie den Benutzernamen und Ihr Passwort für das mit Tumblr verbundene " "Konto ein." #: plugins/authenticator/shotwell/TumblrAuthenticator.vala:26 #: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1085 msgid "Username and/or password invalid. Please try again" msgstr "" "Benutzername und/oder Passwort sind ungültig. Bitte versuchen Sie es erneut" #: plugins/authenticator/shotwell/TumblrAuthenticator.vala:53 #: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1121 msgid "Invalid User Name or Password" msgstr "Ungültiger Benutzername oder Passwort" #: plugins/authenticator/shotwell/TumblrAuthenticator.vala:72 #: plugins/shotwell-publishing/TumblrPublishing.vala:462 #, c-format msgid "Could not load UI: %s" msgstr "UI konnte nicht geladen werden: %s" #: plugins/common/Resources.vala:12 src/plugins/SpitInterfaces.vala:176 msgid "Visit the Shotwell home page" msgstr "Die Shotwell-Webseite besuchen" #: plugins/common/Resources.vala:31 src/AppWindow.vala:588 #: src/plugins/SpitInterfaces.vala:177 msgid "translator-credits" msgstr "" "Christian Kirbach \n" "Mario Blättermann \n" "Paul Seyfert \n" "Tim Sabsch \n" "Philipp Kiemle \n" "Jürgen Benvenuti " #. Possible error message when a site presents a bad certificate. #: plugins/common/RESTSupport.vala:242 msgid "" "⚫ This website presented identification that belongs to a different website." msgstr "" "⚫ Die von dieser Webseite erhaltene Identifizierung verweist auf eine " "andere Webseite." #. Possible error message when a site presents a bad certificate. #: plugins/common/RESTSupport.vala:247 msgid "" "⚫ This website’s identification is too old to trust. Check the date on your " "computer’s calendar." msgstr "" "⚫ Die von dieser Webseite erhaltene Identifizierung ist zu alt, um " "vertrauenswürdig zu sein. Überprüfen Sie das Datum mithilfe des Kalenders " "Ihres Rechners." #. Possible error message when a site presents a bad certificate. #: plugins/common/RESTSupport.vala:252 msgid "" "⚫ This website’s identification was not issued by a trusted organization." msgstr "" "⚫ Die von dieser Webseite erhaltene Identifizierung wurde nicht von einer " "vertrauenswürdigen Organisation herausgegeben." #. Possible error message when a site presents a bad certificate. #: plugins/common/RESTSupport.vala:257 msgid "" "⚫ This website’s identification could not be processed. It may be corrupted." msgstr "" "⚫ Die von dieser Webseite erhaltene Identifizierung konnte nicht " "verarbeitet werden. Sie könnte beschädigt sein." #. Possible error message when a site presents a bad certificate. #: plugins/common/RESTSupport.vala:262 msgid "" "⚫ This website’s identification has been revoked by the trusted " "organization that issued it." msgstr "" "⚫ Die von dieser Webseite erhaltene Identifizierung wurde von der " "vertrauenswürdigen Organisation zurückgezogen, von der sie ausgegeben wurde." #. Possible error message when a site presents a bad certificate. #: plugins/common/RESTSupport.vala:267 msgid "" "⚫ This website’s identification cannot be trusted because it uses very weak " "encryption." msgstr "" "⚫ Die von dieser Webseite erhaltene Identifizierung ist nicht " "vertrauenswürdig, weil die Verschlüsselung zu schwach ist." #. Possible error message when a site presents a bad certificate. #: plugins/common/RESTSupport.vala:272 msgid "" "⚫ This website’s identification is only valid for future dates. Check the " "date on your computer’s calendar." msgstr "" "⚫ Die von dieser Webseite erhaltene Identifizierung gilt nur für ein Datum " "in der Zukunft. Überprüfen Sie das Datum mithilfe des Kalenders Ihres " "Rechners." #: plugins/common/RESTSupport.vala:574 #: plugins/shotwell-publishing/TumblrPublishing.vala:567 #: plugins/shotwell-publishing/YoutubeUploader.vala:62 msgid "A temporary file needed for publishing is unavailable" msgstr "" "Eine temporäre Datei, die für das Veröffentlichen benötigt wird, ist nicht " "verfügbar" #: plugins/shotwell-publishing/flickr_publishing_options_pane.ui:61 #: plugins/shotwell-publishing/tumblr_publishing_options_pane.ui:60 msgid "Photo _size" msgstr "Bild_größe" #: plugins/shotwell-publishing/flickr_publishing_options_pane.ui:92 #: plugins/shotwell-publishing/google_photos_publishing_options_pane.ui:75 #: plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.ui:203 msgid "" "_Remove location, camera, and other identifying information before uploading" msgstr "" "Ort, Kame_ra, und andere identifizierende Informationen vor dem Hochladen " "entfernen" #: plugins/shotwell-publishing/flickr_publishing_options_pane.ui:125 #: plugins/shotwell-publishing/google_photos_publishing_options_pane.ui:181 #: plugins/shotwell-publishing/tumblr_publishing_options_pane.ui:106 #: plugins/shotwell-publishing/youtube_publishing_options_pane.ui:80 msgid "_Logout" msgstr "A_bmelden" #: plugins/shotwell-publishing/flickr_publishing_options_pane.ui:141 #: plugins/shotwell-publishing/google_photos_publishing_options_pane.ui:195 #: plugins/shotwell-publishing/tumblr_publishing_options_pane.ui:122 #: plugins/shotwell-publishing/youtube_publishing_options_pane.ui:94 #: src/CollectionPage.vala:82 src/PhotoPage.vala:2488 msgid "_Publish" msgstr "_Veröffentlichen" # Ich würde lieber bei »Copyright« bleiben. #: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:27 #: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:45 #: plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:27 src/Resources.vala:15 msgid "Copyright 2016 Software Freedom Conservancy Inc." msgstr "Copyright 2016 Software Freedom Conservancy Inc." #: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:280 msgid "" "A file required for publishing is unavailable. Publishing to Flickr can’t " "continue." msgstr "" "Eine Datei, die veröffentlicht werden soll, ist nicht verfügbar. Die " "Veröffentlichung auf Flickr ist nicht möglich." #: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:564 #, c-format msgid "" "You are logged into Flickr as %s.\n" "\n" msgstr "" "Sie sind bei Flickr als %s angemeldet.\n" "\n" #: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:566 #, c-format msgid "" "Your free Flickr account limits how many photos you can upload to the " "service.\n" "You have uploaded %llu out of your %lld file limit." msgstr "" "Ihr kostenloses Flickr-Konto begrenzt, wie viele Fotos Sie zum Dienst " "hochladen können.\n" "Sie haben %llu von Ihrem %lld-Datei-Limit hochgeladen." #: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:568 #, c-format msgid "" "Your Flickr Pro account entitles you to unlimited uploads. You have " "currently uploaded a file" msgid_plural "" "Your Flickr Pro account entitles you to unlimited uploads. You have " "currently uploaded %d files" msgstr[0] "" "Ihr Flickr-Pro-Konto erlaubt unbeschränkte Uploads. Sie haben aktuell eine " "Datei hochgeladen" msgstr[1] "" "Ihr Flickr-Pro-Konto erlaubt unbeschränkte Uploads. Sie haben aktuell %d " "Dateien hochgeladen" #: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:573 msgid "Photos _visible to" msgstr "Fotos _sichtbar für" #: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:575 msgid "Videos _visible to" msgstr "Videos _sichtbar für" #: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:578 msgid "Photos and videos _visible to" msgstr "Fotos und Videos _sichtbar für" #: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:619 #: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1301 msgid "Everyone" msgstr "Alle" #: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:620 msgid "Friends & family only" msgstr "Nur Freunde und Familie" #: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:621 msgid "Family only" msgstr "Nur Familie" #: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:622 msgid "Friends only" msgstr "Nur Freunde" #: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:623 msgid "Just me" msgstr "Nur mich" #: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:641 #: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1313 #: plugins/shotwell-publishing/TumblrPublishing.vala:92 msgid "500 × 375 pixels" msgstr "500 × 375 Pixel" #: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:642 #: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1314 #: plugins/shotwell-publishing/TumblrPublishing.vala:93 msgid "1024 × 768 pixels" msgstr "1024 × 768 Pixel" #: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:643 #: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1315 msgid "2048 × 1536 pixels" msgstr "2048 × 1536 Pixel" #: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:644 #: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1316 msgid "4096 × 3072 pixels" msgstr "4096 × 3072 Pixel" #: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:645 #: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1317 #: src/Dimensions.vala:17 msgid "Original size" msgstr "Ursprüngliche Größe" #: plugins/shotwell-publishing/google_photos_publishing_options_pane.ui:66 msgid "" "Shotwell can only publish into albums that it created by itself, so this " "list might be empty despite the fact that you already have albums in your " "Google Photos account" msgstr "" "Shotwell kann nur in Alben veröffentlichen, die es selbst angelegt hat. " "Daher könnte diese Liste leer sein, auch wenn Sie bereits Alben in Ihrem " "Google Fotos-Konto haben" #: plugins/shotwell-publishing/google_photos_publishing_options_pane.ui:96 msgid "Photo _size preset" msgstr "Voreingestellte Foto_größe" #: plugins/shotwell-publishing/google_photos_publishing_options_pane.ui:117 msgid "An existing album" msgstr "Ein vorhandenes Album" #: plugins/shotwell-publishing/google_photos_publishing_options_pane.ui:132 msgid "A new album named" msgstr "Ein neues Album namens" #: plugins/shotwell-publishing/PhotosPublisher.vala:9 #: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1192 msgid "Shotwell Connect" msgstr "Shotwell Connect" #: plugins/shotwell-publishing/PhotosPublishingPane.vala:17 msgid "Small (640 × 480 pixels)" msgstr "Klein (640 × 480 Pixel)" #: plugins/shotwell-publishing/PhotosPublishingPane.vala:18 msgid "Medium (1024 × 768 pixels)" msgstr "Mittel (1024 × 768 Pixel)" #: plugins/shotwell-publishing/PhotosPublishingPane.vala:19 msgid "Recommended (1600 × 1200 pixels)" msgstr "Empfohlen (1600 × 1200 Pixel)" #: plugins/shotwell-publishing/PhotosPublishingPane.vala:20 msgid "Google+ (2048 × 1536 pixels)" msgstr "Google+ (2048 × 1536 Pixel)" #: plugins/shotwell-publishing/PhotosPublishingPane.vala:21 #: src/editing_tools/EditingTools.vala:746 msgid "Original Size" msgstr "Ursprungsgröße" #. populate any widgets whose contents are programmatically-generated. #: plugins/shotwell-publishing/PhotosPublishingPane.vala:59 #, c-format msgid "You are logged into Google Photos as %s." msgstr "Sie sind bei Google Fotos als %s angemeldet." #: plugins/shotwell-publishing/PhotosPublishingPane.vala:64 msgid "Videos will appear in:" msgstr "Videos werden folgendermaßen dargestellt:" #: plugins/shotwell-publishing/PhotosPublishingPane.vala:69 #: plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.ui:20 msgid "Photos will appear in:" msgstr "Fotos werden erscheinen in:" #. Activate last known album id. If none was chosen, either use the old default (Shotwell connect) #. or the new "Default album" album for Google Photos #: plugins/shotwell-publishing/PhotosPublishingPane.vala:105 msgid "Default album" msgstr "Voreingestelltes Album" #: plugins/shotwell-publishing/PhotosService.vala:30 msgid "Copyright 2019 Jens Georg " msgstr "Copyright 2019 Jens Georg " #: plugins/shotwell-publishing/piwigo_authentication_pane.ui:44 msgid "_URL of your Piwigo photo library" msgstr "_Adresse Ihrer Piwigo-Fotobibliothek" #: plugins/shotwell-publishing/piwigo_authentication_pane.ui:94 msgid "User _name" msgstr "Benutzer_name" #: plugins/shotwell-publishing/piwigo_authentication_pane.ui:133 msgid "Remember Password" msgstr "Passwort speichern" #: plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.ui:36 msgid "An _existing category" msgstr "Eine _existierende Kategorie" #: plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.ui:110 msgid "A _new album named" msgstr "Ein _neues Album namens" #: plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.ui:142 msgid "within category" msgstr "in der Kategorie" #: plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.ui:155 msgid "Album comment" msgstr "Album-Kommentar" #: plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.ui:167 msgid "Photos will be _visible by" msgstr "Fotos sind s_ichtbar für" #: plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.ui:181 msgid "Photo size" msgstr "Bildgröße" #: plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.ui:219 msgid "_If a title is set and comment unset, use title as comment" msgstr "" "_Falls ein Titel und kein Kommentar gesetzt ist, den Titel als Kommentar " "verwenden" #: plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.ui:235 msgid "_Do no upload tags" msgstr "Stichworte zu _Fotos nicht hochladen" #: plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.ui:251 msgid "_Do not upload ratings" msgstr "_Keine Bewertungen hochladen" #: plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.ui:271 msgid "Logout" msgstr "Abmelden" #: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:809 #, c-format msgid "Creating album %s…" msgstr "Album %s wird erstellt …" #: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:945 msgid "An error message occurred when publishing to Piwigo. Please try again." msgstr "" "Ein Fehler trat beim Veröffentlichen auf Piwigo auf. Bitte versuchen Sie " "erneut." #. %s is the host name that we tried to connect to #: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1030 #, c-format msgid "" "This does not look like the real %s. Attackers might be trying to steal or " "alter information going to or from this site (for example, private messages, " "credit card information, or passwords)." msgstr "" "Dies scheint nicht das echte %s zu sein. Angreifer könnten versuchen, von " "oder zu dieser Seite übertragene Informationen zu stehlen oder zu " "beeinflussen (zum Beispiel private Nachrichten, Kreditkartendaten oder " "Passwörter)." #: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1049 #, c-format msgid "Certificate of %s" msgstr "Zertifikat von %s" #: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1083 msgid "" "Enter the URL of your Piwigo photo library as well as the username and " "password associated with your Piwigo account for that library." msgstr "" "Geben Sie die Adresse Ihrer Piwigo-Fotobibliothek sowie Ihren Benutzernamen " "und Passwort für das mit Ihrer Bibliothek verbundene Piwigo-Benutzerkonto an." #: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1084 msgid "" "Shotwell cannot contact your Piwigo photo library. Please verify the URL you " "entered" msgstr "" "Shotwell kann sich nicht mit Ihrer Piwigo-Fotobibliothek verbinden. Bitte " "überprüfen Sie Ihre angegebene Adresse" #: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1116 msgid "Invalid URL" msgstr "Ungültige Adresse" #: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1302 msgid "Admins, Family, Friends, Contacts" msgstr "Admins, Familie, Freunde, Kontakte" #: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1303 msgid "Admins, Family, Friends" msgstr "Admins, Familie, Freunde" #: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1304 msgid "Admins, Family" msgstr "Admins, Familie" #: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1305 msgid "Admins" msgstr "Admins" #: plugins/shotwell-publishing/piwigo_ssl_failure_pane.ui:21 msgid "This connection is not secure" msgstr "Diese Verbindung ist nicht sicher" #: plugins/shotwell-publishing/piwigo_ssl_failure_pane.ui:75 msgid "Show the certificate…" msgstr "Zertifikat anzeigen …" #: plugins/shotwell-publishing/piwigo_ssl_failure_pane.ui:88 msgid "I understand, please _proceed." msgstr "Verstanden, bitte _fortfahren." #: plugins/shotwell-publishing/shotwell-publishing.vala:51 msgid "Core Publishing Services" msgstr "Standard-Veröffentlichungsdienste" #: plugins/shotwell-publishing/tumblr_publishing_options_pane.ui:45 msgid "Blogs" msgstr "Blogs" #: plugins/shotwell-publishing/TumblrPublishing.vala:28 msgid "Copyright 2012 BJA Electronics" msgstr "Copyright 2012 BJA Electronics" #: plugins/shotwell-publishing/TumblrPublishing.vala:94 msgid "1280 × 853 pixels" msgstr "1280 × 853 Pixel" #: plugins/shotwell-publishing/TumblrPublishing.vala:371 msgid "" "TumblrPublisher: start( ): can’t start; this publisher is not restartable." msgstr "" "TumblrPublisher: start( ): kann nicht gestartet werden; das Werkzeug zum " "Veröffentlichen ist nicht neu startbar." #: plugins/shotwell-publishing/TumblrPublishing.vala:444 #, c-format msgid "" "You are logged into Tumblr as %s.