# po/shotwell-core/shotwell.pot # PO message string template file for Shotwell Core Components # Copyright (C) 2009-2013 Yorba Foundation # See COPYING for license. # # # Translators: # Adolfo Jayme Barrientos , 2013 # Christian , 2011 # Christoph Brill , 2013 # jonasbb , 2011, 2012 # Eduard Gotwig , 2012 # filmor , 2011 # Henne91 , 2011-2012 # Hendrik Richter , 2011 # hpeters , 2013 # Jan-Christoph Borchardt , 2011 # JavaJens , 2013 # , 2011 # johanneswilm , 2011 # juko , 2011 # Konstantin Weitz <>, 2012 # informatikus , 2012 # fmms , 2013 # marc86 , 2013 # Martin Weißhaupt , 2011 # Peter Pall , 2011 # Rainer , 2013 # verayin , 2011 # Alexander Wilms , 2012 # jonasbb , 2011, 2012 # Eduard Gotwig , 2012 # Henne91 , 2012 # Jan-Christoph Borchardt , 2011 # Hendrik91 , 2012 # informatikus , 2012 # lsbeeler , 2011 # Typhon , 2012 # Thomas Zach , 2012 #, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: shotwell-0.15\n" "Report-Msgid-Bugs-To: shotwell@yorba.org\n" "POT-Creation-Date: 2013-09-20 11:55-0700\n" "PO-Revision-Date: 2013-09-24 09:00+0000\n" "Last-Translator: Christoph Brill \n" "Language-Team: German (http://www.transifex.com/projects/p/shotwell/language/" "de/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: de\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: src/Event.vala:737 #, c-format msgid "Event %s" msgstr "Ereignis %s" #: src/camera/Branch.vala:87 msgid "Cameras" msgstr "Kameras" #: src/camera/Branch.vala:101 src/camera/ImportPage.vala:711 #: src/camera/ImportPage.vala:727 src/photos/RawSupport.vala:300 #: src/MediaPage.vala:425 msgid "Camera" msgstr "Kamera" #: src/camera/ImportPage.vala:312 src/Properties.vala:227 #, c-format msgid "RAW+JPEG" msgstr "RAW+JPEG" #: src/camera/ImportPage.vala:459 msgid "" "Unable to unmount camera. Try unmounting the camera from the file manager." msgstr "" "Das Kameramedium kann nicht ausgehängt werden. Versuchen Sie es bitte über " "die Dateiverwaltung." #: src/camera/ImportPage.vala:776 msgid "Hide photos already imported" msgstr "Bereits importierte Fotos verbergen" #: src/camera/ImportPage.vala:777 msgid "Only display photos that have not been imported" msgstr "Nur Fotos zeigen, die noch nicht importiert wurden" #: src/camera/ImportPage.vala:845 msgid "Starting import, please wait..." msgstr "Beginne Import, bitte warten..." #: src/camera/ImportPage.vala:872 src/MediaPage.vala:436 msgid "_Titles" msgstr "_Titel" #: src/camera/ImportPage.vala:873 src/MediaPage.vala:437 msgid "Display the title of each photo" msgstr "Titel jedes Fotos anzeigen" #: src/camera/ImportPage.vala:884 msgid "Import _Selected" msgstr "A_usgewählte importieren" #: src/camera/ImportPage.vala:885 msgid "Import the selected photos into your library" msgstr "Die ausgewählten Bilder in die Bibliothek importieren" #: src/camera/ImportPage.vala:890 msgid "Import _All" msgstr "_Alle importieren" #: src/camera/ImportPage.vala:891 msgid "Import all the photos into your library" msgstr "Alle Fotos in die Bibliothek importieren" #: src/camera/ImportPage.vala:1012 msgid "" "Shotwell needs to unmount the camera from the filesystem in order to access " "it. Continue?" msgstr "" "Shotwell muss die Kamera aus dem Dateisystem aushängen, um auf sie zugreifen " "zu können. Möchten Sie fortsetzen?" #: src/camera/ImportPage.vala:1018 msgid "_Unmount" msgstr "_Aushängen" #: src/camera/ImportPage.vala:1023 msgid "Please unmount the camera." msgstr "Bitte hängen Sie die Kamera aus." #: src/camera/ImportPage.vala:1028 msgid "" "The camera is locked by another application. Shotwell can only access the " "camera when it's unlocked. Please close any other application using the " "camera and try again." msgstr "" "Die Kamera ist von einer anderen Anwendung reserviert. Shotwell kann nur auf " "die Kamera zugreifen, wenn sie frei ist. Bitte schließen Sie die andere " "Anwendung und versuchen Sie es nochmals." #: src/camera/ImportPage.vala:1038 msgid "Please close any other application using the camera." msgstr "" "Bitte schließen Sie alle anderen Anwendungen, die die Kamera verwenden." #: src/camera/ImportPage.vala:1043 #, c-format msgid "" "Unable to fetch previews from the camera:\n" "%s" msgstr "" "Es können keine Vorschaubilder von der Kamera abgerufen werden:\n" "%s" #: src/camera/ImportPage.vala:1060 msgid "Unmounting..." msgstr "Aushängen läuft …" #: src/camera/ImportPage.vala:1166 msgid "Fetching photo information" msgstr "Foto-Information werden abgerufen" #: src/camera/ImportPage.vala:1521 #, c-format msgid "Fetching preview for %s" msgstr "Vorschaubild für %s wird abgerufen" #: src/camera/ImportPage.vala:1637 #, c-format msgid "Unable to lock camera: %s" msgstr "Kamera kann nicht reserviert werden: %s" #: src/camera/ImportPage.vala:1722 #, c-format msgid "Delete this photo from camera?" msgid_plural "Delete these %d photos from camera?" msgstr[0] "Soll dieses Foto von der Kamera gelöscht werden?" msgstr[1] "Sollen diese %d Fotos von der Kamera gelöscht werden?" #: src/camera/ImportPage.vala:1725 #, c-format msgid "Delete this video from camera?" msgid_plural "Delete these %d videos from camera?" msgstr[0] "Soll dieses Video von der Kamera gelöscht werden?" msgstr[1] "Sollen diese %d Videos von der Kamera gelöscht werden?" #: src/camera/ImportPage.vala:1728 #, c-format msgid "Delete this photo/video from camera?" msgid_plural "Delete these %d photos/videos from camera?" msgstr[0] "Soll dieses Foto/Video von der Kamera gelöscht werden?" msgstr[1] "Sollen diese %d Fotos/Videos von der Kamera gelöscht werden?" #: src/camera/ImportPage.vala:1731 #, c-format msgid "Delete these files from camera?" msgid_plural "Delete these %d files from camera?" msgstr[0] "Sollen diese Dateien von der Kamera gelöscht werden?" msgstr[1] "Sollen diese %d Dateien von der Kamera gelöscht werden?" #: src/camera/ImportPage.vala:1739 src/Dialogs.vala:1328 msgid "_Keep" msgstr "_Behalten" #: src/camera/ImportPage.vala:1758 msgid "Removing photos/videos from camera" msgstr "Fotos/Videos werden von der Kamera entfernt" #: src/camera/ImportPage.vala:1762 #, c-format msgid "Unable to delete %d photo/video from the camera due to errors." msgid_plural "Unable to delete %d photos/videos from the camera due to errors." msgstr[0] "" "%d Foto/Video kann wegen Fehlern nicht von der Kamera gelöscht werden." msgstr[1] "" "%d Fotos/Videos können wegen Fehlern nicht von der Kamera gelöscht werden." #: src/CollectionPage.vala:230 src/PhotoPage.vala:2623 msgid "S_lideshow" msgstr "_Diaschau" #: src/CollectionPage.vala:231 src/PhotoPage.vala:2624 msgid "Play a slideshow" msgstr "Eine Diaschau anzeigen" #: src/CollectionPage.vala:456 msgid "Export Photo/Video" msgstr "Foto/Video exportieren" #: src/CollectionPage.vala:456 msgid "Export Photos/Videos" msgstr "Fotos/Videos exportieren" #: src/CollectionPage.vala:458 src/Dialogs.vala:58 src/PhotoPage.vala:3196 msgid "Export Photo" msgstr "Foto exportieren" #: src/CollectionPage.vala:458 src/Dialogs.vala:87 msgid "Export Photos" msgstr "Fotos exportieren" #: src/CollectionPage.vala:545 src/CollectionPage.vala:561 msgid "Rotating" msgstr "Drehen läuft" #: src/CollectionPage.vala:545 src/CollectionPage.vala:561 msgid "Undoing Rotate" msgstr "Drehen wird zurück genommen" #: src/CollectionPage.vala:570 msgid "Flipping Horizontally" msgstr "Horizontal spiegeln" #: src/CollectionPage.vala:571 msgid "Undoing Flip Horizontally" msgstr "»Horizontal spiegeln« wird zurück genommen" #: src/CollectionPage.vala:580 msgid "Flipping Vertically" msgstr "Vertikal spiegeln" #: src/CollectionPage.vala:581 msgid "Undoing Flip Vertically" msgstr "»Vertikal spiegeln« wird zurück genommen" #: src/searches/SearchBoolean.vala:157 msgid "Any text" msgstr "Beliebiger Text" #: src/searches/SearchBoolean.vala:160 msgid "Title" msgstr "Titel" #: src/searches/SearchBoolean.vala:163 msgid "Tag" msgstr "Tag" #: src/searches/SearchBoolean.vala:166 msgid "Comment" msgstr "Kommentar" #: src/searches/SearchBoolean.vala:169 msgid "Event name" msgstr "Ereignisname" #: src/searches/SearchBoolean.vala:172 msgid "File name" msgstr "Dateiname" #: src/searches/SearchBoolean.vala:175 msgid "Media type" msgstr "Medientyp" #: src/searches/SearchBoolean.vala:178 msgid "Flag state" msgstr "Kennzeichnungsstatus" #: src/searches/SearchBoolean.vala:181 msgid "Photo state" msgstr "Status des Foto" #: src/searches/SearchBoolean.vala:184 src/SearchFilter.vala:1003 msgid "Rating" msgstr "Bewertung" #: src/searches/SearchBoolean.vala:187 msgid "Date" msgstr "Datum" #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:169 msgid "contains" msgstr "enthält" #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:170 #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:497 msgid "is exactly" msgstr "entspricht genau" #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:171 msgid "starts with" msgstr "beginnt mit" #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:172 msgid "ends with" msgstr "endet auf" #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:173 msgid "does not contain" msgstr "enthält nicht" #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:174 #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:501 msgid "is not set" msgstr "ist nicht gesetzt" #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:245 #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:376 #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:441 msgid "is" msgstr "ist" #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:246 msgid "is not" msgstr "ist nicht" #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:252 msgid "any photo" msgstr "beliebiges Foto" #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:253 msgid "a raw photo" msgstr "ein RAW-Foto" #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:254 msgid "a video" msgstr "ein Video" #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:308 msgid "has" msgstr "hat" #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:309 msgid "has no" msgstr "hat nicht" #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:314 msgid "modifications" msgstr "Modifizierungen" #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:315 msgid "internal modifications" msgstr "Interne Bearbeitungen" #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:316 msgid "external modifications" msgstr "Externe Bearbeitungen" #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:370 msgid "flagged" msgstr "Gekennzeichnet" #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:371 msgid "not flagged" msgstr "Nicht gekennzeichnet" #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:434 msgid "and higher" msgstr "und höher" #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:435 msgid "only" msgstr "nur" #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:436 msgid "and lower" msgstr "und niedriger" #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:498 msgid "is after" msgstr "ist nach" #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:499 msgid "is before" msgstr "ist bevor" #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:500 msgid "is between" msgstr "ist zwischen" #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:513 msgid "and" msgstr "und" #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:720 msgid "any" msgstr "beliebig" #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:721 msgid "all" msgstr "alle" #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:722 msgid "none" msgstr "keine" #: src/searches/Branch.vala:68 msgid "Saved Searches" msgstr "Gespeicherte Suchen" #: src/searches/Branch.vala:77 src/library/LibraryWindow.vala:346 #: src/sidebar/Tree.vala:195 msgid "Ne_w Saved Search..." msgstr "Neue gespeicherte Suche..." #: src/main.vala:54 #, c-format msgid "" "Your photo library is not compatible with this version of Shotwell. It " "appears it was created by Shotwell %s (schema %d). This version is %s " "(schema %d). Please use the latest version of Shotwell." msgstr "" "Die Datenbank für die Foto-Bibliothek ist nicht mit dieser Version von " "Shotwell kompatibel. Es sieht so aus, als wäre sie von Shotwell %s (Schema " "%d) erzeugt worden. Dies ist Version %s (Schema %d). Bitte verwenden Sie die " "neueste Shotwell-Version." #: src/main.vala:59 #, c-format msgid "" "Shotwell was unable to upgrade your photo library from version %s (schema " "%d) to %s (schema %d). For more information please check the Shotwell Wiki " "at %s" msgstr "" "Shotwell konnte ihre Foto-Bibliothek nicht von Version %s (Schema %d) zu %s " "(Schema %d) aktualisieren. Schauen Sie bitte für weitere Informationen in " "das Shotwell-Wiki unter %s" #: src/main.vala:65 #, c-format msgid "" "Your photo library is not compatible with this version of Shotwell. It " "appears it was created by Shotwell %s (schema %d). This version is %s " "(schema %d). Please clear your library by deleting %s and re-import your " "photos." msgstr "" "Die Datenbank für die Foto-Bibliothek ist nicht mit dieser Version von " "Shotwell kompatibel. Es sieht so aus, als wäre sie von Shotwell %s (Schema " "%d) erzeugt worden. Dies ist Shotwell-Version %s (Schema %d). Bitte säubern " "Sie Ihre Bibliothek durch Löschen von %s und erneutem Import Ihrer Fotos." #: src/main.vala:71 #, c-format msgid "Unknown error attempting to verify Shotwell's database: %s" msgstr "Unbekannter Fehler bei der Überprüfung von Shotwells Datenbank: %s" #: src/main.vala:104 msgid "Loading Shotwell" msgstr "Shotwell wird geladen" #: src/main.vala:294 msgid "Path to Shotwell's private data" msgstr "Pfad zu Shotwell's Verwaltungsinformation" #: src/main.vala:294 msgid "DIRECTORY" msgstr "Verzeichnis" #: src/main.vala:298 msgid "Do not monitor library directory at runtime for changes" msgstr "Bibliothek nicht auf laufend auf Verändungen" #: src/main.vala:302 msgid "Don't display startup progress meter" msgstr "Fortschrittsbalken beim Start nicht anzeigen" #: src/main.vala:306 msgid "Show the application's version" msgstr "Versionsnummer anzeigen" #: src/main.vala:338 msgid "[FILE]" msgstr "[DATEI]" #: src/main.vala:342 #, c-format msgid "Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n" msgstr "" "Führen Sie »%s --help« aus, um eine vollständige Liste von möglichen " "Befehlszeilenoptionen zu erhalten.