# po/shotwell-core/shotwell.pot # PO message string template file for Shotwell Core Components # Copyright (C) 2009-2013 Yorba Foundation # See COPYING for license. # # # Translators: # Adolfo Jayme Barrientos , 2011-2013 # Adolfo Jayme Barrientos , 2013 # Alejandro Johnson C. , 2012 # Andres , 2011 # Claudio Rodrigo Pereyra Diaz , 2012-2013 # Jorge González , 2011 # Matias Menich , 2012 # Rodrigo Cares , 2012-2013 # verayin , 2011 # Adolfo Jayme Barrientos , 2011-2012 # freddy sequera , 2011 # Jorge González , 2011 # lsbeeler , 2011 # Matias Menich , 2012 # Rodrigo Cares , 2012 #, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: shotwell-0.15\n" "Report-Msgid-Bugs-To: shotwell@yorba.org\n" "POT-Creation-Date: 2013-09-20 11:55-0700\n" "PO-Revision-Date: 2013-09-21 22:10+0000\n" "Last-Translator: Adolfo Jayme Barrientos \n" "Language-Team: Spanish (http://www.transifex.com/projects/p/shotwell/" "language/es/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: es\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: src/Event.vala:737 #, c-format msgid "Event %s" msgstr "Evento %s" #: src/camera/Branch.vala:87 msgid "Cameras" msgstr "Cámaras" #: src/camera/Branch.vala:101 src/camera/ImportPage.vala:711 #: src/camera/ImportPage.vala:727 src/photos/RawSupport.vala:300 #: src/MediaPage.vala:425 msgid "Camera" msgstr "Cámara" #: src/camera/ImportPage.vala:312 src/Properties.vala:227 #, c-format msgid "RAW+JPEG" msgstr "RAW+JPEG" #: src/camera/ImportPage.vala:459 msgid "" "Unable to unmount camera. Try unmounting the camera from the file manager." msgstr "" "No se puede desmontar la cámara. Intente desmontar la cámara desde el gestor " "de archivos." #: src/camera/ImportPage.vala:776 msgid "Hide photos already imported" msgstr "Ocultar fotos ya importadas" #: src/camera/ImportPage.vala:777 msgid "Only display photos that have not been imported" msgstr "Mostrar solo las fotos que no han sido importadas" #: src/camera/ImportPage.vala:845 msgid "Starting import, please wait..." msgstr "Iniciando la importación, espere un momento…" #: src/camera/ImportPage.vala:872 src/MediaPage.vala:436 msgid "_Titles" msgstr "_Títulos" #: src/camera/ImportPage.vala:873 src/MediaPage.vala:437 msgid "Display the title of each photo" msgstr "Mostrar el título de cada foto" #: src/camera/ImportPage.vala:884 msgid "Import _Selected" msgstr "Importar _seleccionadas" #: src/camera/ImportPage.vala:885 msgid "Import the selected photos into your library" msgstr "Importar las fotos seleccionadas a su colección" #: src/camera/ImportPage.vala:890 msgid "Import _All" msgstr "Importar tod_as" #: src/camera/ImportPage.vala:891 msgid "Import all the photos into your library" msgstr "Importar todas las fotos a su colección" #: src/camera/ImportPage.vala:1012 msgid "" "Shotwell needs to unmount the camera from the filesystem in order to access " "it. Continue?" msgstr "" "Shotwell necesita desmontar la cámara del sistema de archivos con el fin de " "acceder a ella. ¿Continuar?" #: src/camera/ImportPage.vala:1018 msgid "_Unmount" msgstr "_Desmontar" #: src/camera/ImportPage.vala:1023 msgid "Please unmount the camera." msgstr "Desmonte la cámara." #: src/camera/ImportPage.vala:1028 msgid "" "The camera is locked by another application. Shotwell can only access the " "camera when it's unlocked. Please close any other application using the " "camera and try again." msgstr "" "La cámara está bloqueada por otra aplicación. Shotwell solo puede acceder a " "la cámara cuando está desbloqueada. Cierre cualquier otra aplicación que " "esté utilizando la cámara e inténtelo de nuevo." #: src/camera/ImportPage.vala:1038 msgid "Please close any other application using the camera." msgstr "Cierre cualquier otra aplicación que esté utilizando la cámara." #: src/camera/ImportPage.vala:1043 #, c-format msgid "" "Unable to fetch previews from the camera:\n" "%s" msgstr "" "No se pueden obtener previsualizaciones de la cámara:\n" "%s" #: src/camera/ImportPage.vala:1060 msgid "Unmounting..." msgstr "Desmontando…" #: src/camera/ImportPage.vala:1166 msgid "Fetching photo information" msgstr "Obteniendo información de la foto" #: src/camera/ImportPage.vala:1521 #, c-format msgid "Fetching preview for %s" msgstr "Obteniendo previsualización para %s" #: src/camera/ImportPage.vala:1637 #, c-format msgid "Unable to lock camera: %s" msgstr "No se puede bloquear la cámara: %s" #: src/camera/ImportPage.vala:1722 #, c-format msgid "Delete this photo from camera?" msgid_plural "Delete these %d photos from camera?" msgstr[0] "¿Quiere eliminar esta foto de la cámara?" msgstr[1] "¿Quiere eliminar estas %d fotos de la cámara?" #: src/camera/ImportPage.vala:1725 #, c-format msgid "Delete this video from camera?" msgid_plural "Delete these %d videos from camera?" msgstr[0] "¿Quiere eliminar esta foto de la cámara?" msgstr[1] "¿Quiere eliminar estas %d fotos de la cámara?" #: src/camera/ImportPage.vala:1728 #, c-format msgid "Delete this photo/video from camera?" msgid_plural "Delete these %d photos/videos from camera?" msgstr[0] "¿Quiere eliminar esta foto/vídeo de la cámara?" msgstr[1] "¿Quiere eliminar estas %d fotos/vídeos de la cámara?" #: src/camera/ImportPage.vala:1731 #, c-format msgid "Delete these files from camera?" msgid_plural "Delete these %d files from camera?" msgstr[0] "¿Eliminar este archivo de la cámara?" msgstr[1] "¿Eliminar estos %d archivos de la cámara?" #: src/camera/ImportPage.vala:1739 src/Dialogs.vala:1328 msgid "_Keep" msgstr "_Mantener" #: src/camera/ImportPage.vala:1758 msgid "Removing photos/videos from camera" msgstr "Eliminando fotos/vídeos de la cámara" #: src/camera/ImportPage.vala:1762 #, c-format msgid "Unable to delete %d photo/video from the camera due to errors." msgid_plural "Unable to delete %d photos/videos from the camera due to errors." msgstr[0] "No se puede eliminar %d foto/vídeo de la cámara, debido a errores." msgstr[1] "" "No se pueden eliminar %d fotos/vídeos de la cámara, debido a errores." #: src/CollectionPage.vala:230 src/PhotoPage.vala:2623 msgid "S_lideshow" msgstr "_Diapositivas" #: src/CollectionPage.vala:231 src/PhotoPage.vala:2624 msgid "Play a slideshow" msgstr "Iniciar un pase de diapositivas" #: src/CollectionPage.vala:456 msgid "Export Photo/Video" msgstr "Exportar foto o vídeo" #: src/CollectionPage.vala:456 msgid "Export Photos/Videos" msgstr "Exportar fotos/vídeos" #: src/CollectionPage.vala:458 src/Dialogs.vala:58 src/PhotoPage.vala:3196 msgid "Export Photo" msgstr "Exportar foto" #: src/CollectionPage.vala:458 src/Dialogs.vala:87 msgid "Export Photos" msgstr "Exportar fotos" #: src/CollectionPage.vala:545 src/CollectionPage.vala:561 msgid "Rotating" msgstr "Girando" #: src/CollectionPage.vala:545 src/CollectionPage.vala:561 msgid "Undoing Rotate" msgstr "Deshaciendo el giro" #: src/CollectionPage.vala:570 msgid "Flipping Horizontally" msgstr "Volteando horizontalmente" #: src/CollectionPage.vala:571 msgid "Undoing Flip Horizontally" msgstr "Deshaciendo volteo horizontal" #: src/CollectionPage.vala:580 msgid "Flipping Vertically" msgstr "Volteando verticalmente" #: src/CollectionPage.vala:581 msgid "Undoing Flip Vertically" msgstr "Deshaciendo volteo vertical" #: src/searches/SearchBoolean.vala:157 msgid "Any text" msgstr "Cualquier texto" #: src/searches/SearchBoolean.vala:160 msgid "Title" msgstr "Título" #: src/searches/SearchBoolean.vala:163 msgid "Tag" msgstr "Etiqueta" #: src/searches/SearchBoolean.vala:166 msgid "Comment" msgstr "Comentario" #: src/searches/SearchBoolean.vala:169 msgid "Event name" msgstr "Nombre del acontecimiento" #: src/searches/SearchBoolean.vala:172 msgid "File name" msgstr "Nombre del archivo" #: src/searches/SearchBoolean.vala:175 msgid "Media type" msgstr "Tipo de medio" #: src/searches/SearchBoolean.vala:178 msgid "Flag state" msgstr "Estado de la opción" #: src/searches/SearchBoolean.vala:181 msgid "Photo state" msgstr "Estado de la foto" #: src/searches/SearchBoolean.vala:184 src/SearchFilter.vala:1003 msgid "Rating" msgstr "Puntuación" #: src/searches/SearchBoolean.vala:187 msgid "Date" msgstr "Fecha" #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:169 msgid "contains" msgstr "contiene" #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:170 #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:497 msgid "is exactly" msgstr "es exactamente" #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:171 msgid "starts with" msgstr "comienza por" #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:172 msgid "ends with" msgstr "termina por" #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:173 msgid "does not contain" msgstr "no contiene" #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:174 #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:501 msgid "is not set" msgstr "no está establecida" #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:245 #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:376 #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:441 msgid "is" msgstr "es" #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:246 msgid "is not" msgstr "no es" #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:252 msgid "any photo" msgstr "cualquier foto" #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:253 msgid "a raw photo" msgstr "una foto en «raw»" #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:254 msgid "a video" msgstr "un vídeo" #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:308 msgid "has" msgstr "tiene" #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:309 msgid "has no" msgstr "no tiene" #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:314 msgid "modifications" msgstr "modificaciones" #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:315 msgid "internal modifications" msgstr "modificaciones internas" #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:316 msgid "external modifications" msgstr "modificaciones externas" #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:370 msgid "flagged" msgstr "marcada" #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:371 msgid "not flagged" msgstr "no marcada" #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:434 msgid "and higher" msgstr "y superior" #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:435 msgid "only" msgstr "solo" #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:436 msgid "and lower" msgstr "e inferior" #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:498 msgid "is after" msgstr "está después" #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:499 msgid "is before" msgstr "está antes" #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:500 msgid "is between" msgstr "está entre" #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:513 msgid "and" msgstr "y" #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:720 msgid "any" msgstr "cualquiera" #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:721 msgid "all" msgstr "todos" #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:722 msgid "none" msgstr "ninguna" #: src/searches/Branch.vala:68 msgid "Saved Searches" msgstr "Búsquedas guardadas" #: src/searches/Branch.vala:77 src/library/LibraryWindow.vala:346 #: src/sidebar/Tree.vala:195 msgid "Ne_w Saved Search..." msgstr "_Búsqueda guardada nueva…" #: src/main.vala:54 #, c-format msgid "" "Your photo library is not compatible with this version of Shotwell. It " "appears it was created by Shotwell %s (schema %d). This version is %s " "(schema %d). Please use the latest version of Shotwell." msgstr "" "Su colección de fotos no es compatible con esta versión de Shotwell. Parece " "que fue creada por Shotwell %s (esquema %d). Esta versión es %s (esquema " "%d). Use la versión más reciente de Shotwell." #: src/main.vala:59 #, c-format msgid "" "Shotwell was unable to upgrade your photo library from version %s (schema " "%d) to %s (schema %d). For more information please check the Shotwell Wiki " "at %s" msgstr "" "Shotwell no pudo actualizar su colección de fotos desde la versión %s " "(esquema %d) a la %s (esquema %d). Para obtener más información , consulte " "el wiki de Shotwell en %s" #: src/main.vala:65 #, c-format msgid "" "Your photo library is not compatible with this version of Shotwell. It " "appears it was created by Shotwell %s (schema %d). This version is %s " "(schema %d). Please clear your library by deleting %s and re-import your " "photos." msgstr "" "Su colección de fotos no es compatible con esta versión de Shotwell. Parece " "que fue creada por Shotwell %s (esquema %d). Esta versión es %s (esquema " "%d). Vacíe la colección mediante la eliminación de %s, y vuelva a importar " "las fotos." #: src/main.vala:71 #, c-format msgid "Unknown error attempting to verify Shotwell's database: %s" msgstr "" "Error desconocido al intentar verificar la base de datos de Shotwell: %s" #: src/main.vala:104 msgid "Loading Shotwell" msgstr "Cargando Shotwell" #: src/main.vala:294 msgid "Path to Shotwell's private data" msgstr "Ruta a los datos privados de Shotwell" #: src/main.vala:294 msgid "DIRECTORY" msgstr "DIRECTORIO" #: src/main.vala:298 msgid "Do not monitor library directory at runtime for changes" msgstr "" "No monitorear el directorio de la colección en tiempo de ejecución para " "buscar cambios" #: src/main.vala:302 msgid "Don't display startup progress meter" msgstr "No mostrar medidor de progreso de inicio" #: src/main.vala:306 msgid "Show the application's version" msgstr "Mostrar la versión de la aplicación" #: src/main.vala:338 msgid "[FILE]" msgstr "[ARCHIVO]" #: src/main.vala:342 #, c-format msgid "Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n" msgstr "" "Ejecute «%s --help» para ver una lista completa de opciones de línea de " "órdenes.