# po/shotwell-core/shotwell.pot # PO message string template file for Shotwell Core Components # Copyright (C) 2009-2013 Yorba Foundation # See COPYING for license. # # # Translators: # assar , 2013 # assar , 2011-2012 # assar , 2011 # verayin , 2011 # assar , 2012 # lsbeeler , 2011 #, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: shotwell-0.15\n" "Report-Msgid-Bugs-To: shotwell@yorba.org\n" "POT-Creation-Date: 2013-09-20 11:55-0700\n" "PO-Revision-Date: 2013-09-20 19:30+0000\n" "Last-Translator: assar \n" "Language-Team: Basque (http://www.transifex.com/projects/p/shotwell/language/" "eu/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: eu\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: src/Event.vala:737 #, c-format msgid "Event %s" msgstr "%s gertaera" #: src/camera/Branch.vala:87 msgid "Cameras" msgstr "Kamerak" #: src/camera/Branch.vala:101 src/camera/ImportPage.vala:711 #: src/camera/ImportPage.vala:727 src/photos/RawSupport.vala:300 #: src/MediaPage.vala:425 msgid "Camera" msgstr "Kamera" #: src/camera/ImportPage.vala:312 src/Properties.vala:227 #, c-format msgid "RAW+JPEG" msgstr "RAW+JPEG" #: src/camera/ImportPage.vala:459 msgid "" "Unable to unmount camera. Try unmounting the camera from the file manager." msgstr "" "Ezin izan da kamera desmuntatu. Saiatu kamera fitxategi-kudeatzailetik " "desmuntatzen." #: src/camera/ImportPage.vala:776 msgid "Hide photos already imported" msgstr "Ezkutatu jadanik inportatu diren argazkiak" #: src/camera/ImportPage.vala:777 msgid "Only display photos that have not been imported" msgstr "Inportatu ez diren argazkiak soilik erakutsi" #: src/camera/ImportPage.vala:845 msgid "Starting import, please wait..." msgstr "Inportazioa hastera doa, itxaron..." #: src/camera/ImportPage.vala:872 src/MediaPage.vala:436 msgid "_Titles" msgstr "_Izenburuak" #: src/camera/ImportPage.vala:873 src/MediaPage.vala:437 msgid "Display the title of each photo" msgstr "Erakutsi argazki bakoitzaren izenburua" #: src/camera/ImportPage.vala:884 msgid "Import _Selected" msgstr "Inportatu _hautatuak" #: src/camera/ImportPage.vala:885 msgid "Import the selected photos into your library" msgstr "Inportatu hautatutako argazkiak zure liburutegira" #: src/camera/ImportPage.vala:890 msgid "Import _All" msgstr "Inportatu _denak" #: src/camera/ImportPage.vala:891 msgid "Import all the photos into your library" msgstr "Inportatu argazki guztiak zure liburutegira" #: src/camera/ImportPage.vala:1012 msgid "" "Shotwell needs to unmount the camera from the filesystem in order to access " "it. Continue?" msgstr "" "Shotwell-ek kamera desmuntatu behar du hura atzitu ahal izateko. Jarraitu?" #: src/camera/ImportPage.vala:1018 msgid "_Unmount" msgstr "_Desmuntatu" #: src/camera/ImportPage.vala:1023 msgid "Please unmount the camera." msgstr "Desmuntatu kamera." #: src/camera/ImportPage.vala:1028 msgid "" "The camera is locked by another application. Shotwell can only access the " "camera when it's unlocked. Please close any other application using the " "camera and try again." msgstr "" "Beste aplikazio batek kamera blokeatuta dauka. Kamerak desblokeatuta egon " "behar du Shotwell-ek hura atzitu ahal dezan. Itxi kamera erabiltzen ari den " "beste edozein aplikazioa eta saiatu berriro." #: src/camera/ImportPage.vala:1038 msgid "Please close any other application using the camera." msgstr "Itxi kamera erabiltzen ari den beste edozein aplikazio." #: src/camera/ImportPage.vala:1043 #, c-format msgid "" "Unable to fetch previews from the camera:\n" "%s" msgstr "" "Ezin izan dira aurrebistak kameratik hartu:\n" "%s" #: src/camera/ImportPage.vala:1060 msgid "Unmounting..." msgstr "Desmuntatzen..." #: src/camera/ImportPage.vala:1166 msgid "Fetching photo information" msgstr "Argazkien informazioa eskuratzen" #: src/camera/ImportPage.vala:1521 #, c-format msgid "Fetching preview for %s" msgstr "%s-(e)ren aurrebista eskuratzen" #: src/camera/ImportPage.vala:1637 #, c-format msgid "Unable to lock camera: %s" msgstr "Ezin izan da kamera blokeatu: %s" #: src/camera/ImportPage.vala:1722 #, c-format msgid "Delete this photo from camera?" msgid_plural "Delete these %d photos from camera?" msgstr[0] "Argazki hau kameratik ezabatu nahi duzu?" msgstr[1] "%d argazki hauek kameratik ezabatu nahi dituzu?" #: src/camera/ImportPage.vala:1725 #, c-format msgid "Delete this video from camera?" msgid_plural "Delete these %d videos from camera?" msgstr[0] "Bideo hau kameratik ezabatu nahi duzu?" msgstr[1] "%d bideo hauek kameratik ezabatu nahi dituzu?" #: src/camera/ImportPage.vala:1728 #, c-format msgid "Delete this photo/video from camera?" msgid_plural "Delete these %d photos/videos from camera?" msgstr[0] "Argazki/bideo hau kameratik ezabatu nahi duzu?" msgstr[1] "%d argazki/bideo hauek kameratik ezabatu nahi dituzu?" #: src/camera/ImportPage.vala:1731 #, c-format msgid "Delete these files from camera?" msgid_plural "Delete these %d files from camera?" msgstr[0] "Ezabatu fitxategi hauek kameratik?" msgstr[1] "Ezabatu %d argazki hauek kameratik?" #: src/camera/ImportPage.vala:1739 src/Dialogs.vala:1328 msgid "_Keep" msgstr "_Mantendu" #: src/camera/ImportPage.vala:1758 msgid "Removing photos/videos from camera" msgstr "Argazkiak/bideoak kameratik kentzen" #: src/camera/ImportPage.vala:1762 #, c-format msgid "Unable to delete %d photo/video from the camera due to errors." msgid_plural "Unable to delete %d photos/videos from the camera due to errors." msgstr[0] "" "Ezin izan da argazki/bideo %d ezabatu kameratik erroreak gertatu direlako." msgstr[1] "" "Ezin izan dira %d argazki/bideo ezabatu kameratik erroreak gertatu direlako." #: src/CollectionPage.vala:230 src/PhotoPage.vala:2623 msgid "S_lideshow" msgstr "_Diapositiba-aurkezpena" #: src/CollectionPage.vala:231 src/PhotoPage.vala:2624 msgid "Play a slideshow" msgstr "Erreproduzitu diapositiba-aurkezpena" #: src/CollectionPage.vala:456 msgid "Export Photo/Video" msgstr "Esportatu argazkia/bideoa" #: src/CollectionPage.vala:456 msgid "Export Photos/Videos" msgstr "Esportatu argazkiak/bideoak" #: src/CollectionPage.vala:458 src/Dialogs.vala:58 src/PhotoPage.vala:3196 msgid "Export Photo" msgstr "Esportatu argazkia" #: src/CollectionPage.vala:458 src/Dialogs.vala:87 msgid "Export Photos" msgstr "Esportatu argazkiak" #: src/CollectionPage.vala:545 src/CollectionPage.vala:561 msgid "Rotating" msgstr "Biratzen" #: src/CollectionPage.vala:545 src/CollectionPage.vala:561 msgid "Undoing Rotate" msgstr "Biraketa desegiten" #: src/CollectionPage.vala:570 msgid "Flipping Horizontally" msgstr "Horizontalki iraultzen" #: src/CollectionPage.vala:571 msgid "Undoing Flip Horizontally" msgstr "Iraultze horizontala desegiten" #: src/CollectionPage.vala:580 msgid "Flipping Vertically" msgstr "Bertikalki iraultzen" #: src/CollectionPage.vala:581 msgid "Undoing Flip Vertically" msgstr "Iraultze bertikala desegiten" #: src/searches/SearchBoolean.vala:157 msgid "Any text" msgstr "Edozein testu" #: src/searches/SearchBoolean.vala:160 msgid "Title" msgstr "Izenburua" #: src/searches/SearchBoolean.vala:163 msgid "Tag" msgstr "Etiketa" #: src/searches/SearchBoolean.vala:166 msgid "Comment" msgstr "" #: src/searches/SearchBoolean.vala:169 msgid "Event name" msgstr "Gertaera-izenak" #: src/searches/SearchBoolean.vala:172 msgid "File name" msgstr "Fitxategi-izenak" #: src/searches/SearchBoolean.vala:175 msgid "Media type" msgstr "Multimedia-mota" #: src/searches/SearchBoolean.vala:178 msgid "Flag state" msgstr "Bandera-egoera" #: src/searches/SearchBoolean.vala:181 msgid "Photo state" msgstr "" #: src/searches/SearchBoolean.vala:184 src/SearchFilter.vala:1003 msgid "Rating" msgstr "Balorazioa" #: src/searches/SearchBoolean.vala:187 msgid "Date" msgstr "Data" #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:169 msgid "contains" msgstr "dauka:" #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:170 #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:497 msgid "is exactly" msgstr "zehatz-mehatz da:" #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:171 msgid "starts with" msgstr "honekin hasten da:" #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:172 msgid "ends with" msgstr "honekin amaitzen da:" #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:173 msgid "does not contain" msgstr "ez dauka:" #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:174 #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:501 msgid "is not set" msgstr "ez dago ezarria" #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:245 #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:376 #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:441 msgid "is" msgstr "da" #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:246 msgid "is not" msgstr "ez da" #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:252 msgid "any photo" msgstr "edozein argazki" #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:253 msgid "a raw photo" msgstr "argazki gordina" #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:254 msgid "a video" msgstr "bideoa" #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:308 msgid "has" msgstr "" #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:309 msgid "has no" msgstr "" #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:314 msgid "modifications" msgstr "" #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:315 msgid "internal modifications" msgstr "" #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:316 msgid "external modifications" msgstr "" #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:370 msgid "flagged" msgstr "banderaduna" #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:371 msgid "not flagged" msgstr "banderarik gabea" #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:434 msgid "and higher" msgstr "eta altuagoa" #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:435 msgid "only" msgstr "soilik" #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:436 msgid "and lower" msgstr "eta baxuagoa" #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:498 msgid "is after" msgstr "data honen ondoren:" #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:499 msgid "is before" msgstr "data honen aurretik:" #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:500 msgid "is between" msgstr "data hauen artean:" #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:513 msgid "and" msgstr "eta" #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:720 msgid "any" msgstr "edozein" #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:721 msgid "all" msgstr "dena" #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:722 msgid "none" msgstr "ezer ez" #: src/searches/Branch.vala:68 msgid "Saved Searches" msgstr "Gordetako bilaketak" #: src/searches/Branch.vala:77 src/library/LibraryWindow.vala:346 #: src/sidebar/Tree.vala:195 msgid "Ne_w Saved Search..." msgstr "Go_rdetako bilaketa berria..." #: src/main.vala:54 #, c-format msgid "" "Your photo library is not compatible with this version of Shotwell. It " "appears it was created by Shotwell %s (schema %d). This version is %s " "(schema %d). Please use the latest version of Shotwell." msgstr "" "Zure argazki-liburutegia ez da bateragarria Shotwell-en bertsio honekin. " "Itxura batean Shotwell %s bertsioarekin (%d eskema) sortu zen. Bertsio hau " "%s (%d eskema) da. Erabili Shotwell-en azken bertsioa." #: src/main.vala:59 #, c-format msgid "" "Shotwell was unable to upgrade your photo library from version %s (schema " "%d) to %s (schema %d). For more information please check the Shotwell Wiki " "at %s" msgstr "" "Shotwell-ek ezin izan du zure argazki-liburutegia eguneratu %s bertsiotik " "(%d eskema) %s bertsiora (%d eskema). Informazio gehiagorako begiartu " "Shotwell-en wiki-a %s helbidean" #: src/main.vala:65 #, c-format msgid "" "Your photo library is not compatible with this version of Shotwell. It " "appears it was created by Shotwell %s (schema %d). This version is %s " "(schema %d). Please clear your library by deleting %s and re-import your " "photos." msgstr "" "Zure argazki-liburutegia ez da bateragarria Shotwell-en bertsio honekin. " "Itxura batean Shotwell %s bertsioarekin (%d eskema) sortu zen. Bertsio hau " "%s (%d eskema) da. Garbitu zure liburutegia %s ezabatuta eta inportatu " "berriro zure argazkiak." #: src/main.vala:71 #, c-format msgid "Unknown error attempting to verify Shotwell's database: %s" msgstr "Errore ezezaguna gertatu da Shotwell-en datu-basea egiaztatzean: %s" #: src/main.vala:104 msgid "Loading Shotwell" msgstr "Shotwell kargatzen" #: src/main.vala:294 msgid "Path to Shotwell's private data" msgstr "Shotwell-en datu pribatuetarako bidea" #: src/main.vala:294 msgid "DIRECTORY" msgstr "DIREKTORIOA" #: src/main.vala:298 msgid "Do not monitor library directory at runtime for changes" msgstr "" "Ez monitorizatu liburutegien direktorioa aldaketen bila exekuzio-denboran" #: src/main.vala:302 msgid "Don't display startup progress meter" msgstr "Ez erakutsi abioaren aurrerapenaren neurgailua" #: src/main.vala:306 msgid "Show the application's version" msgstr "Erakutsi aplikazioaren bertsioa" #: src/main.vala:338 msgid "[FILE]" msgstr "[FILE]" #: src/main.vala:342 #, c-format msgid "Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n" msgstr "" "Exekutatu '%s --help' komando-lerroko aukeren zerrenda osoa ikusteko.