# PO message string template file for Shotwell Core Components # Copyright (C) 2009-2014 Yorba Foundation # See COPYING for license. # # Translators: # Alexandre Franke , 2011. # ttoine , 2013. # Claude Paroz , 2011-2012. # hellsdark , 2013. # esunyer , 2012. # fbourigault , 2013. # hellpe , 2013. # MathieuMD , 2011. # Pierre Slamich , 2012. # raphaelh , 2011. # roumano , 2011. # verayin , 2011. # woprandi , 2013. # Clarence Snickers , 2012. # lsbeeler , 2011. # Sam Friedmann , 2014. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: shotwell master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" "product=shotwell&keywords=I18N+L10N&component=Internationalization\n" "POT-Creation-Date: 2014-04-06 23:13+0000\n" "PO-Revision-Date: 2014-04-07 11:23+0000\n" "Last-Translator: Sam Friedmann \n" "Language-Team: GNOME French Team \n" "Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 1.0\n" #: ../plugins/common/RESTSupport.vala:424 #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:968 msgid "A temporary file needed for publishing is unavailable" msgstr "" "Un fichier temporaire nécessaire pour la publication n'est pas disponible" #: ../plugins/common/RESTSupport.vala:1138 msgid "" "You have already logged in and out of a Google service during this Shotwell " "session.\n" "\n" "To continue publishing to Google services, quit and restart Shotwell, then " "try publishing again." msgstr "" "Vous vous êtes déjà connecté et déconnecté d'un service Google durant cette " "session Shotwell.\n" "\n" "Pour continuer à publier vers les services Google, quittez et redémarrez " "Shotwell, puis essayez à nouveau de publier." #: ../plugins/common/Resources.vala:9 ../src/AppWindow.vala:688 msgid "Visit the Yorba web site" msgstr "Visitez le site Web de Yorba" #: ../plugins/common/Resources.vala:28 ../src/AppWindow.vala:691 msgid "translator-credits" msgstr "" "Gabriel Bousquet \n" "Alexandre Franke \n" "Pablo Martin-Gomez \n" "Claude Paroz \n" "Emmanuel Sunyer " #: ../plugins/shotwell-data-imports/FSpotImporter.vala:34 #: ../plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:32 #: ../plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:34 #: ../plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:32 #: ../plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:32 #: ../plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:32 #: ../src/Resources.vala:27 msgid "Copyright 2009-2014 Yorba Foundation" msgstr "Copyright 2009-2014 Yorba Foundation" #: ../plugins/shotwell-data-imports/FSpotImporter.vala:56 msgid "" "Welcome to the F-Spot library import service.\n" "\n" "Please select a library to import, either by selecting one of the existing " "libraries found by Shotwell or by selecting an alternative F-Spot database " "file." msgstr "" "Bienvenue dans le service d'importation de photothèques F-Spot.\n" "\n" "Veuillez sélectionner une photothèque à importer, soit en sélectionnant une " "parmi celles trouvées par Shotwell, soit en sélectionnant un autre fichier " "de base de données F-Spot." #: ../plugins/shotwell-data-imports/FSpotImporter.vala:58 msgid "" "Welcome to the F-Spot library import service.\n" "\n" "Please select an F-Spot database file." msgstr "" "Bienvenue dans le service d'importation de photothèques F-Spot.\n" "\n" "Veuillez sélectionner un fichier de base de données F-Spot." #: ../plugins/shotwell-data-imports/FSpotImporter.vala:60 msgid "Manually select an F-Spot database file to import:" msgstr "" "Sélectionnez manuellement un fichier de base de données F-Spot à importer :" #: ../plugins/shotwell-data-imports/FSpotImporter.vala:62 msgid "" "Cannot open the selected F-Spot database file: the file does not exist or is " "not an F-Spot database" msgstr "" "Impossible d'ouvrir le fichier de base de données F-Spot sélectionné : le " "fichier n'existe pas ou n'est pas une base de données F-Spot" #: ../plugins/shotwell-data-imports/FSpotImporter.vala:64 msgid "" "Cannot open the selected F-Spot database file: this version of the F-Spot " "database is not supported by Shotwell" msgstr "" "Impossible d'ouvrir le fichier de base de données F-Spot sélectionné : cette " "version de base de données F-Spot n'est pas prise en charge par Shotwell" #: ../plugins/shotwell-data-imports/FSpotImporter.vala:66 msgid "" "Cannot read the selected F-Spot database file: error while reading tags table" msgstr "" "Impossible d'ouvrir le fichier de base de données F-Spot sélectionné : " "erreur lors de la lecture de la table des étiquettes" #: ../plugins/shotwell-data-imports/FSpotImporter.vala:68 msgid "" "Cannot read the selected F-Spot database file: error while reading photos " "table" msgstr "" "Impossible d'ouvrir le fichier de base de données F-Spot sélectionné : " "erreur lors de la lecture de la table des photos" #: ../plugins/shotwell-data-imports/FSpotImporter.vala:70 #, c-format msgid "" "Shotwell has found %d photos in the F-Spot library and is currently " "importing them. Duplicates will be automatically detected and removed.\n" "\n" "You can close this dialog and start using Shotwell while the import is " "taking place in the background." msgstr "" "Shotwell a trouvé %d photos dans la photothèque F-Spot et est en train de " "les importer. Les doublons seront automatiquement détectés et supprimés.\n" "\n" "Vous pouvez fermer cette fenêtre et commencer à utiliser Shotwell pendant " "que l'importation se poursuit en tâche de fond." #: ../plugins/shotwell-data-imports/FSpotImporter.vala:84 #, c-format msgid "F-Spot library: %s" msgstr "Photothèque F-Spot : %s" #: ../plugins/shotwell-data-imports/FSpotImporter.vala:416 msgid "Preparing to import" msgstr "Importation en préparation" #: ../plugins/shotwell-data-imports/shotwell-data-imports.vala:22 msgid "Core Data Import Services" msgstr "Services de base d'importation de données" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:35 msgid "Copyright 2012 BJA Electronics" msgstr "Copyright 2012 BJA Electronics" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:104 #: ../plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1229 #: ../plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1246 msgid "500 x 375 pixels" msgstr "500 x 375 pixels" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:105 #: ../plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1230 #: ../plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1247 msgid "1024 x 768 pixels" msgstr "1024 x 768 pixels" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:106 msgid "1280 x 853 pixels" msgstr "1280 x 853 pixels" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:310 #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:320 #, c-format msgid "'%s' isn't a valid response to an OAuth authentication request" msgstr "" "« %s » n'est pas une réponse valide à une demande d'authentification OAuth" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:558 msgid "" "TumblrPublisher: start( ): can't start; this publisher is not restartable." msgstr "" "TumblrPublisher: start( ): impossible de démarrer ; cette publication n'est " "pas redémarrable." #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:586 msgid "Enter the username and password associated with your Tumblr account." msgstr "" "Saisissez le nom d'utilisateur et le mot de passe de votre compte Tumblr." #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:587 #: ../plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1000 msgid "Username and/or password invalid. Please try again" msgstr "Identifiant et/ou mot de passe non valide. Veuillez réessayer." #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:617 #: ../plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1037 msgid "Invalid User Name or Password" msgstr "Le nom d'utilisateur ou le mot de passe n'est pas valide." #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:636 #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:757 #, c-format msgid "Could not load UI: %s" msgstr "Impossible de charger l'IHM : %s" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:739 #, c-format msgid "" "You are logged into Tumblr as %s.\n" "\n" msgstr "" "Vous êtes connecté à Tumblr comme %s.\n" "\n" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/YandexPublishing.vala:22 msgid "Copyright 2010+ Evgeniy Polyakov " msgstr "Copyright 2010+ Evgeniy Polyakov " #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/YandexPublishing.vala:25 msgid "Visit the Yandex.Fotki web site" msgstr "Visitez le site Web Yandex.Fotki" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/YandexPublishing.vala:632 msgid "You are not currently logged into Yandex.Fotki." msgstr "Vous n'êtes actuellement pas connecté à Yandex.Fotki." #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/shotwell-publishing-extras.vala:18 msgid "Shotwell Extra Publishing Services" msgstr "Services annexes de publication Shotwell" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/tumblr_authentication_pane.glade.h:1 #: ../plugins/shotwell-publishing/piwigo_authentication_pane.glade.h:1 #: ../ui/shotwell.glade.h:15 msgid "label" msgstr "étiquette" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/tumblr_authentication_pane.glade.h:2 msgid "_Email address" msgstr "Adresse él_ectronique" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/tumblr_authentication_pane.glade.h:3 #: ../plugins/shotwell-publishing/piwigo_authentication_pane.glade.h:4 msgid "_Password" msgstr "_Mot de passe" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/tumblr_authentication_pane.glade.h:4 #: ../plugins/shotwell-publishing/piwigo_authentication_pane.glade.h:6 msgid "Login" msgstr "Connexion" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/tumblr_publishing_options_pane.glade.h:1 msgid "Blogs:" msgstr "Blogs :" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/tumblr_publishing_options_pane.glade.h:2 #: ../plugins/shotwell-publishing/flickr_publishing_options_pane.glade.h:1 msgid "Photo _size:" msgstr "_Taille de la photo :" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/tumblr_publishing_options_pane.glade.h:3 #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/yandex_publish_model.glade.h:5 #: ../plugins/shotwell-publishing/facebook_publishing_options_pane.glade.h:6 #: ../plugins/shotwell-publishing/flickr_publishing_options_pane.glade.h:3 #: ../plugins/shotwell-publishing/picasa_publishing_options_pane.glade.h:6 #: ../plugins/shotwell-publishing/youtube_publishing_options_pane.glade.h:2 msgid "_Logout" msgstr "Se _déconnecter" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/tumblr_publishing_options_pane.glade.h:4 #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/yandex_publish_model.glade.h:6 #: ../plugins/shotwell-publishing/facebook_publishing_options_pane.glade.h:7 #: ../plugins/shotwell-publishing/flickr_publishing_options_pane.glade.h:4 #: ../plugins/shotwell-publishing/picasa_publishing_options_pane.glade.h:7 #: ../plugins/shotwell-publishing/youtube_publishing_options_pane.glade.h:3 msgid "_Publish" msgstr "_Publier" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/yandex_publish_model.glade.h:1 msgid "_Albums (or write new):" msgstr "_Albums (ou créer un nouveau) :" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/yandex_publish_model.glade.h:2 msgid "Access _type:" msgstr "_Type d'accès :" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/yandex_publish_model.glade.h:3 msgid "Disable _comments" msgstr "Désactiver les _commentaires" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/yandex_publish_model.glade.h:4 msgid "_Forbid downloading original photo" msgstr "_Interdire le téléchargement de la photo originale" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/yandex_publish_model.glade.h:7 msgid "Public" msgstr "Public" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/yandex_publish_model.glade.h:8 #: ../plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:1181 msgid "Friends" msgstr "Amis" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/yandex_publish_model.glade.h:9 #: ../plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:497 msgid "Private" msgstr "Privées" #: ../plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:61 #: ../plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:59 #: ../plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1127 msgid "Shotwell Connect" msgstr "Shotwell Connect" #: ../plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:63 msgid "" "You are not currently logged into Facebook.\n" "\n" "If you don't yet have a Facebook account, you can create one during the " "login process. During login, Shotwell Connect may ask you for permission to " "upload photos and publish to your feed. These permissions are required for " "Shotwell Connect to function." msgstr "" "Vous n'êtes actuellement pas connecté sur Facebook.\n" "\n" "Si vous n'avez pas encore de compte Facebook, vous pouvez en créer un durant " "le processus de connexion. Lors de la connexion, Shotwell Connect pourrait " "vous demander la permission d'envoyer des photos et de les publier sur votre " "flux de diffusion. Ces permissions sont nécessaires pour que Shotwell " "Connect fonctionne correctement." #: ../plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:65 msgid "" "You have already logged in and out of Facebook during this Shotwell " "session.\n" "To continue publishing to Facebook, quit and restart Shotwell, then try " "publishing again." msgstr "" "Vous vous êtes déjà connecté et déconnecté de Facebook durant cette session " "de Shotwell.\n" "Pour continuer à publier sur Facebook, quittez et redémarrez Shotwell, puis " "essayez de publier à nouveau." #: ../plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:86 msgid "Standard (720 pixels)" msgstr "Standard (720 pixels)" #: ../plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:89 msgid "Large (2048 pixels)" msgstr "Grand (2048 pixels)" #: ../plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:254 msgid "Testing connection to Facebook..." msgstr "Test de la connexion avec Facebook..." #: ../plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:347 #: ../plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:379 msgid "Creating album..." msgstr "Création d'un album..." #: ../plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:374 msgid "" "A file required for publishing is unavailable. Publishing to Facebook can't " "continue." msgstr "" "Un fichier requis pour la publication est indisponible. Impossible de " "continuer la publication vers Facebook" #: ../plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:1019 #, c-format msgid "" "You are logged into Facebook as %s.\n" "\n" msgstr "" "Vous êtes connecté sur Facebook en tant que %s.\n" "\n" #: ../plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:1020 msgid "Where would you like to publish the selected photos?" msgstr "Où voulez-vous publier les photos sélectionnées ?" #: ../plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:1021 #: ../plugins/shotwell-publishing/facebook_publishing_options_pane.glade.h:3 msgid "Upload _size:" msgstr "_Taille d'envoi :" #: ../plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:1180 #: ../plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1211 msgid "Just me" msgstr "Seulement moi" #: ../plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:1182 #: ../plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1207 #: ../plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1234 msgid "Everyone" msgstr "Tout le monde" #: ../plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:61 msgid "" "You are not currently logged into Flickr.\n" "\n" "Click Login to log into Flickr in your Web browser. You will have to " "authorize Shotwell Connect to link to your Flickr account." msgstr "" "Vous n'êtes actuellement pas connecté à Flickr.\n" "\n" "Cliquez sur « Se connecter » pour lancer la connexion dans votre navigateur " "Web. Vous devrez autoriser Shotwell Connect à se lier à votre compte Flickr." #: ../plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:63 msgid "" "You have already logged in and out of Flickr during this Shotwell session.\n" "To continue publishing to Flickr, quit and restart Shotwell, then try " "publishing again." msgstr "" "Vous vous êtes déjà connecté et déconnecté de Flickr durant cette session de " "Shotwell.\n" "Pour continuer à publier sur Flickr, quittez et redémarrez Shotwell, puis " "essayez de publier à nouveau." #: ../plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:375 msgid "Preparing for login..." msgstr "Préparation de la connexion…" #: ../plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:444 #: ../plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:595 msgid "" "A file required for publishing is unavailable. Publishing to Flickr can't " "continue." msgstr "" "Un fichier requis pour la publication est indisponible. Impossible de " "continuer la publication vers Flickr" #: ../plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:457 msgid "Verifying authorization..." msgstr "Vérification de l'autorisation…" #: ../plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1153 #, c-format msgid "" "You are logged into Flickr as %s.