# po/shotwell-core/shotwell.pot # PO message string template file for Shotwell Core Components # Copyright (C) 2009-2013 Yorba Foundation # See COPYING for license. # Translators: # kkypris , 2013 # Petros Dias , 2012 # thalia , 2012 # Sterios Prosiniklis , 2011 # thalia , 2011 # anestv , 2011 # verayin , 2011 # Γιάννης Κασκαμανίδης , 2011 # lsbeeler , 2011 # Dimitris Spingos (Δημήτρης Σπίγγος) , 2014. # Vangelis Skarmoutsos , 2014. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: shotwell-0.15\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" "product=shotwell&keywords=I18N+L10N&component=Internationalization\n" "POT-Creation-Date: 2014-02-16 23:27+0000\n" "PO-Revision-Date: 2014-02-17 02:18+0200\n" "Last-Translator: Vangelis Skarmoutsos \n" "Language-Team: Ελληνικά \n" "Language: el\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n" "X-Project-Style: gnome\n" #: ../plugins/common/RESTSupport.vala:424 #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:968 msgid "A temporary file needed for publishing is unavailable" msgstr "" "Ένα απαιτούμενο προσωρινό αρχείο για την δημοσιοποίηση δεν είναι διαθέσιμο" #: ../plugins/common/RESTSupport.vala:1138 msgid "" "You have already logged in and out of a Google service during this Shotwell " "session.\n" "\n" "To continue publishing to Google services, quit and restart Shotwell, then " "try publishing again." msgstr "" "Έχετε ήδη συνδεθεί και αποσυνδεθεί από μια υπηρεσία Google κατά τη διάρκεια " "της εργασίας στο Shotwell.\n" "\n" "Για να συνεχίσετε τη δημοσίευση στις υπηρεσίες Google, βγείτε και " "επανεκκινήστε το Shotwell, έπειτα προσπαθήστε να δημοσιεύσετε ξανά." #: ../plugins/common/Resources.vala:9 ../src/AppWindow.vala:683 msgid "Visit the Yorba web site" msgstr "Επισκεφθείτε την ιστοτόπο του Yorba" #: ../plugins/common/Resources.vala:28 ../src/AppWindow.vala:686 msgid "translator-credits" msgstr "" "Δημήτρης Σπίγγος \n" "Dimitris Glezos \n" "Thalia Papoutsaki \n" "Sterios Prosiniklis \n" "Petros Dias \n" "Konstantinos Kypris \n" "Evangelos Skarmoutsos " #: ../plugins/shotwell-data-imports/FSpotImporter.vala:34 #: ../plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:32 #: ../plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:34 #: ../plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:32 #: ../plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:32 #: ../plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:32 #: ../src/Resources.vala:27 msgid "Copyright 2009-2014 Yorba Foundation" msgstr "Πνευματικά δικαιώματα 2009-2014 Ίδρυμα Yorba" #: ../plugins/shotwell-data-imports/FSpotImporter.vala:56 msgid "" "Welcome to the F-Spot library import service.\n" "\n" "Please select a library to import, either by selecting one of the existing " "libraries found by Shotwell or by selecting an alternative F-Spot database " "file." msgstr "" "Καλώς ορίσατε στην υπηρεσία εισαγωγής βιβλιοθήκης F-Spot.\n" "\n" "Παρακαλούμε επιλέξτε μια βιβλιοθήκη για εισαγωγή, είτε επιλέγοντας μία από " "τις υπάρχουσες βιβλιοθήκες που βρήκε το Shotwell ή επιλέγοντας ένα " "εναλλακτικό αρχείο βάσης δεδομένων F-Spot." #: ../plugins/shotwell-data-imports/FSpotImporter.vala:58 msgid "" "Welcome to the F-Spot library import service.\n" "\n" "Please select an F-Spot database file." msgstr "" "Καλώς ήλθατε στην υπηρεσία εισαγωγής βιβλιοθηκών F-Spot.\n" "\n" "Παρακαλούμε επιλέξτε ένα αρχείο βάσης δεδομένων F-Spot." #: ../plugins/shotwell-data-imports/FSpotImporter.vala:60 msgid "Manually select an F-Spot database file to import:" msgstr "Επιλέξτε χειροκίνητα μια βάση δεδομένων του F-Spot για εισαγωγή:" #: ../plugins/shotwell-data-imports/FSpotImporter.vala:62 msgid "" "Cannot open the selected F-Spot database file: the file does not exist or is " "not an F-Spot database" msgstr "" "Δεν είναι εφικτό το άνοιγμα της επιλεγμένης βάσης δεδομένων του F-Spot: το " "αρχείο δεν υπάρχει ή δεν είναι βάση δεδομένων του F-Spot" #: ../plugins/shotwell-data-imports/FSpotImporter.vala:64 msgid "" "Cannot open the selected F-Spot database file: this version of the F-Spot " "database is not supported by Shotwell" msgstr "" "Δεν είναι εφικτό το άνοιγμα της επιλεγμένης βάσης δεδομένων του F-Spot: αυτη " "η έκδοση της βάση δεδομένων του F-Spot δεν υποστηρίζεται από το Shotwell" #: ../plugins/shotwell-data-imports/FSpotImporter.vala:66 msgid "" "Cannot read the selected F-Spot database file: error while reading tags table" msgstr "" "Αδύνατη η ανάγνωση του επιλεγμένου αρχείου βάσης δεδομένων F-Spot: σφάλμα " "κατά την ανάγνωση του πίνακα ετικετών" #: ../plugins/shotwell-data-imports/FSpotImporter.vala:68 msgid "" "Cannot read the selected F-Spot database file: error while reading photos " "table" msgstr "" "Αδύνατη η ανάγνωση του επιλεγμένου αρχείου βάσης δεδομένων F-Spot: σφάλμα " "κατά την ανάγνωση του πίνακα φωτογραφιών" #: ../plugins/shotwell-data-imports/FSpotImporter.vala:70 #, c-format msgid "" "Shotwell has found %d photos in the F-Spot library and is currently " "importing them. Duplicates will be automatically detected and removed.\n" "\n" "You can close this dialog and start using Shotwell while the import is " "taking place in the background." msgstr "" "Το Shotwell βρήκε %d φωτογραφίες στη βιβλιοθήκη F-Spot και τα εισάγει τώρα. " "Οι διπλοεγγραφές θα αναγνωριστούν αυτόματα και θα αφαιρεθούν.\n" "\n" "Μπορείτε να κλείσετε αυτόν τον διάλογο και να ξεκινήσετε χρησιμοποιώντας το " "Shotwell ενώ η εισαγωγή λαμβάνει χώρα στο παρασκήνιο." #: ../plugins/shotwell-data-imports/FSpotImporter.vala:84 #, c-format msgid "F-Spot library: %s" msgstr "Βιβλιοθήκη F-Spot: %s" #: ../plugins/shotwell-data-imports/FSpotImporter.vala:416 msgid "Preparing to import" msgstr "Προετοιμασία για εισαγωγή" #: ../plugins/shotwell-data-imports/shotwell-data-imports.vala:22 msgid "Core Data Import Services" msgstr "Υπηρεσίες εισαγωγής δεδομένων πυρήνα" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:35 msgid "Copyright 2012 BJA Electronics" msgstr "Πνευματικά δικαιώματα 2012 BJA Electronics" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:104 #: ../plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1229 #: ../plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1246 msgid "500 x 375 pixels" msgstr "500 x 375 εικονοστοιχεία" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:105 #: ../plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1230 #: ../plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1247 msgid "1024 x 768 pixels" msgstr "1024 x 768 εικονοστοιχεία" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:106 msgid "1280 x 853 pixels" msgstr "1280 x 853 pixels" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:310 #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:320 #, c-format msgid "'%s' isn't a valid response to an OAuth authentication request" msgstr "Το '%s' δεν είναι έγκυρη ανταπόκριση στο αίτημα πιστοποίησης OAuth" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:558 msgid "" "TumblrPublisher: start( ): can't start; this publisher is not restartable." msgstr "" "TumblrPublisher: start( ): δεν μπορεί να εκκινήσει; ο μηχανισμός " "κοινοποίησης δεν είναι διαθέσιμος." #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:586 msgid "Enter the username and password associated with your Tumblr account." msgstr "" "Εισάγετε το όνομα χρήστη και κωδικό που είναι συσχετισμένα με το λογαριασμό " "του Tumblr σας." #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:587 #: ../plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1000 msgid "Username and/or password invalid. Please try again" msgstr "" "Το όνομα χρήστη και/ή κωδικός πρόσβασης είναι άκυρα. Παρακαλούμε δοκιμάστε " "ξανά." #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:617 #: ../plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1037 msgid "Invalid User Name or Password" msgstr "Μη έγκυρο Όνομα Χρήστη ή Κωδικός" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:636 #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:757 #, c-format msgid "Could not load UI: %s" msgstr "Δεν ήταν δυνατή η φόρτωση της διεπιφάνειας εργασίας: %s" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:739 #, c-format msgid "" "You are logged into Tumblr as %s.\n" "\n" msgstr "" "Είστε συνδεδεμένοι στο Tumblr ως %s.\n" "\n" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/YandexPublishing.vala:22 msgid "Copyright 2010+ Evgeniy Polyakov " msgstr "Copyright 2010+ Evgeniy Polyakov " #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/YandexPublishing.vala:25 msgid "Visit the Yandex.Fotki web site" msgstr "Επισκεφθείτε τον ιστοχώρο του Yandex.Fotki" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/YandexPublishing.vala:632 msgid "You are not currently logged into Yandex.Fotki." msgstr "Δεν είστε συνδεδεμένος αυτή τη στιγμή στο Yandex.Fotki." #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/shotwell-publishing-extras.vala:18 msgid "Shotwell Extra Publishing Services" msgstr "Πρόσθετες υπηρεσίες δημοσίευσης του Shotwell" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/tumblr_authentication_pane.glade.h:1 #: ../plugins/shotwell-publishing/piwigo_authentication_pane.glade.h:1 #: ../ui/shotwell.glade.h:15 msgid "label" msgstr "ετικέτα" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/tumblr_authentication_pane.glade.h:2 msgid "_Email address" msgstr "_Διεύθυνση email" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/tumblr_authentication_pane.glade.h:3 #: ../plugins/shotwell-publishing/piwigo_authentication_pane.glade.h:4 msgid "_Password" msgstr "_Κωδικός" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/tumblr_authentication_pane.glade.h:4 #: ../plugins/shotwell-publishing/piwigo_authentication_pane.glade.h:6 msgid "Login" msgstr "Σύνδεση" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/tumblr_publishing_options_pane.glade.h:1 msgid "Blogs:" msgstr "Ιστολόγια:" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/tumblr_publishing_options_pane.glade.h:2 #: ../plugins/shotwell-publishing/flickr_publishing_options_pane.glade.h:1 msgid "Photo _size:" msgstr "Μέγεθος_εικόνας:" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/tumblr_publishing_options_pane.glade.h:3 #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/yandex_publish_model.glade.h:5 #: ../plugins/shotwell-publishing/facebook_publishing_options_pane.glade.h:6 #: ../plugins/shotwell-publishing/flickr_publishing_options_pane.glade.h:3 #: ../plugins/shotwell-publishing/picasa_publishing_options_pane.glade.h:6 #: ../plugins/shotwell-publishing/youtube_publishing_options_pane.glade.h:2 msgid "_Logout" msgstr "_Αποσύνδεση" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/tumblr_publishing_options_pane.glade.h:4 #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/yandex_publish_model.glade.h:6 #: ../plugins/shotwell-publishing/facebook_publishing_options_pane.glade.h:7 #: ../plugins/shotwell-publishing/flickr_publishing_options_pane.glade.h:4 #: ../plugins/shotwell-publishing/picasa_publishing_options_pane.glade.h:7 #: ../plugins/shotwell-publishing/youtube_publishing_options_pane.glade.h:3 msgid "_Publish" msgstr "_Δημοσίευση" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/yandex_publish_model.glade.h:1 msgid "_Albums (or write new):" msgstr "_Συλλογές (ή εγγραφή νέων):" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/yandex_publish_model.glade.h:2 msgid "Access _type:" msgstr "Τύπος _Πρόσβασης:" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/yandex_publish_model.glade.h:3 msgid "Disable _comments" msgstr "Απενεργοποίηση _σχολίων" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/yandex_publish_model.glade.h:4 msgid "_Forbid downloading original photo" msgstr "Απαγόρευση _λήψης πρωτότυπης φωτογραφίας" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/yandex_publish_model.glade.h:7 msgid "Public" msgstr "Δημόσιο" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/yandex_publish_model.glade.h:8 #: ../plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:1181 msgid "Friends" msgstr "Φίλοι" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/yandex_publish_model.glade.h:9 #: ../plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:497 msgid "Private" msgstr "Ιδιωτικό" #: ../plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:61 #: ../plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:59 #: ../plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1127 msgid "Shotwell Connect" msgstr "Σύνδεση Shotwell" #: ../plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:63 msgid "" "You are not currently logged into Facebook.\n" "\n" "If you don't yet have a Facebook account, you can create one during the " "login process. During login, Shotwell Connect may ask you for permission to " "upload photos and publish to your feed. These permissions are required for " "Shotwell Connect to function." msgstr "" "Δεν είστε ακόμα συνδεδεμένος στο Facebook.\n" "\n" "Αν δεν έχετε ακόμα λογαριασμό στο Facebook, μπορείτε να δημιουργήσετε έναν " "κατά τη διαδικασία σύνδεσης. Κατά τη διάρκεια της σύνδεσης το Shotwell " "Connect μπορεί να σας ζητήσει την άδεια να φορτώσει φωτογραφίες και να τις " "δημοσιοποιήσει στη τροφοδοσία σας. Τα δικαιώματα αυτά είναι απαραίτητα για " "τη λειτουργία του Shotwell Connect." #: ../plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:65 msgid "" "You have already logged in and out of Facebook during this Shotwell " "session.\n" "To continue publishing to Facebook, quit and restart Shotwell, then try " "publishing again." msgstr "" "Έχετε ήδη συνδεθεί και αποσυνδεθεί από το Facebook κατά τη διάρκεια της " "εργασίας στο Shotwell.\n" "Για να συνεχίσετε τη δημοσίευση στο Facebook, βγείτε από το Shotwell, " "εκκινήστε το πάλι και προσπαθήστε να δημοσιεύσετε ξανά." #: ../plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:86 msgid "Standard (720 pixels)" msgstr "Τυπικό (720 pixels)" #: ../plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:89 msgid "Large (2048 pixels)" msgstr "Μεγάλο (2048 pixels)" #: ../plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:254 msgid "Testing connection to Facebook..." msgstr "Έλεγχος σύνδεσης με το Facebook..." #: ../plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:347 #: ../plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:379 msgid "Creating album..." msgstr "Δημιουργία συλλογής..." #: ../plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:374 msgid "" "A file required for publishing is unavailable. Publishing to Facebook can't " "continue." msgstr "" "Ένα απαιτούμενο αρχείο για τη δημοσίευση δεν είναι διαθέσιμο. Η δημοσίευση " "στο Facebook δεν μπορεί να συνεχιστεί." #: ../plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:1019 #, c-format msgid "" "You are logged into Facebook as %s.\n" "\n" msgstr "" "Είστε συνδεδεμένος στο Facebook ως %s.\n" "\n" #: ../plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:1020 msgid "Where would you like to publish the selected photos?" msgstr "Που θέλετε να δημοσιεύσετε τις επιλεγμένες φωτογραφίες;" #: ../plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:1021 #: ../plugins/shotwell-publishing/facebook_publishing_options_pane.glade.h:3 msgid "Upload _size:" msgstr "_Μέγεθος μεταφόρτωσης:" #: ../plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:1180 #: ../plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1211 msgid "Just me" msgstr "Μόνο εγώ" #: ../plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:1182 #: ../plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1207 #: ../plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1234 msgid "Everyone" msgstr "Όλοι" #: ../plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:61 msgid "" "You are not currently logged into Flickr.\n" "\n" "Click Login to log into Flickr in your Web browser. You will have to " "authorize Shotwell Connect to link to your Flickr account." msgstr "" "Δεν είστε συνδεδεμένοι με το Flickr.\n" "\n" "Πατήστε στο Σύνδεση για να συνδεθείτε με το Flickr στον περιηγητή ιστού σας. " "Θα πρέπει να εξουσιοδοτήσετε το Shotwell Connect για σύνδεση στο λογαριασμό " "του Flickr σας." #: ../plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:63 msgid "" "You have already logged in and out of Flickr during this Shotwell session.\n" "To continue publishing to Flickr, quit and restart Shotwell, then try " "publishing again." msgstr "" "Έχετε ήδη συνδεθεί και αποσυνδεθεί από το Flickr κατά τη διάρκεια της " "εργασίας στο Shotwell.\n" "Για να συνεχίσετε τη δημοσίευση στο Flickr, βγείτε από το Shotwell, " "εκκινήστε το πάλι και προσπαθήστε να δημοσιεύσετε ξανά." #: ../plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:375 msgid "Preparing for login..." msgstr "Ετοιμασία για σύνδεση..." #: ../plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:444 #: ../plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:595 msgid "" "A file required for publishing is unavailable. Publishing to Flickr can't " "continue." msgstr "" "Ένα απαιτούμενο αρχείο για τη δημοσίευση δεν είναι διαθέσιμο. Η δημοσίευση " "στο Flickr δεν μπορεί να συνεχιστεί." #: ../plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:457 msgid "Verifying authorization..." msgstr "Επικύρωση εξουσιοδότησης..." #: ../plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1153 #, c-format msgid "" "You are logged into Flickr as %s.