# po/shotwell-core/shotwell.pot # PO message string template file for Shotwell Core Components # Copyright 2016 Software Freedom Conservancy Inc. # See COPYING for license. # # Translators: # verayin , 2011. # lsbeeler , 2011. # Iñaki Larrañaga Murgoitio , 2014. # Asier Sarasua Garmendia , 2011, 2012, 2013, 2019. # msgid "" msgstr "Project-Id-Version: master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/shotwell/issues\n" "POT-Creation-Date: 2019-10-06 08:11+0000\n" "PO-Revision-Date: 2019-11-01 10:00+0100\n" "Last-Translator: Asier Sarasua Garmendia \n" "Language-Team: Basque \n" "Language: eu\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "eu/)\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: misc/shotwell.appdata.xml.in:8 misc/shotwell.desktop.in:4 #: plugins/shotwell-publishing-extras/GalleryConnector.vala:115 #: src/photos/RawSupport.vala:308 ui/collection.ui:85 ui/event.ui:356 #: ui/event.ui:524 ui/faces.ui:356 ui/media.ui:356 ui/photo_context.ui:91 #: ui/photo.ui:347 ui/tags.ui:356 msgid "Shotwell" msgstr "Shotwell" #: misc/shotwell.appdata.xml.in:9 msgid "Popular photo manager" msgstr "Argazkien kudeatzaile ospetsua" #: misc/shotwell.appdata.xml.in:11 msgid "" "Shotwell is an easy-to-use, fast photo organizer designed for the GNOME " "desktop. It allows you to import photos from your camera or disk, organize " "them by date and subject matter, even ratings. It also offers basic photo " "editing, like crop, red-eye correction, color adjustments, and straighten. " "Shotwell’s non-destructive photo editor does not alter your master photos, " "making it easy to experiment and correct errors." msgstr "Shotwell erraz erabiltzen den argazki-antolatzaile azkarra da, GNOME mahaigainerako diseinatu dena. Argazkiak kameratik edo diskotik inportatzen ditu, dataren eta gaiaren arabera antolatzen ditu eta puntuazioen bidez ere ordenatzen ditu. Argazkien oinarrizko edizioa eskaintzen du: mozketa, begi gorrien zuzenketa, koloreen doikuntzak eta argazkia zuzentzea. Shotwell-en argazki-editorea ez da suntsikorra eta ez ditu zure jatorrizko argazkiak aldatzen eta, hortaz, erraza da aldaketa desberdinak probatzea eta erroreak zuzentzea." #: misc/shotwell.appdata.xml.in:18 msgid "" "When ready, Shotwell can upload your photos to various web sites, such as " "Facebook, Flickr, Google Photos, and more." msgstr "Prest daudenean, Shotwell-ek zenbait webgunetara igo ditzake zure argazkiak: Facebook, Flickr, Google Photos eta beste hainbatera." #: misc/shotwell.appdata.xml.in:22 msgid "Shotwell supports JPEG, PNG, TIFF, and a variety of RAW file formats." msgstr "Shotwell-ek JPEG, PNG, TIFF eta hainbat RAW fitxategi-formatu onartzen ditu." #: misc/shotwell.appdata.xml.in:53 msgid "The Shotwell developers" msgstr "Shotwell garatzaileak" #: misc/shotwell.desktop.in:5 src/Resources.vala:17 msgid "Photo Manager" msgstr "Argazki-kudeatzailea" #: misc/shotwell.desktop.in:6 msgid "Organize your photos" msgstr "Antolatu zure argazkiak" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: misc/shotwell.desktop.in:8 msgid "" "album;camera;cameras;crop;edit;enhance;export;gallery;image;images;import;" "organize;photo;photographs;photos;picture;pictures;photography;print;publish;" "rotate;share;tags;video;facebook;flickr;picasa;youtube;piwigo;" msgstr "albuma;kamera;kamerak;moztu;editatu;hobetu;esportatu;galeria;irudia;irudiak;inportatu;antolatu;argazkia;argazkiak;irudia;irudiak;argazkilaritza;inprimatu;argitaratu;biratu;partekatu;etiketak;bideoa;facebook;flickr;picasa;youtube;piwigo;" #: misc/shotwell-viewer.desktop.in:4 msgid "Shotwell Viewer" msgstr "Shotwell ikustailea" #: misc/shotwell-viewer.desktop.in:5 src/Resources.vala:18 msgid "Photo Viewer" msgstr "Argazki-ikustailea" #: misc/org.yorba.shotwell-extras.gschema.xml:6 msgid "authentication token" msgstr "autentifikazio-tokena" #: misc/org.yorba.shotwell-extras.gschema.xml:7 msgid "Yandex-Fotki authentication token, if logged in." msgstr "Yandex-Fotki autentifikazio-tokena, saioa hasita badago." #: misc/org.yorba.shotwell-extras.gschema.xml:14 msgid "Token" msgstr "Tokena" #: misc/org.yorba.shotwell-extras.gschema.xml:15 msgid "The token to access tumblr" msgstr "Tumbler atzitzeko tokena" #: misc/org.yorba.shotwell-extras.gschema.xml:20 msgid "Secret token" msgstr "Token sekretua" #: misc/org.yorba.shotwell-extras.gschema.xml:21 msgid "The secret token to sign oauth requests" msgstr "Oauth eskariak sinatzeko token sekretua" #: misc/org.yorba.shotwell-extras.gschema.xml:26 #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:498 msgid "default size" msgstr "tamaina lehenetsia" #: misc/org.yorba.shotwell-extras.gschema.xml:27 msgid "" "A numeric code representing the default size for photos uploaded to Tumblr" msgstr "Tumblr sarera igotako argazkien tamaina lehenetsia ordezkatzen duen zenbakizko kodea" #: misc/org.yorba.shotwell-extras.gschema.xml:32 msgid "default blog" msgstr "blog lehenetsia" #: misc/org.yorba.shotwell-extras.gschema.xml:33 msgid "The name of the default blog of the user, if any" msgstr "Erabiltzailearen blog lehenetsiaren izena, halakorik badago" #: misc/org.yorba.shotwell-extras.gschema.xml:40 msgid "Rajce URL" msgstr "Rajce URLa" #: misc/org.yorba.shotwell-extras.gschema.xml:41 msgid "URL of the Rajce server." msgstr "Rajce zerbitzariaren URLa." #: misc/org.yorba.shotwell-extras.gschema.xml:46 #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:466 #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:524 #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:580 msgid "username" msgstr "erabiltzaile-izena" #: misc/org.yorba.shotwell-extras.gschema.xml:47 msgid "Rajce username, if logged in." msgstr "Rajce erabiltzaile-izena, saioa hasita badago." #: misc/org.yorba.shotwell-extras.gschema.xml:52 msgid "token" msgstr "tokena" #: misc/org.yorba.shotwell-extras.gschema.xml:53 msgid "user token, if remembered." msgstr "erabiltzaile-tokena, gogoratzen bada." #: misc/org.yorba.shotwell-extras.gschema.xml:58 #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:542 msgid "last category" msgstr "azken kategoria" #: misc/org.yorba.shotwell-extras.gschema.xml:59 msgid "The last selected Rajce category." msgstr "Hautatutako azken Rajce kategoria." #: misc/org.yorba.shotwell-extras.gschema.xml:64 #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:554 msgid "last photo size" msgstr "azken argazki-tamaina" #: misc/org.yorba.shotwell-extras.gschema.xml:65 msgid "" "A numeric code representing the last photo size preset used when publishing " "to Rajce." msgstr "Rajce sarean argitaratzean argazkietarako erabilitako azken tamaina lehenetsia ordezkatzen duen zenbakizko kodea" #: misc/org.yorba.shotwell-extras.gschema.xml:70 msgid "remember" msgstr "gogoratu" #: misc/org.yorba.shotwell-extras.gschema.xml:71 msgid "If true, remember last login." msgstr "Egia bada, gogoratu azken saio-hasiera." #: misc/org.yorba.shotwell-extras.gschema.xml:76 msgid "hide album" msgstr "ezkutatu albuma" #: misc/org.yorba.shotwell-extras.gschema.xml:77 msgid "If true, hide the newly created Rajce album." msgstr "Egia bada, ezkutatu sortu berri den Rajce albuma." #: misc/org.yorba.shotwell-extras.gschema.xml:82 msgid "open album in web browser" msgstr "ireki albuma web arakatzailean" #: misc/org.yorba.shotwell-extras.gschema.xml:83 msgid "" "If true, open target album in the web browser just after uploading photos" msgstr "Egia bada, ireki helburuko albuma web arakatzailean, justu argazkiak igo ondoren" #: misc/org.yorba.shotwell-extras.gschema.xml:88 #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:446 #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:484 #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:510 #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:560 #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:604 msgid "remove sensitive info from uploads" msgstr "kendu arriskutsua izan daitekeen informazioa igoeretatik" #: misc/org.yorba.shotwell-extras.gschema.xml:89 msgid "" "Whether images being uploaded to Rajce should have their metadata removed " "first" msgstr "Rajce gunera igoko diren irudien metadatuak kenduko diren ala ez" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:23 msgid "display basic properties" msgstr "bistaratu oinarrizko propietateak" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:24 msgid "True if the basic properties pane is to be displayed, false otherwise." msgstr "Egia oinarrizko propietateen panela bistaratzeko, bestela faltsua." #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:29 msgid "display extended properties" msgstr "bistaratu propietate hedatuak" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:30 msgid "" "True if the extended properties window is to be displayed, false otherwise." msgstr "Egia propietate hedatuen leihoa bistaratzeko, bestela faltsua." #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:35 msgid "display sidebar" msgstr "bistaratu alboko barra" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:36 msgid "True if the sidebar is to be displayed, false otherwise." msgstr "Egia alboko barra bistaratzeko, bestela faltsua." #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:41 msgid "display toolbar" msgstr "bistaratu tresna-barra" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:42 msgid "True if the bottom toolbar is to be displayed, false otherwise." msgstr "Egia beheko tresna-barra bistaratzeko, bestela faltsua." #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:47 msgid "display search bar" msgstr "bistaratu bilaketa-barra" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:48 msgid "True if the Search/Filter Toolbar is to be displayed, false otherwise." msgstr "Egia bilaketen/iragazkien tresna-barra bistaratzeko, bestela faltsua." #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:53 msgid "display photo titles" msgstr "bistaratu argazkien tituluak" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:54 msgid "" "True if photo titles are to be displayed beneath thumbnails in collection " "views, false otherwise." msgstr "Egia argazkien tituluak bistaratzeko miniaturen azpian bildumen bistetan, bestela faltsua." #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:59 msgid "display photo comments" msgstr "bistaratu argazkien iruzkinak" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:60 msgid "" "True if photo comments are to be displayed beneath thumbnails in collection " "views, false otherwise." msgstr "Egia argazkien iruzkinak bistaratzeko miniaturen azpian bildumen bistetan, bestela faltsua." #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:65 msgid "display event comments" msgstr "bistaratu gertaeren iruzkinak" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:66 msgid "" "True if event comments are to be displayed beneath thumbnails in event " "views, false otherwise." msgstr "Egia gertaeren iruzkinak bistaratzekominiaturen azpian gertaeren bistetan, bestela faltsua." #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:71 msgid "display photo tags" msgstr "bistaratu argazkien etiketak" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:72 msgid "" "True if photo tags are to be listed beneath thumbnails in collection views, " "false otherwise." msgstr "Egia argazkien etiketak zerrendatzeko miniaturen azpian bildumen bistetan, bestela faltsua." #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:77 msgid "display photo ratings" msgstr "bistaratu argazkien balorazioak" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:78 msgid "" "True if a photo’s rating should be displayed as overlaid trinket, false " "otherwise." msgstr "Egia argazki baten balorazioa bistaratzeko gainjarrita, bestela faltsua" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:83 msgid "rating filter level" msgstr "balorazioen iragazki-maila" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:84 msgid "" "Determines how to filter photos based on their ratings. 1: Rejected or " "better, 2: Unrated or better, 3: One or better, 4: Two or better, 5: Three " "or better, 6: Four or better, 7: Five or better." msgstr "Argazkiak balorazioen arabera nola iragaziko diren zehazten du. 1: Baztertua edo hobea, 2: Puntuaziorik gabea edo hobea, 3: Puntu bat edo hobea, 4: Bi puntu edo hobea, 5: Hiru puntu edo hobea, 6: Lau puntu edo hobea, 7: Bost puntu edo hobea." #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:89 msgid "sort events ascending" msgstr "ordenatu gertaerak gorantz" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:90 msgid "True if events should be sorted ascending, false if descending." msgstr "Egia gertaerak gorantz ordenatzeko, faltsua beherantz ordenatzeko." #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:95 msgid "sort library photos ascending" msgstr "ordenatu liburutegiko argazkiak gorantz" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:96 msgid "True if library photos should be sorted ascending, false if descending." msgstr "Egia liburutegiko argazkiak gorantz ordenatzeko, faltsua beherantz ordenatzeko" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:101 msgid "sort library photos criteria" msgstr "liburutegiko argazkiak ordenatzeko irizpidea" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:102 msgid "" "A numeric code that specifies the sort criteria for photos in library views." msgstr "Liburutegi-bistetako argazkiak ordenatzeko irizpidea zehazten duen zenbakizko kodea." #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:107 msgid "sort event photos ascending" msgstr "ordenatu gertaerako argazkiak gorantz" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:108 msgid "True if event photos should be sorted ascending, false if descending." msgstr "Egia gertaerako argazkiak gorantz ordenatzeko, faltsua beherantz ordenatzeko" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:113 msgid "sort event photos criteria" msgstr "gertaerako argazkiak ordenatzeko irizpidea" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:114 msgid "Specifies the sort criteria for event photos." msgstr "Gertaerako argazkiak ordenatzeko irizpidea zehazten du." #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:119 msgid "use 24 hour time" msgstr "erabili 24 orduko denbora" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:120 msgid "" "True if should display times with a 24 hour clock, false if times should use " "AM/PM notation." msgstr "Egia denbora 34 orduko formatuan bistaratzeko, faltsua denborak AM/PM notazioa erabiltzeko." #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:125 msgid "keep relative time between photos" msgstr "mantendu denbora erlatiboa argazkien artean" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:126 msgid "" "True if when adjusting time/date of photos, relative time should be " "maintained. False if all photos should be set to the same time." msgstr "Egia argazkien ordua/data doitzean denbora erlatiboa mantentzeko. Faltsua argazki guztiek ordu bera izan dezaten." #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:131 msgid "modify original photo files" msgstr "aldatu jatorrizko argazki-fitxategiak" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:132 msgid "" "True if when adjusting time/date of photos, the original files should be " "modified as well. False if changes are made only in the database." msgstr "Egia argazkien ordua/data doitzean jatorrizko fitxategiak ere aldatzeko. Faltsua aldaketak datu-basean soilik egiteko." #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:137 msgid "show welcome dialog on startup" msgstr "erakutsi ongi etorriko elkarrizketa-koadroa abioan" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:138 msgid "" "True if, when on startup, a welcome dialog should be shown. False if it " "should not be shown." msgstr "Egia abioan ongi etorriko leihoa erakusteko. Faltsua ez erakusteko." #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:143 msgid "sidebar position" msgstr "alboko barraren kokalekua" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:144 msgid "The width, in pixels, of the sidebar" msgstr "Alboko barraren zabalera, pixeletan" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:149 msgid "photo thumbnail scale" msgstr "argazki-miniaturen eskala" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:150 msgid "The scale of photo thumbnails, ranging from 72 to 360." msgstr "Argazki-miniaturen eskala, 72 eta 360 artean." #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:155 msgid "pin toolbar state" msgstr "tresna-barraren finkatze-egoera" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:156 msgid "Pin toolbar in fullscreen, or not." msgstr "Finkatu tresna-barra pantaila osoan, edo ez." #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:161 msgid "prefer GTK+’s dark theme" msgstr "hobetsi GTK+ gai ilua" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:162 msgid "Whether to use the dark theme of GTK+ for Shotwell or not." msgstr "GTK+ gai iluna erabiliko den ala ez." #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:167 msgid "background for transparent images" msgstr "atzeko planoa irudi gardenetarako" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:168 msgid "The background to use for transparent images." msgstr "Irudi gardenekin erabiliko den atzeko planoa." #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:173 msgid "color for solid transparency background" msgstr "atzeko plano garden solidoaren kolorea" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:174 msgid "Color to use if background for transparent images is set to solid color" msgstr "Irudi gardenen atzeko planoa kolore solidokoa izan dadin ezartzen bada erabiliko den kolorea" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:179 msgid "Selection state of “hide photos” option" msgstr "“Ezkutatu argazkiak” aukeraren hautapen-egoera" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:180 msgid "" "Last used selection state of the “hide photos already imported” option in " "the import page." msgstr "Inportazioen orriaren “Ezkutatu jadanik inportatu diren argazkiak” aukeran erabilitako azken hautatze-egoera" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:187 msgid "delay" msgstr "atzerapena" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:188 msgid "Delay (in seconds) between photos in the slideshow." msgstr "Atzerapena (segundoetan) aurkezpeneko argazkien artean." #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:193 msgid "transition delay" msgstr "trantsizioaren atzerapena" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:194 msgid "" "The time (in seconds) that a transition runs between photos in a slideshow" msgstr "Aurkezpen bateko argazkien arteko trantsizioak iraungo duen denbora (segundoetan)" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:199 msgid "transition effect id" msgstr "trantsizio-efektuaren iIDa" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:200 msgid "" "The name of the transition effect that will be used between photos when " "running a slideshow" msgstr "Aurkezpen bat exekutatzen argazkien artean erabiliko den trantsizio-efektuaren izena" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:205 msgid "Show title" msgstr "Erakutsi titulua" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:206 msgid "Whether to show the title of a photo during the slideshow" msgstr "Argazki baten titulua erakutsiko den ala ez aurkezpenean" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:213 msgid "maximize library window" msgstr "maximizatu liburutegi-leihoa" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:214 msgid "True if library application is maximized, false otherwise." msgstr "Egia liburutegi-aplikazioa maximizatuta badago, bestela faltsua." #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:219 msgid "width of library window" msgstr "liburutegi-leihoaren zabalera" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:220 msgid "The last recorded width of the library application window." msgstr "Liburutegi-aplikazioaren leihoan erregistratu den azken zabalera." #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:225 msgid "height of library window" msgstr "liburutegi-leihoaren altuera" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:226 msgid "The last recorded height of the library application window." msgstr "Liburutegi-aplikazioaren leihoan erregistratu den azken altuera." #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:231 msgid "maximize direct-edit window" msgstr "maximizatu edizio zuzeneko leihoa" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:232 msgid "True if direct-edit application is maximized, false otherwise." msgstr "Egia edizio zuzeneko leihoa maximizatuta badago, bestela faltsua." #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:237 msgid "width of direct-edit window" msgstr "edizio zuzeneko leihoaren zabalera" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:238 msgid "The last recorded width of the direct-edit application window." msgstr "Edizio zuzenerako aplikazioaren leihoan erregistratu den azken zabalera." #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:243 msgid "height of direct-edit window" msgstr "edizio zuzeneko leihoaren altuera" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:244 msgid "The last recorded height of the direct-edit application window." msgstr "Edizio zuzenerako aplikazioaren leihoan erregistratu den azken altuera." #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:249 msgid "sidebar divider position" msgstr "alboko barraren zatitzailearen posizioa" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:250 msgid "" "The last recorded position of the divider between the sidebar and view in " "library application window." msgstr "Liburutegi-aplikazioaren leihoan alboko barraren eta bistaren arteko zatitzailean erregistratu den azken posizioa." #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:257 msgid "import directory" msgstr "inportatu direktorioa" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:258 msgid "Directory in which imported photo files are placed." msgstr "Inportatutako argazki-fitxategiak kokatzeko erabiliko den direktorioa." #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:263 msgid "watch library directory for new files" msgstr "behatu liburutegi-direktorioa fitxategi berriak aurkitzeko" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:264 msgid "" "If true, files added to the library directory are automatically imported." msgstr "Egia bada, liburutegi-direktorioari gehitutako fitxategiak automatikoki inportatuko dira." #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:269 msgid "write metadata to master files" msgstr "idatzi metadatuak fitxategi maisuetan" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:270 msgid "" "If true, changes to metadata (tags, titles, etc.) are written to the master " "photo file." msgstr "Egia bada, metadatuei (etiketak, tituluak, etab.) egindako aldaketak argazki-fitxategi maisuan idatziko dira" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:275 msgid "use lowercase filenames" msgstr "erabili minuskulak fitxategi-izenetan" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:276 msgid "" "If true, Shotwell will convert all filenames to lowercase when importing " "photo files" msgstr "Egia bada, Shotwell-ek minuskula bihurtuko ditu fitxategi-izen guztiak, argazki-fitxategiak inportatzean" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:281 msgid "directory pattern" msgstr "direktorio-eredua" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:282 msgid "" "A string encoding a naming pattern that will be used to name photo " "directories on import." msgstr "Inportazioan, argazki-direktorioak izendatzeko erabiliko den izen-eredu bat kodetzen duen kate bat." #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:287 msgid "directory pattern custom" msgstr "direktorio-eredu pertsonalizatua" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:288 msgid "" "A string encoding a custom naming pattern that will be used to name photo " "directories on import." msgstr "Inportazioan, argazki-direktorioak izendatzeko erabiliko den izen-eredu pertsonalizatu bat kodetzen duen kate bat." #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:293 msgid "RAW developer default" msgstr "RAW garatzaile lehenetsia" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:294 msgid "Default option for which RAW developer Shotwell will use." msgstr "Shotwell-ek zein RAW garatzaile lehenetsi erabiliko duen." #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:301 msgid "Most-recently-used crop aspect ratio menu choice." msgstr "Argazkiak mozteko azkena erabilitako aspektu-erlazioen menuaren aukera." #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:302 msgid "A numeric code representing the last crop menu choice the user made." msgstr "Erabiltzaileak erabili duen mozte-menuaren azken aukera ordezkatzen duen zenbakizko kodea" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:306 msgid "Most-recently-used crop custom aspect ratio’s numerator." msgstr "Oraintsuen erabilitako mozketaren aspektu-erlazio pertsonalizatuaren zenbakitzailea." #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:307 msgid "" "A nonzero, positive integer representing the width part of the last custom " "crop ratio the user entered." msgstr "Erabiltzaileak sartu duen azken mozte-erlazio pertsonalizatuaren zabalera ordezkatzen duen zenbaki osoa, zero ez dena." #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:311 msgid "Most-recently-used crop custom aspect ratio’s denominator." msgstr "Oraintsuen erabilitako mozketaren aspektu-erlazio pertsonalizatuaren izendatzailea." #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:312 msgid "" "A nonzero, positive integer representing the height part of the last custom " "crop ratio the user entered." msgstr "Erabiltzaileak sartu duen azken mozte-erlazio pertsonalizatuaren altuera ordezkatzen duen zenbaki osoa, zero ez dena." #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:319 msgid "external photo editor" msgstr "kanpoko argazki-editorea" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:320 msgid "External application used to edit photos." msgstr "Argazkiak editatzeko erabiliko den kanpoko aplikazioa." #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:325 msgid "external raw editor" msgstr "kanpoko raw