\n" #: src/Properties.vala:84 msgid "Today" msgstr "Heute" #: src/Properties.vala:86 msgid "Yesterday" msgstr "Gestern" #: src/Properties.vala:340 src/Dialogs.vala:1273 msgid "Title:" msgstr "Titel:" #: src/Properties.vala:343 msgid "Items:" msgstr "Einträge:" #: src/Properties.vala:346 #, c-format msgid "%d Event" msgid_plural "%d Events" msgstr[0] "%d Ereignis" msgstr[1] "%d Ereignisse" #: src/Properties.vala:353 src/events/EventDirectoryItem.vala:87 #, c-format msgid "%d Photo" msgid_plural "%d Photos" msgstr[0] "%d Foto" msgstr[1] "%d Fotos" #: src/Properties.vala:355 src/events/EventDirectoryItem.vala:85 #, c-format msgid "%d Video" msgid_plural "%d Videos" msgstr[0] "%d Film" msgstr[1] "%d Filme" #: src/Properties.vala:377 msgid "Date:" msgstr "Datum:" #: src/Properties.vala:381 msgid "Time:" msgstr "Zeit:" #: src/Properties.vala:384 src/Properties.vala:389 msgid "From:" msgstr "Von:" #: src/Properties.vala:385 src/Properties.vala:390 msgid "To:" msgstr "Bis:" #: src/Properties.vala:395 src/editing_tools/EditingTools.vala:1850 msgid "Size:" msgstr "Größe:" #: src/Properties.vala:404 msgid "Duration:" msgstr "Dauer:" #: src/Properties.vala:404 #, c-format msgid "%.1f seconds" msgstr "%.1f Sekunden" #: src/Properties.vala:408 msgid "Developer:" msgstr "Entwickler:" #: src/Properties.vala:436 src/Properties.vala:440 src/Properties.vala:447 #: src/editing_tools/EditingTools.vala:2218 msgid "Exposure:" msgstr "Belichtung:" #: src/Properties.vala:585 msgid "Location:" msgstr "Ort:" #: src/Properties.vala:588 msgid "File size:" msgstr "Dateigröße:" #: src/Properties.vala:592 msgid "Current Development:" msgstr "Aktuelle Entwicklung:" #: src/Properties.vala:594 msgid "Original dimensions:" msgstr "Ursprüngliche Größe:" #: src/Properties.vala:597 msgid "Camera make:" msgstr "Kamerahersteller:" #: src/Properties.vala:600 msgid "Camera model:" msgstr "Kameramodell:" #: src/Properties.vala:603 msgid "Flash:" msgstr "Blitz:" #: src/Properties.vala:605 msgid "Focal length:" msgstr "Brennweite:" #: src/Properties.vala:608 msgid "Exposure date:" msgstr "Aufnahmedatum:" #: src/Properties.vala:611 msgid "Exposure time:" msgstr "Belichtungszeit:" #: src/Properties.vala:614 msgid "Exposure bias:" msgstr "Manuelle Belichtungskorrektur:" #: src/Properties.vala:616 msgid "GPS latitude:" msgstr "GPS Breitengrad:" #: src/Properties.vala:619 msgid "GPS longitude:" msgstr "GPS Längengrad:" #: src/Properties.vala:622 msgid "Artist:" msgstr "Künstler:" #: src/Properties.vala:624 msgid "Copyright:" msgstr "Copyright:" #: src/Properties.vala:626 msgid "Software:" msgstr "Software:" #: src/Properties.vala:630 src/Dialogs.vala:1288 msgid "Comment:" msgstr "Kommentar:" #: src/Properties.vala:639 msgid "Extended Information" msgstr "Erweiterte Informationen" #: src/Dialogs.vala:16 #, c-format msgid "This will remove the tag \"%s\" from one photo. Continue?" msgid_plural "This will remove the tag \"%s\" from %d photos. Continue?" msgstr[0] "Dies wird den Tag »%s« von einem Foto entfernen. Fortsetzen?" msgstr[1] "Dies wird den Tag »%s« von %d Fotos entfernen. Fortsetzen?" #: src/Dialogs.vala:20 src/Dialogs.vala:28 src/Dialogs.vala:1361 #: src/Dialogs.vala:1384 src/data_imports/DataImportsUI.vala:399 #: src/AppWindow.vala:615 src/AppWindow.vala:636 src/AppWindow.vala:653 #: src/publishing/PublishingUI.vala:498 msgid "_Cancel" msgstr "_Abbrechen" #: src/Dialogs.vala:20 src/Dialogs.vala:28 src/Dialogs.vala:1329 #: src/Resources.vala:330 src/Resources.vala:378 src/Resources.vala:643 msgid "_Delete" msgstr "_Löschen" #: src/Dialogs.vala:25 #, c-format msgid "This will remove the saved search \"%s\". Continue?" msgstr "" "Hiermit wird die gespeicherte Suche »%s« entfernt. Soll fortgesetzt werden?" #: src/Dialogs.vala:35 #, c-format msgid "" "Switching developers will undo all changes you have made to this photo in " "Shotwell" msgid_plural "" "Switching developers will undo all changes you have made to these photos in " "Shotwell" msgstr[0] "" "Durch das Wechseln des Entwicklers gehen alle Änderungen verloren, die Sie " "an diesem Foto in Shotwell vorgenommen haben." msgstr[1] "" "Durch das Wechseln des Entwicklers gehen alle Änderungen verloren, die Sie " "an diesen Fotos in Shotwell vorgenommen haben." #: src/Dialogs.vala:39 msgid "_Switch Developer" msgstr "Entwickler _wechseln" #: src/Dialogs.vala:58 msgid "Export Video" msgstr "Video exportieren" #: src/Dialogs.vala:115 #, c-format msgid "" "Shotwell couldn't create a file for editing this photo because you do not " "have permission to write to %s." msgstr "" "Shotwell konnte keine Datei zur Bearbeitung dieses Fotos erstellen, weil Sie " "keine Berechtigung haben, um auf %s zu schreiben." #: src/Dialogs.vala:124 msgid "" "Unable to export the following photo due to a file error.\n" "\n" msgstr "" "Kann das Foto wegen eines Dateifehlers nicht exportieren.\n" "\n" #: src/Dialogs.vala:130 msgid "" "\n" "\n" "Would you like to continue exporting?" msgstr "" "\n" "Möchten Sie mit dem Exportieren fortfahren?" #: src/Dialogs.vala:131 msgid "Con_tinue" msgstr "For_tsetzen" #: src/Dialogs.vala:147 msgid "Unmodified" msgstr "Unverändert" #: src/Dialogs.vala:148 msgid "Current" msgstr "Aktuell" #: src/Dialogs.vala:212 msgid "_Format:" msgstr "_Format:" #: src/Dialogs.vala:215 msgid "_Quality:" msgstr "_Qualität:" #: src/Dialogs.vala:218 msgid "_Scaling constraint:" msgstr "_Skalierungsbeschränkung:" #: src/Dialogs.vala:221 msgid " _pixels" msgstr "_Pixel" #: src/Dialogs.vala:229 msgid "Export metadata" msgstr "Metadaten speichern" #: src/Dialogs.vala:465 msgid "Save Details..." msgstr "speichere Details" #: src/Dialogs.vala:466 msgid "Save Details" msgstr "Details speichern" #: src/Dialogs.vala:481 #, c-format msgid "(and %d more)\n" msgstr "(und %d andere)\n" #: src/Dialogs.vala:534 msgid "Import Results Report" msgstr "Import Ergebnisse anzeigen" #: src/Dialogs.vala:538 #, c-format msgid "Attempted to import %d file." msgid_plural "Attempted to import %d files." msgstr[0] "%d Datei zu importieren versucht." msgstr[1] "%d Dateien zu importieren versucht." #: src/Dialogs.vala:541 #, c-format msgid "Of these, %d file was successfully imported." msgid_plural "Of these, %d files were successfully imported." msgstr[0] "Davon wurde %d Datei erfolgreich importiert." msgstr[1] "Davon wurden %d Dateien erfolgreich importiert." #: src/Dialogs.vala:553 msgid "Duplicate Photos/Videos Not Imported:" msgstr "Duplikate wurden nicht importiert:" #: src/Dialogs.vala:557 msgid "duplicates existing media item" msgstr "dupliziert bestehendes Medienelement" #: src/Dialogs.vala:568 msgid "Photos/Videos Not Imported Due to Camera Errors:" msgstr "Fotos/Videos wurden aufgrund Kamera-Fehlern nicht importiert:" #: src/Dialogs.vala:571 src/Dialogs.vala:586 src/Dialogs.vala:601 #: src/Dialogs.vala:617 src/Dialogs.vala:632 src/Dialogs.vala:646 msgid "error message:" msgstr "Fehlermeldung:" #: src/Dialogs.vala:582 msgid "Files Not Imported Because They Weren't Recognized as Photos or Videos:" msgstr "" "Diese Dateien wurden nicht importiert da Sie nicht als Foto oder Video " "erkannt wurden:" #: src/Dialogs.vala:597 msgid "" "Photos/Videos Not Imported Because They Weren't in a Format Shotwell " "Understands:" msgstr "" "Dateien wurden nicht importiert da Sie nicht in einem mit Shotwell " "kompatiblem Format vorliegen:" #: src/Dialogs.vala:612 msgid "" "Photos/Videos Not Imported Because Shotwell Couldn't Copy Them into its " "Library:" msgstr "" "Dateien wurden nicht importiert da Sie nicht in die Bibliothek kopiert " "werden konnten:" #: src/Dialogs.vala:616 #, c-format msgid "" "couldn't copy %s\n" "\tto %s" msgstr "konnte %s⏎ » nicht nach %s kopieren" #: src/Dialogs.vala:628 msgid "Photos/Videos Not Imported Because Files Are Corrupt:" msgstr "Fotos/Videos konnten nicht importiert werden da sie korrupt erscheinen" #: src/Dialogs.vala:643 msgid "Photos/Videos Not Imported for Other Reasons:" msgstr "Foto/Videos wurden aus anderen Gründen nicht importiert:" #: src/Dialogs.vala:663 #, c-format msgid "1 duplicate photo was not imported:\n" msgid_plural "%d duplicate photos were not imported:\n" msgstr[0] "1 Duplikat des Fotos wurde nicht importiert:\n" msgstr[1] "%d Duplikate des Fotos wurden nicht importiert:\n" #: src/Dialogs.vala:666 #, c-format msgid "1 duplicate video was not imported:\n" msgid_plural "%d duplicate videos were not imported:\n" msgstr[0] "1 Duplikat des Videos wurde nicht importiert:\n" msgstr[1] "%d Duplikate des Videos wurden nicht importiert:\n" #: src/Dialogs.vala:669 #, c-format msgid "1 duplicate photo/video was not imported:\n" msgid_plural "%d duplicate photos/videos were not imported:\n" msgstr[0] "1 Duplikat des Fotos/Videos wurde nicht importiert:\n" msgstr[1] "%d Duplikate der Fotos/Videos wurden nicht importiert:\n" #: src/Dialogs.vala:683 #, c-format msgid "1 photo failed to import due to a file or hardware error:\n" msgid_plural "%d photos failed to import due to a file or hardware error:\n" msgstr[0] "" "Ein Foto konnte wegen eines Datei- oder Hardwarefehlers nicht importiert " "werden.\n" msgstr[1] "" "%d Fotos konnten wegen Datei- oder Hardwarefehlern nicht importiert werden.\n" #: src/Dialogs.vala:686 #, c-format msgid "1 video failed to import due to a file or hardware error:\n" msgid_plural "%d videos failed to import due to a file or hardware error:\n" msgstr[0] "" "Ein Video konnte wegen eines Datei- oder Hardwarefehlers nicht importiert " "werden.\n" msgstr[1] "" "%d Videos konnten wegen Datei- oder Hardwarefehlern nicht importiert " "werden.\n" #: src/Dialogs.vala:689 #, c-format msgid "1 photo/video failed to import due to a file or hardware error:\n" msgid_plural "" "%d photos/videos failed to import due to a file or hardware error:\n" msgstr[0] "" "Ein Foto/Video konnte wegen eines Datei- oder Hardwarefehlers nicht " "importiert werden.\n" msgstr[1] "" "%d Fotos/Videos konnten wegen Datei- oder Hardwarefehlern nicht importiert " "werden.\n" #: src/Dialogs.vala:692 #, c-format msgid "1 file failed to import due to a file or hardware error:\n" msgid_plural "%d files failed to import due to a file or hardware error:\n" msgstr[0] "" "Eine Datei konnte wegen eines Datei- oder Hardwarefehlers nicht importiert " "werden.\n" msgstr[1] "" "%d Dateien konnten wegen eines Datei- oder Hardwarefehlers nicht importiert " "werden.\n" #: src/Dialogs.vala:706 #, c-format msgid "" "1 photo failed to import because the photo library folder was not writable:\n" msgid_plural "" "%d photos failed to import because the photo library folder was not " "writable:\n" msgstr[0] "" "1 Foto wurden nicht importiert, weil der Ordner mit der Foto-Bibliothek " "nicht beschreibbar ist:\n" msgstr[1] "" "%d Fotos wurden nicht importiert, weil der Ordner der Foto-Bibliothek nicht " "beschreibbar ist:\n" #: src/Dialogs.vala:709 #, c-format msgid "" "1 video failed to import because the photo library folder was not writable:\n" msgid_plural "" "%d videos failed to import because the photo library folder was not " "writable:\n" msgstr[0] "" "1 Videos wurden nicht importiert, weil der Foto-Bibliothek Ordner nicht " "beschreibbar ist:\n" msgstr[1] "" "%d Videos wurden nicht importiert, weil der Foto-Bibliothek Ordner nicht " "beschreibbar ist:\n" #: src/Dialogs.vala:712 #, c-format msgid "" "1 photo/video failed to import because the photo library folder was not " "writable:\n" msgid_plural "" "%d photos/videos failed to import because the photo library folder was not " "writable:\n" msgstr[0] "" "1 Fotos/Videos wurden nicht importiert, weil der Foto-Bibliothek Ordner " "nicht beschreibbar ist:\n" msgstr[1] "" "%d Fotos/Videos wurden nicht importiert, weil der Foto-Bibliothek Ordner " "nicht beschreibbar ist:\n" #: src/Dialogs.vala:715 #, c-format msgid "" "1 file failed to import because the photo library folder was not writable:\n" msgid_plural "" "%d files failed to import because the photo library folder was not " "writable:\n" msgstr[0] "" "1 Datei wurde nicht importiert, weil der Ordner mit der Foto-Bibliothek " "nicht beschreibbar ist:\n" msgstr[1] "" "%d Dateien wurden nicht importiert, weil der Ordner mit der Foto-Bibliothek " "nicht beschreibbar ist:\n" #: src/Dialogs.vala:729 #, c-format msgid "1 photo failed to import due to a camera error:\n" msgid_plural "%d photos failed to import due to a camera error:\n" msgstr[0] "" "Ein Foto konnte wegen eines Kamerafehlers nicht importiert werden.\n" msgstr[1] "" "%d Fotos konnten wegen eines Kamerafehlers nicht importiert werden.\n" #: src/Dialogs.vala:732 #, c-format msgid "1 video failed to import due to a camera error:\n" msgid_plural "%d videos failed to import due to a camera error:\n" msgstr[0] "" "Ein Video konnte wegen eines Kamerafehlers nicht importiert werden.\n" msgstr[1] "" "%d Videos konnten wegen eines Kamerafehlers nicht importiert werden.\n" #: src/Dialogs.vala:735 #, c-format msgid "1 photo/video failed to import due to a camera error:\n" msgid_plural "%d photos/videos failed to import due to a camera error:\n" msgstr[0] "" "Ein Foto/Video konnte wegen eines Kamerafehlers nicht importiert werden.\n" msgstr[1] "" "%d Fotos/Videos konnten wegen eines Kamerafehlers nicht importiert werden.\n" #: src/Dialogs.vala:738 #, c-format msgid "1 file failed to import due to a camera error:\n" msgid_plural "%d files failed to import due to a camera error:\n" msgstr[0] "" "Ein Datei konnte wegen eines Kamerafehlers nicht importiert werden:\n" msgstr[1] "" "%d Dateien konnte wegen eines Kamerafehlers nicht importiert werden:\n" #: src/Dialogs.vala:752 #, c-format msgid "1 photo failed to import because it was corrupt:\n" msgid_plural "%d photos failed to import because they were corrupt:\n" msgstr[0] "" "Ein Foto konnte wegen eines Datei- oder Hardwarefehlers nicht importiert " "werden.\n" msgstr[1] "" "%d Fotos konnten wegen Datei- oder Hardwarefehlern nicht importiert werden.\n" #: src/Dialogs.vala:755 #, c-format msgid "1 video failed to import because it was corrupt:\n" msgid_plural "%d videos failed to import because they were corrupt:\n" msgstr[0] "" "Ein Video konnte wegen eines Datei- oder Hardwarefehlers nicht importiert " "werden.\n" msgstr[1] "" "%d Videos konnten wegen Datei- oder Hardwarefehlern nicht importiert " "werden.\n" #: src/Dialogs.vala:758 #, c-format msgid "1 photo/video failed to import because it was corrupt:\n" msgid_plural "%d photos/videos failed to import because they were corrupt:\n" msgstr[0] "" "Ein Foto/Video konnte wegen eines Datei- oder Hardwarefehlers nicht " "importiert werden.\n" msgstr[1] "" "%d Fotos/Videos konnten wegen Datei- oder Hardwarefehlern nicht importiert " "werden.\n" #: src/Dialogs.vala:761 #, c-format msgid "1 file failed to import because it was corrupt:\n" msgid_plural "%d files failed to import because it was corrupt:\n" msgstr[0] "" "Eine Datei konnte wegen eines Datei- oder Hardwarefehlers nicht importiert " "werden.\n" msgstr[1] "" "%d Dateien konnten wegen eines Datei- oder Hardwarefehlers nicht importiert " "werden.\n" #: src/Dialogs.vala:778 #, c-format msgid "1 unsupported photo skipped:\n" msgid_plural "%d unsupported photos skipped:\n" msgstr[0] "Ein Foto mit nicht unterstütztem Format übersprungen. \n" msgstr[1] "%d Fotos mit nicht unterstütztem Format übersprungen. \n" #: src/Dialogs.vala:793 #, c-format msgid "1 non-image file skipped.\n" msgid_plural "%d non-image files skipped.\n" msgstr[0] "Eine nicht-Bild Datei übersprungen.\n" msgstr[1] "%d nicht-Bild Dateien übersprungen.\n" #: src/Dialogs.vala:804 #, c-format msgid "1 photo skipped due to user cancel:\n" msgid_plural "%d photos skipped due to user cancel:\n" msgstr[0] "Ein Foto wegen Abbruchs durch den Benutzer übersprungen.\n" msgstr[1] "%d Fotos wegen Abbruchs durch den Benutzer übersprungen.\n" #: src/Dialogs.vala:807 #, c-format msgid "1 video skipped due to user cancel:\n" msgid_plural "%d videos skipped due to user cancel:\n" msgstr[0] "Ein Video wegen Abbruchs durch den Benutzer übersprungen.\n" msgstr[1] "%d Videos wegen Abbruchs durch den Benutzer übersprungen.\n" #: src/Dialogs.vala:810 #, c-format msgid "1 photo/video skipped due to user cancel:\n" msgid_plural "%d photos/videos skipped due to user cancel:\n" msgstr[0] "Ein Foto/Video wegen Abbruchs durch den Benutzer übersprungen.\n" msgstr[1] "%d Fotos/Videos wegen Abbruchs durch den Benutzer übersprungen.\n" #: src/Dialogs.vala:813 #, c-format msgid "1 file skipped due to user cancel:\n" msgid_plural "%d file skipped due to user cancel:\n" msgstr[0] "Eine Datei wegen Abbruchs durch den Benutzer übersprungen.\n" msgstr[1] "%d Dateien wegen Abbruchs durch den Benutzer übersprungen.\n" #: src/Dialogs.vala:827 #, c-format msgid "1 photo successfully imported.\n" msgid_plural "%d photos successfully imported.\n" msgstr[0] "Ein Foto erfolgreich importiert.\n" msgstr[1] "%d Fotos erfolgreich importiert.\n" #: src/Dialogs.vala:830 #, c-format msgid "1 video successfully imported.\n" msgid_plural "%d videos successfully imported.\n" msgstr[0] "Ein Video erfolgreich importiert.\n" msgstr[1] "%d Videos erfolgreich importiert.