# po/shotwell-core/shotwell.pot # PO message string template file for Shotwell Core Components # Copyright 2016 Software Freedom Conservancy Inc. # See COPYING for license. # # Translators: # assar , 2011, 2012, 2013. # verayin , 2011. # lsbeeler , 2011. # Iñaki Larrañaga Murgoitio , 2014. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-07-23 09:55+0200\n" "PO-Revision-Date: 2014-07-23 10:18+0200\n" "Last-Translator: Iñaki Larrañaga Murgoitio \n" "Language-Team: Basque \n" "Language: eu\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "eu/)\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Lokalize 1.4\n" #: ../plugins/common/RESTSupport.vala:424 #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:968 msgid "A temporary file needed for publishing is unavailable" msgstr "" "Argitaratzea beharrezkoa den aldi baterako fitxategi bat ez dago eskuragarri" #: ../plugins/common/RESTSupport.vala:1138 msgid "" "You have already logged in and out of a Google service during this Shotwell " "session.\n" "\n" "To continue publishing to Google services, quit and restart Shotwell, then " "try publishing again." msgstr "" "Google zerbitzuan saioa hasi eta amaitu duzu Shotwell-en saioan zehar.\n" "\n" "Google zerbitzuetan argitaratzen jarraitzeko, irten eta berrabiarazi " "Shotwell, ondoren saiatu berriro argitaratzen." #: ../plugins/common/Resources.vala:9 msgid "Visit the Shotwell home page" msgstr "Bisitatu Shotwell-en webgunea" #: ../plugins/common/Resources.vala:28 ../src/AppWindow.vala:688 msgid "translator-credits" msgstr "Asier Sarasua Garmendia \n" "Iñaki Larrañaga Murgoitio " #: ../plugins/shotwell-data-imports/FSpotImporter.vala:34 #: ../plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:32 #: ../plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:34 #: ../plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:32 #: ../plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:32 #: ../plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:32 #: ../src/Resources.vala:27 msgid "Copyright 2009-2014 Yorba Foundation" msgstr "Copyright-a 2009-2013 Yorba Fundazioa" #: ../plugins/shotwell-data-imports/FSpotImporter.vala:56 msgid "" "Welcome to the F-Spot library import service.\n" "\n" "Please select a library to import, either by selecting one of the existing " "libraries found by Shotwell or by selecting an alternative F-Spot database " "file." msgstr "" "Ongi etorri F-Spot aplikazioaren liburutegiak inportatzeko zerbitzura.\n" "\n" "Mesedez, hautatu liburutegi bat inportaziorako, bai Shotwellek aurkitu duen " "liburutegietako bat hautatuz bai F-Spot-en datu-base fitxategi bat hautatuz." #: ../plugins/shotwell-data-imports/FSpotImporter.vala:58 msgid "" "Welcome to the F-Spot library import service.\n" "\n" "Please select an F-Spot database file." msgstr "" "Ongi etorri F-Spot aplikazioaren liburutegiak inportatzeko zerbitzura.\n" "\n" "Hautatu F-Spot aplikazioaren datu-base fitxategi bat." #: ../plugins/shotwell-data-imports/FSpotImporter.vala:60 msgid "Manually select an F-Spot database file to import:" msgstr "" "Hautatu eskuz F-Spot aplikazioaren datu-base fitxategi bat inportazioa " "egiteko:" #: ../plugins/shotwell-data-imports/FSpotImporter.vala:62 msgid "" "Cannot open the selected F-Spot database file: the file does not exist or is " "not an F-Spot database" msgstr "" "Ezin izan da hautatutako F-Spot-en datu-base fitxategia ireki: fitxategia ez " "da existitzen edo ez da F-Spot datu-basea" #: ../plugins/shotwell-data-imports/FSpotImporter.vala:64 msgid "" "Cannot open the selected F-Spot database file: this version of the F-Spot " "database is not supported by Shotwell" msgstr "" "Ezin izan da hautatutako F-Spot-en datu-base fitxategia ireki: Shotwellek ez " "du F-Spot datu-baseen bertsio hau onartzen" #: ../plugins/shotwell-data-imports/FSpotImporter.vala:66 msgid "" "Cannot read the selected F-Spot database file: error while reading tags table" msgstr "" "Ezin izan da hautatutako F-Spot-en datu-base fitxategia irakurri: errorea " "etiketen taula irakurtzean" #: ../plugins/shotwell-data-imports/FSpotImporter.vala:68 msgid "" "Cannot read the selected F-Spot database file: error while reading photos " "table" msgstr "" "Ezin izan da hautatutako F-Spot-en datu-base fitxategia irakurri: errorea " "argazkien taula irakurtzean" #: ../plugins/shotwell-data-imports/FSpotImporter.vala:70 #, c-format msgid "" "Shotwell has found %d photos in the F-Spot library and is currently " "importing them. Duplicates will be automatically detected and removed.\n" "\n" "You can close this dialog and start using Shotwell while the import is " "taking place in the background." msgstr "" "Shotwell-ek %d argazki aurkitu ditu F-Spot liburutegian eta haiek " "inportatzen ari da orain. Bikoiztuak automatikoki ezabatu eta kenduko dira.\n" "\n" "Elkarrizketa-koadro hau itxi eta Shotwell erabiltzen has zaitezke " "inportazioa atzeko planoan gertatzen ari den bitartean." #: ../plugins/shotwell-data-imports/FSpotImporter.vala:84 #, c-format msgid "F-Spot library: %s" msgstr "F-Spot liburutegia: %s" #: ../plugins/shotwell-data-imports/FSpotImporter.vala:416 msgid "Preparing to import" msgstr "Inportatzeko prestatzen" #: ../plugins/shotwell-data-imports/shotwell-data-imports.vala:22 msgid "Core Data Import Services" msgstr "Datuak inportatzeko oinarrizko zerbitzuak" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/GalleryConnector.vala:41 msgid "Gallery3 publishing module" msgstr "Gallery3 argitaratze-modulua" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/GalleryConnector.vala:114 msgid "" "You are not currently logged into your Gallery.\n" "\n" "You must have already signed up for a Gallery3 account to complete the login " "process." msgstr "" "Gallery-n saioa hasi gabe zaude.\n" "\n" "Gallery3-n kontu bat eduki behar duzu saio-hasieraren prozesua burutzeko." #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/GalleryConnector.vala:115 #: ../src/MediaPage.vala:420 ../src/photos/RawSupport.vala:297 msgid "Shotwell" msgstr "Shotwell" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/GalleryConnector.vala:117 msgid "Shotwell default directory" msgstr "Shotwell-en direktorio lehenetsia" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/GalleryConnector.vala:801 #, c-format msgid "" "\n" "\n" "The file \"%s\" may not be supported by or may be too large for this " "instance of Gallery3." msgstr "" "\n" "\n" "'%s' fitxategia ez dago onartuta edo handiegia izan daiteke Gallery3-ren " "instantzia honentzako." #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/GalleryConnector.vala:802 msgid "" "\n" "Note that Gallery3 only supports the video types that Flowplayer does." msgstr "" "\n" "Gallery3-k soilik onartzen dituen bideo motak Flowplayer-ek onartutakoak dira." #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/GalleryConnector.vala:1022 #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/GalleryConnector.vala:1774 msgid "A file required for publishing is " msgstr "Argitaratzeko behar den fitxategia " #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/GalleryConnector.vala:1550 #, c-format msgid "Publishing to %s as %s." msgstr "%s(e)n argitaratzen %s gisa." #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/GalleryConnector.vala:1816 msgid "" "Enter the URL for your Gallery3 site and the username and password (or API " "key) for your Gallery3 account." msgstr "" "Sartu zure Gallery3 webgunearen URLa eta zure Gallery3 kontuari " "lotutako erabiltzaile-izena eta pasahitza (edo API gakoa)." #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/GalleryConnector.vala:1817 msgid "" "The username and password or API key were incorrect. To try again, re-enter " "your username and password below." msgstr "" "Erabiltzaile-izena eta pasahitza (edo API gakoa) baliogabeak dira. Saiatu " "berriro, " "sartu erabiltzaile-izena eta pasahitza azpian." #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/GalleryConnector.vala:1818 msgid "" "The URL entered does not appear to be the main directory of a Gallery3 " "instance. Please make sure you typed it correctly and it does not have any " "trailing components (e.g., index.php)." msgstr "" "Sartutako URLa ez dirudi Gallery3-ren instantzia baten direktorio nagusia " "denik. " "Ziurtatu ongi idatzi duzula eta ez duela atzeko osagairik (adib., index.php)." #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/GalleryConnector.vala:1871 #, c-format msgid "Unrecognized User" msgstr "Erabiltzaile ezezaguna" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/GalleryConnector.vala:1876 #, c-format msgid " Site Not Found" msgstr " Ez da webgunea aurkitu" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:38 msgid "Copyright (C) 2013 rajce.net" msgstr "Copyright-a (C) 2013 rajce.net" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:742 msgid "An error message occurred when publishing to Rajce. Please try again." msgstr "Errore-mezua agertu da Rajce zerbitzuak argitaratzean. Saiatu berriro." #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:831 msgid "Enter email and password associated with your Rajce account." msgstr "Sartu zure Rajce kontuaren erabiltzaile-izena eta pasahitza." #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:832 msgid "Invalid email and/or password. Please try again" msgstr "Erabiltzaile-izena eta/edo pasahitza baliogabea. Saiatu berriro." #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:863 #, c-format msgid "Invalid User Email or Password" msgstr "Erabiltzaile-izen edo pasahitz okerra" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:890 #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/tumblr_authentication_pane.glade.h:2 #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/rajce_authentication_pane.glade.h:2 msgid "_Email address" msgstr "_Posta-helbidea" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:891 #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/tumblr_authentication_pane.glade.h:3 #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/rajce_authentication_pane.glade.h:3 #: ../plugins/shotwell-publishing/piwigo_authentication_pane.glade.h:4 msgid "_Password" msgstr "_Pasahitza" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:892 #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/rajce_authentication_pane.glade.h:4 msgid "_Remember" msgstr "_Gogoratu" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:893 #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/tumblr_authentication_pane.glade.h:4 #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/rajce_authentication_pane.glade.h:5 #: ../plugins/shotwell-publishing/piwigo_authentication_pane.glade.h:6 msgid "Login" msgstr "Hasi saioa" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:1006 #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/rajce_publishing_options_pane.glade.h:5 msgid "_Hide album" msgstr "E_zkutatu albuma" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:1013 #, c-format msgid "You are logged into Rajce as %s." msgstr "Rajce-n saioa hasita daukazu '%s' gisa." #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:1014 #: ../plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:670 #: ../plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.glade.h:1 msgid "Photos will appear in:" msgstr "Argazkiak hemen agertuko dira:" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:1015 #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/rajce_publishing_options_pane.glade.h:3 #: ../plugins/shotwell-publishing/picasa_publishing_options_pane.glade.h:1 msgid "An _existing album:" msgstr "Jadanik _existitzen den album batean:" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:1016 #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/rajce_publishing_options_pane.glade.h:4 #: ../plugins/shotwell-publishing/picasa_publishing_options_pane.glade.h:2 #: ../plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.glade.h:3 msgid "A _new album named:" msgstr "Album _berri batean, izen honekin:" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:1017 #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/rajce_publishing_options_pane.glade.h:6 msgid "Open target _album in browser" msgstr "Ireki helburuko _albuma arakatzailean" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:1018 #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_publishing_options_pane.glade.h:2 #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/tumblr_publishing_options_pane.glade.h:4 #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/rajce_publishing_options_pane.glade.h:8 #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/yandex_publish_model.glade.h:6 #: ../plugins/shotwell-publishing/facebook_publishing_options_pane.glade.h:7 #: ../plugins/shotwell-publishing/flickr_publishing_options_pane.glade.h:4 #: ../plugins/shotwell-publishing/picasa_publishing_options_pane.glade.h:7 #: ../plugins/shotwell-publishing/youtube_publishing_options_pane.glade.h:3 msgid "_Publish" msgstr "_Argitaratu" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:1019 #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_publishing_options_pane.glade.h:1 #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/tumblr_publishing_options_pane.glade.h:3 #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/rajce_publishing_options_pane.glade.h:2 #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/yandex_publish_model.glade.h:5 #: ../plugins/shotwell-publishing/facebook_publishing_options_pane.glade.h:6 #: ../plugins/shotwell-publishing/flickr_publishing_options_pane.glade.h:3 #: ../plugins/shotwell-publishing/picasa_publishing_options_pane.glade.h:6 #: ../plugins/shotwell-publishing/youtube_publishing_options_pane.glade.h:2 msgid "_Logout" msgstr "A_maitu saioa" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:35 msgid "Copyright 2012 BJA Electronics" msgstr "Copyright 2012 BJA Electronics" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:104 #: ../plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1229 #: ../plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1246 msgid "500 x 375 pixels" msgstr "500 x 375 pixel" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:105 #: ../plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1230 #: ../plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1247 msgid "1024 x 768 pixels" msgstr "1024 x 768 pixel" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:106 msgid "1280 x 853 pixels" msgstr "1280 x 853 pixel" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:310 #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:320 #, c-format msgid "'%s' isn't a valid response to an OAuth authentication request" msgstr "'%s' ez da erantzun baliagarria OAuth autentifikazio-eskarietarako" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:558 msgid "" "TumblrPublisher: start( ): can't start; this publisher is not restartable." msgstr "" "TumblrPublisher: start( ): ezin da hasi; argitaratzaile hau ezin da " "berrabiarazi." #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:586 msgid "Enter the username and password associated with your Tumblr account." msgstr "Sartu zure Tumblr kontuaren erabiltzaile-izena eta pasahitza." #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:587 #: ../plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1000 msgid "Username and/or password invalid. Please try again" msgstr "Erabiltzaile-izena eta/edo pasahitza baliogabea. Saiatu berriro." #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:617 #: ../plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1037 #, c-format msgid "Invalid User Name or Password" msgstr "Erabiltzaile-izen edo pasahitz okerra" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:636 #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:757 #, c-format msgid "Could not load UI: %s" msgstr "Ezin izan da EIa kargatu: %s" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:739 #, c-format msgid "" "You are logged into Tumblr as %s.\n" "\n" msgstr "" "Tumblr-en saioa hasi duzu %s erabiltzailearekin.