editorea" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:326 msgid "External application used to edit RAW photos." msgstr "RAW argazkiak editatzeko erabiliko den kanpoko aplikazioa." #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:364 #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:365 msgid "Setting in export dialog: how to trim images" msgstr "Ezarpena esportazio-koadroan: nola moztu irudiak" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:370 msgid "export metadata" msgstr "esportatu metadatuak" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:371 msgid "Setting in export dialog: option to export metadata" msgstr "Ezarpena esportazio-koadroan: metadatuak esportatzeko aukera" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:376 msgid "format setting, special value" msgstr "formatu-ezarpena, balio berezia" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:377 msgid "Setting in export dialog: format setting, special value" msgstr "Ezarpena esportazio-koadroan: formatu-ezarpena, balio berezia" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:382 msgid "format setting, type value" msgstr "formatu-ezarpena, mota balioa" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:383 msgid "Setting in export dialog: format setting, type value" msgstr "Ezarpena esportazio-koadroan: formatu-ezarpena, mota balioa" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:388 msgid "JPEG quality option" msgstr "JPEG kalitatearen aukera" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:389 msgid "Setting in export dialog: jpeg quality option" msgstr "Ezarpena esportazio-koadroan: JPEG kalitatearen aukera" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:394 msgid "maximal size of image" msgstr "irudiaren tamaina maximoa" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:395 msgid "Setting in export dialog: maximal size of image" msgstr "Ezarpena esportazio-koadroan: irudiaren tamaina maximoa" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:402 msgid "last used publishing service" msgstr "erabilitako azken argitaratze-zerbitzua" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:403 #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:409 msgid "" "A numeric code representing the last service to which photos were published" msgstr "Argazkiak argitaratzeko erabili den azken zerbitzua ordezkatzen duen zenbakizko kodea" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:408 msgid "default publishing service" msgstr "argitaratze-zerbitzu lehenetsia" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:422 msgid "access token" msgstr "sarbidetze-tokena" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:423 msgid "Facebook OAuth token for the currently logged in session, if any" msgstr "Facebook OAuth tokena unean hasita dagoen saiorako, halakorik badago" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:428 msgid "user i.d." msgstr "erabiltzailearen id-a" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:429 msgid "Facebook user i.d. for the currently logged in user, if any" msgstr "Facebook-eko erabiltzailearen id-a unean saioa hasita duen erabiltzailerako, halakorik badago" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:434 msgid "user name" msgstr "erabiltzaile-izena" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:435 msgid "The name of the currently logged in Facebook user, if any" msgstr "Facebook-eko erabiltzailearen izena, halakorik badago" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:440 #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:472 msgid "default size code" msgstr "tamaina lehenetsiaren kodea" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:441 msgid "" "A numeric code representing the default size for photos published to Facebook" msgstr "Facebook-en argitaratuko diren argazkien tamaina lehenetsia ordezkatzen duen zenbakizko kodea" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:447 msgid "" "Whether images being uploaded to Facebook should have their metadata removed " "first" msgstr "Facebook-era igotzen diren argazkien metadatuak kenduko diren ala ez" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:454 msgid "OAuth Access Phase Token" msgstr "OAuth Access Phase tokena" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:455 msgid "The authorization token for the currently logged in Flickr user, if any" msgstr "Flickr-en saioa hasita duen erabiltzailearen baimen-tokena, halakorik badago" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:460 msgid "OAuth Access Phase Token Secret" msgstr "OAuth Access Phase tokenaren sekretua" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:461 msgid "" "The cryptographic secret used to sign requests against the authorization " "token for the currently logged in Flickr user, if any" msgstr "Flickr-en saioa hasita duen erabiltzailearen, halakorik badago, baimen-tokenaren aurka eskariak sinatzeko erabili den sekretu kriptografikoa" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:467 msgid "The user name of the currently logged in Flickr user, if any" msgstr "Saioa hasita daukan Flikr-eko erabiltzailearen izena, halakorik badago" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:473 msgid "" "A numeric code representing the default size for photos published to Flickr" msgstr "Flickr-en argitaratuko diren argazkien tamaina lehenetsia ordezkatzen duen zenbakizko kodea" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:478 msgid "default visibility" msgstr "ikusgaitasun lehenetsia" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:479 msgid "" "A numeric code representing the default visibility for photos published to " "Flickr" msgstr "Flickr-en argitaratuko diren argazkien ikusgaitasun lehenetsia ordezkatzen duen zenbakizko kodea" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:485 msgid "" "Whether images being uploaded to Flickr should have their metadata removed " "first" msgstr "Flickr-era igotzen diren argazkien metadatuak kenduko diren ala ez" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:492 #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:624 msgid "refresh token" msgstr "freskatu tokena" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:493 msgid "" "The OAuth token used to refresh the Google Photos session for the currently " "logged in user, if any." msgstr "Unean Google Photos-en saioa hasita duen erabiltzailearen saioa, halakorik badago, freskatzeko erabilitako OAuth tokena." #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:499 msgid "" "A numeric code representing the default size for photos uploaded to Google " "Photos Albums" msgstr "Google Photos albumetara igotako argazkien tamaina lehenetsia ordezkatzen duen zenbakizko kodea" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:504 #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:598 msgid "last album" msgstr "azken albuma" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:505 #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:599 msgid "The name of the last album the user published photos to, if any" msgstr "Erabiltzaileak argazkiak argitaratzeko erabili zuen azken albumaren izena, halakorik badago" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:511 msgid "" "Whether images being uploaded to Google Photos should have their metadata " "removed first" msgstr "Google Photos-era igotzen diren argazkien metadatuak kenduko diren ala ez" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:518 msgid "Piwigo URL" msgstr "Piwigo URLa" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:519 msgid "URL of the Piwigo server." msgstr "Piwigo zerbitzariaren URLa." #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:525 msgid "Piwigo username, if logged in." msgstr "Piwigo erabiltzaile-izena, saioa hasita badago." #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:530 msgid "password" msgstr "pasahitza" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:531 msgid "Piwigo password, if logged in." msgstr "Piwigo pasahitza, saioa hasita badago." #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:536 msgid "remember password" msgstr "gogoratu pasahitza" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:537 msgid "If true, remember the Piwigo password." msgstr "Egia bada, gogoratu Piwigo pasahitza." #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:543 msgid "The last selected Piwigo category." msgstr "Hautatutako azken Piwigo kategoria." #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:548 msgid "last permission level" msgstr "azken baimen-maila" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:549 msgid "The last chosen Piwigo permission level." msgstr "Aukeratutako azken Piwigo baimen-maila." #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:555 msgid "" "A numeric code representing the last photo size preset used when publishing " "to Piwigo." msgstr "Piwigo sarean argitaratzean argazkietarako erabilitako azken tamaina lehenetsia ordezkatzen duen zenbakizko kodea" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:561 msgid "" "Whether images being uploaded to Piwigo should have their metadata removed " "first" msgstr "Piwigo-ra igotzen diren argazkien metadatuak kenduko diren ala ez" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:566 msgid "" "if title is set and comment unset, use title as comment for uploads to Piwigo" msgstr "Izenburua ezartzen bada eta iruzkina kentzen bada, erabili izenburua iruzkin gisa Piwigo-ra argazkiak igotzeko" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:567 msgid "" "Whether images being uploaded to Piwigo should have their comment set from " "the title if title is set and comment unset" msgstr "Piwigo-ra igotzen diren argazkiei iruzkina titulutik abiatuta ezarriko zaien, titulua ezarrita badago eta iruzkina ez" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:572 msgid "do not upload tags when uploading to Piwigo" msgstr "ez igo etiketak Piwigo-ra igotzean" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:573 msgid "" "Whether images being uploaded to Piwigo should have their tags removed on " "upload, such that these tags will not appear on the remote Piwigo server." msgstr "Piwigo-ra igotzen diren irudien etiketak kenduko diren ala ez, etiketa horiek Piwigo zerbitzariak ager ez daitezen" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:581 msgid "Gallery3 username" msgstr "Gallery3 erabiltzaile-izena" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:586 msgid "API key" msgstr "API gakoa" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:587 msgid "Gallery3 API key" msgstr "Gallery3 API gakoa" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:592 msgid "URL" msgstr "URLa" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:593 msgid "Gallery3 site URL" msgstr "Gallery3 guneran URLa" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:605 msgid "" "Indicates whether images being uploaded to Gallery3 should have their " "metadata removed first" msgstr "Gallery3-ra igotzen diren argazkien metadatuak kenduko diren ala ez adierazten du" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:610 msgid "scaling constraint of uploaded picture" msgstr "igotako argazkiaren eskala-murriztapena" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:611 msgid "The scaling constraint ID of the picture to be uploaded" msgstr "Igoko den argazkiaren eskala-murriztapenaren IDa" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:616 msgid "pixels of the major axis uploaded picture" msgstr "igotako argazkiaren ardatz nagusiaren pixelak" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:617 msgid "" "The pixels of the major axis of the picture to be uploaded; used only if " "scaling-constraint-id is an appropriate value" msgstr "Igotako argazkiaren ardatz nagusiaren pixelak; eskala-murriztapenaren IDa balio egokia bada soilik erabiliko da" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:625 msgid "" "The OAuth token used to refresh the YouTube session for the currently logged " "in user, if any." msgstr "Unean YouTube-n saioa hasita duen erabiltzailearen saioa, halakorik badago, freskatzeko erabilitako OAuth tokena." #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:632 msgid "last used import service" msgstr "erabilitako azken inportazio-zerbitzua" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:633 msgid "" "A numeric code representing the last service from which photos were imported" msgstr "Argazkiak inportatzeko erabili den azken zerbitzua ordezkatzen duen zenbakizko kodea" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:640 msgid "interpreter state cookie" msgstr "Interpretatzailearen egoeraren cookie-a" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:641 msgid "" "A numeric code that captures the state of the GStreamer plug-in environment" msgstr "GStreamer plugin-ingurunearen egoera kapturatzen duen zenbakizko kodea" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:648 msgid "content layout mode" msgstr "eduki-diseinuaren modua" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:649 msgid "" "A numeric code that describes how photos are laid out on the page during " "printing" msgstr "Inprimatzean, argazkiak orrian nola kokatzen diren deskribatzen duen zenbakizko kodea" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:654 msgid "content ppi" msgstr "edukiaren ppl-ak" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:655 msgid "The number of pixels per inch (ppi) sent to the printer during printing" msgstr "Inprimagailura inprimatzean bidalitako ppl-ak (pixelak hazbeteko)" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:660 msgid "content width" msgstr "edukiaren zabalera" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:661 msgid "The width of the printed emulsion on the page when printing" msgstr "Inprimatzean, orrialdean inprimatutako emultsioaren zabalera" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:666 msgid "content height" msgstr "edukiaren altuera" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:667 msgid "The height of the printed emulsion on the page when printing" msgstr "Inprimatzean, orrialdean inprimatutako emultsioaren altuera" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:672 msgid "content units" msgstr "edukiaren unitateak" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:673 msgid "" "A numeric code representing unit of measure (inches or centimeters) used " "when printing" msgstr "Inprimatzean erabilitako neurketa-unitatea (hazbeteak edo zentimetroak) ordezkatzen duen zenbakizko kodea" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:678 msgid "images per page code" msgstr "Irudiak orrialde-kodeko" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:679 msgid "" "A numeric code representing the currently selected images per page mode used " "when printing" msgstr "Inprimatzean erabilitako 'Irudiak orrialdeko' balioa ordezkatzen duen zenbakizko kodea" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:684 msgid "size selection" msgstr "tamaina-hautapena" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:685 msgid "" "The index of the current print size in a pre-defined list of standard sizes" msgstr "Uneko inprimatze-tamainaren indizea tamaina estandarren zerrenda aurredefinitu batean" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:690 msgid "match aspect ratio" msgstr "egin bat aspektu-erlazioarekin" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:691 msgid "" "Determines whether custom print sizes must match the aspect ratio of the " "original photo" msgstr "Inprimatze-tamaina pertsonalizatuak jatorrizko argazkiaren aspektu-erlazioarekin bat egin behar duten ala ez zehazten du" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:696 msgid "print titles" msgstr "inprimatu tituluak" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:697 msgid "" "True if the title of a photo should be printed when the photo is printed, " "false otherwise." msgstr "Egia argazki baten titulua inprimatzeko argazkia inprimatzean, bestela faltsua" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:702 msgid "titles font" msgstr "tituluen letra-tipoa" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:703 msgid "The name of the font to use for photo titles when they are printed." msgstr "Argazki-tituluetan erabilitako letra-tipoaren izena, haiek inprimatzen direnean." #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:714 msgid "enable facebook publishing plugin" msgstr "gaitu facebook-en argitaratzeko plugina" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:715 msgid "True if the Facebook publishing plugin is enabled, false otherwise" msgstr "Egia Facebook-en argitaratzeko plugina gaituta badago, bestela faltsua" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:720 msgid "enable flickr publishing plugin" msgstr "gaitu flickr-en argitaratzeko plugina" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:721 msgid "True if the Flickr publishing plugin is enabled, false otherwise" msgstr "Egia Flickr-en argitaratzeko plugina gaituta badago, bestela faltsua" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:726 msgid "enable Google Photos publishing plugin" msgstr "gaitu google photos-en argitaratzeko plugina" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:727 msgid "True if the Google Photos publishing plugin is enabled, false otherwise" msgstr "Egia Google Photos-en argitaratzeko plugina gaituta badago, bestela faltsua" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:732 msgid "enable youtube publishing plugin" msgstr "gaitu youtube-n argitaratzeko plugina" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:733 msgid "True if the YouTube publishing plugin is enabled, false otherwise" msgstr "Egia YouTube-n argitaratzeko plugina gaituta badago, bestela faltsua" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:738 msgid "enable piwigo publishing plugin" msgstr "gaitu piwigo-n argitaratzeko plugina" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:739 msgid "True if the Piwigo publishing plugin is enabled, false otherwise" msgstr "Egia Piwigo-n argitaratzeko plugina gaituta badago, bestela faltsua" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:744 msgid "enable yandex publishing plugin" msgstr "gaitu yandex-en argitaratzeko plugina" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:745 msgid "True if the Yandex.Fotki publishing plugin is enabled, false otherwise" msgstr "Egia Yandex.Fotki-n argitaratzeko plugina gaituta badago, bestela faltsua" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:750 msgid "enable tumblr publishing plugin" msgstr "gaitu tumblr-en argitaratzeko plugina" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:751 msgid "True if the Tumblr publishing plugin is enabled, false otherwise" msgstr "Egia Tumblr-en argitaratzeko plugina gaituta badago, bestela faltsua" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:756 msgid "enable rajce publishing plugin" msgstr "gaitu rajce-n argitaratzeko plugina" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:757 msgid "True if the Rajce publishing plugin is enabled, false otherwise" msgstr "Egia Rajce-n argitaratzeko plugina gaituta badago, bestela faltsua" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:762 msgid "enable gallery3 publishing plugin" msgstr "gaitu gallery3-n argitaratzeko plugina" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:763 msgid "True if the Gallery3 publishing plugin is enabled, false otherwise" msgstr "Egia Gallery3-n argitaratzeko plugina gaituta badago, bestela faltsua" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:768 msgid "enable F-Spot import plugin" msgstr "gaitu F-Spot aplikaziotik inportatzeko plugina" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:769 msgid "True if the F-Spot import plugin is enabled, false otherwise" msgstr "Egia F-Spot-etik inportatzeko plugina gaituta badago, bestela faltsua" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:774 msgid "enable slideshow crumble transition" msgstr "gaitu birrindu diapositiba-trantsizioa" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:775 msgid "" "True if the Crumble slideshow transition plugin is enabled, false otherwise" msgstr "Egia birrintzearen diapositiba-trantsizioaren plugina gaituta badago, bestela faltsua" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:780 msgid "enable slideshow fade transition" msgstr "gaitu iraungi diapositiba-trantsizioa" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:781 msgid "" "True if the Fade slideshow transition plugin is enabled, false otherwise" msgstr "Egia iraungitzearen diapositiba-trantsizioaren plugina gaituta badago, bestela faltsua" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:786 msgid "enable slideshow slide transition" msgstr "gaitu irristatu diapositiba-trantsizioa" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:787 msgid "" "True if the Slide slideshow transition plugin is enabled, false otherwise" msgstr "Egia irristatzearen diapositiba-trantsizioaren plugina gaituta badago, bestela faltsua" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:792 msgid "enable slideshow clock transition" msgstr "gaitu erlojua diapositiba-trantsizioa" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:793 msgid "" "True if the Clock slideshow transition plugin is enabled, false otherwise" msgstr "Egia erlojuaren diapositiba-trantsizioaren plugina gaituta badago, bestela faltsua" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:798 msgid "enable slideshow circle transition" msgstr "gaitu zirkulua diapositiba-trantsizioa" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:799 msgid "" "True if the Circle slideshow transition plugin is enabled, false otherwise" msgstr "Egia zirkuluaren diapositiba-trantsizioaren plugina gaituta badago, bestela faltsua" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:804 msgid "enable slideshow circles transition" msgstr "gaitu zirkuluak diapositiba-trantsizioa" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:805 msgid "" "True if the Circles slideshow transition plugin is enabled, false otherwise" msgstr "Egia zirkuluen diapositiba-trantsizioaren plugina gaituta badago, bestela faltsua" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:810 msgid "enable slideshow blinds transition" msgstr "gaitu pertsianak diapositiba-trantsizioa" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:811 msgid "" "True if the Blinds slideshow transition plugin is enabled, false otherwise" msgstr "Egia pertsianen diapositiba-trantsizioaren plugina gaituta badago, bestela faltsua" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:816 msgid "enable slideshow squares transition" msgstr "gaitu laukiak diapositiba-trantsizioa" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:817 msgid "" "True if the Squares slideshow transition plugin is enabled, false otherwise" msgstr "Egia laukien diapositiba-trantsizioaren plugina gaituta badago, bestela faltsua" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:822 msgid "enable slideshow stripes transition" msgstr "gaitu marrak diapositiba-trantsizioa" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:823 msgid "" "True if the Stripes slideshow transition plugin is enabled, false otherwise" msgstr "Egia marren diapositiba-trantsizioaren plugina gaituta badago, bestela faltsua" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:828 msgid "enable slideshow chess transition" msgstr "gaitu xake-taula diapositiba-trantsizioa" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:829 msgid "" "True if the Chess-Board slideshow transition plugin is enabled, false " "otherwise" msgstr "Egia xake-taularen diapositiba-trantsizioaren plugina gaituta badago, bestela faltsua" #: plugins/authenticator/shotwell/FacebookPublishingAuthenticator.vala:166 msgid "" "You are not currently logged into Facebook.\n" "\n" "If you don’t yet have a Facebook account, you can create one during the " "login process. During login, Shotwell Connect may ask you for permission to " "upload photos and publish to your feed. These permissions are required for " "Shotwell Connect to function." msgstr "Facebook-en saioa hasi gabe zaude.\n" "\n" "Oraindik ez baduzu Facebook konturik, bat sortu dezakezu saioa hasteko prozesuan. Saioa hastean, Shotwell Connect aplikazioak beharbada baimena eskatuko dizu argazkiak igo eta zure jarioan argitaratzeko. Baimen horiek derrigorrezkoak dira Shotwell Connect-ek funtziona dezan." #: plugins/authenticator/shotwell/FacebookPublishingAuthenticator.vala:168 msgid "" "You have already logged in and out of Facebook during this Shotwell " "session.\n" "To continue publishing to Facebook, quit and restart Shotwell, then try " "publishing again." msgstr "Dagoeneko hasi eta amaitu duzu Facebook-eko saioa Shotwell-en saio honetan zehar.\n" "Facebook-en argitaratzen jarraitzeko irten eta berrabiarazi Shotwell, eta gero saiatu berriro argitaratzen." #: plugins/authenticator/shotwell/FlickrPublishingAuthenticator.vala:17 msgid "" "You are not currently logged into Flickr.\n" "\n" "Click Log in to log into Flickr in your Web browser. You will have to " "authorize Shotwell Connect to link to your Flickr account." msgstr "Flickr-en saioa hasi gabe zaude.\n" "\n" "Joan zure web nabigatzailera eta sakatu 'Hasi saioa' Flickr-en. Shotwell Connect aplikazioari baimena eman beharko diozu zure Flickr kontuarekin esteka sor dezan." #: plugins/authenticator/shotwell/FlickrPublishingAuthenticator.vala:138 msgid "Preparing for login…" msgstr "Saioa hasteko prestatzen…" #: plugins/authenticator/shotwell/FlickrPublishingAuthenticator.vala:211 msgid "Flickr authorization failed" msgstr "Flickr baimenak huts egin du" #: plugins/authenticator/shotwell/FlickrPublishingAuthenticator.vala:218 msgid "Verifying authorization…" msgstr "Baimena egiaztatzen…" #: plugins/authenticator/shotwell/GoogleAuthenticator.vala:144 msgid "" "You have already logged in and out of a Google service during this Shotwell " "session.\n" "\n" "To continue publishing to Google services, quit and restart Shotwell, then " "try publishing again." msgstr "Google zerbitzuan saioa hasi eta amaitu duzu Shotwell-en saioan zehar.\n" "\n" "Google zerbitzuetan argitaratzen jarraitzeko, irten eta berrabiarazi Shotwell, ondoren saiatu berriro argitaratzen." #: plugins/authenticator/shotwell/ShotwellAuthenticatorFactory.vala:32 msgid "" "You are not currently logged into YouTube.