# Gaelic; Scottish translation for shotwell # Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011 # This file is distributed under the same license as the shotwell package. # FIRST AUTHOR , 2011. # GunChleoc , 2014, 2017, 2018. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: shotwell\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/shotwell/issues\n" "POT-Creation-Date: 2020-05-28 09:45+0000\n" "PO-Revision-Date: 2021-04-10 11:07+0100\n" "Last-Translator: GunChleoc \n" "Language-Team: Fòram na Gàidhlig\n" "Language: gd\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 || n==11) ? 0 : (n==2 || n==12) ? 1 : (n > 2 && n < 20) ? 2 : 3;\n" "X-Generator: Poedit 2.4.2\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2014-04-10 15:01+0000\n" "X-Project-Style: gnome\n" #: misc/shotwell.appdata.xml.in:8 misc/shotwell.desktop.in:4 plugins/shotwell-publishing-extras/GalleryConnector.vala:115 src/photos/RawSupport.vala:308 ui/collection.ui:85 ui/event.ui:356 ui/event.ui:524 ui/faces.ui:356 ui/media.ui:356 ui/photo_context.ui:91 ui/photo.ui:347 ui/tags.ui:356 msgid "Shotwell" msgstr "Shotwell" #: misc/shotwell.appdata.xml.in:9 msgid "Popular photo manager" msgstr "Manaidsear dhealbhan mòr-chòrdte" #: misc/shotwell.appdata.xml.in:11 msgid "" "Shotwell is an easy-to-use, fast photo organizer designed for the GNOME desktop. It allows you to import photos from your camera or disk, organize them by date and subject matter, even ratings. It also offers basic photo editing, like crop, red-eye correction, color adjustments, and straighten. Shotwell’s non-destructive " "photo editor does not alter your master photos, making it easy to experiment and correct errors." msgstr "" #: misc/shotwell.appdata.xml.in:18 msgid "When ready, Shotwell can upload your photos to various web sites, such as Facebook, Flickr, Google Photos, and more." msgstr "" #: misc/shotwell.appdata.xml.in:22 msgid "Shotwell supports JPEG, PNG, TIFF, and a variety of RAW file formats." msgstr "" #: misc/shotwell.appdata.xml.in:53 msgid "The Shotwell developers" msgstr "Luchd-leasachaidh Shotwell" #: misc/shotwell.desktop.in:5 src/Resources.vala:17 msgid "Photo Manager" msgstr "Manaidsear dhealbhan" #: misc/shotwell.desktop.in:6 msgid "Organize your photos" msgstr "Cuir rian air na dealbhan agad" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: misc/shotwell.desktop.in:8 msgid "album;camera;cameras;crop;edit;enhance;export;gallery;image;images;import;organize;photo;photographs;photos;picture;pictures;photography;print;publish;rotate;share;tags;video;facebook;flickr;picasa;youtube;piwigo;" msgstr "" #: misc/shotwell-viewer.desktop.in:4 msgid "Shotwell Viewer" msgstr "Sealladair Shotwell" #: misc/shotwell-viewer.desktop.in:5 src/Resources.vala:18 msgid "Photo Viewer" msgstr "Sealladair dhealbhan" #: misc/org.yorba.shotwell-extras.gschema.xml:6 msgid "authentication token" msgstr "tòcan dearbhaidh" #: misc/org.yorba.shotwell-extras.gschema.xml:7 msgid "Yandex-Fotki authentication token, if logged in." msgstr "Tòcan Yandex-Fotki ma tha thu air do chlàradh a-steach." #: misc/org.yorba.shotwell-extras.gschema.xml:14 msgid "Token" msgstr "Tòcan" #: misc/org.yorba.shotwell-extras.gschema.xml:15 msgid "The token to access tumblr" msgstr "An tòcan airson tumblr inntrigeadh" #: misc/org.yorba.shotwell-extras.gschema.xml:20 msgid "Secret token" msgstr "Tòcan dìomhair" #: misc/org.yorba.shotwell-extras.gschema.xml:21 msgid "The secret token to sign oauth requests" msgstr "An tòcan dìomhair airson iarrtasan OAuth a shoidhneadh" #: misc/org.yorba.shotwell-extras.gschema.xml:26 misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:498 msgid "default size" msgstr "meud tùsail" #: misc/org.yorba.shotwell-extras.gschema.xml:27 msgid "A numeric code representing the default size for photos uploaded to Tumblr" msgstr "" #: misc/org.yorba.shotwell-extras.gschema.xml:32 msgid "default blog" msgstr "" #: misc/org.yorba.shotwell-extras.gschema.xml:33 msgid "The name of the default blog of the user, if any" msgstr "" #: misc/org.yorba.shotwell-extras.gschema.xml:40 msgid "Rajce URL" msgstr "" #: misc/org.yorba.shotwell-extras.gschema.xml:41 msgid "URL of the Rajce server." msgstr "" #: misc/org.yorba.shotwell-extras.gschema.xml:46 misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:466 misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:524 misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:580 msgid "username" msgstr "ainm-cleachdaiche" #: misc/org.yorba.shotwell-extras.gschema.xml:47 msgid "Rajce username, if logged in." msgstr "" #: misc/org.yorba.shotwell-extras.gschema.xml:52 msgid "token" msgstr "" #: misc/org.yorba.shotwell-extras.gschema.xml:53 msgid "user token, if remembered." msgstr "" #: misc/org.yorba.shotwell-extras.gschema.xml:58 misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:542 msgid "last category" msgstr "an roinn-seòrsa mu dheireadh" #: misc/org.yorba.shotwell-extras.gschema.xml:59 msgid "The last selected Rajce category." msgstr "" #: misc/org.yorba.shotwell-extras.gschema.xml:64 misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:554 msgid "last photo size" msgstr "meud an deilbh mu dheireadh" #: misc/org.yorba.shotwell-extras.gschema.xml:65 msgid "A numeric code representing the last photo size preset used when publishing to Rajce." msgstr "" #: misc/org.yorba.shotwell-extras.gschema.xml:70 msgid "remember" msgstr "cuimhnich" #: misc/org.yorba.shotwell-extras.gschema.xml:71 msgid "If true, remember last login." msgstr "" #: misc/org.yorba.shotwell-extras.gschema.xml:76 msgid "hide album" msgstr "falaich an t-albam" #: misc/org.yorba.shotwell-extras.gschema.xml:77 msgid "If true, hide the newly created Rajce album." msgstr "" #: misc/org.yorba.shotwell-extras.gschema.xml:82 msgid "open album in web browser" msgstr "fosgal an t-albam ann am brabhsair-lìn" #: misc/org.yorba.shotwell-extras.gschema.xml:83 msgid "If true, open target album in the web browser just after uploading photos" msgstr "" #: misc/org.yorba.shotwell-extras.gschema.xml:88 misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:446 misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:484 misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:510 misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:560 misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:604 msgid "remove sensitive info from uploads" msgstr "" #: misc/org.yorba.shotwell-extras.gschema.xml:89 msgid "Whether images being uploaded to Rajce should have their metadata removed first" msgstr "" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:23 msgid "display basic properties" msgstr "" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:24 msgid "True if the basic properties pane is to be displayed, false otherwise." msgstr "" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:29 msgid "display extended properties" msgstr "seall buadhan leudaichte" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:30 msgid "True if the extended properties window is to be displayed, false otherwise." msgstr "" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:35 msgid "display sidebar" msgstr "seall am bàr-taoibh" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:36 msgid "True if the sidebar is to be displayed, false otherwise." msgstr "" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:41 msgid "display toolbar" msgstr "seall am bàr-inneal" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:42 msgid "True if the bottom toolbar is to be displayed, false otherwise." msgstr "" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:47 msgid "display search bar" msgstr "seall am bàr-luirg" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:48 msgid "True if the Search/Filter Toolbar is to be displayed, false otherwise." msgstr "" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:53 msgid "display photo titles" msgstr "seall tiotalan nan dealbhan" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:54 msgid "True if photo titles are to be displayed beneath thumbnails in collection views, false otherwise." msgstr "" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:59 msgid "display photo comments" msgstr "seall beachdan air dealbhan" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:60 msgid "True if photo comments are to be displayed beneath thumbnails in collection views, false otherwise." msgstr "" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:65 msgid "display event comments" msgstr "seall beachdan air tachartasan" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:66 msgid "True if event comments are to be displayed beneath thumbnails in event views, false otherwise." msgstr "" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:71 msgid "display photo tags" msgstr "seall tagaichean nan dealbhan" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:72 msgid "True if photo tags are to be listed beneath thumbnails in collection views, false otherwise." msgstr "" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:77 msgid "display photo ratings" msgstr "seall rangachaidhean nan dealbhan" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:78 msgid "True if a photo’s rating should be displayed as overlaid trinket, false otherwise." msgstr "" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:83 msgid "rating filter level" msgstr "" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:84 msgid "Determines how to filter photos based on their ratings. 1: Rejected or better, 2: Unrated or better, 3: One or better, 4: Two or better, 5: Three or better, 6: Four or better, 7: Five or better." msgstr "" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:89 msgid "sort events ascending" msgstr "seòrsaich na tachartasan a’ dìreadh" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:90 msgid "True if events should be sorted ascending, false if descending." msgstr "" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:95 msgid "sort library photos ascending" msgstr "seòrsaich dealbhan na tasglainn a’ dìreadh" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:96 msgid "True if library photos should be sorted ascending, false if descending." msgstr "" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:101 msgid "sort library photos criteria" msgstr "" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:102 msgid "A numeric code that specifies the sort criteria for photos in library views." msgstr "" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:107 msgid "sort event photos ascending" msgstr "seòrsaich dealbhan nan tachartasan a’ dìreadh" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:108 msgid "True if event photos should be sorted ascending, false if descending." msgstr "" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:113 msgid "sort event photos criteria" msgstr "" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:114 msgid "Specifies the sort criteria for event photos." msgstr "" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:119 msgid "use 24 hour time" msgstr "" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:120 msgid "True if should display times with a 24 hour clock, false if times should use AM/PM notation." msgstr "" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:125 msgid "keep relative time between photos" msgstr "" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:126 msgid "True if when adjusting time/date of photos, relative time should be maintained. False if all photos should be set to the same time." msgstr "" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:131 msgid "modify original photo files" msgstr "atharraich faidhlichean tùsail nan dealbhan" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:132 msgid "True if when adjusting time/date of photos, the original files should be modified as well. False if changes are made only in the database." msgstr "" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:137 msgid "show welcome dialog on startup" msgstr "" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:138 msgid "True if, when on startup, a welcome dialog should be shown. False if it should not be shown." msgstr "" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:143 msgid "sidebar position" msgstr "ionad a’ bhàir-thaoibh" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:144 msgid "The width, in pixels, of the sidebar" msgstr "" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:149 msgid "photo thumbnail scale" msgstr "" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:150 msgid "The scale of photo thumbnails, ranging from 72 to 360." msgstr "" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:155 msgid "pin toolbar state" msgstr "prìnich staid a’ bhàir-inneal" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:156 msgid "Pin toolbar in fullscreen, or not." msgstr "" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:161 msgid "prefer GTK+’s dark theme" msgstr "" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:162 msgid "Whether to use the dark theme of GTK+ for Shotwell or not." msgstr "" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:167 msgid "background for transparent images" msgstr "" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:168 msgid "The background to use for transparent images." msgstr "" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:173 msgid "color for solid transparency background" msgstr "" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:174 msgid "Color to use if background for transparent images is set to solid color" msgstr "" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:179 msgid "Selection state of “hide photos” option" msgstr "" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:180 msgid "Last used selection state of the “hide photos already imported” option in the import page." msgstr "" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:187 msgid "delay" msgstr "dàil" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:188 msgid "Delay (in seconds) between photos in the slideshow." msgstr "" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:193 msgid "transition delay" msgstr "dàil an tar-mhùthaidh" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:194 msgid "The time (in seconds) that a transition runs between photos in a slideshow" msgstr "" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:199 msgid "transition effect id" msgstr "id èifeachd an tar-mhùthaidh" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:200 msgid "The name of the transition effect that will be used between photos when running a slideshow" msgstr "" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:205 msgid "Show title" msgstr "Seall an tiotal" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:206 msgid "Whether to show the title of a photo during the slideshow" msgstr "" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:213 msgid "maximize library window" msgstr "" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:214 msgid "True if library application is maximized, false otherwise." msgstr "" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:219 msgid "width of library window" msgstr "" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:220 msgid "The last recorded width of the library application window." msgstr "" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:225 msgid "height of library window" msgstr "" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:226 msgid "The last recorded height of the library application window." msgstr "" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:231 msgid "maximize direct-edit window" msgstr "" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:232 msgid "True if direct-edit application is maximized, false otherwise." msgstr "" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:237 msgid "width of direct-edit window" msgstr "" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:238 msgid "The last recorded width of the direct-edit application window." msgstr "" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:243 msgid "height of direct-edit window" msgstr "" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:244 msgid "The last recorded height of the direct-edit application window." msgstr "" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:249 msgid "sidebar divider position" msgstr "" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:250 msgid "The last recorded position of the divider between the sidebar and view in library application window." msgstr "" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:257 msgid "import directory" msgstr "ion-phortaich pasgan" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:258 msgid "Directory in which imported photo files are placed." msgstr "" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:263 msgid "watch library directory for new files" msgstr "cum sùil air pasgan na leabhar-lainn airson faidhlichean ùra" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:264 msgid "If true, files added to the library directory are automatically imported." msgstr "" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:269 msgid "write metadata to master files" msgstr "sgrìobh am meata-dàta dha na faidhlichean-maighstir" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:270 msgid "If true, changes to metadata (tags, titles, etc.) are written to the master photo file." msgstr "" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:275 msgid "use lowercase filenames" msgstr "" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:276 msgid "If true, Shotwell will convert all filenames to lowercase when importing photo files" msgstr "" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:281 msgid "directory pattern" msgstr "pàtran nam pasgan" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:282 msgid "A string encoding a naming pattern that will be used to name photo directories on import." msgstr "" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:287 msgid "directory pattern custom" msgstr "" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:288 msgid "A string encoding a custom naming pattern that will be used to name photo directories on import." msgstr "" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:293 msgid "RAW developer default" msgstr "Bun-roghainn an leasaicheir RAW" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:294 msgid "Default option for which RAW developer Shotwell will use." msgstr "" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:301 msgid "Most-recently-used crop aspect ratio menu choice." msgstr "" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:302 msgid "A numeric code representing the last crop menu choice the user made." msgstr "" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:306 msgid "Most-recently-used crop custom aspect ratio’s numerator." msgstr "" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:307 msgid "A nonzero, positive integer representing the width part of the last custom crop ratio the user entered." msgstr "" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:311 msgid "Most-recently-used crop custom aspect ratio’s denominator." msgstr "" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:312 msgid "A nonzero, positive integer representing the height part of the last custom crop ratio the user entered." msgstr "" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:319 msgid "external photo editor" msgstr "deasaiche dhealbhan air an taobh a-muigh" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:320 msgid "External application used to edit photos." msgstr "" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:325 msgid "external raw editor" msgstr "deasaiche raw air an taobh a-muigh" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:326 msgid "External application used to edit RAW photos." msgstr "" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:364 misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:365 msgid "Setting in export dialog: how to trim images" msgstr "" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:370 msgid "export metadata" msgstr "às-phortaich am meata-dàta" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:371 msgid "Setting in export dialog: option to export metadata" msgstr "" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:376 msgid "format setting, special value" msgstr "" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:377 msgid "Setting in export dialog: format setting, special value" msgstr "" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:382 msgid "format setting, type value" msgstr "" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:383 msgid "Setting in export dialog: format setting, type value" msgstr "" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:388 msgid "JPEG quality option" msgstr "" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:389 msgid "Setting in export dialog: jpeg quality option" msgstr "" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:394 msgid "maximal size of image" msgstr "" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:395 msgid "Setting in export dialog: maximal size of image" msgstr "" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:402 msgid "last used publishing service" msgstr "an t-seirbheis foillseachaidh mu dheireadh" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:403 misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:409 msgid "A numeric code representing the last service to which photos were published" msgstr "" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:408 msgid "default publishing service" msgstr "an t-seirbheis foillseachaidh thùsail" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:422 msgid "access token" msgstr "tòcan inntrigidh" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:423 msgid "Facebook OAuth token for the currently logged in session, if any" msgstr "" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:428 msgid "user i.d." msgstr "" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:429 msgid "Facebook user i.d. for the currently logged in user, if any" msgstr "" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:434 msgid "user name" msgstr "ainm-cleachdaiche" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:435 msgid "The name of the currently logged in Facebook user, if any" msgstr "" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:440 misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:472 msgid "default size code" msgstr "" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:441 msgid "A numeric code representing the default size for photos published to Facebook" msgstr "" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:447 msgid "Whether images being uploaded to Facebook should have their metadata removed first" msgstr "" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:454 msgid "OAuth Access Phase Token" msgstr "" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:455 msgid "The authorization token for the currently logged in Flickr user, if any" msgstr "" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:460 msgid "OAuth Access Phase Token Secret" msgstr "" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:461 msgid "The cryptographic secret used to sign requests against the authorization token for the currently logged in Flickr user, if any" msgstr "" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:467 msgid "The user name of the currently logged in Flickr user, if any" msgstr "" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:473 msgid "A numeric code representing the default size for photos published to Flickr" msgstr "" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:478 msgid "default visibility" msgstr "" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:479 msgid "A numeric code representing the default visibility for photos published to Flickr" msgstr "" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:485 msgid "Whether images being uploaded to Flickr should have their metadata removed first" msgstr "" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:492 misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:624 msgid "refresh token" msgstr "" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:493 msgid "The OAuth token used to refresh the Google Photos session for the currently logged in user, if any." msgstr "" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:499 msgid "A numeric code representing the default size for photos uploaded to Google Photos Albums" msgstr "" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:504 misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:598 msgid "last album" msgstr "" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:505 misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:599 msgid "The name of the last album the user published photos to, if any" msgstr "" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:511 msgid "Whether images being uploaded to Google Photos should have their metadata removed first" msgstr "" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:518 msgid "Piwigo URL" msgstr "" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:519 msgid "URL of the Piwigo server." msgstr "" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:525 msgid "Piwigo username, if logged in." msgstr "" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:530 msgid "password" msgstr "facal-faire" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:531 msgid "Piwigo password, if logged in." msgstr "" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:536 msgid "remember password" msgstr "cuimhnich am facal-faire" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:537 msgid "If true, remember the Piwigo password." msgstr "" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:543 msgid "The last selected Piwigo category." msgstr "" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:548 msgid "last permission level" msgstr "" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:549 msgid "The last chosen Piwigo permission level." msgstr "" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:555 msgid "A numeric code representing the last photo size preset used when publishing to Piwigo." msgstr "" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:561 msgid "Whether images being uploaded to Piwigo should have their metadata removed first" msgstr "" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:566 msgid "if title is set and comment unset, use title as comment for uploads to Piwigo" msgstr "ma chaidh tiotal a shuidheachadh agus beachd a dhì-shuidheachadh, cleachd an tiotal mar bheachd le luchdaidhean suas gu Piwigo" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:567 msgid "Whether images being uploaded to Piwigo should have their comment set from the title if title is set and comment unset" msgstr "" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:572 msgid "do not upload tags when uploading to Piwigo" msgstr "" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:573 msgid "Whether images being uploaded to Piwigo should have their tags removed on upload, such that these tags will not appear on the remote Piwigo server." msgstr "" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:581 msgid "Gallery3 username" msgstr "Ainm-cleachdaiche Gallery3" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:586 msgid "API key" msgstr "Iuchair API" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:587 msgid "Gallery3 API key" msgstr "Iuchair API Gallery3" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:592 msgid "URL" msgstr "URL" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:593 msgid "Gallery3 site URL" msgstr "URL làrach Gallery3" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:605 msgid "Indicates whether images being uploaded to Gallery3 should have their metadata removed first" msgstr "" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:610 msgid "scaling constraint of uploaded picture" msgstr "" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:611 msgid "The scaling constraint ID of the picture to be uploaded" msgstr "" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:616 msgid "pixels of the major axis uploaded picture" msgstr "" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:617 msgid "The pixels of the major axis of the picture to be uploaded; used only if scaling-constraint-id is an appropriate value" msgstr "" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:625 msgid "The OAuth token used to refresh the YouTube session for the currently logged in user, if any." msgstr "" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:632 msgid "last used import service" msgstr "an t-seirbheis ion-phortaidh mu dheireadh" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:633 msgid "A numeric code representing the last service from which photos were imported" msgstr "" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:640 msgid "interpreter state cookie" msgstr "" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:641 msgid "A numeric code that captures the state of the GStreamer plug-in environment" msgstr "" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:648 msgid "content layout mode" msgstr "" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:649 msgid "A numeric code that describes how photos are laid out on the page during printing" msgstr "" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:654 msgid "content ppi" msgstr "" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:655 msgid "The number of pixels per inch (ppi) sent to the printer during printing" msgstr "" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:660 msgid "content width" msgstr "" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:661 msgid "The width of the printed emulsion on the page when printing" msgstr "" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:666 msgid "content height" msgstr "àirde na susbainte" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:667 msgid "The height of the printed emulsion on the page when printing" msgstr "" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:672 msgid "content units" msgstr "aonad na susbainte" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:673 msgid "A numeric code representing unit of measure (inches or centimeters) used when printing" msgstr "" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:678 msgid "images per page code" msgstr "" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:679 msgid "A numeric code representing the currently selected images per page mode used when printing" msgstr "" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:684 msgid "size selection" msgstr "" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:685 msgid "The index of the current print size in a pre-defined list of standard sizes" msgstr "" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:690 msgid "match aspect ratio" msgstr "maidsich co-mheas an deilbh" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:691 msgid "Determines whether custom print sizes must match the aspect ratio of the original photo" msgstr "" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:696 msgid "print titles" msgstr "clò-bhuail tiotalan" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:697 msgid "True if the title of a photo should be printed when the photo is printed, false otherwise." msgstr "" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:702 msgid "titles font" msgstr "" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:703 msgid "The name of the font to use for photo titles when they are printed." msgstr "" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:714 msgid "enable facebook publishing plugin" msgstr "" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:715 msgid "True if the Facebook publishing plugin is enabled, false otherwise" msgstr "" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:720 msgid "enable flickr publishing plugin" msgstr "" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:721 msgid "True if the Flickr publishing plugin is enabled, false otherwise" msgstr "" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:726 msgid "enable Google Photos publishing plugin" msgstr "" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:727 msgid "True if the Google Photos publishing plugin is enabled, false otherwise" msgstr "" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:732 msgid "enable youtube publishing plugin" msgstr "" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:733 msgid "True if the YouTube publishing plugin is enabled, false otherwise" msgstr "" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:738 msgid "enable piwigo publishing plugin" msgstr "" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:739 msgid "True if the Piwigo publishing plugin is enabled, false otherwise" msgstr "" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:744 msgid "enable yandex publishing plugin" msgstr "" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:745 msgid "True if the Yandex.Fotki publishing plugin is enabled, false otherwise" msgstr "" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:750 msgid "enable tumblr publishing plugin" msgstr "" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:751 msgid "True if the Tumblr publishing plugin is enabled, false otherwise" msgstr "" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:756 msgid "enable rajce publishing plugin" msgstr "" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:757 msgid "True if the Rajce publishing plugin is enabled, false otherwise" msgstr "" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:762 msgid "enable gallery3 publishing plugin" msgstr "" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:763 msgid "True if the Gallery3 publishing plugin is enabled, false otherwise" msgstr "" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:768 msgid "enable F-Spot import plugin" msgstr "" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:769 msgid "True if the F-Spot import plugin is enabled, false otherwise" msgstr "" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:774 #, fuzzy #| msgid "Core Slideshow Transitions" msgid "enable slideshow crumble transition" msgstr "Prìomh tar-mhùthaidhean airson taisbeanaidhean-shleamhnagan" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:775 msgid "True if the Crumble slideshow transition plugin is enabled, false otherwise" msgstr "" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:780 #, fuzzy #| msgid "Core Slideshow Transitions" msgid "enable slideshow fade transition" msgstr "Prìomh tar-mhùthaidhean airson taisbeanaidhean-shleamhnagan" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:781 msgid "True if the Fade slideshow transition plugin is enabled, false otherwise" msgstr "" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:786 #, fuzzy #| msgid "Core Slideshow Transitions" msgid "enable slideshow slide transition" msgstr "Prìomh tar-mhùthaidhean airson taisbeanaidhean-shleamhnagan" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:787 msgid "True if the Slide slideshow transition plugin is enabled, false otherwise" msgstr "" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:792 #, fuzzy #| msgid "Core Slideshow Transitions" msgid "enable slideshow clock transition" msgstr "Prìomh tar-mhùthaidhean airson taisbeanaidhean-shleamhnagan" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:793 msgid "True if the Clock slideshow transition plugin is enabled, false otherwise" msgstr "" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:798 #, fuzzy #| msgid "Core Slideshow Transitions" msgid "enable slideshow circle transition" msgstr "Prìomh tar-mhùthaidhean airson taisbeanaidhean-shleamhnagan" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:799 msgid "True if the Circle slideshow transition plugin is enabled, false otherwise" msgstr "" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:804 #, fuzzy #| msgid "Core Slideshow Transitions" msgid "enable slideshow circles transition" msgstr "Prìomh tar-mhùthaidhean airson taisbeanaidhean-shleamhnagan" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:805 msgid "True if the Circles slideshow transition plugin is enabled, false otherwise" msgstr "" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:810 #, fuzzy #| msgid "Core Slideshow Transitions" msgid "enable slideshow blinds transition" msgstr "Prìomh tar-mhùthaidhean airson taisbeanaidhean-shleamhnagan" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:811 msgid "True if the Blinds slideshow transition plugin is enabled, false otherwise" msgstr "" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:816 #, fuzzy #| msgid "Core Slideshow Transitions" msgid "enable slideshow squares transition" msgstr "Prìomh tar-mhùthaidhean airson taisbeanaidhean-shleamhnagan" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:817 msgid "True if the Squares slideshow transition plugin is enabled, false otherwise" msgstr "" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:822 #, fuzzy #| msgid "Core Slideshow Transitions" msgid "enable slideshow stripes transition" msgstr "Prìomh tar-mhùthaidhean airson taisbeanaidhean-shleamhnagan" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:823 msgid "True if the Stripes slideshow transition plugin is enabled, false otherwise" msgstr "" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:828 #, fuzzy #| msgid "Core Slideshow Transitions" msgid "enable slideshow chess transition" msgstr "Prìomh tar-mhùthaidhean airson taisbeanaidhean-shleamhnagan" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:829 msgid "True if the Chess-Board slideshow transition plugin is enabled, false otherwise" msgstr "" #: plugins/authenticator/shotwell/FacebookPublishingAuthenticator.vala:166 msgid "" "You are not currently logged into Facebook.\n" "\n" "If you don’t yet have a Facebook account, you can create one during the login process. During login, Shotwell Connect may ask you for permission to upload photos and publish to your feed. These permissions are required for Shotwell Connect to function." msgstr "" "Cha do rinn thu clàradh a-steach air Facebook.\n" "\n" "Mur eil cunntas Facebook agad, bidh cothrom agad fear a chruthachadh rè a’ chlàraidh a-steach. Dh’fhaoidte gun iarr Ceangal Shotwell cead ort dealbhan a luchdadh suas agus foillseachadh a dhèanamh gun inbhir agad. Feumaidh Ceangal Shotwell an cead seo mus obraich e." #: plugins/authenticator/shotwell/FacebookPublishingAuthenticator.vala:168 msgid "" "You have already logged in and out of Facebook during this Shotwell session.\n" "To continue publishing to Facebook, quit and restart Shotwell, then try publishing again." msgstr "" "Rinn thu clàradh a-steach is a-mach air Facebook san t-seisean Shotwell seo mu thràth.\n" "Ma tha thu airson leantainn air foillseachadh air Facebook, fàg an-seo, ath-thòisich Shotwell is feuch ri fhoillseachadh às ùr." #: plugins/authenticator/shotwell/FlickrPublishingAuthenticator.vala:17 msgid "" "You are not currently logged into Flickr.\n" "\n" "Click Log in to log into Flickr in your Web browser. You will have to authorize Shotwell Connect to link to your Flickr account." msgstr "" "Cha do rinn thu clàradh a-steach air Flickr.\n" "\n" "Clàraich a-steach air Flickr sa bhrabhsair-lìn agad. Bidh agad ri cead a thoirt dha Ceangal Shotwell gus ceangal a dhèanamh ris a’ chunntas Flickr agad." #: plugins/authenticator/shotwell/FlickrPublishingAuthenticator.vala:138 msgid "Preparing for login…" msgstr "Ag ullachadh gus do chlàradh a-steach…" #: plugins/authenticator/shotwell/FlickrPublishingAuthenticator.vala:211 msgid "Flickr authorization failed" msgstr "" #: plugins/authenticator/shotwell/FlickrPublishingAuthenticator.vala:218 msgid "Verifying authorization…" msgstr "A’ dearbhadh an ùghdarrais…" #: plugins/authenticator/shotwell/GoogleAuthenticator.vala:144 msgid "" "You have already logged in and out of a Google service during this Shotwell session.\n" "\n" "To continue publishing to Google services, quit and restart Shotwell, then try publishing again." msgstr "" "Chlàraich thu a-steach is a-mach à seirbheis Google rè an t-seisein Shotwell seo mu thràth.\n" "\n" "Airson leantainn air adhart leis an obair-fhoillseachaidh air seirbheisean Google, fàg Shotwell, ath-thòisich e is feuch ris a-rithist." #: plugins/authenticator/shotwell/ShotwellAuthenticatorFactory.vala:32 msgid "" "You are not currently logged into YouTube.\n" "\n" "You must have already signed up for a Google account and set it up for use with YouTube to continue. You can set up most accounts by using your browser to log into the YouTube site at least once.\n" "\n" "Shotwell uses the YouTube API services https://developers.google.com/youtube for accessing your YouTube channel and upload the videos. By using Shotwell to access YouTube, you agree to be bound to the YouTube Terms of Service as available at https://www.youtube.com/t/terms\n" "\n" "Shotwell's privacy policy regarding the use of data related to your Google account in general and YouTube in particular can be found in our online services privacy policy\n" "\n" "For Google's own privacy policy, please refer to https://policies.google.com/privacy" msgstr "" #: plugins/authenticator/shotwell/ShotwellAuthenticatorFactory.vala:36 msgid "" "You are not currently logged into Google Photos.\n" "\n" "You must have already signed up for a Google account and set it up for use with Google Photos. Shotwell uses the Google Photos API services https://developers.google.com/photos/ for all interaction with your Google Photos data.You will have to grant access Shotwell to " "your Google Photos library.\n" "\n" "Shotwell's privacy policy regarding the use of data related to your Google account in general and Google Photos in particular can be found in our online services privacy policyFor Google's own privacy policy, please refer to https://policies.google.com/privacy" msgstr "" #: plugins/authenticator/shotwell/tumblr_authentication_pane.ui:42 plugins/shotwell-publishing-extras/rajce_authentication_pane.ui:42 plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:892 msgid "_Email address" msgstr "Seòladh _puist-d" #: plugins/authenticator/shotwell/tumblr_authentication_pane.ui:82 plugins/shotwell-publishing-extras/rajce_authentication_pane.ui:82 plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:893 plugins/shotwell-publishing/piwigo_authentication_pane.ui:119 msgid "_Password" msgstr "_Facal-faire" #: plugins/authenticator/shotwell/tumblr_authentication_pane.ui:104 plugins/shotwell-publishing-extras/rajce_authentication_pane.ui:120 plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:895 plugins/shotwell-publishing/piwigo_authentication_pane.ui:154 msgid "Log in" msgstr "Clàraich a-steach" #: plugins/authenticator/shotwell/TumblrAuthenticator.vala:25 msgid "Enter the username and password associated with your Tumblr account." msgstr "Cuir a-steach an t-ainm-cleachdaiche agus am facal-faire a tha co-cheangailte ris a’ chunntas Tumblr agad." #: plugins/authenticator/shotwell/TumblrAuthenticator.vala:26 plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1088 msgid "Username and/or password invalid. Please try again" msgstr "Tha an t-ainm-cleachdaiche agus/no am facal-faire cearr. Nach fheuch thu ris a-rithist?" #: plugins/authenticator/shotwell/TumblrAuthenticator.vala:53 plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1124 msgid "Invalid User Name or Password" msgstr "Ainm-cleachdaiche no facal-faire cearr" #: plugins/authenticator/shotwell/TumblrAuthenticator.vala:72 plugins/shotwell-publishing/TumblrPublishing.vala:498 #, c-format msgid "Could not load UI: %s" msgstr "Cha b’ urrainn dhuinn an eadar-aghaidh a luchdadh: %s" #: plugins/common/Resources.vala:12 msgid "Visit the Shotwell home page" msgstr "Tadhail air an duilleag-dhachaigh aig Shotwell" #: plugins/common/Resources.vala:31 src/AppWindow.vala:605 msgid "translator-credits" msgstr "" "Launchpad Contributions:\n" " Akerbeltz https://launchpad.net/~fios\n" " GunChleoc https://launchpad.net/~gunchleoc\n" " alasdair caimbeul https://launchpad.net/~alexd-deactivatedaccount" #. Possible error message when a site presents a bad certificate. #: plugins/common/RESTSupport.vala:220 msgid "⚫ This website presented identification that belongs to a different website." msgstr "" #. Possible error message when a site presents a bad certificate. #: plugins/common/RESTSupport.vala:225 msgid "⚫ This website’s identification is too old to trust. Check the date on your computer’s calendar." msgstr "" #. Possible error message when a site presents a bad certificate. #: plugins/common/RESTSupport.vala:230 msgid "⚫ This website’s identification was not issued by a trusted organization." msgstr "" #. Possible error message when a site presents a bad certificate. #: plugins/common/RESTSupport.vala:235 msgid "⚫ This website’s identification could not be processed. It may be corrupted." msgstr "" #. Possible error message when a site presents a bad certificate. #: plugins/common/RESTSupport.vala:240 msgid "⚫ This website’s identification has been revoked by the trusted organization that issued it." msgstr "" #. Possible error message when a site presents a bad certificate. #: plugins/common/RESTSupport.vala:245 msgid "⚫ This website’s identification cannot be trusted because it uses very weak encryption." msgstr "" #. Possible error message when a site presents a bad certificate. #: plugins/common/RESTSupport.vala:250 msgid "⚫ This website’s identification is only valid for future dates. Check the date on your computer’s calendar." msgstr "" #: plugins/common/RESTSupport.vala:539 plugins/shotwell-publishing/TumblrPublishing.vala:623 msgid "A temporary file needed for publishing is unavailable" msgstr "Tha feum air faidhle sealach mus gabh foillseachadh a dhèanamh ach chan eil e ri làimh" #: plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_authentication_pane.ui:28 msgid "_Gallery3 URL:" msgstr "URL _Gallery3:" #: plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_authentication_pane.ui:55 msgid "_User name:" msgstr "_Ainm-cleachdaiche:" #: plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_authentication_pane.ui:68 msgid "_Password:" msgstr "_Facal-faire:" #: plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_authentication_pane.ui:108 msgid "Go _Back" msgstr "Ai_r ais" #: plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_authentication_pane.ui:125 ui/shotwell.ui:76 msgid "_Log in" msgstr "C_làraich a-steach" #: plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_authentication_pane.ui:154 msgid "API _Key:" msgstr "_Iuchair API:" #: plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_authentication_pane.ui:180 msgid "or" msgstr "no" #: plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_publishing_options_pane.ui:34 msgid "An _existing album" msgstr "Albam a tha _ann" #: plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_publishing_options_pane.ui:60 msgid "A _new album" msgstr "Alba_m ùr" #: plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_publishing_options_pane.ui:86 msgid "_Remove location, tag and camera-identifying data before uploading" msgstr "Thoi_r air falbh an t-ionad, an taga agus fiosrachadh a dh’aithnicheadh an camara mus luchdaich thu seo suas" #: plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_publishing_options_pane.ui:108 msgid "Scaling constraint:" msgstr "Bacadh sgèilidh:" #: plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_publishing_options_pane.ui:124 msgid "pixels" msgstr "piogsail" #: plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_publishing_options_pane.ui:158 plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:687 plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1313 src/Dimensions.vala:17 msgid "Original size" msgstr "Meud tùsail" #: plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_publishing_options_pane.ui:159 src/Dimensions.vala:20 msgid "Longest edge" msgstr "" #: plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_publishing_options_pane.ui:203 plugins/shotwell-publishing-extras/rajce_publishing_options_pane.ui:39 plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:1019 plugins/shotwell-publishing-extras/yandex_publish_model.ui:145 #: plugins/shotwell-publishing/facebook_publishing_options_pane.ui:177 plugins/shotwell-publishing/flickr_publishing_options_pane.ui:125 plugins/shotwell-publishing/google_photos_publishing_options_pane.ui:181 plugins/shotwell-publishing/tumblr_publishing_options_pane.ui:105 #: plugins/shotwell-publishing/youtube_publishing_options_pane.ui:85 msgid "_Logout" msgstr "_Clàraich a-mach" #: plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_publishing_options_pane.ui:216 plugins/shotwell-publishing-extras/rajce_publishing_options_pane.ui:220 plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:1018 plugins/shotwell-publishing-extras/yandex_publish_model.ui:159 #: plugins/shotwell-publishing/facebook_publishing_options_pane.ui:192 plugins/shotwell-publishing/flickr_publishing_options_pane.ui:141 plugins/shotwell-publishing/google_photos_publishing_options_pane.ui:195 plugins/shotwell-publishing/tumblr_publishing_options_pane.ui:121 #: plugins/shotwell-publishing/youtube_publishing_options_pane.ui:100 src/CollectionPage.vala:82 src/PhotoPage.vala:2492 msgid "_Publish" msgstr "_Foillsich" #: plugins/shotwell-publishing-extras/GalleryConnector.vala:41 msgid "Gallery3 publishing module" msgstr "Mòideal foillseachaidh Gallery3" #: plugins/shotwell-publishing-extras/GalleryConnector.vala:114 msgid "" "You are not currently logged into your Gallery.\n" "\n" "You must have already signed up for a Gallery3 account to complete the login process." msgstr "" "Cha do rinn thu clàradh a-steach air a’ ghailearaidh agad.\n" "\n" "Feumaidh cunntas Gallery3 a bhith agad ro làimh ach an urrainn dhut an clàradh a-steach a choileanadh." #: plugins/shotwell-publishing-extras/GalleryConnector.vala:117 msgid "Shotwell default directory" msgstr "Pasgan tùsail Shotwell" #: plugins/shotwell-publishing-extras/GalleryConnector.vala:801 #, c-format msgid "" "\n" "\n" "The file “%s” may not be supported by or may be too large for this instance of Gallery3." msgstr "" "\n" "\n" "Cha chuirear taic ris an fhaidhle “%s” no tha e ro mhòr airson an ionstans seo de Gallery3." #: plugins/shotwell-publishing-extras/GalleryConnector.vala:802 msgid "" "\n" "Note that Gallery3 only supports the video types that Flowplayer does." msgstr "" "\n" "Thoir an aire nach cuir Gallery3 taic ach ris na seòrsaichean video ris a chuireas Flowplayer taic." #: plugins/shotwell-publishing-extras/GalleryConnector.vala:1021 plugins/shotwell-publishing-extras/GalleryConnector.vala:1773 #, c-format msgid "A file required for publishing is unavailable. Publishing to %s can’t continue." msgstr "Tha feum air faidhle mus gabh foillseachadh a dhèanamh ach tha e a dhìth. Chan urrainn dhuinn foillseachadh air %s dhut." #. populate any widgets whose contents are #. programmatically-generated #: plugins/shotwell-publishing-extras/GalleryConnector.vala:1550 #, c-format msgid "Publishing to %s as %s." msgstr "’Ga fhoillseachadh gu %s mar %s." #: plugins/shotwell-publishing-extras/GalleryConnector.vala:1817 msgid "Enter the URL for your Gallery3 site and the username and password (or API key) for your Gallery3 account." msgstr "Cuir a-steach an URL airson an làrach Gallery3 agad ’s an t-ainm-cleachdaiche ’s am facal-faire (no iuchair API) airson a’ chunntais Gallery3 agad." #: plugins/shotwell-publishing-extras/GalleryConnector.vala:1818 msgid "The username and password or API key were incorrect. To try again, re-enter your username and password below." msgstr "Cha robh an t-ainm-cleachdaiche ’s facal-faire no an iuchair API mar bu chòir. Cuir a-steach d’ ainm-cleachdaiche ’s facal-faire gu h-ìosal gus feuchainn ris a-rithist." #: plugins/shotwell-publishing-extras/GalleryConnector.vala:1819 msgid "The URL entered does not appear to be the main directory of a Gallery3 instance. Please make sure you typed it correctly and it does not have any trailing components (e.g., index.php)." msgstr "Chan e am prìomh phasgan aig an ionstans de Gallery3 agad a tha san URL a chuir thu a-steach a-rèir coltais. Dèan cinnteach gun do sgrìobh thu gu ceart e ’s nach eil co-phàirtean aig an deireadh (m.e. index.php)." #: plugins/shotwell-publishing-extras/GalleryConnector.vala:1872 msgid "Unrecognized User" msgstr "Cleachdaiche nach aithne dhuinn" #: plugins/shotwell-publishing-extras/GalleryConnector.vala:1877 msgid " Site Not Found" msgstr " Cha deach an làrach a lorg" #: plugins/shotwell-publishing-extras/rajce_authentication_pane.ui:100 plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:894 msgid "_Remember" msgstr "_Cuimhnich" #: plugins/shotwell-publishing-extras/rajce_publishing_options_pane.ui:104 plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:1015 msgid "An _existing album:" msgstr "Albam a tha _ann:" #: plugins/shotwell-publishing-extras/rajce_publishing_options_pane.ui:123 plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:1016 msgid "A _new album named:" msgstr "Albam _ùr air a bhios:" #: plugins/shotwell-publishing-extras/rajce_publishing_options_pane.ui:141 plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:1006 msgid "_Hide album" msgstr "Falaic_h an t-albam" #: plugins/shotwell-publishing-extras/rajce_publishing_options_pane.ui:156 plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:1017 msgid "Open target _album in browser" msgstr "Fosgal an t-_albam-uidhe sa bhrabhsair" #: plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:40 msgid "Copyright © 2013 rajce.net" msgstr "Còir-lethbhreac © 2013 rajce.net" #: plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:744 msgid "An error message occurred when publishing to Rajce. Please try again." msgstr "Thachair mearachd nuair a bha sinn a’ foillsicheadh air Rajce. Nach fheuch thu ris a-rithist?" #: plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:833 msgid "Enter email and password associated with your Rajce account." msgstr "Cuir a-steach an t-ainm-cleachdaiche agus am facal-faire a tha co-cheangailte ris a’ chunntas Rajce agad." #: plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:834 msgid "Invalid email and/or password. Please try again" msgstr "Tha am post-d agus/no am facal-faire cearr. Nach fheuch thu ris a-rithist?" #: plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:865 msgid "Invalid User Email or Password" msgstr "Post-d a’ chleachdaiche no facal-faire cearr" #: plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:1013 #, c-format msgid "You are logged into Rajce as %s." msgstr "Chlàraich thu a-steach air Rajce mar %s." #: plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:1014 plugins/shotwell-publishing/PhotosPublishingPane.vala:69 plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.ui:20 msgid "Photos will appear in:" msgstr "Nochdaidh na dealbhan ann an:" #: plugins/shotwell-publishing-extras/shotwell-publishing-extras.vala:27 msgid "Shotwell Extra Publishing Services" msgstr "Seirbheisean foillseachaidh Shotwell a bharrachd" #: plugins/shotwell-publishing-extras/YandexPublishing.vala:22 msgid "Copyright 2010+ Evgeniy Polyakov " msgstr "Còir-lethbhreac 2010+ Evgeniy Polyakov " #: plugins/shotwell-publishing-extras/YandexPublishing.vala:25 msgid "Visit the Yandex.Fotki web site" msgstr "Tadhail air làrach-lìn Yandex.Fotki" #: plugins/shotwell-publishing-extras/YandexPublishing.vala:609 msgid "You are not currently logged into Yandex.Fotki." msgstr "Cha do chlàraich thu a-steach air Yandex.Fotki." #: plugins/shotwell-publishing-extras/yandex_publish_model.ui:12 msgid "Public" msgstr "Poblach" #: plugins/shotwell-publishing-extras/yandex_publish_model.ui:15 plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:888 msgid "Friends" msgstr "Caraidean" #: plugins/shotwell-publishing-extras/yandex_publish_model.ui:18 plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:378 msgid "Private" msgstr "Prìobhaideach" #: plugins/shotwell-publishing-extras/yandex_publish_model.ui:47 msgid "_Albums (or write new):" msgstr "_Albaman (no sgrìobh fear ùr):" #: plugins/shotwell-publishing-extras/yandex_publish_model.ui:85 msgid "Access _type:" msgstr "Seòrsa an _inntrigidh:" #: plugins/shotwell-publishing-extras/yandex_publish_model.ui:106 msgid "Disable _comments" msgstr "C_uir beachdan à comas" #: plugins/shotwell-publishing-extras/yandex_publish_model.ui:123 msgid "_Forbid downloading original photo" msgstr "_Toirmisg luchdadh a-nuas deilbh thùsail" #: plugins/shotwell-publishing/facebook_publishing_options_pane.ui:42 msgid "Publish to an e_xisting album:" msgstr "Foillsich gu albam a tha _ann:" #: plugins/shotwell-publishing/facebook_publishing_options_pane.ui:58 msgid "Create a _new album named:" msgstr "Cruthaich albam _ùr air a bhios:" #: plugins/shotwell-publishing/facebook_publishing_options_pane.ui:100 plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:725 msgid "Upload _size:" msgstr "_Meud an luchdaidh suas:" #: plugins/shotwell-publishing/facebook_publishing_options_pane.ui:125 msgid "Videos and new photo albums _visible to:" msgstr "Cò chì albaman videothan agus dealbhan ùra:" #: plugins/shotwell-publishing/facebook_publishing_options_pane.ui:155 plugins/shotwell-publishing/flickr_publishing_options_pane.ui:92 plugins/shotwell-publishing/google_photos_publishing_options_pane.ui:75 plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.ui:203 msgid "_Remove location, camera, and other identifying information before uploading" msgstr "Thoi_r air falbh fiosrachadh an ionaid ’s a’ chamara agus fiosrachadh aithneachaidh eile mus luchdaich thu seo suas" #: plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:33 plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:33 plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:33 plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:33 src/Resources.vala:27 msgid "Copyright 2016 Software Freedom Conservancy Inc." msgstr "" #: plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:61 plugins/shotwell-publishing/PhotosPublisher.vala:9 plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1195 msgid "Shotwell Connect" msgstr "Ceangal Shotwell" #: plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:81 msgid "Standard (720 pixels)" msgstr "Stannardach (720 piogsail)" #: plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:84 msgid "Large (2048 pixels)" msgstr "Mòr (2048 piogsail)" #: plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:314 msgid "Creating album…" msgstr "A’ cruthachadh an albaim…" #: plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:340 msgid "A file required for publishing is unavailable. Publishing to Facebook can’t continue." msgstr "Tha feum air faidhle mus gabh foillseachadh a dhèanamh ach tha e a dhìth. Chan urrainn dhuinn foillseachadh air Facebook dhut." #: plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:723 #, c-format msgid "" "You are logged into Facebook as %s.\n" "\n" msgstr "" "Chlàraich thu a-steach air Facebook mar %s.\n" "\n" #: plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:724 msgid "Where would you like to publish the selected photos?" msgstr "Càit a bheil thu airson na dealbhan a thagh thu fhoillseachadh?" #: plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:887 plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:665 msgid "Just me" msgstr "Mi fhìn a-mhàin" #: plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:889 plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:661 plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1297 msgid "Everyone" msgstr "A h-uile duine" #: plugins/shotwell-publishing/flickr_publishing_options_pane.ui:61 plugins/shotwell-publishing/tumblr_publishing_options_pane.ui:59 msgid "Photo _size:" msgstr "_Meud an deilbh:" #: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:340 msgid "A file required for publishing is unavailable. Publishing to Flickr can’t continue." msgstr "Tha feum air faidhle mus gabh foillseachadh a dhèanamh ach tha e a dhìth. Chan urrainn dhuinn foillseachadh air Flickr dhut." #: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:607 #, c-format msgid "" "You are logged into Flickr as %s.\n" "\n" msgstr "" "Chlàraich thu a-steach air Flickr mar %s.\n" "\n" #: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:609 #, c-format msgid "" "Your free Flickr account limits how much data you can upload per month.\n" "This month you have %s remaining in your upload quota." msgstr "" "Tha cunntas saor agad air Flickr agus tha sin a’ cuingeachadh uiread a dhàta as urrainn dhut luchdadh suas gach mìos.\n" "Tha %s dheth air fhàgail agad am mìos-sa." #: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:611 msgid "Your Flickr Pro account entitles you to unlimited uploads." msgstr "Tha cunntas Flickr Pro agad agus is urrainn dhut na lùigeas tu a dhàta a luchdadh suas gach mìos." #: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:616 msgid "Photos _visible to:" msgstr "Chì na _daoine a leanas na dealbhan:" #: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:618 msgid "Videos _visible to:" msgstr "Chì na _daoine a leanas na videothan:" #: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:621 msgid "Photos and videos _visible to:" msgstr "Chì na _daoine a leanas na dealbhan ’s na videothan:" #: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:662 msgid "Friends & family only" msgstr "Mo theaghlach ⁊ mo charaidean a-mhàin" #: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:663 msgid "Family only" msgstr "Mo theaghlach a-mhàin" #: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:664 msgid "Friends only" msgstr "Mo charaidean a-mhàin" #: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:683 plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1309 plugins/shotwell-publishing/TumblrPublishing.vala:103 msgid "500 × 375 pixels" msgstr "500 × 375 piogsail" #: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:684 plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1310 plugins/shotwell-publishing/TumblrPublishing.vala:104 msgid "1024 × 768 pixels" msgstr "1024 × 768 piogsail" #: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:685 plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1311 msgid "2048 × 1536 pixels" msgstr "2048 × 1536 piogsail" #: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:686 plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1312 msgid "4096 × 3072 pixels" msgstr "4096 × 3072 piogsail" #: plugins/shotwell-publishing/google_photos_publishing_options_pane.ui:66 msgid "Shotwell can only publish into albums that it created by itself, so this list might be empty despite the fact that you already have albums in your Google Photos account" msgstr "" #: plugins/shotwell-publishing/google_photos_publishing_options_pane.ui:96 #, fuzzy #| msgid "Photo _size preset:" msgid "Photo _size preset" msgstr "Ro-shocraich _meud nan dealbh:" #: plugins/shotwell-publishing/google_photos_publishing_options_pane.ui:117 #, fuzzy #| msgid "An _existing album" msgid "An existing album" msgstr "Albam a tha _ann" #: plugins/shotwell-publishing/google_photos_publishing_options_pane.ui:132 #, fuzzy #| msgid "A _new album named" msgid "A new album named" msgstr "Albam _ùr air a bhios" #: plugins/shotwell-publishing/PhotosPublishingPane.vala:17 msgid "Small (640 × 480 pixels)" msgstr "Beag (640 × 480 piogsail)" #: plugins/shotwell-publishing/PhotosPublishingPane.vala:18 msgid "Medium (1024 × 768 pixels)" msgstr "Meadhanach (1024 × 768 piogsail)" #: plugins/shotwell-publishing/PhotosPublishingPane.vala:19 msgid "Recommended (1600 × 1200 pixels)" msgstr "Na mholamaid (1600 × 1200 piogsail)" #: plugins/shotwell-publishing/PhotosPublishingPane.vala:20 msgid "Google+ (2048 × 1536 pixels)" msgstr "Google+ (2048 × 1536 piogsail)" #: plugins/shotwell-publishing/PhotosPublishingPane.vala:21 src/editing_tools/EditingTools.vala:735 msgid "Original Size" msgstr "Am meud tùsail" #. populate any widgets whose contents are programmatically-generated. #: plugins/shotwell-publishing/PhotosPublishingPane.vala:59 #, fuzzy, c-format #| msgid "You are logged into YouTube as %s." msgid "You are logged into Google Photos as %s." msgstr "Chlàraich thu a-steach air YouTube mar %s." #: plugins/shotwell-publishing/PhotosPublishingPane.vala:64 msgid "Videos will appear in:" msgstr "Nochdaidh na videothan ann an:" #. Activate last known album id. If none was chosen, either use the old default (Shotwell connect) #. or the new "Default album" album for Google Photos #: plugins/shotwell-publishing/PhotosPublishingPane.vala:105 msgid "Default album" msgstr "An t-albam tùsail" #: plugins/shotwell-publishing/PhotosService.vala:36 msgid "Copyright 2019 Jens Georg " msgstr "" #: plugins/shotwell-publishing/piwigo_authentication_pane.ui:44 msgid "_URL of your Piwigo photo library" msgstr "_URL na leabhar-lainn dealbhan Piwigo agad" #: plugins/shotwell-publishing/piwigo_authentication_pane.ui:94 msgid "User _name" msgstr "_Ainm-cleachdaiche" #: plugins/shotwell-publishing/piwigo_authentication_pane.ui:133 msgid "Remember Password" msgstr "Cuimhnich am facal-faire" #: plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.ui:36 msgid "An _existing category" msgstr "Roinn-seòrsa a tha _ann" #: plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.ui:110 msgid "A _new album named" msgstr "Albam _ùr air a bhios" #: plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.ui:142 msgid "within category" msgstr "san roinn-seòrsa" #: plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.ui:155 msgid "Album comment" msgstr "Beachd mun albam" #: plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.ui:167 msgid "Photos will be _visible by" msgstr "Chì na daoine a leanas na _dealbhan:" #: plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.ui:181 msgid "Photo size" msgstr "Meud an deilbh" #: plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.ui:219 msgid "_If a title is set and comment unset, use title as comment" msgstr "Ma thè_id tiotal a shuidheachadh agus beachd a dhì-shuidheachadh, cleachd an tiotal mar bheachd" #: plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.ui:235 msgid "_Do no upload tags" msgstr "Na luch_daich suas na tagaichean" #: plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.ui:255 msgid "Logout" msgstr "Clàraich a-mach" #: plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.ui:268 src/Resources.vala:265 ui/collection.ui:192 msgid "Publish" msgstr "Foillsich" #: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:773 #, c-format msgid "Creating album %s…" msgstr "A’ cruthachadh an albaim %s…" #: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:949 msgid "An error message occurred when publishing to Piwigo. Please try again." msgstr "Thachair mearachd nuair a bha sinn a’ foillsicheadh air Piwigo. Nach fheuch thu ris a-rithist?" #. %s is the host name that we tried to connect to #: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1033 #, c-format msgid "This does not look like the real %s. Attackers might be trying to steal or alter information going to or from this site (for example, private messages, credit card information, or passwords)." msgstr "" #: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1052 #, c-format msgid "Certificate of %s" msgstr "" #: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1055 src/Resources.vala:136 ui/multitextentrydialog.ui:40 ui/slideshow_settings.ui:52 msgid "_OK" msgstr "" #: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1086 msgid "Enter the URL of your Piwigo photo library as well as the username and password associated with your Piwigo account for that library." msgstr "Cuir a-steach URL leabhar-lann na dealbhan agad air Piwigo agus an t-ainm-cleachdaiche ’s am facal-faire agad airson a’ cunntais Piwigo agad a tha co-cheangailte ris an leabharlann sin." #: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1087 msgid "Shotwell cannot contact your Piwigo photo library. Please verify the URL you entered" msgstr "Chan urrainn dha Shotwell conaltradh a dhèanamh ri leabhar-lann nan dealbhan agad air Piwigo. Thoir sùil air an URL a chuir thu a-steach" #: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1119 msgid "Invalid URL" msgstr "URL mì-dhligheach" #: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1298 msgid "Admins, Family, Friends, Contacts" msgstr "Rianairean, mo theaghlach, mo charaidean is an luchd-aithne agam" #: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1299 msgid "Admins, Family, Friends" msgstr "Rianairean, mo theaghlach is mo charaidean" #: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1300 msgid "Admins, Family" msgstr "Rianairean ’s mo theaghlach" #: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1301 msgid "Admins" msgstr "Rianairean" #: plugins/shotwell-publishing/piwigo_ssl_failure_pane.ui:21 msgid "This connection is not secure" msgstr "" #: plugins/shotwell-publishing/piwigo_ssl_failure_pane.ui:75 msgid "Show the certificate…" msgstr "" #: plugins/shotwell-publishing/piwigo_ssl_failure_pane.ui:88 msgid "I understand, please _proceed." msgstr "" #: plugins/shotwell-publishing/shotwell-publishing.vala:59 msgid "Core Publishing Services" msgstr "Prìomh-sheirbheisean foillseachaidh" #: plugins/shotwell-publishing/tumblr_publishing_options_pane.ui:44 msgid "Blogs:" msgstr "Blogaichean:" #: plugins/shotwell-publishing/TumblrPublishing.vala:35 msgid "Copyright 2012 BJA Electronics" msgstr "Còir-lethbhreac 2012 BJA Electronics" #: plugins/shotwell-publishing/TumblrPublishing.vala:105 msgid "1280 × 853 pixels" msgstr "1280 × 853 piogsail" #: plugins/shotwell-publishing/TumblrPublishing.vala:407 msgid "TumblrPublisher: start( ): can’t start; this publisher is not restartable." msgstr "TumblrPublisher: start( ): Chan urrainn dha tòiseachadh; cha ghabh am foillsichear seo a thòiseachadh às ùr." #: plugins/shotwell-publishing/TumblrPublishing.vala:480 #, c-format msgid "" "You are logged into Tumblr as %s.\n" "\n" msgstr "" "Chlàraich thu a-steach air Tumblr mar %s.\n" "\n" #: plugins/shotwell-publishing/youtube_publishing_options_pane.ui:41 msgid "Video privacy _setting:" msgstr "Roghainnean _prìobhaideachd video:" #: plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:236 msgid "A file required for publishing is unavailable. Publishing to YouTube can’t continue." msgstr "Tha feum air faidhle mus gabh foillseachadh a dhèanamh ach tha e a dhìth. Chan urrainn dhuinn foillseachadh air YouTube dhut." #: plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:344 #, c-format msgid "You are logged into YouTube as %s." msgstr "Chlàraich thu a-steach air YouTube mar %s." #: plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:376 msgid "Public listed" msgstr "Air a liostadh gu poblach" #: plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:377 msgid "Public unlisted" msgstr "Chan eil e air a liostadh gu poblach" #: plugins/shotwell-transitions/BlindsEffect.vala:20 msgid "Blinds" msgstr "Sgàilean-uinneige" #: plugins/shotwell-transitions/ChessEffect.vala:20 msgid "Chess" msgstr "Tàileasg" #: plugins/shotwell-transitions/CircleEffect.vala:20 msgid "Circle" msgstr "Cearcall" #: plugins/shotwell-transitions/CirclesEffect.vala:20 msgid "Circles" msgstr "Cearcallan" #: plugins/shotwell-transitions/ClockEffect.vala:20 msgid "Clock" msgstr "Cleoc" #: plugins/shotwell-transitions/CrumbleEffect.vala:20 msgid "Crumble" msgstr "Criomagaich" #: plugins/shotwell-transitions/FadeEffect.vala:20 msgid "Fade" msgstr "Crìon" #: plugins/shotwell-transitions/shotwell-transitions.vala:28 msgid "Core Slideshow Transitions" msgstr "Prìomh thar-mhùthaidhean nan taisbeanaidhean-shleamhnagan" #: plugins/shotwell-transitions/shotwell-transitions.vala:76 msgid "Copyright 2010 Maxim Kartashev, Copyright 2016 Software Freedom Conservancy Inc." msgstr "Còir-lethbhreac 2010 Maxim Kartashev, Còir-lethbhreac 2016 Software Freedom Conservancy Inc." #: plugins/shotwell-transitions/SlideEffect.vala:20 msgid "Slide" msgstr "Sleamhnag" #: plugins/shotwell-transitions/SquaresEffect.vala:20 msgid "Squares" msgstr "Ceàrnagan" #: plugins/shotwell-transitions/StripesEffect.vala:20 msgid "Stripes" msgstr "Stiallan" #: src/AppDirs.vala:64 src/AppDirs.vala:115 #, c-format msgid "Unable to create cache directory %s: %s" msgstr "Cha ghabh pasgan an tasgadain %s a chruthachadh: %s" #: src/AppDirs.vala:74 src/AppDirs.vala:104 #, c-format msgid "Unable to create data directory %s: %s" msgstr "Cha ghabh pasgan an dàta %s a chruthachadh: %s" #. If XDG yarfed, use ~/Pictures #: src/AppDirs.vala:168 msgid "Pictures" msgstr "Dealbhan" #: src/AppDirs.vala:206 #, c-format msgid "Unable to create temporary directory %s: %s" msgstr "Cha ghabh am pasgan sealach %s a chruthachadh: %s" #: src/AppDirs.vala:223 src/AppDirs.vala:254 #, c-format msgid "Unable to create data subdirectory %s: %s" msgstr "Cha ghabh fo-phasgan an dàta %s a chruthachadh: %s" #: src/AppDirs.vala:236 #, c-format msgid "Could not make directory %s writable" msgstr "" #: src/AppDirs.vala:239 #, fuzzy, c-format #| msgid "Unable to create cache directory %s: %s" msgid "Could not make directory %s writable: %s" msgstr "Cha ghabh pasgan an tasgadain %s a chruthachadh: %s" #: src/AppWindow.vala:47 msgid "Pin Toolbar" msgstr "Prìnich am bàr-inneal" #: src/AppWindow.vala:48 msgid "Pin the toolbar open" msgstr "Prìnich am bàr-inneal fosgailte" #: src/AppWindow.vala:53 msgid "Leave fullscreen" msgstr "Fàg an làn-sgrìn" #: src/AppWindow.vala:532 src/AppWindow.vala:553 src/AppWindow.vala:570 src/data_imports/DataImportsUI.vala:302 src/data_imports/DataImportsUI.vala:420 src/Dialogs.vala:20 src/Dialogs.vala:28 src/Dialogs.vala:58 src/Dialogs.vala:766 src/Dialogs.vala:789 src/publishing/PublishingUI.vala:305 #: src/publishing/PublishingUI.vala:529 src/Resources.vala:127 ui/multitextentrydialog.ui:25 ui/slideshow_settings.ui:38 ui/textentrydialog.ui:19 msgid "_Cancel" msgstr "_Sguir dheth" #: src/AppWindow.vala:580 #, c-format msgid "" "A fatal error occurred when accessing Shotwell’s library. Shotwell cannot continue.\n" "\n" "%s" msgstr "" "Thachair mearachd mharbhtach nuair a bha sinn ag inntrigeadh leabhar-lann Shotwell. Chan urrainn dha Shotwell leantainn air adhart.\n" "\n" "%s" #: src/AppWindow.vala:601 msgid "Visit the Shotwell web site" msgstr "Tadhail air làrach-lìn Shotwell" #: src/AppWindow.vala:614 #, c-format msgid "Unable to display help: %s" msgstr "Chan urrainn dhuinn a’ chobhair a shealltainn: %s" #: src/AppWindow.vala:622 #, c-format msgid "Unable to navigate to bug database: %s" msgstr "Cha ruig sinn stòr-dàta nam bugaichean: %s" #: src/AppWindow.vala:630 #, c-format msgid "Unable to display FAQ: %s" msgstr "Chan urrainn dhuinn na CÀBHA a shealltainn: %s" #: src/BatchImport.vala:26 msgid "Success" msgstr "Soirbheas" #: src/BatchImport.vala:29 msgid "File error" msgstr "Mearachd faidhle" #: src/BatchImport.vala:32 msgid "Unable to decode file" msgstr "Cha ghabh am faidhle a dhì-chòdachadh" #: src/BatchImport.vala:35 msgid "Database error" msgstr "Mearachd an stòir-dhàta" #: src/BatchImport.vala:38 msgid "User aborted import" msgstr "Sguireadh an cleachdaiche dhen ion-phortadh" #: src/BatchImport.vala:41 msgid "Not a file" msgstr "Chan e faidhle a tha ann" #: src/BatchImport.vala:44 msgid "File already exists in database" msgstr "Tha faidhle san stòr-dàta mu thràth" #: src/BatchImport.vala:47 msgid "Unsupported file format" msgstr "Fòrmat faidhle ris nach eil taic" #: src/BatchImport.vala:50 msgid "Not an image file" msgstr "Chan e faidhle deilbh a tha ann" #: src/BatchImport.vala:53 msgid "Disk failure" msgstr "Dh’fhàillig an diosg" #: src/BatchImport.vala:56 msgid "Disk full" msgstr "Tha an diosg làn" #: src/BatchImport.vala:59 msgid "Camera error" msgstr "Mearachd a’ chamara" #: src/BatchImport.vala:62 msgid "File write error" msgstr "Mearachd le sgrìobhadh an fhaidhle" #: src/BatchImport.vala:65 msgid "Corrupt image file" msgstr "Tha faidhle an deilbh coirbte" #: src/BatchImport.vala:68 #, c-format msgid "Imported failed (%d)" msgstr "Dh’fhàillig ion-phortadh (%d)" #: src/camera/CameraBranch.vala:85 msgid "Cameras" msgstr "Camarathan" #: src/camera/CameraBranch.vala:85 msgid "List of all discovered camera devices" msgstr "" #: src/camera/CameraBranch.vala:99 src/camera/ImportPage.vala:711 src/camera/ImportPage.vala:727 src/photos/RawSupport.vala:311 ui/collection.ui:90 ui/event.ui:361 ui/event.ui:529 ui/faces.ui:361 ui/media.ui:361 ui/photo_context.ui:96 ui/photo.ui:352 ui/tags.ui:361 msgid "Camera" msgstr "Camara" #. Translators: First %s is the name of camera as gotten from GPhoto, second is the GVolume name, e.g. Mass storage camera (510MB volume) #: src/camera/CameraTable.vala:256 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s (%d%%)" msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%d%%)" #: src/camera/ImportPage.vala:307 src/Properties.vala:234 msgid "RAW+JPEG" msgstr "RAW+JPEG" #: src/camera/ImportPage.vala:466 msgid "Unable to unmount camera. Try unmounting the camera from the file manager." msgstr "Cha ghabh an camara a dhì-mhunntachadh. Feuch is dì-mhunntaich an camara o mhanaidsear nam faidhlichean." #. hide duplicates checkbox #: src/camera/ImportPage.vala:776 msgid "Hide photos already imported" msgstr "Falaich dealbhan a chaidh ion-phortadh mar-thà" #: src/camera/ImportPage.vala:777 msgid "Only display photos that have not been imported" msgstr "Na seall ach dealbhan nach deach ion-phortadh fhathast" #: src/camera/ImportPage.vala:816 ui/import.ui:13 ui/import.ui:210 msgid "Import _Selected" msgstr "Ion-phortaich na _thagh thu" #: src/camera/ImportPage.vala:826 ui/import.ui:17 ui/import.ui:214 msgid "Import _All" msgstr "Ion-phortaich na _h-uile" #: src/camera/ImportPage.vala:850 msgid "The camera seems to be empty. No photos/videos found to import" msgstr "" #: src/camera/ImportPage.vala:854 msgid "No new photos/videos found on camera" msgstr "Cha deach dealbhan/videothan ùra a lorg air a’ chamara" #. it's mounted, offer to unmount for the user #: src/camera/ImportPage.vala:1025 msgid "Shotwell needs to unmount the camera from the filesystem in order to access it. Continue?" msgstr "Feumaidh Shotwell an camara a dhì-mhunntachadh o shiostam nam faidhlichean mus gabh e cothrom air. A bheil thu airson leantainn air adhart?" #: src/camera/ImportPage.vala:1031 msgid "_Unmount" msgstr "_Dì-mhunntaich" #: src/camera/ImportPage.vala:1036 msgid "Please unmount the camera." msgstr "Dì-mhunntaich an camara." #: src/camera/ImportPage.vala:1041 msgid "The camera is locked by another application. Shotwell can only access the camera when it’s unlocked. Please close any other application using the camera and try again." msgstr "Chaidh an camara a ghlasadh le aplacaid eile. Chan fhaigh Shotwell cothrom air a’ chamara ach mur eil glas ris. Dùin aplacaid sam bith eile a tha a’ cleachdadh a’ chamara agus feuch ris a-rithist." #: src/camera/ImportPage.vala:1051 msgid "Please close any other application using the camera." msgstr "Dùin aplacaid sam bith eile a tha a’ cleachdadh a’ chamara." #: src/camera/ImportPage.vala:1056 #, c-format msgid "" "Unable to fetch previews from the camera:\n" "%s" msgstr "" "Cha b’ urrainn dhuinn ro-shealladh fhaighinn on chamara:\n" "%s" #: src/camera/ImportPage.vala:1073 msgid "Unmounting…" msgstr "’Ga dhì-mhunntachadh…" #: src/camera/ImportPage.vala:1166 #, fuzzy #| msgid "Starting import, please wait…" msgid "Connecting to camera, please wait…" msgstr "A’ tòiseachadh air ion-phortadh, fuirich ort…" #: src/camera/ImportPage.vala:1198 msgid "Starting import, please wait…" msgstr "A’ tòiseachadh air ion-phortadh, fuirich ort…" #: src/camera/ImportPage.vala:1204 msgid "Fetching photo information" msgstr "A’ faighinn fiosrachadh an deilbh" #: src/camera/ImportPage.vala:1563 #, c-format msgid "Fetching preview for %s" msgstr "A’ faighinn ro-shealladh air %s" #: src/camera/ImportPage.vala:1671 #, c-format msgid "Unable to lock camera: %s" msgstr "Chan urrainn dhuinn an camara a ghlasadh: %s" #: src/camera/ImportPage.vala:1756 #, c-format msgid "Delete this photo from camera?" msgid_plural "Delete these %d photos from camera?" msgstr[0] "A bheil thu airson an %d dealbh seo a sguabadh às a’ chamara?" msgstr[1] "A bheil thu airson an %d dhealbh seo a sguabadh às a’ chamara?" msgstr[2] "A bheil thu airson na %d dealbhan seo a sguabadh às a’ chamara?" msgstr[3] "A bheil thu airson na %d dealbh seo a sguabadh às a’ chamara?" #: src/camera/ImportPage.vala:1759 #, c-format msgid "Delete this video from camera?" msgid_plural "Delete these %d videos from camera?" msgstr[0] "A bheil thu airson an %d video seo a sguabadh às a’ chamara?" msgstr[1] "A bheil thu airson an %d video seo a sguabadh às a’ chamara?" msgstr[2] "A bheil thu airson na %d videothan seo a sguabadh às a’ chamara?" msgstr[3] "A bheil thu airson na %d video seo a sguabadh às a’ chamara?" #: src/camera/ImportPage.vala:1762 #, c-format msgid "Delete this photo/video from camera?" msgid_plural "Delete these %d photos/videos from camera?" msgstr[0] "A bheil thu airson an %d dealbh/video seo a sguabadh às a’ chamara?" msgstr[1] "A bheil thu airson an %d dhealbh/video seo a sguabadh às a’ chamara?" msgstr[2] "A bheil thu airson na %d dealbhan/videothan seo a sguabadh às a’ chamara?" msgstr[3] "A bheil thu airson na %d dealbh/video seo a sguabadh às a’ chamara?" #: src/camera/ImportPage.vala:1765 #, c-format msgid "Delete these files from camera?" msgid_plural "Delete these %d files from camera?" msgstr[0] "A bheil thu airson an %d fhaidhle seo a sguabadh às a’ chamara?" msgstr[1] "A bheil thu airson an %d fhaidhle seo a sguabadh às a’ chamara?" msgstr[2] "A bheil thu airson na %d faidhlichean seo a sguabadh às a’ chamara?" msgstr[3] "A bheil thu airson na %d faidhle seo a sguabadh às a’ chamara?" #: src/camera/ImportPage.vala:1773 src/Dialogs.vala:733 msgid "_Keep" msgstr "_Cum iad" #: src/camera/ImportPage.vala:1792 msgid "Removing photos/videos from camera" msgstr "A’ toirt air falbh nan dealbhan/videothan on chamara" #: src/camera/ImportPage.vala:1796 #, c-format msgid "Unable to delete %d photo/video from the camera due to errors." msgid_plural "Unable to delete %d photos/videos from the camera due to errors." msgstr[0] "Tha %d dealbh/video air a’ chamara nach urrainn dhuinn sguabadh às ri linn mhearachdan." msgstr[1] "Tha %d dhealbh/video air a’ chamara nach urrainn dhuinn sguabadh às ri linn mhearachdan." msgstr[2] "Tha %d dealbhan/videothan air a’ chamara nach urrainn dhuinn sguabadh às ri linn mhearachdan." msgstr[3] "Tha %d dealbh/video air a’ chamara nach urrainn dhuinn sguabadh às ri linn mhearachdan." #: src/CollectionPage.vala:80 src/direct/DirectPhotoPage.vala:85 src/PhotoPage.vala:2487 src/Resources.vala:140 msgid "_Print" msgstr "Clò-_bhuail" #: src/CollectionPage.vala:83 src/Resources.vala:293 ui/collection.ui:128 ui/direct_context.ui:23 ui/direct.ui:23 ui/event.ui:567 ui/photo.ui:28 msgid "Send _To…" msgstr "Cuir _gu…" #: src/CollectionPage.vala:84 src/direct/DirectPhotoPage.vala:90 src/PhotoPage.vala:2497 src/Resources.vala:190 msgid "Set as _Desktop Background" msgstr "Suidhich mar chùlaibh an _deasga" #: src/CollectionPage.vala:92 src/Resources.vala:256 msgid "_Duplicate" msgstr "_Dùblaich" #: src/CollectionPage.vala:100 msgid "Fullscreen" msgstr "Làn-sgrìn" #: src/CollectionPage.vala:102 ui/photo.ui:180 msgid "S_lideshow" msgstr "T_aisbeanadh-shleamhnagan" #: src/CollectionPage.vala:110 src/Resources.vala:109 ui/direct.ui:111 ui/photo.ui:200 msgid "Rotate _Right" msgstr "Cuairtich gu _deiseil" #: src/CollectionPage.vala:113 src/Resources.vala:114 ui/direct.ui:116 ui/photo.ui:205 msgid "Rotate _Left" msgstr "Cuairtich gu _tuathail" #: src/CollectionPage.vala:116 src/Resources.vala:119 ui/direct.ui:121 ui/photo.ui:210 msgid "Flip Hori_zontally" msgstr "Thoir flip air a’ chòmh_nard" #: src/CollectionPage.vala:117 src/Resources.vala:122 ui/direct.ui:125 ui/photo.ui:214 msgid "Flip Verti_cally" msgstr "Thoir flip gu _h-inghearach" #: src/CollectionPage.vala:119 src/Resources.vala:156 ui/collection.ui:8 ui/direct_context.ui:7 ui/direct.ui:134 ui/event.ui:447 ui/photo_context.ui:6 ui/photo.ui:223 msgid "_Enhance" msgstr "_Leasaich" #: src/CollectionPage.vala:120 src/Resources.vala:184 ui/collection.ui:13 ui/direct_context.ui:12 ui/direct.ui:161 ui/event.ui:452 ui/photo_context.ui:11 ui/photo.ui:250 msgid "Re_vert to Original" msgstr "Ti_ll an tionndadh tùsail" #: src/CollectionPage.vala:122 src/Resources.vala:160 ui/photo.ui:256 msgid "_Copy Color Adjustments" msgstr "Dèan lethbhrea_c de dh’atharraichean nan dathan" #: src/CollectionPage.vala:125 src/Resources.vala:164 ui/photo.ui:261 msgid "_Paste Color Adjustments" msgstr "Cuir ann atharraichean nan _dathan" #: src/CollectionPage.vala:135 msgid "Adjust Date and Time…" msgstr "Cuir air gleus an ceann-là agus an t-àm…" #: src/CollectionPage.vala:143 src/Resources.vala:289 ui/collection.ui:108 ui/event.ui:547 ui/photo_context.ui:115 ui/photo.ui:361 msgid "Open With E_xternal Editor" msgstr "Fosgail le deasaiche air an ta_obh a-muigh" #: src/CollectionPage.vala:146 src/Resources.vala:291 ui/collection.ui:113 ui/event.ui:552 ui/photo_context.ui:120 ui/photo.ui:366 msgid "Open With RA_W Editor" msgstr "Fosgail le deasaiche RA_W" #: src/CollectionPage.vala:149 src/Resources.vala:137 msgid "_Play" msgstr "_Cluich" #: src/CollectionPage.vala:410 #, fuzzy #| msgid "Export Photo/Video" msgid "Export Photo/Video" msgid_plural "Export Photos/Videos" msgstr[0] "Às-phortaich an dealbh/video" msgstr[1] "Às-phortaich an dealbh/video" msgstr[2] "Às-phortaich an dealbh/video" msgstr[3] "Às-phortaich an dealbh/video" #: src/CollectionPage.vala:412 src/Dialogs.vala:74 src/PhotoPage.vala:3021 #, fuzzy #| msgid "Export Photo" msgid "Export Photo" msgid_plural "Export Photos" msgstr[0] "Às-phortaich an dealbh" msgstr[1] "Às-phortaich an dealbh" msgstr[2] "Às-phortaich an dealbh" msgstr[3] "Às-phortaich an dealbh" #: src/CollectionPage.vala:499 src/CollectionPage.vala:515 msgid "Rotating" msgstr "’Ga cuairteachadh" #: src/CollectionPage.vala:499 src/CollectionPage.vala:515 msgid "Undoing Rotate" msgstr "A’ neo-dhèanamh a’ chuairteachaidh" #: src/CollectionPage.vala:524 msgid "Flipping Horizontally" msgstr "’Ga fhlipeadh air a’ chòmhnard" #: src/CollectionPage.vala:525 msgid "Undoing Flip Horizontally" msgstr "A’ neo-dhèanamh flipeadh air a’ chòmhnard" #: src/CollectionPage.vala:534 msgid "Flipping Vertically" msgstr "’Ga fhlipeadh gu h-inghearach" #: src/CollectionPage.vala:535 msgid "Undoing Flip Vertically" msgstr "A’ neo-dhèanamh flipeadh inghearach" #: src/Commands.vala:737 msgid "Reverting" msgstr "’Ga thilleadh" #: src/Commands.vala:737 msgid "Undoing Revert" msgstr "A’ neo-dhèanamh a thillidh" #: src/Commands.vala:781 msgid "Enhancing" msgstr "’Ga leasachadh" #: src/Commands.vala:781 msgid "Undoing Enhance" msgstr "A’ neo-dhèanamh a leasachaidh" #: src/Commands.vala:857 msgid "Applying Color Transformations" msgstr "A’ cur an sàs atharraichean nan dathan" #: src/Commands.vala:857 msgid "Undoing Color Transformations" msgstr "A’ neo-dhèanamh atharraichean nan dathan" #: src/Commands.vala:1006 msgid "Creating New Event" msgstr "A’ cruthachadh tachartas ùr" #: src/Commands.vala:1007 msgid "Removing Event" msgstr "A’ toirt air falbh an tachartais" #: src/Commands.vala:1016 msgid "Moving Photos to New Event" msgstr "A’ gluasad nan dealbhan gun tachartas ùr" #: src/Commands.vala:1017 msgid "Setting Photos to Previous Event" msgstr "A’ suidheachadh nan dealbhan gun tachartas roimhe" #: src/Commands.vala:1074 msgid "Merging" msgstr "’Gan co-aonadh" #: src/Commands.vala:1075 msgid "Unmerging" msgstr "A’ neo-dhèanamh an co-aonadh" #: src/Commands.vala:1084 msgid "Duplicating photos" msgstr "A’ dùblachadh nan dealbhan" #: src/Commands.vala:1084 msgid "Removing duplicated photos" msgstr "A’ toirt air falbh nan dealbhan dùblaichte" #: src/Commands.vala:1107 #, c-format msgid "Unable to duplicate one photo due to a file error" msgid_plural "Unable to duplicate %d photos due to file errors" msgstr[0] "Tha %d dealbh ann nach urrainn dhuinn dùblachadh ri linn mearachd faidhle" msgstr[1] "Tha %d dhealbh ann nach urrainn dhuinn dùblachadh ri linn mhearachdan faidhle" msgstr[2] "Tha %d dealbhan ann nach urrainn dhuinn dùblachadh ri linn mhearachdan faidhle" msgstr[3] "Tha %d dealbh ann nach urrainn dhuinn dùblachadh ri linn mhearachdan faidhle" #: src/Commands.vala:1194 msgid "Restoring previous rating" msgstr "Ag aiseag an rangachadh roimhe" #: src/Commands.vala:1204 src/Commands.vala:1205 msgid "Increasing ratings" msgstr "A’ meudachadh nan rangachaidhean" #: src/Commands.vala:1204 src/Commands.vala:1205 msgid "Decreasing ratings" msgstr "A’ lùghdachadh nan rangachaidhean" #: src/Commands.vala:1255 msgid "Setting RAW developer" msgstr "A’ suidheachadh an leasaicheir RAW" #: src/Commands.vala:1255 msgid "Restoring previous RAW developer" msgstr "Ag aiseag an leasaicheir RAW a bha agad roimhe" #: src/Commands.vala:1256 msgid "Set Developer" msgstr "Suidhich an leasaichear" #: src/Commands.vala:1346 msgid "Original photo could not be adjusted." msgstr "Cha b’ urrainn dhuinn an dealbh tùsail a chur air gleus." #: src/Commands.vala:1367 msgid "Adjusting Date and Time" msgstr "A’ cur air gleus a’ chinn-là agus an ama" #: src/Commands.vala:1367 msgid "Undoing Date and Time Adjustment" msgstr "A’ neo-dhèanamh gleusadh a’ chinn-là agus an ama" #: src/Commands.vala:1398 msgid "One original photo could not be adjusted." msgid_plural "The following original photos could not be adjusted." msgstr[0] "Bha %d dealbh ann nach b’ urrainn dhuinn an tionndadh tùsail aige a chur air gleus." msgstr[1] "Bha %d dhealbh ann nach b’ urrainn dhuinn an tionndadh tùsail aca a chur air gleus." msgstr[2] "Bha %d dealbhan ann nach b’ urrainn dhuinn an tionndadh tùsail aca a chur air gleus." msgstr[3] "Bha %d dealbh ann nach b’ urrainn dhuinn an tionndadh tùsail aca a chur air gleus." #: src/Commands.vala:1400 src/Commands.vala:1424 msgid "Time Adjustment Error" msgstr "Mearachd a’ cur air gleus an ama" #: src/Commands.vala:1422 msgid "Time adjustments could not be undone on the following photo file." msgid_plural "Time adjustments could not be undone on the following photo files." msgstr[0] "Bha %d dealbh ann nach b’ urrainn dhuinn an t-àm aige a chur air gleus." msgstr[1] "Bha %d dhealbh ann nach b’ urrainn dhuinn an t-àm aca a chur air gleus." msgstr[2] "Bha %d dealbhan ann nach b’ urrainn dhuinn an t-àm aca a chur air gleus." msgstr[3] "Bha %d dealbh ann nach b’ urrainn dhuinn an t-àm aca a chur air gleus." #: src/Commands.vala:1636 src/Commands.vala:1659 msgid "Create Tag" msgstr "Cruthaich taga" #: src/Commands.vala:1694 #, c-format msgid "Move Tag “%s”" msgstr "Gluais an taga “%s”" #: src/Commands.vala:2346 msgid "Move Photos to Trash" msgstr "Gluais na dealbhan dhan sgudal" #: src/Commands.vala:2346 msgid "Restore Photos from Trash" msgstr "Aisig na dealbhan on sgudal" #: src/Commands.vala:2347 msgid "Move the photos to the Shotwell trash" msgstr "Gluais na dealbhan do sgudal Shotwell" #: src/Commands.vala:2347 msgid "Restore the photos back to the Shotwell library" msgstr "Aisig na dealbhan do leabhar-lann Shotwell" #: src/Commands.vala:2366 msgid "Moving Photos to Trash" msgstr "A’ gluasad nan dealbhan dhan sgudal" #: src/Commands.vala:2366 msgid "Restoring Photos From Trash" msgstr "Ag aiseag nan dealbhan on sgudal" #: src/Commands.vala:2452 msgid "Flag selected photos" msgstr "Cuir bratach ris na dealbhan a thagh thu" #: src/Commands.vala:2453 msgid "Unflag selected photos" msgstr "Thoir air falbh na brataichean o na dealbhan a thagh thu" #: src/Commands.vala:2454 msgid "Flagging selected photos" msgstr "A’ cur bratach ris na dealbhan a thagh thu" #: src/Commands.vala:2455 msgid "Unflagging selected photos" msgstr "A’ toirt air falbh nam brataichean o na dealbhan a thagh thu" #: src/Commands.vala:2462 msgid "Flag" msgstr "Cuir bratach ris" #: src/Commands.vala:2462 msgid "Unflag" msgstr "Thoir a’ bhratach air falbh" #. Send an empty job to the queue to mark the end of the import #: src/data_imports/DataImportsPluginHost.vala:65 src/data_imports/DataImportsPluginHost.vala:78 #, c-format msgid "%s Database" msgstr "Stòr-dàta %s" #: src/data_imports/DataImportsPluginHost.vala:148 src/data_imports/DataImportsPluginHost.vala:294 #, c-format msgid "Importing from %s can’t continue because an error occurred:" msgstr "Chan urrainn dhuinn leantainn air an ion-phortadh o %s oir thachair mearachd:" #: src/data_imports/DataImportsPluginHost.vala:151 msgid "To try importing from another service, select one from the above menu." msgstr "Ma tha thu airson feuchainn ri ion-phortadh a dhèanamh o sheirbheis eile, tagh tè sa chlàr-taice gu h-àrd." #: src/data_imports/DataImportsUI.vala:10 msgid "" "You do not have any data imports plugins enabled.\n" "\n" "In order to use the Import From Application functionality, you need to have at least one data imports plugin enabled. Plugins can be enabled in the Preferences dialog." msgstr "" "Chan eil plugain sam bith an comas leis an urrainn dhut dàta ion-phortadh.\n" "\n" "Mus urrainn dhut an gleus “Ion-phortaich o aplacaid” a chleachdadh, feumaidh tu co-dhiù aon phlugan a chur an comas a nì ion-phortadh dàta dhut. ’S urrainn dhut plugain a chur an comas ann an còmhradh nan roghainnean." #: src/data_imports/DataImportsUI.vala:100 msgid "Database file:" msgstr "Faidhle stòir-dhàta:" #: src/data_imports/DataImportsUI.vala:112 src/library/LibraryWindow.vala:785 msgid "_Import" msgstr "_Ion-phortaich" #: src/data_imports/DataImportsUI.vala:219 msgid "Import From Application" msgstr "Ion-phortaich o aplacaid" #: src/data_imports/DataImportsUI.vala:220 msgid "Import media _from:" msgstr "Ion-phortaich meadhan _o:" #: src/data_imports/DataImportsUI.vala:415 src/publishing/PublishingUI.vala:524 msgid "_Close" msgstr "_Dùin" #: src/data_imports/DataImports.vala:22 msgid "Data Imports" msgstr "Ion-phortadh dàta" #: src/db/DatabaseTable.vala:37 #, c-format msgid "Unable to open/create photo database %s: error code %d" msgstr "Cha b’ urrainn dhuinn stòr-dàta nan dealbhan fhosgladh no a chruthachadh %s: còd mearachd %d" #: src/db/DatabaseTable.vala:46 #, c-format msgid "" "Unable to write to photo database file:\n" " %s" msgstr "" "Cha b’ urrainn dhuinn sgrìobhadh gu faidhle stòr-dàta nan dealbhan:\n" " %s" #: src/db/DatabaseTable.vala:48 #, c-format msgid "" "Error accessing database file:\n" " %s\n" "\n" "Error was: \n" "%s" msgstr "" "Mearachd faighinn cothrom air faidhle stòr-dàta:\n" " %s\n" "\n" "’S e am mearachd: \n" "%s" #: src/db/DatabaseTable.vala:92 #, c-format msgid "Unable to restore photo database %s" msgstr "Cha b’ urrainn dhuinn faidhle stòr-dàta nan dealbhan %s aiseag" #: src/DesktopIntegration.vala:121 #, c-format msgid "Unable to launch Nautilus Send-To: %s" msgstr "Chan urrainn dhuinn Nautilus Send-To a chur gu dol: %s" #: src/DesktopIntegration.vala:129 msgid "Send To" msgstr "Cuir gu" #: src/DesktopIntegration.vala:174 #, c-format msgid "Unable to export background to %s: %s" msgstr "Chan urrainn dhuinn an cùlaibh às-phortadh gu %s: %s" #: src/DesktopIntegration.vala:311 #, c-format msgid "Unable to prepare desktop slideshow: %s" msgstr "Chan urrainn dhuinn taisbeanadh-shleamhnagan an deasga ullachadh: %s" #: src/Dialogs.vala:16 #, c-format msgid "This will remove the tag “%s” from one photo. Continue?" msgid_plural "This will remove the tag “%s” from %d photos. Continue?" msgstr[0] "Bheir seo air falbh a’ bhratach “%s” o %d dealbh. A bheil thu airson leantainn air adhart?" msgstr[1] "Bheir seo air falbh a’ bhratach “%s” o %d dhealbh. A bheil thu airson leantainn air adhart?" msgstr[2] "Bheir seo air falbh a’ bhratach “%s” o %d dealbhan. A bheil thu airson leantainn air adhart?" msgstr[3] "Bheir seo air falbh a’ bhratach “%s” o %d dealbh. A bheil thu airson leantainn air adhart?" #: src/Dialogs.vala:20 src/Dialogs.vala:28 src/Dialogs.vala:58 src/Dialogs.vala:734 src/Resources.vala:128 src/Resources.vala:309 src/Resources.vala:340 src/Resources.vala:393 src/Resources.vala:761 ui/savedsearch.ui:14 ui/tags.ui:460 ui/trash.ui:63 ui/trash.ui:216 ui/trash.ui:258 msgid "_Delete" msgstr "_Sguab às" #: src/Dialogs.vala:25 #, c-format msgid "This will remove the saved search “%s”. Continue?" msgstr "Bheir seo air falbh an lorg “%s” a shàbhail thu roimhe. A bheil thu airson leantainn air adhart?" #: src/Dialogs.vala:36 msgid "Switching developers will undo all changes you have made to this photo in Shotwell" msgid_plural "Switching developers will undo all changes you have made to these photos in Shotwell" msgstr[0] "Ma thaghas tu leasaichear eile, thèid gach atharrachadh a rinn thu air an dealbh seo ann an Shotwell a chur gu neoini" msgstr[1] "Ma thaghas tu leasaichear eile, thèid gach atharrachadh a rinn thu air na dealbhan seo ann an Shotwell a chur gu neoini" msgstr[2] "Ma thaghas tu leasaichear eile, thèid gach atharrachadh a rinn thu air na dealbhan seo ann an Shotwell a chur gu neoini" msgstr[3] "Ma thaghas tu leasaichear eile, thèid gach atharrachadh a rinn thu air na dealbhan seo ann an Shotwell a chur gu neoini" #: src/Dialogs.vala:40 msgid "_Switch Developer" msgstr "_Cleachd an leasaichear eile" #: src/Dialogs.vala:54 #, fuzzy, c-format #| msgid "This will remove the tag “%s” from one photo. Continue?" #| msgid_plural "This will remove the tag “%s” from %d photos. Continue?" msgid "This will remove the face “%s” from one photo. Continue?" msgid_plural "This will remove the face “%s” from %d photos. Continue?" msgstr[0] "Bheir seo air falbh a’ bhratach “%s” o %d dealbh. A bheil thu airson leantainn air adhart?" msgstr[1] "Bheir seo air falbh a’ bhratach “%s” o %d dhealbh. A bheil thu airson leantainn air adhart?" msgstr[2] "Bheir seo air falbh a’ bhratach “%s” o %d dealbhan. A bheil thu airson leantainn air adhart?" msgstr[3] "Bheir seo air falbh a’ bhratach “%s” o %d dealbh. A bheil thu airson leantainn air adhart?" #: src/Dialogs.vala:74 msgid "Export Video" msgstr "Às-phortaich a’ video" #: src/Dialogs.vala:99 msgid "Export Photos" msgstr "Às-phortaich dealbhan" #. Ticket #3023 #. Attempt to replace the system error with something friendlier #. if we can't copy an image over for editing in an external tool. #. Did we fail because we can't write to this directory? #. Yes - display an alternate error message here. #: src/Dialogs.vala:127 #, c-format msgid "Shotwell couldn’t create a file for editing this photo because you do not have permission to write to %s." msgstr "Cha b’ urrainn dha Shotwell faidhle a chruthachadh gus an dealbh seo a dheasachadh air sgàth ’s nach eil cead-sgrìobhaidh agad ann an %s." #: src/Dialogs.vala:136 msgid "" "Unable to export the following photo due to a file error.\n" "\n" msgstr "" "Chan urrainn dhuinn an dealbh a leanas às-phortadh air sgàth mearachd faidhle.\n" "\n" #: src/Dialogs.vala:142 msgid "" "\n" "\n" "Would you like to continue exporting?" msgstr "" "\n" "\n" "A bheil thu airson leantainn air adhart leis an às-phortadh?" #: src/Dialogs.vala:143 msgid "Con_tinue" msgstr "Lean air adhar_t" #: src/Dialogs.vala:153 msgid "Save Details…" msgstr "Sàbhail am mion-fhiosrachadh…" #: src/Dialogs.vala:154 msgid "Save Details" msgstr "Sàbhail am mion-fhiosrachadh" #: src/Dialogs.vala:169 #, c-format msgid "(and %d more)\n" msgstr "(agus %d a bharrachd)\n" #: src/Dialogs.vala:222 msgid "Import Results Report" msgstr "An aithris air coileanas an ion-phortaidh" #: src/Dialogs.vala:226 #, c-format msgid "Attempted to import %d file." msgid_plural "Attempted to import %d files." msgstr[0] "Dh’fheuch sinn ri %d fhaidhle ion-phortadh." msgstr[1] "Dh’fheuch sinn ri %d fhaidhle ion-phortadh." msgstr[2] "Dh’fheuch sinn ri %d faidhlichean ion-phortadh." msgstr[3] "Dh’fheuch sinn ri %d faidhle ion-phortadh." #: src/Dialogs.vala:229 #, c-format msgid "Of these, %d file was successfully imported." msgid_plural "Of these, %d files were successfully imported." msgstr[0] "Chaidh %d dhiubh seo ion-phortadh gu soirbheachail." msgstr[1] "Chaidh %d dhiubh seo ion-phortadh gu soirbheachail." msgstr[2] "Chaidh %d dhiubh seo ion-phortadh gu soirbheachail." msgstr[3] "Chaidh %d dhiubh seo ion-phortadh gu soirbheachail." #. #. Duplicates #. #: src/Dialogs.vala:241 msgid "Duplicate Photos/Videos Not Imported:" msgstr "Dealbhan/videothan a bha ann iomadh turas is nach deach an ion-phortadh:" #: src/Dialogs.vala:245 msgid "duplicates existing media item" msgstr "a dhùblaicheadh ball a tha ann mu thràth" #. #. Files Not Imported Due to Camera Errors #. #: src/Dialogs.vala:256 msgid "Photos/Videos Not Imported Due to Camera Errors:" msgstr "Dealbhan/videothan a bha ann iomadh turas is nach deach an ion-phortadh ri linn mearachd a’ chamara:" #: src/Dialogs.vala:259 src/Dialogs.vala:274 src/Dialogs.vala:289 src/Dialogs.vala:305 src/Dialogs.vala:320 src/Dialogs.vala:334 msgid "error message:" msgstr "teachdaireachd na mearachd:" #. #. Files Not Imported Because They Weren't Recognized as Photos or Videos #. #: src/Dialogs.vala:270 msgid "Files Not Imported Because They Weren’t Recognized as Photos or Videos:" msgstr "Cha deach na faidhlichean ion-phortadh air sgàth ’s nach deach an aithneachadh mar dhealbhan no videothan:" #. #. Photos/Videos Not Imported Because They Weren't in a Format Shotwell Understands #. #: src/Dialogs.vala:285 msgid "Photos/Videos Not Imported Because They Weren’t in a Format Shotwell Understands:" msgstr "Cha deach na dealbhan/videothan ion-phortadh air sgàth ’s nach eil iad ann am fòrmat a thuigeas Shotwell:" #. #. Photos/Videos Not Imported Because Shotwell Couldn't Copy Them into its Library #. #: src/Dialogs.vala:300 msgid "Photos/Videos Not Imported Because Shotwell Couldn’t Copy Them into its Library:" msgstr "Seo na dealbhan/videothan nach deach ion-phortadh air sgàth ’s nach b’ urrainn dha Shotwell lethbhreac dhiubh a chur dhan leabhar-lann aige:" #: src/Dialogs.vala:304 #, c-format msgid "" "couldn’t copy %s\n" "\tto %s" msgstr "" "nach b’ urrainn dha lethbhreac de %s a chur \n" "\tdha %s" #. #. Photos/Videos Not Imported Because GDK Pixbuf Library Identified them as Corrupt #. #: src/Dialogs.vala:316 msgid "Photos/Videos Not Imported Because Files Are Corrupt:" msgstr "Cha deach na dealbhan/videothan ion-phortadh a chionn ’s gu bheil na faidhlichean coirbte:" #. #. Photos/Videos Not Imported for Other Reasons #. #: src/Dialogs.vala:331 msgid "Photos/Videos Not Imported for Other Reasons:" msgstr "Dealbhan/videothan nach deach an ion-phortadh air sgàth adhbharan eile:" #: src/Dialogs.vala:351 #, c-format msgid "1 duplicate photo was not imported:\n" msgid_plural "%d duplicate photos were not imported:\n" msgstr[0] "Bha %d dealbh dùblaichte ann nach deach ion-phortadh:\n" msgstr[1] "Bha %d dhealbh dùblaichte ann nach deach ion-phortadh:\n" msgstr[2] "Bha %d dealbhan dùblaichte ann nach deach ion-phortadh:\n" msgstr[3] "Bha %d dealbh dùblaichte ann nach deach ion-phortadh:\n" #: src/Dialogs.vala:354 #, c-format msgid "1 duplicate video was not imported:\n" msgid_plural "%d duplicate videos were not imported:\n" msgstr[0] "Bha %d video dùblaichte ann nach deach ion-phortadh:\n" msgstr[1] "Bha %d video dùblaichte ann nach deach ion-phortadh:\n" msgstr[2] "Bha %d videothan dùblaichte ann nach deach ion-phortadh:\n" msgstr[3] "Bha %d video dùblaichte ann nach deach ion-phortadh:\n" #: src/Dialogs.vala:357 #, c-format msgid "1 duplicate photo/video was not imported:\n" msgid_plural "%d duplicate photos/videos were not imported:\n" msgstr[0] "Bha %d dealbh/video dùblaichte ann nach deach ion-phortadh:\n" msgstr[1] "Bha %d dhealbh/video dùblaichte ann nach deach ion-phortadh:\n" msgstr[2] "Bha %d dealbhan/videothan dùblaichte ann nach deach ion-phortadh:\n" msgstr[3] "Bha %d dealbh/video dùblaichte ann nach deach ion-phortadh:\n" #: src/Dialogs.vala:371 #, c-format msgid "1 photo failed to import due to a file or hardware error:\n" msgid_plural "%d photos failed to import due to a file or hardware error:\n" msgstr[0] "Bha %d dealbh ann nach deach ion-phortadh ri linn mearachd faidhle no mearachd bathair-chruaidh:\n" msgstr[1] "Bha %d dhealbh ann nach deach ion-phortadh ri linn mearachd faidhle no mearachd bathair-chruaidh:\n" msgstr[2] "Bha %d dealbhan ann nach deach ion-phortadh ri linn mearachd faidhle no mearachd bathair-chruaidh:\n" msgstr[3] "Bha %d dealbh ann nach deach ion-phortadh ri linn mearachd faidhle no mearachd bathair-chruaidh:\n" #: src/Dialogs.vala:374 #, c-format msgid "1 video failed to import due to a file or hardware error:\n" msgid_plural "%d videos failed to import due to a file or hardware error:\n" msgstr[0] "Bha %d video ann nach deach ion-phortadh ri linn mearachd faidhle no mearachd bathair-chruaidh:\n" msgstr[1] "Bha %d video ann nach deach ion-phortadh ri linn mearachd faidhle no mearachd bathair-chruaidh:\n" msgstr[2] "Bha %d videothan ann nach deach ion-phortadh ri linn mearachd faidhle no mearachd bathair-chruaidh:\n" msgstr[3] "Bha %d video ann nach deach ion-phortadh ri linn mearachd faidhle no mearachd bathair-chruaidh:\n" #: src/Dialogs.vala:377 #, c-format msgid "1 photo/video failed to import due to a file or hardware error:\n" msgid_plural "%d photos/videos failed to import due to a file or hardware error:\n" msgstr[0] "Bha %d dealbh/video ann nach deach ion-phortadh ri linn mearachd faidhle no mearachd bathair-chruaidh:\n" msgstr[1] "Bha %d dhealbh/video ann nach deach ion-phortadh ri linn mearachd faidhle no mearachd bathair-chruaidh:\n" msgstr[2] "Bha %d dealbhan/videothan ann nach deach ion-phortadh ri linn mearachd faidhle no mearachd bathair-chruaidh:\n" msgstr[3] "Bha %d dealbh/video ann nach deach ion-phortadh ri linn mearachd faidhle no mearachd bathair-chruaidh:\n" #: src/Dialogs.vala:380 #, c-format msgid "1 file failed to import due to a file or hardware error:\n" msgid_plural "%d files failed to import due to a file or hardware error:\n" msgstr[0] "Bha %d fhaidhle ann nach deach ion-phortadh ri linn mearachd faidhle no mearachd bathair-chruaidh:\n" msgstr[1] "Bha %d fhaidhle ann nach deach ion-phortadh ri linn mearachd faidhle no mearachd bathair-chruaidh:\n" msgstr[2] "Bha %d faidhlichean ann nach deach ion-phortadh ri linn mearachd faidhle no mearachd bathair-chruaidh:\n" msgstr[3] "Bha %d faidhle ann nach deach ion-phortadh ri linn mearachd faidhle no mearachd bathair-chruaidh:\n" #: src/Dialogs.vala:394 #, c-format msgid "1 photo failed to import because the photo library folder was not writable:\n" msgid_plural "%d photos failed to import because the photo library folder was not writable:\n" msgstr[0] "Bha %d dealbh ann nach deach ion-phortadh a chionn ’s nach b’ urrainn dhuinn sgrìobhadh ann am pasgan leabhar-lann nan dealbhan:\n" msgstr[1] "Bha %d dhealbh ann nach deach ion-phortadh a chionn ’s nach b’ urrainn dhuinn sgrìobhadh ann am pasgan leabhar-lann nan dealbhan:\n" msgstr[2] "Bha %d dealbhan ann nach deach ion-phortadh a chionn ’s nach b’ urrainn dhuinn sgrìobhadh ann am pasgan leabhar-lann nan dealbhan:\n" msgstr[3] "Bha %d dealbh ann nach deach ion-phortadh a chionn ’s nach b’ urrainn dhuinn sgrìobhadh ann am pasgan leabhar-lann nan dealbhan:\n" #: src/Dialogs.vala:397 #, c-format msgid "1 video failed to import because the photo library folder was not writable:\n" msgid_plural "%d videos failed to import because the photo library folder was not writable:\n" msgstr[0] "Bha %d video ann nach deach ion-phortadh a chionn ’s nach b’ urrainn dhuinn sgrìobhadh ann am pasgan leabhar-lann nan dealbhan:\n" msgstr[1] "Bha %d video ann nach deach ion-phortadh a chionn ’s nach b’ urrainn dhuinn sgrìobhadh ann am pasgan leabhar-lann nan dealbhan:\n" msgstr[2] "Bha %d videothan ann nach deach ion-phortadh a chionn ’s nach b’ urrainn dhuinn sgrìobhadh ann am pasgan leabhar-lann nan dealbhan:\n" msgstr[3] "Bha %d video ann nach deach ion-phortadh a chionn ’s nach b’ urrainn dhuinn sgrìobhadh ann am pasgan leabhar-lann nan dealbhan:\n" #: src/Dialogs.vala:400 #, c-format msgid "1 photo/video failed to import because the photo library folder was not writable:\n" msgid_plural "%d photos/videos failed to import because the photo library folder was not writable:\n" msgstr[0] "Bha %d dealbh/video ann nach deach ion-phortadh a chionn ’s nach b’ urrainn dhuinn sgrìobhadh ann am pasgan leabhar-lann nan dealbhan:\n" msgstr[1] "Bha %d dhealbh/video ann nach deach ion-phortadh a chionn ’s nach b’ urrainn dhuinn sgrìobhadh ann am pasgan leabhar-lann nan dealbhan:\n" msgstr[2] "Bha %d dealbhan/videothan ann nach deach ion-phortadh a chionn ’s nach b’ urrainn dhuinn sgrìobhadh ann am pasgan leabhar-lann nan dealbhan:\n" msgstr[3] "Bha %d dealbh/video ann nach deach ion-phortadh a chionn ’s nach b’ urrainn dhuinn sgrìobhadh ann am pasgan leabhar-lann nan dealbhan:\n" #: src/Dialogs.vala:403 #, c-format msgid "1 file failed to import because the photo library folder was not writable:\n" msgid_plural "%d files failed to import because the photo library folder was not writable:\n" msgstr[0] "Bha %d fhaidhle ann nach deach ion-phortadh a chionn ’s nach b’ urrainn dhuinn sgrìobhadh ann am pasgan leabhar-lann nan dealbhan:\n" msgstr[1] "Bha %d fhaidhle ann nach deach ion-phortadh a chionn ’s nach b’ urrainn dhuinn sgrìobhadh ann am pasgan leabhar-lann nan dealbhan:\n" msgstr[2] "Bha %d faidhlichean ann nach deach ion-phortadh a chionn ’s nach b’ urrainn dhuinn sgrìobhadh ann am pasgan leabhar-lann nan dealbhan:\n" msgstr[3] "Bha %d faidhle ann nach deach ion-phortadh a chionn ’s nach b’ urrainn dhuinn sgrìobhadh ann am pasgan leabhar-lann nan dealbhan:\n" #: src/Dialogs.vala:417 #, c-format msgid "1 photo failed to import due to a camera error:\n" msgid_plural "%d photos failed to import due to a camera error:\n" msgstr[0] "Bha %d dealbh ann nach deach ion-phortadh ri linn mearachd a’ chamara:\n" msgstr[1] "Bha %d dhealbh ann nach deach ion-phortadh ri linn mearachd a’ chamara:\n" msgstr[2] "Bha %d dealbhan ann nach deach ion-phortadh ri linn mearachd a’ chamara:\n" msgstr[3] "Bha %d dealbh ann nach deach ion-phortadh ri linn mearachd a’ chamara:\n" #: src/Dialogs.vala:420 #, c-format msgid "1 video failed to import due to a camera error:\n" msgid_plural "%d videos failed to import due to a camera error:\n" msgstr[0] "Bha %d video ann nach deach ion-phortadh ri linn mearachd a’ chamara:\n" msgstr[1] "Bha %d video ann nach deach ion-phortadh ri linn mearachd a’ chamara:\n" msgstr[2] "Bha %d videothan ann nach deach ion-phortadh ri linn mearachd a’ chamara:\n" msgstr[3] "Bha %d video ann nach deach ion-phortadh ri linn mearachd a’ chamara:\n" #: src/Dialogs.vala:423 #, c-format msgid "1 photo/video failed to import due to a camera error:\n" msgid_plural "%d photos/videos failed to import due to a camera error:\n" msgstr[0] "Bha %d dealbh/video ann nach deach ion-phortadh ri linn mearachd a’ chamara:\n" msgstr[1] "Bha %d dhealbh/video ann nach deach ion-phortadh ri linn mearachd a’ chamara:\n" msgstr[2] "Bha %d dealbhan/videothan ann nach deach ion-phortadh ri linn mearachd a’ chamara:\n" msgstr[3] "Bha %d dealbh/video ann nach deach ion-phortadh ri linn mearachd a’ chamara:\n" #: src/Dialogs.vala:426 #, c-format msgid "1 file failed to import due to a camera error:\n" msgid_plural "%d files failed to import due to a camera error:\n" msgstr[0] "Bha %d fhaidhle ann nach deach ion-phortadh ri linn mearachd a’ chamara:\n" msgstr[1] "Bha %d fhaidhle ann nach deach ion-phortadh ri linn mearachd a’ chamara:\n" msgstr[2] "Bha %d faidhlichean ann nach deach ion-phortadh ri linn mearachd a’ chamara:\n" msgstr[3] "Bha %d fhaidhle ann nach deach ion-phortadh ri linn mearachd a’ chamara:\n" #: src/Dialogs.vala:440 #, c-format msgid "1 photo failed to import because it was corrupt:\n" msgid_plural "%d photos failed to import because they were corrupt:\n" msgstr[0] "Cha deach %d dealbh ion-phortadh a chionn ’s gu bheil e coirbte:\n" msgstr[1] "Cha deach %d dhealbh ion-phortadh a chionn ’s gu bheil iad coirbte:\n" msgstr[2] "Cha deach %d dealbhan ion-phortadh a chionn ’s gu bheil iad coirbte:\n" msgstr[3] "Cha deach %d dealbh ion-phortadh a chionn ’s gu bheil iad coirbte:\n" #: src/Dialogs.vala:443 #, c-format msgid "1 video failed to import because it was corrupt:\n" msgid_plural "%d videos failed to import because they were corrupt:\n" msgstr[0] "Cha deach %d video ion-phortadh a chionn ’s gu bheil e coirbte:\n" msgstr[1] "Cha deach %d videothan ion-phortadh a chionn ’s gu bheil iad coirbte:\n" msgstr[2] "Cha deach %d video ion-phortadh a chionn ’s gu bheil iad coirbte:\n" msgstr[3] "Cha deach %d video ion-phortadh a chionn ’s gu bheil iad coirbte:\n" #: src/Dialogs.vala:446 #, c-format msgid "1 photo/video failed to import because it was corrupt:\n" msgid_plural "%d photos/videos failed to import because they were corrupt:\n" msgstr[0] "Cha deach %d dealbh/video ion-phortadh a chionn ’s gu bheil e coirbte:\n" msgstr[1] "Cha deach %d dhealbh/video ion-phortadh a chionn ’s gu bheil iad coirbte:\n" msgstr[2] "Cha deach %d dealbhan/videothan ion-phortadh a chionn ’s gu bheil iad coirbte:\n" msgstr[3] "Cha deach %d dealbh/video ion-phortadh a chionn ’s gu bheil iad coirbte:\n" #: src/Dialogs.vala:449 #, c-format msgid "1 file failed to import because it was corrupt:\n" msgid_plural "%d files failed to import because it was corrupt:\n" msgstr[0] "Cha deach %d fhaidhle ion-phortadh a chionn ’s gu bheil e coirbte:\n" msgstr[1] "Cha deach %d fhaidhle ion-phortadh a chionn ’s gu bheil iad coirbte:\n" msgstr[2] "Cha deach %d faidhlichean ion-phortadh a chionn ’s gu bheil iad coirbte:\n" msgstr[3] "Cha deach %d faidhle ion-phortadh a chionn ’s gu bheil iad coirbte:\n" #. we have no notion of "unsupported" video files right now in Shotwell (all #. standard container formats are supported, it's just that the streams in them #. might or might not be interpretable), so this message does not need to be #. media specific #: src/Dialogs.vala:466 #, c-format msgid "1 unsupported photo skipped:\n" msgid_plural "%d unsupported photos skipped:\n" msgstr[0] "Chaidh leum a ghearradh thairis air %d dealbh ris nach eil taic:\n" msgstr[1] "Chaidh leum a ghearradh thairis air %d dhealbh ris nach eil taic:\n" msgstr[2] "Chaidh leum a ghearradh thairis air %d dealbhan ris nach eil taic:\n" msgstr[3] "Chaidh leum a ghearradh thairis air %d dealbh ris nach eil taic:\n" #. we have no notion of "non-video" video files right now in Shotwell, so this #. message doesn't need to be media specific #: src/Dialogs.vala:481 #, c-format msgid "1 non-image file skipped.\n" msgid_plural "%d non-image files skipped.\n" msgstr[0] "Chaidh leum a ghearradh thairis air %d fhaidhle nach eil ’na dhealbh:\n" msgstr[1] "Chaidh leum a ghearradh thairis air %d fhaidhle nach eil ’nan dealbhan:\n" msgstr[2] "Chaidh leum a ghearradh thairis air %d faidhlichean nach eil ’nan dealbhan:\n" msgstr[3] "Chaidh leum a ghearradh thairis air %d faidhle nach eil ’nan dealbhan:\n" #: src/Dialogs.vala:492 #, c-format msgid "1 photo skipped due to user cancel:\n" msgid_plural "%d photos skipped due to user cancel:\n" msgstr[0] "Chaidh leum a ghearradh thairis air %d dealbh oir sguir an cleachdaiche dheth:\n" msgstr[1] "Chaidh leum a ghearradh thairis air %d dhealbh oir sguir an cleachdaiche dhiubh:\n" msgstr[2] "Chaidh leum a ghearradh thairis air %d dealbhan oir sguir an cleachdaiche dhiubh:\n" msgstr[3] "Chaidh leum a ghearradh thairis air %d dealbh oir sguir an cleachdaiche dhiubh:\n" #: src/Dialogs.vala:495 #, c-format msgid "1 video skipped due to user cancel:\n" msgid_plural "%d videos skipped due to user cancel:\n" msgstr[0] "Chaidh leum a ghearradh thairis air %d video oir sguir an cleachdaiche dhiubh:\n" msgstr[1] "Chaidh leum a ghearradh thairis air %d video oir sguir an cleachdaiche dhiubh:\n" msgstr[2] "Chaidh leum a ghearradh thairis air %d videothan oir sguir an cleachdaiche dhiubh:\n" msgstr[3] "Chaidh leum a ghearradh thairis air %d video oir sguir an cleachdaiche dhiubh:\n" #: src/Dialogs.vala:498 #, c-format msgid "1 photo/video skipped due to user cancel:\n" msgid_plural "%d photos/videos skipped due to user cancel:\n" msgstr[0] "Chaidh leum a ghearradh thairis air %d dealbh/video oir sguir an cleachdaiche dhiubh:\n" msgstr[1] "Chaidh leum a ghearradh thairis air %d dhealbh/video oir sguir an cleachdaiche dhiubh:\n" msgstr[2] "Chaidh leum a ghearradh thairis air %d dealbhan/videothan oir sguir an cleachdaiche dhiubh:\n" msgstr[3] "Chaidh leum a ghearradh thairis air %d dealbh/video oir sguir an cleachdaiche dhiubh:\n" #: src/Dialogs.vala:501 #, c-format msgid "1 file skipped due to user cancel:\n" msgid_plural "%d file skipped due to user cancel:\n" msgstr[0] "Chaidh leum a ghearradh thairis air %d fhaidhle oir sguir an cleachdaiche dhiubh:\n" msgstr[1] "Chaidh leum a ghearradh thairis air %d fhaidhle oir sguir an cleachdaiche dhiubh:\n" msgstr[2] "Chaidh leum a ghearradh thairis air %d faidhlichean oir sguir an cleachdaiche dhiubh:\n" msgstr[3] "Chaidh leum a ghearradh thairis air %d faidhle oir sguir an cleachdaiche dhiubh:\n" #: src/Dialogs.vala:515 #, c-format msgid "1 photo successfully imported.\n" msgid_plural "%d photos successfully imported.\n" msgstr[0] "Chaidh %d dealbh ion-phortadh.\n" msgstr[1] "Chaidh %d dhealbh ion-phortadh.\n" msgstr[2] "Chaidh %d dealbhan ion-phortadh.\n" msgstr[3] "Chaidh %d dealbh ion-phortadh.\n" #: src/Dialogs.vala:518 #, c-format msgid "1 video successfully imported.\n" msgid_plural "%d videos successfully imported.\n" msgstr[0] "Chaidh %d video ion-phortadh.\n" msgstr[1] "Chaidh %d video ion-phortadh.\n" msgstr[2] "Chaidh %d videothan ion-phortadh.\n" msgstr[3] "Chaidh %d video ion-phortadh.\n" #: src/Dialogs.vala:521 #, c-format msgid "1 photo/video successfully imported.\n" msgid_plural "%d photos/videos successfully imported.\n" msgstr[0] "Chaidh %d dealbh/video ion-phortadh.\n" msgstr[1] "Chaidh %d dhealbh/video ion-phortadh.\n" msgstr[2] "Chaidh %d dealbhan/videothan ion-phortadh.\n" msgstr[3] "Chaidh %d dealbh/video ion-phortadh.\n" #. if no media items were imported at all (i.e. an empty directory attempted), need to at least #. report that nothing was imported #: src/Dialogs.vala:537 msgid "No photos or videos imported.\n" msgstr "Cha deach dealbh no video sam bith ion-phortadh.\n" #: src/Dialogs.vala:544 src/Dialogs.vala:563 msgid "Import Complete" msgstr "Deiseil leis an ion-phortadh" #: src/Dialogs.vala:663 src/Resources.vala:201 msgid "Rename Event" msgstr "Thoir ainm ùr air an tachartas" #: src/Dialogs.vala:663 msgid "Name:" msgstr "Aimn:" #. Dialog title #: src/Dialogs.vala:674 msgctxt "Dialog Title" msgid "Edit Title" msgstr "Deasaich an tiotal" #: src/Dialogs.vala:675 src/Properties.vala:347 msgid "Title:" msgstr "Tiotal:" #. Dialog title #: src/Dialogs.vala:691 src/Resources.vala:277 msgid "Edit Event Comment" msgstr "Deasaich beachd an tachartais" #: src/Dialogs.vala:692 msgid "Edit Photo/Video Comment" msgstr "Deasaich beachd an deilbh/video" #: src/Dialogs.vala:693 src/Properties.vala:645 msgid "Comment:" msgstr "Beachd:" #: src/Dialogs.vala:709 msgid "Remove and _Trash File" msgid_plural "Remove and _Trash Files" msgstr[0] "Thoir am _faidhle air falbh ’s cur san sgudal e" msgstr[1] "Thoir na _faidhlichean air falbh ’s cur san sgudal iad" msgstr[2] "Thoir na _faidhlichean air falbh ’s cur san sgudal iad" msgstr[3] "Thoir na _faidhlichean air falbh ’s cur san sgudal iad" #: src/Dialogs.vala:713 msgid "_Remove From Library" msgstr "Thoi_r air falbh on leabhar-lann" #: src/Dialogs.vala:756 msgid "Revert External Edit?" msgstr "A bheil thu airson an deasachadh a rinneadh air taobh a-muigh a thilleadh?" #: src/Dialogs.vala:756 msgid "Revert External Edits?" msgstr "A bheil thu airson na deasachaidhean a rinneadh air an taobh a-muigh a thilleadh?" #: src/Dialogs.vala:758 #, c-format msgid "This will destroy all changes made to the external file. Continue?" msgid_plural "This will destroy all changes made to %d external files. Continue?" msgstr[0] "Cuiridh seo gu neoini gach atharrachadh a rinneadh air an %d fhaidhle air an taobh a-muigh. A bheil thu airson leantainn air adhart?" msgstr[1] "Cuiridh seo gu neoini gach atharrachadh a rinneadh air an %d fhaidhle air an taobh a-muigh. A bheil thu airson leantainn air adhart?" msgstr[2] "Cuiridh seo gu neoini gach atharrachadh a rinneadh air na %d faidhlichean air an taobh a-muigh. A bheil thu airson leantainn air adhart?" msgstr[3] "Cuiridh seo gu neoini gach atharrachadh a rinneadh air na %d faidhle air an taobh a-muigh. A bheil thu airson leantainn air adhart?" #: src/Dialogs.vala:762 msgid "Re_vert External Edit" msgstr "Till an deasachadh a rinneadh air an taobh a-_muigh" #: src/Dialogs.vala:762 msgid "Re_vert External Edits" msgstr "Till na deasachaidhean a rinneadh air an taobh a-_muigh" #: src/Dialogs.vala:783 #, c-format msgid "This will remove the photo from the library. Continue?" msgid_plural "This will remove %d photos from the library. Continue?" msgstr[0] "Bheir seo air falbh %d dealbh on leabhar-lann. A bheil thu airson leantainn air adhart?" msgstr[1] "Bheir seo air falbh %d dhealbh on leabhar-lann. A bheil thu airson leantainn air adhart?" msgstr[2] "Bheir seo air falbh %d dealbhan on leabhar-lann. A bheil thu airson leantainn air adhart?" msgstr[3] "Bheir seo air falbh %d dealbh on leabhar-lann. A bheil thu airson leantainn air adhart?" #: src/Dialogs.vala:790 src/Resources.vala:143 msgid "_Remove" msgstr "_Thoir air falbh" #: src/Dialogs.vala:791 msgid "Remove Photo From Library" msgstr "Thoir air falbh an dealbh on leabhar-lann" #: src/Dialogs.vala:791 msgid "Remove Photos From Library" msgstr "Thoir air falbh na dealbhan on leabhar-lann" #: src/Dialogs.vala:811 #, c-format msgid "" "\n" "\n" "And %d other." msgid_plural "" "\n" "\n" "And %d others." msgstr[0] "" "\n" "\n" "Agus %d eile." msgstr[1] "" "\n" "\n" "Agus %d eile." msgstr[2] "" "\n" "\n" "Agus %d eile." msgstr[3] "" "\n" "\n" "Agus %d eile." #: src/Dialogs.vala:835 src/Dialogs.vala:862 msgid "Tags (separated by commas):" msgstr "Tagaichean (air an sgaradh le cromagan):" #. This function is used to determine whether or not files should be copied or linked when imported. #. Returns ACCEPT for copy, REJECT for link, and CANCEL for (drum-roll) cancel. #: src/Dialogs.vala:921 msgid "Shotwell can copy the photos into your library folder or it can import them without copying." msgstr "’S urrainn dha Shotwell lethbhreacan dhe na dealbhan a chur do phasgan na leabhar-lainn agad no an ion-phortadh gun a bhith a’ dèanamh lethbhreacan dhiubh." #: src/Dialogs.vala:926 msgid "Co_py Photos" msgstr "Dèan le_thbhreacan dhe na dealbhan" #: src/Dialogs.vala:927 msgid "_Import in Place" msgstr "_Ion-phortaich ’na àite" #: src/Dialogs.vala:928 msgid "Import to Library" msgstr "Ion-phortaich dhan leabhar-lann" #: src/Dialogs.vala:938 src/PhotoPage.vala:2897 msgid "Remove From Library" msgstr "Thoir air falbh on leabhar-lann" #: src/Dialogs.vala:939 src/PhotoPage.vala:2897 msgid "Removing Photo From Library" msgstr "A’ toirt air falbh an deilbh on leabhar-lann" #: src/Dialogs.vala:939 msgid "Removing Photos From Library" msgstr "A’ toirt air falbh dealbhan on leabhar-lann" #: src/Dialogs.vala:953 #, c-format msgid "" "This will remove the photo/video from your Shotwell library. Would you also like to move the file to your desktop trash?\n" "\n" "This action cannot be undone." msgid_plural "" "This will remove %d photos/videos from your Shotwell library. Would you also like to move the files to your desktop trash?\n" "\n" "This action cannot be undone." msgstr[0] "" "Bheir seo air falbh %d dealbh/video o leabhar-lann Shotwell agad. A bheil thu airson a ghluasad dhan sgudal air an deasg agad cuideachd?\n" "\n" "Cha ghabh seo a neo-dhèanamh." msgstr[1] "" "Bheir seo air falbh %d dhealbh/video o leabhar-lann Shotwell agad. A bheil thu airson an gluasad dhan sgudal air an deasg agad cuideachd?\n" "\n" "Cha ghabh seo a neo-dhèanamh." msgstr[2] "" "Bheir seo air falbh %d dealbhan/video o leabhar-lann Shotwell agad. A bheil thu airson an gluasad dhan sgudal air an deasg agad cuideachd?\n" "\n" "Cha ghabh seo a neo-dhèanamh." msgstr[3] "" "Bheir seo air falbh %d dealbh/video o leabhar-lann Shotwell agad. A bheil thu airson an gluasad dhan sgudal air an deasg agad cuideachd?\n" "\n" "Cha ghabh seo a neo-dhèanamh." #: src/Dialogs.vala:957 #, c-format msgid "" "This will remove the video from your Shotwell library. Would you also like to move the file to your desktop trash?\n" "\n" "This action cannot be undone." msgid_plural "" "This will remove %d videos from your Shotwell library. Would you also like to move the files to your desktop trash?\n" "\n" "This action cannot be undone." msgstr[0] "" "Bheir seo air falbh %d video o leabhar-lann Shotwell agad. A bheil thu airson an gluasad dhan sgudal air an deasg agad cuideachd?\n" "\n" "Cha ghabh seo a neo-dhèanamh." msgstr[1] "" "Bheir seo air falbh %d video o leabhar-lann Shotwell agad. A bheil thu airson an gluasad dhan sgudal air an deasg agad cuideachd?\n" "\n" "Cha ghabh seo a neo-dhèanamh." msgstr[2] "" "Bheir seo air falbh %d videothan o leabhar-lann Shotwell agad. A bheil thu airson an gluasad dhan sgudal air an deasg agad cuideachd?\n" "\n" "Cha ghabh seo a neo-dhèanamh." msgstr[3] "" "Bheir seo air falbh %d video o leabhar-lann Shotwell agad. A bheil thu airson an gluasad dhan sgudal air an deasg agad cuideachd?\n" "\n" "Cha ghabh seo a neo-dhèanamh." #: src/Dialogs.vala:961 #, c-format msgid "" "This will remove the photo from your Shotwell library. Would you also like to move the file to your desktop trash?\n" "\n" "This action cannot be undone." msgid_plural "" "This will remove %d photos from your Shotwell library. Would you also like to move the files to your desktop trash?\n" "\n" "This action cannot be undone." msgstr[0] "" "Bheir seo air falbh %d dealbh o leabhar-lann Shotwell agad. A bheil thu airson an gluasad dhan sgudal air an deasg agad cuideachd?\n" "\n" "Cha ghabh seo a neo-dhèanamh." msgstr[1] "" "Bheir seo air falbh %d dhealbh o leabhar-lann Shotwell agad. A bheil thu airson an gluasad dhan sgudal air an deasg agad cuideachd?\n" "\n" "Cha ghabh seo a neo-dhèanamh." msgstr[2] "" "Bheir seo air falbh %d dealbhan o leabhar-lann Shotwell agad. A bheil thu airson an gluasad dhan sgudal air an deasg agad cuideachd?\n" "\n" "Cha ghabh seo a neo-dhèanamh." msgstr[3] "" "Bheir seo air falbh %d dealbh o leabhar-lann Shotwell agad. A bheil thu airson an gluasad dhan sgudal air an deasg agad cuideachd?\n" "\n" "Cha ghabh seo a neo-dhèanamh." #: src/Dialogs.vala:993 #, c-format msgid "The photo or video cannot be moved to your desktop trash. Delete this file?" msgid_plural "%d photos/videos cannot be moved to your desktop trash. Delete these files?" msgstr[0] "Cha ghabh an %d dealbh no video seo a ghluasad dhan sgudal air an deasg. A bheil thu airson a sguabadh às?" msgstr[1] "Cha ghabh an %d dhealbh no video seo a ghluasad dhan sgudal air an deasg. A bheil thu airson an sguabadh às?" msgstr[2] "Cha ghabh na %d dealbhan no videothan seo a ghluasad dhan sgudal air an deasg. A bheil thu airson an sguabadh às?" msgstr[3] "Cha ghabh na %d dealbh no video seo a ghluasad dhan sgudal air an deasg. A bheil thu airson an sguabadh às?" #. Alert the user that the files were not removed. #: src/Dialogs.vala:1010 #, c-format msgid "The photo or video cannot be deleted." msgid_plural "%d photos/videos cannot be deleted." msgstr[0] "Cha ghabh an %d dealbh no video seo a sguabadh às." msgstr[1] "Cha ghabh an %d dhealbh no video seo a sguabadh às." msgstr[2] "Cha ghabh na %d dealbhan no videothan seo a sguabadh às." msgstr[3] "Cha ghabh na %d dealbh no video seo a sguabadh às." #: src/Dimensions.vala:23 msgid "Width" msgstr "Leud" #: src/Dimensions.vala:26 msgid "Height" msgstr "Àirde" #: src/direct/DirectPhotoPage.vala:99 #, c-format msgid "%s does not exist." msgstr "Chan eill %s ann." #: src/direct/DirectPhotoPage.vala:101 #, c-format msgid "%s is not a file." msgstr "Chan e faidhle a tha ann an “%s”." #: src/direct/DirectPhotoPage.vala:103 #, c-format msgid "" "%s does not support the file format of\n" "%s." msgstr "" "Chan eil %s a’ cur taic ris an fhòrmat fhaidhle aig\n" "%s." #: src/direct/DirectPhotoPage.vala:120 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "Unable to print photo:\n" #| "\n" #| "%s" msgid "Unable open photo %s. Sorry." msgstr "" "Chan urrainn dhuinn an dealbh a chlò-bhualadh\n" "%s" #: src/direct/DirectPhotoPage.vala:322 src/Resources.vala:145 ui/direct.ui:8 ui/textentrydialog.ui:33 msgid "_Save" msgstr "_Sàbhail" #: src/direct/DirectPhotoPage.vala:322 msgid "_Save a Copy" msgstr "_Sàbhail lethbhreac dheth" #: src/direct/DirectPhotoPage.vala:325 #, c-format msgid "Lose changes to %s?" msgstr "A bheil thu airson na dh’atharraich thu air %s a chall?" #: src/direct/DirectPhotoPage.vala:326 msgid "Close _without Saving" msgstr "Dùin _gun a shàbhaladh" #: src/direct/DirectPhotoPage.vala:359 #, c-format msgid "Error while saving to %s: %s" msgstr "Thachair mearachd fhad ’s a bha sinn a’ sàbhaladh ann an %s: %s" #: src/direct/DirectPhotoPage.vala:389 src/direct/DirectPhotoPage.vala:410 msgid "Save As" msgstr "Sàbhail mar" #. verify this is a directory #: src/DirectoryMonitor.vala:891 #, c-format msgid "Unable to monitor %s: Not a directory (%s)" msgstr "Chan urrainn dhuinn sùil a chumail air %s: Chan e pasgan a tha ann(%s)" #: src/dialogs/AdjustDateTimeDialog.vala:78 msgid "AM" msgstr "m" #: src/dialogs/AdjustDateTimeDialog.vala:79 msgid "PM" msgstr "f" #: src/dialogs/AdjustDateTimeDialog.vala:80 msgid "24 Hr" msgstr "Cleoc nan 24 uairean" #: src/dialogs/AdjustDateTimeDialog.vala:95 msgid "_Shift photos/videos by the same amount" msgstr "_Gluais na dealbhan/videothan an aon astar" #: src/dialogs/AdjustDateTimeDialog.vala:100 msgid "Set _all photos/videos to this time" msgstr "Cleachd _an t-àm seo airson gach dealbh/video" #: src/dialogs/AdjustDateTimeDialog.vala:106 msgid "_Modify original photo file" msgid_plural "_Modify original photo files" msgstr[0] "_Atharraich faidhle tùsail an deilbh" msgstr[1] "_Atharraich faidhlichean tùsail an deilbh" msgstr[2] "_Atharraich faidhlichean tùsail an deilbh" msgstr[3] "_Atharraich faidhlichean tùsail an deilbh" #: src/dialogs/AdjustDateTimeDialog.vala:110 msgid "_Modify original file" msgid_plural "_Modify original files" msgstr[0] "_Atharraich am faidhle tùsail" msgstr[1] "_Atharraich na faidhlichean tùsail" msgstr[2] "_Atharraich na faidhlichean tùsail" msgstr[3] "_Atharraich na faidhlichean tùsail" #: src/dialogs/AdjustDateTimeDialog.vala:219 msgid "Original: " msgstr "Am feat tùsail: " #: src/dialogs/AdjustDateTimeDialog.vala:220 msgid "%m/%d/%Y, %H:%M:%S" msgstr "%d/%m/%Y, %H:%M:%S" #: src/dialogs/AdjustDateTimeDialog.vala:221 msgid "%m/%d/%Y, %I:%M:%S %p" msgstr "%d/%m/%Y, %I:%M:%S %p" #: src/dialogs/AdjustDateTimeDialog.vala:312 #, c-format msgid "" "Exposure time will be shifted forward by\n" "%d %s, %d %s, %d %s, and %d %s." msgstr "" "Thèid àm an deisearais a ghluasad air adhart le\n" "%d %s, %d %s, %d %s agus %d %s." #: src/dialogs/AdjustDateTimeDialog.vala:313 #, c-format msgid "" "Exposure time will be shifted backward by\n" "%d %s, %d %s, %d %s, and %d %s." msgstr "" "Thèid àm an deisearais a ghluasad air ais le\n" "%d %s, %d %s, %d %s agus %d %s." #: src/dialogs/AdjustDateTimeDialog.vala:315 msgid "day" msgid_plural "days" msgstr[0] "latha" msgstr[1] "latha" msgstr[2] "làithean" msgstr[3] "latha" #: src/dialogs/AdjustDateTimeDialog.vala:316 msgid "hour" msgid_plural "hours" msgstr[0] "uair" msgstr[1] "uairean" msgstr[2] "uairean a thìde" msgstr[3] "uair a thìde" #: src/dialogs/AdjustDateTimeDialog.vala:317 msgid "minute" msgid_plural "minutes" msgstr[0] "mhionaid" msgstr[1] "mhionaid" msgstr[2] "mionaidean" msgstr[3] "mionaid" #: src/dialogs/AdjustDateTimeDialog.vala:318 msgid "second" msgid_plural "seconds" msgstr[0] "diog" msgstr[1] "dhiog" msgstr[2] "diogan" msgstr[3] "diog" #. "Unmodified" and "Current," though they appear in the "Format:" popup menu, really #. aren't formats so much as they are operating modes that determine specific formats. #. Hereafter we'll refer to these as "special formats." #: src/dialogs/ExportDialog.vala:15 msgid "Unmodified" msgstr "Gun atharrachadh" #: src/dialogs/ExportDialog.vala:16 msgid "Current" msgstr "Làithreach" #. layout controls #: src/dialogs/ExportDialog.vala:90 msgid "_Format:" msgstr "_Fòrmat:" #: src/dialogs/ExportDialog.vala:93 msgid "_Quality:" msgstr "_Càileachd:" #: src/dialogs/ExportDialog.vala:96 msgid "_Scaling constraint:" msgstr "_Bacadh sgèilidh:" #: src/dialogs/ExportDialog.vala:99 msgid "_Pixels:" msgstr "_Piogsailean:" #: src/dialogs/ExportDialog.vala:103 msgid "Export _metadata:" msgstr "Às-phortaich am _meata-dàta:" #. We're installed system-wide, so use the system help. #. We're being run from the build directory; we'll have to handle clicks to this #. link manually ourselves, due to a limitation of help: URIs. #: src/dialogs/Preferences.vala:108 src/dialogs/Preferences.vala:112 msgid "(Help)" msgstr "(Cobhair)" #: src/dialogs/Preferences.vala:116 #, c-format msgid "Year%sMonth%sDay" msgstr "Bliadhna%sMìos%sLatha" #: src/dialogs/Preferences.vala:118 #, c-format msgid "Year%sMonth" msgstr "Bliadhna%sMìos" #: src/dialogs/Preferences.vala:120 #, c-format msgid "Year%sMonth-Day" msgstr "Bliadhna%sMìos-Latha" #: src/dialogs/Preferences.vala:122 msgid "Year-Month-Day" msgstr "Bliadhna-Mìos-Latha" #: src/dialogs/Preferences.vala:123 src/editing_tools/EditingTools.vala:760 msgid "Custom" msgstr "Gnàthaichte" #. Invalid pattern. #: src/dialogs/Preferences.vala:351 msgid "Invalid pattern" msgstr "Pàtran mì-dhligheach" #: src/dialogs/ProgressDialog.vala:97 #, c-format msgid "%d%%" msgstr "%d%%" #: src/dialogs/SetBackgroundSlideshow.vala:49 #, c-format msgid "%d second" msgid_plural "%d seconds" msgstr[0] "%d diog" msgstr[1] "%d dhiog" msgstr[2] "%d diogan" msgstr[3] "%d diog" #: src/dialogs/SetBackgroundSlideshow.vala:52 #, c-format msgid "%d minute" msgid_plural "%d minutes" msgstr[0] "%d mhionaid" msgstr[1] "%d mhionaid" msgstr[2] "%d mionaidean" msgstr[3] "%d mionaid" #: src/dialogs/SetBackgroundSlideshow.vala:56 #, c-format msgid "%d hour" msgid_plural "%d hours" msgstr[0] "%d uair a thìde" msgstr[1] "%d uair a thìde" msgstr[2] "%d uairean a thìde" msgstr[3] "%d uair a thìde" #: src/dialogs/SetBackgroundSlideshow.vala:59 msgid "1 day" msgstr "1 latha" #: src/dialogs/WelcomeDialog.vala:35 msgid "Welcome!" msgstr "Fàilte!" #: src/dialogs/WelcomeDialog.vala:42 msgid "Welcome to Shotwell!" msgstr "Fàilte gu Shotwell!" #: src/dialogs/WelcomeDialog.vala:47 msgid "To get started, import photos in any of these ways:" msgstr "Dèan toiseach tòiseachaidh is ion-phortaich dealbhan air gin dhe na dòighean a leanas:" #: src/dialogs/WelcomeDialog.vala:67 #, c-format msgid "Choose File %s Import From Folder" msgstr "Tagh Ion-phortadh faidhle %s o phasgan" #: src/dialogs/WelcomeDialog.vala:68 msgid "Drag and drop photos onto the Shotwell window" msgstr "Slaod is leig às dealbhan air uinneag Shotwell" #: src/dialogs/WelcomeDialog.vala:69 msgid "Connect a camera to your computer and import" msgstr "Ceangail camara ris a’ choimpiutair agad agus dèan ion-phortadh" #: src/dialogs/WelcomeDialog.vala:80 #, c-format msgid "_Import photos from your %s folder" msgstr "_Ion-phortaich dealbhan on phasgan %s agad" #: src/dialogs/WelcomeDialog.vala:87 msgid "You can also import photos in any of these ways:" msgstr "’S urrainn dhut dealbhan ion-phortadh air gin dhe na dòighean seo leanas cuideachd:" #: src/dialogs/WelcomeDialog.vala:98 msgid "_Don’t show this message again" msgstr "_Na seall an teachdaireachd seo a-rithist" #: src/dialogs/WelcomeDialog.vala:135 #, c-format msgid "Import photos from your %s library" msgstr "Ion-phortaich dealbhan on leabhar-lann %s agad" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:644 msgid "Return to current photo dimensions" msgstr "Till do mheudachd an deilbh làithrich" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:647 msgid "Set the crop for this photo" msgstr "Suidhich bearradh an deilbh seo" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:659 msgid "Pivot the crop rectangle between portrait and landscape orientations" msgstr "Cuairtich an ceart-cheàrnach bearraidh eadar comhair portraid is dreach-tìre" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:732 msgid "Unconstrained" msgstr "Gun chuingeachadh" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:733 msgid "Square" msgstr "Ceàrnagach" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:734 msgid "Screen" msgstr "Sgrìn" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:736 src/editing_tools/EditingTools.vala:739 src/editing_tools/EditingTools.vala:749 src/editing_tools/EditingTools.vala:759 msgid "-" msgstr "-" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:737 msgid "SD Video (4 ∶ 3)" msgstr "SD Video (4 ∶ 3)" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:738 msgid "HD Video (16 ∶ 9)" msgstr "HD Video (16 ∶ 9)" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:740 src/Printing.vala:792 msgid "Wallet (2 × 3 in.)" msgstr "Meud sporain (2 × 3 òirlich)" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:741 