\n" #: src/Dialogs.vala:833 #, c-format msgid "1 photo/video successfully imported.\n" msgid_plural "%d photos/videos successfully imported.\n" msgstr[0] "Ein Foto/Video erfolgreich importiert.\n" msgstr[1] "%d Fotos/Videos erfolgreich importiert.\n" #: src/Dialogs.vala:849 msgid "No photos or videos imported.\n" msgstr "Keine Fotos oder Videos importiert.\n" #: src/Dialogs.vala:856 src/Dialogs.vala:875 msgid "Import Complete" msgstr "Import abgeschlossen" #: src/Dialogs.vala:1103 #, c-format msgid "%d second" msgid_plural "%d seconds" msgstr[0] "%d Sekunde" msgstr[1] "%d Sekunden" #: src/Dialogs.vala:1106 #, c-format msgid "%d minute" msgid_plural "%d minutes" msgstr[0] "%d Minute" msgstr[1] "%d Minuten" #: src/Dialogs.vala:1110 #, c-format msgid "%d hour" msgid_plural "%d hours" msgstr[0] "%d Stunde" msgstr[1] "%d Stunden" #: src/Dialogs.vala:1113 msgid "1 day" msgstr "1 Tag" #: src/Dialogs.vala:1263 src/Resources.vala:205 msgid "Rename Event" msgstr "Ereignis umbenennen" #: src/Dialogs.vala:1263 msgid "Name:" msgstr "Name:" #: src/Dialogs.vala:1273 src/Resources.vala:274 msgid "Edit Title" msgstr "Titel bearbeiten" #: src/Dialogs.vala:1287 src/Resources.vala:280 msgid "Edit Event Comment" msgstr "Bearbeite Kommentar des Ereignisses" #: src/Dialogs.vala:1287 msgid "Edit Photo/Video Comment" msgstr "" #: src/Dialogs.vala:1304 msgid "_Trash File" msgid_plural "_Trash Files" msgstr[0] "_Datei löschen" msgstr[1] "_Dateien löschen" #: src/Dialogs.vala:1308 msgid "Only _Remove" msgstr "Nur _entfernen" #: src/Dialogs.vala:1351 msgid "Revert External Edit?" msgstr "Externe Veränderung zurücknehmen?" #: src/Dialogs.vala:1351 msgid "Revert External Edits?" msgstr "Externe Veränderungen zurücknehmen?" #: src/Dialogs.vala:1353 #, c-format msgid "This will destroy all changes made to the external file. Continue?" msgid_plural "" "This will destroy all changes made to %d external files. Continue?" msgstr[0] "" "Dies wird alle Veränderungen der externen Datei zerstören. Fortfahren?" msgstr[1] "" "Dies wird alle Veränderungen der %d externen Dateien zerstören. Fortfahren?" #: src/Dialogs.vala:1357 msgid "Re_vert External Edit" msgstr "Externe _Veränderung zurücknehmen" #: src/Dialogs.vala:1357 msgid "Re_vert External Edits" msgstr "Externe _Veränderungen zurücknehmen" #: src/Dialogs.vala:1378 #, c-format msgid "This will remove the photo from the library. Continue?" msgid_plural "This will remove %d photos from the library. Continue?" msgstr[0] "Dies wird das Foto aus der Bibliothek entfernen. Fortsetzen?" msgstr[1] "Dies wird %d Fotos aus der Bibliothek entfernen. Fortsetzen?" #: src/Dialogs.vala:1385 msgid "_Remove" msgstr "Entfe_rnen" #: src/Dialogs.vala:1386 msgid "Remove Photo From Library" msgstr "Foto aus der Bibliothek entfernen" #: src/Dialogs.vala:1386 msgid "Remove Photos From Library" msgstr "Fotos aus der Bibliothek entfernen" #: src/Dialogs.vala:1479 #, c-format msgid "%d%%" msgstr "%d%%" #: src/Dialogs.vala:1626 msgid "AM" msgstr "Vormittag" #: src/Dialogs.vala:1627 msgid "PM" msgstr "Nachmittag" #: src/Dialogs.vala:1628 msgid "24 Hr" msgstr "24 Stunden" #: src/Dialogs.vala:1643 msgid "_Shift photos/videos by the same amount" msgstr "_Versetze Fotos/Videos gleich viel" #: src/Dialogs.vala:1648 msgid "Set _all photos/videos to this time" msgstr "Setze Zeit für _alle Fotos/Videos" #: src/Dialogs.vala:1655 msgid "_Modify original photo file" msgstr "Original Bilddatei _verändern" #: src/Dialogs.vala:1655 msgid "_Modify original photo files" msgstr "Original Bilddateien _verändern" #: src/Dialogs.vala:1658 msgid "_Modify original file" msgstr "Originale _Bearbeiten" #: src/Dialogs.vala:1658 msgid "_Modify original files" msgstr "_Verändere Originaldateien" #: src/Dialogs.vala:1744 msgid "Original: " msgstr "Ursprüngliche Größe:" #: src/Dialogs.vala:1745 msgid "%m/%d/%Y, %H:%M:%S" msgstr "%d.%m.%Y, %H:%M:%S" #: src/Dialogs.vala:1746 msgid "%m/%d/%Y, %I:%M:%S %p" msgstr "%d.%m.%Y, %I:%M:%S %p" #: src/Dialogs.vala:1835 #, c-format msgid "" "Exposure time will be shifted forward by\n" "%d %s, %d %s, %d %s, and %d %s." msgstr "" "Aufnahmezeit wird um \n" "%d %s, %d %s, %d %s, und %d %s nach vorne verlegt." #: src/Dialogs.vala:1836 #, c-format msgid "" "Exposure time will be shifted backward by\n" "%d %s, %d %s, %d %s, and %d %s." msgstr "" "Aufnahmezeit wird um \n" "%d %s, %d %s, %d %s, und %d %s nach hinten verlegt." #: src/Dialogs.vala:1838 msgid "day" msgid_plural "days" msgstr[0] "Tag" msgstr[1] "Tage" #: src/Dialogs.vala:1839 msgid "hour" msgid_plural "hours" msgstr[0] "Stunde" msgstr[1] "Stunden" #: src/Dialogs.vala:1840 msgid "minute" msgid_plural "minutes" msgstr[0] "Minute" msgstr[1] "Minuten" #: src/Dialogs.vala:1841 msgid "second" msgid_plural "seconds" msgstr[0] "Sekunde" msgstr[1] "Sekunden" #: src/Dialogs.vala:1885 #, c-format msgid "" "\n" "\n" "And %d other." msgid_plural "" "\n" "\n" "And %d others." msgstr[0] "" "\n" "\n" "Und %d andere." msgstr[1] "" "\n" "\n" "Und %d andere." #: src/Dialogs.vala:1907 src/Dialogs.vala:1934 msgid "Tags (separated by commas):" msgstr "Tags (getrennt durch Kommas)" #: src/Dialogs.vala:2014 msgid "Welcome!" msgstr "Willkommen!" #: src/Dialogs.vala:2021 #, c-format msgid "Welcome to Shotwell!" msgstr "Willkommen zu Shotwell!" #: src/Dialogs.vala:2025 #, c-format msgid "To get started, import photos in any of these ways:" msgstr "Importieren Sie Fotos auf eine der folgenden Arten, um loszulegen:" #: src/Dialogs.vala:2044 #, c-format msgid "Choose File %s Import From Folder" msgstr "" "Wählen Sie Datei %s Aus Ordner importieren" #: src/Dialogs.vala:2045 msgid "Drag and drop photos onto the Shotwell window" msgstr "Verschieben Sie Fotos per Ziehen und Ablegen in das Shotwell-Fenster" #: src/Dialogs.vala:2046 msgid "Connect a camera to your computer and import" msgstr "Verbinden Sie die Kamera mit Ihrem Computer und importieren Sie" #: src/Dialogs.vala:2056 #, c-format msgid "_Import photos from your %s folder" msgstr "Fotos aus dem Ordner »%s« _importieren" #: src/Dialogs.vala:2063 msgid "You can also import photos in any of these ways:" msgstr "Sie können Fotos auch auf eine der folgenden Weisen importieren:" #: src/Dialogs.vala:2073 msgid "_Don't show this message again" msgstr "Diese Meldung nicht noch einmal _zeigen" #: src/Dialogs.vala:2108 #, c-format msgid "Import photos from your %s library" msgstr "Importiere Bilder aus der %s Bibliothek" #: src/Dialogs.vala:2252 src/Dialogs.vala:2256 msgid "(Help)" msgstr "(Hilfe)" #: src/Dialogs.vala:2265 #, c-format msgid "Year%sMonth%sDay" msgstr "Jahr%sMonat%sTag" #: src/Dialogs.vala:2267 #, c-format msgid "Year%sMonth" msgstr "Jahr%sMonat" #: src/Dialogs.vala:2269 #, c-format msgid "Year%sMonth-Day" msgstr "Jahr%sMonat-Tag" #: src/Dialogs.vala:2271 msgid "Year-Month-Day" msgstr "Jahr-Monat-Tag" #: src/Dialogs.vala:2272 src/editing_tools/EditingTools.vala:777 msgid "Custom" msgstr "Benutzerdefiniert" #: src/Dialogs.vala:2509 msgid "Invalid pattern" msgstr "Ungültiges Muster" #: src/Dialogs.vala:2612 msgid "" "Shotwell can copy the photos into your library folder or it can import them " "without copying." msgstr "" "Shotwell kann die Fotos aus dem Ordner in die Bibliothek kopieren oder sie " "können verlinkt werden, ohne sie zu kopieren." #: src/Dialogs.vala:2617 msgid "Co_py Photos" msgstr "Fotos ko_pieren" #: src/Dialogs.vala:2618 msgid "_Import in Place" msgstr "_Import durch Verlinken" #: src/Dialogs.vala:2619 msgid "Import to Library" msgstr "In Bibliothek importieren" #: src/Dialogs.vala:2629 src/PhotoPage.vala:3075 msgid "Remove From Library" msgstr "Aus Bibliothek entfernen" #: src/Dialogs.vala:2630 src/PhotoPage.vala:3075 msgid "Removing Photo From Library" msgstr "Foto wird aus Bibliothek entfernt" #: src/Dialogs.vala:2630 msgid "Removing Photos From Library" msgstr "Fotos werden aus Bibliothek entfernt" #: src/Dialogs.vala:2644 #, c-format msgid "" "This will remove the photo/video from your Shotwell library. Would you also " "like to move the file to your desktop trash?\n" "\n" "This action cannot be undone." msgid_plural "" "This will remove %d photos/videos from your Shotwell library. Would you " "also like to move the files to your desktop trash?\n" "\n" "This action cannot be undone." msgstr[0] "" "Dies wird das ausgewählte Foto/Video aus der Shotwell-Bibliothek entfernen. " "Möchten Sie die Datei auch in den Müll verschieben?\n" "\n" "Diese Aktion kann nicht rückgängig gemacht werden!" msgstr[1] "" "Dies wird %d Fotos/Videos aus der Shotwell Bibliothek-entfernen. Möchten Sie " "die Dateien auch in den Papierkorb verschieben?\n" "\n" "Diese Aktion kann nicht rückgängig gemacht werden!" #: src/Dialogs.vala:2648 #, c-format msgid "" "This will remove the video from your Shotwell library. Would you also like " "to move the file to your desktop trash?\n" "\n" "This action cannot be undone." msgid_plural "" "This will remove %d videos from your Shotwell library. Would you also like " "to move the files to your desktop trash?\n" "\n" "This action cannot be undone." msgstr[0] "" "Dies wird das ausgewählte Video aus der Shotwell-Bibliothek entfernen.\n" "Möchten Sie die Datei auch in den Müll verschieben?\n" "\n" "Diese Aktion kann nicht rückgängig gemacht werden!" msgstr[1] "" "Dies wird %d Videos aus der Shotwell-Bibliothek entfernen.\n" "Möchten Sie die Dateien auch in den Papierkorb verschieben?\n" "\n" "Diese Aktion kann nicht rückgängig gemacht werden!" #: src/Dialogs.vala:2652 #, c-format msgid "" "This will remove the photo from your Shotwell library. Would you also like " "to move the file to your desktop trash?\n" "\n" "This action cannot be undone." msgid_plural "" "This will remove %d photos from your Shotwell library. Would you also like " "to move the files to your desktop trash?\n" "\n" "This action cannot be undone." msgstr[0] "" "Dies wird das ausgewählte Foto aus der Shotwell-Bibliothek entfernen.\n" "Möchten Sie die Datei auch in den Müll verschieben?\n" "\n" "Diese Aktion kann nicht rückgängig gemacht werden!" msgstr[1] "" "Dies wird %d Fotos aus der Shotwell-Bibliothek entfernen.\n" "Möchten Sie die Dateien auch in den Papierkorb verschieben?\n" "\n" "Diese Aktion kann nicht rückgängig gemacht werden!" #: src/Dialogs.vala:2684 #, c-format msgid "" "The photo or video cannot be moved to your desktop trash. Delete this file?" msgid_plural "" "%d photos/videos cannot be moved to your desktop trash. Delete these files?" msgstr[0] "" "Das Foto oder Video konnte nicht in den Müll verschoben werden. Endgültig " "löschen?" msgstr[1] "" "%d Fotos/Videos konnten nicht in den Papierkorb verschoben werden. Endgültig " "löschen?" #: src/Dialogs.vala:2701 #, c-format msgid "The photo or video cannot be deleted." msgid_plural "%d photos/videos cannot be deleted." msgstr[0] "Das Foto oder Video kann nicht gelöscht werden." msgstr[1] "%d Fotos/Videos können nicht gelöscht werden." #: src/folders/Branch.vala:141 msgid "Folders" msgstr "Ordner" #: src/tags/Branch.vala:127 msgid "Tags" msgstr "Tags" #: src/BatchImport.vala:26 msgid "Success" msgstr "Erfolg" #: src/BatchImport.vala:29 msgid "File error" msgstr "Dateifehler" #: src/BatchImport.vala:32 msgid "Unable to decode file" msgstr "Die Datei kann nicht dekodiert werden" #: src/BatchImport.vala:35 msgid "Database error" msgstr "Datenbankfehler" #: src/BatchImport.vala:38 msgid "User aborted import" msgstr "Importvorgang vom Benutzer abgebrochen" #: src/BatchImport.vala:41 msgid "Not a file" msgstr "Keine Datei" #: src/BatchImport.vala:44 msgid "File already exists in database" msgstr "Datei ist bereits in der Datenbank" #: src/BatchImport.vala:47 msgid "Unsupported file format" msgstr "Dateiformat wird nicht unterstützt" #: src/BatchImport.vala:50 msgid "Not an image file" msgstr "Keine Bilddatei" #: src/BatchImport.vala:53 msgid "Disk failure" msgstr "Datenträgerfehler" #: src/BatchImport.vala:56 msgid "Disk full" msgstr "Datenträger voll" #: src/BatchImport.vala:59 msgid "Camera error" msgstr "Kamerafehler" #: src/BatchImport.vala:62 msgid "File write error" msgstr "Datei-Schreibfehler" #: src/BatchImport.vala:65 msgid "Corrupt image file" msgstr "Defekte Bilddatei" #: src/BatchImport.vala:68 #, c-format msgid "Imported failed (%d)" msgstr "Import fehlgeschlagen (%d)" #: src/Photo.vala:3656 msgid "modified" msgstr "verändert" #: src/PhotoPage.vala:532 msgid "Previous photo" msgstr "Voriges Foto" #: src/PhotoPage.vala:537 msgid "Next photo" msgstr "Nächstes Foto" #: src/PhotoPage.vala:1844 #, c-format msgid "Photo source file missing: %s" msgstr "Foto-Quelldatei fehlt: %s" #: src/PhotoPage.vala:2404 src/library/LibraryWindow.vala:360 #: src/direct/DirectPhotoPage.vala:165 msgid "_View" msgstr "_Anzeigen" #: src/PhotoPage.vala:2408 src/direct/DirectPhotoPage.vala:81 msgid "T_ools" msgstr "_Werkzeuge" #: src/PhotoPage.vala:2413 src/direct/DirectPhotoPage.vala:86 msgid "_Previous Photo" msgstr "_Voriges Foto" #: src/PhotoPage.vala:2414 src/direct/DirectPhotoPage.vala:87 msgid "Previous Photo" msgstr "Voriges Foto" #: src/PhotoPage.vala:2419 src/direct/DirectPhotoPage.vala:92 msgid "_Next Photo" msgstr "_Nächstes Foto" #: src/PhotoPage.vala:2420 src/direct/DirectPhotoPage.vala:93 msgid "Next Photo" msgstr "Nächstes Foto" #: src/PhotoPage.vala:2583 src/direct/DirectPhotoPage.vala:174 #: src/MediaPage.vala:325 msgid "Zoom _In" msgstr "Ver_größern" #: src/PhotoPage.vala:2584 src/direct/DirectPhotoPage.vala:175 msgid "Increase the magnification of the photo" msgstr "Die Ansicht vergrößern" #: src/PhotoPage.vala:2589 src/direct/DirectPhotoPage.vala:180 #: src/MediaPage.vala:331 msgid "Zoom _Out" msgstr "Ver_kleinern" #: src/PhotoPage.vala:2590 src/direct/DirectPhotoPage.vala:181 msgid "Decrease the magnification of the photo" msgstr "Die Ansicht verkleinern" #: src/PhotoPage.vala:2595 src/direct/DirectPhotoPage.vala:186 msgid "Fit to _Page" msgstr "Auf S_eite einpassen" #: src/PhotoPage.vala:2596 src/direct/DirectPhotoPage.vala:187 msgid "Zoom the photo to fit on the screen" msgstr "Foto auf Bildschirmgröße anpassen" #: src/PhotoPage.vala:2601 src/direct/DirectPhotoPage.vala:192 msgid "Zoom _100%" msgstr "_100 % Vergrößerung" #: src/PhotoPage.vala:2602 src/direct/DirectPhotoPage.vala:193 #, c-format msgid "Zoom the photo to 100% magnification" msgstr "Bild in normaler Größe anzeigen" #: src/PhotoPage.vala:2607 src/direct/DirectPhotoPage.vala:198 msgid "Zoom _200%" msgstr "_200 % Vergrößerung" #: src/PhotoPage.vala:2608 src/direct/DirectPhotoPage.vala:199 #, c-format msgid "Zoom the photo to 200% magnification" msgstr "Bild in doppelter Größe anzeigen" #: src/PhotoPage.vala:2628 src/MediaPage.vala:413 msgid "_Developer" msgstr "_Entwickler" #: src/PhotoPage.vala:3216 #, c-format msgid "Unable to export %s: %s" msgstr "%s kann nicht exportiert werden: %s" #: src/data_imports/DataImportsPluginHost.vala:65 #: src/data_imports/DataImportsPluginHost.vala:78 #, c-format msgid "%s Database" msgstr "%s Datenbank" #: src/data_imports/DataImportsPluginHost.vala:148 #: src/data_imports/DataImportsPluginHost.vala:294 #, c-format msgid "Importing from %s can't continue because an error occurred:" msgstr "Von %s kann nicht weiter importiert werden, da ein Fehler auftrat:" #: src/data_imports/DataImportsPluginHost.vala:151 msgid "To try importing from another service, select one from the above menu." msgstr "" "Um von einem anderen Dienst zu importieren, wähle einen aus dem Menü oben." #: src/data_imports/DataImports.vala:22 msgid "Data Imports" msgstr "Importieren" #: src/data_imports/DataImportsUI.vala:10 msgid "" "You do not have any data imports plugins enabled.