# PO message string template file for Shotwell Core Components # Copyright 2016 Software Freedom Conservancy Inc. # See COPYING for license. # # Translators: # Alexandre Franke , 2011, 2015. # ttoine , 2013. # Claude Paroz , 2011-2012, 2016. # hellsdark , 2013. # esunyer , 2012. # fbourigault , 2013. # hellpe , 2013. # MathieuMD , 2011. # Pierre Slamich , 2012. # raphaelh , 2011. # roumano , 2011. # verayin , 2011. # woprandi , 2013. # Clarence Snickers , 2012. # lsbeeler , 2011. # Sam Friedmann , 2014. # Guillaume Bernard , 2015. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: shotwell master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" "product=shotwell&keywords=I18N+L10N&component=Internationalization\n" "POT-Creation-Date: 2016-03-30 02:05+0000\n" "PO-Revision-Date: 2016-03-30 08:56+0200\n" "Last-Translator: Claude Paroz \n" "Language-Team: français \n" "Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" #: ../plugins/common/RESTSupport.vala:425 #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:968 msgid "A temporary file needed for publishing is unavailable" msgstr "" "Un fichier temporaire nécessaire pour la publication n'est pas disponible" #: ../plugins/common/RESTSupport.vala:1145 msgid "" "You have already logged in and out of a Google service during this Shotwell " "session.\n" "\n" "To continue publishing to Google services, quit and restart Shotwell, then " "try publishing again." msgstr "" "Vous vous êtes déjà connecté et déconnecté d'un service Google durant cette " "session Shotwell.\n" "\n" "Pour continuer à publier vers les services Google, quittez et redémarrez " "Shotwell, puis essayez à nouveau de publier." #: ../plugins/common/Resources.vala:9 msgid "Visit the Shotwell home page" msgstr "Visiter la page du projet Shotwell" #: ../plugins/common/Resources.vala:28 ../src/AppWindow.vala:705 msgid "translator-credits" msgstr "" "Gabriel Bousquet \n" "Alexandre Franke \n" "Pablo Martin-Gomez \n" "Claude Paroz \n" "Emmanuel Sunyer \n" "Guillaume Bernard " #: ../plugins/shotwell-data-imports/FSpotImporter.vala:34 #: ../plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:32 #: ../plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:34 #: ../plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:32 #: ../plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:32 #: ../plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:32 #: ../src/Resources.vala:27 msgid "Copyright 2009-2015 Yorba Foundation" msgstr "Copyright 2009-2015 Fondation Yorba" #: ../plugins/shotwell-data-imports/FSpotImporter.vala:56 msgid "" "Welcome to the F-Spot library import service.\n" "\n" "Please select a library to import, either by selecting one of the existing " "libraries found by Shotwell or by selecting an alternative F-Spot database " "file." msgstr "" "Bienvenue dans le service d'importation de photothèques F-Spot.\n" "\n" "Veuillez sélectionner une photothèque à importer, soit en sélectionnant une " "parmi celles trouvées par Shotwell, soit en sélectionnant un autre fichier " "de base de données F-Spot." #: ../plugins/shotwell-data-imports/FSpotImporter.vala:58 msgid "" "Welcome to the F-Spot library import service.\n" "\n" "Please select an F-Spot database file." msgstr "" "Bienvenue dans le service d'importation de photothèques F-Spot.\n" "\n" "Veuillez sélectionner un fichier de base de données F-Spot." #: ../plugins/shotwell-data-imports/FSpotImporter.vala:60 msgid "Manually select an F-Spot database file to import:" msgstr "" "Sélectionnez manuellement un fichier de base de données F-Spot à importer :" #: ../plugins/shotwell-data-imports/FSpotImporter.vala:62 msgid "" "Cannot open the selected F-Spot database file: the file does not exist or is " "not an F-Spot database" msgstr "" "Impossible d'ouvrir le fichier de base de données F-Spot sélectionné : le " "fichier n'existe pas ou n'est pas une base de données F-Spot" #: ../plugins/shotwell-data-imports/FSpotImporter.vala:64 msgid "" "Cannot open the selected F-Spot database file: this version of the F-Spot " "database is not supported by Shotwell" msgstr "" "Impossible d'ouvrir le fichier de base de données F-Spot sélectionné : cette " "version de base de données F-Spot n'est pas prise en charge par Shotwell" #: ../plugins/shotwell-data-imports/FSpotImporter.vala:66 msgid "" "Cannot read the selected F-Spot database file: error while reading tags table" msgstr "" "Impossible d'ouvrir le fichier de base de données F-Spot sélectionné : " "erreur lors de la lecture de la table des étiquettes" #: ../plugins/shotwell-data-imports/FSpotImporter.vala:68 msgid "" "Cannot read the selected F-Spot database file: error while reading photos " "table" msgstr "" "Impossible d'ouvrir le fichier de base de données F-Spot sélectionné : " "erreur lors de la lecture de la table des photos" #: ../plugins/shotwell-data-imports/FSpotImporter.vala:70 #, c-format msgid "" "Shotwell has found %d photos in the F-Spot library and is currently " "importing them. Duplicates will be automatically detected and removed.\n" "\n" "You can close this dialog and start using Shotwell while the import is " "taking place in the background." msgstr "" "Shotwell a trouvé %d photos dans la photothèque F-Spot et est en train de " "les importer. Les doublons seront automatiquement détectés et supprimés.\n" "\n" "Vous pouvez fermer cette fenêtre et commencer à utiliser Shotwell pendant " "que l'importation se poursuit en tâche de fond." #: ../plugins/shotwell-data-imports/FSpotImporter.vala:84 #, c-format msgid "F-Spot library: %s" msgstr "Photothèque F-Spot : %s" #: ../plugins/shotwell-data-imports/FSpotImporter.vala:422 msgid "Preparing to import" msgstr "Importation en préparation" #: ../plugins/shotwell-data-imports/shotwell-data-imports.vala:22 msgid "Core Data Import Services" msgstr "Services de base d'importation de données" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/GalleryConnector.vala:41 msgid "Gallery3 publishing module" msgstr "Module de publication Gallery3" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/GalleryConnector.vala:114 msgid "" "You are not currently logged into your Gallery.\n" "\n" "You must have already signed up for a Gallery3 account to complete the login " "process." msgstr "" "Vous n'êtes actuellement pas connecté à votre Gallery.\n" "\n" "Vous devez déjà avoir un compte Gallery3 pour continuer la procédure de " "connexion." #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/GalleryConnector.vala:115 #: ../src/MediaPage.vala:435 ../src/photos/RawSupport.vala:300 msgid "Shotwell" msgstr "Shotwell" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/GalleryConnector.vala:117 msgid "Shotwell default directory" msgstr "Répertoire par défaut de Shotwell" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/GalleryConnector.vala:801 #, c-format msgid "" "\n" "\n" "The file \"%s\" may not be supported by or may be too large for this " "instance of Gallery3." msgstr "" "\n" "\n" "Le fichier « %s » est peut-être non pris en charge ou trop gros pour cette " "instance de Gallery3." #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/GalleryConnector.vala:802 msgid "" "\n" "Note that Gallery3 only supports the video types that Flowplayer does." msgstr "" "\n" "Veuillez noter que Gallery3 ne prend en charge que les formats vidéos que " "Flowplayer prend en charge." #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/GalleryConnector.vala:1022 #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/GalleryConnector.vala:1775 #, c-format msgid "" "A file required for publishing is unavailable. Publishing to %s can't " "continue." msgstr "" "Un fichier requis pour la publication est indisponible. Impossible de " "continuer la publication vers %s." #. populate any widgets whose contents are #. programmatically-generated #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/GalleryConnector.vala:1551 #, c-format msgid "Publishing to %s as %s." msgstr "Publier sur %s en tant que %s." #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/GalleryConnector.vala:1819 msgid "" "Enter the URL for your Gallery3 site and the username and password (or API " "key) for your Gallery3 account." msgstr "" "Entrez l'URL pour votre site Gallery3 et les identifiants (ou la clé API) " "pour votre compte Gallery3." #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/GalleryConnector.vala:1820 msgid "" "The username and password or API key were incorrect. To try again, re-enter " "your username and password below." msgstr "" "Le nom d'utilisateur, le mot de passe ou votre clé API est incorrect. Pour " "ré-essayer entrez à nouveau votre mot de passe et nom d'utilisateur ci-" "dessous." #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/GalleryConnector.vala:1821 msgid "" "The URL entered does not appear to be the main directory of a Gallery3 " "instance. Please make sure you typed it correctly and it does not have any " "trailing components (e.g., index.php)." msgstr "" "L'URL saisie ne semble pas être le répertoire principal d'une instance " "Gallery3. Assurez-vous de l'avoir renseignée correctement et qu'elle n'ait " "pas d'autres composants (ex : index.php)." #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/GalleryConnector.vala:1874 msgid "Unrecognized User" msgstr "Utilisateur non reconnu" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/GalleryConnector.vala:1879 msgid " Site Not Found" msgstr "Site non trouvé" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:38 msgid "Copyright (C) 2013 rajce.net" msgstr "Copyright (C) 2013 rajce.net" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:742 msgid "An error message occurred when publishing to Rajce. Please try again." msgstr "" "Un message d'erreur est apparu lors de la publication sur Rajce. Veuillez " "réessayer." #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:831 msgid "Enter email and password associated with your Rajce account." msgstr "" "Saisissez le nom d'utilisateur et le mot de passe de votre compte Racje." #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:832 msgid "Invalid email and/or password. Please try again" msgstr "Adresse de courriel et/ou mot de passe non valide. Veuillez réessayer." #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:863 msgid "Invalid User Email or Password" msgstr "" "L'adresse de courriel de l'utilisateur ou le mot de passe n'est pas valide." #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:890 #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/tumblr_authentication_pane.glade.h:2 #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/rajce_authentication_pane.glade.h:2 msgid "_Email address" msgstr "Adresse él_ectronique" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:891 #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/tumblr_authentication_pane.glade.h:3 #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/rajce_authentication_pane.glade.h:3 #: ../plugins/shotwell-publishing/piwigo_authentication_pane.glade.h:4 msgid "_Password" msgstr "_Mot de passe" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:892 #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/rajce_authentication_pane.glade.h:4 msgid "_Remember" msgstr "_Se souvenir de moi" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:893 #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/tumblr_authentication_pane.glade.h:4 #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/rajce_authentication_pane.glade.h:5 #: ../plugins/shotwell-publishing/piwigo_authentication_pane.glade.h:6 msgid "Login" msgstr "Connexion" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:1006 #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/rajce_publishing_options_pane.glade.h:5 msgid "_Hide album" msgstr "_Cacher l'album" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:1013 #, c-format msgid "You are logged into Rajce as %s." msgstr "Vous êtes connecté sur Rajce en tant que %s." #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:1014 #: ../plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:670 #: ../plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.glade.h:1 msgid "Photos will appear in:" msgstr "Les photos apparaîtront dans :" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:1015 #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/rajce_publishing_options_pane.glade.h:3 #: ../plugins/shotwell-publishing/picasa_publishing_options_pane.glade.h:1 msgid "An _existing album:" msgstr "Un album e_xistant :" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:1016 #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/rajce_publishing_options_pane.glade.h:4 #: ../plugins/shotwell-publishing/picasa_publishing_options_pane.glade.h:2 #: ../plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.glade.h:3 msgid "A _new album named:" msgstr "Un _nouvel album appelé :" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:1017 #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/rajce_publishing_options_pane.glade.h:6 msgid "Open target _album in browser" msgstr "Ouverture de l'_album cible dans le navigateur" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:1018 #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_publishing_options_pane.glade.h:2 #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/tumblr_publishing_options_pane.glade.h:4 #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/rajce_publishing_options_pane.glade.h:8 #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/yandex_publish_model.glade.h:6 #: ../plugins/shotwell-publishing/facebook_publishing_options_pane.glade.h:7 #: ../plugins/shotwell-publishing/flickr_publishing_options_pane.glade.h:4 #: ../plugins/shotwell-publishing/picasa_publishing_options_pane.glade.h:7 #: ../plugins/shotwell-publishing/youtube_publishing_options_pane.glade.h:3 msgid "_Publish" msgstr "_Publier" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:1019 #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_publishing_options_pane.glade.h:1 #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/tumblr_publishing_options_pane.glade.h:3 #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/rajce_publishing_options_pane.glade.h:2 #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/yandex_publish_model.glade.h:5 #: ../plugins/shotwell-publishing/facebook_publishing_options_pane.glade.h:6 #: ../plugins/shotwell-publishing/flickr_publishing_options_pane.glade.h:3 #: ../plugins/shotwell-publishing/picasa_publishing_options_pane.glade.h:6 #: ../plugins/shotwell-publishing/youtube_publishing_options_pane.glade.h:2 msgid "_Logout" msgstr "Se _déconnecter" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:35 msgid "Copyright 2012 BJA Electronics" msgstr "Copyright 2012 BJA Electronics" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:104 #: ../plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1232 #: ../plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1246 msgid "500 x 375 pixels" msgstr "500 x 375 pixels" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:105 #: ../plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1233 #: ../plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1247 msgid "1024 x 768 pixels" msgstr "1024 x 768 pixels" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:106 msgid "1280 x 853 pixels" msgstr "1280 x 853 pixels" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:310 #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:320 #, c-format msgid "'%s' isn't a valid response to an OAuth authentication request" msgstr "" "« %s » n'est pas une réponse valide à une demande d'authentification OAuth" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:558 msgid "" "TumblrPublisher: start( ): can't start; this publisher is not restartable." msgstr "" "TumblrPublisher: start( ): impossible de démarrer ; cette publication n'est " "pas redémarrable." #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:586 msgid "Enter the username and password associated with your Tumblr account." msgstr "" "Saisissez le nom d'utilisateur et le mot de passe de votre compte Tumblr." #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:587 #: ../plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1000 msgid "Username and/or password invalid. Please try again" msgstr "Identifiant et/ou mot de passe non valide. Veuillez réessayer." #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:617 #: ../plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1037 msgid "Invalid User Name or Password" msgstr "Le nom d'utilisateur ou le mot de passe n'est pas valide." #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:636 #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:757 #, c-format msgid "Could not load UI: %s" msgstr "Impossible de charger l'IHM : %s" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:739 #, c-format msgid "" "You are logged into Tumblr as %s.\n" "\n" msgstr "" "Vous êtes connecté à Tumblr comme %s.