# PO message string template file for Shotwell Core Components # Copyright 2016 Software Freedom Conservancy Inc. # See COPYING for license. # # Translators: # Alexandre Franke , 2011, 2015. # ttoine , 2013. # Claude Paroz , 2011-2012, 2016-2017. # hellsdark , 2013. # esunyer , 2012. # fbourigault , 2013. # hellpe , 2013. # MathieuMD , 2011. # Pierre Slamich , 2012. # raphaelh , 2011. # roumano , 2011. # verayin , 2011. # woprandi , 2013. # Clarence Snickers , 2012. # lsbeeler , 2011. # Sam Friedmann , 2014. # Guillaume Bernard , 2015. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: shotwell master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" "product=shotwell&keywords=I18N+L10N&component=Internationalization\n" "POT-Creation-Date: 2017-05-01 18:34+0000\n" "PO-Revision-Date: 2017-05-04 22:07+0200\n" "Last-Translator: Claude Paroz \n" "Language-Team: français \n" "Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" #: misc/shotwell.appdata.xml.in:8 misc/shotwell.desktop.in.in:4 #: plugins/shotwell-publishing-extras/GalleryConnector.vala:115 #: src/photos/RawSupport.vala:313 ui/collection.ui:85 ui/event.ui:356 #: ui/event.ui:524 ui/media.ui:356 ui/photo_context.ui:91 ui/photo.ui:346 #: ui/tags.ui:356 msgid "Shotwell" msgstr "Shotwell" #: misc/shotwell.appdata.xml.in:9 msgid "Popular photo manager" msgstr "Un gestionnaire de photos répandu" #: misc/shotwell.appdata.xml.in:11 msgid "" "Shotwell is an easy-to-use, fast photo organizer designed for the GNOME " "desktop. It allows you to import photos from your camera or disk, organize " "them by date and subject matter, even ratings. It also offers basic photo " "editing, like crop, red-eye correction, color adjustments, and straighten. " "Shotwell’s non-destructive photo editor does not alter your master photos, " "making it easy to experiment and correct errors." msgstr "" "Shotwell est un organiseur de photos simple d'utilisation et rapide, conçu " "pour le bureau GNOME. Il permet d'importer des photos à partir d'appareils " "photo ou de disques, de les organiser par date et par thème, et même par " "notation. Il offre également des fonctionnalités d'édition basiques telles " "que le rognage, la correction des yeux rouges, l'ajustement des couleurs et " "le redressement. L'éditeur d'image non destructif de Shotwell ne touche pas " "aux photos originales, ce qui facilite les essais et la correction d'erreurs." #: misc/shotwell.appdata.xml.in:18 msgid "" "When ready, Shotwell can upload your photos to various web sites, such as " "Facebook, Flickr, Picasa (Google Plus), and more." msgstr "" "Lorsque vos photos sont prêtes, Shotwell sait les envoyer à différents sites " "Web, tels que Facebook, Flickr, Picasa (Google Plus) et d'autres encore." #: misc/shotwell.appdata.xml.in:22 msgid "Shotwell supports JPEG, PNG, TIFF, and a variety of RAW file formats." msgstr "" "Shotwell prend en charge les formats JPEG, PNG, TIFF ainsi qu'une variété de " "formats de fichier RAW." #: misc/shotwell.appdata.xml.in:52 msgid "The Shotwell developers" msgstr "Les développeurs de Shotwell" #: misc/shotwell.desktop.in.in:5 src/Resources.vala:17 msgid "Photo Manager" msgstr "Gestionnaire de photos" #: misc/shotwell.desktop.in.in:6 msgid "Organize your photos" msgstr "Organisez vos photos" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: misc/shotwell.desktop.in.in:8 msgid "" "album;camera;cameras;crop;edit;enhance;export;gallery;image;images;import;" "organize;photo;photographs;photos;picture;pictures;photography;print;publish;" "rotate;share;tags;video;facebook;flickr;picasa;youtube;piwigo;" msgstr "" "album;appareil;appareils;caméra;rognage;édition;amélioration;exporter;" "galerie;image;images;importer;organiser;photo;photographies;photos;" "impression;publication;rotation;partage;étiquettess;vidéo;facebook;flickr;" "picasa;youtube;piwigo;" #. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)! #: misc/shotwell.desktop.in.in:11 misc/shotwell-viewer.desktop.in.in:8 msgid "shotwell" msgstr "shotwell" #: misc/shotwell-viewer.desktop.in.in:4 msgid "Shotwell Viewer" msgstr "Visionneur Shotwell" #: misc/shotwell-viewer.desktop.in.in:5 src/Resources.vala:18 msgid "Photo Viewer" msgstr "Visionneur de photos" #: misc/org.yorba.shotwell-extras.gschema.xml:6 msgid "authentication token" msgstr "jeton d'authentification" #: misc/org.yorba.shotwell-extras.gschema.xml:7 msgid "Yandex-Fotki authentication token, if logged in." msgstr "Jeton d'authentification Yandex-Fotki, si connecté." #: misc/org.yorba.shotwell-extras.gschema.xml:14 msgid "Token" msgstr "Jeton" #: misc/org.yorba.shotwell-extras.gschema.xml:15 msgid "The token to access tumblr" msgstr "Le jeton pour accéder à tumblr" #: misc/org.yorba.shotwell-extras.gschema.xml:20 msgid "Secret token" msgstr "Jeton secret" #: misc/org.yorba.shotwell-extras.gschema.xml:21 msgid "The secret token to sign oauth requests" msgstr "Le jeton secret pour signer les requêtes Oauth" #: misc/org.yorba.shotwell-extras.gschema.xml:26 #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:498 msgid "default size" msgstr "taille par défaut" #: misc/org.yorba.shotwell-extras.gschema.xml:27 msgid "" "A numeric code representing the default size for photos uploaded to Tumblr" msgstr "" "Un code numérique représentant la taille par défaut pour les photos envoyées " "vers Tumblr" #: misc/org.yorba.shotwell-extras.gschema.xml:32 msgid "default blog" msgstr "blog par défaut" #: misc/org.yorba.shotwell-extras.gschema.xml:33 msgid "The name of the default blog of the user, if any" msgstr "Le nom du blog par défaut de l'utilisateur, le cas échéant" #: misc/org.yorba.shotwell-extras.gschema.xml:40 msgid "Rajce URL" msgstr "URL de Racje" #: misc/org.yorba.shotwell-extras.gschema.xml:41 msgid "URL of the Rajce server." msgstr "URL du serveur Racje." #: misc/org.yorba.shotwell-extras.gschema.xml:46 #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:466 #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:524 #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:580 msgid "username" msgstr "nom d'utilisateur" #: misc/org.yorba.shotwell-extras.gschema.xml:47 msgid "Rajce username, if logged in." msgstr "Nom d'utilisateur Racje, si connecté." #: misc/org.yorba.shotwell-extras.gschema.xml:52 msgid "token" msgstr "jeton" #: misc/org.yorba.shotwell-extras.gschema.xml:53 msgid "user token, if remembered." msgstr "jeton utilisateur, s'il faut s'en souvenir." #: misc/org.yorba.shotwell-extras.gschema.xml:58 #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:542 msgid "last category" msgstr "dernière catégorie" #: misc/org.yorba.shotwell-extras.gschema.xml:59 msgid "The last selected Rajce category." msgstr "La dernière catégorie Racje sélectionnée." #: misc/org.yorba.shotwell-extras.gschema.xml:64 #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:554 msgid "last photo size" msgstr "dernière taille de photo" #: misc/org.yorba.shotwell-extras.gschema.xml:65 msgid "" "A numeric code representing the last photo size preset used when publishing " "to Rajce." msgstr "" "Un code numérique représentant la dernière taille prédéfinie de photo lors " "de la publication vers Rajce." #: misc/org.yorba.shotwell-extras.gschema.xml:70 msgid "remember" msgstr "se souvenir" #: misc/org.yorba.shotwell-extras.gschema.xml:71 msgid "If true, remember last login." msgstr "Si vrai, se souvenir de la dernière connexion." #: misc/org.yorba.shotwell-extras.gschema.xml:76 msgid "hide album" msgstr "masquer l'album" #: misc/org.yorba.shotwell-extras.gschema.xml:77 msgid "If true, hide the newly created Rajce album." msgstr "Si vrai, masquer l'album Racje nouvellement créé." #: misc/org.yorba.shotwell-extras.gschema.xml:82 msgid "open album in web browser" msgstr "ouvrir l'album dans le navigateur Web" #: misc/org.yorba.shotwell-extras.gschema.xml:83 msgid "" "If true, open target album in the web browser just after uploading photos" msgstr "" "Si vrai, ouvrir l'album cible dans le navigateur Web juste après l'envoi des " "photos" #: misc/org.yorba.shotwell-extras.gschema.xml:88 #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:446 #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:484 #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:510 #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:560 #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:604 msgid "remove sensitive info from uploads" msgstr "enlever les informations sensibles dans les envois" #: misc/org.yorba.shotwell-extras.gschema.xml:89 msgid "" "Whether images being uploaded to Rajce should have their metadata removed " "first" msgstr "" "Indique si les images envoyées vers Racje doivent être préalablement privées " "de leurs métadonnées" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:23 msgid "display basic properties" msgstr "afficher les propriétés de base" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:24 msgid "True if the basic properties pane is to be displayed, false otherwise." msgstr "Si vrai, le volet des propriétés de base est affiché, sinon pas." #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:29 msgid "display extended properties" msgstr "afficher les propriétés étendues" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:30 msgid "" "True if the extended properties window is to be displayed, false otherwise." msgstr "Si vrai, la fenêtre des propriétés étendues est affichée, sinon pas." #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:35 msgid "display sidebar" msgstr "afficher le panneau latéral" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:36 msgid "True if the sidebar is to be displayed, false otherwise." msgstr "Si vrai, le panneau latéral est affiché, sinon pas." #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:41 msgid "display toolbar" msgstr "afficher la barre d'outils" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:42 msgid "True if the bottom toolbar is to be displayed, false otherwise." msgstr "Si vrai, la barre d'outils inférieure est affichée, sinon pas." #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:47 msgid "display search bar" msgstr "afficher la barre de recherche" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:48 msgid "True if the Search/Filter Toolbar is to be displayed, false otherwise." msgstr "Si vrai, la barre d'outils rechercher/filtrer est affichée, sinon pas." #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:53 msgid "display photo titles" msgstr "afficher les titres des photos" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:54 msgid "" "True if photo titles are to be displayed beneath thumbnails in collection " "views, false otherwise." msgstr "" "Si vrai, les titres des photos sont affichés sous les vignettes dans les " "vues par collection." #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:59 msgid "display photo comments" msgstr "afficher les commentaires des photos" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:60 msgid "" "True if photo comments are to be displayed beneath thumbnails in collection " "views, false otherwise." msgstr "" "Si vrai, les commentaires des photos sont affichés sous les vignettes dans " "les vues par collection." #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:65 msgid "display event comments" msgstr "afficher les commentaire des événements" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:66 msgid "" "True if event comments are to be displayed beneath thumbnails in event " "views, false otherwise." msgstr "" "Si vrai, les commentaires des événements sont affichés sous les vignettes " "dans les vues par événement." #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:71 msgid "display photo tags" msgstr "afficher les étiquettes des photos" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:72 msgid "" "True if photo tags are to be listed beneath thumbnails in collection views, " "false otherwise." msgstr "" "Si vrai, les étiquettes des photos sont affichés sous les vignettes dans les " "vues par collection." #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:77 msgid "display photo ratings" msgstr "afficher les notes des photos" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:78 msgid "" "True if a photo’s rating should be displayed as overlaid trinket, false " "otherwise." msgstr "Si vrai, les notes des photos sont affichées en surimpression." #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:83 msgid "rating filter level" msgstr "niveau de filtrage des notes" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:84 msgid "" "Determines how to filter photos based on their ratings. 1: Rejected or " "better, 2: Unrated or better, 3: One or better, 4: Two or better, 5: Three " "or better, 6: Four or better, 7: Five or better." msgstr "" "Détermine le filtrage des photos en fonction de leur notation. 1 : rejetée " "ou mieux, 2 : non notée ou mieux, 3 : un ou mieux, 4 : deux ou mieux, 5 : " "trois ou mieux, 6 : quatre ou mieux, 7 : cinq ou mieux." #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:89 msgid "sort events ascending" msgstr "trier les événements par ordre croissant" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:90 msgid "True if events should be sorted ascending, false if descending." msgstr "" "Si vrai, les événements sont triés par ordre croissant, sinon décroissant." #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:95 msgid "sort library photos ascending" msgstr "trier les photos de la bibliothèque par ordre croissant" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:96 msgid "True if library photos should be sorted ascending, false if descending." msgstr "" "Si vrai, les photos de la bibliothèque sont triées par ordre croissant, " "sinon décroissant." #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:101 msgid "sort library photos criteria" msgstr "critères de tri des photos de la bibliothèque" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:102 msgid "" "A numeric code that specifies the sort criteria for photos in library views." msgstr "" "Un code numérique indiquant les critères de tri des photos dans les vues de " "la bibliothèque." #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:107 msgid "sort event photos ascending" msgstr "trier les photos des événements par ordre croissant" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:108 msgid "True if event photos should be sorted ascending, false if descending." msgstr "" "Si vrai, les photos des événements sont triées par ordre croissant, sinon " "décroissant." #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:113 msgid "sort event photos criteria" msgstr "critères de tri des photos des événements" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:114 msgid "Specifies the sort criteria for event photos." msgstr "Indique les critères de tri des photos des événements." #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:119 msgid "use 24 hour time" msgstr "utiliser le format 24 heures" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:120 msgid "" "True if should display times with a 24 hour clock, false if times should use " "AM/PM notation." msgstr "" "Si vrai, les heures sont affichées dans un format 24 heures, sinon elles " "utilisent la notation am/pm sur 12 heures." #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:125 msgid "keep relative time between photos" msgstr "conserver le temps relatif entre les photos" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:126 msgid "" "True if when adjusting time/date of photos, relative time should be " "maintained. False if all photos should be set to the same time." msgstr "" "Si vrai, le temps relatif est maintenu lors de l'ajustement de l'heure et de " "la date des photos. Sinon, toutes les photos reçoivent la même date/heure." #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:131 msgid "modify original photo files" msgstr "modifier les photos d'origine" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:132 msgid "" "True if when adjusting time/date of photos, the original files should be " "modified as well. False if changes are made only in the database." msgstr "" "Si vrai, les fichiers originaux sont aussi modifiés lors de l'ajustement de " "l'heure et de la date des photos. Sinon, les modifications ne sont faites " "que dans la base de données." #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:137 msgid "show welcome dialog on startup" msgstr "afficher la boîte de dialogue de bienvenue au démarrage" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:138 msgid "" "True if, when on startup, a welcome dialog should be shown. False if it " "should not be shown." msgstr "" "Si vrai, une boîte de dialogue de bienvenue apparaît lors du démarrage. " "Sinon, elle n'apparaît pas." #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:143 msgid "sidebar position" msgstr "position de la barre latérale" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:144 msgid "The width, in pixels, of the sidebar" msgstr "La largeur de la barre latérale en pixels" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:149 msgid "photo thumbnail scale" msgstr "échelle de vignette des photos" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:150 msgid "The scale of photo thumbnails, ranging from 72 to 360." msgstr "L'échelle des vignettes de photos, de 72 à 360." #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:155 msgid "pin toolbar state" msgstr "état figé de la barre d'outils" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:156 msgid "Pin toolbar in fullscreen, or not." msgstr "Indique si la barre d'outils est figée en mode plein écran." #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:161 msgid "background color" msgstr "couleur d'arrière-plan" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:162 msgid "A grayscale color for use as the background color." msgstr "Une couleur en niveaux de gris comme couleur d'arrière-plan." #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:167 msgid "background for transparent images" msgstr "arrière-plan pour les images transparentes" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:168 msgid "The background to use for transparent images." msgstr "L'arrière-plan à utiliser pour les images transparentes." #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:173 msgid "color for solid transparency background" msgstr "couleur pour l'arrière-plan de transparence uni" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:174 msgid "Color to use if background for transparent images is set to solid color" msgstr "" "Couleur à utiliser si l'arrière-plan des images transparentes est défini à " "une couleur unie" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:179 msgid "Selection state of “hide photos” option" msgstr "État de sélection de l'option « masquer les photos »" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:180 msgid "" "Last used selection state of the “hide photos already imported” option in " "the import page." msgstr "" "Dernier état de sélection de l'option « masquer les photos déjà importées » " "sur la page d'importation." #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:187 msgid "delay" msgstr "délai" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:188 msgid "Delay (in seconds) between photos in the slideshow." msgstr "Délai (en secondes) entre les photos en mode diaporama." #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:193 msgid "transition delay" msgstr "délai de transition" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:194 msgid "" "The time (in seconds) that a transition runs between photos in a slideshow" msgstr "" "Temps (en secondes) que dure la transition entre les photos en mode diaporama" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:199 msgid "transition effect id" msgstr "id d'effet de transition" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:200 msgid "" "The name of the transition effect that will be used between photos when " "running a slideshow" msgstr "" "Le nom de l'effet de transition utilisé entre les photos lors du " "functionnement en mode diaporama" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:205 msgid "Show title" msgstr "Afficher le titre" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:206 msgid "Whether to show the title of a photo during the slideshow" msgstr "Indique si le titre des photos est affiché en mode diaporama" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:213 msgid "maximize library window" msgstr "fenêtre de bibliothèque maximisée" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:214 msgid "True if library application is maximized, false otherwise." msgstr "Si vrai, la fenêtre de la bibliothèque est maximisée." #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:219 msgid "width of library window" msgstr "largeur de la fenêtre de bibliothèque" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:220 msgid "The last recorded width of the library application window." msgstr "" "Dernière largeur mémorisée de la fenêtre de l'application bibliothèque." #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:225 msgid "height of library window" msgstr "hauteur de la fenêtre de bibliothèque" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:226 msgid "The last recorded height of the library application window." msgstr "" "Dernière hauteur mémorisée de la fenêtre de l'application bibliothèque." #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:231 msgid "maximize direct-edit window" msgstr "maximiser la fenêtre édition directe" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:232 msgid "True if direct-edit application is maximized, false otherwise." msgstr "Si vrai, l'application d'édition directe est maximisée." #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:237 msgid "width of direct-edit window" msgstr "largeur de la fenêtre édition directe" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:238 msgid "The last recorded width of the direct-edit application window." msgstr "" "Dernière largeur enregistrée pour la fenêtre d'application d'édition directe." #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:243 msgid "height of direct-edit window" msgstr "hauteur de la fenêtre édition directe" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:244 msgid "The last recorded height of the direct-edit application window." msgstr "" "Dernière hauteur enregistrée pour la fenêtre d'application d'édition directe." #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:249 msgid "sidebar divider position" msgstr "position de la division de barre latérale" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:250 msgid "" "The last recorded position of the divider between the sidebar and view in " "library application window." msgstr "" "Dernière position enregistrée de la division entre la barre latérale et la " "zone d'affichage dans la fenêtre d'application photothèque." #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:257 msgid "import directory" msgstr "répertoire d'importation" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:258 msgid "Directory in which imported photo files are placed." msgstr "Répertoire dans lequel sont placées les photos importées." #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:263 msgid "watch library directory for new files" msgstr "détecter les nouveaux fichiers dans le dossier de la photothèque" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:264 msgid "" "If true, files added to the library directory are automatically imported." msgstr "" "Si vrai, les fichiers ajoutés dans le dossier de la photothèque sont " "automatiquement importés." #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:269 msgid "write metadata to master files" msgstr "écrire les métadonnées dans les fichiers principaux" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:270 msgid "" "If true, changes to metadata (tags, titles, etc.) are written to the master " "photo file." msgstr "" "Si vrai, les modifications de métadonnées (étiquettes, titres, etc.) sont " "écrites dans le fichier photo principal." #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:275 msgid "use lowercase filenames" msgstr "utiliser des noms de fichiers en minuscules" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:276 msgid "" "If true, Shotwell will convert all filenames to lowercase when importing " "photo files" msgstr "" "Si vrai, Shotwell convertit tous les noms de fichiers en minuscules lors de " "l'importation de fichiers photos" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:281 msgid "directory pattern" msgstr "motif de répertoire" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:282 msgid "" "A string encoding a naming pattern that will be used to name photo " "directories on import." msgstr "" "Une chaîne contenant un motif de nommage qui sera utilisé pour nommer les " "répertoires de photos lors des importations." #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:287 msgid "directory pattern custom" msgstr "motif de répertoire personnalisé" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:288 msgid "" "A string encoding a custom naming pattern that will be used to name photo " "directories on import." msgstr "" "Une chaîne contenant un motif de nommage personnalisé qui sera utilisé pour " "nommer les répertoires de photos lors des importations." #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:293 msgid "RAW developer default" msgstr "révélateur RAW par défaut" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:294 msgid "Default option for which RAW developer Shotwell will use." msgstr "Option par défaut indiquant quel révélateur RAW Shotwell va utiliser." #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:301 msgid "Most-recently-used crop aspect ratio menu choice." msgstr "" "Dernier choix de menu utilisé concernant les proportions lors du rognage." #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:302 msgid "A numeric code representing the last crop menu choice the user made." msgstr "" "Un code numérique représentant le dernier choix de menu de rognage par " "l'utilisateur." #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:306 msgid "Most-recently-used crop custom aspect ratio’s numerator." msgstr "" "Dernier choix personnalisé de numérateur de proportions lors du rognage." #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:307 msgid "" "A nonzero, positive integer representing the width part of the last custom " "crop ratio the user entered." msgstr "" "Un entier positif plus grand que zéro représentant la largeur des " "proportions de rognage que l'utilisateur a saisi en dernier." #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:311 msgid "Most-recently-used crop custom aspect ratio’s denominator." msgstr "" "Dernier choix personnalisé de dénominateur de proportions lors du rognage." #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:312 msgid "" "A nonzero, positive integer representing the height part of the last custom " "crop ratio the user entered." msgstr "" "Un entier positif plus grand que zéro représentant la hauteur des " "proportions de rognage que l'utilisateur a saisi en dernier." #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:319 msgid "external photo editor" msgstr "éditeur de photo externe" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:320 msgid "External application used to edit photos." msgstr "Application externe pour modifier les photos." #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:325 msgid "external raw editor" msgstr "éditeur raw externe" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:326 msgid "External application used to edit RAW photos." msgstr "Application externe pour l'édition des photos RAW." #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:364 #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:365 msgid "Setting in export dialog: how to trim images" msgstr "" "Paramètre de la boîte de dialogue d'exportation : comment découper les images" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:370 msgid "export metadata" msgstr "exporter les métadonnées" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:371 msgid "Setting in export dialog: option to export metadata" msgstr "" "Paramètre de la boîte de dialogue d'exportation : option pour exporter les " "métadonnées" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:376 msgid "format setting, special value" msgstr "paramètre de format, valeur spéciale" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:377 msgid "Setting in export dialog: format setting, special value" msgstr "" "Paramètre de la boîte de dialogue d'exportation : paramètre de format, " "valeur spéciale" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:382 msgid "format setting, type value" msgstr "paramètre de format, valeur de type" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:383 msgid "Setting in export dialog: format setting, type value" msgstr "" "Paramètre de la boîte de dialogue d'exportation : paramètre de format, " "valeur de type" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:388 msgid "JPEG quality option" msgstr "option de qualité JPEG" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:389 msgid "Setting in export dialog: jpeg quality option" msgstr "" "Paramètre de la boîte de dialogue d'exportation : option de qualité JPEG" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:394 msgid "maximal size of image" msgstr "taille d'image maximale" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:395 msgid "Setting in export dialog: maximal size of image" msgstr "" "Paramètre de la boîte de dialogue d'exportation : taille d'image maximale" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:402 msgid "last used publishing service" msgstr "dernier service de publication utilisé" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:403 #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:409 msgid "" "A numeric code representing the last service to which photos were published" msgstr "" "Un code numérique représentant le dernier service sur lequel des photos ont " "été publiées" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:408 msgid "default publishing service" msgstr "service de publication par défaut" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:422 msgid "access token" msgstr "jeton d'accès" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:423 msgid "Facebook OAuth token for the currently logged in session, if any" msgstr "" "Jeton OAuth Facebook pour la session actuellement connectée, le cas échéant" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:428 msgid "user i.d." msgstr "identifiant utilisateur" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:429 msgid "Facebook user i.d. for the currently logged in user, if any" msgstr "" "Identifiant utilisateur Facebook pour l'utilisateur actuellement connecté, " "le cas échéant" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:434 msgid "user name" msgstr "nom d'utilisateur" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:435 msgid "The name of the currently logged in Facebook user, if any" msgstr "Le nom de l'utilisateur Facebook actuellement connecté, le cas échéant" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:440 #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:472 msgid "default size code" msgstr "code de taille par défaut" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:441 msgid "" "A numeric code representing the default size for photos published to Facebook" msgstr "" "Un code numérique représentant la taille par défaut des photos publiées sur " "Facebook" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:447 msgid "" "Whether images being uploaded to Facebook should have their metadata removed " "first" msgstr "" "Indique si les images envoyées vers Facebook doivent être préalablement " "privées de leurs métadonnées" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:454 msgid "OAuth Access Phase Token" msgstr "Jeton de phase d'accès OAuth" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:455 msgid "The authorization token for the currently logged in Flickr user, if any" msgstr "" "Le jeton d'autorisation de l'utilisateur Flickr actuellement connecté, le " "cas échéant" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:460 msgid "OAuth Access Phase Token Secret" msgstr "Élément secret du jeton de phase d'accès OAuth" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:461 msgid "" "The cryptographic secret used to sign requests against the authorization " "token for the currently logged in Flickr user, if any" msgstr "" "Le secret cryptographique utilisé pour signer les requêtes du jeton " "d'autorisation pour l'utilisateur Flickr actuellement connecté, le cas " "échéant" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:467 msgid "The user name of the currently logged in Flickr user, if any" msgstr "" "Le nom d'utilisateur de l'utilisateur Flickr actuellement connecté, le cas " "échéant" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:473 msgid "" "A numeric code representing the default size for photos published to Flickr" msgstr "" "Un code numérique représentant la taille par défaut des photos publiées sur " "Flickr" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:478 msgid "default visibility" msgstr "visibilité par défaut" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:479 msgid "" "A numeric code representing the default visibility for photos published to " "Flickr" msgstr "" "Un code numérique représentant la visibilité par défaut des photos publiées " "sur Flickr" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:485 msgid "" "Whether images being uploaded to Flickr should have their metadata removed " "first" msgstr "" "Indique si les images envoyées vers Flickr doivent être préalablement " "privées de leurs métadonnées" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:492 #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:624 msgid "refresh token" msgstr "jeton d'actualisation" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:493 msgid "" "The OAuth token used to refresh the Picasa Web Albums session for the " "currently logged in user, if any." msgstr "" "Le jeton OAuth utilisé pour actualiser la session Picasa Web Albums pour " "l'utilisateur actuellement connecté, le cas échéant." #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:499 msgid "" "A numeric code representing the default size for photos uploaded to Picasa " "Web Albums" msgstr "" "Un code numérique représentant la taille par défaut des photos publiées sur " "Picasa Web Albums" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:504 #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:598 msgid "last album" msgstr "dernier album" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:505 #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:599 msgid "The name of the last album the user published photos to, if any" msgstr "" "Le nom du dernier album dans lequel l'utilisateur a publié des photos, le " "cas échéant" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:511 msgid "" "Whether images being uploaded to Picasa should have their metadata removed " "first" msgstr "" "Indique si les images envoyées vers Picasa doivent être préalablement " "privées de leurs métadonnées" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:518 msgid "Piwigo URL" msgstr "URL Piwigo" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:519 msgid "URL of the Piwigo server." msgstr "URL du serveur Piwigo." #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:525 msgid "Piwigo username, if logged in." msgstr "Nom d'utilisateur Piwigo, si connecté." #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:530 msgid "password" msgstr "mot de passe" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:531 msgid "Piwigo password, if logged in." msgstr "Mot de passe Piwigo, si connecté." #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:536 msgid "remember password" msgstr "se souvenir du mot de passe" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:537 msgid "If true, remember the Piwigo password." msgstr "Si vrai, se souvenir du mot de passe Piwigo." #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:543 msgid "The last selected Piwigo category." msgstr "La dernière catégorie Piwigo sélectionnée." #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:548 msgid "last permission level" msgstr "dernier niveau de permission" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:549 msgid "The last chosen Piwigo permission level." msgstr "Le dernier niveau de permission Piwigo choisi." #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:555 msgid "" "A numeric code representing the last photo size preset used when publishing " "to Piwigo." msgstr "" "Un code numérique représentant la dernière taille prédéfinie de photo lors " "de la publication vers Piwigo." #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:561 msgid "" "Whether images being uploaded to Piwigo should have their metadata removed " "first" msgstr "" "Indique si les images envoyées vers Piwigo doivent être préalablement " "privées de leurs métadonnées" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:566 msgid "" "if title is set and comment unset, use title as comment for uploads to Piwigo" msgstr "" "si un titre est défini et qu'il n'y a pas de commentaire, utiliser le titre " "comme commentaire pour les envois vers Piwigo" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:567 msgid "" "Whether images being uploaded to Piwigo should have their comment set from " "the title if title is set and comment unset" msgstr "" "Indique si le commentaire des images envoyées à Piwigo doit être déduit du " "titre lorsque le titre est défini alors que le commentaire ne l'est pas" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:572 msgid "do not upload tags when uploading to Piwigo" msgstr "ne pas envoyer les étiquettes lors des envois vers Piwigo" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:573 msgid "" "Whether images being uploaded to Piwigo should have their tags removed on " "upload, such that these tags will not appear on the remote Piwigo server." msgstr "" "Indique si les étiquettes des images sont retirées avant d'envoyer celles-ci " "vers Piwigo pour que ces étiquettes ne figurent pas sur le serveur Piwigo " "distant." #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:581 msgid "Gallery3 username" msgstr "Nom d'utilisateur Gallery3" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:586 msgid "API key" msgstr "clé d'API" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:587 msgid "Gallery3 API key" msgstr "Clé d'API de Gallery3" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:592 msgid "URL" msgstr "URL" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:593 msgid "Gallery3 site URL" msgstr "URL du site Gallery3" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:605 msgid "" "Indicates whether images being uploaded to Gallery3 should have their " "metadata removed first" msgstr "" "Indique si les images envoyées vers Gallery3 doivent être préalablement " "privées de leurs métadonnées" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:610 msgid "scaling constraint of uploaded picture" msgstr "contrainte de mise à l'échelle des images envoyées" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:611 msgid "The scaling constraint ID of the picture to be uploaded" msgstr "L'identifiant de contrainte d'échelle de l'image à envoyer" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:616 msgid "pixels of the major axis uploaded picture" msgstr "pixels de l'axe principal des images envoyées" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:617 msgid "" "The pixels of the major axis of the picture to be uploaded; used only if " "scaling-constraint-id is an appropriate value" msgstr "" "Les pixels de l'axe principal des images à envoyer ; utilisé seulement quand " "scaling-constraint-id contient une valeur appropriée" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:625 msgid "" "The OAuth token used to refresh the YouTube session for the currently logged " "in user, if any." msgstr "" "Le jeton OAuth utilisé pour actualiser la session YouTube pour l'utilisateur " "actuellement connecté, le cas échéant." #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:632 msgid "last used import service" msgstr "dernier service d'importation utilisé" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:633 msgid "" "A numeric code representing the last service from which photos were imported" msgstr "" "Un code numérique représentant le dernier service à partir duquel des photos " "ont été importées" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:640 msgid "interpreter state cookie" msgstr "cookie d'état d'interpréteur" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:641 msgid "" "A numeric code that captures the state of the GStreamer plug-in environment" msgstr "" "Un code numérique qui capture l'état de l'environnement des greffons de " "GStreamer" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:648 msgid "content layout mode" msgstr "mode de disposition de contenu" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:649 msgid "" "A numeric code that describes how photos are laid out on the page during " "printing" msgstr "" "Un code numérique décrivant la disposition des photos sur une page lors de " "l'impression" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:654 msgid "content ppi" msgstr "ppp de contenu" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:655 msgid "The number of pixels per inch (ppi) sent to the printer during printing" msgstr "" "Nombre de pixels par pouce (ppp) envoyé à l'imprimante durant l'impression" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:660 msgid "content width" msgstr "largeur de contenu" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:661 msgid "The width of the printed emulsion on the page when printing" msgstr "La largeur de l'émulsion imprimée sur la page durant l'impression" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:666 msgid "content height" msgstr "hauteur de contenu" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:667 msgid "The height of the printed emulsion on the page when printing" msgstr "La hauteur de l'émulsion imprimée sur la page durant l'impression" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:672 msgid "content units" msgstr "unités de contenu" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:673 msgid "" "A numeric code representing unit of measure (inches or centimeters) used " "when printing" msgstr "" "Un code numérique représentant l'unité de mesure (pouces ou centimètres) " "utilisée lors de l'impression" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:678 msgid "images per page code" msgstr "code d'images par page" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:679 msgid "" "A numeric code representing the currently selected images per page mode used " "when printing" msgstr "" "Un code numérique représentant le mode d'images par page actuellement " "sélectionné utilisé pour l'impression" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:684 msgid "size selection" msgstr "sélection de taille" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:685 msgid "" "The index of the current print size in a pre-defined list of standard sizes" msgstr "" "L'indice de la taille d'impression actuelle dans une liste prédéfinie de " "tailles standard" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:690 msgid "match aspect ratio" msgstr "conserver les proportions" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:691 msgid "" "Determines whether custom print sizes must match the aspect ratio of the " "original photo" msgstr "" "Détermine si les tailles d'impression personnalisées doivent correspondre " "aux proportions de la photo d'origine" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:696 msgid "print titles" msgstr "imprimer les titres" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:697 msgid "" "True if the title of a photo should be printed when the photo is printed, " "false otherwise." msgstr "Si vrai, le titre des photos est imprimé lors de l'impression." #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:702 msgid "titles font" msgstr "police des titres" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:703 msgid "The name of the font to use for photo titles when they are printed." msgstr "" "Le nom de la police à utiliser pour les titres des photos lors de leur " "impression." #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:714 msgid "enable facebook publishing plugin" msgstr "activer le greffon de publication vers Facebook" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:715 msgid "True if the Facebook publishing plugin is enabled, false otherwise" msgstr "Si vrai, le greffon de publication vers Facebook est activé" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:720 msgid "enable flickr publishing plugin" msgstr "activer le greffon de publication vers Flickr" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:721 msgid "True if the Flickr publishing plugin is enabled, false otherwise" msgstr "Si vrai, le greffon de publication vers Flickr est activé" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:726 msgid "enable picasa publishing plugin" msgstr "activer le greffon de publication vers Picasa" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:727 msgid "" "True if the Picasa Web Albums publishing plugin is enabled, false otherwise" msgstr "Si vrai, le greffon de publication vers Picasa Web Albums est activé" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:732 msgid "enable youtube publishing plugin" msgstr "activer le greffon de publication vers YouTube" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:733 msgid "True if the YouTube publishing plugin is enabled, false otherwise" msgstr "Si vrai, le greffon de publication vers YouTube est activé" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:738 msgid "enable piwigo publishing plugin" msgstr "activer le greffon de publication vers Piwigo" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:739 msgid "True if the Piwigo publishing plugin is enabled, false otherwise" msgstr "Si vrai, le greffon de publication vers Piwigo est activé" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:744 msgid "enable yandex publishing plugin" msgstr "activer le greffon de publication vers Yandex" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:745 msgid "True if the Yandex.Fotki publishing plugin is enabled, false otherwise" msgstr "Si vrai, le greffon de publication vers Yandex.Fotki est activé" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:750 msgid "enable tumblr publishing plugin" msgstr "activer le greffon de publication vers Tumblr" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:751 msgid "True if the Tumblr publishing plugin is enabled, false otherwise" msgstr "Si vrai, le greffon de publication vers Tumblr est activé" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:756 msgid "enable rajce publishing plugin" msgstr "activer le greffon de publication vers Racje" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:757 msgid "True if the Rajce publishing plugin is enabled, false otherwise" msgstr "Si vrai, le greffon de publication vers Racje est activé" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:762 msgid "enable gallery3 publishing plugin" msgstr "activer le greffon de publication vers Gallery3" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:763 msgid "True if the Gallery3 publishing plugin is enabled, false otherwise" msgstr "Si vrai, le greffon de publication vers Gallery3 est activé" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:768 msgid "enable F-Spot import plugin" msgstr "activer le greffon d'importation F-Spot" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:769 msgid "True if the F-Spot import plugin is enabled, false otherwise" msgstr "Si vrai, le greffon d'importation F-Spot est activé" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:774 msgid "enable slideshow crumble transition" msgstr "activer la transition de diaporama Dissolution" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:775 msgid "" "True if the Crumble slideshow transition plugin is enabled, false otherwise" msgstr "Si vrai, le greffon de transition de diaporama Dissolution est activé." #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:780 msgid "enable slideshow fade transition" msgstr "activer la transition de diaporama Fondu" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:781 msgid "" "True if the Fade slideshow transition plugin is enabled, false otherwise" msgstr "Si vrai, le greffon de transition de diaporama Fondu est activé." #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:786 msgid "enable slideshow slide transition" msgstr "activer la transition de diaporama Glissement" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:787 msgid "" "True if the Slide slideshow transition plugin is enabled, false otherwise" msgstr "Si vrai, le greffon de transition de diaporama Glissement est activé." #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:792 msgid "enable slideshow clock transition" msgstr "activer la transition de diaporama Horloge" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:793 msgid "" "True if the Clock slideshow transition plugin is enabled, false otherwise" msgstr "Si vrai, le greffon de transition de diaporama Horloge est activé." #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:798 msgid "enable slideshow circle transition" msgstr "activer la transition de diaporama Cercle" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:799 msgid "" "True if the Circle slideshow transition plugin is enabled, false otherwise" msgstr "Si vrai, le greffon de transition de diaporama Cercle est activé." #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:804 msgid "enable slideshow circles transition" msgstr "activer la transition de diaporama Cercle" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:805 msgid "" "True if the Circles slideshow transition plugin is enabled, false otherwise" msgstr "Si vrai, le greffon de transition de diaporama Cercles est activé." #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:810 msgid "enable slideshow blinds transition" msgstr "activer la transition de diaporama Stores" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:811 msgid "" "True if the Blinds slideshow transition plugin is enabled, false otherwise" msgstr "Si vrai, le greffon de transition de diaporama Stores est activé." #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:816 msgid "enable slideshow squares transition" msgstr "activer la transition de diaporama Carrés" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:817 msgid "" "True if the Squares slideshow transition plugin is enabled, false otherwise" msgstr "Si vrai, le greffon de transition de diaporama Carrés est activé." #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:822 msgid "enable slideshow stripes transition" msgstr "activer la transition de diaporama Rayures" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:823 msgid "" "True if the Stripes slideshow transition plugin is enabled, false otherwise" msgstr "Si vrai, le greffon de transition de diaporama Rayures est activé." #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:828 msgid "enable slideshow chess transition" msgstr "activer la transition de diaporama Damier" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:829 msgid "" "True if the Chess-Board slideshow transition plugin is enabled, false " "otherwise" msgstr "Si vrai, le greffon de transition de diaporama Damier est activé." #: plugins/authenticator/shotwell/FacebookPublishingAuthenticator.vala:166 msgid "" "You are not currently logged into Facebook.