\n" "\n" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/YandexPublishing.vala:22 msgid "Copyright 2010+ Evgeniy Polyakov " msgstr "Copyright 2010+ Evgeniy Polyakov " #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/YandexPublishing.vala:25 msgid "Visit the Yandex.Fotki web site" msgstr "Bisitatu Yandex.Fotki webgunea" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/YandexPublishing.vala:632 msgid "You are not currently logged into Yandex.Fotki." msgstr "Yandex.Fotki-n saioa hasi gabe zaude." #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/shotwell-publishing-extras.vala:20 msgid "Shotwell Extra Publishing Services" msgstr "Shotwell argitaratze-zerbitzu gehigarriak" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_authentication_pane.glade.h:1 msgid "Go _Back" msgstr "Joan a_tzera" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_authentication_pane.glade.h:2 #: ../ui/shotwell.glade.h:43 msgid "_Login" msgstr "Hasi _saioa" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_authentication_pane.glade.h:3 msgid "Intro message replaced at runtime" msgstr "Sarrerako mezua exekuzio-denboran ordeztuta" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_authentication_pane.glade.h:4 msgid "_Gallery3 URL:" msgstr "_Gallery3-ren URLa:" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_authentication_pane.glade.h:5 msgid "_User name:" msgstr "Erabiltzaile-_izena:" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_authentication_pane.glade.h:6 msgid "_Password:" msgstr "_Pasahitza:" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_authentication_pane.glade.h:7 msgid "API _Key:" msgstr "API _gakoa:" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_authentication_pane.glade.h:8 msgid "or" msgstr "edo" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_publishing_options_pane.glade.h:3 msgid "A _new album" msgstr "Album _berria" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_publishing_options_pane.glade.h:4 msgid "An _existing album" msgstr "_Existitzen den albuma" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_publishing_options_pane.glade.h:5 msgid "_Remove location, tag and camera-identifying data before uploading" msgstr "" "_Kendu kokalekua. etiketa, eta kamera-identifikatzailearen datuak igo aurretik" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_publishing_options_pane.glade.h:6 msgid "'Publishing to $url as $username' (populated in application code)" msgstr "'$url-(e)n argitaratzen $username gisa.' (aplikazioaren kodean beteta)" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_publishing_options_pane.glade.h:7 msgid "Scaling constraint:" msgstr "Eskala-murriztapena:" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_publishing_options_pane.glade.h:8 msgid "pixels" msgstr "pixel" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_publishing_options_pane.glade.h:9 #: ../plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1233 #: ../plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1250 #: ../src/Dimensions.vala:17 msgid "Original size" msgstr "Jatorrizko tamaina" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_publishing_options_pane.glade.h:10 #: ../src/Dimensions.vala:20 msgid "Width or height" msgstr "Zabalera edo altuera" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/tumblr_authentication_pane.glade.h:1 #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/rajce_authentication_pane.glade.h:1 #: ../plugins/shotwell-publishing/piwigo_authentication_pane.glade.h:1 #: ../ui/shotwell.glade.h:15 msgid "label" msgstr "etiketa" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/tumblr_publishing_options_pane.glade.h:1 msgid "Blogs:" msgstr "Blogak:" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/tumblr_publishing_options_pane.glade.h:2 #: ../plugins/shotwell-publishing/flickr_publishing_options_pane.glade.h:1 msgid "Photo _size:" msgstr "Argazki-_tamaina:" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/rajce_publishing_options_pane.glade.h:1 msgid "you are logged in rajce as $name" msgstr "Rajce-n saioa hasita daukazu $name gisa" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/rajce_publishing_options_pane.glade.h:7 msgid "$mediatype will appear in" msgstr "$mediatype hemen agertuko da:" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/yandex_publish_model.glade.h:1 msgid "_Albums (or write new):" msgstr "_Albumak (edo idatzi berria):" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/yandex_publish_model.glade.h:2 msgid "Access _type:" msgstr "Atzipen-_mota:" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/yandex_publish_model.glade.h:3 msgid "Disable _comments" msgstr "Desgaitu _iruzkinak" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/yandex_publish_model.glade.h:4 msgid "_Forbid downloading original photo" msgstr "_Debekatu jatorrizko argazkia deskargatzea" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/yandex_publish_model.glade.h:7 msgid "Public" msgstr "Publikoa" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/yandex_publish_model.glade.h:8 #: ../plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:1181 msgid "Friends" msgstr "Lagunak" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/yandex_publish_model.glade.h:9 #: ../plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:497 msgid "Private" msgstr "Pribatua" #: ../plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:61 #: ../plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:59 #: ../plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1127 msgid "Shotwell Connect" msgstr "Shotwell Connect" #: ../plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:63 msgid "" "You are not currently logged into Facebook.\n" "\n" "If you don't yet have a Facebook account, you can create one during the " "login process. During login, Shotwell Connect may ask you for permission to " "upload photos and publish to your feed. These permissions are required for " "Shotwell Connect to function." msgstr "" "Facebook-en saioa hasi gabe zaude.\n" "\n" "Oraindik Facebook-en konturik ez badaukazu, bat sor dezakezu saioa hasteko " "prozesuan. Saioa hastean, Shotwell Connect-ek zure baimena eska dezake " "argazkiak igotzeko eta zure jarioa argitaratzeko. Baimen hauek " "derrigorrezkoak dira Shotwell Connect-ek funtziona dezan." #: ../plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:65 msgid "" "You have already logged in and out of Facebook during this Shotwell " "session.\n" "To continue publishing to Facebook, quit and restart Shotwell, then try " "publishing again." msgstr "" "Dagoeneko hasi eta amaitu duzu Facebook-eko saioa Shotwell-en saio honetan " "zehar.\n" "Facebook-en argitaratzen jarraitzeko irten eta berrabiarazi Shotwell, eta " "gero saiatu berriro argitaratzen." #: ../plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:86 msgid "Standard (720 pixels)" msgstr "Estandarra (720 pixel)" #: ../plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:89 msgid "Large (2048 pixels)" msgstr "Handia (2.048 pixel)" #: ../plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:254 msgid "Testing connection to Facebook..." msgstr "Facebook-erako konexioa probatzen..." #: ../plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:347 #: ../plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:379 msgid "Creating album..." msgstr "Albuma sortzen..." #: ../plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:374 msgid "" "A file required for publishing is unavailable. Publishing to Facebook can't " "continue." msgstr "" "Argitaratzeko beharrezkoa den fitxategi bat ez dago eskuragarri. Facebook-en " "argitaratzeak ezin du jarraitu." #: ../plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:1019 #, c-format msgid "" "You are logged into Facebook as %s.\n" "\n" msgstr "" "Facebook-en saioa hasita daukazu %s erabiltzaile-izenarekin.\n" "\n" #: ../plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:1020 msgid "Where would you like to publish the selected photos?" msgstr "Non argitaratu nahi dituzu hautatutako argazkiak?" #: ../plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:1021 #: ../plugins/shotwell-publishing/facebook_publishing_options_pane.glade.h:3 msgid "Upload _size:" msgstr "Igoera-_tamaina:" #: ../plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:1180 #: ../plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1211 msgid "Just me" msgstr "Ni neu" #: ../plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:1182 #: ../plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1207 #: ../plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1234 msgid "Everyone" msgstr "Edonor" #: ../plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:61 msgid "" "You are not currently logged into Flickr.\n" "\n" "Click Login to log into Flickr in your Web browser. You will have to " "authorize Shotwell Connect to link to your Flickr account." msgstr "" "Flickr-en saioa hasi gabe zaude.\n" "\n" "Egin klik saioa hasteko aukeran, Flickr-en saioa hasteko zure web " "nabigatzailean. Baimena eman beharko diozu Shotwell Connect-i zure Flickr " "kontuarekin lotura sortzeko." #: ../plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:63 msgid "" "You have already logged in and out of Flickr during this Shotwell session.\n" "To continue publishing to Flickr, quit and restart Shotwell, then try " "publishing again." msgstr "" "Dagoeneko hasi eta amaitu duzu Flickr-eko saioa Shotwell-en saio honetan " "zehar.\n" "Flickr-en argitaratzen jarraitzeko irten eta berrabiarazi Shotwell, eta gero " "saiatu berriro argitaratzen." #: ../plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:375 msgid "Preparing for login..." msgstr "Saioa hasteko prestatzen..." #: ../plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:444 #: ../plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:595 msgid "" "A file required for publishing is unavailable. Publishing to Flickr can't " "continue." msgstr "" "Argitaratzeko beharrezkoa den fitxategi bat ez dago eskuragarri. Flickr-en " "argitaratzeak ezin du jarraitu." #: ../plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:457 msgid "Verifying authorization..." msgstr "Baimena egiaztatzen..." #: ../plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1153 #, c-format msgid "" "You are logged into Flickr as %s.\n" "\n" msgstr "" "Flickr-en saioa hasita daukazu %s erabiltzaile-izenarekin.\n" "\n" #: ../plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1155 #, c-format msgid "" "Your free Flickr account limits how much data you can upload per month.\n" "This month, you have %d megabytes remaining in your upload quota." msgstr "" "Zure Flickr-eko doaneko kontuak mugatuta dauka hilero igo dezakezun datu-" "kopurua.\n" "Hilabete honetan %d megabyte geratzen zaizkizu zure igotze-kuota betetzeko." #: ../plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1157 msgid "Your Flickr Pro account entitles you to unlimited uploads." msgstr "Zure Flickr-eko Pro kontuarekin mugarik gabe igo ditzakezu datuak." #: ../plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1162 msgid "Photos _visible to:" msgstr "Argazkiak _ikusgai hauentzat:" #: ../plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1164 msgid "Videos _visible to:" msgstr "Bideoak _ikusgai hauentzat:" #: ../plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1167 msgid "Photos and videos _visible to:" msgstr "Argazkiak eta bideoak _ikusgai hauentzat:" #: ../plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1208 msgid "Friends & family only" msgstr "Lagunak eta familia soilik" #: ../plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1209 msgid "Family only" msgstr "Familia soilik" #: ../plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1210 msgid "Friends only" msgstr "Lagunka soilik" #: ../plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1231 #: ../plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1248 msgid "2048 x 1536 pixels" msgstr "2048 x 1536 pixel" #: ../plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1232 #: ../plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1249 msgid "4096 x 3072 pixels" msgstr "4096 x 3072 pixel" #: ../plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:58 msgid "" "You are not currently logged into Picasa Web Albums.\n" "\n" "Click Login to log into Picasa Web Albums in your Web browser. You will have " "to authorize Shotwell Connect to link to your Picasa Web Albums account." msgstr "" "Picasa-n saioa hasi gabe zaude.\n" "\n" "Egin klik saioa hasteko aukeran, Picasa Web Albums zerbitzuan saioa hasteko " "zure web-nabigatzailean. Baimena eman beharko diozu Shotwell Connect-i zure " "Picasa Web Albums kontuarekin lotura sortzeko." #: ../plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:361 msgid "" "A file required for publishing is unavailable. Publishing to Picasa can't " "continue." msgstr "" "Argitaratzeko beharrezkoa den fitxategi bat ez dago eskuragarri. Picasa-n " "argitaratzeak ezin du jarraitu." #. populate any widgets whose contents are programmatically-generated. #: ../plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:659 #, c-format msgid "You are logged into Picasa Web Albums as %s." msgstr "Picasa-n saioa hasita daukazu %s erabiltzaile-izenarekin." #: ../plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:665 msgid "Videos will appear in:" msgstr "Bideoak hemen agertuko dira:" #: ../plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:746 msgid "Small (640 x 480 pixels)" msgstr "Txikia (640 x 480 pixel)" #: ../plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:747 msgid "Medium (1024 x 768 pixels)" msgstr "Ertaina (1024 x 768 pixel)" #: ../plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:748 msgid "Recommended (1600 x 1200 pixels)" msgstr "Gomendatua (1600 x 1200 pixel)" #: ../plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:749 msgid "Google+ (2048 x 1536 pixels)" msgstr "Google+ (2048 x 1536 pixel)" #: ../plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:750 #: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:756 msgid "Original Size" msgstr "Jatorrizko tamaina" #: ../plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:746 #, c-format msgid "Creating album %s..." msgstr "%s albuma sortzen..." #: ../plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:917 msgid "An error message occurred when publishing to Piwigo. Please try again." msgstr "" "Errore-mezua agertu da Piwigo zerbitzuak argitaratzean. Saiatu berriro." #: ../plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:998 msgid "" "Enter the URL of your Piwigo photo library as well as the username and " "password associated with your Piwigo account for that library." msgstr "" "Sartu zure Piwigo argazki-liburutegiaren URLa eta zure Piwigo kontuari " "lotutako erabiltzaile-izena eta pasahitza." #: ../plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:999 msgid "" "Shotwell cannot contact your Piwigo photo library. Please verify the URL you " "entered" msgstr "" "Shotwell-ek ezin du zure Piwigo argazki-liburutegiarekin kontaktatu. " "Egiaztatu sartu duzun URLa." #: ../plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1032 #, c-format msgid "Invalid URL" msgstr "Baliogabeko URLa" #: ../plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1235 msgid "Admins, Family, Friends, Contacts" msgstr "Administratzaileak, familia, lagunak, kontaktuak" #: ../plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1236 msgid "Admins, Family, Friends" msgstr "Administratzaileak, familia, lagunak" #: ../plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1237 msgid "Admins, Family" msgstr "Administratzaileak, familia" #: ../plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1238 msgid "Admins" msgstr "Administratzaileak" #: ../plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:57 msgid "" "You are not currently logged into YouTube.\n" "\n" "You must have already signed up for a Google account and set it up for use " "with YouTube to continue. You can set up most accounts by using your browser " "to log into the YouTube site at least once." msgstr "" "YouTube-n saioa hasi gabe zaude.\n" "\n" "Google-n kontu bat eduki behar duzu eta hura YouTube-n erabiltzeko " "konfiguratuta eduki behar duzu jarraitzeko. Kontu gehiago sor ditzakezu zure " "nabigatzailearekin YouTube-ra gutxienez behin sartuz." #: ../plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:362 msgid "" "A file required for publishing is unavailable. Publishing to Youtube can't " "continue." msgstr "" "Argitaratzeko beharrezkoa den fitxategi bat ez dago eskuragarri. Youtube-en " "argitaratzeak ezin du jarraitu." #: ../plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:461 #, c-format msgid "You are logged into YouTube as %s." msgstr "YouTube-n saioa hasita daukazu %s erabiltzaile-izenarekin." #: ../plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:463 #, c-format msgid "Videos will appear in '%s'" msgstr "Bideoak '%s'-(e)n agertuko dira" #: ../plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:495 msgid "Public listed" msgstr "Publikoa zerrendatua" #: ../plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:496 msgid "Public unlisted" msgstr "Publikoa zerrendatu gabea" #: ../plugins/shotwell-publishing/facebook_publishing_options_pane.glade.h:1 msgid "Publish to an e_xisting album:" msgstr "Argitaratu jadanik e_xistitzen den album batean:" #: ../plugins/shotwell-publishing/facebook_publishing_options_pane.glade.h:2 msgid "Create a _new album named:" msgstr "Sortu album _berri bat izen honekin:" #: ../plugins/shotwell-publishing/facebook_publishing_options_pane.glade.h:4 msgid "Videos and new photo albums _visible to:" msgstr "Bideoak eta argazki-album berriak ikusgai _hauentzat:" #: ../plugins/shotwell-publishing/facebook_publishing_options_pane.glade.h:5 #: ../plugins/shotwell-publishing/flickr_publishing_options_pane.glade.h:2 #: ../plugins/shotwell-publishing/picasa_publishing_options_pane.glade.h:5 #: ../plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.glade.h:8 msgid "" "_Remove location, camera, and other identifying information before uploading" msgstr "" "_Kendu kokalekua. kamera eta bestelako informazio identifikatzailea igo " "aurretik" #: ../plugins/shotwell-publishing/flickr_pin_entry_pane.glade.h:1 msgid "" "Enter the confirmation number which appears after you log into Flickr in " "your Web browser." msgstr "" "Sartu Flickr-en saioa hasi ondoren zure nabigatzailean agertzen den " "baieztapen-zenbakia." #: ../plugins/shotwell-publishing/flickr_pin_entry_pane.glade.h:2 msgid "Authorization _Number:" msgstr "Baimen-_zenbakia:" #: ../plugins/shotwell-publishing/flickr_pin_entry_pane.glade.h:3 #: ../src/Dialogs.vala:131 msgid "Con_tinue" msgstr "Jarrai_tu" #: ../plugins/shotwell-publishing/picasa_publishing_options_pane.glade.h:3 msgid "L_ist album in public gallery" msgstr "_Zerrendatu albuma galeria publikoan" #: ../plugins/shotwell-publishing/picasa_publishing_options_pane.glade.h:4 msgid "Photo _size preset:" msgstr "Argazki _tamainaren aurrezarpena:" #: ../plugins/shotwell-publishing/piwigo_authentication_pane.glade.h:2 