# po/shotwell-core/shotwell.pot # PO message string template file for Shotwell Core Components # Copyright 2016 Software Freedom Conservancy Inc. # See COPYING for license. # # # Translators: # Adolfo Jayme Barrientos , 2013 # Christian , 2011 # Christoph Brill , 2013 # jonasbb , 2011, 2012 # Eduard Gotwig , 2012 # filmor , 2011 # Henne91 , 2011-2012 # Hendrik Richter , 2011 # hpeters , 2013 # Jan-Christoph Borchardt , 2011 # JavaJens , 2013 # johanneswilm , 2011 # juko , 2011 # Konstantin Weitz <>, 2012 # informatikus , 2012 # fmms , 2013 # marc86 , 2013 # Martin Weißhaupt , 2011 # Peter Pall , 2011 # Rainer , 2013 # verayin , 2011 # Alexander Wilms , 2012 # jonasbb , 2011, 2012 # Eduard Gotwig , 2012 # Henne91 , 2012 # Jan-Christoph Borchardt , 2011 # Hendrik91 , 2012 # informatikus , 2012 # lsbeeler , 2011 # Typhon , 2012 # Thomas Zach , 2012 # Wolfgang Stöggl , 2014. # Mario Blättermann , 2016. # Bernd Homuth , 2016. # Benedikt M. Thoma , 2016. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" "product=shotwell&keywords=I18N+L10N&component=Internationalization\n" "POT-Creation-Date: 2016-09-29 21:07+0000\n" "PO-Revision-Date: 2016-09-30 09:04+0200\n" "Last-Translator: Mario Blättermann \n" "Language-Team: Deutsch \n" "Language: de\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Poedit 1.8.9\n" #: misc/shotwell.appdata.xml.in:8 misc/shotwell.desktop.in.in:4 #: plugins/shotwell-publishing-extras/GalleryConnector.vala:115 #: src/MediaPage.vala:435 src/photos/RawSupport.vala:300 msgid "Shotwell" msgstr "Shotwell" #: misc/shotwell.appdata.xml.in:9 msgid "Popular photo manager" msgstr "Populäre Fotoverwaltung" #: misc/shotwell.appdata.xml.in:11 msgid "" "Shotwell is an easy-to-use, fast photo organizer designed for the GNOME " "desktop. It allows you to import photos from your camera or disk, organize " "them by date and subject matter, even ratings. It also offers basic photo " "editing, like crop, red-eye correction, color adjustments, and straighten. " "Shotwell's non-destructive photo editor does not alter your master photos, " "making it easy to experiment and correct errors." msgstr "" "Shotwell ist eine einfach zu bedienende, schnelle Fotoverwaltung, die für " "die GNOME-Arbeitsumgebung entworfen wurde. Sie können Fotos von Ihrer Kamera " "oder einem Datenträger importieren, diese nach Datum oder Thematik ordnen " "und Bewertungen vergeben. Außerdem bietet Shotwell grundlegende " "Möglichkeiten zur Bildbearbeitung, wie beispielsweise Zuschneiden, Rote-" "Augen-Korrektur, Farbabgleich und Begradigen. Der zerstörungsfreie " "Fotoeditor verändert Ihre ursprünglichen Aufnahmen nicht, so dass Sie " "wesentlich freier damit experimentieren und Fehler korrigieren können." #: misc/shotwell.appdata.xml.in:18 msgid "" "When ready, Shotwell can upload your photos to various web sites, such as " "Facebook, Flickr, Picasa (Google Plus), and more." msgstr "" "Wenn Shotwell eingerichtet ist, können Sie Ihre Fotos zu verschiedenen " "Webseiten hochladen, wie beispielsweise Facebook, Flickr, Picasa (Google " "Plus) und weitere." #: misc/shotwell.appdata.xml.in:22 msgid "Shotwell supports JPEG, PNG, TIFF, and a variety of RAW file formats." msgstr "" "Shotwell unterstützt JPEG, PNG, TIFF und eine Reihe von RAW-Dateiformaten." #: misc/shotwell.desktop.in.in:5 src/Resources.vala:17 msgid "Photo Manager" msgstr "Fotoverwaltung" #: misc/shotwell.desktop.in.in:6 msgid "Organize your photos" msgstr "Ihre Fotos organisieren" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: misc/shotwell.desktop.in.in:8 msgid "" "album;camera;cameras;crop;edit;enhance;export;gallery;image;images;import;" "organize;photo;photographs;photos;picture;pictures;photography;print;publish;" "rotate;share;tags;video;facebook;flickr;picasa;youtube;piwigo;" msgstr "" "Album;Kamera;Kameras;Zuschneiden;Bearbeiten;Verbessern;Exportieren;Galerie;" "Bild;Bilder;Importieren;Organisieren;Verwalten;Foto;Fotografien;Drucken;" "Veröffentlichen;Drehen;Teilen;Freigeben;Stichworte;Video;Facebook;Flickr;" "Picasa;Youtube;Piwigo;" #. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)! #: misc/shotwell.desktop.in.in:11 misc/shotwell-viewer.desktop.in.in:8 msgid "shotwell" msgstr "shotwell" #: misc/shotwell-viewer.desktop.in.in:4 msgid "Shotwell Viewer" msgstr "Shotwell Fotobetrachter" #: misc/shotwell-viewer.desktop.in.in:5 src/Resources.vala:18 msgid "Photo Viewer" msgstr "Fotobetrachter" #: misc/org.yorba.shotwell-extras.gschema.xml:6 msgid "authentication token" msgstr "Authentifizierungs-Token" #: misc/org.yorba.shotwell-extras.gschema.xml:7 msgid "Yandex-Fotki authentication token, if logged in." msgstr "Authentifizierungs-Token für Yandex-Fotki, falls angemeldet." # https://de.wikipedia.org/wiki/Security-Token #: misc/org.yorba.shotwell-extras.gschema.xml:14 msgid "Token" msgstr "Token" #: misc/org.yorba.shotwell-extras.gschema.xml:15 msgid "The token to access tumblr" msgstr "Token zum Zugriff auf Tumblr" #: misc/org.yorba.shotwell-extras.gschema.xml:20 msgid "Secret token" msgstr "Geheimer Token" #: misc/org.yorba.shotwell-extras.gschema.xml:21 msgid "The secret token to sign oauth requests" msgstr "Geheimer Token zum Signieren von OAuth-Anfragen" #: misc/org.yorba.shotwell-extras.gschema.xml:26 #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:416 msgid "default size" msgstr "Standardgröße" #: misc/org.yorba.shotwell-extras.gschema.xml:27 msgid "" "A numeric code representing the default size for photos uploaded to Tumblr" msgstr "" "Ein Zahlencode, der die Standardgröße für Fotos darstellt, die zu Tumblr " "hochgeladen werden sollen" #: misc/org.yorba.shotwell-extras.gschema.xml:32 msgid "default blog" msgstr "Standard-Blog" #: misc/org.yorba.shotwell-extras.gschema.xml:33 msgid "The name of the default blog of the user, if any" msgstr "Der Name des Standard-Blogs des Benutzers, falls vorhanden" #: misc/org.yorba.shotwell-extras.gschema.xml:40 msgid "Rajce URL" msgstr "Rajce-Adresse" #: misc/org.yorba.shotwell-extras.gschema.xml:41 msgid "URL of the Rajce server." msgstr "Adresse des Rajce-Servers" #: misc/org.yorba.shotwell-extras.gschema.xml:46 #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:384 #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:442 #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:498 msgid "username" msgstr "Benutzername" #: misc/org.yorba.shotwell-extras.gschema.xml:47 msgid "Rajce username, if logged in." msgstr "Benutzername für die Anmeldung bei Rajce." #: misc/org.yorba.shotwell-extras.gschema.xml:52 msgid "token" msgstr "Token" #: misc/org.yorba.shotwell-extras.gschema.xml:53 msgid "user token, if remembered." msgstr "Benutzer-Token, falls gespeichert." #: misc/org.yorba.shotwell-extras.gschema.xml:58 #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:460 msgid "last category" msgstr "Letzte Kategorie" #: misc/org.yorba.shotwell-extras.gschema.xml:59 msgid "The last selected Rajce category." msgstr "Die zuletzt in Rajce ausgewählte Kategorie." #: misc/org.yorba.shotwell-extras.gschema.xml:64 #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:472 msgid "last photo size" msgstr "Letzte Bildgröße" #: misc/org.yorba.shotwell-extras.gschema.xml:65 msgid "" "A numeric code representing the last photo size preset used when publishing " "to Rajce." msgstr "" "Ein Zahlencode, der die Größe des letzten Fotos darstellt, das zu Rajce " "hochgeladen wurde." #: misc/org.yorba.shotwell-extras.gschema.xml:70 msgid "remember" msgstr "Merken" #: misc/org.yorba.shotwell-extras.gschema.xml:71 msgid "If true, remember last login." msgstr "Legt fest, ob die letzte Anmeldung gespeichert werden soll." #: misc/org.yorba.shotwell-extras.gschema.xml:76 msgid "hide album" msgstr "Album verbergen" #: misc/org.yorba.shotwell-extras.gschema.xml:77 msgid "If true, hide the newly created Rajce album." msgstr "Legt fest, ob das neu erstellte Rajce-Album verborgen werden soll." #: misc/org.yorba.shotwell-extras.gschema.xml:82 msgid "open album in web browser" msgstr "Album im Browser öffnen" #: misc/org.yorba.shotwell-extras.gschema.xml:83 msgid "" "If true, open target album in the web browser just after uploading photos" msgstr "" "Legt fest, ob das Zielalbum direkt nach dem Hochladen von Fotos im Browser " "geöffnet werden soll." #: misc/org.yorba.shotwell-extras.gschema.xml:88 #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:364 #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:402 #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:428 #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:478 #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:522 msgid "remove sensitive info from uploads" msgstr "Sensible Informationen entfernen" #: misc/org.yorba.shotwell-extras.gschema.xml:89 msgid "" "Whether images being uploaded to Rajce should have their metadata removed " "first" msgstr "" "Legt fest, ob Metadaten vor dem Hochladen zu Rajce entfernt werden sollen" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:22 msgid "display basic properties" msgstr "Grundlegende Informationen anzeigen" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:23 msgid "True if the basic properties pane is to be displayed, false otherwise." msgstr "" "Legt fest, ob die grundlegenden Informationen angezeigt werden sollen oder " "nicht." #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:28 msgid "display extended properties" msgstr "Erweiterte Informationen anzeigen" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:29 msgid "" "True if the extended properties window is to be displayed, false otherwise." msgstr "" "Legt fest, ob das Fenster für die erweiterten Informationen angezeigt werden " "soll oder nicht." #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:34 msgid "display sidebar" msgstr "Seitenleiste anzeigen" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:35 msgid "True if the sidebar is to be displayed, false otherwise." msgstr "Legt fest, ob die Seitenleiste angezeigt werden soll oder nicht." #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:40 msgid "display toolbar" msgstr "Werkzeugleiste anzeigen" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:41 msgid "True if the bottom toolbar is to be displayed, false otherwise." msgstr "" "Legt fest, ob die untere Werkzeugleiste angezeigt werden soll oder nicht." #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:46 msgid "display search bar" msgstr "Suchleiste anzeigen" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:47 msgid "True if the Search/Filter Toolbar is to be displayed, false otherwise." msgstr "" "Legt fest, ob die Such- und Filterleiste angezeigt werden soll oder nicht." #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:52 msgid "display photo titles" msgstr "Bildtitel anzeigen" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:53 msgid "" "True if photo titles are to be displayed beneath thumbnails in collection " "views, false otherwise." msgstr "" "Legt fest, ob Bildtitel unter den Vorschaubildern in Sammlungsansichten " "angezeigt werden sollen oder nicht." #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:58 msgid "display photo comments" msgstr "Kommentare zu den Fotos anzeigen" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:59 msgid "" "True if photo comments are to be displayed beneath thumbnails in collection " "views, false otherwise." msgstr "" "Legt fest, ob Kommentare unter den Vorschaubildern in Sammlungsansichten " "angezeigt werden sollen oder nicht." #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:64 msgid "display event comments" msgstr "Kommentare zu den Ereignissen anzeigen" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:65 msgid "" "True if event comments are to be displayed beneath thumbnails in event " "views, false otherwise." msgstr "" "Legt fest, ob Kommentare unter den Vorschaubildern in Ereignisansichten " "angezeigt werden sollen oder nicht." #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:70 msgid "display photo tags" msgstr "Stichworte jedes Fotos anzeigen" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:71 msgid "" "True if photo tags are to be listed beneath thumbnails in collection views, " "false otherwise." msgstr "" "Legt fest, ob Stichworte unter den Vorschaubildern in Sammlungsansichten " "angezeigt werden sollen oder nicht." #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:76 msgid "display photo ratings" msgstr "Bewertung jedes Fotos anzeigen" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:77 msgid "" "True if a photo's rating should be displayed as overlaid trinket, false " "otherwise." msgstr "" "Legt fest, ob Bewertungen als überlagerte Markierung angezeigt werden sollen " "oder nicht." #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:82 msgid "rating filter level" msgstr "Filterstufe für Bewertungen" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:83 msgid "" "Determines how to filter photos based on their ratings. 1: Rejected or " "better, 2: Unrated or better, 3: One or better, 4: Two or better, 5: Three " "or better, 6: Four or better, 7: Five or better." msgstr "" "Legt fest, wie Fotos anhand deren Bewertung gefiltert werden sollen: 1: " "Abgelehnt oder besser, 2: Nicht bewertet oder beser, 3: Eins oder besser, 4: " "Zwei oder besser, 5: Drei oder besser, 6: Vier oder besser, 7: Fünf oder " "besser." #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:88 msgid "sort events ascending" msgstr "Ereignisse absteigend sortieren" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:89 msgid "True if events should be sorted ascending, false if descending." msgstr "" "Legt fest, ob Ereignisse aufsteigend sortiert werden sollen, anderenfalls " "absteigend." #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:94 msgid "sort library photos ascending" msgstr "Fotos in der Bibliothek aufsteigend sortieren" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:95 msgid "True if library photos should be sorted ascending, false if descending." msgstr "" "Legt fest, ob Fotos in der Bibliothek aufsteigend sortiert werden sollen, " "anderenfalls absteigend." #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:100 msgid "sort library photos criteria" msgstr "Kriterien für Fotosortierung" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:101 msgid "" "A numeric code that specifies the sort criteria for photos in library views." msgstr "" "Ein Zahlencode, der die Sortierkriterien für Fotos in Bibliotheksansichten " "darstellt." #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:106 msgid "sort event photos ascending" msgstr "Fotos in Ereignissen aufsteigend sortieren" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:107 msgid "True if event photos should be sorted ascending, false if descending." msgstr "" "Legt fest, ob Fotos in Ereignissen aufsteigend sortiert werden sollen, " "anderenfalls absteigend." #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:112 msgid "sort event photos criteria" msgstr "Kriterien für Fotosortierung in Ereignissen" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:113 msgid "Specifies the sort criteria for event photos." msgstr "Legt die Sortierkriterien für Fotos in Ereignissen fest." #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:118 msgid "use 24 hour time" msgstr "Zeitangaben im 24-Stunden-System" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:119 msgid "" "True if should display times with a 24 hour clock, false if times should use " "AM/PM notation." msgstr "" "Legt fest, ob Zeiten im 24-Stunden-Format angegeben werden sollen, " "anderenfalls im AM/PM-Format." #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:124 msgid "keep relative time between photos" msgstr "Relative Zeit zwischen Fotos erhalten" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:125 msgid "" "True if when adjusting time/date of photos, relative time should be " "maintained. False if all photos should be set to the same time." msgstr "" "Legt fest, ob beim Anpassen der Zeitstempel von Fotos die relative Zeit " "erhalten bleiben soll, anderenfalls werden alle Fotos auf die gleiche Zeit " "gesetzt." #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:130 msgid "modify original photo files" msgstr "Originale Bilddateien verändern" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:131 msgid "" "True if when adjusting time/date of photos, the original files should be " "modified as well. False if changes are made only in the database." msgstr "" "Legt fest, ob beim Anpassen der Zeitstempel von Fotos die Originaldateien " "ebenfalls verändert werden sollen, oder die Zeitstempel nur in der Datenbank " "verändert werden." #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:136 msgid "show welcome dialog on startup" msgstr "Begrüßungsdialog beim Start anzeigen" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:137 msgid "" "True if, when on startup, a welcome dialog should be shown. False if it " "should not be shown." msgstr "" "Legt fest, ob dem Start ein Begrüßungsdialog angezeigt werden soll oder " "nicht." #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:142 msgid "sidebar position" msgstr "Position der Seitenleiste" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:143 msgid "The width, in pixels, of the sidebar" msgstr "Größe der Seitenleiste in Pixel" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:148 msgid "photo thumbnail scale" msgstr "Vorschaubild-Skalierung" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:149 msgid "The scale of photo thumbnails, ranging from 72 to 360." msgstr "Vorschaubild-Skalierung im Bereich von 72 bis 360." #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:154 msgid "pin toolbar state" msgstr "Anheften-Status der Werkzeugleiste" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:155 msgid "Pin toolbar in fullscreen, or not." msgstr "" "Legt fest, ob die Werkzeugleiste im Vollbildmodus angeheftet werden soll " "oder nicht." #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:160 msgid "background color" msgstr "Hintergrundfarbe" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:161 msgid "A grayscale color for use as the background color." msgstr "" "Eine Farbe der Graustufenskala, die als Hintergrundfarbe verwendet werden " "soll." #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:166 msgid "Selection state of \"hide photos\" option" msgstr "Auswahlstatus für »Bereits importierte Fotos verbergen«" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:167 msgid "" "Last used selection state of the \"hide photos already imported\" option in " "the import page." msgstr "" "Der zuletzt verwendete Status der Option »Bereits importierte Fotos " "verbergen« der Importseite." #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:174 msgid "delay" msgstr "Verzögerung" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:175 msgid "Delay (in seconds) between photos in the slideshow." msgstr "Verzögerung des Bildwechsels in einer Diaschau (in Sekunden)." #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:180 msgid "transition delay" msgstr "Übergangsverzögerung" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:181 msgid "" "The time (in seconds) that a transition runs between photos in a slideshow" msgstr "" "Die Dauer eines Übergangs zwischen Fotos (in Sekunden) in einer Diaschau" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:186 msgid "transition effect id" msgstr "Übergangseffekt-Kennung" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:187 msgid "" "The name of the transition effect that will be used between photos when " "running a slideshow" msgstr "" "Der Name des Übergangseffekts, der zwischen Fotos während einer Diaschau " "angewendet werden soll" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:192 msgid "Show title" msgstr "Titel anzeigen" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:193 msgid "Whether to show the title of a photo during the slideshow" msgstr "" "Legt fest, ob der Titel einer Bildes in einer Diaschau angezeigt werden soll" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:200 msgid "maximize library window" msgstr "Bibliotheksfenster maximieren" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:201 msgid "True if library application is maximized, false otherwise." msgstr "Legt fest, ob das Bibliotheksfenster maximiert ist oder nicht." #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:206 msgid "width of library window" msgstr "Breite des Bibliotheksfensters" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:207 msgid "The last recorded width of the library application window." msgstr "Die zuletzt gespeicherte Breite des Bibliotheksfensters der Anwendung." #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:212 msgid "height of library window" msgstr "Höhe des Bibliotheksfensters" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:213 msgid "The last recorded height of the library application window." msgstr "Die zuletzt gespeicherte Höhe des Bibliotheksfensters der Anwendung." #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:218 msgid "maximize direct-edit window" msgstr "Direktbearbeitungsfenster maximieren" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:219 msgid "True if direct-edit application is maximized, false otherwise." msgstr "" "Legt fest, ob das Direktbearbeitungsfenster maximiert werden soll oder nicht." #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:224 msgid "width of direct-edit window" msgstr "Breite des Direktbearbeitungsfensters" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:225 msgid "The last recorded width of the direct-edit application window." msgstr "" "Die zuletzt gespeicherte Breite des Direktbearbeitungsfensters der Anwendung." #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:230 msgid "height of direct-edit window" msgstr "Höhe des Direktbearbeitungsfensters" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:231 msgid "The last recorded height of the direct-edit application window." msgstr "" "Die zuletzt gespeicherte Höhe des Direktbearbeitungsfensters der Anwendung." #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:236 msgid "sidebar divider position" msgstr "Position des Seitenleistentrenners" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:237 msgid "" "The last recorded position of the divider between the sidebar and view in " "library application window." msgstr "" "Die zuletzt gespeicherte Position des Trenners zwischen der Werkzeugleiste " "und der Ansicht im Bibliotheksfenster der Anwendung." #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:244 msgid "import directory" msgstr "Import-Ordner" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:245 msgid "Directory in which imported photo files are placed." msgstr "Ordner, in dem die importierten Fotodateien abgelegt werden." #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:250 msgid "watch library directory for new files" msgstr "Bibliotheksordner auf neue Dateien überwachen" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:251 msgid "" "If true, files added to the library directory are automatically imported." msgstr "" "Legt fest, ob die zum Bibliotheksordner hinzugefügten Dateien automatisch " "importiert werden sollen." #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:256 msgid "write metadata to master files" msgstr "Metadaten in Master-Dateien schreiben" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:257 msgid "" "If true, changes to metadata (tags, titles, etc.) are written to the master " "photo file." msgstr "" "Legt fest, ob geänderte Metadaten (Stichworte, Titel usw.) in die Master-" "Datei geschrieben werden sollen." #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:262 msgid "use lowercase filenames" msgstr "Dateinamen in Kleinschreibung" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:263 msgid "" "If true, Shotwell will convert all filenames to lowercase when importing " "photo files" msgstr "" "Legt fest, ob Shotwell beim Import von Fotodateien alle Dateinamen in " "Kleinbuchstaben umwandeln soll" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:268 msgid "directory pattern" msgstr "Muster für Ordnernamen" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:269 msgid "" "A string