\n" #: src/Properties.vala:84 msgid "Today" msgstr "Gaur" #: src/Properties.vala:86 msgid "Yesterday" msgstr "Atzo" #: src/Properties.vala:340 src/Dialogs.vala:1273 msgid "Title:" msgstr "Izenburua:" #: src/Properties.vala:343 msgid "Items:" msgstr "Elementuak:" #: src/Properties.vala:346 #, c-format msgid "%d Event" msgid_plural "%d Events" msgstr[0] "Gertaera %d" msgstr[1] "%d gertaera" #: src/Properties.vala:353 src/events/EventDirectoryItem.vala:87 #, c-format msgid "%d Photo" msgid_plural "%d Photos" msgstr[0] "%d argazki" msgstr[1] "%d argazki" #: src/Properties.vala:355 src/events/EventDirectoryItem.vala:85 #, c-format msgid "%d Video" msgid_plural "%d Videos" msgstr[0] "Bideo %d" msgstr[1] "%d bideo" #: src/Properties.vala:377 msgid "Date:" msgstr "Data:" #: src/Properties.vala:381 msgid "Time:" msgstr "Ordua:" #: src/Properties.vala:384 src/Properties.vala:389 msgid "From:" msgstr "Noiztik:" #: src/Properties.vala:385 src/Properties.vala:390 msgid "To:" msgstr "Noiz arte:" #: src/Properties.vala:395 src/editing_tools/EditingTools.vala:1850 msgid "Size:" msgstr "Tamaina:" #: src/Properties.vala:404 msgid "Duration:" msgstr "Iraupena:" #: src/Properties.vala:404 #, c-format msgid "%.1f seconds" msgstr "%.1f segundo" #: src/Properties.vala:408 msgid "Developer:" msgstr "Garatzailea:" #: src/Properties.vala:436 src/Properties.vala:440 src/Properties.vala:447 #: src/editing_tools/EditingTools.vala:2218 msgid "Exposure:" msgstr "Esposizioa:" #: src/Properties.vala:585 msgid "Location:" msgstr "Kokapena:" #: src/Properties.vala:588 msgid "File size:" msgstr "Fitxategi-tamaina:" #: src/Properties.vala:592 msgid "Current Development:" msgstr "Uneko garapena:" #: src/Properties.vala:594 msgid "Original dimensions:" msgstr "Jatorrizko neurria:" #: src/Properties.vala:597 msgid "Camera make:" msgstr "Kamera-marka:" #: src/Properties.vala:600 msgid "Camera model:" msgstr "Kamera-modeloa:" #: src/Properties.vala:603 msgid "Flash:" msgstr "Flash-a:" #: src/Properties.vala:605 msgid "Focal length:" msgstr "Foku-distanzia:" #: src/Properties.vala:608 msgid "Exposure date:" msgstr "Esposizio-data:" #: src/Properties.vala:611 msgid "Exposure time:" msgstr "Esposizio-ordua:" #: src/Properties.vala:614 msgid "Exposure bias:" msgstr "Esposizio-joera:" #: src/Properties.vala:616 msgid "GPS latitude:" msgstr "GPS latitudea:" #: src/Properties.vala:619 msgid "GPS longitude:" msgstr "GPS longitudea:" #: src/Properties.vala:622 msgid "Artist:" msgstr "Artista:" #: src/Properties.vala:624 msgid "Copyright:" msgstr "Copyright-a:" #: src/Properties.vala:626 msgid "Software:" msgstr "Software-a:" #: src/Properties.vala:630 src/Dialogs.vala:1288 msgid "Comment:" msgstr "Iruzkina:" #: src/Properties.vala:639 msgid "Extended Information" msgstr "Informazio gehigarria" #: src/Dialogs.vala:16 #, c-format msgid "This will remove the tag \"%s\" from one photo. Continue?" msgid_plural "This will remove the tag \"%s\" from %d photos. Continue?" msgstr[0] "Honek \"%s\" etiketa kenduko du argazki batetik. Jarraitu?" msgstr[1] "Honek \"%s\" etiketa kenduko du %d argazkitatik. Jarraitu?" #: src/Dialogs.vala:20 src/Dialogs.vala:28 src/Dialogs.vala:1361 #: src/Dialogs.vala:1384 src/data_imports/DataImportsUI.vala:399 #: src/AppWindow.vala:615 src/AppWindow.vala:636 src/AppWindow.vala:653 #: src/publishing/PublishingUI.vala:498 msgid "_Cancel" msgstr "_Utzi" #: src/Dialogs.vala:20 src/Dialogs.vala:28 src/Dialogs.vala:1329 #: src/Resources.vala:330 src/Resources.vala:378 src/Resources.vala:643 msgid "_Delete" msgstr "_Ezabatu" #: src/Dialogs.vala:25 #, c-format msgid "This will remove the saved search \"%s\". Continue?" msgstr "Honek gordetako \"%s\" bilaketa kenduko du. Jarraitu?" #: src/Dialogs.vala:35 #, c-format msgid "" "Switching developers will undo all changes you have made to this photo in " "Shotwell" msgid_plural "" "Switching developers will undo all changes you have made to these photos in " "Shotwell" msgstr[0] "" "Garatzaileak txandakatzeak argazki honi Shotwell-en egin dizkiozun aldaketa " "guztiak desegingo ditu" msgstr[1] "" "Garatzaileak txandakatzeak argazki hauei Shotwell-en egin dizkiezun aldaketa " "guztiak desegingo ditu" #: src/Dialogs.vala:39 msgid "_Switch Developer" msgstr "_Txandakatu garatzailea" #: src/Dialogs.vala:58 msgid "Export Video" msgstr "Esportatu bideoa" #: src/Dialogs.vala:115 #, c-format msgid "" "Shotwell couldn't create a file for editing this photo because you do not " "have permission to write to %s." msgstr "" "Shotwell couldn't create a file for editing this photo because you do not " "have permission to write to %s." #: src/Dialogs.vala:124 msgid "" "Unable to export the following photo due to a file error.\n" "\n" msgstr "" "Ezin izan da hurrengo argazkia esportatu fitxategi-errore baten erruz.\n" "\n" #: src/Dialogs.vala:130 msgid "" "\n" "\n" "Would you like to continue exporting?" msgstr "" "\n" "\n" "Esportazioarekin jarraitu nahi al duzu?" #: src/Dialogs.vala:131 msgid "Con_tinue" msgstr "Jarrai_tu" #: src/Dialogs.vala:147 msgid "Unmodified" msgstr "Aldatu gabea" #: src/Dialogs.vala:148 msgid "Current" msgstr "Unekoa" #: src/Dialogs.vala:212 msgid "_Format:" msgstr "_Formatua:" #: src/Dialogs.vala:215 msgid "_Quality:" msgstr "_Kalitatea:" #: src/Dialogs.vala:218 msgid "_Scaling constraint:" msgstr "E_skala-murriztapena:" #: src/Dialogs.vala:221 msgid " _pixels" msgstr " _pixel" #: src/Dialogs.vala:229 msgid "Export metadata" msgstr "Esportatu metadatuak" #: src/Dialogs.vala:465 msgid "Save Details..." msgstr "Gorde xehetasunak..." #: src/Dialogs.vala:466 msgid "Save Details" msgstr "Gorde xehetasunak" #: src/Dialogs.vala:481 #, c-format msgid "(and %d more)\n" msgstr "(eta %d gehiago)\n" #: src/Dialogs.vala:534 msgid "Import Results Report" msgstr "Inportazio-emaitzen txostena" #: src/Dialogs.vala:538 #, c-format msgid "Attempted to import %d file." msgid_plural "Attempted to import %d files." msgstr[0] "Fitxategi %d inportatzeko saiakera egin da." msgstr[1] "%d fitxategi inportatzeko saiakera egin da." #: src/Dialogs.vala:541 #, c-format msgid "Of these, %d file was successfully imported." msgid_plural "Of these, %d files were successfully imported." msgstr[0] "Horietatik, fitxategi %d ongi inportatu da." msgstr[1] "Horietatik, %d fitxategi ongi inportatu dira." #: src/Dialogs.vala:553 msgid "Duplicate Photos/Videos Not Imported:" msgstr "Bikoiztu inportatu ez diren argazkiak/bideoak:" #: src/Dialogs.vala:557 msgid "duplicates existing media item" msgstr "existitzen diren multimedia-elementuak bikoizten ditu" #: src/Dialogs.vala:568 msgid "Photos/Videos Not Imported Due to Camera Errors:" msgstr "Kamera-erroreen erruz inportatu ez diren argazkiak/bideoak:" #: src/Dialogs.vala:571 src/Dialogs.vala:586 src/Dialogs.vala:601 #: src/Dialogs.vala:617 src/Dialogs.vala:632 src/Dialogs.vala:646 msgid "error message:" msgstr "errore-mezua:" #: src/Dialogs.vala:582 msgid "Files Not Imported Because They Weren't Recognized as Photos or Videos:" msgstr "" "Argazki edo bideo gisa ez ezagutzeagatik inportatu ez diren fitxategiak:" #: src/Dialogs.vala:597 msgid "" "Photos/Videos Not Imported Because They Weren't in a Format Shotwell " "Understands:" msgstr "" "Shotwell-ek ulertzen duen formatu batean ez egoteagatik inportatu ez diren " "argazkiak/bideoak:" #: src/Dialogs.vala:612 msgid "" "Photos/Videos Not Imported Because Shotwell Couldn't Copy Them into its " "Library:" msgstr "" "Shotwell-ek bere liburutegira kopiatu ezin izateagatik inportatu ez diren " "argazkiak/bideoak:" #: src/Dialogs.vala:616 #, c-format msgid "" "couldn't copy %s\n" "\tto %s" msgstr "" "ezin kopiatu %s\n" "\thona: %s" #: src/Dialogs.vala:628 msgid "Photos/Videos Not Imported Because Files Are Corrupt:" msgstr "" #: src/Dialogs.vala:643 msgid "Photos/Videos Not Imported for Other Reasons:" msgstr "Beste arrazoi batzuengatik inportatu ez diren argazkiak/bideoak:" #: src/Dialogs.vala:663 #, c-format msgid "1 duplicate photo was not imported:\n" msgid_plural "%d duplicate photos were not imported:\n" msgstr[0] "Ez da inportatu argazki bikoiztu bat:\n" msgstr[1] "Ez dira inportatu %d argazki bikoiztu:\n" #: src/Dialogs.vala:666 #, c-format msgid "1 duplicate video was not imported:\n" msgid_plural "%d duplicate videos were not imported:\n" msgstr[0] "Ez da inportatu bideo bikoiztu bat:\n" msgstr[1] "Ez da inportatu %d bideo bikoiztu:\n" #: src/Dialogs.vala:669 #, c-format msgid "1 duplicate photo/video was not imported:\n" msgid_plural "%d duplicate photos/videos were not imported:\n" msgstr[0] "Ez da inportatu argazki/bideo bikoiztu bat:\n" msgstr[1] "Ez dira inportatu %d argazki/bideo bikoiztu:\n" #: src/Dialogs.vala:683 #, c-format msgid "1 photo failed to import due to a file or hardware error:\n" msgid_plural "%d photos failed to import due to a file or hardware error:\n" msgstr[0] "" "Argazki baten inportazioak huts egin du fitxategi- edo hardware-errore baten " "erruz:\n" msgstr[1] "" "%d argazkiren inportazioak huts egin du fitxategi- edo hardware-erroreen " "erruz:\n" #: src/Dialogs.vala:686 #, c-format msgid "1 video failed to import due to a file or hardware error:\n" msgid_plural "%d videos failed to import due to a file or hardware error:\n" msgstr[0] "" "Bideo baten inportazioak huts egin du fitxategi- edo hardware-errore baten " "erruz:\n" msgstr[1] "" "%d bideoren inportazioak huts egin du fitxategi- edo hardware-erroreen " "erruz:\n" #: src/Dialogs.vala:689 #, c-format msgid "1 photo/video failed to import due to a file or hardware error:\n" msgid_plural "" "%d photos/videos failed to import due to a file or hardware error:\n" msgstr[0] "" "Argazki/bideo baten inportazioak huts egin du fitxategi- edo hardware-errore " "baten erruz:\n" msgstr[1] "" "%d argazkiren/bideoren inportazioak huts egin du fitxategi- edo hardware-" "erroreen erruz:\n" #: src/Dialogs.vala:692 #, c-format msgid "1 file failed to import due to a file or hardware error:\n" msgid_plural "%d files failed to import due to a file or hardware error:\n" msgstr[0] "" "Ezin izan da fitxategi 1 inportatu fitxategian edo hardwarean errorea egon " "delako:\n" msgstr[1] "" "Ezin izan dira %d fitxategi inportatu fitxategian edo hardwarean errorea " "egon delako:\n" #: src/Dialogs.vala:706 #, c-format msgid "" "1 photo failed to import because the photo library folder was not writable:\n" msgid_plural "" "%d photos failed to import because the photo library folder was not " "writable:\n" msgstr[0] "" "Argazki baten inportazioak huts egin du argazki-liburutegiaren karpetan " "idazteko baimen ezagatik:\n" msgstr[1] "" "%d argazkiren inportazioak huts egin du argazki-liburutegiaren karpetan " "idazteko baimen ezagatik:\n" #: src/Dialogs.vala:709 #, c-format msgid "" "1 video failed to import because the photo library folder was not writable:\n" msgid_plural "" "%d videos failed to import because the photo library folder was not " "writable:\n" msgstr[0] "" "Bideo baten inportazioak huts egin du argazki-liburutegiaren karpetan " "idazteko baimen ezagatik:\n" msgstr[1] "" "%d bideoren inportazioak huts egin du argazki-liburutegiaren karpetan " "idazteko baimen ezagatik:\n" #: src/Dialogs.vala:712 #, c-format msgid "" "1 photo/video failed to import because the photo library folder was not " "writable:\n" msgid_plural "" "%d photos/videos failed to import because the photo library folder was not " "writable:\n" msgstr[0] "" "Argazki/bideo baten inportazioak huts egin du argazki-liburutegiaren " "karpetan idazteko baimen ezagatik:\n" msgstr[1] "" "%d bideo/argazkiren inportazioak huts egin du argazki-liburutegiaren " "karpetan idazteko baimen ezagatik:\n" #: src/Dialogs.vala:715 #, c-format msgid "" "1 file failed to import because the photo library folder was not writable:\n" msgid_plural "" "%d files failed to import because the photo library folder was not " "writable:\n" msgstr[0] "" "Ezin izan da fitxategi 1 inportatu argazki-liburutegiaren karpetan ezin " "delako idatzi:\n" msgstr[1] "" "Ezin izan dira %d fitxategi inportatu argazki-liburutegiaren karpetan ezin " "delako idatzi:\n" #: src/Dialogs.vala:729 #, c-format msgid "1 photo failed to import due to a camera error:\n" msgid_plural "%d photos failed to import due to a camera error:\n" msgstr[0] "" "Argazki baten inportazioak huts egin du kamera-errore baten erruz:\n" msgstr[1] "" "%d argazkiren inportazioak huts egin du kamera-errore baten erruz:\n" #: src/Dialogs.vala:732 #, c-format msgid "1 video failed to import due to a camera error:\n" msgid_plural "%d videos failed to import due to a camera error:\n" msgstr[0] "Bideo baten inportazioak huts egin du kamera-errore baten erruz:\n" msgstr[1] "%d bideoren inportazioak huts egin du kamera-errore baten erruz:\n" #: src/Dialogs.vala:735 #, c-format msgid "1 photo/video failed to import due to a camera error:\n" msgid_plural "%d photos/videos failed to import due to a camera error:\n" msgstr[0] "" "Argazki/bideo baten inportazioak huts egin du kamera-errore baten erruz:\n" msgstr[1] "" "%d argazkiren/bideoren inportazioak huts egin du kamera-errore baten erruz:\n" #: src/Dialogs.vala:738 #, c-format msgid "1 file failed to import due to a camera error:\n" msgid_plural "%d files failed to import due to a camera error:\n" msgstr[0] "Ezin izan da fitxategi 1 inportatu kameran errorea egon delako:\n" msgstr[1] "" "Ezin izan dira %d fitxategi inportatu kameran errorea egon delako:\n" #: src/Dialogs.vala:752 #, c-format msgid "1 photo failed to import because it was corrupt:\n" msgid_plural "%d photos failed to import because they were corrupt:\n" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/Dialogs.vala:755 #, c-format msgid "1 video failed to import because it was corrupt:\n" msgid_plural "%d videos failed to import because they were corrupt:\n" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/Dialogs.vala:758 #, c-format msgid "1 photo/video failed to import because it was corrupt:\n" msgid_plural "%d photos/videos failed to import because they were corrupt:\n" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/Dialogs.vala:761 #, c-format msgid "1 file failed to import because it was corrupt:\n" msgid_plural "%d files failed to import because it was corrupt:\n" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/Dialogs.vala:778 #, c-format msgid "1 unsupported photo skipped:\n" msgid_plural "%d unsupported photos skipped:\n" msgstr[0] "Onartzen ez den argazki bat saltatu da:\n" msgstr[1] "Onartzen ez diren %d argazki saltatu dira:\n" #: src/Dialogs.vala:793 #, c-format msgid "1 non-image file skipped.\n" msgid_plural "%d non-image files skipped.\n" msgstr[0] "Irudia ez den fitxategi bat saltatu da.\n" msgstr[1] "Irudiak ez diren %d fitxategi saltatu dira.\n" #: src/Dialogs.vala:804 #, c-format msgid "1 photo skipped due to user cancel:\n" msgid_plural "%d photos skipped due to user cancel:\n" msgstr[0] "Argazki bat saltatu da erabiltzaileak bertan behera utzi duelako:\n" msgstr[1] "" "%d argazki saltatu dira erabiltzaileak bertan behera utzi dituelako:\n" #: src/Dialogs.vala:807 #, c-format msgid "1 video skipped due to user cancel:\n" msgid_plural "%d videos skipped due to user cancel:\n" msgstr[0] "Bideo bat saltatu da erabiltzaileak bertan behera utzi duelako:\n" msgstr[1] "" "%d bideo saltatu dira erabiltzaileak bertan behera utzi dituelako:\n" #: src/Dialogs.vala:810 #, c-format msgid "1 photo/video skipped due to user cancel:\n" msgid_plural "%d photos/videos skipped due to user cancel:\n" msgstr[0] "" "Argazki/bideo bat saltatu da erabiltzaileak bertan behera utzi duelako:\n" msgstr[1] "" "%d argazki/bideo saltatu dira erabiltzaileak bertan behera utzi dituelako:\n" #: src/Dialogs.vala:813 #, c-format msgid "1 file skipped due to user cancel:\n" msgid_plural "%d file skipped due to user cancel:\n" msgstr[0] "" "Fitxategi 1 saltatu da erabiltzaileak ekintza bertan behera utzi duelako:\n" msgstr[1] "" "%d fitxategi saltatu dira erabiltzaileak ekintza bertan behera utzi " "duelako:\n" #: src/Dialogs.vala:827 #, c-format msgid "1 photo successfully imported.\n" msgid_plural "%d photos successfully imported.\n" msgstr[0] "Argazki bat ongi inportatu da.\n" msgstr[1] "%d argazki ongi inportatu dira.\n" #: src/Dialogs.vala:830 #, c-format msgid "1 video successfully imported.\n" msgid_plural "%d videos successfully imported.\n" msgstr[0] "Bideo bat ongi inportatu da.\n" msgstr[1] "%d bideo ongi inportatu dira.\n" #: src/Dialogs.vala:833 #, c-format msgid "1 photo/video successfully imported.\n" msgid_plural "%d photos/videos successfully imported.\n" msgstr[0] "Argazki/bideo bat ongi inportatu da.\n" msgstr[1] "%d bideo/argazki ongi inportatu dira.\n" #: src/Dialogs.vala:849 msgid "No photos or videos imported.\n" msgstr "Ez da ez argazkirik ez bideorik inportatu.