# po/shotwell-core/shotwell.pot # PO message string template file for Shotwell Core Components # Copyright (C) 2009-2013 Yorba Foundation # See COPYING for license. # # # Translators: # deresh , 2011 # deresh , 2012 # Miro , 2011 # verayin , 2011 # lsbeeler , 2011 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: shotwell-0.15\n" "Report-Msgid-Bugs-To: shotwell@yorba.org\n" "POT-Creation-Date: 2014-05-15 08:54+0000\n" "PO-Revision-Date: 2016-11-25 23:09+0100\n" "Last-Translator: gogo \n" "Language-Team: Croatian (http://www.transifex.com/projects/p/shotwell/" "language/hr/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2016-09-15 13:28+0000\n" "X-Generator: Poedit 1.8.7.1\n" "Language: hr\n" #: ../plugins/common/RESTSupport.vala:424 #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:968 msgid "A temporary file needed for publishing is unavailable" msgstr "Privremena datoteka, potrebna za objavu, nije dostupna." #: ../plugins/common/RESTSupport.vala:1152 msgid "" "You have already logged in and out of a Google service during this Shotwell " "session.\n" "\n" "To continue publishing to Google services, quit and restart Shotwell, then " "try publishing again." msgstr "" "Već ste se prijavili i odjavili iz Googlove usluge tijekom ove Shotwell " "sesije.\n" "Za nastavak objavljivanja u Googlove usluge, ponovno pokrenite Shotwell i " "pokušajte ponovno objaviti." #: ../plugins/common/Resources.vala:9 ../src/AppWindow.vala:688 msgid "Visit the Yorba web site" msgstr "Posjetite web stranice Yorba-e" # Translator credits string for the about box -- translators, add your name # below if it's not already present #: ../plugins/common/Resources.vala:28 ../src/AppWindow.vala:691 msgid "translator-credits" msgstr "" "Krešo Kunjas \n" "\n" "Launchpad Contributions:\n" " Jim Nelson https://launchpad.net/~yorba-jim\n" " Krešo Kunjas https://launchpad.net/~deresh-gmail\n" " Miroslav Matejaš https://launchpad.net/~silverspace+amd64\n" " Vera Yin https://launchpad.net/~vera-yorba\n" " Vjeran Tuhtan https://launchpad.net/~vjeran-tuhtan\n" " antisa https://launchpad.net/~antisa\n" " gogo https://launchpad.net/~trebelnik-stefina" #: ../plugins/shotwell-data-imports/FSpotImporter.vala:34 #: ../plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:30 #: ../plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:32 #: ../plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:30 #: ../plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:32 #: ../plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:32 #: ../src/Resources.vala:27 msgid "Copyright 2009-2014 Yorba Foundation" msgstr "Autorko pravo 2009-2014 Yorba Foundation" #: ../plugins/shotwell-data-imports/FSpotImporter.vala:56 msgid "" "Welcome to the F-Spot library import service.\n" "\n" "Please select a library to import, either by selecting one of the existing " "libraries found by Shotwell or by selecting an alternative F-Spot database " "file." msgstr "" "Dobrodošli u uslugu za uvoz fototeke iz F-Spota.\n" "\n" "Odaberite fototeku za uvoz, odabirući jednu od fototeka koju je već otkrio " "Shotwell ili odabirući alternativnu datoteku F-Spot baze podataka." #: ../plugins/shotwell-data-imports/FSpotImporter.vala:58 msgid "" "Welcome to the F-Spot library import service.\n" "\n" "Please select an F-Spot database file." msgstr "" "Dobrodošli u uslugu za uvoz fototeke iz F-Spota.\n" "\n" "Odaberite datoteku F-Spot baze podataka." #: ../plugins/shotwell-data-imports/FSpotImporter.vala:60 msgid "Manually select an F-Spot database file to import:" msgstr "Ručno odredi uvoz datoteke F-Spot baze podataka:" #: ../plugins/shotwell-data-imports/FSpotImporter.vala:62 msgid "" "Cannot open the selected F-Spot database file: the file does not exist or is " "not an F-Spot database" msgstr "" "Nemoguće otvoriti odabranu datoteku F-Spot baze podataka: datoteka ne " "postoji ili nije F-Spot baza podataka" #: ../plugins/shotwell-data-imports/FSpotImporter.vala:64 msgid "" "Cannot open the selected F-Spot database file: this version of the F-Spot " "database is not supported by Shotwell" msgstr "" "Nemoguće otvoriti odabranu datoteku F-Spot baze podataka: ovu inačicu F-Spot " "baze podataka Shotwell ne podržava" #: ../plugins/shotwell-data-imports/FSpotImporter.vala:66 msgid "" "Cannot read the selected F-Spot database file: error while reading tags table" msgstr "" "Nemoguće pročitati odabranu datoteku F-Spot baze podataka: greška pri " "čitanju tablice oznaka" #: ../plugins/shotwell-data-imports/FSpotImporter.vala:68 msgid "" "Cannot read the selected F-Spot database file: error while reading photos " "table" msgstr "" "Nemoguće pročitati odabranu datoteku F-Spot baze podataka: greška pri " "čitanju tablice fotografija" #: ../plugins/shotwell-data-imports/FSpotImporter.vala:70 #, c-format msgid "" "Shotwell has found %d photos in the F-Spot library and is currently " "importing them. Duplicates will be automatically detected and removed.\n" "\n" "You can close this dialog and start using Shotwell while the import is " "taking place in the background." msgstr "" "Shotwell je pronašao %d fotografija u F-Spot fototeci te ih trenutno uvozi. " "Duplikati će se automatski otkriti i ukloniti.\n" "\n" "Možete zatvoriti ovaj okvir i započeti s korištenjem Shotwell dok se uvoz " "obavlja u pozadini." #: ../plugins/shotwell-data-imports/FSpotImporter.vala:84 #, c-format msgid "F-Spot library: %s" msgstr "F-Spot fototeka: %s" #: ../plugins/shotwell-data-imports/FSpotImporter.vala:416 msgid "Preparing to import" msgstr "Pripremanje za uvoz" #: ../plugins/shotwell-data-imports/shotwell-data-imports.vala:22 msgid "Core Data Import Services" msgstr "Usluge za uvoz ključnih podataka" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:35 msgid "Copyright 2012 BJA Electronics" msgstr "Autorsko pravo 2012 BJA Electronics" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:104 #: ../plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:907 #: ../plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1246 msgid "500 x 375 pixels" msgstr "500 x 375 piksela" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:105 #: ../plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:908 #: ../plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1247 msgid "1024 x 768 pixels" msgstr "1024 x 768 piksela" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:106 msgid "1280 x 853 pixels" msgstr "1280 x 853 piksela" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:310 #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:320 #, c-format msgid "'%s' isn't a valid response to an OAuth authentication request" msgstr "'%s' nije valjani odgovor na OAuth zahtjev ovjere" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:558 msgid "" "TumblrPublisher: start( ): can't start; this publisher is not restartable." msgstr "" "TumblrPublisher: start(): je nemoguće pokrenuti; ovaj izdavač se ne može " "ponovno pokrenuti." #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:586 msgid "Enter the username and password associated with your Tumblr account." msgstr "Upišite korisničko ime i lozinku povezanu s Tumblr računom." #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:587 #: ../plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1000 msgid "Username and/or password invalid. Please try again" msgstr "Korisničko ime/lozinka nisu ispravni. Pokušajte ponovno" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:617 #: ../plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1037 msgid "Invalid User Name or Password" msgstr "Neispravno korisničko ime ili lozinka" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:636 #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:757 #, c-format msgid "Could not load UI: %s" msgstr "Neuspješno učitavanje korisničkog sučelja: %s" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:739 #, c-format msgid "" "You are logged into Tumblr as %s.\n" "\n" msgstr "" "Prijavljeni ste na Tumblr kao %s.\n" "\n" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/YandexPublishing.vala:22 msgid "Copyright 2010+ Evgeniy Polyakov " msgstr "Sva prava pridržana 2010+ Evgeniy Polyakov " #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/YandexPublishing.vala:25 msgid "Visit the Yandex.Fotki web site" msgstr "Posjeti Yandex.Fotki internet stranicu" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/YandexPublishing.vala:632 msgid "You are not currently logged into Yandex.Fotki." msgstr "Trenutno niste prijavljeni u Yandex.Fotki." #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/shotwell-publishing-extras.vala:18 msgid "Shotwell Extra Publishing Services" msgstr "Shotwell dodatne usluge objave" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/tumblr_authentication_pane.glade.h:1 #: ../plugins/shotwell-publishing/piwigo_authentication_pane.glade.h:1 #: ../ui/shotwell.glade.h:15 msgid "label" msgstr "label" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/tumblr_authentication_pane.glade.h:2 msgid "_Email address" msgstr "_Adresa e-pošte" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/tumblr_authentication_pane.glade.h:3 #: ../plugins/shotwell-publishing/piwigo_authentication_pane.glade.h:4 msgid "_Password" msgstr "_Lozinka" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/tumblr_authentication_pane.glade.h:4 #: ../plugins/shotwell-publishing/piwigo_authentication_pane.glade.h:6 msgid "Login" msgstr "Prijava" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/tumblr_publishing_options_pane.glade.h:1 msgid "Blogs:" msgstr "Blogovi:" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/tumblr_publishing_options_pane.glade.h:2 #: ../plugins/shotwell-publishing/flickr_publishing_options_pane.glade.h:1 msgid "Photo _size:" msgstr "_Veličina fotografija:" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/tumblr_publishing_options_pane.glade.h:3 #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/yandex_publish_model.glade.h:5 #: ../plugins/shotwell-publishing/flickr_publishing_options_pane.glade.h:3 #: ../plugins/shotwell-publishing/youtube_publishing_options_pane.glade.h:2 msgid "_Logout" msgstr "_Odjava" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/tumblr_publishing_options_pane.glade.h:4 #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/yandex_publish_model.glade.h:6 #: ../plugins/shotwell-publishing/facebook_publishing_options_pane.glade.h:6 #: ../plugins/shotwell-publishing/flickr_publishing_options_pane.glade.h:4 #: ../plugins/shotwell-publishing/picasa_publishing_options_pane.glade.h:6 #: ../plugins/shotwell-publishing/youtube_publishing_options_pane.glade.h:3 msgid "_Publish" msgstr "O_bjavi" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/yandex_publish_model.glade.h:1 msgid "_Albums (or write new):" msgstr "_Albumi ( ili napravi novi):" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/yandex_publish_model.glade.h:2 msgid "Access _type:" msgstr "Način pristu_pa:" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/yandex_publish_model.glade.h:3 msgid "Disable _comments" msgstr "Onemogući komentare" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/yandex_publish_model.glade.h:4 msgid "_Forbid downloading original photo" msgstr "Zabrani preuzimanje izvorne fotografije" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/yandex_publish_model.glade.h:7 msgid "Public" msgstr "Javno" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/yandex_publish_model.glade.h:8 #: ../plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:803 msgid "Friends" msgstr "Prijatelji" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/yandex_publish_model.glade.h:9 #: ../plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:497 msgid "Private" msgstr "Privatno" #: ../plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:56 #: ../plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:55 #: ../plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1127 msgid "Shotwell Connect" msgstr "Shotwell Connect" #: ../plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:58 msgid "" "You are not currently logged into Facebook.\n" "\n" "If you don't yet have a Facebook account, you can create one during the " "login process. During login, Shotwell Connect may ask you for permission to " "upload photos and publish to your feed. These permissions are required for " "Shotwell Connect to function." msgstr "" "Trenutno niste prijavljenu u Facebook.