encoding a naming pattern that will be used to name photo " "directories on import." msgstr "" "Eine Zeichenkette, die als Namensmuster beim Benennen der importierten Foto-" "Ordner verwendet werden soll." #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:274 msgid "directory pattern custom" msgstr "Benutzerdefiniertes Muster für Ordnernamen" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:275 msgid "" "A string encoding a custom naming pattern that will be used to name photo " "directories on import." msgstr "" "Eine Zeichenkette, die als benutzerdefiniertes Namensmuster beim Benennen " "der importierten Foto-Ordner verwendet werden soll." #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:280 msgid "RAW developer default" msgstr "Standard-RAW-Entwickler" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:281 msgid "Default option for which RAW developer Shotwell will use." msgstr "Vorgabe für den durch Shotwell zu verwendenden RAW-Entwickler." #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:288 msgid "Most-recently-used crop aspect ratio menu choice." msgstr "" "Das im Menü am häufigsten ausgewählte Seitenverhältnis beim Zuschneiden." #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:289 msgid "A numeric code representing the last crop menu choice the user made." msgstr "" "Ein Zahlencode, der das im Menü am häufigsten ausgewählte Seitenverhältnis " "beim Zuschneiden darstellt." #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:293 msgid "Most-recently-used crop custom aspect ratio's numerator." msgstr "" "Erster Wert (Zähler) des am häufigsten verwendeten benutzerdefinierten " "Seitenverhältnisses beim Zuschneiden." #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:294 msgid "" "A nonzero, positive integer representing the width part of the last custom " "crop ratio the user entered." msgstr "" "Eine von Null verschiedene, positive Ganzzahl, die die zuletzt genutzte und " "gespeicherte Höhe des Zuschnittverhältnisses darstellt." #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:298 msgid "Most-recently-used crop custom aspect ratio's denominator." msgstr "" "Zweiter Wert (Nenner) des am häufigsten verwendeten benutzerdefinierten " "Seitenverhältnisses beim Zuschneiden." #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:299 msgid "" "A nonzero, positive integer representing the height part of the last custom " "crop ratio the user entered." msgstr "" "Eine von Null verschiedene, positive Ganzzahl, die das zuletzt genutzte und " "gespeicherte Zuschnittverhältnis darstellt." #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:306 msgid "external photo editor" msgstr "Externer Foto-Editor" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:307 msgid "External application used to edit photos." msgstr "Externe Anwendung zum Bearbeiten von Fotos." #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:312 msgid "external raw editor" msgstr "Externer RAW-Editor" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:313 msgid "External application used to edit RAW photos." msgstr "Externe Anwendung zum Bearbeiten von RAW-Fotos." #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:320 msgid "last used publishing service" msgstr "Zuletzt genutzter Veröffentlichungsdienst" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:321 #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:327 msgid "" "A numeric code representing the last service to which photos were published" msgstr "" "Ein Zahlencode, der den letzten Dienst darstellt, bei dem Fotos " "veröffentlicht wurden" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:326 msgid "default publishing service" msgstr "Standard-Veröffentlichungsdienst" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:340 msgid "access token" msgstr "Zugriffs-Token" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:341 msgid "Facebook OAuth token for the currently logged in session, if any" msgstr "OAuth-Token für die aktuell laufende Facebook-Sitzung, falls vorhanden" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:346 msgid "user i.d." msgstr "Benutzerkennung" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:347 msgid "Facebook user i.d. for the currently logged in user, if any" msgstr "" "Benutzerkennung für die aktuell laufende Facebook-Sitzung, falls vorhanden" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:352 msgid "user name" msgstr "Benutzername" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:353 msgid "The name of the currently logged in Facebook user, if any" msgstr "Name des aktuell angemeldeten Facebook-Benutzers, falls vorhanden" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:358 #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:390 msgid "default size code" msgstr "Code für Standardgröße" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:359 msgid "" "A numeric code representing the default size for photos published to Facebook" msgstr "" "Ein Zahlencode, der die Standardgröße für Fotos darstellt, die zu Facebook " "hochgeladen werden sollen" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:365 msgid "" "Whether images being uploaded to Facebook should have their metadata removed " "first" msgstr "" "Legt fest, ob Metadaten vor dem Hochladen zu Facebook entfernt werden sollen" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:372 msgid "OAuth Access Phase Token" msgstr "OAuth-Token für die Zugriffsphase" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:373 msgid "The authorization token for the currently logged in Flickr user, if any" msgstr "" "Authentifizierungs-Token für den aktuell angemeldeten Facebook-Benutzer, " "falls vorhanden" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:378 msgid "OAuth Access Phase Token Secret" msgstr "OAuth-Token-Geheimnis für die Zugriffsphase" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:379 msgid "" "The cryptographic secret used to sign requests against the authorization " "token for the currently logged in Flickr user, if any" msgstr "" "Das kryptografische Geheimnis, das beim Signieren von Anfragen gegenüber dem " "Authentifizierungs-Token des zur Zeit angemeldeten Flickr-Benutzers " "verwendet wird, soweit vorhanden" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:385 msgid "The user name of the currently logged in Flickr user, if any" msgstr "Name des aktuell angemeldeten Flickr-Benutzers, falls vorhanden" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:391 msgid "" "A numeric code representing the default size for photos published to Flickr" msgstr "" "Ein Zahlencode, der die Standardgröße für Fotos darstellt, die zu Flickr " "hochgeladen werden sollen" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:396 msgid "default visibility" msgstr "Standard-Sichtbarkeit" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:397 msgid "" "A numeric code representing the default visibility for photos published to " "Flickr" msgstr "" "Ein Zahlencode, der die Standard-Sichtbarkeit für Fotos darstellt, die zu " "Flickr hochgeladen werden sollen" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:403 msgid "" "Whether images being uploaded to Flickr should have their metadata removed " "first" msgstr "" "Legt fest, ob Metadaten vor dem Hochladen zu Flickr entfernt werden sollen" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:410 #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:542 msgid "refresh token" msgstr "Auffrischungs-Token" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:411 msgid "" "The OAuth token used to refresh the Picasa Web Albums session for the " "currently logged in user, if any." msgstr "" "Der OAuth-Token, der beim Auffrischen der Picasa-Web-Album-Sitzung des " "aktuell angemeldeten Benutzers verwendet wird, soweit vorhanden." #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:417 msgid "" "A numeric code representing the default size for photos uploaded to Picasa " "Web Albums" msgstr "" "Ein Zahlencode, der die Standardgröße für Fotos darstellt, die zu Picasa " "Webalben hochgeladen werden sollen" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:422 #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:516 msgid "last album" msgstr "Letztes Album" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:423 #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:517 msgid "The name of the last album the user published photos to, if any" msgstr "" "Der Name des letzten Albums, in dem der Benutzer Fotos veröffentlicht hat, " "falls vorhanden" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:429 msgid "" "Whether images being uploaded to Picasa should have their metadata removed " "first" msgstr "" "Legt fest, ob Metadaten vor dem Hochladen zu Picasa entfernt werden sollen" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:436 msgid "Piwigo URL" msgstr "Piwigo-Adresse" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:437 msgid "URL of the Piwigo server." msgstr "Adresse des Piwigo-Servers" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:443 msgid "Piwigo username, if logged in." msgstr "Piwigo-Benutzername für die Anmeldung" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:448 msgid "password" msgstr "Passwort" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:449 msgid "Piwigo password, if logged in." msgstr "Piwigo-Passwort für die Anmeldung" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:454 msgid "remember password" msgstr "Passwort speichern" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:455 msgid "If true, remember the Piwigo password." msgstr "" "Legt fest, ob das Piwigo-Passwort für weitere Anmeldungen gespeichert werden " "soll." #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:461 msgid "The last selected Piwigo category." msgstr "Die zuletzt in Piwigo ausgewählte Kategorie." #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:466 msgid "last permission level" msgstr "Letzte Zugriffsstufe" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:467 msgid "The last chosen Piwigo permission level." msgstr "Die zuletzt gewählte Zugriffsstufe bei Piwigo." #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:473 msgid "" "A numeric code representing the last photo size preset used when publishing " "to Piwigo." msgstr "" "Ein Zahlencode, der die Größe des letzten Fotos darstellt, das zu Piwigo " "hochgeladen wurde." #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:479 msgid "" "Whether images being uploaded to Piwigo should have their metadata removed " "first" msgstr "" "Legt fest, ob Metadaten vor dem Hochladen zu Piwigo entfernt werden sollen" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:484 msgid "" "if title is set and comment unset, use title as comment for uploads to Piwigo" msgstr "" "Falls ein Titel und kein Kommentar gesetzt ist, den Titel als Kommentar beim " "Hochladen zu Piwigo verwenden" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:485 msgid "" "Whether images being uploaded to Piwigo should have their comment set from " "the title if title is set and comment unset" msgstr "" "Legt fest, ob beim Hochladen von Bildern zu Piwigo die Kommentare aus den " "Titeln erzeugt werden, sofern Titel, aber keine Kommentare festgelegt sind" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:490 msgid "do not upload tags when uploading to Piwigo" msgstr "Keine Stichworte zu Piwigo hochladen" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:491 msgid "" "Whether images being uploaded to Piwigo should have their tags removed on " "upload, such that these tags will not appear on the remote Piwigo server." msgstr "" "Legt fest, ob Stichworte aus den zu Piwigo hochgeladenen Bildern entfernt " "werden sollen, so dass diese auf dem entfernten Piwigo-Server nicht " "erscheinen." #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:499 msgid "Gallery3 username" msgstr "Gallery3-Benutzername" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:504 msgid "API key" msgstr "API-Schlüssel" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:505 msgid "Gallery3 API key" msgstr "Gallery3-API-Schlüssel" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:510 msgid "URL" msgstr "Adresse" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:511 msgid "Gallery3 site URL" msgstr "Gallery3-Adresse" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:523 msgid "" "Indicates whether images being uploaded to Gallery3 should have their " "metadata removed first" msgstr "" "Legt fest, ob Metadaten vor dem Hochladen zu Gallery3 entfernt werden sollen" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:528 msgid "scaling constraint of uploaded picture" msgstr "Skalierungsbeschränkung des hochgeladenen Bildes" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:529 msgid "The scaling constraint ID of the picture to be uploaded" msgstr "Die Kennung der Skalierungsbeschränkung des hochgeladenen Bildes" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:534 msgid "pixels of the major axis uploaded picture" msgstr "Pixel der Hauptachse des hochgeladenen Bildes" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:535 msgid "" "The pixels of the major axis of the picture to be uploaded; used only if " "scaling-constraint-id is an appropriate value" msgstr "" "Pixel der Hauptachse des hochzuladenden Bildes. Dies wird nur verwendet, " "wenn scaling-constraint-id auf einen entsprechenden Wert gesetzt ist" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:543 msgid "" "The OAuth token used to refresh the YouTube session for the currently logged " "in user, if any." msgstr "" "Der OAuth-Token, der beim Auffrischen der YouTube-Sitzung des aktuell " "angemeldeten Benutzers verwendet wird, soweit vorhanden." #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:550 msgid "last used import service" msgstr "Zuletzt verwendeter Importdienst" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:551 msgid "" "A numeric code representing the last service from which photos were imported" msgstr "" "Ein Zahlencode, der den letzten Dienst darstellt, von dem Fotos importiert " "wurden" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:558 msgid "interpreter state cookie" msgstr "Cookie für Interpreter-Status" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:559 msgid "" "A numeric code that captures the state of the GStreamer plug-in environment" msgstr "" "Ein Zahlencode, der den Status der Plugin-Umgebung von GStreamer darstellt" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:566 msgid "content layout mode" msgstr "Anordnungsmodus" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:567 msgid "" "A numeric code that describes how photos are laid out on the page during " "printing" msgstr "" "Ein Zahlencode, der darstellt, wie Fotos auf dem Medium beim Druck " "angeordnet werden sollen" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:572 msgid "content ppi" msgstr "PPI für den Inhalt" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:573 msgid "The number of pixels per inch (ppi) sent to the printer during printing" msgstr "Wert für Pixel pro Zoll (ppi), der an den Drucker gesendet werden soll" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:578 msgid "content width" msgstr "Breite des Inhalts" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:579 msgid "The width of the printed emulsion on the page when printing" msgstr "Die Breite des Druckbereiches auf der Seite" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:584 msgid "content height" msgstr "Höhe des Inhalts" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:585 msgid "The height of the printed emulsion on the page when printing" msgstr "Die Höhe des Druckbereiches auf der Seite" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:590 msgid "content units" msgstr "Einheiten für Inhalte" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:591 msgid "" "A numeric code representing unit of measure (inches or centimeters) used " "when printing" msgstr "" "Ein Zahlencode, der die beim Drucken verwendete Maßeinheit (Zoll oder " "Millimeter) darstellt" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:596 msgid "images per page code" msgstr "Anzahl der Bilder pro Seite" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:597 msgid "" "A numeric code representing the currently selected images per page mode used " "when printing" msgstr "" "Ein Zahlencode, der den aktuell ausgewählten Bilder-pro-Seite-Modus beim " "Drucken darstellt" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:602 msgid "size selection" msgstr "Größenauswahl" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:603 msgid "" "The index of the current print size in a pre-defined list of standard sizes" msgstr "" "Der Index der aktuellen Druckgröße aus einer vordefinierten Liste von " "Standardgrößen" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:608 msgid "match aspect ratio" msgstr "Seitenverhältnis beibehalten" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:609 msgid "" "Determines whether custom print sizes must match the aspect ratio of the " "original photo" msgstr "" "Legt fest, ob benutzerdefinierte Druckgrößen dem Seitenverhältnis des " "Originalfotos entsprechen müssen" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:614 msgid "print titles" msgstr "Bildtitel drucken" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:615 msgid "" "True if the title of a photo should be printed when the photo is printed, " "false otherwise." msgstr "" "Legt fest, ob der Bildtitel beim Drucken mit gedruckt werden soll oder nicht." #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:620 msgid "titles font" msgstr "Titelschrift" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:621 msgid "The name of the font to use for photo titles when they are printed." msgstr "" "Der Name der Schrift, die beim Drucken für Bildtitel verwendet werden soll." #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:632 msgid "enable facebook publishing plugin" msgstr "Facebook-Veröffentlichungs-Plugin aktivieren" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:633 msgid "True if the Facebook publishing plugin is enabled, false otherwise" msgstr "" "Legt fest, ob das Facebook-Veröffentlichungs-Plugin aktiviert ist oder nicht" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:638 msgid "enable flickr publishing plugin" msgstr "Flickr-Veröffentlichungs-Plugin aktivieren" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:639 msgid "True if the Flickr publishing plugin is enabled, false otherwise" msgstr "" "Legt fest, ob das Flickr-Veröffentlichungs-Plugin aktiviert ist oder nicht" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:644 msgid "enable picasa publishing plugin" msgstr "Picasa-Veröffentlichungs-Plugin aktivieren" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:645 msgid "" "True if the Picasa Web Albums publishing plugin is enabled, false otherwise" msgstr "" "Legt fest, ob das Picasa-Webalben-Veröffentlichungs-Plugin aktiviert ist " "oder nicht" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:650 msgid "enable youtube publishing plugin" msgstr "Youtube-Veröffentlichungs-Plugin aktivieren" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:651 msgid "True if the YouTube publishing plugin is enabled, false otherwise" msgstr "" "Legt fest, ob das Youtube-Veröffentlichungs-Plugin aktiviert ist oder nicht" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:656 msgid "enable piwigo publishing plugin" msgstr "Piwigo-Veröffentlichungs-Plugin aktivieren" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:657 msgid "True if the Piwigo publishing plugin is enabled, false otherwise" msgstr "" "Legt fest, ob das Piwigo-Veröffentlichungs-Plugin aktiviert ist oder nicht" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:662 msgid "enable yandex publishing plugin" msgstr "Yandex-Veröffentlichungs-Plugin aktivieren" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:663 msgid "True if the Yandex.Fotki publishing plugin is enabled, false otherwise" msgstr "" "Legt fest, ob das Yandex.Fotki-Veröffentlichungs-Plugin aktiviert ist oder " "nicht" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:668 msgid "enable tumblr publishing plugin" msgstr "Tumblr-Veröffentlichungs-Plugin aktivieren" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:669 msgid "True if the Tumblr publishing plugin is enabled, false otherwise" msgstr "" "Legt fest, ob das Tumblr-Veröffentlichungs-Plugin aktiviert ist oder nicht" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:674 msgid "enable rajce publishing plugin" msgstr "Rajce-Veröffentlichungs-Plugin aktivieren" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:675 msgid "True if the Rajce publishing plugin is enabled, false otherwise" msgstr "" "Legt fest, ob das Rajce-Veröffentlichungs-Plugin aktiviert ist oder nicht" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:680 msgid "enable gallery3 publishing plugin" msgstr "Gallery3-Veröffentlichungs-Plugin aktivieren" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:681 msgid "True if the Gallery3 publishing plugin is enabled, false otherwise" msgstr "" "Legt fest, ob das Gallery3-Veröffentlichungs-Plugin aktiviert ist oder nicht" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:686 msgid "enable F-Spot import plugin" msgstr "F-Spot-Import-Plugin aktivieren" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:687 msgid "True if the F-Spot import plugin is enabled, false otherwise" msgstr "Legt fest, ob das F-Spot-Import-Plugin aktiviert ist oder nicht" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:692 msgid "enable slideshow crumble transition" msgstr "Zerfallen-Übergang für Diaschauen aktivieren" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:693 msgid "" "True if the Crumble slideshow transition plugin is enabled, false otherwise" msgstr "" "Legt fest, ob der Zerfallen-Übergang für Diaschauen aktiviert ist oder nicht" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:698 msgid "enable slideshow fade transition" msgstr "Überblendung für Diaschauen aktivieren" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:699 msgid "" "True if the Fade slideshow transition plugin is enabled, false otherwise" msgstr "Legt fest, ob die Überbledung für Diaschauen aktiviert ist oder nicht" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:704 #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:728 msgid "enable slideshow slide transition" msgstr "Gleiten-Übergang für Diaschauen aktivieren" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:705 msgid "" "True if the Slide slideshow transition plugin is enabled, false otherwise" msgstr "" "Legt fest, ob der Gleiten-Übergang für Diaschauen aktiviert ist oder nicht" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:710 msgid "enable slideshow clock transition" msgstr "Uhr-Übergang für Diaschauen aktivieren" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:711 msgid "" "True if the Clock slideshow transition plugin is enabled, false otherwise" msgstr "Legt fest, ob der Uhr-Übergang für Diaschauen aktiviert ist oder nicht" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:716 #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:722 msgid "enable slideshow circle transition" msgstr "Kreis-Übergang für Diaschauen aktivieren" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:717 msgid "" "True if the Circle slideshow transition plugin is enabled, false otherwise" msgstr "" "Legt fest, ob der Kreis-Übergang für Diaschauen aktiviert ist oder nicht" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:723 msgid "" "True if the Circles slideshow transition plugin is enabled, false otherwise" msgstr "" "Legt fest, ob der Kreis-Übergang für Diaschauen aktiviert ist oder nicht" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:729 msgid "" "True if the Blinds slideshow transition plugin is enabled, false otherwise" msgstr "" "Legt fest, ob der Vorhang-Übergang für Diaschauen aktiviert ist oder nicht" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:734 msgid "enable slideshow squares transition" msgstr "Quadrat-Übergang für Diaschauen aktivieren" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:735 msgid "" "True if the Squares slideshow transition plugin is enabled, false otherwise" msgstr "" "Legt fest, ob der Quadrat-Übergang für Diaschauen aktiviert ist oder nicht" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:740 msgid "enable slideshow stripes transition" msgstr "Streifen-Übergang für Diaschauen aktivieren" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:741 msgid "" "True if the Stripes slideshow transition plugin is enabled, false otherwise" msgstr "" "Legt fest, ob der Streifen-Übergang für Diaschauen aktiviert ist oder nicht" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:746 msgid "enable slideshow chess transition" msgstr "Schachbrett-Übergang für Diaschauen aktivieren" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:747 msgid "" "True if the Chess-Board slideshow transition plugin is enabled, false " "otherwise" msgstr "" "Legt fest, ob der Schachbrettmuster-Übergang für Diaschauen aktiviert ist " "oder nicht" #: plugins/common/Resources.vala:12 msgid "Visit the Shotwell home page" msgstr "Die Shotwell-Webseite besuchen" #: plugins/common/Resources.vala:31 src/AppWindow.vala:679 msgid "translator-credits" msgstr "" "Christian Kirbach , 2014, 2015, 2016\n" "Mario Blättermann " #: plugins/common/RESTSupport.vala:451 #: plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:958 msgid "A temporary file needed for publishing is unavailable" msgstr "" "Eine temporäre Datei, die für das Veröffentlichen benötigt wird, ist nicht " "verfügbar" #: plugins/common/RESTSupport.vala:1157 msgid "" "You have already logged in and out of a Google service during this Shotwell " "session.