\n" "\n" "In order to use the Import From Application functionality, you need to have " "at least one data imports plugin enabled. Plugins can be enabled in the " "Preferences dialog." msgstr "" "Sie haben keine Datenimport-Plugins aktiviert.\n" "\n" "Um Importieren von Anwendungen nutzen zu können müssen sie mindestens ein " "Datenimport-Plugin aktiviert haben. Plugins können unter Einstellungen " "aktiviert werden." #: src/data_imports/DataImportsUI.vala:100 msgid "Database file:" msgstr "Datenbank" #: src/data_imports/DataImportsUI.vala:112 src/library/LibraryWindow.vala:899 msgid "_Import" msgstr "_Import" #: src/data_imports/DataImportsUI.vala:216 msgid "Import From Application" msgstr "Importieren von Anwendung" #: src/data_imports/DataImportsUI.vala:217 msgid "Import media _from:" msgstr "Importieren _von:" #: src/data_imports/DataImportsUI.vala:394 #: src/publishing/PublishingUI.vala:493 msgid "_Close" msgstr "_Schließen" #: src/SlideshowPage.vala:49 src/SlideshowPage.vala:182 msgid "Settings" msgstr "Einstellungen" #: src/SlideshowPage.vala:141 src/Screensaver.vala:18 msgid "Slideshow" msgstr "Diaschau" #: src/SlideshowPage.vala:161 msgid "Back" msgstr "Zurück" #: src/SlideshowPage.vala:162 msgid "Go to the previous photo" msgstr "Zum vorherigen Foto" #: src/SlideshowPage.vala:168 src/SlideshowPage.vala:273 msgid "Pause" msgstr "Pause" #: src/SlideshowPage.vala:169 src/SlideshowPage.vala:274 msgid "Pause the slideshow" msgstr "Diaschau pausieren" #: src/SlideshowPage.vala:175 msgid "Next" msgstr "Nächstes" #: src/SlideshowPage.vala:176 msgid "Go to the next photo" msgstr "Zum nächsten Foto" #: src/SlideshowPage.vala:183 msgid "Change slideshow settings" msgstr "Diaschau konfigurieren" #: src/SlideshowPage.vala:237 msgid "All photo source files are missing." msgstr "Es gibt keine Foto-Quelldateien." #: src/SlideshowPage.vala:269 msgid "Play" msgstr "Abspielen" #: src/SlideshowPage.vala:270 msgid "Continue the slideshow" msgstr "Diaschau fortsetzen" #: src/Commands.vala:733 msgid "Reverting" msgstr "Zurücknehmen läuft" #: src/Commands.vala:733 msgid "Undoing Revert" msgstr "Zurücknehmen wird rückgängig gemacht" #: src/Commands.vala:777 msgid "Enhancing" msgstr "Verbessern läuft" #: src/Commands.vala:777 msgid "Undoing Enhance" msgstr "Verbessern wird zurückgenommen" #: src/Commands.vala:845 msgid "Applying Color Transformations" msgstr "Wende Farbumwandlung an" #: src/Commands.vala:845 msgid "Undoing Color Transformations" msgstr "Entferne Farbumwandlung" #: src/Commands.vala:995 msgid "Creating New Event" msgstr "Anlegen eines neuen Ereignisses" #: src/Commands.vala:996 msgid "Removing Event" msgstr "Ereignis wird entfernt" #: src/Commands.vala:1005 msgid "Moving Photos to New Event" msgstr "Fotos werden in neues Ereignis verschoben" #: src/Commands.vala:1006 msgid "Setting Photos to Previous Event" msgstr "Fotos werden auf vorheriges Ereignis gesetzt" #: src/Commands.vala:1063 msgid "Merging" msgstr "Zusammenführen läuft" #: src/Commands.vala:1064 msgid "Unmerging" msgstr "Zusammenführung wird rückgängig gemacht" #: src/Commands.vala:1073 msgid "Duplicating photos" msgstr "Fotos werden dupliziert" #: src/Commands.vala:1073 msgid "Removing duplicated photos" msgstr "Duplizierte Fotos werden entfernt" #: src/Commands.vala:1096 #, c-format msgid "Unable to duplicate one photo due to a file error" msgid_plural "Unable to duplicate %d photos due to file errors" msgstr[0] "Kann das Foto wegen eines Dateifehlers nicht duplizieren" msgstr[1] "Kann %d Fotos wegen Dateifehlern nicht duplizieren" #: src/Commands.vala:1183 msgid "Restoring previous rating" msgstr "Vorhergehende Bewertung wiederherstellen" #: src/Commands.vala:1193 src/Commands.vala:1194 msgid "Increasing ratings" msgstr "Bewertung erhöhen" #: src/Commands.vala:1193 src/Commands.vala:1194 msgid "Decreasing ratings" msgstr "Bewertung verringern" #: src/Commands.vala:1244 msgid "Setting RAW developer" msgstr "RAW-Entwickler einstellen" #: src/Commands.vala:1244 msgid "Restoring previous RAW developer" msgstr "Vorherigen RAW-Entwickler wiederherstellen" #: src/Commands.vala:1245 msgid "Set Developer" msgstr "Wähle Entwickler" #: src/Commands.vala:1335 msgid "Original photo could not be adjusted." msgstr "Originalbild konnte nicht angepasst werden." #: src/Commands.vala:1356 msgid "Adjusting Date and Time" msgstr "Datum und Zeit werden abgeglichen" #: src/Commands.vala:1356 msgid "Undoing Date and Time Adjustment" msgstr "Datum- und Zeitanpassung werden rückgängig gemacht" #: src/Commands.vala:1387 msgid "One original photo could not be adjusted." msgid_plural "The following original photos could not be adjusted." msgstr[0] "Ein Originalfoto konnte nicht angepasst werden." msgstr[1] "Die folgenden Originalfotos konnten nicht angepasst werden." #: src/Commands.vala:1389 src/Commands.vala:1413 msgid "Time Adjustment Error" msgstr "Fehler beim Zeitabgleich" #: src/Commands.vala:1411 msgid "Time adjustments could not be undone on the following photo file." msgid_plural "" "Time adjustments could not be undone on the following photo files." msgstr[0] "" "Zeitabgleich konnte für das folgende Foto nicht rückgängig gemacht werden." msgstr[1] "" "Zeitabgleich konnte für die folgenden Fotos nicht rückgängig gemacht werden." #: src/Commands.vala:1625 src/Commands.vala:1648 msgid "Create Tag" msgstr "Tag erstellen" #: src/Commands.vala:1683 #, c-format msgid "Move Tag \"%s\"" msgstr "Verschiebe Tag \"%s\"" #: src/Commands.vala:2335 msgid "Move Photos to Trash" msgstr "Fotos in den Müll verschieben" #: src/Commands.vala:2335 msgid "Restore Photos from Trash" msgstr "Fotos aus dem Müll wiederherstellen" #: src/Commands.vala:2336 msgid "Move the photos to the Shotwell trash" msgstr "Fotos in den Shotwell-Müll verschieben" #: src/Commands.vala:2336 msgid "Restore the photos back to the Shotwell library" msgstr "Stelle die Fotos in der Shotwell Bibliothek wieder her" #: src/Commands.vala:2355 msgid "Moving Photos to Trash" msgstr "Fotos in den Müll verschieben" #: src/Commands.vala:2355 msgid "Restoring Photos From Trash" msgstr "Fotos aus dem Müll wiederherstellen" #: src/Commands.vala:2441 msgid "Flag selected photos" msgstr "Ausgewählte Fotos markieren" #: src/Commands.vala:2442 msgid "Unflag selected photos" msgstr "Markierung für die ausgewählten Fotos aufheben" #: src/Commands.vala:2443 msgid "Flagging selected photos" msgstr "" #: src/Commands.vala:2444 msgid "Unflagging selected photos" msgstr "" #: src/Commands.vala:2451 msgid "Flag" msgstr "Markieren" #: src/Commands.vala:2451 msgid "Unflag" msgstr "Markierung aufheben" #: src/photos/RawSupport.vala:134 msgid "RAW" msgstr "RAW" #: src/photos/RawSupport.vala:297 src/MediaPage.vala:420 msgid "Shotwell" msgstr "Shotwell" #: src/photos/BmpSupport.vala:32 msgid "BMP" msgstr "BMP" #: src/photos/JfifSupport.vala:84 msgid "JPEG" msgstr "JPEG" #: src/photos/JfifSupport.vala:182 #, c-format msgid "Low (%d%%)" msgstr "Niedrig (%d%%)" #: src/photos/JfifSupport.vala:185 #, c-format msgid "Medium (%d%%)" msgstr "Mittel (%d%%)" #: src/photos/JfifSupport.vala:188 #, c-format msgid "High (%d%%)" msgstr "Hoch (%d%%)" #: src/photos/JfifSupport.vala:191 #, c-format msgid "Maximum (%d%%)" msgstr "Maximum (%d%%)" #: src/photos/PngSupport.vala:30 msgid "PNG" msgstr "PNG" #: src/photos/TiffSupport.vala:86 msgid "TIFF" msgstr "TIFF" #: src/Page.vala:1268 msgid "No photos/videos" msgstr "Keine Fotos/Videos" #: src/Page.vala:1272 msgid "No photos/videos found" msgstr "Keine Fotos/Videos gefunden" #: src/Page.vala:2569 msgid "Photos cannot be exported to this directory." msgstr "Fotos können nicht in diesen Ordner exportiert werden." #: src/MediaMonitor.vala:400 #, c-format msgid "Unable to process monitoring updates: %s" msgstr "Überwachungsaktualisierungen können nicht verarbeitet werden: %s" #: src/Printing.vala:255 msgid "Fill the entire page" msgstr "Die gesamte Seite füllen" #: src/Printing.vala:256 msgid "2 images per page" msgstr "2 Bilder pro Seite" #: src/Printing.vala:257 msgid "4 images per page" msgstr "4 Bilder pro Seite" #: src/Printing.vala:258 msgid "6 images per page" msgstr "6 Bilder pro Seite" #: src/Printing.vala:259 msgid "8 images per page" msgstr "8 Bilder pro Seite" #: src/Printing.vala:260 msgid "16 images per page" msgstr "16 Bilder pro Seite" #: src/Printing.vala:261 msgid "32 images per page" msgstr "32 Bilder pro Seite" #: src/Printing.vala:348 msgid "in." msgstr "Zoll" #: src/Printing.vala:349 msgid "cm" msgstr "cm" #: src/Printing.vala:817 src/editing_tools/EditingTools.vala:757 msgid "Wallet (2 x 3 in.)" msgstr "Brieftasche (2 x 3 Zoll)" #: src/Printing.vala:820 src/editing_tools/EditingTools.vala:758 msgid "Notecard (3 x 5 in.)" msgstr "Notizzettel (3 x 5 Zoll)" #: src/Printing.vala:823 src/editing_tools/EditingTools.vala:759 msgid "4 x 6 in." msgstr "4 x 6 Zoll" #: src/Printing.vala:826 src/editing_tools/EditingTools.vala:760 msgid "5 x 7 in." msgstr "5 x 7 Zoll" #: src/Printing.vala:829 src/editing_tools/EditingTools.vala:761 msgid "8 x 10 in." msgstr "8 x 10 Zoll" #: src/Printing.vala:832 src/editing_tools/EditingTools.vala:763 msgid "11 x 14 in." msgstr "11 x 14 Zoll" #: src/Printing.vala:835 src/editing_tools/EditingTools.vala:765 msgid "16 x 20 in." msgstr "16 x 20 Zoll" #: src/Printing.vala:841 src/editing_tools/EditingTools.vala:767 msgid "Metric Wallet (9 x 13 cm)" msgstr "Metrische Brieftasche (9 x 13 cm)" #: src/Printing.vala:844 src/editing_tools/EditingTools.vala:768 msgid "Postcard (10 x 15 cm)" msgstr "Postkarte (10 x 15 cm)" #: src/Printing.vala:847 src/editing_tools/EditingTools.vala:769 msgid "13 x 18 cm" msgstr "13 x 18 cm" #: src/Printing.vala:850 src/editing_tools/EditingTools.vala:770 msgid "18 x 24 cm" msgstr "18 x 24 cm" #: src/Printing.vala:853 src/editing_tools/EditingTools.vala:772 msgid "20 x 30 cm" msgstr "20 x 30 cm" #: src/Printing.vala:856 src/editing_tools/EditingTools.vala:773 msgid "24 x 40 cm" msgstr "24 x 40 cm" #: src/Printing.vala:859 src/editing_tools/EditingTools.vala:774 msgid "30 x 40 cm" msgstr "30 x 40 cm" #: src/Printing.vala:875 msgid "Image Settings" msgstr "Bildeinstellungen" #: src/Printing.vala:888 msgid "Printing..." msgstr "Drucken …" #: src/Printing.vala:908 src/Printing.vala:1111 #, c-format msgid "" "Unable to print photo:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Das Foto kann nicht gedruckt werden:\n" "\n" "%s" #: src/db/DatabaseTable.vala:37 #, c-format msgid "Unable to open/create photo database %s: error code %d" msgstr "" "Die Fotodatenbank %s kann wegen eines Dateifehlers nicht erstellt werden: " "Fehlernummer %d" #: src/db/DatabaseTable.vala:46 #, c-format msgid "" "Unable to write to photo database file:\n" " %s" msgstr "" "In die Fotodatenbank-Datei kann nicht geschrieben werden:\n" " %s" #: src/db/DatabaseTable.vala:48 #, c-format msgid "" "Error accessing database file:\n" " %s\n" "\n" "Error was: \n" "%s" msgstr "" "Beim Zugriff die Datenbank-Datei:\n" " %s\n" "\n" "Der Fehler lautete:\n" "%s" #: src/VideoSupport.vala:464 msgid "Export Videos" msgstr "Videos exportieren" #: src/DesktopIntegration.vala:118 #, c-format msgid "Unable to launch Nautilus Send-To: %s" msgstr "Nautilus Senden-An kann nicht gestartet werden: %s" #: src/DesktopIntegration.vala:126 msgid "Send To" msgstr "Senden an …" #: src/DesktopIntegration.vala:171 #, c-format msgid "Unable to export background to %s: %s" msgstr "Der Hintergrund kann nicht nach %s exportiert werden: %s" #: src/DesktopIntegration.vala:299 #, c-format msgid "Unable to prepare desktop slideshow: %s" msgstr "Die Arbeitsflächen-Diaschau kann nicht vorbereitet werden: %s" #: src/library/FlaggedPage.vala:8 src/SearchFilter.vala:587 #: src/SearchFilter.vala:588 src/SearchFilter.vala:990 msgid "Flagged" msgstr "Markiert" #: src/library/TrashPage.vala:8 msgid "Trash" msgstr "Müll" #: src/library/TrashPage.vala:108 msgid "Trash is empty" msgstr "Der Mülleimer ist leer" #: src/library/TrashPage.vala:112 msgid "Delete" msgstr "Löschen" #: src/library/TrashPage.vala:113 msgid "Deleting Photos" msgstr "Fotos werden gelöscht" #: src/library/OfflinePage.vala:8 msgid "Missing Files" msgstr "Fehlende Dateien" #: src/library/OfflinePage.vala:106 msgid "Deleting..." msgstr "Löschen läuft …" #: src/library/LastImportPage.vala:8 msgid "Last Import" msgstr "Letzter Import" #: src/library/LibraryWindow.vala:301 msgid "_Import From Folder..." msgstr "Aus Ordner _importieren …" #: src/library/LibraryWindow.vala:302 msgid "Import photos from disk to library" msgstr "Fotos von der Festplatte in die Bibliothek importieren" #: src/library/LibraryWindow.vala:309 msgid "Import From _Application..." msgstr "Importieren von _Anwendung..." #: src/library/LibraryWindow.vala:313 msgid "Sort _Events" msgstr "_Ereignisse sortieren " #: src/library/LibraryWindow.vala:323 msgid "Empty T_rash" msgstr "Müll lee_ren" #: src/library/LibraryWindow.vala:324 msgid "Delete all photos in the trash" msgstr "Alle Fotos im Müll löschen" #: src/library/LibraryWindow.vala:329 msgid "View Eve_nt for Photo" msgstr "Ereig_nis zum Foto anzeigen" #: src/library/LibraryWindow.vala:334 msgid "_Find" msgstr "_Suchen" #: src/library/LibraryWindow.vala:335 msgid "Find photos and videos by search criteria" msgstr "Fotos und Videos anhand von Suchkriterien finden" #: src/library/LibraryWindow.vala:352 src/direct/DirectPhotoPage.vala:46 msgid "_File" msgstr "_Datei" #: src/library/LibraryWindow.vala:356 src/direct/DirectPhotoPage.vala:73 msgid "_Edit" msgstr "_Bearbeiten" #: src/library/LibraryWindow.vala:364 src/direct/DirectPhotoPage.vala:77 msgid "_Photo" msgstr "_Foto" #: src/library/LibraryWindow.vala:368 msgid "_Photos" msgstr "_Fotos" #: src/library/LibraryWindow.vala:372 msgid "Even_ts" msgstr "_Ereignisse" #: src/library/LibraryWindow.vala:376 src/MediaPage.vala:454 msgid "Ta_gs" msgstr "Ta_gs" #: src/library/LibraryWindow.vala:380 src/direct/DirectPhotoPage.vala:169 msgid "_Help" msgstr "_Hilfe" #: src/library/LibraryWindow.vala:391 msgid "_Basic Information" msgstr "_Grundlegende Informationen" #: src/library/LibraryWindow.vala:392 msgid "Display basic information for the selection" msgstr "Grundlegende Informationen über die Auswahl anzeigen" #: src/library/LibraryWindow.vala:397 msgid "E_xtended Information" msgstr "Er_weiterte Informationen" #: src/library/LibraryWindow.vala:398 msgid "Display extended information for the selection" msgstr "Erweiterte Informationen über die Auswahl anzeigen" #: src/library/LibraryWindow.vala:403 msgid "_Search Bar" msgstr "_Suchleiste" #: src/library/LibraryWindow.vala:404 msgid "Display the search bar" msgstr "Suchleiste anzeigen" #: src/library/LibraryWindow.vala:409 msgid "S_idebar" msgstr "S_eitenleiste" #: src/library/LibraryWindow.vala:410 msgid "Display the sidebar" msgstr "Seitenleiste anzeigen" #: src/library/LibraryWindow.vala:422 src/MediaPage.vala:494 msgid "_Ascending" msgstr "_Aufsteigend" #: src/library/LibraryWindow.vala:423 src/MediaPage.vala:495 msgid "Sort photos in an ascending order" msgstr "Fotos in aufsteigender Reihenfolge sortieren" #: src/library/LibraryWindow.vala:429 src/MediaPage.vala:500 msgid "D_escending" msgstr "A_bsteigend" #: src/library/LibraryWindow.vala:430 src/MediaPage.vala:501 msgid "Sort photos in a descending order" msgstr "Fotos in absteigender Reihenfolge sortieren" #: src/library/LibraryWindow.vala:668 msgid "Import From Folder" msgstr "Aus Ordner importieren" #: src/library/LibraryWindow.vala:737 msgid "Empty Trash" msgstr "Müll leeren" #: src/library/LibraryWindow.vala:737 msgid "Emptying Trash..." msgstr "Müll wird geleert …" #: src/library/LibraryWindow.vala:896 msgid "Shotwell is configured to import photos to your home directory.\n" msgstr "" "Shotwell ist so konfiguriert, dass es Fotos in Ihren persönlichen Ordner " "importiert.