# po/shotwell-core/shotwell.pot # PO message string template file for Shotwell Core Components # Copyright 2016 Software Freedom Conservancy Inc. # See COPYING for license. # # # Translators: # # Adolfo Jayme Barrientos , 2013. # Christian , 2011. # Christoph Brill , 2013. # jonasbb , 2011, 2012. # Eduard Gotwig , 2012. # filmor , 2011. # Henne91 , 2011-2012. # Hendrik Richter , 2011. # hpeters , 2013. # Jan-Christoph Borchardt , 2011. # JavaJens , 2013. # johanneswilm , 2011. # juko , 2011. # Konstantin Weitz <>, 2012. # informatikus , 2012. # fmms , 2013. # marc86 , 2013. # Martin Weißhaupt , 2011. # Peter Pall , 2011. # Rainer , 2013. # verayin , 2011. # Alexander Wilms , 2012. # Henne91 , 2012. # Hendrik91 , 2012. # lsbeeler , 2011. # Typhon , 2012. # Thomas Zach , 2012. # Wolfgang Stöggl , 2014. # Mario Blättermann , 2016-2018. # Bernd Homuth , 2016, 2019. # Benedikt M. Thoma , 2016. # Paul Seyfert , 2016. # Tim Sabsch , 2018. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/shotwell/issues\n" "POT-Creation-Date: 2019-02-25 09:06+0000\n" "PO-Revision-Date: 2019-03-02 21:57+0100\n" "Last-Translator: Bernd Homuth \n" "Language-Team: German \n" "Language: de\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Poedit 2.2.1\n" #: misc/shotwell.appdata.xml.in:8 misc/shotwell.desktop.in:4 #: plugins/shotwell-publishing-extras/GalleryConnector.vala:115 #: src/photos/RawSupport.vala:308 ui/collection.ui:85 ui/event.ui:356 #: ui/event.ui:524 ui/faces.ui:356 ui/media.ui:356 ui/photo_context.ui:91 #: ui/photo.ui:347 ui/tags.ui:356 msgid "Shotwell" msgstr "Shotwell" #: misc/shotwell.appdata.xml.in:9 msgid "Popular photo manager" msgstr "Populäre Fotoverwaltung" #: misc/shotwell.appdata.xml.in:11 msgid "" "Shotwell is an easy-to-use, fast photo organizer designed for the GNOME " "desktop. It allows you to import photos from your camera or disk, organize " "them by date and subject matter, even ratings. It also offers basic photo " "editing, like crop, red-eye correction, color adjustments, and straighten. " "Shotwell’s non-destructive photo editor does not alter your master photos, " "making it easy to experiment and correct errors." msgstr "" "Shotwell ist eine einfach zu bedienende, schnelle Fotoverwaltung, die für " "die GNOME-Arbeitsumgebung entworfen wurde. Sie können Fotos von Ihrer Kamera " "oder einem Datenträger importieren, diese nach Datum oder Thematik ordnen " "und Bewertungen vergeben. Außerdem bietet Shotwell grundlegende " "Möglichkeiten zur Bildbearbeitung, wie beispielsweise Zuschneiden, Rote-" "Augen-Korrektur, Farbabgleich und Begradigen. Der zerstörungsfreie " "Fotoeditor verändert Ihre ursprünglichen Aufnahmen nicht, so dass Sie " "wesentlich freier damit experimentieren und Fehler korrigieren können." #: misc/shotwell.appdata.xml.in:18 msgid "" "When ready, Shotwell can upload your photos to various web sites, such as " "Facebook, Flickr, Google Photos, and more." msgstr "" "Wenn Shotwell eingerichtet ist, können Sie Ihre Fotos zu verschiedenen " "Webseiten hochladen, wie beispielsweise Facebook, Flickr, Google Fotos und " "weitere." #: misc/shotwell.appdata.xml.in:22 msgid "Shotwell supports JPEG, PNG, TIFF, and a variety of RAW file formats." msgstr "" "Shotwell unterstützt JPEG, PNG, TIFF und eine Reihe von RAW-Dateiformaten." #: misc/shotwell.appdata.xml.in:53 msgid "The Shotwell developers" msgstr "Die Shotwell-Entwickler" #: misc/shotwell.desktop.in:5 src/Resources.vala:17 msgid "Photo Manager" msgstr "Fotoverwaltung" #: misc/shotwell.desktop.in:6 msgid "Organize your photos" msgstr "Ihre Fotos organisieren" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: misc/shotwell.desktop.in:8 msgid "" "album;camera;cameras;crop;edit;enhance;export;gallery;image;images;import;" "organize;photo;photographs;photos;picture;pictures;photography;print;publish;" "rotate;share;tags;video;facebook;flickr;picasa;youtube;piwigo;" msgstr "" "Album;Kamera;Kameras;Zuschneiden;Bearbeiten;Verbessern;Exportieren;Galerie;" "Bild;Bilder;Importieren;Organisieren;Verwalten;Foto;Fotografien;Drucken;" "Veröffentlichen;Drehen;Teilen;Freigeben;Stichworte;Video;Facebook;Flickr;" "Picasa;Youtube;Piwigo;" #. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)! #: misc/shotwell.desktop.in:11 misc/shotwell-viewer.desktop.in:8 msgid "shotwell" msgstr "shotwell" #: misc/shotwell-viewer.desktop.in:4 msgid "Shotwell Viewer" msgstr "Shotwell Fotobetrachter" #: misc/shotwell-viewer.desktop.in:5 src/Resources.vala:18 msgid "Photo Viewer" msgstr "Fotobetrachter" #: misc/org.yorba.shotwell-extras.gschema.xml:6 msgid "authentication token" msgstr "Authentifizierungs-Token" #: misc/org.yorba.shotwell-extras.gschema.xml:7 msgid "Yandex-Fotki authentication token, if logged in." msgstr "Authentifizierungs-Token für Yandex-Fotki, falls angemeldet." # https://de.wikipedia.org/wiki/Security-Token #: misc/org.yorba.shotwell-extras.gschema.xml:14 msgid "Token" msgstr "Token" #: misc/org.yorba.shotwell-extras.gschema.xml:15 msgid "The token to access tumblr" msgstr "Token zum Zugriff auf Tumblr" #: misc/org.yorba.shotwell-extras.gschema.xml:20 msgid "Secret token" msgstr "Geheimer Token" #: misc/org.yorba.shotwell-extras.gschema.xml:21 msgid "The secret token to sign oauth requests" msgstr "Geheimer Token zum Signieren von OAuth-Anfragen" #: misc/org.yorba.shotwell-extras.gschema.xml:26 #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:498 msgid "default size" msgstr "Standardgröße" #: misc/org.yorba.shotwell-extras.gschema.xml:27 msgid "" "A numeric code representing the default size for photos uploaded to Tumblr" msgstr "" "Ein Zahlencode, der die Standardgröße für Fotos darstellt, die zu Tumblr " "hochgeladen werden sollen" #: misc/org.yorba.shotwell-extras.gschema.xml:32 msgid "default blog" msgstr "Standard-Blog" #: misc/org.yorba.shotwell-extras.gschema.xml:33 msgid "The name of the default blog of the user, if any" msgstr "Der Name des Standard-Blogs des Benutzers, falls vorhanden" #: misc/org.yorba.shotwell-extras.gschema.xml:40 msgid "Rajce URL" msgstr "Rajce-Adresse" #: misc/org.yorba.shotwell-extras.gschema.xml:41 msgid "URL of the Rajce server." msgstr "Adresse des Rajce-Servers." #: misc/org.yorba.shotwell-extras.gschema.xml:46 #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:466 #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:524 #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:580 msgid "username" msgstr "Benutzername" #: misc/org.yorba.shotwell-extras.gschema.xml:47 msgid "Rajce username, if logged in." msgstr "Benutzername für die Anmeldung bei Rajce." #: misc/org.yorba.shotwell-extras.gschema.xml:52 msgid "token" msgstr "Token" #: misc/org.yorba.shotwell-extras.gschema.xml:53 msgid "user token, if remembered." msgstr "Benutzer-Token, falls gespeichert." #: misc/org.yorba.shotwell-extras.gschema.xml:58 #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:542 msgid "last category" msgstr "Letzte Kategorie" #: misc/org.yorba.shotwell-extras.gschema.xml:59 msgid "The last selected Rajce category." msgstr "Die zuletzt in Rajce ausgewählte Kategorie." #: misc/org.yorba.shotwell-extras.gschema.xml:64 #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:554 msgid "last photo size" msgstr "Letzte Bildgröße" #: misc/org.yorba.shotwell-extras.gschema.xml:65 msgid "" "A numeric code representing the last photo size preset used when publishing " "to Rajce." msgstr "" "Ein Zahlencode, der die Größe des letzten Fotos darstellt, das zu Rajce " "hochgeladen wurde." #: misc/org.yorba.shotwell-extras.gschema.xml:70 msgid "remember" msgstr "Merken" #: misc/org.yorba.shotwell-extras.gschema.xml:71 msgid "If true, remember last login." msgstr "Legt fest, ob die letzte Anmeldung gespeichert werden soll." #: misc/org.yorba.shotwell-extras.gschema.xml:76 msgid "hide album" msgstr "Album verbergen" #: misc/org.yorba.shotwell-extras.gschema.xml:77 msgid "If true, hide the newly created Rajce album." msgstr "Legt fest, ob das neu erstellte Rajce-Album verborgen werden soll." #: misc/org.yorba.shotwell-extras.gschema.xml:82 msgid "open album in web browser" msgstr "Album im Browser öffnen" #: misc/org.yorba.shotwell-extras.gschema.xml:83 msgid "" "If true, open target album in the web browser just after uploading photos" msgstr "" "Legt fest, ob das Zielalbum direkt nach dem Hochladen von Fotos im Browser " "geöffnet werden soll." #: misc/org.yorba.shotwell-extras.gschema.xml:88 #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:446 #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:484 #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:510 #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:560 #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:604 msgid "remove sensitive info from uploads" msgstr "Sensible Informationen entfernen" #: misc/org.yorba.shotwell-extras.gschema.xml:89 msgid "" "Whether images being uploaded to Rajce should have their metadata removed " "first" msgstr "" "Legt fest, ob Metadaten vor dem Hochladen zu Rajce entfernt werden sollen" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:23 msgid "display basic properties" msgstr "Grundlegende Informationen anzeigen" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:24 msgid "True if the basic properties pane is to be displayed, false otherwise." msgstr "" "Legt fest, ob die grundlegenden Informationen angezeigt werden sollen oder " "nicht." #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:29 msgid "display extended properties" msgstr "Erweiterte Informationen anzeigen" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:30 msgid "" "True if the extended properties window is to be displayed, false otherwise." msgstr "" "Legt fest, ob das Fenster für die erweiterten Informationen angezeigt werden " "soll oder nicht." #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:35 msgid "display sidebar" msgstr "Seitenleiste anzeigen" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:36 msgid "True if the sidebar is to be displayed, false otherwise." msgstr "Legt fest, ob die Seitenleiste angezeigt werden soll oder nicht." #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:41 msgid "display toolbar" msgstr "Werkzeugleiste anzeigen" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:42 msgid "True if the bottom toolbar is to be displayed, false otherwise." msgstr "" "Legt fest, ob die untere Werkzeugleiste angezeigt werden soll oder nicht." #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:47 msgid "display search bar" msgstr "Suchleiste anzeigen" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:48 msgid "True if the Search/Filter Toolbar is to be displayed, false otherwise." msgstr "" "Legt fest, ob die Such- und Filterleiste angezeigt werden soll oder nicht." #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:53 msgid "display photo titles" msgstr "Bildtitel anzeigen" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:54 msgid "" "True if photo titles are to be displayed beneath thumbnails in collection " "views, false otherwise." msgstr "" "Legt fest, ob Bildtitel unter den Vorschaubildern in Sammlungsansichten " "angezeigt werden sollen oder nicht." #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:59 msgid "display photo comments" msgstr "Kommentare zu den Fotos anzeigen" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:60 msgid "" "True if photo comments are to be displayed beneath thumbnails in collection " "views, false otherwise." msgstr "" "Legt fest, ob Kommentare unter den Vorschaubildern in Sammlungsansichten " "angezeigt werden sollen oder nicht." #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:65 msgid "display event comments" msgstr "Kommentare zu den Ereignissen anzeigen" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:66 msgid "" "True if event comments are to be displayed beneath thumbnails in event " "views, false otherwise." msgstr "" "Legt fest, ob Kommentare unter den Vorschaubildern in Ereignisansichten " "angezeigt werden sollen oder nicht." #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:71 msgid "display photo tags" msgstr "Stichworte jedes Fotos anzeigen" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:72 msgid "" "True if photo tags are to be listed beneath thumbnails in collection views, " "false otherwise." msgstr "" "Legt fest, ob Stichworte unter den Vorschaubildern in Sammlungsansichten " "angezeigt werden sollen oder nicht." #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:77 msgid "display photo ratings" msgstr "Bewertung jedes Fotos anzeigen" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:78 msgid "" "True if a photo’s rating should be displayed as overlaid trinket, false " "otherwise." msgstr "" "Legt fest, ob Bewertungen als überlagerte Markierung angezeigt werden sollen " "oder nicht." #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:83 msgid "rating filter level" msgstr "Filterstufe für Bewertungen" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:84 msgid "" "Determines how to filter photos based on their ratings. 1: Rejected or " "better, 2: Unrated or better, 3: One or better, 4: Two or better, 5: Three " "or better, 6: Four or better, 7: Five or better." msgstr "" "Legt fest, wie Fotos anhand deren Bewertung gefiltert werden sollen: 1: " "Abgelehnt oder besser, 2: Nicht bewertet oder beser, 3: Eins oder besser, 4: " "Zwei oder besser, 5: Drei oder besser, 6: Vier oder besser, 7: Fünf oder " "besser." #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:89 msgid "sort events ascending" msgstr "Ereignisse absteigend sortieren" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:90 msgid "True if events should be sorted ascending, false if descending." msgstr "" "Legt fest, ob Ereignisse aufsteigend sortiert werden sollen, anderenfalls " "absteigend." #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:95 msgid "sort library photos ascending" msgstr "Fotos in der Bibliothek aufsteigend sortieren" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:96 msgid "True if library photos should be sorted ascending, false if descending." msgstr "" "Legt fest, ob Fotos in der Bibliothek aufsteigend sortiert werden sollen, " "anderenfalls absteigend." #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:101 msgid "sort library photos criteria" msgstr "Kriterien für Fotosortierung" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:102 msgid "" "A numeric code that specifies the sort criteria for photos in library views." msgstr "" "Ein Zahlencode, der die Sortierkriterien für Fotos in Bibliotheksansichten " "darstellt." #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:107 msgid "sort event photos ascending" msgstr "Fotos in Ereignissen aufsteigend sortieren" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:108 msgid "True if event photos should be sorted ascending, false if descending." msgstr "" "Legt fest, ob Fotos in Ereignissen aufsteigend sortiert werden sollen, " "anderenfalls absteigend." #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:113 msgid "sort event photos criteria" msgstr "Kriterien für Fotosortierung in Ereignissen" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:114 msgid "Specifies the sort criteria for event photos." msgstr "Legt die Sortierkriterien für Fotos in Ereignissen fest." #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:119 msgid "use 24 hour time" msgstr "Zeitangaben im 24-Stunden-System" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:120 msgid "" "True if should display times with a 24 hour clock, false if times should use " "AM/PM notation." msgstr "" "Legt fest, ob Zeiten im 24-Stunden-Format angegeben werden sollen, " "anderenfalls im AM/PM-Format." #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:125 msgid "keep relative time between photos" msgstr "Relative Zeit zwischen Fotos erhalten" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:126 msgid "" "True if when adjusting time/date of photos, relative time should be " "maintained. False if all photos should be set to the same time." msgstr "" "Legt fest, ob beim Anpassen der Zeitstempel von Fotos die relative Zeit " "erhalten bleiben soll, anderenfalls werden alle Fotos auf die gleiche Zeit " "gesetzt." #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:131 msgid "modify original photo files" msgstr "Originale Bilddateien verändern" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:132 msgid "" "True if when adjusting time/date of photos, the original files should be " "modified as well. False if changes are made only in the database." msgstr "" "Legt fest, ob beim Anpassen der Zeitstempel von Fotos die Originaldateien " "ebenfalls verändert werden sollen, oder die Zeitstempel nur in der Datenbank " "verändert werden." #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:137 msgid "show welcome dialog on startup" msgstr "Begrüßungsdialog beim Start anzeigen" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:138 msgid "" "True if, when on startup, a welcome dialog should be shown. False if it " "should not be shown." msgstr "" "Legt fest, ob dem Start ein Begrüßungsdialog angezeigt werden soll oder " "nicht." #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:143 msgid "sidebar position" msgstr "Position der Seitenleiste" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:144 msgid "The width, in pixels, of the sidebar" msgstr "Größe der Seitenleiste in Pixel" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:149 msgid "photo thumbnail scale" msgstr "Vorschaubild-Skalierung" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:150 msgid "The scale of photo thumbnails, ranging from 72 to 360." msgstr "Vorschaubild-Skalierung im Bereich von 72 bis 360." #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:155 msgid "pin toolbar state" msgstr "Anheften-Status der Werkzeugleiste" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:156 msgid "Pin toolbar in fullscreen, or not." msgstr "" "Legt fest, ob die Werkzeugleiste im Vollbildmodus angeheftet werden soll " "oder nicht." #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:161 msgid "prefer GTK+’s dark theme" msgstr "Dunkles GTK+-Thema bevorzugen" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:162 msgid "Whether to use the dark theme of GTK+ for Shotwell or not." msgstr "" "Legt fest, ob Shotwell ein dunkles GTK+-Thema verwenden soll oder nicht." #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:167 msgid "background for transparent images" msgstr "Hintergrund für transparente Bilder" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:168 msgid "The background to use for transparent images." msgstr "Der für transparente Bilder zu verwendende Hintergrund." #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:173 msgid "color for solid transparency background" msgstr "Farbe für einfarbigen Transparenzhintergrund" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:174 msgid "Color to use if background for transparent images is set to solid color" msgstr "" "Die für transparente Bilder zu verwendende Hintergrundfarbe, wenn einfarbig." #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:179 msgid "Selection state of “hide photos” option" msgstr "Auswahlstatus für »Bereits importierte Fotos verbergen«" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:180 msgid "" "Last used selection state of the “hide photos already imported” option in " "the import page." msgstr "" "Der zuletzt verwendete Status der Option »Bereits importierte Fotos " "verbergen« der Importseite." #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:187 msgid "delay" msgstr "Verzögerung" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:188 msgid "Delay (in seconds) between photos in the slideshow." msgstr "Verzögerung des Bildwechsels in einer Diaschau (in Sekunden)." #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:193 msgid "transition delay" msgstr "Übergangsverzögerung" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:194 msgid "" "The time (in seconds) that a transition runs between photos in a slideshow" msgstr "" "Die Dauer eines Übergangs zwischen Fotos (in Sekunden) in einer Diaschau" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:199 msgid "transition effect id" msgstr "Übergangseffekt-Kennung" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:200 msgid "" "The name of the transition effect that will be used between photos when " "running a slideshow" msgstr "" "Der Name des Übergangseffekts, der zwischen Fotos während einer Diaschau " "angewendet werden soll" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:205 msgid "Show title" msgstr "Titel anzeigen" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:206 msgid "Whether to show the title of a photo during the slideshow" msgstr "" "Legt fest, ob der Titel einer Bildes in einer Diaschau angezeigt werden soll" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:213 msgid "maximize library window" msgstr "Bibliotheksfenster maximieren" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:214 msgid "True if library application is maximized, false otherwise." msgstr "Legt fest, ob das Bibliotheksfenster maximiert ist oder nicht." #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:219 msgid "width of library window" msgstr "Breite des Bibliotheksfensters" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:220 msgid "The last recorded width of the library application window." msgstr "Die zuletzt gespeicherte Breite des Bibliotheksfensters der Anwendung." #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:225 msgid "height of library window" msgstr "Höhe des Bibliotheksfensters" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:226 msgid "The last recorded height of the library application window." msgstr "Die zuletzt gespeicherte Höhe des Bibliotheksfensters der Anwendung." #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:231 msgid "maximize direct-edit window" msgstr "Direktbearbeitungsfenster maximieren" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:232 msgid "True if direct-edit application is maximized, false otherwise." msgstr "" "Legt fest, ob das Direktbearbeitungsfenster maximiert werden soll oder nicht." #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:237 msgid "width of direct-edit window" msgstr "Breite des Direktbearbeitungsfensters" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:238 msgid "The last recorded width of the direct-edit application window." msgstr "" "Die zuletzt gespeicherte Breite des Direktbearbeitungsfensters der Anwendung." #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:243 msgid "height of direct-edit window" msgstr "Höhe des Direktbearbeitungsfensters" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:244 msgid "The last recorded height of the direct-edit application window." msgstr "" "Die zuletzt gespeicherte Höhe des Direktbearbeitungsfensters der Anwendung." #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:249 msgid "sidebar divider position" msgstr "Position des Seitenleistentrenners" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:250 msgid "" "The last recorded position of the divider between the sidebar and view in " "library application window." msgstr "" "Die zuletzt gespeicherte Position des Trenners zwischen der Werkzeugleiste " "und der Ansicht im Bibliotheksfenster der Anwendung." #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:257 msgid "import directory" msgstr "Import-Ordner" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:258 msgid "Directory in which imported photo files are placed." msgstr "Ordner, in dem die importierten Fotodateien abgelegt werden." #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:263 msgid "watch library directory for new files" msgstr "Bibliotheksordner auf neue Dateien überwachen" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:264 msgid "" "If true, files added to the library directory are automatically imported." msgstr "" "Legt fest, ob die zum Bibliotheksordner hinzugefügten Dateien automatisch " "importiert werden sollen." #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:269 msgid "write metadata to master files" msgstr "Metadaten in Master-Dateien schreiben" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:270 msgid "" "If true, changes to metadata (tags, titles, etc.) are written to the master " "photo file." msgstr "" "Legt fest, ob geänderte Metadaten (Stichworte, Titel usw.) in die Master-" "Datei geschrieben werden sollen." #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:275 msgid "use lowercase filenames" msgstr "Dateinamen in Kleinschreibung" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:276 msgid "" "If true, Shotwell will convert all filenames to lowercase when importing " "photo files" msgstr "" "Legt fest, ob Shotwell beim Import von Fotodateien alle Dateinamen in " "Kleinbuchstaben umwandeln soll" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:281 msgid "directory pattern" msgstr "Muster für Ordnernamen" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:282 msgid "" "A string encoding a naming pattern that will be used to name photo " "directories on import." msgstr "" "Eine Zeichenkette, die als Namensmuster beim Benennen der importierten Foto-" "Ordner verwendet werden soll." #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:287 msgid "directory pattern custom" msgstr "Benutzerdefiniertes Muster für Ordnernamen" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:288 msgid "" "A string encoding a custom naming pattern that will be used to name photo " "directories on import." msgstr "" "Eine Zeichenkette, die als benutzerdefiniertes Namensmuster beim Benennen " "der importierten Foto-Ordner verwendet werden soll." #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:293 msgid "RAW developer default" msgstr "Standard-RAW-Entwickler" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:294 msgid "Default option for which RAW developer Shotwell will use." msgstr "Vorgabe für den