msgid "_URL of your Piwigo photo library" msgstr "Zure Piwigo argazki-liburutegiaren _URLa" #: ../plugins/shotwell-publishing/piwigo_authentication_pane.glade.h:3 msgid "User _name" msgstr "Erabiltzaile-ize_na" #: ../plugins/shotwell-publishing/piwigo_authentication_pane.glade.h:5 msgid "_Remember Password" msgstr "Gogo_ratu pasahitza" #: ../plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.glade.h:2 msgid "An _existing category:" msgstr "Jadanik _existitzen den kategoria bat:" #: ../plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.glade.h:4 msgid "Photos will be _visible by:" msgstr "Argazkiak hurrengoek _ikusiko dituzte:" #: ../plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.glade.h:5 msgid "Photo size:" msgstr "Argazki-tamaina:" #: ../plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.glade.h:6 msgid "within category:" msgstr "kategorian:" #: ../plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.glade.h:7 msgid "Album comment:" msgstr "Albumaren edukia:" #: ../plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.glade.h:9 msgid "_If a title is set and comment unset, use title as comment" msgstr "" "_Izenburu bat ezartzen bada eta iruzkina kentzen bada, erabili izenburua " "iruzkin gisa" #: ../plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.glade.h:10 msgid "_Do no upload tags" msgstr "_Ez igo etiketak" #: ../plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.glade.h:11 msgid "Logout" msgstr "Amaitu saioa" #: ../plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.glade.h:12 #: ../src/Resources.vala:268 msgid "Publish" msgstr "Argitaratu" #: ../plugins/shotwell-publishing/shotwell-publishing.vala:26 msgid "Core Publishing Services" msgstr "Oinarrizko argitaratze-zerbitzuak" #: ../plugins/shotwell-publishing/youtube_publishing_options_pane.glade.h:1 msgid "Video privacy _setting:" msgstr "Bideoaren _pribatutasun-ezarpena:" #: ../plugins/shotwell-transitions/BlindsEffect.vala:20 msgid "Blinds" msgstr "Pertsianak" #: ../plugins/shotwell-transitions/ChessEffect.vala:20 msgid "Chess" msgstr "Xakea" #: ../plugins/shotwell-transitions/CircleEffect.vala:20 msgid "Circle" msgstr "Zirkulua" #: ../plugins/shotwell-transitions/CirclesEffect.vala:20 msgid "Circles" msgstr "Zirkuluak" #: ../plugins/shotwell-transitions/ClockEffect.vala:20 msgid "Clock" msgstr "Ordularia" #: ../plugins/shotwell-transitions/CrumbleEffect.vala:20 msgid "Crumble" msgstr "Birrindu" #: ../plugins/shotwell-transitions/FadeEffect.vala:20 msgid "Fade" msgstr "Iraungi" #: ../plugins/shotwell-transitions/SlideEffect.vala:20 msgid "Slide" msgstr "Diapositiba" #: ../plugins/shotwell-transitions/SquaresEffect.vala:20 msgid "Squares" msgstr "Koadroak" #: ../plugins/shotwell-transitions/StripesEffect.vala:20 msgid "Stripes" msgstr "Marrak" #: ../plugins/shotwell-transitions/shotwell-transitions.vala:28 msgid "Core Slideshow Transitions" msgstr "Oinarrizko diapositiba-trantsizioak" #: ../plugins/shotwell-transitions/shotwell-transitions.vala:75 msgid "Copyright 2010 Maxim Kartashev, Copyright 2011-2014 Yorba Foundation" msgstr "Copyright-a 2010 Maxim Kartashev, Copyright 2011-2014 Yorba Fundazioa" #: ../src/AppDirs.vala:48 ../src/AppDirs.vala:99 #, c-format msgid "Unable to create cache directory %s: %s" msgstr "Ezin izan da %s katxe-direktorioa sortu: %s" #: ../src/AppDirs.vala:58 ../src/AppDirs.vala:88 #, c-format msgid "Unable to create data directory %s: %s" msgstr "Ezin izan da %s datu-direktorioa sortu: %s" #. If XDG yarfed, use ~/Pictures #: ../src/AppDirs.vala:152 msgid "Pictures" msgstr "Irudiak" #: ../src/AppDirs.vala:190 #, c-format msgid "Unable to create temporary directory %s: %s" msgstr "Ezin izan da behin-behineko %s direktorioa sortu: %s" #: ../src/AppDirs.vala:207 ../src/AppDirs.vala:223 #, c-format msgid "Unable to create data subdirectory %s: %s" msgstr "Ezin izan da %s datu-azpidirektorioa sortu: %s" #: ../src/AppWindow.vala:52 msgid "Pin Toolbar" msgstr "Finkatu tresna-barra" #: ../src/AppWindow.vala:53 msgid "Pin the toolbar open" msgstr "Finkatu tresna-barra irekita" #: ../src/AppWindow.vala:57 ../src/AppWindow.vala:135 msgid "Leave fullscreen" msgstr "Utzi pantaila osoan" #: ../src/AppWindow.vala:134 msgid "Leave _Fullscreen" msgstr "Utzi pantaila _osoan" #: ../src/AppWindow.vala:493 msgid "_Quit" msgstr "_Irten" #: ../src/AppWindow.vala:498 msgid "_About" msgstr "_Honi buruz" #: ../src/AppWindow.vala:503 msgid "Fulls_creen" msgstr "Pantaila o_soa" #: ../src/AppWindow.vala:508 msgid "_Contents" msgstr "_Edukiak" #: ../src/AppWindow.vala:513 msgid "_Frequently Asked Questions" msgstr "_Maiz egiten diren galderak" #: ../src/AppWindow.vala:518 msgid "_Report a Problem..." msgstr "_Jakinarazi akatsa..." #: ../src/AppWindow.vala:617 ../src/AppWindow.vala:638 #: ../src/AppWindow.vala:655 ../src/Dialogs.vala:20 ../src/Dialogs.vala:28 #: ../src/Dialogs.vala:1417 ../src/Dialogs.vala:1440 #: ../src/data_imports/DataImportsUI.vala:399 #: ../src/publishing/PublishingUI.vala:498 msgid "_Cancel" msgstr "_Utzi" #: ../src/AppWindow.vala:665 #, c-format msgid "" "A fatal error occurred when accessing Shotwell's library. Shotwell cannot " "continue.\n" "\n" "%s" msgstr "" "Errore larria gertatu da Shotwell-en liburutegia atzitzean Shotwell-ek ezin " "du jarraitu.\n" "\n" "%s" #: ../src/AppWindow.vala:685 msgid "Visit the Yorba web site" msgstr "Joan Yorba-ren webgunera" #: ../src/AppWindow.vala:697 #, c-format msgid "Unable to display help: %s" msgstr "Ezin izan da laguntza erakutsi: %s" #: ../src/AppWindow.vala:705 #, c-format msgid "Unable to navigate to bug database: %s" msgstr "Ezin izan da akatsen datu-basera nabigatu: %s" #: ../src/AppWindow.vala:713 #, c-format msgid "Unable to display FAQ: %s" msgstr "Ezin izan dira MEGak erakutsi: %s" #: ../src/BatchImport.vala:26 msgid "Success" msgstr "Arrakasta" #: ../src/BatchImport.vala:29 msgid "File error" msgstr "Fitxategi-errorea" #: ../src/BatchImport.vala:32 msgid "Unable to decode file" msgstr "Ezin izan da fitxategia deskodetu" #: ../src/BatchImport.vala:35 msgid "Database error" msgstr "Datu-basearen errorea" #: ../src/BatchImport.vala:38 msgid "User aborted import" msgstr "Erabiltzaileak bertan behera utzitako inportazioa" #: ../src/BatchImport.vala:41 msgid "Not a file" msgstr "Ez da fitxategi bat" #: ../src/BatchImport.vala:44 msgid "File already exists in database" msgstr "Fitxategia jadanik existitzen da datu-basean" #: ../src/BatchImport.vala:47 msgid "Unsupported file format" msgstr "Fitxategi-formatua ez da onartzen" #: ../src/BatchImport.vala:50 msgid "Not an image file" msgstr "Ez da irudi-fitxategia" #: ../src/BatchImport.vala:53 msgid "Disk failure" msgstr "Disko-hutsegitea" #: ../src/BatchImport.vala:56 msgid "Disk full" msgstr "Diskoa beterik dago" #: ../src/BatchImport.vala:59 msgid "Camera error" msgstr "Kamera-errorea" #: ../src/BatchImport.vala:62 msgid "File write error" msgstr "Errorea fitxategia idaztean" #: ../src/BatchImport.vala:65 msgid "Corrupt image file" msgstr "Irudiaren fitxategia hondatuta" #: ../src/BatchImport.vala:68 #, c-format msgid "Imported failed (%d)" msgstr "Inportazioak huts egin du (%d)" #: ../src/CollectionPage.vala:230 ../src/PhotoPage.vala:2634 msgid "S_lideshow" msgstr "_Diapositiba-aurkezpena" #: ../src/CollectionPage.vala:231 ../src/PhotoPage.vala:2635 msgid "Play a slideshow" msgstr "Erreproduzitu diapositiba-aurkezpena" #: ../src/CollectionPage.vala:456 msgid "Export Photo/Video" msgstr "Esportatu argazkia/bideoa" #: ../src/CollectionPage.vala:456 msgid "Export Photos/Videos" msgstr "Esportatu argazkiak/bideoak" #: ../src/CollectionPage.vala:458 ../src/Dialogs.vala:58 #: ../src/PhotoPage.vala:3207 msgid "Export Photo" msgstr "Esportatu argazkia" #: ../src/CollectionPage.vala:458 ../src/Dialogs.vala:87 msgid "Export Photos" msgstr "Esportatu argazkiak" #: ../src/CollectionPage.vala:545 ../src/CollectionPage.vala:561 msgid "Rotating" msgstr "Biratzen" #: ../src/CollectionPage.vala:545 ../src/CollectionPage.vala:561 msgid "Undoing Rotate" msgstr "Biraketa desegiten" #: ../src/CollectionPage.vala:570 msgid "Flipping Horizontally" msgstr "Horizontalki iraultzen" #: ../src/CollectionPage.vala:571 msgid "Undoing Flip Horizontally" msgstr "Iraultze horizontala desegiten" #: ../src/CollectionPage.vala:580 msgid "Flipping Vertically" msgstr "Bertikalki iraultzen" #: ../src/CollectionPage.vala:581 msgid "Undoing Flip Vertically" msgstr "Iraultze bertikala desegiten" #: ../src/Commands.vala:733 msgid "Reverting" msgstr "Leheneratzen" #: ../src/Commands.vala:733 msgid "Undoing Revert" msgstr "Leheneratzea desegiten" #: ../src/Commands.vala:777 msgid "Enhancing" msgstr "Hobetzen" #: ../src/Commands.vala:777 msgid "Undoing Enhance" msgstr "Hobetzea desegiten" #: ../src/Commands.vala:845 msgid "Applying Color Transformations" msgstr "Koloreen eraldaketak aplikatzen" #: ../src/Commands.vala:845 msgid "Undoing Color Transformations" msgstr "Koloreen eraldaketak desegiten" #: ../src/Commands.vala:995 msgid "Creating New Event" msgstr "Gertaera berria sortzen" #: ../src/Commands.vala:996 msgid "Removing Event" msgstr "Gertaera kentzen" #: ../src/Commands.vala:1005 msgid "Moving Photos to New Event" msgstr "Argazkiak gertaera berrira mugitzen" #: ../src/Commands.vala:1006 msgid "Setting Photos to Previous Event" msgstr "Argazkiak aurreko gertaeran ezartzen" #: ../src/Commands.vala:1063 msgid "Merging" msgstr "Batzen" #: ../src/Commands.vala:1064 msgid "Unmerging" msgstr "Banatzen" #: ../src/Commands.vala:1073 msgid "Duplicating photos" msgstr "Argazkiak bikoizten" #: ../src/Commands.vala:1073 msgid "Removing duplicated photos" msgstr "Argazki bikoiztuak kentzen" #: ../src/Commands.vala:1096 #, c-format msgid "Unable to duplicate one photo due to a file error" msgid_plural "Unable to duplicate %d photos due to file errors" msgstr[0] "Ezin izan da argazki bat bikoiztu fitxategi-errore baten erruz" msgstr[1] "Ezin izan dira %d argazki bikoiztu fitxategi-erroreen erruz" #: ../src/Commands.vala:1183 msgid "Restoring previous rating" msgstr "Aurreko balorazioa berrezartzen" #: ../src/Commands.vala:1193 ../src/Commands.vala:1194 msgid "Increasing ratings" msgstr "Balorazioak handitzen" #: ../src/Commands.vala:1193 ../src/Commands.vala:1194 msgid "Decreasing ratings" msgstr "Balorazioak txikitzen" #: ../src/Commands.vala:1244 msgid "Setting RAW developer" msgstr "RAW garatzailea ezartzen" #: ../src/Commands.vala:1244 msgid "Restoring previous RAW developer" msgstr "Aurreko RAW garatzailea berrezartzen" #: ../src/Commands.vala:1245 msgid "Set Developer" msgstr "Ezarri garatzailea" #: ../src/Commands.vala:1335 msgid "Original photo could not be adjusted." msgstr "Jatorrizko argazkia ezin izan da doitu." #: ../src/Commands.vala:1356 msgid "Adjusting Date and Time" msgstr "Data eta ordua doitzen" #: ../src/Commands.vala:1356 msgid "Undoing Date and Time Adjustment" msgstr "Dataren eta orduaren doitzea desegiten" #: ../src/Commands.vala:1387 msgid "One original photo could not be adjusted." msgid_plural "The following original photos could not be adjusted." msgstr[0] "Jatorrizko argazki bat ezin izan da doitu." msgstr[1] "Hurrengo jatorrizko argazkiak ezin izan dira doitu." #: ../src/Commands.vala:1389 ../src/Commands.vala:1413 msgid "Time Adjustment Error" msgstr "Errorea ordua doitzean" #: ../src/Commands.vala:1411 msgid "Time adjustments could not be undone on the following photo file." msgid_plural "" "Time adjustments could not be undone on the following photo files." msgstr[0] "Ordu-doiketak ezin dira desegin hurrengo argazki-fitxategian." msgstr[1] "Ordu-doiketak ezin dira desegin hurrengo argazki-fitxategietan." #: ../src/Commands.vala:1625 ../src/Commands.vala:1648 msgid "Create Tag" msgstr "Sortu etiketa" #: ../src/Commands.vala:1683 #, c-format msgid "Move Tag \"%s\"" msgstr "Mugitu \"%s\" etiketa" #: ../src/Commands.vala:2335 msgid "Move Photos to Trash" msgstr "Mugitu argazkiak zakarrontzira" #: ../src/Commands.vala:2335 msgid "Restore Photos from Trash" msgstr "Leheneratu argazkiak zakarrontzitik" #: ../src/Commands.vala:2336 msgid "Move the photos to the Shotwell trash" msgstr "Mugitu argazkiak Shotwell-en zakarrontzira" #: ../src/Commands.vala:2336 msgid "Restore the photos back to the Shotwell library" msgstr "Leheneratu argazkiak Shotwell-en liburutegira" #: ../src/Commands.vala:2355 msgid "Moving Photos to Trash" msgstr "Argazkiak zakarrontzira mugitzen" #: ../src/Commands.vala:2355 msgid "Restoring Photos From Trash" msgstr "Zakarrontziko argazkiak leheneratzen" #: ../src/Commands.vala:2441 msgid "Flag selected photos" msgstr "Jarri bandera argazki hautatuei" #: ../src/Commands.vala:2442 msgid "Unflag selected photos" msgstr "Kendu argazki hautatuen bandera" #: ../src/Commands.vala:2443 msgid "Flagging selected photos" msgstr "Hautatutako argazkiei banderak jartzen" #: ../src/Commands.vala:2444 msgid "Unflagging selected photos" msgstr "Hautatutako argazkiei banderak kentzen" #: ../src/Commands.vala:2451 msgid "Flag" msgstr "Jarri bandera" #: ../src/Commands.vala:2451 msgid "Unflag" msgstr "Kendu bandera" #: ../src/DesktopIntegration.vala:121 #, c-format msgid "Unable to launch Nautilus Send-To: %s" msgstr "Ezin izan da Nautilus-en \"Bidali hona\" abiarazi: %s" #: ../src/DesktopIntegration.vala:129 msgid "Send To" msgstr "Bidali hona:" #: ../src/DesktopIntegration.vala:174 #, c-format msgid "Unable to export background to %s: %s" msgstr "Ezin izan da atzeko planoa esportatu %s-(e)ra: %s" #: ../src/DesktopIntegration.vala:311 #, c-format msgid "Unable to prepare desktop slideshow: %s" msgstr "Ezin da mahaigaineko diapositiba-aurkezpena prestatu: %s" #: ../src/Dialogs.vala:16 #, c-format msgid "This will remove the tag \"%s\" from one photo. Continue?" msgid_plural "This will remove the tag \"%s\" from %d photos. Continue?" msgstr[0] "Honek \"%s\" etiketa kenduko du argazki batetik. Jarraitu?" msgstr[1] "Honek \"%s\" etiketa kenduko du %d argazkitatik. Jarraitu?" #: ../src/Dialogs.vala:20 ../src/Dialogs.vala:28 ../src/Dialogs.vala:1385 #: ../src/Resources.vala:328 ../src/Resources.vala:376 #: ../src/Resources.vala:641 msgid "_Delete" msgstr "_Ezabatu" #: ../src/Dialogs.vala:25 #, c-format msgid "This will remove the saved search \"%s\". Continue?" msgstr "Honek gordetako \"%s\" bilaketa kenduko du. Jarraitu?" #: ../src/Dialogs.vala:35 #, c-format msgid "" "Switching developers will undo all changes you have made to this photo in " "Shotwell" msgid_plural "" "Switching developers will undo all changes you have made to these photos in " "Shotwell" msgstr[0] "" "Garatzaileak txandakatzeak argazki honi Shotwell-en egin dizkiozun aldaketa " "guztiak desegingo ditu" msgstr[1] "" "Garatzaileak txandakatzeak argazki hauei Shotwell-en egin dizkiezun aldaketa " "guztiak desegingo ditu" #: ../src/Dialogs.vala:39 msgid "_Switch Developer" msgstr "_Txandakatu garatzailea" #: ../src/Dialogs.vala:58 msgid "Export Video" msgstr "Esportatu bideoa" #: ../src/Dialogs.vala:115 #, c-format msgid "" "Shotwell couldn't create a file for editing this photo because you do not " "have permission to write to %s." msgstr "" "Shotwell couldn't create a file for editing this photo because you do not " "have permission to write to %s." #: ../src/Dialogs.vala:124 msgid "" "Unable to export the following photo due to a file error.\n" "\n" msgstr "" "Ezin izan da hurrengo argazkia esportatu fitxategi-errore baten erruz.