\n" #: src/library/LibraryWindow.vala:899 msgid "Library Location" msgstr "Speicherort der Bibliothek" #: src/library/LibraryWindow.vala:912 msgid "Photos cannot be imported from this directory." msgstr "Aus diesem Ordner können keine Fotos importiert werden." #: src/library/LibraryWindow.vala:1200 #, c-format msgid "%s (%d%%)" msgstr "%s (%d%%)" #: src/library/LibraryWindow.vala:1244 src/library/LibraryWindow.vala:1255 msgid "Updating library..." msgstr "Bibliothek wird aktualisiert …" #: src/library/LibraryWindow.vala:1261 msgid "Preparing to auto-import photos..." msgstr "Automatischer Foto-Import wird vorbereitet …" #: src/library/LibraryWindow.vala:1266 msgid "Auto-importing photos..." msgstr "Fotos werden automatisch importiert …" #: src/library/LibraryWindow.vala:1274 msgid "Writing metadata to files..." msgstr "Metadaten werden in die Dateien geschrieben …" #: src/library/Branch.vala:37 msgid "Library" msgstr "Bibliothek" #: src/library/ImportQueuePage.vala:8 msgid "Importing..." msgstr "Import läuft …" #: src/library/ImportQueuePage.vala:66 msgid "_Stop Import" msgstr "Import _abbrechen" #: src/library/ImportQueuePage.vala:67 msgid "Stop importing photos" msgstr "Foto-Import abbrechen " #: src/library/ImportQueuePage.vala:123 msgid "Preparing to import..." msgstr "Import wird vorbereitet …" #: src/library/ImportQueuePage.vala:150 #, c-format msgid "Imported %s" msgstr "%s importiert" #: src/direct/DirectPhotoPage.vala:51 src/direct/DirectPhotoPage.vala:413 msgid "_Save" msgstr "_Speichern" #: src/direct/DirectPhotoPage.vala:52 msgid "Save photo" msgstr "Foto speichern" #: src/direct/DirectPhotoPage.vala:57 msgid "Save _As..." msgstr "Speichern _unter …" #: src/direct/DirectPhotoPage.vala:58 msgid "Save photo with a different name" msgstr "Foto unter einem anderen Namen speichern" #: src/direct/DirectPhotoPage.vala:69 msgid "Print the photo to a printer connected to your computer" msgstr "Foto auf einem Drucker drucken, der mit dem Computer verbunden ist" #: src/direct/DirectPhotoPage.vala:223 #, c-format msgid "%s does not exist." msgstr "%s existiert nicht." #: src/direct/DirectPhotoPage.vala:225 #, c-format msgid "%s is not a file." msgstr "%s ist keine Datei." #: src/direct/DirectPhotoPage.vala:227 #, c-format msgid "" "%s does not support the file format of\n" "%s." msgstr "" "%s unterstützt das Dateiformat von\n" "%s nicht." #: src/direct/DirectPhotoPage.vala:413 msgid "_Save a Copy" msgstr "Eine Kopie _speichern" #: src/direct/DirectPhotoPage.vala:416 #, c-format msgid "Lose changes to %s?" msgstr "Änderungen an %s verwerfen?" #: src/direct/DirectPhotoPage.vala:417 msgid "Close _without Saving" msgstr "Schließen _ohne zu speichern" #: src/direct/DirectPhotoPage.vala:450 #, c-format msgid "Error while saving to %s: %s" msgstr "Fehler beim Speichern als %s: %s" #: src/direct/DirectPhotoPage.vala:478 src/direct/DirectPhotoPage.vala:499 msgid "Save As" msgstr "Speichern unter" #: src/DirectoryMonitor.vala:889 #, c-format msgid "Unable to monitor %s: Not a directory (%s)" msgstr "Kann %s nicht überwachen: Ist kein Ordner (%s)" #: src/Resources.vala:17 msgid "Photo Manager" msgstr "Fotoverwaltung" #: src/Resources.vala:18 msgid "Photo Viewer" msgstr "Fotobetrachter" #: src/Resources.vala:27 plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:32 #: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:34 #: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:32 #: plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:32 #: plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:32 #: plugins/shotwell-data-imports/FSpotImporter.vala:34 msgid "Copyright 2009-2013 Yorba Foundation" msgstr "Copyright 2009-2013 Yorba Foundation" #: src/Resources.vala:144 msgid "Rotate _Right" msgstr "Nach _rechts drehen" #: src/Resources.vala:145 src/Resources.vala:150 msgid "Rotate" msgstr "Drehen" #: src/Resources.vala:146 msgid "Rotate Right" msgstr "Nach rechts drehen" #: src/Resources.vala:147 msgid "Rotate the photos right (press Ctrl to rotate left)" msgstr "Fotos nach rechts drehen (Strg zum Drehen nach links drücken)" #: src/Resources.vala:149 msgid "Rotate _Left" msgstr "Nach _links drehen" #: src/Resources.vala:151 msgid "Rotate Left" msgstr "Nach links drehen" #: src/Resources.vala:152 msgid "Rotate the photos left" msgstr "Fotos nach links drehen" #: src/Resources.vala:154 msgid "Flip Hori_zontally" msgstr "Hori_zontal spiegeln" #: src/Resources.vala:155 msgid "Flip Horizontally" msgstr "Horizontal spiegeln" #: src/Resources.vala:157 msgid "Flip Verti_cally" msgstr "Verti_kal spiegeln" #: src/Resources.vala:158 msgid "Flip Vertically" msgstr "Vertikal spiegeln" #: src/Resources.vala:160 msgid "_Enhance" msgstr "_Verbessern" #: src/Resources.vala:161 msgid "Enhance" msgstr "Verbessern" #: src/Resources.vala:162 msgid "Automatically improve the photo's appearance" msgstr "Automatisch das Aussehen des Fotos verbessern" #: src/Resources.vala:164 msgid "_Copy Color Adjustments" msgstr "" #: src/Resources.vala:165 msgid "Copy Color Adjustments" msgstr "" #: src/Resources.vala:166 msgid "Copy the color adjustments applied to the photo" msgstr "" #: src/Resources.vala:168 msgid "_Paste Color Adjustments" msgstr "" #: src/Resources.vala:169 msgid "Paste Color Adjustments" msgstr "" #: src/Resources.vala:170 msgid "Apply copied color adjustments to the selected photos" msgstr "" #: src/Resources.vala:172 msgid "_Crop" msgstr "Zus_chneiden" #: src/Resources.vala:173 msgid "Crop" msgstr "Zuschneiden" #: src/Resources.vala:174 msgid "Crop the photo's size" msgstr "Größe des Fotos zuschneiden" #: src/Resources.vala:176 src/editing_tools/StraightenTool.vala:100 msgid "_Straighten" msgstr "Au_srichten" #: src/Resources.vala:177 msgid "Straighten" msgstr "Ausrichten" #: src/Resources.vala:178 msgid "Straighten the photo" msgstr "Bild begradigen" #: src/Resources.vala:180 msgid "_Red-eye" msgstr "_Rote-Augen" #: src/Resources.vala:181 msgid "Red-eye" msgstr "Rote-Augen Effekt" #: src/Resources.vala:182 msgid "Reduce or eliminate any red-eye effects in the photo" msgstr "Den Rote-Augen Effekt in diesem Foto vermindern oder beseitigen" #: src/Resources.vala:184 msgid "_Adjust" msgstr "_Anpassen" #: src/Resources.vala:185 msgid "Adjust" msgstr "Anpassen" #: src/Resources.vala:186 msgid "Adjust the photo's color and tone" msgstr "Farbe und Farbton des Fotos anpassen" #: src/Resources.vala:188 msgid "Re_vert to Original" msgstr "_Zurück zum Original" #: src/Resources.vala:189 msgid "Revert to Original" msgstr "Zurück zum Original" #: src/Resources.vala:191 msgid "Revert External E_dits" msgstr "Externe Veränderungen widerrufen" #: src/Resources.vala:192 msgid "Revert to the master photo" msgstr "Zum Ursprungsbild zurückkehren" #: src/Resources.vala:194 msgid "Set as _Desktop Background" msgstr "Als Hintergrund_bild festlegen" #: src/Resources.vala:195 msgid "Set selected image to be the new desktop background" msgstr "Das ausgewählte Bild als neues Hintergrundbild festlegen" #: src/Resources.vala:196 msgid "Set as _Desktop Slideshow..." msgstr "Als Hintergrundbild-Diaschau festlegen …" #: src/Resources.vala:198 msgid "_Undo" msgstr "_Rückgängig" #: src/Resources.vala:199 msgid "Undo" msgstr "Rückgängig" #: src/Resources.vala:201 msgid "_Redo" msgstr "_Wiederholen" #: src/Resources.vala:202 msgid "Redo" msgstr "Wiederholen" #: src/Resources.vala:204 msgid "Re_name Event..." msgstr "Ereignis _umbenennen …" #: src/Resources.vala:207 msgid "Make _Key Photo for Event" msgstr "Zum _Schlüsselfoto für dieses Ereignis machen" #: src/Resources.vala:208 msgid "Make Key Photo for Event" msgstr "Zum Schlüsselfoto für dieses Ereignis machen" #: src/Resources.vala:210 msgid "_New Event" msgstr "_Neues Ereignis" #: src/Resources.vala:211 msgid "New Event" msgstr "Neues Ereignis" #: src/Resources.vala:213 msgid "Move Photos" msgstr "Fotos verschieben" #: src/Resources.vala:214 msgid "Move photos to an event" msgstr "Fotos in ein Ereignis verschieben" #: src/Resources.vala:216 msgid "_Merge Events" msgstr "Ereignisse _zusammenführen" #: src/Resources.vala:217 msgid "Merge" msgstr "Zusammenführen" #: src/Resources.vala:218 msgid "Combine events into a single event" msgstr "Kombiniere Ereignisse zu einem Einzelereignis." #: src/Resources.vala:220 msgid "_Set Rating" msgstr "_Bewerten" #: src/Resources.vala:221 msgid "Set Rating" msgstr "Bewerten" #: src/Resources.vala:222 msgid "Change the rating of your photo" msgstr "Bewertung des Fotos ändern" #: src/Resources.vala:224 msgid "_Increase" msgstr "_Aufwerten" #: src/Resources.vala:225 msgid "Increase Rating" msgstr "Bewertung erhöhen" #: src/Resources.vala:227 msgid "_Decrease" msgstr "A_bwerten" #: src/Resources.vala:228 msgid "Decrease Rating" msgstr "Bewertung absenken" #: src/Resources.vala:230 msgid "_Unrated" msgstr "_Nicht bewertet" #: src/Resources.vala:231 msgid "Unrated" msgstr "Nicht bewertet" #: src/Resources.vala:232 msgid "Rate Unrated" msgstr "Bewertung entfernen" #: src/Resources.vala:233 msgid "Setting as unrated" msgstr "Bewertung wird entfernt" #: src/Resources.vala:234 msgid "Remove any ratings" msgstr "Alle Bewertungen entfernen" #: src/Resources.vala:236 msgid "_Rejected" msgstr "A_bgelehnt" #: src/Resources.vala:237 msgid "Rejected" msgstr "Abgelehnt" #: src/Resources.vala:238 msgid "Rate Rejected" msgstr "Ablehnen" #: src/Resources.vala:239 msgid "Setting as rejected" msgstr "Wird als abgelehnt bewertet" #: src/Resources.vala:240 msgid "Set rating to rejected" msgstr "Foto als abgelehnt bewerten" #: src/Resources.vala:242 msgid "Rejected _Only" msgstr "Nur A_bgelehnte" #: src/Resources.vala:243 msgid "Rejected Only" msgstr "Nur Abgelehnte" #: src/Resources.vala:244 msgid "Show only rejected photos" msgstr "Nur abgelehnte Fotos zeigen" #: src/Resources.vala:246 msgid "All + _Rejected" msgstr "Alle + A_bgelehnte" #: src/Resources.vala:247 src/Resources.vala:248 msgid "Show all photos, including rejected" msgstr "Alle Fotos einschließlich abgelehnter anzeigen" #: src/Resources.vala:250 msgid "_All Photos" msgstr "_Alle Fotos" #: src/Resources.vala:251 src/Resources.vala:252 msgid "Show all photos" msgstr "Alle Fotos anzeigen" #: src/Resources.vala:254 msgid "_Ratings" msgstr "_Bewertungen" #: src/Resources.vala:255 msgid "Display each photo's rating" msgstr "Bewertung jedes Fotos anzeigen" #: src/Resources.vala:257 msgid "_Filter Photos" msgstr "Fotos _filtern" #: src/Resources.vala:258 msgid "Filter Photos" msgstr "Fotos filtern" #: src/Resources.vala:259 msgid "Limit the number of photos displayed based on a filter" msgstr "Angezeigte Fotos anhand eines Filter einschränken" #: src/Resources.vala:261 msgid "_Duplicate" msgstr "_Duplizieren" #: src/Resources.vala:262 msgid "Duplicate" msgstr "Duplizieren" #: src/Resources.vala:263 msgid "Make a duplicate of the photo" msgstr "Duplikat dieses Fotos erstellen" #: src/Resources.vala:265 msgid "_Export..." msgstr "_Exportieren …" #: src/Resources.vala:267 msgid "_Print..." msgstr "_Drucken …" #: src/Resources.vala:269 msgid "Pu_blish..." msgstr "_Veröffentlichen …" #: src/Resources.vala:270 msgid "Publish" msgstr "Veröffentlichen" #: src/Resources.vala:271 msgid "Publish to various websites" msgstr "Das ausgewählte Foto auf verschiedenen Websites veröffentlichen" #: src/Resources.vala:273 msgid "Edit _Title..." msgstr "_Titel bearbeiten" #: src/Resources.vala:276 msgid "Edit _Comment..." msgstr "_Kommentar bearbeiten..." #: src/Resources.vala:277 msgid "Edit Comment" msgstr "Kommentar bearbeiten" #: src/Resources.vala:279 msgid "Edit Event _Comment..." msgstr "Bearbeite _Kommentar des Ereignisses" #: src/Resources.vala:282 msgid "_Adjust Date and Time..." msgstr "Datum und Zeit _anpassen …" #: src/Resources.vala:283 msgid "Adjust Date and Time" msgstr "Datum und Zeit anpassen" #: src/Resources.vala:285 msgid "Add _Tags..." msgstr "_Tags hinzufügen …" #: src/Resources.vala:286 msgid "_Add Tags..." msgstr "_Tags hinzufügen..." #: src/Resources.vala:287 src/Resources.vala:318 msgid "Add Tags" msgstr "Tags hinzufügen" #: src/Resources.vala:289 msgid "_Preferences" msgstr "_Einstellungen" #: src/Resources.vala:291 msgid "Open With E_xternal Editor" msgstr "Mit e_xternen Editor öffnen" #: src/Resources.vala:293 msgid "Open With RA_W Editor" msgstr "Mit RA_W-Editor öffnen" #: src/Resources.vala:295 msgid "Send _To..." msgstr "_Senden an …" #: src/Resources.vala:296 msgid "Send T_o..." msgstr "Senden _An" #: src/Resources.vala:298 msgid "_Find..." msgstr "_Suchen …" #: src/Resources.vala:299 msgid "Find" msgstr "Suchen" #: src/Resources.vala:300 msgid "Find an image by typing text that appears in its name or tags" msgstr "" "Ein Bild durch Eingabe von Text suchen, der im Namen oder in den Tags " "enthalten ist" #: src/Resources.vala:302 msgid "_Flag" msgstr "_Markieren" #: src/Resources.vala:304 msgid "Un_flag" msgstr "Markierung au_fheben" #: src/Resources.vala:307 #, c-format msgid "Unable to launch editor: %s" msgstr "Editor kann nicht gestartet werden: %s" #: src/Resources.vala:312 #, c-format msgid "Add Tag \"%s\"" msgstr "Tag »%s« hinzufügen" #: src/Resources.vala:314 #, c-format msgid "Add Tags \"%s\" and \"%s\"" msgstr "Tags »%s« und »%s« hinzufügen" #: src/Resources.vala:322 #, c-format msgid "_Delete Tag \"%s\"" msgstr "Tag »%s« _entfernen" #: src/Resources.vala:326 #, c-format msgid "Delete Tag \"%s\"" msgstr "Tag »%s« entfernen" #: src/Resources.vala:329 msgid "Delete Tag" msgstr "Tag entfernen" #: src/Resources.vala:332 msgid "_New" msgstr "_Neu" #: src/Resources.vala:335 #, c-format msgid "Re_name Tag \"%s\"..." msgstr "Tag »%s« _umbenennen …" #: src/Resources.vala:339 #, c-format msgid "Rename Tag \"%s\" to \"%s\"" msgstr "Tag »%s« zu »%s« umbenennen" #: src/Resources.vala:342 msgid "_Rename..." msgstr "_Umbenennen" #: src/Resources.vala:344 msgid "Modif_y Tags..." msgstr "Tags _ändern …" #: src/Resources.vala:345 msgid "Modify Tags" msgstr "Tags ändern" #: src/Resources.vala:348 #, c-format msgid "Tag Photo as \"%s\"" msgstr "Foto als »%s« taggen" #: src/Resources.vala:348 #, c-format msgid "Tag Photos as \"%s\"" msgstr "Fotos als »%s« taggen" #: src/Resources.vala:352 #, c-format msgid "Tag the selected photo as \"%s\"" msgstr "Ausgewähltes Foto als »%s« taggen" #: src/Resources.vala:353 #, c-format msgid "Tag the selected photos as \"%s\"" msgstr "Ausgewählte Fotos als »%s« taggen" #: src/Resources.vala:357 #, c-format msgid "Remove Tag \"%s\" From _Photo" msgstr "Tag »%s« von _Foto entfernen" #: src/Resources.vala:358 #, c-format msgid "Remove Tag \"%s\" From _Photos" msgstr "Tag »%s« von _Fotos entfernen" #: src/Resources.vala:362 #, c-format msgid "Remove Tag \"%s\" From Photo" msgstr "Tag »%s« von Foto entfernen" #: src/Resources.vala:363 #, c-format msgid "Remove Tag \"%s\" From Photos" msgstr "Tag »%s« von Fotos entfernen" #: src/Resources.vala:367 #, c-format msgid "Unable to rename tag to \"%s\" because the tag already exists." msgstr "" "Tag kann nicht zu »%s« umbenannt werden, weil ein entsprechender Tag bereits " "vorhanden ist." #: src/Resources.vala:371 #, c-format msgid "Unable to rename search to \"%s\" because the search already exists." msgstr "" "Die Suche kann nicht nach »%s« umbenannt werden, weil die Suche bereits " "vorhanden ist." #: src/Resources.vala:374 msgid "Saved Search" msgstr "Gespeicherte Suche" #: src/Resources.vala:376 msgid "Delete Search" msgstr "Suche löschen" #: src/Resources.vala:379 msgid "_Edit..." msgstr "_Bearbeiten..." #: src/Resources.vala:380 msgid "Re_name..." msgstr "_Umbenennen..." #: src/Resources.vala:383 #, c-format msgid "Rename Search \"%s\" to \"%s\"" msgstr "Suche »%s« zu »%s« umbenennen" #: src/Resources.vala:387 #, c-format