# po/shotwell-core/shotwell.pot # PO message string template file for Shotwell Core Components # Copyright 2016 Software Freedom Conservancy Inc. # See COPYING for license. # # # Translators: # boamaod , 2011 # Mattias Põldaru , 2011-2013 # verayin , 2011 # lsbeeler , 2011 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: shotwell-0.15\n" "Report-Msgid-Bugs-To: shotwell@yorba.org\n" "POT-Creation-Date: 2013-09-20 11:55-0700\n" "PO-Revision-Date: 2013-09-20 19:30+0000\n" "Last-Translator: yorbajim \n" "Language-Team: Estonian (http://www.transifex.com/projects/p/shotwell/" "language/et/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: et\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: src/Event.vala:737 #, c-format msgid "Event %s" msgstr "%s (sündmus)" #: src/camera/Branch.vala:87 msgid "Cameras" msgstr "Kaamerad" #: src/camera/Branch.vala:101 src/camera/ImportPage.vala:711 #: src/camera/ImportPage.vala:727 src/photos/RawSupport.vala:300 #: src/MediaPage.vala:425 msgid "Camera" msgstr "Kaamera" #: src/camera/ImportPage.vala:312 src/Properties.vala:227 #, c-format msgid "RAW+JPEG" msgstr "RAW+JPEG" #: src/camera/ImportPage.vala:459 msgid "" "Unable to unmount camera. Try unmounting the camera from the file manager." msgstr "" "Kaamera lahtihaakimine pole võimalik. Proovi kaamera failihaldurist lahti " "haakida." #: src/camera/ImportPage.vala:776 msgid "Hide photos already imported" msgstr "Juba imporditud fotod varjatakse" #: src/camera/ImportPage.vala:777 msgid "Only display photos that have not been imported" msgstr "Kuvatakse ainult importimata jäänud fotosid" #: src/camera/ImportPage.vala:845 msgid "Starting import, please wait..." msgstr "Importimise alustamine, palun oota..." #: src/camera/ImportPage.vala:872 src/MediaPage.vala:436 msgid "_Titles" msgstr "_Pealkirjad" #: src/camera/ImportPage.vala:873 src/MediaPage.vala:437 msgid "Display the title of each photo" msgstr "Igale fotole pealkirja näitamine" #: src/camera/ImportPage.vala:884 msgid "Import _Selected" msgstr "_Impordi valitud" #: src/camera/ImportPage.vala:885 msgid "Import the selected photos into your library" msgstr "Valitud fotode importimine pildikogusse" #: src/camera/ImportPage.vala:890 msgid "Import _All" msgstr "Impordi _kõik" #: src/camera/ImportPage.vala:891 msgid "Import all the photos into your library" msgstr "Kõigi fotode importimine pildikogusse" #: src/camera/ImportPage.vala:1012 msgid "" "Shotwell needs to unmount the camera from the filesystem in order to access " "it. Continue?" msgstr "" "Shotwell kaamerale ligipääsemiseks selle failisüsteemist lahti haakima. Kas " "jätkata?" #: src/camera/ImportPage.vala:1018 msgid "_Unmount" msgstr "_Haagi lahti" #: src/camera/ImportPage.vala:1023 msgid "Please unmount the camera." msgstr "Palun haagi kaamera lahti." #: src/camera/ImportPage.vala:1028 msgid "" "The camera is locked by another application. Shotwell can only access the " "camera when it's unlocked. Please close any other application using the " "camera and try again." msgstr "" "Mingi teine rakendus on lukustanud kaamera kasutuse. Shotwell pääseb " "kaamerale ligi alles siis, kui lukk on lahti. Palun sulge kõik teised " "rakendused, mis võiksid kaamerat kasutada ja proovi siis uuesti." #: src/camera/ImportPage.vala:1038 msgid "Please close any other application using the camera." msgstr "Palun sulge kõik teised rakendused, mis kaamerat kasutavad." #: src/camera/ImportPage.vala:1043 #, c-format msgid "" "Unable to fetch previews from the camera:\n" "%s" msgstr "" "Kaamerast ei suudetud hankida eelvaatepilte:\n" "%s" #: src/camera/ImportPage.vala:1060 msgid "Unmounting..." msgstr "Lahtihaakimine..." #: src/camera/ImportPage.vala:1166 msgid "Fetching photo information" msgstr "Foto andmete hankimine" #: src/camera/ImportPage.vala:1521 #, c-format msgid "Fetching preview for %s" msgstr "%s eelvaate hankimine" #: src/camera/ImportPage.vala:1637 #, c-format msgid "Unable to lock camera: %s" msgstr "Kaamera lukustamine pole võimalik: %s" #: src/camera/ImportPage.vala:1722 #, c-format msgid "Delete this photo from camera?" msgid_plural "Delete these %d photos from camera?" msgstr[0] "Kas kustutada see foto kaamerast?" msgstr[1] "Kas kustutada need %d fotot kaamerast?" #: src/camera/ImportPage.vala:1725 #, c-format msgid "Delete this video from camera?" msgid_plural "Delete these %d videos from camera?" msgstr[0] "Kas kustutada see video kaamerast?" msgstr[1] "Kas kustutada need %d videot kaamerast?" #: src/camera/ImportPage.vala:1728 #, c-format msgid "Delete this photo/video from camera?" msgid_plural "Delete these %d photos/videos from camera?" msgstr[0] "Kas kustutada see foto/video kaamerast?" msgstr[1] "Kas kustutada need %d fotot/videot kaamerast?" #: src/camera/ImportPage.vala:1731 #, c-format msgid "Delete these files from camera?" msgid_plural "Delete these %d files from camera?" msgstr[0] "Kas kustutada see fail kaamerast?" msgstr[1] "Kas kustutada need %d faili kaamerast?" #: src/camera/ImportPage.vala:1739 src/Dialogs.vala:1328 msgid "_Keep" msgstr "_Säilita" #: src/camera/ImportPage.vala:1758 msgid "Removing photos/videos from camera" msgstr "Fotode/videote eemaldamine kaamerast" #: src/camera/ImportPage.vala:1762 #, c-format msgid "Unable to delete %d photo/video from the camera due to errors." msgid_plural "Unable to delete %d photos/videos from the camera due to errors." msgstr[0] "" "%d foto/video kustutamine kaamerast pole võimalik, kuna esines vigu." msgstr[1] "" "%d foto/video kustutamine kaamerast pole võimalik, kuna esines vigu." #: src/CollectionPage.vala:230 src/PhotoPage.vala:2623 msgid "S_lideshow" msgstr "_Slaidiesitlus" #: src/CollectionPage.vala:231 src/PhotoPage.vala:2624 msgid "Play a slideshow" msgstr "Slaidiesituse alustamine" #: src/CollectionPage.vala:456 msgid "Export Photo/Video" msgstr "Fotode/videote eksportimine" #: src/CollectionPage.vala:456 msgid "Export Photos/Videos" msgstr "Fotode/videote eksportimine" #: src/CollectionPage.vala:458 src/Dialogs.vala:58 src/PhotoPage.vala:3196 msgid "Export Photo" msgstr "Fotode eksportimine" #: src/CollectionPage.vala:458 src/Dialogs.vala:87 msgid "Export Photos" msgstr "Fotode eksportimine" #: src/CollectionPage.vala:545 src/CollectionPage.vala:561 msgid "Rotating" msgstr "Pööramine" #: src/CollectionPage.vala:545 src/CollectionPage.vala:561 msgid "Undoing Rotate" msgstr "Pööramise tagasivõtmine" #: src/CollectionPage.vala:570 msgid "Flipping Horizontally" msgstr "Horisontaalpeegeldus" #: src/CollectionPage.vala:571 msgid "Undoing Flip Horizontally" msgstr "Horisontaalpeegelduse tagasivõtmine" #: src/CollectionPage.vala:580 msgid "Flipping Vertically" msgstr "Vertikaalpeegeldus" #: src/CollectionPage.vala:581 msgid "Undoing Flip Vertically" msgstr "Vertikaalpeegelduse tagasivõtmine" #: src/searches/SearchBoolean.vala:157 msgid "Any text" msgstr "Suvaline tekst" #: src/searches/SearchBoolean.vala:160 msgid "Title" msgstr "Pealkiri" #: src/searches/SearchBoolean.vala:163 msgid "Tag" msgstr "Silt" #: src/searches/SearchBoolean.vala:166 msgid "Comment" msgstr "" #: src/searches/SearchBoolean.vala:169 msgid "Event name" msgstr "Sündmuse nimi" #: src/searches/SearchBoolean.vala:172 msgid "File name" msgstr "Faili nimi" #: src/searches/SearchBoolean.vala:175 msgid "Media type" msgstr "Meedia liik" #: src/searches/SearchBoolean.vala:178 msgid "Flag state" msgstr "Lipukese olek" #: src/searches/SearchBoolean.vala:181 msgid "Photo state" msgstr "" #: src/searches/SearchBoolean.vala:184 src/SearchFilter.vala:1003 msgid "Rating" msgstr "Hinnang" #: src/searches/SearchBoolean.vala:187 msgid "Date" msgstr "Kuupäev" #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:169 msgid "contains" msgstr "sisaldab" #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:170 #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:497 msgid "is exactly" msgstr "on" #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:171 msgid "starts with" msgstr "algab sõnaga" #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:172 msgid "ends with" msgstr "lõpeb sõnaga" #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:173 msgid "does not contain" msgstr "ei sisalda" #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:174 #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:501 msgid "is not set" msgstr "pole määratud" #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:245 #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:376 #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:441 msgid "is" msgstr "on" #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:246 msgid "is not" msgstr "ei ole" #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:252 msgid "any photo" msgstr "suvaline foto" #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:253 msgid "a raw photo" msgstr "RAW-foto" #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:254 msgid "a video" msgstr "video" #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:308 msgid "has" msgstr "" #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:309 msgid "has no" msgstr "" #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:314 msgid "modifications" msgstr "" #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:315 msgid "internal modifications" msgstr "" #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:316 msgid "external modifications" msgstr "" #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:370 msgid "flagged" msgstr "lipukesega" #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:371 msgid "not flagged" msgstr "ilma lipukeseta" #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:434 msgid "and higher" msgstr "ja suuremad" #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:435 msgid "only" msgstr "täpselt" #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:436 msgid "and lower" msgstr "ja väiksemad" #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:498 msgid "is after" msgstr "on pärast" #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:499 msgid "is before" msgstr "on enne" #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:500 msgid "is between" msgstr "on vahemikus" #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:513 msgid "and" msgstr "ja" #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:720 msgid "any" msgstr "suvaline" #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:721 msgid "all" msgstr "kõik" #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:722 msgid "none" msgstr "pole" #: src/searches/Branch.vala:68 msgid "Saved Searches" msgstr "Salvestatud otsingud" #: src/searches/Branch.vala:77 src/library/LibraryWindow.vala:346 #: src/sidebar/Tree.vala:195 msgid "Ne_w Saved Search..." msgstr "_Uus salvestatud otsing..." #: src/main.vala:54 #, c-format msgid "" "Your photo library is not compatible with this version of Shotwell. It " "appears it was created by Shotwell %s (schema %d). This version is %s " "(schema %d). Please use the latest version of Shotwell." msgstr "" "Sinu fotokogu andmebaas ei ühildu selle Shotwelli versiooniga. Tundub, et " "see loodi Shotwelli versiooniga %s (skeem %d). Praegune on aga versioon %s " "(skeem %d). Kasuta Shotwelli kõige värskemat versiooni." #: src/main.vala:59 #, c-format msgid "" "Shotwell was unable to upgrade your photo library from version %s (schema " "%d) to %s (schema %d). For more information please check the Shotwell Wiki " "at %s" msgstr "" "Shotwell ei suutnud sinu fotokogu uuendada versioonilt %s (skeem %d) " "versioonile %s (skeem %d). Rohkem teavet on Shotwelli vikis aadressil %s" #: src/main.vala:65 #, c-format msgid "" "Your photo library is not compatible with this version of Shotwell. It " "appears it was created by Shotwell %s (schema %d). This version is %s " "(schema %d). Please clear your library by deleting %s and re-import your " "photos." msgstr "" "Sinu fotokogu andmebaas ei ühildu selle Shotwelli versiooniga. Tundub, et " "see loodi Shotwelli versiooniga %s (skeem %d). See on aga versioon %s (skeem " "%d). Tühjenda oma kogu kustutades faili %s ja impordi oma fotod uuesti." #: src/main.vala:71 #, c-format msgid "Unknown error attempting to verify Shotwell's database: %s" msgstr "Shotwelli andmebaasi kontrollimise katsel esines tundmatu viga: %s" #: src/main.vala:104 msgid "Loading Shotwell" msgstr "Shotwelli laadimine" #: src/main.vala:294 msgid "Path to Shotwell's private data" msgstr "Shotwelli privaatandmete asukoht" #: src/main.vala:294 msgid "DIRECTORY" msgstr "KATALOOG" #: src/main.vala:298 msgid "Do not monitor library directory at runtime for changes" msgstr "Töö ajal ei jälgita fotokogu kataloogi muudatusi" #: src/main.vala:302 msgid "Don't display startup progress meter" msgstr "Käivitusel ei näidata edenemise riba" #: src/main.vala:306 msgid "Show the application's version" msgstr "Rakenduse versiooni kuvamine" #: src/main.vala:338 msgid "[FILE]" msgstr "[FAIL]" #: src/main.vala:342 #, c-format msgid "Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n" msgstr "" "Käivita '%s --help', et näha täielikku nimekirja võimalikest käsurea " "valikutest.