\n" "\n" msgstr "" "Είστε συνδεδεμένος στο Flickr ως %s.\n" "\n" #: ../plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1155 #, c-format msgid "" "Your free Flickr account limits how much data you can upload per month.\n" "This month, you have %d megabytes remaining in your upload quota." msgstr "" "Ο δωρεάν λογαριασμός Flickr περιορίζει τον όγκο δεδομένων που μπορείτε να " "ανεβάσετε κάθε μήνα.\n" "Αυτόν τον μήνα, έχετε %d megabytes ακόμα μέχρι το ανώτατο όριο." #: ../plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1157 msgid "Your Flickr Pro account entitles you to unlimited uploads." msgstr "" "Ο λογαριασμός Flickr Pro σας δίνει το δικαίωμα για απεριόριστα ανεβάσματα." #: ../plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1162 msgid "Photos _visible to:" msgstr "_Φωτογραφίες ορατές σε:" #: ../plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1164 msgid "Videos _visible to:" msgstr "_Βίντεο ορατά σε:" #: ../plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1167 msgid "Photos and videos _visible to:" msgstr "Φωτογραφίες και βίντεο _ορατά σε:" #: ../plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1208 msgid "Friends & family only" msgstr "Φίλοι & οικογένεια μόνο" #: ../plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1209 msgid "Family only" msgstr "Μόνο οικογένεια" #: ../plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1210 msgid "Friends only" msgstr "Μόνο φίλοι" #: ../plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1231 #: ../plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1248 msgid "2048 x 1536 pixels" msgstr "2048 x 1536 εικονοστοιχεία" #: ../plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1232 #: ../plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1249 msgid "4096 x 3072 pixels" msgstr "4096 x 3072 εικονοστοιχεία" #: ../plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1233 #: ../plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1250 #: ../src/Dimensions.vala:17 msgid "Original size" msgstr "Αρχικό μέγεθος" #: ../plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:58 msgid "" "You are not currently logged into Picasa Web Albums.\n" "\n" "Click Login to log into Picasa Web Albums in your Web browser. You will have " "to authorize Shotwell Connect to link to your Picasa Web Albums account." msgstr "" "Δεν είστε συνδεδεμένοι τώρα με τη συλλογή ιστού Picasa.\n" "\n" "Πατήστε στη σύνδεση για να συνδεθείτε με τη συλλογή ιστού Picasa στον " "περιηγητή ιστού σας. Θα πρέπει να εξουσιοδοτήσετε το Shotwell Connect για " "σύνδεση στον λογαριασμό σας συλλογών ιστού Picasa." #: ../plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:361 msgid "" "A file required for publishing is unavailable. Publishing to Picasa can't " "continue." msgstr "" "Ένα απαιτούμενο αρχείο για τη δημοσίευση δεν είναι διαθέσιμο. Η δημοσίευση " "στο Picasa δεν μπορεί να συνεχιστεί." #. populate any widgets whose contents are programmatically-generated. #: ../plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:659 #, c-format msgid "You are logged into Picasa Web Albums as %s." msgstr "Είστε συνδεδεμένος στη συλλογή ιστού Picasa ως %s." #: ../plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:665 msgid "Videos will appear in:" msgstr "Τα βίντεο θα εμφανιστούν στο:" #: ../plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:670 #: ../plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.glade.h:1 msgid "Photos will appear in:" msgstr "Οι φωτογραφίες θα εμφανίζονται στα:" #: ../plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:746 msgid "Small (640 x 480 pixels)" msgstr "ΜΙκρό (640 x 480 pixels)" #: ../plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:747 msgid "Medium (1024 x 768 pixels)" msgstr "Μεσαίο (1024 x 768 pixels)" #: ../plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:748 msgid "Recommended (1600 x 1200 pixels)" msgstr "Προτεινόμενο (1600 x 1200 pixels)" #: ../plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:749 msgid "Google+ (2048 x 1536 pixels)" msgstr "Google+ (2048 x 1536 εικονοστοιχεία)" #: ../plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:750 #: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:756 msgid "Original Size" msgstr "Αρχικό μέγεθος" #: ../plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:746 #, c-format msgid "Creating album %s..." msgstr "Δημιουργία συλλογής %s..." #: ../plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:917 msgid "An error message occurred when publishing to Piwigo. Please try again." msgstr "" "Ένα μήνυμα λάθους εμφανίστηκε κατά τη δημοσίευση στο Piwigo. Παρακαλώ " "δοκιμάστε ξανά." #: ../plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:998 msgid "" "Enter the URL of your Piwigo photo library as well as the username and " "password associated with your Piwigo account for that library." msgstr "" "Εισάγετε το URL της βιβλιοθήκης φωτογραφιών Piwigo καθώς και το όνομα χρήστη " "και τον κωδικό πρόσβασης που συνδέεται με τον λογαριασμό Piwigo για αυτήν τη " "βιβλιοθήκη." #: ../plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:999 msgid "" "Shotwell cannot contact your Piwigo photo library. Please verify the URL you " "entered" msgstr "" "Το Shotwell δεν μπορεί να επικοινωνήσει με τη βιβλιοθήκη φωτογραφιών Piwigo. " "Παρακαλούμε επιβεβαιώστε το URL που εισάγατε" #: ../plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1032 msgid "Invalid URL" msgstr "Άκυρο URL" #: ../plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1235 msgid "Admins, Family, Friends, Contacts" msgstr "Διαχειριστές, Οικογένεια, Φίλοι, Επαφές" #: ../plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1236 msgid "Admins, Family, Friends" msgstr "Διαχειριστές, Οικογένεια, Φίλοι" #: ../plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1237 msgid "Admins, Family" msgstr "Διαχειριστές, Οικογένεια" #: ../plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1238 msgid "Admins" msgstr "Διαχειριστές" #: ../plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:57 msgid "" "You are not currently logged into YouTube.\n" "\n" "You must have already signed up for a Google account and set it up for use " "with YouTube to continue. You can set up most accounts by using your browser " "to log into the YouTube site at least once." msgstr "" "Δεν είστε ακόμα συνδεδεμένος στο YouTube.\n" "\n" "Θα πρέπει να έχετε ήδη εγγραφεί για έναν λογαριασμό Google και να τον έχετε " "ρυθμίσει για χρήση με το YouTube για να συνεχίσετε. Μπορείτε να ρυθμίσετε " "τους περισσότερους λογαριασμούς χρησιμοποιώντας το πρόγραμμα πλοήγησης για " "να συνδεθείτε με το YouTube τουλάχιστον μια φορά." #: ../plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:362 msgid "" "A file required for publishing is unavailable. Publishing to Youtube can't " "continue." msgstr "" "Ένα απαιτούμενο αρχείο για τη δημοσίευση δεν είναι διαθέσιμο. Η δημοσίευση " "στο Youtube δεν μπορεί να συνεχιστεί." #: ../plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:461 #, c-format msgid "You are logged into YouTube as %s." msgstr "Είστε συνδεδεμένος στο YouTube ως %s." #: ../plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:463 #, c-format msgid "Videos will appear in '%s'" msgstr "Τα βίντεο θα εμφανιστούν στο '%s'" #: ../plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:495 msgid "Public listed" msgstr "Δημόσια αρχειοθετημένα" #: ../plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:496 msgid "Public unlisted" msgstr "Δημόσιο μη αρχειοθετημένα" #: ../plugins/shotwell-publishing/facebook_publishing_options_pane.glade.h:1 msgid "Publish to an e_xisting album:" msgstr "Δημοσίευση σε _υπάρχουσα συλλογή:" #: ../plugins/shotwell-publishing/facebook_publishing_options_pane.glade.h:2 msgid "Create a _new album named:" msgstr "Δημιουργία _νέας συλλογής με όνομα:" #: ../plugins/shotwell-publishing/facebook_publishing_options_pane.glade.h:4 msgid "Videos and new photo albums _visible to:" msgstr "Βίντεο και νέες συλλογές φωτογραφιών _ορατά σε:" #: ../plugins/shotwell-publishing/facebook_publishing_options_pane.glade.h:5 #: ../plugins/shotwell-publishing/flickr_publishing_options_pane.glade.h:2 #: ../plugins/shotwell-publishing/picasa_publishing_options_pane.glade.h:5 #: ../plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.glade.h:8 msgid "" "_Remove location, camera, and other identifying information before uploading" msgstr "" "Α_φαιρέστε τοποθεσία, κάμερα και άλλες πληροφορίες αναγνώρισης πριν τη " "μεταφόρτωση" #: ../plugins/shotwell-publishing/flickr_pin_entry_pane.glade.h:1 msgid "" "Enter the confirmation number which appears after you log into Flickr in " "your Web browser." msgstr "" "Εισάγετε τον αριθμό επιβεβαίωσης που εμφανίζεται αφού συνδεθείτε στο Flickr " "με τον περιηγητή ιστού σας." #: ../plugins/shotwell-publishing/flickr_pin_entry_pane.glade.h:2 msgid "Authorization _Number:" msgstr "Α_ριθμός εξουσιοδότησης:" #: ../plugins/shotwell-publishing/flickr_pin_entry_pane.glade.h:3 #: ../src/Dialogs.vala:131 msgid "Con_tinue" msgstr "_Συνέχεια" #: ../plugins/shotwell-publishing/picasa_publishing_options_pane.glade.h:1 msgid "An _existing album:" msgstr "_Υπάρχουσα συλλογή:" #: ../plugins/shotwell-publishing/picasa_publishing_options_pane.glade.h:2 #: ../plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.glade.h:3 msgid "A _new album named:" msgstr "Μια _νέα συλλογή με όνομα:" #: ../plugins/shotwell-publishing/picasa_publishing_options_pane.glade.h:3 msgid "L_ist album in public gallery" msgstr "_Ταξινόμηση συλλογής στη δημόσια πινακοθήκη" #: ../plugins/shotwell-publishing/picasa_publishing_options_pane.glade.h:4 msgid "Photo _size preset:" msgstr "Προκα_θορισμένο μέγεθος φωτογραφίας:" #: ../plugins/shotwell-publishing/piwigo_authentication_pane.glade.h:2 msgid "_URL of your Piwigo photo library" msgstr "_URL της βιβλιοθήκης φωτογραφιών Piwigo" #: ../plugins/shotwell-publishing/piwigo_authentication_pane.glade.h:3 msgid "User _name" msgstr "Όνομα _Χρήστη" #: ../plugins/shotwell-publishing/piwigo_authentication_pane.glade.h:5 msgid "_Remember Password" msgstr "_Απομνημόνευση Κωδικού" #: ../plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.glade.h:2 msgid "An _existing category:" msgstr "Μια _υπάρχουσα κατηγορία:" #: ../plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.glade.h:4 msgid "Photos will be _visible by:" msgstr "Οι φωτογραφίες θα είναι _ορατές από:" #: ../plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.glade.h:5 msgid "Photo size:" msgstr "Μέγεθος φωτογραφίας:" #: ../plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.glade.h:6 msgid "within category:" msgstr "στην κατηγορία:" #: ../plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.glade.h:7 msgid "Album comment:" msgstr "Σχόλιο συλλογής:" #: ../plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.glade.h:9 msgid "_If a title is set and comment unset, use title as comment" msgstr "" "_Αν οριστεί τίτλος και αφαιρεθεί το σχόλιο, θα χρησιμοποιηθεί ο τίτλος ως " "σχόλιο" #: ../plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.glade.h:10 msgid "_Do no upload tags" msgstr "Να _μην μεταφορτώνονται ετικέτες" #: ../plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.glade.h:11 msgid "Logout" msgstr "Αποσύνδεση" #: ../plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.glade.h:12 #: ../src/Resources.vala:270 msgid "Publish" msgstr "Δημοσίευση" #: ../plugins/shotwell-publishing/shotwell-publishing.vala:26 msgid "Core Publishing Services" msgstr "Βασικές υπηρεσίες δημοσίευσης" #: ../plugins/shotwell-publishing/youtube_publishing_options_pane.glade.h:1 msgid "Video privacy _setting:" msgstr "_Ρυθμίσεις ιδιωτικότητας βίντεο:" #: ../plugins/shotwell-transitions/BlindsEffect.vala:20 msgid "Blinds" msgstr "Γρίλλιες" #: ../plugins/shotwell-transitions/ChessEffect.vala:20 msgid "Chess" msgstr "Σκάκι" #: ../plugins/shotwell-transitions/CircleEffect.vala:20 msgid "Circle" msgstr "Κύκλος" #: ../plugins/shotwell-transitions/CirclesEffect.vala:20 msgid "Circles" msgstr "Κύκλοι" #: ../plugins/shotwell-transitions/ClockEffect.vala:20 msgid "Clock" msgstr "Ρολόι" #: ../plugins/shotwell-transitions/CrumbleEffect.vala:20 msgid "Crumble" msgstr "Θρυμμάτισμα" #: ../plugins/shotwell-transitions/FadeEffect.vala:20 msgid "Fade" msgstr "Ξεθώριασμα" #: ../plugins/shotwell-transitions/SlideEffect.vala:20 msgid "Slide" msgstr "Διαφάνεια" #: ../plugins/shotwell-transitions/SquaresEffect.vala:20 msgid "Squares" msgstr "Τετράγωνα" #: ../plugins/shotwell-transitions/StripesEffect.vala:20 msgid "Stripes" msgstr "Ρίγες" #: ../plugins/shotwell-transitions/shotwell-transitions.vala:28 msgid "Core Slideshow Transitions" msgstr "Βασικές μεταβάσεις αλληλουχίας εικόνων" #: ../plugins/shotwell-transitions/shotwell-transitions.vala:75 msgid "Copyright 2010 Maxim Kartashev, Copyright 2011-2014 Yorba Foundation" msgstr "Copyright 2010 Maxim Kartashev, Copyright 2011-2014 Yorba Foundation" #: ../src/AppDirs.vala:48 ../src/AppDirs.vala:99 #, c-format msgid "Unable to create cache directory %s: %s" msgstr "Αδυναμία δημιουργίας καταλόγου κρυφής μνήμης %s: %s" #: ../src/AppDirs.vala:58 ../src/AppDirs.vala:88 #, c-format msgid "Unable to create data directory %s: %s" msgstr "Αδυναμία δημιουργίας φακέλου δεδομένων %s: %s" #. If XDG yarfed, use ~/Pictures #: ../src/AppDirs.vala:152 msgid "Pictures" msgstr "Εικόνες" #: ../src/AppDirs.vala:190 #, c-format msgid "Unable to create temporary directory %s: %s" msgstr "Αδυναμία δημιουργίας προσωρινού φακέλου δεδομένων %s: %s" #: ../src/AppDirs.vala:207 ../src/AppDirs.vala:223 #, c-format msgid "Unable to create data subdirectory %s: %s" msgstr "Αδυναμία δημιουργίας υποφακέλου %s: %s" #: ../src/AppWindow.vala:49 msgid "Pin Toolbar" msgstr "Καρφίτσωμα γραμμής εργαλείων" #: ../src/AppWindow.vala:50 msgid "Pin the toolbar open" msgstr "Ανοικτό καρφίτσωμα της γραμμής εργαλείων" #: ../src/AppWindow.vala:53 ../src/AppWindow.vala:131 msgid "Leave fullscreen" msgstr "Έξοδος από πλήρη οθόνη" #: ../src/AppWindow.vala:130 msgid "Leave _Fullscreen" msgstr "Έ_ξοδος από πλήρη οθόνη" #: ../src/AppWindow.vala:491 msgid "_Quit" msgstr "Έ_ξοδος" #: ../src/AppWindow.vala:496 msgid "_About" msgstr "Πε_ρί" #: ../src/AppWindow.vala:501 msgid "Fulls_creen" msgstr "Πλήρης ο_θόνη" #: ../src/AppWindow.vala:506 msgid "_Contents" msgstr "_Περιεχόμενα" #: ../src/AppWindow.vala:511 msgid "_Frequently Asked Questions" msgstr "_Συχνές ερωτήσεις" #: ../src/AppWindow.vala:516 msgid "_Report a Problem..." msgstr "_Αναφορά προβλήματος..." #: ../src/AppWindow.vala:615 ../src/AppWindow.vala:636 #: ../src/AppWindow.vala:653 ../src/Dialogs.vala:20 ../src/Dialogs.vala:28 #: ../src/Dialogs.vala:1361 ../src/Dialogs.vala:1384 #: ../src/data_imports/DataImportsUI.vala:399 #: ../src/publishing/PublishingUI.vala:498 msgid "_Cancel" msgstr "Α_κύρωση" #: ../src/AppWindow.vala:663 #, c-format msgid "" "A fatal error occurred when accessing Shotwell's library. Shotwell cannot " "continue.\n" "\n" "%s" msgstr "" "Ένα σφάλμα προέκυψε κατά την πρόσβαση στη βιβλιοθήκη του Shotwell. Το " "Shotwell δεν μπορεί να συνεχίσει.