\n" "\n" msgstr "" "Sie als %s bei Tumblr angemeldet.\n" "\n" #: plugins/shotwell-publishing/youtube_publishing_options_pane.ui:40 msgid "Video privacy _setting" msgstr "Privatsphärenein_stellungen für Videos" #: plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:181 msgid "" "A file required for publishing is unavailable. Publishing to YouTube can’t " "continue." msgstr "" "Eine Datei, die veröffentlicht werden soll, ist nicht verfügbar. Die " "Veröffentlichung auf Youtube ist nicht möglich." #: plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:301 #, c-format msgid "You are logged into YouTube as %s." msgstr "Sie sind bei YouTube als %s angemeldet." #: plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:333 msgid "Public listed" msgstr "Öffentlich aufgeführt" #: plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:334 msgid "Public unlisted" msgstr "Nicht öffentlich aufgeführt" #: plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:335 msgid "Private" msgstr "Privat" #: plugins/shotwell-transitions/BlindsEffect.vala:20 msgid "Blinds" msgstr "Verdunkeln" #: plugins/shotwell-transitions/ChessEffect.vala:20 msgid "Chess" msgstr "Schachbrett" #: plugins/shotwell-transitions/CircleEffect.vala:20 msgid "Circle" msgstr "Kreis" #: plugins/shotwell-transitions/CirclesEffect.vala:20 msgid "Circles" msgstr "Kreise" #: plugins/shotwell-transitions/ClockEffect.vala:20 msgid "Clock" msgstr "Uhr" #: plugins/shotwell-transitions/CrumbleEffect.vala:20 msgid "Crumble" msgstr "Zerkrümeln" #: plugins/shotwell-transitions/FadeEffect.vala:20 msgid "Fade" msgstr "Überblenden" #: plugins/shotwell-transitions/shotwell-transitions.vala:26 msgid "Core Slideshow Transitions" msgstr "Standardübergänge für Diaschauen" # Ich würde lieber bei »Copyright« bleiben. #: plugins/shotwell-transitions/shotwell-transitions.vala:67 msgid "" "Copyright 2010 Maxim Kartashev, Copyright 2016 Software Freedom Conservancy " "Inc." msgstr "" "Copyright 2010 Maxim Kartashev, Copyright 2016 Software Freedom Conservancy " "Inc." #: plugins/shotwell-transitions/SlideEffect.vala:20 msgid "Slide" msgstr "Schieben" #: plugins/shotwell-transitions/SquaresEffect.vala:20 msgid "Squares" msgstr "Quadrate" #: plugins/shotwell-transitions/StripesEffect.vala:20 msgid "Stripes" msgstr "Streifen" #: src/AppDirs.vala:64 src/AppDirs.vala:115 #, c-format msgid "Unable to create cache directory %s: %s" msgstr "Ordner zur Zwischenspeicherung kann nicht angelegt werden %s: %s" #: src/AppDirs.vala:74 src/AppDirs.vala:104 #, c-format msgid "Unable to create data directory %s: %s" msgstr "Fehler beim Erstellen des Datenordners %s: %s" #. If XDG yarfed, use ~/Pictures #: src/AppDirs.vala:168 msgid "Pictures" msgstr "Bilder" #: src/AppDirs.vala:205 #, c-format msgid "Unable to create temporary directory %s: %s" msgstr "Fehler beim Erstellen des Ordners %s für temporäre Dateien: %s" #: src/AppDirs.vala:222 src/AppDirs.vala:253 #, c-format msgid "Unable to create data subdirectory %s: %s" msgstr "Fehler beim Erstellen des Unterordners %s für Daten: %s" #: src/AppDirs.vala:235 #, c-format msgid "Could not make directory %s writable" msgstr "Ordner %s konnte nicht schreibbar gesetzt werden" #: src/AppDirs.vala:238 #, c-format msgid "Could not make directory %s writable: %s" msgstr "Ordner %s konnte nicht schreibbar gesetzt werden: %s" #: src/AppWindow.vala:47 msgid "Pin Toolbar" msgstr "Werkzeugleiste fixieren" #: src/AppWindow.vala:48 msgid "Pin the toolbar open" msgstr "Werkzeugleiste immer geöffnet" #: src/AppWindow.vala:53 msgid "Leave fullscreen" msgstr "Vollbild verlassen" #: src/AppWindow.vala:560 #, c-format msgid "" "A fatal error occurred when accessing Shotwell’s library. Shotwell cannot " "continue.\n" "\n" "%s" msgstr "" "Ein schwerwiegender Fehler ist beim Zugriff auf Shotwells Bibliothek " "aufgetreten. Shotwell kann nicht fortgesetzt werden.\n" "\n" "%s" #: src/AppWindow.vala:585 msgid "Visit the Shotwell web site" msgstr "Besuchen Sie die Shotwell-Internetseite" #: src/AppWindow.vala:598 #, c-format msgid "Unable to display help: %s" msgstr "Die Hilfe kann nicht angezeigt werden: %s" #: src/AppWindow.vala:606 #, c-format msgid "Unable to navigate to bug database: %s" msgstr "Zur Datenbank von Fehlerberichten kann nicht gewechselt werden: %s" #: src/AppWindow.vala:614 #, c-format msgid "Unable to display FAQ: %s" msgstr "Die oft gestellten Fragen können nicht angezeigt werden: %s" #: src/BatchImport.vala:26 msgid "Success" msgstr "Erfolg" #: src/BatchImport.vala:29 msgid "File error" msgstr "Dateifehler" #: src/BatchImport.vala:32 msgid "Unable to decode file" msgstr "Die Datei kann nicht dekodiert werden" #: src/BatchImport.vala:35 msgid "Database error" msgstr "Datenbankfehler" #: src/BatchImport.vala:38 msgid "User aborted import" msgstr "Importvorgang vom Benutzer abgebrochen" #: src/BatchImport.vala:41 msgid "Not a file" msgstr "Keine Datei" #: src/BatchImport.vala:44 msgid "File already exists in database" msgstr "Datei ist bereits in der Datenbank vorhanden" #: src/BatchImport.vala:47 msgid "Unsupported file format" msgstr "Dateiformat wird nicht unterstützt" #: src/BatchImport.vala:50 msgid "Not an image file" msgstr "Keine Bilddatei" #: src/BatchImport.vala:53 msgid "Disk failure" msgstr "Datenträgerfehler" #: src/BatchImport.vala:56 msgid "Disk full" msgstr "Datenträger voll" #: src/BatchImport.vala:59 msgid "Camera error" msgstr "Kamerafehler" #: src/BatchImport.vala:62 msgid "File write error" msgstr "Datei-Schreibfehler" #: src/BatchImport.vala:65 msgid "Corrupt image file" msgstr "Defekte Bilddatei" #: src/BatchImport.vala:68 #, c-format msgid "Imported failed (%d)" msgstr "Import fehlgeschlagen (%d)" #: src/camera/CameraBranch.vala:85 msgid "Cameras" msgstr "Kameras" #: src/camera/CameraBranch.vala:85 msgid "List of all discovered camera devices" msgstr "Liste aller erkannten Kameras" #. Translators: First %s is the name of camera as gotten from GPhoto, second is the GVolume name, e.g. Mass storage camera (510MB volume) #. Translators: First %s is the name of camera as gotten from GPhoto, second is the GMount name, e.g. Mass storage camera (510MB volume) #: src/camera/DiscoveredCamera.vala:82 src/camera/DiscoveredCamera.vala:86 #, c-format msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" #: src/camera/ImportPage.vala:307 src/Properties.vala:239 msgid "RAW+JPEG" msgstr "RAW+JPEG" #: src/camera/ImportPage.vala:466 msgid "" "Unable to unmount camera. Try unmounting the camera from the file manager." msgstr "" "Das Kameramedium kann nicht ausgehängt werden. Versuchen Sie es bitte über " "die Dateiverwaltung." #. hide duplicates checkbox #: src/camera/ImportPage.vala:761 msgid "Hide photos already imported" msgstr "Bereits importierte Fotos verbergen" #: src/camera/ImportPage.vala:762 msgid "Only display photos that have not been imported" msgstr "Nur Fotos zeigen, die noch nicht importiert wurden" #: src/camera/ImportPage.vala:843 msgid "The camera seems to be empty. No photos/videos found to import" msgstr "" "Die Kamera scheint leer zu sein. Es wurden keine Fotos oder Videos zum " "Importieren gefunden" #: src/camera/ImportPage.vala:847 msgid "No new photos/videos found on camera" msgstr "Keine neuen Fotos/Videos auf der Kamera gefunden" #. it's mounted, offer to unmount for the user #: src/camera/ImportPage.vala:1000 msgid "" "Shotwell needs to unmount the camera from the filesystem in order to access " "it. Continue?" msgstr "" "Shotwell muss die Kamera aus dem Dateisystem aushängen, um auf sie zugreifen " "zu können. Möchten Sie fortsetzen?" #: src/camera/ImportPage.vala:1006 msgid "_Unmount" msgstr "_Aushängen" #: src/camera/ImportPage.vala:1011 msgid "Please unmount the camera." msgstr "Bitte hängen Sie die Kamera aus." #: src/camera/ImportPage.vala:1016 msgid "" "The camera is locked by another application. Shotwell can only access the " "camera when it’s unlocked. Please close any other application using the " "camera and try again." msgstr "" "Die Kamera ist von einer anderen Anwendung reserviert. Shotwell kann nur auf " "die Kamera zugreifen, wenn sie frei ist. Bitte schließen Sie die andere " "Anwendung und versuchen Sie es nochmals." #: src/camera/ImportPage.vala:1026 msgid "Please close any other application using the camera." msgstr "" "Bitte schließen Sie alle anderen Anwendungen, die die Kamera verwenden." #: src/camera/ImportPage.vala:1031 #, c-format msgid "" "Unable to fetch previews from the camera:\n" "%s" msgstr "" "Es können keine Vorschaubilder von der Kamera abgerufen werden:\n" "%s" #: src/camera/ImportPage.vala:1048 msgid "Unmounting…" msgstr "Aushängen läuft …" #: src/camera/ImportPage.vala:1141 msgid "Connecting to camera, please wait…" msgstr "Kamera wird verbunden, bitte warten …" #: src/camera/ImportPage.vala:1173 msgid "Starting import, please wait…" msgstr "Import wird gestartet, bitte warten …" #: src/camera/ImportPage.vala:1179 msgid "Fetching photo information" msgstr "Foto-Informationen werden abgerufen" #: src/camera/ImportPage.vala:1547 #, c-format msgid "Fetching preview for %s" msgstr "Vorschaubild für %s wird abgerufen" #: src/camera/ImportPage.vala:1656 #, c-format msgid "Unable to lock camera: %s" msgstr "Kamera kann nicht reserviert werden: %s" #: src/camera/ImportPage.vala:1741 #, c-format msgid "Delete this photo from camera?" msgid_plural "Delete these %d photos from camera?" msgstr[0] "Soll dieses Foto von der Kamera gelöscht werden?" msgstr[1] "Sollen diese %d Fotos von der Kamera gelöscht werden?" #: src/camera/ImportPage.vala:1744 #, c-format msgid "Delete this video from camera?" msgid_plural "Delete these %d videos from camera?" msgstr[0] "Soll dieses Video von der Kamera gelöscht werden?" msgstr[1] "Sollen diese %d Videos von der Kamera gelöscht werden?" #: src/camera/ImportPage.vala:1747 #, c-format msgid "Delete this photo/video from camera?" msgid_plural "Delete these %d photos/videos from camera?" msgstr[0] "Soll dieses Foto/Video von der Kamera gelöscht werden?" msgstr[1] "Sollen diese %d Fotos/Videos von der Kamera gelöscht werden?" #: src/camera/ImportPage.vala:1750 #, c-format msgid "Delete these files from camera?" msgid_plural "Delete these %d files from camera?" msgstr[0] "Sollen diese Dateien von der Kamera gelöscht werden?" msgstr[1] "Sollen diese %d Dateien von der Kamera gelöscht werden?" #: src/camera/ImportPage.vala:1758 src/Dialogs.vala:727 msgid "_Keep" msgstr "_Behalten" #: src/camera/ImportPage.vala:1777 msgid "Removing photos/videos from camera" msgstr "Fotos/Videos werden von der Kamera entfernt" #: src/camera/ImportPage.vala:1781 #, c-format msgid "Unable to delete %d photo/video from the camera due to errors." msgid_plural "Unable to delete %d photos/videos from the camera due to errors." msgstr[0] "" "%d Foto/Video kann wegen Fehlern nicht von der Kamera gelöscht werden." msgstr[1] "" "%d Fotos/Videos können wegen Fehlern nicht von der Kamera gelöscht werden." #: src/CheckerboardPage.vala:131 msgid "No photos/videos" msgstr "Keine Fotos/Videos" #: src/CheckerboardPage.vala:135 msgid "No photos/videos found which match the current filter" msgstr "Keine Fotos oder Videos gefunden, die auf den aktuellen Filter passen" #: src/CollectionPage.vala:80 src/direct/DirectPhotoPage.vala:85 #: src/PhotoPage.vala:2483 src/Resources.vala:137 msgid "_Print" msgstr "_Drucken" #: src/CollectionPage.vala:84 src/direct/DirectPhotoPage.vala:90 #: src/PhotoPage.vala:2493 src/Resources.vala:187 msgid "Set as _Desktop Background" msgstr "Als Hintergrund_bild festlegen" #: src/CollectionPage.vala:92 src/Resources.vala:253 msgid "_Duplicate" msgstr "_Duplizieren" #: src/CollectionPage.vala:100 msgid "Fullscreen" msgstr "Vollbild" #: src/CollectionPage.vala:135 msgid "Adjust Date and Time…" msgstr "Datum und Zeit anpassen …" #: src/CollectionPage.vala:149 src/Resources.vala:134 msgid "_Play" msgstr "_Wiedergabe" #: src/CollectionPage.vala:410 msgid "Export Photo/Video" msgid_plural "Export Photos/Videos" msgstr[0] "Foto/Video exportieren" msgstr[1] "Fotos/Videos exportieren" #: src/CollectionPage.vala:412 msgid "Export Photo" msgid_plural "Export Photos" msgstr[0] "Foto exportieren" msgstr[1] "Fotos exportieren" #: src/CollectionPage.vala:499 src/CollectionPage.vala:515 msgid "Rotating" msgstr "Drehen läuft" #: src/CollectionPage.vala:499 src/CollectionPage.vala:515 msgid "Undoing Rotate" msgstr "Drehen wird zurück genommen" #: src/CollectionPage.vala:524 msgid "Flipping Horizontally" msgstr "Horizontal spiegeln" #: src/CollectionPage.vala:525 msgid "Undoing Flip Horizontally" msgstr "»Horizontal spiegeln« wird zurück genommen" #: src/CollectionPage.vala:534 msgid "Flipping Vertically" msgstr "Vertikal spiegeln" #: src/CollectionPage.vala:535 msgid "Undoing Flip Vertically" msgstr "»Vertikal spiegeln« wird zurück genommen" #: src/Commands.vala:737 msgid "Reverting" msgstr "Zurücknehmen läuft" #: src/Commands.vala:737 msgid "Undoing Revert" msgstr "Zurücknehmen wird rückgängig gemacht" #: src/Commands.vala:781 msgid "Enhancing" msgstr "Verbessern läuft" #: src/Commands.vala:781 msgid "Undoing Enhance" msgstr "Verbessern wird zurückgenommen" #: src/Commands.vala:857 msgid "Applying Color Transformations" msgstr "Farbumwandlungen werden angewendet" #: src/Commands.vala:857 msgid "Undoing Color Transformations" msgstr "Farbumwandlung wird rückgängig gemacht" #: src/Commands.vala:1006 msgid "Creating New Event" msgstr "Neues Ereignis wird angelegt" #: src/Commands.vala:1007 msgid "Removing Event" msgstr "Ereignis wird entfernt" #: src/Commands.vala:1016 msgid "Moving Photos to New Event" msgstr "Fotos werden in neues Ereignis verschoben" #: src/Commands.vala:1017 msgid "Setting Photos to Previous Event" msgstr "Fotos werden auf vorheriges Ereignis gesetzt" #: src/Commands.vala:1074 msgid "Merging" msgstr "Zusammenführen läuft" #: src/Commands.vala:1075 msgid "Unmerging" msgstr "Zusammenführung wird rückgängig gemacht" #: src/Commands.vala:1084 msgid "Duplicating photos" msgstr "Fotos werden dupliziert" #: src/Commands.vala:1084 msgid "Removing duplicated photos" msgstr "Duplizierte Fotos werden entfernt" #: src/Commands.vala:1107 #, c-format msgid "Unable to duplicate one photo due to a file error" msgid_plural "Unable to duplicate %d photos due to file errors" msgstr[0] "Wegen eines Dateifehlers kann das Foto nicht dupliziert werden" msgstr[1] "Wegen eines Dateifehlers können %d Fotos nicht dupliziert werden" #: src/Commands.vala:1194 msgid "Restoring previous rating" msgstr "Vorhergehende Bewertung wird wiederhergestellt" #: src/Commands.vala:1204 src/Commands.vala:1205 msgid "Increasing ratings" msgstr "Bewertung wird erhöht" #: src/Commands.vala:1204 src/Commands.vala:1205 msgid "Decreasing ratings" msgstr "Bewertung wird verringert" #: src/Commands.vala:1255 msgid "Setting RAW developer" msgstr "RAW-Entwickler einstellen" #: src/Commands.vala:1255 msgid "Restoring previous RAW developer" msgstr "Vorherigen RAW-Entwickler wiederherstellen" #: src/Commands.vala:1256 msgid "Set Developer" msgstr "Entwickler wählen" #: src/Commands.vala:1355 msgid "Original photo could not be adjusted." msgstr "Originalbild konnte nicht angepasst werden." #: src/Commands.vala:1376 msgid "Adjusting Date and Time" msgstr "Datum und Zeit werden abgeglichen" #: src/Commands.vala:1376 msgid "Undoing Date and Time Adjustment" msgstr "Datum- und Zeitanpassung werden rückgängig gemacht" #: src/Commands.vala:1415 msgid "One original photo could not be adjusted." msgid_plural "The following original photos could not be adjusted." msgstr[0] "Ein Originalfoto konnte nicht angepasst werden." msgstr[1] "Die folgenden Originalfotos konnten nicht angepasst werden." #: src/Commands.vala:1417 src/Commands.vala:1441 msgid "Time Adjustment Error" msgstr "Fehler beim Zeitabgleich" #: src/Commands.vala:1439 msgid "Time adjustments could not be undone on the following photo file." msgid_plural "" "Time adjustments could not be undone on the following photo files." msgstr[0] "" "Zeitabgleich konnte für das folgende Foto nicht rückgängig gemacht werden." msgstr[1] "" "Zeitabgleich konnte für die folgenden Fotos nicht rückgängig gemacht werden." #: src/Commands.vala:1653 src/Commands.vala:1676 msgid "Create Tag" msgstr "Stichwort zuordnen" #: src/Commands.vala:1711 #, c-format msgid "Move Tag “%s”" msgstr "Stichwort »%s« verschieben" #: src/Commands.vala:2361 msgid "Move Photos to Trash" msgstr "Fotos in den Papierkorb verschieben" #: src/Commands.vala:2361 msgid "Restore Photos from Trash" msgstr "Fotos aus dem Papierkorb wiederherstellen" #: src/Commands.vala:2362 msgid "Move the photos to the Shotwell trash" msgstr "Fotos in den Shotwell-Papierkorb verschieben" #: src/Commands.vala:2362 msgid "Restore the photos back to the Shotwell library" msgstr "Fotos in der Shotwell-Bibliothek wiederherstellen" #: src/Commands.vala:2381 msgid "Moving Photos to Trash" msgstr "Fotos werden in den Papierkorb verschoben" #: src/Commands.vala:2381 msgid "Restoring Photos From Trash" msgstr "Fotos werden aus dem Papierkorb wiederhergestellt" #: src/Commands.vala:2467 msgid "Flag selected photos" msgstr "Ausgewählte Fotos markieren" #: src/Commands.vala:2468 msgid "Unflag selected photos" msgstr "Markierung für die ausgewählten Fotos aufheben" #: src/Commands.vala:2469 msgid "Flagging selected photos" msgstr "Die gewählten Fotos werden markiert" #: src/Commands.vala:2470 msgid "Unflagging selected photos" msgstr "Die Markierung der gewählten Fotos wird entfernt" #: src/Commands.vala:2477 msgid "Flag" msgstr "Markieren" #: src/Commands.vala:2477 msgid "Unflag" msgstr "Markierung aufheben" #. Send an empty job to the queue to mark the end of the import #: src/data_imports/DataImportsPluginHost.vala:65 #: src/data_imports/DataImportsPluginHost.vala:78 #, c-format msgid "%s Database" msgstr "%s-Datenbank" #: src/data_imports/DataImportsPluginHost.vala:148 #: src/data_imports/DataImportsPluginHost.vala:294 #, c-format msgid "Importing from %s can’t continue because an error occurred:" msgstr "Import von %s kann nicht fortgesetzt werden, da ein Fehler auftrat:" #: src/data_imports/DataImportsPluginHost.vala:151 msgid "To try importing from another service, select one from the above menu." msgstr "" "Um von einem anderen Dienst zu importieren, wählen Sie einen im Menü oben " "aus." #: src/data_imports/DataImportsUI.vala:10 msgid "" "You do not have any data imports plugins enabled.