# Gaelic; Scottish translation for shotwell # Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011 # This file is distributed under the same license as the shotwell package. # FIRST AUTHOR , 2011. # GunChleoc , 2014, 2017, 2018. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: shotwell\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=shotw" "ell&keywords=I18N+L10N&component=Internationalization\n" "POT-Creation-Date: 2017-04-02 16:28+0000\n" "PO-Revision-Date: 2018-03-02 12:09+0100\n" "Last-Translator: GunChleoc \n" "Language-Team: Fòram na Gàidhlig\n" "Language: gd\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 || n==11) ? 0 : (n==2 || n==12) ? 1 : " "(n > 2 && n < 20) ? 2 : 3;\n" "X-Generator: Virtaal 0.7.1\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2014-04-10 15:01+0000\n" "X-Project-Style: gnome\n" #: misc/shotwell.appdata.xml.in:8 misc/shotwell.desktop.in.in:4 #: plugins/shotwell-publishing-extras/GalleryConnector.vala:115 #: src/photos/RawSupport.vala:313 ui/collection.ui:85 ui/event.ui:356 #: ui/event.ui:524 ui/media.ui:356 ui/photo_context.ui:91 ui/photo.ui:346 #: ui/tags.ui:356 msgid "Shotwell" msgstr "Shotwell" #: misc/shotwell.appdata.xml.in:9 msgid "Popular photo manager" msgstr "Manaidsear dhealbhan mòr-chòrdte" #: misc/shotwell.appdata.xml.in:11 msgid "" "Shotwell is an easy-to-use, fast photo organizer designed for the GNOME " "desktop. It allows you to import photos from your camera or disk, organize " "them by date and subject matter, even ratings. It also offers basic photo " "editing, like crop, red-eye correction, color adjustments, and straighten. " "Shotwell’s non-destructive photo editor does not alter your master photos, " "making it easy to experiment and correct errors." msgstr "" #: misc/shotwell.appdata.xml.in:18 msgid "" "When ready, Shotwell can upload your photos to various web sites, such as " "Facebook, Flickr, Picasa (Google Plus), and more." msgstr "" #: misc/shotwell.appdata.xml.in:22 msgid "Shotwell supports JPEG, PNG, TIFF, and a variety of RAW file formats." msgstr "" #: misc/shotwell.appdata.xml.in:52 msgid "The Shotwell developers" msgstr "Luchd-leasachaidh Shotwell" #: misc/shotwell.desktop.in.in:5 src/Resources.vala:17 msgid "Photo Manager" msgstr "Manaidsear dhealbhan" #: misc/shotwell.desktop.in.in:6 msgid "Organize your photos" msgstr "Cuir rian air na dealbhan agad" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: misc/shotwell.desktop.in.in:8 msgid "" "album;camera;cameras;crop;edit;enhance;export;gallery;image;images;import;" "organize;photo;photographs;photos;picture;pictures;photography;print;publish;" "rotate;share;tags;video;facebook;flickr;picasa;youtube;piwigo;" msgstr "" #. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)! #: misc/shotwell.desktop.in.in:11 misc/shotwell-viewer.desktop.in.in:8 msgid "shotwell" msgstr "shotwell" #: misc/shotwell-viewer.desktop.in.in:4 msgid "Shotwell Viewer" msgstr "Sealladair Shotwell" #: misc/shotwell-viewer.desktop.in.in:5 src/Resources.vala:18 msgid "Photo Viewer" msgstr "Sealladair dhealbhan" #: misc/org.yorba.shotwell-extras.gschema.xml:6 msgid "authentication token" msgstr "" #: misc/org.yorba.shotwell-extras.gschema.xml:7 msgid "Yandex-Fotki authentication token, if logged in." msgstr "" #: misc/org.yorba.shotwell-extras.gschema.xml:14 msgid "Token" msgstr "" #: misc/org.yorba.shotwell-extras.gschema.xml:15 msgid "The token to access tumblr" msgstr "" #: misc/org.yorba.shotwell-extras.gschema.xml:20 msgid "Secret token" msgstr "" #: misc/org.yorba.shotwell-extras.gschema.xml:21 msgid "The secret token to sign oauth requests" msgstr "" #: misc/org.yorba.shotwell-extras.gschema.xml:26 #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:486 msgid "default size" msgstr "" #: misc/org.yorba.shotwell-extras.gschema.xml:27 msgid "" "A numeric code representing the default size for photos uploaded to Tumblr" msgstr "" #: misc/org.yorba.shotwell-extras.gschema.xml:32 msgid "default blog" msgstr "" #: misc/org.yorba.shotwell-extras.gschema.xml:33 msgid "The name of the default blog of the user, if any" msgstr "" #: misc/org.yorba.shotwell-extras.gschema.xml:40 msgid "Rajce URL" msgstr "" #: misc/org.yorba.shotwell-extras.gschema.xml:41 msgid "URL of the Rajce server." msgstr "" #: misc/org.yorba.shotwell-extras.gschema.xml:46 #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:454 #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:512 #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:568 msgid "username" msgstr "ainm-cleachdaiche" #: misc/org.yorba.shotwell-extras.gschema.xml:47 msgid "Rajce username, if logged in." msgstr "" #: misc/org.yorba.shotwell-extras.gschema.xml:52 msgid "token" msgstr "" #: misc/org.yorba.shotwell-extras.gschema.xml:53 msgid "user token, if remembered." msgstr "" #: misc/org.yorba.shotwell-extras.gschema.xml:58 #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:530 msgid "last category" msgstr "an roinn-seòrsa mu dheireadh" #: misc/org.yorba.shotwell-extras.gschema.xml:59 msgid "The last selected Rajce category." msgstr "" #: misc/org.yorba.shotwell-extras.gschema.xml:64 #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:542 msgid "last photo size" msgstr "meud an deilbh mu dheireadh" #: misc/org.yorba.shotwell-extras.gschema.xml:65 msgid "" "A numeric code representing the last photo size preset used when publishing " "to Rajce." msgstr "" #: misc/org.yorba.shotwell-extras.gschema.xml:70 msgid "remember" msgstr "cuimhnich" #: misc/org.yorba.shotwell-extras.gschema.xml:71 msgid "If true, remember last login." msgstr "" #: misc/org.yorba.shotwell-extras.gschema.xml:76 msgid "hide album" msgstr "falaich an t-albam" #: misc/org.yorba.shotwell-extras.gschema.xml:77 msgid "If true, hide the newly created Rajce album." msgstr "" #: misc/org.yorba.shotwell-extras.gschema.xml:82 msgid "open album in web browser" msgstr "fosgal an t-albam ann am brabhsair-lìn" #: misc/org.yorba.shotwell-extras.gschema.xml:83 msgid "" "If true, open target album in the web browser just after uploading photos" msgstr "" #: misc/org.yorba.shotwell-extras.gschema.xml:88 #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:434 #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:472 #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:498 #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:548 #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:592 msgid "remove sensitive info from uploads" msgstr "" #: misc/org.yorba.shotwell-extras.gschema.xml:89 msgid "" "Whether images being uploaded to Rajce should have their metadata removed " "first" msgstr "" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:23 msgid "display basic properties" msgstr "" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:24 msgid "True if the basic properties pane is to be displayed, false otherwise." msgstr "" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:29 msgid "display extended properties" msgstr "seall buadhan leudaichte" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:30 msgid "" "True if the extended properties window is to be displayed, false otherwise." msgstr "" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:35 msgid "display sidebar" msgstr "seall am bàr-taoibh" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:36 msgid "True if the sidebar is to be displayed, false otherwise." msgstr "" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:41 msgid "display toolbar" msgstr "seall am bàr-inneal" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:42 msgid "True if the bottom toolbar is to be displayed, false otherwise." msgstr "" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:47 msgid "display search bar" msgstr "seall am bàr-luirg" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:48 msgid "True if the Search/Filter Toolbar is to be displayed, false otherwise." msgstr "" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:53 msgid "display photo titles" msgstr "seall tiotalan nan dealbhan" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:54 msgid "" "True if photo titles are to be displayed beneath thumbnails in collection " "views, false otherwise." msgstr "" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:59 msgid "display photo comments" msgstr "seall beachdan air dealbhan" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:60 msgid "" "True if photo comments are to be displayed beneath thumbnails in collection " "views, false otherwise." msgstr "" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:65 msgid "display event comments" msgstr "seall beachdan air tachartasan" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:66 msgid "" "True if event comments are to be displayed beneath thumbnails in event " "views, false otherwise." msgstr "" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:71 msgid "display photo tags" msgstr "seall tagaichean nan dealbhan" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:72 msgid "" "True if photo tags are to be listed beneath thumbnails in collection views, " "false otherwise." msgstr "" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:77 msgid "display photo ratings" msgstr "seall rangachaidhean nan dealbhan" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:78 msgid "" "True if a photo’s rating should be displayed as overlaid trinket, false " "otherwise." msgstr "" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:83 msgid "rating filter level" msgstr "" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:84 msgid "" "Determines how to filter photos based on their ratings. 1: Rejected or " "better, 2: Unrated or better, 3: One or better, 4: Two or better, 5: Three " "or better, 6: Four or better, 7: Five or better." msgstr "" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:89 msgid "sort events ascending" msgstr "seòrsaich na tachartasan a’ dìreadh" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:90 msgid "True if events should be sorted ascending, false if descending." msgstr "" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:95 msgid "sort library photos ascending" msgstr "seòrsaich dealbhan na tasglainn a’ dìreadh" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:96 msgid "True if library photos should be sorted ascending, false if descending." msgstr "" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:101 msgid "sort library photos criteria" msgstr "" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:102 msgid "" "A numeric code that specifies the sort criteria for photos in library views." msgstr "" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:107 msgid "sort event photos ascending" msgstr "seòrsaich dealbhan nan tachartasan a’ dìreadh" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:108 msgid "True if event photos should be sorted ascending, false if descending." msgstr "" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:113 msgid "sort event photos criteria" msgstr "" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:114 msgid "Specifies the sort criteria for event photos." msgstr "" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:119 msgid "use 24 hour time" msgstr "" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:120 msgid "" "True if should display times with a 24 hour clock, false if times should use " "AM/PM notation." msgstr "" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:125 msgid "keep relative time between photos" msgstr "" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:126 msgid "" "True if when adjusting time/date of photos, relative time should be " "maintained. False if all photos should be set to the same time." msgstr "" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:131 msgid "modify original photo files" msgstr "atharraich faidhlichean tùsail nan dealbhan" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:132 msgid "" "True if when adjusting time/date of photos, the original files should be " "modified as well. False if changes are made only in the database." msgstr "" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:137 msgid "show welcome dialog on startup" msgstr "" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:138 msgid "" "True if, when on startup, a welcome dialog should be shown. False if it " "should not be shown." msgstr "" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:143 msgid "sidebar position" msgstr "ionad a’ bhàir-thaoibh" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:144 msgid "The width, in pixels, of the sidebar" msgstr "" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:149 msgid "photo thumbnail scale" msgstr "" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:150 msgid "The scale of photo thumbnails, ranging from 72 to 360." msgstr "" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:155 msgid "pin toolbar state" msgstr "prìnich staid a’ bhàir-inneal" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:156 msgid "Pin toolbar in fullscreen, or not." msgstr "" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:161 msgid "background color" msgstr "dath a’ chùlaibh" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:162 msgid "A grayscale color for use as the background color." msgstr "" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:167 msgid "Selection state of “hide photos” option" msgstr "" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:168 msgid "" "Last used selection state of the “hide photos already imported” option in " "the import page." msgstr "" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:175 msgid "delay" msgstr "dàil" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:176 msgid "Delay (in seconds) between photos in the slideshow." msgstr "" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:181 msgid "transition delay" msgstr "dàil an tar-mhùthaidh" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:182 msgid "" "The time (in seconds) that a transition runs between photos in a slideshow" msgstr "" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:187 msgid "transition effect id" msgstr "id èifeachd an tar-mhùthaidh" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:188 msgid "" "The name of the transition effect that will be used between photos when " "running a slideshow" msgstr "" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:193 msgid "Show title" msgstr "Seall an tiotal" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:194 msgid "Whether to show the title of a photo during the slideshow" msgstr "" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:201 msgid "maximize library window" msgstr "" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:202 msgid "True if library application is maximized, false otherwise." msgstr "" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:207 msgid "width of library window" msgstr "" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:208 msgid "The last recorded width of the library application window." msgstr "" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:213 msgid "height of library window" msgstr "" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:214 msgid "The last recorded height of the library application window." msgstr "" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:219 msgid "maximize direct-edit window" msgstr "" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:220 msgid "True if direct-edit application is maximized, false otherwise." msgstr "" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:225 msgid "width of direct-edit window" msgstr "" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:226 msgid "The last recorded width of the direct-edit application window." msgstr "" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:231 msgid "height of direct-edit window" msgstr "" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:232 msgid "The last recorded height of the direct-edit application window." msgstr "" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:237 msgid "sidebar divider position" msgstr "" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:238 msgid "" "The last recorded position of the divider between the sidebar and view in " "library application window." msgstr "" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:245 msgid "import directory" msgstr "ion-phortaich pasgan" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:246 msgid "Directory in which imported photo files are placed." msgstr "" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:251 msgid "watch library directory for new files" msgstr "cum sùil air pasgan na leabhar-lainn airson faidhlichean ùra" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:252 msgid "" "If true, files added to the library directory are automatically imported." msgstr "" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:257 msgid "write metadata to master files" msgstr "sgrìobh am meata-dàta dha na faidhlichean-maighstir" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:258 msgid "" "If true, changes to metadata (tags, titles, etc.) are written to the master " "photo file." msgstr "" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:263 msgid "use lowercase filenames" msgstr "" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:264 msgid "" "If true, Shotwell will convert all filenames to lowercase when importing " "photo files" msgstr "" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:269 msgid "directory pattern" msgstr "pàtran nam pasgan" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:270 msgid "" "A string encoding a naming pattern that will be used to name photo " "directories on import." msgstr "" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:275 msgid "directory pattern custom" msgstr "" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:276 msgid "" "A string encoding a custom naming pattern that will be used to name photo " "directories on import." msgstr "" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:281 msgid "RAW developer default" msgstr "Bun-roghainn an leasaicheir RAW" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:282 msgid "Default option for which RAW developer Shotwell will use." msgstr "" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:289 msgid "Most-recently-used crop aspect ratio menu choice." msgstr "" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:290 msgid "A numeric code representing the last crop menu choice the user made." msgstr "" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:294 msgid "Most-recently-used crop custom aspect ratio’s numerator." msgstr "" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:295 msgid "" "A nonzero, positive integer representing the width part of the last custom " "crop ratio the user entered." msgstr "" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:299 msgid "Most-recently-used crop custom aspect ratio’s denominator." msgstr "" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:300 msgid "" "A nonzero, positive integer representing the height part of the last custom " "crop ratio the user entered." msgstr "" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:307 msgid "external photo editor" msgstr "deasaiche dhealbhan air an taobh a-muigh" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:308 msgid "External application used to edit photos." msgstr "" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:313 msgid "external raw editor" msgstr "deasaiche raw air an taobh a-muigh" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:314 msgid "External application used to edit RAW photos." msgstr "" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:352 #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:353 msgid "Setting in export dialog: how to trim images" msgstr "" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:358 #| msgid "Export metadata" msgid "export metadata" msgstr "às-phortaich am meata-dàta" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:359 msgid "Setting in export dialog: option to export metadata" msgstr "" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:364 msgid "format setting, special value" msgstr "" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:365 msgid "Setting in export dialog: format setting, special value" msgstr "" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:370 msgid "format setting, type value" msgstr "" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:371 msgid "Setting in export dialog: format setting, type value" msgstr "" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:376 msgid "JPEG quality option" msgstr "" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:377 msgid "Setting in export dialog: jpeg quality option" msgstr "" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:382 msgid "maximal size of image" msgstr "" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:383 msgid "Setting in export dialog: maximal size of image" msgstr "" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:390 msgid "last used publishing service" msgstr "an t-seirbheis foillseachaidh mu dheireadh" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:391 #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:397 msgid "" "A numeric code representing the last service to which photos were published" msgstr "" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:396 msgid "default publishing service" msgstr "an t-seirbheis foillseachaidh thùsail" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:410 msgid "access token" msgstr "tòcan inntrigidh" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:411 msgid "Facebook OAuth token for the currently logged in session, if any" msgstr "" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:416 msgid "user i.d." msgstr "" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:417 msgid "Facebook user i.d. for the currently logged in user, if any" msgstr "" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:422 msgid "user name" msgstr "ainm-cleachdaiche" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:423 msgid "The name of the currently logged in Facebook user, if any" msgstr "" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:428 #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:460 msgid "default size code" msgstr "" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:429 msgid "" "A numeric code representing the default size for photos published to Facebook" msgstr "" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:435 msgid "" "Whether images being uploaded to Facebook should have their metadata removed " "first" msgstr "" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:442 msgid "OAuth Access Phase Token" msgstr "" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:443 msgid "The authorization token for the currently logged in Flickr user, if any" msgstr "" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:448 msgid "OAuth Access Phase Token Secret" msgstr "" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:449 msgid "" "The cryptographic secret used to sign requests against the authorization " "token for the currently logged in Flickr user, if any" msgstr "" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:455 msgid "The user name of the currently logged in Flickr user, if any" msgstr "" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:461 msgid "" "A numeric code representing the default size for photos published to Flickr" msgstr "" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:466 msgid "default visibility" msgstr "" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:467 msgid "" "A numeric code representing the default visibility for photos published to " "Flickr" msgstr "" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:473 msgid "" "Whether images being uploaded to Flickr should have their metadata removed " "first" msgstr "" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:480 #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:612 msgid "refresh token" msgstr "" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:481 msgid "" "The OAuth token used to refresh the Picasa Web Albums session for the " "currently logged in user, if any." msgstr "" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:487 msgid "" "A numeric code representing the default size for photos uploaded to Picasa " "Web Albums" msgstr "" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:492 #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:586 msgid "last album" msgstr "" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:493 #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:587 msgid "The name of the last album the user published photos to, if any" msgstr "" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:499 msgid "" "Whether images being uploaded to Picasa should have their metadata removed " "first" msgstr "" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:506 msgid "Piwigo URL" msgstr "" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:507 msgid "URL of the Piwigo server." msgstr "" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:513 msgid "Piwigo username, if logged in." msgstr "" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:518 msgid "password" msgstr "facal-faire" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:519 msgid "Piwigo password, if logged in." msgstr "" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:524 msgid "remember password" msgstr "cuimhnich am facal-faire" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:525 msgid "If true, remember the Piwigo password." msgstr "" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:531 msgid "The last selected Piwigo category." msgstr "" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:536 msgid "last permission level" msgstr "" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:537 msgid "The last chosen Piwigo permission level." msgstr "" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:543 msgid "" "A numeric code representing the last photo size preset used when publishing " "to Piwigo." msgstr "" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:549 msgid "" "Whether images being uploaded to Piwigo should have their metadata removed " "first" msgstr "" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:554 msgid "" "if title is set and comment unset, use title as comment for uploads to Piwigo" msgstr "" "ma chaidh tiotal a shuidheachadh agus beachd a dhì-shuidheachadh, cleachd an " "tiotal mar bheachd le luchdaidhean suas gu Piwigo" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:555 msgid "" "Whether images being uploaded to Piwigo should have their comment set from " "the title if title is set and comment unset" msgstr "" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:560 msgid "do not upload tags when uploading to Piwigo" msgstr "" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:561 msgid "" "Whether images being uploaded to Piwigo should have their tags removed on " "upload, such that these tags will not appear on the remote Piwigo server." msgstr "" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:569 msgid "Gallery3 username" msgstr "Ainm-cleachdaiche Gallery3" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:574 msgid "API key" msgstr "Iuchair API" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:575 msgid "Gallery3 API key" msgstr "Iuchair API Gallery3" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:580 msgid "URL" msgstr "URL" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:581 msgid "Gallery3 site URL" msgstr "URL làrach