\n" "\n" #: ../src/Dialogs.vala:130 msgid "" "\n" "\n" "Would you like to continue exporting?" msgstr "" "\n" "\n" "Esportazioarekin jarraitu nahi al duzu?" #: ../src/Dialogs.vala:147 msgid "Unmodified" msgstr "Aldatu gabea" #: ../src/Dialogs.vala:148 msgid "Current" msgstr "Unekoa" #. layout controls #: ../src/Dialogs.vala:212 msgid "_Format:" msgstr "_Formatua:" #: ../src/Dialogs.vala:215 msgid "_Quality:" msgstr "_Kalitatea:" #: ../src/Dialogs.vala:218 msgid "_Scaling constraint:" msgstr "E_skala-murriztapena:" #: ../src/Dialogs.vala:221 msgid " _pixels" msgstr " _pixel" #: ../src/Dialogs.vala:229 msgid "Export metadata" msgstr "Esportatu metadatuak" #: ../src/Dialogs.vala:465 msgid "Save Details..." msgstr "Gorde xehetasunak..." #: ../src/Dialogs.vala:466 msgid "Save Details" msgstr "Gorde xehetasunak" #: ../src/Dialogs.vala:481 #, c-format msgid "(and %d more)\n" msgstr "(eta %d gehiago)\n" #: ../src/Dialogs.vala:534 msgid "Import Results Report" msgstr "Inportazio-emaitzen txostena" #: ../src/Dialogs.vala:538 #, c-format msgid "Attempted to import %d file." msgid_plural "Attempted to import %d files." msgstr[0] "Fitxategi %d inportatzeko saiakera egin da." msgstr[1] "%d fitxategi inportatzeko saiakera egin da." #: ../src/Dialogs.vala:541 #, c-format msgid "Of these, %d file was successfully imported." msgid_plural "Of these, %d files were successfully imported." msgstr[0] "Horietatik, fitxategi %d ongi inportatu da." msgstr[1] "Horietatik, %d fitxategi ongi inportatu dira." #: ../src/Dialogs.vala:553 msgid "Duplicate Photos/Videos Not Imported:" msgstr "Bikoiztu inportatu ez diren argazkiak/bideoak:" #: ../src/Dialogs.vala:557 msgid "duplicates existing media item" msgstr "existitzen diren multimedia-elementuak bikoizten ditu" #: ../src/Dialogs.vala:568 msgid "Photos/Videos Not Imported Due to Camera Errors:" msgstr "Kamera-erroreen erruz inportatu ez diren argazkiak/bideoak:" #: ../src/Dialogs.vala:571 ../src/Dialogs.vala:586 ../src/Dialogs.vala:601 #: ../src/Dialogs.vala:617 ../src/Dialogs.vala:632 ../src/Dialogs.vala:646 msgid "error message:" msgstr "errore-mezua:" #: ../src/Dialogs.vala:582 msgid "Files Not Imported Because They Weren't Recognized as Photos or Videos:" msgstr "" "Argazki edo bideo gisa ez ezagutzeagatik inportatu ez diren fitxategiak:" #: ../src/Dialogs.vala:597 msgid "" "Photos/Videos Not Imported Because They Weren't in a Format Shotwell " "Understands:" msgstr "" "Shotwell-ek ulertzen duen formatu batean ez egoteagatik inportatu ez diren " "argazkiak/bideoak:" #: ../src/Dialogs.vala:612 msgid "" "Photos/Videos Not Imported Because Shotwell Couldn't Copy Them into its " "Library:" msgstr "" "Shotwell-ek bere liburutegira kopiatu ezin izateagatik inportatu ez diren " "argazkiak/bideoak:" #: ../src/Dialogs.vala:616 #, c-format msgid "" "couldn't copy %s\n" "\tto %s" msgstr "" "ezin kopiatu %s\n" "\thona: %s" #: ../src/Dialogs.vala:628 msgid "Photos/Videos Not Imported Because Files Are Corrupt:" msgstr "Argazkiak/bideoak ez dira inportatu fitxategiak hondatuta daudelako:" #: ../src/Dialogs.vala:643 msgid "Photos/Videos Not Imported for Other Reasons:" msgstr "Beste arrazoi batzuengatik inportatu ez diren argazkiak/bideoak:" #: ../src/Dialogs.vala:663 #, c-format msgid "1 duplicate photo was not imported:\n" msgid_plural "%d duplicate photos were not imported:\n" msgstr[0] "Ez da inportatu argazki bikoiztu bat:\n" msgstr[1] "Ez dira inportatu %d argazki bikoiztu:\n" #: ../src/Dialogs.vala:666 #, c-format msgid "1 duplicate video was not imported:\n" msgid_plural "%d duplicate videos were not imported:\n" msgstr[0] "Ez da inportatu bideo bikoiztu bat:\n" msgstr[1] "Ez da inportatu %d bideo bikoiztu:\n" #: ../src/Dialogs.vala:669 #, c-format msgid "1 duplicate photo/video was not imported:\n" msgid_plural "%d duplicate photos/videos were not imported:\n" msgstr[0] "Ez da inportatu argazki/bideo bikoiztu bat:\n" msgstr[1] "Ez dira inportatu %d argazki/bideo bikoiztu:\n" #: ../src/Dialogs.vala:683 #, c-format msgid "1 photo failed to import due to a file or hardware error:\n" msgid_plural "%d photos failed to import due to a file or hardware error:\n" msgstr[0] "" "Argazki baten inportazioak huts egin du fitxategi- edo hardware-errore baten " "erruz:\n" msgstr[1] "" "%d argazkiren inportazioak huts egin du fitxategi- edo hardware-erroreen " "erruz:\n" #: ../src/Dialogs.vala:686 #, c-format msgid "1 video failed to import due to a file or hardware error:\n" msgid_plural "%d videos failed to import due to a file or hardware error:\n" msgstr[0] "" "Bideo baten inportazioak huts egin du fitxategi- edo hardware-errore baten " "erruz:\n" msgstr[1] "" "%d bideoren inportazioak huts egin du fitxategi- edo hardware-erroreen " "erruz:\n" #: ../src/Dialogs.vala:689 #, c-format msgid "1 photo/video failed to import due to a file or hardware error:\n" msgid_plural "" "%d photos/videos failed to import due to a file or hardware error:\n" msgstr[0] "" "Argazki/bideo baten inportazioak huts egin du fitxategi- edo hardware-errore " "baten erruz:\n" msgstr[1] "" "%d argazkiren/bideoren inportazioak huts egin du fitxategi- edo hardware-" "erroreen erruz:\n" #: ../src/Dialogs.vala:692 #, c-format msgid "1 file failed to import due to a file or hardware error:\n" msgid_plural "%d files failed to import due to a file or hardware error:\n" msgstr[0] "" "Ezin izan da fitxategi 1 inportatu fitxategian edo hardwarean errorea egon " "delako:\n" msgstr[1] "" "Ezin izan dira %d fitxategi inportatu fitxategian edo hardwarean errorea " "egon delako:\n" #: ../src/Dialogs.vala:706 #, c-format msgid "" "1 photo failed to import because the photo library folder was not writable:\n" msgid_plural "" "%d photos failed to import because the photo library folder was not " "writable:\n" msgstr[0] "" "Argazki baten inportazioak huts egin du argazki-liburutegiaren karpetan " "idazteko baimen ezagatik:\n" msgstr[1] "" "%d argazkiren inportazioak huts egin du argazki-liburutegiaren karpetan " "idazteko baimen ezagatik:\n" #: ../src/Dialogs.vala:709 #, c-format msgid "" "1 video failed to import because the photo library folder was not writable:\n" msgid_plural "" "%d videos failed to import because the photo library folder was not " "writable:\n" msgstr[0] "" "Bideo baten inportazioak huts egin du argazki-liburutegiaren karpetan " "idazteko baimen ezagatik:\n" msgstr[1] "" "%d bideoren inportazioak huts egin du argazki-liburutegiaren karpetan " "idazteko baimen ezagatik:\n" #: ../src/Dialogs.vala:712 #, c-format msgid "" "1 photo/video failed to import because the photo library folder was not " "writable:\n" msgid_plural "" "%d photos/videos failed to import because the photo library folder was not " "writable:\n" msgstr[0] "" "Argazki/bideo baten inportazioak huts egin du argazki-liburutegiaren " "karpetan idazteko baimen ezagatik:\n" msgstr[1] "" "%d bideo/argazkiren inportazioak huts egin du argazki-liburutegiaren " "karpetan idazteko baimen ezagatik:\n" #: ../src/Dialogs.vala:715 #, c-format msgid "" "1 file failed to import because the photo library folder was not writable:\n" msgid_plural "" "%d files failed to import because the photo library folder was not " "writable:\n" msgstr[0] "" "Ezin izan da fitxategi 1 inportatu argazki-liburutegiaren karpetan ezin " "delako idatzi:\n" msgstr[1] "" "Ezin izan dira %d fitxategi inportatu argazki-liburutegiaren karpetan ezin " "delako idatzi:\n" #: ../src/Dialogs.vala:729 #, c-format msgid "1 photo failed to import due to a camera error:\n" msgid_plural "%d photos failed to import due to a camera error:\n" msgstr[0] "" "Argazki baten inportazioak huts egin du kamera-errore baten erruz:\n" msgstr[1] "" "%d argazkiren inportazioak huts egin du kamera-errore baten erruz:\n" #: ../src/Dialogs.vala:732 #, c-format msgid "1 video failed to import due to a camera error:\n" msgid_plural "%d videos failed to import due to a camera error:\n" msgstr[0] "Bideo baten inportazioak huts egin du kamera-errore baten erruz:\n" msgstr[1] "%d bideoren inportazioak huts egin du kamera-errore baten erruz:\n" #: ../src/Dialogs.vala:735 #, c-format msgid "1 photo/video failed to import due to a camera error:\n" msgid_plural "%d photos/videos failed to import due to a camera error:\n" msgstr[0] "" "Argazki/bideo baten inportazioak huts egin du kamera-errore baten erruz:\n" msgstr[1] "" "%d argazkiren/bideoren inportazioak huts egin du kamera-errore baten erruz:\n" #: ../src/Dialogs.vala:738 #, c-format msgid "1 file failed to import due to a camera error:\n" msgid_plural "%d files failed to import due to a camera error:\n" msgstr[0] "Ezin izan da fitxategi 1 inportatu kameran errorea egon delako:\n" msgstr[1] "" "Ezin izan dira %d fitxategi inportatu kameran errorea egon delako:\n" #: ../src/Dialogs.vala:752 #, c-format msgid "1 photo failed to import because it was corrupt:\n" msgid_plural "%d photos failed to import because they were corrupt:\n" msgstr[0] "Huts egin du argazki 1 inportatzean hondatuta dagoelako:\n" msgstr[1] "Huts egin du %d argazki inportatzean hondatuta daudelako:\n" #: ../src/Dialogs.vala:755 #, c-format msgid "1 video failed to import because it was corrupt:\n" msgid_plural "%d videos failed to import because they were corrupt:\n" msgstr[0] "Huts egin du bideo 1 inportatzean hondatuta dagoelako:\n" msgstr[1] "Huts egin du %d bideo inportatzean hondatuta daudelako:\n" #: ../src/Dialogs.vala:758 #, c-format msgid "1 photo/video failed to import because it was corrupt:\n" msgid_plural "%d photos/videos failed to import because they were corrupt:\n" msgstr[0] "Huts egin du argazki/bideo 1 inportatzean hondatuta dagoelako:\n" msgstr[1] "Huts egin du %d argazki/bideo inportatzean hondatuta daudelako:\n" #: ../src/Dialogs.vala:761 #, c-format msgid "1 file failed to import because it was corrupt:\n" msgid_plural "%d files failed to import because it was corrupt:\n" msgstr[0] "Huts egin du fitxategi 1 inportatzean hondatuta dagoelako:\n" msgstr[1] "Huts egin du %d fitxategi inportatzean hondatuta daudelako:\n" #. we have no notion of "unsupported" video files right now in Shotwell (all #. standard container formats are supported, it's just that the streams in them #. might or might not be interpretable), so this message does not need to be #. media specific #: ../src/Dialogs.vala:778 #, c-format msgid "1 unsupported photo skipped:\n" msgid_plural "%d unsupported photos skipped:\n" msgstr[0] "Onartzen ez den argazki bat saltatu da:\n" msgstr[1] "Onartzen ez diren %d argazki saltatu dira:\n" #. we have no notion of "non-video" video files right now in Shotwell, so this #. message doesn't need to be media specific #: ../src/Dialogs.vala:793 #, c-format msgid "1 non-image file skipped.\n" msgid_plural "%d non-image files skipped.\n" msgstr[0] "Irudia ez den fitxategi bat saltatu da.\n" msgstr[1] "Irudiak ez diren %d fitxategi saltatu dira.\n" #: ../src/Dialogs.vala:804 #, c-format msgid "1 photo skipped due to user cancel:\n" msgid_plural "%d photos skipped due to user cancel:\n" msgstr[0] "Argazki bat saltatu da erabiltzaileak bertan behera utzi duelako:\n" msgstr[1] "" "%d argazki saltatu dira erabiltzaileak bertan behera utzi dituelako:\n" #: ../src/Dialogs.vala:807 #, c-format msgid "1 video skipped due to user cancel:\n" msgid_plural "%d videos skipped due to user cancel:\n" msgstr[0] "Bideo bat saltatu da erabiltzaileak bertan behera utzi duelako:\n" msgstr[1] "" "%d bideo saltatu dira erabiltzaileak bertan behera utzi dituelako:\n" #: ../src/Dialogs.vala:810 #, c-format msgid "1 photo/video skipped due to user cancel:\n" msgid_plural "%d photos/videos skipped due to user cancel:\n" msgstr[0] "" "Argazki/bideo bat saltatu da erabiltzaileak bertan behera utzi duelako:\n" msgstr[1] "" "%d argazki/bideo saltatu dira erabiltzaileak bertan behera utzi dituelako:\n" #: ../src/Dialogs.vala:813 #, c-format msgid "1 file skipped due to user cancel:\n" msgid_plural "%d file skipped due to user cancel:\n" msgstr[0] "" "Fitxategi 1 saltatu da erabiltzaileak ekintza bertan behera utzi duelako:\n" msgstr[1] "" "%d fitxategi saltatu dira erabiltzaileak ekintza bertan behera utzi " "duelako:\n" #: ../src/Dialogs.vala:827 #, c-format msgid "1 photo successfully imported.\n" msgid_plural "%d photos successfully imported.\n" msgstr[0] "Argazki bat ongi inportatu da.\n" msgstr[1] "%d argazki ongi inportatu dira.\n" #: ../src/Dialogs.vala:830 #, c-format msgid "1 video successfully imported.\n" msgid_plural "%d videos successfully imported.\n" msgstr[0] "Bideo bat ongi inportatu da.\n" msgstr[1] "%d bideo ongi inportatu dira.\n" #: ../src/Dialogs.vala:833 #, c-format msgid "1 photo/video successfully imported.\n" msgid_plural "%d photos/videos successfully imported.\n" msgstr[0] "Argazki/bideo bat ongi inportatu da.\n" msgstr[1] "%d bideo/argazki ongi inportatu dira.\n" #: ../src/Dialogs.vala:849 msgid "No photos or videos imported.\n" msgstr "Ez da ez argazkirik ez bideorik inportatu.\n" #: ../src/Dialogs.vala:856 ../src/Dialogs.vala:875 msgid "Import Complete" msgstr "Inportazioa osatu da" #: ../src/Dialogs.vala:1161 #, c-format msgid "%d second" msgid_plural "%d seconds" msgstr[0] "Segundo %d" msgstr[1] "%d segundo" #: ../src/Dialogs.vala:1164 #, c-format msgid "%d minute" msgid_plural "%d minutes" msgstr[0] "Minutu %d" msgstr[1] "%d minutu" #: ../src/Dialogs.vala:1168 #, c-format msgid "%d hour" msgid_plural "%d hours" msgstr[0] "Ordu %d" msgstr[1] "%d ordu" #: ../src/Dialogs.vala:1171 msgid "1 day" msgstr "Egun bat" #: ../src/Dialogs.vala:1319 ../src/Resources.vala:203 msgid "Rename Event" msgstr "Berrizendatu gertaera" #: ../src/Dialogs.vala:1319 msgid "Name:" msgstr "Izena:" #: ../src/Dialogs.vala:1329 ../src/Resources.vala:272 msgid "Edit Title" msgstr "Editatu izenburua" #: ../src/Dialogs.vala:1329 ../src/Properties.vala:340 msgid "Title:" msgstr "Izenburua:" #: ../src/Dialogs.vala:1343 ../src/Resources.vala:278 msgid "Edit Event Comment" msgstr "Editatu gertaeraren iruzkina" #: ../src/Dialogs.vala:1343 msgid "Edit Photo/Video Comment" msgstr "Editatu argazkiaren/bideoaren iruzkina" #: ../src/Dialogs.vala:1344 ../src/Properties.vala:630 msgid "Comment:" msgstr "Iruzkina:" #: ../src/Dialogs.vala:1360 msgid "Remove and _Trash File" msgid_plural "Remove and _Trash Files" msgstr[0] "Kendu eta bota fitxategia _zakarrontzira" msgstr[1] "Kendu eta bota fitxategiak _zakarrontzira" #: ../src/Dialogs.vala:1364 msgid "_Remove From Library" msgstr "_Kendu liburutegitik" #: ../src/Dialogs.vala:1384 ../src/camera/ImportPage.vala:1739 msgid "_Keep" msgstr "_Mantendu" #: ../src/Dialogs.vala:1407 msgid "Revert External Edit?" msgstr "Leheneratu kanpoko edizioak?" #: ../src/Dialogs.vala:1407 msgid "Revert External Edits?" msgstr "Leheneratu kanpo-edizioak?" #: ../src/Dialogs.vala:1409 #, c-format msgid "This will destroy all changes made to the external file. Continue?" msgid_plural "" "This will destroy all changes made to %d external files. Continue?" msgstr[0] "" "Honek kanpoko fitxategian egindako aldaketa guztiak suntsituko ditu. " "Jarraitu?" msgstr[1] "" "Honek %d kanpoko fitxategitan egindako aldaketa guztiak suntsituko ditu. " "Jarraitu?" #: ../src/Dialogs.vala:1413 msgid "Re_vert External Edit" msgstr "_Leheneratu kanpoko edizioa" #: ../src/Dialogs.vala:1413 msgid "Re_vert External Edits" msgstr "_Leheneratu kanpoko edizioak" #: ../src/Dialogs.vala:1434 #, c-format msgid "This will remove the photo from the library. Continue?" msgid_plural "This will remove %d photos from the library. Continue?" msgstr[0] "Argazkia liburutegitik kenduko da. Jarraitu?" msgstr[1] "%d argazki liburutegitik kenduko dira. Jarraitu?" #: ../src/Dialogs.vala:1441 msgid "_Remove" msgstr "_Kendu" #: ../src/Dialogs.vala:1442 msgid "Remove Photo From Library" msgstr "Kendu argazkia liburutegitik" #: ../src/Dialogs.vala:1442 msgid "Remove Photos From Library" msgstr "Kendu argazkiak liburutegitik" #: ../src/Dialogs.vala:1535 #, c-format msgid "%d%%" msgstr "%d%%" #: ../src/Dialogs.vala:1682 msgid "AM" msgstr "AM" #: ../src/Dialogs.vala:1683 msgid "PM" msgstr "PM" #: ../src/Dialogs.vala:1684 msgid "24 Hr" msgstr "24 or." #: ../src/Dialogs.vala:1699 msgid "_Shift photos/videos by the same amount" msgstr "De_splazatu argazkiak/bideoak maila berean" #: ../src/Dialogs.vala:1704 msgid "Set _all photos/videos to this time" msgstr "Ezarri argazki/bideo guztiei _data hau" #: ../src/Dialogs.vala:1711 msgid "_Modify original photo file" msgstr "Al_datu jatorrizko argazki-fitxategia" #: ../src/Dialogs.vala:1711 msgid "_Modify original photo files" msgstr "Al_datau jatorrizko argazki-fitxategiak" #: ../src/Dialogs.vala:1714 msgid "_Modify original file" msgstr "_Aldatu jatorrizko fitxategia" #: ../src/Dialogs.vala:1714 msgid "_Modify original files" msgstr "_Aldatu jatorrizko fitxategiak" #: ../src/Dialogs.vala:1800 msgid "Original: " msgstr "Jatorrizkoa: " #: ../src/Dialogs.vala:1801 msgid "%m/%d/%Y, %H:%M:%S" msgstr "%Y/%m/%d, %H:%M:%S" #: ../src/Dialogs.vala:1802 msgid "%m/%d/%Y, %I:%M:%S %p" msgstr "%Y/%m/%d, %I:%M:%S %p" #: ../src/Dialogs.vala:1891 #, c-format msgid "" "Exposure time will be shifted forward by\n" "%d %s, %d %s, %d %s, and %d %s." msgstr "" "Esposizio-data aurrera mugituko da\n" "%d %s, %d %s, %d %s, eta %d %s." #: ../src/Dialogs.vala:1892 #, c-format msgid "" "Exposure time will be shifted backward by\n" "%d %s, %d %s, %d %s, and %d %s." msgstr "" "Esposizio-data atzera mugituko da\n" "%d %s, %d %s, %d %s, eta %d %s." #: ../src/Dialogs.vala:1894 msgid "day" msgid_plural "days" msgstr[0] "egun" msgstr[1] "egun" #: ../src/Dialogs.vala:1895 msgid "hour" msgid_plural "hours" msgstr[0] "ordu" msgstr[1] "ordu" #: ../src/Dialogs.vala:1896 msgid "minute" msgid_plural "minutes" msgstr[0] "minutu" msgstr[1] "minutu" #: ../src/Dialogs.vala:1897 msgid "second" msgid_plural "seconds" msgstr[0] "segundo" msgstr[1] "segundo" #: ../src/Dialogs.vala:1941 #, c-format msgid "" "\n" "\n" "And %d other." msgid_plural "" "\n" "\n" "And %d others." msgstr[0] "" "\n" "\n" "Eta beste %d." msgstr[1] "" "\n" "\n" "Eta beste %d." #: ../src/Dialogs.vala:1963 ../src/Dialogs.vala:1990 msgid "Tags (separated by commas):" msgstr "Etiketak (koma bidez banandurik):" #: ../src/Dialogs.vala:2070 msgid "Welcome!" msgstr "Ongi etorri!" #: ../src/Dialogs.vala:2077 #, c-format msgid "Welcome to Shotwell!" msgstr "Ongi etorri Shotwell-era!" #: ../src/Dialogs.vala:2081 #, c-format msgid "To get started, import photos in any of these ways:" msgstr "Hasteko, inportatu argazkiak honela:" #: ../src/Dialogs.vala:2100 #, c-format msgid "Choose File %s Import From Folder" msgstr "" "Hautatu Fitxategia %s Inportatu karpetatik" #: ../src/Dialogs.vala:2101 msgid "Drag and drop photos onto the Shotwell window" msgstr "Arrastatu eta jaregin argazkiak Shotwell-en leihoan" #: ../src/Dialogs.vala:2102 msgid "Connect a camera to your computer and import" msgstr "Konektatu kamera bat zure ordenagailura eta inportatu" #: ../src/Dialogs.vala:2112 #, c-format msgid "_Import photos from your %s folder" msgstr "_Inportatu argazkiak zure %s karpetatik" #: ../src/Dialogs.vala:2119 msgid "You can also import photos in any of these ways:" msgstr "Beste modu hauek ere erabil ditzakezu argazkiak inportatzeko:" #: ../src/Dialogs.vala:2129 msgid "_Don't show this message again" msgstr "_Ez erakutsi mezu hau berriro" #: ../src/Dialogs.vala:2164 #, c-format msgid "Import photos from your %s library" msgstr "Inportatu argazkiak zure %s liburutegitik" #. We're installed system-wide, so use the system help. #. We're being run from the build directory; we'll have to handle clicks to this #. link manually ourselves, due to a limitation ghelp: URIs. #: ../src/Dialogs.vala:2308 ../src/Dialogs.vala:2312 msgid "(Help)" msgstr "(Laguntza)" #: ../src/Dialogs.vala:2321 #, c-format msgid "Year%sMonth%sDay" msgstr "Urtea%sHila%sEguna" #: ../src/Dialogs.vala:2323 #, c-format msgid "Year%sMonth" msgstr "Urtea%sHila" #: ../src/Dialogs.vala:2325 #, c-format msgid "Year%sMonth-Day" msgstr "Urtea%sHila-Eguna" #: ../src/Dialogs.vala:2327 msgid "Year-Month-Day" msgstr "Urtea-Hila-Eguna" #: ../src/Dialogs.vala:2328 ../src/editing_tools/EditingTools.vala:781 msgid "Custom" msgstr "Pertsonalizatua" #. Invalid pattern. #: ../src/Dialogs.vala:2565 msgid "Invalid pattern" msgstr "Baliogabeko eredua" #: ../src/Dialogs.vala:2668 msgid "" "Shotwell can copy the photos into your library folder or it can import them " "without copying." msgstr "" "Shotwell-ek argazkiak zure liburutegi-karpetan kopia ditzake edo haiek " "kopiatu gabe inporta ditzake." #: ../src/Dialogs.vala:2673 msgid "Co_py Photos" msgstr "Ko_piatu argazkiak" #: ../src/Dialogs.vala:2674 msgid "_Import in Place" msgstr "_Inportatu tokian" #: ../src/Dialogs.vala:2675 msgid "Import to Library" msgstr "Inportatu liburutegira" #: ../src/Dialogs.vala:2685 ../src/PhotoPage.vala:3086 msgid "Remove From Library" msgstr "Kendu liburutegitik" #: ../src/Dialogs.vala:2686 ../src/PhotoPage.vala:3086 msgid "Removing Photo From Library" msgstr "Argazkia liburutegitik kentzen" #: ../src/Dialogs.vala:2686 msgid "Removing Photos From Library" msgstr "Argazkiak liburutegitik kentzen" #: ../src/Dialogs.vala:2700 #, c-format msgid "" "This will remove the photo/video from your Shotwell library. Would you also " "like to move the file to your desktop trash?