\n" #: src/Properties.vala:84 msgid "Today" msgstr "Täna" #: src/Properties.vala:86 msgid "Yesterday" msgstr "Eile" #: src/Properties.vala:340 src/Dialogs.vala:1273 msgid "Title:" msgstr "Pealkiri:" #: src/Properties.vala:343 msgid "Items:" msgstr "Sisaldab:" #: src/Properties.vala:346 #, c-format msgid "%d Event" msgid_plural "%d Events" msgstr[0] "%d sündmus" msgstr[1] "%d sündmust" #: src/Properties.vala:353 src/events/EventDirectoryItem.vala:87 #, c-format msgid "%d Photo" msgid_plural "%d Photos" msgstr[0] "%d foto" msgstr[1] "%d fotot" #: src/Properties.vala:355 src/events/EventDirectoryItem.vala:85 #, c-format msgid "%d Video" msgid_plural "%d Videos" msgstr[0] "%d video" msgstr[1] "%d videot" #: src/Properties.vala:377 msgid "Date:" msgstr "Kuupäev:" #: src/Properties.vala:381 msgid "Time:" msgstr "Kellaaeg:" #: src/Properties.vala:384 src/Properties.vala:389 msgid "From:" msgstr "Algus:" #: src/Properties.vala:385 src/Properties.vala:390 msgid "To:" msgstr "Lõpp:" #: src/Properties.vala:395 src/editing_tools/EditingTools.vala:1850 msgid "Size:" msgstr "Suurus:" #: src/Properties.vala:404 msgid "Duration:" msgstr "Kestus:" #: src/Properties.vala:404 #, c-format msgid "%.1f seconds" msgstr "%.1f sekundit" #: src/Properties.vala:408 msgid "Developer:" msgstr "Ilmutaja:" #: src/Properties.vala:436 src/Properties.vala:440 src/Properties.vala:447 #: src/editing_tools/EditingTools.vala:2218 msgid "Exposure:" msgstr "Säritus:" #: src/Properties.vala:585 msgid "Location:" msgstr "Asukoht:" #: src/Properties.vala:588 msgid "File size:" msgstr "Faili suurus:" #: src/Properties.vala:592 msgid "Current Development:" msgstr "Praegune ilmutaja:" #: src/Properties.vala:594 msgid "Original dimensions:" msgstr "Originaalmõõtmed:" #: src/Properties.vala:597 msgid "Camera make:" msgstr "Kaamera tootja:" #: src/Properties.vala:600 msgid "Camera model:" msgstr "Kaamera mudel:" #: src/Properties.vala:603 msgid "Flash:" msgstr "Välk:" #: src/Properties.vala:605 msgid "Focal length:" msgstr "Fookuskaugus:" #: src/Properties.vala:608 msgid "Exposure date:" msgstr "Kuupäev:" #: src/Properties.vala:611 msgid "Exposure time:" msgstr "Kellaaeg:" #: src/Properties.vala:614 msgid "Exposure bias:" msgstr "Särituse nihe:" #: src/Properties.vala:616 msgid "GPS latitude:" msgstr "GPS laiuskraadid:" #: src/Properties.vala:619 msgid "GPS longitude:" msgstr "GPS pikkuskraadid:" #: src/Properties.vala:622 msgid "Artist:" msgstr "Autor:" #: src/Properties.vala:624 msgid "Copyright:" msgstr "Autoriõigus:" #: src/Properties.vala:626 msgid "Software:" msgstr "Tarkvara:" #: src/Properties.vala:630 src/Dialogs.vala:1288 msgid "Comment:" msgstr "Kommentaar:" #: src/Properties.vala:639 msgid "Extended Information" msgstr "Üksikasjalikud andmed" #: src/Dialogs.vala:16 #, c-format msgid "This will remove the tag \"%s\" from one photo. Continue?" msgid_plural "This will remove the tag \"%s\" from %d photos. Continue?" msgstr[0] "See eemaldab sildi \"%s\" ühelt fotolt. Kas jätkata?" msgstr[1] "See eemaldab sildi \"%s\" %d fotolt. Kas jätkata?" #: src/Dialogs.vala:20 src/Dialogs.vala:28 src/Dialogs.vala:1361 #: src/Dialogs.vala:1384 src/data_imports/DataImportsUI.vala:399 #: src/AppWindow.vala:615 src/AppWindow.vala:636 src/AppWindow.vala:653 #: src/publishing/PublishingUI.vala:498 msgid "_Cancel" msgstr "_Loobu" #: src/Dialogs.vala:20 src/Dialogs.vala:28 src/Dialogs.vala:1329 #: src/Resources.vala:330 src/Resources.vala:378 src/Resources.vala:643 msgid "_Delete" msgstr "_Kustuta" #: src/Dialogs.vala:25 #, c-format msgid "This will remove the saved search \"%s\". Continue?" msgstr "See eemaldab salvestatud otsingu \"%s\". Kas jätkata?" #: src/Dialogs.vala:35 #, c-format msgid "" "Switching developers will undo all changes you have made to this photo in " "Shotwell" msgid_plural "" "Switching developers will undo all changes you have made to these photos in " "Shotwell" msgstr[0] "" "Ilmutajate vahetamine ennistab kõik muudatused, mis sa oled sellele fotole " "Shotwellis teinud" msgstr[1] "" "Ilmutajate vahetamine ennistab kõik muudatused, mis sa oled nendele fotodele " "Shotwellis teinud" #: src/Dialogs.vala:39 msgid "_Switch Developer" msgstr "_Vaheta ilmutajat" #: src/Dialogs.vala:58 msgid "Export Video" msgstr "Video eksportimine" #: src/Dialogs.vala:115 #, c-format msgid "" "Shotwell couldn't create a file for editing this photo because you do not " "have permission to write to %s." msgstr "" "Shotwell ei suutnud luua selle foto muutmiseks faili, sest sul pole õigust " "kirjutada kohta %s." #: src/Dialogs.vala:124 msgid "" "Unable to export the following photo due to a file error.\n" "\n" msgstr "" "Failitõrke tõttu pole võimalik järgnevat fotot eksportida.\n" "\n" #: src/Dialogs.vala:130 msgid "" "\n" "\n" "Would you like to continue exporting?" msgstr "" "\n" "\n" "Kas tahad jätkata eksportimisega?" #: src/Dialogs.vala:131 msgid "Con_tinue" msgstr "_Jätka" #: src/Dialogs.vala:147 msgid "Unmodified" msgstr "Muutmata" #: src/Dialogs.vala:148 msgid "Current" msgstr "Praegune" #: src/Dialogs.vala:212 msgid "_Format:" msgstr "_Vorminda:" #: src/Dialogs.vala:215 msgid "_Quality:" msgstr "_Kvaliteet:" #: src/Dialogs.vala:218 msgid "_Scaling constraint:" msgstr "_Skaleerimise tegur:" #: src/Dialogs.vala:221 msgid " _pixels" msgstr " _pikslit" #: src/Dialogs.vala:229 msgid "Export metadata" msgstr "Metaandmete eksportimine" #: src/Dialogs.vala:465 msgid "Save Details..." msgstr "Salvesta üksikasjad..." #: src/Dialogs.vala:466 msgid "Save Details" msgstr "Üksikasjade salvestamine" #: src/Dialogs.vala:481 #, c-format msgid "(and %d more)\n" msgstr "(Ja veel %d)\n" #: src/Dialogs.vala:534 msgid "Import Results Report" msgstr "Importimise tulemuste raport" #: src/Dialogs.vala:538 #, c-format msgid "Attempted to import %d file." msgid_plural "Attempted to import %d files." msgstr[0] "Püüti importida %d faili." msgstr[1] "Püüti importida %d faili." #: src/Dialogs.vala:541 #, c-format msgid "Of these, %d file was successfully imported." msgid_plural "Of these, %d files were successfully imported." msgstr[0] "Neist %d importimine oli edukas." msgstr[1] "Neist %d importimine oli edukas." #: src/Dialogs.vala:553 msgid "Duplicate Photos/Videos Not Imported:" msgstr "Dubleerivaid fotosid videoid ei imporditud:" #: src/Dialogs.vala:557 msgid "duplicates existing media item" msgstr "dubleerib olemasolevat meediakirjet" #: src/Dialogs.vala:568 msgid "Photos/Videos Not Imported Due to Camera Errors:" msgstr "Fotosid/videoid ei imporditud kaamera vigade tõttu:" #: src/Dialogs.vala:571 src/Dialogs.vala:586 src/Dialogs.vala:601 #: src/Dialogs.vala:617 src/Dialogs.vala:632 src/Dialogs.vala:646 msgid "error message:" msgstr "veateade:" #: src/Dialogs.vala:582 msgid "Files Not Imported Because They Weren't Recognized as Photos or Videos:" msgstr "Faile ei imporditud, kuna neid ei ole fotod ega videod:" #: src/Dialogs.vala:597 msgid "" "Photos/Videos Not Imported Because They Weren't in a Format Shotwell " "Understands:" msgstr "" "Fotosid/videoid ei imporditud, kuna need ei olnud Shotwellile arusaadavas " "vormingus:" #: src/Dialogs.vala:612 msgid "" "Photos/Videos Not Imported Because Shotwell Couldn't Copy Them into its " "Library:" msgstr "" "Fotosid/videoid ei imporditud, kuna Shotwel ei suutnud neid oma kogusse " "kopeerida:" #: src/Dialogs.vala:616 #, c-format msgid "" "couldn't copy %s\n" "\tto %s" msgstr "" "polnud võimalik kopeerida %s\n" "\tasukohta %s" #: src/Dialogs.vala:628 msgid "Photos/Videos Not Imported Because Files Are Corrupt:" msgstr "" #: src/Dialogs.vala:643 msgid "Photos/Videos Not Imported for Other Reasons:" msgstr "Fotosid/videoid ei imporditud muudel põhjustel:" #: src/Dialogs.vala:663 #, c-format msgid "1 duplicate photo was not imported:\n" msgid_plural "%d duplicate photos were not imported:\n" msgstr[0] "Veel 1 dubleeriv foto jäi importimata.\n" msgstr[1] "%d dubleerivat fotot jäi importimata:\n" #: src/Dialogs.vala:666 #, c-format msgid "1 duplicate video was not imported:\n" msgid_plural "%d duplicate videos were not imported:\n" msgstr[0] "1 dubleeriv video jäi importimata:\n" msgstr[1] "%d dubleerivat videot jäi importimata:\n" #: src/Dialogs.vala:669 #, c-format msgid "1 duplicate photo/video was not imported:\n" msgid_plural "%d duplicate photos/videos were not imported:\n" msgstr[0] "1 dubleeriv foto/video jäi importimata:\n" msgstr[1] "%d dubleerivat fotot/videot jäi importimata:\n" #: src/Dialogs.vala:683 #, c-format msgid "1 photo failed to import due to a file or hardware error:\n" msgid_plural "%d photos failed to import due to a file or hardware error:\n" msgstr[0] "1 foto importimine nurjus faili- või raudvaralise tõrke tõttu:\n" msgstr[1] "%d foto importimine nurjus faili- või raudvaralise tõrke tõttu:\n" #: src/Dialogs.vala:686 #, c-format msgid "1 video failed to import due to a file or hardware error:\n" msgid_plural "%d videos failed to import due to a file or hardware error:\n" msgstr[0] "1 video importimine nurjus faili- või raudvaralise tõrke tõttu:\n" msgstr[1] "%d video importimine nurjus faili- või raudvaralise tõrke tõttu:\n" #: src/Dialogs.vala:689 #, c-format msgid "1 photo/video failed to import due to a file or hardware error:\n" msgid_plural "" "%d photos/videos failed to import due to a file or hardware error:\n" msgstr[0] "" "1 foto/video importimine nurjus faili- või raudvaralise tõrke tõttu:\n" msgstr[1] "" "%d foto/video importimine nurjus faili- või raudvaralise tõrke tõttu:\n" #: src/Dialogs.vala:692 #, c-format msgid "1 file failed to import due to a file or hardware error:\n" msgid_plural "%d files failed to import due to a file or hardware error:\n" msgstr[0] "1 faili importimine nurjus raudvaralise vea tõttu:\n" msgstr[1] "%d faili importimine nurjus raudvaralise vea tõttu:\n" #: src/Dialogs.vala:706 #, c-format msgid "" "1 photo failed to import because the photo library folder was not writable:\n" msgid_plural "" "%d photos failed to import because the photo library folder was not " "writable:\n" msgstr[0] "" "1 foto importimine nurjus, kuna fotokogu kataloog polnud kirjutatav:\n" msgstr[1] "" "%d foto importimine nurjus, kuna fotokogu kataloog polnud kirjutatav:\n" #: src/Dialogs.vala:709 #, c-format msgid "" "1 video failed to import because the photo library folder was not writable:\n" msgid_plural "" "%d videos failed to import because the photo library folder was not " "writable:\n" msgstr[0] "" "1 video importimine nurjus, kuna fotokogu kataloog polnud kirjutatav:\n" msgstr[1] "" "%d video importimine nurjus, kuna fotokogu kataloog polnud kirjutatav:\n" #: src/Dialogs.vala:712 #, c-format msgid "" "1 photo/video failed to import because the photo library folder was not " "writable:\n" msgid_plural "" "%d photos/videos failed to import because the photo library folder was not " "writable:\n" msgstr[0] "" "1 foto/video importimine nurjus, kuna fotokogu kataloog polnud kirjutatav:\n" msgstr[1] "" "%d foto/video importimine nurjus, kuna fotokogu kataloog polnud kirjutatav:\n" #: src/Dialogs.vala:715 #, c-format msgid "" "1 file failed to import because the photo library folder was not writable:\n" msgid_plural "" "%d files failed to import because the photo library folder was not " "writable:\n" msgstr[0] "" "1 faili importimine nurjus, kuna fotokogu kataloog pole kirjutatav:\n" msgstr[1] "" "%d faili importimine nurjus, kuna fotokogu kataloog pole kirjutatav:\n" #: src/Dialogs.vala:729 #, c-format msgid "1 photo failed to import due to a camera error:\n" msgid_plural "%d photos failed to import due to a camera error:\n" msgstr[0] "1 foto importimine nurjus kaamera tõrke tõttu:\n" msgstr[1] "%d foto importimine nurjus kaamera tõrke tõttu:\n" #: src/Dialogs.vala:732 #, c-format msgid "1 video failed to import due to a camera error:\n" msgid_plural "%d videos failed to import due to a camera error:\n" msgstr[0] "1 video importimine nurjus kaamera tõrke tõttu:\n" msgstr[1] "%d video importimine nurjus kaamera tõrke tõttu:\n" #: src/Dialogs.vala:735 #, c-format msgid "1 photo/video failed to import due to a camera error:\n" msgid_plural "%d photos/videos failed to import due to a camera error:\n" msgstr[0] "1 foto/video importimine nurjus kaamera tõrke tõttu:\n" msgstr[1] "%d foto/video importimine nurjus kaamera tõrke tõttu:\n" #: src/Dialogs.vala:738 #, c-format msgid "1 file failed to import due to a camera error:\n" msgid_plural "%d files failed to import due to a camera error:\n" msgstr[0] "1 faili importimine nurjus kaamera vea tõttu:\n" msgstr[1] "%d faili importimine nurjus kaamera vea tõttu:\n" #: src/Dialogs.vala:752 #, c-format msgid "1 photo failed to import because it was corrupt:\n" msgid_plural "%d photos failed to import because they were corrupt:\n" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/Dialogs.vala:755 #, c-format msgid "1 video failed to import because it was corrupt:\n" msgid_plural "%d videos failed to import because they were corrupt:\n" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/Dialogs.vala:758 #, c-format msgid "1 photo/video failed to import because it was corrupt:\n" msgid_plural "%d photos/videos failed to import because they were corrupt:\n" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/Dialogs.vala:761 #, c-format msgid "1 file failed to import because it was corrupt:\n" msgid_plural "%d files failed to import because it was corrupt:\n" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/Dialogs.vala:778 #, c-format msgid "1 unsupported photo skipped:\n" msgid_plural "%d unsupported photos skipped:\n" msgstr[0] "1 mittetoetatud foto jäeti vahele:\n" msgstr[1] "%d mittetoetatud fotot jäeti vahele:\n" #: src/Dialogs.vala:793 #, c-format msgid "1 non-image file skipped.\n" msgid_plural "%d non-image files skipped.\n" msgstr[0] "1 fail, mis ei ole pilt, jäeti vahele.\n" msgstr[1] "%d faili, mis ei ole pildid, jäeti vahele.\n" #: src/Dialogs.vala:804 #, c-format msgid "1 photo skipped due to user cancel:\n" msgid_plural "%d photos skipped due to user cancel:\n" msgstr[0] "1 foto jäeti kasutaja katkestuse tõttu vahele:\n" msgstr[1] "%d fotot jäeti kasutaja katkestuse tõttu vahele:\n" #: src/Dialogs.vala:807 #, c-format msgid "1 video skipped due to user cancel:\n" msgid_plural "%d videos skipped due to user cancel:\n" msgstr[0] "1 video jäeti kasutaja katkestuse tõttu vahele:\n" msgstr[1] "%d videot jäeti kasutaja katkestuse tõttu vahele:\n" #: src/Dialogs.vala:810 #, c-format msgid "1 photo/video skipped due to user cancel:\n" msgid_plural "%d photos/videos skipped due to user cancel:\n" msgstr[0] "1 foto/video jäeti kasutaja katkestuse tõttu vahele:\n" msgstr[1] "%d fotot/videot jäeti kasutaja katkestuse tõttu vahele:\n" #: src/Dialogs.vala:813 #, c-format msgid "1 file skipped due to user cancel:\n" msgid_plural "%d file skipped due to user cancel:\n" msgstr[0] "1 fail jäeti kasutajapoolse loobumise tõttu vahele:\n" msgstr[1] "%d faili jäeti kasutajapoolse loobumise tõttu vahele:\n" #: src/Dialogs.vala:827 #, c-format msgid "1 photo successfully imported.\n" msgid_plural "%d photos successfully imported.\n" msgstr[0] "1 foto importimine lõppes edukalt.\n" msgstr[1] "%d foto importimine lõppes edukalt.\n" #: src/Dialogs.vala:830 #, c-format msgid "1 video successfully imported.\n" msgid_plural "%d videos successfully imported.\n" msgstr[0] "1 video importimine lõppes edukalt.\n" msgstr[1] "%d video importimine lõppes edukalt.\n" #: src/Dialogs.vala:833 #, c-format msgid "1 photo/video successfully imported.\n" msgid_plural "%d photos/videos successfully imported.\n" msgstr[0] "1 foto/video importimine lõppes edukalt.\n" msgstr[1] "%d foto/video importimine lõppes edukalt.\n" #: src/Dialogs.vala:849 msgid "No photos or videos imported.\n" msgstr "Ühtegi fotot ega videot ei imporditud.