\n" "\n" "Ukoliko nemafe Facebook korisnički račun možete ga stvoriti kroz proces " "prijave. Kod prijave, Shotwell Connect vas može tražiti dopuštenja za slanje " "fotografija i objavu u vašim Novostima. Ta dopuštenja su nužna za " "funkcioniranje Shotwell Connecta." #: ../plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:79 msgid "Standard (720 pixels)" msgstr "Standardno ( 720 piksela )" #: ../plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:82 msgid "Large (2048 pixels)" msgstr "Veliko ( 2048 piksela )" #: ../plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:299 #: ../plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:347 msgid "Creating album..." msgstr "Stvaranje albuma..." #: ../plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:326 msgid "" "A file required for publishing is unavailable. Publishing to Facebook can't " "continue." msgstr "" "Datoteka potrebna za objavljivanje je nedostupna. Objava na Facebooku se ne " "može nastaviti." #: ../plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:648 #, c-format msgid "" "You are logged into Facebook as %s.\n" "\n" msgstr "" "Prijavljeni ste u Facebook kao %s.\n" "\n" #: ../plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:649 msgid "Where would you like to publish the selected photos?" msgstr "Želite li objaviti odabrane fotografije?" #: ../plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:650 #: ../plugins/shotwell-publishing/facebook_publishing_options_pane.glade.h:3 msgid "Upload _size:" msgstr "Veličina uploada:" #: ../plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:802 #: ../plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:889 msgid "Just me" msgstr "Samo meni" #: ../plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:804 #: ../plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:885 #: ../plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1234 msgid "Everyone" msgstr "Svima" #: ../plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:57 msgid "" "You are not currently logged into Flickr.\n" "\n" "Click Login to log into Flickr in your Web browser. You will have to " "authorize Shotwell Connect to link to your Flickr account." msgstr "" "Trenutno niste prijavljeni u Flickr.\n" "\n" "Kliknite na \"Prijava\" kako biste se prijavili u Flickr putem web " "preglednika. Morati ćete ovlastiti Shotwell Connect kako biste se povezali " "na vaš Flickr račun." #: ../plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:59 msgid "" "You have already logged in and out of Flickr during this Shotwell session.\n" "To continue publishing to Flickr, quit and restart Shotwell, then try " "publishing again." msgstr "" "Već ste se prijavili i odjavili s Flickr-a tjekom korištenja Shotwella.\n" " Za nastavak korištelja Flickr servisa, ponovno pokrenite Shotwell." #: ../plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:325 msgid "" "A file required for publishing is unavailable. Publishing to Flickr can't " "continue." msgstr "" "Datoteka potrebna za objavljivanje je nedostupna. Objava na Flickru se ne " "može nastaviti." #: ../plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:836 #, c-format msgid "" "You are logged into Flickr as %s.\n" "\n" msgstr "" "Prijavljeni ste u Flickr kao %s.\n" "\n" #: ../plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:838 #, c-format msgid "" "Your free Flickr account limits how much data you can upload per month.\n" "This month, you have %d megabytes remaining in your upload quota." msgstr "" "Vaš Flickr korisnički račun ima mjesečno ograničenje količine fotografija " "koje možete poslati.\n" " Ovaj mjesec vam je preostalo %d Mb za korištenje." #: ../plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:840 msgid "Your Flickr Pro account entitles you to unlimited uploads." msgstr "Vaš Flickr Pro korisnički račun nema ograničenja." #: ../plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:845 msgid "Photos _visible to:" msgstr "Fotografije _vidljive:" #: ../plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:847 msgid "Videos _visible to:" msgstr "Video snimke _vidljive:" #: ../plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:850 msgid "Photos and videos _visible to:" msgstr "Fotografije i video snimke _vidljivi:" #: ../plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:886 msgid "Friends & family only" msgstr "Samo prijatelji i obitelj." #: ../plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:887 msgid "Family only" msgstr "Samo obitelj" #: ../plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:888 msgid "Friends only" msgstr "Samo prijatelji" #: ../plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:909 #: ../plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1248 msgid "2048 x 1536 pixels" msgstr "2048 x 1536 piksela" #: ../plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:910 #: ../plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1249 msgid "4096 x 3072 pixels" msgstr "4096 x 3072 piksela" #: ../plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:911 #: ../plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1250 #: ../src/Dimensions.vala:17 msgid "Original size" msgstr "Originalna veličina" #: ../plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:54 msgid "" "You are not currently logged into Picasa Web Albums.\n" "\n" "Click Login to log into Picasa Web Albums in your Web browser. You will have " "to authorize Shotwell Connect to link to your Picasa Web Albums account." msgstr "" "Trenutno niste prijavljeni u Picasa web album.\n" "\n" "Kliknite Prijava kako biste se prijavili u Picasa web albume u vašem web " "pregledniku. Morati ćete ovjeriti Shotwell povezivanje na poveznicu u vaš " "račun Picasa web albuma." #: ../plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:330 msgid "" "A file required for publishing is unavailable. Publishing to Picasa can't " "continue." msgstr "" "Datoteka potrebna za objavljivanje je nedostupna. Objava na Picasu se ne " "može nastaviti." #. populate any widgets whose contents are programmatically-generated. #: ../plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:615 #, c-format msgid "You are logged into Picasa Web Albums as %s." msgstr "Prijavljeni ste u Picasa Web album kao %s." #: ../plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:621 msgid "Videos will appear in:" msgstr "Video snimke će se vidjeti u:" #: ../plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:626 #: ../plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.glade.h:1 msgid "Photos will appear in:" msgstr "Fotografije će biti postavljene u:" #: ../plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:697 msgid "Small (640 x 480 pixels)" msgstr "Mala ( 640 x 480 piksela)" #: ../plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:698 msgid "Medium (1024 x 768 pixels)" msgstr "Srednje (1024 x 768 piksela)" #: ../plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:699 msgid "Recommended (1600 x 1200 pixels)" msgstr "Preporučeno ( 1600 x 1200 piksela )" #: ../plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:700 msgid "Google+ (2048 x 1536 pixels)" msgstr "Google+ (2048 x 1536 piksela)" #: ../plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:701 #: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:756 msgid "Original Size" msgstr "Orginalna veličina" #: ../plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:746 #, c-format msgid "Creating album %s..." msgstr "Stvaranje albuma %s..." #: ../plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:917 msgid "An error message occurred when publishing to Piwigo. Please try again." msgstr "Nastala je greška prilikom prijave na Piwigo. Pokušajte ponovno.." #: ../plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:998 msgid "" "Enter the URL of your Piwigo photo library as well as the username and " "password associated with your Piwigo account for that library." msgstr "" "Upišite URL vaše Piwigo fototeke kao i korisničko ime i lozinku vašeg Piwigo " "računa za tu fototeku." #: ../plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:999 msgid "" "Shotwell cannot contact your Piwigo photo library. Please verify the URL you " "entered" msgstr "" "Shotwell se ne može povezati na Piwigo fototeku. Provjerite URL koji ste " "upisali" #: ../plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1032 msgid "Invalid URL" msgstr "Nevažeći URL" #: ../plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1235 msgid "Admins, Family, Friends, Contacts" msgstr "Administratori, Obitelj, Prijatelji, Kontakti" #: ../plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1236 msgid "Admins, Family, Friends" msgstr "Administratori, prijatelji, obitelj" #: ../plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1237 msgid "Admins, Family" msgstr "Administratori, obitelj" #: ../plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1238 msgid "Admins" msgstr "Administratori" #: ../plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:57 msgid "" "You are not currently logged into YouTube.\n" "\n" "You must have already signed up for a Google account and set it up for use " "with YouTube to continue. You can set up most accounts by using your browser " "to log into the YouTube site at least once." msgstr "" "Trenutno niste prijavljeni u YouTube\n" "\n" "Za korištenje YouTube servisa morate imati Google korisnički račun koji je " "podešen za korištenje istog. Za podešavanje računa, prijavite se barem " "jednom na YouTube servis sa svojim Google korisničkim računom." #: ../plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:362 msgid "" "A file required for publishing is unavailable. Publishing to Youtube can't " "continue." msgstr "" "Datoteka potrebna za objavljivanje je nedostupna. Objava na Youtube se ne " "može nastaviti." #: ../plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:461 #, c-format msgid "You are logged into YouTube as %s." msgstr "Prijavljeni ste u YouTube kao %s." #: ../plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:463 #, c-format msgid "Videos will appear in '%s'" msgstr "Video snimke će se prikazati u '%s'" #: ../plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:495 msgid "Public listed" msgstr "Javno izlistan" #: ../plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:496 msgid "Public unlisted" msgstr "Javno, ali bez izlista" #: ../plugins/shotwell-publishing/facebook_publishing_options_pane.glade.h:1 msgid "Publish to an e_xisting album:" msgstr "Objavi u _postojeći album:" #: ../plugins/shotwell-publishing/facebook_publishing_options_pane.glade.h:2 msgid "Create a _new album named:" msgstr "Stvori _novi album" #: ../plugins/shotwell-publishing/facebook_publishing_options_pane.glade.h:4 msgid "Videos and new photo albums _visible to:" msgstr "Video snimke i novi albumi s fotografijama su vidljivi:" #: ../plugins/shotwell-publishing/facebook_publishing_options_pane.glade.h:5 #: ../plugins/shotwell-publishing/flickr_publishing_options_pane.glade.h:2 #: ../plugins/shotwell-publishing/picasa_publishing_options_pane.glade.h:5 #: ../plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.glade.h:8 msgid "" "_Remove location, camera, and other identifying information before uploading" msgstr "" "_Ukloni lokaciju, kameru, i ostale informacije identifikacije prije slanja" #: ../plugins/shotwell-publishing/flickr_pin_entry_pane.glade.h:1 msgid "" "Enter the confirmation number which appears after you log into Flickr in " "your Web browser." msgstr "" "Unesite potvrdni broj koji se javi nakon što se prijavite u Flickr putem " "vašeg web preglednika." #: ../plugins/shotwell-publishing/flickr_pin_entry_pane.glade.h:2 msgid "Authorization _Number:" msgstr "_Broj ovlasti:" #: ../plugins/shotwell-publishing/flickr_pin_entry_pane.glade.h:3 #: ../src/Dialogs.vala:131 msgid "Con_tinue" msgstr "_Nastavi" #: ../plugins/shotwell-publishing/picasa_publishing_options_pane.glade.h:1 msgid "An _existing album:" msgstr "_Postojeći album:" #: ../plugins/shotwell-publishing/picasa_publishing_options_pane.glade.h:2 #: ../plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.glade.h:3 msgid "A _new album named:" msgstr "_Novom albumu nazvan:" #: ../plugins/shotwell-publishing/picasa_publishing_options_pane.glade.h:3 msgid "L_ist album in public gallery" msgstr "Prikaži album u _javnoj galeriji" #: ../plugins/shotwell-publishing/picasa_publishing_options_pane.glade.h:4 msgid "Photo _size preset:" msgstr "Predodređene veličine