\n" "\n" "In order to use the Import From Application functionality, you need to have " "at least one data imports plugin enabled. Plugins can be enabled in the " "Preferences dialog." msgstr "" "Sie haben keine Datenimport-Erweiterung aktiviert.\n" "\n" "Um Importieren von Anwendungen nutzen zu können, müssen Sie mindestens eine " "Datenimport-Erweiterung aktiviert haben. Erweiterungen können im " "Einstellungsdialog aktiviert werden." #: src/data_imports/DataImportsUI.vala:100 msgid "Database file:" msgstr "Datenbankdatei:" #: src/data_imports/DataImportsUI.vala:112 src/library/LibraryWindow.vala:759 msgid "_Import" msgstr "_Import" #: src/data_imports/DataImportsUI.vala:219 msgid "Import From Application" msgstr "Importieren von Anwendung" #: src/data_imports/DataImportsUI.vala:220 msgid "Import media _from:" msgstr "Importieren _von:" #: src/data_imports/DataImportsUI.vala:415 src/publishing/PublishingUI.vala:398 msgid "_Close" msgstr "_Schließen" #: src/data_imports/DataImports.vala:22 msgid "Data Imports" msgstr "Importieren" #: src/db/DatabaseTable.vala:37 #, c-format msgid "Unable to open/create photo database %s: error code %d" msgstr "" "Die Fotodatenbank %s kann wegen eines Dateifehlers nicht erstellt werden: " "Fehlercode %d" #: src/db/DatabaseTable.vala:46 #, c-format msgid "" "Unable to write to photo database file:\n" " %s" msgstr "" "In die Fotodatenbank-Datei kann nicht geschrieben werden:\n" " %s" #: src/db/DatabaseTable.vala:48 #, c-format msgid "" "Error accessing database file:\n" " %s\n" "\n" "Error was: \n" "%s" msgstr "" "Fehler beim Zugriff auf die Datenbank-Datei:\n" " %s\n" "\n" "Der Fehler lautete:\n" "%s" #: src/db/DatabaseTable.vala:92 #, c-format msgid "Unable to restore photo database %s" msgstr "Die Fotodatenbank %s konnte nicht wiederhergestellt werden" #. Use empty list for addresses instead of null to word around bug in xdg-desktop-portal-gtk #: src/DesktopIntegration.vala:113 msgid "Send files per Mail: " msgstr "Dateien via E-Mail senden: " # Siehe https://gitlab.gnome.org/GNOME/shotwell/-/issues/4977 - pk #. Translators: The first %s is the name of the file, the second %s is the reason why it could not be sent #: src/DesktopIntegration.vala:116 #, c-format msgid "Unable to send file %s, %s" msgstr "Die Datei »%s« konnte nicht gesendet werden: %s" #: src/DesktopIntegration.vala:126 msgid "Send To" msgstr "Senden an" #: src/DesktopIntegration.vala:171 #, c-format msgid "Unable to export background to %s: %s" msgstr "Der Hintergrund kann nicht nach %s exportiert werden: %s" #: src/DesktopIntegration.vala:309 #, c-format msgid "Unable to prepare desktop slideshow: %s" msgstr "Die Hintergrund-Bildvorführung kann nicht vorbereitet werden: %s" #: src/dialogs/AdjustDateTimeDialog.vala:78 msgid "AM" msgstr "Vormittag" #: src/dialogs/AdjustDateTimeDialog.vala:79 msgid "PM" msgstr "Nachmittag" #: src/dialogs/AdjustDateTimeDialog.vala:80 msgid "24 Hr" msgstr "24 Stunden" #: src/dialogs/AdjustDateTimeDialog.vala:95 msgid "_Shift photos/videos by the same amount" msgstr "Fotos/Videos um den gleichen Betrag _versetzen" #: src/dialogs/AdjustDateTimeDialog.vala:100 msgid "Set _all photos/videos to this time" msgstr "Zeit für _alle Fotos/Videos setzen" #: src/dialogs/AdjustDateTimeDialog.vala:106 msgid "_Modify original photo file" msgid_plural "_Modify original photo files" msgstr[0] "Originale Bilddatei _verändern" msgstr[1] "Originale Bilddateien _verändern" #: src/dialogs/AdjustDateTimeDialog.vala:110 msgid "_Modify original file" msgid_plural "_Modify original files" msgstr[0] "Originaldatei _bearbeiten" msgstr[1] "Originaldateien _bearbeiten" #: src/dialogs/AdjustDateTimeDialog.vala:220 msgid "Original: " msgstr "Ursprüngliche Größe: " #: src/dialogs/AdjustDateTimeDialog.vala:221 msgid "%m/%d/%Y, %H:%M:%S" msgstr "%d.%m.%Y, %H:%M:%S" #: src/dialogs/AdjustDateTimeDialog.vala:222 msgid "%m/%d/%Y, %I:%M:%S %p" msgstr "%d.%m.%Y, %I:%M:%S %p" #: src/dialogs/AdjustDateTimeDialog.vala:305 #, c-format msgid "" "Exposure time will be shifted forward by\n" "%d %s, %d %s, %d %s, and %d %s." msgstr "" "Aufnahmezeit wird um \n" "%d %s, %d %s, %d %s, und %d %s nach vorne verlegt." #: src/dialogs/AdjustDateTimeDialog.vala:306 #, c-format msgid "" "Exposure time will be shifted backward by\n" "%d %s, %d %s, %d %s, and %d %s." msgstr "" "Aufnahmezeit wird um \n" "%d %s, %d %s, %d %s, und %d %s nach hinten verlegt." #: src/dialogs/AdjustDateTimeDialog.vala:308 msgid "day" msgid_plural "days" msgstr[0] "Tag" msgstr[1] "Tage" #: src/dialogs/AdjustDateTimeDialog.vala:309 msgid "hour" msgid_plural "hours" msgstr[0] "Stunde" msgstr[1] "Stunden" #: src/dialogs/AdjustDateTimeDialog.vala:310 msgid "minute" msgid_plural "minutes" msgstr[0] "Minute" msgstr[1] "Minuten" #: src/dialogs/AdjustDateTimeDialog.vala:311 msgid "second" msgid_plural "seconds" msgstr[0] "Sekunde" msgstr[1] "Sekunden" #. "Unmodified" and "Current," though they appear in the "Format:" popup menu, really #. aren't formats so much as they are operating modes that determine specific formats. #. Hereafter we'll refer to these as "special formats." #: src/dialogs/ExportDialog.vala:15 msgid "Unmodified" msgstr "Unverändert" # Bildformat #: src/dialogs/ExportDialog.vala:16 msgid "Current" msgstr "Aktuelles" #. layout controls #: src/dialogs/ExportDialog.vala:90 msgid "_Format:" msgstr "_Format:" #: src/dialogs/ExportDialog.vala:93 msgid "_Quality:" msgstr "_Qualität:" #: src/dialogs/ExportDialog.vala:96 msgid "_Scaling constraint:" msgstr "_Skalierungsbeschränkung:" #: src/dialogs/ExportDialog.vala:99 msgid "_Pixels:" msgstr "_Pixel:" #: src/dialogs/ExportDialog.vala:103 msgid "Export _metadata:" msgstr "_Metadaten exportieren:" #. We're installed system-wide, so use the system help. #. We're being run from the build directory; we'll have to handle clicks to this #. link manually ourselves, due to a limitation of help: URIs. #: src/dialogs/Preferences.vala:108 src/dialogs/Preferences.vala:112 msgid "(Help)" msgstr "(Hilfe)" #: src/dialogs/Preferences.vala:116 #, c-format msgid "Year%sMonth%sDay" msgstr "Jahr%sMonat%sTag" #: src/dialogs/Preferences.vala:118 #, c-format msgid "Year%sMonth" msgstr "Jahr%sMonat" #: src/dialogs/Preferences.vala:120 #, c-format msgid "Year%sMonth-Day" msgstr "Jahr%sMonat-Tag" #: src/dialogs/Preferences.vala:122 msgid "Year-Month-Day" msgstr "Jahr-Monat-Tag" #: src/dialogs/Preferences.vala:123 src/editing_tools/EditingTools.vala:771 msgid "Custom" msgstr "Benutzerdefiniert" #. Invalid pattern. #: src/dialogs/Preferences.vala:353 msgid "Invalid pattern" msgstr "Ungültiges Muster" #: src/dialogs/ProgressDialog.vala:97 #, c-format msgid "%d%%" msgstr "%d%%" #: src/dialogs/SetBackgroundSlideshow.vala:49 #, c-format msgid "%d second" msgid_plural "%d seconds" msgstr[0] "%d Sekunde" msgstr[1] "%d Sekunden" #: src/dialogs/SetBackgroundSlideshow.vala:52 #, c-format msgid "%d minute" msgid_plural "%d minutes" msgstr[0] "%d Minute" msgstr[1] "%d Minuten" #: src/dialogs/SetBackgroundSlideshow.vala:56 #, c-format msgid "%d hour" msgid_plural "%d hours" msgstr[0] "%d Stunde" msgstr[1] "%d Stunden" #: src/dialogs/SetBackgroundSlideshow.vala:59 msgid "1 day" msgstr "1 Tag" #: src/Dialogs.vala:16 #, c-format msgid "This will remove the tag “%s” from one photo. Continue?" msgid_plural "This will remove the tag “%s” from %d photos. Continue?" msgstr[0] "Dies wird das Stichwort »%s« von einem Foto entfernen. Fortsetzen?" msgstr[1] "Dies wird das Stichwort »%s« von %d Fotos entfernen. Fortsetzen?" #: src/Dialogs.vala:25 #, c-format msgid "This will remove the saved search “%s”. Continue?" msgstr "" "Hiermit wird die gespeicherte Suche »%s« entfernt. Soll fortgesetzt werden?" #: src/Dialogs.vala:36 msgid "" "Switching developers will undo all changes you have made to this photo in " "Shotwell" msgid_plural "" "Switching developers will undo all changes you have made to these photos in " "Shotwell" msgstr[0] "" "Durch das Wechseln des Entwicklers gehen alle Änderungen verloren, die Sie " "an diesem Foto in Shotwell vorgenommen haben" msgstr[1] "" "Durch das Wechseln des Entwicklers gehen alle Änderungen verloren, die Sie " "an diesen Fotos in Shotwell vorgenommen haben" #: src/Dialogs.vala:40 msgid "_Switch Developer" msgstr "Entwickler _wechseln" #: src/Dialogs.vala:52 #, c-format msgid "This will remove the face “%s” from one photo. Continue?" msgid_plural "This will remove the face “%s” from %d photos. Continue?" msgstr[0] "" "Dies wird die Gesichtsmarkierung »%s« von einem Foto entfernen. Fortsetzen?" msgstr[1] "" "Dies wird die Gesichtsmarkierung »%s« von %d Fotos entfernen. Fortsetzen?" #: src/Dialogs.vala:70 msgid "Export Video" msgstr "Video exportieren" #: src/Dialogs.vala:70 src/PhotoPage.vala:3018 msgctxt "Dialog Title" msgid "Export Photo" msgstr "Foto exportieren" #: src/Dialogs.vala:94 msgid "Export Photos" msgstr "Fotos exportieren" #. Ticket #3023 #. Attempt to replace the system error with something friendlier #. if we can't copy an image over for editing in an external tool. #. Did we fail because we can't write to this directory? #. Yes - display an alternate error message here. #: src/Dialogs.vala:121 #, c-format msgid "" "Shotwell couldn’t create a file for editing this photo because you do not " "have permission to write to %s." msgstr "" "Shotwell konnte keine Datei zur Bearbeitung dieses Fotos erstellen, weil Sie " "keine Berechtigung haben, um auf %s zu schreiben." #: src/Dialogs.vala:130 msgid "" "Unable to export the following photo due to a file error.\n" "\n" msgstr "" "Das Foto kann wegen eines Dateifehlers nicht exportiert werden.\n" "\n" #: src/Dialogs.vala:136 msgid "" "\n" "\n" "Would you like to continue exporting?" msgstr "" "\n" "\n" "Möchten Sie mit dem Exportieren fortfahren?" #: src/Dialogs.vala:137 msgid "Con_tinue" msgstr "For_tsetzen" #: src/Dialogs.vala:147 msgid "Save Details…" msgstr "Details speichern …" #: src/Dialogs.vala:148 msgid "Save Details" msgstr "Details speichern" #: src/Dialogs.vala:163 #, c-format msgid "(and %d more)\n" msgstr "(und %d andere)\n" #: src/Dialogs.vala:216 msgid "Import Results Report" msgstr "Importergebnisse anzeigen" #: src/Dialogs.vala:220 #, c-format msgid "Attempted to import %d file." msgid_plural "Attempted to import %d files." msgstr[0] "%d Datei zu importieren versucht." msgstr[1] "%d Dateien zu importieren versucht." #: src/Dialogs.vala:223 #, c-format msgid "Of these, %d file was successfully imported." msgid_plural "Of these, %d files were successfully imported." msgstr[0] "Davon wurde %d Datei erfolgreich importiert." msgstr[1] "Davon wurden %d Dateien erfolgreich importiert." #. #. Duplicates #. #: src/Dialogs.vala:235 msgid "Duplicate Photos/Videos Not Imported:" msgstr "Duplikate von Fotos und Videos wurden nicht importiert:" #: src/Dialogs.vala:239 msgid "duplicates existing media item" msgstr "dupliziert bestehendes Medienelement" #. #. Files Not Imported Due to Camera Errors #. #: src/Dialogs.vala:250 msgid "Photos/Videos Not Imported Due to Camera Errors:" msgstr "Fotos/Videos wurden aufgrund von Kamera-Fehlern nicht importiert:" #: src/Dialogs.vala:253 src/Dialogs.vala:268 src/Dialogs.vala:283 #: src/Dialogs.vala:299 src/Dialogs.vala:314 src/Dialogs.vala:328 msgid "error message:" msgstr "Fehlermeldung:" #. #. Files Not Imported Because They Weren't Recognized as Photos or Videos #. #: src/Dialogs.vala:264 msgid "Files Not Imported Because They Weren’t Recognized as Photos or Videos:" msgstr "" "Diese Dateien wurden nicht importiert, da Sie nicht als Foto oder Video " "erkannt wurden:" #. #. Photos/Videos Not Imported Because They Weren't in a Format Shotwell Understands #. #: src/Dialogs.vala:279 msgid "" "Photos/Videos Not Imported Because They Weren’t in a Format Shotwell " "Understands:" msgstr "" "Dateien wurden nicht importiert, da Sie nicht in einem mit Shotwell " "kompatiblem Format vorliegen:" #. #. Photos/Videos Not Imported Because Shotwell Couldn't Copy Them into its Library #. #: src/Dialogs.vala:294 msgid "" "Photos/Videos Not Imported Because Shotwell Couldn’t Copy Them into its " "Library:" msgstr "" "Dateien wurden nicht importiert, da Sie nicht in die Bibliothek kopiert " "werden konnten:" #: src/Dialogs.vala:298 #, c-format msgid "" "couldn’t copy %s\n" "\tto %s" msgstr "" "%s konnte nicht\n" "\tnach %s kopiert werden" #. #. Photos/Videos Not Imported Because GDK Pixbuf Library Identified them as Corrupt #. #: src/Dialogs.vala:310 msgid "Photos/Videos Not Imported Because Files Are Corrupt:" msgstr "" "Fotos/Videos konnten nicht importiert werden, da die Dateien beschädigt sind:" #. #. Photos/Videos Not Imported for Other Reasons #. #: src/Dialogs.vala:325 msgid "Photos/Videos Not Imported for Other Reasons:" msgstr "Foto/Videos wurden aus anderen Gründen nicht importiert:" #: src/Dialogs.vala:345 #, c-format msgid "1 duplicate photo was not imported:\n" msgid_plural "%d duplicate photos were not imported:\n" msgstr[0] "1 Duplikat des Fotos wurde nicht importiert:\n" msgstr[1] "%d Duplikate des Fotos wurden nicht importiert:\n" #: src/Dialogs.vala:348 #, c-format msgid "1 duplicate video was not imported:\n" msgid_plural "%d duplicate videos were not imported:\n" msgstr[0] "1 Duplikat des Videos wurde nicht importiert:\n" msgstr[1] "%d Duplikate des Videos wurden nicht importiert:\n" #: src/Dialogs.vala:351 #, c-format msgid "1 duplicate photo/video was not imported:\n" msgid_plural "%d duplicate photos/videos were not imported:\n" msgstr[0] "1 Duplikat des Fotos/Videos wurde nicht importiert:\n" msgstr[1] "%d Duplikate der Fotos/Videos wurden nicht importiert:\n" #: src/Dialogs.vala:365 #, c-format msgid "1 photo failed to import due to a file or hardware error:\n" msgid_plural "%d photos failed to import due to a file or hardware error:\n" msgstr[0] "" "Ein Foto konnte wegen eines Datei- oder Hardwarefehlers nicht importiert " "werden:\n" msgstr[1] "" "%d Fotos konnten wegen Datei- oder Hardwarefehlern nicht importiert werden:\n" #: src/Dialogs.vala:368 #, c-format msgid "1 video failed to import due to a file or hardware error:\n" msgid_plural "%d videos failed to import due to a file or hardware error:\n" msgstr[0] "" "Ein Video konnte wegen eines Datei- oder Hardwarefehlers nicht importiert " "werden:\n" msgstr[1] "" "%d Videos konnten wegen Datei- oder Hardwarefehlern nicht importiert " "werden:\n" #: src/Dialogs.vala:371 #, c-format