\n" "\n" "To continue publishing to Google services, quit and restart Shotwell, then " "try publishing again." msgstr "" "Sie haben sich während dieser Shotwell-Sitzung bereits bei einem Google-" "Dienst an- und abgemeldet.\n" "\n" "Um weitere Veröffentlichungen durchführen zu können, müssen Sie Shotwell " "schließen und erneut starten. Versuchen Sie es danach erneut." # Ich würde lieber bei »Copyright« bleiben. #: plugins/shotwell-data-imports/FSpotImporter.vala:36 #: plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:33 #: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:33 #: plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:33 #: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:33 #: plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:33 src/Resources.vala:27 msgid "Copyright 2016 Software Freedom Conservancy Inc." msgstr "Copyright 2016 Software Freedom Conservancy Inc." #: plugins/shotwell-data-imports/FSpotImporter.vala:58 msgid "" "Welcome to the F-Spot library import service.\n" "\n" "Please select a library to import, either by selecting one of the existing " "libraries found by Shotwell or by selecting an alternative F-Spot database " "file." msgstr "" "Herzlich willkommen zum Importdienst für F-Spot-Bibliotheken.\n" "\n" "Bitte wählen Sie eine zu importierende Bibliothek, entweder durch das " "Auswählen einer von Shotwell automatisch erkannten Datenbank, oder durch ein " "manuelles Auswählen einer F-Spot-Datenbankdatei." #: plugins/shotwell-data-imports/FSpotImporter.vala:60 msgid "" "Welcome to the F-Spot library import service.\n" "\n" "Please select an F-Spot database file." msgstr "" "Herzlich Willkommen zum Importdienst für F-Spot-Bibliotheken.\n" "\n" "Bitte wählen Sie eine F-Spot-Datenbankdatei." #: plugins/shotwell-data-imports/FSpotImporter.vala:62 msgid "Manually select an F-Spot database file to import:" msgstr "Manuell eine zu importierende F-Spot-Datenbank wählen:" #: plugins/shotwell-data-imports/FSpotImporter.vala:64 msgid "" "Cannot open the selected F-Spot database file: the file does not exist or is " "not an F-Spot database" msgstr "" "Die ausgewählte F-Spot-Datenbank konnte nicht geöffnet werden: Diese Datei " "existiert nicht oder ist keine F-Spot-Datenbank." #: plugins/shotwell-data-imports/FSpotImporter.vala:66 msgid "" "Cannot open the selected F-Spot database file: this version of the F-Spot " "database is not supported by Shotwell" msgstr "" "Die ausgewählte F-Spot-Datenbank konnte nicht geöffnet werden: Diese " "Datenbankversion wird aktuell noch nicht unterstützt." #: plugins/shotwell-data-imports/FSpotImporter.vala:68 msgid "" "Cannot read the selected F-Spot database file: error while reading tags table" msgstr "" "Beim Lesen der ausgewählten F-Spot-Datenbank trat ein Fehler auf: Die " "Tabelle »Tags« konnte nicht gelesen werden." #: plugins/shotwell-data-imports/FSpotImporter.vala:70 msgid "" "Cannot read the selected F-Spot database file: error while reading photos " "table" msgstr "" "Beim Lesen der ausgewählten F-Spot-Datenbank trat ein Fehler auf: Die " "Tabelle »Fotos« konnte nicht gelesen werden." #: plugins/shotwell-data-imports/FSpotImporter.vala:72 #, c-format msgid "" "Shotwell has found %d photos in the F-Spot library and is currently " "importing them. Duplicates will be automatically detected and removed.\n" "\n" "You can close this dialog and start using Shotwell while the import is " "taking place in the background." msgstr "" "Shotwell hat %d Fotos in der F-Spot-Datenbank gefunden und importiert diese " "zurzeit. Duplikate werden automatisch erkannt und entfernt.\n" "\n" "Sie können diesen Dialog schließen und Shotwell nun benutzen, während im " "Hintergrund noch der Import läuft." #: plugins/shotwell-data-imports/FSpotImporter.vala:86 #, c-format msgid "F-Spot library: %s" msgstr "F-Spot-Bibliothek: %s" #: plugins/shotwell-data-imports/FSpotImporter.vala:424 msgid "Preparing to import" msgstr "Import wird vorbereitet" #: plugins/shotwell-data-imports/shotwell-data-imports.vala:22 msgid "Core Data Import Services" msgstr "Kerndaten-Importdienst" #: plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_authentication_pane.ui:5 #: plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_authentication_pane.ui:125 msgid "Go _Back" msgstr "_Zurück gehen" #: plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_authentication_pane.ui:8 #: plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_authentication_pane.ui:145 #: ui/shotwell.ui:1627 msgid "_Login" msgstr "_Anmelden" #: plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_authentication_pane.ui:34 msgid "_Gallery3 URL:" msgstr "_Gallery3-Adresse:" #: plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_authentication_pane.ui:64 msgid "_User name:" msgstr "Ben_utzername:" #: plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_authentication_pane.ui:79 msgid "_Password:" msgstr "_Passwort:" #: plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_authentication_pane.ui:178 msgid "API _Key:" msgstr "API-_Schlüssel:" #: plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_authentication_pane.ui:208 msgid "or" msgstr "oder" #: plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_publishing_options_pane.ui:5 #: plugins/shotwell-publishing-extras/rajce_publishing_options_pane.ui:38 #: plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:1018 #: plugins/shotwell-publishing-extras/tumblr_publishing_options_pane.ui:116 #: plugins/shotwell-publishing-extras/yandex_publish_model.ui:115 #: plugins/shotwell-publishing/facebook_publishing_options_pane.ui:197 #: plugins/shotwell-publishing/flickr_publishing_options_pane.ui:137 #: plugins/shotwell-publishing/picasa_publishing_options_pane.ui:229 #: plugins/shotwell-publishing/youtube_publishing_options_pane.ui:99 msgid "_Logout" msgstr "A_bmelden" #: plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_publishing_options_pane.ui:8 #: plugins/shotwell-publishing-extras/rajce_publishing_options_pane.ui:247 #: plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:1017 #: plugins/shotwell-publishing-extras/tumblr_publishing_options_pane.ui:134 #: plugins/shotwell-publishing-extras/yandex_publish_model.ui:129 #: plugins/shotwell-publishing/facebook_publishing_options_pane.ui:212 #: plugins/shotwell-publishing/flickr_publishing_options_pane.ui:153 #: plugins/shotwell-publishing/picasa_publishing_options_pane.ui:243 #: plugins/shotwell-publishing/youtube_publishing_options_pane.ui:115 msgid "_Publish" msgstr "_Veröffentlichen" #: plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_publishing_options_pane.ui:11 msgid "A _new album" msgstr "Ein _neues Album" #: plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_publishing_options_pane.ui:17 msgid "An _existing album" msgstr "Ein _vorhandenes Album" #: plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_publishing_options_pane.ui:22 msgid "_Remove location, tag and camera-identifying data before uploading" msgstr "" "Ort, Kamera und andere identifizierende Informationen vor dem Hochladen " "_entfernen" #: plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_publishing_options_pane.ui:135 msgid "Scaling constraint:" msgstr "Skalierungsbeschränkung:" #: plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_publishing_options_pane.ui:153 msgid "pixels" msgstr "Pixel" #: plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_publishing_options_pane.ui:195 #: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1235 #: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1234 #: src/Dimensions.vala:17 msgid "Original size" msgstr "Ursprüngliche Größe" #: plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_publishing_options_pane.ui:196 #: src/Dimensions.vala:20 msgid "Width or height" msgstr "Breite oder Höhe" #: plugins/shotwell-publishing-extras/GalleryConnector.vala:41 msgid "Gallery3 publishing module" msgstr "Gallery3-Veröffentlichungsmodul" #: plugins/shotwell-publishing-extras/GalleryConnector.vala:114 msgid "" "You are not currently logged into your Gallery.\n" "\n" "You must have already signed up for a Gallery3 account to complete the login " "process." msgstr "" "Sie sind gerade nicht bei Gallery angemeldet.\n" "\n" "Sie müssen bereits ein Gallery3-Konto besitzen, um den Anmeldevorgang " "abzuschließen." #: plugins/shotwell-publishing-extras/GalleryConnector.vala:117 msgid "Shotwell default directory" msgstr "Vorgabeordner für Shotwell" #: plugins/shotwell-publishing-extras/GalleryConnector.vala:801 #, c-format msgid "" "\n" "\n" "The file \"%s\" may not be supported by or may be too large for this " "instance of Gallery3." msgstr "" "\n" "\n" "Die Datei »%s« wird in dieser Gallery3-Instanz möglicherweise nicht " "unterstützt, oder ist zu groß." #: plugins/shotwell-publishing-extras/GalleryConnector.vala:802 msgid "" "\n" "Note that Gallery3 only supports the video types that Flowplayer does." msgstr "" "\n" "Beachten Sie, dass Gallery3 nur Video-Formate unterstützt, die auch von " "Flowplayer unterstützt werden." #: plugins/shotwell-publishing-extras/GalleryConnector.vala:1021 #: plugins/shotwell-publishing-extras/GalleryConnector.vala:1773 #, c-format msgid "" "A file required for publishing is unavailable. Publishing to %s can't " "continue." msgstr "" "Eine Datei, die veröffentlicht werden soll, ist nicht verfügbar. Die " "Veröffentlichung auf %s ist nicht möglich." #. populate any widgets whose contents are #. programmatically-generated #: plugins/shotwell-publishing-extras/GalleryConnector.vala:1550 #, c-format msgid "Publishing to %s as %s." msgstr "Veröffentlichung nach »%s« als »%s«" #: plugins/shotwell-publishing-extras/GalleryConnector.vala:1817 msgid "" "Enter the URL for your Gallery3 site and the username and password (or API " "key) for your Gallery3 account." msgstr "" "Geben Sie die Adresse Ihrer Gallery3-Fotobibliothek an, sowie Ihren " "Benutzernamen und Passwort (oder API-Schlüssel) für das mit Ihrer Bibliothek " "verbundene Gallery3-Benutzerkonto." #: plugins/shotwell-publishing-extras/GalleryConnector.vala:1818 msgid "" "The username and password or API key were incorrect. To try again, re-enter " "your username and password below." msgstr "" "Benutzername und Passwort oder API-Schlüssel sind inkorrekt. Um es nochmals " "zu versuchen, geben Sie Ihren Benutzernamen und Ihr Passwort unterhalb " "erneut ein." #: plugins/shotwell-publishing-extras/GalleryConnector.vala:1819 msgid "" "The URL entered does not appear to be the main directory of a Gallery3 " "instance. Please make sure you typed it correctly and it does not have any " "trailing components (e.g., index.php)." msgstr "" "Die eingegebene Adresse scheint nicht im Hauptordner der Gallery3-Instanz zu " "sein. Bitte stellen Sie sicher, dass Sie sie korrekt eingegeben haben und " "dass Sie keine nachfolgenden Bestandteile haben (z.B.: index.php)." #: plugins/shotwell-publishing-extras/GalleryConnector.vala:1872 msgid "Unrecognized User" msgstr "Unbekannter Benutzer" #: plugins/shotwell-publishing-extras/GalleryConnector.vala:1877 msgid " Site Not Found" msgstr " Seite nicht gefunden" #: plugins/shotwell-publishing-extras/rajce_authentication_pane.ui:49 #: plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:892 #: plugins/shotwell-publishing-extras/tumblr_authentication_pane.ui:49 msgid "_Email address" msgstr "_E-Mail-Adresse" #: plugins/shotwell-publishing-extras/rajce_authentication_pane.ui:59 #: plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:893 #: plugins/shotwell-publishing-extras/tumblr_authentication_pane.ui:59 #: plugins/shotwell-publishing/piwigo_authentication_pane.ui:73 msgid "_Password" msgstr "_Passwort" #: plugins/shotwell-publishing-extras/rajce_authentication_pane.ui:103 #: plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:894 msgid "_Remember" msgstr "Dauerhaft _merken" #: plugins/shotwell-publishing-extras/rajce_authentication_pane.ui:125 #: plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:895 #: plugins/shotwell-publishing-extras/tumblr_authentication_pane.ui:107 #: plugins/shotwell-publishing/piwigo_authentication_pane.ui:151 msgid "Login" msgstr "Anmelden" #: plugins/shotwell-publishing-extras/rajce_publishing_options_pane.ui:111 #: plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:1014 #: plugins/shotwell-publishing/picasa_publishing_options_pane.ui:75 msgid "An _existing album:" msgstr "_einem vorhandenem Album:" #: plugins/shotwell-publishing-extras/rajce_publishing_options_pane.ui:135 #: plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:1015 #: plugins/shotwell-publishing/picasa_publishing_options_pane.ui:94 #: plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.ui:52 msgid "A _new album named:" msgstr "einem _neuen Album:" #: plugins/shotwell-publishing-extras/rajce_publishing_options_pane.ui:159 #: plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:1005 msgid "_Hide album" msgstr "Album _verbergen" #: plugins/shotwell-publishing-extras/rajce_publishing_options_pane.ui:178 #: plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:1016 msgid "Open target _album in browser" msgstr "Ziel-_Album im Browser öffnen" #: plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:40 msgid "Copyright (C) 2013 rajce.net" msgstr "Copyright (C) 2013 rajce.net" #: plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:744 msgid "An error message occurred when publishing to Rajce. Please try again." msgstr "" "Ein Fehler trat beim Veröffentlichen auf Rajce auf. Bitte versuchen Sie es " "erneut." #: plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:833 msgid "Enter email and password associated with your Rajce account." msgstr "Geben Sie den Benutzernamen und Ihr Passwort für Ihr Rajce-Konto ein." #: plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:834 msgid "Invalid email and/or password. Please try again" msgstr "E-Mail und/oder Passwort sind ungültig. Bitte versuchen Sie es erneut" #: plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:865 msgid "Invalid User Email or Password" msgstr "Ungültige Benutzer-E-Mail oder Passwort" #: plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:1012 #, c-format msgid "You are logged into Rajce as %s." msgstr "Sie sind bei Rajce als %s angemeldet." #: plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:1013 #: plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:670 #: plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.ui:24 msgid "Photos will appear in:" msgstr "Fotos werden erscheinen in:" #: plugins/shotwell-publishing-extras/shotwell-publishing-extras.vala:20 msgid "Shotwell Extra Publishing Services" msgstr "Zusätzliche Shotwell-Veröffentlichungsdienste" #: plugins/shotwell-publishing-extras/tumblr_publishing_options_pane.ui:43 msgid "Blogs:" msgstr "Blogs:" #: plugins/shotwell-publishing-extras/tumblr_publishing_options_pane.ui:60 #: plugins/shotwell-publishing/flickr_publishing_options_pane.ui:61 msgid "Photo _size:" msgstr "Bild_größe:" #: plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:36 msgid "Copyright 2012 BJA Electronics" msgstr "Copyright 2012 BJA Electronics" #: plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:105 #: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1231 #: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1230 msgid "500 x 375 pixels" msgstr "500 x 375 Pixel" #: plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:106 #: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1232 #: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1231 msgid "1024 x 768 pixels" msgstr "1024 x 768 Pixel" #: plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:107 msgid "1280 x 853 pixels" msgstr "1280 x 853 Pixel" #: plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:311 #: plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:321 #, c-format msgid "'%s' isn't a valid response to an OAuth authentication request" msgstr "" "»%s« ist keine gültige Antwort auf eine OAuth-Authentifizierungsanfrage" #: plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:559 msgid "" "TumblrPublisher: start( ): can't start; this publisher is not restartable." msgstr "" "TumblrPublisher: start( ): kann nicht gestartet werden; das Werkzeug zum " "Veröffentlichen ist nicht neu startbar." #: plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:587 msgid "Enter the username and password associated with your Tumblr account." msgstr "" "Geben Sie den Benutzernamen und Ihr Passwort für das mit Tumblr verbundene " "Konto ein." #: plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:588 #: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:992 msgid "Username and/or password invalid. Please try again" msgstr "" "Benutzername und/oder Passwort sind ungültig. Bitte versuchen Sie es erneut" #: plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:615 #: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1026 msgid "Invalid User Name or Password" msgstr "Ungültiger Benutzername oder Passwort" #: plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:634 #: plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:752 #, c-format msgid "Could not load UI: %s" msgstr "UI konnte nicht geladen werden: %s" #: plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:734 #, c-format msgid "" "You are logged into Tumblr as %s.\n" "\n" msgstr "" "Sie als %s bei Tumblr angemeldet.\n" "\n" # Ich nehme mir hier mal die Freiheit, die im Deutschen übliche Transkription der kyrillischen Schrift anstelle der englischen zu verwenden. #: plugins/shotwell-publishing-extras/YandexPublishing.vala:22 msgid "Copyright 2010+ Evgeniy Polyakov " msgstr "Copyright 2010+ Jewgeni Poljakow " #: plugins/shotwell-publishing-extras/YandexPublishing.vala:25 msgid "Visit the Yandex.Fotki web site" msgstr "Besuchen Sie die Yandex.Fotki-Webseite" #: plugins/shotwell-publishing-extras/YandexPublishing.vala:658 msgid "You are not currently logged into Yandex.Fotki." msgstr "Sie sind aktuell nicht bei Yandex.Fotki angemeldet." #: plugins/shotwell-publishing-extras/yandex_publish_model.ui:24 msgid "_Albums (or write new):" msgstr "_Alben (oder neues erstellen):" #: plugins/shotwell-publishing-extras/yandex_publish_model.ui:38 msgid "Access _type:" msgstr "Zugriffs_typ:" #: plugins/shotwell-publishing-extras/yandex_publish_model.ui:81 msgid "Disable _comments" msgstr "_Kommentare deaktivieren" #: plugins/shotwell-publishing-extras/yandex_publish_model.ui:96 msgid "_Forbid downloading original photo" msgstr "Herunterladen des Originalfotos _verbieten" #: plugins/shotwell-publishing-extras/yandex_publish_model.ui:159 msgid "Public" msgstr "Öffentlich" #: plugins/shotwell-publishing-extras/yandex_publish_model.ui:162 #: plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:1194 msgid "Friends" msgstr "Freunde" #: plugins/shotwell-publishing-extras/yandex_publish_model.ui:165 #: plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:498 msgid "Private" msgstr "Privat" #: plugins/shotwell-publishing/facebook_publishing_options_pane.ui:39 msgid "Publish to an e_xisting album:" msgstr "In einem e_xistierenden Album veröffentlichen:" #: plugins/shotwell-publishing/facebook_publishing_options_pane.ui:57 msgid "Create a _new album named:" msgstr "Ein _neues Album mit folgendem Namen erstellen:" #: plugins/shotwell-publishing/facebook_publishing_options_pane.ui:108 #: plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:1034 msgid "Upload _size:" msgstr "_Größe zum Hochladen:" #: plugins/shotwell-publishing/facebook_publishing_options_pane.ui:139 msgid "Videos and new photo albums _visible to:" msgstr "Fotos und Videos _sichtbar für:" #: plugins/shotwell-publishing/facebook_publishing_options_pane.ui:175 #: plugins/shotwell-publishing/flickr_publishing_options_pane.ui:102 #: plugins/shotwell-publishing/picasa_publishing_options_pane.ui:178 #: plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.ui:226 msgid "" "_Remove location, camera, and other identifying information before uploading" msgstr "" "Ort, Kame_ra, und andere identifizierende Informationen vor dem Hochladen " "entfernen" #: plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:62 #: plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:60 #: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1114 msgid "Shotwell Connect" msgstr "Shotwell Connect" #: plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:64 msgid "" "You are not currently logged into Facebook.\n" "\n" "If you don't yet have a Facebook account, you can create one during the " "login process. During login, Shotwell Connect may ask you for permission to " "upload photos and publish to your feed. These permissions are required for " "Shotwell Connect to function." msgstr "" "Sie sind zur Zeit nicht bei Facebook angemeldet.\n" "\n" "Falls Sie noch kein Facebook-Konto haben, können Sie während des " "Anmeldevorgangs eines erstellen. Während der Anmeldung wird Shotwell " "möglicherweise nach Berechtigungen zum Hochladen von Fotos und zum Freigeben " "der Fotos in Ihrem Feed fragen. Diese Berechtigungen sind notwendig, damit " "die Kopplung von Shotwell und Facebook funktionieren kann." #: plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:66 msgid "" "You have already logged in and out of Facebook during this Shotwell " "session.\n" "To continue publishing to Facebook, quit and restart Shotwell, then try " "publishing again." msgstr "" "Sie haben sich in dieser Shotwell-Sitzung bereits bei Facebook an- und " "wieder abgemeldet.\n" "Um weiterhin auf Facebook zu veröffentlichen, beenden Sie Shotwell, starten " "es neu und versuchen es dann erneut." #: plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:87 msgid "Standard (720 pixels)" msgstr "Standard (720 Pixel)" #: plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:90 msgid "Large (2048 pixels)" msgstr "Groß (2048 Pixel)" #: plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:255 msgid "Testing connection to Facebook..." msgstr "Verbindung zu Facebook wird geprüft …" #: plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:348 #: plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:379 msgid "Creating album..." msgstr "Album wird erstellt …" #: plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:374 msgid "" "A file required for publishing is unavailable. Publishing to Facebook can't " "continue." msgstr "" "Eine Datei, die veröffentlicht werden soll, ist nicht verfügbar. Die " "Veröffentlichung auf Facebook ist nicht möglich." #: plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:1032 #, c-format msgid "" "You are logged into Facebook as %s.\n" "\n" msgstr "" "Sie sind bei Facebook als %s angemeldet.