fotografija:" #: ../plugins/shotwell-publishing/piwigo_authentication_pane.glade.h:2 msgid "_URL of your Piwigo photo library" msgstr "_URL vaše Piwigo fototeke slika" #: ../plugins/shotwell-publishing/piwigo_authentication_pane.glade.h:3 msgid "User _name" msgstr "Korisničko _ime" #: ../plugins/shotwell-publishing/piwigo_authentication_pane.glade.h:5 msgid "_Remember Password" msgstr "_Zapamti lozinku" #: ../plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.glade.h:2 msgid "An _existing category:" msgstr "_Postojećoj kategoriji:" #: ../plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.glade.h:4 msgid "Photos will be _visible by:" msgstr "Fotografije će biti vidljive:" #: ../plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.glade.h:5 msgid "Photo size:" msgstr "Veličina fotografije:" #: ../plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.glade.h:6 msgid "within category:" msgstr "unutar kategorije:" #: ../plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.glade.h:7 msgid "Album comment:" msgstr "Komentar albuma:" #: ../plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.glade.h:9 msgid "_If a title is set and comment unset, use title as comment" msgstr "_Ako je naslov postavljen a komentar nije, koristi naslov kao komentar" #: ../plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.glade.h:10 msgid "_Do no upload tags" msgstr "_Ne šalji oznake" #: ../plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.glade.h:11 msgid "Logout" msgstr "Odjava" #: ../plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.glade.h:12 #: ../src/Resources.vala:270 msgid "Publish" msgstr "Objavi" #: ../plugins/shotwell-publishing/shotwell-publishing.vala:26 msgid "Core Publishing Services" msgstr "Core servisi za objavu" #: ../plugins/shotwell-publishing/youtube_publishing_options_pane.glade.h:1 msgid "Video privacy _setting:" msgstr "Postavke _privatnosti video snimki:" #: ../plugins/shotwell-transitions/BlindsEffect.vala:20 msgid "Blinds" msgstr "Zastor" #: ../plugins/shotwell-transitions/ChessEffect.vala:20 msgid "Chess" msgstr "Šah" #: ../plugins/shotwell-transitions/CircleEffect.vala:20 msgid "Circle" msgstr "Krug" #: ../plugins/shotwell-transitions/CirclesEffect.vala:20 msgid "Circles" msgstr "Krugovi" #: ../plugins/shotwell-transitions/ClockEffect.vala:20 msgid "Clock" msgstr "Sat" #: ../plugins/shotwell-transitions/CrumbleEffect.vala:20 msgid "Crumble" msgstr "Raspadanje" #: ../plugins/shotwell-transitions/FadeEffect.vala:20 msgid "Fade" msgstr "Izblijedi" #: ../plugins/shotwell-transitions/SlideEffect.vala:20 msgid "Slide" msgstr "Prezentacija" #: ../plugins/shotwell-transitions/SquaresEffect.vala:20 msgid "Squares" msgstr "Kvadrati" #: ../plugins/shotwell-transitions/StripesEffect.vala:20 msgid "Stripes" msgstr "Trake" #: ../plugins/shotwell-transitions/shotwell-transitions.vala:28 msgid "Core Slideshow Transitions" msgstr "Jezgra prezentacijskog prijelaza" #: ../plugins/shotwell-transitions/shotwell-transitions.vala:75 msgid "Copyright 2010 Maxim Kartashev, Copyright 2011-2014 Yorba Foundation" msgstr "" "Autorsko pravo 2010 Maxim Kartashev, autorsko pravo 2011-2014 Yorba fondacija" #: ../misc/shotwell.application.in.h:1 msgid "Publish your pictures to Picasa" msgstr "Objavite svoje slike na Picasi" #: ../misc/shotwell.application.in.h:2 msgid "Publish your pictures to Facebook" msgstr "Objavite svoje slike na Facebooku" #: ../misc/shotwell.application.in.h:3 msgid "Publish your pictures to Flickr" msgstr "Objavite svoje slike na Flickru" #: ../src/AppDirs.vala:48 ../src/AppDirs.vala:99 #, c-format msgid "Unable to create cache directory %s: %s" msgstr "Nemoguće čitanje direktorija predmemorije %s: %s" #: ../src/AppDirs.vala:58 ../src/AppDirs.vala:88 #, c-format msgid "Unable to create data directory %s: %s" msgstr "Nije moguće stvoriti direktorij podataka %s: %s" #. If XDG yarfed, use ~/Pictures #: ../src/AppDirs.vala:152 msgid "Pictures" msgstr "Fotografije" #: ../src/AppDirs.vala:190 #, c-format msgid "Unable to create temporary directory %s: %s" msgstr "Nije moguće stvoriti privremeni direktorij %s: %s" #: ../src/AppDirs.vala:207 ../src/AppDirs.vala:223 #, c-format msgid "Unable to create data subdirectory %s: %s" msgstr "Nije moguće stvoriti poddirektorij podataka %s: %s" #. restore pin state #: ../src/AppWindow.vala:52 msgid "Pin Toolbar" msgstr "Prikvaći traku sa alatima" #: ../src/AppWindow.vala:53 msgid "Pin the toolbar open" msgstr "Otkvaći traku s alatima" #: ../src/AppWindow.vala:57 ../src/AppWindow.vala:135 msgid "Leave fullscreen" msgstr "Napusti cjelozaslonski prikaz" #: ../src/AppWindow.vala:134 msgid "Leave _Fullscreen" msgstr "Napusti _cjelozaslonski prikaz" #: ../src/AppWindow.vala:496 msgid "_Quit" msgstr "_Izlaz" #: ../src/AppWindow.vala:501 msgid "_About" msgstr "_O programu" #: ../src/AppWindow.vala:506 msgid "Fulls_creen" msgstr "Cjelozaslonski prikaz" #: ../src/AppWindow.vala:511 msgid "_Contents" msgstr "_Priručnik" #: ../src/AppWindow.vala:516 msgid "_Frequently Asked Questions" msgstr "_Često postavljana pitanja" #: ../src/AppWindow.vala:521 msgid "_Report a Problem..." msgstr "_Prijavi problem..." #: ../src/AppWindow.vala:620 ../src/AppWindow.vala:641 #: ../src/AppWindow.vala:658 ../src/Dialogs.vala:20 ../src/Dialogs.vala:28 #: ../src/Dialogs.vala:1361 ../src/Dialogs.vala:1384 #: ../src/data_imports/DataImportsUI.vala:399 #: ../src/publishing/PublishingUI.vala:561 msgid "_Cancel" msgstr "_Odustani" #: ../src/AppWindow.vala:668 #, c-format msgid "" "A fatal error occurred when accessing Shotwell's library. Shotwell cannot " "continue.\n" "\n" "%s" msgstr "" "Greška kod pristupanja Shotwell fototeke. Shotwell ne može nastaviti s " "radom.\n" "\n" "%s" #: ../src/AppWindow.vala:700 #, c-format msgid "Unable to display help: %s" msgstr "Ne mogu prikazati pomoć: %s" #: ../src/AppWindow.vala:708 #, c-format msgid "Unable to navigate to bug database: %s" msgstr "Nemoguće upravljanje bazom podataka greške: %s" #: ../src/AppWindow.vala:716 #, c-format msgid "Unable to display FAQ: %s" msgstr "Ne mogu prikazati često postavljana pitanja: %s" #: ../src/BatchImport.vala:26 msgid "Success" msgstr "Uspješno" #: ../src/BatchImport.vala:29 msgid "File error" msgstr "Greška datoteke" #: ../src/BatchImport.vala:32 msgid "Unable to decode file" msgstr "Ne mogu prepoznati datoteku" #: ../src/BatchImport.vala:35 msgid "Database error" msgstr "Greška na bazi podataka" #: ../src/BatchImport.vala:38 msgid "User aborted import" msgstr "Prekinut uvoz od strane korisnika" #: ../src/BatchImport.vala:41 msgid "Not a file" msgstr "Nije datoteka" #: ../src/BatchImport.vala:44 msgid "File already exists in database" msgstr "Datoteka već postoji u bazi podataka" #: ../src/BatchImport.vala:47 msgid "Unsupported file format" msgstr "nepodržana vrsta datoteke" #: ../src/BatchImport.vala:50 msgid "Not an image file" msgstr "Nije fotografija" #: ../src/BatchImport.vala:53 msgid "Disk failure" msgstr "Greška na disku" #: ../src/BatchImport.vala:56 msgid "Disk full" msgstr "Disk pun" #: ../src/BatchImport.vala:59 msgid "Camera error" msgstr "Greška na kameri" #: ../src/BatchImport.vala:62 msgid "File write error" msgstr "Greška kod zapisivanja" #: ../src/BatchImport.vala:65 msgid "Corrupt image file" msgstr "Oštećena datoteka slika" #: ../src/BatchImport.vala:68 #, c-format msgid "Imported failed (%d)" msgstr "%d neuspijelih uvoza." #: ../src/CollectionPage.vala:230 ../src/PhotoPage.vala:2627 msgid "S_lideshow" msgstr "Prezentacija" #: ../src/CollectionPage.vala:231 ../src/PhotoPage.vala:2628 msgid "Play a slideshow" msgstr "Pokreni prezentaciju" #: ../src/CollectionPage.vala:456 msgid "Export Photo/Video" msgstr "Izvoz fotografije/video snimke" #: ../src/CollectionPage.vala:456 msgid "Export Photos/Videos" msgstr "Izvoz slika/video snimke" #: ../src/CollectionPage.vala:458 ../src/Dialogs.vala:58 #: ../src/PhotoPage.vala:3200 msgid "Export Photo" msgstr "Izvoz fotografija" #: ../src/CollectionPage.vala:458 ../src/Dialogs.vala:87 msgid "Export Photos" msgstr "Izvoz fotografija" #: ../src/CollectionPage.vala:545 ../src/CollectionPage.vala:561 msgid "Rotating" msgstr "Zakretanje" #: ../src/CollectionPage.vala:545 ../src/CollectionPage.vala:561 msgid "Undoing Rotate" msgstr "Prekidam zakretanje" #: ../src/CollectionPage.vala:570 msgid "Flipping Horizontally" msgstr "Okreni horizontalno" #: ../src/CollectionPage.vala:571 msgid "Undoing Flip Horizontally" msgstr "Prekidam preokretanje" #: ../src/CollectionPage.vala:580 msgid "Flipping Vertically" msgstr "Okreni vertikalno" #: ../src/CollectionPage.vala:581 msgid "Undoing Flip Vertically" msgstr "Prekidam preokretanje" #: ../src/Commands.vala:733 msgid "Reverting" msgstr "Vraćam promjene" #: ../src/Commands.vala:733 msgid "Undoing Revert" msgstr "Prekidam vraćanje promjena" #: ../src/Commands.vala:777 msgid "Enhancing" msgstr "Poboljšanje" #: ../src/Commands.vala:777 msgid "Undoing Enhance" msgstr "Prekidam poboljšavanje" #: ../src/Commands.vala:845 msgid "Applying Color Transformations" msgstr "Primjenjivanje transformacija boje" #: ../src/Commands.vala:845 msgid "Undoing Color Transformations" msgstr "Poništavanje transformacija boje" #: ../src/Commands.vala:995 msgid "Creating New Event" msgstr "Stvaranje novog događaja" #: ../src/Commands.vala:996 msgid "Removing Event" msgstr "Uklanjanje događaja" #: ../src/Commands.vala:1005 msgid "Moving Photos to New Event" msgstr "Premještanje fotografija u novi događaj" #: ../src/Commands.vala:1006 msgid "Setting Photos to Previous Event" msgstr "Postavljanje fotografija u prijašnji događaj" #: ../src/Commands.vala:1063 msgid "Merging" msgstr "Spajanje" #: ../src/Commands.vala:1064 msgid "Unmerging" msgstr "Razdvajanje" #: ../src/Commands.vala:1073 msgid "Duplicating photos" msgstr "Dupliciranje fotografija" #: ../src/Commands.vala:1073 msgid "Removing duplicated photos" msgstr "Uklanjanje duplikata fotografija" #: ../src/Commands.vala:1096 #, c-format msgid "Unable to duplicate one photo due to a file error" msgid_plural "Unable to duplicate %d photos due to file errors" msgstr[0] "Nemoguće napraviti duplikat %d fotografije zbog greške u datoteci" msgstr[1] "Nemoguće napraviti duplikat %d fotografije zbog greške u datoteci" msgstr[2] "Nemoguće napraviti duplikat %d fotografija zbog greške u datoteci" #: ../src/Commands.vala:1183 msgid "Restoring previous rating" msgstr "Vraćanje na prijašnje vrijednosti" #: ../src/Commands.vala:1193 ../src/Commands.vala:1194 msgid "Increasing ratings" msgstr "Povećavanje ocijena" #: ../src/Commands.vala:1193 ../src/Commands.vala:1194 msgid "Decreasing ratings" msgstr "Smanjujem ocijenu" #: ../src/Commands.vala:1244 msgid "Setting RAW developer" msgstr "Postavljanje RAW razvijatelja" #: ../src/Commands.vala:1244 msgid "Restoring previous RAW developer" msgstr "Obnavaljanje prijašnjeg RAW razvijatelja" #: ../src/Commands.vala:1245 msgid "Set Developer" msgstr "Postavi razvijatelja" #: ../src/Commands.vala:1335 msgid "Original photo could not be adjusted." msgstr "Orginalna fotografija se ne može podesiti" #: ../src/Commands.vala:1356 msgid "Adjusting Date and Time" msgstr "Podešavanje vremena i datuma" #: ../src/Commands.vala:1356 msgid "Undoing Date and Time Adjustment" msgstr "Prekid podešavanja datuma i vremena" #: ../src/Commands.vala:1387 msgid "One original photo could not be adjusted." msgid_plural "The following original photos could not be adjusted." msgstr[0] "Orginalna fotografija se ne može podesiti" msgstr[1] "Orginalne fotografije se ne može podesiti" msgstr[2] "Orginalne fotografije se ne može podesiti" #: ../src/Commands.vala:1389 ../src/Commands.vala:1413 msgid "Time Adjustment Error" msgstr "Greška kod podešavanja vremena" #: ../src/Commands.vala:1411 msgid "Time adjustments could not be undone on the following photo file." msgid_plural "" "Time adjustments could not be undone on the following photo files." msgstr[0] "" "Podešavanje vremena se ne može vratiti natrag na sljedećoj fotografiji." msgstr[1] "" "Podešavanje vremena se ne može vratiti natrag na sljedećim fotografijama." msgstr[2] "" "Podešavanje vremena se ne može vratiti natrag na sljedećim fotografijama." #: ../src/Commands.vala:1625 ../src/Commands.vala:1648 msgid "Create Tag" msgstr "Stvori oznaku" #: ../src/Commands.vala:1683 #, c-format msgid "Move Tag \"%s\"" msgstr "Premjesti oznaku \"%s\"" #: ../src/Commands.vala:2335 msgid "Move Photos to Trash" msgstr "Premjesti fotografije u smeće" #: ../src/Commands.vala:2335 