\n" "\n" "You must have already signed up for a Google account and set it up for use " "with YouTube to continue. You can set up most accounts by using your browser " "to log into the YouTube site at least once." msgstr "YouTube-n saioa hasi gabe zaude.\n" "\n" "Google-n kontu bat eduki behar duzu eta hura YouTube-n erabiltzeko konfiguratuta eduki behar duzu jarraitzeko. Kontu gehiago sor ditzakezu zure nabigatzailearekin YouTube-ra gutxienez behin sartuz." #: plugins/authenticator/shotwell/ShotwellAuthenticatorFactory.vala:36 msgid "" "You are not currently logged into Google Photos.\n" "\n" "You must have already signed up for a Google account and set it up for use " "with Google Photos.\n" "\n" "You will have to authorize Shotwell to link to your Google Photos account." msgstr "Google Photos-en saioa hasi gabe zaude.\n" "\n" "Google-n kontu bat eduki behar duzu eta hura zure Google Photos kontua erabiltzeko konfiguratuta eduki behar duzu.\n" "\n" "Shotwell-i baimena eman behar diozu zure Google Photos kontuarekin esteka sor dezan." #: plugins/authenticator/shotwell/tumblr_authentication_pane.ui:42 #: plugins/shotwell-publishing-extras/rajce_authentication_pane.ui:42 #: plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:892 msgid "_Email address" msgstr "_Posta-helbidea" #: plugins/authenticator/shotwell/tumblr_authentication_pane.ui:82 #: plugins/shotwell-publishing-extras/rajce_authentication_pane.ui:82 #: plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:893 #: plugins/shotwell-publishing/piwigo_authentication_pane.ui:119 msgid "_Password" msgstr "_Pasahitza" #: plugins/authenticator/shotwell/tumblr_authentication_pane.ui:104 #: plugins/shotwell-publishing-extras/rajce_authentication_pane.ui:120 #: plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:895 #: plugins/shotwell-publishing/piwigo_authentication_pane.ui:154 msgid "Log in" msgstr "Hasi saioa" #: plugins/authenticator/shotwell/TumblrAuthenticator.vala:25 msgid "Enter the username and password associated with your Tumblr account." msgstr "Sartu zure Tumblr kontuaren erabiltzaile-izena eta pasahitza." #: plugins/authenticator/shotwell/TumblrAuthenticator.vala:26 #: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1088 msgid "Username and/or password invalid. Please try again" msgstr "Erabiltzaile-izena eta/edo pasahitza baliogabea. Saiatu berriro." #: plugins/authenticator/shotwell/TumblrAuthenticator.vala:53 #: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1124 msgid "Invalid User Name or Password" msgstr "Erabiltzaile-izen edo pasahitz okerra" #: plugins/authenticator/shotwell/TumblrAuthenticator.vala:72 #: plugins/shotwell-publishing/TumblrPublishing.vala:498 #, c-format msgid "Could not load UI: %s" msgstr "Ezin izan da EIa kargatu: %s" #: plugins/common/Resources.vala:12 msgid "Visit the Shotwell home page" msgstr "Bisitatu Shotwell-en webgunea" #: plugins/common/Resources.vala:31 src/AppWindow.vala:605 msgid "translator-credits" msgstr "Asier Sarasua Garmendia " #. Possible error message when a site presents a bad certificate. #: plugins/common/RESTSupport.vala:220 msgid "" "⚫ This website presented identification that belongs to a different website." msgstr "⚫ Webgune honek beste webgune batena den identifikazioa aurkeztu du." #. Possible error message when a site presents a bad certificate. #: plugins/common/RESTSupport.vala:225 msgid "" "⚫ This website’s identification is too old to trust. Check the date on your " "computer’s calendar." msgstr "⚫ Webgune honen identifikazioa zaharregia da fidagarria izateko. Egiaztatu data zure ordenagailuaren egutegian." #. Possible error message when a site presents a bad certificate. #: plugins/common/RESTSupport.vala:230 msgid "" "⚫ This website’s identification was not issued by a trusted organization." msgstr "⚫ Webgune honen identifikazioa ez da erakunde fidagarri batek igorritakoa." #. Possible error message when a site presents a bad certificate. #: plugins/common/RESTSupport.vala:235 msgid "" "⚫ This website’s identification could not be processed. It may be corrupted." msgstr "⚫ Ezin izan da webgune honen identifikazioa prozesatu. Hondatuta egon daiteke." #. Possible error message when a site presents a bad certificate. #: plugins/common/RESTSupport.vala:240 msgid "" "⚫ This website’s identification has been revoked by the trusted organization " "that issued it." msgstr "⚫ Webgune honen identifikazioa igorri zuen erakunde fidagarriak errebokatu egin du." #. Possible error message when a site presents a bad certificate. #: plugins/common/RESTSupport.vala:245 msgid "" "⚫ This website’s identification cannot be trusted because it uses very weak " "encryption." msgstr "⚫ Ezin da webgune honen identifikazioan fidatu, zifratze oso ahula darabilelako." #. Possible error message when a site presents a bad certificate. #: plugins/common/RESTSupport.vala:250 msgid "" "⚫ This website’s identification is only valid for future dates. Check the " "date on your computer’s calendar." msgstr "⚫ Webgune honen identifikazioa etorkizuneko datentzako bakarrik da baliozkoa. Egiaztatu data zure ordenagailuaren egutegian." #: plugins/common/RESTSupport.vala:539 #: plugins/shotwell-publishing/TumblrPublishing.vala:623 msgid "A temporary file needed for publishing is unavailable" msgstr "Argitaratzea beharrezkoa den aldi baterako fitxategi bat ez dago eskuragarri" #: plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_authentication_pane.ui:28 msgid "_Gallery3 URL:" msgstr "_Gallery3-ren URLa:" #: plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_authentication_pane.ui:55 msgid "_User name:" msgstr "_Erabiltzaile-izena:" #: plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_authentication_pane.ui:68 msgid "_Password:" msgstr "_Pasahitza:" #: plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_authentication_pane.ui:108 msgid "Go _Back" msgstr "Joan a_tzera" #: plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_authentication_pane.ui:125 #: ui/shotwell.ui:76 msgid "_Log in" msgstr "_Hasi saioa" #: plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_authentication_pane.ui:154 msgid "API _Key:" msgstr "API _gakoa:" #: plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_authentication_pane.ui:180 msgid "or" msgstr "edo" #: plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_publishing_options_pane.ui:34 msgid "An _existing album" msgstr "_Existitzen den albuma" #: plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_publishing_options_pane.ui:60 msgid "A _new album" msgstr "Album _berria" #: plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_publishing_options_pane.ui:86 msgid "_Remove location, tag and camera-identifying data before uploading" msgstr "_Kendu kokalekua. etiketa, eta kamera-identifikatzailearen datuak igo aurretik" #: plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_publishing_options_pane.ui:108 msgid "Scaling constraint:" msgstr "Eskala-murriztapena:" #: plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_publishing_options_pane.ui:124 msgid "pixels" msgstr "pixel" #: plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_publishing_options_pane.ui:158 #: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:687 #: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1313 #: src/Dimensions.vala:17 msgid "Original size" msgstr "Jatorrizko tamaina" #: plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_publishing_options_pane.ui:159 #: src/Dimensions.vala:20 msgid "Longest edge" msgstr "Ertzik luzeena" #: plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_publishing_options_pane.ui:203 #: plugins/shotwell-publishing-extras/rajce_publishing_options_pane.ui:39 #: plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:1019 #: plugins/shotwell-publishing-extras/yandex_publish_model.ui:145 #: plugins/shotwell-publishing/facebook_publishing_options_pane.ui:177 #: plugins/shotwell-publishing/flickr_publishing_options_pane.ui:125 #: plugins/shotwell-publishing/google_photos_publishing_options_pane.ui:181 #: plugins/shotwell-publishing/tumblr_publishing_options_pane.ui:105 #: plugins/shotwell-publishing/youtube_publishing_options_pane.ui:99 msgid "_Logout" msgstr "A_maitu saioa" #: plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_publishing_options_pane.ui:216 #: plugins/shotwell-publishing-extras/rajce_publishing_options_pane.ui:220 #: plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:1018 #: plugins/shotwell-publishing-extras/yandex_publish_model.ui:159 #: plugins/shotwell-publishing/facebook_publishing_options_pane.ui:192 #: plugins/shotwell-publishing/flickr_publishing_options_pane.ui:141 #: plugins/shotwell-publishing/google_photos_publishing_options_pane.ui:195 #: plugins/shotwell-publishing/tumblr_publishing_options_pane.ui:121 #: plugins/shotwell-publishing/youtube_publishing_options_pane.ui:115 #: src/CollectionPage.vala:82 src/PhotoPage.vala:2492 msgid "_Publish" msgstr "_Argitaratu" #: plugins/shotwell-publishing-extras/GalleryConnector.vala:41 msgid "Gallery3 publishing module" msgstr "Gallery3 argitaratze-modulua" #: plugins/shotwell-publishing-extras/GalleryConnector.vala:114 msgid "" "You are not currently logged into your Gallery.\n" "\n" "You must have already signed up for a Gallery3 account to complete the login " "process." msgstr "Gallery-n saioa hasi gabe zaude.\n" "\n" "Gallery3-n kontu bat eduki behar duzu saio-hasieraren prozesua burutzeko." #: plugins/shotwell-publishing-extras/GalleryConnector.vala:117 msgid "Shotwell default directory" msgstr "Shotwell-en direktorio lehenetsia" #: plugins/shotwell-publishing-extras/GalleryConnector.vala:801 #, c-format msgid "" "\n" "\n" "The file “%s” may not be supported by or may be too large for this instance " "of Gallery3." msgstr "\n" "\n" "“%s” fitxategia ez dago onartuta edo handiegia izan daiteke Gallery3-ren instantzia honentzako." #: plugins/shotwell-publishing-extras/GalleryConnector.vala:802 msgid "" "\n" "Note that Gallery3 only supports the video types that Flowplayer does." msgstr "\n" "Gallery3-k soilik onartzen dituen bideo motak Flowplayer-ek onartutakoak dira." #: plugins/shotwell-publishing-extras/GalleryConnector.vala:1021 #: plugins/shotwell-publishing-extras/GalleryConnector.vala:1773 #, c-format msgid "" "A file required for publishing is unavailable. Publishing to %s can’t " "continue." msgstr "Argitaratzeko beharrezkoa den fitxategi bat ez dago eskuragarri. %s gunean argitaratzeak ezin du jarraitu." #. populate any widgets whose contents are #. programmatically-generated #: plugins/shotwell-publishing-extras/GalleryConnector.vala:1550 #, c-format msgid "Publishing to %s as %s." msgstr "%s(e)n argitaratzen %s gisa." #: plugins/shotwell-publishing-extras/GalleryConnector.vala:1817 msgid "" "Enter the URL for your Gallery3 site and the username and password (or API " "key) for your Gallery3 account." msgstr "Sartu zure Gallery3 webgunearen URLa eta zure Gallery3 kontuari lotutako erabiltzaile-izena eta pasahitza (edo API gakoa)." #: plugins/shotwell-publishing-extras/GalleryConnector.vala:1818 msgid "" "The username and password or API key were incorrect. To try again, re-enter " "your username and password below." msgstr "Erabiltzaile-izena eta pasahitza (edo API gakoa) baliogabeak dira. Saiatu berriro, sartu erabiltzaile-izena eta pasahitza azpian." #: plugins/shotwell-publishing-extras/GalleryConnector.vala:1819 msgid "" "The URL entered does not appear to be the main directory of a Gallery3 " "instance. Please make sure you typed it correctly and it does not have any " "trailing components (e.g., index.php)." msgstr "Sartutako URLa ez dirudi Gallery3-ren instantzia baten direktorio nagusia denik. Ziurtatu ongi idatzi duzula eta ez duela atzeko osagairik (adib., index.php)." #: plugins/shotwell-publishing-extras/GalleryConnector.vala:1872 msgid "Unrecognized User" msgstr "Erabiltzaile ezezaguna" #: plugins/shotwell-publishing-extras/GalleryConnector.vala:1877 msgid " Site Not Found" msgstr " Ez da webgunea aurkitu" #: plugins/shotwell-publishing-extras/rajce_authentication_pane.ui:100 #: plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:894 msgid "_Remember" msgstr "_Gogoratu" #: plugins/shotwell-publishing-extras/rajce_publishing_options_pane.ui:104 #: plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:1015 msgid "An _existing album:" msgstr "Jadanik _existitzen den album batean:" #: plugins/shotwell-publishing-extras/rajce_publishing_options_pane.ui:123 #: plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:1016 msgid "A _new album named:" msgstr "Album _berri batean, izen honekin:" #: plugins/shotwell-publishing-extras/rajce_publishing_options_pane.ui:141 #: plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:1006 msgid "_Hide album" msgstr "E_zkutatu albuma" #: plugins/shotwell-publishing-extras/rajce_publishing_options_pane.ui:156 #: plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:1017 msgid "Open target _album in browser" msgstr "Ireki helburuko _albuma arakatzailean" #: plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:40 msgid "Copyright © 2013 rajce.net" msgstr "Copyright © 2013 rajce.net" #: plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:744 msgid "An error message occurred when publishing to Rajce. Please try again." msgstr "Errore-mezua agertu da Rajce zerbitzuak argitaratzean. Saiatu berriro." #: plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:833 msgid "Enter email and password associated with your Rajce account." msgstr "Sartu zure Rajce kontuaren erabiltzaile-izena eta pasahitza." #: plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:834 msgid "Invalid email and/or password. Please try again" msgstr "Erabiltzaile-izena eta/edo pasahitza baliogabea. Saiatu berriro." #: plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:865 msgid "Invalid User Email or Password" msgstr "Erabiltzaile-izen edo pasahitz okerra" #: plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:1013 #, c-format msgid "You are logged into Rajce as %s." msgstr "Rajce-n saioa hasita daukazu '%s' gisa." #: plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:1014 #: plugins/shotwell-publishing/PhotosPublishingPane.vala:69 #: plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.ui:20 msgid "Photos will appear in:" msgstr "Argazkiak hemen agertuko dira:" #: plugins/shotwell-publishing-extras/shotwell-publishing-extras.vala:27 msgid "Shotwell Extra Publishing Services" msgstr "Shotwell argitaratze-zerbitzu gehigarriak" #: plugins/shotwell-publishing-extras/YandexPublishing.vala:22 msgid "Copyright 2010+ Evgeniy Polyakov " msgstr "Copyright 2010+ Evgeniy Polyakov " #: plugins/shotwell-publishing-extras/YandexPublishing.vala:25 msgid "Visit the Yandex.Fotki web site" msgstr "Bisitatu Yandex.Fotki webgunea" #: plugins/shotwell-publishing-extras/YandexPublishing.vala:609 msgid "You are not currently logged into Yandex.Fotki." msgstr "Yandex.Fotki-n saioa hasi gabe zaude." #: plugins/shotwell-publishing-extras/yandex_publish_model.ui:12 msgid "Public" msgstr "Publikoa" #: plugins/shotwell-publishing-extras/yandex_publish_model.ui:15 #: plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:888 msgid "Friends" msgstr "Lagunak" #: plugins/shotwell-publishing-extras/yandex_publish_model.ui:18 #: plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:378 msgid "Private" msgstr "Pribatua" #: plugins/shotwell-publishing-extras/yandex_publish_model.ui:47 msgid "_Albums (or write new):" msgstr "_Albumak (edo idatzi berria):" #: plugins/shotwell-publishing-extras/yandex_publish_model.ui:85 msgid "Access _type:" msgstr "Atzipen-_mota:" #: plugins/shotwell-publishing-extras/yandex_publish_model.ui:106 msgid "Disable _comments" msgstr "Desgaitu _iruzkinak" #: plugins/shotwell-publishing-extras/yandex_publish_model.ui:123 msgid "_Forbid downloading original photo" msgstr "_Debekatu jatorrizko argazkia deskargatzea" #: plugins/shotwell-publishing/facebook_publishing_options_pane.ui:42 msgid "Publish to an e_xisting album:" msgstr "Argitaratu jadanik e_xistitzen den album batean:" #: plugins/shotwell-publishing/facebook_publishing_options_pane.ui:58 msgid "Create a _new album named:" msgstr "Sortu album _berri bat izen honekin:" #: plugins/shotwell-publishing/facebook_publishing_options_pane.ui:100 #: plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:725 msgid "Upload _size:" msgstr "Igoera-_tamaina:" #: plugins/shotwell-publishing/facebook_publishing_options_pane.ui:125 msgid "Videos and new photo albums _visible to:" msgstr "Bideoak eta argazki-album berriak ikusgai _hauentzat:" #: plugins/shotwell-publishing/facebook_publishing_options_pane.ui:155 #: plugins/shotwell-publishing/flickr_publishing_options_pane.ui:92 #: plugins/shotwell-publishing/google_photos_publishing_options_pane.ui:75 #: plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.ui:203 msgid "" "_Remove location, camera, and other identifying information before uploading" msgstr "_Kendu kokalekua. kamera eta bestelako informazio identifikatzailea igo aurretik" #: plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:33 #: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:33 #: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:33 #: plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:33 src/Resources.vala:27 msgid "Copyright 2016 Software Freedom Conservancy Inc." msgstr "Copyright-a © 2001-2014 Free Software Foundation, Inc." #: plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:61 #: plugins/shotwell-publishing/PhotosPublisher.vala:9 #: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1195 msgid "Shotwell Connect" msgstr "Shotwell Connect" #: plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:81 msgid "Standard (720 pixels)" msgstr "Estandarra (720 pixel)" #: plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:84 msgid "Large (2048 pixels)" msgstr "Handia (2.048 pixel)" #: plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:314 msgid "Creating album…" msgstr "Albuma sortzen…" #: plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:340 msgid "" "A file required for publishing is unavailable. Publishing to Facebook can’t " "continue." msgstr "Argitaratzeko beharrezkoa den fitxategi bat ez dago eskuragarri. Facebook-en argitaratzeak ezin du jarraitu." #: plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:723 #, c-format msgid "" "You are logged into Facebook as %s.\n" "\n" msgstr "Facebook-en saioa hasita daukazu %s erabiltzaile-izenarekin.\n" "\n" #: plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:724 msgid "Where would you like to publish the selected photos?" msgstr "Non argitaratu nahi dituzu hautatutako argazkiak?" #: plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:887 #: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:665 msgid "Just me" msgstr "Nik bakarrik" #: plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:889 #: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:661 #: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1297 msgid "Everyone" msgstr "Edonor" #: plugins/shotwell-publishing/flickr_publishing_options_pane.ui:61 #: plugins/shotwell-publishing/tumblr_publishing_options_pane.ui:59 msgid "Photo _size:" msgstr "Argazki-_tamaina:" #: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:340 msgid "" "A file required for publishing is unavailable. Publishing to Flickr can’t " "continue." msgstr "Argitaratzeko beharrezkoa den fitxategi bat ez dago eskuragarri. Flickr-en argitaratzeak ezin du jarraitu." #: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:607 #, c-format msgid "" "You are logged into Flickr as %s.\n" "\n" msgstr "Flickr-en saioa hasita daukazu %s erabiltzaile-izenarekin.\n" "\n" #: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:609 #, c-format msgid "" "Your free Flickr account limits how much data you can upload per month.\n" "This month you have %s remaining in your upload quota." msgstr "Zure doaneko Flickr kontuak mugatu egiten du zenbat datu igo ditzakezun hileko.\n" "Hilabete honetan %s geratzen zaizkizu zure igotze-kuotan." #: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:611 msgid "Your Flickr Pro account entitles you to unlimited uploads." msgstr "Zure Flickr-eko Pro kontuarekin mugarik gabe igo ditzakezu datuak." #: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:616 msgid "Photos _visible to:" msgstr "Argazkiak _ikusgai hauentzat:" #: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:618 msgid "Videos _visible to:" msgstr "Bideoak _ikusgai hauentzat:" #: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:621 msgid "Photos and videos _visible to:" msgstr "Argazkiak eta bideoak _ikusgai hauentzat:" #: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:662 msgid "Friends & family only" msgstr "Lagunak eta familia soilik" #: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:663 msgid "Family only" msgstr "Familia soilik" #: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:664 msgid "Friends only" msgstr "Lagunka soilik" #: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:683 #: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1309 #: plugins/shotwell-publishing/TumblrPublishing.vala:103 msgid "500 × 375 pixels" msgstr "500 × 375 pixel" #: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:684 #: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1310 #: plugins/shotwell-publishing/TumblrPublishing.vala:104 msgid "1024 × 768 pixels" msgstr "1024 × 768 pixel" #: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:685 #: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1311 msgid "2048 × 1536 pixels" msgstr "2048 × 1536 pixel" #: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:686 #: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1312 msgid "4096 × 3072 pixels" msgstr "4096 × 3072 pixel" #: plugins/shotwell-publishing/google_photos_publishing_options_pane.ui:66 msgid "" "Shotwell can only publish into albums that it created by itself, so this " "list might be empty despite the fact that you already have albums in your " "Google Photos account" msgstr "Shotwell-ek berak sortutako albumetan soilik argitara ditzake argazkiak, beraz, zerrenda hau hutsik egon daiteke zuk zure Google Photos kontuan lehendik albumak eduki arren" #: plugins/shotwell-publishing/google_photos_publishing_options_pane.ui:96 msgid "Photo _size preset" msgstr "Argazki-_tamainaren aurrezarpena" #: plugins/shotwell-publishing/google_photos_publishing_options_pane.ui:117 msgid "An existing album" msgstr "Lehendik dagoen albuma" #: plugins/shotwell-publishing/google_photos_publishing_options_pane.ui:132 msgid "A new album named" msgstr "Album berri bat, izen honekin:" #: plugins/shotwell-publishing/PhotosPublishingPane.vala:17 msgid "Small (640 × 480 pixels)" msgstr "Txikia (640 × 480 pixel)" #: plugins/shotwell-publishing/PhotosPublishingPane.vala:18 msgid "Medium (1024 × 768 pixels)" msgstr "Ertaina (1024 × 768 pixel)" #: plugins/shotwell-publishing/PhotosPublishingPane.vala:19 msgid "Recommended (1600 × 1200 pixels)" msgstr "Gomendatua (1600 × 1200 pixel)" #: plugins/shotwell-publishing/PhotosPublishingPane.vala:20 msgid "Google+ (2048 × 1536 pixels)" msgstr "Google+ (2048 × 1536 pixel)" #: plugins/shotwell-publishing/PhotosPublishingPane.vala:21 #: src/editing_tools/EditingTools.vala:735 msgid "Original Size" msgstr "Jatorrizko tamaina" #. populate any widgets whose contents are programmatically-generated. #: plugins/shotwell-publishing/PhotosPublishingPane.vala:59 #, c-format msgid "You are logged into Google Photos as %s." msgstr "Google Photos gunean saioa hasi duzu %s erabiltzailearekin." #: plugins/shotwell-publishing/PhotosPublishingPane.vala:64 msgid "Videos will appear in:" msgstr "Bideoak hemen agertuko dira:" #. Activate last known album id. If none was chosen, either use the old default (Shotwell connect) #. or the new "Default album" album for Google Photos #: plugins/shotwell-publishing/PhotosPublishingPane.vala:105 msgid "Default album" msgstr "Album lehenetsia" #: plugins/shotwell-publishing/PhotosService.vala:36 msgid "Copyright 2019 Jens Georg " msgstr "Copyright 2019 Jens Georg " #: plugins/shotwell-publishing/piwigo_authentication_pane.ui:44 msgid "_URL of your Piwigo photo library" msgstr "Zure Piwigo argazki-liburutegiaren _URLa" #: plugins/shotwell-publishing/piwigo_authentication_pane.ui:94 msgid "User _name" msgstr "Erabiltzaile-ize_na" #: plugins/shotwell-publishing/piwigo_authentication_pane.ui:133 msgid "Remember Password" msgstr "Gogoratu pasahitza" #: plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.ui:36 msgid "An _existing category" msgstr "_Existitzen den kategoria bat" #: plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.ui:110 msgid "A _new album named" msgstr "Album _berri bat, honako izena duena:" #: plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.ui:142 msgid "within category" msgstr "kategoriaren barruan" #: plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.ui:155 msgid "Album comment" msgstr "Albumaren iruzkina" #: plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.ui:167 msgid "Photos will be _visible by" msgstr "Argazkiak _ikusgai honen bidez:" #: plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.ui:181 msgid "Photo size" msgstr "Argazki-tamaina" #: plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.ui:219 msgid "_If a title is set and comment unset, use title as comment" msgstr "_Izenburu bat ezartzen bada eta iruzkina kentzen bada, erabili izenburua iruzkin gisa" #: plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.ui:235 msgid "_Do no upload tags" msgstr "_Ez igo etiketak" #: plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.ui:255 msgid "Logout" msgstr "Amaitu saioa" #: plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.ui:268 #: src/Resources.vala:265 ui/collection.ui:192 msgid "Publish" msgstr "Argitaratu" #: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:773 #, c-format msgid "Creating album %s…" msgstr "%s albuma sortzen…" #: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:949 msgid "An error message occurred when publishing to Piwigo. Please try again." msgstr "Errore-mezua agertu da Piwigo zerbitzuak argitaratzean. Saiatu berriro." #. %s is the host name that we tried to connect to #: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1033 #, c-format msgid "" "This does not look like the real %s. Attackers might be trying to " "steal or alter information going to or from this site (for example, private " "messages, credit card information, or passwords)." msgstr "Honek ez dirudi benetako %s. Erasotzaileek webgune honetatik edo honetara doan informazioa (adibidez, mezu pribatuak, kreditu-txartelen informazioa edo pasahitzak) lapurtzen edo aldatzen saia daitezke." #: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1052 #, c-format msgid "Certificate of %s" msgstr "%s(r)en ziurtagiria" #: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1055 #: src/Resources.vala:136 ui/multitextentrydialog.ui:40 #: ui/slideshow_settings.ui:52 msgid "_OK" msgstr "_Ados" #: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1086 msgid "" "Enter the URL of your Piwigo photo library as well as the username and " "password associated with your Piwigo account for that library." msgstr "Sartu zure Piwigo argazki-liburutegiaren URLa eta zure Piwigo kontuari lotutako erabiltzaile-izena eta pasahitza." #: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1087 msgid "" "Shotwell cannot contact your Piwigo photo library. Please verify the URL you " "entered" msgstr "Shotwell-ek ezin du zure Piwigo argazki-liburutegiarekin kontaktatu. Egiaztatu sartu duzun URLa." #: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1119 msgid "Invalid URL" msgstr "URL baliogabea" #: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1298 msgid "Admins, Family, Friends, Contacts" msgstr "Administratzaileak, familia, lagunak, kontaktuak" #: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1299 msgid "Admins, Family, Friends" msgstr "Administratzaileak, familia, lagunak" #: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1300 msgid "Admins, Family" msgstr "Administratzaileak, familia" #: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1301 msgid "Admins" msgstr "Administratzaileak" #: plugins/shotwell-publishing/piwigo_ssl_failure_pane.ui:21 msgid "This connection is not secure" msgstr "Konexio hau ez da segurua" #: plugins/shotwell-publishing/piwigo_ssl_failure_pane.ui:75 msgid "Show the certificate…" msgstr "Erakutsi ziurtagiria…" #: plugins/shotwell-publishing/piwigo_ssl_failure_pane.ui:88 msgid "I understand, please _proceed." msgstr "Ulertzen dut, _jarraitu." #: plugins/shotwell-publishing/shotwell-publishing.vala:59 msgid "Core Publishing Services" msgstr "Oinarrizko argitaratze-zerbitzuak" #: plugins/shotwell-publishing/tumblr_publishing_options_pane.ui:44 msgid "Blogs:" msgstr "Blogak:" #: plugins/shotwell-publishing/TumblrPublishing.vala:35 msgid "Copyright 2012 BJA Electronics" msgstr "Copyright 2012 BJA Electronics" #: plugins/shotwell-publishing/TumblrPublishing.vala:105 msgid "1280 × 853 pixels" msgstr "1280 × 853 pixel" #: plugins/shotwell-publishing/TumblrPublishing.vala:407 msgid "" "TumblrPublisher: start( ): can’t start; this publisher is not restartable." msgstr "TumblrPublisher: start( ): ezin da hasi; argitaratzaile hau ezin da hasi." #: plugins/shotwell-publishing/TumblrPublishing.vala:480 #, c-format msgid "" "You are logged into Tumblr as %s.