Gallery3" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:593 msgid "" "Indicates whether images being uploaded to Gallery3 should have their " "metadata removed first" msgstr "" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:598 msgid "scaling constraint of uploaded picture" msgstr "" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:599 msgid "The scaling constraint ID of the picture to be uploaded" msgstr "" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:604 msgid "pixels of the major axis uploaded picture" msgstr "" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:605 msgid "" "The pixels of the major axis of the picture to be uploaded; used only if " "scaling-constraint-id is an appropriate value" msgstr "" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:613 msgid "" "The OAuth token used to refresh the YouTube session for the currently logged " "in user, if any." msgstr "" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:620 msgid "last used import service" msgstr "an t-seirbheis ion-phortaidh mu dheireadh" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:621 msgid "" "A numeric code representing the last service from which photos were imported" msgstr "" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:628 msgid "interpreter state cookie" msgstr "" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:629 msgid "" "A numeric code that captures the state of the GStreamer plug-in environment" msgstr "" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:636 msgid "content layout mode" msgstr "" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:637 msgid "" "A numeric code that describes how photos are laid out on the page during " "printing" msgstr "" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:642 msgid "content ppi" msgstr "" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:643 msgid "The number of pixels per inch (ppi) sent to the printer during printing" msgstr "" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:648 msgid "content width" msgstr "" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:649 msgid "The width of the printed emulsion on the page when printing" msgstr "" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:654 msgid "content height" msgstr "àirde na susbainte" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:655 msgid "The height of the printed emulsion on the page when printing" msgstr "" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:660 msgid "content units" msgstr "aonad na susbainte" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:661 msgid "" "A numeric code representing unit of measure (inches or centimeters) used " "when printing" msgstr "" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:666 msgid "images per page code" msgstr "" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:667 msgid "" "A numeric code representing the currently selected images per page mode used " "when printing" msgstr "" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:672 msgid "size selection" msgstr "" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:673 msgid "" "The index of the current print size in a pre-defined list of standard sizes" msgstr "" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:678 msgid "match aspect ratio" msgstr "maidsich co-mheas an deilbh" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:679 msgid "" "Determines whether custom print sizes must match the aspect ratio of the " "original photo" msgstr "" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:684 msgid "print titles" msgstr "clò-bhuail tiotalan" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:685 msgid "" "True if the title of a photo should be printed when the photo is printed, " "false otherwise." msgstr "" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:690 msgid "titles font" msgstr "" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:691 msgid "The name of the font to use for photo titles when they are printed." msgstr "" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:702 msgid "enable facebook publishing plugin" msgstr "" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:703 msgid "True if the Facebook publishing plugin is enabled, false otherwise" msgstr "" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:708 msgid "enable flickr publishing plugin" msgstr "" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:709 msgid "True if the Flickr publishing plugin is enabled, false otherwise" msgstr "" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:714 msgid "enable picasa publishing plugin" msgstr "" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:715 msgid "" "True if the Picasa Web Albums publishing plugin is enabled, false otherwise" msgstr "" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:720 msgid "enable youtube publishing plugin" msgstr "" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:721 msgid "True if the YouTube publishing plugin is enabled, false otherwise" msgstr "" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:726 msgid "enable piwigo publishing plugin" msgstr "" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:727 msgid "True if the Piwigo publishing plugin is enabled, false otherwise" msgstr "" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:732 msgid "enable yandex publishing plugin" msgstr "" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:733 msgid "True if the Yandex.Fotki publishing plugin is enabled, false otherwise" msgstr "" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:738 msgid "enable tumblr publishing plugin" msgstr "" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:739 msgid "True if the Tumblr publishing plugin is enabled, false otherwise" msgstr "" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:744 msgid "enable rajce publishing plugin" msgstr "" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:745 msgid "True if the Rajce publishing plugin is enabled, false otherwise" msgstr "" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:750 msgid "enable gallery3 publishing plugin" msgstr "" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:751 msgid "True if the Gallery3 publishing plugin is enabled, false otherwise" msgstr "" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:756 msgid "enable F-Spot import plugin" msgstr "" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:757 msgid "True if the F-Spot import plugin is enabled, false otherwise" msgstr "" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:762 #, fuzzy #| msgid "Core Slideshow Transitions" msgid "enable slideshow crumble transition" msgstr "Prìomh tar-mhùthaidhean airson taisbeanaidhean-shleamhnagan" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:763 msgid "" "True if the Crumble slideshow transition plugin is enabled, false otherwise" msgstr "" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:768 #, fuzzy #| msgid "Core Slideshow Transitions" msgid "enable slideshow fade transition" msgstr "Prìomh tar-mhùthaidhean airson taisbeanaidhean-shleamhnagan" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:769 msgid "" "True if the Fade slideshow transition plugin is enabled, false otherwise" msgstr "" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:774 #, fuzzy #| msgid "Core Slideshow Transitions" msgid "enable slideshow slide transition" msgstr "Prìomh tar-mhùthaidhean airson taisbeanaidhean-shleamhnagan" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:775 msgid "" "True if the Slide slideshow transition plugin is enabled, false otherwise" msgstr "" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:780 #, fuzzy #| msgid "Core Slideshow Transitions" msgid "enable slideshow clock transition" msgstr "Prìomh tar-mhùthaidhean airson taisbeanaidhean-shleamhnagan" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:781 msgid "" "True if the Clock slideshow transition plugin is enabled, false otherwise" msgstr "" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:786 #, fuzzy #| msgid "Core Slideshow Transitions" msgid "enable slideshow circle transition" msgstr "Prìomh tar-mhùthaidhean airson taisbeanaidhean-shleamhnagan" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:787 msgid "" "True if the Circle slideshow transition plugin is enabled, false otherwise" msgstr "" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:792 #, fuzzy #| msgid "Core Slideshow Transitions" msgid "enable slideshow circles transition" msgstr "Prìomh tar-mhùthaidhean airson taisbeanaidhean-shleamhnagan" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:793 msgid "" "True if the Circles slideshow transition plugin is enabled, false otherwise" msgstr "" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:798 #, fuzzy #| msgid "Core Slideshow Transitions" msgid "enable slideshow blinds transition" msgstr "Prìomh tar-mhùthaidhean airson taisbeanaidhean-shleamhnagan" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:799 msgid "" "True if the Blinds slideshow transition plugin is enabled, false otherwise" msgstr "" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:804 #, fuzzy #| msgid "Core Slideshow Transitions" msgid "enable slideshow squares transition" msgstr "Prìomh tar-mhùthaidhean airson taisbeanaidhean-shleamhnagan" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:805 msgid "" "True if the Squares slideshow transition plugin is enabled, false otherwise" msgstr "" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:810 #, fuzzy #| msgid "Core Slideshow Transitions" msgid "enable slideshow stripes transition" msgstr "Prìomh tar-mhùthaidhean airson taisbeanaidhean-shleamhnagan" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:811 msgid "" "True if the Stripes slideshow transition plugin is enabled, false otherwise" msgstr "" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:816 #, fuzzy #| msgid "Core Slideshow Transitions" msgid "enable slideshow chess transition" msgstr "Prìomh tar-mhùthaidhean airson taisbeanaidhean-shleamhnagan" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:817 msgid "" "True if the Chess-Board slideshow transition plugin is enabled, false " "otherwise" msgstr "" #: plugins/authenticator/shotwell/FacebookPublishingAuthenticator.vala:166 #| msgid "" #| "You are not currently logged into Facebook.\n" #| "\n" #| "If you don't yet have a Facebook account, you can create one during the " #| "login process. During login, Shotwell Connect may ask you for permission " #| "to upload photos and publish to your feed. These permissions are required " #| "for Shotwell Connect to function." msgid "" "You are not currently logged into Facebook.\n" "\n" "If you don’t yet have a Facebook account, you can create one during the " "login process. During login, Shotwell Connect may ask you for permission to " "upload photos and publish to your feed. These permissions are required for " "Shotwell Connect to function." msgstr "" "Cha do rinn thu clàradh a-steach air Facebook.\n" "\n" "Mur eil cunntas Facebook agad, bidh cothrom agad fear a chruthachadh rè a’ " "chlàraidh a-steach. Dh’fhaoidte gun iarr Ceangal Shotwell cead ort dealbhan " "a luchdadh suas agus foillseachadh a dhèanamh gun inbhir agad. Feumaidh " "Ceangal Shotwell an cead seo mus obraich e." #: plugins/authenticator/shotwell/FacebookPublishingAuthenticator.vala:168 msgid "" "You have already logged in and out of Facebook during this Shotwell " "session.\n" "To continue publishing to Facebook, quit and restart Shotwell, then try " "publishing again." msgstr "" "Rinn thu clàradh a-steach is a-mach air Facebook san t-seisean Shotwell seo " "mu thràth.\n" "Ma tha thu airson leantainn air foillseachadh air Facebook, fàg an-seo, ath-" "thòisich Shotwell is feuch ri fhoillseachadh às ùr." #: plugins/authenticator/shotwell/flickr_pin_entry_pane.ui:17 msgid "" "Enter the confirmation number which appears after you log into Flickr in " "your Web browser." msgstr "" "Cuir a-steach an àireamh-dhearbhaidh a nochdas an dèidh dhut clàradh a-" "steach dhan Flickr sa bhrabhsair-lìn agad." #: plugins/authenticator/shotwell/flickr_pin_entry_pane.ui:37 msgid "Authorization _Number:" msgstr "_Àireamh ùghdarrais:" #: plugins/authenticator/shotwell/flickr_pin_entry_pane.ui:70 #: src/Dialogs.vala:128 msgid "Con_tinue" msgstr "Lean air adhar_t" #: plugins/authenticator/shotwell/FlickrPublishingAuthenticator.vala:187 #| msgid "" #| "You are not currently logged into Flickr.\n" #| "\n" #| "Click Login to log into Flickr in your Web browser. You will have to " #| "authorize Shotwell Connect to link to your Flickr account." msgid "" "You are not currently logged into Flickr.\n" "\n" "Click Log in to log into Flickr in your Web browser. You will have to " "authorize Shotwell Connect to link to your Flickr account." msgstr "" "Cha do rinn thu clàradh a-steach air Flickr.\n" "\n" "Clàraich a-steach air Flickr sa bhrabhsair-lìn agad. Bidh agad ri cead a " "thoirt dha Ceangal Shotwell gus ceangal a dhèanamh ris a’ chunntas Flickr " "agad." #: plugins/authenticator/shotwell/FlickrPublishingAuthenticator.vala:364 #| msgid "Preparing for login..." msgid "Preparing for login…" msgstr "Ag ullachadh gus do chlàradh a-steach…" #: plugins/authenticator/shotwell/FlickrPublishingAuthenticator.vala:468 #: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:341 #| msgid "" #| "A file required for publishing is unavailable. Publishing to Flickr can't " #| "continue." msgid "" "A file required for publishing is unavailable. Publishing to Flickr can’t " "continue." msgstr "" "Tha feum air faidhle mus gabh foillseachadh a dhèanamh ach tha e a dhìth. " "Chan urrainn dhuinn foillseachadh air Flickr dhut." #: plugins/authenticator/shotwell/FlickrPublishingAuthenticator.vala:481 #| msgid "Verifying authorization..." msgid "Verifying authorization…" msgstr "A’ dearbhadh an ùghdarrais…" #: plugins/authenticator/shotwell/GoogleAuthenticator.vala:118 msgid "" "You have already logged in and out of a Google service during this Shotwell " "session.\n" "\n" "To continue publishing to Google services, quit and restart Shotwell, then " "try publishing again." msgstr "" "Chlàraich thu a-steach is a-mach à seirbheis Google rè an t-seisein Shotwell " "seo mu thràth.\n" "\n" "Airson leantainn air adhart leis an obair-fhoillseachaidh air seirbheisean " "Google, fàg Shotwell, ath-thòisich e is feuch ris a-rithist." #: plugins/authenticator/shotwell/ShotwellAuthenticatorFactory.vala:31 #| msgid "" #| "You are not currently logged into Picasa Web Albums.\n" #| "\n" #| "Click Login to log into Picasa Web Albums in your Web browser. You will " #| "have to authorize Shotwell Connect to link to your Picasa Web Albums " #| "account." msgid "" "You are not currently logged into Picasa Web Albums.\n" "\n" "Click Log in to log into Picasa Web Albums in your Web browser. You will " "have to authorize Shotwell Connect to link to your Picasa Web Albums account." msgstr "" "Cha do rinn thu clàradh a-steach air Picasa Web Albums.\n" "\n" "Briog air “Clàraich a-steach” gus sin a dhèanamh sa bhrabhsair-lìn agad. " "Bidh agad ri cead a thoirt dha Ceangal Shotwell gus ceangal a dhèanamh ris " "a’ chunntas agad air Picasa Web Albums." #: plugins/authenticator/shotwell/ShotwellAuthenticatorFactory.vala:34 msgid "" "You are not currently logged into YouTube.\n" "\n" "You must have already signed up for a Google account and set it up for use " "with YouTube to continue. You can set up most accounts by using your browser " "to log into the YouTube site at least once." msgstr "" "Cha do rinn thu clàradh a-steach air YouTube.\n" "\n" "Feumaidh cunntas Google a bhith agad ro làimh ’s e air a shuidheachadh " "airson ’s gun gabh a chleachdadh airson YouTube mus urrainn dhut leantainn " "air adhart. ’S urrainn dhut, mar is trice, sin a chur air dòigh ma " "chlàraicheas tu a-steach air YouTube sa bhrabhsair-lìn agad co-dhiù aon " "turas." #: plugins/common/Resources.vala:12 msgid "Visit the Shotwell home page" msgstr "Tadhail air an duilleag-dhachaigh aig Shotwell" #: plugins/common/Resources.vala:31 src/AppWindow.vala:605 msgid "translator-credits" msgstr "" "Launchpad Contributions:\n" " Akerbeltz https://launchpad.net/~fios\n" " GunChleoc https://launchpad.net/~gunchleoc\n" " alasdair caimbeul https://launchpad.net/~alexd-deactivatedaccount" #. Possible error message when a site presents a bad certificate. #: plugins/common/RESTSupport.vala:202 msgid "" "⚫ This website presented identification that belongs to a different website." msgstr "" #. Possible error message when a site presents a bad certificate. #: plugins/common/RESTSupport.vala:207 msgid "" "⚫ This website’s identification is too old to trust. Check the date on your " "computer’s calendar." msgstr "" #. Possible error message when a site presents a bad certificate. #: plugins/common/RESTSupport.vala:212 msgid "" "⚫ This website’s identification was not issued by a trusted organization." msgstr "" #. Possible error message when a site presents a bad certificate. #: plugins/common/RESTSupport.vala:217 msgid "" "⚫ This website’s identification could not be processed. It may be corrupted." msgstr "" #. Possible error message when a site presents a bad certificate. #: plugins/common/RESTSupport.vala:222 msgid "" "⚫ This website’s identification has been revoked by the trusted organization " "that issued it." msgstr "" #. Possible error message when a site presents a bad certificate. #: plugins/common/RESTSupport.vala:227 msgid "" "⚫ This website’s identification cannot be trusted because it uses very weak " "encryption." msgstr "" #. Possible error message when a site presents a bad certificate. #: plugins/common/RESTSupport.vala:232 msgid "" "⚫ This website’s identification is only valid for future dates. Check the " "date on your computer’s calendar." msgstr "" #: plugins/common/RESTSupport.vala:509 #: plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:959 msgid "A temporary file needed for publishing is unavailable" msgstr "" "Tha feum air faidhle sealach mus gabh foillseachadh a dhèanamh ach chan eil " "e ri làimh" #: plugins/shotwell-data-imports/FSpotImporter.vala:36 #: plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:33 #: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:33 #: plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:33 #: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:33 #: plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:33 src/Resources.vala:27 msgid "Copyright 2016 Software Freedom Conservancy Inc." msgstr "" #: plugins/shotwell-data-imports/FSpotImporter.vala:58 msgid "" "Welcome to the F-Spot library import service.\n" "\n" "Please select a library to import, either by selecting one of the existing " "libraries found by Shotwell or by selecting an alternative F-Spot database " "file." msgstr "" "Fàilte do sheirbheis ion-phortadh leabhar-lannan F-Spot.\n" "\n" "Tagh leabhar-lann a bu mhath leat ion-phortadh ’s tu a’ taghadh leabharlann " "a lorg Shotwell no a’ taghadh faidhle stòr-dàta F-Spot eile." #: plugins/shotwell-data-imports/FSpotImporter.vala:60 msgid "" "Welcome to the F-Spot library import service.\n" "\n" "Please select an F-Spot database file." msgstr "" "Fàilte do sheirbheis ion-phortadh leabhar-lannan F-Spot.\n" "\n" "Tagh faidhle stòr-dàta F-Spot." #: plugins/shotwell-data-imports/FSpotImporter.vala:62 msgid "Manually select an F-Spot database file to import:" msgstr "Tagh faidhle stòr-dàta F-Spot de làimh gus ion-phortadh:" #: plugins/shotwell-data-imports/FSpotImporter.vala:64 msgid "" "Cannot open the selected F-Spot database file: the file does not exist or is " "not an F-Spot database" msgstr "" "Cha ghabh am faidhle stòr-dàta F-Spot a thagh thu fhosgladh: chan eil am " "faidhle ann no chan e stòr-dàta F-Spot tha ann" #: plugins/shotwell-data-imports/FSpotImporter.vala:66 msgid "" "Cannot open the selected F-Spot database file: this version of the F-Spot " "database is not supported by Shotwell" msgstr "" "Cha ghabh am faidhle stòr-dàta F-Spot a thagh thu fhosgladh: chan eil " "Shotwell a’ cur taic dhan tionndadh seo de stòr-dàta F-Spot" #: plugins/shotwell-data-imports/FSpotImporter.vala:68 msgid "" "Cannot read the selected F-Spot database file: error while reading tags table" msgstr "" "Cha ghabh am faidhle stòr-dàta F-Spot a thagh thu a leughadh: thachair " "mearachd fhad ’s a bha sinn a’ leughadh clàr nan tagaichean" #: plugins/shotwell-data-imports/FSpotImporter.vala:70 msgid "" "Cannot read the selected F-Spot database file: error while reading photos " "table" msgstr "" "Cha ghabh am faidhle stòr-dàta F-Spot a thagh thu a leughadh: thachair " "mearachd fhad ’s a bha sinn a’ leughadh clàr nan dealbhan" #: plugins/shotwell-data-imports/FSpotImporter.vala:72 #, c-format msgid "" "Shotwell has found %d photos in the F-Spot library and is currently " "importing them. Duplicates will be automatically detected and removed.\n" "\n" "You can close this dialog and start using Shotwell while the import is " "taking place in the background." msgstr "" "Lorg Shotwell %d dealbh(an) san leabhar-lann F-Spot agus tha e ’gan ion-" "phortadh. Mothaichidh sinn do dhealbhan a tha ann iomadh turas gu fèin-" "obrachail is bheir sinn air falbh iad.\n" "\n" "’S urrainn dhut an còmhradh seo a dhùnadh agus tòiseachadh air Shotwell a " "chleachdadh fhad ’s a tha sinne ’ga ion-phortadh fhathast sa chùlaibh." #: plugins/shotwell-data-imports/FSpotImporter.vala:86 #, c-format msgid "F-Spot library: %s" msgstr "Leabhar-lann F-Spot: %s" #: plugins/shotwell-data-imports/FSpotImporter.vala:424 msgid "Preparing to import" msgstr "Ag ullachadh airson ion-phortadh" #: plugins/shotwell-data-imports/shotwell-data-imports.vala:22 msgid "Core Data Import Services" msgstr "Seirbheisean ion-phortadh prìomh-dhàta" #: plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_authentication_pane.ui:28 msgid "_Gallery3 URL:" msgstr "URL _Gallery3:" #: plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_authentication_pane.ui:55 msgid "_User name:" msgstr "_Ainm-cleachdaiche:" #: plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_authentication_pane.ui:68 msgid "_Password:" msgstr "_Facal-faire:" #: plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_authentication_pane.ui:108 msgid "Go _Back" msgstr "Ai_r ais" #: plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_authentication_pane.ui:125 #: ui/shotwell.ui:1105 #| msgid "_Login" msgid "_Log in" msgstr "C_làraich a-steach" #: plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_authentication_pane.ui:154 msgid "API _Key:" msgstr "_Iuchair API:" #: plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_authentication_pane.ui:180 msgid "or" msgstr "no" #: plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_publishing_options_pane.ui:34 msgid "An _existing album" msgstr "Albam a tha _ann" #: plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_publishing_options_pane.ui:60 msgid "A _new album" msgstr "Alba_m ùr" #: plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_publishing_options_pane.ui:86 msgid "_Remove location, tag and camera-identifying data before uploading" msgstr "" "Thoi_r air falbh an t-ionad, an taga agus fiosrachadh a dh’aithnicheadh an " "camara mus luchdaich thu seo suas" #: plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_publishing_options_pane.ui:108 msgid "Scaling constraint:" msgstr "Bacadh sgèilidh:" #: plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_publishing_options_pane.ui:124 msgid "pixels" msgstr "piogsail" #: plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_publishing_options_pane.ui:158 #: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:880 #: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1306 #: src/Dimensions.vala:17 msgid "Original size" msgstr "Meud tùsail" #: plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_publishing_options_pane.ui:159 #: src/Dimensions.vala:20 msgid "Width or height" msgstr "Leud no àirde" #: plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_publishing_options_pane.ui:203 #: plugins/shotwell-publishing-extras/rajce_publishing_options_pane.ui:39 #: plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:1019 #: plugins/shotwell-publishing-extras/tumblr_publishing_options_pane.ui:105 #: plugins/shotwell-publishing-extras/yandex_publish_model.ui:145 #: plugins/shotwell-publishing/facebook_publishing_options_pane.ui:177 #: plugins/shotwell-publishing/flickr_publishing_options_pane.ui:125 #: plugins/shotwell-publishing/picasa_publishing_options_pane.ui:142 #: plugins/shotwell-publishing/youtube_publishing_options_pane.ui:99 msgid "_Logout" msgstr "_Clàraich a-mach" #: plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_publishing_options_pane.ui:216 #: plugins/shotwell-publishing-extras/rajce_publishing_options_pane.ui:220 #: plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:1018 #: plugins/shotwell-publishing-extras/tumblr_publishing_options_pane.ui:121 #: plugins/shotwell-publishing-extras/yandex_publish_model.ui:159 #: plugins/shotwell-publishing/facebook_publishing_options_pane.ui:192 #: plugins/shotwell-publishing/flickr_publishing_options_pane.ui:141 #: plugins/shotwell-publishing/picasa_publishing_options_pane.ui:156 #: plugins/shotwell-publishing/youtube_publishing_options_pane.ui:115 #: src/CollectionPage.vala:82 src/PhotoPage.vala:2469 msgid "_Publish" msgstr "_Foillsich" #: plugins/shotwell-publishing-extras/GalleryConnector.vala:41 msgid "Gallery3 publishing module" msgstr "Mòideal foillseachaidh Gallery3" #: plugins/shotwell-publishing-extras/GalleryConnector.vala:114 msgid "" "You are not currently logged into your Gallery.\n" "\n" "You must have already signed up for a Gallery3 account to complete the login " "process." msgstr "" "Cha do rinn thu clàradh a-steach air a’ ghailearaidh agad.