\n" "\n" "If you don’t yet have a Facebook account, you can create one during the " "login process. During login, Shotwell Connect may ask you for permission to " "upload photos and publish to your feed. These permissions are required for " "Shotwell Connect to function." msgstr "" "Vous n'êtes actuellement pas connecté sur Facebook.\n" "\n" "Si vous n'avez pas encore de compte Facebook, vous pouvez en créer un durant " "le processus de connexion. Lors de la connexion, Shotwell Connect pourrait " "vous demander la permission d'envoyer des photos et de les publier sur votre " "flux de diffusion. Ces permissions sont nécessaires pour que Shotwell " "Connect fonctionne correctement." #: plugins/authenticator/shotwell/FacebookPublishingAuthenticator.vala:168 msgid "" "You have already logged in and out of Facebook during this Shotwell " "session.\n" "To continue publishing to Facebook, quit and restart Shotwell, then try " "publishing again." msgstr "" "Vous vous êtes déjà connecté et déconnecté de Facebook durant cette session " "de Shotwell.\n" "Pour continuer à publier sur Facebook, quittez et redémarrez Shotwell, puis " "essayez de publier à nouveau." #: plugins/authenticator/shotwell/flickr_pin_entry_pane.ui:17 msgid "" "Enter the confirmation number which appears after you log into Flickr in " "your Web browser." msgstr "" "Saisissez le numéro de confirmation qui apparaît dans votre navigateur Web " "après vous être connecté à Flickr." #: plugins/authenticator/shotwell/flickr_pin_entry_pane.ui:37 msgid "Authorization _Number:" msgstr "_Numéro d'autorisation :" #: plugins/authenticator/shotwell/flickr_pin_entry_pane.ui:70 #: src/Dialogs.vala:128 msgid "Con_tinue" msgstr "Pour_suivre" #: plugins/authenticator/shotwell/FlickrPublishingAuthenticator.vala:187 msgid "" "You are not currently logged into Flickr.\n" "\n" "Click Log in to log into Flickr in your Web browser. You will have to " "authorize Shotwell Connect to link to your Flickr account." msgstr "" "Vous n'êtes actuellement pas connecté à Flickr.\n" "\n" "Cliquez sur « Se connecter » pour lancer la connexion dans votre navigateur " "Web. Vous devrez autoriser Shotwell Connect à se lier à votre compte Flickr." #: plugins/authenticator/shotwell/FlickrPublishingAuthenticator.vala:364 msgid "Preparing for login…" msgstr "Préparation de la connexion…" #: plugins/authenticator/shotwell/FlickrPublishingAuthenticator.vala:468 #: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:341 msgid "" "A file required for publishing is unavailable. Publishing to Flickr can’t " "continue." msgstr "" "Un fichier requis pour la publication est indisponible. Impossible de " "continuer la publication vers Flickr." #: plugins/authenticator/shotwell/FlickrPublishingAuthenticator.vala:481 msgid "Verifying authorization…" msgstr "Vérification de l'autorisation…" #: plugins/authenticator/shotwell/GoogleAuthenticator.vala:118 msgid "" "You have already logged in and out of a Google service during this Shotwell " "session.\n" "\n" "To continue publishing to Google services, quit and restart Shotwell, then " "try publishing again." msgstr "" "Vous vous êtes déjà connecté et déconnecté d'un service Google durant cette " "session Shotwell.\n" "\n" "Pour continuer à publier sur les services Google, quittez et redémarrez " "Shotwell, puis essayez à nouveau de publier." #: plugins/authenticator/shotwell/ShotwellAuthenticatorFactory.vala:31 msgid "" "You are not currently logged into Picasa Web Albums.\n" "\n" "Click Log in to log into Picasa Web Albums in your Web browser. You will " "have to authorize Shotwell Connect to link to your Picasa Web Albums account." msgstr "" "Vous n'êtes actuellement pas connecté à Picasa Web Albums.\n" "\n" "Cliquez sur « Se connecter » pour vous connecter à Picasa Web Albums avec " "votre navigateur. Vous devrez autoriser Shotwell Connect à communiquer avec " "votre compte Picasa Web Albums." #: plugins/authenticator/shotwell/ShotwellAuthenticatorFactory.vala:34 msgid "" "You are not currently logged into YouTube.\n" "\n" "You must have already signed up for a Google account and set it up for use " "with YouTube to continue. You can set up most accounts by using your browser " "to log into the YouTube site at least once." msgstr "" "Vous n'êtes actuellement pas connecté à YouTube.\n" "\n" "Vous devez déjà avoir un compte Google dont l'accès à YouTube a été activé " "pour continuer. Vous pouvez activer la plupart des comptes en vous " "connectant au moins une fois au site de YouTube à l'aide d'un navigateur." #: plugins/common/Resources.vala:12 msgid "Visit the Shotwell home page" msgstr "Visiter la page du projet Shotwell" #: plugins/common/Resources.vala:31 src/AppWindow.vala:604 msgid "translator-credits" msgstr "" "Gabriel Bousquet \n" "Alexandre Franke \n" "Pablo Martin-Gomez \n" "Claude Paroz \n" "Emmanuel Sunyer \n" "Guillaume Bernard " #. Possible error message when a site presents a bad certificate. #: plugins/common/RESTSupport.vala:202 msgid "" "⚫ This website presented identification that belongs to a different website." msgstr "" "⚫ Ce site Web a présenté une identification appartenant à un autre site." #. Possible error message when a site presents a bad certificate. #: plugins/common/RESTSupport.vala:207 msgid "" "⚫ This website’s identification is too old to trust. Check the date on your " "computer’s calendar." msgstr "" "⚫ L'identification de ce site Web est trop ancienne. Vérifiez la date sur " "l'agenda de votre ordinateur." #. Possible error message when a site presents a bad certificate. #: plugins/common/RESTSupport.vala:212 msgid "" "⚫ This website’s identification was not issued by a trusted organization." msgstr "" "⚫ L'identification de ce site Web n'a pas été émise par une organisation " "certifiée." #. Possible error message when a site presents a bad certificate. #: plugins/common/RESTSupport.vala:217 msgid "" "⚫ This website’s identification could not be processed. It may be corrupted." msgstr "" "⚫ L'identification de ce site Web n'a pas pu être examinée. Elle pourrait " "être endommagée." #. Possible error message when a site presents a bad certificate. #: plugins/common/RESTSupport.vala:222 msgid "" "⚫ This website’s identification has been revoked by the trusted organization " "that issued it." msgstr "" "⚫ L'identification de ce site Web a été révoquée par l'organisation " "certifiée qui l'a émise." #. Possible error message when a site presents a bad certificate. #: plugins/common/RESTSupport.vala:227 msgid "" "⚫ This website’s identification cannot be trusted because it uses very weak " "encryption." msgstr "" "⚫ L'identification de ce site Web n'est pas fiable car elle utilise un " "chiffrement très faible." #. Possible error message when a site presents a bad certificate. #: plugins/common/RESTSupport.vala:232 msgid "" "⚫ This website’s identification is only valid for future dates. Check the " "date on your computer’s calendar." msgstr "" "⚫ L'identification de ce site Web n'est valide que pour le futur. Vérifiez " "la date sur l'agenda de votre ordinateur." #: plugins/common/RESTSupport.vala:509 #: plugins/shotwell-publishing/TumblrPublishing.vala:959 msgid "A temporary file needed for publishing is unavailable" msgstr "" "Un fichier temporaire nécessaire pour la publication n'est pas disponible" #: plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_authentication_pane.ui:28 msgid "_Gallery3 URL:" msgstr "URL de Gallery3 :" #: plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_authentication_pane.ui:55 msgid "_User name:" msgstr "_Identifiant :" #: plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_authentication_pane.ui:68 msgid "_Password:" msgstr "_Mot de passe :" #: plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_authentication_pane.ui:108 msgid "Go _Back" msgstr "_Revenir en arrière" #: plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_authentication_pane.ui:125 #: ui/shotwell.ui:363 msgid "_Log in" msgstr "_Se connecter" #: plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_authentication_pane.ui:154 msgid "API _Key:" msgstr "Clé API :" #: plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_authentication_pane.ui:180 msgid "or" msgstr "ou" #: plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_publishing_options_pane.ui:34 msgid "An _existing album" msgstr "Un album e_xistant :" #: plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_publishing_options_pane.ui:60 msgid "A _new album" msgstr "Un _nouvel album :" #: plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_publishing_options_pane.ui:86 msgid "_Remove location, tag and camera-identifying data before uploading" msgstr "" "_Supprimer l'emplacement, les étiquettes et autres informations permettant " "d'identifier l'appareil avant d'envoyer les photos" #: plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_publishing_options_pane.ui:108 msgid "Scaling constraint:" msgstr "Contrainte d'échelle :" #: plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_publishing_options_pane.ui:124 msgid "pixels" msgstr "pixels" #: plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_publishing_options_pane.ui:158 #: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:880 #: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1306 #: src/Dimensions.vala:17 msgid "Original size" msgstr "Taille originale" #: plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_publishing_options_pane.ui:159 #: src/Dimensions.vala:20 msgid "Width or height" msgstr "Largeur ou hauteur" #: plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_publishing_options_pane.ui:203 #: plugins/shotwell-publishing-extras/rajce_publishing_options_pane.ui:39 #: plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:1019 #: plugins/shotwell-publishing-extras/yandex_publish_model.ui:145 #: plugins/shotwell-publishing/facebook_publishing_options_pane.ui:177 #: plugins/shotwell-publishing/flickr_publishing_options_pane.ui:125 #: plugins/shotwell-publishing/picasa_publishing_options_pane.ui:142 #: plugins/shotwell-publishing/tumblr_publishing_options_pane.ui:105 #: plugins/shotwell-publishing/youtube_publishing_options_pane.ui:99 msgid "_Logout" msgstr "Se _déconnecter" #: plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_publishing_options_pane.ui:216 #: plugins/shotwell-publishing-extras/rajce_publishing_options_pane.ui:220 #: plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:1018 #: plugins/shotwell-publishing-extras/yandex_publish_model.ui:159 #: plugins/shotwell-publishing/facebook_publishing_options_pane.ui:192 #: plugins/shotwell-publishing/flickr_publishing_options_pane.ui:141 #: plugins/shotwell-publishing/picasa_publishing_options_pane.ui:156 #: plugins/shotwell-publishing/tumblr_publishing_options_pane.ui:121 #: plugins/shotwell-publishing/youtube_publishing_options_pane.ui:115 #: src/CollectionPage.vala:82 src/PhotoPage.vala:2469 msgid "_Publish" msgstr "_Publier" #: plugins/shotwell-publishing-extras/GalleryConnector.vala:41 msgid "Gallery3 publishing module" msgstr "Module de publication Gallery3" #: plugins/shotwell-publishing-extras/GalleryConnector.vala:114 msgid "" "You are not currently logged into your Gallery.\n" "\n" "You must have already signed up for a Gallery3 account to complete the login " "process." msgstr "" "Vous n'êtes actuellement pas connecté à votre Gallery.\n" "\n" "Vous devez déjà avoir un compte Gallery3 pour continuer la procédure de " "connexion." #: plugins/shotwell-publishing-extras/GalleryConnector.vala:117 msgid "Shotwell default directory" msgstr "Répertoire par défaut de Shotwell" #: plugins/shotwell-publishing-extras/GalleryConnector.vala:801 #, c-format msgid "" "\n" "\n" "The file “%s” may not be supported by or may be too large for this instance " "of Gallery3." msgstr "" "\n" "\n" "Le fichier « %s » est peut-être non pris en charge ou trop gros pour cette " "instance de Gallery3." #: plugins/shotwell-publishing-extras/GalleryConnector.vala:802 msgid "" "\n" "Note that Gallery3 only supports the video types that Flowplayer does." msgstr "" "\n" "Veuillez noter que Gallery3 ne prend en charge que les formats vidéos que " "Flowplayer prend en charge." #: plugins/shotwell-publishing-extras/GalleryConnector.vala:1021 #: plugins/shotwell-publishing-extras/GalleryConnector.vala:1773 #, c-format msgid "" "A file required for publishing is unavailable. Publishing to %s can’t " "continue." msgstr "" "Un fichier requis pour la publication est indisponible. Impossible de " "continuer la publication vers %s." #. populate any widgets whose contents are #. programmatically-generated #: plugins/shotwell-publishing-extras/GalleryConnector.vala:1550 #, c-format msgid "Publishing to %s as %s." msgstr "Publier sur %s en tant que %s." #: plugins/shotwell-publishing-extras/GalleryConnector.vala:1817 msgid "" "Enter the URL for your Gallery3 site and the username and password (or API " "key) for your Gallery3 account." msgstr "" "Entrez l'URL pour votre site Gallery3 et les identifiants (ou la clé API) " "pour votre compte Gallery3." #: plugins/shotwell-publishing-extras/GalleryConnector.vala:1818 msgid "" "The username and password or API key were incorrect. To try again, re-enter " "your username and password below." msgstr "" "Le nom d'utilisateur, le mot de passe ou votre clé API est incorrect. Pour " "ré-essayer entrez à nouveau votre mot de passe et nom d'utilisateur ci-" "dessous." #: plugins/shotwell-publishing-extras/GalleryConnector.vala:1819 msgid "" "The URL entered does not appear to be the main directory of a Gallery3 " "instance. Please make sure you typed it correctly and it does not have any " "trailing components (e.g., index.php)." msgstr "" "L'URL saisie ne semble pas être le répertoire principal d'une instance " "Gallery3. Assurez-vous de l'avoir renseignée correctement et qu'elle n'ait " "pas d'autres composants (ex : index.php)." #: plugins/shotwell-publishing-extras/GalleryConnector.vala:1872 msgid "Unrecognized User" msgstr "Utilisateur non reconnu" #: plugins/shotwell-publishing-extras/GalleryConnector.vala:1877 msgid " Site Not Found" msgstr " Site non trouvé" #: plugins/shotwell-publishing-extras/rajce_authentication_pane.ui:42 #: plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:892 #: plugins/shotwell-publishing/tumblr_authentication_pane.ui:42 msgid "_Email address" msgstr "Adresse él_ectronique" #: plugins/shotwell-publishing-extras/rajce_authentication_pane.ui:82 #: plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:893 #: plugins/shotwell-publishing/piwigo_authentication_pane.ui:119 #: plugins/shotwell-publishing/tumblr_authentication_pane.ui:82 msgid "_Password" msgstr "_Mot de passe" #: plugins/shotwell-publishing-extras/rajce_authentication_pane.ui:100 #: plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:894 msgid "_Remember" msgstr "_Se souvenir de moi" #: plugins/shotwell-publishing-extras/rajce_authentication_pane.ui:120 #: plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:895 #: plugins/shotwell-publishing/piwigo_authentication_pane.ui:154 #: plugins/shotwell-publishing/tumblr_authentication_pane.ui:104 msgid "Log in" msgstr "Se connecter" #: plugins/shotwell-publishing-extras/rajce_publishing_options_pane.ui:104 #: plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:1015 msgid "An _existing album:" msgstr "Un album e_xistant :" #: plugins/shotwell-publishing-extras/rajce_publishing_options_pane.ui:123 #: plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:1016 msgid "A _new album named:" msgstr "Un _nouvel album appelé :" #: plugins/shotwell-publishing-extras/rajce_publishing_options_pane.ui:141 #: plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:1006 msgid "_Hide album" msgstr "_Cacher l'album" #: plugins/shotwell-publishing-extras/rajce_publishing_options_pane.ui:156 #: plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:1017 msgid "Open target _album in browser" msgstr "Ouverture de l'_album cible dans le navigateur" #: plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:40 msgid "Copyright © 2013 rajce.net" msgstr "Copyright © 2013 rajce.net" #: plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:744 msgid "An error message occurred when publishing to Rajce. Please try again." msgstr "" "Un message d'erreur est apparu lors de la publication sur Rajce. Veuillez " "réessayer." #: plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:833 msgid "Enter email and password associated with your Rajce account." msgstr "" "Saisissez le nom d'utilisateur et le mot de passe de votre compte Racje." #: plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:834 msgid "Invalid email and/or password. Please try again" msgstr "Adresse de courriel et/ou mot de passe non valide. Veuillez réessayer." #: plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:865 msgid "Invalid User Email or Password" msgstr "" "L'adresse de courriel de l'utilisateur ou le mot de passe n'est pas valide." #: plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:1013 #, c-format msgid "You are logged into Rajce as %s." msgstr "Vous êtes connecté sur Rajce en tant que %s." #: plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:1014 #: plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:571 #: plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.ui:20 msgid "Photos will appear in:" msgstr "Les photos apparaîtront dans :" #: plugins/shotwell-publishing-extras/shotwell-publishing-extras.vala:27 msgid "Shotwell Extra Publishing Services" msgstr "Services annexes de publication Shotwell" #: plugins/shotwell-publishing-extras/YandexPublishing.vala:22 msgid "Copyright 2010+ Evgeniy Polyakov " msgstr "Copyright 2010+ Evgeniy Polyakov " #: plugins/shotwell-publishing-extras/YandexPublishing.vala:25 msgid "Visit the Yandex.Fotki web site" msgstr "Visitez le site Web Yandex.Fotki" #: plugins/shotwell-publishing-extras/YandexPublishing.vala:609 msgid "You are not currently logged into Yandex.Fotki." msgstr "Vous n'êtes actuellement pas connecté à Yandex.Fotki." #: plugins/shotwell-publishing-extras/yandex_publish_model.ui:12 msgid "Public" msgstr "Public" #: plugins/shotwell-publishing-extras/yandex_publish_model.ui:15 #: plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:888 msgid "Friends" msgstr "Amis" #: plugins/shotwell-publishing-extras/yandex_publish_model.ui:18 #: plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:378 msgid "Private" msgstr "Privées" #: plugins/shotwell-publishing-extras/yandex_publish_model.ui:47 msgid "_Albums (or write new):" msgstr "_Albums (ou créer un nouveau) :" #: plugins/shotwell-publishing-extras/yandex_publish_model.ui:85 msgid "Access _type:" msgstr "_Type d'accès :" #: plugins/shotwell-publishing-extras/yandex_publish_model.ui:106 msgid "Disable _comments" msgstr "Désactiver les _commentaires" #: plugins/shotwell-publishing-extras/yandex_publish_model.ui:123 msgid "_Forbid downloading original photo" msgstr "_Interdire le téléchargement de la photo originale" #: plugins/shotwell-publishing/facebook_publishing_options_pane.ui:42 msgid "Publish to an e_xisting album:" msgstr "Publier sur un album e_xistant :" #: plugins/shotwell-publishing/facebook_publishing_options_pane.ui:58 msgid "Create a _new album named:" msgstr "Créer un _nouvel album nommé :" #: plugins/shotwell-publishing/facebook_publishing_options_pane.ui:100 #: plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:725 msgid "Upload _size:" msgstr "_Taille d'envoi :" #: plugins/shotwell-publishing/facebook_publishing_options_pane.ui:125 msgid "Videos and new photo albums _visible to:" msgstr "Vidéos et nouveaux albums photos _visibles pour :" #: plugins/shotwell-publishing/facebook_publishing_options_pane.ui:155 #: plugins/shotwell-publishing/flickr_publishing_options_pane.ui:92 #: plugins/shotwell-publishing/picasa_publishing_options_pane.ui:59 #: plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.ui:203 msgid "" "_Remove location, camera, and other identifying information before uploading" msgstr "" "_Supprimer l'emplacement, l'appareil et d'autres informations " "d'identification avant d'envoyer les photos" #: plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:33 #: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:33 #: plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:33 #: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:33 #: plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:33 src/Resources.vala:27 msgid "Copyright 2016 Software Freedom Conservancy Inc." msgstr "Copyright 2016 Software Freedom Conservancy Inc." #: plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:61 #: plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:58 #: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1188 msgid "Shotwell Connect" msgstr "Shotwell Connect" #: plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:81 msgid "Standard (720 pixels)" msgstr "Standard (720 pixels)" #: plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:84 msgid "Large (2048 pixels)" msgstr "Grand (2048 pixels)" #: plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:314 msgid "Creating album…" msgstr "Création d'un album…" #: plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:340 msgid "" "A file required for publishing is unavailable. Publishing to Facebook can’t " "continue." msgstr "" "Un fichier requis pour la publication est indisponible. Impossible de " "continuer la publication vers Facebook" #: plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:723 #, c-format msgid "" "You are logged into Facebook as %s.\n" "\n" msgstr "" "Vous êtes connecté sur Facebook en tant que %s.\n" "\n" #: plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:724 msgid "Where would you like to publish the selected photos?" msgstr "Où voulez-vous publier les photos sélectionnées ?" #: plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:887 #: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:858 msgid "Just me" msgstr "Seulement moi" #: plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:889 #: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:854 #: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1290 msgid "Everyone" msgstr "Tout le monde" #: plugins/shotwell-publishing/flickr_publishing_options_pane.ui:61 #: plugins/shotwell-publishing/tumblr_publishing_options_pane.ui:59 msgid "Photo _size:" msgstr "_Taille de la photo :" #: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:800 #, c-format msgid "" "You are logged into Flickr as %s.