msgid "Restore Photos from Trash" msgstr "Vrati fotografije iz smeća" #: ../src/Commands.vala:2336 msgid "Move the photos to the Shotwell trash" msgstr "Premjesti fotografije u Shotwell smeće" #: ../src/Commands.vala:2336 msgid "Restore the photos back to the Shotwell library" msgstr "Vrati fotografije natrag u Shotwell fototeku" #: ../src/Commands.vala:2355 msgid "Moving Photos to Trash" msgstr "Premještanje fotografija u smeće" #: ../src/Commands.vala:2355 msgid "Restoring Photos From Trash" msgstr "Vraćanje fotografija iz smeća" #: ../src/Commands.vala:2441 msgid "Flag selected photos" msgstr "Označi odabrane fotografije" #: ../src/Commands.vala:2442 msgid "Unflag selected photos" msgstr "Odznači odabrane fotografije" #: ../src/Commands.vala:2443 msgid "Flagging selected photos" msgstr "Označavanje odabrane fotografije" #: ../src/Commands.vala:2444 msgid "Unflagging selected photos" msgstr "Odznačavanje odabrane fotografije" #: ../src/Commands.vala:2451 msgid "Flag" msgstr "Označi" #: ../src/Commands.vala:2451 msgid "Unflag" msgstr "Odznači" #: ../src/DesktopIntegration.vala:118 #, c-format msgid "Unable to launch Nautilus Send-To: %s" msgstr "Ne mogu pokrenuti Nautilus Pošalji: %s" #: ../src/DesktopIntegration.vala:126 msgid "Send To" msgstr "Pošalji" #: ../src/DesktopIntegration.vala:171 #, c-format msgid "Unable to export background to %s: %s" msgstr "Ne mogu izvesti pozadinu u %s: %s" #: ../src/DesktopIntegration.vala:299 #, c-format msgid "Unable to prepare desktop slideshow: %s" msgstr "Nemoguće pripremanje prezentacije na radnoj površini: %s" #: ../src/Dialogs.vala:16 #, c-format msgid "This will remove the tag \"%s\" from one photo. Continue?" msgid_plural "This will remove the tag \"%s\" from %d photos. Continue?" msgstr[0] "Ovo će ukloniti oznaku \"%s\" s %d fotografije. Nastavi?" msgstr[1] "Ovo će ukloniti oznaku \"%s\" s %d fotografije. Nastavi?" msgstr[2] "Ovo će ukloniti oznaku \"%s\" s %d fotografija. Nastavi?" #: ../src/Dialogs.vala:20 ../src/Dialogs.vala:28 ../src/Dialogs.vala:1329 #: ../src/Resources.vala:330 ../src/Resources.vala:378 #: ../src/Resources.vala:643 msgid "_Delete" msgstr "Obriši" #: ../src/Dialogs.vala:25 #, c-format msgid "This will remove the saved search \"%s\". Continue?" msgstr "Ovo će ukloniti spremljeno pretraživanje %s. Nastavi?" #: ../src/Dialogs.vala:35 msgid "" "Switching developers will undo all changes you have made to this photo in " "Shotwell" msgid_plural "" "Switching developers will undo all changes you have made to these photos in " "Shotwell" msgstr[0] "" "Zamjena razvijatelja će poništiti sve promjene koje ste učinili na ovoj " "fotografiji u Shotwellu" msgstr[1] "" "Zamjena razvijatelja će poništiti sve promjene koje ste učinili na ovim " "fotografijama u Shotwellu" msgstr[2] "" "Zamjena razvijatelja će poništiti sve promjene koje ste učinili na ovim " "fotografijama u Shotwellu" #: ../src/Dialogs.vala:39 msgid "_Switch Developer" msgstr "_Zamijeni razvijatelja" #: ../src/Dialogs.vala:58 msgid "Export Video" msgstr "Izvoz video snimke" #. Ticket #3023 #. Attempt to replace the system error with something friendlier #. if we can't copy an image over for editing in an external tool. #. Did we fail because we can't write to this directory? #. Yes - display an alternate error message here. #: ../src/Dialogs.vala:115 #, c-format msgid "" "Shotwell couldn't create a file for editing this photo because you do not " "have permission to write to %s." msgstr "" "Shotwell nije mogao stvoriti datoteku za uređivanje ove fotografije jer " "nemate dozvole za pisanje u %s." #: ../src/Dialogs.vala:124 msgid "" "Unable to export the following photo due to a file error.\n" "\n" msgstr "" "Ne mogu izvesti fotografiju zbog greške na datoteci.\n" "\n" #: ../src/Dialogs.vala:130 msgid "" "\n" "\n" "Would you like to continue exporting?" msgstr "" "\n" "\n" "Želite li nastaviti s izvozom?" #. "Unmodified" and "Current," though they appear in the "Format:" popup menu, really #. aren't formats so much as they are operating modes that determine specific formats. #. Hereafter we'll refer to these as "special formats." #: ../src/Dialogs.vala:147 msgid "Unmodified" msgstr "Nepromjenjeno" #: ../src/Dialogs.vala:148 msgid "Current" msgstr "Trenutni" #. layout controls #: ../src/Dialogs.vala:212 msgid "_Format:" msgstr "_Format:" #: ../src/Dialogs.vala:215 msgid "_Quality:" msgstr "_Kvaliteta:" #: ../src/Dialogs.vala:218 msgid "_Scaling constraint:" msgstr "Ograničenje promjene veličine:" #: ../src/Dialogs.vala:221 msgid " _pixels" msgstr " _piksela" #: ../src/Dialogs.vala:229 msgid "Export metadata" msgstr "Izvezi metapodatke" #: ../src/Dialogs.vala:465 msgid "Save Details..." msgstr "Spremi pojedinosti..." #: ../src/Dialogs.vala:466 msgid "Save Details" msgstr "Spremi pojedinosti" #: ../src/Dialogs.vala:481 #, c-format msgid "(and %d more)\n" msgstr "Još %d.\n" #: ../src/Dialogs.vala:534 msgid "Import Results Report" msgstr "Uvezi izvještaj rezultata" #: ../src/Dialogs.vala:538 #, c-format msgid "Attempted to import %d file." msgid_plural "Attempted to import %d files." msgstr[0] "Pokušaj uvoza %d datoteke." msgstr[1] "Pokušaj uvoza %d datoteke." msgstr[2] "Pokušaj uvoza %d datoteka." #: ../src/Dialogs.vala:541 #, c-format msgid "Of these, %d file was successfully imported." msgid_plural "Of these, %d files were successfully imported." msgstr[0] "Od toga, %d datoteka je uspješno uvezena." msgstr[1] "Od toga, %d datoteke su uspješno uvezene." msgstr[2] "Od toga, %d datoteka je uspješno uvezeno." #. #. Duplicates #. #: ../src/Dialogs.vala:553 msgid "Duplicate Photos/Videos Not Imported:" msgstr "Duplikat fotografija/video snimka nije uvezen:" #: ../src/Dialogs.vala:557 msgid "duplicates existing media item" msgstr "napravi duplikat postojeće medijske stavke" #. #. Files Not Imported Due to Camera Errors #. #: ../src/Dialogs.vala:568 msgid "Photos/Videos Not Imported Due to Camera Errors:" msgstr "Fotografije/Video snimke nisu uvezeni zbog greške na kameri:" #: ../src/Dialogs.vala:571 ../src/Dialogs.vala:586 ../src/Dialogs.vala:601 #: ../src/Dialogs.vala:617 ../src/Dialogs.vala:632 ../src/Dialogs.vala:646 msgid "error message:" msgstr "poruka greške:" #. #. Files Not Imported Because They Weren't Recognized as Photos or Videos #. #: ../src/Dialogs.vala:582 msgid "Files Not Imported Because They Weren't Recognized as Photos or Videos:" msgstr "" "Datoteke nisu uvezene jer nisu prepoznate kao fotografije ili video snimke:" #. #. Photos/Videos Not Imported Because They Weren't in a Format Shotwell Understands #. #: ../src/Dialogs.vala:597 msgid "" "Photos/Videos Not Imported Because They Weren't in a Format Shotwell " "Understands:" msgstr "" "Fotografije/Video snimke nisu uvezene jer nisu u formatu koji Shotwell " "prepoznaje:" #. #. Photos/Videos Not Imported Because Shotwell Couldn't Copy Them into its Library #. #: ../src/Dialogs.vala:612 msgid "" "Photos/Videos Not Imported Because Shotwell Couldn't Copy Them into its " "Library:" msgstr "" "Fotografije/Video snimke nisu uvezene zato jer ih Shotwell nije mogao " "kopirati u fototeku:" #: ../src/Dialogs.vala:616 #, c-format msgid "" "couldn't copy %s\n" "\tto %s" msgstr "" "nemoguće kopiranje %s\n" "\tu %s" #. #. Photos/Videos Not Imported Because GDK Pixbuf Library Identified them as Corrupt #. #: ../src/Dialogs.vala:628 msgid "Photos/Videos Not Imported Because Files Are Corrupt:" msgstr "Fotografije/Video snimke nisu uvezene zato jer su oštećene:" #. #. Photos/Videos Not Imported for Other Reasons #. #: ../src/Dialogs.vala:643 msgid "Photos/Videos Not Imported for Other Reasons:" msgstr "Fotografije/Video snimke nisu uvezene zbog drugih razloga:" #: ../src/Dialogs.vala:663 #, c-format msgid "1 duplicate photo was not imported:\n" msgid_plural "%d duplicate photos were not imported:\n" msgstr[0] "%d duplikat nije uvezen:\n" msgstr[1] "%d duplikata nisu uvezena:\n" msgstr[2] "%d duplikata nije uvezeno:\n" #: ../src/Dialogs.vala:666 #, c-format msgid "1 duplicate video was not imported:\n" msgid_plural "%d duplicate videos were not imported:\n" msgstr[0] "%d duplikat video snimke nije uvezen:\n" msgstr[1] "%d duplikata video snimaka nisu uvezni:\n" msgstr[2] "%d duplikata video snimaka nisu uvezni:\n" #: ../src/Dialogs.vala:669 #, c-format msgid "1 duplicate photo/video was not imported:\n" msgid_plural "%d duplicate photos/videos were not imported:\n" msgstr[0] "%d duplikat fotografije/video snimke nije uvezen:\n" msgstr[1] "%d duplikata fotografija/video snimaka nisu uvezni:\n" msgstr[2] "%d duplikata fotografija/video snimaka nisu uvezni:\n" #: ../src/Dialogs.vala:683 #, c-format msgid "1 photo failed to import due to a file or hardware error:\n" msgid_plural "%d photos failed to import due to a file or hardware error:\n" msgstr[0] "%d fotografija nije uvezena zbog greške na datoteci ili hardveru:\n" msgstr[1] "%d fotografije nisu uvezene zbog greške na datoteci ili hardveru:\n" msgstr[2] "%d fotografija nije uvezeno zbog greške na datoteci ili hardveru:\n" #: ../src/Dialogs.vala:686 #, c-format msgid "1 video failed to import due to a file or hardware error:\n" msgid_plural "%d videos failed to import due to a file or hardware error:\n" msgstr[0] "" "%d video snimka nije uvezena zbog greške na datoteci ili hardveru:\n" msgstr[1] "" "%d video snimke nisu uvezene zbog greške na datoteci ili hardveru:\n" msgstr[2] "" "%d video snimaka nije uvezeno zbog greške na datoteci ili hardveru:\n" #: ../src/Dialogs.vala:689 #, c-format msgid "1 photo/video failed to import due to a file or hardware error:\n" msgid_plural "" "%d photos/videos failed to import due to a file or hardware error:\n" msgstr[0] "" "%d fotografija/video snimka nije uvezena zbog greške na datoteci ili " "hardveru:\n" msgstr[1] "" "%d fotografija/video snimke nisu uvezene zbog greške na datoteci ili " "hardveru:\n" msgstr[2] "" "%d fotografija/video snimaka nije uvezeno zbog greške na datoteci ili " "hardveru:\n" #: ../src/Dialogs.vala:692 #, c-format msgid "1 file failed to import due to a file or hardware error:\n" msgid_plural "%d files failed to import due to a file or hardware error:\n" msgstr[0] "%d datoteka nije uvezena zbog greške na datoteci ili hardveru:\n" msgstr[1] "%d datoteke nisu uvezene zbog greške na datoteci ili hardveru:\n" msgstr[2] "%d datoteka nisu uvezene zbog greške na datoteci ili hardveru:\n" #: ../src/Dialogs.vala:706 #, c-format msgid "" "1 photo failed to import because the photo library folder was not writable:\n" msgid_plural "" "%d photos failed to import because the photo library folder was not " "writable:\n" msgstr[0] "" "%d fotografija nije uvezena zbog toga što mapa fototeke nije zapisiva:\n" msgstr[1] "" "%d fotografije nisu uvezene zbog toga što mapa fototeke nije zapisiva:\n" msgstr[2] "" "%d fotografija nije uvezeno zbog toga što mapa fototeke nije zapisiva:\n" #: ../src/Dialogs.vala:709 #, c-format msgid "" "1 video failed to import because the photo library folder was not writable:\n" msgid_plural "" "%d videos failed to import because the photo library folder was not " "writable:\n" msgstr[0] "" "%d video snimka nije uvezena zato jer mapa fototeke nije zapisiva:\n" msgstr[1] "" "%d video snimke nisu uvezene zato jer mapa fototeke nije zapisiva:\n" msgstr[2] "" "%d video snimaka nije uvezeno zato jer mapa fototeke nije zapisiva:\n" #: ../src/Dialogs.vala:712 #, c-format msgid "" "1 photo/video failed to import because the photo library folder was not " "writable:\n" msgid_plural "" "%d photos/videos failed to import because the photo library folder was not " "writable:\n" msgstr[0] "" "%d fotografija/video snimka nije uvezena zato jer mapa fototeke nije " "zapisiva:\n" msgstr[1] "" "%d fotografije/video snimke nisu uvezene zato jer mapa fototeke nije " "zapisiva:\n" msgstr[2] "" "%d fotografija/video snimaka nije uvezeno zato jer mapa fototeke nije " "zapisiva:\n" #: ../src/Dialogs.vala:715 #, c-format msgid "" "1 file failed to import because the photo library folder was not writable:\n" msgid_plural "" "%d files failed to import because the photo library folder was not " "writable:\n" msgstr[0] "" "%d datoteka nije uvezena zbog toga što mapa fototeke nije zapisiva:\n" msgstr[1] "" "%d datoteke nisu uvezene zbog toga što mapa fototeke nije zapisiva:\n" msgstr[2] "" "%d datoteka nije uvezeno zbog toga što mapa fototeke nije zapisiva:\n" #: ../src/Dialogs.vala:729 #, c-format msgid "1 photo failed to import due to a camera error:\n" msgid_plural "%d