\n" "\n" msgstr "" "Vous êtes connecté sur Flickr en tant que %s.\n" "\n" #: ../plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1155 #, c-format msgid "" "Your free Flickr account limits how much data you can upload per month.\n" "This month, you have %d megabytes remaining in your upload quota." msgstr "" "Votre compte Flickr gratuit limite la quantité de données que vous pouvez " "envoyer par mois.\n" "Ce mois-ci, vous pouvez encore envoyer %d mégaoctets avant d'atteindre votre " "quota." #: ../plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1157 msgid "Your Flickr Pro account entitles you to unlimited uploads." msgstr "" "Votre compte Fickr Pro vous donne droit d'envoyer autant de photos que vous " "le voulez." #: ../plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1162 msgid "Photos _visible to:" msgstr "Photos _visibles pour :" #: ../plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1164 msgid "Videos _visible to:" msgstr "Vidéos _visibles pour :" #: ../plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1167 msgid "Photos and videos _visible to:" msgstr "Photos et vidéos _visibles pour :" #: ../plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1208 msgid "Friends & family only" msgstr "Seulement les amis et la famille" #: ../plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1209 msgid "Family only" msgstr "Uniquement la famille" #: ../plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1210 msgid "Friends only" msgstr "Uniquement les amis" #: ../plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1231 #: ../plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1248 msgid "2048 x 1536 pixels" msgstr "2048 x 1536 pixels" #: ../plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1232 #: ../plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1249 msgid "4096 x 3072 pixels" msgstr "4096 x 3072 pixels" #: ../plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1233 #: ../plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1250 #: ../src/Dimensions.vala:17 msgid "Original size" msgstr "Taille originale" #: ../plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:58 msgid "" "You are not currently logged into Picasa Web Albums.\n" "\n" "Click Login to log into Picasa Web Albums in your Web browser. You will have " "to authorize Shotwell Connect to link to your Picasa Web Albums account." msgstr "" "Vous n'êtes actuellement pas connecté à Picasa Web Albums.\n" "\n" "Cliquez sur « Se connecter » pour vous connecter à Picasa Web Albums avec " "votre navigateur. Vous devrez autoriser Shotwell Connect à communiquer avec " "votre compte Picasa Web Albums" #: ../plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:361 msgid "" "A file required for publishing is unavailable. Publishing to Picasa can't " "continue." msgstr "" "Un fichier requis pour la publication est indisponible. Impossible de " "continuer la publication vers Picasa." #. populate any widgets whose contents are programmatically-generated. #: ../plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:659 #, c-format msgid "You are logged into Picasa Web Albums as %s." msgstr "Vous êtes connecté sur Picasa Web Albums en tant que %s." #: ../plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:665 msgid "Videos will appear in:" msgstr "Les vidéos apparaîtront dans :" #: ../plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:670 #: ../plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.glade.h:1 msgid "Photos will appear in:" msgstr "Les photos apparaîtront dans :" #: ../plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:746 msgid "Small (640 x 480 pixels)" msgstr "Petit (640 x 480 pixels)" #: ../plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:747 msgid "Medium (1024 x 768 pixels)" msgstr "Moyen (1024x 768 pixels)" #: ../plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:748 msgid "Recommended (1600 x 1200 pixels)" msgstr "Recommandé (1600 x 1200 pixels)" #: ../plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:749 msgid "Google+ (2048 x 1536 pixels)" msgstr "Google+ (2048 x 1536 pixels)" #: ../plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:750 #: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:756 msgid "Original Size" msgstr "Taille originale" #: ../plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:746 #, c-format msgid "Creating album %s..." msgstr "Album %s en cours de création…" #: ../plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:917 msgid "An error message occurred when publishing to Piwigo. Please try again." msgstr "" "Un message d'erreur est apparu lors de la publication sur Piwigo. Veuillez " "réessayer." #: ../plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:998 msgid "" "Enter the URL of your Piwigo photo library as well as the username and " "password associated with your Piwigo account for that library." msgstr "" "Saisissez l'URL de la photothèque Piwigo ainsi que le nom d'utilisateur et " "le mot de passe associés à votre compte Piwigo pour cette photothèque." #: ../plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:999 msgid "" "Shotwell cannot contact your Piwigo photo library. Please verify the URL you " "entered" msgstr "" "Shotwell n'arrive pas à atteindre votre photothèque Piwigo. Veuillez " "vérifier l'URL saisie" #: ../plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1032 msgid "Invalid URL" msgstr "L'URL n'est pas valide." #: ../plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1235 msgid "Admins, Family, Friends, Contacts" msgstr "Administrateurs, Famille, Amis, Contacts" #: ../plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1236 msgid "Admins, Family, Friends" msgstr "Administrateurs, Famille, Amis" #: ../plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1237 msgid "Admins, Family" msgstr "Administrateurs, Famille" #: ../plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1238 msgid "Admins" msgstr "Administrateurs" #: ../plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:57 msgid "" "You are not currently logged into YouTube.\n" "\n" "You must have already signed up for a Google account and set it up for use " "with YouTube to continue. You can set up most accounts by using your browser " "to log into the YouTube site at least once." msgstr "" "Vous n'êtes actuellement pas connecté à YouTube.\n" "\n" "Vous devez déjà avoir un compte Google dont l'accès à YouTube a été activé " "pour continuer. Vous pouvez activer la plupart des comptes en vous " "connectant au moins une fois au site de YouTube à l'aide d'un navigateur." #: ../plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:362 msgid "" "A file required for publishing is unavailable. Publishing to Youtube can't " "continue." msgstr "" "Un fichier requis pour la publication est indisponible. Impossible de " "continuer la publication vers Youtube." #: ../plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:461 #, c-format msgid "You are logged into YouTube as %s." msgstr "Vous êtes connecté à YouTube en tant que %s." #: ../plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:463 #, c-format msgid "Videos will appear in '%s'" msgstr "Les vidéos apparaîtront dans « %s »" #: ../plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:495 msgid "Public listed" msgstr "Publiques" #: ../plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:496 msgid "Public unlisted" msgstr "Non répertoriées" #: ../plugins/shotwell-publishing/facebook_publishing_options_pane.glade.h:1 msgid "Publish to an e_xisting album:" msgstr "Publier vers un album e_xistant :" #: ../plugins/shotwell-publishing/facebook_publishing_options_pane.glade.h:2 msgid "Create a _new album named:" msgstr "Créer un _nouvel album nommé :" #: ../plugins/shotwell-publishing/facebook_publishing_options_pane.glade.h:4 msgid "Videos and new photo albums _visible to:" msgstr "Vidéos et nouveaux albums photos _visibles pour :" #: ../plugins/shotwell-publishing/facebook_publishing_options_pane.glade.h:5 #: ../plugins/shotwell-publishing/flickr_publishing_options_pane.glade.h:2 #: ../plugins/shotwell-publishing/picasa_publishing_options_pane.glade.h:5 #: ../plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.glade.h:8 msgid "" "_Remove location, camera, and other identifying information before uploading" msgstr "" "_Supprimer l'emplacement, l'appareil et d'autres informations " "d'identification avant d'envoyer les photos" #: ../plugins/shotwell-publishing/flickr_pin_entry_pane.glade.h:1 msgid "" "Enter the confirmation number which appears after you log into Flickr in " "your Web browser." msgstr "" "Saisissez le numéro de confirmation qui apparaît dans votre navigateur Web " "après vous être connecté à Flickr." #: ../plugins/shotwell-publishing/flickr_pin_entry_pane.glade.h:2 msgid "Authorization _Number:" msgstr "_Numéro d'autorisation :" #: ../plugins/shotwell-publishing/flickr_pin_entry_pane.glade.h:3 #: ../src/Dialogs.vala:131 msgid "Con_tinue" msgstr "Pour_suivre" #: ../plugins/shotwell-publishing/picasa_publishing_options_pane.glade.h:1 msgid "An _existing album:" msgstr "Un album e_xistant :" #: ../plugins/shotwell-publishing/picasa_publishing_options_pane.glade.h:2 #: ../plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.glade.h:3 msgid "A _new album named:" msgstr "Un _nouvel album appelé :" #: ../plugins/shotwell-publishing/picasa_publishing_options_pane.glade.h:3 msgid "L_ist album in public gallery" msgstr "L_ister l'album dans la galerie publique" #: ../plugins/shotwell-publishing/picasa_publishing_options_pane.glade.h:4 msgid "Photo _size preset:" msgstr "_Taille préétablie des photos :" #: ../plugins/shotwell-publishing/piwigo_authentication_pane.glade.h:2 msgid "_URL of your Piwigo photo library" msgstr "_URL de votre photothèque Piwigo" #: ../plugins/shotwell-publishing/piwigo_authentication_pane.glade.h:3 msgid "User _name" msgstr "_Identifiant" #: ../plugins/shotwell-publishing/piwigo_authentication_pane.glade.h:5 msgid "_Remember Password" msgstr "_Se souvenir du mot de passe" #: ../plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.glade.h:2 msgid "An _existing category:" msgstr "Une catégorie _existante :" #: ../plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.glade.h:4 msgid "Photos will be _visible by:" msgstr "Les photos seront _visibles par :" #: ../plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.glade.h:5 msgid "Photo size:" msgstr "Taille de la photo :" #: ../plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.glade.h:6 msgid "within category:" msgstr "dans la catégorie :" #: ../plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.glade.h:7 msgid "Album comment:" msgstr "Commentaire d'album :" #: ../plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.glade.h:9 msgid "_If a title is set and comment unset, use title as comment" msgstr "" "_Si un titre est défini et qu'il n'y a pas de commentaire, utiliser le titre " "comme commentaire" #: ../plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.glade.h:10 msgid "_Do no upload tags" msgstr "Ne _pas envoyer les étiquettes" #: ../plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.glade.h:11 msgid "Logout" msgstr "Déconnexion" #: ../plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.glade.h:12 #: ../src/Resources.vala:270 msgid "Publish" msgstr "Publier" #: ../plugins/shotwell-publishing/shotwell-publishing.vala:26 msgid "Core Publishing Services" msgstr "Services de publication principaux" #: ../plugins/shotwell-publishing/youtube_publishing_options_pane.glade.h:1 msgid "Video privacy _setting:" msgstr "Paramètre de _confidentialité des vidéos :" #: ../plugins/shotwell-transitions/BlindsEffect.vala:20 msgid "Blinds" msgstr "Stores" #: ../plugins/shotwell-transitions/ChessEffect.vala:20 msgid "Chess" msgstr "Damier" #: ../plugins/shotwell-transitions/CircleEffect.vala:20 msgid "Circle" msgstr "Cercle" #: ../plugins/shotwell-transitions/CirclesEffect.vala:20 msgid "Circles" msgstr "Cercles" #: ../plugins/shotwell-transitions/ClockEffect.vala:20 msgid "Clock" msgstr "Horloge" #: ../plugins/shotwell-transitions/CrumbleEffect.vala:20 msgid "Crumble" msgstr "Dissolution" #: ../plugins/shotwell-transitions/FadeEffect.vala:20 msgid "Fade" msgstr "Fondu" #: ../plugins/shotwell-transitions/SlideEffect.vala:20 msgid "Slide" msgstr "Glissement" #: ../plugins/shotwell-transitions/SquaresEffect.vala:20 msgid "Squares" msgstr "Carrés" #: ../plugins/shotwell-transitions/StripesEffect.vala:20 msgid "Stripes" msgstr "Rayures" #: ../plugins/shotwell-transitions/shotwell-transitions.vala:28 msgid "Core Slideshow Transitions" msgstr "Transitions de diaporama principales" #: ../plugins/shotwell-transitions/shotwell-transitions.vala:75 msgid "Copyright 2010 Maxim Kartashev, Copyright 2011-2014 Yorba Foundation" msgstr "Copyright 2010 Maxim Kartashev, Copyright 2011-2014 Yorba Foundation" #: ../src/AppDirs.vala:48 ../src/AppDirs.vala:99 #, c-format msgid "Unable to create cache directory %s: %s" msgstr "Impossible de créer le dossier de cache %s : %s" #: ../src/AppDirs.vala:58 ../src/AppDirs.vala:88 #, c-format msgid "Unable to create data directory %s: %s" msgstr "Impossible de créer le dossier de données %s : %s" #. If XDG yarfed, use ~/Pictures #: ../src/AppDirs.vala:152 msgid "Pictures" msgstr "Images" #: ../src/AppDirs.vala:190 #, c-format msgid "Unable to create temporary directory %s: %s" msgstr "Impossible de créer le dossier temporaire %s : %s" #: ../src/AppDirs.vala:207 ../src/AppDirs.vala:223 #, c-format msgid "Unable to create data subdirectory %s: %s" msgstr "Impossible de créer le sous-dossier de données %s : %s" #. restore pin state #: ../src/AppWindow.vala:52 msgid "Pin Toolbar" msgstr "Fixer la barre d'outils" #: ../src/AppWindow.vala:53 msgid "Pin the toolbar open" msgstr "Fixe la barre d'outils visible" #: ../src/AppWindow.vala:57 ../src/AppWindow.vala:135 msgid "Leave fullscreen" msgstr "Quitte le mode plein écran" #: ../src/AppWindow.vala:134 msgid "Leave _Fullscreen" msgstr "Quitter le mode _plein écran" #: ../src/AppWindow.vala:496 msgid "_Quit" msgstr "_Quitter" #: ../src/AppWindow.vala:501 msgid "_About" msgstr "À _propos" #: ../src/AppWindow.vala:506 msgid "Fulls_creen" msgstr "_Plein écran" #: ../src/AppWindow.vala:511 msgid "_Contents" msgstr "_Sommaire" #: ../src/AppWindow.vala:516 msgid "_Frequently Asked Questions" msgstr "_Foire aux questions" #: ../src/AppWindow.vala:521 msgid "_Report a Problem..." msgstr "_Signaler un problème…" #: ../src/AppWindow.vala:620 ../src/AppWindow.vala:641 #: ../src/AppWindow.vala:658 ../src/Dialogs.vala:20 ../src/Dialogs.vala:28 #: ../src/Dialogs.vala:1361 ../src/Dialogs.vala:1384 #: ../src/data_imports/DataImportsUI.vala:399 #: ../src/publishing/PublishingUI.vala:498 msgid "_Cancel" msgstr "_Annuler" #: ../src/AppWindow.vala:668 #, c-format msgid "" "A fatal error occurred when accessing Shotwell's library. Shotwell cannot " "continue.\n" "\n" "%s" msgstr "" "Une erreur fatale est survenue lors de l'accès à la photothèque de Shotwell. " "Shotwell ne peut pas poursuivre.