\n" #: src/Properties.vala:84 msgid "Today" msgstr "Hoy" #: src/Properties.vala:86 msgid "Yesterday" msgstr "Ayer" #: src/Properties.vala:340 src/Dialogs.vala:1273 msgid "Title:" msgstr "Título:" #: src/Properties.vala:343 msgid "Items:" msgstr "Elementos:" #: src/Properties.vala:346 #, c-format msgid "%d Event" msgid_plural "%d Events" msgstr[0] "%d evento" msgstr[1] "%d eventos" #: src/Properties.vala:353 src/events/EventDirectoryItem.vala:87 #, c-format msgid "%d Photo" msgid_plural "%d Photos" msgstr[0] "%d foto" msgstr[1] "%d fotos" #: src/Properties.vala:355 src/events/EventDirectoryItem.vala:85 #, c-format msgid "%d Video" msgid_plural "%d Videos" msgstr[0] "%d vídeo" msgstr[1] "%d vídeos" #: src/Properties.vala:377 msgid "Date:" msgstr "Fecha:" #: src/Properties.vala:381 msgid "Time:" msgstr "Hora:" #: src/Properties.vala:384 src/Properties.vala:389 msgid "From:" msgstr "De:" #: src/Properties.vala:385 src/Properties.vala:390 msgid "To:" msgstr "A:" #: src/Properties.vala:395 src/editing_tools/EditingTools.vala:1850 msgid "Size:" msgstr "Tamaño:" #: src/Properties.vala:404 msgid "Duration:" msgstr "Duración:" #: src/Properties.vala:404 #, c-format msgid "%.1f seconds" msgstr "%.1f segundos" #: src/Properties.vala:408 msgid "Developer:" msgstr "Revelador:" #: src/Properties.vala:436 src/Properties.vala:440 src/Properties.vala:447 #: src/editing_tools/EditingTools.vala:2218 msgid "Exposure:" msgstr "Exposición:" #: src/Properties.vala:585 msgid "Location:" msgstr "Ubicación:" #: src/Properties.vala:588 msgid "File size:" msgstr "Tamaño del archivo:" #: src/Properties.vala:592 msgid "Current Development:" msgstr "Desarrollo actual:" #: src/Properties.vala:594 msgid "Original dimensions:" msgstr "Dimensiones originales:" #: src/Properties.vala:597 msgid "Camera make:" msgstr "Cámara:" #: src/Properties.vala:600 msgid "Camera model:" msgstr "Modelo de la cámara:" #: src/Properties.vala:603 msgid "Flash:" msgstr "Flash:" #: src/Properties.vala:605 msgid "Focal length:" msgstr "Longitud focal:" #: src/Properties.vala:608 msgid "Exposure date:" msgstr "Fecha de exposición:" #: src/Properties.vala:611 msgid "Exposure time:" msgstr "Tiempo de exposición:" #: src/Properties.vala:614 msgid "Exposure bias:" msgstr "Exposición:" #: src/Properties.vala:616 msgid "GPS latitude:" msgstr "Latitud GPS:" #: src/Properties.vala:619 msgid "GPS longitude:" msgstr "Longitud GPS:" #: src/Properties.vala:622 msgid "Artist:" msgstr "Artista:" #: src/Properties.vala:624 msgid "Copyright:" msgstr "Copyright:" #: src/Properties.vala:626 msgid "Software:" msgstr "Software:" #: src/Properties.vala:630 src/Dialogs.vala:1288 msgid "Comment:" msgstr "Comentario:" #: src/Properties.vala:639 msgid "Extended Information" msgstr "Información extendida" #: src/Dialogs.vala:16 #, c-format msgid "This will remove the tag \"%s\" from one photo. Continue?" msgid_plural "This will remove the tag \"%s\" from %d photos. Continue?" msgstr[0] "Esto eliminará la etiqueta «%s» de una foto. ¿Continuar?" msgstr[1] "Esto eliminará la etiqueta «%s» de %d fotos. ¿Continuar?" #: src/Dialogs.vala:20 src/Dialogs.vala:28 src/Dialogs.vala:1361 #: src/Dialogs.vala:1384 src/data_imports/DataImportsUI.vala:399 #: src/AppWindow.vala:615 src/AppWindow.vala:636 src/AppWindow.vala:653 #: src/publishing/PublishingUI.vala:498 msgid "_Cancel" msgstr "_Cancelar" #: src/Dialogs.vala:20 src/Dialogs.vala:28 src/Dialogs.vala:1329 #: src/Resources.vala:330 src/Resources.vala:378 src/Resources.vala:643 msgid "_Delete" msgstr "_Eliminar" #: src/Dialogs.vala:25 #, c-format msgid "This will remove the saved search \"%s\". Continue?" msgstr "Esto quitará la búsqueda guardada «%s». ¿Quiere continuar?" #: src/Dialogs.vala:35 #, c-format msgid "" "Switching developers will undo all changes you have made to this photo in " "Shotwell" msgid_plural "" "Switching developers will undo all changes you have made to these photos in " "Shotwell" msgstr[0] "" "Al cambiar de revelador se desharán todos los cambios que realizó a esta " "foto en Shotwell" msgstr[1] "" "Al cambiar de revelador se desharán todos los cambios que realizó a estas " "fotos en Shotwell" #: src/Dialogs.vala:39 msgid "_Switch Developer" msgstr "_Cambiar de revelador" #: src/Dialogs.vala:58 msgid "Export Video" msgstr "Exportar vídeo" #: src/Dialogs.vala:115 #, c-format msgid "" "Shotwell couldn't create a file for editing this photo because you do not " "have permission to write to %s." msgstr "" "Shotwell no pudo crear un archivo para editar esta foto porque no tiene " "permiso para escribir en %s." #: src/Dialogs.vala:124 msgid "" "Unable to export the following photo due to a file error.\n" "\n" msgstr "No se puede exportar la siguiente foto debido a un error de archivo.\n" #: src/Dialogs.vala:130 msgid "" "\n" "\n" "Would you like to continue exporting?" msgstr "" "\n" "\n" "¿Quiere continuar la exportación?" #: src/Dialogs.vala:131 msgid "Con_tinue" msgstr "Con_tinuar" #: src/Dialogs.vala:147 msgid "Unmodified" msgstr "Sin modificar" #: src/Dialogs.vala:148 msgid "Current" msgstr "Actual" #: src/Dialogs.vala:212 msgid "_Format:" msgstr "_Formato:" #: src/Dialogs.vala:215 msgid "_Quality:" msgstr "_Calidad:" #: src/Dialogs.vala:218 msgid "_Scaling constraint:" msgstr "Re_stricción de escala:" #: src/Dialogs.vala:221 msgid " _pixels" msgstr " _píxeles" #: src/Dialogs.vala:229 msgid "Export metadata" msgstr "Exportar metadatos" #: src/Dialogs.vala:465 msgid "Save Details..." msgstr "Guardar detalles…" #: src/Dialogs.vala:466 msgid "Save Details" msgstr "Guardar detalles" #: src/Dialogs.vala:481 #, c-format msgid "(and %d more)\n" msgstr "(y %d más)\n" #: src/Dialogs.vala:534 msgid "Import Results Report" msgstr "Informe de resultados de importación" #: src/Dialogs.vala:538 #, c-format msgid "Attempted to import %d file." msgid_plural "Attempted to import %d files." msgstr[0] "Se intentó importar %d archivo." msgstr[1] "Se intentaron importar %d archivos." #: src/Dialogs.vala:541 #, c-format msgid "Of these, %d file was successfully imported." msgid_plural "Of these, %d files were successfully imported." msgstr[0] "De ellos, se importó %d archivo correctamente." msgstr[1] "De ellos, se importaron %d archivos correctamente." #: src/Dialogs.vala:553 msgid "Duplicate Photos/Videos Not Imported:" msgstr "Fotos/vídeos duplicados no importados:" #: src/Dialogs.vala:557 msgid "duplicates existing media item" msgstr "duplica el elemento existente" #: src/Dialogs.vala:568 msgid "Photos/Videos Not Imported Due to Camera Errors:" msgstr "Fotos/vídeos no importados debido a errores de cámara:" #: src/Dialogs.vala:571 src/Dialogs.vala:586 src/Dialogs.vala:601 #: src/Dialogs.vala:617 src/Dialogs.vala:632 src/Dialogs.vala:646 msgid "error message:" msgstr "mensaje de error:" #: src/Dialogs.vala:582 msgid "Files Not Imported Because They Weren't Recognized as Photos or Videos:" msgstr "Archivos no importados porque no se reconocieron como fotos o vídeos:" #: src/Dialogs.vala:597 msgid "" "Photos/Videos Not Imported Because They Weren't in a Format Shotwell " "Understands:" msgstr "" "Fotos/vídeos no importados porque no estaban en un formato compatible con " "Shotwell:" #: src/Dialogs.vala:612 msgid "" "Photos/Videos Not Imported Because Shotwell Couldn't Copy Them into its " "Library:" msgstr "" "Fotos/vídeos no importados porque Shotwell no pudo copiarlos a su colección:" #: src/Dialogs.vala:616 #, c-format msgid "" "couldn't copy %s\n" "\tto %s" msgstr "" "no se pudo copiar %s\n" "\ta %s" #: src/Dialogs.vala:628 msgid "Photos/Videos Not Imported Because Files Are Corrupt:" msgstr "No se importaron las fotos/vídeos porque los archivos están dañados:" #: src/Dialogs.vala:643 msgid "Photos/Videos Not Imported for Other Reasons:" msgstr "Fotos/vídeos no importados por otros motivos:" #: src/Dialogs.vala:663 #, c-format msgid "1 duplicate photo was not imported:\n" msgid_plural "%d duplicate photos were not imported:\n" msgstr[0] "No se importó 1 foto duplicada:\r\n" msgstr[1] "No se importaron %d fotos duplicadas:\r\n" #: src/Dialogs.vala:666 #, c-format msgid "1 duplicate video was not imported:\n" msgid_plural "%d duplicate videos were not imported:\n" msgstr[0] "No se importó 1 vídeo duplicado:\r\n" msgstr[1] "No se importaron %d vídeos duplicados:\r\n" #: src/Dialogs.vala:669 #, c-format msgid "1 duplicate photo/video was not imported:\n" msgid_plural "%d duplicate photos/videos were not imported:\n" msgstr[0] "No se importó 1 foto/vídeo duplicado:\r\n" msgstr[1] "No se importaron %d fotos/vídeos duplicados:\r\n" #: src/Dialogs.vala:683 #, c-format msgid "1 photo failed to import due to a file or hardware error:\n" msgid_plural "%d photos failed to import due to a file or hardware error:\n" msgstr[0] "" "Falló al importar 1 foto debido a un error del archivo o de hardware:\n" msgstr[1] "" "Falló al importar %d fotos debido a un error del archivo o de hardware:\n" #: src/Dialogs.vala:686 #, c-format msgid "1 video failed to import due to a file or hardware error:\n" msgid_plural "%d videos failed to import due to a file or hardware error:\n" msgstr[0] "" "Falló al importar 1 vídeo debido a un error del archivo o de hardware:\r\n" msgstr[1] "" "Falló al importar %d vídeos debido a un error del archivo o de hardware:\r\n" #: src/Dialogs.vala:689 #, c-format msgid "1 photo/video failed to import due to a file or hardware error:\n" msgid_plural "" "%d photos/videos failed to import due to a file or hardware error:\n" msgstr[0] "" "Falló al importar 1 foto/vídeo debido a un error del archivo o de hardware:" "\r\n" msgstr[1] "" "Falló al importar %d fotos/vídeos debido a un error del archivo o de " "hardware:\r\n" #: src/Dialogs.vala:692 #, c-format msgid "1 file failed to import due to a file or hardware error:\n" msgid_plural "%d files failed to import due to a file or hardware error:\n" msgstr[0] "" "Falló al importar 1 archivo debido a un error del archivo o de hardware:\n" msgstr[1] "" "Falló al importar %d archivos debido a un error de archivo o de hardware:\n" #: src/Dialogs.vala:706 #, c-format msgid "" "1 photo failed to import because the photo library folder was not writable:\n" msgid_plural "" "%d photos failed to import because the photo library folder was not " "writable:\n" msgstr[0] "" "Falló al importar 1 foto porque la carpeta de la colección de fotos no se " "puede escribir:\n" msgstr[1] "" "Falló al importar %d fotos porque la carpeta de la colección de fotos no se " "puede escribir:\n" #: src/Dialogs.vala:709 #, c-format msgid "" "1 video failed to import because the photo library folder was not writable:\n" msgid_plural "" "%d videos failed to import because the photo library folder was not " "writable:\n" msgstr[0] "" "Falló al importar 1 foto porque la carpeta de la colección de fotos no se " "puede escribir:\n" msgstr[1] "" "Falló al importar %d fotos porque la carpeta de la colección de fotos no se " "puede escribir:\n" #: src/Dialogs.vala:712 #, c-format msgid "" "1 photo/video failed to import because the photo library folder was not " "writable:\n" msgid_plural "" "%d photos/videos failed to import because the photo library folder was not " "writable:\n" msgstr[0] "" "Falló al importar 1 foto/vídeo porque la carpeta de la colección de fotos no " "se puede escribir:\n" msgstr[1] "" "Falló al importar %d fotos/vídeos porque la carpeta de la colección de fotos " "no se puede escribir:\n" #: src/Dialogs.vala:715 #, c-format msgid "" "1 file failed to import because the photo library folder was not writable:\n" msgid_plural "" "%d files failed to import because the photo library folder was not " "writable:\n" msgstr[0] "" "Falló la importación de 1 archivo porque no se puede escribir en la " "colección de fotos:\n" msgstr[1] "" "Falló la importación de %d archivos porque no se puede escribir en la " "colección de fotos:\n" #: src/Dialogs.vala:729 #, c-format msgid "1 photo failed to import due to a camera error:\n" msgid_plural "%d photos failed to import due to a camera error:\n" msgstr[0] "Falló al importar 1 foto/vídeo debido a un error de la cámara:\n" msgstr[1] "Falló al importar %d fotos debido a un error de la cámara:\n" #: src/Dialogs.vala:732 #, c-format msgid "1 video failed to import due to a camera error:\n" msgid_plural "%d videos failed to import due to a camera error:\n" msgstr[0] "Falló al importar 1 foto/vídeo debido a un error de la cámara:\n" msgstr[1] "Falló al importar %d vídeos debido a un error de la cámara:\n" #: src/Dialogs.vala:735 #, c-format msgid "1 photo/video failed to import due to a camera error:\n" msgid_plural "%d photos/videos failed to import due to a camera error:\n" msgstr[0] "Falló al importar 1 foto/vídeo debido a un error de la cámara:\n" msgstr[1] "Falló al importar %d foto/vídeo debido a un error de la cámara:\n" #: src/Dialogs.vala:738 #, c-format msgid "1 file failed to import due to a camera error:\n" msgid_plural "%d files failed to import due to a camera error:\n" msgstr[0] "Falló al importar 1 archivo debido a un error de la cámara: \n" msgstr[1] "Falló al importar %d archivor debido a un error de la cámara: \n" #: src/Dialogs.vala:752 #, c-format msgid "1 photo failed to import because it was corrupt:\n" msgid_plural "%d photos failed to import because they were corrupt:\n" msgstr[0] "No se pudo importar una foto porque está dañada:\n" msgstr[1] "No se pudieron importar %d fotos porque están dañadas:\n" #: src/Dialogs.vala:755 #, c-format msgid "1 video failed to import because it was corrupt:\n" msgid_plural "%d videos failed to import because they were corrupt:\n" msgstr[0] "No se pudo importar un vídeo porque está dañado:\n" msgstr[1] "No se pudieron importar %d vídeos porque están dañados:\n" #: src/Dialogs.vala:758 #, c-format msgid "1 photo/video failed to import because it was corrupt:\n" msgid_plural "%d photos/videos failed to import because they were corrupt:\n" msgstr[0] "No se pudo importar 1 foto/vídeo porque está dañado:\n" msgstr[1] "No se pudieron importar %d fotos/vídeos porque están dañados:\n" #: src/Dialogs.vala:761 #, c-format msgid "1 file failed to import because it was corrupt:\n" msgid_plural "%d files failed to import because it was corrupt:\n" msgstr[0] "No se pudo importar un archivo porque está dañado:\n" msgstr[1] "No se pudieron importar %d archivos porque están dañados:\n" #: src/Dialogs.vala:778 #, c-format msgid "1 unsupported photo skipped:\n" msgid_plural "%d unsupported photos skipped:\n" msgstr[0] "Se omitió 1 foto no compatible:\n" msgstr[1] "Se omitieron %d fotos no compatibles:\n" #: src/Dialogs.vala:793 #, c-format msgid "1 non-image file skipped.\n" msgid_plural "%d non-image files skipped.\n" msgstr[0] "Se omitió 1 archivo que no era una imagen.\n" msgstr[1] "Se omitieron %d archivos que no eran imágenes.\n" #: src/Dialogs.vala:804 #, c-format msgid "1 photo skipped due to user cancel:\n" msgid_plural "%d photos skipped due to user cancel:\n" msgstr[0] "Se omitió 1 foto debido a la cancelación del usuario:\n" msgstr[1] "Se omitieron %d fotos debido a la cancelación del usuario:\n" #: src/Dialogs.vala:807 #, c-format msgid "1 video skipped due to user cancel:\n" msgid_plural "%d videos skipped due to user cancel:\n" msgstr[0] "Se omitió 1 vídeo debido a la cancelación del usuario:\n" msgstr[1] "Se omitieron %d vídeos debido a la cancelación del usuario:\n" #: src/Dialogs.vala:810 #, c-format msgid "1 photo/video skipped due to user cancel:\n" msgid_plural "%d photos/videos skipped due to user cancel:\n" msgstr[0] "Se omitió 1 foto/vídeo debido a la cancelación del usuario:\n" msgstr[1] "Se omitieron %d fotos/vídeos debido a la cancelación del usuario:\n" #: src/Dialogs.vala:813 #, c-format msgid "1 file skipped due to user cancel:\n" msgid_plural "%d file skipped due to user cancel:\n" msgstr[0] "Se omitió 1 archivo debido a la cancelación del usuario:\n" msgstr[1] "Se omitieron %d archivos debido a la cancelación del usuario:\n" #: src/Dialogs.vala:827 #, c-format msgid "1 photo successfully imported.\n" msgid_plural "%d photos successfully imported.\n" msgstr[0] "1 foto correctamente importada.\n" msgstr[1] "%d fotos importadas correctamente.\n" #: src/Dialogs.vala:830 #, c-format msgid "1 video successfully imported.\n" msgid_plural "%d videos successfully imported.\n" msgstr[0] "1 vídeo correctamente importado.\n" msgstr[1] "%d vídeos importados correctamente.\n" #: src/Dialogs.vala:833 #, c-format msgid "1 photo/video successfully imported.\n" msgid_plural "%d photos/videos successfully imported.\n" msgstr[0] "1 foto/vídeo correctamente importado.\n" msgstr[1] "%d fotos/vídeos importados correctamente.\n" #: src/Dialogs.vala:849 msgid "No photos or videos imported.\n" msgstr "No se importó ninguna foto o vídeo.