\n" "\n" #: plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:1033 msgid "Where would you like to publish the selected photos?" msgstr "Wo möchten Sie die ausgewählten Fotos veröffentlichen?" #: plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:1193 #: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1213 msgid "Just me" msgstr "Nur mich" #: plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:1195 #: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1209 #: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1218 msgid "Everyone" msgstr "Alle" #: plugins/shotwell-publishing/flickr_pin_entry_pane.ui:16 msgid "" "Enter the confirmation number which appears after you log into Flickr in " "your Web browser." msgstr "" "Geben Sie zur Bestätigung die Zahl ein, die nach der Anmeldung bei Flickr in " "Ihrem Webbrowser angezeigt wird." #: plugins/shotwell-publishing/flickr_pin_entry_pane.ui:37 msgid "Authorization _Number:" msgstr "Autorisierungsnummer:" #: plugins/shotwell-publishing/flickr_pin_entry_pane.ui:83 src/Dialogs.vala:132 msgid "Con_tinue" msgstr "For_tsetzen" #: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:60 msgid "" "You are not currently logged into Flickr.\n" "\n" "Click Login to log into Flickr in your Web browser. You will have to " "authorize Shotwell Connect to link to your Flickr account." msgstr "" "Sie sind zurzeit nicht bei Flickr angemeldet.\n" "\n" "Klicken Sie auf »Anmelden«, um sich über Ihren Webbrowser bei Flickr " "anzumelden. Sie müssen »Shotwell Connect« autorisieren, um sich mit Flickr " "zu verbinden." #: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:62 msgid "" "You have already logged in and out of Flickr during this Shotwell session.\n" "To continue publishing to Flickr, quit and restart Shotwell, then try " "publishing again." msgstr "" "Sie haben sich in dieser Shotwell-Sitzung bereits bei Flickr an- und " "abgemeldet.\n" "Um weiterhin auf Flickr zu veröffentlichen zu können, beenden Sie Shotwell, " "starten Sie es nochmals und versuchen es dann erneut." #: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:374 msgid "Preparing for login..." msgstr "Anmeldung wird vorbereitet …" #: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:444 #: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:594 msgid "" "A file required for publishing is unavailable. Publishing to Flickr can't " "continue." msgstr "" "Eine Datei, die veröffentlicht werden soll, ist nicht verfügbar. Die " "Veröffentlichung auf Flickr ist nicht möglich." #: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:457 msgid "Verifying authorization..." msgstr "Autorisierung wird bestätigt …" #: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1152 #, c-format msgid "" "You are logged into Flickr as %s.\n" "\n" msgstr "" "Sie sind bei Flickr als %s angemeldet.\n" "\n" #: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1155 #, c-format msgid "" "Your free Flickr account limits how much data you can upload per month.\n" "This month you have %d megabyte remaining in your upload quota." msgid_plural "" "Your free Flickr account limits how much data you can upload per month.\n" "This month you have %d megabytes remaining in your upload quota." msgstr[0] "" "Ihr kostenloses Flickr-Konto ist auf ein monatliches Upload-Volumen " "limitiert.\n" "Diesen Monat können Sie noch %d Megabyte hochladen." msgstr[1] "" "Ihr kostenloses Flickr-Konto ist auf ein monatliches Upload-Volumen " "limitiert.\n" "Diesen Monat können Sie noch %d Megabyte hochladen." #: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1159 msgid "Your Flickr Pro account entitles you to unlimited uploads." msgstr "Ihr Flickr-Pro-Konto erlaubt unbeschränkte Uploads." #: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1164 msgid "Photos _visible to:" msgstr "Fotos _sichtbar für:" #: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1166 msgid "Videos _visible to:" msgstr "Videos _sichtbar für:" #: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1169 msgid "Photos and videos _visible to:" msgstr "Fotos und Videos _sichtbar für:" #: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1210 msgid "Friends & family only" msgstr "Nur Freunde und Familie" #: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1211 msgid "Family only" msgstr "Nur Familie" #: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1212 msgid "Friends only" msgstr "Nur Freunde" #: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1233 #: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1232 msgid "2048 x 1536 pixels" msgstr "2048 x 1536 Pixel" #: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1234 #: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1233 msgid "4096 x 3072 pixels" msgstr "4096 x 3072 Pixel" #: plugins/shotwell-publishing/picasa_publishing_options_pane.ui:113 msgid "L_ist album in public gallery" msgstr "A_lbum in öffentlicher Galerie aufführen" #: plugins/shotwell-publishing/picasa_publishing_options_pane.ui:150 msgid "Photo _size preset:" msgstr "Voreingestellte Foto_größe:" #: plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:59 msgid "" "You are not currently logged into Picasa Web Albums.\n" "\n" "Click Login to log into Picasa Web Albums in your Web browser. You will have " "to authorize Shotwell Connect to link to your Picasa Web Albums account." msgstr "" "Sie sind zur Zeit nicht bei Picasa Webalben angemeldet.\n" "\n" "Klicken Sie auf »Anmelden«, um sich in Ihrem Webbrowser bei Picasa Webalben " "anzumelden. Sie müssen Shotwell Connect gestatten, sich mit Ihrem Konto bei " "Picasa Webalben zu verbinden." #: plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:361 msgid "" "A file required for publishing is unavailable. Publishing to Picasa can't " "continue." msgstr "" "Eine Datei, die veröffentlicht werden soll, ist nicht verfügbar. Die " "Veröffentlichung auf Picasa ist nicht möglich." #. populate any widgets whose contents are programmatically-generated. #: plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:659 #, c-format msgid "You are logged into Picasa Web Albums as %s." msgstr "Sie sind bei Picasa Webalben als %s angemeldet." #: plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:665 msgid "Videos will appear in:" msgstr "Videos werden folgendermaßen dargestellt:" #: plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:746 msgid "Small (640 x 480 pixels)" msgstr "Klein (640 x 480 Pixel)" #: plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:747 msgid "Medium (1024 x 768 pixels)" msgstr "Mittel (1024 x 768 Pixel)" #: plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:748 msgid "Recommended (1600 x 1200 pixels)" msgstr "Empfohlen (1600 x 1200 Pixel)" #: plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:749 msgid "Google+ (2048 x 1536 pixels)" msgstr "Google+ (2048 x 1536 Pixel)" #: plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:750 #: src/editing_tools/EditingTools.vala:756 msgid "Original Size" msgstr "Ursprungsgröße" #: plugins/shotwell-publishing/piwigo_authentication_pane.ui:49 msgid "_URL of your Piwigo photo library" msgstr "_Adresse Ihrer Piwigo-Fotobibliothek" #: plugins/shotwell-publishing/piwigo_authentication_pane.ui:59 msgid "User _name" msgstr "Benutzer_name" #: plugins/shotwell-publishing/piwigo_authentication_pane.ui:130 msgid "_Remember Password" msgstr "Passwort _speichern" #: plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.ui:40 msgid "An _existing category:" msgstr "_Existierende Kategorie:" #: plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.ui:121 msgid "Photos will be _visible by:" msgstr "Fotos sind s_ichtbar für:" #: plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.ui:149 msgid "Photo size:" msgstr "Bildgröße:" #: plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.ui:176 msgid "within category:" msgstr "in der Kategorie:" #: plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.ui:210 msgid "Album comment:" msgstr "Album-Kommentar:" #: plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.ui:242 msgid "_If a title is set and comment unset, use title as comment" msgstr "" "_Falls ein Titel und kein Kommentar gesetzt ist, den Titel als Kommentar " "verwenden" #: plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.ui:258 msgid "_Do no upload tags" msgstr "Stichworte zu _Fotos nicht hochladen" #: plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.ui:278 msgid "Logout" msgstr "Abmelden" #: plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.ui:291 #: src/Resources.vala:295 msgid "Publish" msgstr "Veröffentlichen" #: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:747 #, c-format msgid "Creating album %s..." msgstr "Album %s wird erstellt …" #: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:920 msgid "An error message occurred when publishing to Piwigo. Please try again." msgstr "" "Ein Fehler trat beim Veröffentlichen auf Piwigo auf. Bitte versuchen Sie " "erneut." #: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:990 msgid "" "Enter the URL of your Piwigo photo library as well as the username and " "password associated with your Piwigo account for that library." msgstr "" "Geben Sie die Adresse Ihrer Piwigo-Fotobibliothek sowie Ihren Benutzernamen " "und Passwort für das mit Ihrer Bibliothek verbundene Piwigo-Benutzerkonto an." #: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:991 msgid "" "Shotwell cannot contact your Piwigo photo library. Please verify the URL you " "entered" msgstr "" "Shotwell kann sich nicht mit Ihrer Piwigo-Fotobibliothek verbinden. Bitte " "überprüfen Sie Ihre angegebene Adresse." #: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1021 msgid "Invalid URL" msgstr "Ungültige Adresse" #: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1219 msgid "Admins, Family, Friends, Contacts" msgstr "Admins, Familie, Freunde, Kontakte" #: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1220 msgid "Admins, Family, Friends" msgstr "Admins, Familie, Freunde" #: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1221 msgid "Admins, Family" msgstr "Admins, Familie" #: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1222 msgid "Admins" msgstr "Admins" #: plugins/shotwell-publishing/shotwell-publishing.vala:26 msgid "Core Publishing Services" msgstr "Standard-Veröffentlichungsdienste" #: plugins/shotwell-publishing/youtube_publishing_options_pane.ui:55 msgid "Video privacy _setting:" msgstr "Privatsphärenein_stellungen für Videos:" #: plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:58 msgid "" "You are not currently logged into YouTube.\n" "\n" "You must have already signed up for a Google account and set it up for use " "with YouTube to continue. You can set up most accounts by using your browser " "to log into the YouTube site at least once." msgstr "" "Sie sind gerade nicht bei YouTube angemeldet.\n" "\n" "Sie müssen bereits ein Google-Konto besitzen und es für YouTube eingerichtet " "haben, um fortzufahren. Sie können die meisten Konten anlegen, indem Sie " "sich mindestens einmal auf der YouTube-Seite anmelden." #: plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:363 msgid "" "A file required for publishing is unavailable. Publishing to Youtube can't " "continue." msgstr "" "Eine Datei, die veröffentlicht werden soll, ist nicht verfügbar. Die " "Veröffentlichung auf Youtube ist nicht möglich." #: plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:462 #, c-format msgid "You are logged into YouTube as %s." msgstr "Sie sind bei YouTube als %s angemeldet." #: plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:464 #, c-format msgid "Videos will appear in '%s'" msgstr "Videos werden in »%s« erscheinen" #: plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:496 msgid "Public listed" msgstr "Öffentlich aufgeführt" #: plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:497 msgid "Public unlisted" msgstr "Nicht öffentlich aufgeführt" #: plugins/shotwell-transitions/BlindsEffect.vala:20 msgid "Blinds" msgstr "Verdunkeln" #: plugins/shotwell-transitions/ChessEffect.vala:20 msgid "Chess" msgstr "Schachbrett" #: plugins/shotwell-transitions/CircleEffect.vala:20 msgid "Circle" msgstr "Kreis" #: plugins/shotwell-transitions/CirclesEffect.vala:20 msgid "Circles" msgstr "Kreise" #: plugins/shotwell-transitions/ClockEffect.vala:20 msgid "Clock" msgstr "Uhr" #: plugins/shotwell-transitions/CrumbleEffect.vala:20 msgid "Crumble" msgstr "Zerkrümeln" #: plugins/shotwell-transitions/FadeEffect.vala:20 msgid "Fade" msgstr "Überblenden" #: plugins/shotwell-transitions/shotwell-transitions.vala:28 msgid "Core Slideshow Transitions" msgstr "Standardübergänge für Diaschauen" # Ich würde lieber bei »Copyright« bleiben. #: plugins/shotwell-transitions/shotwell-transitions.vala:76 msgid "" "Copyright 2010 Maxim Kartashev, Copyright 2016 Software Freedom Conservancy " "Inc." msgstr "" "Copyright 2010 Maxim Kartashev, Copyright 2016 Software Freedom Conservancy " "Inc." #: plugins/shotwell-transitions/SlideEffect.vala:20 msgid "Slide" msgstr "Schieben" #: plugins/shotwell-transitions/SquaresEffect.vala:20 msgid "Squares" msgstr "Quadrate" #: plugins/shotwell-transitions/StripesEffect.vala:20 msgid "Stripes" msgstr "Streifen" #: src/AppDirs.vala:64 src/AppDirs.vala:115 #, c-format msgid "Unable to create cache directory %s: %s" msgstr "Ordner zur Zwischenspeicherung kann nicht angelegt werden %s: %s" #: src/AppDirs.vala:74 src/AppDirs.vala:104 #, c-format msgid "Unable to create data directory %s: %s" msgstr "Fehler beim Erstellen des Datenordners %s: %s" #. If XDG yarfed, use ~/Pictures #: src/AppDirs.vala:168 msgid "Pictures" msgstr "Bilder" #: src/AppDirs.vala:206 #, c-format msgid "Unable to create temporary directory %s: %s" msgstr "Fehler beim Erstellen des Ordners %s für temporäre Dateien: %s" #: src/AppDirs.vala:223 src/AppDirs.vala:254 #, c-format msgid "Unable to create data subdirectory %s: %s" msgstr "Fehler beim Erstellen des Unterordners %s für Daten: %s" #: src/AppDirs.vala:236 #, c-format msgid "Could not make directory %s writable" msgstr "Ordner %s konnte nicht schreibbar gesetzt werden" #: src/AppDirs.vala:239 #, c-format msgid "Could not make directory %s writable: %s" msgstr "Ordner %s konnte nicht schreibbar gesetzt werden: %s" #: src/AppWindow.vala:54 msgid "Pin Toolbar" msgstr "Werkzeugleiste fixieren" #: src/AppWindow.vala:55 msgid "Pin the toolbar open" msgstr "Werkzeugleiste immer geöffnet" #: src/AppWindow.vala:60 msgid "Leave fullscreen" msgstr "Vollbild verlassen" #: src/AppWindow.vala:499 msgid "_Contents" msgstr "_Inhalt" #: src/AppWindow.vala:504 msgid "_Frequently Asked Questions" msgstr "Oft gestellte _Fragen" #: src/AppWindow.vala:509 msgid "_Report a Problem…" msgstr "_Ein Problem melden …" #: src/AppWindow.vala:608 src/AppWindow.vala:629 src/AppWindow.vala:646 #: src/data_imports/DataImportsUI.vala:413 src/Dialogs.vala:20 #: src/Dialogs.vala:28 src/Dialogs.vala:1425 src/Dialogs.vala:1448 #: src/publishing/PublishingUI.vala:512 src/Resources.vala:157 msgid "_Cancel" msgstr "_Abbrechen" #: src/AppWindow.vala:656 #, c-format msgid "" "A fatal error occurred when accessing Shotwell's library. Shotwell cannot " "continue.\n" "\n" "%s" msgstr "" "Ein schwerwiegender Fehler ist beim Zugriff auf Shotwells Bibliothek " "aufgetreten. Shotwell kann nicht fortgesetzt werden.\n" "\n" "%s" #: src/AppWindow.vala:676 msgid "Visit the Shotwell web site" msgstr "Besuchen Sie die Shotwell-Internetseite" #: src/AppWindow.vala:688 #, c-format msgid "Unable to display help: %s" msgstr "Die Hilfe kann nicht angezeigt werden: %s" #: src/AppWindow.vala:696 #, c-format msgid "Unable to navigate to bug database: %s" msgstr "Zur Datenbank von Fehlerberichten kann nicht gewechselt werden: %s" #: src/AppWindow.vala:704 #, c-format msgid "Unable to display FAQ: %s" msgstr "Die oft gestellten Fragen können nicht angezeigt werden: %s" #: src/BatchImport.vala:26 msgid "Success" msgstr "Erfolg" #: src/BatchImport.vala:29 msgid "File error" msgstr "Dateifehler" #: src/BatchImport.vala:32 msgid "Unable to decode file" msgstr "Die Datei kann nicht dekodiert werden" #: src/BatchImport.vala:35 msgid "Database error" msgstr "Datenbankfehler" #: src/BatchImport.vala:38 msgid "User aborted import" msgstr "Importvorgang vom Benutzer abgebrochen" #: src/BatchImport.vala:41 msgid "Not a file" msgstr "Keine Datei" #: src/BatchImport.vala:44 msgid "File already exists in database" msgstr "Datei ist bereits in der Datenbank vorhanden" #: src/BatchImport.vala:47 msgid "Unsupported file format" msgstr "Dateiformat wird nicht unterstützt" #: src/BatchImport.vala:50 msgid "Not an image file" msgstr "Keine Bilddatei" #: src/BatchImport.vala:53 msgid "Disk failure" msgstr "Datenträgerfehler" #: src/BatchImport.vala:56 msgid "Disk full" msgstr "Datenträger voll" #: src/BatchImport.vala:59 msgid "Camera error" msgstr "Kamerafehler" #: src/BatchImport.vala:62 msgid "File write error" msgstr "Datei-Schreibfehler" #: src/BatchImport.vala:65 msgid "Corrupt image file" msgstr "Defekte Bilddatei" #: src/BatchImport.vala:68 #, c-format msgid "Imported failed (%d)" msgstr "Import fehlgeschlagen (%d)" #: src/camera/Branch.vala:85 msgid "Cameras" msgstr "Kameras" #: src/camera/Branch.vala:99 src/camera/ImportPage.vala:710 #: src/camera/ImportPage.vala:726 src/MediaPage.vala:440 #: src/photos/RawSupport.vala:303 msgid "Camera" msgstr "Kamera" #: src/camera/ImportPage.vala:311 src/Properties.vala:227 msgid "RAW+JPEG" msgstr "RAW+JPEG" #: src/camera/ImportPage.vala:458 msgid "" "Unable to unmount camera. Try unmounting the camera from the file manager." msgstr "" "Das Kameramedium kann nicht ausgehängt werden. Versuchen Sie es bitte über " "die Dateiverwaltung." #. hide duplicates checkbox #: src/camera/ImportPage.vala:775 msgid "Hide photos already imported" msgstr "Bereits importierte Fotos verbergen" #: src/camera/ImportPage.vala:776 msgid "Only display photos that have not been imported" msgstr "Nur Fotos zeigen, die noch nicht importiert wurden" #: src/camera/ImportPage.vala:842 msgid "The camera seems to be empty. No photos/videos found to import" msgstr "" "Die Kamera scheint leer zu sein. Es wurden keine Fotos oder Videos zum " "Importieren gefunden." #: src/camera/ImportPage.vala:846 msgid "No new photos/videos found on camera" msgstr "Keine neuen Fotos/Videos auf der Kamera gefunden" #: src/camera/ImportPage.vala:873 src/MediaPage.vala:451 msgid "_Titles" msgstr "_Titel" #: src/camera/ImportPage.vala:874 src/MediaPage.vala:452 msgid "Display the title of each photo" msgstr "Titel jedes Fotos anzeigen" #: src/camera/ImportPage.vala:885 msgid "Import _Selected" msgstr "A_usgewählte importieren" #: src/camera/ImportPage.vala:886 msgid "Import the selected photos into your library" msgstr "Die ausgewählten Bilder in die Bibliothek importieren" #: src/camera/ImportPage.vala:891 msgid "Import _All" msgstr "_Alle importieren" #: src/camera/ImportPage.vala:892 msgid "Import all the photos into your library" msgstr "Alle Fotos in die Bibliothek importieren" #. it's mounted, offer to unmount for the user #: src/camera/ImportPage.vala:1013 msgid "" "Shotwell needs to unmount the camera from the filesystem in order to access " "it. Continue?" msgstr "" "Shotwell muss die Kamera aus dem Dateisystem aushängen, um auf sie zugreifen " "zu können. Möchten Sie fortsetzen?" #: src/camera/ImportPage.vala:1019 msgid "_Unmount" msgstr "_Aushängen" #: src/camera/ImportPage.vala:1024 msgid "Please unmount the camera." msgstr "Bitte hängen Sie die Kamera aus." #: src/camera/ImportPage.vala:1029 msgid "" "The camera is locked by another application. Shotwell can only access the " "camera when it's unlocked. Please close any other application using the " "camera and try again." msgstr "" "Die Kamera ist von einer anderen Anwendung reserviert. Shotwell kann nur auf " "die Kamera zugreifen, wenn sie frei ist. Bitte schließen Sie die andere " "Anwendung und versuchen Sie es nochmals." #: src/camera/ImportPage.vala:1039 msgid "Please close any other application using the camera." msgstr "" "Bitte schließen Sie alle anderen Anwendungen, die die Kamera verwenden." #: src/camera/ImportPage.vala:1044 #, c-format msgid "" "Unable to fetch previews from the camera:\n" "%s" msgstr "" "Es können keine Vorschaubilder von der Kamera abgerufen werden:\n" "%s" #: src/camera/ImportPage.vala:1061 msgid "Unmounting…" msgstr "Aushängen läuft …" #: src/camera/ImportPage.vala:1152 msgid "Starting import, please wait…" msgstr "Import wird gestartet, bitte warten …" #: src/camera/ImportPage.vala:1169 msgid "Fetching photo information" msgstr "Foto-Informationen werden abgerufen" #: src/camera/ImportPage.vala:1527 #, c-format msgid "Fetching preview for %s" msgstr "Vorschaubild für %s wird abgerufen" #: src/camera/ImportPage.vala:1643 #, c-format msgid "Unable to lock camera: %s" msgstr "Kamera kann nicht reserviert werden: %s" #: src/camera/ImportPage.vala:1728 #, c-format msgid "Delete this photo from camera?" msgid_plural "Delete these %d photos from camera?" msgstr[0] "Soll dieses Foto von der Kamera gelöscht werden?" msgstr[1] "Sollen diese %d Fotos von der Kamera gelöscht werden?" #: src/camera/ImportPage.vala:1731 #, c-format msgid "Delete this video from camera?" msgid_plural "Delete these %d videos from camera?" msgstr[0] "Soll dieses Video von der Kamera gelöscht werden?" msgstr[1] "Sollen diese %d Videos von der Kamera gelöscht werden?" #: src/camera/ImportPage.vala:1734 #, c-format msgid "Delete this photo/video from camera?" msgid_plural "Delete these %d photos/videos from camera?" msgstr[0] "Soll dieses Foto/Video von der Kamera gelöscht werden?" msgstr[1] "Sollen diese %d Fotos/Videos von der Kamera gelöscht werden?" #: src/camera/ImportPage.vala:1737 #, c-format msgid "Delete these files from camera?" msgid_plural "Delete these %d files from camera?" msgstr[0] "Sollen diese Dateien von der Kamera gelöscht werden?" msgstr[1] "Sollen diese %d Dateien von der Kamera gelöscht werden?" #: src/camera/ImportPage.vala:1745 src/Dialogs.vala:1392 msgid "_Keep" msgstr "_Behalten" #: src/camera/ImportPage.vala:1764 msgid "Removing photos/videos from camera" msgstr "Fotos/Videos werden von der Kamera entfernt" #: src/camera/ImportPage.vala:1768 #, c-format msgid "Unable to delete %d photo/video from the camera due to errors." msgid_plural "Unable to delete %d photos/videos from the camera due to errors." msgstr[0] "" "%d Foto/Video kann wegen Fehlern nicht von der Kamera gelöscht werden." msgstr[1] "" "%d Fotos/Videos können wegen Fehlern nicht von der Kamera gelöscht werden." #: src/CollectionPage.vala:230 src/PhotoPage.vala:2635 msgid "S_lideshow" msgstr "_Diaschau" #: src/CollectionPage.vala:231 src/PhotoPage.vala:2636 msgid "Play a slideshow" msgstr "Eine Diaschau anzeigen" #: src/CollectionPage.vala:456 msgid "Export Photo/Video" msgstr "Foto/Video exportieren" #: src/CollectionPage.vala:456 msgid "Export Photos/Videos" msgstr "Fotos/Videos exportieren" #: src/CollectionPage.vala:458 src/Dialogs.vala:59 src/PhotoPage.vala:3209 msgid "Export Photo" msgstr "Foto exportieren" #: src/CollectionPage.vala:458 src/Dialogs.vala:88 msgid "Export Photos" msgstr "Fotos exportieren" #: src/CollectionPage.vala:545 src/CollectionPage.vala:561 msgid "Rotating" msgstr "Drehen läuft" #: src/CollectionPage.vala:545 src/CollectionPage.vala:561 msgid "Undoing Rotate" msgstr "Drehen wird zurück genommen" #: src/CollectionPage.vala:570 msgid "Flipping Horizontally" msgstr "Horizontal spiegeln" #: src/CollectionPage.vala:571 msgid "Undoing Flip Horizontally" msgstr "»Horizontal spiegeln« wird zurück genommen" #: src/CollectionPage.vala:580 msgid "Flipping Vertically" msgstr "Vertikal spiegeln" #: src/CollectionPage.vala:581 msgid "Undoing Flip Vertically" msgstr "»Vertikal spiegeln« wird zurück genommen" #: src/Commands.vala:737 msgid "Reverting" msgstr "Zurücknehmen läuft" #: src/Commands.vala:737 msgid "Undoing Revert" msgstr "Zurücknehmen wird rückgängig gemacht" #: src/Commands.vala:781 msgid "Enhancing" msgstr "Verbessern läuft" #: src/Commands.vala:781 msgid "Undoing Enhance" msgstr "Verbessern wird zurückgenommen" #: src/Commands.vala:857 msgid "Applying Color Transformations" msgstr "Farbumwandlungen werden angewendet" #: src/Commands.vala:857 msgid "Undoing Color