\n" #: src/Dialogs.vala:856 src/Dialogs.vala:875 msgid "Import Complete" msgstr "Inportazioa osatu da" #: src/Dialogs.vala:1103 #, c-format msgid "%d second" msgid_plural "%d seconds" msgstr[0] "Segundo %d" msgstr[1] "%d segundo" #: src/Dialogs.vala:1106 #, c-format msgid "%d minute" msgid_plural "%d minutes" msgstr[0] "Minutu %d" msgstr[1] "%d minutu" #: src/Dialogs.vala:1110 #, c-format msgid "%d hour" msgid_plural "%d hours" msgstr[0] "Ordu %d" msgstr[1] "%d ordu" #: src/Dialogs.vala:1113 msgid "1 day" msgstr "Egun bat" #: src/Dialogs.vala:1263 src/Resources.vala:205 msgid "Rename Event" msgstr "Berrizendatu gertaera" #: src/Dialogs.vala:1263 msgid "Name:" msgstr "Izena:" #: src/Dialogs.vala:1273 src/Resources.vala:274 msgid "Edit Title" msgstr "Editatu izenburua" #: src/Dialogs.vala:1287 src/Resources.vala:280 msgid "Edit Event Comment" msgstr "" #: src/Dialogs.vala:1287 msgid "Edit Photo/Video Comment" msgstr "" #: src/Dialogs.vala:1304 msgid "_Trash File" msgid_plural "_Trash Files" msgstr[0] "Bota fitxategia _zakarrontzira" msgstr[1] "Bota fitxategiak _zakarrontzira" #: src/Dialogs.vala:1308 msgid "Only _Remove" msgstr "_Kendu soilik" #: src/Dialogs.vala:1351 msgid "Revert External Edit?" msgstr "Leheneratu kanpoko edizioak?" #: src/Dialogs.vala:1351 msgid "Revert External Edits?" msgstr "Leheneratu kanpo-edizioak?" #: src/Dialogs.vala:1353 #, c-format msgid "This will destroy all changes made to the external file. Continue?" msgid_plural "" "This will destroy all changes made to %d external files. Continue?" msgstr[0] "" "Honek kanpoko fitxategian egindako aldaketa guztiak suntsituko ditu. " "Jarraitu?" msgstr[1] "" "Honek %d kanpoko fitxategitan egindako aldaketa guztiak suntsituko ditu. " "Jarraitu?" #: src/Dialogs.vala:1357 msgid "Re_vert External Edit" msgstr "_Leheneratu kanpoko edizioa" #: src/Dialogs.vala:1357 msgid "Re_vert External Edits" msgstr "_Leheneratu kanpoko edizioak" #: src/Dialogs.vala:1378 #, c-format msgid "This will remove the photo from the library. Continue?" msgid_plural "This will remove %d photos from the library. Continue?" msgstr[0] "Argazkia liburutegitik kenduko da. Jarraitu?" msgstr[1] "%d argazki liburutegitik kenduko dira. Jarraitu?" #: src/Dialogs.vala:1385 msgid "_Remove" msgstr "_Kendu" #: src/Dialogs.vala:1386 msgid "Remove Photo From Library" msgstr "Kendu argazkia liburutegitik" #: src/Dialogs.vala:1386 msgid "Remove Photos From Library" msgstr "Kendu argazkiak liburutegitik" #: src/Dialogs.vala:1479 #, c-format msgid "%d%%" msgstr "%d%%" #: src/Dialogs.vala:1626 msgid "AM" msgstr "AM" #: src/Dialogs.vala:1627 msgid "PM" msgstr "PM" #: src/Dialogs.vala:1628 msgid "24 Hr" msgstr "24 or." #: src/Dialogs.vala:1643 msgid "_Shift photos/videos by the same amount" msgstr "De_splazatu argazkiak/bideoak maila berean" #: src/Dialogs.vala:1648 msgid "Set _all photos/videos to this time" msgstr "Ezarri argazki/bideo guztiei _data hau" #: src/Dialogs.vala:1655 msgid "_Modify original photo file" msgstr "Al_datu jatorrizko argazki-fitxategia" #: src/Dialogs.vala:1655 msgid "_Modify original photo files" msgstr "Al_datau jatorrizko argazki-fitxategiak" #: src/Dialogs.vala:1658 msgid "_Modify original file" msgstr "_Aldatu jatorrizko fitxategia" #: src/Dialogs.vala:1658 msgid "_Modify original files" msgstr "_Aldatu jatorrizko fitxategiak" #: src/Dialogs.vala:1744 msgid "Original: " msgstr "Jatorrizkoa: " #: src/Dialogs.vala:1745 msgid "%m/%d/%Y, %H:%M:%S" msgstr "%Y/%m/%d, %H:%M:%S" #: src/Dialogs.vala:1746 msgid "%m/%d/%Y, %I:%M:%S %p" msgstr "%Y/%m/%d, %I:%M:%S %p" #: src/Dialogs.vala:1835 #, c-format msgid "" "Exposure time will be shifted forward by\n" "%d %s, %d %s, %d %s, and %d %s." msgstr "" "Esposizio-data aurrera mugituko da\n" "%d %s, %d %s, %d %s, eta %d %s." #: src/Dialogs.vala:1836 #, c-format msgid "" "Exposure time will be shifted backward by\n" "%d %s, %d %s, %d %s, and %d %s." msgstr "" "Esposizio-data atzera mugituko da\n" "%d %s, %d %s, %d %s, eta %d %s." #: src/Dialogs.vala:1838 msgid "day" msgid_plural "days" msgstr[0] "egun" msgstr[1] "egun" #: src/Dialogs.vala:1839 msgid "hour" msgid_plural "hours" msgstr[0] "ordu" msgstr[1] "ordu" #: src/Dialogs.vala:1840 msgid "minute" msgid_plural "minutes" msgstr[0] "minutu" msgstr[1] "minutu" #: src/Dialogs.vala:1841 msgid "second" msgid_plural "seconds" msgstr[0] "segundo" msgstr[1] "segundo" #: src/Dialogs.vala:1885 #, c-format msgid "" "\n" "\n" "And %d other." msgid_plural "" "\n" "\n" "And %d others." msgstr[0] "" "\n" "\n" "Eta beste %d." msgstr[1] "" "\n" "\n" "Eta beste %d." #: src/Dialogs.vala:1907 src/Dialogs.vala:1934 msgid "Tags (separated by commas):" msgstr "Etiketak (koma bidez banandurik):" #: src/Dialogs.vala:2014 msgid "Welcome!" msgstr "Ongi etorri!" #: src/Dialogs.vala:2021 #, c-format msgid "Welcome to Shotwell!" msgstr "Ongi etorri Shotwell-era!" #: src/Dialogs.vala:2025 #, c-format msgid "To get started, import photos in any of these ways:" msgstr "Hasteko, inportatu argazkiak honela:" #: src/Dialogs.vala:2044 #, c-format msgid "Choose File %s Import From Folder" msgstr "" "Hautatu Fitxategia %s Inportatu karpetatik" #: src/Dialogs.vala:2045 msgid "Drag and drop photos onto the Shotwell window" msgstr "Arrastatu eta jaregin argazkiak Shotwell-en leihoan" #: src/Dialogs.vala:2046 msgid "Connect a camera to your computer and import" msgstr "Konektatu kamera bat zure ordenagailura eta inportatu" #: src/Dialogs.vala:2056 #, c-format msgid "_Import photos from your %s folder" msgstr "_Inportatu argazkiak zure %s karpetatik" #: src/Dialogs.vala:2063 msgid "You can also import photos in any of these ways:" msgstr "Beste modu hauek ere erabil ditzakezu argazkiak inportatzeko:" #: src/Dialogs.vala:2073 msgid "_Don't show this message again" msgstr "_Ez erakutsi mezu hau berriro" #: src/Dialogs.vala:2108 #, c-format msgid "Import photos from your %s library" msgstr "Inportatu argazkiak zure %s liburutegitik" #: src/Dialogs.vala:2252 src/Dialogs.vala:2256 msgid "(Help)" msgstr "(Laguntza)" #: src/Dialogs.vala:2265 #, c-format msgid "Year%sMonth%sDay" msgstr "Urtea%sHila%sEguna" #: src/Dialogs.vala:2267 #, c-format msgid "Year%sMonth" msgstr "Urtea%sHila" #: src/Dialogs.vala:2269 #, c-format msgid "Year%sMonth-Day" msgstr "Urtea%sHila-Eguna" #: src/Dialogs.vala:2271 msgid "Year-Month-Day" msgstr "Urtea-Hila-Eguna" #: src/Dialogs.vala:2272 src/editing_tools/EditingTools.vala:777 msgid "Custom" msgstr "Pertsonalizatua" #: src/Dialogs.vala:2509 msgid "Invalid pattern" msgstr "Baliogabeko eredua" #: src/Dialogs.vala:2612 msgid "" "Shotwell can copy the photos into your library folder or it can import them " "without copying." msgstr "" "Shotwell-ek argazkiak zure liburutegi-karpetan kopia ditzake edo haiek " "kopiatu gabe inporta ditzake." #: src/Dialogs.vala:2617 msgid "Co_py Photos" msgstr "Ko_piatu argazkiak" #: src/Dialogs.vala:2618 msgid "_Import in Place" msgstr "_Inportatu tokian" #: src/Dialogs.vala:2619 msgid "Import to Library" msgstr "Inportatu liburutegira" #: src/Dialogs.vala:2629 src/PhotoPage.vala:3075 msgid "Remove From Library" msgstr "Kendu liburutegitik" #: src/Dialogs.vala:2630 src/PhotoPage.vala:3075 msgid "Removing Photo From Library" msgstr "Argazkia liburutegitik kentzen" #: src/Dialogs.vala:2630 msgid "Removing Photos From Library" msgstr "Argazkiak liburutegitik kentzen" #: src/Dialogs.vala:2644 #, c-format msgid "" "This will remove the photo/video from your Shotwell library. Would you also " "like to move the file to your desktop trash?\n" "\n" "This action cannot be undone." msgid_plural "" "This will remove %d photos/videos from your Shotwell library. Would you " "also like to move the files to your desktop trash?\n" "\n" "This action cannot be undone." msgstr[0] "" "Honek argazkia/bideoa kenduko du zure Shotwell liburutegitik Fitxategia " "zure mahaigaineko zakarrontzira ere mugitu nahi duzu?\n" "\n" "Ekintza hau ezin da desegin." msgstr[1] "" "%d argazki/bideo zure Shotwell liburutegitik kenduko dira. Fitxategiak zure " "mahaigaineko zakarrontzira ere mugitu nahi dituzu?\n" "\n" "Ekintza hau ezin da desegin." #: src/Dialogs.vala:2648 #, c-format msgid "" "This will remove the video from your Shotwell library. Would you also like " "to move the file to your desktop trash?\n" "\n" "This action cannot be undone." msgid_plural "" "This will remove %d videos from your Shotwell library. Would you also like " "to move the files to your desktop trash?\n" "\n" "This action cannot be undone." msgstr[0] "" "Honek bideoa kenduko du zure Shotwell liburutegitik Fitxategia zure " "mahaigaineko zakarrontzira ere mugitu nahi duzu?\n" "\n" "Ekintza hau ezin da desegin." msgstr[1] "" "%d bideo zure Shotwell liburutegitik kenduko dira. Fitxategiak zure " "mahaigaineko zakarrontzira ere mugitu nahi dituzu?\n" "\n" "Ekintza hau ezin da desegin." #: src/Dialogs.vala:2652 #, c-format msgid "" "This will remove the photo from your Shotwell library. Would you also like " "to move the file to your desktop trash?\n" "\n" "This action cannot be undone." msgid_plural "" "This will remove %d photos from your Shotwell library. Would you also like " "to move the files to your desktop trash?\n" "\n" "This action cannot be undone." msgstr[0] "" "Argazkia zure Shotwell liburutegitik kenduko da. Fitxategia zure " "mahaigaineko zakarrontzira ere mugitu nahi duzu?\n" "\n" "Ekintza hau ezin da desegin." msgstr[1] "" "%d argazki zure Shotwell liburutegitik kenduko dira. Fitxategiak zure " "mahaigaineko zakarrontzira ere mugitu nahi dituzu?\n" "\n" "Ekintza hau ezin da desegin." #: src/Dialogs.vala:2684 #, c-format msgid "" "The photo or video cannot be moved to your desktop trash. Delete this file?" msgid_plural "" "%d photos/videos cannot be moved to your desktop trash. Delete these files?" msgstr[0] "" "Argazkia edo bideoa ezin da mugitu zure mahaigainaren zakarrontzira. " "Fitxategi hau ezabatu nahi duzu?" msgstr[1] "" "%d argazki/bideo ezin dira mugitu zure mahaigainaren zakarrontzira. " "Fitxategi hauek ezabatu nahi dituzu?" #: src/Dialogs.vala:2701 #, c-format msgid "The photo or video cannot be deleted." msgid_plural "%d photos/videos cannot be deleted." msgstr[0] "Argazkia edo bideoa ezin da ezabatu." msgstr[1] "%d bideo/argazki ezin dira ezabatu." #: src/folders/Branch.vala:141 msgid "Folders" msgstr "Karpetak" #: src/tags/Branch.vala:127 msgid "Tags" msgstr "Etiketak" #: src/BatchImport.vala:26 msgid "Success" msgstr "Arrakasta" #: src/BatchImport.vala:29 msgid "File error" msgstr "Fitxategi-errorea" #: src/BatchImport.vala:32 msgid "Unable to decode file" msgstr "Ezin izan da fitxategia deskodetu" #: src/BatchImport.vala:35 msgid "Database error" msgstr "Datu-basearen errorea" #: src/BatchImport.vala:38 msgid "User aborted import" msgstr "Erabiltzaileak bertan behera utzitako inportazioa" #: src/BatchImport.vala:41 msgid "Not a file" msgstr "Ez da fitxategi bat" #: src/BatchImport.vala:44 msgid "File already exists in database" msgstr "Fitxategia jadanik existitzen da datu-basean" #: src/BatchImport.vala:47 msgid "Unsupported file format" msgstr "Fitxategi-formatua ez da onartzen" #: src/BatchImport.vala:50 msgid "Not an image file" msgstr "Ez da irudi-fitxategia" #: src/BatchImport.vala:53 msgid "Disk failure" msgstr "Disko-hutsegitea" #: src/BatchImport.vala:56 msgid "Disk full" msgstr "Diskoa beterik dago" #: src/BatchImport.vala:59 msgid "Camera error" msgstr "Kamera-errorea" #: src/BatchImport.vala:62 msgid "File write error" msgstr "Errorea fitxategia idaztean" #: src/BatchImport.vala:65 msgid "Corrupt image file" msgstr "" #: src/BatchImport.vala:68 #, c-format msgid "Imported failed (%d)" msgstr "Inportazioak huts egin du (%d)" #: src/Photo.vala:3656 msgid "modified" msgstr "aldatua" #: src/PhotoPage.vala:532 msgid "Previous photo" msgstr "Aurreko argazkia" #: src/PhotoPage.vala:537 msgid "Next photo" msgstr "Hurrengo argazkia" #: src/PhotoPage.vala:1844 #, c-format msgid "Photo source file missing: %s" msgstr "Argazkiaren jatorrizko fitxategia falta da: %s" #: src/PhotoPage.vala:2404 src/library/LibraryWindow.vala:360 #: src/direct/DirectPhotoPage.vala:165 msgid "_View" msgstr "_Ikusi" #: src/PhotoPage.vala:2408 src/direct/DirectPhotoPage.vala:81 msgid "T_ools" msgstr "T_resnak" #: src/PhotoPage.vala:2413 src/direct/DirectPhotoPage.vala:86 msgid "_Previous Photo" msgstr "Au_rreko argazkia" #: src/PhotoPage.vala:2414 src/direct/DirectPhotoPage.vala:87 msgid "Previous Photo" msgstr "Aurreko argazkia" #: src/PhotoPage.vala:2419 src/direct/DirectPhotoPage.vala:92 msgid "_Next Photo" msgstr "_Hurrengo argazkia" #: src/PhotoPage.vala:2420 src/direct/DirectPhotoPage.vala:93 msgid "Next Photo" msgstr "Hurrengo argazkia" #: src/PhotoPage.vala:2583 src/direct/DirectPhotoPage.vala:174 #: src/MediaPage.vala:325 msgid "Zoom _In" msgstr "_Handiagotu" #: src/PhotoPage.vala:2584 src/direct/DirectPhotoPage.vala:175 msgid "Increase the magnification of the photo" msgstr "Handiagotu argazkiaren bistaratze-tamaina" #: src/PhotoPage.vala:2589 src/direct/DirectPhotoPage.vala:180 #: src/MediaPage.vala:331 msgid "Zoom _Out" msgstr "_Txikiagotu" #: src/PhotoPage.vala:2590 src/direct/DirectPhotoPage.vala:181 msgid "Decrease the magnification of the photo" msgstr "Txikiagotu argazkiaren bistaratze-tamaina" #: src/PhotoPage.vala:2595 src/direct/DirectPhotoPage.vala:186 msgid "Fit to _Page" msgstr "Doitu _orrialdera" #: src/PhotoPage.vala:2596 src/direct/DirectPhotoPage.vala:187 msgid "Zoom the photo to fit on the screen" msgstr "Doitu argazkia pantailara" #: src/PhotoPage.vala:2601 src/direct/DirectPhotoPage.vala:192 msgid "Zoom _100%" msgstr "Zoom %_100" #: src/PhotoPage.vala:2602 src/direct/DirectPhotoPage.vala:193 #, fuzzy, c-format msgid "Zoom the photo to 100% magnification" msgstr "Jarri argazkiaren zoom-a %100ean" #: src/PhotoPage.vala:2607 src/direct/DirectPhotoPage.vala:198 msgid "Zoom _200%" msgstr "Zoom _%200" #: src/PhotoPage.vala:2608 src/direct/DirectPhotoPage.vala:199 #, fuzzy, c-format msgid "Zoom the photo to 200% magnification" msgstr "Jarri zrgazkiaren zoom-a %200ean" #: src/PhotoPage.vala:2628 src/MediaPage.vala:413 msgid "_Developer" msgstr "_Garatzailea" #: src/PhotoPage.vala:3216 #, c-format msgid "Unable to export %s: %s" msgstr "Ezin izan da %s esportatu: %s" #: src/data_imports/DataImportsPluginHost.vala:65 #: src/data_imports/DataImportsPluginHost.vala:78 #, c-format msgid "%s Database" msgstr "%s datu-basea" #: src/data_imports/DataImportsPluginHost.vala:148 #: src/data_imports/DataImportsPluginHost.vala:294 #, c-format msgid "Importing from %s can't continue because an error occurred:" msgstr "" "%s zerbitzutik egin nahi izan den inportazioak ezin du jarraitu errore bat " "gertatu delako:" #: src/data_imports/DataImportsPluginHost.vala:151 msgid "To try importing from another service, select one from the above menu." msgstr "" "Beste zerbitzu batetik inportatzen saiatzeko, hautatu bat goiko menutik." #: src/data_imports/DataImports.vala:22 msgid "Data Imports" msgstr "Datu-inportazioak" #: src/data_imports/DataImportsUI.vala:10 msgid "" "You do not have any data imports plugins enabled.\n" "\n" "In order to use the Import From Application functionality, you need to have " "at least one data imports plugin enabled. Plugins can be enabled in the " "Preferences dialog." msgstr "" "Ez daukazu datuak inportatzeko pluginik gaituta.