\n" "\n" msgstr "Tumblr-en saioa hasi duzu %s erabiltzailearekin.\n" "\n" #: plugins/shotwell-publishing/youtube_publishing_options_pane.ui:55 msgid "Video privacy _setting:" msgstr "Bideoaren _pribatutasun-ezarpena:" #: plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:236 msgid "" "A file required for publishing is unavailable. Publishing to YouTube can’t " "continue." msgstr "Argitaratzeko beharrezkoa den fitxategi bat ez dago eskuragarri. Youtube-n argitaratzeak ezin du jarraitu." #: plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:344 #, c-format msgid "You are logged into YouTube as %s." msgstr "YouTube-n saioa hasita daukazu %s erabiltzaile-izenarekin." #: plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:376 msgid "Public listed" msgstr "Publikoa zerrendatua" #: plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:377 msgid "Public unlisted" msgstr "Publikoa zerrendatu gabea" #: plugins/shotwell-transitions/BlindsEffect.vala:20 msgid "Blinds" msgstr "Pertsianak" #: plugins/shotwell-transitions/ChessEffect.vala:20 msgid "Chess" msgstr "Xakea" #: plugins/shotwell-transitions/CircleEffect.vala:20 msgid "Circle" msgstr "Zirkulua" #: plugins/shotwell-transitions/CirclesEffect.vala:20 msgid "Circles" msgstr "Zirkuluak" #: plugins/shotwell-transitions/ClockEffect.vala:20 msgid "Clock" msgstr "Ordularia" #: plugins/shotwell-transitions/CrumbleEffect.vala:20 msgid "Crumble" msgstr "Birrindu" #: plugins/shotwell-transitions/FadeEffect.vala:20 msgid "Fade" msgstr "Iraungi" #: plugins/shotwell-transitions/shotwell-transitions.vala:28 msgid "Core Slideshow Transitions" msgstr "Oinarrizko diapositiba-trantsizioak" #: plugins/shotwell-transitions/shotwell-transitions.vala:76 msgid "" "Copyright 2010 Maxim Kartashev, Copyright 2016 Software Freedom Conservancy " "Inc." msgstr "Copyright 2010 Maxim Kartashev, Copyright 2016 Software Freedom Conservancy Inc." #: plugins/shotwell-transitions/SlideEffect.vala:20 msgid "Slide" msgstr "Diapositiba" #: plugins/shotwell-transitions/SquaresEffect.vala:20 msgid "Squares" msgstr "Koadroak" #: plugins/shotwell-transitions/StripesEffect.vala:20 msgid "Stripes" msgstr "Marrak" #: src/AppDirs.vala:64 src/AppDirs.vala:115 #, c-format msgid "Unable to create cache directory %s: %s" msgstr "Ezin izan da %s cache-direktorioa sortu: %s" #: src/AppDirs.vala:74 src/AppDirs.vala:104 #, c-format msgid "Unable to create data directory %s: %s" msgstr "Ezin izan da %s datu-direktorioa sortu: %s" #. If XDG yarfed, use ~/Pictures #: src/AppDirs.vala:168 msgid "Pictures" msgstr "Argazkiak" #: src/AppDirs.vala:206 #, c-format msgid "Unable to create temporary directory %s: %s" msgstr "Ezin izan da behin-behineko %s direktorioa sortu: %s" #: src/AppDirs.vala:223 src/AppDirs.vala:254 #, c-format msgid "Unable to create data subdirectory %s: %s" msgstr "Ezin izan da %s datu-azpidirektorioa sortu: %s" #: src/AppDirs.vala:236 #, c-format msgid "Could not make directory %s writable" msgstr "Ezin da %s direktorioa idazteko moduan ezarri" #: src/AppDirs.vala:239 #, c-format msgid "Could not make directory %s writable: %s" msgstr "Ezin da %s direktorioa idazteko moduan ezarri: %s" #: src/AppWindow.vala:47 msgid "Pin Toolbar" msgstr "Finkatu tresna-barra" #: src/AppWindow.vala:48 msgid "Pin the toolbar open" msgstr "Finkatu tresna-barra irekita" #: src/AppWindow.vala:53 msgid "Leave fullscreen" msgstr "Irten _pantaila osotik" #: src/AppWindow.vala:532 src/AppWindow.vala:553 src/AppWindow.vala:570 #: src/data_imports/DataImportsUI.vala:302 #: src/data_imports/DataImportsUI.vala:420 src/Dialogs.vala:20 #: src/Dialogs.vala:28 src/Dialogs.vala:58 src/Dialogs.vala:766 #: src/Dialogs.vala:789 src/publishing/PublishingUI.vala:305 #: src/publishing/PublishingUI.vala:529 src/Resources.vala:127 #: ui/multitextentrydialog.ui:25 ui/slideshow_settings.ui:38 #: ui/textentrydialog.ui:19 msgid "_Cancel" msgstr "_Utzi" #: src/AppWindow.vala:580 #, c-format msgid "" "A fatal error occurred when accessing Shotwell’s library. Shotwell cannot " "continue.\n" "\n" "%s" msgstr "Errore larria gertatu da Shotwell-en liburutegia atzitzean Shotwell-ek ezin du jarraitu.\n" "\n" "%s" #: src/AppWindow.vala:601 msgid "Visit the Shotwell web site" msgstr "Bisitatu Shotwell-en webgunea" #: src/AppWindow.vala:614 #, c-format msgid "Unable to display help: %s" msgstr "Ezin izan da laguntza erakutsi: %s" #: src/AppWindow.vala:622 #, c-format msgid "Unable to navigate to bug database: %s" msgstr "Ezin izan da akatsen datu-basera nabigatu: %s" #: src/AppWindow.vala:630 #, c-format msgid "Unable to display FAQ: %s" msgstr "Ezin izan dira ohiko galderak erakutsi: %s" #: src/BatchImport.vala:26 msgid "Success" msgstr "Ongi burutu da" #: src/BatchImport.vala:29 msgid "File error" msgstr "Fitxategi-errorea" #: src/BatchImport.vala:32 msgid "Unable to decode file" msgstr "Ezin izan da fitxategia deskodetu" #: src/BatchImport.vala:35 msgid "Database error" msgstr "Datu-basearen errorea" #: src/BatchImport.vala:38 msgid "User aborted import" msgstr "Erabiltzaileak bertan behera utzitako inportazioa" #: src/BatchImport.vala:41 msgid "Not a file" msgstr "Ez da fitxategi bat" #: src/BatchImport.vala:44 msgid "File already exists in database" msgstr "Fitxategia jadanik existitzen da datu-basean" #: src/BatchImport.vala:47 msgid "Unsupported file format" msgstr "Fitxategi-formatua ez da onartzen" #: src/BatchImport.vala:50 msgid "Not an image file" msgstr "Ez da irudi-fitxategia" #: src/BatchImport.vala:53 msgid "Disk failure" msgstr "Disko-hutsegitea" #: src/BatchImport.vala:56 msgid "Disk full" msgstr "Diskoa beterik dago" #: src/BatchImport.vala:59 msgid "Camera error" msgstr "Kamera-errorea" #: src/BatchImport.vala:62 msgid "File write error" msgstr "Errorea fitxategia idaztean" #: src/BatchImport.vala:65 msgid "Corrupt image file" msgstr "Irudiaren fitxategia hondatuta" #: src/BatchImport.vala:68 #, c-format msgid "Imported failed (%d)" msgstr "Inportazioak huts egin du (%d)" #: src/camera/CameraBranch.vala:85 msgid "Cameras" msgstr "Kamerak" #: src/camera/CameraBranch.vala:85 msgid "List of all discovered camera devices" msgstr "Aurkitutako kamera-gailu guztien zerrenda" #: src/camera/CameraBranch.vala:99 src/camera/ImportPage.vala:711 #: src/camera/ImportPage.vala:727 src/photos/RawSupport.vala:311 #: ui/collection.ui:90 ui/event.ui:361 ui/event.ui:529 ui/faces.ui:361 #: ui/media.ui:361 ui/photo_context.ui:96 ui/photo.ui:352 ui/tags.ui:361 msgid "Camera" msgstr "Kamera" #. Translators: First %s is the name of camera as gotten from GPhoto, second is the GVolume name, e.g. Mass storage camera (510MB volume) #: src/camera/CameraTable.vala:256 #, c-format msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" #: src/camera/ImportPage.vala:307 src/Properties.vala:234 msgid "RAW+JPEG" msgstr "RAW+JPEG" #: src/camera/ImportPage.vala:466 msgid "" "Unable to unmount camera. Try unmounting the camera from the file manager." msgstr "Ezin izan da kamera desmuntatu. Saiatu kamera fitxategi-kudeatzailetik desmuntatzen." #. hide duplicates checkbox #: src/camera/ImportPage.vala:776 msgid "Hide photos already imported" msgstr "Ezkutatu jadanik inportatu diren argazkiak" #: src/camera/ImportPage.vala:777 msgid "Only display photos that have not been imported" msgstr "Inportatu ez diren argazkiak soilik erakutsi" #: src/camera/ImportPage.vala:816 ui/import.ui:13 ui/import.ui:210 msgid "Import _Selected" msgstr "Inportatu _hautatuak" #: src/camera/ImportPage.vala:826 ui/import.ui:17 ui/import.ui:214 msgid "Import _All" msgstr "Inportatu _denak" #: src/camera/ImportPage.vala:850 msgid "The camera seems to be empty. No photos/videos found to import" msgstr "Kamera hutsik dagoela dirudi. Ez da argazkirik/bideorik aurkitu inportatzeko" #: src/camera/ImportPage.vala:854 msgid "No new photos/videos found on camera" msgstr "Ez da argazki/bideo berririk aurkitu" #. it's mounted, offer to unmount for the user #: src/camera/ImportPage.vala:1025 msgid "" "Shotwell needs to unmount the camera from the filesystem in order to access " "it. Continue?" msgstr "Shotwell-ek kamera desmuntatu behar du hura atzitu ahal izateko. Jarraitu?" #: src/camera/ImportPage.vala:1031 msgid "_Unmount" msgstr "_Desmuntatu" #: src/camera/ImportPage.vala:1036 msgid "Please unmount the camera." msgstr "Desmuntatu kamera." #: src/camera/ImportPage.vala:1041 msgid "" "The camera is locked by another application. Shotwell can only access the " "camera when it’s unlocked. Please close any other application using the " "camera and try again." msgstr "Beste aplikazio batek kamera blokeatuta dauka. Kamerak desblokeatuta egon behar du Shotwell-ek hura atzitu ahal dezan. Itxi kamera erabiltzen ari den beste edozein aplikazioa eta saiatu berriro." #: src/camera/ImportPage.vala:1051 msgid "Please close any other application using the camera." msgstr "Itxi kamera erabiltzen ari den beste edozein aplikazio." #: src/camera/ImportPage.vala:1056 #, c-format msgid "" "Unable to fetch previews from the camera:\n" "%s" msgstr "Ezin izan dira aurrebistak kameratik hartu:\n" "%s" #: src/camera/ImportPage.vala:1073 msgid "Unmounting…" msgstr "Desmuntatzen…" #: src/camera/ImportPage.vala:1166 msgid "Connecting to camera, please wait…" msgstr "Kamerarekin konektatzean, itxaron…" #: src/camera/ImportPage.vala:1198 msgid "Starting import, please wait…" msgstr "Inportazioa hastera doa, itxaron…" #: src/camera/ImportPage.vala:1204 msgid "Fetching photo information" msgstr "Argazkien informazioa eskuratzen" #: src/camera/ImportPage.vala:1563 #, c-format msgid "Fetching preview for %s" msgstr "%s-(e)ren aurrebista eskuratzen" #: src/camera/ImportPage.vala:1671 #, c-format msgid "Unable to lock camera: %s" msgstr "Ezin izan da kamera blokeatu: %s" #: src/camera/ImportPage.vala:1756 #, c-format msgid "Delete this photo from camera?" msgid_plural "Delete these %d photos from camera?" msgstr[0] "Argazki hau kameratik ezabatu nahi duzu?" msgstr[1] "%d argazki hauek kameratik ezabatu nahi dituzu?" #: src/camera/ImportPage.vala:1759 #, c-format msgid "Delete this video from camera?" msgid_plural "Delete these %d videos from camera?" msgstr[0] "Bideo hau kameratik ezabatu nahi duzu?" msgstr[1] "%d bideo hauek kameratik ezabatu nahi dituzu?" #: src/camera/ImportPage.vala:1762 #, c-format msgid "Delete this photo/video from camera?" msgid_plural "Delete these %d photos/videos from camera?" msgstr[0] "Argazki/bideo hau kameratik ezabatu nahi duzu?" msgstr[1] "%d argazki/bideo hauek kameratik ezabatu nahi dituzu?" #: src/camera/ImportPage.vala:1765 #, c-format msgid "Delete these files from camera?" msgid_plural "Delete these %d files from camera?" msgstr[0] "Ezabatu fitxategi hauek kameratik?" msgstr[1] "Ezabatu %d argazki hauek kameratik?" #: src/camera/ImportPage.vala:1773 src/Dialogs.vala:733 msgid "_Keep" msgstr "_Mantendu" #: src/camera/ImportPage.vala:1792 msgid "Removing photos/videos from camera" msgstr "Argazkiak/bideoak kameratik kentzen" #: src/camera/ImportPage.vala:1796 #, c-format msgid "Unable to delete %d photo/video from the camera due to errors." msgid_plural "Unable to delete %d photos/videos from the camera due to errors." msgstr[0] "Ezin izan da argazki/bideo %d ezabatu kameratik erroreak gertatu direlako." msgstr[1] "Ezin izan dira %d argazki/bideo ezabatu kameratik erroreak gertatu direlako." #: src/CollectionPage.vala:80 src/direct/DirectPhotoPage.vala:85 #: src/PhotoPage.vala:2487 src/Resources.vala:140 msgid "_Print" msgstr "I_nprimatu" #: src/CollectionPage.vala:83 src/Resources.vala:293 ui/collection.ui:128 #: ui/direct_context.ui:23 ui/direct.ui:23 ui/event.ui:567 ui/photo.ui:28 msgid "Send _To…" msgstr "Bidali _honi…" #: src/CollectionPage.vala:84 src/direct/DirectPhotoPage.vala:90 #: src/PhotoPage.vala:2497 src/Resources.vala:190 msgid "Set as _Desktop Background" msgstr "Ezarri _mahaigainaren atzeko plano gisa" #: src/CollectionPage.vala:92 src/Resources.vala:256 msgid "_Duplicate" msgstr "_Bikoiztu" #: src/CollectionPage.vala:100 msgid "Fullscreen" msgstr "Pantaila osoa" #: src/CollectionPage.vala:102 ui/photo.ui:180 msgid "S_lideshow" msgstr "_Diapositiba-aurkezpena" #: src/CollectionPage.vala:110 src/Resources.vala:109 ui/direct.ui:111 #: ui/photo.ui:200 msgid "Rotate _Right" msgstr "Biratu e_skuinera" #: src/CollectionPage.vala:113 src/Resources.vala:114 ui/direct.ui:116 #: ui/photo.ui:205 msgid "Rotate _Left" msgstr "Biratu e_zkerrera" #: src/CollectionPage.vala:116 src/Resources.vala:119 ui/direct.ui:121 #: ui/photo.ui:210 msgid "Flip Hori_zontally" msgstr "Irauli _horizontalean" #: src/CollectionPage.vala:117 src/Resources.vala:122 ui/direct.ui:125 #: ui/photo.ui:214 msgid "Flip Verti_cally" msgstr "Irauli _bertikalean" #: src/CollectionPage.vala:119 src/Resources.vala:156 ui/collection.ui:8 #: ui/direct_context.ui:7 ui/direct.ui:134 ui/event.ui:447 #: ui/photo_context.ui:6 ui/photo.ui:223 msgid "_Enhance" msgstr "H_obetu" #: src/CollectionPage.vala:120 src/Resources.vala:184 ui/collection.ui:13 #: ui/direct_context.ui:12 ui/direct.ui:161 ui/event.ui:452 #: ui/photo_context.ui:11 ui/photo.ui:250 msgid "Re_vert to Original" msgstr "_Leheneratu jatorrizkora" #: src/CollectionPage.vala:122 src/Resources.vala:160 ui/photo.ui:256 msgid "_Copy Color Adjustments" msgstr "_Kopiatu koloreen doikuntzak" #: src/CollectionPage.vala:125 src/Resources.vala:164 ui/photo.ui:261 msgid "_Paste Color Adjustments" msgstr "_Itsatsi koloreen doikuntzak" #: src/CollectionPage.vala:135 msgid "Adjust Date and Time…" msgstr "Doitu data eta ordua…" #: src/CollectionPage.vala:143 src/Resources.vala:289 ui/collection.ui:108 #: ui/event.ui:547 ui/photo_context.ui:115 ui/photo.ui:361 msgid "Open With E_xternal Editor" msgstr "Ireki _kanpoko editore batekin" #: src/CollectionPage.vala:146 src/Resources.vala:291 ui/collection.ui:113 #: ui/event.ui:552 ui/photo_context.ui:120 ui/photo.ui:366 msgid "Open With RA_W Editor" msgstr "Ireki RA_W editorearekin" #: src/CollectionPage.vala:149 src/Resources.vala:137 msgid "_Play" msgstr "_Erreproduzitu" #: src/CollectionPage.vala:410 msgid "Export Photo/Video" msgid_plural "Export Photos/Videos" msgstr[0] "Esportatu argazkia/bideoa" msgstr[1] "Esportatu argazkia/bideoa" #: src/CollectionPage.vala:412 src/Dialogs.vala:74 src/PhotoPage.vala:3021 msgid "Export Photo" msgid_plural "Export Photos" msgstr[0] "Esportatu argazkia" msgstr[1] "Esportatu argazkia" #: src/CollectionPage.vala:499 src/CollectionPage.vala:515 msgid "Rotating" msgstr "Biratzen" #: src/CollectionPage.vala:499 src/CollectionPage.vala:515 msgid "Undoing Rotate" msgstr "Biraketa desegiten" #: src/CollectionPage.vala:524 msgid "Flipping Horizontally" msgstr "horizontalean iraultzen" #: src/CollectionPage.vala:525 msgid "Undoing Flip Horizontally" msgstr "Iraultze horizontala desegiten" #: src/CollectionPage.vala:534 msgid "Flipping Vertically" msgstr "bertikalean iraultzen" #: src/CollectionPage.vala:535 msgid "Undoing Flip Vertically" msgstr "Iraultze bertikala desegiten" #: src/Commands.vala:737 msgid "Reverting" msgstr "Leheneratzen" #: src/Commands.vala:737 msgid "Undoing Revert" msgstr "Leheneratzea desegiten" #: src/Commands.vala:781 msgid "Enhancing" msgstr "Hobetzen" #: src/Commands.vala:781 msgid "Undoing Enhance" msgstr "Hobetzea desegiten" #: src/Commands.vala:857 msgid "Applying Color Transformations" msgstr "Koloreen eraldaketak aplikatzen" #: src/Commands.vala:857 msgid "Undoing Color Transformations" msgstr "Koloreen eraldaketak desegiten" #: src/Commands.vala:1006 msgid "Creating New Event" msgstr "Gertaera berria sortzen" #: src/Commands.vala:1007 msgid "Removing Event" msgstr "Gertaera kentzen" #: src/Commands.vala:1016 msgid "Moving Photos to New Event" msgstr "Argazkiak gertaera berrira mugitzen" #: src/Commands.vala:1017 msgid "Setting Photos to Previous Event" msgstr "Argazkiak aurreko gertaeran ezartzen" #: src/Commands.vala:1074 msgid "Merging" msgstr "Batzen" #: src/Commands.vala:1075 msgid "Unmerging" msgstr "Banatzen" #: src/Commands.vala:1084 msgid "Duplicating photos" msgstr "Argazkiak bikoizten" #: src/Commands.vala:1084 msgid "Removing duplicated photos" msgstr "Argazki bikoiztuak kentzen" #: src/Commands.vala:1107 #, c-format msgid "Unable to duplicate one photo due to a file error" msgid_plural "Unable to duplicate %d photos due to file errors" msgstr[0] "Ezin izan da argazki bat bikoiztu fitxategi-errore baten erruz" msgstr[1] "Ezin izan dira %d argazki bikoiztu fitxategi-erroreen erruz" #: src/Commands.vala:1194 msgid "Restoring previous rating" msgstr "Aurreko balorazioa berrezartzen" #: src/Commands.vala:1204 src/Commands.vala:1205 msgid "Increasing ratings" msgstr "Balorazioak handitzen" #: src/Commands.vala:1204 src/Commands.vala:1205 msgid "Decreasing ratings" msgstr "Balorazioak txikitzen" #: src/Commands.vala:1255 msgid "Setting RAW developer" msgstr "RAW garatzailea ezartzen" #: src/Commands.vala:1255 msgid "Restoring previous RAW developer" msgstr "Aurreko RAW garatzailea berrezartzen" #: src/Commands.vala:1256 msgid "Set Developer" msgstr "Ezarri garatzailea" #: src/Commands.vala:1346 msgid "Original photo could not be adjusted." msgstr "Jatorrizko argazkia ezin izan da doitu." #: src/Commands.vala:1367 msgid "Adjusting Date and Time" msgstr "Data eta ordua doitzen" #: src/Commands.vala:1367 msgid "Undoing Date and Time Adjustment" msgstr "Dataren eta orduaren doitzea desegiten" #: src/Commands.vala:1398 msgid "One original photo could not be adjusted." msgid_plural "The following original photos could not be adjusted." msgstr[0] "Jatorrizko argazki bat ezin izan da doitu." msgstr[1] "Hurrengo jatorrizko argazkiak ezin izan dira doitu." #: src/Commands.vala:1400 src/Commands.vala:1424 msgid "Time Adjustment Error" msgstr "Errorea ordua doitzean" #: src/Commands.vala:1422 msgid "Time adjustments could not be undone on the following photo file." msgid_plural "" "Time adjustments could not be undone on the following photo files." msgstr[0] "Ordu-doiketak ezin dira desegin hurrengo argazki-fitxategian." msgstr[1] "Ordu-doiketak ezin dira desegin hurrengo argazki-fitxategietan." #: src/Commands.vala:1636 src/Commands.vala:1659 msgid "Create Tag" msgstr "Sortu etiketa" #: src/Commands.vala:1694 #, c-format msgid "Move Tag “%s”" msgstr "Mugitu “%s” etiketa" #: src/Commands.vala:2346 msgid "Move Photos to Trash" msgstr "Mugitu argazkiak zakarrontzira" #: src/Commands.vala:2346 msgid "Restore Photos from Trash" msgstr "Leheneratu argazkiak zakarrontzitik" #: src/Commands.vala:2347 msgid "Move the photos to the Shotwell trash" msgstr "Mugitu argazkiak Shotwell-en zakarrontzira" #: src/Commands.vala:2347 msgid "Restore the photos back to the Shotwell library" msgstr "Leheneratu argazkiak Shotwell-en liburutegira" #: src/Commands.vala:2366 msgid "Moving Photos to Trash" msgstr "Argazkiak zakarrontzira mugitzen" #: src/Commands.vala:2366 msgid "Restoring Photos From Trash" msgstr "Zakarrontziko argazkiak leheneratzen" #: src/Commands.vala:2452 msgid "Flag selected photos" msgstr "Jarri bandera argazki hautatuei" #: src/Commands.vala:2453 msgid "Unflag selected photos" msgstr "Kendu argazki hautatuen bandera" #: src/Commands.vala:2454 msgid "Flagging selected photos" msgstr "Hautatutako argazkiei banderak jartzen" #: src/Commands.vala:2455 msgid "Unflagging selected photos" msgstr "Hautatutako argazkiei banderak kentzen" #: src/Commands.vala:2462 msgid "Flag" msgstr "Jarri bandera" #: src/Commands.vala:2462 msgid "Unflag" msgstr "Kendu bandera" #. Send an empty job to the queue to mark the end of the import #: src/data_imports/DataImportsPluginHost.vala:65 #: src/data_imports/DataImportsPluginHost.vala:78 #, c-format msgid "%s Database" msgstr "%s datu-basea" #: src/data_imports/DataImportsPluginHost.vala:148 #: src/data_imports/DataImportsPluginHost.vala:294 #, c-format msgid "Importing from %s can’t continue because an error occurred:" msgstr "%s zerbitzutik egin nahi izan den inportazioak ezin du jarraitu errore bat gertatu delako:" #: src/data_imports/DataImportsPluginHost.vala:151 msgid "To try importing from another service, select one from the above menu." msgstr "Beste zerbitzu batetik inportatzen saiatzeko, hautatu bat goiko menutik." #: src/data_imports/DataImportsUI.vala:10 msgid "" "You do not have any data imports plugins enabled.\n" "\n" "In order to use the Import From Application functionality, you need to have " "at least one data imports plugin enabled. Plugins can be enabled in the " "Preferences dialog." msgstr "Ez daukazu datuak inportatzeko pluginik gaituta.\n" "\n" "\"Inportatu aplikaziotik\" funtzionaltasuna erabiltzeko, datuak inportatzeko plugin bat gutxienez eduki behar duzu gaituta. Pluginak hobespenen leihoan gai daitezke." #: src/data_imports/DataImportsUI.vala:100 msgid "Database file:" msgstr "Datu-basearen fitxategia:" #: src/data_imports/DataImportsUI.vala:112 src/library/LibraryWindow.vala:785 msgid "_Import" msgstr "_Inportatu" #: src/data_imports/DataImportsUI.vala:219 msgid "Import From Application" msgstr "Inportatu aplikaziotik" #: src/data_imports/DataImportsUI.vala:220 msgid "Import media _from:" msgstr "Inportatu multimedia _hemendik:" #: src/data_imports/DataImportsUI.vala:415 src/publishing/PublishingUI.vala:524 msgid "_Close" msgstr "It_xi" #: src/data_imports/DataImports.vala:22 msgid "Data Imports" msgstr "Datu-inportazioak" #: src/db/DatabaseTable.vala:37 #, c-format msgid "Unable to open/create photo database %s: error code %d" msgstr "Ezin izan da argazkien %s datu-basea ireki/sortu: %d errore-kodea" #: src/db/DatabaseTable.vala:46 #, c-format msgid "" "Unable to write to photo database file:\n" " %s" msgstr "Ezin izan da idatzi argazkiaren datu-basearen fitxategian:\n" " %s" #: src/db/DatabaseTable.vala:48 #, c-format msgid "" "Error accessing database file:\n" " %s\n" "\n" "Error was: \n" "%s" msgstr "Errorea datu-basearen fitxategia atzitzean:\n" " %s\n" "\n" "Errorea hau da: \n" "%s" #: src/db/DatabaseTable.vala:92 #, c-format msgid "Unable to restore photo database %s" msgstr "Ezin izan da argazkien %s datu-basea leheneratu" #: src/DesktopIntegration.vala:121 #, c-format msgid "Unable to launch Nautilus Send-To: %s" msgstr "Ezin izan da Nautilus-en \"Bidali hona\" abiarazi: %s" #: src/DesktopIntegration.vala:129 msgid "Send To" msgstr "Bidali honi:" #: src/DesktopIntegration.vala:174 #, c-format msgid "Unable to export background to %s: %s" msgstr "Ezin izan da atzeko planoa esportatu %s-(e)ra: %s" #: src/DesktopIntegration.vala:311 #, c-format msgid "Unable to prepare desktop slideshow: %s" msgstr "Ezin da mahaigaineko diapositiba-aurkezpena prestatu: %s" #: src/Dialogs.vala:16 #, c-format msgid "This will remove the tag “%s” from one photo. Continue?" msgid_plural "This will remove the tag “%s” from %d photos. Continue?" msgstr[0] "Horrek “%s” etiketa kenduko du argazki batetik. Jarraitu?" msgstr[1] "Honek “%s” etiketa kenduko du %d argazkitatik. Jarraitu?" #: src/Dialogs.vala:20 src/Dialogs.vala:28 src/Dialogs.vala:58 #: src/Dialogs.vala:734 src/Resources.vala:128 src/Resources.vala:309 #: src/Resources.vala:340 src/Resources.vala:393 src/Resources.vala:761 #: ui/savedsearch.ui:14 ui/tags.ui:460 ui/trash.ui:63 ui/trash.ui:216 #: ui/trash.ui:258 msgid "_Delete" msgstr "Ez_abatu" #: src/Dialogs.vala:25 #, c-format msgid "This will remove the saved search “%s”. Continue?" msgstr "Horrek gordetako “%s” bilaketa kenduko du. Jarraitu?" #: src/Dialogs.vala:36 msgid "" "Switching developers will undo all changes you have made to this photo in " "Shotwell" msgid_plural "" "Switching developers will undo all changes you have made to these photos in " "Shotwell" msgstr[0] "Garatzaileak txandakatzeak argazki honi Shotwell-en egin dizkiozun aldaketa guztiak desegingo ditu" msgstr[1] "Garatzaileak txandakatzeak argazki hauei Shotwell-en egin dizkiezun aldaketa guztiak desegingo ditu" #: src/Dialogs.vala:40 msgid "_Switch Developer" msgstr "_Txandakatu garatzailea" #: src/Dialogs.vala:54 #, c-format msgid "This will remove the face “%s” from one photo. Continue?" msgid_plural "This will remove the face “%s” from %d photos. Continue?" msgstr[0] "Horrek “%s” aurpegia kenduko du argazki batetik. Jarraitu?" msgstr[1] "Honek “%s” etiketa kenduko du %d argazkitatik. Jarraitu?" #: src/Dialogs.vala:74 msgid "Export Video" msgstr "Esportatu bideoa" #: src/Dialogs.vala:99 msgid "Export Photos" msgstr "Esportatu argazkia" #. Ticket #3023 #. Attempt to replace the system error with something friendlier #. if we can't copy an image over for editing in an external tool. #. Did we fail because we can't write to this directory? #. Yes - display an alternate error message here. #: src/Dialogs.vala:127 #, c-format msgid "" "Shotwell couldn’t create a file for editing this photo because you do not " "have permission to write to %s." msgstr "Shotwell-ek ezin izan du fitxategia sortu argazki hau editatzeko, %s gunean idazteko baimenik ez duzulako." #: src/Dialogs.vala:136 msgid "" "Unable to export the following photo due to a file error.