msgid "1 photo/video failed to import due to a file or hardware error:\n" msgid_plural "" "%d photos/videos failed to import due to a file or hardware error:\n" msgstr[0] "" "Ein Foto/Video konnte wegen eines Datei- oder Hardwarefehlers nicht " "importiert werden:\n" msgstr[1] "" "%d Fotos/Videos konnten wegen Datei- oder Hardwarefehlern nicht importiert " "werden:\n" #: src/Dialogs.vala:374 #, c-format msgid "1 file failed to import due to a file or hardware error:\n" msgid_plural "%d files failed to import due to a file or hardware error:\n" msgstr[0] "" "Eine Datei konnte wegen eines Datei- oder Hardwarefehlers nicht importiert " "werden:\n" msgstr[1] "" "%d Dateien konnten wegen eines Datei- oder Hardwarefehlers nicht importiert " "werden:\n" #: src/Dialogs.vala:388 #, c-format msgid "" "1 photo failed to import because the photo library folder was not writable:\n" msgid_plural "" "%d photos failed to import because the photo library folder was not " "writable:\n" msgstr[0] "" "1 Foto wurde nicht importiert, weil der Ordner mit der Foto-Bibliothek " "schreibgeschützt ist:\n" msgstr[1] "" "%d Fotos wurden nicht importiert, weil der Ordner der Foto-Bibliothek " "schreibgeschützt ist:\n" #: src/Dialogs.vala:391 #, c-format msgid "" "1 video failed to import because the photo library folder was not writable:\n" msgid_plural "" "%d videos failed to import because the photo library folder was not " "writable:\n" msgstr[0] "" "1 Videos wurde nicht importiert, weil der Ordner mit der Foto-Bibliothek " "schreibgeschützt ist:\n" msgstr[1] "" "%d Videos wurden nicht importiert, weil der Ordner mit der Foto-Bibliothek " "schreibgeschützt ist:\n" #: src/Dialogs.vala:394 #, c-format msgid "" "1 photo/video failed to import because the photo library folder was not " "writable:\n" msgid_plural "" "%d photos/videos failed to import because the photo library folder was not " "writable:\n" msgstr[0] "" "1 Foto/Video wurde nicht importiert, weil der Ordner mit der Foto-Bibliothek " "schreibgeschützt ist:\n" msgstr[1] "" "%d Fotos/Videos wurden nicht importiert, weil der Ordner mit der Foto-" "Bibliothek schreibgeschützt ist:\n" #: src/Dialogs.vala:397 #, c-format msgid "" "1 file failed to import because the photo library folder was not writable:\n" msgid_plural "" "%d files failed to import because the photo library folder was not " "writable:\n" msgstr[0] "" "1 Datei wurde nicht importiert, weil der Ordner mit der Foto-Bibliothek " "schreibgeschützt ist:\n" msgstr[1] "" "%d Dateien wurden nicht importiert, weil der Ordner mit der Foto-Bibliothek " "schreibgeschützt ist:\n" #: src/Dialogs.vala:411 #, c-format msgid "1 photo failed to import due to a camera error:\n" msgid_plural "%d photos failed to import due to a camera error:\n" msgstr[0] "" "Ein Foto konnte wegen eines Kamerafehlers nicht importiert werden:\n" msgstr[1] "" "%d Fotos konnten wegen eines Kamerafehlers nicht importiert werden:\n" #: src/Dialogs.vala:414 #, c-format msgid "1 video failed to import due to a camera error:\n" msgid_plural "%d videos failed to import due to a camera error:\n" msgstr[0] "" "Ein Video konnte wegen eines Kamerafehlers nicht importiert werden:\n" msgstr[1] "" "%d Videos konnten wegen eines Kamerafehlers nicht importiert werden:\n" #: src/Dialogs.vala:417 #, c-format msgid "1 photo/video failed to import due to a camera error:\n" msgid_plural "%d photos/videos failed to import due to a camera error:\n" msgstr[0] "" "Ein Foto/Video konnte wegen eines Kamerafehlers nicht importiert werden:\n" msgstr[1] "" "%d Fotos/Videos konnten wegen eines Kamerafehlers nicht importiert werden:\n" #: src/Dialogs.vala:420 #, c-format msgid "1 file failed to import due to a camera error:\n" msgid_plural "%d files failed to import due to a camera error:\n" msgstr[0] "" "Eine Datei konnte wegen eines Kamerafehlers nicht importiert werden:\n" msgstr[1] "" "%d Dateien konnte wegen eines Kamerafehlers nicht importiert werden:\n" #: src/Dialogs.vala:434 #, c-format msgid "1 photo failed to import because it was corrupt:\n" msgid_plural "%d photos failed to import because they were corrupt:\n" msgstr[0] "" "Ein Foto konnte nicht importiert werden, weil die Datei beschädigt war:\n" msgstr[1] "" "%d Fotos konnten nicht importiert werden, weil die Dateien beschädigt " "waren:\n" #: src/Dialogs.vala:437 #, c-format msgid "1 video failed to import because it was corrupt:\n" msgid_plural "%d videos failed to import because they were corrupt:\n" msgstr[0] "" "Ein Video konnte nicht importiert werden, weil die Datei beschädigt war:\n" msgstr[1] "" "%d Videos konnten nicht importiert werden, weil die Datei beschädigt war:\n" #: src/Dialogs.vala:440 #, c-format msgid "1 photo/video failed to import because it was corrupt:\n" msgid_plural "%d photos/videos failed to import because they were corrupt:\n" msgstr[0] "" "Ein Foto/Video konnte nicht importiert werden, weil die Datei beschädigt " "war:\n" msgstr[1] "" "%d Fotos/Videos konnten nicht importiert werden, weil die Datei beschädigt " "war:\n" #: src/Dialogs.vala:443 #, c-format msgid "1 file failed to import because it was corrupt:\n" msgid_plural "%d files failed to import because it was corrupt:\n" msgstr[0] "" "Eine Datei konnte nicht importiert werden, weil sie beschädigt war:\n" msgstr[1] "" "%d Dateien konnten nicht importiert werden, weil sie beschädigt waren:\n" #. we have no notion of "unsupported" video files right now in Shotwell (all #. standard container formats are supported, it's just that the streams in them #. might or might not be interpretable), so this message does not need to be #. media specific #: src/Dialogs.vala:460 #, c-format msgid "1 unsupported photo skipped:\n" msgid_plural "%d unsupported photos skipped:\n" msgstr[0] "Ein Foto mit nicht unterstütztem Format wurde übersprungen:\n" msgstr[1] "%d Fotos mit nicht unterstütztem Format wurden übersprungen:\n" #. we have no notion of "non-video" video files right now in Shotwell, so this #. message doesn't need to be media specific #: src/Dialogs.vala:475 #, c-format msgid "1 non-image file skipped.\n" msgid_plural "%d non-image files skipped.\n" msgstr[0] "Eine Nicht-Bilddatei wurde übersprungen.\n" msgstr[1] "%d Nicht-Bilddateien wurde übersprungen.\n" #: src/Dialogs.vala:486 #, c-format msgid "1 photo skipped due to user cancel:\n" msgid_plural "%d photos skipped due to user cancel:\n" msgstr[0] "Ein Foto wurde wegen Abbruchs durch den Benutzer übersprungen:\n" msgstr[1] "%d Fotos wurden wegen Abbruchs durch den Benutzer übersprungen:\n" #: src/Dialogs.vala:489 #, c-format msgid "1 video skipped due to user cancel:\n" msgid_plural "%d videos skipped due to user cancel:\n" msgstr[0] "Ein Video wurde wegen Abbruchs durch den Benutzer übersprungen:\n" msgstr[1] "%d Videos wurden wegen Abbruchs durch den Benutzer übersprungen:\n" #: src/Dialogs.vala:492 #, c-format msgid "1 photo/video skipped due to user cancel:\n" msgid_plural "%d photos/videos skipped due to user cancel:\n" msgstr[0] "Ein Foto/Video wegen Abbruchs durch den Benutzer übersprungen.\n" msgstr[1] "%d Fotos/Videos wegen Abbruchs durch den Benutzer übersprungen.\n" #: src/Dialogs.vala:495 #, c-format msgid "1 file skipped due to user cancel:\n" msgid_plural "%d file skipped due to user cancel:\n" msgstr[0] "Eine Datei wegen Abbruchs durch den Benutzer übersprungen.\n" msgstr[1] "%d Dateien wegen Abbruchs durch den Benutzer übersprungen.\n" #: src/Dialogs.vala:509 #, c-format msgid "1 photo successfully imported.\n" msgid_plural "%d photos successfully imported.\n" msgstr[0] "Ein Foto wurde erfolgreich importiert.\n" msgstr[1] "%d Fotos wurden erfolgreich importiert.\n" #: src/Dialogs.vala:512 #, c-format msgid "1 video successfully imported.\n" msgid_plural "%d videos successfully imported.\n" msgstr[0] "Ein Video wurde erfolgreich importiert.\n" msgstr[1] "%d Videos wurden erfolgreich importiert.\n" #: src/Dialogs.vala:515 #, c-format msgid "1 photo/video successfully imported.\n" msgid_plural "%d photos/videos successfully imported.\n" msgstr[0] "Ein Foto/Video wurde erfolgreich importiert.\n" msgstr[1] "%d Fotos/Videos wurden erfolgreich importiert.\n" #. if no media items were imported at all (i.e. an empty directory attempted), need to at least #. report that nothing was imported #: src/Dialogs.vala:531 msgid "No photos or videos imported.\n" msgstr "Es wurden keine Fotos oder Videos importiert.\n" #: src/Dialogs.vala:538 src/Dialogs.vala:557 msgid "Import Complete" msgstr "Import abgeschlossen" #: src/Dialogs.vala:657 src/Resources.vala:198 msgid "Rename Event" msgstr "Ereignis umbenennen" #: src/Dialogs.vala:657 msgid "Name:" msgstr "Name:" #. Dialog title #: src/Dialogs.vala:668 msgctxt "Dialog Title" msgid "Edit Title" msgstr "Titel bearbeiten" #: src/Dialogs.vala:669 src/Properties.vala:352 msgid "Title:" msgstr "Titel:" #. Dialog title #: src/Dialogs.vala:685 src/Resources.vala:274 msgid "Edit Event Comment" msgstr "Kommentar des Ereignisses bearbeiten" #: src/Dialogs.vala:686 msgid "Edit Photo/Video Comment" msgstr "Foto-/Video-Kommentar bearbeiten" #: src/Dialogs.vala:687 src/Properties.vala:650 msgid "Comment:" msgstr "Kommentar:" #: src/Dialogs.vala:703 msgid "Remove and _Trash File" msgid_plural "Remove and _Trash Files" msgstr[0] "Datei entfernen und _löschen" msgstr[1] "Dateien entfernen und _löschen" #: src/Dialogs.vala:707 msgid "_Remove From Library" msgstr "Aus der Bibliothek _entfernen" #: src/Dialogs.vala:750 msgid "Revert External Edit?" msgstr "Externe Veränderung zurücknehmen?" #: src/Dialogs.vala:750 msgid "Revert External Edits?" msgstr "Externe Veränderungen zurücknehmen?" #: src/Dialogs.vala:752 #, c-format msgid "This will destroy all changes made to the external file. Continue?" msgid_plural "" "This will destroy all changes made to %d external files. Continue?" msgstr[0] "" "Dies wird alle Veränderungen der externen Datei zerstören. Fortfahren?" msgstr[1] "" "Dies wird alle Veränderungen der %d externen Dateien zerstören. Fortfahren?" #: src/Dialogs.vala:756 msgid "Re_vert External Edit" msgstr "Externe _Veränderung zurücknehmen" #: src/Dialogs.vala:756 msgid "Re_vert External Edits" msgstr "Externe _Veränderungen zurücknehmen" #: src/Dialogs.vala:777 #, c-format msgid "This will remove the photo from the library. Continue?" msgid_plural "This will remove %d photos from the library. Continue?" msgstr[0] "Dies wird das Foto aus der Bibliothek entfernen. Fortsetzen?" msgstr[1] "Dies wird %d Fotos aus der Bibliothek entfernen. Fortsetzen?" #: src/Dialogs.vala:784 src/Resources.vala:140 msgid "_Remove" msgstr "Entfe_rnen" #: src/Dialogs.vala:785 msgid "Remove Photo From Library" msgstr "Foto aus der Bibliothek entfernen" #: src/Dialogs.vala:785 msgid "Remove Photos From Library" msgstr "Fotos aus der Bibliothek entfernen" #: src/Dialogs.vala:805 #, c-format msgid "" "\n" "\n" "And %d other." msgid_plural "" "\n" "\n" "And %d others." msgstr[0] "" "\n" "\n" "Und %d andere." msgstr[1] "" "\n" "\n" "und %d andere." #: src/Dialogs.vala:831 src/Dialogs.vala:868 msgid "Tags (separated by commas):" msgstr "Stichworte (getrennt durch Kommata):" #. This function is used to determine whether or not files should be copied or linked when imported. #. Returns ACCEPT for copy, REJECT for link, and CANCEL for (drum-roll) cancel. #: src/Dialogs.vala:946 msgid "" "Shotwell can copy the photos into your library folder or it can import them " "without copying." msgstr "" "Shotwell kann die Fotos aus dem Ordner in die Bibliothek kopieren oder sie " "können verknüpft werden, ohne sie zu kopieren." #: src/Dialogs.vala:951 msgid "Co_py Photos" msgstr "Fotos ko_pieren" #: src/Dialogs.vala:952 msgid "_Import in Place" msgstr "_Import durch Verknüpfen" #: src/Dialogs.vala:953 msgid "Import to Library" msgstr "In Bibliothek importieren" #: src/Dialogs.vala:963 msgid "Remove From Library" msgstr "Aus Bibliothek entfernen" #: src/Dialogs.vala:964 msgid "Removing Photo From Library" msgid_plural "Removing Photos From Library" msgstr[0] "Foto aus der Bibliothek entfernen" msgstr[1] "Fotos aus der Bibliothek entfernen" #: src/Dialogs.vala:978 #, c-format msgid "" "This will remove the photo/video from your Shotwell library. Would you also " "like to move the file to your desktop trash?\n" "\n" "This action cannot be undone." msgid_plural "" "This will remove %d photos/videos from your Shotwell library. Would you also " "like to move the files to your desktop trash?\n" "\n" "This action cannot be undone." msgstr[0] "" "Dies wird das Foto/Video aus der Shotwell-Bibliothek entfernen. Möchten Sie " "die Datei auch in den Papierkorb verschieben?\n" "\n" "Diese Aktion kann nicht rückgängig gemacht werden." msgstr[1] "" "Dies wird %d Fotos/Videos aus der Shotwell-Bibliothek entfernen. Möchten Sie " "die Dateien auch in den Papierkorb verschieben?\n" "\n" "Diese Aktion kann nicht rückgängig gemacht werden." #: src/Dialogs.vala:982 #, c-format msgid "" "This will remove the video from your Shotwell library. Would you also like " "to move the file to your desktop trash?\n" "\n" "This action cannot be undone." msgid_plural "" "This will remove %d videos from your Shotwell library. Would you also like " "to move the files to your desktop trash?\n" "\n" "This action cannot be undone." msgstr[0] "" "Dies wird das Video aus der Shotwell-Bibliothek entfernen. Möchten Sie die " "Datei auch in den Papierkorb verschieben?\n" "\n" "Diese Aktion kann nicht rückgängig gemacht werden." msgstr[1] "" "Dies wird %d Videos aus der Shotwell-Bibliothek entfernen. Möchten Sie die " "Dateien auch in den Papierkorb verschieben?\n" "\n" "Diese Aktion kann nicht rückgängig gemacht werden." #: src/Dialogs.vala:986 #, c-format msgid "" "This will remove the photo from your Shotwell library. Would you also like " "to move the file to your desktop trash?\n" "\n" "This action cannot be undone." msgid_plural "" "This will remove %d photos from your Shotwell library. Would you also like " "to move the files to your desktop trash?\n" "\n" "This action cannot be undone." msgstr[0] "" "Dies wird das Foto aus der Shotwell-Bibliothek entfernen. Möchten Sie die " "Datei auch in den Papierkorb verschieben?\n" "\n" "Diese Aktion kann nicht rückgängig gemacht werden." msgstr[1] "" "Dies wird %d Fotos aus der Shotwell-Bibliothek entfernen. Möchten Sie die " "Dateien auch in den Papierkorb verschieben?