Transformations" msgstr "Farbumwandlung wird rückgängig gemacht" #: src/Commands.vala:1007 msgid "Creating New Event" msgstr "Neues Ereignis wird angelegt" #: src/Commands.vala:1008 msgid "Removing Event" msgstr "Ereignis wird entfernt" #: src/Commands.vala:1017 msgid "Moving Photos to New Event" msgstr "Fotos werden in neues Ereignis verschoben" #: src/Commands.vala:1018 msgid "Setting Photos to Previous Event" msgstr "Fotos werden auf vorheriges Ereignis gesetzt" #: src/Commands.vala:1075 msgid "Merging" msgstr "Zusammenführen läuft" #: src/Commands.vala:1076 msgid "Unmerging" msgstr "Zusammenführung wird rückgängig gemacht" #: src/Commands.vala:1085 msgid "Duplicating photos" msgstr "Fotos werden dupliziert" #: src/Commands.vala:1085 msgid "Removing duplicated photos" msgstr "Duplizierte Fotos werden entfernt" #: src/Commands.vala:1108 #, c-format msgid "Unable to duplicate one photo due to a file error" msgid_plural "Unable to duplicate %d photos due to file errors" msgstr[0] "Wegen eines Dateifehlers kann das Foto nicht dupliziert werden" msgstr[1] "Wegen eines Dateifehlers können %d Fotos nicht dupliziert werden" #: src/Commands.vala:1195 msgid "Restoring previous rating" msgstr "Vorhergehende Bewertung wird wiederhergestellt" #: src/Commands.vala:1205 src/Commands.vala:1206 msgid "Increasing ratings" msgstr "Bewertung wird erhöht" #: src/Commands.vala:1205 src/Commands.vala:1206 msgid "Decreasing ratings" msgstr "Bewertung wird verringert" #: src/Commands.vala:1256 msgid "Setting RAW developer" msgstr "RAW-Entwickler einstellen" #: src/Commands.vala:1256 msgid "Restoring previous RAW developer" msgstr "Vorherigen RAW-Entwickler wiederherstellen" #: src/Commands.vala:1257 msgid "Set Developer" msgstr "Entwickler wählen" #: src/Commands.vala:1347 msgid "Original photo could not be adjusted." msgstr "Originalbild konnte nicht angepasst werden." #: src/Commands.vala:1368 msgid "Adjusting Date and Time" msgstr "Datum und Zeit werden abgeglichen" #: src/Commands.vala:1368 msgid "Undoing Date and Time Adjustment" msgstr "Datum- und Zeitanpassung werden rückgängig gemacht" #: src/Commands.vala:1399 msgid "One original photo could not be adjusted." msgid_plural "The following original photos could not be adjusted." msgstr[0] "Ein Originalfoto konnte nicht angepasst werden." msgstr[1] "Die folgenden Originalfotos konnten nicht angepasst werden." #: src/Commands.vala:1401 src/Commands.vala:1425 msgid "Time Adjustment Error" msgstr "Fehler beim Zeitabgleich" #: src/Commands.vala:1423 msgid "Time adjustments could not be undone on the following photo file." msgid_plural "" "Time adjustments could not be undone on the following photo files." msgstr[0] "" "Zeitabgleich konnte für das folgende Foto nicht rückgängig gemacht werden." msgstr[1] "" "Zeitabgleich konnte für die folgenden Fotos nicht rückgängig gemacht werden." #: src/Commands.vala:1637 src/Commands.vala:1660 msgid "Create Tag" msgstr "Stichwort zuordnen" #: src/Commands.vala:1695 #, c-format msgid "Move Tag \"%s\"" msgstr "Stichwort »%s« verschieben" #: src/Commands.vala:2347 msgid "Move Photos to Trash" msgstr "Fotos in den Papierkorb verschieben" #: src/Commands.vala:2347 msgid "Restore Photos from Trash" msgstr "Fotos aus dem Papierkorb wiederherstellen" #: src/Commands.vala:2348 msgid "Move the photos to the Shotwell trash" msgstr "Fotos in den Shotwell-Papierkorb verschieben" #: src/Commands.vala:2348 msgid "Restore the photos back to the Shotwell library" msgstr "Fotos in der Shotwell-Bibliothek wiederherstellen" #: src/Commands.vala:2367 msgid "Moving Photos to Trash" msgstr "Fotos werden in den Papierkorb verschoben" #: src/Commands.vala:2367 msgid "Restoring Photos From Trash" msgstr "Fotos werden aus dem Papierkorb wiederhergestellt" #: src/Commands.vala:2453 msgid "Flag selected photos" msgstr "Ausgewählte Fotos markieren" #: src/Commands.vala:2454 msgid "Unflag selected photos" msgstr "Markierung für die ausgewählten Fotos aufheben" #: src/Commands.vala:2455 msgid "Flagging selected photos" msgstr "Die gewählten Fotos werden markiert" #: src/Commands.vala:2456 msgid "Unflagging selected photos" msgstr "Die Markierung der gewählten Fotos wird entfernt" #: src/Commands.vala:2463 msgid "Flag" msgstr "Markieren" #: src/Commands.vala:2463 msgid "Unflag" msgstr "Markierung aufheben" #. Send an empty job to the queue to mark the end of the import #: src/data_imports/DataImportsPluginHost.vala:65 #: src/data_imports/DataImportsPluginHost.vala:78 #, c-format msgid "%s Database" msgstr "%s-Datenbank" #: src/data_imports/DataImportsPluginHost.vala:148 #: src/data_imports/DataImportsPluginHost.vala:294 #, c-format msgid "Importing from %s can't continue because an error occurred:" msgstr "Import von %s kann nicht fortgesetzt werden, da ein Fehler auftrat:" #: src/data_imports/DataImportsPluginHost.vala:151 msgid "To try importing from another service, select one from the above menu." msgstr "" "Um von einem anderen Dienst zu importieren, wählen Sie einen im Menü oben " "aus." #: src/data_imports/DataImportsUI.vala:10 msgid "" "You do not have any data imports plugins enabled.\n" "\n" "In order to use the Import From Application functionality, you need to have " "at least one data imports plugin enabled. Plugins can be enabled in the " "Preferences dialog." msgstr "" "Sie haben keine Datenimport-Erweiterung aktiviert.\n" "\n" "Um Importieren von Anwendungen nutzen zu können, müssen Sie mindestens eine " "Datenimport-Erweiterung aktiviert haben. Erweiterungen können im " "Einstellungsdialog aktiviert werden." #: src/data_imports/DataImportsUI.vala:100 msgid "Database file:" msgstr "Datenbank" #: src/data_imports/DataImportsUI.vala:112 src/library/LibraryWindow.vala:904 msgid "_Import" msgstr "_Import" #: src/data_imports/DataImportsUI.vala:220 msgid "Import From Application" msgstr "Importieren von Anwendung" #: src/data_imports/DataImportsUI.vala:221 msgid "Import media _from:" msgstr "Importieren _von:" #: src/data_imports/DataImportsUI.vala:408 src/publishing/PublishingUI.vala:507 msgid "_Close" msgstr "_Schließen" #: src/data_imports/DataImports.vala:22 msgid "Data Imports" msgstr "Importieren" #: src/db/DatabaseTable.vala:37 #, c-format msgid "Unable to open/create photo database %s: error code %d" msgstr "" "Die Fotodatenbank %s kann wegen eines Dateifehlers nicht erstellt werden: " "Fehlercode %d" #: src/db/DatabaseTable.vala:46 #, c-format msgid "" "Unable to write to photo database file:\n" " %s" msgstr "" "In die Fotodatenbank-Datei kann nicht geschrieben werden:\n" " %s" #: src/db/DatabaseTable.vala:48 #, c-format msgid "" "Error accessing database file:\n" " %s\n" "\n" "Error was: \n" "%s" msgstr "" "Fehler beim Zugriff auf die Datenbank-Datei:\n" " %s\n" "\n" "Der Fehler lautete:\n" "%s" #: src/db/DatabaseTable.vala:88 #, c-format msgid "Unable to restore photo database %s" msgstr "Die Fotodatenbank %s konnte nicht wiederhergestellt werden" #: src/DesktopIntegration.vala:121 #, c-format msgid "Unable to launch Nautilus Send-To: %s" msgstr "Nautilus Senden-An kann nicht gestartet werden: %s" #: src/DesktopIntegration.vala:129 msgid "Send To" msgstr "Senden an" #: src/DesktopIntegration.vala:174 #, c-format msgid "Unable to export background to %s: %s" msgstr "Der Hintergrund kann nicht nach %s exportiert werden: %s" #: src/DesktopIntegration.vala:311 #, c-format msgid "Unable to prepare desktop slideshow: %s" msgstr "Die Hintergrund-Bildvorführung kann nicht vorbereitet werden: %s" #: src/Dialogs.vala:16 #, c-format msgid "This will remove the tag \"%s\" from one photo. Continue?" msgid_plural "This will remove the tag \"%s\" from %d photos. Continue?" msgstr[0] "Dies wird das Stichwort »%s« von einem Foto entfernen. Fortsetzen?" msgstr[1] "Dies wird das Stichwort »%s« von %d Fotos entfernen. Fortsetzen?" #: src/Dialogs.vala:20 src/Dialogs.vala:28 src/Dialogs.vala:1393 #: src/Resources.vala:158 src/Resources.vala:361 src/Resources.vala:409 #: src/Resources.vala:674 msgid "_Delete" msgstr "_Löschen" #: src/Dialogs.vala:25 #, c-format msgid "This will remove the saved search \"%s\". Continue?" msgstr "" "Hiermit wird die gespeicherte Suche »%s« entfernt. Soll fortgesetzt werden?" #: src/Dialogs.vala:36 msgid "" "Switching developers will undo all changes you have made to this photo in " "Shotwell" msgid_plural "" "Switching developers will undo all changes you have made to these photos in " "Shotwell" msgstr[0] "" "Durch das Wechseln des Entwicklers gehen alle Änderungen verloren, die Sie " "an diesem Foto in Shotwell vorgenommen haben." msgstr[1] "" "Durch das Wechseln des Entwicklers gehen alle Änderungen verloren, die Sie " "an diesen Fotos in Shotwell vorgenommen haben." #: src/Dialogs.vala:40 msgid "_Switch Developer" msgstr "Entwickler _wechseln" #: src/Dialogs.vala:59 msgid "Export Video" msgstr "Video exportieren" #. Ticket #3023 #. Attempt to replace the system error with something friendlier #. if we can't copy an image over for editing in an external tool. #. Did we fail because we can't write to this directory? #. Yes - display an alternate error message here. #: src/Dialogs.vala:116 #, c-format msgid "" "Shotwell couldn't create a file for editing this photo because you do not " "have permission to write to %s." msgstr "" "Shotwell konnte keine Datei zur Bearbeitung dieses Fotos erstellen, weil Sie " "keine Berechtigung haben, um auf %s zu schreiben." #: src/Dialogs.vala:125 msgid "" "Unable to export the following photo due to a file error.\n" "\n" msgstr "" "Das Foto kann wegen eines Dateifehlers nicht exportiert werden.\n" "\n" #: src/Dialogs.vala:131 msgid "" "\n" "\n" "Would you like to continue exporting?" msgstr "" "\n" "\n" "Möchten Sie mit dem Exportieren fortfahren?" #. "Unmodified" and "Current," though they appear in the "Format:" popup menu, really #. aren't formats so much as they are operating modes that determine specific formats. #. Hereafter we'll refer to these as "special formats." #: src/Dialogs.vala:148 msgid "Unmodified" msgstr "Unverändert" # Bildformat #: src/Dialogs.vala:149 msgid "Current" msgstr "Aktuelles" #. layout controls #: src/Dialogs.vala:216 msgid "_Format:" msgstr "_Format:" #: src/Dialogs.vala:219 msgid "_Quality:" msgstr "_Qualität:" #: src/Dialogs.vala:222 msgid "_Scaling constraint:" msgstr "_Skalierungsbeschränkung:" #: src/Dialogs.vala:225 msgid "_Pixels:" msgstr "_Pixel:" #: src/Dialogs.vala:228 msgid "Export metadata" msgstr "Metadaten exportieren" #: src/Dialogs.vala:462 msgid "Save Details…" msgstr "Details speichern …" #: src/Dialogs.vala:463 msgid "Save Details" msgstr "Details speichern" #: src/Dialogs.vala:478 #, c-format msgid "(and %d more)\n" msgstr "(und %d andere)\n" #: src/Dialogs.vala:531 msgid "Import Results Report" msgstr "Importergebnisse anzeigen" #: src/Dialogs.vala:535 #, c-format msgid "Attempted to import %d file." msgid_plural "Attempted to import %d files." msgstr[0] "%d Datei zu importieren versucht." msgstr[1] "%d Dateien zu importieren versucht." #: src/Dialogs.vala:538 #, c-format msgid "Of these, %d file was successfully imported." msgid_plural "Of these, %d files were successfully imported." msgstr[0] "Davon wurde %d Datei erfolgreich importiert." msgstr[1] "Davon wurden %d Dateien erfolgreich importiert." #. #. Duplicates #. #: src/Dialogs.vala:550 msgid "Duplicate Photos/Videos Not Imported:" msgstr "Duplikate von Fotos und Videos wurden nicht importiert:" #: src/Dialogs.vala:554 msgid "duplicates existing media item" msgstr "dupliziert bestehendes Medienelement" #. #. Files Not Imported Due to Camera Errors #. #: src/Dialogs.vala:565 msgid "Photos/Videos Not Imported Due to Camera Errors:" msgstr "Fotos/Videos wurden aufgrund von Kamera-Fehlern nicht importiert:" #: src/Dialogs.vala:568 src/Dialogs.vala:583 src/Dialogs.vala:598 #: src/Dialogs.vala:614 src/Dialogs.vala:629 src/Dialogs.vala:643 msgid "error message:" msgstr "Fehlermeldung:" #. #. Files Not Imported Because They Weren't Recognized as Photos or Videos #. #: src/Dialogs.vala:579 msgid "Files Not Imported Because They Weren't Recognized as Photos or Videos:" msgstr "" "Diese Dateien wurden nicht importiert, da Sie nicht als Foto oder Video " "erkannt wurden:" #. #. Photos/Videos Not Imported Because They Weren't in a Format Shotwell Understands #. #: src/Dialogs.vala:594 msgid "" "Photos/Videos Not Imported Because They Weren't in a Format Shotwell " "Understands:" msgstr "" "Dateien wurden nicht importiert, da Sie nicht in einem mit Shotwell " "kompatiblem Format vorliegen:" #. #. Photos/Videos Not Imported Because Shotwell Couldn't Copy Them into its Library #. #: src/Dialogs.vala:609 msgid "" "Photos/Videos Not Imported Because Shotwell Couldn't Copy Them into its " "Library:" msgstr "" "Dateien wurden nicht importiert, da Sie nicht in die Bibliothek kopiert " "werden konnten:" #: src/Dialogs.vala:613 #, c-format msgid "" "couldn't copy %s\n" "\tto %s" msgstr "" "%s konnte nicht\n" "\tnach %s kopiert werden" #. #. Photos/Videos Not Imported Because GDK Pixbuf Library Identified them as Corrupt #. #: src/Dialogs.vala:625 msgid "Photos/Videos Not Imported Because Files Are Corrupt:" msgstr "" "Fotos/Videos konnten nicht importiert werden, da die Dateien beschädigt sind:" #. #. Photos/Videos Not Imported for Other Reasons #. #: src/Dialogs.vala:640 msgid "Photos/Videos Not Imported for Other Reasons:" msgstr "Foto/Videos wurden aus anderen Gründen nicht importiert:" #: src/Dialogs.vala:660 #, c-format msgid "1 duplicate photo was not imported:\n" msgid_plural "%d duplicate photos were not imported:\n" msgstr[0] "1 Duplikat des Fotos wurde nicht importiert:\n" msgstr[1] "%d Duplikate des Fotos wurden nicht importiert:\n" #: src/Dialogs.vala:663 #, c-format msgid "1 duplicate video was not imported:\n" msgid_plural "%d duplicate videos were not imported:\n" msgstr[0] "1 Duplikat des Videos wurde nicht importiert:\n" msgstr[1] "%d Duplikate des Videos wurden nicht importiert:\n" #: src/Dialogs.vala:666 #, c-format msgid "1 duplicate photo/video was not imported:\n" msgid_plural "%d duplicate photos/videos were not imported:\n" msgstr[0] "1 Duplikat des Fotos/Videos wurde nicht importiert:\n" msgstr[1] "%d Duplikate der Fotos/Videos wurden nicht importiert:\n" #: src/Dialogs.vala:680 #, c-format msgid "1 photo failed to import due to a file or hardware error:\n" msgid_plural "%d photos failed to import due to a file or hardware error:\n" msgstr[0] "" "Ein Foto konnte wegen eines Datei- oder Hardwarefehlers nicht importiert " "werden:\n" msgstr[1] "" "%d Fotos konnten wegen Datei- oder Hardwarefehlern nicht importiert werden:\n" #: src/Dialogs.vala:683 #, c-format msgid "1 video failed to import due to a file or hardware error:\n" msgid_plural "%d videos failed to import due to a file or hardware error:\n" msgstr[0] "" "Ein Video konnte wegen eines Datei- oder Hardwarefehlers nicht importiert " "werden:\n" msgstr[1] "" "%d Videos konnten wegen Datei- oder Hardwarefehlern nicht importiert " "werden:\n" #: src/Dialogs.vala:686 #, c-format msgid "1 photo/video failed to import due to a file or hardware error:\n" msgid_plural "" "%d photos/videos failed to import due to a file or hardware error:\n" msgstr[0] "" "Ein Foto/Video konnte wegen eines Datei- oder Hardwarefehlers nicht " "importiert werden:\n" msgstr[1] "" "%d Fotos/Videos konnten wegen Datei- oder Hardwarefehlern nicht importiert " "werden:\n" #: src/Dialogs.vala:689 #, c-format msgid "1 file failed to import due to a file or hardware error:\n" msgid_plural "%d files failed to import due to a file or hardware error:\n" msgstr[0] "" "Eine Datei konnte wegen eines Datei- oder Hardwarefehlers nicht importiert " "werden:\n" msgstr[1] "" "%d Dateien konnten wegen eines Datei- oder Hardwarefehlers nicht importiert " "werden:\n" #: src/Dialogs.vala:703 #, c-format msgid "" "1 photo failed to import because the photo library folder was not writable:\n" msgid_plural "" "%d photos failed to import because the photo library folder was not " "writable:\n" msgstr[0] "" "1 Foto wurde nicht importiert, weil der Ordner mit der Foto-Bibliothek " "schreibgeschützt ist:\n" msgstr[1] "" "%d Fotos wurden nicht importiert, weil der Ordner der Foto-Bibliothek " "schreibgeschützt ist:\n" #: src/Dialogs.vala:706 #, c-format msgid "" "1 video failed to import because the photo library folder was not writable:\n" msgid_plural "" "%d videos failed to import because the photo library folder was not " "writable:\n" msgstr[0] "" "1 Videos wurde nicht importiert, weil der Ordner mit der Foto-Bibliothek " "schreibgeschützt ist:\n" msgstr[1] "" "%d Videos wurden nicht importiert, weil der Ordner mit der Foto-Bibliothek " "schreibgeschützt ist:\n" #: src/Dialogs.vala:709 #, c-format msgid "" "1 photo/video failed to import because the photo library folder was not " "writable:\n" msgid_plural "" "%d photos/videos failed to import because the photo library folder was not " "writable:\n" msgstr[0] "" "1 Foto/Video wurde nicht importiert, weil der Ordner mit der Foto-Bibliothek " "schreibgeschützt ist:\n" msgstr[1] "" "%d Fotos/Videos wurden nicht importiert, weil der Ordner mit der Foto-" "Bibliothek schreibgeschützt ist:\n" #: src/Dialogs.vala:712 #, c-format msgid "" "1 file failed to import because the photo library folder was not writable:\n" msgid_plural "" "%d files failed to import because the photo library folder was not " "writable:\n" msgstr[0] "" "1 Datei wurde nicht importiert, weil der Ordner mit der Foto-Bibliothek " "schreibgeschützt ist:\n" msgstr[1] "" "%d Dateien wurden nicht importiert, weil der Ordner mit der Foto-Bibliothek " "schreibgeschützt ist:\n" #: src/Dialogs.vala:726 #, c-format msgid "1 photo failed to import due to a camera error:\n" msgid_plural "%d photos failed to import due to a camera error:\n" msgstr[0] "" "Ein Foto konnte wegen eines Kamerafehlers nicht importiert werden:\n" msgstr[1] "" "%d Fotos konnten wegen eines Kamerafehlers nicht importiert werden:\n" #: src/Dialogs.vala:729 #, c-format msgid "1 video failed to import due to a camera error:\n" msgid_plural "%d videos failed to import due to a camera error:\n" msgstr[0] "" "Ein Video konnte wegen eines Kamerafehlers nicht importiert werden:\n" msgstr[1] "" "%d Videos konnten wegen eines Kamerafehlers nicht importiert werden:\n" #: src/Dialogs.vala:732 #, c-format msgid "1 photo/video failed to import due to a camera error:\n" msgid_plural "%d photos/videos failed to import due to a camera error:\n" msgstr[0] "" "Ein Foto/Video konnte wegen eines Kamerafehlers nicht importiert werden:\n" msgstr[1] "" "%d Fotos/Videos konnten wegen eines Kamerafehlers nicht importiert werden:\n" #: src/Dialogs.vala:735 #, c-format msgid "1 file failed to import due to a camera error:\n" msgid_plural "%d files failed to import due to a camera error:\n" msgstr[0] "" "Eine Datei konnte wegen eines Kamerafehlers nicht importiert werden:\n" msgstr[1] "" "%d Dateien konnte wegen eines Kamerafehlers nicht importiert werden:\n" #: src/Dialogs.vala:749 #, c-format msgid "1 photo failed to import because it was corrupt:\n" msgid_plural "%d photos failed to import because they were corrupt:\n" msgstr[0] "" "Ein Foto konnte nicht importiert werden, weil die Datei beschädigt war:\n" msgstr[1] "" "%d Fotos konnten nicht importiert werden, weil die Dateien beschädigt " "waren:\n" #: src/Dialogs.vala:752 #, c-format msgid "1 video failed to import because it was corrupt:\n" msgid_plural "%d videos failed to import because they were corrupt:\n" msgstr[0] "" "Ein Video konnte nicht importiert werden, weil die Datei beschädigt war:\n" msgstr[1] "" "%d Videos konnten nicht importiert werden, weil die Datei beschädigt war:\n" #: src/Dialogs.vala:755 #, c-format msgid "1 photo/video failed to import because it was corrupt:\n" msgid_plural "%d photos/videos failed to import because they were corrupt:\n" msgstr[0] "" "Ein Foto/Video konnte nicht importiert werden, weil die Datei beschädigt " "war:\n" msgstr[1] "" "%d Fotos/Videos konnten nicht importiert werden, weil die Datei beschädigt " "war:\n" #: src/Dialogs.vala:758 #, c-format msgid "1 file failed to import because it was corrupt:\n" msgid_plural "%d files failed to import because it was corrupt:\n" msgstr[0] "" "Eine Datei konnte nicht importiert werden, weil sie beschädigt war:\n" msgstr[1] "" "%d Dateien konnten nicht importiert werden, weil sie beschädigt waren:\n" #. we have no notion of "unsupported" video files right now in Shotwell (all #. standard container formats are supported, it's just that the streams in them #. might or might not be interpretable), so this message does not need to be #. media specific #: src/Dialogs.vala:775 #, c-format msgid "1 unsupported photo skipped:\n" msgid_plural "%d unsupported photos skipped:\n" msgstr[0] "Ein Foto mit nicht unterstütztem Format wurde übersprungen:\n" msgstr[1] "%d Fotos mit nicht unterstütztem Format wurden übersprungen:\n" #. we have no notion of "non-video" video files right now in Shotwell, so this #. message doesn't need to be media specific #: src/Dialogs.vala:790 #, c-format msgid "1 non-image file skipped.\n" msgid_plural "%d non-image files skipped.\n" msgstr[0] "Eine Nicht-Bilddatei wurde übersprungen.\n" msgstr[1] "%d Nicht-Bilddateien wurde übersprungen.\n" #: src/Dialogs.vala:801 #, c-format msgid "1 photo skipped due to user cancel:\n" msgid_plural "%d photos skipped due to user cancel:\n" msgstr[0] "Ein Foto wurde wegen Abbruchs durch den Benutzer übersprungen:\n" msgstr[1] "%d Fotos wurden wegen Abbruchs durch den Benutzer übersprungen:\n" #: src/Dialogs.vala:804 #, c-format msgid "1 video skipped due to user cancel:\n" msgid_plural "%d videos skipped due to user cancel:\n" msgstr[0] "Ein Video wurde wegen Abbruchs durch den Benutzer übersprungen:\n" msgstr[1] "%d Videos wurden wegen Abbruchs durch den Benutzer übersprungen:\n" #: src/Dialogs.vala:807 #, c-format msgid "1 photo/video skipped due to user cancel:\n" msgid_plural "%d photos/videos skipped due to user cancel:\n" msgstr[0] "Ein Foto/Video wegen Abbruchs durch den Benutzer übersprungen.\n" msgstr[1] "%d Fotos/Videos wegen Abbruchs durch den Benutzer übersprungen.\n" #: src/Dialogs.vala:810 #, c-format msgid "1 file skipped due to user cancel:\n" msgid_plural "%d file skipped due to user cancel:\n" msgstr[0] "Eine Datei wegen Abbruchs durch den Benutzer übersprungen.\n" msgstr[1] "%d Dateien wegen Abbruchs durch den Benutzer übersprungen.\n" #: src/Dialogs.vala:824 #, c-format msgid "1 photo successfully imported.\n" msgid_plural "%d photos successfully imported.\n" msgstr[0] "Ein Foto wurde erfolgreich importiert.\n" msgstr[1] "%d Fotos wurden erfolgreich importiert.\n" #: src/Dialogs.vala:827 #, c-format msgid "1 video successfully imported.\n" msgid_plural "%d videos successfully imported.\n" msgstr[0] "Ein Video wurde erfolgreich importiert.\n" msgstr[1] "%d Videos wurden erfolgreich importiert.\n" #: src/Dialogs.vala:830 #, c-format msgid "1 photo/video successfully imported.\n" msgid_plural "%d photos/videos successfully imported.\n" msgstr[0] "Ein Foto/Video wurde erfolgreich importiert.\n" msgstr[1] "%d Fotos/Videos wurden erfolgreich importiert.\n" #. if no media items were imported at all (i.e. an empty directory attempted), need to at least #. report that nothing was imported #: src/Dialogs.vala:846 msgid "No photos or videos imported.\n" msgstr "Es wurden keine Fotos oder Videos importiert.