\n" "\n" "Feumaidh cunntas Gallery3 a bhith agad ro làimh ach an urrainn dhut an " "clàradh a-steach a choileanadh." #: plugins/shotwell-publishing-extras/GalleryConnector.vala:117 msgid "Shotwell default directory" msgstr "Pasgan tùsail Shotwell" #: plugins/shotwell-publishing-extras/GalleryConnector.vala:801 #, c-format #| msgid "" #| "\n" #| "\n" #| "The file \"%s\" may not be supported by or may be too large for this " #| "instance of Gallery3." msgid "" "\n" "\n" "The file “%s” may not be supported by or may be too large for this instance " "of Gallery3." msgstr "" "\n" "\n" "Cha chuirear taic ris an fhaidhle “%s” no tha e ro mhòr airson an ionstans " "seo de Gallery3." #: plugins/shotwell-publishing-extras/GalleryConnector.vala:802 msgid "" "\n" "Note that Gallery3 only supports the video types that Flowplayer does." msgstr "" "\n" "Thoir an aire nach cuir Gallery3 taic ach ris na seòrsaichean video ris a " "chuireas Flowplayer taic." #: plugins/shotwell-publishing-extras/GalleryConnector.vala:1021 #: plugins/shotwell-publishing-extras/GalleryConnector.vala:1773 #, c-format #| msgid "" #| "A file required for publishing is unavailable. Publishing to %s can't " #| "continue." msgid "" "A file required for publishing is unavailable. Publishing to %s can’t " "continue." msgstr "" "Tha feum air faidhle mus gabh foillseachadh a dhèanamh ach tha e a dhìth. " "Chan urrainn dhuinn foillseachadh air %s dhut." #. populate any widgets whose contents are #. programmatically-generated #: plugins/shotwell-publishing-extras/GalleryConnector.vala:1550 #, c-format msgid "Publishing to %s as %s." msgstr "’Ga fhoillseachadh gu %s mar %s." #: plugins/shotwell-publishing-extras/GalleryConnector.vala:1817 msgid "" "Enter the URL for your Gallery3 site and the username and password (or API " "key) for your Gallery3 account." msgstr "" "Cuir a-steach an URL airson an làrach Gallery3 agad ’s an t-ainm-" "cleachdaiche ’s am facal-faire (no iuchair API) airson a’ chunntais Gallery3 " "agad." #: plugins/shotwell-publishing-extras/GalleryConnector.vala:1818 msgid "" "The username and password or API key were incorrect. To try again, re-enter " "your username and password below." msgstr "" "Cha robh an t-ainm-cleachdaiche ’s facal-faire no an iuchair API mar bu " "chòir. Cuir a-steach d’ ainm-cleachdaiche ’s facal-faire gu h-ìosal gus " "feuchainn ris a-rithist." #: plugins/shotwell-publishing-extras/GalleryConnector.vala:1819 msgid "" "The URL entered does not appear to be the main directory of a Gallery3 " "instance. Please make sure you typed it correctly and it does not have any " "trailing components (e.g., index.php)." msgstr "" "Chan e am prìomh phasgan aig an ionstans de Gallery3 agad a tha san URL a " "chuir thu a-steach a-rèir coltais. Dèan cinnteach gun do sgrìobh thu gu " "ceart e ’s nach eil co-phàirtean aig an deireadh (m.e. index.php)." #: plugins/shotwell-publishing-extras/GalleryConnector.vala:1872 msgid "Unrecognized User" msgstr "Cleachdaiche nach aithne dhuinn" #: plugins/shotwell-publishing-extras/GalleryConnector.vala:1877 msgid " Site Not Found" msgstr " Cha deach an làrach a lorg" #: plugins/shotwell-publishing-extras/rajce_authentication_pane.ui:42 #: plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:892 #: plugins/shotwell-publishing-extras/tumblr_authentication_pane.ui:42 msgid "_Email address" msgstr "Seòladh _puist-d" #: plugins/shotwell-publishing-extras/rajce_authentication_pane.ui:82 #: plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:893 #: plugins/shotwell-publishing-extras/tumblr_authentication_pane.ui:82 #: plugins/shotwell-publishing/piwigo_authentication_pane.ui:119 msgid "_Password" msgstr "_Facal-faire" #: plugins/shotwell-publishing-extras/rajce_authentication_pane.ui:100 #: plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:894 msgid "_Remember" msgstr "_Cuimhnich" #: plugins/shotwell-publishing-extras/rajce_authentication_pane.ui:120 #: plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:895 #: plugins/shotwell-publishing-extras/tumblr_authentication_pane.ui:104 #: plugins/shotwell-publishing/piwigo_authentication_pane.ui:154 #| msgid "Logging in..." msgid "Log in" msgstr "Clàraich a-steach" #: plugins/shotwell-publishing-extras/rajce_publishing_options_pane.ui:104 #: plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:1015 msgid "An _existing album:" msgstr "Albam a tha _ann:" #: plugins/shotwell-publishing-extras/rajce_publishing_options_pane.ui:123 #: plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:1016 msgid "A _new album named:" msgstr "Albam _ùr air a bhios:" #: plugins/shotwell-publishing-extras/rajce_publishing_options_pane.ui:141 #: plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:1006 msgid "_Hide album" msgstr "Falaic_h an t-albam" #: plugins/shotwell-publishing-extras/rajce_publishing_options_pane.ui:156 #: plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:1017 msgid "Open target _album in browser" msgstr "Fosgal an t-_albam-uidhe sa bhrabhsair" #: plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:40 #| msgid "Copyright (C) 2013 rajce.net" msgid "Copyright © 2013 rajce.net" msgstr "Còir-lethbhreac © 2013 rajce.net" #: plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:744 msgid "An error message occurred when publishing to Rajce. Please try again." msgstr "" "Thachair mearachd nuair a bha sinn a’ foillsicheadh air Rajce. Nach fheuch " "thu ris a-rithist?" #: plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:833 msgid "Enter email and password associated with your Rajce account." msgstr "" "Cuir a-steach an t-ainm-cleachdaiche agus am facal-faire a tha co-" "cheangailte ris a’ chunntas Rajce agad." #: plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:834 msgid "Invalid email and/or password. Please try again" msgstr "" "Tha am post-d agus/no am facal-faire cearr. Nach fheuch thu ris a-rithist?" #: plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:865 msgid "Invalid User Email or Password" msgstr "Post-d a’ chleachdaiche no facal-faire cearr" #: plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:1013 #, c-format msgid "You are logged into Rajce as %s." msgstr "Chlàraich thu a-steach air Rajce mar %s." #: plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:1014 #: plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:571 #: plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.ui:20 msgid "Photos will appear in:" msgstr "Nochdaidh na dealbhan ann an:" #: plugins/shotwell-publishing-extras/shotwell-publishing-extras.vala:31 msgid "Shotwell Extra Publishing Services" msgstr "Seirbheisean foillseachaidh Shotwell a bharrachd" #: plugins/shotwell-publishing-extras/tumblr_publishing_options_pane.ui:44 msgid "Blogs:" msgstr "Blogaichean:" #: plugins/shotwell-publishing-extras/tumblr_publishing_options_pane.ui:59 #: plugins/shotwell-publishing/flickr_publishing_options_pane.ui:61 msgid "Photo _size:" msgstr "_Meud an deilbh:" #: plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:36 msgid "Copyright 2012 BJA Electronics" msgstr "Còir-lethbhreac 2012 BJA Electronics" #: plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:105 #: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:876 #: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1302 #| msgid "500 x 375 pixels" msgid "500 × 375 pixels" msgstr "500 × 375 piogsail" #: plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:106 #: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:877 #: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1303 #| msgid "1024 x 768 pixels" msgid "1024 × 768 pixels" msgstr "1024 × 768 piogsail" #: plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:107 #| msgid "1280 x 853 pixels" msgid "1280 × 853 pixels" msgstr "1280 × 853 piogsail" #: plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:311 #: plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:321 #, c-format #| msgid "“%s” isn't a valid response to an OAuth authentication request" msgid "“%s” isn’t a valid response to an OAuth authentication request" msgstr "Chan e freagairt cheart air iarratas dearbhaidh OAuth a tha ann “%s”" #: plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:559 #| msgid "" #| "TumblrPublisher: start( ): can't start; this publisher is not restartable." msgid "" "TumblrPublisher: start( ): can’t start; this publisher is not restartable." msgstr "" "TumblrPublisher: start( ): Chan urrainn dha tòiseachadh; cha ghabh am " "foillsichear seo a thòiseachadh às ùr." #: plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:587 msgid "Enter the username and password associated with your Tumblr account." msgstr "" "Cuir a-steach an t-ainm-cleachdaiche agus am facal-faire a tha co-" "cheangailte ris a’ chunntas Tumblr agad." #: plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:588 #: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1081 msgid "Username and/or password invalid. Please try again" msgstr "" "Tha an t-ainm-cleachdaiche agus/no am facal-faire cearr. Nach fheuch thu ris " "a-rithist?" #: plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:615 #: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1117 msgid "Invalid User Name or Password" msgstr "Ainm-cleachdaiche no facal-faire cearr" #: plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:635 #: plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:753 #, c-format msgid "Could not load UI: %s" msgstr "Cha b’ urrainn dhuinn an eadar-aghaidh a luchdadh: %s" #: plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:735 #, c-format msgid "" "You are logged into Tumblr as %s.\n" "\n" msgstr "" "Chlàraich thu a-steach air Tumblr mar %s.\n" "\n" #: plugins/shotwell-publishing-extras/YandexPublishing.vala:22 msgid "Copyright 2010+ Evgeniy Polyakov " msgstr "Còir-lethbhreac 2010+ Evgeniy Polyakov " #: plugins/shotwell-publishing-extras/YandexPublishing.vala:25 msgid "Visit the Yandex.Fotki web site" msgstr "Tadhail air làrach-lìn Yandex.Fotki" #: plugins/shotwell-publishing-extras/YandexPublishing.vala:609 msgid "You are not currently logged into Yandex.Fotki." msgstr "Cha do chlàraich thu a-steach air Yandex.Fotki." #: plugins/shotwell-publishing-extras/yandex_publish_model.ui:12 msgid "Public" msgstr "Poblach" #: plugins/shotwell-publishing-extras/yandex_publish_model.ui:15 #: plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:888 msgid "Friends" msgstr "Caraidean" #: plugins/shotwell-publishing-extras/yandex_publish_model.ui:18 #: plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:378 msgid "Private" msgstr "Prìobhaideach" #: plugins/shotwell-publishing-extras/yandex_publish_model.ui:47 msgid "_Albums (or write new):" msgstr "_Albaman (no sgrìobh fear ùr):" #: plugins/shotwell-publishing-extras/yandex_publish_model.ui:85 msgid "Access _type:" msgstr "Seòrsa an _inntrigidh:" #: plugins/shotwell-publishing-extras/yandex_publish_model.ui:106 msgid "Disable _comments" msgstr "C_uir beachdan à comas" #: plugins/shotwell-publishing-extras/yandex_publish_model.ui:123 msgid "_Forbid downloading original photo" msgstr "_Toirmisg luchdadh a-nuas deilbh thùsail" #: plugins/shotwell-publishing/facebook_publishing_options_pane.ui:42 msgid "Publish to an e_xisting album:" msgstr "Foillsich gu albam a tha _ann:" #: plugins/shotwell-publishing/facebook_publishing_options_pane.ui:58 msgid "Create a _new album named:" msgstr "Cruthaich albam _ùr air a bhios:" #: plugins/shotwell-publishing/facebook_publishing_options_pane.ui:100 #: plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:725 msgid "Upload _size:" msgstr "_Meud an luchdaidh suas:" #: plugins/shotwell-publishing/facebook_publishing_options_pane.ui:125 msgid "Videos and new photo albums _visible to:" msgstr "Cò chì albaman videothan agus dealbhan ùra:" #: plugins/shotwell-publishing/facebook_publishing_options_pane.ui:155 #: plugins/shotwell-publishing/flickr_publishing_options_pane.ui:92 #: plugins/shotwell-publishing/picasa_publishing_options_pane.ui:59 #: plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.ui:203 msgid "" "_Remove location, camera, and other identifying information before uploading" msgstr "" "Thoi_r air falbh fiosrachadh an ionaid ’s a’ chamara agus fiosrachadh " "aithneachaidh eile mus luchdaich thu seo suas" #: plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:61 #: plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:58 #: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1188 msgid "Shotwell Connect" msgstr "Ceangal Shotwell" #: plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:81 msgid "Standard (720 pixels)" msgstr "Stannardach (720 piogsail)" #: plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:84 msgid "Large (2048 pixels)" msgstr "Mòr (2048 piogsail)" #: plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:314 #| msgid "Creating album..." msgid "Creating album…" msgstr "A’ cruthachadh an albaim…" #: plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:340 #| msgid "" #| "A file required for publishing is unavailable. Publishing to Facebook " #| "can't continue." msgid "" "A file required for publishing is unavailable. Publishing to Facebook can’t " "continue." msgstr "" "Tha feum air faidhle mus gabh foillseachadh a dhèanamh ach tha e a dhìth. " "Chan urrainn dhuinn foillseachadh air Facebook dhut." #: plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:723 #, c-format msgid "" "You are logged into Facebook as %s.\n" "\n" msgstr "" "Chlàraich thu a-steach air Facebook mar %s.\n" "\n" #: plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:724 msgid "Where would you like to publish the selected photos?" msgstr "Càit a bheil thu airson na dealbhan a thagh thu fhoillseachadh?" #: plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:887 #: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:858 msgid "Just me" msgstr "Mi fhìn a-mhàin" #: plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:889 #: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:854 #: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1290 msgid "Everyone" msgstr "A h-uile duine" #: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:800 #, c-format msgid "" "You are logged into Flickr as %s.\n" "\n" msgstr "" "Chlàraich thu a-steach air Flickr mar %s.\n" "\n" #: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:802 #, c-format #| msgid "" #| "Your free Flickr account limits how much data you can upload per month.\n" #| "This month you have %d megabyte remaining in your upload quota." #| msgid_plural "" #| "Your free Flickr account limits how much data you can upload per month.\n" #| "This month you have %d megabytes remaining in your upload quota." msgid "" "Your free Flickr account limits how much data you can upload per month.\n" "This month you have %s remaining in your upload quota." msgstr "" "Tha cunntas saor agad air Flickr agus tha sin a’ cuingeachadh uiread a dhàta " "as urrainn dhut luchdadh suas gach mìos.\n" "Tha %s dheth air fhàgail agad am mìos-sa." #: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:804 msgid "Your Flickr Pro account entitles you to unlimited uploads." msgstr "" "Tha cunntas Flickr Pro agad agus is urrainn dhut na lùigeas tu a dhàta a " "luchdadh suas gach mìos." #: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:809 msgid "Photos _visible to:" msgstr "Chì na _daoine a leanas na dealbhan:" #: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:811 msgid "Videos _visible to:" msgstr "Chì na _daoine a leanas na videothan:" #: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:814 msgid "Photos and videos _visible to:" msgstr "Chì na _daoine a leanas na dealbhan ’s na videothan:" #: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:855 msgid "Friends & family only" msgstr "Mo theaghlach ⁊ mo charaidean a-mhàin" #: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:856 msgid "Family only" msgstr "Mo theaghlach a-mhàin" #: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:857 msgid "Friends only" msgstr "Mo charaidean a-mhàin" #: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:878 #: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1304 #| msgid "2048 x 1536 pixels" msgid "2048 × 1536 pixels" msgstr "2048 × 1536 piogsail" #: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:879 #: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1305 #| msgid "4096 x 3072 pixels" msgid "4096 × 3072 pixels" msgstr "4096 × 3072 piogsail" #: plugins/shotwell-publishing/picasa_publishing_options_pane.ui:93 msgid "Photo _size preset:" msgstr "Ro-shocraich _meud nan dealbh:" #. Add album that will push to the default feed for all the new users #. Activate last known album id. If none was chosen, either use the old default (Shotwell connect) #. or the new "Default album" album for Google Photos #: plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:96 #: plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:630 msgid "Default album" msgstr "An t-albam tùsail" #: plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:291 #| msgid "" #| "A file required for publishing is unavailable. Publishing to Picasa can't " #| "continue." msgid "" "A file required for publishing is unavailable. Publishing to Picasa can’t " "continue." msgstr "" "Tha feum air faidhle mus gabh foillseachadh a dhèanamh ach tha e a dhìth. " "Chan urrainn dhuinn foillseachadh air Picasa dhut." #. populate any widgets whose contents are programmatically-generated. #: plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:560 #, c-format msgid "You are logged into Picasa Web Albums as %s." msgstr "Chlàraich thu a-steach air Picasa Web Albums mar %s." #: plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:566 msgid "Videos will appear in:" msgstr "Nochdaidh na videothan ann an:" #: plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:610 #| msgid "Small (640 x 480 pixels)" msgid "Small (640 × 480 pixels)" msgstr "Beag (640 × 480 piogsail)" #: plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:611 #| msgid "Medium (1024 x 768 pixels)" msgid "Medium (1024 × 768 pixels)" msgstr "Meadhanach (1024 × 768 piogsail)" #: plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:612 #| msgid "Recommended (1600 x 1200 pixels)" msgid "Recommended (1600 × 1200 pixels)" msgstr "Na mholamaid (1600 × 1200 piogsail)" #: plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:613 #| msgid "Google+ (2048 x 1536 pixels)" msgid "Google+ (2048 × 1536 pixels)" msgstr "Google+ (2048 × 1536 piogsail)" #: plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:614 #: src/editing_tools/EditingTools.vala:757 msgid "Original Size" msgstr "Am meud tùsail" #: plugins/shotwell-publishing/piwigo_authentication_pane.ui:44 msgid "_URL of your Piwigo photo library" msgstr "_URL na leabhar-lainn dealbhan Piwigo agad" #: plugins/shotwell-publishing/piwigo_authentication_pane.ui:94 msgid "User _name" msgstr "_Ainm-cleachdaiche" #: plugins/shotwell-publishing/piwigo_authentication_pane.ui:133 #| msgid "_Remember Password" msgid "Remember Password" msgstr "Cuimhnich am facal-faire" #: plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.ui:36 #| msgid "An _existing category:" msgid "An _existing category" msgstr "Roinn-seòrsa a tha _ann" #: plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.ui:110 #| msgid "A _new album named:" msgid "A _new album named" msgstr "Albam _ùr air a bhios" #: plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.ui:142 #| msgid "within category:" msgid "within category" msgstr "san roinn-seòrsa" #: plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.ui:155 #| msgid "Album comment:" msgid "Album comment" msgstr "Beachd mun albam" #: plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.ui:167 #| msgid "Photos will be _visible by:" msgid "Photos will be _visible by" msgstr "Chì na daoine a leanas na _dealbhan:" #: plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.ui:181 #| msgid "Photo size:" msgid "Photo size" msgstr "Meud an deilbh" #: plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.ui:219 msgid "_If a title is set and comment unset, use title as comment" msgstr "" "Ma thè_id tiotal a shuidheachadh agus beachd a dhì-shuidheachadh, cleachd an " "tiotal mar bheachd" #: plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.ui:235 msgid "_Do no upload tags" msgstr "Na luch_daich suas na tagaichean" #: plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.ui:255 msgid "Logout" msgstr "Clàraich a-mach" #: plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.ui:268 #: src/Resources.vala:296 ui/collection.ui:192 msgid "Publish" msgstr "Foillsich" #: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:773 #, c-format #| msgid "Creating album %s..." msgid "Creating album %s…" msgstr "A’ cruthachadh an albaim %s…" #: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:946 msgid "An error message occurred when publishing to Piwigo. Please try again." msgstr "" "Thachair mearachd nuair a bha sinn a’ foillsicheadh air Piwigo. Nach fheuch " "thu ris a-rithist?" #. %s is the host name that we tried to connect to #: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1030 #, c-format msgid "" "This does not look like the real %s. Attackers might be trying to " "steal or alter information going to or from this site (for example, private " "messages, credit card information, or passwords)." msgstr "" #: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1048 #, c-format msgid "Certificate of %s" msgstr "" #: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1051 #: src/Resources.vala:167 msgid "_OK" msgstr "" #: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1079 msgid "" "Enter the URL of your Piwigo photo library as well as the username and " "password associated with your Piwigo account for that library." msgstr "" "Cuir a-steach URL leabhar-lann na dealbhan agad air Piwigo agus an t-ainm-" "cleachdaiche ’s am facal-faire agad airson a’ cunntais Piwigo agad a tha co-" "cheangailte ris an leabharlann sin." #: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1080 msgid "" "Shotwell cannot contact your Piwigo photo library. Please verify the URL you " "entered" msgstr "" "Chan urrainn dha Shotwell conaltradh a dhèanamh ri leabhar-lann nan dealbhan " "agad air Piwigo. Thoir sùil air an URL a chuir thu a-steach" #: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1112 msgid "Invalid URL" msgstr "URL mì-dhligheach" #: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1291 msgid "Admins, Family, Friends, Contacts" msgstr "Rianairean, mo theaghlach, mo charaidean is an luchd-aithne agam" #: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1292 msgid "Admins, Family, Friends" msgstr "Rianairean, mo theaghlach is mo charaidean" #: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1293 msgid "Admins, Family" msgstr "Rianairean ’s mo theaghlach" #: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1294 msgid "Admins" msgstr "Rianairean" #: plugins/shotwell-publishing/piwigo_ssl_failure_pane.ui:21 msgid "This connection is not secure" msgstr "" #: plugins/shotwell-publishing/piwigo_ssl_failure_pane.ui:75 msgid "Show the certificate…" msgstr "" #: plugins/shotwell-publishing/piwigo_ssl_failure_pane.ui:88 msgid "I understand, please _proceed." msgstr "" #: plugins/shotwell-publishing/shotwell-publishing.vala:55 msgid "Core Publishing Services" msgstr "Prìomh-sheirbheisean foillseachaidh" #: plugins/shotwell-publishing/youtube_publishing_options_pane.ui:55 msgid "Video privacy _setting:" msgstr "Roghainnean _prìobhaideachd video:" #: plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:236 #| msgid "" #| "A file required for publishing is unavailable. Publishing to Youtube " #| "can't continue." msgid "" "A file required for publishing is unavailable. Publishing to YouTube can’t " "continue." msgstr "" "Tha feum air faidhle mus gabh foillseachadh a dhèanamh ach tha e a dhìth. " "Chan urrainn dhuinn foillseachadh air YouTube dhut." #: plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:344 #, c-format msgid "You are logged into YouTube as %s." msgstr "Chlàraich thu a-steach air YouTube mar %s." #: plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:376 msgid "Public listed" msgstr "Air a liostadh gu poblach" #: plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:377 msgid "Public unlisted" msgstr "Chan eil e air a liostadh gu poblach" #: plugins/shotwell-transitions/BlindsEffect.vala:20 msgid "Blinds" msgstr "Sgàilean-uinneige" #: plugins/shotwell-transitions/ChessEffect.vala:20 msgid "Chess" msgstr "Tàileasg" #: plugins/shotwell-transitions/CircleEffect.vala:20 msgid "Circle" msgstr "Cearcall" #: plugins/shotwell-transitions/CirclesEffect.vala:20 msgid "Circles" msgstr "Cearcallan" #: plugins/shotwell-transitions/ClockEffect.vala:20 msgid "Clock" msgstr "Cleoc" #: plugins/shotwell-transitions/CrumbleEffect.vala:20 msgid "Crumble" msgstr "Criomagaich" #: plugins/shotwell-transitions/FadeEffect.vala:20 msgid "Fade" msgstr "Crìon" #: plugins/shotwell-transitions/shotwell-transitions.vala:28 msgid "Core Slideshow Transitions" msgstr "Prìomh thar-mhùthaidhean nan taisbeanaidhean-shleamhnagan" #: plugins/shotwell-transitions/shotwell-transitions.vala:76 msgid "" "Copyright 2010 Maxim Kartashev, Copyright 2016 Software Freedom Conservancy " "Inc." msgstr "" "Còir-lethbhreac 2010 Maxim Kartashev, Còir-lethbhreac 2016 Software Freedom " "Conservancy Inc." #: plugins/shotwell-transitions/SlideEffect.vala:20 msgid "Slide" msgstr "Sleamhnag" #: plugins/shotwell-transitions/SquaresEffect.vala:20 msgid "Squares" msgstr "Ceàrnagan" #: plugins/shotwell-transitions/StripesEffect.vala:20 msgid "Stripes" msgstr "Stiallan" #: src/AppDirs.vala:64 src/AppDirs.vala:115 #, c-format msgid "Unable to create cache directory %s: %s" msgstr "Cha ghabh pasgan an tasgadain %s a chruthachadh: %s" #: src/AppDirs.vala:74 src/AppDirs.vala:104 #, c-format msgid "Unable to create data directory %s: %s" msgstr "Cha ghabh pasgan an dàta %s a chruthachadh: %s" #. If XDG yarfed, use ~/Pictures #: src/AppDirs.vala:168 msgid "Pictures" msgstr "Dealbhan" #: src/AppDirs.vala:206 #, c-format msgid "Unable to create temporary directory %s: %s" msgstr "Cha ghabh am pasgan sealach %s a chruthachadh: %s" #: src/AppDirs.vala:223 src/AppDirs.vala:254 #, c-format msgid "Unable to create data subdirectory %s: %s" msgstr "Cha ghabh fo-phasgan an dàta %s a chruthachadh: %s" #: src/AppDirs.vala:236 #, c-format msgid "Could not make directory %s writable" msgstr "" #: src/AppDirs.vala:239 #, fuzzy, c-format #| msgid "Unable to create cache directory %s: %s" msgid "Could not make directory %s writable: %s" msgstr "Cha ghabh pasgan an tasgadain %s a chruthachadh: %s" #: src/AppWindow.vala:47 msgid "Pin Toolbar" msgstr "Prìnich am bàr-inneal" #: src/AppWindow.vala:48 msgid "Pin the toolbar open" msgstr "Prìnich am bàr-inneal fosgailte" #: src/AppWindow.vala:53 msgid "Leave fullscreen" msgstr "Fàg an làn-sgrìn" #: src/AppWindow.vala:531 src/AppWindow.vala:552 src/AppWindow.vala:569 #: src/data_imports/DataImportsUI.vala:301 #: src/data_imports/DataImportsUI.vala:419 src/Dialogs.vala:20 #: src/Dialogs.vala:28 src/Dialogs.vala:1420 src/Dialogs.vala:1443 #: src/publishing/PublishingUI.vala:301 src/publishing/PublishingUI.vala:525 #: src/Resources.vala:158 msgid "_Cancel" msgstr "_Sguir dheth" #: src/AppWindow.vala:579 #, c-format #| msgid "" #| "A fatal error occurred when accessing Shotwell's library. Shotwell " #| "cannot continue.\n" #| "\n" #| "%s" msgid "" "A fatal error occurred when accessing Shotwell’s library. Shotwell cannot " "continue.\n" "\n" "%s" msgstr "" "Thachair mearachd mharbhtach nuair a bha sinn ag inntrigeadh leabhar-lann " "Shotwell. Chan urrainn dha Shotwell leantainn air adhart.