\n" "\n" "%s" #: ../src/AppWindow.vala:700 #, c-format msgid "Unable to display help: %s" msgstr "Impossible d'afficher l'aide : %s" #: ../src/AppWindow.vala:708 #, c-format msgid "Unable to navigate to bug database: %s" msgstr "Impossible de parcourir la base de donnée des anomalies : %s" #: ../src/AppWindow.vala:716 #, c-format msgid "Unable to display FAQ: %s" msgstr "Impossible d'afficher la FAQ : %s" #: ../src/BatchImport.vala:26 msgid "Success" msgstr "Succès" #: ../src/BatchImport.vala:29 msgid "File error" msgstr "Erreur de fichier" #: ../src/BatchImport.vala:32 msgid "Unable to decode file" msgstr "Impossible de décoder le fichier" #: ../src/BatchImport.vala:35 msgid "Database error" msgstr "Erreur de la base de données" #: ../src/BatchImport.vala:38 msgid "User aborted import" msgstr "L'utilisateur a interrompu l'importation" #: ../src/BatchImport.vala:41 msgid "Not a file" msgstr "Ce n'est pas un fichier" #: ../src/BatchImport.vala:44 msgid "File already exists in database" msgstr "Le fichier existe déjà dans la base de données" #: ../src/BatchImport.vala:47 msgid "Unsupported file format" msgstr "Format de fichier non pris en charge" #: ../src/BatchImport.vala:50 msgid "Not an image file" msgstr "Ce n'est pas un fichier image" #: ../src/BatchImport.vala:53 msgid "Disk failure" msgstr "Défaillance du disque" #: ../src/BatchImport.vala:56 msgid "Disk full" msgstr "Disque plein" #: ../src/BatchImport.vala:59 msgid "Camera error" msgstr "Erreur de l'appareil photo" #: ../src/BatchImport.vala:62 msgid "File write error" msgstr "Erreur d'écriture de fichier" #: ../src/BatchImport.vala:65 msgid "Corrupt image file" msgstr "Fichier image corrompu" #: ../src/BatchImport.vala:68 #, c-format msgid "Imported failed (%d)" msgstr "Échec de l'importation (%d)" #: ../src/CollectionPage.vala:230 ../src/PhotoPage.vala:2627 msgid "S_lideshow" msgstr "Diapora_ma" #: ../src/CollectionPage.vala:231 ../src/PhotoPage.vala:2628 msgid "Play a slideshow" msgstr "Lancer un diaporama" #: ../src/CollectionPage.vala:456 msgid "Export Photo/Video" msgstr "Exporter la photo/vidéo" #: ../src/CollectionPage.vala:456 msgid "Export Photos/Videos" msgstr "Exporter les photos/vidéos" #: ../src/CollectionPage.vala:458 ../src/Dialogs.vala:58 #: ../src/PhotoPage.vala:3200 msgid "Export Photo" msgstr "Exporter la photo" #: ../src/CollectionPage.vala:458 ../src/Dialogs.vala:87 msgid "Export Photos" msgstr "Exporter les photos" #: ../src/CollectionPage.vala:545 ../src/CollectionPage.vala:561 msgid "Rotating" msgstr "Rotation" #: ../src/CollectionPage.vala:545 ../src/CollectionPage.vala:561 msgid "Undoing Rotate" msgstr "Annuler la rotation" #: ../src/CollectionPage.vala:570 msgid "Flipping Horizontally" msgstr "Miroir horizontal" #: ../src/CollectionPage.vala:571 msgid "Undoing Flip Horizontally" msgstr "Annuler le miroir horizontal" #: ../src/CollectionPage.vala:580 msgid "Flipping Vertically" msgstr "Miroir vertical" #: ../src/CollectionPage.vala:581 msgid "Undoing Flip Vertically" msgstr "Annuler le miroir vertical" #: ../src/Commands.vala:733 msgid "Reverting" msgstr "Rétablissement" #: ../src/Commands.vala:733 msgid "Undoing Revert" msgstr "Annuler le rétablissement" #: ../src/Commands.vala:777 msgid "Enhancing" msgstr "Amélioration" #: ../src/Commands.vala:777 msgid "Undoing Enhance" msgstr "Annuler l'amélioration" #: ../src/Commands.vala:845 msgid "Applying Color Transformations" msgstr "Application des transformations de couleurs" #: ../src/Commands.vala:845 msgid "Undoing Color Transformations" msgstr "Annuler les transformations de couleurs" #: ../src/Commands.vala:995 msgid "Creating New Event" msgstr "Création d'un nouvel événement" #: ../src/Commands.vala:996 msgid "Removing Event" msgstr "Effacement de l'événement" #: ../src/Commands.vala:1005 msgid "Moving Photos to New Event" msgstr "Déplacer les photos vers le nouvel événement" #: ../src/Commands.vala:1006 msgid "Setting Photos to Previous Event" msgstr "Déplacer les photos vers l'événement précédent" #: ../src/Commands.vala:1063 msgid "Merging" msgstr "Fusion" #: ../src/Commands.vala:1064 msgid "Unmerging" msgstr "Annuler la fusion" #: ../src/Commands.vala:1073 msgid "Duplicating photos" msgstr "Duplication des photos" #: ../src/Commands.vala:1073 msgid "Removing duplicated photos" msgstr "Effacement des photos dupliquées" #: ../src/Commands.vala:1096 #, c-format msgid "Unable to duplicate one photo due to a file error" msgid_plural "Unable to duplicate %d photos due to file errors" msgstr[0] "Impossible de dupliquer une photo suite à une erreur de fichier" msgstr[1] "Impossible de dupliquer %d photos suite à des erreurs de fichier" #: ../src/Commands.vala:1183 msgid "Restoring previous rating" msgstr "Rétablissement de la note précédente" #: ../src/Commands.vala:1193 ../src/Commands.vala:1194 msgid "Increasing ratings" msgstr "Amélioration des notes" #: ../src/Commands.vala:1193 ../src/Commands.vala:1194 msgid "Decreasing ratings" msgstr "Diminution des notes" #: ../src/Commands.vala:1244 msgid "Setting RAW developer" msgstr "Configurer le révélateur RAW" #: ../src/Commands.vala:1244 msgid "Restoring previous RAW developer" msgstr "Rétablir le révélateur RAW précédent" #: ../src/Commands.vala:1245 msgid "Set Developer" msgstr "Définir le révélateur" #: ../src/Commands.vala:1335 msgid "Original photo could not be adjusted." msgstr "La photo originale n'a pas pu être ajustée." #: ../src/Commands.vala:1356 msgid "Adjusting Date and Time" msgstr "Ajustement de la date et de l'heure" #: ../src/Commands.vala:1356 msgid "Undoing Date and Time Adjustment" msgstr "Annuler l'ajustement de la date et de l'heure" #: ../src/Commands.vala:1387 msgid "One original photo could not be adjusted." msgid_plural "The following original photos could not be adjusted." msgstr[0] "Une photo originale n'a pas pu être ajustée." msgstr[1] "Les photos originales suivantes n'ont pas pu être ajustées." #: ../src/Commands.vala:1389 ../src/Commands.vala:1413 msgid "Time Adjustment Error" msgstr "Erreur de l'ajustement de la date" #: ../src/Commands.vala:1411 msgid "Time adjustments could not be undone on the following photo file." msgid_plural "" "Time adjustments could not be undone on the following photo files." msgstr[0] "" "L'ajustement de l'heure n'a pas pu être annulé sur le fichier photo suivant." msgstr[1] "" "L'ajustement de l'heure n'a pas pu être annulé sur les fichiers photo " "suivants." #: ../src/Commands.vala:1625 ../src/Commands.vala:1648 msgid "Create Tag" msgstr "Créer une étiquette" #: ../src/Commands.vala:1683 #, c-format msgid "Move Tag \"%s\"" msgstr "Déplacer l'étiquette « %s »" #: ../src/Commands.vala:2335 msgid "Move Photos to Trash" msgstr "Mettre les photos dans la corbeille" #: ../src/Commands.vala:2335 msgid "Restore Photos from Trash" msgstr "Restaurer les photos contenues dans la corbeille" #: ../src/Commands.vala:2336 msgid "Move the photos to the Shotwell trash" msgstr "Déplacer les photos dans la corbeille de Shotwell" #: ../src/Commands.vala:2336 msgid "Restore the photos back to the Shotwell library" msgstr "Réintègrer les photos dans la photothèque de Shotwell" #: ../src/Commands.vala:2355 msgid "Moving Photos to Trash" msgstr "Déplacement des photos dans la corbeille" #: ../src/Commands.vala:2355 msgid "Restoring Photos From Trash" msgstr "Restauration des photos de la corbeille" #: ../src/Commands.vala:2441 msgid "Flag selected photos" msgstr "Marquer les photos sélectionnées" #: ../src/Commands.vala:2442 msgid "Unflag selected photos" msgstr "Enlever la marque des photos sélectionnées" #: ../src/Commands.vala:2443 msgid "Flagging selected photos" msgstr "Marquage des photos sélectionnées" #: ../src/Commands.vala:2444 msgid "Unflagging selected photos" msgstr "Suppression de la marque des photos sélectionnées" #: ../src/Commands.vala:2451 msgid "Flag" msgstr "Marquer" #: ../src/Commands.vala:2451 msgid "Unflag" msgstr "Enlever la marque" #: ../src/DesktopIntegration.vala:118 #, c-format msgid "Unable to launch Nautilus Send-To: %s" msgstr "Impossible de lancer Nautilus Send-To : %s" #: ../src/DesktopIntegration.vala:126 msgid "Send To" msgstr "Envoyer vers" #: ../src/DesktopIntegration.vala:171 #, c-format msgid "Unable to export background to %s: %s" msgstr "Impossible d'exporter le fond d'écran vers %s : %s" #: ../src/DesktopIntegration.vala:299 #, c-format msgid "Unable to prepare desktop slideshow: %s" msgstr "Impossible de préparer le diaporama d'écran : %s" #: ../src/Dialogs.vala:16 #, c-format msgid "This will remove the tag \"%s\" from one photo. Continue?" msgid_plural "This will remove the tag \"%s\" from %d photos. Continue?" msgstr[0] "Ceci enlèvera l'étiquette « %s » d'une photo. Poursuivre ?" msgstr[1] "Ceci enlèvera l'étiquette « %s » de %d photos. Poursuivre ?" #: ../src/Dialogs.vala:20 ../src/Dialogs.vala:28 ../src/Dialogs.vala:1329 #: ../src/Resources.vala:330 ../src/Resources.vala:378 #: ../src/Resources.vala:643 msgid "_Delete" msgstr "_Supprimer" #: ../src/Dialogs.vala:25 #, c-format msgid "This will remove the saved search \"%s\". Continue?" msgstr "Ceci enlèvera la recherche enregistrée « %s ». Poursuivre ?" #: ../src/Dialogs.vala:35 msgid "" "Switching developers will undo all changes you have made to this photo in " "Shotwell" msgid_plural "" "Switching developers will undo all changes you have made to these photos in " "Shotwell" msgstr[0] "" "Changer de révélateur annulera toutes les modifications effectuées sur cette " "photo dans Shotwell" msgstr[1] "" "Changer de révélateur annulera toutes les modifications effectuées sur ces " "photos dans Shotwell" #: ../src/Dialogs.vala:39 msgid "_Switch Developer" msgstr "_Changer de révélateur" #: ../src/Dialogs.vala:58 msgid "Export Video" msgstr "Exporter la vidéo" #. Ticket #3023 #. Attempt to replace the system error with something friendlier #. if we can't copy an image over for editing in an external tool. #. Did we fail because we can't write to this directory? #. Yes - display an alternate error message here. #: ../src/Dialogs.vala:115 #, c-format msgid "" "Shotwell couldn't create a file for editing this photo because you do not " "have permission to write to %s." msgstr "" "Shotwell n'a pas pu créer de fichier pour modifier cette photo car vous " "n'avez pas les permissions d'écriture dans %s." #: ../src/Dialogs.vala:124 msgid "" "Unable to export the following photo due to a file error.\n" "\n" msgstr "" "Impossible d'exporter la photo suivante suite à une erreur de fichier.\n" "\n" #: ../src/Dialogs.vala:130 msgid "" "\n" "\n" "Would you like to continue exporting?" msgstr "" "\n" "\n" "Souhaitez-vous poursuivre l'exportation ?" #. "Unmodified" and "Current," though they appear in the "Format:" popup menu, really #. aren't formats so much as they are operating modes that determine specific formats. #. Hereafter we'll refer to these as "special formats." #: ../src/Dialogs.vala:147 msgid "Unmodified" msgstr "Non modifié" #: ../src/Dialogs.vala:148 msgid "Current" msgstr "Actuel" #. layout controls #: ../src/Dialogs.vala:212 msgid "_Format:" msgstr "_Format :" #: ../src/Dialogs.vala:215 msgid "_Quality:" msgstr "_Qualité :" #: ../src/Dialogs.vala:218 msgid "_Scaling constraint:" msgstr "_Contrainte d'échelle :" #: ../src/Dialogs.vala:221 msgid " _pixels" msgstr " _pixels" #: ../src/Dialogs.vala:229 msgid "Export metadata" msgstr "Exporter les métadonnées" #: ../src/Dialogs.vala:465 msgid "Save Details..." msgstr "Enregistrer les détails..." #: ../src/Dialogs.vala:466 msgid "Save Details" msgstr "Enregistrer les détails" #: ../src/Dialogs.vala:481 #, c-format msgid "(and %d more)\n" msgstr "(et %d autres)\n" #: ../src/Dialogs.vala:534 msgid "Import Results Report" msgstr "Importer les résultats du rapport" #: ../src/Dialogs.vala:538 #, c-format msgid "Attempted to import %d file." msgid_plural "Attempted to import %d files." msgstr[0] "Tentative d'importation de %d fichier." msgstr[1] "Tentative d'importation de %d fichiers." #: ../src/Dialogs.vala:541 #, c-format msgid "Of these, %d file was successfully imported." msgid_plural "Of these, %d files were successfully imported." msgstr[0] "Parmi ces derniers, %d fichier a été importé avec succès." msgstr[1] "Parmi ces derniers, %d fichiers ont été importés avec succès." #. #. Duplicates #. #: ../src/Dialogs.vala:553 msgid "Duplicate Photos/Videos Not Imported:" msgstr "Photos/vidéos à double non importées :" #: ../src/Dialogs.vala:557 msgid "duplicates existing media item" msgstr "est identique à un média existant" #. #. Files Not Imported Due to Camera Errors #. #: ../src/Dialogs.vala:568 msgid "Photos/Videos Not Imported Due to Camera Errors:" msgstr "Photos/vidéos non importées à cause d'une erreur de l'appareil photo :" #: ../src/Dialogs.vala:571 ../src/Dialogs.vala:586 ../src/Dialogs.vala:601 #: ../src/Dialogs.vala:617 ../src/Dialogs.vala:632 ../src/Dialogs.vala:646 msgid "error message:" msgstr "message d'erreur :" #. #. Files Not Imported Because They Weren't Recognized as Photos or Videos #. #: ../src/Dialogs.vala:582 msgid "Files Not Imported Because They Weren't Recognized as Photos or Videos:" msgstr "" "Fichiers non importés car ils n'ont pas été reconnus en tant que photos ou " "vidéos :" #. #. Photos/Videos Not Imported Because They Weren't in a Format Shotwell Understands #. #: ../src/Dialogs.vala:597 msgid "" "Photos/Videos Not Imported Because They Weren't in a Format Shotwell " "Understands:" msgstr "" "Photos/vidéos non importées car elles n'étaient pas dans un format reconnu " "par Shotwell :" #. #. Photos/Videos Not Imported Because Shotwell Couldn't Copy Them into its Library #. #: ../src/Dialogs.vala:612 msgid "" "Photos/Videos Not Imported Because Shotwell Couldn't Copy Them into its " "Library:" msgstr "" "Photos/vidéos non importées car Shotwell n'a pas pu les copier dans sa " "bibliothèque :" #: ../src/Dialogs.vala:616 #, c-format msgid "" "couldn't copy %s\n" "\tto %s" msgstr "" "impossible de copier %s\n" "\tvers %s" #. #. Photos/Videos Not Imported Because GDK Pixbuf Library Identified them as Corrupt #. #: ../src/Dialogs.vala:628 msgid "Photos/Videos Not Imported Because Files Are Corrupt:" msgstr "Photos/vidéos non importées car les fichiers sont corrompus :" #. #. Photos/Videos Not Imported for Other Reasons #. #: ../src/Dialogs.vala:643 msgid "Photos/Videos Not Imported for Other Reasons:" msgstr "Photos/vidéos non importées pour d'autres raisons :" #: ../src/Dialogs.vala:663 #, c-format msgid "1 duplicate photo was not imported:\n" msgid_plural "%d duplicate photos were not imported:\n" msgstr[0] "1 photo dupliquée non importée :\n" msgstr[1] "%d photos dupliquées non importées :\n" #: ../src/Dialogs.vala:666 #, c-format msgid "1 duplicate video was not imported:\n" msgid_plural "%d duplicate videos were not imported:\n" msgstr[0] "1 vidéo dupliquée non importée :\n" msgstr[1] "%d vidéos dupliquées non importées :\n" #: ../src/Dialogs.vala:669 #, c-format msgid "1 duplicate photo/video was not imported:\n" msgid_plural "%d duplicate photos/videos were not imported:\n" msgstr[0] "1 photo/vidéo dupliquée non importée :\n" msgstr[1] "%d photos/vidéos dupliquées non importées :\n" #: ../src/Dialogs.vala:683 #, c-format msgid "1 photo failed to import due to a file or hardware error:\n" msgid_plural "%d photos failed to import due to a file or hardware error:\n" msgstr[0] "" "L'importation d'une photo a échoué suite à une erreur de fichier ou " "matérielle :\n" msgstr[1] "" "L'importation de %d photos a échoué suite à une erreur de fichier ou " "matérielle :\n" #: ../src/Dialogs.vala:686 #, c-format msgid "1 video failed to import due to a file or hardware error:\n" msgid_plural "%d videos failed to import due to a file or hardware error:\n" msgstr[0] "" "L'importation d'une vidéo a échoué suite à une erreur de fichier ou " "matérielle :\n" msgstr[1] "" "L'importation de %d vidéos a échoué suite à une erreur de fichier ou " "matérielle :\n" #: ../src/Dialogs.vala:689 #, c-format msgid "1 photo/video failed to import due to a file or hardware error:\n" msgid_plural "" "%d photos/videos failed to import due to a file or hardware error:\n" msgstr[0] "" "L'importation d'une photo/vidéo a échoué suite à une erreur de fichier ou " "matérielle :\n" msgstr[1] "" "L'importation de %d photos/vidéos a échoué suite à une erreur de fichier ou " "matérielle :\n" #: ../src/Dialogs.vala:692 #, c-format msgid "1 file failed to import due to a file or hardware error:\n" msgid_plural "%d files failed to import due to a file or hardware error:\n" msgstr[0] "" "L'importation d'un fichier a échoué suite à une erreur de fichier ou " "matérielle :\n" msgstr[1] "" "L'importation de %d fichiers a échoué suite à une erreur de fichier ou " "matérielle :\n" #: ../src/Dialogs.vala:706 #, c-format msgid "" "1 photo failed to import because the photo library folder was not writable:\n" msgid_plural "" "%d photos failed to import because the photo library folder was not " "writable:\n" msgstr[0] "" "L'importation d'une photo a échoué car le dossier de la photothèque n'est " "pas accessible en écriture :\n" msgstr[1] "" "L'importation de %d photos a échoué car le dossier de la photothèque n'est " "pas accessible en écriture :\n" #: ../src/Dialogs.vala:709 #, c-format msgid "" "1 video failed to import because the photo library folder was not writable:\n" msgid_plural "" "%d videos failed to import because the photo library folder was not " "writable:\n" msgstr[0] "" "L'importation d'une vidéo a échoué car le dossier de la photothèque n'est " "pas accessible en écriture :\n" msgstr[1] "" "L'importation de %d vidéos a échoué car le dossier de la photothèque n'est " "pas accessible en écriture :\n" #: ../src/Dialogs.vala:712 #, c-format msgid "" "1 photo/video failed to import because the photo library folder was not " "writable:\n" msgid_plural "" "%d photos/videos failed to import because the photo library folder was not " "writable:\n" msgstr[0] "" "L'importation d'une photo/vidéo a échoué car le dossier de la photothèque " "n'est pas accessible en écriture :\n" msgstr[1] "" "L'importation de %d photos/vidéos a échoué car le dossier de la photothèque " "n'est pas accessible en écriture :\n" #: ../src/Dialogs.vala:715 #, c-format msgid "" "1 file failed to import because the photo library folder was not writable:\n" msgid_plural "" "%d files failed to import because the photo library folder was not " "writable:\n" msgstr[0] "" "L'importation d'un fichier a échoué car le dossier de la photothèque n'est " "pas accessible en écriture :\n" msgstr[1] "" "L'importation de %d fichiers a échoué car le dossier de la photothèque n'est " "pas accessible en écriture :\n" #: ../src/Dialogs.vala:729 #, c-format msgid "1 photo failed to import due to a camera error:\n" msgid_plural "%d photos failed to import due to a camera error:\n" msgstr[0] "" "L'importation d'une photo a échoué suite à une erreur de l'appareil photo :\n" msgstr[1] "" "L'importation de %d photos a échoué suite à une erreur de l'appareil " "photo :\n" #: ../src/Dialogs.vala:732 #, c-format msgid "1 video failed to import due to a camera error:\n" msgid_plural "%d videos failed to import due to a camera error:\n" msgstr[0] "" "L'importation d'une vidéo a échoué suite à une erreur de l'appareil photo :\n" msgstr[1] "" "L'importation de %d vidéos a échoué suite à une erreur de l'appareil " "photo :\n" #: ../src/Dialogs.vala:735 #, c-format msgid "1 photo/video failed to import due to a camera error:\n" msgid_plural "%d photos/videos failed to import due to a camera error:\n" msgstr[0] "" "L'importation d'une photo/vidéo a échoué suite à une erreur de l'appareil " "photo :\n" msgstr[1] "" "L'importation de %d photos/vidéos a échoué suite à une erreur de l'appareil " "photo :\n" #: ../src/Dialogs.vala:738 #, c-format msgid "1 file failed to import due to a camera error:\n" msgid_plural "%d files failed to import due to a camera error:\n" msgstr[0] "" "L'importation d'un fichier a échoué suite à une erreur de l'appareil " "photo :\n" msgstr[1] "" "L'importation de %d fichiers a échoué suite à une erreur de l'appareil " "photo :\n" #: ../src/Dialogs.vala:752 #, c-format msgid "1 photo failed to import because it was corrupt:\n" msgid_plural "%d photos failed to import because they were corrupt:\n" msgstr[0] "L'importation d'une photo a échoué car elle était corrompue :\n" msgstr[1] "" "L'importation de %d photos a échoué car elles étaient corrompues :\n" #: ../src/Dialogs.vala:755 #, c-format msgid "1 video failed to import because it was corrupt:\n" msgid_plural "%d videos failed to import because they were corrupt:\n" msgstr[0] "L'importation d'une vidéo a échoué car elle était corrompue :\n" msgstr[1] "" "L'importation de %d vidéos a échoué car elles étaient corrompues :\n" #: ../src/Dialogs.vala:758 #, c-format msgid "1 photo/video failed to import because it was corrupt:\n" msgid_plural "%d photos/videos failed to import because they were corrupt:\n" msgstr[0] "" "L'importation d'une photo/vidéo a échoué car elle était corrompue :\n" msgstr[1] "" "L'importation de %d photos/vidéos a échoué car elles étaient corrompues :\n" #: ../src/Dialogs.vala:761 #, c-format msgid "1 file failed to import because it was corrupt:\n" msgid_plural "%d files failed to import because it was corrupt:\n" msgstr[0] "L'importation d'un fichier a échoué car il était corrompu :\n" msgstr[1] "L'importation de %d fichiers a échoué car ils étaient corrompus :\n" #. we have no notion of "unsupported" video files right now in Shotwell (all #. standard container formats are supported, it's just that the streams in them #. might or might not be interpretable), so this message does not need to be #. media specific #: ../src/Dialogs.vala:778 #, c-format msgid "1 unsupported photo skipped:\n" msgid_plural "%d unsupported photos skipped:\n" msgstr[0] "Une photo non prise en charge a été omise :\n" msgstr[1] "%d photos non prises en charge ont été omises :\n" #. we have no notion of "non-video" video files right now in Shotwell, so this #. message doesn't need to be media specific #: ../src/Dialogs.vala:793 #, c-format msgid "1 non-image file skipped.\n" msgid_plural "%d non-image files skipped.\n" msgstr[0] "1 fichier non-image omis.\n" msgstr[1] "%d fichiers non-images omis.\n" #: ../src/Dialogs.vala:804 #, c-format msgid "1 photo skipped due to user cancel:\n" msgid_plural "%d photos skipped due to user cancel:\n" msgstr[0] "L'annulation de l'utilisateur a provoqué l'omission d'une photo :\n" msgstr[1] "" "L'annulation de l'utilisateur a provoqué l'omission de %d photos :\n" #: ../src/Dialogs.vala:807 #, c-format msgid "1 video skipped due to user cancel:\n" msgid_plural "%d videos skipped due to user cancel:\n" msgstr[0] "L'annulation de l'utilisateur a provoqué l'omission d'une vidéo :\n" msgstr[1] "" "L'annulation de l'utilisateur a provoqué l'omission de %d vidéos :\n" #: ../src/Dialogs.vala:810 #, c-format msgid "1 photo/video skipped due to user cancel:\n" msgid_plural "%d photos/videos skipped due to user cancel:\n" msgstr[0] "" "L'annulation de l'utilisateur a provoqué l'omission d'une photo/vidéo :\n" msgstr[1] "" "L'annulation de l'utilisateur a provoqué l'omission de %d photos/vidéos :\n" #: ../src/Dialogs.vala:813 #, c-format msgid "1 file skipped due to user cancel:\n" msgid_plural "%d file skipped due to user cancel:\n" msgstr[0] "1 fichier omis par annulation de l'utilisateur :\n" msgstr[1] "%d fichiers omis par annulation de l'utilisateur :\n" #: ../src/Dialogs.vala:827 #, c-format msgid "1 photo successfully imported.\n" msgid_plural "%d photos successfully imported.\n" msgstr[0] "Une photo importée avec succès.\n" msgstr[1] "%d photos importées avec succès.\n" #: ../src/Dialogs.vala:830 #, c-format msgid "1 video successfully imported.\n" msgid_plural "%d videos successfully imported.\n" msgstr[0] "Une vidéo importée avec succès.\n" msgstr[1] "%d vidéos importées avec succès.\n" #: ../src/Dialogs.vala:833 #, c-format msgid "1 photo/video successfully imported.\n" msgid_plural "%d photos/videos successfully imported.\n" msgstr[0] "Une photo/vidéo importée avec succès.\n" msgstr[1] "%d photos/vidéos importées avec succès.\n" #. if no media items were imported at all (i.e. an empty directory attempted), need to at least #. report that nothing was imported #: ../src/Dialogs.vala:849 msgid "No photos or videos imported.\n" msgstr "Aucune photo ou vidéo importée.\n" #: ../src/Dialogs.vala:856 ../src/Dialogs.vala:875 msgid "Import Complete" msgstr "Importation achevée" #: ../src/Dialogs.vala:1103 #, c-format msgid "%d second" msgid_plural "%d seconds" msgstr[0] "%d seconde" msgstr[1] "%d secondes" #: ../src/Dialogs.vala:1106 #, c-format msgid "%d minute" msgid_plural "%d minutes" msgstr[0] "%d minute" msgstr[1] "%d minutes" #: ../src/Dialogs.vala:1110 #, c-format msgid "%d hour" msgid_plural "%d hours" msgstr[0] "%d heure" msgstr[1] "%d heures" #: ../src/Dialogs.vala:1113 msgid "1 day" msgstr "1 jour" #: ../src/Dialogs.vala:1263 ../src/Resources.vala:205 msgid "Rename Event" msgstr "Renommer l'événement" #: ../src/Dialogs.vala:1263 msgid "Name:" msgstr "Nom :" #: ../src/Dialogs.vala:1273 ../src/Resources.vala:274 msgid "Edit Title" msgstr "Modifier le titre" #: ../src/Dialogs.vala:1273 ../src/Properties.vala:340 msgid "Title:" msgstr "Titre :" #: ../src/Dialogs.vala:1287 ../src/Resources.vala:280 msgid "Edit Event Comment" msgstr "Modifier le commentaire de l'événement" #: ../src/Dialogs.vala:1287 msgid "Edit Photo/Video Comment" msgstr "Modifier le commentaire de la photo/vidéo" #: ../src/Dialogs.vala:1288 ../src/Properties.vala:630 msgid "Comment:" msgstr "Commentaire :" #: ../src/Dialogs.vala:1304 msgid "Remove and _Trash File" msgid_plural "Remove and _Trash Files" msgstr[0] "Supprimer et me_ttre le fichier à la corbeille" msgstr[1] "Supprimer et me_ttre les fichiers à la corbeille" #: ../src/Dialogs.vala:1308 msgid "_Remove From Library" msgstr "Supp_rimer de la photothèque" #: ../src/Dialogs.vala:1328 ../src/camera/ImportPage.vala:1739 msgid "_Keep" msgstr "_Garder" #: ../src/Dialogs.vala:1351 msgid "Revert External Edit?" msgstr "Annuler l'édition externe ?" #: ../src/Dialogs.vala:1351 msgid "Revert External Edits?" msgstr "Annuler les éditions externes ?" #: ../src/Dialogs.vala:1353 #, c-format msgid "This will destroy all changes made to the external file. Continue?" msgid_plural "" "This will destroy all changes made to %d external files. Continue?" msgstr[0] "" "Ceci détruira tous les changements appliqués au fichier externe. Poursuivre ?" msgstr[1] "" "Ceci détruira tous les changements appliqués aux %d fichiers externes. " "Poursuivre ?" #: ../src/Dialogs.vala:1357 msgid "Re_vert External Edit" msgstr "A_nnuler l'édition externe" #: ../src/Dialogs.vala:1357 msgid "Re_vert External Edits" msgstr "A_nnuler les éditions externes" #: ../src/Dialogs.vala:1378 #, c-format msgid "This will remove the photo from the library. Continue?" msgid_plural "This will remove %d photos from the library. Continue?" msgstr[0] "Ceci enlèvera la photo de la photothèque. Poursuivre ?" msgstr[1] "Ceci enlèvera %d photos de la photothèque. Poursuivre ?" #: ../src/Dialogs.vala:1385 msgid "_Remove" msgstr "_Enlever" #: ../src/Dialogs.vala:1386 msgid "Remove Photo From Library" msgstr "Enlever la photo de la photothèque" #: ../src/Dialogs.vala:1386 msgid "Remove Photos From Library" msgstr "Enlever les photos de la photothèque" #: ../src/Dialogs.vala:1479 #, c-format msgid "%d%%" msgstr "%d%%" #: ../src/Dialogs.vala:1626 msgid "AM" msgstr "Matin" #: ../src/Dialogs.vala:1627 msgid "PM" msgstr "Après-midi" #: ../src/Dialogs.vala:1628 msgid "24 Hr" msgstr "24 Hr" #: ../src/Dialogs.vala:1643 msgid "_Shift photos/videos by the same amount" msgstr "_Décaler les photos/vidéos de la même durée" #: ../src/Dialogs.vala:1648 msgid "Set _all photos/videos to this time" msgstr "Dé_finir cette date pour toutes les photos/vidéos" #: ../src/Dialogs.vala:1655 msgid "_Modify original photo file" msgstr "_Modifier la photo d'origine" #: ../src/Dialogs.vala:1655 msgid "_Modify original photo files" msgstr "_Modifier les photos d'origine" #: ../src/Dialogs.vala:1658 msgid "_Modify original file" msgstr "_Modifier le fichier original" #: ../src/Dialogs.vala:1658 msgid "_Modify original files" msgstr "_Modifier les fichiers originaux" #: ../src/Dialogs.vala:1744 msgid "Original: " msgstr "Original : " #: ../src/Dialogs.vala:1745 msgid "%m/%d/%Y, %H:%M:%S" msgstr "%d/%m/%Y, %H:%M:%S" #: ../src/Dialogs.vala:1746 msgid "%m/%d/%Y, %I:%M:%S %p" msgstr "%d/%m/%Y, %I:%M:%S %p" #: ../src/Dialogs.vala:1835 #, c-format msgid "" "Exposure time will be shifted forward by\n" "%d %s, %d %s, %d %s, and %d %s." msgstr "" "La date de la prise de vue sera avancée de\n" "%d %s, %d %s, %d %s et %d %s." #: ../src/Dialogs.vala:1836 #, c-format msgid "" "Exposure time will be shifted backward by\n" "%d %s, %d %s, %d %s, and %d %s." msgstr "" "La date de la prise de vue sera reculée de\n" "%d %s, %d %s, %d %s et %d %s." #: ../src/Dialogs.vala:1838 msgid "day" msgid_plural "days" msgstr[0] "jour" msgstr[1] "jours" #: ../src/Dialogs.vala:1839 msgid "hour" msgid_plural "hours" msgstr[0] "heure" msgstr[1] "heures" #: ../src/Dialogs.vala:1840 msgid "minute" msgid_plural "minutes" msgstr[0] "minute" msgstr[1] "minutes" #: ../src/Dialogs.vala:1841 msgid "second" msgid_plural "seconds" msgstr[0] "seconde" msgstr[1] "secondes" #: ../src/Dialogs.vala:1885 #, c-format msgid "" "\n" "\n" "And %d other." msgid_plural "" "\n" "\n" "And %d others." msgstr[0] "" "\n" "\n" "Et %d autre." msgstr[1] "" "\n" "\n" "Et %d autres." #: ../src/Dialogs.vala:1907 ../src/Dialogs.vala:1934 msgid "Tags (separated by commas):" msgstr "Étiquettes (séparées par des virgules) :" #: ../src/Dialogs.vala:2014 msgid "Welcome!" msgstr "Bienvenue !" #: ../src/Dialogs.vala:2021 msgid "Welcome to Shotwell!" msgstr "Bienvenue sur Shotwell" #: ../src/Dialogs.vala:2025 msgid "To get started, import photos in any of these ways:" msgstr "Pour commencer, importez des photos d'une des manières suivantes :" #: ../src/Dialogs.vala:2044 #, c-format msgid "Choose File %s Import From Folder" msgstr "" "Choisissez Fichier %s Importer depuis un dossier" #: ../src/Dialogs.vala:2045 msgid "Drag and drop photos onto the Shotwell window" msgstr "Faites glisser des photos dans la fenêtre de Shotwell" #: ../src/Dialogs.vala:2046 msgid "Connect a camera to your computer and import" msgstr "Connectez un appareil photo à votre ordinateur et importez des photos" #: ../src/Dialogs.vala:2056 #, c-format msgid "_Import photos from your %s folder" msgstr "_Importer des photos du dossier %s" #: ../src/Dialogs.vala:2063 msgid "You can also import photos in any of these ways:" msgstr "" "Vous pouvez également importer des photos avec les méthodes suivantes :" #: ../src/Dialogs.vala:2073 msgid "_Don't show this message again" msgstr "_Ne plus afficher ce message" #: ../src/Dialogs.vala:2108 #, c-format msgid "Import photos from your %s library" msgstr "Importer des photos de la photothèque %s" #. We're installed system-wide, so use the system help. #. We're being run from the build directory; we'll have to handle clicks to this #. link manually ourselves, due to a limitation ghelp: URIs. #: ../src/Dialogs.vala:2252 ../src/Dialogs.vala:2256 msgid "(Help)" msgstr "(aide)" #: ../src/Dialogs.vala:2265 #, c-format msgid "Year%sMonth%sDay" msgstr "Année%sMois%sJour" #: ../src/Dialogs.vala:2267 #, c-format msgid "Year%sMonth" msgstr "Année%sMois" #: ../src/Dialogs.vala:2269 #, c-format msgid "Year%sMonth-Day" msgstr "Année%sMois-Jour" #: ../src/Dialogs.vala:2271 msgid "Year-Month-Day" msgstr "Année-Mois-Jour" #: ../src/Dialogs.vala:2272 ../src/editing_tools/EditingTools.vala:781 msgid "Custom" msgstr "Personnalisé" #. Invalid pattern. #: ../src/Dialogs.vala:2509 msgid "Invalid pattern" msgstr "Modèle non valable" #. This function is used to determine whether or not files should be copied or linked when imported. #. Returns ACCEPT for copy, REJECT for link, and CANCEL for (drum-roll) cancel. #: ../src/Dialogs.vala:2612 msgid "" "Shotwell can copy the photos into your library folder or it can import them " "without copying." msgstr "" "Shotwell peut copier les photos dans votre photothèque ou les importer sans " "les copier." #: ../src/Dialogs.vala:2617 msgid "Co_py Photos" msgstr "Co_pier les photos" #: ../src/Dialogs.vala:2618 msgid "_Import in Place" msgstr "Importer _sans copier" #: ../src/Dialogs.vala:2619 msgid "Import to Library" msgstr "Importer dans la photothèque" #: ../src/Dialogs.vala:2629 ../src/PhotoPage.vala:3079 msgid "Remove From Library" msgstr "Enlever de la photothèque" #: ../src/Dialogs.vala:2630 ../src/PhotoPage.vala:3079 msgid "Removing Photo From Library" msgstr "Effacement de la photo de la photothèque" #: ../src/Dialogs.vala:2630 msgid "Removing Photos From Library" msgstr "Effacement des photos de la photothèque" #: ../src/Dialogs.vala:2644 #, c-format msgid "" "This will remove the photo/video from your Shotwell library. Would you also " "like to move the file to your desktop trash?\n" "\n" "This action cannot be undone." msgid_plural "" "This will remove %d photos/videos from your Shotwell library. Would you " "also like to move the files to your desktop trash?\n" "\n" "This action cannot be undone." msgstr[0] "" "Ceci enlèvera la photo/vidéo de votre photothèque Shotwell. Voulez-vous " "également déplacer le fichier dans la corbeille de votre ordinateur ?\n" "\n" "Cette action n'est pas réversible." msgstr[1] "" "Ceci enlèvera %d photos/vidéos de votre photothèque Shotwell. Voulez-vous " "également déplacer les fichiers dans la corbeille de votre ordinateur ?\n" "\n" "Cette action n'est pas réversible." #: ../src/Dialogs.vala:2648 #, c-format msgid "" "This will remove the video from your Shotwell library. Would you also like " "to move the file to your desktop trash?\n" "\n" "This action cannot be undone." msgid_plural "" "This will remove %d videos from your Shotwell library. Would you also like " "to move the files to your desktop trash?\n" "\n" "This action cannot be undone." msgstr[0] "" "Ceci enlèvera la vidéo de votre photothèque Shotwell. Voulez-vous également " "déplacer le fichier dans la corbeille de votre ordinateur ?\n" "\n" "Cette action n'est pas réversible." msgstr[1] "" "Ceci enlèvera %d vidéos de votre photothèque Shotwell. Voulez-vous également " "déplacer les fichiers dans la corbeille de votre ordinateur ?\n" "\n" "Cette action n'est pas réversible." #: ../src/Dialogs.vala:2652 #, c-format msgid "" "This will remove the photo from your Shotwell library. Would you also like " "to move the file to your desktop trash?\n" "\n" "This action cannot be undone." msgid_plural "" "This will remove %d photos from your Shotwell library. Would you also like " "to move the files to your desktop trash?\n" "\n" "This action cannot be undone." msgstr[0] "" "Ceci enlèvera la photo de votre photothèque Shotwell. Voulez-vous également " "déplacer le fichier dans la corbeille de votre ordinateur ?\n" "\n" "Cette action n'est pas réversible." msgstr[1] "" "Ceci enlèvera %d photos de votre photothèque Shotwell. Voulez-vous également " "déplacer les fichiers dans la corbeille de votre ordinateur ?