\n" "\n" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/YandexPublishing.vala:22 msgid "Copyright 2010+ Evgeniy Polyakov " msgstr "Copyright 2010+ Evgeniy Polyakov " #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/YandexPublishing.vala:25 msgid "Visit the Yandex.Fotki web site" msgstr "Visitez le site Web Yandex.Fotki" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/YandexPublishing.vala:659 msgid "You are not currently logged into Yandex.Fotki." msgstr "Vous n'êtes actuellement pas connecté à Yandex.Fotki." #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/shotwell-publishing-extras.vala:20 msgid "Shotwell Extra Publishing Services" msgstr "Services annexes de publication Shotwell" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_authentication_pane.glade.h:1 msgid "Go _Back" msgstr "_Revenir en arrière" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_authentication_pane.glade.h:2 #: ../ui/shotwell.glade.h:42 msgid "_Login" msgstr "_Se connecter" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_authentication_pane.glade.h:3 msgid "Intro message replaced at runtime" msgstr "Message d'accueil remplacé à l'exécution" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_authentication_pane.glade.h:4 msgid "_Gallery3 URL:" msgstr "URL de Gallery3 :" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_authentication_pane.glade.h:5 msgid "_User name:" msgstr "_Identifiant :" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_authentication_pane.glade.h:6 msgid "_Password:" msgstr "_Mot de passe :" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_authentication_pane.glade.h:7 msgid "API _Key:" msgstr "Clé API :" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_authentication_pane.glade.h:8 msgid "or" msgstr "ou" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_publishing_options_pane.glade.h:3 msgid "A _new album" msgstr "Un _nouvel album :" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_publishing_options_pane.glade.h:4 msgid "An _existing album" msgstr "Un album e_xistant :" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_publishing_options_pane.glade.h:5 msgid "_Remove location, tag and camera-identifying data before uploading" msgstr "" "_Supprimer l'emplacement, les étiquettes et autres informations permettant " "d'identifier l'appareil avant d'envoyer les photos" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_publishing_options_pane.glade.h:6 msgid "'Publishing to $url as $username' (populated in application code)" msgstr "" "'Publication vers $url en tant que $username' (rempli dans le code de " "l'application)" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_publishing_options_pane.glade.h:7 msgid "Scaling constraint:" msgstr "Contrainte d'échelle :" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_publishing_options_pane.glade.h:8 msgid "pixels" msgstr "pixels" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_publishing_options_pane.glade.h:9 #: ../plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1236 #: ../plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1250 #: ../src/Dimensions.vala:17 msgid "Original size" msgstr "Taille originale" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_publishing_options_pane.glade.h:10 #: ../src/Dimensions.vala:20 msgid "Width or height" msgstr "Largeur ou hauteur" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/tumblr_authentication_pane.glade.h:1 #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/rajce_authentication_pane.glade.h:1 #: ../plugins/shotwell-publishing/piwigo_authentication_pane.glade.h:1 #: ../ui/shotwell.glade.h:14 msgid "label" msgstr "étiquette" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/tumblr_publishing_options_pane.glade.h:1 msgid "Blogs:" msgstr "Blogs :" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/tumblr_publishing_options_pane.glade.h:2 #: ../plugins/shotwell-publishing/flickr_publishing_options_pane.glade.h:1 msgid "Photo _size:" msgstr "_Taille de la photo :" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/rajce_publishing_options_pane.glade.h:1 msgid "you are logged in rajce as $name" msgstr "Vous êtes connecté sur rajce en tant que $name" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/rajce_publishing_options_pane.glade.h:7 msgid "$mediatype will appear in" msgstr "Les $mediatype apparaîtront dans" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/yandex_publish_model.glade.h:1 msgid "_Albums (or write new):" msgstr "_Albums (ou créer un nouveau) :" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/yandex_publish_model.glade.h:2 msgid "Access _type:" msgstr "_Type d'accès :" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/yandex_publish_model.glade.h:3 msgid "Disable _comments" msgstr "Désactiver les _commentaires" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/yandex_publish_model.glade.h:4 msgid "_Forbid downloading original photo" msgstr "_Interdire le téléchargement de la photo originale" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/yandex_publish_model.glade.h:7 msgid "Public" msgstr "Public" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/yandex_publish_model.glade.h:8 #: ../plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:1195 msgid "Friends" msgstr "Amis" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/yandex_publish_model.glade.h:9 #: ../plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:497 msgid "Private" msgstr "Privées" #: ../plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:61 #: ../plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:59 #: ../plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1127 msgid "Shotwell Connect" msgstr "Shotwell Connect" #: ../plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:63 msgid "" "You are not currently logged into Facebook.\n" "\n" "If you don't yet have a Facebook account, you can create one during the " "login process. During login, Shotwell Connect may ask you for permission to " "upload photos and publish to your feed. These permissions are required for " "Shotwell Connect to function." msgstr "" "Vous n'êtes actuellement pas connecté sur Facebook.\n" "\n" "Si vous n'avez pas encore de compte Facebook, vous pouvez en créer un durant " "le processus de connexion. Lors de la connexion, Shotwell Connect pourrait " "vous demander la permission d'envoyer des photos et de les publier sur votre " "flux de diffusion. Ces permissions sont nécessaires pour que Shotwell " "Connect fonctionne correctement." #: ../plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:65 msgid "" "You have already logged in and out of Facebook during this Shotwell " "session.\n" "To continue publishing to Facebook, quit and restart Shotwell, then try " "publishing again." msgstr "" "Vous vous êtes déjà connecté et déconnecté de Facebook durant cette session " "de Shotwell.\n" "Pour continuer à publier sur Facebook, quittez et redémarrez Shotwell, puis " "essayez de publier à nouveau." #: ../plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:86 msgid "Standard (720 pixels)" msgstr "Standard (720 pixels)" #: ../plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:89 msgid "Large (2048 pixels)" msgstr "Grand (2048 pixels)" #: ../plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:254 msgid "Testing connection to Facebook..." msgstr "Test de la connexion avec Facebook..." #: ../plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:347 #: ../plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:379 msgid "Creating album..." msgstr "Création d'un album..." #: ../plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:374 msgid "" "A file required for publishing is unavailable. Publishing to Facebook can't " "continue." msgstr "" "Un fichier requis pour la publication est indisponible. Impossible de " "continuer la publication vers Facebook" #: ../plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:1033 #, c-format msgid "" "You are logged into Facebook as %s.\n" "\n" msgstr "" "Vous êtes connecté sur Facebook en tant que %s.\n" "\n" #: ../plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:1034 msgid "Where would you like to publish the selected photos?" msgstr "Où voulez-vous publier les photos sélectionnées ?" #: ../plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:1035 #: ../plugins/shotwell-publishing/facebook_publishing_options_pane.glade.h:3 msgid "Upload _size:" msgstr "_Taille d'envoi :" #: ../plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:1194 #: ../plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1214 msgid "Just me" msgstr "Seulement moi" #: ../plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:1196 #: ../plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1210 #: ../plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1234 msgid "Everyone" msgstr "Tout le monde" #: ../plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:61 msgid "" "You are not currently logged into Flickr.\n" "\n" "Click Login to log into Flickr in your Web browser. You will have to " "authorize Shotwell Connect to link to your Flickr account." msgstr "" "Vous n'êtes actuellement pas connecté à Flickr.\n" "\n" "Cliquez sur « Se connecter » pour lancer la connexion dans votre navigateur " "Web. Vous devrez autoriser Shotwell Connect à se lier à votre compte Flickr." #: ../plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:63 msgid "" "You have already logged in and out of Flickr during this Shotwell session.\n" "To continue publishing to Flickr, quit and restart Shotwell, then try " "publishing again." msgstr "" "Vous vous êtes déjà connecté et déconnecté de Flickr durant cette session de " "Shotwell.\n" "Pour continuer à publier sur Flickr, quittez et redémarrez Shotwell, puis " "essayez de publier à nouveau." #: ../plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:375 msgid "Preparing for login..." msgstr "Préparation de la connexion…" #: ../plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:444 #: ../plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:595 msgid "" "A file required for publishing is unavailable. Publishing to Flickr can't " "continue." msgstr "" "Un fichier requis pour la publication est indisponible. Impossible de " "continuer la publication vers Flickr" #: ../plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:457 msgid "Verifying authorization..." msgstr "Vérification de l'autorisation…" #: ../plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1153 #, c-format msgid "" "You are logged into Flickr as %s.\n" "\n" msgstr "" "Vous êtes connecté sur Flickr en tant que %s.\n" "\n" #: ../plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1156 #, c-format msgid "" "Your free Flickr account limits how much data you can upload per month.\n" "This month you have %d megabyte remaining in your upload quota." msgid_plural "" "Your free Flickr account limits how much data you can upload per month.\n" "This month you have %d megabytes remaining in your upload quota." msgstr[0] "" "Votre compte Flickr gratuit limite la quantité de données que vous pouvez " "envoyer par mois.\n" "Ce mois-ci, vous pouvez encore envoyer %d mégaoctet avant d'atteindre votre " "quota." msgstr[1] "" "Votre compte Flickr gratuit limite la quantité de données que vous pouvez " "envoyer par mois.\n" "Ce mois-ci, vous pouvez encore envoyer %d mégaoctets avant d'atteindre votre " "quota." #: ../plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1160 msgid "Your Flickr Pro account entitles you to unlimited uploads." msgstr "" "Votre compte Fickr Pro vous donne droit d'envoyer autant de photos que vous " "le voulez." #: ../plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1165 msgid "Photos _visible to:" msgstr "Photos _visibles pour :" #: ../plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1167 msgid "Videos _visible to:" msgstr "Vidéos _visibles pour :" #: ../plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1170 msgid "Photos and videos _visible to:" msgstr "Photos et vidéos _visibles pour :" #: ../plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1211 msgid "Friends & family only" msgstr "Seulement les amis et la famille" #: ../plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1212 msgid "Family only" msgstr "Uniquement la famille" #: ../plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1213 msgid "Friends only" msgstr "Uniquement les amis" #: ../plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1234 #: ../plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1248 msgid "2048 x 1536 pixels" msgstr "2048 x 1536 pixels" #: ../plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1235 #: ../plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1249 msgid "4096 x 3072 pixels" msgstr "4096 x 3072 pixels" #: ../plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:58 msgid "" "You are not currently logged into Picasa Web Albums.\n" "\n" "Click Login to log into Picasa Web Albums in your Web browser. You will have " "to authorize Shotwell Connect to link to your Picasa Web Albums account." msgstr "" "Vous n'êtes actuellement pas connecté à Picasa Web Albums.\n" "\n" "Cliquez sur « Se connecter » pour vous connecter à Picasa Web Albums avec " "votre navigateur. Vous devrez autoriser Shotwell Connect à communiquer avec " "votre compte Picasa Web Albums" #: ../plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:361 msgid "" "A file required for publishing is unavailable. Publishing to Picasa can't " "continue." msgstr "" "Un fichier requis pour la publication est indisponible. Impossible de " "continuer la publication vers Picasa." #. populate any widgets whose contents are programmatically-generated. #: ../plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:659 #, c-format msgid "You are logged into Picasa Web Albums as %s." msgstr "Vous êtes connecté sur Picasa Web Albums en tant que %s." #: ../plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:665 msgid "Videos will appear in:" msgstr "Les vidéos apparaîtront dans :" #: ../plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:746 msgid "Small (640 x 480 pixels)" msgstr "Petit (640 x 480 pixels)" #: ../plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:747 msgid "Medium (1024 x 768 pixels)" msgstr "Moyen (1024x 768 pixels)" #: ../plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:748 msgid "Recommended (1600 x 1200 pixels)" msgstr "Recommandé (1600 x 1200 pixels)" #: ../plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:749 msgid "Google+ (2048 x 1536 pixels)" msgstr "Google+ (2048 x 1536 pixels)" #: ../plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:750 #: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:756 msgid "Original Size" msgstr "Taille originale" #: ../plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:746 #, c-format msgid "Creating album %s..." msgstr "Album %s en cours de création…" #: ../plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:917 msgid "An error message occurred when publishing to Piwigo. Please try again." msgstr "" "Un message d'erreur est apparu lors de la publication sur Piwigo. Veuillez " "réessayer." #: ../plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:998 msgid "" "Enter the URL of your Piwigo photo library as well as the username and " "password associated with your Piwigo account for that library." msgstr "" "Saisissez l'URL de la photothèque Piwigo ainsi que le nom d'utilisateur et " "le mot de passe associés à votre compte Piwigo pour cette photothèque." #: ../plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:999 msgid "" "Shotwell cannot contact your Piwigo photo library. Please verify the URL you " "entered" msgstr "" "Shotwell n'arrive pas à atteindre votre photothèque Piwigo. Veuillez " "vérifier l'URL saisie" #: ../plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1032 msgid "Invalid URL" msgstr "L'URL n'est pas valide." #: ../plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1235 msgid "Admins, Family, Friends, Contacts" msgstr "Administrateurs, Famille, Amis, Contacts" #: ../plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1236 msgid "Admins, Family, Friends" msgstr "Administrateurs, Famille, Amis" #: ../plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1237 msgid "Admins, Family" msgstr "Administrateurs, Famille" #: ../plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1238 msgid "Admins" msgstr "Administrateurs" #: ../plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:57 msgid "" "You are not currently logged into YouTube.\n" "\n" "You must have already signed up for a Google account and set it up for use " "with YouTube to continue. You can set up most accounts by using your browser " "to log into the YouTube site at least once." msgstr "" "Vous n'êtes actuellement pas connecté à YouTube.\n" "\n" "Vous devez déjà avoir un compte Google dont l'accès à YouTube a été activé " "pour continuer. Vous pouvez activer la plupart des comptes en vous " "connectant au moins une fois au site de YouTube à l'aide d'un navigateur." #: ../plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:362 msgid "" "A file required for publishing is unavailable. Publishing to Youtube can't " "continue." msgstr "" "Un fichier requis pour la publication est indisponible. Impossible de " "continuer la publication vers Youtube." #: ../plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:461 #, c-format msgid "You are logged into YouTube as %s." msgstr "Vous êtes connecté à YouTube en tant que %s." #: ../plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:463 #, c-format msgid "Videos will appear in '%s'" msgstr "Les vidéos apparaîtront dans « %s »" #: ../plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:495 msgid "Public listed" msgstr "Publiques" #: ../plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:496 msgid "Public unlisted" msgstr "Non répertoriées" #: ../plugins/shotwell-publishing/facebook_publishing_options_pane.glade.h:1 msgid "Publish to an e_xisting album:" msgstr "Publier vers un album e_xistant :" #: ../plugins/shotwell-publishing/facebook_publishing_options_pane.glade.h:2 msgid "Create a _new album named:" msgstr "Créer un _nouvel album nommé :" #: ../plugins/shotwell-publishing/facebook_publishing_options_pane.glade.h:4 msgid "Videos and new photo albums _visible to:" msgstr "Vidéos et nouveaux albums photos _visibles pour :" #: ../plugins/shotwell-publishing/facebook_publishing_options_pane.glade.h:5 #: ../plugins/shotwell-publishing/flickr_publishing_options_pane.glade.h:2 #: ../plugins/shotwell-publishing/picasa_publishing_options_pane.glade.h:5 #: ../plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.glade.h:8 msgid "" "_Remove location, camera, and other identifying information before uploading" msgstr "" "_Supprimer l'emplacement, l'appareil et d'autres informations " "d'identification avant d'envoyer les photos" #: ../plugins/shotwell-publishing/flickr_pin_entry_pane.glade.h:1 msgid "" "Enter the confirmation number which appears after you log into Flickr in " "your Web browser." msgstr "" "Saisissez le numéro de confirmation qui apparaît dans votre navigateur Web " "après vous être connecté à Flickr." #: ../plugins/shotwell-publishing/flickr_pin_entry_pane.glade.h:2 msgid "Authorization _Number:" msgstr "_Numéro d'autorisation :" #: ../plugins/shotwell-publishing/flickr_pin_entry_pane.glade.h:3 #: ../src/Dialogs.vala:131 msgid "Con_tinue" msgstr "Pour_suivre" #: ../plugins/shotwell-publishing/picasa_publishing_options_pane.glade.h:3 msgid "L_ist album in public gallery" msgstr "L_ister l'album dans la galerie publique" #: ../plugins/shotwell-publishing/picasa_publishing_options_pane.glade.h:4 msgid "Photo _size preset:" msgstr "_Taille préétablie des photos :" #: ../plugins/shotwell-publishing/piwigo_authentication_pane.glade.h:2 msgid "_URL of your Piwigo photo library" msgstr "_URL de votre photothèque Piwigo" #: ../plugins/shotwell-publishing/piwigo_authentication_pane.glade.h:3 msgid "User _name" msgstr "_Identifiant" #: ../plugins/shotwell-publishing/piwigo_authentication_pane.glade.h:5 