\n" #: src/Dialogs.vala:856 src/Dialogs.vala:875 msgid "Import Complete" msgstr "Importación completa" #: src/Dialogs.vala:1103 #, c-format msgid "%d second" msgid_plural "%d seconds" msgstr[0] "%d segundo" msgstr[1] "%d segundos" #: src/Dialogs.vala:1106 #, c-format msgid "%d minute" msgid_plural "%d minutes" msgstr[0] "%d minuto" msgstr[1] "%d minutos" #: src/Dialogs.vala:1110 #, c-format msgid "%d hour" msgid_plural "%d hours" msgstr[0] "%d hora" msgstr[1] "%d horas" #: src/Dialogs.vala:1113 msgid "1 day" msgstr "1 día" #: src/Dialogs.vala:1263 src/Resources.vala:205 msgid "Rename Event" msgstr "Renombrar evento" #: src/Dialogs.vala:1263 msgid "Name:" msgstr "Nombre:" #: src/Dialogs.vala:1273 src/Resources.vala:274 msgid "Edit Title" msgstr "Editar título" #: src/Dialogs.vala:1287 src/Resources.vala:280 msgid "Edit Event Comment" msgstr "Editar comentario de evento" #: src/Dialogs.vala:1287 msgid "Edit Photo/Video Comment" msgstr "Editar comentario de foto/vídeo" #: src/Dialogs.vala:1304 msgid "_Trash File" msgid_plural "_Trash Files" msgstr[0] "Mover a la _papelera" msgstr[1] "Mover a la _papelera" #: src/Dialogs.vala:1308 msgid "Only _Remove" msgstr "Solo quita_r" #: src/Dialogs.vala:1351 msgid "Revert External Edit?" msgstr "¿Revertir las ediciones externas?" #: src/Dialogs.vala:1351 msgid "Revert External Edits?" msgstr "¿Revertir ediciones externas?" #: src/Dialogs.vala:1353 #, c-format msgid "This will destroy all changes made to the external file. Continue?" msgid_plural "" "This will destroy all changes made to %d external files. Continue?" msgstr[0] "" "Esto destruirá todos los cambios realizados en el archivo externo. " "¿Continuar?" msgstr[1] "" "Esto destruirá todos los cambios realizados en los %d archivos externos. " "¿Continuar?" #: src/Dialogs.vala:1357 msgid "Re_vert External Edit" msgstr "Re_vertir edición externa" #: src/Dialogs.vala:1357 msgid "Re_vert External Edits" msgstr "Re_vertir ediciones externas" #: src/Dialogs.vala:1378 #, c-format msgid "This will remove the photo from the library. Continue?" msgid_plural "This will remove %d photos from the library. Continue?" msgstr[0] "Esto quitará la foto de la colección. ¿Continuar?" msgstr[1] "Esto quitará las %d fotos de la colección. ¿Continuar?" #: src/Dialogs.vala:1385 msgid "_Remove" msgstr "_Quitar" #: src/Dialogs.vala:1386 msgid "Remove Photo From Library" msgstr "Quitar la foto de la colección" #: src/Dialogs.vala:1386 msgid "Remove Photos From Library" msgstr "Quitar fotos de la colección" #: src/Dialogs.vala:1479 #, c-format msgid "%d%%" msgstr "%d%%" #: src/Dialogs.vala:1626 msgid "AM" msgstr "a.m." #: src/Dialogs.vala:1627 msgid "PM" msgstr "p.m." #: src/Dialogs.vala:1628 msgid "24 Hr" msgstr "24 hrs." #: src/Dialogs.vala:1643 msgid "_Shift photos/videos by the same amount" msgstr "_Desplazar todas las fotos y/o vídeos la misma cantidad" #: src/Dialogs.vala:1648 msgid "Set _all photos/videos to this time" msgstr "Ajustar _todas las fotos y/o vídeos a esta hora" #: src/Dialogs.vala:1655 msgid "_Modify original photo file" msgstr "_Modificar archivo de foto original" #: src/Dialogs.vala:1655 msgid "_Modify original photo files" msgstr ":Modificar archivos de fotos originales" #: src/Dialogs.vala:1658 msgid "_Modify original file" msgstr "_Modificar archivos originales" #: src/Dialogs.vala:1658 msgid "_Modify original files" msgstr "_Modificar archivos originales" #: src/Dialogs.vala:1744 msgid "Original: " msgstr "Original:" #: src/Dialogs.vala:1745 msgid "%m/%d/%Y, %H:%M:%S" msgstr "%d/%m/%Y, %H:%M:%S" #: src/Dialogs.vala:1746 msgid "%m/%d/%Y, %I:%M:%S %p" msgstr "%d/%m/%Y, %H:%M:%S %p" #: src/Dialogs.vala:1835 #, c-format msgid "" "Exposure time will be shifted forward by\n" "%d %s, %d %s, %d %s, and %d %s." msgstr "" "El tiempo de exposición se adelantará por\n" "%d %s, %d %s, %d %s, y %d %s." #: src/Dialogs.vala:1836 #, c-format msgid "" "Exposure time will be shifted backward by\n" "%d %s, %d %s, %d %s, and %d %s." msgstr "" "El tiempo de exposición se atrasará por\n" "%d %s, %d %s, %d %s, y %d %s." #: src/Dialogs.vala:1838 msgid "day" msgid_plural "days" msgstr[0] "día" msgstr[1] "días" #: src/Dialogs.vala:1839 msgid "hour" msgid_plural "hours" msgstr[0] "hora" msgstr[1] "horas" #: src/Dialogs.vala:1840 msgid "minute" msgid_plural "minutes" msgstr[0] "minuto" msgstr[1] "minutos" #: src/Dialogs.vala:1841 msgid "second" msgid_plural "seconds" msgstr[0] "segundo" msgstr[1] "segundos" #: src/Dialogs.vala:1885 #, c-format msgid "" "\n" "\n" "And %d other." msgid_plural "" "\n" "\n" "And %d others." msgstr[0] "" "\n" "\n" "Y %d más." msgstr[1] "" "\n" "\n" "Y %d más." #: src/Dialogs.vala:1907 src/Dialogs.vala:1934 msgid "Tags (separated by commas):" msgstr "Etiquetas (separadas por comas):" #: src/Dialogs.vala:2014 msgid "Welcome!" msgstr "Bienvenido/a" #: src/Dialogs.vala:2021 #, c-format msgid "Welcome to Shotwell!" msgstr "Bienvenido/a a Shotwell." #: src/Dialogs.vala:2025 #, c-format msgid "To get started, import photos in any of these ways:" msgstr "Para comenzar, importe fotos de cualquiera de las siguientes formas:" #: src/Dialogs.vala:2044 #, c-format msgid "Choose File %s Import From Folder" msgstr "Elija Archivo %s Importar desde carpeta" #: src/Dialogs.vala:2045 msgid "Drag and drop photos onto the Shotwell window" msgstr "Arrastre y suelte fotos en la ventana de Shotwell" #: src/Dialogs.vala:2046 msgid "Connect a camera to your computer and import" msgstr "Conecte una cámara al equipo e importe" #: src/Dialogs.vala:2056 #, c-format msgid "_Import photos from your %s folder" msgstr "_Importar fotos desde su carpeta %s" #: src/Dialogs.vala:2063 msgid "You can also import photos in any of these ways:" msgstr "También puede importar fotos en cualquiera de estas formas:" #: src/Dialogs.vala:2073 msgid "_Don't show this message again" msgstr "_No mostrar este mensaje de nuevo" #: src/Dialogs.vala:2108 #, c-format msgid "Import photos from your %s library" msgstr "Importar fotos desde su colección %s" #: src/Dialogs.vala:2252 src/Dialogs.vala:2256 msgid "(Help)" msgstr "(Ayuda)" #: src/Dialogs.vala:2265 #, c-format msgid "Year%sMonth%sDay" msgstr "Año%sMes%sDía" #: src/Dialogs.vala:2267 #, c-format msgid "Year%sMonth" msgstr "Año%sMes" #: src/Dialogs.vala:2269 #, c-format msgid "Year%sMonth-Day" msgstr "Año%sMes-Día" #: src/Dialogs.vala:2271 msgid "Year-Month-Day" msgstr "Año-Mes-Día" #: src/Dialogs.vala:2272 src/editing_tools/EditingTools.vala:777 msgid "Custom" msgstr "Personalizado" #: src/Dialogs.vala:2509 msgid "Invalid pattern" msgstr "Patrón no válido" #: src/Dialogs.vala:2612 msgid "" "Shotwell can copy the photos into your library folder or it can import them " "without copying." msgstr "" "Shotwell puede copiar las fotos en su colección o puede importarlas sin " "copiarlas." #: src/Dialogs.vala:2617 msgid "Co_py Photos" msgstr "C_opiar fotos" #: src/Dialogs.vala:2618 msgid "_Import in Place" msgstr "_Importar en el lugar" #: src/Dialogs.vala:2619 msgid "Import to Library" msgstr "Importar a la colección" #: src/Dialogs.vala:2629 src/PhotoPage.vala:3075 msgid "Remove From Library" msgstr "Quitar de la colección" #: src/Dialogs.vala:2630 src/PhotoPage.vala:3075 msgid "Removing Photo From Library" msgstr "Quitando la foto de la colección" #: src/Dialogs.vala:2630 msgid "Removing Photos From Library" msgstr "Quitando fotos de la colección" #: src/Dialogs.vala:2644 #, c-format msgid "" "This will remove the photo/video from your Shotwell library. Would you also " "like to move the file to your desktop trash?\n" "\n" "This action cannot be undone." msgid_plural "" "This will remove %d photos/videos from your Shotwell library. Would you " "also like to move the files to your desktop trash?\n" "\n" "This action cannot be undone." msgstr[0] "" "Esto quitará la foto y/o el vídeo de su colección de Shotwell. ¿Le gustaría " "mover el archivo a la papelera del escritorio?\n" "\n" "Esta acción no se puede deshacer." msgstr[1] "" "Esto quitará %d fotos y/o vídeos de su colección de Shotwell. ¿Le gustaría " "mover los archivos a la papelera del escritorio?\n" "\n" "Esta acción no se puede deshacer." #: src/Dialogs.vala:2648 #, c-format msgid "" "This will remove the video from your Shotwell library. Would you also like " "to move the file to your desktop trash?\n" "\n" "This action cannot be undone." msgid_plural "" "This will remove %d videos from your Shotwell library. Would you also like " "to move the files to your desktop trash?\n" "\n" "This action cannot be undone." msgstr[0] "" "Esto quitará el vídeo de su colección de Shotwell. ¿Le gustaría mover el " "archivo a la papelera del escritorio?\n" "\n" "Esta acción no se puede deshacer." msgstr[1] "" "Esto quitará los %d vídeos de su colección de Shotwell. ¿Le gustaría mover " "los archivos a la papelera del escritorio?\n" "\n" "Esta acción no se puede deshacer." #: src/Dialogs.vala:2652 #, c-format msgid "" "This will remove the photo from your Shotwell library. Would you also like " "to move the file to your desktop trash?\n" "\n" "This action cannot be undone." msgid_plural "" "This will remove %d photos from your Shotwell library. Would you also like " "to move the files to your desktop trash?\n" "\n" "This action cannot be undone." msgstr[0] "" "Esto quitará la foto de su colección de Shotwell. ¿Le gustaría mover el " "archivo a la papelera del escritorio?\n" "\n" "Esta acción no se puede deshacer." msgstr[1] "" "Esto quitará %d fotos de su colección de Shotwell. ¿Le gustaría mover los " "archivos a la papelera del escritorio?\n" "\n" "Esta acción no se puede deshacer." #: src/Dialogs.vala:2684 #, c-format msgid "" "The photo or video cannot be moved to your desktop trash. Delete this file?" msgid_plural "" "%d photos/videos cannot be moved to your desktop trash. Delete these files?" msgstr[0] "" "No se puede mover la foto o el vídeo a la papelera de su escritorio. " "¿Eliminar este archivo?" msgstr[1] "" "No se pueden mover las %d fotos o vídeos a la papelera de su escritorio. " "¿Eliminar estos archivos?" #: src/Dialogs.vala:2701 #, c-format msgid "The photo or video cannot be deleted." msgid_plural "%d photos/videos cannot be deleted." msgstr[0] "No se puede eliminar la foto o el vídeo." msgstr[1] "No se pueden eliminar las %d fotos o vídeos." #: src/folders/Branch.vala:141 msgid "Folders" msgstr "Carpetas" #: src/tags/Branch.vala:127 msgid "Tags" msgstr "Etiquetas" #: src/BatchImport.vala:26 msgid "Success" msgstr "Éxito" #: src/BatchImport.vala:29 msgid "File error" msgstr "Error de archivo" #: src/BatchImport.vala:32 msgid "Unable to decode file" msgstr "No se puede descodificar el archivo" #: src/BatchImport.vala:35 msgid "Database error" msgstr "Error de la base de datos" #: src/BatchImport.vala:38 msgid "User aborted import" msgstr "El usuario canceló la importación" #: src/BatchImport.vala:41 msgid "Not a file" msgstr "No es un archivo" #: src/BatchImport.vala:44 msgid "File already exists in database" msgstr "El archivo ya existe en la base de datos" #: src/BatchImport.vala:47 msgid "Unsupported file format" msgstr "Formato de archivo no soportado" #: src/BatchImport.vala:50 msgid "Not an image file" msgstr "No es un archivo de imagen" #: src/BatchImport.vala:53 msgid "Disk failure" msgstr "Fallo en disco" #: src/BatchImport.vala:56 msgid "Disk full" msgstr "Disco lleno" #: src/BatchImport.vala:59 msgid "Camera error" msgstr "Error de la cámara" #: src/BatchImport.vala:62 msgid "File write error" msgstr "Error de escritura en el archivo" #: src/BatchImport.vala:65 msgid "Corrupt image file" msgstr "Archivo de imagen dañado" #: src/BatchImport.vala:68 #, c-format msgid "Imported failed (%d)" msgstr "Fallo de importación (%d)" #: src/Photo.vala:3656 msgid "modified" msgstr "modificada" #: src/PhotoPage.vala:532 msgid "Previous photo" msgstr "Foto anterior" #: src/PhotoPage.vala:537 msgid "Next photo" msgstr "Siguiente foto" #: src/PhotoPage.vala:1844 #, c-format msgid "Photo source file missing: %s" msgstr "Falta el archivo de origen de la foto: %s" #: src/PhotoPage.vala:2404 src/library/LibraryWindow.vala:360 #: src/direct/DirectPhotoPage.vala:165 msgid "_View" msgstr "_Ver" #: src/PhotoPage.vala:2408 src/direct/DirectPhotoPage.vala:81 msgid "T_ools" msgstr "_Herramientas" #: src/PhotoPage.vala:2413 src/direct/DirectPhotoPage.vala:86 msgid "_Previous Photo" msgstr "Foto _anterior" #: src/PhotoPage.vala:2414 src/direct/DirectPhotoPage.vala:87 msgid "Previous Photo" msgstr "Foto anterior" #: src/PhotoPage.vala:2419 src/direct/DirectPhotoPage.vala:92 msgid "_Next Photo" msgstr "_Siguiente foto" #: src/PhotoPage.vala:2420 src/direct/DirectPhotoPage.vala:93 msgid "Next Photo" msgstr "Siguiente foto" #: src/PhotoPage.vala:2583 src/direct/DirectPhotoPage.vala:174 #: src/MediaPage.vala:325 msgid "Zoom _In" msgstr "_Ampliar" #: src/PhotoPage.vala:2584 src/direct/DirectPhotoPage.vala:175 msgid "Increase the magnification of the photo" msgstr "Aumentar la ampliación de la foto" #: src/PhotoPage.vala:2589 src/direct/DirectPhotoPage.vala:180 #: src/MediaPage.vala:331 msgid "Zoom _Out" msgstr "Re_ducir" #: src/PhotoPage.vala:2590 src/direct/DirectPhotoPage.vala:181 msgid "Decrease the magnification of the photo" msgstr "Reducir la ampliación de la foto" #: src/PhotoPage.vala:2595 src/direct/DirectPhotoPage.vala:186 msgid "Fit to _Page" msgstr "Aj_ustar a la página" #: src/PhotoPage.vala:2596 src/direct/DirectPhotoPage.vala:187 msgid "Zoom the photo to fit on the screen" msgstr "Aumentar la foto hasta ajustar a la pantalla" #: src/PhotoPage.vala:2601 src/direct/DirectPhotoPage.vala:192 msgid "Zoom _100%" msgstr "Ampliar al _100%" #: src/PhotoPage.vala:2602 src/direct/DirectPhotoPage.vala:193 #, fuzzy, c-format msgid "Zoom the photo to 100% magnification" msgstr "Ampliar la foto al 100%" #: src/PhotoPage.vala:2607 src/direct/DirectPhotoPage.vala:198 msgid "Zoom _200%" msgstr "Ampliar al _200%" #: src/PhotoPage.vala:2608 src/direct/DirectPhotoPage.vala:199 #, fuzzy, c-format msgid "Zoom the photo to 200% magnification" msgstr "Ampliar la foto al 200%" #: src/PhotoPage.vala:2628 src/MediaPage.vala:413 msgid "_Developer" msgstr "_Revelador" #: src/PhotoPage.vala:3216 #, c-format msgid "Unable to export %s: %s" msgstr "No se puede exportar %s: %s" #: src/data_imports/DataImportsPluginHost.vala:65 #: src/data_imports/DataImportsPluginHost.vala:78 #, c-format msgid "%s Database" msgstr "Base de datos %s" #: src/data_imports/DataImportsPluginHost.vala:148 #: src/data_imports/DataImportsPluginHost.vala:294 #, c-format msgid "Importing from %s can't continue because an error occurred:" msgstr "" "La importación desde %s no puede continuar porque ha ocurrido un error:" #: src/data_imports/DataImportsPluginHost.vala:151 msgid "To try importing from another service, select one from the above menu." msgstr "" "Para intentar importar desde otro servicio, seleccione uno desde el menú " "anterior." #: src/data_imports/DataImports.vala:22 msgid "Data Imports" msgstr "Importaciones de datos" #: src/data_imports/DataImportsUI.vala:10 msgid "" "You do not have any data imports plugins enabled.\n" "\n" "In order to use the Import From Application functionality, you need to have " "at least one data imports plugin enabled. Plugins can be enabled in the " "Preferences dialog." msgstr "" "No tiene ningún complemento de importación de datos activado.