\n" "\n" "Diese Aktion kann nicht rückgängig gemacht werden." #: src/Dialogs.vala:1018 #, c-format msgid "" "The photo or video cannot be moved to your desktop trash. Delete this file?" msgid_plural "" "%d photos/videos cannot be moved to your desktop trash. Delete these files?" msgstr[0] "" "Das Foto oder Video konnte nicht in den Papierkorb verschoben werden. " "Endgültig löschen?" msgstr[1] "" "%d Fotos/Videos konnten nicht in den Papierkorb verschoben werden. Endgültig " "löschen?" #. Alert the user that the files were not removed. #: src/Dialogs.vala:1035 #, c-format msgid "The photo or video cannot be deleted." msgid_plural "%d photos/videos cannot be deleted." msgstr[0] "Das Foto oder Video kann nicht gelöscht werden." msgstr[1] "%d Fotos/Videos können nicht gelöscht werden." #: src/dialogs/WelcomeDialog.vala:35 msgid "Welcome!" msgstr "Willkommen!" #: src/dialogs/WelcomeDialog.vala:42 msgid "Welcome to Shotwell!" msgstr "Willkommen zu Shotwell!" #: src/dialogs/WelcomeDialog.vala:47 msgid "To get started, import photos in any of these ways:" msgstr "Importieren Sie zunächst Fotos auf eine der folgenden Arten:" #: src/dialogs/WelcomeDialog.vala:65 msgid "Choose “Import From Folder” from the File menu" msgstr "Wählen Sie »Aus Ordner importieren« aus dem Menü »Datei«" #: src/dialogs/WelcomeDialog.vala:66 msgid "Drag and drop photos onto the Shotwell window" msgstr "Verschieben Sie Fotos per Ziehen und Ablegen in das Shotwell-Fenster" #: src/dialogs/WelcomeDialog.vala:67 msgid "Connect a camera to your computer and import" msgstr "Verbinden Sie die Kamera mit Ihrem Rechner und importieren Sie" #: src/dialogs/WelcomeDialog.vala:78 #, c-format msgid "_Import photos from your %s folder" msgstr "Fotos aus dem Ordner »%s« _importieren" #: src/dialogs/WelcomeDialog.vala:85 msgid "You can also import photos in any of these ways:" msgstr "Sie können Fotos auch auf eine der folgenden Weisen importieren:" #: src/dialogs/WelcomeDialog.vala:96 msgid "_Don’t show this message again" msgstr "Diese Meldung nicht noch einmal _zeigen" #: src/dialogs/WelcomeDialog.vala:133 #, c-format msgid "Import photos from your %s library" msgstr "Bilder aus der %s-Bibliothek importieren" #: src/Dimensions.vala:20 msgid "Longest edge" msgstr "Längste Seite" #: src/Dimensions.vala:23 msgid "Width" msgstr "Breite" #: src/Dimensions.vala:26 msgid "Height" msgstr "Höhe" #: src/direct/DirectPhotoPage.vala:99 #, c-format msgid "%s does not exist." msgstr "%s existiert nicht." #: src/direct/DirectPhotoPage.vala:101 #, c-format msgid "%s is not a file." msgstr "%s ist keine Datei." #: src/direct/DirectPhotoPage.vala:103 #, c-format msgid "" "%s does not support the file format of\n" "%s." msgstr "" "%s unterstützt das Dateiformat von\n" "%s nicht." #: src/direct/DirectPhotoPage.vala:120 #, c-format msgid "Unable open photo %s. Sorry." msgstr "Das Foto %s kann nicht geöffnet werden. Entschuldigung." #: src/direct/DirectPhotoPage.vala:323 msgid "_Save a Copy" msgstr "Eine Kopie _speichern" #: src/direct/DirectPhotoPage.vala:326 #, c-format msgid "Lose changes to %s?" msgstr "Änderungen an %s verwerfen?" #: src/direct/DirectPhotoPage.vala:327 msgid "Close _without Saving" msgstr "Schließen _ohne zu speichern" #: src/direct/DirectPhotoPage.vala:360 #, c-format msgid "Error while saving to %s: %s" msgstr "Fehler beim Speichern als %s: %s" #: src/direct/DirectPhotoPage.vala:390 src/direct/DirectPhotoPage.vala:411 msgid "Save As" msgstr "Speichern unter" #. verify this is a directory #: src/DirectoryMonitor.vala:891 #, c-format msgid "Unable to monitor %s: Not a directory (%s)" msgstr "%s kann nicht überwacht werden, es ist kein Ordner (%s)" #: src/DragAndDropHandler.vala:161 msgid "Photos cannot be exported to this directory." msgstr "Fotos können nicht in diesen Ordner exportiert werden." #: src/editing_tools/EditingTools.vala:655 msgid "Return to current photo dimensions" msgstr "Zurück zu den aktuellen Fotoabmessungen" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:658 msgid "Set the crop for this photo" msgstr "Foto zuschneiden" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:670 msgid "Pivot the crop rectangle between portrait and landscape orientations" msgstr "Ausschnittsformat zwischen Hoch- und Querformat wechseln" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:743 msgid "Unconstrained" msgstr "Unbeschränkt" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:744 msgid "Square" msgstr "Quadrat" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:745 msgid "Screen" msgstr "Bildschirm" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:747 #: src/editing_tools/EditingTools.vala:750 #: src/editing_tools/EditingTools.vala:760 #: src/editing_tools/EditingTools.vala:770 msgid "-" msgstr "-" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:748 msgid "SD Video (4 ∶ 3)" msgstr "SD-Video (4 : 3)" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:749 msgid "HD Video (16 ∶ 9)" msgstr "HD-Video (16 : 9)" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:751 src/Printing.vala:792 msgid "Wallet (2 × 3 in.)" msgstr "Brieftasche (2 × 3 Zoll)" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:752 src/Printing.vala:795 msgid "Notecard (3 × 5 in.)" msgstr "Notizzettel (3 × 5 Zoll)" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:753 src/Printing.vala:798 msgid "4 × 6 in." msgstr "4 × 6 Zoll" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:754 src/Printing.vala:801 msgid "5 × 7 in." msgstr "5 × 7 Zoll" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:755 src/Printing.vala:804 msgid "8 × 10 in." msgstr "8 × 10 Zoll" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:756 msgid "Letter (8.5 × 11 in.)" msgstr "US-Letter (8.5 × 11 Zoll)" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:757 src/Printing.vala:807 msgid "11 × 14 in." msgstr "11 × 14 Zoll" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:758 msgid "Tabloid (11 × 17 in.)" msgstr "Boulevardblatt (11 × 17 Zoll)" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:759 src/Printing.vala:810 msgid "16 × 20 in." msgstr "16 × 20 Zoll" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:761 src/Printing.vala:816 msgid "Metric Wallet (9 × 13 cm)" msgstr "Metrische Brieftasche (9 × 13 cm)" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:762 src/Printing.vala:819 msgid "Postcard (10 × 15 cm)" msgstr "Postkarte (10 × 15 cm)" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:763 src/Printing.vala:822 msgid "13 × 18 cm" msgstr "13 × 18 cm" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:764 src/Printing.vala:825 msgid "18 × 24 cm" msgstr "18 × 24 cm" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:765 msgid "A4 (210 × 297 mm)" msgstr "A4 (210 × 297 mm)" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:766 src/Printing.vala:828 msgid "20 × 30 cm" msgstr "20 × 30 cm" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:767 src/Printing.vala:831 msgid "24 × 40 cm" msgstr "24 × 40 cm" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:768 src/Printing.vala:834 msgid "30 × 40 cm" msgstr "30 × 40 cm" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:769 msgid "A3 (297 × 420 mm)" msgstr "A3 (297 × 420 mm)" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:1868 src/Properties.vala:407 msgid "Size:" msgstr "Größe:" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:1883 msgid "Close the red-eye tool" msgstr "Rote-Augen-Entferner schließen" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:1886 msgid "Remove any red-eye effects in the selected region" msgstr "Rote-Augen-Effekt im ausgewählten Bereich beseitigen" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:2227 #: src/editing_tools/StraightenTool.vala:102 msgid "_Reset" msgstr "_Zurücksetzen" #. fit both on the top line, emit and move on #: src/editing_tools/EditingTools.vala:2241 src/Properties.vala:448 #: src/Properties.vala:452 src/Properties.vala:459 msgid "Exposure:" msgstr "Belichtung:" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:2250 msgid "Contrast:" msgstr "Kontrast:" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:2259 msgid "Saturation:" msgstr "Sättigung:" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:2268 msgid "Tint:" msgstr "Farbton:" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:2278 msgid "Temperature:" msgstr "Temperatur:" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:2287 msgid "Shadows:" msgstr "Schatten:" #. FIXME: Hack to make the slider the same length as the other. Find out why it is aligned #. Differently (probably because it only has positive values) #: src/editing_tools/EditingTools.vala:2298 msgid "Highlights:" msgstr "Spitzlichter:" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:2355 msgid "Reset Colors" msgstr "Farben zurücksetzen" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:2355 msgid "Reset all color adjustments to original" msgstr "Alle Farbanpassungen auf Ursprungswerte zurücksetzen" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:2714 msgid "Temperature" msgstr "Temperatur" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:2726 msgid "Tint" msgstr "Farbton" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:2738 msgid "Contrast" msgstr "Kontrast" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:2752 msgid "Saturation" msgstr "Sättigung" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:2765 msgid "Exposure" msgstr "Belichtung" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:2778 msgid "Shadows" msgstr "Schatten" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:2791 msgid "Highlights" msgstr "Spitzlichter" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:2801 msgid "Contrast Expansion" msgstr "Kontrastanhebung" #: src/editing_tools/StraightenTool.vala:99 msgid "Angle:" msgstr "Winkel:" #: src/events/EventPage.vala:129 msgid "No Event" msgstr "Ereignislos" #: src/events/EventsBranch.vala:25 msgid "Events" msgstr "Ereignisse" #: src/events/EventsBranch.vala:25 msgid "Browse through your events" msgstr "Ihre Ereignisse durchsuchen" #: src/events/EventsDirectoryPage.vala:149 msgid "No events" msgstr "Keine Ereignisse" #: src/events/EventsDirectoryPage.vala:153 msgid "No events found" msgstr "Keine Ereignisse gefunden" #: src/events/EventsDirectoryPage.vala:227 msgid "All Events" msgstr "Alle Ereignisse" #: src/events/EventsDirectoryPage.vala:241 msgid "Undated" msgstr "Nicht datiert" #. if no name, pretty up the start time #: src/Event.vala:748 #, c-format msgid "Event %s" msgstr "Ereignis %s" #: src/Exporter.vala:236 src/Exporter.vala:291 #, c-format msgid "Unable to generate a temporary file for %s: %s" msgstr "Fehler beim Erstellen einer temporären Datei für %s: %s" #: src/Exporter.vala:328 msgid "Exporting" msgstr "Wird exportiert" #: src/Exporter.vala:346 #, c-format msgid "File %s already exists. Replace?" msgstr "Die Datei %s existiert bereits. Soll sie überschrieben werden?" #: src/Exporter.vala:348 msgid "_Skip" msgstr "Ü_berspringen" #: src/Exporter.vala:348 msgid "Rename" msgstr "Umbenennen" #: src/Exporter.vala:348 msgid "Rename All" msgstr "Alle umbenennen" #: src/Exporter.vala:348 msgid "_Replace" msgstr "E_rsetzen" #: src/Exporter.vala:348 msgid "Replace _All" msgstr "_Alle ersetzen" #: src/Exporter.vala:348 msgid "Export" msgstr "Exportieren" #: src/faces/FacesTool.vala:114 msgid "Detect faces…" msgstr "Gesichter erkennen …" #: src/faces/FacesTool.vala:139 msgid "Detect faces on this photo" msgstr "Gesichter auf diesem Foto erkennen" #: src/faces/FacesTool.vala:141 msgid "Cancel face detection" msgstr "Gesichtserkennung abbrechen" #: src/faces/FacesTool.vala:145 msgid "Close the Faces tool without saving changes" msgstr "Die Gesichtserkennung ohne Speichern der Änderungen schließen" #: src/faces/FacesTool.vala:152 src/faces/FacesTool.vala:186 msgid "Click and drag to tag a face" msgstr "Klicken und ziehen Sie, um ein Gesicht zu markieren" #: src/faces/FacesTool.vala:181 #, c-format msgid "Click to edit face “%s”" msgstr "Klicken Sie, um die Gesichtsmarkierung »%s« zu bearbeiten" #: src/faces/FacesTool.vala:190 msgid "Stop dragging to add your face and name it." msgstr "" "Beenden Sie das Ziehen, um das Gesicht hinzuzufügen und es zu benennen." #: src/faces/FacesTool.vala:194 msgid "Type a name for this face, then press Enter" msgstr "" "Geben Sie einen Namen für das Gesicht ein und drücken Sie dann die " "Eingabetaste" #: src/faces/FacesTool.vala:198 msgid "Move or modify the face shape or name and press Enter" msgstr "" "Verschieben oder ändern Sie die Gesichtsform oder den Namen und drücken Sie " "dann die Eingabetaste" #: src/faces/FacesTool.vala:202 msgid "Detecting faces" msgstr "Gesichter erkennen" #: src/faces/FacesTool.vala:213 msgid "If you don’t set the name of unknown faces they won’t be saved." msgstr "" "Wenn Sie unbekannten Gesichtern keinen Namen geben, werden diese nicht " "gespeichert." #: src/faces/FacesTool.vala:234 msgid "Save changes and close the Faces tool" msgstr "Änderungen speichern und das Gesichtserkennungswerkzeug schließen" #: src/faces/FacesTool.vala:236 msgid "No changes to save" msgstr "Keine Änderungen zum Speichern" #: src/faces/FacesTool.vala:963 msgid "Error trying to spawn face detection program:\n" msgstr "Fehler beim Aufruf des externen Programms zur Gesichtserkennung:\n" #: src/folders/FoldersBranch.vala:144 msgid "Folders" msgstr "Ordner" #: src/folders/FoldersBranch.vala:144 msgid "Browse the library’s folder structure" msgstr "Die Ordnerstruktur der Bibliothek durchsuchen" #: src/import-roll/ImportRollBranch.vala:42 msgid "Imports" msgstr "Importe" #: src/import-roll/ImportRollBranch.vala:42 msgid "Browse the library’s import history" msgstr "Den Importverlauf der Bibliothek durchsuchen" #: src/library/BackgroundProgressBar.vala:74 #, c-format msgid "%s (%d%%)" msgstr "%s (%d%%)" #: src/library/FlaggedPage.vala:8 src/SearchFilter.vala:1123 #: src/SearchFilter.vala:1124 msgid "Flagged" msgstr "Markiert" #: src/library/ImportQueuePage.vala:8 msgid "Importing…" msgstr "Importieren …" #: src/library/ImportQueuePage.vala:129 msgid "Preparing to import…" msgstr "Import wird vorbereitet …" #: src/library/ImportQueuePage.vala:156 #, c-format msgid "Imported %s" msgstr "%s importiert" #: src/library/LastImportPage.vala:8 msgid "Last Import" msgstr "Letzter Import" #: src/library/LibraryBranch.vala:30 msgid "Organize and browse your photos" msgstr "Ihre Fotos durchsuchen und organisieren" #: src/library/LibraryWindow.vala:503 msgid "Import From Folder" msgstr "Aus Ordner importieren" #: src/library/LibraryWindow.vala:509 msgid "Recurse Into Subfolders" msgstr "Unterordner einbeziehen" #: src/library/LibraryWindow.vala:577 msgid "Emptying Trash…" msgstr "Papierkorb wird geleert …" #: src/library/LibraryWindow.vala:756 #, c-format msgid "" "Shotwell is configured to import photos to your home directory.\n" "We recommend changing this in Edit %s Preferences.\n" "Do you want to continue importing photos?" msgstr "" "Shotwell ist so eingestellt, dass Fotos in Ihren persönlichen Ordner " "importiert werden.\n" "Es wird empfohlen, dies unter Bearbeiten %s Einstellungen zu ändern.\n" "Möchten Sie mit dem Importieren der Fotos fortfahren?" #. TODO: Specify which directory/file. #: src/library/LibraryWindow.vala:772 msgid "Photos cannot be imported from this directory." msgstr "Aus diesem Ordner können keine Fotos importiert werden." #: src/library/LibraryWindow.vala:995 src/library/LibraryWindow.vala:1006 msgid "Updating library…" msgstr "Bibliothek wird aktualisiert …" #: src/library/LibraryWindow.vala:1012 msgid "Preparing to auto-import photos…" msgstr "Preparing to auto-import photos…" #: src/library/LibraryWindow.vala:1017 msgid "Auto-importing photos…" msgstr "Fotos werden automatisch importiert …" #: src/library/LibraryWindow.vala:1025 msgid "Writing metadata to files…" msgstr "Metadaten werden in die Dateien geschrieben …" #: src/library/OfflinePage.vala:8 msgid "Missing Files" msgstr "Fehlende Dateien" #: src/library/OfflinePage.vala:110 msgid "Deleting…" msgstr "Löschen läuft …" #: src/library/TrashPage.vala:8 msgid "Trash" msgstr "Papierkorb" #: src/library/TrashPage.vala:106 msgid "Trash is empty" msgstr "Der Papierkorb ist leer" #: src/library/TrashPage.vala:115 msgid "Deleting Photos" msgstr "Fotos werden gelöscht" #: src/main.vala:54 #, c-format msgid "" "Your photo library is not compatible with this version of Shotwell. It " "appears it was created by Shotwell %s (schema %d). This version is %s " "(schema %d). Please use the latest version of Shotwell." msgstr "" "Die Datenbank für die Foto-Bibliothek ist nicht mit dieser Version von " "Shotwell kompatibel. Es sieht so aus, als wäre sie von Shotwell %s (Schema " "%d) erzeugt worden. Dies ist Version %s (Schema %d). Bitte verwenden Sie die " "neueste Shotwell-Version." #: src/main.vala:59 #, c-format msgid "" "Shotwell was unable to upgrade your photo library from version %s (schema " "%d) to %s (schema %d). For more information please check the Shotwell Wiki " "at %s" msgstr "" "Shotwell konnte Ihre Foto-Bibliothek nicht von Version %s (Schema %d) zu %s " "(Schema %d) aktualisieren. Schauen Sie bitte für weitere Informationen in " "das Shotwell-Wiki unter %s" #: src/main.vala:65 #, c-format msgid "" "Your photo library is not compatible with this version of Shotwell. It " "appears it was created by Shotwell %s (schema %d). This version is %s " "(schema %d). Please clear your library by deleting %s and re-import your " "photos." msgstr "" "Die Datenbank für die Foto-Bibliothek ist nicht mit dieser Version von " "Shotwell kompatibel. Es sieht so aus, als wäre sie von Shotwell %s (Schema " "%d) erzeugt worden. Dies ist Shotwell-Version %s (Schema %d). Bitte säubern " "Sie Ihre Bibliothek durch Löschen von %s und erneutem Import Ihrer Fotos." #: src/main.vala:71 #, c-format msgid "Unknown error attempting to verify Shotwell’s database: %s" msgstr "Unbekannter Fehler bei der Überprüfung von Shotwells Datenbank: %s" #: src/main.vala:110 msgid "Loading Shotwell" msgstr "Shotwell wird geladen" #: src/main.vala:348 msgid "Path to Shotwell’s private data" msgstr "Pfad zu Shotwells Verwaltungsinformation" #: src/main.vala:348 msgid "DIRECTORY" msgstr "ORDNER" #: src/main.vala:349 msgid "Do not monitor library directory at runtime for changes" msgstr "Bibliotheksordner nicht laufend auf Veränderungen prüfen" #: src/main.vala:350 msgid "Don’t display startup progress meter" msgstr "Fortschrittsbalken beim Start nicht anzeigen" #: src/main.vala:351 msgid "Show the application’s version" msgstr "Versionsnummer anzeigen" #: src/main.vala:352 msgid "Start the application in fullscreen mode" msgstr "Anwendung im Vollbildmodus starten" #: src/main.vala:353 msgid "Print the metadata of the image file" msgstr "Metadaten der Bilddatei schreiben" #: src/main.vala:354 msgid "Name for a custom profile" msgstr "Name für ein benutzerdefiniertes Profil" #: src/main.vala:354 msgid "PROFILE" msgstr "PROFIL" #: src/main.vala:355 msgid "Start with a browser of available profiles" msgstr "Mit einer Übersicht verfügbarer Profile starten" #: src/main.vala:356 msgid "If PROFILE given with --profile does not exist, create it" msgstr "" "Das über »--profile« angegebene Profil erstellen, falls es noch nicht " "existiert" #: src/main.vala:357 msgid "Show available profiles" msgstr "Verfügbare Profile anzeigen" #. init GTK (valac has already called g_threads_init()) #: src/main.vala:398 msgid "[FILE]" msgstr "[DATEI]" #: src/main.vala:403 #, c-format msgid "Run “%s --help” to see a full list of available command line options.