\n" "\n" msgstr "" "Vous êtes connecté sur Flickr en tant que %s.\n" "\n" #: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:802 #, c-format msgid "" "Your free Flickr account limits how much data you can upload per month.\n" "This month you have %s remaining in your upload quota." msgstr "" "Votre compte Flickr gratuit limite la quantité de données que vous pouvez " "envoyer par mois.\n" "Ce mois-ci, vous pouvez encore envoyer %s avant d'atteindre votre quota." #: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:804 msgid "Your Flickr Pro account entitles you to unlimited uploads." msgstr "" "Votre compte Fickr Pro vous donne droit d'envoyer autant de photos que vous " "le voulez." #: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:809 msgid "Photos _visible to:" msgstr "Photos _visibles pour :" #: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:811 msgid "Videos _visible to:" msgstr "Vidéos _visibles pour :" #: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:814 msgid "Photos and videos _visible to:" msgstr "Photos et vidéos _visibles pour :" #: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:855 msgid "Friends & family only" msgstr "Seulement les amis et la famille" #: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:856 msgid "Family only" msgstr "Uniquement la famille" #: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:857 msgid "Friends only" msgstr "Uniquement les amis" #: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:876 #: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1302 #: plugins/shotwell-publishing/TumblrPublishing.vala:105 msgid "500 × 375 pixels" msgstr "500 × 375 pixels" #: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:877 #: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1303 #: plugins/shotwell-publishing/TumblrPublishing.vala:106 msgid "1024 × 768 pixels" msgstr "1024 × 768 pixels" #: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:878 #: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1304 msgid "2048 × 1536 pixels" msgstr "2048 × 1536 pixels" #: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:879 #: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1305 msgid "4096 × 3072 pixels" msgstr "4096 × 3072 pixels" #: plugins/shotwell-publishing/picasa_publishing_options_pane.ui:93 msgid "Photo _size preset:" msgstr "_Taille prédéfinie des photos :" #. Add album that will push to the default feed for all the new users #. Activate last known album id. If none was chosen, either use the old default (Shotwell connect) #. or the new "Default album" album for Google Photos #: plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:96 #: plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:630 msgid "Default album" msgstr "Album par défaut" #: plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:291 msgid "" "A file required for publishing is unavailable. Publishing to Picasa can’t " "continue." msgstr "" "Un fichier requis pour la publication est indisponible. Impossible de " "continuer la publication vers Picasa." #. populate any widgets whose contents are programmatically-generated. #: plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:560 #, c-format msgid "You are logged into Picasa Web Albums as %s." msgstr "Vous êtes connecté sur Picasa Web Albums en tant que %s." #: plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:566 msgid "Videos will appear in:" msgstr "Les vidéos apparaîtront dans :" #: plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:610 msgid "Small (640 × 480 pixels)" msgstr "Petit (640 × 480 pixels)" #: plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:611 msgid "Medium (1024 × 768 pixels)" msgstr "Moyen (1024 × 768 pixels)" #: plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:612 msgid "Recommended (1600 × 1200 pixels)" msgstr "Recommandé (1600 × 1200 pixels)" #: plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:613 msgid "Google+ (2048 × 1536 pixels)" msgstr "Google+ (2048 × 1536 pixels)" #: plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:614 #: src/editing_tools/EditingTools.vala:735 msgid "Original Size" msgstr "Taille originale" #: plugins/shotwell-publishing/piwigo_authentication_pane.ui:44 msgid "_URL of your Piwigo photo library" msgstr "_URL de votre photothèque Piwigo" #: plugins/shotwell-publishing/piwigo_authentication_pane.ui:94 msgid "User _name" msgstr "_Nom d'utilisateur" #: plugins/shotwell-publishing/piwigo_authentication_pane.ui:133 msgid "Remember Password" msgstr "Se souvenir du mot de passe" #: plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.ui:36 msgid "An _existing category" msgstr "Une catégorie _existante" #: plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.ui:110 msgid "A _new album named" msgstr "Un _nouvel album appelé" #: plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.ui:142 msgid "within category" msgstr "dans la catégorie" #: plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.ui:155 msgid "Album comment" msgstr "Commentaire d'album" #: plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.ui:167 msgid "Photos will be _visible by" msgstr "Les photos seront _visibles par" #: plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.ui:181 msgid "Photo size" msgstr "Taille de la photo" #: plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.ui:219 msgid "_If a title is set and comment unset, use title as comment" msgstr "" "_Si un titre est défini et qu'il n'y a pas de commentaire, utiliser le titre " "comme commentaire" #: plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.ui:235 msgid "_Do no upload tags" msgstr "Ne _pas envoyer les étiquettes" #: plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.ui:255 msgid "Logout" msgstr "Déconnexion" #: plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.ui:268 #: src/Resources.vala:296 ui/collection.ui:192 msgid "Publish" msgstr "Publier" #: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:773 #, c-format msgid "Creating album %s…" msgstr "Album %s en cours de création…" #: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:946 msgid "An error message occurred when publishing to Piwigo. Please try again." msgstr "" "Un message d'erreur est apparu lors de la publication sur Piwigo. Veuillez " "réessayer." #. %s is the host name that we tried to connect to #: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1030 #, c-format msgid "" "This does not look like the real %s. Attackers might be trying to " "steal or alter information going to or from this site (for example, private " "messages, credit card information, or passwords)." msgstr "" "Cela n'a pas l'air d'être le vrai %s. Il se pourrait que des " "attaquants essaient de voler ou de modifier des informations vers ou en " "provenance de ce site (par exemple, des messages privés, des informations de " "carte de crédit ou des mots de passe)." #: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1048 #, c-format msgid "Certificate of %s" msgstr "Certificat de %s" #: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1051 #: src/Resources.vala:167 ui/slideshow_settings.ui:49 msgid "_OK" msgstr "_Valider" #: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1079 msgid "" "Enter the URL of your Piwigo photo library as well as the username and " "password associated with your Piwigo account for that library." msgstr "" "Saisissez l'URL de la photothèque Piwigo ainsi que le nom d'utilisateur et " "le mot de passe associés à votre compte Piwigo pour cette photothèque." #: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1080 msgid "" "Shotwell cannot contact your Piwigo photo library. Please verify the URL you " "entered" msgstr "" "Shotwell n'arrive pas à atteindre votre photothèque Piwigo. Veuillez " "vérifier l'URL saisie" #: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1081 #: plugins/shotwell-publishing/TumblrPublishing.vala:588 msgid "Username and/or password invalid. Please try again" msgstr "Nom d'utilisateur et/ou mot de passe non valide. Veuillez réessayer." #: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1112 msgid "Invalid URL" msgstr "L'URL n'est pas valide." #: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1117 #: plugins/shotwell-publishing/TumblrPublishing.vala:615 msgid "Invalid User Name or Password" msgstr "Le nom d'utilisateur ou le mot de passe n'est pas valide." #: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1291 msgid "Admins, Family, Friends, Contacts" msgstr "Administrateurs, Famille, Amis, Contacts" #: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1292 msgid "Admins, Family, Friends" msgstr "Administrateurs, Famille, Amis" #: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1293 msgid "Admins, Family" msgstr "Administrateurs, Famille" #: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1294 msgid "Admins" msgstr "Administrateurs" #: plugins/shotwell-publishing/piwigo_ssl_failure_pane.ui:21 msgid "This connection is not secure" msgstr "Cette connexion n'est pas sûre" #: plugins/shotwell-publishing/piwigo_ssl_failure_pane.ui:75 msgid "Show the certificate…" msgstr "Afficher le certificat…" #: plugins/shotwell-publishing/piwigo_ssl_failure_pane.ui:88 msgid "I understand, please _proceed." msgstr "Je comprends et je souhaite _poursuivre." #: plugins/shotwell-publishing/shotwell-publishing.vala:59 msgid "Core Publishing Services" msgstr "Services de publication principaux" #: plugins/shotwell-publishing/tumblr_publishing_options_pane.ui:44 msgid "Blogs:" msgstr "Blogs :" #: plugins/shotwell-publishing/TumblrPublishing.vala:36 msgid "Copyright 2012 BJA Electronics" msgstr "Copyright 2012 BJA Electronics" #: plugins/shotwell-publishing/TumblrPublishing.vala:107 msgid "1280 × 853 pixels" msgstr "1280 × 853 pixels" #: plugins/shotwell-publishing/TumblrPublishing.vala:311 #: plugins/shotwell-publishing/TumblrPublishing.vala:321 #, c-format msgid "“%s” isn’t a valid response to an OAuth authentication request" msgstr "" "« %s » n'est pas une réponse valide à une demande d'authentification OAuth" #: plugins/shotwell-publishing/TumblrPublishing.vala:559 msgid "" "TumblrPublisher: start( ): can’t start; this publisher is not restartable." msgstr "" "TumblrPublisher: start( ): impossible de démarrer ; cette publication n'est " "pas redémarrable." #: plugins/shotwell-publishing/TumblrPublishing.vala:587 msgid "Enter the username and password associated with your Tumblr account." msgstr "" "Saisissez le nom d'utilisateur et le mot de passe de votre compte Tumblr." #: plugins/shotwell-publishing/TumblrPublishing.vala:635 #: plugins/shotwell-publishing/TumblrPublishing.vala:753 #, c-format msgid "Could not load UI: %s" msgstr "Impossible de charger l'IHM : %s" #: plugins/shotwell-publishing/TumblrPublishing.vala:735 #, c-format msgid "" "You are logged into Tumblr as %s.\n" "\n" msgstr "" "Vous êtes connecté à Tumblr comme %s.\n" "\n" #: plugins/shotwell-publishing/youtube_publishing_options_pane.ui:55 msgid "Video privacy _setting:" msgstr "Paramètre de _confidentialité des vidéos :" #: plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:236 msgid "" "A file required for publishing is unavailable. Publishing to YouTube can’t " "continue." msgstr "" "Un fichier requis pour la publication est indisponible. Impossible de " "continuer la publication vers Youtube." #: plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:344 #, c-format msgid "You are logged into YouTube as %s." msgstr "Vous êtes connecté à YouTube en tant que %s." #: plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:376 msgid "Public listed" msgstr "Publiques" #: plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:377 msgid "Public unlisted" msgstr "Non répertoriées" #: plugins/shotwell-transitions/BlindsEffect.vala:20 msgid "Blinds" msgstr "Stores" #: plugins/shotwell-transitions/ChessEffect.vala:20 msgid "Chess" msgstr "Damier" #: plugins/shotwell-transitions/CircleEffect.vala:20 msgid "Circle" msgstr "Cercle" #: plugins/shotwell-transitions/CirclesEffect.vala:20 msgid "Circles" msgstr "Cercles" #: plugins/shotwell-transitions/ClockEffect.vala:20 msgid "Clock" msgstr "Horloge" #: plugins/shotwell-transitions/CrumbleEffect.vala:20 msgid "Crumble" msgstr "Dissolution" #: plugins/shotwell-transitions/FadeEffect.vala:20 msgid "Fade" msgstr "Fondu" #: plugins/shotwell-transitions/shotwell-transitions.vala:28 msgid "Core Slideshow Transitions" msgstr "Transitions de diaporama principales" #: plugins/shotwell-transitions/shotwell-transitions.vala:76 msgid "" "Copyright 2010 Maxim Kartashev, Copyright 2016 Software Freedom Conservancy " "Inc." msgstr "" "Copyright 2010 Maxim Kartashev, Copyright 2016 Software Freedom Conservancy " "Inc." #: plugins/shotwell-transitions/SlideEffect.vala:20 msgid "Slide" msgstr "Glissement" #: plugins/shotwell-transitions/SquaresEffect.vala:20 msgid "Squares" msgstr "Carrés" #: plugins/shotwell-transitions/StripesEffect.vala:20 msgid "Stripes" msgstr "Rayures" #: src/AppDirs.vala:64 src/AppDirs.vala:115 #, c-format msgid "Unable to create cache directory %s: %s" msgstr "Impossible de créer le dossier de cache %s : %s" #: src/AppDirs.vala:74 src/AppDirs.vala:104 #, c-format msgid "Unable to create data directory %s: %s" msgstr "Impossible de créer le dossier de données %s : %s" #. If XDG yarfed, use ~/Pictures #: src/AppDirs.vala:168 msgid "Pictures" msgstr "Images" #: src/AppDirs.vala:206 #, c-format msgid "Unable to create temporary directory %s: %s" msgstr "Impossible de créer le dossier temporaire %s : %s" #: src/AppDirs.vala:223 src/AppDirs.vala:254 #, c-format msgid "Unable to create data subdirectory %s: %s" msgstr "Impossible de créer le sous-dossier de données %s : %s" #: src/AppDirs.vala:236 #, c-format msgid "Could not make directory %s writable" msgstr "Impossible de rendre le dossier %s accessible en écriture" #: src/AppDirs.vala:239 #, c-format msgid "Could not make directory %s writable: %s" msgstr "Impossible de rendre le dossier %s accessible en écriture : %s" #: src/AppWindow.vala:47 msgid "Pin Toolbar" msgstr "Fixer la barre d'outils" #: src/AppWindow.vala:48 msgid "Pin the toolbar open" msgstr "Fixe la barre d'outils visible" #: src/AppWindow.vala:53 msgid "Leave fullscreen" msgstr "Quitte le mode plein écran" #: src/AppWindow.vala:531 src/AppWindow.vala:552 src/AppWindow.vala:569 #: src/data_imports/DataImportsUI.vala:301 #: src/data_imports/DataImportsUI.vala:419 src/Dialogs.vala:20 #: src/Dialogs.vala:28 src/Dialogs.vala:1420 src/Dialogs.vala:1443 #: src/publishing/PublishingUI.vala:303 src/publishing/PublishingUI.vala:527 #: src/Resources.vala:158 ui/slideshow_settings.ui:35 msgid "_Cancel" msgstr "_Annuler" #: src/AppWindow.vala:579 #, c-format msgid "" "A fatal error occurred when accessing Shotwell’s library. Shotwell cannot " "continue.\n" "\n" "%s" msgstr "" "Une erreur fatale est survenue lors de l'accès à la photothèque de Shotwell. " "Shotwell ne peut pas poursuivre.\n" "\n" "%s" #: src/AppWindow.vala:600 msgid "Visit the Shotwell web site" msgstr "Visiter le site Web du projet Shotwell" #: src/AppWindow.vala:613 #, c-format msgid "Unable to display help: %s" msgstr "Impossible d'afficher l'aide : %s" #: src/AppWindow.vala:621 #, c-format msgid "Unable to navigate to bug database: %s" msgstr "Impossible de parcourir la base de donnée des anomalies : %s" #: src/AppWindow.vala:629 #, c-format msgid "Unable to display FAQ: %s" msgstr "Impossible d'afficher la FAQ : %s" #: src/BatchImport.vala:26 msgid "Success" msgstr "Succès" #: src/BatchImport.vala:29 msgid "File error" msgstr "Erreur de fichier" #: src/BatchImport.vala:32 msgid "Unable to decode file" msgstr "Impossible de décoder le fichier" #: src/BatchImport.vala:35 msgid "Database error" msgstr "Erreur de la base de données" #: src/BatchImport.vala:38 msgid "User aborted import" msgstr "L'utilisateur a interrompu l'importation" #: src/BatchImport.vala:41 msgid "Not a file" msgstr "Ce n'est pas un fichier" #: src/BatchImport.vala:44 msgid "File already exists in database" msgstr "Le fichier existe déjà dans la base de données" #: src/BatchImport.vala:47 msgid "Unsupported file format" msgstr "Format de fichier non pris en charge" #: src/BatchImport.vala:50 msgid "Not an image file" msgstr "Ce n'est pas un fichier image" #: src/BatchImport.vala:53 msgid "Disk failure" msgstr "Défaillance du disque" #: src/BatchImport.vala:56 msgid "Disk full" msgstr "Disque plein" #: src/BatchImport.vala:59 msgid "Camera error" msgstr "Erreur de l'appareil photo" #: src/BatchImport.vala:62 msgid "File write error" msgstr "Erreur d'écriture de fichier" #: src/BatchImport.vala:65 msgid "Corrupt image file" msgstr "Fichier image corrompu" #: src/BatchImport.vala:68 #, c-format msgid "Imported failed (%d)" msgstr "Échec de l'importation (%d)" #: src/camera/Branch.vala:85 msgid "Cameras" msgstr "Appareils photos" #: src/camera/Branch.vala:99 src/camera/ImportPage.vala:718 #: src/camera/ImportPage.vala:734 src/photos/RawSupport.vala:316 #: ui/collection.ui:90 ui/event.ui:361 ui/event.ui:529 ui/media.ui:361 #: ui/photo_context.ui:96 ui/photo.ui:351 ui/tags.ui:361 msgid "Camera" msgstr "Appareil photo" #: src/camera/ImportPage.vala:311 src/Properties.vala:230 msgid "RAW+JPEG" msgstr "RAW+JPEG" #: src/camera/ImportPage.vala:466 msgid "" "Unable to unmount camera. Try unmounting the camera from the file manager." msgstr "" "Impossible de démonter l'appareil photo. Essayez de démonter l'appareil " "photo à partir du gestionnaire de fichiers." #. hide duplicates checkbox #: src/camera/ImportPage.vala:783 msgid "Hide photos already imported" msgstr "Masquer les photos déjà importées" #: src/camera/ImportPage.vala:784 msgid "Only display photos that have not been imported" msgstr "Montre seulement les photos qui n'ont pas déjà été importées" #: src/camera/ImportPage.vala:823 ui/import.ui:13 ui/import.ui:210 msgid "Import _Selected" msgstr "Importer la _sélection" #: src/camera/ImportPage.vala:833 ui/import.ui:17 ui/import.ui:214 msgid "Import _All" msgstr "_Tout importer" #: src/camera/ImportPage.vala:857 msgid "The camera seems to be empty. No photos/videos found to import" msgstr "" "L'appareil photo semble être vide. Aucune photo ou vidéo trouvée pour " "l'importation" #: src/camera/ImportPage.vala:861 msgid "No new photos/videos found on camera" msgstr "Aucune photo ou vidéo trouvée sur l'appareil" #. it's mounted, offer to unmount for the user #: src/camera/ImportPage.vala:1021 msgid "" "Shotwell needs to unmount the camera from the filesystem in order to access " "it. Continue?" msgstr "" "Shotwell doit démonter l'appareil photo du système de fichiers pour pouvoir " "y accéder. Poursuivre ?" #: src/camera/ImportPage.vala:1027 msgid "_Unmount" msgstr "_Démonter" #: src/camera/ImportPage.vala:1032 msgid "Please unmount the camera." msgstr "Veuillez démonter l'appareil photo." #: src/camera/ImportPage.vala:1037 msgid "" "The camera is locked by another application. Shotwell can only access the " "camera when it’s unlocked. Please close any other application using the " "camera and try again." msgstr "" "L'appareil photo est verrouillé par une autre application. Shotwell ne peut " "accéder à l'appareil photo que lorsqu'il est déverrouillé. Veuillez fermer " "toute autre application utilisant l'appareil photo puis réessayez." #: src/camera/ImportPage.vala:1047 msgid "Please close any other application using the camera." msgstr "Veuillez fermer toute autre application utilisant l'appareil photo." #: src/camera/ImportPage.vala:1052 #, c-format msgid "" "Unable to fetch previews from the camera:\n" "%s" msgstr "" "Impossible de récupérer les aperçus depuis l'appareil photo :\n" "%s" #: src/camera/ImportPage.vala:1069 msgid "Unmounting…" msgstr "Démontage…" #: src/camera/ImportPage.vala:1160 msgid "Starting import, please wait…" msgstr "Démarrage de l'importation, veuillez patienter…" #: src/camera/ImportPage.vala:1177 msgid "Fetching photo information" msgstr "Récupération des informations sur les photos" #: src/camera/ImportPage.vala:1535 #, c-format msgid "Fetching preview for %s" msgstr "Récupération de l'aperçu de %s" #: src/camera/ImportPage.vala:1651 #, c-format msgid "Unable to lock camera: %s" msgstr "Impossible de verrouiller l'appareil photo : %s" #: src/camera/ImportPage.vala:1736 #, c-format msgid "Delete this photo from camera?" msgid_plural "Delete these %d photos from camera?" msgstr[0] "Supprimer cette photo de l'appareil photo ?" msgstr[1] "Supprimer ces %d photos de l'appareil photo ?" #: src/camera/ImportPage.vala:1739 #, c-format msgid "Delete this video from camera?" msgid_plural "Delete these %d videos from camera?" msgstr[0] "Supprimer cette vidéo de l'appareil photo ?" msgstr[1] "Supprimer ces %d vidéos de l'appareil photo ?" #: src/camera/ImportPage.vala:1742 #, c-format msgid "Delete this photo/video from camera?" msgid_plural "Delete these %d photos/videos from camera?" msgstr[0] "Supprimer cette photo/vidéo de l'appareil photo ?" msgstr[1] "Supprimer ces %d photos/vidéos de l'appareil photo ?" #: src/camera/ImportPage.vala:1745 #, c-format msgid "Delete these files from camera?" msgid_plural "Delete these %d files from camera?" msgstr[0] "Supprimer ces fichiers de l'appareil ?" msgstr[1] "Supprimer ces %d fichiers de l'appareil ?" #: src/camera/ImportPage.vala:1753 src/Dialogs.vala:1387 msgid "_Keep" msgstr "_Garder" #: src/camera/ImportPage.vala:1772 msgid "Removing photos/videos from camera" msgstr "Effacement des photos/vidéos de l'appareil photo" #: src/camera/ImportPage.vala:1776 #, c-format msgid "Unable to delete %d photo/video from the camera due to errors." msgid_plural "Unable to delete %d photos/videos from the camera due to errors." msgstr[0] "" "Impossible de supprimer %d photo/vidéo de l'appareil photo en raison " "d'erreurs." msgstr[1] "" "Impossible de supprimer %d photos/vidéos de l'appareil photo en raison " "d'erreurs." #: src/CollectionPage.vala:80 src/direct/DirectPhotoPage.vala:85 #: src/PhotoPage.vala:2464 src/Resources.vala:171 msgid "_Print" msgstr "Impri_mer" #: src/CollectionPage.vala:83 src/Resources.vala:324 ui/collection.ui:128 #: ui/direct_context.ui:23 ui/direct.ui:23 ui/event.ui:567 ui/photo.ui:28 msgid "Send _To…" msgstr "Envoyer _vers…" #: src/CollectionPage.vala:84 src/direct/DirectPhotoPage.vala:90 #: src/PhotoPage.vala:2474 src/Resources.vala:221 msgid "Set as _Desktop Background" msgstr "Définir comme fond d'_écran" #: src/CollectionPage.vala:92 src/Resources.vala:287 msgid "_Duplicate" msgstr "_Dupliquer" #: src/CollectionPage.vala:100 msgid "Fullscreen" msgstr "Plein écran" #: src/CollectionPage.vala:102 ui/photo.ui:180 msgid "S_lideshow" msgstr "Diapora_ma" #: src/CollectionPage.vala:110 src/Resources.vala:140 ui/direct.ui:111 #: ui/photo.ui:200 msgid "Rotate _Right" msgstr "Pivoter à d_roite" #: src/CollectionPage.vala:113 src/Resources.vala:145 ui/direct.ui:116 #: ui/photo.ui:205 msgid "Rotate _Left" msgstr "Pivoter à _gauche" #: src/CollectionPage.vala:116 src/Resources.vala:150 ui/direct.ui:121 #: ui/photo.ui:210 msgid "Flip Hori_zontally" msgstr "Miroir _horizontal" #: src/CollectionPage.vala:117 src/Resources.vala:153 ui/direct.ui:125 #: ui/photo.ui:214 msgid "Flip Verti_cally" msgstr "Miroir _vertical" #: src/CollectionPage.vala:119 src/Resources.vala:187 ui/collection.ui:8 #: ui/direct_context.ui:7 ui/direct.ui:134 ui/event.ui:447 #: ui/photo_context.ui:6 ui/photo.ui:223 msgid "_Enhance" msgstr "_Améliorer" #: src/CollectionPage.vala:120 src/Resources.vala:215 ui/collection.ui:13 #: ui/direct_context.ui:12 ui/direct.ui:161 ui/event.ui:452 #: ui/photo_context.ui:11 ui/photo.ui:250 msgid "Re_vert to Original" msgstr "Re_venir à l'original" #: src/CollectionPage.vala:122 src/Resources.vala:191 ui/photo.ui:256 msgid "_Copy Color Adjustments" msgstr "_Copier les ajustements de couleur" #: src/CollectionPage.vala:125 src/Resources.vala:195 ui/photo.ui:261 msgid "_Paste Color Adjustments" msgstr "_Coller les ajustements de couleur" #: src/CollectionPage.vala:135 msgid "Adjust Date and Time…" msgstr "Ajuster la date et l'heure…" #: src/CollectionPage.vala:143 src/Resources.vala:320 msgid "Open With E_xternal Editor" msgstr "Ouvrir avec un éditeur e_xterne" #: src/CollectionPage.vala:146 src/Resources.vala:322 ui/collection.ui:113 #: ui/event.ui:552 ui/photo_context.ui:120 ui/photo.ui:365 msgid "Open With RA_W Editor" msgstr "Ouvrir avec l'éditeur RA_W" #: src/CollectionPage.vala:149 src/Resources.vala:168 msgid "_Play" msgstr "_Lancer" #: src/CollectionPage.vala:410 msgid "Export Photo/Video" msgstr "Exporter la photo/vidéo" #: src/CollectionPage.vala:410 