msgid "_Remember Password" msgstr "_Se souvenir du mot de passe" #: ../plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.glade.h:2 msgid "An _existing category:" msgstr "Une catégorie _existante :" #: ../plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.glade.h:4 msgid "Photos will be _visible by:" msgstr "Les photos seront _visibles par :" #: ../plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.glade.h:5 msgid "Photo size:" msgstr "Taille de la photo :" #: ../plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.glade.h:6 msgid "within category:" msgstr "dans la catégorie :" #: ../plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.glade.h:7 msgid "Album comment:" msgstr "Commentaire d'album :" #: ../plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.glade.h:9 msgid "_If a title is set and comment unset, use title as comment" msgstr "" "_Si un titre est défini et qu'il n'y a pas de commentaire, utiliser le titre " "comme commentaire" #: ../plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.glade.h:10 msgid "_Do no upload tags" msgstr "Ne _pas envoyer les étiquettes" #: ../plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.glade.h:11 msgid "Logout" msgstr "Déconnexion" #: ../plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.glade.h:12 #: ../src/Resources.vala:303 msgid "Publish" msgstr "Publier" #: ../plugins/shotwell-publishing/shotwell-publishing.vala:26 msgid "Core Publishing Services" msgstr "Services de publication principaux" #: ../plugins/shotwell-publishing/youtube_publishing_options_pane.glade.h:1 msgid "Video privacy _setting:" msgstr "Paramètre de _confidentialité des vidéos :" #: ../plugins/shotwell-transitions/BlindsEffect.vala:20 msgid "Blinds" msgstr "Stores" #: ../plugins/shotwell-transitions/ChessEffect.vala:20 msgid "Chess" msgstr "Damier" #: ../plugins/shotwell-transitions/CircleEffect.vala:20 msgid "Circle" msgstr "Cercle" #: ../plugins/shotwell-transitions/CirclesEffect.vala:20 msgid "Circles" msgstr "Cercles" #: ../plugins/shotwell-transitions/ClockEffect.vala:20 msgid "Clock" msgstr "Horloge" #: ../plugins/shotwell-transitions/CrumbleEffect.vala:20 msgid "Crumble" msgstr "Dissolution" #: ../plugins/shotwell-transitions/FadeEffect.vala:20 msgid "Fade" msgstr "Fondu" #: ../plugins/shotwell-transitions/SlideEffect.vala:20 msgid "Slide" msgstr "Glissement" #: ../plugins/shotwell-transitions/SquaresEffect.vala:20 msgid "Squares" msgstr "Carrés" #: ../plugins/shotwell-transitions/StripesEffect.vala:20 msgid "Stripes" msgstr "Rayures" #: ../plugins/shotwell-transitions/shotwell-transitions.vala:28 msgid "Core Slideshow Transitions" msgstr "Transitions de diaporama principales" #: ../plugins/shotwell-transitions/shotwell-transitions.vala:75 msgid "Copyright 2010 Maxim Kartashev, Copyright 2011-2015 Yorba Foundation" msgstr "Copyright 2010 Maxim Kartashev, Copyright 2011-2015 Fondation Yorba" #: ../src/AppDirs.vala:48 ../src/AppDirs.vala:99 #, c-format msgid "Unable to create cache directory %s: %s" msgstr "Impossible de créer le dossier de cache %s : %s" #: ../src/AppDirs.vala:58 ../src/AppDirs.vala:88 #, c-format msgid "Unable to create data directory %s: %s" msgstr "Impossible de créer le dossier de données %s : %s" #. If XDG yarfed, use ~/Pictures #: ../src/AppDirs.vala:152 msgid "Pictures" msgstr "Images" #: ../src/AppDirs.vala:190 #, c-format msgid "Unable to create temporary directory %s: %s" msgstr "Impossible de créer le dossier temporaire %s : %s" #: ../src/AppDirs.vala:207 ../src/AppDirs.vala:238 #, c-format msgid "Unable to create data subdirectory %s: %s" msgstr "Impossible de créer le sous-dossier de données %s : %s" #: ../src/AppDirs.vala:220 #, c-format msgid "Could not make directory %s writable" msgstr "Impossible de rendre le dossier %s accessible en écriture" #: ../src/AppDirs.vala:223 #, c-format msgid "Could not make directory %s writable: %s" msgstr "Impossible de rendre le dossier %s accessible en écriture : %s" #: ../src/AppWindow.vala:53 msgid "Pin Toolbar" msgstr "Fixer la barre d'outils" #: ../src/AppWindow.vala:54 msgid "Pin the toolbar open" msgstr "Fixe la barre d'outils visible" #: ../src/AppWindow.vala:59 msgid "Leave fullscreen" msgstr "Quitte le mode plein écran" #: ../src/AppWindow.vala:525 msgid "_Contents" msgstr "_Sommaire" #: ../src/AppWindow.vala:530 msgid "_Frequently Asked Questions" msgstr "_Foire aux questions" #: ../src/AppWindow.vala:535 msgid "_Report a Problem..." msgstr "_Signaler un problème…" #: ../src/AppWindow.vala:634 ../src/AppWindow.vala:655 #: ../src/AppWindow.vala:672 ../src/Dialogs.vala:20 ../src/Dialogs.vala:28 #: ../src/Dialogs.vala:1418 ../src/Dialogs.vala:1441 ../src/Resources.vala:162 #: ../src/data_imports/DataImportsUI.vala:374 #: ../src/publishing/PublishingUI.vala:475 msgid "_Cancel" msgstr "_Annuler" #: ../src/AppWindow.vala:682 #, c-format msgid "" "A fatal error occurred when accessing Shotwell's library. Shotwell cannot " "continue.\n" "\n" "%s" msgstr "" "Une erreur fatale est survenue lors de l'accès à la photothèque de Shotwell. " "Shotwell ne peut pas poursuivre.\n" "\n" "%s" #: ../src/AppWindow.vala:702 msgid "Visit the Yorba web site" msgstr "Visitez le site Web de Yorba" #: ../src/AppWindow.vala:714 #, c-format msgid "Unable to display help: %s" msgstr "Impossible d'afficher l'aide : %s" #: ../src/AppWindow.vala:722 #, c-format msgid "Unable to navigate to bug database: %s" msgstr "Impossible de parcourir la base de donnée des anomalies : %s" #: ../src/AppWindow.vala:730 #, c-format msgid "Unable to display FAQ: %s" msgstr "Impossible d'afficher la FAQ : %s" #: ../src/BatchImport.vala:26 msgid "Success" msgstr "Succès" #: ../src/BatchImport.vala:29 msgid "File error" msgstr "Erreur de fichier" #: ../src/BatchImport.vala:32 msgid "Unable to decode file" msgstr "Impossible de décoder le fichier" #: ../src/BatchImport.vala:35 msgid "Database error" msgstr "Erreur de la base de données" #: ../src/BatchImport.vala:38 msgid "User aborted import" msgstr "L'utilisateur a interrompu l'importation" #: ../src/BatchImport.vala:41 msgid "Not a file" msgstr "Ce n'est pas un fichier" #: ../src/BatchImport.vala:44 msgid "File already exists in database" msgstr "Le fichier existe déjà dans la base de données" #: ../src/BatchImport.vala:47 msgid "Unsupported file format" msgstr "Format de fichier non pris en charge" #: ../src/BatchImport.vala:50 msgid "Not an image file" msgstr "Ce n'est pas un fichier image" #: ../src/BatchImport.vala:53 msgid "Disk failure" msgstr "Défaillance du disque" #: ../src/BatchImport.vala:56 msgid "Disk full" msgstr "Disque plein" #: ../src/BatchImport.vala:59 msgid "Camera error" msgstr "Erreur de l'appareil photo" #: ../src/BatchImport.vala:62 msgid "File write error" msgstr "Erreur d'écriture de fichier" #: ../src/BatchImport.vala:65 msgid "Corrupt image file" msgstr "Fichier image corrompu" #: ../src/BatchImport.vala:68 #, c-format msgid "Imported failed (%d)" msgstr "Échec de l'importation (%d)" #: ../src/CollectionPage.vala:230 ../src/PhotoPage.vala:2637 msgid "S_lideshow" msgstr "Diapora_ma" #: ../src/CollectionPage.vala:231 ../src/PhotoPage.vala:2638 msgid "Play a slideshow" msgstr "Lancer un diaporama" #: ../src/CollectionPage.vala:456 msgid "Export Photo/Video" msgstr "Exporter la photo/vidéo" #: ../src/CollectionPage.vala:456 msgid "Export Photos/Videos" msgstr "Exporter les photos/vidéos" #: ../src/CollectionPage.vala:458 ../src/Dialogs.vala:58 #: ../src/PhotoPage.vala:3211 msgid "Export Photo" msgstr "Exporter la photo" #: ../src/CollectionPage.vala:458 ../src/Dialogs.vala:87 msgid "Export Photos" msgstr "Exporter les photos" #: ../src/CollectionPage.vala:545 ../src/CollectionPage.vala:561 msgid "Rotating" msgstr "Rotation" #: ../src/CollectionPage.vala:545 ../src/CollectionPage.vala:561 msgid "Undoing Rotate" msgstr "Annuler la rotation" #: ../src/CollectionPage.vala:570 msgid "Flipping Horizontally" msgstr "Miroir horizontal" #: ../src/CollectionPage.vala:571 msgid "Undoing Flip Horizontally" msgstr "Annuler le miroir horizontal" #: ../src/CollectionPage.vala:580 msgid "Flipping Vertically" msgstr "Miroir vertical" #: ../src/CollectionPage.vala:581 msgid "Undoing Flip Vertically" msgstr "Annuler le miroir vertical" #: ../src/Commands.vala:733 msgid "Reverting" msgstr "Rétablissement" #: ../src/Commands.vala:733 msgid "Undoing Revert" msgstr "Annuler le rétablissement" #: ../src/Commands.vala:777 msgid "Enhancing" msgstr "Amélioration" #: ../src/Commands.vala:777 msgid "Undoing Enhance" msgstr "Annuler l'amélioration" #: ../src/Commands.vala:853 msgid "Applying Color Transformations" msgstr "Application des transformations de couleurs" #: ../src/Commands.vala:853 msgid "Undoing Color Transformations" msgstr "Annuler les transformations de couleurs" #: ../src/Commands.vala:1003 msgid "Creating New Event" msgstr "Création d'un nouvel événement" #: ../src/Commands.vala:1004 msgid "Removing Event" msgstr "Effacement de l'événement" #: ../src/Commands.vala:1013 msgid "Moving Photos to New Event" msgstr "Déplacer les photos vers le nouvel événement" #: ../src/Commands.vala:1014 msgid "Setting Photos to Previous Event" msgstr "Déplacer les photos vers l'événement précédent" #: ../src/Commands.vala:1071 msgid "Merging" msgstr "Fusion" #: ../src/Commands.vala:1072 msgid "Unmerging" msgstr "Annuler la fusion" #: ../src/Commands.vala:1081 msgid "Duplicating photos" msgstr "Duplication des photos" #: ../src/Commands.vala:1081 msgid "Removing duplicated photos" msgstr "Effacement des photos dupliquées" #: ../src/Commands.vala:1104 #, c-format msgid "Unable to duplicate one photo due to a file error" msgid_plural "Unable to duplicate %d photos due to file errors" msgstr[0] "Impossible de dupliquer une photo suite à une erreur de fichier" msgstr[1] "Impossible de dupliquer %d photos suite à des erreurs de fichier" #: ../src/Commands.vala:1191 msgid "Restoring previous rating" msgstr "Rétablissement de la note précédente" #: ../src/Commands.vala:1201 ../src/Commands.vala:1202 msgid "Increasing ratings" msgstr "Amélioration des notes" #: ../src/Commands.vala:1201 ../src/Commands.vala:1202 msgid "Decreasing ratings" msgstr "Diminution des notes" #: ../src/Commands.vala:1252 msgid "Setting RAW developer" msgstr "Configurer le révélateur RAW" #: ../src/Commands.vala:1252 msgid "Restoring previous RAW developer" msgstr "Rétablir le révélateur RAW précédent" #: ../src/Commands.vala:1253 msgid "Set Developer" msgstr "Définir le révélateur" #: ../src/Commands.vala:1343 msgid "Original photo could not be adjusted." msgstr "La photo originale n'a pas pu être ajustée." #: ../src/Commands.vala:1364 msgid "Adjusting Date and Time" msgstr "Ajustement de la date et de l'heure" #: ../src/Commands.vala:1364 msgid "Undoing Date and Time Adjustment" msgstr "Annuler l'ajustement de la date et de l'heure" #: ../src/Commands.vala:1395 msgid "One original photo could not be adjusted." msgid_plural "The following original photos could not be adjusted." msgstr[0] "Une photo originale n'a pas pu être ajustée." msgstr[1] "Les photos originales suivantes n'ont pas pu être ajustées." #: ../src/Commands.vala:1397 ../src/Commands.vala:1421 msgid "Time Adjustment Error" msgstr "Erreur de l'ajustement de la date" #: ../src/Commands.vala:1419 msgid "Time adjustments could not be undone on the following photo file." msgid_plural "" "Time adjustments could not be undone on the following photo files." msgstr[0] "" "L'ajustement de l'heure n'a pas pu être annulé sur le fichier photo suivant." msgstr[1] "" "L'ajustement de l'heure n'a pas pu être annulé sur les fichiers photo " "suivants." #: ../src/Commands.vala:1633 ../src/Commands.vala:1656 msgid "Create Tag" msgstr "Créer une étiquette" #: ../src/Commands.vala:1691 #, c-format msgid "Move Tag \"%s\"" msgstr "Déplacer l'étiquette « %s »" #: ../src/Commands.vala:2343 msgid "Move Photos to Trash" msgstr "Mettre les photos dans la corbeille" #: ../src/Commands.vala:2343 msgid "Restore Photos from Trash" msgstr "Restaurer les photos contenues dans la corbeille" #: ../src/Commands.vala:2344 msgid "Move the photos to the Shotwell trash" msgstr "Déplacer les photos dans la corbeille de Shotwell" #: ../src/Commands.vala:2344 msgid "Restore the photos back to the Shotwell library" msgstr "Réintègrer les photos dans la photothèque de Shotwell" #: ../src/Commands.vala:2363 msgid "Moving Photos to Trash" msgstr "Déplacement des photos dans la corbeille" #: ../src/Commands.vala:2363 msgid "Restoring Photos From Trash" msgstr "Restauration des photos de la corbeille" #: ../src/Commands.vala:2449 msgid "Flag selected photos" msgstr "Marquer les photos sélectionnées" #: ../src/Commands.vala:2450 msgid "Unflag selected photos" msgstr "Enlever la marque des photos sélectionnées" #: ../src/Commands.vala:2451 msgid "Flagging selected photos" msgstr "Marquage des photos sélectionnées" #: ../src/Commands.vala:2452 msgid "Unflagging selected photos" msgstr "Suppression de la marque des photos sélectionnées" #: ../src/Commands.vala:2459 msgid "Flag" msgstr "Marquer" #: ../src/Commands.vala:2459 msgid "Unflag" msgstr "Enlever la marque" #: ../src/DesktopIntegration.vala:121 #, c-format msgid "Unable to launch Nautilus Send-To: %s" msgstr "Impossible de lancer Nautilus Send-To : %s" #: ../src/DesktopIntegration.vala:129 msgid "Send To" msgstr "Envoyer vers" #: ../src/DesktopIntegration.vala:174 #, c-format msgid "Unable to export background to %s: %s" msgstr "Impossible d'exporter le fond d'écran vers %s : %s" #: ../src/DesktopIntegration.vala:311 #, c-format msgid "Unable to prepare desktop slideshow: %s" msgstr "Impossible de préparer le diaporama d'écran : %s" #: ../src/Dialogs.vala:16 #, c-format msgid "This will remove the tag \"%s\" from one photo. Continue?" msgid_plural "This will remove the tag \"%s\" from %d photos. Continue?" msgstr[0] "Ceci enlèvera l'étiquette « %s » d'une photo. Poursuivre ?" msgstr[1] "Ceci enlèvera l'étiquette « %s » de %d photos. Poursuivre ?" #: ../src/Dialogs.vala:20 ../src/Dialogs.vala:28 ../src/Dialogs.vala:1386 #: ../src/Resources.vala:163 ../src/Resources.vala:369 #: ../src/Resources.vala:417 ../src/Resources.vala:682 msgid "_Delete" msgstr "_Supprimer" #: ../src/Dialogs.vala:25 #, c-format msgid "This will remove the saved search \"%s\". Continue?" msgstr "Ceci enlèvera la recherche enregistrée « %s ». Poursuivre ?" #: ../src/Dialogs.vala:35 msgid "" "Switching developers will undo all changes you have made to this photo in " "Shotwell" msgid_plural "" "Switching developers will undo all changes you have made to these photos in " "Shotwell" msgstr[0] "" "Changer de révélateur annulera toutes les modifications effectuées sur cette " "photo dans Shotwell" msgstr[1] "" "Changer de révélateur annulera toutes les modifications effectuées sur ces " "photos dans Shotwell" #: ../src/Dialogs.vala:39 msgid "_Switch Developer" msgstr "_Changer de révélateur" #: ../src/Dialogs.vala:58 msgid "Export Video" msgstr "Exporter la vidéo" #. Ticket #3023 #. Attempt to replace the system error with something friendlier #. if we can't copy an image over for editing in an external tool. #. Did we fail because we can't write to this directory? #. Yes - display an alternate error message here. #: ../src/Dialogs.vala:115 #, c-format msgid "" "Shotwell couldn't create a file for editing this photo because you do not " "have permission to write to %s." msgstr "" "Shotwell n'a pas pu créer de fichier pour modifier cette photo car vous " "n'avez pas les permissions d'écriture dans %s." #: ../src/Dialogs.vala:124 msgid "" "Unable to export the following photo due to a file error.\n" "\n" msgstr "" "Impossible d'exporter la photo suivante suite à une erreur de fichier.\n" "\n" #: ../src/Dialogs.vala:130 msgid "" "\n" "\n" "Would you like to continue exporting?" msgstr "" "\n" "\n" "Souhaitez-vous poursuivre l'exportation ?" #. "Unmodified" and "Current," though they appear in the "Format:" popup menu, really #. aren't formats so much as they are operating modes that determine specific formats. #. Hereafter we'll refer to these as "special formats." #: ../src/Dialogs.vala:147 msgid "Unmodified" msgstr "Non modifié" #: ../src/Dialogs.vala:148 msgid "Current" msgstr "Actuel" #. layout controls #: ../src/Dialogs.vala:213 msgid "_Format:" msgstr "_Format :" #: ../src/Dialogs.vala:216 msgid "_Quality:" msgstr "_Qualité :" #: ../src/Dialogs.vala:219 msgid "_Scaling constraint:" msgstr "_Contrainte d'échelle :" #: ../src/Dialogs.vala:222 msgid "_Pixels:" msgstr "_Pixels :" #: ../src/Dialogs.vala:225 msgid "Export metadata" msgstr "Exporter les métadonnées" #: ../src/Dialogs.vala:459 msgid "Save Details..." msgstr "Enregistrer les détails..." #: ../src/Dialogs.vala:460 msgid "Save Details" msgstr "Enregistrer les détails" #: ../src/Dialogs.vala:475 #, c-format msgid "(and %d more)\n" msgstr "(et %d autres)\n" #: ../src/Dialogs.vala:528 msgid "Import Results Report" msgstr "Importer les résultats du rapport" #: ../src/Dialogs.vala:532 #, c-format msgid "Attempted to import %d file." msgid_plural "Attempted to import %d files." msgstr[0] "Tentative d'importation de %d fichier." msgstr[1] "Tentative d'importation de %d fichiers." #: ../src/Dialogs.vala:535 #, c-format msgid "Of these, %d file was successfully imported." msgid_plural "Of these, %d files were successfully imported." msgstr[0] "Parmi ces derniers, %d fichier a été importé avec succès." msgstr[1] "Parmi ces derniers, %d fichiers ont été importés avec succès." #. #. Duplicates #. #: ../src/Dialogs.vala:547 msgid "Duplicate Photos/Videos Not Imported:" msgstr "Photos/vidéos à double non importées :" #: ../src/Dialogs.vala:551 msgid "duplicates existing media item" msgstr "est identique à un média existant" #. #. Files Not Imported Due to Camera Errors #. #: ../src/Dialogs.vala:562 msgid "Photos/Videos Not Imported Due to Camera Errors:" msgstr "Photos/vidéos non importées à cause d'une erreur de l'appareil photo :" #: ../src/Dialogs.vala:565 ../src/Dialogs.vala:580 ../src/Dialogs.vala:595 #: ../src/Dialogs.vala:611 ../src/Dialogs.vala:626 ../src/Dialogs.vala:640 msgid "error message:" msgstr "message d'erreur :" #. #. Files Not Imported Because They Weren't Recognized as Photos or Videos #. #: ../src/Dialogs.vala:576 msgid "Files Not Imported Because They Weren't Recognized as Photos or Videos:" msgstr "" "Fichiers non importés car ils n'ont pas été reconnus en tant que photos ou " "vidéos :" #. #. Photos/Videos Not Imported Because They Weren't in a Format Shotwell Understands #. #: ../src/Dialogs.vala:591 msgid "" "Photos/Videos Not