# po/shotwell-core/shotwell.pot # PO message string template file for Shotwell Core Components # Copyright 2016 Software Freedom Conservancy Inc. # See COPYING for license. # Translators: # kkypris , 2013 # Petros Dias , 2012 # thalia , 2012 # Sterios Prosiniklis , 2011 # thalia , 2011 # anestv , 2011 # verayin , 2011 # Γιάννης Κασκαμανίδης , 2011 # lsbeeler , 2011 # Dimitris Spingos (Δημήτρης Σπίγγος) , 2014. # Vangelis Skarmoutsos , 2014. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: shotwell-0.15\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" "product=shotwell&keywords=I18N+L10N&component=Internationalization\n" "POT-Creation-Date: 2015-02-21 00:57+0000\n" "PO-Revision-Date: 2015-02-25 15:45+0200\n" "Last-Translator: Tom Tryfonidis \n" "Language-Team: Ελληνικά \n" "Language: el\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Poedit 1.7.4\n" "X-Project-Style: gnome\n" #: ../plugins/common/RESTSupport.vala:424 #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:968 msgid "A temporary file needed for publishing is unavailable" msgstr "" "Ένα απαιτούμενο προσωρινό αρχείο για την δημοσιοποίηση δεν είναι διαθέσιμο" #: ../plugins/common/RESTSupport.vala:1138 msgid "" "You have already logged in and out of a Google service during this Shotwell " "session.\n" "\n" "To continue publishing to Google services, quit and restart Shotwell, then " "try publishing again." msgstr "" "Έχετε ήδη συνδεθεί και αποσυνδεθεί από μια υπηρεσία Google κατά τη διάρκεια " "της εργασίας στο Shotwell.\n" "\n" "Για να συνεχίσετε τη δημοσίευση στις υπηρεσίες Google, βγείτε και " "επανεκκινήστε το Shotwell, έπειτα προσπαθήστε να δημοσιεύσετε ξανά." #: ../plugins/common/Resources.vala:9 msgid "Visit the Shotwell home page" msgstr "Επισκεφθείτε τον ιστότοπο Shotwell " #: ../plugins/common/Resources.vala:28 ../src/AppWindow.vala:705 msgid "translator-credits" msgstr "" "Ελληνική μεταφραστική ομάδα GNOME\n" "Δημήτρης Σπίγγος \n" "Δημήτρης Γλέζος \n" "Θάλια Παπουτσάκη \n" "Στέργιος Προσινικλής \n" "Πέτρος Ντίας \n" "Κωνσταντίνος Κυπρής \n" "Ευάγγελος Σκαρμούτσος \n" "Μαρία Μαυρίδου \n" "\n" "Για περισσότερες πληροφορίες, επισκεφθείτε τη σελίδα\n" "http://gnome.gr/" #: ../plugins/shotwell-data-imports/FSpotImporter.vala:34 #: ../plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:32 #: ../plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:34 #: ../plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:32 #: ../plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:32 #: ../plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:32 #: ../src/Resources.vala:27 msgid "Copyright 2009-2015 Yorba Foundation" msgstr "Πνευματικά δικαιώματα 2009-2015 Ίδρυμα Yorba" #: ../plugins/shotwell-data-imports/FSpotImporter.vala:56 msgid "" "Welcome to the F-Spot library import service.\n" "\n" "Please select a library to import, either by selecting one of the existing " "libraries found by Shotwell or by selecting an alternative F-Spot database " "file." msgstr "" "Καλώς ορίσατε στην υπηρεσία εισαγωγής βιβλιοθήκης F-Spot.\n" "\n" "Παρακαλούμε επιλέξτε μια βιβλιοθήκη για εισαγωγή, είτε επιλέγοντας μία από " "τις υπάρχουσες βιβλιοθήκες που βρήκε το Shotwell ή επιλέγοντας ένα " "εναλλακτικό αρχείο βάσης δεδομένων F-Spot." #: ../plugins/shotwell-data-imports/FSpotImporter.vala:58 msgid "" "Welcome to the F-Spot library import service.\n" "\n" "Please select an F-Spot database file." msgstr "" "Καλώς ήλθατε στην υπηρεσία εισαγωγής βιβλιοθηκών F-Spot.\n" "\n" "Παρακαλούμε επιλέξτε ένα αρχείο βάσης δεδομένων F-Spot." #: ../plugins/shotwell-data-imports/FSpotImporter.vala:60 msgid "Manually select an F-Spot database file to import:" msgstr "Επιλέξτε χειροκίνητα μια βάση δεδομένων του F-Spot για εισαγωγή:" #: ../plugins/shotwell-data-imports/FSpotImporter.vala:62 msgid "" "Cannot open the selected F-Spot database file: the file does not exist or is " "not an F-Spot database" msgstr "" "Αδύνατο το άνοιγμα της επιλεγμένης βάσης δεδομένων του F-Spot: το αρχείο δεν " "υπάρχει ή δεν είναι βάση δεδομένων του F-Spot" #: ../plugins/shotwell-data-imports/FSpotImporter.vala:64 msgid "" "Cannot open the selected F-Spot database file: this version of the F-Spot " "database is not supported by Shotwell" msgstr "" "Αδύνατο το άνοιγμα της επιλεγμένης βάσης δεδομένων του F-Spot: αυτη η έκδοση " "της βάση δεδομένων του F-Spot δεν υποστηρίζεται από το Shotwell" #: ../plugins/shotwell-data-imports/FSpotImporter.vala:66 msgid "" "Cannot read the selected F-Spot database file: error while reading tags table" msgstr "" "Αδύνατη η ανάγνωση του επιλεγμένου αρχείου βάσης δεδομένων F-Spot: σφάλμα " "κατά την ανάγνωση του πίνακα ετικετών" #: ../plugins/shotwell-data-imports/FSpotImporter.vala:68 msgid "" "Cannot read the selected F-Spot database file: error while reading photos " "table" msgstr "" "Αδύνατη η ανάγνωση του επιλεγμένου αρχείου βάσης δεδομένων F-Spot: σφάλμα " "κατά την ανάγνωση του πίνακα φωτογραφιών" #: ../plugins/shotwell-data-imports/FSpotImporter.vala:70 #, c-format msgid "" "Shotwell has found %d photos in the F-Spot library and is currently " "importing them. Duplicates will be automatically detected and removed.\n" "\n" "You can close this dialog and start using Shotwell while the import is " "taking place in the background." msgstr "" "Το Shotwell βρήκε %d φωτογραφίες στη βιβλιοθήκη F-Spot και τις εισάγει τώρα. " "Οι διπλοεγγραφές θα αναγνωριστούν αυτόματα και θα αφαιρεθούν.\n" "\n" "Μπορείτε να κλείσετε αυτόν τον διάλογο και να ξεκινήσετε τη χρήση του " "Shotwell ενώ η εισαγωγή λαμβάνει χώρα στο παρασκήνιο." #: ../plugins/shotwell-data-imports/FSpotImporter.vala:84 #, c-format msgid "F-Spot library: %s" msgstr "Βιβλιοθήκη F-Spot: %s" #: ../plugins/shotwell-data-imports/FSpotImporter.vala:422 msgid "Preparing to import" msgstr "Προετοιμασία για εισαγωγή" #: ../plugins/shotwell-data-imports/shotwell-data-imports.vala:22 msgid "Core Data Import Services" msgstr "Υπηρεσίες εισαγωγής δεδομένων πυρήνα" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/GalleryConnector.vala:41 msgid "Gallery3 publishing module" msgstr "Άρθρωμα δημοσιεύσεων Gallery3" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/GalleryConnector.vala:114 msgid "" "You are not currently logged into your Gallery.\n" "\n" "You must have already signed up for a Gallery3 account to complete the login " "process." msgstr "" "Αυτήν τη στιγμή δεν είστε συνδεδεμένος στο Gallery.\n" "\n" "Θα πρέπει να έχετε ήδη εγγραφεί για έναν λογαριασμό Gallery3 για " "ολοκληρώσετε τη διαδικασία σύνδεσης." #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/GalleryConnector.vala:115 #: ../src/MediaPage.vala:434 ../src/photos/RawSupport.vala:300 msgid "Shotwell" msgstr "Shotwell" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/GalleryConnector.vala:117 msgid "Shotwell default directory" msgstr "Προεπιλεγμένος κατάλογος Shotwell " #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/GalleryConnector.vala:801 #, c-format msgid "" "\n" "\n" "The file \"%s\" may not be supported by or may be too large for this " "instance of Gallery3." msgstr "" "\n" "\n" "Το αρχείο \"% s\" δεν μπορεί να υποστηριχθεί από το Gallery3 ή μπορεί να " "είναι πολύ μεγάλο γι' αυτήν την περίπτωση. " #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/GalleryConnector.vala:802 msgid "" "\n" "Note that Gallery3 only supports the video types that Flowplayer does." msgstr "" "\n" "Σημειώστε ότι το Gallery3 υποστηρίζει μόνο τους ίδιους τύπους βίντεο που " "υποστηρίζει το Flowplayer." #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/GalleryConnector.vala:1022 #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/GalleryConnector.vala:1775 #, c-format msgid "" "A file required for publishing is unavailable. Publishing to %s can't " "continue." msgstr "" "Δεν είναι διαθέσιμο το απαιτούμενο αρχείο για τη δημοσίευση. Η δημοσίευση " "στο %s δεν μπορεί να συνεχιστεί." #. populate any widgets whose contents are #. programmatically-generated #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/GalleryConnector.vala:1551 #, c-format msgid "Publishing to %s as %s." msgstr "Δημοσίευση στο %s ως %s." #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/GalleryConnector.vala:1819 msgid "" "Enter the URL for your Gallery3 site and the username and password (or API " "key) for your Gallery3 account." msgstr "" "Εισάγετε τη διεύθυνση για την τοποθεσία σας στο Gallery3 και το όνομα χρήστη " "και τον κωδικό πρόσβασης (ή το κλειδί API) του λογαγιασμού σας στο Gallery3." #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/GalleryConnector.vala:1820 msgid "" "The username and password or API key were incorrect. To try again, re-enter " "your username and password below." msgstr "" "Το όνομα χρήστη και ο κωδικός πρόσβασης ή το κλειδί API δεν ήταν σωστά. Για " "να προσπαθήσετε ξανά, εισάγετε εκ νέου το όνομα χρήστη και τον κωδικό " "πρόσβασής σας παρακάτω." #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/GalleryConnector.vala:1821 msgid "" "The URL entered does not appear to be the main directory of a Gallery3 " "instance. Please make sure you typed it correctly and it does not have any " "trailing components (e.g., index.php)." msgstr "" "Η διεύθυνση που πληκτρολογήσατε δεν φαίνεται να είναι o κύριος κατάλογος " "μιας περίπτωσης Gallery3. Παρακαλώ βεβαιωθείτε ότι την έχετε πληκτρολογήσει " "σωστά και δεν έχει οποιαδήποτε στοιχεία στο τέλος (π.χ. index.php)." #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/GalleryConnector.vala:1874 msgid "Unrecognized User" msgstr "Μη αναγνωρίσιμος χρήστης" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/GalleryConnector.vala:1879 msgid " Site Not Found" msgstr " Η τοποθεσία δεν βρέθηκε" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:38 msgid "Copyright (C) 2013 rajce.net" msgstr "Πνευματικά δικαιώματα (C) 2013 rajce.net" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:742 msgid "An error message occurred when publishing to Rajce. Please try again." msgstr "" "Ένα μήνυμα λάθους εμφανίστηκε κατά τη δημοσίευση στο Rajce. Παρακαλώ " "δοκιμάστε ξανά." #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:831 msgid "Enter email and password associated with your Rajce account." msgstr "" "Εισάγετε το όνομα χρήστη και τον κωδικό πρόσβασης που είναι συσχετισμένα με " "το λογαριασμό σας στο Rajce." #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:832 msgid "Invalid email and/or password. Please try again" msgstr "" "Η διεύθυνση ηλ. αλληλογραφίας και/ή ο κωδικός πρόσβασης δεν είναι έγκυρα. " "Παρακαλούμε δοκιμάστε ξανά." #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:863 msgid "Invalid User Email or Password" msgstr "Μη έγκυρη διεύθυνση ηλ. αλληλογραφίας ή κωδικός πρόσβασης" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:890 #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/tumblr_authentication_pane.glade.h:2 #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/rajce_authentication_pane.glade.h:2 msgid "_Email address" msgstr "Δι_εύθυνση ηλεκτρονικής αλληλογραφίας" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:891 #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/tumblr_authentication_pane.glade.h:3 #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/rajce_authentication_pane.glade.h:3 #: ../plugins/shotwell-publishing/piwigo_authentication_pane.glade.h:4 msgid "_Password" msgstr "Κωδικός _πρόσβασης" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:892 #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/rajce_authentication_pane.glade.h:4 msgid "_Remember" msgstr "Απομ_νημόνευση" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:893 #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/tumblr_authentication_pane.glade.h:4 #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/rajce_authentication_pane.glade.h:5 #: ../plugins/shotwell-publishing/piwigo_authentication_pane.glade.h:6 msgid "Login" msgstr "Σύνδεση" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:1006 #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/rajce_publishing_options_pane.glade.h:5 msgid "_Hide album" msgstr "Απόκρυψ_η άλμπουμ" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:1013 #, c-format msgid "You are logged into Rajce as %s." msgstr "Είστε συνδεδεμένος στο Rajce ως %s." #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:1014 #: ../plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:670 #: ../plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.glade.h:1 msgid "Photos will appear in:" msgstr "Οι φωτογραφίες θα εμφανίζονται σε:" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:1015 #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/rajce_publishing_options_pane.glade.h:3 #: ../plugins/shotwell-publishing/picasa_publishing_options_pane.glade.h:1 msgid "An _existing album:" msgstr "Ένα _υπάρχον άλμπουμ:" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:1016 #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/rajce_publishing_options_pane.glade.h:4 #: ../plugins/shotwell-publishing/picasa_publishing_options_pane.glade.h:2 #: ../plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.glade.h:3 msgid "A _new album named:" msgstr "Μια _νέα συλλογή με όνομα:" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:1017 #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/rajce_publishing_options_pane.glade.h:6 msgid "Open target _album in browser" msgstr "Ανοίξτε το _άλμπουμ προορισμού στο πρόγραμμα περιήγησης" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:1018 #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_publishing_options_pane.glade.h:2 #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/tumblr_publishing_options_pane.glade.h:4 #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/rajce_publishing_options_pane.glade.h:8 #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/yandex_publish_model.glade.h:6 #: ../plugins/shotwell-publishing/facebook_publishing_options_pane.glade.h:7 #: ../plugins/shotwell-publishing/flickr_publishing_options_pane.glade.h:4 #: ../plugins/shotwell-publishing/picasa_publishing_options_pane.glade.h:7 #: ../plugins/shotwell-publishing/youtube_publishing_options_pane.glade.h:3 msgid "_Publish" msgstr "_Δημοσίευση" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:1019 #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_publishing_options_pane.glade.h:1 #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/tumblr_publishing_options_pane.glade.h:3 #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/rajce_publishing_options_pane.glade.h:2 #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/yandex_publish_model.glade.h:5 #: ../plugins/shotwell-publishing/facebook_publishing_options_pane.glade.h:6 #: ../plugins/shotwell-publishing/flickr_publishing_options_pane.glade.h:3 #: ../plugins/shotwell-publishing/picasa_publishing_options_pane.glade.h:6 #: ../plugins/shotwell-publishing/youtube_publishing_options_pane.glade.h:2 msgid "_Logout" msgstr "Απο_σύνδεση" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:35 msgid "Copyright 2012 BJA Electronics" msgstr "Πνευματικά δικαιώματα 2012 BJA Electronics" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:104 #: ../plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1232 #: ../plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1246 msgid "500 x 375 pixels" msgstr "500 x 375 εικονοστοιχεία" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:105 #: ../plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1233 #: ../plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1247 msgid "1024 x 768 pixels" msgstr "1024 x 768 εικονοστοιχεία" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:106 msgid "1280 x 853 pixels" msgstr "1280 x 853 pixels" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:310 #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:320 #, c-format msgid "'%s' isn't a valid response to an OAuth authentication request" msgstr "Το '%s' δεν είναι έγκυρη ανταπόκριση στο αίτημα πιστοποίησης OAuth" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:558 msgid "" "TumblrPublisher: start( ): can't start; this publisher is not restartable." msgstr "" "TumblrPublisher: start( ): δεν μπορεί να ξεκινήσει, ο μηχανισμός δημοσίευσης " "δεν είναι εκκινήσιμος." #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:586 msgid "Enter the username and password associated with your Tumblr account." msgstr "" "Εισάγετε το όνομα χρήστη και κωδικό τον κωδικό πρόσβασης που είναι " "συσχετισμένα με το λογαριασμό σας στο Tumblr." #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:587 #: ../plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1000 msgid "Username and/or password invalid. Please try again" msgstr "" "Το όνομα χρήστη και/ή κωδικός πρόσβασης είναι άκυρα. Παρακαλούμε δοκιμάστε " "ξανά." #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:617 #: ../plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1037 msgid "Invalid User Name or Password" msgstr "Μη έγκυρο όνομα χρήστη ή κωδικός πρόσβασης" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:636 #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:757 #, c-format msgid "Could not load UI: %s" msgstr "Δεν ήταν δυνατή η φόρτωση του περιβάλλοντος χρήστη: %s" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:739 #, c-format msgid "" "You are logged into Tumblr as %s.\n" "\n" msgstr "" "Είστε συνδεδεμένοι στο Tumblr ως %s.