\n" "\n" "Para utilizar la función Importar desde aplicación, necesita activar al " "menos un complemento de importación. Puede hacerlo en el cuadro de diálogo " "Preferencias." #: src/data_imports/DataImportsUI.vala:100 msgid "Database file:" msgstr "Archivo de base de datos:" #: src/data_imports/DataImportsUI.vala:112 src/library/LibraryWindow.vala:899 msgid "_Import" msgstr "_Importar" #: src/data_imports/DataImportsUI.vala:216 msgid "Import From Application" msgstr "Importar desde aplicación" #: src/data_imports/DataImportsUI.vala:217 msgid "Import media _from:" msgstr "Importar medios _desde:" #: src/data_imports/DataImportsUI.vala:394 #: src/publishing/PublishingUI.vala:493 msgid "_Close" msgstr "_Cerrar" #: src/SlideshowPage.vala:49 src/SlideshowPage.vala:182 msgid "Settings" msgstr "Configuración" #: src/SlideshowPage.vala:141 src/Screensaver.vala:18 msgid "Slideshow" msgstr "Diapositivas" #: src/SlideshowPage.vala:161 msgid "Back" msgstr "Atrás" #: src/SlideshowPage.vala:162 msgid "Go to the previous photo" msgstr "Ir a la foto anterior" #: src/SlideshowPage.vala:168 src/SlideshowPage.vala:273 msgid "Pause" msgstr "Pausa" #: src/SlideshowPage.vala:169 src/SlideshowPage.vala:274 msgid "Pause the slideshow" msgstr "Pausar la presentación" #: src/SlideshowPage.vala:175 msgid "Next" msgstr "Siguiente" #: src/SlideshowPage.vala:176 msgid "Go to the next photo" msgstr "Ir a la siguiente foto" #: src/SlideshowPage.vala:183 msgid "Change slideshow settings" msgstr "Cambiar la configuración de la presentación" #: src/SlideshowPage.vala:237 msgid "All photo source files are missing." msgstr "Todos los archivos origen de fotos están perdidos." #: src/SlideshowPage.vala:269 msgid "Play" msgstr "Reproducir" #: src/SlideshowPage.vala:270 msgid "Continue the slideshow" msgstr "Continuar la presentación" #: src/Commands.vala:733 msgid "Reverting" msgstr "Revirtiendo" #: src/Commands.vala:733 msgid "Undoing Revert" msgstr "Deshaciendo reversión" #: src/Commands.vala:777 msgid "Enhancing" msgstr "Mejorando" #: src/Commands.vala:777 msgid "Undoing Enhance" msgstr "Deshaciendo mejora" #: src/Commands.vala:845 msgid "Applying Color Transformations" msgstr "Aplicando transformación de color" #: src/Commands.vala:845 msgid "Undoing Color Transformations" msgstr "Deshaciendo transformación de color" #: src/Commands.vala:995 msgid "Creating New Event" msgstr "Creando un evento nuevo" #: src/Commands.vala:996 msgid "Removing Event" msgstr "Quitando el evento" #: src/Commands.vala:1005 msgid "Moving Photos to New Event" msgstr "Moviendo fotos a un evento nuevo" #: src/Commands.vala:1006 msgid "Setting Photos to Previous Event" msgstr "Estableciendo fotos al evento anterior" #: src/Commands.vala:1063 msgid "Merging" msgstr "Combinando" #: src/Commands.vala:1064 msgid "Unmerging" msgstr "Deshaciendo la combinación" #: src/Commands.vala:1073 msgid "Duplicating photos" msgstr "Duplicando las fotos" #: src/Commands.vala:1073 msgid "Removing duplicated photos" msgstr "Quitando las fotos duplicadas" #: src/Commands.vala:1096 #, c-format msgid "Unable to duplicate one photo due to a file error" msgid_plural "Unable to duplicate %d photos due to file errors" msgstr[0] "No se puede duplicar una foto debido a un error de archivo" msgstr[1] "No se pueden duplicar %d fotos debido a errores de archivo" #: src/Commands.vala:1183 msgid "Restoring previous rating" msgstr "Restaurar valoración anterior" #: src/Commands.vala:1193 src/Commands.vala:1194 msgid "Increasing ratings" msgstr "Aumentando la valoración" #: src/Commands.vala:1193 src/Commands.vala:1194 msgid "Decreasing ratings" msgstr "Disminuyendo la valoración" #: src/Commands.vala:1244 msgid "Setting RAW developer" msgstr "Configurando el revelador RAW" #: src/Commands.vala:1244 msgid "Restoring previous RAW developer" msgstr "Restaurando el revelador RAW anterior" #: src/Commands.vala:1245 msgid "Set Developer" msgstr "Establecer revelador" #: src/Commands.vala:1335 msgid "Original photo could not be adjusted." msgstr "No se pudo ajustar la foto original." #: src/Commands.vala:1356 msgid "Adjusting Date and Time" msgstr "Ajustar fecha y hora" #: src/Commands.vala:1356 msgid "Undoing Date and Time Adjustment" msgstr "Deshacer ajuste de fecha y hora" #: src/Commands.vala:1387 msgid "One original photo could not be adjusted." msgid_plural "The following original photos could not be adjusted." msgstr[0] "No se pudo modificar una foto original." msgstr[1] "No se pudieron modificar las siguientes fotos originales." #: src/Commands.vala:1389 src/Commands.vala:1413 msgid "Time Adjustment Error" msgstr "Error al ajustar la hora" #: src/Commands.vala:1411 msgid "Time adjustments could not be undone on the following photo file." msgid_plural "" "Time adjustments could not be undone on the following photo files." msgstr[0] "" "El ajuste de la hora no se puede deshacer en el archivo de la foto siguiente." msgstr[1] "" "El ajuste de la hora no se puede deshacer en el archivo de la foto siguiente." #: src/Commands.vala:1625 src/Commands.vala:1648 msgid "Create Tag" msgstr "Crear etiqueta" #: src/Commands.vala:1683 #, c-format msgid "Move Tag \"%s\"" msgstr "Mover etiqueta «%s»" #: src/Commands.vala:2335 msgid "Move Photos to Trash" msgstr "Mover fotos a la papelera" #: src/Commands.vala:2335 msgid "Restore Photos from Trash" msgstr "Restaurar fotos desde la papelera" #: src/Commands.vala:2336 msgid "Move the photos to the Shotwell trash" msgstr "Mover las fotos a la papelera de Shotwell" #: src/Commands.vala:2336 msgid "Restore the photos back to the Shotwell library" msgstr "Restaurar las fotos a la colección de Shotwell" #: src/Commands.vala:2355 msgid "Moving Photos to Trash" msgstr "Mover fotos a la papelera" #: src/Commands.vala:2355 msgid "Restoring Photos From Trash" msgstr "Restaurar fotos desde la papelera" #: src/Commands.vala:2441 msgid "Flag selected photos" msgstr "Marcar las fotos seleccionadas" #: src/Commands.vala:2442 msgid "Unflag selected photos" msgstr "Desmarcar las fotos seleccionadas" #: src/Commands.vala:2443 msgid "Flagging selected photos" msgstr "Marcando las fotos seleccionadas" #: src/Commands.vala:2444 msgid "Unflagging selected photos" msgstr "Desmarcando las fotos seleccionadas" #: src/Commands.vala:2451 msgid "Flag" msgstr "Marcar" #: src/Commands.vala:2451 msgid "Unflag" msgstr "Desmarcar" #: src/photos/RawSupport.vala:134 msgid "RAW" msgstr "RAW" #: src/photos/RawSupport.vala:297 src/MediaPage.vala:420 msgid "Shotwell" msgstr "Shotwell" #: src/photos/BmpSupport.vala:32 msgid "BMP" msgstr "BMP" #: src/photos/JfifSupport.vala:84 msgid "JPEG" msgstr "JPEG" #: src/photos/JfifSupport.vala:182 #, c-format msgid "Low (%d%%)" msgstr "Baja (%d%%)" #: src/photos/JfifSupport.vala:185 #, c-format msgid "Medium (%d%%)" msgstr "Media (%d%%)" #: src/photos/JfifSupport.vala:188 #, c-format msgid "High (%d%%)" msgstr "Alta (%d%%)" #: src/photos/JfifSupport.vala:191 #, c-format msgid "Maximum (%d%%)" msgstr "Máxima (%d%%)" #: src/photos/PngSupport.vala:30 msgid "PNG" msgstr "PNG" #: src/photos/TiffSupport.vala:86 msgid "TIFF" msgstr "TIFF" #: src/Page.vala:1268 msgid "No photos/videos" msgstr "No hay fotos/vídeos" #: src/Page.vala:1272 msgid "No photos/videos found" msgstr "No se encontraron fotos/vídeos" #: src/Page.vala:2569 msgid "Photos cannot be exported to this directory." msgstr "No se pueden exportar las fotos a este directorio." #: src/MediaMonitor.vala:400 #, c-format msgid "Unable to process monitoring updates: %s" msgstr "No se pueden procesar las actualizaciones de la monitorización %s" #: src/Printing.vala:255 msgid "Fill the entire page" msgstr "Llenar la página entera" #: src/Printing.vala:256 msgid "2 images per page" msgstr "2 imágenes por página" #: src/Printing.vala:257 msgid "4 images per page" msgstr "4 imágenes por página" #: src/Printing.vala:258 msgid "6 images per page" msgstr "6 imágenes por página" #: src/Printing.vala:259 msgid "8 images per page" msgstr "8 imágenes por página" #: src/Printing.vala:260 msgid "16 images per page" msgstr "16 imágenes por página" #: src/Printing.vala:261 msgid "32 images per page" msgstr "32 imágenes por página" #: src/Printing.vala:348 msgid "in." msgstr "pulg." #: src/Printing.vala:349 msgid "cm" msgstr "cm" #: src/Printing.vala:817 src/editing_tools/EditingTools.vala:757 msgid "Wallet (2 x 3 in.)" msgstr "Cartera (2 × 3 pulg.)" #: src/Printing.vala:820 src/editing_tools/EditingTools.vala:758 msgid "Notecard (3 x 5 in.)" msgstr "Tarjeta de notas (3 × 5 pulg.)" #: src/Printing.vala:823 src/editing_tools/EditingTools.vala:759 msgid "4 x 6 in." msgstr "4 × 6 pulg." #: src/Printing.vala:826 src/editing_tools/EditingTools.vala:760 msgid "5 x 7 in." msgstr "5 × 7 pulg." #: src/Printing.vala:829 src/editing_tools/EditingTools.vala:761 msgid "8 x 10 in." msgstr "8 × 10 pulg." #: src/Printing.vala:832 src/editing_tools/EditingTools.vala:763 msgid "11 x 14 in." msgstr "11 × 14 pulg." #: src/Printing.vala:835 src/editing_tools/EditingTools.vala:765 msgid "16 x 20 in." msgstr "16 × 20 pulg." #: src/Printing.vala:841 src/editing_tools/EditingTools.vala:767 msgid "Metric Wallet (9 x 13 cm)" msgstr "Cartera métrica (9 × 13 cm)" #: src/Printing.vala:844 src/editing_tools/EditingTools.vala:768 msgid "Postcard (10 x 15 cm)" msgstr "Tarjeta postal (10 × 15 cm)" #: src/Printing.vala:847 src/editing_tools/EditingTools.vala:769 msgid "13 x 18 cm" msgstr "13 × 18 cm" #: src/Printing.vala:850 src/editing_tools/EditingTools.vala:770 msgid "18 x 24 cm" msgstr "18 × 24 cm" #: src/Printing.vala:853 src/editing_tools/EditingTools.vala:772 msgid "20 x 30 cm" msgstr "20 × 30 cm" #: src/Printing.vala:856 src/editing_tools/EditingTools.vala:773 msgid "24 x 40 cm" msgstr "24 × 40 cm" #: src/Printing.vala:859 src/editing_tools/EditingTools.vala:774 msgid "30 x 40 cm" msgstr "30 × 40 cm" #: src/Printing.vala:875 msgid "Image Settings" msgstr "Ajustes de la imagen" #: src/Printing.vala:888 msgid "Printing..." msgstr "Imprimiendo…" #: src/Printing.vala:908 src/Printing.vala:1111 #, c-format msgid "" "Unable to print photo:\n" "\n" "%s" msgstr "" "No se puede imprimir la foto:\n" "\n" "%s" #: src/db/DatabaseTable.vala:37 #, c-format msgid "Unable to open/create photo database %s: error code %d" msgstr "No se puede abrir/crear base de datos de fotos %s: código de error %d" #: src/db/DatabaseTable.vala:46 #, c-format msgid "" "Unable to write to photo database file:\n" " %s" msgstr "" "No se pudo escribir el archivo de la base de datos de fotos:\n" "%s" #: src/db/DatabaseTable.vala:48 #, c-format msgid "" "Error accessing database file:\n" " %s\n" "\n" "Error was: \n" "%s" msgstr "" "Error al acceder al archivo de la base de datos:\n" "%s\n" "\n" "El error fue:\n" "%s" #: src/VideoSupport.vala:464 msgid "Export Videos" msgstr "Exportar vídeos" #: src/DesktopIntegration.vala:118 #, c-format msgid "Unable to launch Nautilus Send-To: %s" msgstr "No se puede abrir Nautilus Enviar a: %s" #: src/DesktopIntegration.vala:126 msgid "Send To" msgstr "Enviar a" #: src/DesktopIntegration.vala:171 #, c-format msgid "Unable to export background to %s: %s" msgstr "No se puede exportar el fondo de pantalla a %s: %s" #: src/DesktopIntegration.vala:299 #, c-format msgid "Unable to prepare desktop slideshow: %s" msgstr "No se puede preparar el presentación de diapositivas de escritorio: %s" #: src/library/FlaggedPage.vala:8 src/SearchFilter.vala:587 #: src/SearchFilter.vala:588 src/SearchFilter.vala:990 msgid "Flagged" msgstr "Marcada" #: src/library/TrashPage.vala:8 msgid "Trash" msgstr "Papelera" #: src/library/TrashPage.vala:108 msgid "Trash is empty" msgstr "La papelera está vacía" #: src/library/TrashPage.vala:112 msgid "Delete" msgstr "Eliminar" #: src/library/TrashPage.vala:113 msgid "Deleting Photos" msgstr "Eliminando fotos" #: src/library/OfflinePage.vala:8 msgid "Missing Files" msgstr "Archivos faltantes" #: src/library/OfflinePage.vala:106 msgid "Deleting..." msgstr "Eliminando…" #: src/library/LastImportPage.vala:8 msgid "Last Import" msgstr "Última importación" #: src/library/LibraryWindow.vala:301 msgid "_Import From Folder..." msgstr "_Importar desde carpeta…" #: src/library/LibraryWindow.vala:302 msgid "Import photos from disk to library" msgstr "Importar fotos desde el disco a la colección" #: src/library/LibraryWindow.vala:309 msgid "Import From _Application..." msgstr "Importar desde _aplicación…" #: src/library/LibraryWindow.vala:313 msgid "Sort _Events" msgstr "Ordenar _eventos" #: src/library/LibraryWindow.vala:323 msgid "Empty T_rash" msgstr "Vaciar la papele_ra" #: src/library/LibraryWindow.vala:324 msgid "Delete all photos in the trash" msgstr "Eliminar todas las fotos en la papelera" #: src/library/LibraryWindow.vala:329 msgid "View Eve_nt for Photo" msgstr "Ver eve_nto para la foto" #: src/library/LibraryWindow.vala:334 msgid "_Find" msgstr "_Buscar" #: src/library/LibraryWindow.vala:335 msgid "Find photos and videos by search criteria" msgstr "Buscar fotos y vídeos por criterio de búsqueda" #: src/library/LibraryWindow.vala:352 src/direct/DirectPhotoPage.vala:46 msgid "_File" msgstr "_Archivo" #: src/library/LibraryWindow.vala:356 src/direct/DirectPhotoPage.vala:73 msgid "_Edit" msgstr "_Editar" #: src/library/LibraryWindow.vala:364 src/direct/DirectPhotoPage.vala:77 msgid "_Photo" msgstr "_Foto" #: src/library/LibraryWindow.vala:368 msgid "_Photos" msgstr "_Fotos" #: src/library/LibraryWindow.vala:372 msgid "Even_ts" msgstr "Even_tos" #: src/library/LibraryWindow.vala:376 src/MediaPage.vala:454 msgid "Ta_gs" msgstr "_Etiquetas" #: src/library/LibraryWindow.vala:380 src/direct/DirectPhotoPage.vala:169 msgid "_Help" msgstr "Ay_uda" #: src/library/LibraryWindow.vala:391 msgid "_Basic Information" msgstr "Información _básica" #: src/library/LibraryWindow.vala:392 msgid "Display basic information for the selection" msgstr "Mostrar la información básica para la selección" #: src/library/LibraryWindow.vala:397 msgid "E_xtended Information" msgstr "Información e_xtendida" #: src/library/LibraryWindow.vala:398 msgid "Display extended information for the selection" msgstr "Mostrar la información extendida para la selección" #: src/library/LibraryWindow.vala:403 msgid "_Search Bar" msgstr "_Barra de búsqueda" #: src/library/LibraryWindow.vala:404 msgid "Display the search bar" msgstr "Mostrar la barra de búsqueda" #: src/library/LibraryWindow.vala:409 msgid "S_idebar" msgstr "_Barra lateral" #: src/library/LibraryWindow.vala:410 msgid "Display the sidebar" msgstr "Mostrar la barra lateral" #: src/library/LibraryWindow.vala:422 src/MediaPage.vala:494 msgid "_Ascending" msgstr "_Ascendente" #: src/library/LibraryWindow.vala:423 src/MediaPage.vala:495 msgid "Sort photos in an ascending order" msgstr "Ordenar fotos en orden ascendente" #: src/library/LibraryWindow.vala:429 src/MediaPage.vala:500 msgid "D_escending" msgstr "D_escendente" #: src/library/LibraryWindow.vala:430 src/MediaPage.vala:501 msgid "Sort photos in a descending order" msgstr "Ordenar fotos en orden descendente" #: src/library/LibraryWindow.vala:668 msgid "Import From Folder" msgstr "Importar desde carpeta" #: src/library/LibraryWindow.vala:737 msgid "Empty Trash" msgstr "Vaciar la papelera" #: src/library/LibraryWindow.vala:737 msgid "Emptying Trash..." msgstr "Vaciando la papelera…" #: src/library/LibraryWindow.vala:896 msgid "Shotwell is configured to import photos to your home directory.\n" msgstr "" "Shotwell está configurado para importar fotos desde su carpeta personal.