photos failed to import due to a camera error:\n" msgstr[0] "%d fotografija nije uvezena - greška na kameri:\n" msgstr[1] "%d fotografije nisu uvezene - greška na kameri:\n" msgstr[2] "%d fotografija nije uvezeno - greška na kameri:\n" #: ../src/Dialogs.vala:732 #, c-format msgid "1 video failed to import due to a camera error:\n" msgid_plural "%d videos failed to import due to a camera error:\n" msgstr[0] "%d video snimka nije uvezena zbog greške na kameri:\n" msgstr[1] "%d video snimke nisu uvezene zbog greške na kameri:\n" msgstr[2] "%d video snimaka nije uvezeno zbog greške na kameri:\n" #: ../src/Dialogs.vala:735 #, c-format msgid "1 photo/video failed to import due to a camera error:\n" msgid_plural "%d photos/videos failed to import due to a camera error:\n" msgstr[0] "%d fotografija/video snimka nije uvezena zbog greške na kameri:\n" msgstr[1] "%d fotografije/video snimke nisu uvezene zbog greške na kameri:\n" msgstr[2] "%d fotografija/video snimaka nije uvezeno zbog greške na kameri:\n" #: ../src/Dialogs.vala:738 #, c-format msgid "1 file failed to import due to a camera error:\n" msgid_plural "%d files failed to import due to a camera error:\n" msgstr[0] "%d datoteka nije uvezena zbog greške na kameri:\n" msgstr[1] "%d datoteke nisu uvezene zbog greške na kameri:\n" msgstr[2] "%d datoteka nije uvezeno zbog greške na kameri:\n" #: ../src/Dialogs.vala:752 #, c-format msgid "1 photo failed to import because it was corrupt:\n" msgid_plural "%d photos failed to import because they were corrupt:\n" msgstr[0] "%d fotografija se nije uvezla zato jer je oštećena:\n" msgstr[1] "%d fotografije se nisu uvezle zato jer su oštećene:\n" msgstr[2] "%d fotografija se nije uvezlo zato jer su oštećene:\n" #: ../src/Dialogs.vala:755 #, c-format msgid "1 video failed to import because it was corrupt:\n" msgid_plural "%d videos failed to import because they were corrupt:\n" msgstr[0] "%d video snimka se nije uvezla zato jer je oštećena:\n" msgstr[1] "%d video snimke se nisu uvezle zato jer su oštećene:\n" msgstr[2] "%d video snimaka se nije uvezlo zato jer su oštećene:\n" #: ../src/Dialogs.vala:758 #, c-format msgid "1 photo/video failed to import because it was corrupt:\n" msgid_plural "%d photos/videos failed to import because they were corrupt:\n" msgstr[0] "%d fotografija/video snimka se nije uvezla zato jer je oštećena:\n" msgstr[1] "%d fotografije/video snimke se nisu uvezle zato jer su oštećene:\n" msgstr[2] "" "%d fotografija/video snimaka se nije uvezlo zato jer su oštećene:\n" #: ../src/Dialogs.vala:761 #, c-format msgid "1 file failed to import because it was corrupt:\n" msgid_plural "%d files failed to import because it was corrupt:\n" msgstr[0] "%d datoteka se nije uvezla zato jer je oštećena:\n" msgstr[1] "%d datoteke se nisu uvezle zato jer su oštećene:\n" msgstr[2] "%d datoteka se nije uvezlo zato jer su oštećene:\n" #. we have no notion of "unsupported" video files right now in Shotwell (all #. standard container formats are supported, it's just that the streams in them #. might or might not be interpretable), so this message does not need to be #. media specific #: ../src/Dialogs.vala:778 #, c-format msgid "1 unsupported photo skipped:\n" msgid_plural "%d unsupported photos skipped:\n" msgstr[0] "%d fotografija preskočena, format nije podržan:\n" msgstr[1] "%d fotografije preskočene, format nije podržan:\n" msgstr[2] "%d fotografija preskočeno, format nije podržan:\n" #. we have no notion of "non-video" video files right now in Shotwell, so this #. message doesn't need to be media specific #: ../src/Dialogs.vala:793 #, c-format msgid "1 non-image file skipped.\n" msgid_plural "%d non-image files skipped.\n" msgstr[0] "Preskočena %d datoteka koja nije slika.\n" msgstr[1] "Preskočene %d datoteke koje nisu slike.\n" msgstr[2] "Preskočeno %d datoteka koje nisu slike.\n" #: ../src/Dialogs.vala:804 #, c-format msgid "1 photo skipped due to user cancel:\n" msgid_plural "%d photos skipped due to user cancel:\n" msgstr[0] "%d preskočena fotografije uslijed korisnikovog prekida.\n" msgstr[1] "%d preskočene fotografije uslijed korisnikovog prekida.\n" msgstr[2] "%d preskočenih fotografije uslijed korisnikovog prekida.\n" #: ../src/Dialogs.vala:807 #, c-format msgid "1 video skipped due to user cancel:\n" msgid_plural "%d videos skipped due to user cancel:\n" msgstr[0] "%d video snimka preskočena uslijed korisnikovog prekida.\n" msgstr[1] "%d video snimke preskočena uslijed korisnikovog prekida.\n" msgstr[2] "%d video snimaka preskočeno uslijed korisnikovog prekida.\n" #: ../src/Dialogs.vala:810 #, c-format msgid "1 photo/video skipped due to user cancel:\n" msgid_plural "%d photos/videos skipped due to user cancel:\n" msgstr[0] "" "%d fotografija/video snimka preskočena uslijed korisnikovog prekida.\n" msgstr[1] "" "%d Fotografije/video snimke preskočena uslijed korisnikovog prekida.\n" msgstr[2] "" "%d fotografija/video snimaka preskočeno uslijed korisnikovog prekida.\n" #: ../src/Dialogs.vala:813 #, c-format msgid "1 file skipped due to user cancel:\n" msgid_plural "%d file skipped due to user cancel:\n" msgstr[0] "%d datoteka preskočena uslijed korisnikova prekida:\n" msgstr[1] "%d datoteke preskočene zbog korisnikova prekida:\n" msgstr[2] "%d datoteka preskočeno uslijed korisnikova prekida:\n" #: ../src/Dialogs.vala:827 #, c-format msgid "1 photo successfully imported.\n" msgid_plural "%d photos successfully imported.\n" msgstr[0] "%d fotografija uspješno uvezena.\n" msgstr[1] "%d fotografije uspješno uvezeno.\n" msgstr[2] "%d fotografija uspješno uvezenih.\n" #: ../src/Dialogs.vala:830 #, c-format msgid "1 video successfully imported.\n" msgid_plural "%d videos successfully imported.\n" msgstr[0] "%d video snimka uspješno uvezena.\n" msgstr[1] "%d video snimke uspješno uvezene.\n" msgstr[2] "%d video snimaka uspješno uvezeno\n" #: ../src/Dialogs.vala:833 #, c-format msgid "1 photo/video successfully imported.\n" msgid_plural "%d photos/videos successfully imported.\n" msgstr[0] "%d fotografija/video snimka uspješno uvezena.\n" msgstr[1] "%d fotografije/video snimke uspješno uvezene.\n" msgstr[2] "%d fotografija/video snimaka uspješno uvezeno.\n" #. if no media items were imported at all (i.e. an empty directory attempted), need to at least #. report that nothing was imported #: ../src/Dialogs.vala:849 msgid "No photos or videos imported.\n" msgstr "Niti jedna fotografija nije uvezena.\n" #: ../src/Dialogs.vala:856 ../src/Dialogs.vala:875 msgid "Import Complete" msgstr "Uvoz završen" #: ../src/Dialogs.vala:1103 #, c-format msgid "%d second" msgid_plural "%d seconds" msgstr[0] "%d sekunda" msgstr[1] "%d sekunde" msgstr[2] "%d sekundi" #: ../src/Dialogs.vala:1106 #, c-format msgid "%d minute" msgid_plural "%d minutes" msgstr[0] "%d minuta" msgstr[1] "%d minute" msgstr[2] "%d minuta" #: ../src/Dialogs.vala:1110 #, c-format msgid "%d hour" msgid_plural "%d hours" msgstr[0] "%d sat" msgstr[1] "%d sata" msgstr[2] "%d sati" #: ../src/Dialogs.vala:1113 msgid "1 day" msgstr "jedan dan" #: ../src/Dialogs.vala:1263 ../src/Resources.vala:205 msgid "Rename Event" msgstr "Preimenuj događaj" #: ../src/Dialogs.vala:1263 msgid "Name:" msgstr "Naziv:" #: ../src/Dialogs.vala:1273 ../src/Resources.vala:274 msgid "Edit Title" msgstr "Uredi naslov" #: ../src/Dialogs.vala:1273 ../src/Properties.vala:340 msgid "Title:" msgstr "Naslov:" #: ../src/Dialogs.vala:1287 ../src/Resources.vala:280 msgid "Edit Event Comment" msgstr "Uredi komentar događaja" #: ../src/Dialogs.vala:1287 msgid "Edit Photo/Video Comment" msgstr "Uredi komentar fotografije/video snimke" #: ../src/Dialogs.vala:1288 ../src/Properties.vala:630 msgid "Comment:" msgstr "Komentar:" #: ../src/Dialogs.vala:1304 msgid "_Trash File" msgid_plural "_Trash Files" msgstr[0] "Premjesti u _smeće" msgstr[1] "Premjesti u _smeće" msgstr[2] "Premjesti u _smeće" #: ../src/Dialogs.vala:1308 msgid "Only _Remove" msgstr "Samo _ukloni" #: ../src/Dialogs.vala:1328 ../src/camera/ImportPage.vala:1739 msgid "_Keep" msgstr "_Zadrži" #: ../src/Dialogs.vala:1351 msgid "Revert External Edit?" msgstr "Poništi vanjske promjene?" #: ../src/Dialogs.vala:1351 msgid "Revert External Edits?" msgstr "Poništi vanjske promjene?" #: ../src/Dialogs.vala:1353 #, c-format msgid "This will destroy all changes made to the external file. Continue?" msgid_plural "" "This will destroy all changes made to %d external files. Continue?" msgstr[0] "Sve promjene na %d vanjskoj datoteci će biti izgubljene. Nastavi?" msgstr[1] "Sve promjene na %d vanjske datoteke će biti izgubljene. Nastavi?" msgstr[2] "Sve promjene na %d vanjskih datoteka će biti izgubljene. Nastavi?" #: ../src/Dialogs.vala:1357 msgid "Re_vert External Edit" msgstr "_Poništi vanjske promjene?" #: ../src/Dialogs.vala:1357 msgid "Re_vert External Edits" msgstr "_Poništi vanjske promjene?" #: ../src/Dialogs.vala:1378 #, c-format msgid "This will remove the photo from the library. Continue?" msgid_plural "This will remove %d photos from the library. Continue?" msgstr[0] "Ovo će ukloniti %d fotografiju iz fototeke. Nastavi?" msgstr[1] "Ovo će ukloniti %d fotografije iz fototeke. Nastavi?" msgstr[2] "Ovo će ukloniti %d fotografija iz fototeke. Nastavi?" #: ../src/Dialogs.vala:1385 msgid "_Remove" msgstr "_Ukloni" #: ../src/Dialogs.vala:1386 msgid "Remove Photo From Library" msgstr "Ukloni fotografiju iz fototeke" #: ../src/Dialogs.vala:1386 msgid "Remove Photos From Library" msgstr "Ukloni fotografije iz fototeke" #: ../src/Dialogs.vala:1479 #, c-format msgid "%d%%" msgstr "%d%%" #: ../src/Dialogs.vala:1626 msgid "AM" msgstr "AM" #: ../src/Dialogs.vala:1627 msgid "PM" msgstr "PM" #: ../src/Dialogs.vala:1628 msgid "24 Hr" msgstr "24 sata" #: ../src/Dialogs.vala:1643 msgid "_Shift photos/videos by the same amount" msgstr "_Prebaci fotografije/video snimke za jednaki iznos" #: ../src/Dialogs.vala:1648 msgid "Set _all photos/videos to this time" msgstr "Postavi _sve fotografije/video snimke na ovo vrijeme" #: ../src/Dialogs.vala:1655 msgid "_Modify original photo file" msgstr "_Promjeni izvornu datoteku fotografije" #: ../src/Dialogs.vala:1655 msgid "_Modify original photo files" msgstr "_Promjeni izvornu datoteku fotografija" #: ../src/Dialogs.vala:1658 msgid "_Modify original file" msgstr "_Promijeni izvornu datototeka" #: ../src/Dialogs.vala:1658 msgid "_Modify original files" msgstr "_Promijeni izvorne datoteke" #: ../src/Dialogs.vala:1744 msgid "Original: " msgstr "Orginal: " # The string %m/%d/%y, %H:%M:%S is a format string that describes a U.S.-style # 24 hour date and time (e.g. 9/22/2009, 13:15:04). You should translate # %m/%d/%y, %H:%M:%S so that it describes the 24 hour date and time format # used in your language and region. The format string you enter should conform # to POSIX date and time formatting conventions. See the strftime manpage for # a list of format specifiers and their meanings. #: ../src/Dialogs.vala:1745 msgid "%m/%d/%Y, %H:%M:%S" msgstr "%d.%m.%Y., %H:%M:%S" # The string %m/%d/%y, %I:%M:%S %p is a format string that describes a # U.S.-style 12 hour date and time (e.g. 9/22/2009, 1:15:04 PM). You should # translate %m/%d/%y, %H:%M:%S so that it describes the 12 hour date and time # format used in your language and region. The format string you enter should # conform to POSIX date and time formatting conventions. See the strftime # manpage for a list of format specifiers and their meanings. #: ../src/Dialogs.vala:1746 msgid "%m/%d/%Y, %I:%M:%S %p" msgstr "%d.%m.