\n" "\n" "%s" #. translators: %s will be replaced by application version #: src/AppWindow.vala:596 #, c-format msgid "%s – “Aachen”" msgstr "%s – “Aachen”" #: src/AppWindow.vala:601 msgid "Visit the Shotwell web site" msgstr "Tadhail air làrach-lìn Shotwell" #: src/AppWindow.vala:614 #, c-format msgid "Unable to display help: %s" msgstr "Chan urrainn dhuinn a’ chobhair a shealltainn: %s" #: src/AppWindow.vala:622 #, c-format msgid "Unable to navigate to bug database: %s" msgstr "Cha ruig sinn stòr-dàta nam bugaichean: %s" #: src/AppWindow.vala:630 #, c-format msgid "Unable to display FAQ: %s" msgstr "Chan urrainn dhuinn na CÀBHA a shealltainn: %s" #: src/BatchImport.vala:26 msgid "Success" msgstr "Soirbheas" #: src/BatchImport.vala:29 msgid "File error" msgstr "Mearachd faidhle" #: src/BatchImport.vala:32 msgid "Unable to decode file" msgstr "Cha ghabh am faidhle a dhì-chòdachadh" #: src/BatchImport.vala:35 msgid "Database error" msgstr "Mearachd an stòir-dhàta" #: src/BatchImport.vala:38 msgid "User aborted import" msgstr "Sguireadh an cleachdaiche dhen ion-phortadh" #: src/BatchImport.vala:41 msgid "Not a file" msgstr "Chan e faidhle a tha ann" #: src/BatchImport.vala:44 msgid "File already exists in database" msgstr "Tha faidhle san stòr-dàta mu thràth" #: src/BatchImport.vala:47 msgid "Unsupported file format" msgstr "Fòrmat faidhle ris nach eil taic" #: src/BatchImport.vala:50 msgid "Not an image file" msgstr "Chan e faidhle deilbh a tha ann" #: src/BatchImport.vala:53 msgid "Disk failure" msgstr "Dh’fhàillig an diosg" #: src/BatchImport.vala:56 msgid "Disk full" msgstr "Tha an diosg làn" #: src/BatchImport.vala:59 msgid "Camera error" msgstr "Mearachd a’ chamara" #: src/BatchImport.vala:62 msgid "File write error" msgstr "Mearachd le sgrìobhadh an fhaidhle" #: src/BatchImport.vala:65 msgid "Corrupt image file" msgstr "Tha faidhle an deilbh coirbte" #: src/BatchImport.vala:68 #, c-format msgid "Imported failed (%d)" msgstr "Dh’fhàillig ion-phortadh (%d)" #: src/camera/Branch.vala:85 msgid "Cameras" msgstr "Camarathan" #: src/camera/Branch.vala:99 src/camera/ImportPage.vala:718 #: src/camera/ImportPage.vala:734 src/photos/RawSupport.vala:316 #: ui/collection.ui:90 ui/event.ui:361 ui/event.ui:529 ui/media.ui:361 #: ui/photo_context.ui:96 ui/photo.ui:351 ui/tags.ui:361 msgid "Camera" msgstr "Camara" #: src/camera/ImportPage.vala:311 src/Properties.vala:230 msgid "RAW+JPEG" msgstr "RAW+JPEG" #: src/camera/ImportPage.vala:466 #| msgid "" #| "Unable to unmount camera. Try unmounting the camera from the file " #| "manager." msgid "" "Unable to unmount camera. Try unmounting the camera from the file manager." msgstr "" "Cha ghabh an camara a dhì-mhunntachadh. Feuch is dì-mhunntaich an camara o " "mhanaidsear nam faidhlichean." #. hide duplicates checkbox #: src/camera/ImportPage.vala:783 msgid "Hide photos already imported" msgstr "Falaich dealbhan a chaidh ion-phortadh mar-thà" #: src/camera/ImportPage.vala:784 msgid "Only display photos that have not been imported" msgstr "Na seall ach dealbhan nach deach ion-phortadh fhathast" #: src/camera/ImportPage.vala:823 ui/import.ui:13 ui/import.ui:210 msgid "Import _Selected" msgstr "Ion-phortaich na _thagh thu" #: src/camera/ImportPage.vala:833 ui/import.ui:17 ui/import.ui:214 msgid "Import _All" msgstr "Ion-phortaich na _h-uile" #: src/camera/ImportPage.vala:857 msgid "The camera seems to be empty. No photos/videos found to import" msgstr "" #: src/camera/ImportPage.vala:861 msgid "No new photos/videos found on camera" msgstr "Cha deach dealbhan/videothan ùra a lorg air a’ chamara" #. it's mounted, offer to unmount for the user #: src/camera/ImportPage.vala:1021 #| msgid "" #| "Shotwell needs to unmount the camera from the filesystem in order to " #| "access it. Continue?" msgid "" "Shotwell needs to unmount the camera from the filesystem in order to access " "it. Continue?" msgstr "" "Feumaidh Shotwell an camara a dhì-mhunntachadh o shiostam nam faidhlichean " "mus gabh e cothrom air. A bheil thu airson leantainn air adhart?" #: src/camera/ImportPage.vala:1027 msgid "_Unmount" msgstr "_Dì-mhunntaich" #: src/camera/ImportPage.vala:1032 msgid "Please unmount the camera." msgstr "Dì-mhunntaich an camara." #: src/camera/ImportPage.vala:1037 #| msgid "" #| "The camera is locked by another application. Shotwell can only access " #| "the camera when it's unlocked. Please close any other application using " #| "the camera and try again." msgid "" "The camera is locked by another application. Shotwell can only access the " "camera when it’s unlocked. Please close any other application using the " "camera and try again." msgstr "" "Chaidh an camara a ghlasadh le aplacaid eile. Chan fhaigh Shotwell cothrom " "air a’ chamara ach mur eil glas ris. Dùin aplacaid sam bith eile a tha a’ " "cleachdadh a’ chamara agus feuch ris a-rithist." #: src/camera/ImportPage.vala:1047 msgid "Please close any other application using the camera." msgstr "Dùin aplacaid sam bith eile a tha a’ cleachdadh a’ chamara." #: src/camera/ImportPage.vala:1052 #, c-format msgid "" "Unable to fetch previews from the camera:\n" "%s" msgstr "" "Cha b’ urrainn dhuinn ro-shealladh fhaighinn on chamara:\n" "%s" #: src/camera/ImportPage.vala:1069 #| msgid "Unmounting..." msgid "Unmounting…" msgstr "’Ga dhì-mhunntachadh…" #: src/camera/ImportPage.vala:1160 #| msgid "Starting import, please wait..." msgid "Starting import, please wait…" msgstr "A’ tòiseachadh air ion-phortadh, fuirich ort…" #: src/camera/ImportPage.vala:1177 msgid "Fetching photo information" msgstr "A’ faighinn fiosrachadh an deilbh" #: src/camera/ImportPage.vala:1535 #, c-format msgid "Fetching preview for %s" msgstr "A’ faighinn ro-shealladh air %s" #: src/camera/ImportPage.vala:1651 #, c-format msgid "Unable to lock camera: %s" msgstr "Chan urrainn dhuinn an camara a ghlasadh: %s" #: src/camera/ImportPage.vala:1736 #, c-format msgid "Delete this photo from camera?" msgid_plural "Delete these %d photos from camera?" msgstr[0] "A bheil thu airson an %d dealbh seo a sguabadh às a’ chamara?" msgstr[1] "A bheil thu airson an %d dhealbh seo a sguabadh às a’ chamara?" msgstr[2] "A bheil thu airson na %d dealbhan seo a sguabadh às a’ chamara?" msgstr[3] "A bheil thu airson na %d dealbh seo a sguabadh às a’ chamara?" #: src/camera/ImportPage.vala:1739 #, c-format msgid "Delete this video from camera?" msgid_plural "Delete these %d videos from camera?" msgstr[0] "A bheil thu airson an %d video seo a sguabadh às a’ chamara?" msgstr[1] "A bheil thu airson an %d video seo a sguabadh às a’ chamara?" msgstr[2] "A bheil thu airson na %d videothan seo a sguabadh às a’ chamara?" msgstr[3] "A bheil thu airson na %d video seo a sguabadh às a’ chamara?" #: src/camera/ImportPage.vala:1742 #, c-format msgid "Delete this photo/video from camera?" msgid_plural "Delete these %d photos/videos from camera?" msgstr[0] "A bheil thu airson an %d dealbh/video seo a sguabadh às a’ chamara?" msgstr[1] "A bheil thu airson an %d dhealbh/video seo a sguabadh às a’ chamara?" msgstr[2] "" "A bheil thu airson na %d dealbhan/videothan seo a sguabadh às a’ chamara?" msgstr[3] "A bheil thu airson na %d dealbh/video seo a sguabadh às a’ chamara?" #: src/camera/ImportPage.vala:1745 #, c-format msgid "Delete these files from camera?" msgid_plural "Delete these %d files from camera?" msgstr[0] "A bheil thu airson an %d fhaidhle seo a sguabadh às a’ chamara?" msgstr[1] "A bheil thu airson an %d fhaidhle seo a sguabadh às a’ chamara?" msgstr[2] "A bheil thu airson na %d faidhlichean seo a sguabadh às a’ chamara?" msgstr[3] "A bheil thu airson na %d faidhle seo a sguabadh às a’ chamara?" #: src/camera/ImportPage.vala:1753 src/Dialogs.vala:1387 msgid "_Keep" msgstr "_Cum iad" #: src/camera/ImportPage.vala:1772 msgid "Removing photos/videos from camera" msgstr "A’ toirt air falbh nan dealbhan/videothan on chamara" #: src/camera/ImportPage.vala:1776 #, c-format msgid "Unable to delete %d photo/video from the camera due to errors." msgid_plural "Unable to delete %d photos/videos from the camera due to errors." msgstr[0] "" "Tha %d dealbh/video air a’ chamara nach urrainn dhuinn sguabadh às ri linn " "mhearachdan." msgstr[1] "" "Tha %d dhealbh/video air a’ chamara nach urrainn dhuinn sguabadh às ri linn " "mhearachdan." msgstr[2] "" "Tha %d dealbhan/videothan air a’ chamara nach urrainn dhuinn sguabadh às ri " "linn mhearachdan." msgstr[3] "" "Tha %d dealbh/video air a’ chamara nach urrainn dhuinn sguabadh às ri linn " "mhearachdan." #: src/CollectionPage.vala:80 src/direct/DirectPhotoPage.vala:85 #: src/PhotoPage.vala:2464 src/Resources.vala:171 #| msgid "_Print..." msgid "_Print" msgstr "Clò-_bhuail…" #: src/CollectionPage.vala:83 src/Resources.vala:324 ui/collection.ui:128 #: ui/direct_context.ui:25 ui/direct.ui:23 ui/event.ui:567 ui/photo.ui:28 #| msgid "Send To" msgid "Send _To…" msgstr "Cuir _gu…" #: src/CollectionPage.vala:84 src/direct/DirectPhotoPage.vala:90 #: src/PhotoPage.vala:2474 src/Resources.vala:221 msgid "Set as _Desktop Background" msgstr "Suidhich mar chùlaibh an _deasga" #: src/CollectionPage.vala:92 src/Resources.vala:287 msgid "_Duplicate" msgstr "_Dùblaich" #: src/CollectionPage.vala:100 #| msgid "Fulls_creen" msgid "Fullscreen" msgstr "Làn-sgrìn" #: src/CollectionPage.vala:102 ui/photo.ui:180 msgid "S_lideshow" msgstr "T_aisbeanadh-shleamhnagan" #: src/CollectionPage.vala:110 src/Resources.vala:140 ui/direct.ui:111 #: ui/photo.ui:200 msgid "Rotate _Right" msgstr "Cuairtich gu _deiseil" #: src/CollectionPage.vala:113 src/Resources.vala:145 ui/direct.ui:116 #: ui/photo.ui:205 msgid "Rotate _Left" msgstr "Cuairtich gu _tuathail" #: src/CollectionPage.vala:116 src/Resources.vala:150 ui/direct.ui:121 #: ui/photo.ui:210 msgid "Flip Hori_zontally" msgstr "Thoir flip air a’ chòmh_nard" #: src/CollectionPage.vala:117 src/Resources.vala:153 ui/direct.ui:125 #: ui/photo.ui:214 msgid "Flip Verti_cally" msgstr "Thoir flip gu _h-inghearach" #: src/CollectionPage.vala:119 src/Resources.vala:187 ui/collection.ui:8 #: ui/direct_context.ui:9 ui/direct.ui:134 ui/event.ui:447 #: ui/photo_context.ui:6 ui/photo.ui:223 msgid "_Enhance" msgstr "_Leasaich" #: src/CollectionPage.vala:120 src/Resources.vala:215 ui/collection.ui:13 #: ui/direct_context.ui:14 ui/direct.ui:161 ui/event.ui:452 #: ui/photo_context.ui:11 ui/photo.ui:250 msgid "Re_vert to Original" msgstr "Ti_ll an tionndadh tùsail" #: src/CollectionPage.vala:122 src/Resources.vala:191 ui/photo.ui:256 msgid "_Copy Color Adjustments" msgstr "Dèan lethbhrea_c de dh’atharraichean nan dathan" #: src/CollectionPage.vala:125 src/Resources.vala:195 ui/photo.ui:261 msgid "_Paste Color Adjustments" msgstr "Cuir ann atharraichean nan _dathan" #: src/CollectionPage.vala:135 #| msgid "Adjust Date and Time" msgid "Adjust Date and Time…" msgstr "Cuir air gleus an ceann-là agus an t-àm…" #: src/CollectionPage.vala:143 src/Resources.vala:320 msgid "Open With E_xternal Editor" msgstr "Fosgail le deasaiche air an ta_obh a-muigh" #: src/CollectionPage.vala:146 src/Resources.vala:322 ui/collection.ui:113 #: ui/event.ui:552 ui/photo_context.ui:120 ui/photo.ui:365 msgid "Open With RA_W Editor" msgstr "Fosgail le deasaiche RA_W" #: src/CollectionPage.vala:149 src/Resources.vala:168 #| msgid "Play" msgid "_Play" msgstr "_Cluich" #: src/CollectionPage.vala:415 msgid "Export Photo/Video" msgstr "Às-phortaich an dealbh/video" #: src/CollectionPage.vala:415 msgid "Export Photos/Videos" msgstr "Às-phortaich dealbhan/videothan" #: src/CollectionPage.vala:417 src/Dialogs.vala:59 src/PhotoPage.vala:2998 msgid "Export Photo" msgstr "Às-phortaich an dealbh" #: src/CollectionPage.vala:417 src/Dialogs.vala:84 msgid "Export Photos" msgstr "Às-phortaich dealbhan" #: src/CollectionPage.vala:504 src/CollectionPage.vala:520 msgid "Rotating" msgstr "’Ga cuairteachadh" #: src/CollectionPage.vala:504 src/CollectionPage.vala:520 msgid "Undoing Rotate" msgstr "A’ neo-dhèanamh a’ chuairteachaidh" #: src/CollectionPage.vala:529 msgid "Flipping Horizontally" msgstr "’Ga fhlipeadh air a’ chòmhnard" #: src/CollectionPage.vala:530 msgid "Undoing Flip Horizontally" msgstr "A’ neo-dhèanamh flipeadh air a’ chòmhnard" #: src/CollectionPage.vala:539 msgid "Flipping Vertically" msgstr "’Ga fhlipeadh gu h-inghearach" #: src/CollectionPage.vala:540 msgid "Undoing Flip Vertically" msgstr "A’ neo-dhèanamh flipeadh inghearach" #: src/Commands.vala:737 msgid "Reverting" msgstr "’Ga thilleadh" #: src/Commands.vala:737 msgid "Undoing Revert" msgstr "A’ neo-dhèanamh a thillidh" #: src/Commands.vala:781 msgid "Enhancing" msgstr "’Ga leasachadh" #: src/Commands.vala:781 msgid "Undoing Enhance" msgstr "A’ neo-dhèanamh a leasachaidh" #: src/Commands.vala:857 msgid "Applying Color Transformations" msgstr "A’ cur an sàs atharraichean nan dathan" #: src/Commands.vala:857 msgid "Undoing Color Transformations" msgstr "A’ neo-dhèanamh atharraichean nan dathan" #: src/Commands.vala:1007 msgid "Creating New Event" msgstr "A’ cruthachadh tachartas ùr" #: src/Commands.vala:1008 msgid "Removing Event" msgstr "A’ toirt air falbh an tachartais" #: src/Commands.vala:1017 msgid "Moving Photos to New Event" msgstr "A’ gluasad nan dealbhan gun tachartas ùr" #: src/Commands.vala:1018 msgid "Setting Photos to Previous Event" msgstr "A’ suidheachadh nan dealbhan gun tachartas roimhe" #: src/Commands.vala:1075 msgid "Merging" msgstr "’Gan co-aonadh" #: src/Commands.vala:1076 msgid "Unmerging" msgstr "A’ neo-dhèanamh an co-aonadh" #: src/Commands.vala:1085 msgid "Duplicating photos" msgstr "A’ dùblachadh nan dealbhan" #: src/Commands.vala:1085 msgid "Removing duplicated photos" msgstr "A’ toirt air falbh nan dealbhan dùblaichte" #: src/Commands.vala:1108 #, c-format msgid "Unable to duplicate one photo due to a file error" msgid_plural "Unable to duplicate %d photos due to file errors" msgstr[0] "" "Tha %d dealbh ann nach urrainn dhuinn dùblachadh ri linn mearachd faidhle" msgstr[1] "" "Tha %d dhealbh ann nach urrainn dhuinn dùblachadh ri linn mhearachdan faidhle" msgstr[2] "" "Tha %d dealbhan ann nach urrainn dhuinn dùblachadh ri linn mhearachdan " "faidhle" msgstr[3] "" "Tha %d dealbh ann nach urrainn dhuinn dùblachadh ri linn mhearachdan faidhle" #: src/Commands.vala:1195 msgid "Restoring previous rating" msgstr "Ag aiseag an rangachadh roimhe" #: src/Commands.vala:1205 src/Commands.vala:1206 msgid "Increasing ratings" msgstr "A’ meudachadh nan rangachaidhean" #: src/Commands.vala:1205 src/Commands.vala:1206 msgid "Decreasing ratings" msgstr "A’ lùghdachadh nan rangachaidhean" #: src/Commands.vala:1256 msgid "Setting RAW developer" msgstr "A’ suidheachadh an leasaicheir RAW" #: src/Commands.vala:1256 msgid "Restoring previous RAW developer" msgstr "Ag aiseag an leasaicheir RAW a bha agad roimhe" #: src/Commands.vala:1257 msgid "Set Developer" msgstr "Suidhich an leasaichear" #: src/Commands.vala:1347 msgid "Original photo could not be adjusted." msgstr "Cha b’ urrainn dhuinn an dealbh tùsail a chur air gleus." #: src/Commands.vala:1368 msgid "Adjusting Date and Time" msgstr "A’ cur air gleus a’ chinn-là agus an ama" #: src/Commands.vala:1368 msgid "Undoing Date and Time Adjustment" msgstr "A’ neo-dhèanamh gleusadh a’ chinn-là agus an ama" #: src/Commands.vala:1399 msgid "One original photo could not be adjusted." msgid_plural "The following original photos could not be adjusted." msgstr[0] "" "Bha %d dealbh ann nach b’ urrainn dhuinn an tionndadh tùsail aige a chur air " "gleus" msgstr[1] "" "Bha %d dhealbh ann nach b’ urrainn dhuinn an tionndadh tùsail aca a chur air " "gleus" msgstr[2] "" "Bha %d dealbhan ann nach b’ urrainn dhuinn an tionndadh tùsail aca a chur " "air gleus" msgstr[3] "" "Bha %d dealbh ann nach b’ urrainn dhuinn an tionndadh tùsail aca a chur air " "gleus" #: src/Commands.vala:1401 src/Commands.vala:1425 msgid "Time Adjustment Error" msgstr "Mearachd a’ cur air gleus an ama" #: src/Commands.vala:1423 msgid "Time adjustments could not be undone on the following photo file." msgid_plural "" "Time adjustments could not be undone on the following photo files." msgstr[0] "Bha %d dealbh ann nach b’ urrainn dhuinn an t-àm aige a chur air gleus." msgstr[1] "Bha %d dhealbh ann nach b’ urrainn dhuinn an t-àm aca a chur air gleus." msgstr[2] "" "Bha %d dealbhan ann nach b’ urrainn dhuinn an t-àm aca a chur air gleus." msgstr[3] "Bha %d dealbh ann nach b’ urrainn dhuinn an t-àm aca a chur air gleus." #: src/Commands.vala:1637 src/Commands.vala:1660 msgid "Create Tag" msgstr "Cruthaich taga" #: src/Commands.vala:1695 #, c-format #| msgid "Move Tag \"%s\"" msgid "Move Tag “%s”" msgstr "Gluais an taga “%s”" #: src/Commands.vala:2347 msgid "Move Photos to Trash" msgstr "Gluais na dealbhan dhan sgudal" #: src/Commands.vala:2347 msgid "Restore Photos from Trash" msgstr "Aisig na dealbhan on sgudal" #: src/Commands.vala:2348 msgid "Move the photos to the Shotwell trash" msgstr "Gluais na dealbhan do sgudal Shotwell" #: src/Commands.vala:2348 msgid "Restore the photos back to the Shotwell library" msgstr "Aisig na dealbhan do leabhar-lann Shotwell" #: src/Commands.vala:2367 msgid "Moving Photos to Trash" msgstr "A’ gluasad nan dealbhan dhan sgudal" #: src/Commands.vala:2367 msgid "Restoring Photos From Trash" msgstr "Ag aiseag nan dealbhan on sgudal" #: src/Commands.vala:2453 msgid "Flag selected photos" msgstr "Cuir bratach ris na dealbhan a thagh thu" #: src/Commands.vala:2454 msgid "Unflag selected photos" msgstr "Thoir air falbh na brataichean o na dealbhan a thagh thu" #: src/Commands.vala:2455 msgid "Flagging selected photos" msgstr "A’ cur bratach ris na dealbhan a thagh thu" #: src/Commands.vala:2456 msgid "Unflagging selected photos" msgstr "A’ toirt air falbh nam brataichean o na dealbhan a thagh thu" #: src/Commands.vala:2463 msgid "Flag" msgstr "Cuir bratach ris" #: src/Commands.vala:2463 msgid "Unflag" msgstr "Thoir a’ bhratach air falbh" #. Send an empty job to the queue to mark the end of the import #: src/data_imports/DataImportsPluginHost.vala:65 #: src/data_imports/DataImportsPluginHost.vala:78 #, c-format msgid "%s Database" msgstr "Stòr-dàta %s" #: src/data_imports/DataImportsPluginHost.vala:148 #: src/data_imports/DataImportsPluginHost.vala:294 #, c-format #| msgid "Importing from %s can't continue because an error occurred:" msgid "Importing from %s can’t continue because an error occurred:" msgstr "" "Chan urrainn dhuinn leantainn air an ion-phortadh o %s oir thachair " "mearachd:" #: src/data_imports/DataImportsPluginHost.vala:151 msgid "To try importing from another service, select one from the above menu." msgstr "" "Ma tha thu airson feuchainn ri ion-phortadh a dhèanamh o sheirbheis eile, " "tagh tè sa chlàr-taice gu h-àrd." #: src/data_imports/DataImportsUI.vala:10 msgid "" "You do not have any data imports plugins enabled.\n" "\n" "In order to use the Import From Application functionality, you need to have " "at least one data imports plugin enabled. Plugins can be enabled in the " "Preferences dialog." msgstr "" "Chan eil plugain sam bith an comas leis an urrainn dhut dàta ion-phortadh.\n" "\n" "Mus urrainn dhut an gleus “Ion-phortaich o aplacaid” a chleachdadh, feumaidh " "tu co-dhiù aon phlugan a chur an comas a nì ion-phortadh dàta dhut. ’S " "urrainn dhut plugain a chur an comas ann an còmhradh nan roghainnean." #: src/data_imports/DataImportsUI.vala:100 msgid "Database file:" msgstr "Faidhle stòir-dhàta:" #: src/data_imports/DataImportsUI.vala:112 src/library/LibraryWindow.vala:775 msgid "_Import" msgstr "_Ion-phortaich" #: src/data_imports/DataImportsUI.vala:220 msgid "Import From Application" msgstr "Ion-phortaich o aplacaid" #: src/data_imports/DataImportsUI.vala:221 msgid "Import media _from:" msgstr "Ion-phortaich meadhan _o:" #: src/data_imports/DataImportsUI.vala:414 src/publishing/PublishingUI.vala:520 msgid "_Close" msgstr "_Dùin" #: src/data_imports/DataImports.vala:22 msgid "Data Imports" msgstr "Ion-phortadh dàta" #: src/db/DatabaseTable.vala:37 #, c-format msgid "Unable to open/create photo database %s: error code %d" msgstr "" "Cha b’ urrainn dhuinn stòr-dàta nan dealbhan fhosgladh no a chruthachadh %s: " "còd mearachd %d" #: src/db/DatabaseTable.vala:46 #, c-format msgid "" "Unable to write to photo database file:\n" " %s" msgstr "" "Cha b’ urrainn dhuinn sgrìobhadh gu faidhle stòr-dàta nan dealbhan:\n" " %s" #: src/db/DatabaseTable.vala:48 #, c-format msgid "" "Error accessing database file:\n" " %s\n" "\n" "Error was: \n" "%s" msgstr "" "Mearachd faighinn cothrom air faidhle stòr-dàta:\n" " %s\n" "\n" "’S e am mearachd: \n" "%s" #: src/db/DatabaseTable.vala:92 #, c-format msgid "Unable to restore photo database %s" msgstr "Cha b’ urrainn dhuinn faidhle stòr-dàta nan dealbhan %s aiseag" #: src/DesktopIntegration.vala:121 #, c-format msgid "Unable to launch Nautilus Send-To: %s" msgstr "Chan urrainn dhuinn Nautilus Send-To a chur gu dol: %s" #: src/DesktopIntegration.vala:129 msgid "Send To" msgstr "Cuir gu" #: src/DesktopIntegration.vala:174 #, c-format msgid "Unable to export background to %s: %s" msgstr "Chan urrainn dhuinn an cùlaibh às-phortadh gu %s: %s" #: src/DesktopIntegration.vala:311 #, c-format msgid "Unable to prepare desktop slideshow: %s" msgstr "Chan urrainn dhuinn taisbeanadh-shleamhnagan an deasga ullachadh: %s" #: src/Dialogs.vala:16 #, c-format #| msgid "This will remove the tag \"%s\" from one photo. Continue?" #| msgid_plural "This will remove the tag \"%s\" from %d photos. Continue?" msgid "This will remove the tag “%s” from one photo. Continue?" msgid_plural "This will remove the tag “%s” from %d photos. Continue?" msgstr[0] "" "Bheir seo air falbh a’ bhratach “%s” o %d dealbh. A bheil thu airson " "leantainn air adhart?" msgstr[1] "" "Bheir seo air falbh a’ bhratach “%s” o %d dhealbh. A bheil thu airson " "leantainn air adhart?" msgstr[2] "" "Bheir seo air falbh a’ bhratach “%s” o %d dealbhan. A bheil thu airson " "leantainn air adhart?" msgstr[3] "" "Bheir seo air falbh a’ bhratach “%s” o %d dealbh. A bheil thu airson " "leantainn air adhart?" #: src/Dialogs.vala:20 src/Dialogs.vala:28 src/Dialogs.vala:1388 #: src/Resources.vala:159 src/Resources.vala:362 src/Resources.vala:415 #: src/Resources.vala:659 ui/savedsearch.ui:15 ui/tags.ui:460 ui/trash.ui:63 #: ui/trash.ui:216 ui/trash.ui:258 msgid "_Delete" msgstr "_Sguab às" #: src/Dialogs.vala:25 #, c-format #| msgid "This will remove the saved search \"%s\". Continue?" msgid "This will remove the saved search “%s”. Continue?" msgstr "" "Bheir seo air falbh an lorg “%s” a shàbhail thu roimhe. A bheil thu airson " "leantainn air adhart?" #: src/Dialogs.vala:36 msgid "" "Switching developers will undo all changes you have made to this photo in " "Shotwell" msgid_plural "" "Switching developers will undo all changes you have made to these photos in " "Shotwell" msgstr[0] "" "Ma thaghas tu leasaichear eile, thèid gach atharrachadh a rinn thu air an " "dealbh seo ann an Shotwell a chur gu neoini." msgstr[1] "" "Ma thaghas tu leasaichear eile, thèid gach atharrachadh a rinn thu air na " "dealbhan seo ann an Shotwell a chur gu neoini." msgstr[2] "" "Ma thaghas tu leasaichear eile, thèid gach atharrachadh a rinn thu air na " "dealbhan seo ann an Shotwell a chur gu neoini." msgstr[3] "" "Ma thaghas tu leasaichear eile, thèid gach atharrachadh a rinn thu air na " "dealbhan seo ann an Shotwell a chur gu neoini." #: src/Dialogs.vala:40 msgid "_Switch Developer" msgstr "_Cleachd an leasaichear eile" #: src/Dialogs.vala:59 msgid "Export Video" msgstr "Às-phortaich a’ video" #. Ticket #3023 #. Attempt to replace the system error with something friendlier #. if we can't copy an image over for editing in an external tool. #. Did we fail because we can't write to this directory? #. Yes - display an alternate error message here. #: src/Dialogs.vala:112 #, c-format #| msgid "" #| "Shotwell couldn't create a file for editing this photo because you do not " #| "have permission to write to %s." msgid "" "Shotwell couldn’t create a file for editing this photo because you do not " "have permission to write to %s." msgstr "" "Cha b’ urrainn dha Shotwell faidhle a chruthachadh gus an dealbh seo a " "dheasachadh air sgàth ’s nach eil cead-sgrìobhaidh agad ann an %s." #: src/Dialogs.vala:121 msgid "" "Unable to export the following photo due to a file error.\n" "\n" msgstr "" "Chan urrainn dhuinn an dealbh a leanas às-phortadh air sgàth mearachd " "faidhle.\n" "\n" #: src/Dialogs.vala:127 msgid "" "\n" "\n" "Would you like to continue exporting?" msgstr "" "\n" "\n" "A bheil thu airson leantainn air adhart leis an às-phortadh?" #. "Unmodified" and "Current," though they appear in the "Format:" popup menu, really #. aren't formats so much as they are operating modes that determine specific formats. #. Hereafter we'll refer to these as "special formats." #: src/Dialogs.vala:144 msgid "Unmodified" msgstr "Gun atharrachadh" #: src/Dialogs.vala:145 msgid "Current" msgstr "Làithreach" #. layout controls #: src/Dialogs.vala:221 msgid "_Format:" msgstr "_Fòrmat:" #: src/Dialogs.vala:224 msgid "_Quality:" msgstr "_Càileachd:" #: src/Dialogs.vala:227 msgid "_Scaling constraint:" msgstr "_Bacadh sgèilidh:" #: src/Dialogs.vala:230 #| msgid " _pixels" msgid "_Pixels:" msgstr "_Piogsailean:" #: src/Dialogs.vala:234 #| msgid "Export metadata" msgid "Export _metadata:" msgstr "Às-phortaich am _meata-dàta:" #: src/Dialogs.vala:478 #| msgid "Save Details" msgid "Save Details…" msgstr "Sàbhail am mion-fhiosrachadh…" #: src/Dialogs.vala:479 msgid "Save Details" msgstr "Sàbhail am mion-fhiosrachadh" #: src/Dialogs.vala:494 #, c-format msgid "(and %d more)\n" msgstr "(agus %d a bharrachd)\n" #: src/Dialogs.vala:547 msgid "Import Results Report" msgstr "An aithris air coileanas an ion-phortaidh" #: src/Dialogs.vala:551 #, c-format msgid "Attempted to import %d file." msgid_plural "Attempted to import %d files." msgstr[0] "Dh’fheuch sinn ri %d fhaidhle ion-phortadh." msgstr[1] "Dh’fheuch sinn ri %d fhaidhle ion-phortadh." msgstr[2] "Dh’fheuch sinn ri %d faidhlichean ion-phortadh." msgstr[3] "Dh’fheuch sinn ri %d faidhle ion-phortadh." #: src/Dialogs.vala:554 #, c-format msgid "Of these, %d file was successfully imported." msgid_plural "Of these, %d files were successfully imported." msgstr[0] "Chaidh %d dhiubh seo ion-phortadh gu soirbheachail." msgstr[1] "Chaidh %d dhiubh seo ion-phortadh gu soirbheachail." msgstr[2] "Chaidh %d dhiubh seo ion-phortadh gu soirbheachail." msgstr[3] "Chaidh %d dhiubh seo ion-phortadh gu soirbheachail." #. #. Duplicates #. #: src/Dialogs.vala:566 msgid "Duplicate Photos/Videos Not Imported:" msgstr "" "Dealbhan/videothan a bha ann iomadh turas is nach deach an ion-phortadh:" #: src/Dialogs.vala:570 msgid "duplicates existing media item" msgstr "a dhùblaicheadh ball a tha ann mu thràth" #. #. Files Not Imported Due to Camera Errors #. #: src/Dialogs.vala:581 msgid "Photos/Videos Not Imported Due to Camera Errors:" msgstr "" "Dealbhan/videothan a bha ann iomadh turas is nach deach an ion-phortadh ri " "linn mearachd a’ chamara:" #: src/Dialogs.vala:584 src/Dialogs.vala:599 src/Dialogs.vala:614 #: src/Dialogs.vala:630 src/Dialogs.vala:645 src/Dialogs.vala:659 msgid "error message:" msgstr "teachdaireachd na mearachd:" #. #. Files Not Imported Because They Weren't Recognized as Photos or Videos #. #: src/Dialogs.vala:595 #| msgid "" #| "Files Not Imported Because They Weren't Recognized as Photos or Videos:" msgid "Files Not Imported Because They Weren’t Recognized as Photos or Videos:" msgstr "" "Cha deach na faidhlichean ion-phortadh air sgàth ’s nach deach an " "aithneachadh mar dhealbhan no videothan:" #. #. Photos/Videos Not Imported Because They Weren't in a Format Shotwell Understands #. #: src/Dialogs.vala:610 #| msgid "" #| "Photos/Videos Not Imported Because They Weren't in a Format Shotwell " #| "Understands:" msgid "" "Photos/Videos Not Imported Because They Weren’t in a Format Shotwell " "Understands:" msgstr "" "Cha deach na dealbhan/videothan ion-phortadh air sgàth ’s nach eil iad ann " "am fòrmat a thuigeas Shotwell:" #. #. Photos/Videos Not Imported Because Shotwell Couldn't Copy Them into its Library #. #: src/Dialogs.vala:625 #| msgid "" #| "Photos/Videos Not Imported Because Shotwell Couldn't Copy Them into its " #| "Library:" msgid "" "Photos/Videos Not Imported Because Shotwell Couldn’t Copy Them into its " "Library:" msgstr "" "Cha deach na dealbhan/videothan ion-phortadh air sgàth ’s nach b’ urrainn " "dha Shotwell lethbhreac dhiubh a chur dhan leabhar-lann aige." #: src/Dialogs.vala:629 #, c-format #| msgid "" #| "couldn't copy %s\n" #| "\tto %s" msgid "" "couldn’t copy %s\n" "\tto %s" msgstr "" "nach b’ urrainn dha lethbhreac de %s a chur \n" "\tdha %s" #. #. Photos/Videos Not Imported Because GDK Pixbuf Library Identified them as Corrupt #. #: src/Dialogs.vala:641 msgid "Photos/Videos Not Imported Because Files Are Corrupt:" msgstr "" "Cha deach na dealbhan/videothan ion-phortadh a chionn ’s gu bheil na " "faidhlichean coirbte:" #. #. Photos/Videos Not Imported for Other Reasons #. #: src/Dialogs.vala:656 msgid "Photos/Videos Not Imported for Other Reasons:" msgstr "" "Dealbhan/videothan nach deach an ion-phortadh air sgàth adhbharan eile:" #: src/Dialogs.vala:676 #, c-format msgid "1 duplicate photo was not imported:\n" msgid_plural "%d duplicate photos were not imported:\n" msgstr[0] "Bha %d dealbh dùblaichte ann nach deach ion-phortadh:\n" msgstr[1] "Bha %d dhealbh