\n" #: src/library/LibraryWindow.vala:899 msgid "Library Location" msgstr "Ubicación de la colección" #: src/library/LibraryWindow.vala:912 msgid "Photos cannot be imported from this directory." msgstr "Las fotos no pueden importarse desde esta carpeta." #: src/library/LibraryWindow.vala:1200 #, c-format msgid "%s (%d%%)" msgstr "%s (%d%%)" #: src/library/LibraryWindow.vala:1244 src/library/LibraryWindow.vala:1255 msgid "Updating library..." msgstr "Actualizando la colección…" #: src/library/LibraryWindow.vala:1261 msgid "Preparing to auto-import photos..." msgstr "Preparando importación automática…" #: src/library/LibraryWindow.vala:1266 msgid "Auto-importing photos..." msgstr "Importando fotos automáticamente…" #: src/library/LibraryWindow.vala:1274 msgid "Writing metadata to files..." msgstr "Escribiendo metadatos en los archivos…" #: src/library/Branch.vala:37 msgid "Library" msgstr "Colección" #: src/library/ImportQueuePage.vala:8 msgid "Importing..." msgstr "Importando…" #: src/library/ImportQueuePage.vala:66 msgid "_Stop Import" msgstr "_Detener importación" #: src/library/ImportQueuePage.vala:67 msgid "Stop importing photos" msgstr "Detener la importación de fotos" #: src/library/ImportQueuePage.vala:123 msgid "Preparing to import..." msgstr "Preparando importación…" #: src/library/ImportQueuePage.vala:150 #, c-format msgid "Imported %s" msgstr "Importada %s" #: src/direct/DirectPhotoPage.vala:51 src/direct/DirectPhotoPage.vala:413 msgid "_Save" msgstr "_Guardar" #: src/direct/DirectPhotoPage.vala:52 msgid "Save photo" msgstr "Guardar la foto" #: src/direct/DirectPhotoPage.vala:57 msgid "Save _As..." msgstr "G_uardar como…" #: src/direct/DirectPhotoPage.vala:58 msgid "Save photo with a different name" msgstr "Guardar la foto con un nombre diferente" #: src/direct/DirectPhotoPage.vala:69 msgid "Print the photo to a printer connected to your computer" msgstr "Imprimir la foto en una impresora conectada a su equipo" #: src/direct/DirectPhotoPage.vala:223 #, c-format msgid "%s does not exist." msgstr "%s no existe." #: src/direct/DirectPhotoPage.vala:225 #, c-format msgid "%s is not a file." msgstr "%s no es un archivo." #: src/direct/DirectPhotoPage.vala:227 #, c-format msgid "" "%s does not support the file format of\n" "%s." msgstr "" "%s no es compatible con el formato de archivo de\n" "%s." #: src/direct/DirectPhotoPage.vala:413 msgid "_Save a Copy" msgstr "_Guardar una copia" #: src/direct/DirectPhotoPage.vala:416 #, c-format msgid "Lose changes to %s?" msgstr "¿Quiere descartar los cambios a %s?" #: src/direct/DirectPhotoPage.vala:417 msgid "Close _without Saving" msgstr "Cerrar _sin guardar" #: src/direct/DirectPhotoPage.vala:450 #, c-format msgid "Error while saving to %s: %s" msgstr "Error al guardar en %s: %s" #: src/direct/DirectPhotoPage.vala:478 src/direct/DirectPhotoPage.vala:499 msgid "Save As" msgstr "Guardar como" #: src/DirectoryMonitor.vala:889 #, c-format msgid "Unable to monitor %s: Not a directory (%s)" msgstr "No se puede monitorizar %s: No es un directorio (%s)" #: src/Resources.vala:17 msgid "Photo Manager" msgstr "Gestor de fotos" #: src/Resources.vala:18 msgid "Photo Viewer" msgstr "Visor de fotos" #: src/Resources.vala:27 plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:32 #: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:34 #: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:32 #: plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:32 #: plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:32 #: plugins/shotwell-data-imports/FSpotImporter.vala:34 msgid "Copyright 2009-2013 Yorba Foundation" msgstr "Copyright 2009–2013 Yorba Foundation" #: src/Resources.vala:144 msgid "Rotate _Right" msgstr "Girar a la _derecha" #: src/Resources.vala:145 src/Resources.vala:150 msgid "Rotate" msgstr "Girar" #: src/Resources.vala:146 msgid "Rotate Right" msgstr "Girar a la derecha" #: src/Resources.vala:147 msgid "Rotate the photos right (press Ctrl to rotate left)" msgstr "Girar las fotos a la derecha (oprima Ctrl para girar a la izquierda)" #: src/Resources.vala:149 msgid "Rotate _Left" msgstr "Girar a la izq_uierda" #: src/Resources.vala:151 msgid "Rotate Left" msgstr "Girar a la izquierda" #: src/Resources.vala:152 msgid "Rotate the photos left" msgstr "Girar las fotos a la izquierda" #: src/Resources.vala:154 msgid "Flip Hori_zontally" msgstr "Voltear hori_zontalmente" #: src/Resources.vala:155 msgid "Flip Horizontally" msgstr "Voltear horizontalmente" #: src/Resources.vala:157 msgid "Flip Verti_cally" msgstr "Voltear _verticalmente" #: src/Resources.vala:158 msgid "Flip Vertically" msgstr "Voltear verticalmente" #: src/Resources.vala:160 msgid "_Enhance" msgstr "M_ejorar" #: src/Resources.vala:161 msgid "Enhance" msgstr "Mejorar" #: src/Resources.vala:162 msgid "Automatically improve the photo's appearance" msgstr "Mejorar automáticamente la apariencia de la foto" #: src/Resources.vala:164 msgid "_Copy Color Adjustments" msgstr "_Copiar ajustes de color" #: src/Resources.vala:165 msgid "Copy Color Adjustments" msgstr "Copiar ajustes de color" #: src/Resources.vala:166 msgid "Copy the color adjustments applied to the photo" msgstr "Copiar los ajustes de color aplicados a la foto" #: src/Resources.vala:168 msgid "_Paste Color Adjustments" msgstr "_Pegar ajustes de color" #: src/Resources.vala:169 msgid "Paste Color Adjustments" msgstr "Pegar ajustes de color" #: src/Resources.vala:170 msgid "Apply copied color adjustments to the selected photos" msgstr "Aplicar ajuste de color copiado a las fotos seleccionadas" #: src/Resources.vala:172 msgid "_Crop" msgstr "Re_cortar" #: src/Resources.vala:173 msgid "Crop" msgstr "Recortar" #: src/Resources.vala:174 msgid "Crop the photo's size" msgstr "Recortar el tamaño de la foto" #: src/Resources.vala:176 src/editing_tools/StraightenTool.vala:100 msgid "_Straighten" msgstr "_Enderezar" #: src/Resources.vala:177 msgid "Straighten" msgstr "Enderezar" #: src/Resources.vala:178 msgid "Straighten the photo" msgstr "Enderezar la foto" #: src/Resources.vala:180 msgid "_Red-eye" msgstr "Ojos _rojos" #: src/Resources.vala:181 msgid "Red-eye" msgstr "Ojos rojos" #: src/Resources.vala:182 msgid "Reduce or eliminate any red-eye effects in the photo" msgstr "Reducir o eliminar cualquier efecto de ojos rojos en la foto" #: src/Resources.vala:184 msgid "_Adjust" msgstr "_Ajuste" #: src/Resources.vala:185 msgid "Adjust" msgstr "Ajuste" #: src/Resources.vala:186 msgid "Adjust the photo's color and tone" msgstr "Ajustar el color y el tono de la foto" #: src/Resources.vala:188 msgid "Re_vert to Original" msgstr "_Volver al original" #: src/Resources.vala:189 msgid "Revert to Original" msgstr "Volver al original" #: src/Resources.vala:191 msgid "Revert External E_dits" msgstr "Revertir e_diciones externas" #: src/Resources.vala:192 msgid "Revert to the master photo" msgstr "Revertir a la foto original" #: src/Resources.vala:194 msgid "Set as _Desktop Background" msgstr "Establecer como fondo _de escritorio" #: src/Resources.vala:195 msgid "Set selected image to be the new desktop background" msgstr "Establezca la imagen seleccionada como nuevo fondo de escritorio" #: src/Resources.vala:196 msgid "Set as _Desktop Slideshow..." msgstr "Establecer como pase de _diapositivas de escritorio…" #: src/Resources.vala:198 msgid "_Undo" msgstr "_Deshacer" #: src/Resources.vala:199 msgid "Undo" msgstr "Deshacer" #: src/Resources.vala:201 msgid "_Redo" msgstr "_Rehacer" #: src/Resources.vala:202 msgid "Redo" msgstr "Rehacer" #: src/Resources.vala:204 msgid "Re_name Event..." msgstr "Re_nombrar evento…" #: src/Resources.vala:207 msgid "Make _Key Photo for Event" msgstr "Hacer foto _clave para el evento" #: src/Resources.vala:208 msgid "Make Key Photo for Event" msgstr "Hacer foto clave para el evento" #: src/Resources.vala:210 msgid "_New Event" msgstr "Evento _nuevo" #: src/Resources.vala:211 msgid "New Event" msgstr "Evento nuevo" #: src/Resources.vala:213 msgid "Move Photos" msgstr "Mover fotos" #: src/Resources.vala:214 msgid "Move photos to an event" msgstr "Mover fotos a un evento" #: src/Resources.vala:216 msgid "_Merge Events" msgstr "_Combinar eventos" #: src/Resources.vala:217 msgid "Merge" msgstr "Combinar" #: src/Resources.vala:218 msgid "Combine events into a single event" msgstr "Combinar eventos en uno solo" #: src/Resources.vala:220 msgid "_Set Rating" msgstr "Establecer p_untuación" #: src/Resources.vala:221 msgid "Set Rating" msgstr "Establecer puntuación" #: src/Resources.vala:222 msgid "Change the rating of your photo" msgstr "Cambiar la puntuación de su foto" #: src/Resources.vala:224 msgid "_Increase" msgstr "_Aumentar" #: src/Resources.vala:225 msgid "Increase Rating" msgstr "Aumentar puntuación" #: src/Resources.vala:227 msgid "_Decrease" msgstr "Disminuir" #: src/Resources.vala:228 msgid "Decrease Rating" msgstr "Disminuir puntuación" #: src/Resources.vala:230 msgid "_Unrated" msgstr "_Sin puntuar" #: src/Resources.vala:231 msgid "Unrated" msgstr "Sin puntuar" #: src/Resources.vala:232 msgid "Rate Unrated" msgstr "Puntuar no puntuadas" #: src/Resources.vala:233 msgid "Setting as unrated" msgstr "Establecer como sin puntuación" #: src/Resources.vala:234 msgid "Remove any ratings" msgstr "Quitar cualquier puntuación" #: src/Resources.vala:236 msgid "_Rejected" msgstr "_Rechazado" #: src/Resources.vala:237 msgid "Rejected" msgstr "Rechazada" #: src/Resources.vala:238 msgid "Rate Rejected" msgstr "Puntuar rechazadas" #: src/Resources.vala:239 msgid "Setting as rejected" msgstr "Estableciendo como rechazada" #: src/Resources.vala:240 msgid "Set rating to rejected" msgstr "Establecer puntuación para rechazadas" #: src/Resources.vala:242 msgid "Rejected _Only" msgstr "Solo _rechazadas" #: src/Resources.vala:243 msgid "Rejected Only" msgstr "Solo rechazadas" #: src/Resources.vala:244 msgid "Show only rejected photos" msgstr "Mostrar solo las fotos rechazadas" #: src/Resources.vala:246 msgid "All + _Rejected" msgstr "Todas + _rechazadas" #: src/Resources.vala:247 src/Resources.vala:248 msgid "Show all photos, including rejected" msgstr "Mostrar todas las fotos, incluyendo las rechazadas" #: src/Resources.vala:250 msgid "_All Photos" msgstr "Todas las _fotos" #: src/Resources.vala:251 src/Resources.vala:252 msgid "Show all photos" msgstr "Mostrar todas las fotos" #: src/Resources.vala:254 msgid "_Ratings" msgstr "_Puntuaciones" #: src/Resources.vala:255 msgid "Display each photo's rating" msgstr "Mostrar la puntuación de cada foto" #: src/Resources.vala:257 msgid "_Filter Photos" msgstr "_Filtrar fotos" #: src/Resources.vala:258 msgid "Filter Photos" msgstr "Filtrar fotos" #: src/Resources.vala:259 msgid "Limit the number of photos displayed based on a filter" msgstr "Limitar el número de fotos mostradas en base al filtro" #: src/Resources.vala:261 msgid "_Duplicate" msgstr "_Duplicar" #: src/Resources.vala:262 msgid "Duplicate" msgstr "Duplicar" #: src/Resources.vala:263 msgid "Make a duplicate of the photo" msgstr "Hacer un duplicado de la foto" #: src/Resources.vala:265 msgid "_Export..." msgstr "_Exportar…" #: src/Resources.vala:267 msgid "_Print..." msgstr "_Imprimir…" #: src/Resources.vala:269 msgid "Pu_blish..." msgstr "Pu_blicar…" #: src/Resources.vala:270 msgid "Publish" msgstr "Publicar" #: src/Resources.vala:271 msgid "Publish to various websites" msgstr "Publicar en varios sitios web" #: src/Resources.vala:273 msgid "Edit _Title..." msgstr "Editar el _título…" #: src/Resources.vala:276 msgid "Edit _Comment..." msgstr "Editar _comentario…" #: src/Resources.vala:277 msgid "Edit Comment" msgstr "Editar comentario" #: src/Resources.vala:279 msgid "Edit Event _Comment..." msgstr "Editar _comentario del evento…" #: src/Resources.vala:282 msgid "_Adjust Date and Time..." msgstr "_Ajustar fecha y hora…" #: src/Resources.vala:283 msgid "Adjust Date and Time" msgstr "Ajustar fecha y hora" #: src/Resources.vala:285 msgid "Add _Tags..." msgstr "Añadir e_tiquetas…" #: src/Resources.vala:286 msgid "_Add Tags..." msgstr "_Añadir etiquetas…" #: src/Resources.vala:287 src/Resources.vala:318 msgid "Add Tags" msgstr "Añadir etiquetas" #: src/Resources.vala:289 msgid "_Preferences" msgstr "_Preferencias" #: src/Resources.vala:291 msgid "Open With E_xternal Editor" msgstr "Abrir con editor e_xterno" #: src/Resources.vala:293 msgid "Open With RA_W Editor" msgstr "Abrir con editor RA_W" #: src/Resources.vala:295 msgid "Send _To..." msgstr "En_viar a…" #: src/Resources.vala:296 msgid "Send T_o..." msgstr "En_viar a…" #: src/Resources.vala:298 msgid "_Find..." msgstr "Buscar…" #: src/Resources.vala:299 msgid "Find" msgstr "Buscar" #: src/Resources.vala:300 msgid "Find an image by typing text that appears in its name or tags" msgstr "" "Buscar una imagen escribiendo el texto que aparece en su nombre o etiquetas" #: src/Resources.vala:302 msgid "_Flag" msgstr "_Marcar" #: src/Resources.vala:304 msgid "Un_flag" msgstr "_Desmarcar" #: src/Resources.vala:307 #, c-format msgid "Unable to launch editor: %s" msgstr "No se puede abrir el editor: %s" #: src/Resources.vala:312 #, c-format msgid "Add Tag \"%s\"" msgstr "Añadir etiqueta «%s»" #: src/Resources.vala:314 #, c-format msgid "Add Tags \"%s\" and \"%s\"" msgstr "Añadir etiquetas «%s» y «%s»" #: src/Resources.vala:322 #, c-format msgid "_Delete Tag \"%s\"" msgstr "_Eliminar etiqueta «%s»" #: src/Resources.vala:326 #, c-format msgid "Delete Tag \"%s\"" msgstr "Eliminar etiqueta «%s»" #: src/Resources.vala:329 msgid "Delete Tag" msgstr "Eliminar etiqueta" #: src/Resources.vala:332 msgid "_New" msgstr "_Nueva" #: src/Resources.vala:335 #, c-format msgid "Re_name Tag \"%s\"..." msgstr "Re_nombrar etiqueta «%s»…" #: src/Resources.vala:339 #, c-format msgid "Rename Tag \"%s\" to \"%s\"" msgstr "Renombrar la etiqueta «%s» a «%s»" #: src/Resources.vala:342 msgid "_Rename..." msgstr "_Renombrar…" #: src/Resources.vala:344 msgid "Modif_y Tags..." msgstr "Modif_icar etiquetas…" #: src/Resources.vala:345 msgid "Modify Tags" msgstr "Modificar etiquetas" #: src/Resources.vala:348 #, c-format msgid "Tag Photo as \"%s\"" msgstr "Etiquetar fotos como «%s»" #: src/Resources.vala:348 #, c-format msgid "Tag Photos as \"%s\"" msgstr "Etiquetar fotos como «%s»" #: src/Resources.vala:352 #, c-format msgid "Tag the selected photo as \"%s\"" msgstr "Etiquetar las fotos seleccionadas como «%s»" #: src/Resources.vala:353 #, c-format msgid "Tag the selected photos as \"%s\"" msgstr "Etiquetar las fotos seleccionadas como «%s»" #: src/Resources.vala:357 #, c-format msgid "Remove Tag \"%s\" From _Photo" msgstr "Quitar la etiqueta «%s» de las _fotos" #: src/Resources.vala:358 #, c-format msgid "Remove Tag \"%s\" From _Photos" msgstr "Quitar la etiqueta «%s» de las _fotos" #: src/Resources.vala:362 #, c-format msgid "Remove Tag \"%s\" From Photo" msgstr "Quitar la etiqueta «%s» de las fotos" #: src/Resources.vala:363 #, c-format msgid "Remove Tag \"%s\" From Photos" msgstr "Quitar la etiqueta «%s» de las fotos" #: src/Resources.vala:367 #, c-format msgid "Unable to rename tag to \"%s\" because the tag already exists." msgstr "No se puede renombrar la etiqueta a «%s» porque la etiqueta ya existe." #: src/Resources.vala:371 #, c-format msgid "Unable to rename search to \"%s\" because the search already exists." msgstr "No se pudo renombrar la búsqueda «%s» porque la búsqueda ya existe." #: src/Resources.vala:374 msgid "Saved Search" msgstr "Búsqueda guardada" #: src/Resources.vala:376 msgid "Delete Search" msgstr "Eliminar búsqueda" #: src/Resources.vala:379 msgid "_Edit..." msgstr "_Editar…" #: src/Resources.vala:380 msgid "Re_name..." msgstr "Re_nombrar…" #: src/Resources.vala:383 #, c-format msgid "Rename Search \"%s\" to \"%s\"" msgstr "Renombrar la búsqueda «%s» a «%s»" #: src/Resources.vala:387 #, c-format msgid "Delete Search \"%s\"" msgstr "Eliminar búsqueda «%s»" #: src/Resources.vala:545 #, c-format msgid "Rate %s" msgstr "Puntuar %s" #: src/Resources.vala:546 #, c-format msgid "Set rating to %s" msgstr "Establecer puntuación para %s" #: src/Resources.vala:547 #, c-format msgid "Setting rating to %s" msgstr "Estableciendo la puntuación de %s" #: src/Resources.vala:549 #, c-format msgid "Display %s" msgstr "Mostrar %s" #: src/Resources.vala:550 #, c-format msgid "Only show photos with a rating of %s" msgstr "Solo mostrar fotos con puntuación %s" #: src/Resources.vala:551 #, c-format msgid "%s or Better" msgstr "%s o mayor" #: src/Resources.vala:552 #, c-format msgid "Display %s or Better" msgstr "Mostrar %s o mayor" #: src/Resources.vala:553 #, c-format msgid "Only show photos with a rating of %s or better" msgstr "Solo mostrar fotos con puntuación %s o mayor" #: src/Resources.vala:644 msgid "Remove the selected photos from the trash" msgstr "Quitar las fotos seleccionadas de la papelera" #: src/Resources.vala:645 msgid "Remove the selected photos from the library" msgstr "Quitar las fotos seleccionadas de la colección" #: src/Resources.vala:647 msgid "_Restore" msgstr "_Restaurar" #: src/Resources.vala:648 msgid "Move the selected photos back into the library" msgstr "Mover las fotos seleccionadas de vuelta a la colección" #: src/Resources.vala:650 msgid "Show in File Mana_ger" msgstr "Mostrar en ge_stor de archivos" #: src/Resources.vala:651 msgid "Open the selected photo's directory in the file manager" msgstr "Abrir el directorio de la foto seleccionada en el gestor de archivos" #: src/Resources.vala:654 #, c-format msgid "Unable to open in file manager: %s" msgstr "No se puede abrir el gestor de archivos: %s" #: src/Resources.vala:657 msgid "R_emove From Library" msgstr "_Quitar de la colección" #: src/Resources.vala:659 msgid "_Move to Trash" msgstr "_Mover a la papelera" #: src/Resources.vala:661 msgid "Select _All" msgstr "Seleccionar _todo" #: src/Resources.vala:662 msgid "Select all items" msgstr "Seleccionar todos los elementos" #: src/Resources.vala:740 msgid "%-I:%M %p" msgstr "%-I:%M %p" #: src/Resources.vala:741 msgid "%-I:%M:%S %p" msgstr "%-I:%M:%S %p" #: src/Resources.vala:742 msgid "%a %b %d, %Y" msgstr "%a %d de %b de %Y" #: src/Resources.vala:743 src/Resources.vala:745 msgid "%a %b %d" msgstr "%a, %d de %b" #: src/Resources.vala:744 msgid "%d, %Y" msgstr "%d, %Y" #: src/editing_tools/StraightenTool.vala:99 msgid "Angle:" msgstr "Ángulo:" #: src/editing_tools/StraightenTool.vala:102 #: src/editing_tools/EditingTools.vala:2204 msgid "_Reset" msgstr "_Restablecer" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:661 msgid "Return to current photo dimensions" msgstr "Volver a las dimensiones actuales de la foto" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:664 msgid "Set the crop for this photo" msgstr "Establecer el corte para esta foto" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:676 msgid "Pivot the crop rectangle between portrait and landscape orientations" msgstr "" "Girar el rectángulo de corte entre las orientaciones vertical y horizontal" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:749 msgid "Unconstrained" msgstr "Sin restricciones" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:750 msgid "Square" msgstr "Cuadrado" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:751 msgid "Screen" msgstr "Pantalla" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:752 #: plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:750 msgid "Original Size" msgstr "Tamaño original" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:753 #: src/editing_tools/EditingTools.vala:756 #: src/editing_tools/EditingTools.vala:766 #: src/editing_tools/EditingTools.vala:776 msgid "-" msgstr "-" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:754 msgid "SD Video (4 : 3)" msgstr "Vídeo SD (4:3)" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:755 msgid "HD Video (16 : 9)" msgstr "Vídeo HD (16:9)" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:762 msgid "Letter (8.5 x 11 in.)" msgstr "Carta (8.5 × 11 pulg.)" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:764 msgid "Tabloid (11 x 17 in.)" msgstr "Tabloide (11 × 17 pulg.)" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:771 msgid "A4 (210 x 297 mm)" msgstr "A4 (210 × 297 mm)" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:775 msgid "A3 (297 x 420 mm)" msgstr "A3 (297 × 420 mm)" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:1865 msgid "Close the red-eye tool" msgstr "Cerrar la herramienta de ojos rojos" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:1868 msgid "Remove any red-eye effects in the selected region" msgstr "Quitar cualquier efecto de ojos rojos en la región seleccionada" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:2226 msgid "Saturation:" msgstr "Saturación:" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:2234 msgid "Tint:" msgstr "Matiz:" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:2243 msgid "Temperature:" msgstr "Temperatura:" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:2251 msgid "Shadows:" msgstr "Sombras:" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:2259 msgid "Highlights:" msgstr "Resaltadas:" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:2313 msgid "Reset Colors" msgstr "Restablecer colores" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:2313 msgid "Reset all color adjustments to original" msgstr "Restablecer todos los ajustes de color al original" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:2665 msgid "Temperature" msgstr "Temperatura" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:2678 msgid "Tint" msgstr "Matiz" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:2691 msgid "Saturation" msgstr "Saturación" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:2704 msgid "Exposure" msgstr "Exposición" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:2717 msgid "Shadows" msgstr "Sombras" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:2730 msgid "Highlights" msgstr "Resaltadas" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:2740 msgid "Contrast Expansion" msgstr "Expansión de contraste" #: src/AppWindow.vala:49 msgid "Pin Toolbar" msgstr "Anclar la barra de herramientas" #: src/AppWindow.vala:50 msgid "Pin the toolbar open" msgstr "Mantener abierta la barra de herramientas" #: src/AppWindow.vala:53 src/AppWindow.vala:131 msgid "Leave fullscreen" msgstr "Salir de pantalla completa" #: src/AppWindow.vala:130 msgid "Leave _Fullscreen" msgstr "Salir de pantalla co_mpleta" #: src/AppWindow.vala:491 msgid "_Quit" msgstr "_Salir" #: src/AppWindow.vala:496 msgid "_About" msgstr "_Acerca de" #: src/AppWindow.vala:501 msgid "Fulls_creen" msgstr "Pantalla c_ompleta" #: src/AppWindow.vala:506 msgid "_Contents" msgstr "_Contenido" #: src/AppWindow.vala:511 msgid "_Frequently Asked Questions" msgstr "_Preguntas más frecuentes" #: src/AppWindow.vala:516 msgid "_Report a Problem..." msgstr "_Informar de un problema…" #: src/AppWindow.vala:663 #, c-format msgid "" "A fatal error occurred when accessing Shotwell's library. Shotwell cannot " "continue.\n" "\n" "%s" msgstr "" "Ocurrió un error grave al acceder a la colección de Shotwell. Shotwell no " "puede continuar.\n" "\n" "%s" #: src/AppWindow.vala:683 plugins/common/Resources.vala:9 msgid "Visit the Yorba web site" msgstr "Visitar el sitio web de Yorba" #: src/AppWindow.vala:686 plugins/common/Resources.vala:28 msgid "translator-credits" msgstr "" "Adolfo Jayme Barrientos , 2011–2013\n" "Claudio Rodrigo Pereyra Diaz , 2011–2013\n" "monkey.libre \n" "Jorge González , 2011\n" "José Luis Navarro " #: src/AppWindow.vala:695 #, c-format msgid "Unable to display help: %s" msgstr "No se puede mostrar la ayuda: %s" #: src/AppWindow.vala:703 #, c-format msgid "Unable to navigate to bug database: %s" msgstr "No se pudo navegar en la base de datos de errores: %s" #: src/AppWindow.vala:711 #, c-format msgid "Unable to display FAQ: %s" msgstr "No se pudieron mostrar las P+F: %s" #: src/Tag.vala:817 msgid "untitled" msgstr "sin título" #: src/Dimensions.vala:17 #: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1233 #: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1250 msgid "Original size" msgstr "Tamaño original" #: src/Dimensions.vala:20 msgid "Width or height" msgstr "Anchura o altura" #: src/Dimensions.vala:23 msgid "Width" msgstr "Anchura" #: src/Dimensions.vala:26 msgid "Height" msgstr "Altura" #: src/MediaPage.vala:143 msgid "Adjust the size of the thumbnails" msgstr "Ajustar el tamaño de las miniaturas" #: src/MediaPage.vala:326 msgid "Increase the magnification of the thumbnails" msgstr "Aumentar la ampliación de las miniaturas" #: src/MediaPage.vala:332 msgid "Decrease the magnification of the thumbnails" msgstr "Disminuir la ampliación de las miniaturas" #: src/MediaPage.vala:399 msgid "Sort _Photos" msgstr "Ordenar _fotos" #: src/MediaPage.vala:408 msgid "_Play Video" msgstr "_Reproducir vídeo" #: src/MediaPage.vala:409 msgid "Open the selected videos in the system video player" msgstr "Abrir los vídeos seleccionados en el reproductor de vídeos del sistema" #: src/MediaPage.vala:442 src/events/EventsDirectoryPage.vala:130 msgid "_Comments" msgstr "_Comentarios" #: src/MediaPage.vala:443 msgid "Display the comment of each photo" msgstr "Mostrar el comentario de cada foto" #: src/MediaPage.vala:455 msgid "Display each photo's tags" msgstr "Mostrar la etiqueta de cada foto" #: src/MediaPage.vala:471 msgid "By _Title" msgstr "Por _título" #: src/MediaPage.vala:472 msgid "Sort photos by title" msgstr "Ordenar las fotos por título" #: src/MediaPage.vala:477 msgid "By Exposure _Date" msgstr "Por fecha de exposición" #: src/MediaPage.vala:478 msgid "Sort photos by exposure date" msgstr "Ordenar fotos por fecha de exposición" #: src/MediaPage.vala:483 msgid "By _Rating" msgstr "Por p_untuación" #: src/MediaPage.vala:484 msgid "Sort photos by rating" msgstr "Ordenar fotos por puntuación" #: src/MediaPage.vala:702 #, c-format msgid "" "Shotwell was unable to play the selected video:\n" "%s" msgstr "" "Shotwell no pudo reproducir el vídeo seleccionado:\n" "%s" #: src/events/EventDirectoryItem.vala:83 #, c-format msgid "%d Photo/Video" msgid_plural "%d Photos/Videos" msgstr[0] "%d foto/vídeo" msgstr[1] "%d fotos/vídeos" #: src/events/EventsDirectoryPage.vala:131 msgid "Display the comment of each event" msgstr "Mostrar el comentario de cada evento" #: src/events/EventsDirectoryPage.vala:155 msgid "No events" msgstr "No hay eventos" #: src/events/EventsDirectoryPage.vala:159 msgid "No events found" msgstr "No se encontraron eventos" #: src/events/EventsDirectoryPage.vala:230 msgid "Events" msgstr "Eventos" #: src/events/EventsDirectoryPage.vala:244 msgid "Undated" msgstr "Sin fecha" #: src/events/EventsDirectoryPage.vala:245 msgid "%Y" msgstr "%Y" #: src/events/EventsDirectoryPage.vala:246 msgid "%B" msgstr "%B" #: src/events/EventPage.vala:129 msgid "No Event" msgstr "No hay eventos" #: src/AppDirs.vala:48 src/AppDirs.vala:99 #, c-format msgid "Unable to create cache directory %s: %s" msgstr "No se pudo crear la carpeta de caché %s: %s" #: src/AppDirs.vala:58 src/AppDirs.vala:88 #, c-format msgid "Unable to create data directory %s: %s" msgstr "No se puede crear la carpeta de datos %s: %s" #: src/AppDirs.vala:152 msgid "Pictures" msgstr "Imágenes" #: src/AppDirs.vala:190 #, c-format msgid "Unable to create temporary directory %s: %s" msgstr "No se puede crear la carpeta temporal %s: %s" #: src/AppDirs.vala:207 src/AppDirs.vala:223 #, c-format msgid "Unable to create data subdirectory %s: %s" msgstr "No se puede crear la subcarpeta de datos %s: %s" #: src/slideshow/TransitionEffects.vala:98 msgid "(None)" msgstr "(Ninguna)" #: src/slideshow/TransitionEffects.vala:287 msgid "None" msgstr "Ninguna" #: src/slideshow/TransitionEffects.vala:339 msgid "Random" msgstr "Aleatorio" #: src/slideshow/Slideshow.vala:22 msgid "Slideshow Transitions" msgstr "Transiciones de diapositiva" #: src/Exporter.vala:232 #, c-format msgid "Unable to generate a temporary file for %s: %s" msgstr "No se puede crear el directorio temporal %s: %s" #: src/Exporter.vala:299 msgid "Exporting" msgstr "Exportando" #: src/Exporter.vala:317 #, c-format msgid "File %s already exists. Replace?" msgstr "El archivo %s ya existe. ¿Quiere reemplazarlo?" #: src/Exporter.vala:319 msgid "_Skip" msgstr "_Omitir" #: src/Exporter.vala:319 msgid "_Replace" msgstr "_Reemplazar" #: src/Exporter.vala:319 msgid "Replace _All" msgstr "Reempla_zar todo" #: src/Exporter.vala:319 msgid "Export" msgstr "Exportar" #: src/SearchFilter.vala:593 src/SearchFilter.vala:594 msgid "Photos" msgstr "Fotos" #: src/SearchFilter.vala:599 src/SearchFilter.vala:600 msgid "Videos" msgstr "Vídeos" #: src/SearchFilter.vala:605 msgid "RAW Photos" msgstr "Fotos RAW" #: src/SearchFilter.vala:606 msgid "RAW photos" msgstr "Fotos RAW" #: src/SearchFilter.vala:952 #, c-format msgid "Error loading UI file %s: %s" msgstr "Error al cargar el archivo de IU %s: %s" #: src/SearchFilter.vala:969 msgid "Type" msgstr "Tipo" #: src/publishing/Publishing.vala:16 msgid "Publishing" msgstr "Publicando" #: src/publishing/PublishingUI.vala:105 msgid "The selected photos/videos were successfully published." msgstr "Las fotos/vídeos seleccionados se publicaron correctamente." #: src/publishing/PublishingUI.vala:107 msgid "The selected videos were successfully published." msgstr "Las fotos seleccionadas se publicaron correctamente." #: src/publishing/PublishingUI.vala:109 msgid "The selected photos were successfully published." msgstr "Las fotos seleccionadas se publicaron correctamente." #: src/publishing/PublishingUI.vala:112 msgid "The selected video was successfully published." msgstr "El vídeo seleccionado se publicó correctamente." #: src/publishing/PublishingUI.vala:114 msgid "The selected photo was successfully published." msgstr "La foto seleccionada se publicó correctamente." #: src/publishing/PublishingUI.vala:122 msgid "Fetching account information..." msgstr "Obteniendo información de la cuenta…" #: src/publishing/PublishingUI.vala:128 msgid "Logging in..." msgstr "Iniciando sesión…" #: src/publishing/PublishingUI.vala:183 msgid "Publish Photos" msgstr "Publicar fotos" #: src/publishing/PublishingUI.vala:184 msgid "Publish photos _to:" msgstr "Publicar fo_tos en:" #: src/publishing/PublishingUI.vala:186 msgid "Publish Videos" msgstr "Publicar vídeos" #: src/publishing/PublishingUI.vala:187 msgid "Publish videos _to" msgstr "Publicar vídeos _en" #: src/publishing/PublishingUI.vala:189 msgid "Publish Photos and Videos" msgstr "Publicar fotos y vídeos" #: src/publishing/PublishingUI.vala:190 msgid "Publish photos and videos _to" msgstr "Publicar fotos y vídeos _en" #: src/publishing/PublishingUI.vala:383 msgid "Unable to publish" msgstr "No se pudo publicar" #: src/publishing/PublishingUI.vala:384 #, c-format msgid "" "Shotwell cannot publish the selected items because you do not have a " "compatible publishing plugin enabled. To correct this, choose Edit %s " "Preferences and enable one or more of the publishing plugins on the " "Plugins tab." msgstr "" "Shotwell no puede publicar el elemento seleccionado porque no tiene activado " "un complemento compatible. Para corregir esto, vaya a Editar %s " "Preferencias y active uno o más complementos de publicación en la " "pestaña Complementos." #: src/publishing/PublishingPluginHost.vala:11 msgid "Preparing for upload" msgstr "Preparando para subir" #: src/publishing/PublishingPluginHost.vala:12 #, c-format msgid "Uploading %d of %d" msgstr "Subiendo %d de %d" #: src/publishing/PublishingPluginHost.vala:81 #, c-format msgid "Publishing to %s can't continue because an error occurred:" msgstr "No se puede continuar la publicación en %s porque ocurrió un error:" #: src/publishing/PublishingPluginHost.vala:84 msgid "To try publishing to another service, select one from the above menu." msgstr "" "Para intentar publicar en otro servicio, seleccione uno en el menú de arriba." #: src/sidebar/Tree.vala:199 msgid "New _Tag..." msgstr "E_tiqueta nueva…" #: plugins/common/RESTSupport.vala:424 #: plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:971 #, fuzzy msgid "A temporary file needed for publishing is unavailable" msgstr "" "No está disponible un archivo temporal necesario para la publicación" #: plugins/common/RESTSupport.vala:1138 msgid "" "You have already logged in and out of a Google service during this Shotwell " "session.