\n" #: src/Dialogs.vala:856 src/Dialogs.vala:875 msgid "Import Complete" msgstr "Importimine lõpetatud" #: src/Dialogs.vala:1103 #, c-format msgid "%d second" msgid_plural "%d seconds" msgstr[0] "%d sekund" msgstr[1] "%d sekundit" #: src/Dialogs.vala:1106 #, c-format msgid "%d minute" msgid_plural "%d minutes" msgstr[0] "%d minut" msgstr[1] "%d minutit" #: src/Dialogs.vala:1110 #, c-format msgid "%d hour" msgid_plural "%d hours" msgstr[0] "%d tund" msgstr[1] "%d tundi" #: src/Dialogs.vala:1113 msgid "1 day" msgstr "1 päev" #: src/Dialogs.vala:1263 src/Resources.vala:205 msgid "Rename Event" msgstr "Ümbernimetamine" #: src/Dialogs.vala:1263 msgid "Name:" msgstr "Nimi:" #: src/Dialogs.vala:1273 src/Resources.vala:274 msgid "Edit Title" msgstr "Pealkirja muutmine" #: src/Dialogs.vala:1287 src/Resources.vala:280 msgid "Edit Event Comment" msgstr "" #: src/Dialogs.vala:1287 msgid "Edit Photo/Video Comment" msgstr "" #: src/Dialogs.vala:1304 msgid "_Trash File" msgid_plural "_Trash Files" msgstr[0] "_Viska fail prügikasti" msgstr[1] "_Viska failid prügikasti" #: src/Dialogs.vala:1308 msgid "Only _Remove" msgstr "Ainult _eemalda" #: src/Dialogs.vala:1351 msgid "Revert External Edit?" msgstr "Kas võtta välised redigeerimised tagasi?" #: src/Dialogs.vala:1351 msgid "Revert External Edits?" msgstr "Kas võtta välised muudatused tagasi?" #: src/Dialogs.vala:1353 #, c-format msgid "This will destroy all changes made to the external file. Continue?" msgid_plural "" "This will destroy all changes made to %d external files. Continue?" msgstr[0] "" "See kustutab kõik muudatused, mis tehti välisele failile. Kas jätkata?" msgstr[1] "" "See kustutab kõik muudatused, mis tehti %d välisele failile. Kas jätkata?" #: src/Dialogs.vala:1357 msgid "Re_vert External Edit" msgstr "_Taasta originaalid" #: src/Dialogs.vala:1357 msgid "Re_vert External Edits" msgstr "_Võta välised muudatused tagasi" #: src/Dialogs.vala:1378 #, c-format msgid "This will remove the photo from the library. Continue?" msgid_plural "This will remove %d photos from the library. Continue?" msgstr[0] "Sellega eemaldatakse foto kogust. Kas jätkata?" msgstr[1] "Sellega eemaldatakse kogust %d fotot. Kas jätkata?" #: src/Dialogs.vala:1385 msgid "_Remove" msgstr "_Eemalda" #: src/Dialogs.vala:1386 msgid "Remove Photo From Library" msgstr "Fotode eemaldamine kogust" #: src/Dialogs.vala:1386 msgid "Remove Photos From Library" msgstr "Fotode andmebaasist eemaldamine" #: src/Dialogs.vala:1479 #, c-format msgid "%d%%" msgstr "%d%%" #: src/Dialogs.vala:1626 msgid "AM" msgstr "AM" #: src/Dialogs.vala:1627 msgid "PM" msgstr "PM" #: src/Dialogs.vala:1628 msgid "24 Hr" msgstr "24 H" #: src/Dialogs.vala:1643 msgid "_Shift photos/videos by the same amount" msgstr "_Kõigi fotode/video nihutamine sama aja võrra" #: src/Dialogs.vala:1648 msgid "Set _all photos/videos to this time" msgstr "_Kõigile fotodele/videotele selle kellaaja määramine" #: src/Dialogs.vala:1655 msgid "_Modify original photo file" msgstr "_Muuda esialgset fotofaili" #: src/Dialogs.vala:1655 msgid "_Modify original photo files" msgstr "_Muuda esialgseid fotofaile" #: src/Dialogs.vala:1658 msgid "_Modify original file" msgstr "_Muuda originaalfaile" #: src/Dialogs.vala:1658 msgid "_Modify original files" msgstr "_Muuda lähtefaile" #: src/Dialogs.vala:1744 msgid "Original: " msgstr "Originaal:" #: src/Dialogs.vala:1745 msgid "%m/%d/%Y, %H:%M:%S" msgstr "%d. %m %Y, %H:%M:%S" #: src/Dialogs.vala:1746 msgid "%m/%d/%Y, %I:%M:%S %p" msgstr "%d. %m %Y, %I:%M:%S %p" #: src/Dialogs.vala:1835 #, c-format msgid "" "Exposure time will be shifted forward by\n" "%d %s, %d %s, %d %s, and %d %s." msgstr "" "Pildistamise aega nihutatakse edasi\n" "%d %s, %d %s, %d %s ja %d %s võrra." #: src/Dialogs.vala:1836 #, c-format msgid "" "Exposure time will be shifted backward by\n" "%d %s, %d %s, %d %s, and %d %s." msgstr "" "Pildistamise aega nihutatakse tagasi\n" "%d %s, %d %s, %d %s ja %d %s võrra." #: src/Dialogs.vala:1838 msgid "day" msgid_plural "days" msgstr[0] "päev" msgstr[1] "päeva" #: src/Dialogs.vala:1839 msgid "hour" msgid_plural "hours" msgstr[0] "tund" msgstr[1] "tunni" #: src/Dialogs.vala:1840 msgid "minute" msgid_plural "minutes" msgstr[0] "minut" msgstr[1] "minuti" #: src/Dialogs.vala:1841 msgid "second" msgid_plural "seconds" msgstr[0] "sekund" msgstr[1] "sekundi" #: src/Dialogs.vala:1885 #, c-format msgid "" "\n" "\n" "And %d other." msgid_plural "" "\n" "\n" "And %d others." msgstr[0] "" "\n" "\n" "ja veel %d." msgstr[1] "" "\n" "\n" "ja veel %d." #: src/Dialogs.vala:1907 src/Dialogs.vala:1934 msgid "Tags (separated by commas):" msgstr "Sildid (eralda komaga):" #: src/Dialogs.vala:2014 msgid "Welcome!" msgstr "Tere tulemast!" #: src/Dialogs.vala:2021 #, c-format msgid "Welcome to Shotwell!" msgstr "Tere tulemast Shotwelli kasutama!" #: src/Dialogs.vala:2025 #, c-format msgid "To get started, import photos in any of these ways:" msgstr "Alustamiseks impordi fotod mõnel järgnevaist viisidest:" #: src/Dialogs.vala:2044 #, c-format msgid "Choose File %s Import From Folder" msgstr "Vali Fail %s Impordi kaustast" #: src/Dialogs.vala:2045 msgid "Drag and drop photos onto the Shotwell window" msgstr "Lohistades fotod Shotwelli aknasse" #: src/Dialogs.vala:2046 msgid "Connect a camera to your computer and import" msgstr "Ühendades kaamera arvutiga ja importides" #: src/Dialogs.vala:2056 #, c-format msgid "_Import photos from your %s folder" msgstr "Fotode _importimine kaustast %s" #: src/Dialogs.vala:2063 msgid "You can also import photos in any of these ways:" msgstr "Lisaks võib fotosid importida mõnel järgnevaist viisidest:" #: src/Dialogs.vala:2073 msgid "_Don't show this message again" msgstr "_Seda teadet rohkem ei näidata" #: src/Dialogs.vala:2108 #, c-format msgid "Import photos from your %s library" msgstr "Fotode importimine sinu %s kogust" #: src/Dialogs.vala:2252 src/Dialogs.vala:2256 msgid "(Help)" msgstr "(Abi)" #: src/Dialogs.vala:2265 #, c-format msgid "Year%sMonth%sDay" msgstr "Aasta%skuu%späev" #: src/Dialogs.vala:2267 #, c-format msgid "Year%sMonth" msgstr "Aasta%skuu" #: src/Dialogs.vala:2269 #, c-format msgid "Year%sMonth-Day" msgstr "Aasta%skuu-päev" #: src/Dialogs.vala:2271 msgid "Year-Month-Day" msgstr "Aasta-kuu-päev" #: src/Dialogs.vala:2272 src/editing_tools/EditingTools.vala:777 msgid "Custom" msgstr "Muu" #: src/Dialogs.vala:2509 msgid "Invalid pattern" msgstr "Sobimatu muster" #: src/Dialogs.vala:2612 msgid "" "Shotwell can copy the photos into your library folder or it can import them " "without copying." msgstr "" "Shotwell võib kopeerida fotod sinu fotokogusse või viidata fotodele ilma " "neist duplikaate loomata." #: src/Dialogs.vala:2617 msgid "Co_py Photos" msgstr "F_otode kopeerimine" #: src/Dialogs.vala:2618 msgid "_Import in Place" msgstr "_Imporditakse sealt, kust on" #: src/Dialogs.vala:2619 msgid "Import to Library" msgstr "Kogusse importimine" #: src/Dialogs.vala:2629 src/PhotoPage.vala:3075 msgid "Remove From Library" msgstr "Fotokogust eemaldamine" #: src/Dialogs.vala:2630 src/PhotoPage.vala:3075 msgid "Removing Photo From Library" msgstr "Fotode eemaldamine kogust" #: src/Dialogs.vala:2630 msgid "Removing Photos From Library" msgstr "Fotode eemaldamine kogust" #: src/Dialogs.vala:2644 #, c-format msgid "" "This will remove the photo/video from your Shotwell library. Would you also " "like to move the file to your desktop trash?\n" "\n" "This action cannot be undone." msgid_plural "" "This will remove %d photos/videos from your Shotwell library. Would you " "also like to move the files to your desktop trash?\n" "\n" "This action cannot be undone." msgstr[0] "" "See eemaldab foto/video Shotwelli kogust. Kas see fail tuleks visata ka " "prügikasti?\n" "\n" "Seda tegevust pole võimalik tagasi võtta." msgstr[1] "" "See eemaldab %d fotot/videot Shotwelli kogust. Kas need failid tuleks visata " "ka prügikasti?\n" "\n" "Seda tegevust pole võimalik tagasi võtta." #: src/Dialogs.vala:2648 #, c-format msgid "" "This will remove the video from your Shotwell library. Would you also like " "to move the file to your desktop trash?\n" "\n" "This action cannot be undone." msgid_plural "" "This will remove %d videos from your Shotwell library. Would you also like " "to move the files to your desktop trash?\n" "\n" "This action cannot be undone." msgstr[0] "" "See eemaldab video Shotwelli kogust. Kas see fail tuleks visata ka " "prügikasti?\n" "\n" "Seda tegevust pole võimalik tagasi võtta." msgstr[1] "" "See eemaldab %d videot Shotwelli kogust. Kas need failid tuleks visata ka " "prügikasti?\n" "\n" "Seda tegevust pole võimalik tagasi võtta." #: src/Dialogs.vala:2652 #, c-format msgid "" "This will remove the photo from your Shotwell library. Would you also like " "to move the file to your desktop trash?\n" "\n" "This action cannot be undone." msgid_plural "" "This will remove %d photos from your Shotwell library. Would you also like " "to move the files to your desktop trash?\n" "\n" "This action cannot be undone." msgstr[0] "" "See eemaldab foto Shotwelli kogust. Kas see fail tuleks visata ka " "prügikasti?\n" "\n" "Seda tegevust pole võimalik tagasi võtta." msgstr[1] "" "See eemaldab %d fotot Shotwelli kogust. Kas need failid tuleks visata ka " "prügikasti?\n" "\n" "Seda tegevust pole võimalik tagasi võtta." #: src/Dialogs.vala:2684 #, c-format msgid "" "The photo or video cannot be moved to your desktop trash. Delete this file?" msgid_plural "" "%d photos/videos cannot be moved to your desktop trash. Delete these files?" msgstr[0] "" "Fotot või videot ei ole võimalik töölaua prügikasti visata. Kas kustutada " "see fail?" msgstr[1] "" "%d fotot/videot ei ole võimalik töölaua prügikasti visata. Kas kustutada " "need failid?" #: src/Dialogs.vala:2701 #, c-format msgid "The photo or video cannot be deleted." msgid_plural "%d photos/videos cannot be deleted." msgstr[0] "Fotot või videot ei ole võimalik kustutada." msgstr[1] "%d fotot/videot ei ole võimalik kustutada." #: src/folders/Branch.vala:141 msgid "Folders" msgstr "Kaustad" #: src/tags/Branch.vala:127 msgid "Tags" msgstr "Sildid" #: src/BatchImport.vala:26 msgid "Success" msgstr "Õnnestus" #: src/BatchImport.vala:29 msgid "File error" msgstr "Failitõrge" #: src/BatchImport.vala:32 msgid "Unable to decode file" msgstr "Faili dekodeerimine pole võimalik" #: src/BatchImport.vala:35 msgid "Database error" msgstr "Andmebaasi viga" #: src/BatchImport.vala:38 msgid "User aborted import" msgstr "Kasutaja katkestatud importimine" #: src/BatchImport.vala:41 msgid "Not a file" msgstr "Pole fail" #: src/BatchImport.vala:44 msgid "File already exists in database" msgstr "Fail on andmebaasis juba olemas" #: src/BatchImport.vala:47 msgid "Unsupported file format" msgstr "Toetamata failivorming" #: src/BatchImport.vala:50 msgid "Not an image file" msgstr "Pole pildifail" #: src/BatchImport.vala:53 msgid "Disk failure" msgstr "Ketta tõrge" #: src/BatchImport.vala:56 msgid "Disk full" msgstr "Ketas täis" #: src/BatchImport.vala:59 msgid "Camera error" msgstr "Kaamera tõrge" #: src/BatchImport.vala:62 msgid "File write error" msgstr "Viga faili kirjutamisel" #: src/BatchImport.vala:65 msgid "Corrupt image file" msgstr "" #: src/BatchImport.vala:68 #, c-format msgid "Imported failed (%d)" msgstr "Importimine nurjus (%d)" #: src/Photo.vala:3656 msgid "modified" msgstr "muudetud" #: src/PhotoPage.vala:532 msgid "Previous photo" msgstr "Eelmine foto" #: src/PhotoPage.vala:537 msgid "Next photo" msgstr "Järgmine foto" #: src/PhotoPage.vala:1844 #, c-format msgid "Photo source file missing: %s" msgstr "Foto lähtefail on puudu: %s" #: src/PhotoPage.vala:2404 src/library/LibraryWindow.vala:360 #: src/direct/DirectPhotoPage.vala:165 msgid "_View" msgstr "_Vaade" #: src/PhotoPage.vala:2408 src/direct/DirectPhotoPage.vala:81 msgid "T_ools" msgstr "_Tööriistad" #: src/PhotoPage.vala:2413 src/direct/DirectPhotoPage.vala:86 msgid "_Previous Photo" msgstr "_Eelmine foto" #: src/PhotoPage.vala:2414 src/direct/DirectPhotoPage.vala:87 msgid "Previous Photo" msgstr "Eelmine foto" #: src/PhotoPage.vala:2419 src/direct/DirectPhotoPage.vala:92 msgid "_Next Photo" msgstr "_Järgmine foto" #: src/PhotoPage.vala:2420 src/direct/DirectPhotoPage.vala:93 msgid "Next Photo" msgstr "Järgmine foto" #: src/PhotoPage.vala:2583 src/direct/DirectPhotoPage.vala:174 #: src/MediaPage.vala:325 msgid "Zoom _In" msgstr "Suu_renda" #: src/PhotoPage.vala:2584 src/direct/DirectPhotoPage.vala:175 msgid "Increase the magnification of the photo" msgstr "Foto suurenduse suurendamine" #: src/PhotoPage.vala:2589 src/direct/DirectPhotoPage.vala:180 #: src/MediaPage.vala:331 msgid "Zoom _Out" msgstr "_Vähenda" #: src/PhotoPage.vala:2590 src/direct/DirectPhotoPage.vala:181 msgid "Decrease the magnification of the photo" msgstr "Foto suurenduse vähendamine" #: src/PhotoPage.vala:2595 src/direct/DirectPhotoPage.vala:186 msgid "Fit to _Page" msgstr "Mahuta _aknasse" #: src/PhotoPage.vala:2596 src/direct/DirectPhotoPage.vala:187 msgid "Zoom the photo to fit on the screen" msgstr "Foto mahutatakse aknasse" #: src/PhotoPage.vala:2601 src/direct/DirectPhotoPage.vala:192 msgid "Zoom _100%" msgstr "_100% suurendus" #: src/PhotoPage.vala:2602 src/direct/DirectPhotoPage.vala:193 #, c-format msgid "Zoom the photo to 100% magnification" msgstr "Foto suurenduseks 100%% valimine" #: src/PhotoPage.vala:2607 src/direct/DirectPhotoPage.vala:198 msgid "Zoom _200%" msgstr "_200% suurendus" #: src/PhotoPage.vala:2608 src/direct/DirectPhotoPage.vala:199 #, c-format msgid "Zoom the photo to 200% magnification" msgstr "Foto suurenduseks 200%% valimine" #: src/PhotoPage.vala:2628 src/MediaPage.vala:413 msgid "_Developer" msgstr "_Ilmutaja" #: src/PhotoPage.vala:3216 #, c-format msgid "Unable to export %s: %s" msgstr "%s eksportimine pole võimalik: %s" #: src/data_imports/DataImportsPluginHost.vala:65 #: src/data_imports/DataImportsPluginHost.vala:78 #, c-format msgid "%s Database" msgstr "%s andmebaas" #: src/data_imports/DataImportsPluginHost.vala:148 #: src/data_imports/DataImportsPluginHost.vala:294 #, c-format msgid "Importing from %s can't continue because an error occurred:" msgstr "%s meedia importimine ei saa jätkuda, kuna esines viga:" #: src/data_imports/DataImportsPluginHost.vala:151 msgid "To try importing from another service, select one from the above menu." msgstr "" "Proovi mõnest teisest teenusest importimist. Vali üks ülal asuvast menüüst." #: src/data_imports/DataImports.vala:22 msgid "Data Imports" msgstr "Andmete importimine" #: src/data_imports/DataImportsUI.vala:10 msgid "" "You do not have any data imports plugins enabled.\n" "\n" "In order to use the Import From Application functionality, you need to have " "at least one data imports plugin enabled. Plugins can be enabled in the " "Preferences dialog." msgstr "" "Sul pole ühtegi andmete importimise pluginat sisse lülitatud.