msgid "Delete Search \"%s\"" msgstr "Suche »%s« löschen" #: src/Resources.vala:545 #, c-format msgid "Rate %s" msgstr "%s bewerten" #: src/Resources.vala:546 #, c-format msgid "Set rating to %s" msgstr "Mit %s bewerten" #: src/Resources.vala:547 #, c-format msgid "Setting rating to %s" msgstr "Wird mit %s bewertet" #: src/Resources.vala:549 #, c-format msgid "Display %s" msgstr "Anzeige %s" #: src/Resources.vala:550 #, c-format msgid "Only show photos with a rating of %s" msgstr "Nur Fotos mit einer Bewertung von %s anzeigen" #: src/Resources.vala:551 #, c-format msgid "%s or Better" msgstr "%s oder besser" #: src/Resources.vala:552 #, c-format msgid "Display %s or Better" msgstr "%s oder besser anzeigen" #: src/Resources.vala:553 #, c-format msgid "Only show photos with a rating of %s or better" msgstr "Nur Fotos mit einer Bewertung von %s oder besser anzeigen" #: src/Resources.vala:644 msgid "Remove the selected photos from the trash" msgstr "Ausgewählte Fotos aus dem Müll entfernen" #: src/Resources.vala:645 msgid "Remove the selected photos from the library" msgstr "Die ausgewählten Fotos aus der Bibliothek entfernen" #: src/Resources.vala:647 msgid "_Restore" msgstr "_Wiederherstellen" #: src/Resources.vala:648 msgid "Move the selected photos back into the library" msgstr "Die ausgewählten Bilder zurück in die Bibliothek verschieben" #: src/Resources.vala:650 msgid "Show in File Mana_ger" msgstr "Mit der Dateiverwaltung öffnen" #: src/Resources.vala:651 msgid "Open the selected photo's directory in the file manager" msgstr "Den Speicherort des ausgewählten Fotos in der Dateiverwaltung öffnen" #: src/Resources.vala:654 #, c-format msgid "Unable to open in file manager: %s" msgstr "Konnte Speicherort nicht in der Dateiverwaltung öffnen: %s" #: src/Resources.vala:657 msgid "R_emove From Library" msgstr "Aus Bibliothek _entfernen" #: src/Resources.vala:659 msgid "_Move to Trash" msgstr "In den _Müll verschieben" #: src/Resources.vala:661 msgid "Select _All" msgstr "_Alle auswählen" #: src/Resources.vala:662 msgid "Select all items" msgstr "Alle auswählen" #: src/Resources.vala:740 msgid "%-I:%M %p" msgstr "%-I:%M %p" #: src/Resources.vala:741 msgid "%-I:%M:%S %p" msgstr "%-I:%M:%S %p" #: src/Resources.vala:742 msgid "%a %b %d, %Y" msgstr "%a %d. %b, %Y" #: src/Resources.vala:743 src/Resources.vala:745 msgid "%a %b %d" msgstr "%a %b %d" #: src/Resources.vala:744 msgid "%d, %Y" msgstr "%d, %Y" #: src/editing_tools/StraightenTool.vala:99 msgid "Angle:" msgstr "Winkel:" #: src/editing_tools/StraightenTool.vala:102 #: src/editing_tools/EditingTools.vala:2204 msgid "_Reset" msgstr "_Zurücksetzen" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:661 msgid "Return to current photo dimensions" msgstr "Zurück zu den aktuellen Fotoabmessungen" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:664 msgid "Set the crop for this photo" msgstr "Foto zuschneiden" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:676 msgid "Pivot the crop rectangle between portrait and landscape orientations" msgstr "Ausschnittsformat zwischen Hoch- und Querformat wechseln" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:749 msgid "Unconstrained" msgstr "Unbeschränkt" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:750 msgid "Square" msgstr "Quadrat" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:751 msgid "Screen" msgstr "Bildschirm" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:752 #: plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:750 msgid "Original Size" msgstr "Ursprungsgröße" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:753 #: src/editing_tools/EditingTools.vala:756 #: src/editing_tools/EditingTools.vala:766 #: src/editing_tools/EditingTools.vala:776 msgid "-" msgstr "-" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:754 msgid "SD Video (4 : 3)" msgstr "SD-Video (4 : 3)" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:755 msgid "HD Video (16 : 9)" msgstr "HD-Video (16 : 9)" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:762 msgid "Letter (8.5 x 11 in.)" msgstr "Brief (8.5 x 11 in.)" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:764 msgid "Tabloid (11 x 17 in.)" msgstr "Boulevardblatt (11 x 17 in.)" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:771 msgid "A4 (210 x 297 mm)" msgstr "A4 (210 x 297 mm)" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:775 msgid "A3 (297 x 420 mm)" msgstr "A3 (297 x 420 mm)" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:1865 msgid "Close the red-eye tool" msgstr "Rote-Augen-Entferner schliessen" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:1868 msgid "Remove any red-eye effects in the selected region" msgstr "Rote-Augen-Effekt in der ausgewählten Region beseitigen" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:2226 msgid "Saturation:" msgstr "Sättigung:" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:2234 msgid "Tint:" msgstr "Farbstich:" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:2243 msgid "Temperature:" msgstr "Temperatur:" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:2251 msgid "Shadows:" msgstr "Schatten:" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:2259 msgid "Highlights:" msgstr "Highlights:" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:2313 msgid "Reset Colors" msgstr "Farben zurücksetzen" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:2313 msgid "Reset all color adjustments to original" msgstr "Alle Farbanpassungen auf Ursprungswerte zurücksetzen" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:2665 msgid "Temperature" msgstr "Temperatur" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:2678 msgid "Tint" msgstr "Farbstich" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:2691 msgid "Saturation" msgstr "Sättigung" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:2704 msgid "Exposure" msgstr "Belichtung" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:2717 msgid "Shadows" msgstr "Schatten" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:2730 msgid "Highlights" msgstr "Highlights" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:2740 msgid "Contrast Expansion" msgstr "Kontrastanhebung" #: src/AppWindow.vala:49 msgid "Pin Toolbar" msgstr "Werkzeugleiste fixieren" #: src/AppWindow.vala:50 msgid "Pin the toolbar open" msgstr "Werkzeugleiste immer geöffnet" #: src/AppWindow.vala:53 src/AppWindow.vala:131 msgid "Leave fullscreen" msgstr "Vollbild verlassen" #: src/AppWindow.vala:130 msgid "Leave _Fullscreen" msgstr "_Vollbild verlassen" #: src/AppWindow.vala:491 msgid "_Quit" msgstr "_Beenden" #: src/AppWindow.vala:496 msgid "_About" msgstr "_Info" #: src/AppWindow.vala:501 msgid "Fulls_creen" msgstr "Bilds_chirmfüllend" #: src/AppWindow.vala:506 msgid "_Contents" msgstr "_Inhalt" #: src/AppWindow.vala:511 msgid "_Frequently Asked Questions" msgstr "Oft Gestellte _Fragen" #: src/AppWindow.vala:516 msgid "_Report a Problem..." msgstr "_Ein Problem melden..." #: src/AppWindow.vala:663 #, c-format msgid "" "A fatal error occurred when accessing Shotwell's library. Shotwell cannot " "continue.\n" "\n" "%s" msgstr "" "Ein schwerwiegender Fehler ist beim Zugriff auf Shotwells Bibliothek " "aufgetreten. Shotwell kann nicht fortgesetzt werden.\n" "\n" "%s" #: src/AppWindow.vala:683 plugins/common/Resources.vala:9 msgid "Visit the Yorba web site" msgstr "Besuchen Sie die Yorba-Webseite" #: src/AppWindow.vala:686 plugins/common/Resources.vala:28 msgid "translator-credits" msgstr "translator-credits" #: src/AppWindow.vala:695 #, c-format msgid "Unable to display help: %s" msgstr "Die Hilfe kann nicht anzeigt werden: %s" #: src/AppWindow.vala:703 #, c-format msgid "Unable to navigate to bug database: %s" msgstr "Kann nicht zur Datenbank von Fehlerberichten wechseln: %s" #: src/AppWindow.vala:711 #, c-format msgid "Unable to display FAQ: %s" msgstr "Die FAQ kann nicht anzeigt werden: %s" #: src/Tag.vala:817 msgid "untitled" msgstr "unbenannt" #: src/Dimensions.vala:17 #: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1233 #: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1250 msgid "Original size" msgstr "Ursprüngliche Größe" #: src/Dimensions.vala:20 msgid "Width or height" msgstr "Breite oder Höhe" #: src/Dimensions.vala:23 msgid "Width" msgstr "Breite" #: src/Dimensions.vala:26 msgid "Height" msgstr "Höhe" #: src/MediaPage.vala:143 msgid "Adjust the size of the thumbnails" msgstr "Die Größe der Vorschaubilder anpassen" #: src/MediaPage.vala:326 msgid "Increase the magnification of the thumbnails" msgstr "Vorschaubilder vergrößern" #: src/MediaPage.vala:332 msgid "Decrease the magnification of the thumbnails" msgstr "Vorschaubilder verkleinern" #: src/MediaPage.vala:399 msgid "Sort _Photos" msgstr "_Fotos sortieren" #: src/MediaPage.vala:408 msgid "_Play Video" msgstr "Video _abspielen" #: src/MediaPage.vala:409 msgid "Open the selected videos in the system video player" msgstr "" "Die ausgewählten Videos mit der voreingestellten Video-Wiedergabe öffnen" #: src/MediaPage.vala:442 src/events/EventsDirectoryPage.vala:130 msgid "_Comments" msgstr "_Kommentare" #: src/MediaPage.vala:443 msgid "Display the comment of each photo" msgstr "DIe Kommentare zu jedem Bild anzeigen" #: src/MediaPage.vala:455 msgid "Display each photo's tags" msgstr "Tags jedes Fotos anzeigen" #: src/MediaPage.vala:471 msgid "By _Title" msgstr "Nach _Titel" #: src/MediaPage.vala:472 msgid "Sort photos by title" msgstr "Fotos nach Titel sortieren" #: src/MediaPage.vala:477 msgid "By Exposure _Date" msgstr "Nach Aufnahme_datum" #: src/MediaPage.vala:478 msgid "Sort photos by exposure date" msgstr "Fotos nach Aufnahmedatum sortieren" #: src/MediaPage.vala:483 msgid "By _Rating" msgstr "Nach _Bewertung" #: src/MediaPage.vala:484 msgid "Sort photos by rating" msgstr "Fotos nach Bewertung sortieren" #: src/MediaPage.vala:702 #, c-format msgid "" "Shotwell was unable to play the selected video:\n" "%s" msgstr "" "Shotwell konnte das ausgewählte Video nicht abspielen:\n" "%s" #: src/events/EventDirectoryItem.vala:83 #, c-format msgid "%d Photo/Video" msgid_plural "%d Photos/Videos" msgstr[0] "%d Foto/Film" msgstr[1] "%d Fotos/Filme" #: src/events/EventsDirectoryPage.vala:131 msgid "Display the comment of each event" msgstr "Kommentare zu jedem Ereignis anzeigen" #: src/events/EventsDirectoryPage.vala:155 msgid "No events" msgstr "Keine Ereignisse" #: src/events/EventsDirectoryPage.vala:159 msgid "No events found" msgstr "Keine Ereignisse gefunden" #: src/events/EventsDirectoryPage.vala:230 msgid "Events" msgstr "Ereignisse" #: src/events/EventsDirectoryPage.vala:244 msgid "Undated" msgstr "Nicht datiert" #: src/events/EventsDirectoryPage.vala:245 msgid "%Y" msgstr "%Y" #: src/events/EventsDirectoryPage.vala:246 msgid "%B" msgstr "%B" #: src/events/EventPage.vala:129 msgid "No Event" msgstr "Ereignislos" #: src/AppDirs.vala:48 src/AppDirs.vala:99 #, c-format msgid "Unable to create cache directory %s: %s" msgstr "Kann Verzeichnis zur Zwischenspeicherung nicht anlegen %s: %s" #: src/AppDirs.vala:58 src/AppDirs.vala:88 #, c-format msgid "Unable to create data directory %s: %s" msgstr "Fehler beim Erstellen des Datenordners %s: %s" #: src/AppDirs.vala:152 msgid "Pictures" msgstr "Bilder" #: src/AppDirs.vala:190 #, c-format msgid "Unable to create temporary directory %s: %s" msgstr "Fehler beim Erstellen des Ordners %s für temporäre Dateien: %s" #: src/AppDirs.vala:207 src/AppDirs.vala:223 #, c-format msgid "Unable to create data subdirectory %s: %s" msgstr "Fehler beim Erstellen des Unterordners %s für Daten: %s" #: src/slideshow/TransitionEffects.vala:98 msgid "(None)" msgstr "(Keine)" #: src/slideshow/TransitionEffects.vala:287 msgid "None" msgstr "Keine" #: src/slideshow/TransitionEffects.vala:339 msgid "Random" msgstr "Zufällig" #: src/slideshow/Slideshow.vala:22 msgid "Slideshow Transitions" msgstr "Diaschau-Übergänge" #: src/Exporter.vala:232 #, c-format msgid "Unable to generate a temporary file for %s: %s" msgstr "Fehler beim Erstellen einer temporären Datei für %s: %s" #: src/Exporter.vala:299 msgid "Exporting" msgstr "Wird exportiert" #: src/Exporter.vala:317 #, c-format msgid "File %s already exists. Replace?" msgstr "Die Datei %s existiert bereits. Soll sie überschrieben werden?" #: src/Exporter.vala:319 msgid "_Skip" msgstr "Ü_berspringen" #: src/Exporter.vala:319 msgid "_Replace" msgstr "E_rsetzen" #: src/Exporter.vala:319 msgid "Replace _All" msgstr "_Alle ersetzen" #: src/Exporter.vala:319 msgid "Export" msgstr "Exportieren" #: src/SearchFilter.vala:593 src/SearchFilter.vala:594 msgid "Photos" msgstr "Fotos" #: src/SearchFilter.vala:599 src/SearchFilter.vala:600 msgid "Videos" msgstr "Videos" #: src/SearchFilter.vala:605 msgid "RAW Photos" msgstr "RAW-Fotos" #: src/SearchFilter.vala:606 msgid "RAW photos" msgstr "RAW-Fotos" #: src/SearchFilter.vala:952 #, c-format msgid "Error loading UI file %s: %s" msgstr "Fehler beim Laden der UI-Datei %s:%s" #: src/SearchFilter.vala:969 msgid "Type" msgstr "Typ" #: src/publishing/Publishing.vala:16 msgid "Publishing" msgstr "Veröffentlichen" #: src/publishing/PublishingUI.vala:105 msgid "The selected photos/videos were successfully published." msgstr "Die ausgewählten Fotos/Videos wurden erfolgreich veröffentlicht." #: src/publishing/PublishingUI.vala:107 msgid "The selected videos were successfully published." msgstr "Die ausgewählten Videos wurden erfolgreich veröffentlicht." #: src/publishing/PublishingUI.vala:109 msgid "The selected photos were successfully published." msgstr "Die ausgewählten Fotos wurden erfolgreich veröffentlicht." #: src/publishing/PublishingUI.vala:112 msgid "The selected video was successfully published." msgstr "Das ausgewählte Video wurde erfolgreich veröffentlicht." #: src/publishing/PublishingUI.vala:114 msgid "The selected photo was successfully published." msgstr "Das ausgewählte Foto wurde erfolgreich veröffentlicht." #: src/publishing/PublishingUI.vala:122 msgid "Fetching account information..." msgstr "Konto-Information wird abgerufen …" #: src/publishing/PublishingUI.vala:128 msgid "Logging in..." msgstr "Anmelden …" #: src/publishing/PublishingUI.vala:183 msgid "Publish Photos" msgstr "Foto veröffentlichen" #: src/publishing/PublishingUI.vala:184 msgid "Publish photos _to:" msgstr "Fotos veröffentlichen _auf:" #: src/publishing/PublishingUI.vala:186 msgid "Publish Videos" msgstr "Videos veröffentlichen" #: src/publishing/PublishingUI.vala:187 msgid "Publish videos _to" msgstr "Videos veröffentlichen _auf:" #: src/publishing/PublishingUI.vala:189 msgid "Publish Photos and Videos" msgstr "Fotos und Videos veröffentlichen" #: src/publishing/PublishingUI.vala:190 msgid "Publish photos and videos _to" msgstr "Fotos und Videos veröffentlichen _auf:" #: src/publishing/PublishingUI.vala:383 msgid "Unable to publish" msgstr "Veröffentlichen ist nicht möglich" #: src/publishing/PublishingUI.vala:384 #, c-format msgid "" "Shotwell cannot publish the selected items because you do not have a " "compatible publishing plugin enabled. To correct this, choose Edit %s " "Preferences and enable one or more of the publishing plugins on the " "Plugins tab." msgstr "" "Shotwell kann die markierten Element nicht veröffentlichen, da Sie kein " "kompatibles Veröffentlichungs-Plugin installiert haben. Sie können diesen " "Fehler beheben, indem Sie unter Bearbeiten %s Einstellungen im Reiter " "Plugins eines oder mehrere der Veröffentlichungs-Plugins aktivieren." #: src/publishing/PublishingPluginHost.vala:11 msgid "Preparing for upload" msgstr "Es wird für das Hochladen vorbereitet" #: src/publishing/PublishingPluginHost.vala:12 #, c-format msgid "Uploading %d of %d" msgstr "%d von %d wird hochgeladen" #: src/publishing/PublishingPluginHost.vala:81 #, c-format msgid "Publishing to %s can't continue because an error occurred:" msgstr "" "Veröffentlichung auf %s kann nicht fortgesetzt werden, weil ein Fehler " "aufgetreten ist:" #: src/publishing/PublishingPluginHost.vala:84 msgid "To try publishing to another service, select one from the above menu." msgstr "" "Um auf einem Dienst zu veröffentlichen, wählen Sie bitte aus dem obigen Menü." #: src/sidebar/Tree.vala:199 msgid "New _Tag..." msgstr "Neuer _Tag..." #: plugins/common/RESTSupport.vala:424 #: plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:971 #, fuzzy msgid "A temporary file needed for publishing is unavailable" msgstr "" "Eine temporäre Datei die zum Veröffentlichen benötigt wird ist nicht " "verfügbar" #: plugins/common/RESTSupport.vala:1138 msgid "" "You have already logged in and out of a Google service during this Shotwell " "session.