Imported Because They Weren't in a Format Shotwell " "Understands:" msgstr "" "Photos/vidéos non importées car elles n'étaient pas dans un format reconnu " "par Shotwell :" #. #. Photos/Videos Not Imported Because Shotwell Couldn't Copy Them into its Library #. #: ../src/Dialogs.vala:606 msgid "" "Photos/Videos Not Imported Because Shotwell Couldn't Copy Them into its " "Library:" msgstr "" "Photos/vidéos non importées car Shotwell n'a pas pu les copier dans sa " "bibliothèque :" #: ../src/Dialogs.vala:610 #, c-format msgid "" "couldn't copy %s\n" "\tto %s" msgstr "" "impossible de copier %s\n" "\tvers %s" #. #. Photos/Videos Not Imported Because GDK Pixbuf Library Identified them as Corrupt #. #: ../src/Dialogs.vala:622 msgid "Photos/Videos Not Imported Because Files Are Corrupt:" msgstr "Photos/vidéos non importées car les fichiers sont corrompus :" #. #. Photos/Videos Not Imported for Other Reasons #. #: ../src/Dialogs.vala:637 msgid "Photos/Videos Not Imported for Other Reasons:" msgstr "Photos/vidéos non importées pour d'autres raisons :" #: ../src/Dialogs.vala:657 #, c-format msgid "1 duplicate photo was not imported:\n" msgid_plural "%d duplicate photos were not imported:\n" msgstr[0] "1 photo dupliquée non importée :\n" msgstr[1] "%d photos dupliquées non importées :\n" #: ../src/Dialogs.vala:660 #, c-format msgid "1 duplicate video was not imported:\n" msgid_plural "%d duplicate videos were not imported:\n" msgstr[0] "1 vidéo dupliquée non importée :\n" msgstr[1] "%d vidéos dupliquées non importées :\n" #: ../src/Dialogs.vala:663 #, c-format msgid "1 duplicate photo/video was not imported:\n" msgid_plural "%d duplicate photos/videos were not imported:\n" msgstr[0] "1 photo/vidéo dupliquée non importée :\n" msgstr[1] "%d photos/vidéos dupliquées non importées :\n" #: ../src/Dialogs.vala:677 #, c-format msgid "1 photo failed to import due to a file or hardware error:\n" msgid_plural "%d photos failed to import due to a file or hardware error:\n" msgstr[0] "" "L'importation d'une photo a échoué suite à une erreur de fichier ou " "matérielle :\n" msgstr[1] "" "L'importation de %d photos a échoué suite à une erreur de fichier ou " "matérielle :\n" #: ../src/Dialogs.vala:680 #, c-format msgid "1 video failed to import due to a file or hardware error:\n" msgid_plural "%d videos failed to import due to a file or hardware error:\n" msgstr[0] "" "L'importation d'une vidéo a échoué suite à une erreur de fichier ou " "matérielle :\n" msgstr[1] "" "L'importation de %d vidéos a échoué suite à une erreur de fichier ou " "matérielle :\n" #: ../src/Dialogs.vala:683 #, c-format msgid "1 photo/video failed to import due to a file or hardware error:\n" msgid_plural "" "%d photos/videos failed to import due to a file or hardware error:\n" msgstr[0] "" "L'importation d'une photo/vidéo a échoué suite à une erreur de fichier ou " "matérielle :\n" msgstr[1] "" "L'importation de %d photos/vidéos a échoué suite à une erreur de fichier ou " "matérielle :\n" #: ../src/Dialogs.vala:686 #, c-format msgid "1 file failed to import due to a file or hardware error:\n" msgid_plural "%d files failed to import due to a file or hardware error:\n" msgstr[0] "" "L'importation d'un fichier a échoué suite à une erreur de fichier ou " "matérielle :\n" msgstr[1] "" "L'importation de %d fichiers a échoué suite à une erreur de fichier ou " "matérielle :\n" #: ../src/Dialogs.vala:700 #, c-format msgid "" "1 photo failed to import because the photo library folder was not writable:\n" msgid_plural "" "%d photos failed to import because the photo library folder was not " "writable:\n" msgstr[0] "" "L'importation d'une photo a échoué car le dossier de la photothèque n'est " "pas accessible en écriture :\n" msgstr[1] "" "L'importation de %d photos a échoué car le dossier de la photothèque n'est " "pas accessible en écriture :\n" #: ../src/Dialogs.vala:703 #, c-format msgid "" "1 video failed to import because the photo library folder was not writable:\n" msgid_plural "" "%d videos failed to import because the photo library folder was not " "writable:\n" msgstr[0] "" "L'importation d'une vidéo a échoué car le dossier de la photothèque n'est " "pas accessible en écriture :\n" msgstr[1] "" "L'importation de %d vidéos a échoué car le dossier de la photothèque n'est " "pas accessible en écriture :\n" #: ../src/Dialogs.vala:706 #, c-format msgid "" "1 photo/video failed to import because the photo library folder was not " "writable:\n" msgid_plural "" "%d photos/videos failed to import because the photo library folder was not " "writable:\n" msgstr[0] "" "L'importation d'une photo/vidéo a échoué car le dossier de la photothèque " "n'est pas accessible en écriture :\n" msgstr[1] "" "L'importation de %d photos/vidéos a échoué car le dossier de la photothèque " "n'est pas accessible en écriture :\n" #: ../src/Dialogs.vala:709 #, c-format msgid "" "1 file failed to import because the photo library folder was not writable:\n" msgid_plural "" "%d files failed to import because the photo library folder was not " "writable:\n" msgstr[0] "" "L'importation d'un fichier a échoué car le dossier de la photothèque n'est " "pas accessible en écriture :\n" msgstr[1] "" "L'importation de %d fichiers a échoué car le dossier de la photothèque n'est " "pas accessible en écriture :\n" #: ../src/Dialogs.vala:723 #, c-format msgid "1 photo failed to import due to a camera error:\n" msgid_plural "%d photos failed to import due to a camera error:\n" msgstr[0] "" "L'importation d'une photo a échoué suite à une erreur de l'appareil photo :\n" msgstr[1] "" "L'importation de %d photos a échoué suite à une erreur de l'appareil " "photo :\n" #: ../src/Dialogs.vala:726 #, c-format msgid "1 video failed to import due to a camera error:\n" msgid_plural "%d videos failed to import due to a camera error:\n" msgstr[0] "" "L'importation d'une vidéo a échoué suite à une erreur de l'appareil photo :\n" msgstr[1] "" "L'importation de %d vidéos a échoué suite à une erreur de l'appareil " "photo :\n" #: ../src/Dialogs.vala:729 #, c-format msgid "1 photo/video failed to import due to a camera error:\n" msgid_plural "%d photos/videos failed to import due to a camera error:\n" msgstr[0] "" "L'importation d'une photo/vidéo a échoué suite à une erreur de l'appareil " "photo :\n" msgstr[1] "" "L'importation de %d photos/vidéos a échoué suite à une erreur de l'appareil " "photo :\n" #: ../src/Dialogs.vala:732 #, c-format msgid "1 file failed to import due to a camera error:\n" msgid_plural "%d files failed to import due to a camera error:\n" msgstr[0] "" "L'importation d'un fichier a échoué suite à une erreur de l'appareil " "photo :\n" msgstr[1] "" "L'importation de %d fichiers a échoué suite à une erreur de l'appareil " "photo :\n" #: ../src/Dialogs.vala:746 #, c-format msgid "1 photo failed to import because it was corrupt:\n" msgid_plural "%d photos failed to import because they were corrupt:\n" msgstr[0] "L'importation d'une photo a échoué car elle était corrompue :\n" msgstr[1] "" "L'importation de %d photos a échoué car elles étaient corrompues :\n" #: ../src/Dialogs.vala:749 #, c-format msgid "1 video failed to import because it was corrupt:\n" msgid_plural "%d videos failed to import because they were corrupt:\n" msgstr[0] "L'importation d'une vidéo a échoué car elle était corrompue :\n" msgstr[1] "" "L'importation de %d vidéos a échoué car elles étaient corrompues :\n" #: ../src/Dialogs.vala:752 #, c-format msgid "1 photo/video failed to import because it was corrupt:\n" msgid_plural "%d photos/videos failed to import because they were corrupt:\n" msgstr[0] "" "L'importation d'une photo/vidéo a échoué car elle était corrompue :\n" msgstr[1] "" "L'importation de %d photos/vidéos a échoué car elles étaient corrompues :\n" #: ../src/Dialogs.vala:755 #, c-format msgid "1 file failed to import because it was corrupt:\n" msgid_plural "%d files failed to import because it was corrupt:\n" msgstr[0] "L'importation d'un fichier a échoué car il était corrompu :\n" msgstr[1] "L'importation de %d fichiers a échoué car ils étaient corrompus :\n" #. we have no notion of "unsupported" video files right now in Shotwell (all #. standard container formats are supported, it's just that the streams in them #. might or might not be interpretable), so this message does not need to be #. media specific #: ../src/Dialogs.vala:772 #, c-format msgid "1 unsupported photo skipped:\n" msgid_plural "%d unsupported photos skipped:\n" msgstr[0] "Une photo non prise en charge a été omise :\n" msgstr[1] "%d photos non prises en charge ont été omises :\n" #. we have no notion of "non-video" video files right now in Shotwell, so this #. message doesn't need to be media specific #: ../src/Dialogs.vala:787 #, c-format msgid "1 non-image file skipped.\n" msgid_plural "%d non-image files skipped.\n" msgstr[0] "1 fichier non-image omis.\n" msgstr[1] "%d fichiers non-images omis.\n" #: ../src/Dialogs.vala:798 #, c-format msgid "1 photo skipped due to user cancel:\n" msgid_plural "%d photos skipped due to user cancel:\n" msgstr[0] "L'annulation de l'utilisateur a provoqué l'omission d'une photo :\n" msgstr[1] "" "L'annulation de l'utilisateur a provoqué l'omission de %d photos :\n" #: ../src/Dialogs.vala:801 #, c-format msgid "1 video skipped due to user cancel:\n" msgid_plural "%d videos skipped due to user cancel:\n" msgstr[0] "L'annulation de l'utilisateur a provoqué l'omission d'une vidéo :\n" msgstr[1] "" "L'annulation de l'utilisateur a provoqué l'omission de %d vidéos :\n" #: ../src/Dialogs.vala:804 #, c-format msgid "1 photo/video skipped due to user cancel:\n" msgid_plural "%d photos/videos skipped due to user cancel:\n" msgstr[0] "" "L'annulation de l'utilisateur a provoqué l'omission d'une photo/vidéo :\n" msgstr[1] "" "L'annulation de l'utilisateur a provoqué l'omission de %d photos/vidéos :\n" #: ../src/Dialogs.vala:807 #, c-format msgid "1 file skipped due to user cancel:\n" msgid_plural "%d file skipped due to user cancel:\n" msgstr[0] "1 fichier omis par annulation de l'utilisateur :\n" msgstr[1] "%d fichiers omis par annulation de l'utilisateur :\n" #: ../src/Dialogs.vala:821 #, c-format msgid "1 photo successfully imported.\n" msgid_plural "%d photos successfully imported.\n" msgstr[0] "Une photo importée avec succès.\n" msgstr[1] "%d photos importées avec succès.\n" #: ../src/Dialogs.vala:824 #, c-format msgid "1 video successfully imported.\n" msgid_plural "%d videos successfully imported.\n" msgstr[0] "Une vidéo importée avec succès.\n" msgstr[1] "%d vidéos importées avec succès.\n" #: ../src/Dialogs.vala:827 #, c-format msgid "1 photo/video successfully imported.\n" msgid_plural "%d photos/videos successfully imported.\n" msgstr[0] "Une photo/vidéo importée avec succès.\n" msgstr[1] "%d photos/vidéos importées avec succès.\n" #. if no media items were imported at all (i.e. an empty directory attempted), need to at least #. report that nothing was imported #: ../src/Dialogs.vala:843 msgid "No photos or videos imported.\n" msgstr "Aucune photo ou vidéo importée.\n" #: ../src/Dialogs.vala:850 ../src/Dialogs.vala:869 msgid "Import Complete" msgstr "Importation achevée" #: ../src/Dialogs.vala:1155 #, c-format msgid "%d second" msgid_plural "%d seconds" msgstr[0] "%d seconde" msgstr[1] "%d secondes" #: ../src/Dialogs.vala:1158 #, c-format msgid "%d minute" msgid_plural "%d minutes" msgstr[0] "%d minute" msgstr[1] "%d minutes" #: ../src/Dialogs.vala:1162 #, c-format msgid "%d hour" msgid_plural "%d hours" msgstr[0] "%d heure" msgstr[1] "%d heures" #: ../src/Dialogs.vala:1165 msgid "1 day" msgstr "1 jour" #: ../src/Dialogs.vala:1315 ../src/Resources.vala:236 msgid "Rename Event" msgstr "Renommer l'événement" #: ../src/Dialogs.vala:1315 msgid "Name:" msgstr "Nom :" #. Dialog title #. Button label #: ../src/Dialogs.vala:1326 ../src/Resources.vala:308 msgid "Edit Title" msgstr "Modifier le titre" #: ../src/Dialogs.vala:1327 ../src/Properties.vala:340 msgid "Title:" msgstr "Titre :" #. Dialog title #: ../src/Dialogs.vala:1343 ../src/Resources.vala:315 msgid "Edit Event Comment" msgstr "Modifier le commentaire de l'événement" #: ../src/Dialogs.vala:1344 msgid "Edit Photo/Video Comment" msgstr "Modifier le commentaire de la photo/vidéo" #: ../src/Dialogs.vala:1345 ../src/Properties.vala:628 msgid "Comment:" msgstr "Commentaire :" #: ../src/Dialogs.vala:1361 msgid "Remove and _Trash File" msgid_plural "Remove and _Trash Files" msgstr[0] "Supprimer et me_ttre le fichier à la corbeille" msgstr[1] "Supprimer et me_ttre les fichiers à la corbeille" #: ../src/Dialogs.vala:1365 msgid "_Remove From Library" msgstr "Supp_rimer de la photothèque" #: ../src/Dialogs.vala:1385 ../src/camera/ImportPage.vala:1741 msgid "_Keep" msgstr "_Garder" #: ../src/Dialogs.vala:1408 msgid "Revert External Edit?" msgstr "Annuler l'édition externe ?" #: ../src/Dialogs.vala:1408 msgid "Revert External Edits?" msgstr "Annuler les éditions externes ?" #: ../src/Dialogs.vala:1410 #, c-format msgid "This will destroy all changes made to the external file. Continue?" msgid_plural "" "This will destroy all changes made to %d external files. Continue?" msgstr[0] "" "Ceci détruira tous les changements appliqués au fichier externe. Poursuivre ?" msgstr[1] "" "Ceci détruira tous les changements appliqués aux %d fichiers externes. " "Poursuivre ?" #: ../src/Dialogs.vala:1414 msgid "Re_vert External Edit" msgstr "A_nnuler l'édition externe" #: ../src/Dialogs.vala:1414 msgid "Re_vert External Edits" msgstr "A_nnuler les éditions externes" #: ../src/Dialogs.vala:1435 #, c-format msgid "This will remove the photo from the library. Continue?" msgid_plural "This will remove %d photos from the library. Continue?" msgstr[0] "Ceci enlèvera la photo de la photothèque. Poursuivre ?" msgstr[1] "Ceci enlèvera %d photos de la photothèque. Poursuivre ?" #: ../src/Dialogs.vala:1442 ../src/Resources.vala:178 msgid "_Remove" msgstr "_Enlever" #: ../src/Dialogs.vala:1443 msgid "Remove Photo From Library" msgstr "Enlever la photo de la photothèque" #: ../src/Dialogs.vala:1443 msgid "Remove Photos From Library" msgstr "Enlever les photos de la photothèque" #: ../src/Dialogs.vala:1536 #, c-format msgid "%d%%" msgstr "%d%%" #: ../src/Dialogs.vala:1688 msgid "AM" msgstr "Matin" #: ../src/Dialogs.vala:1689 msgid "PM" msgstr "Après-midi" #: ../src/Dialogs.vala:1690 msgid "24 Hr" msgstr "24 Hr" #: ../src/Dialogs.vala:1705 msgid "_Shift photos/videos by the same amount" msgstr "_Décaler les photos/vidéos de la même durée" #: ../src/Dialogs.vala:1710 msgid "Set _all photos/videos to this time" msgstr "Dé_finir cette date pour toutes les photos/vidéos" #: ../src/Dialogs.vala:1717 msgid "_Modify original photo file" msgstr "_Modifier la photo d'origine" #: ../src/Dialogs.vala:1717 msgid "_Modify original photo files" msgstr "_Modifier les photos d'origine" #: ../src/Dialogs.vala:1720 msgid "_Modify original file" msgstr "_Modifier le fichier original" #: ../src/Dialogs.vala:1720 msgid "_Modify original files" msgstr "_Modifier les fichiers originaux" #: ../src/Dialogs.vala:1806 msgid "Original: " msgstr "Original : " #: ../src/Dialogs.vala:1807 msgid "%m/%d/%Y, %H:%M:%S" msgstr "%d/%m/%Y, %H:%M:%S" #: ../src/Dialogs.vala:1808 msgid "%m/%d/%Y, %I:%M:%S %p" msgstr "%d/%m/%Y, %I:%M:%S %p" #: ../src/Dialogs.vala:1897 #, c-format msgid "" "Exposure time will be shifted forward by\n" "%d %s, %d %s, %d %s, and %d %s." msgstr "" "La date de la prise de vue sera avancée de\n" "%d %s, %d %s, %d %s et %d %s." #: ../src/Dialogs.vala:1898 #, c-format msgid "" "Exposure time will be shifted backward by\n" "%d %s, %d %s, %d %s, and %d %s." msgstr "" "La date de la prise de vue sera reculée de\n" "%d %s, %d %s, %d %s et %d %s." #: ../src/Dialogs.vala:1900 msgid "day" msgid_plural "days" msgstr[0] "jour" msgstr[1] "jours" #: ../src/Dialogs.vala:1901 msgid "hour" msgid_plural "hours" msgstr[0] "heure" msgstr[1] "heures" #: ../src/Dialogs.vala:1902 msgid "minute" msgid_plural "minutes" msgstr[0] "minute" msgstr[1] "minutes" #: ../src/Dialogs.vala:1903 msgid "second" msgid_plural "seconds" msgstr[0] "seconde" msgstr[1] "secondes" #: ../src/Dialogs.vala:1947 #, c-format msgid "" "\n" "\n" "And %d other." msgid_plural "" "\n" "\n" "And %d others." msgstr[0] "" "\n" "\n" "Et %d autre." msgstr[1] "" "\n" "\n" "Et %d autres." #: ../src/Dialogs.vala:1969 ../src/Dialogs.vala:1996 msgid "Tags (separated by commas):" msgstr "Étiquettes (séparées par des virgules) :" #: ../src/Dialogs.vala:2076 msgid "Welcome!" msgstr "Bienvenue !" #: ../src/Dialogs.vala:2083 msgid "Welcome to Shotwell!" msgstr "Bienvenue sur Shotwell" #: ../src/Dialogs.vala:2087 msgid "To get started, import photos in any of these ways:" msgstr "Pour commencer, importez des photos d'une des manières suivantes :" #: ../src/Dialogs.vala:2106 #, c-format msgid "Choose File %s Import From Folder" msgstr "" "Choisissez Fichier %s Importer depuis un dossier" #: ../src/Dialogs.vala:2107 msgid "Drag and drop photos onto the Shotwell window" msgstr "Faites glisser des photos dans la fenêtre de Shotwell" #: ../src/Dialogs.vala:2108 msgid "Connect a camera to your computer and import" msgstr "Connectez un appareil photo à votre ordinateur et importez des photos" #: ../src/Dialogs.vala:2118 #, c-format msgid "_Import photos from your %s folder" msgstr "_Importer des photos du dossier %s" #: ../src/Dialogs.vala:2125 msgid "You can also import photos in any of these ways:" msgstr "" "Vous pouvez également importer des photos avec les méthodes suivantes :" #: ../src/Dialogs.vala:2135 msgid "_Don't show this message again" msgstr "_Ne plus afficher ce message" #: ../src/Dialogs.vala:2170 #, c-format msgid "Import photos from your %s library" msgstr "Importer des photos de la photothèque %s" #. We're installed system-wide, so use the system help. #. We're being run from the build directory; we'll have to handle clicks to this #. link manually ourselves, due to a limitation ghelp: URIs. #: ../src/Dialogs.vala:2311 ../src/Dialogs.vala:2315 msgid "(Help)" msgstr "(aide)" #: ../src/Dialogs.vala:2324 #, c-format msgid "Year%sMonth%sDay" msgstr "Année%sMois%sJour" #: ../src/Dialogs.vala:2326 #, c-format msgid "Year%sMonth" msgstr "Année%sMois" #: ../src/Dialogs.vala:2328 #, c-format msgid "Year%sMonth-Day" msgstr "Année%sMois-Jour" #: ../src/Dialogs.vala:2330 msgid "Year-Month-Day" msgstr "Année-Mois-Jour" #: ../src/Dialogs.vala:2331 ../src/editing_tools/EditingTools.vala:781 msgid "Custom" msgstr "Personnalisé" #. Invalid pattern. #: ../src/Dialogs.vala:2568 msgid "Invalid pattern" msgstr "Modèle non valable" #. This function is used to determine whether or not files should be copied or linked when imported. #. Returns ACCEPT for copy, REJECT for link, and CANCEL for (drum-roll) cancel. #: ../src/Dialogs.vala:2670 msgid "" "Shotwell can copy the photos into your library folder or it can import them " "without copying." msgstr "" "Shotwell peut copier les photos dans votre photothèque ou les importer sans " "les copier." #: ../src/Dialogs.vala:2675 msgid "Co_py Photos" msgstr "Co_pier les photos" #: ../src/Dialogs.vala:2676 msgid "_Import in Place" msgstr "Importer _sans copier" #: ../src/Dialogs.vala:2677 msgid "Import to Library" msgstr "Importer dans la photothèque" #: ../src/Dialogs.vala:2687 ../src/PhotoPage.vala:3087 msgid "Remove From Library" msgstr "Enlever de la photothèque" #: ../src/Dialogs.vala:2688 ../src/PhotoPage.vala:3087 msgid "Removing Photo From Library" msgstr "Effacement de la photo de la photothèque" #: ../src/Dialogs.vala:2688 msgid "Removing Photos From Library" msgstr "Effacement des photos de la photothèque" #: ../src/Dialogs.vala:2702 #, c-format msgid "" "This will remove the photo/video from your Shotwell library. Would you also " "like to move the file to your desktop trash?