\n" "\n" "Rakendusest importimise kasutamiseks peab lubatud olema vähemalt üks andmete " "plugin. Pluginaid saab sisse lülitada eelistuste dialoogist." #: src/data_imports/DataImportsUI.vala:100 msgid "Database file:" msgstr "Andmebaasifail:" #: src/data_imports/DataImportsUI.vala:112 src/library/LibraryWindow.vala:899 msgid "_Import" msgstr "_Impordi" #: src/data_imports/DataImportsUI.vala:216 msgid "Import From Application" msgstr "Rakendusest importimine" #: src/data_imports/DataImportsUI.vala:217 msgid "Import media _from:" msgstr "Imporditava meedia _asukoht:" #: src/data_imports/DataImportsUI.vala:394 #: src/publishing/PublishingUI.vala:493 msgid "_Close" msgstr "_Sulge" #: src/SlideshowPage.vala:49 src/SlideshowPage.vala:182 msgid "Settings" msgstr "Sätted" #: src/SlideshowPage.vala:141 src/Screensaver.vala:18 msgid "Slideshow" msgstr "Slaidiesitus" #: src/SlideshowPage.vala:161 msgid "Back" msgstr "Tagasi" #: src/SlideshowPage.vala:162 msgid "Go to the previous photo" msgstr "Liikumine eelmisele fotole" #: src/SlideshowPage.vala:168 src/SlideshowPage.vala:273 msgid "Pause" msgstr "Paus" #: src/SlideshowPage.vala:169 src/SlideshowPage.vala:274 msgid "Pause the slideshow" msgstr "Slaidiesituse peatamine" #: src/SlideshowPage.vala:175 msgid "Next" msgstr "Järgmine" #: src/SlideshowPage.vala:176 msgid "Go to the next photo" msgstr "Liikumine järgmisele fotole" #: src/SlideshowPage.vala:183 msgid "Change slideshow settings" msgstr "Slaidiesituse sätete muutmine" #: src/SlideshowPage.vala:237 msgid "All photo source files are missing." msgstr "Kõik lähtefailid puuduvad." #: src/SlideshowPage.vala:269 msgid "Play" msgstr "Esita" #: src/SlideshowPage.vala:270 msgid "Continue the slideshow" msgstr "Slaidiesituse jätkamine" #: src/Commands.vala:733 msgid "Reverting" msgstr "Tagasivõtmine" #: src/Commands.vala:733 msgid "Undoing Revert" msgstr "Tagasivõtmise ennistamine" #: src/Commands.vala:777 msgid "Enhancing" msgstr "Parendamine" #: src/Commands.vala:777 msgid "Undoing Enhance" msgstr "Parendamise tagasivõtmine" #: src/Commands.vala:845 msgid "Applying Color Transformations" msgstr "" #: src/Commands.vala:845 msgid "Undoing Color Transformations" msgstr "" #: src/Commands.vala:995 msgid "Creating New Event" msgstr "Uue sündmuse loomine" #: src/Commands.vala:996 msgid "Removing Event" msgstr "Sündmuse eemaldamine" #: src/Commands.vala:1005 msgid "Moving Photos to New Event" msgstr "Fotode tõstmine uue sündmuse juurde" #: src/Commands.vala:1006 msgid "Setting Photos to Previous Event" msgstr "Fotode määramine eelmise sündmuse juurde" #: src/Commands.vala:1063 msgid "Merging" msgstr "Liitmine" #: src/Commands.vala:1064 msgid "Unmerging" msgstr "Lahutamine" #: src/Commands.vala:1073 msgid "Duplicating photos" msgstr "Fotode paljundamine" #: src/Commands.vala:1073 msgid "Removing duplicated photos" msgstr "Duplikaatfotode eemaldamine" #: src/Commands.vala:1096 #, c-format msgid "Unable to duplicate one photo due to a file error" msgid_plural "Unable to duplicate %d photos due to file errors" msgstr[0] "Ühe foto kustutamine kaamerast pole võimalik, kuna esines vigu." msgstr[1] "%d foto kustutamine kaamerast pole võimalik, kuna esines vigu." #: src/Commands.vala:1183 msgid "Restoring previous rating" msgstr "Eelmise hinnangu taastamine" #: src/Commands.vala:1193 src/Commands.vala:1194 msgid "Increasing ratings" msgstr "Hinnangute suurendamine" #: src/Commands.vala:1193 src/Commands.vala:1194 msgid "Decreasing ratings" msgstr "Hinnangute vähendamine" #: src/Commands.vala:1244 msgid "Setting RAW developer" msgstr "RAW ilmuti sätted" #: src/Commands.vala:1244 msgid "Restoring previous RAW developer" msgstr "Eelmise RAW ilmuti taastamine" #: src/Commands.vala:1245 msgid "Set Developer" msgstr "Ilmutaja määramine" #: src/Commands.vala:1335 msgid "Original photo could not be adjusted." msgstr "Originaalfotot pole võimalik kohandada." #: src/Commands.vala:1356 msgid "Adjusting Date and Time" msgstr "Kella ja kuupäeva nihutamine" #: src/Commands.vala:1356 msgid "Undoing Date and Time Adjustment" msgstr "Kella ja kuupäeva nihutamise tagasivõtmine" #: src/Commands.vala:1387 msgid "One original photo could not be adjusted." msgid_plural "The following original photos could not be adjusted." msgstr[0] "Ühte originaalfotod polnud võimalik kohandada." msgstr[1] "Järgnevaid originaalfotosid polnud võimalik kohandada." #: src/Commands.vala:1389 src/Commands.vala:1413 msgid "Time Adjustment Error" msgstr "Tõrge aja kohendamisel" #: src/Commands.vala:1411 msgid "Time adjustments could not be undone on the following photo file." msgid_plural "" "Time adjustments could not be undone on the following photo files." msgstr[0] "" "Järgnevale fotole rakendatud kuupäeva kohendust pole võimalik tagasi võtta." msgstr[1] "" "Järgnevatele fotodele rakendatud kuupäeva kohendust pole võimalik tagasi " "võtta." #: src/Commands.vala:1625 src/Commands.vala:1648 msgid "Create Tag" msgstr "Sildi loomine" #: src/Commands.vala:1683 #, c-format msgid "Move Tag \"%s\"" msgstr "Sildi \"%s\" liigutamine" #: src/Commands.vala:2335 msgid "Move Photos to Trash" msgstr "Fotode viskamine prügikasti" #: src/Commands.vala:2335 msgid "Restore Photos from Trash" msgstr "Fotode taastamine prügikastist" #: src/Commands.vala:2336 msgid "Move the photos to the Shotwell trash" msgstr "Fotode viskamine Shotwelli prügikasti" #: src/Commands.vala:2336 msgid "Restore the photos back to the Shotwell library" msgstr "Fotode taastamine Shotwelli fotokogusse" #: src/Commands.vala:2355 msgid "Moving Photos to Trash" msgstr "Fotode tõstmine prügikasti" #: src/Commands.vala:2355 msgid "Restoring Photos From Trash" msgstr "Fotode taastamine prügikastist" #: src/Commands.vala:2441 msgid "Flag selected photos" msgstr "Valitud fotodele lipu lisamine" #: src/Commands.vala:2442 msgid "Unflag selected photos" msgstr "Valitud fotodelt lipu eemaldamine" #: src/Commands.vala:2443 msgid "Flagging selected photos" msgstr "" #: src/Commands.vala:2444 msgid "Unflagging selected photos" msgstr "" #: src/Commands.vala:2451 msgid "Flag" msgstr "Märgi lipuga" #: src/Commands.vala:2451 msgid "Unflag" msgstr "Eemalda lipp" #: src/photos/RawSupport.vala:134 msgid "RAW" msgstr "RAW" #: src/photos/RawSupport.vala:297 src/MediaPage.vala:420 msgid "Shotwell" msgstr "Shotwell" #: src/photos/BmpSupport.vala:32 msgid "BMP" msgstr "BMP" #: src/photos/JfifSupport.vala:84 msgid "JPEG" msgstr "JPEG" #: src/photos/JfifSupport.vala:182 #, c-format msgid "Low (%d%%)" msgstr "Madal (%d%%)" #: src/photos/JfifSupport.vala:185 #, c-format msgid "Medium (%d%%)" msgstr "Keskmine (%d%%)" #: src/photos/JfifSupport.vala:188 #, c-format msgid "High (%d%%)" msgstr "Kõrge (%d%%)" #: src/photos/JfifSupport.vala:191 #, c-format msgid "Maximum (%d%%)" msgstr "Parim (%d%%)" #: src/photos/PngSupport.vala:30 msgid "PNG" msgstr "PNG" #: src/photos/TiffSupport.vala:86 msgid "TIFF" msgstr "TIFF" #: src/Page.vala:1268 msgid "No photos/videos" msgstr "Fotosid/videoid pole" #: src/Page.vala:1272 msgid "No photos/videos found" msgstr "Ühtegi fotot/videot ei leitud" #: src/Page.vala:2569 msgid "Photos cannot be exported to this directory." msgstr "Sellesse kataloogi pole võimalik fotosid eksportida." #: src/MediaMonitor.vala:400 #, c-format msgid "Unable to process monitoring updates: %s" msgstr "Monitoorimise uuendusi pole võimalik töödelda: %s" #: src/Printing.vala:255 msgid "Fill the entire page" msgstr "Kogu lehe täitmine" #: src/Printing.vala:256 msgid "2 images per page" msgstr "2 pilti lehele" #: src/Printing.vala:257 msgid "4 images per page" msgstr "4 pilti lehele" #: src/Printing.vala:258 msgid "6 images per page" msgstr "6 pilti lehele" #: src/Printing.vala:259 msgid "8 images per page" msgstr "8 pilti lehele" #: src/Printing.vala:260 msgid "16 images per page" msgstr "16 pilti lehele" #: src/Printing.vala:261 msgid "32 images per page" msgstr "32 pilti lehele" #: src/Printing.vala:348 msgid "in." msgstr "tolli" #: src/Printing.vala:349 msgid "cm" msgstr "cm" #: src/Printing.vala:817 src/editing_tools/EditingTools.vala:757 msgid "Wallet (2 x 3 in.)" msgstr "Visiitkaart USA (2\" x 3\")" #: src/Printing.vala:820 src/editing_tools/EditingTools.vala:758 msgid "Notecard (3 x 5 in.)" msgstr "Märkepaber (3\" x 5\")" #: src/Printing.vala:823 src/editing_tools/EditingTools.vala:759 msgid "4 x 6 in." msgstr "4\" x 6\"" #: src/Printing.vala:826 src/editing_tools/EditingTools.vala:760 msgid "5 x 7 in." msgstr "5\" x 7\"" #: src/Printing.vala:829 src/editing_tools/EditingTools.vala:761 msgid "8 x 10 in." msgstr "8\" x 10\"" #: src/Printing.vala:832 src/editing_tools/EditingTools.vala:763 msgid "11 x 14 in." msgstr "11\" x 14\"" #: src/Printing.vala:835 src/editing_tools/EditingTools.vala:765 msgid "16 x 20 in." msgstr "16\" x 20\"" #: src/Printing.vala:841 src/editing_tools/EditingTools.vala:767 msgid "Metric Wallet (9 x 13 cm)" msgstr "Visiitkaart (9 x 13 cm)" #: src/Printing.vala:844 src/editing_tools/EditingTools.vala:768 msgid "Postcard (10 x 15 cm)" msgstr "Postkaart (10 x 15 cm)" #: src/Printing.vala:847 src/editing_tools/EditingTools.vala:769 msgid "13 x 18 cm" msgstr "13 x 18 cm" #: src/Printing.vala:850 src/editing_tools/EditingTools.vala:770 msgid "18 x 24 cm" msgstr "18 x 24 cm" #: src/Printing.vala:853 src/editing_tools/EditingTools.vala:772 msgid "20 x 30 cm" msgstr "20 x 30 cm" #: src/Printing.vala:856 src/editing_tools/EditingTools.vala:773 msgid "24 x 40 cm" msgstr "24 x 40 cm" #: src/Printing.vala:859 src/editing_tools/EditingTools.vala:774 msgid "30 x 40 cm" msgstr "30 x 40 cm" #: src/Printing.vala:875 msgid "Image Settings" msgstr "Pildi sätted" #: src/Printing.vala:888 msgid "Printing..." msgstr "Printimine..." #: src/Printing.vala:908 src/Printing.vala:1111 #, c-format msgid "" "Unable to print photo:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Foto printimine pole võimalik:\n" "\n" "%s" #: src/db/DatabaseTable.vala:37 #, c-format msgid "Unable to open/create photo database %s: error code %d" msgstr "Fotode andmebaasi %s avamine või loomine pole võimalik: veakood %d" #: src/db/DatabaseTable.vala:46 #, c-format msgid "" "Unable to write to photo database file:\n" " %s" msgstr "" "Fotoandmebaasi faili kirjutamine pole võimalik:\n" "%s" #: src/db/DatabaseTable.vala:48 #, c-format msgid "" "Error accessing database file:\n" " %s\n" "\n" "Error was: \n" "%s" msgstr "" "Viga andmebaasifailiga ühendumisel:\n" "%s\n" "\n" "Viga oli:\n" "%s" #: src/VideoSupport.vala:464 msgid "Export Videos" msgstr "Videote eksportimine" #: src/DesktopIntegration.vala:118 #, c-format msgid "Unable to launch Nautilus Send-To: %s" msgstr "Nautilus Send-To käivitamine pole võimalik: %s" #: src/DesktopIntegration.vala:126 msgid "Send To" msgstr "Saada kuhu" #: src/DesktopIntegration.vala:171 #, c-format msgid "Unable to export background to %s: %s" msgstr "Tausta eksportimine faili %s pole võimalik: %s" #: src/DesktopIntegration.vala:299 #, c-format msgid "Unable to prepare desktop slideshow: %s" msgstr "Töölaua taustaesituse ettevalmistamine pole võimalik: %s" #: src/library/FlaggedPage.vala:8 src/SearchFilter.vala:587 #: src/SearchFilter.vala:588 src/SearchFilter.vala:990 msgid "Flagged" msgstr "Lipukesega" #: src/library/TrashPage.vala:8 msgid "Trash" msgstr "Prügikast" #: src/library/TrashPage.vala:108 msgid "Trash is empty" msgstr "Prügikast on tühi" #: src/library/TrashPage.vala:112 msgid "Delete" msgstr "Kustuta" #: src/library/TrashPage.vala:113 msgid "Deleting Photos" msgstr "Fotode kustutamine" #: src/library/OfflinePage.vala:8 msgid "Missing Files" msgstr "Puuduvad failid" #: src/library/OfflinePage.vala:106 msgid "Deleting..." msgstr "Kustutamine..." #: src/library/LastImportPage.vala:8 msgid "Last Import" msgstr "Viimati imporditud" #: src/library/LibraryWindow.vala:301 msgid "_Import From Folder..." msgstr "Impordi _kaustast..." #: src/library/LibraryWindow.vala:302 msgid "Import photos from disk to library" msgstr "Failide importimine kettalt" #: src/library/LibraryWindow.vala:309 msgid "Import From _Application..." msgstr "Impordi _rakendusest..." #: src/library/LibraryWindow.vala:313 msgid "Sort _Events" msgstr "Sü_ndmuste järjestus" #: src/library/LibraryWindow.vala:323 msgid "Empty T_rash" msgstr "Tühjenda prü_gikast" #: src/library/LibraryWindow.vala:324 msgid "Delete all photos in the trash" msgstr "Kõigi prügikastis olevate fotode kustutamine" #: src/library/LibraryWindow.vala:329 msgid "View Eve_nt for Photo" msgstr "Ava selle foto _sündmus" #: src/library/LibraryWindow.vala:334 msgid "_Find" msgstr "_Otsi" #: src/library/LibraryWindow.vala:335 msgid "Find photos and videos by search criteria" msgstr "Fotode ja videote otsimine otsingukriteeriumi järgi" #: src/library/LibraryWindow.vala:352 src/direct/DirectPhotoPage.vala:46 msgid "_File" msgstr "_Fail" #: src/library/LibraryWindow.vala:356 src/direct/DirectPhotoPage.vala:73 msgid "_Edit" msgstr "_Redigeerimine" #: src/library/LibraryWindow.vala:364 src/direct/DirectPhotoPage.vala:77 msgid "_Photo" msgstr "F_oto" #: src/library/LibraryWindow.vala:368 msgid "_Photos" msgstr "F_otod" #: src/library/LibraryWindow.vala:372 msgid "Even_ts" msgstr "_Sündmused" #: src/library/LibraryWindow.vala:376 src/MediaPage.vala:454 msgid "Ta_gs" msgstr "Sil_did" #: src/library/LibraryWindow.vala:380 src/direct/DirectPhotoPage.vala:169 msgid "_Help" msgstr "A_bi" #: src/library/LibraryWindow.vala:391 msgid "_Basic Information" msgstr "Põhi_andmed" #: src/library/LibraryWindow.vala:392 msgid "Display basic information for the selection" msgstr "Valiku kohta peamiste andmete kuvamine" #: src/library/LibraryWindow.vala:397 msgid "E_xtended Information" msgstr "Ü_ksikasjad" #: src/library/LibraryWindow.vala:398 msgid "Display extended information for the selection" msgstr "Valitud pildi kohta üksikasjalike andmete kuvamine" #: src/library/LibraryWindow.vala:403 msgid "_Search Bar" msgstr "_Otsiriba" #: src/library/LibraryWindow.vala:404 msgid "Display the search bar" msgstr "Otsiriba kuvamine" #: src/library/LibraryWindow.vala:409 msgid "S_idebar" msgstr "_Külgriba" #: src/library/LibraryWindow.vala:410 msgid "Display the sidebar" msgstr "Külgriba kuvamine" #: src/library/LibraryWindow.vala:422 src/MediaPage.vala:494 msgid "_Ascending" msgstr "_Kasvav" #: src/library/LibraryWindow.vala:423 src/MediaPage.vala:495 msgid "Sort photos in an ascending order" msgstr "Fotod sorditakse kasvavalt" #: src/library/LibraryWindow.vala:429 src/MediaPage.vala:500 msgid "D_escending" msgstr "_Kahanev" #: src/library/LibraryWindow.vala:430 src/MediaPage.vala:501 msgid "Sort photos in a descending order" msgstr "Fotod sorditakse kahanevalt" #: src/library/LibraryWindow.vala:668 msgid "Import From Folder" msgstr "Kaustast importimine" #: src/library/LibraryWindow.vala:737 msgid "Empty Trash" msgstr "Prügikasti tühjendamine" #: src/library/LibraryWindow.vala:737 msgid "Emptying Trash..." msgstr "Prügikasti tühjendamine..." #: src/library/LibraryWindow.vala:896 msgid "Shotwell is configured to import photos to your home directory.\n" msgstr "Shotwell on seadistatud importima fotod sinu kodukataloogi.