\n" msgstr "" "Rufen Sie »%s --help« auf, um eine vollständige Liste von möglichen " "Befehlszeilenoptionen zu erhalten.\n" #: src/main.vala:410 msgid "Choose Shotwell's profile" msgstr "Shotwells Profil wählen" #: src/main.vala:431 #, c-format msgid "Profile %s does not exist. Did you mean to pass --create as well?" msgstr "Profil %s existiert nicht. Wollten Sie auch »--create« übergeben?" #: src/MapWidget.vala:603 msgid "Improve this map" msgstr "Diese Karte verbessern" #: src/MapWidget.vala:653 msgid "Lock or unlock map for geotagging by dragging pictures onto the map" msgstr "" "Karte zum Geotaggen sperren/entsperren, indem Sie Bilder auf die Karte ziehen" #: src/MediaMonitor.vala:400 #, c-format msgid "Unable to process monitoring updates: %s" msgstr "Überwachungsaktualisierungen können nicht verarbeitet werden: %s" #: src/MediaPage.vala:76 msgid "Adjust the size of the thumbnails" msgstr "Die Größe der Vorschaubilder anpassen" #: src/MediaPage.vala:416 #, c-format msgid "" "Shotwell was unable to play the selected video:\n" "%s" msgstr "" "Shotwell konnte das ausgewählte Video nicht abspielen:\n" "%s" #. previous button #: src/PhotoPage.vala:546 msgid "Previous photo" msgstr "Voriges Foto" #. next button #: src/PhotoPage.vala:552 msgid "Next photo" msgstr "Nächstes Foto" #: src/PhotoPage.vala:1860 #, c-format msgid "Photo source file missing: %s" msgstr "Foto-Quelldatei fehlt: %s" #: src/PhotoPage.vala:2893 msgctxt "Dialog Title" msgid "Remove From Library" msgstr "Aus Bibliothek entfernen" #: src/PhotoPage.vala:2894 msgctxt "Dialog Title" msgid "Removing Photo From Library" msgstr "Foto wird aus Bibliothek entfernt" #: src/PhotoPage.vala:3038 #, c-format msgid "Unable to export %s: %s" msgstr "%s kann nicht exportiert werden: %s" #: src/photos/AvifSupport.vala:30 msgid "AVIF" msgstr "AVIF" #: src/photos/BmpSupport.vala:32 msgid "BMP" msgstr "BMP" # https://de.wikipedia.org/wiki/High_Efficiency_Image_File_Format #: src/photos/HeifSupport.vala:30 msgid "HEIF" msgstr "HEIF" #: src/photos/GifSupport.vala:32 msgid "GIF" msgstr "GIF" #: src/photos/JfifSupport.vala:84 msgid "JPEG" msgstr "JPEG" #: src/photos/JfifSupport.vala:256 #, c-format msgid "Low (%d%%)" msgstr "Niedrig (%d%%)" #: src/photos/JfifSupport.vala:259 #, c-format msgid "Medium (%d%%)" msgstr "Mittel (%d%%)" #: src/photos/JfifSupport.vala:262 #, c-format msgid "High (%d%%)" msgstr "Hoch (%d%%)" #: src/photos/JfifSupport.vala:265 #, c-format msgid "Maximum (%d%%)" msgstr "Maximum (%d%%)" # https://de.wikipedia.org/wiki/JPEG_XL #: src/photos/JpegXLSupport.vala:30 msgid "JPEGXL" msgstr "JPEGXL" #: src/photos/PngSupport.vala:30 msgid "PNG" msgstr "PNG" #: src/photos/TiffSupport.vala:86 msgid "TIFF" msgstr "TIFF" #: src/photos/WebPSupport.vala:86 msgid "WebP" msgstr "WebP" #: src/Photo.vala:3811 msgid "modified" msgstr "verändert" #. TRANSLATORS: %s is the name of an online service such as YouTube, Mastodon, ... #: src/plugins/ManifestWidget.vala:122 #, c-format msgid "Manage accounts for %s" msgstr "Konten verwalten für %s" #: src/plugins/ManifestWidget.vala:136 msgid "Authors" msgstr "Autoren" #: src/plugins/ManifestWidget.vala:146 msgid "Version" msgstr "Version" #: src/plugins/ManifestWidget.vala:156 msgid "License" msgstr "Lizenz" #: src/plugins/ManifestWidget.vala:168 msgid "Website" msgstr "Webseite" #: src/plugins/SpitInterfaces.vala:173 msgid "LGPL v2.1 or later" msgstr "LGPL Version 2.1 oder neuer" #: src/Printing.vala:255 msgid "Fill the entire page" msgstr "Die gesamte Seite füllen" #: src/Printing.vala:256 msgid "2 images per page" msgstr "2 Bilder pro Seite" #: src/Printing.vala:257 msgid "4 images per page" msgstr "4 Bilder pro Seite" #: src/Printing.vala:258 msgid "6 images per page" msgstr "6 Bilder pro Seite" #: src/Printing.vala:259 msgid "8 images per page" msgstr "8 Bilder pro Seite" #: src/Printing.vala:260 msgid "16 images per page" msgstr "16 Bilder pro Seite" #: src/Printing.vala:261 msgid "32 images per page" msgstr "32 Bilder pro Seite" #: src/Printing.vala:851 msgid "Image Settings" msgstr "Bildeinstellungen" #: src/Printing.vala:864 msgid "Printing…" msgstr "Drucken …" #: src/Printing.vala:884 src/Printing.vala:1087 #, c-format msgid "" "Unable to print photo:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Das Foto kann nicht gedruckt werden:\n" "\n" "%s" #: src/ProfileBrowser.vala:20 msgid "Create" msgstr "Erstellen" #: src/ProfileBrowser.vala:24 src/ProfileBrowser.vala:259 msgid "Create new Profile" msgstr "Neues Profil erstellen" #: src/ProfileBrowser.vala:35 msgid "Name" msgstr "Name" #: src/ProfileBrowser.vala:49 src/ProfileBrowser.vala:177 msgid "Library Folder" msgstr "Bibliothek-Ordner" #: src/ProfileBrowser.vala:68 msgid "Choose Library Folder" msgstr "Bibliothek-Ordner wählen" #: src/ProfileBrowser.vala:80 src/ProfileBrowser.vala:187 msgid "Data Folder" msgstr "Daten-Ordner" #: src/ProfileBrowser.vala:100 msgid "Choose Data Folder" msgstr "Daten-Ordner wählen" #: src/ProfileBrowser.vala:143 msgid "This is the currently active profile" msgstr "Dies ist das aktuell aktive Profil" #: src/ProfileBrowser.vala:199 msgid "Remove Profile" msgstr "Profil entfernen" #: src/ProfileBrowser.vala:201 msgid "Remove this profile" msgstr "Dieses Profil entfernen" #: src/ProfileBrowser.vala:213 #, c-format msgid "Remove profile “%s”" msgstr "Profil »%s« entfernen" #: src/ProfileBrowser.vala:214 msgid "" "None of the options will remove any of the images associated with this " "profile" msgstr "" "Keine der Optionen wird irgendeines der mit diesem Profil verbundenen Bilder " "entfernen" #: src/ProfileBrowser.vala:215 #, c-format msgid "" "%s\n" "%s" msgstr "" "%s\n" "%s" #: src/ProfileBrowser.vala:217 msgid "Remove profile and files" msgstr "Profil und Dateien entfernen" #: src/ProfileBrowser.vala:217 msgid "Remove profile only" msgstr "Nur Profil entfernen" #: src/Profiles.vala:32 msgid "System Profile" msgstr "System-Profil" #: src/Properties.vala:102 msgid "Today" msgstr "Heute" #: src/Properties.vala:104 msgid "Yesterday" msgstr "Gestern" #: src/Properties.vala:355 msgid "Items:" msgstr "Einträge:" #: src/Properties.vala:358 #, c-format msgid "%d Event" msgid_plural "%d Events" msgstr[0] "%d Ereignis" msgstr[1] "%d Ereignisse" #: src/Properties.vala:365 #, c-format msgid "%d Photo" msgid_plural "%d Photos" msgstr[0] "%d Foto" msgstr[1] "%d Fotos" #: src/Properties.vala:367 #, c-format msgid "%d Video" msgid_plural "%d Videos" msgstr[0] "%d Film" msgstr[1] "%d Filme" #. display only one date if start and end are the same #: src/Properties.vala:389 msgid "Date:" msgstr "Datum:" #. display only one time if start and end are the same #: src/Properties.vala:393 msgid "Time:" msgstr "Zeit:" #. display time range #. display date range #: src/Properties.vala:396 src/Properties.vala:401 msgid "From:" msgstr "Von:" #: src/Properties.vala:397 src/Properties.vala:402 msgid "To:" msgstr "Bis:" #: src/Properties.vala:416 msgid "Duration:" msgstr "Dauer:" #: src/Properties.vala:416 #, c-format msgid "%.1f seconds" msgstr "%.1f Sekunden" #: src/Properties.vala:420 msgid "Developer:" msgstr "Entwickler:" #. nothing special to be done for now for Events #: src/Properties.vala:598 msgid "Location:" msgstr "Ort:" #: src/Properties.vala:601 msgid "File size:" msgstr "Dateigröße:" #: src/Properties.vala:605 msgid "Current Development:" msgstr "Aktuelle Entwicklung:" #: src/Properties.vala:607 msgid "Original dimensions:" msgstr "Ursprüngliche Größe:" #: src/Properties.vala:610 msgid "Camera make:" msgstr "Kamerahersteller:" #: src/Properties.vala:613 msgid "Camera model:" msgstr "Kameramodell:" #: src/Properties.vala:616 msgid "Flash:" msgstr "Blitz:" #: src/Properties.vala:618 msgid "Focal length:" msgstr "Brennweite:" #: src/Properties.vala:621 msgid "Exposure date:" msgstr "Aufnahmedatum:" #: src/Properties.vala:624 msgid "Exposure time:" msgstr "Belichtungszeit:" #: src/Properties.vala:627 msgid "Exposure bias:" msgstr "Manuelle Belichtungskorrektur:" #: src/Properties.vala:636 msgid "GPS latitude:" msgstr "GPS-Breitengrad:" #: src/Properties.vala:639 msgid "GPS longitude:" msgstr "GPS-Längengrad:" #: src/Properties.vala:642 msgid "Artist:" msgstr "Künstler:" #: src/Properties.vala:644 msgid "Copyright:" msgstr "Copyright:" #: src/Properties.vala:646 msgid "Software:" msgstr "Software:" #: src/publishing/PublishingPluginHost.vala:11 msgid "Preparing for upload" msgstr "Hochladen wird vorbereitet" #: src/publishing/PublishingPluginHost.vala:12 #, c-format msgid "Uploading %d of %d" msgstr "%d von %d wird hochgeladen" #: src/publishing/PublishingPluginHost.vala:85 #, c-format msgid "Publishing to %s can’t continue because an error occurred:" msgstr "" "Veröffentlichung auf %s kann nicht fortgesetzt werden, weil ein Fehler " "aufgetreten ist:" #: src/publishing/PublishingPluginHost.vala:88 msgid "To try publishing to another service, select one from the above menu." msgstr "" "Um die Veröffentlichung bei einem anderen Dienstanbieter zu versuchen, " "wählen Sie diesen bitte im obigen Menü aus." #: src/publishing/PublishingUI.vala:69 msgid "Publish Photos" msgstr "Fotos veröffentlichen" #: src/publishing/PublishingUI.vala:70 msgid "Publish photos _to:" msgstr "Fotos veröffentlichen _auf:" #: src/publishing/PublishingUI.vala:72 msgid "Publish Videos" msgstr "Videos veröffentlichen" #: src/publishing/PublishingUI.vala:73 msgid "Publish videos _to" msgstr "Videos veröffentlichen _auf" #: src/publishing/PublishingUI.vala:75 msgid "Publish Photos and Videos" msgstr "Fotos und Videos veröffentlichen" #: src/publishing/PublishingUI.vala:76 msgid "Publish photos and videos _to" msgstr "Fotos und Videos veröffentlichen _auf" #. There are no enabled publishing services that accept this media type, #. warn the user. #: src/publishing/PublishingUI.vala:285 msgid "Unable to publish" msgstr "Veröffentlichen ist nicht möglich" #: src/publishing/PublishingUI.vala:286 #, c-format msgid "" "Shotwell cannot publish the selected items because you do not have a " "compatible publishing plugin enabled. To correct this, choose Edit %s " "Preferences and enable one or more of the publishing plugins on the " "Plugins tab." msgstr "" "Shotwell kann die ausgewählten Elemente nicht veröffentlichen, da Sie keine " "kompatible Veröffentlichungs-Erweiterung aktiviert haben. Sie können diesen " "Fehler beheben, indem Sie unter Bearbeiten %s Einstellungen im Reiter " "Erweiterungen eine oder mehrere der Veröffentlichungs-Erweiterungen " "aktivieren." #: src/publishing/Publishing.vala:15 msgid "Publishing" msgstr "Veröffentlichen" #: src/publishing/StaticMessagePaneWidget.vala:51 msgid "Fetching account information…" msgstr "Konto-Information wird abgerufen …" #: src/publishing/StaticMessagePaneWidget.vala:57 msgid "Logging in…" msgstr "Anmelden …" #. Here, we check whether more than one item is being uploaded, and if so, display #. an alternate message. #: src/publishing/SuccessPaneWidget.vala:17 msgid "The selected video was successfully published." msgid_plural "The selected videos were successfully published." msgstr[0] "Das ausgewählte Video wurde erfolgreich veröffentlicht." msgstr[1] "Das ausgewählte Video wurde erfolgreich veröffentlicht." #: src/publishing/SuccessPaneWidget.vala:22 msgid "The selected photo was successfully published." msgid_plural "The selected photos were successfully published." msgstr[0] "Das ausgewählte Foto wurde erfolgreich veröffentlicht." msgstr[1] "Die ausgewählten Fotos wurden erfolgreich veröffentlicht." #: src/publishing/SuccessPaneWidget.vala:28 msgid "The selected photos/videos were successfully published." msgstr "Die ausgewählten Fotos/Videos wurden erfolgreich veröffentlicht." #: src/Resources.vala:108 msgid "Rotate Right" msgstr "Nach rechts drehen" #: src/Resources.vala:113 msgid "Rotate Left" msgstr "Nach links drehen" #: src/Resources.vala:114 msgid "Rotate the photos left" msgstr "Fotos nach links drehen" #: src/Resources.vala:117 msgid "Flip Horizontally" msgstr "Horizontal spiegeln" #: src/Resources.vala:120 msgid "Flip Vertically" msgstr "Vertikal spiegeln" #: src/Resources.vala:123 msgid "_Apply" msgstr "_Anwenden" #: src/Resources.vala:127 msgid "_Forward" msgstr "_Vor" #: src/Resources.vala:130 msgid "Leave _Fullscreen" msgstr "_Vollbild verlassen" #: src/Resources.vala:132 msgid "_Next" msgstr "_Nächster" #: src/Resources.vala:136 msgid "_Previous" msgstr "_Vorheriger" #: src/Resources.vala:139 msgid "_Refresh" msgstr "_Aktualisieren" #: src/Resources.vala:141 msgid "_Revert" msgstr "_Zurücknehmen" #: src/Resources.vala:143 msgid "Save _As" msgstr "Speichern _unter" #: src/Resources.vala:144 msgid "Sort _Ascending" msgstr "A_ufsteigend sortieren" #: src/Resources.vala:145 msgid "Sort _Descending" msgstr "A_bsteigend sortieren" #: src/Resources.vala:146 msgid "_Stop" msgstr "_Anhalten" #: src/Resources.vala:147 msgid "_Undelete" msgstr "_Löschen rückgängig" #: src/Resources.vala:148 msgid "_Normal Size" msgstr "_Normale Größe" #: src/Resources.vala:149 msgid "Best _Fit" msgstr "_Einpassen" #: src/Resources.vala:158 msgid "Copy Color Adjustments" msgstr "Farbanpassungen kopieren" #: src/Resources.vala:159 msgid "Copy the color adjustments applied to the photo" msgstr "Die am Foto vorgenommenen Farbanpassungen kopieren" #: src/Resources.vala:162 msgid "Paste Color Adjustments" msgstr "Farbanpassungen einfügen" #: src/Resources.vala:163 msgid "Apply copied color adjustments to the selected photos" msgstr "Die kopierten Farbanpassungen auf die gewählten Fotos anwenden" #: src/Resources.vala:166 msgid "Crop" msgstr "Zuschneiden" #: src/Resources.vala:167 msgid "Crop the photo’s size" msgstr "Foto auf eine gewünschte Größe zuschneiden" #: src/Resources.vala:170 msgid "Straighten" msgstr "Ausrichten" #: src/Resources.vala:171 msgid "Straighten the photo" msgstr "Bild begradigen" #: src/Resources.vala:174 msgid "Red-eye" msgstr "Rote-Augen-Effekt" #: src/Resources.vala:175 msgid "Reduce or eliminate any red-eye effects in the photo" msgstr "Den Rote-Augen-Effekt in diesem Foto vermindern oder beseitigen" #: src/Resources.vala:178 msgid "Adjust" msgstr "Anpassen" #: src/Resources.vala:179 msgid "Adjust the photo’s color and tone" msgstr "Farbe und Farbton des Fotos anpassen" #: src/Resources.vala:182 msgid "Revert to Original" msgstr "Zurück zum Original" #: src/Resources.vala:184 msgid "Revert External E_dits" msgstr "Externe Veränderungen wi_derrufen" #: src/Resources.vala:185 msgid "Revert to the master photo" msgstr "Zum Ursprungsbild zurückkehren" #: src/Resources.vala:188 msgid "Set selected image to be the new desktop background" msgstr "Das ausgewählte Bild als neues Hintergrundbild festlegen" #: src/Resources.vala:189 msgid "Set as _Desktop Slideshow…" msgstr "Als Hintergrund-Bil_dvorführung setzen …" #: src/Resources.vala:192 msgid "Undo" msgstr "Rückgängig" #: src/Resources.vala:195 msgid "Redo" msgstr "Wiederholen" #: src/Resources.vala:201 msgid "Make Key Photo for Event" msgstr "Zum Schlüsselfoto für dieses Ereignis machen" #: src/Resources.vala:204 msgid "New Event" msgstr "Neues Ereignis" #: src/Resources.vala:206 msgid "Move Photos" msgstr "Fotos verschieben" #: src/Resources.vala:207 msgid "Move photos to an event" msgstr "Fotos in ein Ereignis verschieben" #: src/Resources.vala:210 msgid "Merge" msgstr "Zusammenführen" #: src/Resources.vala:211 msgid "Combine events into a single event" msgstr "Mehrere Ereignisse zu einem Einzelereignis zusammenfassen" #: src/Resources.vala:214 msgid "Set Rating" msgstr "Bewerten" #: src/Resources.vala:215 msgid "Change the rating of your photo" msgstr "Bewertung des Fotos ändern" #: src/Resources.vala:218 msgid "Increase