dùblaichte ann nach deach ion-phortadh:\n" msgstr[2] "Bha %d dealbhan dùblaichte ann nach deach ion-phortadh:\n" msgstr[3] "Bha %d dealbh dùblaichte ann nach deach ion-phortadh:\n" #: src/Dialogs.vala:679 #, c-format msgid "1 duplicate video was not imported:\n" msgid_plural "%d duplicate videos were not imported:\n" msgstr[0] "Bha %d video dùblaichte ann nach deach ion-phortadh:\n" msgstr[1] "Bha %d video dùblaichte ann nach deach ion-phortadh:\n" msgstr[2] "Bha %d videothan dùblaichte ann nach deach ion-phortadh:\n" msgstr[3] "Bha %d video dùblaichte ann nach deach ion-phortadh:\n" #: src/Dialogs.vala:682 #, c-format msgid "1 duplicate photo/video was not imported:\n" msgid_plural "%d duplicate photos/videos were not imported:\n" msgstr[0] "Bha %d dealbh/video dùblaichte ann nach deach ion-phortadh:\n" msgstr[1] "Bha %d dhealbh/video dùblaichte ann nach deach ion-phortadh:\n" msgstr[2] "Bha %d dealbhan/videothan dùblaichte ann nach deach ion-phortadh:\n" msgstr[3] "Bha %d dealbh/video dùblaichte ann nach deach ion-phortadh:\n" #: src/Dialogs.vala:696 #, c-format msgid "1 photo failed to import due to a file or hardware error:\n" msgid_plural "%d photos failed to import due to a file or hardware error:\n" msgstr[0] "" "Bha %d dealbh ann nach deach ion-phortadh ri linn mearachd faidhle no " "mearachd bathair-chruaidh:\n" msgstr[1] "" "Bha %d dhealbh ann nach deach ion-phortadh ri linn mearachd faidhle no " "mearachd bathair-chruaidh:\n" msgstr[2] "" "Bha %d dealbhan ann nach deach ion-phortadh ri linn mearachd faidhle no " "mearachd bathair-chruaidh:\n" msgstr[3] "" "Bha %d dealbh ann nach deach ion-phortadh ri linn mearachd faidhle no " "mearachd bathair-chruaidh:\n" #: src/Dialogs.vala:699 #, c-format msgid "1 video failed to import due to a file or hardware error:\n" msgid_plural "%d videos failed to import due to a file or hardware error:\n" msgstr[0] "" "Bha %d video ann nach deach ion-phortadh ri linn mearachd faidhle no " "mearachd bathair-chruaidh:\n" msgstr[1] "" "Bha %d video ann nach deach ion-phortadh ri linn mearachd faidhle no " "mearachd bathair-chruaidh:\n" msgstr[2] "" "Bha %d videothan ann nach deach ion-phortadh ri linn mearachd faidhle no " "mearachd bathair-chruaidh:\n" msgstr[3] "" "Bha %d video ann nach deach ion-phortadh ri linn mearachd faidhle no " "mearachd bathair-chruaidh:\n" #: src/Dialogs.vala:702 #, c-format msgid "1 photo/video failed to import due to a file or hardware error:\n" msgid_plural "" "%d photos/videos failed to import due to a file or hardware error:\n" msgstr[0] "" "Bha %d dealbh/video ann nach deach ion-phortadh ri linn mearachd faidhle no " "mearachd bathair-chruaidh:\n" msgstr[1] "" "Bha %d dhealbh/video ann nach deach ion-phortadh ri linn mearachd faidhle no " "mearachd bathair-chruaidh:\n" msgstr[2] "" "Bha %d dealbhan/videothan ann nach deach ion-phortadh ri linn mearachd " "faidhle no mearachd bathair-chruaidh:\n" msgstr[3] "" "Bha %d dealbh/video ann nach deach ion-phortadh ri linn mearachd faidhle no " "mearachd bathair-chruaidh:\n" #: src/Dialogs.vala:705 #, c-format msgid "1 file failed to import due to a file or hardware error:\n" msgid_plural "%d files failed to import due to a file or hardware error:\n" msgstr[0] "" "Bha %d fhaidhle ann nach deach ion-phortadh ri linn mearachd faidhle no " "mearachd bathair-chruaidh:\n" msgstr[1] "" "Bha %d fhaidhle ann nach deach ion-phortadh ri linn mearachd faidhle no " "mearachd bathair-chruaidh:\n" msgstr[2] "" "Bha %d faidhlichean ann nach deach ion-phortadh ri linn mearachd faidhle no " "mearachd bathair-chruaidh:\n" msgstr[3] "" "Bha %d faidhle ann nach deach ion-phortadh ri linn mearachd faidhle no " "mearachd bathair-chruaidh:\n" #: src/Dialogs.vala:719 #, c-format msgid "" "1 photo failed to import because the photo library folder was not writable:\n" msgid_plural "" "%d photos failed to import because the photo library folder was not " "writable:\n" msgstr[0] "Bha %d dealbh ann nach deach ion-phortadh a chionn ’s nach b’ urrainn dhuinn " "sgrìobhadh ann am pasgan leabhar-lann nan dealbhan:\n" msgstr[1] "Bha %d dhealbh ann nach deach ion-phortadh a chionn ’s nach b’ urrainn " "dhuinn sgrìobhadh ann am pasgan leabhar-lann nan dealbhan:\n" msgstr[2] "Bha %d dealbhan ann nach deach ion-phortadh a chionn ’s nach b’ urrainn " "dhuinn sgrìobhadh ann am pasgan leabhar-lann nan dealbhan:\n" msgstr[3] "Bha %d dealbh ann nach deach ion-phortadh a chionn ’s nach b’ urrainn dhuinn " "sgrìobhadh ann am pasgan leabhar-lann nan dealbhan:\n" #: src/Dialogs.vala:722 #, c-format msgid "" "1 video failed to import because the photo library folder was not writable:\n" msgid_plural "" "%d videos failed to import because the photo library folder was not " "writable:\n" msgstr[0] "Bha %d video ann nach deach ion-phortadh a chionn ’s nach b’ urrainn dhuinn " "sgrìobhadh ann am pasgan leabhar-lann nan dealbhan:\n" msgstr[1] "Bha %d video ann nach deach ion-phortadh a chionn ’s nach b’ urrainn dhuinn " "sgrìobhadh ann am pasgan leabhar-lann nan dealbhan:\n" msgstr[2] "Bha %d videothan ann nach deach ion-phortadh a chionn ’s nach b’ urrainn " "dhuinn sgrìobhadh ann am pasgan leabhar-lann nan dealbhan:\n" msgstr[3] "Bha %d video ann nach deach ion-phortadh a chionn ’s nach b’ urrainn dhuinn " "sgrìobhadh ann am pasgan leabhar-lann nan dealbhan:\n" #: src/Dialogs.vala:725 #, c-format msgid "" "1 photo/video failed to import because the photo library folder was not " "writable:\n" msgid_plural "" "%d photos/videos failed to import because the photo library folder was not " "writable:\n" msgstr[0] "Bha %d dealbh/video ann nach deach ion-phortadh a chionn ’s nach b’ urrainn " "dhuinn sgrìobhadh ann am pasgan leabhar-lann nan dealbhan:\n" msgstr[1] "Bha %d dhealbh/video ann nach deach ion-phortadh a chionn ’s nach b’ urrainn " "dhuinn sgrìobhadh ann am pasgan leabhar-lann nan dealbhan:\n" msgstr[2] "Bha %d dealbhan/videothan ann nach deach ion-phortadh a chionn ’s nach b’ " "urrainn dhuinn sgrìobhadh ann am pasgan leabhar-lann nan dealbhan:\n" msgstr[3] "Bha %d dealbh/video ann nach deach ion-phortadh a chionn ’s nach b’ urrainn " "dhuinn sgrìobhadh ann am pasgan leabhar-lann nan dealbhan:\n" #: src/Dialogs.vala:728 #, c-format msgid "" "1 file failed to import because the photo library folder was not writable:\n" msgid_plural "" "%d files failed to import because the photo library folder was not " "writable:\n" msgstr[0] "Bha %d fhaidhle ann nach deach ion-phortadh a chionn ’s nach b’ urrainn " "dhuinn sgrìobhadh ann am pasgan leabhar-lann nan dealbhan:\n" msgstr[1] "Bha %d fhaidhle ann nach deach ion-phortadh a chionn ’s nach b’ urrainn " "dhuinn sgrìobhadh ann am pasgan leabhar-lann nan dealbhan:\n" msgstr[2] "Bha %d faidhlichean ann nach deach ion-phortadh a chionn ’s nach b’ urrainn " "dhuinn sgrìobhadh ann am pasgan leabhar-lann nan dealbhan:\n" msgstr[3] "Bha %d faidhle ann nach deach ion-phortadh a chionn ’s nach b’ urrainn " "dhuinn sgrìobhadh ann am pasgan leabhar-lann nan dealbhan:\n" #: src/Dialogs.vala:742 #, c-format msgid "1 photo failed to import due to a camera error:\n" msgid_plural "%d photos failed to import due to a camera error:\n" msgstr[0] "Bha %d dealbh ann nach deach ion-phortadh ri linn mearachd a’ chamara:\n" msgstr[1] "Bha %d dhealbh ann nach deach ion-phortadh ri linn mearachd a’ chamara:\n" msgstr[2] "Bha %d dealbhan ann nach deach ion-phortadh ri linn mearachd a’ chamara:\n" msgstr[3] "Bha %d dealbh ann nach deach ion-phortadh ri linn mearachd a’ chamara:\n" #: src/Dialogs.vala:745 #, c-format msgid "1 video failed to import due to a camera error:\n" msgid_plural "%d videos failed to import due to a camera error:\n" msgstr[0] "Bha %d video ann nach deach ion-phortadh ri linn mearachd a’ chamara:\n" msgstr[1] "Bha %d video ann nach deach ion-phortadh ri linn mearachd a’ chamara:\n" msgstr[2] "Bha %d videothan ann nach deach ion-phortadh ri linn mearachd a’ chamara:\n" msgstr[3] "Bha %d video ann nach deach ion-phortadh ri linn mearachd a’ chamara:\n" #: src/Dialogs.vala:748 #, c-format msgid "1 photo/video failed to import due to a camera error:\n" msgid_plural "%d photos/videos failed to import due to a camera error:\n" msgstr[0] "Bha %d dealbh/video ann nach deach ion-phortadh ri linn mearachd a’ chamara:\n" msgstr[1] "Bha %d dhealbh/video ann nach deach ion-phortadh ri linn mearachd a’ " "chamara:\n" msgstr[2] "Bha %d dealbhan/videothan ann nach deach ion-phortadh ri linn mearachd a’ " "chamara:\n" msgstr[3] "Bha %d dealbh/video ann nach deach ion-phortadh ri linn mearachd a’ chamara:\n" #: src/Dialogs.vala:751 #, c-format msgid "1 file failed to import due to a camera error:\n" msgid_plural "%d files failed to import due to a camera error:\n" msgstr[0] "Bha %d fhaidhle ann nach deach ion-phortadh ri linn mearachd a’ chamara:\n" msgstr[1] "Bha %d fhaidhle ann nach deach ion-phortadh ri linn mearachd a’ chamara:\n" msgstr[2] "Bha %d faidhlichean ann nach deach ion-phortadh ri linn mearachd a’ chamara:\n" msgstr[3] "Bha %d fhaidhle ann nach deach ion-phortadh ri linn mearachd a’ chamara:\n" #: src/Dialogs.vala:765 #, c-format msgid "1 photo failed to import because it was corrupt:\n" msgid_plural "%d photos failed to import because they were corrupt:\n" msgstr[0] "Cha deach %d dealbh ion-phortadh a chionn ’s gu bheil e coirbte:\n" msgstr[1] "Cha deach %d dhealbh ion-phortadh a chionn ’s gu bheil iad coirbte:\n" msgstr[2] "Cha deach %d dealbhan ion-phortadh a chionn ’s gu bheil iad coirbte:\n" msgstr[3] "Cha deach %d dealbh ion-phortadh a chionn ’s gu bheil iad coirbte:\n" #: src/Dialogs.vala:768 #, c-format msgid "1 video failed to import because it was corrupt:\n" msgid_plural "%d videos failed to import because they were corrupt:\n" msgstr[0] "Cha deach %d video ion-phortadh a chionn ’s gu bheil e coirbte:\n" msgstr[1] "Cha deach %d videothan ion-phortadh a chionn ’s gu bheil iad coirbte:\n" msgstr[2] "Cha deach %d video ion-phortadh a chionn ’s gu bheil iad coirbte:\n" msgstr[3] "Cha deach %d video ion-phortadh a chionn ’s gu bheil iad coirbte:\n" #: src/Dialogs.vala:771 #, c-format msgid "1 photo/video failed to import because it was corrupt:\n" msgid_plural "%d photos/videos failed to import because they were corrupt:\n" msgstr[0] "Cha deach %d dealbh/video ion-phortadh a chionn ’s gu bheil e coirbte:\n" msgstr[1] "Cha deach %d dhealbh/video ion-phortadh a chionn ’s gu bheil iad coirbte:\n" msgstr[2] "Cha deach %d dealbhan/videothan ion-phortadh a chionn ’s gu bheil iad " "coirbte:\n" msgstr[3] "Cha deach %d dealbh/video ion-phortadh a chionn ’s gu bheil iad coirbte:\n" #: src/Dialogs.vala:774 #, c-format msgid "1 file failed to import because it was corrupt:\n" msgid_plural "%d files failed to import because it was corrupt:\n" msgstr[0] "Cha deach %d fhaidhle ion-phortadh a chionn ’s gu bheil e coirbte:\n" msgstr[1] "Cha deach %d fhaidhle ion-phortadh a chionn ’s gu bheil iad coirbte:\n" msgstr[2] "Cha deach %d faidhlichean ion-phortadh a chionn ’s gu bheil iad coirbte:\n" msgstr[3] "Cha deach %d faidhle ion-phortadh a chionn ’s gu bheil iad coirbte:\n" #. we have no notion of "unsupported" video files right now in Shotwell (all #. standard container formats are supported, it's just that the streams in them #. might or might not be interpretable), so this message does not need to be #. media specific #: src/Dialogs.vala:791 #, c-format msgid "1 unsupported photo skipped:\n" msgid_plural "%d unsupported photos skipped:\n" msgstr[0] "Chaidh leum a ghearradh thairis air %d dealbh ris nach eil taic:\n" msgstr[1] "Chaidh leum a ghearradh thairis air %d dhealbh ris nach eil taic:\n" msgstr[2] "" "Chaidh leum a ghearradh thairis air %d dealbhan ris nach eil taic:\n" msgstr[3] "Chaidh leum a ghearradh thairis air %d dealbh ris nach eil taic:\n" #. we have no notion of "non-video" video files right now in Shotwell, so this #. message doesn't need to be media specific #: src/Dialogs.vala:806 #, c-format msgid "1 non-image file skipped.\n" msgid_plural "%d non-image files skipped.\n" msgstr[0] "Chaidh leum a ghearradh thairis air %d fhaidhle nach eil ’na dhealbh:\n" msgstr[1] "Chaidh leum a ghearradh thairis air %d fhaidhle nach eil ’nan dealbhan:\n" msgstr[2] "Chaidh leum a ghearradh thairis air %d faidhlichean nach eil ’nan dealbhan:\n" msgstr[3] "Chaidh leum a ghearradh thairis air %d faidhle nach eil ’nan dealbhan:\n" #: src/Dialogs.vala:817 #, c-format msgid "1 photo skipped due to user cancel:\n" msgid_plural "%d photos skipped due to user cancel:\n" msgstr[0] "" "Chaidh leum a ghearradh thairis air %d dealbh oir sguir an cleachdaiche " "dheth:\n" msgstr[1] "" "Chaidh leum a ghearradh thairis air %d dhealbh oir sguir an cleachdaiche " "dhiubh:\n" msgstr[2] "" "Chaidh leum a ghearradh thairis air %d dealbhan oir sguir an cleachdaiche " "dhiubh:\n" msgstr[3] "" "Chaidh leum a ghearradh thairis air %d dealbh oir sguir an cleachdaiche " "dhiubh:\n" #: src/Dialogs.vala:820 #, c-format msgid "1 video skipped due to user cancel:\n" msgid_plural "%d videos skipped due to user cancel:\n" msgstr[0] "" "Chaidh leum a ghearradh thairis air %d video oir sguir an cleachdaiche " "dhiubh:\n" msgstr[1] "" "Chaidh leum a ghearradh thairis air %d video oir sguir an cleachdaiche " "dhiubh:\n" msgstr[2] "" "Chaidh leum a ghearradh thairis air %d videothan oir sguir an cleachdaiche " "dhiubh:\n" msgstr[3] "" "Chaidh leum a ghearradh thairis air %d video oir sguir an cleachdaiche " "dhiubh:\n" #: src/Dialogs.vala:823 #, c-format msgid "1 photo/video skipped due to user cancel:\n" msgid_plural "%d photos/videos skipped due to user cancel:\n" msgstr[0] "" "Chaidh leum a ghearradh thairis air %d dealbh/video oir sguir an " "cleachdaiche dhiubh:\n" msgstr[1] "" "Chaidh leum a ghearradh thairis air %d dhealbh/video oir sguir an " "cleachdaiche dhiubh:\n" msgstr[2] "" "Chaidh leum a ghearradh thairis air %d dealbhan/videothan oir sguir an " "cleachdaiche dhiubh:\n" msgstr[3] "" "Chaidh leum a ghearradh thairis air %d dealbh/video oir sguir an " "cleachdaiche dhiubh:\n" #: src/Dialogs.vala:826 #, c-format msgid "1 file skipped due to user cancel:\n" msgid_plural "%d file skipped due to user cancel:\n" msgstr[0] "" "Chaidh leum a ghearradh thairis air %d fhaidhle oir sguir an cleachdaiche " "dhiubh:\n" msgstr[1] "" "Chaidh leum a ghearradh thairis air %d fhaidhle oir sguir an cleachdaiche " "dhiubh:\n" msgstr[2] "" "Chaidh leum a ghearradh thairis air %d faidhlichean oir sguir an " "cleachdaiche dhiubh:\n" msgstr[3] "" "Chaidh leum a ghearradh thairis air %d faidhle oir sguir an cleachdaiche " "dhiubh:\n" #: src/Dialogs.vala:840 #, c-format msgid "1 photo successfully imported.\n" msgid_plural "%d photos successfully imported.\n" msgstr[0] "Chaidh %d dealbh ion-phortadh.\n" msgstr[1] "Chaidh %d dhealbh ion-phortadh.\n" msgstr[2] "Chaidh %d dealbhan ion-phortadh.\n" msgstr[3] "Chaidh %d dealbh ion-phortadh.\n" #: src/Dialogs.vala:843 #, c-format msgid "1 video successfully imported.\n" msgid_plural "%d videos successfully imported.\n" msgstr[0] "Chaidh %d video ion-phortadh.\n" msgstr[1] "Chaidh %d video ion-phortadh.\n" msgstr[2] "Chaidh %d videothan ion-phortadh.\n" msgstr[3] "Chaidh %d video ion-phortadh.\n" #: src/Dialogs.vala:846 #, c-format msgid "1 photo/video successfully imported.\n" msgid_plural "%d photos/videos successfully imported.\n" msgstr[0] "Chaidh %d dealbh/video ion-phortadh.\n" msgstr[1] "Chaidh %d dhealbh/video ion-phortadh.\n" msgstr[2] "Chaidh %d dealbhan/videothan ion-phortadh.\n" msgstr[3] "Chaidh %d dealbh/video ion-phortadh.\n" #. if no media items were imported at all (i.e. an empty directory attempted), need to at least #. report that nothing was imported #: src/Dialogs.vala:862 msgid "No photos or videos imported.\n" msgstr "Cha deach dealbh no video sam bith ion-phortadh.\n" #: src/Dialogs.vala:869 src/Dialogs.vala:888 msgid "Import Complete" msgstr "Deiseil leis an ion-phortadh" #: src/Dialogs.vala:1160 #, c-format msgid "%d second" msgid_plural "%d seconds" msgstr[0] "%d diog" msgstr[1] "%d dhiog" msgstr[2] "%d diogan" msgstr[3] "%d diog" #: src/Dialogs.vala:1163 #, c-format msgid "%d minute" msgid_plural "%d minutes" msgstr[0] "%d mhionaid" msgstr[1] "%d mhionaid" msgstr[2] "%d mionaidean" msgstr[3] "%d mionaid" #: src/Dialogs.vala:1167 #, c-format msgid "%d hour" msgid_plural "%d hours" msgstr[0] "%d uair a thìde" msgstr[1] "%d uair a thìde" msgstr[2] "%d uairean a thìde" msgstr[3] "%d uair a thìde" #: src/Dialogs.vala:1170 msgid "1 day" msgstr "1 latha" #: src/Dialogs.vala:1317 src/Resources.vala:232 msgid "Rename Event" msgstr "Thoir ainm ùr air an tachartas" #: src/Dialogs.vala:1317 msgid "Name:" msgstr "Aimn:" #. Dialog title #: src/Dialogs.vala:1328 #| msgid "Edit Title" msgctxt "Dialog Title" msgid "Edit Title" msgstr "Deasaich an tiotal" #: src/Dialogs.vala:1329 src/Properties.vala:343 msgid "Title:" msgstr "Tiotal:" #. Dialog title #: src/Dialogs.vala:1345 src/Resources.vala:308 msgid "Edit Event Comment" msgstr "Deasaich beachd an tachartais" #: src/Dialogs.vala:1346 msgid "Edit Photo/Video Comment" msgstr "Deasaich beachd an deilbh/video" #: src/Dialogs.vala:1347 src/Properties.vala:631 msgid "Comment:" msgstr "Beachd:" #: src/Dialogs.vala:1363 msgid "Remove and _Trash File" msgid_plural "Remove and _Trash Files" msgstr[0] "Thoir am _faidhle air falbh ’s cur san sgudal e" msgstr[1] "Thoir na _faidhlichean air falbh ’s cur san sgudal iad" msgstr[2] "Thoir na _faidhlichean air falbh ’s cur san sgudal iad" msgstr[3] "Thoir na _faidhlichean air falbh ’s cur san sgudal iad" #: src/Dialogs.vala:1367 msgid "_Remove From Library" msgstr "Thoi_r air falbh on leabhar-lann" #: src/Dialogs.vala:1410 msgid "Revert External Edit?" msgstr "" "A bheil thu airson an deasachadh a rinneadh air taobh a-muigh a thilleadh?" #: src/Dialogs.vala:1410 msgid "Revert External Edits?" msgstr "" "A bheil thu airson na deasachaidhean a rinneadh air an taobh a-muigh a " "thilleadh?" #: src/Dialogs.vala:1412 #, c-format #| msgid "This will destroy all changes made to the external file. Continue?" #| msgid_plural "" #| "This will destroy all changes made to %d external files. Continue?" msgid "This will destroy all changes made to the external file. Continue?" msgid_plural "" "This will destroy all changes made to %d external files. Continue?" msgstr[0] "" "Cuiridh seo gu neoini gach atharrachadh a rinneadh air an %d fhaidhle air an " "taobh a-muigh. A bheil thu airson leantainn air adhart?" msgstr[1] "" "Cuiridh seo gu neoini gach atharrachadh a rinneadh air an %d fhaidhle air an " "taobh a-muigh. A bheil thu airson leantainn air adhart?" msgstr[2] "" "Cuiridh seo gu neoini gach atharrachadh a rinneadh air na %d faidhlichean " "air an taobh a-muigh. A bheil thu airson leantainn air adhart?" msgstr[3] "" "Cuiridh seo gu neoini gach atharrachadh a rinneadh air na %d faidhle air an " "taobh a-muigh. A bheil thu airson leantainn air adhart?" #: src/Dialogs.vala:1416 msgid "Re_vert External Edit" msgstr "Till an deasachadh a rinneadh air an taobh a-_muigh" #: src/Dialogs.vala:1416 msgid "Re_vert External Edits" msgstr "Till na deasachaidhean a rinneadh air an taobh a-_muigh" #: src/Dialogs.vala:1437 #, c-format #| msgid "This will remove the photo from the library. Continue?" #| msgid_plural "This will remove %d photos from the library. Continue?" msgid "This will remove the photo from the library. Continue?" msgid_plural "This will remove %d photos from the library. Continue?" msgstr[0] "" "Bheir seo air falbh %d dealbh on leabhar-lann. A bheil thu airson leantainn " "air adhart?" msgstr[1] "" "Bheir seo air falbh %d dhealbh on leabhar-lann. A bheil thu airson leantainn " "air adhart?" msgstr[2] "" "Bheir seo air falbh %d dealbhan on leabhar-lann. A bheil thu airson " "leantainn air adhart?" msgstr[3] "" "Bheir seo air falbh %d dealbh on leabhar-lann. A bheil thu airson leantainn " "air adhart?" #: src/Dialogs.vala:1444 src/Resources.vala:174 msgid "_Remove" msgstr "_Thoir air falbh" #: src/Dialogs.vala:1445 msgid "Remove Photo From Library" msgstr "Thoir air falbh an dealbh on leabhar-lann" #: src/Dialogs.vala:1445 msgid "Remove Photos From Library" msgstr "Thoir air falbh na dealbhan on leabhar-lann" #: src/Dialogs.vala:1543 #, c-format msgid "%d%%" msgstr "%d%%" #: src/Dialogs.vala:1697 msgid "AM" msgstr "m" #: src/Dialogs.vala:1698 msgid "PM" msgstr "f" #: src/Dialogs.vala:1699 msgid "24 Hr" msgstr "Cleoc nan 24 uairean" #: src/Dialogs.vala:1714 msgid "_Shift photos/videos by the same amount" msgstr "_Gluais na dealbhan/videothan an aon astar" #: src/Dialogs.vala:1719 msgid "Set _all photos/videos to this time" msgstr "Cleachd _an t-àm seo airson gach dealbh/video" #: src/Dialogs.vala:1725 #| msgid "_Modify original photo file" msgid "_Modify original photo file" msgid_plural "_Modify original photo files" msgstr[0] "_Atharraich faidhle tùsail an deilbh" msgstr[1] "_Atharraich faidhlichean tùsail an deilbh" msgstr[2] "_Atharraich faidhlichean tùsail an deilbh" msgstr[3] "_Atharraich faidhlichean tùsail an deilbh" #: src/Dialogs.vala:1729 #| msgid "_Modify original file" msgid "_Modify original file" msgid_plural "_Modify original files" msgstr[0] "_Atharraich am faidhle tùsail" msgstr[1] "_Atharraich na faidhlichean tùsail" msgstr[2] "_Atharraich na faidhlichean tùsail" msgstr[3] "_Atharraich na faidhlichean tùsail" #: src/Dialogs.vala:1817 msgid "Original: " msgstr "Am feat tùsail: " #: src/Dialogs.vala:1818 msgid "%m/%d/%Y, %H:%M:%S" msgstr "%d/%m/%Y, %H:%M:%S" #: src/Dialogs.vala:1819 msgid "%m/%d/%Y, %I:%M:%S %p" msgstr "%d/%m/%Y, %I:%M:%S %p" #: src/Dialogs.vala:1908 #, c-format msgid "" "Exposure time will be shifted forward by\n" "%d %s, %d %s, %d %s, and %d %s." msgstr "" "Thèid àm an deisearais a ghluasad air adhart le\n" "%d %s, %d %s, %d %s agus %d %s." #: src/Dialogs.vala:1909 #, c-format msgid "" "Exposure time will be shifted backward by\n" "%d %s, %d %s, %d %s, and %d %s." msgstr "" "Thèid àm an deisearais a ghluasad air ais le\n" "%d %s, %d %s, %d %s agus %d %s." #: src/Dialogs.vala:1911 msgid "day" msgid_plural "days" msgstr[0] "latha" msgstr[1] "latha" msgstr[2] "làithean" msgstr[3] "latha" #: src/Dialogs.vala:1912 msgid "hour" msgid_plural "hours" msgstr[0] "uair" msgstr[1] "uairean" msgstr[2] "uairean a thìde" msgstr[3] "uair a thìde" #: src/Dialogs.vala:1913 msgid "minute" msgid_plural "minutes" msgstr[0] "mhionaid" msgstr[1] "mhionaid" msgstr[2] "mionaidean" msgstr[3] "mionaid" #: src/Dialogs.vala:1914 msgid "second" msgid_plural "seconds" msgstr[0] "diog" msgstr[1] "dhiog" msgstr[2] "diogan" msgstr[3] "diog" #: src/Dialogs.vala:1958 #, c-format msgid "" "\n" "\n" "And %d other." msgid_plural "" "\n" "\n" "And %d others." msgstr[0] "" "\n" "\n" "Agus %d eile." msgstr[1] "" "\n" "\n" "Agus %d eile." msgstr[2] "" "\n" "\n" "Agus %d eile." msgstr[3] "" "\n" "\n" "Agus %d eile." #: src/Dialogs.vala:1982 src/Dialogs.vala:2009 msgid "Tags (separated by commas):" msgstr "Tagaichean (air an sgaradh le cromagan):" #: src/Dialogs.vala:2089 msgid "Welcome!" msgstr "Fàilte!" #: src/Dialogs.vala:2096 msgid "Welcome to Shotwell!" msgstr "Fàilte gu Shotwell!" #: src/Dialogs.vala:2101 msgid "To get started, import photos in any of these ways:" msgstr "" "Dèan toiseach tòiseachaidh is ion-phortaich dealbhan air gin dhe na dòighean " "a leanas:" #: src/Dialogs.vala:2121 #, c-format msgid "Choose File %s Import From Folder" msgstr "Tagh Ion-phortadh faidhle %s o phasgan" #: src/Dialogs.vala:2122 msgid "Drag and drop photos onto the Shotwell window" msgstr "Slaod is leig às dealbhan air uinneag Shotwell" #: src/Dialogs.vala:2123 msgid "Connect a camera to your computer and import" msgstr "Ceangail camara ris a’ choimpiutair agad agus dèan ion-phortadh" #: src/Dialogs.vala:2134 #, c-format msgid "_Import photos from your %s folder" msgstr "_Ion-phortaich dealbhan on phasgan %s agad" #: src/Dialogs.vala:2141 msgid "You can also import photos in any of these ways:" msgstr "" "’S urrainn dhut dealbhan ion-phortadh air gin dhe na dòighean seo leanas " "cuideachd:" #: src/Dialogs.vala:2152 #| msgid "_Don't show this message again" msgid "_Don’t show this message again" msgstr "_Na seall an teachdaireachd seo a-rithist" #: src/Dialogs.vala:2189 #, c-format msgid "Import photos from your %s library" msgstr "Ion-phortaich dealbhan on leabhar-lann %s agad" #. We're installed system-wide, so use the system help. #. We're being run from the build directory; we'll have to handle clicks to this #. link manually ourselves, due to a limitation of help: URIs. #: src/Dialogs.vala:2335 src/Dialogs.vala:2339 msgid "(Help)" msgstr "(Cobhair)" #: src/Dialogs.vala:2346 #, c-format msgid "Year%sMonth%sDay" msgstr "Bliadhna%sMìos%sLatha" #: src/Dialogs.vala:2348 #, c-format msgid "Year%sMonth" msgstr "Bliadhna%sMìos" #: src/Dialogs.vala:2350 #, c-format msgid "Year%sMonth-Day" msgstr "Bliadhna%sMìos-Latha" #: src/Dialogs.vala:2352 msgid "Year-Month-Day" msgstr "Bliadhna-Mìos-Latha" #: src/Dialogs.vala:2353 src/editing_tools/EditingTools.vala:782 msgid "Custom" msgstr "Gnàthaichte" #. Invalid pattern. #: src/Dialogs.vala:2590 msgid "Invalid pattern" msgstr "Pàtran mì-dhligheach" #. This function is used to determine whether or not files should be copied or linked when imported. #. Returns ACCEPT for copy, REJECT for link, and CANCEL for (drum-roll) cancel. #: src/Dialogs.vala:2692 msgid "" "Shotwell can copy the photos into your library folder or it can import them " "without copying." msgstr "" "’S urrainn dha Shotwell lethbhreacan dhe na dealbhan a chur do phasgan na " "leabhar-lainn agad no an ion-phortadh gun a bhith a’ dèanamh lethbhreacan " "dhiubh." #: src/Dialogs.vala:2697 msgid "Co_py Photos" msgstr "Dèan le_thbhreacan dhe na dealbhan" #: src/Dialogs.vala:2698 msgid "_Import in Place" msgstr "_Ion-phortaich ’na àite" #: src/Dialogs.vala:2699 msgid "Import to Library" msgstr "Ion-phortaich dhan leabhar-lann" #: src/Dialogs.vala:2709 src/PhotoPage.vala:2874 msgid "Remove From Library" msgstr "Thoir air falbh on leabhar-lann" #: src/Dialogs.vala:2710 src/PhotoPage.vala:2874 msgid "Removing Photo From Library" msgstr "A’ toirt air falbh an deilbh on leabhar-lann" #: src/Dialogs.vala:2710 msgid "Removing Photos From Library" msgstr "A’ toirt air falbh dealbhan on leabhar-lann" #: src/Dialogs.vala:2724 #, c-format #| msgid "" #| "This will remove the photo/video from your Shotwell library. Would you " #| "also like to move the file to your desktop trash?\n" #| "\n" #| "This action cannot be undone." #| msgid_plural "" #| "This will remove %d photos/videos from your Shotwell library. Would you " #| "also like to move the files to your desktop trash?\n" #| "\n" #| "This action cannot be undone." msgid "" "This will remove the photo/video from your Shotwell library. Would you also " "like to move the file to your desktop trash?\n" "\n" "This action cannot be undone." msgid_plural "" "This will remove %d photos/videos from your Shotwell library. Would you also " "like to move the files to your desktop trash?\n" "\n" "This action cannot be undone." msgstr[0] "" "Bheir seo air falbh %d dealbh/video o leabhar-lann Shotwell agad. A bheil " "thu airson a ghluasad dhan sgudal air an deasg agad cuideachd?\n" "\n" "Cha ghabh seo a neo-dhèanamh." msgstr[1] "" "Bheir seo air falbh %d dhealbh/video o leabhar-lann Shotwell agad. A bheil " "thu airson an gluasad dhan sgudal air an deasg agad cuideachd?\n" "\n" "Cha ghabh seo a neo-dhèanamh." msgstr[2] "" "Bheir seo air falbh %d dealbhan/video o leabhar-lann Shotwell agad. A bheil " "thu airson an gluasad dhan sgudal air an deasg agad cuideachd?\n" "\n" "Cha ghabh seo a neo-dhèanamh." msgstr[3] "" "Bheir seo air falbh %d dealbh/video o leabhar-lann Shotwell agad. A bheil " "thu airson an gluasad dhan sgudal air an deasg agad cuideachd?