\n" "\n" "This action cannot be undone." msgid_plural "" "This will remove %d photos/videos from your Shotwell library. Would you " "also like to move the files to your desktop trash?\n" "\n" "This action cannot be undone." msgstr[0] "" "Honek argazkia/bideoa kenduko du zure Shotwell liburutegitik Fitxategia " "zure mahaigaineko zakarrontzira ere mugitu nahi duzu?\n" "\n" "Ekintza hau ezin da desegin." msgstr[1] "" "%d argazki/bideo zure Shotwell liburutegitik kenduko dira. Fitxategiak zure " "mahaigaineko zakarrontzira ere mugitu nahi dituzu?\n" "\n" "Ekintza hau ezin da desegin." #: ../src/Dialogs.vala:2704 #, c-format msgid "" "This will remove the video from your Shotwell library. Would you also like " "to move the file to your desktop trash?\n" "\n" "This action cannot be undone." msgid_plural "" "This will remove %d videos from your Shotwell library. Would you also like " "to move the files to your desktop trash?\n" "\n" "This action cannot be undone." msgstr[0] "" "Honek bideoa kenduko du zure Shotwell liburutegitik Fitxategia zure " "mahaigaineko zakarrontzira ere mugitu nahi duzu?\n" "\n" "Ekintza hau ezin da desegin." msgstr[1] "" "%d bideo zure Shotwell liburutegitik kenduko dira. Fitxategiak zure " "mahaigaineko zakarrontzira ere mugitu nahi dituzu?\n" "\n" "Ekintza hau ezin da desegin." #: ../src/Dialogs.vala:2708 #, c-format msgid "" "This will remove the photo from your Shotwell library. Would you also like " "to move the file to your desktop trash?\n" "\n" "This action cannot be undone." msgid_plural "" "This will remove %d photos from your Shotwell library. Would you also like " "to move the files to your desktop trash?\n" "\n" "This action cannot be undone." msgstr[0] "" "Argazkia zure Shotwell liburutegitik kenduko da. Fitxategia zure " "mahaigaineko zakarrontzira ere mugitu nahi duzu?\n" "\n" "Ekintza hau ezin da desegin." msgstr[1] "" "%d argazki zure Shotwell liburutegitik kenduko dira. Fitxategiak zure " "mahaigaineko zakarrontzira ere mugitu nahi dituzu?\n" "\n" "Ekintza hau ezin da desegin." #: ../src/Dialogs.vala:2740 #, c-format msgid "" "The photo or video cannot be moved to your desktop trash. Delete this file?" msgid_plural "" "%d photos/videos cannot be moved to your desktop trash. Delete these files?" msgstr[0] "" "Argazkia edo bideoa ezin da mugitu zure mahaigainaren zakarrontzira. " "Fitxategi hau ezabatu nahi duzu?" msgstr[1] "" "%d argazki/bideo ezin dira mugitu zure mahaigainaren zakarrontzira. " "Fitxategi hauek ezabatu nahi dituzu?" #: ../src/Dialogs.vala:2757 #, c-format msgid "The photo or video cannot be deleted." msgid_plural "%d photos/videos cannot be deleted." msgstr[0] "Argazkia edo bideoa ezin da ezabatu." msgstr[1] "%d bideo/argazki ezin dira ezabatu." #: ../src/Dimensions.vala:23 msgid "Width" msgstr "Zabalera" #: ../src/Dimensions.vala:26 msgid "Height" msgstr "Altuera" #: ../src/DirectoryMonitor.vala:889 #, c-format msgid "Unable to monitor %s: Not a directory (%s)" msgstr "Ezin izan da %s aztertu: Ez da direktorio bat (%s)" #: ../src/Event.vala:751 #, c-format msgid "Event %s" msgstr "%s gertaera" #: ../src/Exporter.vala:232 #, c-format msgid "Unable to generate a temporary file for %s: %s" msgstr "Ezin izan da behin-behineko fitxategia sortu %s-(e)rako: %s" #: ../src/Exporter.vala:299 msgid "Exporting" msgstr "Esportatzen" #: ../src/Exporter.vala:317 #, c-format msgid "File %s already exists. Replace?" msgstr "%s fitxategia dagoeneko existitzen da. Ordeztu?" #: ../src/Exporter.vala:319 msgid "_Skip" msgstr "_Saltatu" #: ../src/Exporter.vala:319 msgid "_Replace" msgstr "_Ordeztu" #: ../src/Exporter.vala:319 msgid "Replace _All" msgstr "Ordeztu _denak" #: ../src/Exporter.vala:319 msgid "Export" msgstr "Esportatu" #: ../src/MediaMonitor.vala:400 #, c-format msgid "Unable to process monitoring updates: %s" msgstr "Ezin izan dira prozesatu eguneratze-monitorizazioak: %s" #: ../src/MediaPage.vala:143 msgid "Adjust the size of the thumbnails" msgstr "Doitu miniaturen tamaina" #: ../src/MediaPage.vala:325 ../src/PhotoPage.vala:2590 #: ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:174 msgid "Zoom _In" msgstr "_Handiagotu" #: ../src/MediaPage.vala:326 msgid "Increase the magnification of the thumbnails" msgstr "Handiagotu miniaturen bistaratze-tamaina" #: ../src/MediaPage.vala:331 ../src/PhotoPage.vala:2596 #: ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:180 msgid "Zoom _Out" msgstr "_Txikiagotu" #: ../src/MediaPage.vala:332 msgid "Decrease the magnification of the thumbnails" msgstr "Txikiagotu miniaturen bistaratze-tamaina" #: ../src/MediaPage.vala:399 msgid "Sort _Photos" msgstr "Ordenatu _argazkiak" #: ../src/MediaPage.vala:408 msgid "_Play Video" msgstr "_Erreproduzitu bideoa" #: ../src/MediaPage.vala:409 msgid "Open the selected videos in the system video player" msgstr "Ireki hautatutako bideoak sistemaren bideo-erreproduzigailuan" #: ../src/MediaPage.vala:413 ../src/PhotoPage.vala:2639 msgid "_Developer" msgstr "_Garatzailea" #: ../src/MediaPage.vala:425 ../src/camera/Branch.vala:101 #: ../src/camera/ImportPage.vala:711 ../src/camera/ImportPage.vala:727 #: ../src/photos/RawSupport.vala:300 msgid "Camera" msgstr "Kamera" #: ../src/MediaPage.vala:436 ../src/camera/ImportPage.vala:872 msgid "_Titles" msgstr "_Izenburuak" #: ../src/MediaPage.vala:437 ../src/camera/ImportPage.vala:873 msgid "Display the title of each photo" msgstr "Erakutsi argazki bakoitzaren izenburua" #: ../src/MediaPage.vala:442 ../src/events/EventsDirectoryPage.vala:130 msgid "_Comments" msgstr "_Iruzkinak" #: ../src/MediaPage.vala:443 msgid "Display the comment of each photo" msgstr "Erakutsi argazki bakoitzaren iruzkina" #: ../src/MediaPage.vala:454 ../src/library/LibraryWindow.vala:376 msgid "Ta_gs" msgstr "_Etiketak" #: ../src/MediaPage.vala:455 msgid "Display each photo's tags" msgstr "Erakutsi argazkien etiketak" #: ../src/MediaPage.vala:471 msgid "By _Title" msgstr "_Izenburuaren arabera" #: ../src/MediaPage.vala:472 msgid "Sort photos by title" msgstr "Ordenatu argazkiak izenburuaren arabera" #: ../src/MediaPage.vala:477 msgid "By Exposure _Date" msgstr "Esposizio-_dataren arabera" #: ../src/MediaPage.vala:478 msgid "Sort photos by exposure date" msgstr "Ordenatu argazkiak esposizio-dataren arabera" #: ../src/MediaPage.vala:483 msgid "By _Rating" msgstr "_Balorazioaren arabera" #: ../src/MediaPage.vala:484 msgid "Sort photos by rating" msgstr "Ordenatu argazkiak balorazioaren arabera" #: ../src/MediaPage.vala:494 ../src/library/LibraryWindow.vala:422 msgid "_Ascending" msgstr "_Gorantz" #: ../src/MediaPage.vala:495 ../src/library/LibraryWindow.vala:423 msgid "Sort photos in an ascending order" msgstr "Ordenatu argazkiak goranzko ordenan" #: ../src/MediaPage.vala:500 ../src/library/LibraryWindow.vala:429 msgid "D_escending" msgstr "_Beherantz" #: ../src/MediaPage.vala:501 ../src/library/LibraryWindow.vala:430 msgid "Sort photos in a descending order" msgstr "Ordenatu argazkiak beheranzko ordenan" #: ../src/MediaPage.vala:702 #, c-format msgid "" "Shotwell was unable to play the selected video:\n" "%s" msgstr "" "Shotwell-ek ezin izan du erreproduzitu hautatutako bideoa:\n" "%s" #: ../src/Page.vala:1268 msgid "No photos/videos" msgstr "Argazkirik/bideorik ez" #: ../src/Page.vala:1272 msgid "No photos/videos found" msgstr "Ez da argazkirik/bideorik aurkitu" #: ../src/Page.vala:2573 msgid "Photos cannot be exported to this directory." msgstr "Argazkiak ezin dira direktorio honetara esportatu." #: ../src/Photo.vala:3656 msgid "modified" msgstr "aldatua" #. previous button #: ../src/PhotoPage.vala:532 msgid "Previous photo" msgstr "Aurreko argazkia" #. next button #: ../src/PhotoPage.vala:537 msgid "Next photo" msgstr "Hurrengo argazkia" #: ../src/PhotoPage.vala:1844 #, c-format msgid "Photo source file missing: %s" msgstr "Argazkiaren jatorrizko fitxategia falta da: %s" #: ../src/PhotoPage.vala:2411 ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:165 #: ../src/library/LibraryWindow.vala:360 msgid "_View" msgstr "_Ikusi" #: ../src/PhotoPage.vala:2415 ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:81 msgid "T_ools" msgstr "T_resnak" #: ../src/PhotoPage.vala:2420 ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:86 msgid "_Previous Photo" msgstr "Au_rreko argazkia" #: ../src/PhotoPage.vala:2421 ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:87 msgid "Previous Photo" msgstr "Aurreko argazkia" #: ../src/PhotoPage.vala:2426 ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:92 msgid "_Next Photo" msgstr "_Hurrengo argazkia" #: ../src/PhotoPage.vala:2427 ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:93 msgid "Next Photo" msgstr "Hurrengo argazkia" #: ../src/PhotoPage.vala:2591 ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:175 msgid "Increase the magnification of the photo" msgstr "Handiagotu argazkiaren bistaratze-tamaina" #: ../src/PhotoPage.vala:2597 ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:181 msgid "Decrease the magnification of the photo" msgstr "Txikiagotu argazkiaren bistaratze-tamaina" #: ../src/PhotoPage.vala:2602 ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:186 msgid "Fit to _Page" msgstr "Doitu _orrialdera" #: ../src/PhotoPage.vala:2603 ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:187 msgid "Zoom the photo to fit on the screen" msgstr "Doitu argazkia pantailara" #: ../src/PhotoPage.vala:2609 ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:193 #, no-c-format msgid "Zoom _100%" msgstr "Zoom %_100" #: ../src/PhotoPage.vala:2611 ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:195 #, no-c-format msgid "Zoom the photo to 100% magnification" msgstr "Jarri argazkiaren zooma %100ean" #: ../src/PhotoPage.vala:2617 ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:201 #, no-c-format msgid "Zoom _200%" msgstr "Zoom _%200" #: ../src/PhotoPage.vala:2619 ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:203 #, no-c-format msgid "Zoom the photo to 200% magnification" msgstr "Jarri argazkiaren zooma %200ean" #: ../src/PhotoPage.vala:3227 #, c-format msgid "Unable to export %s: %s" msgstr "Ezin izan da %s esportatu: %s" #: ../src/Printing.vala:255 msgid "Fill the entire page" msgstr "Bete orri osoa" #: ../src/Printing.vala:256 msgid "2 images per page" msgstr "2 irudi orriko" #: ../src/Printing.vala:257 msgid "4 images per page" msgstr "4 irudi orriko" #: ../src/Printing.vala:258 msgid "6 images per page" msgstr "6 irudi orriko" #: ../src/Printing.vala:259 msgid "8 images per page" msgstr "8 irudi orriko" #: ../src/Printing.vala:260 msgid "16 images per page" msgstr "16 irudi orriko" #: ../src/Printing.vala:261 msgid "32 images per page" msgstr "32 irudi orriko" #: ../src/Printing.vala:348 msgid "in." msgstr "hazbete" #: ../src/Printing.vala:349 msgid "cm" msgstr "cm" #: ../src/Printing.vala:817 ../src/editing_tools/EditingTools.vala:761 msgid "Wallet (2 x 3 in.)" msgstr "Zorroa (2 x 3 hazbete)" #: ../src/Printing.vala:820 ../src/editing_tools/EditingTools.vala:762 msgid "Notecard (3 x 5 in.)" msgstr "Txartela (3 x 5 hazbete)" #: ../src/Printing.vala:823 ../src/editing_tools/EditingTools.vala:763 msgid "4 x 6 in." msgstr "4 x 6 hazbete" #: ../src/Printing.vala:826 ../src/editing_tools/EditingTools.vala:764 msgid "5 x 7 in." msgstr "5 x 7 hazbete" #: ../src/Printing.vala:829 ../src/editing_tools/EditingTools.vala:765 msgid "8 x 10 in." msgstr "8 x 10 hazbete" #: ../src/Printing.vala:832 ../src/editing_tools/EditingTools.vala:767 msgid "11 x 14 in." msgstr "11 x 14 hazbete" #: ../src/Printing.vala:835 ../src/editing_tools/EditingTools.vala:769 msgid "16 x 20 in." msgstr "16 x 20 hazbete" #: ../src/Printing.vala:841 ../src/editing_tools/EditingTools.vala:771 msgid "Metric Wallet (9 x 13 cm)" msgstr "Zorro metrikoa (9 x 13 cm)" #: ../src/Printing.vala:844 ../src/editing_tools/EditingTools.vala:772 msgid "Postcard (10 x 15 cm)" msgstr "Postala (10 x 15 cm)" #: ../src/Printing.vala:847 ../src/editing_tools/EditingTools.vala:773 msgid "13 x 18 cm" msgstr "13 x 18 cm" #: ../src/Printing.vala:850 ../src/editing_tools/EditingTools.vala:774 msgid "18 x 24 cm" msgstr "18 x 24 cm" #: ../src/Printing.vala:853 ../src/editing_tools/EditingTools.vala:776 msgid "20 x 30 cm" msgstr "20 x 30 cm" #: ../src/Printing.vala:856 ../src/editing_tools/EditingTools.vala:777 msgid "24 x 40 cm" msgstr "24 x 40 cm" #: ../src/Printing.vala:859 ../src/editing_tools/EditingTools.vala:778 msgid "30 x 40 cm" msgstr "30 x 40 cm" #: ../src/Printing.vala:875 msgid "Image Settings" msgstr "Irudiaren ezarpenak" #: ../src/Printing.vala:888 msgid "Printing..." msgstr "Inprimatzen..." #: ../src/Printing.vala:908 ../src/Printing.vala:1111 #, c-format msgid "" "Unable to print photo:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Ezin izan da argazkia inprimatu:\n" "\n" "%s" #: ../src/Properties.vala:84 msgid "Today" msgstr "Gaur" #: ../src/Properties.vala:86 msgid "Yesterday" msgstr "Atzo" #: ../src/Properties.vala:227 ../src/camera/ImportPage.vala:312 #, c-format msgid "RAW+JPEG" msgstr "RAW+JPEG" #: ../src/Properties.vala:343 msgid "Items:" msgstr "Elementuak:" #: ../src/Properties.vala:346 #, c-format msgid "%d Event" msgid_plural "%d Events" msgstr[0] "Gertaera %d" msgstr[1] "%d gertaera" #: ../src/Properties.vala:353 ../src/events/EventDirectoryItem.vala:87 #, c-format msgid "%d Photo" msgid_plural "%d Photos" msgstr[0] "%d argazki" msgstr[1] "%d argazki" #: ../src/Properties.vala:355 ../src/events/EventDirectoryItem.vala:85 #, c-format msgid "%d Video" msgid_plural "%d Videos" msgstr[0] "Bideo %d" msgstr[1] "%d bideo" #. display only one date if start and end are the same #: ../src/Properties.vala:377 msgid "Date:" msgstr "Data:" #. display only one time if start and end are the same #: ../src/Properties.vala:381 msgid "Time:" msgstr "Ordua:" #. display time range #. display date range #: ../src/Properties.vala:384 ../src/Properties.vala:389 msgid "From:" msgstr "Noiztik:" #: ../src/Properties.vala:385 ../src/Properties.vala:390 msgid "To:" msgstr "Noiz arte:" #: ../src/Properties.vala:395 ../src/editing_tools/EditingTools.vala:1890 msgid "Size:" msgstr "Tamaina:" #: ../src/Properties.vala:404 msgid "Duration:" msgstr "Iraupena:" #: ../src/Properties.vala:404 #, c-format msgid "%.1f seconds" msgstr "%.1f segundo" #: ../src/Properties.vala:408 msgid "Developer:" msgstr "Garatzailea:" #: ../src/Properties.vala:436 ../src/Properties.vala:440 #: ../src/Properties.vala:447 ../src/editing_tools/EditingTools.vala:2258 msgid "Exposure:" msgstr "Esposizioa:" #: ../src/Properties.vala:585 msgid "Location:" msgstr "Kokapena:" #: ../src/Properties.vala:588 msgid "File size:" msgstr "Fitxategi-tamaina:" #: ../src/Properties.vala:592 msgid "Current Development:" msgstr "Uneko garapena:" #: ../src/Properties.vala:594 msgid "Original dimensions:" msgstr "Jatorrizko neurria:" #: ../src/Properties.vala:597 msgid "Camera make:" msgstr "Kamera-marka:" #: ../src/Properties.vala:600 msgid "Camera model:" msgstr "Kamera-modeloa:" #: ../src/Properties.vala:603 msgid "Flash:" msgstr "Flash-a:" #: ../src/Properties.vala:605 msgid "Focal length:" msgstr "Foku-distanzia:" #: ../src/Properties.vala:608 msgid "Exposure date:" msgstr "Esposizio-data:" #: ../src/Properties.vala:611 msgid "Exposure time:" msgstr "Esposizio-ordua:" #: ../src/Properties.vala:614 msgid "Exposure bias:" msgstr "Esposizio-joera:" #: ../src/Properties.vala:616 msgid "GPS latitude:" msgstr "GPS latitudea:" #: ../src/Properties.vala:619 msgid "GPS longitude:" msgstr "GPS longitudea:" #: ../src/Properties.vala:622 msgid "Artist:" msgstr "Artista:" #: ../src/Properties.vala:624 msgid "Copyright:" msgstr "Copyright-a:" #: ../src/Properties.vala:626 msgid "Software:" msgstr "Software-a:" #: ../src/Properties.vala:639 msgid "Extended Information" msgstr "Informazio gehigarria" #: ../src/Resources.vala:17 msgid "Photo Manager" msgstr "Argazki-kudeatzailea" #: ../src/Resources.vala:18 msgid "Photo Viewer" msgstr "Argazki-ikustailea" #: ../src/Resources.vala:142 msgid "Rotate _Right" msgstr "Biratu e_skuinera" #: ../src/Resources.vala:143 ../src/Resources.vala:148 msgid "Rotate" msgstr "Biratu" #: ../src/Resources.vala:144 msgid "Rotate Right" msgstr "Biratu eskuinera" #: ../src/Resources.vala:145 msgid "Rotate the photos