durch Shotwell zu verwendenden RAW-Entwickler." #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:301 msgid "Most-recently-used crop aspect ratio menu choice." msgstr "" "Das im Menü am häufigsten ausgewählte Seitenverhältnis beim Zuschneiden." #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:302 msgid "A numeric code representing the last crop menu choice the user made." msgstr "" "Ein Zahlencode, der das im Menü am häufigsten ausgewählte Seitenverhältnis " "beim Zuschneiden darstellt." #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:306 msgid "Most-recently-used crop custom aspect ratio’s numerator." msgstr "" "Erster Wert (Zähler) des am häufigsten verwendeten benutzerdefinierten " "Seitenverhältnisses beim Zuschneiden." #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:307 msgid "" "A nonzero, positive integer representing the width part of the last custom " "crop ratio the user entered." msgstr "" "Eine von Null verschiedene, positive Ganzzahl, die die zuletzt genutzte und " "gespeicherte Höhe des Zuschnittverhältnisses darstellt." #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:311 msgid "Most-recently-used crop custom aspect ratio’s denominator." msgstr "" "Zweiter Wert (Nenner) des am häufigsten verwendeten benutzerdefinierten " "Seitenverhältnisses beim Zuschneiden." #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:312 msgid "" "A nonzero, positive integer representing the height part of the last custom " "crop ratio the user entered." msgstr "" "Eine von Null verschiedene, positive Ganzzahl, die das zuletzt genutzte und " "gespeicherte Zuschnittverhältnis darstellt." #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:319 msgid "external photo editor" msgstr "Externer Foto-Editor" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:320 msgid "External application used to edit photos." msgstr "Externe Anwendung zum Bearbeiten von Fotos." #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:325 msgid "external raw editor" msgstr "Externer RAW-Editor" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:326 msgid "External application used to edit RAW photos." msgstr "Externe Anwendung zum Bearbeiten von RAW-Fotos." #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:364 #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:365 msgid "Setting in export dialog: how to trim images" msgstr "Einstellung im Exportdialog: Zuschneiden von Bildern" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:370 msgid "export metadata" msgstr "Metadaten exportieren" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:371 msgid "Setting in export dialog: option to export metadata" msgstr "Einstellung im Exportdialog: Option zum Exportieren von Metadaten" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:376 msgid "format setting, special value" msgstr "Formatierungseinstellung, spezieller Wert" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:377 msgid "Setting in export dialog: format setting, special value" msgstr "Einstellung im Exportdialog: Formatierungseinstellung, spezieller Wert" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:382 msgid "format setting, type value" msgstr "Formatierungseinstellung, Typwert" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:383 msgid "Setting in export dialog: format setting, type value" msgstr "Einstellung im Exportdialog: Formatierungseinstellung, Typwert" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:388 msgid "JPEG quality option" msgstr "JPEG-Qualitätsoption" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:389 msgid "Setting in export dialog: jpeg quality option" msgstr "Einstellung im Exportdialog: JPEG-Qualitätsoption" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:394 msgid "maximal size of image" msgstr "Maximale Bildgröße" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:395 msgid "Setting in export dialog: maximal size of image" msgstr "Einstellung im Exportdialog: Maximale Bildgröße" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:402 msgid "last used publishing service" msgstr "Zuletzt genutzter Veröffentlichungsdienst" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:403 #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:409 msgid "" "A numeric code representing the last service to which photos were published" msgstr "" "Ein Zahlencode, der den letzten Dienst darstellt, bei dem Fotos " "veröffentlicht wurden" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:408 msgid "default publishing service" msgstr "Standard-Veröffentlichungsdienst" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:422 msgid "access token" msgstr "Zugriffs-Token" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:423 msgid "Facebook OAuth token for the currently logged in session, if any" msgstr "OAuth-Token für die aktuell laufende Facebook-Sitzung, falls vorhanden" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:428 msgid "user i.d." msgstr "Benutzerkennung" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:429 msgid "Facebook user i.d. for the currently logged in user, if any" msgstr "" "Benutzerkennung für die aktuell laufende Facebook-Sitzung, falls vorhanden" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:434 msgid "user name" msgstr "Benutzername" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:435 msgid "The name of the currently logged in Facebook user, if any" msgstr "Name des aktuell angemeldeten Facebook-Benutzers, falls vorhanden" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:440 #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:472 msgid "default size code" msgstr "Code für Standardgröße" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:441 msgid "" "A numeric code representing the default size for photos published to Facebook" msgstr "" "Ein Zahlencode, der die Standardgröße für Fotos darstellt, die zu Facebook " "hochgeladen werden sollen" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:447 msgid "" "Whether images being uploaded to Facebook should have their metadata removed " "first" msgstr "" "Legt fest, ob Metadaten vor dem Hochladen zu Facebook entfernt werden sollen" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:454 msgid "OAuth Access Phase Token" msgstr "OAuth-Token für die Zugriffsphase" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:455 msgid "The authorization token for the currently logged in Flickr user, if any" msgstr "" "Authentifizierungs-Token für den aktuell angemeldeten Facebook-Benutzer, " "falls vorhanden" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:460 msgid "OAuth Access Phase Token Secret" msgstr "OAuth-Token-Geheimnis für die Zugriffsphase" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:461 msgid "" "The cryptographic secret used to sign requests against the authorization " "token for the currently logged in Flickr user, if any" msgstr "" "Das kryptografische Geheimnis, das beim Signieren von Anfragen gegenüber dem " "Authentifizierungs-Token des zur Zeit angemeldeten Flickr-Benutzers " "verwendet wird, soweit vorhanden" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:467 msgid "The user name of the currently logged in Flickr user, if any" msgstr "Name des aktuell angemeldeten Flickr-Benutzers, falls vorhanden" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:473 msgid "" "A numeric code representing the default size for photos published to Flickr" msgstr "" "Ein Zahlencode, der die Standardgröße für Fotos darstellt, die zu Flickr " "hochgeladen werden sollen" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:478 msgid "default visibility" msgstr "Standard-Sichtbarkeit" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:479 msgid "" "A numeric code representing the default visibility for photos published to " "Flickr" msgstr "" "Ein Zahlencode, der die Standard-Sichtbarkeit für Fotos darstellt, die zu " "Flickr hochgeladen werden sollen" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:485 msgid "" "Whether images being uploaded to Flickr should have their metadata removed " "first" msgstr "" "Legt fest, ob Metadaten vor dem Hochladen zu Flickr entfernt werden sollen" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:492 #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:624 msgid "refresh token" msgstr "Auffrischungs-Token" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:493 msgid "" "The OAuth token used to refresh the Google Photos session for the currently " "logged in user, if any." msgstr "" "Der OAuth-Token, der beim Auffrischen der Google Fotos-Sitzung des aktuell " "angemeldeten Benutzers verwendet wird, soweit vorhanden." #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:499 msgid "" "A numeric code representing the default size for photos uploaded to Google " "Photos Albums" msgstr "" "Ein Zahlencode, der die Standardgröße für Fotos darstellt, die zu Google " "Fotos-Alben hochgeladen werden sollen" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:504 #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:598 msgid "last album" msgstr "Letztes Album" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:505 #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:599 msgid "The name of the last album the user published photos to, if any" msgstr "" "Der Name des letzten Albums, in dem der Benutzer Fotos veröffentlicht hat, " "falls vorhanden" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:511 msgid "" "Whether images being uploaded to Google Photos should have their metadata " "removed first" msgstr "" "Legt fest, ob Metadaten vor dem Hochladen zu Google Fotos entfernt werden " "sollen" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:518 msgid "Piwigo URL" msgstr "Piwigo-Adresse" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:519 msgid "URL of the Piwigo server." msgstr "Adresse des Piwigo-Servers." #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:525 msgid "Piwigo username, if logged in." msgstr "Piwigo-Benutzername für die Anmeldung." #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:530 msgid "password" msgstr "Passwort" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:531 msgid "Piwigo password, if logged in." msgstr "Piwigo-Passwort für die Anmeldung." #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:536 msgid "remember password" msgstr "Passwort speichern" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:537 msgid "If true, remember the Piwigo password." msgstr "" "Legt fest, ob das Piwigo-Passwort für weitere Anmeldungen gespeichert werden " "soll." #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:543 msgid "The last selected Piwigo category." msgstr "Die zuletzt in Piwigo ausgewählte Kategorie." #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:548 msgid "last permission level" msgstr "Letzte Zugriffsstufe" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:549 msgid "The last chosen Piwigo permission level." msgstr "Die zuletzt gewählte Zugriffsstufe bei Piwigo." #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:555 msgid "" "A numeric code representing the last photo size preset used when publishing " "to Piwigo." msgstr "" "Ein Zahlencode, der die Größe des letzten Fotos darstellt, das zu Piwigo " "hochgeladen wurde." #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:561 msgid "" "Whether images being uploaded to Piwigo should have their metadata removed " "first" msgstr "" "Legt fest, ob Metadaten vor dem Hochladen zu Piwigo entfernt werden sollen" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:566 msgid "" "if title is set and comment unset, use title as comment for uploads to Piwigo" msgstr "" "Falls ein Titel und kein Kommentar gesetzt ist, den Titel als Kommentar beim " "Hochladen zu Piwigo verwenden" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:567 msgid "" "Whether images being uploaded to Piwigo should have their comment set from " "the title if title is set and comment unset" msgstr "" "Legt fest, ob beim Hochladen von Bildern zu Piwigo die Kommentare aus den " "Titeln erzeugt werden, sofern Titel, aber keine Kommentare festgelegt sind" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:572 msgid "do not upload tags when uploading to Piwigo" msgstr "Keine Stichworte zu Piwigo hochladen" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:573 msgid "" "Whether images being uploaded to Piwigo should have their tags removed on " "upload, such that these tags will not appear on the remote Piwigo server." msgstr "" "Legt fest, ob Stichworte aus den zu Piwigo hochgeladenen Bildern entfernt " "werden sollen, so dass diese auf dem entfernten Piwigo-Server nicht " "erscheinen." #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:581 msgid "Gallery3 username" msgstr "Gallery3-Benutzername" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:586 msgid "API key" msgstr "API-Schlüssel" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:587 msgid "Gallery3 API key" msgstr "Gallery3-API-Schlüssel" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:592 msgid "URL" msgstr "Adresse" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:593 msgid "Gallery3 site URL" msgstr "Gallery3-Adresse" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:605 msgid "" "Indicates whether images being uploaded to Gallery3 should have their " "metadata removed first" msgstr "" "Legt fest, ob Metadaten vor dem Hochladen zu Gallery3 entfernt werden sollen" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:610 msgid "scaling constraint of uploaded picture" msgstr "Skalierungsbeschränkung des hochgeladenen Bildes" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:611 msgid "The scaling constraint ID of the picture to be uploaded" msgstr "Die Kennung der Skalierungsbeschränkung des hochgeladenen Bildes" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:616 msgid "pixels of the major axis uploaded picture" msgstr "Pixel der Hauptachse des hochgeladenen Bildes" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:617 msgid "" "The pixels of the major axis of the picture to be uploaded; used only if " "scaling-constraint-id is an appropriate value" msgstr "" "Pixel der Hauptachse des hochzuladenden Bildes. Dies wird nur verwendet, " "wenn scaling-constraint-id auf einen entsprechenden Wert gesetzt ist" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:625 msgid "" "The OAuth token used to refresh the YouTube session for the currently logged " "in user, if any." msgstr "" "Der OAuth-Token, der beim Auffrischen der YouTube-Sitzung des aktuell " "angemeldeten Benutzers verwendet wird, soweit vorhanden." #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:632 msgid "last used import service" msgstr "Zuletzt verwendeter Importdienst" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:633 msgid "" "A numeric code representing the last service from which photos were imported" msgstr "" "Ein Zahlencode, der den letzten Dienst darstellt, von dem Fotos importiert " "wurden" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:640 msgid "interpreter state cookie" msgstr "Cookie für Interpreter-Status" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:641 msgid "" "A numeric code that captures the state of the GStreamer plug-in environment" msgstr "" "Ein Zahlencode, der den Status der Plugin-Umgebung von GStreamer darstellt" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:648 msgid "content layout mode" msgstr "Anordnungsmodus" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:649 msgid "" "A numeric code that describes how photos are laid out on the page during " "printing" msgstr "" "Ein Zahlencode, der darstellt, wie Fotos auf dem Medium beim Druck " "angeordnet werden sollen" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:654 msgid "content ppi" msgstr "PPI für den Inhalt" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:655 msgid "The number of pixels per inch (ppi) sent to the printer during printing" msgstr "Wert für Pixel pro Zoll (ppi), der an den Drucker gesendet werden soll" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:660 msgid "content width" msgstr "Breite des Inhalts" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:661 msgid "The width of the printed emulsion on the page when printing" msgstr "Die Breite des Druckbereiches auf der Seite" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:666 msgid "content height" msgstr "Höhe des Inhalts" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:667 msgid "The height of the printed emulsion on the page when printing" msgstr "Die Höhe des Druckbereiches auf der Seite" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:672 msgid "content units" msgstr "Einheiten für Inhalte" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:673 msgid "" "A numeric code representing unit of measure (inches or centimeters) used " "when printing" msgstr "" "Ein Zahlencode, der die beim Drucken verwendete Maßeinheit (Zoll oder " "Millimeter) darstellt" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:678 msgid "images per page code" msgstr "Anzahl der Bilder pro Seite" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:679 msgid "" "A numeric code representing the currently selected images per page mode used " "when printing" msgstr "" "Ein Zahlencode, der den aktuell ausgewählten Bilder-pro-Seite-Modus beim " "Drucken darstellt" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:684 msgid "size selection" msgstr "Größenauswahl" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:685 msgid "" "The index of the current print size in a pre-defined list of standard sizes" msgstr "" "Der Index der aktuellen Druckgröße aus einer vordefinierten Liste von " "Standardgrößen" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:690 msgid "match aspect ratio" msgstr "Seitenverhältnis beibehalten" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:691 msgid "" "Determines whether custom print sizes must match the aspect ratio of the " "original photo" msgstr "" "Legt fest, ob benutzerdefinierte Druckgrößen dem Seitenverhältnis des " "Originalfotos entsprechen müssen" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:696 msgid "print titles" msgstr "Bildtitel drucken" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:697 msgid "" "True if the title of a photo should be printed when the photo is printed, " "false otherwise." msgstr "" "Legt fest, ob der Bildtitel beim Drucken mit gedruckt werden soll oder nicht." #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:702 msgid "titles font" msgstr "Titelschrift" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:703 msgid "The name of the font to use for photo titles when they are printed." msgstr "" "Der Name der Schrift, die beim Drucken für Bildtitel verwendet werden soll." #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:714 msgid "enable facebook publishing plugin" msgstr "Facebook-Veröffentlichungs-Plugin aktivieren" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:715 msgid "True if the Facebook publishing plugin is enabled, false otherwise" msgstr "" "Legt fest, ob das Facebook-Veröffentlichungs-Plugin aktiviert ist oder nicht" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:720 msgid "enable flickr publishing plugin" msgstr "Flickr-Veröffentlichungs-Plugin aktivieren" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:721 msgid "True if the Flickr publishing plugin is enabled, false otherwise" msgstr "" "Legt fest, ob das Flickr-Veröffentlichungs-Plugin aktiviert ist oder nicht" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:726 msgid "enable Google Photos publishing plugin" msgstr "Google Fotos-Veröffentlichungs-Plugin aktivieren" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:727 msgid "True if the Google Photos publishing plugin is enabled, false otherwise" msgstr "" "Legt fest, ob das Google Fotos-Veröffentlichungs-Plugin aktiviert ist oder " "nicht" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:732 msgid "enable youtube publishing plugin" msgstr "Youtube-Veröffentlichungs-Plugin aktivieren" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:733 msgid "True if the YouTube publishing plugin is enabled, false otherwise" msgstr "" "Legt fest, ob das Youtube-Veröffentlichungs-Plugin aktiviert ist oder nicht" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:738 msgid "enable piwigo publishing plugin" msgstr "Piwigo-Veröffentlichungs-Plugin aktivieren" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:739 msgid "True if the Piwigo publishing plugin is enabled, false otherwise" msgstr "" "Legt fest, ob das Piwigo-Veröffentlichungs-Plugin aktiviert ist oder nicht" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:744 msgid "enable yandex publishing plugin" msgstr "Yandex-Veröffentlichungs-Plugin aktivieren" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:745 msgid "True if the Yandex.Fotki publishing plugin is enabled, false otherwise" msgstr "" "Legt fest, ob das Yandex.Fotki-Veröffentlichungs-Plugin aktiviert ist oder " "nicht" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:750 msgid "enable tumblr publishing plugin" msgstr "Tumblr-Veröffentlichungs-Plugin aktivieren" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:751 msgid "True if the Tumblr publishing plugin is enabled, false otherwise" msgstr "" "Legt fest, ob das Tumblr-Veröffentlichungs-Plugin aktiviert ist oder nicht" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:756 msgid "enable rajce publishing plugin" msgstr "Rajce-Veröffentlichungs-Plugin aktivieren" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:757 msgid "True if the Rajce publishing plugin is enabled, false otherwise" msgstr "" "Legt fest, ob das Rajce-Veröffentlichungs-Plugin aktiviert ist oder nicht" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:762 msgid "enable gallery3 publishing plugin" msgstr "Gallery3-Veröffentlichungs-Plugin aktivieren" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:763 msgid "True if the Gallery3 publishing plugin is enabled, false otherwise" msgstr "" "Legt fest, ob das Gallery3-Veröffentlichungs-Plugin aktiviert ist oder nicht" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:768 msgid "enable F-Spot import plugin" msgstr "F-Spot-Import-Plugin aktivieren" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:769 msgid "True if the F-Spot import plugin is enabled, false otherwise" msgstr "Legt fest, ob das F-Spot-Import-Plugin aktiviert ist oder nicht" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:774 msgid "enable slideshow crumble transition" msgstr "Zerfallen-Übergang für Diaschauen aktivieren" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:775 msgid "" "True if the Crumble slideshow transition plugin is enabled, false otherwise" msgstr "" "Legt fest, ob der Zerfallen-Übergang für Diaschauen aktiviert ist oder nicht" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:780 msgid "enable slideshow fade transition" msgstr "Überblendung für Diaschauen aktivieren" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:781 msgid "" "True if the Fade slideshow transition plugin is enabled, false otherwise" msgstr "Legt fest, ob die Überbledung für Diaschauen aktiviert ist oder nicht" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:786 msgid "enable slideshow slide transition" msgstr "Gleiten-Übergang für Diaschauen aktivieren" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:787 msgid "" "True if the Slide slideshow transition plugin is enabled, false otherwise" msgstr "" "Legt fest, ob der Gleiten-Übergang für Diaschauen aktiviert ist oder nicht" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:792 msgid "enable slideshow clock transition" msgstr "Uhr-Übergang für Diaschauen aktivieren" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:793 msgid "" "True if the Clock slideshow transition plugin is enabled, false otherwise" msgstr "Legt fest, ob der Uhr-Übergang für Diaschauen aktiviert ist oder nicht" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:798 msgid "enable slideshow circle transition" msgstr "Kreis-Übergang für Diaschauen aktivieren" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:799 msgid "" "True if the Circle slideshow transition plugin is enabled, false otherwise" msgstr "" "Legt fest, ob der Kreis-Übergang für Diaschauen aktiviert ist oder nicht" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:804 msgid "enable slideshow circles transition" msgstr "Kreis-Übergang für Diaschauen aktivieren" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:805 msgid "" "True if the Circles slideshow transition plugin is enabled, false otherwise" msgstr "" "Legt fest, ob der Kreis-Übergang für Diaschauen aktiviert ist oder nicht" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:810 msgid "enable slideshow blinds transition" msgstr "Vorhang-Übergang für Diaschauen aktivieren" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:811 msgid "" "True if the Blinds slideshow transition plugin is enabled, false otherwise" msgstr "" "Legt fest, ob der Vorhang-Übergang für Diaschauen aktiviert ist oder nicht" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:816 msgid "enable slideshow squares transition" msgstr "Quadrat-Übergang für Diaschauen aktivieren" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:817 msgid "" "True if the Squares slideshow transition plugin is enabled, false otherwise" msgstr "" "Legt fest, ob der Quadrat-Übergang für Diaschauen aktiviert ist oder nicht" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:822 msgid "enable slideshow stripes transition" msgstr "Streifen-Übergang für Diaschauen aktivieren" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:823 msgid "" "True if the Stripes slideshow transition plugin is enabled, false otherwise" msgstr "" "Legt fest, ob der Streifen-Übergang für Diaschauen aktiviert ist oder nicht" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:828 msgid "enable slideshow chess transition" msgstr "Schachbrett-Übergang für Diaschauen aktivieren" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:829 msgid "" "True if the Chess-Board slideshow transition plugin is enabled, false " "otherwise" msgstr "" "Legt fest, ob der Schachbrettmuster-Übergang für Diaschauen aktiviert ist " "oder nicht" #: plugins/authenticator/shotwell/FacebookPublishingAuthenticator.vala:166 msgid "" "You are not currently logged into Facebook.