\n" "\n" "\"Inportatu aplikaziotik\" funtzionaltasuna erabiltzeko, datuak inportatzeko " "plugin bat gutxienez eduki behar duzu gaituta. Pluginak hobespenen leihoan " "gai daitezke." #: src/data_imports/DataImportsUI.vala:100 msgid "Database file:" msgstr "Datu-basearen fitxategia:" #: src/data_imports/DataImportsUI.vala:112 src/library/LibraryWindow.vala:899 msgid "_Import" msgstr "_Inportatu" #: src/data_imports/DataImportsUI.vala:216 msgid "Import From Application" msgstr "Inportatu aplikaziotik" #: src/data_imports/DataImportsUI.vala:217 msgid "Import media _from:" msgstr "Inportatu multimedia _hemendik:" #: src/data_imports/DataImportsUI.vala:394 #: src/publishing/PublishingUI.vala:493 msgid "_Close" msgstr "_Itxi" #: src/SlideshowPage.vala:49 src/SlideshowPage.vala:182 msgid "Settings" msgstr "Ezarpenak" #: src/SlideshowPage.vala:141 src/Screensaver.vala:18 msgid "Slideshow" msgstr "Diapositiba_aurkezpena" #: src/SlideshowPage.vala:161 msgid "Back" msgstr "Aurrekoa" #: src/SlideshowPage.vala:162 msgid "Go to the previous photo" msgstr "Joan aurreko argazkira" #: src/SlideshowPage.vala:168 src/SlideshowPage.vala:273 msgid "Pause" msgstr "Pausa" #: src/SlideshowPage.vala:169 src/SlideshowPage.vala:274 msgid "Pause the slideshow" msgstr "Pausatu diapositiba-aurkezpena" #: src/SlideshowPage.vala:175 msgid "Next" msgstr "Hurrengoa" #: src/SlideshowPage.vala:176 msgid "Go to the next photo" msgstr "Joan hurrengo argazkira" #: src/SlideshowPage.vala:183 msgid "Change slideshow settings" msgstr "Aldatu aurkezpenaren ezarpenak" #: src/SlideshowPage.vala:237 msgid "All photo source files are missing." msgstr "Argazkien jatorri-fitxategi guztiak galdu dira." #: src/SlideshowPage.vala:269 msgid "Play" msgstr "Erreproduzitu" #: src/SlideshowPage.vala:270 msgid "Continue the slideshow" msgstr "Jarraitu diapositiba-aurkezpena" #: src/Commands.vala:733 msgid "Reverting" msgstr "Leheneratzen" #: src/Commands.vala:733 msgid "Undoing Revert" msgstr "Leheneratzea desegiten" #: src/Commands.vala:777 msgid "Enhancing" msgstr "Hobetzen" #: src/Commands.vala:777 msgid "Undoing Enhance" msgstr "Hobetzea desegiten" #: src/Commands.vala:845 msgid "Applying Color Transformations" msgstr "" #: src/Commands.vala:845 msgid "Undoing Color Transformations" msgstr "" #: src/Commands.vala:995 msgid "Creating New Event" msgstr "Gertaera berria sortzen" #: src/Commands.vala:996 msgid "Removing Event" msgstr "Gertaera kentzen" #: src/Commands.vala:1005 msgid "Moving Photos to New Event" msgstr "Argazkiak gertaera berrira mugitzen" #: src/Commands.vala:1006 msgid "Setting Photos to Previous Event" msgstr "Argazkiak aurreko gertaeran ezartzen" #: src/Commands.vala:1063 msgid "Merging" msgstr "Batzen" #: src/Commands.vala:1064 msgid "Unmerging" msgstr "Banatzen" #: src/Commands.vala:1073 msgid "Duplicating photos" msgstr "Argazkiak bikoizten" #: src/Commands.vala:1073 msgid "Removing duplicated photos" msgstr "Argazki bikoiztuak kentzen" #: src/Commands.vala:1096 #, c-format msgid "Unable to duplicate one photo due to a file error" msgid_plural "Unable to duplicate %d photos due to file errors" msgstr[0] "Ezin izan da argazki bat bikoiztu fitxategi-errore baten erruz" msgstr[1] "Ezin izan dira %d argazki bikoiztu fitxategi-erroreen erruz" #: src/Commands.vala:1183 msgid "Restoring previous rating" msgstr "Aurreko balorazioa berrezartzen" #: src/Commands.vala:1193 src/Commands.vala:1194 msgid "Increasing ratings" msgstr "Balorazioak handitzen" #: src/Commands.vala:1193 src/Commands.vala:1194 msgid "Decreasing ratings" msgstr "Balorazioak txikitzen" #: src/Commands.vala:1244 msgid "Setting RAW developer" msgstr "RAW garatzailea ezartzen" #: src/Commands.vala:1244 msgid "Restoring previous RAW developer" msgstr "Aurreko RAW garatzailea berrezartzen" #: src/Commands.vala:1245 msgid "Set Developer" msgstr "Ezarri garatzailea" #: src/Commands.vala:1335 msgid "Original photo could not be adjusted." msgstr "Jatorrizko argazkia ezin izan da doitu." #: src/Commands.vala:1356 msgid "Adjusting Date and Time" msgstr "Data eta ordua doitzen" #: src/Commands.vala:1356 msgid "Undoing Date and Time Adjustment" msgstr "Dataren eta orduaren doitzea desegiten" #: src/Commands.vala:1387 msgid "One original photo could not be adjusted." msgid_plural "The following original photos could not be adjusted." msgstr[0] "Jatorrizko argazki bat ezin izan da doitu." msgstr[1] "Hurrengo jatorrizko argazkiak ezin izan dira doitu." #: src/Commands.vala:1389 src/Commands.vala:1413 msgid "Time Adjustment Error" msgstr "Errorea ordua doitzean" #: src/Commands.vala:1411 msgid "Time adjustments could not be undone on the following photo file." msgid_plural "" "Time adjustments could not be undone on the following photo files." msgstr[0] "Ordu-doiketak ezin dira desegin hurrengo argazki-fitxategian." msgstr[1] "Ordu-doiketak ezin dira desegin hurrengo argazki-fitxategietan." #: src/Commands.vala:1625 src/Commands.vala:1648 msgid "Create Tag" msgstr "Sortu etiketa" #: src/Commands.vala:1683 #, c-format msgid "Move Tag \"%s\"" msgstr "Mugitu \"%s\" etiketa" #: src/Commands.vala:2335 msgid "Move Photos to Trash" msgstr "Mugitu argazkiak zakarrontzira" #: src/Commands.vala:2335 msgid "Restore Photos from Trash" msgstr "Leheneratu argazkiak zakarrontzitik" #: src/Commands.vala:2336 msgid "Move the photos to the Shotwell trash" msgstr "Mugitu argazkiak Shotwell-en zakarrontzira" #: src/Commands.vala:2336 msgid "Restore the photos back to the Shotwell library" msgstr "Leheneratu argazkiak Shotwell-en liburutegira" #: src/Commands.vala:2355 msgid "Moving Photos to Trash" msgstr "Argazkiak zakarrontzira mugitzen" #: src/Commands.vala:2355 msgid "Restoring Photos From Trash" msgstr "Zakarrontziko argazkiak leheneratzen" #: src/Commands.vala:2441 msgid "Flag selected photos" msgstr "Jarri bandera argazki hautatuei" #: src/Commands.vala:2442 msgid "Unflag selected photos" msgstr "Kendu argazki hautatuen bandera" #: src/Commands.vala:2443 msgid "Flagging selected photos" msgstr "" #: src/Commands.vala:2444 msgid "Unflagging selected photos" msgstr "" #: src/Commands.vala:2451 msgid "Flag" msgstr "Jarri bandera" #: src/Commands.vala:2451 msgid "Unflag" msgstr "Kendu bandera" #: src/photos/RawSupport.vala:134 msgid "RAW" msgstr "RAW" #: src/photos/RawSupport.vala:297 src/MediaPage.vala:420 msgid "Shotwell" msgstr "Shotwell" #: src/photos/BmpSupport.vala:32 msgid "BMP" msgstr "BMP" #: src/photos/JfifSupport.vala:84 msgid "JPEG" msgstr "JPEG" #: src/photos/JfifSupport.vala:182 #, c-format msgid "Low (%d%%)" msgstr "Baxua (%d%%)" #: src/photos/JfifSupport.vala:185 #, c-format msgid "Medium (%d%%)" msgstr "Ertaina (%d%%)" #: src/photos/JfifSupport.vala:188 #, c-format msgid "High (%d%%)" msgstr "Altua (%d%%)" #: src/photos/JfifSupport.vala:191 #, c-format msgid "Maximum (%d%%)" msgstr "Maximoa (%d%%)" #: src/photos/PngSupport.vala:30 msgid "PNG" msgstr "PNG" #: src/photos/TiffSupport.vala:86 msgid "TIFF" msgstr "TIFF" #: src/Page.vala:1268 msgid "No photos/videos" msgstr "Argazkirik/bideorik ez" #: src/Page.vala:1272 msgid "No photos/videos found" msgstr "Ez da argazkirik/bideorik aurkitu" #: src/Page.vala:2569 msgid "Photos cannot be exported to this directory." msgstr "Argazkiak ezin dira direktorio honetara esportatu." #: src/MediaMonitor.vala:400 #, c-format msgid "Unable to process monitoring updates: %s" msgstr "Ezin izan dira prozesatu eguneratze-monitorizazioak: %s" #: src/Printing.vala:255 msgid "Fill the entire page" msgstr "Bete orri osoa" #: src/Printing.vala:256 msgid "2 images per page" msgstr "2 irudi orriko" #: src/Printing.vala:257 msgid "4 images per page" msgstr "4 irudi orriko" #: src/Printing.vala:258 msgid "6 images per page" msgstr "6 irudi orriko" #: src/Printing.vala:259 msgid "8 images per page" msgstr "8 irudi orriko" #: src/Printing.vala:260 msgid "16 images per page" msgstr "16 irudi orriko" #: src/Printing.vala:261 msgid "32 images per page" msgstr "32 irudi orriko" #: src/Printing.vala:348 msgid "in." msgstr "hazbete" #: src/Printing.vala:349 msgid "cm" msgstr "cm" #: src/Printing.vala:817 src/editing_tools/EditingTools.vala:757 msgid "Wallet (2 x 3 in.)" msgstr "Zorroa (2 x 3 hazbete)" #: src/Printing.vala:820 src/editing_tools/EditingTools.vala:758 msgid "Notecard (3 x 5 in.)" msgstr "Txartela (3 x 5 hazbete)" #: src/Printing.vala:823 src/editing_tools/EditingTools.vala:759 msgid "4 x 6 in." msgstr "4 x 6 hazbete" #: src/Printing.vala:826 src/editing_tools/EditingTools.vala:760 msgid "5 x 7 in." msgstr "5 x 7 hazbete" #: src/Printing.vala:829 src/editing_tools/EditingTools.vala:761 msgid "8 x 10 in." msgstr "8 x 10 hazbete" #: src/Printing.vala:832 src/editing_tools/EditingTools.vala:763 msgid "11 x 14 in." msgstr "11 x 14 hazbete" #: src/Printing.vala:835 src/editing_tools/EditingTools.vala:765 msgid "16 x 20 in." msgstr "16 x 20 hazbete" #: src/Printing.vala:841 src/editing_tools/EditingTools.vala:767 msgid "Metric Wallet (9 x 13 cm)" msgstr "Zorro metrikoa (9 x 13 cm)" #: src/Printing.vala:844 src/editing_tools/EditingTools.vala:768 msgid "Postcard (10 x 15 cm)" msgstr "Postala (10 x 15 cm)" #: src/Printing.vala:847 src/editing_tools/EditingTools.vala:769 msgid "13 x 18 cm" msgstr "13 x 18 cm" #: src/Printing.vala:850 src/editing_tools/EditingTools.vala:770 msgid "18 x 24 cm" msgstr "18 x 24 cm" #: src/Printing.vala:853 src/editing_tools/EditingTools.vala:772 msgid "20 x 30 cm" msgstr "20 x 30 cm" #: src/Printing.vala:856 src/editing_tools/EditingTools.vala:773 msgid "24 x 40 cm" msgstr "24 x 40 cm" #: src/Printing.vala:859 src/editing_tools/EditingTools.vala:774 msgid "30 x 40 cm" msgstr "30 x 40 cm" #: src/Printing.vala:875 msgid "Image Settings" msgstr "Irudiaren ezarpenak" #: src/Printing.vala:888 msgid "Printing..." msgstr "Inprimatzen..." #: src/Printing.vala:908 src/Printing.vala:1111 #, c-format msgid "" "Unable to print photo:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Ezin izan da argazkia inprimatu:\n" "\n" "%s" #: src/db/DatabaseTable.vala:37 #, c-format msgid "Unable to open/create photo database %s: error code %d" msgstr "Ezin izan da argazkien %s datu-basea ireki/sortu: %d errore-kodea" #: src/db/DatabaseTable.vala:46 #, c-format msgid "" "Unable to write to photo database file:\n" " %s" msgstr "" "Ezin izan da idatzi argazkiaren datu-basearen fitxategian:\n" " %s" #: src/db/DatabaseTable.vala:48 #, c-format msgid "" "Error accessing database file:\n" " %s\n" "\n" "Error was: \n" "%s" msgstr "" "Errorea datu-basearen fitxategia atzitzean:\n" " %s\n" "\n" "Errorea hau da: \n" "%s" #: src/VideoSupport.vala:464 msgid "Export Videos" msgstr "Esportatu bideoak" #: src/DesktopIntegration.vala:118 #, c-format msgid "Unable to launch Nautilus Send-To: %s" msgstr "Ezin izan da Nautilus-en \"Bidali hona\" abiarazi: %s" #: src/DesktopIntegration.vala:126 msgid "Send To" msgstr "Bidali hona:" #: src/DesktopIntegration.vala:171 #, c-format msgid "Unable to export background to %s: %s" msgstr "Ezin izan da atzeko planoa esportatu %s-(e)ra: %s" #: src/DesktopIntegration.vala:299 #, c-format msgid "Unable to prepare desktop slideshow: %s" msgstr "Ezin da mahaigaineko diapositiba-aurkezpena prestatu: %s" #: src/library/FlaggedPage.vala:8 src/SearchFilter.vala:587 #: src/SearchFilter.vala:588 src/SearchFilter.vala:990 msgid "Flagged" msgstr "Bandera jarria" #: src/library/TrashPage.vala:8 msgid "Trash" msgstr "Zakarrontzia" #: src/library/TrashPage.vala:108 msgid "Trash is empty" msgstr "Zakarrontzia hutxik dago" #: src/library/TrashPage.vala:112 msgid "Delete" msgstr "Ezabatu" #: src/library/TrashPage.vala:113 msgid "Deleting Photos" msgstr "Argazkiak ezabatzen" #: src/library/OfflinePage.vala:8 msgid "Missing Files" msgstr "Falta diren fitxategiak" #: src/library/OfflinePage.vala:106 msgid "Deleting..." msgstr "Ezabatzen..." #: src/library/LastImportPage.vala:8 msgid "Last Import" msgstr "Azken inportazioa" #: src/library/LibraryWindow.vala:301 msgid "_Import From Folder..." msgstr "Inportatu _karpetatik..." #: src/library/LibraryWindow.vala:302 msgid "Import photos from disk to library" msgstr "Inportatu argazkiak diskotik liburutegira" #: src/library/LibraryWindow.vala:309 msgid "Import From _Application..." msgstr "Inportatu _aplikaziotik..." #: src/library/LibraryWindow.vala:313 msgid "Sort _Events" msgstr "Ordenatu _gertaerak" #: src/library/LibraryWindow.vala:323 msgid "Empty T_rash" msgstr "Hustu _zakarrontzia" #: src/library/LibraryWindow.vala:324 msgid "Delete all photos in the trash" msgstr "Ezabatu zakarrontziko argazki guztiak" #: src/library/LibraryWindow.vala:329 msgid "View Eve_nt for Photo" msgstr "I_kusi gertaera argazkirako" #: src/library/LibraryWindow.vala:334 msgid "_Find" msgstr "A_urkitu" #: src/library/LibraryWindow.vala:335 msgid "Find photos and videos by search criteria" msgstr "Aurkitu argazkiak eta bideoak bilaketa-irizpideen arabera" #: src/library/LibraryWindow.vala:352 src/direct/DirectPhotoPage.vala:46 msgid "_File" msgstr "_Fitxategia" #: src/library/LibraryWindow.vala:356 src/direct/DirectPhotoPage.vala:73 msgid "_Edit" msgstr "_Editatu" #: src/library/LibraryWindow.vala:364 src/direct/DirectPhotoPage.vala:77 msgid "_Photo" msgstr "_Argazkia" #: src/library/LibraryWindow.vala:368 msgid "_Photos" msgstr "_Argazkiak" #: src/library/LibraryWindow.vala:372 msgid "Even_ts" msgstr "Ger_taerak" #: src/library/LibraryWindow.vala:376 src/MediaPage.vala:454 msgid "Ta_gs" msgstr "_Etiketak" #: src/library/LibraryWindow.vala:380 src/direct/DirectPhotoPage.vala:169 msgid "_Help" msgstr "_Laguntza" #: src/library/LibraryWindow.vala:391 msgid "_Basic Information" msgstr "_Oinarrizko informazioa" #: src/library/LibraryWindow.vala:392 msgid "Display basic information for the selection" msgstr "Erakutsi hautapenaren oinarrizko informazioa" #: src/library/LibraryWindow.vala:397 msgid "E_xtended Information" msgstr "Informazio _gehigarria" #: src/library/LibraryWindow.vala:398 msgid "Display extended information for the selection" msgstr "Erakutsi hautapenaren informazio gehigarria" #: src/library/LibraryWindow.vala:403 msgid "_Search Bar" msgstr "_Bilaketa-barra" #: src/library/LibraryWindow.vala:404 msgid "Display the search bar" msgstr "Erakutsi bilaketa-barra" #: src/library/LibraryWindow.vala:409 msgid "S_idebar" msgstr "_Alboko barra" #: src/library/LibraryWindow.vala:410 msgid "Display the sidebar" msgstr "Erakutsi alboko barra" #: src/library/LibraryWindow.vala:422 src/MediaPage.vala:494 msgid "_Ascending" msgstr "_Gorantz" #: src/library/LibraryWindow.vala:423 src/MediaPage.vala:495 msgid "Sort photos in an ascending order" msgstr "Ordenatu argazkiak goranzko ordenan" #: src/library/LibraryWindow.vala:429 src/MediaPage.vala:500 msgid "D_escending" msgstr "_Beherantz" #: src/library/LibraryWindow.vala:430 src/MediaPage.vala:501 msgid "Sort photos in a descending order" msgstr "Ordenatu argazkiak beheranzko ordenan" #: src/library/LibraryWindow.vala:668 msgid "Import From Folder" msgstr "Inportatu karpetatik" #: src/library/LibraryWindow.vala:737 msgid "Empty Trash" msgstr "Hustu zakarrontzia" #: src/library/LibraryWindow.vala:737 msgid "Emptying Trash..." msgstr "Zakarrontzia husten..." #: src/library/LibraryWindow.vala:896 msgid "Shotwell is configured to import photos to your home directory.\n" msgstr "" "Shotwell zure direktorio nagusiko argazkiak inportatzeko konfiguratuta " "dago.