\n" "\n" "To continue publishing to Google services, quit and restart Shotwell, then " "try publishing again." msgstr "" #: plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:57 msgid "" "You are not currently logged into YouTube.\n" "\n" "You must have already signed up for a Google account and set it up for use " "with YouTube to continue. You can set up most accounts by using your browser " "to log into the YouTube site at least once." msgstr "" "Sie sind gerade nicht bei YouTube angemeldet.\n" "\n" "Sie müssen bereits ein Google-Konto besitzen und es für YouTube eingerichtet " "haben, um fortzufahren. Sie können die meisten Konten anlegen, indem Sie " "sich mindestens einmal auf der YouTube-Seite anmelden." #: plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:362 msgid "" "A file required for publishing is unavailable. Publishing to Youtube can't " "continue." msgstr "" "Eine Datei, die veröffentlicht werden soll, ist nicht verfügbar. Die " "Veröffentlichung auf Youtube ist nicht möglich." #: plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:461 #, c-format msgid "You are logged into YouTube as %s." msgstr "Sie sind bei YouTube als %s angemeldet." #: plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:463 #, c-format msgid "Videos will appear in '%s'" msgstr "Videos werden in »%s« erscheinen" #: plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:495 msgid "Public listed" msgstr "Öffentlich aufgeführt" #: plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:496 msgid "Public unlisted" msgstr "Nicht öffentlich aufgeführt" #: plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:497 msgid "Private" msgstr "Privat" #: plugins/shotwell-publishing/shotwell-publishing.vala:26 msgid "Core Publishing Services" msgstr "Standard-Publizierungsdienste" #: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:61 msgid "" "You are not currently logged into Flickr.\n" "\n" "Click Login to log into Flickr in your Web browser. You will have to " "authorize Shotwell Connect to link to your Flickr account." msgstr "" "Sie sind zurzeit nicht bei Flickr angemeldet.\n" "\n" "Wählen sie Login um sich über ihren Webbrowser bei Flickr anzumelden. Sie " "müssen \"Shotwell Connect\" autorisieren um sich mit Flickr zu verbinden." #: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:63 msgid "" "You have already logged in and out of Flickr during this Shotwell session.\n" "To continue publishing to Flickr, quit and restart Shotwell, then try " "publishing again." msgstr "" "Sie haben sich in dieser Shotwell-Sitzung bereits bei Flickr an- und " "abgemeldet.\n" "Um weiterhin auf Flickr zu publizieren zu können, beenden Sie Shotwell, " "starten Sie es nochmals und versuchen es dann erneut." #: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:375 msgid "Preparing for login..." msgstr "Vorbereitung für Login..." #: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:444 #: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:595 msgid "" "A file required for publishing is unavailable. Publishing to Flickr can't " "continue." msgstr "" "Eine Datei, die veröffentlicht werden soll, ist nicht verfügbar. Die " "Veröffentlichung auf Flickr ist nicht möglich." #: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:457 msgid "Verifying authorization..." msgstr "Bestätige Autorisierung" #: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1153 #, c-format msgid "" "You are logged into Flickr as %s.\n" "\n" msgstr "" "Sie sind bei Flickr als %s angemeldet.\n" "\n" #: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1155 #, c-format msgid "" "Your free Flickr account limits how much data you can upload per month.\n" "This month, you have %d megabytes remaining in your upload quota." msgstr "" "Ihr kostenloses Flickr-Konto ist auf ein monatliches Upload-Volumen " "limitiert.\n" "Diesen Monat können Sie noch %d Megabyte hochladen." #: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1157 msgid "Your Flickr Pro account entitles you to unlimited uploads." msgstr "Ihr Flickr-Pro-Konto erlaubt unbeschränkte Uploads." #: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1162 msgid "Photos _visible to:" msgstr "Fotos _sichtbar für:" #: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1164 msgid "Videos _visible to:" msgstr "Videos _sichtbar für:" #: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1167 msgid "Photos and videos _visible to:" msgstr "Fotos und Videos _sichtbar für:" #: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1207 #: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1234 #: plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:1182 msgid "Everyone" msgstr "Alle" #: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1208 msgid "Friends & family only" msgstr "Nur Freunde und Familie" #: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1209 msgid "Family only" msgstr "Nur Familie" #: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1210 msgid "Friends only" msgstr "Nur Freunde" #: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1211 #: plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:1180 msgid "Just me" msgstr "Nur mich" #: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1229 #: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1246 #: plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:107 msgid "500 x 375 pixels" msgstr "500 x 375 Pixel" #: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1230 #: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1247 #: plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:108 msgid "1024 x 768 pixels" msgstr "1024 x 768 Pixel" #: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1231 #: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1248 msgid "2048 x 1536 pixels" msgstr "2048 x 1536 Pixel" #: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1232 #: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1249 msgid "4096 x 3072 pixels" msgstr "4096 x 3072 Pixel" #: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:746 #, c-format msgid "Creating album %s..." msgstr "Erstelle Alben %s..." #: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:917 msgid "An error message occurred when publishing to Piwigo. Please try again." msgstr "" "Ein Fehler trat auf beim veröffentlichen auf Piwigo. Bitte versuchen Sie " "erneut." #: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:998 msgid "" "Enter the URL of your Piwigo photo library as well as the username and " "password associated with your Piwigo account for that library." msgstr "" "Geben Sie die URL Ihrer Piwigo Fotobibliothek an, sowie Ihren Benutzernamen " "und Kennwort für das mir Ihrer Bibliothek verbundene Piwigo Benutzerkonto." #: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:999 msgid "" "Shotwell cannot contact your Piwigo photo library. Please verify the URL you " "entered" msgstr "" "Shotwell kann sich nicht mit Ihrer Piwigo Fotobibliothek verbinden. Bitte " "überprüfen Sie Ihre angegebene URL" #: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1000 #: plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:590 #, fuzzy msgid "Username and/or password invalid. Please try again" msgstr "" "Benutzername oder Passwort falsch. Versuche es noch einmal." #: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1032 #, c-format msgid "Invalid URL" msgstr "Ungültige URL" #: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1037 #: plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:620 #, c-format msgid "Invalid User Name or Password" msgstr "Ungültiger Benutzername oder Kennwort" #: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1127 #: plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:59 #: plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:61 msgid "Shotwell Connect" msgstr "Shotwell Connect" #: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1235 msgid "Admins, Family, Friends, Contacts" msgstr "Admins, Familie, Freunde, Kontakte" #: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1236 msgid "Admins, Family, Friends" msgstr "Admins, Familie, Freunde" #: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1237 msgid "Admins, Family" msgstr "Admins, Familie" #: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1238 msgid "Admins" msgstr "Admins" #: plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:58 msgid "" "You are not currently logged into Picasa Web Albums.\n" "\n" "Click Login to log into Picasa Web Albums in your Web browser. You will have " "to authorize Shotwell Connect to link to your Picasa Web Albums account." msgstr "" "Sie sind zur Zeit nicht bei Picasa Web Albums angemeldet.\n" "\n" "Klicken Sie auf »Anmelden«, um sich in Ihrem Webbrowser bei Picasa Web " "Albums anzumelden. Sie müssen Shotwell Connect gestatten, sich mit Ihrem " "Konto bei Picasa Web Albums zu verbinden." #: plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:361 msgid "" "A file required for publishing is unavailable. Publishing to Picasa can't " "continue." msgstr "" "Eine Datei, die veröffentlicht werden soll, ist nicht verfügbar. Die " "Veröffentlichung auf Picasa ist nicht möglich." #: plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:379 #: plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:347 msgid "Creating album..." msgstr "Album wird erstellt …" #: plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:659 #, c-format msgid "You are logged into Picasa Web Albums as %s." msgstr "Sie sind bei Picasa Web Album als %s angemeldet." #: plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:665 msgid "Videos will appear in:" msgstr "Videos werden erscheinen in:" #: plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:670 msgid "Photos will appear in:" msgstr "Fotos werden erscheinen in:" #: plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:746 msgid "Small (640 x 480 pixels)" msgstr "Klein (640 x 480 Pixel)" #: plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:747 msgid "Medium (1024 x 768 pixels)" msgstr "Mittel (1024 x 768 Pixel)" #: plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:748 msgid "Recommended (1600 x 1200 pixels)" msgstr "Empfohlen (1600 x 1200 Pixel)" #: plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:749 msgid "Google+ (2048 x 1536 pixels)" msgstr "Google+ (2048 x 1536 Pixel)" #: plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:63 msgid "" "You are not currently logged into Facebook.\n" "\n" "If you don't yet have a Facebook account, you can create one during the " "login process. During login, Shotwell Connect may ask you for permission to " "upload photos and publish to your feed. These permissions are required for " "Shotwell Connect to function." msgstr "" "Sie sind zur Zeit nicht bei Facebook angemeldet.\n" "\n" "Falls Sie noch kein Facebook-Konto haben, können Sie während des " "Anmeldevorgangs eines erstellen. Während der Anmeldung wird Shotwell " "möglicherweise nach Berechtigungen zum Hochladen von Fotos und zum Freigeben " "der Fotos in Ihrem Feed fragen. Diese Berechtigungen sind notwendig, damit " "die Verbindungsmöglichkeiten von Shotwell zu Facebook funktionieren können." #: plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:65 msgid "" "You have already logged in and out of Facebook during this Shotwell " "session.\n" "To continue publishing to Facebook, quit and restart Shotwell, then try " "publishing again." msgstr "" "Sie haben sich in dieser Shotwell-Sitzung bereits bei Facebook an- und " "wieder abgemeldet.\n" "Um weiterhin auf Facebook zu publizieren, beenden Sie Shotwell, starten es " "neu und versuchen es dann erneut." #: plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:86 msgid "Standard (720 pixels)" msgstr "Standard (720 Pixel)" #: plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:89 msgid "Large (2048 pixels)" msgstr "Groß (2048 Pixel)" #: plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:254 msgid "Testing connection to Facebook..." msgstr "Verbindung zu Facebook wird geprüft …" #: plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:374 msgid "" "A file required for publishing is unavailable. Publishing to Facebook can't " "continue." msgstr "" "Eine Datei, die veröffentlicht werden soll, ist nicht verfügbar. Die " "Veröffentlichung auf Facebook ist nicht möglich." #: plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:1019 #, c-format msgid "" "You are logged into Facebook as %s.\n" "\n" msgstr "" "Sie sind bei Facebook als %s angemeldet.\n" "\n" #: plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:1020 msgid "Where would you like to publish the selected photos?" msgstr "Wo möchten Sie die ausgewählten Fotos veröffentlichen?" #: plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:1021 msgid "Upload _size:" msgstr "_Größe zum Hochladen:" #: plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:1181 msgid "Friends" msgstr "Freunde" #: plugins/shotwell-transitions/CrumbleEffect.vala:20 msgid "Crumble" msgstr "Zerkrümeln" #: plugins/shotwell-transitions/ChessEffect.vala:20 msgid "Chess" msgstr "Schachbrett" #: plugins/shotwell-transitions/CirclesEffect.vala:20 msgid "Circles" msgstr "Kreise" #: plugins/shotwell-transitions/BlindsEffect.vala:20 msgid "Blinds" msgstr "Verdunkeln" #: plugins/shotwell-transitions/StripesEffect.vala:20 msgid "Stripes" msgstr "Streifen" #: plugins/shotwell-transitions/ClockEffect.vala:20 msgid "Clock" msgstr "Uhr" #: plugins/shotwell-transitions/CircleEffect.vala:20 msgid "Circle" msgstr "Kreis" #: plugins/shotwell-transitions/shotwell-transitions.vala:28 msgid "Core Slideshow Transitions" msgstr "Standard Diaschau-Übergänge" #: plugins/shotwell-transitions/shotwell-transitions.vala:75 msgid "Copyright 2010 Maxim Kartashev, Copyright 2011-2013 Yorba Foundation" msgstr "Copyright 2010 Maxim Kartashev, Copyright 2011-2013 Yorba Foundation" #: plugins/shotwell-transitions/SlideEffect.vala:20 msgid "Slide" msgstr "Schieben" #: plugins/shotwell-transitions/FadeEffect.vala:20 msgid "Fade" msgstr "Überblenden" #: plugins/shotwell-transitions/SquaresEffect.vala:20 msgid "Squares" msgstr "Quadratisch" #: plugins/shotwell-data-imports/shotwell-data-imports.vala:22 msgid "Core Data Import Services" msgstr "Kerndaten Importdienst" #: plugins/shotwell-data-imports/FSpotImporter.vala:56 msgid "" "Welcome to the F-Spot library import service.\n" "\n" "Please select a library to import, either by selecting one of the existing " "libraries found by Shotwell or by selecting an alternative F-Spot database " "file." msgstr "" "Herzlich Willkommen zum F-Spot Bibliotheksimport-Dienst.