\n" "\n" "%s" #: ../src/AppWindow.vala:695 #, c-format msgid "Unable to display help: %s" msgstr "Δεν ήταν δυνατή η εμφάνιση της βοήθειας: %s" #: ../src/AppWindow.vala:703 #, c-format msgid "Unable to navigate to bug database: %s" msgstr "Αδύνατη η περιήγηση στη βάση δεδομένων σφαλμάτων: %s" #: ../src/AppWindow.vala:711 #, c-format msgid "Unable to display FAQ: %s" msgstr "Αδυναμία εμφάνισης συχνών ερωτήσεων: %s" #: ../src/BatchImport.vala:26 msgid "Success" msgstr "Επιτυχία" #: ../src/BatchImport.vala:29 msgid "File error" msgstr "Σφάλμα αρχείου" #: ../src/BatchImport.vala:32 msgid "Unable to decode file" msgstr "Αδυναμία αποκρυπτογράφησης του αρχείου" #: ../src/BatchImport.vala:35 msgid "Database error" msgstr "Σφάλμα βάσης δεδομένων" #: ../src/BatchImport.vala:38 msgid "User aborted import" msgstr "Ο χρήστης ματαίωσε την εισαγωγή" #: ../src/BatchImport.vala:41 msgid "Not a file" msgstr "Δεν είναι αρχείο" #: ../src/BatchImport.vala:44 msgid "File already exists in database" msgstr "Το όνομα υπάρχει ήδη στη βάση δεδομένων" #: ../src/BatchImport.vala:47 msgid "Unsupported file format" msgstr "Μη υποστηριζόμενη μορφή αρχείου" #: ../src/BatchImport.vala:50 msgid "Not an image file" msgstr "Δεν είναι αρχείο εικόνας" #: ../src/BatchImport.vala:53 msgid "Disk failure" msgstr "Αποτυχία δίσκου" #: ../src/BatchImport.vala:56 msgid "Disk full" msgstr "Δίσκος πλήρης" #: ../src/BatchImport.vala:59 msgid "Camera error" msgstr "Σφάλμα κάμερας" #: ../src/BatchImport.vala:62 msgid "File write error" msgstr "Σφάλμα εγγραφής αρχείου" #: ../src/BatchImport.vala:65 msgid "Corrupt image file" msgstr "Αλλοιωμένο αρχείο εικόνας" #: ../src/BatchImport.vala:68 #, c-format msgid "Imported failed (%d)" msgstr "Αποτυχία εισαγωγής (%d)" #: ../src/CollectionPage.vala:230 ../src/PhotoPage.vala:2627 msgid "S_lideshow" msgstr "_Αλληλουχία" #: ../src/CollectionPage.vala:231 ../src/PhotoPage.vala:2628 msgid "Play a slideshow" msgstr "Αναπαραγωγή αλληλουχίας εικόνων" #: ../src/CollectionPage.vala:456 msgid "Export Photo/Video" msgstr "Εξαγωγή φωτογραφίας/βίντεο" #: ../src/CollectionPage.vala:456 msgid "Export Photos/Videos" msgstr "Εξαγωγή φωτογραφιών/βίντεο" #: ../src/CollectionPage.vala:458 ../src/Dialogs.vala:58 #: ../src/PhotoPage.vala:3200 msgid "Export Photo" msgstr "Εξαγωγή φωτογραφίας" #: ../src/CollectionPage.vala:458 ../src/Dialogs.vala:87 msgid "Export Photos" msgstr "Εξαγωγή φωτογραφιών" #: ../src/CollectionPage.vala:545 ../src/CollectionPage.vala:561 msgid "Rotating" msgstr "Περιστροφή" #: ../src/CollectionPage.vala:545 ../src/CollectionPage.vala:561 msgid "Undoing Rotate" msgstr "Αναίρεση περιστροφής" #: ../src/CollectionPage.vala:570 msgid "Flipping Horizontally" msgstr "Οριζόντιος κατοπτρισμός" #: ../src/CollectionPage.vala:571 msgid "Undoing Flip Horizontally" msgstr "Αναίρεση οριζόντιου κατοπτρισμού" #: ../src/CollectionPage.vala:580 msgid "Flipping Vertically" msgstr "Κατακόρυφος κατοπτρισμός" #: ../src/CollectionPage.vala:581 msgid "Undoing Flip Vertically" msgstr "Αναίρεση κατακόρυφου κατοπτρισμού" #: ../src/Commands.vala:733 msgid "Reverting" msgstr "Επαναφορά" #: ../src/Commands.vala:733 msgid "Undoing Revert" msgstr "Αναίρεση επαναφοράς" #: ../src/Commands.vala:777 msgid "Enhancing" msgstr "Βελτίωση" #: ../src/Commands.vala:777 msgid "Undoing Enhance" msgstr "Αναίρεση βελτίωσης" #: ../src/Commands.vala:845 msgid "Applying Color Transformations" msgstr "Εφαρμογή μετασχηματισμών χρώματος" #: ../src/Commands.vala:845 msgid "Undoing Color Transformations" msgstr "Αναίρεση μετασχηματισμών χρώματος" #: ../src/Commands.vala:995 msgid "Creating New Event" msgstr "Δημιουργία νέου συμβάντος" #: ../src/Commands.vala:996 msgid "Removing Event" msgstr "Αφαίρεση συμβάντος" #: ../src/Commands.vala:1005 msgid "Moving Photos to New Event" msgstr "Μετακίνηση φωτογραφιών σε νέο συμβάν" #: ../src/Commands.vala:1006 msgid "Setting Photos to Previous Event" msgstr "Ορισμός φωτογραφιών σε προηγούμενο συμβάν" #: ../src/Commands.vala:1063 msgid "Merging" msgstr "Συγχώνευση" #: ../src/Commands.vala:1064 msgid "Unmerging" msgstr "Ακύρωση συγχώνευσης" #: ../src/Commands.vala:1073 msgid "Duplicating photos" msgstr "Αντιγραφή φωτογραφιών" #: ../src/Commands.vala:1073 msgid "Removing duplicated photos" msgstr "Αφαίρεση διπλών αντιγράφων φωτογραφιών" #: ../src/Commands.vala:1096 #, c-format msgid "Unable to duplicate one photo due to a file error" msgid_plural "Unable to duplicate %d photos due to file errors" msgstr[0] "" "Δεν ήταν δυνατή η δημιουργία αντιγράφου της φωτογραφίας εξαιτίας κάποιου " "σφάλματος αρχείου" msgstr[1] "" "Δεν ήταν δυνατή η δημιουργία αντιγράφου %d φωτογραφιών εξαιτίας κάποιου " "σφάλματος αρχείου" #: ../src/Commands.vala:1183 msgid "Restoring previous rating" msgstr "Επαναφορά προηγούμενων αξιολογήσεων" #: ../src/Commands.vala:1193 ../src/Commands.vala:1194 msgid "Increasing ratings" msgstr "Αύξηση αξιολογήσεων" #: ../src/Commands.vala:1193 ../src/Commands.vala:1194 msgid "Decreasing ratings" msgstr "Μείωση αξιολογήσεων" #: ../src/Commands.vala:1244 msgid "Setting RAW developer" msgstr "Ορισμός της εφαρμογής επεξεργασίας RAW αρχείων" #: ../src/Commands.vala:1244 msgid "Restoring previous RAW developer" msgstr "Επαναφορά προηγούμενης εφαρμογής επεξεργασίας RAW αρχείων" #: ../src/Commands.vala:1245 msgid "Set Developer" msgstr "Ορισμός εφαρμογής επεξεργασίας RAW αρχείων" #: ../src/Commands.vala:1335 msgid "Original photo could not be adjusted." msgstr "Η αυθεντική φωτογραφία δεν ήταν δυνατό να ρυθμιστεί." #: ../src/Commands.vala:1356 msgid "Adjusting Date and Time" msgstr "Ρύθμιση Ημερομηνίας και Ώρας" #: ../src/Commands.vala:1356 msgid "Undoing Date and Time Adjustment" msgstr "Αναίρεση ρυθμίσεων ημερομηνίας και ώρας" #: ../src/Commands.vala:1387 msgid "One original photo could not be adjusted." msgid_plural "The following original photos could not be adjusted." msgstr[0] "Μια αυθεντική φωτογραφία δεν ήταν δυνατό να ρυθμιστεί." msgstr[1] "Οι παρακάτω αυθεντικές φωτογραφίες δεν ήταν δυνατό να ρυθμιστούν." #: ../src/Commands.vala:1389 ../src/Commands.vala:1413 msgid "Time Adjustment Error" msgstr "Σφάλμα ρύθμισης ώρας" #: ../src/Commands.vala:1411 msgid "Time adjustments could not be undone on the following photo file." msgid_plural "" "Time adjustments could not be undone on the following photo files." msgstr[0] "" "Δεν ήταν δυνατή η αναίρεση των ρυθμίσεων ώρας για το παρακάτω αρχείο εικόνας." msgstr[1] "" "Δεν ήταν δυνατή η αναίρεση των ρυθμίσεων ώρας για τα παρακάτω αρχεία εικόνας." #: ../src/Commands.vala:1625 ../src/Commands.vala:1648 msgid "Create Tag" msgstr "Δημιουργία ετικέτας" #: ../src/Commands.vala:1683 #, c-format msgid "Move Tag \"%s\"" msgstr "Μετακίνηση Καρτέλας \"%s\"" #: ../src/Commands.vala:2335 msgid "Move Photos to Trash" msgstr "Μετακίνηση φωτογραφιών στον κάδο απορριμμάτων" #: ../src/Commands.vala:2335 msgid "Restore Photos from Trash" msgstr "Επαναφορά φωτογραφιών από τον κάδο απορριμμάτων" #: ../src/Commands.vala:2336 msgid "Move the photos to the Shotwell trash" msgstr "Μετακίνηση φωτογραφιών στον κάδο απορριμμάτων του Shotwell" #: ../src/Commands.vala:2336 msgid "Restore the photos back to the Shotwell library" msgstr "Επαναφορά των εικόνων στη βιβλιοθήκη του Shotwell" #: ../src/Commands.vala:2355 msgid "Moving Photos to Trash" msgstr "Μετακίνηση φωτογραφιών στον κάδο απορριμμάτων" #: ../src/Commands.vala:2355 msgid "Restoring Photos From Trash" msgstr "Επαναφορά φωτογραφιών από τον κάδο απορριμμάτων" #: ../src/Commands.vala:2441 msgid "Flag selected photos" msgstr "Επισήμανση επιλεγμένων φωτογραφιών" #: ../src/Commands.vala:2442 msgid "Unflag selected photos" msgstr "Αναίρεση επισήμανσης επιλεγμένων φωτογραφιών" #: ../src/Commands.vala:2443 msgid "Flagging selected photos" msgstr "Επισήμανση επιλεγμένων φωτογραφιών" #: ../src/Commands.vala:2444 msgid "Unflagging selected photos" msgstr "Αφαίρεση επισήμανσης επιλεγμένων φωτογραφιών" #: ../src/Commands.vala:2451 msgid "Flag" msgstr "Επισήμανση" #: ../src/Commands.vala:2451 msgid "Unflag" msgstr "Αναίρεση επισήμανσης" #: ../src/DesktopIntegration.vala:118 #, c-format msgid "Unable to launch Nautilus Send-To: %s" msgstr "Δεν ήταν δυνατή η εκκίνηση της αποστολής μέσω Ναυτίλου: %s" #: ../src/DesktopIntegration.vala:126 msgid "Send To" msgstr "Αποστολή σε" #: ../src/DesktopIntegration.vala:171 #, c-format msgid "Unable to export background to %s: %s" msgstr "Αδυναμία εξαγωγής φόντου στο %s: %s" #: ../src/DesktopIntegration.vala:299 #, c-format msgid "Unable to prepare desktop slideshow: %s" msgstr "Αδυναμία προετοιμασίας προβολής διαφανειών στην επιφάνεια εργασίας: %s" #: ../src/Dialogs.vala:16 #, c-format msgid "This will remove the tag \"%s\" from one photo. Continue?" msgid_plural "This will remove the tag \"%s\" from %d photos. Continue?" msgstr[0] "" "Αυτή η ενέργεια θα αφαιρέσει την ετικέτα \"%s\" από μια φωτογραφία. Συνέχεια;" msgstr[1] "" "Αυτή η ενέργεια θα αφαιρέσει την ετικέτα \"%s\" από %d φωτογραφίες. Συνέχεια;" #: ../src/Dialogs.vala:20 ../src/Dialogs.vala:28 ../src/Dialogs.vala:1329 #: ../src/Resources.vala:330 ../src/Resources.vala:378 #: ../src/Resources.vala:643 msgid "_Delete" msgstr "_Διαγραφή" #: ../src/Dialogs.vala:25 #, c-format msgid "This will remove the saved search \"%s\". Continue?" msgstr "Αυτό θα αφαιρέσει την αποθηκευμένη αναζήτηση \"%s\". Να συνεχίσει;" #: ../src/Dialogs.vala:35 msgid "" "Switching developers will undo all changes you have made to this photo in " "Shotwell" msgid_plural "" "Switching developers will undo all changes you have made to these photos in " "Shotwell" msgstr[0] "" "Η εναλλαγή δημιουργών θα αναιρέσει όλες τις αλλαγές που έχετε κάνει σε αυτή " "τη φωτογραφία στο Shotwell" msgstr[1] "" "Η εναλλαγή δημιουργών θα αναιρέσει όλες τις αλλαγές που έχετε κάνει σε αυτές " "τις φωτογραφίες στο Shotwell" #: ../src/Dialogs.vala:39 msgid "_Switch Developer" msgstr "Ε_ναλλαγή δημιουργού" #: ../src/Dialogs.vala:58 msgid "Export Video" msgstr "Εξαγωγή βίντεο" #. Ticket #3023 #. Attempt to replace the system error with something friendlier #. if we can't copy an image over for editing in an external tool. #. Did we fail because we can't write to this directory? #. Yes - display an alternate error message here. #: ../src/Dialogs.vala:115 #, c-format msgid "" "Shotwell couldn't create a file for editing this photo because you do not " "have permission to write to %s." msgstr "" "Το Shotwell δεν κατάφερε να δημιουργήσει ένα αρχείο για επεξεργασία της " "φωτογραφίας επειδή δεν έχετε άδεια να γράψετε στο %s." #: ../src/Dialogs.vala:124 msgid "" "Unable to export the following photo due to a file error.\n" "\n" msgstr "" "Δεν ήταν δυνατή η εξαγωγή της φωτογραφίας εξαιτίας ενός σφάλματος αρχείου.\n" "\n" #: ../src/Dialogs.vala:130 msgid "" "\n" "\n" "Would you like to continue exporting?" msgstr "" "\n" "\n" "Θέλετε να συνεχιστεί η εξαγωγή;" #. "Unmodified" and "Current," though they appear in the "Format:" popup menu, really #. aren't formats so much as they are operating modes that determine specific formats. #. Hereafter we'll refer to these as "special formats." #: ../src/Dialogs.vala:147 msgid "Unmodified" msgstr "Χωρίς τροποποίηση" #: ../src/Dialogs.vala:148 msgid "Current" msgstr "Τρέχον" #. layout controls #: ../src/Dialogs.vala:212 msgid "_Format:" msgstr "_Μορφοποίηση:" #: ../src/Dialogs.vala:215 msgid "_Quality:" msgstr "_Ποιότητα:" #: ../src/Dialogs.vala:218 msgid "_Scaling constraint:" msgstr "Περιορισμός _κλίμακας:" #: ../src/Dialogs.vala:221 msgid " _pixels" msgstr " _Εικονοστοιχεία" #: ../src/Dialogs.vala:229 msgid "Export metadata" msgstr "Εξαγωγή μεταδεδομένων" #: ../src/Dialogs.vala:465 msgid "Save Details..." msgstr "Αποθήκευση Λεπτομερειών..." #: ../src/Dialogs.vala:466 msgid "Save Details" msgstr "Αποθήκευση Λεπτομερειών" #: ../src/Dialogs.vala:481 #, c-format msgid "(and %d more)\n" msgstr "(και άλλα %d)\n" #: ../src/Dialogs.vala:534 msgid "Import Results Report" msgstr "Αναφορά Αποτελεσμάτων Εισαγωγής" #: ../src/Dialogs.vala:538 #, c-format msgid "Attempted to import %d file." msgid_plural "Attempted to import %d files." msgstr[0] "Προσπάθεια εισαγωγής %d αρχείου." msgstr[1] "Προσπάθεια εισαγωγής %d αρχείων." #: ../src/Dialogs.vala:541 #, c-format msgid "Of these, %d file was successfully imported." msgid_plural "Of these, %d files were successfully imported." msgstr[0] "Από αυτά, %d αρχείο εισήχθη επιτυχώς." msgstr[1] "Από αυτά, %d αρχεία εισήχθησαν επιτυχώς." #. #. Duplicates #. #: ../src/Dialogs.vala:553 msgid "Duplicate Photos/Videos Not Imported:" msgstr "Διπλότυπες Φωτογραφίες/Βίντεο που δεν Εισήχθησαν:" #: ../src/Dialogs.vala:557 msgid "duplicates existing media item" msgstr "Διπλότυπο υπάρχον αντικείμενο" #. #. Files Not Imported Due to Camera Errors #. #: ../src/Dialogs.vala:568 msgid "Photos/Videos Not Imported Due to Camera Errors:" msgstr "Δεν εισήχθησαν φωτογραφίες/βίντεο λόγω σφαλμάτων κάμερας:" #: ../src/Dialogs.vala:571 ../src/Dialogs.vala:586 ../src/Dialogs.vala:601 #: ../src/Dialogs.vala:617 ../src/Dialogs.vala:632 ../src/Dialogs.vala:646 msgid "error message:" msgstr "μήνυμα λάθους:" #. #. Files Not Imported Because They Weren't Recognized as Photos or Videos #. #: ../src/Dialogs.vala:582 msgid "Files Not Imported Because They Weren't Recognized as Photos or Videos:" msgstr "Μη εισαγωγή αρχείων επειδή δεν αναγνωρίστηκαν ως φωτογραφίες ή βίντεο:" #. #. Photos/Videos Not Imported Because They Weren't in a Format Shotwell Understands #. #: ../src/Dialogs.vala:597 msgid "" "Photos/Videos Not Imported Because They Weren't in a Format Shotwell " "Understands:" msgstr "" "Μη εισαγωγή αρχείων επειδή δεν ήταν σε μορφή που αναγνωρίζει το Shotwell:" #. #. Photos/Videos Not Imported Because Shotwell Couldn't Copy Them into its Library #. #: ../src/Dialogs.vala:612 msgid "" "Photos/Videos Not Imported Because Shotwell Couldn't Copy Them into its " "Library:" msgstr "" "Μη εισαγωγή αρχείων επειδή το Shotwell δε μπόρεσε να τα αντιγράψει στη " "βιβλιοθήκη:" #: ../src/Dialogs.vala:616 #, c-format msgid "" "couldn't copy %s\n" "\tto %s" msgstr "" "Αδυναμία αντιγραφής %s\n" "\tσε %s" #. #. Photos/Videos Not Imported Because GDK Pixbuf Library Identified them as Corrupt #. #: ../src/Dialogs.vala:628 msgid "Photos/Videos Not Imported Because Files Are Corrupt:" msgstr "Μη εισαγωγή φωτογραφιών/βίντεο επειδή τα αρχεία είναι αλλοιωμένα:" #. #. Photos/Videos Not Imported for Other Reasons #. #: ../src/Dialogs.vala:643 msgid "Photos/Videos Not Imported for Other Reasons:" msgstr "Μη εισαγωγή φωτογραφιών/βίντεο για άλλους λόγους:" #: ../src/Dialogs.vala:663 #, c-format msgid "1 duplicate photo was not imported:\n" msgid_plural "%d duplicate photos were not imported:\n" msgstr[0] "1 διπλή φωτογραφία δεν εισήχθη:\n" msgstr[1] "%d διπλές φωτογραφίες δεν εισήχθησαν:\n" #: ../src/Dialogs.vala:666 #, c-format msgid "1 duplicate video was not imported:\n" msgid_plural "%d duplicate videos were not imported:\n" msgstr[0] "1 διπλό βίντεο δεν εισήχθη:\n" msgstr[1] "%d διπλά βίντεο δεν εισήχθησαν:\n" #: ../src/Dialogs.vala:669 #, c-format msgid "1 duplicate photo/video was not imported:\n" msgid_plural "%d duplicate photos/videos were not imported:\n" msgstr[0] "1 διπλή φωτογραφία/βίντεο δεν εισήχθη:\n" msgstr[1] "%d διπλές φωτογραφίες/βίντεο δεν εισήχθησαν:\n" #: ../src/Dialogs.vala:683 #, c-format msgid "1 photo failed to import due to a file or hardware error:\n" msgid_plural "%d photos failed to import due to a file or hardware error:\n" msgstr[0] "" "1 φωτογραφία απέτυχε να εισαχθεί εξαιτίας ενός σφάλματος αρχείου ή σφάλματος " "του υλικού:\n" msgstr[1] "" "%d φωτογραφίες απέτυχαν να εισαχθούν εξαιτίας ενός σφάλματος αρχείου ή " "σφάλματος του υλικού:\n" #: ../src/Dialogs.vala:686 #, c-format msgid "1 video failed to import due to a file or hardware error:\n" msgid_plural "%d videos failed to import due to a file or hardware error:\n" msgstr[0] "" "1 βίντεο απέτυχε να εισαχθεί εξαιτίας ενός σφάλματος αρχείου ή σφάλματος του " "υλικού:\n" msgstr[1] "" "%d βίντεο απέτυχαν να εισαχθούν εξαιτίας ενός σφάλματος αρχείου ή σφάλματος " "του υλικού:\n" #: ../src/Dialogs.vala:689 #, c-format msgid "1 photo/video failed to import due to a file or hardware error:\n" msgid_plural "" "%d photos/videos failed to import due to a file or hardware error:\n" msgstr[0] "" "1 φωτογραφία/βίντεο απέτυχε να εισαχθεί εξαιτίας ενός σφάλματος αρχείου ή " "σφάλματος του υλικού:\n" msgstr[1] "" "%d φωτογραφίες/βίντεο απέτυχαν να εισαχθούν εξαιτίας ενός σφάλματος αρχείου " "ή σφάλματος του υλικού:\n" #: ../src/Dialogs.vala:692 #, c-format msgid "1 file failed to import due to a file or hardware error:\n" msgid_plural "%d files failed to import due to a file or hardware error:\n" msgstr[0] "" "Απέτυχε η εισαγωγή 1 αρχείου λόγω σφάλματος αρχείου ή σφάλματος του υλικού:\n" msgstr[1] "" "Απέτυχε η εισαγωγή %d αρχείων λόγω σφάλματος αρχείου ή σφάλματος του " "υλικού:\n" #: ../src/Dialogs.vala:706 #, c-format msgid "" "1 photo failed to import because the photo library folder was not writable:\n" msgid_plural "" "%d photos failed to import because the photo library folder was not " "writable:\n" msgstr[0] "" "Απέτυχε η εισαγωγή 1 φωτογραφίας επειδή ο φάκελος της βιβλιοθήκης δεν είναι " "εγγράψιμος:\n" msgstr[1] "" "Απέτυχε η εισαγωγή %d φωτογραφιών επειδή ο φάκελος της βιβλιοθήκης δεν είναι " "εγγράψιμος:\n" #: ../src/Dialogs.vala:709 #, c-format msgid "" "1 video failed to import because the photo library folder was not writable:\n" msgid_plural "" "%d videos failed to import because the photo library folder was not " "writable:\n" msgstr[0] "" "Απέτυχε η εισαγωγή 1 βίντεο επειδή ο φάκελος της βιβλιοθήκης δεν είναι " "εγγράψιμος:\n" msgstr[1] "" "Απέτυχε η εισαγωγή %d βίντεο επειδή ο φάκελος της βιβλιοθήκης δεν είναι " "εγγράψιμος:\n" #: ../src/Dialogs.vala:712 #, c-format msgid "" "1 photo/video failed to import because the photo library folder was not " "writable:\n" msgid_plural "" "%d photos/videos failed to import because the photo library folder was not " "writable:\n" msgstr[0] "" "Απέτυχε η εισαγωγή 1 φωτογραφίας/βίντεο επειδή ο φάκελος της βιβλιοθήκης δεν " "είναι εγγράψιμος:\n" msgstr[1] "" "Απέτυχε η εισαγωγή %d φωτογραφιών/βίντεο επειδή ο φάκελος της βιβλιοθήκης " "δεν είναι εγγράψιμος:\n" #: ../src/Dialogs.vala:715 #, c-format msgid "" "1 file failed to import because the photo library folder was not writable:\n" msgid_plural "" "%d files failed to import because the photo library folder was not " "writable:\n" msgstr[0] "" "Απέτυχε η εισαγωγή 1 αρχείου επειδή ο φάκελος της βιβλιοθήκης δεν ήταν " "εγγράψιμος:\n" msgstr[1] "" "Απέτυχε η εισαγωγή %d αρχείων επειδή ο φάκελος της βιβλιοθήκης δεν ήταν " "εγγράψιμος:\n" #: ../src/Dialogs.vala:729 #, c-format msgid "1 photo failed to import due to a camera error:\n" msgid_plural "%d photos failed to import due to a camera error:\n" msgstr[0] "" "Αποτυχία εισαγωγής 1 φωτογραφίας εξαιτίας κάποιου σφάλματος της κάμερας:\n" msgstr[1] "" "Αποτυχία εισαγωγής %d φωτογραφιών εξαιτίας κάποιου σφάλματος της κάμερας:\n" #: ../src/Dialogs.vala:732 #, c-format msgid "1 video failed to import due to a camera error:\n" msgid_plural "%d videos failed to import due to a camera error:\n" msgstr[0] "" "1 βίντεο απέτυχε να εισαχθεί εξαιτίας κάποιου σφάλματος της κάμερας:\n" msgstr[1] "" "Αποτυχία εισαγωγής %d βίντεο εξαιτίας κάποιου σφάλματος της κάμερας:\n" #: ../src/Dialogs.vala:735 #, c-format msgid "1 photo/video failed to import due to a camera error:\n" msgid_plural "%d photos/videos failed to import due to a camera error:\n" msgstr[0] "" "Αποτυχία εισαγωγής 1 φωτογραφίας/βίντεο εξαιτίας κάποιου σφάλματος της " "κάμερας:\n" msgstr[1] "" "Αποτυχία εισαγωγής %d φωτογραφιών/βίντεο εξαιτίας κάποιου σφάλματος της " "κάμερας:\n" #: ../src/Dialogs.vala:738 #, c-format msgid "1 file failed to import due to a camera error:\n" msgid_plural "%d files failed to import due to a camera error:\n" msgstr[0] "Απέτυχε η εισαγωγή 1 αρχείου λόγω σφάλματος της κάμερας:\n" msgstr[1] "Απέτυχε η εισαγωγή %d αρχείων λόγω σφάλματος της κάμερας:\n" #: ../src/Dialogs.vala:752 #, c-format msgid "1 photo failed to import because it was corrupt:\n" msgid_plural "%d photos failed to import because they were corrupt:\n" msgstr[0] "Αποτυχία εισαγωγής 1 φωτογραφίας επειδή ήταν αλλοιωμένη:\n" msgstr[1] "Αποτυχία εισαγωγής %d φωτογραφιών επειδή ήταν αλλοιωμένες:\n" #: ../src/Dialogs.vala:755 #, c-format msgid "1 video failed to import because it was corrupt:\n" msgid_plural "%d videos failed to import because they were corrupt:\n" msgstr[0] "Αποτυχία εισαγωγής 1 βίντεο επειδή ήταν αλλοιωμένο:\n" msgstr[1] "Αποτυχία εισαγωγής %d βίντεο επειδή ήταν αλλοιωμένα:\n" #: ../src/Dialogs.vala:758 #, c-format msgid "1 photo/video failed to import because it was corrupt:\n" msgid_plural "%d photos/videos failed to import because they were corrupt:\n" msgstr[0] "Αποτυχία εισαγωγής 1 φωτογραφίας/βίντεο επειδή ήταν αλλοιωμένη:\n" msgstr[1] "Αποτυχία εισαγωγής %d φωτογραφιών/βίντεο επειδή ήταν αλλοιωμένες:\n" #: ../src/Dialogs.vala:761 #, c-format msgid "1 file failed to import because it was corrupt:\n" msgid_plural "%d files failed to import because it was corrupt:\n" msgstr[0] "Αποτυχία εισαγωγής 1 αρχείου επειδή ήταν αλλοιωμένο:\n" msgstr[1] "Αποτυχία εισαγωγής %d αρχείων επειδή ήταν αλλοιωμένα:\n" #. we have no notion of "unsupported" video files right now in Shotwell (all #. standard container formats are supported, it's just that the streams in them #. might or might not be interpretable), so this message does not need to be #. media specific #: ../src/Dialogs.vala:778 #, c-format msgid "1 unsupported photo skipped:\n" msgid_plural "%d unsupported photos skipped:\n" msgstr[0] "Παράλειψη 1 ανυποστήρικτης φωτογραφίας:\n" msgstr[1] "Παράλειψη %d ανυποστήρικτων φωτογραφίων:\n" #. we have no notion of "non-video" video files right now in Shotwell, so this #. message doesn't need to be media specific #: ../src/Dialogs.vala:793 #, c-format msgid "1 non-image file skipped.