\n" #: src/library/LibraryWindow.vala:899 msgid "Library Location" msgstr "Liburutegiaren kokapena" #: src/library/LibraryWindow.vala:912 msgid "Photos cannot be imported from this directory." msgstr "Direktorio honetatik ezin dira argazkiak inportatu" #: src/library/LibraryWindow.vala:1200 #, c-format msgid "%s (%d%%)" msgstr "%s (%d%%)" #: src/library/LibraryWindow.vala:1244 src/library/LibraryWindow.vala:1255 msgid "Updating library..." msgstr "Liburutegia eguneratzen..." #: src/library/LibraryWindow.vala:1261 msgid "Preparing to auto-import photos..." msgstr "Argazkiak automatikoki inportatzeko prestatzen..." #: src/library/LibraryWindow.vala:1266 msgid "Auto-importing photos..." msgstr "Argazkiak automatikoki inportatzen..." #: src/library/LibraryWindow.vala:1274 msgid "Writing metadata to files..." msgstr "Metadatuak fitxategietan idazten..." #: src/library/Branch.vala:37 msgid "Library" msgstr "Liburutegia" #: src/library/ImportQueuePage.vala:8 msgid "Importing..." msgstr "Inportatzen..." #: src/library/ImportQueuePage.vala:66 msgid "_Stop Import" msgstr "_Gelditu inportazioa" #: src/library/ImportQueuePage.vala:67 msgid "Stop importing photos" msgstr "Gelditu argazkien inportazioa" #: src/library/ImportQueuePage.vala:123 msgid "Preparing to import..." msgstr "Inportatzeko prestatzen..." #: src/library/ImportQueuePage.vala:150 #, c-format msgid "Imported %s" msgstr "%s inportatua" #: src/direct/DirectPhotoPage.vala:51 src/direct/DirectPhotoPage.vala:413 msgid "_Save" msgstr "_Gorde" #: src/direct/DirectPhotoPage.vala:52 msgid "Save photo" msgstr "Gorde argazkia" #: src/direct/DirectPhotoPage.vala:57 msgid "Save _As..." msgstr "Gorde _honela..." #: src/direct/DirectPhotoPage.vala:58 msgid "Save photo with a different name" msgstr "Gorde argazkia beste izen batekin" #: src/direct/DirectPhotoPage.vala:69 msgid "Print the photo to a printer connected to your computer" msgstr "" "Inprimatu argazkia zure ordenagailuari konektatutako inprimagailu batean" #: src/direct/DirectPhotoPage.vala:223 #, c-format msgid "%s does not exist." msgstr "%s ez da existitzen." #: src/direct/DirectPhotoPage.vala:225 #, c-format msgid "%s is not a file." msgstr "%s ez da fitxategia." #: src/direct/DirectPhotoPage.vala:227 #, c-format msgid "" "%s does not support the file format of\n" "%s." msgstr "%s-(e)k ez du onartzen %s-(r)en fitxategi-formatua." #: src/direct/DirectPhotoPage.vala:413 msgid "_Save a Copy" msgstr "Gorde _kopia bat" #: src/direct/DirectPhotoPage.vala:416 #, c-format msgid "Lose changes to %s?" msgstr "%s-(r)i egindako aldaketak galdu nahi dituzu?" #: src/direct/DirectPhotoPage.vala:417 msgid "Close _without Saving" msgstr "Itxi g_orde gabe" #: src/direct/DirectPhotoPage.vala:450 #, c-format msgid "Error while saving to %s: %s" msgstr "Errorea %s gordetzean: %s" #: src/direct/DirectPhotoPage.vala:478 src/direct/DirectPhotoPage.vala:499 msgid "Save As" msgstr "Gorde honela" #: src/DirectoryMonitor.vala:889 #, c-format msgid "Unable to monitor %s: Not a directory (%s)" msgstr "Ezin izan da %s aztertu: Ez da direktorio bat (%s)" #: src/Resources.vala:17 msgid "Photo Manager" msgstr "Argazki-kudeatzailea" #: src/Resources.vala:18 msgid "Photo Viewer" msgstr "Argazki-ikustailea" #: src/Resources.vala:27 plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:32 #: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:34 #: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:32 #: plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:32 #: plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:32 #: plugins/shotwell-data-imports/FSpotImporter.vala:34 msgid "Copyright 2009-2013 Yorba Foundation" msgstr "Copyright 2009-2013 Yorba Foundation" #: src/Resources.vala:144 msgid "Rotate _Right" msgstr "Biratu e_skuinera" #: src/Resources.vala:145 src/Resources.vala:150 msgid "Rotate" msgstr "Biratu" #: src/Resources.vala:146 msgid "Rotate Right" msgstr "Biratu eskuinera" #: src/Resources.vala:147 msgid "Rotate the photos right (press Ctrl to rotate left)" msgstr "Biratu argazkiak eskuinera (sakatu Ktrl ezkerrera biratzeko)" #: src/Resources.vala:149 msgid "Rotate _Left" msgstr "Biratu e_zkerrera" #: src/Resources.vala:151 msgid "Rotate Left" msgstr "Biratu ezkerrera" #: src/Resources.vala:152 msgid "Rotate the photos left" msgstr "Biratu argazkiak ezkerrera" #: src/Resources.vala:154 msgid "Flip Hori_zontally" msgstr "Irauli _horizontalki" #: src/Resources.vala:155 msgid "Flip Horizontally" msgstr "Irauli horizontalki" #: src/Resources.vala:157 msgid "Flip Verti_cally" msgstr "Irauli _bertikalki" #: src/Resources.vala:158 msgid "Flip Vertically" msgstr "Irauli bertikalki" #: src/Resources.vala:160 msgid "_Enhance" msgstr "H_obetu" #: src/Resources.vala:161 msgid "Enhance" msgstr "Hobetu" #: src/Resources.vala:162 msgid "Automatically improve the photo's appearance" msgstr "Hobetu automatikoki argazkiaren itxura" #: src/Resources.vala:164 msgid "_Copy Color Adjustments" msgstr "" #: src/Resources.vala:165 msgid "Copy Color Adjustments" msgstr "" #: src/Resources.vala:166 msgid "Copy the color adjustments applied to the photo" msgstr "" #: src/Resources.vala:168 msgid "_Paste Color Adjustments" msgstr "" #: src/Resources.vala:169 msgid "Paste Color Adjustments" msgstr "" #: src/Resources.vala:170 msgid "Apply copied color adjustments to the selected photos" msgstr "" #: src/Resources.vala:172 msgid "_Crop" msgstr "_Moztu" #: src/Resources.vala:173 msgid "Crop" msgstr "Moztu" #: src/Resources.vala:174 msgid "Crop the photo's size" msgstr "Moztu argazkiaren tamaina" #: src/Resources.vala:176 src/editing_tools/StraightenTool.vala:100 msgid "_Straighten" msgstr "Jarri _zuzen" #: src/Resources.vala:177 msgid "Straighten" msgstr "Jarri zuzen" #: src/Resources.vala:178 msgid "Straighten the photo" msgstr "Jarri zuzen argazkia" #: src/Resources.vala:180 msgid "_Red-eye" msgstr "Begi _gorriak" #: src/Resources.vala:181 msgid "Red-eye" msgstr "Begi gorriak" #: src/Resources.vala:182 msgid "Reduce or eliminate any red-eye effects in the photo" msgstr "Murriztu edo ezabatu begi gorrien efektua argazkitik" #: src/Resources.vala:184 msgid "_Adjust" msgstr "_Doitu" #: src/Resources.vala:185 msgid "Adjust" msgstr "Doitu" #: src/Resources.vala:186 msgid "Adjust the photo's color and tone" msgstr "Doitu argazkiaren kolorea eta tonua" #: src/Resources.vala:188 msgid "Re_vert to Original" msgstr "_Leheneratu jatorrizkora" #: src/Resources.vala:189 msgid "Revert to Original" msgstr "Leheneratu jatorrizkora" #: src/Resources.vala:191 msgid "Revert External E_dits" msgstr "Leheneratu _kanpoko edizioak" #: src/Resources.vala:192 msgid "Revert to the master photo" msgstr "Leheneratu argazki maisura" #: src/Resources.vala:194 msgid "Set as _Desktop Background" msgstr "Ezarri _mahaigainaren atzeko plano gisa" #: src/Resources.vala:195 msgid "Set selected image to be the new desktop background" msgstr "Ezarri hautatutako irudia mahaigainaren atzeko planoa izan dadin" #: src/Resources.vala:196 msgid "Set as _Desktop Slideshow..." msgstr "Ezarri _mahaigainaren diapositiba-aurkezpen gisa..." #: src/Resources.vala:198 msgid "_Undo" msgstr "D_esegin" #: src/Resources.vala:199 msgid "Undo" msgstr "Desegin" #: src/Resources.vala:201 msgid "_Redo" msgstr "Be_rregin" #: src/Resources.vala:202 msgid "Redo" msgstr "Berregin" #: src/Resources.vala:204 msgid "Re_name Event..." msgstr "Be_rrizendatu gertaera..." #: src/Resources.vala:207 msgid "Make _Key Photo for Event" msgstr "Sortu gertaeraren argazki _gakoa" #: src/Resources.vala:208 msgid "Make Key Photo for Event" msgstr "Sortu gertaeraren argazki gakoa" #: src/Resources.vala:210 msgid "_New Event" msgstr "Gertaera _berria" #: src/Resources.vala:211 msgid "New Event" msgstr "Gertaera berria" #: src/Resources.vala:213 msgid "Move Photos" msgstr "Mugitu argazkiak" #: src/Resources.vala:214 msgid "Move photos to an event" msgstr "Mugitu argazkiak gertaera batera" #: src/Resources.vala:216 msgid "_Merge Events" msgstr "Ba_tu gertaerak" #: src/Resources.vala:217 msgid "Merge" msgstr "Batu" #: src/Resources.vala:218 msgid "Combine events into a single event" msgstr "Konbinatu gertaerak gertaera bakarrean" #: src/Resources.vala:220 msgid "_Set Rating" msgstr "E_zarri balorazioa" #: src/Resources.vala:221 msgid "Set Rating" msgstr "Ezarri balorazioa" #: src/Resources.vala:222 msgid "Change the rating of your photo" msgstr "Aldatu zure argazkiaren balorazioa" #: src/Resources.vala:224 msgid "_Increase" msgstr "_Handitu" #: src/Resources.vala:225 msgid "Increase Rating" msgstr "Handitu balorazioa" #: src/Resources.vala:227 msgid "_Decrease" msgstr "_Txikitu" #: src/Resources.vala:228 msgid "Decrease Rating" msgstr "Txikitu balorazioa" #: src/Resources.vala:230 msgid "_Unrated" msgstr "Ba_loratu gabea" #: src/Resources.vala:231 msgid "Unrated" msgstr "Puntuatu gabea" #: src/Resources.vala:232 msgid "Rate Unrated" msgstr "Eman balorazioa" #: src/Resources.vala:233 msgid "Setting as unrated" msgstr "Balorazioa kentzen" #: src/Resources.vala:234 msgid "Remove any ratings" msgstr "Kendu balorazio guztiak" #: src/Resources.vala:236 msgid "_Rejected" msgstr "_Ezetsia" #: src/Resources.vala:237 msgid "Rejected" msgstr "Baztertua" #: src/Resources.vala:238 msgid "Rate Rejected" msgstr "Eman ezetsiaren balorazioa" #: src/Resources.vala:239 msgid "Setting as rejected" msgstr "Ezetsi modura ezartzen" #: src/Resources.vala:240 msgid "Set rating to rejected" msgstr "Ezarri ezetsiaren balorazioa" #: src/Resources.vala:242 msgid "Rejected _Only" msgstr "Ezetsia _soilik" #: src/Resources.vala:243 msgid "Rejected Only" msgstr "Ezetsia soilik" #: src/Resources.vala:244 msgid "Show only rejected photos" msgstr "Erakutsi ezetsitako argazkiak soilik" #: src/Resources.vala:246 msgid "All + _Rejected" msgstr "Denak + _ezetsiak" #: src/Resources.vala:247 src/Resources.vala:248 msgid "Show all photos, including rejected" msgstr "Erakutsi argazki guztiak, ezetsiak barne" #: src/Resources.vala:250 msgid "_All Photos" msgstr "_Argazki guztiak" #: src/Resources.vala:251 src/Resources.vala:252 msgid "Show all photos" msgstr "Erakutsi argazki guztiak" #: src/Resources.vala:254 msgid "_Ratings" msgstr "_Balorazioak" #: src/Resources.vala:255 msgid "Display each photo's rating" msgstr "Erakutsi argazki bakoitzaren balorazioa" #: src/Resources.vala:257 msgid "_Filter Photos" msgstr "_Iragazi argazkiak" #: src/Resources.vala:258 msgid "Filter Photos" msgstr "Iragazi argazkiak" #: src/Resources.vala:259 msgid "Limit the number of photos displayed based on a filter" msgstr "Mugatu erakutsiko diren argazkien kopurua iragazki baten bidez" #: src/Resources.vala:261 msgid "_Duplicate" msgstr "Bi_koiztu" #: src/Resources.vala:262 msgid "Duplicate" msgstr "Bikoiztu" #: src/Resources.vala:263 msgid "Make a duplicate of the photo" msgstr "Egin argazkiaren bikoizketa" #: src/Resources.vala:265 msgid "_Export..." msgstr "_Esportatu..." #: src/Resources.vala:267 msgid "_Print..." msgstr "_Inprimatu..." #: src/Resources.vala:269 msgid "Pu_blish..." msgstr "A_rgitaratu..." #: src/Resources.vala:270 msgid "Publish" msgstr "Argitaratu" #: src/Resources.vala:271 msgid "Publish to various websites" msgstr "Argitaratu hainbat webgunetan" #: src/Resources.vala:273 msgid "Edit _Title..." msgstr "Editatu _izenburua..." #: src/Resources.vala:276 msgid "Edit _Comment..." msgstr "Editatu _iruzkina..." #: src/Resources.vala:277 msgid "Edit Comment" msgstr "Editatu iruzkina" #: src/Resources.vala:279 msgid "Edit Event _Comment..." msgstr "" #: src/Resources.vala:282 msgid "_Adjust Date and Time..." msgstr "_Doitu data eta ordua..." #: src/Resources.vala:283 msgid "Adjust Date and Time" msgstr "Doitu data eta ordua" #: src/Resources.vala:285 msgid "Add _Tags..." msgstr "Gehitu _etiketak..." #: src/Resources.vala:286 msgid "_Add Tags..." msgstr "Gehitu _etiketak..." #: src/Resources.vala:287 src/Resources.vala:318 msgid "Add Tags" msgstr "Gehitu etiketak" #: src/Resources.vala:289 msgid "_Preferences" msgstr "_Hobespenak" #: src/Resources.vala:291 msgid "Open With E_xternal Editor" msgstr "Ireki _kanpoko editore batekin" #: src/Resources.vala:293 msgid "Open With RA_W Editor" msgstr "Ireki RA_W editorearekin" #: src/Resources.vala:295 msgid "Send _To..." msgstr "Bidali _hona..." #: src/Resources.vala:296 msgid "Send T_o..." msgstr "Bidali h_ona..." #: src/Resources.vala:298 msgid "_Find..." msgstr "_Aurkitu..." #: src/Resources.vala:299 msgid "Find" msgstr "Aurkitu" #: src/Resources.vala:300 msgid "Find an image by typing text that appears in its name or tags" msgstr "" "Aurkitu irudi bat bere izenean edo etiketetan ageri den testuren bat idatziz" #: src/Resources.vala:302 msgid "_Flag" msgstr "_Bandera" #: src/Resources.vala:304 msgid "Un_flag" msgstr "_Kendu bandera" #: src/Resources.vala:307 #, c-format msgid "Unable to launch editor: %s" msgstr "Ezin izan da editorea abiarazi: %s" #: src/Resources.vala:312 #, c-format msgid "Add Tag \"%s\"" msgstr "Gehitu \"%s\" etiketa" #: src/Resources.vala:314 #, c-format msgid "Add Tags \"%s\" and \"%s\"" msgstr "Gehitu \"%s\" eta \"%s\" etiketak" #: src/Resources.vala:322 #, c-format msgid "_Delete Tag \"%s\"" msgstr "E_zabatu \"%s\" etiketa" #: src/Resources.vala:326 #, c-format msgid "Delete Tag \"%s\"" msgstr "Ezabatu \"%s\" etiketa" #: src/Resources.vala:329 msgid "Delete Tag" msgstr "Ezabatu etiketa" #: src/Resources.vala:332 msgid "_New" msgstr "_Berria" #: src/Resources.vala:335 #, c-format msgid "Re_name Tag \"%s\"..." msgstr "Berrize_ndatu \"%s\" etiketa..." #: src/Resources.vala:339 #, c-format msgid "Rename Tag \"%s\" to \"%s\"" msgstr "Berrizendatu \"%s\" etiketa eta \"%s\" jarri" #: src/Resources.vala:342 msgid "_Rename..." msgstr "Be_rrizendatu..." #: src/Resources.vala:344 msgid "Modif_y Tags..." msgstr "Al_datu etiketak..." #: src/Resources.vala:345 msgid "Modify Tags" msgstr "Aldatu etiketak" #: src/Resources.vala:348 #, c-format msgid "Tag Photo as \"%s\"" msgstr "Jarri \"%s\" etiketa argazkiari" #: src/Resources.vala:348 #, c-format msgid "Tag Photos as \"%s\"" msgstr "Jarri \"%s\" etiketa argazkiei" #: src/Resources.vala:352 #, c-format msgid "Tag the selected photo as \"%s\"" msgstr "Jarri \"%s\" etiketa hautatutako argazkiari" #: src/Resources.vala:353 #, c-format msgid "Tag the selected photos as \"%s\"" msgstr "Jarri \"%s\" etiketa hautatutako argazkiei" #: src/Resources.vala:357 #, c-format msgid "Remove Tag \"%s\" From _Photo" msgstr "Kendu \"%s\" etiketa _argazkitik" #: src/Resources.vala:358 #, c-format msgid "Remove Tag \"%s\" From _Photos" msgstr "Kendu \"%s\" etiketa _argazkietatik" #: src/Resources.vala:362 #, c-format msgid "Remove Tag \"%s\" From Photo" msgstr "Kendu \"%s\" etiketa argazkitik" #: src/Resources.vala:363 #, c-format msgid "Remove Tag \"%s\" From Photos" msgstr "Kendu \"%s\" etiketa argazkietatik" #: src/Resources.vala:367 #, c-format msgid "Unable to rename tag to \"%s\" because the tag already exists." msgstr "" "Ezin izan da etiketaren izena aldatu eta \"%s\" jarri, etiketa hori jadanik " "existitzen delako." #: src/Resources.vala:371 #, c-format msgid "Unable to rename search to \"%s\" because the search already exists." msgstr "" "Ezin izan zaio bilaketari \"%s\" izena jarri, izen hori jadanik existitzen " "baita." #: src/Resources.vala:374 msgid "Saved Search" msgstr "Gordetako bilaketa" #: src/Resources.vala:376 msgid "Delete Search" msgstr "Ezabatu bilaketa" #: src/Resources.vala:379 msgid "_Edit..." msgstr "_Editatu..." #: src/Resources.vala:380 msgid "Re_name..." msgstr "Be_rrizendatu..." #: src/Resources.vala:383 #, c-format msgid "Rename Search \"%s\" to \"%s\"" msgstr "Berrizendatu \"%s\" bilaketa \"%s\"-(e)ra" #: src/Resources.vala:387 #, c-format msgid "Delete Search \"%s\"" msgstr "Ezabatu \"%s\" bilaketa" #: src/Resources.vala:545 #, c-format msgid "Rate %s" msgstr "Eman balorazioa %s-(e)ri" #: src/Resources.vala:546 #, c-format msgid "Set rating to %s" msgstr "Ezarri balorazioa %s-(e)ri" #: src/Resources.vala:547 #, c-format msgid "Setting rating to %s" msgstr "Balorazioa ezartzen %s-(e)ri" #: src/Resources.vala:549 #, c-format msgid "Display %s" msgstr "Erakutsi %s" #: src/Resources.vala:550 #, c-format msgid "Only show photos with a rating of %s" msgstr "Erakutsi %s