\n" "\n" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/YandexPublishing.vala:22 msgid "Copyright 2010+ Evgeniy Polyakov " msgstr "Πνευματικά δικαιώματα 2010+ Evgeniy Polyakov " #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/YandexPublishing.vala:25 msgid "Visit the Yandex.Fotki web site" msgstr "Επισκεφθείτε τον ιστοτόπο του Yandex.Fotki" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/YandexPublishing.vala:632 msgid "You are not currently logged into Yandex.Fotki." msgstr "Αυτήν τη στιγμή δεν είστε συνδεδεμένος στο Yandex.Fotki." #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/shotwell-publishing-extras.vala:20 msgid "Shotwell Extra Publishing Services" msgstr "Πρόσθετες υπηρεσίες δημοσίευσης του Shotwell" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_authentication_pane.glade.h:1 msgid "Go _Back" msgstr "Επιστροφή _πίσω" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_authentication_pane.glade.h:2 #: ../ui/shotwell.glade.h:42 msgid "_Login" msgstr "_Σύνδεση" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_authentication_pane.glade.h:3 msgid "Intro message replaced at runtime" msgstr "Εισαγωγικό μήνυμα που αντικαταστάθηκε στο χρόνο εκτέλεσης" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_authentication_pane.glade.h:4 msgid "_Gallery3 URL:" msgstr "Διεύθυνση _Gallery3:" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_authentication_pane.glade.h:5 msgid "_User name:" msgstr "Όνομα _Χρήστη:" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_authentication_pane.glade.h:6 msgid "_Password:" msgstr "_Κωδικός πρόσβασης:" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_authentication_pane.glade.h:7 msgid "API _Key:" msgstr "Κλει_δί API:" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_authentication_pane.glade.h:8 msgid "or" msgstr "ή" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_publishing_options_pane.glade.h:3 msgid "A _new album" msgstr "Ένα _νέο άλμπουμ " #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_publishing_options_pane.glade.h:4 msgid "An _existing album" msgstr "Ένα _υπάρχον άλμπουμ" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_publishing_options_pane.glade.h:5 msgid "_Remove location, tag and camera-identifying data before uploading" msgstr "" "Κατά_ργηση τοποθεσίας, ετικέτας και δεδομένων ταυτοποίησης της κάμερας πριν " "από τη αποστολή" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_publishing_options_pane.glade.h:6 msgid "'Publishing to $url as $username' (populated in application code)" msgstr "" "'Δημοσίευση στο $url ως $username' (συμπληρώνεται στον κώδικα εφαρμογής)" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_publishing_options_pane.glade.h:7 msgid "Scaling constraint:" msgstr "Περιορισμός _κλιμάκωσης:" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_publishing_options_pane.glade.h:8 msgid "pixels" msgstr " _εικονοστοιχεία" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_publishing_options_pane.glade.h:9 #: ../plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1236 #: ../plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1250 #: ../src/Dimensions.vala:17 msgid "Original size" msgstr "Αρχικό μέγεθος" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_publishing_options_pane.glade.h:10 #: ../src/Dimensions.vala:20 msgid "Width or height" msgstr "Πλάτος ή ύψος" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/tumblr_authentication_pane.glade.h:1 #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/rajce_authentication_pane.glade.h:1 #: ../plugins/shotwell-publishing/piwigo_authentication_pane.glade.h:1 #: ../ui/shotwell.glade.h:14 msgid "label" msgstr "ετικέτα" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/tumblr_publishing_options_pane.glade.h:1 msgid "Blogs:" msgstr "Ιστολόγια:" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/tumblr_publishing_options_pane.glade.h:2 #: ../plugins/shotwell-publishing/flickr_publishing_options_pane.glade.h:1 msgid "Photo _size:" msgstr "Μέγεθος _εικόνας:" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/rajce_publishing_options_pane.glade.h:1 msgid "you are logged in rajce as $name" msgstr "είστε συνδεδεμένος στο rajce ως $name" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/rajce_publishing_options_pane.glade.h:7 msgid "$mediatype will appear in" msgstr "το $mediatype θα εμφανιστεί στο:" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/yandex_publish_model.glade.h:1 msgid "_Albums (or write new):" msgstr "Ά_λμπουμ (ή εγγραφή νέων):" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/yandex_publish_model.glade.h:2 msgid "Access _type:" msgstr "Τύπος _πρόσβασης:" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/yandex_publish_model.glade.h:3 msgid "Disable _comments" msgstr "Απενεργοποίηση _σχολίων" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/yandex_publish_model.glade.h:4 msgid "_Forbid downloading original photo" msgstr "Απαγόρευση _λήψης πρωτότυπης φωτογραφίας" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/yandex_publish_model.glade.h:7 msgid "Public" msgstr "Δημόσιο" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/yandex_publish_model.glade.h:8 #: ../plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:1181 msgid "Friends" msgstr "Φίλοι" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/yandex_publish_model.glade.h:9 #: ../plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:497 msgid "Private" msgstr "Ιδιωτικό" #: ../plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:61 #: ../plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:59 #: ../plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1127 msgid "Shotwell Connect" msgstr "Σύνδεση Shotwell" #: ../plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:63 msgid "" "You are not currently logged into Facebook.\n" "\n" "If you don't yet have a Facebook account, you can create one during the " "login process. During login, Shotwell Connect may ask you for permission to " "upload photos and publish to your feed. These permissions are required for " "Shotwell Connect to function." msgstr "" "Αυτήν τη στιγμή δεν είστε συνδεδεμένος στο Facebook.\n" "\n" "Αν δεν έχετε ακόμα λογαριασμό στο Facebook, μπορείτε να δημιουργήσετε έναν " "κατά τη διαδικασία σύνδεσης. Κατά τη διάρκεια της σύνδεσης το Shotwell " "Connect μπορεί να σας ζητήσει την άδεια να αποστείλει φωτογραφίες και να τις " "δημοσιεύσει στην τροφοδοσία σας. Τα δικαιώματα αυτά είναι απαραίτητα για τη " "λειτουργία του Shotwell Connect." #: ../plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:65 msgid "" "You have already logged in and out of Facebook during this Shotwell " "session.\n" "To continue publishing to Facebook, quit and restart Shotwell, then try " "publishing again." msgstr "" "Έχετε ήδη συνδεθεί και αποσυνδεθεί από το Facebook κατά τη διάρκεια της " "εργασίας στο Shotwell.\n" "Για να συνεχίσετε τη δημοσίευση στο Facebook, βγείτε από το Shotwell, " "εκκινήστε το πάλι και προσπαθήστε να δημοσιεύσετε ξανά." #: ../plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:86 msgid "Standard (720 pixels)" msgstr "Τυπικό (720 pixels)" #: ../plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:89 msgid "Large (2048 pixels)" msgstr "Μεγάλο (2048 pixels)" #: ../plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:254 msgid "Testing connection to Facebook..." msgstr "Έλεγχος σύνδεσης με το Facebook..." #: ../plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:347 #: ../plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:379 msgid "Creating album..." msgstr "Δημιουργία άλμπουμ..." #: ../plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:374 msgid "" "A file required for publishing is unavailable. Publishing to Facebook can't " "continue." msgstr "" "Ένα απαιτούμενο αρχείο για τη δημοσίευση δεν είναι διαθέσιμο. Η δημοσίευση " "στο Facebook δεν μπορεί να συνεχιστεί." #: ../plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:1019 #, c-format msgid "" "You are logged into Facebook as %s.\n" "\n" msgstr "" "Είστε συνδεδεμένος στο Facebook ως %s.\n" "\n" #: ../plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:1020 msgid "Where would you like to publish the selected photos?" msgstr "Που θέλετε να δημοσιεύσετε τις επιλεγμένες φωτογραφίες;" #: ../plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:1021 #: ../plugins/shotwell-publishing/facebook_publishing_options_pane.glade.h:3 msgid "Upload _size:" msgstr "_Μέγεθος αποστολής:" #: ../plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:1180 #: ../plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1214 msgid "Just me" msgstr "Μόνο εγώ" #: ../plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:1182 #: ../plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1210 #: ../plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1234 msgid "Everyone" msgstr "Όλοι" #: ../plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:61 msgid "" "You are not currently logged into Flickr.\n" "\n" "Click Login to log into Flickr in your Web browser. You will have to " "authorize Shotwell Connect to link to your Flickr account." msgstr "" "Αυτήν τη στιγμή δεν είστε συνδεδεμένος με το Flickr.\n" "\n" "Πατήστε στο Σύνδεση για να συνδεθείτε με το Flickr στον περιηγητή ιστού σας. " "Θα πρέπει να εξουσιοδοτήσετε το Shotwell Connect για σύνδεση στο λογαριασμό " "σας στο Flickr." #: ../plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:63 msgid "" "You have already logged in and out of Flickr during this Shotwell session.\n" "To continue publishing to Flickr, quit and restart Shotwell, then try " "publishing again." msgstr "" "Έχετε ήδη συνδεθεί και αποσυνδεθεί από το Flickr κατά τη διάρκεια της " "εργασίας στο Shotwell.\n" "Για να συνεχίσετε τη δημοσίευση στο Flickr, βγείτε από το Shotwell, " "εκκινήστε το πάλι και προσπαθήστε να δημοσιεύσετε ξανά." #: ../plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:375 msgid "Preparing for login..." msgstr "Ετοιμασία για σύνδεση..." #: ../plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:444 #: ../plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:595 msgid "" "A file required for publishing is unavailable. Publishing to Flickr can't " "continue." msgstr "" "Ένα απαιτούμενο αρχείο για τη δημοσίευση δεν είναι διαθέσιμο. Η δημοσίευση " "στο Flickr δεν μπορεί να συνεχιστεί." #: ../plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:457 msgid "Verifying authorization..." msgstr "Επικύρωση εξουσιοδότησης..." #: ../plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1153 #, c-format msgid "" "You are logged into Flickr as %s.\n" "\n" msgstr "" "Είστε συνδεδεμένος στο Flickr ως %s.\n" "\n" #: ../plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1156 #, c-format msgid "" "Your free Flickr account limits how much data you can upload per month.\n" "This month you have %d megabyte remaining in your upload quota." msgid_plural "" "Your free Flickr account limits how much data you can upload per month.\n" "This month you have %d megabytes remaining in your upload quota." msgstr[0] "" "Ο δωρεάν λογαριασμός Flickr περιορίζει τον όγκο δεδομένων που μπορείτε να " "αποστέλνετε κάθε μήνα.\n" "Αυτόν τον μήνα, έχετε %d megabyte ακόμα μέχρι το ανώτατο όριο." msgstr[1] "" "Ο δωρεάν λογαριασμός Flickr περιορίζει τον όγκο δεδομένων που μπορείτε να " "αποστέλνετε κάθε μήνα.\n" "Αυτόν τον μήνα, έχετε %d megabytes ακόμα μέχρι το ανώτατο όριο." #: ../plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1160 msgid "Your Flickr Pro account entitles you to unlimited uploads." msgstr "" "Ο λογαριασμός Flickr Pro σας δίνει το δικαίωμα για απεριόριστες αποστολές." #: ../plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1165 msgid "Photos _visible to:" msgstr "_Φωτογραφίες ορατές σε:" #: ../plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1167 msgid "Videos _visible to:" msgstr "_Βίντεο ορατά σε:" #: ../plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1170 msgid "Photos and videos _visible to:" msgstr "Φωτογραφίες και βίντεο _ορατά σε:" #: ../plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1211 msgid "Friends & family only" msgstr "Φίλοι & οικογένεια μόνο" #: ../plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1212 msgid "Family only" msgstr "Μόνο οικογένεια" #: ../plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1213 msgid "Friends only" msgstr "Μόνο φίλοι" #: ../plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1234 #: ../plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1248 msgid "2048 x 1536 pixels" msgstr "2048 x 1536 εικονοστοιχεία" #: ../plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1235 #: ../plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1249 msgid "4096 x 3072 pixels" msgstr "4096 x 3072 εικονοστοιχεία" #: ../plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:58 msgid "" "You are not currently logged into Picasa Web Albums.\n" "\n" "Click Login to log into Picasa Web Albums in your Web browser. You will have " "to authorize Shotwell Connect to link to your Picasa Web Albums account." msgstr "" "Αυτήν τη στιγμή δεν είστε συνδεδεμένος με τα άλμπουμ ιστού Picasa.\n" "\n" "Πατήστε στη σύνδεση για να συνδεθείτε με τα άλμπουμ ιστού Picasa στον " "περιηγητή ιστού σας. Θα πρέπει να εξουσιοδοτήσετε το Shotwell Connect για " "σύνδεση στον λογαριασμό σας των άλμπουμ ιστού Picasa." #: ../plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:361 msgid "" "A file required for publishing is unavailable. Publishing to Picasa can't " "continue." msgstr "" "Ένα απαιτούμενο αρχείο για τη δημοσίευση δεν είναι διαθέσιμο. Η δημοσίευση " "στο Picasa δεν μπορεί να συνεχιστεί." #. populate any widgets whose contents are programmatically-generated. #: ../plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:659 #, c-format msgid "You are logged into Picasa Web Albums as %s." msgstr "Είστε συνδεδεμένος με τα άλμπουμ ιστού Picasa ως %s." #: ../plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:665 msgid "Videos will appear in:" msgstr "Τα βίντεο θα εμφανιστούν στο:" #: ../plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:746 msgid "Small (640 x 480 pixels)" msgstr "ΜΙκρό (640 x 480 pixels)" #: ../plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:747 msgid "Medium (1024 x 768 pixels)" msgstr "Μεσαίο (1024 x 768 pixels)" #: ../plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:748 msgid "Recommended (1600 x 1200 pixels)" msgstr "Προτεινόμενο (1600 x 1200 pixels)" #: ../plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:749 msgid "Google+ (2048 x 1536 pixels)" msgstr "Google+ (2048 x 1536 εικονοστοιχεία)" #: ../plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:750 #: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:756 msgid "Original Size" msgstr "Αρχικό μέγεθος" #: ../plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:746 #, c-format msgid "Creating album %s..." msgstr "Δημιουργία άλμπουμ %s..." #: ../plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:917 msgid "An error message occurred when publishing to Piwigo. Please try again." msgstr "" "Ένα μήνυμα λάθους εμφανίστηκε κατά τη δημοσίευση στο Piwigo. Παρακαλώ " "δοκιμάστε ξανά." #: ../plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:998 msgid "" "Enter the URL of your Piwigo photo library as well as the username and " "password associated with your Piwigo account for that library." msgstr "" "Εισάγετε τη διεύθυνση της βιβλιοθήκης φωτογραφιών Piwigo καθώς και το όνομα " "χρήστη και τον κωδικό πρόσβασης που συνδέεται με τον λογαριασμό σας στο " "Piwigo για αυτήν τη βιβλιοθήκη." #: ../plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:999 msgid "" "Shotwell cannot contact your Piwigo photo library. Please verify the URL you " "entered" msgstr "" "Το Shotwell δεν μπορεί να επικοινωνήσει με τη βιβλιοθήκη φωτογραφιών Piwigo. " "Παρακαλούμε επιβεβαιώστε το τη διεύθυνση που εισάγατε" #: ../plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1032 msgid "Invalid URL" msgstr "Άκυρη διεύθυνση" #: ../plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1235 msgid "Admins, Family, Friends, Contacts" msgstr "Διαχειριστές, Οικογένεια, Φίλοι, Επαφές" #: ../plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1236 msgid "Admins, Family, Friends" msgstr "Διαχειριστές, Οικογένεια, Φίλοι" #: ../plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1237 msgid "Admins, Family" msgstr "Διαχειριστές, Οικογένεια" #: ../plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1238 msgid "Admins" msgstr "Διαχειριστές" #: ../plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:57 msgid "" "You are not currently logged into YouTube.\n" "\n" "You must have already signed up for a Google account and set it up for use " "with YouTube to continue. You can set up most accounts by using your browser " "to log into the YouTube site at least once." msgstr "" "Αυτήν τη στιγμή δεν είστε συνδεδεμένος στο YouTube.\n" "\n" "Θα πρέπει να έχετε ήδη εγγραφεί για έναν λογαριασμό Google και να τον έχετε " "ρυθμίσει για χρήση με το YouTube για να συνεχίσετε. Μπορείτε να ρυθμίσετε " "τους περισσότερους λογαριασμούς χρησιμοποιώντας το πρόγραμμα πλοήγησης για " "να συνδεθείτε με το YouTube τουλάχιστον μια φορά." #: ../plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:362 msgid "" "A file required for publishing is unavailable. Publishing to Youtube can't " "continue." msgstr "" "Ένα απαιτούμενο αρχείο για τη δημοσίευση δεν είναι διαθέσιμο. Η δημοσίευση " "στο Youtube δεν μπορεί να συνεχιστεί." #: ../plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:461 #, c-format msgid "You are logged into YouTube as %s." msgstr "Είστε συνδεδεμένος στο YouTube ως %s." #: ../plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:463 #, c-format msgid "Videos will appear in '%s'" msgstr "Τα βίντεο θα εμφανιστούν στο '%s'" #: ../plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:495 msgid "Public listed" msgstr "Δημόσια αρχειοθετημένα" #: ../plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:496 msgid "Public unlisted" msgstr "Δημόσιο μη αρχειοθετημένα" #: ../plugins/shotwell-publishing/facebook_publishing_options_pane.glade.h:1 msgid "Publish to an e_xisting album:" msgstr "Δημοσίευση σε _υπάρχον άλμπουμ:" #: ../plugins/shotwell-publishing/facebook_publishing_options_pane.glade.h:2 msgid "Create a _new album named:" msgstr "Δημιουργία _νέου άλμπουμ με όνομα:" #: ../plugins/shotwell-publishing/facebook_publishing_options_pane.glade.h:4 msgid "Videos and new photo albums _visible to:" msgstr "Βίντεο και νέα άλμπουμ φωτογραφιών _ορατά σε:" #: ../plugins/shotwell-publishing/facebook_publishing_options_pane.glade.h:5 #: ../plugins/shotwell-publishing/flickr_publishing_options_pane.glade.h:2 #: ../plugins/shotwell-publishing/picasa_publishing_options_pane.glade.h:5 #: ../plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.glade.h:8 msgid "" "_Remove location, camera, and other identifying information before uploading" msgstr "" "Α_φαιρέστε τοποθεσία, κάμερα και άλλες πληροφορίες αναγνώρισης πριν την " "αποστολή" #: ../plugins/shotwell-publishing/flickr_pin_entry_pane.glade.h:1 msgid "" "Enter the confirmation number which appears after you log into Flickr in " "your Web browser." msgstr "" "Εισάγετε τον αριθμό επιβεβαίωσης που εμφανίζεται αφού συνδεθείτε στο Flickr " "με τον περιηγητή ιστού σας." #: ../plugins/shotwell-publishing/flickr_pin_entry_pane.glade.h:2 msgid "Authorization _Number:" msgstr "Α_ριθμός εξουσιοδότησης:" #: ../plugins/shotwell-publishing/flickr_pin_entry_pane.glade.h:3 #: ../src/Dialogs.vala:131 msgid "Con_tinue" msgstr "_Συνέχεια" #: ../plugins/shotwell-publishing/picasa_publishing_options_pane.glade.h:3 msgid "L_ist album in public gallery" msgstr "_Ταξινόμηση άλμπουμ στη δημόσια πινακοθήκη" #: ../plugins/shotwell-publishing/picasa_publishing_options_pane.glade.h:4 msgid "Photo _size preset:" msgstr "Προκα_θορισμένο μέγεθος φωτογραφίας:" #: ../plugins/shotwell-publishing/piwigo_authentication_pane.glade.h:2 msgid "_URL of your Piwigo photo library" msgstr "_Διεύθυνση της βιβλιοθήκης φωτογραφιών Piwigo" #: ../plugins/shotwell-publishing/piwigo_authentication_pane.glade.h:3 msgid "User _name" msgstr "Όνομα _Χρήστη" #: ../plugins/shotwell-publishing/piwigo_authentication_pane.glade.h:5 msgid "_Remember Password" msgstr "_Απομνημόνευση κωδικού πρόσβασης" #: ../plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.glade.h:2 msgid "An _existing category:" msgstr "Μια _υπάρχουσα κατηγορία:" #: ../plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.glade.h:4 msgid "Photos will be _visible by:" msgstr "Οι φωτογραφίες θα είναι _ορατές από:" #: ../plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.glade.h:5 msgid "Photo size:" msgstr "Μέγεθος φωτογραφίας:" #: ../plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.glade.h:6 msgid "within category:" msgstr "στην κατηγορία:" #: ../plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.glade.h:7 msgid "Album comment:" msgstr "Σχόλιο άλμπουμ:" #: ../plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.glade.h:9 msgid "_If a title is set and comment unset, use title as comment" msgstr "" "_Αν οριστεί τίτλος και αφαιρεθεί το σχόλιο, θα χρησιμοποιηθεί ο τίτλος ως " "σχόλιο" #: ../plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.glade.h:10 msgid "_Do no upload tags" msgstr "Να _μην αποστέλνονται ετικέτες" #: ../plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.glade.h:11 msgid "Logout" msgstr "Αποσύνδεση" #: ../plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.glade.h:12 #: ../src/Resources.vala:303 msgid "Publish" msgstr "Δημοσίευση" #: ../plugins/shotwell-publishing/shotwell-publishing.vala:26 msgid "Core Publishing Services" msgstr "Βασικές υπηρεσίες δημοσίευσης" #: ../plugins/shotwell-publishing/youtube_publishing_options_pane.glade.h:1 msgid "Video privacy _setting:" msgstr "_Ρυθμίσεις απορρήτου για βίντεο:" #: ../plugins/shotwell-transitions/BlindsEffect.vala:20 msgid "Blinds" msgstr "Γρίλλιες" #: ../plugins/shotwell-transitions/ChessEffect.vala:20 msgid "Chess" msgstr "Σκάκι" #: ../plugins/shotwell-transitions/CircleEffect.vala:20 msgid "Circle" msgstr "Κύκλος" #: ../plugins/shotwell-transitions/CirclesEffect.vala:20 msgid "Circles" msgstr "Κύκλοι" #: ../plugins/shotwell-transitions/ClockEffect.vala:20 msgid "Clock" msgstr "Ρολόι" #: ../plugins/shotwell-transitions/CrumbleEffect.vala:20 msgid "Crumble" msgstr "Θρυμμάτισμα" #: ../plugins/shotwell-transitions/FadeEffect.vala:20 msgid "Fade" msgstr "Ξεθώριασμα" #: ../plugins/shotwell-transitions/SlideEffect.vala:20 msgid "Slide" msgstr "Διαφάνεια" #: ../plugins/shotwell-transitions/SquaresEffect.vala:20 msgid "Squares" msgstr "Τετράγωνα" #: ../plugins/shotwell-transitions/StripesEffect.vala:20 msgid "Stripes" msgstr "Ρίγες" #: ../plugins/shotwell-transitions/shotwell-transitions.vala:28 msgid "Core Slideshow Transitions" msgstr "Βασικές μεταβάσεις αλληλουχίας εικόνων" #: ../plugins/shotwell-transitions/shotwell-transitions.vala:75 msgid "Copyright 2010 Maxim Kartashev, Copyright 2011-2015 Yorba Foundation" msgstr "" "Πνευματικά δικαιώματα 2010 Maxim Kartashev, Πνευματικά δικαιώματα 2011-2015 " "Ίδρυμα Yorba" #: ../src/AppDirs.vala:48 ../src/AppDirs.vala:99 #, c-format msgid "Unable to create cache directory %s: %s" msgstr "Αδυναμία δημιουργίας καταλόγου κρυφής μνήμης %s: %s" #: ../src/AppDirs.vala:58 ../src/AppDirs.vala:88 #, c-format msgid "Unable to create data directory %s: %s" msgstr "Αδυναμία δημιουργίας φακέλου δεδομένων %s: %s" #. If XDG yarfed, use ~/Pictures #: ../src/AppDirs.vala:152 msgid "Pictures" msgstr "Εικόνες" #: ../src/AppDirs.vala:190 #, c-format msgid "Unable to create temporary directory %s: %s" msgstr "Αδυναμία δημιουργίας προσωρινού φακέλου δεδομένων %s: %s" #: ../src/AppDirs.vala:207 ../src/AppDirs.vala:223 #, c-format msgid "Unable to create data subdirectory %s: %s" msgstr "Αδυναμία δημιουργίας υποφακέλου %s: %s" #: ../src/AppWindow.vala:53 msgid "Pin Toolbar" msgstr "Καρφίτσωμα γραμμής εργαλείων" #: ../src/AppWindow.vala:54 msgid "Pin the toolbar open" msgstr "Ανοικτό καρφίτσωμα της γραμμής εργαλείων" #: ../src/AppWindow.vala:59 msgid "Leave fullscreen" msgstr "Έξοδος από πλήρη οθόνη" #: ../src/AppWindow.vala:525 msgid "_Contents" msgstr "_Περιεχόμενα" #: ../src/AppWindow.vala:530 msgid "_Frequently Asked Questions" msgstr "_Συχνές ερωτήσεις" #: ../src/AppWindow.vala:535 msgid "_Report a Problem..." msgstr "_Αναφορά προβλήματος..." #: ../src/AppWindow.vala:634 ../src/AppWindow.vala:655 #: ../src/AppWindow.vala:672 ../src/Dialogs.vala:20 ../src/Dialogs.vala:28 #: ../src/Dialogs.vala:1418 ../src/Dialogs.vala:1441 ../src/Resources.vala:162 #: ../src/data_imports/DataImportsUI.vala:374 #: ../src/publishing/PublishingUI.vala:475 msgid "_Cancel" msgstr "Α_κύρωση" #: ../src/AppWindow.vala:682 #, c-format msgid "" "A fatal error occurred when accessing Shotwell's library. Shotwell cannot " "continue.\n" "\n" "%s" msgstr "" "Ένα σφάλμα προέκυψε κατά την πρόσβαση στη βιβλιοθήκη του Shotwell. Το " "Shotwell δεν μπορεί να συνεχίσει.\n" "\n" "%s" #: ../src/AppWindow.vala:702 msgid "Visit the Yorba web site" msgstr "Επισκεφθείτε τον ιστοτόπο του Yorba" #: ../src/AppWindow.vala:714 #, c-format msgid "Unable to display help: %s" msgstr "Δεν ήταν δυνατή η εμφάνιση της βοήθειας: %s" #: ../src/AppWindow.vala:722 #, c-format msgid "Unable to navigate to bug database: %s" msgstr "Αδύνατη η περιήγηση στη βάση δεδομένων σφαλμάτων: %s" #: ../src/AppWindow.vala:730 #, c-format msgid "Unable to display FAQ: %s" msgstr "Αδυναμία εμφάνισης συχνών ερωτήσεων: %s" #: ../src/BatchImport.vala:26 msgid "Success" msgstr "Επιτυχία" #: ../src/BatchImport.vala:29 msgid "File error" msgstr "Σφάλμα αρχείου" #: ../src/BatchImport.vala:32 msgid "Unable to decode file" msgstr "Αδυναμία αποκρυπτογράφησης του αρχείου" #: ../src/BatchImport.vala:35 msgid "Database error" msgstr "Σφάλμα βάσης δεδομένων" #: ../src/BatchImport.vala:38 msgid "User aborted import" msgstr "Ο χρήστης ματαίωσε την εισαγωγή" #: ../src/BatchImport.vala:41 msgid "Not a file" msgstr "Δεν είναι αρχείο" #: ../src/BatchImport.vala:44 msgid "File already exists in database" msgstr "Το όνομα υπάρχει ήδη στη βάση δεδομένων" #: ../src/BatchImport.vala:47 msgid "Unsupported file format" msgstr "Μη υποστηριζόμενη μορφή αρχείου" #: ../src/BatchImport.vala:50 msgid "Not an image file" msgstr "Δεν είναι αρχείο εικόνας" #: ../src/BatchImport.vala:53 msgid "Disk failure" msgstr "Αποτυχία δίσκου" #: ../src/BatchImport.vala:56 msgid "Disk full" msgstr "Δίσκος πλήρης" #: ../src/BatchImport.vala:59 msgid "Camera error" msgstr "Σφάλμα κάμερας" #: ../src/BatchImport.vala:62 msgid "File write error" msgstr "Σφάλμα εγγραφής αρχείου" #: ../src/BatchImport.vala:65 msgid "Corrupt image file" msgstr "Αλλοιωμένο αρχείο εικόνας" #: ../src/BatchImport.vala:68 #, c-format msgid "Imported failed (%d)" msgstr "Αποτυχία εισαγωγής (%d)" #: ../src/CollectionPage.vala:230 ../src/PhotoPage.vala:2637 msgid "S_lideshow" msgstr "_Αλληλουχία" #: ../src/CollectionPage.vala:231 ../src/PhotoPage.vala:2638 msgid "Play a slideshow" msgstr "Αναπαραγωγή αλληλουχίας εικόνων" #: ../src/CollectionPage.vala:456 msgid "Export Photo/Video" msgstr "Εξαγωγή φωτογραφίας/βίντεο" #: ../src/CollectionPage.vala:456 msgid "Export Photos/Videos" msgstr "Εξαγωγή φωτογραφιών/βίντεο" #: ../src/CollectionPage.vala:458 ../src/Dialogs.vala:58 #: ../src/PhotoPage.vala:3211 msgid "Export Photo" msgstr "Εξαγωγή φωτογραφίας" #: ../src/CollectionPage.vala:458 ../src/Dialogs.vala:87 msgid "Export Photos" msgstr "Εξαγωγή φωτογραφιών" #: ../src/CollectionPage.vala:545 ../src/CollectionPage.vala:561 msgid "Rotating" msgstr "Περιστροφή" #: ../src/CollectionPage.vala:545 ../src/CollectionPage.vala:561 msgid "Undoing Rotate" msgstr "Αναίρεση περιστροφής" #: ../src/CollectionPage.vala:570 msgid "Flipping Horizontally" msgstr "Οριζόντιος κατοπτρισμός" #: ../src/CollectionPage.vala:571 msgid "Undoing Flip Horizontally" msgstr "Αναίρεση οριζόντιου κατοπτρισμού" #: ../src/CollectionPage.vala:580 msgid "Flipping Vertically" msgstr "Κατακόρυφος κατοπτρισμός" #: ../src/CollectionPage.vala:581 msgid "Undoing Flip Vertically" msgstr "Αναίρεση κατακόρυφου κατοπτρισμού" #: ../src/Commands.vala:733 msgid "Reverting" msgstr "Επαναφορά" #: ../src/Commands.vala:733 msgid "Undoing Revert" msgstr "Αναίρεση επαναφοράς" #: ../src/Commands.vala:777 msgid "Enhancing" msgstr "Βελτίωση" #: ../src/Commands.vala:777 msgid "Undoing Enhance" msgstr "Αναίρεση βελτίωσης" #: ../src/Commands.vala:853 msgid "Applying Color Transformations" msgstr "Εφαρμογή μετασχηματισμών χρώματος" #: ../src/Commands.vala:853 msgid "Undoing Color Transformations" msgstr "Αναίρεση μετασχηματισμών χρώματος" #: ../src/Commands.vala:1003 msgid "Creating New Event" msgstr "Δημιουργία νέου συμβάντος" #: ../src/Commands.vala:1004 msgid "Removing Event" msgstr "Αφαίρεση συμβάντος" #: ../src/Commands.vala:1013 msgid "Moving Photos to New Event" msgstr "Μετακίνηση φωτογραφιών σε νέο συμβάν" #: ../src/Commands.vala:1014 msgid "Setting Photos to Previous Event" msgstr "Ορισμός φωτογραφιών σε προηγούμενο συμβάν" #: ../src/Commands.vala:1071 msgid "Merging" msgstr "Συγχώνευση" #: ../src/Commands.vala:1072 msgid "Unmerging" msgstr "Ακύρωση συγχώνευσης" #: ../src/Commands.vala:1081 msgid "Duplicating photos" msgstr "Αντιγραφή φωτογραφιών" #: ../src/Commands.vala:1081 msgid "Removing duplicated photos" msgstr "Αφαίρεση διπλών αντιγράφων φωτογραφιών" #: ../src/Commands.vala:1104 #, c-format msgid "Unable to duplicate one photo due to a file error" msgid_plural "Unable to duplicate %d photos due to file errors" msgstr[0] "" "Δεν ήταν δυνατή η δημιουργία αντιγράφου της φωτογραφίας εξαιτίας κάποιου " "σφάλματος αρχείου" msgstr[1] "" "Δεν ήταν δυνατή η δημιουργία αντιγράφου %d φωτογραφιών εξαιτίας κάποιου " "σφάλματος αρχείου" #: ../src/Commands.vala:1191 msgid "Restoring previous rating" msgstr "Επαναφορά προηγούμενων αξιολογήσεων" #: ../src/Commands.vala:1201 ../src/Commands.vala:1202 msgid "Increasing ratings" msgstr "Αύξηση αξιολογήσεων" #: ../src/Commands.vala:1201 ../src/Commands.vala:1202 msgid "Decreasing ratings" msgstr "Μείωση αξιολογήσεων" #: ../src/Commands.vala:1252 msgid "Setting RAW developer" msgstr "Ορισμός της εφαρμογής επεξεργασίας RAW αρχείων" #: ../src/Commands.vala:1252 msgid "Restoring previous RAW developer" msgstr "Επαναφορά προηγούμενης εφαρμογής επεξεργασίας RAW αρχείων" #: ../src/Commands.vala:1253 msgid "Set Developer" msgstr "Ορισμός εφαρμογής επεξεργασίας RAW αρχείων" #: ../src/Commands.vala:1343 msgid "Original photo could not be adjusted." msgstr "Η αυθεντική φωτογραφία δεν ήταν δυνατό να ρυθμιστεί." #: ../src/Commands.vala:1364 msgid "Adjusting Date and Time" msgstr "Ρύθμιση Ημερομηνίας και Ώρας" #: ../src/Commands.vala:1364 msgid "Undoing Date and Time Adjustment" msgstr "Αναίρεση ρυθμίσεων ημερομηνίας και ώρας" #: ../src/Commands.vala:1395 msgid "One original photo could not be adjusted." msgid_plural "The following original photos could not be adjusted." msgstr[0] "Μια αυθεντική φωτογραφία δεν ήταν δυνατό να ρυθμιστεί." msgstr[1] "Οι παρακάτω αυθεντικές φωτογραφίες δεν ήταν δυνατό να ρυθμιστούν." #: ../src/Commands.vala:1397 ../src/Commands.vala:1421 msgid "Time Adjustment Error" msgstr "Σφάλμα ρύθμισης ώρας" #: ../src/Commands.vala:1419 msgid "Time adjustments could not be undone on the following photo file." msgid_plural "" "Time adjustments could not be undone on the following photo files." msgstr[0] "" "Δεν ήταν δυνατή η αναίρεση των ρυθμίσεων ώρας για το παρακάτω αρχείο εικόνας." msgstr[1] "" "Δεν ήταν δυνατή η αναίρεση των ρυθμίσεων ώρας για τα παρακάτω αρχεία εικόνας." #: ../src/Commands.vala:1633 ../src/Commands.vala:1656 msgid "Create Tag" msgstr "Δημιουργία ετικέτας" #: ../src/Commands.vala:1691 #, c-format msgid "Move Tag \"%s\"" msgstr "Μετακίνηση ετικέτας \"%s\"" #: ../src/Commands.vala:2343 msgid "Move Photos to Trash" msgstr "Μετακίνηση φωτογραφιών στα απορρίμματα" #: ../src/Commands.vala:2343 msgid "Restore Photos from Trash" msgstr "Επαναφορά φωτογραφιών από τα απορρίμματα" #: ../src/Commands.vala:2344 msgid "Move the photos to the Shotwell trash" msgstr "Μετακίνηση φωτογραφιών στα απορρίμματα του Shotwell" #: ../src/Commands.vala:2344 msgid "Restore the photos back to the Shotwell library" msgstr "Επαναφορά των εικόνων στη βιβλιοθήκη του Shotwell" #: ../src/Commands.vala:2363 msgid "Moving Photos to Trash" msgstr "Μετακίνηση φωτογραφιών στα απορρίμματα" #: ../src/Commands.vala:2363 msgid "Restoring Photos From Trash" msgstr "Επαναφορά φωτογραφιών από τα απορρίμματα" #: ../src/Commands.vala:2449 msgid "Flag selected photos" msgstr "Επισήμανση επιλεγμένων φωτογραφιών" #: ../src/Commands.vala:2450 msgid "Unflag selected photos" msgstr "Αναίρεση επισήμανσης επιλεγμένων φωτογραφιών" #: ../src/Commands.vala:2451 msgid "Flagging selected photos" msgstr "Επισήμανση επιλεγμένων φωτογραφιών" #: ../src/Commands.vala:2452 msgid "Unflagging selected photos" msgstr "Αφαίρεση επισήμανσης επιλεγμένων φωτογραφιών" #: ../src/Commands.vala:2459 msgid "Flag" msgstr "Επισήμανση" #: ../src/Commands.vala:2459 msgid "Unflag" msgstr "Αναίρεση επισήμανσης" #: ../src/DesktopIntegration.vala:121 #, c-format msgid "Unable to launch Nautilus Send-To: %s" msgstr "Δεν ήταν δυνατή η εκκίνηση της αποστολής μέσω Ναυτίλου: %s" #: ../src/DesktopIntegration.vala:129 msgid "Send To" msgstr "Αποστολή σε" #: ../src/DesktopIntegration.vala:174 #, c-format msgid "Unable to export background to %s: %s" msgstr "Αδυναμία εξαγωγής φόντου στο %s: %s" #: ../src/DesktopIntegration.vala:311 #, c-format msgid "Unable to prepare desktop slideshow: %s" msgstr "Αδυναμία προετοιμασίας προβολής διαφανειών στην επιφάνεια εργασίας: %s" #: ../src/Dialogs.vala:16 #, c-format msgid "This will remove the tag \"%s\" from one photo. Continue?" msgid_plural "This will remove the tag \"%s\" from %d photos. Continue?" msgstr[0] "" "Αυτή η ενέργεια θα αφαιρέσει την ετικέτα \"%s\" από μια φωτογραφία. Συνέχεια;" msgstr[1] "" "Αυτή η ενέργεια θα αφαιρέσει την ετικέτα \"%s\" από %d φωτογραφίες. Συνέχεια;" #: ../src/Dialogs.vala:20 ../src/Dialogs.vala:28 ../src/Dialogs.vala:1386 #: ../src/Resources.vala:163 ../src/Resources.vala:369 #: ../src/Resources.vala:417 ../src/Resources.vala:682 msgid "_Delete" msgstr "_Διαγραφή" #: ../src/Dialogs.vala:25 #, c-format msgid "This will remove the saved search \"%s\". Continue?" msgstr "Αυτό θα αφαιρέσει την αποθηκευμένη αναζήτηση \"%s\". Συνέχεια;" #: ../src/Dialogs.vala:35 msgid "" "Switching developers will undo all changes you have made to this photo in " "Shotwell" msgid_plural "" "Switching developers will undo all changes you have made to these photos in " "Shotwell" msgstr[0] "" "Η εναλλαγή δημιουργών θα αναιρέσει όλες τις αλλαγές που έχετε κάνει σε αυτή " "τη φωτογραφία στο Shotwell" msgstr[1] "" "Η εναλλαγή δημιουργών θα αναιρέσει όλες τις αλλαγές που έχετε κάνει σε αυτές " "τις φωτογραφίες στο Shotwell" #: ../src/Dialogs.vala:39 msgid "_Switch Developer" msgstr "Ε_ναλλαγή δημιουργού" #: ../src/Dialogs.vala:58 msgid "Export Video" msgstr "Εξαγωγή βίντεο" #. Ticket #3023 #. Attempt to replace the system error with something friendlier #. if we can't copy an image over for editing in an external tool. #. Did we fail because we can't write to this directory? #. Yes - display an alternate error message here. #: ../src/Dialogs.vala:115 #, c-format msgid "" "Shotwell couldn't create a file for editing this photo because you do not " "have permission to write to %s." msgstr "" "Το Shotwell δεν κατάφερε να δημιουργήσει ένα αρχείο για επεξεργασία της " "φωτογραφίας επειδή δεν έχετε άδεια να γράψετε στο %s." #: ../src/Dialogs.vala:124 msgid "" "Unable to export the following photo due to a file error.\n" "\n" msgstr "" "Δεν ήταν δυνατή η εξαγωγή της φωτογραφίας εξαιτίας ενός σφάλματος αρχείου.\n" "\n" #: ../src/Dialogs.vala:130 msgid "" "\n" "\n" "Would you like to continue exporting?" msgstr "" "\n" "\n" "Θέλετε να συνεχιστεί η εξαγωγή;" #. "Unmodified" and "Current," though they appear in the "Format:" popup menu, really #. aren't formats so much as they are operating modes that determine specific formats. #. Hereafter we'll refer to these as "special formats." #: ../src/Dialogs.vala:147 msgid "Unmodified" msgstr "Χωρίς τροποποίηση" #: ../src/Dialogs.vala:148 msgid "Current" msgstr "Τρέχον" #. layout controls #: ../src/Dialogs.vala:213 msgid "_Format:" msgstr "_Μορφοποίηση:" #: ../src/Dialogs.vala:216 msgid "_Quality:" msgstr "_Ποιότητα:" #: ../src/Dialogs.vala:219 msgid "_Scaling constraint:" msgstr "Περιορισμός _κλίμακας:" #: ../src/Dialogs.vala:222 msgid "_Pixels:" msgstr " _Εικονοστοιχεία:" #: ../src/Dialogs.vala:225 msgid "Export metadata" msgstr "Εξαγωγή μεταδεδομένων" #: ../src/Dialogs.vala:459 msgid "Save Details..." msgstr "Αποθήκευση Λεπτομερειών..." #: ../src/Dialogs.vala:460 msgid "Save Details" msgstr "Αποθήκευση Λεπτομερειών" #: ../src/Dialogs.vala:475 #, c-format msgid "(and %d more)\n" msgstr "(και άλλα %d)\n" #: ../src/Dialogs.vala:528 msgid "Import Results Report" msgstr "Αναφορά αποτελεσμάτων εισαγωγής" #: ../src/Dialogs.vala:532 #, c-format msgid "Attempted to import %d file." msgid_plural "Attempted to import %d files." msgstr[0] "Προσπάθεια εισαγωγής %d αρχείου." msgstr[1] "Προσπάθεια εισαγωγής %d αρχείων." #: ../src/Dialogs.vala:535 #, c-format msgid "Of these, %d file was successfully imported." msgid_plural "Of these, %d files were successfully imported." msgstr[0] "Από αυτά, %d αρχείο εισήχθη επιτυχώς." msgstr[1] "Από αυτά, %d αρχεία εισήχθησαν επιτυχώς." #. #. Duplicates #. #: ../src/Dialogs.vala:547 msgid "Duplicate Photos/Videos Not Imported:" msgstr "Διπλότυπες φωτογραφίες/βίντεο που δεν εισήχθησαν:" #: ../src/Dialogs.vala:551 msgid "duplicates existing media item" msgstr "δημιουργεί αντίφραφο του υφιστάμενου αντικειμένου πολυμέσων" #. #. Files Not Imported Due to Camera Errors #. #: ../src/Dialogs.vala:562 msgid "Photos/Videos Not Imported Due to Camera Errors:" msgstr "Δεν εισήχθησαν φωτογραφίες/βίντεο λόγω σφαλμάτων κάμερας:" #: ../src/Dialogs.vala:565 ../src/Dialogs.vala:580 ../src/Dialogs.vala:595 #: ../src/Dialogs.vala:611 ../src/Dialogs.vala:626 ../src/Dialogs.vala:640 msgid "error message:" msgstr "μήνυμα λάθους:" #. #. Files Not Imported Because They Weren't Recognized as Photos or Videos #. #: ../src/Dialogs.vala:576 msgid "Files Not Imported Because They Weren't Recognized as Photos or Videos:" msgstr "Μη εισαγωγή αρχείων επειδή δεν αναγνωρίστηκαν ως φωτογραφίες ή βίντεο:" #. #. Photos/Videos Not Imported Because They Weren't in a Format Shotwell Understands #. #: ../src/Dialogs.vala:591 msgid "" "Photos/Videos Not Imported Because They Weren't in a Format Shotwell " "Understands:" msgstr "" "Μη εισαγωγή αρχείων επειδή δεν ήταν σε μορφή που αναγνωρίζει το Shotwell:" #. #. Photos/Videos Not Imported Because Shotwell Couldn't Copy Them into its Library #. #: ../src/Dialogs.vala:606 msgid "" "Photos/Videos Not Imported Because Shotwell Couldn't Copy Them into its " "Library:" msgstr "" "Μη εισαγωγή αρχείων επειδή το Shotwell δε μπόρεσε να τα αντιγράψει στη " "βιβλιοθήκη:" #: ../src/Dialogs.vala:610 #, c-format msgid "" "couldn't copy %s\n" "\tto %s" msgstr "" "Αδυναμία αντιγραφής %s\n" "\tto %s" #. #. Photos/Videos Not Imported Because GDK Pixbuf Library Identified them as Corrupt #. #: ../src/Dialogs.vala:622 msgid "Photos/Videos Not Imported Because Files Are Corrupt:" msgstr "Μη εισαγωγή φωτογραφιών/βίντεο επειδή τα αρχεία είναι καταστραμμένα:" #. #. Photos/Videos Not Imported for Other Reasons #. #: ../src/Dialogs.vala:637 msgid "Photos/Videos Not Imported for Other Reasons:" msgstr "Μη εισαγωγή φωτογραφιών/βίντεο για άλλους λόγους:" #: ../src/Dialogs.vala:657 #, c-format msgid "1 duplicate photo was not imported:\n" msgid_plural "%d duplicate photos were not imported:\n" msgstr[0] "1 διπλή φωτογραφία δεν εισήχθη:\n" msgstr[1] "%d διπλές φωτογραφίες δεν εισήχθησαν:\n" #: ../src/Dialogs.vala:660 #, c-format msgid "1 duplicate video was not imported:\n" msgid_plural "%d duplicate videos were not imported:\n" msgstr[0] "1 διπλό βίντεο δεν εισήχθη:\n" msgstr[1] "%d διπλά βίντεο δεν εισήχθησαν:\n" #: ../src/Dialogs.vala:663 #, c-format msgid "1 duplicate photo/video was not imported:\n" msgid_plural "%d duplicate photos/videos were not imported:\n" msgstr[0] "1 διπλή φωτογραφία/βίντεο δεν εισήχθη:\n" msgstr[1] "%d διπλές φωτογραφίες/βίντεο δεν εισήχθησαν:\n" #: ../src/Dialogs.vala:677 #, c-format msgid "1 photo failed to import due to a file or hardware error:\n" msgid_plural "%d photos failed to import due to a file or hardware error:\n" msgstr[0] "" "1 φωτογραφία απέτυχε να εισαχθεί εξαιτίας ενός σφάλματος αρχείου ή σφάλματος " "του υλικού:\n" msgstr[1] "" "%d φωτογραφίες απέτυχαν να εισαχθούν εξαιτίας ενός σφάλματος αρχείου ή " "σφάλματος του υλικού:\n" #: ../src/Dialogs.vala:680 #, c-format msgid "1 video failed to import due to a file or hardware error:\n" msgid_plural "%d videos failed to import due to a file or hardware error:\n" msgstr[0] "" "1 βίντεο απέτυχε να εισαχθεί εξαιτίας ενός σφάλματος αρχείου ή σφάλματος του " "υλικού:\n" msgstr[1] "" "%d βίντεο απέτυχαν να εισαχθούν εξαιτίας ενός σφάλματος αρχείου ή σφάλματος " "του υλικού:\n" #: ../src/Dialogs.vala:683 #, c-format msgid "1 photo/video failed to import due to a file or hardware error:\n" msgid_plural "" "%d photos/videos failed to import due to a file or hardware error:\n" msgstr[0] "" "1 φωτογραφία/βίντεο απέτυχε να εισαχθεί εξαιτίας ενός σφάλματος αρχείου ή " "σφάλματος του υλικού:\n" msgstr[1] "" "%d φωτογραφίες/βίντεο απέτυχαν να εισαχθούν εξαιτίας ενός σφάλματος αρχείου " "ή σφάλματος του υλικού:\n" #: ../src/Dialogs.vala:686 #, c-format msgid "1 file failed to import due to a file or hardware error:\n" msgid_plural "%d files failed to import due to a file or hardware error:\n" msgstr[0] "" "Απέτυχε η εισαγωγή 1 αρχείου λόγω σφάλματος αρχείου ή σφάλματος του υλικού:\n" msgstr[1] "" "Απέτυχε η εισαγωγή %d αρχείων λόγω σφάλματος αρχείου ή σφάλματος του " "υλικού:\n" #: ../src/Dialogs.vala:700 #, c-format msgid "" "1 photo failed to import because the photo library folder was not writable:\n" msgid_plural "" "%d photos failed to import because the photo library folder was not " "writable:\n" msgstr[0] "" "Απέτυχε η εισαγωγή 1 φωτογραφίας επειδή ο φάκελος της βιβλιοθήκης δεν είναι " "εγγράψιμος:\n" msgstr[1] "" "Απέτυχε η εισαγωγή %d φωτογραφιών επειδή ο φάκελος της βιβλιοθήκης δεν είναι " "εγγράψιμος:\n" #: ../src/Dialogs.vala:703 #, c-format msgid "" "1 video failed to import because the photo library folder was not writable:\n" msgid_plural "" "%d videos failed to import because the photo library folder was not " "writable:\n" msgstr[0] "" "Απέτυχε η εισαγωγή 1 βίντεο επειδή ο φάκελος της βιβλιοθήκης δεν είναι " "εγγράψιμος:\n" msgstr[1] "" "Απέτυχε η εισαγωγή %d βίντεο επειδή ο φάκελος της βιβλιοθήκης δεν είναι " "εγγράψιμος:\n" #: ../src/Dialogs.vala:706 #, c-format msgid "" "1 photo/video failed to import because the photo library folder was not " "writable:\n" msgid_plural "" "%d photos/videos failed to import because the photo library folder was not " "writable:\n" msgstr[0] "" "Απέτυχε η εισαγωγή 1 φωτογραφίας/βίντεο επειδή ο φάκελος της βιβλιοθήκης δεν " "είναι εγγράψιμος:\n" msgstr[1] "" "Απέτυχε η εισαγωγή %d φωτογραφιών/βίντεο επειδή ο φάκελος της βιβλιοθήκης " "δεν είναι εγγράψιμος:\n" #: ../src/Dialogs.vala:709 #, c-format msgid "" "1 file failed to import because the photo library folder was not writable:\n" msgid_plural "" "%d files failed to import because the photo library folder was not " "writable:\n" msgstr[0] "" "Απέτυχε η εισαγωγή 1 αρχείου επειδή ο φάκελος της βιβλιοθήκης δεν ήταν " "εγγράψιμος:\n" msgstr[1] "" "Απέτυχε η εισαγωγή %d αρχείων επειδή ο φάκελος της βιβλιοθήκης δεν ήταν " "εγγράψιμος:\n" #: ../src/Dialogs.vala:723 #, c-format msgid "1 photo failed to import due to a camera error:\n" msgid_plural "%d photos failed to import due to a camera error:\n" msgstr[0] "" "Αποτυχία εισαγωγής 1 φωτογραφίας εξαιτίας κάποιου σφάλματος της κάμερας:\n" msgstr[1] "" "Αποτυχία εισαγωγής %d φωτογραφιών εξαιτίας κάποιου σφάλματος της κάμερας:\n" #: ../src/Dialogs.vala:726 #, c-format msgid "1 video failed to import due to a camera error:\n" msgid_plural "%d videos failed to import due to a camera error:\n" msgstr[0] "" "1 βίντεο απέτυχε να εισαχθεί εξαιτίας κάποιου σφάλματος της κάμερας:\n" msgstr[1] "" "Αποτυχία εισαγωγής %d βίντεο εξαιτίας κάποιου σφάλματος της κάμερας:\n" #: ../src/Dialogs.vala:729 #, c-format msgid "1 photo/video failed to import due to a camera error:\n" msgid_plural "%d photos/videos failed to import due to a camera error:\n" msgstr[0] "" "Αποτυχία εισαγωγής 1 φωτογραφίας/βίντεο εξαιτίας κάποιου σφάλματος της " "κάμερας:\n" msgstr[1] "" "Αποτυχία εισαγωγής %d φωτογραφιών/βίντεο εξαιτίας κάποιου σφάλματος της " "κάμερας:\n" #: ../src/Dialogs.vala:732 #, c-format msgid "1 file failed to import due to a camera error:\n" msgid_plural "%d files failed to import due to a camera error:\n" msgstr[0] "Απέτυχε η εισαγωγή 1 αρχείου λόγω σφάλματος της κάμερας:\n" msgstr[1] "Απέτυχε η εισαγωγή %d αρχείων λόγω σφάλματος της κάμερας:\n" #: ../src/Dialogs.vala:746 #, c-format msgid "1 photo failed to import because it was corrupt:\n" msgid_plural "%d photos failed to import because they were corrupt:\n" msgstr[0] "Αποτυχία εισαγωγής 1 φωτογραφίας επειδή ήταν καταστραμμένη:\n" msgstr[1] "Αποτυχία εισαγωγής %d φωτογραφιών επειδή ήταν καταστραμμένες:\n" #: ../src/Dialogs.vala:749 #, c-format msgid "1 video failed to import because it was corrupt:\n" msgid_plural "%d videos failed to import because they were corrupt:\n" msgstr[0] "Αποτυχία εισαγωγής 1 βίντεο επειδή ήταν καταστραμμένο:\n" msgstr[1] "Αποτυχία εισαγωγής %d βίντεο επειδή ήταν καταστραμμένα:\n" #: ../src/Dialogs.vala:752 #, c-format msgid "1 photo/video failed to import because it was corrupt:\n" msgid_plural "%d photos/videos failed to import because they were corrupt:\n" msgstr[0] "" "Αποτυχία εισαγωγής 1 φωτογραφίας/βίντεο επειδή ήταν καταστραμμένη/ο:\n" msgstr[1] "" "Αποτυχία εισαγωγής %d φωτογραφιών/βίντεο επειδή ήταν καταστραμμένες/α:\n" #: ../src/Dialogs.vala:755 #, c-format msgid "1 file failed to import because it was corrupt:\n" msgid_plural "%d files failed to import because it was corrupt:\n" msgstr[0] "Αποτυχία εισαγωγής 1 αρχείου επειδή ήταν καταστραμμένο:\n" msgstr[1] "Αποτυχία εισαγωγής %d αρχείων επειδή ήταν καταστραμμένα:\n" #. we have no notion of "unsupported" video files right now in Shotwell (all #. standard container formats are supported, it's just that the streams in them #. might or might not be interpretable), so this message does not need to be #. media specific #: ../src/Dialogs.vala:772 #, c-format msgid "1 unsupported photo skipped:\n" msgid_plural "%d unsupported photos skipped:\n" msgstr[0] "Παράλειψη 1 ανυποστήρικτης φωτογραφίας:\n" msgstr[1] "Παράλειψη %d ανυποστήρικτων φωτογραφίων:\n" #. we have no notion of "non-video" video files right now in Shotwell, so this #. message doesn't need to be media specific #: ../src/Dialogs.vala:787 #, c-format msgid "1 non-image file skipped.\n" msgid_plural "%d non-image files skipped.\n" msgstr[0] "Παράλειψη ενός αρχείου που δεν ήταν εικόνας.\n" msgstr[1] "Παράλειψη %d αρχείων που δεν ήταν εικόνας.\n" #: ../src/Dialogs.vala:798 #, c-format msgid "1 photo skipped due to user cancel:\n" msgid_plural "%d photos skipped due to user cancel:\n" msgstr[0] "Παράλειψη 1 φωτογραφίας λόγω ακύρωσης από το χρήστη:\n" msgstr[1] "Παράλειψη %d φωτογραφιών λόγω ακύρωσης από το χρήστη:\n" #: ../src/Dialogs.vala:801 #, c-format msgid "1 video skipped due to user cancel:\n" msgid_plural "%d videos skipped due to user cancel:\n" msgstr[0] "Παράλειψη 1 βίντεο λόγω ακύρωσης από το χρήστη:\n" msgstr[1] "Παράλειψη %d βίντεο λόγω ακύρωσης από το χρήστη:\n" #: ../src/Dialogs.vala:804 #, c-format msgid "1 photo/video skipped due to user cancel:\n" msgid_plural "%d photos/videos skipped due to user cancel:\n" msgstr[0] "Παράλειψη 1 φωτογραφίας/βίντεο λόγω ακύρωσης από το χρήστη:\n" msgstr[1] "Παράλειψη %d φωτογραφιών/βίντεο λόγω ακύρωσης από το χρήστη:\n" #: ../src/Dialogs.vala:807 #, c-format msgid "1 file skipped due to user cancel:\n" msgid_plural "%d file skipped due to user cancel:\n" msgstr[0] "1 αρχείο παραλείφθηκε λόγω ακύρωσης από το χρήστη:\n" msgstr[1] "%d αρχεία παραλείφθηκαν λόγω ακύρωσης από το χρήστη:\n" #: ../src/Dialogs.vala:821 #, c-format msgid "1 photo successfully imported.\n" msgid_plural "%d photos successfully imported.\n" msgstr[0] "1 φωτογραφία εισήχθη με επιτυχία.\n" msgstr[1] "%d φωτογραφίες εισήχθησαν με επιτυχία.\n" #: ../src/Dialogs.vala:824 #, c-format msgid "1 video successfully imported.\n" msgid_plural "%d videos successfully imported.\n" msgstr[0] "1 βίντεο εισήχθη με επιτυχία.\n" msgstr[1] "%d βίντεο εισήχθησαν με επιτυχία.\n" #: ../src/Dialogs.vala:827 #, c-format msgid "1 photo/video successfully imported.\n" msgid_plural "%d photos/videos successfully imported.\n" msgstr[0] "1 φωτογραφία/βίντεο εισήχθη με επιτυχία.\n" msgstr[1] "%d φωτογραφίες/βίντεο εισήχθησαν με επιτυχία.\n" #. if no media items were imported at all (i.e. an empty directory attempted), need to at least #. report that nothing was imported #: ../src/Dialogs.vala:843 msgid "No photos or videos imported.\n" msgstr "Δεν εισήχθησαν εικόνες ή βίντεο.\n" #: ../src/Dialogs.vala:850 ../src/Dialogs.vala:869 msgid "Import Complete" msgstr "Η εισαγωγή ολοκληρώθηκε" #: ../src/Dialogs.vala:1155 #, c-format msgid "%d second" msgid_plural "%d seconds" msgstr[0] "%d δευτερόλεπτο" msgstr[1] "%d δευτερόλεπτα" #: ../src/Dialogs.vala:1158 #, c-format msgid "%d minute" msgid_plural "%d minutes" msgstr[0] "%d λεπτό" msgstr[1] "%d λεπτά" #: ../src/Dialogs.vala:1162 #, c-format msgid "%d hour" msgid_plural "%d hours" msgstr[0] "%d ώρα" msgstr[1] "%d ώρες" #: ../src/Dialogs.vala:1165 msgid "1 day" msgstr "1 ημέρα" #: ../src/Dialogs.vala:1315 ../src/Resources.vala:236 msgid "Rename Event" msgstr "Μετονομασία γεγονότος" #: ../src/Dialogs.vala:1315 msgid "Name:" msgstr "Όνομα:" #. Dialog title #. Button label #: ../src/Dialogs.vala:1326 ../src/Resources.vala:308 msgid "Edit Title" msgstr "Επεξεργασία τίτλου" #: ../src/Dialogs.vala:1327 ../src/Properties.vala:340 msgid "Title:" msgstr "Τίτλος:" #. Dialog title #: ../src/Dialogs.vala:1343 ../src/Resources.vala:315 msgid "Edit Event Comment" msgstr "Επεξεργασία σχολίου συμβάντος" #: ../src/Dialogs.vala:1344 msgid "Edit Photo/Video Comment" msgstr "Επεξεργασία σχολίου φωτογραφίας/βίντεο" #: ../src/Dialogs.vala:1345 ../src/Properties.vala:628 msgid "Comment:" msgstr "Σχόλιο:" #: ../src/Dialogs.vala:1361 msgid "Remove and _Trash File" msgid_plural "Remove and _Trash Files" msgstr[0] "Αφαίρεση και μεταφορά του αρχείου στα απορρίμμα_τα" msgstr[1] "Αφαίρεση και μεταφορά των αρχείων στα απορρίμμα_τα" #: ../src/Dialogs.vala:1365 msgid "_Remove From Library" msgstr "Αφαί_ρεση από τη βιοβλιοθήκη" #: ../src/Dialogs.vala:1385 ../src/camera/ImportPage.vala:1741 msgid "_Keep" msgstr "_Διατήρηση" #: ../src/Dialogs.vala:1408 msgid "Revert External Edit?" msgstr "Να αναιρεθεί η εξωτερική επεξεργασία;" #: ../src/Dialogs.vala:1408 msgid "Revert External Edits?" msgstr "Να αναιρεθούν οι εξωτερικές επεξεργασίες;" #: ../src/Dialogs.vala:1410 #, c-format msgid "This will destroy all changes made to the external file. Continue?" msgid_plural "" "This will destroy all changes made to %d external files. Continue?" msgstr[0] "" "Αυτή η ενέργεια θα καταστρέψει όλες τις αλλαγές που έγιναν στο εξωτερικό " "αρχείο. Συνέχεια;" msgstr[1] "" "Αυτή η ενέργεια θα καταστρέψει όλες τις αλλαγές που έγιναν στα %d εξωτερικά " "αρχεία. Συνέχεια;" #: ../src/Dialogs.vala:1414 msgid "Re_vert External Edit" msgstr "_Αναίρεση εξωτερικής επεξεργασίας" #: ../src/Dialogs.vala:1414 msgid "Re_vert External Edits" msgstr "_Αναίρεση Εξωτερικών Επεξεργασιών" #: ../src/Dialogs.vala:1435 #, c-format msgid "This will remove the photo from the library. Continue?" msgid_plural "This will remove %d photos from the library. Continue?" msgstr[0] "" "Αυτή η ενέργεια θα αφαιρέσει τη φωτογραφία από τη βιβλιοθήκη. Συνέχεια;" msgstr[1] "" "Αυτή η ενέργεια θα αφαιρέσει %d φωτογραφίες από τη βιβλιοθήκη. Συνέχεια;" #: ../src/Dialogs.vala:1442 ../src/Resources.vala:178 msgid "_Remove" msgstr "_Αφαίρεση" #: ../src/Dialogs.vala:1443 msgid "Remove Photo From Library" msgstr "Απομάκρυνση της φωτογραφίας από τη βιβλιοθήκη" #: ../src/Dialogs.vala:1443 msgid "Remove Photos From Library" msgstr "Απομάκρυνση των φωτογραφιών από τη βιβλιοθήκη" #: ../src/Dialogs.vala:1536 #, c-format msgid "%d%%" msgstr "%d%%" #: ../src/Dialogs.vala:1688 msgid "AM" msgstr "ΠΜ" #: ../src/Dialogs.vala:1689 msgid "PM" msgstr "ΜΜ" #: ../src/Dialogs.vala:1690 msgid "24 Hr" msgstr "24 ώρες" #: ../src/Dialogs.vala:1705 msgid "_Shift photos/videos by the same amount" msgstr "_Μετακίνηση φωτογραφιών/βίντεο κατά την ίδια ποσότητα" #: ../src/Dialogs.vala:1710 msgid "Set _all photos/videos to this time" msgstr "Ορισμός ό_λων των φωτογραφιών/βίντεο σε αυτόν τον χρόνο" #: ../src/Dialogs.vala:1717 msgid "_Modify original photo file" msgstr "_Τροποποίηση αρχικού αρχείου φωτογραφίας" #: ../src/Dialogs.vala:1717 msgid "_Modify original photo files" msgstr "_Τροποποίηση αρχικών αρχείων φωτογραφίας" #: ../src/Dialogs.vala:1720 msgid "_Modify original file" msgstr "_Τροποποίηση αυθεντικού αρχείου" #: ../src/Dialogs.vala:1720 msgid "_Modify original files" msgstr "_Τροποποίηση αυθεντικών αρχείων" #: ../src/Dialogs.vala:1806 msgid "Original: " msgstr "Αρχικό: " #: ../src/Dialogs.vala:1807 msgid "%m/%d/%Y, %H:%M:%S" msgstr "%m/%d/%Y, %H:%M:%S" #: ../src/Dialogs.vala:1808 msgid "%m/%d/%Y, %I:%M:%S %p" msgstr "%m/%d/%Y, %I:%M:%S %p" #: ../src/Dialogs.vala:1897 #, c-format msgid "" "Exposure time will be shifted forward by\n" "%d %s, %d %s, %d %s, and %d %s." msgstr "" "Ο χρόνος έκθεσης θα μετατοπιστεί προς τα εμπρός κατά\n" "%d %s, %d %s, %d %s, και %d %s." #: ../src/Dialogs.vala:1898 #, c-format msgid "" "Exposure time will be shifted backward by\n" "%d %s, %d %s, %d %s, and %d %s." msgstr "" "Ο χρόνος έκθεσης θα μετατοπιστεί προς τα πίσω κατά\n" "%d %s, %d %s, %d %s, και %d %s." #: ../src/Dialogs.vala:1900 msgid "day" msgid_plural "days" msgstr[0] "ημέρα" msgstr[1] "ημέρες" #: ../src/Dialogs.vala:1901 msgid "hour" msgid_plural "hours" msgstr[0] "ώρα" msgstr[1] "ώρες" #: ../src/Dialogs.vala:1902 msgid "minute" msgid_plural "minutes" msgstr[0] "λεπτό" msgstr[1] "λεπτά" #: ../src/Dialogs.vala:1903 msgid "second" msgid_plural "seconds" msgstr[0] "δευτερόλεπτο" msgstr[1] "δευτερόλεπτα" #: ../src/Dialogs.vala:1947 #, c-format msgid "" "\n" "\n" "And %d other." msgid_plural "" "\n" "\n" "And %d others." msgstr[0] "" "\n" "\n" "Και %d άλλο." msgstr[1] "" "\n" "\n" "Και %d άλλα." #: ../src/Dialogs.vala:1969 ../src/Dialogs.vala:1996 msgid "Tags (separated by commas):" msgstr "Ετικέτες (διαχωρισμένες με κόμματα):" #: ../src/Dialogs.vala:2076 msgid "Welcome!" msgstr "Καλώς ήλθατε!" #: ../src/Dialogs.vala:2083 msgid "Welcome to Shotwell!" msgstr "Καλωσορίσατε στο Shotwell!" #: ../src/Dialogs.vala:2087 msgid "To get started, import photos in any of these ways:" msgstr "" "Για να ξεκινήσετε, εισάγετε φωτογραφίες με κάποιον από αυτούς τους τρόπους:" #: ../src/Dialogs.vala:2106 #, c-format msgid "Choose File %s Import From Folder" msgstr "Επιλέξτε Εισαγωγή %s αρχείων από φάκελο" #: ../src/Dialogs.vala:2107 msgid "Drag and drop photos onto the Shotwell window" msgstr "Μεταφορά και απόθεση φωτογραφιών στο παράθυρο του Shotwell" #: ../src/Dialogs.vala:2108 msgid "Connect a camera to your computer and import" msgstr "Συνδέστε μια κάμερα στον υπολογιστή σας και εισάγετε" #: ../src/Dialogs.vala:2118 #, c-format msgid "_Import photos from your %s folder" msgstr "_Εισαγωγή φωτογραφιών από το φάκελο %s" #: ../src/Dialogs.vala:2125 msgid "You can also import photos in any of these ways:" msgstr "" "Μπορείτε επίσης να εισάγετε φωτογραφίες με κάποιον από αυτούς τους τρόπους:" #: ../src/Dialogs.vala:2135 msgid "_Don't show this message again" msgstr "_Να μην εμφανιστεί ξανά αυτό το μήνυμα" #: ../src/Dialogs.vala:2170 #, c-format msgid "Import photos from your %s library" msgstr "Εισαγωγή φωτογραφιών από τη συλλογή %s" #. We're installed system-wide, so use the system help. #. We're being run from the build directory; we'll have to handle clicks to this #. link manually ourselves, due to a limitation ghelp: URIs. #: ../src/Dialogs.vala:2311 ../src/Dialogs.vala:2315 msgid "(Help)" msgstr "(Βοήθεια)" #: ../src/Dialogs.vala:2324 #, c-format msgid "Year%sMonth%sDay" msgstr "Έτος%sΜήνας%sΗμέρα" #: ../src/Dialogs.vala:2326 #, c-format msgid "Year%sMonth" msgstr "Έτος%sΜήνας" #: ../src/Dialogs.vala:2328 #, c-format msgid "Year%sMonth-Day" msgstr "Έτος%sΜήνας-Ημέρα" #: ../src/Dialogs.vala:2330 msgid "Year-Month-Day" msgstr "Έτος-Μήνας-Ημέρα" #: ../src/Dialogs.vala:2331 ../src/editing_tools/EditingTools.vala:781 msgid "Custom" msgstr "Προσαρμοσμένο" #. Invalid pattern. #: ../src/Dialogs.vala:2568 msgid "Invalid pattern" msgstr "Μη έγκυρο πρότυπο" #. This function is used to determine whether or not files should be copied or linked when imported. #. Returns ACCEPT for copy, REJECT for link, and CANCEL for (drum-roll) cancel. #: ../src/Dialogs.vala:2670 msgid "" "Shotwell can copy the photos into your library folder or it can import them " "without copying." msgstr "" "Το Shotwell μπορεί να αντιγράψει τις φωτογραφίες στο φάκελο της βιβλιοθήκης " "ή μπορεί να τις εισάγει χωρίς να τις αντιγράψει." #: ../src/Dialogs.vala:2675 msgid "Co_py Photos" msgstr "_Αντιγραφή φωτογραφιών" #: ../src/Dialogs.vala:2676 msgid "_Import in Place" msgstr "_Εισαγωγή σε φάκελο" #: ../src/Dialogs.vala:2677 msgid "Import to Library" msgstr "Εισαγωγή στη βιβλιοθήκη" #: ../src/Dialogs.vala:2687 ../src/PhotoPage.vala:3087 msgid "Remove From Library" msgstr "Απομάκρυνση από τη Βιβλιοθήκη" #: ../src/Dialogs.vala:2688 ../src/PhotoPage.vala:3087 msgid "Removing Photo From Library" msgstr "Απομάκρυνση της φωτογραφίας από τη βιβλιοθήκη" #: ../src/Dialogs.vala:2688 msgid "Removing Photos From Library" msgstr "Αφαίρεση των φωτογραφιών από τη Βιβλιοθήκη" #: ../src/Dialogs.vala:2702 #, c-format msgid "" "This will remove the photo/video from your Shotwell library. Would you also " "like to move the file to your desktop trash?