\n" #: src/Dialogs.vala:853 src/Dialogs.vala:872 msgid "Import Complete" msgstr "Import abgeschlossen" #: src/Dialogs.vala:1158 #, c-format msgid "%d second" msgid_plural "%d seconds" msgstr[0] "%d Sekunde" msgstr[1] "%d Sekunden" #: src/Dialogs.vala:1161 #, c-format msgid "%d minute" msgid_plural "%d minutes" msgstr[0] "%d Minute" msgstr[1] "%d Minuten" #: src/Dialogs.vala:1165 #, c-format msgid "%d hour" msgid_plural "%d hours" msgstr[0] "%d Stunde" msgstr[1] "%d Stunden" #: src/Dialogs.vala:1168 msgid "1 day" msgstr "1 Tag" #: src/Dialogs.vala:1322 src/Resources.vala:231 msgid "Rename Event" msgstr "Ereignis umbenennen" #: src/Dialogs.vala:1322 msgid "Name:" msgstr "Name:" #. Dialog title #: src/Dialogs.vala:1333 msgctxt "Dialog Title" msgid "Edit Title" msgstr "Titel bearbeiten" #: src/Dialogs.vala:1334 src/Properties.vala:340 msgid "Title:" msgstr "Titel:" #. Dialog title #: src/Dialogs.vala:1350 src/Resources.vala:307 msgid "Edit Event Comment" msgstr "Kommentar des Ereignisses bearbeiten" #: src/Dialogs.vala:1351 msgid "Edit Photo/Video Comment" msgstr "Foto-/Video-Kommentar bearbeiten" #: src/Dialogs.vala:1352 src/Properties.vala:628 msgid "Comment:" msgstr "Kommentar:" #: src/Dialogs.vala:1368 msgid "Remove and _Trash File" msgid_plural "Remove and _Trash Files" msgstr[0] "Datei entfernen und _löschen" msgstr[1] "Dateien entfernen und _löschen" #: src/Dialogs.vala:1372 msgid "_Remove From Library" msgstr "Aus der Bibliothek _entfernen" #: src/Dialogs.vala:1415 msgid "Revert External Edit?" msgstr "Externe Veränderung zurücknehmen?" #: src/Dialogs.vala:1415 msgid "Revert External Edits?" msgstr "Externe Veränderungen zurücknehmen?" #: src/Dialogs.vala:1417 #, c-format msgid "This will destroy all changes made to the external file. Continue?" msgid_plural "" "This will destroy all changes made to %d external files. Continue?" msgstr[0] "" "Dies wird alle Veränderungen der externen Datei zerstören. Fortfahren?" msgstr[1] "" "Dies wird alle Veränderungen der %d externen Dateien zerstören. Fortfahren?" #: src/Dialogs.vala:1421 msgid "Re_vert External Edit" msgstr "Externe _Veränderung zurücknehmen" #: src/Dialogs.vala:1421 msgid "Re_vert External Edits" msgstr "Externe _Veränderungen zurücknehmen" #: src/Dialogs.vala:1442 #, c-format msgid "This will remove the photo from the library. Continue?" msgid_plural "This will remove %d photos from the library. Continue?" msgstr[0] "Dies wird das Foto aus der Bibliothek entfernen. Fortsetzen?" msgstr[1] "Dies wird %d Fotos aus der Bibliothek entfernen. Fortsetzen?" #: src/Dialogs.vala:1449 src/Resources.vala:173 msgid "_Remove" msgstr "Entfe_rnen" #: src/Dialogs.vala:1450 msgid "Remove Photo From Library" msgstr "Foto aus der Bibliothek entfernen" #: src/Dialogs.vala:1450 msgid "Remove Photos From Library" msgstr "Fotos aus der Bibliothek entfernen" #: src/Dialogs.vala:1543 #, c-format msgid "%d%%" msgstr "%d%%" #: src/Dialogs.vala:1697 msgid "AM" msgstr "Vormittag" #: src/Dialogs.vala:1698 msgid "PM" msgstr "Nachmittag" #: src/Dialogs.vala:1699 msgid "24 Hr" msgstr "24 Stunden" #: src/Dialogs.vala:1714 msgid "_Shift photos/videos by the same amount" msgstr "Fotos/Videos um den gleichen Betrag _versetzen" #: src/Dialogs.vala:1719 msgid "Set _all photos/videos to this time" msgstr "Zeit für _alle Fotos/Videos setzen" #: src/Dialogs.vala:1726 msgid "_Modify original photo file" msgstr "Originale Bilddatei _verändern" #: src/Dialogs.vala:1726 msgid "_Modify original photo files" msgstr "Originale Bilddateien _verändern" #: src/Dialogs.vala:1729 msgid "_Modify original file" msgstr "Originaldateien _bearbeiten" #: src/Dialogs.vala:1729 msgid "_Modify original files" msgstr "Originaldateien _verändern" #: src/Dialogs.vala:1815 msgid "Original: " msgstr "Ursprüngliche Größe:" #: src/Dialogs.vala:1816 msgid "%m/%d/%Y, %H:%M:%S" msgstr "%d.%m.%Y, %H:%M:%S" #: src/Dialogs.vala:1817 msgid "%m/%d/%Y, %I:%M:%S %p" msgstr "%d.%m.%Y, %I:%M:%S %p" #: src/Dialogs.vala:1906 #, c-format msgid "" "Exposure time will be shifted forward by\n" "%d %s, %d %s, %d %s, and %d %s." msgstr "" "Aufnahmezeit wird um \n" "%d %s, %d %s, %d %s, und %d %s nach vorne verlegt." #: src/Dialogs.vala:1907 #, c-format msgid "" "Exposure time will be shifted backward by\n" "%d %s, %d %s, %d %s, and %d %s." msgstr "" "Aufnahmezeit wird um \n" "%d %s, %d %s, %d %s, und %d %s nach hinten verlegt." #: src/Dialogs.vala:1909 msgid "day" msgid_plural "days" msgstr[0] "Tag" msgstr[1] "Tage" #: src/Dialogs.vala:1910 msgid "hour" msgid_plural "hours" msgstr[0] "Stunde" msgstr[1] "Stunden" #: src/Dialogs.vala:1911 msgid "minute" msgid_plural "minutes" msgstr[0] "Minute" msgstr[1] "Minuten" #: src/Dialogs.vala:1912 msgid "second" msgid_plural "seconds" msgstr[0] "Sekunde" msgstr[1] "Sekunden" #: src/Dialogs.vala:1956 #, c-format msgid "" "\n" "\n" "And %d other." msgid_plural "" "\n" "\n" "And %d others." msgstr[0] "" "\n" "\n" "Und %d andere." msgstr[1] "" "\n" "\n" "und %d andere." #: src/Dialogs.vala:1980 src/Dialogs.vala:2007 msgid "Tags (separated by commas):" msgstr "Stichworte (getrennt durch Kommata):" #: src/Dialogs.vala:2087 msgid "Welcome!" msgstr "Willkommen!" #: src/Dialogs.vala:2094 msgid "Welcome to Shotwell!" msgstr "Willkommen zu Shotwell!" #: src/Dialogs.vala:2098 msgid "To get started, import photos in any of these ways:" msgstr "Importieren Sie zunächst Fotos auf eine der folgenden Arten:" #: src/Dialogs.vala:2117 #, c-format msgid "Choose File %s Import From Folder" msgstr "" "Wählen Sie Datei %s aus Ordner importieren" #: src/Dialogs.vala:2118 msgid "Drag and drop photos onto the Shotwell window" msgstr "Verschieben Sie Fotos per Ziehen und Ablegen in das Shotwell-Fenster" #: src/Dialogs.vala:2119 msgid "Connect a camera to your computer and import" msgstr "Verbinden Sie die Kamera mit Ihrem Rechner und importieren Sie" #: src/Dialogs.vala:2129 #, c-format msgid "_Import photos from your %s folder" msgstr "Fotos aus dem Ordner »%s« _importieren" #: src/Dialogs.vala:2136 msgid "You can also import photos in any of these ways:" msgstr "Sie können Fotos auch auf eine der folgenden Weisen importieren:" #: src/Dialogs.vala:2146 msgid "_Don't show this message again" msgstr "Diese Meldung nicht noch einmal _zeigen" #: src/Dialogs.vala:2181 #, c-format msgid "Import photos from your %s library" msgstr "Bilder aus der %s-Bibliothek importieren" #. We're installed system-wide, so use the system help. #. We're being run from the build directory; we'll have to handle clicks to this #. link manually ourselves, due to a limitation of help: URIs. #: src/Dialogs.vala:2328 src/Dialogs.vala:2332 msgid "(Help)" msgstr "(Hilfe)" #: src/Dialogs.vala:2341 #, c-format msgid "Year%sMonth%sDay" msgstr "Jahr%sMonat%sTag" #: src/Dialogs.vala:2343 #, c-format msgid "Year%sMonth" msgstr "Jahr%sMonat" #: src/Dialogs.vala:2345 #, c-format msgid "Year%sMonth-Day" msgstr "Jahr%sMonat-Tag" #: src/Dialogs.vala:2347 msgid "Year-Month-Day" msgstr "Jahr-Monat-Tag" #: src/Dialogs.vala:2348 src/editing_tools/EditingTools.vala:781 msgid "Custom" msgstr "Benutzerdefiniert" #. Invalid pattern. #: src/Dialogs.vala:2585 msgid "Invalid pattern" msgstr "Ungültiges Muster" #. This function is used to determine whether or not files should be copied or linked when imported. #. Returns ACCEPT for copy, REJECT for link, and CANCEL for (drum-roll) cancel. #: src/Dialogs.vala:2687 msgid "" "Shotwell can copy the photos into your library folder or it can import them " "without copying." msgstr "" "Shotwell kann die Fotos aus dem Ordner in die Bibliothek kopieren oder sie " "können verknüpft werden, ohne sie zu kopieren." #: src/Dialogs.vala:2692 msgid "Co_py Photos" msgstr "Fotos ko_pieren" #: src/Dialogs.vala:2693 msgid "_Import in Place" msgstr "_Import durch Verknüpfen" #: src/Dialogs.vala:2694 msgid "Import to Library" msgstr "In Bibliothek importieren" #: src/Dialogs.vala:2704 src/PhotoPage.vala:3085 msgid "Remove From Library" msgstr "Aus Bibliothek entfernen" #: src/Dialogs.vala:2705 src/PhotoPage.vala:3085 msgid "Removing Photo From Library" msgstr "Foto wird aus Bibliothek entfernt" #: src/Dialogs.vala:2705 msgid "Removing Photos From Library" msgstr "Fotos werden aus Bibliothek entfernt" #: src/Dialogs.vala:2719 #, c-format msgid "" "This will remove the photo/video from your Shotwell library. Would you also " "like to move the file to your desktop trash?\n" "\n" "This action cannot be undone." msgid_plural "" "This will remove %d photos/videos from your Shotwell library. Would you " "also like to move the files to your desktop trash?\n" "\n" "This action cannot be undone." msgstr[0] "" "Dies wird das ausgewählte Foto/Video aus der Shotwell-Bibliothek entfernen. " "Möchten Sie die Datei auch in den Papierkorb verschieben?\n" "\n" "Diese Aktion kann nicht rückgängig gemacht werden!" msgstr[1] "" "Dies wird %d Fotos/Videos aus der Shotwell-Bibliothek entfernen. Möchten Sie " "die Dateien auch in den Papierkorb verschieben?\n" "\n" "Diese Aktion kann nicht rückgängig gemacht werden!" #: src/Dialogs.vala:2723 #, c-format msgid "" "This will remove the video from your Shotwell library. Would you also like " "to move the file to your desktop trash?\n" "\n" "This action cannot be undone." msgid_plural "" "This will remove %d videos from your Shotwell library. Would you also like " "to move the files to your desktop trash?\n" "\n" "This action cannot be undone." msgstr[0] "" "Dies wird das ausgewählte Video aus der Shotwell-Bibliothek entfernen.\n" "Möchten Sie die Datei auch in den Papierkorb verschieben?\n" "\n" "Diese Aktion kann nicht rückgängig gemacht werden!" msgstr[1] "" "Dies wird %d Videos aus der Shotwell-Bibliothek entfernen.\n" "Möchten Sie die Dateien auch in den Papierkorb verschieben?\n" "\n" "Diese Aktion kann nicht rückgängig gemacht werden!" #: src/Dialogs.vala:2727 #, c-format msgid "" "This will remove the photo from your Shotwell library. Would you also like " "to move the file to your desktop trash?\n" "\n" "This action cannot be undone." msgid_plural "" "This will remove %d photos from your Shotwell library. Would you also like " "to move the files to your desktop trash?\n" "\n" "This action cannot be undone." msgstr[0] "" "Dies wird das ausgewählte Foto aus der Shotwell-Bibliothek entfernen.\n" "Möchten Sie die Datei auch in den Papierkorb verschieben?\n" "\n" "Diese Aktion kann nicht rückgängig gemacht werden!" msgstr[1] "" "Dies wird %d Fotos aus der Shotwell-Bibliothek entfernen.\n" "Möchten Sie die Dateien auch in den Papierkorb verschieben?\n" "\n" "Diese Aktion kann nicht rückgängig gemacht werden!" #: src/Dialogs.vala:2759 #, c-format msgid "" "The photo or video cannot be moved to your desktop trash. Delete this file?" msgid_plural "" "%d photos/videos cannot be moved to your desktop trash. Delete these files?" msgstr[0] "" "Das Foto oder Video konnte nicht in den Papierkorb verschoben werden. " "Endgültig löschen?" msgstr[1] "" "%d Fotos/Videos konnten nicht in den Papierkorb verschoben werden. Endgültig " "löschen?" #. Alert the user that the files were not removed. #: src/Dialogs.vala:2776 #, c-format msgid "The photo or video cannot be deleted." msgid_plural "%d photos/videos cannot be deleted." msgstr[0] "Das Foto oder Video kann nicht gelöscht werden." msgstr[1] "%d Fotos/Videos können nicht gelöscht werden." #: src/Dimensions.vala:23 msgid "Width" msgstr "Breite" #: src/Dimensions.vala:26 msgid "Height" msgstr "Höhe" #: src/direct/DirectPhotoPage.vala:46 src/library/LibraryWindow.vala:335 msgid "_File" msgstr "_Datei" #: src/direct/DirectPhotoPage.vala:51 src/direct/DirectPhotoPage.vala:432 #: src/Resources.vala:175 msgid "_Save" msgstr "_Speichern" #: src/direct/DirectPhotoPage.vala:52 msgid "Save photo" msgstr "Foto speichern" #: src/direct/DirectPhotoPage.vala:57 msgid "Save _As…" msgstr "Speichern _unter …" #: src/direct/DirectPhotoPage.vala:58 msgid "Save photo with a different name" msgstr "Foto unter einem anderen Namen speichern" #: src/direct/DirectPhotoPage.vala:69 msgid "Print the photo to a printer connected to your computer" msgstr "Foto auf einem Drucker ausgeben, der mit dem Rechner verbunden ist" #: src/direct/DirectPhotoPage.vala:73 src/library/LibraryWindow.vala:339 #: src/Resources.vala:159 msgid "_Edit" msgstr "_Bearbeiten" #: src/direct/DirectPhotoPage.vala:77 src/library/LibraryWindow.vala:347 msgid "_Photo" msgstr "_Foto" #: src/direct/DirectPhotoPage.vala:81 src/PhotoPage.vala:2416 msgid "T_ools" msgstr "_Werkzeuge" #: src/direct/DirectPhotoPage.vala:86 src/PhotoPage.vala:2421 msgid "_Previous Photo" msgstr "_Voriges Foto" #: src/direct/DirectPhotoPage.vala:87 src/PhotoPage.vala:2422 msgid "Previous Photo" msgstr "Voriges Foto" #: src/direct/DirectPhotoPage.vala:92 src/PhotoPage.vala:2427 msgid "_Next Photo" msgstr "_Nächstes Foto" #: src/direct/DirectPhotoPage.vala:93 src/PhotoPage.vala:2428 msgid "Next Photo" msgstr "Nächstes Foto" #: src/direct/DirectPhotoPage.vala:165 src/library/LibraryWindow.vala:343 #: src/PhotoPage.vala:2412 msgid "_View" msgstr "_Ansicht" #: src/direct/DirectPhotoPage.vala:169 src/library/LibraryWindow.vala:363 #: src/Resources.vala:162 msgid "_Help" msgstr "_Hilfe" #: src/direct/DirectPhotoPage.vala:174 src/MediaPage.vala:340 #: src/PhotoPage.vala:2591 src/Resources.vala:183 msgid "Zoom _In" msgstr "Ver_größern" #: src/direct/DirectPhotoPage.vala:175 src/PhotoPage.vala:2592 msgid "Increase the magnification of the photo" msgstr "Die Ansicht vergrößern" #: src/direct/DirectPhotoPage.vala:180 src/MediaPage.vala:346 #: src/PhotoPage.vala:2597 src/Resources.vala:184 msgid "Zoom _Out" msgstr "Ver_kleinern" #: src/direct/DirectPhotoPage.vala:181 src/PhotoPage.vala:2598 msgid "Decrease the magnification of the photo" msgstr "Die Ansicht verkleinern" #: src/direct/DirectPhotoPage.vala:186 src/PhotoPage.vala:2603 msgid "Fit to _Page" msgstr "Auf S_eite einpassen" #: src/direct/DirectPhotoPage.vala:187 src/PhotoPage.vala:2604 msgid "Zoom the photo to fit on the screen" msgstr "Foto auf Bildschirmgröße anpassen" #: src/direct/DirectPhotoPage.vala:193 src/PhotoPage.vala:2610 #, no-c-format msgid "Zoom _100%" msgstr "_100 % Vergrößerung" #: src/direct/DirectPhotoPage.vala:195 src/PhotoPage.vala:2612 #, no-c-format msgid "Zoom the photo to 100% magnification" msgstr "Bild in normaler Größe anzeigen" #: src/direct/DirectPhotoPage.vala:201 src/PhotoPage.vala:2618 #, no-c-format msgid "Zoom _200%" msgstr "_200 % Vergrößerung" #: src/direct/DirectPhotoPage.vala:203 src/PhotoPage.vala:2620 #, no-c-format msgid "Zoom the photo to 200% magnification" msgstr "Bild in doppelter Größe anzeigen" #: src/direct/DirectPhotoPage.vala:227 #, c-format msgid "%s does not exist." msgstr "%s existiert nicht." #: src/direct/DirectPhotoPage.vala:229 #, c-format msgid "%s is not a file." msgstr "%s ist keine Datei." #: src/direct/DirectPhotoPage.vala:231 #, c-format msgid "" "%s does not support the file format of\n" "%s." msgstr "" "%s unterstützt das Dateiformat von\n" "%s nicht." #: src/direct/DirectPhotoPage.vala:248 #, c-format msgid "Unable open photo %s. Sorry." msgstr "Das Foto %s kann nicht geöffnet werden. Entschuldigung." #: src/direct/DirectPhotoPage.vala:432 msgid "_Save a Copy" msgstr "Eine Kopie _speichern" #: src/direct/DirectPhotoPage.vala:435 #, c-format msgid "Lose changes to %s?" msgstr "Änderungen an %s verwerfen?" #: src/direct/DirectPhotoPage.vala:436 msgid "Close _without Saving" msgstr "Schließen _ohne zu speichern" #: src/direct/DirectPhotoPage.vala:469 #, c-format msgid "Error while saving to %s: %s" msgstr "Fehler beim Speichern als %s: %s" #: src/direct/DirectPhotoPage.vala:497 src/direct/DirectPhotoPage.vala:518 msgid "Save As" msgstr "Speichern unter" #. verify this is a directory #: src/DirectoryMonitor.vala:889 #, c-format msgid "Unable to monitor %s: Not a directory (%s)" msgstr "%s kann nicht überwacht werden, es ist kein Ordner (%s)" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:665 msgid "Return to current photo dimensions" msgstr "Zurück zu den aktuellen Fotoabmessungen" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:668 msgid "Set the crop for this photo" msgstr "Foto zuschneiden" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:680 msgid "Pivot the crop rectangle between portrait and landscape orientations" msgstr "Ausschnittsformat zwischen Hoch- und Querformat wechseln" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:753 msgid "Unconstrained" msgstr "Unbeschränkt" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:754 msgid "Square" msgstr "Quadrat" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:755 msgid "Screen" msgstr "Bildschirm" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:757 #: src/editing_tools/EditingTools.vala:760 #: src/editing_tools/EditingTools.vala:770 #: src/editing_tools/EditingTools.vala:780 msgid "-" msgstr "-" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:758 msgid "SD Video (4 : 3)" msgstr "SD-Video (4 : 3)" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:759 msgid "HD Video (16 : 9)" msgstr "HD-Video (16 : 9)" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:761 src/Printing.vala:818 msgid "Wallet (2 x 3 in.)" msgstr "Brieftasche (2 x 3 Zoll)" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:762 src/Printing.vala:821 msgid "Notecard (3 x 5 in.)" msgstr "Notizzettel (3 x 5 Zoll)" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:763 src/Printing.vala:824 msgid "4 x 6 in." msgstr "4 x 6 Zoll" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:764 src/Printing.vala:827 msgid "5 x 7 in." msgstr "5 x 7 Zoll" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:765 src/Printing.vala:830 msgid "8 x 10 in." msgstr "8 x 10 Zoll" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:766 msgid "Letter (8.5 x 11 in.)" msgstr "US-Letter (8.5 x 11 in.)" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:767 src/Printing.vala:833 msgid "11 x 14 in." msgstr "11 x 14 Zoll" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:768 msgid "Tabloid (11 x 17 in.)" msgstr "Boulevardblatt (11 x 17 in.)" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:769 src/Printing.vala:836 msgid "16 x 20 in." msgstr "16 x 20 Zoll" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:771 src/Printing.vala:842 msgid "Metric Wallet (9 x 13 cm)" msgstr "Metrische Brieftasche (9 x 13 cm)" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:772 src/Printing.vala:845 msgid "Postcard (10 x 15 cm)" msgstr "Postkarte (10 x 15 cm)" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:773 src/Printing.vala:848 msgid "13 x 18 cm" msgstr "13 x 18 cm" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:774 src/Printing.vala:851 msgid "18 x 24 cm" msgstr "18 x 24 cm" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:775 msgid "A4 (210 x 297 mm)" msgstr "A4 (210 x 297 mm)" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:776 src/Printing.vala:854 msgid "20 x 30 cm" msgstr "20 x 30 cm" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:777 src/Printing.vala:857 msgid "24 x 40 cm" msgstr "24 x 40 cm" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:778 src/Printing.vala:860 msgid "30 x 40 cm" msgstr "30 x 40 cm" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:779 msgid "A3 (297 x 420 mm)" msgstr "A3 (297 x 420 mm)" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:1872 src/Properties.vala:395 msgid "Size:" msgstr "Größe:" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:1887 msgid "Close the red-eye tool" msgstr "Rote-Augen-Entferner schließen" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:1890 msgid "Remove any red-eye effects in the selected region" msgstr "Rote-Augen-Effekt im ausgewählten Bereich beseitigen" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:2229 #: src/editing_tools/StraightenTool.vala:102 msgid "_Reset" msgstr "_Zurücksetzen" #. fit both on the top line, emit and move on #: src/editing_tools/EditingTools.vala:2243 src/Properties.vala:436 #: src/Properties.vala:440 src/Properties.vala:447 msgid "Exposure:" msgstr "Belichtung:" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:2251 msgid "Contrast:" msgstr "Kontrast:" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:2259 msgid "Saturation:" msgstr "Sättigung:" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:2267 msgid "Tint:" msgstr "Farbton:" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:2276 msgid "Temperature:" msgstr "Temperatur:" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:2284 msgid "Shadows:" msgstr "Schatten:" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:2292 msgid "Highlights:" msgstr "Spitzlichter:" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:2346 msgid "Reset Colors" msgstr "Farben zurücksetzen" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:2346 msgid "Reset all color adjustments to original" msgstr "Alle Farbanpassungen auf Ursprungswerte zurücksetzen" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:2705 msgid "Temperature" msgstr "Temperatur" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:2717 msgid "Tint" msgstr "Farbton" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:2729 msgid "Contrast" msgstr "Kontrast" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:2743 msgid "Saturation" msgstr "Sättigung" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:2756 msgid "Exposure" msgstr "Belichtung" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:2769 msgid "Shadows" msgstr "Schatten" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:2782 msgid "Highlights" msgstr "Spitzlichter" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:2792 msgid "Contrast Expansion" msgstr "Kontrastanhebung" #: src/editing_tools/StraightenTool.vala:99 msgid "Angle:" msgstr "Winkel:" #: src/editing_tools/StraightenTool.vala:100 src/Resources.vala:202 msgid "_Straighten" msgstr "Au_srichten" #: src/events/Branch.vala:25 msgid "Events" msgstr "Ereignisse" #: src/events/EventDirectoryItem.vala:83 #, c-format msgid "%d Photo/Video" msgid_plural "%d Photos/Videos" msgstr[0] "%d Foto/Video" msgstr[1] "%d Fotos/Videos" #: src/events/EventDirectoryItem.vala:85 src/Properties.vala:355 #, c-format msgid "%d Video" msgid_plural "%d Videos" msgstr[0] "%d Film" msgstr[1] "%d Filme" #: src/events/EventDirectoryItem.vala:87 src/Properties.vala:353 #, c-format msgid "%d Photo" msgid_plural "%d Photos" msgstr[0] "%d Foto" msgstr[1] "%d Fotos" #: src/events/EventPage.vala:129 msgid "No Event" msgstr "Ereignislos" #: src/events/EventsDirectoryPage.vala:130 src/MediaPage.vala:457 msgid "_Comments" msgstr "_Kommentare" #: src/events/EventsDirectoryPage.vala:131 msgid "Display the comment of each event" msgstr "Kommentare zu jedem Ereignis anzeigen" #: src/events/EventsDirectoryPage.vala:155 msgid "No events" msgstr "Keine Ereignisse" #: src/events/EventsDirectoryPage.vala:159 msgid "No events found" msgstr "Keine Ereignisse gefunden" #: src/events/EventsDirectoryPage.vala:230 msgid "All Events" msgstr "Alle Ereignisse" #: src/events/EventsDirectoryPage.vala:244 msgid "Undated" msgstr "Nicht datiert" #: src/events/EventsDirectoryPage.vala:245 msgid "%Y" msgstr "%Y" #: src/events/EventsDirectoryPage.vala:246 msgid "%B" msgstr "%B" #. if no name, pretty up the start time #: src/Event.vala:753 #, c-format msgid "Event %s" msgstr "Ereignis %s" #: src/Exporter.vala:232 #, c-format msgid "Unable to generate a temporary file for %s: %s" msgstr "Fehler beim Erstellen einer temporären Datei für %s: %s" #: src/Exporter.vala:299 msgid "Exporting" msgstr "Wird exportiert" #: src/Exporter.vala:317 #, c-format msgid "File %s already exists. Replace?" msgstr "Die Datei %s existiert bereits. Soll sie überschrieben werden?" #: src/Exporter.vala:319 msgid "_Skip" msgstr "Ü_berspringen" #: src/Exporter.vala:319 msgid "_Replace" msgstr "E_rsetzen" #: src/Exporter.vala:319 msgid "Replace _All" msgstr "_Alle ersetzen" #: src/Exporter.vala:319 msgid "Export" msgstr "Exportieren" #: src/folders/Branch.vala:141 msgid "Folders" msgstr "Ordner" #: src/library/Branch.vala:30 src/library/Branch.vala:130 ui/shotwell.ui:1191 msgid "Library" msgstr "Bibliothek" #: src/library/Branch.vala:97 src/SearchFilter.vala:608 #: src/SearchFilter.vala:609 msgid "Photos" msgstr "Fotos" #: src/library/FlaggedPage.vala:8 src/SearchFilter.vala:602 #: src/SearchFilter.vala:603 src/SearchFilter.vala:1188 msgid "Flagged" msgstr "Markiert" #: src/library/ImportQueuePage.vala:8 msgid "Importing…" msgstr "Importieren …" #: src/library/ImportQueuePage.vala:67 msgid "_Stop Import" msgstr "Import _abbrechen" #: src/library/ImportQueuePage.vala:68 msgid "Stop importing photos" msgstr "Foto-Import abbrechen" #: src/library/ImportQueuePage.vala:124 msgid "Preparing to import…" msgstr "Import wird vorbereitet …" #: src/library/ImportQueuePage.vala:151 #, c-format msgid "Imported %s" msgstr "%s importiert" #: src/library/LastImportPage.vala:8 msgid "Last Import" msgstr "Letzter Import" #: src/library/LibraryWindow.vala:285 msgid "_Import From Folder…" msgstr "Aus Ordner _importieren …" #: src/library/LibraryWindow.vala:286 msgid "Import photos from disk to library" msgstr "Fotos von der Festplatte in die Bibliothek importieren" #: src/library/LibraryWindow.vala:293 msgid "Import From _Application…" msgstr "Importieren von _Anwendung …" #: src/library/LibraryWindow.vala:297 msgid "Sort _Events" msgstr "_Ereignisse sortieren" #: src/library/LibraryWindow.vala:307 msgid "Empty T_rash" msgstr "Papierkorb lee_ren" #: src/library/LibraryWindow.vala:308 msgid "Delete all photos in the trash" msgstr "Alle Fotos im Papierkorb löschen" #: src/library/LibraryWindow.vala:313 msgid "View Eve_nt for Photo" msgstr "Ereig_nis zum Foto anzeigen" #: src/library/LibraryWindow.vala:317 msgid "_Find" msgstr "_Suchen" #: src/library/LibraryWindow.vala:318 msgid "Find photos and videos by search criteria" msgstr "Fotos und Videos anhand von Suchkriterien finden" #: src/library/LibraryWindow.vala:329 src/searches/Branch.vala:77 #: src/sidebar/Tree.vala:199 msgid "Ne_w Saved Search…" msgstr "Neue _gespeicherte Suche …" #: src/library/LibraryWindow.vala:351 msgid "_Photos" msgstr "_Fotos" #: src/library/LibraryWindow.vala:355 msgid "Even_ts" msgstr "_Ereignisse" #: src/library/LibraryWindow.vala:359 src/MediaPage.vala:469 msgid "Ta_gs" msgstr "S_tichworte" #: src/library/LibraryWindow.vala:374 msgid "_Basic Information" msgstr "_Grundlegende Informationen" #: src/library/LibraryWindow.vala:375 msgid "Display basic information for the selection" msgstr "Grundlegende Informationen über die Auswahl anzeigen" #: src/library/LibraryWindow.vala:380 msgid "E_xtended Information" msgstr "Er_weiterte Informationen" #: src/library/LibraryWindow.vala:381 msgid "Display extended information for the selection" msgstr "Erweiterte Informationen über die Auswahl anzeigen" #: src/library/LibraryWindow.vala:386 msgid "_Search Bar" msgstr "_Suchleiste" #: src/library/LibraryWindow.vala:387 msgid "Display the search bar" msgstr "Suchleiste anzeigen" #: src/library/LibraryWindow.vala:392 msgid "S_idebar" msgstr "S_eitenleiste" #: src/library/LibraryWindow.vala:393 msgid "Display the sidebar" msgstr "Seitenleiste anzeigen" #: src/library/LibraryWindow.vala:398 msgid "T_oolbar" msgstr "_Werkzeugleiste" #: src/library/LibraryWindow.vala:399 msgid "Display the tool bar" msgstr "Die Werkzeugleiste anzeigen" #: src/library/LibraryWindow.vala:411 src/MediaPage.vala:515 msgid "_Ascending" msgstr "_Aufsteigend" #: src/library/LibraryWindow.vala:412 src/MediaPage.vala:516 msgid "Sort photos in an ascending order" msgstr "Fotos in aufsteigender Reihenfolge sortieren" #: src/library/LibraryWindow.vala:418 src/MediaPage.vala:521 msgid "D_escending" msgstr "A_bsteigend" #: src/library/LibraryWindow.vala:419 src/MediaPage.vala:522 msgid "Sort photos in a descending order" msgstr "Fotos in absteigender Reihenfolge sortieren" #: src/library/LibraryWindow.vala:657 msgid "Import From Folder" msgstr "Aus Ordner importieren" #: src/library/LibraryWindow.vala:726 msgid "Empty Trash" msgstr "Papierkorb leeren" #: src/library/LibraryWindow.vala:726 msgid "Emptying Trash…" msgstr "Papierkorb wird geleert …" #: src/library/LibraryWindow.vala:901 #, c-format msgid "" "Shotwell is configured to import photos to your home directory.