\n" "\n" "To continue publishing to Google services, quit and restart Shotwell, then " "try publishing again." msgstr "" "Ya ha iniciado y cerrado sesión de Google durante esta sesión de Shotwell.\n" "Para seguir publicando en servicios de Google, cierre y reinicie Shotwell, e " "intente publicar de nuevo." #: plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:57 msgid "" "You are not currently logged into YouTube.\n" "\n" "You must have already signed up for a Google account and set it up for use " "with YouTube to continue. You can set up most accounts by using your browser " "to log into the YouTube site at least once." msgstr "" "No ha iniciado sesión en YouTube.\n" "\n" "Debe haber registrado una cuenta de Google y configurarla para utilizarla " "con YouTube para continuar. Puede configurar la mayoría de cuentas mediante " "el uso de su navegador para registrarse en el sitio de YouTube al menos una " "vez." #: plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:362 msgid "" "A file required for publishing is unavailable. Publishing to Youtube can't " "continue." msgstr "" "No está disponible un archivo necesario para publicar. La publicación en " "Youtube no puede continuar." #: plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:461 #, c-format msgid "You are logged into YouTube as %s." msgstr "Ha iniciado sesión en YouTube como %s." #: plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:463 #, c-format msgid "Videos will appear in '%s'" msgstr "Los vídeos aparecerán en «%s»" #: plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:495 msgid "Public listed" msgstr "Listado públicamente" #: plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:496 msgid "Public unlisted" msgstr "No listado públicamente" #: plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:497 msgid "Private" msgstr "Privado" #: plugins/shotwell-publishing/shotwell-publishing.vala:26 msgid "Core Publishing Services" msgstr "Servicios de publicación" #: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:61 msgid "" "You are not currently logged into Flickr.\n" "\n" "Click Login to log into Flickr in your Web browser. You will have to " "authorize Shotwell Connect to link to your Flickr account." msgstr "" "Actualmente no ha iniciado sesión en Flickr.\n" "\n" "Pulse Iniciar sesión para identificarse en Flickr en su navegador web. " "Tendrá que autorizar a Shotwell Connect para que se enlace a su cuenta de " "Flickr." #: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:63 msgid "" "You have already logged in and out of Flickr during this Shotwell session.\n" "To continue publishing to Flickr, quit and restart Shotwell, then try " "publishing again." msgstr "" "Ya ha iniciado y cerrado sesión de Flickr durante esta sesión de Shotwell.\n" "Para seguir publicando en Flickr, cierre y reinicie Shotwell, e intente " "publicar de nuevo." #: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:375 msgid "Preparing for login..." msgstr "Preparándose para iniciar sesión…" #: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:444 #: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:595 msgid "" "A file required for publishing is unavailable. Publishing to Flickr can't " "continue." msgstr "" "No está disponible un archivo necesario para publicar. La publicación en " "Flickr no puede continuar." #: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:457 msgid "Verifying authorization..." msgstr "Comprobando la autorización…" #: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1153 #, c-format msgid "" "You are logged into Flickr as %s.\n" "\n" msgstr "" "Ha iniciado sesión en Flickr como %s.\n" "\n" #: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1155 #, c-format msgid "" "Your free Flickr account limits how much data you can upload per month.\n" "This month, you have %d megabytes remaining in your upload quota." msgstr "" "Su cuenta gratuita de Flickr limita la cantidad de datos que puede subir al " "mes.\n" "Este mes, tiene %d megabytes restantes de su límite de carga." #: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1157 msgid "Your Flickr Pro account entitles you to unlimited uploads." msgstr "Su cuenta de Flickr Pro le permite subidas ilimitadas." #: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1162 msgid "Photos _visible to:" msgstr "Fotos _visibles para:" #: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1164 msgid "Videos _visible to:" msgstr "Vídeos _visibles para:" #: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1167 msgid "Photos and videos _visible to:" msgstr "Fotos y vídeos _visibles para:" #: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1207 #: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1234 #: plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:1182 msgid "Everyone" msgstr "Todos" #: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1208 msgid "Friends & family only" msgstr "Solo amigos y familia" #: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1209 msgid "Family only" msgstr "Solo familia" #: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1210 msgid "Friends only" msgstr "Solo amigos" #: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1211 #: plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:1180 msgid "Just me" msgstr "Solo yo" #: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1229 #: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1246 #: plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:107 msgid "500 x 375 pixels" msgstr "500 × 375 píxeles" #: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1230 #: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1247 #: plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:108 msgid "1024 x 768 pixels" msgstr "1024 × 768 píxeles" #: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1231 #: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1248 msgid "2048 x 1536 pixels" msgstr "2048 × 1536 píxeles" #: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1232 #: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1249 msgid "4096 x 3072 pixels" msgstr "4096 × 3072 píxeles" #: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:746 #, c-format msgid "Creating album %s..." msgstr "Creando el álbum %s…" #: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:917 msgid "An error message occurred when publishing to Piwigo. Please try again." msgstr "Ocurrió un error al publicar en Piwigo. Inténtelo de nuevo." #: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:998 msgid "" "Enter the URL of your Piwigo photo library as well as the username and " "password associated with your Piwigo account for that library." msgstr "" "Escriba el URL de su colección fotográfica de Piwigo, así como el nombre de " "usuario y contraseña asociados a esa colección." #: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:999 msgid "" "Shotwell cannot contact your Piwigo photo library. Please verify the URL you " "entered" msgstr "" "Shotwell no puede contactar su colección de fotos de Piwigo. Compruebe la " "URL que ha introducido" #: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1000 #: plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:590 #, fuzzy msgid "Username and/or password invalid. Please try again" msgstr "" "Usuario y/o contraseña no válidos. Inténtelo de nuevo." #: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1032 #, c-format msgid "Invalid URL" msgstr "URL no válida" #: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1037 #: plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:620 #, c-format msgid "Invalid User Name or Password" msgstr "Nombre de usuario o contraseña no válidos" #: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1127 #: plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:59 #: plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:61 msgid "Shotwell Connect" msgstr "Shotwell Connect" #: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1235 msgid "Admins, Family, Friends, Contacts" msgstr "Administradores, Familia, Amigos, Contactos" #: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1236 msgid "Admins, Family, Friends" msgstr "Administradores, Familia, Amigos" #: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1237 msgid "Admins, Family" msgstr "Administradores, Familia" #: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1238 msgid "Admins" msgstr "Administradores" #: plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:58 msgid "" "You are not currently logged into Picasa Web Albums.\n" "\n" "Click Login to log into Picasa Web Albums in your Web browser. You will have " "to authorize Shotwell Connect to link to your Picasa Web Albums account." msgstr "" "Actualmente no ha iniciado sesión en Álbumes web de Picasa.\n" "\n" "Pulse Iniciar sesión para identificarse en Álbumes web de Picasa en su " "navegador web. Tendrá que autorizar a Shotwell Connect para que se enlace a " "su cuenta de Álbumes web de Picasa." #: plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:361 msgid "" "A file required for publishing is unavailable. Publishing to Picasa can't " "continue." msgstr "" "No está disponible un archivo necesario para publicar. La publicación en " "Picasa no puede continuar." #: plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:379 #: plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:347 msgid "Creating album..." msgstr "Creando el álbum…" #: plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:659 #, c-format msgid "You are logged into Picasa Web Albums as %s." msgstr "Ha iniciado sesión en Álbumes web de Picasa como %s." #: plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:665 msgid "Videos will appear in:" msgstr "Los vídeos aparecerán en:" #: plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:670 msgid "Photos will appear in:" msgstr "Las fotos aparecen en:" #: plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:746 msgid "Small (640 x 480 pixels)" msgstr "Pequeño (640 × 480 píxeles)" #: plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:747 msgid "Medium (1024 x 768 pixels)" msgstr "Mediano (1024 × 768 píxeles)" #: plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:748 msgid "Recommended (1600 x 1200 pixels)" msgstr "Recomendado (1600 × 1200 píxeles)" #: plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:749 msgid "Google+ (2048 x 1536 pixels)" msgstr "Google+ (2048 × 1536 píxeles)" #: plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:63 msgid "" "You are not currently logged into Facebook.\n" "\n" "If you don't yet have a Facebook account, you can create one during the " "login process. During login, Shotwell Connect may ask you for permission to " "upload photos and publish to your feed. These permissions are required for " "Shotwell Connect to function." msgstr "" "Actualmente no ha iniciado sesión en Facebook.\n" "\n" "Si no tiene una cuenta de Facebook, puede crear una durante el proceso de " "inicio de sesión. Durante el inicio de sesión, Shotwell Connect le puede " "pedir permiso para subir fotos y publicar en su muro. Estos permisos son " "necesarios para que Shotwell Connect funcione." #: plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:65 msgid "" "You have already logged in and out of Facebook during this Shotwell " "session.\n" "To continue publishing to Facebook, quit and restart Shotwell, then try " "publishing again." msgstr "" "Ya ha iniciado y cerrado sesión de Facebook durante esta sesión de " "Shotwell.\n" "Para seguir publicando en Facebook, cierre y reinicie Shotwell, e intente " "publicar de nuevo." #: plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:86 msgid "Standard (720 pixels)" msgstr "Estándar (720 píxeles)" #: plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:89 msgid "Large (2048 pixels)" msgstr "Grande (2048 píxeles)" #: plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:254 msgid "Testing connection to Facebook..." msgstr "Comprobando la conexión a Facebook…" #: plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:374 msgid "" "A file required for publishing is unavailable. Publishing to Facebook can't " "continue." msgstr "" "No está disponible un archivo necesario para publicar. La publicación en " "Facebook no puede continuar." #: plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:1019 #, c-format msgid "" "You are logged into Facebook as %s.\n" "\n" msgstr "" "Ha iniciado sesión en Facebook como %s.\n" "\n" #: plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:1020 msgid "Where would you like to publish the selected photos?" msgstr "¿Dónde quiere publicar las fotos seleccionadas?" #: plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:1021 msgid "Upload _size:" msgstr "_Tamaño de subida:" #: plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:1181 msgid "Friends" msgstr "Amigos" #: plugins/shotwell-transitions/CrumbleEffect.vala:20 msgid "Crumble" msgstr "Desmoronar" #: plugins/shotwell-transitions/ChessEffect.vala:20 msgid "Chess" msgstr "Ajedrez" #: plugins/shotwell-transitions/CirclesEffect.vala:20 msgid "Circles" msgstr "Círculos" #: plugins/shotwell-transitions/BlindsEffect.vala:20 msgid "Blinds" msgstr "Persianas" #: plugins/shotwell-transitions/StripesEffect.vala:20 msgid "Stripes" msgstr "Franjas" #: plugins/shotwell-transitions/ClockEffect.vala:20 msgid "Clock" msgstr "Reloj" #: plugins/shotwell-transitions/CircleEffect.vala:20 msgid "Circle" msgstr "Círculo" #: plugins/shotwell-transitions/shotwell-transitions.vala:28 msgid "Core Slideshow Transitions" msgstr "Transiciones de pase de diapositivas" #: plugins/shotwell-transitions/shotwell-transitions.vala:75 msgid "Copyright 2010 Maxim Kartashev, Copyright 2011-2013 Yorba Foundation" msgstr "Copyright 2010 Maxim Kartashev, Copyright 2011–2013 Yorba Foundation" #: plugins/shotwell-transitions/SlideEffect.vala:20 msgid "Slide" msgstr "Diapositiva" #: plugins/shotwell-transitions/FadeEffect.vala:20 msgid "Fade" msgstr "Desvanecer" #: plugins/shotwell-transitions/SquaresEffect.vala:20 msgid "Squares" msgstr "Cuadrados" #: plugins/shotwell-data-imports/shotwell-data-imports.vala:22 msgid "Core Data Import Services" msgstr "Servicios de importación de datos de núcleo" #: plugins/shotwell-data-imports/FSpotImporter.vala:56 msgid "" "Welcome to the F-Spot library import service.\n" "\n" "Please select a library to import, either by selecting one of the existing " "libraries found by Shotwell or by selecting an alternative F-Spot database " "file." msgstr "" "Bienvenido/a al servicio de importación de F-Spot.\n" "\n" "Seleccione una colección a importar, ya sea eligiendo una de las colecciones " "existentes encontradas por Shotwell o eligiendo un archivo de base de datos " "de F-Spot alternativo." #: plugins/shotwell-data-imports/FSpotImporter.vala:58 msgid "" "Welcome to the F-Spot library import service.\n" "\n" "Please select an F-Spot database file." msgstr "" "Bienvenido/a al servicio de importación de colecciones de F-Spot.