\n" "\n" "If you don’t yet have a Facebook account, you can create one during the " "login process. During login, Shotwell Connect may ask you for permission to " "upload photos and publish to your feed. These permissions are required for " "Shotwell Connect to function." msgstr "" "Sie sind zur Zeit nicht bei Facebook angemeldet.\n" "\n" "Falls Sie noch kein Facebook-Konto haben, können Sie während des " "Anmeldevorgangs eines erstellen. Während der Anmeldung wird Shotwell " "möglicherweise nach Berechtigungen zum Hochladen von Fotos und zum Freigeben " "der Fotos in Ihrem Feed fragen. Diese Berechtigungen sind notwendig, damit " "die Kopplung von Shotwell und Facebook funktionieren kann." #: plugins/authenticator/shotwell/FacebookPublishingAuthenticator.vala:168 msgid "" "You have already logged in and out of Facebook during this Shotwell " "session.\n" "To continue publishing to Facebook, quit and restart Shotwell, then try " "publishing again." msgstr "" "Sie haben sich in dieser Shotwell-Sitzung bereits bei Facebook an- und " "wieder abgemeldet.\n" "Um weiterhin auf Facebook zu veröffentlichen, beenden Sie Shotwell, starten " "es neu und versuchen es dann erneut." #: plugins/authenticator/shotwell/FlickrPublishingAuthenticator.vala:17 msgid "" "You are not currently logged into Flickr.\n" "\n" "Click Log in to log into Flickr in your Web browser. You will have to " "authorize Shotwell Connect to link to your Flickr account." msgstr "" "Sie sind zurzeit nicht bei Flickr angemeldet.\n" "\n" "Klicken Sie auf »Anmelden«, um sich über Ihren Webbrowser bei Flickr " "anzumelden. Sie müssen »Shotwell Connect« autorisieren, um sich mit Flickr " "zu verbinden." #: plugins/authenticator/shotwell/FlickrPublishingAuthenticator.vala:126 msgid "Preparing for login…" msgstr "Anmeldung wird vorbereitet …" #: plugins/authenticator/shotwell/FlickrPublishingAuthenticator.vala:195 msgid "Flickr authorization failed" msgstr "Legitimierung für Flickr ist fehlgeschlagen" #: plugins/authenticator/shotwell/FlickrPublishingAuthenticator.vala:202 msgid "Verifying authorization…" msgstr "Legitimierung wird bestätigt …" #: plugins/authenticator/shotwell/GoogleAuthenticator.vala:138 msgid "" "You have already logged in and out of a Google service during this Shotwell " "session.\n" "\n" "To continue publishing to Google services, quit and restart Shotwell, then " "try publishing again." msgstr "" "Sie haben sich während dieser Shotwell-Sitzung bereits bei einem Google-" "Dienst an- und abgemeldet.\n" "\n" "Um weitere Veröffentlichungen durchführen zu können, müssen Sie Shotwell " "schließen und erneut starten. Versuchen Sie es danach erneut." #: plugins/authenticator/shotwell/ShotwellAuthenticatorFactory.vala:32 msgid "" "You are not currently logged into YouTube.\n" "\n" "You must have already signed up for a Google account and set it up for use " "with YouTube to continue. You can set up most accounts by using your browser " "to log into the YouTube site at least once." msgstr "" "Sie sind gerade nicht bei YouTube angemeldet.\n" "\n" "Sie müssen bereits ein Google-Konto besitzen und es für YouTube eingerichtet " "haben, um fortzufahren. Sie können die meisten Konten anlegen, indem Sie " "sich mindestens einmal auf der YouTube-Seite anmelden." #: plugins/authenticator/shotwell/ShotwellAuthenticatorFactory.vala:36 msgid "" "You are not currently logged into Google Photos.\n" "\n" "You must have already signed up for a Google account and set it up for use " "with Google Photos.\n" "\n" "You will have to authorize Shotwell to link to your Google Photos account." msgstr "" "Sie sind nicht bei Google Fotos angemeldet.\n" "\n" "Sie müssen bereits ein Google-Konto besitzen und es für Google Fotos " "eingerichtet haben.\n" "\n" "Sie müssen Shotwell legitimieren, um Ihr Google Fotos-Konto verknüpfen zu " "können." #: plugins/authenticator/shotwell/tumblr_authentication_pane.ui:42 #: plugins/shotwell-publishing-extras/rajce_authentication_pane.ui:42 #: plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:892 msgid "_Email address" msgstr "_E-Mail-Adresse" #: plugins/authenticator/shotwell/tumblr_authentication_pane.ui:82 #: plugins/shotwell-publishing-extras/rajce_authentication_pane.ui:82 #: plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:893 #: plugins/shotwell-publishing/piwigo_authentication_pane.ui:119 msgid "_Password" msgstr "_Passwort" #: plugins/authenticator/shotwell/tumblr_authentication_pane.ui:104 #: plugins/shotwell-publishing-extras/rajce_authentication_pane.ui:120 #: plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:895 #: plugins/shotwell-publishing/piwigo_authentication_pane.ui:154 msgid "Log in" msgstr "Anmelden in" #: plugins/authenticator/shotwell/TumblrAuthenticator.vala:25 msgid "Enter the username and password associated with your Tumblr account." msgstr "" "Geben Sie den Benutzernamen und Ihr Passwort für das mit Tumblr verbundene " "Konto ein." #: plugins/authenticator/shotwell/TumblrAuthenticator.vala:26 #: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1084 msgid "Username and/or password invalid. Please try again" msgstr "" "Benutzername und/oder Passwort sind ungültig. Bitte versuchen Sie es erneut" #: plugins/authenticator/shotwell/TumblrAuthenticator.vala:53 #: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1120 msgid "Invalid User Name or Password" msgstr "Ungültiger Benutzername oder Passwort" #: plugins/authenticator/shotwell/TumblrAuthenticator.vala:72 #: plugins/shotwell-publishing/TumblrPublishing.vala:498 #, c-format msgid "Could not load UI: %s" msgstr "UI konnte nicht geladen werden: %s" #: plugins/common/Resources.vala:12 msgid "Visit the Shotwell home page" msgstr "Die Shotwell-Webseite besuchen" #: plugins/common/Resources.vala:31 src/AppWindow.vala:605 msgid "translator-credits" msgstr "" "Christian Kirbach \n" "Mario Blättermann \n" "Paul Seyfert \n" "Tim Sabsch \n" "Bernd Homuth " #. Possible error message when a site presents a bad certificate. #: plugins/common/RESTSupport.vala:220 msgid "" "⚫ This website presented identification that belongs to a different website." msgstr "" "⚫ Die von dieser Webseite erhaltene Identifizierung verweist auf eine andere " "Webseite." #. Possible error message when a site presents a bad certificate. #: plugins/common/RESTSupport.vala:225 msgid "" "⚫ This website’s identification is too old to trust. Check the date on your " "computer’s calendar." msgstr "" "⚫ Die von dieser Webseite erhaltene Identifizierung ist zu alt, um " "vertrauenswürdig zu sein. Überprüfen Sie das Datum mithilfe des Kalenders " "Ihres Rechners." #. Possible error message when a site presents a bad certificate. #: plugins/common/RESTSupport.vala:230 msgid "" "⚫ This website’s identification was not issued by a trusted organization." msgstr "" "⚫ Die von dieser Webseite erhaltene Identifizierung wurde nicht von einer " "vertrauenswürdigen Organisation herausgegeben." #. Possible error message when a site presents a bad certificate. #: plugins/common/RESTSupport.vala:235 msgid "" "⚫ This website’s identification could not be processed. It may be corrupted." msgstr "" "⚫ Die von dieser Webseite erhaltene Identifizierung konnte nicht verarbeitet " "werden. Sie könnte beschädigt sein." #. Possible error message when a site presents a bad certificate. #: plugins/common/RESTSupport.vala:240 msgid "" "⚫ This website’s identification has been revoked by the trusted organization " "that issued it." msgstr "" "⚫ Die von dieser Webseite erhaltene Identifizierung wurde von der " "vertrauenswürdigen Organisation zurückgezogen, von der sie ausgegeben wurde." #. Possible error message when a site presents a bad certificate. #: plugins/common/RESTSupport.vala:245 msgid "" "⚫ This website’s identification cannot be trusted because it uses very weak " "encryption." msgstr "" "⚫ Die von dieser Webseite erhaltene Identifizierung ist nicht " "vertrauenswürdig, weil die Verschlüsselung zu schwach ist." #. Possible error message when a site presents a bad certificate. #: plugins/common/RESTSupport.vala:250 msgid "" "⚫ This website’s identification is only valid for future dates. Check the " "date on your computer’s calendar." msgstr "" "⚫ Die von dieser Webseite erhaltene Identifizierung gilt nur für ein Datum " "in der Zukunft. Überprüfen Sie das Datum mithilfe des Kalenders Ihres " "Rechners." #: plugins/common/RESTSupport.vala:539 #: plugins/shotwell-publishing/TumblrPublishing.vala:623 msgid "A temporary file needed for publishing is unavailable" msgstr "" "Eine temporäre Datei, die für das Veröffentlichen benötigt wird, ist nicht " "verfügbar" #: plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_authentication_pane.ui:28 msgid "_Gallery3 URL:" msgstr "_Gallery3-Adresse:" #: plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_authentication_pane.ui:55 msgid "_User name:" msgstr "Ben_utzername:" #: plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_authentication_pane.ui:68 msgid "_Password:" msgstr "_Passwort:" #: plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_authentication_pane.ui:108 msgid "Go _Back" msgstr "_Zurück gehen" #: plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_authentication_pane.ui:125 #: ui/shotwell.ui:76 msgid "_Log in" msgstr "_Anmelden" #: plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_authentication_pane.ui:154 msgid "API _Key:" msgstr "API-_Schlüssel:" #: plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_authentication_pane.ui:180 msgid "or" msgstr "oder" #: plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_publishing_options_pane.ui:34 msgid "An _existing album" msgstr "Ein _vorhandenes Album" #: plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_publishing_options_pane.ui:60 msgid "A _new album" msgstr "Ein _neues Album" #: plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_publishing_options_pane.ui:86 msgid "_Remove location, tag and camera-identifying data before uploading" msgstr "" "Ort, Kamera und andere identifizierende Informationen vor dem Hochladen " "_entfernen" #: plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_publishing_options_pane.ui:108 msgid "Scaling constraint:" msgstr "Skalierungsbeschränkung:" #: plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_publishing_options_pane.ui:124 msgid "pixels" msgstr "Pixel" #: plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_publishing_options_pane.ui:158 #: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:687 #: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1309 #: src/Dimensions.vala:17 msgid "Original size" msgstr "Ursprüngliche Größe" #: plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_publishing_options_pane.ui:159 #: src/Dimensions.vala:20 msgid "Longest edge" msgstr "Längste Seite" #: plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_publishing_options_pane.ui:203 #: plugins/shotwell-publishing-extras/rajce_publishing_options_pane.ui:39 #: plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:1019 #: plugins/shotwell-publishing-extras/yandex_publish_model.ui:145 #: plugins/shotwell-publishing/facebook_publishing_options_pane.ui:177 #: plugins/shotwell-publishing/flickr_publishing_options_pane.ui:125 #: plugins/shotwell-publishing/google_photos_publishing_options_pane.ui:181 #: plugins/shotwell-publishing/tumblr_publishing_options_pane.ui:105 #: plugins/shotwell-publishing/youtube_publishing_options_pane.ui:99 msgid "_Logout" msgstr "A_bmelden" #: plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_publishing_options_pane.ui:216 #: plugins/shotwell-publishing-extras/rajce_publishing_options_pane.ui:220 #: plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:1018 #: plugins/shotwell-publishing-extras/yandex_publish_model.ui:159 #: plugins/shotwell-publishing/facebook_publishing_options_pane.ui:192 #: plugins/shotwell-publishing/flickr_publishing_options_pane.ui:141 #: plugins/shotwell-publishing/google_photos_publishing_options_pane.ui:195 #: plugins/shotwell-publishing/tumblr_publishing_options_pane.ui:121 #: plugins/shotwell-publishing/youtube_publishing_options_pane.ui:115 #: src/CollectionPage.vala:82 src/PhotoPage.vala:2492 msgid "_Publish" msgstr "_Veröffentlichen" #: plugins/shotwell-publishing-extras/GalleryConnector.vala:41 msgid "Gallery3 publishing module" msgstr "Gallery3-Veröffentlichungsmodul" #: plugins/shotwell-publishing-extras/GalleryConnector.vala:114 msgid "" "You are not currently logged into your Gallery.\n" "\n" "You must have already signed up for a Gallery3 account to complete the login " "process." msgstr "" "Sie sind gerade nicht bei Gallery angemeldet.\n" "\n" "Sie müssen bereits ein Gallery3-Konto besitzen, um den Anmeldevorgang " "abzuschließen." #: plugins/shotwell-publishing-extras/GalleryConnector.vala:117 msgid "Shotwell default directory" msgstr "Vorgabeordner für Shotwell" #: plugins/shotwell-publishing-extras/GalleryConnector.vala:801 #, c-format msgid "" "\n" "\n" "The file “%s” may not be supported by or may be too large for this instance " "of Gallery3." msgstr "" "\n" "\n" "Die Datei »%s« wird in dieser Gallery3-Instanz möglicherweise nicht " "unterstützt, oder ist zu groß." #: plugins/shotwell-publishing-extras/GalleryConnector.vala:802 msgid "" "\n" "Note that Gallery3 only supports the video types that Flowplayer does." msgstr "" "\n" "Beachten Sie, dass Gallery3 nur Video-Formate unterstützt, die auch von " "Flowplayer unterstützt werden." #: plugins/shotwell-publishing-extras/GalleryConnector.vala:1021 #: plugins/shotwell-publishing-extras/GalleryConnector.vala:1773 #, c-format msgid "" "A file required for publishing is unavailable. Publishing to %s can’t " "continue." msgstr "" "Eine Datei, die veröffentlicht werden soll, ist nicht verfügbar. Die " "Veröffentlichung auf %s ist nicht möglich." #. populate any widgets whose contents are #. programmatically-generated #: plugins/shotwell-publishing-extras/GalleryConnector.vala:1550 #, c-format msgid "Publishing to %s as %s." msgstr "Veröffentlichung nach »%s« als »%s«" #: plugins/shotwell-publishing-extras/GalleryConnector.vala:1817 msgid "" "Enter the URL for your Gallery3 site and the username and password (or API " "key) for your Gallery3 account." msgstr "" "Geben Sie die Adresse Ihrer Gallery3-Fotobibliothek an, sowie Ihren " "Benutzernamen und Passwort (oder API-Schlüssel) für das mit Ihrer Bibliothek " "verbundene Gallery3-Benutzerkonto." #: plugins/shotwell-publishing-extras/GalleryConnector.vala:1818 msgid "" "The username and password or API key were incorrect. To try again, re-enter " "your username and password below." msgstr "" "Benutzername und Passwort oder API-Schlüssel sind inkorrekt. Um es nochmals " "zu versuchen, geben Sie Ihren Benutzernamen und Ihr Passwort unterhalb " "erneut ein." #: plugins/shotwell-publishing-extras/GalleryConnector.vala:1819 msgid "" "The URL entered does not appear to be the main directory of a Gallery3 " "instance. Please make sure you typed it correctly and it does not have any " "trailing components (e.g., index.php)." msgstr "" "Die eingegebene Adresse scheint nicht im Hauptordner der Gallery3-Instanz zu " "sein. Bitte stellen Sie sicher, dass Sie sie korrekt eingegeben haben und " "dass Sie keine nachfolgenden Bestandteile haben (z.B.: index.php)." #: plugins/shotwell-publishing-extras/GalleryConnector.vala:1872 msgid "Unrecognized User" msgstr "Unbekannter Benutzer" #: plugins/shotwell-publishing-extras/GalleryConnector.vala:1877 msgid " Site Not Found" msgstr " Seite nicht gefunden" #: plugins/shotwell-publishing-extras/rajce_authentication_pane.ui:100 #: plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:894 msgid "_Remember" msgstr "Dauerhaft _merken" #: plugins/shotwell-publishing-extras/rajce_publishing_options_pane.ui:104 #: plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:1015 msgid "An _existing album:" msgstr "_einem vorhandenem Album:" #: plugins/shotwell-publishing-extras/rajce_publishing_options_pane.ui:123 #: plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:1016 msgid "A _new album named:" msgstr "einem _neuen Album:" #: plugins/shotwell-publishing-extras/rajce_publishing_options_pane.ui:141 #: plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:1006 msgid "_Hide album" msgstr "Album _verbergen" #: plugins/shotwell-publishing-extras/rajce_publishing_options_pane.ui:156 #: plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:1017 msgid "Open target _album in browser" msgstr "Ziel-_Album im Browser öffnen" #: plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:40 msgid "Copyright © 2013 rajce.net" msgstr "Copyright © 2013 rajce.net" #: plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:744 msgid "An error message occurred when publishing to Rajce. Please try again." msgstr "" "Ein Fehler trat beim Veröffentlichen auf Rajce auf. Bitte versuchen Sie es " "erneut." #: plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:833 msgid "Enter email and password associated with your Rajce account." msgstr "Geben Sie den Benutzernamen und Ihr Passwort für Ihr Rajce-Konto ein." #: plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:834 msgid "Invalid email and/or password. Please try again" msgstr "E-Mail und/oder Passwort sind ungültig. Bitte versuchen Sie es erneut" #: plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:865 msgid "Invalid User Email or Password" msgstr "Ungültige Benutzer-E-Mail oder Passwort" #: plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:1013 #, c-format msgid "You are logged into Rajce as %s." msgstr "Sie sind bei Rajce als %s angemeldet." #: plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:1014 #: plugins/shotwell-publishing/PhotosPublishingPane.vala:69 #: plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.ui:20 msgid "Photos will appear in:" msgstr "Fotos werden erscheinen in:" #: plugins/shotwell-publishing-extras/shotwell-publishing-extras.vala:27 msgid "Shotwell Extra Publishing Services" msgstr "Zusätzliche Shotwell-Veröffentlichungsdienste" # Ich nehme mir hier mal die Freiheit, die im Deutschen übliche Transkription der kyrillischen Schrift anstelle der englischen zu verwenden. #: plugins/shotwell-publishing-extras/YandexPublishing.vala:22 msgid "Copyright 2010+ Evgeniy Polyakov " msgstr "Copyright 2010+ Jewgeni Poljakow " #: plugins/shotwell-publishing-extras/YandexPublishing.vala:25 msgid "Visit the Yandex.Fotki web site" msgstr "Besuchen Sie die Yandex.Fotki-Webseite" #: plugins/shotwell-publishing-extras/YandexPublishing.vala:609 msgid "You are not currently logged into Yandex.Fotki." msgstr "Sie sind aktuell nicht bei Yandex.Fotki angemeldet." #: plugins/shotwell-publishing-extras/yandex_publish_model.ui:12 msgid "Public" msgstr "Öffentlich" #: plugins/shotwell-publishing-extras/yandex_publish_model.ui:15 #: plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:888 msgid "Friends" msgstr "Freunde" #: plugins/shotwell-publishing-extras/yandex_publish_model.ui:18 #: plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:378 msgid "Private" msgstr "Privat" #: plugins/shotwell-publishing-extras/yandex_publish_model.ui:47 msgid "_Albums (or write new):" msgstr "_Alben (oder neues erstellen):" #: plugins/shotwell-publishing-extras/yandex_publish_model.ui:85 msgid "Access _type:" msgstr "Zugriffs_typ:" #: plugins/shotwell-publishing-extras/yandex_publish_model.ui:106 msgid "Disable _comments" msgstr "_Kommentare deaktivieren" #: plugins/shotwell-publishing-extras/yandex_publish_model.ui:123 msgid "_Forbid downloading original photo" msgstr "Herunterladen des Originalfotos _verbieten" #: plugins/shotwell-publishing/facebook_publishing_options_pane.ui:42 msgid "Publish to an e_xisting album:" msgstr "In einem e_xistierenden Album veröffentlichen:" #: plugins/shotwell-publishing/facebook_publishing_options_pane.ui:58 msgid "Create a _new album named:" msgstr "Ein _neues Album mit folgendem Namen erstellen:" #: plugins/shotwell-publishing/facebook_publishing_options_pane.ui:100 #: plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:725 msgid "Upload _size:" msgstr "_Größe zum Hochladen:" #: plugins/shotwell-publishing/facebook_publishing_options_pane.ui:125 msgid "Videos and new photo albums _visible to:" msgstr "Fotos und Videos _sichtbar für:" #: plugins/shotwell-publishing/facebook_publishing_options_pane.ui:155 #: plugins/shotwell-publishing/flickr_publishing_options_pane.ui:92 #: plugins/shotwell-publishing/google_photos_publishing_options_pane.ui:75 #: plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.ui:203 msgid "" "_Remove location, camera, and other identifying information before uploading" msgstr "" "Ort, Kame_ra, und andere identifizierende Informationen vor dem Hochladen " "entfernen" # Ich würde lieber bei »Copyright« bleiben. #: plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:33 #: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:33 #: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:33 #: plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:33 src/Resources.vala:27 msgid "Copyright 2016 Software Freedom Conservancy Inc." msgstr "Copyright 2016 Software Freedom Conservancy Inc." #: plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:61 #: plugins/shotwell-publishing/PhotosPublisher.vala:9 #: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1191 msgid "Shotwell Connect" msgstr "Shotwell Connect" #: plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:81 msgid "Standard (720 pixels)" msgstr "Standard (720 Pixel)" #: plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:84 msgid "Large (2048 pixels)" msgstr "Groß (2048 Pixel)" #: plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:314 msgid "Creating album…" msgstr "Album wird erstellt …" #: plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:340 msgid "" "A file required for publishing is unavailable. Publishing to Facebook can’t " "continue." msgstr "" "Eine Datei, die veröffentlicht werden soll, ist nicht verfügbar. Die " "Veröffentlichung auf Facebook ist nicht möglich." #: plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:723 #, c-format msgid "" "You are logged into Facebook as %s.\n" "\n" msgstr "" "Sie sind bei Facebook als %s angemeldet.\n" "\n" #: plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:724 msgid "Where would you like to publish the selected photos?" msgstr "Wo möchten Sie die ausgewählten Fotos veröffentlichen?" #: plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:887 #: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:665 msgid "Just me" msgstr "Nur mich" #: plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:889 #: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:661 #: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1293 msgid "Everyone" msgstr "Alle" #: plugins/shotwell-publishing/flickr_publishing_options_pane.ui:61 #: plugins/shotwell-publishing/tumblr_publishing_options_pane.ui:59 msgid "Photo _size:" msgstr "Bild_größe:" #: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:340 msgid "" "A file required for publishing is unavailable. Publishing to Flickr can’t " "continue." msgstr "" "Eine Datei, die veröffentlicht werden soll, ist nicht verfügbar. Die " "Veröffentlichung auf Flickr ist nicht möglich." #: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:607 #, c-format msgid "" "You are logged into Flickr as %s.\n" "\n" msgstr "" "Sie sind bei Flickr als %s angemeldet.\n" "\n" #: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:609 #, c-format msgid "" "Your free Flickr account limits how much data you can upload per month.\n" "This month you have %s remaining in your upload quota." msgstr "" "Ihr kostenloses Flickr-Konto ist auf ein monatliches Upload-Volumen " "limitiert.