\n" "We recommend changing this in Edit %s Preferences.\n" "Do you want to continue importing photos?" msgstr "" "Shotwell ist so eingestellt, dass Fotos in Ihren persönlichen Ordner " "importiert werden.\n" "Es wird empfohlen, dies unter %s-Einstellungen " "bearbeiten zu ändern.\n" "Möchten Sie mit dem Importieren der Fotos fortfahren?" #: src/library/LibraryWindow.vala:904 ui/shotwell.ui:784 msgid "Library Location" msgstr "Speicherort der Bibliothek" #. TODO: Specify which directory/file. #: src/library/LibraryWindow.vala:917 msgid "Photos cannot be imported from this directory." msgstr "Aus diesem Ordner können keine Fotos importiert werden." #: src/library/LibraryWindow.vala:1203 #, c-format msgid "%s (%d%%)" msgstr "%s (%d%%)" #: src/library/LibraryWindow.vala:1247 src/library/LibraryWindow.vala:1258 msgid "Updating library…" msgstr "Bibliothek wird aktualisiert …" #: src/library/LibraryWindow.vala:1264 #| msgid "Preparing to auto-import photos..." msgid "Preparing to auto-import photos…" msgstr "Preparing to auto-import photos…" #: src/library/LibraryWindow.vala:1269 msgid "Auto-importing photos…" msgstr "Fotos werden automatisch importiert …" #: src/library/LibraryWindow.vala:1277 msgid "Writing metadata to files…" msgstr "Metadaten werden in die Dateien geschrieben …" #: src/library/OfflinePage.vala:8 msgid "Missing Files" msgstr "Fehlende Dateien" #: src/library/OfflinePage.vala:106 msgid "Deleting…" msgstr "Löschen läuft …" #: src/library/TrashPage.vala:8 msgid "Trash" msgstr "Papierkorb" #: src/library/TrashPage.vala:108 msgid "Trash is empty" msgstr "Der Papierkorb ist leer" #: src/library/TrashPage.vala:112 msgid "Delete" msgstr "Löschen" #: src/library/TrashPage.vala:113 msgid "Deleting Photos" msgstr "Fotos werden gelöscht" #: src/main.vala:54 #, c-format msgid "" "Your photo library is not compatible with this version of Shotwell. It " "appears it was created by Shotwell %s (schema %d). This version is %s " "(schema %d). Please use the latest version of Shotwell." msgstr "" "Die Datenbank für die Foto-Bibliothek ist nicht mit dieser Version von " "Shotwell kompatibel. Es sieht so aus, als wäre sie von Shotwell %s (Schema " "%d) erzeugt worden. Dies ist Version %s (Schema %d). Bitte verwenden Sie die " "neueste Shotwell-Version." #: src/main.vala:59 #, c-format msgid "" "Shotwell was unable to upgrade your photo library from version %s (schema " "%d) to %s (schema %d). For more information please check the Shotwell Wiki " "at %s" msgstr "" "Shotwell konnte Ihre Foto-Bibliothek nicht von Version %s (Schema %d) zu %s " "(Schema %d) aktualisieren. Schauen Sie bitte für weitere Informationen in " "das Shotwell-Wiki unter %s" #: src/main.vala:65 #, c-format msgid "" "Your photo library is not compatible with this version of Shotwell. It " "appears it was created by Shotwell %s (schema %d). This version is %s " "(schema %d). Please clear your library by deleting %s and re-import your " "photos." msgstr "" "Die Datenbank für die Foto-Bibliothek ist nicht mit dieser Version von " "Shotwell kompatibel. Es sieht so aus, als wäre sie von Shotwell %s (Schema " "%d) erzeugt worden. Dies ist Shotwell-Version %s (Schema %d). Bitte säubern " "Sie Ihre Bibliothek durch Löschen von %s und erneutem Import Ihrer Fotos." #: src/main.vala:71 #, c-format msgid "Unknown error attempting to verify Shotwell's database: %s" msgstr "Unbekannter Fehler bei der Überprüfung von Shotwells Datenbank: %s" #: src/main.vala:104 msgid "Loading Shotwell" msgstr "Shotwell wird geladen" #: src/main.vala:294 msgid "Path to Shotwell's private data" msgstr "Pfad zu Shotwells Verwaltungsinformation" #: src/main.vala:294 msgid "DIRECTORY" msgstr "ORDNER" #: src/main.vala:298 msgid "Do not monitor library directory at runtime for changes" msgstr "Bibliotheksordner nicht laufend auf Veränderungen prüfen" #: src/main.vala:302 msgid "Don't display startup progress meter" msgstr "Fortschrittsbalken beim Start nicht anzeigen" #: src/main.vala:306 msgid "Show the application's version" msgstr "Versionsnummer anzeigen" #. init GTK (valac has already called g_threads_init()) #: src/main.vala:338 msgid "[FILE]" msgstr "[DATEI]" #: src/main.vala:342 #, c-format msgid "Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n" msgstr "" "Rufen Sie »%s --help« auf, um eine vollständige Liste von möglichen " "Befehlszeilenoptionen zu erhalten.\n" #: src/MediaMonitor.vala:400 #, c-format msgid "Unable to process monitoring updates: %s" msgstr "Überwachungsaktualisierungen können nicht verarbeitet werden: %s" #: src/MediaPage.vala:158 msgid "Adjust the size of the thumbnails" msgstr "Die Größe der Vorschaubilder anpassen" #: src/MediaPage.vala:341 msgid "Increase the magnification of the thumbnails" msgstr "Vorschaubilder vergrößern" #: src/MediaPage.vala:347 msgid "Decrease the magnification of the thumbnails" msgstr "Vorschaubilder verkleinern" #: src/MediaPage.vala:414 msgid "Sort _Photos" msgstr "_Fotos sortieren" #: src/MediaPage.vala:423 msgid "_Play Video" msgstr "Video _abspielen" #: src/MediaPage.vala:424 msgid "Open the selected videos in the system video player" msgstr "" "Die ausgewählten Videos mit der voreingestellten Video-Wiedergabe öffnen" #: src/MediaPage.vala:428 src/PhotoPage.vala:2640 msgid "_Developer" msgstr "_Entwickler" #: src/MediaPage.vala:458 msgid "Display the comment of each photo" msgstr "Die Kommentare zu jedem Bild anzeigen" #: src/MediaPage.vala:470 msgid "Display each photo's tags" msgstr "Stichworte jedes Fotos anzeigen" #: src/MediaPage.vala:486 msgid "By _Title" msgstr "Nach _Titel" #: src/MediaPage.vala:487 msgid "Sort photos by title" msgstr "Fotos nach Titel sortieren" #: src/MediaPage.vala:492 msgid "By Exposure _Date" msgstr "Nach Aufnahme_datum" #: src/MediaPage.vala:493 msgid "Sort photos by exposure date" msgstr "Fotos nach Aufnahmedatum sortieren" #: src/MediaPage.vala:498 msgid "By _Rating" msgstr "Nach _Bewertung" #: src/MediaPage.vala:499 msgid "Sort photos by rating" msgstr "Fotos nach Bewertung sortieren" #: src/MediaPage.vala:504 msgid "By _Filename" msgstr "Nach _Dateiname" #: src/MediaPage.vala:505 msgid "Sort photos by filename" msgstr "Fotos nach Dateinamen sortieren" #: src/MediaPage.vala:723 #, c-format msgid "" "Shotwell was unable to play the selected video:\n" "%s" msgstr "" "Shotwell konnte das ausgewählte Video nicht abspielen:\n" "%s" #: src/Page.vala:1266 msgid "No photos/videos" msgstr "Keine Fotos/Videos" #: src/Page.vala:1270 msgid "No photos/videos found which match the current filter" msgstr "Keine Fotos oder Videos gefunden, die auf den aktuellen Filter passen" #: src/Page.vala:2576 msgid "Photos cannot be exported to this directory." msgstr "Fotos können nicht in diesen Ordner exportiert werden." #. previous button #: src/PhotoPage.vala:533 msgid "Previous photo" msgstr "Voriges Foto" #. next button #: src/PhotoPage.vala:539 msgid "Next photo" msgstr "Nächstes Foto" #: src/PhotoPage.vala:1845 #, c-format msgid "Photo source file missing: %s" msgstr "Foto-Quelldatei fehlt: %s" #: src/PhotoPage.vala:3229 #, c-format msgid "Unable to export %s: %s" msgstr "%s kann nicht exportiert werden: %s" #: src/photos/BmpSupport.vala:32 msgid "BMP" msgstr "BMP" #: src/photos/JfifSupport.vala:84 msgid "JPEG" msgstr "JPEG" #: src/photos/JfifSupport.vala:185 #, c-format msgid "Low (%d%%)" msgstr "Niedrig (%d%%)" #: src/photos/JfifSupport.vala:188 #, c-format msgid "Medium (%d%%)" msgstr "Mittel (%d%%)" #: src/photos/JfifSupport.vala:191 #, c-format msgid "High (%d%%)" msgstr "Hoch (%d%%)" #: src/photos/JfifSupport.vala:194 #, c-format msgid "Maximum (%d%%)" msgstr "Maximum (%d%%)" #: src/photos/PngSupport.vala:30 msgid "PNG" msgstr "PNG" #: src/photos/RawSupport.vala:134 msgid "RAW" msgstr "RAW" #: src/photos/TiffSupport.vala:86 msgid "TIFF" msgstr "TIFF" #: src/Photo.vala:3753 msgid "modified" msgstr "verändert" #: src/Printing.vala:255 msgid "Fill the entire page" msgstr "Die gesamte Seite füllen" #: src/Printing.vala:256 msgid "2 images per page" msgstr "2 Bilder pro Seite" #: src/Printing.vala:257 msgid "4 images per page" msgstr "4 Bilder pro Seite" #: src/Printing.vala:258 msgid "6 images per page" msgstr "6 Bilder pro Seite" #: src/Printing.vala:259 msgid "8 images per page" msgstr "8 Bilder pro Seite" #: src/Printing.vala:260 msgid "16 images per page" msgstr "16 Bilder pro Seite" #: src/Printing.vala:261 msgid "32 images per page" msgstr "32 Bilder pro Seite" #: src/Printing.vala:348 msgid "in." msgstr "Zoll" #: src/Printing.vala:349 msgid "cm" msgstr "cm" #: src/Printing.vala:876 msgid "Image Settings" msgstr "Bildeinstellungen" #: src/Printing.vala:889 msgid "Printing…" msgstr "Drucken …" #: src/Printing.vala:909 src/Printing.vala:1112 #, c-format msgid "" "Unable to print photo:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Das Foto kann nicht gedruckt werden:\n" "\n" "%s" #: src/Properties.vala:84 msgid "Today" msgstr "Heute" #: src/Properties.vala:86 msgid "Yesterday" msgstr "Gestern" #: src/Properties.vala:343 msgid "Items:" msgstr "Einträge:" #: src/Properties.vala:346 #, c-format msgid "%d Event" msgid_plural "%d Events" msgstr[0] "%d Ereignis" msgstr[1] "%d Ereignisse" #. display only one date if start and end are the same #: src/Properties.vala:377 msgid "Date:" msgstr "Datum:" #. display only one time if start and end are the same #: src/Properties.vala:381 msgid "Time:" msgstr "Zeit:" #. display time range #. display date range #: src/Properties.vala:384 src/Properties.vala:389 msgid "From:" msgstr "Von:" #: src/Properties.vala:385 src/Properties.vala:390 msgid "To:" msgstr "Bis:" #: src/Properties.vala:404 msgid "Duration:" msgstr "Dauer:" #: src/Properties.vala:404 #, c-format msgid "%.1f seconds" msgstr "%.1f Sekunden" #: src/Properties.vala:408 msgid "Developer:" msgstr "Entwickler:" #. nothing special to be done for now for Events #: src/Properties.vala:583 msgid "Location:" msgstr "Ort:" #: src/Properties.vala:586 msgid "File size:" msgstr "Dateigröße:" #: src/Properties.vala:590 msgid "Current Development:" msgstr "Aktuelle Entwicklung:" #: src/Properties.vala:592 msgid "Original dimensions:" msgstr "Ursprüngliche Größe:" #: src/Properties.vala:595 msgid "Camera make:" msgstr "Kamerahersteller:" #: src/Properties.vala:598 msgid "Camera model:" msgstr "Kameramodell:" #: src/Properties.vala:601 msgid "Flash:" msgstr "Blitz:" #: src/Properties.vala:603 msgid "Focal length:" msgstr "Brennweite:" #: src/Properties.vala:606 msgid "Exposure date:" msgstr "Aufnahmedatum:" #: src/Properties.vala:609 msgid "Exposure time:" msgstr "Belichtungszeit:" #: src/Properties.vala:612 msgid "Exposure bias:" msgstr "Manuelle Belichtungskorrektur:" #: src/Properties.vala:614 msgid "GPS latitude:" msgstr "GPS-Breitengrad:" #: src/Properties.vala:617 msgid "GPS longitude:" msgstr "GPS-Längengrad:" #: src/Properties.vala:620 msgid "Artist:" msgstr "Künstler:" #: src/Properties.vala:622 msgid "Copyright:" msgstr "Copyright:" #: src/Properties.vala:624 msgid "Software:" msgstr "Software:" #: src/Properties.vala:641 msgid "Extended Information" msgstr "Erweiterte Informationen" #: src/publishing/PublishingPluginHost.vala:11 msgid "Preparing for upload" msgstr "Hochladen wird vorbereitet" #: src/publishing/PublishingPluginHost.vala:12 #, c-format msgid "Uploading %d of %d" msgstr "%d von %d wird hochgeladen" #: src/publishing/PublishingPluginHost.vala:81 #, c-format msgid "Publishing to %s can't continue because an error occurred:" msgstr "" "Veröffentlichung auf %s kann nicht fortgesetzt werden, weil ein Fehler " "aufgetreten ist:" #: src/publishing/PublishingPluginHost.vala:84 msgid "To try publishing to another service, select one from the above menu." msgstr "" "Um die Veröffentlichung bei einem anderen Dienstanbieter zu versuchen, " "wählen Sie diesen bitte im obigen Menü aus." #: src/publishing/PublishingUI.vala:105 msgid "The selected photos/videos were successfully published." msgstr "Die ausgewählten Fotos/Videos wurden erfolgreich veröffentlicht." #: src/publishing/PublishingUI.vala:107 msgid "The selected videos were successfully published." msgstr "Die ausgewählten Videos wurden erfolgreich veröffentlicht." #: src/publishing/PublishingUI.vala:109 msgid "The selected photos were successfully published." msgstr "Die ausgewählten Fotos wurden erfolgreich veröffentlicht." #: src/publishing/PublishingUI.vala:112 msgid "The selected video was successfully published." msgstr "Das ausgewählte Video wurde erfolgreich veröffentlicht." #: src/publishing/PublishingUI.vala:114 msgid "The selected photo was successfully published." msgstr "Das ausgewählte Foto wurde erfolgreich veröffentlicht." #: src/publishing/PublishingUI.vala:122 msgid "Fetching account information…" msgstr "Konto-Information wird abgerufen …" #: src/publishing/PublishingUI.vala:128 msgid "Logging in…" msgstr "Anmelden …" #: src/publishing/PublishingUI.vala:188 msgid "Publish Photos" msgstr "Fotos veröffentlichen" #: src/publishing/PublishingUI.vala:189 msgid "Publish photos _to:" msgstr "Fotos veröffentlichen _auf:" #: src/publishing/PublishingUI.vala:191 msgid "Publish Videos" msgstr "Videos veröffentlichen" #: src/publishing/PublishingUI.vala:192 msgid "Publish videos _to" msgstr "Videos veröffentlichen _auf:" #: src/publishing/PublishingUI.vala:194 msgid "Publish Photos and Videos" msgstr "Fotos und Videos veröffentlichen" #: src/publishing/PublishingUI.vala:195 msgid "Publish photos and videos _to" msgstr "Fotos und Videos veröffentlichen _auf:" #. There are no enabled publishing services that accept this media type, #. warn the user. #: src/publishing/PublishingUI.vala:397 msgid "Unable to publish" msgstr "Veröffentlichen ist nicht möglich" #: src/publishing/PublishingUI.vala:398 #, c-format msgid "" "Shotwell cannot publish the selected items because you do not have a " "compatible publishing plugin enabled. To correct this, choose Edit %s " "Preferences and enable one or more of the publishing plugins on the " "Plugins tab." msgstr "" "Shotwell kann die markierten Elemente nicht veröffentlichen, da Sie keine " "kompatible Veröffentlichungs-Erweiterung installiert haben. Sie können " "diesen Fehler beheben, indem Sie unter Bearbeiten %s Einstellungen im " "Reiter Erweiterungen eine oder mehrere der Veröffentlichungs-" "Erweiterungen aktivieren." #: src/publishing/Publishing.vala:16 msgid "Publishing" msgstr "Veröffentlichen" #: src/Resources.vala:139 msgid "Rotate _Right" msgstr "Nach _rechts drehen" #: src/Resources.vala:140 src/Resources.vala:145 msgid "Rotate" msgstr "Drehen" #: src/Resources.vala:141 msgid "Rotate Right" msgstr "Nach rechts drehen" #: src/Resources.vala:142 msgid "Rotate the photos right (press Ctrl to rotate left)" msgstr "Fotos nach rechts drehen (Strg zum Drehen nach links drücken)" #: src/Resources.vala:144 msgid "Rotate _Left" msgstr "Nach _links drehen" #: src/Resources.vala:146 msgid "Rotate Left" msgstr "Nach links drehen" #: src/Resources.vala:147 msgid "Rotate the photos left" msgstr "Fotos nach links drehen" #: src/Resources.vala:149 msgid "Flip Hori_zontally" msgstr "Hori_zontal spiegeln" #: src/Resources.vala:150 msgid "Flip Horizontally" msgstr "Horizontal spiegeln" #: src/Resources.vala:152 msgid "Flip Verti_cally" msgstr "Verti_kal spiegeln" #: src/Resources.vala:153 msgid "Flip Vertically" msgstr "Vertikal spiegeln" #: src/Resources.vala:155 msgid "_About" msgstr "_Info" #: src/Resources.vala:156 msgid "_Apply" msgstr "_Anwenden" #: src/Resources.vala:160 msgid "_Forward" msgstr "_Vor" #: src/Resources.vala:161 msgid "Fulls_creen" msgstr "Bilds_chirmfüllend" #: src/Resources.vala:163 msgid "Leave _Fullscreen" msgstr "_Vollbild verlassen" #: src/Resources.vala:164 src/Resources.vala:363 msgid "_New" msgstr "_Neu" #: src/Resources.vala:165 msgid "_Next" msgstr "_Nächster" #: src/Resources.vala:166 msgid "_OK" msgstr "_OK" #: src/Resources.vala:167 msgid "_Play" msgstr "_Wiedergabe" #: src/Resources.vala:168 src/Resources.vala:317 msgid "_Preferences" msgstr "_Einstellungen" #: src/Resources.vala:169 msgid "_Previous" msgstr "_Vorheriger" #: src/Resources.vala:170 msgid "_Print" msgstr "_Drucken" #: src/Resources.vala:171 msgid "_Quit" msgstr "_Beenden" #: src/Resources.vala:172 msgid "_Refresh" msgstr "_Aktualisieren" #: src/Resources.vala:174 msgid "_Revert" msgstr "_Zurücknehmen" #: src/Resources.vala:176 msgid "Save _As" msgstr "Speichern _unter" #: src/Resources.vala:177 msgid "Sort _Ascending" msgstr "A_ufsteigend sortieren" #: src/Resources.vala:178 msgid "Sort _Descending" msgstr "A_bsteigend sortieren" #: src/Resources.vala:179 msgid "_Stop" msgstr "_Anhalten" #: src/Resources.vala:180 msgid "_Undelete" msgstr "_Löschen rückgängig" #: src/Resources.vala:181 msgid "_Normal Size" msgstr "_Normale Größe" #: src/Resources.vala:182 msgid "Best _Fit" msgstr "_Einpassen" #: src/Resources.vala:186 msgid "_Enhance" msgstr "_Verbessern" #: src/Resources.vala:187 msgid "Enhance" msgstr "Verbessern" #: src/Resources.vala:188 msgid "Automatically improve the photo's appearance" msgstr "Automatisch das Aussehen des Fotos verbessern" #: src/Resources.vala:190 msgid "_Copy Color Adjustments" msgstr "Farbanpassungen _kopieren" #: src/Resources.vala:191 msgid "Copy Color Adjustments" msgstr "Farbanpassungen kopieren" #: src/Resources.vala:192 msgid "Copy the color adjustments applied to the photo" msgstr "Die am Foto vorgenommenen Farbanpassungen kopieren" #: src/Resources.vala:194 msgid "_Paste Color Adjustments" msgstr "Farbanpassungen _einfügen" #: src/Resources.vala:195 msgid "Paste Color Adjustments" msgstr "Farbanpassungen einfügen" #: src/Resources.vala:196 msgid "Apply copied color adjustments to the selected photos" msgstr "Die kopierten Farbanpassungen auf die gewählten Fotos anwenden" #: src/Resources.vala:198 msgid "_Crop" msgstr "Zus_chneiden" #: src/Resources.vala:199 msgid "Crop" msgstr "Zuschneiden" #: src/Resources.vala:200 msgid "Crop the photo's size" msgstr "Foto auf eine gewünschte Größe zuschneiden" #: src/Resources.vala:203 msgid "Straighten" msgstr "Ausrichten" #: src/Resources.vala:204 msgid "Straighten the photo" msgstr "Bild begradigen" #: src/Resources.vala:206 msgid "_Red-eye" msgstr "_Rote Augen entfernen" #: src/Resources.vala:207 msgid "Red-eye" msgstr "Rote-Augen-Effekt" #: src/Resources.vala:208 msgid "Reduce or eliminate any red-eye effects in the photo" msgstr "Den Rote-Augen-Effekt in diesem Foto vermindern oder beseitigen" #: src/Resources.vala:210 msgid "_Adjust" msgstr "_Anpassen" #: src/Resources.vala:211 msgid "Adjust" msgstr "Anpassen" #: src/Resources.vala:212 msgid "Adjust the photo's color and tone" msgstr "Farbe und Farbton des Fotos anpassen" #: src/Resources.vala:214 msgid "Re_vert to Original" msgstr "_Zurück zum Original" #: src/Resources.vala:215 msgid "Revert to Original" msgstr "Zurück zum Original" #: src/Resources.vala:217 msgid "Revert External E_dits" msgstr "Externe Veränderungen wi_derrufen" #: src/Resources.vala:218 msgid "Revert to the master photo" msgstr "Zum Ursprungsbild zurückkehren" #: src/Resources.vala:220 msgid "Set as _Desktop Background" msgstr "Als Hintergrund_bild festlegen" #: src/Resources.vala:221 msgid "Set selected image to be the new desktop background" msgstr "Das ausgewählte Bild als neues Hintergrundbild festlegen" #: src/Resources.vala:222 msgid "Set as _Desktop Slideshow…" msgstr "Als Hintergrund-Bil_dvorführung setzen …" #: src/Resources.vala:224 msgid "_Undo" msgstr "_Rückgängig" #: src/Resources.vala:225 msgid "Undo" msgstr "Rückgängig" #: src/Resources.vala:227 msgid "_Redo" msgstr "_Wiederholen" #: src/Resources.vala:228 msgid "Redo" msgstr "Wiederholen" #: src/Resources.vala:230 msgid "Re_name Event…" msgstr "Ereignis umbe_nennen …" #: src/Resources.vala:233 msgid "Make _Key Photo for Event" msgstr "Zum _Schlüsselfoto für dieses Ereignis machen" #: src/Resources.vala:234 msgid "Make Key Photo for Event" msgstr "Zum Schlüsselfoto für dieses Ereignis machen" #: src/Resources.vala:236 msgid "_New Event" msgstr "_Neues Ereignis" #: src/Resources.vala:237 msgid "New Event" msgstr "Neues Ereignis" #: src/Resources.vala:239 msgid "Move Photos" msgstr "Fotos verschieben" #: src/Resources.vala:240 msgid "Move photos to an event" msgstr "Fotos in ein Ereignis verschieben" #: src/Resources.vala:242 msgid "_Merge Events" msgstr "Ereignisse _zusammenführen" #: src/Resources.vala:243 msgid "Merge" msgstr "Zusammenführen" #: src/Resources.vala:244 msgid "Combine events into a single event" msgstr "Mehrere Ereignisse zu einem Einzelereignis zusammenfassen" #: src/Resources.vala:246 msgid "_Set Rating" msgstr "_Bewerten" #: src/Resources.vala:247 msgid "Set Rating" msgstr "Bewerten" #: src/Resources.vala:248 msgid "Change the rating of your photo" msgstr "Bewertung des Fotos ändern" #: src/Resources.vala:250 msgid "_Increase" msgstr "_Aufwerten" #: src/Resources.vala:251 msgid "Increase Rating" msgstr "Bewertung erhöhen" #: src/Resources.vala:253 msgid "_Decrease" msgstr "A_bwerten" #: src/Resources.vala:254 msgid "Decrease Rating" msgstr "Bewertung vermindern" #: src/Resources.vala:256 msgid "_Unrated" msgstr "_Nicht bewertet" #: src/Resources.vala:257 msgid "Unrated" msgstr "Nicht bewertet" #: src/Resources.vala:258 msgid "Rate Unrated" msgstr "Bewertung