\n" msgid_plural "%d non-image files skipped.\n" msgstr[0] "Παράλειψη ενός αρχείου που δεν ήταν εικόνας.\n" msgstr[1] "Παράλειψη %d αρχείων που δεν ήταν εικόνας.\n" #: ../src/Dialogs.vala:804 #, c-format msgid "1 photo skipped due to user cancel:\n" msgid_plural "%d photos skipped due to user cancel:\n" msgstr[0] "Παράλειψη 1 φωτογραφίας λόγω ακύρωσης από το χρήστη:\n" msgstr[1] "Παράλειψη %d φωτογραφιών λόγω ακύρωσης από το χρήστη:\n" #: ../src/Dialogs.vala:807 #, c-format msgid "1 video skipped due to user cancel:\n" msgid_plural "%d videos skipped due to user cancel:\n" msgstr[0] "Παράλειψη 1 βίντεο λόγω ακύρωσης από το χρήστη:\n" msgstr[1] "Παράλειψη %d βίντεο λόγω ακύρωσης από το χρήστη:\n" #: ../src/Dialogs.vala:810 #, c-format msgid "1 photo/video skipped due to user cancel:\n" msgid_plural "%d photos/videos skipped due to user cancel:\n" msgstr[0] "Παράλειψη 1 φωτογραφίας/βίντεο λόγω ακύρωσης από το χρήστη:\n" msgstr[1] "Παράλειψη %d φωτογραφιών/βίντεο λόγω ακύρωσης από το χρήστη:\n" #: ../src/Dialogs.vala:813 #, c-format msgid "1 file skipped due to user cancel:\n" msgid_plural "%d file skipped due to user cancel:\n" msgstr[0] "1 αρχείο παραλείφθηκε λόγω ακύρωσης από το χρήστη:\n" msgstr[1] "%d αρχεία παραλείφθηκαν λόγω ακύρωσης από το χρήστη:\n" #: ../src/Dialogs.vala:827 #, c-format msgid "1 photo successfully imported.\n" msgid_plural "%d photos successfully imported.\n" msgstr[0] "1 φωτογραφία εισήχθη με επιτυχία.\n" msgstr[1] "%d φωτογραφίες εισήχθησαν με επιτυχία.\n" #: ../src/Dialogs.vala:830 #, c-format msgid "1 video successfully imported.\n" msgid_plural "%d videos successfully imported.\n" msgstr[0] "1 βίντεο εισήχθη με επιτυχία.\n" msgstr[1] "%d βίντεο εισήχθησαν με επιτυχία.\n" #: ../src/Dialogs.vala:833 #, c-format msgid "1 photo/video successfully imported.\n" msgid_plural "%d photos/videos successfully imported.\n" msgstr[0] "1 φωτογραφία/βίντεο εισήχθη με επιτυχία.\n" msgstr[1] "%d φωτογραφίες/βίντεο εισήχθησαν με επιτυχία.\n" #. if no media items were imported at all (i.e. an empty directory attempted), need to at least #. report that nothing was imported #: ../src/Dialogs.vala:849 msgid "No photos or videos imported.\n" msgstr "Δεν εισήχθησαν εικόνες ή βίντεο.\n" #: ../src/Dialogs.vala:856 ../src/Dialogs.vala:875 msgid "Import Complete" msgstr "Η εισαγωγή ολοκληρώθηκε" #: ../src/Dialogs.vala:1103 #, c-format msgid "%d second" msgid_plural "%d seconds" msgstr[0] "%d δευτερόλεπτο" msgstr[1] "%d δευτερόλεπτα" #: ../src/Dialogs.vala:1106 #, c-format msgid "%d minute" msgid_plural "%d minutes" msgstr[0] "%d λεπτό" msgstr[1] "%d λεπτά" #: ../src/Dialogs.vala:1110 #, c-format msgid "%d hour" msgid_plural "%d hours" msgstr[0] "%d ώρα" msgstr[1] "%d ώρες" #: ../src/Dialogs.vala:1113 msgid "1 day" msgstr "1 ημέρα" #: ../src/Dialogs.vala:1263 ../src/Resources.vala:205 msgid "Rename Event" msgstr "Μετονομασία γεγονότος" #: ../src/Dialogs.vala:1263 msgid "Name:" msgstr "Όνομα:" #: ../src/Dialogs.vala:1273 ../src/Resources.vala:274 msgid "Edit Title" msgstr "Επεξεργασία τίτλου" #: ../src/Dialogs.vala:1273 ../src/Properties.vala:340 msgid "Title:" msgstr "Τίτλος:" #: ../src/Dialogs.vala:1287 ../src/Resources.vala:280 msgid "Edit Event Comment" msgstr "Επεξεργασία σχολίου συμβάντος" #: ../src/Dialogs.vala:1287 msgid "Edit Photo/Video Comment" msgstr "Επεξεργασία σχολίου φωτογραφίας/βίντεο" #: ../src/Dialogs.vala:1288 ../src/Properties.vala:630 msgid "Comment:" msgstr "Σχόλιο:" #: ../src/Dialogs.vala:1304 msgid "_Trash File" msgid_plural "_Trash Files" msgstr[0] "_Αρχείο κάδου απορριμμάτων" msgstr[1] "_Αρχεία κάδου απορριμμάτων" #: ../src/Dialogs.vala:1308 msgid "Only _Remove" msgstr "Α_φαίρεση μόνο" #: ../src/Dialogs.vala:1328 ../src/camera/ImportPage.vala:1739 msgid "_Keep" msgstr "_Διατήρηση" #: ../src/Dialogs.vala:1351 msgid "Revert External Edit?" msgstr "Να αναιρεθεί η εξωτερική επεξεργασία;" #: ../src/Dialogs.vala:1351 msgid "Revert External Edits?" msgstr "Να αναιρεθούν οι εξωτερικές επεξεργασίες;" #: ../src/Dialogs.vala:1353 #, c-format msgid "This will destroy all changes made to the external file. Continue?" msgid_plural "" "This will destroy all changes made to %d external files. Continue?" msgstr[0] "" "Αυτή η ενέργεια θα καταστρέψει όλες τις αλλαγές που έγιναν στο εξωτερικό " "αρχείο. Να συνεχιστεί;" msgstr[1] "" "Αυτή η ενέργεια θα καταστρέψει όλες τις αλλαγές που έγιναν στα %d εξωτερικά " "αρχεία. Να συνεχιστεί;" #: ../src/Dialogs.vala:1357 msgid "Re_vert External Edit" msgstr "_Αναίρεση εξωτερικής επεξεργασίας" #: ../src/Dialogs.vala:1357 msgid "Re_vert External Edits" msgstr "_Αναίρεση Εξωτερικών Επεξεργασιών" #: ../src/Dialogs.vala:1378 #, c-format msgid "This will remove the photo from the library. Continue?" msgid_plural "This will remove %d photos from the library. Continue?" msgstr[0] "" "Αυτή η ενέργεια θα αφαιρέσει τη φωτογραφία από τη βιβλιοθήκη. Συνέχεια;" msgstr[1] "" "Αυτή η ενέργεια θα αφαιρέσει %d φωτογραφίες από τη βιβλιοθήκη. Συνέχεια;" #: ../src/Dialogs.vala:1385 msgid "_Remove" msgstr "_Αφαίρεση" #: ../src/Dialogs.vala:1386 msgid "Remove Photo From Library" msgstr "Απομάκρυνση της φωτογραφίας από τη βιβλιοθήκη" #: ../src/Dialogs.vala:1386 msgid "Remove Photos From Library" msgstr "Απομάκρυνση των φωτογραφιών από τη βιβλιοθήκη" #: ../src/Dialogs.vala:1479 #, c-format msgid "%d%%" msgstr "%d%%" #: ../src/Dialogs.vala:1626 msgid "AM" msgstr "ΠΜ" #: ../src/Dialogs.vala:1627 msgid "PM" msgstr "ΜΜ" #: ../src/Dialogs.vala:1628 msgid "24 Hr" msgstr "24 ώρες" #: ../src/Dialogs.vala:1643 msgid "_Shift photos/videos by the same amount" msgstr "_Μετακίνηση φωτογραφιών/βίντεο κατά την ίδια ποσότητα" #: ../src/Dialogs.vala:1648 msgid "Set _all photos/videos to this time" msgstr "Ορισμός ό_λων των φωτογραφιών/βίντεο σε αυτόν τον χρόνο" #: ../src/Dialogs.vala:1655 msgid "_Modify original photo file" msgstr "_Τροποποίηση αρχικού αρχείου φωτογραφίας" #: ../src/Dialogs.vala:1655 msgid "_Modify original photo files" msgstr "_Τροποποίηση αρχικών αρχείων φωτογραφίας" #: ../src/Dialogs.vala:1658 msgid "_Modify original file" msgstr "_Τροποποίηση αυθεντικού αρχείου" #: ../src/Dialogs.vala:1658 msgid "_Modify original files" msgstr "_Τροποποίηση αυθεντικών αρχείων" #: ../src/Dialogs.vala:1744 msgid "Original: " msgstr "Αρχικό: " #: ../src/Dialogs.vala:1745 msgid "%m/%d/%Y, %H:%M:%S" msgstr "%m/%d/%Y, %H:%M:%S" #: ../src/Dialogs.vala:1746 msgid "%m/%d/%Y, %I:%M:%S %p" msgstr "%m/%d/%Y, %I:%M:%S %p" #: ../src/Dialogs.vala:1835 #, c-format msgid "" "Exposure time will be shifted forward by\n" "%d %s, %d %s, %d %s, and %d %s." msgstr "" "Ο χρόνος έκθεσης θα μετατοπιστεί προς τα εμπρός κατά\n" "%d %s, %d %s, %d %s, και %d %s." #: ../src/Dialogs.vala:1836 #, c-format msgid "" "Exposure time will be shifted backward by\n" "%d %s, %d %s, %d %s, and %d %s." msgstr "" "Ο χρόνος έκθεσης θα μετατοπιστεί προς τα πίσω κατά\n" "%d %s, %d %s, %d %s, και %d %s." #: ../src/Dialogs.vala:1838 msgid "day" msgid_plural "days" msgstr[0] "ημέρα" msgstr[1] "ημέρες" #: ../src/Dialogs.vala:1839 msgid "hour" msgid_plural "hours" msgstr[0] "ώρα" msgstr[1] "ώρες" #: ../src/Dialogs.vala:1840 msgid "minute" msgid_plural "minutes" msgstr[0] "λεπτό" msgstr[1] "λεπτά" #: ../src/Dialogs.vala:1841 msgid "second" msgid_plural "seconds" msgstr[0] "δευτερόλεπτο" msgstr[1] "δευτερόλεπτα" #: ../src/Dialogs.vala:1885 #, c-format msgid "" "\n" "\n" "And %d other." msgid_plural "" "\n" "\n" "And %d others." msgstr[0] "" "\n" "\n" "Και %d άλλο." msgstr[1] "" "\n" "\n" "Και %d άλλα." #: ../src/Dialogs.vala:1907 ../src/Dialogs.vala:1934 msgid "Tags (separated by commas):" msgstr "Ετικέτες (διαχωρισμένες με κόμματα):" #: ../src/Dialogs.vala:2014 msgid "Welcome!" msgstr "Καλώς ήλθατε!" #: ../src/Dialogs.vala:2021 msgid "Welcome to Shotwell!" msgstr "Καλωσορίσατε στο Shotwell!" #: ../src/Dialogs.vala:2025 msgid "To get started, import photos in any of these ways:" msgstr "" "Για να ξεκινήσετε, εισάγετε φωτογραφίες με κάποιον από αυτούς τους τρόπους:" #: ../src/Dialogs.vala:2044 #, c-format msgid "Choose File %s Import From Folder" msgstr "Επιλέξτε Εισαγωγή %s αρχείων από φάκελο" #: ../src/Dialogs.vala:2045 msgid "Drag and drop photos onto the Shotwell window" msgstr "Μεταφορά και απόθεση φωτογραφιών στο παράθυρο του Shotwell" #: ../src/Dialogs.vala:2046 msgid "Connect a camera to your computer and import" msgstr "Συνδέστε μια κάμερα στον υπολογιστή σας και εισάγετε" #: ../src/Dialogs.vala:2056 #, c-format msgid "_Import photos from your %s folder" msgstr "_Εισαγωγή φωτογραφιών από το φάκελο %s" #: ../src/Dialogs.vala:2063 msgid "You can also import photos in any of these ways:" msgstr "" "Μπορείτε επίσης να εισάγετε φωτογραφίες με κάποιον από αυτούς τους τρόπους:" #: ../src/Dialogs.vala:2073 msgid "_Don't show this message again" msgstr "_Να μην εμφανιστεί ξανά αυτό το μήνυμα" #: ../src/Dialogs.vala:2108 #, c-format msgid "Import photos from your %s library" msgstr "Εισαγωγή φωτογραφιών από τη συλλογή %s" #. We're installed system-wide, so use the system help. #. We're being run from the build directory; we'll have to handle clicks to this #. link manually ourselves, due to a limitation ghelp: URIs. #: ../src/Dialogs.vala:2252 ../src/Dialogs.vala:2256 msgid "(Help)" msgstr "(Βοήθεια)" #: ../src/Dialogs.vala:2265 #, c-format msgid "Year%sMonth%sDay" msgstr "Έτος%sΜήνας%sΗμέρα" #: ../src/Dialogs.vala:2267 #, c-format msgid "Year%sMonth" msgstr "Έτος%sΜήνας" #: ../src/Dialogs.vala:2269 #, c-format msgid "Year%sMonth-Day" msgstr "Έτος%sΜήνας-Ημέρα" #: ../src/Dialogs.vala:2271 msgid "Year-Month-Day" msgstr "Έτος-Μήνας-Ημέρα" #: ../src/Dialogs.vala:2272 ../src/editing_tools/EditingTools.vala:781 msgid "Custom" msgstr "Προσαρμοσμένο" #. Invalid pattern. #: ../src/Dialogs.vala:2509 msgid "Invalid pattern" msgstr "Μη έγκυρο πρότυπο" #. This function is used to determine whether or not files should be copied or linked when imported. #. Returns ACCEPT for copy, REJECT for link, and CANCEL for (drum-roll) cancel. #: ../src/Dialogs.vala:2612 msgid "" "Shotwell can copy the photos into your library folder or it can import them " "without copying." msgstr "" "Το Shotwell μπορεί να αντιγράψει τις φωτογραφίες στο φάκελο της βιβλιοθήκης " "ή μπορεί να τις εισάγει χωρίς να τις αντιγράψει." #: ../src/Dialogs.vala:2617 msgid "Co_py Photos" msgstr "_Αντιγραφή φωτογραφιών" #: ../src/Dialogs.vala:2618 msgid "_Import in Place" msgstr "_Εισαγωγή σε φάκελο" #: ../src/Dialogs.vala:2619 msgid "Import to Library" msgstr "Εισαγωγή στη βιβλιοθήκη" #: ../src/Dialogs.vala:2629 ../src/PhotoPage.vala:3079 msgid "Remove From Library" msgstr "Απομάκρυνση από τη Βιβλιοθήκη" #: ../src/Dialogs.vala:2630 ../src/PhotoPage.vala:3079 msgid "Removing Photo From Library" msgstr "Απομάκρυνση της φωτογραφίας από τη βιβλιοθήκη" #: ../src/Dialogs.vala:2630 msgid "Removing Photos From Library" msgstr "Αφαίρεση των φωτογραφιών από τη Βιβλιοθήκη" #: ../src/Dialogs.vala:2644 #, c-format msgid "" "This will remove the photo/video from your Shotwell library. Would you also " "like to move the file to your desktop trash?\n" "\n" "This action cannot be undone." msgid_plural "" "This will remove %d photos/videos from your Shotwell library. Would you " "also like to move the files to your desktop trash?\n" "\n" "This action cannot be undone." msgstr[0] "" "Αυτή η ενέργεια θα αφαιρέσει την επιλεγμένη φωτογραφία από τη βιβλιοθήκη του " "Shotwell. Θέλετε επίσης να μεταφέρετε το αρχείο στα απορρίμματα της " "επιφάνειας εργασίας;\n" "\n" "Αυτή η κίνηση δεν μπορεί να αναιρεθεί." msgstr[1] "" "Αυτή η ενέργεια θα αφαιρέσει %d φωτογραφίες/βίντεο από τη βιβλιοθήκη του " "Shotwell. Θέλετε επίσης να μεταφέρετε τα αρχεία στα απορρίμματα της " "επιφάνειας εργασίας;\n" "\n" "Αυτή η κίνηση δεν μπορεί να αναιρεθεί." #: ../src/Dialogs.vala:2648 #, c-format msgid "" "This will remove the video from your Shotwell library. Would you also like " "to move the file to your desktop trash?\n" "\n" "This action cannot be undone." msgid_plural "" "This will remove %d videos from your Shotwell library. Would you also like " "to move the files to your desktop trash?\n" "\n" "This action cannot be undone." msgstr[0] "" "Αυτή η ενέργεια θα αφαιρέσει το βίντεο από τη βιβλιοθήκη του Shotwell. " "Θέλετε επίσης να μεταφέρετε το αρχείο στα απορρίμματα της επιφάνειας " "εργασίας;\n" "\n" "Αυτή η κίνηση δεν μπορεί να αναιρεθεί." msgstr[1] "" "Αυτή η ενέργεια θα αφαιρέσει %d βίντεο από τη βιβλιοθήκη του Shotwell. " "Θέλετε επίσης να μεταφέρετε τα αρχεία στα απορρίμματα της επιφάνειας " "εργασίας;\n" "\n" "Αυτή η κίνηση δεν μπορεί να αναιρεθεί." #: ../src/Dialogs.vala:2652 #, c-format msgid "" "This will remove the photo from your Shotwell library. Would you also like " "to move the file to your desktop trash?\n" "\n" "This action cannot be undone." msgid_plural "" "This will remove %d photos from your Shotwell library. Would you also like " "to move the files to your desktop trash?