right (press Ctrl to rotate left)" msgstr "Biratu argazkiak eskuinera (sakatu Ktrl ezkerrera biratzeko)" #: ../src/Resources.vala:147 msgid "Rotate _Left" msgstr "Biratu e_zkerrera" #: ../src/Resources.vala:149 msgid "Rotate Left" msgstr "Biratu ezkerrera" #: ../src/Resources.vala:150 msgid "Rotate the photos left" msgstr "Biratu argazkiak ezkerrera" #: ../src/Resources.vala:152 msgid "Flip Hori_zontally" msgstr "Irauli _horizontalki" #: ../src/Resources.vala:153 msgid "Flip Horizontally" msgstr "Irauli horizontalki" #: ../src/Resources.vala:155 msgid "Flip Verti_cally" msgstr "Irauli _bertikalki" #: ../src/Resources.vala:156 msgid "Flip Vertically" msgstr "Irauli bertikalki" #: ../src/Resources.vala:158 msgid "_Enhance" msgstr "H_obetu" #: ../src/Resources.vala:159 msgid "Enhance" msgstr "Hobetu" #: ../src/Resources.vala:160 msgid "Automatically improve the photo's appearance" msgstr "Hobetu automatikoki argazkiaren itxura" #: ../src/Resources.vala:162 msgid "_Copy Color Adjustments" msgstr "_Kopiatu koloreen doikuntzak" #: ../src/Resources.vala:163 msgid "Copy Color Adjustments" msgstr "Kopiatu koloreen doikuntzak" #: ../src/Resources.vala:164 msgid "Copy the color adjustments applied to the photo" msgstr "Kopiatu koloreen doikuntzak argazkiari aplikatzeko" #: ../src/Resources.vala:166 msgid "_Paste Color Adjustments" msgstr "_Itsatsi koloreen doikuntzak" #: ../src/Resources.vala:167 msgid "Paste Color Adjustments" msgstr "Itsatsi koloreen doikuntzak" #: ../src/Resources.vala:168 msgid "Apply copied color adjustments to the selected photos" msgstr "Aplikatu kopiatutako koloreen doikuntzak hautatutako argazkiei" #: ../src/Resources.vala:170 msgid "_Crop" msgstr "_Moztu" #: ../src/Resources.vala:171 msgid "Crop" msgstr "Moztu" #: ../src/Resources.vala:172 msgid "Crop the photo's size" msgstr "Moztu argazkiaren tamaina" #: ../src/Resources.vala:174 ../src/editing_tools/StraightenTool.vala:100 msgid "_Straighten" msgstr "Jarri _zuzen" #: ../src/Resources.vala:175 msgid "Straighten" msgstr "Jarri zuzen" #: ../src/Resources.vala:176 msgid "Straighten the photo" msgstr "Jarri zuzen argazkia" #: ../src/Resources.vala:178 msgid "_Red-eye" msgstr "Begi _gorriak" #: ../src/Resources.vala:179 msgid "Red-eye" msgstr "Begi gorriak" #: ../src/Resources.vala:180 msgid "Reduce or eliminate any red-eye effects in the photo" msgstr "Murriztu edo ezabatu begi gorrien efektua argazkitik" #: ../src/Resources.vala:182 msgid "_Adjust" msgstr "_Doitu" #: ../src/Resources.vala:183 msgid "Adjust" msgstr "Doitu" #: ../src/Resources.vala:184 msgid "Adjust the photo's color and tone" msgstr "Doitu argazkiaren kolorea eta tonua" #: ../src/Resources.vala:186 msgid "Re_vert to Original" msgstr "_Leheneratu jatorrizkora" #: ../src/Resources.vala:187 msgid "Revert to Original" msgstr "Leheneratu jatorrizkora" #: ../src/Resources.vala:189 msgid "Revert External E_dits" msgstr "Leheneratu _kanpoko edizioak" #: ../src/Resources.vala:190 msgid "Revert to the master photo" msgstr "Leheneratu argazki maisura" #: ../src/Resources.vala:192 msgid "Set as _Desktop Background" msgstr "Ezarri _mahaigainaren atzeko plano gisa" #: ../src/Resources.vala:193 msgid "Set selected image to be the new desktop background" msgstr "Ezarri hautatutako irudia mahaigainaren atzeko planoa izan dadin" #: ../src/Resources.vala:194 msgid "Set as _Desktop Slideshow..." msgstr "Ezarri _mahaigainaren diapositiba-aurkezpen gisa..." #: ../src/Resources.vala:196 msgid "_Undo" msgstr "D_esegin" #: ../src/Resources.vala:197 msgid "Undo" msgstr "Desegin" #: ../src/Resources.vala:199 msgid "_Redo" msgstr "Be_rregin" #: ../src/Resources.vala:200 msgid "Redo" msgstr "Berregin" #: ../src/Resources.vala:202 msgid "Re_name Event..." msgstr "Be_rrizendatu gertaera..." #: ../src/Resources.vala:205 msgid "Make _Key Photo for Event" msgstr "Sortu gertaeraren argazki _gakoa" #: ../src/Resources.vala:206 msgid "Make Key Photo for Event" msgstr "Sortu gertaeraren argazki gakoa" #: ../src/Resources.vala:208 msgid "_New Event" msgstr "Gertaera _berria" #: ../src/Resources.vala:209 msgid "New Event" msgstr "Gertaera berria" #: ../src/Resources.vala:211 msgid "Move Photos" msgstr "Mugitu argazkiak" #: ../src/Resources.vala:212 msgid "Move photos to an event" msgstr "Mugitu argazkiak gertaera batera" #: ../src/Resources.vala:214 msgid "_Merge Events" msgstr "Ba_tu gertaerak" #: ../src/Resources.vala:215 msgid "Merge" msgstr "Batu" #: ../src/Resources.vala:216 msgid "Combine events into a single event" msgstr "Konbinatu gertaerak gertaera bakarrean" #: ../src/Resources.vala:218 msgid "_Set Rating" msgstr "E_zarri balorazioa" #: ../src/Resources.vala:219 msgid "Set Rating" msgstr "Ezarri balorazioa" #: ../src/Resources.vala:220 msgid "Change the rating of your photo" msgstr "Aldatu zure argazkiaren balorazioa" #: ../src/Resources.vala:222 msgid "_Increase" msgstr "_Handitu" #: ../src/Resources.vala:223 msgid "Increase Rating" msgstr "Handitu balorazioa" #: ../src/Resources.vala:225 msgid "_Decrease" msgstr "_Txikitu" #: ../src/Resources.vala:226 msgid "Decrease Rating" msgstr "Txikitu balorazioa" #: ../src/Resources.vala:228 msgid "_Unrated" msgstr "Ba_loratu gabea" #: ../src/Resources.vala:229 msgid "Unrated" msgstr "Puntuatu gabea" #: ../src/Resources.vala:230 msgid "Rate Unrated" msgstr "Eman balorazioa" #: ../src/Resources.vala:231 msgid "Setting as unrated" msgstr "Balorazioa kentzen" #: ../src/Resources.vala:232 msgid "Remove any ratings" msgstr "Kendu balorazio guztiak" #: ../src/Resources.vala:234 msgid "_Rejected" msgstr "_Ezetsia" #: ../src/Resources.vala:235 msgid "Rejected" msgstr "Baztertua" #: ../src/Resources.vala:236 msgid "Rate Rejected" msgstr "Eman ezetsiaren balorazioa" #: ../src/Resources.vala:237 msgid "Setting as rejected" msgstr "Ezetsi modura ezartzen" #: ../src/Resources.vala:238 msgid "Set rating to rejected" msgstr "Ezarri ezetsiaren balorazioa" #: ../src/Resources.vala:240 msgid "Rejected _Only" msgstr "Ezetsia _soilik" #: ../src/Resources.vala:241 msgid "Rejected Only" msgstr "Ezetsia soilik" #: ../src/Resources.vala:242 msgid "Show only rejected photos" msgstr "Erakutsi ezetsitako argazkiak soilik" #: ../src/Resources.vala:244 msgid "All + _Rejected" msgstr "Denak + _ezetsiak" #: ../src/Resources.vala:245 ../src/Resources.vala:246 msgid "Show all photos, including rejected" msgstr "Erakutsi argazki guztiak, ezetsiak barne" #: ../src/Resources.vala:248 msgid "_All Photos" msgstr "_Argazki guztiak" #: ../src/Resources.vala:249 ../src/Resources.vala:250 msgid "Show all photos" msgstr "Erakutsi argazki guztiak" #: ../src/Resources.vala:252 msgid "_Ratings" msgstr "_Balorazioak" #: ../src/Resources.vala:253 msgid "Display each photo's rating" msgstr "Erakutsi argazki bakoitzaren balorazioa" #: ../src/Resources.vala:255 msgid "_Filter Photos" msgstr "_Iragazi argazkiak" #: ../src/Resources.vala:256 msgid "Filter Photos" msgstr "Iragazi argazkiak" #: ../src/Resources.vala:257 msgid "Limit the number of photos displayed based on a filter" msgstr "Mugatu erakutsiko diren argazkien kopurua iragazki baten bidez" #: ../src/Resources.vala:259 msgid "_Duplicate" msgstr "Bi_koiztu" #: ../src/Resources.vala:260 msgid "Duplicate" msgstr "Bikoiztu" #: ../src/Resources.vala:261 msgid "Make a duplicate of the photo" msgstr "Egin argazkiaren bikoizketa" #: ../src/Resources.vala:263 msgid "_Export..." msgstr "_Esportatu..." #: ../src/Resources.vala:265 msgid "_Print..." msgstr "_Inprimatu..." #: ../src/Resources.vala:267 msgid "Pu_blish..." msgstr "A_rgitaratu..." #: ../src/Resources.vala:269 msgid "Publish to various websites" msgstr "Argitaratu hainbat webgunetan" #: ../src/Resources.vala:271 msgid "Edit _Title..." msgstr "Editatu _izenburua..." #: ../src/Resources.vala:274 msgid "Edit _Comment..." msgstr "Editatu _iruzkina..." #: ../src/Resources.vala:275 msgid "Edit Comment" msgstr "Editatu iruzkina" #: ../src/Resources.vala:277 msgid "Edit Event _Comment..." msgstr "Editatu gertaeraren _iruzkina..." #: ../src/Resources.vala:280 msgid "_Adjust Date and Time..." msgstr "_Doitu data eta ordua..." #: ../src/Resources.vala:281 msgid "Adjust Date and Time" msgstr "Doitu data eta ordua" #: ../src/Resources.vala:283 msgid "Add _Tags..." msgstr "Gehitu _etiketak..." #: ../src/Resources.vala:284 msgid "_Add Tags..." msgstr "Gehitu _etiketak..." #: ../src/Resources.vala:285 ../src/Resources.vala:316 msgid "Add Tags" msgstr "Gehitu etiketak" #: ../src/Resources.vala:287 msgid "_Preferences" msgstr "_Hobespenak" #: ../src/Resources.vala:289 msgid "Open With E_xternal Editor" msgstr "Ireki _kanpoko editore batekin" #: ../src/Resources.vala:291 msgid "Open With RA_W Editor" msgstr "Ireki RA_W editorearekin" #: ../src/Resources.vala:293 msgid "Send _To..." msgstr "Bidali _hona..." #: ../src/Resources.vala:294 msgid "Send T_o..." msgstr "Bidali h_ona..." #: ../src/Resources.vala:296 msgid "_Find..." msgstr "_Aurkitu..." #: ../src/Resources.vala:297 msgid "Find" msgstr "Aurkitu" #: ../src/Resources.vala:298 msgid "Find an image by typing text that appears in its name or tags" msgstr "" "Aurkitu irudi bat bere izenean edo etiketetan ageri den testuren bat idatziz" #: ../src/Resources.vala:300 msgid "_Flag" msgstr "_Bandera" #: ../src/Resources.vala:302 msgid "Un_flag" msgstr "_Kendu bandera" #: ../src/Resources.vala:305 #, c-format msgid "Unable to launch editor: %s" msgstr "Ezin izan da editorea abiarazi: %s" #: ../src/Resources.vala:310 #, c-format msgid "Add Tag \"%s\"" msgstr "Gehitu \"%s\" etiketa" #: ../src/Resources.vala:312 #, c-format msgid "Add Tags \"%s\" and \"%s\"" msgstr "Gehitu \"%s\" eta \"%s\" etiketak" #: ../src/Resources.vala:320 #, c-format msgid "_Delete Tag \"%s\"" msgstr "E_zabatu \"%s\" etiketa" #: ../src/Resources.vala:324 #, c-format msgid "Delete Tag \"%s\"" msgstr "Ezabatu \"%s\" etiketa" #: ../src/Resources.vala:327 msgid "Delete Tag" msgstr "Ezabatu etiketa" #: ../src/Resources.vala:330 msgid "_New" msgstr "_Berria" #: ../src/Resources.vala:333 #, c-format msgid "Re_name Tag \"%s\"..." msgstr "Berrize_ndatu \"%s\" etiketa..." #: ../src/Resources.vala:337 #, c-format msgid "Rename Tag \"%s\" to \"%s\"" msgstr "Berrizendatu \"%s\" etiketa eta \"%s\" jarri" #: ../src/Resources.vala:340 msgid "_Rename..." msgstr "Be_rrizendatu..." #: ../src/Resources.vala:342 msgid "Modif_y Tags..." msgstr "Al_datu etiketak..." #: ../src/Resources.vala:343 msgid "Modify Tags" msgstr "Aldatu etiketak" #: ../src/Resources.vala:346 #, c-format msgid "Tag Photo as \"%s\"" msgstr "Jarri \"%s\" etiketa argazkiari" #: ../src/Resources.vala:346 #, c-format msgid "Tag Photos as \"%s\"" msgstr "Jarri \"%s\" etiketa argazkiei" #: ../src/Resources.vala:350 #, c-format msgid "Tag the selected photo as \"%s\"" msgstr "Jarri \"%s\" etiketa hautatutako argazkiari" #: ../src/Resources.vala:351 #, c-format msgid "Tag the selected photos as \"%s\"" msgstr "Jarri \"%s\" etiketa hautatutako argazkiei" #: ../src/Resources.vala:355 #, c-format msgid "Remove Tag \"%s\" From _Photo" msgstr "Kendu \"%s\" etiketa _argazkitik" #: ../src/Resources.vala:356 #, c-format msgid "Remove Tag \"%s\" From _Photos" msgstr "Kendu \"%s\" etiketa _argazkietatik" #: ../src/Resources.vala:360 #, c-format msgid "Remove Tag \"%s\" From Photo" msgstr "Kendu \"%s\" etiketa argazkitik" #: ../src/Resources.vala:361 #, c-format msgid "Remove Tag \"%s\" From Photos" msgstr "Kendu \"%s\" etiketa argazkietatik" #: ../src/Resources.vala:365 #, c-format msgid "Unable to rename tag to \"%s\" because the tag already exists." msgstr "" "Ezin izan da etiketaren izena aldatu eta \"%s\" jarri, etiketa hori jadanik " "existitzen delako." #: ../src/Resources.vala:369 #, c-format msgid "Unable to rename search to \"%s\" because the search already exists." msgstr "" "Ezin izan zaio bilaketari \"%s\" izena jarri, izen hori jadanik existitzen " "baita." #: ../src/Resources.vala:372 msgid "Saved Search" msgstr "Gordetako bilaketa" #: ../src/Resources.vala:374 msgid "Delete Search" msgstr "Ezabatu bilaketa" #: ../src/Resources.vala:377 msgid "_Edit..." msgstr "_Editatu..." #: ../src/Resources.vala:378 msgid "Re_name..." msgstr "Be_rrizendatu..." #: ../src/Resources.vala:381 #, c-format msgid "Rename Search \"%s\" to \"%s\"" msgstr "Berrizendatu \"%s\" bilaketa \"%s\"-(e)ra" #: ../src/Resources.vala:385 #, c-format msgid "Delete Search \"%s\"" msgstr "Ezabatu \"%s\" bilaketa" #: ../src/Resources.vala:543 #, c-format msgid "Rate %s" msgstr "Eman balorazioa %s-(e)ri" #: ../src/Resources.vala:544 #, c-format msgid "Set rating to %s" msgstr "Ezarri balorazioa %s-(e)ri" #: ../src/Resources.vala:545 #, c-format msgid "Setting rating to %s" msgstr "Balorazioa ezartzen %s-(e)ri" #: ../src/Resources.vala:547 #, c-format msgid "Display %s" msgstr "Erakutsi %s" #: ../src/Resources.vala:548 #, c-format msgid "Only show photos with a rating of %s" msgstr "Erakutsi %s balorazioa duten argazkiak soilik" #: ../src/Resources.vala:549 #, c-format msgid "%s or Better" msgstr "%s edo hobea" #: ../src/Resources.vala:550 #, c-format msgid "Display %s or Better" msgstr "Erakutsi %s edo hobea" #: ../src/Resources.vala:551 #, c-format msgid "Only show photos with a rating of %s or better" msgstr "Erakutsi %s balorazioa edo hobea duten argazkiak soilik" #: ../src/Resources.vala:642 msgid "Remove the selected photos from the trash" msgstr "Kendu hautatutako argazkiak zakarrontzitik" #: ../src/Resources.vala:643 msgid "Remove the selected photos from the library" msgstr "Kendu hautatutako argazkiak liburutegitik" #: ../src/Resources.vala:645 msgid "_Restore" msgstr "_Leheneratu" #: ../src/Resources.vala:646 msgid "Move the selected photos back into the library" msgstr "Mugitu hautatutako argazkiak berriro liburutegira" #: ../src/Resources.vala:648 msgid "Show in File Mana_ger" msgstr "Erakutsi fitxategi-kudeat_zailean" #: ../src/Resources.vala:649 msgid "Open the selected photo's directory in the file manager" msgstr "Ireki hautatutako argazkiaren direktorioa fitxategi-kudeatzailean" #: ../src/Resources.vala:652 #, c-format msgid "Unable to open in file manager: %s" msgstr "Ezin izan da fitxategi-kudeatzailean ireki: %s" #: ../src/Resources.vala:655 msgid "R_emove From Library" msgstr "Ke_ndu liburutegitik" #: ../src/Resources.vala:657 msgid "_Move to Trash" msgstr "_Mugitu zakarrontzira" #: ../src/Resources.vala:659 msgid "Select _All" msgstr "Hautatu _denak" #: ../src/Resources.vala:660 msgid "Select all items" msgstr "Hautatu elementu guztiak" #. ...precache the timestamp string... #. / Locale-specific time format for 12-hour time, i.e. 8:31 PM #. / Precede modifier with a dash ("-") to pad with spaces, otherwise will pad with zeroes #. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format #: ../src/Resources.vala:741 msgid "%-I:%M %p" msgstr "%-I:%M %p" #. / Locale-specific time format for 12-hour time with seconds, i.e. 8:31:42 PM #. / Precede modifier with a dash ("-") to pad with spaces, otherwise will pad with zeroes #. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format #: ../src/Resources.vala:746 msgid "%-I:%M:%S %p" msgstr "%-I:%M:%S %p" #. / Locale-specific calendar date format, i.e. "Tue Mar 08, 2006" #. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format #: ../src/Resources.vala:750 msgid "%a %b %d, %Y" msgstr "%a %b %d, %Y" #. / Locale-specific starting date format for multi-date strings, #. / i.e. the "Tue Mar 08" in "Tue Mar 08 - 10, 2006" #. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format #. / Locale-specific calendar date format for multi-month strings, #. / i.e. the "Tue Mar 08" in "Tue Mar 08 to Mon Apr 06, 2006" #. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format #: ../src/Resources.vala:755 ../src/Resources.vala:765 msgid "%a %b %d" msgstr "%a %b %d" #. / Locale-specific ending date format for multi-date strings, #. / i.e. the "10, 2006" in "Tue Mar 08 - 10, 2006" #. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format #: ../src/Resources.vala:760 msgid "%d, %Y" msgstr "%d, %Y" #: ../src/Screensaver.vala:18 ../src/SlideshowPage.vala:141 msgid "Slideshow" msgstr "Diapositiba_aurkezpena" #. Flagged label and toggle #: ../src/SearchFilter.vala:587 ../src/SearchFilter.vala:588 #: ../src/SearchFilter.vala:990 ../src/library/FlaggedPage.vala:8 msgid "Flagged" msgstr "Bandera jarria" #: ../src/SearchFilter.vala:593 ../src/SearchFilter.vala:594 msgid "Photos" msgstr "Argazkiak" #: ../src/SearchFilter.vala:599 ../src/SearchFilter.vala:600 msgid "Videos" msgstr "Bideoak" #: ../src/SearchFilter.vala:605 msgid "RAW Photos" msgstr "RAW argazkiak" #: ../src/SearchFilter.vala:606 msgid "RAW photos" msgstr "RAW argazkiak" #: ../src/SearchFilter.vala:952 #, c-format msgid "Error loading UI file %s: %s" msgstr "Errorea %s EI fitxategia kargatzean: %s" #. Type label and toggles #: ../src/SearchFilter.vala:969 msgid "Type" msgstr "Mota" #. Rating label and button #: ../src/SearchFilter.vala:1003 ../src/searches/SearchBoolean.vala:184 msgid "Rating" msgstr "Balorazioa" #: ../src/SlideshowPage.vala:49 ../src/SlideshowPage.vala:182 msgid "Settings" msgstr "Ezarpenak" #: ../src/SlideshowPage.vala:161 msgid "Back" msgstr "Aurrekoa" #: ../src/SlideshowPage.vala:162 msgid "Go to the previous photo" msgstr "Joan aurreko argazkira" #: ../src/SlideshowPage.vala:168 ../src/SlideshowPage.vala:273 msgid "Pause" msgstr "Pausa" #: ../src/SlideshowPage.vala:169 ../src/SlideshowPage.vala:274 msgid "Pause the slideshow" msgstr "Pausatu diapositiba-aurkezpena" #: ../src/SlideshowPage.vala:175 msgid "Next" msgstr "Hurrengoa" #: ../src/SlideshowPage.vala:176 msgid "Go to the next photo" msgstr "Joan hurrengo argazkira" #: ../src/SlideshowPage.vala:183 msgid "Change slideshow settings" msgstr "Aldatu aurkezpenaren ezarpenak" #: ../src/SlideshowPage.vala:237 msgid "All photo source files are missing." msgstr "Argazkien jatorri-fitxategi guztiak galdu dira." #: ../src/SlideshowPage.vala:269 msgid "Play" msgstr "Erreproduzitu" #: ../src/SlideshowPage.vala:270 msgid "Continue the slideshow" msgstr "Jarraitu diapositiba-aurkezpena" #: ../src/Tag.vala:817 msgid "untitled" msgstr "izengabea" #. multiple videos #: ../src/VideoSupport.vala:486 msgid "Export Videos" msgstr "Esportatu bideoak" #: ../src/camera/Branch.vala:87 msgid "Cameras" msgstr "Kamerak" #: ../src/camera/ImportPage.vala:459 msgid "" "Unable to unmount camera. Try unmounting the camera from the file manager." msgstr "" "Ezin izan da kamera desmuntatu. Saiatu kamera fitxategi-kudeatzailetik " "desmuntatzen." #. hide duplicates checkbox #: ../src/camera/ImportPage.vala:776 msgid "Hide photos already imported" msgstr "Ezkutatu jadanik inportatu diren argazkiak" #: ../src/camera/ImportPage.vala:777 msgid "Only display photos that have not been imported" msgstr "Inportatu ez diren argazkiak soilik erakutsi" #: ../src/camera/ImportPage.vala:845 msgid "Starting import, please wait..." msgstr "Inportazioa hastera doa, itxaron..." #: ../src/camera/ImportPage.vala:884 msgid "Import _Selected" msgstr "Inportatu _hautatuak" #: ../src/camera/ImportPage.vala:885 msgid "Import the selected photos into your library" msgstr "Inportatu hautatutako argazkiak zure liburutegira" #: ../src/camera/ImportPage.vala:890 msgid "Import _All" msgstr "Inportatu _denak" #: ../src/camera/ImportPage.vala:891 msgid "Import all the photos into your library" msgstr "Inportatu argazki guztiak zure liburutegira" #. it's mounted, offer to unmount for the user #: ../src/camera/ImportPage.vala:1012 msgid "" "Shotwell needs to unmount the camera from the filesystem in order to access " "it. Continue?" msgstr "" "Shotwell-ek kamera desmuntatu behar du hura atzitu ahal izateko. Jarraitu?" #: ../src/camera/ImportPage.vala:1018 msgid "_Unmount" msgstr "_Desmuntatu" #: ../src/camera/ImportPage.vala:1023 msgid "Please unmount the camera." msgstr "Desmuntatu kamera." #: ../src/camera/ImportPage.vala:1028 msgid "" "The camera is locked by another application. Shotwell can only access the " "camera when it's unlocked. Please close any other application using the " "camera and try again." msgstr "" "Beste aplikazio batek kamera blokeatuta dauka. Kamerak desblokeatuta egon " "behar du Shotwell-ek hura atzitu ahal dezan. Itxi kamera erabiltzen ari den " "beste edozein aplikazioa eta saiatu berriro." #: ../src/camera/ImportPage.vala:1038 msgid "Please close any other application using the camera." msgstr "Itxi kamera erabiltzen ari den beste edozein aplikazio." #: ../src/camera/ImportPage.vala:1043 #, c-format msgid "" "Unable to fetch previews from the camera:\n" "%s" msgstr "" "Ezin izan dira aurrebistak kameratik hartu:\n" "%s" #: ../src/camera/ImportPage.vala:1060 msgid "Unmounting..." msgstr "Desmuntatzen..." #: ../src/camera/ImportPage.vala:1166 msgid "Fetching photo information" msgstr "Argazkien informazioa eskuratzen" #: ../src/camera/ImportPage.vala:1521 #, c-format msgid "Fetching preview for %s" msgstr "%s-(e)ren aurrebista eskuratzen" #: ../src/camera/ImportPage.vala:1637 #, c-format msgid "Unable to lock camera: %s" msgstr "Ezin izan da kamera blokeatu: %s" #: ../src/camera/ImportPage.vala:1722 #, c-format msgid "Delete this photo from camera?" msgid_plural "Delete these %d photos from camera?" msgstr[0] "Argazki hau kameratik ezabatu nahi duzu?" msgstr[1] "%d argazki hauek kameratik ezabatu nahi dituzu?" #: ../src/camera/ImportPage.vala:1725 #, c-format msgid "Delete this video from camera?" msgid_plural "Delete these %d videos from camera?" msgstr[0] "Bideo hau kameratik ezabatu nahi duzu?" msgstr[1] "%d bideo hauek kameratik ezabatu nahi dituzu?" #: ../src/camera/ImportPage.vala:1728 #, c-format msgid "Delete this photo/video from camera?" msgid_plural "Delete these %d photos/videos from camera?" msgstr[0] "Argazki/bideo hau kameratik ezabatu nahi duzu?" msgstr[1] "%d argazki/bideo hauek kameratik ezabatu nahi dituzu?" #: ../src/camera/ImportPage.vala:1731 #, c-format msgid "Delete these files from camera?" msgid_plural "Delete these %d files from camera?" msgstr[0] "Ezabatu fitxategi hauek kameratik?" msgstr[1] "Ezabatu %d argazki hauek kameratik?" #: ../src/camera/ImportPage.vala:1758 msgid "Removing photos/videos from camera" msgstr "Argazkiak/bideoak kameratik kentzen" #: ../src/camera/ImportPage.vala:1762 #, c-format msgid "Unable to delete %d photo/video from the camera due to errors." msgid_plural "Unable to delete %d photos/videos from the camera due to errors." msgstr[0] "" "Ezin izan da argazki/bideo %d ezabatu kameratik erroreak gertatu direlako." msgstr[1] "" "Ezin izan dira %d argazki/bideo ezabatu kameratik erroreak gertatu direlako." #: ../src/data_imports/DataImports.vala:22 msgid "Data Imports" msgstr "Datu-inportazioak" #. Send an empty job to the queue to mark the end of the import #: ../src/data_imports/DataImportsPluginHost.vala:65 #: ../src/data_imports/DataImportsPluginHost.vala:78 #, c-format msgid "%s Database" msgstr "%s datu-basea" #: ../src/data_imports/DataImportsPluginHost.vala:148 #: ../src/data_imports/DataImportsPluginHost.vala:294 #, c-format msgid "Importing from %s can't continue because an error occurred:" msgstr "" "%s zerbitzutik egin nahi izan den inportazioak ezin du jarraitu errore bat " "gertatu delako:" #: ../src/data_imports/DataImportsPluginHost.vala:151 msgid "To try importing from another service, select one from the above menu." msgstr "" "Beste zerbitzu batetik inportatzen saiatzeko, hautatu bat goiko menutik." #: ../src/data_imports/DataImportsUI.vala:10 msgid "" "You do not have any data imports plugins enabled.\n" "\n" "In order to use the Import From Application functionality, you need to have " "at least one data imports plugin enabled. Plugins can be enabled in the " "Preferences dialog." msgstr "" "Ez daukazu datuak inportatzeko pluginik gaituta.\n" "\n" "\"Inportatu aplikaziotik\" funtzionaltasuna erabiltzeko, datuak inportatzeko " "plugin bat gutxienez eduki behar duzu gaituta. Pluginak hobespenen leihoan " "gai daitezke." #: ../src/data_imports/DataImportsUI.vala:100 msgid "Database file:" msgstr "Datu-basearen fitxategia:" #: ../src/data_imports/DataImportsUI.vala:112 #: ../src/library/LibraryWindow.vala:899 msgid "_Import" msgstr "_Inportatu" #: ../src/data_imports/DataImportsUI.vala:216 msgid "Import From Application" msgstr "Inportatu aplikaziotik" #: ../src/data_imports/DataImportsUI.vala:217 msgid "Import media _from:" msgstr "Inportatu multimedia _hemendik:" #: ../src/data_imports/DataImportsUI.vala:394 #: ../src/publishing/PublishingUI.vala:493 msgid "_Close" msgstr "_Itxi" #: ../src/db/DatabaseTable.vala:37 #, c-format msgid "Unable to open/create photo database %s: error code %d" msgstr "Ezin izan da argazkien %s datu-basea ireki/sortu: %d errore-kodea" #: ../src/db/DatabaseTable.vala:46 #, c-format msgid "" "Unable to write to photo database file:\n" " %s" msgstr "" "Ezin izan da idatzi argazkiaren datu-basearen fitxategian:\n" " %s" #: ../src/db/DatabaseTable.vala:48 #, c-format msgid "" "Error accessing database file:\n" " %s\n" "\n" "Error was: \n" "%s" msgstr "" "Errorea datu-basearen fitxategia atzitzean:\n" " %s\n" "\n" "Errorea hau da: \n" "%s" #: ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:46 ../src/library/LibraryWindow.vala:352 msgid "_File" msgstr "_Fitxategia" #: ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:51 #: ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:417 msgid "_Save" msgstr "_Gorde" #: ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:52 msgid "Save photo" msgstr "Gorde argazkia" #: ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:57 msgid "Save _As..." msgstr "Gorde _honela..." #: ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:58 msgid "Save photo with a different name" msgstr "Gorde argazkia beste izen batekin" #: ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:69 msgid "Print the photo to a printer connected to your computer" msgstr "" "Inprimatu argazkia zure ordenagailuari konektatutako inprimagailu batean" #: ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:73 ../src/library/LibraryWindow.vala:356 msgid "_Edit" msgstr "_Editatu" #: ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:77 ../src/library/LibraryWindow.vala:364 msgid "_Photo" msgstr "_Argazkia" #: ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:169 #: ../src/library/LibraryWindow.vala:380 msgid "_Help" msgstr "_Laguntza" #: ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:227 #, c-format msgid "%s does not exist." msgstr "%s ez da existitzen." #: ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:229 #, c-format msgid "%s is not a file." msgstr "%s ez da fitxategia." #: ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:231 #, c-format msgid "" "%s does not support the file format of\n" "%s." msgstr "%s-(e)k ez du onartzen %s-(r)en fitxategi-formatua." #: ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:417 msgid "_Save a Copy" msgstr "Gorde _kopia bat" #: ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:420 #, c-format msgid "Lose changes to %s?" msgstr "%s-(r)i egindako aldaketak galdu nahi dituzu?" #: ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:421 msgid "Close _without Saving" msgstr "Itxi g_orde gabe" #: ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:454 #, c-format msgid "Error while saving to %s: %s" msgstr "Errorea %s gordetzean: %s" #: ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:482 #: ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:503 msgid "Save As" msgstr "Gorde honela" #: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:665 msgid "Return to current photo dimensions" msgstr "Itzuli uneko argazkiaren neurrietara" #: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:668 msgid "Set the crop for this photo" msgstr "Ezarri argazki honen mozketa" #: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:680 msgid "Pivot the crop rectangle between portrait and landscape orientations" msgstr "" "Aldatu mozketa-laukizuzena orientazio horizontalaren eta bertikalaren artean" #: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:753 msgid "Unconstrained" msgstr "Mugarik gabea" #: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:754 msgid "Square" msgstr "Karratua" #: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:755 msgid "Screen" msgstr "Pantaila" #: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:757 #: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:760 #: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:770 #: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:780 msgid "-" msgstr "-" #: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:758 msgid "SD Video (4 : 3)" msgstr "SD bideoa (4 : 3)" #: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:759 msgid "HD Video (16 : 9)" msgstr "HD bideoa (16 : 9)" #: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:766 msgid "Letter (8.5 x 11 in.)" msgstr "Eskutitza (8.5 x 11 hazbete)" #: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:768 msgid "Tabloid (11 x 17 in.)" msgstr "Tabloidea (11 x 17 hazbete)" #: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:775 msgid "A4 (210 x 297 mm)" msgstr "A4 (210 x 297 mm)" #: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:779 msgid "A3 (297 x 420 mm)" msgstr "A3 (297 x 420 mm)" #: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:1905 msgid "Close the red-eye tool" msgstr "Itxi begi gorrien tresna" #: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:1908 msgid "Remove any red-eye effects in the selected region" msgstr "Kendu begi gorrien efektua hautatutako eskualdean" #: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:2244 #: ../src/editing_tools/StraightenTool.vala:102 msgid "_Reset" msgstr "_Berrezarri" #: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:2266 msgid "Saturation:" msgstr "Saturazioa:" #: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:2274 msgid "Tint:" msgstr "Ñabardura:" #: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:2283 msgid "Temperature:" msgstr "Tenperatura:" #: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:2291 msgid "Shadows:" msgstr "Itzalak:" #: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:2299 msgid "Highlights:" msgstr "Nabarmendu:" #: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:2353 msgid "Reset Colors" msgstr "Berrezarri koloreak" #: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:2353 msgid "Reset all color adjustments to original" msgstr "Berrezarri kolore-doiketa guztiak jatorrizkora" #: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:2705 msgid "Temperature" msgstr "Tenperatura" #: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:2718 msgid "Tint" msgstr "Ñabardura" #: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:2731 msgid "Saturation" msgstr "Saturazioa" #: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:2744 msgid "Exposure" msgstr "Esposizioa" #: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:2757 msgid "Shadows" msgstr "Itzalak" #: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:2770 msgid "Highlights" msgstr "Nabarmendu" #: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:2780 msgid "Contrast Expansion" msgstr "Kontrastearen hedapena" #: ../src/editing_tools/StraightenTool.vala:99 msgid "Angle:" msgstr "Angelua:" #: ../src/events/EventDirectoryItem.vala:83 #, c-format msgid "%d Photo/Video" msgid_plural "%d Photos/Videos" msgstr[0] "%d argazki/bideo" msgstr[1] "Argazki/bideo %d" #: ../src/events/EventPage.vala:129 msgid "No Event" msgstr "Gertaerarik ez" #: ../src/events/EventsDirectoryPage.vala:131 msgid "Display the comment of each event" msgstr "Erakutsi gertaera bakoitzaren iruzkina" #: ../src/events/EventsDirectoryPage.vala:155 msgid "No events" msgstr "Gertaerarik ez" #: ../src/events/EventsDirectoryPage.vala:159 msgid "No events found" msgstr "Ez da gertaerarik aurkitu" #: ../src/events/EventsDirectoryPage.vala:230 msgid "Events" msgstr "Gertaerak" #: ../src/events/EventsDirectoryPage.vala:244 msgid "Undated" msgstr "Datarik gabea" #: ../src/events/EventsDirectoryPage.vala:245 msgid "%Y" msgstr "%Y" #: ../src/events/EventsDirectoryPage.vala:246 msgid "%B" msgstr "%B" #: ../src/folders/Branch.vala:141 msgid "Folders" msgstr "Karpetak" #: ../src/library/Branch.vala:37 ../ui/shotwell.glade.h:33 msgid "Library" msgstr "Liburutegia" #: ../src/library/ImportQueuePage.vala:8 msgid "Importing..." msgstr "Inportatzen..." #: ../src/library/ImportQueuePage.vala:66 msgid "_Stop Import" msgstr "_Gelditu inportazioa" #: ../src/library/ImportQueuePage.vala:67 msgid "Stop importing photos" msgstr "Gelditu argazkien inportazioa" #: ../src/library/ImportQueuePage.vala:123 msgid "Preparing to import..." msgstr "Inportatzeko prestatzen..." #: ../src/library/ImportQueuePage.vala:150 #, c-format msgid "Imported %s" msgstr "%s inportatua" #: ../src/library/LastImportPage.vala:8 msgid "Last Import" msgstr "Azken inportazioa" #: ../src/library/LibraryWindow.vala:301 msgid "_Import From Folder..." msgstr "Inportatu _karpetatik..." #: ../src/library/LibraryWindow.vala:302 msgid "Import photos from disk to library" msgstr "Inportatu argazkiak diskotik liburutegira" #: ../src/library/LibraryWindow.vala:309 msgid "Import From _Application..." msgstr "Inportatu _aplikaziotik..." #: ../src/library/LibraryWindow.vala:313 msgid "Sort _Events" msgstr "Ordenatu _gertaerak" #: ../src/library/LibraryWindow.vala:323 msgid "Empty T_rash" msgstr "Hustu _zakarrontzia" #: ../src/library/LibraryWindow.vala:324 msgid "Delete all photos in the trash" msgstr "Ezabatu zakarrontziko argazki guztiak" #: ../src/library/LibraryWindow.vala:329 msgid "View Eve_nt for Photo" msgstr "I_kusi gertaera argazkirako" #: ../src/library/LibraryWindow.vala:334 msgid "_Find" msgstr "A_urkitu" #: ../src/library/LibraryWindow.vala:335 msgid "Find photos and videos by search criteria" msgstr "Aurkitu argazkiak eta bideoak bilaketa-irizpideen arabera" #: ../src/library/LibraryWindow.vala:346 ../src/searches/Branch.vala:77 #: ../src/sidebar/Tree.vala:194 msgid "Ne_w Saved Search..." msgstr "Go_rdetako bilaketa berria..." #: ../src/library/LibraryWindow.vala:368 msgid "_Photos" msgstr "_Argazkiak" #: ../src/library/LibraryWindow.vala:372 msgid "Even_ts" msgstr "Ger_taerak" #: ../src/library/LibraryWindow.vala:391 msgid "_Basic Information" msgstr "_Oinarrizko informazioa" #: ../src/library/LibraryWindow.vala:392 msgid "Display basic information for the selection" msgstr "Erakutsi hautapenaren oinarrizko informazioa" #: ../src/library/LibraryWindow.vala:397 msgid "E_xtended Information" msgstr "Informazio _gehigarria" #: ../src/library/LibraryWindow.vala:398 msgid "Display extended information for the selection" msgstr "Erakutsi hautapenaren informazio gehigarria" #: ../src/library/LibraryWindow.vala:403 msgid "_Search Bar" msgstr "_Bilaketa-barra" #: ../src/library/LibraryWindow.vala:404 msgid "Display the search bar" msgstr "Erakutsi bilaketa-barra" #: ../src/library/LibraryWindow.vala:409 msgid "S_idebar" msgstr "_Alboko barra" #: ../src/library/LibraryWindow.vala:410 msgid "Display the sidebar" msgstr "Erakutsi alboko barra" #: ../src/library/LibraryWindow.vala:668 msgid "Import From Folder" msgstr "Inportatu karpetatik" #: ../src/library/LibraryWindow.vala:737 msgid "Empty Trash" msgstr "Hustu zakarrontzia" #: ../src/library/LibraryWindow.vala:737 msgid "Emptying Trash..." msgstr "Zakarrontzia husten..." #: ../src/library/LibraryWindow.vala:896 msgid "Shotwell is configured to import photos to your home directory.