\n" "\n" "Bitte wählen Sie eine zu importierende Bibliothek, entweder durch das " "Auswählen einer von Shotwell automatisch erkannten Datenbank, oder durch ein " "manuelles Auswählen einer F-Spot Datenbankdatei." #: plugins/shotwell-data-imports/FSpotImporter.vala:58 msgid "" "Welcome to the F-Spot library import service.\n" "\n" "Please select an F-Spot database file." msgstr "" "Herzlich Willkommen zum F-Spot Bibliotheksimport-Dienst.\n" "\n" "Bitte wählen Sie eine F-Spot Datenbandatei." #: plugins/shotwell-data-imports/FSpotImporter.vala:60 msgid "Manually select an F-Spot database file to import:" msgstr "Manuell eine zu importierende F-Spot Datenbank wählen:" #: plugins/shotwell-data-imports/FSpotImporter.vala:62 msgid "" "Cannot open the selected F-Spot database file: the file does not exist or is " "not an F-Spot database" msgstr "" "Die ausgewählte F-Spot Datenbank konnte nicht geöffnet werden: Diese Datei " "existiert nicht oder ist keine F-Spot Datenbank." #: plugins/shotwell-data-imports/FSpotImporter.vala:64 msgid "" "Cannot open the selected F-Spot database file: this version of the F-Spot " "database is not supported by Shotwell" msgstr "" "Die ausgewählte F-Spot Datenbank konnte nicht geöffnet werden: Diese " "Datenbankversion wird aktuell noch nicht unterstützt." #: plugins/shotwell-data-imports/FSpotImporter.vala:66 msgid "" "Cannot read the selected F-Spot database file: error while reading tags table" msgstr "" "Beim lesen der ausgewählten F-Spot Datenbank trat ein Fehler auf: Die " "Tabelle \"Tags\" konnte nicht gelesen werden." #: plugins/shotwell-data-imports/FSpotImporter.vala:68 msgid "" "Cannot read the selected F-Spot database file: error while reading photos " "table" msgstr "" "Beim lesen der ausgewählten F-Spot Datenbank trat ein Fehler auf: Die " "Tabelle \"Fotos\" konnte nicht gelesen werden." #: plugins/shotwell-data-imports/FSpotImporter.vala:70 #, c-format msgid "" "Shotwell has found %d photos in the F-Spot library and is currently " "importing them. Duplicates will be automatically detected and removed.\n" "\n" "You can close this dialog and start using Shotwell while the import is " "taking place in the background." msgstr "" "Shotwell hat %d Fotos in der F-Spot Datenbank gefunden und importiert diese " "zurzeit. Duplikate werden automatisch erkannt und entfernt. ⏎ ⏎ Sie können " "diesen Dialog schließen und Shotwell schon einmal nutzen während im " "Hintergrund noch der Import läuft." #: plugins/shotwell-data-imports/FSpotImporter.vala:84 #, c-format msgid "F-Spot library: %s" msgstr "F-Spot Bibliothek: %s" #: plugins/shotwell-data-imports/FSpotImporter.vala:416 msgid "Preparing to import" msgstr "Vorbereite Import" #: ui/set_background_dialog.glade:14 msgid "Set as Desktop Slideshow" msgstr "Als Hintergrundbildschau setzen" #: ui/set_background_dialog.glade:55 msgid "Generate desktop background slideshow" msgstr "Hintergrund-Diaschau erstellen" #: ui/set_background_dialog.glade:82 msgid "Show each photo for" msgstr "Jedes Foto anzeigen für" #: ui/set_background_dialog.glade:94 msgid "period of time" msgstr "Zeitintervall" #: ui/set_background_dialog.glade:116 msgid "How long each photo is shown on the desktop background" msgstr "Wie lange soll jedes Foto als Hintergrundbild gezeigt werden?" #: ui/shotwell.glade:7 msgid "Search" msgstr "Suchen" #: ui/shotwell.glade:47 msgid "_Name of search:" msgstr "_Name der Suche:" #: ui/shotwell.glade:108 msgid "_Match" msgstr "Finde _gleiche" #: ui/shotwell.glade:137 msgid "of the following:" msgstr "von den Folgenden:" #: ui/shotwell.glade:218 msgid "Printed Image Size" msgstr "Auflösung für Druck" #: ui/shotwell.glade:235 msgid "Use a _standard size:" msgstr "_Standardgröße verwenden" #: ui/shotwell.glade:278 msgid "Use a c_ustom size:" msgstr "_Angepasste Größe verwenden" #: ui/shotwell.glade:368 msgid "_Match photo aspect ratio" msgstr "_Seitenverhältnis beibehalten" #: ui/shotwell.glade:392 msgid "_Autosize:" msgstr "_Automatische Größe:" #: ui/shotwell.glade:432 msgid "Titles" msgstr "Titel" #: ui/shotwell.glade:449 msgid "Print image _title" msgstr "Bild_titel drucken" #: ui/shotwell.glade:493 msgid "Pixel Resolution" msgstr "Auflösung" #: ui/shotwell.glade:513 msgid "_Output photo at:" msgstr "_Foto ausgeben auf:" #: ui/shotwell.glade:548 msgid "pixels per inch" msgstr "Pixel pro Zoll" #: ui/shotwell.glade:581 ui/shotwell.glade:623 #: plugins/shotwell-publishing/piwigo_authentication_pane.glade:27 #: plugins/shotwell-publishing-extras/tumblr_authentication_pane.glade:27 #, fuzzy msgid "label" msgstr "" "Titel" #: ui/shotwell.glade:719 msgid "Shotwell Preferences" msgstr "Einstellungen" #: ui/shotwell.glade:796 msgid "white" msgstr "weiß" #: ui/shotwell.glade:823 msgid "black" msgstr "schwarz" #: ui/shotwell.glade:871 msgid "_Watch library directory for new files" msgstr "_Überwache Bibliotheksordner auf neue Dateien" #: ui/shotwell.glade:900 msgid "Metadata" msgstr "Metadaten" #: ui/shotwell.glade:920 msgid "Write tags, titles, and other _metadata to photo files" msgstr "Tags, Titel und andere _Metadaten in die Fotodateien schreiben" #: ui/shotwell.glade:946 msgid "Display" msgstr "Anzeige" #: ui/shotwell.glade:967 msgid "_Import photos to:" msgstr "_Fotos importieren nach:" #: ui/shotwell.glade:990 msgid "_Background:" msgstr "_Hintergrund" #: ui/shotwell.glade:1013 msgid "Importing" msgstr "Importieren" #: ui/shotwell.glade:1036 msgid "_Directory structure:" msgstr "_Ordnerstruktur:" #: ui/shotwell.glade:1075 msgid "_Pattern:" msgstr "_Muster:" #: ui/shotwell.glade:1157 msgid "Example:" msgstr "Beispiel:" #: ui/shotwell.glade:1174 msgid "R_ename imported files to lowercase" msgstr "Namen von importierte Dateien in K_leinbuchstaben umändern" #: ui/shotwell.glade:1203 msgid "RAW Developer" msgstr "RAW-Entwickler" #: ui/shotwell.glade:1238 msgid "De_fault:" msgstr "Standart:" #: ui/shotwell.glade:1292 msgid "E_xternal photo editor:" msgstr "E_xterner Foto-Editor:" #: ui/shotwell.glade:1308 msgid "External _RAW editor:" msgstr "Externer _RAW Editor:" #: ui/shotwell.glade:1373 msgid "External Editors" msgstr "Externe Editoren" #: ui/shotwell.glade:1400 msgid "Plugins" msgstr "Plugins" #: ui/shotwell.glade:1469 msgid "_Delay:" msgstr "_Verzögerung:" #: ui/shotwell.glade:1485 msgid "_Transition effect:" msgstr "_Übergangseffekt:" #: ui/shotwell.glade:1501 msgid "Transition d_elay:" msgstr "Übergangsv_erzögerung:" #: ui/shotwell.glade:1513 msgid "Show t_itle" msgstr "T_itel anzeigen" #: ui/shotwell.glade:1603 ui/shotwell.glade:1616 msgid "seconds" msgstr "Sekunden" #: ui/shotwell.glade:1696 msgid "_Login" msgstr "_Anmelden" #: plugins/shotwell-publishing/facebook_publishing_options_pane.glade:21 msgid "" " (text depends on fb username and is modified in the app - \n" "anything put into this field won't display)" msgstr "" #: plugins/shotwell-publishing/facebook_publishing_options_pane.glade:39 msgid "Publish to an e_xisting album:" msgstr "In ein e_xistierendes Album veröffentlichen:" #: plugins/shotwell-publishing/facebook_publishing_options_pane.glade:57 msgid "Create a _new album named:" msgstr "Ein _neues Album mit folgendem Namen erstellen:" #: plugins/shotwell-publishing/facebook_publishing_options_pane.glade:139 msgid "Videos and new photo albums _visible to:" msgstr "Fotos und Videos _sichtbar für:" #: plugins/shotwell-publishing/facebook_publishing_options_pane.glade:175 #: plugins/shotwell-publishing/flickr_publishing_options_pane.glade:102 #: plugins/shotwell-publishing/picasa_publishing_options_pane.glade:178 #: plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.glade:226 msgid "" "_Remove location, camera, and other identifying information before uploading" msgstr "" "_Entferne Ort, Kamera, und andere Identifizierende Informationen vor dem " "hochladen" #: plugins/shotwell-publishing/facebook_publishing_options_pane.glade:197 #: plugins/shotwell-publishing/flickr_publishing_options_pane.glade:137 #: plugins/shotwell-publishing/picasa_publishing_options_pane.glade:229 #: plugins/shotwell-publishing/youtube_publishing_options_pane.glade:99 #: plugins/shotwell-publishing-extras/tumblr_publishing_options_pane.glade:116 #: plugins/shotwell-publishing-extras/yandex_publish_model.glade:115 msgid "_Logout" msgstr "A_bmelden" #: plugins/shotwell-publishing/facebook_publishing_options_pane.glade:212 #: plugins/shotwell-publishing/flickr_publishing_options_pane.glade:153 #: plugins/shotwell-publishing/picasa_publishing_options_pane.glade:243 #: plugins/shotwell-publishing/youtube_publishing_options_pane.glade:115 #: plugins/shotwell-publishing-extras/tumblr_publishing_options_pane.glade:134 #: plugins/shotwell-publishing-extras/yandex_publish_model.glade:129 msgid "_Publish" msgstr "_Veröffentlichen" #: plugins/shotwell-publishing/flickr_pin_entry_pane.glade:16 msgid "" "Enter the confirmation number which appears after you log into Flickr in " "your Web browser." msgstr "" "Geben Sie die Bestätigungsnummer ein, die nach der Anmeldung bei Flickr mit " "ihren Web Browser angezeigt wird." #: plugins/shotwell-publishing/flickr_pin_entry_pane.glade:37 msgid "Authorization _Number:" msgstr "Autorisationsnummer:" #: plugins/shotwell-publishing/flickr_publishing_options_pane.glade:19 msgid "" "You are logged into Flickr as (name).\n" "\n" "(this label's string is populated and set inside the code, \n" "so changes made here will not display)" msgstr "" #: plugins/shotwell-publishing/flickr_publishing_options_pane.glade:44 msgid "_visibility label (populated in the code)" msgstr "" #: plugins/shotwell-publishing/flickr_publishing_options_pane.glade:61 #: plugins/shotwell-publishing-extras/tumblr_publishing_options_pane.glade:60 msgid "Photo _size:" msgstr "Bild_größe" #: plugins/shotwell-publishing/picasa_publishing_options_pane.glade:18 msgid "" "'you are logged in as $name'\n" "(populated in the application code)" msgstr "" #: plugins/shotwell-publishing/picasa_publishing_options_pane.glade:75 msgid "An _existing album:" msgstr "Ein _existentes Album:" #: plugins/shotwell-publishing/picasa_publishing_options_pane.glade:94 #: plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.glade:52 msgid "A _new album named:" msgstr "_Neues Album:" #: plugins/shotwell-publishing/picasa_publishing_options_pane.glade:113 msgid "L_ist album in public gallery" msgstr "A_lbum in öffentlicher Galerie aufführen" #: plugins/shotwell-publishing/picasa_publishing_options_pane.glade:134 msgid "" "$mediatype will appear in\n" "(populated in code)" msgstr "" #: plugins/shotwell-publishing/picasa_publishing_options_pane.glade:150 msgid "Photo _size preset:" msgstr "Voreingestellte Foto_größe:" #: plugins/shotwell-publishing/piwigo_authentication_pane.glade:49 msgid "_URL of your Piwigo photo library" msgstr "_Adresse Ihrer Piwigo-Fotobibliothek" #: plugins/shotwell-publishing/piwigo_authentication_pane.glade:59 msgid "User _name" msgstr "Benutzer_name" #: plugins/shotwell-publishing/piwigo_authentication_pane.glade:73 #: plugins/shotwell-publishing-extras/tumblr_authentication_pane.glade:59 msgid "_Password" msgstr "_Passwort" #: plugins/shotwell-publishing/piwigo_authentication_pane.glade:130 msgid "_Remember Password" msgstr "Passwort _speichern" #: plugins/shotwell-publishing/piwigo_authentication_pane.glade:151 #: plugins/shotwell-publishing-extras/tumblr_authentication_pane.glade:107 #, fuzzy msgid "Login" msgstr "" "Login" #: plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.glade:40 msgid "An _existing category:" msgstr "_Existierende Kategorie:" #: plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.glade:121 msgid "Photos will be _visible by:" msgstr "Fotos sind s_ichtbar für:" #: plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.glade:149 msgid "Photo size:" msgstr "Bildgröße:" #: plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.glade:176 msgid "within category:" msgstr "in der Kategorie" #: plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.glade:210 msgid "Album comment:" msgstr "Album Kommentare" #: plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.glade:242 msgid "_If a title is set and comment unset, use title as comment" msgstr "" "_Falls ein Titel und kein Kommentar gesetzt ist, benutze den Titel als " "Kommentar" #: plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.glade:258 msgid "_Do no upload tags" msgstr "_Fototags nicht hochladen" #: plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.glade:278 msgid "Logout" msgstr "Ausloggen" #: plugins/shotwell-publishing/youtube_publishing_options_pane.glade:55 msgid "Video privacy _setting:" msgstr "Privatsphärenein_stellungen für Videos" #: plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:38 msgid "Copyright 2012 BJA Electronics" msgstr "Copyright 2012 BJA Electronics" #: plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:109 msgid "1280 x 853 pixels" msgstr "1280 x 853 Pixel" #: plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:313 #: plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:323 #, c-format msgid "'%s' isn't a valid response to an OAuth authentication request" msgstr "" "'%s' ist keine gültige Antwort auf eine OAuth Authentifizierungsanfrage" #: plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:561 msgid "" "TumblrPublisher: start( ): can't start; this publisher is not restartable." msgstr "" "TumblrPublisher: start( ): kann nicht starten; das Werkezug zum " "Veröffentlichen ist nicht neu startbar." #: plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:589 msgid "Enter the username and password associated with your Tumblr account." msgstr "" "Geben Sie den Benutzernamen und Ihr Kennwort ein für das mit Tumblr " "verbundene Konto." #: plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:639 #: plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:760 #, c-format msgid "Could not load UI: %s" msgstr "UI konnte nicht geladen werden: %s" #: plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:742 #, c-format msgid "" "You are logged into Tumblr as %s.\n" "\n" msgstr "" "Sie als %s bei Tumblr angemeldet.\n" "\n" #: plugins/shotwell-publishing-extras/YandexPublishing.vala:24 msgid "Copyright 2010+ Evgeniy Polyakov " msgstr "Copyright 2010+ Evgeniy Polyakov " #: plugins/shotwell-publishing-extras/YandexPublishing.vala:27 msgid "Visit the Yandex.Fotki web site" msgstr "Besuchen Sie die Yandex.Fotki-Webseite" #: plugins/shotwell-publishing-extras/YandexPublishing.vala:635 msgid "You are not currently logged into Yandex.Fotki." msgstr "Sie sind aktuell nicht bei Yandex.Fotki angemeldet." #: plugins/shotwell-publishing-extras/tumblr_authentication_pane.glade:49 msgid "_Email address" msgstr "_Emailadresse" #: plugins/shotwell-publishing-extras/tumblr_publishing_options_pane.glade:19 msgid "" "You are logged into Tumblr as (name).\n" "\n" "(this label's string is populated and set inside the code, \n" "so changes made here will not display)" msgstr "" "Sie sind als (name) bei Tumblr angemeldet.\n" "\n" "(Der Inhalt dieser Beschriftung wurde im Quelltext festgelegt, \n" "und veröffentlicht,\n" "daher haben Änderungen hier keinen Einfluss)" #: plugins/shotwell-publishing-extras/tumblr_publishing_options_pane.glade:43 msgid "Blogs:" msgstr "Blogs:" #: plugins/shotwell-publishing-extras/yandex_publish_model.glade:24 msgid "_Albums (or write new):" msgstr "_Alben (oder neues erstellen):" #: plugins/shotwell-publishing-extras/yandex_publish_model.glade:38 msgid "Access _type:" msgstr "Zugriffs_typ" #: plugins/shotwell-publishing-extras/yandex_publish_model.glade:81 msgid "Disable _comments" msgstr "_Kommentare deaktivieren" #: plugins/shotwell-publishing-extras/yandex_publish_model.glade:96 msgid "_Forbid downloading original photo" msgstr "Herunterladen des Originalfotos verbieten"