\n" #: src/library/LibraryWindow.vala:899 msgid "Library Location" msgstr "Fotokogu kataloog" #: src/library/LibraryWindow.vala:912 msgid "Photos cannot be imported from this directory." msgstr "Fotosid pole võimalik sellest kataloogist importida." #: src/library/LibraryWindow.vala:1200 #, c-format msgid "%s (%d%%)" msgstr "%s (%d%%)" #: src/library/LibraryWindow.vala:1244 src/library/LibraryWindow.vala:1255 msgid "Updating library..." msgstr "Kogu uuendamine..." #: src/library/LibraryWindow.vala:1261 msgid "Preparing to auto-import photos..." msgstr "Fotode automaatseks importimiseks ettevalmistumine..." #: src/library/LibraryWindow.vala:1266 msgid "Auto-importing photos..." msgstr "Fotode automaatne importimine..." #: src/library/LibraryWindow.vala:1274 msgid "Writing metadata to files..." msgstr "Metaandmete kirjutamine failidesse..." #: src/library/Branch.vala:37 msgid "Library" msgstr "Kogu" #: src/library/ImportQueuePage.vala:8 msgid "Importing..." msgstr "Importimine..." #: src/library/ImportQueuePage.vala:66 msgid "_Stop Import" msgstr "_Katkesta import" #: src/library/ImportQueuePage.vala:67 msgid "Stop importing photos" msgstr "Fotode importimise lõpetamine" #: src/library/ImportQueuePage.vala:123 msgid "Preparing to import..." msgstr "Importimiseks ettevalmistamine..." #: src/library/ImportQueuePage.vala:150 #, c-format msgid "Imported %s" msgstr "Imporditud %s" #: src/direct/DirectPhotoPage.vala:51 src/direct/DirectPhotoPage.vala:413 msgid "_Save" msgstr "_Salvesta" #: src/direct/DirectPhotoPage.vala:52 msgid "Save photo" msgstr "Foto salvestamine" #: src/direct/DirectPhotoPage.vala:57 msgid "Save _As..." msgstr "Salvesta _kui..." #: src/direct/DirectPhotoPage.vala:58 msgid "Save photo with a different name" msgstr "Foto salvestamine uue nimega" #: src/direct/DirectPhotoPage.vala:69 msgid "Print the photo to a printer connected to your computer" msgstr "Foto printimine sinu arvutiga ühendatud printeriga" #: src/direct/DirectPhotoPage.vala:223 #, c-format msgid "%s does not exist." msgstr "%s ei ole olemas." #: src/direct/DirectPhotoPage.vala:225 #, c-format msgid "%s is not a file." msgstr "%s ei ole fail." #: src/direct/DirectPhotoPage.vala:227 #, c-format msgid "" "%s does not support the file format of\n" "%s." msgstr "" "%s ei toeta järgnevat failivormingut\n" "%s." #: src/direct/DirectPhotoPage.vala:413 msgid "_Save a Copy" msgstr "_Salvesta koopia" #: src/direct/DirectPhotoPage.vala:416 #, c-format msgid "Lose changes to %s?" msgstr "Kas kaotada pildile %s tehtud muudatused?" #: src/direct/DirectPhotoPage.vala:417 msgid "Close _without Saving" msgstr "Sulge _ilma salvestamata" #: src/direct/DirectPhotoPage.vala:450 #, c-format msgid "Error while saving to %s: %s" msgstr "Tõrge salvestamisel faili %s: %s" #: src/direct/DirectPhotoPage.vala:478 src/direct/DirectPhotoPage.vala:499 msgid "Save As" msgstr "Salvestamine nimega" #: src/DirectoryMonitor.vala:889 #, c-format msgid "Unable to monitor %s: Not a directory (%s)" msgstr "%s monitoorimine pole võimalik: pole kataloog (%s)" #: src/Resources.vala:17 msgid "Photo Manager" msgstr "Fotohaldur" #: src/Resources.vala:18 msgid "Photo Viewer" msgstr "Fotovaatur" #: src/Resources.vala:27 plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:32 #: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:34 #: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:32 #: plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:32 #: plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:32 #: plugins/shotwell-data-imports/FSpotImporter.vala:34 msgid "Copyright 2009-2013 Yorba Foundation" msgstr "Copyright 2009-2013 Yorba Foundation" #: src/Resources.vala:144 msgid "Rotate _Right" msgstr "Pööra _paremale" #: src/Resources.vala:145 src/Resources.vala:150 msgid "Rotate" msgstr "Pööra" #: src/Resources.vala:146 msgid "Rotate Right" msgstr "Paremale pööramine" #: src/Resources.vala:147 msgid "Rotate the photos right (press Ctrl to rotate left)" msgstr "Fotode pööramine paremale (vasakule pööramiseks vajuta Ctrl)" #: src/Resources.vala:149 msgid "Rotate _Left" msgstr "Pööra _vasakule" #: src/Resources.vala:151 msgid "Rotate Left" msgstr "Vasakule pööramine" #: src/Resources.vala:152 msgid "Rotate the photos left" msgstr "Fotode pööramine vasakule" #: src/Resources.vala:154 msgid "Flip Hori_zontally" msgstr "Peegelda _horisontaalselt" #: src/Resources.vala:155 msgid "Flip Horizontally" msgstr "Peegelda horisontaalselt" #: src/Resources.vala:157 msgid "Flip Verti_cally" msgstr "Peegelda _vertikaalselt" #: src/Resources.vala:158 msgid "Flip Vertically" msgstr "Peegelda vertikaalselt" #: src/Resources.vala:160 msgid "_Enhance" msgstr "_Parenda" #: src/Resources.vala:161 msgid "Enhance" msgstr "Parenda" #: src/Resources.vala:162 msgid "Automatically improve the photo's appearance" msgstr "Fotokvaliteedi automaatne parendamine" #: src/Resources.vala:164 msgid "_Copy Color Adjustments" msgstr "" #: src/Resources.vala:165 msgid "Copy Color Adjustments" msgstr "" #: src/Resources.vala:166 msgid "Copy the color adjustments applied to the photo" msgstr "" #: src/Resources.vala:168 msgid "_Paste Color Adjustments" msgstr "" #: src/Resources.vala:169 msgid "Paste Color Adjustments" msgstr "" #: src/Resources.vala:170 msgid "Apply copied color adjustments to the selected photos" msgstr "" #: src/Resources.vala:172 msgid "_Crop" msgstr "_Kärbi" #: src/Resources.vala:173 msgid "Crop" msgstr "Kärbi" #: src/Resources.vala:174 msgid "Crop the photo's size" msgstr "Foto suuruse kärpimine" #: src/Resources.vala:176 src/editing_tools/StraightenTool.vala:100 msgid "_Straighten" msgstr "_Sirgeks" #: src/Resources.vala:177 msgid "Straighten" msgstr "Sirgeks tegemine" #: src/Resources.vala:178 msgid "Straighten the photo" msgstr "Pildi sirgeks pööramine" #: src/Resources.vala:180 msgid "_Red-eye" msgstr "_Punasilmsus" #: src/Resources.vala:181 msgid "Red-eye" msgstr "Punasilmsus" #: src/Resources.vala:182 msgid "Reduce or eliminate any red-eye effects in the photo" msgstr "Foto punasilmsuse vähendamine või kaotamine" #: src/Resources.vala:184 msgid "_Adjust" msgstr "_Kohenda" #: src/Resources.vala:185 msgid "Adjust" msgstr "Kohenda" #: src/Resources.vala:186 msgid "Adjust the photo's color and tone" msgstr "Foto värvide ja tonaalsuse kohendamine" #: src/Resources.vala:188 msgid "Re_vert to Original" msgstr "_Taasta originaal" #: src/Resources.vala:189 msgid "Revert to Original" msgstr "Originaali taastamine" #: src/Resources.vala:191 msgid "Revert External E_dits" msgstr "Väliste _muudatuste ennistamine" #: src/Resources.vala:192 msgid "Revert to the master photo" msgstr "Originaalfoto taastamine" #: src/Resources.vala:194 msgid "Set as _Desktop Background" msgstr "Määra _töölaua taustaks" #: src/Resources.vala:195 msgid "Set selected image to be the new desktop background" msgstr "Valitud pildi määramine uueks töölaua taustapildiks" #: src/Resources.vala:196 msgid "Set as _Desktop Slideshow..." msgstr "Määra _töölauale taustaesituseks..." #: src/Resources.vala:198 msgid "_Undo" msgstr "_Võta tagasi" #: src/Resources.vala:199 msgid "Undo" msgstr "Võta tagasi" #: src/Resources.vala:201 msgid "_Redo" msgstr "_Tee uuesti" #: src/Resources.vala:202 msgid "Redo" msgstr "Tee uuesti" #: src/Resources.vala:204 msgid "Re_name Event..." msgstr "Muuda sündmuse _nime..." #: src/Resources.vala:207 msgid "Make _Key Photo for Event" msgstr "Tee sündmuse _võtmefotoks" #: src/Resources.vala:208 msgid "Make Key Photo for Event" msgstr "Sündmuse võtmefoto valimine" #: src/Resources.vala:210 msgid "_New Event" msgstr "_Uus sündmus" #: src/Resources.vala:211 msgid "New Event" msgstr "Uus sündmus" #: src/Resources.vala:213 msgid "Move Photos" msgstr "Fotode liigutamine" #: src/Resources.vala:214 msgid "Move photos to an event" msgstr "Foto tõstmine sündmusesse" #: src/Resources.vala:216 msgid "_Merge Events" msgstr "_Sündmuste ühendamine" #: src/Resources.vala:217 msgid "Merge" msgstr "Ühenda" #: src/Resources.vala:218 msgid "Combine events into a single event" msgstr "Sündmuste liitmine ühte sündmusesse" #: src/Resources.vala:220 msgid "_Set Rating" msgstr "_Hinnang" #: src/Resources.vala:221 msgid "Set Rating" msgstr "Hinnangu määramine" #: src/Resources.vala:222 msgid "Change the rating of your photo" msgstr "Foto hinnangu määramine" #: src/Resources.vala:224 msgid "_Increase" msgstr "_Suurenda" #: src/Resources.vala:225 msgid "Increase Rating" msgstr "Hinnangu suurendamine" #: src/Resources.vala:227 msgid "_Decrease" msgstr "_Vähenda" #: src/Resources.vala:228 msgid "Decrease Rating" msgstr "Hinnangu vähendamine" #: src/Resources.vala:230 msgid "_Unrated" msgstr "_Hinnanguta" #: src/Resources.vala:231 msgid "Unrated" msgstr "Ilma hinnanguta" #: src/Resources.vala:232 msgid "Rate Unrated" msgstr "Hinnanguta fotode hindamine" #: src/Resources.vala:233 msgid "Setting as unrated" msgstr "Hinnangu eemaldamine" #: src/Resources.vala:234 msgid "Remove any ratings" msgstr "Kõigi hinnangute eemaldamine" #: src/Resources.vala:236 msgid "_Rejected" msgstr "_Keelatud" #: src/Resources.vala:237 msgid "Rejected" msgstr "Tagasi lükatud" #: src/Resources.vala:238 msgid "Rate Rejected" msgstr "Keelatud fotode hindamine" #: src/Resources.vala:239 msgid "Setting as rejected" msgstr "Määramine keelatuks" #: src/Resources.vala:240 msgid "Set rating to rejected" msgstr "Hinnangu määramine keelatuks" #: src/Resources.vala:242 msgid "Rejected _Only" msgstr "Ainult _keelatud" #: src/Resources.vala:243 msgid "Rejected Only" msgstr "Ainult keelatud" #: src/Resources.vala:244 msgid "Show only rejected photos" msgstr "Ainult keelatud fotode kuvamine" #: src/Resources.vala:246 msgid "All + _Rejected" msgstr "Kõik + _keelatud" #: src/Resources.vala:247 src/Resources.vala:248 msgid "Show all photos, including rejected" msgstr "Näidatakse kõiki fotosid, sealhulgas keelatuid" #: src/Resources.vala:250 msgid "_All Photos" msgstr "_Kõik fotod" #: src/Resources.vala:251 src/Resources.vala:252 msgid "Show all photos" msgstr "Kõigi fotode kuvamine" #: src/Resources.vala:254 msgid "_Ratings" msgstr "_Hinnangud" #: src/Resources.vala:255 msgid "Display each photo's rating" msgstr "Kõigi fotode hinnangute kuvamine" #: src/Resources.vala:257 msgid "_Filter Photos" msgstr "Foto_filter" #: src/Resources.vala:258 msgid "Filter Photos" msgstr "Fotofilter" #: src/Resources.vala:259 msgid "Limit the number of photos displayed based on a filter" msgstr "Filtri alusel kuvatavate fotode arvu piiramine" #: src/Resources.vala:261 msgid "_Duplicate" msgstr "_Loo duplikaat" #: src/Resources.vala:262 msgid "Duplicate" msgstr "Loo duplikaat" #: src/Resources.vala:263 msgid "Make a duplicate of the photo" msgstr "Fotost duplikaadi tegemine" #: src/Resources.vala:265 msgid "_Export..." msgstr "_Ekspordi..." #: src/Resources.vala:267 msgid "_Print..." msgstr "_Prindi..." #: src/Resources.vala:269 msgid "Pu_blish..." msgstr "_Avalda..." #: src/Resources.vala:270 msgid "Publish" msgstr "Avalda" #: src/Resources.vala:271 msgid "Publish to various websites" msgstr "Valitud veebilehel avaldamine" #: src/Resources.vala:273 msgid "Edit _Title..." msgstr "Muuda _pealkirja..." #: src/Resources.vala:276 msgid "Edit _Comment..." msgstr "Muuda _kommentaari..." #: src/Resources.vala:277 msgid "Edit Comment" msgstr "Kommentaari muutmine" #: src/Resources.vala:279 msgid "Edit Event _Comment..." msgstr "" #: src/Resources.vala:282 msgid "_Adjust Date and Time..." msgstr "_Kohanda kellaaega ja kuupäeva..." #: src/Resources.vala:283 msgid "Adjust Date and Time" msgstr "Kuupäeva ja kellaaja kohandamine" #: src/Resources.vala:285 msgid "Add _Tags..." msgstr "_Lisa silt..." #: src/Resources.vala:286 msgid "_Add Tags..." msgstr "_Lisa silte..." #: src/Resources.vala:287 src/Resources.vala:318 msgid "Add Tags" msgstr "Siltide lisamine" #: src/Resources.vala:289 msgid "_Preferences" msgstr "Eeli_stused" #: src/Resources.vala:291 msgid "Open With E_xternal Editor" msgstr "Ava _välise redaktoriga" #: src/Resources.vala:293 msgid "Open With RA_W Editor" msgstr "Ava _RAW redaktoriga" #: src/Resources.vala:295 msgid "Send _To..." msgstr "_Saada kellelegi..." #: src/Resources.vala:296 msgid "Send T_o..." msgstr "Saada _kellele..." #: src/Resources.vala:298 msgid "_Find..." msgstr "_Otsi..." #: src/Resources.vala:299 msgid "Find" msgstr "Otsi" #: src/Resources.vala:300 msgid "Find an image by typing text that appears in its name or tags" msgstr "Pildi otsimine selle nime või märksõnade järgi" #: src/Resources.vala:302 msgid "_Flag" msgstr "_Märgi lipuga" #: src/Resources.vala:304 msgid "Un_flag" msgstr "_Eemalda lipp" #: src/Resources.vala:307 #, c-format msgid "Unable to launch editor: %s" msgstr "Redaktori käivitamine pole võimalik: %s" #: src/Resources.vala:312 #, c-format msgid "Add Tag \"%s\"" msgstr "Lisa silt \"%s\"" #: src/Resources.vala:314 #, c-format msgid "Add Tags \"%s\" and \"%s\"" msgstr "Lisa sildid \"%s\" ja \"%s\"" #: src/Resources.vala:322 #, c-format msgid "_Delete Tag \"%s\"" msgstr "_Kustuta silt \"%s\"" #: src/Resources.vala:326 #, c-format msgid "Delete Tag \"%s\"" msgstr "Kustuta silt \"%s\"" #: src/Resources.vala:329 msgid "Delete Tag" msgstr "Kustuta silt" #: src/Resources.vala:332 msgid "_New" msgstr "_Uus" #: src/Resources.vala:335 #, c-format msgid "Re_name Tag \"%s\"..." msgstr "_Nimeta silt \"%s\" ümber..." #: src/Resources.vala:339 #, c-format msgid "Rename Tag \"%s\" to \"%s\"" msgstr "Nimeta silt \"%s\" ümber kui \"%s\"" #: src/Resources.vala:342 msgid "_Rename..." msgstr "_Nimeta ümber..." #: src/Resources.vala:344 msgid "Modif_y Tags..." msgstr "_Muuda silte..." #: src/Resources.vala:345 msgid "Modify Tags" msgstr "Siltide muutmine" #: src/Resources.vala:348 #, c-format msgid "Tag Photo as \"%s\"" msgstr "Sildista fotod kui \"%s\"" #: src/Resources.vala:348 #, c-format msgid "Tag Photos as \"%s\"" msgstr "Lisa fotodele silt \"%s\"" #: src/Resources.vala:352 #, c-format msgid "Tag the selected photo as \"%s\"" msgstr "Valitud fotode sildistamine kui \"%s\"" #: src/Resources.vala:353 #, c-format msgid "Tag the selected photos as \"%s\"" msgstr "Lisa valitud fotodele silt \"%s\"" #: src/Resources.vala:357 #, c-format msgid "Remove Tag \"%s\" From _Photo" msgstr "Sildi \"%s\" eemaldamine valitud _fotodelt" #: src/Resources.vala:358 #, c-format msgid "Remove Tag \"%s\" From _Photos" msgstr "Eemalda silt \"%s\" _fotodelt" #: src/Resources.vala:362 #, c-format msgid "Remove Tag \"%s\" From Photo" msgstr "Sildi \"%s\" eemaldamine fotodelt" #: src/Resources.vala:363 #, c-format msgid "Remove Tag \"%s\" From Photos" msgstr "Sildi \"%s\" eemaldamine fotodelt" #: src/Resources.vala:367 #, c-format msgid "Unable to rename tag to \"%s\" because the tag already exists." msgstr "" "Sildi nimeks pole võimalik määrata \"%s\", kuna selline silt on juba olemas." #: src/Resources.vala:371 #, c-format msgid "Unable to rename search to \"%s\" because the search already exists." msgstr "" "Otsingu nimeks pole võimalik anda \"%s\", kuna sellenimeline otsing on juba " "olemas." #: src/Resources.vala:374 msgid "Saved Search" msgstr "Salvestatud otsing" #: src/Resources.vala:376 msgid "Delete Search" msgstr "Otsingu kustutamine" #: src/Resources.vala:379 msgid "_Edit..." msgstr "_Muuda..." #: src/Resources.vala:380 msgid "Re_name..." msgstr "_Nimeta ümber..." #: src/Resources.vala:383 #, c-format msgid "Rename Search \"%s\" to \"%s\"" msgstr "Otsingu \"%s\" nimeks \"%s\" andmine" #: src/Resources.vala:387 #, c-format msgid "Delete Search \"%s\"" msgstr "Otsingu \"%s\" kustutamine" #: src/Resources.vala:545 #, c-format msgid "Rate %s" msgstr "Hinne %s" #: src/Resources.vala:546 #, c-format msgid "Set rating to %s" msgstr "Määra hinnanguks %s" #: src/Resources.vala:547 #, c-format msgid "Setting rating to %s" msgstr "Hinnanguks %s määramine" #: src/Resources.vala:549 #, c-format msgid "Display %s" msgstr "Kuva %s" #: src/Resources.vala:550 #, c-format msgid "Only show photos with a rating of %s" msgstr "Näidatakse ainult fotosid hinnanguga %s" #: src/Resources.vala:551 #, c-format msgid "%s or Better" msgstr "%s või rohkem" #: src/Resources.vala:552 #, c-format msgid "Display %s or Better" msgstr "Kuvatakse %s või rohkem" #: src/Resources.vala:553 #, c-format msgid "Only show photos with a rating of %s or better" msgstr "Näidatakse fotosid vähemalt hinnanguga %s" #: src/Resources.vala:644 msgid "Remove the selected photos from the trash" msgstr "Valitud fotode eemaldamine prügikastist" #: src/Resources.vala:645 msgid "Remove the selected photos from the library" msgstr "Valitud fotode eemaldamine pildikogust" #: src/Resources.vala:647 msgid "_Restore" msgstr "_Taasta" #: src/Resources.vala:648 msgid "Move the selected photos back into the library" msgstr "Valitud fotode tõstmine tagasi pildikogusse" #: src/Resources.vala:650 msgid "Show in File Mana_ger" msgstr "Näita faili_halduris" #: src/Resources.vala:651 msgid "Open the selected photo's directory in the file manager" msgstr "Valitud fotode kataloogi avamine failihalduris" #: src/Resources.vala:654 #, c-format msgid "Unable to open in file manager: %s" msgstr "Failihalduris avamine pole võimalik: %s" #: src/Resources.vala:657 msgid "R_emove From Library" msgstr "_Eemalda kogust" #: src/Resources.vala:659 msgid "_Move to Trash" msgstr "Viska _prügikasti" #: src/Resources.vala:661 msgid "Select _All" msgstr "Vali _kõik" #: src/Resources.vala:662 msgid "Select all items" msgstr "Vali kõik" #: src/Resources.vala:740 msgid "%-I:%M %p" msgstr "%-I:%M %p" #: src/Resources.vala:741 msgid "%-I:%M:%S %p" msgstr "%-I:%M:%S %p" #: src/Resources.vala:742 msgid "%a %b %d, %Y" msgstr "%a, %e. %b %Y" #: src/Resources.vala:743 src/Resources.vala:745 msgid "%a %b %d" msgstr "%a, %d. %b" #: src/Resources.vala:744 msgid "%d, %Y" msgstr "%d, %Y" #: src/editing_tools/StraightenTool.vala:99 msgid "Angle:" msgstr "Nurk:" #: src/editing_tools/StraightenTool.vala:102 #: src/editing_tools/EditingTools.vala:2204 msgid "_Reset" msgstr "_Taasta" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:661 msgid "Return to current photo dimensions" msgstr "Tagasipöördumine foto praeguste mõõtmete juurde" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:664 msgid "Set the crop for this photo" msgstr "Selle foto kärpimise määramine" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:676 msgid "Pivot the crop rectangle between portrait and landscape orientations" msgstr "Kärperistküliku pööramine püstiseks või rõhtseks" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:749 msgid "Unconstrained" msgstr "Piiranguteta" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:750 msgid "Square" msgstr "Ruut" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:751 msgid "Screen" msgstr "Monitor" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:752 #: plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:750 msgid "Original Size" msgstr "Originaalsuurus" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:753 #: src/editing_tools/EditingTools.vala:756 #: src/editing_tools/EditingTools.vala:766 #: src/editing_tools/EditingTools.vala:776 msgid "-" msgstr "-" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:754 msgid "SD Video (4 : 3)" msgstr "SD-video (4 : 3)" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:755 msgid "HD Video (16 : 9)" msgstr "HD-video (16 : 9)" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:762 msgid "Letter (8.5 x 11 in.)" msgstr "Letter (8,5 x 11 tolli)" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:764 msgid "Tabloid (11 x 17 in.)" msgstr "Tabloid (11 x 17 tolli)" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:771 msgid "A4 (210 x 297 mm)" msgstr "A4 (210 x 297 mm)" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:775 msgid "A3 (297 x 420 mm)" msgstr "A3 (297 x 420 mm)" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:1865 msgid "Close the red-eye tool" msgstr "Punasilmsuse eemaldaja sulgemine" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:1868 msgid "Remove any red-eye effects in the selected region" msgstr "Punasilmsuse eemaldamine valitud piirkonnast" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:2226 msgid "Saturation:" msgstr "Küllastus:" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:2234 msgid "Tint:" msgstr "Värvus:" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:2243 msgid "Temperature:" msgstr "Temperatuur:" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:2251 msgid "Shadows:" msgstr "Varjud:" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:2259 msgid "Highlights:" msgstr "" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:2313 msgid "Reset Colors" msgstr "Värvide lähtestamine" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:2313 msgid "Reset all color adjustments to original" msgstr "Kõigi värvikohenduste tühistamine" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:2665 msgid "Temperature" msgstr "Temperatuur" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:2678 msgid "Tint" msgstr "Värvus" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:2691 msgid "Saturation" msgstr "Küllastus" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:2704 msgid "Exposure" msgstr "Säritus" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:2717 msgid "Shadows" msgstr "Varjud" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:2730 msgid "Highlights" msgstr "" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:2740 msgid "Contrast Expansion" msgstr "Kontrastsuse suurendamine" #: src/AppWindow.vala:49 msgid "Pin Toolbar" msgstr "Tööriistariba naelutamine" #: src/AppWindow.vala:50 msgid "Pin the toolbar open" msgstr "Tööriistariba vabastamine" #: src/AppWindow.vala:53 src/AppWindow.vala:131 msgid "Leave fullscreen" msgstr "Täisekraanist väljumine" #: src/AppWindow.vala:130 msgid "Leave _Fullscreen" msgstr "_Välju täisekraanist" #: src/AppWindow.vala:491 msgid "_Quit" msgstr "_Lõpeta" #: src/AppWindow.vala:496 msgid "_About" msgstr "_Lähemalt" #: src/AppWindow.vala:501 msgid "Fulls_creen" msgstr "Täisekr_aan" #: src/AppWindow.vala:506 msgid "_Contents" msgstr "A_bi" #: src/AppWindow.vala:511 msgid "_Frequently Asked Questions" msgstr "_Korduma kippuvad küsimused" #: src/AppWindow.vala:516 msgid "_Report a Problem..." msgstr "_Raporteeri veast..." #: src/AppWindow.vala:663 #, c-format msgid "" "A fatal error occurred when accessing Shotwell's library. Shotwell cannot " "continue.\n" "\n" "%s" msgstr "" "Shotwelli koguga ühendumisel esines tõsine viga. Shotwell ei saa jätkata.\n" "\n" "%s" #: src/AppWindow.vala:683 plugins/common/Resources.vala:9 msgid "Visit the Yorba web site" msgstr "Külasta Yorba veebilehte" #: src/AppWindow.vala:686 plugins/common/Resources.vala:28 msgid "translator-credits" msgstr "Mattias Põldaru " #: src/AppWindow.vala:695 #, c-format msgid "Unable to display help: %s" msgstr "Abi kuvamine pole võimalik: %s" #: src/AppWindow.vala:703 #, c-format msgid "Unable to navigate to bug database: %s" msgstr "Pole võimalik minna vigade andmebaasi: %s" #: src/AppWindow.vala:711 #, c-format msgid "Unable to display FAQ: %s" msgstr "KKK kuvamine ole võimalik: %s" #: src/Tag.vala:817 msgid "untitled" msgstr "nimetu" #: src/Dimensions.vala:17 #: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1233 #: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1250 msgid "Original size" msgstr "Originaalsuurus" #: src/Dimensions.vala:20 msgid "Width or height" msgstr "Laius või kõrgus" #: src/Dimensions.vala:23 msgid "Width" msgstr "Laius" #: src/Dimensions.vala:26 msgid "Height" msgstr "Kõrgus" #: src/MediaPage.vala:143 msgid "Adjust the size of the thumbnails" msgstr "Pisipiltide suuruse muutmine" #: src/MediaPage.vala:326 msgid "Increase the magnification of the thumbnails" msgstr "Pisipiltide suurendamine" #: src/MediaPage.vala:332 msgid "Decrease the magnification of the thumbnails" msgstr "Pisipiltide vähendamine" #: src/MediaPage.vala:399 msgid "Sort _Photos" msgstr "Fotode _järjestus" #: src/MediaPage.vala:408 msgid "_Play Video" msgstr "_Esita videot" #: src/MediaPage.vala:409 msgid "Open the selected videos in the system video player" msgstr "Valitud videote avamine süsteemi videomängijas" #: src/MediaPage.vala:442 src/events/EventsDirectoryPage.vala:130 msgid "_Comments" msgstr "_Kommentaarid" #: src/MediaPage.vala:443 msgid "Display the comment of each photo" msgstr "Fotode kommentaaride kuvamine" #: src/MediaPage.vala:455 msgid "Display each photo's tags" msgstr "Kõigi fotode siltide kuvamine" #: src/MediaPage.vala:471 msgid "By _Title" msgstr "_Pealkirja järgi" #: src/MediaPage.vala:472 msgid "Sort photos by title" msgstr "Fotode sorteerimine pealkirja järgi" #: src/MediaPage.vala:477 msgid "By Exposure _Date" msgstr "_Kuupäeva järgi" #: src/MediaPage.vala:478 msgid "Sort photos by exposure date" msgstr "Fotode sorteerimine võttekuupäeva järgi" #: src/MediaPage.vala:483 msgid "By _Rating" msgstr "_Hinnangu järgi" #: src/MediaPage.vala:484 msgid "Sort photos by rating" msgstr "Fotode sorteerimine hinnangu järgi" #: src/MediaPage.vala:702 #, c-format msgid "" "Shotwell was unable to play the selected video:\n" "%s" msgstr "" "Shotwell ei suutnud esitada valitud videot:\n" "%s" #: src/events/EventDirectoryItem.vala:83 #, c-format msgid "%d Photo/Video" msgid_plural "%d Photos/Videos" msgstr[0] "%d fotot/videot" msgstr[1] "%d foto/video" #: src/events/EventsDirectoryPage.vala:131 msgid "Display the comment of each event" msgstr "Iga sündmuse kommentaari näitmaine" #: src/events/EventsDirectoryPage.vala:155 msgid "No events" msgstr "Sündmuseid pole" #: src/events/EventsDirectoryPage.vala:159 msgid "No events found" msgstr "Sündmuseid ei leitud" #: src/events/EventsDirectoryPage.vala:230 msgid "Events" msgstr "Sündmused" #: src/events/EventsDirectoryPage.vala:244 msgid "Undated" msgstr "Kuupäevata" #: src/events/EventsDirectoryPage.vala:245 msgid "%Y" msgstr "%Y" #: src/events/EventsDirectoryPage.vala:246 msgid "%B" msgstr "%B" #: src/events/EventPage.vala:129 msgid "No Event" msgstr "Sündmuseid pole" #: src/AppDirs.vala:48 src/AppDirs.vala:99 #, c-format msgid "Unable to create cache directory %s: %s" msgstr "Puhvrite kataloogi %s pole võimalik luua: %s" #: src/AppDirs.vala:58 src/AppDirs.vala:88 #, c-format msgid "Unable to create data directory %s: %s" msgstr "Andmekataloogi %s loomine pole võimalik: %s" #: src/AppDirs.vala:152 msgid "Pictures" msgstr "Pildid" #: src/AppDirs.vala:190 #, c-format msgid "Unable to create temporary directory %s: %s" msgstr "Ajutise kataloogi %s loomine pole võimalik: %s" #: src/AppDirs.vala:207 src/AppDirs.vala:223 #, c-format msgid "Unable to create data subdirectory %s: %s" msgstr "Andmete alamkataloogi %s loomine pole võimalik: %s" #: src/slideshow/TransitionEffects.vala:98 msgid "(None)" msgstr "(pole)" #: src/slideshow/TransitionEffects.vala:287 msgid "None" msgstr "Pole" #: src/slideshow/TransitionEffects.vala:339 msgid "Random" msgstr "Juhuslik" #: src/slideshow/Slideshow.vala:22 msgid "Slideshow Transitions" msgstr "Slaidiesitluse üleminekud" #: src/Exporter.vala:232 #, c-format msgid "Unable to generate a temporary file for %s: %s" msgstr "Ajutise faili loomine %s jaoks pole võimalik: %s" #: src/Exporter.vala:299 msgid "Exporting" msgstr "Eksportimine" #: src/Exporter.vala:317 #, c-format msgid "File %s already exists. Replace?" msgstr "Fail %s on juba olemas. Kas kirjutada üle?" #: src/Exporter.vala:319 msgid "_Skip" msgstr "_Jäta vahele" #: src/Exporter.vala:319 msgid "_Replace" msgstr "_Asenda" #: src/Exporter.vala:319 msgid "Replace _All" msgstr "Asenda _kõik" #: src/Exporter.vala:319 msgid "Export" msgstr "Ekspordi" #: src/SearchFilter.vala:593 src/SearchFilter.vala:594 msgid "Photos" msgstr "Fotod" #: src/SearchFilter.vala:599 src/SearchFilter.vala:600 msgid "Videos" msgstr "Videod" #: src/SearchFilter.vala:605 msgid "RAW Photos" msgstr "RAW pildid" #: src/SearchFilter.vala:606 msgid "RAW photos" msgstr "RAW pildid" #: src/SearchFilter.vala:952 #, c-format msgid "Error loading UI file %s: %s" msgstr "Viga UI faili %s laadimisel: %s" #: src/SearchFilter.vala:969 msgid "Type" msgstr "Liik" #: src/publishing/Publishing.vala:16 msgid "Publishing" msgstr "Avaldamine" #: src/publishing/PublishingUI.vala:105 msgid "The selected photos/videos were successfully published." msgstr "Valitud fotode/videote avaldamine oli edukas." #: src/publishing/PublishingUI.vala:107 msgid "The selected videos were successfully published." msgstr "Valitud videote avaldamine oli edukas." #: src/publishing/PublishingUI.vala:109 msgid "The selected photos were successfully published." msgstr "Valitud fotode avaldamine oli edukas." #: src/publishing/PublishingUI.vala:112 msgid "The selected video was successfully published." msgstr "Valitud video avaldamine õnnestus." #: src/publishing/PublishingUI.vala:114 msgid "The selected photo was successfully published." msgstr "Valitud foto avaldamine õnnestus." #: src/publishing/PublishingUI.vala:122 msgid "Fetching account information..." msgstr "Kontoandmete hankimine..." #: src/publishing/PublishingUI.vala:128 msgid "Logging in..." msgstr "Sisselogimine..." #: src/publishing/PublishingUI.vala:183 msgid "Publish Photos" msgstr "Fotode avaldamine" #: src/publishing/PublishingUI.vala:184 msgid "Publish photos _to:" msgstr "Fotod _avaldatakse lehel:" #: src/publishing/PublishingUI.vala:186 msgid "Publish Videos" msgstr "Videote avaldamine" #: src/publishing/PublishingUI.vala:187 msgid "Publish videos _to" msgstr "Videod _avaldatakse lehel:" #: src/publishing/PublishingUI.vala:189 msgid "Publish Photos and Videos" msgstr "Fotode ja videote avaldamine" #: src/publishing/PublishingUI.vala:190 msgid "Publish photos and videos _to" msgstr "Fotod ja videod _avaldatakse lehel:" #: src/publishing/PublishingUI.vala:383 msgid "Unable to publish" msgstr "Avaldamine pole võimalik" #: src/publishing/PublishingUI.vala:384 #, c-format msgid "" "Shotwell cannot publish the selected items because you do not have a " "compatible publishing plugin enabled. To correct this, choose Edit %s " "Preferences and enable one or more of the publishing plugins on the " "Plugins tab." msgstr "" "Shotwell ei saa valitud kirjeid avaldada, kuna ükski ühilduv avaldamise " "plugin pole sisse lülitatud. Selle parandamiseks vali Redaktor %s " "Eelistused ja lülita Pluginate alt sisse vähemalt üks avaldamise " "plugin." #: src/publishing/PublishingPluginHost.vala:11 msgid "Preparing for upload" msgstr "Üleslaadimise ettevalmistamine" #: src/publishing/PublishingPluginHost.vala:12 #, c-format msgid "Uploading %d of %d" msgstr "Laaditakse üles %d. fotot (kokku %d)" #: src/publishing/PublishingPluginHost.vala:81 #, c-format msgid "Publishing to %s can't continue because an error occurred:" msgstr "Avaldamise jätkamine sihtkohta %s pole võimalik, kuna esines viga:" #: src/publishing/PublishingPluginHost.vala:84 msgid "To try publishing to another service, select one from the above menu." msgstr "" "Et proovida avaldamist mõnda teise keskkonda, vali see ülalasuvast menüüst." #: src/sidebar/Tree.vala:199 msgid "New _Tag..." msgstr "Uus _silt..." #: plugins/common/RESTSupport.vala:424 #: plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:971 msgid "A temporary file needed for publishing is unavailable" msgstr "Avaldamise jaoks vajalik ajutine fail pole saadaval" #: plugins/common/RESTSupport.vala:1138 msgid "" "You have already logged in and out of a Google service during this Shotwell " "session.