\n" "\n" "This action cannot be undone." msgstr[0] "" "Αυτή η ενέργεια θα αφαιρέσει την επιλεγμένη φωτογραφία από τη βιβλιοθήκη του " "Shotwell. Θέλετε επίσης να μεταφέρετε το αρχείο στα απορρίμματα της " "επιφάνειας εργασίας;\n" "\n" "Αυτή η κίνηση δεν μπορεί να αναιρεθεί." msgstr[1] "" "Αυτή η ενέργεια θα αφαιρέσει %d φωτογραφίες από τη βιβλιοθήκη του Shotwell. " "Θέλετε επίσης να μεταφέρετε τα αρχεία στα απορρίμματα της επιφάνειας " "εργασίας;\n" "\n" "Αυτή η κίνηση δεν μπορεί να αναιρεθεί." #: ../src/Dialogs.vala:2684 #, c-format msgid "" "The photo or video cannot be moved to your desktop trash. Delete this file?" msgid_plural "" "%d photos/videos cannot be moved to your desktop trash. Delete these files?" msgstr[0] "" "Δεν είναι δυνατή η μετακίνηση της φωτογραφίας/βίντεο στα απορρίμματα της " "επιφάνειας εργασίας. Να διαγραφεί αυτό το αρχείο;" msgstr[1] "" "Δεν είναι δυνατή η μετακίνηση %d φωτογραφιών/βίντεο στα απορρίμματα της " "επιφάνειας εργασίας. Να διαγραφούν αυτά τα αρχεία;" #. Alert the user that the files were not removed. #: ../src/Dialogs.vala:2701 #, c-format msgid "The photo or video cannot be deleted." msgid_plural "%d photos/videos cannot be deleted." msgstr[0] "Δεν είναι δυνατή η διαγραφή της εικόνας ή του βίντεο." msgstr[1] "Δεν είναι δυνατή η διαγραφή %d εικόνων ή βίντεο." #: ../src/Dimensions.vala:20 msgid "Width or height" msgstr "Πλάτος ή ύψος" #: ../src/Dimensions.vala:23 msgid "Width" msgstr "Πλάτος" #: ../src/Dimensions.vala:26 msgid "Height" msgstr "Ύψος" #. verify this is a directory #: ../src/DirectoryMonitor.vala:889 #, c-format msgid "Unable to monitor %s: Not a directory (%s)" msgstr "Αδυναμία παρακολούθησης του %s: Δεν είναι φάκελος (%s)" #. if no name, pretty up the start time #: ../src/Event.vala:737 #, c-format msgid "Event %s" msgstr "Συμβάν %s" #: ../src/Exporter.vala:232 #, c-format msgid "Unable to generate a temporary file for %s: %s" msgstr "Αδυναμία δημιουργίας προσωρινού αρχείου για το %s: %s" #: ../src/Exporter.vala:299 msgid "Exporting" msgstr "Εξαγωγή" #: ../src/Exporter.vala:317 #, c-format msgid "File %s already exists. Replace?" msgstr "Το αρχείο %s υπάρχει ήδη. Να αντικατασταθεί;" #: ../src/Exporter.vala:319 msgid "_Skip" msgstr "Πα_ράβλεψη" #: ../src/Exporter.vala:319 msgid "_Replace" msgstr "_Αντικατάσταση" #: ../src/Exporter.vala:319 msgid "Replace _All" msgstr "Αντικατάσταση ό_λων" #: ../src/Exporter.vala:319 msgid "Export" msgstr "Εξαγωγή" #: ../src/MediaMonitor.vala:400 #, c-format msgid "Unable to process monitoring updates: %s" msgstr "Η επεξεργασία της παρακολούθησης των ενημερώσεων δεν ήταν δυνατή: %s" #: ../src/MediaPage.vala:143 msgid "Adjust the size of the thumbnails" msgstr "Προσαρμογή μεγέθους μικρογραφιών" #: ../src/MediaPage.vala:325 ../src/PhotoPage.vala:2583 #: ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:174 msgid "Zoom _In" msgstr "_Μεγέθυνση" #: ../src/MediaPage.vala:326 msgid "Increase the magnification of the thumbnails" msgstr "Αύξηση της μεγέθυνσης των μικρογραφιών" #: ../src/MediaPage.vala:331 ../src/PhotoPage.vala:2589 #: ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:180 msgid "Zoom _Out" msgstr "Σμίκρ_υνση" #: ../src/MediaPage.vala:332 msgid "Decrease the magnification of the thumbnails" msgstr "Μείωση της μεγέθυνσης των μικρογραφιών" #: ../src/MediaPage.vala:399 msgid "Sort _Photos" msgstr "_Ταξινόμηση φωτογραφιών" #: ../src/MediaPage.vala:408 msgid "_Play Video" msgstr "_Αναπαραγωγή βίντεο" #: ../src/MediaPage.vala:409 msgid "Open the selected videos in the system video player" msgstr "" "Άνοιγμα των επιλεγμένων βίντεο με την εφαρμογή αναπαραγωγής του συστήματος" #: ../src/MediaPage.vala:413 ../src/PhotoPage.vala:2632 msgid "_Developer" msgstr "_Επεξεργασία RAW" #: ../src/MediaPage.vala:420 ../src/photos/RawSupport.vala:297 msgid "Shotwell" msgstr "Shotwell" #: ../src/MediaPage.vala:425 ../src/camera/Branch.vala:101 #: ../src/camera/ImportPage.vala:711 ../src/camera/ImportPage.vala:727 #: ../src/photos/RawSupport.vala:300 msgid "Camera" msgstr "Κάμερα" #: ../src/MediaPage.vala:436 ../src/camera/ImportPage.vala:872 msgid "_Titles" msgstr "Τίτ_λοι" #: ../src/MediaPage.vala:437 ../src/camera/ImportPage.vala:873 msgid "Display the title of each photo" msgstr "Εμφάνιση του τίτλου κάθε φωτογραφίας" #: ../src/MediaPage.vala:442 ../src/events/EventsDirectoryPage.vala:130 msgid "_Comments" msgstr "_Σχόλια" #: ../src/MediaPage.vala:443 msgid "Display the comment of each photo" msgstr "Εμφάνιση του σχολίου κάθε φωτογραφίας" #: ../src/MediaPage.vala:454 ../src/library/LibraryWindow.vala:376 msgid "Ta_gs" msgstr "_Ετικέτες" #: ../src/MediaPage.vala:455 msgid "Display each photo's tags" msgstr "Εμφάνιση των ετικετών κάθε φωτογραφίας" #: ../src/MediaPage.vala:471 msgid "By _Title" msgstr "Κατά _τίτλο" #: ../src/MediaPage.vala:472 msgid "Sort photos by title" msgstr "Ταξινόμηση των φωτογραφιών βάσει τίτλου" #: ../src/MediaPage.vala:477 msgid "By Exposure _Date" msgstr "Κατά _ημερομηνία τροποποίησης" #: ../src/MediaPage.vala:478 msgid "Sort photos by exposure date" msgstr "Ταξινόμηση φωτογραφιών βάσει ημερομηνία έκθεσης" #: ../src/MediaPage.vala:483 msgid "By _Rating" msgstr "Βάσει _αξιολόγησης" #: ../src/MediaPage.vala:484 msgid "Sort photos by rating" msgstr "Ταξινόμηση των φωτογραφιών βάσει αξιολόγησης" #: ../src/MediaPage.vala:494 ../src/library/LibraryWindow.vala:422 msgid "_Ascending" msgstr "_Αύξουσα" #: ../src/MediaPage.vala:495 ../src/library/LibraryWindow.vala:423 msgid "Sort photos in an ascending order" msgstr "Ταξινόμηση φωτογραφιών κατά αύξουσα σειρά" #: ../src/MediaPage.vala:500 ../src/library/LibraryWindow.vala:429 msgid "D_escending" msgstr "_Φθινουσα" #: ../src/MediaPage.vala:501 ../src/library/LibraryWindow.vala:430 msgid "Sort photos in a descending order" msgstr "Ταξινόμηση φωτογραφιών κατά φθίνουσα σειρά" #: ../src/MediaPage.vala:702 #, c-format msgid "" "Shotwell was unable to play the selected video:\n" "%s" msgstr "" "Το Shotwell απέτυχε να παίξει το επιλεγμένο βίντεο:\n" "%s" #: ../src/Page.vala:1268 msgid "No photos/videos" msgstr "Καμία φωτογραφία/βίντεο" #: ../src/Page.vala:1272 msgid "No photos/videos found" msgstr "Δεν βρέθηκαν φωτογραφίες/βίντεο" #: ../src/Page.vala:2569 msgid "Photos cannot be exported to this directory." msgstr "Δεν είναι δυνατή η εξαγωγή των φωτογραφιών σε αυτόν τον φάκελο." #: ../src/Photo.vala:3656 msgid "modified" msgstr "τροποποιημένο" #. previous button #: ../src/PhotoPage.vala:532 msgid "Previous photo" msgstr "Προηγούμενη φωτογραφία" #. next button #: ../src/PhotoPage.vala:537 msgid "Next photo" msgstr "Επόμενη φωτογραφία" #: ../src/PhotoPage.vala:1844 #, c-format msgid "Photo source file missing: %s" msgstr "Το πηγαίο αρχείο της φωτογραφίας λείπει:%s" #: ../src/PhotoPage.vala:2404 ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:165 #: ../src/library/LibraryWindow.vala:360 msgid "_View" msgstr "_Προβολή" #: ../src/PhotoPage.vala:2408 ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:81 msgid "T_ools" msgstr "Ε_ργαλεία" #: ../src/PhotoPage.vala:2413 ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:86 msgid "_Previous Photo" msgstr "_Προηγούμενη φωτογραφία" #: ../src/PhotoPage.vala:2414 ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:87 msgid "Previous Photo" msgstr "Προηγούμενη φωτογραφία" #: ../src/PhotoPage.vala:2419 ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:92 msgid "_Next Photo" msgstr "_Επόμενη φωτογραφία" #: ../src/PhotoPage.vala:2420 ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:93 msgid "Next Photo" msgstr "Επόμενη φωτογραφία" #: ../src/PhotoPage.vala:2584 ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:175 msgid "Increase the magnification of the photo" msgstr "Αύξηση της μεγέθυνσης της φωτογραφίας" #: ../src/PhotoPage.vala:2590 ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:181 msgid "Decrease the magnification of the photo" msgstr "Μείωση της μεγέθυνσης της φωτογραφίας" #: ../src/PhotoPage.vala:2595 ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:186 msgid "Fit to _Page" msgstr "Μέγεθος _οθόνης" #: ../src/PhotoPage.vala:2596 ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:187 msgid "Zoom the photo to fit on the screen" msgstr "Μεγέθυνση της εικόνας στο μέγεθος της οθόνης" #: ../src/PhotoPage.vala:2602 ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:193 #, no-c-format msgid "Zoom _100%" msgstr "Μεγέθυνση _100%" #: ../src/PhotoPage.vala:2604 ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:195 #, no-c-format msgid "Zoom the photo to 100% magnification" msgstr "Μεγέθυνση της φωτογραφίας στο 100%" #: ../src/PhotoPage.vala:2610 ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:201 #, no-c-format msgid "Zoom _200%" msgstr "Μεγέθυνση _200%" #: ../src/PhotoPage.vala:2612 ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:203 #, no-c-format msgid "Zoom the photo to 200% magnification" msgstr "Μεγέθυνση της φωτογραφίας στο 200%" #: ../src/PhotoPage.vala:3220 #, c-format msgid "Unable to export %s: %s" msgstr "Αδυναμία εξαγωγής %s: %s" #: ../src/Printing.vala:255 msgid "Fill the entire page" msgstr "Γέμισμα όλης της σελίδας" #: ../src/Printing.vala:256 msgid "2 images per page" msgstr "2 εικόνες ανά σελίδα" #: ../src/Printing.vala:257 msgid "4 images per page" msgstr "4 εικόνες ανά σελίδα" #: ../src/Printing.vala:258 msgid "6 images per page" msgstr "6 εικόνες ανά σελίδα" #: ../src/Printing.vala:259 msgid "8 images per page" msgstr "8 εικόνες ανά σελίδα" #: ../src/Printing.vala:260 msgid "16 images per page" msgstr "16 εικόνες ανά σελίδα" #: ../src/Printing.vala:261 msgid "32 images per page" msgstr "32 εικόνες ανά σελίδα" #: ../src/Printing.vala:348 msgid "in." msgstr "in." #: ../src/Printing.vala:349 msgid "cm" msgstr "cm" #: ../src/Printing.vala:817 ../src/editing_tools/EditingTools.vala:761 msgid "Wallet (2 x 3 in.)" msgstr "Wallet (2 x 3 in.)" #: ../src/Printing.vala:820 ../src/editing_tools/EditingTools.vala:762 msgid "Notecard (3 x 5 in.)" msgstr "Notecard (3 x 5 in.)" #: ../src/Printing.vala:823 ../src/editing_tools/EditingTools.vala:763 msgid "4 x 6 in." msgstr "4 x 6 in." #: ../src/Printing.vala:826 ../src/editing_tools/EditingTools.vala:764 msgid "5 x 7 in." msgstr "5 x 7 in." #: ../src/Printing.vala:829 ../src/editing_tools/EditingTools.vala:765 msgid "8 x 10 in." msgstr "8 x 10 in." #: ../src/Printing.vala:832 ../src/editing_tools/EditingTools.vala:767 msgid "11 x 14 in." msgstr "11 x 14 in." #: ../src/Printing.vala:835 ../src/editing_tools/EditingTools.vala:769 msgid "16 x 20 in." msgstr "16 x 20 in." #: ../src/Printing.vala:841 ../src/editing_tools/EditingTools.vala:771 msgid "Metric Wallet (9 x 13 cm)" msgstr "Metric Wallet (9 x 13 cm)" #: ../src/Printing.vala:844 ../src/editing_tools/EditingTools.vala:772 msgid "Postcard (10 x 15 cm)" msgstr "Postcard (10 x 15 cm)" #: ../src/Printing.vala:847 ../src/editing_tools/EditingTools.vala:773 msgid "13 x 18 cm" msgstr "13 x 18 cm" #: ../src/Printing.vala:850 ../src/editing_tools/EditingTools.vala:774 msgid "18 x 24 cm" msgstr "18 x 24 cm" #: ../src/Printing.vala:853 ../src/editing_tools/EditingTools.vala:776 msgid "20 x 30 cm" msgstr "20 x 30 cm" #: ../src/Printing.vala:856 ../src/editing_tools/EditingTools.vala:777 msgid "24 x 40 cm" msgstr "24 x 40 cm" #: ../src/Printing.vala:859 ../src/editing_tools/EditingTools.vala:778 msgid "30 x 40 cm" msgstr "30 x 40 cm" #: ../src/Printing.vala:875 msgid "Image Settings" msgstr "Ρυθμίσεις εικόνας" #: ../src/Printing.vala:888 msgid "Printing..." msgstr "Εκτύπωση..." #: ../src/Printing.vala:908 ../src/Printing.vala:1111 #, c-format msgid "" "Unable to print photo:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Αδυναμία εκτύπωσης της φωτογραφίας:\n" "\n" "%s" #: ../src/Properties.vala:84 msgid "Today" msgstr "Σήμερα" #: ../src/Properties.vala:86 msgid "Yesterday" msgstr "Χθες" #: ../src/Properties.vala:227 ../src/camera/ImportPage.vala:312 msgid "RAW+JPEG" msgstr "RAW+JPEG" #: ../src/Properties.vala:343 msgid "Items:" msgstr "Αντικείμενα:" #: ../src/Properties.vala:346 #, c-format msgid "%d Event" msgid_plural "%d Events" msgstr[0] "%d συμβάν" msgstr[1] "%d συμβάντα" #: ../src/Properties.vala:353 ../src/events/EventDirectoryItem.vala:87 #, c-format msgid "%d Photo" msgid_plural "%d Photos" msgstr[0] "%d Φωτογραφία" msgstr[1] "%d Φωτογραφίες" #: ../src/Properties.vala:355 ../src/events/EventDirectoryItem.vala:85 #, c-format msgid "%d Video" msgid_plural "%d Videos" msgstr[0] "%d Βίντεο" msgstr[1] "%d Βίντεο" #. display only one date if start and end are the same #: ../src/Properties.vala:377 msgid "Date:" msgstr "Ημερομηνία:" #. display only one time if start and end are the same #: ../src/Properties.vala:381 msgid "Time:" msgstr "Χρόνος:" #. display time range #. display date range #: ../src/Properties.vala:384 ../src/Properties.vala:389 msgid "From:" msgstr "Από:" #: ../src/Properties.vala:385 ../src/Properties.vala:390 msgid "To:" msgstr "Σε:" #: ../src/Properties.vala:395 ../src/editing_tools/EditingTools.vala:1861 msgid "Size:" msgstr "Μέγεθος:" #: ../src/Properties.vala:404 msgid "Duration:" msgstr "Διάρκεια:" #: ../src/Properties.vala:404 #, c-format msgid "%.1f seconds" msgstr "%.1f δευτερόλεπτα" #: ../src/Properties.vala:408 msgid "Developer:" msgstr "Προγραμματιστής:" #. fit both on the top line, emit and move on #: ../src/Properties.vala:436 ../src/Properties.vala:440 #: ../src/Properties.vala:447 ../src/editing_tools/EditingTools.vala:2229 msgid "Exposure:" msgstr "Έκθεση:" #. nothing special to be done for now for Events #: ../src/Properties.vala:585 msgid "Location:" msgstr "Τοποθεσία:" #: ../src/Properties.vala:588 msgid "File size:" msgstr "Μέγεθος αρχείου:" #: ../src/Properties.vala:592 msgid "Current Development:" msgstr "Τρέχουσα Ανάπτυξη:" #: ../src/Properties.vala:594 msgid "Original dimensions:" msgstr "Αρχικές διαστάσεις:" #: ../src/Properties.vala:597 msgid "Camera make:" msgstr "Κατασκευαστής κάμερας:" #: ../src/Properties.vala:600 msgid "Camera model:" msgstr "Μοντέλο κάμερας:" #: ../src/Properties.vala:603 msgid "Flash:" msgstr "Φλας:" #: ../src/Properties.vala:605 msgid "Focal length:" msgstr "Εστιακό μήκος:" #: ../src/Properties.vala:608 msgid "Exposure date:" msgstr "Ημερομηνία έκθεσης:" #: ../src/Properties.vala:611 msgid "Exposure time:" msgstr "Χρόνος έκθεσης:" #: ../src/Properties.vala:614 msgid "Exposure bias:" msgstr "Πόλωση έκθεσης:" #: ../src/Properties.vala:616 msgid "GPS latitude:" msgstr "Γεωγραφικό πλάτος GPS:" #: ../src/Properties.vala:619 msgid "GPS longitude:" msgstr "Γεωγραφικό μήκος GPS:" #: ../src/Properties.vala:622 msgid "Artist:" msgstr "Καλλιτέχνης:" #: ../src/Properties.vala:624 msgid "Copyright:" msgstr "Πνευματικά δικαιώματα:" #: ../src/Properties.vala:626 msgid "Software:" msgstr "Λογισμικό:" #: ../src/Properties.vala:639 msgid "Extended Information" msgstr "Εκτενείς πληροφορίες" #: ../src/Resources.vala:17 msgid "Photo Manager" msgstr "Διαχειριστής εικόνων" #: ../src/Resources.vala:18 msgid "Photo Viewer" msgstr "Προβολή εικόνων" #: ../src/Resources.vala:144 msgid "Rotate _Right" msgstr "Περιστροφή _δεξιά" #: ../src/Resources.vala:145 ../src/Resources.vala:150 msgid "Rotate" msgstr "Περιστροφή" #: ../src/Resources.vala:146 msgid "Rotate Right" msgstr "Περιστροφή δεξιά" #: ../src/Resources.vala:147 msgid "Rotate the photos right (press Ctrl to rotate left)" msgstr "" "Περιστροφή των εικόνων δεξιά (πατήστε Ctrl για να περιστρέψετε αριστερά)" #: ../src/Resources.vala:149 msgid "Rotate _Left" msgstr "Περιστροφή _αριστερά" #: ../src/Resources.vala:151 msgid "Rotate Left" msgstr "Περιστροφή αριστερά" #: ../src/Resources.vala:152 msgid "Rotate the photos left" msgstr "Περιστροφή των εικόνων αριστερά" #: ../src/Resources.vala:154 msgid "Flip Hori_zontally" msgstr "_Οριζόντιος κατοπτρισμός" #: ../src/Resources.vala:155 msgid "Flip Horizontally" msgstr "Οριζόντιος κατοπτρισμός" #: ../src/Resources.vala:157 msgid "Flip Verti_cally" msgstr "_Κατακόρυφος κατοπτρισμός" #: ../src/Resources.vala:158 msgid "Flip Vertically" msgstr "Κατακόρυφος κατοπτρισμός" #: ../src/Resources.vala:160 msgid "_Enhance" msgstr "_Βελτίωση" #: ../src/Resources.vala:161 msgid "Enhance" msgstr "Βελτίωση" #: ../src/Resources.vala:162 msgid "Automatically improve the photo's appearance" msgstr "Αυτόματη βελτίωση της εμφάνισης της φωτογραφίας" #: ../src/Resources.vala:164 msgid "_Copy Color Adjustments" msgstr "Α_ντιγραφή ρυθμίσεων χρώματος" #: ../src/Resources.vala:165 msgid "Copy Color Adjustments" msgstr "Αντιγραφή ρυθμίσεων χρώματος" #: ../src/Resources.vala:166 msgid "Copy the color adjustments applied to the photo" msgstr "Αντιγραφή των εφαρμοζόμενων ρυθμίσεων χρώματος στη φωτογραφία" #: ../src/Resources.vala:168 msgid "_Paste Color Adjustments" msgstr "Ε_πικόλληση ρυθμίσεων χρώματος" #: ../src/Resources.vala:169 msgid "Paste Color Adjustments" msgstr "Επικόλληση ρυθμίσεων χρώματος" #: ../src/Resources.vala:170 msgid "Apply copied color adjustments to the selected photos" msgstr "Εφαρμογή αντιγραμμένων ρυθμίσεων χρώματος στις επιλεγμένες φωτογραφίες" #: ../src/Resources.vala:172 msgid "_Crop" msgstr "_Κοπή" #: ../src/Resources.vala:173 msgid "Crop" msgstr "Κοπή" #: ../src/Resources.vala:174 msgid "Crop the photo's size" msgstr "Κοπή μεγέθους φωτογραφίας" #: ../src/Resources.vala:176 ../src/editing_tools/StraightenTool.vala:100 msgid "_Straighten" msgstr "Ί_σιωμα" #: ../src/Resources.vala:177 msgid "Straighten" msgstr "Ίσιωμα" #: ../src/Resources.vala:178 msgid "Straighten the photo" msgstr "Ίσιωμα της εικόνας" #: ../src/Resources.vala:180 msgid "_Red-eye" msgstr "_Φαινόμενο κόκκινων ματιών" #: ../src/Resources.vala:181 msgid "Red-eye" msgstr "Φαινόμενο κόκκινων ματιών" #: ../src/Resources.vala:182 msgid "Reduce or eliminate any red-eye effects in the photo" msgstr "" "Μείωση ή εξαφάνιση επιδράσεων φαινομένου κόκκινων-ματιών στη φωτογραφία" #: ../src/Resources.vala:184 msgid "_Adjust" msgstr "_Προσαρμογή" #: ../src/Resources.vala:185 msgid "Adjust" msgstr "Προσαρμογή" #: ../src/Resources.vala:186 msgid "Adjust the photo's color and tone" msgstr "Ρύθμιση χρώματος και τόνου της φωτογραφίας" #: ../src/Resources.vala:188 msgid "Re_vert to Original" msgstr "_Επαναφορά στην αρχική" #: ../src/Resources.vala:189 msgid "Revert to Original" msgstr "Επαναφορά στην αρχική" #: ../src/Resources.vala:191 msgid "Revert External E_dits" msgstr "Αναίρεση ε_ξωτερικών επεξεργασιών" #: ../src/Resources.vala:192 msgid "Revert to the master photo" msgstr "Επαναφορά στην αρχική φωτογραφία" #: ../src/Resources.vala:194 msgid "Set as _Desktop Background" msgstr "Ορισμός ως _παρασκηνίου επιφάνειας εργασίας" #: ../src/Resources.vala:195 msgid "Set selected image to be the new desktop background" msgstr "" "Ορισμός της επιλεγμένης φωτογραφίας σαν νέο παρασκήνιο επιφάνειας εργασίας" #: ../src/Resources.vala:196 msgid "Set as _Desktop Slideshow..." msgstr "Ορισμός ως προβολής διαφανειών _επιφάνειας εργασίας..." #: ../src/Resources.vala:198 msgid "_Undo" msgstr "_Αναίρεση" #: ../src/Resources.vala:199 msgid "Undo" msgstr "Αναίρεση" #: ../src/Resources.vala:201 msgid "_Redo" msgstr "Α_κύρωση αναίρεσης" #: ../src/Resources.vala:202 msgid "Redo" msgstr "Ακύρωση αναίρεσης" #: ../src/Resources.vala:204 msgid "Re_name Event..." msgstr "_Μετονομασία συμβάντος..." #: ../src/Resources.vala:207 msgid "Make _Key Photo for Event" msgstr "Δημιουργία φωτογραφίας-_κλειδιού για το συμβάν" #: ../src/Resources.vala:208 msgid "Make Key Photo for Event" msgstr "Δημιουργία φωτογραφίας-κλειδιού για το συμβάν" #: ../src/Resources.vala:210 msgid "_New Event" msgstr "_Νέο συμβάν" #: ../src/Resources.vala:211 msgid "New Event" msgstr "Νέο συμβάν" #: ../src/Resources.vala:213 msgid "Move Photos" msgstr "Μετακίνηση φωτογραφιών" #: ../src/Resources.vala:214 msgid "Move photos to an event" msgstr "Μετακίνηση εικόνων σε ένα συμβάν" #: ../src/Resources.vala:216 msgid "_Merge Events" msgstr "_Συγχώνευση συμβάντων" #: ../src/Resources.vala:217 msgid "Merge" msgstr "Συγχώνευση" #: ../src/Resources.vala:218 msgid "Combine events into a single event" msgstr "Σύμπτηξη εκδηλώσεων σε μια εκδήλωση" #: ../src/Resources.vala:220 msgid "_Set Rating" msgstr "_Ορισμός αξιολόγησης" #: ../src/Resources.vala:221 msgid "Set Rating" msgstr "Ορισμός αξιολόγησης" #: ../src/Resources.vala:222 msgid "Change the rating of your photo" msgstr "Αλλαγή της αξιολόγησης της φωτογραφίας" #: ../src/Resources.vala:224 msgid "_Increase" msgstr "_Αύξηση" #: ../src/Resources.vala:225 msgid "Increase Rating" msgstr "Αύξηση αξιολόγησης" #: ../src/Resources.vala:227 msgid "_Decrease" msgstr "_Μείωση" #: ../src/Resources.vala:228 msgid "Decrease Rating" msgstr "Μείωση αξιολόγησης" #: ../src/Resources.vala:230 msgid "_Unrated" msgstr "_Χωρίς αξιολόγηση" #: ../src/Resources.vala:231 msgid "Unrated" msgstr "Χωρίς αξιολόγηση" #: ../src/Resources.vala:232 msgid "Rate Unrated" msgstr "Αξιολόγηση αβαθμολόγητων" #: ../src/Resources.vala:233 msgid "Setting as unrated" msgstr "Ορισμός ως χωρίς αξιολόγηση" #: ../src/Resources.vala:234 msgid "Remove any ratings" msgstr "Διαγραφή αξιολογήσεων" #: ../src/Resources.vala:236 msgid "_Rejected" msgstr "_Απορρίφθηκε" #: ../src/Resources.vala:237 msgid "Rejected" msgstr "Απορρίφθηκε" #: ../src/Resources.vala:238 msgid "Rate Rejected" msgstr "Η αξιολόγηση απορρίφθηκε" #: ../src/Resources.vala:239 msgid "Setting as rejected" msgstr "Ορισμός ως απορριφθείσα" #: ../src/Resources.vala:240 msgid "Set rating to rejected" msgstr "Ορισμός αξιολόγησης ως απορριφθείσα" #: ../src/Resources.vala:242 msgid "Rejected _Only" msgstr "Απορριφθείσες _μόνο" #: ../src/Resources.vala:243 msgid "Rejected Only" msgstr "Απορριφθείσες μόνο" #: ../src/Resources.vala:244 msgid "Show only rejected photos" msgstr "Εμφάνιση μόνο των απορριφθέντων φωτογραφιών" #: ../src/Resources.vala:246 msgid "All + _Rejected" msgstr "Όλες + _απορριφθείσες" #: ../src/Resources.vala:247 ../src/Resources.vala:248 msgid "Show all photos, including rejected" msgstr "Προβολή όλων των φωτογραφιών, συμπεριλαμβανομένων των απορριφθέντων" #: ../src/Resources.vala:250 msgid "_All Photos" msgstr "Ό_λες οι φωτογραφίες" #: ../src/Resources.vala:251 ../src/Resources.vala:252 msgid "Show all photos" msgstr "Εμφάνιση όλων των φωτογραφιών" #: ../src/Resources.vala:254 msgid "_Ratings" msgstr "Α_ξιολογήσεις" #: ../src/Resources.vala:255 msgid "Display each photo's rating" msgstr "Προβολή αξιολόγησης κάθε φωτογραφίας" #: ../src/Resources.vala:257 msgid "_Filter Photos" msgstr "_Φιλτράρισμα φωτογραφιών" #: ../src/Resources.vala:258 msgid "Filter Photos" msgstr "Φιλτράρισμα φωτογραφιών" #: ../src/Resources.vala:259 msgid "Limit the number of photos displayed based on a filter" msgstr "Μείωση του αριθμού φωτογραφιών που προβάλλονται βάσει φίλτρου" #: ../src/Resources.vala:261 msgid "_Duplicate" msgstr "Α_ντίγραφο" #: ../src/Resources.vala:262 msgid "Duplicate" msgstr "Αντίγραφο" #: ../src/Resources.vala:263 msgid "Make a duplicate of the photo" msgstr "Δημιουργία αντιγράφου της φωτογραφίας" #: ../src/Resources.vala:265 msgid "_Export..." msgstr "_Εξαγωγή..." #: ../src/Resources.vala:267 msgid "_Print..." msgstr "Ε_κτύπωση..." #: ../src/Resources.vala:269 msgid "Pu_blish..." msgstr "_Δημοσίευση..." #: ../src/Resources.vala:271 msgid "Publish to various websites" msgstr "Δημοσίευση σε διάφορες ιστοσελίδες" #: ../src/Resources.vala:273 msgid "Edit _Title..." msgstr "Επεξεργασία _Τίτλου..." #: ../src/Resources.vala:276 msgid "Edit _Comment..." msgstr "Επεξεργασία _σχολίου..." #: ../src/Resources.vala:277 msgid "Edit Comment" msgstr "Επεξεργασία σχολίου" #: ../src/Resources.vala:279 msgid "Edit Event _Comment..." msgstr "Επεξεργασία _σχολίου συμβάντος..." #: ../src/Resources.vala:282 msgid "_Adjust Date and Time..." msgstr "Ρύθμιση ώ_ρας και ημερομηνίας..." #: ../src/Resources.vala:283 msgid "Adjust Date and Time" msgstr "Ρύθμιση ημερομηνίας και ώρας" #: ../src/Resources.vala:285 msgid "Add _Tags..." msgstr "_Προσθήκη ετικετών..." #: ../src/Resources.vala:286 msgid "_Add Tags..." msgstr "_Προσθήκη ετικετών..." #: ../src/Resources.vala:287 ../src/Resources.vala:318 msgid "Add Tags" msgstr "Προσθήκη ετικετών" #: ../src/Resources.vala:289 msgid "_Preferences" msgstr "_Προτιμήσεις" #: ../src/Resources.vala:291 msgid "Open With E_xternal Editor" msgstr "Άνοιγμα με Ε_ξωτερική Εφαρμογή" #: ../src/Resources.vala:293 msgid "Open With RA_W Editor" msgstr "Άνοιγμα με εφαρμογή _επεξεργασίας RAW" #: ../src/Resources.vala:295 msgid "Send _To..." msgstr "Αποστολή _σε..." #: ../src/Resources.vala:296 msgid "Send T_o..." msgstr "Αποστολή σ_ε..." #: ../src/Resources.vala:298 msgid "_Find..." msgstr "_Εύρεση..." #: ../src/Resources.vala:299 msgid "Find" msgstr "Εύρεση" #: ../src/Resources.vala:300 msgid "Find an image by typing text that appears in its name or tags" msgstr "" "Βρείτε μια φωτογραφία γράφοντας κείμενο που εμφανίζεται στο όνομα της ή στις " "ετικέτες της" #: ../src/Resources.vala:302 msgid "_Flag" msgstr "_Επισήμανση" #: ../src/Resources.vala:304 msgid "Un_flag" msgstr "_Αναίρεση επισήμανσης" #: ../src/Resources.vala:307 #, c-format msgid "Unable to launch editor: %s" msgstr "Δεν ήταν δυνατή η εκκίνηση της εφαρμογής επεξεργασίας: %s" #: ../src/Resources.vala:312 #, c-format msgid "Add Tag \"%s\"" msgstr "Προσθήκη ετικέτας \"%s\"" #: ../src/Resources.vala:314 #, c-format msgid "Add Tags \"%s\" and \"%s\"" msgstr "Προσθήκη των ετικετών \"%s\" και \"%s\"" #: ../src/Resources.vala:322 #, c-format msgid "_Delete Tag \"%s\"" msgstr "_Διαγραφή ετικέτας \"%s\"" #: ../src/Resources.vala:326 #, c-format msgid "Delete Tag \"%s\"" msgstr "Διαγραφή ετικέτας \"%s\"" #: ../src/Resources.vala:329 msgid "Delete Tag" msgstr "Διαγραφή ετικέτας" #: ../src/Resources.vala:332 msgid "_New" msgstr "_Νέο" #: ../src/Resources.vala:335 #, c-format msgid "Re_name Tag \"%s\"..." msgstr "Με_τονομασία ετικέτας \"%s\"..." #: ../src/Resources.vala:339 #, c-format msgid "Rename Tag \"%s\" to \"%s\"" msgstr "Μετονομασία ετικέτας \"%s\" σε \"%s\"" #: ../src/Resources.vala:342 msgid "_Rename..." msgstr "_Μετονομασία..." #: ../src/Resources.vala:344 msgid "Modif_y Tags..." msgstr "_Μετατροπή ετικετών..." #: ../src/Resources.vala:345 msgid "Modify Tags" msgstr "Μετατροπή ετικετών" #: ../src/Resources.vala:348 #, c-format msgid "Tag Photo as \"%s\"" msgstr "Ορισμός ετικέτας στις φωτογραφίες \"%s\"" #: ../src/Resources.vala:348 #, c-format msgid "Tag Photos as \"%s\"" msgstr "Προσθήκη στις φωτογραφίες της ετικέτας \"%s\"" #: ../src/Resources.vala:352 #, c-format msgid "Tag the selected photo as \"%s\"" msgstr "Ορισμός ετικέτας στις επιλεγμένες φωτογραφίες \"%s\"" #: ../src/Resources.vala:353 #, c-format msgid "Tag the selected photos as \"%s\"" msgstr "Προσθήκη στις επιλεγμένες φωτογραφίες της ετικέτας \"%s\"" #: ../src/Resources.vala:357 #, c-format msgid "Remove Tag \"%s\" From _Photo" msgstr "Αφαίρεση ετικέτας \"%s\" από τις _φωτογραφίες" #: ../src/Resources.vala:358 #, c-format msgid "Remove Tag \"%s\" From _Photos" msgstr "Αφαίρεση της ετικέτας \"%s\" από τις _επιλεγμένες φωτογραφίες" #: ../src/Resources.vala:362 #, c-format msgid "Remove Tag \"%s\" From Photo" msgstr "Αφαίρεση ετικέτας \"%s\" από τις φωτογραφίες" #: ../src/Resources.vala:363 #, c-format msgid "Remove Tag \"%s\" From Photos" msgstr "Αφαίρεση της ετικέτας \"%s\" από τις φωτογραφίες" #: ../src/Resources.vala:367 #, c-format msgid "Unable to rename tag to \"%s\" because the tag already exists." msgstr "" "Αδυναμία μετονομασίας της ετικέτας \"%s\" επειδή η ετικέτα υπάρχει ήδη." #: ../src/Resources.vala:371 #, c-format msgid "Unable to rename search to \"%s\" because the search already exists." msgstr "" "Δεν ήταν δυνατή η μετονομασία της αναζήτησης σε \"%s\" γιατί η αναζήτηση " "αυτή υπάρχει ήδη." #: ../src/Resources.vala:374 msgid "Saved Search" msgstr "Αποθηκευμένη αναζήτηση" #: ../src/Resources.vala:376 msgid "Delete Search" msgstr "Διαγραφή Αναζήτησης" #: ../src/Resources.vala:379 msgid "_Edit..." msgstr "_Επεξεργασία..." #: ../src/Resources.vala:380 msgid "Re_name..." msgstr "Με_τονομασία..." #: ../src/Resources.vala:383 #, c-format msgid "Rename Search \"%s\" to \"%s\"" msgstr "Μετονομασία της αναζήτησης \"%s\" σε \"%s\"" #: ../src/Resources.vala:387 #, c-format msgid "Delete Search \"%s\"" msgstr "Διαγραφή της Αναζήτησης \"%s\"" #: ../src/Resources.vala:545 #, c-format msgid "Rate %s" msgstr "Αξιολόγηση %s" #: ../src/Resources.vala:546 #, c-format msgid "Set rating to %s" msgstr "Ορισμός αξιολόγησης σε %s" #: ../src/Resources.vala:547 #, c-format msgid "Setting rating to %s" msgstr "Ορισμός αξιολόγησης σε %s" #: ../src/Resources.vala:549 #, c-format msgid "Display %s" msgstr "Προβολή %s" #: ../src/Resources.vala:550 #, c-format msgid "Only show photos with a rating of %s" msgstr "Προβολή μόνο φωτογραφιών με αξιολόγηση %s" #: ../src/Resources.vala:551 #, c-format msgid "%s or Better" msgstr "%s ή καλύτερη" #: ../src/Resources.vala:552 #, c-format msgid "Display %s or Better" msgstr "Προβολή %s ή καλύτερων" #: ../src/Resources.vala:553 #, c-format msgid "Only show photos with a rating of %s or better" msgstr "Προβολή μόνο φωτογραφιών με αξιολόγηση %s ή καλύτερη" #: ../src/Resources.vala:644 msgid "Remove the selected photos from the trash" msgstr "Αφαίρεση των επιλεγμένων εικόνων από τον κάδο" #: ../src/Resources.vala:645 msgid "Remove the selected photos from the library" msgstr "Αφαίρεση των επιλεγμένων εικόνων από τη βιβλιοθήκη" #: ../src/Resources.vala:647 msgid "_Restore" msgstr "_Επαναφορά" #: ../src/Resources.vala:648 msgid "Move the selected photos back into the library" msgstr "Μετακίνηση των επιλεγμένων εικόνων πίσω στη βιβλιοθήκη" #: ../src/Resources.vala:650 msgid "Show in File Mana_ger" msgstr "Προβολή στη _διαχείριση αρχείων" #: ../src/Resources.vala:651 msgid "Open the selected photo's directory in the file manager" msgstr "Άνοιγμα του φακέλου των επιλεγμένων εικόνων με τον περιηγητή αρχείων" #: ../src/Resources.vala:654 #, c-format msgid "Unable to open in file manager: %s" msgstr "Αδυναμία ανοίγματος με τη διαχείριση αρχείων: %s" #: ../src/Resources.vala:657 msgid "R_emove From Library" msgstr "_Απομάκρυνση από τη βιβλιοθήκη" #: ../src/Resources.vala:659 msgid "_Move to Trash" msgstr "_Μετακίνηση στον κάδο απορριμμάτων" #: ../src/Resources.vala:661 msgid "Select _All" msgstr "Επιλογή ό_λων" #: ../src/Resources.vala:662 msgid "Select all items" msgstr "Επιλογή όλων των αντικειμένων" #. ...precache the timestamp string... #. / Locale-specific time format for 12-hour time, i.e. 8:31 PM #. / Precede modifier with a dash ("-") to pad with spaces, otherwise will pad with zeroes #. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format #: ../src/Resources.vala:743 msgid "%-I:%M %p" msgstr "%-I:%M %p" #. / Locale-specific time format for 12-hour time with seconds, i.e. 8:31:42 PM #. / Precede modifier with a dash ("-") to pad with spaces, otherwise will pad with zeroes #. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format #: ../src/Resources.vala:748 msgid "%-I:%M:%S %p" msgstr "%-I:%M:%S %p" #. / Locale-specific calendar date format, i.e. "Tue Mar 08, 2006" #. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format #: ../src/Resources.vala:752 msgid "%a %b %d, %Y" msgstr "%a %b %d, %Y" #. / Locale-specific starting date format for multi-date strings, #. / i.e. the "Tue Mar 08" in "Tue Mar 08 - 10, 2006" #. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format #. / Locale-specific calendar date format for multi-month strings, #. / i.e. the "Tue Mar 08" in "Tue Mar 08 to Mon Apr 06, 2006" #. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format #: ../src/Resources.vala:757 ../src/Resources.vala:767 msgid "%a %b %d" msgstr "%a %b %d" #. / Locale-specific ending date format for multi-date strings, #. / i.e. the "10, 2006" in "Tue Mar 08 - 10, 2006" #. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format #: ../src/Resources.vala:762 msgid "%d, %Y" msgstr "%d, %Y" #: ../src/Screensaver.vala:18 ../src/SlideshowPage.vala:141 msgid "Slideshow" msgstr "Προβολή σε αλληλουχία" #. Flagged label and toggle #: ../src/SearchFilter.vala:587 ../src/SearchFilter.vala:588 #: ../src/SearchFilter.vala:990 ../src/library/FlaggedPage.vala:8 msgid "Flagged" msgstr "Με επισήμανση" #: ../src/SearchFilter.vala:593 ../src/SearchFilter.vala:594 msgid "Photos" msgstr "Φωτογραφίες" #: ../src/SearchFilter.vala:599 ../src/SearchFilter.vala:600 msgid "Videos" msgstr "Βίντεο" #: ../src/SearchFilter.vala:605 msgid "RAW Photos" msgstr "Εικόνες RAW" #: ../src/SearchFilter.vala:606 msgid "RAW photos" msgstr "εικόνες RAW" #: ../src/SearchFilter.vala:952 #, c-format msgid "Error loading UI file %s: %s" msgstr "Σφάλμα κατά τη φόρτωση του αρχείου UI %s: %s" #. Type label and toggles #: ../src/SearchFilter.vala:969 msgid "Type" msgstr "Τύπος" #. Rating label and button #: ../src/SearchFilter.vala:1003 ../src/searches/SearchBoolean.vala:184 msgid "Rating" msgstr "Αξιολόγηση" #: ../src/SlideshowPage.vala:49 ../src/SlideshowPage.vala:182 msgid "Settings" msgstr "Ρυθμίσεις" #. Set up toolbar #. add toolbar buttons #: ../src/SlideshowPage.vala:161 msgid "Back" msgstr "Πίσω" #: ../src/SlideshowPage.vala:162 msgid "Go to the previous photo" msgstr "Μετάβαση στην προηγούμενη φωτογραφία" #: ../src/SlideshowPage.vala:168 ../src/SlideshowPage.vala:273 msgid "Pause" msgstr "Παύση" #: ../src/SlideshowPage.vala:169 ../src/SlideshowPage.vala:274 msgid "Pause the slideshow" msgstr "Παύση αλληλουχίας" #: ../src/SlideshowPage.vala:175 msgid "Next" msgstr "Επόμενη" #: ../src/SlideshowPage.vala:176 msgid "Go to the next photo" msgstr "Μετάβαση στην επόμενη φωτογραφία" #: ../src/SlideshowPage.vala:183 msgid "Change slideshow settings" msgstr "Αλλαγή ρυθμίσεων αλληλουχίας" #. An entire slideshow set might be missing, so check for a loop. #: ../src/SlideshowPage.vala:237 msgid "All photo source files are missing." msgstr "Όλα τα πηγαία αρχεία των φωτογραφιών λείπουν." #: ../src/SlideshowPage.vala:269 msgid "Play" msgstr "Αναπαραγωγή" #: ../src/SlideshowPage.vala:270 msgid "Continue the slideshow" msgstr "Συνέχιση αλληλουχίας" #: ../src/Tag.vala:817 msgid "untitled" msgstr "χωρίς τίτλο" #. multiple videos #: ../src/VideoSupport.vala:492 msgid "Export Videos" msgstr "Εξαγωγή βίντεο" #: ../src/camera/Branch.vala:87 msgid "Cameras" msgstr "Κάμερες" #: ../src/camera/ImportPage.vala:459 msgid "" "Unable to unmount camera. Try unmounting the camera from the file manager." msgstr "" "Αδυναμία αποπροσάρτησης κάμερας. Προσπαθήστε να αποπροσαρτήσετε την κάμερα " "από τη διαχείριση αρχείων." #. hide duplicates checkbox #: ../src/camera/ImportPage.vala:776 msgid "Hide photos already imported" msgstr "Απόκρυψη εικόνων που ήδη εισήχθησαν" #: ../src/camera/ImportPage.vala:777 msgid "Only display photos that have not been imported" msgstr "Εμφάνιση μόνο των φωτογραφιών που δεν έχουν εισαχθεί." #. Ticket #3304 - Import page shouldn't display confusing message #. prior to import. #. TODO: replace this with approved text for "talking to camera, #. please wait" once new strings are being accepted. #: ../src/camera/ImportPage.vala:845 msgid "Starting import, please wait..." msgstr "Εκκίνηση εισαγωγής, παρακαλώ περιμένετε..." #: ../src/camera/ImportPage.vala:884 msgid "Import _Selected" msgstr "_Εισαγωγή επιλεγμένων" #: ../src/camera/ImportPage.vala:885 msgid "Import the selected photos into your library" msgstr "Εισαγωγή των επιλεγμένων φωτογραφιών στην βιβλιοθήκη" #: ../src/camera/ImportPage.vala:890 msgid "Import _All" msgstr "_Εισαγωγή όλων" #: ../src/camera/ImportPage.vala:891 msgid "Import all the photos into your library" msgstr "Εισαγωγή όλων των φωτογραφιών στην βιβλιοθήκη" #. it's mounted, offer to unmount for the user #: ../src/camera/ImportPage.vala:1012 msgid "" "Shotwell needs to unmount the camera from the filesystem in order to access " "it. Continue?" msgstr "" "Το Shotwell πρέπει να αποπροσαρτήσει την κάμερα από το σύστημα αρχείων για " "να έχει πρόσβαση σε αυτήν. Συνέχεια;" #: ../src/camera/ImportPage.vala:1018 msgid "_Unmount" msgstr "_Αποπροσάρτηση" #: ../src/camera/ImportPage.vala:1023 msgid "Please unmount the camera." msgstr "Παρακαλώ αποπροσαρτήστε την κάμερα." #: ../src/camera/ImportPage.vala:1028 msgid "" "The camera is locked by another application. Shotwell can only access the " "camera when it's unlocked. Please close any other application using the " "camera and try again." msgstr "" "Η κάμερα είναι κλειδωμένη από κάποια άλλη εφαρμογή. Το Shotwell μπορεί