\n" "\n" "This action cannot be undone." msgid_plural "" "This will remove %d photos/videos from your Shotwell library. Would you " "also like to move the files to your desktop trash?\n" "\n" "This action cannot be undone." msgstr[0] "" "Αυτή η ενέργεια θα αφαιρέσει την επιλεγμένη φωτογραφία από τη βιβλιοθήκη του " "Shotwell. Θέλετε επίσης να μεταφέρετε το αρχείο στα απορρίμματα της " "επιφάνειας εργασίας;\n" "\n" "Αυτή η κίνηση δεν μπορεί να αναιρεθεί." msgstr[1] "" "Αυτή η ενέργεια θα αφαιρέσει %d φωτογραφίες/βίντεο από τη βιβλιοθήκη του " "Shotwell. Θέλετε επίσης να μεταφέρετε τα αρχεία στα απορρίμματα της " "επιφάνειας εργασίας;\n" "\n" "Αυτή η κίνηση δεν μπορεί να αναιρεθεί." #: ../src/Dialogs.vala:2706 #, c-format msgid "" "This will remove the video from your Shotwell library. Would you also like " "to move the file to your desktop trash?\n" "\n" "This action cannot be undone." msgid_plural "" "This will remove %d videos from your Shotwell library. Would you also like " "to move the files to your desktop trash?\n" "\n" "This action cannot be undone." msgstr[0] "" "Αυτή η ενέργεια θα αφαιρέσει το βίντεο από τη βιβλιοθήκη του Shotwell. " "Θέλετε επίσης να μεταφέρετε το αρχείο στα απορρίμματα της επιφάνειας " "εργασίας;\n" "\n" "Αυτή η κίνηση δεν μπορεί να αναιρεθεί." msgstr[1] "" "Αυτή η ενέργεια θα αφαιρέσει %d βίντεο από τη βιβλιοθήκη του Shotwell. " "Θέλετε επίσης να μεταφέρετε τα αρχεία στα απορρίμματα της επιφάνειας " "εργασίας;\n" "\n" "Αυτή η κίνηση δεν μπορεί να αναιρεθεί." #: ../src/Dialogs.vala:2710 #, c-format msgid "" "This will remove the photo from your Shotwell library. Would you also like " "to move the file to your desktop trash?\n" "\n" "This action cannot be undone." msgid_plural "" "This will remove %d photos from your Shotwell library. Would you also like " "to move the files to your desktop trash?\n" "\n" "This action cannot be undone." msgstr[0] "" "Αυτή η ενέργεια θα αφαιρέσει την επιλεγμένη φωτογραφία από τη βιβλιοθήκη του " "Shotwell. Θέλετε επίσης να μεταφέρετε το αρχείο στα απορρίμματα της " "επιφάνειας εργασίας;\n" "\n" "Αυτή η κίνηση δεν μπορεί να αναιρεθεί." msgstr[1] "" "Αυτή η ενέργεια θα αφαιρέσει %d φωτογραφίες από τη βιβλιοθήκη του Shotwell. " "Θέλετε επίσης να μεταφέρετε τα αρχεία στα απορρίμματα της επιφάνειας " "εργασίας;\n" "\n" "Αυτή η κίνηση δεν μπορεί να αναιρεθεί." #: ../src/Dialogs.vala:2742 #, c-format msgid "" "The photo or video cannot be moved to your desktop trash. Delete this file?" msgid_plural "" "%d photos/videos cannot be moved to your desktop trash. Delete these files?" msgstr[0] "" "Δεν είναι δυνατή η μετακίνηση της φωτογραφίας/βίντεο στα απορρίμματα της " "επιφάνειας εργασίας. Να διαγραφεί αυτό το αρχείο;" msgstr[1] "" "Δεν είναι δυνατή η μετακίνηση %d φωτογραφιών/βίντεο στα απορρίμματα της " "επιφάνειας εργασίας. Να διαγραφούν αυτά τα αρχεία;" #. Alert the user that the files were not removed. #: ../src/Dialogs.vala:2759 #, c-format msgid "The photo or video cannot be deleted." msgid_plural "%d photos/videos cannot be deleted." msgstr[0] "Δεν είναι δυνατή η διαγραφή της εικόνας ή του βίντεο." msgstr[1] "Δεν είναι δυνατή η διαγραφή %d εικόνων ή βίντεο." #: ../src/Dimensions.vala:23 msgid "Width" msgstr "Πλάτος" #: ../src/Dimensions.vala:26 msgid "Height" msgstr "Ύψος" #. verify this is a directory #: ../src/DirectoryMonitor.vala:889 #, c-format msgid "Unable to monitor %s: Not a directory (%s)" msgstr "Αδυναμία παρακολούθησης του %s: Δεν είναι φάκελος (%s)" #. if no name, pretty up the start time #: ../src/Event.vala:751 #, c-format msgid "Event %s" msgstr "Συμβάν %s" #: ../src/Exporter.vala:232 #, c-format msgid "Unable to generate a temporary file for %s: %s" msgstr "Αδυναμία δημιουργίας προσωρινού αρχείου για το %s: %s" #: ../src/Exporter.vala:299 msgid "Exporting" msgstr "Εξαγωγή" #: ../src/Exporter.vala:317 #, c-format msgid "File %s already exists. Replace?" msgstr "Το αρχείο %s υπάρχει ήδη. Να αντικατασταθεί;" #: ../src/Exporter.vala:319 msgid "_Skip" msgstr "Πα_ράβλεψη" #: ../src/Exporter.vala:319 msgid "_Replace" msgstr "_Αντικατάσταση" #: ../src/Exporter.vala:319 msgid "Replace _All" msgstr "Αντικατάσταση ό_λων" #: ../src/Exporter.vala:319 msgid "Export" msgstr "Εξαγωγή" #: ../src/MediaMonitor.vala:400 #, c-format msgid "Unable to process monitoring updates: %s" msgstr "Η επεξεργασία της παρακολούθησης των ενημερώσεων δεν ήταν δυνατή: %s" #: ../src/MediaPage.vala:157 msgid "Adjust the size of the thumbnails" msgstr "Προσαρμογή μεγέθους μικρογραφιών" #: ../src/MediaPage.vala:339 ../src/PhotoPage.vala:2593 #: ../src/Resources.vala:188 ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:174 msgid "Zoom _In" msgstr "_Μεγέθυνση" #: ../src/MediaPage.vala:340 msgid "Increase the magnification of the thumbnails" msgstr "Αύξηση της μεγέθυνσης των μικρογραφιών" #: ../src/MediaPage.vala:345 ../src/PhotoPage.vala:2599 #: ../src/Resources.vala:189 ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:180 msgid "Zoom _Out" msgstr "Σμίκρ_υνση" #: ../src/MediaPage.vala:346 msgid "Decrease the magnification of the thumbnails" msgstr "Μείωση της μεγέθυνσης των μικρογραφιών" #: ../src/MediaPage.vala:413 msgid "Sort _Photos" msgstr "_Ταξινόμηση φωτογραφιών" #: ../src/MediaPage.vala:422 msgid "_Play Video" msgstr "_Αναπαραγωγή βίντεο" #: ../src/MediaPage.vala:423 msgid "Open the selected videos in the system video player" msgstr "" "Άνοιγμα των επιλεγμένων βίντεο με την εφαρμογή αναπαραγωγής του συστήματος" #: ../src/MediaPage.vala:427 ../src/PhotoPage.vala:2642 msgid "_Developer" msgstr "_Επεξεργασία RAW" #: ../src/MediaPage.vala:439 ../src/camera/Branch.vala:99 #: ../src/camera/ImportPage.vala:711 ../src/camera/ImportPage.vala:727 #: ../src/photos/RawSupport.vala:303 msgid "Camera" msgstr "Κάμερα" #: ../src/MediaPage.vala:450 ../src/camera/ImportPage.vala:874 msgid "_Titles" msgstr "Τίτ_λοι" #: ../src/MediaPage.vala:451 ../src/camera/ImportPage.vala:875 msgid "Display the title of each photo" msgstr "Εμφάνιση του τίτλου κάθε φωτογραφίας" #: ../src/MediaPage.vala:456 ../src/events/EventsDirectoryPage.vala:130 msgid "_Comments" msgstr "_Σχόλια" #: ../src/MediaPage.vala:457 msgid "Display the comment of each photo" msgstr "Εμφάνιση του σχολίου κάθε φωτογραφίας" #: ../src/MediaPage.vala:468 ../src/library/LibraryWindow.vala:375 msgid "Ta_gs" msgstr "_Ετικέτες" #: ../src/MediaPage.vala:469 msgid "Display each photo's tags" msgstr "Εμφάνιση των ετικετών κάθε φωτογραφίας" #: ../src/MediaPage.vala:485 msgid "By _Title" msgstr "Κατά _τίτλο" #: ../src/MediaPage.vala:486 msgid "Sort photos by title" msgstr "Ταξινόμηση των φωτογραφιών βάσει τίτλου" #: ../src/MediaPage.vala:491 msgid "By Exposure _Date" msgstr "Κατά _ημερομηνία τροποποίησης" #: ../src/MediaPage.vala:492 msgid "Sort photos by exposure date" msgstr "Ταξινόμηση φωτογραφιών βάσει ημερομηνία έκθεσης" #: ../src/MediaPage.vala:497 msgid "By _Rating" msgstr "Βάσει _αξιολόγησης" #: ../src/MediaPage.vala:498 msgid "Sort photos by rating" msgstr "Ταξινόμηση των φωτογραφιών βάσει αξιολόγησης" #: ../src/MediaPage.vala:508 ../src/library/LibraryWindow.vala:421 msgid "_Ascending" msgstr "_Αύξουσα" #: ../src/MediaPage.vala:509 ../src/library/LibraryWindow.vala:422 msgid "Sort photos in an ascending order" msgstr "Ταξινόμηση φωτογραφιών κατά αύξουσα σειρά" #: ../src/MediaPage.vala:514 ../src/library/LibraryWindow.vala:428 msgid "D_escending" msgstr "_Φθινουσα" #: ../src/MediaPage.vala:515 ../src/library/LibraryWindow.vala:429 msgid "Sort photos in a descending order" msgstr "Ταξινόμηση φωτογραφιών κατά φθίνουσα σειρά" #: ../src/MediaPage.vala:716 #, c-format msgid "" "Shotwell was unable to play the selected video:\n" "%s" msgstr "" "Το Shotwell απέτυχε να παίξει το επιλεγμένο βίντεο:\n" "%s" #: ../src/Page.vala:1263 msgid "No photos/videos" msgstr "Καμία φωτογραφία/βίντεο" #: ../src/Page.vala:1267 msgid "No photos/videos found" msgstr "Δεν βρέθηκαν φωτογραφίες/βίντεο" #: ../src/Page.vala:2565 msgid "Photos cannot be exported to this directory." msgstr "Δεν είναι δυνατή η εξαγωγή των φωτογραφιών σε αυτόν τον φάκελο." #: ../src/Photo.vala:3753 msgid "modified" msgstr "τροποποιημένο" #. previous button #: ../src/PhotoPage.vala:533 msgid "Previous photo" msgstr "Προηγούμενη φωτογραφία" #. next button #: ../src/PhotoPage.vala:539 msgid "Next photo" msgstr "Επόμενη φωτογραφία" #: ../src/PhotoPage.vala:1847 #, c-format msgid "Photo source file missing: %s" msgstr "Το πηγαίο αρχείο της φωτογραφίας λείπει:%s" #: ../src/PhotoPage.vala:2414 ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:165 #: ../src/library/LibraryWindow.vala:359 msgid "_View" msgstr "_Προβολή" #: ../src/PhotoPage.vala:2418 ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:81 msgid "T_ools" msgstr "Ε_ργαλεία" #: ../src/PhotoPage.vala:2423 ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:86 msgid "_Previous Photo" msgstr "_Προηγούμενη φωτογραφία" #: ../src/PhotoPage.vala:2424 ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:87 msgid "Previous Photo" msgstr "Προηγούμενη φωτογραφία" #: ../src/PhotoPage.vala:2429 ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:92 msgid "_Next Photo" msgstr "_Επόμενη φωτογραφία" #: ../src/PhotoPage.vala:2430 ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:93 msgid "Next Photo" msgstr "Επόμενη φωτογραφία" #: ../src/PhotoPage.vala:2594 ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:175 msgid "Increase the magnification of the photo" msgstr "Αύξηση της μεγέθυνσης της φωτογραφίας" #: ../src/PhotoPage.vala:2600 ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:181 msgid "Decrease the magnification of the photo" msgstr "Μείωση της μεγέθυνσης της φωτογραφίας" #: ../src/PhotoPage.vala:2605 ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:186 msgid "Fit to _Page" msgstr "Μέγεθος _οθόνης" #: ../src/PhotoPage.vala:2606 ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:187 msgid "Zoom the photo to fit on the screen" msgstr "Μεγέθυνση της εικόνας στο μέγεθος της οθόνης" #: ../src/PhotoPage.vala:2612 ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:193 #, no-c-format msgid "Zoom _100%" msgstr "Μεγέθυνση _100%" #: ../src/PhotoPage.vala:2614 ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:195 #, no-c-format msgid "Zoom the photo to 100% magnification" msgstr "Μεγέθυνση της φωτογραφίας στο 100%" #: ../src/PhotoPage.vala:2620 ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:201 #, no-c-format msgid "Zoom _200%" msgstr "Μεγέθυνση _200%" #: ../src/PhotoPage.vala:2622 ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:203 #, no-c-format msgid "Zoom the photo to 200% magnification" msgstr "Μεγέθυνση της φωτογραφίας στο 200%" #: ../src/PhotoPage.vala:3231 #, c-format msgid "Unable to export %s: %s" msgstr "Αδυναμία εξαγωγής %s: %s" #: ../src/Printing.vala:255 msgid "Fill the entire page" msgstr "Γέμισμα όλης της σελίδας" #: ../src/Printing.vala:256 msgid "2 images per page" msgstr "2 εικόνες ανά σελίδα" #: ../src/Printing.vala:257 msgid "4 images per page" msgstr "4 εικόνες ανά σελίδα" #: ../src/Printing.vala:258 msgid "6 images per page" msgstr "6 εικόνες ανά σελίδα" #: ../src/Printing.vala:259 msgid "8 images per page" msgstr "8 εικόνες ανά σελίδα" #: ../src/Printing.vala:260 msgid "16 images per page" msgstr "16 εικόνες ανά σελίδα" #: ../src/Printing.vala:261 msgid "32 images per page" msgstr "32 εικόνες ανά σελίδα" #: ../src/Printing.vala:348 msgid "in." msgstr "in." #: ../src/Printing.vala:349 msgid "cm" msgstr "cm" #: ../src/Printing.vala:817 ../src/editing_tools/EditingTools.vala:761 msgid "Wallet (2 x 3 in.)" msgstr "Wallet (2 x 3 in.)" #: ../src/Printing.vala:820 ../src/editing_tools/EditingTools.vala:762 msgid "Notecard (3 x 5 in.)" msgstr "Notecard (3 x 5 in.)" #: ../src/Printing.vala:823 ../src/editing_tools/EditingTools.vala:763 msgid "4 x 6 in." msgstr "4 x 6 in." #: ../src/Printing.vala:826 ../src/editing_tools/EditingTools.vala:764 msgid "5 x 7 in." msgstr "5 x 7 in." #: ../src/Printing.vala:829 ../src/editing_tools/EditingTools.vala:765 msgid "8 x 10 in." msgstr "8 x 10 in." #: ../src/Printing.vala:832 ../src/editing_tools/EditingTools.vala:767 msgid "11 x 14 in." msgstr "11 x 14 in." #: ../src/Printing.vala:835 ../src/editing_tools/EditingTools.vala:769 msgid "16 x 20 in." msgstr "16 x 20 in." #: ../src/Printing.vala:841 ../src/editing_tools/EditingTools.vala:771 msgid "Metric Wallet (9 x 13 cm)" msgstr "Metric Wallet (9 x 13 cm)" #: ../src/Printing.vala:844 ../src/editing_tools/EditingTools.vala:772 msgid "Postcard (10 x 15 cm)" msgstr "Postcard (10 x 15 cm)" #: ../src/Printing.vala:847 ../src/editing_tools/EditingTools.vala:773 msgid "13 x 18 cm" msgstr "13 x 18 cm" #: ../src/Printing.vala:850 ../src/editing_tools/EditingTools.vala:774 msgid "18 x 24 cm" msgstr "18 x 24 cm" #: ../src/Printing.vala:853 ../src/editing_tools/EditingTools.vala:776 msgid "20 x 30 cm" msgstr "20 x 30 cm" #: ../src/Printing.vala:856 ../src/editing_tools/EditingTools.vala:777 msgid "24 x 40 cm" msgstr "24 x 40 cm" #: ../src/Printing.vala:859 ../src/editing_tools/EditingTools.vala:778 msgid "30 x 40 cm" msgstr "30 x 40 cm" #: ../src/Printing.vala:875 msgid "Image Settings" msgstr "Ρυθμίσεις εικόνας" #: ../src/Printing.vala:888 msgid "Printing..." msgstr "Εκτύπωση..." #: ../src/Printing.vala:908 ../src/Printing.vala:1111 #, c-format msgid "" "Unable to print photo:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Αδυναμία εκτύπωσης της φωτογραφίας:\n" "\n" "%s" #: ../src/Properties.vala:84 msgid "Today" msgstr "Σήμερα" #: ../src/Properties.vala:86 msgid "Yesterday" msgstr "Χθες" #: ../src/Properties.vala:227 ../src/camera/ImportPage.vala:312 msgid "RAW+JPEG" msgstr "RAW+JPEG" #: ../src/Properties.vala:343 msgid "Items:" msgstr "Αντικείμενα:" #: ../src/Properties.vala:346 #, c-format msgid "%d Event" msgid_plural "%d Events" msgstr[0] "%d συμβάν" msgstr[1] "%d συμβάντα" #: ../src/Properties.vala:353 ../src/events/EventDirectoryItem.vala:87 #, c-format msgid "%d Photo" msgid_plural "%d Photos" msgstr[0] "%d Φωτογραφία" msgstr[1] "%d Φωτογραφίες" #: ../src/Properties.vala:355 ../src/events/EventDirectoryItem.vala:85 #, c-format msgid "%d Video" msgid_plural "%d Videos" msgstr[0] "%d Βίντεο" msgstr[1] "%d Βίντεο" #. display only one date if start and end are the same #: ../src/Properties.vala:377 msgid "Date:" msgstr "Ημερομηνία:" #. display only one time if start and end are the same #: ../src/Properties.vala:381 msgid "Time:" msgstr "Χρόνος:" #. display time range #. display date range #: ../src/Properties.vala:384 ../src/Properties.vala:389 msgid "From:" msgstr "Από:" #: ../src/Properties.vala:385 ../src/Properties.vala:390 msgid "To:" msgstr "Σε:" #: ../src/Properties.vala:395 ../src/editing_tools/EditingTools.vala:1890 msgid "Size:" msgstr "Μέγεθος:" #: ../src/Properties.vala:404 msgid "Duration:" msgstr "Διάρκεια:" #: ../src/Properties.vala:404 #, c-format msgid "%.1f seconds" msgstr "%.1f δευτερόλεπτα" #: ../src/Properties.vala:408 msgid "Developer:" msgstr "Προγραμματιστής:" #. fit both on the top line, emit and move on #: ../src/Properties.vala:436 ../src/Properties.vala:440 #: ../src/Properties.vala:447 ../src/editing_tools/EditingTools.vala:2258 msgid "Exposure:" msgstr "Έκθεση:" #. nothing special to be done for now for Events #: ../src/Properties.vala:583 msgid "Location:" msgstr "Τοποθεσία:" #: ../src/Properties.vala:586 msgid "File size:" msgstr "Μέγεθος αρχείου:" #: ../src/Properties.vala:590 msgid "Current Development:" msgstr "Τρέχουσα Ανάπτυξη:" #: ../src/Properties.vala:592 msgid "Original dimensions:" msgstr "Αρχικές διαστάσεις:" #: ../src/Properties.vala:595 msgid "Camera make:" msgstr "Κατασκευαστής κάμερας:" #: ../src/Properties.vala:598 msgid "Camera model:" msgstr "Μοντέλο κάμερας:" #: ../src/Properties.vala:601 msgid "Flash:" msgstr "Φλας:" #: ../src/Properties.vala:603 msgid "Focal length:" msgstr "Εστιακό μήκος:" #: ../src/Properties.vala:606 msgid "Exposure date:" msgstr "Ημερομηνία έκθεσης:" #: ../src/Properties.vala:609 msgid "Exposure time:" msgstr "Χρόνος έκθεσης:" #: ../src/Properties.vala:612 msgid "Exposure bias:" msgstr "Πόλωση έκθεσης:" #: ../src/Properties.vala:614 msgid "GPS latitude:" msgstr "Γεωγραφικό πλάτος GPS:" #: ../src/Properties.vala:617 msgid "GPS longitude:" msgstr "Γεωγραφικό μήκος GPS:" #: ../src/Properties.vala:620 msgid "Artist:" msgstr "Καλλιτέχνης:" #: ../src/Properties.vala:622 msgid "Copyright:" msgstr "Πνευματικά δικαιώματα:" #: ../src/Properties.vala:624 msgid "Software:" msgstr "Λογισμικό:" #: ../src/Properties.vala:639 msgid "Extended Information" msgstr "Εκτενείς πληροφορίες" #: ../src/Resources.vala:17 msgid "Photo Manager" msgstr "Διαχειριστής εικόνων" #: ../src/Resources.vala:18 msgid "Photo Viewer" msgstr "Προβολή εικόνων" #: ../src/Resources.vala:144 msgid "Rotate _Right" msgstr "Περιστροφή _δεξιά" #: ../src/Resources.vala:145 ../src/Resources.vala:150 msgid "Rotate" msgstr "Περιστροφή" #: ../src/Resources.vala:146 msgid "Rotate Right" msgstr "Περιστροφή δεξιά" #: ../src/Resources.vala:147 msgid "Rotate the photos right (press Ctrl to rotate left)" msgstr "" "Περιστροφή των εικόνων δεξιά (πατήστε Ctrl για να περιστρέψετε αριστερά)" #: ../src/Resources.vala:149 msgid "Rotate _Left" msgstr "Περιστροφή _αριστερά" #: ../src/Resources.vala:151 msgid "Rotate Left" msgstr "Περιστροφή αριστερά" #: ../src/Resources.vala:152 msgid "Rotate the photos left" msgstr "Περιστροφή των εικόνων αριστερά" #: ../src/Resources.vala:154 msgid "Flip Hori_zontally" msgstr "_Οριζόντιος κατοπτρισμός" #: ../src/Resources.vala:155 msgid "Flip Horizontally" msgstr "Οριζόντιος κατοπτρισμός" #: ../src/Resources.vala:157 msgid "Flip Verti_cally" msgstr "_Κατακόρυφος κατοπτρισμός" #: ../src/Resources.vala:158 msgid "Flip Vertically" msgstr "Κατακόρυφος κατοπτρισμός" #: ../src/Resources.vala:160 msgid "_About" msgstr "Πε_ρί" #: ../src/Resources.vala:161 msgid "_Apply" msgstr "Ε_φαρμογή" #: ../src/Resources.vala:164 ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:73 #: ../src/library/LibraryWindow.vala:355 msgid "_Edit" msgstr "_Επεξεργασία" #: ../src/Resources.vala:165 msgid "_Forward" msgstr "Π_ροώθηση" #: ../src/Resources.vala:166 msgid "Fulls_creen" msgstr "Πλήρης ο_θόνη" #: ../src/Resources.vala:167 ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:169 #: ../src/library/LibraryWindow.vala:379 msgid "_Help" msgstr "_Βοήθεια" #: ../src/Resources.vala:168 msgid "Leave _Fullscreen" msgstr "Έ_ξοδος από πλήρη οθόνη" #: ../src/Resources.vala:169 ../src/Resources.vala:371 msgid "_New" msgstr "_Νέο" #: ../src/Resources.vala:170 msgid "_Next" msgstr "Επόμε_νο" #: ../src/Resources.vala:171 msgid "_OK" msgstr "Ε_ντάξει" #: ../src/Resources.vala:172 