src/Printing.vala:795 msgid "Notecard (3 × 5 in.)" msgstr "Cairt-nòta (3 × 5 òirlich)" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:742 src/Printing.vala:798 msgid "4 × 6 in." msgstr "4 × 6 òirl." #: src/editing_tools/EditingTools.vala:743 src/Printing.vala:801 msgid "5 × 7 in." msgstr "5 × 7 òirl." #: src/editing_tools/EditingTools.vala:744 src/Printing.vala:804 msgid "8 × 10 in." msgstr "8 × 10 òirl." #: src/editing_tools/EditingTools.vala:745 msgid "Letter (8.5 × 11 in.)" msgstr "Litir (8.5 × 11 òirlich)" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:746 src/Printing.vala:807 msgid "11 × 14 in." msgstr "11 × 14 òirl." #: src/editing_tools/EditingTools.vala:747 msgid "Tabloid (11 × 17 in.)" msgstr "Tabloid (11 × 17 òirlich)" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:748 src/Printing.vala:810 msgid "16 × 20 in." msgstr "16 × 20 òirl." #: src/editing_tools/EditingTools.vala:750 src/Printing.vala:816 msgid "Metric Wallet (9 × 13 cm)" msgstr "Meud sporain (meatrach, 9 × 13 cm)" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:751 src/Printing.vala:819 msgid "Postcard (10 × 15 cm)" msgstr "Cairt-phuist (10 × 15 cm)" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:752 src/Printing.vala:822 msgid "13 × 18 cm" msgstr "13 × 18 cm" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:753 src/Printing.vala:825 msgid "18 × 24 cm" msgstr "18 × 24 cm" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:754 msgid "A4 (210 × 297 mm)" msgstr "A4 (210 × 297 mm)" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:755 src/Printing.vala:828 msgid "20 × 30 cm" msgstr "20 × 30 cm" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:756 src/Printing.vala:831 msgid "24 × 40 cm" msgstr "24 × 40 cm" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:757 src/Printing.vala:834 msgid "30 × 40 cm" msgstr "30 × 40 cm" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:758 msgid "A3 (297 × 420 mm)" msgstr "A3 (297 × 420 mm)" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:1858 src/Properties.vala:402 msgid "Size:" msgstr "Meud:" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:1873 msgid "Close the red-eye tool" msgstr "Dùin inneal nan sùilean dearga" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:1876 msgid "Remove any red-eye effects in the selected region" msgstr "Thoir air falbh sùil dhearg sam bith san raon a thagh thu" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:2216 src/editing_tools/StraightenTool.vala:102 msgid "_Reset" msgstr "_Ath-shuidhich" #. fit both on the top line, emit and move on #: src/editing_tools/EditingTools.vala:2230 src/Properties.vala:443 src/Properties.vala:447 src/Properties.vala:454 msgid "Exposure:" msgstr "Deisearas:" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:2239 msgid "Contrast:" msgstr "Iomsgaradh:" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:2248 msgid "Saturation:" msgstr "Sàthachd:" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:2257 msgid "Tint:" msgstr "Tuar:" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:2267 msgid "Temperature:" msgstr "Teothachd:" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:2276 msgid "Shadows:" msgstr "Sgàilean:" #. FIXME: Hack to make the slider the same length as the other. Find out why it is aligned #. Differently (probably because it only has positive values) #: src/editing_tools/EditingTools.vala:2287 msgid "Highlights:" msgstr "Soillseachadh:" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:2344 msgid "Reset Colors" msgstr "Ath-shuidhich na dathan" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:2344 msgid "Reset all color adjustments to original" msgstr "Ath-shuidhich gach rèiteachadh datha gu roghainn thùsail aige" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:2703 msgid "Temperature" msgstr "Teothachd" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:2715 msgid "Tint" msgstr "Tuar" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:2727 msgid "Contrast" msgstr "Iomsgaradh" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:2741 msgid "Saturation" msgstr "Sàthachd" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:2754 msgid "Exposure" msgstr "Deisearas" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:2767 msgid "Shadows" msgstr "Sgàilean" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:2780 msgid "Highlights" msgstr "Soillseachadh" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:2790 msgid "Contrast Expansion" msgstr "Leudachadh an iomsgaraidh" #: src/editing_tools/StraightenTool.vala:99 msgid "Angle:" msgstr "Ceàrn:" #: src/editing_tools/StraightenTool.vala:100 src/Resources.vala:172 ui/direct.ui:144 ui/photo.ui:233 msgid "_Straighten" msgstr "_Dèan dìreach" #: src/events/EventDirectoryItem.vala:97 #, c-format msgid "%d Photo/Video" msgid_plural "%d Photos/Videos" msgstr[0] "%d dealbh/video" msgstr[1] "%d dhealbh/video" msgstr[2] "%d dealbhan/videothan" msgstr[3] "%d dealbh/video" #: src/events/EventDirectoryItem.vala:99 src/Properties.vala:362 #, c-format msgid "%d Video" msgid_plural "%d Videos" msgstr[0] "%d video" msgstr[1] "%d video" msgstr[2] "%d videothan" msgstr[3] "%d video" #: src/events/EventDirectoryItem.vala:101 src/Properties.vala:360 #, c-format msgid "%d Photo" msgid_plural "%d Photos" msgstr[0] "%d dealbh" msgstr[1] "%d dhealbh" msgstr[2] "%d dealbhan" msgstr[3] "%d dealbh" #: src/events/EventPage.vala:128 msgid "No Event" msgstr "Chan eil tachartas ann" #: src/events/EventsBranch.vala:25 msgid "Events" msgstr "Tachartasan" #: src/events/EventsBranch.vala:25 msgid "Browse through your events" msgstr "" #: src/events/EventsDirectoryPage.vala:149 msgid "No events" msgstr "Chan eil tachartas sam bith ann" #: src/events/EventsDirectoryPage.vala:153 msgid "No events found" msgstr "Cha deach tachartas sam bith a lorg" #: src/events/EventsDirectoryPage.vala:226 msgid "All Events" msgstr "A h-uile tachartas" #: src/events/EventsDirectoryPage.vala:240 msgid "Undated" msgstr "Gun cheann-là" #: src/events/EventsDirectoryPage.vala:241 msgid "%Y" msgstr "%Y" #: src/events/EventsDirectoryPage.vala:242 msgid "%B" msgstr "%B" #. if no name, pretty up the start time #: src/Event.vala:753 #, c-format msgid "Event %s" msgstr "Tachartas %s" #: src/Exporter.vala:232 #, c-format msgid "Unable to generate a temporary file for %s: %s" msgstr "Cha b’ urrainn dhuinn faidhle sealach airson %s a chruthachadh: %s" #: src/Exporter.vala:299 msgid "Exporting" msgstr "Ag às-phortadh" #: src/Exporter.vala:317 #, c-format msgid "File %s already exists. Replace?" msgstr "Tha am faidhle %s ann mu thràth. A bheil thu airson am fear ùr a chur ’na àite?" #: src/Exporter.vala:319 msgid "_Skip" msgstr "Gearr leum thairi_s air" #: src/Exporter.vala:319 msgid "_Replace" msgstr "_Cuir ’na àite" #: src/Exporter.vala:319 msgid "Replace _All" msgstr "Cuir an àite n_a h-uile" #: src/Exporter.vala:319 msgid "Export" msgstr "Às-phortaich" #: src/faces/FacesBranch.vala:89 src/Resources.vala:304 src/Resources.vala:305 ui/faces.ui:403 msgid "Faces" msgstr "" #: src/faces/FacesTool.vala:115 msgid "Detect faces…" msgstr "" #: src/faces/FacesTool.vala:140 #, fuzzy #| msgid "Set the crop for this photo" msgid "Detect faces on this photo" msgstr "Suidhich bearradh an deilbh seo" #: src/faces/FacesTool.vala:142 msgid "Cancel face detection" msgstr "" #: src/faces/FacesTool.vala:146 msgid "Close the Faces tool without saving changes" msgstr "" #: src/faces/FacesTool.vala:153 src/faces/FacesTool.vala:185 msgid "Click and drag to tag a face" msgstr "" #: src/faces/FacesTool.vala:180 #, c-format msgid "Click to edit face %s" msgstr "" #: src/faces/FacesTool.vala:189 msgid "Stop dragging to add your face and name it." msgstr "" #: src/faces/FacesTool.vala:193 msgid "Type a name for this face, then press Enter" msgstr "" #: src/faces/FacesTool.vala:197 msgid "Move or modify the face shape or name and press Enter" msgstr "" #: src/faces/FacesTool.vala:201 #, fuzzy #| msgid "Settings" msgid "Detecting faces" msgstr "Roghainnean" #: src/faces/FacesTool.vala:212 msgid "If you don’t set the name of unknown faces they won’t be saved." msgstr "" #: src/faces/FacesTool.vala:233 msgid "Save changes and close the Faces tool" msgstr "" #: src/faces/FacesTool.vala:235 #, fuzzy #| msgid "Lose changes to %s?" msgid "No changes to save" msgstr "A bheil thu airson na dh’atharraich thu air %s a chall?" #: src/faces/FacesTool.vala:956 msgid "Error trying to spawn face detection program:\n" msgstr "" #: src/folders/FoldersBranch.vala:144 msgid "Folders" msgstr "Pasganan" #: src/folders/FoldersBranch.vala:144 msgid "Browse the library’s folder structure" msgstr "" #: src/import-roll/ImportRollBranch.vala:43 #, fuzzy #| msgid "_Import" msgid "Imports" msgstr "_Ion-phortaich" #: src/import-roll/ImportRollBranch.vala:43 msgid "Browse the library’s import history" msgstr "" #: src/library/FlaggedPage.vala:8 src/SearchFilter.vala:1124 src/SearchFilter.vala:1125 msgid "Flagged" msgstr "Le bratach" #: src/library/ImportQueuePage.vala:8 msgid "Importing…" msgstr "’Ga ion-phortadh…" #: src/library/ImportQueuePage.vala:129 msgid "Preparing to import…" msgstr "Ag ullachadh airson ion-phortadh…" #: src/library/ImportQueuePage.vala:156 #, c-format msgid "Imported %s" msgstr "Chaidh %s ion-phortadh" #: src/library/LastImportPage.vala:8 msgid "Last Import" msgstr "An t-ion-phortadh mu dheireadh" #: src/library/LibraryBranch.vala:30 src/library/LibraryBranch.vala:127 ui/preferences_dialog.ui:465 msgid "Library" msgstr "Leabhar-lann" #: src/library/LibraryBranch.vala:30 #, fuzzy #| msgid "Organize your photos" msgid "Organize and browse your photos" msgstr "Cuir rian air na dealbhan agad" #: src/library/LibraryBranch.vala:97 src/SearchFilter.vala:1105 msgid "Photos" msgstr "Dealbhan" #: src/library/LibraryWindow.vala:528 msgid "Import From Folder" msgstr "Ion-phortaich o phasgan" #: src/library/LibraryWindow.vala:535 msgid "Recurse Into Subfolders" msgstr "" #: src/library/LibraryWindow.vala:603 ui/trash.ui:288 msgid "Empty Trash" msgstr "Falamhaich an sgudal" #: src/library/LibraryWindow.vala:603 msgid "Emptying Trash…" msgstr "A’ falamhachadh an sgudail…" #: src/library/LibraryWindow.vala:782 #, c-format msgid "" "Shotwell is configured to import photos to your home directory.\n" "We recommend changing this in Edit %s Preferences.\n" "Do you want to continue importing photos?" msgstr "" "Chaidh Shotwell a rèiteachadh ach an dèan a ion-phortadh nan dealbhan dhan phasgan dhachaigh agad.\n" "Mholamaid gun atharraich thu seo ann an Deasaich roghainnean %s.\n" "A bheil thu airson leantainn air adhart le ion-phortachadh nan dealbhan?" #: src/library/LibraryWindow.vala:785 ui/preferences_dialog.ui:86 msgid "Library Location" msgstr "Ionad na leabhar-lainn" #. TODO: Specify which directory/file. #: src/library/LibraryWindow.vala:798 msgid "Photos cannot be imported from this directory." msgstr "Cha ghabh dealbhan ion-phortadh on phasgan seo." #: src/library/LibraryWindow.vala:1078 #, c-format msgid "%s (%d%%)" msgstr "%s (%d%%)" #: src/library/LibraryWindow.vala:1122 src/library/LibraryWindow.vala:1133 msgid "Updating library…" msgstr "Ag ùrachadh na leabhar-lainn…" #: src/library/LibraryWindow.vala:1139 msgid "Preparing to auto-import photos…" msgstr "Ag ullachadh airson ion-phortadh gu fèin-obrach de dhealbhan…" #: src/library/LibraryWindow.vala:1144 msgid "Auto-importing photos…" msgstr "Ag ion-phortadh nan dealbhan gu fèin-obrachail…" #: src/library/LibraryWindow.vala:1152 msgid "Writing metadata to files…" msgstr "A’ sgrìobhadh am meata-dàta sna faidhlichean…" #: src/library/OfflinePage.vala:8 msgid "Missing Files" msgstr "Faidhlichean a tha a dhìth" #: src/library/OfflinePage.vala:110 msgid "Deleting…" msgstr "’Ga sguabadh às…" #: src/library/TrashPage.vala:8 msgid "Trash" msgstr "An sgudal" #: src/library/TrashPage.vala:106 msgid "Trash is empty" msgstr "Tha an sgudal falamh" #: src/library/TrashPage.vala:110 ui/faces.ui:469 msgid "Delete" msgstr "Sguab às" #: src/library/TrashPage.vala:111 msgid "Deleting Photos" msgstr "A’ sguabadh às nan dealbhan" #: src/main.vala:54 #, c-format msgid "Your photo library is not compatible with this version of Shotwell. It appears it was created by Shotwell %s (schema %d). This version is %s (schema %d). Please use the latest version of Shotwell." msgstr "Chan eil leabhar-lann nan dealbhan agad co-chòrdail leis an tionndadh seo de Shotwell. Tha coltas gun deach a chruthachadh le Shotwell %s (sgeama %d). Seo tionndadh %s (sgeama %d). Nach cleachd thu an tionndadh às ùire de Shotwell?" #: src/main.vala:59 #, c-format msgid "Shotwell was unable to upgrade your photo library from version %s (schema %d) to %s (schema %d). For more information please check the Shotwell Wiki at %s" msgstr "Cha b’ urrainn dha Shotwell leabhar-lann nan dealbhan agad àrdachadh o thionndadh %s (sgeama %d) gu %s (sgeama %d). Airson barrachd fiosrachaidh, thoir sùil air an uicipeid aig Shotwell aig %s" #: src/main.vala:65 #, c-format msgid "Your photo library is not compatible with this version of Shotwell. It appears it was created by Shotwell %s (schema %d). This version is %s (schema %d). Please clear your library by deleting %s and re-import your photos." msgstr "Chan eil leabhar-lann nan dealbh agad co-chòrdail leis an tionndadh seo de Shotwell. Tha coltas gun deach a chruthachadh le Shotwell %s (sgeama %d). Seo tionndadh %s (sgeama %d). Glan an leabhar-lann agad - sguab às %s agus ion-phortaich na dealbhan agad às ùr an uairsin." #: src/main.vala:71 #, c-format msgid "Unknown error attempting to verify Shotwell’s database: %s" msgstr "Thachair mearachd nach aithne dhuinn nuair a dh’fheuch sinn ri stòr-dàta Shotwell a dhearbhadh: %s" #: src/main.vala:108 msgid "Loading Shotwell" msgstr "A’ luchdadh Shotwell" #: src/main.vala:320 msgid "Path to Shotwell’s private data" msgstr "An t-slighe dhan dàta phrìobhaideach aig Shotwell" #: src/main.vala:320 msgid "DIRECTORY" msgstr "PASGAN" #: src/main.vala:324 msgid "Do not monitor library directory at runtime for changes" msgstr "Na cum sùil air pasgan na leabhar-lainn airson atharraichean aig àm ruith" #: src/main.vala:328 msgid "Don’t display startup progress meter" msgstr "Na seall an t-adhartas tòiseachaidh nuair a thòisicheas e" #: src/main.vala:332 msgid "Show the application’s version" msgstr "Seall tionndadh na h-aplacaid" #: src/main.vala:336 msgid "Start the application in fullscreen mode" msgstr "" #. init GTK (valac has already called g_threads_init()) #: src/main.vala:373 msgid "[FILE]" msgstr "[FAIDHLE]" #: src/main.vala:380 #, c-format msgid "Run “%s --help” to see a full list of available command line options.\n" msgstr "Cleachd “%s --help” airson liosta shlàn de roghainnean na loidhne-àithne fhaicinn a tha ri làimh.\n" #: src/MediaMonitor.vala:400 #, c-format msgid "Unable to process monitoring updates: %s" msgstr "Chan urrainn dhuinn na h-ùrachaidhean marasglaidh a làimhseachadh: %s" #: src/MediaPage.vala:76 msgid "Adjust the size of the thumbnails" msgstr "Cuir air gleus meud nan dealbhagan" #: src/MediaPage.vala:419 #, c-format msgid "" "Shotwell was unable to play the selected video:\n" "%s" msgstr "" "Cha b’ urrainn dha Shotwell a’ video a thagh thu a chluich:\n" "%s" #: src/Page.vala:1324 msgid "No photos/videos" msgstr "Chan eil dealbhan/videothan ann" #: src/Page.vala:1328 msgid "No photos/videos found which match the current filter" msgstr "" #: src/Page.vala:2641 msgid "Photos cannot be exported to this directory." msgstr "Cha ghabh dealbhan às-phortadh dhan phasgan seo." #. previous button #: src/PhotoPage.vala:550 msgid "Previous photo" msgstr "An dealbh roimhe" #. next button #: src/PhotoPage.vala:556 msgid "Next photo" msgstr "An ath-dhealbh" #: src/PhotoPage.vala:1862 #, c-format msgid "Photo source file missing: %s" msgstr "Tha faidhle bun-tùs an deilbh a dhìth: %s" #: src/PhotoPage.vala:3041 #, c-format msgid "Unable to export %s: %s" msgstr "Cha ghabh %s às-phortadh: %s" #: src/photos/BmpSupport.vala:32 msgid "BMP" msgstr "BMP" #: src/photos/GifSupport.vala:32 msgid "GIF" msgstr "" #: src/photos/JfifSupport.vala:84 msgid "JPEG" msgstr "JPEG" #: src/photos/JfifSupport.vala:185 #, c-format msgid "Low (%d%%)" msgstr "Ìseal (%d%%)" #: src/photos/JfifSupport.vala:188 #, c-format msgid "Medium (%d%%)" msgstr "Meadhanach (%d%%)" #: src/photos/JfifSupport.vala:191 #, c-format msgid "High (%d%%)" msgstr "Àrd (%d%%)" #: src/photos/JfifSupport.vala:194 #, c-format msgid "Maximum (%d%%)" msgstr "As motha (%d%%)" #: src/photos/PngSupport.vala:30 msgid "PNG" msgstr "PNG" #: src/photos/RawSupport.vala:134 msgid "RAW" msgstr "RAW" #: src/photos/TiffSupport.vala:86 msgid "TIFF" msgstr "TIFF" #: src/Photo.vala:3767 msgid "modified" msgstr "air atharrachadh" #: src/Printing.vala:255 msgid "Fill the entire page" msgstr "Lìon an duilleag gu lèir" #: src/Printing.vala:256 msgid "2 images per page" msgstr "2 ìomhaigh air gach duilleag" #: src/Printing.vala:257 msgid "4 images per page" msgstr "4 ìomhaighean air gach duilleag" #: src/Printing.vala:258 msgid "6 images per page" msgstr "6 ìomhaighean air gach duilleag" #: src/Printing.vala:259 msgid "8 images per page" msgstr "8 ìomhaighean air gach duilleag" #: src/Printing.vala:260 msgid "16 images per page" msgstr "16 ìomhaighean air gach duilleag" #: src/Printing.vala:261 msgid "32 images per page" msgstr "32 ìomhaigh air gach duilleag" #: src/Printing.vala:851 msgid "Image Settings" msgstr "Roghainnean an deilbh" #: src/Printing.vala:864 msgid "Printing…" msgstr "’Ga chlò-bhualadh…" #: src/Printing.vala:884 src/Printing.vala:1087 #, c-format msgid "" "Unable to print photo:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Chan urrainn dhuinn an dealbh a chlò-bhualadh\n" "%s" #: src/Properties.vala:98 msgid "Today" msgstr "An-diugh" #: src/Properties.vala:100 msgid "Yesterday" msgstr "An-dè" #: src/Properties.vala:350 msgid "Items:" msgstr "Nithean:" #: src/Properties.vala:353 #, c-format msgid "%d Event" msgid_plural "%d Events" msgstr[0] "%d tachartas" msgstr[1] "%d thachartas" msgstr[2] "%d tachartasan" msgstr[3] "%d tachartas" #. display only one date if start and end are the same #: src/Properties.vala:384 msgid "Date:" msgstr "Ceann-là:" #. display only one time if start and end are the same #: src/Properties.vala:388 msgid "Time:" msgstr "Àm:" #. display time range #. display date range #: src/Properties.vala:391 src/Properties.vala:396 msgid "From:" msgstr "O:" #: src/Properties.vala:392 src/Properties.vala:397 msgid "To:" msgstr "Gu:" #: src/Properties.vala:411 msgid "Duration:" msgstr "Faid:" #: src/Properties.vala:411 #, c-format msgid "%.1f seconds" msgstr "%.1f diogan" #: src/Properties.vala:415 msgid "Developer:" msgstr "Leasaichear:" #. nothing special to be done for now for Events #: src/Properties.vala:593 msgid "Location:" msgstr "Ionad:" #: src/Properties.vala:596 msgid "File size:" msgstr "Meud an fhaidhle:" #: src/Properties.vala:600 msgid "Current Development:" msgstr "Obair-leasachaidh làithreach:" #: src/Properties.vala:602 msgid "Original dimensions:" msgstr "Am meud tùsail:" #: src/Properties.vala:605 msgid "Camera make:" msgstr "Brannd a’ chamara:" #: src/Properties.vala:608 msgid "Camera model:" msgstr "Modail a’ chamara:" #: src/Properties.vala:611 msgid "Flash:" msgstr "Solas-boillsgidh:" #: src/Properties.vala:613 msgid "Focal length:" msgstr "Faid an fhòcais:" #: src/Properties.vala:616 msgid "Exposure date:" msgstr "Ceann-là deisearais:" #: src/Properties.vala:619 msgid "Exposure time:" msgstr "Faid an deisearais:" #: src/Properties.vala:622 msgid "Exposure bias:" msgstr "Bias an deisearais:" #: src/Properties.vala:631 msgid "GPS latitude:" msgstr "Domhan-leud GPS:" #: src/Properties.vala:634 msgid "GPS longitude:" msgstr "Domhan-fhad GPS:" #: src/Properties.vala:637 msgid "Artist:" msgstr "Neach-ealain:" #: src/Properties.vala:639 msgid "Copyright:" msgstr "Còir-lethbhreac:" #: src/Properties.vala:641 msgid "Software:" msgstr "Bathar-bog:" #: src/publishing/PublishingPluginHost.vala:11 msgid "Preparing for upload" msgstr "Ag ullachadh airson luchdadh suas" #: src/publishing/PublishingPluginHost.vala:12 #, c-format msgid "Uploading %d of %d" msgstr "A’ luchdadh suas %d à %d" #: src/publishing/PublishingPluginHost.vala:81 #, c-format msgid "Publishing to %s can’t continue because an error occurred:" msgstr "Chan urrainn leantainn air adhart leis an fhoillseachadh air %s oir thachair mearachd:" #: src/publishing/PublishingPluginHost.vala:84 msgid "To try publishing to another service, select one from the above menu." msgstr "A’ feuchainn ri fhoillseachadh air seirbhis eile, tagh aonan sa chlàr-taice gu h-àrd." #. Here, we check whether more than one item is being uploaded, and if so, display #. an alternate message. #: src/publishing/PublishingUI.vala:104 msgid "The selected video was successfully published." msgid_plural "The selected videos were successfully published." msgstr[0] "Chaidh a’ video a thagh thu fhoillseachadh." msgstr[1] "Chaidh na videothan a thagh thu fhoillseachadh." msgstr[2] "Chaidh na videothan a thagh thu fhoillseachadh." msgstr[3] "Chaidh na videothan a thagh thu fhoillseachadh." #: src/publishing/PublishingUI.vala:109 msgid "The selected photo was successfully published." msgid_plural "The selected photos were successfully published." msgstr[0] "Chaidh an dealbh a thagh thu fhoillseachadh." msgstr[1] "Chaidh na dealbhan a thagh thu fhoillseachadh." msgstr[2] "Chaidh na dealbhan a thagh thu fhoillseachadh." msgstr[3] "Chaidh na dealbhan a thagh thu fhoillseachadh." #: src/publishing/PublishingUI.vala:115 msgid "The selected photos/videos were successfully published." msgstr "Chaidh na dealbhan/videothan a thagh thu fhoillseachadh." #: src/publishing/PublishingUI.vala:127 msgid "Fetching account information…" msgstr "A’ faighinn fiosrachadh a’ chunntais…" #: src/publishing/PublishingUI.vala:133 msgid "Logging in…" msgstr "’Gad chlàradh a-steach…" #: src/publishing/PublishingUI.vala:197 msgid "Publish Photos" msgstr "Foillsich na dealbhan" #: src/publishing/PublishingUI.vala:198 msgid "Publish photos _to:" msgstr "Foillsich na d_ealbhan air:" #: src/publishing/PublishingUI.vala:200 msgid "Publish Videos" msgstr "Foillsich na videothan" #: src/publishing/PublishingUI.vala:201 msgid "Publish videos _to" msgstr "Foillsich na videothan _air" #: src/publishing/PublishingUI.vala:203 msgid "Publish Photos and Videos" msgstr "Foillsich na dealbhan agus videothan" #: src/publishing/PublishingUI.vala:204 msgid "Publish photos and videos _to" msgstr "Foillsich na dealbhan agus _videothan air" #. There are no enabled publishing services that accept this media type, #. warn the user. #: src/publishing/PublishingUI.vala:414 msgid "Unable to publish" msgstr "Chan urrainn dhuinn foillseachadh" #: src/publishing/PublishingUI.vala:415 #, c-format msgid "Shotwell cannot publish the selected items because you do not have a compatible publishing plugin enabled. To correct this, choose Edit %s Preferences and enable one or more of the publishing plugins on the Plugins tab." msgstr "Chan urrainn dha Shotwell na nithean a thagh thu fhoillseachadh air sgàth ’s nach eil plugan foillseachaidh freagarrach an comas agad. Airson seo a chur ceart, tagh Deasaich roghainnean %s agus cuir an comas co-dhiù aon phlugan foillseachaidh air an taba Plugain." #: src/publishing/Publishing.vala:16 msgid "Publishing" msgstr "’Ga fhoillseachadh" #: src/Resources.vala:110 src/Resources.vala:115 ui/collection.ui:151 msgid "Rotate" msgstr "Cuairtich" #: src/Resources.vala:111 msgid "Rotate Right" msgstr "Cuairtich gu deiseil" #: src/Resources.vala:112 ui/collection.ui:148 msgid "Rotate the photos right (press Ctrl to rotate left)" msgstr "Cuairtich na dealbhan gu deiseil (brùth Ctrl gus a chuairteachadh gu tuathail)" #: src/Resources.vala:116 msgid "Rotate Left" msgstr "Cuairtich gu tuathail" #: src/Resources.vala:117 msgid "Rotate the photos left" msgstr "Cuairtich na dealbhan gu tuathail" #: src/Resources.vala:120 msgid "Flip Horizontally" msgstr "Thoir flip air a’ chòmhnard" #: src/Resources.vala:123 msgid "Flip Vertically" msgstr "Thoir flip gu h-inghearach" #: src/Resources.vala:125 ui/direct.ui:192 ui/events_directory.ui:168 ui/event.ui:438 ui/faces.ui:448 ui/import_queue.ui:83 ui/import.ui:201 ui/manifest_widget.ui:35 ui/media.ui:421 ui/offline.ui:198 ui/photo.ui:405 ui/tags.ui:440 ui/trash.ui:207 msgid "_About" msgstr "_Mu dhèidhinn" #: src/Resources.vala:126 msgid "_Apply" msgstr "Cuir _an sàs" #: src/Resources.vala:129 ui/direct.ui:44 ui/events_directory.ui:32 ui/event.ui:47 ui/faces.ui:47 ui/import.ui:40 ui/media.ui:47 ui/offline.ui:32 ui/photo.ui:55 ui/tags.ui:47 ui/trash.ui:37 msgid "_Edit" msgstr "D_easaich" #: src/Resources.vala:130 msgid "_Forward" msgstr "Air a_dhart" #: src/Resources.vala:131 ui/direct.ui:62 ui/events_directory.ui:125 ui/photo.ui:173 msgid "Fulls_creen" msgstr "_Làn-sgrìn" #: src/Resources.vala:132 ui/direct.ui:174 ui/direct.ui:177 ui/events_directory.ui:150 ui/events_directory.ui:153 ui/event.ui:420 ui/event.ui:423 ui/faces.ui:430 ui/faces.ui:433 ui/import_queue.ui:65 ui/import_queue.ui:68 ui/import.ui:183 ui/import.ui:186 ui/media.ui:403 ui/media.ui:406 ui/offline.ui:180 ui/offline.ui:183 #: ui/photo.ui:387 ui/photo.ui:390 ui/tags.ui:422 ui/tags.ui:425 ui/trash.ui:189 ui/trash.ui:192 msgid "_Help" msgstr "_Cobhair" #: src/Resources.vala:133 msgid "Leave _Fullscreen" msgstr "_Fàg an làn-sgrìn" #: src/Resources.vala:134 src/Resources.vala:342 ui/tags.ui:450 msgid "_New" msgstr "Ù_r" #: src/Resources.vala:135 msgid "_Next" msgstr "Ai_r adhart" #: src/Resources.vala:138 src/Resources.vala:287 ui/events_directory.ui:65 ui/event.ui:93 ui/faces.ui:93 ui/import.ui:68 ui/media.ui:93 ui/offline.ui:72 ui/photo.ui:89 ui/tags.ui:93 ui/trash.ui:81 msgid "_Preferences" msgstr "_Roghainnean" #: src/Resources.vala:139 msgid "_Previous" msgstr "_Air ais" #: src/Resources.vala:141 ui/direct.ui:37 ui/events_directory.ui:25 ui/event.ui:40 ui/faces.ui:40 ui/import_queue.ui:31 ui/import.ui:33 ui/media.ui:40 ui/offline.ui:25 ui/photo.ui:48 ui/tags.ui:40 ui/trash.ui:30 msgid "_Quit" msgstr "_Fàg an-seo" #: src/Resources.vala:142 msgid "_Refresh" msgstr "_Ath-nuadhaich" #: src/Resources.vala:144 msgid "_Revert" msgstr "_Till" #: src/Resources.vala:146 msgid "Save _As" msgstr "Sàbhail _mar" #: src/Resources.vala:147 msgid "Sort _Ascending" msgstr "Seòrsaich a’ _dìreadh" #: src/Resources.vala:148 msgid "Sort _Descending" msgstr "Seòrsaich a’ _teàrnadh" #: src/Resources.vala:149 msgid "_Stop" msgstr "Cuir _stad air" #: src/Resources.vala:150 msgid "_Undelete" msgstr "_Neo-dhèan an sguabadh às" #: src/Resources.vala:151 msgid "_Normal Size" msgstr "Meud _abhàisteach" #: src/Resources.vala:152 msgid "Best _Fit" msgstr "_Meud as fhearr" #: src/Resources.vala:153 ui/direct.ui:69 ui/event.ui:260 ui/faces.ui:260 ui/media.ui:260 ui/photo.ui:144 ui/tags.ui:260 msgid "Zoom _In" msgstr "Sù_m a-steach" #: src/Resources.vala:154 ui/direct.ui:74 ui/event.ui:265 ui/faces.ui:265 ui/media.ui:265 ui/photo.ui:149 ui/tags.ui:265 msgid "Zoom _Out" msgstr "Sùm _a-mach" #: src/Resources.vala:157 ui/collection.ui:167 msgid "Enhance" msgstr "Leasaich" #: src/Resources.vala:158 ui/collection.ui:164 msgid "Automatically improve the photo’s appearance" msgstr "Leasaich dreach an deilbh gu fèin-obrachail" #: src/Resources.vala:161 msgid "Copy Color Adjustments" msgstr "Dèan lethbhreac de dh’atharraichean nan dathan" #: src/Resources.vala:162 msgid "Copy the color adjustments applied to