να " "έχει πρόσβαση στη κάμερα μόνο όταν είναι ξεκλείδωτη. Παρακαλώ κλείστε κάθε " "άλλη εφαρμογή που χρησιμοποιεί την κάμερα και προσπαθήστε ξανά." #: ../src/camera/ImportPage.vala:1038 msgid "Please close any other application using the camera." msgstr "Παρακαλώ κλείστε κάθε άλλη εφαρμογή που χρησιμοποιεί την κάμερα." #: ../src/camera/ImportPage.vala:1043 #, c-format msgid "" "Unable to fetch previews from the camera:\n" "%s" msgstr "" "Αδυναμία μεταφοράς προεπισκοπήσεων από την κάμερα:\n" "%s" #: ../src/camera/ImportPage.vala:1060 msgid "Unmounting..." msgstr "Αποπροσάρτηση..." #: ../src/camera/ImportPage.vala:1166 msgid "Fetching photo information" msgstr "Λήψη πληροφοριών φωτογραφίας" #: ../src/camera/ImportPage.vala:1521 #, c-format msgid "Fetching preview for %s" msgstr "Λήψη προεπισκοπήσεων για %s" #: ../src/camera/ImportPage.vala:1637 #, c-format msgid "Unable to lock camera: %s" msgstr "Αδυναμία κλειδώματος κάμερας: %s" #: ../src/camera/ImportPage.vala:1722 #, c-format msgid "Delete this photo from camera?" msgid_plural "Delete these %d photos from camera?" msgstr[0] "Διαγραφή αυτής της φωτογραφίας από τη κάμερα;" msgstr[1] "Διαγραφή αυτών των %d φωτογραφιών από τη κάμερα;" #: ../src/camera/ImportPage.vala:1725 #, c-format msgid "Delete this video from camera?" msgid_plural "Delete these %d videos from camera?" msgstr[0] "Διαγραφή αυτού του βίντεο από τη κάμερα;" msgstr[1] "Διαγραφή αυτών των %d βίντεο από τη κάμερα;" #: ../src/camera/ImportPage.vala:1728 #, c-format msgid "Delete this photo/video from camera?" msgid_plural "Delete these %d photos/videos from camera?" msgstr[0] "Διαγραφή αυτής της φωτογραφίας/βίντεο από τη κάμερα;" msgstr[1] "Διαγραφή αυτών των %d φωτογραφιών/βίντεο από τη κάμερα;" #: ../src/camera/ImportPage.vala:1731 #, c-format msgid "Delete these files from camera?" msgid_plural "Delete these %d files from camera?" msgstr[0] "Να διαγραφούν αυτά τα αρχεία από την κάμερα;" msgstr[1] "Να διαγραφούν αυτά τα %d αρχεία από την κάμερα;" #: ../src/camera/ImportPage.vala:1758 msgid "Removing photos/videos from camera" msgstr "Απομάκρυνση των φωτογραφιών/βίντεο από την κάμερα" #: ../src/camera/ImportPage.vala:1762 #, c-format msgid "Unable to delete %d photo/video from the camera due to errors." msgid_plural "Unable to delete %d photos/videos from the camera due to errors." msgstr[0] "" "Αδυναμία διαγραφής %d φωτογραφίας/βίντεο από την κάμερα εξαιτίας σφαλμάτων." msgstr[1] "" "Αδυναμία διαγραφής %d φωτογραφιών/βίντεο από την κάμερα εξαιτίας σφαλμάτων." #: ../src/data_imports/DataImports.vala:22 msgid "Data Imports" msgstr "Εισαγωγή Δεδομένων" #. Send an empty job to the queue to mark the end of the import #: ../src/data_imports/DataImportsPluginHost.vala:65 #: ../src/data_imports/DataImportsPluginHost.vala:78 #, c-format msgid "%s Database" msgstr "%s Βάση δεδομένων" #: ../src/data_imports/DataImportsPluginHost.vala:148 #: ../src/data_imports/DataImportsPluginHost.vala:294 #, c-format msgid "Importing from %s can't continue because an error occurred:" msgstr "" "Η εισαγωγή από το %s δεν μπορεί να συνεχίσει επειδή παρουσιάστηκε ενα σφάλμα:" #: ../src/data_imports/DataImportsPluginHost.vala:151 msgid "To try importing from another service, select one from the above menu." msgstr "" "Για να επιχειρήσετε την εισαγωγή από κάποια άλλη υπηρεσία, επιλέξτε μια από " "το μενού πιο πάνω." #: ../src/data_imports/DataImportsUI.vala:10 msgid "" "You do not have any data imports plugins enabled.\n" "\n" "In order to use the Import From Application functionality, you need to have " "at least one data imports plugin enabled. Plugins can be enabled in the " "Preferences dialog." msgstr "" "Δεν έχετε ενεργοποιήσει τις πρόσθετες λειτουργίας εισαγωγής δεδομένων.\n" "\n" "Για να χρησιμοποιήσετε τη λειτουργία Εισαγωγής από Εφαρμογή, πρέπει να έχετε " "ενεργοποιήσει τουλάχιστο μια πρόσθετη λειτουργία εισαγωγής. Μπορείτε να " "ενεργοποιήσετε τις πρόσθετες λειτουργίες στις Ρυθμίσεις." #: ../src/data_imports/DataImportsUI.vala:100 msgid "Database file:" msgstr "Αρχείο βάσης δεδομένων:" #: ../src/data_imports/DataImportsUI.vala:112 #: ../src/library/LibraryWindow.vala:899 msgid "_Import" msgstr "Ει_σαγωγή" #: ../src/data_imports/DataImportsUI.vala:216 msgid "Import From Application" msgstr "Εισαγωγή από εφαρμογή" #: ../src/data_imports/DataImportsUI.vala:217 msgid "Import media _from:" msgstr "Εισαγωγή πολυμέσων _από:" #: ../src/data_imports/DataImportsUI.vala:394 #: ../src/publishing/PublishingUI.vala:493 msgid "_Close" msgstr "_Κλείσιμο" #: ../src/db/DatabaseTable.vala:37 #, c-format msgid "Unable to open/create photo database %s: error code %d" msgstr "" "Αδυναμία ανοίγματος/δημιουργίας βάσης δεδομένων φωτογραφιών %s: κωδικός " "σφάλματος %d" #: ../src/db/DatabaseTable.vala:46 #, c-format msgid "" "Unable to write to photo database file:\n" " %s" msgstr "" "Δεν ήταν δυνατή η εγγραφή στη βάση δεδομένων φωτογραφιών:\n" " %s" #: ../src/db/DatabaseTable.vala:48 #, c-format msgid "" "Error accessing database file:\n" " %s\n" "\n" "Error was: \n" "%s" msgstr "" "Σφάλμα κατά την πρόσβαση στη βάση δεδομένων:\n" " %s\n" "\n" "Το σφάλμα ήταν: \n" "%s" #: ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:46 ../src/library/LibraryWindow.vala:352 msgid "_File" msgstr "_Αρχείο" #: ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:51 #: ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:417 msgid "_Save" msgstr "_Αποθήκευση" #: ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:52 msgid "Save photo" msgstr "Αποθήκευση φωτογραφίας" #: ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:57 msgid "Save _As..." msgstr "Αποθήκευση _σαν..." #: ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:58 msgid "Save photo with a different name" msgstr "Αποθήκευση φωτογραφίας με διαφορετικό όνομα" #: ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:69 msgid "Print the photo to a printer connected to your computer" msgstr "" "Εκτυπώστε την φωτογραφία σε έναν εκτυπωτή συνδεδεμένο στον υπολογιστή σας" #: ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:73 ../src/library/LibraryWindow.vala:356 msgid "_Edit" msgstr "_Επεξεργασία" #: ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:77 ../src/library/LibraryWindow.vala:364 msgid "_Photo" msgstr "_Φωτογραφία" #: ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:169 #: ../src/library/LibraryWindow.vala:380 msgid "_Help" msgstr "_Βοήθεια" #: ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:227 #, c-format msgid "%s does not exist." msgstr "Το %s δεν υπάρχει." #: ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:229 #, c-format msgid "%s is not a file." msgstr "Το %s δεν είναι αρχείο." #: ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:231 #, c-format msgid "" "%s does not support the file format of\n" "%s." msgstr "" "Το %s δεν υποστηρίζει τη μορφή αρχείου του\n" "%s." #: ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:417 msgid "_Save a Copy" msgstr "_Αποθήκευση αντιγράφου" #: ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:420 #, c-format msgid "Lose changes to %s?" msgstr "Απόρριψη αλλαγών του %s;" #: ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:421 msgid "Close _without Saving" msgstr "Κλείσιμο _χωρίς αποθήκευση" #: ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:454 #, c-format msgid "Error while saving to %s: %s" msgstr "Σφάλμα κατά την αποθήκευση στο %s: %s" #: ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:482 #: ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:503 msgid "Save As" msgstr "Αποθήκευση ως" #: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:665 msgid "Return to current photo dimensions" msgstr "Επιστροφή στις τρέχουσες διαστάσεις της φωτογραφίας" #: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:668 msgid "Set the crop for this photo" msgstr "Ορισμός κοπής της φωτογραφίας" #: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:680 msgid "Pivot the crop rectangle between portrait and landscape orientations" msgstr "" "Στρέψτε το τετράγωνο κοπής μεταξύ προσανατολισμού πορτραίτου και τοπίου" #: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:753 msgid "Unconstrained" msgstr "Χωρίς περιορισμούς" #: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:754 msgid "Square" msgstr "Τετράγωνο" #: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:755 msgid "Screen" msgstr "Οθόνη" #: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:757 #: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:760 #: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:770 #: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:780 msgid "-" msgstr "-" #: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:758 msgid "SD Video (4 : 3)" msgstr "SD Video (4 : 3)" #: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:759 msgid "HD Video (16 : 9)" msgstr "HD Video (16 : 9)" #: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:766 msgid "Letter (8.5 x 11 in.)" msgstr "Letter (8,5 x 11 in.)" #: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:768 msgid "Tabloid (11 x 17 in.)" msgstr "Tabloid (11 x 17 in.)" #: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:775 msgid "A4 (210 x 297 mm)" msgstr "A4 (210 x 297 mm)" #: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:779 msgid "A3 (297 x 420 mm)" msgstr "A3 (297 x 420 mm)" #: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:1876 msgid "Close the red-eye tool" msgstr "Κλείσιμο του εργαλείου κόκκινων ματιών" #: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:1879 msgid "Remove any red-eye effects in the selected region" msgstr "" "Αφαίρεση κάθε επίδρασης του φαινομένου κόκκινων ματιών στην επιλεγμένη " "περιοχή" #: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:2215 #: ../src/editing_tools/StraightenTool.vala:102 msgid "_Reset" msgstr "_Επαναφορά" #: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:2237 msgid "Saturation:" msgstr "Κορεσμός:" #: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:2245 msgid "Tint:" msgstr "Απόχρωση:" #: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:2254 msgid "Temperature:" msgstr "Θερμοκρασία:" #: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:2262 msgid "Shadows:" msgstr "Σκιές:" #: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:2270 msgid "Highlights:" msgstr "Επισημάνσεις:" #: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:2324 msgid "Reset Colors" msgstr "Επαναφορά χρωμάτων" #: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:2324 msgid "Reset all color adjustments to original" msgstr "Επαναφορά όλων των χρωματικών ρυθμίσεων στις αρχικές" #: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:2676 msgid "Temperature" msgstr "Θερμοκρασία" #: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:2689 msgid "Tint" msgstr "Απόχρωση" #: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:2702 msgid "Saturation" msgstr "Κορεσμός" #: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:2715 msgid "Exposure" msgstr "Έκθεση" #: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:2728 msgid "Shadows" msgstr "Σκιές" #: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:2741 msgid "Highlights" msgstr "Επισημάνσεις" #: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:2751 msgid "Contrast Expansion" msgstr "Επέκταση αντίθεσης" #: ../src/editing_tools/StraightenTool.vala:99 msgid "Angle:" msgstr "Γωνία:" #: ../src/events/EventDirectoryItem.vala:83 #, c-format msgid "%d Photo/Video" msgid_plural "%d Photos/Videos" msgstr[0] "%d Φωτογραφία/Βίντεο" msgstr[1] "%d Φωτογραφίες/Βίντεο" #: ../src/events/EventPage.vala:129 msgid "No Event" msgstr "Κανένα συμβάν" #: ../src/events/EventsDirectoryPage.vala:131 msgid "Display the comment of each event" msgstr "Εμφάνιση του σχολίου κάθε συμβάντος" #: ../src/events/EventsDirectoryPage.vala:155 msgid "No events" msgstr "Κανένα Συμβάν" #: ../src/events/EventsDirectoryPage.vala:159 msgid "No events found" msgstr "Δεν βρέθηκαν συμβάντα" #: ../src/events/EventsDirectoryPage.vala:230 msgid "Events" msgstr "Συμβάντα" #: ../src/events/EventsDirectoryPage.vala:244 msgid "Undated" msgstr "Χωρίς ημερομηνία" #: ../src/events/EventsDirectoryPage.vala:245 msgid "%Y" msgstr "%Y" #: ../src/events/EventsDirectoryPage.vala:246 msgid "%B" msgstr "%B" #: ../src/folders/Branch.vala:141 msgid "Folders" msgstr "Φάκελοι" #: ../src/library/Branch.vala:37 ../ui/shotwell.glade.h:33 msgid "Library" msgstr "Βιβλιοθήκη" #: ../src/library/ImportQueuePage.vala:8 msgid "Importing..." msgstr "Γίνεται εισαγωγή..." #: ../src/library/ImportQueuePage.vala:66 msgid "_Stop Import" msgstr "_Διακοπή Εισαγωγής" #: ../src/library/ImportQueuePage.vala:67 msgid "Stop importing photos" msgstr "Διακοπή εισαγωγής εικόνων" #: ../src/library/ImportQueuePage.vala:123 msgid "Preparing to import..." msgstr "Προετοιμασία για εισαγωγή..." #: ../src/library/ImportQueuePage.vala:150 #, c-format msgid "Imported %s" msgstr "Εισήχθησαν %s" #: ../src/library/LastImportPage.vala:8 msgid "Last Import" msgstr "Τελευταία Εισαγωγή" #: ../src/library/LibraryWindow.vala:301 msgid "_Import From Folder..." msgstr "Εισαγωγή από _φάκελο..." #: ../src/library/LibraryWindow.vala:302 msgid "Import photos from disk to library" msgstr "Εισαγωγή φωτογραφιών από το δίσκο στη βιβλιοθήκη" #: ../src/library/LibraryWindow.vala:309 msgid "Import From _Application..." msgstr "Εισαγωγή από _Εφαρμογή..." #: ../src/library/LibraryWindow.vala:313 msgid "Sort _Events" msgstr "_Ταξινόμηση συμβάντων" #: ../src/library/LibraryWindow.vala:323 msgid "Empty T_rash" msgstr "Άδειασμα _κάδου απορριμμάτων" #: ../src/library/LibraryWindow.vala:324 msgid "Delete all photos in the trash" msgstr "Διαγραφή όλων των εικόνων στον κάδο απορριμμάτων" #: ../src/library/LibraryWindow.vala:329 msgid "View Eve_nt for Photo" msgstr "Προβολή _συμβάντος φωτογραφίας" #: ../src/library/LibraryWindow.vala:334 msgid "_Find" msgstr "_Εύρεση" #: ../src/library/LibraryWindow.vala:335 msgid "Find photos and videos by search criteria" msgstr "Αναζήτηση φωτογραφιών και βίντεο βάσει κριτηρίων" #: ../src/library/LibraryWindow.vala:346 ../src/searches/Branch.vala:77 #: ../src/sidebar/Tree.vala:195 msgid "Ne_w Saved Search..." msgstr "_Νέα αποθηκευμένη αναζήτηση..." #: ../src/library/LibraryWindow.vala:368 msgid "_Photos" msgstr "Φω_τογραφίες" #: ../src/library/LibraryWindow.vala:372 msgid "Even_ts" msgstr "Συ_μβάντα" #: ../src/library/LibraryWindow.vala:391 msgid "_Basic Information" msgstr "_Βασικές πληροφορίες" #: ../src/library/LibraryWindow.vala:392 msgid "Display basic information for the selection" msgstr "Προβολή βασικών πληροφοριών της επιλογής" #: ../src/library/LibraryWindow.vala:397 msgid "E_xtended Information" msgstr "Εκτενείς _πληροφορίες" #: ../src/library/LibraryWindow.vala:398 msgid "Display extended information for the selection" msgstr "Εμφάνιση εκτενών πληροφοριών της επιλογής" #: ../src/library/LibraryWindow.vala:403 msgid "_Search Bar" msgstr "_Γραμμή αναζήτησης" #: ../src/library/LibraryWindow.vala:404 msgid "Display the search bar" msgstr "Εμφάνιση της γραμμής αναζήτησης" #: ../src/library/LibraryWindow.vala:409 msgid "S_idebar" msgstr "Πλευ_ρική στήλη" #: ../src/library/LibraryWindow.vala:410 msgid "Display the sidebar" msgstr "Εμφάνιση της πλαϊνής μπάρας" #: ../src/library/LibraryWindow.vala:668 msgid "Import From Folder" msgstr "Εισαγωγή από φάκελο" #: ../src/library/LibraryWindow.vala:737 msgid "Empty Trash" msgstr "Άδειασμα κάδου απορριμμάτων" #: ../src/library/LibraryWindow.vala:737 msgid "Emptying Trash..." msgstr "Άδειασμα κάδου..." #: ../src/library/LibraryWindow.vala:896 #, c-format msgid "" "Shotwell is configured to import photos to your home directory.\n" "We recommend changing this in Edit %s Preferences.\n" "Do you want to continue importing photos?" msgstr "" "Το Shotwell ρυθμίστηκε για να εισάγει φωτογραφίες στον προσωπικό σας " "κατάλογο.\n" "Συνιστούμε την αλλαγή του σε Επεξεργασία %s " "προτιμήσεων.