\n" "\n" msgstr "Ezin izan da hurrengo argazkia esportatu fitxategi-errore baten erruz.\n" "\n" #: src/Dialogs.vala:142 msgid "" "\n" "\n" "Would you like to continue exporting?" msgstr "\n" "\n" "Esportazioarekin jarraitu nahi al duzu?" #: src/Dialogs.vala:143 msgid "Con_tinue" msgstr "Jarrai_tu" #: src/Dialogs.vala:153 msgid "Save Details…" msgstr "Gorde xehetasunak…" #: src/Dialogs.vala:154 msgid "Save Details" msgstr "Gorde xehetasunak" #: src/Dialogs.vala:169 #, c-format msgid "(and %d more)\n" msgstr "(eta %d gehiago)\n" #: src/Dialogs.vala:222 msgid "Import Results Report" msgstr "Inportazio-emaitzen txostena" #: src/Dialogs.vala:226 #, c-format msgid "Attempted to import %d file." msgid_plural "Attempted to import %d files." msgstr[0] "Fitxategi %d inportatzeko saiakera egin da." msgstr[1] "%d fitxategi inportatzeko saiakera egin da." #: src/Dialogs.vala:229 #, c-format msgid "Of these, %d file was successfully imported." msgid_plural "Of these, %d files were successfully imported." msgstr[0] "Horietatik, fitxategi %d ongi inportatu da." msgstr[1] "Horietatik, %d fitxategi ongi inportatu dira." #. #. Duplicates #. #: src/Dialogs.vala:241 msgid "Duplicate Photos/Videos Not Imported:" msgstr "Bikoiztu inportatu ez diren argazkiak/bideoak:" #: src/Dialogs.vala:245 msgid "duplicates existing media item" msgstr "existitzen diren multimedia-elementuak bikoizten ditu" #. #. Files Not Imported Due to Camera Errors #. #: src/Dialogs.vala:256 msgid "Photos/Videos Not Imported Due to Camera Errors:" msgstr "Kamera-erroreen erruz inportatu ez diren argazkiak/bideoak:" #: src/Dialogs.vala:259 src/Dialogs.vala:274 src/Dialogs.vala:289 #: src/Dialogs.vala:305 src/Dialogs.vala:320 src/Dialogs.vala:334 msgid "error message:" msgstr "errore-mezua:" #. #. Files Not Imported Because They Weren't Recognized as Photos or Videos #. #: src/Dialogs.vala:270 msgid "Files Not Imported Because They Weren’t Recognized as Photos or Videos:" msgstr "Argazki edo bideo gisa ez ezagutzeagatik inportatu ez diren fitxategiak:" #. #. Photos/Videos Not Imported Because They Weren't in a Format Shotwell Understands #. #: src/Dialogs.vala:285 msgid "" "Photos/Videos Not Imported Because They Weren’t in a Format Shotwell " "Understands:" msgstr "Shotwell-ek ulertzen duen formatu batean ez egoteagatik inportatu ez diren argazkiak/bideoak:" #. #. Photos/Videos Not Imported Because Shotwell Couldn't Copy Them into its Library #. #: src/Dialogs.vala:300 msgid "" "Photos/Videos Not Imported Because Shotwell Couldn’t Copy Them into its " "Library:" msgstr "Shotwell-ek bere liburutegira kopiatu ezin izateagatik inportatu ez diren argazkiak/bideoak:" #: src/Dialogs.vala:304 #, c-format msgid "" "couldn’t copy %s\n" "\tto %s" msgstr "ezin izan da kopiatu %s\n" "\thona: %s" #. #. Photos/Videos Not Imported Because GDK Pixbuf Library Identified them as Corrupt #. #: src/Dialogs.vala:316 msgid "Photos/Videos Not Imported Because Files Are Corrupt:" msgstr "Argazkiak/bideoak ez dira inportatu fitxategiak hondatuta daudelako:" #. #. Photos/Videos Not Imported for Other Reasons #. #: src/Dialogs.vala:331 msgid "Photos/Videos Not Imported for Other Reasons:" msgstr "Beste arrazoi batzuengatik inportatu ez diren argazkiak/bideoak:" #: src/Dialogs.vala:351 #, c-format msgid "1 duplicate photo was not imported:\n" msgid_plural "%d duplicate photos were not imported:\n" msgstr[0] "Ez da inportatu argazki bikoiztu bat:\n" msgstr[1] "Ez dira inportatu %d argazki bikoiztu:\n" #: src/Dialogs.vala:354 #, c-format msgid "1 duplicate video was not imported:\n" msgid_plural "%d duplicate videos were not imported:\n" msgstr[0] "Ez da inportatu bideo bikoiztu bat:\n" msgstr[1] "Ez da inportatu %d bideo bikoiztu:\n" #: src/Dialogs.vala:357 #, c-format msgid "1 duplicate photo/video was not imported:\n" msgid_plural "%d duplicate photos/videos were not imported:\n" msgstr[0] "Ez da inportatu argazki/bideo bikoiztu bat:\n" msgstr[1] "Ez dira inportatu %d argazki/bideo bikoiztu:\n" #: src/Dialogs.vala:371 #, c-format msgid "1 photo failed to import due to a file or hardware error:\n" msgid_plural "%d photos failed to import due to a file or hardware error:\n" msgstr[0] "Argazki baten inportazioak huts egin du fitxategi- edo hardware-errore baten erruz:\n" msgstr[1] "%d argazkiren inportazioak huts egin du fitxategi- edo hardware-erroreen erruz:\n" #: src/Dialogs.vala:374 #, c-format msgid "1 video failed to import due to a file or hardware error:\n" msgid_plural "%d videos failed to import due to a file or hardware error:\n" msgstr[0] "Bideo baten inportazioak huts egin du fitxategi- edo hardware-errore baten erruz:\n" msgstr[1] "%d bideoren inportazioak huts egin du fitxategi- edo hardware-erroreen erruz:\n" #: src/Dialogs.vala:377 #, c-format msgid "1 photo/video failed to import due to a file or hardware error:\n" msgid_plural "" "%d photos/videos failed to import due to a file or hardware error:\n" msgstr[0] "Argazki/bideo baten inportazioak huts egin du fitxategi- edo hardware-errore baten erruz:\n" msgstr[1] "%d argazkiren/bideoren inportazioak huts egin du fitxategi- edo hardware-erroreen erruz:\n" #: src/Dialogs.vala:380 #, c-format msgid "1 file failed to import due to a file or hardware error:\n" msgid_plural "%d files failed to import due to a file or hardware error:\n" msgstr[0] "Ezin izan da fitxategi 1 inportatu fitxategian edo hardwarean errorea egon delako:\n" msgstr[1] "Ezin izan dira %d fitxategi inportatu fitxategian edo hardwarean errorea egon delako:\n" #: src/Dialogs.vala:394 #, c-format msgid "" "1 photo failed to import because the photo library folder was not writable:\n" msgid_plural "" "%d photos failed to import because the photo library folder was not " "writable:\n" msgstr[0] "Argazki baten inportazioak huts egin du argazki-liburutegiaren karpetan idazteko baimen ezagatik:\n" msgstr[1] "%d argazkiren inportazioak huts egin du argazki-liburutegiaren karpetan idazteko baimen ezagatik:\n" #: src/Dialogs.vala:397 #, c-format msgid "" "1 video failed to import because the photo library folder was not writable:\n" msgid_plural "" "%d videos failed to import because the photo library folder was not " "writable:\n" msgstr[0] "Bideo baten inportazioak huts egin du argazki-liburutegiaren karpetan idazteko baimen ezagatik:\n" msgstr[1] "%d bideoren inportazioak huts egin du argazki-liburutegiaren karpetan idazteko baimen ezagatik:\n" #: src/Dialogs.vala:400 #, c-format msgid "" "1 photo/video failed to import because the photo library folder was not " "writable:\n" msgid_plural "" "%d photos/videos failed to import because the photo library folder was not " "writable:\n" msgstr[0] "Argazki/bideo baten inportazioak huts egin du argazki-liburutegiaren karpetan idazteko baimen ezagatik:\n" msgstr[1] "%d bideo/argazkiren inportazioak huts egin du argazki-liburutegiaren karpetan idazteko baimen ezagatik:\n" #: src/Dialogs.vala:403 #, c-format msgid "" "1 file failed to import because the photo library folder was not writable:\n" msgid_plural "" "%d files failed to import because the photo library folder was not " "writable:\n" msgstr[0] "Ezin izan da fitxategi 1 inportatu argazki-liburutegiaren karpetan ezin delako idatzi:\n" msgstr[1] "Ezin izan dira %d fitxategi inportatu argazki-liburutegiaren karpetan ezin delako idatzi:\n" #: src/Dialogs.vala:417 #, c-format msgid "1 photo failed to import due to a camera error:\n" msgid_plural "%d photos failed to import due to a camera error:\n" msgstr[0] "Argazki baten inportazioak huts egin du kamera-errore baten erruz:\n" msgstr[1] "%d argazkiren inportazioak huts egin du kamera-errore baten erruz:\n" #: src/Dialogs.vala:420 #, c-format msgid "1 video failed to import due to a camera error:\n" msgid_plural "%d videos failed to import due to a camera error:\n" msgstr[0] "Bideo baten inportazioak huts egin du kamera-errore baten erruz:\n" msgstr[1] "%d bideoren inportazioak huts egin du kamera-errore baten erruz:\n" #: src/Dialogs.vala:423 #, c-format msgid "1 photo/video failed to import due to a camera error:\n" msgid_plural "%d photos/videos failed to import due to a camera error:\n" msgstr[0] "Argazki/bideo baten inportazioak huts egin du kamera-errore baten erruz:\n" msgstr[1] "%d argazkiren/bideoren inportazioak huts egin du kamera-errore baten erruz:\n" #: src/Dialogs.vala:426 #, c-format msgid "1 file failed to import due to a camera error:\n" msgid_plural "%d files failed to import due to a camera error:\n" msgstr[0] "Ezin izan da fitxategi 1 inportatu kameran errorea egon delako:\n" msgstr[1] "Ezin izan dira %d fitxategi inportatu kameran errorea egon delako:\n" #: src/Dialogs.vala:440 #, c-format msgid "1 photo failed to import because it was corrupt:\n" msgid_plural "%d photos failed to import because they were corrupt:\n" msgstr[0] "Huts egin du argazki 1 inportatzean hondatuta dagoelako:\n" msgstr[1] "Huts egin du %d argazki inportatzean hondatuta daudelako:\n" #: src/Dialogs.vala:443 #, c-format msgid "1 video failed to import because it was corrupt:\n" msgid_plural "%d videos failed to import because they were corrupt:\n" msgstr[0] "Huts egin du bideo 1 inportatzean hondatuta dagoelako:\n" msgstr[1] "Huts egin du %d bideo inportatzean hondatuta daudelako:\n" #: src/Dialogs.vala:446 #, c-format msgid "1 photo/video failed to import because it was corrupt:\n" msgid_plural "%d photos/videos failed to import because they were corrupt:\n" msgstr[0] "Huts egin du argazki/bideo 1 inportatzean hondatuta dagoelako:\n" msgstr[1] "Huts egin du %d argazki/bideo inportatzean hondatuta daudelako:\n" #: src/Dialogs.vala:449 #, c-format msgid "1 file failed to import because it was corrupt:\n" msgid_plural "%d files failed to import because it was corrupt:\n" msgstr[0] "Huts egin du fitxategi 1 inportatzean hondatuta dagoelako:\n" msgstr[1] "Huts egin du %d fitxategi inportatzean hondatuta daudelako:\n" #. we have no notion of "unsupported" video files right now in Shotwell (all #. standard container formats are supported, it's just that the streams in them #. might or might not be interpretable), so this message does not need to be #. media specific #: src/Dialogs.vala:466 #, c-format msgid "1 unsupported photo skipped:\n" msgid_plural "%d unsupported photos skipped:\n" msgstr[0] "Onartzen ez den argazki bat saltatu da:\n" msgstr[1] "Onartzen ez diren %d argazki saltatu dira:\n" #. we have no notion of "non-video" video files right now in Shotwell, so this #. message doesn't need to be media specific #: src/Dialogs.vala:481 #, c-format msgid "1 non-image file skipped.\n" msgid_plural "%d non-image files skipped.\n" msgstr[0] "Irudia ez den fitxategi bat saltatu da.\n" msgstr[1] "Irudiak ez diren %d fitxategi saltatu dira.\n" #: src/Dialogs.vala:492 #, c-format msgid "1 photo skipped due to user cancel:\n" msgid_plural "%d photos skipped due to user cancel:\n" msgstr[0] "Argazki bat saltatu da erabiltzaileak bertan behera utzi duelako:\n" msgstr[1] "%d argazki saltatu dira erabiltzaileak bertan behera utzi dituelako:\n" #: src/Dialogs.vala:495 #, c-format msgid "1 video skipped due to user cancel:\n" msgid_plural "%d videos skipped due to user cancel:\n" msgstr[0] "Bideo bat saltatu da erabiltzaileak bertan behera utzi duelako:\n" msgstr[1] "%d bideo saltatu dira erabiltzaileak bertan behera utzi dituelako:\n" #: src/Dialogs.vala:498 #, c-format msgid "1 photo/video skipped due to user cancel:\n" msgid_plural "%d photos/videos skipped due to user cancel:\n" msgstr[0] "Argazki/bideo bat saltatu da erabiltzaileak bertan behera utzi duelako:\n" msgstr[1] "%d argazki/bideo saltatu dira erabiltzaileak bertan behera utzi dituelako:\n" #: src/Dialogs.vala:501 #, c-format msgid "1 file skipped due to user cancel:\n" msgid_plural "%d file skipped due to user cancel:\n" msgstr[0] "Fitxategi 1 saltatu da erabiltzaileak ekintza bertan behera utzi duelako:\n" msgstr[1] "%d fitxategi saltatu dira erabiltzaileak ekintza bertan behera utzi duelako:\n" #: src/Dialogs.vala:515 #, c-format msgid "1 photo successfully imported.\n" msgid_plural "%d photos successfully imported.\n" msgstr[0] "Argazki bat ongi inportatu da.\n" msgstr[1] "%d argazki ongi inportatu dira.\n" #: src/Dialogs.vala:518 #, c-format msgid "1 video successfully imported.\n" msgid_plural "%d videos successfully imported.\n" msgstr[0] "Bideo bat ongi inportatu da.\n" msgstr[1] "%d bideo ongi inportatu dira.\n" #: src/Dialogs.vala:521 #, c-format msgid "1 photo/video successfully imported.\n" msgid_plural "%d photos/videos successfully imported.\n" msgstr[0] "Argazki/bideo bat ongi inportatu da.\n" msgstr[1] "%d bideo/argazki ongi inportatu dira.\n" #. if no media items were imported at all (i.e. an empty directory attempted), need to at least #. report that nothing was imported #: src/Dialogs.vala:537 msgid "No photos or videos imported.\n" msgstr "Ez da ez argazkirik ez bideorik inportatu.\n" #: src/Dialogs.vala:544 src/Dialogs.vala:563 msgid "Import Complete" msgstr "Inportazioa osatu da" #: src/Dialogs.vala:663 src/Resources.vala:201 msgid "Rename Event" msgstr "Berrizendatu gertaera" #: src/Dialogs.vala:663 msgid "Name:" msgstr "Izena:" #. Dialog title #: src/Dialogs.vala:674 msgctxt "Dialog Title" msgid "Edit Title" msgstr "Editatu titulua" #: src/Dialogs.vala:675 src/Properties.vala:347 msgid "Title:" msgstr "Titulua:" #. Dialog title #: src/Dialogs.vala:691 src/Resources.vala:277 msgid "Edit Event Comment" msgstr "Editatu gertaeraren iruzkina" #: src/Dialogs.vala:692 msgid "Edit Photo/Video Comment" msgstr "Editatu argazkiaren/bideoaren iruzkina" #: src/Dialogs.vala:693 src/Properties.vala:645 msgid "Comment:" msgstr "Iruzkina:" #: src/Dialogs.vala:709 msgid "Remove and _Trash File" msgid_plural "Remove and _Trash Files" msgstr[0] "Kendu eta bota fitxategia _zakarrontzira" msgstr[1] "Kendu eta bota fitxategiak _zakarrontzira" #: src/Dialogs.vala:713 msgid "_Remove From Library" msgstr "_Kendu liburutegitik" #: src/Dialogs.vala:756 msgid "Revert External Edit?" msgstr "Leheneratu kanpoko edizioak?" #: src/Dialogs.vala:756 msgid "Revert External Edits?" msgstr "Leheneratu kanpo-edizioak?" #: src/Dialogs.vala:758 #, c-format msgid "This will destroy all changes made to the external file. Continue?" msgid_plural "" "This will destroy all changes made to %d external files. Continue?" msgstr[0] "Honek kanpoko fitxategian egindako aldaketa guztiak suntsituko ditu. Jarraitu?" msgstr[1] "Honek %d kanpoko fitxategitan egindako aldaketa guztiak suntsituko ditu. Jarraitu?" #: src/Dialogs.vala:762 msgid "Re_vert External Edit" msgstr "_Leheneratu kanpoko edizioa" #: src/Dialogs.vala:762 msgid "Re_vert External Edits" msgstr "_Leheneratu kanpoko edizioak" #: src/Dialogs.vala:783 #, c-format msgid "This will remove the photo from the library. Continue?" msgid_plural "This will remove %d photos from the library. Continue?" msgstr[0] "Horrek argazkia kenduko du liburutegitik. Jarraitu?" msgstr[1] "%d argazki liburutegitik kenduko dira. Jarraitu?" #: src/Dialogs.vala:790 src/Resources.vala:143 msgid "_Remove" msgstr "_Kendu" #: src/Dialogs.vala:791 msgid "Remove Photo From Library" msgstr "Kendu argazkia liburutegitik" #: src/Dialogs.vala:791 msgid "Remove Photos From Library" msgstr "Kendu argazkiak liburutegitik" #: src/Dialogs.vala:811 #, c-format msgid "" "\n" "\n" "And %d other." msgid_plural "" "\n" "\n" "And %d others." msgstr[0] "\n" "\n" "Eta beste %d." msgstr[1] "\n" "\n" "Eta beste %d." #: src/Dialogs.vala:835 src/Dialogs.vala:862 msgid "Tags (separated by commas):" msgstr "Etiketak (koma bidez banandurik):" #. This function is used to determine whether or not files should be copied or linked when imported. #. Returns ACCEPT for copy, REJECT for link, and CANCEL for (drum-roll) cancel. #: src/Dialogs.vala:921 msgid "" "Shotwell can copy the photos into your library folder or it can import them " "without copying." msgstr "Shotwell-ek argazkiak zure liburutegi-karpetan kopia ditzake edo haiek kopiatu gabe inporta ditzake." #: src/Dialogs.vala:926 msgid "Co_py Photos" msgstr "Ko_piatu argazkiak" #: src/Dialogs.vala:927 msgid "_Import in Place" msgstr "_Inportatu tokian" #: src/Dialogs.vala:928 msgid "Import to Library" msgstr "Inportatu liburutegira" #: src/Dialogs.vala:938 src/PhotoPage.vala:2897 msgid "Remove From Library" msgstr "Kendu liburutegitik" #: src/Dialogs.vala:939 src/PhotoPage.vala:2897 msgid "Removing Photo From Library" msgstr "Argazkia liburutegitik kentzen" #: src/Dialogs.vala:939 msgid "Removing Photos From Library" msgstr "Argazkiak liburutegitik kentzen" #: src/Dialogs.vala:953 #, c-format msgid "" "This will remove the photo/video from your Shotwell library. Would you also " "like to move the file to your desktop trash?\n" "\n" "This action cannot be undone." msgid_plural "" "This will remove %d photos/videos from your Shotwell library. Would you also " "like to move the files to your desktop trash?\n" "\n" "This action cannot be undone." msgstr[0] "Argazkia/bideoa zure Shotwell liburutegitik kenduko da. Fitxategia zure mahaigaineko zakarrontzira ere mugitu nahi dizu?\n" "\n" "Ekintza hau ezin da desegin." msgstr[1] "%d argazki/bideo zure Shotwell liburutegitik kenduko dira. Fitxategiak zure mahaigaineko zakarrontzira ere mugitu nahi dituzu?\n" "\n" "Ekintza hau ezin da desegin." #: src/Dialogs.vala:957 #, c-format msgid "" "This will remove the video from your Shotwell library. Would you also like " "to move the file to your desktop trash?\n" "\n" "This action cannot be undone." msgid_plural "" "This will remove %d videos from your Shotwell library. Would you also like " "to move the files to your desktop trash?\n" "\n" "This action cannot be undone." msgstr[0] "Bideoa zure Shotwell liburutegitik kenduko da. Fitxategia zure mahaigaineko zakarrontzira ere mugitu nahi dizu?\n" "\n" "Ekintza hau ezin da desegin." msgstr[1] "%d bideo zure Shotwell liburutegitik kenduko dira. Fitxategiak zure mahaigaineko zakarrontzira ere mugitu nahi dituzu?\n" "\n" "Ekintza hau ezin da desegin." #: src/Dialogs.vala:961 #, c-format msgid "" "This will remove the photo from your Shotwell library. Would you also like " "to move the file to your desktop trash?\n" "\n" "This action cannot be undone." msgid_plural "" "This will remove %d photos from your Shotwell library. Would you also like " "to move the files to your desktop trash?\n" "\n" "This action cannot be undone." msgstr[0] "Argazkia zure Shotwell liburutegitik kenduko da. Fitxategia zure mahaigaineko zakarrontzira ere mugitu nahi dizu?\n" "\n" "Ekintza hau ezin da desegin." msgstr[1] "%d argazki zure Shotwell liburutegitik kenduko dira. Fitxategiak zure mahaigaineko zakarrontzira ere mugitu nahi dituzu?\n" "\n" "Ekintza hau ezin da desegin." #: src/Dialogs.vala:993 #, c-format msgid "" "The photo or video cannot be moved to your desktop trash. Delete this file?" msgid_plural "" "%d photos/videos cannot be moved to your desktop trash. Delete these files?" msgstr[0] "Argazki/bideoa ezin da mugitu zure mahaigainaren zakarrontzira. Fitxategi hori ezabatu nahi dizu?" msgstr[1] "%d argazki/bideo ezin dira mugitu zure mahaigainaren zakarrontzira. Fitxategi horiek ezabatu nahi dituzu?" #. Alert the user that the files were not removed. #: src/Dialogs.vala:1010 #, c-format msgid "The photo or video cannot be deleted." msgid_plural "%d photos/videos cannot be deleted." msgstr[0] "Argazkia edo bideoa ezin da ezabatu." msgstr[1] "%d bideo/argazki ezin dira ezabatu." #: src/Dimensions.vala:23 msgid "Width" msgstr "Zabalera" #: src/Dimensions.vala:26 msgid "Height" msgstr "Altuera" #: src/direct/DirectPhotoPage.vala:99 #, c-format msgid "%s does not exist." msgstr "%s ez da existitzen." #: src/direct/DirectPhotoPage.vala:101 #, c-format msgid "%s is not a file." msgstr "%s ez da fitxategia." #: src/direct/DirectPhotoPage.vala:103 #, c-format msgid "" "%s does not support the file format of\n" "%s." msgstr "%s-(e)k ez du onartzen %s-(r)en fitxategi-formatua." #: src/direct/DirectPhotoPage.vala:120 #, c-format msgid "Unable open photo %s. Sorry." msgstr "Ezin izan da %s argazkia ireki." #: src/direct/DirectPhotoPage.vala:322 src/Resources.vala:145 ui/direct.ui:8 #: ui/textentrydialog.ui:33 msgid "_Save" msgstr "_Gorde" #: src/direct/DirectPhotoPage.vala:322 msgid "_Save a Copy" msgstr "Gorde _kopia bat" #: src/direct/DirectPhotoPage.vala:325 #, c-format msgid "Lose changes to %s?" msgstr "%s-(r)i egindako aldaketak galdu nahi dituzu?" #: src/direct/DirectPhotoPage.vala:326 msgid "Close _without Saving" msgstr "Itxi gorde _gabe" #: src/direct/DirectPhotoPage.vala:359 #, c-format msgid "Error while saving to %s: %s" msgstr "Errorea %s gordetzean: %s" #: src/direct/DirectPhotoPage.vala:389 src/direct/DirectPhotoPage.vala:410 msgid "Save As" msgstr "Gorde honela" #. verify this is a directory #: src/DirectoryMonitor.vala:891 #, c-format msgid "Unable to monitor %s: Not a directory (%s)" msgstr "Ezin izan da %s aztertu: Ez da direktorio bat (%s)" #: src/dialogs/AdjustDateTimeDialog.vala:78 msgid "AM" msgstr "AM" #: src/dialogs/AdjustDateTimeDialog.vala:79 msgid "PM" msgstr "PM" #: src/dialogs/AdjustDateTimeDialog.vala:80 msgid "24 Hr" msgstr "24 or." #: src/dialogs/AdjustDateTimeDialog.vala:95 msgid "_Shift photos/videos by the same amount" msgstr "De_splazatu argazkiak/bideoak maila berean" #: src/dialogs/AdjustDateTimeDialog.vala:100 msgid "Set _all photos/videos to this time" msgstr "Ezarri argazki/bideo guztiei _data hau" #: src/dialogs/AdjustDateTimeDialog.vala:106 msgid "_Modify original photo file" msgid_plural "_Modify original photo files" msgstr[0] "Al_datu jatorrizko argazki-fitxategia" msgstr[1] "Al_datu jatorrizko argazki-fitxategia" #: src/dialogs/AdjustDateTimeDialog.vala:110 msgid "_Modify original file" msgid_plural "_Modify original files" msgstr[0] "_Aldatu jatorrizko fitxategia" msgstr[1] "_Aldatu jatorrizko fitxategia" #: src/dialogs/AdjustDateTimeDialog.vala:213 msgid "Original: " msgstr "Jatorrizkoa: " #: src/dialogs/AdjustDateTimeDialog.vala:214 msgid "%m/%d/%Y, %H:%M:%S" msgstr "%Y/%m/%d, %H:%M:%S" #: src/dialogs/AdjustDateTimeDialog.vala:215 msgid "%m/%d/%Y, %I:%M:%S %p" msgstr "%Y/%m/%d, %I:%M:%S %p" #: src/dialogs/AdjustDateTimeDialog.vala:306 #, c-format msgid "" "Exposure time will be shifted forward by\n" "%d %s, %d %s, %d %s, and %d %s." msgstr "Esposizio-data aurrera mugituko da\n" "%d %s, %d %s, %d %s, eta %d %s." #: src/dialogs/AdjustDateTimeDialog.vala:307 #, c-format msgid "" "Exposure time will be shifted backward by\n" "%d %s, %d %s, %d %s, and %d %s." msgstr "Esposizio-data atzera mugituko da\n" "%d %s, %d %s, %d %s, eta %d %s." #: src/dialogs/AdjustDateTimeDialog.vala:309 msgid "day" msgid_plural "days" msgstr[0] "egun" msgstr[1] "egunero" #: src/dialogs/AdjustDateTimeDialog.vala:310 msgid "hour" msgid_plural "hours" msgstr[0] "ordu" msgstr[1] "ordu" #: src/dialogs/AdjustDateTimeDialog.vala:311 msgid "minute" msgid_plural "minutes" msgstr[0] "minutu" msgstr[1] "minutu" #: src/dialogs/AdjustDateTimeDialog.vala:312 msgid "second" msgid_plural "seconds" msgstr[0] "segundo" msgstr[1] "segundo" #. "Unmodified" and "Current," though they appear in the "Format:" popup menu, really #. aren't formats so much as they are operating modes that determine specific formats. #. Hereafter we'll refer to these as "special formats." #: src/dialogs/ExportDialog.vala:15 msgid "Unmodified" msgstr "Aldatu gabea" #: src/dialogs/ExportDialog.vala:16 msgid "Current" msgstr "Unekoa" #. layout controls #: src/dialogs/ExportDialog.vala:90 msgid "_Format:" msgstr "_Formatua:" #: src/dialogs/ExportDialog.vala:93 msgid "_Quality:" msgstr "_Kalitatea:" #: src/dialogs/ExportDialog.vala:96 msgid "_Scaling constraint:" msgstr "E_skala-murriztapena:" #: src/dialogs/ExportDialog.vala:99 msgid "_Pixels:" msgstr "_Pixelak:" #: src/dialogs/ExportDialog.vala:103 msgid "Export _metadata:" msgstr "Esportatu _metadatuak:" #. We're installed system-wide, so use the system help. #. We're being run from the build directory; we'll have to handle clicks to this #. link manually ourselves, due to a limitation of help: URIs. #: src/dialogs/Preferences.vala:108 src/dialogs/Preferences.vala:112 msgid "(Help)" msgstr "(Laguntza)" #: src/dialogs/Preferences.vala:116 #, c-format msgid "Year%sMonth%sDay" msgstr "Urtea%sHila%sEguna" #: src/dialogs/Preferences.vala:118 #, c-format msgid "Year%sMonth" msgstr "Urtea%sHila" #: src/dialogs/Preferences.vala:120 #, c-format msgid "Year%sMonth-Day" msgstr "Urtea%sHila-Eguna" #: src/dialogs/Preferences.vala:122 msgid "Year-Month-Day" msgstr "Urtea-Hila-Eguna" #: src/dialogs/Preferences.vala:123 src/editing_tools/EditingTools.vala:760 msgid "Custom" msgstr "Pertsonalizatua" #. Invalid pattern. #: src/dialogs/Preferences.vala:351 msgid "Invalid pattern" msgstr "Baliogabeko eredua" #: src/dialogs/ProgressDialog.vala:97 #, c-format msgid "%d%%" msgstr "%% %d" #: src/dialogs/SetBackgroundSlideshow.vala:49 #, c-format msgid "%d second" msgid_plural "%d seconds" msgstr[0] "segundo %d" msgstr[1] "%d segundo" #: src/dialogs/SetBackgroundSlideshow.vala:52 #, c-format msgid "%d minute" msgid_plural "%d minutes" msgstr[0] "minutu %d" msgstr[1] "%d minutu" #: src/dialogs/SetBackgroundSlideshow.vala:56 #, c-format msgid "%d hour" msgid_plural "%d hours" msgstr[0] "ordu %d" msgstr[1] "%d ordu" #: src/dialogs/SetBackgroundSlideshow.vala:59 msgid "1 day" msgstr "Egun 1" #: src/dialogs/WelcomeDialog.vala:35 msgid "Welcome!" msgstr "Ongi etorri!" #: src/dialogs/WelcomeDialog.vala:42 msgid "Welcome to Shotwell!" msgstr "Ongi etorri Shotwell-era!" #: src/dialogs/WelcomeDialog.vala:47 msgid "To get started, import photos in any of these ways:" msgstr "Hasteko, inportatu argazkiak honela:" #: src/dialogs/WelcomeDialog.vala:67 #, c-format msgid "Choose File %s Import From Folder" msgstr "Hautatu Fitxategia %s Inportatu karpetatik" #: src/dialogs/WelcomeDialog.vala:68 msgid "Drag and drop photos onto the Shotwell window" msgstr "Arrastatu eta jaregin argazkiak Shotwell-en leihoan" #: src/dialogs/WelcomeDialog.vala:69 msgid "Connect a camera to your computer and import" msgstr "Konektatu kamera bat zure ordenagailura eta inportatu" #: src/dialogs/WelcomeDialog.vala:80 #, c-format msgid "_Import photos from your %s folder" msgstr "_Inportatu argazkiak zure %s karpetatik" #: src/dialogs/WelcomeDialog.vala:87 msgid "You can also import photos in any of these ways:" msgstr "Beste modu hauek ere erabil ditzakezu argazkiak inportatzeko:" #: src/dialogs/WelcomeDialog.vala:98 msgid "_Don’t show this message again" msgstr "_Ez erakutsi mezu hau berriro" #: src/dialogs/WelcomeDialog.vala:135 #, c-format msgid "Import photos from your %s library" msgstr "Inportatu argazkiak zure %s liburutegitik" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:644 msgid "Return to current photo dimensions" msgstr "Itzuli uneko argazkiaren neurrietara" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:647 msgid "Set the crop for this photo" msgstr "Ezarri argazki honen mozketa" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:659 msgid "Pivot the crop rectangle between portrait and landscape orientations" msgstr "Aldatu mozketa-laukizuzena orientazio horizontalaren eta bertikalaren artean" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:732 msgid "Unconstrained" msgstr "Mugarik gabea" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:733 msgid "Square" msgstr "Karratua" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:734 msgid "Screen" msgstr "Pantaila" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:736 #: src/editing_tools/EditingTools.vala:739 #: src/editing_tools/EditingTools.vala:749 #: src/editing_tools/EditingTools.vala:759 msgid "-" msgstr "-" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:737 msgid "SD Video (4 ∶ 3)" msgstr "SD bideoa (4 ∶ 3)" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:738 msgid "HD Video (16 ∶ 9)" msgstr "HD bideoa (16 ∶ 9)" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:740 src/Printing.vala:792 msgid "Wallet (2 × 3 in.)" msgstr "Zorroa (2 × 3 hazbete)" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:741 src/Printing.vala:795 msgid "Notecard (3 × 5 in.)" msgstr "Txartela (3 × 5 hazbete)" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:742 src/Printing.vala:798 msgid "4 × 6 in." msgstr "4 × 6 hazbete" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:743 src/Printing.vala:801 msgid "5 × 7 in." msgstr "5 × 7 hazbete" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:744 src/Printing.vala:804 msgid "8 × 10 in." msgstr "8 × 10 hazbete" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:745 msgid "Letter (8.5 × 11 in.)" msgstr "Gutuna (8.5 × 11 hazbete)" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:746 src/Printing.vala:807 msgid "11 × 14 in." msgstr "11 × 14 hazbete" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:747 msgid "Tabloid (11 × 17 in.)" msgstr "Tabloidea (11 × 17 hazbete)" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:748 src/Printing.vala:810 msgid "16 × 20 in." msgstr "16 × 20 hazbete" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:750 src/Printing.vala:816 msgid "Metric Wallet (9 × 13 cm)" msgstr "Zorro metrikoa (9 × 13 cm)" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:751 src/Printing.vala:819 msgid "Postcard (10 × 15 cm)" msgstr "Postcard (10 × 15 cm)" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:752 src/Printing.vala:822 msgid "13 × 18 cm" msgstr "13 × 18 cm" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:753 src/Printing.vala:825 msgid "18 × 24 cm" msgstr "18 × 24 cm" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:754 msgid "A4 (210 × 297 mm)" msgstr "A4 (210 × 297 mm)" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:755 src/Printing.vala:828 msgid "20 × 30 cm" msgstr "20 × 30 cm" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:756 src/Printing.vala:831 msgid "24 × 40 cm" msgstr "24 × 40 cm" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:757 src/Printing.vala:834 msgid "30 × 40 cm" msgstr "30 × 40 cm" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:758 msgid "A3 (297 × 420 mm)" msgstr "A3 (297 × 420 mm)" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:1858 src/Properties.vala:402 msgid "Size:" msgstr "Tamaina:" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:1873 msgid "Close the red-eye tool" msgstr "Itxi begi gorrien tresna" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:1876 msgid "Remove any red-eye effects in the selected region" msgstr "Kendu begi gorrien efektua hautatutako eskualdean" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:2216 #: src/editing_tools/StraightenTool.vala:102 msgid "_Reset" msgstr "_Berrezarri" #. fit both on the top line, emit and move on #: src/editing_tools/EditingTools.vala:2230 src/Properties.vala:443 #: src/Properties.vala:447 src/Properties.vala:454 msgid "Exposure:" msgstr "Esposizioa:" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:2239 msgid "Contrast:" msgstr "Kontrastea:" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:2248 msgid "Saturation:" msgstr "Saturazioa:" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:2257 msgid "Tint:" msgstr "Ñabardura:" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:2267 msgid "Temperature:" msgstr "Tenperatura:" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:2276 msgid "Shadows:" msgstr "Itzalak:" #. FIXME: Hack to make the slider the same length as the other. Find out why it is aligned #. Differently (probably because it only has positive values) #: src/editing_tools/EditingTools.vala:2287 msgid "Highlights:" msgstr "Nabarmendu:" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:2344 msgid "Reset Colors" msgstr "Berrezarri koloreak" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:2344 msgid "Reset all color adjustments to original" msgstr "Berrezarri kolore-doiketa guztiak jatorrizkora" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:2703 msgid "Temperature" msgstr "Tenperatura" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:2715 msgid "Tint" msgstr "Tinda" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:2727 msgid "Contrast" msgstr "Kontrastea" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:2741 msgid "Saturation" msgstr "Saturazioa" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:2754 msgid "Exposure" msgstr "Esposizioa" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:2767 msgid "Shadows" msgstr "Itzalak" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:2780 msgid "Highlights" msgstr "Argiak" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:2790 msgid "Contrast Expansion" msgstr "Kontrastearen hedapena" #: src/editing_tools/StraightenTool.vala:99 msgid "Angle:" msgstr "Angelua:" #: src/editing_tools/StraightenTool.vala:100 src/Resources.vala:172 #: ui/direct.ui:144 ui/photo.ui:233 msgid "_Straighten" msgstr "Jarri _zuzen" #: src/events/EventDirectoryItem.vala:97 #, c-format msgid "%d Photo/Video" msgid_plural "%d Photos/Videos" msgstr[0] "%d argazki/bideo" msgstr[1] "Argazki/bideo %d" #: src/events/EventDirectoryItem.vala:99 src/Properties.vala:362 #, c-format msgid "%d Video" msgid_plural "%d Videos" msgstr[0] "Bideo %d" msgstr[1] "%d bideo" #: src/events/EventDirectoryItem.vala:101 src/Properties.vala:360 #, c-format msgid "%d Photo" msgid_plural "%d Photos" msgstr[0] "%d argazki" msgstr[1] "%d argazki" #: src/events/EventPage.vala:128 msgid "No Event" msgstr "Gertaerarik ez" #: src/events/EventsBranch.vala:25 msgid "Events" msgstr "Gertaerak" #: src/events/EventsBranch.vala:25 msgid "Browse through your events" msgstr "Arakatu zure gertaerak" #: src/events/EventsDirectoryPage.vala:149 msgid "No events" msgstr "Gertaerarik ez" #: src/events/EventsDirectoryPage.vala:153 msgid "No events found" msgstr "Ez da gertaerarik aurkitu" #: src/events/EventsDirectoryPage.vala:226 msgid "All Events" msgstr "Gertaera guztiak" #: src/events/EventsDirectoryPage.vala:240 msgid "Undated" msgstr "Datarik gabea" #: src/events/EventsDirectoryPage.vala:241 msgid "%Y" msgstr "%Y" #: src/events/EventsDirectoryPage.vala:242 msgid "%B" msgstr "%B" #. if no name, pretty up the start time #: src/Event.vala:753 #, c-format msgid "Event %s" msgstr "%s gertaera" #: src/Exporter.vala:232 #, c-format msgid "Unable to generate a temporary file for %s: %s" msgstr "Ezin izan da behin-behineko fitxategia sortu %s-(e)rako: %s" #: src/Exporter.vala:299 msgid "Exporting" msgstr "Esportatzen" #: src/Exporter.vala:317 #, c-format msgid "File %s already exists. Replace?" msgstr "%s fitxategia badago lehendik. Ordeztu?" #: src/Exporter.vala:319 msgid "_Skip" msgstr "_Saltatu" #: src/Exporter.vala:319 msgid "_Replace" msgstr "_Ordeztu" #: src/Exporter.vala:319 msgid "Replace _All" msgstr "Ordeztu _denak" #: src/Exporter.vala:319 msgid "Export" msgstr "Esportatu" #: src/faces/FacesBranch.vala:89 src/Resources.vala:304 src/Resources.vala:305 #: ui/faces.ui:403 msgid "Faces" msgstr "Aurpegiak" #: src/faces/FacesTool.vala:115 msgid "Detect faces…" msgstr "Detektatu aurpegiak…" #: src/faces/FacesTool.vala:140 msgid "Detect faces on this photo" msgstr "Detektatu aurpegiak argazki honetan" #: src/faces/FacesTool.vala:142 msgid "Cancel face detection" msgstr "Utzi aurpegien detekzioa" #: src/faces/FacesTool.vala:146 msgid "Close the Faces tool without saving changes" msgstr "Itxi aurpegien tresna aldaketak gorde gabe" #: src/faces/FacesTool.vala:153 src/faces/FacesTool.vala:185 msgid "Click and drag to tag a face" msgstr "Arrastatu eta jaregin aurpegi bat etiketatzeko" #: src/faces/FacesTool.vala:180 #, c-format msgid "Click to edit face %s" msgstr "Egin klik %s aurpegia editatzeko" #: src/faces/FacesTool.vala:189 msgid "Stop dragging to add your face and name it." msgstr "Gelditu arrastatzeko zure aurpegia gehitu eta hari izena emateko." #: src/faces/FacesTool.vala:193 msgid "Type a name for this face, then press Enter" msgstr "Idatzi izen bat aurpegi honentzako, gero sakatu Enter" #: src/faces/FacesTool.vala:197 msgid "Move or modify the face shape or name and press Enter" msgstr "Mugitu edo aldatu aurpegiaren forma edo izena eta sakatu Enter" #: src/faces/FacesTool.vala:201 msgid "Detecting faces" msgstr "Aurpegiak detektatzen" #: src/faces/FacesTool.vala:212 msgid "If you don’t set the name of unknown faces they won’t be saved." msgstr "Aurpegi ezezagunen izena ezartzen ez baduzu, ez dira gordeko." #: src/faces/FacesTool.vala:233 msgid "Save changes and close the Faces tool" msgstr "Gorde aldaketak eta itxi aurpegien tresna" #: src/faces/FacesTool.vala:235 msgid "No changes to save" msgstr "Ez dago gordetzeko aldaketarik" #: src/faces/FacesTool.vala:956 msgid "Error trying to spawn face detection program:\n" msgstr "Errorea aurpegiak detektatzeko programa abiaraztean:\n" #: src/folders/FoldersBranch.vala:144 msgid "Folders" msgstr "Karpetak" #: src/folders/FoldersBranch.vala:144 msgid "Browse the library’s folder structure" msgstr "Arakatu liburutegiaren karpeten egitura" #: src/import-roll/ImportRollBranch.vala:43 msgid "Imports" msgstr "Inportazioak" #: src/import-roll/ImportRollBranch.vala:43 msgid "Browse the library’s import history" msgstr "Arakatu liburutegiaren inportazioen historia" #: src/library/FlaggedPage.vala:8 src/SearchFilter.vala:1124 #: src/SearchFilter.vala:1125 msgid "Flagged" msgstr "Markatuta" #: src/library/ImportQueuePage.vala:8 msgid "Importing…" msgstr "Inportatzen…" #: src/library/ImportQueuePage.vala:129 msgid "Preparing to import…" msgstr "Inportatzeko prestatzen…" #: src/library/ImportQueuePage.vala:156 #, c-format msgid "Imported %s" msgstr "%s inportatua" #: src/library/LastImportPage.vala:8 msgid "Last Import" msgstr "Azken inportazioa" #: src/library/LibraryBranch.vala:30 src/library/LibraryBranch.vala:127 #: ui/preferences_dialog.ui:465 msgid "Library" msgstr "Liburutegia" #: src/library/LibraryBranch.vala:30 msgid "Organize and browse your photos" msgstr "Antolatu eta arakatu zure argazkiak" #: src/library/LibraryBranch.vala:97 src/SearchFilter.vala:1105 msgid "Photos" msgstr "Argazkiak" #: src/library/LibraryWindow.vala:528 msgid "Import From Folder" msgstr "Inportatu karpetatik" #: src/library/LibraryWindow.vala:535 msgid "Recurse Into Subfolders" msgstr "Errekurtsiboki azpikarpetetan" #: src/library/LibraryWindow.vala:603 ui/trash.ui:288 msgid "Empty Trash" msgstr "Hustu zakarrontzia" #: src/library/LibraryWindow.vala:603 msgid "Emptying Trash…" msgstr "Zakarrontzia husten…" #: src/library/LibraryWindow.vala:782 #, c-format msgid "" "Shotwell is configured to import photos to your home directory.\n" "We recommend changing this in Edit %s Preferences.\n" "Do you want to continue importing photos?" msgstr "Shotwell argazkiak zure karpeta nagusira inportatzeko konfiguratuta dago.\n" "Editatu %s Hobespenak menuan aldatzea gomendatzen dizugu.\n" "Argazkiak inportatzen jarraitzea nahi duzu?" #: src/library/LibraryWindow.vala:785 ui/preferences_dialog.ui:86 msgid "Library Location" msgstr "Liburutegiaren kokalekua" #. TODO: Specify which directory/file. #: src/library/LibraryWindow.vala:798 msgid "Photos cannot be imported from this directory." msgstr "Direktorio honetatik ezin dira argazkiak inportatu" #: src/library/LibraryWindow.vala:1078 #, c-format msgid "%s (%d%%)" msgstr "%s (%d%%)" #: src/library/LibraryWindow.vala:1122 src/library/LibraryWindow.vala:1133 msgid "Updating library…" msgstr "Liburutegia eguneratzen…" #: src/library/LibraryWindow.vala:1139 msgid "Preparing to auto-import photos…" msgstr "Argazkiak automatikoki inportatzeko prestatzen…" #: src/library/LibraryWindow.vala:1144 msgid "Auto-importing photos…" msgstr "Argazkiak automatikoki inportatzen…" #: src/library/LibraryWindow.vala:1152 msgid "Writing metadata to files…" msgstr "Metadatuak fitxategietan idazten…" #: src/library/OfflinePage.vala:8 msgid "Missing Files" msgstr "Fitxategiak falta dira" #: src/library/OfflinePage.vala:110 msgid "Deleting…" msgstr "Ezabatzen…" #: src/library/TrashPage.vala:8 msgid "Trash" msgstr "Zakarrontzia" #: src/library/TrashPage.vala:106 msgid "Trash is empty" msgstr "Zakarrontzia hutxik dago" #: src/library/TrashPage.vala:110 ui/faces.ui:469 msgid "Delete" msgstr "Ezabatu" #: src/library/TrashPage.vala:111 msgid "Deleting Photos" msgstr "Argazkiak ezabatzen" #: src/main.vala:54 #, c-format msgid "" "Your photo library is not compatible with this version of Shotwell. It " "appears it was created by Shotwell %s (schema %d). This version is %s " "(schema %d). Please use the latest version of Shotwell." msgstr "Zure argazki-liburutegia ez da bateragarria Shotwell-en bertsio honekin. Itxura batean Shotwell %s bertsioarekin (%d eskema) sortu zen. Bertsio hau %s (%d eskema) da. Erabili Shotwell-en azken bertsioa." #: src/main.vala:59 #, c-format msgid "" "Shotwell was unable to upgrade your photo library from version %s (schema " "%d) to %s (schema %d). For more information please check the Shotwell Wiki " "at %s" msgstr "Shotwell-ek ezin izan du zure argazki-liburutegia eguneratu %s bertsiotik (%d eskema) %s bertsiora (%d eskema). Informazio gehiagorako, begiratu Shotwell-en wikia %s helbidean" #: src/main.vala:65 #, c-format msgid "" "Your photo library is not compatible with this version of Shotwell. It " "appears it was created by Shotwell %s (schema %d). This version is %s " "(schema %d). Please clear your library by deleting %s and re-import your " "photos." msgstr "Zure argazki-liburutegia ez da bateragarria Shotwell-en bertsio honekin. Itxura batean Shotwell %s bertsioarekin (%d eskema) sortu zen. Bertsio hau %s (%d eskema) da. Garbitu zure liburutegia %s ezabatuta eta inportatu berriro zure argazkiak." #: src/main.vala:71 #, c-format msgid "Unknown error attempting to verify Shotwell’s database: %s" msgstr "Errore ezezaguna Shotwell-en datu-basea egiaztatzean: %s" #: src/main.vala:108 msgid "Loading Shotwell" msgstr "Shotwell kargatzen" #: src/main.vala:320 msgid "Path to Shotwell’s private data" msgstr "Shotwell-en datu pribatuetarako bidea" #: src/main.vala:320 msgid "DIRECTORY" msgstr "DIREKTORIOA" #: src/main.vala:324 msgid "Do not monitor library directory at runtime for changes" msgstr "Ez monitorizatu liburutegien direktorioa aldaketen bila exekuzio-denboran" #: src/main.vala:328 msgid "Don’t display startup progress meter" msgstr "Ez erakutsi abioaren aurrerapenaren neurgailua" #: src/main.vala:332 msgid "Show the application’s version" msgstr "Erakutsi aplikazioaren bertsioa" #: src/main.vala:336 msgid "Start the application in fullscreen mode" msgstr "Abiarazi aplikazioa pantaila osoko moduan" #. init GTK (valac has already called g_threads_init()) #: src/main.vala:373 msgid "[FILE]" msgstr "[FILE]" #: src/main.vala:380 #, c-format msgid "Run “%s --help” to see a full list of available command line options.\n" msgstr "Exekutatu “%s --help” komando-lerroko aukera guztiak zerrendatzeko.\n" #: src/MediaMonitor.vala:400 #, c-format msgid "Unable to process monitoring updates: %s" msgstr "Ezin izan dira prozesatu eguneratze-monitorizazioak: %s" #: src/MediaPage.vala:76 msgid "Adjust the size of the thumbnails" msgstr "Doitu miniaturen tamaina" #: src/MediaPage.vala:419 #, c-format msgid "" "Shotwell was unable to play the selected video:\n" "%s" msgstr "Shotwell-ek ezin izan du erreproduzitu hautatutako bideoa:\n" "%s" #: src/Page.vala:1324 msgid "No photos/videos" msgstr "Argazkirik/bideorik ez" #: src/Page.vala:1328 msgid "No photos/videos found which match the current filter" msgstr "Ez da aurkitu uneko iragazkiarekin bat datorren argazkirik/bideorik" #: src/Page.vala:2641 msgid "Photos cannot be exported to this directory." msgstr "Argazkiak ezin dira direktorio honetara esportatu." #. previous button #: src/PhotoPage.vala:550 msgid "Previous photo" msgstr "Aurreko argazkia" #. next button #: src/PhotoPage.vala:556 msgid "Next photo" msgstr "Hurrengo argazkia" #: src/PhotoPage.vala:1862 #, c-format msgid "Photo source file missing: %s" msgstr "Argazkiaren jatorrizko fitxategia falta da: %s" #: src/PhotoPage.vala:3041 #, c-format msgid "Unable to export %s: %s" msgstr "Ezin izan da %s esportatu: %s" #: src/photos/BmpSupport.vala:32 msgid "BMP" msgstr "BMP" #: src/photos/GifSupport.vala:32 msgid "GIF" msgstr "GIF" #: src/photos/JfifSupport.vala:84 msgid "JPEG" msgstr "JPEG" #: src/photos/JfifSupport.vala:185 #, c-format msgid "Low (%d%%)" msgstr "Baxua (%d%%)" #: src/photos/JfifSupport.vala:188 #, c-format msgid "Medium (%d%%)" msgstr "Ertaina (%d%%)" #: src/photos/JfifSupport.vala:191 #, c-format msgid "High (%d%%)" msgstr "Altua (%d%%)" #: src/photos/JfifSupport.vala:194 #, c-format msgid "Maximum (%d%%)" msgstr "Maximoa (%d%%)" #: src/photos/PngSupport.vala:30 msgid "PNG" msgstr "PNG" #: src/photos/RawSupport.vala:134 msgid "RAW" msgstr "RAW" #: src/photos/TiffSupport.vala:86 msgid "TIFF" msgstr "TIFF" #: src/Photo.vala:3767 msgid "modified" msgstr "aldatua" #: src/Printing.vala:255 msgid "Fill the entire page" msgstr "Bete orri osoa" #: src/Printing.vala:256 msgid "2 images per page" msgstr "2 irudi orriko" #: src/Printing.vala:257 msgid "4 images per page" msgstr "4 irudi orriko" #: src/Printing.vala:258 msgid "6 images per page" msgstr "6 irudi orriko" #: src/Printing.vala:259 msgid "8 images per page" msgstr "8 irudi orriko" #: src/Printing.vala:260 msgid "16 images per page" msgstr "16 irudi orriko" #: src/Printing.vala:261 msgid "32 images per page" msgstr "32 irudi orriko" #: src/Printing.vala:851 msgid "Image Settings" msgstr "Irudiaren ezarpenak" #: src/Printing.vala:864 msgid "Printing…" msgstr "Inprimatzen…" #: src/Printing.vala:884 src/Printing.vala:1087 #, c-format msgid "" "Unable to print photo:\n" "\n" "%s" msgstr "Ezin izan da argazkia inprimatu:\n" "\n" "%s" #: src/Properties.vala:98 msgid "Today" msgstr "Gaur" #: src/Properties.vala:100 msgid "Yesterday" msgstr "Atzo" #: src/Properties.vala:350 msgid "Items:" msgstr "Elementuak:" #: src/Properties.vala:353 #, c-format msgid "%d Event" msgid_plural "%d Events" msgstr[0] "Gertaera %d" msgstr[1] "%d gertaera" #. display only one date if start and end are the same #: src/Properties.vala:384 msgid "Date:" msgstr "Data:" #. display only one time if start and end are the same #: src/Properties.vala:388 msgid "Time:" msgstr "Denbora:" #. display time range #. display date range #: src/Properties.vala:391 src/Properties.vala:396 msgid "From:" msgstr "Nondik:" #: src/Properties.vala:392 src/Properties.vala:397 msgid "To:" msgstr "Hona:" #: src/Properties.vala:411 msgid "Duration:" msgstr "Iraupena:" #: src/Properties.vala:411 #, c-format msgid "%.1f seconds" msgstr "%.1f segundo" #: src/Properties.vala:415 msgid "Developer:" msgstr "Garatzailea:" #. nothing special to be done for now for Events #: src/Properties.vala:593 msgid "Location:" msgstr "Kokalekua:" #: src/Properties.vala:596 msgid "File size:" msgstr "Fitxategi-tamaina:" #: src/Properties.vala:600 msgid "Current Development:" msgstr "Uneko garapena:" #: src/Properties.vala:602 msgid "Original dimensions:" msgstr "Jatorrizko dimentsioak:" #: src/Properties.vala:605 msgid "Camera make:" msgstr "Kamera-marka:" #: src/Properties.vala:608 msgid "Camera model:" msgstr "Kamera-modeloa:" #: src/Properties.vala:611 msgid "Flash:" msgstr "Flasha:" #: src/Properties.vala:613 msgid "Focal length:" msgstr "Foku-distantzia:" #: src/Properties.vala:616 msgid "Exposure date:" msgstr "Esposizio-data:" #: src/Properties.vala:619 msgid "Exposure time:" msgstr "Esposizio-ordua:" #: src/Properties.vala:622 msgid "Exposure bias:" msgstr "Esposizio-joera:" #: src/Properties.vala:631 msgid "GPS latitude:" msgstr "GPS latitudea:" #: src/Properties.vala:634 msgid "GPS longitude:" msgstr "GPS longitudea:" #: src/Properties.vala:637 msgid "Artist:" msgstr "Artista:" #: src/Properties.vala:639 msgid "Copyright:" msgstr "Copyright-a:" #: src/Properties.vala:641 msgid "Software:" msgstr "Software-a:" #: src/publishing/PublishingPluginHost.vala:11 msgid "Preparing for upload" msgstr "Igotzeko prestatzen" #: src/publishing/PublishingPluginHost.vala:12 #, c-format msgid "Uploading %d of %d" msgstr "%d %d-(e)tik igotzen" #: src/publishing/PublishingPluginHost.vala:81 #, c-format msgid "Publishing to %s can’t continue because an error occurred:" msgstr "Ezin da %s gunean argitaratzeko prozesuaren jarraitu errore bat gertatu delako:" #: src/publishing/PublishingPluginHost.vala:84 msgid "To try publishing to another service, select one from the above menu." msgstr "Saiatu beste zerbitzu batean argitaratzen, hautatu bat goiko menuan." #. Here, we check whether more than one item is being uploaded, and if so, display #. an alternate message. #: src/publishing/PublishingUI.vala:104 msgid "The selected video was successfully published." msgid_plural "The selected videos were successfully published." msgstr[0] "Hautatutako bideoa ongi argitaratu da." msgstr[1] "Hautatutako bideoa ongi argitaratu da." #: src/publishing/PublishingUI.vala:109 msgid "The selected photo was successfully published." msgid_plural "The selected photos were successfully published." msgstr[0] "Hautatutako argazkia ongi argitaratu da." msgstr[1] "Hautatutako argazkia ongi argitaratu da." #: src/publishing/PublishingUI.vala:115 msgid "The selected photos/videos were successfully published." msgstr "Hautatutako argazkiak/bideoak ongi argitaratu dira." #: src/publishing/PublishingUI.vala:127 msgid "Fetching account information…" msgstr "Kontu-informazioa eskuratzen…" #: src/publishing/PublishingUI.vala:133 msgid "Logging in…" msgstr "Saioa hasten…" #: src/publishing/PublishingUI.vala:197 msgid "Publish Photos" msgstr "Argitaratu argazkiak" #: src/publishing/PublishingUI.vala:198 msgid "Publish photos _to:" msgstr "Argitaratu argazkiak _hemen:" #: src/publishing/PublishingUI.vala:200 msgid "Publish Videos" msgstr "Argitaratu bideoak" #: src/publishing/PublishingUI.vala:201 msgid "Publish videos _to" msgstr "Argitaratu bideoak _hemen:" #: src/publishing/PublishingUI.vala:203 msgid "Publish Photos and Videos" msgstr "Argitaratu argazkiak eta bideoak" #: src/publishing/PublishingUI.vala:204 msgid "Publish photos and videos _to" msgstr "Argitaratu argazkiak eta bideoak _hemen:" #. There are no enabled publishing services that accept this media type, #. warn the user. #: src/publishing/PublishingUI.vala:414 msgid "Unable to publish" msgstr "Ezin izan da argitaratu" #: src/publishing/PublishingUI.vala:415 #, c-format msgid "" "Shotwell cannot publish the selected items because you do not have a " "compatible publishing plugin enabled. To correct this, choose Edit %s " "Preferences and enable one or more of the publishing plugins on the " "Plugins tab." msgstr "Shotwell-ek ezin ditu hautatutako elementuak argitaratu ez daukazulako gaituta bateragarririk den pluginik. Hau zuzentzeko, hautatu Editatu %s Hobespenak eta gaitu Plugina fitxan dagoen argitaratze-pluginetako bat edo gehiago." #: src/publishing/Publishing.vala:16 msgid "Publishing" msgstr "Argitaratzea" #: src/Resources.vala:110 src/Resources.vala:115 ui/collection.ui:151 msgid "Rotate" msgstr "Biratu" #: src/Resources.vala:111 msgid "Rotate Right" msgstr "Biratu eskuinera" #: src/Resources.vala:112 ui/collection.ui:148 msgid "Rotate the photos right (press Ctrl to rotate left)" msgstr "Biratu argazkiak eskuinera (sakatu