\n" "\n" "Cha ghabh seo a neo-dhèanamh." #: src/Dialogs.vala:2728 #, c-format #| msgid "" #| "This will remove the video from your Shotwell library. Would you also " #| "like to move the file to your desktop trash?\n" #| "\n" #| "This action cannot be undone." #| msgid_plural "" #| "This will remove %d videos from your Shotwell library. Would you also " #| "like to move the files to your desktop trash?\n" #| "\n" #| "This action cannot be undone." msgid "" "This will remove the video from your Shotwell library. Would you also like " "to move the file to your desktop trash?\n" "\n" "This action cannot be undone." msgid_plural "" "This will remove %d videos from your Shotwell library. Would you also like " "to move the files to your desktop trash?\n" "\n" "This action cannot be undone." msgstr[0] "" "Bheir seo air falbh %d video o leabhar-lann Shotwell agad. A bheil thu " "airson an gluasad dhan sgudal air an deasg agad cuideachd?\n" "\n" "Cha ghabh seo a neo-dhèanamh." msgstr[1] "" "Bheir seo air falbh %d video o leabhar-lann Shotwell agad. A bheil thu " "airson an gluasad dhan sgudal air an deasg agad cuideachd?\n" "\n" "Cha ghabh seo a neo-dhèanamh." msgstr[2] "" "Bheir seo air falbh %d videothan o leabhar-lann Shotwell agad. A bheil thu " "airson an gluasad dhan sgudal air an deasg agad cuideachd?\n" "\n" "Cha ghabh seo a neo-dhèanamh." msgstr[3] "" "Bheir seo air falbh %d video o leabhar-lann Shotwell agad. A bheil thu " "airson an gluasad dhan sgudal air an deasg agad cuideachd?\n" "\n" "Cha ghabh seo a neo-dhèanamh." #: src/Dialogs.vala:2732 #, c-format #| msgid "" #| "This will remove the photo from your Shotwell library. Would you also " #| "like to move the file to your desktop trash?\n" #| "\n" #| "This action cannot be undone." #| msgid_plural "" #| "This will remove %d photos from your Shotwell library. Would you also " #| "like to move the files to your desktop trash?\n" #| "\n" #| "This action cannot be undone." msgid "" "This will remove the photo from your Shotwell library. Would you also like " "to move the file to your desktop trash?\n" "\n" "This action cannot be undone." msgid_plural "" "This will remove %d photos from your Shotwell library. Would you also like " "to move the files to your desktop trash?\n" "\n" "This action cannot be undone." msgstr[0] "" "Bheir seo air falbh %d dealbh o leabhar-lann Shotwell agad. A bheil thu " "airson an gluasad dhan sgudal air an deasg agad cuideachd?\n" "\n" "Cha ghabh seo a neo-dhèanamh." msgstr[1] "" "Bheir seo air falbh %d dhealbh o leabhar-lann Shotwell agad. A bheil thu " "airson an gluasad dhan sgudal air an deasg agad cuideachd?\n" "\n" "Cha ghabh seo a neo-dhèanamh." msgstr[2] "" "Bheir seo air falbh %d dealbhan o leabhar-lann Shotwell agad. A bheil thu " "airson an gluasad dhan sgudal air an deasg agad cuideachd?\n" "\n" "Cha ghabh seo a neo-dhèanamh." msgstr[3] "" "Bheir seo air falbh %d dealbh o leabhar-lann Shotwell agad. A bheil thu " "airson an gluasad dhan sgudal air an deasg agad cuideachd?\n" "\n" "Cha ghabh seo a neo-dhèanamh." #: src/Dialogs.vala:2764 #, c-format #| msgid "" #| "The photo or video cannot be moved to your desktop trash. Delete this " #| "file?" #| msgid_plural "" #| "%d photos/videos cannot be moved to your desktop trash. Delete these " #| "files?" msgid "" "The photo or video cannot be moved to your desktop trash. Delete this file?" msgid_plural "" "%d photos/videos cannot be moved to your desktop trash. Delete these files?" msgstr[0] "" "Cha ghabh an %d dealbh no video seo a ghluasad dhan sgudal air an deasg. A " "bheil thu airson a sguabadh às?" msgstr[1] "" "Cha ghabh an %d dhealbh no video seo a ghluasad dhan sgudal air an deasg. A " "bheil thu airson an sguabadh às?" msgstr[2] "" "Cha ghabh na %d dealbhan no videothan seo a ghluasad dhan sgudal air an " "deasg. A bheil thu airson an sguabadh às?" msgstr[3] "" "Cha ghabh na %d dealbh no video seo a ghluasad dhan sgudal air an deasg. A " "bheil thu airson an sguabadh às?" #. Alert the user that the files were not removed. #: src/Dialogs.vala:2781 #, c-format msgid "The photo or video cannot be deleted." msgid_plural "%d photos/videos cannot be deleted." msgstr[0] "Cha ghabh an %d dealbh no video seo a sguabadh às." msgstr[1] "Cha ghabh an %d dhealbh no video seo a sguabadh às." msgstr[2] "Cha ghabh na %d dealbhan no videothan seo a sguabadh às." msgstr[3] "Cha ghabh na %d dealbh no video seo a sguabadh às." #: src/Dimensions.vala:23 msgid "Width" msgstr "Leud" #: src/Dimensions.vala:26 msgid "Height" msgstr "Àirde" #: src/direct/DirectPhotoPage.vala:99 #, c-format msgid "%s does not exist." msgstr "Chan eill %s ann." #: src/direct/DirectPhotoPage.vala:101 #, c-format msgid "%s is not a file." msgstr "Chan e faidhle a tha ann an “%s”." #: src/direct/DirectPhotoPage.vala:103 #, c-format msgid "" "%s does not support the file format of\n" "%s." msgstr "" "Chan eil %s a’ cur taic ris an fhòrmat fhaidhle aig\n" "%s." #: src/direct/DirectPhotoPage.vala:120 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "Unable to print photo:\n" #| "\n" #| "%s" msgid "Unable open photo %s. Sorry." msgstr "" "Chan urrainn dhuinn an dealbh a chlò-bhualadh\n" "%s" #: src/direct/DirectPhotoPage.vala:316 src/Resources.vala:176 ui/direct.ui:8 msgid "_Save" msgstr "_Sàbhail" #: src/direct/DirectPhotoPage.vala:316 msgid "_Save a Copy" msgstr "_Sàbhail lethbhreac dheth" #: src/direct/DirectPhotoPage.vala:319 #, c-format msgid "Lose changes to %s?" msgstr "A bheil thu airson na dh’atharraich thu air %s a chall?" #: src/direct/DirectPhotoPage.vala:320 msgid "Close _without Saving" msgstr "Dùin _gun a shàbhaladh" #: src/direct/DirectPhotoPage.vala:353 #, c-format msgid "Error while saving to %s: %s" msgstr "Thachair mearachd fhad ’s a bha sinn a’ sàbhaladh ann an %s: %s" #: src/direct/DirectPhotoPage.vala:383 src/direct/DirectPhotoPage.vala:404 msgid "Save As" msgstr "Sàbhail mar" #. verify this is a directory #: src/DirectoryMonitor.vala:889 #, c-format msgid "Unable to monitor %s: Not a directory (%s)" msgstr "Chan urrainn dhuinn sùil a chumail air %s: Chan e pasgan a tha ann(%s)" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:666 msgid "Return to current photo dimensions" msgstr "Till do mheudachd an deilbh làithrich" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:669 msgid "Set the crop for this photo" msgstr "Suidhich bearradh an deilbh seo" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:681 msgid "Pivot the crop rectangle between portrait and landscape orientations" msgstr "" "Cuairtich an ceart-cheàrnach bearraidh eadar comhair portraid is dreach-tìre" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:754 msgid "Unconstrained" msgstr "Gun chuingeachadh" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:755 msgid "Square" msgstr "Ceàrnagach" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:756 msgid "Screen" msgstr "Sgrìn" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:758 #: src/editing_tools/EditingTools.vala:761 #: src/editing_tools/EditingTools.vala:771 #: src/editing_tools/EditingTools.vala:781 msgid "-" msgstr "-" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:759 #| msgid "SD Video (4 : 3)" msgid "SD Video (4 ∶ 3)" msgstr "SD Video (4 ∶ 3)" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:760 #| msgid "HD Video (16 : 9)" msgid "HD Video (16 ∶ 9)" msgstr "HD Video (16 ∶ 9)" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:762 src/Printing.vala:792 #| msgid "Wallet (2 x 3 in.)" msgid "Wallet (2 × 3 in.)" msgstr "Meud sporain (2 × 3 òirlich)" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:763 src/Printing.vala:795 #| msgid "Notecard (3 x 5 in.)" msgid "Notecard (3 × 5 in.)" msgstr "Cairt-nòta (3 × 5 òirlich)" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:764 src/Printing.vala:798 #| msgid "4 x 6 in." msgid "4 × 6 in." msgstr "4 × 6 òirlich" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:765 src/Printing.vala:801 #| msgid "5 x 7 in." msgid "5 × 7 in." msgstr "5 × 7 òirlich" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:766 src/Printing.vala:804 #| msgid "8 x 10 in." msgid "8 × 10 in." msgstr "8 × 10 òirlich" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:767 #| msgid "Letter (8.5 x 11 in.)" msgid "Letter (8.5 × 11 in.)" msgstr "Litir (8.5 × 11 òirlich)" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:768 src/Printing.vala:807 #| msgid "11 x 14 in." msgid "11 × 14 in." msgstr "11 × 14 òirlich" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:769 #| msgid "Tabloid (11 x 17 in.)" msgid "Tabloid (11 × 17 in.)" msgstr "Tabloid (11 × 17 òirlich)" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:770 src/Printing.vala:810 #| msgid "16 x 20 in." msgid "16 × 20 in." msgstr "16 × 20 òirlich" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:772 src/Printing.vala:816 #| msgid "Metric Wallet (9 x 13 cm)" msgid "Metric Wallet (9 × 13 cm)" msgstr "Meud sporain (meatrach, 9 × 13 cm)" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:773 src/Printing.vala:819 #| msgid "Postcard (10 x 15 cm)" msgid "Postcard (10 × 15 cm)" msgstr "Cairt-phuist (10 × 15 cm)" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:774 src/Printing.vala:822 #| msgid "13 x 18 cm" msgid "13 × 18 cm" msgstr "13 × 18 cm" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:775 src/Printing.vala:825 #| msgid "18 x 24 cm" msgid "18 × 24 cm" msgstr "18 × 24 cm" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:776 #| msgid "A4 (210 x 297 mm)" msgid "A4 (210 × 297 mm)" msgstr "A4 (210 × 297 mm)" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:777 src/Printing.vala:828 #| msgid "20 x 30 cm" msgid "20 × 30 cm" msgstr "20 × 30 cm" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:778 src/Printing.vala:831 #| msgid "24 x 40 cm" msgid "24 × 40 cm" msgstr "24 × 40 cm" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:779 src/Printing.vala:834 #| msgid "30 x 40 cm" msgid "30 × 40 cm" msgstr "30 × 40 cm" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:780 #| msgid "A3 (297 x 420 mm)" msgid "A3 (297 × 420 mm)" msgstr "A3 (297 × 420 mm)" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:1880 src/Properties.vala:398 msgid "Size:" msgstr "Meud:" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:1895 msgid "Close the red-eye tool" msgstr "Dùin inneal nan sùilean dearga" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:1898 msgid "Remove any red-eye effects in the selected region" msgstr "Thoir air falbh sùil dhearg sam bith san raon a thagh thu" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:2238 #: src/editing_tools/StraightenTool.vala:102 msgid "_Reset" msgstr "_Ath-shuidhich" #. fit both on the top line, emit and move on #: src/editing_tools/EditingTools.vala:2252 src/Properties.vala:439 #: src/Properties.vala:443 src/Properties.vala:450 msgid "Exposure:" msgstr "Deisearas:" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:2261 msgid "Contrast:" msgstr "Iomsgaradh:" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:2270 msgid "Saturation:" msgstr "Sàthachd:" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:2279 msgid "Tint:" msgstr "Tuar:" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:2289 msgid "Temperature:" msgstr "Teothachd:" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:2298 msgid "Shadows:" msgstr "Sgàilean:" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:2307 msgid "Highlights:" msgstr "Soillseachadh:" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:2363 msgid "Reset Colors" msgstr "Ath-shuidhich na dathan" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:2363 msgid "Reset all color adjustments to original" msgstr "Ath-shuidhich gach rèiteachadh datha gu roghainn thùsail aige" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:2722 msgid "Temperature" msgstr "Teothachd" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:2734 msgid "Tint" msgstr "Tuar" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:2746 #| msgid "Contrast Expansion" msgid "Contrast" msgstr "Iomsgaradh" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:2760 msgid "Saturation" msgstr "Sàthachd" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:2773 msgid "Exposure" msgstr "Deisearas" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:2786 msgid "Shadows" msgstr "Sgàilean" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:2799 msgid "Highlights" msgstr "Soillseachadh" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:2809 msgid "Contrast Expansion" msgstr "Leudachadh an iomsgaraidh" #: src/editing_tools/StraightenTool.vala:99 msgid "Angle:" msgstr "Ceàrn:" #: src/editing_tools/StraightenTool.vala:100 src/Resources.vala:203 #: ui/direct.ui:144 ui/photo.ui:233 msgid "_Straighten" msgstr "_Dèan dìreach" #: src/events/Branch.vala:25 msgid "Events" msgstr "Tachartasan" #: src/events/EventDirectoryItem.vala:83 #, c-format msgid "%d Photo/Video" msgid_plural "%d Photos/Videos" msgstr[0] "%d dealbh/video" msgstr[1] "%d dhealbh/video" msgstr[2] "%d dealbhan/videothan" msgstr[3] "%d dealbh/video" #: src/events/EventDirectoryItem.vala:85 src/Properties.vala:358 #, c-format msgid "%d Video" msgid_plural "%d Videos" msgstr[0] "%d video" msgstr[1] "%d video" msgstr[2] "%d videothan" msgstr[3] "%d video" #: src/events/EventDirectoryItem.vala:87 src/Properties.vala:356 #, c-format msgid "%d Photo" msgid_plural "%d Photos" msgstr[0] "%d dealbh" msgstr[1] "%d dhealbh" msgstr[2] "%d dealbhan" msgstr[3] "%d dealbh" #: src/events/EventPage.vala:128 msgid "No Event" msgstr "Chan eil tachartas ann" #: src/events/EventsDirectoryPage.vala:150 msgid "No events" msgstr "Chan eil tachartas sam bith ann" #: src/events/EventsDirectoryPage.vala:154 msgid "No events found" msgstr "Cha deach tachartas sam bith a lorg" #: src/events/EventsDirectoryPage.vala:227 #| msgid "Events" msgid "All Events" msgstr "A h-uile tachartas" #: src/events/EventsDirectoryPage.vala:241 msgid "Undated" msgstr "Gun cheann-là" #: src/events/EventsDirectoryPage.vala:242 msgid "%Y" msgstr "%Y" #: src/events/EventsDirectoryPage.vala:243 msgid "%B" msgstr "%B" #. if no name, pretty up the start time #: src/Event.vala:753 #, c-format msgid "Event %s" msgstr "Tachartas %s" #: src/Exporter.vala:232 #, c-format msgid "Unable to generate a temporary file for %s: %s" msgstr "Cha b’ urrainn dhuinn faidhle sealach airson %s a chruthachadh: %s" #: src/Exporter.vala:299 msgid "Exporting" msgstr "Ag às-phortadh" #: src/Exporter.vala:317 #, c-format #| msgid "File %s already exists. Replace?" msgid "File %s already exists. Replace?" msgstr "" "Tha am faidhle %s ann mu thràth. A bheil thu airson am fear ùr a chur ’na " "àite?" #: src/Exporter.vala:319 msgid "_Skip" msgstr "Gearr leum thairi_s air" #: src/Exporter.vala:319 msgid "_Replace" msgstr "_Cuir ’na àite" #: src/Exporter.vala:319 msgid "Replace _All" msgstr "Cuir an àite n_a h-uile" #: src/Exporter.vala:319 msgid "Export" msgstr "Às-phortaich" #: src/folders/Branch.vala:144 msgid "Folders" msgstr "Pasganan" #: src/library/Branch.vala:30 src/library/Branch.vala:130 ui/shotwell.ui:412 msgid "Library" msgstr "Leabhar-lann" #: src/library/Branch.vala:97 src/SearchFilter.vala:1083 msgid "Photos" msgstr "Dealbhan" #: src/library/FlaggedPage.vala:8 src/SearchFilter.vala:1102 #: src/SearchFilter.vala:1103 msgid "Flagged" msgstr "Le bratach" #: src/library/ImportQueuePage.vala:8 #| msgid "Importing" msgid "Importing…" msgstr "’Ga ion-phortadh…" #: src/library/ImportQueuePage.vala:129 #| msgid "Preparing to import" msgid "Preparing to import…" msgstr "Ag ullachadh airson ion-phortadh…" #: src/library/ImportQueuePage.vala:156 #, c-format msgid "Imported %s" msgstr "Chaidh %s ion-phortadh" #: src/library/LastImportPage.vala:8 msgid "Last Import" msgstr "An t-ion-phortadh mu dheireadh" #: src/library/LibraryWindow.vala:507 msgid "Import From Folder" msgstr "Ion-phortaich o phasgan" #: src/library/LibraryWindow.vala:576 ui/trash.ui:288 msgid "Empty Trash" msgstr "Falamhaich an sgudal" #: src/library/LibraryWindow.vala:576 #| msgid "Emptying Trash..." msgid "Emptying Trash…" msgstr "A’ falamhachadh an sgudail…" #: src/library/LibraryWindow.vala:772 #, c-format msgid "" "Shotwell is configured to import photos to your home directory.\n" "We recommend changing this in Edit %s Preferences.\n" "Do you want to continue importing photos?" msgstr "" "Chaidh Shotwell a rèiteachadh ach an dèan a ion-phortadh nan dealbhan dhan " "phasgan dhachaigh agad.\n" "Mholamaid gun atharraich thu seo ann an Deasaich " "roghainnean %s.\n" "A bheil thu airson leantainn air adhart le ion-phortachadh nan dealbhan?" #: src/library/LibraryWindow.vala:775 ui/shotwell.ui:142 msgid "Library Location" msgstr "Ionad na leabhar-lainn" #. TODO: Specify which directory/file. #: src/library/LibraryWindow.vala:788 msgid "Photos cannot be imported from this directory." msgstr "Cha ghabh dealbhan ion-phortadh on phasgan seo." #: src/library/LibraryWindow.vala:1068 #, c-format msgid "%s (%d%%)" msgstr "%s (%d%%)" #: src/library/LibraryWindow.vala:1112 src/library/LibraryWindow.vala:1123 #| msgid "Updating library..." msgid "Updating library…" msgstr "Ag ùrachadh na leabhar-lainn…" #: src/library/LibraryWindow.vala:1129 #| msgid "Preparing to auto-import photos..." msgid "Preparing to auto-import photos…" msgstr "Ag ullachadh airson ion-phortadh gu fèin-obrach de dhealbhan…" #: src/library/LibraryWindow.vala:1134 #| msgid "Auto-importing photos..." msgid "Auto-importing photos…" msgstr "Ag ion-phortadh nan dealbhan gu fèin-obrachail…" #: src/library/LibraryWindow.vala:1142 #| msgid "Writing metadata to files..." msgid "Writing metadata to files…" msgstr "A’ sgrìobhadh am meata-dàta sna faidhlichean…" #: src/library/OfflinePage.vala:8 msgid "Missing Files" msgstr "Faidhlichean a tha a dhìth" #: src/library/OfflinePage.vala:110 #| msgid "Deleting..." msgid "Deleting…" msgstr "’Ga sguabadh às…" #: src/library/TrashPage.vala:8 msgid "Trash" msgstr "An sgudal" #: src/library/TrashPage.vala:108 msgid "Trash is empty" msgstr "Tha an sgudal falamh" #: src/library/TrashPage.vala:112 msgid "Delete" msgstr "Sguab às" #: src/library/TrashPage.vala:113 msgid "Deleting Photos" msgstr "A’ sguabadh às nan dealbhan" #: src/main.vala:54 #, c-format #| msgid "" #| "Your photo library is not compatible with this version of Shotwell. It " #| "appears it was created by Shotwell %s (schema %d). This version is %s " #| "(schema %d). Please use the latest version of Shotwell." msgid "" "Your photo library is not compatible with this version of Shotwell. It " "appears it was created by Shotwell %s (schema %d). This version is %s " "(schema %d). Please use the latest version of Shotwell." msgstr "" "Chan eil leabhar-lann nan dealbhan agad co-chòrdail leis an tionndadh seo de " "Shotwell. Tha coltas gun deach a chruthachadh le Shotwell %s (sgeama %d). " "Seo tionndadh %s (sgeama %d). Nach cleachd thu an tionndadh às ùire de " "Shotwell?" #: src/main.vala:59 #, c-format #| msgid "" #| "Shotwell was unable to upgrade your photo library from version %s (schema " #| "%d) to %s (schema %d). For more information please check the Shotwell " #| "Wiki at %s" msgid "" "Shotwell was unable to upgrade your photo library from version %s (schema " "%d) to %s (schema %d). For more information please check the Shotwell Wiki " "at %s" msgstr "" "Cha b’ urrainn dha Shotwell leabhar-lann nan dealbhan agad àrdachadh o " "thionndadh %s (sgeama %d) gu %s (sgeama %d). Airson barrachd fiosrachaidh, " "thoir sùil air an uicipeid aig Shotwell aig %s" #: src/main.vala:65 #, c-format #| msgid "" #| "Your photo library is not compatible with this version of Shotwell. It " #| "appears it was created by Shotwell %s (schema %d). This version is %s " #| "(schema %d). Please clear your library by deleting %s and re-import your " #| "photos." msgid "" "Your photo library is not compatible with this version of Shotwell. It " "appears it was created by Shotwell %s (schema %d). This version is %s " "(schema %d). Please clear your library by deleting %s and re-import your " "photos." msgstr "" "Chan eil leabhar-lann nan dealbh agad co-chòrdail leis an tionndadh seo de " "Shotwell. Tha coltas gun deach a chruthachadh le Shotwell %s (sgeama %d). " "Seo tionndadh %s (sgeama %d). Glan an leabhar-lann agad - sguab às %s agus " "ion-phortaich na dealbhan agad às ùr an uairsin." #: src/main.vala:71 #, c-format #| msgid "Unknown error attempting to verify Shotwell's database: %s" msgid "Unknown error attempting to verify Shotwell’s database: %s" msgstr "" "Thachair mearachd nach aithne dhuinn nuair a dh’fheuch sinn ri stòr-dàta " "Shotwell a dhearbhadh: %s" #: src/main.vala:104 msgid "Loading Shotwell" msgstr "A’ luchdadh Shotwell" #: src/main.vala:293 #| msgid "Path to Shotwell's private data" msgid "Path to Shotwell’s private data" msgstr "An t-slighe dhan dàta phrìobhaideach aig Shotwell" #: src/main.vala:293 msgid "DIRECTORY" msgstr "PASGAN" #: src/main.vala:297 msgid "Do not monitor library directory at runtime for changes" msgstr "" "Na cum sùil air pasgan na leabhar-lainn airson atharraichean aig àm ruith" #: src/main.vala:301 #| msgid "Don't display startup progress meter" msgid "Don’t display startup progress meter" msgstr "Na seall an t-adhartas tòiseachaidh nuair a thòisicheas e" #: src/main.vala:305 #| msgid "Show the application's version" msgid "Show the application’s version" msgstr "Seall tionndadh na h-aplacaid" #. init GTK (valac has already called g_threads_init()) #: src/main.vala:342 msgid "[FILE]" msgstr "[FAIDHLE]" #: src/main.vala:346 #, c-format #| msgid "" #| "Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n" msgid "Run “%s --help” to see a full list of available command line options.\n" msgstr "Cleachd “%s --help” airson liosta shlàn de roghainnean na loidhne-àithne " "fhaicinn a tha ri làimh.\n" #: src/MediaMonitor.vala:400 #, c-format msgid "Unable to process monitoring updates: %s" msgstr "Chan urrainn dhuinn na h-ùrachaidhean marasglaidh a làimhseachadh: %s" #: src/MediaPage.vala:158 msgid "Adjust the size of the thumbnails" msgstr "Cuir air gleus meud nan dealbhagan" #: src/MediaPage.vala:503 #, c-format msgid "" "Shotwell was unable to play the selected video:\n" "%s" msgstr "" "Cha b’ urrainn dha Shotwell a’ video a thagh thu a chluich:\n" "%s" #: src/Page.vala:1318 msgid "No photos/videos" msgstr "Chan eil dealbhan/videothan ann" #: src/Page.vala:1322 msgid "No photos/videos found which match the current filter" msgstr "" #: src/Page.vala:2628 msgid "Photos cannot be exported to this directory." msgstr "Cha ghabh dealbhan às-phortadh dhan phasgan seo." #. previous button #: src/PhotoPage.vala:538 msgid "Previous photo" msgstr "An dealbh roimhe" #. next button #: src/PhotoPage.vala:544 msgid "Next photo" msgstr "An ath-dhealbh" #: src/PhotoPage.vala:1850 #, c-format msgid "Photo source file missing: %s" msgstr "Tha faidhle bun-tùs an deilbh a dhìth: %s" #: src/PhotoPage.vala:3018 #, c-format msgid "Unable to export %s: %s" msgstr "Cha ghabh %s às-phortadh: %s" #: src/photos/BmpSupport.vala:32 msgid "BMP" msgstr "BMP" #: src/photos/JfifSupport.vala:84 msgid "JPEG" msgstr "JPEG" #: src/photos/JfifSupport.vala:185 #, c-format msgid "Low (%d%%)" msgstr "Ìseal (%d%%)" #: src/photos/JfifSupport.vala:188 #, c-format msgid "Medium (%d%%)" msgstr "Meadhanach (%d%%)" #: src/photos/JfifSupport.vala:191 #, c-format msgid "High (%d%%)" msgstr "Àrd (%d%%)" #: src/photos/JfifSupport.vala:194 #, c-format msgid "Maximum (%d%%)" msgstr "As motha (%d%%)" #: src/photos/PngSupport.vala:30 msgid "PNG" msgstr "PNG" #: src/photos/RawSupport.vala:134 msgid "RAW" msgstr "RAW" #: src/photos/TiffSupport.vala:86 msgid "TIFF" msgstr "TIFF" #: src/Photo.vala:3755 msgid "modified" msgstr "air atharrachadh" #: src/Printing.vala:255 msgid "Fill the entire page" msgstr "Lìon an duilleag gu lèir" #: src/Printing.vala:256 msgid "2 images per page" msgstr "2 ìomhaigh air gach duilleag" #: src/Printing.vala:257 msgid "4 images per page" msgstr "4 ìomhaighean air gach duilleag" #: src/Printing.vala:258 msgid "6 images per page" msgstr "6 ìomhaighean air gach duilleag" #: src/Printing.vala:259 msgid "8 images per page" msgstr "8 ìomhaighean air gach duilleag" #: src/Printing.vala:260 msgid "16 images per page" msgstr "16 ìomhaighean air gach duilleag" #: src/Printing.vala:261 msgid "32 images per page" msgstr "32 ìomhaigh air gach duilleag" #: src/Printing.vala:851 msgid "Image Settings" msgstr "Roghainnean an deilbh" #: src/Printing.vala:864 #| msgid "Printing..." msgid "Printing…" msgstr "’Ga chlò-bhualadh…" #: src/Printing.vala:884 src/Printing.vala:1087 #, c-format msgid "" "Unable to print photo:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Chan urrainn dhuinn an dealbh a chlò-bhualadh\n" "%s" #: src/Properties.vala:87 msgid "Today" msgstr "An-diugh" #: src/Properties.vala:89 msgid "Yesterday" msgstr "An-dè" #: src/Properties.vala:346 msgid "Items:" msgstr "Nithean" #: src/Properties.vala:349 #, c-format msgid "%d Event" msgid_plural "%d Events" msgstr[0] "%d tachartas" msgstr[1] "%d thachartas" msgstr[2] "%d tachartasan" msgstr[3] "%d tachartas" #. display only one date if start and end are the same #: src/Properties.vala:380 msgid "Date:" msgstr "Ceann-là:" #. display only one time if start and end are the same #: src/Properties.vala:384 msgid "Time:" msgstr "Àm:" #. display time range #. display date range #: src/Properties.vala:387 src/Properties.vala:392 msgid "From:" msgstr "O:" #: src/Properties.vala:388 src/Properties.vala:393 msgid "To:" msgstr "Gu:" #: src/Properties.vala:407 msgid "Duration:" msgstr "Faid:" #: src/Properties.vala:407 #, c-format msgid "%.1f seconds" msgstr "%.1f diogan" #: src/Properties.vala:411 msgid "Developer:" msgstr "Leasaichear:" #. nothing special to be done for now for Events #: src/Properties.vala:586 msgid "Location:" msgstr "Ionad:" #: src/Properties.vala:589 msgid "File size:" msgstr "Meud an fhaidhle:" #: src/Properties.vala:593 msgid "Current Development:" msgstr "Obair-leasachaidh làithreach:" #: src/Properties.vala:595 msgid "Original dimensions:" msgstr "Am meud tùsail:" #: src/Properties.vala:598 msgid "Camera make:" msgstr "Brannd a’ chamara:" #: src/Properties.vala:601 msgid "Camera model:" msgstr "Modail a’ chamara:" #: src/Properties.vala:604 msgid "Flash:" msgstr "Solas-boillsgidh:" #: src/Properties.vala:606 msgid "Focal length:" msgstr "Faid an fhòcais:" #: src/Properties.vala:609 msgid "Exposure date:" msgstr "Ceann-là deisearais:" #: src/Properties.vala:612 msgid "Exposure time:" msgstr "Faid an deisearais" #: src/Properties.vala:615 msgid "Exposure bias:" msgstr "Bias an deisearais:" #: src/Properties.vala:617 msgid "GPS latitude:" msgstr "Domhan-leud GPS:" #: src/Properties.vala:620 msgid "GPS longitude:" msgstr "Domhan-fhad GPS:" #: src/Properties.vala:623 msgid "Artist:" msgstr "Neach-ealain:" #: src/Properties.vala:625 msgid "Copyright:" msgstr "Còir-lethbhreac:" #: src/Properties.vala:627 msgid "Software:" msgstr "Bathar-bog:" #: src/Properties.vala:644 msgid "Extended Information" msgstr "Fiosrachadh leudaichte" #: src/publishing/PublishingPluginHost.vala:11 msgid "Preparing for upload" msgstr "Ag ullachadh airson luchdadh suas" #: src/publishing/PublishingPluginHost.vala:12 #, c-format msgid "Uploading %d of %d" msgstr "A’ luchdadh suas %d à %d" #: src/publishing/PublishingPluginHost.vala:81 #, c-format #| msgid "Publishing to %s can't continue because an error occurred:" msgid "Publishing to %s can’t continue because an error occurred:" msgstr "" "Chan urrainn leantainn air adhart leis an fhoillseachadh air %s oir