\n" msgstr "" "Shotwell zure direktorio nagusiko argazkiak inportatzeko konfiguratuta " "dago.\n" #: ../src/library/LibraryWindow.vala:899 ../ui/shotwell.glade.h:19 msgid "Library Location" msgstr "Liburutegiaren kokapena" #. TODO: Specify which directory/file. #: ../src/library/LibraryWindow.vala:912 msgid "Photos cannot be imported from this directory." msgstr "Direktorio honetatik ezin dira argazkiak inportatu" #: ../src/library/LibraryWindow.vala:1200 #, c-format msgid "%s (%d%%)" msgstr "%s (%d%%)" #: ../src/library/LibraryWindow.vala:1244 #: ../src/library/LibraryWindow.vala:1255 msgid "Updating library..." msgstr "Liburutegia eguneratzen..." #: ../src/library/LibraryWindow.vala:1261 msgid "Preparing to auto-import photos..." msgstr "Argazkiak automatikoki inportatzeko prestatzen..." #: ../src/library/LibraryWindow.vala:1266 msgid "Auto-importing photos..." msgstr "Argazkiak automatikoki inportatzen..." #: ../src/library/LibraryWindow.vala:1274 msgid "Writing metadata to files..." msgstr "Metadatuak fitxategietan idazten..." #: ../src/library/OfflinePage.vala:8 msgid "Missing Files" msgstr "Falta diren fitxategiak" #: ../src/library/OfflinePage.vala:106 msgid "Deleting..." msgstr "Ezabatzen..." #: ../src/library/TrashPage.vala:8 msgid "Trash" msgstr "Zakarrontzia" #: ../src/library/TrashPage.vala:108 msgid "Trash is empty" msgstr "Zakarrontzia hutxik dago" #: ../src/library/TrashPage.vala:112 msgid "Delete" msgstr "Ezabatu" #: ../src/library/TrashPage.vala:113 msgid "Deleting Photos" msgstr "Argazkiak ezabatzen" #: ../src/main.vala:54 #, c-format msgid "" "Your photo library is not compatible with this version of Shotwell. It " "appears it was created by Shotwell %s (schema %d). This version is %s " "(schema %d). Please use the latest version of Shotwell." msgstr "" "Zure argazki-liburutegia ez da bateragarria Shotwell-en bertsio honekin. " "Itxura batean Shotwell %s bertsioarekin (%d eskema) sortu zen. Bertsio hau " "%s (%d eskema) da. Erabili Shotwell-en azken bertsioa." #: ../src/main.vala:59 #, c-format msgid "" "Shotwell was unable to upgrade your photo library from version %s (schema " "%d) to %s (schema %d). For more information please check the Shotwell Wiki " "at %s" msgstr "" "Shotwell-ek ezin izan du zure argazki-liburutegia eguneratu %s bertsiotik " "(%d eskema) %s bertsiora (%d eskema). Informazio gehiagorako begiartu " "Shotwell-en wiki-a %s helbidean" #: ../src/main.vala:65 #, c-format msgid "" "Your photo library is not compatible with this version of Shotwell. It " "appears it was created by Shotwell %s (schema %d). This version is %s " "(schema %d). Please clear your library by deleting %s and re-import your " "photos." msgstr "" "Zure argazki-liburutegia ez da bateragarria Shotwell-en bertsio honekin. " "Itxura batean Shotwell %s bertsioarekin (%d eskema) sortu zen. Bertsio hau " "%s (%d eskema) da. Garbitu zure liburutegia %s ezabatuta eta inportatu " "berriro zure argazkiak." #: ../src/main.vala:71 #, c-format msgid "Unknown error attempting to verify Shotwell's database: %s" msgstr "Errore ezezaguna gertatu da Shotwell-en datu-basea egiaztatzean: %s" #: ../src/main.vala:104 msgid "Loading Shotwell" msgstr "Shotwell kargatzen" #: ../src/main.vala:294 msgid "Path to Shotwell's private data" msgstr "Shotwell-en datu pribatuetarako bidea" #: ../src/main.vala:294 msgid "DIRECTORY" msgstr "DIREKTORIOA" #: ../src/main.vala:298 msgid "Do not monitor library directory at runtime for changes" msgstr "" "Ez monitorizatu liburutegien direktorioa aldaketen bila exekuzio-denboran" #: ../src/main.vala:302 msgid "Don't display startup progress meter" msgstr "Ez erakutsi abioaren aurrerapenaren neurgailua" #: ../src/main.vala:306 msgid "Show the application's version" msgstr "Erakutsi aplikazioaren bertsioa" #: ../src/main.vala:338 msgid "[FILE]" msgstr "[FILE]" #: ../src/main.vala:342 #, c-format msgid "Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n" msgstr "" "Exekutatu '%s --help' komando-lerroko aukeren zerrenda osoa ikusteko.\n" #: ../src/photos/BmpSupport.vala:32 msgid "BMP" msgstr "BMP" #: ../src/photos/JfifSupport.vala:84 msgid "JPEG" msgstr "JPEG" #: ../src/photos/JfifSupport.vala:182 #, c-format msgid "Low (%d%%)" msgstr "Baxua (%d%%)" #: ../src/photos/JfifSupport.vala:185 #, c-format msgid "Medium (%d%%)" msgstr "Ertaina (%d%%)" #: ../src/photos/JfifSupport.vala:188 #, c-format msgid "High (%d%%)" msgstr "Altua (%d%%)" #: ../src/photos/JfifSupport.vala:191 #, c-format msgid "Maximum (%d%%)" msgstr "Maximoa (%d%%)" #: ../src/photos/PngSupport.vala:30 msgid "PNG" msgstr "PNG" #: ../src/photos/RawSupport.vala:134 msgid "RAW" msgstr "RAW" #: ../src/photos/TiffSupport.vala:86 msgid "TIFF" msgstr "TIFF" #: ../src/publishing/Publishing.vala:16 msgid "Publishing" msgstr "Argitaratzea" #: ../src/publishing/PublishingPluginHost.vala:11 msgid "Preparing for upload" msgstr "Igotzeko prestatzen" #: ../src/publishing/PublishingPluginHost.vala:12 #, c-format msgid "Uploading %d of %d" msgstr "%d %d-(e)tik igotzen" #: ../src/publishing/PublishingPluginHost.vala:81 #, c-format msgid "Publishing to %s can't continue because an error occurred:" msgstr "Ezin da %s-(e)ko argitaratzearekin jarraitu errore bat gertatu delako:" #: ../src/publishing/PublishingPluginHost.vala:84 msgid "To try publishing to another service, select one from the above menu." msgstr "Saiatu beste zerbitzu batean argitaratzen, hautatu bat goiko menuan." #: ../src/publishing/PublishingUI.vala:105 msgid "The selected photos/videos were successfully published." msgstr "Hautatutako argazkiak/bideoak ongi argitaratu dira." #: ../src/publishing/PublishingUI.vala:107 msgid "The selected videos were successfully published." msgstr "Hautatutako bideoak ongi argitaratu dira." #: ../src/publishing/PublishingUI.vala:109 msgid "The selected photos were successfully published." msgstr "Hautatutako argazkiak ongi argitaratu dira." #: ../src/publishing/PublishingUI.vala:112 msgid "The selected video was successfully published." msgstr "Hautatutako bideoa ongi argitaratu da." #: ../src/publishing/PublishingUI.vala:114 msgid "The selected photo was successfully published." msgstr "Hautatutako argazkia ongi argitaratu da." #: ../src/publishing/PublishingUI.vala:122 msgid "Fetching account information..." msgstr "Kontu-informazioa eskuratzen..." #: ../src/publishing/PublishingUI.vala:128 msgid "Logging in..." msgstr "Saioa hasten..." #: ../src/publishing/PublishingUI.vala:183 msgid "Publish Photos" msgstr "Argitaratu argazkiak" #: ../src/publishing/PublishingUI.vala:184 msgid "Publish photos _to:" msgstr "Argitaratu argazkiak _hemen:" #: ../src/publishing/PublishingUI.vala:186 msgid "Publish Videos" msgstr "Argitaratu bideoak" #: ../src/publishing/PublishingUI.vala:187 msgid "Publish videos _to" msgstr "Argitaratu bideoak _hemen:" #: ../src/publishing/PublishingUI.vala:189 msgid "Publish Photos and Videos" msgstr "Argitaratu argazkiak eta bideoak" #: ../src/publishing/PublishingUI.vala:190 msgid "Publish photos and videos _to" msgstr "Argitaratu argazkiak eta bideoak _hemen:" #. There are no enabled publishing services that accept this media type, #. warn the user. #: ../src/publishing/PublishingUI.vala:383 msgid "Unable to publish" msgstr "Ezin izan da argitaratu" #: ../src/publishing/PublishingUI.vala:384 #, c-format msgid "" "Shotwell cannot publish the selected items because you do not have a " "compatible publishing plugin enabled. To correct this, choose Edit %s " "Preferences and enable one or more of the publishing plugins on the " "Plugins tab." msgstr "" "Shotwell-ek ezin ditu hautatutako elementuak argitaratu ez daukazulako " "gaituta bateragarririk den pluginik. Hau zuzentzeko, hautatu Editatu %s " "Hobespenak eta gaitu Plugina fitxan dagoen argitaratze-" "pluginetako bat edo gehiago." #: ../src/searches/Branch.vala:68 msgid "Saved Searches" msgstr "Gordetako bilaketak" #: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:169 msgid "contains" msgstr "dauka:" #: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:170 #: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:497 msgid "is exactly" msgstr "zehatz-mehatz da:" #: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:171 msgid "starts with" msgstr "honekin hasten da:" #: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:172 msgid "ends with" msgstr "honekin amaitzen da:" #: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:173 msgid "does not contain" msgstr "ez dauka:" #: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:174 #: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:501 msgid "is not set" msgstr "ez dago ezarria" #: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:245 #: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:376 #: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:441 msgid "is" msgstr "da" #: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:246 msgid "is not" msgstr "ez da" #: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:252 msgid "any photo" msgstr "edozein argazki" #: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:253 msgid "a raw photo" msgstr "argazki gordina" #: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:254 msgid "a video" msgstr "bideoa" #: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:308 msgid "has" msgstr "dauka" #: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:309 msgid "has no" msgstr "ez dauka" #: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:314 msgid "modifications" msgstr "eraldaketak" #: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:315 msgid "internal modifications" msgstr "barneko eraldaketak" #: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:316 msgid "external modifications" msgstr "kanpoko eraldaketak" #: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:370 msgid "flagged" msgstr "banderaduna" #: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:371 msgid "not flagged" msgstr "banderarik gabea" #: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:434 msgid "and higher" msgstr "eta altuagoa" #: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:435 msgid "only" msgstr "soilik" #: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:436 msgid "and lower" msgstr "eta baxuagoa" #: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:498 msgid "is after" msgstr "data honen ondoren:" #: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:499 msgid "is before" msgstr "data honen aurretik:" #: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:500 msgid "is between" msgstr "data hauen artean:" #: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:513 msgid "and" msgstr "eta" #: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:720 msgid "any" msgstr "edozein" #: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:721 msgid "all" msgstr "dena" #: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:722 msgid "none" msgstr "ezer ez" #: ../src/searches/SearchBoolean.vala:157 msgid "Any text" msgstr "Edozein testu" #: ../src/searches/SearchBoolean.vala:160 msgid "Title" msgstr "Izenburua" #: ../src/searches/SearchBoolean.vala:163 msgid "Tag" msgstr "Etiketa" #: ../src/searches/SearchBoolean.vala:166 msgid "Comment" msgstr "Iruzkina" #: ../src/searches/SearchBoolean.vala:169 msgid "Event name" msgstr "Gertaera-izenak" #: ../src/searches/SearchBoolean.vala:172 msgid "File name" msgstr "Fitxategi-izenak" #: ../src/searches/SearchBoolean.vala:175 msgid "Media type" msgstr "Multimedia-mota" #: ../src/searches/SearchBoolean.vala:178 msgid "Flag state" msgstr "Bandera-egoera" #: ../src/searches/SearchBoolean.vala:181 msgid "Photo state" msgstr "Argazkiaren egoera" #: ../src/searches/SearchBoolean.vala:187 msgid "Date" msgstr "Data" #: ../src/sidebar/Tree.vala:198 msgid "New _Tag..." msgstr "_Etiketa berria..." #: ../src/slideshow/Slideshow.vala:22 msgid "Slideshow Transitions" msgstr "Diapositiba-trantsizioak" #: ../src/slideshow/TransitionEffects.vala:98 msgid "(None)" msgstr "(Ezer ez)" #: ../src/slideshow/TransitionEffects.vala:287 msgid "None" msgstr "Ezer ez" #: ../src/slideshow/TransitionEffects.vala:339 msgid "Random" msgstr "Ausazkoa" #: ../src/tags/Branch.vala:127 msgid "Tags" msgstr "Etiketak" #: ../ui/set_background_dialog.glade.h:1 msgid "Set as Desktop Background" msgstr "Ezarri mahaigainaren atzeko plano gisa" #: ../ui/set_background_dialog.glade.h:2 #: ../ui/set_background_slideshow_dialog.glade.h:6 msgid "Use for Desktop" msgstr "Erabili mahaigainean" #: ../ui/set_background_dialog.glade.h:3 #: ../ui/set_background_slideshow_dialog.glade.h:7 msgid "Use for Lock Screen" msgstr "Erabili pantaila blokeatzeko" #: ../ui/set_background_slideshow_dialog.glade.h:1 msgid "Set as Desktop Slideshow" msgstr "Ezarri mahaigainaren diapositiba-aurkezpen gisa" #: ../ui/set_background_slideshow_dialog.glade.h:2 msgid "Show each photo for" msgstr "Erakutsi argazki bakoitza denbora-tarte honetan:" #: ../ui/set_background_slideshow_dialog.glade.h:3 msgid "period of time" msgstr "denbora-tartea" #: ../ui/set_background_slideshow_dialog.glade.h:4 msgid "Generate desktop background slideshow" msgstr "Sortu mahaigainaren atzeko planorako diapositiba-aurkezpena" #: ../ui/set_background_slideshow_dialog.glade.h:5 msgid "How long each photo is shown on the desktop background" msgstr "" "Zenbat denboran erakutsiko den argazki bakoitza mahaigainaren atzeko planoan" #: ../ui/shotwell.glade.h:1 msgid "Search" msgstr "Bilatu" #: ../ui/shotwell.glade.h:2 msgid "_Name of search:" msgstr "Bilaketaren _izena:" #: ../ui/shotwell.glade.h:3 msgid "_Match" msgstr "_Parekatu" #: ../ui/shotwell.glade.h:4 msgid "of the following:" msgstr "hurrengoak:" #: ../ui/shotwell.glade.h:5 msgid "Printed Image Size" msgstr "Inprimatutako irudi-tamaina" #: ../ui/shotwell.glade.h:6 msgid "Use a _standard size:" msgstr "Erabili tamaina e_standarra:" #: ../ui/shotwell.glade.h:7 msgid "Use a c_ustom size:" msgstr "Erabili tamaina _pertsonalizatua:" #: ../ui/shotwell.glade.h:8 msgid "_Match photo aspect ratio" msgstr "Bat _etorri argazkiaren aspektu-erlazioarekin" #: ../ui/shotwell.glade.h:9 msgid "_Autosize:" msgstr "Tamaina _automatikoa:" #: ../ui/shotwell.glade.h:10 msgid "Titles" msgstr "Izenburuak" #: ../ui/shotwell.glade.h:11 msgid "Print image _title" msgstr "Inprimatu irudiaren _izenburua" #: ../ui/shotwell.glade.h:12 msgid "Pixel Resolution" msgstr "Pixel-bereizmena" #: ../ui/shotwell.glade.h:13 msgid "_Output photo at:" msgstr "_Atera argazkia hemendik:" #: ../ui/shotwell.glade.h:14 msgid "pixels per inch" msgstr "pixel/hazbete" #: ../ui/shotwell.glade.h:16 msgid "Shotwell Preferences" msgstr "Shotwell-en hobespenak" #: ../ui/shotwell.glade.h:17 msgid "white" msgstr "zuria" #: ../ui/shotwell.glade.h:18 msgid "black" msgstr "beltza" #: ../ui/shotwell.glade.h:20 msgid "_Watch library directory for new files" msgstr "_Behatu liburutegi-direktorioa fitxategi berriak aurkitzeko" #: ../ui/shotwell.glade.h:21 msgid "Metadata" msgstr "Metadatuak" #: ../ui/shotwell.glade.h:22 msgid "Write tags, titles, and other _metadata to photo files" msgstr "" "Idatzi etiketak, izenburuak eta beste _metadatu batzuk argazki-fitxategietan" #: ../ui/shotwell.glade.h:23 msgid "Display" msgstr "Erakutsi" #: ../ui/shotwell.glade.h:24 msgid "_Import photos to:" msgstr "_Inportatu argazkiak hona:" #: ../ui/shotwell.glade.h:25 msgid "_Background:" msgstr "At_zeko planoa:" #: ../ui/shotwell.glade.h:26 msgid "Importing" msgstr "Inportatzen" #: ../ui/shotwell.glade.h:27 msgid "_Directory structure:" msgstr "_Direktorio-egitura:" #: ../ui/shotwell.glade.h:28 msgid "_Pattern:" msgstr "_Eredua:" #: ../ui/shotwell.glade.h:29 msgid "Example:" msgstr "Adibidea:" #: ../ui/shotwell.glade.h:30 msgid "R_ename imported files to lowercase" msgstr "Jarri _minuskuletan inportatutako fitxategien izenak" #: ../ui/shotwell.glade.h:31 msgid "RAW Developer" msgstr "RAW garatzailea" #: ../ui/shotwell.glade.h:32 msgid "De_fault:" msgstr "Le_henetsia:" #: ../ui/shotwell.glade.h:34 msgid "E_xternal photo editor:" msgstr "_Kanpoko argazki-editorea" #: ../ui/shotwell.glade.h:35 msgid "External _RAW editor:" msgstr "Kanpoko _RAW editorea:" #: ../ui/shotwell.glade.h:36 msgid "External Editors" msgstr "Kanpoko editoreak" #: ../ui/shotwell.glade.h:37 msgid "Plugins" msgstr "Pluginak" #: ../ui/shotwell.glade.h:38 msgid "_Delay:" msgstr "_Atzerapena:" #: ../ui/shotwell.glade.h:39 msgid "_Transition effect:" msgstr "_Trantsizio-efektua:" #: ../ui/shotwell.glade.h:40 msgid "Transition d_elay:" msgstr "Trantsizio-at_zerapena:" #: ../ui/shotwell.glade.h:41 msgid "Show t_itle" msgstr "Erakutsi _izenburua" #: ../ui/shotwell.glade.h:42 msgid "seconds" msgstr "segundo" #~ msgid "Only _Remove" #~ msgstr "_Kendu soilik" #~ msgid "" #~ "Shotwell is configured to import photos to your home directory.\n" #~ "We recommend changing this in Edit %s Preferences.\n" #~ "Do you want to continue importing photos?" #~ msgstr "" #~ "Shotwell argazkiak zure karpeta nagusira inportatzeko konfiguratuta " #~ "dago.\n" #~ "Editatu %s Hobespenak menuan aldatzea " #~ "gomendatzen dizugu.\n" #~ "Argazkiak inportatzen jarraitzea nahi duzu?" #~ msgid "" #~ "You are logged into Tumblr as (name).\n" #~ "\n" #~ "(this label's string is populated and set inside the code, \n" #~ "so changes made here will not display)" #~ msgstr "" #~ "Tumblr-en saioa hasi duzu (name) izenarekin.\n" #~ "\n" #~ "(this label's string is populated and set inside the code, \n" #~ "so changes made here will not display)"