Ctrl ezkerrera biratzeko)" #: src/Resources.vala:116 msgid "Rotate Left" msgstr "Biratu ezkerrera" #: src/Resources.vala:117 msgid "Rotate the photos left" msgstr "Biratu argazkiak ezkerrera" #: src/Resources.vala:120 msgid "Flip Horizontally" msgstr "Irauli horizontalean" #: src/Resources.vala:123 msgid "Flip Vertically" msgstr "Irauli bertikalean" #: src/Resources.vala:125 ui/direct.ui:192 ui/events_directory.ui:168 #: ui/event.ui:438 ui/faces.ui:448 ui/import_queue.ui:83 ui/import.ui:201 #: ui/manifest_widget.ui:35 ui/media.ui:421 ui/offline.ui:198 ui/photo.ui:405 #: ui/tags.ui:440 ui/trash.ui:207 msgid "_About" msgstr "Honi _buruz" #: src/Resources.vala:126 msgid "_Apply" msgstr "_Aplikatu" #: src/Resources.vala:129 ui/direct.ui:44 ui/events_directory.ui:32 #: ui/event.ui:47 ui/faces.ui:47 ui/import.ui:40 ui/media.ui:47 #: ui/offline.ui:32 ui/photo.ui:55 ui/tags.ui:47 ui/trash.ui:37 msgid "_Edit" msgstr "_Editatu" #: src/Resources.vala:130 msgid "_Forward" msgstr "A_urrera" #: src/Resources.vala:131 ui/direct.ui:62 ui/events_directory.ui:125 #: ui/photo.ui:173 msgid "Fulls_creen" msgstr "Pantaila o_soa" #: src/Resources.vala:132 ui/direct.ui:174 ui/direct.ui:177 #: ui/events_directory.ui:150 ui/events_directory.ui:153 ui/event.ui:420 #: ui/event.ui:423 ui/faces.ui:430 ui/faces.ui:433 ui/import_queue.ui:65 #: ui/import_queue.ui:68 ui/import.ui:183 ui/import.ui:186 ui/media.ui:403 #: ui/media.ui:406 ui/offline.ui:180 ui/offline.ui:183 ui/photo.ui:387 #: ui/photo.ui:390 ui/tags.ui:422 ui/tags.ui:425 ui/trash.ui:189 #: ui/trash.ui:192 msgid "_Help" msgstr "_Laguntza" #: src/Resources.vala:133 msgid "Leave _Fullscreen" msgstr "Utzi pantaila _osoan" #: src/Resources.vala:134 src/Resources.vala:342 ui/tags.ui:450 msgid "_New" msgstr "_Berria" #: src/Resources.vala:135 msgid "_Next" msgstr "_Hurrengoa" #: src/Resources.vala:138 src/Resources.vala:287 ui/events_directory.ui:65 #: ui/event.ui:93 ui/faces.ui:93 ui/import.ui:68 ui/media.ui:93 #: ui/offline.ui:72 ui/photo.ui:89 ui/tags.ui:93 ui/trash.ui:81 msgid "_Preferences" msgstr "_Hobespenak" #: src/Resources.vala:139 msgid "_Previous" msgstr "_Aurrekoa" #: src/Resources.vala:141 ui/direct.ui:37 ui/events_directory.ui:25 #: ui/event.ui:40 ui/faces.ui:40 ui/import_queue.ui:31 ui/import.ui:33 #: ui/media.ui:40 ui/offline.ui:25 ui/photo.ui:48 ui/tags.ui:40 ui/trash.ui:30 msgid "_Quit" msgstr "I_rten" #: src/Resources.vala:142 msgid "_Refresh" msgstr "_Freskatu" #: src/Resources.vala:144 msgid "_Revert" msgstr "_Leheneratu" #: src/Resources.vala:146 msgid "Save _As" msgstr "Gorde _honela" #: src/Resources.vala:147 msgid "Sort _Ascending" msgstr "Ordenatu g_orantz" #: src/Resources.vala:148 msgid "Sort _Descending" msgstr "Ordenatu _beherantz" #: src/Resources.vala:149 msgid "_Stop" msgstr "_Gelditu" #: src/Resources.vala:150 msgid "_Undelete" msgstr "_Desezabatu" #: src/Resources.vala:151 msgid "_Normal Size" msgstr "Tamaina _normala" #: src/Resources.vala:152 msgid "Best _Fit" msgstr "_Egokiena" #: src/Resources.vala:153 ui/direct.ui:69 ui/event.ui:260 ui/faces.ui:260 #: ui/media.ui:260 ui/photo.ui:144 ui/tags.ui:260 msgid "Zoom _In" msgstr "_Zooma handiagotu" #: src/Resources.vala:154 ui/direct.ui:74 ui/event.ui:265 ui/faces.ui:265 #: ui/media.ui:265 ui/photo.ui:149 ui/tags.ui:265 msgid "Zoom _Out" msgstr "_Txikiagotu" #: src/Resources.vala:157 ui/collection.ui:167 msgid "Enhance" msgstr "Nabarmendu" #: src/Resources.vala:158 ui/collection.ui:164 msgid "Automatically improve the photo’s appearance" msgstr "Hobetu automatikoki argazkiaren itxura" #: src/Resources.vala:161 msgid "Copy Color Adjustments" msgstr "Kopiatu koloreen doikuntzak" #: src/Resources.vala:162 msgid "Copy the color adjustments applied to the photo" msgstr "Kopiatu koloreen doikuntzak argazkiari aplikatzeko" #: src/Resources.vala:165 msgid "Paste Color Adjustments" msgstr "Itsatsi koloreen doikuntzak" #: src/Resources.vala:166 msgid "Apply copied color adjustments to the selected photos" msgstr "Aplikatu kopiatutako koloreen doikuntzak hautatutako argazkiei" #: src/Resources.vala:168 ui/direct.ui:139 ui/photo.ui:228 msgid "_Crop" msgstr "_Moztu" #: src/Resources.vala:169 msgid "Crop" msgstr "Moztu" #: src/Resources.vala:170 msgid "Crop the photo’s size" msgstr "Moztu argazkiaren tamaina" #: src/Resources.vala:173 msgid "Straighten" msgstr "Jarri zuzen" #: src/Resources.vala:174 msgid "Straighten the photo" msgstr "Jarri zuzen argazkia" #: src/Resources.vala:176 ui/direct.ui:149 ui/photo.ui:238 msgid "_Red-eye" msgstr "Begi _gorriak" #: src/Resources.vala:177 msgid "Red-eye" msgstr "Begi gorriak" #: src/Resources.vala:178 msgid "Reduce or eliminate any red-eye effects in the photo" msgstr "Murriztu edo ezabatu begi gorrien efektua argazkitik" #: src/Resources.vala:180 ui/direct.ui:154 ui/photo.ui:243 msgid "_Adjust" msgstr "_Doitu" #: src/Resources.vala:181 msgid "Adjust" msgstr "Doitu" #: src/Resources.vala:182 msgid "Adjust the photo’s color and tone" msgstr "Doitu argazkiaren kolorea eta tonua" #: src/Resources.vala:185 msgid "Revert to Original" msgstr "Leheneratu jatorrizkora" #: src/Resources.vala:187 msgid "Revert External E_dits" msgstr "Leheneratu _kanpoko edizioak" #: src/Resources.vala:188 msgid "Revert to the master photo" msgstr "Leheneratu argazki maisura" #: src/Resources.vala:191 msgid "Set selected image to be the new desktop background" msgstr "Ezarri hautatutako irudia mahaigainaren atzeko planoa izan dadin" #: src/Resources.vala:192 msgid "Set as _Desktop Slideshow…" msgstr "Ezarri mahaigainaren _diapositiba-aurkezpen gisa…" #: src/Resources.vala:194 ui/direct.ui:47 ui/events_directory.ui:35 #: ui/event.ui:50 ui/faces.ui:50 ui/import.ui:43 ui/media.ui:50 #: ui/offline.ui:35 ui/photo.ui:58 ui/tags.ui:50 ui/trash.ui:40 msgid "_Undo" msgstr "_Desegin" #: src/Resources.vala:195 msgid "Undo" msgstr "Desegin" #: src/Resources.vala:197 ui/direct.ui:52 ui/events_directory.ui:40 #: ui/event.ui:55 ui/faces.ui:55 ui/import.ui:48 ui/media.ui:55 #: ui/offline.ui:40 ui/photo.ui:63 ui/tags.ui:55 ui/trash.ui:45 msgid "_Redo" msgstr "_Berregin" #: src/Resources.vala:198 msgid "Redo" msgstr "Berregin" #: src/Resources.vala:200 ui/events_directory.ui:139 ui/events_directory.ui:181 #: ui/event.ui:393 ui/event.ui:588 msgid "Re_name Event…" msgstr "Aldatu gertaeraren _izena…" #: src/Resources.vala:203 ui/event.ui:373 ui/event.ui:580 msgid "Make _Key Photo for Event" msgstr "Sortu gertaeraren argazki _gakoa" #: src/Resources.vala:204 msgid "Make Key Photo for Event" msgstr "Sortu gertaeraren argazki gakoa" #: src/Resources.vala:206 ui/event.ui:382 ui/faces.ui:376 ui/media.ui:376 #: ui/tags.ui:376 msgid "_New Event" msgstr "Gertaera _berria" #: src/Resources.vala:207 msgid "New Event" msgstr "Gertaera berria" #: src/Resources.vala:209 msgid "Move Photos" msgstr "Mugitu argazkiak" #: src/Resources.vala:210 msgid "Move photos to an event" msgstr "Mugitu argazkiak gertaera batera" #: src/Resources.vala:212 ui/events_directory.ui:135 ui/events_directory.ui:177 msgid "_Merge Events" msgstr "Ba_tu gertaerak" #: src/Resources.vala:213 msgid "Merge" msgstr "Batu" #: src/Resources.vala:214 msgid "Combine events into a single event" msgstr "Konbinatu gertaerak gertaera bakarrean" #: src/Resources.vala:216 ui/collection.ui:39 ui/event.ui:286 ui/event.ui:478 #: ui/faces.ui:286 ui/media.ui:286 ui/photo_context.ui:35 ui/photo.ui:273 #: ui/tags.ui:286 msgid "_Set Rating" msgstr "E_zarri balorazioa" #: src/Resources.vala:217 msgid "Set Rating" msgstr "Ezarri balorazioa" #: src/Resources.vala:218 msgid "Change the rating of your photo" msgstr "Aldatu zure argazkiaren balorazioa" #: src/Resources.vala:220 ui/collection.ui:72 ui/event.ui:326 ui/event.ui:511 #: ui/faces.ui:326 ui/media.ui:326 ui/photo_context.ui:75 ui/photo.ui:313 #: ui/tags.ui:326 msgid "_Increase" msgstr "_Handitu" #: src/Resources.vala:221 msgid "Increase Rating" msgstr "Handitu balorazioa" #: src/Resources.vala:223 ui/collection.ui:76 ui/event.ui:331 ui/event.ui:515 #: ui/faces.ui:331 ui/media.ui:331 ui/photo_context.ui:80 ui/photo.ui:318 #: ui/tags.ui:331 msgid "_Decrease" msgstr "_Txikitu" #: src/Resources.vala:224 msgid "Decrease Rating" msgstr "Txikitu balorazioa" #: src/Resources.vala:226 ui/collection.ui:62 ui/event.ui:314 ui/event.ui:501 #: ui/faces.ui:314 ui/media.ui:314 ui/photo_context.ui:63 ui/photo.ui:301 #: ui/tags.ui:314 msgid "_Unrated" msgstr "Ba_loratu gabea" #: src/Resources.vala:227 msgid "Unrated" msgstr "Baloratu gabea" #: src/Resources.vala:228 msgid "Rate Unrated" msgstr "Eman balorazioa" #: src/Resources.vala:229 msgid "Setting as unrated" msgstr "Balorazioa kentzen" #: src/Resources.vala:230 msgid "Remove any ratings" msgstr "Kendu balorazio guztiak" #: src/Resources.vala:232 ui/collection.ui:66 ui/event.ui:319 ui/event.ui:505 #: ui/faces.ui:319 ui/media.ui:319 ui/photo_context.ui:68 ui/photo.ui:306 #: ui/tags.ui:319 msgid "_Rejected" msgstr "_Ezetsia" #: src/Resources.vala:233 msgid "Rejected" msgstr "Baztertua" #: src/Resources.vala:234 msgid "Rate Rejected" msgstr "Eman ezetsiaren balorazioa" #: src/Resources.vala:235 msgid "Setting as rejected" msgstr "Ezetsi modura ezartzen" #: src/Resources.vala:236 msgid "Set rating to rejected" msgstr "Ezarri ezetsiaren balorazioa" #: src/Resources.vala:238 ui/event.ui:196 ui/faces.ui:196 ui/import.ui:156 #: ui/media.ui:196 ui/offline.ui:153 ui/search_bar.ui:6 ui/tags.ui:196 #: ui/trash.ui:162 msgid "Rejected _Only" msgstr "Ezetsia _soilik" #: src/Resources.vala:239 msgid "Rejected Only" msgstr "Ezetsia soilik" #: src/Resources.vala:240 msgid "Show only rejected photos" msgstr "Erakutsi ezetsitako argazkiak soilik" #: src/Resources.vala:242 ui/event.ui:190 ui/faces.ui:190 ui/import.ui:150 #: ui/media.ui:190 ui/offline.ui:147 ui/search_bar.ui:12 ui/tags.ui:190 #: ui/trash.ui:156 msgid "All + _Rejected" msgstr "Denak + _ezetsiak" #: src/Resources.vala:243 msgctxt "Tooltip" msgid "Show all photos, including rejected" msgstr "Erakutsi argazki guztiak, ezetsiak barne" #: src/Resources.vala:245 ui/event.ui:184 ui/faces.ui:184 ui/import.ui:144 #: ui/media.ui:184 ui/offline.ui:141 ui/search_bar.ui:18 ui/tags.ui:184 #: ui/trash.ui:150 msgid "_All Photos" msgstr "_Argazki guztiak" #. Button tooltip #: src/Resources.vala:247 msgid "Show all photos" msgstr "Erakutsi argazki guztiak" #: src/Resources.vala:249 ui/event.ui:144 ui/faces.ui:144 ui/media.ui:144 #: ui/photo.ui:120 ui/tags.ui:144 msgid "_Ratings" msgstr "_Balorazioak" #: src/Resources.vala:250 msgid "Display each photo’s rating" msgstr "Erakutsi argazki bakoitzaren balorazioa" #: src/Resources.vala:252 ui/event.ui:151 ui/faces.ui:151 ui/import.ui:111 #: ui/media.ui:151 ui/offline.ui:108 ui/tags.ui:151 ui/trash.ui:117 msgid "_Filter Photos" msgstr "_Iragazi argazkiak" #: src/Resources.vala:253 msgid "Filter Photos" msgstr "Iragazi argazkiak" #: src/Resources.vala:254 msgid "Limit the number of photos displayed based on a filter" msgstr "Mugatu erakutsiko diren argazkien kopurua iragazki baten bidez" #: src/Resources.vala:257 msgid "Duplicate" msgstr "Bikoiztu" #: src/Resources.vala:258 msgid "Make a duplicate of the photo" msgstr "Egin argazkiaren bikoizketa" #: src/Resources.vala:260 ui/event.ui:17 ui/faces.ui:17 ui/media.ui:17 #: ui/photo.ui:17 ui/tags.ui:17 msgid "_Export…" msgstr "_Esportatu…" #: src/Resources.vala:262 msgid "_Print…" msgstr "_Inprimatu…" #: src/Resources.vala:264 msgid "Pu_blish…" msgstr "Ar_gitaratu…" #: src/Resources.vala:266 ui/collection.ui:189 msgid "Publish to various websites" msgstr "Argitaratu hainbat webgunetan" #: src/Resources.vala:268 ui/collection.ui:98 ui/event.ui:340 ui/event.ui:537 #: ui/faces.ui:340 ui/media.ui:340 ui/photo_context.ui:105 ui/photo.ui:327 #: ui/tags.ui:340 msgid "Edit _Title…" msgstr "Editatu _titulua…" #. Button label #: src/Resources.vala:270 msgctxt "Button Label" msgid "Edit Title" msgstr "Editatu titulua" #: src/Resources.vala:272 ui/collection.ui:103 ui/events_directory.ui:144 #: ui/events_directory.ui:186 ui/event.ui:345 ui/event.ui:398 ui/event.ui:542 #: ui/faces.ui:345 ui/media.ui:345 ui/photo_context.ui:110 ui/photo.ui:332 #: ui/tags.ui:345 msgid "Edit _Comment…" msgstr "Editatu i_ruzkina…" #. Button label #: src/Resources.vala:274 msgid "Edit Comment" msgstr "Editatu iruzkina" #: src/Resources.vala:276 ui/event.ui:592 msgid "Edit Event _Comment…" msgstr "Editatu _gertaeraren iruzkina…" #: src/Resources.vala:279 ui/direct.ui:167 ui/photo.ui:337 msgid "_Adjust Date and Time…" msgstr "Doitu data eta _ordua…" #: src/Resources.vala:280 msgid "Adjust Date and Time" msgstr "Doitu data eta ordua" #: src/Resources.vala:282 ui/collection.ui:19 ui/event.ui:407 ui/event.ui:458 #: ui/faces.ui:390 ui/media.ui:390 ui/photo.ui:375 ui/tags.ui:390 msgid "Add _Tags…" msgstr "Gehitu _etiketak…" #: src/Resources.vala:283 ui/photo_context.ui:17 msgid "_Add Tags…" msgstr "_Gehitu etiketak…" #. Dialog title #: src/Resources.vala:285 msgctxt "Dialog Title" msgid "Add Tags" msgstr "Gehitu etiketak" #: src/Resources.vala:294 ui/photo_context.ui:135 msgid "Send T_o…" msgstr "Bidali _hona…" #: src/Resources.vala:296 msgid "_Find…" msgstr "_Bilatu…" #: src/Resources.vala:297 ui/collection.ui:217 ui/offline.ui:239 #: ui/trash.ui:312 msgid "Find" msgstr "Bilatu" #: src/Resources.vala:298 ui/collection.ui:214 ui/offline.ui:236 #: ui/trash.ui:309 msgid "Find an image by typing text that appears in its name or tags" msgstr "Aurkitu irudi bat bere izenean edo etiketetan ageri den testuren bat idatziz" #: src/Resources.vala:300 msgid "_Flag" msgstr "_Bandera" #: src/Resources.vala:302 msgid "Un_flag" msgstr "_Kendu bandera" #: src/Resources.vala:306 msgid "Mark faces of people in the photo" msgstr "Markatu pertsonen aurpegiak argazkian" #: src/Resources.vala:307 msgid "Modify Faces" msgstr "Aldatu aurpegiak" #: src/Resources.vala:308 msgid "Delete Face" msgstr "Ezabatu aurpegia" #: src/Resources.vala:310 src/Resources.vala:352 ui/tags.ui:456 msgid "_Rename…" msgstr "Be_rrizendatu…" #: src/Resources.vala:314 #, c-format msgid "Unable to launch editor: %s" msgstr "Ezin izan da editorea abiarazi: %s" #: src/Resources.vala:319 #, c-format msgid "Add Tag “%s”" msgstr "Gehitu “%s” etiketa" #. Used when adding two tags to photo(s) #: src/Resources.vala:322 #, c-format msgid "Add Tags “%s” and “%s”" msgstr "Gehitu “%s” eta “%s” etiketak" #. Undo/Redo command name (in Edit menu) #: src/Resources.vala:327 msgctxt "UndoRedo menu entry" msgid "Add Tags" msgstr "Gehitu etiketak" #: src/Resources.vala:332 #, c-format msgid "_Delete Tag “%s”" msgstr "E_zabatu “%s” etiketa" #: src/Resources.vala:336 #, c-format msgid "Delete Tag “%s”" msgstr "Ezabatu “%s” etiketa" #: src/Resources.vala:339 msgid "Delete Tag" msgstr "Ezabatu etiketa" #: src/Resources.vala:345 #, c-format msgid "Re_name Tag “%s”…" msgstr "Aldatu “%s” etiketaren _izena…" #: src/Resources.vala:349 #, c-format msgid "Rename Tag “%s” to “%s”" msgstr "Aldatu “%s” etiketaren izena eta ezarri “%s”" #: src/Resources.vala:354 ui/collection.ui:24 ui/event.ui:412 ui/event.ui:463 #: ui/faces.ui:395 ui/media.ui:395 ui/photo_context.ui:22 ui/photo.ui:380 #: ui/tags.ui:395 msgid "Modif_y Tags…" msgstr "Al_datu etiketak…" #: src/Resources.vala:355 msgid "Modify Tags" msgstr "Aldatu etiketak" #: src/Resources.vala:358 #, c-format msgid "Tag Photo as “%s”" msgid_plural "Tag Photos as “%s”" msgstr[0] "Jarri “%s” etiketa argazkiari" msgstr[1] "Jarri “%s” etiketa argazkiari" #: src/Resources.vala:364 #, c-format msgid "Tag the selected photo as “%s”" msgid_plural "Tag the selected photos as “%s”" msgstr[0] "Jarri “%s” etiketa hautatutako argazkiari" msgstr[1] "Jarri “%s” etiketa hautatutako argazkiari" #: src/Resources.vala:370 #, c-format msgid "Remove Tag “%s” From _Photo" msgid_plural "Remove Tag “%s” From _Photos" msgstr[0] "Kendu “%s” etiketa _argazkitik" msgstr[1] "Kendu “%s” etiketa _argazkitik" #: src/Resources.vala:376 #, c-format msgid "Remove Tag “%s” From Photo" msgid_plural "Remove Tag “%s” From Photos" msgstr[0] "Kendu “%s” etiketa argazkitik" msgstr[1] "Kendu “%s” etiketa argazkitik" #: src/Resources.vala:382 #, c-format msgid "Unable to rename tag to “%s” because the tag already exists." msgstr "Ezin izan da etiketaren izena aldatu eta “%s” jarri, etiketa hori jadanik existitzen delako." #: src/Resources.vala:386 #, c-format msgid "Unable to rename search to “%s” because the search already exists." msgstr "Ezin izan zaio bilaketari “%s” izena jarri, izen hori jadanik existitzen baita." #. Saved search button #: src/Resources.vala:389 src/SearchFilter.vala:1146 msgid "Saved Search" msgstr "Gordetako bilaketa" #: src/Resources.vala:391 msgid "Delete Search" msgstr "Ezabatu bilaketa" #: src/Resources.vala:394 ui/savedsearch.ui:10 msgid "_Edit…" msgstr "_Editatu…" #: src/Resources.vala:395 ui/savedsearch.ui:6 msgid "Re_name…" msgstr "Al_datu izena…" #: src/Resources.vala:398 #, c-format msgid "Rename Search “%s” to “%s”" msgstr "Aldatu “%s” bilaketaren izena eta ezarri “%s”" #: src/Resources.vala:402 #, c-format msgid "Delete Search “%s”" msgstr "Ezabatu “%s” bilaketa" #: src/Resources.vala:407 #, c-format msgid "Unable to rename face to “%s” because the face already exists." msgstr "Ezin izan da aurpegiaren izena aldatu eta “%s” jarri, aurpegi hori jadanik existitzen delako." #: src/Resources.vala:411 #, c-format msgid "Remove Face “%s” From _Photo" msgid_plural "Remove Face “%s” From _Photos" msgstr[0] "Kendu “%s” aurpegia a_rgazkitik" msgstr[1] "Kendu “%s” etiketa _argazkitik" #: src/Resources.vala:416 #, c-format msgid "Remove Face “%s” From Photo" msgid_plural "Remove Face “%s” From Photos" msgstr[0] "Kendu “%s” aurpegia argazkitik" msgstr[1] "Kendu “%s” etiketa argazkitik" #: src/Resources.vala:421 #, c-format msgid "Re_name Face “%s”…" msgstr "Aldatu “%s” aurpegiaren _izena…" #: src/Resources.vala:425 #, c-format msgid "Rename Face “%s” to “%s”" msgstr "Aldatu “%s” aurpegiaren izena eta ezarri “%s”" #: src/Resources.vala:429 #, c-format msgid "_Delete Face “%s”" msgstr "E_zabatu “%s” aurpegia" #: src/Resources.vala:433 #, c-format msgid "Delete Face “%s”" msgstr "Ezabatu “%s” aurpegia" #: src/Resources.vala:663 #, c-format msgid "Rate %s" msgstr "Eman balorazioa %s-(e)ri" #: src/Resources.vala:664 #, c-format msgid "Set rating to %s" msgstr "Ezarri balorazioa %s-(e)ri" #: src/Resources.vala:665 #, c-format msgid "Setting rating to %s" msgstr "Balorazioa ezartzen %s-(e)ri" #: src/Resources.vala:667 #, c-format msgid "Display %s" msgstr "Erakutsi %s" #: src/Resources.vala:668 #, c-format msgid "Only show photos with a rating of %s" msgstr "Erakutsi %s balorazioa duten argazkiak soilik" #: src/Resources.vala:669 #, c-format msgid "%s or Better" msgstr "%s edo hobea" #: src/Resources.vala:670 #, c-format msgid "Display %s or Better" msgstr "Erakutsi %s edo hobea" #: src/Resources.vala:671 #, c-format msgid "Only show photos with a rating of %s or better" msgstr "Erakutsi %s balorazioa edo hobea duten argazkiak soilik" #: src/Resources.vala:762 ui/trash.ui:255 msgid "Remove the selected photos from the trash" msgstr "Kendu hautatutako argazkiak zakarrontzitik" #: src/Resources.vala:763 ui/offline.ui:221 msgid "Remove the selected photos from the library" msgstr "Kendu hautatutako argazkiak liburutegitik" #: src/Resources.vala:765 ui/trash.ui:68 ui/trash.ui:221 ui/trash.ui:273 msgid "_Restore" msgstr "_Berrezarri" #: src/Resources.vala:766 ui/trash.ui:270 msgid "Move the selected photos back into the library" msgstr "Mugitu hautatutako argazkiak berriro liburutegira" #: src/Resources.vala:768 ui/collection.ui:123 ui/direct_context.ui:18 #: ui/direct.ui:30 ui/event.ui:27 ui/event.ui:562 ui/faces.ui:27 ui/media.ui:27 #: ui/photo_context.ui:130 ui/photo.ui:35 ui/tags.ui:27 ui/trash.ui:19 #: ui/trash.ui:227 msgid "Show in File Mana_ger" msgstr "Erakutsi fitxategi-kudeat_zailean" #: src/Resources.vala:769 msgid "Open the selected photo’s directory in the file manager" msgstr "Ireki hautatutako argazkiaren direktorioa fitxategi-kudeatzailean" #: src/Resources.vala:772 #, c-format msgid "Unable to open in file manager: %s" msgstr "Ezin izan da fitxategi-kudeatzailean ireki: %s" #: src/Resources.vala:775 ui/event.ui:74 ui/faces.ui:74 ui/media.ui:74 #: ui/offline.ui:58 ui/offline.ui:207 ui/offline.ui:224 ui/photo.ui:77 #: ui/tags.ui:74 msgid "R_emove From Library" msgstr "Ke_ndu liburutegitik" #: src/Resources.vala:777 ui/collection.ui:134 ui/event.ui:79 ui/event.ui:573 #: ui/faces.ui:79 ui/media.ui:79 ui/photo_context.ui:141 ui/photo.ui:82 #: ui/tags.ui:79 msgid "_Move to Trash" msgstr "_Bota zakarrontzira" #: src/Resources.vala:779 ui/events_directory.ui:58 ui/event.ui:86 #: ui/faces.ui:86 ui/import.ui:61 ui/media.ui:86 ui/offline.ui:65 ui/tags.ui:86 #: ui/trash.ui:74 msgid "Select _All" msgstr "Hautatu _dena" #: src/Resources.vala:780 msgid "Select all items" msgstr "Hautatu elementu guztiak" #. ...precache the timestamp string... #. / Locale-specific time format for 12-hour time, i.e. 8:31 PM #. / Precede modifier with a dash ("-") to pad with spaces, otherwise will pad with zeroes #. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format #. / Locale-specific time format for 12-hour time with seconds, i.e. 8:31:42 PM #. / Precede modifier with a dash ("-") to pad with spaces, otherwise will pad with zeroes #. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format #. / Locale-specific calendar date format, i.e. "Tue Mar 08, 2006" #. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format #: src/Resources.vala:841 msgid "%a %b %d, %Y" msgstr "%a %b %d, %Y" #. / Locale-specific starting date format for multi-date strings, #. / i.e. the "Tue Mar 08" in "Tue Mar 08 - 10, 2006" #. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format #: src/Resources.vala:846 msgctxt "MultidayFormat" msgid "%a %b %d" msgstr "%a %b %d" #. / Locale-specific ending date format for multi-date strings, #. / i.e. the "10, 2006" in "Tue Mar 08 - 10, 2006" #. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format #: src/Resources.vala:851 msgctxt "MultidayFormat" msgid "%d, %Y" msgstr "%d, %Y" #. / Locale-specific calendar date format for multi-month strings, #. / i.e. the "Tue Mar 08" in "Tue Mar 08 to Mon Apr 06, 2006" #. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format #: src/Resources.vala:856 msgctxt "MultimonthFormat" msgid "%a %b %d" msgstr "%a %b %d" #. / Locale-specific calendar date format for multi-month strings, #. / i.e. the "Mon Apr 06, 2006" in "Tue Mar 08 to Mon Apr 06, 2006" #. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format #: src/Resources.vala:861 msgctxt "MultimonthFormat" msgid "%a %b %d, %Y" msgstr "%a %b %d, %Y" #: src/Screensaver.vala:18 src/SlideshowPage.vala:117 msgid "Slideshow" msgstr "Diapositiba-aurkezpena" #. Ordering must correspond with SearchConditionText.Context #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:170 msgid "contains" msgstr "hau daukana" #. Ordering must correspond with Context #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:171 #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:502 msgid "is exactly" msgstr "zehatz-mehatz da:" #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:172 msgid "starts with" msgstr "honela hasten da" #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:173 msgid "ends with" msgstr "honela amaitzen da" #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:174 msgid "does not contain" msgstr "hau ez daukana" #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:175 #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:506 msgid "is not set" msgstr "ez dago ezarria" #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:176 msgid "is set" msgstr "ezarria dago" #. Ordering must correspond with SearchConditionMediaType.Context #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:250 #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:381 #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:446 msgid "is" msgstr "da" #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:251 msgid "is not" msgstr "ez da" #. Ordering must correspond with SearchConditionMediaType.MediaType #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:257 msgid "any photo" msgstr "edozein argazki" #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:258 msgid "a raw photo" msgstr "argazki gordina" #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:259 msgid "a video" msgstr "bideoa" #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:313 msgid "has" msgstr "dauka" #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:314 msgid "has no" msgstr "ez dauka" #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:319 msgid "modifications" msgstr "eraldaketak" #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:320 msgid "internal modifications" msgstr "barneko eraldaketak" #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:321 msgid "external modifications" msgstr "kanpoko eraldaketak" #. Ordering must correspond with SearchConditionFlagged.State #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:375 msgid "flagged" msgstr "banderaduna" #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:376 msgid "not flagged" msgstr "banderarik gabea" #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:439 msgid "and higher" msgstr "eta altuagoa" #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:440 msgid "only" msgstr "soilik" #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:441 msgid "and lower" msgstr "eta baxuagoa" #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:503 msgid "is after" msgstr "honen ondorengoa da" #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:504 msgid "is before" msgstr "honen aurrekoa da" #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:505 msgid "is between" msgstr "data hauen artean:" #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:518 msgid "and" msgstr "eta" #: src/searches/SearchBoolean.vala:169 msgid "Any text" msgstr "Edozein testu" #: src/searches/SearchBoolean.vala:172 msgid "Title" msgstr "Titulua" #: src/searches/SearchBoolean.vala:175 msgid "Tag" msgstr "Etiketa" #: src/searches/SearchBoolean.vala:178 msgid "Comment" msgstr "Iruzkina" #: src/searches/SearchBoolean.vala:181 msgid "Event name" msgstr "Gertaera-izenak" #: src/searches/SearchBoolean.vala:184 msgid "File name" msgstr "Fitxategi-izena" #: src/searches/SearchBoolean.vala:187 msgid "Face" msgstr "Aurpegia" #: src/searches/SearchBoolean.vala:190 msgid "Media type" msgstr "Euskarri-mota" #: src/searches/SearchBoolean.vala:193 msgid "Flag state" msgstr "Bandera-egoera" #: src/searches/SearchBoolean.vala:196 msgid "Photo state" msgstr "Argazkiaren egoera" #: src/searches/SearchBoolean.vala:199 src/SearchFilter.vala:853 #: src/SearchFilter.vala:1136 msgid "Rating" msgstr "Balorazioa" #: src/searches/SearchBoolean.vala:202 msgid "Date" msgstr "Data" #: src/searches/SearchesBranch.vala:68 msgid "Saved Searches" msgstr "Gordetako bilaketak" #: src/searches/SearchesBranch.vala:68 msgid "Organize your saved searches" msgstr "Antolatu gordetako zure bilaketak" #: src/SearchFilter.vala:837 msgid "★+ Rating" msgstr "★+ balorazioa" #: src/SearchFilter.vala:840 msgid "★★+ Rating" msgstr "★★+ balorazioa" #: src/SearchFilter.vala:843 msgid "★★★+ Rating" msgstr "★★★+ balorazioa" #: src/SearchFilter.vala:846 msgid "★★★★+ Rating" msgstr "★★★★+ balorazioa" #: src/SearchFilter.vala:850 msgid "★★★★★+ Rating" msgstr "★★★★★+ balorazioa" #: src/SearchFilter.vala:1086 #, c-format msgid "Error loading search bar UI: %s" msgstr "Errorea bilaketa-barraren interfaze grafikoa kargatzean: %s" #. Ticket #3260 - Add a 'close' context menu to #. the searchbar. #. Prepare the close menu for use, but don't #. display it yet; we'll connect it to secondary #. click later on. #: src/SearchFilter.vala:1095 msgid "Close" msgstr "Itxi" #. Type label and toggles #: src/SearchFilter.vala:1101 msgid "Type" msgstr "Mota" #: src/SearchFilter.vala:1108 msgid "Videos" msgstr "Bideoak" #: src/SearchFilter.vala:1111 msgid "RAW Photos" msgstr "RAW argazkiak" #: src/SearchFilter.vala:1147 msgid "Use a saved search to filter items in the current view" msgstr "Erabili gordetako bilaketa bat uneko ikuspegiko elementuak iragazteko" #. Set up toolbar #. add toolbar buttons #: src/SlideshowPage.vala:136 msgid "Back" msgstr "Atzera" #: src/SlideshowPage.vala:138 msgid "Go to the previous photo" msgstr "Joan aurreko argazkira" #: src/SlideshowPage.vala:143 src/SlideshowPage.vala:250 msgid "Pause" msgstr "Pausatu" #: src/SlideshowPage.vala:145 src/SlideshowPage.vala:251 msgid "Pause the slideshow" msgstr "Pausatu diapositiba-aurkezpena" #: src/SlideshowPage.vala:150 msgid "Next" msgstr "Hurrengoa" #: src/SlideshowPage.vala:152 msgid "Go to the next photo" msgstr "Joan hurrengo argazkira" #: src/SlideshowPage.vala:159 ui/slideshow_settings.ui:21 msgid "Settings" msgstr "Ezarpenak" #: src/SlideshowPage.vala:160 msgid "Change slideshow settings" msgstr "Aldatu aurkezpenaren ezarpenak" #. An entire slideshow set might be missing, so check for a loop. #: src/SlideshowPage.vala:214 msgid "All photo source files are missing." msgstr "Argazkien jatorri-fitxategi guztiak galdu dira." #: src/SlideshowPage.vala:246 msgid "Play" msgstr "Erreproduzitu" #: src/SlideshowPage.vala:247 msgid "Continue the slideshow" msgstr "Jarraitu diapositiba-aurkezpena" #: src/slideshow/Slideshow.vala:22 msgid "Slideshow Transitions" msgstr "Diapositiba-trantsizioak" #: src/slideshow/TransitionEffects.vala:98 msgid "(None)" msgstr "(bat ere ez)" #: src/slideshow/TransitionEffects.vala:287 ui/preferences_dialog.ui:414 msgid "None" msgstr "Bat ere ez" #: src/slideshow/TransitionEffects.vala:339 msgid "Random" msgstr "Ausazkoa" #: src/tags/TagsBranch.vala:131 msgid "Tags" msgstr "Etiketak" #: src/tags/TagsBranch.vala:131 msgid "Organize and browse your photo’s tags" msgstr "Antolatu eta arakatu zure argazkien etiketak" #: src/Tag.vala:830 msgid "untitled" msgstr "izengabea" #. multiple videos #: src/VideoSupport.vala:525 msgid "Export Videos" msgstr "Esportatu bideoak" #: ui/collection.ui:33 ui/event.ui:281 ui/event.ui:472 ui/faces.ui:281 #: ui/media.ui:281 ui/photo_context.ui:30 ui/photo.ui:268 ui/tags.ui:281 msgid "Toggle _Flag" msgstr "Txandakatu _bandera" #: ui/collection.ui:82 ui/event.ui:353 ui/event.ui:521 ui/faces.ui:353 #: ui/media.ui:353 ui/photo_context.ui:88 ui/photo.ui:344 ui/tags.ui:353 msgid "_Developer" msgstr "_Garatzailea" #: ui/collection.ui:119 ui/event.ui:387 ui/event.ui:558 ui/faces.ui:381 #: ui/media.ui:381 ui/photo_context.ui:126 ui/tags.ui:381 msgid "View Eve_nt for Photo" msgstr "I_kusi gertaera argazkirako" #: ui/direct.ui:5 ui/events_directory.ui:5 ui/event.ui:5 ui/faces.ui:5 #: ui/import_queue.ui:5 ui/import.ui:5 ui/media.ui:5 ui/offline.ui:5 #: ui/photo.ui:5 ui/tags.ui:5 ui/trash.ui:5 msgid "_File" msgstr "_Fitxategia" #: ui/direct.ui:13 msgid "Save _As…" msgstr "Gorde _honela…" #: ui/direct.ui:59 ui/events_directory.ui:71 ui/event.ui:99 ui/faces.ui:99 #: ui/import_queue.ui:38 ui/import.ui:74 ui/media.ui:99 ui/offline.ui:78 #: ui/photo.ui:95 ui/tags.ui:99 ui/trash.ui:87 msgid "_View" msgstr "_Ikusi" #: ui/direct.ui:81 ui/photo.ui:156 msgid "Fit to _Page" msgstr "Doitu _orrialdera" #: ui/direct.ui:86 ui/photo.ui:161 msgid "Zoom _100%" msgstr "Zoom %_100" #: ui/direct.ui:91 ui/photo.ui:166 msgid "Zoom _200%" msgstr "Zoom _%200" #: ui/direct.ui:98 ui/photo.ui:187 msgid "_Photo" msgstr "_Argazkia" #: ui/direct.ui:101 ui/photo.ui:190 msgid "_Previous Photo" msgstr "Au_rreko argazkia" #: ui/direct.ui:105 ui/photo.ui:194 msgid "_Next Photo" msgstr "_Hurrengo argazkia" #: ui/direct.ui:131 ui/photo.ui:220 msgid "T_ools" msgstr "T_resnak" #: ui/direct.ui:182 ui/events_directory.ui:158 ui/event.ui:428 ui/faces.ui:438 #: ui/import_queue.ui:73 ui/import.ui:191 ui/media.ui:411 ui/offline.ui:188 #: ui/photo.ui:395 ui/tags.ui:430 ui/trash.ui:197 msgid "_Frequently Asked Questions" msgstr "_Ohiko galderak" #: ui/direct.ui:186 ui/events_directory.ui:162 ui/event.ui:432 ui/faces.ui:442 #: ui/import_queue.ui:77 ui/import.ui:195 ui/media.ui:415 ui/offline.ui:192 #: ui/photo.ui:399 ui/tags.ui:434 ui/trash.ui:201 msgid "_Report a Problem…" msgstr "_Jakinarazi akatsa…" #: ui/events_directory.ui:8 ui/event.ui:8 ui/faces.ui:8 ui/import_queue.ui:14 #: ui/import.ui:8 ui/media.ui:8 ui/offline.ui:8 ui/photo.ui:8 ui/tags.ui:8 #: ui/trash.ui:8 msgid "_Import From Folder…" msgstr "_Inportatu karpetatik…" #: ui/events_directory.ui:13 ui/event.ui:13 ui/faces.ui:13 #: ui/import_queue.ui:19 ui/import.ui:21 ui/media.ui:13 ui/offline.ui:13 #: ui/photo.ui:13 ui/tags.ui:13 ui/trash.ui:13 msgid "Import From _Application…" msgstr "Inportatu _aplikaziotik…" #: ui/events_directory.ui:19 ui/event.ui:34 ui/faces.ui:34 #: ui/import_queue.ui:25 ui/import.ui:27 ui/media.ui:34 ui/offline.ui:19 #: ui/photo.ui:42 ui/tags.ui:34 ui/trash.ui:24 ui/trash.ui:234 ui/trash.ui:242 msgid "Empty T_rash" msgstr "Hustu _zakarrontzia" #: ui/events_directory.ui:47 ui/event.ui:62 ui/faces.ui:62 ui/import.ui:55 #: ui/media.ui:62 ui/offline.ui:47 ui/tags.ui:62 ui/trash.ui:52 msgid "_Find" msgstr "A_urkitu" #: ui/events_directory.ui:51 ui/event.ui:66 ui/faces.ui:66 ui/media.ui:66 #: ui/offline.ui:51 ui/photo.ui:70 ui/search_sidebar_context.ui:6 #: ui/sidebar_default_context.ui:6 ui/tags.ui:66 ui/trash.ui:56 msgid "Ne_w Saved Search…" msgstr "Go_rdetako bilaketa berria…" #: ui/events_directory.ui:74 ui/event.ui:102 ui/faces.ui:102 #: ui/import_queue.ui:41 ui/import.ui:77 ui/media.ui:102 ui/offline.ui:81 #: ui/photo.ui:98 ui/tags.ui:102 ui/trash.ui:90 msgid "_Basic Information" msgstr "_Oinarrizko informazioa" #: ui/events_directory.ui:79 ui/event.ui:107 ui/faces.ui:107 ui/import.ui:82 #: ui/media.ui:107 ui/offline.ui:86 ui/photo.ui:103 ui/tags.ui:107 #: ui/trash.ui:95 msgid "E_xtended Information" msgstr "Informazio _gehigarria" #: ui/events_directory.ui:84 ui/event.ui:112 ui/faces.ui:112 ui/import.ui:87 #: ui/media.ui:112 ui/offline.ui:91 ui/tags.ui:112 ui/trash.ui:100 msgid "_Search Bar" msgstr "_Bilaketa-barra" #: ui/events_directory.ui:89 ui/event.ui:117 ui/faces.ui:117 ui/import.ui:92 #: ui/media.ui:117 ui/offline.ui:96 ui/photo.ui:108 ui/tags.ui:117 #: ui/trash.ui:105 msgid "S_idebar" msgstr "_Alboko barra" #: ui/events_directory.ui:94 ui/event.ui:122 ui/faces.ui:122 ui/import.ui:97 #: ui/media.ui:122 ui/offline.ui:101 ui/photo.ui:113 ui/tags.ui:122 #: ui/trash.ui:110 msgid "T_oolbar" msgstr "Tresna-_barra" #: ui/events_directory.ui:101 ui/event.ui:134 ui/faces.ui:134 ui/media.ui:134 #: ui/tags.ui:134 msgid "_Comments" msgstr "_Iruzkinak" #: ui/events_directory.ui:108 ui/event.ui:243 ui/faces.ui:243 #: ui/import_queue.ui:48 ui/import.ui:166 ui/media.ui:243 ui/offline.ui:163 #: ui/photo.ui:127 ui/tags.ui:243 ui/trash.ui:172 msgid "Sort _Events" msgstr "Ordenatu _gertaerak" #: ui/events_directory.ui:111 ui/event.ui:231 ui/event.ui:246 ui/faces.ui:231 #: ui/faces.ui:246 ui/import_queue.ui:51 ui/import.ui:169 ui/media.ui:231 #: ui/media.ui:246 ui/offline.ui:166 ui/photo.ui:130 ui/tags.ui:231 #: ui/tags.ui:246 ui/trash.ui:175 msgid "_Ascending" msgstr "Go_rantz" #: ui/events_directory.ui:116 ui/event.ui:236 ui/faces.ui:236 #: ui/import_queue.ui:56 ui/media.ui:236 ui/offline.ui:171 ui/tags.ui:236 #: ui/trash.ui:180 msgid "D_escending" msgstr "_Beherantz" #: ui/events_directory.ui:132 ui/event.ui:379 ui/faces.ui:373 ui/media.ui:373 #: ui/tags.ui:373 msgid "Even_ts" msgstr "Ger_taerak" #: ui/event.ui:129 ui/faces.ui:129 ui/import.ui:104 ui/media.ui:129 #: ui/tags.ui:129 msgid "_Titles" msgstr "_Tituluak" #: ui/event.ui:139 ui/event.ui:404 ui/faces.ui:139 ui/faces.ui:387 #: ui/media.ui:139 ui/media.ui:387 ui/photo.ui:372 ui/tags.ui:139 #: ui/tags.ui:387 msgid "Ta_gs" msgstr "_Etiketak" #: ui/event.ui:206 ui/faces.ui:206 ui/media.ui:206 ui/tags.ui:206 msgid "Sort _Photos" msgstr "Ordenatu _argazkiak" #: ui/event.ui:209 ui/faces.ui:209 ui/media.ui:209 ui/tags.ui:209 msgid "By _Title" msgstr "_Tituluaren arabera" #: ui/event.ui:214 ui/faces.ui:214 ui/media.ui:214 ui/tags.ui:214 msgid "By _Filename" msgstr "_Fitxategi-izenaren arabera" #: ui/event.ui:219 ui/faces.ui:219 ui/media.ui:219 ui/tags.ui:219 msgid "By Exposure _Date" msgstr "Esposizio-_dataren arabera" #: ui/event.ui:224 ui/faces.ui:224 ui/media.ui:224 ui/tags.ui:224 msgid "By _Rating" msgstr "_Balorazioaren arabera" #: ui/event.ui:251 ui/faces.ui:251 ui/import.ui:174 ui/media.ui:251 #: ui/photo.ui:135 ui/tags.ui:251 msgid "_Descending" msgstr "Be_herantz" #: ui/event.ui:275 ui/faces.ui:275 ui/media.ui:275 ui/tags.ui:275 msgid "_Photos" msgstr "_Argazkiak" #: ui/faces.ui:465 msgid "Rename…" msgstr "Aldatu izena…" #: ui/import_queue.ui:8 msgid "_Stop Import" msgstr "_Gelditu inportazioa" #: ui/preferences_dialog.ui:67 msgid "Display" msgstr "Pantaila" #: ui/preferences_dialog.ui:103 msgid "_Import photos to:" msgstr "_Inportatu argazkiak hona:" #: ui/preferences_dialog.ui:114 msgid "_Watch library directory for new files" msgstr "_Behatu liburutegi-direktorioa fitxategi berriak aurkitzeko" #: ui/preferences_dialog.ui:137 msgid "Importing" msgstr "Inportatzen" #: ui/preferences_dialog.ui:154 msgid "_Directory structure:" msgstr "_Direktorio-egitura:" #: ui/preferences_dialog.ui:169 msgid "Example:" msgstr "Adibidea:" #: ui/preferences_dialog.ui:178 msgid "R_ename imported files to lowercase" msgstr "Jarri _minuskuletan inportatutako fitxategien izenak" #: ui/preferences_dialog.ui:200 msgid "Metadata" msgstr "Metadatuak" #: ui/preferences_dialog.ui:213 msgid "Write tags, titles, and other _metadata to photo files" msgstr "Idatzi etiketak, izenburuak eta beste _metadatu batzuk argazki-fitxategietan" #: ui/preferences_dialog.ui:235 msgid "RAW Developer" msgstr "RAW garatzailea" #: ui/preferences_dialog.ui:252 msgid "De_fault:" msgstr "Le_henetsia:" #: ui/preferences_dialog.ui:306 msgid "_Pattern:" msgstr "_Eredua:" #: ui/preferences_dialog.ui:339 msgid "" "When viewing images that are transparent, they will be drawn against this " "background." msgstr "Gardenak diren irudiak bistaratzean, atzeko plano hau erabiliko da." #: ui/preferences_dialog.ui:343 msgid "Transparent Background:" msgstr "Atzeko plano gardena:" #: ui/preferences_dialog.ui:357 msgid "Checkered" msgstr "Xake-taula" #: ui/preferences_dialog.ui:378 msgid "Solid color" msgstr "Kolore lisoa" #: ui/preferences_dialog.ui:441 msgid "Use dark theme:" msgstr "Erabili gai iluna:" #: ui/preferences_dialog.ui:492 msgid "E_xternal photo editor:" msgstr "_Kanpoko argazki-editorea" #: ui/preferences_dialog.ui:509 msgid "External _RAW editor:" msgstr "Kanpoko _RAW editorea:" #: ui/preferences_dialog.ui:570 msgid "External Editors" msgstr "Kanpoko editoreak" #: ui/preferences_dialog.ui:595 msgid "Plugins" msgstr "Pluginak" #: ui/preferences_dialog.ui:621 msgid "Shotwell Preferences" msgstr "Shotwell-en hobespenak" #: ui/printing_widget.ui:18 msgid "Printed Image Size" msgstr "Inprimatutako irudi-tamaina" #: ui/printing_widget.ui:38 msgid "Use a _standard size:" msgstr "Erabili tamaina e_standarra:" #: ui/printing_widget.ui:65 msgid "Use a c_ustom size:" msgstr "Erabili tamaina _pertsonalizatua:" #. Abbrevation for "inch" #: ui/printing_widget.ui:128 msgid "in." msgstr "hazbete" #. Abbrevation for "centimeters" #: ui/printing_widget.ui:129 msgid "cm" msgstr "cm" #: ui/printing_widget.ui:146 msgid "_Match photo aspect ratio" msgstr "Bat _etorri argazkiaren aspektu-erlazioarekin" #: ui/printing_widget.ui:161 msgid "_Autosize:" msgstr "Tamaina _automatikoa:" #: ui/printing_widget.ui:202 msgid "Titles" msgstr "Izenburuak" #: ui/printing_widget.ui:219 msgid "Print image _title" msgstr "Inprimatu irudiaren _izenburua" #: ui/printing_widget.ui:262 msgid "Pixel Resolution" msgstr "Pixel-bereizmena" #: ui/printing_widget.ui:282 msgid "_Output photo at:" msgstr "_Atera argazkia hemendik:" #: ui/printing_widget.ui:316 msgid "pixels per inch" msgstr "pixel/hazbete" #: ui/saved_search_dialog.ui:7 msgid "Search" msgstr "Bilatu" #: ui/saved_search_dialog.ui:23 msgid "Cancel" msgstr "Utzi" #: ui/saved_search_dialog.ui:36 msgid "OK" msgstr "Ados" #: ui/saved_search_dialog.ui:74 msgid "_Name of search:" msgstr "Bilaketaren _izena:" #: ui/saved_search_dialog.ui:132 msgid "_Match" msgstr "_Parekatu" #: ui/saved_search_dialog.ui:149 msgid "any" msgstr "edozein" #: ui/saved_search_dialog.ui:150 msgid "all" msgstr "denak" #: ui/saved_search_dialog.ui:151 msgid "none" msgstr "bat ere ez" #: ui/saved_search_dialog.ui:165 msgid "of the following:" msgstr "honako hauena:" #: ui/set_background_dialog.ui:9 msgid "Set as Desktop Background" msgstr "Ezarri mahaigainaren atzeko plano gisa" #: ui/set_background_dialog.ui:69 ui/set_background_slideshow_dialog.ui:132 msgid "Use for Desktop" msgstr "Erabili mahaigainean" #: ui/set_background_dialog.ui:86 ui/set_background_slideshow_dialog.ui:149 msgid "Use for Lock Screen" msgstr "Erabili pantaila blokeatzeko" #: ui/set_background_slideshow_dialog.ui:16 msgid "Set as Desktop Slideshow" msgstr "Ezarri mahaigainaren diapositiba-aurkezpen gisa" #: ui/set_background_slideshow_dialog.ui:54 msgid "Generate desktop background slideshow" msgstr "Sortu mahaigainaren atzeko planorako diapositiba-aurkezpena" #: ui/set_background_slideshow_dialog.ui:80 msgid "Show each photo for" msgstr "Erakutsi argazki bakoitza denbora-tarte honetan:" #: ui/set_background_slideshow_dialog.ui:92 msgid "period of time" msgstr "denbora-tartea" #: ui/set_background_slideshow_dialog.ui:114 msgid "How long each photo is shown on the desktop background" msgstr "Zenbat denboran erakutsiko den argazki bakoitza mahaigainaren atzeko planoan" #: ui/sidebar_default_context.ui:11 ui/tag_sidebar_context.ui:6 msgid "New _Tag…" msgstr "_Etiketa berria…" #: ui/slideshow_settings.ui:98 msgid "_Delay:" msgstr "_Atzerapena:" #: ui/slideshow_settings.ui:112 msgid "_Transition effect:" msgstr "_Trantsizioaren efektua:" #: ui/slideshow_settings.ui:126 msgid "Transition d_elay:" msgstr "Trantsizio-at_zerapena:" #: ui/slideshow_settings.ui:136 msgid "Show t_itle" msgstr "Erakutsi _titulua" #: ui/slideshow_settings.ui:219 ui/slideshow_settings.ui:230 msgid "seconds" msgstr "segundo" #: ui/textentrydialog.ui:66 msgid "label" msgstr "etiketa" #: ui/trash.ui:285 msgid "Delete all photos in the trash" msgstr "Ezabatu zakarrontziko argazki guztiak" #~ msgid "Copyright 2009-2014 Yorba Foundation" #~ msgstr "Copyright-a 2009-2013 Yorba Fundazioa" #~ msgid "" #~ "Welcome to the F-Spot library import service.\n" #~ "\n" #~ "Please select a library to import, either by selecting one of the " #~ "existing libraries found by Shotwell or by selecting an alternative F-" #~ "Spot database file." #~ msgstr "" #~ "Ongi etorri F-Spot aplikazioaren liburutegiak inportatzeko zerbitzura.\n" #~ "\n" #~ "Mesedez, hautatu liburutegi bat inportaziorako, bai Shotwellek aurkitu " #~ "duen liburutegietako bat hautatuz bai F-Spot-en datu-base fitxategi bat " #~ "hautatuz." #~ msgid "" #~ "Welcome to the F-Spot library import service.\n" #~ "\n" #~ "Please select an F-Spot database file." #~ msgstr "" #~ "Ongi etorri F-Spot aplikazioaren liburutegiak inportatzeko zerbitzura.\n" #~ "\n" #~ "Hautatu F-Spot aplikazioaren datu-base fitxategi bat." #~ msgid "Manually select an F-Spot database file to import:" #~ msgstr "" #~ "Hautatu eskuz F-Spot aplikazioaren datu-base fitxategi bat inportazioa " #~ "egiteko:" #~ msgid "" #~ "Cannot open the selected F-Spot database file: the file does not exist or " #~ "is not an F-Spot database" #~ msgstr "" #~ "Ezin izan da hautatutako F-Spot-en datu-base fitxategia ireki: fitxategia " #~ "ez da existitzen edo ez da F-Spot datu-basea" #~ msgid "" #~ "Cannot open the selected F-Spot database file: this version of the F-Spot " #~ "database is not supported by Shotwell" #~ msgstr "" #~ "Ezin izan da hautatutako F-Spot-en datu-base fitxategia ireki: Shotwellek " #~ "ez du F-Spot datu-baseen bertsio hau onartzen" #~ msgid "" #~ "Cannot read the selected F-Spot database file: error while reading tags " #~ "table" #~ msgstr "" #~ "Ezin izan da hautatutako F-Spot-en datu-base fitxategia irakurri: errorea " #~ "etiketen taula irakurtzean" #~ msgid "" #~ "Cannot read the selected F-Spot database file: error while reading photos " #~ "table" #~ msgstr "" #~ "Ezin izan da hautatutako F-Spot-en datu-base fitxategia irakurri: errorea " #~ "argazkien taula irakurtzean" #~ msgid "" #~ "Shotwell has found %d photos in the F-Spot library and is currently " #~ "importing them. Duplicates will be automatically detected and removed.\n" #~ "\n" #~ "You can close this dialog and start using Shotwell while the import is " #~ "taking place in the background." #~ msgstr "" #~ "Shotwell-ek %d argazki aurkitu ditu F-Spot liburutegian eta haiek " #~ "inportatzen ari da orain. Bikoiztuak automatikoki ezabatu eta kenduko " #~ "dira.\n" #~ "\n" #~ "Elkarrizketa-koadro hau itxi eta Shotwell erabiltzen has zaitezke " #~ "inportazioa atzeko planoan gertatzen ari den bitartean." #~ msgid "F-Spot library: %s" #~ msgstr "F-Spot liburutegia: %s" #~ msgid "A file required for publishing is " #~ msgstr "Argitaratzeko behar den fitxategia " #~ msgid "Login" #~ msgstr "Hasi saioa" #~ msgid "'%s' isn't a valid response to an OAuth authentication request" #~ msgstr "'%s' ez da erantzun baliagarria OAuth autentifikazio-eskarietarako" #~ msgid "Intro message replaced at runtime" #~ msgstr "Sarrerako mezua exekuzio-denboran ordeztuta" #~ msgid "'Publishing to $url as $username' (populated in application code)" #~ msgstr "" #~ "'$url-(e)n argitaratzen $username gisa.' (aplikazioaren kodean beteta)" #~ msgid "Width or height" #~ msgstr "Zabalera edo altuera" #~ msgid "you are logged in rajce as $name" #~ msgstr "Rajce-n saioa hasita daukazu $name gisa" #~ msgid "$mediatype will appear in" #~ msgstr "$mediatype hemen agertuko da:" #~ msgid "Testing connection to Facebook..." #~ msgstr "Facebook-erako konexioa probatzen..." #~ msgid "" #~ "You have already logged in and out of Flickr during this Shotwell " #~ "session.\n" #~ "To continue publishing to Flickr, quit and restart Shotwell, then try " #~ "publishing again." #~ msgstr "" #~ "Dagoeneko hasi eta amaitu duzu Flickr-eko saioa Shotwell-en saio honetan " #~ "zehar.\n" #~ "Flickr-en argitaratzen jarraitzeko irten eta berrabiarazi Shotwell, eta " #~ "gero saiatu berriro argitaratzen." #~ msgid "" #~ "You are not currently logged into Picasa Web Albums.\n" #~ "\n" #~ "Click Login to log into Picasa Web Albums in your Web browser. You will " #~ "have to authorize Shotwell Connect to link to your Picasa Web Albums " #~ "account." #~ msgstr "" #~ "Picasa-n saioa hasi gabe zaude.\n" #~ "\n" #~ "Egin klik saioa hasteko aukeran, Picasa Web Albums zerbitzuan saioa " #~ "hasteko zure web-nabigatzailean. Baimena eman beharko diozu Shotwell " #~ "Connect-i zure Picasa Web Albums kontuarekin lotura sortzeko." #~ msgid "You are logged into Picasa Web Albums as %s." #~ msgstr "Picasa-n saioa hasita daukazu %s erabiltzaile-izenarekin." #~ msgid "Videos will appear in '%s'" #~ msgstr "Bideoak '%s'-(e)n agertuko dira" #~ msgid "" #~ "Enter the confirmation number which appears after you log into Flickr in " #~ "your Web browser." #~ msgstr "" #~ "Sartu Flickr-en saioa hasi ondoren zure nabigatzailean agertzen den " #~ "baieztapen-zenbakia." #~ msgid "Authorization _Number:" #~ msgstr "Baimen-_zenbakia:" #~ msgid "L_ist album in public gallery" #~ msgstr "_Zerrendatu albuma galeria publikoan" #~ msgid "Visit the Yorba web site" #~ msgstr "Joan Yorba-ren webgunera" #~ msgid "Play a slideshow" #~ msgstr "Erreproduzitu diapositiba-aurkezpena" #~ msgid "Export Photos/Videos" #~ msgstr "Esportatu argazkiak/bideoak" #~ msgid "Save Details..." #~ msgstr "Gorde xehetasunak..." #~ msgid "_Modify original files" #~ msgstr "_Aldatu jatorrizko fitxategiak" #~ msgid "Increase the magnification of the thumbnails" #~ msgstr "Handiagotu miniaturen bistaratze-tamaina" #~ msgid "Decrease the magnification of the thumbnails" #~ msgstr "Txikiagotu miniaturen bistaratze-tamaina" #~ msgid "_Play Video" #~ msgstr "_Erreproduzitu bideoa" #~ msgid "Open the selected videos in the system video player" #~ msgstr "Ireki hautatutako bideoak sistemaren bideo-erreproduzigailuan" #~ msgid "Display the title of each photo" #~ msgstr "Erakutsi argazki bakoitzaren izenburua" #~ msgid "Display the comment of each photo" #~ msgstr "Erakutsi argazki bakoitzaren iruzkina" #~ msgid "Sort photos by exposure date" #~ msgstr "Ordenatu argazkiak esposizio-dataren arabera" #~ msgid "Sort photos by rating" #~ msgstr "Ordenatu argazkiak balorazioaren arabera" #~ msgid "Sort photos in a descending order" #~ msgstr "Ordenatu argazkiak beheranzko ordenan" #~ msgid "Previous Photo" #~ msgstr "Aurreko argazkia" #~ msgid "Next Photo" #~ msgstr "Hurrengo argazkia" #~ msgid "Increase the magnification of the photo" #~ msgstr "Handiagotu argazkiaren bistaratze-tamaina" #~ msgid "Decrease the magnification of the photo" #~ msgstr "Txikiagotu argazkiaren bistaratze-tamaina" #~ msgid "Zoom the photo to fit on the screen" #~ msgstr "Doitu argazkia pantailara" #~ msgid "Zoom the photo to 100% magnification" #~ msgstr "Jarri argazkiaren zooma %100ean" #~ msgid "Zoom the photo to 200% magnification" #~ msgstr "Jarri argazkiaren zooma %200ean" #~ msgid "Extended Information" #~ msgstr "Informazio gehigarria" #~ msgid "Set as _Desktop Slideshow..." #~ msgstr "Ezarri _mahaigainaren diapositiba-aurkezpen gisa..." #~ msgid "Re_name Event..." #~ msgstr "Be_rrizendatu gertaera..." #~ msgid "_Export..." #~ msgstr "_Esportatu..." #~ msgid "Pu_blish..." #~ msgstr "A_rgitaratu..." #~ msgid "Edit _Title..." #~ msgstr "Editatu _izenburua..." #~ msgid "Edit _Comment..." #~ msgstr "Editatu _iruzkina..." #~ msgid "Edit Event _Comment..." #~ msgstr "Editatu gertaeraren _iruzkina..." #~ msgid "_Adjust Date and Time..." #~ msgstr "_Doitu data eta ordua..." #~ msgid "Add _Tags..." #~ msgstr "Gehitu _etiketak..." #~ msgid "_Add Tags..." #~ msgstr "Gehitu _etiketak..." #~ msgid "Send _To..." #~ msgstr "Bidali _hona..." #~ msgid "Send T_o..." #~ msgstr "Bidali h_ona..." #~ msgid "_Find..." #~ msgstr "_Aurkitu..." #~ msgid "Modif_y Tags..." #~ msgstr "Al_datu etiketak..." #~ msgid "Tag Photos as \"%s\"" #~ msgstr "Jarri \"%s\" etiketa argazkiei" #~ msgid "Tag the selected photos as \"%s\"" #~ msgstr "Jarri \"%s\" etiketa hautatutako argazkiei" #~ msgid "Remove Tag \"%s\" From _Photos" #~ msgstr "Kendu \"%s\" etiketa _argazkietatik" #~ msgid "Remove Tag \"%s\" From Photos" #~ msgstr "Kendu \"%s\" etiketa argazkietatik" #~ msgid "_Edit..." #~ msgstr "_Editatu..." #~ msgid "%-I:%M %p" #~ msgstr "%-I:%M %p" #~ msgid "%-I:%M:%S %p" #~ msgstr "%-I:%M:%S %p" #~ msgid "RAW photos" #~ msgstr "RAW argazkiak" #~ msgid "Import the selected photos into your library" #~ msgstr "Inportatu hautatutako argazkiak zure liburutegira" #~ msgid "Import all the photos into your library" #~ msgstr "Inportatu argazki guztiak zure liburutegira" #~ msgid "Save photo" #~ msgstr "Gorde argazkia" #~ msgid "Save _As..." #~ msgstr "Gorde _honela..." #~ msgid "Save photo with a different name" #~ msgstr "Gorde argazkia beste izen batekin" #~ msgid "Print the photo to a printer connected to your computer" #~ msgstr "" #~ "Inprimatu argazkia zure ordenagailuari konektatutako inprimagailu batean" #~ msgid "Display the comment of each event" #~ msgstr "Erakutsi gertaera bakoitzaren iruzkina" #~ msgid "Importing..." #~ msgstr "Inportatzen..." #~ msgid "Stop importing photos" #~ msgstr "Gelditu argazkien inportazioa" #~ msgid "Preparing to import..." #~ msgstr "Inportatzeko prestatzen..." #~ msgid "_Import From Folder..." #~ msgstr "Inportatu _karpetatik..." #~ msgid "Import photos from disk to library" #~ msgstr "Inportatu argazkiak diskotik liburutegira" #~ msgid "Import From _Application..." #~ msgstr "Inportatu _aplikaziotik..." #~ msgid "Find photos and videos by search criteria" #~ msgstr "Aurkitu argazkiak eta bideoak bilaketa-irizpideen arabera" #~ msgid "Display basic information for the selection" #~ msgstr "Erakutsi hautapenaren oinarrizko informazioa" #~ msgid "Shotwell is configured to import photos to your home directory.\n" #~ msgstr "" #~ "Shotwell zure direktorio nagusiko argazkiak inportatzeko konfiguratuta " #~ "dago.\n" #~ msgid "The selected videos were successfully published." #~ msgstr "Hautatutako bideoak ongi argitaratu dira." #~ msgid "The selected photos were successfully published." #~ msgstr "Hautatutako argazkiak ongi argitaratu dira." #~ msgid "white" #~ msgstr "zuria" #~ msgid "black" #~ msgstr "beltza" #~ msgid "Only _Remove" #~ msgstr "_Kendu soilik" #~ msgid "" #~ "You are logged into Tumblr as (name).\n" #~ "\n" #~ "(this label's string is populated and set inside the code, \n" #~ "so changes made here will not display)" #~ msgstr "" #~ "Tumblr-en saioa hasi duzu (name) izenarekin.\n" #~ "\n" #~ "(this label's string is populated and set inside the code, \n" #~ "so changes made here will not display)"