msgid "Export Photos/Videos" msgstr "Exporter les photos/vidéos" #: src/CollectionPage.vala:412 src/Dialogs.vala:59 src/PhotoPage.vala:2998 msgid "Export Photo" msgstr "Exporter la photo" #: src/CollectionPage.vala:412 src/Dialogs.vala:84 msgid "Export Photos" msgstr "Exporter les photos" #: src/CollectionPage.vala:499 src/CollectionPage.vala:515 msgid "Rotating" msgstr "Rotation" #: src/CollectionPage.vala:499 src/CollectionPage.vala:515 msgid "Undoing Rotate" msgstr "Annuler la rotation" #: src/CollectionPage.vala:524 msgid "Flipping Horizontally" msgstr "Miroir horizontal" #: src/CollectionPage.vala:525 msgid "Undoing Flip Horizontally" msgstr "Annuler le miroir horizontal" #: src/CollectionPage.vala:534 msgid "Flipping Vertically" msgstr "Miroir vertical" #: src/CollectionPage.vala:535 msgid "Undoing Flip Vertically" msgstr "Annuler le miroir vertical" #: src/Commands.vala:737 msgid "Reverting" msgstr "Rétablissement" #: src/Commands.vala:737 msgid "Undoing Revert" msgstr "Annuler le rétablissement" #: src/Commands.vala:781 msgid "Enhancing" msgstr "Amélioration" #: src/Commands.vala:781 msgid "Undoing Enhance" msgstr "Annuler l'amélioration" #: src/Commands.vala:857 msgid "Applying Color Transformations" msgstr "Application des transformations de couleurs" #: src/Commands.vala:857 msgid "Undoing Color Transformations" msgstr "Annuler les transformations de couleurs" #: src/Commands.vala:1007 msgid "Creating New Event" msgstr "Création d'un nouvel événement" #: src/Commands.vala:1008 msgid "Removing Event" msgstr "Effacement de l'événement" #: src/Commands.vala:1017 msgid "Moving Photos to New Event" msgstr "Déplacer les photos vers le nouvel événement" #: src/Commands.vala:1018 msgid "Setting Photos to Previous Event" msgstr "Déplacer les photos vers l'événement précédent" #: src/Commands.vala:1075 msgid "Merging" msgstr "Fusion" #: src/Commands.vala:1076 msgid "Unmerging" msgstr "Annuler la fusion" #: src/Commands.vala:1085 msgid "Duplicating photos" msgstr "Duplication des photos" #: src/Commands.vala:1085 msgid "Removing duplicated photos" msgstr "Effacement des photos dupliquées" #: src/Commands.vala:1108 #, c-format msgid "Unable to duplicate one photo due to a file error" msgid_plural "Unable to duplicate %d photos due to file errors" msgstr[0] "Impossible de dupliquer une photo suite à une erreur de fichier" msgstr[1] "Impossible de dupliquer %d photos suite à des erreurs de fichier" #: src/Commands.vala:1195 msgid "Restoring previous rating" msgstr "Rétablissement de la note précédente" #: src/Commands.vala:1205 src/Commands.vala:1206 msgid "Increasing ratings" msgstr "Amélioration des notes" #: src/Commands.vala:1205 src/Commands.vala:1206 msgid "Decreasing ratings" msgstr "Diminution des notes" #: src/Commands.vala:1256 msgid "Setting RAW developer" msgstr "Configurer le révélateur RAW" #: src/Commands.vala:1256 msgid "Restoring previous RAW developer" msgstr "Rétablir le révélateur RAW précédent" #: src/Commands.vala:1257 msgid "Set Developer" msgstr "Définir le révélateur" #: src/Commands.vala:1347 msgid "Original photo could not be adjusted." msgstr "La photo originale n'a pas pu être ajustée." #: src/Commands.vala:1368 msgid "Adjusting Date and Time" msgstr "Ajustement de la date et de l'heure" #: src/Commands.vala:1368 msgid "Undoing Date and Time Adjustment" msgstr "Annuler l'ajustement de la date et de l'heure" #: src/Commands.vala:1399 msgid "One original photo could not be adjusted." msgid_plural "The following original photos could not be adjusted." msgstr[0] "Une photo originale n'a pas pu être ajustée." msgstr[1] "Les photos originales suivantes n'ont pas pu être ajustées." #: src/Commands.vala:1401 src/Commands.vala:1425 msgid "Time Adjustment Error" msgstr "Erreur de l'ajustement de la date" #: src/Commands.vala:1423 msgid "Time adjustments could not be undone on the following photo file." msgid_plural "" "Time adjustments could not be undone on the following photo files." msgstr[0] "" "L'ajustement de l'heure n'a pas pu être annulé sur le fichier photo suivant." msgstr[1] "" "L'ajustement de l'heure n'a pas pu être annulé sur les fichiers photo " "suivants." #: src/Commands.vala:1637 src/Commands.vala:1660 msgid "Create Tag" msgstr "Créer une étiquette" #: src/Commands.vala:1695 #, c-format msgid "Move Tag “%s”" msgstr "Déplacer l'étiquette « %s »" #: src/Commands.vala:2347 msgid "Move Photos to Trash" msgstr "Mettre les photos dans la corbeille" #: src/Commands.vala:2347 msgid "Restore Photos from Trash" msgstr "Restaurer les photos contenues dans la corbeille" #: src/Commands.vala:2348 msgid "Move the photos to the Shotwell trash" msgstr "Déplacer les photos dans la corbeille de Shotwell" #: src/Commands.vala:2348 msgid "Restore the photos back to the Shotwell library" msgstr "Réintégrer les photos dans la photothèque de Shotwell" #: src/Commands.vala:2367 msgid "Moving Photos to Trash" msgstr "Déplacement des photos dans la corbeille" #: src/Commands.vala:2367 msgid "Restoring Photos From Trash" msgstr "Restauration des photos de la corbeille" #: src/Commands.vala:2453 msgid "Flag selected photos" msgstr "Marquer les photos sélectionnées" #: src/Commands.vala:2454 msgid "Unflag selected photos" msgstr "Enlever la marque des photos sélectionnées" #: src/Commands.vala:2455 msgid "Flagging selected photos" msgstr "Marquage des photos sélectionnées" #: src/Commands.vala:2456 msgid "Unflagging selected photos" msgstr "Suppression de la marque des photos sélectionnées" #: src/Commands.vala:2463 msgid "Flag" msgstr "Marquer" #: src/Commands.vala:2463 msgid "Unflag" msgstr "Enlever la marque" #. Send an empty job to the queue to mark the end of the import #: src/data_imports/DataImportsPluginHost.vala:65 #: src/data_imports/DataImportsPluginHost.vala:78 #, c-format msgid "%s Database" msgstr "Base de données %s" #: src/data_imports/DataImportsPluginHost.vala:148 #: src/data_imports/DataImportsPluginHost.vala:294 #, c-format msgid "Importing from %s can’t continue because an error occurred:" msgstr "" "L'importation à partir de %s ne peut continuer car une erreur est survenue :" #: src/data_imports/DataImportsPluginHost.vala:151 msgid "To try importing from another service, select one from the above menu." msgstr "" "Pour tenter d'importer à partir d'un autre service, faites votre choix dans " "le menu ci-dessus." #: src/data_imports/DataImportsUI.vala:10 msgid "" "You do not have any data imports plugins enabled.\n" "\n" "In order to use the Import From Application functionality, you need to have " "at least one data imports plugin enabled. Plugins can be enabled in the " "Preferences dialog." msgstr "" "Aucun greffon d'importation de données n'est activé.\n" "\n" "Pour pouvoir utiliser l'importation à partir d'une application, au moins un " "greffon doit être disponible. Ils peuvent être activés dans la fenêtre des " "Préférences." #: src/data_imports/DataImportsUI.vala:100 msgid "Database file:" msgstr "Fichier de base de données :" #: src/data_imports/DataImportsUI.vala:112 src/library/LibraryWindow.vala:775 msgid "_Import" msgstr "_Importer" #: src/data_imports/DataImportsUI.vala:220 msgid "Import From Application" msgstr "Importer à partir d'une application" #: src/data_imports/DataImportsUI.vala:221 msgid "Import media _from:" msgstr "Importer du contenu à _partir de :" #: src/data_imports/DataImportsUI.vala:414 src/publishing/PublishingUI.vala:522 msgid "_Close" msgstr "_Fermer" #: src/data_imports/DataImports.vala:22 msgid "Data Imports" msgstr "Importations de données" #: src/db/DatabaseTable.vala:37 #, c-format msgid "Unable to open/create photo database %s: error code %d" msgstr "" "Impossible d'ouvrir ou créer la base de données de photos %s : code d'erreur " "%d" #: src/db/DatabaseTable.vala:46 #, c-format msgid "" "Unable to write to photo database file:\n" " %s" msgstr "" "Impossible d'écrire dans le fichier de base de données de photos :\n" " %s" #: src/db/DatabaseTable.vala:48 #, c-format msgid "" "Error accessing database file:\n" " %s\n" "\n" "Error was: \n" "%s" msgstr "" "Erreur d'accès au fichier de base de données :\n" " %s\n" "\n" "L'erreur est : \n" "%s" #: src/db/DatabaseTable.vala:92 #, c-format msgid "Unable to restore photo database %s" msgstr "Impossible de restaurer la base de données de photos %s" #: src/DesktopIntegration.vala:121 #, c-format msgid "Unable to launch Nautilus Send-To: %s" msgstr "Impossible de lancer Nautilus Send-To : %s" #: src/DesktopIntegration.vala:129 msgid "Send To" msgstr "Envoyer vers" #: src/DesktopIntegration.vala:174 #, c-format msgid "Unable to export background to %s: %s" msgstr "Impossible d'exporter le fond d'écran vers %s : %s" #: src/DesktopIntegration.vala:311 #, c-format msgid "Unable to prepare desktop slideshow: %s" msgstr "Impossible de préparer le diaporama d'écran : %s" #: src/Dialogs.vala:16 #, c-format msgid "This will remove the tag “%s” from one photo. Continue?" msgid_plural "This will remove the tag “%s” from %d photos. Continue?" msgstr[0] "Ceci enlèvera l'étiquette « %s » d'une photo. Poursuivre ?" msgstr[1] "Ceci enlèvera l'étiquette « %s » de %d photos. Poursuivre ?" #: src/Dialogs.vala:20 src/Dialogs.vala:28 src/Dialogs.vala:1388 #: src/Resources.vala:159 src/Resources.vala:362 src/Resources.vala:415 #: src/Resources.vala:659 ui/savedsearch.ui:15 ui/tags.ui:460 ui/trash.ui:63 #: ui/trash.ui:216 ui/trash.ui:258 msgid "_Delete" msgstr "_Supprimer" #: src/Dialogs.vala:25 #, c-format msgid "This will remove the saved search “%s”. Continue?" msgstr "Ceci enlèvera la recherche enregistrée « %s ». Poursuivre ?" #: src/Dialogs.vala:36 msgid "" "Switching developers will undo all changes you have made to this photo in " "Shotwell" msgid_plural "" "Switching developers will undo all changes you have made to these photos in " "Shotwell" msgstr[0] "" "Changer de révélateur annulera toutes les modifications effectuées sur cette " "photo dans Shotwell" msgstr[1] "" "Changer de révélateur annulera toutes les modifications effectuées sur ces " "photos dans Shotwell" #: src/Dialogs.vala:40 msgid "_Switch Developer" msgstr "_Changer de révélateur" #: src/Dialogs.vala:59 msgid "Export Video" msgstr "Exporter la vidéo" #. Ticket #3023 #. Attempt to replace the system error with something friendlier #. if we can't copy an image over for editing in an external tool. #. Did we fail because we can't write to this directory? #. Yes - display an alternate error message here. #: src/Dialogs.vala:112 #, c-format msgid "" "Shotwell couldn’t create a file for editing this photo because you do not " "have permission to write to %s." msgstr "" "Shotwell n'a pas pu créer de fichier pour modifier cette photo car vous " "n'avez pas les permissions d'écriture dans %s." #: src/Dialogs.vala:121 msgid "" "Unable to export the following photo due to a file error.\n" "\n" msgstr "" "Impossible d'exporter la photo suivante suite à une erreur de fichier.\n" "\n" #: src/Dialogs.vala:127 msgid "" "\n" "\n" "Would you like to continue exporting?" msgstr "" "\n" "\n" "Souhaitez-vous poursuivre l'exportation ?" #. "Unmodified" and "Current," though they appear in the "Format:" popup menu, really #. aren't formats so much as they are operating modes that determine specific formats. #. Hereafter we'll refer to these as "special formats." #: src/Dialogs.vala:144 msgid "Unmodified" msgstr "Non modifié" #: src/Dialogs.vala:145 msgid "Current" msgstr "Actuel" #. layout controls #: src/Dialogs.vala:221 msgid "_Format:" msgstr "_Format :" #: src/Dialogs.vala:224 msgid "_Quality:" msgstr "_Qualité :" #: src/Dialogs.vala:227 msgid "_Scaling constraint:" msgstr "_Contrainte d'échelle :" #: src/Dialogs.vala:230 msgid "_Pixels:" msgstr "_Pixels :" #: src/Dialogs.vala:234 msgid "Export _metadata:" msgstr "Exporter les _métadonnées :" #: src/Dialogs.vala:478 msgid "Save Details…" msgstr "Enregistrer les détails…" #: src/Dialogs.vala:479 msgid "Save Details" msgstr "Enregistrer les détails" #: src/Dialogs.vala:494 #, c-format msgid "(and %d more)\n" msgstr "(et %d autres)\n" #: src/Dialogs.vala:547 msgid "Import Results Report" msgstr "Importer les résultats du rapport" #: src/Dialogs.vala:551 #, c-format msgid "Attempted to import %d file." msgid_plural "Attempted to import %d files." msgstr[0] "Tentative d'importation de %d fichier." msgstr[1] "Tentative d'importation de %d fichiers." #: src/Dialogs.vala:554 #, c-format msgid "Of these, %d file was successfully imported." msgid_plural "Of these, %d files were successfully imported." msgstr[0] "Parmi ces derniers, %d fichier a été importé avec succès." msgstr[1] "Parmi ces derniers, %d fichiers ont été importés avec succès." #. #. Duplicates #. #: src/Dialogs.vala:566 msgid "Duplicate Photos/Videos Not Imported:" msgstr "Photos/vidéos à double non importées :" #: src/Dialogs.vala:570 msgid "duplicates existing media item" msgstr "est identique à un média existant" #. #. Files Not Imported Due to Camera Errors #. #: src/Dialogs.vala:581 msgid "Photos/Videos Not Imported Due to Camera Errors:" msgstr "Photos/vidéos non importées à cause d'une erreur de l'appareil photo :" #: src/Dialogs.vala:584 src/Dialogs.vala:599 src/Dialogs.vala:614 #: src/Dialogs.vala:630 src/Dialogs.vala:645 src/Dialogs.vala:659 msgid "error message:" msgstr "message d'erreur :" #. #. Files Not Imported Because They Weren't Recognized as Photos or Videos #. #: src/Dialogs.vala:595 msgid "Files Not Imported Because They Weren’t Recognized as Photos or Videos:" msgstr "" "Fichiers non importés car ils n'ont pas été reconnus en tant que photos ou " "vidéos :" #. #. Photos/Videos Not Imported Because They Weren't in a Format Shotwell Understands #. #: src/Dialogs.vala:610 msgid "" "Photos/Videos Not Imported Because They Weren’t in a Format Shotwell " "Understands:" msgstr "" "Photos/vidéos non importées car elles n'étaient pas dans un format reconnu " "par Shotwell :" #. #. Photos/Videos Not Imported Because Shotwell Couldn't Copy Them into its Library #. #: src/Dialogs.vala:625 msgid "" "Photos/Videos Not Imported Because Shotwell Couldn’t Copy Them into its " "Library:" msgstr "" "Photos/vidéos non importées car Shotwell n'a pas pu les copier dans sa " "bibliothèque :" #: src/Dialogs.vala:629 #, c-format msgid "" "couldn’t copy %s\n" "\tto %s" msgstr "" "impossible de copier %s\n" "\tvers %s" #. #. Photos/Videos Not Imported Because GDK Pixbuf Library Identified them as Corrupt #. #: src/Dialogs.vala:641 msgid "Photos/Videos Not Imported Because Files Are Corrupt:" msgstr "Photos/vidéos non importées car les fichiers sont corrompus :" #. #. Photos/Videos Not Imported for Other Reasons #. #: src/Dialogs.vala:656 msgid "Photos/Videos Not Imported for Other Reasons:" msgstr "Photos/vidéos non importées pour d'autres raisons :" #: src/Dialogs.vala:676 #, c-format msgid "1 duplicate photo was not imported:\n" msgid_plural "%d duplicate photos were not imported:\n" msgstr[0] "1 photo dupliquée non importée :\n" msgstr[1] "%d photos dupliquées non importées :\n" #: src/Dialogs.vala:679 #, c-format msgid "1 duplicate video was not imported:\n" msgid_plural "%d duplicate videos were not imported:\n" msgstr[0] "1 vidéo dupliquée non importée :\n" msgstr[1] "%d vidéos dupliquées non importées :\n" #: src/Dialogs.vala:682 #, c-format msgid "1 duplicate photo/video was not imported:\n" msgid_plural "%d duplicate photos/videos were not imported:\n" msgstr[0] "1 photo/vidéo dupliquée non importée :\n" msgstr[1] "%d photos/vidéos dupliquées non importées :\n" #: src/Dialogs.vala:696 #, c-format msgid "1 photo failed to import due to a file or hardware error:\n" msgid_plural "%d photos failed to import due to a file or hardware error:\n" msgstr[0] "" "L'importation d'une photo a échoué suite à une erreur de fichier ou " "matérielle :\n" msgstr[1] "" "L'importation de %d photos a échoué suite à une erreur de fichier ou " "matérielle :\n" #: src/Dialogs.vala:699 #, c-format msgid "1 video failed to import due to a file or hardware error:\n" msgid_plural "%d videos failed to import due to a file or hardware error:\n" msgstr[0] "" "L'importation d'une vidéo a échoué suite à une erreur de fichier ou " "matérielle :\n" msgstr[1] "" "L'importation de %d vidéos a échoué suite à une erreur de fichier ou " "matérielle :\n" #: src/Dialogs.vala:702 #, c-format msgid "1 photo/video failed to import due to a file or hardware error:\n" msgid_plural "" "%d photos/videos failed to import due to a file or hardware error:\n" msgstr[0] "" "L'importation d'une photo/vidéo a échoué suite à une erreur de fichier ou " "matérielle :\n" msgstr[1] "" "L'importation de %d photos/vidéos a échoué suite à une erreur de fichier ou " "matérielle :\n" #: src/Dialogs.vala:705 #, c-format msgid "1 file failed to import due to a file or hardware error:\n" msgid_plural "%d files failed to import due to a file or hardware error:\n" msgstr[0] "" "L'importation d'un fichier a échoué suite à une erreur de fichier ou " "matérielle :\n" msgstr[1] "" "L'importation de %d fichiers a échoué suite à une erreur de fichier ou " "matérielle :\n" #: src/Dialogs.vala:719 #, c-format msgid "" "1 photo failed to import because the photo library folder was not writable:\n" msgid_plural "" "%d photos failed to import because the photo library folder was not " "writable:\n" msgstr[0] "" "L'importation d'une photo a échoué car le dossier de la photothèque n'est " "pas accessible en écriture :\n" msgstr[1] "" "L'importation de %d photos a échoué car le dossier de la photothèque n'est " "pas accessible en écriture :\n" #: src/Dialogs.vala:722 #, c-format msgid "" "1 video failed to import because the photo library folder was not writable:\n" msgid_plural "" "%d videos failed to import because the photo library folder was not " "writable:\n" msgstr[0] "" "L'importation d'une vidéo a échoué car le dossier de la photothèque n'est " "pas accessible en écriture :\n" msgstr[1] "" "L'importation de %d vidéos a échoué car le dossier de la photothèque n'est " "pas accessible en écriture :\n" #: src/Dialogs.vala:725 #, c-format msgid "" "1 photo/video failed to import because the photo library folder was not " "writable:\n" msgid_plural "" "%d photos/videos failed to import because the photo library folder was not " "writable:\n" msgstr[0] "" "L'importation d'une photo/vidéo a échoué car le dossier de la photothèque " "n'est pas accessible en écriture :\n" msgstr[1] "" "L'importation de %d photos/vidéos a échoué car le dossier de la photothèque " "n'est pas accessible en écriture :\n" #: src/Dialogs.vala:728 #, c-format msgid "" "1 file failed to import because the photo library folder was not writable:\n" msgid_plural "" "%d files failed to import because the photo library folder was not " "writable:\n" msgstr[0] "" "L'importation d'un fichier a échoué car le dossier de la photothèque n'est " "pas accessible en écriture :\n" msgstr[1] "" "L'importation de %d fichiers a échoué car le dossier de la photothèque n'est " "pas accessible en écriture :\n" #: src/Dialogs.vala:742 #, c-format msgid "1 photo failed to import due to a camera error:\n" msgid_plural "%d photos failed to import due to a camera error:\n" msgstr[0] "" "L'importation d'une photo a échoué suite à une erreur de l'appareil photo :\n" msgstr[1] "" "L'importation de %d photos a échoué suite à une erreur de l'appareil " "photo :\n" #: src/Dialogs.vala:745 #, c-format msgid "1 video failed to import due to a camera error:\n" msgid_plural "%d videos failed to import due to a camera error:\n" msgstr[0] "" "L'importation d'une vidéo a échoué suite à une erreur de l'appareil photo :\n" msgstr[1] "" "L'importation de %d vidéos a échoué suite à une erreur de l'appareil " "photo :\n" #: src/Dialogs.vala:748 #, c-format msgid "1 photo/video failed to import due to a camera error:\n" msgid_plural "%d photos/videos failed to import due to a camera error:\n" msgstr[0] "" "L'importation d'une photo/vidéo a échoué suite à une erreur de l'appareil " "photo :\n" msgstr[1] "" "L'importation de %d photos/vidéos a échoué suite à une erreur de l'appareil " "photo :\n" #: src/Dialogs.vala:751 #, c-format msgid "1 file failed to import due to a camera error:\n" msgid_plural "%d files failed to import due to a camera error:\n" msgstr[0] "" "L'importation d'un fichier a échoué suite à une erreur de l'appareil " "photo :\n" msgstr[1] "" "L'importation de %d fichiers a échoué suite à une erreur de l'appareil " "photo :\n" #: src/Dialogs.vala:765 #, c-format msgid "1 photo failed to import because it was corrupt:\n" msgid_plural "%d photos failed to import because they were corrupt:\n" msgstr[0] "L'importation d'une photo a échoué car elle était corrompue :\n" msgstr[1] "" "L'importation de %d photos a échoué car elles étaient corrompues :\n" #: src/Dialogs.vala:768 #, c-format msgid "1 video failed to import because it was corrupt:\n" msgid_plural "%d videos failed to import because they were corrupt:\n" msgstr[0] "L'importation d'une vidéo a échoué car elle était corrompue :\n" msgstr[1] "" "L'importation de %d vidéos a échoué car elles étaient corrompues :\n" #: src/Dialogs.vala:771 #, c-format msgid "1 photo/video failed to import because it was corrupt:\n" msgid_plural "%d photos/videos failed to import because they were corrupt:\n" msgstr[0] "" "L'importation d'une photo/vidéo a échoué car elle était corrompue :\n" msgstr[1] "" "L'importation de %d photos/vidéos a échoué car elles étaient corrompues :\n" #: src/Dialogs.vala:774 #, c-format msgid "1 file failed to import because it was corrupt:\n" msgid_plural "%d files failed to import because it was corrupt:\n" msgstr[0] "L'importation d'un fichier a échoué car il était corrompu :\n" msgstr[1] "L'importation de %d fichiers a échoué car ils étaient corrompus :\n" #. we have no notion of "unsupported" video files right now in Shotwell (all #. standard container formats are supported, it's just that the streams in them #. might or might not be interpretable), so this message does not need to be #. media specific #: src/Dialogs.vala:791 #, c-format msgid "1 unsupported photo skipped:\n" msgid_plural "%d unsupported photos skipped:\n" msgstr[0] "Une photo non prise en charge a été omise :\n" msgstr[1] "%d photos non prises en charge ont été omises :\n" #. we have no notion of "non-video" video files right now in Shotwell, so this #. message doesn't need to be media specific #: src/Dialogs.vala:806 #, c-format msgid "1 non-image file skipped.\n" msgid_plural "%d non-image files skipped.\n" msgstr[0] "1 fichier non-image omis.\n" msgstr[1] "%d fichiers non-images omis.\n" #: src/Dialogs.vala:817 #, c-format msgid "1 photo skipped due to user cancel:\n" msgid_plural "%d photos skipped due to user cancel:\n" msgstr[0] "L'annulation de l'utilisateur a provoqué l'omission d'une photo :\n" msgstr[1] "" "L'annulation de l'utilisateur a provoqué l'omission de %d photos :\n" #: src/Dialogs.vala:820 #, c-format msgid "1 video skipped due to user cancel:\n" msgid_plural "%d videos skipped due to user cancel:\n" msgstr[0] "L'annulation de l'utilisateur a provoqué l'omission d'une vidéo :\n" msgstr[1] "" "L'annulation de l'utilisateur a provoqué l'omission de %d vidéos :\n" #: src/Dialogs.vala:823 #, c-format msgid "1 photo/video skipped due to user cancel:\n" msgid_plural "%d photos/videos skipped due to user cancel:\n" msgstr[0] "" "L'annulation de l'utilisateur a provoqué l'omission d'une photo/vidéo :\n" msgstr[1] "" "L'annulation de l'utilisateur a provoqué l'omission de %d photos/vidéos :\n" #: src/Dialogs.vala:826 #, c-format msgid "1 file skipped due to user cancel:\n" msgid_plural "%d file skipped due to user cancel:\n" msgstr[0] "1 fichier omis par annulation de l'utilisateur :\n" msgstr[1] "%d fichiers omis par annulation de l'utilisateur :\n" #: src/Dialogs.vala:840 #, c-format msgid "1 photo successfully imported.\n" msgid_plural "%d photos successfully imported.\n" msgstr[0] "Une photo importée avec succès.\n" msgstr[1] "%d photos importées avec succès.\n" #: src/Dialogs.vala:843 #, c-format msgid "1 video successfully imported.\n" msgid_plural "%d videos successfully imported.\n" msgstr[0] "Une vidéo importée avec succès.\n" msgstr[1] "%d vidéos importées avec succès.\n" #: src/Dialogs.vala:846 #, c-format msgid "1 photo/video successfully imported.\n" msgid_plural "%d photos/videos successfully imported.\n" msgstr[0] "Une photo/vidéo importée avec succès.\n" msgstr[1] "%d photos/vidéos importées avec succès.\n" #. if no media items were imported at all (i.e. an empty directory attempted), need to at least #. report that nothing was imported #: src/Dialogs.vala:862 msgid "No photos or videos imported.\n" msgstr "Aucune photo ou vidéo importée.