\n" "\n" "Cette action n'est pas réversible." #: ../src/Dialogs.vala:2684 #, c-format msgid "" "The photo or video cannot be moved to your desktop trash. Delete this file?" msgid_plural "" "%d photos/videos cannot be moved to your desktop trash. Delete these files?" msgstr[0] "" "La photo ou la vidéo ne peut pas être mise à la corbeille. Faut-il supprimer " "le fichier ?" msgstr[1] "" "%d photos ou vidéos ne peuvent pas être mises à la corbeille. Faut-il " "supprimer les fichiers ?" #. Alert the user that the files were not removed. #: ../src/Dialogs.vala:2701 #, c-format msgid "The photo or video cannot be deleted." msgid_plural "%d photos/videos cannot be deleted." msgstr[0] "La photo ou la vidéo ne peut pas être supprimée." msgstr[1] "%d photos ou vidéos ne peuvent pas être supprimées." #: ../src/Dimensions.vala:20 msgid "Width or height" msgstr "Largeur ou hauteur" #: ../src/Dimensions.vala:23 msgid "Width" msgstr "Largeur" #: ../src/Dimensions.vala:26 msgid "Height" msgstr "Hauteur" #. verify this is a directory #: ../src/DirectoryMonitor.vala:889 #, c-format msgid "Unable to monitor %s: Not a directory (%s)" msgstr "Impossible de surveiller %s : ce n'est pas un dossier (%s)" #. if no name, pretty up the start time #: ../src/Event.vala:753 #, c-format msgid "Event %s" msgstr "Événement %s" #: ../src/Exporter.vala:232 #, c-format msgid "Unable to generate a temporary file for %s: %s" msgstr "Impossible de créer un fichier temporaire pour %s : %s" #: ../src/Exporter.vala:299 msgid "Exporting" msgstr "Exportation" #: ../src/Exporter.vala:317 #, c-format msgid "File %s already exists. Replace?" msgstr "Le fichier %s existe déjà. Faut-il le remplacer ?" #: ../src/Exporter.vala:319 msgid "_Skip" msgstr "_Omettre" #: ../src/Exporter.vala:319 msgid "_Replace" msgstr "_Remplacer" #: ../src/Exporter.vala:319 msgid "Replace _All" msgstr "_Tout remplacer" #: ../src/Exporter.vala:319 msgid "Export" msgstr "Exporter" #: ../src/MediaMonitor.vala:400 #, c-format msgid "Unable to process monitoring updates: %s" msgstr "Impossible de vérifier les mises à jour : %s" #: ../src/MediaPage.vala:143 msgid "Adjust the size of the thumbnails" msgstr "Agrandir ou réduire les miniatures" #: ../src/MediaPage.vala:325 ../src/PhotoPage.vala:2583 #: ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:174 msgid "Zoom _In" msgstr "Zoom _avant" #: ../src/MediaPage.vala:326 msgid "Increase the magnification of the thumbnails" msgstr "Agrandit les miniatures" #: ../src/MediaPage.vala:331 ../src/PhotoPage.vala:2589 #: ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:180 msgid "Zoom _Out" msgstr "Zoom a_rrière" #: ../src/MediaPage.vala:332 msgid "Decrease the magnification of the thumbnails" msgstr "Réduit les miniatures" #: ../src/MediaPage.vala:399 msgid "Sort _Photos" msgstr "Trier les _photos" #: ../src/MediaPage.vala:408 msgid "_Play Video" msgstr "_Lire la vidéo" #: ../src/MediaPage.vala:409 msgid "Open the selected videos in the system video player" msgstr "Ouvre les vidéos sélectionnées dans le lecteur vidéo du système" #: ../src/MediaPage.vala:413 ../src/PhotoPage.vala:2632 msgid "_Developer" msgstr "_Révélateur" #: ../src/MediaPage.vala:420 ../src/photos/RawSupport.vala:297 msgid "Shotwell" msgstr "Shotwell" #: ../src/MediaPage.vala:425 ../src/camera/Branch.vala:101 #: ../src/camera/ImportPage.vala:711 ../src/camera/ImportPage.vala:727 #: ../src/photos/RawSupport.vala:300 msgid "Camera" msgstr "Appareil photo" #: ../src/MediaPage.vala:436 ../src/camera/ImportPage.vala:872 msgid "_Titles" msgstr "_Titres" #: ../src/MediaPage.vala:437 ../src/camera/ImportPage.vala:873 msgid "Display the title of each photo" msgstr "Affiche le titre de chaque photo" #: ../src/MediaPage.vala:442 ../src/events/EventsDirectoryPage.vala:130 msgid "_Comments" msgstr "_Commentaires" #: ../src/MediaPage.vala:443 msgid "Display the comment of each photo" msgstr "Afficher le commentaire de chaque photo" #: ../src/MediaPage.vala:454 ../src/library/LibraryWindow.vala:376 msgid "Ta_gs" msgstr "É_tiquettes" #: ../src/MediaPage.vala:455 msgid "Display each photo's tags" msgstr "Afficher les étiquettes de chaque photo" #: ../src/MediaPage.vala:471 msgid "By _Title" msgstr "Par _titre" #: ../src/MediaPage.vala:472 msgid "Sort photos by title" msgstr "Trie les photos par titre" #: ../src/MediaPage.vala:477 msgid "By Exposure _Date" msgstr "Par _date" #: ../src/MediaPage.vala:478 msgid "Sort photos by exposure date" msgstr "Trie les photos par date de prise de vue" #: ../src/MediaPage.vala:483 msgid "By _Rating" msgstr "Par _note" #: ../src/MediaPage.vala:484 msgid "Sort photos by rating" msgstr "Trie les photos par note" #: ../src/MediaPage.vala:494 ../src/library/LibraryWindow.vala:422 msgid "_Ascending" msgstr "Ordre croiss_ant" #: ../src/MediaPage.vala:495 ../src/library/LibraryWindow.vala:423 msgid "Sort photos in an ascending order" msgstr "Trie les photos par ordre croissant" #: ../src/MediaPage.vala:500 ../src/library/LibraryWindow.vala:429 msgid "D_escending" msgstr "Ordr_e décroissant" #: ../src/MediaPage.vala:501 ../src/library/LibraryWindow.vala:430 msgid "Sort photos in a descending order" msgstr "Trie les photos par ordre décroissant" #: ../src/MediaPage.vala:702 #, c-format msgid "" "Shotwell was unable to play the selected video:\n" "%s" msgstr "" "Shotwell n'a pas pu lire la vidéo sélectionnée :\n" "%s" #: ../src/Page.vala:1268 msgid "No photos/videos" msgstr "Aucune photo/vidéo" #: ../src/Page.vala:1272 msgid "No photos/videos found" msgstr "Aucune photo/vidéo trouvée" #: ../src/Page.vala:2569 msgid "Photos cannot be exported to this directory." msgstr "Les photos ne peuvent pas être exportées dans ce dossier." #: ../src/Photo.vala:3656 msgid "modified" msgstr "modifiée" #. previous button #: ../src/PhotoPage.vala:532 msgid "Previous photo" msgstr "Photo précédente" #. next button #: ../src/PhotoPage.vala:537 msgid "Next photo" msgstr "Photo suivante" #: ../src/PhotoPage.vala:1844 #, c-format msgid "Photo source file missing: %s" msgstr "Fichier source de la photo manquant : %s" #: ../src/PhotoPage.vala:2404 ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:165 #: ../src/library/LibraryWindow.vala:360 msgid "_View" msgstr "_Affichage" #: ../src/PhotoPage.vala:2408 ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:81 msgid "T_ools" msgstr "_Outils" #: ../src/PhotoPage.vala:2413 ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:86 msgid "_Previous Photo" msgstr "Photo _précédente" #: ../src/PhotoPage.vala:2414 ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:87 msgid "Previous Photo" msgstr "Photo précédente" #: ../src/PhotoPage.vala:2419 ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:92 msgid "_Next Photo" msgstr "Photo _suivante" #: ../src/PhotoPage.vala:2420 ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:93 msgid "Next Photo" msgstr "Photo suivante" #: ../src/PhotoPage.vala:2584 ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:175 msgid "Increase the magnification of the photo" msgstr "Augmente l'agrandissement de la photo" #: ../src/PhotoPage.vala:2590 ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:181 msgid "Decrease the magnification of the photo" msgstr "Réduit l'agrandissement de la photo" #: ../src/PhotoPage.vala:2595 ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:186 msgid "Fit to _Page" msgstr "Adapter à la _page" #: ../src/PhotoPage.vala:2596 ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:187 msgid "Zoom the photo to fit on the screen" msgstr "Zoom pour adapter la photo à taille de l'écran" #: ../src/PhotoPage.vala:2602 ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:193 #, no-c-format msgid "Zoom _100%" msgstr "Zoom _100 %" #: ../src/PhotoPage.vala:2604 ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:195 #, no-c-format msgid "Zoom the photo to 100% magnification" msgstr "Zoom pour afficher la photo à sa taille réelle (100 %)" #: ../src/PhotoPage.vala:2610 ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:201 #, no-c-format msgid "Zoom _200%" msgstr "Zoom _200 %" #: ../src/PhotoPage.vala:2612 ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:203 #, no-c-format msgid "Zoom the photo to 200% magnification" msgstr "Zoom pour afficher la photo au double de sa taille réelle (200 %)" #: ../src/PhotoPage.vala:3220 #, c-format msgid "Unable to export %s: %s" msgstr "Impossible d'exporter %s : %s" #: ../src/Printing.vala:255 msgid "Fill the entire page" msgstr "Remplir la page entière" #: ../src/Printing.vala:256 msgid "2 images per page" msgstr "2 images par page" #: ../src/Printing.vala:257 msgid "4 images per page" msgstr "4 images par page" #: ../src/Printing.vala:258 msgid "6 images per page" msgstr "6 images par page" #: ../src/Printing.vala:259 msgid "8 images per page" msgstr "8 images par page" #: ../src/Printing.vala:260 msgid "16 images per page" msgstr "16 images par page" #: ../src/Printing.vala:261 msgid "32 images per page" msgstr "32 images par page" #: ../src/Printing.vala:348 msgid "in." msgstr "po." #: ../src/Printing.vala:349 msgid "cm" msgstr "cm" #: ../src/Printing.vala:817 ../src/editing_tools/EditingTools.vala:761 msgid "Wallet (2 x 3 in.)" msgstr "Portefeuille (2 x 3 po.)" #: ../src/Printing.vala:820 ../src/editing_tools/EditingTools.vala:762 msgid "Notecard (3 x 5 in.)" msgstr "Notecard (3 x 5 po.)" #: ../src/Printing.vala:823 ../src/editing_tools/EditingTools.vala:763 msgid "4 x 6 in." msgstr "4 x 6 po." #: ../src/Printing.vala:826 ../src/editing_tools/EditingTools.vala:764 msgid "5 x 7 in." msgstr "5 x 7 po." #: ../src/Printing.vala:829 ../src/editing_tools/EditingTools.vala:765 msgid "8 x 10 in." msgstr "8 x 10 po." #: ../src/Printing.vala:832 ../src/editing_tools/EditingTools.vala:767 msgid "11 x 14 in." msgstr "11 x 14 po." #: ../src/Printing.vala:835 ../src/editing_tools/EditingTools.vala:769 msgid "16 x 20 in." msgstr "16 x 20 po." #: ../src/Printing.vala:841 ../src/editing_tools/EditingTools.vala:771 msgid "Metric Wallet (9 x 13 cm)" msgstr "Portefeuille métrique (9 x 13 cm)" #: ../src/Printing.vala:844 ../src/editing_tools/EditingTools.vala:772 msgid "Postcard (10 x 15 cm)" msgstr "Carte postale (10 x 15 cm)" #: ../src/Printing.vala:847 ../src/editing_tools/EditingTools.vala:773 msgid "13 x 18 cm" msgstr "13 x 18 cm" #: ../src/Printing.vala:850 ../src/editing_tools/EditingTools.vala:774 msgid "18 x 24 cm" msgstr "18 x 24 cm" #: ../src/Printing.vala:853 ../src/editing_tools/EditingTools.vala:776 msgid "20 x 30 cm" msgstr "20 x 30 cm" #: ../src/Printing.vala:856 ../src/editing_tools/EditingTools.vala:777 msgid "24 x 40 cm" msgstr "24 x 40 cm " #: ../src/Printing.vala:859 ../src/editing_tools/EditingTools.vala:778 msgid "30 x 40 cm" msgstr "30 x 40 cm" #: ../src/Printing.vala:875 msgid "Image Settings" msgstr "Paramètres de l'image" #: ../src/Printing.vala:888 msgid "Printing..." msgstr "Impression..." #: ../src/Printing.vala:908 ../src/Printing.vala:1111 #, c-format msgid "" "Unable to print photo:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Impossible d'imprimer la photo :\n" "\n" "%s" #: ../src/Properties.vala:84 msgid "Today" msgstr "Aujourd'hui" #: ../src/Properties.vala:86 msgid "Yesterday" msgstr "Hier" #: ../src/Properties.vala:227 ../src/camera/ImportPage.vala:312 msgid "RAW+JPEG" msgstr "RAW+JPEG" #: ../src/Properties.vala:343 msgid "Items:" msgstr "Éléments :" #: ../src/Properties.vala:346 #, c-format msgid "%d Event" msgid_plural "%d Events" msgstr[0] "%d événement" msgstr[1] "%d événements" #: ../src/Properties.vala:353 ../src/events/EventDirectoryItem.vala:87 #, c-format msgid "%d Photo" msgid_plural "%d Photos" msgstr[0] "%d photo" msgstr[1] "%d photos" #: ../src/Properties.vala:355 ../src/events/EventDirectoryItem.vala:85 #, c-format msgid "%d Video" msgid_plural "%d Videos" msgstr[0] "%d vidéo" msgstr[1] "%d vidéos" #. display only one date if start and end are the same #: ../src/Properties.vala:377 msgid "Date:" msgstr "Date :" #. display only one time if start and end are the same #: ../src/Properties.vala:381 msgid "Time:" msgstr "Heure :" #. display time range #. display date range #: ../src/Properties.vala:384 ../src/Properties.vala:389 msgid "From:" msgstr "De :" #: ../src/Properties.vala:385 ../src/Properties.vala:390 msgid "To:" msgstr "À :" #: ../src/Properties.vala:395 ../src/editing_tools/EditingTools.vala:1861 msgid "Size:" msgstr "Taille :" #: ../src/Properties.vala:404 msgid "Duration:" msgstr "Durée :" #: ../src/Properties.vala:404 #, c-format msgid "%.1f seconds" msgstr "%.1f secondes" #: ../src/Properties.vala:408 msgid "Developer:" msgstr "Révélateur :" #. fit both on the top line, emit and move on #: ../src/Properties.vala:436 ../src/Properties.vala:440 #: ../src/Properties.vala:447 ../src/editing_tools/EditingTools.vala:2229 msgid "Exposure:" msgstr "Exposition :" #. nothing special to be done for now for Events #: ../src/Properties.vala:585 msgid "Location:" msgstr "Emplacement :" #: ../src/Properties.vala:588 msgid "File size:" msgstr "Taille du fichier :" #: ../src/Properties.vala:592 msgid "Current Development:" msgstr "Développement actuel :" #: ../src/Properties.vala:594 msgid "Original dimensions:" msgstr "Dimensions originales :" #: ../src/Properties.vala:597 msgid "Camera make:" msgstr "Fabricant de l'appareil photo :" #: ../src/Properties.vala:600 msgid "Camera model:" msgstr "Modèle de l'appareil photo :" #: ../src/Properties.vala:603 msgid "Flash:" msgstr "Flash :" #: ../src/Properties.vala:605 msgid "Focal length:" msgstr "Distance focale :" #: ../src/Properties.vala:608 msgid "Exposure date:" msgstr "Date d'exposition :" #: ../src/Properties.vala:611 msgid "Exposure time:" msgstr "Heure d'exposition :" #: ../src/Properties.vala:614 msgid "Exposure bias:" msgstr "Correction de l'exposition :" #: ../src/Properties.vala:616 msgid "GPS latitude:" msgstr "Latitude GPS :" #: ../src/Properties.vala:619 msgid "GPS longitude:" msgstr "Longitude GPS :" #: ../src/Properties.vala:622 msgid "Artist:" msgstr "Auteur :" #: ../src/Properties.vala:624 msgid "Copyright:" msgstr "Copyright :" #: ../src/Properties.vala:626 msgid "Software:" msgstr "Logiciel :" #: ../src/Properties.vala:639 msgid "Extended Information" msgstr "Informations étendues" #: ../src/Resources.vala:17 msgid "Photo Manager" msgstr "Gestionnaire de photos" #: ../src/Resources.vala:18 msgid "Photo Viewer" msgstr "Visionneur de photos" #: ../src/Resources.vala:144 msgid "Rotate _Right" msgstr "Pivoter à d_roite" #: ../src/Resources.vala:145 ../src/Resources.vala:150 msgid "Rotate" msgstr "Pivoter" #: ../src/Resources.vala:146 msgid "Rotate Right" msgstr "Pivoter à droite" #: ../src/Resources.vala:147 msgid "Rotate the photos right (press Ctrl to rotate left)" msgstr "" "Pivote les photos vers la droite (appuyer sur Ctrl pour pivoter vers la " "gauche)" #: ../src/Resources.vala:149 msgid "Rotate _Left" msgstr "Pivoter à _gauche" #: ../src/Resources.vala:151 msgid "Rotate Left" msgstr "Pivoter à gauche" #: ../src/Resources.vala:152 msgid "Rotate the photos left" msgstr "Pivote les photos vers la gauche" #: ../src/Resources.vala:154 msgid "Flip Hori_zontally" msgstr "Miroir _horizontal" #: ../src/Resources.vala:155 msgid "Flip Horizontally" msgstr "Retourner horizontalement" #: ../src/Resources.vala:157 msgid "Flip Verti_cally" msgstr "Miroir _vertical" #: ../src/Resources.vala:158 msgid "Flip Vertically" msgstr "Retourner verticalement" #: ../src/Resources.vala:160 msgid "_Enhance" msgstr "_Améliorer" #: ../src/Resources.vala:161 msgid "Enhance" msgstr "Améliorer" #: ../src/Resources.vala:162 msgid "Automatically improve the photo's appearance" msgstr "Rehausse automatiquement la qualité de la photo" #: ../src/Resources.vala:164 msgid "_Copy Color Adjustments" msgstr "_Copier les ajustements de couleur" #: ../src/Resources.vala:165 msgid "Copy Color Adjustments" msgstr "Copier les ajustements de couleur" #: ../src/Resources.vala:166 msgid "Copy the color adjustments applied to the photo" msgstr "Copie les ajustements de couleur appliqués à la photo" #: ../src/Resources.vala:168 msgid "_Paste Color Adjustments" msgstr "_Coller les ajustements de couleur" #: ../src/Resources.vala:169 msgid "Paste Color Adjustments" msgstr "Coller les ajustements de couleur" #: ../src/Resources.vala:170 msgid "Apply copied color adjustments to the selected photos" msgstr "Applique les ajustements de couleur copiés aux photos sélectionnées" #: ../src/Resources.vala:172 msgid "_Crop" msgstr "_Rogner" #: ../src/Resources.vala:173 msgid "Crop" msgstr "Rogner" #: ../src/Resources.vala:174 msgid "Crop the photo's size" msgstr "Effectue un rognage de la photo" #: ../src/Resources.vala:176 ../src/editing_tools/StraightenTool.vala:100 msgid "_Straighten" msgstr "Redre_sser" #: ../src/Resources.vala:177 msgid "Straighten" msgstr "Redresser" #: ../src/Resources.vala:178 msgid "Straighten the photo" msgstr "Redresse la photo" #: ../src/Resources.vala:180 msgid "_Red-eye" msgstr "_Yeux rouges" #: ../src/Resources.vala:181 msgid "Red-eye" msgstr "Yeux rouges" #: ../src/Resources.vala:182 msgid "Reduce or eliminate any red-eye effects in the photo" msgstr "Réduit ou supprime complètement l'effet yeux rouges" #: ../src/Resources.vala:184 msgid "_Adjust" msgstr "_Ajuster" #: ../src/Resources.vala:185 