thachair " "mearachd:" #: src/publishing/PublishingPluginHost.vala:84 msgid "To try publishing to another service, select one from the above menu." msgstr "" "A’ feuchainn ri fhoillseachadh air seirbhis eile, tagh aonan sa chlàr-taice " "gu h-àrd." #. Here, we check whether more than one item is being uploaded, and if so, display #. an alternate message. #: src/publishing/PublishingUI.vala:104 #| msgid "The selected video was successfully published." msgid "The selected video was successfully published." msgid_plural "The selected videos were successfully published." msgstr[0] "Chaidh a’ video a thagh thu fhoillseachadh." msgstr[1] "Chaidh na videothan a thagh thu fhoillseachadh." msgstr[2] "Chaidh na videothan a thagh thu fhoillseachadh." msgstr[3] "Chaidh na videothan a thagh thu fhoillseachadh." #: src/publishing/PublishingUI.vala:109 #| msgid "The selected photo was successfully published." msgid "The selected photo was successfully published." msgid_plural "The selected photos were successfully published." msgstr[0] "Chaidh an dealbh a thagh thu fhoillseachadh." msgstr[1] "Chaidh na dealbhan a thagh thu fhoillseachadh." msgstr[2] "Chaidh na dealbhan a thagh thu fhoillseachadh." msgstr[3] "Chaidh na dealbhan a thagh thu fhoillseachadh." #: src/publishing/PublishingUI.vala:115 msgid "The selected photos/videos were successfully published." msgstr "Chaidh na dealbhan/videothan a thagh thu fhoillseachadh." #: src/publishing/PublishingUI.vala:127 #| msgid "Fetching account information..." msgid "Fetching account information…" msgstr "A’ faighinn fiosrachadh a’ chunntais…" #: src/publishing/PublishingUI.vala:133 #| msgid "Logging in..." msgid "Logging in…" msgstr "’Gad chlàradh a-steach…" #: src/publishing/PublishingUI.vala:193 msgid "Publish Photos" msgstr "Foillsich na dealbhan" #: src/publishing/PublishingUI.vala:194 msgid "Publish photos _to:" msgstr "Foillsich na d_ealbhan air:" #: src/publishing/PublishingUI.vala:196 msgid "Publish Videos" msgstr "Foillsich na videothan" #: src/publishing/PublishingUI.vala:197 msgid "Publish videos _to" msgstr "Foillsich na videothan _air" #: src/publishing/PublishingUI.vala:199 msgid "Publish Photos and Videos" msgstr "Foillsich na dealbhan agus videothan" #: src/publishing/PublishingUI.vala:200 msgid "Publish photos and videos _to" msgstr "Foillsich na dealbhan agus _videothan air" #. There are no enabled publishing services that accept this media type, #. warn the user. #: src/publishing/PublishingUI.vala:410 msgid "Unable to publish" msgstr "Chan urrainn dhuinn foillseachadh" #: src/publishing/PublishingUI.vala:411 #, c-format msgid "" "Shotwell cannot publish the selected items because you do not have a " "compatible publishing plugin enabled. To correct this, choose Edit %s " "Preferences and enable one or more of the publishing plugins on the " "Plugins tab." msgstr "" "Chan urrainn dha Shotwell na nithean a thagh thu fhoillseachadh air sgàth ’s " "nach eil plugan foillseachaidh freagarrach an comas agad. Airson seo a chur " "ceart, tagh Deasaich roghainnean %s agus cuir an comas co-dhiù aon " "phlugan foillseachaidh air an taba Plugain" #: src/publishing/Publishing.vala:16 msgid "Publishing" msgstr "’Ga fhoillseachadh" #: src/Resources.vala:141 src/Resources.vala:146 ui/collection.ui:151 msgid "Rotate" msgstr "Cuairtich" #: src/Resources.vala:142 msgid "Rotate Right" msgstr "Cuairtich gu deiseil" #: src/Resources.vala:143 ui/collection.ui:148 msgid "Rotate the photos right (press Ctrl to rotate left)" msgstr "" "Cuairtich na dealbhan gu deiseil (brùth Ctrl gus a chuairteachadh gu " "tuathail)" #: src/Resources.vala:147 msgid "Rotate Left" msgstr "Cuairtich gu tuathail" #: src/Resources.vala:148 msgid "Rotate the photos left" msgstr "Cuairtich na dealbhan gu tuathail" #: src/Resources.vala:151 msgid "Flip Horizontally" msgstr "Thoir flip air a’ chòmhnard" #: src/Resources.vala:154 msgid "Flip Vertically" msgstr "Thoir flip gu h-inghearach" #: src/Resources.vala:156 ui/direct.ui:191 ui/events_directory.ui:168 #: ui/event.ui:438 ui/import_queue.ui:83 ui/import.ui:201 ui/media.ui:421 #: ui/offline.ui:198 ui/photo.ui:404 ui/tags.ui:440 ui/trash.ui:207 msgid "_About" msgstr "_Mu dhèidhinn" #: src/Resources.vala:157 msgid "_Apply" msgstr "Cuir _an sàs" #: src/Resources.vala:160 ui/direct.ui:44 ui/events_directory.ui:32 #: ui/event.ui:47 ui/import.ui:40 ui/media.ui:47 ui/offline.ui:32 #: ui/photo.ui:55 ui/tags.ui:47 ui/trash.ui:37 msgid "_Edit" msgstr "D_easaich" #: src/Resources.vala:161 #| msgid "_Format:" msgid "_Forward" msgstr "Air a_dhart" #: src/Resources.vala:162 ui/direct.ui:62 ui/events_directory.ui:125 #: ui/photo.ui:173 msgid "Fulls_creen" msgstr "_Làn-sgrìn" #: src/Resources.vala:163 ui/direct.ui:173 ui/direct.ui:176 #: ui/events_directory.ui:150 ui/events_directory.ui:153 ui/event.ui:420 #: ui/event.ui:423 ui/import_queue.ui:65 ui/import_queue.ui:68 ui/import.ui:183 #: ui/import.ui:186 ui/media.ui:403 ui/media.ui:406 ui/offline.ui:180 #: ui/offline.ui:183 ui/photo.ui:386 ui/photo.ui:389 ui/tags.ui:422 #: ui/tags.ui:425 ui/trash.ui:189 ui/trash.ui:192 msgid "_Help" msgstr "_Cobhair" #: src/Resources.vala:164 msgid "Leave _Fullscreen" msgstr "_Fàg an làn-sgrìn" #: src/Resources.vala:165 src/Resources.vala:364 ui/tags.ui:450 msgid "_New" msgstr "Ù_r" #: src/Resources.vala:166 #| msgid "Next" msgid "_Next" msgstr "Ai_r adhart" #: src/Resources.vala:169 src/Resources.vala:318 ui/events_directory.ui:65 #: ui/event.ui:93 ui/import.ui:68 ui/media.ui:93 ui/offline.ui:72 #: ui/photo.ui:89 ui/tags.ui:93 ui/trash.ui:81 msgid "_Preferences" msgstr "_Roghainnean" #: src/Resources.vala:170 #| msgid "_Previous Photo" msgid "_Previous" msgstr "_Air ais" #: src/Resources.vala:172 ui/direct.ui:37 ui/events_directory.ui:25 #: ui/event.ui:40 ui/import_queue.ui:31 ui/import.ui:33 ui/media.ui:40 #: ui/offline.ui:25 ui/photo.ui:48 ui/tags.ui:40 ui/trash.ui:30 msgid "_Quit" msgstr "_Fàg an-seo" #: src/Resources.vala:173 msgid "_Refresh" msgstr "_Ath-nuadhaich" #: src/Resources.vala:175 #| msgid "Reverting" msgid "_Revert" msgstr "_Till" #: src/Resources.vala:177 #| msgid "Save As" msgid "Save _As" msgstr "Sàbhail _mar" #: src/Resources.vala:178 #| msgid "_Ascending" msgid "Sort _Ascending" msgstr "Seòrsaich a’ _dìreadh" #: src/Resources.vala:179 #| msgid "D_escending" msgid "Sort _Descending" msgstr "Seòrsaich a’ _teàrnadh" #: src/Resources.vala:180 msgid "_Stop" msgstr "Cuir _stad air" #: src/Resources.vala:181 #| msgid "_Delete" msgid "_Undelete" msgstr "_Neo-dhèan an sguabadh às" #: src/Resources.vala:182 #| msgid "Original Size" msgid "_Normal Size" msgstr "Meud _abhàisteach" #: src/Resources.vala:183 msgid "Best _Fit" msgstr "_Meud as fhearr" #: src/Resources.vala:184 ui/direct.ui:69 ui/event.ui:260 ui/media.ui:260 #: ui/photo.ui:144 ui/tags.ui:260 msgid "Zoom _In" msgstr "Sù_m a-steach" #: src/Resources.vala:185 ui/direct.ui:74 ui/event.ui:265 ui/media.ui:265 #: ui/photo.ui:149 ui/tags.ui:265 msgid "Zoom _Out" msgstr "Sùm _a-mach" #: src/Resources.vala:188 ui/collection.ui:167 msgid "Enhance" msgstr "Leasaich" #: src/Resources.vala:189 ui/collection.ui:164 #| msgid "Automatically improve the photo's appearance" msgid "Automatically improve the photo’s appearance" msgstr "Leasaich dreach an deilbh gu fèin-obrachail" #: src/Resources.vala:192 msgid "Copy Color Adjustments" msgstr "Dèan lethbhreac de dh’atharraichean nan dathan" #: src/Resources.vala:193 msgid "Copy the color adjustments applied to the photo" msgstr "" "Dèan lethbhreac de dh’atharraichean nan dathan a chaidh a chur air an dealbh" #: src/Resources.vala:196 msgid "Paste Color Adjustments" msgstr "Cuir ann atharraichean nan dathan" #: src/Resources.vala:197 msgid "Apply copied color adjustments to the selected photos" msgstr "" "Cuir ann atharraichean nan dathan a chaidh a chur air na dealbhan a thagh thu" #: src/Resources.vala:199 ui/direct.ui:139 ui/photo.ui:228 msgid "_Crop" msgstr "_Bearr" #: src/Resources.vala:200 msgid "Crop" msgstr "Bearr" #: src/Resources.vala:201 #| msgid "Crop the photo's size" msgid "Crop the photo’s size" msgstr "Bearr meud an deilbh" #: src/Resources.vala:204 msgid "Straighten" msgstr "Dèan dìreach" #: src/Resources.vala:205 msgid "Straighten the photo" msgstr "Dèan dìreach an dealbh" #: src/Resources.vala:207 ui/direct.ui:149 ui/photo.ui:238 msgid "_Red-eye" msgstr "_Sùil dhearg" #: src/Resources.vala:208 msgid "Red-eye" msgstr "Sùil dhearg" #: src/Resources.vala:209 msgid "Reduce or eliminate any red-eye effects in the photo" msgstr "Lughdaich no thoir air falbh sùil dhearg sam bith anns an dealbh" #: src/Resources.vala:211 ui/direct.ui:154 ui/photo.ui:243 msgid "_Adjust" msgstr "C_uir air gleus" #: src/Resources.vala:212 msgid "Adjust" msgstr "Cuir air gleus" #: src/Resources.vala:213 #| msgid "Adjust the photo's color and tone" msgid "Adjust the photo’s color and tone" msgstr "Cuir air gleus dath agus tòna an deilbh" #: src/Resources.vala:216 msgid "Revert to Original" msgstr "Till an tionndadh tùsail" #: src/Resources.vala:218 msgid "Revert External E_dits" msgstr "Neo-dhèan d_easachadh a-muigh sam bith" #: src/Resources.vala:219 msgid "Revert to the master photo" msgstr "Till maighstir an deilbh" #: src/Resources.vala:222 msgid "Set selected image to be the new desktop background" msgstr "Suidhich an dealbh a thagh thu mar chùlaibh an deasga" #: src/Resources.vala:223 #| msgid "Set as Desktop Slideshow" msgid "Set as _Desktop Slideshow…" msgstr "Suidhich mar thaisbeanadh-shleamhnagan an _deasga…" #: src/Resources.vala:225 ui/direct.ui:47 ui/events_directory.ui:35 #: ui/event.ui:50 ui/import.ui:43 ui/media.ui:50 ui/offline.ui:35 #: ui/photo.ui:58 ui/tags.ui:50 ui/trash.ui:40 msgid "_Undo" msgstr "_Neo-dhèan" #: src/Resources.vala:226 msgid "Undo" msgstr "Neo-dhèan" #: src/Resources.vala:228 ui/direct.ui:52 ui/events_directory.ui:40 #: ui/event.ui:55 ui/import.ui:48 ui/media.ui:55 ui/offline.ui:40 #: ui/photo.ui:63 ui/tags.ui:55 ui/trash.ui:45 msgid "_Redo" msgstr "_Ath-dhèan" #: src/Resources.vala:229 msgid "Redo" msgstr "Ath-dhèan" #: src/Resources.vala:231 ui/events_directory.ui:139 ui/events_directory.ui:181 #: ui/event.ui:393 ui/event.ui:588 #| msgid "Rename Event" msgid "Re_name Event…" msgstr "Thoir ai_nm ùr air an tachartas…" #: src/Resources.vala:234 ui/event.ui:373 ui/event.ui:580 msgid "Make _Key Photo for Event" msgstr "Cleachd _seo mar phrìomh-dhealbh an tachartais" #: src/Resources.vala:235 msgid "Make Key Photo for Event" msgstr "Cleachd seo mar phrìomh-dhealbh an tachartais" #: src/Resources.vala:237 ui/event.ui:382 ui/media.ui:376 ui/tags.ui:376 msgid "_New Event" msgstr "Tachartas ù_r" #: src/Resources.vala:238 msgid "New Event" msgstr "Tachartas ùr" #: src/Resources.vala:240 msgid "Move Photos" msgstr "Gluais na dealbhan" #: src/Resources.vala:241 msgid "Move photos to an event" msgstr "Gluais na dealbhan gu tachartas" #: src/Resources.vala:243 ui/events_directory.ui:135 ui/events_directory.ui:177 msgid "_Merge Events" msgstr "_Co-aonaich na tachartasan" #: src/Resources.vala:244 msgid "Merge" msgstr "Co-aonaich" #: src/Resources.vala:245 msgid "Combine events into a single event" msgstr "Cuir còmhla na tachartasan san aon tachartas" #: src/Resources.vala:247 ui/collection.ui:39 ui/event.ui:286 ui/event.ui:478 #: ui/media.ui:286 ui/photo_context.ui:35 ui/photo.ui:273 ui/tags.ui:286 msgid "_Set Rating" msgstr "_Suidhich rangachadh" #: src/Resources.vala:248 msgid "Set Rating" msgstr "Suidhich rangachadh" #: src/Resources.vala:249 msgid "Change the rating of your photo" msgstr "Atharraich rangachadh an deilbh agad" #: src/Resources.vala:251 ui/collection.ui:72 ui/event.ui:326 ui/event.ui:511 #: ui/media.ui:326 ui/photo_context.ui:75 ui/photo.ui:313 ui/tags.ui:326 msgid "_Increase" msgstr "_Cuir am meud" #: src/Resources.vala:252 msgid "Increase Rating" msgstr "Cuir am meud an rangachadh" #: src/Resources.vala:254 ui/collection.ui:76 ui/event.ui:331 ui/event.ui:515 #: ui/media.ui:331 ui/photo_context.ui:80 ui/photo.ui:318 ui/tags.ui:331 msgid "_Decrease" msgstr "_Lùghdaich" #: src/Resources.vala:255 msgid "Decrease Rating" msgstr "Lùghdaich an rangachadh" #: src/Resources.vala:257 ui/collection.ui:62 ui/event.ui:314 ui/event.ui:501 #: ui/media.ui:314 ui/photo_context.ui:63 ui/photo.ui:301 ui/tags.ui:314 msgid "_Unrated" msgstr "_Gun rangachadh" #: src/Resources.vala:258 msgid "Unrated" msgstr "Gun rangachadh" #: src/Resources.vala:259 msgid "Rate Unrated" msgstr "Thoir air falbh rangachadh sam bith" #: src/Resources.vala:260 msgid "Setting as unrated" msgstr "A’ toirt air falbh rangachadh sam bith" #: src/Resources.vala:261 msgid "Remove any ratings" msgstr "Thoir air falbh rangachadh sam bith" #: src/Resources.vala:263 ui/collection.ui:66 ui/event.ui:319 ui/event.ui:505 #: ui/media.ui:319 ui/photo_context.ui:68 ui/photo.ui:306 ui/tags.ui:319 msgid "_Rejected" msgstr "Air a _dhiùltadh" #: src/Resources.vala:264 msgid "Rejected" msgstr "Air a dhiùltadh" #: src/Resources.vala:265 msgid "Rate Rejected" msgstr "Thoir rangachadh “Air a dhiùltadh” dha" #: src/Resources.vala:266 msgid "Setting as rejected" msgstr "A’ toirt rangachadh “Air a dhiùltadh” dha" #: src/Resources.vala:267 msgid "Set rating to rejected" msgstr "Thoir rangachadh “Air a dhiùltadh” dha" #: src/Resources.vala:269 ui/event.ui:196 ui/import.ui:156 ui/media.ui:196 #: ui/offline.ui:153 ui/search_bar.ui:6 ui/tags.ui:196 ui/trash.ui:162 msgid "Rejected _Only" msgstr "Na chaidh a dhiùltadh a-_mhàin" #: src/Resources.vala:270 msgid "Rejected Only" msgstr "Na chaidh a dhiùltadh a-mhàin" #: src/Resources.vala:271 msgid "Show only rejected photos" msgstr "Na seall ach dealbhan a chaidh a dhiùltadh" #: src/Resources.vala:273 ui/event.ui:190 ui/import.ui:150 ui/media.ui:190 #: ui/offline.ui:147 ui/search_bar.ui:12 ui/tags.ui:190 ui/trash.ui:156 msgid "All + _Rejected" msgstr "Na h-uile ⁊ feadhainn air _dhiùltadh" #: src/Resources.vala:274 #| msgid "Show all photos, including rejected" msgctxt "Tooltip" msgid "Show all photos, including rejected" msgstr "Seall gach dealbh, a’ toirt a-steach feadhainn a chaidh a dhiùltadh" #: src/Resources.vala:276 ui/event.ui:184 ui/import.ui:144 ui/media.ui:184 #: ui/offline.ui:141 ui/search_bar.ui:18 ui/tags.ui:184 ui/trash.ui:150 msgid "_All Photos" msgstr "_Na h-uile dealbh" #. Button tooltip #: src/Resources.vala:278 msgid "Show all photos" msgstr "Seall a h-uile dealbh" #: src/Resources.vala:280 ui/event.ui:144 ui/media.ui:144 ui/photo.ui:120 #: ui/tags.ui:144 msgid "_Ratings" msgstr "_Rangachaidhean" #: src/Resources.vala:281 #| msgid "Display each photo's rating" msgid "Display each photo’s rating" msgstr "Seall an rangachadh aig gach dealbh" #: src/Resources.vala:283 ui/event.ui:151 ui/import.ui:111 ui/media.ui:151 #: ui/offline.ui:108 ui/tags.ui:151 ui/trash.ui:117 msgid "_Filter Photos" msgstr "_Criathraich na dealbhan" #: src/Resources.vala:284 msgid "Filter Photos" msgstr "Criathraich na dealbhan" #: src/Resources.vala:285 msgid "Limit the number of photos displayed based on a filter" msgstr "Cuingich àireamh nan dealbhan a chithear le criathrag" #: src/Resources.vala:288 msgid "Duplicate" msgstr "Dùblaich" #: src/Resources.vala:289 msgid "Make a duplicate of the photo" msgstr "Dùblaich an dealbh" #: src/Resources.vala:291 ui/event.ui:17 ui/media.ui:17 ui/photo.ui:17 #: ui/tags.ui:17 #| msgid "Export" msgid "_Export…" msgstr "Às-p_hortaich…" #: src/Resources.vala:293 #| msgid "_Print..." msgid "_Print…" msgstr "_Clò-bhuail…" #: src/Resources.vala:295 #| msgid "Publish" msgid "Pu_blish…" msgstr "_Foillsich…" #: src/Resources.vala:297 ui/collection.ui:189 msgid "Publish to various websites" msgstr "Foillsich air iomadh làrach-lìn" #: src/Resources.vala:299 ui/collection.ui:98 ui/event.ui:340 ui/event.ui:537 #: ui/media.ui:340 ui/photo_context.ui:105 ui/photo.ui:327 ui/tags.ui:340 #| msgid "Edit Title" msgid "Edit _Title…" msgstr "Deasaich an _tiotal…" #. Button label #: src/Resources.vala:301 #| msgid "Edit Title" msgctxt "Button Label" msgid "Edit Title" msgstr "Deasaich an tiotal" #: src/Resources.vala:303 ui/collection.ui:103 ui/events_directory.ui:144 #: ui/events_directory.ui:186 ui/event.ui:345 ui/event.ui:398 ui/event.ui:542 #: ui/media.ui:345 ui/photo_context.ui:110 ui/photo.ui:332 ui/tags.ui:345 #| msgid "Edit Comment" msgid "Edit _Comment…" msgstr "Deasaich am _beachd…" #. Button label #: src/Resources.vala:305 msgid "Edit Comment" msgstr "Deasaich am beachd" #: src/Resources.vala:307 ui/event.ui:592 #| msgid "Edit Event Comment" msgid "Edit Event _Comment…" msgstr "Deasaich _beachd an tachartais…" #: src/Resources.vala:310 ui/direct.ui:167 ui/photo.ui:337 #| msgid "Adjust Date and Time" msgid "_Adjust Date and Time…" msgstr "Cuir _air gleus an ceann-là agus an t-àm…" #: src/Resources.vala:311 msgid "Adjust Date and Time" msgstr "Cuir air gleus an ceann-là agus an t-àm" #: src/Resources.vala:313 ui/collection.ui:19 ui/event.ui:407 ui/event.ui:458 #: ui/media.ui:390 ui/photo.ui:374 ui/tags.ui:390 #| msgid "Add Tags" msgid "Add _Tags…" msgstr "Cuir _tagaichean ris…" #: src/Resources.vala:314 ui/photo_context.ui:17 #| msgid "Add Tags" msgid "_Add Tags…" msgstr "Cuir t_agaichean ris…" #. Dialog title #: src/Resources.vala:316 #| msgid "Add Tags" msgctxt "Dialog Title" msgid "Add Tags" msgstr "Cuir tagaichean ris" #: src/Resources.vala:325 ui/photo_context.ui:135 #| msgid "Send To" msgid "Send T_o…" msgstr "Cuir _gu…" #: src/Resources.vala:327 #| msgid "_Find" msgid "_Find…" msgstr "_Lorg…" #: src/Resources.vala:328 ui/collection.ui:217 ui/offline.ui:239 #: ui/trash.ui:312 msgid "Find" msgstr "Lorg" #: src/Resources.vala:329 ui/collection.ui:214 ui/offline.ui:236 #: ui/trash.ui:309 msgid "Find an image by typing text that appears in its name or tags" msgstr "" "Lorg dealbh ’s tu a’ cur a-steach teacsa a tha a’ nochdadh ’na ainm no sna " "tagaichean aige." #: src/Resources.vala:331 msgid "_Flag" msgstr "Cuir _bratach ris" #: src/Resources.vala:333 msgid "Un_flag" msgstr "Thoir a’ bhratach air _falbh" #: src/Resources.vala:336 #, c-format msgid "Unable to launch editor: %s" msgstr "Chan urrainn dhuinn an deasaiche a chur gu dol: %s" #: src/Resources.vala:341 #, c-format #| msgid "Add Tag \"%s\"" msgid "Add Tag “%s”" msgstr "Cuir an taga “%s” ris" #. Used when adding two tags to photo(s) #: src/Resources.vala:344 #, c-format #| msgid "Add Tags \"%s\" and \"%s\"" msgid "Add Tags “%s” and “%s”" msgstr "Cuir na tagaichean “%s” agus “%s” ris" #. Undo/Redo command name (in Edit menu) #: src/Resources.vala:349 #| msgid "Add Tags" msgctxt "UndoRedo menu entry" msgid "Add Tags" msgstr "Cuir tagaichean ris" #: src/Resources.vala:354 #, c-format #| msgid "_Delete Tag \"%s\"" msgid "_Delete Tag “%s”" msgstr "_Sguab às an taga “%s”" #: src/Resources.vala:358 #, c-format #| msgid "Delete Tag \"%s\"" msgid "Delete Tag “%s”" msgstr "Sguab às an taga “%s”" #: src/Resources.vala:361 msgid "Delete Tag" msgstr "Sguab às an taga" #: src/Resources.vala:367 #, c-format #| msgid "Re_name Tag \"%s\"..." msgid "Re_name Tag “%s”…" msgstr "Thoir ai_nm eile air an taga “%s”…" #: src/Resources.vala:371 #, c-format #| msgid "Rename Tag \"%s\" to \"%s\"" msgid "Rename Tag “%s” to “%s”" msgstr "Thoir “%2$s” air an taga “%1$s”" #: src/Resources.vala:374 ui/tags.ui:456 #| msgid "_Rename..." msgid "_Rename…" msgstr "_Thoir ainm ùr air…" #: src/Resources.vala:376 ui/collection.ui:24 ui/event.ui:412 ui/event.ui:463 #: ui/media.ui:395 ui/photo_context.ui:22 ui/photo.ui:379 ui/tags.ui:395 #| msgid "Modify Tags" msgid "Modif_y Tags…" msgstr "Atharraich na ta_gaichean…" #: src/Resources.vala:377 msgid "Modify Tags" msgstr "Atharraich na tagaichean" #: src/Resources.vala:380 #, c-format #| msgid "Tag Photo as \"%s\"" msgid "Tag Photo as “%s”" msgid_plural "Tag Photos as “%s”" msgstr[0] "Cuir an taga “%s” ris an dealbh" msgstr[1] "Cuir an taga “%s” ris na dealbhan" msgstr[2] "Cuir an taga “%s” ris na dealbhan" msgstr[3] "Cuir an taga “%s” ris na dealbhan" #: src/Resources.vala:386 #, c-format #| msgid "Tag the selected photo as \"%s\"" msgid "Tag the selected photo as “%s”" msgid_plural "Tag the selected photos as “%s”" msgstr[0] "Cuir an taga “%s” ris an dealbh a thagh thu" msgstr[1] "Cuir an taga “%s” ris na dealbhan a thagh thu" msgstr[2] "Cuir an taga “%s” ris na dealbhan a thagh thu" msgstr[3] "Cuir an taga “%s” ris na dealbhan a thagh thu" #: src/Resources.vala:392 #, c-format #| msgid "Remove Tag \"%s\" From _Photo" msgid "Remove Tag “%s” From _Photo" msgid_plural "Remove Tag “%s” From _Photos" msgstr[0] "Thoir air falbh an taga “%s” on _dealbh" msgstr[1] "Thoir air falbh an taga “%s” o na _dealbhan" msgstr[2] "Thoir air falbh an taga “%s” o na _dealbhan" msgstr[3] "Thoir air falbh an taga “%s” o na _dealbhan" #: src/Resources.vala:398 #, c-format #| msgid "Remove Tag \"%s\" From Photo" msgid "Remove Tag “%s” From Photo" msgid_plural "Remove Tag “%s” From Photos" msgstr[0] "Thoir air falbh an taga “%s” on dealbh" msgstr[1] "Thoir air falbh an taga “%s” o na dealbhan" msgstr[2] "Thoir air falbh an taga “%s” o na dealbhan" msgstr[3] "Thoir air falbh an taga “%s” o na dealbhan" #: src/Resources.vala:404 #, c-format #| msgid "Unable to rename tag to \"%s\" because the tag already exists." msgid "Unable to rename tag to “%s” because the tag already exists." msgstr "" "Chan urrainn dhuinn “%s” a thoirt air an taga a chionn ’s gu bheil an taga " "sin ann mu thràth." #: src/Resources.vala:408 #, c-format #| msgid "Unable to rename search to \"%s\" because the search already exists." msgid "Unable to rename search to “%s” because the search already exists." msgstr "" "Chan urrainn dhuinn “%s” a thoirt air an lorg air sgàth ’s gu bheil a " "leithid ann mar-thà." #. Saved search button #: src/Resources.vala:411 src/SearchFilter.vala:1124 msgid "Saved Search" msgstr "Lorg a chaidh a shàbhaladh" #: src/Resources.vala:413 msgid "Delete Search" msgstr "Sguab às an lorg" #: src/Resources.vala:416 ui/savedsearch.ui:11 #| msgid "_Edit" msgid "_Edit…" msgstr "D_easaich…" #: src/Resources.vala:417 ui/savedsearch.ui:7 #| msgid "Re_name..." msgid "Re_name…" msgstr "Thoir ai_nm ùr air…" #: src/Resources.vala:420 #, c-format #| msgid "Rename Search \"%s\" to \"%s\"" msgid "Rename Search “%s” to “%s”" msgstr "Thoir “%2$s” air an lorg “%1$s”" #: src/Resources.vala:424 #, c-format #| msgid "Delete Search \"%s\"" msgid "Delete Search “%s”" msgstr "Sguab às an lorg “%s”" #: src/Resources.vala:561 #, c-format msgid "Rate %s" msgstr "Thoir an rangachadh %s dha" #: src/Resources.vala:562 #, c-format msgid "Set rating to %s" msgstr "Thoir an rangachadh %s dha" #: src/Resources.vala:563 #, c-format msgid "Setting rating to %s" msgstr "A’ toirt an rangachadh %s dha" #: src/Resources.vala:565 #, c-format msgid "Display %s" msgstr "Seall %s" #: src/Resources.vala:566 #, c-format msgid "Only show photos with a rating of %s" msgstr "Na seall ach dealbhan aig a bheil an rangachadh %s" #: src/Resources.vala:567 #, c-format msgid "%s or Better" msgstr "%s no nas fhearr" #: src/Resources.vala:568 #, c-format msgid "Display %s or Better" msgstr "Seall %s no feadhainn nas fhearr" #: src/Resources.vala:569 #, c-format msgid "Only show photos with a rating of %s or better" msgstr "" "Na seall dealbhan ach feadhainn aig a bheil rangachadh %s no fear nas fhearr" #: src/Resources.vala:660 ui/trash.ui:255 msgid "Remove the selected photos from the trash" msgstr "Thoir na dealbhan a thagh thu air falbh on sgudal" #: src/Resources.vala:661 ui/offline.ui:221 msgid "Remove the selected photos from the library" msgstr "Thoir na dealbhan a thagh thu air falbh on leabhar-lann" #: src/Resources.vala:663 ui/trash.ui:68 ui/trash.ui:221 ui/trash.ui:273 msgid "_Restore" msgstr "_Aisig" #: src/Resources.vala:664 ui/trash.ui:270 msgid "Move the selected photos back into the library" msgstr "Gluais na dealbhan a thagh thu air ais dhan leabhar-lann" #: src/Resources.vala:666 ui/collection.ui:123 ui/direct_context.ui:20 #: ui/direct.ui:30 ui/event.ui:27 ui/event.ui:562 ui/media.ui:27 #: ui/photo_context.ui:130 ui/photo.ui:35 ui/tags.ui:27 ui/trash.ui:19 #: ui/trash.ui:227 msgid "Show in File Mana_ger" msgstr "Seall ann am manai_dsear nam faidhlichean" #: src/Resources.vala:667 #| msgid "Open the selected photo's directory in the file manager" msgid "Open the selected photo’s directory in the file manager" msgstr "Fosgail pasgan an deilbh a thagh thu ann am manaidsear nam faidhlichean" #: src/Resources.vala:670 #, c-format msgid "Unable to open in file manager: %s" msgstr "Cha ghabh fhosgladh manaidsear nam faidhlichean: %s" #: src/Resources.vala:673 ui/offline.ui:224 msgid "R_emove From Library" msgstr "T_hoir air falbh on leabhar-lann" #: src/Resources.vala:675 ui/collection.ui:134 ui/event.ui:79 ui/event.ui:573 #: ui/media.ui:79 ui/photo_context.ui:141 ui/photo.ui:82 ui/tags.ui:79 msgid "_Move to Trash" msgstr "_Gluais dhan sgudal" #: src/Resources.vala:677 ui/events_directory.ui:58 ui/event.ui:86 #: ui/import.ui:61 ui/media.ui:86 ui/offline.ui:65 ui/tags.ui:86 ui/trash.ui:74 msgid "Select _All" msgstr "Tagh n_a h-uile" #: src/Resources.vala:678 msgid "Select all items" msgstr "Tagh a h-uile nì" #. ...precache the timestamp string... #. / Locale-specific time format for 12-hour time, i.e. 8:31 PM #. / Precede modifier with a dash ("-") to pad with spaces, otherwise will pad with zeroes #. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format #. / Locale-specific time format for 12-hour time with seconds, i.e. 8:31:42 PM #. / Precede modifier with a dash ("-") to pad with spaces, otherwise will pad with zeroes #. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format #. / Locale-specific calendar date format, i.e. "Tue Mar 08, 2006" #. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format #: src/Resources.vala:739 msgid "%a %b %d, %Y" msgstr "%a %d %b %Y" #. / Locale-specific starting date format for multi-date strings, #. / i.e. the "Tue Mar 08" in "Tue Mar 08 - 10, 2006" #. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format #: src/Resources.vala:744 #| msgid "%a %b %d" msgctxt "MultidayFormat" msgid "%a %b %d" msgstr "%a %d %b" #. / Locale-specific ending date format for multi-date strings, #. / i.e. the "10, 2006" in "Tue Mar 08 - 10, 2006" #. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format #: src/Resources.vala:749 #| msgid "%d, %Y" msgctxt "MultidayFormat" msgid "%d, %Y" msgstr "%d, %Y" #. / Locale-specific calendar date format for multi-month strings, #. / i.e. the "Tue Mar 08" in "Tue Mar 08 to Mon Apr 06, 2006" #. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format #: src/Resources.vala:754 #| msgid "%a %b %d" msgctxt "MultimonthFormat" msgid "%a %b %d" msgstr "%a %d %b" #. / Locale-specific calendar date format for multi-month strings, #. / i.e. the "Mon Apr 06, 2006" in "Tue Mar 08 to Mon Apr 06, 2006" #. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format #: src/Resources.vala:759 #| msgid "%a %b %d, %Y" msgctxt "MultimonthFormat" msgid "%a %b %d, %Y" msgstr "%a %d %b %Y" #: src/Screensaver.vala:18 src/SlideshowPage.vala:141 msgid "Slideshow" msgstr "Taisbeanadh-shleamhnagan" #: src/searches/Branch.vala:68 msgid "Saved Searches" msgstr "Luirg a shàbhail thu" #. Ordering must correspond with SearchConditionText.Context #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:162 msgid "contains" msgstr "is na leanas ’na bhroinn" #. Ordering must correspond with Context #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:163 #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:494 msgid "is exactly" msgstr "a tha gu pongail" #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:164 msgid "starts with" msgstr "a tha a’ tòiseachadh le" #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:165 msgid "ends with" msgstr "a tha a’ crìochnachadh le" #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:166 msgid "does not contain" msgstr "anns nach eil" #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:167 #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:498 msgid "is not set" msgstr "nach deach a shuidheachadh" #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:168 #| msgid "is not set" msgid "is set" msgstr "a chaidh a shuidheachadh" #. Ordering must correspond with SearchConditionMediaType.Context #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:242 #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:373 #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:438 msgid "is" msgstr "a tha ’na" #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:243 msgid "is not" msgstr "nach eil ’na" #. Ordering must correspond with SearchConditionMediaType.MediaType #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:249 msgid "any photo" msgstr "dealbh sam bith" #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:250 msgid "a raw photo" msgstr "dhealbh amh" #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:251 msgid "a video" msgstr "video" #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:305 msgid "has" msgstr "Chaidh" #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:306 msgid "has no" msgstr "Cha deach" #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:311 msgid "modifications" msgstr "atharrachadh a dhèanamh air" #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:312 msgid "internal modifications" msgstr "atharrachadh inntearnail a dhèanamh air" #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:313 msgid "external modifications" msgstr "atharrachadh on taobh a-muigh a dhèanamh air" #. Ordering must correspond with SearchConditionFlagged.State #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:367 msgid "flagged" msgstr "a tha bratach ris" #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:368 msgid "not flagged" msgstr "nach eil bratach ris" #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:431 msgid "and higher" msgstr "agus nas àirde" #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:432 msgid "only" msgstr "a-mhàin" #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:433 msgid "and lower" msgstr "agus nas lugha" #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:495 msgid "is after" msgstr "a tha àn dèidh" #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:496 msgid "is before" msgstr "a tha ro" #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:497 msgid "is between" msgstr "a tha eadar" #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:510 msgid "and" msgstr "agus" #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:691 msgid "Search" msgstr "Lorg" #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:696 #| msgid "_Cancel" msgid "Cancel" msgstr "Sguir dheth" #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:697 msgid "OK" msgstr "Ceart ma-thà" #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:716 msgid "any" msgstr "gin sam bith" #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:717 msgid "all" msgstr "na h-uile" #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:718 msgid "none" msgstr "chan eil gin" #: src/searches/SearchBoolean.vala:157 msgid "Any text" msgstr "Teacsa sam bith" #: src/searches/SearchBoolean.vala:160 msgid "Title" msgstr "Tiotal" #: src/searches/SearchBoolean.vala:163 msgid "Tag" msgstr "Taga" #: src/searches/SearchBoolean.vala:166 msgid "Comment" msgstr "Beachd" #: src/searches/SearchBoolean.vala:169 msgid "Event name" msgstr "Ainm an tachartais" #: src/searches/SearchBoolean.vala:172 msgid "File name" msgstr "Ainm an fhaidhle" #: src/searches/SearchBoolean.vala:175 msgid "Media type" msgstr "Seòrsa a’ mheadhain" #: src/searches/SearchBoolean.vala:178 msgid "Flag state" msgstr "Staid na brataich" #: src/searches/SearchBoolean.vala:181 msgid "Photo state" msgstr "Staid an deilbh:" #: src/searches/SearchBoolean.vala:184 src/SearchFilter.vala:831 #: src/SearchFilter.vala:1114 msgid "Rating" msgstr "Rangachadh" #: src/searches/SearchBoolean.vala:187 msgid "Date" msgstr "Ceann-là" #: src/SearchFilter.vala:815 #| msgid "Rating" msgid "★+ Rating" msgstr "Rangachadh ★+" #: src/SearchFilter.vala:818 #| msgid "Rating" msgid "★★+ Rating" msgstr "Rangachadh ★★+" #: src/SearchFilter.vala:821 msgid "★★★+ Rating" msgstr "Rangachadh ★★★+" #: src/SearchFilter.vala:824 msgid "★★★★+ Rating" msgstr "Rangachadh ★★★★+" #: src/SearchFilter.vala:828 msgid "★★★★★+ Rating" msgstr "Rangachadh ★★★★★+" #: src/SearchFilter.vala:1064 #, c-format #| msgid "Error loading UI file %s: %s" msgid "Error loading search bar UI: %s" msgstr "Mearachd a’ luchdadh eadar-aghaidh a’ bhàir-luirg: %s" #. Ticket #3260 - Add a 'close' context menu to #. the searchbar. #. Prepare the close menu for use, but don't #. display it yet; we'll connect it to secondary #. click later on. #: src/SearchFilter.vala:1073 #| msgid "_Close" msgid "Close" msgstr "Dùin" #. Type label and toggles #: src/SearchFilter.vala:1079 msgid "Type" msgstr "Seòrsa" #: src/SearchFilter.vala:1086 msgid "Videos" msgstr "Videothan" #: src/SearchFilter.vala:1089 msgid "RAW Photos" msgstr "Dealbhan RAW" #: src/SearchFilter.vala:1125 msgid "Use a saved search to filter items in the current view" msgstr "" #: src/SlideshowPage.vala:49 src/SlideshowPage.vala:183 msgid "Settings" msgstr "Roghainnean" #. Set up toolbar #. add toolbar buttons #: src/SlideshowPage.vala:160 msgid "Back" msgstr "Air ais" #: src/SlideshowPage.vala:162 msgid "Go to the previous photo" msgstr "Air ais dhan dealbh roimhe" #: src/SlideshowPage.vala:167 src/SlideshowPage.vala:274 msgid "Pause" msgstr "Cuir ’na stad" #: src/SlideshowPage.vala:169 src/SlideshowPage.vala:275 msgid "Pause the slideshow" msgstr "Cuir an taisbeanadh-shleamhnagan ’na stad" #: src/SlideshowPage.vala:174 msgid "Next" msgstr "Air adhart" #: src/SlideshowPage.vala:176 msgid "Go to the next photo" msgstr "Air adhart dhan ath-dhealbh" #: src/SlideshowPage.vala:184 msgid "Change slideshow settings" msgstr "Atharraich roghainnean an taisbeanaidh-shleamhnagan" #. An entire slideshow set might be missing, so check for a loop. #: src/SlideshowPage.vala:238 msgid "All photo source files are missing." msgstr "Tha gach tùs-fhaidhl nan dealbhan a dhìth." #: src/SlideshowPage.vala:270 msgid "Play" msgstr "Cluich" #: src/SlideshowPage.vala:271 msgid "Continue the slideshow" msgstr "Lean air an taisbeanadh-shleamhnagan" #: src/slideshow/Slideshow.vala:22 msgid "Slideshow Transitions" msgstr "Tar-mhùthaidhean an taisbeanaidh-shleamhnagan" #: src/slideshow/TransitionEffects.vala:98 msgid "(None)" msgstr "(Chan eil gin)" #: src/slideshow/TransitionEffects.vala:287 msgid "None" msgstr "Chan eil gin" #: src/slideshow/TransitionEffects.vala:339 msgid "Random" msgstr "Air thuaiream" #: src/tags/Branch.vala:131 msgid "Tags" msgstr "Tagaichean" #: src/Tag.vala:830 msgid "untitled" msgstr "gun tiotal" #. multiple videos #: src/VideoSupport.vala:523 msgid "Export Videos" msgstr "Às-phortaich videothan" #: ui/collection.ui:33 ui/event.ui:281 ui/event.ui:472 ui/media.ui:281 #: ui/photo_context.ui:30 ui/photo.ui:268 ui/tags.ui:281 msgid "Toggle _Flag" msgstr "" #: ui/collection.ui:82 ui/event.ui:353 ui/event.ui:521 ui/media.ui:353 #: ui/photo_context.ui:88 ui/photo.ui:343 ui/tags.ui:353 msgid "_Developer" msgstr "_Leasaichear" #: ui/collection.ui:108 ui/event.ui:547 ui/photo_context.ui:115 ui/photo.ui:360 #| msgid "Open With E_xternal Editor" msgid "Open with E_xternal Editor" msgstr "Fosgail le deasaiche air an ta_obh a-muigh" #: ui/collection.ui:119 ui/event.ui:387 ui/event.ui:558 ui/media.ui:381 #: ui/photo_context.ui:126 ui/tags.ui:381 msgid "View Eve_nt for Photo" msgstr "Seall an tac_hartas aig an dealbh" #: ui/direct.ui:5 ui/events_directory.ui:5 ui/event.ui:5 ui/import_queue.ui:5 #: ui/import.ui:5 ui/media.ui:5 ui/offline.ui:5 ui/photo.ui:5 ui/tags.ui:5 #: ui/trash.ui:5 msgid "_File" msgstr "_Faidhle" #: ui/direct.ui:13 #| msgid "Save As" msgid "Save _As…" msgstr "Sàbhail m_ar…" #: ui/direct.ui:59 ui/events_directory.ui:71 ui/event.ui:99 #: ui/import_queue.ui:38 ui/import.ui:74 ui/media.ui:99 ui/offline.ui:78 #: ui/photo.ui:95 ui/tags.ui:99 ui/trash.ui:87 msgid "_View" msgstr "_Sealladh" #: ui/direct.ui:81 ui/photo.ui:156 msgid "Fit to _Page" msgstr "Co-fhreagair ris an _duilleag" #: ui/direct.ui:86 ui/photo.ui:161 msgid "Zoom _100%" msgstr "_100% de shùm" #: ui/direct.ui:91 ui/photo.ui:166 msgid "Zoom _200%" msgstr "_200% de shùm" #: ui/direct.ui:98 ui/photo.ui:187 msgid "_Photo" msgstr "_Dealbh" #: ui/direct.ui:101 ui/photo.ui:190 msgid "_Previous Photo" msgstr "An dealbh _roimhe" #: ui/direct.ui:105 ui/photo.ui:194 msgid "_Next Photo" msgstr "_An ath-dhealbh" #: ui/direct.ui:131 ui/photo.ui:220 msgid "T_ools" msgstr "I_nnealan" #: ui/direct.ui:181 ui/events_directory.ui:158 ui/event.ui:428 #: ui/import_queue.ui:73 ui/import.ui:191 ui/media.ui:411 ui/offline.ui:188 #: ui/photo.ui:394 ui/tags.ui:430 ui/trash.ui:197 msgid "_Frequently Asked Questions" msgstr "_Ceistean àbhaisteach" #: ui/direct.ui:185 ui/events_directory.ui:162 ui/event.ui:432 #: ui/import_queue.ui:77 ui/import.ui:195 ui/media.ui:415 ui/offline.ui:192 #: ui/photo.ui:398 ui/tags.ui:434 ui/trash.ui:201 #| msgid "_Report a Problem..." msgid "_Report a Problem…" msgstr "Dèan aith_ris air duilgheadas…" #: ui/events_directory.ui:8 ui/event.ui:8 ui/import_queue.ui:14 ui/import.ui:8 #: ui/media.ui:8 ui/offline.ui:8 ui/photo.ui:8 ui/tags.ui:8 ui/trash.ui:8 #| msgid "Import From Folder" msgid "_Import from Folder…" msgstr "_Ion-phortaich o phasgan…" #: ui/events_directory.ui:13 ui/event.ui:13 ui/import_queue.ui:19 #: ui/import.ui:21 ui/media.ui:13 ui/offline.ui:13 ui/photo.ui:13 ui/tags.ui:13 #: ui/trash.ui:13 #| msgid "Import From Application" msgid "Import From _Application…" msgstr "_Ion-phortaich o aplacaid…" #: ui/events_directory.ui:19 ui/event.ui:34 ui/import_queue.ui:25 #: ui/import.ui:27 ui/media.ui:34 ui/offline.ui:19 ui/photo.ui:42 ui/tags.ui:34 #: ui/trash.ui:24 ui/trash.ui:234 ui/trash.ui:242 msgid "Empty T_rash" msgstr "Falamhaich an s_gudal" #: ui/events_directory.ui:47 ui/event.ui:62 ui/import.ui:55 ui/media.ui:62 #: ui/offline.ui:47 ui/tags.ui:62 ui/trash.ui:52 msgid "_Find" msgstr "_Lorg" #: ui/events_directory.ui:51 ui/event.ui:66 ui/media.ui:66 ui/offline.ui:51 #: ui/photo.ui:70 ui/search_sidebar_context.ui:6 #: ui/sidebar_default_context.ui:6 ui/tags.ui:66 ui/trash.ui:56 #| msgid "Ne_w Saved Search..." msgid "Ne_w Saved Search…" msgstr "Lorg ù_r a chaidh a shàbhaladh…" #: ui/events_directory.ui:74 ui/event.ui:102 ui/import_queue.ui:41 #: ui/import.ui:77 ui/media.ui:102 ui/offline.ui:81 ui/photo.ui:98 #: ui/tags.ui:102 ui/trash.ui:90 msgid "_Basic Information" msgstr "_Fiosrachadh bunasach" #: ui/events_directory.ui:79 ui/event.ui:107 ui/import.ui:82 ui/media.ui:107 #: ui/offline.ui:86 ui/photo.ui:103 ui/tags.ui:107 ui/trash.ui:95 msgid "E_xtended Information" msgstr "F_iosrachdadh leudaichte" #: ui/events_directory.ui:84 ui/event.ui:112 ui/import.ui:87 ui/media.ui:112 #: ui/offline.ui:91 ui/tags.ui:112 ui/trash.ui:100 msgid "_Search Bar" msgstr "_Bàr nan lorg" #: ui/events_directory.ui:89 ui/event.ui:117 ui/import.ui:92 ui/media.ui:117 #: ui/offline.ui:96 ui/photo.ui:108 ui/tags.ui:117 ui/trash.ui:105 msgid "S_idebar" msgstr "Bàr-_taoibh" #: ui/events_directory.ui:94 ui/event.ui:122 ui/import.ui:97 ui/media.ui:122 #: ui/offline.ui:101 ui/photo.ui:113 ui/tags.ui:122 ui/trash.ui:110 #| msgid "Pin Toolbar" msgid "T_oolbar" msgstr "_Bàr-inneal" #: ui/events_directory.ui:101 ui/event.ui:134 ui/media.ui:134 ui/tags.ui:134 msgid "_Comments" msgstr "_Beachdan" #: ui/events_directory.ui:108 ui/event.ui:243 ui/import_queue.ui:48 #: ui/import.ui:166 ui/media.ui:243 ui/offline.ui:163 ui/photo.ui:127 #: ui/tags.ui:243 ui/trash.ui:172 msgid "Sort _Events" msgstr "Seòrsaich na _tachartasan" #: ui/events_directory.ui:111 ui/event.ui:231 ui/event.ui:246 #: ui/import_queue.ui:51 ui/import.ui:169 ui/media.ui:231 ui/media.ui:246 #: ui/offline.ui:166 ui/photo.ui:130 ui/tags.ui:231 ui/tags.ui:246 #: ui/trash.ui:175 msgid "_Ascending" msgstr "A’ _dìreadh" #: ui/events_directory.ui:116 ui/event.ui:236 ui/import_queue.ui:56 #: ui/media.ui:236 ui/offline.ui:171 ui/tags.ui:236 ui/trash.ui:180 msgid "D_escending" msgstr "A’ teàrna_dh" #: ui/events_directory.ui:132 ui/event.ui:379 ui/media.ui:373 ui/tags.ui:373 msgid "Even_ts" msgstr "Tach_artasan" #: ui/event.ui:74 ui/media.ui:74 ui/offline.ui:58 ui/offline.ui:207 #: ui/photo.ui:77 ui/tags.ui:74 #| msgid "R_emove From Library" msgid "R_emove from Library" msgstr "T_hoir air falbh on leabhar-lann" #: ui/event.ui:129 ui/import.ui:104 ui/media.ui:129 ui/tags.ui:129 msgid "_Titles" msgstr "_Tiotalan" #: ui/event.ui:139 ui/event.ui:404 ui/media.ui:139 ui/media.ui:387 #: ui/photo.ui:371 ui/tags.ui:139 ui/tags.ui:387 msgid "Ta_gs" msgstr "Ta_gaichean" #: ui/event.ui:206 ui/media.ui:206 ui/tags.ui:206 msgid "Sort _Photos" msgstr "Seòrsaich na _dealbhan" #: ui/event.ui:209 ui/media.ui:209 ui/tags.ui:209 msgid "By _Title" msgstr "A-rèir _tiotail" #: ui/event.ui:214 ui/media.ui:214 ui/tags.ui:214 #| msgid "File name" msgid "By _Filename" msgstr "A-rèir ainm an _fhaidhle" #: ui/event.ui:219 ui/media.ui:219 ui/tags.ui:219 msgid "By Exposure _Date" msgstr "A-rèir _ceann-là an deisearais" #: ui/event.ui:224 ui/media.ui:224 ui/tags.ui:224 msgid "By _Rating" msgstr "A-rèir _rangachaidh" #: ui/event.ui:251 ui/import.ui:174 ui/media.ui:251 ui/photo.ui:135 #: ui/tags.ui:251 #| msgid "D_escending" msgid "_Descending" msgstr "A’ teàrna_dh" #: ui/event.ui:275 ui/media.ui:275 ui/tags.ui:275 msgid "_Photos" msgstr "_Dealbhan" #: ui/import_queue.ui:8 msgid "_Stop Import" msgstr "Thoir _stad air an ion-phortadh" #: ui/printing_widget.ui:19 msgid "Printed Image Size" msgstr "Meud an deilbh chlò-bhuailte" #: ui/printing_widget.ui:36 msgid "Use a _standard size:" msgstr "Cleachd meud _stannardach:" #: ui/printing_widget.ui:80 msgid "Use a c_ustom size:" msgstr "Cleachd meud g_nàthaichte:" #. Abbrevation for "inch" #: ui/printing_widget.ui:146 msgid "in." msgstr "òir." #. Abbrevation for "centimeters" #: ui/printing_widget.ui:147 msgid "cm" msgstr "cm" #: ui/printing_widget.ui:173 msgid "_Match photo aspect ratio" msgstr "_Maidsich co-mheas an deilbh" #: ui/printing_widget.ui:197 msgid "_Autosize:" msgstr "Meud fèin-_obrachail:" #: ui/printing_widget.ui:237 msgid "Titles" msgstr "Tiotalan" #: ui/printing_widget.ui:254 msgid "Print image _title" msgstr "Clo-bhuail _tiotal an deilbh" #: ui/printing_widget.ui:297 msgid "Pixel Resolution" msgstr "Dùmhlachd-bhreacaidh nam piogsailean" #: ui/printing_widget.ui:317 msgid "_Output photo at:" msgstr "Dèan de_albh aig:" #: ui/printing_widget.ui:351 msgid "pixels per inch" msgstr "piogsailean gach òirleach" #: ui/set_background_dialog.ui:9 msgid "Set as Desktop Background" msgstr "Suidhich mar chùlaibh an deasga" #: ui/set_background_dialog.ui:69 ui/set_background_slideshow_dialog.ui:134 msgid "Use for Desktop" msgstr "Cleachd airson an deasga" #: ui/set_background_dialog.ui:86 ui/set_background_slideshow_dialog.ui:151 msgid "Use for Lock Screen" msgstr "Cleachd airson na sgrìn-glasaidh" #: ui/set_background_slideshow_dialog.ui:16 msgid "Set as Desktop Slideshow" msgstr "Suidhich mar thaisbeanadh-shleamhnagan an deasga" #: ui/set_background_slideshow_dialog.ui:56 msgid "Generate desktop background slideshow" msgstr "Cruthaich taisbeanadh-shleamhnagan a’ chùlaibh" #: ui/set_background_slideshow_dialog.ui:82 msgid "Show each photo for" msgstr "Seall gach dealbh" #: ui/set_background_slideshow_dialog.ui:94 msgid "period of time" msgstr "fad greiseig" #: ui/set_background_slideshow_dialog.ui:116 msgid "How long each photo is shown on the desktop background" msgstr "Dè cho fad ’s a thèid gach dealbh a shealltainn air cùlaibh an deasga" #: ui/shotwell.ui:65 msgid "white" msgstr "geal" #: ui/shotwell.ui:92 msgid "black" msgstr "dubh" #: ui/shotwell.ui:123 msgid "Display" msgstr "Sealladh" #: ui/shotwell.ui:160 msgid "_Background:" msgstr "Cùlai_bh:" #: ui/shotwell.ui:175 msgid "_Import photos to:" msgstr "_Ion-phortaich dealbhan dha:" #: ui/shotwell.ui:186 msgid "_Watch library directory for new files" msgstr "_Cum sùil air pasgan na leabhar-lainn airson faidhlichean ùra" #: ui/shotwell.ui:209 msgid "Importing" msgstr "Ag ion-phortadh" #: ui/shotwell.ui:226 msgid "_Directory structure:" msgstr "Structar a’ p_hasgain:" #: ui/shotwell.ui:240 msgid "Example:" msgstr "Ball-eisimpleir:" #: ui/shotwell.ui:249 msgid "R_ename imported files to lowercase" msgstr "_Sparr litrichean beaga air ainmean fhaidhlichean a thèid ion-phortadh" #: ui/shotwell.ui:271 msgid "Metadata" msgstr "Meata-dàta" #: ui/shotwell.ui:284 msgid "Write tags, titles, and other _metadata to photo files" msgstr "" "Sgrìobh tagaichean, tiotalan agus _meata-dàta eile ann am faidhlichean deilbh" #: ui/shotwell.ui:306 msgid "RAW Developer" msgstr "Leasaichear RAW" #: ui/shotwell.ui:323 msgid "De_fault:" msgstr "B_un-roghainn" #: ui/shotwell.ui:377 msgid "_Pattern:" msgstr "_Pàtran:" #: ui/shotwell.ui:439 msgid "E_xternal photo editor:" msgstr "Deasaiche dhealbhan air an taobh a-m_uigh:" #: ui/shotwell.ui:456 msgid "External _RAW editor:" msgstr "Deasaiche _RAW air an taobh a-muigh:" #: ui/shotwell.ui:517 msgid "External Editors" msgstr "Deasaichean air an taobh a-muigh:" #: ui/shotwell.ui:542 msgid "Plugins" msgstr "Plugain" #: ui/shotwell.ui:590 msgid "_Name of search:" msgstr "_Ainm an luirg:" #: ui/shotwell.ui:644 msgid "_Match" msgstr "_Maidsich" #: ui/shotwell.ui:671 msgid "of the following:" msgstr "dhe na leanas:" #: ui/shotwell.ui:752 msgid "label" msgstr "leubail" #: ui/shotwell.ui:903 msgid "_Delay:" msgstr "_Dàil:" #: ui/shotwell.ui:917 msgid "_Transition effect:" msgstr "Èifeachd an _tar-mhùthaidh:" #: ui/shotwell.ui:931 msgid "Transition d_elay:" msgstr "Dàil an tar-mhùthaidh:" #: ui/shotwell.ui:941 msgid "Show t_itle" msgstr "Seall an t_iotal" #: ui/shotwell.ui:1016 ui/shotwell.ui:1027 msgid "seconds" msgstr "diogan" #: ui/sidebar_default_context.ui:11 ui/tag_sidebar_context.ui:6 #| msgid "New _Tag..." msgid "New _Tag…" msgstr "_Taga ùr…" #: ui/trash.ui:285 msgid "Delete all photos in the trash" msgstr "Sguab às na dealbhan uile a tha san sgudal" #~ msgid "Login" #~ msgstr "Clàraich a-steach" #~ msgid "Testing connection to Facebook..." #~ msgstr "A' cur fo dheuchainn a' cheangail ri Facebook..." #~ msgid "" #~ "You have already logged in and out of Flickr during this Shotwell " #~ "session.\n" #~ "To continue publishing to Flickr, quit and restart Shotwell, then try " #~ "publishing again." #~ msgstr "" #~ "Rinn thu clàradh a-steach is a-mach air Flickr san t-seisean Shotwell seo " #~ "mu thràth.\n" #~ "Ma tha thu airson leantainn air foillseachadh air Flickr, fàg an-seo, ath-" #~ "thòisich Shotwell is feuch ri fhoillseachadh às ùr." #~ msgid "Videos will appear in '%s'" #~ msgstr "Nochdaidh na videothan ann an \"%s\"" #~ msgid "_Contents" #~ msgstr "_Susbaint" #~ msgid "Display the title of each photo" #~ msgstr "Seall an tiotal aig gach dealbh" #~ msgid "Import the selected photos into your library" #~ msgstr "Ion-phortaich na dealbhan a thagh thu dhan leabhar-lann agad" #~ msgid "Import all the photos into your library" #~ msgstr "Ion-phortaich na dealbhan uile dhan leabhar-lann agad" #~ msgid "Play a slideshow" #~ msgstr "Cluich taisbeanadh-shleamhnagan" #~ msgid "Save Details..." #~ msgstr "Sàbhail am mion-fhiosrachadh..." #~ msgid "_Modify original photo files" #~ msgstr "_Atharraich faidhlichean tùsail an deilbh" #~ msgid "_Modify original files" #~ msgstr "_Atharraich na faidhlichean tùsail" #~ msgid "Save photo" #~ msgstr "Sàbhail an dealbh" #~ msgid "Save _As..." #~ msgstr "Sàbhail _mar..." #~ msgid "Save photo with a different name" #~ msgstr "Sàbhail an dealbh fo ainm eile" #~ msgid "Print the photo to a printer connected to your computer" #~ msgstr "" #~ "Clò-bhuail an dealbh air clò-bhualadair a tha ceangailte ris a' " #~ "choimpiutair agad" #~ msgid "Previous Photo" #~ msgstr "An dealbh roimhe" #~ msgid "Next Photo" #~ msgstr "An ath-dhealbh" #~ msgid "Increase the magnification of the photo" #~ msgstr "Iomadaich meudachadh an deilbh" #~ msgid "Decrease the magnification of the photo" #~ msgstr "Lùghdaich meudachadh an deilbh" #~ msgid "Zoom the photo to fit on the screen" #~ msgstr "Sùm an dealbh ach am freagair e ris an sgrìn" #~ msgid "Zoom the photo to 100% magnification" #~ msgstr "Cuir sùm an deilbh gu 100%" #~ msgid "Zoom the photo to 200% magnification" #~ msgstr "Sùm an dealbh gun mheudachadh 200%" #~ msgid "Display the comment of each event" #~ msgstr "Seall na beachdan a tha ri gach tachartas" #~ msgid "Importing..." #~ msgstr "Ag ion-phortadh..." #~ msgid "Stop importing photos" #~ msgstr "Thoir stad air ion-phortadh na dealbhan" #~ msgid "Preparing to import..." #~ msgstr "Ag ullachadh an ion-phortadh..." #~ msgid "_Import From Folder..." #~ msgstr "_Ion-phortaich o phasgan..." #~ msgid "Import photos from disk to library" #~ msgstr "Ion-phortaich dealbhan o dhiosg dha leabhar-lann" #~ msgid "Import From _Application..." #~ msgstr "Ion-phortaich o _aplacaid..." #~ msgid "Find photos and videos by search criteria" #~ msgstr "Lorg dealbhan agus videothan a-rèir cuspairean-deuchainn" #~ msgid "Display basic information for the selection" #~ msgstr "Seall fiosrachadh bunasach mun rug a thagh thu" #~ msgid "Display extended information for the selection" #~ msgstr "Seall fiosrachadh leudaichte mun rug a thagh thu" #~ msgid "Display the search bar" #~ msgstr "Seall bàr nan lorg" #~ msgid "Display the sidebar" #~ msgstr "Seall am bàr-taoibh" #, fuzzy #~| msgid "Display the sidebar" #~ msgid "Display the tool bar" #~ msgstr "Seall am bàr-taoibh" #~ msgid "Sort photos in an ascending order" #~ msgstr "Seòrsaich na dealbhan a' dìreadh" #~ msgid "Sort photos in a descending order" #~ msgstr "Seòrsaich na dealbhan a' teàrnadh" #~ msgid "Increase the magnification of the thumbnails" #~ msgstr "Cuir an àirde meudachadh nan dealbhagan" #~ msgid "Decrease the magnification of the thumbnails" #~ msgstr "Lùghdaich meudachadh nan dealbhagan" #~ msgid "_Play Video" #~ msgstr "_Cluich a' video" #~ msgid "Open the selected videos in the system video player" #~ msgstr "" #~ "Fosgail na videothan a thagh thu ann an cluicheadair video an t-siostaim" #~ msgid "Display the comment of each photo" #~ msgstr "Seall na beachdan aig gach dealbh" #~ msgid "Display each photo's tags" #~ msgstr "Seall na tagaichean aig gach dealbh" #~ msgid "Sort photos by title" #~ msgstr "Seòrsaich na dealbhan a-rèir tiotail" #~ msgid "Sort photos by exposure date" #~ msgstr "Seòrsaich na dealbhan a-rèir ceann-là an deisearais" #~ msgid "Sort photos by rating" #~ msgstr "Seòrsaich na dealbhan a-rèir rangachaidh" #, fuzzy #~| msgid "Sort photos by title" #~ msgid "Sort photos by filename" #~ msgstr "Seòrsaich na dealbhan a-rèir tiotail" #~ msgid "The selected videos were successfully published." #~ msgstr "Chaidh na videothan a thagh thu fhoillseachadh." #~ msgid "The selected photos were successfully published." #~ msgstr "Chaidh na dealbhan a thagh thu fhoillseachadh." #~ msgid "Set as _Desktop Slideshow..." #~ msgstr "Suidhich mar thaisbeanadh-shleamhnagan an _deasga..." #~ msgid "Re_name Event..." #~ msgstr "Thoir ai_nm ùr air an tachartas..." #~ msgid "_Export..." #~ msgstr "Às-p_hortaich" #~ msgid "_Print..." #~ msgstr "Clò-_bhuail..." #~ msgid "Pu_blish..." #~ msgstr "_Foillsich..." #~ msgid "Edit _Title..." #~ msgstr "Deasaich an _tiotal..." #~ msgid "Edit _Comment..." #~ msgstr "Deasaich am _beachd..." #~ msgid "Edit Event _Comment..." #~ msgstr "Deasaich beachd an _tachartais..." #~ msgid "_Adjust Date and Time..." #~ msgstr "Cu_ir air gleus an ceann-là agus an t-àm..." #~ msgid "Add _Tags..." #~ msgstr "Cuir _tagaichean ris..." #~ msgid "_Add Tags..." #~ msgstr "Cuir t_agaichean ris..." #~ msgid "Send _To..." #~ msgstr "C_uir gu..." #~ msgid "Send T_o..." #~ msgstr "Cui_r gu..." #~ msgid "_Find..." #~ msgstr "_Lorg..." #~ msgid "Modif_y Tags..." #~ msgstr "Athar_raich na tagaichean..." #~ msgid "Tag Photos as \"%s\"" #~ msgstr "Cuir an taga \"%s\" ris na dealbhan" #~ msgid "Tag the selected photos as \"%s\"" #~ msgstr "Cuir an taga \"%s\" ris na dealbhan a thagh thu" #~ msgid "Remove Tag \"%s\" From _Photos" #~ msgstr "Thoir air falbh an taga \"%s\" on na _dealbhan" #~ msgid "Remove Tag \"%s\" From Photos" #~ msgstr "Thoir air falbh an taga \"%s\" on na dealbhan" #~ msgid "_Edit..." #~ msgstr "D_easaich..." #~ msgid "RAW photos" #~ msgstr "Dealbhan RAW" #~ msgid "Shotwell Preferences" #~ msgstr "Roghainnean Shotwell" #~ msgid "Copyright 2009-2014 Yorba Foundation" #~ msgstr "Còir-lethbhreac 2009-2014 Yorba Foundation" #~ msgid "A file required for publishing is unavailable. Publishing to " #~ msgstr "" #~ "Tha feum air faidhle mus gabh foillseachadh a dhèanamh ach tha e a dhìth. " #~ "A' foillseachadh gu " #~ msgid "Intro message replaced at runtime" #~ msgstr "" #~ "Teachdaireachd tòiseachaidh 'ga chur an àite nuair a bhios e a' ruith" #~ msgid "'Publishing to $url as $username' (populated in application code)" #~ msgstr "" #~ "\"'Ga fhoillseachadh gu $url mar $username\" ('ga lìonadh ann an còd na h-" #~ "aplacaid)" #~ msgid "you are logged in rajce as $name" #~ msgstr "Chlàraich thu a-steach air rajce mar $name" #~ msgid "$mediatype will appear in" #~ msgstr "Nochdaidh $mediatype an-seo:" #~ msgid "L_ist album in public gallery" #~ msgstr "L_iosta albam anns gailearaidh poblach" #~ msgid "Visit the Yorba web site" #~ msgstr "Tadhail air làrach-lìn Yorba" #~ msgid "%-I:%M %p" #~ msgstr "%-I:%M %p" #~ msgid "%-I:%M:%S %p" #~ msgstr "%-I:%M:%S %p" #~ msgid "Publish your pictures to Picasa" #~ msgstr "Foillsich na dealbhan agad air Picasa" #~ msgid "Publish your pictures to Facebook" #~ msgstr "Foillsich na dealbhan agad air Facebook" #~ msgid "Publish your pictures to Flickr" #~ msgstr "Foillsich na dealbhan agad air Flickr" #~ msgid "Only _Remove" #~ msgstr "Na dèan ach a thoirt ai_r falbh" #~ msgid "Add more accounts..." #~ msgstr "Cuir barrachd chunntasan ris..." #~ msgid "Copyright 2009-2013 Yorba Foundation" #~ msgstr "Còir-lethbhreac 2009-2013 Fonndas Yorba" #~ msgid "Shotwell is configured to import photos to your home directory.\n" #~ msgstr "" #~ "Ion-phortaichidh Shotwell dealbhan dhan phasgan-dachaigh agad a-rèir mar " #~ "a chaidh a rèiteachadh.\n" #~ msgid "Copyright 2010 Maxim Kartashev, Copyright 2011-2013 Yorba Foundation" #~ msgstr "" #~ "Còir-lethbhreac 2010 Maxim Kartashev, Còir-lethbhreac 2011-2013 Fonndas " #~ "Yorba" #~ msgid "" #~ " (text depends on fb username and is modified in the app - \n" #~ "anything put into this field won't display)" #~ msgstr "" #~ " (tha an teacsa a' crochadh air ainm-cleachdaiche FB agus thèid " #~ "atharrachadh san aplacaid - \n" #~ "cha dèid dad a chuireas tu san raon seo a thaisbeanadh)" #~ msgid "_visibility label (populated in the code)" #~ msgstr "_leubail na faicsinneachd ('ga lìonadh san chòd)" #~ msgid "" #~ "You are logged into Flickr as (name).\n" #~ "\n" #~ "(this label's string is populated and set inside the code, \n" #~ "so changes made here will not display)" #~ msgstr "" #~ "Tha thu clàraichte a-steach air Flickr mar (ainm).\n" #~ "\n" #~ "(gheibhear na tha san leubail seo o bhroinn a' chòd, \n" #~ "cha dèid atharrachadh sam bith a nì thu an-seo a thaisbeanadh)" #~ msgid "" #~ "$mediatype will appear in\n" #~ "(populated in code)" #~ msgstr "" #~ "Nochdaidh $mediatype ann an\n" #~ "('ga lìonadh san chòd)"