\n" "\n" "This action cannot be undone." msgid_plural "" "This will remove %d photos/videos from your Shotwell library. Would you " "also like to move the files to your desktop trash?\n" "\n" "This action cannot be undone." msgstr[0] "" "Ceci enlèvera la photo/vidéo de votre photothèque Shotwell. Voulez-vous " "également déplacer le fichier dans la corbeille de votre ordinateur ?\n" "\n" "Cette action n'est pas réversible." msgstr[1] "" "Ceci enlèvera %d photos/vidéos de votre photothèque Shotwell. Voulez-vous " "également déplacer les fichiers dans la corbeille de votre ordinateur ?\n" "\n" "Cette action n'est pas réversible." #: ../src/Dialogs.vala:2706 #, c-format msgid "" "This will remove the video from your Shotwell library. Would you also like " "to move the file to your desktop trash?\n" "\n" "This action cannot be undone." msgid_plural "" "This will remove %d videos from your Shotwell library. Would you also like " "to move the files to your desktop trash?\n" "\n" "This action cannot be undone." msgstr[0] "" "Ceci enlèvera la vidéo de votre photothèque Shotwell. Voulez-vous également " "déplacer le fichier dans la corbeille de votre ordinateur ?\n" "\n" "Cette action n'est pas réversible." msgstr[1] "" "Ceci enlèvera %d vidéos de votre photothèque Shotwell. Voulez-vous également " "déplacer les fichiers dans la corbeille de votre ordinateur ?\n" "\n" "Cette action n'est pas réversible." #: ../src/Dialogs.vala:2710 #, c-format msgid "" "This will remove the photo from your Shotwell library. Would you also like " "to move the file to your desktop trash?\n" "\n" "This action cannot be undone." msgid_plural "" "This will remove %d photos from your Shotwell library. Would you also like " "to move the files to your desktop trash?\n" "\n" "This action cannot be undone." msgstr[0] "" "Ceci enlèvera la photo de votre photothèque Shotwell. Voulez-vous également " "déplacer le fichier dans la corbeille de votre ordinateur ?\n" "\n" "Cette action n'est pas réversible." msgstr[1] "" "Ceci enlèvera %d photos de votre photothèque Shotwell. Voulez-vous également " "déplacer les fichiers dans la corbeille de votre ordinateur ?\n" "\n" "Cette action n'est pas réversible." #: ../src/Dialogs.vala:2742 #, c-format msgid "" "The photo or video cannot be moved to your desktop trash. Delete this file?" msgid_plural "" "%d photos/videos cannot be moved to your desktop trash. Delete these files?" msgstr[0] "" "La photo ou la vidéo ne peut pas être mise à la corbeille. Faut-il supprimer " "le fichier ?" msgstr[1] "" "%d photos ou vidéos ne peuvent pas être mises à la corbeille. Faut-il " "supprimer les fichiers ?" #. Alert the user that the files were not removed. #: ../src/Dialogs.vala:2759 #, c-format msgid "The photo or video cannot be deleted." msgid_plural "%d photos/videos cannot be deleted." msgstr[0] "La photo ou la vidéo ne peut pas être supprimée." msgstr[1] "%d photos ou vidéos ne peuvent pas être supprimées." #: ../src/Dimensions.vala:23 msgid "Width" msgstr "Largeur" #: ../src/Dimensions.vala:26 msgid "Height" msgstr "Hauteur" #. verify this is a directory #: ../src/DirectoryMonitor.vala:889 #, c-format msgid "Unable to monitor %s: Not a directory (%s)" msgstr "Impossible de surveiller %s : ce n'est pas un dossier (%s)" #. if no name, pretty up the start time #: ../src/Event.vala:751 #, c-format msgid "Event %s" msgstr "Événement %s" #: ../src/Exporter.vala:232 #, c-format msgid "Unable to generate a temporary file for %s: %s" msgstr "Impossible de créer un fichier temporaire pour %s : %s" #: ../src/Exporter.vala:299 msgid "Exporting" msgstr "Exportation" #: ../src/Exporter.vala:317 #, c-format msgid "File %s already exists. Replace?" msgstr "Le fichier %s existe déjà. Faut-il le remplacer ?" #: ../src/Exporter.vala:319 msgid "_Skip" msgstr "_Omettre" #: ../src/Exporter.vala:319 msgid "_Replace" msgstr "_Remplacer" #: ../src/Exporter.vala:319 msgid "Replace _All" msgstr "_Tout remplacer" #: ../src/Exporter.vala:319 msgid "Export" msgstr "Exporter" #: ../src/MediaMonitor.vala:400 #, c-format msgid "Unable to process monitoring updates: %s" msgstr "Impossible de vérifier les mises à jour : %s" #: ../src/MediaPage.vala:158 msgid "Adjust the size of the thumbnails" msgstr "Agrandir ou réduire les miniatures" #: ../src/MediaPage.vala:340 ../src/PhotoPage.vala:2593 #: ../src/Resources.vala:188 ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:174 msgid "Zoom _In" msgstr "Zoom _avant" #: ../src/MediaPage.vala:341 msgid "Increase the magnification of the thumbnails" msgstr "Agrandit les miniatures" #: ../src/MediaPage.vala:346 ../src/PhotoPage.vala:2599 #: ../src/Resources.vala:189 ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:180 msgid "Zoom _Out" msgstr "Zoom a_rrière" #: ../src/MediaPage.vala:347 msgid "Decrease the magnification of the thumbnails" msgstr "Réduit les miniatures" #: ../src/MediaPage.vala:414 msgid "Sort _Photos" msgstr "Trier les _photos" #: ../src/MediaPage.vala:423 msgid "_Play Video" msgstr "_Lire la vidéo" #: ../src/MediaPage.vala:424 msgid "Open the selected videos in the system video player" msgstr "Ouvre les vidéos sélectionnées dans le lecteur vidéo du système" #: ../src/MediaPage.vala:428 ../src/PhotoPage.vala:2642 msgid "_Developer" msgstr "_Révélateur" #: ../src/MediaPage.vala:440 ../src/camera/Branch.vala:99 #: ../src/camera/ImportPage.vala:711 ../src/camera/ImportPage.vala:727 #: ../src/photos/RawSupport.vala:303 msgid "Camera" msgstr "Appareil photo" #: ../src/MediaPage.vala:451 ../src/camera/ImportPage.vala:874 msgid "_Titles" msgstr "_Titres" #: ../src/MediaPage.vala:452 ../src/camera/ImportPage.vala:875 msgid "Display the title of each photo" msgstr "Affiche le titre de chaque photo" #: ../src/MediaPage.vala:457 ../src/events/EventsDirectoryPage.vala:130 msgid "_Comments" msgstr "_Commentaires" #: ../src/MediaPage.vala:458 msgid "Display the comment of each photo" msgstr "Afficher le commentaire de chaque photo" #: ../src/MediaPage.vala:469 ../src/library/LibraryWindow.vala:359 msgid "Ta_gs" msgstr "É_tiquettes" #: ../src/MediaPage.vala:470 msgid "Display each photo's tags" msgstr "Afficher les étiquettes de chaque photo" #: ../src/MediaPage.vala:486 msgid "By _Title" msgstr "Par _titre" #: ../src/MediaPage.vala:487 msgid "Sort photos by title" msgstr "Trie les photos par titre" #: ../src/MediaPage.vala:492 msgid "By Exposure _Date" msgstr "Par _date" #: ../src/MediaPage.vala:493 msgid "Sort photos by exposure date" msgstr "Trie les photos par date de prise de vue" #: ../src/MediaPage.vala:498 msgid "By _Rating" msgstr "Par _note" #: ../src/MediaPage.vala:499 msgid "Sort photos by rating" msgstr "Trie les photos par note" #: ../src/MediaPage.vala:504 msgid "By _Filename" msgstr "Par nom de _fichier" #: ../src/MediaPage.vala:505 msgid "Sort photos by filename" msgstr "Trie les photos par nom de fichier" #: ../src/MediaPage.vala:515 ../src/library/LibraryWindow.vala:405 msgid "_Ascending" msgstr "Ordre croiss_ant" #: ../src/MediaPage.vala:516 ../src/library/LibraryWindow.vala:406 msgid "Sort photos in an ascending order" msgstr "Trie les photos par ordre croissant" #: ../src/MediaPage.vala:521 ../src/library/LibraryWindow.vala:412 msgid "D_escending" msgstr "Ordr_e décroissant" #: ../src/MediaPage.vala:522 ../src/library/LibraryWindow.vala:413 msgid "Sort photos in a descending order" msgstr "Trie les photos par ordre décroissant" #: ../src/MediaPage.vala:723 #, c-format msgid "" "Shotwell was unable to play the selected video:\n" "%s" msgstr "" "Shotwell n'a pas pu lire la vidéo sélectionnée :\n" "%s" #: ../src/Page.vala:1263 msgid "No photos/videos" msgstr "Aucune photo/vidéo" #: ../src/Page.vala:1267 msgid "No photos/videos found" msgstr "Aucune photo/vidéo trouvée" #: ../src/Page.vala:2565 msgid "Photos cannot be exported to this directory." msgstr "Les photos ne peuvent pas être exportées dans ce dossier." #: ../src/Photo.vala:3753 msgid "modified" msgstr "modifiée" #. previous button #: ../src/PhotoPage.vala:533 msgid "Previous photo" msgstr "Photo précédente" #. next button #: ../src/PhotoPage.vala:539 msgid "Next photo" msgstr "Photo suivante" #: ../src/PhotoPage.vala:1847 #, c-format msgid "Photo source file missing: %s" msgstr "Fichier source de la photo manquant : %s" #: ../src/PhotoPage.vala:2414 ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:165 #: ../src/library/LibraryWindow.vala:343 msgid "_View" msgstr "_Affichage" #: ../src/PhotoPage.vala:2418 ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:81 msgid "T_ools" msgstr "_Outils" #: ../src/PhotoPage.vala:2423 ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:86 msgid "_Previous Photo" msgstr "Photo _précédente" #: ../src/PhotoPage.vala:2424 ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:87 msgid "Previous Photo" msgstr "Photo précédente" #: ../src/PhotoPage.vala:2429 ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:92 msgid "_Next Photo" msgstr "Photo _suivante" #: ../src/PhotoPage.vala:2430 ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:93 msgid "Next Photo" msgstr "Photo suivante" #: ../src/PhotoPage.vala:2594 ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:175 msgid "Increase the magnification of the photo" msgstr "Augmente l'agrandissement de la photo" #: ../src/PhotoPage.vala:2600 ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:181 msgid "Decrease the magnification of the photo" msgstr "Réduit l'agrandissement de la photo" #: ../src/PhotoPage.vala:2605 ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:186 msgid "Fit to _Page" msgstr "Adapter à la _page" #: ../src/PhotoPage.vala:2606 ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:187 msgid "Zoom the photo to fit on the screen" msgstr "Zoom pour adapter la photo à taille de l'écran" #: ../src/PhotoPage.vala:2612 ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:193 #, no-c-format msgid "Zoom _100%" msgstr "Zoom _100 %" #: ../src/PhotoPage.vala:2614 ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:195 #, no-c-format msgid "Zoom the photo to 100% magnification" msgstr "Zoom pour afficher la photo à sa taille réelle (100 %)" #: ../src/PhotoPage.vala:2620 ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:201 #, no-c-format msgid "Zoom _200%" msgstr "Zoom _200 %" #: ../src/PhotoPage.vala:2622 ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:203 #, no-c-format msgid "Zoom the photo to 200% magnification" msgstr "Zoom pour afficher la photo au double de sa taille réelle (200 %)" #: ../src/PhotoPage.vala:3231 #, c-format msgid "Unable to export %s: %s" msgstr "Impossible d'exporter %s : %s" #: ../src/Printing.vala:255 msgid "Fill the entire page" msgstr "Remplir la page entière" #: ../src/Printing.vala:256 msgid "2 images per page" msgstr "2 images par page" #: ../src/Printing.vala:257 msgid "4 images per page" msgstr "4 images par page" #: ../src/Printing.vala:258 msgid "6 images per page" msgstr "6 images par page" #: ../src/Printing.vala:259 msgid "8 images per page" msgstr "8 images par page" #: ../src/Printing.vala:260 msgid "16 images per page" msgstr "16 images par page" #: ../src/Printing.vala:261 msgid "32 images per page" msgstr "32 images par page" #: ../src/Printing.vala:348 msgid "in." msgstr "po." #: ../src/Printing.vala:349 msgid "cm" msgstr "cm" #: ../src/Printing.vala:817 ../src/editing_tools/EditingTools.vala:761 msgid "Wallet (2 x 3 in.)" msgstr "Portefeuille (2 x 3 po.)" #: ../src/Printing.vala:820 ../src/editing_tools/EditingTools.vala:762 msgid "Notecard (3 x 5 in.)" msgstr "Notecard (3 x 5 po.)" #: ../src/Printing.vala:823 ../src/editing_tools/EditingTools.vala:763 msgid "4 x 6 in." msgstr "4 x 6 po." #: ../src/Printing.vala:826 ../src/editing_tools/EditingTools.vala:764 msgid "5 x 7 in." msgstr "5 x 7 po." #: ../src/Printing.vala:829 ../src/editing_tools/EditingTools.vala:765 msgid "8 x 10 in." msgstr "8 x 10 po." #: ../src/Printing.vala:832 ../src/editing_tools/EditingTools.vala:767 msgid "11 x 14 in." msgstr "11 x 14 po." #: ../src/Printing.vala:835 ../src/editing_tools/EditingTools.vala:769 msgid "16 x 20 in." msgstr "16 x 20 po." #: ../src/Printing.vala:841 ../src/editing_tools/EditingTools.vala:771 msgid "Metric Wallet (9 x 13 cm)" msgstr "Portefeuille métrique (9 x 13 cm)" #: ../src/Printing.vala:844 ../src/editing_tools/EditingTools.vala:772 msgid "Postcard (10 x 15 cm)" msgstr "Carte postale (10 x 15 cm)" #: ../src/Printing.vala:847 ../src/editing_tools/EditingTools.vala:773 msgid "13 x 18 cm" msgstr "13 x 18 cm" #: ../src/Printing.vala:850 ../src/editing_tools/EditingTools.vala:774 msgid "18 x 24 cm" msgstr "18 x 24 cm" #: ../src/Printing.vala:853 ../src/editing_tools/EditingTools.vala:776 msgid "20 x 30 cm" msgstr "20 x 30 cm" #: ../src/Printing.vala:856 ../src/editing_tools/EditingTools.vala:777 msgid "24 x 40 cm" msgstr "24 x 40 cm " #: ../src/Printing.vala:859 ../src/editing_tools/EditingTools.vala:778 msgid "30 x 40 cm" msgstr "30 x 40 cm" #: ../src/Printing.vala:875 msgid "Image Settings" msgstr "Paramètres de l'image" #: ../src/Printing.vala:888 msgid "Printing..." msgstr "Impression..." #: ../src/Printing.vala:908 ../src/Printing.vala:1111 #, c-format msgid "" "Unable to print photo:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Impossible d'imprimer la photo :\n" "\n" "%s" #: ../src/Properties.vala:84 msgid "Today" msgstr "Aujourd'hui" #: ../src/Properties.vala:86 msgid "Yesterday" msgstr "Hier" #: ../src/Properties.vala:227 ../src/camera/ImportPage.vala:312 msgid "RAW+JPEG" msgstr "RAW+JPEG" #: ../src/Properties.vala:343 msgid "Items:" msgstr "Éléments :" #: ../src/Properties.vala:346 #, c-format msgid "%d Event" msgid_plural "%d Events" msgstr[0] "%d événement" msgstr[1] "%d événements" #: ../src/Properties.vala:353 ../src/events/EventDirectoryItem.vala:87 #, c-format msgid "%d Photo" msgid_plural "%d Photos" msgstr[0] "%d photo" msgstr[1] "%d photos" #: ../src/Properties.vala:355 ../src/events/EventDirectoryItem.vala:85 #, c-format msgid "%d Video" msgid_plural "%d Videos" msgstr[0] "%d vidéo" msgstr[1] "%d vidéos" #. display only one date if start and end are the same #: ../src/Properties.vala:377 msgid "Date:" msgstr "Date :" #. display only one time if start and end are the same #: ../src/Properties.vala:381 msgid "Time:" msgstr "Heure :" #. display time range #. display date range #: ../src/Properties.vala:384 ../src/Properties.vala:389 msgid "From:" msgstr "De :" #: ../src/Properties.vala:385 ../src/Properties.vala:390 msgid "To:" msgstr "À :" #: ../src/Properties.vala:395 ../src/editing_tools/EditingTools.vala:1872 msgid "Size:" msgstr "Taille :" #: ../src/Properties.vala:404 msgid "Duration:" msgstr "Durée :" #: ../src/Properties.vala:404 #, c-format msgid "%.1f seconds" msgstr "%.1f secondes" #: ../src/Properties.vala:408 msgid "Developer:" msgstr "Révélateur :" #. fit both on the top line, emit and move on #: ../src/Properties.vala:436 ../src/Properties.vala:440 #: ../src/Properties.vala:447 ../src/editing_tools/EditingTools.vala:2240 msgid "Exposure:" msgstr "Exposition :" #. nothing special to be done for now for Events #: ../src/Properties.vala:583 msgid "Location:" msgstr "Emplacement :" #: ../src/Properties.vala:586 msgid "File size:" msgstr "Taille du fichier :" #: ../src/Properties.vala:590 msgid "Current Development:" msgstr "Développement actuel :" #: ../src/Properties.vala:592 msgid "Original dimensions:" msgstr "Dimensions originales :" #: ../src/Properties.vala:595 msgid "Camera make:" msgstr "Fabricant de l'appareil photo :" #: ../src/Properties.vala:598 msgid "Camera model:" msgstr "Modèle de l'appareil photo :" #: ../src/Properties.vala:601 msgid "Flash:" msgstr "Flash :" #: ../src/Properties.vala:603 msgid "Focal length:" msgstr "Distance focale :" #: ../src/Properties.vala:606 msgid "Exposure date:" msgstr "Date d'exposition :" #: ../src/Properties.vala:609 msgid "Exposure time:" msgstr "Heure d'exposition :" #: ../src/Properties.vala:612 msgid "Exposure bias:" msgstr "Correction de l'exposition :" #: ../src/Properties.vala:614 msgid "GPS latitude:" msgstr "Latitude GPS :" #: ../src/Properties.vala:617 msgid "GPS longitude:" msgstr "Longitude GPS :" #: ../src/Properties.vala:620 msgid "Artist:" msgstr "Auteur :" #: ../src/Properties.vala:622 msgid "Copyright:" msgstr "Copyright :" #: ../src/Properties.vala:624 msgid "Software:" msgstr "Logiciel :" #: ../src/Properties.vala:639 msgid "Extended Information" msgstr "Informations étendues" #: ../src/Resources.vala:17 msgid "Photo Manager" msgstr "Gestionnaire de photos" #: ../src/Resources.vala:18 msgid "Photo Viewer" msgstr "Visionneur de photos" #: ../src/Resources.vala:144 msgid "Rotate _Right" msgstr "Pivoter à d_roite" #: ../src/Resources.vala:145 ../src/Resources.vala:150 msgid "Rotate" msgstr "Pivoter" #: ../src/Resources.vala:146 msgid "Rotate Right" msgstr "Pivoter à droite" #: ../src/Resources.vala:147 msgid "Rotate the photos right (press Ctrl to rotate left)" msgstr "" "Pivote les photos vers la droite (appuyer sur Ctrl pour pivoter vers la " "gauche)" #: ../src/Resources.vala:149 msgid "Rotate _Left" msgstr "Pivoter à _gauche" #: ../src/Resources.vala:151 msgid "Rotate Left" msgstr "Pivoter à gauche" #: ../src/Resources.vala:152 msgid "Rotate the photos left" msgstr "Pivote les photos vers la gauche" #: ../src/Resources.vala:154 msgid "Flip Hori_zontally" msgstr "Miroir _horizontal" #: ../src/Resources.vala:155 msgid "Flip Horizontally" msgstr "Retourner horizontalement" #: ../src/Resources.vala:157 msgid "Flip Verti_cally" msgstr "Miroir _vertical" #: ../src/Resources.vala:158 msgid "Flip Vertically" msgstr "Retourner verticalement" #: ../src/Resources.vala:160 msgid "_About" msgstr "À _propos" #: ../src/Resources.vala:161 msgid "_Apply" msgstr "_Appliquer" #: ../src/Resources.vala:164 ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:73 #: ../src/library/LibraryWindow.vala:339 msgid "_Edit" msgstr "É_dition" #: ../src/Resources.vala:165 msgid "_Forward" msgstr "_En avant" #: ../src/Resources.vala:166 msgid "Fulls_creen" msgstr "_Plein écran" #: ../src/Resources.vala:167 ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:169 #: ../src/library/LibraryWindow.vala:363 msgid "_Help" msgstr "Aid_e" #: ../src/Resources.vala:168 msgid "Leave _Fullscreen" msgstr "Quitter le mode _plein écran" #: ../src/Resources.vala:169 ../src/Resources.vala:371 msgid "_New" msgstr "_Nouveau" #: ../src/Resources.vala:170 msgid "_Next" msgstr "_Suivante" #: ../src/Resources.vala:171 msgid "_OK" msgstr "_Valider" #: ../src/Resources.vala:172 msgid "_Play" msgstr "_Lancer" #: ../src/Resources.vala:173 ../src/Resources.vala:325 msgid "_Preferences" msgstr "_Préférences" #: ../src/Resources.vala:174 msgid "_Previous" msgstr "_Précédente" #: ../src/Resources.vala:175 msgid "_Print" msgstr "Impri_mer" #: ../src/Resources.vala:176 msgid "_Quit" msgstr "_Quitter" #: ../src/Resources.vala:177 msgid "_Refresh" msgstr "A_ctualiser" #: ../src/Resources.vala:179 msgid "_Revert" msgstr "_Rétablir" #: ../src/Resources.vala:180 ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:51 #: ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:422 msgid "_Save" msgstr "Enre_gistrer" #: ../src/Resources.vala:181 msgid "Save _As" msgstr "Enregistrer _sous" #: ../src/Resources.vala:182 msgid "Sort _Ascending" msgstr "Trier dans l'ordre croiss_ant" #: ../src/Resources.vala:183 msgid "Sort _Descending" msgstr "Trier dans l'ordre _décroissant" #: ../src/Resources.vala:184 msgid "_Stop" msgstr "A_rrêter" #: ../src/Resources.vala:185 msgid "_Undelete" msgstr "_Récupérer" #: ../src/Resources.vala:186 msgid "_Normal Size" msgstr "Taille _normale" #: ../src/Resources.vala:187 msgid "Best _Fit" msgstr "Taille _idéale" #: ../src/Resources.vala:191 msgid "_Enhance" msgstr "_Améliorer" #: ../src/Resources.vala:192 msgid "Enhance" msgstr "Améliorer" #: ../src/Resources.vala:193 msgid "Automatically improve the photo's appearance" msgstr "Rehausse automatiquement la qualité de la photo" #: ../src/Resources.vala:195 msgid "_Copy Color Adjustments" msgstr "_Copier les ajustements de couleur" #: ../src/Resources.vala:196 msgid "Copy Color Adjustments" msgstr "Copier les ajustements de couleur" #: ../src/Resources.vala:197 msgid "Copy the color adjustments applied to the photo" msgstr "Copie les ajustements de couleur appliqués à la photo" #: ../src/Resources.vala:199 msgid "_Paste Color Adjustments" msgstr "_Coller les ajustements de couleur" #: ../src/Resources.vala:200 msgid "Paste Color Adjustments" msgstr "Coller les ajustements de couleur" #: ../src/Resources.vala:201 msgid "Apply copied color adjustments to the selected photos" msgstr "Applique les ajustements de couleur copiés aux photos sélectionnées" #: ../src/Resources.vala:203 msgid "_Crop" msgstr "_Rogner" #: ../src/Resources.vala:204 msgid "Crop" msgstr "Rogner" #: ../src/Resources.vala:205 msgid "Crop the photo's size" msgstr "Effectue un rognage de la photo" #: ../src/Resources.vala:207 ../src/editing_tools/StraightenTool.vala:100 msgid "_Straighten" msgstr "Redre_sser" #: ../src/Resources.vala:208 msgid "Straighten" msgstr "Redresser" #: ../src/Resources.vala:209 msgid "Straighten the photo" msgstr "Redresse la photo" #: ../src/Resources.vala:211 msgid "_Red-eye" msgstr "_Yeux rouges" #: ../src/Resources.vala:212 msgid "Red-eye" msgstr "Yeux rouges" #: ../src/Resources.vala:213 msgid "Reduce or eliminate any red-eye effects in the photo" msgstr "Réduit ou supprime complètement l'effet yeux rouges" #: ../src/Resources.vala:215 msgid "_Adjust" msgstr "_Ajuster" #: ../src/Resources.vala:216 msgid "Adjust" msgstr "Ajuster" #: ../src/Resources.vala:217 msgid "Adjust the photo's color and tone" msgstr "Ajuste les couleurs et les tonalités de la photo" #: ../src/Resources.vala:219 msgid "Re_vert to Original" msgstr "Re_venir à l'original" #: ../src/Resources.vala:220 msgid "Revert to Original" msgstr "Revenir à l'original" #: ../src/Resources.vala:222 msgid "Revert External E_dits" msgstr "Annuler les é_ditions externes" #: ../src/Resources.vala:223 msgid "Revert to the master photo" msgstr "Revient à la photo originale" #: ../src/Resources.vala:225 msgid "Set as _Desktop Background" msgstr "Définir comme fond d'_écran" #: ../src/Resources.vala:226 msgid "Set selected image to be the new desktop background" msgstr "Définit l'image sélectionnée comme le nouveau fond d'écran" #: ../src/Resources.vala:227 msgid "Set as _Desktop Slideshow..." msgstr "Définir comme _diaporama d'écran..." #: ../src/Resources.vala:229 msgid "_Undo" msgstr "A_nnuler" #: ../src/Resources.vala:230 msgid "Undo" msgstr "Annuler" #: ../src/Resources.vala:232 msgid "_Redo" msgstr "_Rétablir" #: ../src/Resources.vala:233 msgid "Redo" msgstr "Rétablir" #: ../src/Resources.vala:235 msgid "Re_name Event..." msgstr "Re_nommer l'événement..." #: ../src/Resources.vala:238 msgid "Make _Key Photo for Event" msgstr "Faire de la photo une photo _clé de l'événement" #: ../src/Resources.vala:239 msgid "Make Key Photo for Event" msgstr "Faire de la photo une photo clé de l'événement" #: ../src/Resources.vala:241 msgid "_New Event" msgstr "_Nouvel événement" #: ../src/Resources.vala:242 msgid "New Event" msgstr "Nouvel événement" #: ../src/Resources.vala:244 msgid "Move Photos" msgstr "Déplacer les photos" #: ../src/Resources.vala:245 msgid "Move photos to an event" msgstr "Déplace les photos vers un événement" #: ../src/Resources.vala:247 msgid "_Merge Events" msgstr "_Fusionner les événements" #: ../src/Resources.vala:248 msgid "Merge" msgstr "Fusionner" #: ../src/Resources.vala:249 msgid "Combine events into a single event" msgstr "Combine plusieurs événements en un seul" #: ../src/Resources.vala:251 msgid "_Set Rating" msgstr "_Noter" #: ../src/Resources.vala:252 msgid "Set Rating" msgstr "Attribuer une note" #: ../src/Resources.vala:253 msgid "Change the rating of your photo" msgstr "Changer la note de cette photo" #: ../src/Resources.vala:255 msgid "_Increase" msgstr "_Augmenter" #: ../src/Resources.vala:256 msgid "Increase Rating" msgstr "Augmenter la note" #: ../src/Resources.vala:258 msgid "_Decrease" msgstr "A_baisser" #: ../src/Resources.vala:259 msgid "Decrease Rating" msgstr "Abaisser la note" #: ../src/Resources.vala:261 msgid "_Unrated" msgstr "_Sans note" #: ../src/Resources.vala:262 msgid "Unrated" msgstr "Sans note" #: ../src/Resources.vala:263 msgid "Rate Unrated" msgstr "Enlever la note" #: ../src/Resources.vala:264 msgid "Setting as unrated" msgstr "Supprimer la note" #: ../src/Resources.vala:265 msgid "Remove any ratings" msgstr "Enlève toute note" #: ../src/Resources.vala:267 msgid "_Rejected" msgstr "Re_jeter" #: ../src/Resources.vala:268 msgid "Rejected" msgstr "Rejetée" #: ../src/Resources.vala:269 msgid "Rate Rejected" msgstr "Noter pour rejeter" #: ../src/Resources.vala:270 msgid "Setting as rejected" msgstr "Noter pour rejeter" #: ../src/Resources.vala:271 msgid "Set rating to rejected" msgstr "Noter pour rejeter" #: ../src/Resources.vala:273 msgid "Rejected _Only" msgstr "Rejetées _uniquement" #: ../src/Resources.vala:274 msgid "Rejected Only" msgstr "Rejetées uniquement" #: ../src/Resources.vala:275 msgid "Show only rejected photos" msgstr "Afficher uniquement les photos rejetées" #: ../src/Resources.vala:277 msgid "All + _Rejected" msgstr "Toutes + re_jetées" #: ../src/Resources.vala:278 ../src/Resources.vala:279 msgid "Show all photos, including rejected" msgstr "Afficher toutes les photos, y compris les rejetées" #: ../src/Resources.vala:281 msgid "_All Photos" msgstr "_Toutes les photos" #. Button label #. Button tooltip #: ../src/Resources.vala:283 ../src/Resources.vala:285 msgid "Show all photos" msgstr "Afficher toutes les photos" #: ../src/Resources.vala:287 msgid "_Ratings" msgstr "_Notes" #: ../src/Resources.vala:288 msgid "Display each photo's rating" msgstr "Affiche la note de chaque photo" #: ../src/Resources.vala:290 msgid "_Filter Photos" msgstr "_Filtrer les photos" #: ../src/Resources.vala:291 msgid "Filter Photos" msgstr "Filtrer les photos" #: ../src/Resources.vala:292 msgid "Limit the number of photos displayed based on a filter" msgstr "Restreindre les photos affichées en utilisant un filtre" #: ../src/Resources.vala:294 msgid "_Duplicate" msgstr "_Dupliquer" #: ../src/Resources.vala:295 msgid "Duplicate" msgstr "Dupliquer" #: ../src/Resources.vala:296 msgid "Make a duplicate of the photo" msgstr "Crée un duplicata de la photo" #: ../src/Resources.vala:298 msgid "_Export..." msgstr "_Exporter..." #: ../src/Resources.vala:300 msgid "_Print..." msgstr "Impri_mer..." #: ../src/Resources.vala:302 msgid "Pu_blish..." msgstr "Pu_blier..." #: ../src/Resources.vala:304 msgid "Publish to various websites" msgstr "Publie sur différents sites Web" #: ../src/Resources.vala:306 msgid "Edit _Title..." msgstr "Modifier le _titre..." #: ../src/Resources.vala:310 msgid "Edit _Comment..." msgstr "Modifier le _commentaire..." #. Button label #: ../src/Resources.vala:312 msgid "Edit Comment" msgstr "Modifier le commentaire" #: ../src/Resources.vala:314 msgid "Edit Event _Comment..." msgstr "Modifier le _commentaire de l'événement..." #: ../src/Resources.vala:317 msgid "_Adjust Date and Time..." msgstr "Aj_uster la date et l'heure..." #: ../src/Resources.vala:318 msgid "Adjust Date and Time" msgstr "Ajuster la date et l'heure" #: ../src/Resources.vala:320 msgid "Add _Tags..." msgstr "Ajouter des é_tiquettes..." #: ../src/Resources.vala:321 msgid "_Add Tags..." msgstr "Ajouter des étiquettes" #. Dialog title #. Undo/Redo command name (in Edit menu) #: ../src/Resources.vala:323 ../src/Resources.vala:356 msgid "Add Tags" msgstr "Ajouter des étiquettes" #: ../src/Resources.vala:327 msgid "Open With E_xternal Editor" msgstr "Ouvrir avec un éditeur e_xterne" #: ../src/Resources.vala:329 msgid "Open With RA_W Editor" msgstr "Ouvrir avec l'éditeur RA_W" #: ../src/Resources.vala:331 msgid "Send _To..." msgstr "Envoyer _vers..." #: ../src/Resources.vala:332 msgid "Send T_o..." msgstr "Env_oyer à ..." #: ../src/Resources.vala:334 msgid "_Find..." msgstr "_Rechercher..." #: ../src/Resources.vala:335 msgid "Find" msgstr "Rechercher" #: ../src/Resources.vala:336 msgid "Find an image by typing text that appears in its name or tags" msgstr "" "Rechercher une image en saisissant du texte se trouvant dans son nom ou ses " "étiquettes" #: ../src/Resources.vala:338 msgid "_Flag" msgstr "_Marquer" #: ../src/Resources.vala:340 msgid "Un_flag" msgstr "_Enlever la marque" #: ../src/Resources.vala:343 #, c-format msgid "Unable to launch editor: %s" msgstr "Impossible de lancer l'éditeur : %s" #: ../src/Resources.vala:348 #, c-format msgid "Add Tag \"%s\"" msgstr "Ajouter l'étiquette « %s »" #. Used when adding two tags to photo(s) #: ../src/Resources.vala:351 #, c-format msgid "Add Tags \"%s\" and \"%s\"" msgstr "Ajouter les étiquettes « %s » et « %s »" #: ../src/Resources.vala:361 #, c-format msgid "_Delete Tag \"%s\"" msgstr "_Supprimer l'étiquette « %s »" #: ../src/Resources.vala:365 #, c-format msgid "Delete Tag \"%s\"" msgstr "Supprimer l'étiquette « %s »" #: ../src/Resources.vala:368 msgid "Delete Tag" msgstr "Supprimer l'étiquette" #: ../src/Resources.vala:374 #, c-format msgid "Re_name Tag \"%s\"..." msgstr "Re_nommer l'étiquette « %s »..." #: ../src/Resources.vala:378 #, c-format msgid "Rename Tag \"%s\" to \"%s\"" msgstr "Renommer l'étiquette « %s » en « %s »" #: ../src/Resources.vala:381 msgid "_Rename..." msgstr "_Renommer..." #: ../src/Resources.vala:383 msgid "Modif_y Tags..." msgstr "Modifie_r les étiquettes..." #: ../src/Resources.vala:384 msgid "Modify Tags" msgstr "Modifier les étiquettes" #: ../src/Resources.vala:387 #, c-format msgid "Tag Photo as \"%s\"" msgstr "Étiqueter la photo avec « %s »" #: ../src/Resources.vala:387 #, c-format msgid "Tag Photos as \"%s\"" msgstr "Étiqueter les photos avec « %s »" #: ../src/Resources.vala:391 #, c-format msgid "Tag the selected photo as \"%s\"" msgstr "Étiqueter la photo sélectionnée avec « %s »" #: ../src/Resources.vala:392 #, c-format msgid "Tag the selected photos as \"%s\"" msgstr "Étiqueter les photos sélectionnées avec « %s »" #: ../src/Resources.vala:396 #, c-format msgid "Remove Tag \"%s\" From _Photo" msgstr "Enlever l'étiquette « %s » de la _photo" #: ../src/Resources.vala:397 #, c-format msgid "Remove Tag \"%s\" From _Photos" msgstr "Enlever l'étiquette « %s » des _photos" #: ../src/Resources.vala:401 #, c-format msgid "Remove Tag \"%s\" From Photo" msgstr "Enlever l'étiquette « %s » de la photo" #: ../src/Resources.vala:402 #, c-format msgid "Remove Tag \"%s\" From Photos" msgstr "Enlever l'étiquette « %s » des photos" #: ../src/Resources.vala:406 #, c-format msgid "Unable to rename tag to \"%s\" because the tag already exists." msgstr "Impossible de renommer l'étiquette en « %s » car ce nom existe déjà." #: ../src/Resources.vala:410 #, c-format msgid "Unable to rename search to \"%s\" because the search already exists." msgstr "" "Impossible de renommer la recherche en « %s » parce que ce nom existe déjà." #: ../src/Resources.vala:413 msgid "Saved Search" msgstr "Recherche enregistrée" #: ../src/Resources.vala:415 msgid "Delete Search" msgstr "Supprimer la recherche" #: ../src/Resources.vala:418 msgid "_Edit..." msgstr "_Éditer..." #: ../src/Resources.vala:419 msgid "Re_name..." msgstr "Re_nommer..." #: ../src/Resources.vala:422 #, c-format msgid "Rename Search \"%s\" to \"%s\"" msgstr "Renommer la recherche « %s » en « %s »" #: ../src/Resources.vala:426 #, c-format msgid "Delete Search \"%s\"" msgstr "Supprimer la recherche « %s »" #: ../src/Resources.vala:584 #, c-format msgid "Rate %s" msgstr "Noter %s" #: ../src/Resources.vala:585 #, c-format msgid "Set rating to %s" msgstr "Donner une note à %s" #: ../src/Resources.vala:586 #, c-format msgid "Setting rating to %s" msgstr "Attribution de note à %s" #: ../src/Resources.vala:588 #, c-format msgid "Display %s" msgstr "Afficher %s" #: ../src/Resources.vala:589 #, c-format msgid "Only show photos with a rating of %s" msgstr "Montrer uniquement les photos avec une note de %s" #: ../src/Resources.vala:590 #, c-format msgid "%s or Better" msgstr "%s ou plus" #: ../src/Resources.vala:591 #, c-format msgid "Display %s or Better" msgstr "Afficher %s ou plus" #: ../src/Resources.vala:592 #, c-format msgid "Only show photos with a rating of %s or better" msgstr "N'afficher que les photos avec une note de %s ou plus" #: ../src/Resources.vala:683 msgid "Remove the selected photos from the trash" msgstr "Enlève les photos sélectionnées de la corbeille" #: ../src/Resources.vala:684 msgid "Remove the selected photos from the library" msgstr "Enlève les photos sélectionnées de la photothèque" #: ../src/Resources.vala:686 msgid "_Restore" msgstr "_Restaurer" #: ../src/Resources.vala:687 msgid "Move the selected photos back into the library" msgstr "Réintègre les photos dans la photothèque" #: ../src/Resources.vala:689 msgid "Show in File Mana_ger" msgstr "Ouvrir dans le _gestionnaire de fichiers" #: ../src/Resources.vala:690 msgid "Open the selected photo's directory in the file manager" msgstr "" "Ouvre le dossier des photos sélectionnées dans le gestionnaire de fichiers" #: ../src/Resources.vala:693 #, c-format msgid "Unable to open in file manager: %s" msgstr "Impossible d'ouvrir dans le gestionnaire de fichiers : %s" #: ../src/Resources.vala:696 msgid "R_emove From Library" msgstr "Su_pprimer de la photothèque" #: ../src/Resources.vala:698 msgid "_Move to Trash" msgstr "Déplacer dans la cor_beille" #: ../src/Resources.vala:700 msgid "Select _All" msgstr "_Tout sélectionner" #: ../src/Resources.vala:701 msgid "Select all items" msgstr "Sélectionner tous les éléments" #. ...precache the timestamp string... #. / Locale-specific time format for 12-hour time, i.e. 8:31 PM #. / Precede modifier with a dash ("-") to pad with spaces, otherwise will pad with zeroes #. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format #: ../src/Resources.vala:780 msgid "%-I:%M %p" msgstr "%-I:%M %p" #. / Locale-specific time format for 12-hour time with seconds, i.e. 8:31:42 PM #. / Precede modifier with a dash ("-") to pad with spaces, otherwise will pad with zeroes #. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format #: ../src/Resources.vala:785 msgid "%-I:%M:%S %p" msgstr "%-I:%M:%S %p" #. / Locale-specific calendar date format, i.e. "Tue Mar 08, 2006" #. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format #: ../src/Resources.vala:789 msgid "%a %b %d, %Y" msgstr "%a %d %b %Y" #. / Locale-specific starting date format for multi-date strings, #. / i.e. the "Tue Mar 08" in "Tue Mar 08 - 10, 2006" #. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format #. / Locale-specific calendar date format for multi-month strings, #. / i.e. the "Tue Mar 08" in "Tue Mar 08 to Mon Apr 06, 2006" #. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format #: ../src/Resources.vala:794 ../src/Resources.vala:804 msgid "%a %b %d" msgstr "%a %d %b" #. / Locale-specific ending date format for multi-date strings, #. / i.e. the "10, 2006" in "Tue Mar 08 - 10, 2006" #. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format #: ../src/Resources.vala:799 msgid "%d, %Y" msgstr "%d %b %Y" #: ../src/Screensaver.vala:18 ../src/SlideshowPage.vala:141 msgid "Slideshow" msgstr "Diaporama" #. Flagged label and toggle #: ../src/SearchFilter.vala:587 ../src/SearchFilter.vala:588 #: ../src/SearchFilter.vala:972 ../src/library/FlaggedPage.vala:8 msgid "Flagged" msgstr "Marquées" #: ../src/SearchFilter.vala:593 ../src/SearchFilter.vala:594 #: ../src/library/Branch.vala:97 msgid "Photos" msgstr "Photos" #: ../src/SearchFilter.vala:599 ../src/SearchFilter.vala:600 msgid "Videos" msgstr "Vidéos" #: ../src/SearchFilter.vala:605 msgid "RAW Photos" msgstr "Photos RAW" #: ../src/SearchFilter.vala:606 msgid "RAW photos" msgstr "Photos RAW" #: ../src/SearchFilter.vala:934 #, c-format msgid "Error loading UI file %s: %s" msgstr "Erreur de chargement du fichier d'interface %s : %s" #. Ticket #3260 - Add a 'close' context menu to #. the searchbar. #. Prepare the close menu for use, but don't #. display it yet; we'll connect it to secondary #. click later on. #: ../src/SearchFilter.vala:945 msgid "Close" msgstr "Fermer" #. Type label and toggles #: ../src/SearchFilter.vala:951 msgid "Type" msgstr "Type" #. Rating label and button #: ../src/SearchFilter.vala:985 ../src/searches/SearchBoolean.vala:184 msgid "Rating" msgstr "Note" #: ../src/SlideshowPage.vala:49 ../src/SlideshowPage.vala:183 msgid "Settings" msgstr "Paramètres" #. Set up toolbar #. add toolbar buttons #: ../src/SlideshowPage.vala:160 msgid "Back" msgstr "Précédente" #: ../src/SlideshowPage.vala:162 msgid "Go to the previous photo" msgstr "Revient à la photo précédente" #: ../src/SlideshowPage.vala:167 ../src/SlideshowPage.vala:274 msgid "Pause" msgstr "Pause" #: ../src/SlideshowPage.vala:169 ../src/SlideshowPage.vala:275 msgid "Pause the slideshow" msgstr "Met le diaporama en pause" #: ../src/SlideshowPage.vala:174 msgid "Next" msgstr "Suivante" #: ../src/SlideshowPage.vala:176 msgid "Go to the next photo" msgstr "Passe à la photo suivante" #: ../src/SlideshowPage.vala:184 msgid "Change slideshow settings" msgstr "Configurer le diaporama" #. An entire slideshow set might be missing, so check for a loop. #: ../src/SlideshowPage.vala:238 msgid "All photo source files are missing." msgstr "Tous les fichiers sources des photos sont manquants." #: ../src/SlideshowPage.vala:270 msgid "Play" msgstr "Lancer" #: ../src/SlideshowPage.vala:271 msgid "Continue the slideshow" msgstr "Poursuit le diaporama" #: ../src/Tag.vala:817 msgid "untitled" msgstr "sans nom" #. multiple videos #: ../src/VideoSupport.vala:489 msgid "Export Videos" msgstr "Exporter les vidéos" #: ../src/camera/Branch.vala:85 msgid "Cameras" msgstr "Appareils photos" #: ../src/camera/ImportPage.vala:459 msgid "" "Unable to unmount camera. Try unmounting the camera from the file manager." msgstr "" "Impossible de démonter l'appareil photo. Essayez de démonter l'appareil " "photo à partir du gestionnaire de fichiers." #. hide duplicates checkbox #: ../src/camera/ImportPage.vala:776 msgid "Hide photos already imported" msgstr "Masquer les photos déjà importées" #: ../src/camera/ImportPage.vala:777 msgid "Only display photos that have not been imported" msgstr "Montre seulement les photos qui n'ont pas déjà été importées" #. Ticket #3304 - Import page shouldn't display confusing message #. prior to import. #. TODO: replace this with approved text for "talking to camera, #. please wait" once new strings are being accepted. #: ../src/camera/ImportPage.vala:847 msgid "Starting import, please wait..." msgstr "Démarrage de l'importation, veuillez patienter…" #: ../src/camera/ImportPage.vala:886 msgid "Import _Selected" msgstr "Importer la _sélection" #: ../src/camera/ImportPage.vala:887 msgid "Import the selected photos into your library" msgstr "Importe les photos sélectionnées dans la photothèque" #: ../src/camera/ImportPage.vala:892 msgid "Import _All" msgstr "_Tout importer" #: ../src/camera/ImportPage.vala:893 msgid "Import all the photos into your library" msgstr "Importe toutes les photos dans la photothèque" #. it's mounted, offer to unmount for the user #: ../src/camera/ImportPage.vala:1014 msgid "" "Shotwell needs to unmount the camera from the filesystem in order to access " "it. Continue?" msgstr "" "Shotwell doit démonter l'appareil photo du système de fichiers pour pouvoir " "y accéder. Poursuivre ?" #: ../src/camera/ImportPage.vala:1020 msgid "_Unmount" msgstr "_Démonter" #: ../src/camera/ImportPage.vala:1025 msgid "Please unmount the camera." msgstr "Veuillez démonter l'appareil photo." #: ../src/camera/ImportPage.vala:1030 msgid "" "The camera is locked by another application. Shotwell can only access the " "camera when it's unlocked. Please close any other application using the " "camera and try again." msgstr "" "L'appareil photo est verrouillé par une autre application. Shotwell ne peut " "accéder à l'appareil photo que lorsqu'il est déverrouillé. Veuillez fermer " "toute autre application utilisant l'appareil photo puis réessayez." #: ../src/camera/ImportPage.vala:1040 msgid "Please close any other application using the camera." msgstr "Veuillez fermer toute autre application utilisant l'appareil photo." #: ../src/camera/ImportPage.vala:1045 #, c-format msgid "" "Unable to fetch previews from the camera:\n" "%s" msgstr "" "Impossible de récupérer les aperçus depuis l'appareil photo :\n" "%s" #: ../src/camera/ImportPage.vala:1062 msgid "Unmounting..." msgstr "Démontage..." #: ../src/camera/ImportPage.vala:1168 msgid "Fetching photo information" msgstr "Récupération des informations sur les photos" #: ../src/camera/ImportPage.vala:1523 #, c-format msgid "Fetching preview for %s" msgstr "Récupération de l'aperçu de %s" #: ../src/camera/ImportPage.vala:1639 #, c-format msgid "Unable to lock camera: %s" msgstr "Impossible de verrouiller l'appareil photo : %s" #: ../src/camera/ImportPage.vala:1724 #, c-format msgid "Delete this photo from camera?" msgid_plural "Delete these %d photos from camera?" msgstr[0] "Supprimer cette photo de l'appareil photo ?" msgstr[1] "Supprimer ces %d photos de l'appareil photo ?" #: ../src/camera/ImportPage.vala:1727 #, c-format msgid "Delete this video from camera?" msgid_plural "Delete these %d videos from camera?" msgstr[0] "Supprimer cette vidéo de l'appareil photo ?" msgstr[1] "Supprimer ces %d vidéos de l'appareil photo ?" #: ../src/camera/ImportPage.vala:1730 #, c-format msgid "Delete this photo/video from camera?" msgid_plural "Delete these %d photos/videos from camera?" msgstr[0] "Supprimer cette photo/vidéo de l'appareil photo ?" msgstr[1] "Supprimer ces %d photos/vidéos de l'appareil photo ?" #: ../src/camera/ImportPage.vala:1733 #, c-format msgid "Delete these files from camera?" msgid_plural "Delete these %d files from camera?" msgstr[0] "Supprimer ces fichiers de l'appareil ?" msgstr[1] "Supprimer ces %d fichiers de l'appareil ?" #: ../src/camera/ImportPage.vala:1760 msgid "Removing photos/videos from camera" msgstr "Effacement des photos/vidéos de l'appareil photo" #: ../src/camera/ImportPage.vala:1764 #, c-format msgid "Unable to delete %d photo/video from the camera due to errors." msgid_plural "Unable to delete %d photos/videos from the camera due to errors." msgstr[0] "" "Impossible de supprimer %d photo/vidéo de l'appareil photo en raison " "d'erreurs." msgstr[1] "" "Impossible de supprimer %d photos/vidéos de l'appareil photo en raison " "d'erreurs." #: ../src/data_imports/DataImports.vala:22 msgid "Data Imports" msgstr "Importations de données" #. Send an empty job to the queue to mark the end of the import #: ../src/data_imports/DataImportsPluginHost.vala:65 #: ../src/data_imports/DataImportsPluginHost.vala:78 #, c-format msgid "%s Database" msgstr "Base de données %s" #: ../src/data_imports/DataImportsPluginHost.vala:148 #: ../src/data_imports/DataImportsPluginHost.vala:294 #, c-format msgid "Importing from %s can't continue because an error occurred:" msgstr "" "L'importation à partir de %s ne peut continuer car une erreur est survenue :" #: ../src/data_imports/DataImportsPluginHost.vala:151 msgid "To try importing from another service, select one from the above menu." msgstr "" "Pour tenter d'importer à partir d'un autre service, faites votre choix dans " "le menu ci-dessus." #: ../src/data_imports/DataImportsUI.vala:10 msgid "" "You do not have any data imports plugins enabled.\n" "\n" "In order to use the Import From Application functionality, you need to have " "at least one data imports plugin enabled. Plugins can be enabled in the " "Preferences dialog." msgstr "" "Aucun greffon d'importation de données n'est activé.\n" "\n" "Pour pouvoir utiliser l'importation à partir d'une application, au moins un " "greffon doit être disponible. Ils peuvent être activés dans la fenêtre des " "Préférences." #: ../src/data_imports/DataImportsUI.vala:100 msgid "Database file:" msgstr "Fichier de base de données :" #: ../src/data_imports/DataImportsUI.vala:112 #: ../src/library/LibraryWindow.vala:882 msgid "_Import" msgstr "_Importer" #: ../src/data_imports/DataImportsUI.vala:217 msgid "Import From Application" msgstr "Importer à partir d'une application" #: ../src/data_imports/DataImportsUI.vala:369 #: ../src/publishing/PublishingUI.vala:470 msgid "_Close" msgstr "_Fermer" #: ../src/db/DatabaseTable.vala:37 #, c-format msgid "Unable to open/create photo database %s: error code %d" msgstr "" "Impossible d'ouvrir ou créer la base de données de photos %s : code d'erreur " "%d" #: ../src/db/DatabaseTable.vala:46 #, c-format msgid "" "Unable to write to photo database file:\n" " %s" msgstr "" "Impossible d'écrire dans le fichier de base de données de photos :\n" " %s" #: ../src/db/DatabaseTable.vala:48 #, c-format msgid "" "Error accessing database file:\n" " %s\n" "\n" "Error was: \n" "%s" msgstr "" "Erreur d'accès au fichier de base de données :\n" " %s\n" "\n" "L'erreur est : \n" "%s" #: ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:46 ../src/library/LibraryWindow.vala:335 msgid "_File" msgstr "_Fichier" #: ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:52 msgid "Save photo" msgstr "Enregistre la photo" #: ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:57 msgid "Save _As..." msgstr "Enregistrer _sous..." #: ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:58 msgid "Save photo with a different name" msgstr "Enregistre la photo sous un autre nom" #: ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:69 msgid "Print the photo to a printer connected to your computer" msgstr "Imprime la photo sur une imprimante connectée à votre ordinateur" #: ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:77 ../src/library/LibraryWindow.vala:347 msgid "_Photo" msgstr "_Photo" #: ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:227 #, c-format msgid "%s does not exist." msgstr "%s n'existe pas." #: ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:229 #, c-format msgid "%s is not a file." msgstr "%s n'est pas un fichier." #: ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:231 #, c-format msgid "" "%s does not support the file format of\n" "%s." msgstr "" "%s ne prend pas en charge le format du fichier\n" "%s." #: ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:422 msgid "_Save a Copy" msgstr "_Enregistrer une copie" #: ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:425 #, c-format msgid "Lose changes to %s?" msgstr "Perdre les modifications apportées à %s ?" #: ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:426 msgid "Close _without Saving" msgstr "Fermer _sans enregistrer" #: ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:459 #, c-format msgid "Error while saving to %s: %s" msgstr "Erreur lors de l'enregistrement de %s : %s" #: ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:487 #: ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:508 msgid "Save As" msgstr "Enregistrer sous" #: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:665 msgid "Return to current photo dimensions" msgstr "Revenir aux dimensions actuelles de la photo" #: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:668 msgid "Set the crop for this photo" msgstr "Effectuer l'action de rognage" #: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:680 msgid "Pivot the crop rectangle between portrait and landscape orientations" msgstr "" "Pivoter le rectangle de rognage entre les orientations portrait et paysage" #: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:753 msgid "Unconstrained" msgstr "Sans contrainte" #: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:754 msgid "Square" msgstr "Carré" #: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:755 msgid "Screen" msgstr "Écran" #: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:757 #: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:760 #: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:770 #: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:780 msgid "-" msgstr "-" #: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:758 msgid "SD Video (4 : 3)" msgstr "Vidéo SD (4 : 3)" #: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:759 msgid "HD Video (16 : 9)" msgstr "Vidéo HD (16 : 9)" #: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:766 msgid "Letter (8.5 x 11 in.)" msgstr "Format Lettre (8.5 x 11 pouces)" #: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:768 msgid "Tabloid (11 x 17 in.)" msgstr "Format Tabloïd (11 x 17 pouces)" #: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:775 msgid "A4 (210 x 297 mm)" msgstr "A4 (210 x 297 mm)" #: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:779 msgid "A3 (297 x 420 mm)" msgstr "A3 (297 x 420 mm)" #: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:1887 msgid "Close the red-eye tool" msgstr "Fermer l'outil yeux rouges" #: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:1890 msgid "Remove any red-eye effects in the selected region" msgstr "Enlever ou réduire l'effet yeux rouges dans la zone de sélection" #: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:2226 #: ../src/editing_tools/StraightenTool.vala:102 msgid "_Reset" msgstr "_Réinitialiser" #: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:2248 msgid "Saturation:" msgstr "Saturation :" #: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:2256 msgid "Tint:" msgstr "Teinte :" #: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:2265 msgid "Temperature:" msgstr "Température :" #: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:2273 msgid "Shadows:" msgstr "Ombres :" #: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:2281 msgid "Highlights:" msgstr "Luminosité :" #: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:2335 msgid "Reset Colors" msgstr "Réinitialiser les couleurs" #: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:2335 msgid "Reset all color adjustments to original" msgstr "Réinitialise tous les ajustements colorimétriques à l'original" #: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:2687 msgid "Temperature" msgstr "Température" #: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:2700 msgid "Tint" msgstr "Teinte" #: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:2713 msgid "Saturation" msgstr "Saturation" #: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:2726 msgid "Exposure" msgstr "Exposition" #: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:2739 msgid "Shadows" msgstr "Ombres" #: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:2752 msgid "Highlights" msgstr "Luminosité" #: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:2762 msgid "Contrast Expansion" msgstr "Expansion du contrate" #: ../src/editing_tools/StraightenTool.vala:99 msgid "Angle:" msgstr "Angle :" #: ../src/events/Branch.vala:25 msgid "Events" msgstr "Événements" #: ../src/events/EventDirectoryItem.vala:83 #, c-format msgid "%d Photo/Video" msgid_plural "%d Photos/Videos" msgstr[0] "%d photo/vidéo" msgstr[1] "%d photos/vidéos" #: ../src/events/EventPage.vala:129 msgid "No Event" msgstr "Aucun événement" #: ../src/events/EventsDirectoryPage.vala:131 msgid "Display the comment of each event" msgstr "Afficher le commentaire de chaque événement" #: ../src/events/EventsDirectoryPage.vala:155 msgid "No events" msgstr "Aucun événement" #: ../src/events/EventsDirectoryPage.vala:159 msgid "No events found" msgstr "Aucun événement trouvé" #: ../src/events/EventsDirectoryPage.vala:230 msgid "All Events" msgstr "Tous les événements" #: ../src/events/EventsDirectoryPage.vala:244 msgid "Undated" msgstr "Non datée" #: ../src/events/EventsDirectoryPage.vala:245 msgid "%Y" msgstr "%Y" #: ../src/events/EventsDirectoryPage.vala:246 msgid "%B" msgstr "%B" #: ../src/folders/Branch.vala:141 msgid "Folders" msgstr "Dossiers" #: ../src/library/Branch.vala:30 ../src/library/Branch.vala:130 #: ../ui/shotwell.glade.h:32 msgid "Library" msgstr "Photothèque" #: ../src/library/ImportQueuePage.vala:8 msgid "Importing..." msgstr "Importation..." #: ../src/library/ImportQueuePage.vala:67 msgid "_Stop Import" msgstr "_Arrêter l'importation" #: ../src/library/ImportQueuePage.vala:68 msgid "Stop importing photos" msgstr "Arrête l'importation des photos" #: ../src/library/ImportQueuePage.vala:124 msgid "Preparing to import..." msgstr "Préparation de l'importation..." #: ../src/library/ImportQueuePage.vala:151 #, c-format msgid "Imported %s" msgstr "%s importé" #: ../src/library/LastImportPage.vala:8 msgid "Last Import" msgstr "Dernière importation" #: ../src/library/LibraryWindow.vala:285 msgid "_Import From Folder..." msgstr "Importer un _dossier..." #: ../src/library/LibraryWindow.vala:286 msgid "Import photos from disk to library" msgstr "Importe des photos d'un disque vers la photothèque" #: ../src/library/LibraryWindow.vala:293 msgid "Import From _Application..." msgstr "Importer à partir d'une _application…" #: ../src/library/LibraryWindow.vala:297 msgid "Sort _Events" msgstr "Trier les évén_ements" #: ../src/library/LibraryWindow.vala:307 msgid "Empty T_rash" msgstr "Vider la co_rbeille" #: ../src/library/LibraryWindow.vala:308 msgid "Delete all photos in the trash" msgstr "Supprime toutes les photos de la corbeille" #: ../src/library/LibraryWindow.vala:313 msgid "View Eve_nt for Photo" msgstr "Afficher l'é_vénement de la photo" #: ../src/library/LibraryWindow.vala:317 msgid "_Find" msgstr "_Rechercher" #: ../src/library/LibraryWindow.vala:318 msgid "Find photos and videos by search criteria" msgstr "Recherche des photos et des vidéos par critères" #: ../src/library/LibraryWindow.vala:329 ../src/searches/Branch.vala:77 #: ../src/sidebar/Tree.vala:199 msgid "Ne_w Saved Search..." msgstr "Nou_velle recherche enregistrée..." #: ../src/library/LibraryWindow.vala:351 msgid "_Photos" msgstr "_Photos" #: ../src/library/LibraryWindow.vala:355 msgid "Even_ts" msgstr "É_vénements" #: ../src/library/LibraryWindow.vala:374 msgid "_Basic Information" msgstr "Informations _basiques" #: ../src/library/LibraryWindow.vala:375 msgid "Display basic information for the selection" msgstr "Affiche les informations basiques pour la sélection" #: ../src/library/LibraryWindow.vala:380 msgid "E_xtended Information" msgstr "Informations étend_ues" #: ../src/library/LibraryWindow.vala:381 msgid "Display extended information for the selection" msgstr "Affiche les informations étendues pour la sélection" #: ../src/library/LibraryWindow.vala:386 msgid "_Search Bar" msgstr "Barre de _recherche" #: ../src/library/LibraryWindow.vala:387 msgid "Display the search bar" msgstr "Affiche la barre de recherche" #: ../src/library/LibraryWindow.vala:392 msgid "S_idebar" msgstr "Barre _latérale" #: ../src/library/LibraryWindow.vala:393 msgid "Display the sidebar" msgstr "Afficher le panneau latéral" #: ../src/library/LibraryWindow.vala:651 msgid "Import From Folder" msgstr "Importation d'un dossier" #: ../src/library/LibraryWindow.vala:720 msgid "Empty Trash" msgstr "Vider la corbeille" #: ../src/library/LibraryWindow.vala:720 msgid "Emptying Trash..." msgstr "Suppression du contenu de la corbeille..." #: ../src/library/LibraryWindow.vala:879 #, c-format msgid "" "Shotwell is configured to import photos to your home directory.