msgid "Adjust" msgstr "Ajuster" #: ../src/Resources.vala:186 msgid "Adjust the photo's color and tone" msgstr "Ajuste les couleurs et les tonalités de la photo" #: ../src/Resources.vala:188 msgid "Re_vert to Original" msgstr "Re_venir à l'original" #: ../src/Resources.vala:189 msgid "Revert to Original" msgstr "Revenir à l'original" #: ../src/Resources.vala:191 msgid "Revert External E_dits" msgstr "Annuler les é_ditions externes" #: ../src/Resources.vala:192 msgid "Revert to the master photo" msgstr "Revient à la photo originale" #: ../src/Resources.vala:194 msgid "Set as _Desktop Background" msgstr "Définir comme fond d'_écran" #: ../src/Resources.vala:195 msgid "Set selected image to be the new desktop background" msgstr "Définit l'image sélectionnée comme le nouveau fond d'écran" #: ../src/Resources.vala:196 msgid "Set as _Desktop Slideshow..." msgstr "Définir comme _diaporama d'écran..." #: ../src/Resources.vala:198 msgid "_Undo" msgstr "A_nnuler" #: ../src/Resources.vala:199 msgid "Undo" msgstr "Annuler" #: ../src/Resources.vala:201 msgid "_Redo" msgstr "_Rétablir" #: ../src/Resources.vala:202 msgid "Redo" msgstr "Rétablir" #: ../src/Resources.vala:204 msgid "Re_name Event..." msgstr "Re_nommer l'événement..." #: ../src/Resources.vala:207 msgid "Make _Key Photo for Event" msgstr "Faire de la photo une photo _clé de l'événement" #: ../src/Resources.vala:208 msgid "Make Key Photo for Event" msgstr "Faire de la photo une photo clé de l'événement" #: ../src/Resources.vala:210 msgid "_New Event" msgstr "_Nouvel événement" #: ../src/Resources.vala:211 msgid "New Event" msgstr "Nouvel événement" #: ../src/Resources.vala:213 msgid "Move Photos" msgstr "Déplacer les photos" #: ../src/Resources.vala:214 msgid "Move photos to an event" msgstr "Déplace les photos vers un événement" #: ../src/Resources.vala:216 msgid "_Merge Events" msgstr "_Fusionner les événements" #: ../src/Resources.vala:217 msgid "Merge" msgstr "Fusionner" #: ../src/Resources.vala:218 msgid "Combine events into a single event" msgstr "Combine plusieurs événements en un seul" #: ../src/Resources.vala:220 msgid "_Set Rating" msgstr "_Noter" #: ../src/Resources.vala:221 msgid "Set Rating" msgstr "Attribuer une note" #: ../src/Resources.vala:222 msgid "Change the rating of your photo" msgstr "Changer la note de cette photo" #: ../src/Resources.vala:224 msgid "_Increase" msgstr "_Augmenter" #: ../src/Resources.vala:225 msgid "Increase Rating" msgstr "Augmenter la note" #: ../src/Resources.vala:227 msgid "_Decrease" msgstr "A_baisser" #: ../src/Resources.vala:228 msgid "Decrease Rating" msgstr "Abaisser la note" #: ../src/Resources.vala:230 msgid "_Unrated" msgstr "_Sans note" #: ../src/Resources.vala:231 msgid "Unrated" msgstr "Sans note" #: ../src/Resources.vala:232 msgid "Rate Unrated" msgstr "Enlever la note" #: ../src/Resources.vala:233 msgid "Setting as unrated" msgstr "Supprimer la note" #: ../src/Resources.vala:234 msgid "Remove any ratings" msgstr "Enlève toute note" #: ../src/Resources.vala:236 msgid "_Rejected" msgstr "Re_jeter" #: ../src/Resources.vala:237 msgid "Rejected" msgstr "Rejetée" #: ../src/Resources.vala:238 msgid "Rate Rejected" msgstr "Noter pour rejeter" #: ../src/Resources.vala:239 msgid "Setting as rejected" msgstr "Noter pour rejeter" #: ../src/Resources.vala:240 msgid "Set rating to rejected" msgstr "Noter pour rejeter" #: ../src/Resources.vala:242 msgid "Rejected _Only" msgstr "Rejetées _uniquement" #: ../src/Resources.vala:243 msgid "Rejected Only" msgstr "Rejetées uniquement" #: ../src/Resources.vala:244 msgid "Show only rejected photos" msgstr "Afficher uniquement les photos rejetées" #: ../src/Resources.vala:246 msgid "All + _Rejected" msgstr "Toutes + re_jetées" #: ../src/Resources.vala:247 ../src/Resources.vala:248 msgid "Show all photos, including rejected" msgstr "Afficher toutes les photos, y compris les rejetées" #: ../src/Resources.vala:250 msgid "_All Photos" msgstr "_Toutes les photos" #: ../src/Resources.vala:251 ../src/Resources.vala:252 msgid "Show all photos" msgstr "Afficher toutes les photos" #: ../src/Resources.vala:254 msgid "_Ratings" msgstr "_Notes" #: ../src/Resources.vala:255 msgid "Display each photo's rating" msgstr "Affiche la note de chaque photo" #: ../src/Resources.vala:257 msgid "_Filter Photos" msgstr "_Filtrer les photos" #: ../src/Resources.vala:258 msgid "Filter Photos" msgstr "Filtrer les photos" #: ../src/Resources.vala:259 msgid "Limit the number of photos displayed based on a filter" msgstr "Restreindre les photos affichées en utilisant un filtre" #: ../src/Resources.vala:261 msgid "_Duplicate" msgstr "_Dupliquer" #: ../src/Resources.vala:262 msgid "Duplicate" msgstr "Dupliquer" #: ../src/Resources.vala:263 msgid "Make a duplicate of the photo" msgstr "Crée un duplicata de la photo" #: ../src/Resources.vala:265 msgid "_Export..." msgstr "_Exporter..." #: ../src/Resources.vala:267 msgid "_Print..." msgstr "Impri_mer..." #: ../src/Resources.vala:269 msgid "Pu_blish..." msgstr "Pu_blier..." #: ../src/Resources.vala:271 msgid "Publish to various websites" msgstr "Publie sur différents sites Web" #: ../src/Resources.vala:273 msgid "Edit _Title..." msgstr "Modifier le __titre..." #: ../src/Resources.vala:276 msgid "Edit _Comment..." msgstr "Modifier le _commentaire..." #: ../src/Resources.vala:277 msgid "Edit Comment" msgstr "Modifier le commentaire" #: ../src/Resources.vala:279 msgid "Edit Event _Comment..." msgstr "Modifier le _commentaire de l'événement..." #: ../src/Resources.vala:282 msgid "_Adjust Date and Time..." msgstr "Aj_uster la date et l'heure..." #: ../src/Resources.vala:283 msgid "Adjust Date and Time" msgstr "Ajuster la date et l'heure" #: ../src/Resources.vala:285 msgid "Add _Tags..." msgstr "Ajouter des é_tiquettes..." #: ../src/Resources.vala:286 msgid "_Add Tags..." msgstr "Ajouter des étiquettes" #: ../src/Resources.vala:287 ../src/Resources.vala:318 msgid "Add Tags" msgstr "Ajouter des étiquettes" #: ../src/Resources.vala:289 msgid "_Preferences" msgstr "_Préférences" #: ../src/Resources.vala:291 msgid "Open With E_xternal Editor" msgstr "Ouvrir avec un éditeur e_xterne" #: ../src/Resources.vala:293 msgid "Open With RA_W Editor" msgstr "Ouvrir avec l'éditeur RA_W" #: ../src/Resources.vala:295 msgid "Send _To..." msgstr "Envoyer _vers..." #: ../src/Resources.vala:296 msgid "Send T_o..." msgstr "Env_oyer à ..." #: ../src/Resources.vala:298 msgid "_Find..." msgstr "_Rechercher..." #: ../src/Resources.vala:299 msgid "Find" msgstr "Rechercher" #: ../src/Resources.vala:300 msgid "Find an image by typing text that appears in its name or tags" msgstr "" "Rechercher une image en saisissant du texte se trouvant dans son nom ou ses " "étiquettes" #: ../src/Resources.vala:302 msgid "_Flag" msgstr "_Marquer" #: ../src/Resources.vala:304 msgid "Un_flag" msgstr "_Enlever la marque" #: ../src/Resources.vala:307 #, c-format msgid "Unable to launch editor: %s" msgstr "Impossible de lancer l'éditeur : %s" #: ../src/Resources.vala:312 #, c-format msgid "Add Tag \"%s\"" msgstr "Ajouter l'étiquette « %s »" #: ../src/Resources.vala:314 #, c-format msgid "Add Tags \"%s\" and \"%s\"" msgstr "Ajouter les étiquettes « %s » et « %s »" #: ../src/Resources.vala:322 #, c-format msgid "_Delete Tag \"%s\"" msgstr "_Supprimer l'étiquette « %s »" #: ../src/Resources.vala:326 #, c-format msgid "Delete Tag \"%s\"" msgstr "Supprimer l'étiquette « %s »" #: ../src/Resources.vala:329 msgid "Delete Tag" msgstr "Supprimer l'étiquette" #: ../src/Resources.vala:332 msgid "_New" msgstr "_Nouveau" #: ../src/Resources.vala:335 #, c-format msgid "Re_name Tag \"%s\"..." msgstr "Re_nommer l'étiquette « %s »..." #: ../src/Resources.vala:339 #, c-format msgid "Rename Tag \"%s\" to \"%s\"" msgstr "Renommer l'étiquette « %s » en « %s »" #: ../src/Resources.vala:342 msgid "_Rename..." msgstr "_Renommer..." #: ../src/Resources.vala:344 msgid "Modif_y Tags..." msgstr "Modifie_r les étiquettes..." #: ../src/Resources.vala:345 msgid "Modify Tags" msgstr "Modifier les étiquettes" #: ../src/Resources.vala:348 #, c-format msgid "Tag Photo as \"%s\"" msgstr "Étiqueter la photo avec « %s »" #: ../src/Resources.vala:348 #, c-format msgid "Tag Photos as \"%s\"" msgstr "Étiqueter les photos avec « %s »" #: ../src/Resources.vala:352 #, c-format msgid "Tag the selected photo as \"%s\"" msgstr "Étiqueter la photo sélectionnée avec « %s »" #: ../src/Resources.vala:353 #, c-format msgid "Tag the selected photos as \"%s\"" msgstr "Étiqueter les photos sélectionnées avec « %s »" #: ../src/Resources.vala:357 #, c-format msgid "Remove Tag \"%s\" From _Photo" msgstr "Enlever l'étiquette « %s » de la _photo" #: ../src/Resources.vala:358 #, c-format msgid "Remove Tag \"%s\" From _Photos" msgstr "Enlever l'étiquette « %s » des _photos" #: ../src/Resources.vala:362 #, c-format msgid "Remove Tag \"%s\" From Photo" msgstr "Enlever l'étiquette « %s » de la photo" #: ../src/Resources.vala:363 #, c-format msgid "Remove Tag \"%s\" From Photos" msgstr "Enlever l'étiquette « %s » des photos" #: ../src/Resources.vala:367 #, c-format msgid "Unable to rename tag to \"%s\" because the tag already exists." msgstr "Impossible de renommer l'étiquette en « %s » car ce nom existe déjà." #: ../src/Resources.vala:371 #, c-format msgid "Unable to rename search to \"%s\" because the search already exists." msgstr "" "Impossible de renommer la recherche en « %s » parce que ce nom existe déjà." #: ../src/Resources.vala:374 msgid "Saved Search" msgstr "Recherche enregistrée" #: ../src/Resources.vala:376 msgid "Delete Search" msgstr "Supprimer la recherche" #: ../src/Resources.vala:379 msgid "_Edit..." msgstr "_Éditer..." #: ../src/Resources.vala:380 msgid "Re_name..." msgstr "Re_nommer..." #: ../src/Resources.vala:383 #, c-format msgid "Rename Search \"%s\" to \"%s\"" msgstr "Renommer la recherche « %s » en « %s »" #: ../src/Resources.vala:387 #, c-format msgid "Delete Search \"%s\"" msgstr "Supprimer la recherche « %s »" #: ../src/Resources.vala:545 #, c-format msgid "Rate %s" msgstr "Noter %s" #: ../src/Resources.vala:546 #, c-format msgid "Set rating to %s" msgstr "Donner une note à %s" #: ../src/Resources.vala:547 #, c-format msgid "Setting rating to %s" msgstr "Attribution de note à %s" #: ../src/Resources.vala:549 #, c-format msgid "Display %s" msgstr "Afficher %s" #: ../src/Resources.vala:550 #, c-format msgid "Only show photos with a rating of %s" msgstr "Montrer uniquement les photos avec une note de %s" #: ../src/Resources.vala:551 #, c-format msgid "%s or Better" msgstr "%s ou plus" #: ../src/Resources.vala:552 #, c-format msgid "Display %s or Better" msgstr "Afficher %s ou plus" #: ../src/Resources.vala:553 #, c-format msgid "Only show photos with a rating of %s or better" msgstr "N'afficher que les photos avec une note de %s ou plus" #: ../src/Resources.vala:644 msgid "Remove the selected photos from the trash" msgstr "Enlève les photos sélectionnées de la corbeille" #: ../src/Resources.vala:645 msgid "Remove the selected photos from the library" msgstr "Enlève les photos sélectionnées de la photothèque" #: ../src/Resources.vala:647 msgid "_Restore" msgstr "_Restaurer" #: ../src/Resources.vala:648 msgid "Move the selected photos back into the library" msgstr "Réintègre les photos dans la photothèque" #: ../src/Resources.vala:650 msgid "Show in File Mana_ger" msgstr "Ouvrir dans le _gestionnaire de fichiers" #: ../src/Resources.vala:651 msgid "Open the selected photo's directory in the file manager" msgstr "" "Ouvre le dossier des photos sélectionnées dans le gestionnaire de fichiers" #: ../src/Resources.vala:654 #, c-format msgid "Unable to open in file manager: %s" msgstr "Impossible d'ouvrir dans le gestionnaire de fichiers : %s" #: ../src/Resources.vala:657 msgid "R_emove From Library" msgstr "Su_pprimer de la photothèque" #: ../src/Resources.vala:659 msgid "_Move to Trash" msgstr "Déplacer dans la cor_beille" #: ../src/Resources.vala:661 msgid "Select _All" msgstr "_Tout sélectionner" #: ../src/Resources.vala:662 msgid "Select all items" msgstr "Sélectionner tous les éléments" #. ...precache the timestamp string... #. / Locale-specific time format for 12-hour time, i.e. 8:31 PM #. / Precede modifier with a dash ("-") to pad with spaces, otherwise will pad with zeroes #. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format #: ../src/Resources.vala:743 msgid "%-I:%M %p" msgstr "%-I:%M %p" #. / Locale-specific time format for 12-hour time with seconds, i.e. 8:31:42 PM #. / Precede modifier with a dash ("-") to pad with spaces, otherwise will pad with zeroes #. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format #: ../src/Resources.vala:748 msgid "%-I:%M:%S %p" msgstr "%-I:%M:%S %p" #. / Locale-specific calendar date format, i.e. "Tue Mar 08, 2006" #. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format #: ../src/Resources.vala:752 msgid "%a %b %d, %Y" msgstr "%a %d %b %Y" #. / Locale-specific starting date format for multi-date strings, #. / i.e. the "Tue Mar 08" in "Tue Mar 08 - 10, 2006" #. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format #. / Locale-specific calendar date format for multi-month strings, #. / i.e. the "Tue Mar 08" in "Tue Mar 08 to Mon Apr 06, 2006" #. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format #: ../src/Resources.vala:757 ../src/Resources.vala:767 msgid "%a %b %d" msgstr "%a %d %b" #. / Locale-specific ending date format for multi-date strings, #. / i.e. the "10, 2006" in "Tue Mar 08 - 10, 2006" #. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format #: ../src/Resources.vala:762 msgid "%d, %Y" msgstr "%d %b %Y" #: ../src/Screensaver.vala:18 ../src/SlideshowPage.vala:141 msgid "Slideshow" msgstr "Diaporama" #. Flagged label and toggle #: ../src/SearchFilter.vala:587 ../src/SearchFilter.vala:588 #: ../src/SearchFilter.vala:990 ../src/library/FlaggedPage.vala:8 msgid "Flagged" msgstr "Marquées" #: ../src/SearchFilter.vala:593 ../src/SearchFilter.vala:594 msgid "Photos" msgstr "Photos" #: ../src/SearchFilter.vala:599 ../src/SearchFilter.vala:600 msgid "Videos" msgstr "Vidéos" #: ../src/SearchFilter.vala:605 msgid "RAW Photos" msgstr "Photos RAW" #: ../src/SearchFilter.vala:606 msgid "RAW photos" msgstr "Photos RAW" #: ../src/SearchFilter.vala:952 #, c-format msgid "Error loading UI file %s: %s" msgstr "Erreur de chargement du fichier d'interface %s : %s" #. Type label and toggles #: ../src/SearchFilter.vala:969 msgid "Type" msgstr "Type" #. Rating label and button #: ../src/SearchFilter.vala:1003 ../src/searches/SearchBoolean.vala:184 msgid "Rating" msgstr "Note" #: ../src/SlideshowPage.vala:49 ../src/SlideshowPage.vala:182 msgid "Settings" msgstr "Paramètres" #. Set up toolbar #. add toolbar buttons #: ../src/SlideshowPage.vala:161 msgid "Back" msgstr "Précédente" #: ../src/SlideshowPage.vala:162 msgid "Go to the previous photo" msgstr "Revient à la photo précédente" #: ../src/SlideshowPage.vala:168 ../src/SlideshowPage.vala:273 msgid "Pause" msgstr "Pause" #: ../src/SlideshowPage.vala:169 ../src/SlideshowPage.vala:274 msgid "Pause the slideshow" msgstr "Met le diaporama en pause" #: ../src/SlideshowPage.vala:175 msgid "Next" msgstr "Suivante" #: ../src/SlideshowPage.vala:176 msgid "Go to the next photo" msgstr "Passe à la photo suivante" #: ../src/SlideshowPage.vala:183 msgid "Change slideshow settings" msgstr "Configurer le diaporama" #. An entire slideshow set might be missing, so check for a loop. #: ../src/SlideshowPage.vala:237 msgid "All photo source files are missing." msgstr "Tous les fichiers sources des photos sont manquants." #: ../src/SlideshowPage.vala:269 msgid "Play" msgstr "Lancer" #: ../src/SlideshowPage.vala:270 msgid "Continue the slideshow" msgstr "Poursuit le diaporama" #: ../src/Tag.vala:817 msgid "untitled" msgstr "sans nom" #. multiple videos #: ../src/VideoSupport.vala:486 msgid "Export Videos" msgstr "Exporter les vidéos" #: ../src/camera/Branch.vala:87 msgid "Cameras" msgstr "Appareils photos" #: ../src/camera/ImportPage.vala:459 msgid "" "Unable to unmount camera. Try unmounting the camera from the file manager." msgstr "" "Impossible de démonter l'appareil photo. Essayez de démonter l'appareil " "photo à partir du gestionnaire de fichiers." #. hide duplicates checkbox #: ../src/camera/ImportPage.vala:776 msgid "Hide photos already imported" msgstr "Masquer les photos déjà importées" #: ../src/camera/ImportPage.vala:777 msgid "Only display photos that have not been imported" msgstr "Montre seulement les photos qui n'ont pas déjà été importées" #. Ticket #3304 - Import page shouldn't display confusing message #. prior to import. #. TODO: replace this with approved text for "talking to camera, #. please wait" once new strings are being accepted. #: ../src/camera/ImportPage.vala:845 msgid "Starting import, please wait..." msgstr "Démarrage de l'importation, veuillez patienter…" #: ../src/camera/ImportPage.vala:884 msgid "Import _Selected" msgstr "Importer la _sélection" #: ../src/camera/ImportPage.vala:885 msgid "Import the selected photos into your library" msgstr "Importe les photos sélectionnées dans la photothèque" #: ../src/camera/ImportPage.vala:890 msgid "Import _All" msgstr "_Tout importer" #: ../src/camera/ImportPage.vala:891 msgid "Import all the photos into your library" msgstr "Importe toutes les photos dans la photothèque" #. it's mounted, offer to unmount for the user #: ../src/camera/ImportPage.vala:1012 msgid "" "Shotwell needs to unmount the camera from the filesystem in order to access " "it. Continue?" msgstr "" "Shotwell doit démonter l'appareil photo du système de fichiers pour pouvoir " "y accéder. Poursuivre ?" #: ../src/camera/ImportPage.vala:1018 msgid "_Unmount" msgstr "_Démonter" #: ../src/camera/ImportPage.vala:1023 msgid "Please unmount the camera." msgstr "Veuillez démonter l'appareil photo." #: ../src/camera/ImportPage.vala:1028 msgid "" "The camera is locked by another application. Shotwell can only access the " "camera when it's unlocked. Please close any other application using the " "camera and try again." msgstr "" "L'appareil photo est verrouillé par une autre application. Shotwell ne peut " "accéder à l'appareil photo que lorsqu'il est déverrouillé. Veuillez fermer " "toute autre application utilisant l'appareil photo puis réessayez." #: ../src/camera/ImportPage.vala:1038 msgid "Please close any other application using the camera." msgstr "Veuillez fermer toute autre application utilisant l'appareil photo." #: ../src/camera/ImportPage.vala:1043 #, c-format msgid "" "Unable to fetch previews from the camera:\n" "%s" msgstr "" "Impossible de récupérer les aperçus depuis l'appareil photo :\n" "%s" #: ../src/camera/ImportPage.vala:1060 msgid "Unmounting..." msgstr "Démontage..." #: ../src/camera/ImportPage.vala:1166 msgid "Fetching photo information" msgstr "Récupération des informations sur les photos" #: ../src/camera/ImportPage.vala:1521 #, c-format msgid "Fetching preview for %s" msgstr "Récupération de l'aperçu de %s" #: ../src/camera/ImportPage.vala:1637 #, c-format msgid "Unable to lock camera: %s" msgstr "Impossible de verrouiller l'appareil photo : %s" #: ../src/camera/ImportPage.vala:1722 #, c-format msgid "Delete this photo from camera?" msgid_plural "Delete these %d photos from camera?" msgstr[0] "Supprimer cette photo de l'appareil photo ?" msgstr[1] "Supprimer ces %d photos de l'appareil photo ?" #: ../src/camera/ImportPage.vala:1725 #, c-format msgid "Delete this video from camera?" msgid_plural "Delete these %d videos from camera?" msgstr[0] "Supprimer cette vidéo de l'appareil photo ?" msgstr[1] "Supprimer ces %d vidéos de l'appareil photo ?" #: ../src/camera/ImportPage.vala:1728 #, c-format msgid "Delete this photo/video from camera?" msgid_plural "Delete these %d photos/videos from camera?" msgstr[0] "Supprimer cette photo/vidéo de l'appareil photo ?" msgstr[1] "Supprimer ces %d photos/vidéos de l'appareil photo ?" #: ../src/camera/ImportPage.vala:1731 #, c-format msgid "Delete these files from camera?" msgid_plural "Delete these %d files from camera?" msgstr[0] "Supprimer ces fichiers de l'appareil ?" msgstr[1] "Supprimer ces %d fichiers de l'appareil ?" #: ../src/camera/ImportPage.vala:1758 msgid "Removing photos/videos from camera" msgstr "Effacement des photos/vidéos de l'appareil photo" #: ../src/camera/ImportPage.vala:1762 #, c-format msgid "Unable to delete %d photo/video from the camera due to errors." msgid_plural "Unable to delete %d photos/videos from the camera due to errors." msgstr[0] "" "Impossible de supprimer %d photo/vidéo de l'appareil photo en raison " "d'erreurs." msgstr[1] "" "Impossible de supprimer %d photos/vidéos de l'appareil photo en raison " "d'erreurs." #: ../src/data_imports/DataImports.vala:22 msgid "Data Imports" msgstr "Importations de données" #. Send an empty job to the queue to mark the end of the import #: ../src/data_imports/DataImportsPluginHost.vala:65 #: ../src/data_imports/DataImportsPluginHost.vala:78 #, c-format msgid "%s Database" msgstr "Base de données %s" #: ../src/data_imports/DataImportsPluginHost.vala:148 #: ../src/data_imports/DataImportsPluginHost.vala:294 #, c-format msgid "Importing from %s can't continue because an error occurred:" msgstr "" "L'importation à partir de %s ne peut continuer car une erreur est survenue :" #: ../src/data_imports/DataImportsPluginHost.vala:151 msgid "To try importing from another service, select one from the above menu." msgstr "" "Pour tenter d'importer à partir d'un autre service, faites votre choix dans " "le menu ci-dessus." #: ../src/data_imports/DataImportsUI.vala:10 msgid "" "You do not have any data imports plugins enabled.\n" "\n" "In order to use the Import From Application functionality, you need to have " "at least one data imports plugin enabled. Plugins can be enabled in the " "Preferences dialog." msgstr "" "Aucun greffon d'importation de données n'est activé.\n" "\n" "Pour pouvoir utiliser l'importation à partir d'une application, au moins un " "greffon doit être disponible. Ils peuvent être activés dans la fenêtre des " "Préférences." #: ../src/data_imports/DataImportsUI.vala:100 msgid "Database file:" msgstr "Fichier de base de données :" #: ../src/data_imports/DataImportsUI.vala:112 #: ../src/library/LibraryWindow.vala:899 msgid "_Import" msgstr "_Importer" #: ../src/data_imports/DataImportsUI.vala:216 msgid "Import From Application" msgstr "Importer à partir d'une application" #: ../src/data_imports/DataImportsUI.vala:217 msgid "Import media _from:" msgstr "Importer du contenu à _partir de :" #: ../src/data_imports/DataImportsUI.vala:394 #: ../src/publishing/PublishingUI.vala:493 msgid "_Close" msgstr "_Fermer" #: ../src/db/DatabaseTable.vala:37 #, c-format msgid "Unable to open/create photo database %s: error code %d" msgstr "" "Impossible d'ouvrir ou créer la base de données de photos %s : code d'erreur " "%d" #: ../src/db/DatabaseTable.vala:46 #, c-format msgid "" "Unable to write to photo database file:\n" " %s" msgstr "" "Impossible d'écrire dans le fichier de base de données de photos :\n" " %s" #: ../src/db/DatabaseTable.vala:48 #, c-format msgid "" "Error accessing database file:\n" " %s\n" "\n" "Error was: \n" "%s" msgstr "" "Erreur d'accès au fichier de base de données :\n" " %s\n" "\n" "L'erreur est : \n" "%s" #: ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:46 ../src/library/LibraryWindow.vala:352 msgid "_File" msgstr "_Fichier" #: ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:51 #: ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:417 msgid "_Save" msgstr "Enre_gistrer" #: ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:52 msgid "Save photo" msgstr "Enregistre la photo" #: ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:57 msgid "Save _As..." msgstr "Enregistrer _sous..." #: ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:58 msgid "Save photo with a different name" msgstr "Enregistre la photo sous un autre nom" #: ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:69 msgid "Print the photo to a printer connected to your computer" msgstr "Imprime la photo sur une imprimante connectée à votre ordinateur" #: ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:73 ../src/library/LibraryWindow.vala:356 msgid "_Edit" msgstr "É_dition" #: ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:77 ../src/library/LibraryWindow.vala:364 msgid "_Photo" msgstr "_Photo" #: ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:169 #: ../src/library/LibraryWindow.vala:380 msgid "_Help" msgstr "Aid_e" #: ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:227 #, c-format msgid "%s does not exist." msgstr "%s n'existe pas." #: ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:229 #, c-format msgid "%s is not a file." msgstr "%s n'est pas un fichier." #: ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:231 #, c-format msgid "" "%s does not support the file format of\n" "%s." msgstr "" "%s ne prend pas en charge le format du fichier\n" "%s." #: ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:417 msgid "_Save a Copy" msgstr "_Enregistrer une copie" #: ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:420 #, c-format msgid "Lose changes to %s?" msgstr "Perdre les modifications apportées à %s ?" #: ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:421 msgid "Close _without Saving" msgstr "Fermer _sans enregistrer" #: ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:454 #, c-format msgid "Error while saving to %s: %s" msgstr "Erreur lors de l'enregistrement de %s : %s" #: ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:482 #: ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:503 msgid "Save As" msgstr "Enregistrer sous" #: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:665 msgid "Return to current photo dimensions" msgstr "Revenir aux dimensions actuelles de la photo" #: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:668 msgid "Set the crop for this photo" msgstr "Effectuer l'action de rognage" #: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:680 msgid "Pivot the crop rectangle between portrait and landscape orientations" msgstr "" "Pivoter le rectangle de rognage entre les orientations portrait et paysage" #: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:753 msgid "Unconstrained" msgstr "Sans contrainte" #: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:754 msgid "Square" msgstr "Carré" #: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:755 msgid "Screen" msgstr "Écran" #: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:757 #: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:760 #: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:770 #: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:780 msgid "-" msgstr "-" #: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:758 msgid "SD Video (4 : 3)" msgstr "Vidéo SD (4 : 3)" #: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:759 msgid "HD Video (16 : 9)" msgstr "Vidéo HD (16 : 9)" #: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:766 msgid "Letter (8.5 x 11 in.)" msgstr "Format Lettre (8.5 x 11 pouces)" #: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:768 msgid "Tabloid (11 x 17 in.)" msgstr "Format Tabloïd (11 x 17 pouces)" #: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:775 msgid "A4 (210 x 297 mm)" msgstr "A4 (210 x 297 mm)" #: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:779 msgid "A3 (297 x 420 mm)" msgstr "A3 (297 x 420 mm)" #: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:1876 msgid "Close the red-eye tool" msgstr "Fermer l'outil yeux rouges" #: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:1879 msgid "Remove any red-eye effects in the selected region" msgstr "Enlever ou réduire l'effet yeux rouges dans la zone de sélection" #: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:2215 #: ../src/editing_tools/StraightenTool.vala:102 msgid "_Reset" msgstr "_Réinitialiser" #: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:2237 msgid "Saturation:" msgstr "Saturation :" #: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:2245 msgid "Tint:" msgstr "Teinte :" #: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:2254 msgid "Temperature:" msgstr "Température :" #: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:2262 msgid "Shadows:" msgstr "Ombres :" #: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:2270 msgid "Highlights:" msgstr "Luminosité :" #: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:2324 msgid "Reset Colors" msgstr "Réinitialiser les couleurs" #: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:2324 msgid "Reset all color adjustments to original" msgstr "Réinitialise tous les ajustements colorimétriques à l'original" #: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:2676 msgid "Temperature" msgstr "Température" #: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:2689 msgid "Tint" msgstr "Teinte" #: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:2702 msgid "Saturation" msgstr "Saturation" #: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:2715 msgid "Exposure" msgstr "Exposition" #: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:2728 msgid "Shadows" msgstr "Ombres" #: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:2741 msgid "Highlights" msgstr "Luminosité" #: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:2751 msgid "Contrast Expansion" msgstr "Expansion du contrate" #: ../src/editing_tools/StraightenTool.vala:99 msgid "Angle:" msgstr "Angle :" #: ../src/events/EventDirectoryItem.vala:83 #, c-format msgid "%d Photo/Video" msgid_plural "%d Photos/Videos" msgstr[0] "%d photo/vidéo" msgstr[1] "%d photos/vidéos" #: ../src/events/EventPage.vala:129 msgid "No Event" msgstr "Aucun événement" #: ../src/events/EventsDirectoryPage.vala:131 msgid "Display the comment of each event" msgstr "Afficher le commentaire de chaque événement" #: ../src/events/EventsDirectoryPage.vala:155 msgid "No events" msgstr "Aucun événement" #: ../src/events/EventsDirectoryPage.vala:159 msgid "No events found" msgstr "Aucun événement trouvé" #: ../src/events/EventsDirectoryPage.vala:230 msgid "Events" msgstr "Événements" #: ../src/events/EventsDirectoryPage.vala:244 msgid "Undated" msgstr "Non datée" #: ../src/events/EventsDirectoryPage.vala:245 msgid "%Y" msgstr "%Y" #: ../src/events/EventsDirectoryPage.vala:246 msgid "%B" msgstr "%B" #: ../src/folders/Branch.vala:141 msgid "Folders" msgstr "Dossiers" #: ../src/library/Branch.vala:37 ../ui/shotwell.glade.h:33 msgid "Library" msgstr "Photothèque" #: ../src/library/ImportQueuePage.vala:8 msgid "Importing..." msgstr "Importation..." #: ../src/library/ImportQueuePage.vala:66 msgid "_Stop Import" msgstr "_Arrêter l'importation" #: ../src/library/ImportQueuePage.vala:67 msgid "Stop importing photos" msgstr "Arrête l'importation des photos" #: ../src/library/ImportQueuePage.vala:123 msgid "Preparing to import..." msgstr "Préparation de l'importation..." #: ../src/library/ImportQueuePage.vala:150 #, c-format msgid "Imported %s" msgstr "%s importé" #: ../src/library/LastImportPage.vala:8 msgid "Last Import" msgstr "Dernière importation" #: ../src/library/LibraryWindow.vala:301 msgid "_Import From Folder..." msgstr "Importer un _dossier..." #: ../src/library/LibraryWindow.vala:302 msgid "Import photos from disk to library" msgstr "Importe des photos d'un disque vers la photothèque" #: ../src/library/LibraryWindow.vala:309 msgid "Import From _Application..." msgstr "Importer à partir d'une _application…" #: ../src/library/LibraryWindow.vala:313 msgid "Sort _Events" msgstr "Trier les évén_ements" #: ../src/library/LibraryWindow.vala:323 msgid "Empty T_rash" msgstr "Vider la co_rbeille" #: ../src/library/LibraryWindow.vala:324 msgid "Delete all photos in the trash" msgstr "Supprime toutes les photos de la corbeille" #: ../src/library/LibraryWindow.vala:329 msgid "View Eve_nt for Photo" msgstr "Afficher l'é_vénement de la photo" #: ../src/library/LibraryWindow.vala:334 msgid "_Find" msgstr "_Rechercher" #: ../src/library/LibraryWindow.vala:335 msgid "Find photos and videos by search criteria" msgstr "Recherche des photos et des vidéos par critères" #: ../src/library/LibraryWindow.vala:346 ../src/searches/Branch.vala:77 #: ../src/sidebar/Tree.vala:195 msgid "Ne_w Saved Search..." msgstr "Nou_velle recherche enregistrée..." #: ../src/library/LibraryWindow.vala:368 msgid "_Photos" msgstr "_Photos" #: ../src/library/LibraryWindow.vala:372 msgid "Even_ts" msgstr "É_vénements" #: ../src/library/LibraryWindow.vala:391 msgid "_Basic Information" msgstr "Informations _basiques" #: ../src/library/LibraryWindow.vala:392 msgid "Display basic information for the selection" msgstr "Affiche les informations basiques pour la sélection" #: ../src/library/LibraryWindow.vala:397 msgid "E_xtended Information" msgstr "Informations étend_ues" #: ../src/library/LibraryWindow.vala:398 msgid "Display extended information for the selection" msgstr "Affiche les informations étendues pour la sélection" #: ../src/library/LibraryWindow.vala:403 msgid "_Search Bar" msgstr "Barre de _recherche" #: ../src/library/LibraryWindow.vala:404 msgid "Display the search bar" msgstr "Affiche la barre de recherche" #: ../src/library/LibraryWindow.vala:409 msgid "S_idebar" msgstr "Barre _latérale" #: ../src/library/LibraryWindow.vala:410 msgid "Display the sidebar" msgstr "Afficher le panneau latéral" #: ../src/library/LibraryWindow.vala:668 msgid "Import From Folder" msgstr "Importation d'un dossier" #: ../src/library/LibraryWindow.vala:737 msgid "Empty Trash" msgstr "Vider la corbeille" #: ../src/library/LibraryWindow.vala:737 msgid "Emptying Trash..." msgstr "Suppression du contenu de la corbeille..." #: ../src/library/LibraryWindow.vala:896 #, c-format msgid "" "Shotwell is configured to import photos to your home directory.\n" "We recommend changing this in Edit %s Preferences.