the photo" msgstr "Dèan lethbhreac de dh’atharraichean nan dathan a chaidh a chur air an dealbh" #: src/Resources.vala:165 msgid "Paste Color Adjustments" msgstr "Cuir ann atharraichean nan dathan" #: src/Resources.vala:166 msgid "Apply copied color adjustments to the selected photos" msgstr "Cuir ann atharraichean nan dathan a chaidh a chur air na dealbhan a thagh thu" #: src/Resources.vala:168 ui/direct.ui:139 ui/photo.ui:228 msgid "_Crop" msgstr "_Bearr" #: src/Resources.vala:169 msgid "Crop" msgstr "Bearr" #: src/Resources.vala:170 msgid "Crop the photo’s size" msgstr "Bearr meud an deilbh" #: src/Resources.vala:173 msgid "Straighten" msgstr "Dèan dìreach" #: src/Resources.vala:174 msgid "Straighten the photo" msgstr "Dèan dìreach an dealbh" #: src/Resources.vala:176 ui/direct.ui:149 ui/photo.ui:238 msgid "_Red-eye" msgstr "_Sùil dhearg" #: src/Resources.vala:177 msgid "Red-eye" msgstr "Sùil dhearg" #: src/Resources.vala:178 msgid "Reduce or eliminate any red-eye effects in the photo" msgstr "Lughdaich no thoir air falbh sùil dhearg sam bith anns an dealbh" #: src/Resources.vala:180 ui/direct.ui:154 ui/photo.ui:243 msgid "_Adjust" msgstr "C_uir air gleus" #: src/Resources.vala:181 msgid "Adjust" msgstr "Cuir air gleus" #: src/Resources.vala:182 msgid "Adjust the photo’s color and tone" msgstr "Cuir air gleus dath agus tòna an deilbh" #: src/Resources.vala:185 msgid "Revert to Original" msgstr "Till an tionndadh tùsail" #: src/Resources.vala:187 msgid "Revert External E_dits" msgstr "Neo-dhèan d_easachadh a-muigh sam bith" #: src/Resources.vala:188 msgid "Revert to the master photo" msgstr "Till maighstir an deilbh" #: src/Resources.vala:191 msgid "Set selected image to be the new desktop background" msgstr "Suidhich an dealbh a thagh thu mar chùlaibh an deasga" #: src/Resources.vala:192 msgid "Set as _Desktop Slideshow…" msgstr "Suidhich mar thaisbeanadh-shleamhnagan an _deasga…" #: src/Resources.vala:194 ui/direct.ui:47 ui/events_directory.ui:35 ui/event.ui:50 ui/faces.ui:50 ui/import.ui:43 ui/media.ui:50 ui/offline.ui:35 ui/photo.ui:58 ui/tags.ui:50 ui/trash.ui:40 msgid "_Undo" msgstr "_Neo-dhèan" #: src/Resources.vala:195 msgid "Undo" msgstr "Neo-dhèan" #: src/Resources.vala:197 ui/direct.ui:52 ui/events_directory.ui:40 ui/event.ui:55 ui/faces.ui:55 ui/import.ui:48 ui/media.ui:55 ui/offline.ui:40 ui/photo.ui:63 ui/tags.ui:55 ui/trash.ui:45 msgid "_Redo" msgstr "_Ath-dhèan" #: src/Resources.vala:198 msgid "Redo" msgstr "Ath-dhèan" #: src/Resources.vala:200 ui/events_directory.ui:139 ui/events_directory.ui:181 ui/event.ui:393 ui/event.ui:588 msgid "Re_name Event…" msgstr "Thoir ai_nm ùr air an tachartas…" #: src/Resources.vala:203 ui/event.ui:373 ui/event.ui:580 msgid "Make _Key Photo for Event" msgstr "Cleachd _seo mar phrìomh-dhealbh an tachartais" #: src/Resources.vala:204 msgid "Make Key Photo for Event" msgstr "Cleachd seo mar phrìomh-dhealbh an tachartais" #: src/Resources.vala:206 ui/event.ui:382 ui/faces.ui:376 ui/media.ui:376 ui/tags.ui:376 msgid "_New Event" msgstr "Tachartas ù_r" #: src/Resources.vala:207 msgid "New Event" msgstr "Tachartas ùr" #: src/Resources.vala:209 msgid "Move Photos" msgstr "Gluais na dealbhan" #: src/Resources.vala:210 msgid "Move photos to an event" msgstr "Gluais na dealbhan gu tachartas" #: src/Resources.vala:212 ui/events_directory.ui:135 ui/events_directory.ui:177 msgid "_Merge Events" msgstr "_Co-aonaich na tachartasan" #: src/Resources.vala:213 msgid "Merge" msgstr "Co-aonaich" #: src/Resources.vala:214 msgid "Combine events into a single event" msgstr "Cuir còmhla na tachartasan san aon tachartas" #: src/Resources.vala:216 ui/collection.ui:39 ui/event.ui:286 ui/event.ui:478 ui/faces.ui:286 ui/media.ui:286 ui/photo_context.ui:35 ui/photo.ui:273 ui/tags.ui:286 msgid "_Set Rating" msgstr "_Suidhich rangachadh" #: src/Resources.vala:217 msgid "Set Rating" msgstr "Suidhich rangachadh" #: src/Resources.vala:218 msgid "Change the rating of your photo" msgstr "Atharraich rangachadh an deilbh agad" #: src/Resources.vala:220 ui/collection.ui:72 ui/event.ui:326 ui/event.ui:511 ui/faces.ui:326 ui/media.ui:326 ui/photo_context.ui:75 ui/photo.ui:313 ui/tags.ui:326 msgid "_Increase" msgstr "_Cuir am meud" #: src/Resources.vala:221 msgid "Increase Rating" msgstr "Cuir am meud an rangachadh" #: src/Resources.vala:223 ui/collection.ui:76 ui/event.ui:331 ui/event.ui:515 ui/faces.ui:331 ui/media.ui:331 ui/photo_context.ui:80 ui/photo.ui:318 ui/tags.ui:331 msgid "_Decrease" msgstr "_Lùghdaich" #: src/Resources.vala:224 msgid "Decrease Rating" msgstr "Lùghdaich an rangachadh" #: src/Resources.vala:226 ui/collection.ui:62 ui/event.ui:314 ui/event.ui:501 ui/faces.ui:314 ui/media.ui:314 ui/photo_context.ui:63 ui/photo.ui:301 ui/tags.ui:314 msgid "_Unrated" msgstr "_Gun rangachadh" #: src/Resources.vala:227 msgid "Unrated" msgstr "Gun rangachadh" #: src/Resources.vala:228 msgid "Rate Unrated" msgstr "Thoir air falbh rangachadh sam bith" #: src/Resources.vala:229 msgid "Setting as unrated" msgstr "A’ toirt air falbh rangachadh sam bith" #: src/Resources.vala:230 msgid "Remove any ratings" msgstr "Thoir air falbh rangachadh sam bith" #: src/Resources.vala:232 ui/collection.ui:66 ui/event.ui:319 ui/event.ui:505 ui/faces.ui:319 ui/media.ui:319 ui/photo_context.ui:68 ui/photo.ui:306 ui/tags.ui:319 msgid "_Rejected" msgstr "Air a _dhiùltadh" #: src/Resources.vala:233 msgid "Rejected" msgstr "Air a dhiùltadh" #: src/Resources.vala:234 msgid "Rate Rejected" msgstr "Thoir rangachadh “Air a dhiùltadh” dha" #: src/Resources.vala:235 msgid "Setting as rejected" msgstr "A’ toirt rangachadh “Air a dhiùltadh” dha" #: src/Resources.vala:236 msgid "Set rating to rejected" msgstr "Thoir rangachadh “Air a dhiùltadh” dha" #: src/Resources.vala:238 ui/event.ui:196 ui/faces.ui:196 ui/import.ui:156 ui/media.ui:196 ui/offline.ui:153 ui/search_bar.ui:6 ui/tags.ui:196 ui/trash.ui:162 msgid "Rejected _Only" msgstr "Na chaidh a dhiùltadh a-_mhàin" #: src/Resources.vala:239 msgid "Rejected Only" msgstr "Na chaidh a dhiùltadh a-mhàin" #: src/Resources.vala:240 msgid "Show only rejected photos" msgstr "Na seall ach dealbhan a chaidh a dhiùltadh" #: src/Resources.vala:242 ui/event.ui:190 ui/faces.ui:190 ui/import.ui:150 ui/media.ui:190 ui/offline.ui:147 ui/search_bar.ui:12 ui/tags.ui:190 ui/trash.ui:156 msgid "All + _Rejected" msgstr "Na h-uile ⁊ feadhainn air _dhiùltadh" #: src/Resources.vala:243 msgctxt "Tooltip" msgid "Show all photos, including rejected" msgstr "Seall gach dealbh, a’ toirt a-steach feadhainn a chaidh a dhiùltadh" #: src/Resources.vala:245 ui/event.ui:184 ui/faces.ui:184 ui/import.ui:144 ui/media.ui:184 ui/offline.ui:141 ui/search_bar.ui:18 ui/tags.ui:184 ui/trash.ui:150 msgid "_All Photos" msgstr "_Na h-uile dealbh" #. Button tooltip #: src/Resources.vala:247 msgid "Show all photos" msgstr "Seall a h-uile dealbh" #: src/Resources.vala:249 ui/event.ui:144 ui/faces.ui:144 ui/media.ui:144 ui/photo.ui:120 ui/tags.ui:144 msgid "_Ratings" msgstr "_Rangachaidhean" #: src/Resources.vala:250 msgid "Display each photo’s rating" msgstr "Seall an rangachadh aig gach dealbh" #: src/Resources.vala:252 ui/event.ui:151 ui/faces.ui:151 ui/import.ui:111 ui/media.ui:151 ui/offline.ui:108 ui/tags.ui:151 ui/trash.ui:117 msgid "_Filter Photos" msgstr "_Criathraich na dealbhan" #: src/Resources.vala:253 msgid "Filter Photos" msgstr "Criathraich na dealbhan" #: src/Resources.vala:254 msgid "Limit the number of photos displayed based on a filter" msgstr "Cuingich àireamh nan dealbhan a chithear le criathrag" #: src/Resources.vala:257 msgid "Duplicate" msgstr "Dùblaich" #: src/Resources.vala:258 msgid "Make a duplicate of the photo" msgstr "Dùblaich an dealbh" #: src/Resources.vala:260 ui/event.ui:17 ui/faces.ui:17 ui/media.ui:17 ui/photo.ui:17 ui/tags.ui:17 msgid "_Export…" msgstr "Às-p_hortaich…" #: src/Resources.vala:262 msgid "_Print…" msgstr "_Clò-bhuail…" #: src/Resources.vala:264 msgid "Pu_blish…" msgstr "_Foillsich…" #: src/Resources.vala:266 ui/collection.ui:189 msgid "Publish to various websites" msgstr "Foillsich air iomadh làrach-lìn" #: src/Resources.vala:268 ui/collection.ui:98 ui/event.ui:340 ui/event.ui:537 ui/faces.ui:340 ui/media.ui:340 ui/photo_context.ui:105 ui/photo.ui:327 ui/tags.ui:340 msgid "Edit _Title…" msgstr "Deasaich an _tiotal…" #. Button label #: src/Resources.vala:270 msgctxt "Button Label" msgid "Edit Title" msgstr "Deasaich an tiotal" #: src/Resources.vala:272 ui/collection.ui:103 ui/events_directory.ui:144 ui/events_directory.ui:186 ui/event.ui:345 ui/event.ui:398 ui/event.ui:542 ui/faces.ui:345 ui/media.ui:345 ui/photo_context.ui:110 ui/photo.ui:332 ui/tags.ui:345 msgid "Edit _Comment…" msgstr "Deasaich am _beachd…" #. Button label #: src/Resources.vala:274 msgid "Edit Comment" msgstr "Deasaich am beachd" #: src/Resources.vala:276 ui/event.ui:592 msgid "Edit Event _Comment…" msgstr "Deasaich _beachd an tachartais…" #: src/Resources.vala:279 ui/direct.ui:167 ui/photo.ui:337 msgid "_Adjust Date and Time…" msgstr "Cuir _air gleus an ceann-là agus an t-àm…" #: src/Resources.vala:280 msgid "Adjust Date and Time" msgstr "Cuir air gleus an ceann-là agus an t-àm" #: src/Resources.vala:282 ui/collection.ui:19 ui/event.ui:407 ui/event.ui:458 ui/faces.ui:390 ui/media.ui:390 ui/photo.ui:375 ui/tags.ui:390 msgid "Add _Tags…" msgstr "Cuir _tagaichean ris…" #: src/Resources.vala:283 ui/photo_context.ui:17 msgid "_Add Tags…" msgstr "Cuir t_agaichean ris…" #. Dialog title #: src/Resources.vala:285 msgctxt "Dialog Title" msgid "Add Tags" msgstr "Cuir tagaichean ris" #: src/Resources.vala:294 ui/photo_context.ui:135 msgid "Send T_o…" msgstr "Cuir _gu…" #: src/Resources.vala:296 msgid "_Find…" msgstr "_Lorg…" #: src/Resources.vala:297 ui/collection.ui:217 ui/offline.ui:239 ui/trash.ui:312 msgid "Find" msgstr "Lorg" #: src/Resources.vala:298 ui/collection.ui:214 ui/offline.ui:236 ui/trash.ui:309 msgid "Find an image by typing text that appears in its name or tags" msgstr "Lorg dealbh ’s tu a’ cur a-steach teacsa a tha a’ nochdadh ’na ainm no sna tagaichean aige" #: src/Resources.vala:300 msgid "_Flag" msgstr "Cuir _bratach ris" #: src/Resources.vala:302 msgid "Un_flag" msgstr "Thoir a’ bhratach air _falbh" #: src/Resources.vala:306 #, fuzzy #| msgid "Make a duplicate of the photo" msgid "Mark faces of people in the photo" msgstr "Dùblaich an dealbh" #: src/Resources.vala:307 #, fuzzy #| msgid "Modify Tags" msgid "Modify Faces" msgstr "Atharraich na tagaichean" #: src/Resources.vala:308 #, fuzzy #| msgid "Delete Tag" msgid "Delete Face" msgstr "Sguab às an taga" #: src/Resources.vala:310 src/Resources.vala:352 ui/tags.ui:456 msgid "_Rename…" msgstr "_Thoir ainm ùr air…" #: src/Resources.vala:314 #, c-format msgid "Unable to launch editor: %s" msgstr "Chan urrainn dhuinn an deasaiche a chur gu dol: %s" #: src/Resources.vala:319 #, c-format msgid "Add Tag “%s”" msgstr "Cuir an taga “%s” ris" #. Used when adding two tags to photo(s) #: src/Resources.vala:322 #, c-format msgid "Add Tags “%s” and “%s”" msgstr "Cuir na tagaichean “%s” agus “%s” ris" #. Undo/Redo command name (in Edit menu) #: src/Resources.vala:327 msgctxt "UndoRedo menu entry" msgid "Add Tags" msgstr "Cuir tagaichean ris" #: src/Resources.vala:332 #, c-format msgid "_Delete Tag “%s”" msgstr "_Sguab às an taga “%s”" #: src/Resources.vala:336 #, c-format msgid "Delete Tag “%s”" msgstr "Sguab às an taga “%s”" #: src/Resources.vala:339 msgid "Delete Tag" msgstr "Sguab às an taga" #: src/Resources.vala:345 #, c-format msgid "Re_name Tag “%s”…" msgstr "Thoir ai_nm eile air an taga “%s”…" #: src/Resources.vala:349 #, c-format msgid "Rename Tag “%s” to “%s”" msgstr "Thoir “%2$s” air an taga “%1$s”" #: src/Resources.vala:354 ui/collection.ui:24 ui/event.ui:412 ui/event.ui:463 ui/faces.ui:395 ui/media.ui:395 ui/photo_context.ui:22 ui/photo.ui:380 ui/tags.ui:395 msgid "Modif_y Tags…" msgstr "Atharraich na ta_gaichean…" #: src/Resources.vala:355 msgid "Modify Tags" msgstr "Atharraich na tagaichean" #: src/Resources.vala:358 #, c-format msgid "Tag Photo as “%s”" msgid_plural "Tag Photos as “%s”" msgstr[0] "Cuir an taga “%s” ris an dealbh" msgstr[1] "Cuir an taga “%s” ris na dealbhan" msgstr[2] "Cuir an taga “%s” ris na dealbhan" msgstr[3] "Cuir an taga “%s” ris na dealbhan" #: src/Resources.vala:364 #, c-format msgid "Tag the selected photo as “%s”" msgid_plural "Tag the selected photos as “%s”" msgstr[0] "Cuir an taga “%s” ris an dealbh a thagh thu" msgstr[1] "Cuir an taga “%s” ris na dealbhan a thagh thu" msgstr[2] "Cuir an taga “%s” ris na dealbhan a thagh thu" msgstr[3] "Cuir an taga “%s” ris na dealbhan a thagh thu" #: src/Resources.vala:370 #, c-format msgid "Remove Tag “%s” From _Photo" msgid_plural "Remove Tag “%s” From _Photos" msgstr[0] "Thoir air falbh an taga “%s” on _dealbh" msgstr[1] "Thoir air falbh an taga “%s” o na _dealbhan" msgstr[2] "Thoir air falbh an taga “%s” o na _dealbhan" msgstr[3] "Thoir air falbh an taga “%s” o na _dealbhan" #: src/Resources.vala:376 #, c-format msgid "Remove Tag “%s” From Photo" msgid_plural "Remove Tag “%s” From Photos" msgstr[0] "Thoir air falbh an taga “%s” on dealbh" msgstr[1] "Thoir air falbh an taga “%s” o na dealbhan" msgstr[2] "Thoir air falbh an taga “%s” o na dealbhan" msgstr[3] "Thoir air falbh an taga “%s” o na dealbhan" #: src/Resources.vala:382 #, c-format msgid "Unable to rename tag to “%s” because the tag already exists." msgstr "Chan urrainn dhuinn “%s” a thoirt air an taga a chionn ’s gu bheil an taga sin ann mu thràth." #: src/Resources.vala:386 #, c-format msgid "Unable to rename search to “%s” because the search already exists." msgstr "Chan urrainn dhuinn “%s” a thoirt air an lorg air sgàth ’s gu bheil a leithid ann mar-thà." #. Saved search button #: src/Resources.vala:389 src/SearchFilter.vala:1146 msgid "Saved Search" msgstr "Lorg a chaidh a shàbhaladh" #: src/Resources.vala:391 msgid "Delete Search" msgstr "Sguab às an lorg" #: src/Resources.vala:394 ui/savedsearch.ui:10 msgid "_Edit…" msgstr "D_easaich…" #: src/Resources.vala:395 ui/savedsearch.ui:6 msgid "Re_name…" msgstr "Thoir ai_nm ùr air…" #: src/Resources.vala:398 #, c-format msgid "Rename Search “%s” to “%s”" msgstr "Thoir “%2$s” air an lorg “%1$s”" #: src/Resources.vala:402 #, c-format msgid "Delete Search “%s”" msgstr "Sguab às an lorg “%s”" #: src/Resources.vala:407 #, fuzzy, c-format #| msgid "Unable to rename tag to “%s” because the tag already exists." msgid "Unable to rename face to “%s” because the face already exists." msgstr "Chan urrainn dhuinn “%s” a thoirt air an taga a chionn ’s gu bheil an taga sin ann mu thràth." #: src/Resources.vala:411 #, fuzzy, c-format #| msgid "Remove Tag “%s” From _Photo" #| msgid_plural "Remove Tag “%s” From _Photos" msgid "Remove Face “%s” From _Photo" msgid_plural "Remove Face “%s” From _Photos" msgstr[0] "Thoir air falbh an taga “%s” on _dealbh" msgstr[1] "Thoir air falbh an taga “%s” o na _dealbhan" msgstr[2] "Thoir air falbh an taga “%s” o na _dealbhan" msgstr[3] "Thoir air falbh an taga “%s” o na _dealbhan" #: src/Resources.vala:416 #, fuzzy, c-format #| msgid "Remove Tag “%s” From Photo" #| msgid_plural "Remove Tag “%s” From Photos" msgid "Remove Face “%s” From Photo" msgid_plural "Remove Face “%s” From Photos" msgstr[0] "Thoir air falbh an taga “%s” on dealbh" msgstr[1] "Thoir air falbh an taga “%s” o na dealbhan" msgstr[2] "Thoir air falbh an taga “%s” o na dealbhan" msgstr[3] "Thoir air falbh an taga “%s” o na dealbhan" #: src/Resources.vala:421 #, fuzzy, c-format #| msgid "Re_name Tag “%s”…" msgid "Re_name Face “%s”…" msgstr "Thoir ai_nm eile air an taga “%s”…" #: src/Resources.vala:425 #, fuzzy, c-format #| msgid "Rename Tag “%s” to “%s”" msgid "Rename Face “%s” to “%s”" msgstr "Thoir “%2$s” air an taga “%1$s”" #: src/Resources.vala:429 #, fuzzy, c-format #| msgid "_Delete Tag “%s”" msgid "_Delete Face “%s”" msgstr "_Sguab às an taga “%s”" #: src/Resources.vala:433 #, fuzzy, c-format #| msgid "Delete Tag “%s”" msgid "Delete Face “%s”" msgstr "Sguab às an taga “%s”" #: src/Resources.vala:663 #, c-format msgid "Rate %s" msgstr "Thoir an rangachadh %s dha" #: src/Resources.vala:664 #, c-format msgid "Set rating to %s" msgstr "Thoir an rangachadh %s dha" #: src/Resources.vala:665 #, c-format msgid "Setting rating to %s" msgstr "A’ toirt an rangachadh %s dha" #: src/Resources.vala:667 #, c-format msgid "Display %s" msgstr "Seall %s" #: src/Resources.vala:668 #, c-format msgid "Only show photos with a rating of %s" msgstr "Na seall ach dealbhan aig a bheil an rangachadh %s" #: src/Resources.vala:669 #, c-format msgid "%s or Better" msgstr "%s no nas fhearr" #: src/Resources.vala:670 #, c-format msgid "Display %s or Better" msgstr "Seall %s no feadhainn nas fhearr" #: src/Resources.vala:671 #, c-format msgid "Only show photos with a rating of %s or better" msgstr "Na seall dealbhan ach feadhainn aig a bheil rangachadh %s no fear nas fhearr" #: src/Resources.vala:762 ui/trash.ui:255 msgid "Remove the selected photos from the trash" msgstr "Thoir na dealbhan a thagh thu air falbh on sgudal" #: src/Resources.vala:763 ui/offline.ui:221 msgid "Remove the selected photos from the library" msgstr "Thoir na dealbhan a thagh thu air falbh on leabhar-lann" #: src/Resources.vala:765 ui/trash.ui:68 ui/trash.ui:221 ui/trash.ui:273 msgid "_Restore" msgstr "_Aisig" #: src/Resources.vala:766 ui/trash.ui:270 msgid "Move the selected photos back into the library" msgstr "Gluais na dealbhan a thagh thu air ais dhan leabhar-lann" #: src/Resources.vala:768 ui/collection.ui:123 ui/direct_context.ui:18 ui/direct.ui:30 ui/event.ui:27 ui/event.ui:562 ui/faces.ui:27 ui/media.ui:27 ui/photo_context.ui:130 ui/photo.ui:35 ui/tags.ui:27 ui/trash.ui:19 ui/trash.ui:227 msgid "Show in File Mana_ger" msgstr "Seall ann am manai_dsear nam faidhlichean" #: src/Resources.vala:769 msgid "Open the selected photo’s directory in the file manager" msgstr "Fosgail pasgan an deilbh a thagh thu ann am manaidsear nam faidhlichean" #: src/Resources.vala:772 #, c-format msgid "Unable to open in file manager: %s" msgstr "Cha ghabh fhosgladh manaidsear nam faidhlichean: %s" #: src/Resources.vala:775 ui/event.ui:74 ui/faces.ui:74 ui/media.ui:74 ui/offline.ui:58 ui/offline.ui:207 ui/offline.ui:224 ui/photo.ui:77 ui/tags.ui:74 msgid "R_emove From Library" msgstr "T_hoir air falbh on leabhar-lann" #: src/Resources.vala:777 ui/collection.ui:134 ui/event.ui:79 ui/event.ui:573 ui/faces.ui:79 ui/media.ui:79 ui/photo_context.ui:141 ui/photo.ui:82 ui/tags.ui:79 msgid "_Move to Trash" msgstr "_Gluais dhan sgudal" #: src/Resources.vala:779 ui/events_directory.ui:58 ui/event.ui:86 ui/faces.ui:86 ui/import.ui:61 ui/media.ui:86 ui/offline.ui:65 ui/tags.ui:86 ui/trash.ui:74 msgid "Select _All" msgstr "Tagh n_a h-uile" #: src/Resources.vala:780 msgid "Select all items" msgstr "Tagh a h-uile nì" #. ...precache the timestamp string... #. / Locale-specific time format for 12-hour time, i.e. 8:31 PM #. / Precede modifier with a dash ("-") to pad with spaces, otherwise will pad with zeroes #. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format #. / Locale-specific time format for 12-hour time with seconds, i.e. 8:31:42 PM #. / Precede modifier with a dash ("-") to pad with spaces, otherwise will pad with zeroes #. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format #. / Locale-specific calendar date format, i.e. "Tue Mar 08, 2006" #. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format #: src/Resources.vala:841 msgid "%a %b %d, %Y" msgstr "%a %d %b %Y" #. / Locale-specific starting date format for multi-date strings, #. / i.e. the "Tue Mar 08" in "Tue Mar 08 - 10, 2006" #. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format #: src/Resources.vala:846 msgctxt "MultidayFormat" msgid "%a %b %d" msgstr "%a %d %b" #. / Locale-specific ending date format for multi-date strings, #. / i.e. the "10, 2006" in "Tue Mar 08 - 10, 2006" #. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format #: src/Resources.vala:851 msgctxt "MultidayFormat" msgid "%d, %Y" msgstr "%d, %Y" #. / Locale-specific calendar date format for multi-month strings, #. / i.e. the "Tue Mar 08" in "Tue Mar 08 to Mon Apr 06, 2006" #. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format #: src/Resources.vala:856 msgctxt "MultimonthFormat" msgid "%a %b %d" msgstr "%a %d %b" #. / Locale-specific calendar date format for multi-month strings, #. / i.e. the "Mon Apr 06, 2006" in "Tue Mar 08 to Mon Apr 06, 2006" #. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format #: src/Resources.vala:861 msgctxt "MultimonthFormat" msgid "%a %b %d, %Y" msgstr "%a %d %b %Y" #: src/Screensaver.vala:18 src/SlideshowPage.vala:117 msgid "Slideshow" msgstr "Taisbeanadh-shleamhnagan" #. Ordering must correspond with SearchConditionText.Context #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:170 msgid "contains" msgstr "is na leanas ’na bhroinn" #. Ordering must correspond with Context #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:171 src/searches/SavedSearchDialog.vala:502 msgid "is exactly" msgstr "a tha gu pongail" #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:172 msgid "starts with" msgstr "a tha a’ tòiseachadh le" #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:173 msgid "ends with" msgstr "a tha a’ crìochnachadh le" #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:174 msgid "does not contain" msgstr "anns nach eil" #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:175 src/searches/SavedSearchDialog.vala:506 msgid "is not set" msgstr "nach deach a shuidheachadh" #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:176 msgid "is set" msgstr "a chaidh a shuidheachadh" #. Ordering must correspond with SearchConditionMediaType.Context #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:250 src/searches/SavedSearchDialog.vala:381 src/searches/SavedSearchDialog.vala:446 msgid "is" msgstr "a tha ’na" #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:251 msgid "is not" msgstr "nach eil ’na" #. Ordering must correspond with SearchConditionMediaType.MediaType #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:257 msgid "any photo" msgstr "dealbh sam bith" #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:258 msgid "a raw photo" msgstr "dhealbh amh" #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:259 msgid "a video" msgstr "video" #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:313 msgid "has" msgstr "Chaidh" #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:314 msgid "has no" msgstr "Cha deach" #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:319 msgid "modifications" msgstr "atharrachadh a dhèanamh air" #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:320 msgid "internal modifications" msgstr "atharrachadh inntearnail a dhèanamh air" #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:321 msgid "external modifications" msgstr "atharrachadh on taobh a-muigh a dhèanamh air" #. Ordering must correspond with SearchConditionFlagged.State #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:375 msgid "flagged" msgstr "a tha bratach ris" #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:376 msgid "not flagged" msgstr "nach eil bratach ris" #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:439 msgid "and higher" msgstr "agus nas àirde" #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:440 msgid "only" msgstr "a-mhàin" #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:441 msgid "and lower" msgstr "agus nas lugha" #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:503 msgid "is after" msgstr "a tha àn dèidh" #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:504 msgid "is before" msgstr "a tha ro" #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:505 msgid "is between" msgstr "a tha eadar" #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:518 msgid "and" msgstr "agus" #: src/searches/SearchBoolean.vala:169 msgid "Any text" msgstr "Teacsa sam bith" #: src/searches/SearchBoolean.vala:172 msgid "Title" msgstr "Tiotal" #: src/searches/SearchBoolean.vala:175 msgid "Tag" msgstr "Taga" #: src/searches/SearchBoolean.vala:178 msgid "Comment" msgstr "Beachd" #: src/searches/SearchBoolean.vala:181 msgid "Event name" msgstr "Ainm an tachartais" #: src/searches/SearchBoolean.vala:184 msgid "File name" msgstr "Ainm an fhaidhle" #: src/searches/SearchBoolean.vala:187 msgid "Face" msgstr "" #: src/searches/SearchBoolean.vala:190 msgid "Media type" msgstr "Seòrsa a’ mheadhain" #: src/searches/SearchBoolean.vala:193 msgid "Flag state" msgstr "Staid na brataich" #: src/searches/SearchBoolean.vala:196 msgid "Photo state" msgstr "Staid an deilbh" #: src/searches/SearchBoolean.vala:199 src/SearchFilter.vala:853 src/SearchFilter.vala:1136 msgid "Rating" msgstr "Rangachadh" #: src/searches/SearchBoolean.vala:202 msgid "Date" msgstr "Ceann-là" #: src/searches/SearchesBranch.vala:68 msgid "Saved Searches" msgstr "Luirg a shàbhail thu" #: src/searches/SearchesBranch.vala:68 #, fuzzy #| msgid "Organize your photos" msgid "Organize your saved searches" msgstr "Cuir rian air na dealbhan agad" #: src/SearchFilter.vala:837 msgid "★+ Rating" msgstr "Rangachadh ★+" #: src/SearchFilter.vala:840 msgid "★★+ Rating" msgstr "Rangachadh ★★+" #: src/SearchFilter.vala:843 msgid "★★★+ Rating" msgstr "Rangachadh ★★★+" #: src/SearchFilter.vala:846 msgid "★★★★+ Rating" msgstr "Rangachadh ★★★★+" #: src/SearchFilter.vala:850 msgid "★★★★★+ Rating" msgstr "Rangachadh ★★★★★+" #: src/SearchFilter.vala:1086 #, c-format msgid "Error loading search bar UI: %s" msgstr "Mearachd a’ luchdadh eadar-aghaidh a’ bhàir-luirg: %s" #. Ticket #3260 - Add a 'close' context menu to #. the searchbar. #. Prepare the close menu for use, but don't #. display it yet; we'll connect it to secondary #. click later on. #: src/SearchFilter.vala:1095 msgid "Close" msgstr "Dùin" #. Type label and toggles #: src/SearchFilter.vala:1101 msgid "Type" msgstr "Seòrsa" #: src/SearchFilter.vala:1108 msgid "Videos" msgstr "Videothan" #: src/SearchFilter.vala:1111 msgid "RAW Photos" msgstr "Dealbhan RAW" #: src/SearchFilter.vala:1147 msgid "Use a saved search to filter items in the current view" msgstr "" #. Set up toolbar #. add toolbar buttons #: src/SlideshowPage.vala:136 msgid "Back" msgstr "Air ais" #: src/SlideshowPage.vala:138 msgid "Go to the previous photo" msgstr "Air ais dhan dealbh roimhe" #: src/SlideshowPage.vala:143 src/SlideshowPage.vala:250 msgid "Pause" msgstr "Cuir ’na stad" #: src/SlideshowPage.vala:145 src/SlideshowPage.vala:251 msgid "Pause the slideshow" msgstr "Cuir an taisbeanadh-shleamhnagan ’na stad" #: src/SlideshowPage.vala:150 msgid "Next" msgstr "Air adhart" #: src/SlideshowPage.vala:152 msgid "Go to the next photo" msgstr "Air adhart dhan ath-dhealbh" #: src/SlideshowPage.vala:159 ui/slideshow_settings.ui:21 msgid "Settings" msgstr "Roghainnean" #: src/SlideshowPage.vala:160 msgid "Change slideshow settings" msgstr "Atharraich roghainnean an taisbeanaidh-shleamhnagan" #. An entire slideshow set might be missing, so check for a loop. #: src/SlideshowPage.vala:214 msgid "All photo source files are missing." msgstr "Tha gach tùs-fhaidhl nan dealbhan a dhìth." #: src/SlideshowPage.vala:246 msgid "Play" msgstr "Cluich" #: src/SlideshowPage.vala:247 msgid "Continue the slideshow" msgstr "Lean air an taisbeanadh-shleamhnagan" #: src/slideshow/Slideshow.vala:22 msgid "Slideshow Transitions" msgstr "Tar-mhùthaidhean an taisbeanaidh-shleamhnagan" #: src/slideshow/TransitionEffects.vala:98 msgid "(None)" msgstr "(Chan eil gin)" #: src/slideshow/TransitionEffects.vala:287 ui/preferences_dialog.ui:414 msgid "None" msgstr "Chan eil gin" #: src/slideshow/TransitionEffects.vala:339 msgid "Random" msgstr "Air thuaiream" #: src/tags/TagsBranch.vala:131 msgid "Tags" msgstr "Tagaichean" #: src/tags/TagsBranch.vala:131 #, fuzzy #| msgid "Organize your photos" msgid "Organize and browse your photo’s tags" msgstr "Cuir rian air na dealbhan agad" #: src/Tag.vala:830 msgid "untitled" msgstr "gun tiotal" #. multiple videos #: src/VideoSupport.vala:525 msgid "Export Videos" msgstr "Às-phortaich videothan" #: ui/collection.ui:33 ui/event.ui:281 ui/event.ui:472 ui/faces.ui:281 ui/media.ui:281 ui/photo_context.ui:30 ui/photo.ui:268 ui/tags.ui:281 msgid "Toggle _Flag" msgstr "" #: ui/collection.ui:82 ui/event.ui:353 ui/event.ui:521 ui/faces.ui:353 ui/media.ui:353 ui/photo_context.ui:88 ui/photo.ui:344 ui/tags.ui:353 msgid "_Developer" msgstr "_Leasaichear" #: ui/collection.ui:119 ui/event.ui:387 ui/event.ui:558 ui/faces.ui:381 ui/media.ui:381 ui/photo_context.ui:126 ui/tags.ui:381 msgid "View Eve_nt for Photo" msgstr "Seall an tac_hartas aig an dealbh" #: ui/direct.ui:5 ui/events_directory.ui:5 ui/event.ui:5 ui/faces.ui:5 ui/import_queue.ui:5 ui/import.ui:5 ui/media.ui:5 ui/offline.ui:5 ui/photo.ui:5 ui/tags.ui:5 ui/trash.ui:5 msgid "_File" msgstr "_Faidhle" #: ui/direct.ui:13 msgid "Save _As…" msgstr "Sàbhail m_ar…" #: ui/direct.ui:59 ui/events_directory.ui:71 ui/event.ui:99 ui/faces.ui:99 ui/import_queue.ui:38 ui/import.ui:74 ui/media.ui:99 ui/offline.ui:78 ui/photo.ui:95 ui/tags.ui:99 ui/trash.ui:87 msgid "_View" msgstr "_Sealladh" #: ui/direct.ui:81 ui/photo.ui:156 msgid "Fit to _Page" msgstr "Co-fhreagair ris an _duilleag" #: ui/direct.ui:86 ui/photo.ui:161 msgid "Zoom _100%" msgstr "_100% de shùm" #: ui/direct.ui:91 ui/photo.ui:166 msgid "Zoom _200%" msgstr "_200% de shùm" #: ui/direct.ui:98 ui/photo.ui:187 msgid "_Photo" msgstr "_Dealbh" #: ui/direct.ui:101 ui/photo.ui:190 msgid "_Previous Photo" msgstr "An dealbh _roimhe" #: ui/direct.ui:105 ui/photo.ui:194 msgid "_Next Photo" msgstr "_An ath-dhealbh" #: ui/direct.ui:131 ui/photo.ui:220 msgid "T_ools" msgstr "I_nnealan" #: ui/direct.ui:182 ui/events_directory.ui:158 ui/event.ui:428 ui/faces.ui:438 ui/import_queue.ui:73 ui/import.ui:191 ui/media.ui:411 ui/offline.ui:188 ui/photo.ui:395 ui/tags.ui:430 ui/trash.ui:197 msgid "_Frequently Asked Questions" msgstr "_Ceistean àbhaisteach" #: ui/direct.ui:186 ui/events_directory.ui:162 ui/event.ui:432 ui/faces.ui:442 ui/import_queue.ui:77 ui/import.ui:195 ui/media.ui:415 ui/offline.ui:192 ui/photo.ui:399 ui/tags.ui:434 ui/trash.ui:201 msgid "_Report a Problem…" msgstr "Dèan aith_ris air duilgheadas…" #: ui/events_directory.ui:8 ui/event.ui:8 ui/faces.ui:8 ui/import_queue.ui:14 ui/import.ui:8 ui/media.ui:8 ui/offline.ui:8 ui/photo.ui:8 ui/tags.ui:8 ui/trash.ui:8 #, fuzzy #| msgid "_Import from Folder…" msgid "_Import From Folder…" msgstr "_Ion-phortaich o phasgan…" #: ui/events_directory.ui:13 ui/event.ui:13 ui/faces.ui:13 ui/import_queue.ui:19 ui/import.ui:21 ui/media.ui:13 ui/offline.ui:13 ui/photo.ui:13 ui/tags.ui:13 ui/trash.ui:13 msgid "Import From _Application…" msgstr "_Ion-phortaich o aplacaid…" #: ui/events_directory.ui:19 ui/event.ui:34 ui/faces.ui:34 ui/import_queue.ui:25 ui/import.ui:27 ui/media.ui:34 ui/offline.ui:19 ui/photo.ui:42 ui/tags.ui:34 ui/trash.ui:24 ui/trash.ui:234 ui/trash.ui:242 msgid "Empty T_rash" msgstr "Falamhaich an s_gudal" #: ui/events_directory.ui:47 ui/event.ui:62 ui/faces.ui:62 ui/import.ui:55 ui/media.ui:62 ui/offline.ui:47 ui/tags.ui:62 ui/trash.ui:52 msgid "_Find" msgstr "_Lorg" #: ui/events_directory.ui:51 ui/event.ui:66 ui/faces.ui:66 ui/media.ui:66 ui/offline.ui:51 ui/photo.ui:70 ui/search_sidebar_context.ui:6 ui/sidebar_default_context.ui:6 ui/tags.ui:66 ui/trash.ui:56 msgid "Ne_w Saved Search…" msgstr "Lorg ù_r a chaidh a shàbhaladh…" #: ui/events_directory.ui:74 ui/event.ui:102 ui/faces.ui:102 ui/import_queue.ui:41 ui/import.ui:77 ui/media.ui:102 ui/offline.ui:81 ui/photo.ui:98 ui/tags.ui:102 ui/trash.ui:90 msgid "_Basic Information" msgstr "_Fiosrachadh bunasach" #: ui/events_directory.ui:79 ui/event.ui:107 ui/faces.ui:107 ui/import.ui:82 ui/media.ui:107 ui/offline.ui:86 ui/photo.ui:103 ui/tags.ui:107 ui/trash.ui:95 msgid "E_xtended Information" msgstr "F_iosrachdadh leudaichte" #: ui/events_directory.ui:84 ui/event.ui:112 ui/faces.ui:112 ui/import.ui:87 ui/media.ui:112 ui/offline.ui:91 ui/tags.ui:112 ui/trash.ui:100 msgid "_Search Bar" msgstr "_Bàr nan lorg" #: ui/events_directory.ui:89 ui/event.ui:117 ui/faces.ui:117 ui/import.ui:92 ui/media.ui:117 ui/offline.ui:96 ui/photo.ui:108 ui/tags.ui:117 ui/trash.ui:105 msgid "S_idebar" msgstr "Bàr-_taoibh" #: ui/events_directory.ui:94 ui/event.ui:122 ui/faces.ui:122 ui/import.ui:97 ui/media.ui:122 ui/offline.ui:101 ui/photo.ui:113 ui/tags.ui:122 ui/trash.ui:110 msgid "T_oolbar" msgstr "_Bàr-inneal" #: ui/events_directory.ui:101 ui/event.ui:134 ui/faces.ui:134 ui/media.ui:134 ui/tags.ui:134 msgid "_Comments" msgstr "_Beachdan" #: ui/events_directory.ui:108 ui/event.ui:243 ui/faces.ui:243 ui/import_queue.ui:48 ui/import.ui:166 ui/media.ui:243 ui/offline.ui:163 ui/photo.ui:127 ui/tags.ui:243 ui/trash.ui:172 msgid "Sort _Events" msgstr "Seòrsaich na _tachartasan" #: ui/events_directory.ui:111 ui/event.ui:231 ui/event.ui:246 ui/faces.ui:231 ui/faces.ui:246 ui/import_queue.ui:51 ui/import.ui:169 ui/media.ui:231 ui/media.ui:246 ui/offline.ui:166 ui/photo.ui:130 ui/tags.ui:231 ui/tags.ui:246 ui/trash.ui:175 msgid "_Ascending" msgstr "A’ _dìreadh" #: ui/events_directory.ui:116 ui/event.ui:236 ui/faces.ui:236 ui/import_queue.ui:56 ui/media.ui:236 ui/offline.ui:171 ui/tags.ui:236 ui/trash.ui:180 msgid "D_escending" msgstr "A’ teàrna_dh" #: ui/events_directory.ui:132 ui/event.ui:379 ui/faces.ui:373 ui/media.ui:373 ui/tags.ui:373 msgid "Even_ts" msgstr "Tach_artasan" #: ui/event.ui:129 ui/faces.ui:129 ui/import.ui:104 ui/media.ui:129 ui/tags.ui:129 msgid "_Titles" msgstr "_Tiotalan" #: ui/event.ui:139 ui/event.ui:404 ui/faces.ui:139 ui/faces.ui:387 ui/media.ui:139 ui/media.ui:387 ui/photo.ui:372 ui/tags.ui:139 ui/tags.ui:387 msgid "Ta_gs" msgstr "Ta_gaichean" #: ui/event.ui:206 ui/faces.ui:206 ui/media.ui:206 ui/tags.ui:206 msgid "Sort _Photos" msgstr "Seòrsaich na _dealbhan" #: ui/event.ui:209 ui/faces.ui:209 ui/media.ui:209 ui/tags.ui:209 msgid "By _Title" msgstr "A-rèir _tiotail" #: ui/event.ui:214 ui/faces.ui:214 ui/media.ui:214 ui/tags.ui:214 msgid "By _Filename" msgstr "A-rèir ainm an _fhaidhle" #: ui/event.ui:219 ui/faces.ui:219 ui/media.ui:219 ui/tags.ui:219 msgid "By Exposure _Date" msgstr "A-rèir _ceann-là an deisearais" #: ui/event.ui:224 ui/faces.ui:224 ui/media.ui:224 ui/tags.ui:224 msgid "By _Rating" msgstr "A-rèir _rangachaidh" #: ui/event.ui:251 ui/faces.ui:251 ui/import.ui:174 ui/media.ui:251 ui/photo.ui:135 ui/tags.ui:251 msgid "_Descending" msgstr "A’ teàrna_dh" #: ui/event.ui:275 ui/faces.ui:275 ui/media.ui:275 ui/tags.ui:275 msgid "_Photos" msgstr "_Dealbhan" #: ui/faces.ui:465 #, fuzzy #| msgid "_Rename…" msgid "Rename…" msgstr "_Thoir ainm ùr air…" #: ui/import_queue.ui:8 msgid "_Stop Import" msgstr "Thoir _stad air an ion-phortadh" #: ui/preferences_dialog.ui:67 msgid "Display" msgstr "Sealladh" #: ui/preferences_dialog.ui:103 msgid "_Import photos to:" msgstr "_Ion-phortaich dealbhan dha:" #: ui/preferences_dialog.ui:114 msgid "_Watch library directory for new files" msgstr "_Cum sùil air pasgan na leabhar-lainn airson faidhlichean ùra" #: ui/preferences_dialog.ui:137 msgid "Importing" msgstr "Ag ion-phortadh" #: ui/preferences_dialog.ui:154 msgid "_Directory structure:" msgstr "Structar a’ p_hasgain:" #: ui/preferences_dialog.ui:169 msgid "Example:" msgstr "Ball-eisimpleir:" #: ui/preferences_dialog.ui:178 msgid "R_ename imported files to lowercase" msgstr "_Sparr litrichean beaga air ainmean fhaidhlichean a thèid ion-phortadh" #: ui/preferences_dialog.ui:200 msgid "Metadata" msgstr "Meata-dàta" #: ui/preferences_dialog.ui:213 msgid "Write tags, titles, and other _metadata to photo files" msgstr "Sgrìobh tagaichean, tiotalan agus _meata-dàta eile ann am faidhlichean deilbh" #: ui/preferences_dialog.ui:235 msgid "RAW Developer" msgstr "Leasaichear RAW" #: ui/preferences_dialog.ui:252 msgid "De_fault:" msgstr "B_un-roghainn:" #: ui/preferences_dialog.ui:306 msgid "_Pattern:" msgstr "_Pàtran:" #: ui/preferences_dialog.ui:339 msgid "When viewing images that are transparent, they will be drawn against this background." msgstr "" #: ui/preferences_dialog.ui:343 #, fuzzy #| msgid "_Background:" msgid "Transparent Background:" msgstr "Cùlai_bh:" #: ui/preferences_dialog.ui:357 msgid "Checkered" msgstr "" #: ui/preferences_dialog.ui:378 msgid "Solid color" msgstr "" #: ui/preferences_dialog.ui:441 msgid "Use dark theme:" msgstr "" #: ui/preferences_dialog.ui:492 msgid "E_xternal photo editor:" msgstr "Deasaiche dhealbhan air an taobh a-m_uigh:" #: ui/preferences_dialog.ui:509 msgid "External _RAW editor:" msgstr "Deasaiche _RAW air an taobh a-muigh:" #: ui/preferences_dialog.ui:570 msgid "External Editors" msgstr "Deasaichean air an taobh a-muigh" #: ui/preferences_dialog.ui:595 msgid "Plugins" msgstr "Plugain" #: ui/preferences_dialog.ui:621 msgid "Shotwell Preferences" msgstr "Roghainnean Shotwell" #: ui/printing_widget.ui:18 msgid "Printed Image Size" msgstr "Meud an deilbh chlò-bhuailte" #: ui/printing_widget.ui:38 msgid "Use a _standard size:" msgstr "Cleachd meud _stannardach:" #: ui/printing_widget.ui:65 msgid "Use a c_ustom size:" msgstr "Cleachd meud g_nàthaichte:" #. Abbrevation for "inch" #: ui/printing_widget.ui:128 msgid "in." msgstr "òir." #. Abbrevation for "centimeters" #: ui/printing_widget.ui:129 msgid "cm" msgstr "cm" #: ui/printing_widget.ui:146 msgid "_Match photo aspect ratio" msgstr "_Maidsich co-mheas an deilbh" #: ui/printing_widget.ui:161 msgid "_Autosize:" msgstr "Meud fèin-_obrachail:" #: ui/printing_widget.ui:202 msgid "Titles" msgstr "Tiotalan" #: ui/printing_widget.ui:219 msgid "Print image _title" msgstr "Clo-bhuail _tiotal an deilbh" #: ui/printing_widget.ui:262 msgid "Pixel Resolution" msgstr "Dùmhlachd-bhreacaidh nam piogsailean" #: ui/printing_widget.ui:282 msgid "_Output photo at:" msgstr "Dèan de_albh aig:" #: ui/printing_widget.ui:316 msgid "pixels per inch" msgstr "piogsailean gach òirleach" #: ui/saved_search_dialog.ui:7 msgid "Search" msgstr "Lorg" #: ui/saved_search_dialog.ui:23 msgid "Cancel" msgstr "Sguir dheth" #: ui/saved_search_dialog.ui:36 msgid "OK" msgstr "Ceart ma-thà" #: ui/saved_search_dialog.ui:74 msgid "_Name of search:" msgstr "_Ainm an luirg:" #: ui/saved_search_dialog.ui:132 msgid "_Match" msgstr "_Maidsich" #: ui/saved_search_dialog.ui:149 msgid "any" msgstr "gin sam bith" #: ui/saved_search_dialog.ui:150 msgid "all" msgstr "na h-uile" #: ui/saved_search_dialog.ui:151 msgid "none" msgstr "chan eil gin" #: ui/saved_search_dialog.ui:165 msgid "of the following:" msgstr "dhe na leanas:" #: ui/set_background_dialog.ui:9 msgid "Set as Desktop Background" msgstr "Suidhich mar chùlaibh an deasga" #: ui/set_background_dialog.ui:69 ui/set_background_slideshow_dialog.ui:132 msgid "Use for Desktop" msgstr "Cleachd airson an deasga" #: ui/set_background_dialog.ui:86 ui/set_background_slideshow_dialog.ui:149 msgid "Use for Lock Screen" msgstr "Cleachd airson na sgrìn-glasaidh" #: ui/set_background_slideshow_dialog.ui:16 msgid "Set as Desktop Slideshow" msgstr "Suidhich mar thaisbeanadh-shleamhnagan an deasga" #: ui/set_background_slideshow_dialog.ui:54 msgid "Generate desktop background slideshow" msgstr "Cruthaich taisbeanadh-shleamhnagan a’ chùlaibh" #: ui/set_background_slideshow_dialog.ui:80 msgid "Show each photo for" msgstr "Seall gach dealbh" #: ui/set_background_slideshow_dialog.ui:92 msgid "period of time" msgstr "fad greiseig" #: ui/set_background_slideshow_dialog.ui:114 msgid "How long each photo is shown on the desktop background" msgstr "Dè cho fad ’s a thèid gach dealbh a shealltainn air cùlaibh an deasga" #: ui/sidebar_default_context.ui:11 ui/tag_sidebar_context.ui:6 msgid "New _Tag…" msgstr "_Taga ùr…" #: ui/slideshow_settings.ui:98 msgid "_Delay:" msgstr "_Dàil:" #: ui/slideshow_settings.ui:112 msgid "_Transition effect:" msgstr "Èifeachd an _tar-mhùthaidh:" #: ui/slideshow_settings.ui:126 msgid "Transition d_elay:" msgstr "Dàil an tar-mhùthaidh:" #: ui/slideshow_settings.ui:136 msgid "Show t_itle" msgstr "Seall an t_iotal" #: ui/slideshow_settings.ui:219 ui/slideshow_settings.ui:230 msgid "seconds" msgstr "diogan" #: ui/textentrydialog.ui:66 msgid "label" msgstr "leubail" #: ui/trash.ui:285 msgid "Delete all photos in the trash" msgstr "Sguab às na dealbhan uile a tha san sgudal" #~ msgid "shotwell" #~ msgstr "shotwell" #~ msgid "background color" #~ msgstr "dath a’ chùlaibh" #~ msgid "Enter the confirmation number which appears after you log into Flickr in your Web browser." #~ msgstr "Cuir a-steach an àireamh-dhearbhaidh a nochdas an dèidh dhut clàradh a-steach dhan Flickr sa bhrabhsair-lìn agad." #~ msgid "Authorization _Number:" #~ msgstr "_Àireamh ùghdarrais:" #~| msgid "" #~| "You are not currently logged into Picasa Web Albums.\n" #~| "\n" #~| "Click Login to log into Picasa Web Albums in your Web browser. You will have to authorize Shotwell Connect to link to your Picasa Web Albums account." #~ msgid "" #~ "You are not currently logged into Picasa Web Albums.\n" #~ "\n" #~ "Click Log in to log into Picasa Web Albums in your Web browser. You will have to authorize Shotwell Connect to link to your Picasa Web Albums account." #~ msgstr "" #~ "Cha do rinn thu clàradh a-steach air Picasa Web Albums.\n" #~ "\n" #~ "Briog air “Clàraich a-steach” gus sin a dhèanamh sa bhrabhsair-lìn agad. Bidh agad ri cead a thoirt dha Ceangal Shotwell gus ceangal a dhèanamh ris a’ chunntas agad air Picasa Web Albums." #~ msgid "" #~ "You are not currently logged into YouTube.\n" #~ "\n" #~ "You must have already signed up for a Google account and set it up for use with YouTube to continue. You can set up most accounts by using your browser to log into the YouTube site at least once." #~ msgstr "" #~ "Cha do rinn thu clàradh a-steach air YouTube.\n" #~ "\n" #~ "Feumaidh cunntas Google a bhith agad ro làimh ’s e air a shuidheachadh airson ’s gun gabh a chleachdadh airson YouTube mus urrainn dhut leantainn air adhart. ’S urrainn dhut, mar is trice, sin a chur air dòigh ma chlàraicheas tu a-steach air YouTube sa bhrabhsair-lìn agad co-dhiù aon turas." #~ msgid "" #~ "Welcome to the F-Spot library import service.\n" #~ "\n" #~ "Please select a library to import, either by selecting one of the existing libraries found by Shotwell or by selecting an alternative F-Spot database file." #~ msgstr "" #~ "Fàilte do sheirbheis ion-phortadh leabhar-lannan F-Spot.\n" #~ "\n" #~ "Tagh leabhar-lann a bu mhath leat ion-phortadh ’s tu a’ taghadh leabharlann a lorg Shotwell no a’ taghadh faidhle stòr-dàta F-Spot eile." #~ msgid "" #~ "Welcome to the F-Spot library import service.\n" #~ "\n" #~ "Please select an F-Spot database file." #~ msgstr "" #~ "Fàilte do sheirbheis ion-phortadh leabhar-lannan F-Spot.\n" #~ "\n" #~ "Tagh faidhle stòr-dàta F-Spot." #~ msgid "Manually select an F-Spot database file to import:" #~ msgstr "Tagh faidhle stòr-dàta F-Spot de làimh gus ion-phortadh:" #~ msgid "Cannot open the selected F-Spot database file: the file does not exist or is not an F-Spot database" #~ msgstr "Cha ghabh am faidhle stòr-dàta F-Spot a thagh thu fhosgladh: chan eil am faidhle ann no chan e stòr-dàta F-Spot tha ann" #~ msgid "Cannot open the selected F-Spot database file: this version of the F-Spot database is not supported by Shotwell" #~ msgstr "Cha ghabh am faidhle stòr-dàta F-Spot a thagh thu fhosgladh: chan eil Shotwell a’ cur taic dhan tionndadh seo de stòr-dàta F-Spot" #~ msgid "Cannot read the selected F-Spot database file: error while reading tags table" #~ msgstr "Cha ghabh am faidhle stòr-dàta F-Spot a thagh thu a leughadh: thachair mearachd fhad ’s a bha sinn a’ leughadh clàr nan tagaichean" #~ msgid "Cannot read the selected F-Spot database file: error while reading photos table" #~ msgstr "Cha ghabh am faidhle stòr-dàta F-Spot a thagh thu a leughadh: thachair mearachd fhad ’s a bha sinn a’ leughadh clàr nan dealbhan" #~ msgid "" #~ "Shotwell has found %d photos in the F-Spot library and is currently importing them. Duplicates will be automatically detected and removed.\n" #~ "\n" #~ "You can close this dialog and start using Shotwell while the import is taking place in the background." #~ msgstr "" #~ "Lorg Shotwell %d dealbh(an) san leabhar-lann F-Spot agus tha e ’gan ion-phortadh. Mothaichidh sinn do dhealbhan a tha ann iomadh turas gu fèin-obrachail is bheir sinn air falbh iad.\n" #~ "\n" #~ "’S urrainn dhut an còmhradh seo a dhùnadh agus tòiseachadh air Shotwell a chleachdadh fhad ’s a tha sinne ’ga ion-phortadh fhathast sa chùlaibh." #~ msgid "F-Spot library: %s" #~ msgstr "Leabhar-lann F-Spot: %s" #~ msgid "Preparing to import" #~ msgstr "Ag ullachadh airson ion-phortadh" #~ msgid "Core Data Import Services" #~ msgstr "Seirbheisean ion-phortadh prìomh-dhàta" #~ msgid "Width or height" #~ msgstr "Leud no àirde" #~| msgid "“%s” isn't a valid response to an OAuth authentication request" #~ msgid "“%s” isn’t a valid response to an OAuth authentication request" #~ msgstr "Chan e freagairt cheart air iarratas dearbhaidh OAuth a tha ann “%s”" #~| msgid "A file required for publishing is unavailable. Publishing to Picasa can't continue." #~ msgid "A file required for publishing is unavailable. Publishing to Picasa can’t continue." #~ msgstr "Tha feum air faidhle mus gabh foillseachadh a dhèanamh ach tha e a dhìth. Chan urrainn dhuinn foillseachadh air Picasa dhut." #~ msgid "You are logged into Picasa Web Albums as %s." #~ msgstr "Chlàraich thu a-steach air Picasa Web Albums mar %s." #~ msgid "%s – “Aachen”" #~ msgstr "%s – “Aachen”" #~ msgid "Export Photos/Videos" #~ msgstr "Às-phortaich dealbhan/videothan" #~ msgid "Extended Information" #~ msgstr "Fiosrachadh leudaichte" #~| msgid "Open With E_xternal Editor" #~ msgid "Open with E_xternal Editor" #~ msgstr "Fosgail le deasaiche air an ta_obh a-muigh" #~| msgid "R_emove From Library" #~ msgid "R_emove from Library" #~ msgstr "T_hoir air falbh on leabhar-lann" #~ msgid "white" #~ msgstr "geal" #~ msgid "black" #~ msgstr "dubh" #~ msgid "Login" #~ msgstr "Clàraich a-steach" #~ msgid "Testing connection to Facebook..." #~ msgstr "A' cur fo dheuchainn a' cheangail ri Facebook..." #~ msgid "" #~ "You have already logged in and out of Flickr during this Shotwell session.\n" #~ "To continue publishing to Flickr, quit and restart Shotwell, then try publishing again." #~ msgstr "" #~ "Rinn thu clàradh a-steach is a-mach air Flickr san t-seisean Shotwell seo mu thràth.\n" #~ "Ma tha thu airson leantainn air foillseachadh air Flickr, fàg an-seo, ath-thòisich Shotwell is feuch ri fhoillseachadh às ùr." #~ msgid "Videos will appear in '%s'" #~ msgstr "Nochdaidh na videothan ann an \"%s\"" #~ msgid "_Contents" #~ msgstr "_Susbaint" #~ msgid "Display the title of each photo" #~ msgstr "Seall an tiotal aig gach dealbh" #~ msgid "Import the selected photos into your library" #~ msgstr "Ion-phortaich na dealbhan a thagh thu dhan leabhar-lann agad" #~ msgid "Import all the photos into your library" #~ msgstr "Ion-phortaich na dealbhan uile dhan leabhar-lann agad" #~ msgid "Play a slideshow" #~ msgstr "Cluich taisbeanadh-shleamhnagan" #~ msgid "Save Details..." #~ msgstr "Sàbhail am mion-fhiosrachadh..." #~ msgid "_Modify original photo files" #~ msgstr "_Atharraich faidhlichean tùsail an deilbh" #~ msgid "_Modify original files" #~ msgstr "_Atharraich na faidhlichean tùsail" #~ msgid "Save photo" #~ msgstr "Sàbhail an dealbh" #~ msgid "Save _As..." #~ msgstr "Sàbhail _mar..." #~ msgid "Save photo with a different name" #~ msgstr "Sàbhail an dealbh fo ainm eile" #~ msgid "Print the photo to a printer connected to your computer" #~ msgstr "Clò-bhuail an dealbh air clò-bhualadair a tha ceangailte ris a' choimpiutair agad" #~ msgid "Previous Photo" #~ msgstr "An dealbh roimhe" #~ msgid "Next Photo" #~ msgstr "An ath-dhealbh" #~ msgid "Increase the magnification of the photo" #~ msgstr "Iomadaich meudachadh an deilbh" #~ msgid "Decrease the magnification of the photo" #~ msgstr "Lùghdaich meudachadh an deilbh" #~ msgid "Zoom the photo to fit on the screen" #~ msgstr "Sùm an dealbh ach am freagair e ris an sgrìn" #~ msgid "Zoom the photo to 100% magnification" #~ msgstr "Cuir sùm an deilbh gu 100%" #~ msgid "Zoom the photo to 200% magnification" #~ msgstr "Sùm an dealbh gun mheudachadh 200%" #~ msgid "Display the comment of each event" #~ msgstr "Seall na beachdan a tha ri gach tachartas" #~ msgid "Importing..." #~ msgstr "Ag ion-phortadh..." #~ msgid "Stop importing photos" #~ msgstr "Thoir stad air ion-phortadh na dealbhan" #~ msgid "Preparing to import..." #~ msgstr "Ag ullachadh an ion-phortadh..." #~ msgid "_Import From Folder..." #~ msgstr "_Ion-phortaich o phasgan..." #~ msgid "Import photos from disk to library" #~ msgstr "Ion-phortaich dealbhan o dhiosg dha leabhar-lann" #~ msgid "Import From _Application..." #~ msgstr "Ion-phortaich o _aplacaid..." #~ msgid "Find photos and videos by search criteria" #~ msgstr "Lorg dealbhan agus videothan a-rèir cuspairean-deuchainn" #~ msgid "Display basic information for the selection" #~ msgstr "Seall fiosrachadh bunasach mun rug a thagh thu" #~ msgid "Display extended information for the selection" #~ msgstr "Seall fiosrachadh leudaichte mun rug a thagh thu" #~ msgid "Display the search bar" #~ msgstr "Seall bàr nan lorg" #~ msgid "Display the sidebar" #~ msgstr "Seall am bàr-taoibh" #, fuzzy #~| msgid "Display the sidebar" #~ msgid "Display the tool bar" #~ msgstr "Seall am bàr-taoibh" #~ msgid "Sort photos in an ascending order" #~ msgstr "Seòrsaich na dealbhan a' dìreadh" #~ msgid "Sort photos in a descending order" #~ msgstr "Seòrsaich na dealbhan a' teàrnadh" #~ msgid "Increase the magnification of the thumbnails" #~ msgstr "Cuir an àirde meudachadh nan dealbhagan" #~ msgid "Decrease the magnification of the thumbnails" #~ msgstr "Lùghdaich meudachadh nan dealbhagan" #~ msgid "_Play Video" #~ msgstr "_Cluich a' video" #~ msgid "Open the selected videos in the system video player" #~ msgstr "Fosgail na videothan a thagh thu ann an cluicheadair video an t-siostaim" #~ msgid "Display the comment of each photo" #~ msgstr "Seall na beachdan aig gach dealbh" #~ msgid "Display each photo's tags" #~ msgstr "Seall na tagaichean aig gach dealbh" #~ msgid "Sort photos by title" #~ msgstr "Seòrsaich na dealbhan a-rèir tiotail" #~ msgid "Sort photos by exposure date" #~ msgstr "Seòrsaich na dealbhan a-rèir ceann-là an deisearais" #~ msgid "Sort photos by rating" #~ msgstr "Seòrsaich na dealbhan a-rèir rangachaidh" #, fuzzy #~| msgid "Sort photos by title" #~ msgid "Sort photos by filename" #~ msgstr "Seòrsaich na dealbhan a-rèir tiotail" #~ msgid "The selected videos were successfully published." #~ msgstr "Chaidh na videothan a thagh thu fhoillseachadh." #~ msgid "The selected photos were successfully published." #~ msgstr "Chaidh na dealbhan a thagh thu fhoillseachadh." #~ msgid "Set as _Desktop Slideshow..." #~ msgstr "Suidhich mar thaisbeanadh-shleamhnagan an _deasga..." #~ msgid "Re_name Event..." #~ msgstr "Thoir ai_nm ùr air an tachartas..." #~ msgid "_Export..." #~ msgstr "Às-p_hortaich" #~ msgid "_Print..." #~ msgstr "Clò-_bhuail..." #~ msgid "Pu_blish..." #~ msgstr "_Foillsich..." #~ msgid "Edit _Title..." #~ msgstr "Deasaich an _tiotal..." #~ msgid "Edit _Comment..." #~ msgstr "Deasaich am _beachd..." #~ msgid "Edit Event _Comment..." #~ msgstr "Deasaich beachd an _tachartais..." #~ msgid "_Adjust Date and Time..." #~ msgstr "Cu_ir air gleus an ceann-là agus an t-àm..." #~ msgid "Add _Tags..." #~ msgstr "Cuir _tagaichean ris..." #~ msgid "_Add Tags..." #~ msgstr "Cuir t_agaichean ris..." #~ msgid "Send _To..." #~ msgstr "C_uir gu..." #~ msgid "Send T_o..." #~ msgstr "Cui_r gu..." #~ msgid "_Find..." #~ msgstr "_Lorg..." #~ msgid "Modif_y Tags..." #~ msgstr "Athar_raich na tagaichean..." #~ msgid "Tag Photos as \"%s\"" #~ msgstr "Cuir an taga \"%s\" ris na dealbhan" #~ msgid "Tag the selected photos as \"%s\"" #~ msgstr "Cuir an taga \"%s\" ris na dealbhan a thagh thu" #~ msgid "Remove Tag \"%s\" From _Photos" #~ msgstr "Thoir air falbh an taga \"%s\" on na _dealbhan" #~ msgid "Remove Tag \"%s\" From Photos" #~ msgstr "Thoir air falbh an taga \"%s\" on na dealbhan" #~ msgid "_Edit..." #~ msgstr "D_easaich..." #~ msgid "RAW photos" #~ msgstr "Dealbhan RAW" #~ msgid "Copyright 2009-2014 Yorba Foundation" #~ msgstr "Còir-lethbhreac 2009-2014 Yorba Foundation" #~ msgid "A file required for publishing is unavailable. Publishing to " #~ msgstr "Tha feum air faidhle mus gabh foillseachadh a dhèanamh ach tha e a dhìth. A' foillseachadh gu " #~ msgid "Intro message replaced at runtime" #~ msgstr "Teachdaireachd tòiseachaidh 'ga chur an àite nuair a bhios e a' ruith" #~ msgid "'Publishing to $url as $username' (populated in application code)" #~ msgstr "\"'Ga fhoillseachadh gu $url mar $username\" ('ga lìonadh ann an còd na h-aplacaid)" #~ msgid "you are logged in rajce as $name" #~ msgstr "Chlàraich thu a-steach air rajce mar $name" #~ msgid "$mediatype will appear in" #~ msgstr "Nochdaidh $mediatype an-seo:" #~ msgid "L_ist album in public gallery" #~ msgstr "L_iosta albam anns gailearaidh poblach" #~ msgid "Visit the Yorba web site" #~ msgstr "Tadhail air làrach-lìn Yorba" #~ msgid "%-I:%M %p" #~ msgstr "%-I:%M %p" #~ msgid "%-I:%M:%S %p" #~ msgstr "%-I:%M:%S %p" #~ msgid "Publish your pictures to Picasa" #~ msgstr "Foillsich na dealbhan agad air Picasa" #~ msgid "Publish your pictures to Facebook" #~ msgstr "Foillsich na dealbhan agad air Facebook" #~ msgid "Publish your pictures to Flickr" #~ msgstr "Foillsich na dealbhan agad air Flickr" #~ msgid "Only _Remove" #~ msgstr "Na dèan ach a thoirt ai_r falbh" #~ msgid "Add more accounts..." #~ msgstr "Cuir barrachd chunntasan ris..." #~ msgid "Copyright 2009-2013 Yorba Foundation" #~ msgstr "Còir-lethbhreac 2009-2013 Fonndas Yorba" #~ msgid "Shotwell is configured to import photos to your home directory.\n" #~ msgstr "Ion-phortaichidh Shotwell dealbhan dhan phasgan-dachaigh agad a-rèir mar a chaidh a rèiteachadh.\n" #~ msgid "Copyright 2010 Maxim Kartashev, Copyright 2011-2013 Yorba Foundation" #~ msgstr "Còir-lethbhreac 2010 Maxim Kartashev, Còir-lethbhreac 2011-2013 Fonndas Yorba" #~ msgid "" #~ " (text depends on fb username and is modified in the app - \n" #~ "anything put into this field won't display)" #~ msgstr "" #~ " (tha an teacsa a' crochadh air ainm-cleachdaiche FB agus thèid atharrachadh san aplacaid - \n" #~ "cha dèid dad a chuireas tu san raon seo a thaisbeanadh)" #~ msgid "_visibility label (populated in the code)" #~ msgstr "_leubail na faicsinneachd ('ga lìonadh san chòd)" #~ msgid "" #~ "You are logged into Flickr as (name).\n" #~ "\n" #~ "(this label's string is populated and set inside the code, \n" #~ "so changes made here will not display)" #~ msgstr "" #~ "Tha thu clàraichte a-steach air Flickr mar (ainm).\n" #~ "\n" #~ "(gheibhear na tha san leubail seo o bhroinn a' chòd, \n" #~ "cha dèid atharrachadh sam bith a nì thu an-seo a thaisbeanadh)" #~ msgid "" #~ "$mediatype will appear in\n" #~ "(populated in code)" #~ msgstr "" #~ "Nochdaidh $mediatype ann an\n" #~ "('ga lìonadh san chòd)"