Rating" msgstr "Bewertung erhöhen" #: src/Resources.vala:221 msgid "Decrease Rating" msgstr "Bewertung vermindern" #: src/Resources.vala:224 msgid "Unrated" msgstr "Nicht bewertet" #: src/Resources.vala:225 msgid "Rate Unrated" msgstr "Bewertung entfernen" #: src/Resources.vala:226 msgid "Setting as unrated" msgstr "Bewertung wird entfernt" #: src/Resources.vala:227 msgid "Remove any ratings" msgstr "Alle Bewertungen entfernen" #: src/Resources.vala:230 msgid "Rejected" msgstr "Abgelehnt" #: src/Resources.vala:231 msgid "Rate Rejected" msgstr "Ablehnen" #: src/Resources.vala:232 msgid "Setting as rejected" msgstr "Wird als abgelehnt bewertet" #: src/Resources.vala:233 msgid "Set rating to rejected" msgstr "Foto als abgelehnt bewerten" #: src/Resources.vala:236 msgid "Rejected Only" msgstr "Nur Abgelehnte" #: src/Resources.vala:237 msgid "Show only rejected photos" msgstr "Nur abgelehnte Fotos zeigen" #: src/Resources.vala:240 msgctxt "Tooltip" msgid "Show all photos, including rejected" msgstr "Alle Fotos einschließlich abgelehnter anzeigen" #. Button tooltip #: src/Resources.vala:244 msgid "Show all photos" msgstr "Alle Fotos anzeigen" #: src/Resources.vala:247 msgid "Display each photo’s rating" msgstr "Bewertung jedes Fotos anzeigen" #: src/Resources.vala:250 msgid "Filter Photos" msgstr "Fotos filtern" #: src/Resources.vala:251 msgid "Limit the number of photos displayed based on a filter" msgstr "Angezeigte Fotos anhand eines Filters einschränken" #: src/Resources.vala:254 msgid "Duplicate" msgstr "Duplizieren" #: src/Resources.vala:255 msgid "Make a duplicate of the photo" msgstr "Duplikat dieses Fotos erstellen" #: src/Resources.vala:259 msgid "_Print…" msgstr "_Drucken …" #: src/Resources.vala:261 msgid "Pu_blish…" msgstr "Verö_ffentlichen …" #. Button label #: src/Resources.vala:267 msgctxt "Button Label" msgid "Edit Title" msgstr "Titel bearbeiten" #. Button label #: src/Resources.vala:271 msgid "Edit Comment" msgstr "Kommentar bearbeiten" #: src/Resources.vala:277 msgid "Adjust Date and Time" msgstr "Datum und Zeit anpassen" #. Dialog title #: src/Resources.vala:282 msgctxt "Dialog Title" msgid "Add Tags" msgstr "Stichworte hinzufügen" #: src/Resources.vala:293 msgid "_Find…" msgstr "_Suchen …" #: src/Resources.vala:297 msgid "_Flag" msgstr "_Markieren" #: src/Resources.vala:299 msgid "Un_flag" msgstr "Markierung au_fheben" #: src/Resources.vala:303 msgid "Mark faces of people in the photo" msgstr "Gesichter von Menschen im Foto markieren" #: src/Resources.vala:304 msgid "Modify Faces" msgstr "Gesichter ändern" #: src/Resources.vala:305 msgid "Delete Face" msgstr "Gesicht entfernen" #: src/Resources.vala:311 #, c-format msgid "Unable to launch editor: %s" msgstr "Editor kann nicht gestartet werden: %s" #: src/Resources.vala:316 #, c-format msgid "Add Tag “%s”" msgstr "Stichwort »%s« hinzufügen" #. Used when adding two tags to photo(s) #: src/Resources.vala:319 #, c-format msgid "Add Tags “%s” and “%s”" msgstr "Stichworte »%s« und »%s« hinzufügen" #. Undo/Redo command name (in Edit menu) #: src/Resources.vala:324 msgctxt "UndoRedo menu entry" msgid "Add Tags" msgstr "Stichworte hinzufügen" #: src/Resources.vala:329 #, c-format msgid "_Delete Tag “%s”" msgstr "Stichwort »%s« _entfernen" #: src/Resources.vala:333 #, c-format msgid "Delete Tag “%s”" msgstr "Stichwort »%s« entfernen" #: src/Resources.vala:336 msgid "Delete Tag" msgstr "Stichwort entfernen" #: src/Resources.vala:342 #, c-format msgid "Re_name Tag “%s”…" msgstr "Stichwort »%s« _umbenennen …" #: src/Resources.vala:346 #, c-format msgid "Rename Tag “%s” to “%s”" msgstr "Stichwort »%s« zu »%s« umbenennen" #: src/Resources.vala:352 msgid "Modify Tags" msgstr "Stichworte ändern" #: src/Resources.vala:355 #, c-format msgid "Tag Photo as “%s”" msgid_plural "Tag Photos as “%s”" msgstr[0] "Foto mit Stichwort »%s« versehen" msgstr[1] "Fotos mit Stichwort »%s« versehen" #: src/Resources.vala:361 #, c-format msgid "Tag the selected photo as “%s”" msgid_plural "Tag the selected photos as “%s”" msgstr[0] "Ausgewähltes Foto mit Stichwort »%s« versehen" msgstr[1] "Ausgewählte Fotos mit Stichwort »%s« versehen" #: src/Resources.vala:367 #, c-format msgid "Remove Tag “%s” From _Photo" msgid_plural "Remove Tag “%s” From _Photos" msgstr[0] "Stichwort »%s« von _Foto entfernen" msgstr[1] "Stichwort »%s« von _Fotos entfernen" #: src/Resources.vala:373 #, c-format msgid "Remove Tag “%s” From Photo" msgid_plural "Remove Tag “%s” From Photos" msgstr[0] "Stichwort »%s« von Foto entfernen" msgstr[1] "Stichwort »%s« von Fotos entfernen" #: src/Resources.vala:379 #, c-format msgid "Unable to rename tag to “%s” because the tag already exists." msgstr "" "Stichwort kann nicht zu »%s« umbenannt werden, weil ein entsprechendes " "Stichwort bereits vorhanden ist." #: src/Resources.vala:383 #, c-format msgid "Unable to rename search to “%s” because the search already exists." msgstr "" "Die Suche kann nicht nach »%s« umbenannt werden, weil die Suche bereits " "vorhanden ist." #. Saved search button #: src/Resources.vala:386 src/SearchFilter.vala:1145 msgid "Saved Search" msgstr "Gespeicherte Suche" #: src/Resources.vala:388 msgid "Delete Search" msgstr "Suche löschen" #: src/Resources.vala:395 #, c-format msgid "Rename Search “%s” to “%s”" msgstr "Suche »%s« zu »%s« umbenennen" #: src/Resources.vala:399 #, c-format msgid "Delete Search “%s”" msgstr "Suche »%s« löschen" #: src/Resources.vala:403 #, c-format msgid "Unable to rename face to “%s” because the face already exists." msgstr "" "Gesicht kann nicht zu »%s« umbenannt werden, weil dieses Gesicht bereits " "vorhanden ist." #: src/Resources.vala:407 #, c-format msgid "Remove Face “%s” From _Photo" msgid_plural "Remove Face “%s” From _Photos" msgstr[0] "Gesichtsmarkierung »%s« von _Foto entfernen" msgstr[1] "Gesichtsmarkierung »%s« von _Fotos entfernen" #: src/Resources.vala:412 #, c-format msgid "Remove Face “%s” From Photo" msgid_plural "Remove Face “%s” From Photos" msgstr[0] "Gesichtsmarkierung »%s« von Foto entfernen" msgstr[1] "Gesichtsmarkierung »%s« von Fotos entfernen" #. Translators: This means to teach the face to the face recognition system #: src/Resources.vala:418 src/Resources.vala:423 #, c-format msgid "_Train Face “%s” From Photo" msgstr "Gesicht »%s« aus Foto er_lernen" #: src/Resources.vala:431 #, c-format msgid "Re_name Face “%s”…" msgstr "Gesicht »%s« _umbenennen …" #: src/Resources.vala:435 #, c-format msgid "Rename Face “%s” to “%s”" msgstr "Gesicht »%s« zu »%s« umbenennen" #: src/Resources.vala:439 #, c-format msgid "_Delete Face “%s”" msgstr "Gesicht »%s« _entfernen" #: src/Resources.vala:443 #, c-format msgid "Delete Face “%s”" msgstr "Gesicht »%s« entfernen" #: src/Resources.vala:672 #, c-format msgid "Rate %s" msgstr "%s bewerten" #: src/Resources.vala:673 #, c-format msgid "Set rating to %s" msgstr "Mit %s bewerten" #: src/Resources.vala:674 #, c-format msgid "Setting rating to %s" msgstr "Wird mit %s bewertet" #: src/Resources.vala:676 #, c-format msgid "Display %s" msgstr "%s anzeigen" #: src/Resources.vala:677 #, c-format msgid "Only show photos with a rating of %s" msgstr "Nur Fotos mit einer Bewertung von %s anzeigen" #: src/Resources.vala:678 #, c-format msgid "%s or Better" msgstr "%s oder besser" #: src/Resources.vala:679 #, c-format msgid "Display %s or Better" msgstr "%s oder besser anzeigen" #: src/Resources.vala:680 #, c-format msgid "Only show photos with a rating of %s or better" msgstr "Nur Fotos mit einer Bewertung von %s oder besser anzeigen" #: src/Resources.vala:778 msgid "Open the selected photo’s directory in the file manager" msgstr "" "Den Speicherordner des ausgewählten Fotos in der Dateiverwaltung öffnen" #: src/Resources.vala:781 #, c-format msgid "Unable to open in file manager: %s" msgstr "Speicherort konnte nicht in der Dateiverwaltung geöffnet werden: %s" #: src/Resources.vala:789 msgid "Select all items" msgstr "Alle auswählen" #. ...precache the timestamp string... #. / Locale-specific time format for 12-hour time, i.e. 8:31 PM #. / Precede modifier with a dash ("-") to pad with spaces, otherwise will pad with zeroes #. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format #. / Locale-specific time format for 12-hour time with seconds, i.e. 8:31:42 PM #. / Precede modifier with a dash ("-") to pad with spaces, otherwise will pad with zeroes #. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format #. / Locale-specific calendar date format, i.e. "Tue Mar 08, 2006" #. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format #: src/Resources.vala:851 msgid "%a %b %d, %Y" msgstr "%a %d. %b, %Y" #. / Locale-specific starting date format for multi-date strings, #. / i.e. the "Tue Mar 08" in "Tue Mar 08 - 10, 2006" #. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format #: src/Resources.vala:856 msgctxt "MultidayFormat" msgid "%a %b %d" msgstr "%a %b %d" #. / Locale-specific ending date format for multi-date strings, #. / i.e. the "10, 2006" in "Tue Mar 08 - 10, 2006" #. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format #: src/Resources.vala:861 msgctxt "MultidayFormat" msgid "%d, %Y" msgstr "%d, %Y" #. / Locale-specific calendar date format for multi-month strings, #. / i.e. the "Tue Mar 08" in "Tue Mar 08 to Mon Apr 06, 2006" #. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format #: src/Resources.vala:866 msgctxt "MultimonthFormat" msgid "%a %b %d" msgstr "%a %d %b" #. / Locale-specific calendar date format for multi-month strings, #. / i.e. the "Mon Apr 06, 2006" in "Tue Mar 08 to Mon Apr 06, 2006" #. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format #: src/Resources.vala:871 msgctxt "MultimonthFormat" msgid "%a %b %d, %Y" msgstr "%a %d. %b, %Y" #: src/Screensaver.vala:18 src/SlideshowPage.vala:117 msgid "Slideshow" msgstr "Diaschau" #. Ordering must correspond with SearchConditionText.Context #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:168 msgid "contains" msgstr "enthält" #. Ordering must correspond with Context #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:169 #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:500 msgid "is exactly" msgstr "entspricht genau" #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:170 msgid "starts with" msgstr "beginnt mit" #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:171 msgid "ends with" msgstr "endet auf" #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:172 msgid "does not contain" msgstr "enthält nicht" #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:173 #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:504 msgid "is not set" msgstr "ist nicht gesetzt" #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:174 msgid "is set" msgstr "ist gesetzt" #. Ordering must correspond with SearchConditionMediaType.Context #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:248 #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:379 #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:444 msgid "is" msgstr "ist" #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:249 msgid "is not" msgstr "ist nicht" #. Ordering must correspond with SearchConditionMediaType.MediaType #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:255 msgid "any photo" msgstr "ein beliebiges Foto" #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:256 msgid "a raw photo" msgstr "ein RAW-Foto" #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:257 msgid "a video" msgstr "ein Video" #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:311 msgid "has" msgstr "hat" #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:312 msgid "has no" msgstr "hat keine" #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:317 msgid "modifications" msgstr "Bearbeitungen" #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:318 msgid "internal modifications" msgstr "internen Bearbeitungen" #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:319 msgid "external modifications" msgstr "externen Bearbeitungen" #. Ordering must correspond with SearchConditionFlagged.State #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:373 msgid "flagged" msgstr "markiert" #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:374 msgid "not flagged" msgstr "nicht markiert" #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:437 msgid "and higher" msgstr "und höher" #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:438 msgid "only" msgstr "nur" #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:439 msgid "and lower" msgstr "und niedriger" #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:501 msgid "is after" msgstr "ist nach" #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:502 msgid "is before" msgstr "ist vor" #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:503 msgid "is between" msgstr "ist zwischen" #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:516 msgid "and" msgstr "und" #: src/searches/SearchBoolean.vala:165 msgid "Any text" msgstr "Beliebiger Text" #: src/searches/SearchBoolean.vala:168 msgid "Title" msgstr "Titel" #: src/searches/SearchBoolean.vala:171 msgid "Tag" msgstr "Stichwort" #: src/searches/SearchBoolean.vala:174 msgid "Comment" msgstr "Kommentar" #: src/searches/SearchBoolean.vala:177 msgid "Event name" msgstr "Ereignisname" #: src/searches/SearchBoolean.vala:180 msgid "File name" msgstr "Dateiname" #: src/searches/SearchBoolean.vala:183 msgid "Face" msgstr "Gesicht" #: src/searches/SearchBoolean.vala:186 msgid "Media type" msgstr "Medientyp" #: src/searches/SearchBoolean.vala:189 msgid "Flag state" msgstr "Markierungsstatus" #: src/searches/SearchBoolean.vala:192 msgid "Photo state" msgstr "Status des Fotos" #: src/searches/SearchBoolean.vala:195 src/SearchFilter.vala:851 #: src/SearchFilter.vala:1135 msgid "Rating" msgstr "Bewertung" #: src/searches/SearchBoolean.vala:198 msgid "Date" msgstr "Datum" #: src/searches/SearchesBranch.vala:68 msgid "Saved Searches" msgstr "Gespeicherte Suchen" #: src/searches/SearchesBranch.vala:68 msgid "Organize your saved searches" msgstr "Ihre gespeicherten Suchvorgänge verwalten" #: src/SearchFilter.vala:835 msgid "★+ Rating" msgstr "★+ Bewertung" #: src/SearchFilter.vala:838 msgid "★★+ Rating" msgstr "★★+ Bewertung" #: src/SearchFilter.vala:841 msgid "★★★+ Rating" msgstr "★★★+ Bewertung" #: src/SearchFilter.vala:844 msgid "★★★★+ Rating" msgstr "★★★★+ Bewertung" #: src/SearchFilter.vala:848 msgid "★★★★★+ Rating" msgstr "★★★★★+ Bewertung" #: src/SearchFilter.vala:1085 #, c-format msgid "Error loading search bar UI: %s" msgstr "Fehler beim Laden der UI-Datei der Suchzeile: %s" #. Ticket #3260 - Add a 'close' context menu to #. the searchbar. #. Prepare the close menu for use, but don't #. display it yet; we'll connect it to secondary #. click later on. #: src/SearchFilter.vala:1094 msgid "Close" msgstr "Schließen" #. Type label and toggles #: src/SearchFilter.vala:1100 msgid "Type" msgstr "Typ" #: src/SearchFilter.vala:1107 msgid "Videos" msgstr "Videos" #: src/SearchFilter.vala:1110 msgid "RAW Photos" msgstr "RAW-Fotos" #: src/SearchFilter.vala:1146 msgid "Use a saved search to filter items in the current view" msgstr "" "Eine gespeicherte Suche verwenden, um Objekte in der aktuellen Ansicht zu " "filtern" #. Set up toolbar #. add toolbar buttons #: src/SlideshowPage.vala:136 msgid "Back" msgstr "Zurück" #: src/SlideshowPage.vala:138 msgid "Go to the previous photo" msgstr "Zum vorherigen Foto" #: src/SlideshowPage.vala:143 src/SlideshowPage.vala:250 msgid "Pause" msgstr "Pause" #: src/SlideshowPage.vala:145 src/SlideshowPage.vala:251 msgid "Pause the slideshow" msgstr "Diaschau pausieren" #: src/SlideshowPage.vala:150 msgid "Next" msgstr "Nächstes" #: src/SlideshowPage.vala:152 msgid "Go to the next photo" msgstr "Zum nächsten Foto" #: src/SlideshowPage.vala:160 msgid "Change slideshow settings" msgstr "Diaschau konfigurieren" #. An entire slideshow set might be missing, so check for a loop. #: src/SlideshowPage.vala:214 msgid "All photo source files are missing." msgstr "Es gibt keine Foto-Quelldateien." #: src/SlideshowPage.vala:246 msgid "Play" msgstr "Abspielen" #: src/SlideshowPage.vala:247 msgid "Continue the slideshow" msgstr "Diaschau fortsetzen" #: src/slideshow/Slideshow.vala:22 msgid "Slideshow Transitions" msgstr "Diaschau-Übergänge" #: src/slideshow/TransitionEffects.vala:98 msgid "(None)" msgstr "(Keine)" #: src/slideshow/TransitionEffects.vala:340 msgid "Random" msgstr "Zufällig" #: src/tags/TagsBranch.vala:131 msgid "Tags" msgstr "Stichworte" #: src/tags/TagsBranch.vala:131 msgid "Organize and browse your photo’s tags" msgstr "Stichworte Ihrer Fotos durchsuchen und organisieren" #: src/Tag.vala:832 msgid "untitled" msgstr "unbenannt" #. multiple videos #: src/video-support/Video.vala:171 msgid "Export Videos" msgstr "Videos exportieren" #~ msgid "%Y" #~ msgstr "%Y" #~ msgid "%B" #~ msgstr "%B" #~ msgid "E_xternal photo editor:" #~ msgstr "E_xterner Foto-Editor:" #~ msgid "External _RAW editor:" #~ msgstr "Externer _RAW-Editor:" #~ msgid "_Gallery3 URL:" #~ msgstr "_Gallery3-Adresse:" #~ msgid "_User name:" #~ msgstr "Ben_utzername:" #~ msgid "_Password:" #~ msgstr "_Passwort:" #~ msgid "Go _Back" #~ msgstr "_Zurück gehen" #~ msgid "API _Key:" #~ msgstr "API-_Schlüssel:" #~ msgid "or" #~ msgstr "oder" #~ msgid "An _existing album" #~ msgstr "Ein _vorhandenes Album" #~ msgid "A _new album" #~ msgstr "Ein _neues Album" #~ msgid "_Remove location, tag and camera-identifying data before uploading" #~ msgstr "" #~ "Ort, Kamera und andere identifizierende Informationen vor dem Hochladen " #~ "_entfernen" #~ msgid "Scaling constraint:" #~ msgstr "Skalierungsbeschränkung:" #~ msgid "pixels" #~ msgstr "Pixel" #~ msgid "Gallery3 publishing module" #~ msgstr "Gallery3-Veröffentlichungsmodul" #~ msgid "" #~ "You are not currently logged into your Gallery.