\n" "Do you want to continue importing photos?" msgstr "" "Shotwell est configuré pour importer les photos dans votre dossier " "personnel.\n" "Nous recommandons de changer cela dans Édition %s " "Préférences.\n" "Voulez-vous continuer d'importer les photos ?" #: ../src/library/LibraryWindow.vala:899 ../ui/shotwell.glade.h:19 msgid "Library Location" msgstr "Emplacement de la photothèque" #. TODO: Specify which directory/file. #: ../src/library/LibraryWindow.vala:912 msgid "Photos cannot be imported from this directory." msgstr "Les photos ne peuvent pas être importées depuis ce dossier." #: ../src/library/LibraryWindow.vala:1200 #, c-format msgid "%s (%d%%)" msgstr "%s (%d %%)" #: ../src/library/LibraryWindow.vala:1244 #: ../src/library/LibraryWindow.vala:1255 msgid "Updating library..." msgstr "Mise à jour de la photothèque..." #: ../src/library/LibraryWindow.vala:1261 msgid "Preparing to auto-import photos..." msgstr "Préparation de l'importation automatique de photos..." #: ../src/library/LibraryWindow.vala:1266 msgid "Auto-importing photos..." msgstr "Importation automatique de photos..." #: ../src/library/LibraryWindow.vala:1274 msgid "Writing metadata to files..." msgstr "Écriture des métadonnées dans les fichiers..." #: ../src/library/OfflinePage.vala:8 msgid "Missing Files" msgstr "Fichiers manquants" #: ../src/library/OfflinePage.vala:106 msgid "Deleting..." msgstr "Suppression..." #: ../src/library/TrashPage.vala:8 msgid "Trash" msgstr "Corbeille" #: ../src/library/TrashPage.vala:108 msgid "Trash is empty" msgstr "La corbeille est vide" #: ../src/library/TrashPage.vala:112 msgid "Delete" msgstr "Supprimer" #: ../src/library/TrashPage.vala:113 msgid "Deleting Photos" msgstr "Suppression de photos" #: ../src/main.vala:54 #, c-format msgid "" "Your photo library is not compatible with this version of Shotwell. It " "appears it was created by Shotwell %s (schema %d). This version is %s " "(schema %d). Please use the latest version of Shotwell." msgstr "" "Votre photothèque n'est pas compatible avec cette version de Shotwell. Il " "semble qu'elle a été créée par Shotwell %s (schéma %d). Cette version est la " "%s (schéma %d). Veuillez utiliser la dernière version de Shotwell." #: ../src/main.vala:59 #, c-format msgid "" "Shotwell was unable to upgrade your photo library from version %s (schema " "%d) to %s (schema %d). For more information please check the Shotwell Wiki " "at %s" msgstr "" "Shotwell est dans l'impossibilité de mettre à niveau votre photothèque de la " "version %s (schéma %d) à la version %s (schéma %d). Pour plus " "d'informations, veuillez consulter le wiki de Shotwell sur %s" #: ../src/main.vala:65 #, c-format msgid "" "Your photo library is not compatible with this version of Shotwell. It " "appears it was created by Shotwell %s (schema %d). This version is %s " "(schema %d). Please clear your library by deleting %s and re-import your " "photos." msgstr "" "Votre photothèque n'est pas compatible avec cette version de Shotwell. Il " "semble qu'elle a été créée par Shotwell %s (schéma %d). Cette version est la " "%s (schéma %d). Veuillez effacer votre photothèque en supprimant %s puis " "réimportez vos photos." #: ../src/main.vala:71 #, c-format msgid "Unknown error attempting to verify Shotwell's database: %s" msgstr "" "Erreur inconnue lors de la tentative de vérification de la base de données " "de Shotwell : %s" #: ../src/main.vala:104 msgid "Loading Shotwell" msgstr "Chargement de Shotwell" #: ../src/main.vala:294 msgid "Path to Shotwell's private data" msgstr "Chemin vers les données privées de Shotwell" #: ../src/main.vala:294 msgid "DIRECTORY" msgstr "DOSSIER" #: ../src/main.vala:298 msgid "Do not monitor library directory at runtime for changes" msgstr "" "Ne pas surveiller le répertoire de la photothèque pour détecter des " "changements" #: ../src/main.vala:302 msgid "Don't display startup progress meter" msgstr "Ne pas afficher l'indicateur de progression du démarrage" #: ../src/main.vala:306 msgid "Show the application's version" msgstr "Afficher la version de l'application" #. init GTK (valac has already called g_threads_init()) #: ../src/main.vala:338 msgid "[FILE]" msgstr "[FICHIER]" #: ../src/main.vala:342 #, c-format msgid "Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n" msgstr "" "Exécutez « %s --help » pour voir la liste complète des options disponibles " "en ligne de commande.\n" #: ../src/photos/BmpSupport.vala:32 msgid "BMP" msgstr "BMP" #: ../src/photos/JfifSupport.vala:84 msgid "JPEG" msgstr "JPEG" #: ../src/photos/JfifSupport.vala:182 #, c-format msgid "Low (%d%%)" msgstr "Faible (%d%%)" #: ../src/photos/JfifSupport.vala:185 #, c-format msgid "Medium (%d%%)" msgstr "Moyen (%d%%)" #: ../src/photos/JfifSupport.vala:188 #, c-format msgid "High (%d%%)" msgstr "Fort (%d%%)" #: ../src/photos/JfifSupport.vala:191 #, c-format msgid "Maximum (%d%%)" msgstr "Maximum (%d%%)" #: ../src/photos/PngSupport.vala:30 msgid "PNG" msgstr "PNG" #: ../src/photos/RawSupport.vala:134 msgid "RAW" msgstr "RAW" #: ../src/photos/TiffSupport.vala:86 msgid "TIFF" msgstr "TIFF" #: ../src/publishing/Publishing.vala:16 msgid "Publishing" msgstr "Publication" #: ../src/publishing/PublishingPluginHost.vala:11 msgid "Preparing for upload" msgstr "Préparation de l'envoi" #: ../src/publishing/PublishingPluginHost.vala:12 #, c-format msgid "Uploading %d of %d" msgstr "Envoi de l'élément %d sur %d" #: ../src/publishing/PublishingPluginHost.vala:81 #, c-format msgid "Publishing to %s can't continue because an error occurred:" msgstr "" "La publication vers %s ne peut pas continuer car une erreur est survenue :" #: ../src/publishing/PublishingPluginHost.vala:84 msgid "To try publishing to another service, select one from the above menu." msgstr "" "Pour essayer de publier sur un autre service, sélectionnez-en un depuis le " "menu ci-dessus." #: ../src/publishing/PublishingUI.vala:105 msgid "The selected photos/videos were successfully published." msgstr "Les photos/vidéos sélectionnées ont été publiées avec succès." #: ../src/publishing/PublishingUI.vala:107 msgid "The selected videos were successfully published." msgstr "Les vidéos sélectionnées ont été publiées avec succès." #: ../src/publishing/PublishingUI.vala:109 msgid "The selected photos were successfully published." msgstr "Les photos sélectionnées ont été publiées avec succès." #: ../src/publishing/PublishingUI.vala:112 msgid "The selected video was successfully published." msgstr "La vidéo sélectionnée a été publiée avec succès." #: ../src/publishing/PublishingUI.vala:114 msgid "The selected photo was successfully published." msgstr "La photo sélectionnée a été publiée avec succès." #: ../src/publishing/PublishingUI.vala:122 msgid "Fetching account information..." msgstr "Récupération des informations sur le compte..." #: ../src/publishing/PublishingUI.vala:128 msgid "Logging in..." msgstr "Connexion..." #: ../src/publishing/PublishingUI.vala:183 msgid "Publish Photos" msgstr "Publier les photos" #: ../src/publishing/PublishingUI.vala:184 msgid "Publish photos _to:" msgstr "Publier les photos _sur :" #: ../src/publishing/PublishingUI.vala:186 msgid "Publish Videos" msgstr "Publier les vidéos" #: ../src/publishing/PublishingUI.vala:187 msgid "Publish videos _to" msgstr "Publier les vidéos _sur" #: ../src/publishing/PublishingUI.vala:189 msgid "Publish Photos and Videos" msgstr "Publier des photos et des vidéos" #: ../src/publishing/PublishingUI.vala:190 msgid "Publish photos and videos _to" msgstr "Publier les photos et les vidéos _sur" #. There are no enabled publishing services that accept this media type, #. warn the user. #: ../src/publishing/PublishingUI.vala:383 msgid "Unable to publish" msgstr "Impossible de publier" #: ../src/publishing/PublishingUI.vala:384 #, c-format msgid "" "Shotwell cannot publish the selected items because you do not have a " "compatible publishing plugin enabled. To correct this, choose Edit %s " "Preferences and enable one or more of the publishing plugins on the " "Plugins tab." msgstr "" "Shotwell ne peut pas publier les éléments sélectionnés car aucun greffon de " "publication compatible n'est activé. Pour corriger cela, choisissez " "Édition %s Préférences et activez un ou plusieurs greffons de " "publication dans l'onglet Greffons." #: ../src/searches/Branch.vala:68 msgid "Saved Searches" msgstr "Recherches enregistrées" #. Ordering must correspond with SearchConditionText.Context #: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:169 msgid "contains" msgstr "contient" #. Ordering must correspond with Context #: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:170 #: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:497 msgid "is exactly" msgstr "vaut exactement" #: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:171 msgid "starts with" msgstr "commence par" #: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:172 msgid "ends with" msgstr "se termine par" #: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:173 msgid "does not contain" msgstr "ne contient pas" #: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:174 #: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:501 msgid "is not set" msgstr "n'est pas défini" #. Ordering must correspond with SearchConditionMediaType.Context #: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:245 #: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:376 #: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:441 msgid "is" msgstr "est" #: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:246 msgid "is not" msgstr "n'est pas" #. Ordering must correspond with SearchConditionMediaType.MediaType #: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:252 msgid "any photo" msgstr "toute photo" #: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:253 msgid "a raw photo" msgstr "une photo brute" #: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:254 msgid "a video" msgstr "une vidéo" #: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:308 msgid "has" msgstr "a" #: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:309 msgid "has no" msgstr "n'a pas" #: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:314 msgid "modifications" msgstr "modifications" #: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:315 msgid "internal modifications" msgstr "modifications internes" #: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:316 msgid "external modifications" msgstr "modifications externes" #. Ordering must correspond with SearchConditionFlagged.State #: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:370 msgid "flagged" msgstr "marquée" #: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:371 msgid "not flagged" msgstr "non marquée" #: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:434 msgid "and higher" msgstr "et plus" #: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:435 msgid "only" msgstr "précisément" #: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:436 msgid "and lower" msgstr "et moins" #: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:498 msgid "is after" msgstr "est après" #: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:499 msgid "is before" msgstr "est avant" #: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:500 msgid "is between" msgstr "est entre" #: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:513 msgid "and" msgstr "et" #: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:720 msgid "any" msgstr "n'importe quel" #: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:721 msgid "all" msgstr "toutes" #: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:722 msgid "none" msgstr "aucune" #: ../src/searches/SearchBoolean.vala:157 msgid "Any text" msgstr "N'importe quel texte" #: ../src/searches/SearchBoolean.vala:160 msgid "Title" msgstr "Titre" #: ../src/searches/SearchBoolean.vala:163 msgid "Tag" msgstr "Étiquette" #: ../src/searches/SearchBoolean.vala:166 msgid "Comment" msgstr "Commentaire" #: ../src/searches/SearchBoolean.vala:169 msgid "Event name" msgstr "Nom d'événement" #: ../src/searches/SearchBoolean.vala:172 msgid "File name" msgstr "Nom de fichier" #: ../src/searches/SearchBoolean.vala:175 msgid "Media type" msgstr "Type de média" #: ../src/searches/SearchBoolean.vala:178 msgid "Flag state" msgstr "État marqué" #: ../src/searches/SearchBoolean.vala:181 msgid "Photo state" msgstr "État de la photo" #: ../src/searches/SearchBoolean.vala:187 msgid "Date" msgstr "Date" #: ../src/sidebar/Tree.vala:199 msgid "New _Tag..." msgstr "Nouvelle é_tiquette…" #: ../src/slideshow/Slideshow.vala:22 msgid "Slideshow Transitions" msgstr "Transitions de diaporama" #: ../src/slideshow/TransitionEffects.vala:98 msgid "(None)" msgstr "(aucun)" #: ../src/slideshow/TransitionEffects.vala:287 msgid "None" msgstr "Aucun" #: ../src/slideshow/TransitionEffects.vala:339 msgid "Random" msgstr "Aléatoire" #: ../src/tags/Branch.vala:127 msgid "Tags" msgstr "Étiquettes" #: ../ui/set_background_dialog.glade.h:1 msgid "Set as Desktop Slideshow" msgstr "Définir comme diaporama d'écran" #: ../ui/set_background_dialog.glade.h:2 msgid "Generate desktop background slideshow" msgstr "Générer un diaporama de fond d'écran" #: ../ui/set_background_dialog.glade.h:3 msgid "Show each photo for" msgstr "Afficher chaque photos pendant" #: ../ui/set_background_dialog.glade.h:4 msgid "period of time" msgstr "intervalle de temps" #: ../ui/set_background_dialog.glade.h:5 msgid "How long each photo is shown on the desktop background" msgstr "Durée d'affichage des photos en fond d'écran" #: ../ui/shotwell.glade.h:1 msgid "Search" msgstr "Rechercher" #: ../ui/shotwell.glade.h:2 msgid "_Name of search:" msgstr "_Nom de la recherche :" #: ../ui/shotwell.glade.h:3 msgid "_Match" msgstr "_Rechercher" #: ../ui/shotwell.glade.h:4 msgid "of the following:" msgstr "parmi ce qui suit :" #: ../ui/shotwell.glade.h:5 msgid "Printed Image Size" msgstr "Taille de l'image imprimée" #: ../ui/shotwell.glade.h:6 msgid "Use a _standard size:" msgstr "Utiliser une taille _standard :" #: ../ui/shotwell.glade.h:7 msgid "Use a c_ustom size:" msgstr "Utiliser une taille _personnalisée :" #: ../ui/shotwell.glade.h:8 msgid "_Match photo aspect ratio" msgstr "_Conserver les proportions de la photo" #: ../ui/shotwell.glade.h:9 msgid "_Autosize:" msgstr "Taille _automatique :" #: ../ui/shotwell.glade.h:10 msgid "Titles" msgstr "Titres" #: ../ui/shotwell.glade.h:11 msgid "Print image _title" msgstr "Imprimer le _titre de l'image" #: ../ui/shotwell.glade.h:12 msgid "Pixel Resolution" msgstr "Résolution en pixels" #: ../ui/shotwell.glade.h:13 msgid "_Output photo at:" msgstr "_Imprimer la photo à :" #: ../ui/shotwell.glade.h:14 msgid "pixels per inch" msgstr "pixels par pouce" #: ../ui/shotwell.glade.h:16 msgid "Shotwell Preferences" msgstr "Préférences de Shotwell" #: ../ui/shotwell.glade.h:17 msgid "white" msgstr "blanc" #: ../ui/shotwell.glade.h:18 msgid "black" msgstr "noir" #: ../ui/shotwell.glade.h:20 msgid "_Watch library directory for new files" msgstr "_Détecter les nouveaux fichiers dans le dossier de la photothèque" #: ../ui/shotwell.glade.h:21 msgid "Metadata" msgstr "Métadonnées" #: ../ui/shotwell.glade.h:22 msgid "Write tags, titles, and other _metadata to photo files" msgstr "" "Écrire les étiquettes, titres et autres _métadonnées dans les fichiers des " "photos" #: ../ui/shotwell.glade.h:23 msgid "Display" msgstr "Affichage" #: ../ui/shotwell.glade.h:24 msgid "_Import photos to:" msgstr "_Importer les photos dans :" #: ../ui/shotwell.glade.h:25 msgid "_Background:" msgstr "_Arrière-plan :" #: ../ui/shotwell.glade.h:26 msgid "Importing" msgstr "Importation" #: ../ui/shotwell.glade.h:27 msgid "_Directory structure:" msgstr "Structure de _dossier :" #: ../ui/shotwell.glade.h:28 msgid "_Pattern:" msgstr "_Modèle :" #: ../ui/shotwell.glade.h:29 msgid "Example:" msgstr "Exemple :" #: ../ui/shotwell.glade.h:30 msgid "R_ename imported files to lowercase" msgstr "R_enommer les fichiers importés en minuscules" #: ../ui/shotwell.glade.h:31 msgid "RAW Developer" msgstr "Révélateur RAW" #: ../ui/shotwell.glade.h:32 msgid "De_fault:" msgstr "Par dé_faut :" #: ../ui/shotwell.glade.h:34 msgid "E_xternal photo editor:" msgstr "Éditeur d'image e_xterne :" #: ../ui/shotwell.glade.h:35 msgid "External _RAW editor:" msgstr "Éditeur _RAW externe :" #: ../ui/shotwell.glade.h:36 msgid "External Editors" msgstr "Éditeurs externes" #: ../ui/shotwell.glade.h:37 msgid "Plugins" msgstr "Greffons" #: ../ui/shotwell.glade.h:38 msgid "_Delay:" msgstr "_Délai :" #: ../ui/shotwell.glade.h:39 msgid "_Transition effect:" msgstr "Effet de _transition :" #: ../ui/shotwell.glade.h:40 msgid "Transition d_elay:" msgstr "Déla_i de transition :" #: ../ui/shotwell.glade.h:41 msgid "Show t_itle" msgstr "Afficher le t_itre" #: ../ui/shotwell.glade.h:42 msgid "seconds" msgstr "secondes" #: ../ui/shotwell.glade.h:43 msgid "_Login" msgstr "_Se connecter" #~ msgid "Only _Remove" #~ msgstr "_Enlever seulement"