\n" "Diesen Monat können Sie noch %s hochladen." #: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:611 msgid "Your Flickr Pro account entitles you to unlimited uploads." msgstr "Ihr Flickr-Pro-Konto erlaubt unbeschränkte Uploads." #: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:616 msgid "Photos _visible to:" msgstr "Fotos _sichtbar für:" #: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:618 msgid "Videos _visible to:" msgstr "Videos _sichtbar für:" #: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:621 msgid "Photos and videos _visible to:" msgstr "Fotos und Videos _sichtbar für:" #: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:662 msgid "Friends & family only" msgstr "Nur Freunde und Familie" #: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:663 msgid "Family only" msgstr "Nur Familie" #: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:664 msgid "Friends only" msgstr "Nur Freunde" #: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:683 #: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1305 #: plugins/shotwell-publishing/TumblrPublishing.vala:103 msgid "500 × 375 pixels" msgstr "500 × 375 Pixel" #: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:684 #: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1306 #: plugins/shotwell-publishing/TumblrPublishing.vala:104 msgid "1024 × 768 pixels" msgstr "1024 × 768 Pixel" #: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:685 #: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1307 msgid "2048 × 1536 pixels" msgstr "2048 × 1536 Pixel" #: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:686 #: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1308 msgid "4096 × 3072 pixels" msgstr "4096 × 3072 Pixel" #: plugins/shotwell-publishing/google_photos_publishing_options_pane.ui:66 msgid "" "Shotwell can only publish into albums that it created by itself, so this " "list might be empty despite the fact that you already have albums in your " "Google Photos account" msgstr "" "Shotwell kann nur in Alben veröffentlichen, die es selbst erstellt hat. " "Diese Liste kann darum leer sein, obwohl Sie bereits Alben in Ihrem Google " "Fotos Konto haben." #: plugins/shotwell-publishing/google_photos_publishing_options_pane.ui:96 msgid "Photo _size preset" msgstr "Voreingestellte Foto_größe" #: plugins/shotwell-publishing/google_photos_publishing_options_pane.ui:117 msgid "An existing album" msgstr "Ein vorhandenes Album" #: plugins/shotwell-publishing/google_photos_publishing_options_pane.ui:132 msgid "A new album named" msgstr "Ein neues Album namens" #: plugins/shotwell-publishing/PhotosPublishingPane.vala:17 msgid "Small (640 × 480 pixels)" msgstr "Klein (640 × 480 Pixel)" #: plugins/shotwell-publishing/PhotosPublishingPane.vala:18 msgid "Medium (1024 × 768 pixels)" msgstr "Mittel (1024 × 768 Pixel)" #: plugins/shotwell-publishing/PhotosPublishingPane.vala:19 msgid "Recommended (1600 × 1200 pixels)" msgstr "Empfohlen (1600 × 1200 Pixel)" #: plugins/shotwell-publishing/PhotosPublishingPane.vala:20 msgid "Google+ (2048 × 1536 pixels)" msgstr "Google+ (2048 × 1536 Pixel)" #: plugins/shotwell-publishing/PhotosPublishingPane.vala:21 #: src/editing_tools/EditingTools.vala:735 msgid "Original Size" msgstr "Ursprungsgröße" #. populate any widgets whose contents are programmatically-generated. #: plugins/shotwell-publishing/PhotosPublishingPane.vala:59 #, c-format msgid "You are logged into Google Photos as %s." msgstr "Sie sind bei Google Fotos als %s angemeldet." #: plugins/shotwell-publishing/PhotosPublishingPane.vala:64 msgid "Videos will appear in:" msgstr "Videos werden folgendermaßen dargestellt:" #. Activate last known album id. If none was chosen, either use the old default (Shotwell connect) #. or the new "Default album" album for Google Photos #: plugins/shotwell-publishing/PhotosPublishingPane.vala:105 msgid "Default album" msgstr "Voreingestelltes Album" #: plugins/shotwell-publishing/PhotosService.vala:36 msgid "Copyright 2019 Jens Georg " msgstr "Copyright 2019 Jens Georg " #: plugins/shotwell-publishing/piwigo_authentication_pane.ui:44 msgid "_URL of your Piwigo photo library" msgstr "_Adresse Ihrer Piwigo-Fotobibliothek" #: plugins/shotwell-publishing/piwigo_authentication_pane.ui:94 msgid "User _name" msgstr "Benutzer_name" #: plugins/shotwell-publishing/piwigo_authentication_pane.ui:133 msgid "Remember Password" msgstr "Passwort speichern" #: plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.ui:36 msgid "An _existing category" msgstr "Eine _existierende Kategorie" #: plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.ui:110 msgid "A _new album named" msgstr "Ein _neues Album namens" #: plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.ui:142 msgid "within category" msgstr "in der Kategorie" #: plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.ui:155 msgid "Album comment" msgstr "Album-Kommentar" #: plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.ui:167 msgid "Photos will be _visible by" msgstr "Fotos sind s_ichtbar für" #: plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.ui:181 msgid "Photo size" msgstr "Bildgröße" #: plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.ui:219 msgid "_If a title is set and comment unset, use title as comment" msgstr "" "_Falls ein Titel und kein Kommentar gesetzt ist, den Titel als Kommentar " "verwenden" #: plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.ui:235 msgid "_Do no upload tags" msgstr "Stichworte zu _Fotos nicht hochladen" #: plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.ui:255 msgid "Logout" msgstr "Abmelden" #: plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.ui:268 #: src/Resources.vala:265 ui/collection.ui:192 msgid "Publish" msgstr "Veröffentlichen" #: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:773 #, c-format msgid "Creating album %s…" msgstr "Album %s wird erstellt …" #: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:949 msgid "An error message occurred when publishing to Piwigo. Please try again." msgstr "" "Ein Fehler trat beim Veröffentlichen auf Piwigo auf. Bitte versuchen Sie " "erneut." #. %s is the host name that we tried to connect to #: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1033 #, c-format msgid "" "This does not look like the real %s. Attackers might be trying to " "steal or alter information going to or from this site (for example, private " "messages, credit card information, or passwords)." msgstr "" "Dies scheint kein echtes %s zu sein. Angreifer könnten versuchen, von " "oder zu dieser Seite übertragene Informationen zu stehlen oder zu " "beeinflussen (zum Beispiel private Nachrichten, Kreditkartendaten oder " "Passwörter)." #: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1051 #, c-format msgid "Certificate of %s" msgstr "Zertifikat von %s" #: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1054 #: src/Resources.vala:136 ui/multitextentrydialog.ui:40 #: ui/slideshow_settings.ui:52 msgid "_OK" msgstr "_OK" #: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1082 msgid "" "Enter the URL of your Piwigo photo library as well as the username and " "password associated with your Piwigo account for that library." msgstr "" "Geben Sie die Adresse Ihrer Piwigo-Fotobibliothek sowie Ihren Benutzernamen " "und Passwort für das mit Ihrer Bibliothek verbundene Piwigo-Benutzerkonto an." #: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1083 msgid "" "Shotwell cannot contact your Piwigo photo library. Please verify the URL you " "entered" msgstr "" "Shotwell kann sich nicht mit Ihrer Piwigo-Fotobibliothek verbinden. Bitte " "überprüfen Sie Ihre angegebene Adresse" #: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1115 msgid "Invalid URL" msgstr "Ungültige Adresse" #: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1294 msgid "Admins, Family, Friends, Contacts" msgstr "Admins, Familie, Freunde, Kontakte" #: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1295 msgid "Admins, Family, Friends" msgstr "Admins, Familie, Freunde" #: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1296 msgid "Admins, Family" msgstr "Admins, Familie" #: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1297 msgid "Admins" msgstr "Admins" #: plugins/shotwell-publishing/piwigo_ssl_failure_pane.ui:21 msgid "This connection is not secure" msgstr "Diese Verbindung ist nicht sicher" #: plugins/shotwell-publishing/piwigo_ssl_failure_pane.ui:75 msgid "Show the certificate…" msgstr "Zertifikat anzeigen …" #: plugins/shotwell-publishing/piwigo_ssl_failure_pane.ui:88 msgid "I understand, please _proceed." msgstr "Verstanden, bitte _fortfahren." #: plugins/shotwell-publishing/shotwell-publishing.vala:59 msgid "Core Publishing Services" msgstr "Standard-Veröffentlichungsdienste" #: plugins/shotwell-publishing/tumblr_publishing_options_pane.ui:44 msgid "Blogs:" msgstr "Blogs:" #: plugins/shotwell-publishing/TumblrPublishing.vala:35 msgid "Copyright 2012 BJA Electronics" msgstr "Copyright 2012 BJA Electronics" #: plugins/shotwell-publishing/TumblrPublishing.vala:105 msgid "1280 × 853 pixels" msgstr "1280 × 853 Pixel" #: plugins/shotwell-publishing/TumblrPublishing.vala:407 msgid "" "TumblrPublisher: start( ): can’t start; this publisher is not restartable." msgstr "" "TumblrPublisher: start( ): kann nicht gestartet werden; das Werkzeug zum " "Veröffentlichen ist nicht neu startbar." #: plugins/shotwell-publishing/TumblrPublishing.vala:480 #, c-format msgid "" "You are logged into Tumblr as %s.\n" "\n" msgstr "" "Sie als %s bei Tumblr angemeldet.\n" "\n" #: plugins/shotwell-publishing/youtube_publishing_options_pane.ui:55 msgid "Video privacy _setting:" msgstr "Privatsphärenein_stellungen für Videos:" #: plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:236 msgid "" "A file required for publishing is unavailable. Publishing to YouTube can’t " "continue." msgstr "" "Eine Datei, die veröffentlicht werden soll, ist nicht verfügbar. Die " "Veröffentlichung auf Youtube ist nicht möglich." #: plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:344 #, c-format msgid "You are logged into YouTube as %s." msgstr "Sie sind bei YouTube als %s angemeldet." #: plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:376 msgid "Public listed" msgstr "Öffentlich aufgeführt" #: plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:377 msgid "Public unlisted" msgstr "Nicht öffentlich aufgeführt" #: plugins/shotwell-transitions/BlindsEffect.vala:20 msgid "Blinds" msgstr "Verdunkeln" #: plugins/shotwell-transitions/ChessEffect.vala:20 msgid "Chess" msgstr "Schachbrett" #: plugins/shotwell-transitions/CircleEffect.vala:20 msgid "Circle" msgstr "Kreis" #: plugins/shotwell-transitions/CirclesEffect.vala:20 msgid "Circles" msgstr "Kreise" #: plugins/shotwell-transitions/ClockEffect.vala:20 msgid "Clock" msgstr "Uhr" #: plugins/shotwell-transitions/CrumbleEffect.vala:20 msgid "Crumble" msgstr "Zerkrümeln" #: plugins/shotwell-transitions/FadeEffect.vala:20 msgid "Fade" msgstr "Überblenden" #: plugins/shotwell-transitions/shotwell-transitions.vala:28 msgid "Core Slideshow Transitions" msgstr "Standardübergänge für Diaschauen" # Ich würde lieber bei »Copyright« bleiben. #: plugins/shotwell-transitions/shotwell-transitions.vala:76 msgid "" "Copyright 2010 Maxim Kartashev, Copyright 2016 Software Freedom Conservancy " "Inc." msgstr "" "Copyright 2010 Maxim Kartashev, Copyright 2016 Software Freedom Conservancy " "Inc." #: plugins/shotwell-transitions/SlideEffect.vala:20 msgid "Slide" msgstr "Schieben" #: plugins/shotwell-transitions/SquaresEffect.vala:20 msgid "Squares" msgstr "Quadrate" #: plugins/shotwell-transitions/StripesEffect.vala:20 msgid "Stripes" msgstr "Streifen" #: src/AppDirs.vala:64 src/AppDirs.vala:115 #, c-format msgid "Unable to create cache directory %s: %s" msgstr "Ordner zur Zwischenspeicherung kann nicht angelegt werden %s: %s" #: src/AppDirs.vala:74 src/AppDirs.vala:104 #, c-format msgid "Unable to create data directory %s: %s" msgstr "Fehler beim Erstellen des Datenordners %s: %s" #. If XDG yarfed, use ~/Pictures #: src/AppDirs.vala:168 msgid "Pictures" msgstr "Bilder" #: src/AppDirs.vala:206 #, c-format msgid "Unable to create temporary directory %s: %s" msgstr "Fehler beim Erstellen des Ordners %s für temporäre Dateien: %s" #: src/AppDirs.vala:223 src/AppDirs.vala:254 #, c-format msgid "Unable to create data subdirectory %s: %s" msgstr "Fehler beim Erstellen des Unterordners %s für Daten: %s" #: src/AppDirs.vala:236 #, c-format msgid "Could not make directory %s writable" msgstr "Ordner %s konnte nicht schreibbar gesetzt werden" #: src/AppDirs.vala:239 #, c-format msgid "Could not make directory %s writable: %s" msgstr "Ordner %s konnte nicht schreibbar gesetzt werden: %s" #: src/AppWindow.vala:47 msgid "Pin Toolbar" msgstr "Werkzeugleiste fixieren" #: src/AppWindow.vala:48 msgid "Pin the toolbar open" msgstr "Werkzeugleiste immer geöffnet" #: src/AppWindow.vala:53 msgid "Leave fullscreen" msgstr "Vollbild verlassen" #: src/AppWindow.vala:532 src/AppWindow.vala:553 src/AppWindow.vala:570 #: src/data_imports/DataImportsUI.vala:302 #: src/data_imports/DataImportsUI.vala:420 src/Dialogs.vala:20 #: src/Dialogs.vala:28 src/Dialogs.vala:58 src/Dialogs.vala:766 #: src/Dialogs.vala:789 src/publishing/PublishingUI.vala:305 #: src/publishing/PublishingUI.vala:529 src/Resources.vala:127 #: ui/multitextentrydialog.ui:25 ui/slideshow_settings.ui:38 #: ui/textentrydialog.ui:19 msgid "_Cancel" msgstr "_Abbrechen" #: src/AppWindow.vala:580 #, c-format msgid "" "A fatal error occurred when accessing Shotwell’s library. Shotwell cannot " "continue.\n" "\n" "%s" msgstr "" "Ein schwerwiegender Fehler ist beim Zugriff auf Shotwells Bibliothek " "aufgetreten. Shotwell kann nicht fortgesetzt werden.\n" "\n" "%s" #: src/AppWindow.vala:601 msgid "Visit the Shotwell web site" msgstr "Besuchen Sie die Shotwell-Internetseite" #: src/AppWindow.vala:614 #, c-format msgid "Unable to display help: %s" msgstr "Die Hilfe kann nicht angezeigt werden: %s" #: src/AppWindow.vala:622 #, c-format msgid "Unable to navigate to bug database: %s" msgstr "Zur Datenbank von Fehlerberichten kann nicht gewechselt werden: %s" #: src/AppWindow.vala:630 #, c-format msgid "Unable to display FAQ: %s" msgstr "Die oft gestellten Fragen können nicht angezeigt werden: %s" #: src/BatchImport.vala:26 msgid "Success" msgstr "Erfolg" #: src/BatchImport.vala:29 msgid "File error" msgstr "Dateifehler" #: src/BatchImport.vala:32 msgid "Unable to decode file" msgstr "Die Datei kann nicht dekodiert werden" #: src/BatchImport.vala:35 msgid "Database error" msgstr "Datenbankfehler" #: src/BatchImport.vala:38 msgid "User aborted import" msgstr "Importvorgang vom Benutzer abgebrochen" #: src/BatchImport.vala:41 msgid "Not a file" msgstr "Keine Datei" #: src/BatchImport.vala:44 msgid "File already exists in database" msgstr "Datei ist bereits in der Datenbank vorhanden" #: src/BatchImport.vala:47 msgid "Unsupported file format" msgstr "Dateiformat wird nicht unterstützt" #: src/BatchImport.vala:50 msgid "Not an image file" msgstr "Keine Bilddatei" #: src/BatchImport.vala:53 msgid "Disk failure" msgstr "Datenträgerfehler" #: src/BatchImport.vala:56 msgid "Disk full" msgstr "Datenträger voll" #: src/BatchImport.vala:59 msgid "Camera error" msgstr "Kamerafehler" #: src/BatchImport.vala:62 msgid "File write error" msgstr "Datei-Schreibfehler" #: src/BatchImport.vala:65 msgid "Corrupt image file" msgstr "Defekte Bilddatei" #: src/BatchImport.vala:68 #, c-format msgid "Imported failed (%d)" msgstr "Import fehlgeschlagen (%d)" #: src/camera/CameraBranch.vala:85 msgid "Cameras" msgstr "Kameras" #: src/camera/CameraBranch.vala:85 msgid "List of all discovered camera devices" msgstr "Liste aller erkannten Kameras" #: src/camera/CameraBranch.vala:99 src/camera/ImportPage.vala:711 #: src/camera/ImportPage.vala:727 src/photos/RawSupport.vala:311 #: ui/collection.ui:90 ui/event.ui:361 ui/event.ui:529 ui/faces.ui:361 #: ui/media.ui:361 ui/photo_context.ui:96 ui/photo.ui:352 ui/tags.ui:361 msgid "Camera" msgstr "Kamera" #. Translators: First %s is the name of camera as gotten from GPhoto, second is the GVolume name, e.g. Mass storage camera (510MB volume) #: src/camera/CameraTable.vala:256 #, c-format msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" #: src/camera/ImportPage.vala:307 src/Properties.vala:234 msgid "RAW+JPEG" msgstr "RAW+JPEG" #: src/camera/ImportPage.vala:466 msgid "" "Unable to unmount camera. Try unmounting the camera from the file manager." msgstr "" "Das Kameramedium kann nicht ausgehängt werden. Versuchen Sie es bitte über " "die Dateiverwaltung." #. hide duplicates checkbox #: src/camera/ImportPage.vala:776 msgid "Hide photos already imported" msgstr "Bereits importierte Fotos verbergen" #: src/camera/ImportPage.vala:777 msgid "Only display photos that have not been imported" msgstr "Nur Fotos zeigen, die noch nicht importiert wurden" #: src/camera/ImportPage.vala:816 ui/import.ui:13 ui/import.ui:210 msgid "Import _Selected" msgstr "A_usgewählte importieren" #: src/camera/ImportPage.vala:826 ui/import.ui:17 ui/import.ui:214 msgid "Import _All" msgstr "_Alle importieren" #: src/camera/ImportPage.vala:850 msgid "The camera seems to be empty. No photos/videos found to import" msgstr "" "Die Kamera scheint leer zu sein. Es wurden keine Fotos oder Videos zum " "Importieren gefunden" #: src/camera/ImportPage.vala:854 msgid "No new photos/videos found on camera" msgstr "Keine neuen Fotos/Videos auf der Kamera gefunden" #. it's mounted, offer to unmount for the user #: src/camera/ImportPage.vala:1025 msgid "" "Shotwell needs to unmount the camera from the filesystem in order to access " "it. Continue?" msgstr "" "Shotwell muss die Kamera aus dem Dateisystem aushängen, um auf sie zugreifen " "zu können. Möchten Sie fortsetzen?" #: src/camera/ImportPage.vala:1031 msgid "_Unmount" msgstr "_Aushängen" #: src/camera/ImportPage.vala:1036 msgid "Please unmount the camera." msgstr "Bitte hängen Sie die Kamera aus." #: src/camera/ImportPage.vala:1041 msgid "" "The camera is locked by another application. Shotwell can only access the " "camera when it’s unlocked. Please close any other application using the " "camera and try again." msgstr "" "Die Kamera ist von einer anderen Anwendung reserviert. Shotwell kann nur auf " "die Kamera zugreifen, wenn sie frei ist. Bitte schließen Sie die andere " "Anwendung und versuchen Sie es nochmals." #: src/camera/ImportPage.vala:1051 msgid "Please close any other application using the camera." msgstr "" "Bitte schließen Sie alle anderen Anwendungen, die die Kamera verwenden." #: src/camera/ImportPage.vala:1056 #, c-format msgid "" "Unable to fetch previews from the camera:\n" "%s" msgstr "" "Es können keine Vorschaubilder von der Kamera abgerufen werden:\n" "%s" #: src/camera/ImportPage.vala:1073 msgid "Unmounting…" msgstr "Aushängen läuft …" #: src/camera/ImportPage.vala:1166 msgid "Connecting to camera, please wait…" msgstr "Kamera wird verbunden, bitte warten …" #: src/camera/ImportPage.vala:1198 msgid "Starting import, please wait…" msgstr "Import wird gestartet, bitte warten …" #: src/camera/ImportPage.vala:1204 msgid "Fetching photo information" msgstr "Foto-Informationen werden abgerufen" #: src/camera/ImportPage.vala:1563 #, c-format msgid "Fetching preview for %s" msgstr "Vorschaubild für %s wird abgerufen" #: src/camera/ImportPage.vala:1671 #, c-format msgid "Unable to lock camera: %s" msgstr "Kamera kann nicht reserviert werden: %s" #: src/camera/ImportPage.vala:1756 #, c-format msgid "Delete this photo from camera?" msgid_plural "Delete these %d photos from camera?" msgstr[0] "Soll dieses Foto von der Kamera gelöscht werden?" msgstr[1] "Sollen diese %d Fotos von der Kamera gelöscht werden?" #: src/camera/ImportPage.vala:1759 #, c-format msgid "Delete this video from camera?" msgid_plural "Delete these %d videos from camera?" msgstr[0] "Soll dieses Video von der Kamera gelöscht werden?" msgstr[1] "Sollen diese %d Videos von der Kamera gelöscht werden?" #: src/camera/ImportPage.vala:1762 #, c-format msgid "Delete this photo/video from camera?" msgid_plural "Delete these %d photos/videos from camera?" msgstr[0] "Soll dieses Foto/Video von der Kamera gelöscht werden?" msgstr[1] "Sollen diese %d Fotos/Videos von der Kamera gelöscht werden?" #: src/camera/ImportPage.vala:1765 #, c-format msgid "Delete these files from camera?" msgid_plural "Delete these %d files from camera?" msgstr[0] "Sollen diese Dateien von der Kamera gelöscht werden?" msgstr[1] "Sollen diese %d Dateien von der Kamera gelöscht werden?" #: src/camera/ImportPage.vala:1773 src/Dialogs.vala:733 msgid "_Keep" msgstr "_Behalten" #: src/camera/ImportPage.vala:1792 msgid "Removing photos/videos from camera" msgstr "Fotos/Videos werden von der Kamera entfernt" #: src/camera/ImportPage.vala:1796 #, c-format msgid "Unable to delete %d photo/video from the camera due to errors." msgid_plural "Unable to delete %d photos/videos from the camera due to errors." msgstr[0] "" "%d Foto/Video kann wegen Fehlern nicht von der Kamera gelöscht werden." msgstr[1] "" "%d Fotos/Videos können wegen Fehlern nicht von der Kamera gelöscht werden." #: src/CollectionPage.vala:80 src/direct/DirectPhotoPage.vala:85 #: src/PhotoPage.vala:2487 src/Resources.vala:140 msgid "_Print" msgstr "_Drucken" #: src/CollectionPage.vala:83 src/Resources.vala:293 ui/collection.ui:128 #: ui/direct_context.ui:23 ui/direct.ui:23 ui/event.ui:567 ui/photo.ui:28 msgid "Send _To…" msgstr "Senden _an …" #: src/CollectionPage.vala:84 src/direct/DirectPhotoPage.vala:90 #: src/PhotoPage.vala:2497 src/Resources.vala:190 msgid "Set as _Desktop Background" msgstr "Als Hintergrund_bild festlegen" #: src/CollectionPage.vala:92 src/Resources.vala:256 msgid "_Duplicate" msgstr "_Duplizieren" #: src/CollectionPage.vala:100 msgid "Fullscreen" msgstr "Vollbild" #: src/CollectionPage.vala:102 ui/photo.ui:180 msgid "S_lideshow" msgstr "_Diaschau" #: src/CollectionPage.vala:110 src/Resources.vala:109 ui/direct.ui:111 #: ui/photo.ui:200 msgid "Rotate _Right" msgstr "Nach _rechts drehen" #: src/CollectionPage.vala:113 src/Resources.vala:114 ui/direct.ui:116 #: ui/photo.ui:205 msgid "Rotate _Left" msgstr "Nach _links drehen" #: src/CollectionPage.vala:116 src/Resources.vala:119 ui/direct.ui:121 #: ui/photo.ui:210 msgid "Flip Hori_zontally" msgstr "Hori_zontal spiegeln" #: src/CollectionPage.vala:117 src/Resources.vala:122 ui/direct.ui:125 #: ui/photo.ui:214 msgid "Flip Verti_cally" msgstr "Verti_kal spiegeln" #: src/CollectionPage.vala:119 src/Resources.vala:156 ui/collection.ui:8 #: ui/direct_context.ui:7 ui/direct.ui:134 ui/event.ui:447 #: ui/photo_context.ui:6 ui/photo.ui:223 msgid "_Enhance" msgstr "_Verbessern" #: src/CollectionPage.vala:120 src/Resources.vala:184 ui/collection.ui:13 #: ui/direct_context.ui:12 ui/direct.ui:161 ui/event.ui:452 #: ui/photo_context.ui:11 ui/photo.ui:250 msgid "Re_vert to Original" msgstr "_Zurück zum Original" #: src/CollectionPage.vala:122 src/Resources.vala:160 ui/photo.ui:256 msgid "_Copy Color Adjustments" msgstr "Farbanpassungen _kopieren" #: src/CollectionPage.vala:125 src/Resources.vala:164 ui/photo.ui:261 msgid "_Paste Color Adjustments" msgstr "Farbanpassungen _einfügen" #: src/CollectionPage.vala:135 msgid "Adjust Date and Time…" msgstr "Datum und Zeit anpassen …" #: src/CollectionPage.vala:143 src/Resources.vala:289 ui/collection.ui:108 #: ui/event.ui:547 ui/photo_context.ui:115 ui/photo.ui:361 msgid "Open With E_xternal Editor" msgstr "Mit e_xternem Editor öffnen" #: src/CollectionPage.vala:146 src/Resources.vala:291 ui/collection.ui:113 #: ui/event.ui:552 ui/photo_context.ui:120 ui/photo.ui:366 msgid "Open With RA_W Editor" msgstr "Mit RA_W-Editor öffnen" #: src/CollectionPage.vala:149 src/Resources.vala:137 msgid "_Play" msgstr "_Wiedergabe" #: src/CollectionPage.vala:410 msgid "Export Photo/Video" msgid_plural "Export Photos/Videos" msgstr[0] "Foto/Video exportieren" msgstr[1] "Fotos/Videos exportieren" #: src/CollectionPage.vala:412 src/Dialogs.vala:74 src/PhotoPage.vala:3021 msgid "Export Photo" msgid_plural "Export Photos" msgstr[0] "Foto exportieren" msgstr[1] "Fotos exportieren" #: src/CollectionPage.vala:499 src/CollectionPage.vala:515 msgid "Rotating" msgstr "Drehen läuft" #: src/CollectionPage.vala:499 src/CollectionPage.vala:515 msgid "Undoing Rotate" msgstr "Drehen wird zurück genommen" #: src/CollectionPage.vala:524 msgid "Flipping Horizontally" msgstr "Horizontal spiegeln" #: src/CollectionPage.vala:525 msgid "Undoing Flip Horizontally" msgstr "»Horizontal spiegeln« wird zurück genommen" #: src/CollectionPage.vala:534 msgid "Flipping Vertically" msgstr "Vertikal spiegeln" #: src/CollectionPage.vala:535 msgid "Undoing Flip Vertically" msgstr "»Vertikal spiegeln« wird zurück genommen" #: src/Commands.vala:737 msgid "Reverting" msgstr "Zurücknehmen läuft" #: src/Commands.vala:737 msgid "Undoing Revert" msgstr "Zurücknehmen wird rückgängig gemacht" #: src/Commands.vala:781 msgid "Enhancing" msgstr "Verbessern läuft" #: src/Commands.vala:781 msgid "Undoing Enhance" msgstr "Verbessern wird zurückgenommen" #: src/Commands.vala:857 msgid "Applying Color Transformations" msgstr "Farbumwandlungen werden angewendet" #: src/Commands.vala:857 msgid "Undoing Color Transformations" msgstr "Farbumwandlung wird rückgängig gemacht" #: src/Commands.vala:1006 msgid "Creating New Event" msgstr "Neues Ereignis wird angelegt" #: src/Commands.vala:1007 msgid "Removing Event" msgstr "Ereignis wird entfernt" #: src/Commands.vala:1016 msgid "Moving Photos to New Event" msgstr "Fotos werden in neues Ereignis verschoben" #: src/Commands.vala:1017 msgid "Setting Photos to Previous Event" msgstr "Fotos werden auf vorheriges Ereignis gesetzt" #: src/Commands.vala:1074 msgid "Merging" msgstr "Zusammenführen läuft" #: src/Commands.vala:1075 msgid "Unmerging" msgstr "Zusammenführung wird rückgängig gemacht" #: src/Commands.vala:1084 msgid "Duplicating photos" msgstr "Fotos werden dupliziert" #: src/Commands.vala:1084 msgid "Removing duplicated photos" msgstr "Duplizierte Fotos werden entfernt" #: src/Commands.vala:1107 #, c-format msgid "Unable to duplicate one photo due to a file error" msgid_plural "Unable to duplicate %d photos due to file errors" msgstr[0] "Wegen eines Dateifehlers kann das Foto nicht dupliziert werden" msgstr[1] "Wegen eines Dateifehlers können %d Fotos nicht dupliziert werden" #: src/Commands.vala:1194 msgid "Restoring previous rating" msgstr "Vorhergehende Bewertung wird wiederhergestellt" #: src/Commands.vala:1204 src/Commands.vala:1205 msgid "Increasing ratings" msgstr "Bewertung wird erhöht" #: src/Commands.vala:1204 src/Commands.vala:1205 msgid "Decreasing ratings" msgstr "Bewertung wird verringert" #: src/Commands.vala:1255 msgid "Setting RAW developer" msgstr "RAW-Entwickler einstellen" #: src/Commands.vala:1255 msgid "Restoring previous RAW developer" msgstr "Vorherigen RAW-Entwickler wiederherstellen" #: src/Commands.vala:1256 msgid "Set Developer" msgstr "Entwickler wählen" #: src/Commands.vala:1346 msgid "Original photo could not be adjusted." msgstr "Originalbild konnte nicht angepasst werden." #: src/Commands.vala:1367 msgid "Adjusting Date and Time" msgstr "Datum und Zeit werden abgeglichen" #: src/Commands.vala:1367 msgid "Undoing Date and Time Adjustment" msgstr "Datum- und Zeitanpassung werden rückgängig gemacht" #: src/Commands.vala:1398 msgid "One original photo could not be adjusted." msgid_plural "The following original photos could not be adjusted." msgstr[0] "Ein Originalfoto konnte nicht angepasst werden." msgstr[1] "Die folgenden Originalfotos konnten nicht angepasst werden." #: src/Commands.vala:1400 src/Commands.vala:1424 msgid "Time Adjustment Error" msgstr "Fehler beim Zeitabgleich" #: src/Commands.vala:1422 msgid "Time adjustments could not be undone on the following photo file." msgid_plural "" "Time adjustments could not be undone on the following photo files." msgstr[0] "" "Zeitabgleich konnte für das folgende Foto nicht rückgängig gemacht werden." msgstr[1] "" "Zeitabgleich konnte für die folgenden Fotos nicht rückgängig gemacht werden." #: src/Commands.vala:1636 src/Commands.vala:1659 msgid "Create Tag" msgstr "Stichwort zuordnen" #: src/Commands.vala:1694 #, c-format msgid "Move Tag “%s”" msgstr "Stichwort »%s« verschieben" #: src/Commands.vala:2346 msgid "Move Photos to Trash" msgstr "Fotos in den Papierkorb verschieben" #: src/Commands.vala:2346 msgid "Restore Photos from Trash" msgstr "Fotos aus dem Papierkorb wiederherstellen" #: src/Commands.vala:2347 msgid "Move the photos to the Shotwell trash" msgstr "Fotos in den Shotwell-Papierkorb verschieben" #: src/Commands.vala:2347 msgid "Restore the photos back to the Shotwell library" msgstr "Fotos in der Shotwell-Bibliothek wiederherstellen" #: src/Commands.vala:2366 msgid "Moving Photos to Trash" msgstr "Fotos werden in den Papierkorb verschoben" #: src/Commands.vala:2366 msgid "Restoring Photos From Trash" msgstr "Fotos werden aus dem Papierkorb wiederhergestellt" #: src/Commands.vala:2452 msgid "Flag selected photos" msgstr "Ausgewählte Fotos markieren" #: src/Commands.vala:2453 msgid "Unflag selected photos" msgstr "Markierung für die ausgewählten Fotos aufheben" #: src/Commands.vala:2454 msgid "Flagging selected photos" msgstr "Die gewählten Fotos werden markiert" #: src/Commands.vala:2455 msgid "Unflagging selected photos" msgstr "Die Markierung der gewählten Fotos wird entfernt" #: src/Commands.vala:2462 msgid "Flag" msgstr "Markieren" #: src/Commands.vala:2462 msgid "Unflag" msgstr "Markierung aufheben" #. Send an empty job to the queue to mark the end of the import #: src/data_imports/DataImportsPluginHost.vala:65 #: src/data_imports/DataImportsPluginHost.vala:78 #, c-format msgid "%s Database" msgstr "%s-Datenbank" #: src/data_imports/DataImportsPluginHost.vala:148 #: src/data_imports/DataImportsPluginHost.vala:294 #, c-format msgid "Importing from %s can’t continue because an error occurred:" msgstr "Import von %s kann nicht fortgesetzt werden, da ein Fehler auftrat:" #: src/data_imports/DataImportsPluginHost.vala:151 msgid "To try importing from another service, select one from the above menu." msgstr "" "Um von einem anderen Dienst zu importieren, wählen Sie einen im Menü oben " "aus." #: src/data_imports/DataImportsUI.vala:10 msgid "" "You do not have any data imports plugins enabled.