msgid "_Play" msgstr "Ανα_παραγωγή" #: ../src/Resources.vala:173 ../src/Resources.vala:325 msgid "_Preferences" msgstr "_Προτιμήσεις" #: ../src/Resources.vala:174 msgid "_Previous" msgstr "Προη_γούμενο" #: ../src/Resources.vala:175 msgid "_Print" msgstr "Ε_κτύπωση" #: ../src/Resources.vala:176 msgid "_Quit" msgstr "Έ_ξοδος" #: ../src/Resources.vala:177 msgid "_Refresh" msgstr "Ανα_νέωση" #: ../src/Resources.vala:179 msgid "_Revert" msgstr "Επανα_φορά" #: ../src/Resources.vala:180 ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:51 #: ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:422 msgid "_Save" msgstr "_Αποθήκευση" #: ../src/Resources.vala:181 msgid "Save _As" msgstr "Αποθήκευση _ως" #: ../src/Resources.vala:182 msgid "Sort _Ascending" msgstr "Αύξουσα τα_ξινόμηση" #: ../src/Resources.vala:183 msgid "Sort _Descending" msgstr "Φθίνουσα τ_αξινόμηση" #: ../src/Resources.vala:184 msgid "_Stop" msgstr "_Διακοπή" #: ../src/Resources.vala:185 msgid "_Undelete" msgstr "Επα_ναφορά" #: ../src/Resources.vala:186 msgid "_Normal Size" msgstr "Κα_νονικό μέγεθος" #: ../src/Resources.vala:187 msgid "Best _Fit" msgstr "Βέλτιστο ταί_ριασμα" #: ../src/Resources.vala:191 msgid "_Enhance" msgstr "_Βελτίωση" #: ../src/Resources.vala:192 msgid "Enhance" msgstr "Βελτίωση" #: ../src/Resources.vala:193 msgid "Automatically improve the photo's appearance" msgstr "Αυτόματη βελτίωση της εμφάνισης της φωτογραφίας" #: ../src/Resources.vala:195 msgid "_Copy Color Adjustments" msgstr "Α_ντιγραφή ρυθμίσεων χρώματος" #: ../src/Resources.vala:196 msgid "Copy Color Adjustments" msgstr "Αντιγραφή ρυθμίσεων χρώματος" #: ../src/Resources.vala:197 msgid "Copy the color adjustments applied to the photo" msgstr "Αντιγραφή των εφαρμοζόμενων ρυθμίσεων χρώματος στη φωτογραφία" #: ../src/Resources.vala:199 msgid "_Paste Color Adjustments" msgstr "Ε_πικόλληση ρυθμίσεων χρώματος" #: ../src/Resources.vala:200 msgid "Paste Color Adjustments" msgstr "Επικόλληση ρυθμίσεων χρώματος" #: ../src/Resources.vala:201 msgid "Apply copied color adjustments to the selected photos" msgstr "Εφαρμογή αντιγραμμένων ρυθμίσεων χρώματος στις επιλεγμένες φωτογραφίες" #: ../src/Resources.vala:203 msgid "_Crop" msgstr "_Κοπή" #: ../src/Resources.vala:204 msgid "Crop" msgstr "Κοπή" #: ../src/Resources.vala:205 msgid "Crop the photo's size" msgstr "Κοπή μεγέθους φωτογραφίας" #: ../src/Resources.vala:207 ../src/editing_tools/StraightenTool.vala:100 msgid "_Straighten" msgstr "Ί_σιωμα" #: ../src/Resources.vala:208 msgid "Straighten" msgstr "Ίσιωμα" #: ../src/Resources.vala:209 msgid "Straighten the photo" msgstr "Ίσιωμα της εικόνας" #: ../src/Resources.vala:211 msgid "_Red-eye" msgstr "_Φαινόμενο κόκκινων ματιών" #: ../src/Resources.vala:212 msgid "Red-eye" msgstr "Φαινόμενο κόκκινων ματιών" #: ../src/Resources.vala:213 msgid "Reduce or eliminate any red-eye effects in the photo" msgstr "" "Μείωση ή εξαφάνιση επιδράσεων φαινομένου κόκκινων-ματιών στη φωτογραφία" #: ../src/Resources.vala:215 msgid "_Adjust" msgstr "_Προσαρμογή" #: ../src/Resources.vala:216 msgid "Adjust" msgstr "Προσαρμογή" #: ../src/Resources.vala:217 msgid "Adjust the photo's color and tone" msgstr "Ρύθμιση χρώματος και τόνου της φωτογραφίας" #: ../src/Resources.vala:219 msgid "Re_vert to Original" msgstr "_Επαναφορά στην αρχική" #: ../src/Resources.vala:220 msgid "Revert to Original" msgstr "Επαναφορά στην αρχική" #: ../src/Resources.vala:222 msgid "Revert External E_dits" msgstr "Αναίρεση ε_ξωτερικών επεξεργασιών" #: ../src/Resources.vala:223 msgid "Revert to the master photo" msgstr "Επαναφορά στην αρχική φωτογραφία" #: ../src/Resources.vala:225 msgid "Set as _Desktop Background" msgstr "Ορισμός ως _παρασκηνίου επιφάνειας εργασίας" #: ../src/Resources.vala:226 msgid "Set selected image to be the new desktop background" msgstr "" "Ορισμός της επιλεγμένης φωτογραφίας σαν νέο παρασκήνιο επιφάνειας εργασίας" #: ../src/Resources.vala:227 msgid "Set as _Desktop Slideshow..." msgstr "Ορισμός ως προβολής διαφανειών _επιφάνειας εργασίας..." #: ../src/Resources.vala:229 msgid "_Undo" msgstr "_Αναίρεση" #: ../src/Resources.vala:230 msgid "Undo" msgstr "Αναίρεση" #: ../src/Resources.vala:232 msgid "_Redo" msgstr "Α_κύρωση αναίρεσης" #: ../src/Resources.vala:233 msgid "Redo" msgstr "Ακύρωση αναίρεσης" #: ../src/Resources.vala:235 msgid "Re_name Event..." msgstr "_Μετονομασία συμβάντος..." #: ../src/Resources.vala:238 msgid "Make _Key Photo for Event" msgstr "Δημιουργία φωτογραφίας-_κλειδιού για το συμβάν" #: ../src/Resources.vala:239 msgid "Make Key Photo for Event" msgstr "Δημιουργία φωτογραφίας-κλειδιού για το συμβάν" #: ../src/Resources.vala:241 msgid "_New Event" msgstr "_Νέο συμβάν" #: ../src/Resources.vala:242 msgid "New Event" msgstr "Νέο συμβάν" #: ../src/Resources.vala:244 msgid "Move Photos" msgstr "Μετακίνηση φωτογραφιών" #: ../src/Resources.vala:245 msgid "Move photos to an event" msgstr "Μετακίνηση εικόνων σε ένα συμβάν" #: ../src/Resources.vala:247 msgid "_Merge Events" msgstr "_Συγχώνευση συμβάντων" #: ../src/Resources.vala:248 msgid "Merge" msgstr "Συγχώνευση" #: ../src/Resources.vala:249 msgid "Combine events into a single event" msgstr "Σύμπτηξη εκδηλώσεων σε μια εκδήλωση" #: ../src/Resources.vala:251 msgid "_Set Rating" msgstr "_Ορισμός αξιολόγησης" #: ../src/Resources.vala:252 msgid "Set Rating" msgstr "Ορισμός αξιολόγησης" #: ../src/Resources.vala:253 msgid "Change the rating of your photo" msgstr "Αλλαγή της αξιολόγησης της φωτογραφίας" #: ../src/Resources.vala:255 msgid "_Increase" msgstr "_Αύξηση" #: ../src/Resources.vala:256 msgid "Increase Rating" msgstr "Αύξηση αξιολόγησης" #: ../src/Resources.vala:258 msgid "_Decrease" msgstr "_Μείωση" #: ../src/Resources.vala:259 msgid "Decrease Rating" msgstr "Μείωση αξιολόγησης" #: ../src/Resources.vala:261 msgid "_Unrated" msgstr "_Χωρίς αξιολόγηση" #: ../src/Resources.vala:262 msgid "Unrated" msgstr "Χωρίς αξιολόγηση" #: ../src/Resources.vala:263 msgid "Rate Unrated" msgstr "Αξιολόγηση αβαθμολόγητων" #: ../src/Resources.vala:264 msgid "Setting as unrated" msgstr "Ορισμός ως χωρίς αξιολόγηση" #: ../src/Resources.vala:265 msgid "Remove any ratings" msgstr "Διαγραφή αξιολογήσεων" #: ../src/Resources.vala:267 msgid "_Rejected" msgstr "_Απορρίφθηκε" #: ../src/Resources.vala:268 msgid "Rejected" msgstr "Απορρίφθηκε" #: ../src/Resources.vala:269 msgid "Rate Rejected" msgstr "Η αξιολόγηση απορρίφθηκε" #: ../src/Resources.vala:270 msgid "Setting as rejected" msgstr "Ορισμός ως απορριφθείσα" #: ../src/Resources.vala:271 msgid "Set rating to rejected" msgstr "Ορισμός αξιολόγησης ως απορριφθείσα" #: ../src/Resources.vala:273 msgid "Rejected _Only" msgstr "Απορριφθείσες _μόνο" #: ../src/Resources.vala:274 msgid "Rejected Only" msgstr "Απορριφθείσες μόνο" #: ../src/Resources.vala:275 msgid "Show only rejected photos" msgstr "Εμφάνιση μόνο των απορριφθέντων φωτογραφιών" #: ../src/Resources.vala:277 msgid "All + _Rejected" msgstr "Όλες + _απορριφθείσες" #: ../src/Resources.vala:278 ../src/Resources.vala:279 msgid "Show all photos, including rejected" msgstr "Προβολή όλων των φωτογραφιών, συμπεριλαμβανομένων των απορριφθέντων" #: ../src/Resources.vala:281 msgid "_All Photos" msgstr "Ό_λες οι φωτογραφίες" #. Button label #. Button tooltip #: ../src/Resources.vala:283 ../src/Resources.vala:285 msgid "Show all photos" msgstr "Εμφάνιση όλων των φωτογραφιών" #: ../src/Resources.vala:287 msgid "_Ratings" msgstr "Α_ξιολογήσεις" #: ../src/Resources.vala:288 msgid "Display each photo's rating" msgstr "Προβολή αξιολόγησης κάθε φωτογραφίας" #: ../src/Resources.vala:290 msgid "_Filter Photos" msgstr "_Φιλτράρισμα φωτογραφιών" #: ../src/Resources.vala:291 msgid "Filter Photos" msgstr "Φιλτράρισμα φωτογραφιών" #: ../src/Resources.vala:292 msgid "Limit the number of photos displayed based on a filter" msgstr "Μείωση του αριθμού φωτογραφιών που προβάλλονται βάσει φίλτρου" #: ../src/Resources.vala:294 msgid "_Duplicate" msgstr "Α_ντίγραφο" #: ../src/Resources.vala:295 msgid "Duplicate" msgstr "Αντίγραφο" #: ../src/Resources.vala:296 msgid "Make a duplicate of the photo" msgstr "Δημιουργία αντιγράφου της φωτογραφίας" #: ../src/Resources.vala:298 msgid "_Export..." msgstr "_Εξαγωγή..." #: ../src/Resources.vala:300 msgid "_Print..." msgstr "Ε_κτύπωση..." #: ../src/Resources.vala:302 msgid "Pu_blish..." msgstr "_Δημοσίευση..." #: ../src/Resources.vala:304 msgid "Publish to various websites" msgstr "Δημοσίευση σε διάφορες ιστοσελίδες" #: ../src/Resources.vala:306 msgid "Edit _Title..." msgstr "Επεξεργασία _Τίτλου..." #: ../src/Resources.vala:310 msgid "Edit _Comment..." msgstr "Επεξεργασία _σχολίου..." #. Button label #: ../src/Resources.vala:312 msgid "Edit Comment" msgstr "Επεξεργασία σχολίου" #: ../src/Resources.vala:314 msgid "Edit Event _Comment..." msgstr "Επεξεργασία _σχολίου συμβάντος..." #: ../src/Resources.vala:317 msgid "_Adjust Date and Time..." msgstr "Ρύθμιση ώ_ρας και ημερομηνίας..." #: ../src/Resources.vala:318 msgid "Adjust Date and Time" msgstr "Ρύθμιση ημερομηνίας και ώρας" #: ../src/Resources.vala:320 msgid "Add _Tags..." msgstr "_Προσθήκη ετικετών..." #: ../src/Resources.vala:321 msgid "_Add Tags..." msgstr "_Προσθήκη ετικετών..." #. Dialog title #. Undo/Redo command name (in Edit menu) #: ../src/Resources.vala:323 ../src/Resources.vala:356 msgid "Add Tags" msgstr "Προσθήκη ετικετών" #: ../src/Resources.vala:327 msgid "Open With E_xternal Editor" msgstr "Άνοιγμα με Ε_ξωτερική Εφαρμογή" #: ../src/Resources.vala:329 msgid "Open With RA_W Editor" msgstr "Άνοιγμα με εφαρμογή _επεξεργασίας RAW" #: ../src/Resources.vala:331 msgid "Send _To..." msgstr "Αποστολή _σε..." #: ../src/Resources.vala:332 msgid "Send T_o..." msgstr "Αποστολή σ_ε..." #: ../src/Resources.vala:334 msgid "_Find..." msgstr "_Εύρεση..." #: ../src/Resources.vala:335 msgid "Find" msgstr "Εύρεση" #: ../src/Resources.vala:336 msgid "Find an image by typing text that appears in its name or tags" msgstr "" "Βρείτε μια φωτογραφία γράφοντας κείμενο που εμφανίζεται στο όνομα της ή στις " "ετικέτες της" #: ../src/Resources.vala:338 msgid "_Flag" msgstr "_Επισήμανση" #: ../src/Resources.vala:340 msgid "Un_flag" msgstr "_Αναίρεση επισήμανσης" #: ../src/Resources.vala:343 #, c-format msgid "Unable to launch editor: %s" msgstr "Δεν ήταν δυνατή η εκκίνηση της εφαρμογής επεξεργασίας: %s" #: ../src/Resources.vala:348 #, c-format msgid "Add Tag \"%s\"" msgstr "Προσθήκη ετικέτας \"%s\"" #. Used when adding two tags to photo(s) #: ../src/Resources.vala:351 #, c-format msgid "Add Tags \"%s\" and \"%s\"" msgstr "Προσθήκη των ετικετών \"%s\" και \"%s\"" #: ../src/Resources.vala:361 #, c-format msgid "_Delete Tag \"%s\"" msgstr "_Διαγραφή ετικέτας \"%s\"" #: ../src/Resources.vala:365 #, c-format msgid "Delete Tag \"%s\"" msgstr "Διαγραφή ετικέτας \"%s\"" #: ../src/Resources.vala:368 msgid "Delete Tag" msgstr "Διαγραφή ετικέτας" #: ../src/Resources.vala:374 #, c-format msgid "Re_name Tag \"%s\"..." msgstr "Με_τονομασία ετικέτας \"%s\"..." #: ../src/Resources.vala:378 #, c-format msgid "Rename Tag \"%s\" to \"%s\"" msgstr "Μετονομασία ετικέτας \"%s\" σε \"%s\"" #: ../src/Resources.vala:381 msgid "_Rename..." msgstr "_Μετονομασία..." #: ../src/Resources.vala:383 msgid "Modif_y Tags..." msgstr "_Μετατροπή ετικετών..." #: ../src/Resources.vala:384 msgid "Modify Tags" msgstr "Μετατροπή ετικετών" #: ../src/Resources.vala:387 #, c-format msgid "Tag Photo as \"%s\"" msgstr "Ορισμός ετικέτας στις φωτογραφίες \"%s\"" #: ../src/Resources.vala:387 #, c-format msgid "Tag Photos as \"%s\"" msgstr "Προσθήκη στις φωτογραφίες της ετικέτας \"%s\"" #: ../src/Resources.vala:391 #, c-format msgid "Tag the selected photo as \"%s\"" msgstr "Ορισμός ετικέτας στις επιλεγμένες φωτογραφίες \"%s\"" #: ../src/Resources.vala:392 #, c-format msgid "Tag the selected photos as \"%s\"" msgstr "Προσθήκη στις επιλεγμένες φωτογραφίες της ετικέτας \"%s\"" #: ../src/Resources.vala:396 #, c-format msgid "Remove Tag \"%s\" From _Photo" msgstr "Αφαίρεση ετικέτας \"%s\" από τις _φωτογραφίες" #: ../src/Resources.vala:397 #, c-format msgid "Remove Tag \"%s\" From _Photos" msgstr "Αφαίρεση της ετικέτας \"%s\" από τις _επιλεγμένες φωτογραφίες" #: ../src/Resources.vala:401 #, c-format msgid "Remove Tag \"%s\" From Photo" msgstr "Αφαίρεση ετικέτας \"%s\" από τις φωτογραφίες" #: ../src/Resources.vala:402 #, c-format msgid "Remove Tag \"%s\" From Photos" msgstr "Αφαίρεση της ετικέτας \"%s\" από τις φωτογραφίες" #: ../src/Resources.vala:406 #, c-format msgid "Unable to rename tag to \"%s\" because the tag already exists." msgstr "" "Αδυναμία μετονομασίας της ετικέτας \"%s\" επειδή η ετικέτα υπάρχει ήδη." #: ../src/Resources.vala:410 #, c-format msgid "Unable to rename search to \"%s\" because the search already exists." msgstr "" "Δεν ήταν δυνατή η μετονομασία της αναζήτησης σε \"%s\" γιατί η αναζήτηση " "αυτή υπάρχει ήδη." #: ../src/Resources.vala:413 msgid "Saved Search" msgstr "Αποθηκευμένη αναζήτηση" #: ../src/Resources.vala:415 msgid "Delete Search" msgstr "Διαγραφή Αναζήτησης" #: ../src/Resources.vala:418 msgid "_Edit..." msgstr "_Επεξεργασία..." #: ../src/Resources.vala:419 msgid "Re_name..." msgstr "Με_τονομασία..." #: ../src/Resources.vala:422 #, c-format msgid "Rename Search \"%s\" to \"%s\"" msgstr "Μετονομασία της αναζήτησης \"%s\" σε \"%s\"" #: ../src/Resources.vala:426 #, c-format msgid "Delete Search \"%s\"" msgstr "Διαγραφή της Αναζήτησης \"%s\"" #: ../src/Resources.vala:584 #, c-format msgid "Rate %s" msgstr "Αξιολόγηση %s" #: ../src/Resources.vala:585 #, c-format msgid "Set rating to %s" msgstr "Ορισμός αξιολόγησης σε %s" #: ../src/Resources.vala:586 #, c-format msgid "Setting rating to %s" msgstr "Ορισμός αξιολόγησης σε %s" #: ../src/Resources.vala:588 #, c-format msgid "Display %s" msgstr "Προβολή %s" #: ../src/Resources.vala:589 #, c-format msgid "Only show photos with a rating of %s" msgstr "Προβολή μόνο φωτογραφιών με αξιολόγηση %s" #: ../src/Resources.vala:590 #, c-format msgid "%s or Better" msgstr "%s ή καλύτερη" #: ../src/Resources.vala:591 #, c-format msgid "Display %s or Better" msgstr "Προβολή %s ή καλύτερων" #: ../src/Resources.vala:592 #, c-format msgid "Only show photos with a rating of %s or better" msgstr "Προβολή μόνο φωτογραφιών με αξιολόγηση %s ή καλύτερη" #: ../src/Resources.vala:683 msgid "Remove the selected photos from the trash" msgstr "Αφαίρεση των επιλεγμένων εικόνων από τα απορρίματα" #: ../src/Resources.vala:684 msgid "Remove the selected photos from the library" msgstr "Αφαίρεση των επιλεγμένων εικόνων από τη βιβλιοθήκη" #: ../src/Resources.vala:686 msgid "_Restore" msgstr "_Επαναφορά" #: ../src/Resources.vala:687 msgid "Move the selected photos back into the library" msgstr "Μετακίνηση των επιλεγμένων εικόνων πίσω στη βιβλιοθήκη" #: ../src/Resources.vala:689 msgid "Show in File Mana_ger" msgstr "Προβολή στη _διαχείριση αρχείων" #: ../src/Resources.vala:690 msgid "Open the selected photo's directory in the file manager" msgstr "Άνοιγμα του φακέλου των επιλεγμένων εικόνων με τον περιηγητή αρχείων" #: ../src/Resources.vala:693 #, c-format msgid "Unable to open in file manager: %s" msgstr "Αδυναμία ανοίγματος με τη διαχείριση αρχείων: %s" #: ../src/Resources.vala:696 msgid "R_emove From Library" msgstr "_Απομάκρυνση από τη βιβλιοθήκη" #: ../src/Resources.vala:698 msgid "_Move to Trash" msgstr "_Μετακίνηση στα απορρίματα" #: ../src/Resources.vala:700 msgid "Select _All" msgstr "Επιλογή ό_λων" #: ../src/Resources.vala:701 msgid "Select all items" msgstr "Επιλογή όλων των αντικειμένων" #. ...precache the timestamp string... #. / Locale-specific time format for 12-hour time, i.e. 8:31 PM #. / Precede modifier with a dash ("-") to pad with spaces, otherwise will pad with zeroes #. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format #: ../src/Resources.vala:780 msgid "%-I:%M %p" msgstr "%-I:%M %p" #. / Locale-specific time format for 12-hour time with seconds, i.e. 8:31:42 PM #. / Precede modifier with a dash ("-") to pad with spaces, otherwise will pad with zeroes #. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format #: ../src/Resources.vala:785 msgid "%-I:%M:%S %p" msgstr "%-I:%M:%S %p" #. / Locale-specific calendar date format, i.e. "Tue Mar 08, 2006" #. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format #: ../src/Resources.vala:789 msgid "%a %b %d, %Y" msgstr "%a %b %d, %Y" #. / Locale-specific starting date format for multi-date strings, #. / i.e. the "Tue Mar 08" in "Tue Mar 08 - 10, 2006" #. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format #. / Locale-specific calendar date format for multi-month strings, #. / i.e. the "Tue Mar 08" in "Tue Mar 08 to Mon Apr 06, 2006" #. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format #: ../src/Resources.vala:794 ../src/Resources.vala:804 msgid "%a %b %d" msgstr "%a %b %d" #. / Locale-specific ending date format for multi-date strings, #. / i.e. the "10, 2006" in "Tue Mar 08 - 10, 2006" #. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format #: ../src/Resources.vala:799 msgid "%d, %Y" msgstr "%d, %Y" #: ../src/Screensaver.vala:18 ../src/SlideshowPage.vala:141 msgid "Slideshow" msgstr "Προβολή σε αλληλουχία" #. Flagged label and toggle #: ../src/SearchFilter.vala:587 ../src/SearchFilter.vala:588 #: ../src/SearchFilter.vala:972 ../src/library/FlaggedPage.vala:8 msgid "Flagged" msgstr "Με επισήμανση" #: ../src/SearchFilter.vala:593 ../src/SearchFilter.vala:594 msgid "Photos" msgstr "Φωτογραφίες" #: ../src/SearchFilter.vala:599 ../src/SearchFilter.vala:600 msgid "Videos" msgstr "Βίντεο" #: ../src/SearchFilter.vala:605 msgid "RAW Photos" msgstr "Εικόνες RAW" #: ../src/SearchFilter.vala:606 msgid "RAW photos" msgstr "εικόνες RAW" #: ../src/SearchFilter.vala:934 #, c-format msgid "Error loading UI file %s: %s" msgstr "Σφάλμα κατά τη φόρτωση του αρχείου UI %s: %s" #. Ticket #3260 - Add a 'close' context menu to #. the searchbar. #. Prepare the close menu for use, but don't #. display it yet; we'll connect it to secondary #. click later on. #: ../src/SearchFilter.vala:945 msgid "Close" msgstr "Κλείσιμο" #. Type label and toggles #: ../src/SearchFilter.vala:951 msgid "Type" msgstr "Τύπος" #. Rating label and button #: ../src/SearchFilter.vala:985 ../src/searches/SearchBoolean.vala:184 msgid "Rating" msgstr "Αξιολόγηση" #: ../src/SlideshowPage.vala:49 ../src/SlideshowPage.vala:183 msgid "Settings" msgstr "Ρυθμίσεις" #. Set up toolbar #. add toolbar buttons #: ../src/SlideshowPage.vala:160 msgid "Back" msgstr "Πίσω" #: ../src/SlideshowPage.vala:162 msgid "Go to the previous photo" msgstr "Μετάβαση στην προηγούμενη φωτογραφία" #: ../src/SlideshowPage.vala:167 ../src/SlideshowPage.vala:274 msgid "Pause" msgstr "Παύση" #: ../src/SlideshowPage.vala:169 ../src/SlideshowPage.vala:275 msgid "Pause the slideshow" msgstr "Παύση αλληλουχίας" #: ../src/SlideshowPage.vala:174 msgid "Next" msgstr "Επόμενη" #: ../src/SlideshowPage.vala:176 msgid "Go to the next photo" msgstr "Μετάβαση στην επόμενη φωτογραφία" #: ../src/SlideshowPage.vala:184 msgid "Change slideshow settings" msgstr "Αλλαγή ρυθμίσεων αλληλουχίας" #. An entire slideshow set might be missing, so check for a loop. #: ../src/SlideshowPage.vala:238 msgid "All photo source files are missing." msgstr "Όλα τα πηγαία αρχεία των φωτογραφιών λείπουν." #: ../src/SlideshowPage.vala:270 msgid "Play" msgstr "Αναπαραγωγή" #: ../src/SlideshowPage.vala:271 msgid "Continue the slideshow" msgstr "Συνέχιση αλληλουχίας" #: ../src/Tag.vala:817 msgid "untitled" msgstr "χωρίς τίτλο" #. multiple videos #: ../src/VideoSupport.vala:489 msgid "Export Videos" msgstr "Εξαγωγή βίντεο" #: ../src/camera/Branch.vala:85 msgid "Cameras" msgstr "Κάμερες" #: ../src/camera/ImportPage.vala:459 msgid "" "Unable to unmount camera. Try unmounting the camera from the file manager." msgstr "" "Αδυναμία αποπροσάρτησης κάμερας. Προσπαθήστε να αποπροσαρτήσετε την κάμερα " "από τη διαχείριση αρχείων." #. hide duplicates checkbox #: ../src/camera/ImportPage.vala:776 msgid "Hide photos already imported" msgstr "Απόκρυψη εικόνων που ήδη εισήχθησαν" #: ../src/camera/ImportPage.vala:777 msgid "Only display photos that have not been imported" msgstr "Εμφάνιση μόνο των φωτογραφιών που δεν έχουν εισαχθεί." #. Ticket #3304 - Import page shouldn't display confusing message #. prior to import. #. TODO: replace this with approved text for "talking to camera, #. please wait" once new strings are being accepted. #: ../src/camera/ImportPage.vala:847 msgid "Starting import, please wait..." msgstr "Εκκίνηση εισαγωγής, παρακαλώ περιμένετε..." #: ../src/camera/ImportPage.vala:886 msgid "Import _Selected" msgstr "_Εισαγωγή επιλεγμένων" #: ../src/camera/ImportPage.vala:887 msgid "Import the selected photos into your library" msgstr "Εισαγωγή των επιλεγμένων φωτογραφιών στην βιβλιοθήκη" #: ../src/camera/ImportPage.vala:892 msgid "Import _All" msgstr "_Εισαγωγή όλων" #: ../src/camera/ImportPage.vala:893 msgid "Import all the photos into your library" msgstr "Εισαγωγή όλων των φωτογραφιών στην βιβλιοθήκη" #. it's mounted, offer to unmount for the user #: ../src/camera/ImportPage.vala:1014 msgid "" "Shotwell needs to unmount the camera from the filesystem in order to access " "it. Continue?" msgstr "" "Το Shotwell πρέπει να αποπροσαρτήσει την κάμερα από το σύστημα αρχείων για " "να έχει πρόσβαση σε αυτήν. Συνέχεια;" #: ../src/camera/ImportPage.vala:1020 msgid "_Unmount" msgstr "_Αποπροσάρτηση" #: ../src/camera/ImportPage.vala:1025 msgid "Please unmount the camera." msgstr "Παρακαλώ αποπροσαρτήστε την κάμερα." #: ../src/camera/ImportPage.vala:1030 msgid "" "The camera is locked by another application. Shotwell can only access the " "camera when it's unlocked. Please close any other application using the " "camera and try again." msgstr "" "Η κάμερα είναι κλειδωμένη από κάποια άλλη εφαρμογή. Το Shotwell μπορεί να " "έχει πρόσβαση στη κάμερα μόνο όταν είναι ξεκλείδωτη. Παρακαλώ κλείστε κάθε " "άλλη εφαρμογή που χρησιμοποιεί την κάμερα και προσπαθήστε ξανά." #: ../src/camera/ImportPage.vala:1040 msgid "Please close any other application using the camera." msgstr "Παρακαλώ κλείστε κάθε άλλη εφαρμογή που χρησιμοποιεί την κάμερα." #: ../src/camera/ImportPage.vala:1045 #, c-format msgid "" "Unable to fetch previews from the camera:\n" "%s" msgstr "" "Αδυναμία μεταφοράς προεπισκοπήσεων από την κάμερα:\n" "%s" #: ../src/camera/ImportPage.vala:1062 msgid "Unmounting..." msgstr "Αποπροσάρτηση..." #: ../src/camera/ImportPage.vala:1168 msgid "Fetching photo information" msgstr "Λήψη πληροφοριών φωτογραφίας" #: ../src/camera/ImportPage.vala:1523 #, c-format msgid "Fetching preview for %s" msgstr "Λήψη προεπισκοπήσεων για %s" #: ../src/camera/ImportPage.vala:1639 #, c-format msgid "Unable to lock camera: %s" msgstr "Αδυναμία κλειδώματος κάμερας: %s" #: ../src/camera/ImportPage.vala:1724 #, c-format msgid "Delete this photo from camera?" msgid_plural "Delete these %d photos from camera?" msgstr[0] "Διαγραφή αυτής της φωτογραφίας από τη κάμερα;" msgstr[1] "Διαγραφή αυτών των %d φωτογραφιών από τη κάμερα;" #: ../src/camera/ImportPage.vala:1727 #, c-format msgid "Delete this video from camera?" msgid_plural "Delete these %d videos from camera?" msgstr[0] "Διαγραφή αυτού του βίντεο από τη κάμερα;" msgstr[1] "Διαγραφή αυτών των %d βίντεο από τη κάμερα;" #: ../src/camera/ImportPage.vala:1730 #, c-format msgid "Delete this photo/video from camera?" msgid_plural "Delete these %d photos/videos from camera?" msgstr[0] "Διαγραφή αυτής της φωτογραφίας/βίντεο από τη κάμερα;" msgstr[1] "Διαγραφή αυτών των %d φωτογραφιών/βίντεο από τη κάμερα;" #: ../src/camera/ImportPage.vala:1733 #, c-format msgid "Delete these files from camera?" msgid_plural "Delete these %d files from camera?" msgstr[0] "Να διαγραφούν αυτά τα αρχεία από την κάμερα;" msgstr[1] "Να διαγραφούν αυτά τα %d αρχεία από την κάμερα;" #: ../src/camera/ImportPage.vala:1760 msgid "Removing photos/videos from camera" msgstr "Απομάκρυνση των φωτογραφιών/βίντεο από την κάμερα" #: ../src/camera/ImportPage.vala:1764 #, c-format msgid "Unable to delete %d photo/video from the camera due to errors." msgid_plural "Unable to delete %d photos/videos from the camera due to errors." msgstr[0] "" "Αδυναμία διαγραφής %d φωτογραφίας/βίντεο από την κάμερα εξαιτίας σφαλμάτων." msgstr[1] "" "Αδυναμία διαγραφής %d φωτογραφιών/βίντεο από την κάμερα εξαιτίας σφαλμάτων." #: ../src/data_imports/DataImports.vala:22 msgid "Data Imports" msgstr "Εισαγωγή Δεδομένων" #. Send an empty job to the queue to mark the end of the import #: ../src/data_imports/DataImportsPluginHost.vala:65 #: ../src/data_imports/DataImportsPluginHost.vala:78 #, c-format msgid "%s Database" msgstr "%s Βάση δεδομένων" #: ../src/data_imports/DataImportsPluginHost.vala:148 #: ../src/data_imports/DataImportsPluginHost.vala:294 #, c-format msgid "Importing from %s can't continue because an error occurred:" msgstr "" "Η εισαγωγή από το %s δεν μπορεί να συνεχίσει επειδή παρουσιάστηκε ενα σφάλμα:" #: ../src/data_imports/DataImportsPluginHost.vala:151 msgid "To try importing from another service, select one from the above menu." msgstr "" "Για να επιχειρήσετε την εισαγωγή από κάποια άλλη υπηρεσία, επιλέξτε μια από " "το μενού πιο πάνω." #: ../src/data_imports/DataImportsUI.vala:10 msgid "" "You do not have any data imports plugins enabled.\n" "\n" "In order to use the Import From Application functionality, you need to have " "at least one data imports plugin enabled. Plugins can be enabled in the " "Preferences dialog." msgstr "" "Δεν έχετε ενεργοποιήσει το πρόσθετο εισαγωγής δεδομένων.\n" "\n" "Για να χρησιμοποιήσετε τη λειτουργία εισαγωγής από εφαρμογή, πρέπει να έχετε " "ενεργοποιήσει τουλάχιστο ένα πρόσθετο εισαγωγής δεδομένων. Μπορείτε να " "ενεργοποιήσετε τα πρόσθετα στις ρυθμίσεις." #: ../src/data_imports/DataImportsUI.vala:100 msgid "Database file:" msgstr "Αρχείο βάσης δεδομένων:" #: ../src/data_imports/DataImportsUI.vala:112 #: ../src/library/LibraryWindow.vala:898 msgid "_Import" msgstr "Ει_σαγωγή" #: ../src/data_imports/DataImportsUI.vala:217 msgid "Import From Application" msgstr "Εισαγωγή από εφαρμογή" #: ../src/data_imports/DataImportsUI.vala:369 #: ../src/publishing/PublishingUI.vala:470 msgid "_Close" msgstr "_Κλείσιμο" #: ../src/db/DatabaseTable.vala:37 #, c-format msgid "Unable to open/create photo database %s: error code %d" msgstr "" "Αδυναμία ανοίγματος/δημιουργίας βάσης δεδομένων φωτογραφιών %s: κωδικός " "σφάλματος %d" #: ../src/db/DatabaseTable.vala:46 #, c-format msgid "" "Unable to write to photo database file:\n" " %s" msgstr "" "Δεν ήταν δυνατή η εγγραφή στη βάση δεδομένων φωτογραφιών:\n" " %s" #: ../src/db/DatabaseTable.vala:48 #, c-format msgid "" "Error accessing database file:\n" " %s\n" "\n" "Error was: \n" "%s" msgstr "" "Σφάλμα κατά την πρόσβαση στη βάση δεδομένων:\n" " %s\n" "\n" "Το σφάλμα ήταν: \n" "%s" #: ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:46 ../src/library/LibraryWindow.vala:351 msgid "_File" msgstr "_Αρχείο" #: ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:52 msgid "Save photo" msgstr "Αποθήκευση φωτογραφίας" #: ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:57 msgid "Save _As..." msgstr "Αποθήκευση _σαν..." #: ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:58 msgid "Save photo with a different name" msgstr "Αποθήκευση φωτογραφίας με διαφορετικό όνομα" #: ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:69 msgid "Print the photo to a printer connected to your computer" msgstr "" "Εκτυπώστε την φωτογραφία σε έναν εκτυπωτή συνδεδεμένο στον υπολογιστή σας" #: ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:77 ../src/library/LibraryWindow.vala:363 msgid "_Photo" msgstr "_Φωτογραφία" #: ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:227 #, c-format msgid "%s does not exist." msgstr "Το %s δεν υπάρχει." #: ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:229 #, c-format msgid "%s is not a file." msgstr "Το %s δεν είναι αρχείο." #: ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:231 #, c-format msgid "" "%s does not support the file format of\n" "%s." msgstr "" "Το %s δεν υποστηρίζει τη μορφή αρχείου του\n" "%s." #: ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:422 msgid "_Save a Copy" msgstr "_Αποθήκευση αντιγράφου" #: ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:425 #, c-format msgid "Lose changes to %s?" msgstr "Απόρριψη αλλαγών του %s;" #: ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:426 msgid "Close _without Saving" msgstr "Κλείσιμο _χωρίς αποθήκευση" #: ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:459 #, c-format msgid "Error while saving to %s: %s" msgstr "Σφάλμα κατά την αποθήκευση στο %s: %s" #: ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:487 #: ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:508 msgid "Save As" msgstr "Αποθήκευση ως" #: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:665 msgid "Return to current photo dimensions" msgstr "Επιστροφή στις τρέχουσες διαστάσεις της φωτογραφίας" #: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:668 msgid "Set the crop for this photo" msgstr "Ορισμός κοπής της φωτογραφίας" #: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:680 msgid "Pivot the crop rectangle between portrait and landscape orientations" msgstr "" "Στρέψτε το τετράγωνο κοπής μεταξύ προσανατολισμού πορτραίτου και τοπίου" #: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:753 msgid "Unconstrained" msgstr "Χωρίς περιορισμούς" #: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:754 msgid "Square" msgstr "Τετράγωνο" #: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:755 msgid "Screen" msgstr "Οθόνη" #: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:757 #: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:760 #: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:770 #: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:780 msgid "-" msgstr "-" #: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:758 msgid "SD Video (4 : 3)" msgstr "SD Video (4 : 3)" #: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:759 msgid "HD Video (16 : 9)" msgstr "HD Video (16 : 9)" #: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:766 msgid "Letter (8.5 x 11 in.)" msgstr "Letter (8,5 x 11 in.)" #: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:768 msgid "Tabloid (11 x 17 in.)" msgstr "Tabloid (11 x 17 in.)" #: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:775 msgid "A4 (210 x 297 mm)" msgstr "A4 (210 x 297 mm)" #: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:779 msgid "A3 (297 x 420 mm)" msgstr "A3 (297 x 420 mm)" #: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:1905 msgid "Close the red-eye tool" msgstr "Κλείσιμο του εργαλείου κόκκινων ματιών" #: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:1908 msgid "Remove any red-eye effects in the selected region" msgstr "" "Αφαίρεση κάθε επίδρασης του φαινομένου κόκκινων ματιών στην επιλεγμένη " "περιοχή" #: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:2244 #: ../src/editing_tools/StraightenTool.vala:102 msgid "_Reset" msgstr "_Επαναφορά" #: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:2266 msgid "Saturation:" msgstr "Κορεσμός:" #: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:2274 msgid "Tint:" msgstr "Απόχρωση:" #: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:2283 msgid "Temperature:" msgstr "Θερμοκρασία:" #: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:2291 msgid "Shadows:" msgstr "Σκιές:" #: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:2299 msgid "Highlights:" msgstr "Επισημάνσεις:" #: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:2353 msgid "Reset Colors" msgstr "Επαναφορά χρωμάτων" #: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:2353 msgid "Reset all color adjustments to original" msgstr "Επαναφορά όλων των χρωματικών ρυθμίσεων στις αρχικές" #: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:2705 msgid "Temperature" msgstr "Θερμοκρασία" #: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:2718 msgid "Tint" msgstr "Απόχρωση" #: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:2731 msgid "Saturation" msgstr "Κορεσμός" #: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:2744 msgid "Exposure" msgstr "Έκθεση" #: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:2757 msgid "Shadows" msgstr "Σκιές" #: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:2770 msgid "Highlights" msgstr "Επισημάνσεις" #: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:2780 msgid "Contrast Expansion" msgstr "Επέκταση αντίθεσης" #: ../src/editing_tools/StraightenTool.vala:99 msgid "Angle:" msgstr "Γωνία:" #: ../src/events/EventDirectoryItem.vala:83 #, c-format msgid "%d Photo/Video" msgid_plural "%d Photos/Videos" msgstr[0] "%d Φωτογραφία/Βίντεο" msgstr[1] "%d Φωτογραφίες/Βίντεο" #: ../src/events/EventPage.vala:129 msgid "No Event" msgstr "Κανένα συμβάν" #: ../src/events/EventsDirectoryPage.vala:131 msgid "Display the comment of each event" msgstr "Εμφάνιση του σχολίου κάθε συμβάντος" #: ../src/events/EventsDirectoryPage.vala:155 msgid "No events" msgstr "Κανένα Συμβάν" #: ../src/events/EventsDirectoryPage.vala:159 msgid "No events found" msgstr "Δεν βρέθηκαν συμβάντα" #: ../src/events/EventsDirectoryPage.vala:230 msgid "Events" msgstr "Συμβάντα" #: ../src/events/EventsDirectoryPage.vala:244 msgid "Undated" msgstr "Χωρίς ημερομηνία" #: ../src/events/EventsDirectoryPage.vala:245 msgid "%Y" msgstr "%Y" #: ../src/events/EventsDirectoryPage.vala:246 msgid "%B" msgstr "%B" #: ../src/folders/Branch.vala:141 msgid "Folders" msgstr "Φάκελοι" #: ../src/library/Branch.vala:36 ../ui/shotwell.glade.h:32 msgid "Library" msgstr "Βιβλιοθήκη" #: ../src/library/ImportQueuePage.vala:8 msgid "Importing..." msgstr "Γίνεται εισαγωγή..." #: ../src/library/ImportQueuePage.vala:67 msgid "_Stop Import" msgstr "_Διακοπή Εισαγωγής" #: ../src/library/ImportQueuePage.vala:68 msgid "Stop importing photos" msgstr "Διακοπή εισαγωγής εικόνων" #: ../src/library/ImportQueuePage.vala:124 msgid "Preparing to import..." msgstr "Προετοιμασία για εισαγωγή..." #: ../src/library/ImportQueuePage.vala:151 #, c-format msgid "Imported %s" msgstr "Εισήχθησαν %s" #: ../src/library/LastImportPage.vala:8 msgid "Last Import" msgstr "Τελευταία Εισαγωγή" #: ../src/library/LibraryWindow.vala:301 msgid "_Import From Folder..." msgstr "Εισαγωγή από _φάκελο..." #: ../src/library/LibraryWindow.vala:302 msgid "Import photos from disk to library" msgstr "Εισαγωγή φωτογραφιών από το δίσκο στη βιβλιοθήκη" #: ../src/library/LibraryWindow.vala:309 msgid "Import From _Application..." msgstr "Εισαγωγή από _Εφαρμογή..." #: ../src/library/LibraryWindow.vala:313 msgid "Sort _Events" msgstr "_Ταξινόμηση συμβάντων" #: ../src/library/LibraryWindow.vala:323 msgid "Empty T_rash" msgstr "Άδειασμα απο_ρριμμάτων" #: ../src/library/LibraryWindow.vala:324 msgid "Delete all photos in the trash" msgstr "Διαγραφή όλων των εικόνων από τα απορρίματα" #: ../src/library/LibraryWindow.vala:329 msgid "View Eve_nt for Photo" msgstr "Προβολή _συμβάντος φωτογραφίας" #: ../src/library/LibraryWindow.vala:333 msgid "_Find" msgstr "_Εύρεση" #: ../src/library/LibraryWindow.vala:334 msgid "Find photos and videos by search criteria" msgstr "Αναζήτηση φωτογραφιών και βίντεο βάσει κριτηρίων" #: ../src/library/LibraryWindow.vala:345 ../src/searches/Branch.vala:77 #: ../src/sidebar/Tree.vala:185 msgid "Ne_w Saved Search..." msgstr "_Νέα αποθηκευμένη αναζήτηση..." #: ../src/library/LibraryWindow.vala:367 msgid "_Photos" msgstr "Φω_τογραφίες" #: ../src/library/LibraryWindow.vala:371 msgid "Even_ts" msgstr "Συ_μβάντα" #: ../src/library/LibraryWindow.vala:390 msgid "_Basic Information" msgstr "_Βασικές πληροφορίες" #: ../src/library/LibraryWindow.vala:391 msgid "Display basic information for the selection" msgstr "Προβολή βασικών πληροφοριών της επιλογής" #: ../src/library/LibraryWindow.vala:396 msgid "E_xtended Information" msgstr "Εκτενείς _πληροφορίες" #: ../src/library/LibraryWindow.vala:397 msgid "Display extended information for the selection" msgstr "Εμφάνιση εκτενών πληροφοριών της επιλογής" #: ../src/library/LibraryWindow.vala:402 msgid "_Search Bar" msgstr "_Γραμμή αναζήτησης" #: ../src/library/LibraryWindow.vala:403 msgid "Display the search bar" msgstr "Εμφάνιση της γραμμής αναζήτησης" #: ../src/library/LibraryWindow.vala:408 msgid "S_idebar" msgstr "Πλευ_ρική στήλη" #: ../src/library/LibraryWindow.vala:409 msgid "Display the sidebar" msgstr "Εμφάνιση της πλαϊνής μπάρας" #: ../src/library/LibraryWindow.vala:667 msgid "Import From Folder" msgstr "Εισαγωγή από φάκελο" #: ../src/library/LibraryWindow.vala:736 msgid "Empty Trash" msgstr "Άδειασμα απορριμμάτων" #: ../src/library/LibraryWindow.vala:736 msgid "Emptying Trash..." msgstr "Άδειασμα απορριμμάτων..." #: ../src/library/LibraryWindow.vala:895 #, c-format msgid "" "Shotwell is configured to import photos to your home directory.\n" "We recommend changing this in Edit %s Preferences.\n" "Do you want to continue importing photos?" msgstr "" "Το Shotwell ρυθμίστηκε για να εισάγει φωτογραφίες στον προσωπικό σας " "κατάλογο.\n" "Συνιστούμε την αλλαγή του σε Επεξεργασία %s " "προτιμήσεων.