\n" "We recommend changing this in Edit %s Preferences.\n" "Do you want to continue importing photos?" msgstr "" "Shotwell est configuré pour importer les photos dans votre dossier " "personnel.\n" "Nous recommandons de changer cela dans Édition %s " "Préférences.\n" "Voulez-vous continuer d'importer les photos ?" #: ../src/library/LibraryWindow.vala:882 ../ui/shotwell.glade.h:18 msgid "Library Location" msgstr "Emplacement de la photothèque" #. TODO: Specify which directory/file. #: ../src/library/LibraryWindow.vala:895 msgid "Photos cannot be imported from this directory." msgstr "Les photos ne peuvent pas être importées depuis ce dossier." #: ../src/library/LibraryWindow.vala:1183 #, c-format msgid "%s (%d%%)" msgstr "%s (%d %%)" #: ../src/library/LibraryWindow.vala:1227 #: ../src/library/LibraryWindow.vala:1238 msgid "Updating library..." msgstr "Mise à jour de la photothèque..." #: ../src/library/LibraryWindow.vala:1244 msgid "Preparing to auto-import photos..." msgstr "Préparation de l'importation automatique de photos..." #: ../src/library/LibraryWindow.vala:1249 msgid "Auto-importing photos..." msgstr "Importation automatique de photos..." #: ../src/library/LibraryWindow.vala:1257 msgid "Writing metadata to files..." msgstr "Écriture des métadonnées dans les fichiers..." #: ../src/library/OfflinePage.vala:8 msgid "Missing Files" msgstr "Fichiers manquants" #: ../src/library/OfflinePage.vala:106 msgid "Deleting..." msgstr "Suppression..." #: ../src/library/TrashPage.vala:8 msgid "Trash" msgstr "Corbeille" #: ../src/library/TrashPage.vala:108 msgid "Trash is empty" msgstr "La corbeille est vide" #: ../src/library/TrashPage.vala:112 msgid "Delete" msgstr "Supprimer" #: ../src/library/TrashPage.vala:113 msgid "Deleting Photos" msgstr "Suppression de photos" #: ../src/main.vala:54 #, c-format msgid "" "Your photo library is not compatible with this version of Shotwell. It " "appears it was created by Shotwell %s (schema %d). This version is %s " "(schema %d). Please use the latest version of Shotwell." msgstr "" "Votre photothèque n'est pas compatible avec cette version de Shotwell. Il " "semble qu'elle a été créée par Shotwell %s (schéma %d). Cette version est la " "%s (schéma %d). Veuillez utiliser la dernière version de Shotwell." #: ../src/main.vala:59 #, c-format msgid "" "Shotwell was unable to upgrade your photo library from version %s (schema " "%d) to %s (schema %d). For more information please check the Shotwell Wiki " "at %s" msgstr "" "Shotwell est dans l'impossibilité de mettre à niveau votre photothèque de la " "version %s (schéma %d) à la version %s (schéma %d). Pour plus " "d'informations, veuillez consulter le wiki de Shotwell sur %s" #: ../src/main.vala:65 #, c-format msgid "" "Your photo library is not compatible with this version of Shotwell. It " "appears it was created by Shotwell %s (schema %d). This version is %s " "(schema %d). Please clear your library by deleting %s and re-import your " "photos." msgstr "" "Votre photothèque n'est pas compatible avec cette version de Shotwell. Il " "semble qu'elle a été créée par Shotwell %s (schéma %d). Cette version est la " "%s (schéma %d). Veuillez effacer votre photothèque en supprimant %s puis " "réimportez vos photos." #: ../src/main.vala:71 #, c-format msgid "Unknown error attempting to verify Shotwell's database: %s" msgstr "" "Erreur inconnue lors de la tentative de vérification de la base de données " "de Shotwell : %s" #: ../src/main.vala:104 msgid "Loading Shotwell" msgstr "Chargement de Shotwell" #: ../src/main.vala:294 msgid "Path to Shotwell's private data" msgstr "Chemin vers les données privées de Shotwell" #: ../src/main.vala:294 msgid "DIRECTORY" msgstr "DOSSIER" #: ../src/main.vala:298 msgid "Do not monitor library directory at runtime for changes" msgstr "" "Ne pas surveiller le répertoire de la photothèque pour détecter des " "changements" #: ../src/main.vala:302 msgid "Don't display startup progress meter" msgstr "Ne pas afficher l'indicateur de progression du démarrage" #: ../src/main.vala:306 msgid "Show the application's version" msgstr "Afficher la version de l'application" #. init GTK (valac has already called g_threads_init()) #: ../src/main.vala:338 msgid "[FILE]" msgstr "[FICHIER]" #: ../src/main.vala:342 #, c-format msgid "Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n" msgstr "" "Exécutez « %s --help » pour voir la liste complète des options disponibles " "en ligne de commande.\n" #: ../src/photos/BmpSupport.vala:32 msgid "BMP" msgstr "BMP" #: ../src/photos/JfifSupport.vala:84 msgid "JPEG" msgstr "JPEG" #: ../src/photos/JfifSupport.vala:185 #, c-format msgid "Low (%d%%)" msgstr "Faible (%d%%)" #: ../src/photos/JfifSupport.vala:188 #, c-format msgid "Medium (%d%%)" msgstr "Moyen (%d%%)" #: ../src/photos/JfifSupport.vala:191 #, c-format msgid "High (%d%%)" msgstr "Fort (%d%%)" #: ../src/photos/JfifSupport.vala:194 #, c-format msgid "Maximum (%d%%)" msgstr "Maximum (%d%%)" #: ../src/photos/PngSupport.vala:30 msgid "PNG" msgstr "PNG" #: ../src/photos/RawSupport.vala:134 msgid "RAW" msgstr "RAW" #: ../src/photos/TiffSupport.vala:86 msgid "TIFF" msgstr "TIFF" #: ../src/publishing/Publishing.vala:16 msgid "Publishing" msgstr "Publication" #: ../src/publishing/PublishingPluginHost.vala:11 msgid "Preparing for upload" msgstr "Préparation de l'envoi" #: ../src/publishing/PublishingPluginHost.vala:12 #, c-format msgid "Uploading %d of %d" msgstr "Envoi de l'élément %d sur %d" #: ../src/publishing/PublishingPluginHost.vala:81 #, c-format msgid "Publishing to %s can't continue because an error occurred:" msgstr "" "La publication vers %s ne peut pas continuer car une erreur est survenue :" #: ../src/publishing/PublishingPluginHost.vala:84 msgid "To try publishing to another service, select one from the above menu." msgstr "" "Pour essayer de publier sur un autre service, sélectionnez-en un depuis le " "menu ci-dessus." #: ../src/publishing/PublishingUI.vala:105 msgid "The selected photos/videos were successfully published." msgstr "Les photos/vidéos sélectionnées ont été publiées avec succès." #: ../src/publishing/PublishingUI.vala:107 msgid "The selected videos were successfully published." msgstr "Les vidéos sélectionnées ont été publiées avec succès." #: ../src/publishing/PublishingUI.vala:109 msgid "The selected photos were successfully published." msgstr "Les photos sélectionnées ont été publiées avec succès." #: ../src/publishing/PublishingUI.vala:112 msgid "The selected video was successfully published." msgstr "La vidéo sélectionnée a été publiée avec succès." #: ../src/publishing/PublishingUI.vala:114 msgid "The selected photo was successfully published." msgstr "La photo sélectionnée a été publiée avec succès." #: ../src/publishing/PublishingUI.vala:122 msgid "Fetching account information..." msgstr "Récupération des informations sur le compte..." #: ../src/publishing/PublishingUI.vala:128 msgid "Logging in..." msgstr "Connexion..." #: ../src/publishing/PublishingUI.vala:185 msgid "Publish Photos" msgstr "Publier les photos" #: ../src/publishing/PublishingUI.vala:186 msgid "Publish photos _to:" msgstr "Publier les photos _sur :" #: ../src/publishing/PublishingUI.vala:188 msgid "Publish Videos" msgstr "Publier les vidéos" #: ../src/publishing/PublishingUI.vala:189 msgid "Publish videos _to" msgstr "Publier les vidéos _sur" #: ../src/publishing/PublishingUI.vala:191 msgid "Publish Photos and Videos" msgstr "Publier des photos et des vidéos" #: ../src/publishing/PublishingUI.vala:192 msgid "Publish photos and videos _to" msgstr "Publier les photos et les vidéos _sur" #. There are no enabled publishing services that accept this media type, #. warn the user. #: ../src/publishing/PublishingUI.vala:360 msgid "Unable to publish" msgstr "Impossible de publier" #: ../src/publishing/PublishingUI.vala:361 #, c-format msgid "" "Shotwell cannot publish the selected items because you do not have a " "compatible publishing plugin enabled. To correct this, choose Edit %s " "Preferences and enable one or more of the publishing plugins on the " "Plugins tab." msgstr "" "Shotwell ne peut pas publier les éléments sélectionnés car aucun greffon de " "publication compatible n'est activé. Pour corriger cela, choisissez " "Édition %s Préférences et activez un ou plusieurs greffons de " "publication dans l'onglet Greffons." #: ../src/searches/Branch.vala:68 msgid "Saved Searches" msgstr "Recherches enregistrées" #. Ordering must correspond with SearchConditionText.Context #: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:168 msgid "contains" msgstr "contient" #. Ordering must correspond with Context #: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:169 #: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:500 msgid "is exactly" msgstr "vaut exactement" #: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:170 msgid "starts with" msgstr "commence par" #: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:171 msgid "ends with" msgstr "se termine par" #: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:172 msgid "does not contain" msgstr "ne contient pas" #: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:173 #: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:504 msgid "is not set" msgstr "n'est pas défini" #: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:174 msgid "is set" msgstr "est défini" #. Ordering must correspond with SearchConditionMediaType.Context #: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:248 #: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:379 #: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:444 msgid "is" msgstr "est" #: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:249 msgid "is not" msgstr "n'est pas" #. Ordering must correspond with SearchConditionMediaType.MediaType #: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:255 msgid "any photo" msgstr "toute photo" #: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:256 msgid "a raw photo" msgstr "une photo brute" #: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:257 msgid "a video" msgstr "une vidéo" #: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:311 msgid "has" msgstr "a" #: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:312 msgid "has no" msgstr "n'a pas" #: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:317 msgid "modifications" msgstr "modifications" #: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:318 msgid "internal modifications" msgstr "modifications internes" #: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:319 msgid "external modifications" msgstr "modifications externes" #. Ordering must correspond with SearchConditionFlagged.State #: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:373 msgid "flagged" msgstr "marquée" #: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:374 msgid "not flagged" msgstr "non marquée" #: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:437 msgid "and higher" msgstr "et plus" #: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:438 msgid "only" msgstr "précisément" #: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:439 msgid "and lower" msgstr "et moins" #: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:501 msgid "is after" msgstr "est après" #: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:502 msgid "is before" msgstr "est avant" #: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:503 msgid "is between" msgstr "est entre" #: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:516 msgid "and" msgstr "et" #: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:697 msgid "Search" msgstr "Rechercher" #: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:702 msgid "Cancel" msgstr "Annuler" #: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:703 msgid "OK" msgstr "Valider" #: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:721 msgid "any" msgstr "n'importe quel" #: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:722 msgid "all" msgstr "toutes" #: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:723 msgid "none" msgstr "aucune" #: ../src/searches/SearchBoolean.vala:157 msgid "Any text" msgstr "N'importe quel texte" #: ../src/searches/SearchBoolean.vala:160 msgid "Title" msgstr "Titre" #: ../src/searches/SearchBoolean.vala:163 msgid "Tag" msgstr "Étiquette" #: ../src/searches/SearchBoolean.vala:166 msgid "Comment" msgstr "Commentaire" #: ../src/searches/SearchBoolean.vala:169 msgid "Event name" msgstr "Nom d'événement" #: ../src/searches/SearchBoolean.vala:172 msgid "File name" msgstr "Nom de fichier" #: ../src/searches/SearchBoolean.vala:175 msgid "Media type" msgstr "Type de média" #: ../src/searches/SearchBoolean.vala:178 msgid "Flag state" msgstr "État marqué" #: ../src/searches/SearchBoolean.vala:181 msgid "Photo state" msgstr "État de la photo" #: ../src/searches/SearchBoolean.vala:187 msgid "Date" msgstr "Date" #: ../src/sidebar/Tree.vala:203 msgid "New _Tag..." msgstr "Nouvelle é_tiquette…" #: ../src/slideshow/Slideshow.vala:22 msgid "Slideshow Transitions" msgstr "Transitions de diaporama" #: ../src/slideshow/TransitionEffects.vala:98 msgid "(None)" msgstr "(aucun)" #: ../src/slideshow/TransitionEffects.vala:287 msgid "None" msgstr "Aucun" #: ../src/slideshow/TransitionEffects.vala:339 msgid "Random" msgstr "Aléatoire" #: ../src/tags/Branch.vala:131 msgid "Tags" msgstr "Étiquettes" #: ../ui/set_background_dialog.glade.h:1 msgid "Set as Desktop Background" msgstr "Définir comme fond d'écran" #: ../ui/set_background_dialog.glade.h:2 #: ../ui/set_background_slideshow_dialog.glade.h:6 msgid "Use for Desktop" msgstr "Utiliser pour le bureau" #: ../ui/set_background_dialog.glade.h:3 #: ../ui/set_background_slideshow_dialog.glade.h:7 msgid "Use for Lock Screen" msgstr "Utiliser pour l'écran de vérouillage" #: ../ui/set_background_slideshow_dialog.glade.h:1 msgid "Set as Desktop Slideshow" msgstr "Définir comme diaporama d'écran" #: ../ui/set_background_slideshow_dialog.glade.h:2 msgid "Show each photo for" msgstr "Afficher chaque photos pendant" #: ../ui/set_background_slideshow_dialog.glade.h:3 msgid "period of time" msgstr "intervalle de temps" #: ../ui/set_background_slideshow_dialog.glade.h:4 msgid "Generate desktop background slideshow" msgstr "Générer un diaporama de fond d'écran" #: ../ui/set_background_slideshow_dialog.glade.h:5 msgid "How long each photo is shown on the desktop background" msgstr "Durée d'affichage des photos en fond d'écran" #: ../ui/shotwell.glade.h:1 msgid "_Name of search:" msgstr "_Nom de la recherche :" #: ../ui/shotwell.glade.h:2 msgid "_Match" msgstr "_Rechercher" #: ../ui/shotwell.glade.h:3 msgid "of the following:" msgstr "parmi ce qui suit :" #: ../ui/shotwell.glade.h:4 msgid "Printed Image Size" msgstr "Taille de l'image imprimée" #: ../ui/shotwell.glade.h:5 msgid "Use a _standard size:" msgstr "Utiliser une taille _standard :" #: ../ui/shotwell.glade.h:6 msgid "Use a c_ustom size:" msgstr "Utiliser une taille _personnalisée :" #: ../ui/shotwell.glade.h:7 msgid "_Match photo aspect ratio" msgstr "_Conserver les proportions de la photo" #: ../ui/shotwell.glade.h:8 msgid "_Autosize:" msgstr "Taille _automatique :" #: ../ui/shotwell.glade.h:9 msgid "Titles" msgstr "Titres" #: ../ui/shotwell.glade.h:10 msgid "Print image _title" msgstr "Imprimer le _titre de l'image" #: ../ui/shotwell.glade.h:11 msgid "Pixel Resolution" msgstr "Résolution en pixels" #: ../ui/shotwell.glade.h:12 msgid "_Output photo at:" msgstr "_Imprimer la photo à :" #: ../ui/shotwell.glade.h:13 msgid "pixels per inch" msgstr "pixels par pouce" #: ../ui/shotwell.glade.h:15 msgid "Shotwell Preferences" msgstr "Préférences de Shotwell" #: ../ui/shotwell.glade.h:16 msgid "white" msgstr "blanc" #: ../ui/shotwell.glade.h:17 msgid "black" msgstr "noir" #: ../ui/shotwell.glade.h:19 msgid "_Watch library directory for new files" msgstr "_Détecter les nouveaux fichiers dans le dossier de la photothèque" #: ../ui/shotwell.glade.h:20 msgid "Metadata" msgstr "Métadonnées" #: ../ui/shotwell.glade.h:21 msgid "Write tags, titles, and other _metadata to photo files" msgstr "" "Écrire les étiquettes, titres et autres _métadonnées dans les fichiers des " "photos" #: ../ui/shotwell.glade.h:22 msgid "Display" msgstr "Affichage" #: ../ui/shotwell.glade.h:23 msgid "_Import photos to:" msgstr "_Importer les photos dans :" #: ../ui/shotwell.glade.h:24 msgid "_Background:" msgstr "_Arrière-plan :" #: ../ui/shotwell.glade.h:25 msgid "Importing" msgstr "Importation" #: ../ui/shotwell.glade.h:26 msgid "_Directory structure:" msgstr "Structure de _dossier :" #: ../ui/shotwell.glade.h:27 msgid "_Pattern:" msgstr "_Modèle :" #: ../ui/shotwell.glade.h:28 msgid "Example:" msgstr "Exemple :" #: ../ui/shotwell.glade.h:29 msgid "R_ename imported files to lowercase" msgstr "R_enommer les fichiers importés en minuscules" #: ../ui/shotwell.glade.h:30 msgid "RAW Developer" msgstr "Révélateur RAW" #: ../ui/shotwell.glade.h:31 msgid "De_fault:" msgstr "Par dé_faut :" #: ../ui/shotwell.glade.h:33 msgid "E_xternal photo editor:" msgstr "Éditeur d'image e_xterne :" #: ../ui/shotwell.glade.h:34 msgid "External _RAW editor:" msgstr "Éditeur _RAW externe :" #: ../ui/shotwell.glade.h:35 msgid "External Editors" msgstr "Éditeurs externes" #: ../ui/shotwell.glade.h:36 msgid "Plugins" msgstr "Greffons" #: ../ui/shotwell.glade.h:37 msgid "_Delay:" msgstr "_Délai :" #: ../ui/shotwell.glade.h:38 msgid "_Transition effect:" msgstr "Effet de _transition :" #: ../ui/shotwell.glade.h:39 msgid "Transition d_elay:" msgstr "Déla_i de transition :" #: ../ui/shotwell.glade.h:40 msgid "Show t_itle" msgstr "Afficher le t_itre" #: ../ui/shotwell.glade.h:41 msgid "seconds" msgstr "secondes" #~ msgid "Import media _from:" #~ msgstr "Importer du contenu à _partir de :" #~ msgid "Only _Remove" #~ msgstr "_Enlever seulement"