\n" "\n" "To continue publishing to Google services, quit and restart Shotwell, then " "try publishing again." msgstr "" #: plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:57 msgid "" "You are not currently logged into YouTube.\n" "\n" "You must have already signed up for a Google account and set it up for use " "with YouTube to continue. You can set up most accounts by using your browser " "to log into the YouTube site at least once." msgstr "" "Sa ei ole praegu Youtube sisse logitud.\n" "\n" "Jätkamiseks pead sa juba olema registreerinud Google konto ja selle " "seadistanud kasutamiseks Youtube'ga. Enamasti saab konto luua logides " "veebibrauserist Youtube'sse ühel korral sisse logides." #: plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:362 msgid "" "A file required for publishing is unavailable. Publishing to Youtube can't " "continue." msgstr "" "Avaldamiseks vajalik fail pole saadaval. Avaldamist Youtube'i pole võimalik " "jätkata" #: plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:461 #, c-format msgid "You are logged into YouTube as %s." msgstr "Sa oled Youtube'i sisse logitud kasutajana %s." #: plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:463 #, c-format msgid "Videos will appear in '%s'" msgstr "Videod ilmuvad kaustas '%s'" #: plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:495 msgid "Public listed" msgstr "Avalikus loendis" #: plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:496 msgid "Public unlisted" msgstr "Avalik, sellele ei lingita" #: plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:497 msgid "Private" msgstr "Privaatne" #: plugins/shotwell-publishing/shotwell-publishing.vala:26 msgid "Core Publishing Services" msgstr "Avaldamise tuumteenus" #: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:61 msgid "" "You are not currently logged into Flickr.\n" "\n" "Click Login to log into Flickr in your Web browser. You will have to " "authorize Shotwell Connect to link to your Flickr account." msgstr "" "Sa ei ole praegu Flickr'isse sisse logitud.\n" "\n" "Klõpsa sisselogimise nupule, et veebibrauseris Flickrisse sisse logida. Sa " "pead Shotwell Connect'i autoriseerima, et seda oma Flickri kontoga linkida." #: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:63 msgid "" "You have already logged in and out of Flickr during this Shotwell session.\n" "To continue publishing to Flickr, quit and restart Shotwell, then try " "publishing again." msgstr "" "Sa oled pärast Shotwelli käivitamist korra juba Flickr-isse sisse ja jälle " "välja loginud.\n" "Fotode avaldamiseks Flickr-is tuleb Shotwelli kinni ja uuesti käima panna " "ning siis võib uuesti proovida." #: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:375 msgid "Preparing for login..." msgstr "Sisselogimise ettevalmistamine..." #: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:444 #: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:595 msgid "" "A file required for publishing is unavailable. Publishing to Flickr can't " "continue." msgstr "" "Avaldamiseks vajalik fail pole saadaval. Avaldamist Flickrisse pole võimalik " "jätkata" #: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:457 msgid "Verifying authorization..." msgstr "Autoriseerimise kontroll..." #: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1153 #, c-format msgid "" "You are logged into Flickr as %s.\n" "\n" msgstr "" "Sa oled Flickr-isse sisse logitud kasutajana %s.\n" "\n" #: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1155 #, c-format msgid "" "Your free Flickr account limits how much data you can upload per month.\n" "This month, you have %d megabytes remaining in your upload quota." msgstr "" "Sinu tasuta Flickri kontol on ühes kuus üleslaaditavate andmete " "mahupiirang.\n" "Sel kuul on sul veel %d megabaiti üleslaadimise kvoodist alles." #: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1157 msgid "Your Flickr Pro account entitles you to unlimited uploads." msgstr "Sinu Flickr Pro konto võimaldab üles laadida piiramatult pilte." #: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1162 msgid "Photos _visible to:" msgstr "Fotod on _nähtavad kellele:" #: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1164 msgid "Videos _visible to:" msgstr "Videod on _nähtavad kellele:" #: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1167 msgid "Photos and videos _visible to:" msgstr "Fotod ja videod on _nähtavad kellele:" #: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1207 #: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1234 #: plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:1182 msgid "Everyone" msgstr "Kõik" #: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1208 msgid "Friends & family only" msgstr "Ainult sõbrad ja pere" #: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1209 msgid "Family only" msgstr "Ainult pere" #: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1210 msgid "Friends only" msgstr "Ainult sõbrad" #: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1211 #: plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:1180 msgid "Just me" msgstr "Ainult mina" #: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1229 #: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1246 #: plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:107 msgid "500 x 375 pixels" msgstr "500 x 375 pikslit" #: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1230 #: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1247 #: plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:108 msgid "1024 x 768 pixels" msgstr "1024 x 768 pikslit" #: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1231 #: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1248 msgid "2048 x 1536 pixels" msgstr "2048 x 1536 pikslit" #: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1232 #: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1249 msgid "4096 x 3072 pixels" msgstr "4096 x 3072 pikslit" #: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:746 #, c-format msgid "Creating album %s..." msgstr "Albumi %s loomine..." #: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:917 msgid "An error message occurred when publishing to Piwigo. Please try again." msgstr "Piwigosse avaldamisel esines viga. Palun proovi uuesti." #: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:998 msgid "" "Enter the URL of your Piwigo photo library as well as the username and " "password associated with your Piwigo account for that library." msgstr "" "Sisesta oma Piwigo fotokogu URL koos vastava kasutajanime ja parooliga." #: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:999 msgid "" "Shotwell cannot contact your Piwigo photo library. Please verify the URL you " "entered" msgstr "" "Shotwell ei saanud ühendust Piwigo fotokoguga. Palun kontrolli sisestatud " "URL aadressi" #: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1000 #: plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:590 #, fuzzy msgid "Username and/or password invalid. Please try again" msgstr "" "Kasutajanimi ja/või parool on valed. Palun proovi uuesti" #: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1032 #, c-format msgid "Invalid URL" msgstr "Sobimatu URL" #: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1037 #: plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:620 #, c-format msgid "Invalid User Name or Password" msgstr "Sobimatu kasutajanimi või parool" #: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1127 #: plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:59 #: plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:61 msgid "Shotwell Connect" msgstr "Shotwellist üleslaaditud" #: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1235 msgid "Admins, Family, Friends, Contacts" msgstr "Haldurid, pere, sõbrad, kontaktid" #: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1236 msgid "Admins, Family, Friends" msgstr "Haldurid, pere, sõbrad" #: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1237 msgid "Admins, Family" msgstr "Haldurid, pere" #: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1238 msgid "Admins" msgstr "Haldurid" #: plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:58 msgid "" "You are not currently logged into Picasa Web Albums.\n" "\n" "Click Login to log into Picasa Web Albums in your Web browser. You will have " "to authorize Shotwell Connect to link to your Picasa Web Albums account." msgstr "" "Sa ei ole praegu Picasa veebialbumisse sisse logitud.\n" "\n" "Klõpsa sisselogimise nupule, et brauseris sisse logida. Seejärel pead " "autoriseerima Shotwell Connect'i ühenduse oma Picasa veebialbumite kontoga." #: plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:361 msgid "" "A file required for publishing is unavailable. Publishing to Picasa can't " "continue." msgstr "" "Avaldamiseks vajalik fail pole saadaval. Avaldamist Picasasse pole võimalik " "jätkata." #: plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:379 #: plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:347 msgid "Creating album..." msgstr "Albumi loomine..." #: plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:659 #, c-format msgid "You are logged into Picasa Web Albums as %s." msgstr "Sa oled Picasa veebialbumisse sisse logitud kasutajana %s." #: plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:665 msgid "Videos will appear in:" msgstr "Videod ilmuvad kaustas:" #: plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:670 msgid "Photos will appear in:" msgstr "Fotode ilmumiskoht:" #: plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:746 msgid "Small (640 x 480 pixels)" msgstr "Väike (640 x 480 pikslit)" #: plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:747 msgid "Medium (1024 x 768 pixels)" msgstr "Keskmine (1024 x 768 pikslit)" #: plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:748 msgid "Recommended (1600 x 1200 pixels)" msgstr "Soovitatud (1600 x 1200 pikslit)" #: plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:749 msgid "Google+ (2048 x 1536 pixels)" msgstr "Google+ (2048 x 1536 pikslit)" #: plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:63 msgid "" "You are not currently logged into Facebook.\n" "\n" "If you don't yet have a Facebook account, you can create one during the " "login process. During login, Shotwell Connect may ask you for permission to " "upload photos and publish to your feed. These permissions are required for " "Shotwell Connect to function." msgstr "" "Sa ei ole praegu Facebooki sisse logitud.\n" "\n" "Kui sul pole Facebooki kontot, võid sisselogimise käigus selle luua. " "Sisselogimise ajal küsib \"Shotwelli ühenduja\" luba pfotode üleslaadimiseks " "ja sinu voos avaldamiseks. Need õigused on vajalikud, et Shotwelli ühenduja " "töötaks." #: plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:65 msgid "" "You have already logged in and out of Facebook during this Shotwell " "session.\n" "To continue publishing to Facebook, quit and restart Shotwell, then try " "publishing again." msgstr "" "Sa oled pärast Shotwelli käivitamist korra juba Facebooki sisse ja jälle " "välja loginud.\n" "Fotode avaldamiseks Facebookis tuleb Shotwelli kinni ja uuesti käima panna " "ning siis võib uuesti proovida." #: plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:86 msgid "Standard (720 pixels)" msgstr "Tavaline (720 pikslit)" #: plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:89 msgid "Large (2048 pixels)" msgstr "Suur (2048 pikslit)" #: plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:254 msgid "Testing connection to Facebook..." msgstr "Facebooki ühenduse testimine..." #: plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:374 msgid "" "A file required for publishing is unavailable. Publishing to Facebook can't " "continue." msgstr "" "Avaldamiseks vajalik fail pole saadaval. Avaldamist Facebooki pole võimalik " "jätkata" #: plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:1019 #, c-format msgid "" "You are logged into Facebook as %s.\n" "\n" msgstr "" "Sa oled Facebooki sisse logitud kasutajana %s.\n" "\n" #: plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:1020 msgid "Where would you like to publish the selected photos?" msgstr "Mille kaudu sa tahad valitud fotod avaldada?" #: plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:1021 msgid "Upload _size:" msgstr "Üleslaadimise _suurus:" #: plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:1181 msgid "Friends" msgstr "Sõbrad" #: plugins/shotwell-transitions/CrumbleEffect.vala:20 msgid "Crumble" msgstr "Murenev" #: plugins/shotwell-transitions/ChessEffect.vala:20 msgid "Chess" msgstr "Malelaud" #: plugins/shotwell-transitions/CirclesEffect.vala:20 msgid "Circles" msgstr "Ringid" #: plugins/shotwell-transitions/BlindsEffect.vala:20 msgid "Blinds" msgstr "Ribad" #: plugins/shotwell-transitions/StripesEffect.vala:20 msgid "Stripes" msgstr "Triibud" #: plugins/shotwell-transitions/ClockEffect.vala:20 msgid "Clock" msgstr "Kell" #: plugins/shotwell-transitions/CircleEffect.vala:20 msgid "Circle" msgstr "Ring" #: plugins/shotwell-transitions/shotwell-transitions.vala:28 msgid "Core Slideshow Transitions" msgstr "Slaidiesitluse peamised üleminekud" #: plugins/shotwell-transitions/shotwell-transitions.vala:75 msgid "Copyright 2010 Maxim Kartashev, Copyright 2011-2013 Yorba Foundation" msgstr "Copyright 2010 Maxim Kartashev, Copyright 2011-2013 Yorba Foundation" #: plugins/shotwell-transitions/SlideEffect.vala:20 msgid "Slide" msgstr "Libisev" #: plugins/shotwell-transitions/FadeEffect.vala:20 msgid "Fade" msgstr "Sulandus" #: plugins/shotwell-transitions/SquaresEffect.vala:20 msgid "Squares" msgstr "Ruudud" #: plugins/shotwell-data-imports/shotwell-data-imports.vala:22 msgid "Core Data Import Services" msgstr "Andmete importimise tuumteenus" #: plugins/shotwell-data-imports/FSpotImporter.vala:56 msgid "" "Welcome to the F-Spot library import service.\n" "\n" "Please select a library to import, either by selecting one of the existing " "libraries found by Shotwell or by selecting an alternative F-Spot database " "file." msgstr "" "Tere tulemast F-Spoti fotokogu importijasse.