\n" "\n" "In order to use the Import From Application functionality, you need to have " "at least one data imports plugin enabled. Plugins can be enabled in the " "Preferences dialog." msgstr "" "Sie haben keine Datenimport-Erweiterung aktiviert.\n" "\n" "Um Importieren von Anwendungen nutzen zu können, müssen Sie mindestens eine " "Datenimport-Erweiterung aktiviert haben. Erweiterungen können im " "Einstellungsdialog aktiviert werden." #: src/data_imports/DataImportsUI.vala:100 msgid "Database file:" msgstr "Datenbankdatei:" #: src/data_imports/DataImportsUI.vala:112 src/library/LibraryWindow.vala:785 msgid "_Import" msgstr "_Import" #: src/data_imports/DataImportsUI.vala:219 msgid "Import From Application" msgstr "Importieren von Anwendung" #: src/data_imports/DataImportsUI.vala:220 msgid "Import media _from:" msgstr "Importieren _von:" #: src/data_imports/DataImportsUI.vala:415 src/publishing/PublishingUI.vala:524 msgid "_Close" msgstr "_Schließen" #: src/data_imports/DataImports.vala:22 msgid "Data Imports" msgstr "Importieren" #: src/db/DatabaseTable.vala:37 #, c-format msgid "Unable to open/create photo database %s: error code %d" msgstr "" "Die Fotodatenbank %s kann wegen eines Dateifehlers nicht erstellt werden: " "Fehlercode %d" #: src/db/DatabaseTable.vala:46 #, c-format msgid "" "Unable to write to photo database file:\n" " %s" msgstr "" "In die Fotodatenbank-Datei kann nicht geschrieben werden:\n" " %s" #: src/db/DatabaseTable.vala:48 #, c-format msgid "" "Error accessing database file:\n" " %s\n" "\n" "Error was: \n" "%s" msgstr "" "Fehler beim Zugriff auf die Datenbank-Datei:\n" " %s\n" "\n" "Der Fehler lautete:\n" "%s" #: src/db/DatabaseTable.vala:92 #, c-format msgid "Unable to restore photo database %s" msgstr "Die Fotodatenbank %s konnte nicht wiederhergestellt werden" #: src/DesktopIntegration.vala:121 #, c-format msgid "Unable to launch Nautilus Send-To: %s" msgstr "Nautilus Senden-An kann nicht gestartet werden: %s" #: src/DesktopIntegration.vala:129 msgid "Send To" msgstr "Senden an" #: src/DesktopIntegration.vala:174 #, c-format msgid "Unable to export background to %s: %s" msgstr "Der Hintergrund kann nicht nach %s exportiert werden: %s" #: src/DesktopIntegration.vala:311 #, c-format msgid "Unable to prepare desktop slideshow: %s" msgstr "Die Hintergrund-Bildvorführung kann nicht vorbereitet werden: %s" #: src/Dialogs.vala:16 #, c-format msgid "This will remove the tag “%s” from one photo. Continue?" msgid_plural "This will remove the tag “%s” from %d photos. Continue?" msgstr[0] "Dies wird das Stichwort »%s« von einem Foto entfernen. Fortsetzen?" msgstr[1] "Dies wird das Stichwort »%s« von %d Fotos entfernen. Fortsetzen?" #: src/Dialogs.vala:20 src/Dialogs.vala:28 src/Dialogs.vala:58 #: src/Dialogs.vala:734 src/Resources.vala:128 src/Resources.vala:309 #: src/Resources.vala:340 src/Resources.vala:393 src/Resources.vala:761 #: ui/savedsearch.ui:14 ui/tags.ui:460 ui/trash.ui:63 ui/trash.ui:216 #: ui/trash.ui:258 msgid "_Delete" msgstr "_Löschen" #: src/Dialogs.vala:25 #, c-format msgid "This will remove the saved search “%s”. Continue?" msgstr "" "Hiermit wird die gespeicherte Suche »%s« entfernt. Soll fortgesetzt werden?" #: src/Dialogs.vala:36 msgid "" "Switching developers will undo all changes you have made to this photo in " "Shotwell" msgid_plural "" "Switching developers will undo all changes you have made to these photos in " "Shotwell" msgstr[0] "" "Durch das Wechseln des Entwicklers gehen alle Änderungen verloren, die Sie " "an diesem Foto in Shotwell vorgenommen haben" msgstr[1] "" "Durch das Wechseln des Entwicklers gehen alle Änderungen verloren, die Sie " "an diesen Fotos in Shotwell vorgenommen haben" #: src/Dialogs.vala:40 msgid "_Switch Developer" msgstr "Entwickler _wechseln" #: src/Dialogs.vala:54 #, c-format msgid "This will remove the face “%s” from one photo. Continue?" msgid_plural "This will remove the face “%s” from %d photos. Continue?" msgstr[0] "" "Dies wird die Gesichtsmarkierung »%s« von einem Foto entfernen. Fortsetzen?" msgstr[1] "" "Dies wird die Gesichtsmarkierung »%s« von %d Fotos entfernen. Fortsetzen?" #: src/Dialogs.vala:74 msgid "Export Video" msgstr "Video exportieren" #: src/Dialogs.vala:99 msgid "Export Photos" msgstr "Fotos exportieren" #. Ticket #3023 #. Attempt to replace the system error with something friendlier #. if we can't copy an image over for editing in an external tool. #. Did we fail because we can't write to this directory? #. Yes - display an alternate error message here. #: src/Dialogs.vala:127 #, c-format msgid "" "Shotwell couldn’t create a file for editing this photo because you do not " "have permission to write to %s." msgstr "" "Shotwell konnte keine Datei zur Bearbeitung dieses Fotos erstellen, weil Sie " "keine Berechtigung haben, um auf %s zu schreiben." #: src/Dialogs.vala:136 msgid "" "Unable to export the following photo due to a file error.\n" "\n" msgstr "" "Das Foto kann wegen eines Dateifehlers nicht exportiert werden.\n" "\n" #: src/Dialogs.vala:142 msgid "" "\n" "\n" "Would you like to continue exporting?" msgstr "" "\n" "\n" "Möchten Sie mit dem Exportieren fortfahren?" #: src/Dialogs.vala:143 msgid "Con_tinue" msgstr "For_tsetzen" #: src/Dialogs.vala:153 msgid "Save Details…" msgstr "Details speichern …" #: src/Dialogs.vala:154 msgid "Save Details" msgstr "Details speichern" #: src/Dialogs.vala:169 #, c-format msgid "(and %d more)\n" msgstr "(und %d andere)\n" #: src/Dialogs.vala:222 msgid "Import Results Report" msgstr "Importergebnisse anzeigen" #: src/Dialogs.vala:226 #, c-format msgid "Attempted to import %d file." msgid_plural "Attempted to import %d files." msgstr[0] "%d Datei zu importieren versucht." msgstr[1] "%d Dateien zu importieren versucht." #: src/Dialogs.vala:229 #, c-format msgid "Of these, %d file was successfully imported." msgid_plural "Of these, %d files were successfully imported." msgstr[0] "Davon wurde %d Datei erfolgreich importiert." msgstr[1] "Davon wurden %d Dateien erfolgreich importiert." #. #. Duplicates #. #: src/Dialogs.vala:241 msgid "Duplicate Photos/Videos Not Imported:" msgstr "Duplikate von Fotos und Videos wurden nicht importiert:" #: src/Dialogs.vala:245 msgid "duplicates existing media item" msgstr "dupliziert bestehendes Medienelement" #. #. Files Not Imported Due to Camera Errors #. #: src/Dialogs.vala:256 msgid "Photos/Videos Not Imported Due to Camera Errors:" msgstr "Fotos/Videos wurden aufgrund von Kamera-Fehlern nicht importiert:" #: src/Dialogs.vala:259 src/Dialogs.vala:274 src/Dialogs.vala:289 #: src/Dialogs.vala:305 src/Dialogs.vala:320 src/Dialogs.vala:334 msgid "error message:" msgstr "Fehlermeldung:" #. #. Files Not Imported Because They Weren't Recognized as Photos or Videos #. #: src/Dialogs.vala:270 msgid "Files Not Imported Because They Weren’t Recognized as Photos or Videos:" msgstr "" "Diese Dateien wurden nicht importiert, da Sie nicht als Foto oder Video " "erkannt wurden:" #. #. Photos/Videos Not Imported Because They Weren't in a Format Shotwell Understands #. #: src/Dialogs.vala:285 msgid "" "Photos/Videos Not Imported Because They Weren’t in a Format Shotwell " "Understands:" msgstr "" "Dateien wurden nicht importiert, da Sie nicht in einem mit Shotwell " "kompatiblem Format vorliegen:" #. #. Photos/Videos Not Imported Because Shotwell Couldn't Copy Them into its Library #. #: src/Dialogs.vala:300 msgid "" "Photos/Videos Not Imported Because Shotwell Couldn’t Copy Them into its " "Library:" msgstr "" "Dateien wurden nicht importiert, da Sie nicht in die Bibliothek kopiert " "werden konnten:" #: src/Dialogs.vala:304 #, c-format msgid "" "couldn’t copy %s\n" "\tto %s" msgstr "" "%s konnte nicht\n" "\tnach %s kopiert werden" #. #. Photos/Videos Not Imported Because GDK Pixbuf Library Identified them as Corrupt #. #: src/Dialogs.vala:316 msgid "Photos/Videos Not Imported Because Files Are Corrupt:" msgstr "" "Fotos/Videos konnten nicht importiert werden, da die Dateien beschädigt sind:" #. #. Photos/Videos Not Imported for Other Reasons #. #: src/Dialogs.vala:331 msgid "Photos/Videos Not Imported for Other Reasons:" msgstr "Foto/Videos wurden aus anderen Gründen nicht importiert:" #: src/Dialogs.vala:351 #, c-format msgid "1 duplicate photo was not imported:\n" msgid_plural "%d duplicate photos were not imported:\n" msgstr[0] "1 Duplikat des Fotos wurde nicht importiert:\n" msgstr[1] "%d Duplikate des Fotos wurden nicht importiert:\n" #: src/Dialogs.vala:354 #, c-format msgid "1 duplicate video was not imported:\n" msgid_plural "%d duplicate videos were not imported:\n" msgstr[0] "1 Duplikat des Videos wurde nicht importiert:\n" msgstr[1] "%d Duplikate des Videos wurden nicht importiert:\n" #: src/Dialogs.vala:357 #, c-format msgid "1 duplicate photo/video was not imported:\n" msgid_plural "%d duplicate photos/videos were not imported:\n" msgstr[0] "1 Duplikat des Fotos/Videos wurde nicht importiert:\n" msgstr[1] "%d Duplikate der Fotos/Videos wurden nicht importiert:\n" #: src/Dialogs.vala:371 #, c-format msgid "1 photo failed to import due to a file or hardware error:\n" msgid_plural "%d photos failed to import due to a file or hardware error:\n" msgstr[0] "" "Ein Foto konnte wegen eines Datei- oder Hardwarefehlers nicht importiert " "werden:\n" msgstr[1] "" "%d Fotos konnten wegen Datei- oder Hardwarefehlern nicht importiert werden:\n" #: src/Dialogs.vala:374 #, c-format msgid "1 video failed to import due to a file or hardware error:\n" msgid_plural "%d videos failed to import due to a file or hardware error:\n" msgstr[0] "" "Ein Video konnte wegen eines Datei- oder Hardwarefehlers nicht importiert " "werden:\n" msgstr[1] "" "%d Videos konnten wegen Datei- oder Hardwarefehlern nicht importiert " "werden:\n" #: src/Dialogs.vala:377 #, c-format msgid "1 photo/video failed to import due to a file or hardware error:\n" msgid_plural "" "%d photos/videos failed to import due to a file or hardware error:\n" msgstr[0] "" "Ein Foto/Video konnte wegen eines Datei- oder Hardwarefehlers nicht " "importiert werden:\n" msgstr[1] "" "%d Fotos/Videos konnten wegen Datei- oder Hardwarefehlern nicht importiert " "werden:\n" #: src/Dialogs.vala:380 #, c-format msgid "1 file failed to import due to a file or hardware error:\n" msgid_plural "%d files failed to import due to a file or hardware error:\n" msgstr[0] "" "Eine Datei konnte wegen eines Datei- oder Hardwarefehlers nicht importiert " "werden:\n" msgstr[1] "" "%d Dateien konnten wegen eines Datei- oder Hardwarefehlers nicht importiert " "werden:\n" #: src/Dialogs.vala:394 #, c-format msgid "" "1 photo failed to import because the photo library folder was not writable:\n" msgid_plural "" "%d photos failed to import because the photo library folder was not " "writable:\n" msgstr[0] "" "1 Foto wurde nicht importiert, weil der Ordner mit der Foto-Bibliothek " "schreibgeschützt ist:\n" msgstr[1] "" "%d Fotos wurden nicht importiert, weil der Ordner der Foto-Bibliothek " "schreibgeschützt ist:\n" #: src/Dialogs.vala:397 #, c-format msgid "" "1 video failed to import because the photo library folder was not writable:\n" msgid_plural "" "%d videos failed to import because the photo library folder was not " "writable:\n" msgstr[0] "" "1 Videos wurde nicht importiert, weil der Ordner mit der Foto-Bibliothek " "schreibgeschützt ist:\n" msgstr[1] "" "%d Videos wurden nicht importiert, weil der Ordner mit der Foto-Bibliothek " "schreibgeschützt ist:\n" #: src/Dialogs.vala:400 #, c-format msgid "" "1 photo/video failed to import because the photo library folder was not " "writable:\n" msgid_plural "" "%d photos/videos failed to import because the photo library folder was not " "writable:\n" msgstr[0] "" "1 Foto/Video wurde nicht importiert, weil der Ordner mit der Foto-Bibliothek " "schreibgeschützt ist:\n" msgstr[1] "" "%d Fotos/Videos wurden nicht importiert, weil der Ordner mit der Foto-" "Bibliothek schreibgeschützt ist:\n" #: src/Dialogs.vala:403 #, c-format msgid "" "1 file failed to import because the photo library folder was not writable:\n" msgid_plural "" "%d files failed to import because the photo library folder was not " "writable:\n" msgstr[0] "" "1 Datei wurde nicht importiert, weil der Ordner mit der Foto-Bibliothek " "schreibgeschützt ist:\n" msgstr[1] "" "%d Dateien wurden nicht importiert, weil der Ordner mit der Foto-Bibliothek " "schreibgeschützt ist:\n" #: src/Dialogs.vala:417 #, c-format msgid "1 photo failed to import due to a camera error:\n" msgid_plural "%d photos failed to import due to a camera error:\n" msgstr[0] "" "Ein Foto konnte wegen eines Kamerafehlers nicht importiert werden:\n" msgstr[1] "" "%d Fotos konnten wegen eines Kamerafehlers nicht importiert werden:\n" #: src/Dialogs.vala:420 #, c-format msgid "1 video failed to import due to a camera error:\n" msgid_plural "%d videos failed to import due to a camera error:\n" msgstr[0] "" "Ein Video konnte wegen eines Kamerafehlers nicht importiert werden:\n" msgstr[1] "" "%d Videos konnten wegen eines Kamerafehlers nicht importiert werden:\n" #: src/Dialogs.vala:423 #, c-format msgid "1 photo/video failed to import due to a camera error:\n" msgid_plural "%d photos/videos failed to import due to a camera error:\n" msgstr[0] "" "Ein Foto/Video konnte wegen eines Kamerafehlers nicht importiert werden:\n" msgstr[1] "" "%d Fotos/Videos konnten wegen eines Kamerafehlers nicht importiert werden:\n" #: src/Dialogs.vala:426 #, c-format msgid "1 file failed to import due to a camera error:\n" msgid_plural "%d files failed to import due to a camera error:\n" msgstr[0] "" "Eine Datei konnte wegen eines Kamerafehlers nicht importiert werden:\n" msgstr[1] "" "%d Dateien konnte wegen eines Kamerafehlers nicht importiert werden:\n" #: src/Dialogs.vala:440 #, c-format msgid "1 photo failed to import because it was corrupt:\n" msgid_plural "%d photos failed to import because they were corrupt:\n" msgstr[0] "" "Ein Foto konnte nicht importiert werden, weil die Datei beschädigt war:\n" msgstr[1] "" "%d Fotos konnten nicht importiert werden, weil die Dateien beschädigt " "waren:\n" #: src/Dialogs.vala:443 #, c-format msgid "1 video failed to import because it was corrupt:\n" msgid_plural "%d videos failed to import because they were corrupt:\n" msgstr[0] "" "Ein Video konnte nicht importiert werden, weil die Datei beschädigt war:\n" msgstr[1] "" "%d Videos konnten nicht importiert werden, weil die Datei beschädigt war:\n" #: src/Dialogs.vala:446 #, c-format msgid "1 photo/video failed to import because it was corrupt:\n" msgid_plural "%d photos/videos failed to import because they were corrupt:\n" msgstr[0] "" "Ein Foto/Video konnte nicht importiert werden, weil die Datei beschädigt " "war:\n" msgstr[1] "" "%d Fotos/Videos konnten nicht importiert werden, weil die Datei beschädigt " "war:\n" #: src/Dialogs.vala:449 #, c-format msgid "1 file failed to import because it was corrupt:\n" msgid_plural "%d files failed to import because it was corrupt:\n" msgstr[0] "" "Eine Datei konnte nicht importiert werden, weil sie beschädigt war:\n" msgstr[1] "" "%d Dateien konnten nicht importiert werden, weil sie beschädigt waren:\n" #. we have no notion of "unsupported" video files right now in Shotwell (all #. standard container formats are supported, it's just that the streams in them #. might or might not be interpretable), so this message does not need to be #. media specific #: src/Dialogs.vala:466 #, c-format msgid "1 unsupported photo skipped:\n" msgid_plural "%d unsupported photos skipped:\n" msgstr[0] "Ein Foto mit nicht unterstütztem Format wurde übersprungen:\n" msgstr[1] "%d Fotos mit nicht unterstütztem Format wurden übersprungen:\n" #. we have no notion of "non-video" video files right now in Shotwell, so this #. message doesn't need to be media specific #: src/Dialogs.vala:481 #, c-format msgid "1 non-image file skipped.\n" msgid_plural "%d non-image files skipped.\n" msgstr[0] "Eine Nicht-Bilddatei wurde übersprungen.\n" msgstr[1] "%d Nicht-Bilddateien wurde übersprungen.\n" #: src/Dialogs.vala:492 #, c-format msgid "1 photo skipped due to user cancel:\n" msgid_plural "%d photos skipped due to user cancel:\n" msgstr[0] "Ein Foto wurde wegen Abbruchs durch den Benutzer übersprungen:\n" msgstr[1] "%d Fotos wurden wegen Abbruchs durch den Benutzer übersprungen:\n" #: src/Dialogs.vala:495 #, c-format msgid "1 video skipped due to user cancel:\n" msgid_plural "%d videos skipped due to user cancel:\n" msgstr[0] "Ein Video wurde wegen Abbruchs durch den Benutzer übersprungen:\n" msgstr[1] "%d Videos wurden wegen Abbruchs durch den Benutzer übersprungen:\n" #: src/Dialogs.vala:498 #, c-format msgid "1 photo/video skipped due to user cancel:\n" msgid_plural "%d photos/videos skipped due to user cancel:\n" msgstr[0] "Ein Foto/Video wegen Abbruchs durch den Benutzer übersprungen.\n" msgstr[1] "%d Fotos/Videos wegen Abbruchs durch den Benutzer übersprungen.\n" #: src/Dialogs.vala:501 #, c-format msgid "1 file skipped due to user cancel:\n" msgid_plural "%d file skipped due to user cancel:\n" msgstr[0] "Eine Datei wegen Abbruchs durch den Benutzer übersprungen.\n" msgstr[1] "%d Dateien wegen Abbruchs durch den Benutzer übersprungen.\n" #: src/Dialogs.vala:515 #, c-format msgid "1 photo successfully imported.\n" msgid_plural "%d photos successfully imported.\n" msgstr[0] "Ein Foto wurde erfolgreich importiert.\n" msgstr[1] "%d Fotos wurden erfolgreich importiert.\n" #: src/Dialogs.vala:518 #, c-format msgid "1 video successfully imported.\n" msgid_plural "%d videos successfully imported.\n" msgstr[0] "Ein Video wurde erfolgreich importiert.\n" msgstr[1] "%d Videos wurden erfolgreich importiert.\n" #: src/Dialogs.vala:521 #, c-format msgid "1 photo/video successfully imported.\n" msgid_plural "%d photos/videos successfully imported.\n" msgstr[0] "Ein Foto/Video wurde erfolgreich importiert.\n" msgstr[1] "%d Fotos/Videos wurden erfolgreich importiert.\n" #. if no media items were imported at all (i.e. an empty directory attempted), need to at least #. report that nothing was imported #: src/Dialogs.vala:537 msgid "No photos or videos imported.\n" msgstr "Es wurden keine Fotos oder Videos importiert.\n" #: src/Dialogs.vala:544 src/Dialogs.vala:563 msgid "Import Complete" msgstr "Import abgeschlossen" #: src/Dialogs.vala:663 src/Resources.vala:201 msgid "Rename Event" msgstr "Ereignis umbenennen" #: src/Dialogs.vala:663 msgid "Name:" msgstr "Name:" #. Dialog title #: src/Dialogs.vala:674 msgctxt "Dialog Title" msgid "Edit Title" msgstr "Titel bearbeiten" #: src/Dialogs.vala:675 src/Properties.vala:347 msgid "Title:" msgstr "Titel:" #. Dialog title #: src/Dialogs.vala:691 src/Resources.vala:277 msgid "Edit Event Comment" msgstr "Kommentar des Ereignisses bearbeiten" #: src/Dialogs.vala:692 msgid "Edit Photo/Video Comment" msgstr "Foto-/Video-Kommentar bearbeiten" #: src/Dialogs.vala:693 src/Properties.vala:645 msgid "Comment:" msgstr "Kommentar:" #: src/Dialogs.vala:709 msgid "Remove and _Trash File" msgid_plural "Remove and _Trash Files" msgstr[0] "Datei entfernen und _löschen" msgstr[1] "Dateien entfernen und _löschen" #: src/Dialogs.vala:713 msgid "_Remove From Library" msgstr "Aus der Bibliothek _entfernen" #: src/Dialogs.vala:756 msgid "Revert External Edit?" msgstr "Externe Veränderung zurücknehmen?" #: src/Dialogs.vala:756 msgid "Revert External Edits?" msgstr "Externe Veränderungen zurücknehmen?" #: src/Dialogs.vala:758 #, c-format msgid "This will destroy all changes made to the external file. Continue?" msgid_plural "" "This will destroy all changes made to %d external files. Continue?" msgstr[0] "" "Dies wird alle Veränderungen der externen Datei zerstören. Fortfahren?" msgstr[1] "" "Dies wird alle Veränderungen der %d externen Dateien zerstören. Fortfahren?" #: src/Dialogs.vala:762 msgid "Re_vert External Edit" msgstr "Externe _Veränderung zurücknehmen" #: src/Dialogs.vala:762 msgid "Re_vert External Edits" msgstr "Externe _Veränderungen zurücknehmen" #: src/Dialogs.vala:783 #, c-format msgid "This will remove the photo from the library. Continue?" msgid_plural "This will remove %d photos from the library. Continue?" msgstr[0] "Dies wird das Foto aus der Bibliothek entfernen. Fortsetzen?" msgstr[1] "Dies wird %d Fotos aus der Bibliothek entfernen. Fortsetzen?" #: src/Dialogs.vala:790 src/Resources.vala:143 msgid "_Remove" msgstr "Entfe_rnen" #: src/Dialogs.vala:791 msgid "Remove Photo From Library" msgstr "Foto aus der Bibliothek entfernen" #: src/Dialogs.vala:791 msgid "Remove Photos From Library" msgstr "Fotos aus der Bibliothek entfernen" #: src/Dialogs.vala:811 #, c-format msgid "" "\n" "\n" "And %d other." msgid_plural "" "\n" "\n" "And %d others." msgstr[0] "" "\n" "\n" "Und %d andere." msgstr[1] "" "\n" "\n" "und %d andere." #: src/Dialogs.vala:835 src/Dialogs.vala:862 msgid "Tags (separated by commas):" msgstr "Stichworte (getrennt durch Kommata):" #. This function is used to determine whether or not files should be copied or linked when imported. #. Returns ACCEPT for copy, REJECT for link, and CANCEL for (drum-roll) cancel. #: src/Dialogs.vala:921 msgid "" "Shotwell can copy the photos into your library folder or it can import them " "without copying." msgstr "" "Shotwell kann die Fotos aus dem Ordner in die Bibliothek kopieren oder sie " "können verknüpft werden, ohne sie zu kopieren." #: src/Dialogs.vala:926 msgid "Co_py Photos" msgstr "Fotos ko_pieren" #: src/Dialogs.vala:927 msgid "_Import in Place" msgstr "_Import durch Verknüpfen" #: src/Dialogs.vala:928 msgid "Import to Library" msgstr "In Bibliothek importieren" #: src/Dialogs.vala:938 src/PhotoPage.vala:2897 msgid "Remove From Library" msgstr "Aus Bibliothek entfernen" #: src/Dialogs.vala:939 src/PhotoPage.vala:2897 msgid "Removing Photo From Library" msgstr "Foto wird aus Bibliothek entfernt" #: src/Dialogs.vala:939 msgid "Removing Photos From Library" msgstr "Fotos werden aus Bibliothek entfernt" #: src/Dialogs.vala:953 #, c-format msgid "" "This will remove the photo/video from your Shotwell library. Would you also " "like to move the file to your desktop trash?\n" "\n" "This action cannot be undone." msgid_plural "" "This will remove %d photos/videos from your Shotwell library. Would you also " "like to move the files to your desktop trash?\n" "\n" "This action cannot be undone." msgstr[0] "" "Dies wird das ausgewählte Foto/Video aus der Shotwell-Bibliothek entfernen. " "Möchten Sie die Datei auch in den Papierkorb verschieben?\n" "\n" "Diese Aktion kann nicht rückgängig gemacht werden!" msgstr[1] "" "Dies wird %d Fotos/Videos aus der Shotwell-Bibliothek entfernen. Möchten Sie " "die Dateien auch in den Papierkorb verschieben?\n" "\n" "Diese Aktion kann nicht rückgängig gemacht werden!" #: src/Dialogs.vala:957 #, c-format msgid "" "This will remove the video from your Shotwell library. Would you also like " "to move the file to your desktop trash?\n" "\n" "This action cannot be undone." msgid_plural "" "This will remove %d videos from your Shotwell library. Would you also like " "to move the files to your desktop trash?\n" "\n" "This action cannot be undone." msgstr[0] "" "Dies wird das ausgewählte Video aus der Shotwell-Bibliothek entfernen.\n" "Möchten Sie die Datei auch in den Papierkorb verschieben?\n" "\n" "Diese Aktion kann nicht rückgängig gemacht werden!" msgstr[1] "" "Dies wird %d Videos aus der Shotwell-Bibliothek entfernen.\n" "Möchten Sie die Dateien auch in den Papierkorb verschieben?\n" "\n" "Diese Aktion kann nicht rückgängig gemacht werden!" #: src/Dialogs.vala:961 #, c-format msgid "" "This will remove the photo from your Shotwell library. Would you also like " "to move the file to your desktop trash?