balorazioa duten argazkiak soilik" #: src/Resources.vala:551 #, c-format msgid "%s or Better" msgstr "%s edo hobea" #: src/Resources.vala:552 #, c-format msgid "Display %s or Better" msgstr "Erakutsi %s edo hobea" #: src/Resources.vala:553 #, c-format msgid "Only show photos with a rating of %s or better" msgstr "Erakutsi %s balorazioa edo hobea duten argazkiak soilik" #: src/Resources.vala:644 msgid "Remove the selected photos from the trash" msgstr "Kendu hautatutako argazkiak zakarrontzitik" #: src/Resources.vala:645 msgid "Remove the selected photos from the library" msgstr "Kendu hautatutako argazkiak liburutegitik" #: src/Resources.vala:647 msgid "_Restore" msgstr "_Leheneratu" #: src/Resources.vala:648 msgid "Move the selected photos back into the library" msgstr "Mugitu hautatutako argazkiak berriro liburutegira" #: src/Resources.vala:650 msgid "Show in File Mana_ger" msgstr "Erakutsi fitxategi-kudeat_zailean" #: src/Resources.vala:651 msgid "Open the selected photo's directory in the file manager" msgstr "Ireki hautatutako argazkiaren direktorioa fitxategi-kudeatzailean" #: src/Resources.vala:654 #, c-format msgid "Unable to open in file manager: %s" msgstr "Ezin izan da fitxategi-kudeatzailean ireki: %s" #: src/Resources.vala:657 msgid "R_emove From Library" msgstr "Ke_ndu liburutegitik" #: src/Resources.vala:659 msgid "_Move to Trash" msgstr "_Mugitu zakarrontzira" #: src/Resources.vala:661 msgid "Select _All" msgstr "Hautatu _denak" #: src/Resources.vala:662 msgid "Select all items" msgstr "Hautatu elementu guztiak" #: src/Resources.vala:740 msgid "%-I:%M %p" msgstr "%-I:%M %p" #: src/Resources.vala:741 msgid "%-I:%M:%S %p" msgstr "%-I:%M:%S %p" #: src/Resources.vala:742 msgid "%a %b %d, %Y" msgstr "%a %b %d, %Y" #: src/Resources.vala:743 src/Resources.vala:745 msgid "%a %b %d" msgstr "%a %b %d" #: src/Resources.vala:744 msgid "%d, %Y" msgstr "%d, %Y" #: src/editing_tools/StraightenTool.vala:99 msgid "Angle:" msgstr "Angelua:" #: src/editing_tools/StraightenTool.vala:102 #: src/editing_tools/EditingTools.vala:2204 msgid "_Reset" msgstr "_Berrezarri" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:661 msgid "Return to current photo dimensions" msgstr "Itzuli uneko argazkiaren neurrietara" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:664 msgid "Set the crop for this photo" msgstr "Ezarri argazki honen mozketa" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:676 msgid "Pivot the crop rectangle between portrait and landscape orientations" msgstr "" "Aldatu mozketa-laukizuzena orientazio horizontalaren eta bertikalaren artean" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:749 msgid "Unconstrained" msgstr "Mugarik gabea" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:750 msgid "Square" msgstr "Karratua" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:751 msgid "Screen" msgstr "Pantaila" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:752 #: plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:750 msgid "Original Size" msgstr "Jatorrizko tamaina" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:753 #: src/editing_tools/EditingTools.vala:756 #: src/editing_tools/EditingTools.vala:766 #: src/editing_tools/EditingTools.vala:776 msgid "-" msgstr "-" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:754 msgid "SD Video (4 : 3)" msgstr "SD bideoa (4 : 3)" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:755 msgid "HD Video (16 : 9)" msgstr "HD bideoa (16 : 9)" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:762 msgid "Letter (8.5 x 11 in.)" msgstr "Eskutitza (8.5 x 11 hazbete)" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:764 msgid "Tabloid (11 x 17 in.)" msgstr "Tabloidea (11 x 17 hazbete)" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:771 msgid "A4 (210 x 297 mm)" msgstr "A4 (210 x 297 mm)" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:775 msgid "A3 (297 x 420 mm)" msgstr "A3 (297 x 420 mm)" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:1865 msgid "Close the red-eye tool" msgstr "Itxi begi gorrien tresna" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:1868 msgid "Remove any red-eye effects in the selected region" msgstr "Kendu begi gorrien efektua hautatutako eskualdean" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:2226 msgid "Saturation:" msgstr "Saturazioa:" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:2234 msgid "Tint:" msgstr "Ñabardura:" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:2243 msgid "Temperature:" msgstr "Tenperatura:" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:2251 msgid "Shadows:" msgstr "Itzalak:" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:2259 msgid "Highlights:" msgstr "" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:2313 msgid "Reset Colors" msgstr "Berrezarri koloreak" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:2313 msgid "Reset all color adjustments to original" msgstr "Berrezarri kolore-doiketa guztiak jatorrizkora" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:2665 msgid "Temperature" msgstr "Tenperatura" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:2678 msgid "Tint" msgstr "Ñabardura" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:2691 msgid "Saturation" msgstr "Saturazioa" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:2704 msgid "Exposure" msgstr "Esposizioa" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:2717 msgid "Shadows" msgstr "Itzalak" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:2730 msgid "Highlights" msgstr "" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:2740 msgid "Contrast Expansion" msgstr "Kontrastearen hedapena" #: src/AppWindow.vala:49 msgid "Pin Toolbar" msgstr "Finkatu tresna-barra" #: src/AppWindow.vala:50 msgid "Pin the toolbar open" msgstr "Finkatu tresna-barra irekita" #: src/AppWindow.vala:53 src/AppWindow.vala:131 msgid "Leave fullscreen" msgstr "Utzi pantaila osoan" #: src/AppWindow.vala:130 msgid "Leave _Fullscreen" msgstr "Utzi pantaila _osoan" #: src/AppWindow.vala:491 msgid "_Quit" msgstr "_Irten" #: src/AppWindow.vala:496 msgid "_About" msgstr "_Honi buruz" #: src/AppWindow.vala:501 msgid "Fulls_creen" msgstr "Pantaila o_soa" #: src/AppWindow.vala:506 msgid "_Contents" msgstr "_Edukiak" #: src/AppWindow.vala:511 msgid "_Frequently Asked Questions" msgstr "_Maiz egiten diren galderak" #: src/AppWindow.vala:516 msgid "_Report a Problem..." msgstr "_Jakinarazi akatsa..." #: src/AppWindow.vala:663 #, c-format msgid "" "A fatal error occurred when accessing Shotwell's library. Shotwell cannot " "continue.\n" "\n" "%s" msgstr "" "Errore larria gertatu da Shotwell-en liburutegia atzitzean Shotwell-ek ezin " "du jarraitu.\n" "\n" "%s" #: src/AppWindow.vala:683 plugins/common/Resources.vala:9 msgid "Visit the Yorba web site" msgstr "Joan Yorba-ren webgunera" #: src/AppWindow.vala:686 plugins/common/Resources.vala:28 msgid "translator-credits" msgstr "Asier Sarasua Garmendia " #: src/AppWindow.vala:695 #, c-format msgid "Unable to display help: %s" msgstr "Ezin izan da laguntza erakutsi: %s" #: src/AppWindow.vala:703 #, c-format msgid "Unable to navigate to bug database: %s" msgstr "Ezin izan da akatsen datu-basera nabigatu: %s" #: src/AppWindow.vala:711 #, c-format msgid "Unable to display FAQ: %s" msgstr "Ezin izan dira MEGak erakutsi: %s" #: src/Tag.vala:817 msgid "untitled" msgstr "izenik gabea" #: src/Dimensions.vala:17 #: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1233 #: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1250 msgid "Original size" msgstr "Jatorrizko tamaina" #: src/Dimensions.vala:20 msgid "Width or height" msgstr "Zabalera edo altuera" #: src/Dimensions.vala:23 msgid "Width" msgstr "Zabalera" #: src/Dimensions.vala:26 msgid "Height" msgstr "Altuera" #: src/MediaPage.vala:143 msgid "Adjust the size of the thumbnails" msgstr "Doitu miniaturen tamaina" #: src/MediaPage.vala:326 msgid "Increase the magnification of the thumbnails" msgstr "Handiagotu miniaturen bistaratze-tamaina" #: src/MediaPage.vala:332 msgid "Decrease the magnification of the thumbnails" msgstr "Txikiagotu miniaturen bistaratze-tamaina" #: src/MediaPage.vala:399 msgid "Sort _Photos" msgstr "Ordenatu _argazkiak" #: src/MediaPage.vala:408 msgid "_Play Video" msgstr "_Erreproduzitu bideoa" #: src/MediaPage.vala:409 msgid "Open the selected videos in the system video player" msgstr "Ireki hautatutako bideoak sistemaren bideo-erreproduzigailuan" #: src/MediaPage.vala:442 src/events/EventsDirectoryPage.vala:130 msgid "_Comments" msgstr "_Iruzkinak" #: src/MediaPage.vala:443 msgid "Display the comment of each photo" msgstr "Erakutsi argazki bakoitzaren iruzkina" #: src/MediaPage.vala:455 msgid "Display each photo's tags" msgstr "Erakutsi argazkien etiketak" #: src/MediaPage.vala:471 msgid "By _Title" msgstr "_Izenburuaren arabera" #: src/MediaPage.vala:472 msgid "Sort photos by title" msgstr "Ordenatu argazkiak izenburuaren arabera" #: src/MediaPage.vala:477 msgid "By Exposure _Date" msgstr "Esposizio-_dataren arabera" #: src/MediaPage.vala:478 msgid "Sort photos by exposure date" msgstr "Ordenatu argazkiak esposizio-dataren arabera" #: src/MediaPage.vala:483 msgid "By _Rating" msgstr "_Balorazioaren arabera" #: src/MediaPage.vala:484 msgid "Sort photos by rating" msgstr "Ordenatu argazkiak balorazioaren arabera" #: src/MediaPage.vala:702 #, c-format msgid "" "Shotwell was unable to play the selected video:\n" "%s" msgstr "" "Shotwell-ek ezin izan du erreproduzitu hautatutako bideoa:\n" "%s" #: src/events/EventDirectoryItem.vala:83 #, c-format msgid "%d Photo/Video" msgid_plural "%d Photos/Videos" msgstr[0] "%d argazki/bideo" msgstr[1] "Argazki/bideo %d" #: src/events/EventsDirectoryPage.vala:131 msgid "Display the comment of each event" msgstr "Erakutsi gertaera bakoitzaren iruzkina" #: src/events/EventsDirectoryPage.vala:155 msgid "No events" msgstr "Gertaerarik ez" #: src/events/EventsDirectoryPage.vala:159 msgid "No events found" msgstr "Ez da gertaerarik aurkitu" #: src/events/EventsDirectoryPage.vala:230 msgid "Events" msgstr "Gertaerak" #: src/events/EventsDirectoryPage.vala:244 msgid "Undated" msgstr "Datarik gabea" #: src/events/EventsDirectoryPage.vala:245 msgid "%Y" msgstr "%Y" #: src/events/EventsDirectoryPage.vala:246 msgid "%B" msgstr "%B" #: src/events/EventPage.vala:129 msgid "No Event" msgstr "Gertaerarik ez" #: src/AppDirs.vala:48 src/AppDirs.vala:99 #, c-format msgid "Unable to create cache directory %s: %s" msgstr "Ezin izan da %s katxe-direktorioa sortu: %s" #: src/AppDirs.vala:58 src/AppDirs.vala:88 #, c-format msgid "Unable to create data directory %s: %s" msgstr "Ezin izan da %s datu-direktorioa sortu: %s" #: src/AppDirs.vala:152 msgid "Pictures" msgstr "Irudiak" #: src/AppDirs.vala:190 #, c-format msgid "Unable to create temporary directory %s: %s" msgstr "Ezin izan da behin-behineko %s direktorioa sortu: %s" #: src/AppDirs.vala:207 src/AppDirs.vala:223 #, c-format msgid "Unable to create data subdirectory %s: %s" msgstr "Ezin izan da %s datu-azpidirektorioa sortu: %s" #: src/slideshow/TransitionEffects.vala:98 msgid "(None)" msgstr "(Ezer ez)" #: src/slideshow/TransitionEffects.vala:287 msgid "None" msgstr "Ezer ez" #: src/slideshow/TransitionEffects.vala:339 msgid "Random" msgstr "Ausazkoa" #: src/slideshow/Slideshow.vala:22 msgid "Slideshow Transitions" msgstr "Diapositiba-trantsizioak" #: src/Exporter.vala:232 #, c-format msgid "Unable to generate a temporary file for %s: %s" msgstr "Ezin izan da behin-behineko fitxategia sortu %s-(e)rako: %s" #: src/Exporter.vala:299 msgid "Exporting" msgstr "Esportatzen" #: src/Exporter.vala:317 #, c-format msgid "File %s already exists. Replace?" msgstr "%s fitxategia dagoeneko existitzen da. Ordeztu?" #: src/Exporter.vala:319 msgid "_Skip" msgstr "_Saltatu" #: src/Exporter.vala:319 msgid "_Replace" msgstr "_Ordeztu" #: src/Exporter.vala:319 msgid "Replace _All" msgstr "Ordeztu _denak" #: src/Exporter.vala:319 msgid "Export" msgstr "Esportatu" #: src/SearchFilter.vala:593 src/SearchFilter.vala:594 msgid "Photos" msgstr "Argazkiak" #: src/SearchFilter.vala:599 src/SearchFilter.vala:600 msgid "Videos" msgstr "Bideoak" #: src/SearchFilter.vala:605 msgid "RAW Photos" msgstr "RAW argazkiak" #: src/SearchFilter.vala:606 msgid "RAW photos" msgstr "RAW argazkiak" #: src/SearchFilter.vala:952 #, c-format msgid "Error loading UI file %s: %s" msgstr "Errorea %s EI fitxategia kargatzean: %s" #: src/SearchFilter.vala:969 msgid "Type" msgstr "Mota" #: src/publishing/Publishing.vala:16 msgid "Publishing" msgstr "Argitaratzea" #: src/publishing/PublishingUI.vala:105 msgid "The selected photos/videos were successfully published." msgstr "Hautatutako argazkiak/bideoak ongi argitaratu dira." #: src/publishing/PublishingUI.vala:107 msgid "The selected videos were successfully published." msgstr "Hautatutako bideoak ongi argitaratu dira." #: src/publishing/PublishingUI.vala:109 msgid "The selected photos were successfully published." msgstr "Hautatutako argazkiak ongi argitaratu dira." #: src/publishing/PublishingUI.vala:112 msgid "The selected video was successfully published." msgstr "Hautatutako bideoa ongi argitaratu da." #: src/publishing/PublishingUI.vala:114 msgid "The selected photo was successfully published." msgstr "Hautatutako argazkia ongi argitaratu da." #: src/publishing/PublishingUI.vala:122 msgid "Fetching account information..." msgstr "Kontu-informazioa eskuratzen..." #: src/publishing/PublishingUI.vala:128 msgid "Logging in..." msgstr "Saioa hasten..." #: src/publishing/PublishingUI.vala:183 msgid "Publish Photos" msgstr "Argitaratu argazkiak" #: src/publishing/PublishingUI.vala:184 msgid "Publish photos _to:" msgstr "Argitaratu argazkiak _hemen:" #: src/publishing/PublishingUI.vala:186 msgid "Publish Videos" msgstr "Argitaratu bideoak" #: src/publishing/PublishingUI.vala:187 msgid "Publish videos _to" msgstr "Argitaratu bideoak _hemen:" #: src/publishing/PublishingUI.vala:189 msgid "Publish Photos and Videos" msgstr "Argitaratu argazkiak eta bideoak" #: src/publishing/PublishingUI.vala:190 msgid "Publish photos and videos _to" msgstr "Argitaratu argazkiak eta bideoak _hemen:" #: src/publishing/PublishingUI.vala:383 msgid "Unable to publish" msgstr "Ezin izan da argitaratu" #: src/publishing/PublishingUI.vala:384 #, c-format msgid "" "Shotwell cannot publish the selected items because you do not have a " "compatible publishing plugin enabled. To correct this, choose Edit %s " "Preferences and enable one or more of the publishing plugins on the " "Plugins tab." msgstr "" "Shotwell-ek ezin ditu hautatutako elementuak argitaratu ez daukazulako " "gaituta bateragarririk den pluginik. Hau zuzentzeko, hautatu Editatu %s " "Hobespenak eta gaitu Plugina fitxan dagoen argitaratze-" "pluginetako bat edo gehiago." #: src/publishing/PublishingPluginHost.vala:11 msgid "Preparing for upload" msgstr "Igotzeko prestatzen" #: src/publishing/PublishingPluginHost.vala:12 #, c-format msgid "Uploading %d of %d" msgstr "%d %d-(e)tik igotzen" #: src/publishing/PublishingPluginHost.vala:81 #, c-format msgid "Publishing to %s can't continue because an error occurred:" msgstr "Ezin da %s-(e)ko argitaratzearekin jarraitu errore bat gertatu delako:" #: src/publishing/PublishingPluginHost.vala:84 msgid "To try publishing to another service, select one from the above menu." msgstr "Saiatu beste zerbitzu batean argitaratzen, hautatu bat goiko menuan." #: src/sidebar/Tree.vala:199 msgid "New _Tag..." msgstr "_Etiketa berria..." #: plugins/common/RESTSupport.vala:424 #: plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:971 #, fuzzy msgid "A temporary file needed for publishing is unavailable" msgstr "" "Argitaratzea gauzatzeko beharrezkoa den behin-behineko fitxategi bat ez dago " "eskuragarri" #: plugins/common/RESTSupport.vala:1138 msgid "" "You have already logged in and out of a Google service during this Shotwell " "session.