\n" "\n" "Seleccione un archivo de colección de F-Spot." #: plugins/shotwell-data-imports/FSpotImporter.vala:60 msgid "Manually select an F-Spot database file to import:" msgstr "Seleccionar manualmente una colección de F-Spot para importar:" #: plugins/shotwell-data-imports/FSpotImporter.vala:62 msgid "" "Cannot open the selected F-Spot database file: the file does not exist or is " "not an F-Spot database" msgstr "" "No se puede abrir el archivo seleccionado de F-Spot: el archivo no existe o " "no es un archivo de colección de F-Spot" #: plugins/shotwell-data-imports/FSpotImporter.vala:64 msgid "" "Cannot open the selected F-Spot database file: this version of the F-Spot " "database is not supported by Shotwell" msgstr "" "No se puede abrir el archivo seleccionado de F-Spot: esta versión de F-Spot " "no está soportada por Shotwell" #: plugins/shotwell-data-imports/FSpotImporter.vala:66 msgid "" "Cannot read the selected F-Spot database file: error while reading tags table" msgstr "" "No se puede abrir el archivo seleccionado de F-Spot: error al leer la tabla " "de etiquetas" #: plugins/shotwell-data-imports/FSpotImporter.vala:68 msgid "" "Cannot read the selected F-Spot database file: error while reading photos " "table" msgstr "" "No se puede abrir el archivo seleccionado de F-Spot: error al leer la tabla " "de fotos" #: plugins/shotwell-data-imports/FSpotImporter.vala:70 #, c-format msgid "" "Shotwell has found %d photos in the F-Spot library and is currently " "importing them. Duplicates will be automatically detected and removed.\n" "\n" "You can close this dialog and start using Shotwell while the import is " "taking place in the background." msgstr "" "Shotwell encontró %d fotos en la colección de F-Spot y está importándolas " "ahora. Los duplicados se detectarán y eliminarán automáticamente.\n" "\n" "Puede cerrar este diálogo y empezar a utilizar Shotwell mientras el proceso " "de importación ocurre en segundo plano." #: plugins/shotwell-data-imports/FSpotImporter.vala:84 #, c-format msgid "F-Spot library: %s" msgstr "Colección de F-Spot: %s" #: plugins/shotwell-data-imports/FSpotImporter.vala:416 msgid "Preparing to import" msgstr "Preparando para importar" #: ui/set_background_dialog.glade:14 msgid "Set as Desktop Slideshow" msgstr "Establecer como pase de diapositivas de escritorio" #: ui/set_background_dialog.glade:55 msgid "Generate desktop background slideshow" msgstr "Generar un pase de diapositivas de fondo de escritorio" #: ui/set_background_dialog.glade:82 msgid "Show each photo for" msgstr "Mostrar cada foto para" #: ui/set_background_dialog.glade:94 msgid "period of time" msgstr "periodo de tiempo" #: ui/set_background_dialog.glade:116 msgid "How long each photo is shown on the desktop background" msgstr "Cuánto tiempo se muestra cada foto en el fondo de escritorio" #: ui/shotwell.glade:7 msgid "Search" msgstr "Búsqueda" #: ui/shotwell.glade:47 msgid "_Name of search:" msgstr "_Nombre de la búsqueda:" #: ui/shotwell.glade:108 msgid "_Match" msgstr "_Coincidir" #: ui/shotwell.glade:137 msgid "of the following:" msgstr "de los siguientes:" #: ui/shotwell.glade:218 msgid "Printed Image Size" msgstr "Tamaño de imagen impresa" #: ui/shotwell.glade:235 msgid "Use a _standard size:" msgstr "Utilizar un tamaño e_stándar:" #: ui/shotwell.glade:278 msgid "Use a c_ustom size:" msgstr "Utilizar un tamaño p_ersonalizado:" #: ui/shotwell.glade:368 msgid "_Match photo aspect ratio" msgstr "E_mparejar relación de aspecto de la foto" #: ui/shotwell.glade:392 msgid "_Autosize:" msgstr "Tamaño _automático:" #: ui/shotwell.glade:432 msgid "Titles" msgstr "Títulos" #: ui/shotwell.glade:449 msgid "Print image _title" msgstr "Imprimir el _título de la imagen" #: ui/shotwell.glade:493 msgid "Pixel Resolution" msgstr "Resolución de píxeles" #: ui/shotwell.glade:513 msgid "_Output photo at:" msgstr "_Salida de foto en:" #: ui/shotwell.glade:548 msgid "pixels per inch" msgstr "píxeles por pulgada" #: ui/shotwell.glade:581 ui/shotwell.glade:623 #: plugins/shotwell-publishing/piwigo_authentication_pane.glade:27 #: plugins/shotwell-publishing-extras/tumblr_authentication_pane.glade:27 msgid "label" msgstr "etiqueta" #: ui/shotwell.glade:719 msgid "Shotwell Preferences" msgstr "Preferencias de Shotwell" #: ui/shotwell.glade:796 msgid "white" msgstr "blanco" #: ui/shotwell.glade:823 msgid "black" msgstr "negro" #: ui/shotwell.glade:871 msgid "_Watch library directory for new files" msgstr "_Vigilar mi colección en busca de archivos nuevos" #: ui/shotwell.glade:900 msgid "Metadata" msgstr "Metadatos" #: ui/shotwell.glade:920 msgid "Write tags, titles, and other _metadata to photo files" msgstr "" "Escribir etiquetas, títulos y otros _metadatos en los archivos de fotos" #: ui/shotwell.glade:946 msgid "Display" msgstr "Mostrar" #: ui/shotwell.glade:967 msgid "_Import photos to:" msgstr "_Importar fotos a:" #: ui/shotwell.glade:990 msgid "_Background:" msgstr "_Fondo:" #: ui/shotwell.glade:1013 msgid "Importing" msgstr "Importando" #: ui/shotwell.glade:1036 msgid "_Directory structure:" msgstr "Estructura de _carpetas:" #: ui/shotwell.glade:1075 msgid "_Pattern:" msgstr "_Patrón:" #: ui/shotwell.glade:1157 msgid "Example:" msgstr "Ejemplo:" #: ui/shotwell.glade:1174 msgid "R_ename imported files to lowercase" msgstr "R_enombrar los archivos importados a minúsculas" #: ui/shotwell.glade:1203 msgid "RAW Developer" msgstr "Revelador RAW" #: ui/shotwell.glade:1238 msgid "De_fault:" msgstr "_Predeterminado:" #: ui/shotwell.glade:1292 msgid "E_xternal photo editor:" msgstr "Editor de fotos e_xterno:" #: ui/shotwell.glade:1308 msgid "External _RAW editor:" msgstr "Editor _RAW externo:" #: ui/shotwell.glade:1373 msgid "External Editors" msgstr "Editores externos" #: ui/shotwell.glade:1400 msgid "Plugins" msgstr "Complementos" #: ui/shotwell.glade:1469 msgid "_Delay:" msgstr "_Retraso:" #: ui/shotwell.glade:1485 msgid "_Transition effect:" msgstr "Efecto de _transición:" #: ui/shotwell.glade:1501 msgid "Transition d_elay:" msgstr "R_etraso de transición:" #: ui/shotwell.glade:1513 msgid "Show t_itle" msgstr "Mostrar tít_ulo" #: ui/shotwell.glade:1603 ui/shotwell.glade:1616 msgid "seconds" msgstr "segundos" #: ui/shotwell.glade:1696 msgid "_Login" msgstr "Iniciar _sesión" #: plugins/shotwell-publishing/facebook_publishing_options_pane.glade:21 msgid "" " (text depends on fb username and is modified in the app - \n" "anything put into this field won't display)" msgstr "" " (el texto depende del nombre de usuario de Facebook y se modifica en la " "aplicación;\n" "no se mostrará el contenido de este campo)" #: plugins/shotwell-publishing/facebook_publishing_options_pane.glade:39 msgid "Publish to an e_xisting album:" msgstr "Publicar en un álbum e_xistente:" #: plugins/shotwell-publishing/facebook_publishing_options_pane.glade:57 msgid "Create a _new album named:" msgstr "Crear un álbum _nuevo llamado:" #: plugins/shotwell-publishing/facebook_publishing_options_pane.glade:139 msgid "Videos and new photo albums _visible to:" msgstr "Vídeos y álbumes de fotos nuevos _visibles para:" #: plugins/shotwell-publishing/facebook_publishing_options_pane.glade:175 #: plugins/shotwell-publishing/flickr_publishing_options_pane.glade:102 #: plugins/shotwell-publishing/picasa_publishing_options_pane.glade:178 #: plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.glade:226 msgid "" "_Remove location, camera, and other identifying information before uploading" msgstr "_Quitar ubicación, cámara y otra información antes de subir" #: plugins/shotwell-publishing/facebook_publishing_options_pane.glade:197 #: plugins/shotwell-publishing/flickr_publishing_options_pane.glade:137 #: plugins/shotwell-publishing/picasa_publishing_options_pane.glade:229 #: plugins/shotwell-publishing/youtube_publishing_options_pane.glade:99 #: plugins/shotwell-publishing-extras/tumblr_publishing_options_pane.glade:116 #: plugins/shotwell-publishing-extras/yandex_publish_model.glade:115 msgid "_Logout" msgstr "Cerrar _sesión" #: plugins/shotwell-publishing/facebook_publishing_options_pane.glade:212 #: plugins/shotwell-publishing/flickr_publishing_options_pane.glade:153 #: plugins/shotwell-publishing/picasa_publishing_options_pane.glade:243 #: plugins/shotwell-publishing/youtube_publishing_options_pane.glade:115 #: plugins/shotwell-publishing-extras/tumblr_publishing_options_pane.glade:134 #: plugins/shotwell-publishing-extras/yandex_publish_model.glade:129 msgid "_Publish" msgstr "_Publicar" #: plugins/shotwell-publishing/flickr_pin_entry_pane.glade:16 msgid "" "Enter the confirmation number which appears after you log into Flickr in " "your Web browser." msgstr "" "Introduzca el número de confirmación que aparece en su navegador web después " "de iniciar sesión en Flickr." #: plugins/shotwell-publishing/flickr_pin_entry_pane.glade:37 msgid "Authorization _Number:" msgstr "_Número de autorización:" #: plugins/shotwell-publishing/flickr_publishing_options_pane.glade:19 msgid "" "You are logged into Flickr as (name).\n" "\n" "(this label's string is populated and set inside the code, \n" "so changes made here will not display)" msgstr "" "Ha iniciado sesión en Flickr como (name).\n" "\n" "(la etiqueta de esta cadena se rellena y se ubica en el código, \n" "y los cambios hechos aquí no se mostrarán)" #: plugins/shotwell-publishing/flickr_publishing_options_pane.glade:44 msgid "_visibility label (populated in the code)" msgstr "etiqueta de _visibilidad (rellenada en el código)" #: plugins/shotwell-publishing/flickr_publishing_options_pane.glade:61 #: plugins/shotwell-publishing-extras/tumblr_publishing_options_pane.glade:60 msgid "Photo _size:" msgstr "_Tamaño de la foto:" #: plugins/shotwell-publishing/picasa_publishing_options_pane.glade:18 msgid "" "'you are logged in as $name'\n" "(populated in the application code)" msgstr "" "«ha iniciado sesión como $name»\n" "(rellenado en el código de la aplicación)" #: plugins/shotwell-publishing/picasa_publishing_options_pane.glade:75 msgid "An _existing album:" msgstr "Un álbum _existente:" #: plugins/shotwell-publishing/picasa_publishing_options_pane.glade:94 #: plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.glade:52 msgid "A _new album named:" msgstr "Un álbum _nuevo:" #: plugins/shotwell-publishing/picasa_publishing_options_pane.glade:113 msgid "L_ist album in public gallery" msgstr "_Listar álbum en la galería pública" #: plugins/shotwell-publishing/picasa_publishing_options_pane.glade:134 msgid "" "$mediatype will appear in\n" "(populated in code)" msgstr "" "$mediatype aparecerá en\n" "(rellenado en el código)" #: plugins/shotwell-publishing/picasa_publishing_options_pane.glade:150 msgid "Photo _size preset:" msgstr "_Tamaño de foto predefinido:" #: plugins/shotwell-publishing/piwigo_authentication_pane.glade:49 msgid "_URL of your Piwigo photo library" msgstr "_URL de su biblioteca de fotos Piwigo" #: plugins/shotwell-publishing/piwigo_authentication_pane.glade:59 msgid "User _name" msgstr "_Nombre de usuario" #: plugins/shotwell-publishing/piwigo_authentication_pane.glade:73 #: plugins/shotwell-publishing-extras/tumblr_authentication_pane.glade:59 msgid "_Password" msgstr "_Contraseña" #: plugins/shotwell-publishing/piwigo_authentication_pane.glade:130 msgid "_Remember Password" msgstr "_Recortar contraseña" #: plugins/shotwell-publishing/piwigo_authentication_pane.glade:151 #: plugins/shotwell-publishing-extras/tumblr_authentication_pane.glade:107 msgid "Login" msgstr "Iniciar sesión" #: plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.glade:40 msgid "An _existing category:" msgstr "Una categoría _existente:" #: plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.glade:121 msgid "Photos will be _visible by:" msgstr "Las fotos serán _visibles para:" #: plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.glade:149 msgid "Photo size:" msgstr "Tamaño de la foto:" #: plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.glade:176 msgid "within category:" msgstr "en la categoría:" #: plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.glade:210 msgid "Album comment:" msgstr "Comentario del álbum:" #: plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.glade:242 msgid "_If a title is set and comment unset, use title as comment" msgstr "" "_Si se definió el titulo pero no un comentario, usar el título como " "comentario" #: plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.glade:258 msgid "_Do no upload tags" msgstr "_No cargar las etiquetas" #: plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.glade:278 msgid "Logout" msgstr "Salir" #: plugins/shotwell-publishing/youtube_publishing_options_pane.glade:55 msgid "Video privacy _setting:" msgstr "Co_nfiguración de privacidad de vídeos:" #: plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:38 msgid "Copyright 2012 BJA Electronics" msgstr "Copyright 2012 BJA Electronics" #: plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:109 msgid "1280 x 853 pixels" msgstr "1280 × 853 píxeles" #: plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:313 #: plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:323 #, c-format msgid "'%s' isn't a valid response to an OAuth authentication request" msgstr "«%s» no es una respuesta válida a una solicitud de autenticación OAuth" #: plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:561 msgid "" "TumblrPublisher: start( ): can't start; this publisher is not restartable." msgstr "" "TumblrPublisher: start( ): no puede iniciar, este publicador no es " "reiniciable." #: plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:589 msgid "Enter the username and password associated with your Tumblr account." msgstr "" "Escriba el nombre de usuario y contraseña asociados con su cuenta de Tumblr." #: plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:639 #: plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:760 #, c-format msgid "Could not load UI: %s" msgstr "No se pudo cargar la IU: %s" #: plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:742 #, c-format msgid "" "You are logged into Tumblr as %s.\n" "\n" msgstr "" "Ha iniciado sesión en Tumblr como %s.\n" "\n" #: plugins/shotwell-publishing-extras/YandexPublishing.vala:24 msgid "Copyright 2010+ Evgeniy Polyakov " msgstr "Copyright 2010+ Evgeniy Polyakov " #: plugins/shotwell-publishing-extras/YandexPublishing.vala:27 msgid "Visit the Yandex.Fotki web site" msgstr "Visitar el sitio web de Yandex.Fotki" #: plugins/shotwell-publishing-extras/YandexPublishing.vala:635 msgid "You are not currently logged into Yandex.Fotki." msgstr "Actualmente no ha iniciado sesión en Yandex.Fotki." #: plugins/shotwell-publishing-extras/tumblr_authentication_pane.glade:49 msgid "_Email address" msgstr "Dirección de correo _electrónico" #: plugins/shotwell-publishing-extras/tumblr_publishing_options_pane.glade:19 msgid "" "You are logged into Tumblr as (name).\n" "\n" "(this label's string is populated and set inside the code, \n" "so changes made here will not display)" msgstr "" "Ha iniciado sesión en Tumblr como (nombre).\n" "\n" "(la etiqueta de esta cadena se rellena y se ubica en el código, \n" "y los cambios hechos aquí no se mostrarán)" #: plugins/shotwell-publishing-extras/tumblr_publishing_options_pane.glade:43 msgid "Blogs:" msgstr "Blogs:" #: plugins/shotwell-publishing-extras/yandex_publish_model.glade:24 msgid "_Albums (or write new):" msgstr "Álb_umes (o crear uno nuevo):" #: plugins/shotwell-publishing-extras/yandex_publish_model.glade:38 msgid "Access _type:" msgstr "_Tipo de acceso:" #: plugins/shotwell-publishing-extras/yandex_publish_model.glade:81 msgid "Disable _comments" msgstr "Desactivar _comentarios" #: plugins/shotwell-publishing-extras/yandex_publish_model.glade:96 msgid "_Forbid downloading original photo" msgstr "_No permitir la descarga de la foto original"