\n" "\n" "This action cannot be undone." msgid_plural "" "This will remove %d photos from your Shotwell library. Would you also like " "to move the files to your desktop trash?\n" "\n" "This action cannot be undone." msgstr[0] "" "Dies wird das ausgewählte Foto aus der Shotwell-Bibliothek entfernen.\n" "Möchten Sie die Datei auch in den Papierkorb verschieben?\n" "\n" "Diese Aktion kann nicht rückgängig gemacht werden!" msgstr[1] "" "Dies wird %d Fotos aus der Shotwell-Bibliothek entfernen.\n" "Möchten Sie die Dateien auch in den Papierkorb verschieben?\n" "\n" "Diese Aktion kann nicht rückgängig gemacht werden!" #: src/Dialogs.vala:993 #, c-format msgid "" "The photo or video cannot be moved to your desktop trash. Delete this file?" msgid_plural "" "%d photos/videos cannot be moved to your desktop trash. Delete these files?" msgstr[0] "" "Das Foto oder Video konnte nicht in den Papierkorb verschoben werden. " "Endgültig löschen?" msgstr[1] "" "%d Fotos/Videos konnten nicht in den Papierkorb verschoben werden. Endgültig " "löschen?" #. Alert the user that the files were not removed. #: src/Dialogs.vala:1010 #, c-format msgid "The photo or video cannot be deleted." msgid_plural "%d photos/videos cannot be deleted." msgstr[0] "Das Foto oder Video kann nicht gelöscht werden." msgstr[1] "%d Fotos/Videos können nicht gelöscht werden." #: src/Dimensions.vala:23 msgid "Width" msgstr "Breite" #: src/Dimensions.vala:26 msgid "Height" msgstr "Höhe" #: src/direct/DirectPhotoPage.vala:99 #, c-format msgid "%s does not exist." msgstr "%s existiert nicht." #: src/direct/DirectPhotoPage.vala:101 #, c-format msgid "%s is not a file." msgstr "%s ist keine Datei." #: src/direct/DirectPhotoPage.vala:103 #, c-format msgid "" "%s does not support the file format of\n" "%s." msgstr "" "%s unterstützt das Dateiformat von\n" "%s nicht." #: src/direct/DirectPhotoPage.vala:120 #, c-format msgid "Unable open photo %s. Sorry." msgstr "Das Foto %s kann nicht geöffnet werden. Entschuldigung." #: src/direct/DirectPhotoPage.vala:322 src/Resources.vala:145 ui/direct.ui:8 #: ui/textentrydialog.ui:33 msgid "_Save" msgstr "_Speichern" #: src/direct/DirectPhotoPage.vala:322 msgid "_Save a Copy" msgstr "Eine Kopie _speichern" #: src/direct/DirectPhotoPage.vala:325 #, c-format msgid "Lose changes to %s?" msgstr "Änderungen an %s verwerfen?" #: src/direct/DirectPhotoPage.vala:326 msgid "Close _without Saving" msgstr "Schließen _ohne zu speichern" #: src/direct/DirectPhotoPage.vala:359 #, c-format msgid "Error while saving to %s: %s" msgstr "Fehler beim Speichern als %s: %s" #: src/direct/DirectPhotoPage.vala:389 src/direct/DirectPhotoPage.vala:410 msgid "Save As" msgstr "Speichern unter" #. verify this is a directory #: src/DirectoryMonitor.vala:891 #, c-format msgid "Unable to monitor %s: Not a directory (%s)" msgstr "%s kann nicht überwacht werden, es ist kein Ordner (%s)" #: src/dialogs/AdjustDateTimeDialog.vala:78 msgid "AM" msgstr "Vormittag" #: src/dialogs/AdjustDateTimeDialog.vala:79 msgid "PM" msgstr "Nachmittag" #: src/dialogs/AdjustDateTimeDialog.vala:80 msgid "24 Hr" msgstr "24 Stunden" #: src/dialogs/AdjustDateTimeDialog.vala:95 msgid "_Shift photos/videos by the same amount" msgstr "Fotos/Videos um den gleichen Betrag _versetzen" #: src/dialogs/AdjustDateTimeDialog.vala:100 msgid "Set _all photos/videos to this time" msgstr "Zeit für _alle Fotos/Videos setzen" #: src/dialogs/AdjustDateTimeDialog.vala:106 msgid "_Modify original photo file" msgid_plural "_Modify original photo files" msgstr[0] "Originale Bilddatei _verändern" msgstr[1] "Originale Bilddateien _verändern" #: src/dialogs/AdjustDateTimeDialog.vala:110 msgid "_Modify original file" msgid_plural "_Modify original files" msgstr[0] "Originaldatei _bearbeiten" msgstr[1] "Originaldateien _bearbeiten" #: src/dialogs/AdjustDateTimeDialog.vala:213 msgid "Original: " msgstr "Ursprüngliche Größe: " #: src/dialogs/AdjustDateTimeDialog.vala:214 msgid "%m/%d/%Y, %H:%M:%S" msgstr "%d.%m.%Y, %H:%M:%S" #: src/dialogs/AdjustDateTimeDialog.vala:215 msgid "%m/%d/%Y, %I:%M:%S %p" msgstr "%d.%m.%Y, %I:%M:%S %p" #: src/dialogs/AdjustDateTimeDialog.vala:306 #, c-format msgid "" "Exposure time will be shifted forward by\n" "%d %s, %d %s, %d %s, and %d %s." msgstr "" "Aufnahmezeit wird um \n" "%d %s, %d %s, %d %s, und %d %s nach vorne verlegt." #: src/dialogs/AdjustDateTimeDialog.vala:307 #, c-format msgid "" "Exposure time will be shifted backward by\n" "%d %s, %d %s, %d %s, and %d %s." msgstr "" "Aufnahmezeit wird um \n" "%d %s, %d %s, %d %s, und %d %s nach hinten verlegt." #: src/dialogs/AdjustDateTimeDialog.vala:309 msgid "day" msgid_plural "days" msgstr[0] "Tag" msgstr[1] "Tage" #: src/dialogs/AdjustDateTimeDialog.vala:310 msgid "hour" msgid_plural "hours" msgstr[0] "Stunde" msgstr[1] "Stunden" #: src/dialogs/AdjustDateTimeDialog.vala:311 msgid "minute" msgid_plural "minutes" msgstr[0] "Minute" msgstr[1] "Minuten" #: src/dialogs/AdjustDateTimeDialog.vala:312 msgid "second" msgid_plural "seconds" msgstr[0] "Sekunde" msgstr[1] "Sekunden" #. "Unmodified" and "Current," though they appear in the "Format:" popup menu, really #. aren't formats so much as they are operating modes that determine specific formats. #. Hereafter we'll refer to these as "special formats." #: src/dialogs/ExportDialog.vala:15 msgid "Unmodified" msgstr "Unverändert" # Bildformat #: src/dialogs/ExportDialog.vala:16 msgid "Current" msgstr "Aktuelles" #. layout controls #: src/dialogs/ExportDialog.vala:90 msgid "_Format:" msgstr "_Format:" #: src/dialogs/ExportDialog.vala:93 msgid "_Quality:" msgstr "_Qualität:" #: src/dialogs/ExportDialog.vala:96 msgid "_Scaling constraint:" msgstr "_Skalierungsbeschränkung:" #: src/dialogs/ExportDialog.vala:99 msgid "_Pixels:" msgstr "_Pixel:" #: src/dialogs/ExportDialog.vala:103 msgid "Export _metadata:" msgstr "_Metadaten exportieren:" #. We're installed system-wide, so use the system help. #. We're being run from the build directory; we'll have to handle clicks to this #. link manually ourselves, due to a limitation of help: URIs. #: src/dialogs/Preferences.vala:108 src/dialogs/Preferences.vala:112 msgid "(Help)" msgstr "(Hilfe)" #: src/dialogs/Preferences.vala:116 #, c-format msgid "Year%sMonth%sDay" msgstr "Jahr%sMonat%sTag" #: src/dialogs/Preferences.vala:118 #, c-format msgid "Year%sMonth" msgstr "Jahr%sMonat" #: src/dialogs/Preferences.vala:120 #, c-format msgid "Year%sMonth-Day" msgstr "Jahr%sMonat-Tag" #: src/dialogs/Preferences.vala:122 msgid "Year-Month-Day" msgstr "Jahr-Monat-Tag" #: src/dialogs/Preferences.vala:123 src/editing_tools/EditingTools.vala:760 msgid "Custom" msgstr "Benutzerdefiniert" #. Invalid pattern. #: src/dialogs/Preferences.vala:351 msgid "Invalid pattern" msgstr "Ungültiges Muster" #: src/dialogs/ProgressDialog.vala:97 #, c-format msgid "%d%%" msgstr "%d%%" #: src/dialogs/SetBackgroundSlideshow.vala:49 #, c-format msgid "%d second" msgid_plural "%d seconds" msgstr[0] "%d Sekunde" msgstr[1] "%d Sekunden" #: src/dialogs/SetBackgroundSlideshow.vala:52 #, c-format msgid "%d minute" msgid_plural "%d minutes" msgstr[0] "%d Minute" msgstr[1] "%d Minuten" #: src/dialogs/SetBackgroundSlideshow.vala:56 #, c-format msgid "%d hour" msgid_plural "%d hours" msgstr[0] "%d Stunde" msgstr[1] "%d Stunden" #: src/dialogs/SetBackgroundSlideshow.vala:59 msgid "1 day" msgstr "1 Tag" #: src/dialogs/WelcomeDialog.vala:35 msgid "Welcome!" msgstr "Willkommen!" #: src/dialogs/WelcomeDialog.vala:42 msgid "Welcome to Shotwell!" msgstr "Willkommen zu Shotwell!" #: src/dialogs/WelcomeDialog.vala:47 msgid "To get started, import photos in any of these ways:" msgstr "Importieren Sie zunächst Fotos auf eine der folgenden Arten:" #: src/dialogs/WelcomeDialog.vala:67 #, c-format msgid "Choose File %s Import From Folder" msgstr "" "Wählen Sie Datei %s aus Ordner importieren" #: src/dialogs/WelcomeDialog.vala:68 msgid "Drag and drop photos onto the Shotwell window" msgstr "Verschieben Sie Fotos per Ziehen und Ablegen in das Shotwell-Fenster" #: src/dialogs/WelcomeDialog.vala:69 msgid "Connect a camera to your computer and import" msgstr "Verbinden Sie die Kamera mit Ihrem Rechner und importieren Sie" #: src/dialogs/WelcomeDialog.vala:80 #, c-format msgid "_Import photos from your %s folder" msgstr "Fotos aus dem Ordner »%s« _importieren" #: src/dialogs/WelcomeDialog.vala:87 msgid "You can also import photos in any of these ways:" msgstr "Sie können Fotos auch auf eine der folgenden Weisen importieren:" #: src/dialogs/WelcomeDialog.vala:98 msgid "_Don’t show this message again" msgstr "Diese Meldung nicht noch einmal _zeigen" #: src/dialogs/WelcomeDialog.vala:135 #, c-format msgid "Import photos from your %s library" msgstr "Bilder aus der %s-Bibliothek importieren" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:644 msgid "Return to current photo dimensions" msgstr "Zurück zu den aktuellen Fotoabmessungen" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:647 msgid "Set the crop for this photo" msgstr "Foto zuschneiden" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:659 msgid "Pivot the crop rectangle between portrait and landscape orientations" msgstr "Ausschnittsformat zwischen Hoch- und Querformat wechseln" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:732 msgid "Unconstrained" msgstr "Unbeschränkt" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:733 msgid "Square" msgstr "Quadrat" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:734 msgid "Screen" msgstr "Bildschirm" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:736 #: src/editing_tools/EditingTools.vala:739 #: src/editing_tools/EditingTools.vala:749 #: src/editing_tools/EditingTools.vala:759 msgid "-" msgstr "-" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:737 msgid "SD Video (4 ∶ 3)" msgstr "SD-Video (4 : 3)" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:738 msgid "HD Video (16 ∶ 9)" msgstr "HD-Video (16 : 9)" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:740 src/Printing.vala:792 msgid "Wallet (2 × 3 in.)" msgstr "Brieftasche (2 × 3 Zoll)" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:741 src/Printing.vala:795 msgid "Notecard (3 × 5 in.)" msgstr "Notizzettel (3 × 5 Zoll)" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:742 src/Printing.vala:798 msgid "4 × 6 in." msgstr "4 × 6 Zoll" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:743 src/Printing.vala:801 msgid "5 × 7 in." msgstr "5 × 7 Zoll" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:744 src/Printing.vala:804 msgid "8 × 10 in." msgstr "8 × 10 Zoll" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:745 msgid "Letter (8.5 × 11 in.)" msgstr "US-Letter (8.5 × 11 Zoll)" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:746 src/Printing.vala:807 msgid "11 × 14 in." msgstr "11 × 14 Zoll" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:747 msgid "Tabloid (11 × 17 in.)" msgstr "Boulevardblatt (11 × 17 Zoll)" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:748 src/Printing.vala:810 msgid "16 × 20 in." msgstr "16 × 20 Zoll" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:750 src/Printing.vala:816 msgid "Metric Wallet (9 × 13 cm)" msgstr "Metrische Brieftasche (9 × 13 cm)" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:751 src/Printing.vala:819 msgid "Postcard (10 × 15 cm)" msgstr "Postkarte (10 × 15 cm)" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:752 src/Printing.vala:822 msgid "13 × 18 cm" msgstr "13 × 18 cm" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:753 src/Printing.vala:825 msgid "18 × 24 cm" msgstr "18 × 24 cm" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:754 msgid "A4 (210 × 297 mm)" msgstr "A4 (210 × 297 mm)" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:755 src/Printing.vala:828 msgid "20 × 30 cm" msgstr "20 × 30 cm" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:756 src/Printing.vala:831 msgid "24 × 40 cm" msgstr "24 × 40 cm" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:757 src/Printing.vala:834 msgid "30 × 40 cm" msgstr "30 × 40 cm" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:758 msgid "A3 (297 × 420 mm)" msgstr "A3 (297 × 420 mm)" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:1858 src/Properties.vala:402 msgid "Size:" msgstr "Größe:" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:1873 msgid "Close the red-eye tool" msgstr "Rote-Augen-Entferner schließen" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:1876 msgid "Remove any red-eye effects in the selected region" msgstr "Rote-Augen-Effekt im ausgewählten Bereich beseitigen" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:2216 #: src/editing_tools/StraightenTool.vala:102 msgid "_Reset" msgstr "_Zurücksetzen" #. fit both on the top line, emit and move on #: src/editing_tools/EditingTools.vala:2230 src/Properties.vala:443 #: src/Properties.vala:447 src/Properties.vala:454 msgid "Exposure:" msgstr "Belichtung:" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:2239 msgid "Contrast:" msgstr "Kontrast:" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:2248 msgid "Saturation:" msgstr "Sättigung:" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:2257 msgid "Tint:" msgstr "Farbton:" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:2267 msgid "Temperature:" msgstr "Temperatur:" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:2276 msgid "Shadows:" msgstr "Schatten:" #. FIXME: Hack to make the slider the same length as the other. Find out why it is aligned #. Differently (probably because it only has positive values) #: src/editing_tools/EditingTools.vala:2287 msgid "Highlights:" msgstr "Spitzlichter:" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:2344 msgid "Reset Colors" msgstr "Farben zurücksetzen" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:2344 msgid "Reset all color adjustments to original" msgstr "Alle Farbanpassungen auf Ursprungswerte zurücksetzen" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:2703 msgid "Temperature" msgstr "Temperatur" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:2715 msgid "Tint" msgstr "Farbton" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:2727 msgid "Contrast" msgstr "Kontrast" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:2741 msgid "Saturation" msgstr "Sättigung" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:2754 msgid "Exposure" msgstr "Belichtung" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:2767 msgid "Shadows" msgstr "Schatten" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:2780 msgid "Highlights" msgstr "Spitzlichter" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:2790 msgid "Contrast Expansion" msgstr "Kontrastanhebung" #: src/editing_tools/StraightenTool.vala:99 msgid "Angle:" msgstr "Winkel:" #: src/editing_tools/StraightenTool.vala:100 src/Resources.vala:172 #: ui/direct.ui:144 ui/photo.ui:233 msgid "_Straighten" msgstr "Au_srichten" #: src/events/EventDirectoryItem.vala:97 #, c-format msgid "%d Photo/Video" msgid_plural "%d Photos/Videos" msgstr[0] "%d Foto/Video" msgstr[1] "%d Fotos/Videos" #: src/events/EventDirectoryItem.vala:99 src/Properties.vala:362 #, c-format msgid "%d Video" msgid_plural "%d Videos" msgstr[0] "%d Film" msgstr[1] "%d Filme" #: src/events/EventDirectoryItem.vala:101 src/Properties.vala:360 #, c-format msgid "%d Photo" msgid_plural "%d Photos" msgstr[0] "%d Foto" msgstr[1] "%d Fotos" #: src/events/EventPage.vala:128 msgid "No Event" msgstr "Ereignislos" #: src/events/EventsBranch.vala:25 msgid "Events" msgstr "Ereignisse" #: src/events/EventsBranch.vala:25 msgid "Browse through your events" msgstr "Ihre Ereignisse durchsuchen" #: src/events/EventsDirectoryPage.vala:149 msgid "No events" msgstr "Keine Ereignisse" #: src/events/EventsDirectoryPage.vala:153 msgid "No events found" msgstr "Keine Ereignisse gefunden" #: src/events/EventsDirectoryPage.vala:226 msgid "All Events" msgstr "Alle Ereignisse" #: src/events/EventsDirectoryPage.vala:240 msgid "Undated" msgstr "Nicht datiert" #: src/events/EventsDirectoryPage.vala:241 msgid "%Y" msgstr "%Y" #: src/events/EventsDirectoryPage.vala:242 msgid "%B" msgstr "%B" #. if no name, pretty up the start time #: src/Event.vala:753 #, c-format msgid "Event %s" msgstr "Ereignis %s" #: src/Exporter.vala:232 #, c-format msgid "Unable to generate a temporary file for %s: %s" msgstr "Fehler beim Erstellen einer temporären Datei für %s: %s" #: src/Exporter.vala:299 msgid "Exporting" msgstr "Wird exportiert" #: src/Exporter.vala:317 #, c-format msgid "File %s already exists. Replace?" msgstr "Die Datei %s existiert bereits. Soll sie überschrieben werden?" #: src/Exporter.vala:319 msgid "_Skip" msgstr "Ü_berspringen" #: src/Exporter.vala:319 msgid "_Replace" msgstr "E_rsetzen" #: src/Exporter.vala:319 msgid "Replace _All" msgstr "_Alle ersetzen" #: src/Exporter.vala:319 msgid "Export" msgstr "Exportieren" #: src/faces/FacesBranch.vala:89 src/Resources.vala:304 src/Resources.vala:305 #: ui/faces.ui:403 msgid "Faces" msgstr "Gesichter" #: src/faces/FacesTool.vala:115 msgid "Detect faces…" msgstr "Gesichter erkennen …" #: src/faces/FacesTool.vala:140 msgid "Detect faces on this photo" msgstr "Gesichter auf diesem Foto erkennen" #: src/faces/FacesTool.vala:142 msgid "Cancel face detection" msgstr "Gesichtererkennung abbrechen" #: src/faces/FacesTool.vala:146 msgid "Close the Faces tool without saving changes" msgstr "Das Gesichtserkennungswerkzeug ohne Speichern der Änderungen schließen" #: src/faces/FacesTool.vala:153 src/faces/FacesTool.vala:185 msgid "Click and drag to tag a face" msgstr "Klicken und ziehen Sie, um ein Gesicht zu markieren" #: src/faces/FacesTool.vala:180 #, c-format msgid "Click to edit face %s" msgstr "Klicken Sie, um die Gesichtsmarkierung %s zu bearbeiten" #: src/faces/FacesTool.vala:189 msgid "Stop dragging to add your face and name it." msgstr "" "Beenden Sie das Ziehen, um das Gesicht hinzuzufügen und es zu benennen." #: src/faces/FacesTool.vala:193 msgid "Type a name for this face, then press Enter" msgstr "" "Geben Sie einen Namen für das Gesicht ein und drücken Sie dann die " "Eingabetaste" #: src/faces/FacesTool.vala:197 msgid "Move or modify the face shape or name and press Enter" msgstr "" "Verschieben oder ändern Sie die Gesichtsform oder den Namen und drücken Sie " "dann die Eingabetaste" #: src/faces/FacesTool.vala:201 msgid "Detecting faces" msgstr "Gesichter erkennen" #: src/faces/FacesTool.vala:212 msgid "If you don’t set the name of unknown faces they won’t be saved." msgstr "" "Wenn Sie unbekannten Gesichtern keinen Namen geben, werden diese nicht " "gespeichert." #: src/faces/FacesTool.vala:233 msgid "Save changes and close the Faces tool" msgstr "Änderungen speichern und das Gesichtserkennungswerkzeug schließen" #: src/faces/FacesTool.vala:235 msgid "No changes to save" msgstr "Keine Änderungen zum Speichern" #: src/faces/FacesTool.vala:956 msgid "Error trying to spawn face detection program:\n" msgstr "Fehler beim Aufruf des externen Programms zur Gesichtererkennung:\n" #: src/folders/FoldersBranch.vala:144 msgid "Folders" msgstr "Ordner" #: src/folders/FoldersBranch.vala:144 msgid "Browse the library’s folder structure" msgstr "Die Ordnerstruktur der Bibliothek durchsuchen" #: src/import-roll/ImportRollBranch.vala:43 msgid "Imports" msgstr "Importe" #: src/import-roll/ImportRollBranch.vala:43 msgid "Browse the library’s import history" msgstr "Den Importverlauf der Bibliothek durchsuchen" #: src/library/FlaggedPage.vala:8 src/SearchFilter.vala:1124 #: src/SearchFilter.vala:1125 msgid "Flagged" msgstr "Markiert" #: src/library/ImportQueuePage.vala:8 msgid "Importing…" msgstr "Importieren …" #: src/library/ImportQueuePage.vala:129 msgid "Preparing to import…" msgstr "Import wird vorbereitet …" #: src/library/ImportQueuePage.vala:156 #, c-format msgid "Imported %s" msgstr "%s importiert" #: src/library/LastImportPage.vala:8 msgid "Last Import" msgstr "Letzter Import" #: src/library/LibraryBranch.vala:30 src/library/LibraryBranch.vala:130 #: ui/preferences_dialog.ui:465 msgid "Library" msgstr "Bibliothek" #: src/library/LibraryBranch.vala:30 msgid "Organize and browse your photos" msgstr "Ihre Fotos durchsuchen und organisieren" #: src/library/LibraryBranch.vala:97 src/SearchFilter.vala:1105 msgid "Photos" msgstr "Fotos" #: src/library/LibraryWindow.vala:528 msgid "Import From Folder" msgstr "Aus Ordner importieren" #: src/library/LibraryWindow.vala:535 msgid "Recurse Into Subfolders" msgstr "Unterordner einbeziehen" #: src/library/LibraryWindow.vala:603 ui/trash.ui:288 msgid "Empty Trash" msgstr "Papierkorb leeren" #: src/library/LibraryWindow.vala:603 msgid "Emptying Trash…" msgstr "Papierkorb wird geleert …" #: src/library/LibraryWindow.vala:782 #, c-format msgid "" "Shotwell is configured to import photos to your home directory.\n" "We recommend changing this in Edit %s Preferences.\n" "Do you want to continue importing photos?" msgstr "" "Shotwell ist so eingestellt, dass Fotos in Ihren persönlichen Ordner " "importiert werden.\n" "Es wird empfohlen, dies unter %s-Einstellungen " "bearbeiten zu ändern.\n" "Möchten Sie mit dem Importieren der Fotos fortfahren?" #: src/library/LibraryWindow.vala:785 ui/preferences_dialog.ui:86 msgid "Library Location" msgstr "Speicherort der Bibliothek" #. TODO: Specify which directory/file. #: src/library/LibraryWindow.vala:798 msgid "Photos cannot be imported from this directory." msgstr "Aus diesem Ordner können keine Fotos importiert werden." #: src/library/LibraryWindow.vala:1078 #, c-format msgid "%s (%d%%)" msgstr "%s (%d%%)" #: src/library/LibraryWindow.vala:1122 src/library/LibraryWindow.vala:1133 msgid "Updating library…" msgstr "Bibliothek wird aktualisiert …" #: src/library/LibraryWindow.vala:1139 msgid "Preparing to auto-import photos…" msgstr "Automatischer Foto-Import wird vorbereitet …" #: src/library/LibraryWindow.vala:1144 msgid "Auto-importing photos…" msgstr "Fotos werden automatisch importiert …" #: src/library/LibraryWindow.vala:1152 msgid "Writing metadata to files…" msgstr "Metadaten werden in die Dateien geschrieben …" #: src/library/OfflinePage.vala:8 msgid "Missing Files" msgstr "Fehlende Dateien" #: src/library/OfflinePage.vala:110 msgid "Deleting…" msgstr "Löschen läuft …" #: src/library/TrashPage.vala:8 msgid "Trash" msgstr "Papierkorb" #: src/library/TrashPage.vala:106 msgid "Trash is empty" msgstr "Der Papierkorb ist leer" #: src/library/TrashPage.vala:110 ui/faces.ui:469 msgid "Delete" msgstr "Löschen" #: src/library/TrashPage.vala:111 msgid "Deleting Photos" msgstr "Fotos werden gelöscht" #: src/main.vala:54 #, c-format msgid "" "Your photo library is not compatible with this version of Shotwell. It " "appears it was created by Shotwell %s (schema %d). This version is %s " "(schema %d). Please use the latest version of Shotwell." msgstr "" "Die Datenbank für die Foto-Bibliothek ist nicht mit dieser Version von " "Shotwell kompatibel. Es sieht so aus, als wäre sie von Shotwell %s (Schema " "%d) erzeugt worden. Dies ist Version %s (Schema %d). Bitte verwenden Sie die " "neueste Shotwell-Version." #: src/main.vala:59 #, c-format msgid "" "Shotwell was unable to upgrade your photo library from version %s (schema " "%d) to %s (schema %d). For more information please check the Shotwell Wiki " "at %s" msgstr "" "Shotwell konnte Ihre Foto-Bibliothek nicht von Version %s (Schema %d) zu %s " "(Schema %d) aktualisieren. Schauen Sie bitte für weitere Informationen in " "das Shotwell-Wiki unter %s" #: src/main.vala:65 #, c-format msgid "" "Your photo library is not compatible with this version of Shotwell. It " "appears it was created by Shotwell %s (schema %d). This version is %s " "(schema %d). Please clear your library by deleting %s and re-import your " "photos." msgstr "" "Die Datenbank für die Foto-Bibliothek ist nicht mit dieser Version von " "Shotwell kompatibel. Es sieht so aus, als wäre sie von Shotwell %s (Schema " "%d) erzeugt worden. Dies ist Shotwell-Version %s (Schema %d). Bitte säubern " "Sie Ihre Bibliothek durch Löschen von %s und erneutem Import Ihrer Fotos." #: src/main.vala:71 #, c-format msgid "Unknown error attempting to verify Shotwell’s database: %s" msgstr "Unbekannter Fehler bei der Überprüfung von Shotwells Datenbank: %s" #: src/main.vala:108 msgid "Loading Shotwell" msgstr "Shotwell wird geladen" #: src/main.vala:320 msgid "Path to Shotwell’s private data" msgstr "Pfad zu Shotwells Verwaltungsinformation" #: src/main.vala:320 msgid "DIRECTORY" msgstr "ORDNER" #: src/main.vala:324 msgid "Do not monitor library directory at runtime for changes" msgstr "Bibliotheksordner nicht laufend auf Veränderungen prüfen" #: src/main.vala:328 msgid "Don’t display startup progress meter" msgstr "Fortschrittsbalken beim Start nicht anzeigen" #: src/main.vala:332 msgid "Show the application’s version" msgstr "Versionsnummer anzeigen" #: src/main.vala:336 msgid "Start the application in fullscreen mode" msgstr "Anwendung im Vollbildmodus starten" #. init GTK (valac has already called g_threads_init()) #: src/main.vala:373 msgid "[FILE]" msgstr "[DATEI]" #: src/main.vala:380 #, c-format msgid "Run “%s --help” to see a full list of available command line options.\n" msgstr "" "Rufen Sie »%s --help« auf, um eine vollständige Liste von möglichen " "Befehlszeilenoptionen zu erhalten.