\n" "\n" "To continue publishing to Google services, quit and restart Shotwell, then " "try publishing again." msgstr "" #: plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:57 msgid "" "You are not currently logged into YouTube.\n" "\n" "You must have already signed up for a Google account and set it up for use " "with YouTube to continue. You can set up most accounts by using your browser " "to log into the YouTube site at least once." msgstr "" "YouTube-n saioa hasi gabe zaude.\n" "\n" "Google-n kontu bat eduki behar duzu eta hura YouTube-n erabiltzeko " "konfiguratuta eduki behar duzu jarraitzeko. Kontu gehiago sor ditzakezu zure " "nabigatzailearekin YouTube-ra gutxienez behin sartuz." #: plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:362 msgid "" "A file required for publishing is unavailable. Publishing to Youtube can't " "continue." msgstr "" "Argitaratzeko beharrezkoa den fitxategi bat ez dago eskuragarri. Youtube-en " "argitaratzeak ezin du jarraitu." #: plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:461 #, c-format msgid "You are logged into YouTube as %s." msgstr "YouTube-n saioa hasita daukazu %s erabiltzaile-izenarekin." #: plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:463 #, c-format msgid "Videos will appear in '%s'" msgstr "Bideoak '%s'-(e)n agertuko dira" #: plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:495 msgid "Public listed" msgstr "Publikoa zerrendatua" #: plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:496 msgid "Public unlisted" msgstr "Publikoa zerrendatu gabea" #: plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:497 msgid "Private" msgstr "Pribatua" #: plugins/shotwell-publishing/shotwell-publishing.vala:26 msgid "Core Publishing Services" msgstr "Oinarrizko argitaratze-zerbitzuak" #: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:61 msgid "" "You are not currently logged into Flickr.\n" "\n" "Click Login to log into Flickr in your Web browser. You will have to " "authorize Shotwell Connect to link to your Flickr account." msgstr "" "Flickr-en saioa hasi gabe zaude.\n" "\n" "Egin klik saioa hasteko aukeran, Flickr-en saioa hasteko zure web " "nabigatzailean. Baimena eman beharko diozu Shotwell Connect-i zure Flickr " "kontuarekin lotura sortzeko." #: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:63 msgid "" "You have already logged in and out of Flickr during this Shotwell session.\n" "To continue publishing to Flickr, quit and restart Shotwell, then try " "publishing again." msgstr "" "Dagoeneko hasi eta amaitu duzu Flickr-eko saioa Shotwell-en saio honetan " "zehar.\n" "Flickr-en argitaratzen jarraitzeko irten eta berrabiarazi Shotwell, eta gero " "saiatu berriro argitaratzen." #: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:375 msgid "Preparing for login..." msgstr "Saioa hasteko prestatzen..." #: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:444 #: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:595 msgid "" "A file required for publishing is unavailable. Publishing to Flickr can't " "continue." msgstr "" "Argitaratzeko beharrezkoa den fitxategi bat ez dago eskuragarri. Flickr-en " "argitaratzeak ezin du jarraitu." #: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:457 msgid "Verifying authorization..." msgstr "Baimena egiaztatzen..." #: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1153 #, c-format msgid "" "You are logged into Flickr as %s.\n" "\n" msgstr "" "Flickr-en saioa hasita daukazu %s erabiltzaile-izenarekin.\n" "\n" #: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1155 #, c-format msgid "" "Your free Flickr account limits how much data you can upload per month.\n" "This month, you have %d megabytes remaining in your upload quota." msgstr "" "Zure Flickr-eko doaneko kontuak mugatuta dauka hilero igo dezakezun datu-" "kopurua.\n" "Hilabete honetan %d megabyte geratzen zaizkizu zure igotze-kuota betetzeko." #: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1157 msgid "Your Flickr Pro account entitles you to unlimited uploads." msgstr "Zure Flickr-eko Pro kontuarekin mugarik gabe igo ditzakezu datuak." #: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1162 msgid "Photos _visible to:" msgstr "Argazkiak _ikusgai hauentzat:" #: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1164 msgid "Videos _visible to:" msgstr "Bideoak _ikusgai hauentzat:" #: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1167 msgid "Photos and videos _visible to:" msgstr "Argazkiak eta bideoak _ikusgai hauentzat:" #: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1207 #: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1234 #: plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:1182 msgid "Everyone" msgstr "Edonor" #: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1208 msgid "Friends & family only" msgstr "Lagunak eta familia soilik" #: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1209 msgid "Family only" msgstr "Familia soilik" #: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1210 msgid "Friends only" msgstr "Lagunka soilik" #: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1211 #: plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:1180 msgid "Just me" msgstr "Ni neu" #: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1229 #: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1246 #: plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:107 msgid "500 x 375 pixels" msgstr "500 x 375 pixel" #: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1230 #: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1247 #: plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:108 msgid "1024 x 768 pixels" msgstr "1024 x 768 pixel" #: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1231 #: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1248 msgid "2048 x 1536 pixels" msgstr "2048 x 1536 pixel" #: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1232 #: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1249 msgid "4096 x 3072 pixels" msgstr "4096 x 3072 pixel" #: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:746 #, c-format msgid "Creating album %s..." msgstr "%s albuma sortzen..." #: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:917 msgid "An error message occurred when publishing to Piwigo. Please try again." msgstr "" "Errore-mezua agertu da Piwigo zerbitzuak argitaratzean. Saiatu berriro." #: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:998 msgid "" "Enter the URL of your Piwigo photo library as well as the username and " "password associated with your Piwigo account for that library." msgstr "" "Sartu zure Piwigo argazki-liburutegiaren URLa eta zure Piwigo kontuari " "lotutako erabiltzaile-izena eta pasahitza." #: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:999 msgid "" "Shotwell cannot contact your Piwigo photo library. Please verify the URL you " "entered" msgstr "" "Shotwell-ek ezin du zure Piwigo argazki-liburutegiarekin kontaktatu. " "Egiaztatu sartu duzun URLa." #: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1000 #: plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:590 #, fuzzy msgid "Username and/or password invalid. Please try again" msgstr "" "Erabiltzaile-izena edo pasahitz okerra. Saiatu berriro." #: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1032 #, c-format msgid "Invalid URL" msgstr "Baliogabeko URLa" #: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1037 #: plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:620 #, c-format msgid "Invalid User Name or Password" msgstr "Erabiltzaile-izen edo pasahitz okerra" #: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1127 #: plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:59 #: plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:61 msgid "Shotwell Connect" msgstr "Shotwell Connect" #: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1235 msgid "Admins, Family, Friends, Contacts" msgstr "Administratzaileak, familia, lagunak, kontaktuak" #: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1236 msgid "Admins, Family, Friends" msgstr "Administratzaileak, familia, lagunak" #: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1237 msgid "Admins, Family" msgstr "Administratzaileak, familia" #: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1238 msgid "Admins" msgstr "Administratzaileak" #: plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:58 msgid "" "You are not currently logged into Picasa Web Albums.\n" "\n" "Click Login to log into Picasa Web Albums in your Web browser. You will have " "to authorize Shotwell Connect to link to your Picasa Web Albums account." msgstr "" "Picasa-n saioa hasi gabe zaude.\n" "\n" "Egin klik saioa hasteko aukeran, Picasa Web Albums zerbitzuan saioa hasteko " "zure web-nabigatzailean. Baimena eman beharko diozu Shotwell Connect-i zure " "Picasa Web Albums kontuarekin lotura sortzeko." #: plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:361 msgid "" "A file required for publishing is unavailable. Publishing to Picasa can't " "continue." msgstr "" "Argitaratzeko beharrezkoa den fitxategi bat ez dago eskuragarri. Picasa-n " "argitaratzeak ezin du jarraitu." #: plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:379 #: plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:347 msgid "Creating album..." msgstr "Albuma sortzen..." #: plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:659 #, c-format msgid "You are logged into Picasa Web Albums as %s." msgstr "Picasa-n saioa hasita daukazu %s erabiltzaile-izenarekin." #: plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:665 msgid "Videos will appear in:" msgstr "Bideoak hemen agertuko dira:" #: plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:670 msgid "Photos will appear in:" msgstr "Argazkiak hemen agertuko dira:" #: plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:746 msgid "Small (640 x 480 pixels)" msgstr "Txikia (640 x 480 pixel)" #: plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:747 msgid "Medium (1024 x 768 pixels)" msgstr "Ertaina (1024 x 768 pixel)" #: plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:748 msgid "Recommended (1600 x 1200 pixels)" msgstr "Gomendatua (1600 x 1200 pixel)" #: plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:749 msgid "Google+ (2048 x 1536 pixels)" msgstr "Google+ (2048 x 1536 pixel)" #: plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:63 msgid "" "You are not currently logged into Facebook.\n" "\n" "If you don't yet have a Facebook account, you can create one during the " "login process. During login, Shotwell Connect may ask you for permission to " "upload photos and publish to your feed. These permissions are required for " "Shotwell Connect to function." msgstr "" "Facebook-en saioa hasi gabe zaude.\n" "\n" "Oraindik Facebook-en konturik ez badaukazu, bat sor dezakezu saioa hasteko " "prozesuan. Saioa hastean, Shotwell Connect-ek zure baimena eska dezake " "argazkiak igotzeko eta zure jarioa argitaratzeko. Baimen hauek " "derrigorrezkoak dira Shotwell Connect-ek funtziona dezan." #: plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:65 msgid "" "You have already logged in and out of Facebook during this Shotwell " "session.\n" "To continue publishing to Facebook, quit and restart Shotwell, then try " "publishing again." msgstr "" "Dagoeneko hasi eta amaitu duzu Facebook-eko saioa Shotwell-en saio honetan " "zehar.\n" "Facebook-en argitaratzen jarraitzeko irten eta berrabiarazi Shotwell, eta " "gero saiatu berriro argitaratzen." #: plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:86 msgid "Standard (720 pixels)" msgstr "Estandarra (720 pixel)" #: plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:89 msgid "Large (2048 pixels)" msgstr "Handia (2.048 pixel)" #: plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:254 msgid "Testing connection to Facebook..." msgstr "Facebook-erako konexioa probatzen..." #: plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:374 msgid "" "A file required for publishing is unavailable. Publishing to Facebook can't " "continue." msgstr "" "Argitaratzeko beharrezkoa den fitxategi bat ez dago eskuragarri. Facebook-en " "argitaratzeak ezin du jarraitu." #: plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:1019 #, c-format msgid "" "You are logged into Facebook as %s.\n" "\n" msgstr "" "Facebook-en saioa hasita daukazu %s erabiltzaile-izenarekin.\n" "\n" #: plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:1020 msgid "Where would you like to publish the selected photos?" msgstr "Non argitaratu nahi dituzu hautatutako argazkiak?" #: plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:1021 msgid "Upload _size:" msgstr "Igoera-_tamaina:" #: plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:1181 msgid "Friends" msgstr "Lagunak" #: plugins/shotwell-transitions/CrumbleEffect.vala:20 msgid "Crumble" msgstr "Birrindu" #: plugins/shotwell-transitions/ChessEffect.vala:20 msgid "Chess" msgstr "Xakea" #: plugins/shotwell-transitions/CirclesEffect.vala:20 msgid "Circles" msgstr "Zirkuluak" #: plugins/shotwell-transitions/BlindsEffect.vala:20 msgid "Blinds" msgstr "Pertsianak" #: plugins/shotwell-transitions/StripesEffect.vala:20 msgid "Stripes" msgstr "Marrak" #: plugins/shotwell-transitions/ClockEffect.vala:20 msgid "Clock" msgstr "Ordularia" #: plugins/shotwell-transitions/CircleEffect.vala:20 msgid "Circle" msgstr "Zirkulua" #: plugins/shotwell-transitions/shotwell-transitions.vala:28 msgid "Core Slideshow Transitions" msgstr "Oinarrizko diapositiba-trantsizioak" #: plugins/shotwell-transitions/shotwell-transitions.vala:75 msgid "Copyright 2010 Maxim Kartashev, Copyright 2011-2013 Yorba Foundation" msgstr "Copyright 2010 Maxim Kartashev, Copyright 2011-2013 Yorba Foundation" #: plugins/shotwell-transitions/SlideEffect.vala:20 msgid "Slide" msgstr "Diapositiba" #: plugins/shotwell-transitions/FadeEffect.vala:20 msgid "Fade" msgstr "Iraungi" #: plugins/shotwell-transitions/SquaresEffect.vala:20 msgid "Squares" msgstr "Koadroak" #: plugins/shotwell-data-imports/shotwell-data-imports.vala:22 msgid "Core Data Import Services" msgstr "Datuak inportatzeko oinarrizko zerbitzuak" #: plugins/shotwell-data-imports/FSpotImporter.vala:56 msgid "" "Welcome to the F-Spot library import service.\n" "\n" "Please select a library to import, either by selecting one of the existing " "libraries found by Shotwell or by selecting an alternative F-Spot database " "file." msgstr "" "Ongi etorri F-Spot aplikazioaren liburutegiak inportatzeko zerbitzura.\n" "\n" "Mesedez, hautatu liburutegi bat inportaziorako, bai Shotwellek aurkitu duen " "liburutegietako bat hautatuz bai F-Spot-en datu-base fitxategi bat hautatuz." #: plugins/shotwell-data-imports/FSpotImporter.vala:58 msgid "" "Welcome to the F-Spot library import service.