\n" "Θέλετε να συνεχίσετε την εισαγωγή φωτογραφιών;" #: ../src/library/LibraryWindow.vala:898 ../ui/shotwell.glade.h:18 msgid "Library Location" msgstr "Τοποθεσία βιβλιοθήκης" #. TODO: Specify which directory/file. #: ../src/library/LibraryWindow.vala:911 msgid "Photos cannot be imported from this directory." msgstr "Δεν ήταν δυνατή η εισαγωγή των φωτογραφιών από αυτόν τον φάκελο." #: ../src/library/LibraryWindow.vala:1199 #, c-format msgid "%s (%d%%)" msgstr "%s (%d%%)" #: ../src/library/LibraryWindow.vala:1243 #: ../src/library/LibraryWindow.vala:1254 msgid "Updating library..." msgstr "Ενημέρωση βιβλιοθήκης..." #: ../src/library/LibraryWindow.vala:1260 msgid "Preparing to auto-import photos..." msgstr "Προετοιμασία για αυτόματη εισαγωγή φωτογραφιών..." #: ../src/library/LibraryWindow.vala:1265 msgid "Auto-importing photos..." msgstr "Αυτόματη εισαγωγή εικόνων..." #: ../src/library/LibraryWindow.vala:1273 msgid "Writing metadata to files..." msgstr "Εγγραφή μεταδεδομένων στα αρχεία..." #: ../src/library/OfflinePage.vala:8 msgid "Missing Files" msgstr "Αρχεία που λείπουν" #: ../src/library/OfflinePage.vala:106 msgid "Deleting..." msgstr "Διαγραφή..." #: ../src/library/TrashPage.vala:8 msgid "Trash" msgstr "Απορρίματα" #: ../src/library/TrashPage.vala:108 msgid "Trash is empty" msgstr "Ο απορρίματα είναι άδεια" #: ../src/library/TrashPage.vala:112 msgid "Delete" msgstr "Διαγραφή" #: ../src/library/TrashPage.vala:113 msgid "Deleting Photos" msgstr "Διαγραφή φωτογραφιών" #: ../src/main.vala:54 #, c-format msgid "" "Your photo library is not compatible with this version of Shotwell. It " "appears it was created by Shotwell %s (schema %d). This version is %s " "(schema %d). Please use the latest version of Shotwell." msgstr "" "Η βιβλιοθήκη φωτογραφιών σας δεν είναι συμβατή με αυτή την έκδοση του " "Shotwell. Φαίνεται να δημιουργήθηκε με το Shotwell %s (schema %d). Η έκδοση " "αυτή είναι η %s (schema %d). Παρακαλώ χρησιμοποιήστε την τελευταία έκδοση " "του Shotwell." #: ../src/main.vala:59 #, c-format msgid "" "Shotwell was unable to upgrade your photo library from version %s (schema " "%d) to %s (schema %d). For more information please check the Shotwell Wiki " "at %s" msgstr "" "Το Shotwell δεν κατάφερε να αναβαθμίσει τη βιβλιοθήκη φωτογραφιών σας από " "την έκδοση %s (schema %d) στη %s (schema %d) . Για περισσότερες πληροφορίες " "παρακαλούμε ελέγξτε το Shotwell Wiki στο %s" #: ../src/main.vala:65 #, c-format msgid "" "Your photo library is not compatible with this version of Shotwell. It " "appears it was created by Shotwell %s (schema %d). This version is %s " "(schema %d). Please clear your library by deleting %s and re-import your " "photos." msgstr "" "Η βιβλιοθήκη των φωτογραφιών σας δεν είναι συμβατή με αυτή την έκδοση του " "Shotwell. Φαίνεται πως δημιουργήθηκε με το Shotwell %s (schema %d). Η έκδοση " "αυτή είναι η %s (schema %d). Παρακαλώ εκκαθαρίστε τη βιβλιοθήκη σας " "διαγράφοντας το %s και εισάγοντας ξανά τις φωτογραφίες σας." #: ../src/main.vala:71 #, c-format msgid "Unknown error attempting to verify Shotwell's database: %s" msgstr "" "Άγνωστο σφάλμα κατά την προσπάθεια επαλήθευσης της βάσης δεδομένων του " "Shotwell: %s" #: ../src/main.vala:104 msgid "Loading Shotwell" msgstr "Φόρτωση Shotwell" #: ../src/main.vala:294 msgid "Path to Shotwell's private data" msgstr "Διαδρομή για τα ιδιωτικά δεδομένα του Shotwell" #: ../src/main.vala:294 msgid "DIRECTORY" msgstr "ΚΑΤΑΛΟΓΟΣ" #: ../src/main.vala:298 msgid "Do not monitor library directory at runtime for changes" msgstr "" "Μη παρακολούθηση του φακέλου της βιβλιοθήκης κατά την εκτέλεση για αλλαγές" #: ../src/main.vala:302 msgid "Don't display startup progress meter" msgstr "Μη εμφάνιση του μετρητή προόδου εκκίνησης" #: ../src/main.vala:306 msgid "Show the application's version" msgstr "Εμφάνιση της έκδοσης της εφαρμογής" #. init GTK (valac has already called g_threads_init()) #: ../src/main.vala:338 msgid "[FILE]" msgstr "[ΑΡΧΕΙΟ]" #: ../src/main.vala:342 #, c-format msgid "Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n" msgstr "" "Εκτελέστε '%s --help' για να δείτε μια πλήρη λίστα με τα διαθέσιμα ορίσματα " "γραμμής εντολών.\n" #: ../src/photos/BmpSupport.vala:32 msgid "BMP" msgstr "BMP" #: ../src/photos/JfifSupport.vala:84 msgid "JPEG" msgstr "JPEG" #: ../src/photos/JfifSupport.vala:185 #, c-format msgid "Low (%d%%)" msgstr "Χαμηλό (%d%%)" #: ../src/photos/JfifSupport.vala:188 #, c-format msgid "Medium (%d%%)" msgstr "Μεσαίο (%d%%)" #: ../src/photos/JfifSupport.vala:191 #, c-format msgid "High (%d%%)" msgstr "Υψηλό (%d%%)" #: ../src/photos/JfifSupport.vala:194 #, c-format msgid "Maximum (%d%%)" msgstr "Μέγιστο (%d%%)" #: ../src/photos/PngSupport.vala:30 msgid "PNG" msgstr "PNG" #: ../src/photos/RawSupport.vala:134 msgid "RAW" msgstr "RAW" #: ../src/photos/TiffSupport.vala:86 msgid "TIFF" msgstr "TIFF" #: ../src/publishing/Publishing.vala:16 msgid "Publishing" msgstr "Δημοσίευση" #: ../src/publishing/PublishingPluginHost.vala:11 msgid "Preparing for upload" msgstr "Προετοιμασία για αποστολή" #: ../src/publishing/PublishingPluginHost.vala:12 #, c-format msgid "Uploading %d of %d" msgstr "Αποστολή %d από %d" #: ../src/publishing/PublishingPluginHost.vala:81 #, c-format msgid "Publishing to %s can't continue because an error occurred:" msgstr "Η δημοσίευση στο %s δεν μπορεί να συνεχιστεί εξαιτίας ενός σφάλματος:" #: ../src/publishing/PublishingPluginHost.vala:84 msgid "To try publishing to another service, select one from the above menu." msgstr "" "Προσπαθήστε να δημοσιεύσετε σε άλλη υπηρεσία, επιλέγοντας κάποια από το " "μενού παρακάτω." #: ../src/publishing/PublishingUI.vala:105 msgid "The selected photos/videos were successfully published." msgstr "Οι επιλεγμένες φωτογραφίες/βίντεο δημοσιεύθηκαν επιτυχώς." #: ../src/publishing/PublishingUI.vala:107 msgid "The selected videos were successfully published." msgstr "Τα επιλεγμένα βίντεο δημοσιεύθηκαν επιτυχώς." #: ../src/publishing/PublishingUI.vala:109 msgid "The selected photos were successfully published." msgstr "Οι επιλεγμένες φωτογραφίες δημοσιεύθηκαν επιτυχώς." #: ../src/publishing/PublishingUI.vala:112 msgid "The selected video was successfully published." msgstr "Το επιλεγμένο βίντεο δημοσιοποιήθηκε με επιτυχία." #: ../src/publishing/PublishingUI.vala:114 msgid "The selected photo was successfully published." msgstr "Η επιλεγμένη φωτογραφία δημοσιοποιήθηκε με επιτυχία." #: ../src/publishing/PublishingUI.vala:122 msgid "Fetching account information..." msgstr "Λήψη πληροφοριών λογαριασμού..." #: ../src/publishing/PublishingUI.vala:128 msgid "Logging in..." msgstr "Σύνδεση..." #: ../src/publishing/PublishingUI.vala:185 msgid "Publish Photos" msgstr "Δημοσίευση φωτογραφιών" #: ../src/publishing/PublishingUI.vala:186 msgid "Publish photos _to:" msgstr "Δημοσίευση _φωτογραφιών στο:" #: ../src/publishing/PublishingUI.vala:188 msgid "Publish Videos" msgstr "Δημοσίευση βίντεο" #: ../src/publishing/PublishingUI.vala:189 msgid "Publish videos _to" msgstr "Δημοσίευση _φωτογραφιών στο" #: ../src/publishing/PublishingUI.vala:191 msgid "Publish Photos and Videos" msgstr "Δημοσίευση φωτογραφιών και βίντεο" #: ../src/publishing/PublishingUI.vala:192 msgid "Publish photos and videos _to" msgstr "Δημοσίευση φωτογραφιών και βίντεο _στο" #. There are no enabled publishing services that accept this media type, #. warn the user. #: ../src/publishing/PublishingUI.vala:360 msgid "Unable to publish" msgstr "Δεν ήταν δυνατή η δημοσίευση" #: ../src/publishing/PublishingUI.vala:361 #, c-format msgid "" "Shotwell cannot publish the selected items because you do not have a " "compatible publishing plugin enabled. To correct this, choose Edit %s " "Preferences and enable one or more of the publishing plugins on the " "Plugins tab." msgstr "" "Το Shotwell δεν μπορεί να δημοσιοποιήσει τα επιλεγμένα αντικείμενα επειδή " "δεν έχετε κάποιο συμβατό πρόσθετο ενεργοποιημένο. Για να το διορθώσετε αυτό, " "επιλέξτε Επεξεργασία %s προτιμήσεων και ενεργοποιήστε ένα ή " "περισσότερα πρόσθετα που αφορούν τις δημοσιεύσεις στην καρτέλα Πρόσθετα." #: ../src/searches/Branch.vala:68 msgid "Saved Searches" msgstr "Αποθηκευμένες Αναζητήσεις" #. Ordering must correspond with SearchConditionText.Context #: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:168 msgid "contains" msgstr "περιέχει" #. Ordering must correspond with Context #: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:169 #: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:500 msgid "is exactly" msgstr "είναι ακριβώς" #: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:170 msgid "starts with" msgstr "αρχίζει με" #: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:171 msgid "ends with" msgstr "τελειώνει με" #: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:172 msgid "does not contain" msgstr "δεν περιέχει" #: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:173 #: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:504 msgid "is not set" msgstr "δεν είναι ορισμένο" #: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:174 msgid "is set" msgstr "είναι ορισμένο" #. Ordering must correspond with SearchConditionMediaType.Context #: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:248 #: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:379 #: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:444 msgid "is" msgstr "είναι" #: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:249 msgid "is not" msgstr "δεν είναι" #. Ordering must correspond with SearchConditionMediaType.MediaType #: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:255 msgid "any photo" msgstr "οποιαδήποτε φωτογραφία" #: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:256 msgid "a raw photo" msgstr "μια φωτογραφία raw" #: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:257 msgid "a video" msgstr "ένα βίντεο" #: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:311 msgid "has" msgstr "έχει" #: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:312 msgid "has no" msgstr "δεν έχει" #: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:317 msgid "modifications" msgstr "τροποποιήσεις" #: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:318 msgid "internal modifications" msgstr "εσωτερικές τροποποιήσεις" #: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:319 msgid "external modifications" msgstr "εξωτερικές τροποποιήσεις" #. Ordering must correspond with SearchConditionFlagged.State #: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:373 msgid "flagged" msgstr "με ετικέτα" #: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:374 msgid "not flagged" msgstr "χωρίς ετικέτα" #: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:437 msgid "and higher" msgstr "και ψηλότερα" #: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:438 msgid "only" msgstr "μόνο" #: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:439 msgid "and lower" msgstr "και χαμηλότερα" #: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:501 msgid "is after" msgstr "είναι μετά" #: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:502 msgid "is before" msgstr "είναι πριν" #: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:503 msgid "is between" msgstr "είναι ανάμεσα" #: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:516 msgid "and" msgstr "και" #: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:695 msgid "Search" msgstr "Αναζήτηση" #: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:700 msgid "Cancel" msgstr "Ακύρωση" #: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:701 msgid "OK" msgstr "Eντάξει" #: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:719 msgid "any" msgstr "οποιαδήποτε" #: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:720 msgid "all" msgstr "όλα" #: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:721 msgid "none" msgstr "καμία" #: ../src/searches/SearchBoolean.vala:157 msgid "Any text" msgstr "Οποιοδήποτε κείμενο" #: ../src/searches/SearchBoolean.vala:160 msgid "Title" msgstr "Τίτλος" #: ../src/searches/SearchBoolean.vala:163 msgid "Tag" msgstr "Ετικέτα" #: ../src/searches/SearchBoolean.vala:166 msgid "Comment" msgstr "Σχόλιο" #: ../src/searches/SearchBoolean.vala:169 msgid "Event name" msgstr "όνομα Γεγονότος" #: ../src/searches/SearchBoolean.vala:172 msgid "File name" msgstr "όνομα Αρχείου" #: ../src/searches/SearchBoolean.vala:175 msgid "Media type" msgstr "τύπος Μέσου" #: ../src/searches/SearchBoolean.vala:178 msgid "Flag state" msgstr "Επισήμανση κατάστασης" #: ../src/searches/SearchBoolean.vala:181 msgid "Photo state" msgstr "Κατάσταση φωτογραφίας" #: ../src/searches/SearchBoolean.vala:187 msgid "Date" msgstr "Ημερομηνία" #: ../src/sidebar/Tree.vala:189 msgid "New _Tag..." msgstr "Καινούρια _Καρτέλα..." #: ../src/slideshow/Slideshow.vala:22 msgid "Slideshow Transitions" msgstr "Μεταβάσεις Προβολής Διαφανειών" #: ../src/slideshow/TransitionEffects.vala:98 msgid "(None)" msgstr "(Κανένα)" #: ../src/slideshow/TransitionEffects.vala:287 msgid "None" msgstr "Κανένα" #: ../src/slideshow/TransitionEffects.vala:339 msgid "Random" msgstr "Τυχαίο" #: ../src/tags/Branch.vala:127 msgid "Tags" msgstr "Ετικέτες" #: ../ui/set_background_dialog.glade.h:1 msgid "Set as Desktop Background" msgstr "Ορισμός ως παρασκηνίου επιφάνειας εργασίας" #: ../ui/set_background_dialog.glade.h:2 #: ../ui/set_background_slideshow_dialog.glade.h:6 msgid "Use for Desktop" msgstr "Χρήση για την επιφάνεια εργασίας" #: ../ui/set_background_dialog.glade.h:3 #: ../ui/set_background_slideshow_dialog.glade.h:7 msgid "Use for Lock Screen" msgstr "Χρήση για την οθόνη κλειδώματος" #: ../ui/set_background_slideshow_dialog.glade.h:1 msgid "Set as Desktop Slideshow" msgstr "Ορισμός ως προβολής διαφανειών επιφάνειας εργασίας" #: ../ui/set_background_slideshow_dialog.glade.h:2 msgid "Show each photo for" msgstr "Εμφάνιση κάθε φωτογραφίας για" #: ../ui/set_background_slideshow_dialog.glade.h:3 msgid "period of time" msgstr "περίοδος χρόνου" #: ../ui/set_background_slideshow_dialog.glade.h:4 msgid "Generate desktop background slideshow" msgstr "Δημιουργία προβολής διαφανειών παρασκηνίου επιφάνειας εργασίας" #: ../ui/set_background_slideshow_dialog.glade.h:5 msgid "How long each photo is shown on the desktop background" msgstr "" "Το χρονικό διάστημα κατά το οποίο μια φωτογραφία παραμένει στην επιφάνεια " "εργασίας" #: ../ui/shotwell.glade.h:1 msgid "_Name of search:" msgstr "Ό_νομα αναζήτησης:" #: ../ui/shotwell.glade.h:2 msgid "_Match" msgstr "_Ταίριασμα" #: ../ui/shotwell.glade.h:3 msgid "of the following:" msgstr "από τα παρακάτω:" #: ../ui/shotwell.glade.h:4 msgid "Printed Image Size" msgstr "Μέγεθος εκτυπωμένης εικόνας" #: ../ui/shotwell.glade.h:5 msgid "Use a _standard size:" msgstr "Χρήση πρό_τυπου μέγεθους:" #: ../ui/shotwell.glade.h:6 msgid "Use a c_ustom size:" msgstr "Χρήση _προσαρμοσμένου μεγέθους:" #: ../ui/shotwell.glade.h:7 msgid "_Match photo aspect ratio" msgstr "_Ταίριασμα με τις αναλογίες της φωτογραφίας" #: ../ui/shotwell.glade.h:8 msgid "_Autosize:" msgstr "_Αυτόματο μέγεθος:" #: ../ui/shotwell.glade.h:9 msgid "Titles" msgstr "Τίτλοι" #: ../ui/shotwell.glade.h:10 msgid "Print image _title" msgstr "_Εκτύπωση τίτλου εικόνας" #: ../ui/shotwell.glade.h:11 msgid "Pixel Resolution" msgstr "Ανάλυση εικονοστοιχείου" #: ../ui/shotwell.glade.h:12 msgid "_Output photo at:" msgstr "Ε_ξαγωγή φωτογραφίας στο:" #: ../ui/shotwell.glade.h:13 msgid "pixels per inch" msgstr "εικονοστοιχεία ανά ίντσα" #: ../ui/shotwell.glade.h:15 msgid "Shotwell Preferences" msgstr "Προτιμήσεις Shotwell" #: ../ui/shotwell.glade.h:16 msgid "white" msgstr "λευκό" #: ../ui/shotwell.glade.h:17 msgid "black" msgstr "μαύρο" #: ../ui/shotwell.glade.h:19 msgid "_Watch library directory for new files" msgstr "_Παρακολούθηση φακέλου βιβλιοθήκης για νέα αρχεία" #: ../ui/shotwell.glade.h:20 msgid "Metadata" msgstr "Μεταδεδομένα" #: ../ui/shotwell.glade.h:21 msgid "Write tags, titles, and other _metadata to photo files" msgstr "" "Εγγραφή ετικετών, τίτλων και λοιπών _μεταδεδομένων στα αρχεία φωτογραφιών" #: ../ui/shotwell.glade.h:22 msgid "Display" msgstr "Προβολή" #: ../ui/shotwell.glade.h:23 msgid "_Import photos to:" msgstr "Εισαγωγή _φωτογραφιών στο:" #: ../ui/shotwell.glade.h:24 msgid "_Background:" msgstr "_Παρασκήνιο:" #: ../ui/shotwell.glade.h:25 msgid "Importing" msgstr "Εισαγωγή" #: ../ui/shotwell.glade.h:26 msgid "_Directory structure:" msgstr "_Δομή καταλόγου:" #: ../ui/shotwell.glade.h:27 msgid "_Pattern:" msgstr "_Υπόδειγμα:" #: ../ui/shotwell.glade.h:28 msgid "Example:" msgstr "Παράδειγμα:" #: ../ui/shotwell.glade.h:29 msgid "R_ename imported files to lowercase" msgstr "_Μετονομασία των εισαγόμενων αρχείων με χρήση πεζών γραμμάτων" #: ../ui/shotwell.glade.h:30 msgid "RAW Developer" msgstr "Εφαρμογή επεξεργασίας RAW αρχείων" #: ../ui/shotwell.glade.h:31 msgid "De_fault:" msgstr "_Προεπιλογή:" #: ../ui/shotwell.glade.h:33 msgid "E_xternal photo editor:" msgstr "Ε_ξωτερικός Επεξεργαστής φωτογραφιών:" #: ../ui/shotwell.glade.h:34 msgid "External _RAW editor:" msgstr "Εξωτερική εφαρμογή _επεξεργασίας αρχείων RAW:" #: ../ui/shotwell.glade.h:35 msgid "External Editors" msgstr "Εξωτερικές εφαρμογές επεξεργασίας" #: ../ui/shotwell.glade.h:36 msgid "Plugins" msgstr "Πρόσθετα" #: ../ui/shotwell.glade.h:37 msgid "_Delay:" msgstr "_Καθυστέρηση:" #: ../ui/shotwell.glade.h:38 msgid "_Transition effect:" msgstr "_Εφέ μετάβασης:" #: ../ui/shotwell.glade.h:39 msgid "Transition d_elay:" msgstr "Καθυστέρηση _μετάβασης:" #: ../ui/shotwell.glade.h:40 msgid "Show t_itle" msgstr "Εμφάνιση _τίτλου" #: ../ui/shotwell.glade.h:41 msgid "seconds" msgstr "δευτερόλεπτα" #~| msgid "" #~| "A file required for publishing is unavailable. Publishing to Flickr " #~| "can't continue." #~ msgid "A file required for publishing is unavailable. Publishing to " #~ msgstr "" #~ "Ένα απαιτούμενο αρχείο για τη δημοσίευση δεν είναι διαθέσιμο. Δημοσίευση " #~ "στο " #~ msgid "Import media _from:" #~ msgstr "Εισαγωγή πολυμέσων _από:" #~ msgid "Only _Remove" #~ msgstr "Α_φαίρεση μόνο" #~ msgid "" #~ "You are logged into Tumblr as (name).\n" #~ "\n" #~ "(this label's string is populated and set inside the code, \n" #~ "so changes made here will not display)" #~ msgstr "" #~ "Είστε συνδεδεμένοι στο Tumblr ως (name).\n" #~ "\n" #~ "(το κείμενο αυτής της καρτέλας είναι συμπληρωμένο και περιέχεται στον " #~ "κώδικα, \n" #~ "έτσι οι αλλαγές που γίνονται σε αυτό το σημείο δεν θα παρουσιάζονται)" #~ msgid "" #~ " (text depends on fb username and is modified in the app - \n" #~ "anything put into this field won't display)" #~ msgstr "" #~ " (το κείμενο εξαρτάται από το όνομα χρήστη fb και τροποποιείται στην " #~ "εφαρμογή - \n" #~ "ο,τιδήποτε τοποθετημένο σε αυτό το πεδίο δεν θα εμφανιστεί)" #~ msgid "" #~ "You are logged into Flickr as (name).\n" #~ "\n" #~ "(this label's string is populated and set inside the code, \n" #~ "so changes made here will not display)" #~ msgstr "" #~ "Είστε συνδεδεμένοι στο Flickr ως (όνομα).\n" #~ "\n" #~ "(η συμβολοσειρά αυτής της καρτέλας είναι συμπληρωμένη και περιέχεται στον " #~ "κώδικα, \n" #~ "έτσι οι αλλαγές που γίνονται εδώ δεν θα εμφανιστούν)" #~ msgid "_visibility label (populated in the code)" #~ msgstr "η ετικέτα _ορατότητας (συμπληρωμένη στον κώδικα)" #~ msgid "" #~ "$mediatype will appear in\n" #~ "(populated in code)" #~ msgstr "" #~ "Το $mediatype θα εμφανιστεί στο\n" #~ "(συμπληρωμένο σε κώδικα)" #~ msgid "Shotwell is configured to import photos to your home directory.\n" #~ msgstr "" #~ "Το Shotwell είναι ρυθμισμένο ώστε να εισάγει φωτογραφίες στον προσωπικό " #~ "σας φάκελο.\n"