\n" #: src/MediaMonitor.vala:400 #, c-format msgid "Unable to process monitoring updates: %s" msgstr "Überwachungsaktualisierungen können nicht verarbeitet werden: %s" #: src/MediaPage.vala:76 msgid "Adjust the size of the thumbnails" msgstr "Die Größe der Vorschaubilder anpassen" #: src/MediaPage.vala:419 #, c-format msgid "" "Shotwell was unable to play the selected video:\n" "%s" msgstr "" "Shotwell konnte das ausgewählte Video nicht abspielen:\n" "%s" #: src/Page.vala:1324 msgid "No photos/videos" msgstr "Keine Fotos/Videos" #: src/Page.vala:1328 msgid "No photos/videos found which match the current filter" msgstr "Keine Fotos oder Videos gefunden, die auf den aktuellen Filter passen" #: src/Page.vala:2641 msgid "Photos cannot be exported to this directory." msgstr "Fotos können nicht in diesen Ordner exportiert werden." #. previous button #: src/PhotoPage.vala:550 msgid "Previous photo" msgstr "Voriges Foto" #. next button #: src/PhotoPage.vala:556 msgid "Next photo" msgstr "Nächstes Foto" #: src/PhotoPage.vala:1862 #, c-format msgid "Photo source file missing: %s" msgstr "Foto-Quelldatei fehlt: %s" #: src/PhotoPage.vala:3041 #, c-format msgid "Unable to export %s: %s" msgstr "%s kann nicht exportiert werden: %s" #: src/photos/BmpSupport.vala:32 msgid "BMP" msgstr "BMP" #: src/photos/GifSupport.vala:32 msgid "GIF" msgstr "GIF" #: src/photos/JfifSupport.vala:84 msgid "JPEG" msgstr "JPEG" #: src/photos/JfifSupport.vala:185 #, c-format msgid "Low (%d%%)" msgstr "Niedrig (%d%%)" #: src/photos/JfifSupport.vala:188 #, c-format msgid "Medium (%d%%)" msgstr "Mittel (%d%%)" #: src/photos/JfifSupport.vala:191 #, c-format msgid "High (%d%%)" msgstr "Hoch (%d%%)" #: src/photos/JfifSupport.vala:194 #, c-format msgid "Maximum (%d%%)" msgstr "Maximum (%d%%)" #: src/photos/PngSupport.vala:30 msgid "PNG" msgstr "PNG" #: src/photos/RawSupport.vala:134 msgid "RAW" msgstr "RAW" #: src/photos/TiffSupport.vala:86 msgid "TIFF" msgstr "TIFF" #: src/Photo.vala:3770 msgid "modified" msgstr "verändert" #: src/Printing.vala:255 msgid "Fill the entire page" msgstr "Die gesamte Seite füllen" #: src/Printing.vala:256 msgid "2 images per page" msgstr "2 Bilder pro Seite" #: src/Printing.vala:257 msgid "4 images per page" msgstr "4 Bilder pro Seite" #: src/Printing.vala:258 msgid "6 images per page" msgstr "6 Bilder pro Seite" #: src/Printing.vala:259 msgid "8 images per page" msgstr "8 Bilder pro Seite" #: src/Printing.vala:260 msgid "16 images per page" msgstr "16 Bilder pro Seite" #: src/Printing.vala:261 msgid "32 images per page" msgstr "32 Bilder pro Seite" #: src/Printing.vala:851 msgid "Image Settings" msgstr "Bildeinstellungen" #: src/Printing.vala:864 msgid "Printing…" msgstr "Drucken …" #: src/Printing.vala:884 src/Printing.vala:1087 #, c-format msgid "" "Unable to print photo:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Das Foto kann nicht gedruckt werden:\n" "\n" "%s" #: src/Properties.vala:98 msgid "Today" msgstr "Heute" #: src/Properties.vala:100 msgid "Yesterday" msgstr "Gestern" #: src/Properties.vala:350 msgid "Items:" msgstr "Einträge:" #: src/Properties.vala:353 #, c-format msgid "%d Event" msgid_plural "%d Events" msgstr[0] "%d Ereignis" msgstr[1] "%d Ereignisse" #. display only one date if start and end are the same #: src/Properties.vala:384 msgid "Date:" msgstr "Datum:" #. display only one time if start and end are the same #: src/Properties.vala:388 msgid "Time:" msgstr "Zeit:" #. display time range #. display date range #: src/Properties.vala:391 src/Properties.vala:396 msgid "From:" msgstr "Von:" #: src/Properties.vala:392 src/Properties.vala:397 msgid "To:" msgstr "Bis:" #: src/Properties.vala:411 msgid "Duration:" msgstr "Dauer:" #: src/Properties.vala:411 #, c-format msgid "%.1f seconds" msgstr "%.1f Sekunden" #: src/Properties.vala:415 msgid "Developer:" msgstr "Entwickler:" #. nothing special to be done for now for Events #: src/Properties.vala:593 msgid "Location:" msgstr "Ort:" #: src/Properties.vala:596 msgid "File size:" msgstr "Dateigröße:" #: src/Properties.vala:600 msgid "Current Development:" msgstr "Aktuelle Entwicklung:" #: src/Properties.vala:602 msgid "Original dimensions:" msgstr "Ursprüngliche Größe:" #: src/Properties.vala:605 msgid "Camera make:" msgstr "Kamerahersteller:" #: src/Properties.vala:608 msgid "Camera model:" msgstr "Kameramodell:" #: src/Properties.vala:611 msgid "Flash:" msgstr "Blitz:" #: src/Properties.vala:613 msgid "Focal length:" msgstr "Brennweite:" #: src/Properties.vala:616 msgid "Exposure date:" msgstr "Aufnahmedatum:" #: src/Properties.vala:619 msgid "Exposure time:" msgstr "Belichtungszeit:" #: src/Properties.vala:622 msgid "Exposure bias:" msgstr "Manuelle Belichtungskorrektur:" #: src/Properties.vala:631 msgid "GPS latitude:" msgstr "GPS-Breitengrad:" #: src/Properties.vala:634 msgid "GPS longitude:" msgstr "GPS-Längengrad:" #: src/Properties.vala:637 msgid "Artist:" msgstr "Künstler:" #: src/Properties.vala:639 msgid "Copyright:" msgstr "Copyright:" #: src/Properties.vala:641 msgid "Software:" msgstr "Software:" #: src/publishing/PublishingPluginHost.vala:11 msgid "Preparing for upload" msgstr "Hochladen wird vorbereitet" #: src/publishing/PublishingPluginHost.vala:12 #, c-format msgid "Uploading %d of %d" msgstr "%d von %d wird hochgeladen" #: src/publishing/PublishingPluginHost.vala:81 #, c-format msgid "Publishing to %s can’t continue because an error occurred:" msgstr "" "Veröffentlichung auf %s kann nicht fortgesetzt werden, weil ein Fehler " "aufgetreten ist:" #: src/publishing/PublishingPluginHost.vala:84 msgid "To try publishing to another service, select one from the above menu." msgstr "" "Um die Veröffentlichung bei einem anderen Dienstanbieter zu versuchen, " "wählen Sie diesen bitte im obigen Menü aus." #. Here, we check whether more than one item is being uploaded, and if so, display #. an alternate message. #: src/publishing/PublishingUI.vala:104 msgid "The selected video was successfully published." msgid_plural "The selected videos were successfully published." msgstr[0] "Das ausgewählte Video wurde erfolgreich veröffentlicht." msgstr[1] "Das ausgewählte Video wurde erfolgreich veröffentlicht." #: src/publishing/PublishingUI.vala:109 msgid "The selected photo was successfully published." msgid_plural "The selected photos were successfully published." msgstr[0] "Das ausgewählte Foto wurde erfolgreich veröffentlicht." msgstr[1] "Die ausgewählten Fotos wurden erfolgreich veröffentlicht." #: src/publishing/PublishingUI.vala:115 msgid "The selected photos/videos were successfully published." msgstr "Die ausgewählten Fotos/Videos wurden erfolgreich veröffentlicht." #: src/publishing/PublishingUI.vala:127 msgid "Fetching account information…" msgstr "Konto-Information wird abgerufen …" #: src/publishing/PublishingUI.vala:133 msgid "Logging in…" msgstr "Anmelden …" #: src/publishing/PublishingUI.vala:197 msgid "Publish Photos" msgstr "Fotos veröffentlichen" #: src/publishing/PublishingUI.vala:198 msgid "Publish photos _to:" msgstr "Fotos veröffentlichen _auf:" #: src/publishing/PublishingUI.vala:200 msgid "Publish Videos" msgstr "Videos veröffentlichen" #: src/publishing/PublishingUI.vala:201 msgid "Publish videos _to" msgstr "Videos veröffentlichen _auf" #: src/publishing/PublishingUI.vala:203 msgid "Publish Photos and Videos" msgstr "Fotos und Videos veröffentlichen" #: src/publishing/PublishingUI.vala:204 msgid "Publish photos and videos _to" msgstr "Fotos und Videos veröffentlichen _auf" #. There are no enabled publishing services that accept this media type, #. warn the user. #: src/publishing/PublishingUI.vala:414 msgid "Unable to publish" msgstr "Veröffentlichen ist nicht möglich" #: src/publishing/PublishingUI.vala:415 #, c-format msgid "" "Shotwell cannot publish the selected items because you do not have a " "compatible publishing plugin enabled. To correct this, choose Edit %s " "Preferences and enable one or more of the publishing plugins on the " "Plugins tab." msgstr "" "Shotwell kann die markierten Elemente nicht veröffentlichen, da Sie keine " "kompatible Veröffentlichungs-Erweiterung installiert haben. Sie können " "diesen Fehler beheben, indem Sie unter Bearbeiten %s Einstellungen im " "Reiter Erweiterungen eine oder mehrere der Veröffentlichungs-" "Erweiterungen aktivieren." #: src/publishing/Publishing.vala:16 msgid "Publishing" msgstr "Veröffentlichen" #: src/Resources.vala:110 src/Resources.vala:115 ui/collection.ui:151 msgid "Rotate" msgstr "Drehen" #: src/Resources.vala:111 msgid "Rotate Right" msgstr "Nach rechts drehen" #: src/Resources.vala:112 ui/collection.ui:148 msgid "Rotate the photos right (press Ctrl to rotate left)" msgstr "Fotos nach rechts drehen (Strg zum Drehen nach links drücken)" #: src/Resources.vala:116 msgid "Rotate Left" msgstr "Nach links drehen" #: src/Resources.vala:117 msgid "Rotate the photos left" msgstr "Fotos nach links drehen" #: src/Resources.vala:120 msgid "Flip Horizontally" msgstr "Horizontal spiegeln" #: src/Resources.vala:123 msgid "Flip Vertically" msgstr "Vertikal spiegeln" #: src/Resources.vala:125 ui/direct.ui:192 ui/events_directory.ui:168 #: ui/event.ui:438 ui/faces.ui:448 ui/import_queue.ui:83 ui/import.ui:201 #: ui/manifest_widget.ui:35 ui/media.ui:421 ui/offline.ui:198 ui/photo.ui:405 #: ui/tags.ui:440 ui/trash.ui:207 msgid "_About" msgstr "_Info" #: src/Resources.vala:126 msgid "_Apply" msgstr "_Anwenden" #: src/Resources.vala:129 ui/direct.ui:44 ui/events_directory.ui:32 #: ui/event.ui:47 ui/faces.ui:47 ui/import.ui:40 ui/media.ui:47 #: ui/offline.ui:32 ui/photo.ui:55 ui/tags.ui:47 ui/trash.ui:37 msgid "_Edit" msgstr "_Bearbeiten" #: src/Resources.vala:130 msgid "_Forward" msgstr "_Vor" #: src/Resources.vala:131 ui/direct.ui:62 ui/events_directory.ui:125 #: ui/photo.ui:173 msgid "Fulls_creen" msgstr "Bilds_chirmfüllend" #: src/Resources.vala:132 ui/direct.ui:174 ui/direct.ui:177 #: ui/events_directory.ui:150 ui/events_directory.ui:153 ui/event.ui:420 #: ui/event.ui:423 ui/faces.ui:430 ui/faces.ui:433 ui/import_queue.ui:65 #: ui/import_queue.ui:68 ui/import.ui:183 ui/import.ui:186 ui/media.ui:403 #: ui/media.ui:406 ui/offline.ui:180 ui/offline.ui:183 ui/photo.ui:387 #: ui/photo.ui:390 ui/tags.ui:422 ui/tags.ui:425 ui/trash.ui:189 #: ui/trash.ui:192 msgid "_Help" msgstr "_Hilfe" #: src/Resources.vala:133 msgid "Leave _Fullscreen" msgstr "_Vollbild verlassen" #: src/Resources.vala:134 src/Resources.vala:342 ui/tags.ui:450 msgid "_New" msgstr "_Neu" #: src/Resources.vala:135 msgid "_Next" msgstr "_Nächster" #: src/Resources.vala:138 src/Resources.vala:287 ui/events_directory.ui:65 #: ui/event.ui:93 ui/faces.ui:93 ui/import.ui:68 ui/media.ui:93 #: ui/offline.ui:72 ui/photo.ui:89 ui/tags.ui:93 ui/trash.ui:81 msgid "_Preferences" msgstr "_Einstellungen" #: src/Resources.vala:139 msgid "_Previous" msgstr "_Vorheriger" #: src/Resources.vala:141 ui/direct.ui:37 ui/events_directory.ui:25 #: ui/event.ui:40 ui/faces.ui:40 ui/import_queue.ui:31 ui/import.ui:33 #: ui/media.ui:40 ui/offline.ui:25 ui/photo.ui:48 ui/tags.ui:40 ui/trash.ui:30 msgid "_Quit" msgstr "_Beenden" #: src/Resources.vala:142 msgid "_Refresh" msgstr "_Aktualisieren" #: src/Resources.vala:144 msgid "_Revert" msgstr "_Zurücknehmen" #: src/Resources.vala:146 msgid "Save _As" msgstr "Speichern _unter" #: src/Resources.vala:147 msgid "Sort _Ascending" msgstr "A_ufsteigend sortieren" #: src/Resources.vala:148 msgid "Sort _Descending" msgstr "A_bsteigend sortieren" #: src/Resources.vala:149 msgid "_Stop" msgstr "_Anhalten" #: src/Resources.vala:150 msgid "_Undelete" msgstr "_Löschen rückgängig" #: src/Resources.vala:151 msgid "_Normal Size" msgstr "_Normale Größe" #: src/Resources.vala:152 msgid "Best _Fit" msgstr "_Einpassen" #: src/Resources.vala:153 ui/direct.ui:69 ui/event.ui:260 ui/faces.ui:260 #: ui/media.ui:260 ui/photo.ui:144 ui/tags.ui:260 msgid "Zoom _In" msgstr "Ver_größern" #: src/Resources.vala:154 ui/direct.ui:74 ui/event.ui:265 ui/faces.ui:265 #: ui/media.ui:265 ui/photo.ui:149 ui/tags.ui:265 msgid "Zoom _Out" msgstr "Ver_kleinern" #: src/Resources.vala:157 ui/collection.ui:167 msgid "Enhance" msgstr "Verbessern" #: src/Resources.vala:158 ui/collection.ui:164 msgid "Automatically improve the photo’s appearance" msgstr "Automatisch das Aussehen des Fotos verbessern" #: src/Resources.vala:161 msgid "Copy Color Adjustments" msgstr "Farbanpassungen kopieren" #: src/Resources.vala:162 msgid "Copy the color adjustments applied to the photo" msgstr "Die am Foto vorgenommenen Farbanpassungen kopieren" #: src/Resources.vala:165 msgid "Paste Color Adjustments" msgstr "Farbanpassungen einfügen" #: src/Resources.vala:166 msgid "Apply copied color adjustments to the selected photos" msgstr "Die kopierten Farbanpassungen auf die gewählten Fotos anwenden" #: src/Resources.vala:168 ui/direct.ui:139 ui/photo.ui:228 msgid "_Crop" msgstr "Zus_chneiden" #: src/Resources.vala:169 msgid "Crop" msgstr "Zuschneiden" #: src/Resources.vala:170 msgid "Crop the photo’s size" msgstr "Foto auf eine gewünschte Größe zuschneiden" #: src/Resources.vala:173 msgid "Straighten" msgstr "Ausrichten" #: src/Resources.vala:174 msgid "Straighten the photo" msgstr "Bild begradigen" #: src/Resources.vala:176 ui/direct.ui:149 ui/photo.ui:238 msgid "_Red-eye" msgstr "_Rote Augen entfernen" #: src/Resources.vala:177 msgid "Red-eye" msgstr "Rote-Augen-Effekt" #: src/Resources.vala:178 msgid "Reduce or eliminate any red-eye effects in the photo" msgstr "Den Rote-Augen-Effekt in diesem Foto vermindern oder beseitigen" #: src/Resources.vala:180 ui/direct.ui:154 ui/photo.ui:243 msgid "_Adjust" msgstr "_Anpassen" #: src/Resources.vala:181 msgid "Adjust" msgstr "Anpassen" #: src/Resources.vala:182 msgid "Adjust the photo’s color and tone" msgstr "Farbe und Farbton des Fotos anpassen" #: src/Resources.vala:185 msgid "Revert to Original" msgstr "Zurück zum Original" #: src/Resources.vala:187 msgid "Revert External E_dits" msgstr "Externe Veränderungen wi_derrufen" #: src/Resources.vala:188 msgid "Revert to the master photo" msgstr "Zum Ursprungsbild zurückkehren" #: src/Resources.vala:191 msgid "Set selected image to be the new desktop background" msgstr "Das ausgewählte Bild als neues Hintergrundbild festlegen" #: src/Resources.vala:192 msgid "Set as _Desktop Slideshow…" msgstr "Als Hintergrund-Bil_dvorführung setzen …" #: src/Resources.vala:194 ui/direct.ui:47 ui/events_directory.ui:35 #: ui/event.ui:50 ui/faces.ui:50 ui/import.ui:43 ui/media.ui:50 #: ui/offline.ui:35 ui/photo.ui:58 ui/tags.ui:50 ui/trash.ui:40 msgid "_Undo" msgstr "_Rückgängig" #: src/Resources.vala:195 msgid "Undo" msgstr "Rückgängig" #: src/Resources.vala:197 ui/direct.ui:52 ui/events_directory.ui:40 #: ui/event.ui:55 ui/faces.ui:55 ui/import.ui:48 ui/media.ui:55 #: ui/offline.ui:40 ui/photo.ui:63 ui/tags.ui:55 ui/trash.ui:45 msgid "_Redo" msgstr "_Wiederholen" #: src/Resources.vala:198 msgid "Redo" msgstr "Wiederholen" #: src/Resources.vala:200 ui/events_directory.ui:139 ui/events_directory.ui:181 #: ui/event.ui:393 ui/event.ui:588 msgid "Re_name Event…" msgstr "Ereignis umbe_nennen …" #: src/Resources.vala:203 ui/event.ui:373 ui/event.ui:580 msgid "Make _Key Photo for Event" msgstr "Zum _Schlüsselfoto für dieses Ereignis machen" #: src/Resources.vala:204 msgid "Make Key Photo for Event" msgstr "Zum Schlüsselfoto für dieses Ereignis machen" #: src/Resources.vala:206 ui/event.ui:382 ui/faces.ui:376 ui/media.ui:376 #: ui/tags.ui:376 msgid "_New Event" msgstr "_Neues Ereignis" #: src/Resources.vala:207 msgid "New Event" msgstr "Neues Ereignis" #: src/Resources.vala:209 msgid "Move Photos" msgstr "Fotos verschieben" #: src/Resources.vala:210 msgid "Move photos to an event" msgstr "Fotos in ein Ereignis verschieben" #: src/Resources.vala:212 ui/events_directory.ui:135 ui/events_directory.ui:177 msgid "_Merge Events" msgstr "Ereignisse _zusammenführen" #: src/Resources.vala:213 msgid "Merge" msgstr "Zusammenführen" #: src/Resources.vala:214 msgid "Combine events into a single event" msgstr "Mehrere Ereignisse zu einem Einzelereignis zusammenfassen" #: src/Resources.vala:216 ui/collection.ui:39 ui/event.ui:286 ui/event.ui:478 #: ui/faces.ui:286 ui/media.ui:286 ui/photo_context.ui:35 ui/photo.ui:273 #: ui/tags.ui:286 msgid "_Set Rating" msgstr "_Bewerten" #: src/Resources.vala:217 msgid "Set Rating" msgstr "Bewerten" #: src/Resources.vala:218 msgid "Change the rating of your photo" msgstr "Bewertung des Fotos ändern" #: src/Resources.vala:220 ui/collection.ui:72 ui/event.ui:326 ui/event.ui:511 #: ui/faces.ui:326 ui/media.ui:326 ui/photo_context.ui:75 ui/photo.ui:313 #: ui/tags.ui:326 msgid "_Increase" msgstr "_Aufwerten" #: src/Resources.vala:221 msgid "Increase Rating" msgstr "Bewertung erhöhen" #: src/Resources.vala:223 ui/collection.ui:76 ui/event.ui:331 ui/event.ui:515 #: ui/faces.ui:331 ui/media.ui:331 ui/photo_context.ui:80 ui/photo.ui:318 #: ui/tags.ui:331 msgid "_Decrease" msgstr "A_bwerten" #: src/Resources.vala:224 msgid "Decrease Rating" msgstr "Bewertung vermindern" #: src/Resources.vala:226 ui/collection.ui:62 ui/event.ui:314 ui/event.ui:501 #: ui/faces.ui:314 ui/media.ui:314 ui/photo_context.ui:63 ui/photo.ui:301 #: ui/tags.ui:314 msgid "_Unrated" msgstr "_Nicht bewertet" #: src/Resources.vala:227 msgid "Unrated" msgstr "Nicht bewertet" #: src/Resources.vala:228 msgid "Rate Unrated" msgstr "Bewertung entfernen" #: src/Resources.vala:229 msgid "Setting as unrated" msgstr "Bewertung wird entfernt" #: src/Resources.vala:230 msgid "Remove any ratings" msgstr "Alle Bewertungen entfernen" #: src/Resources.vala:232 ui/collection.ui:66 ui/event.ui:319 ui/event.ui:505 #: ui/faces.ui:319 ui/media.ui:319 ui/photo_context.ui:68 ui/photo.ui:306 #: ui/tags.ui:319 msgid "_Rejected" msgstr "A_bgelehnt" #: src/Resources.vala:233 msgid "Rejected" msgstr "Abgelehnt" #: src/Resources.vala:234 msgid "Rate Rejected" msgstr "Ablehnen" #: src/Resources.vala:235 msgid "Setting as rejected" msgstr "Wird als abgelehnt bewertet" #: src/Resources.vala:236 msgid "Set rating to rejected" msgstr "Foto als abgelehnt bewerten" #: src/Resources.vala:238 ui/event.ui:196 ui/faces.ui:196 ui/import.ui:156 #: ui/media.ui:196 ui/offline.ui:153 ui/search_bar.ui:6 ui/tags.ui:196 #: ui/trash.ui:162 msgid "Rejected _Only" msgstr "Nur A_bgelehnte" #: src/Resources.vala:239 msgid "Rejected Only" msgstr "Nur Abgelehnte" #: src/Resources.vala:240 msgid "Show only rejected photos" msgstr "Nur abgelehnte Fotos zeigen" #: src/Resources.vala:242 ui/event.ui:190 ui/faces.ui:190 ui/import.ui:150 #: ui/media.ui:190 ui/offline.ui:147 ui/search_bar.ui:12 ui/tags.ui:190 #: ui/trash.ui:156 msgid "All + _Rejected" msgstr "Alle und A_bgelehnte" #: src/Resources.vala:243 msgctxt "Tooltip" msgid "Show all photos, including rejected" msgstr "Alle Fotos einschließlich abgelehnter anzeigen" #: src/Resources.vala:245 ui/event.ui:184 ui/faces.ui:184 ui/import.ui:144 #: ui/media.ui:184 ui/offline.ui:141 ui/search_bar.ui:18 ui/tags.ui:184 #: ui/trash.ui:150 msgid "_All Photos" msgstr "_Alle Fotos" #. Button tooltip #: src/Resources.vala:247 msgid "Show all photos" msgstr "Alle Fotos anzeigen" #: src/Resources.vala:249 ui/event.ui:144 ui/faces.ui:144 ui/media.ui:144 #: ui/photo.ui:120 ui/tags.ui:144 msgid "_Ratings" msgstr "_Bewertungen" #: src/Resources.vala:250 msgid "Display each photo’s rating" msgstr "Bewertung jedes Fotos anzeigen" #: src/Resources.vala:252 ui/event.ui:151 ui/faces.ui:151 ui/import.ui:111 #: ui/media.ui:151 ui/offline.ui:108 ui/tags.ui:151 ui/trash.ui:117 msgid "_Filter Photos" msgstr "Fotos _filtern" #: src/Resources.vala:253 msgid "Filter Photos" msgstr "Fotos filtern" #: src/Resources.vala:254 msgid "Limit the number of photos displayed based on a filter" msgstr "Angezeigte Fotos anhand eines Filters einschränken" #: src/Resources.vala:257 msgid "Duplicate" msgstr "Duplizieren" #: src/Resources.vala:258 msgid "Make a duplicate of the photo" msgstr "Duplikat dieses Fotos erstellen" #: src/Resources.vala:260 ui/event.ui:17 ui/faces.ui:17 ui/media.ui:17 #: ui/photo.ui:17 ui/tags.ui:17 msgid "_Export…" msgstr "_Exportieren …" #: src/Resources.vala:262 msgid "_Print…" msgstr "_Drucken …" #: src/Resources.vala:264 msgid "Pu_blish…" msgstr "Verö_ffentlichen …" #: src/Resources.vala:266 ui/collection.ui:189 msgid "Publish to various websites" msgstr "Das ausgewählte Foto auf verschiedenen Webseiten veröffentlichen" #: src/Resources.vala:268 ui/collection.ui:98 ui/event.ui:340 ui/event.ui:537 #: ui/faces.ui:340 ui/media.ui:340 ui/photo_context.ui:105 ui/photo.ui:327 #: ui/tags.ui:340 msgid "Edit _Title…" msgstr "_Titel bearbeiten …" #. Button label #: src/Resources.vala:270 msgctxt "Button Label" msgid "Edit Title" msgstr "Titel bearbeiten" #: src/Resources.vala:272 ui/collection.ui:103 ui/events_directory.ui:144 #: ui/events_directory.ui:186 ui/event.ui:345 ui/event.ui:398 ui/event.ui:542 #: ui/faces.ui:345 ui/media.ui:345 ui/photo_context.ui:110 ui/photo.ui:332 #: ui/tags.ui:345 msgid "Edit _Comment…" msgstr "_Kommentar bearbeiten …" #. Button label #: src/Resources.vala:274 msgid "Edit Comment" msgstr "Kommentar bearbeiten" #: src/Resources.vala:276 ui/event.ui:592 msgid "Edit Event _Comment…" msgstr "_Kommentar des Ereignisses bearbeiten …" #: src/Resources.vala:279 ui/direct.ui:167 ui/photo.ui:337 msgid "_Adjust Date and Time…" msgstr "Datum und Zeit _anpassen …" #: src/Resources.vala:280 msgid "Adjust Date and Time" msgstr "Datum und Zeit anpassen" #: src/Resources.vala:282 ui/collection.ui:19 ui/event.ui:407 ui/event.ui:458 #: ui/faces.ui:390 ui/media.ui:390 ui/photo.ui:375 ui/tags.ui:390 msgid "Add _Tags…" msgstr "Stichwor_te hinzufügen …" #: src/Resources.vala:283 ui/photo_context.ui:17 msgid "_Add Tags…" msgstr "Stich_worte hinzufügen …" #. Dialog title #: src/Resources.vala:285 msgctxt "Dialog Title" msgid "Add Tags" msgstr "Stichworte hinzufügen" #: src/Resources.vala:294 ui/photo_context.ui:135 msgid "Send T_o…" msgstr "Senden a_n …" #: src/Resources.vala:296 msgid "_Find…" msgstr "_Suchen …" #: src/Resources.vala:297 ui/collection.ui:217 ui/offline.ui:239 #: ui/trash.ui:312 msgid "Find" msgstr "Suchen" #: src/Resources.vala:298 ui/collection.ui:214 ui/offline.ui:236 #: ui/trash.ui:309 msgid "Find an image by typing text that appears in its name or tags" msgstr "" "Ein Bild durch Eingabe von Text suchen, der im Namen oder in den Stichworten " "enthalten ist" #: src/Resources.vala:300 msgid "_Flag" msgstr "_Markieren" #: src/Resources.vala:302 msgid "Un_flag" msgstr "Markierung au_fheben" #: src/Resources.vala:306 msgid "Mark faces of people in the photo" msgstr "Gesichter von Menschen im Foto markieren" #: src/Resources.vala:307 msgid "Modify Faces" msgstr "Gesichter ändern" #: src/Resources.vala:308 msgid "Delete Face" msgstr "Gesichtsmarkierung entfernen" #: src/Resources.vala:310 src/Resources.vala:352 ui/tags.ui:456 msgid "_Rename…" msgstr "_Umbenennen …" #: src/Resources.vala:314 #, c-format msgid "Unable to launch editor: %s" msgstr "Editor kann nicht gestartet werden: %s" #: src/Resources.vala:319 #, c-format msgid "Add Tag “%s”" msgstr "Stichwort »%s« hinzufügen" #. Used when adding two tags to photo(s) #: src/Resources.vala:322 #, c-format msgid "Add Tags “%s” and “%s”" msgstr "Stichworte »%s« und »%s« hinzufügen" #. Undo/Redo command name (in Edit menu) #: src/Resources.vala:327 msgctxt "UndoRedo menu entry" msgid "Add Tags" msgstr "Stichworte hinzufügen" #: src/Resources.vala:332 #, c-format msgid "_Delete Tag “%s”" msgstr "Stichwort »%s« _entfernen" #: src/Resources.vala:336 #, c-format msgid "Delete Tag “%s”" msgstr "Stichwort »%s« entfernen" #: src/Resources.vala:339 msgid "Delete Tag" msgstr "Stichwort entfernen" #: src/Resources.vala:345 #, c-format msgid "Re_name Tag “%s”…" msgstr "Stichwort »%s« _umbenennen …" #: src/Resources.vala:349 #, c-format msgid "Rename Tag “%s” to “%s”" msgstr "Stichwort »%s« zu »%s« umbenennen" #: src/Resources.vala:354 ui/collection.ui:24 ui/event.ui:412 ui/event.ui:463 #: ui/faces.ui:395 ui/media.ui:395 ui/photo_context.ui:22 ui/photo.ui:380 #: ui/tags.ui:395 msgid "Modif_y Tags…" msgstr "Stichworte _ändern …" #: src/Resources.vala:355 msgid "Modify Tags" msgstr "Stichworte ändern" #: src/Resources.vala:358 #, c-format msgid "Tag Photo as “%s”" msgid_plural "Tag Photos as “%s”" msgstr[0] "Foto mit Stichwort »%s« versehen" msgstr[1] "Fotos mit Stichwort »%s« versehen" #: src/Resources.vala:364 #, c-format msgid "Tag the selected photo as “%s”" msgid_plural "Tag the selected photos as “%s”" msgstr[0] "Ausgewähltes Foto mit Stichwort »%s« versehen" msgstr[1] "Ausgewählte Fotos mit Stichwort »%s« versehen" #: src/Resources.vala:370 #, c-format msgid "Remove Tag “%s” From _Photo" msgid_plural "Remove Tag “%s” From _Photos" msgstr[0] "Stichwort »%s« von _Foto entfernen" msgstr[1] "Stichwort »%s« von _Fotos entfernen" #: src/Resources.vala:376 #, c-format msgid "Remove Tag “%s” From Photo" msgid_plural "Remove Tag “%s” From Photos" msgstr[0] "Stichwort »%s« von Foto entfernen" msgstr[1] "Stichwort »%s« von Fotos entfernen" #: src/Resources.vala:382 #, c-format msgid "Unable to rename tag to “%s” because the tag already exists." msgstr "" "Stichwort kann nicht zu »%s« umbenannt werden, weil ein entsprechendes " "Stichwort bereits vorhanden ist." #: src/Resources.vala:386 #, c-format msgid "Unable to rename search to “%s” because the search already exists." msgstr "" "Die Suche kann nicht nach »%s« umbenannt werden, weil die Suche bereits " "vorhanden ist." #. Saved search button #: src/Resources.vala:389 src/SearchFilter.vala:1146 msgid "Saved Search" msgstr "Gespeicherte Suche" #: src/Resources.vala:391 msgid "Delete Search" msgstr "Suche löschen" #: src/Resources.vala:394 ui/savedsearch.ui:10 msgid "_Edit…" msgstr "_Bearbeiten …" #: src/Resources.vala:395 ui/savedsearch.ui:6 msgid "Re_name…" msgstr "_Umbenennen …" #: src/Resources.vala:398 #, c-format msgid "Rename Search “%s” to “%s”" msgstr "Suche »%s« zu »%s« umbenennen" #: src/Resources.vala:402 #, c-format msgid "Delete Search “%s”" msgstr "Suche »%s« löschen" #: src/Resources.vala:407 #, c-format msgid "Unable to rename face to “%s” because the face already exists." msgstr "" "Gesichtsmarkierung kann nicht zu »%s« umbenannt werden, weil eine " "entsprechende Gesichtsmarkierung bereits vorhanden ist." #: src/Resources.vala:411 #, c-format msgid "Remove Face “%s” From _Photo" msgid_plural "Remove Face “%s” From _Photos" msgstr[0] "Gesichtsmarkierung »%s« von _Foto entfernen" msgstr[1] "Gesichtsmarkierung »%s« von _Fotos entfernen" #: src/Resources.vala:416 #, c-format msgid "Remove Face “%s” From Photo" msgid_plural "Remove Face “%s” From Photos" msgstr[0] "Gesichtsmarkierung »%s« von Foto entfernen" msgstr[1] "Gesichtsmarkierung »%s« von Fotos entfernen" #: src/Resources.vala:421 #, c-format msgid "Re_name Face “%s”…" msgstr "Gesichtsmarkierung »%s« _umbenennen …" #: src/Resources.vala:425 #, c-format msgid "Rename Face “%s” to “%s”" msgstr "Gesichtsmarkierung »%s« zu »%s« umbenennen" #: src/Resources.vala:429 #, c-format msgid "_Delete Face “%s”" msgstr "Gesichtsmarkierung »%s« _entfernen" #: src/Resources.vala:433 #, c-format msgid "Delete Face “%s”" msgstr "Gesichtsmarkierung »%s« entfernen" #: src/Resources.vala:663 #, c-format msgid "Rate %s" msgstr "%s bewerten" #: src/Resources.vala:664 #, c-format msgid "Set rating to %s" msgstr "Mit %s bewerten" #: src/Resources.vala:665 #, c-format msgid "Setting rating to %s" msgstr "Wird mit %s bewertet" #: src/Resources.vala:667 #, c-format msgid "Display %s" msgstr "%s anzeigen" #: src/Resources.vala:668 #, c-format msgid "Only show photos with a rating of %s" msgstr "Nur Fotos mit einer Bewertung von %s anzeigen" #: src/Resources.vala:669 #, c-format msgid "%s or Better" msgstr "%s oder besser" #: src/Resources.vala:670 #, c-format msgid "Display %s or Better" msgstr "%s oder besser anzeigen" #: src/Resources.vala:671 #, c-format msgid "Only show photos with a rating of %s or better" msgstr "Nur Fotos mit einer Bewertung von %s oder besser anzeigen" #: src/Resources.vala:762 ui/trash.ui:255 msgid "Remove the selected photos from the trash" msgstr "Ausgewählte Fotos aus dem Papierkorb entfernen" #: src/Resources.vala:763 ui/offline.ui:221 msgid "Remove the selected photos from the library" msgstr "Die ausgewählten Fotos aus der Bibliothek entfernen" #: src/Resources.vala:765 ui/trash.ui:68 ui/trash.ui:221 ui/trash.ui:273 msgid "_Restore" msgstr "_Wiederherstellen" #: src/Resources.vala:766 ui/trash.ui:270 msgid "Move the selected photos back into the library" msgstr "Die ausgewählten Bilder zurück in die Bibliothek verschieben" #: src/Resources.vala:768 ui/collection.ui:123 ui/direct_context.ui:18 #: ui/direct.ui:30 ui/event.ui:27 ui/event.ui:562 ui/faces.ui:27 ui/media.ui:27 #: ui/photo_context.ui:130 ui/photo.ui:35 ui/tags.ui:27 ui/trash.ui:19 #: ui/trash.ui:227 msgid "Show in File Mana_ger" msgstr "Mit der Dateiverwaltun_g öffnen" #: src/Resources.vala:769 msgid "Open the selected photo’s directory in the file manager" msgstr "" "Den Speicherordner des ausgewählten Fotos in der Dateiverwaltung öffnen" #: src/Resources.vala:772 #, c-format msgid "Unable to open in file manager: %s" msgstr "Speicherort konnte nicht in der Dateiverwaltung geöffnet werden: %s" #: src/Resources.vala:775 ui/event.ui:74 ui/faces.ui:74 ui/media.ui:74 #: ui/offline.ui:58 ui/offline.ui:207 ui/offline.ui:224 ui/photo.ui:77 #: ui/tags.ui:74 msgid "R_emove From Library" msgstr "Aus Bibliothek _entfernen" #: src/Resources.vala:777 ui/collection.ui:134 ui/event.ui:79 ui/event.ui:573 #: ui/faces.ui:79 ui/media.ui:79 ui/photo_context.ui:141 ui/photo.ui:82 #: ui/tags.ui:79 msgid "_Move to Trash" msgstr "In den _Papierkorb verschieben" #: src/Resources.vala:779 ui/events_directory.ui:58 ui/event.ui:86 #: ui/faces.ui:86 ui/import.ui:61 ui/media.ui:86 ui/offline.ui:65 ui/tags.ui:86 #: ui/trash.ui:74 msgid "Select _All" msgstr "_Alle auswählen" #: src/Resources.vala:780 msgid "Select all items" msgstr "Alle auswählen" #. ...precache the timestamp string... #. / Locale-specific time format for 12-hour time, i.e. 8:31 PM #. / Precede modifier with a dash ("-") to pad with spaces, otherwise will pad with zeroes #. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format #. / Locale-specific time format for 12-hour time with seconds, i.e. 8:31:42 PM #. / Precede modifier with a dash ("-") to pad with spaces, otherwise will pad with zeroes #. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format #. / Locale-specific calendar date format, i.e. "Tue Mar 08, 2006" #. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format #: src/Resources.vala:841 msgid "%a %b %d, %Y" msgstr "%a %d. %b, %Y" #. / Locale-specific starting date format for multi-date strings, #. / i.e. the "Tue Mar 08" in "Tue Mar 08 - 10, 2006" #. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format #: src/Resources.vala:846 msgctxt "MultidayFormat" msgid "%a %b %d" msgstr "%a %b %d" #. / Locale-specific ending date format for multi-date strings, #. / i.e. the "10, 2006" in "Tue Mar 08 - 10, 2006" #. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format #: src/Resources.vala:851 msgctxt "MultidayFormat" msgid "%d, %Y" msgstr "%d, %Y" #. / Locale-specific calendar date format for multi-month strings, #. / i.e. the "Tue Mar 08" in "Tue Mar 08 to Mon Apr 06, 2006" #. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format #: src/Resources.vala:856 msgctxt "MultimonthFormat" msgid "%a %b %d" msgstr "%a %d %b" #. / Locale-specific calendar date format for multi-month strings, #. / i.e. the "Mon Apr 06, 2006" in "Tue Mar 08 to Mon Apr 06, 2006" #. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format #: src/Resources.vala:861 msgctxt "MultimonthFormat" msgid "%a %b %d, %Y" msgstr "%a %d. %b, %Y" #: src/Screensaver.vala:18 src/SlideshowPage.vala:117 msgid "Slideshow" msgstr "Diaschau" #. Ordering must correspond with SearchConditionText.Context #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:170 msgid "contains" msgstr "enthält" #. Ordering must correspond with Context #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:171 #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:502 msgid "is exactly" msgstr "entspricht genau" #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:172 msgid "starts with" msgstr "beginnt mit" #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:173 msgid "ends with" msgstr "endet auf" #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:174 msgid "does not contain" msgstr "enthält nicht" #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:175 #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:506 msgid "is not set" msgstr "ist nicht gesetzt" #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:176 msgid "is set" msgstr "ist gesetzt" #. Ordering must correspond with SearchConditionMediaType.Context #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:250 #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:381 #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:446 msgid "is" msgstr "ist" #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:251 msgid "is not" msgstr "ist nicht" #. Ordering must correspond with SearchConditionMediaType.MediaType #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:257 msgid "any photo" msgstr "ein beliebiges Foto" #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:258 msgid "a raw photo" msgstr "ein RAW-Foto" #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:259 msgid "a video" msgstr "ein Video" #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:313 msgid "has" msgstr "hat" #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:314 msgid "has no" msgstr "hat keine" #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:319 msgid "modifications" msgstr "Bearbeitungen" #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:320 msgid "internal modifications" msgstr "internen Bearbeitungen" #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:321 msgid "external modifications" msgstr "externen Bearbeitungen" #. Ordering must correspond with SearchConditionFlagged.State #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:375 msgid "flagged" msgstr "markiert" #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:376 msgid "not flagged" msgstr "nicht markiert" #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:439 msgid "and higher" msgstr "und höher" #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:440 msgid "only" msgstr "nur" #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:441 msgid "and lower" msgstr "und niedriger" #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:503 msgid "is after" msgstr "ist nach" #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:504 msgid "is before" msgstr "ist vor" #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:505 msgid "is between" msgstr "ist zwischen" #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:518 msgid "and" msgstr "und" #: src/searches/SearchBoolean.vala:169 msgid "Any text" msgstr "Beliebiger Text" #: src/searches/SearchBoolean.vala:172 msgid "Title" msgstr "Titel" #: src/searches/SearchBoolean.vala:175 msgid "Tag" msgstr "Stichwort" #: src/searches/SearchBoolean.vala:178 msgid "Comment" msgstr "Kommentar" #: src/searches/SearchBoolean.vala:181 msgid "Event name" msgstr "Ereignisname" #: src/searches/SearchBoolean.vala:184 msgid "File name" msgstr "Dateiname" #: src/searches/SearchBoolean.vala:187 msgid "Face" msgstr "Gesicht" #: src/searches/SearchBoolean.vala:190 msgid "Media type" msgstr "Medientyp" #: src/searches/SearchBoolean.vala:193 msgid "Flag state" msgstr "Markierungsstatus" #: src/searches/SearchBoolean.vala:196 msgid "Photo state" msgstr "Status des Fotos" #: src/searches/SearchBoolean.vala:199 src/SearchFilter.vala:853 #: src/SearchFilter.vala:1136 msgid "Rating" msgstr "Bewertung" #: src/searches/SearchBoolean.vala:202 msgid "Date" msgstr "Datum" #: src/searches/SearchesBranch.vala:68 msgid "Saved Searches" msgstr "Gespeicherte Suchen" #: src/searches/SearchesBranch.vala:68 msgid "Organize your saved searches" msgstr "Ihre gespeicherten Suchvorgänge verwalten" #: src/SearchFilter.vala:837 msgid "★+ Rating" msgstr "★+ Bewertung" #: src/SearchFilter.vala:840 msgid "★★+ Rating" msgstr "★★+ Bewertung" #: src/SearchFilter.vala:843 msgid "★★★+ Rating" msgstr "★★★+ Bewertung" #: src/SearchFilter.vala:846 msgid "★★★★+ Rating" msgstr "★★★★+ Bewertung" #: src/SearchFilter.vala:850 msgid "★★★★★+ Rating" msgstr "★★★★★+ Bewertung" #: src/SearchFilter.vala:1086 #, c-format msgid "Error loading search bar UI: %s" msgstr "Fehler beim Laden der UI-Datei der Suchzeile: %s" #. Ticket #3260 - Add a 'close' context menu to #. the searchbar. #. Prepare the close menu for use, but don't #. display it yet; we'll connect it to secondary #. click later on. #: src/SearchFilter.vala:1095 msgid "Close" msgstr "Schließen" #. Type label and toggles #: src/SearchFilter.vala:1101 msgid "Type" msgstr "Typ" #: src/SearchFilter.vala:1108 msgid "Videos" msgstr "Videos" #: src/SearchFilter.vala:1111 msgid "RAW Photos" msgstr "RAW-Fotos" #: src/SearchFilter.vala:1147 msgid "Use a saved search to filter items in the current view" msgstr "" "Eine gespeicherte Suche verwenden, um Objekte in der aktuellen Ansicht zu " "filtern" #. Set up toolbar #. add toolbar buttons #: src/SlideshowPage.vala:136 msgid "Back" msgstr "Zurück" #: src/SlideshowPage.vala:138 msgid "Go to the previous photo" msgstr "Zum vorherigen Foto" #: src/SlideshowPage.vala:143 src/SlideshowPage.vala:250 msgid "Pause" msgstr "Pause" #: src/SlideshowPage.vala:145 src/SlideshowPage.vala:251 msgid "Pause the slideshow" msgstr "Diaschau pausieren" #: src/SlideshowPage.vala:150 msgid "Next" msgstr "Nächstes" #: src/SlideshowPage.vala:152 msgid "Go to the next photo" msgstr "Zum nächsten Foto" #: src/SlideshowPage.vala:159 ui/slideshow_settings.ui:21 msgid "Settings" msgstr "Einstellungen" #: src/SlideshowPage.vala:160 msgid "Change slideshow settings" msgstr "Diaschau konfigurieren" #. An entire slideshow set might be missing, so check for a loop. #: src/SlideshowPage.vala:214 msgid "All photo source files are missing." msgstr "Es gibt keine Foto-Quelldateien." #: src/SlideshowPage.vala:246 msgid "Play" msgstr "Abspielen" #: src/SlideshowPage.vala:247 msgid "Continue the slideshow" msgstr "Diaschau fortsetzen" #: src/slideshow/Slideshow.vala:22 msgid "Slideshow Transitions" msgstr "Diaschau-Übergänge" #: src/slideshow/TransitionEffects.vala:98 msgid "(None)" msgstr "(Keine)" #: src/slideshow/TransitionEffects.vala:287 ui/preferences_dialog.ui:414 msgid "None" msgstr "Keine" #: src/slideshow/TransitionEffects.vala:339 msgid "Random" msgstr "Zufällig" #: src/tags/TagsBranch.vala:131 msgid "Tags" msgstr "Stichworte" #: src/tags/TagsBranch.vala:131 msgid "Organize and browse your photo’s tags" msgstr "Stichworte Ihrer Fotos durchsuchen und organisieren" #: src/Tag.vala:830 msgid "untitled" msgstr "unbenannt" #. multiple videos #: src/VideoSupport.vala:521 msgid "Export Videos" msgstr "Videos exportieren" #: ui/collection.ui:33 ui/event.ui:281 ui/event.ui:472 ui/faces.ui:281 #: ui/media.ui:281 ui/photo_context.ui:30 ui/photo.ui:268 ui/tags.ui:281 msgid "Toggle _Flag" msgstr "Markierung _umschalten" #: ui/collection.ui:82 ui/event.ui:353 ui/event.ui:521 ui/faces.ui:353 #: ui/media.ui:353 ui/photo_context.ui:88 ui/photo.ui:344 ui/tags.ui:353 msgid "_Developer" msgstr "_Entwickler" #: ui/collection.ui:119 ui/event.ui:387 ui/event.ui:558 ui/faces.ui:381 #: ui/media.ui:381 ui/photo_context.ui:126 ui/tags.ui:381 msgid "View Eve_nt for Photo" msgstr "Ereig_nis zum Foto anzeigen" #: ui/direct.ui:5 ui/events_directory.ui:5 ui/event.ui:5 ui/faces.ui:5 #: ui/import_queue.ui:5 ui/import.ui:5 ui/media.ui:5 ui/offline.ui:5 #: ui/photo.ui:5 ui/tags.ui:5 ui/trash.ui:5 msgid "_File" msgstr "_Datei" #: ui/direct.ui:13 msgid "Save _As…" msgstr "Speichern _unter …" #: ui/direct.ui:59 ui/events_directory.ui:71 ui/event.ui:99 ui/faces.ui:99 #: ui/import_queue.ui:38 ui/import.ui:74 ui/media.ui:99 ui/offline.ui:78 #: ui/photo.ui:95 ui/tags.ui:99 ui/trash.ui:87 msgid "_View" msgstr "_Ansicht" #: ui/direct.ui:81 ui/photo.ui:156 msgid "Fit to _Page" msgstr "Auf S_eite einpassen" #: ui/direct.ui:86 ui/photo.ui:161 msgid "Zoom _100%" msgstr "_100 % Vergrößerung" #: ui/direct.ui:91 ui/photo.ui:166 msgid "Zoom _200%" msgstr "_200 % Vergrößerung" #: ui/direct.ui:98 ui/photo.ui:187 msgid "_Photo" msgstr "_Foto" #: ui/direct.ui:101 ui/photo.ui:190 msgid "_Previous Photo" msgstr "_Voriges Foto" #: ui/direct.ui:105 ui/photo.ui:194 msgid "_Next Photo" msgstr "_Nächstes Foto" #: ui/direct.ui:131 ui/photo.ui:220 msgid "T_ools" msgstr "_Werkzeuge" #: ui/direct.ui:182 ui/events_directory.ui:158 ui/event.ui:428 ui/faces.ui:438 #: ui/import_queue.ui:73 ui/import.ui:191 ui/media.ui:411 ui/offline.ui:188 #: ui/photo.ui:395 ui/tags.ui:430 ui/trash.ui:197 msgid "_Frequently Asked Questions" msgstr "Oft gestellte _Fragen" #: ui/direct.ui:186 ui/events_directory.ui:162 ui/event.ui:432 ui/faces.ui:442 #: ui/import_queue.ui:77 ui/import.ui:195 ui/media.ui:415 ui/offline.ui:192 #: ui/photo.ui:399 ui/tags.ui:434 ui/trash.ui:201 msgid "_Report a Problem…" msgstr "_Ein Problem melden …" #: ui/events_directory.ui:8 ui/event.ui:8 ui/faces.ui:8 ui/import_queue.ui:14 #: ui/import.ui:8 ui/media.ui:8 ui/offline.ui:8 ui/photo.ui:8 ui/tags.ui:8 #: ui/trash.ui:8 msgid "_Import From Folder…" msgstr "Aus Ordner _importieren …" #: ui/events_directory.ui:13 ui/event.ui:13 ui/faces.ui:13 #: ui/import_queue.ui:19 ui/import.ui:21 ui/media.ui:13 ui/offline.ui:13 #: ui/photo.ui:13 ui/tags.ui:13 ui/trash.ui:13 msgid "Import From _Application…" msgstr "Importieren von _Anwendung …" #: ui/events_directory.ui:19 ui/event.ui:34 ui/faces.ui:34 #: ui/import_queue.ui:25 ui/import.ui:27 ui/media.ui:34 ui/offline.ui:19 #: ui/photo.ui:42 ui/tags.ui:34 ui/trash.ui:24 ui/trash.ui:234 ui/trash.ui:242 msgid "Empty T_rash" msgstr "Papierkorb lee_ren" #: ui/events_directory.ui:47 ui/event.ui:62 ui/faces.ui:62 ui/import.ui:55 #: ui/media.ui:62 ui/offline.ui:47 ui/tags.ui:62 ui/trash.ui:52 msgid "_Find" msgstr "_Suchen" #: ui/events_directory.ui:51 ui/event.ui:66 ui/faces.ui:66 ui/media.ui:66 #: ui/offline.ui:51 ui/photo.ui:70 ui/search_sidebar_context.ui:6 #: ui/sidebar_default_context.ui:6 ui/tags.ui:66 ui/trash.ui:56 msgid "Ne_w Saved Search…" msgstr "Neue _gespeicherte Suche …" #: ui/events_directory.ui:74 ui/event.ui:102 ui/faces.ui:102 #: ui/import_queue.ui:41 ui/import.ui:77 ui/media.ui:102 ui/offline.ui:81 #: ui/photo.ui:98 ui/tags.ui:102 ui/trash.ui:90 msgid "_Basic Information" msgstr "_Grundlegende Informationen" #: ui/events_directory.ui:79 ui/event.ui:107 ui/faces.ui:107 ui/import.ui:82 #: ui/media.ui:107 ui/offline.ui:86 ui/photo.ui:103 ui/tags.ui:107 #: ui/trash.ui:95 msgid "E_xtended Information" msgstr "Er_weiterte Informationen" #: ui/events_directory.ui:84 ui/event.ui:112 ui/faces.ui:112 ui/import.ui:87 #: ui/media.ui:112 ui/offline.ui:91 ui/tags.ui:112 ui/trash.ui:100 msgid "_Search Bar" msgstr "_Suchleiste" #: ui/events_directory.ui:89 ui/event.ui:117 ui/faces.ui:117 ui/import.ui:92 #: ui/media.ui:117 ui/offline.ui:96 ui/photo.ui:108 ui/tags.ui:117 #: ui/trash.ui:105 msgid "S_idebar" msgstr "S_eitenleiste" #: ui/events_directory.ui:94 ui/event.ui:122 ui/faces.ui:122 ui/import.ui:97 #: ui/media.ui:122 ui/offline.ui:101 ui/photo.ui:113 ui/tags.ui:122 #: ui/trash.ui:110 msgid "T_oolbar" msgstr "_Werkzeugleiste" #: ui/events_directory.ui:101 ui/event.ui:134 ui/faces.ui:134 ui/media.ui:134 #: ui/tags.ui:134 msgid "_Comments" msgstr "_Kommentare" #: ui/events_directory.ui:108 ui/event.ui:243 ui/faces.ui:243 #: ui/import_queue.ui:48 ui/import.ui:166 ui/media.ui:243 ui/offline.ui:163 #: ui/photo.ui:127 ui/tags.ui:243 ui/trash.ui:172 msgid "Sort _Events" msgstr "_Ereignisse sortieren" #: ui/events_directory.ui:111 ui/event.ui:231 ui/event.ui:246 ui/faces.ui:231 #: ui/faces.ui:246 ui/import_queue.ui:51 ui/import.ui:169 ui/media.ui:231 #: ui/media.ui:246 ui/offline.ui:166 ui/photo.ui:130 ui/tags.ui:231 #: ui/tags.ui:246 ui/trash.ui:175 msgid "_Ascending" msgstr "_Aufsteigend" #: ui/events_directory.ui:116 ui/event.ui:236 ui/faces.ui:236 #: ui/import_queue.ui:56 ui/media.ui:236 ui/offline.ui:171 ui/tags.ui:236 #: ui/trash.ui:180 msgid "D_escending" msgstr "A_bsteigend" #: ui/events_directory.ui:132 ui/event.ui:379 ui/faces.ui:373 ui/media.ui:373 #: ui/tags.ui:373 msgid "Even_ts" msgstr "_Ereignisse" #: ui/event.ui:129 ui/faces.ui:129 ui/import.ui:104 ui/media.ui:129 #: ui/tags.ui:129 msgid "_Titles" msgstr "_Titel" #: ui/event.ui:139 ui/event.ui:404 ui/faces.ui:139 ui/faces.ui:387 #: ui/media.ui:139 ui/media.ui:387 ui/photo.ui:372 ui/tags.ui:139 #: ui/tags.ui:387 msgid "Ta_gs" msgstr "S_tichworte" #: ui/event.ui:206 ui/faces.ui:206 ui/media.ui:206 ui/tags.ui:206 msgid "Sort _Photos" msgstr "_Fotos sortieren" #: ui/event.ui:209 ui/faces.ui:209 ui/media.ui:209 ui/tags.ui:209 msgid "By _Title" msgstr "Nach _Titel" #: ui/event.ui:214 ui/faces.ui:214 ui/media.ui:214 ui/tags.ui:214 msgid "By _Filename" msgstr "Nach _Dateiname" #: ui/event.ui:219 ui/faces.ui:219 ui/media.ui:219 ui/tags.ui:219 msgid "By Exposure _Date" msgstr "Nach Aufnahme_datum" #: ui/event.ui:224 ui/faces.ui:224 ui/media.ui:224 ui/tags.ui:224 msgid "By _Rating" msgstr "Nach _Bewertung" #: ui/event.ui:251 ui/faces.ui:251 ui/import.ui:174 ui/media.ui:251 #: ui/photo.ui:135 ui/tags.ui:251 msgid "_Descending" msgstr "A_bsteigend" #: ui/event.ui:275 ui/faces.ui:275 ui/media.ui:275 ui/tags.ui:275 msgid "_Photos" msgstr "_Fotos" #: ui/faces.ui:465 msgid "Rename…" msgstr "Umbenennen …" #: ui/import_queue.ui:8 msgid "_Stop Import" msgstr "Import _abbrechen" #: ui/preferences_dialog.ui:67 msgid "Display" msgstr "Anzeige" #: ui/preferences_dialog.ui:103 msgid "_Import photos to:" msgstr "_Fotos importieren nach:" #: ui/preferences_dialog.ui:114 msgid "_Watch library directory for new files" msgstr "Bibliotheksordner auf neue Dateien _überwachen" #: ui/preferences_dialog.ui:137 msgid "Importing" msgstr "Importieren" #: ui/preferences_dialog.ui:154 msgid "_Directory structure:" msgstr "_Ordnerstruktur:" #: ui/preferences_dialog.ui:169 msgid "Example:" msgstr "Beispiel:" #: ui/preferences_dialog.ui:178 msgid "R_ename imported files to lowercase" msgstr "Namen von importierten Dateien in K_leinbuchstaben ändern" #: ui/preferences_dialog.ui:200 msgid "Metadata" msgstr "Metadaten" #: ui/preferences_dialog.ui:213 msgid "Write tags, titles, and other _metadata to photo files" msgstr "Stichworte, Titel und andere _Metadaten in die Fotodateien schreiben" #: ui/preferences_dialog.ui:235 msgid "RAW Developer" msgstr "RAW-Entwickler" #: ui/preferences_dialog.ui:252 msgid "De_fault:" msgstr "_Vorgabe:" #: ui/preferences_dialog.ui:306 msgid "_Pattern:" msgstr "_Muster:" #: ui/preferences_dialog.ui:339 msgid "" "When viewing images that are transparent, they will be drawn against this " "background." msgstr "" "Beim Anzeigen transparenter Bilder werden diese auf diesem Hintergrund " "dargestellt." #: ui/preferences_dialog.ui:343 msgid "Transparent Background:" msgstr "Transparenter Hintergrund:" #: ui/preferences_dialog.ui:357 msgid "Checkered" msgstr "Schachbrettmuster" #: ui/preferences_dialog.ui:378 msgid "Solid color" msgstr "Einfarbig" #: ui/preferences_dialog.ui:441 msgid "Use dark theme:" msgstr "Dunkles Thema verwenden:" #: ui/preferences_dialog.ui:492 msgid "E_xternal photo editor:" msgstr "E_xterner Foto-Editor:" #: ui/preferences_dialog.ui:509 msgid "External _RAW editor:" msgstr "Externer _RAW-Editor:" #: ui/preferences_dialog.ui:570 msgid "External Editors" msgstr "Externe Editoren" #: ui/preferences_dialog.ui:595 msgid "Plugins" msgstr "Erweiterungen" #: ui/preferences_dialog.ui:621 msgid "Shotwell Preferences" msgstr "Shotwell-Einstellungen" #: ui/printing_widget.ui:18 msgid "Printed Image Size" msgstr "Auflösung für Druck" #: ui/printing_widget.ui:38 msgid "Use a _standard size:" msgstr "_Standardgröße verwenden:" #: ui/printing_widget.ui:65 msgid "Use a c_ustom size:" msgstr "_Angepasste Größe verwenden:" #. Abbrevation for "inch" #: ui/printing_widget.ui:128 msgid "in." msgstr "Zoll" #. Abbrevation for "centimeters" #: ui/printing_widget.ui:129 msgid "cm" msgstr "cm" #: ui/printing_widget.ui:146 msgid "_Match photo aspect ratio" msgstr "_Seitenverhältnis beibehalten" #: ui/printing_widget.ui:161 msgid "_Autosize:" msgstr "_Automatische Größe:" #: ui/printing_widget.ui:202 msgid "Titles" msgstr "Titel" #: ui/printing_widget.ui:219 msgid "Print image _title" msgstr "Bild_titel drucken" #: ui/printing_widget.ui:262 msgid "Pixel Resolution" msgstr "Auflösung" #: ui/printing_widget.ui:282 msgid "_Output photo at:" msgstr "_Foto ausgeben auf:" #: ui/printing_widget.ui:316 msgid "pixels per inch" msgstr "Pixel pro Zoll" #: ui/saved_search_dialog.ui:7 msgid "Search" msgstr "Suchen" #: ui/saved_search_dialog.ui:23 msgid "Cancel" msgstr "Abbrechen" #: ui/saved_search_dialog.ui:36 msgid "OK" msgstr "OK" #: ui/saved_search_dialog.ui:74 msgid "_Name of search:" msgstr "_Name der Suche:" #: ui/saved_search_dialog.ui:132 msgid "_Match" msgstr "_Treffer finden" #: ui/saved_search_dialog.ui:149 msgid "any" msgstr "beliebig" #: ui/saved_search_dialog.ui:150 msgid "all" msgstr "alle" #: ui/saved_search_dialog.ui:151 msgid "none" msgstr "keine" #: ui/saved_search_dialog.ui:165 msgid "of the following:" msgstr "von den folgenden:" #: ui/set_background_dialog.ui:9 msgid "Set as Desktop Background" msgstr "Als Schreibtischhintergrund verwenden" #: ui/set_background_dialog.ui:69 ui/set_background_slideshow_dialog.ui:132 msgid "Use for Desktop" msgstr "Als Schreibtisch verwenden" #: ui/set_background_dialog.ui:86 ui/set_background_slideshow_dialog.ui:149 msgid "Use for Lock Screen" msgstr "Auf dem Sperrbildschirm verwenden" #: ui/set_background_slideshow_dialog.ui:16 msgid "Set as Desktop Slideshow" msgstr "Als Hintergrund-Bildvorführung setzen" #: ui/set_background_slideshow_dialog.ui:54 msgid "Generate desktop background slideshow" msgstr "Hintergrund-Bildvorführung erstellen" #: ui/set_background_slideshow_dialog.ui:80 msgid "Show each photo for" msgstr "Jedes Foto anzeigen für" #: ui/set_background_slideshow_dialog.ui:92 msgid "period of time" msgstr "Zeitintervall" #: ui/set_background_slideshow_dialog.ui:114 msgid "How long each photo is shown on the desktop background" msgstr "Wie lange soll jedes Foto als Hintergrundbild gezeigt werden?" #: ui/sidebar_default_context.ui:11 ui/tag_sidebar_context.ui:6 msgid "New _Tag…" msgstr "Neues S_tichwort …" #: ui/slideshow_settings.ui:98 msgid "_Delay:" msgstr "_Verzögerung:" #: ui/slideshow_settings.ui:112 msgid "_Transition effect:" msgstr "_Übergangseffekt:" #: ui/slideshow_settings.ui:126 msgid "Transition d_elay:" msgstr "Übergangsv_erzögerung:" #: ui/slideshow_settings.ui:136 msgid "Show t_itle" msgstr "T_itel anzeigen" #: ui/slideshow_settings.ui:219 ui/slideshow_settings.ui:230 msgid "seconds" msgstr "Sekunden" #: ui/textentrydialog.ui:66 msgid "label" msgstr "Beschriftung" #: ui/trash.ui:285 msgid "Delete all photos in the trash" msgstr "Alle Fotos im Papierkorb löschen" #~ msgid "" #~ "The OAuth token used to refresh the Picasa Web Albums session for the " #~ "currently logged in user, if any." #~ msgstr "" #~ "Der OAuth-Token, der beim Auffrischen der Picasa-Web-Album-Sitzung des " #~ "aktuell angemeldeten Benutzers verwendet wird, soweit vorhanden." #~ msgid "" #~ "Whether images being uploaded to Picasa should have their metadata " #~ "removed first" #~ msgstr "" #~ "Legt fest, ob Metadaten vor dem Hochladen zu Picasa entfernt werden sollen" #~ msgid "enable picasa publishing plugin" #~ msgstr "Picasa-Veröffentlichungs-Plugin aktivieren" #~ msgid "" #~ "True if the Picasa Web Albums publishing plugin is enabled, false " #~ "otherwise" #~ msgstr "" #~ "Legt fest, ob das Picasa-Webalben-Veröffentlichungs-Plugin aktiviert ist " #~ "oder nicht" #~ msgid "" #~ "You are not currently logged into Picasa Web Albums.\n" #~ "\n" #~ "Click Log in to log into Picasa Web Albums in your Web browser. You will " #~ "have to authorize Shotwell Connect to link to your Picasa Web Albums " #~ "account." #~ msgstr "" #~ "Sie sind zur Zeit nicht bei Picasa Webalben angemeldet.\n" #~ "\n" #~ "Klicken Sie auf »Anmelden«, um sich in Ihrem Webbrowser bei Picasa " #~ "Webalben anzumelden. Sie müssen Shotwell Connect gestatten, sich mit " #~ "Ihrem Konto bei Picasa Webalben zu verbinden." #~ msgid "" #~ "A file required for publishing is unavailable. Publishing to Picasa can’t " #~ "continue." #~ msgstr "" #~ "Eine Datei, die veröffentlicht werden soll, ist nicht verfügbar. Die " #~ "Veröffentlichung auf Picasa ist nicht möglich." #~ msgid "You are logged into Picasa Web Albums as %s." #~ msgstr "Sie sind bei Picasa Webalben als %s angemeldet."