\n" "\n" "Vali mõni fotokogu, mille Shotwell leidis, või mõni muu F-Spoti " "andmebaasifail." #: plugins/shotwell-data-imports/FSpotImporter.vala:58 msgid "" "Welcome to the F-Spot library import service.\n" "\n" "Please select an F-Spot database file." msgstr "" "Tere tulemast F-Spoti fotokogu importijasse.\n" "\n" "Palun vali F-Spoti andmebaasifail." #: plugins/shotwell-data-imports/FSpotImporter.vala:60 msgid "Manually select an F-Spot database file to import:" msgstr "Importimiseks käsitsi F-Spoti andmebaasi valimine:" #: plugins/shotwell-data-imports/FSpotImporter.vala:62 msgid "" "Cannot open the selected F-Spot database file: the file does not exist or is " "not an F-Spot database" msgstr "" "Valitud F-Spoti andmebaasifaili pole võimalik avada: faili pole olemas või " "pole see F-Spoti andmebaas" #: plugins/shotwell-data-imports/FSpotImporter.vala:64 msgid "" "Cannot open the selected F-Spot database file: this version of the F-Spot " "database is not supported by Shotwell" msgstr "" "Valitud F-Spoti andmebaasifaili pole võimalik avada: Shotwell ei toeta F-" "Spoti andmebaasi seda versiooni" #: plugins/shotwell-data-imports/FSpotImporter.vala:66 msgid "" "Cannot read the selected F-Spot database file: error while reading tags table" msgstr "" "Valitud F-Spoti andmebaasifailid pole võimalik lugeda: viga tags tabeli " "lugemisel" #: plugins/shotwell-data-imports/FSpotImporter.vala:68 msgid "" "Cannot read the selected F-Spot database file: error while reading photos " "table" msgstr "" "Valitud F-Spoti andmebaasi faili pole võimalik lugeda: viga photos tabeli " "lugemisel" #: plugins/shotwell-data-imports/FSpotImporter.vala:70 #, c-format msgid "" "Shotwell has found %d photos in the F-Spot library and is currently " "importing them. Duplicates will be automatically detected and removed.\n" "\n" "You can close this dialog and start using Shotwell while the import is " "taking place in the background." msgstr "" "Shotwell leidis F-Spoti fotokogust %d fotot ning parajasti impordib neid. " "Duplikaadid tuvastatakse ja eemaldatakse automaatselt.\n" "\n" "Selle dialoogi võib sulgeda ning jätkata Shotwelli kasutamist ning " "importimine jätkub taustal." #: plugins/shotwell-data-imports/FSpotImporter.vala:84 #, c-format msgid "F-Spot library: %s" msgstr "F-Spoti fotokogu: %s" #: plugins/shotwell-data-imports/FSpotImporter.vala:416 msgid "Preparing to import" msgstr "Importimiseks ettevalmistumine" #: ui/set_background_dialog.glade:14 msgid "Set as Desktop Slideshow" msgstr "Määra töölaua taustaesituseks" #: ui/set_background_dialog.glade:55 msgid "Generate desktop background slideshow" msgstr "Koosta töölaua tausta slaidiesitus" #: ui/set_background_dialog.glade:82 msgid "Show each photo for" msgstr "Iga fotot kuvatakse" #: ui/set_background_dialog.glade:94 msgid "period of time" msgstr "ajavahemik" #: ui/set_background_dialog.glade:116 msgid "How long each photo is shown on the desktop background" msgstr "Kui kaua igat pilti kuvatakse töölaua taustana" #: ui/shotwell.glade:7 msgid "Search" msgstr "Otsi" #: ui/shotwell.glade:47 msgid "_Name of search:" msgstr "_Otsingu nimi:" #: ui/shotwell.glade:108 msgid "_Match" msgstr "_Sobivad" #: ui/shotwell.glade:137 msgid "of the following:" msgstr "järgnevatest:" #: ui/shotwell.glade:218 msgid "Printed Image Size" msgstr "Prinditud pildi mõõtmed" #: ui/shotwell.glade:235 msgid "Use a _standard size:" msgstr "_Standardsuurus:" #: ui/shotwell.glade:278 msgid "Use a c_ustom size:" msgstr "_Kohandatud suurus:" #: ui/shotwell.glade:368 msgid "_Match photo aspect ratio" msgstr "_Säilitatakse foto külgede suhe" #: ui/shotwell.glade:392 msgid "_Autosize:" msgstr "_Automaatsuurus:" #: ui/shotwell.glade:432 msgid "Titles" msgstr "Pealkirjad" #: ui/shotwell.glade:449 msgid "Print image _title" msgstr "Piltide _pealkirjade printimine" #: ui/shotwell.glade:493 msgid "Pixel Resolution" msgstr "Pildi lahutus" #: ui/shotwell.glade:513 msgid "_Output photo at:" msgstr "_Väljasta foto kohta:" #: ui/shotwell.glade:548 msgid "pixels per inch" msgstr "pikslit tollile" #: ui/shotwell.glade:581 ui/shotwell.glade:623 #: plugins/shotwell-publishing/piwigo_authentication_pane.glade:27 #: plugins/shotwell-publishing-extras/tumblr_authentication_pane.glade:27 msgid "label" msgstr "silt" #: ui/shotwell.glade:719 msgid "Shotwell Preferences" msgstr "Shotwelli eelistused" #: ui/shotwell.glade:796 msgid "white" msgstr "valge" #: ui/shotwell.glade:823 msgid "black" msgstr "must" #: ui/shotwell.glade:871 msgid "_Watch library directory for new files" msgstr "Kataloogi _jälgimine uute failide avastamiseks" #: ui/shotwell.glade:900 msgid "Metadata" msgstr "Metaandmed" #: ui/shotwell.glade:920 msgid "Write tags, titles, and other _metadata to photo files" msgstr "_Siltide, pealkirjade jm metateabe kirjutamine fotofailidesse" #: ui/shotwell.glade:946 msgid "Display" msgstr "Kuva" #: ui/shotwell.glade:967 msgid "_Import photos to:" msgstr "_Fotod imporditakse kataloogi:" #: ui/shotwell.glade:990 msgid "_Background:" msgstr "_Taust:" #: ui/shotwell.glade:1013 msgid "Importing" msgstr "Importimine" #: ui/shotwell.glade:1036 msgid "_Directory structure:" msgstr "_Kataloogistruktuur:" #: ui/shotwell.glade:1075 msgid "_Pattern:" msgstr "_Muster:" #: ui/shotwell.glade:1157 msgid "Example:" msgstr "Näidis:" #: ui/shotwell.glade:1174 msgid "R_ename imported files to lowercase" msgstr "Imporditud failid nimetatakse ümber _väiketähtedega" #: ui/shotwell.glade:1203 msgid "RAW Developer" msgstr "RAW-ilmutaja:" #: ui/shotwell.glade:1238 msgid "De_fault:" msgstr "_Vaikimisi:" #: ui/shotwell.glade:1292 msgid "E_xternal photo editor:" msgstr "_Väline fotoredaktor:" #: ui/shotwell.glade:1308 msgid "External _RAW editor:" msgstr "Väline _RAW-redaktor:" #: ui/shotwell.glade:1373 msgid "External Editors" msgstr "Välised redaktorid" #: ui/shotwell.glade:1400 msgid "Plugins" msgstr "Pluginad" #: ui/shotwell.glade:1469 msgid "_Delay:" msgstr "_Viivitus:" #: ui/shotwell.glade:1485 msgid "_Transition effect:" msgstr "_Üleminekuefekt:" #: ui/shotwell.glade:1501 msgid "Transition d_elay:" msgstr "Ülemineku v_iivitus:" #: ui/shotwell.glade:1513 msgid "Show t_itle" msgstr "Näita _pealkirja" #: ui/shotwell.glade:1603 ui/shotwell.glade:1616 msgid "seconds" msgstr "sekundit" #: ui/shotwell.glade:1696 msgid "_Login" msgstr "_Logi sisse" #: plugins/shotwell-publishing/facebook_publishing_options_pane.glade:21 msgid "" " (text depends on fb username and is modified in the app - \n" "anything put into this field won't display)" msgstr "" #: plugins/shotwell-publishing/facebook_publishing_options_pane.glade:39 msgid "Publish to an e_xisting album:" msgstr "_Olemasolevasse albumisse avaldamine:" #: plugins/shotwell-publishing/facebook_publishing_options_pane.glade:57 msgid "Create a _new album named:" msgstr "Luuakse _uus album nimega:" #: plugins/shotwell-publishing/facebook_publishing_options_pane.glade:139 msgid "Videos and new photo albums _visible to:" msgstr "Uued video- ja fotoalbumid on _nähtavad kellele:" #: plugins/shotwell-publishing/facebook_publishing_options_pane.glade:175 #: plugins/shotwell-publishing/flickr_publishing_options_pane.glade:102 #: plugins/shotwell-publishing/picasa_publishing_options_pane.glade:178 #: plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.glade:226 msgid "" "_Remove location, camera, and other identifying information before uploading" msgstr "" #: plugins/shotwell-publishing/facebook_publishing_options_pane.glade:197 #: plugins/shotwell-publishing/flickr_publishing_options_pane.glade:137 #: plugins/shotwell-publishing/picasa_publishing_options_pane.glade:229 #: plugins/shotwell-publishing/youtube_publishing_options_pane.glade:99 #: plugins/shotwell-publishing-extras/tumblr_publishing_options_pane.glade:116 #: plugins/shotwell-publishing-extras/yandex_publish_model.glade:115 msgid "_Logout" msgstr "_Logi välja" #: plugins/shotwell-publishing/facebook_publishing_options_pane.glade:212 #: plugins/shotwell-publishing/flickr_publishing_options_pane.glade:153 #: plugins/shotwell-publishing/picasa_publishing_options_pane.glade:243 #: plugins/shotwell-publishing/youtube_publishing_options_pane.glade:115 #: plugins/shotwell-publishing-extras/tumblr_publishing_options_pane.glade:134 #: plugins/shotwell-publishing-extras/yandex_publish_model.glade:129 msgid "_Publish" msgstr "_Avalda" #: plugins/shotwell-publishing/flickr_pin_entry_pane.glade:16 msgid "" "Enter the confirmation number which appears after you log into Flickr in " "your Web browser." msgstr "" "Sisesta kinnitusnumber, mida kuvatakse veebibrauseris pärast Flickr'isse " "sisselogimist." #: plugins/shotwell-publishing/flickr_pin_entry_pane.glade:37 msgid "Authorization _Number:" msgstr "Autoriseerimise _number:" #: plugins/shotwell-publishing/flickr_publishing_options_pane.glade:19 msgid "" "You are logged into Flickr as (name).\n" "\n" "(this label's string is populated and set inside the code, \n" "so changes made here will not display)" msgstr "" #: plugins/shotwell-publishing/flickr_publishing_options_pane.glade:44 msgid "_visibility label (populated in the code)" msgstr "" #: plugins/shotwell-publishing/flickr_publishing_options_pane.glade:61 #: plugins/shotwell-publishing-extras/tumblr_publishing_options_pane.glade:60 msgid "Photo _size:" msgstr "Foto _suurus:" #: plugins/shotwell-publishing/picasa_publishing_options_pane.glade:18 msgid "" "'you are logged in as $name'\n" "(populated in the application code)" msgstr "" #: plugins/shotwell-publishing/picasa_publishing_options_pane.glade:75 msgid "An _existing album:" msgstr "_Olemasolev album:" #: plugins/shotwell-publishing/picasa_publishing_options_pane.glade:94 #: plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.glade:52 msgid "A _new album named:" msgstr "_Uus album nimega:" #: plugins/shotwell-publishing/picasa_publishing_options_pane.glade:113 msgid "L_ist album in public gallery" msgstr "_Albumit näidatakse avalikus galeriis" #: plugins/shotwell-publishing/picasa_publishing_options_pane.glade:134 msgid "" "$mediatype will appear in\n" "(populated in code)" msgstr "" #: plugins/shotwell-publishing/picasa_publishing_options_pane.glade:150 msgid "Photo _size preset:" msgstr "Foto_suuruse mall:" #: plugins/shotwell-publishing/piwigo_authentication_pane.glade:49 msgid "_URL of your Piwigo photo library" msgstr "Sinu Piwigo fotokogu _URL" #: plugins/shotwell-publishing/piwigo_authentication_pane.glade:59 msgid "User _name" msgstr "_Kasutajanimi" #: plugins/shotwell-publishing/piwigo_authentication_pane.glade:73 #: plugins/shotwell-publishing-extras/tumblr_authentication_pane.glade:59 msgid "_Password" msgstr "_Parool" #: plugins/shotwell-publishing/piwigo_authentication_pane.glade:130 msgid "_Remember Password" msgstr "_Parooli peetakse meeles" #: plugins/shotwell-publishing/piwigo_authentication_pane.glade:151 #: plugins/shotwell-publishing-extras/tumblr_authentication_pane.glade:107 msgid "Login" msgstr "Logi sisse" #: plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.glade:40 msgid "An _existing category:" msgstr "_Olemasolev album:" #: plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.glade:121 msgid "Photos will be _visible by:" msgstr "Fotosid _näevad:" #: plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.glade:149 msgid "Photo size:" msgstr "Foto suurus:" #: plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.glade:176 msgid "within category:" msgstr "" #: plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.glade:210 msgid "Album comment:" msgstr "" #: plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.glade:242 msgid "_If a title is set and comment unset, use title as comment" msgstr "" #: plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.glade:258 msgid "_Do no upload tags" msgstr "" #: plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.glade:278 msgid "Logout" msgstr "Logi välja" #: plugins/shotwell-publishing/youtube_publishing_options_pane.glade:55 msgid "Video privacy _setting:" msgstr "Video privaatsuse _säte:" #: plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:38 msgid "Copyright 2012 BJA Electronics" msgstr "Copyright 2012 BJA Electronics" #: plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:109 msgid "1280 x 853 pixels" msgstr "1280 x 853 pikslit" #: plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:313 #: plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:323 #, c-format msgid "'%s' isn't a valid response to an OAuth authentication request" msgstr "'%s' ei ole sobiv vastus OAuth autentimispäringule" #: plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:561 msgid "" "TumblrPublisher: start( ): can't start; this publisher is not restartable." msgstr "" "TumblrPublisher: start( ): ei suutnud käivitada; seda avaldajat pole " "võimalik taaskäivitada." #: plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:589 msgid "Enter the username and password associated with your Tumblr account." msgstr "Sisesta oma Tumblri konto kasutajanimi ja parool." #: plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:639 #: plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:760 #, c-format msgid "Could not load UI: %s" msgstr "UI-d polnud võimalik laadida: %s" #: plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:742 #, c-format msgid "" "You are logged into Tumblr as %s.\n" "\n" msgstr "" "Sa oled Tumblrisse sisse logitud kui %s:\n" "\n" #: plugins/shotwell-publishing-extras/YandexPublishing.vala:24 msgid "Copyright 2010+ Evgeniy Polyakov " msgstr "Copyright 2010+ Evgeniy Polyakov " #: plugins/shotwell-publishing-extras/YandexPublishing.vala:27 msgid "Visit the Yandex.Fotki web site" msgstr "Külasta Yandex.Fotki veebisaiti" #: plugins/shotwell-publishing-extras/YandexPublishing.vala:635 msgid "You are not currently logged into Yandex.Fotki." msgstr "Sa ei ole praegu Yandex.Fotki-sse sisse logitud." #: plugins/shotwell-publishing-extras/tumblr_authentication_pane.glade:49 msgid "_Email address" msgstr "_Meiliaadress" #: plugins/shotwell-publishing-extras/tumblr_publishing_options_pane.glade:19 msgid "" "You are logged into Tumblr as (name).\n" "\n" "(this label's string is populated and set inside the code, \n" "so changes made here will not display)" msgstr "Sa oled Tumblrisse sisse logitud kui (name)." #: plugins/shotwell-publishing-extras/tumblr_publishing_options_pane.glade:43 msgid "Blogs:" msgstr "Blogid:" #: plugins/shotwell-publishing-extras/yandex_publish_model.glade:24 msgid "_Albums (or write new):" msgstr "_Albumid (või loo uus):" #: plugins/shotwell-publishing-extras/yandex_publish_model.glade:38 msgid "Access _type:" msgstr "_Ligipääsu liik:" #: plugins/shotwell-publishing-extras/yandex_publish_model.glade:81 msgid "Disable _comments" msgstr "_Kommentaarid keelatud" #: plugins/shotwell-publishing-extras/yandex_publish_model.glade:96 msgid "_Forbid downloading original photo" msgstr "_Originaalfoto allalaadimine keelatud"