\n" "\n" "Please select an F-Spot database file." msgstr "" "Ongi etorri F-Spot aplikazioaren liburutegiak inportatzeko zerbitzura.\n" "\n" "Hautatu F-Spot aplikazioaren datu-base fitxategi bat." #: plugins/shotwell-data-imports/FSpotImporter.vala:60 msgid "Manually select an F-Spot database file to import:" msgstr "" "Hautatu eskuz F-Spot aplikazioaren datu-base fitxategi bat inportazioa " "egiteko:" #: plugins/shotwell-data-imports/FSpotImporter.vala:62 msgid "" "Cannot open the selected F-Spot database file: the file does not exist or is " "not an F-Spot database" msgstr "" "Ezin izan da hautatutako F-Spot-en datu-base fitxategia ireki: fitxategia ez " "da existitzen edo ez da F-Spot datu-basea" #: plugins/shotwell-data-imports/FSpotImporter.vala:64 msgid "" "Cannot open the selected F-Spot database file: this version of the F-Spot " "database is not supported by Shotwell" msgstr "" "Ezin izan da hautatutako F-Spot-en datu-base fitxategia ireki: Shotwellek ez " "du F-Spot datu-baseen bertsio hau onartzen" #: plugins/shotwell-data-imports/FSpotImporter.vala:66 msgid "" "Cannot read the selected F-Spot database file: error while reading tags table" msgstr "" "Ezin izan da hautatutako F-Spot-en datu-base fitxategia irakurri: errorea " "etiketen taula irakurtzean" #: plugins/shotwell-data-imports/FSpotImporter.vala:68 msgid "" "Cannot read the selected F-Spot database file: error while reading photos " "table" msgstr "" "Ezin izan da hautatutako F-Spot-en datu-base fitxategia irakurri: errorea " "argazkien taula irakurtzean" #: plugins/shotwell-data-imports/FSpotImporter.vala:70 #, c-format msgid "" "Shotwell has found %d photos in the F-Spot library and is currently " "importing them. Duplicates will be automatically detected and removed.\n" "\n" "You can close this dialog and start using Shotwell while the import is " "taking place in the background." msgstr "" "Shotwell-ek %d argazki aurkitu ditu F-Spot liburutegian eta haiek " "inportatzen ari da orain. Bikoiztuak automatikoki ezabatu eta kenduko dira.\n" "\n" "Elkarrizketa-koadro hau itxi eta Shotwell erabiltzen has zaitezke " "inportazioa atzeko planoan gertatzen ari den bitartean." #: plugins/shotwell-data-imports/FSpotImporter.vala:84 #, c-format msgid "F-Spot library: %s" msgstr "F-Spot liburutegia: %s" #: plugins/shotwell-data-imports/FSpotImporter.vala:416 msgid "Preparing to import" msgstr "Inportatzeko prestatzen" #: ui/set_background_dialog.glade:14 msgid "Set as Desktop Slideshow" msgstr "Ezarri mahaigainaren diapositiba-aurkezpen gisa" #: ui/set_background_dialog.glade:55 msgid "Generate desktop background slideshow" msgstr "Sortu mahaigainaren atzeko planorako diapositiba-aurkezpena" #: ui/set_background_dialog.glade:82 msgid "Show each photo for" msgstr "Erakutsi argazki bakoitza denbora-tarte honetan:" #: ui/set_background_dialog.glade:94 msgid "period of time" msgstr "denbora-tartea" #: ui/set_background_dialog.glade:116 msgid "How long each photo is shown on the desktop background" msgstr "" "Zenbat denboran erakutsiko den argazki bakoitza mahaigainaren atzeko planoan" #: ui/shotwell.glade:7 msgid "Search" msgstr "Bilatu" #: ui/shotwell.glade:47 msgid "_Name of search:" msgstr "Bilaketaren _izena:" #: ui/shotwell.glade:108 msgid "_Match" msgstr "_Parekatu" #: ui/shotwell.glade:137 msgid "of the following:" msgstr "hurrengoak:" #: ui/shotwell.glade:218 msgid "Printed Image Size" msgstr "Inprimatutako irudi-tamaina" #: ui/shotwell.glade:235 msgid "Use a _standard size:" msgstr "Erabili tamaina e_standarra:" #: ui/shotwell.glade:278 msgid "Use a c_ustom size:" msgstr "Erabili tamaina _pertsonalizatua:" #: ui/shotwell.glade:368 msgid "_Match photo aspect ratio" msgstr "Bat _etorri argazkiaren aspektu-erlazioarekin" #: ui/shotwell.glade:392 msgid "_Autosize:" msgstr "Tamaina _automatikoa:" #: ui/shotwell.glade:432 msgid "Titles" msgstr "Izenburuak" #: ui/shotwell.glade:449 msgid "Print image _title" msgstr "Inprimatu irudiaren _izenburua" #: ui/shotwell.glade:493 msgid "Pixel Resolution" msgstr "Pixel-bereizmena" #: ui/shotwell.glade:513 msgid "_Output photo at:" msgstr "_Atera argazkia hemendik:" #: ui/shotwell.glade:548 msgid "pixels per inch" msgstr "pixel/hazbete" #: ui/shotwell.glade:581 ui/shotwell.glade:623 #: plugins/shotwell-publishing/piwigo_authentication_pane.glade:27 #: plugins/shotwell-publishing-extras/tumblr_authentication_pane.glade:27 msgid "label" msgstr "etiketa" #: ui/shotwell.glade:719 msgid "Shotwell Preferences" msgstr "Shotwell-en hobespenak" #: ui/shotwell.glade:796 msgid "white" msgstr "zuria" #: ui/shotwell.glade:823 msgid "black" msgstr "beltza" #: ui/shotwell.glade:871 msgid "_Watch library directory for new files" msgstr "_Behatu liburutegi-direktorioa fitxategi berriak aurkitzeko" #: ui/shotwell.glade:900 msgid "Metadata" msgstr "Metadatuak" #: ui/shotwell.glade:920 msgid "Write tags, titles, and other _metadata to photo files" msgstr "" "Idatzi etiketak, izenburuak eta beste _metadatu batzuk argazki-fitxategietan" #: ui/shotwell.glade:946 msgid "Display" msgstr "Erakutsi" #: ui/shotwell.glade:967 msgid "_Import photos to:" msgstr "_Inportatu argazkiak hona:" #: ui/shotwell.glade:990 msgid "_Background:" msgstr "At_zeko planoa:" #: ui/shotwell.glade:1013 msgid "Importing" msgstr "Inportatzen" #: ui/shotwell.glade:1036 msgid "_Directory structure:" msgstr "_Direktorio-egitura:" #: ui/shotwell.glade:1075 msgid "_Pattern:" msgstr "_Eredua:" #: ui/shotwell.glade:1157 msgid "Example:" msgstr "Adibidea:" #: ui/shotwell.glade:1174 msgid "R_ename imported files to lowercase" msgstr "Jarri _minuskuletan inportatutako fitxategien izenak" #: ui/shotwell.glade:1203 msgid "RAW Developer" msgstr "RAW garatzailea" #: ui/shotwell.glade:1238 msgid "De_fault:" msgstr "Le_henetsia:" #: ui/shotwell.glade:1292 msgid "E_xternal photo editor:" msgstr "_Kanpoko argazki-editorea" #: ui/shotwell.glade:1308 msgid "External _RAW editor:" msgstr "Kanpoko _RAW editorea:" #: ui/shotwell.glade:1373 msgid "External Editors" msgstr "Kanpoko editoreak" #: ui/shotwell.glade:1400 msgid "Plugins" msgstr "Pluginak" #: ui/shotwell.glade:1469 msgid "_Delay:" msgstr "_Atzerapena:" #: ui/shotwell.glade:1485 msgid "_Transition effect:" msgstr "_Trantsizio-efektua:" #: ui/shotwell.glade:1501 msgid "Transition d_elay:" msgstr "Trantsizio-at_zerapena:" #: ui/shotwell.glade:1513 msgid "Show t_itle" msgstr "Erakutsi _izenburua" #: ui/shotwell.glade:1603 ui/shotwell.glade:1616 msgid "seconds" msgstr "segundo" #: ui/shotwell.glade:1696 msgid "_Login" msgstr "Hasi _saioa" #: plugins/shotwell-publishing/facebook_publishing_options_pane.glade:21 msgid "" " (text depends on fb username and is modified in the app - \n" "anything put into this field won't display)" msgstr "" #: plugins/shotwell-publishing/facebook_publishing_options_pane.glade:39 msgid "Publish to an e_xisting album:" msgstr "Argitaratu jadanik e_xistitzen den album batean:" #: plugins/shotwell-publishing/facebook_publishing_options_pane.glade:57 msgid "Create a _new album named:" msgstr "Sortu album _berri bat izen honekin:" #: plugins/shotwell-publishing/facebook_publishing_options_pane.glade:139 msgid "Videos and new photo albums _visible to:" msgstr "Bideoak eta argazki-album berriak ikusgai _hauentzat:" #: plugins/shotwell-publishing/facebook_publishing_options_pane.glade:175 #: plugins/shotwell-publishing/flickr_publishing_options_pane.glade:102 #: plugins/shotwell-publishing/picasa_publishing_options_pane.glade:178 #: plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.glade:226 msgid "" "_Remove location, camera, and other identifying information before uploading" msgstr "" #: plugins/shotwell-publishing/facebook_publishing_options_pane.glade:197 #: plugins/shotwell-publishing/flickr_publishing_options_pane.glade:137 #: plugins/shotwell-publishing/picasa_publishing_options_pane.glade:229 #: plugins/shotwell-publishing/youtube_publishing_options_pane.glade:99 #: plugins/shotwell-publishing-extras/tumblr_publishing_options_pane.glade:116 #: plugins/shotwell-publishing-extras/yandex_publish_model.glade:115 msgid "_Logout" msgstr "A_maitu saioa" #: plugins/shotwell-publishing/facebook_publishing_options_pane.glade:212 #: plugins/shotwell-publishing/flickr_publishing_options_pane.glade:153 #: plugins/shotwell-publishing/picasa_publishing_options_pane.glade:243 #: plugins/shotwell-publishing/youtube_publishing_options_pane.glade:115 #: plugins/shotwell-publishing-extras/tumblr_publishing_options_pane.glade:134 #: plugins/shotwell-publishing-extras/yandex_publish_model.glade:129 msgid "_Publish" msgstr "_Argitaratu" #: plugins/shotwell-publishing/flickr_pin_entry_pane.glade:16 msgid "" "Enter the confirmation number which appears after you log into Flickr in " "your Web browser." msgstr "" "Sartu Flickr-en saioa hasi ondoren zure nabigatzailean agertzen den " "baieztapen-zenbakia." #: plugins/shotwell-publishing/flickr_pin_entry_pane.glade:37 msgid "Authorization _Number:" msgstr "Baimen-_zenbakia:" #: plugins/shotwell-publishing/flickr_publishing_options_pane.glade:19 msgid "" "You are logged into Flickr as (name).\n" "\n" "(this label's string is populated and set inside the code, \n" "so changes made here will not display)" msgstr "" #: plugins/shotwell-publishing/flickr_publishing_options_pane.glade:44 msgid "_visibility label (populated in the code)" msgstr "" #: plugins/shotwell-publishing/flickr_publishing_options_pane.glade:61 #: plugins/shotwell-publishing-extras/tumblr_publishing_options_pane.glade:60 msgid "Photo _size:" msgstr "Argazki-_tamaina:" #: plugins/shotwell-publishing/picasa_publishing_options_pane.glade:18 msgid "" "'you are logged in as $name'\n" "(populated in the application code)" msgstr "" #: plugins/shotwell-publishing/picasa_publishing_options_pane.glade:75 msgid "An _existing album:" msgstr "Jadanik _existitzen den album batean:" #: plugins/shotwell-publishing/picasa_publishing_options_pane.glade:94 #: plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.glade:52 msgid "A _new album named:" msgstr "Album _berri batean, izen honekin:" #: plugins/shotwell-publishing/picasa_publishing_options_pane.glade:113 msgid "L_ist album in public gallery" msgstr "_Zerrendatu albuma galeria publikoan" #: plugins/shotwell-publishing/picasa_publishing_options_pane.glade:134 msgid "" "$mediatype will appear in\n" "(populated in code)" msgstr "" #: plugins/shotwell-publishing/picasa_publishing_options_pane.glade:150 msgid "Photo _size preset:" msgstr "Argazki _tamainaren aurrezarpena:" #: plugins/shotwell-publishing/piwigo_authentication_pane.glade:49 msgid "_URL of your Piwigo photo library" msgstr "Zure Piwigo argazki-liburutegiaren _URLa" #: plugins/shotwell-publishing/piwigo_authentication_pane.glade:59 msgid "User _name" msgstr "Erabiltzaile-ize_na" #: plugins/shotwell-publishing/piwigo_authentication_pane.glade:73 #: plugins/shotwell-publishing-extras/tumblr_authentication_pane.glade:59 msgid "_Password" msgstr "_Pasahitza" #: plugins/shotwell-publishing/piwigo_authentication_pane.glade:130 msgid "_Remember Password" msgstr "Gogo_ratu pasahitza" #: plugins/shotwell-publishing/piwigo_authentication_pane.glade:151 #: plugins/shotwell-publishing-extras/tumblr_authentication_pane.glade:107 msgid "Login" msgstr "Hasi saioa" #: plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.glade:40 msgid "An _existing category:" msgstr "Jadanik _existitzen den kategoria bat:" #: plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.glade:121 msgid "Photos will be _visible by:" msgstr "Argazkiak hurrengoek _ikusiko dituzte:" #: plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.glade:149 msgid "Photo size:" msgstr "Argazki-tamaina:" #: plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.glade:176 msgid "within category:" msgstr "" #: plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.glade:210 msgid "Album comment:" msgstr "" #: plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.glade:242 msgid "_If a title is set and comment unset, use title as comment" msgstr "" #: plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.glade:258 msgid "_Do no upload tags" msgstr "" #: plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.glade:278 msgid "Logout" msgstr "Amaitu saioa" #: plugins/shotwell-publishing/youtube_publishing_options_pane.glade:55 msgid "Video privacy _setting:" msgstr "Bideoaren _pribatutasun-ezarpena:" #: plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:38 msgid "Copyright 2012 BJA Electronics" msgstr "Copyright 2012 BJA Electronics" #: plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:109 msgid "1280 x 853 pixels" msgstr "1280 x 853 pixel" #: plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:313 #: plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:323 #, c-format msgid "'%s' isn't a valid response to an OAuth authentication request" msgstr "'%s' ez da erantzun baliagarria OAuth autentifikazio-eskarietarako" #: plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:561 msgid "" "TumblrPublisher: start( ): can't start; this publisher is not restartable." msgstr "" "TumblrPublisher: start( ): ezin da hasi; argitaratzaile hau ezin da " "berrabiarazi." #: plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:589 msgid "Enter the username and password associated with your Tumblr account." msgstr "Sartu zure Tumblr kontuaren erabiltzaile-izena eta pasahitza." #: plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:639 #: plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:760 #, c-format msgid "Could not load UI: %s" msgstr "Ezin izan da EIa kargatu: %s" #: plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:742 #, c-format msgid "" "You are logged into Tumblr as %s.\n" "\n" msgstr "" "Tumblr-en saioa hasi duzu %s erabiltzailearekin.\n" "\n" #: plugins/shotwell-publishing-extras/YandexPublishing.vala:24 msgid "Copyright 2010+ Evgeniy Polyakov " msgstr "Copyright 2010+ Evgeniy Polyakov " #: plugins/shotwell-publishing-extras/YandexPublishing.vala:27 msgid "Visit the Yandex.Fotki web site" msgstr "Bisitatu Yandex.Fotki webgunea" #: plugins/shotwell-publishing-extras/YandexPublishing.vala:635 msgid "You are not currently logged into Yandex.Fotki." msgstr "Yandex.Fotki-n saioa hasi gabe zaude." #: plugins/shotwell-publishing-extras/tumblr_authentication_pane.glade:49 msgid "_Email address" msgstr "_Posta-helbidea" #: plugins/shotwell-publishing-extras/tumblr_publishing_options_pane.glade:19 msgid "" "You are logged into Tumblr as (name).\n" "\n" "(this label's string is populated and set inside the code, \n" "so changes made here will not display)" msgstr "" "Tumblr-en saioa hasi duzu (name) izenarekin.\n" "\n" "(this label's string is populated and set inside the code, \n" "so changes made here will not display)" #: plugins/shotwell-publishing-extras/tumblr_publishing_options_pane.glade:43 msgid "Blogs:" msgstr "Blogak:" #: plugins/shotwell-publishing-extras/yandex_publish_model.glade:24 msgid "_Albums (or write new):" msgstr "_Albumak (edo idatzi berria):" #: plugins/shotwell-publishing-extras/yandex_publish_model.glade:38 msgid "Access _type:" msgstr "Atzipen-_mota:" #: plugins/shotwell-publishing-extras/yandex_publish_model.glade:81 msgid "Disable _comments" msgstr "Desgaitu _iruzkinak" #: plugins/shotwell-publishing-extras/yandex_publish_model.glade:96 msgid "_Forbid downloading original photo" msgstr "_Debekatu jatorrizko argazkia deskargatzea"