\n" #~ "\n" #~ "You must have already signed up for a Gallery3 account to complete the " #~ "login process." #~ msgstr "" #~ "Sie sind gerade nicht bei Gallery angemeldet.\n" #~ "\n" #~ "Sie müssen bereits ein Gallery3-Konto besitzen, um den Anmeldevorgang " #~ "abzuschließen." #~ msgid "Shotwell default directory" #~ msgstr "Vorgabeordner für Shotwell" #, c-format #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "The file “%s” may not be supported by or may be too large for this " #~ "instance of Gallery3." #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Die Datei »%s« wird in dieser Gallery3-Instanz möglicherweise nicht " #~ "unterstützt, oder ist zu groß." #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Note that Gallery3 only supports the video types that Flowplayer does." #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Beachten Sie, dass Gallery3 nur Video-Formate unterstützt, die auch von " #~ "Flowplayer unterstützt werden." #, c-format #~ msgid "" #~ "A file required for publishing is unavailable. Publishing to %s can’t " #~ "continue." #~ msgstr "" #~ "Eine Datei, die veröffentlicht werden soll, ist nicht verfügbar. Die " #~ "Veröffentlichung auf %s ist nicht möglich." #, c-format #~ msgid "Publishing to %s as %s." #~ msgstr "Veröffentlichung nach »%s« als »%s«." #~ msgid "" #~ "Enter the URL for your Gallery3 site and the username and password (or " #~ "API key) for your Gallery3 account." #~ msgstr "" #~ "Geben Sie die Adresse Ihrer Gallery3-Fotobibliothek an, sowie Ihren " #~ "Benutzernamen und Passwort (oder API-Schlüssel) für das mit Ihrer " #~ "Bibliothek verbundene Gallery3-Benutzerkonto." #~ msgid "" #~ "The username and password or API key were incorrect. To try again, re-" #~ "enter your username and password below." #~ msgstr "" #~ "Benutzername und Passwort oder API-Schlüssel sind inkorrekt. Um es " #~ "nochmals zu versuchen, geben Sie Ihren Benutzernamen und Ihr Passwort " #~ "unterhalb erneut ein." #~ msgid "" #~ "The URL entered does not appear to be the main directory of a Gallery3 " #~ "instance. Please make sure you typed it correctly and it does not have " #~ "any trailing components (e.g., index.php)." #~ msgstr "" #~ "Die eingegebene Adresse scheint nicht im Hauptordner der Gallery3-Instanz " #~ "zu sein. Bitte stellen Sie sicher, dass Sie sie korrekt eingegeben haben " #~ "und dass Sie keine nachfolgenden Bestandteile haben (z.B.: index.php)." #~ msgid "Unrecognized User" #~ msgstr "Unbekannter Benutzer" #~ msgid " Site Not Found" #~ msgstr " Seite nicht gefunden" #~ msgid "Shotwell Extra Publishing Services" #~ msgstr "Zusätzliche Shotwell-Veröffentlichungsdienste" #, c-format #~ msgid "%d Photo/Video" #~ msgid_plural "%d Photos/Videos" #~ msgstr[0] "%d Foto/Video" #~ msgstr[1] "%d Fotos/Videos" #~ msgid "authentication token" #~ msgstr "Authentifizierungs-Token" #, fuzzy #~| msgid "Yandex-Fotki authentication token, if logged in." #~ msgid "Yandex-Fotki authentication token, if logged in" #~ msgstr "Authentifizierungs-Token für Yandex-Fotki, falls angemeldet." #~ msgid "Rajce URL" #~ msgstr "Rajce-Adresse" #~ msgid "URL of the Rajce server" #~ msgstr "Adresse des Rajce-Servers" #~ msgid "Rajce username, if logged in" #~ msgstr "Rajce-Benutzername, falls angemeldet" #~ msgid "token" #~ msgstr "Token" #~ msgid "user token, if remembered" #~ msgstr "Benutzer-Token, falls gespeichert" #~ msgid "The last selected Rajce category" #~ msgstr "Die zuletzt in Rajce ausgewählte Kategorie" #~ msgid "" #~ "A numeric code representing the last photo size preset used when " #~ "publishing to Rajce" #~ msgstr "" #~ "Ein Zahlencode, der die Größenvorlage des letzten Fotos darstellt, das zu " #~ "Rajce hochgeladen wurde." #~ msgid "remember" #~ msgstr "Merken" #~ msgid "If true, remember last login" #~ msgstr "Legt fest, ob die letzte Anmeldung gespeichert werden soll" #~ msgid "hide album" #~ msgstr "Album verbergen" #~ msgid "If true, hide the newly created Rajce album" #~ msgstr "Legt fest, ob das neu erstellte Rajce-Album verborgen werden soll" #~ msgid "open album in web browser" #~ msgstr "Album im Browser öffnen" #~ msgid "" #~ "If true, open target album in the web browser just after uploading photos" #~ msgstr "" #~ "Legt fest, ob das Zielalbum direkt nach dem Hochladen von Fotos im " #~ "Browser geöffnet werden soll" #~ msgid "" #~ "Whether images being uploaded to Rajce should have their metadata removed " #~ "first" #~ msgstr "" #~ "Legt fest, ob Metadaten vor dem Hochladen zu Rajce entfernt werden sollen" #~ msgid "delay" #~ msgstr "Verzögerung" #~ msgid "" #~ "The name of the transition effect that will be used between photos when " #~ "running a slideshow" #~ msgstr "" #~ "Der Name des Übergangseffekts, der zwischen Fotos während einer Diaschau " #~ "angewendet werden soll" #~ msgid "interpreter state cookie" #~ msgstr "Cookie für Interpreter-Status" #~ msgid "" #~ "A numeric code that captures the state of the GStreamer plug-in " #~ "environment" #~ msgstr "" #~ "Ein Zahlencode, der den Status der Plugin-Umgebung von GStreamer darstellt" #~ msgid "enable facebook publishing plugin" #~ msgstr "Facebook-Veröffentlichungs-Plugin aktivieren" #~ msgid "True if the Facebook publishing plugin is enabled, false otherwise" #~ msgstr "" #~ "Legt fest, ob das Facebook-Veröffentlichungs-Plugin aktiviert ist oder " #~ "nicht" #~ msgid "enable yandex publishing plugin" #~ msgstr "Yandex-Veröffentlichungs-Plugin aktivieren" #~ msgid "" #~ "True if the Yandex.Fotki publishing plugin is enabled, false otherwise" #~ msgstr "" #~ "Legt fest, ob das Yandex.Fotki-Veröffentlichungs-Plugin aktiviert ist " #~ "oder nicht" #~ msgid "enable rajce publishing plugin" #~ msgstr "Rajce-Veröffentlichungs-Plugin aktivieren" #~ msgid "True if the Rajce publishing plugin is enabled, false otherwise" #~ msgstr "" #~ "Legt fest, ob das Rajce-Veröffentlichungs-Plugin aktiviert ist oder nicht" #~ msgid "enable F-Spot import plugin" #~ msgstr "F-Spot-Import-Plugin aktivieren" #~ msgid "True if the F-Spot import plugin is enabled, false otherwise" #~ msgstr "Legt fest, ob das F-Spot-Import-Plugin aktiviert ist oder nicht" #~ msgid "_Delay:" #~ msgstr "_Verzögerung:" #~ msgid "_Remember" #~ msgstr "Dauerhaft _merken" #~ msgid "An _existing album:" #~ msgstr "_einem vorhandenem Album:" #~ msgid "A _new album named:" #~ msgstr "Ein _neues Album namens:" #~ msgid "_Hide album" #~ msgstr "Album _verbergen" #~ msgid "Open target _album in browser" #~ msgstr "Ziel-_Album im Browser öffnen" #~ msgid "Copyright © 2013 rajce.net" #~ msgstr "Copyright © 2013 rajce.net" #~ msgid "" #~ "An error message occurred when publishing to Rajce. Please try again." #~ msgstr "" #~ "Ein Fehler trat beim Veröffentlichen auf Rajce auf. Bitte versuchen Sie " #~ "es erneut." #~ msgid "Enter email and password associated with your Rajce account." #~ msgstr "" #~ "Geben Sie den Benutzernamen und Ihr Passwort für Ihr Rajce-Konto ein." #~ msgid "Invalid email and/or password. Please try again" #~ msgstr "" #~ "E-Mail und/oder Passwort sind ungültig. Bitte versuchen Sie es erneut" #~ msgid "Invalid User Email or Password" #~ msgstr "Ungültige Benutzer-E-Mail oder Passwort" #, c-format #~ msgid "You are logged into Rajce as %s." #~ msgstr "Sie sind bei Rajce als %s angemeldet." # Ich nehme mir hier mal die Freiheit, die im Deutschen übliche Transkription der kyrillischen Schrift anstelle der englischen zu verwenden. #~ msgid "Copyright 2010+ Evgeniy Polyakov " #~ msgstr "Copyright 2010+ Jewgeni Poljakow " #~ msgid "Visit the Yandex.Fotki web site" #~ msgstr "Besuchen Sie die Yandex.Fotki-Webseite" #~ msgid "You are not currently logged into Yandex.Fotki." #~ msgstr "Sie sind aktuell nicht bei Yandex.Fotki angemeldet." #~ msgid "Public" #~ msgstr "Öffentlich" #~ msgid "Friends" #~ msgstr "Freunde" #~ msgid "_Albums (or write new):" #~ msgstr "_Alben (oder neues erstellen):" #~ msgid "Access _type:" #~ msgstr "Zugriffs_typ:" #~ msgid "Disable _comments" #~ msgstr "_Kommentare deaktivieren" #~ msgid "_Forbid downloading original photo" #~ msgstr "Herunterladen des Originalfotos _verbieten" #~ msgid "_Map Overview" #~ msgstr "_Kartenübersicht" #, c-format #~ msgid "Unable to launch Nautilus Send-To: %s" #~ msgstr "Nautilus Senden-An kann nicht gestartet werden: %s" # https://de.wikipedia.org/wiki/Security-Token #~ msgid "Token" #~ msgstr "Token" #~ msgid "The token to access tumblr" #~ msgstr "Token zum Zugriff auf Tumblr" #~ msgid "Secret token" #~ msgstr "Geheimer Token" #~ msgid "The secret token to sign oauth requests" #~ msgstr "Geheimer Token zum Signieren von OAuth-Anfragen" #~ msgid "access token" #~ msgstr "Zugriffs-Token" #~ msgid "Facebook OAuth token for the currently logged in session, if any" #~ msgstr "" #~ "OAuth-Token für die aktuell laufende Facebook-Sitzung, falls vorhanden" #~ msgid "user i.d." #~ msgstr "Benutzerkennung" #~ msgid "Facebook user i.d. for the currently logged in user, if any" #~ msgstr "" #~ "Benutzerkennung für die aktuell laufende Facebook-Sitzung, falls vorhanden" #~ msgid "user name" #~ msgstr "Benutzername" #~ msgid "The name of the currently logged in Facebook user, if any" #~ msgstr "Name des aktuell angemeldeten Facebook-Benutzers, falls vorhanden" #~ msgid "" #~ "A numeric code representing the default size for photos published to " #~ "Facebook" #~ msgstr "" #~ "Ein Zahlencode, der die Standardgröße für Fotos darstellt, die zu " #~ "Facebook hochgeladen werden sollen" #~ msgid "" #~ "Whether images being uploaded to Facebook should have their metadata " #~ "removed first" #~ msgstr "" #~ "Legt fest, ob Metadaten vor dem Hochladen zu Facebook entfernt werden " #~ "sollen" #~ msgid "" #~ "Indicates whether images being uploaded to Gallery3 should have their " #~ "metadata removed first" #~ msgstr "" #~ "Legt fest, ob Metadaten vor dem Hochladen zu Gallery3 entfernt werden " #~ "sollen" #~ msgid "Popular photo manager" #~ msgstr "Populäre Fotoverwaltung" #~ msgid "" #~ "You are not currently logged into YouTube.\n" #~ "\n" #~ "You must have already signed up for a Google account and set it up for " #~ "use with YouTube to continue. You can set up most accounts by using your " #~ "browser to log into the YouTube site at least once." #~ msgstr "" #~ "Sie sind gerade nicht bei YouTube angemeldet.\n" #~ "\n" #~ "Sie müssen bereits ein Google-Konto besitzen und es für YouTube " #~ "eingerichtet haben, um fortzufahren. Sie können die meisten Konten " #~ "anlegen, indem Sie sich mindestens einmal auf der YouTube-Seite anmelden." #~ msgid "" #~ "You are not currently logged into Google Photos.\n" #~ "\n" #~ "You must have already signed up for a Google account and set it up for " #~ "use with Google Photos.\n" #~ "\n" #~ "You will have to authorize Shotwell to link to your Google Photos account." #~ msgstr "" #~ "Sie sind gerade nicht bei Google Fotos angemeldet.\n" #~ "\n" #~ "Sie müssen bereits ein Google-Konto besitzen und es für Google Fotos " #~ "eingerichtet haben.\n" #~ "\n" #~ "Sie müssen Shotwell autorisieren, zu Ihrem Google Fotos-Konto verlinken " #~ "zu können." #~ msgid "Removing Photos From Library" #~ msgstr "Fotos werden aus Bibliothek entfernt" #~ msgid "org.gnome.Shotwell" #~ msgstr "org.gnome.Shotwell" #~ msgid "" #~ "The OAuth token used to refresh the Picasa Web Albums session for the " #~ "currently logged in user, if any." #~ msgstr "" #~ "Der OAuth-Token, der beim Auffrischen der Picasa-Web-Album-Sitzung des " #~ "aktuell angemeldeten Benutzers verwendet wird, soweit vorhanden." #~ msgid "" #~ "Whether images being uploaded to Picasa should have their metadata " #~ "removed first" #~ msgstr "" #~ "Legt fest, ob Metadaten vor dem Hochladen zu Picasa entfernt werden sollen" #~ msgid "enable picasa publishing plugin" #~ msgstr "Picasa-Veröffentlichungs-Plugin aktivieren" #~ msgid "" #~ "True if the Picasa Web Albums publishing plugin is enabled, false " #~ "otherwise" #~ msgstr "" #~ "Legt fest, ob das Picasa-Webalben-Veröffentlichungs-Plugin aktiviert ist " #~ "oder nicht" #~ msgid "" #~ "You are not currently logged into Facebook.\n" #~ "\n" #~ "If you don’t yet have a Facebook account, you can create one during the " #~ "login process. During login, Shotwell Connect may ask you for permission " #~ "to upload photos and publish to your feed. These permissions are required " #~ "for Shotwell Connect to function." #~ msgstr "" #~ "Sie sind zur Zeit nicht bei Facebook angemeldet.\n" #~ "\n" #~ "Falls Sie noch kein Facebook-Konto haben, können Sie während des " #~ "Anmeldevorgangs eines erstellen. Während der Anmeldung wird Shotwell " #~ "möglicherweise nach Berechtigungen zum Hochladen von Fotos und zum " #~ "Freigeben der Fotos in Ihrem Feed fragen. Diese Berechtigungen sind " #~ "notwendig, damit die Kopplung von Shotwell und Facebook funktionieren " #~ "kann." #~ msgid "" #~ "You have already logged in and out of Facebook during this Shotwell " #~ "session.\n" #~ "To continue publishing to Facebook, quit and restart Shotwell, then try " #~ "publishing again." #~ msgstr "" #~ "Sie haben sich in dieser Shotwell-Sitzung bereits bei Facebook an- und " #~ "wieder abgemeldet.\n" #~ "Um weiterhin auf Facebook zu veröffentlichen, beenden Sie Shotwell, " #~ "starten es neu und versuchen es dann erneut." #~ msgid "" #~ "You are not currently logged into Picasa Web Albums.\n" #~ "\n" #~ "Click Log in to log into Picasa Web Albums in your Web browser. You will " #~ "have to authorize Shotwell Connect to link to your Picasa Web Albums " #~ "account." #~ msgstr "" #~ "Sie sind zur Zeit nicht bei Picasa Webalben angemeldet.\n" #~ "\n" #~ "Klicken Sie auf »Anmelden«, um sich in Ihrem Webbrowser bei Picasa " #~ "Webalben anzumelden. Sie müssen Shotwell Connect gestatten, sich mit " #~ "Ihrem Konto bei Picasa Webalben zu verbinden." #~ msgid "Publish to an e_xisting album:" #~ msgstr "In einem e_xistierenden Album veröffentlichen:" #~ msgid "Create a _new album named:" #~ msgstr "Ein _neues Album mit folgendem Namen erstellen:" #~ msgid "Upload _size:" #~ msgstr "_Größe zum Hochladen:" #~ msgid "Videos and new photo albums _visible to:" #~ msgstr "Fotos und Videos _sichtbar für:" #~ msgid "Standard (720 pixels)" #~ msgstr "Standard (720 Pixel)" #~ msgid "Large (2048 pixels)" #~ msgstr "Groß (2048 Pixel)" #~ msgid "Creating album…" #~ msgstr "Album wird erstellt …" #~ msgid "" #~ "A file required for publishing is unavailable. Publishing to Facebook " #~ "can’t continue." #~ msgstr "" #~ "Eine Datei, die veröffentlicht werden soll, ist nicht verfügbar. Die " #~ "Veröffentlichung auf Facebook ist nicht möglich." #~ msgid "" #~ "You are logged into Facebook as %s.\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Sie sind bei Facebook als %s angemeldet.\n" #~ "\n" #~ msgid "Where would you like to publish the selected photos?" #~ msgstr "Wo möchten Sie die ausgewählten Fotos veröffentlichen?" #~ msgid "" #~ "A file required for publishing is unavailable. Publishing to Picasa can’t " #~ "continue." #~ msgstr "" #~ "Eine Datei, die veröffentlicht werden soll, ist nicht verfügbar. Die " #~ "Veröffentlichung auf Picasa ist nicht möglich." #~ msgid "You are logged into Picasa Web Albums as %s." #~ msgstr "Sie sind bei Picasa Webalben als %s angemeldet."