\n" "Θέλετε να συνεχίσετε την εισαγωγή φωτογραφιών;" #: ../src/library/LibraryWindow.vala:899 ../ui/shotwell.glade.h:19 msgid "Library Location" msgstr "Τοποθεσία βιβλιοθήκης" #. TODO: Specify which directory/file. #: ../src/library/LibraryWindow.vala:912 msgid "Photos cannot be imported from this directory." msgstr "Δεν ήταν δυνατή η εισαγωγή των φωτογραφιών από αυτόν τον φάκελο." #: ../src/library/LibraryWindow.vala:1200 #, c-format msgid "%s (%d%%)" msgstr "%s (%d%%)" #: ../src/library/LibraryWindow.vala:1244 #: ../src/library/LibraryWindow.vala:1255 msgid "Updating library..." msgstr "Ενημέρωση βιβλιοθήκης..." #: ../src/library/LibraryWindow.vala:1261 msgid "Preparing to auto-import photos..." msgstr "Προετοιμασία για αυτόματη εισαγωγή φωτογραφιών..." #: ../src/library/LibraryWindow.vala:1266 msgid "Auto-importing photos..." msgstr "Αυτόματη εισαγωγή εικόνων..." #: ../src/library/LibraryWindow.vala:1274 msgid "Writing metadata to files..." msgstr "Εγγραφή μεταδεδομένων στα αρχεία..." #: ../src/library/OfflinePage.vala:8 msgid "Missing Files" msgstr "Αρχεία που λείπουν" #: ../src/library/OfflinePage.vala:106 msgid "Deleting..." msgstr "Διαγραφή..." #: ../src/library/TrashPage.vala:8 msgid "Trash" msgstr "Κάδος απορριμμάτων" #: ../src/library/TrashPage.vala:108 msgid "Trash is empty" msgstr "Ο κάδος απορριμάτων είναι άδειος" #: ../src/library/TrashPage.vala:112 msgid "Delete" msgstr "Διαγραφή" #: ../src/library/TrashPage.vala:113 msgid "Deleting Photos" msgstr "Διαγραφή φωτογραφιών" #: ../src/main.vala:54 #, c-format msgid "" "Your photo library is not compatible with this version of Shotwell. It " "appears it was created by Shotwell %s (schema %d). This version is %s " "(schema %d). Please use the latest version of Shotwell." msgstr "" "Η βιβλιοθήκη φωτογραφιών σας δεν είναι συμβατή με αυτή την έκδοση του " "Shotwell. Φαίνεται να δημιουργήθηκε με το Shotwell %s (schema %d). Η έκδοση " "αυτή είναι η %s (schema %d). Παρακαλώ χρησιμοποιήστε την τελευταία έκδοση " "του Shotwell." #: ../src/main.vala:59 #, c-format msgid "" "Shotwell was unable to upgrade your photo library from version %s (schema " "%d) to %s (schema %d). For more information please check the Shotwell Wiki " "at %s" msgstr "" "Το Shotwell δεν κατάφερε να αναβαθμίσει τη βιβλιοθήκη φωτογραφιών σας από " "την έκδοση %s (schema %d) στη %s (schema %d) . Για περισσότερες πληροφορίες " "παρακαλούμε ελέγξτε το Shotwell Wiki στο %s" #: ../src/main.vala:65 #, c-format msgid "" "Your photo library is not compatible with this version of Shotwell. It " "appears it was created by Shotwell %s (schema %d). This version is %s " "(schema %d). Please clear your library by deleting %s and re-import your " "photos." msgstr "" "Η βιβλιοθήκη των φωτογραφιών σας δεν είναι συμβατή με αυτή την έκδοση του " "Shotwell. Φαίνεται πως δημιουργήθηκε με το Shotwell %s (schema %d). Η έκδοση " "αυτή είναι η %s (schema %d). Παρακαλώ εκκαθαρίστε τη βιβλιοθήκη σας " "διαγράφοντας το %s και εισάγοντας ξανά τις φωτογραφίες σας." #: ../src/main.vala:71 #, c-format msgid "Unknown error attempting to verify Shotwell's database: %s" msgstr "" "Άγνωστο σφάλμα κατά την προσπάθεια επαλήθευσης της βάσης δεδομένων του " "Shotwell: %s" #: ../src/main.vala:104 msgid "Loading Shotwell" msgstr "Φόρτωση Shotwell" #: ../src/main.vala:294 msgid "Path to Shotwell's private data" msgstr "Διαδρομή για τα ιδιωτικά δεδομένα του Shotwell" #: ../src/main.vala:294 msgid "DIRECTORY" msgstr "ΚΑΤΑΛΟΓΟΣ" #: ../src/main.vala:298 msgid "Do not monitor library directory at runtime for changes" msgstr "" "Μη παρακολούθηση του φακέλου της βιβλιοθήκης κατά την εκτέλεση για αλλαγές" #: ../src/main.vala:302 msgid "Don't display startup progress meter" msgstr "Μη εμφάνιση του μετρητή προόδου εκκίνησης" #: ../src/main.vala:306 msgid "Show the application's version" msgstr "Εμφάνιση της έκδοσης της εφαρμογής" #. init GTK (valac has already called g_threads_init()) #: ../src/main.vala:338 msgid "[FILE]" msgstr "[ΑΡΧΕΙΟ]" #: ../src/main.vala:342 #, c-format msgid "Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n" msgstr "" "Εκτελέστε '%s --help' για να δείτε μια πλήρη λίστα με τα διαθέσιμα ορίσματα " "γραμμής εντολών.\n" #: ../src/photos/BmpSupport.vala:32 msgid "BMP" msgstr "BMP" #: ../src/photos/JfifSupport.vala:84 msgid "JPEG" msgstr "JPEG" #: ../src/photos/JfifSupport.vala:182 #, c-format msgid "Low (%d%%)" msgstr "Χαμηλό (%d%%)" #: ../src/photos/JfifSupport.vala:185 #, c-format msgid "Medium (%d%%)" msgstr "Μεσαίο (%d%%)" #: ../src/photos/JfifSupport.vala:188 #, c-format msgid "High (%d%%)" msgstr "Υψηλό (%d%%)" #: ../src/photos/JfifSupport.vala:191 #, c-format msgid "Maximum (%d%%)" msgstr "Μέγιστο (%d%%)" #: ../src/photos/PngSupport.vala:30 msgid "PNG" msgstr "PNG" #: ../src/photos/RawSupport.vala:134 msgid "RAW" msgstr "RAW" #: ../src/photos/TiffSupport.vala:86 msgid "TIFF" msgstr "TIFF" #: ../src/publishing/Publishing.vala:16 msgid "Publishing" msgstr "Δημοσίευση" #: ../src/publishing/PublishingPluginHost.vala:11 msgid "Preparing for upload" msgstr "Προετοιμασία για ανέβασμα" #: ../src/publishing/PublishingPluginHost.vala:12 #, c-format msgid "Uploading %d of %d" msgstr "Ανέβασμα %d από %d" #: ../src/publishing/PublishingPluginHost.vala:81 #, c-format msgid "Publishing to %s can't continue because an error occurred:" msgstr "Η δημοσίευση στο %s δεν μπορεί να συνεχιστεί εξαιτίας ενός σφάλματος:" #: ../src/publishing/PublishingPluginHost.vala:84 msgid "To try publishing to another service, select one from the above menu." msgstr "" "Προσπαθήστε να δημοσιεύσετε σε άλλη υπηρεσία, επιλέγοντας κάποια από το " "μενού παρακάτω." #: ../src/publishing/PublishingUI.vala:105 msgid "The selected photos/videos were successfully published." msgstr "Οι επιλεγμένες φωτογραφίες/βίντεο δημοσιεύθηκαν επιτυχώς." #: ../src/publishing/PublishingUI.vala:107 msgid "The selected videos were successfully published." msgstr "Τα επιλεγμένα βίντεο δημοσιεύθηκαν επιτυχώς." #: ../src/publishing/PublishingUI.vala:109 msgid "The selected photos were successfully published." msgstr "Οι επιλεγμένες φωτογραφίες δημοσιεύθηκαν επιτυχώς." #: ../src/publishing/PublishingUI.vala:112 msgid "The selected video was successfully published." msgstr "Το επιλεγμένο βίντεο δημοσιοποιήθηκε με επιτυχία." #: ../src/publishing/PublishingUI.vala:114 msgid "The selected photo was successfully published." msgstr "Η επιλεγμένη φωτογραφία δημοσιοποιήθηκε με επιτυχία." #: ../src/publishing/PublishingUI.vala:122 msgid "Fetching account information..." msgstr "Λήψη πληροφοριών λογαριασμού..." #: ../src/publishing/PublishingUI.vala:128 msgid "Logging in..." msgstr "Σύνδεση..." #: ../src/publishing/PublishingUI.vala:183 msgid "Publish Photos" msgstr "Δημοσίευση φωτογραφιών" #: ../src/publishing/PublishingUI.vala:184 msgid "Publish photos _to:" msgstr "Δημοσίευση _φωτογραφιών στο:" #: ../src/publishing/PublishingUI.vala:186 msgid "Publish Videos" msgstr "Δημοσίευση βίντεο" #: ../src/publishing/PublishingUI.vala:187 msgid "Publish videos _to" msgstr "Δημοσίευση _φωτογραφιών στο" #: ../src/publishing/PublishingUI.vala:189 msgid "Publish Photos and Videos" msgstr "Δημοσίευση φωτογραφιών και βίντεο" #: ../src/publishing/PublishingUI.vala:190 msgid "Publish photos and videos _to" msgstr "Δημοσίευση φωτογραφιών και βίντεο _στο" #. There are no enabled publishing services that accept this media type, #. warn the user. #: ../src/publishing/PublishingUI.vala:383 msgid "Unable to publish" msgstr "Δεν ήταν δυνατή η δημοσίευση" #: ../src/publishing/PublishingUI.vala:384 #, c-format msgid "" "Shotwell cannot publish the selected items because you do not have a " "compatible publishing plugin enabled. To correct this, choose Edit %s " "Preferences and enable one or more of the publishing plugins on the " "Plugins tab." msgstr "" "Το Shotwell δεν μπορεί να δημοσιοποιήσει τα επιλεγμένα αντικείμενα επειδή " "δεν έχετε κάποιο συμβατό πρόσθετο ενεργοποιημένο. Για να το διορθώσετε αυτό, " "επιλέξτε Επεξεργασία %s προτιμήσεων και ενεργοποιήστε ένα ή " "περισσότερα πρόσθετα που αφορούν τις δημοσιεύσεις στην καρτέλα Πρόσθετα." #: ../src/searches/Branch.vala:68 msgid "Saved Searches" msgstr "Αποθηκευμένες Αναζητήσεις" #. Ordering must correspond with SearchConditionText.Context #: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:169 msgid "contains" msgstr "περιέχει" #. Ordering must correspond with Context #: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:170 #: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:497 msgid "is exactly" msgstr "είναι ακριβώς" #: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:171 msgid "starts with" msgstr "αρχίζει με" #: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:172 msgid "ends with" msgstr "τελειώνει με" #: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:173 msgid "does not contain" msgstr "δεν περιέχει" #: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:174 #: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:501 msgid "is not set" msgstr "δεν είναι ορισμένο" #. Ordering must correspond with SearchConditionMediaType.Context #: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:245 #: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:376 #: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:441 msgid "is" msgstr "είναι" #: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:246 msgid "is not" msgstr "δεν είναι" #. Ordering must correspond with SearchConditionMediaType.MediaType #: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:252 msgid "any photo" msgstr "οποιαδήποτε φωτογραφία" #: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:253 msgid "a raw photo" msgstr "μια φωτογραφία raw" #: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:254 msgid "a video" msgstr "ένα βίντεο" #: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:308 msgid "has" msgstr "έχει" #: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:309 msgid "has no" msgstr "δεν έχει" #: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:314 msgid "modifications" msgstr "τροποποιήσεις" #: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:315 msgid "internal modifications" msgstr "εσωτερικές τροποποιήσεις" #: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:316 msgid "external modifications" msgstr "εξωτερικές τροποποιήσεις" #. Ordering must correspond with SearchConditionFlagged.State #: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:370 msgid "flagged" msgstr "με ετικέτα" #: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:371 msgid "not flagged" msgstr "χωρίς ετικέτα" #: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:434 msgid "and higher" msgstr "και ψηλότερα" #: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:435 msgid "only" msgstr "μόνο" #: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:436 msgid "and lower" msgstr "και χαμηλότερα" #: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:498 msgid "is after" msgstr "είναι μετά" #: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:499 msgid "is before" msgstr "είναι πριν" #: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:500 msgid "is between" msgstr "είναι ανάμεσα" #: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:513 msgid "and" msgstr "και" #: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:720 msgid "any" msgstr "οποιαδήποτε" #: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:721 msgid "all" msgstr "όλα" #: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:722 msgid "none" msgstr "καμία" #: ../src/searches/SearchBoolean.vala:157 msgid "Any text" msgstr "Οποιοδήποτε κείμενο" #: ../src/searches/SearchBoolean.vala:160 msgid "Title" msgstr "Τίτλος" #: ../src/searches/SearchBoolean.vala:163 msgid "Tag" msgstr "Ετικέτα" #: ../src/searches/SearchBoolean.vala:166 msgid "Comment" msgstr "Σχόλιο" #: ../src/searches/SearchBoolean.vala:169 msgid "Event name" msgstr "όνομα Γεγονότος" #: ../src/searches/SearchBoolean.vala:172 msgid "File name" msgstr "όνομα Αρχείου" #: ../src/searches/SearchBoolean.vala:175 msgid "Media type" msgstr "τύπος Μέσου" #: ../src/searches/SearchBoolean.vala:178 msgid "Flag state" msgstr "Επισήμανση κατάστασης" #: ../src/searches/SearchBoolean.vala:181 msgid "Photo state" msgstr "Κατάσταση φωτογραφίας" #: ../src/searches/SearchBoolean.vala:187 msgid "Date" msgstr "Ημερομηνία" #: ../src/sidebar/Tree.vala:199 msgid "New _Tag..." msgstr "Καινούρια _Καρτέλα..." #: ../src/slideshow/Slideshow.vala:22 msgid "Slideshow Transitions" msgstr "Μεταβάσεις Προβολής Διαφανειών" #: ../src/slideshow/TransitionEffects.vala:98 msgid "(None)" msgstr "(Κανένα)" #: ../src/slideshow/TransitionEffects.vala:287 msgid "None" msgstr "Κανένα" #: ../src/slideshow/TransitionEffects.vala:339 msgid "Random" msgstr "Τυχαίο" #: ../src/tags/Branch.vala:127 msgid "Tags" msgstr "Ετικέτες" #: ../ui/set_background_dialog.glade.h:1 msgid "Set as Desktop Slideshow" msgstr "Ορισμός ως προβολής διαφανειών επιφάνειας εργασίας" #: ../ui/set_background_dialog.glade.h:2 msgid "Generate desktop background slideshow" msgstr "Δημιουργία προβολής διαφανειών παρασκηνίου επιφάνειας εργασίας" #: ../ui/set_background_dialog.glade.h:3 msgid "Show each photo for" msgstr "Εμφάνιση κάθε φωτογραφίας για" #: ../ui/set_background_dialog.glade.h:4 msgid "period of time" msgstr "περίοδος χρόνου" #: ../ui/set_background_dialog.glade.h:5 msgid "How long each photo is shown on the desktop background" msgstr "" "Το χρονικό διάστημα κατά το οποίο μια φωτογραφία παραμένει στην επιφάνεια " "εργασίας" #: ../ui/shotwell.glade.h:1 msgid "Search" msgstr "Αναζήτηση" #: ../ui/shotwell.glade.h:2 msgid "_Name of search:" msgstr "Ό_νομα αναζήτησης:" #: ../ui/shotwell.glade.h:3 msgid "_Match" msgstr "_Ταίριασμα" #: ../ui/shotwell.glade.h:4 msgid "of the following:" msgstr "από τα παρακάτω:" #: ../ui/shotwell.glade.h:5 msgid "Printed Image Size" msgstr "Μέγεθος εκτυπωμένης εικόνας" #: ../ui/shotwell.glade.h:6 msgid "Use a _standard size:" msgstr "Χρήση πρό_τυπου μέγεθους:" #: ../ui/shotwell.glade.h:7 msgid "Use a c_ustom size:" msgstr "Χρήση _προσαρμοσμένου μεγέθους:" #: ../ui/shotwell.glade.h:8 msgid "_Match photo aspect ratio" msgstr "_Ταίριασμα με τις αναλογίες της φωτογραφίας" #: ../ui/shotwell.glade.h:9 msgid "_Autosize:" msgstr "_Αυτόματο μέγεθος:" #: ../ui/shotwell.glade.h:10 msgid "Titles" msgstr "Τίτλοι" #: ../ui/shotwell.glade.h:11 msgid "Print image _title" msgstr "_Εκτύπωση τίτλου εικόνας" #: ../ui/shotwell.glade.h:12 msgid "Pixel Resolution" msgstr "Ανάλυση εικονοστοιχείου" #: ../ui/shotwell.glade.h:13 msgid "_Output photo at:" msgstr "Ε_ξαγωγή φωτογραφίας στο:" #: ../ui/shotwell.glade.h:14 msgid "pixels per inch" msgstr "εικονοστοιχεία ανά ίντσα" #: ../ui/shotwell.glade.h:16 msgid "Shotwell Preferences" msgstr "Προτιμήσεις Shotwell" #: ../ui/shotwell.glade.h:17 msgid "white" msgstr "λευκό" #: ../ui/shotwell.glade.h:18 msgid "black" msgstr "μαύρο" #: ../ui/shotwell.glade.h:20 msgid "_Watch library directory for new files" msgstr "_Παρακολούθηση φακέλου βιβλιοθήκης για νέα αρχεία" #: ../ui/shotwell.glade.h:21 msgid "Metadata" msgstr "Μεταδεδομένα" #: ../ui/shotwell.glade.h:22 msgid "Write tags, titles, and other _metadata to photo files" msgstr "" "Εγγραφή ετικετών, τίτλων και λοιπών _μεταδεδομένων στα αρχεία φωτογραφιών" #: ../ui/shotwell.glade.h:23 msgid "Display" msgstr "Προβολή" #: ../ui/shotwell.glade.h:24 msgid "_Import photos to:" msgstr "Εισαγωγή _φωτογραφιών στο:" #: ../ui/shotwell.glade.h:25 msgid "_Background:" msgstr "_Παρασκήνιο:" #: ../ui/shotwell.glade.h:26 msgid "Importing" msgstr "Εισαγωγή" #: ../ui/shotwell.glade.h:27 msgid "_Directory structure:" msgstr "_Δομή καταλόγου:" #: ../ui/shotwell.glade.h:28 msgid "_Pattern:" msgstr "_Υπόδειγμα:" #: ../ui/shotwell.glade.h:29 msgid "Example:" msgstr "Παράδειγμα:" #: ../ui/shotwell.glade.h:30 msgid "R_ename imported files to lowercase" msgstr "_Μετονομασία των εισαγόμενων αρχείων με χρήση πεζών γραμμάτων" #: ../ui/shotwell.glade.h:31 msgid "RAW Developer" msgstr "Εφαρμογή επεξεργασίας RAW αρχείων" #: ../ui/shotwell.glade.h:32 msgid "De_fault:" msgstr "_Προεπιλογή:" #: ../ui/shotwell.glade.h:34 msgid "E_xternal photo editor:" msgstr "Ε_ξωτερικός Επεξεργαστής φωτογραφιών:" #: ../ui/shotwell.glade.h:35 msgid "External _RAW editor:" msgstr "Εξωτερική εφαρμογή _επεξεργασίας αρχείων RAW:" #: ../ui/shotwell.glade.h:36 msgid "External Editors" msgstr "Εξωτερικές εφαρμογές επεξεργασίας" #: ../ui/shotwell.glade.h:37 msgid "Plugins" msgstr "Πρόσθετα" #: ../ui/shotwell.glade.h:38 msgid "_Delay:" msgstr "_Καθυστέρηση:" #: ../ui/shotwell.glade.h:39 msgid "_Transition effect:" msgstr "_Εφέ μετάβασης:" #: ../ui/shotwell.glade.h:40 msgid "Transition d_elay:" msgstr "Καθυστέρηση _μετάβασης:" #: ../ui/shotwell.glade.h:41 msgid "Show t_itle" msgstr "Εμφάνιση _τίτλου" #: ../ui/shotwell.glade.h:42 msgid "seconds" msgstr "δευτερόλεπτα" #: ../ui/shotwell.glade.h:43 msgid "_Login" msgstr "_Σύνδεση" #~ msgid "" #~ "You are logged into Tumblr as (name).\n" #~ "\n" #~ "(this label's string is populated and set inside the code, \n" #~ "so changes made here will not display)" #~ msgstr "" #~ "Είστε συνδεδεμένοι στο Tumblr ως (name).\n" #~ "\n" #~ "(το κείμενο αυτής της καρτέλας είναι συμπληρωμένο και περιέχεται στον " #~ "κώδικα, \n" #~ "έτσι οι αλλαγές που γίνονται σε αυτό το σημείο δεν θα παρουσιάζονται)" #~ msgid "" #~ " (text depends on fb username and is modified in the app - \n" #~ "anything put into this field won't display)" #~ msgstr "" #~ " (το κείμενο εξαρτάται από το όνομα χρήστη fb και τροποποιείται στην " #~ "εφαρμογή - \n" #~ "ο,τιδήποτε τοποθετημένο σε αυτό το πεδίο δεν θα εμφανιστεί)" #~ msgid "" #~ "You are logged into Flickr as (name).\n" #~ "\n" #~ "(this label's string is populated and set inside the code, \n" #~ "so changes made here will not display)" #~ msgstr "" #~ "Είστε συνδεδεμένοι στο Flickr ως (όνομα).\n" #~ "\n" #~ "(η συμβολοσειρά αυτής της καρτέλας είναι συμπληρωμένη και περιέχεται στον " #~ "κώδικα, \n" #~ "έτσι οι αλλαγές που γίνονται εδώ δεν θα εμφανιστούν)" #~ msgid "_visibility label (populated in the code)" #~ msgstr "η ετικέτα _ορατότητας (συμπληρωμένη στον κώδικα)" #~ msgid "" #~ "'you are logged in as $name'\n" #~ "(populated in the application code)" #~ msgstr "" #~ "'είσαστε συνδεμένοι ως $name'\n" #~ "(συμπληρωμένο στον κώδικα εφαρμογής)" #~ msgid "" #~ "$mediatype will appear in\n" #~ "(populated in code)" #~ msgstr "" #~ "Το $mediatype θα εμφανιστεί στο\n" #~ "(συμπληρωμένο σε κώδικα)" #~ msgid "Shotwell is configured to import photos to your home directory.\n" #~ msgstr "" #~ "Το Shotwell είναι ρυθμισμένο ώστε να εισάγει φωτογραφίες στον προσωπικό " #~ "σας φάκελο.\n"