\n" #: src/Dialogs.vala:869 src/Dialogs.vala:888 msgid "Import Complete" msgstr "Importation achevée" #: src/Dialogs.vala:1160 #, c-format msgid "%d second" msgid_plural "%d seconds" msgstr[0] "%d seconde" msgstr[1] "%d secondes" #: src/Dialogs.vala:1163 #, c-format msgid "%d minute" msgid_plural "%d minutes" msgstr[0] "%d minute" msgstr[1] "%d minutes" #: src/Dialogs.vala:1167 #, c-format msgid "%d hour" msgid_plural "%d hours" msgstr[0] "%d heure" msgstr[1] "%d heures" #: src/Dialogs.vala:1170 msgid "1 day" msgstr "1 jour" #: src/Dialogs.vala:1317 src/Resources.vala:232 msgid "Rename Event" msgstr "Renommer l'événement" #: src/Dialogs.vala:1317 msgid "Name:" msgstr "Nom :" #. Dialog title #: src/Dialogs.vala:1328 msgctxt "Dialog Title" msgid "Edit Title" msgstr "Modifier le titre" #: src/Dialogs.vala:1329 src/Properties.vala:343 msgid "Title:" msgstr "Titre :" #. Dialog title #: src/Dialogs.vala:1345 src/Resources.vala:308 msgid "Edit Event Comment" msgstr "Modifier le commentaire de l'événement" #: src/Dialogs.vala:1346 msgid "Edit Photo/Video Comment" msgstr "Modifier le commentaire de la photo/vidéo" #: src/Dialogs.vala:1347 src/Properties.vala:631 msgid "Comment:" msgstr "Commentaire :" #: src/Dialogs.vala:1363 msgid "Remove and _Trash File" msgid_plural "Remove and _Trash Files" msgstr[0] "Supprimer et me_ttre le fichier à la corbeille" msgstr[1] "Supprimer et me_ttre les fichiers à la corbeille" #: src/Dialogs.vala:1367 msgid "_Remove From Library" msgstr "Supp_rimer de la photothèque" #: src/Dialogs.vala:1410 msgid "Revert External Edit?" msgstr "Annuler l'édition externe ?" #: src/Dialogs.vala:1410 msgid "Revert External Edits?" msgstr "Annuler les éditions externes ?" #: src/Dialogs.vala:1412 #, c-format msgid "This will destroy all changes made to the external file. Continue?" msgid_plural "" "This will destroy all changes made to %d external files. Continue?" msgstr[0] "" "Ceci détruira tous les changements appliqués au fichier externe. Poursuivre ?" msgstr[1] "" "Ceci détruira tous les changements appliqués aux %d fichiers externes. " "Poursuivre ?" #: src/Dialogs.vala:1416 msgid "Re_vert External Edit" msgstr "A_nnuler l'édition externe" #: src/Dialogs.vala:1416 msgid "Re_vert External Edits" msgstr "A_nnuler les éditions externes" #: src/Dialogs.vala:1437 #, c-format msgid "This will remove the photo from the library. Continue?" msgid_plural "This will remove %d photos from the library. Continue?" msgstr[0] "Ceci enlèvera la photo de la photothèque. Poursuivre ?" msgstr[1] "Ceci enlèvera %d photos de la photothèque. Poursuivre ?" #: src/Dialogs.vala:1444 src/Resources.vala:174 msgid "_Remove" msgstr "_Enlever" #: src/Dialogs.vala:1445 msgid "Remove Photo From Library" msgstr "Enlever la photo de la photothèque" #: src/Dialogs.vala:1445 msgid "Remove Photos From Library" msgstr "Enlever les photos de la photothèque" #: src/Dialogs.vala:1543 #, c-format msgid "%d%%" msgstr "%d%%" #: src/Dialogs.vala:1697 msgid "AM" msgstr "Matin" #: src/Dialogs.vala:1698 msgid "PM" msgstr "Après-midi" #: src/Dialogs.vala:1699 msgid "24 Hr" msgstr "24 H" #: src/Dialogs.vala:1714 msgid "_Shift photos/videos by the same amount" msgstr "_Décaler les photos/vidéos de la même durée" #: src/Dialogs.vala:1719 msgid "Set _all photos/videos to this time" msgstr "Dé_finir cette date pour toutes les photos/vidéos" #: src/Dialogs.vala:1725 msgid "_Modify original photo file" msgid_plural "_Modify original photo files" msgstr[0] "_Modifier la photo d'origine" msgstr[1] "_Modifier les photos d'origine" #: src/Dialogs.vala:1729 msgid "_Modify original file" msgid_plural "_Modify original files" msgstr[0] "_Modifier le fichier d'origine" msgstr[1] "_Modifier les fichiers d'origine" #: src/Dialogs.vala:1817 msgid "Original: " msgstr "Original : " #: src/Dialogs.vala:1818 msgid "%m/%d/%Y, %H:%M:%S" msgstr "%d/%m/%Y, %H:%M:%S" #: src/Dialogs.vala:1819 msgid "%m/%d/%Y, %I:%M:%S %p" msgstr "%d/%m/%Y, %I:%M:%S %p" #: src/Dialogs.vala:1908 #, c-format msgid "" "Exposure time will be shifted forward by\n" "%d %s, %d %s, %d %s, and %d %s." msgstr "" "La date de la prise de vue sera avancée de\n" "%d %s, %d %s, %d %s et %d %s." #: src/Dialogs.vala:1909 #, c-format msgid "" "Exposure time will be shifted backward by\n" "%d %s, %d %s, %d %s, and %d %s." msgstr "" "La date de la prise de vue sera reculée de\n" "%d %s, %d %s, %d %s et %d %s." #: src/Dialogs.vala:1911 msgid "day" msgid_plural "days" msgstr[0] "jour" msgstr[1] "jours" #: src/Dialogs.vala:1912 msgid "hour" msgid_plural "hours" msgstr[0] "heure" msgstr[1] "heures" #: src/Dialogs.vala:1913 msgid "minute" msgid_plural "minutes" msgstr[0] "minute" msgstr[1] "minutes" #: src/Dialogs.vala:1914 msgid "second" msgid_plural "seconds" msgstr[0] "seconde" msgstr[1] "secondes" #: src/Dialogs.vala:1958 #, c-format msgid "" "\n" "\n" "And %d other." msgid_plural "" "\n" "\n" "And %d others." msgstr[0] "" "\n" "\n" "Et %d autre." msgstr[1] "" "\n" "\n" "Et %d autres." #: src/Dialogs.vala:1982 src/Dialogs.vala:2009 msgid "Tags (separated by commas):" msgstr "Étiquettes (séparées par des virgules) :" #: src/Dialogs.vala:2089 msgid "Welcome!" msgstr "Bienvenue !" #: src/Dialogs.vala:2096 msgid "Welcome to Shotwell!" msgstr "Bienvenue sur Shotwell" #: src/Dialogs.vala:2101 msgid "To get started, import photos in any of these ways:" msgstr "Pour commencer, importez des photos d'une des manières suivantes :" #: src/Dialogs.vala:2121 #, c-format msgid "Choose File %s Import From Folder" msgstr "" "Choisissez Fichier %s Importer depuis un dossier" #: src/Dialogs.vala:2122 msgid "Drag and drop photos onto the Shotwell window" msgstr "Faites glisser des photos dans la fenêtre de Shotwell" #: src/Dialogs.vala:2123 msgid "Connect a camera to your computer and import" msgstr "Connectez un appareil photo à votre ordinateur et importez des photos" #: src/Dialogs.vala:2134 #, c-format msgid "_Import photos from your %s folder" msgstr "_Importer des photos du dossier %s" #: src/Dialogs.vala:2141 msgid "You can also import photos in any of these ways:" msgstr "" "Vous pouvez également importer des photos avec les méthodes suivantes :" #: src/Dialogs.vala:2152 msgid "_Don’t show this message again" msgstr "_Ne plus afficher ce message" #: src/Dialogs.vala:2189 #, c-format msgid "Import photos from your %s library" msgstr "Importer des photos de la photothèque %s" #. We're installed system-wide, so use the system help. #. We're being run from the build directory; we'll have to handle clicks to this #. link manually ourselves, due to a limitation of help: URIs. #: src/Dialogs.vala:2373 src/Dialogs.vala:2377 msgid "(Help)" msgstr "(aide)" #: src/Dialogs.vala:2381 #, c-format msgid "Year%sMonth%sDay" msgstr "Année%sMois%sJour" #: src/Dialogs.vala:2383 #, c-format msgid "Year%sMonth" msgstr "Année%sMois" #: src/Dialogs.vala:2385 #, c-format msgid "Year%sMonth-Day" msgstr "Année%sMois-Jour" #: src/Dialogs.vala:2387 msgid "Year-Month-Day" msgstr "Année-Mois-Jour" #: src/Dialogs.vala:2388 src/editing_tools/EditingTools.vala:760 msgid "Custom" msgstr "Personnalisé" #. Invalid pattern. #: src/Dialogs.vala:2627 msgid "Invalid pattern" msgstr "Modèle non valable" #. This function is used to determine whether or not files should be copied or linked when imported. #. Returns ACCEPT for copy, REJECT for link, and CANCEL for (drum-roll) cancel. #: src/Dialogs.vala:2731 msgid "" "Shotwell can copy the photos into your library folder or it can import them " "without copying." msgstr "" "Shotwell peut copier les photos dans votre photothèque ou les importer sans " "les copier." #: src/Dialogs.vala:2736 msgid "Co_py Photos" msgstr "Co_pier les photos" #: src/Dialogs.vala:2737 msgid "_Import in Place" msgstr "Importer _sans copier" #: src/Dialogs.vala:2738 msgid "Import to Library" msgstr "Importer dans la photothèque" #: src/Dialogs.vala:2748 src/PhotoPage.vala:2874 msgid "Remove From Library" msgstr "Enlever de la photothèque" #: src/Dialogs.vala:2749 src/PhotoPage.vala:2874 msgid "Removing Photo From Library" msgstr "Effacement de la photo de la photothèque" #: src/Dialogs.vala:2749 msgid "Removing Photos From Library" msgstr "Effacement des photos de la photothèque" #: src/Dialogs.vala:2763 #, c-format msgid "" "This will remove the photo/video from your Shotwell library. Would you also " "like to move the file to your desktop trash?\n" "\n" "This action cannot be undone." msgid_plural "" "This will remove %d photos/videos from your Shotwell library. Would you also " "like to move the files to your desktop trash?\n" "\n" "This action cannot be undone." msgstr[0] "" "Ceci enlèvera la photo/vidéo de votre photothèque Shotwell. Voulez-vous " "également déplacer le fichier dans la corbeille de votre ordinateur ?\n" "\n" "Cette action n'est pas réversible." msgstr[1] "" "Ceci enlèvera %d photos/vidéos de votre photothèque Shotwell. Voulez-vous " "également déplacer les fichiers dans la corbeille de votre ordinateur ?\n" "\n" "Cette action n'est pas réversible." #: src/Dialogs.vala:2767 #, c-format msgid "" "This will remove the video from your Shotwell library. Would you also like " "to move the file to your desktop trash?\n" "\n" "This action cannot be undone." msgid_plural "" "This will remove %d videos from your Shotwell library. Would you also like " "to move the files to your desktop trash?\n" "\n" "This action cannot be undone." msgstr[0] "" "Ceci enlèvera la vidéo de votre photothèque Shotwell. Voulez-vous également " "déplacer le fichier dans la corbeille de votre ordinateur ?\n" "\n" "Cette action n'est pas réversible." msgstr[1] "" "Ceci enlèvera %d vidéos de votre photothèque Shotwell. Voulez-vous également " "déplacer les fichiers dans la corbeille de votre ordinateur ?\n" "\n" "Cette action n'est pas réversible." #: src/Dialogs.vala:2771 #, c-format msgid "" "This will remove the photo from your Shotwell library. Would you also like " "to move the file to your desktop trash?\n" "\n" "This action cannot be undone." msgid_plural "" "This will remove %d photos from your Shotwell library. Would you also like " "to move the files to your desktop trash?\n" "\n" "This action cannot be undone." msgstr[0] "" "Ceci enlèvera la photo de votre photothèque Shotwell. Voulez-vous également " "déplacer le fichier dans la corbeille de votre ordinateur ?\n" "\n" "Cette action n'est pas réversible." msgstr[1] "" "Ceci enlèvera %d photos de votre photothèque Shotwell. Voulez-vous également " "déplacer les fichiers dans la corbeille de votre ordinateur ?\n" "\n" "Cette action n'est pas réversible." #: src/Dialogs.vala:2803 #, c-format msgid "" "The photo or video cannot be moved to your desktop trash. Delete this file?" msgid_plural "" "%d photos/videos cannot be moved to your desktop trash. Delete these files?" msgstr[0] "" "La photo ou la vidéo ne peut pas être mise à la corbeille. Faut-il supprimer " "le fichier ?" msgstr[1] "" "%d photos ou vidéos ne peuvent pas être mises à la corbeille. Faut-il " "supprimer les fichiers ?" #. Alert the user that the files were not removed. #: src/Dialogs.vala:2820 #, c-format msgid "The photo or video cannot be deleted." msgid_plural "%d photos/videos cannot be deleted." msgstr[0] "La photo ou la vidéo ne peut pas être supprimée." msgstr[1] "%d photos ou vidéos ne peuvent pas être supprimées." #: src/Dimensions.vala:23 msgid "Width" msgstr "Largeur" #: src/Dimensions.vala:26 msgid "Height" msgstr "Hauteur" #: src/direct/DirectPhotoPage.vala:99 #, c-format msgid "%s does not exist." msgstr "%s n'existe pas." #: src/direct/DirectPhotoPage.vala:101 #, c-format msgid "%s is not a file." msgstr "%s n'est pas un fichier." #: src/direct/DirectPhotoPage.vala:103 #, c-format msgid "" "%s does not support the file format of\n" "%s." msgstr "" "%s ne prend pas en charge le format du fichier\n" "%s." #: src/direct/DirectPhotoPage.vala:120 #, c-format msgid "Unable open photo %s. Sorry." msgstr "Impossible d'ouvrir la photo %s. Désolé." #: src/direct/DirectPhotoPage.vala:316 src/Resources.vala:176 ui/direct.ui:8 msgid "_Save" msgstr "Enre_gistrer" #: src/direct/DirectPhotoPage.vala:316 msgid "_Save a Copy" msgstr "_Enregistrer une copie" #: src/direct/DirectPhotoPage.vala:319 #, c-format msgid "Lose changes to %s?" msgstr "Perdre les modifications apportées à %s ?" #: src/direct/DirectPhotoPage.vala:320 msgid "Close _without Saving" msgstr "Fermer _sans enregistrer" #: src/direct/DirectPhotoPage.vala:353 #, c-format msgid "Error while saving to %s: %s" msgstr "Erreur lors de l'enregistrement de %s : %s" #: src/direct/DirectPhotoPage.vala:383 src/direct/DirectPhotoPage.vala:404 msgid "Save As" msgstr "Enregistrer sous" #. verify this is a directory #: src/DirectoryMonitor.vala:891 #, c-format msgid "Unable to monitor %s: Not a directory (%s)" msgstr "Impossible de surveiller %s : ce n'est pas un dossier (%s)" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:644 msgid "Return to current photo dimensions" msgstr "Revenir aux dimensions actuelles de la photo" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:647 msgid "Set the crop for this photo" msgstr "Effectuer l'action de rognage" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:659 msgid "Pivot the crop rectangle between portrait and landscape orientations" msgstr "" "Pivoter le rectangle de rognage entre les orientations portrait et paysage" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:732 msgid "Unconstrained" msgstr "Sans contrainte" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:733 msgid "Square" msgstr "Carré" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:734 msgid "Screen" msgstr "Écran" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:736 #: src/editing_tools/EditingTools.vala:739 #: src/editing_tools/EditingTools.vala:749 #: src/editing_tools/EditingTools.vala:759 msgid "-" msgstr "-" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:737 msgid "SD Video (4 ∶ 3)" msgstr "Vidéo SD (4 : 3)" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:738 msgid "HD Video (16 ∶ 9)" msgstr "Vidéo HD (16 : 9)" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:740 src/Printing.vala:792 msgid "Wallet (2 × 3 in.)" msgstr "Portefeuille (2 × 3 po.)" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:741 src/Printing.vala:795 msgid "Notecard (3 × 5 in.)" msgstr "Notecard (3 × 5 po.)" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:742 src/Printing.vala:798 msgid "4 × 6 in." msgstr "4 × 6 po." #: src/editing_tools/EditingTools.vala:743 src/Printing.vala:801 msgid "5 × 7 in." msgstr "5 × 7 po." #: src/editing_tools/EditingTools.vala:744 src/Printing.vala:804 msgid "8 × 10 in." msgstr "8 × 10 po." #: src/editing_tools/EditingTools.vala:745 msgid "Letter (8.5 × 11 in.)" msgstr "Format Lettre (8.5 × 11 pouces)" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:746 src/Printing.vala:807 msgid "11 × 14 in." msgstr "11 × 14 po." #: src/editing_tools/EditingTools.vala:747 msgid "Tabloid (11 × 17 in.)" msgstr "Format Tabloïd (11 × 17 pouces)" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:748 src/Printing.vala:810 msgid "16 × 20 in." msgstr "16 × 20 po." #: src/editing_tools/EditingTools.vala:750 src/Printing.vala:816 msgid "Metric Wallet (9 × 13 cm)" msgstr "Portefeuille métrique (9 × 13 cm)" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:751 src/Printing.vala:819 msgid "Postcard (10 × 15 cm)" msgstr "Carte postale (10 × 15 cm)" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:752 src/Printing.vala:822 msgid "13 × 18 cm" msgstr "13 × 18 cm" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:753 src/Printing.vala:825 msgid "18 × 24 cm" msgstr "18 × 24 cm" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:754 msgid "A4 (210 × 297 mm)" msgstr "A4 (210 × 297 mm)" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:755 src/Printing.vala:828 msgid "20 × 30 cm" msgstr "20 × 30 cm" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:756 src/Printing.vala:831 msgid "24 × 40 cm" msgstr "24 × 40 cm " #: src/editing_tools/EditingTools.vala:757 src/Printing.vala:834 msgid "30 × 40 cm" msgstr "30 × 40 cm" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:758 msgid "A3 (297 × 420 mm)" msgstr "A3 (297 × 420 mm)" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:1858 src/Properties.vala:398 msgid "Size:" msgstr "Taille :" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:1873 msgid "Close the red-eye tool" msgstr "Fermer l'outil yeux rouges" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:1876 msgid "Remove any red-eye effects in the selected region" msgstr "Enlever ou réduire l'effet yeux rouges dans la zone de sélection" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:2216 #: src/editing_tools/StraightenTool.vala:102 msgid "_Reset" msgstr "_Réinitialiser" #. fit both on the top line, emit and move on #: src/editing_tools/EditingTools.vala:2230 src/Properties.vala:439 #: src/Properties.vala:443 src/Properties.vala:450 msgid "Exposure:" msgstr "Exposition :" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:2239 msgid "Contrast:" msgstr "Contraste :" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:2248 msgid "Saturation:" msgstr "Saturation :" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:2257 msgid "Tint:" msgstr "Teinte :" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:2267 msgid "Temperature:" msgstr "Température :" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:2276 msgid "Shadows:" msgstr "Ombres :" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:2285 msgid "Highlights:" msgstr "Luminosité :" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:2341 msgid "Reset Colors" msgstr "Réinitialiser les couleurs" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:2341 msgid "Reset all color adjustments to original" msgstr "Réinitialise tous les ajustements colorimétriques à l'original" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:2700 msgid "Temperature" msgstr "Température" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:2712 msgid "Tint" msgstr "Teinte" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:2724 msgid "Contrast" msgstr "Contraste" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:2738 msgid "Saturation" msgstr "Saturation" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:2751 msgid "Exposure" msgstr "Exposition" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:2764 msgid "Shadows" msgstr "Ombres" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:2777 msgid "Highlights" msgstr "Luminosité" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:2787 msgid "Contrast Expansion" msgstr "Expansion du contrate" #: src/editing_tools/StraightenTool.vala:99 msgid "Angle:" msgstr "Angle :" #: src/editing_tools/StraightenTool.vala:100 src/Resources.vala:203 #: ui/direct.ui:144 ui/photo.ui:233 msgid "_Straighten" msgstr "Redre_sser" #: src/events/Branch.vala:25 msgid "Events" msgstr "Événements" #: src/events/EventDirectoryItem.vala:83 #, c-format msgid "%d Photo/Video" msgid_plural "%d Photos/Videos" msgstr[0] "%d photo/vidéo" msgstr[1] "%d photos/vidéos" #: src/events/EventDirectoryItem.vala:85 src/Properties.vala:358 #, c-format msgid "%d Video" msgid_plural "%d Videos" msgstr[0] "%d vidéo" msgstr[1] "%d vidéos" #: src/events/EventDirectoryItem.vala:87 src/Properties.vala:356 #, c-format msgid "%d Photo" msgid_plural "%d Photos" msgstr[0] "%d photo" msgstr[1] "%d photos" #: src/events/EventPage.vala:128 msgid "No Event" msgstr "Aucun événement" #: src/events/EventsDirectoryPage.vala:149 msgid "No events" msgstr "Aucun événement" #: src/events/EventsDirectoryPage.vala:153 msgid "No events found" msgstr "Aucun événement trouvé" #: src/events/EventsDirectoryPage.vala:226 msgid "All Events" msgstr "Tous les événements" #: src/events/EventsDirectoryPage.vala:240 msgid "Undated" msgstr "Non datée" #: src/events/EventsDirectoryPage.vala:241 msgid "%Y" msgstr "%Y" #: src/events/EventsDirectoryPage.vala:242 msgid "%B" msgstr "%B" #. if no name, pretty up the start time #: src/Event.vala:753 #, c-format msgid "Event %s" msgstr "Événement %s" #: src/Exporter.vala:232 #, c-format msgid "Unable to generate a temporary file for %s: %s" msgstr "Impossible de créer un fichier temporaire pour %s : %s" #: src/Exporter.vala:299 msgid "Exporting" msgstr "Exportation" #: src/Exporter.vala:317 #, c-format msgid "File %s already exists. Replace?" msgstr "Le fichier %s existe déjà. Faut-il le remplacer ?" #: src/Exporter.vala:319 msgid "_Skip" msgstr "_Omettre" #: src/Exporter.vala:319 msgid "_Replace" msgstr "_Remplacer" #: src/Exporter.vala:319 msgid "Replace _All" msgstr "_Tout remplacer" #: src/Exporter.vala:319 msgid "Export" msgstr "Exporter" #: src/folders/Branch.vala:144 msgid "Folders" msgstr "Dossiers" #: src/library/Branch.vala:30 src/library/Branch.vala:130 #: ui/preferences_dialog.ui:512 msgid "Library" msgstr "Photothèque" #: src/library/Branch.vala:97 src/SearchFilter.vala:1083 msgid "Photos" msgstr "Photos" #: src/library/FlaggedPage.vala:8 src/SearchFilter.vala:1102 #: src/SearchFilter.vala:1103 msgid "Flagged" msgstr "Marquées" #: src/library/ImportQueuePage.vala:8 msgid "Importing…" msgstr "Importation…" #: src/library/ImportQueuePage.vala:129 msgid "Preparing to import…" msgstr "Importation en préparation…" #: src/library/ImportQueuePage.vala:156 #, c-format msgid "Imported %s" msgstr "%s importé" #: src/library/LastImportPage.vala:8 msgid "Last Import" msgstr "Dernière importation" #: src/library/LibraryWindow.vala:507 msgid "Import From Folder" msgstr "Importation d'un dossier" #: src/library/LibraryWindow.vala:576 ui/trash.ui:288 msgid "Empty Trash" msgstr "Vider la corbeille" #: src/library/LibraryWindow.vala:576 msgid "Emptying Trash…" msgstr "Suppression du contenu de la corbeille…" #: src/library/LibraryWindow.vala:772 #, c-format msgid "" "Shotwell is configured to import photos to your home directory.\n" "We recommend changing this in Edit %s Preferences.\n" "Do you want to continue importing photos?" msgstr "" "Shotwell est configuré pour importer les photos dans votre dossier " "personnel.\n" "Nous recommandons de changer cela dans Édition %s " "Préférences.\n" "Voulez-vous continuer d'importer les photos ?" #: src/library/LibraryWindow.vala:775 ui/preferences_dialog.ui:142 msgid "Library Location" msgstr "Emplacement de la photothèque" #. TODO: Specify which directory/file. #: src/library/LibraryWindow.vala:788 msgid "Photos cannot be imported from this directory." msgstr "Les photos ne peuvent pas être importées depuis ce dossier." #: src/library/LibraryWindow.vala:1068 #, c-format msgid "%s (%d%%)" msgstr "%s (%d %%)" #: src/library/LibraryWindow.vala:1112 src/library/LibraryWindow.vala:1123 msgid "Updating library…" msgstr "Mise à jour de la photothèque…" #: src/library/LibraryWindow.vala:1129 msgid "Preparing to auto-import photos…" msgstr "Préparation de l'importation automatique de photos…" #: src/library/LibraryWindow.vala:1134 msgid "Auto-importing photos…" msgstr "Importation automatique de photos…" #: src/library/LibraryWindow.vala:1142 msgid "Writing metadata to files…" msgstr "Écriture des métadonnées dans les fichiers…" #: src/library/OfflinePage.vala:8 msgid "Missing Files" msgstr "Fichiers manquants" #: src/library/OfflinePage.vala:110 msgid "Deleting…" msgstr "Suppression…" #: src/library/TrashPage.vala:8 msgid "Trash" msgstr "Corbeille" #: src/library/TrashPage.vala:106 msgid "Trash is empty" msgstr "La corbeille est vide" #: src/library/TrashPage.vala:110 msgid "Delete" msgstr "Supprimer" #: src/library/TrashPage.vala:111 msgid "Deleting Photos" msgstr "Suppression de photos" #: src/main.vala:54 #, c-format msgid "" "Your photo library is not compatible with this version of Shotwell. It " "appears it was created by Shotwell %s (schema %d). This version is %s " "(schema %d). Please use the latest version of Shotwell." msgstr "" "Votre photothèque n'est pas compatible avec cette version de Shotwell. Il " "semble qu'elle a été créée par Shotwell %s (schéma %d). Cette version est la " "%s (schéma %d). Veuillez utiliser la dernière version de Shotwell." #: src/main.vala:59 #, c-format msgid "" "Shotwell was unable to upgrade your photo library from version %s (schema " "%d) to %s (schema %d). For more information please check the Shotwell Wiki " "at %s" msgstr "" "Shotwell est dans l'impossibilité de mettre à niveau votre photothèque de la " "version %s (schéma %d) à la version %s (schéma %d). Pour plus " "d'informations, veuillez consulter le wiki de Shotwell sur %s" #: src/main.vala:65 #, c-format msgid "" "Your photo library is not compatible with this version of Shotwell. It " "appears it was created by Shotwell %s (schema %d). This version is %s " "(schema %d). Please clear your library by deleting %s and re-import your " "photos." msgstr "" "Votre photothèque n'est pas compatible avec cette version de Shotwell. Il " "semble qu'elle a été créée par Shotwell %s (schéma %d). Cette version est la " "%s (schéma %d). Veuillez effacer votre photothèque en supprimant %s puis " "réimportez vos photos." #: src/main.vala:71 #, c-format msgid "Unknown error attempting to verify Shotwell’s database: %s" msgstr "" "Erreur inconnue lors de la tentative de vérification de la base de données " "de Shotwell : %s" #: src/main.vala:104 msgid "Loading Shotwell" msgstr "Chargement de Shotwell" #: src/main.vala:293 msgid "Path to Shotwell’s private data" msgstr "Chemin vers les données privées de Shotwell" #: src/main.vala:293 msgid "DIRECTORY" msgstr "DOSSIER" #: src/main.vala:297 msgid "Do not monitor library directory at runtime for changes" msgstr "" "Ne pas surveiller le répertoire de la photothèque pour détecter des " "changements" #: src/main.vala:301 msgid "Don’t display startup progress meter" msgstr "Ne pas afficher l'indicateur de progression du démarrage" #: src/main.vala:305 msgid "Show the application’s version" msgstr "Afficher la version de l'application" #. init GTK (valac has already called g_threads_init()) #: src/main.vala:342 msgid "[FILE]" msgstr "[FICHIER]" #: src/main.vala:346 #, c-format msgid "Run “%s --help” to see a full list of available command line options.