entfernen" #: src/Resources.vala:259 msgid "Setting as unrated" msgstr "Bewertung wird entfernt" #: src/Resources.vala:260 msgid "Remove any ratings" msgstr "Alle Bewertungen entfernen" #: src/Resources.vala:262 msgid "_Rejected" msgstr "A_bgelehnt" #: src/Resources.vala:263 msgid "Rejected" msgstr "Abgelehnt" #: src/Resources.vala:264 msgid "Rate Rejected" msgstr "Ablehnen" #: src/Resources.vala:265 msgid "Setting as rejected" msgstr "Wird als abgelehnt bewertet" #: src/Resources.vala:266 msgid "Set rating to rejected" msgstr "Foto als abgelehnt bewerten" #: src/Resources.vala:268 msgid "Rejected _Only" msgstr "Nur A_bgelehnte" #: src/Resources.vala:269 msgid "Rejected Only" msgstr "Nur Abgelehnte" #: src/Resources.vala:270 msgid "Show only rejected photos" msgstr "Nur abgelehnte Fotos zeigen" #: src/Resources.vala:272 msgid "All + _Rejected" msgstr "Alle und A_bgelehnte" #: src/Resources.vala:273 msgctxt "Tooltip" msgid "Show all photos, including rejected" msgstr "Alle Fotos einschließlich abgelehnter anzeigen" #: src/Resources.vala:275 msgid "_All Photos" msgstr "_Alle Fotos" #. Button tooltip #: src/Resources.vala:277 msgid "Show all photos" msgstr "Alle Fotos anzeigen" #: src/Resources.vala:279 msgid "_Ratings" msgstr "_Bewertungen" #: src/Resources.vala:280 msgid "Display each photo's rating" msgstr "Bewertung jedes Fotos anzeigen" #: src/Resources.vala:282 msgid "_Filter Photos" msgstr "Fotos _filtern" #: src/Resources.vala:283 msgid "Filter Photos" msgstr "Fotos filtern" #: src/Resources.vala:284 msgid "Limit the number of photos displayed based on a filter" msgstr "Angezeigte Fotos anhand eines Filters einschränken" #: src/Resources.vala:286 msgid "_Duplicate" msgstr "_Duplizieren" #: src/Resources.vala:287 msgid "Duplicate" msgstr "Duplizieren" #: src/Resources.vala:288 msgid "Make a duplicate of the photo" msgstr "Duplikat dieses Fotos erstellen" #: src/Resources.vala:290 msgid "_Export…" msgstr "_Exportieren …" #: src/Resources.vala:292 msgid "_Print…" msgstr "_Drucken …" #: src/Resources.vala:294 msgid "Pu_blish…" msgstr "Verö_ffentlichen …" #: src/Resources.vala:296 msgid "Publish to various websites" msgstr "Das ausgewählte Foto auf verschiedenen Webseiten veröffentlichen" #: src/Resources.vala:298 msgid "Edit _Title…" msgstr "_Titel bearbeiten …" #. Button label #: src/Resources.vala:300 msgctxt "Button Label" msgid "Edit Title" msgstr "Titel bearbeiten" #: src/Resources.vala:302 msgid "Edit _Comment…" msgstr "_Kommentar bearbeiten …" #. Button label #: src/Resources.vala:304 msgid "Edit Comment" msgstr "Kommentar bearbeiten" #: src/Resources.vala:306 msgid "Edit Event _Comment…" msgstr "_Kommentar des Ereignisses bearbeiten …" #: src/Resources.vala:309 msgid "_Adjust Date and Time…" msgstr "Datum und Zeit _anpassen …" #: src/Resources.vala:310 msgid "Adjust Date and Time" msgstr "Datum und Zeit anpassen" #: src/Resources.vala:312 msgid "Add _Tags…" msgstr "Stichwor_te hinzufügen …" #: src/Resources.vala:313 msgid "_Add Tags…" msgstr "Stich_worte hinzufügen …" #. Dialog title #: src/Resources.vala:315 msgctxt "Dialog Title" msgid "Add Tags" msgstr "Stichworte hinzufügen" #: src/Resources.vala:319 msgid "Open With E_xternal Editor" msgstr "Mit e_xternem Editor öffnen" #: src/Resources.vala:321 msgid "Open With RA_W Editor" msgstr "Mit RA_W-Editor öffnen" #: src/Resources.vala:323 msgid "Send _To…" msgstr "Senden _an …" #: src/Resources.vala:324 msgid "Send T_o…" msgstr "Senden a_n …" #: src/Resources.vala:326 msgid "_Find…" msgstr "_Suchen …" #: src/Resources.vala:327 msgid "Find" msgstr "Suchen" #: src/Resources.vala:328 msgid "Find an image by typing text that appears in its name or tags" msgstr "" "Ein Bild durch Eingabe von Text suchen, der im Namen oder in den Stichworten " "enthalten ist" #: src/Resources.vala:330 msgid "_Flag" msgstr "_Markieren" #: src/Resources.vala:332 msgid "Un_flag" msgstr "Markierung au_fheben" #: src/Resources.vala:335 #, c-format msgid "Unable to launch editor: %s" msgstr "Editor kann nicht gestartet werden: %s" #: src/Resources.vala:340 #, c-format msgid "Add Tag \"%s\"" msgstr "Stichwort »%s« hinzufügen" #. Used when adding two tags to photo(s) #: src/Resources.vala:343 #, c-format msgid "Add Tags \"%s\" and \"%s\"" msgstr "Stichworte »%s« und »%s« hinzufügen" #. Undo/Redo command name (in Edit menu) #: src/Resources.vala:348 msgctxt "UndoRedo menu entry" msgid "Add Tags" msgstr "Stichworte hinzufügen" #: src/Resources.vala:353 #, c-format msgid "_Delete Tag \"%s\"" msgstr "Stichwort »%s« _entfernen" #: src/Resources.vala:357 #, c-format msgid "Delete Tag \"%s\"" msgstr "Stichwort »%s« entfernen" #: src/Resources.vala:360 msgid "Delete Tag" msgstr "Stichwort entfernen" #: src/Resources.vala:366 #, c-format msgid "Re_name Tag \"%s\"…" msgstr "Stichwort »%s« _umbenennen …" #: src/Resources.vala:370 #, c-format msgid "Rename Tag \"%s\" to \"%s\"" msgstr "Stichwort »%s« zu »%s« umbenennen" #: src/Resources.vala:373 msgid "_Rename…" msgstr "_Umbenennen …" #: src/Resources.vala:375 msgid "Modif_y Tags…" msgstr "Stichworte _ändern …" #: src/Resources.vala:376 msgid "Modify Tags" msgstr "Stichworte ändern" #: src/Resources.vala:379 #, c-format msgid "Tag Photo as \"%s\"" msgstr "Foto mit Stichwort »%s« versehen" #: src/Resources.vala:379 #, c-format msgid "Tag Photos as \"%s\"" msgstr "Fotos mit Stichwort »%s« versehen" #: src/Resources.vala:383 #, c-format msgid "Tag the selected photo as \"%s\"" msgstr "Ausgewähltes Foto mit Stichwort »%s« versehen" #: src/Resources.vala:384 #, c-format msgid "Tag the selected photos as \"%s\"" msgstr "Ausgewählte Fotos mit Stichwort »%s« versehen" #: src/Resources.vala:388 #, c-format msgid "Remove Tag \"%s\" From _Photo" msgstr "Stichwort »%s« von _Foto entfernen" #: src/Resources.vala:389 #, c-format msgid "Remove Tag \"%s\" From _Photos" msgstr "Stichwort »%s« von _Fotos entfernen" #: src/Resources.vala:393 #, c-format msgid "Remove Tag \"%s\" From Photo" msgstr "Stichwort »%s« von Foto entfernen" #: src/Resources.vala:394 #, c-format msgid "Remove Tag \"%s\" From Photos" msgstr "Stichwort »%s« von Fotos entfernen" #: src/Resources.vala:398 #, c-format msgid "Unable to rename tag to \"%s\" because the tag already exists." msgstr "" "Stichwort kann nicht zu »%s« umbenannt werden, weil ein entsprechendes " "Stichwort bereits vorhanden ist." #: src/Resources.vala:402 #, c-format msgid "Unable to rename search to \"%s\" because the search already exists." msgstr "" "Die Suche kann nicht nach »%s« umbenannt werden, weil die Suche bereits " "vorhanden ist." #. Saved search button #: src/Resources.vala:405 src/SearchFilter.vala:1210 msgid "Saved Search" msgstr "Gespeicherte Suche" #: src/Resources.vala:407 msgid "Delete Search" msgstr "Suche löschen" #: src/Resources.vala:410 msgid "_Edit…" msgstr "_Bearbeiten …" #: src/Resources.vala:411 msgid "Re_name…" msgstr "_Umbenennen …" #: src/Resources.vala:414 #, c-format msgid "Rename Search \"%s\" to \"%s\"" msgstr "Suche »%s« zu »%s« umbenennen" #: src/Resources.vala:418 #, c-format msgid "Delete Search \"%s\"" msgstr "Suche »%s« löschen" #: src/Resources.vala:576 #, c-format msgid "Rate %s" msgstr "%s bewerten" #: src/Resources.vala:577 #, c-format msgid "Set rating to %s" msgstr "Mit %s bewerten" #: src/Resources.vala:578 #, c-format msgid "Setting rating to %s" msgstr "Wird mit %s bewertet" #: src/Resources.vala:580 #, c-format msgid "Display %s" msgstr "%s anzeigen" #: src/Resources.vala:581 #, c-format msgid "Only show photos with a rating of %s" msgstr "Nur Fotos mit einer Bewertung von %s anzeigen" #: src/Resources.vala:582 #, c-format msgid "%s or Better" msgstr "%s oder besser" #: src/Resources.vala:583 #, c-format msgid "Display %s or Better" msgstr "%s oder besser anzeigen" #: src/Resources.vala:584 #, c-format msgid "Only show photos with a rating of %s or better" msgstr "Nur Fotos mit einer Bewertung von %s oder besser anzeigen" #: src/Resources.vala:675 msgid "Remove the selected photos from the trash" msgstr "Ausgewählte Fotos aus dem Papierkorb entfernen" #: src/Resources.vala:676 msgid "Remove the selected photos from the library" msgstr "Die ausgewählten Fotos aus der Bibliothek entfernen" #: src/Resources.vala:678 msgid "_Restore" msgstr "_Wiederherstellen" #: src/Resources.vala:679 msgid "Move the selected photos back into the library" msgstr "Die ausgewählten Bilder zurück in die Bibliothek verschieben" #: src/Resources.vala:681 msgid "Show in File Mana_ger" msgstr "Mit der Dateiverwaltun_g öffnen" #: src/Resources.vala:682 msgid "Open the selected photo's directory in the file manager" msgstr "Den Speicherort des ausgewählten Fotos in der Dateiverwaltung öffnen" #: src/Resources.vala:685 #, c-format msgid "Unable to open in file manager: %s" msgstr "Speicherort konnte nicht in der Dateiverwaltung geöffnet werden: %s" #: src/Resources.vala:688 msgid "R_emove From Library" msgstr "Aus Bibliothek _entfernen" #: src/Resources.vala:690 msgid "_Move to Trash" msgstr "In den _Papierkorb verschieben" #: src/Resources.vala:692 msgid "Select _All" msgstr "_Alle auswählen" #: src/Resources.vala:693 msgid "Select all items" msgstr "Alle auswählen" #. ...precache the timestamp string... #. / Locale-specific time format for 12-hour time, i.e. 8:31 PM #. / Precede modifier with a dash ("-") to pad with spaces, otherwise will pad with zeroes #. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format #. / Locale-specific time format for 12-hour time with seconds, i.e. 8:31:42 PM #. / Precede modifier with a dash ("-") to pad with spaces, otherwise will pad with zeroes #. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format #. / Locale-specific calendar date format, i.e. "Tue Mar 08, 2006" #. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format #: src/Resources.vala:782 msgid "%a %b %d, %Y" msgstr "%a %d. %b, %Y" #. / Locale-specific starting date format for multi-date strings, #. / i.e. the "Tue Mar 08" in "Tue Mar 08 - 10, 2006" #. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format #: src/Resources.vala:787 msgctxt "MultidayFormat" msgid "%a %b %d" msgstr "%a %b %d" #. / Locale-specific ending date format for multi-date strings, #. / i.e. the "10, 2006" in "Tue Mar 08 - 10, 2006" #. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format #: src/Resources.vala:792 msgctxt "MultidayFormat" msgid "%d, %Y" msgstr "%d, %Y" #. / Locale-specific calendar date format for multi-month strings, #. / i.e. the "Tue Mar 08" in "Tue Mar 08 to Mon Apr 06, 2006" #. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format #: src/Resources.vala:797 msgctxt "MultimonthFormat" msgid "%a %b %d" msgstr "%a %d %b" #. / Locale-specific calendar date format for multi-month strings, #. / i.e. the "Mon Apr 06, 2006" in "Tue Mar 08 to Mon Apr 06, 2006" #. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format #: src/Resources.vala:802 msgctxt "MultimonthFormat" msgid "%a %b %d, %Y" msgstr "%a %d. %b, %Y" #: src/Screensaver.vala:18 src/SlideshowPage.vala:141 msgid "Slideshow" msgstr "Diaschau" #: src/searches/Branch.vala:68 msgid "Saved Searches" msgstr "Gespeicherte Suchen" #. Ordering must correspond with SearchConditionText.Context #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:168 msgid "contains" msgstr "enthält" #. Ordering must correspond with Context #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:169 #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:500 msgid "is exactly" msgstr "entspricht genau" #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:170 msgid "starts with" msgstr "beginnt mit" #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:171 msgid "ends with" msgstr "endet auf" #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:172 msgid "does not contain" msgstr "enthält nicht" #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:173 #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:504 msgid "is not set" msgstr "ist nicht gesetzt" #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:174 msgid "is set" msgstr "ist gesetzt" #. Ordering must correspond with SearchConditionMediaType.Context #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:248 #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:379 #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:444 msgid "is" msgstr "ist" #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:249 msgid "is not" msgstr "ist nicht" #. Ordering must correspond with SearchConditionMediaType.MediaType #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:255 msgid "any photo" msgstr "ein beliebiges Foto" #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:256 msgid "a raw photo" msgstr "ein RAW-Foto" #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:257 msgid "a video" msgstr "ein Video" #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:311 msgid "has" msgstr "hat" #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:312 msgid "has no" msgstr "hat keine" #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:317 msgid "modifications" msgstr "Bearbeitungen" #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:318 msgid "internal modifications" msgstr "internen Bearbeitungen" #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:319 msgid "external modifications" msgstr "externen Bearbeitungen" #. Ordering must correspond with SearchConditionFlagged.State #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:373 msgid "flagged" msgstr "markiert" #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:374 msgid "not flagged" msgstr "nicht markiert" #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:437 msgid "and higher" msgstr "und höher" #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:438 msgid "only" msgstr "nur" #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:439 msgid "and lower" msgstr "und niedriger" #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:501 msgid "is after" msgstr "ist nach" #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:502 msgid "is before" msgstr "ist vor" #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:503 msgid "is between" msgstr "ist zwischen" #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:516 msgid "and" msgstr "und" #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:697 msgid "Search" msgstr "Suchen" #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:702 msgid "Cancel" msgstr "Abbrechen" #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:703 msgid "OK" msgstr "OK" #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:721 msgid "any" msgstr "beliebig" #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:722 msgid "all" msgstr "alle" #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:723 msgid "none" msgstr "keine" #: src/searches/SearchBoolean.vala:157 msgid "Any text" msgstr "Beliebiger Text" #: src/searches/SearchBoolean.vala:160 msgid "Title" msgstr "Titel" #: src/searches/SearchBoolean.vala:163 msgid "Tag" msgstr "Stichwort" #: src/searches/SearchBoolean.vala:166 msgid "Comment" msgstr "Kommentar" #: src/searches/SearchBoolean.vala:169 msgid "Event name" msgstr "Ereignisname" #: src/searches/SearchBoolean.vala:172 msgid "File name" msgstr "Dateiname" #: src/searches/SearchBoolean.vala:175 msgid "Media type" msgstr "Medientyp" #: src/searches/SearchBoolean.vala:178 msgid "Flag state" msgstr "Markierungsstatus" #: src/searches/SearchBoolean.vala:181 msgid "Photo state" msgstr "Status des Fotos" #. Rating button #: src/searches/SearchBoolean.vala:184 src/SearchFilter.vala:1199 msgid "Rating" msgstr "Bewertung" #: src/searches/SearchBoolean.vala:187 msgid "Date" msgstr "Datum" #: src/SearchFilter.vala:614 src/SearchFilter.vala:615 msgid "Videos" msgstr "Videos" #: src/SearchFilter.vala:620 msgid "RAW Photos" msgstr "RAW-Fotos" #: src/SearchFilter.vala:621 msgid "RAW photos" msgstr "RAW-Fotos" #: src/SearchFilter.vala:1148 #, c-format msgid "Error loading UI file %s: %s" msgstr "Fehler beim Laden der UI-Datei %s:%s" #. Ticket #3260 - Add a 'close' context menu to #. the searchbar. #. Prepare the close menu for use, but don't #. display it yet; we'll connect it to secondary #. click later on. #: src/SearchFilter.vala:1159 msgid "Close" msgstr "Schließen" #. Type label and toggles #: src/SearchFilter.vala:1165 msgid "Type" msgstr "Typ" #: src/SearchFilter.vala:1211 msgid "Use a saved search to filter items in the current view" msgstr "" "Eine gespeicherte Suche verwenden, um Objekte in der aktuellen Ansicht zu " "filtern" #: src/sidebar/Tree.vala:203 msgid "New _Tag…" msgstr "Neues S_tichwort …" #: src/SlideshowPage.vala:49 src/SlideshowPage.vala:183 msgid "Settings" msgstr "Einstellungen" #. Set up toolbar #. add toolbar buttons #: src/SlideshowPage.vala:160 msgid "Back" msgstr "Zurück" #: src/SlideshowPage.vala:162 msgid "Go to the previous photo" msgstr "Zum vorherigen Foto" #: src/SlideshowPage.vala:167 src/SlideshowPage.vala:274 msgid "Pause" msgstr "Pause" #: src/SlideshowPage.vala:169 src/SlideshowPage.vala:275 msgid "Pause the slideshow" msgstr "Diaschau pausieren" #: src/SlideshowPage.vala:174 msgid "Next" msgstr "Nächstes" #: src/SlideshowPage.vala:176 msgid "Go to the next photo" msgstr "Zum nächsten Foto" #: src/SlideshowPage.vala:184 msgid "Change slideshow settings" msgstr "Diaschau konfigurieren" #. An entire slideshow set might be missing, so check for a loop. #: src/SlideshowPage.vala:238 msgid "All photo source files are missing." msgstr "Es gibt keine Foto-Quelldateien." #: src/SlideshowPage.vala:270 msgid "Play" msgstr "Abspielen" #: src/SlideshowPage.vala:271 msgid "Continue the slideshow" msgstr "Diaschau fortsetzen" #: src/slideshow/Slideshow.vala:22 msgid "Slideshow Transitions" msgstr "Diaschau-Übergänge" #: src/slideshow/TransitionEffects.vala:98 msgid "(None)" msgstr "(Keine)" #: src/slideshow/TransitionEffects.vala:287 msgid "None" msgstr "Keine" #: src/slideshow/TransitionEffects.vala:339 msgid "Random" msgstr "Zufällig" #: src/tags/Branch.vala:131 msgid "Tags" msgstr "Stichworte" #: src/Tag.vala:830 msgid "untitled" msgstr "unbenannt" #. multiple videos #: src/VideoSupport.vala:490 msgid "Export Videos" msgstr "Videos exportieren" #: ui/set_background_dialog.ui:15 msgid "Set as Desktop Background" msgstr "Als Schreibtischhintergrund verwenden" #: ui/set_background_dialog.ui:77 ui/set_background_slideshow_dialog.ui:132 msgid "Use for Desktop" msgstr "Als Schreibtisch verwenden" #: ui/set_background_dialog.ui:93 ui/set_background_slideshow_dialog.ui:148 msgid "Use for Lock Screen" msgstr "Auf dem Sperrbildschirm verwenden" #: ui/set_background_slideshow_dialog.ui:15 msgid "Set as Desktop Slideshow" msgstr "Als Hintergrund-Bildvorführung setzen" #: ui/set_background_slideshow_dialog.ui:33 msgid "Show each photo for" msgstr "Jedes Foto anzeigen für" #: ui/set_background_slideshow_dialog.ui:45 msgid "period of time" msgstr "Zeitintervall" #: ui/set_background_slideshow_dialog.ui:94 msgid "Generate desktop background slideshow" msgstr "Hintergrund-Bildvorführung erstellen" #: ui/set_background_slideshow_dialog.ui:115 msgid "How long each photo is shown on the desktop background" msgstr "Wie lange soll jedes Foto als Hintergrundbild gezeigt werden?" #: ui/shotwell.ui:23 msgid "_Name of search:" msgstr "_Name der Suche:" #: ui/shotwell.ui:81 msgid "_Match" msgstr "_Treffer finden" #: ui/shotwell.ui:108 msgid "of the following:" msgstr "von den folgenden:" #: ui/shotwell.ui:195 msgid "Printed Image Size" msgstr "Auflösung für Druck" #: ui/shotwell.ui:212 msgid "Use a _standard size:" msgstr "_Standardgröße verwenden:" #: ui/shotwell.ui:255 msgid "Use a c_ustom size:" msgstr "_Angepasste Größe verwenden:" #: ui/shotwell.ui:345 msgid "_Match photo aspect ratio" msgstr "_Seitenverhältnis beibehalten" #: ui/shotwell.ui:369 msgid "_Autosize:" msgstr "_Automatische Größe:" #: ui/shotwell.ui:409 msgid "Titles" msgstr "Titel" #: ui/shotwell.ui:426 msgid "Print image _title" msgstr "Bild_titel drucken" #: ui/shotwell.ui:470 msgid "Pixel Resolution" msgstr "Auflösung" #: ui/shotwell.ui:490 msgid "_Output photo at:" msgstr "_Foto ausgeben auf:" #: ui/shotwell.ui:525 msgid "pixels per inch" msgstr "Pixel pro Zoll" #: ui/shotwell.ui:559 msgid "label" msgstr "Beschriftung" #: ui/shotwell.ui:681 msgid "Shotwell Preferences" msgstr "Shotwell-Einstellungen" #: ui/shotwell.ui:730 msgid "white" msgstr "weiß" #: ui/shotwell.ui:757 msgid "black" msgstr "schwarz" #: ui/shotwell.ui:805 msgid "_Watch library directory for new files" msgstr "Bibliotheksordner auf neue Dateien _überwachen" #: ui/shotwell.ui:834 msgid "Metadata" msgstr "Metadaten" #: ui/shotwell.ui:854 msgid "Write tags, titles, and other _metadata to photo files" msgstr "Stichworte, Titel und andere _Metadaten in die Fotodateien schreiben" #: ui/shotwell.ui:880 msgid "Display" msgstr "Anzeige" #: ui/shotwell.ui:901 msgid "_Import photos to:" msgstr "_Fotos importieren nach:" #: ui/shotwell.ui:924 msgid "_Background:" msgstr "_Hintergrund:" #: ui/shotwell.ui:947 msgid "Importing" msgstr "Importieren" #: ui/shotwell.ui:970 msgid "_Directory structure:" msgstr "_Ordnerstruktur:" #: ui/shotwell.ui:1009 msgid "_Pattern:" msgstr "_Muster:" #: ui/shotwell.ui:1091 msgid "Example:" msgstr "Beispiel:" #: ui/shotwell.ui:1108 msgid "R_ename imported files to lowercase" msgstr "Namen von importierten Dateien in K_leinbuchstaben ändern" #: ui/shotwell.ui:1137 msgid "RAW Developer" msgstr "RAW-Entwickler" #: ui/shotwell.ui:1172 msgid "De_fault:" msgstr "_Vorgabe:" #: ui/shotwell.ui:1226 msgid "E_xternal photo editor:" msgstr "E_xterner Foto-Editor:" #: ui/shotwell.ui:1242 msgid "External _RAW editor:" msgstr "Externer _RAW-Editor:" #: ui/shotwell.ui:1307 msgid "External Editors" msgstr "Externe Editoren" #: ui/shotwell.ui:1334 msgid "Plugins" msgstr "Erweiterungen" #: ui/shotwell.ui:1400 msgid "_Delay:" msgstr "_Verzögerung:" #: ui/shotwell.ui:1416 msgid "_Transition effect:" msgstr "_Übergangseffekt:" #: ui/shotwell.ui:1432 msgid "Transition d_elay:" msgstr "Übergangsv_erzögerung:" #: ui/shotwell.ui:1444 msgid "Show t_itle" msgstr "T_itel anzeigen" #: ui/shotwell.ui:1534 ui/shotwell.ui:1547 msgid "seconds" msgstr "Sekunden" #~ msgid "Save Details..." #~ msgstr "Details speichern …" #~ msgid "Save _As..." #~ msgstr "Speichern _unter …" #~ msgid "Importing..." #~ msgstr "Import läuft …" #~ msgid "Preparing to import..." #~ msgstr "Import wird vorbereitet …" #~ msgid "_Import From Folder..." #~ msgstr "Aus Ordner _importieren …" #~ msgid "Import From _Application..." #~ msgstr "Importieren von _Anwendung …" #~ msgid "Set as _Desktop Slideshow..." #~ msgstr "Als Hintergrundbild-_Vorführung festlegen …" #~ msgid "Re_name Event..." #~ msgstr "Ereignis _umbenennen …" #~ msgid "_Export..." #~ msgstr "_Exportieren …" #~ msgid "_Print..." #~ msgstr "_Drucken …" #~ msgid "Pu_blish..." #~ msgstr "_Veröffentlichen …" #~ msgid "Edit _Title..." #~ msgstr "_Titel bearbeiten …" #~ msgid "Edit _Comment..." #~ msgstr "_Kommentar bearbeiten …" #~ msgid "Edit Event _Comment..." #~ msgstr "_Kommentar des Ereignisses bearbeiten" #~ msgid "_Adjust Date and Time..." #~ msgstr "Datum und Zeit _anpassen …" #~ msgid "Add _Tags..." #~ msgstr "_Stichworte hinzufügen …" #~ msgid "_Add Tags..." #~ msgstr "S_tichworte hinzufügen …" #~ msgid "Send _To..." #~ msgstr "_Senden an …" #~ msgid "Send T_o..." #~ msgstr "Senden a_n …" #~ msgid "_Find..." #~ msgstr "_Suchen …" #~ msgid "Modif_y Tags..." #~ msgstr "Stichworte _ändern …" #~ msgid "_Edit..." #~ msgstr "_Bearbeiten …" #~ msgid "%-I:%M %p" #~ msgstr "%-I:%M %p" #~ msgid "%-I:%M:%S %p" #~ msgstr "%-I:%M:%S %p" #~ msgid "Copyright 2009-2015 Yorba Foundation" #~ msgstr "Copyright 2009-2015 Yorba Foundation" #~ msgid "Intro message replaced at runtime" #~ msgstr "Eingangsnachricht, die zur Laufzeit ersetzt werden soll" #~ msgid "'Publishing to $url as $username' (populated in application code)" #~ msgstr "Unter $url als $username veröffentlichen" #~ msgid "you are logged in rajce as $name" #~ msgstr "Sie sind bei Rajce als $name angemeldet" #~ msgid "$mediatype will appear in" #~ msgstr "$mediatype erscheint in" #~ msgid "Copyright 2010 Maxim Kartashev, Copyright 2011-2015 Yorba Foundation" #~ msgstr "" #~ "Copyright 2010 Maxim Kartashev, Copyright 2011-2015 Yorba Foundation" #~ msgid "Visit the Yorba web site" #~ msgstr "Besuchen Sie die Yorba-Webseite"