\n" msgstr "" "Exécutez « %s --help » pour voir la liste complète des options disponibles " "en ligne de commande.\n" #: src/MediaMonitor.vala:400 #, c-format msgid "Unable to process monitoring updates: %s" msgstr "Impossible de vérifier les mises à jour : %s" #: src/MediaPage.vala:158 msgid "Adjust the size of the thumbnails" msgstr "Agrandir ou réduire les miniatures" #: src/MediaPage.vala:503 #, c-format msgid "" "Shotwell was unable to play the selected video:\n" "%s" msgstr "" "Shotwell n'a pas pu lire la vidéo sélectionnée :\n" "%s" #: src/Page.vala:1306 msgid "No photos/videos" msgstr "Aucune photo/vidéo" #: src/Page.vala:1310 msgid "No photos/videos found which match the current filter" msgstr "Aucune photo ou vidéo ne correspond au filtre actuel" #: src/Page.vala:2623 msgid "Photos cannot be exported to this directory." msgstr "Les photos ne peuvent pas être exportées dans ce dossier." #. previous button #: src/PhotoPage.vala:538 msgid "Previous photo" msgstr "Photo précédente" #. next button #: src/PhotoPage.vala:544 msgid "Next photo" msgstr "Photo suivante" #: src/PhotoPage.vala:1850 #, c-format msgid "Photo source file missing: %s" msgstr "Fichier source de la photo manquant : %s" #: src/PhotoPage.vala:3018 #, c-format msgid "Unable to export %s: %s" msgstr "Impossible d'exporter %s : %s" #: src/photos/BmpSupport.vala:32 msgid "BMP" msgstr "BMP" #: src/photos/JfifSupport.vala:84 msgid "JPEG" msgstr "JPEG" #: src/photos/JfifSupport.vala:185 #, c-format msgid "Low (%d%%)" msgstr "Faible (%d%%)" #: src/photos/JfifSupport.vala:188 #, c-format msgid "Medium (%d%%)" msgstr "Moyen (%d%%)" #: src/photos/JfifSupport.vala:191 #, c-format msgid "High (%d%%)" msgstr "Fort (%d%%)" #: src/photos/JfifSupport.vala:194 #, c-format msgid "Maximum (%d%%)" msgstr "Maximum (%d%%)" #: src/photos/PngSupport.vala:30 msgid "PNG" msgstr "PNG" #: src/photos/RawSupport.vala:134 msgid "RAW" msgstr "RAW" #: src/photos/TiffSupport.vala:86 msgid "TIFF" msgstr "TIFF" #: src/Photo.vala:3755 msgid "modified" msgstr "modifiée" #: src/Printing.vala:255 msgid "Fill the entire page" msgstr "Remplir la page entière" #: src/Printing.vala:256 msgid "2 images per page" msgstr "2 images par page" #: src/Printing.vala:257 msgid "4 images per page" msgstr "4 images par page" #: src/Printing.vala:258 msgid "6 images per page" msgstr "6 images par page" #: src/Printing.vala:259 msgid "8 images per page" msgstr "8 images par page" #: src/Printing.vala:260 msgid "16 images per page" msgstr "16 images par page" #: src/Printing.vala:261 msgid "32 images per page" msgstr "32 images par page" #: src/Printing.vala:851 msgid "Image Settings" msgstr "Paramètres de l'image" #: src/Printing.vala:864 msgid "Printing…" msgstr "Impression…" #: src/Printing.vala:884 src/Printing.vala:1087 #, c-format msgid "" "Unable to print photo:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Impossible d'imprimer la photo :\n" "\n" "%s" #: src/Properties.vala:87 msgid "Today" msgstr "Aujourd'hui" #: src/Properties.vala:89 msgid "Yesterday" msgstr "Hier" #: src/Properties.vala:346 msgid "Items:" msgstr "Éléments :" #: src/Properties.vala:349 #, c-format msgid "%d Event" msgid_plural "%d Events" msgstr[0] "%d événement" msgstr[1] "%d événements" #. display only one date if start and end are the same #: src/Properties.vala:380 msgid "Date:" msgstr "Date :" #. display only one time if start and end are the same #: src/Properties.vala:384 msgid "Time:" msgstr "Heure :" #. display time range #. display date range #: src/Properties.vala:387 src/Properties.vala:392 msgid "From:" msgstr "De :" #: src/Properties.vala:388 src/Properties.vala:393 msgid "To:" msgstr "À :" #: src/Properties.vala:407 msgid "Duration:" msgstr "Durée :" #: src/Properties.vala:407 #, c-format msgid "%.1f seconds" msgstr "%.1f secondes" #: src/Properties.vala:411 msgid "Developer:" msgstr "Révélateur :" #. nothing special to be done for now for Events #: src/Properties.vala:586 msgid "Location:" msgstr "Emplacement :" #: src/Properties.vala:589 msgid "File size:" msgstr "Taille du fichier :" #: src/Properties.vala:593 msgid "Current Development:" msgstr "Développement actuel :" #: src/Properties.vala:595 msgid "Original dimensions:" msgstr "Dimensions originales :" #: src/Properties.vala:598 msgid "Camera make:" msgstr "Fabricant de l'appareil photo :" #: src/Properties.vala:601 msgid "Camera model:" msgstr "Modèle de l'appareil photo :" #: src/Properties.vala:604 msgid "Flash:" msgstr "Flash :" #: src/Properties.vala:606 msgid "Focal length:" msgstr "Distance focale :" #: src/Properties.vala:609 msgid "Exposure date:" msgstr "Date d'exposition :" #: src/Properties.vala:612 msgid "Exposure time:" msgstr "Heure d'exposition :" #: src/Properties.vala:615 msgid "Exposure bias:" msgstr "Correction de l'exposition :" #: src/Properties.vala:617 msgid "GPS latitude:" msgstr "Latitude GPS :" #: src/Properties.vala:620 msgid "GPS longitude:" msgstr "Longitude GPS :" #: src/Properties.vala:623 msgid "Artist:" msgstr "Auteur :" #: src/Properties.vala:625 msgid "Copyright:" msgstr "Copyright :" #: src/Properties.vala:627 msgid "Software:" msgstr "Logiciel :" #: src/Properties.vala:644 msgid "Extended Information" msgstr "Informations étendues" #: src/publishing/PublishingPluginHost.vala:11 msgid "Preparing for upload" msgstr "Préparation de l'envoi" #: src/publishing/PublishingPluginHost.vala:12 #, c-format msgid "Uploading %d of %d" msgstr "Envoi de l'élément %d sur %d" #: src/publishing/PublishingPluginHost.vala:81 #, c-format msgid "Publishing to %s can’t continue because an error occurred:" msgstr "" "La publication vers %s ne peut pas continuer car une erreur est survenue :" #: src/publishing/PublishingPluginHost.vala:84 msgid "To try publishing to another service, select one from the above menu." msgstr "" "Pour essayer de publier sur un autre service, sélectionnez-en un depuis le " "menu ci-dessus." #. Here, we check whether more than one item is being uploaded, and if so, display #. an alternate message. #: src/publishing/PublishingUI.vala:104 msgid "The selected video was successfully published." msgid_plural "The selected videos were successfully published." msgstr[0] "La vidéo sélectionnée a été publiée avec succès." msgstr[1] "Les vidéos sélectionnées ont été publiées avec succès." #: src/publishing/PublishingUI.vala:109 msgid "The selected photo was successfully published." msgid_plural "The selected photos were successfully published." msgstr[0] "La photo sélectionnée a été publiée avec succès." msgstr[1] "Les photos sélectionnées ont été publiées avec succès." #: src/publishing/PublishingUI.vala:115 msgid "The selected photos/videos were successfully published." msgstr "Les photos/vidéos sélectionnées ont été publiées avec succès." #: src/publishing/PublishingUI.vala:127 msgid "Fetching account information…" msgstr "Récupération des informations sur le compte…" #: src/publishing/PublishingUI.vala:133 msgid "Logging in…" msgstr "Connexion…" #: src/publishing/PublishingUI.vala:195 msgid "Publish Photos" msgstr "Publier les photos" #: src/publishing/PublishingUI.vala:196 msgid "Publish photos _to:" msgstr "Publier les photos _sur :" #: src/publishing/PublishingUI.vala:198 msgid "Publish Videos" msgstr "Publier les vidéos" #: src/publishing/PublishingUI.vala:199 msgid "Publish videos _to" msgstr "Publier les vidéos _sur" #: src/publishing/PublishingUI.vala:201 msgid "Publish Photos and Videos" msgstr "Publier des photos et des vidéos" #: src/publishing/PublishingUI.vala:202 msgid "Publish photos and videos _to" msgstr "Publier les photos et les vidéos _sur" #. There are no enabled publishing services that accept this media type, #. warn the user. #: src/publishing/PublishingUI.vala:412 msgid "Unable to publish" msgstr "Impossible de publier" #: src/publishing/PublishingUI.vala:413 #, c-format msgid "" "Shotwell cannot publish the selected items because you do not have a " "compatible publishing plugin enabled. To correct this, choose Edit %s " "Preferences and enable one or more of the publishing plugins on the " "Plugins tab." msgstr "" "Shotwell ne peut pas publier les éléments sélectionnés car aucun greffon de " "publication compatible n'est activé. Pour corriger cela, choisissez " "Édition %s Préférences et activez un ou plusieurs greffons de " "publication dans l'onglet Greffons." #: src/publishing/Publishing.vala:16 msgid "Publishing" msgstr "Publication" #: src/Resources.vala:141 src/Resources.vala:146 ui/collection.ui:151 msgid "Rotate" msgstr "Pivoter" #: src/Resources.vala:142 msgid "Rotate Right" msgstr "Pivoter à droite" #: src/Resources.vala:143 ui/collection.ui:148 msgid "Rotate the photos right (press Ctrl to rotate left)" msgstr "" "Pivote les photos vers la droite (appuyer sur Ctrl pour pivoter vers la " "gauche)" #: src/Resources.vala:147 msgid "Rotate Left" msgstr "Pivoter à gauche" #: src/Resources.vala:148 msgid "Rotate the photos left" msgstr "Pivote les photos vers la gauche" #: src/Resources.vala:151 msgid "Flip Horizontally" msgstr "Retourner horizontalement" #: src/Resources.vala:154 msgid "Flip Vertically" msgstr "Retourner verticalement" #: src/Resources.vala:156 ui/direct.ui:191 ui/events_directory.ui:168 #: ui/event.ui:438 ui/import_queue.ui:83 ui/import.ui:201 ui/media.ui:421 #: ui/offline.ui:198 ui/photo.ui:404 ui/tags.ui:440 ui/trash.ui:207 msgid "_About" msgstr "À _propos" #: src/Resources.vala:157 msgid "_Apply" msgstr "_Appliquer" #: src/Resources.vala:160 ui/direct.ui:44 ui/events_directory.ui:32 #: ui/event.ui:47 ui/import.ui:40 ui/media.ui:47 ui/offline.ui:32 #: ui/photo.ui:55 ui/tags.ui:47 ui/trash.ui:37 msgid "_Edit" msgstr "É_dition" #: src/Resources.vala:161 msgid "_Forward" msgstr "_En avant" #: src/Resources.vala:162 ui/direct.ui:62 ui/events_directory.ui:125 #: ui/photo.ui:173 msgid "Fulls_creen" msgstr "_Plein écran" #: src/Resources.vala:163 ui/direct.ui:173 ui/direct.ui:176 #: ui/events_directory.ui:150 ui/events_directory.ui:153 ui/event.ui:420 #: ui/event.ui:423 ui/import_queue.ui:65 ui/import_queue.ui:68 ui/import.ui:183 #: ui/import.ui:186 ui/media.ui:403 ui/media.ui:406 ui/offline.ui:180 #: ui/offline.ui:183 ui/photo.ui:386 ui/photo.ui:389 ui/tags.ui:422 #: ui/tags.ui:425 ui/trash.ui:189 ui/trash.ui:192 msgid "_Help" msgstr "Aid_e" #: src/Resources.vala:164 msgid "Leave _Fullscreen" msgstr "Quitter le mode _plein écran" #: src/Resources.vala:165 src/Resources.vala:364 ui/tags.ui:450 msgid "_New" msgstr "_Nouveau" #: src/Resources.vala:166 msgid "_Next" msgstr "_Suivante" #: src/Resources.vala:169 src/Resources.vala:318 ui/events_directory.ui:65 #: ui/event.ui:93 ui/import.ui:68 ui/media.ui:93 ui/offline.ui:72 #: ui/photo.ui:89 ui/tags.ui:93 ui/trash.ui:81 msgid "_Preferences" msgstr "_Préférences" #: src/Resources.vala:170 msgid "_Previous" msgstr "_Précédente" #: src/Resources.vala:172 ui/direct.ui:37 ui/events_directory.ui:25 #: ui/event.ui:40 ui/import_queue.ui:31 ui/import.ui:33 ui/media.ui:40 #: ui/offline.ui:25 ui/photo.ui:48 ui/tags.ui:40 ui/trash.ui:30 msgid "_Quit" msgstr "_Quitter" #: src/Resources.vala:173 msgid "_Refresh" msgstr "A_ctualiser" #: src/Resources.vala:175 msgid "_Revert" msgstr "_Rétablir" #: src/Resources.vala:177 msgid "Save _As" msgstr "Enregistrer _sous" #: src/Resources.vala:178 msgid "Sort _Ascending" msgstr "Trier dans l'ordre croiss_ant" #: src/Resources.vala:179 msgid "Sort _Descending" msgstr "Trier dans l'ordre _décroissant" #: src/Resources.vala:180 msgid "_Stop" msgstr "A_rrêter" #: src/Resources.vala:181 msgid "_Undelete" msgstr "_Récupérer" #: src/Resources.vala:182 msgid "_Normal Size" msgstr "Taille _normale" #: src/Resources.vala:183 msgid "Best _Fit" msgstr "Taille _idéale" #: src/Resources.vala:184 ui/direct.ui:69 ui/event.ui:260 ui/media.ui:260 #: ui/photo.ui:144 ui/tags.ui:260 msgid "Zoom _In" msgstr "Zoom _avant" #: src/Resources.vala:185 ui/direct.ui:74 ui/event.ui:265 ui/media.ui:265 #: ui/photo.ui:149 ui/tags.ui:265 msgid "Zoom _Out" msgstr "Zoom a_rrière" #: src/Resources.vala:188 ui/collection.ui:167 msgid "Enhance" msgstr "Améliorer" #: src/Resources.vala:189 ui/collection.ui:164 msgid "Automatically improve the photo’s appearance" msgstr "Rehausse automatiquement la qualité de la photo" #: src/Resources.vala:192 msgid "Copy Color Adjustments" msgstr "Copier les ajustements de couleur" #: src/Resources.vala:193 msgid "Copy the color adjustments applied to the photo" msgstr "Copie les ajustements de couleur appliqués à la photo" #: src/Resources.vala:196 msgid "Paste Color Adjustments" msgstr "Coller les ajustements de couleur" #: src/Resources.vala:197 msgid "Apply copied color adjustments to the selected photos" msgstr "Applique les ajustements de couleur copiés aux photos sélectionnées" #: src/Resources.vala:199 ui/direct.ui:139 ui/photo.ui:228 msgid "_Crop" msgstr "_Rogner" #: src/Resources.vala:200 msgid "Crop" msgstr "Rogner" #: src/Resources.vala:201 msgid "Crop the photo’s size" msgstr "Effectue un rognage de la photo" #: src/Resources.vala:204 msgid "Straighten" msgstr "Redresser" #: src/Resources.vala:205 msgid "Straighten the photo" msgstr "Redresse la photo" #: src/Resources.vala:207 ui/direct.ui:149 ui/photo.ui:238 msgid "_Red-eye" msgstr "_Yeux rouges" #: src/Resources.vala:208 msgid "Red-eye" msgstr "Yeux rouges" #: src/Resources.vala:209 msgid "Reduce or eliminate any red-eye effects in the photo" msgstr "Réduit ou supprime complètement l'effet yeux rouges" #: src/Resources.vala:211 ui/direct.ui:154 ui/photo.ui:243 msgid "_Adjust" msgstr "_Ajuster" #: src/Resources.vala:212 msgid "Adjust" msgstr "Ajuster" #: src/Resources.vala:213 msgid "Adjust the photo’s color and tone" msgstr "Ajuste les couleurs et les tonalités de la photo" #: src/Resources.vala:216 msgid "Revert to Original" msgstr "Revenir à l'original" #: src/Resources.vala:218 msgid "Revert External E_dits" msgstr "Annuler les é_ditions externes" #: src/Resources.vala:219 msgid "Revert to the master photo" msgstr "Revient à la photo originale" #: src/Resources.vala:222 msgid "Set selected image to be the new desktop background" msgstr "Définit l'image sélectionnée comme le nouveau fond d'écran" #: src/Resources.vala:223 msgid "Set as _Desktop Slideshow…" msgstr "Définir comme _diaporama d'écran…" #: src/Resources.vala:225 ui/direct.ui:47 ui/events_directory.ui:35 #: ui/event.ui:50 ui/import.ui:43 ui/media.ui:50 ui/offline.ui:35 #: ui/photo.ui:58 ui/tags.ui:50 ui/trash.ui:40 msgid "_Undo" msgstr "A_nnuler" #: src/Resources.vala:226 msgid "Undo" msgstr "Annuler" #: src/Resources.vala:228 ui/direct.ui:52 ui/events_directory.ui:40 #: ui/event.ui:55 ui/import.ui:48 ui/media.ui:55 ui/offline.ui:40 #: ui/photo.ui:63 ui/tags.ui:55 ui/trash.ui:45 msgid "_Redo" msgstr "_Rétablir" #: src/Resources.vala:229 msgid "Redo" msgstr "Rétablir" #: src/Resources.vala:231 ui/events_directory.ui:139 ui/events_directory.ui:181 #: ui/event.ui:393 ui/event.ui:588 msgid "Re_name Event…" msgstr "Re_nommer l'événement…" #: src/Resources.vala:234 ui/event.ui:373 ui/event.ui:580 msgid "Make _Key Photo for Event" msgstr "Faire de la photo une photo _clé de l'événement" #: src/Resources.vala:235 msgid "Make Key Photo for Event" msgstr "Faire de la photo la photo clé de l'événement" #: src/Resources.vala:237 ui/event.ui:382 ui/media.ui:376 ui/tags.ui:376 msgid "_New Event" msgstr "_Nouvel événement" #: src/Resources.vala:238 msgid "New Event" msgstr "Nouvel événement" #: src/Resources.vala:240 msgid "Move Photos" msgstr "Déplacer les photos" #: src/Resources.vala:241 msgid "Move photos to an event" msgstr "Déplace les photos vers un événement" #: src/Resources.vala:243 ui/events_directory.ui:135 ui/events_directory.ui:177 msgid "_Merge Events" msgstr "_Fusionner les événements" #: src/Resources.vala:244 msgid "Merge" msgstr "Fusionner" #: src/Resources.vala:245 msgid "Combine events into a single event" msgstr "Combine plusieurs événements en un seul" #: src/Resources.vala:247 ui/collection.ui:39 ui/event.ui:286 ui/event.ui:478 #: ui/media.ui:286 ui/photo_context.ui:35 ui/photo.ui:273 ui/tags.ui:286 msgid "_Set Rating" msgstr "_Noter" #: src/Resources.vala:248 msgid "Set Rating" msgstr "Attribuer une note" #: src/Resources.vala:249 msgid "Change the rating of your photo" msgstr "Changer la note de cette photo" #: src/Resources.vala:251 ui/collection.ui:72 ui/event.ui:326 ui/event.ui:511 #: ui/media.ui:326 ui/photo_context.ui:75 ui/photo.ui:313 ui/tags.ui:326 msgid "_Increase" msgstr "_Augmenter" #: src/Resources.vala:252 msgid "Increase Rating" msgstr "Augmenter la note" #: src/Resources.vala:254 ui/collection.ui:76 ui/event.ui:331 ui/event.ui:515 #: ui/media.ui:331 ui/photo_context.ui:80 ui/photo.ui:318 ui/tags.ui:331 msgid "_Decrease" msgstr "A_baisser" #: src/Resources.vala:255 msgid "Decrease Rating" msgstr "Abaisser la note" #: src/Resources.vala:257 ui/collection.ui:62 ui/event.ui:314 ui/event.ui:501 #: ui/media.ui:314 ui/photo_context.ui:63 ui/photo.ui:301 ui/tags.ui:314 msgid "_Unrated" msgstr "_Sans note" #: src/Resources.vala:258 msgid "Unrated" msgstr "Sans note" #: src/Resources.vala:259 msgid "Rate Unrated" msgstr "Enlever la note" #: src/Resources.vala:260 msgid "Setting as unrated" msgstr "Supprimer la note" #: src/Resources.vala:261 msgid "Remove any ratings" msgstr "Enlève toute note" #: src/Resources.vala:263 ui/collection.ui:66 ui/event.ui:319 ui/event.ui:505 #: ui/media.ui:319 ui/photo_context.ui:68 ui/photo.ui:306 ui/tags.ui:319 msgid "_Rejected" msgstr "Re_jeter" #: src/Resources.vala:264 msgid "Rejected" msgstr "Rejetée" #: src/Resources.vala:265 msgid "Rate Rejected" msgstr "Noter pour rejeter" #: src/Resources.vala:266 msgid "Setting as rejected" msgstr "Noter pour rejeter" #: src/Resources.vala:267 msgid "Set rating to rejected" msgstr "Noter pour rejeter" #: src/Resources.vala:269 ui/event.ui:196 ui/import.ui:156 ui/media.ui:196 #: ui/offline.ui:153 ui/search_bar.ui:6 ui/tags.ui:196 ui/trash.ui:162 msgid "Rejected _Only" msgstr "Rejetées _uniquement" #: src/Resources.vala:270 msgid "Rejected Only" msgstr "Rejetées uniquement" #: src/Resources.vala:271 msgid "Show only rejected photos" msgstr "Afficher uniquement les photos rejetées" #: src/Resources.vala:273 ui/event.ui:190 ui/import.ui:150 ui/media.ui:190 #: ui/offline.ui:147 ui/search_bar.ui:12 ui/tags.ui:190 ui/trash.ui:156 msgid "All + _Rejected" msgstr "Toutes + re_jetées" #: src/Resources.vala:274 msgctxt "Tooltip" msgid "Show all photos, including rejected" msgstr "Afficher toutes les photos, y compris les rejetées" #: src/Resources.vala:276 ui/event.ui:184 ui/import.ui:144 ui/media.ui:184 #: ui/offline.ui:141 ui/search_bar.ui:18 ui/tags.ui:184 ui/trash.ui:150 msgid "_All Photos" msgstr "_Toutes les photos" #. Button tooltip #: src/Resources.vala:278 msgid "Show all photos" msgstr "Afficher toutes les photos" #: src/Resources.vala:280 ui/event.ui:144 ui/media.ui:144 ui/photo.ui:120 #: ui/tags.ui:144 msgid "_Ratings" msgstr "_Notes" #: src/Resources.vala:281 msgid "Display each photo’s rating" msgstr "Affiche la note de chaque photo" #: src/Resources.vala:283 ui/event.ui:151 ui/import.ui:111 ui/media.ui:151 #: ui/offline.ui:108 ui/tags.ui:151 ui/trash.ui:117 msgid "_Filter Photos" msgstr "_Filtrer les photos" #: src/Resources.vala:284 msgid "Filter Photos" msgstr "Filtrer les photos" #: src/Resources.vala:285 msgid "Limit the number of photos displayed based on a filter" msgstr "Restreindre les photos affichées en utilisant un filtre" #: src/Resources.vala:288 msgid "Duplicate" msgstr "Dupliquer" #: src/Resources.vala:289 msgid "Make a duplicate of the photo" msgstr "Crée un duplicata de la photo" #: src/Resources.vala:291 ui/event.ui:17 ui/media.ui:17 ui/photo.ui:17 #: ui/tags.ui:17 msgid "_Export…" msgstr "_Exporter…" #: src/Resources.vala:293 msgid "_Print…" msgstr "Impri_mer…" #: src/Resources.vala:295 msgid "Pu_blish…" msgstr "Pu_blier…" #: src/Resources.vala:297 ui/collection.ui:189 msgid "Publish to various websites" msgstr "Publie sur différents sites Web" #: src/Resources.vala:299 ui/collection.ui:98 ui/event.ui:340 ui/event.ui:537 #: ui/media.ui:340 ui/photo_context.ui:105 ui/photo.ui:327 ui/tags.ui:340 msgid "Edit _Title…" msgstr "Modifier le _titre…" #. Button label #: src/Resources.vala:301 msgctxt "Button Label" msgid "Edit Title" msgstr "Modifier le titre" #: src/Resources.vala:303 ui/collection.ui:103 ui/events_directory.ui:144 #: ui/events_directory.ui:186 ui/event.ui:345 ui/event.ui:398 ui/event.ui:542 #: ui/media.ui:345 ui/photo_context.ui:110 ui/photo.ui:332 ui/tags.ui:345 msgid "Edit _Comment…" msgstr "Modifier le _commentaire…" #. Button label #: src/Resources.vala:305 msgid "Edit Comment" msgstr "Modifier le commentaire" #: src/Resources.vala:307 ui/event.ui:592 msgid "Edit Event _Comment…" msgstr "Modifier le _commentaire de l'événement…" #: src/Resources.vala:310 ui/direct.ui:167 ui/photo.ui:337 msgid "_Adjust Date and Time…" msgstr "_Ajuster la date et l'heure…" #: src/Resources.vala:311 msgid "Adjust Date and Time" msgstr "Ajuster la date et l'heure" #: src/Resources.vala:313 ui/collection.ui:19 ui/event.ui:407 ui/event.ui:458 #: ui/media.ui:390 ui/photo.ui:374 ui/tags.ui:390 msgid "Add _Tags…" msgstr "Ajouter des é_tiquettes…" #: src/Resources.vala:314 ui/photo_context.ui:17 msgid "_Add Tags…" msgstr "_Ajouter des étiquettes…" #. Dialog title #: src/Resources.vala:316 msgctxt "Dialog Title" msgid "Add Tags" msgstr "Ajouter des étiquettes" #: src/Resources.vala:325 ui/photo_context.ui:135 msgid "Send T_o…" msgstr "Envo_yer vers…" #: src/Resources.vala:327 msgid "_Find…" msgstr "_Rechercher…" #: src/Resources.vala:328 ui/collection.ui:217 ui/offline.ui:239 #: ui/trash.ui:312 msgid "Find" msgstr "Rechercher" #: src/Resources.vala:329 ui/collection.ui:214 ui/offline.ui:236 #: ui/trash.ui:309 msgid "Find an image by typing text that appears in its name or tags" msgstr "" "Rechercher une image en saisissant du texte se trouvant dans son nom ou ses " "étiquettes" #: src/Resources.vala:331 msgid "_Flag" msgstr "_Marquer" #: src/Resources.vala:333 msgid "Un_flag" msgstr "_Enlever la marque" #: src/Resources.vala:336 #, c-format msgid "Unable to launch editor: %s" msgstr "Impossible de lancer l'éditeur : %s" #: src/Resources.vala:341 #, c-format msgid "Add Tag “%s”" msgstr "Ajouter l'étiquette « %s »" #. Used when adding two tags to photo(s) #: src/Resources.vala:344 #, c-format msgid "Add Tags “%s” and “%s”" msgstr "Ajouter les étiquettes « %s » et « %s »" #. Undo/Redo command name (in Edit menu) #: src/Resources.vala:349 msgctxt "UndoRedo menu entry" msgid "Add Tags" msgstr "Ajouter des étiquettes" #: src/Resources.vala:354 #, c-format msgid "_Delete Tag “%s”" msgstr "_Supprimer l'étiquette « %s »" #: src/Resources.vala:358 #, c-format msgid "Delete Tag “%s”" msgstr "Supprimer l'étiquette « %s »" #: src/Resources.vala:361 msgid "Delete Tag" msgstr "Supprimer l'étiquette" #: src/Resources.vala:367 #, c-format msgid "Re_name Tag “%s”…" msgstr "Re_nommer l'étiquette « %s »…" #: src/Resources.vala:371 #, c-format msgid "Rename Tag “%s” to “%s”" msgstr "Renommer l'étiquette « %s » en « %s »" #: src/Resources.vala:374 ui/tags.ui:456 msgid "_Rename…" msgstr "_Renommer…" #: src/Resources.vala:376 ui/collection.ui:24 ui/event.ui:412 ui/event.ui:463 #: ui/media.ui:395 ui/photo_context.ui:22 ui/photo.ui:379 ui/tags.ui:395 msgid "Modif_y Tags…" msgstr "Mod_ifier les étiquettes…" #: src/Resources.vala:377 msgid "Modify Tags" msgstr "Modifier les étiquettes" #: src/Resources.vala:380 #, c-format msgid "Tag Photo as “%s”" msgid_plural "Tag Photos as “%s”" msgstr[0] "Étiqueter la photo avec « %s »" msgstr[1] "Étiqueter les photos avec « %s »" #: src/Resources.vala:386 #, c-format msgid "Tag the selected photo as “%s”" msgid_plural "Tag the selected photos as “%s”" msgstr[0] "Étiqueter la photo sélectionnée avec « %s »" msgstr[1] "Étiqueter les photos sélectionnées avec « %s »" #: src/Resources.vala:392 #, c-format msgid "Remove Tag “%s” From _Photo" msgid_plural "Remove Tag “%s” From _Photos" msgstr[0] "Enlever l'étiquette « %s » de la _photo" msgstr[1] "Enlever l'étiquette « %s » des _photos" #: src/Resources.vala:398 #, c-format msgid "Remove Tag “%s” From Photo" msgid_plural "Remove Tag “%s” From Photos" msgstr[0] "Enlever l'étiquette « %s » de la photo" msgstr[1] "Enlever l'étiquette « %s » des photos" #: src/Resources.vala:404 #, c-format msgid "Unable to rename tag to “%s” because the tag already exists." msgstr "Impossible de renommer l'étiquette en « %s » car ce nom existe déjà." #: src/Resources.vala:408 #, c-format msgid "Unable to rename search to “%s” because the search already exists." msgstr "" "Impossible de renommer la recherche en « %s » parce que ce nom existe déjà." #. Saved search button #: src/Resources.vala:411 src/SearchFilter.vala:1124 msgid "Saved Search" msgstr "Recherche enregistrée" #: src/Resources.vala:413 msgid "Delete Search" msgstr "Supprimer la recherche" #: src/Resources.vala:416 ui/savedsearch.ui:11 msgid "_Edit…" msgstr "É_dition…" #: src/Resources.vala:417 ui/savedsearch.ui:7 msgid "Re_name…" msgstr "Re_nommer…" #: src/Resources.vala:420 #, c-format msgid "Rename Search “%s” to “%s”" msgstr "Renommer la recherche « %s » en « %s »" #: src/Resources.vala:424 #, c-format msgid "Delete Search “%s”" msgstr "Supprimer la recherche « %s »" #: src/Resources.vala:561 #, c-format msgid "Rate %s" msgstr "Noter %s" #: src/Resources.vala:562 #, c-format msgid "Set rating to %s" msgstr "Donner une note à %s" #: src/Resources.vala:563 #, c-format msgid "Setting rating to %s" msgstr "Attribution de note à %s" #: src/Resources.vala:565 #, c-format msgid "Display %s" msgstr "Afficher %s" #: src/Resources.vala:566 #, c-format msgid "Only show photos with a rating of %s" msgstr "Montrer uniquement les photos avec une note de %s" #: src/Resources.vala:567 #, c-format msgid "%s or Better" msgstr "%s ou plus" #: src/Resources.vala:568 #, c-format msgid "Display %s or Better" msgstr "Afficher %s ou plus" #: src/Resources.vala:569 #, c-format msgid "Only show photos with a rating of %s or better" msgstr "N'afficher que les photos avec une note de %s ou plus" #: src/Resources.vala:660 ui/trash.ui:255 msgid "Remove the selected photos from the trash" msgstr "Enlève les photos sélectionnées de la corbeille" #: src/Resources.vala:661 ui/offline.ui:221 msgid "Remove the selected photos from the library" msgstr "Enlève les photos sélectionnées de la photothèque" #: src/Resources.vala:663 ui/trash.ui:68 ui/trash.ui:221 ui/trash.ui:273 msgid "_Restore" msgstr "_Restaurer" #: src/Resources.vala:664 ui/trash.ui:270 msgid "Move the selected photos back into the library" msgstr "Réintègre les photos dans la photothèque" #: src/Resources.vala:666 ui/collection.ui:123 ui/direct_context.ui:18 #: ui/direct.ui:30 ui/event.ui:27 ui/event.ui:562 ui/media.ui:27 #: ui/photo_context.ui:130 ui/photo.ui:35 ui/tags.ui:27 ui/trash.ui:19 #: ui/trash.ui:227 msgid "Show in File Mana_ger" msgstr "Ouvrir dans le _gestionnaire de fichiers" #: src/Resources.vala:667 msgid "Open the selected photo’s directory in the file manager" msgstr "" "Ouvre le dossier des photos sélectionnées dans le gestionnaire de fichiers" #: src/Resources.vala:670 #, c-format msgid "Unable to open in file manager: %s" msgstr "Impossible d'ouvrir dans le gestionnaire de fichiers : %s" #: src/Resources.vala:673 ui/offline.ui:224 msgid "R_emove From Library" msgstr "Su_pprimer de la photothèque" #: src/Resources.vala:675 ui/collection.ui:134 ui/event.ui:79 ui/event.ui:573 #: ui/media.ui:79 ui/photo_context.ui:141 ui/photo.ui:82 ui/tags.ui:79 msgid "_Move to Trash" msgstr "Déplacer dans la cor_beille" #: src/Resources.vala:677 ui/events_directory.ui:58 ui/event.ui:86 #: ui/import.ui:61 ui/media.ui:86 ui/offline.ui:65 ui/tags.ui:86 ui/trash.ui:74 msgid "Select _All" msgstr "_Tout sélectionner" #: src/Resources.vala:678 msgid "Select all items" msgstr "Sélectionner tous les éléments" #. ...precache the timestamp string... #. / Locale-specific time format for 12-hour time, i.e. 8:31 PM #. / Precede modifier with a dash ("-") to pad with spaces, otherwise will pad with zeroes #. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format #. / Locale-specific time format for 12-hour time with seconds, i.e. 8:31:42 PM #. / Precede modifier with a dash ("-") to pad with spaces, otherwise will pad with zeroes #. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format #. / Locale-specific calendar date format, i.e. "Tue Mar 08, 2006" #. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format #: src/Resources.vala:739 msgid "%a %b %d, %Y" msgstr "%a %d %b %Y" #. / Locale-specific starting date format for multi-date strings, #. / i.e. the "Tue Mar 08" in "Tue Mar 08 - 10, 2006" #. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format #: src/Resources.vala:744 msgctxt "MultidayFormat" msgid "%a %b %d" msgstr "%a %d" #. / Locale-specific ending date format for multi-date strings, #. / i.e. the "10, 2006" in "Tue Mar 08 - 10, 2006" #. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format #: src/Resources.vala:749 msgctxt "MultidayFormat" msgid "%d, %Y" msgstr "%d %b %Y" #. / Locale-specific calendar date format for multi-month strings, #. / i.e. the "Tue Mar 08" in "Tue Mar 08 to Mon Apr 06, 2006" #. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format #: src/Resources.vala:754 msgctxt "MultimonthFormat" msgid "%a %b %d" msgstr "%a %d %b" #. / Locale-specific calendar date format for multi-month strings, #. / i.e. the "Mon Apr 06, 2006" in "Tue Mar 08 to Mon Apr 06, 2006" #. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format #: src/Resources.vala:759 msgctxt "MultimonthFormat" msgid "%a %b %d, %Y" msgstr "%a %d %b %Y" #: src/Screensaver.vala:18 src/SlideshowPage.vala:115 msgid "Slideshow" msgstr "Diaporama" #: src/searches/Branch.vala:68 msgid "Saved Searches" msgstr "Recherches enregistrées" #. Ordering must correspond with SearchConditionText.Context #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:162 msgid "contains" msgstr "contient" #. Ordering must correspond with Context #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:163 #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:494 msgid "is exactly" msgstr "vaut exactement" #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:164 msgid "starts with" msgstr "commence par" #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:165 msgid "ends with" msgstr "se termine par" #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:166 msgid "does not contain" msgstr "ne contient pas" #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:167 #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:498 msgid "is not set" msgstr "n'est pas défini" #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:168 msgid "is set" msgstr "est défini" #. Ordering must correspond with SearchConditionMediaType.Context #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:242 #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:373 #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:438 msgid "is" msgstr "est" #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:243 msgid "is not" msgstr "n'est pas" #. Ordering must correspond with SearchConditionMediaType.MediaType #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:249 msgid "any photo" msgstr "toute photo" #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:250 msgid "a raw photo" msgstr "une photo brute" #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:251 msgid "a video" msgstr "une vidéo" #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:305 msgid "has" msgstr "a" #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:306 msgid "has no" msgstr "n'a pas" #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:311 msgid "modifications" msgstr "modifications" #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:312 msgid "internal modifications" msgstr "modifications internes" #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:313 msgid "external modifications" msgstr "modifications externes" #. Ordering must correspond with SearchConditionFlagged.State #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:367 msgid "flagged" msgstr "marquée" #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:368 msgid "not flagged" msgstr "non marquée" #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:431 msgid "and higher" msgstr "et plus" #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:432 msgid "only" msgstr "précisément" #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:433 msgid "and lower" msgstr "et moins" #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:495 msgid "is after" msgstr "est après" #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:496 msgid "is before" msgstr "est avant" #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:497 msgid "is between" msgstr "est entre" #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:510 msgid "and" msgstr "et" #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:691 msgid "Search" msgstr "Rechercher" #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:696 msgid "Cancel" msgstr "Annuler" #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:697 msgid "OK" msgstr "Valider" #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:716 msgid "any" msgstr "n'importe quel" #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:717 msgid "all" msgstr "toutes" #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:718 msgid "none" msgstr "aucune" #: src/searches/SearchBoolean.vala:157 msgid "Any text" msgstr "N'importe quel texte" #: src/searches/SearchBoolean.vala:160 msgid "Title" msgstr "Titre" #: src/searches/SearchBoolean.vala:163 msgid "Tag" msgstr "Étiquette" #: src/searches/SearchBoolean.vala:166 msgid "Comment" msgstr "Commentaire" #: src/searches/SearchBoolean.vala:169 msgid "Event name" msgstr "Nom d'événement" #: src/searches/SearchBoolean.vala:172 msgid "File name" msgstr "Nom de fichier" #: src/searches/SearchBoolean.vala:175 msgid "Media type" msgstr "Type de média" #: src/searches/SearchBoolean.vala:178 msgid "Flag state" msgstr "État marqué" #: src/searches/SearchBoolean.vala:181 msgid "Photo state" msgstr "État de la photo" #: src/searches/SearchBoolean.vala:184 src/SearchFilter.vala:831 #: src/SearchFilter.vala:1114 msgid "Rating" msgstr "Note" #: src/searches/SearchBoolean.vala:187 msgid "Date" msgstr "Date" #: src/SearchFilter.vala:815 msgid "★+ Rating" msgstr "Note *+" #: src/SearchFilter.vala:818 msgid "★★+ Rating" msgstr "Note ★★+" #: src/SearchFilter.vala:821 msgid "★★★+ Rating" msgstr "Note ★★★+" #: src/SearchFilter.vala:824 msgid "★★★★+ Rating" msgstr "Note ★★★★+" #: src/SearchFilter.vala:828 msgid "★★★★★+ Rating" msgstr "Note ★★★★★+" #: src/SearchFilter.vala:1064 #, c-format msgid "Error loading search bar UI: %s" msgstr "Erreur de chargement de l'interface de la barre de recherche : %s" #. Ticket #3260 - Add a 'close' context menu to #. the searchbar. #. Prepare the close menu for use, but don't #. display it yet; we'll connect it to secondary #. click later on. #: src/SearchFilter.vala:1073 msgid "Close" msgstr "Fermer" #. Type label and toggles #: src/SearchFilter.vala:1079 msgid "Type" msgstr "Type" #: src/SearchFilter.vala:1086 msgid "Videos" msgstr "Vidéos" #: src/SearchFilter.vala:1089 msgid "RAW Photos" msgstr "Photos RAW" # Button tooltip #: src/SearchFilter.vala:1125 msgid "Use a saved search to filter items in the current view" msgstr "" "Utilisez une recherche enregistrée pour filtrer les éléments de l'affichage " "actuel" #. Set up toolbar #. add toolbar buttons #: src/SlideshowPage.vala:134 msgid "Back" msgstr "Précédente" #: src/SlideshowPage.vala:136 msgid "Go to the previous photo" msgstr "Revient à la photo précédente" #: src/SlideshowPage.vala:141 src/SlideshowPage.vala:248 msgid "Pause" msgstr "Pause" #: src/SlideshowPage.vala:143 src/SlideshowPage.vala:249 msgid "Pause the slideshow" msgstr "Met le diaporama en pause" #: src/SlideshowPage.vala:148 msgid "Next" msgstr "Suivante" #: src/SlideshowPage.vala:150 msgid "Go to the next photo" msgstr "Passe à la photo suivante" #: src/SlideshowPage.vala:157 ui/slideshow_settings.ui:21 msgid "Settings" msgstr "Paramètres" #: src/SlideshowPage.vala:158 msgid "Change slideshow settings" msgstr "Configurer le diaporama" #. An entire slideshow set might be missing, so check for a loop. #: src/SlideshowPage.vala:212 msgid "All photo source files are missing." msgstr "Tous les fichiers sources des photos sont manquants." #: src/SlideshowPage.vala:244 msgid "Play" msgstr "Lancer" #: src/SlideshowPage.vala:245 msgid "Continue the slideshow" msgstr "Poursuit le diaporama" #: src/slideshow/Slideshow.vala:22 msgid "Slideshow Transitions" msgstr "Transitions de diaporama" #: src/slideshow/TransitionEffects.vala:98 msgid "(None)" msgstr "(aucun)" #: src/slideshow/TransitionEffects.vala:287 ui/preferences_dialog.ui:485 msgid "None" msgstr "Aucun" #: src/slideshow/TransitionEffects.vala:339 msgid "Random" msgstr "Aléatoire" #: src/tags/Branch.vala:131 msgid "Tags" msgstr "Étiquettes" #: src/Tag.vala:830 msgid "untitled" msgstr "sans nom" #. multiple videos #: src/VideoSupport.vala:520 msgid "Export Videos" msgstr "Exporter les vidéos" #: ui/collection.ui:33 ui/event.ui:281 ui/event.ui:472 ui/media.ui:281 #: ui/photo_context.ui:30 ui/photo.ui:268 ui/tags.ui:281 msgid "Toggle _Flag" msgstr "Ajouter/enlever la _marque" #: ui/collection.ui:82 ui/event.ui:353 ui/event.ui:521 ui/media.ui:353 #: ui/photo_context.ui:88 ui/photo.ui:343 ui/tags.ui:353 msgid "_Developer" msgstr "_Révélateur" #: ui/collection.ui:108 ui/event.ui:547 ui/photo_context.ui:115 ui/photo.ui:360 msgid "Open with E_xternal Editor" msgstr "Ouvrir avec un éditeur e_xterne" #: ui/collection.ui:119 ui/event.ui:387 ui/event.ui:558 ui/media.ui:381 #: ui/photo_context.ui:126 ui/tags.ui:381 msgid "View Eve_nt for Photo" msgstr "Afficher l'é_vénement de la photo" #: ui/direct.ui:5 ui/events_directory.ui:5 ui/event.ui:5 ui/import_queue.ui:5 #: ui/import.ui:5 ui/media.ui:5 ui/offline.ui:5 ui/photo.ui:5 ui/tags.ui:5 #: ui/trash.ui:5 msgid "_File" msgstr "_Fichier" #: ui/direct.ui:13 msgid "Save _As…" msgstr "Enregistrer _sous…" #: ui/direct.ui:59 ui/events_directory.ui:71 ui/event.ui:99 #: ui/import_queue.ui:38 ui/import.ui:74 ui/media.ui:99 ui/offline.ui:78 #: ui/photo.ui:95 ui/tags.ui:99 ui/trash.ui:87 msgid "_View" msgstr "_Affichage" #: ui/direct.ui:81 ui/photo.ui:156 msgid "Fit to _Page" msgstr "Adapter à la _page" #: ui/direct.ui:86 ui/photo.ui:161 msgid "Zoom _100%" msgstr "Zoom _100 %" #: ui/direct.ui:91 ui/photo.ui:166 msgid "Zoom _200%" msgstr "Zoom _200 %" #: ui/direct.ui:98 ui/photo.ui:187 msgid "_Photo" msgstr "_Photo" #: ui/direct.ui:101 ui/photo.ui:190 msgid "_Previous Photo" msgstr "Photo _précédente" #: ui/direct.ui:105 ui/photo.ui:194 msgid "_Next Photo" msgstr "Photo _suivante" #: ui/direct.ui:131 ui/photo.ui:220 msgid "T_ools" msgstr "_Outils" #: ui/direct.ui:181 ui/events_directory.ui:158 ui/event.ui:428 #: ui/import_queue.ui:73 ui/import.ui:191 ui/media.ui:411 ui/offline.ui:188 #: ui/photo.ui:394 ui/tags.ui:430 ui/trash.ui:197 msgid "_Frequently Asked Questions" msgstr "_Foire aux questions" #: ui/direct.ui:185 ui/events_directory.ui:162 ui/event.ui:432 #: ui/import_queue.ui:77 ui/import.ui:195 ui/media.ui:415 ui/offline.ui:192 #: ui/photo.ui:398 ui/tags.ui:434 ui/trash.ui:201 msgid "_Report a Problem…" msgstr "_Signaler un problème…" #: ui/events_directory.ui:8 ui/event.ui:8 ui/import_queue.ui:14 ui/import.ui:8 #: ui/media.ui:8 ui/offline.ui:8 ui/photo.ui:8 ui/tags.ui:8 ui/trash.ui:8 msgid "_Import from Folder…" msgstr "_Importer depuis un dossier…" #: ui/events_directory.ui:13 ui/event.ui:13 ui/import_queue.ui:19 #: ui/import.ui:21 ui/media.ui:13 ui/offline.ui:13 ui/photo.ui:13 ui/tags.ui:13 #: ui/trash.ui:13 msgid "Import From _Application…" msgstr "Importer à partir d'une _application…" #: ui/events_directory.ui:19 ui/event.ui:34 ui/import_queue.ui:25 #: ui/import.ui:27 ui/media.ui:34 ui/offline.ui:19 ui/photo.ui:42 ui/tags.ui:34 #: ui/trash.ui:24 ui/trash.ui:234 ui/trash.ui:242 msgid "Empty T_rash" msgstr "Vider la co_rbeille" #: ui/events_directory.ui:47 ui/event.ui:62 ui/import.ui:55 ui/media.ui:62 #: ui/offline.ui:47 ui/tags.ui:62 ui/trash.ui:52 msgid "_Find" msgstr "_Rechercher" #: ui/events_directory.ui:51 ui/event.ui:66 ui/media.ui:66 ui/offline.ui:51 #: ui/photo.ui:70 ui/search_sidebar_context.ui:6 #: ui/sidebar_default_context.ui:6 ui/tags.ui:66 ui/trash.ui:56 msgid "Ne_w Saved Search…" msgstr "Nou_velle recherche enregistrée…" #: ui/events_directory.ui:74 ui/event.ui:102 ui/import_queue.ui:41 #: ui/import.ui:77 ui/media.ui:102 ui/offline.ui:81 ui/photo.ui:98 #: ui/tags.ui:102 ui/trash.ui:90 msgid "_Basic Information" msgstr "Informations _basiques" #: ui/events_directory.ui:79 ui/event.ui:107 ui/import.ui:82 ui/media.ui:107 #: ui/offline.ui:86 ui/photo.ui:103 ui/tags.ui:107 ui/trash.ui:95 msgid "E_xtended Information" msgstr "Informations étend_ues" #: ui/events_directory.ui:84 ui/event.ui:112 ui/import.ui:87 ui/media.ui:112 #: ui/offline.ui:91 ui/tags.ui:112 ui/trash.ui:100 msgid "_Search Bar" msgstr "Barre de _recherche" #: ui/events_directory.ui:89 ui/event.ui:117 ui/import.ui:92 ui/media.ui:117 #: ui/offline.ui:96 ui/photo.ui:108 ui/tags.ui:117 ui/trash.ui:105 msgid "S_idebar" msgstr "Barre _latérale" #: ui/events_directory.ui:94 ui/event.ui:122 ui/import.ui:97 ui/media.ui:122 #: ui/offline.ui:101 ui/photo.ui:113 ui/tags.ui:122 ui/trash.ui:110 msgid "T_oolbar" msgstr "Barre d'_outils" #: ui/events_directory.ui:101 ui/event.ui:134 ui/media.ui:134 ui/tags.ui:134 msgid "_Comments" msgstr "_Commentaires" #: ui/events_directory.ui:108 ui/event.ui:243 ui/import_queue.ui:48 #: ui/import.ui:166 ui/media.ui:243 ui/offline.ui:163 ui/photo.ui:127 #: ui/tags.ui:243 ui/trash.ui:172 msgid "Sort _Events" msgstr "Trier les évén_ements" #: ui/events_directory.ui:111 ui/event.ui:231 ui/event.ui:246 #: ui/import_queue.ui:51 ui/import.ui:169 ui/media.ui:231 ui/media.ui:246 #: ui/offline.ui:166 ui/photo.ui:130 ui/tags.ui:231 ui/tags.ui:246 #: ui/trash.ui:175 msgid "_Ascending" msgstr "Ordre croiss_ant" #: ui/events_directory.ui:116 ui/event.ui:236 ui/import_queue.ui:56 #: ui/media.ui:236 ui/offline.ui:171 ui/tags.ui:236 ui/trash.ui:180 msgid "D_escending" msgstr "Ordr_e décroissant" #: ui/events_directory.ui:132 ui/event.ui:379 ui/media.ui:373 ui/tags.ui:373 msgid "Even_ts" msgstr "É_vénements" #: ui/event.ui:74 ui/media.ui:74 ui/offline.ui:58 ui/offline.ui:207 #: ui/photo.ui:77 ui/tags.ui:74 msgid "R_emove from Library" msgstr "Su_pprimer de la photothèque" #: ui/event.ui:129 ui/import.ui:104 ui/media.ui:129 ui/tags.ui:129 msgid "_Titles" msgstr "_Titres" #: ui/event.ui:139 ui/event.ui:404 ui/media.ui:139 ui/media.ui:387 #: ui/photo.ui:371 ui/tags.ui:139 ui/tags.ui:387 msgid "Ta_gs" msgstr "É_tiquettes" #: ui/event.ui:206 ui/media.ui:206 ui/tags.ui:206 msgid "Sort _Photos" msgstr "Trier les _photos" #: ui/event.ui:209 ui/media.ui:209 ui/tags.ui:209 msgid "By _Title" msgstr "Par _titre" #: ui/event.ui:214 ui/media.ui:214 ui/tags.ui:214 msgid "By _Filename" msgstr "Par nom de _fichier" #: ui/event.ui:219 ui/media.ui:219 ui/tags.ui:219 msgid "By Exposure _Date" msgstr "Par _date" #: ui/event.ui:224 ui/media.ui:224 ui/tags.ui:224 msgid "By _Rating" msgstr "Par _note" #: ui/event.ui:251 ui/import.ui:174 ui/media.ui:251 ui/photo.ui:135 #: ui/tags.ui:251 msgid "_Descending" msgstr "Ordre _décroissant" #: ui/event.ui:275 ui/media.ui:275 ui/tags.ui:275 msgid "_Photos" msgstr "_Photos" #: ui/import_queue.ui:8 msgid "_Stop Import" msgstr "_Arrêter l'importation" #: ui/preferences_dialog.ui:65 msgid "white" msgstr "blanc" #: ui/preferences_dialog.ui:92 msgid "black" msgstr "noir" #: ui/preferences_dialog.ui:123 msgid "Display" msgstr "Affichage" #: ui/preferences_dialog.ui:160 msgid "_Background:" msgstr "_Arrière-plan :" #: ui/preferences_dialog.ui:175 msgid "_Import photos to:" msgstr "_Importer les photos dans :" #: ui/preferences_dialog.ui:186 msgid "_Watch library directory for new files" msgstr "_Détecter les nouveaux fichiers dans le dossier de la photothèque" #: ui/preferences_dialog.ui:209 msgid "Importing" msgstr "Importation" #: ui/preferences_dialog.ui:226 msgid "_Directory structure:" msgstr "Structure de _dossier :" #: ui/preferences_dialog.ui:241 msgid "Example:" msgstr "Exemple :" #: ui/preferences_dialog.ui:250 msgid "R_ename imported files to lowercase" msgstr "R_enommer les fichiers importés en minuscules" #: ui/preferences_dialog.ui:272 msgid "Metadata" msgstr "Métadonnées" #: ui/preferences_dialog.ui:285 msgid "Write tags, titles, and other _metadata to photo files" msgstr "" "Écrire les étiquettes, titres et autres _métadonnées dans les fichiers des " "photos" #: ui/preferences_dialog.ui:307 msgid "RAW Developer" msgstr "Révélateur RAW" #: ui/preferences_dialog.ui:324 msgid "De_fault:" msgstr "Par dé_faut :" #: ui/preferences_dialog.ui:378 msgid "_Pattern:" msgstr "_Modèle :" #: ui/preferences_dialog.ui:414 msgid "Transparent Background:" msgstr "Arrière-plan transparent :" #: ui/preferences_dialog.ui:428 msgid "Checkered" msgstr "Damier" #: ui/preferences_dialog.ui:449 msgid "Solid color" msgstr "Couleur unie" #: ui/preferences_dialog.ui:539 msgid "E_xternal photo editor:" msgstr "Éditeur d'image e_xterne :" #: ui/preferences_dialog.ui:556 msgid "External _RAW editor:" msgstr "Éditeur _RAW externe :" #: ui/preferences_dialog.ui:617 msgid "External Editors" msgstr "Éditeurs externes" #: ui/preferences_dialog.ui:642 msgid "Plugins" msgstr "Greffons" #: ui/printing_widget.ui:19 msgid "Printed Image Size" msgstr "Taille de l'image imprimée" #: ui/printing_widget.ui:36 msgid "Use a _standard size:" msgstr "Utiliser une taille _standard :" #: ui/printing_widget.ui:80 msgid "Use a c_ustom size:" msgstr "Utiliser une taille _personnalisée :" #. Abbrevation for "inch" #: ui/printing_widget.ui:146 msgid "in." msgstr "po." #. Abbrevation for "centimeters" #: ui/printing_widget.ui:147 msgid "cm" msgstr "cm" #: ui/printing_widget.ui:173 msgid "_Match photo aspect ratio" msgstr "_Conserver les proportions de la photo" #: ui/printing_widget.ui:197 msgid "_Autosize:" msgstr "Taille _automatique :" #: ui/printing_widget.ui:237 msgid "Titles" msgstr "Titres" #: ui/printing_widget.ui:254 msgid "Print image _title" msgstr "Imprimer le _titre de l'image" #: ui/printing_widget.ui:297 msgid "Pixel Resolution" msgstr "Résolution en pixels" #: ui/printing_widget.ui:317 msgid "_Output photo at:" msgstr "_Imprimer la photo à :" #: ui/printing_widget.ui:351 msgid "pixels per inch" msgstr "pixels par pouce" #: ui/set_background_dialog.ui:9 msgid "Set as Desktop Background" msgstr "Définir comme fond d'écran" #: ui/set_background_dialog.ui:69 ui/set_background_slideshow_dialog.ui:132 msgid "Use for Desktop" msgstr "Utiliser pour le bureau" #: ui/set_background_dialog.ui:86 ui/set_background_slideshow_dialog.ui:149 msgid "Use for Lock Screen" msgstr "Utiliser pour l'écran de vérouillage" #: ui/set_background_slideshow_dialog.ui:16 msgid "Set as Desktop Slideshow" msgstr "Définir comme diaporama d'écran" #: ui/set_background_slideshow_dialog.ui:54 msgid "Generate desktop background slideshow" msgstr "Générer un diaporama de fond d'écran" #: ui/set_background_slideshow_dialog.ui:80 msgid "Show each photo for" msgstr "Afficher chaque photos pendant" #: ui/set_background_slideshow_dialog.ui:92 msgid "period of time" msgstr "intervalle de temps" #: ui/set_background_slideshow_dialog.ui:114 msgid "How long each photo is shown on the desktop background" msgstr "Durée d'affichage des photos en fond d'écran" #: ui/shotwell.ui:22 msgid "_Name of search:" msgstr "_Nom de la recherche :" #: ui/shotwell.ui:76 msgid "_Match" msgstr "_Rechercher" #: ui/shotwell.ui:103 msgid "of the following:" msgstr "parmi ce qui suit :" #: ui/shotwell.ui:184 msgid "label" msgstr "étiquette" #: ui/sidebar_default_context.ui:11 ui/tag_sidebar_context.ui:6 msgid "New _Tag…" msgstr "Nouvelle é_tiquette…" #: ui/slideshow_settings.ui:91 msgid "_Delay:" msgstr "_Délai :" #: ui/slideshow_settings.ui:105 msgid "_Transition effect:" msgstr "Effet de _transition :" #: ui/slideshow_settings.ui:119 msgid "Transition d_elay:" msgstr "Déla_i de transition :" #: ui/slideshow_settings.ui:129 msgid "Show t_itle" msgstr "Afficher le t_itre" #: ui/slideshow_settings.ui:212 ui/slideshow_settings.ui:223 msgid "seconds" msgstr "secondes" #: ui/trash.ui:285 msgid "Delete all photos in the trash" msgstr "Supprime toutes les photos de la corbeille"