%Y., %I:%M:%S %p" #: ../src/Dialogs.vala:1835 #, c-format msgid "" "Exposure time will be shifted forward by\n" "%d %s, %d %s, %d %s, and %d %s." msgstr "" "Vrijem ekspozicije će biti pomaknuto unaprijed za\n" "%d %s, %d %s, %d %s, i %d %s." #: ../src/Dialogs.vala:1836 #, c-format msgid "" "Exposure time will be shifted backward by\n" "%d %s, %d %s, %d %s, and %d %s." msgstr "" "Vrijem ekspozicije će biti pomaknuto unatrag za\n" "%d %s, %d %s, %d %s, i %d %s." #: ../src/Dialogs.vala:1838 msgid "day" msgid_plural "days" msgstr[0] "dan" msgstr[1] "dana" msgstr[2] "dana" #: ../src/Dialogs.vala:1839 msgid "hour" msgid_plural "hours" msgstr[0] "sat" msgstr[1] "sata" msgstr[2] "sati" #: ../src/Dialogs.vala:1840 msgid "minute" msgid_plural "minutes" msgstr[0] "minuta" msgstr[1] "minute" msgstr[2] "minuta" #: ../src/Dialogs.vala:1841 msgid "second" msgid_plural "seconds" msgstr[0] "sekunda" msgstr[1] "sekunde" msgstr[2] "sekundi" #: ../src/Dialogs.vala:1885 #, c-format msgid "" "\n" "\n" "And %d other." msgid_plural "" "\n" "\n" "And %d others." msgstr[0] "" "\n" "\n" "I %d ostali." msgstr[1] "" "\n" "\n" "I %d ostala." msgstr[2] "" "\n" "\n" "I %d ostalih." #: ../src/Dialogs.vala:1907 ../src/Dialogs.vala:1934 msgid "Tags (separated by commas):" msgstr "Oznake (odvojene zarezom):" #: ../src/Dialogs.vala:2014 msgid "Welcome!" msgstr "Dobrodošli!" #: ../src/Dialogs.vala:2021 msgid "Welcome to Shotwell!" msgstr "Dobrodošli u Shotwell!" #: ../src/Dialogs.vala:2025 msgid "To get started, import photos in any of these ways:" msgstr "" "Kako bi započeli rad s fotografijama, uvezite fotografije na jedan od " "sljedećih načina:" #: ../src/Dialogs.vala:2044 #, c-format msgid "Choose File %s Import From Folder" msgstr "" "Odaberite Datoteka %s Uvezi iz direktorija" #: ../src/Dialogs.vala:2045 msgid "Drag and drop photos onto the Shotwell window" msgstr "Dovucite i ispustite fotografije u Shotwell prozor" #: ../src/Dialogs.vala:2046 msgid "Connect a camera to your computer and import" msgstr "Spojite kameru s računalom i pokrenite uvoz." #: ../src/Dialogs.vala:2056 #, c-format msgid "_Import photos from your %s folder" msgstr "_Uvoz fotografija iz direktorija %s" #: ../src/Dialogs.vala:2063 msgid "You can also import photos in any of these ways:" msgstr "Isto tako možete uvesti fotografije na jedan od sljedećih načina:" #: ../src/Dialogs.vala:2073 msgid "_Don't show this message again" msgstr "_Ne prikazuj više ovu poruku" #: ../src/Dialogs.vala:2108 #, c-format msgid "Import photos from your %s library" msgstr "Uvezite fotografije iz vaše %s fototeke" #. We're installed system-wide, so use the system help. #. We're being run from the build directory; we'll have to handle clicks to this #. link manually ourselves, due to a limitation ghelp: URIs. #: ../src/Dialogs.vala:2252 ../src/Dialogs.vala:2256 msgid "(Help)" msgstr "(Pomoć)" #: ../src/Dialogs.vala:2265 #, c-format msgid "Year%sMonth%sDay" msgstr "Godina%sMjesec%sDan" #: ../src/Dialogs.vala:2267 #, c-format msgid "Year%sMonth" msgstr "Godina%sMjesec" #: ../src/Dialogs.vala:2269 #, c-format msgid "Year%sMonth-Day" msgstr "Godina%sMjesec-Dan" #: ../src/Dialogs.vala:2271 msgid "Year-Month-Day" msgstr "Godina-Mjesec-Dan" #: ../src/Dialogs.vala:2272 ../src/editing_tools/EditingTools.vala:781 msgid "Custom" msgstr "Prilagođena" #. Invalid pattern. #: ../src/Dialogs.vala:2509 msgid "Invalid pattern" msgstr "Neispravan uzorak" #. This function is used to determine whether or not files should be copied or linked when imported. #. Returns ACCEPT for copy, REJECT for link, and CANCEL for (drum-roll) cancel. #: ../src/Dialogs.vala:2612 msgid "" "Shotwell can copy the photos into your library folder or it can import them " "without copying." msgstr "" "Shotwell može dodati fotografije u fototeku kopiranjem u mapu ili samo " "uvozom." #: ../src/Dialogs.vala:2617 msgid "Co_py Photos" msgstr "_Kopiraj fotografije" #: ../src/Dialogs.vala:2618 msgid "_Import in Place" msgstr "_Uvezi" #: ../src/Dialogs.vala:2619 msgid "Import to Library" msgstr "Uvezi u fototeku" #: ../src/Dialogs.vala:2629 ../src/PhotoPage.vala:3079 msgid "Remove From Library" msgstr "Ukloni iz fototeke" #: ../src/Dialogs.vala:2630 ../src/PhotoPage.vala:3079 msgid "Removing Photo From Library" msgstr "Uklanjanje fotografije iz fototeke" #: ../src/Dialogs.vala:2630 msgid "Removing Photos From Library" msgstr "Uklanjanje fotografija iz fototeke" #: ../src/Dialogs.vala:2644 #, c-format msgid "" "This will remove the photo/video from your Shotwell library. Would you also " "like to move the file to your desktop trash?\n" "\n" "This action cannot be undone." msgid_plural "" "This will remove %d photos/videos from your Shotwell library. Would you " "also like to move the files to your desktop trash?\n" "\n" "This action cannot be undone." msgstr[0] "" "Ovo će ukloniti %d fotografiju/video snimke iz vaše Shotwell fototeke. " "Želite li također premjestiti datoteku u smeće?\n" "\n" "Ova se radnja ne može poništiti." msgstr[1] "" "Ovo će ukloniti %d fotografije/video snimke iz vaše Shotwell fototeke. " "Želite li također premjestiti datoteke u smeće?\n" "\n" "Ova se radnja ne može poništiti." msgstr[2] "" "Ovo će ukloniti %d fotografija/video snimaka iz vaše Shotwell fototeke. " "Želite li također premjestiti datoteke u smeće?\n" "\n" "Ova se radnja ne može poništiti." #: ../src/Dialogs.vala:2648 #, c-format msgid "" "This will remove the video from your Shotwell library. Would you also like " "to move the file to your desktop trash?\n" "\n" "This action cannot be undone." msgid_plural "" "This will remove %d videos from your Shotwell library. Would you also like " "to move the files to your desktop trash?\n" "\n" "This action cannot be undone." msgstr[0] "" "Ovo će ukloniti %d video snimku iz vaše Shotwell fototeke. Želite li također " "premjestiti datoteku u smeće?\n" "\n" "Ova se radnja ne može poništiti." msgstr[1] "" "Ovo će ukloniti %d video snimke iz vaše Shotwell fototeke. Želite li također " "premjestiti datoteke u smeće?\n" "\n" "Ova se radnja ne može poništiti." msgstr[2] "" "Ovo će ukloniti %d video snimaka iz vaše Shotwell fototeke. Želite li " "također premjestiti datoteke u smeće?\n" "\n" "Ova se radnja ne može poništiti." #: ../src/Dialogs.vala:2652 #, c-format msgid "" "This will remove the photo from your Shotwell library. Would you also like " "to move the file to your desktop trash?\n" "\n" "This action cannot be undone." msgid_plural "" "This will remove %d photos from your Shotwell library. Would you also like " "to move the files to your desktop trash?\n" "\n" "This action cannot be undone." msgstr[0] "" "Uklanjanje %d fotografije iz Shotwell fototeke. Želite li fotografiju " "premjestiti u smeće?\n" "\n" "Ova radnja se ne može vratiti natrag." msgstr[1] "" "Uklanjanje %d fotografije iz Shotwell fototeke. Želite li fotografije " "premjestiti u smeće?\n" "\n" "Ova radnja se ne može vratiti natrag." msgstr[2] "" "Uklanjanje %d fotografija iz Shotwell fototeke. Želite li fotografije " "premjestiti u smeće?\n" "\n" "Ova radnja se ne može vratiti natrag." #: ../src/Dialogs.vala:2684 #, c-format msgid "" "The photo or video cannot be moved to your desktop trash. Delete this file?" msgid_plural "" "%d photos/videos cannot be moved to your desktop trash. Delete these files?" msgstr[0] "" "%d fotografija ili video snimka se ne može premjestiti u smeće. Obriši ovu " "datoteku?" msgstr[1] "" "%d fotografije/video snimke se ne mogu premjestiti u smeće. Obriši ove " "datoteke?" msgstr[2] "" "%d fotografija/video snimaka se ne može premjestiti u smeće. Obriši ove " "datoteke?" #. Alert the user that the files were not removed. #: ../src/Dialogs.vala:2701 #, c-format msgid "The photo or video cannot be deleted." msgid_plural "%d photos/videos cannot be deleted." msgstr[0] "%d fotografija ili video snimka se ne može obrisati." msgstr[1] "%d fotografije ili video snimke se ne mogu obrisati." msgstr[2] "%d fotografija ili video snimaka se ne može obrisati." #: ../src/Dimensions.vala:20 msgid "Width or height" msgstr "Širina ili visina" #: ../src/Dimensions.vala:23 msgid "Width" msgstr "Širina" #: ../src/Dimensions.vala:26 msgid "Height" msgstr "Visina" #. verify this is a directory #: ../src/DirectoryMonitor.vala:889 #, c-format msgid "Unable to monitor %s: Not a directory (%s)" msgstr "Ne mogo pratiti %s: Nije direktorij (%s)" #. if no name, pretty up the start time #: ../src/Event.vala:753 #, c-format msgid "Event %s" msgstr "Događaj %s" #: ../src/Exporter.vala:232 #, c-format msgid "Unable to generate a temporary file for %s: %s" msgstr "Ne mogu napraviti privremenu datoteku za %s: %s" #: ../src/Exporter.vala:299 msgid "Exporting" msgstr "Izvoz" #: ../src/Exporter.vala:317 #, c-format msgid "File %s already exists. Replace?" msgstr "Datoteka %s već postoji. Zamjeniti?" #: ../src/Exporter.vala:319 msgid "_Skip" msgstr "_Preskoći" #: ../src/Exporter.vala:319 msgid "_Replace" msgstr "_Zamjeni" #: ../src/Exporter.vala:319 msgid "Replace _All" msgstr "Zamjeni _sve" #: ../src/Exporter.vala:319 msgid "Export" msgstr "Izvoz" #: ../src/MediaMonitor.vala:400 #, c-format msgid "Unable to process monitoring updates: %s" msgstr "Nemoguće obraditi dopune nadzora: %s" #: ../src/MediaPage.vala:143 msgid "Adjust the size of the thumbnails" msgstr "Podesi veličinu sličica" #: ../src/MediaPage.vala:325 ../src/PhotoPage.vala:2583 #: ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:174 msgid "Zoom _In" msgstr "_Povećaj" #: ../src/MediaPage.vala:326 msgid "Increase the magnification of the thumbnails" msgstr "Povećaj veličinu sličica" #: ../src/MediaPage.vala:331 ../src/PhotoPage.vala:2589 #: ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:180 msgid "Zoom _Out" msgstr "Smanji" #: ../src/MediaPage.vala:332 msgid "Decrease the magnification of the thumbnails" msgstr "Smanji veličinu sličica" #: ../src/MediaPage.vala:399 msgid "Sort _Photos" msgstr "Razvrstaj _fotografije" #: ../src/MediaPage.vala:408 msgid "_Play Video" msgstr "_Reproduciraj video snimku" #: ../src/MediaPage.vala:409 msgid "Open the selected videos in the system video player" msgstr "Otvori odabrane video snimke u video reproduktoru sustava" #: ../src/MediaPage.vala:413 ../src/PhotoPage.vala:2632 msgid "_Developer" msgstr "_Razvijatelj" #: ../src/MediaPage.vala:420 ../src/photos/RawSupport.vala:297 msgid "Shotwell" msgstr "Shotwell" #: ../src/MediaPage.vala:425 ../src/camera/Branch.vala:101 #: ../src/camera/ImportPage.vala:711 ../src/camera/ImportPage.vala:727 #: ../src/photos/RawSupport.vala:300 msgid "Camera" msgstr "Kamera" #: ../src/MediaPage.vala:436 ../src/camera/ImportPage.vala:872 msgid "_Titles" msgstr "Nas_lovi" #: ../src/MediaPage.vala:437 ../src/camera/ImportPage.vala:873 msgid "Display the title of each photo" msgstr "Prikaži naslov svake fotografije" #: ../src/MediaPage.vala:442 ../src/events/EventsDirectoryPage.vala:130 msgid "_Comments" msgstr "_Komentari" #: ../src/MediaPage.vala:443 msgid "Display the comment of each photo" msgstr "Prikaži komentar svake fotografije" #: ../src/MediaPage.vala:454 ../src/library/LibraryWindow.vala:376 msgid "Ta_gs" msgstr "O_znake" #: ../src/MediaPage.vala:455 msgid "Display each photo's tags" msgstr "Prikaži oznake svake fotografije" #: ../src/MediaPage.vala:471 msgid "By _Title" msgstr "Po _Naslovu" #: ../src/MediaPage.vala:472 msgid "Sort photos by title" msgstr "Razvrstaj fotografije po naslovu" #: ../src/MediaPage.vala:477 msgid "By Exposure _Date" msgstr "Po datumu _ekspozicije" #: ../src/MediaPage.vala:478 msgid "Sort photos by exposure date" msgstr "Razvrstaj fotografije po datumu prikaza" #: ../src/MediaPage.vala:483 msgid "By _Rating" msgstr "Po _ocjeni" #: ../src/MediaPage.vala:484 msgid "Sort photos by rating" msgstr "Razvrstaj fotografije po ocjeni" #: ../src/MediaPage.vala:494 ../src/library/LibraryWindow.vala:422 msgid "_Ascending" msgstr "_Rastući" #: ../src/MediaPage.vala:495 ../src/library/LibraryWindow.vala:423 msgid "Sort photos in an ascending order" msgstr "Razvrstaj fotografije u rastući niz" #: ../src/MediaPage.vala:500 ../src/library/LibraryWindow.vala:429 msgid "D_escending" msgstr "_Padajuci" #: ../src/MediaPage.vala:501 ../src/library/LibraryWindow.vala:430 msgid "Sort photos in a descending order" msgstr "Razvrstaj fotografije u padajući niz" #: ../src/MediaPage.vala:702 #, c-format msgid "" "Shotwell was unable to play the selected video:\n" "%s" msgstr "" "Shotwell nije uspio prikazati video snimku:\n" " %s" #: ../src/Page.vala:1268 msgid "No photos/videos" msgstr "Nema fotografija/video snimaka" #: ../src/Page.vala:1272 msgid "No photos/videos found" msgstr "Nisu pronađene fotografije/video snimke" #: ../src/Page.vala:2569 msgid "Photos cannot be exported to this directory." msgstr "Fotografije ne mogu biti izvezene u zadani direktorij." #: ../src/Photo.vala:3656 msgid "modified" msgstr "promjenjeno" #. previous button #: ../src/PhotoPage.vala:532 msgid "Previous photo" msgstr "Prijašnja fotografija" #. next button #: ../src/PhotoPage.vala:537 msgid "Next photo" msgstr "Sljedeća fotografija" #: ../src/PhotoPage.vala:1844 #, c-format msgid "Photo source file missing: %s" msgstr "Nedostaje izvorišna datoteka: %s" #: ../src/PhotoPage.vala:2404 ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:165 #: ../src/library/LibraryWindow.vala:360 msgid "_View" msgstr "_Prikaz" #: ../src/PhotoPage.vala:2408 ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:81 msgid "T_ools" msgstr "A_lati" #: ../src/PhotoPage.vala:2413 ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:86 msgid "_Previous Photo" msgstr "_Prijašnja fotografija" #: ../src/PhotoPage.vala:2414 ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:87 msgid "Previous Photo" msgstr "Prijašnja fotografija" #: ../src/PhotoPage.vala:2419 ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:92 msgid "_Next Photo" msgstr "_Sljedeća fotografija" #: ../src/PhotoPage.vala:2420 ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:93 msgid "Next Photo" msgstr "Sljedeća fotografija" #: ../src/PhotoPage.vala:2584 ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:175 msgid "Increase the magnification of the photo" msgstr "Povećanje faktora veličine fotografije" #: ../src/PhotoPage.vala:2590 ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:181 msgid "Decrease the magnification of the photo" msgstr "Smanji faktor povećanja fotografije" #: ../src/PhotoPage.vala:2595 ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:186 msgid "Fit to _Page" msgstr "Prilagodi _stranici" #: ../src/PhotoPage.vala:2596 ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:187 msgid "Zoom the photo to fit on the screen" msgstr "Zumiraj fotograiju da popuni ekran" #: ../src/PhotoPage.vala:2602 ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:193 #, no-c-format msgid "Zoom _100%" msgstr "Povećaj _100%" #: ../src/PhotoPage.vala:2604 ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:195 #, no-c-format msgid "Zoom the photo to 100% magnification" msgstr "Povećavanje fotografije na 100%" #: ../src/PhotoPage.vala:2610 ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:201 #, no-c-format msgid "Zoom _200%" msgstr "Povećaj _200%" #: ../src/PhotoPage.vala:2612 ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:203 #, no-c-format msgid "Zoom the photo to 200% magnification" msgstr "Povećavanje fotografije na 200%" #: ../src/PhotoPage.vala:3220 #, c-format msgid "Unable to export %s: %s" msgstr "Ne mogu izvesti %s: %s" #: ../src/Printing.vala:255 msgid "Fill the entire page" msgstr "Ispuni cijelu stranicu" #: ../src/Printing.vala:256 msgid "2 images per page" msgstr "2 slike po stranici" #: ../src/Printing.vala:257 msgid "4 images per page" msgstr "4 slike po stranici" #: ../src/Printing.vala:258 msgid "6 images per page" msgstr "6 slika po stranici" #: ../src/Printing.vala:259 msgid "8 images per page" msgstr "8 slika po stranici" #: ../src/Printing.vala:260 msgid "16 images per page" msgstr "16 slika po stranici" #: ../src/Printing.vala:261 msgid "32 images per page" msgstr "32 slike po stranici" #: ../src/Printing.vala:348 msgid "in." msgstr "in." #: ../src/Printing.vala:349 msgid "cm" msgstr "cm" #: ../src/Printing.vala:817 ../src/editing_tools/EditingTools.vala:761 msgid "Wallet (2 x 3 in.)" msgstr "Novčanik (2 x 3 in.)" #: ../src/Printing.vala:820 ../src/editing_tools/EditingTools.vala:762 msgid "Notecard (3 x 5 in.)" msgstr "Zabilješka (3 x 5 in.)" #: ../src/Printing.vala:823 ../src/editing_tools/EditingTools.vala:763 msgid "4 x 6 in." msgstr "4 x 6 in." #: ../src/Printing.vala:826 ../src/editing_tools/EditingTools.vala:764 msgid "5 x 7 in." msgstr "5 x 7 in." #: ../src/Printing.vala:829 ../src/editing_tools/EditingTools.vala:765 msgid "8 x 10 in." msgstr "8 x 10 in." #: ../src/Printing.vala:832 ../src/editing_tools/EditingTools.vala:767 msgid "11 x 14 in." msgstr "11 x 14 in." #: ../src/Printing.vala:835 ../src/editing_tools/EditingTools.vala:769 msgid "16 x 20 in." msgstr "16 x 20 in." #: ../src/Printing.vala:841 ../src/editing_tools/EditingTools.vala:771 msgid "Metric Wallet (9 x 13 cm)" msgstr "Metrički novčanik (9 x 13 cm)" #: ../src/Printing.vala:844 ../src/editing_tools/EditingTools.vala:772 msgid "Postcard (10 x 15 cm)" msgstr "Razglednica (10 x 15 cm)" #: ../src/Printing.vala:847 ../src/editing_tools/EditingTools.vala:773 msgid "13 x 18 cm" msgstr "13 x 18 cm" #: ../src/Printing.vala:850 ../src/editing_tools/EditingTools.vala:774 msgid "18 x 24 cm" msgstr "18 x 24 cm" #: ../src/Printing.vala:853 ../src/editing_tools/EditingTools.vala:776 msgid "20 x 30 cm" msgstr "20 x 30 cm" #: ../src/Printing.vala:856 ../src/editing_tools/EditingTools.vala:777 msgid "24 x 40 cm" msgstr "24 x 40 cm" #: ../src/Printing.vala:859 ../src/editing_tools/EditingTools.vala:778 msgid "30 x 40 cm" msgstr "30 x 40 cm" #: ../src/Printing.vala:875 msgid "Image Settings" msgstr "Postavke slike" #: ../src/Printing.vala:888 msgid "Printing..." msgstr "Ispisivanje..." #: ../src/Printing.vala:908 ../src/Printing.vala:1111 #, c-format msgid "" "Unable to print photo:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Greška kod ispisa fotografije:\n" "\n" "%s" #: ../src/Properties.vala:84 msgid "Today" msgstr "Danas" #: ../src/Properties.vala:86 msgid "Yesterday" msgstr "Jučer" #: ../src/Properties.vala:227 ../src/camera/ImportPage.vala:312 msgid "RAW+JPEG" msgstr "RAW+JPEG" #: ../src/Properties.vala:343 msgid "Items:" msgstr "Stavki:" #: ../src/Properties.vala:346 #, c-format msgid "%d Event" msgid_plural "%d Events" msgstr[0] "%d događaj" msgstr[1] "%d događaja" msgstr[2] "%d događaja" #: ../src/Properties.vala:353 ../src/events/EventDirectoryItem.vala:87 #, c-format msgid "%d Photo" msgid_plural "%d Photos" msgstr[0] "%d fotografija" msgstr[1] "%d fotografije" msgstr[2] "%d fotografija" #: ../src/Properties.vala:355 ../src/events/EventDirectoryItem.vala:85 #, c-format msgid "%d Video" msgid_plural "%d Videos" msgstr[0] "%d video snimka" msgstr[1] "%d video snimke" msgstr[2] "%d video snimaka" #. display only one date if start and end are the same #: ../src/Properties.vala:377 msgid "Date:" msgstr "Datum:" #. display only one time if start and end are the same #: ../src/Properties.vala:381 msgid "Time:" msgstr "Vrijeme:" #. display time range #. display date range #: ../src/Properties.vala:384 ../src/Properties.vala:389 msgid "From:" msgstr "Od:" #: ../src/Properties.vala:385 ../src/Properties.vala:390 msgid "To:" msgstr "Do:" #: ../src/Properties.vala:395 ../src/editing_tools/EditingTools.vala:1861 msgid "Size:" msgstr "Veličina:" #: ../src/Properties.vala:404 msgid "Duration:" msgstr "Trajanje:" #: ../src/Properties.vala:404 #, c-format msgid "%.1f seconds" msgstr "%.1f sekundi" #: ../src/Properties.vala:408 msgid "Developer:" msgstr "Razvijatelj:" #. fit both on the top line, emit and move on #: ../src/Properties.vala:436 ../src/Properties.vala:440 #: ../src/Properties.vala:447 ../src/editing_tools/EditingTools.vala:2229 msgid "Exposure:" msgstr "Ekspozicija:" #. nothing special to be done for now for Events #: ../src/Properties.vala:585 msgid "Location:" msgstr "Lokacija:" #: ../src/Properties.vala:588 msgid "File size:" msgstr "Veličina datoteke" #: ../src/Properties.vala:592 msgid "Current Development:" msgstr "Trenutni razvoj:" #: ../src/Properties.vala:594 msgid "Original dimensions:" msgstr "Orginalne dimenzije:" #: ../src/Properties.vala:597 msgid "Camera make:" msgstr "Proizvođač kamere:" #: ../src/Properties.vala:600 msgid "Camera model:" msgstr "Model kamere:" #: ../src/Properties.vala:603 msgid "Flash:" msgstr "Bljeskalica:" #: ../src/Properties.vala:605 msgid "Focal length:" msgstr "Žarišna duljina:" #: ../src/Properties.vala:608 msgid "Exposure date:" msgstr "Datum ekspozicije:" #: ../src/Properties.vala:611 msgid "Exposure time:" msgstr "Vrijeme ekspozicije:" #: ../src/Properties.vala:614 msgid "Exposure bias:" msgstr "Kompenzacija ekspozicije:" #: ../src/Properties.vala:616 msgid "GPS latitude:" msgstr "GPS širina:" #: ../src/Properties.vala:619 msgid "GPS longitude:" msgstr "GPS dužina:" #: ../src/Properties.vala:622 msgid "Artist:" msgstr "Umjetnik:" #: ../src/Properties.vala:624 msgid "Copyright:" msgstr "Prava:" #: ../src/Properties.vala:626 msgid "Software:" msgstr "Softver:" #: ../src/Properties.vala:639 msgid "Extended Information" msgstr "Dodatne informacije" # GNOME Application Class ("Generic Name") #: ../src/Resources.vala:17 msgid "Photo Manager" msgstr "Upravitelj fotografija" # GNOME Application Class for Direct Edit Mode #: ../src/Resources.vala:18 msgid "Photo Viewer" msgstr "Preglednik fotografija" #: ../src/Resources.vala:144 msgid "Rotate _Right" msgstr "Zakreni _desno" #: ../src/Resources.vala:145 ../src/Resources.vala:150 msgid "Rotate" msgstr "Zakreni" #: ../src/Resources.vala:146 msgid "Rotate Right" msgstr "Zakreni desno" #: ../src/Resources.vala:147 msgid "Rotate the photos right (press Ctrl to rotate left)" msgstr "Zakreni fotografije udesno ( pritisni Ctrl za zakretanje ulijevo)" #: ../src/Resources.vala:149 msgid "Rotate _Left" msgstr "Zakreni _lijevo" #: ../src/Resources.vala:151 msgid "Rotate Left" msgstr "Zakreni lijevo" #: ../src/Resources.vala:152 msgid "Rotate the photos left" msgstr "Zakreni fotografije ulijevo" #: ../src/Resources.vala:154 msgid "Flip Hori_zontally" msgstr "Okreni _vodoravno" #: ../src/Resources.vala:155 msgid "Flip Horizontally" msgstr "Okreni okomito" #: ../src/Resources.vala:157 msgid "Flip Verti_cally" msgstr "Okreni _okomito" #: ../src/Resources.vala:158 msgid "Flip Vertically" msgstr "Okreni okomito" #: ../src/Resources.vala:160 msgid "_Enhance" msgstr "_Poboljšaj" #: ../src/Resources.vala:161 msgid "Enhance" msgstr "Poboljšaj" #: ../src/Resources.vala:162 msgid "Automatically improve the photo's appearance" msgstr "Automatski poboljšaj izgled fotografije" #: ../src/Resources.vala:164 msgid "_Copy Color Adjustments" msgstr "_Kopiraj prilagodbe boje" #: ../src/Resources.vala:165 msgid "Copy Color Adjustments" msgstr "Kopiraj prilagodbe boje" #: ../src/Resources.vala:166 msgid "Copy the color adjustments applied to the photo" msgstr "Kopiraj prilagodbe boje primjenjene na fotografiju" #: ../src/Resources.vala:168 msgid "_Paste Color Adjustments" msgstr "_Zalijepi prilagodbe boje" #: ../src/Resources.vala:169 msgid "Paste Color Adjustments" msgstr "Zalijepi prilagodbe boje" #: ../src/Resources.vala:170 msgid "Apply copied color adjustments to the selected photos" msgstr "Kopiraj prilagodbe boje primijenjene na odabranoj fotografiji" #: ../src/Resources.vala:172 msgid "_Crop" msgstr "Odreži" #: ../src/Resources.vala:173 msgid "Crop" msgstr "Odreži" #: ../src/Resources.vala:174 msgid "Crop the photo's size" msgstr "Obreži fotografiju na odabranu veličinu." #: ../src/Resources.vala:176 ../src/editing_tools/StraightenTool.vala:100 msgid "_Straighten" msgstr "_Ispravi" #: ../src/Resources.vala:177 msgid "Straighten" msgstr "Ispravi" #: ../src/Resources.vala:178 msgid "Straighten the photo" msgstr "Izravnaj fotografiju" #: ../src/Resources.vala:180 msgid "_Red-eye" msgstr "_Crvene oči" #: ../src/Resources.vala:181 msgid "Red-eye" msgstr "Crvene oči" #: ../src/Resources.vala:182 msgid "Reduce or eliminate any red-eye effects in the photo" msgstr "Uklanjanje ili reduciranje efekta crvenih očiju na fotografiji" #: ../src/Resources.vala:184 msgid "_Adjust" msgstr "Podesi" #: ../src/Resources.vala:185 msgid "Adjust" msgstr "Podešavanje" #: ../src/Resources.vala:186 msgid "Adjust the photo's color and tone" msgstr "Podešavanje boje i tonaliteta na fotografiji" #: ../src/Resources.vala:188 msgid "Re_vert to Original" msgstr "_Vrati na izvorno" #: ../src/Resources.vala:189 msgid "Revert to Original" msgstr "Vrati na izvorno" #: ../src/Resources.vala:191 msgid "Revert External E_dits" msgstr "Poništi _vanjska uređivanja fotografije" #: ../src/Resources.vala:192 msgid "Revert to the master photo" msgstr "Vrati na izvornu fotografiju" #: ../src/Resources.vala:194 msgid "Set as _Desktop Background" msgstr "Podesi kao pozadinu _radne površine" #: ../src/Resources.vala:195 msgid "Set selected image to be the new desktop background" msgstr "Postavi odabranu sliku kao pozadinu radne površine" #: ../src/Resources.vala:196 msgid "Set as _Desktop Slideshow..." msgstr "Postavi kao prezentaciju na _radnu površinu" #: ../src/Resources.vala:198 msgid "_Undo" msgstr "_Vrati" #: ../src/Resources.vala:199 msgid "Undo" msgstr "Vrati" #: ../src/Resources.vala:201 msgid "_Redo" msgstr "Vrati _natrag" #: ../src/Resources.vala:202 msgid "Redo" msgstr "Vrati natrag" #: ../src/Resources.vala:204 msgid "Re_name Event..." msgstr "P_reimenuj događaj..." #: ../src/Resources.vala:207 msgid "Make _Key Photo for Event" msgstr "Napravi _glavnu fotografiju za događaj" #: ../src/Resources.vala:208 msgid "Make Key Photo for Event" msgstr "Napravi glavnu fotografiju za događaj" #: ../src/Resources.vala:210 msgid "_New Event" msgstr "_Novi događaj" #: ../src/Resources.vala:211 msgid "New Event" msgstr "Novi događaj" #: ../src/Resources.vala:213 msgid "Move Photos" msgstr "Premjesti fotografije" #: ../src/Resources.vala:214 msgid "Move photos to an event" msgstr "Premjesti fotografije u događaj" #: ../src/Resources.vala:216 msgid "_Merge Events" msgstr "_Spoji događaje" #: ../src/Resources.vala:217 msgid "Merge" msgstr "Spoji" #: ../src/Resources.vala:218 msgid "Combine events into a single event" msgstr "Kombiniraj više događaja u jedan događaj" #: ../src/Resources.vala:220 msgid "_Set Rating" msgstr "_Postavi ocjene" #: ../src/Resources.vala:221 msgid "Set Rating" msgstr "Postavi ocijenu" #: ../src/Resources.vala:222 msgid "Change the rating of your photo" msgstr "Promjeni ocjenu fotografije" #: ../src/Resources.vala:224 msgid "_Increase" msgstr "_Povećaj" #: ../src/Resources.vala:225 msgid "Increase Rating" msgstr "Povećaj ocjenu" #: ../src/Resources.vala:227 msgid "_Decrease" msgstr "_Smanji" #: ../src/Resources.vala:228 msgid "Decrease Rating" msgstr "Smanji ocjenu" #: ../src/Resources.vala:230 msgid "_Unrated" msgstr "_Neocijenjeno" #: ../src/Resources.vala:231 msgid "Unrated" msgstr "Neocjenjeno" #: ../src/Resources.vala:232 msgid "Rate Unrated" msgstr "Ocijeni neocjenjeno" #: ../src/Resources.vala:233 msgid "Setting as unrated" msgstr "Postavljanje neocjenjeno" #: ../src/Resources.vala:234 msgid "Remove any ratings" msgstr "Ukloni sve ocjene" #: ../src/Resources.vala:236 msgid "_Rejected" msgstr "_Odbačene" #: ../src/Resources.vala:237 msgid "Rejected" msgstr "Odbijeno" #: ../src/Resources.vala:238 msgid "Rate Rejected" msgstr "Ocjeni odbijeno" #: ../src/Resources.vala:239 msgid "Setting as rejected" msgstr "Postavljeno kao odbijeno" #: ../src/Resources.vala:240 msgid "Set rating to rejected" msgstr "Postavi ocjenu kao odbijeno" #: ../src/Resources.vala:242 msgid "Rejected _Only" msgstr "Samo _odbijene" #: ../src/Resources.vala:243 msgid "Rejected Only" msgstr "Samo odbijene" #: ../src/Resources.vala:244 msgid "Show only rejected photos" msgstr "Prikaži samo odbijene fotografije" #: ../src/Resources.vala:246 msgid "All + _Rejected" msgstr "Sve + _odbijene" #: ../src/Resources.vala:247 ../src/Resources.vala:248 msgid "Show all photos, including rejected" msgstr "Prikaži sve fotografije, zajedno s odbijenima" #: ../src/Resources.vala:250 msgid "_All Photos" msgstr "_Sve fotografije" #: ../src/Resources.vala:251 ../src/Resources.vala:252 msgid "Show all photos" msgstr "Prikaži sve fotografije" #: ../src/Resources.vala:254 msgid "_Ratings" msgstr "_Ocjene" #: ../src/Resources.vala:255 msgid "Display each photo's rating" msgstr "Prikaži ocjene svake fotografije" #: ../src/Resources.vala:257 msgid "_Filter Photos" msgstr "_Filtriraj fotografije" #: ../src/Resources.vala:258 msgid "Filter Photos" msgstr "Filtriraj fotografije" #: ../src/Resources.vala:259 msgid "Limit the number of photos displayed based on a filter" msgstr "Ogranići broj fotografija bazirano na filter" #: ../src/Resources.vala:261 msgid "_Duplicate" msgstr "_Duplikat" #: ../src/Resources.vala:262 msgid "Duplicate" msgstr "Duplikat" #: ../src/Resources.vala:263 msgid "Make a duplicate of the photo" msgstr "Napravi duplikat fotografije" #: ../src/Resources.vala:265 msgid "_Export..." msgstr "_Izvoz..." #: ../src/Resources.vala:267 msgid "_Print..." msgstr "Is_pis..." #: ../src/Resources.vala:269 msgid "Pu_blish..." msgstr "O_bjavi..." #: ../src/Resources.vala:271 msgid "Publish to various websites" msgstr "Objavi na internet stranice" #: ../src/Resources.vala:273 msgid "Edit _Title..." msgstr "Uredi _naslov..." #: ../src/Resources.vala:276 msgid "Edit _Comment..." msgstr "Uredi _komentar..." #: ../src/Resources.vala:277 msgid "Edit Comment" msgstr "Uredi komentar" #: ../src/Resources.vala:279 msgid "Edit Event _Comment..." msgstr "Uredi događaj _komentara..." #: ../src/Resources.vala:282 msgid "_Adjust Date and Time..." msgstr "Podesi _datum i vrijeme" #: ../src/Resources.vala:283 msgid "Adjust Date and Time" msgstr "Podesi datum i vrijeme" #: ../src/Resources.vala:285 msgid "Add _Tags..." msgstr "Dodaj _oznake" #: ../src/Resources.vala:286 msgid "_Add Tags..." msgstr "_Dodaj oznake..." #: ../src/Resources.vala:287 ../src/Resources.vala:318 msgid "Add Tags" msgstr "Dodaj oznake" #: ../src/Resources.vala:289 msgid "_Preferences" msgstr "_Osobitosti" #: ../src/Resources.vala:291 msgid "Open With E_xternal Editor" msgstr "Otvori s v_anjskim uređivačem" #: ../src/Resources.vala:293 msgid "Open With RA_W Editor" msgstr "Otvori sa _RAW uređivačem" #: ../src/Resources.vala:295 msgid "Send _To..." msgstr "Pošalji _na..." #: ../src/Resources.vala:296 msgid "Send T_o..." msgstr "Pošalj_i u..." #: ../src/Resources.vala:298 msgid "_Find..." msgstr "_Pretraži..." #: ../src/Resources.vala:299 msgid "Find" msgstr "Pretraži" #: ../src/Resources.vala:300 msgid "Find an image by typing text that appears in its name or tags" msgstr "Potraži sliku pomoću teksta u njezinom nazivu ili oznakama." #: ../src/Resources.vala:302 msgid "_Flag" msgstr "_Označi" #: ../src/Resources.vala:304 msgid "Un_flag" msgstr "_Odznači" #: ../src/Resources.vala:307 #, c-format msgid "Unable to launch editor: %s" msgstr "Ne mogu pokrenuti uređivač: %s" #: ../src/Resources.vala:312 #, c-format msgid "Add Tag \"%s\"" msgstr "Dodaj oznaku \"%s\"" #: ../src/Resources.vala:314 #, c-format msgid "Add Tags \"%s\" and \"%s\"" msgstr "Dodaj oznake \"%s\" i \"%s\"" #: ../src/Resources.vala:322 #, c-format msgid "_Delete Tag \"%s\"" msgstr "O_briši oznaku \"%s\"" #: ../src/Resources.vala:326 #, c-format msgid "Delete Tag \"%s\"" msgstr "Obriši oznaku \"%s\"" #: ../src/Resources.vala:329 msgid "Delete Tag" msgstr "Obriši oznaku" #: ../src/Resources.vala:332 msgid "_New" msgstr "_Novo" #: ../src/Resources.vala:335 #, c-format msgid "Re_name Tag \"%s\"..." msgstr "_Preimenuj oznaku \"%s\"" #: ../src/Resources.vala:339 #, c-format msgid "Rename Tag \"%s\" to \"%s\"" msgstr "Preimenuj oznaku \"%s\" u \"%s\"" #: ../src/Resources.vala:342 msgid "_Rename..." msgstr "_Preimenuj..." #: ../src/Resources.vala:344 msgid "Modif_y Tags..." msgstr "Promijen_i oznake..." #: ../src/Resources.vala:345 msgid "Modify Tags" msgstr "Promijeni oznake" #: ../src/Resources.vala:348 #, c-format msgid "Tag Photo as \"%s\"" msgstr "Označi fotografija kao \"%s\"" #: ../src/Resources.vala:348 #, c-format msgid "Tag Photos as \"%s\"" msgstr "Označi fotografije kao \"%s\"" #: ../src/Resources.vala:352 #, c-format msgid "Tag the selected photo as \"%s\"" msgstr "Označi odabrane fotografije kao \"%s\"" #: ../src/Resources.vala:353 #, c-format msgid "Tag the selected photos as \"%s\"" msgstr "Označi odabrane forografije s \"%s\"" #: ../src/Resources.vala:357 #, c-format msgid "Remove Tag \"%s\" From _Photo" msgstr "Ukloni oznaku \"%s\" s _fotografije" #: ../src/Resources.vala:358 #, c-format msgid "Remove Tag \"%s\" From _Photos" msgstr "Ukloni oznaku \"%s\" s _fotografija" #: ../src/Resources.vala:362 #, c-format msgid "Remove Tag \"%s\" From Photo" msgstr "Ukloni oznaku \"%s\" s fotografije" #: ../src/Resources.vala:363 #, c-format msgid "Remove Tag \"%s\" From Photos" msgstr "Ukloni oznaku \"%s\" s fotografija" #: ../src/Resources.vala:367 #, c-format msgid "Unable to rename tag to \"%s\" because the tag already exists." msgstr "Nemoguće preimenovati oznaku \"%s\" jer ta oznaka već postoji." #: ../src/Resources.vala:371 #, c-format msgid "Unable to rename search to \"%s\" because the search already exists." msgstr "Nemoguće preimenovati pretragu u \"%s\" jer ta pretraga već postoji." #: ../src/Resources.vala:374 msgid "Saved Search" msgstr "Spremljena pretraga" #: ../src/Resources.vala:376 msgid "Delete Search" msgstr "Obriši pretragu" #: ../src/Resources.vala:379 msgid "_Edit..." msgstr "_Uredi" #: ../src/Resources.vala:380 msgid "Re_name..." msgstr "Pre_imenuj" #: ../src/Resources.vala:383 #, c-format msgid "Rename Search \"%s\" to \"%s\"" msgstr "Preimenuj pretragu \"%s\" u \"%s\"" #: ../src/Resources.vala:387 #, c-format msgid "Delete Search \"%s\"" msgstr "Obriši pretragu \"%s\"" #: ../src/Resources.vala:545 #, c-format msgid "Rate %s" msgstr "Ocijeni %s" #: ../src/Resources.vala:546 #, c-format msgid "Set rating to %s" msgstr "Postavi ocjenu na %s" #: ../src/Resources.vala:547 #, c-format msgid "Setting rating to %s" msgstr "Postavljanje ocjene na %s" #: ../src/Resources.vala:549 #, c-format msgid "Display %s" msgstr "Prikaži %s" #: ../src/Resources.vala:550 #, c-format msgid "Only show photos with a rating of %s" msgstr "Prikaz fotografija sa ocijenom %s" #: ../src/Resources.vala:551 #, c-format msgid "%s or Better" msgstr "%s ili bolje" #: ../src/Resources.vala:552 #, c-format msgid "Display %s or Better" msgstr "Prikaži %s ili bolje" #: ../src/Resources.vala:553 #, c-format msgid "Only show photos with a rating of %s or better" msgstr "Prikaži samo fotografije koje imaju bolju ocijenu od %s" #: ../src/Resources.vala:644 msgid "Remove the selected photos from the trash" msgstr "Ukloni odabrane fotografije iz smeća" #: ../src/Resources.vala:645 msgid "Remove the selected photos from the library" msgstr "Ukloni odabrane fotografije iz fototeke" #: ../src/Resources.vala:647 msgid "_Restore" msgstr "_Vrati natrag" #: ../src/Resources.vala:648 msgid "Move the selected photos back into the library" msgstr "Vrati odabrane fotografije natrag u fototeku" #: ../src/Resources.vala:650 msgid "Show in File Mana_ger" msgstr "Otvori upraviteljem datotekama" #: ../src/Resources.vala:651 msgid "Open the selected photo's directory in the file manager" msgstr "Otvori odabrane fotografije u upravitelju datoteka" #: ../src/Resources.vala:654 #, c-format msgid "Unable to open in file manager: %s" msgstr "Ne mogu otvoriti u upravitelju datoteka: %s" #: ../src/Resources.vala:657 msgid "R_emove From Library" msgstr "_Ukloni iz fototeke" #: ../src/Resources.vala:659 msgid "_Move to Trash" msgstr "_Premjesti u smeće" #: ../src/Resources.vala:661 msgid "Select _All" msgstr "Odaberi _sve" #: ../src/Resources.vala:662 msgid "Select all items" msgstr "Odaberi sve stavke" #. ...precache the timestamp string... #. / Locale-specific time format for 12-hour time, i.e. 8:31 PM #. / Precede modifier with a dash ("-") to pad with spaces, otherwise will pad with zeroes #. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format #: ../src/Resources.vala:743 msgid "%-I:%M %p" msgstr "%-I:%M %p" #. / Locale-specific time format for 12-hour time with seconds, i.e. 8:31:42 PM #. / Precede modifier with a dash ("-") to pad with spaces, otherwise will pad with zeroes #. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format #: ../src/Resources.vala:748 msgid "%-I:%M:%S %p" msgstr "%-I:%M:%S %p" #. / Locale-specific calendar date format, i.e. "Tue Mar 08, 2006" #. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format #: ../src/Resources.vala:752 msgid "%a %b %d, %Y" msgstr "%A, %d %b , %Y" #. / Locale-specific starting date format for multi-date strings, #. / i.e. the "Tue Mar 08" in "Tue Mar 08 - 10, 2006" #. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format #. / Locale-specific calendar date format for multi-month strings, #. / i.e. the "Tue Mar 08" in "Tue Mar 08 to Mon Apr 06, 2006" #. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format #: ../src/Resources.vala:757 ../src/Resources.vala:767 msgid "%a %b %d" msgstr "%a %b %d" #. / Locale-specific ending date format for multi-date strings, #. / i.e. the "10, 2006" in "Tue Mar 08 - 10, 2006" #. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format #: ../src/Resources.vala:762 msgid "%d, %Y" msgstr "%d, %Y" #: ../src/Screensaver.vala:18 ../src/SlideshowPage.vala:141 msgid "Slideshow" msgstr "Prezentacija" #. Flagged label and toggle #: ../src/SearchFilter.vala:587 ../src/SearchFilter.vala:588 #: ../src/SearchFilter.vala:990 ../src/library/FlaggedPage.vala:8 msgid "Flagged" msgstr "Označeno" #: ../src/SearchFilter.vala:593 ../src/SearchFilter.vala:594 msgid "Photos" msgstr "Fotografije" #: ../src/SearchFilter.vala:599 ../src/SearchFilter.vala:600 msgid "Videos" msgstr "Video snimke" #: ../src/SearchFilter.vala:605 msgid "RAW Photos" msgstr "RAW fotografija" #: ../src/SearchFilter.vala:606 msgid "RAW photos" msgstr "RAW fotografije" #: ../src/SearchFilter.vala:952 #, c-format msgid "Error loading UI file %s: %s" msgstr "Greška kod čitanja UI datoteke %s: %s" #. Type label and toggles #: ../src/SearchFilter.vala:969 msgid "Type" msgstr "Vrsta" #. Rating label and button #: ../src/SearchFilter.vala:1003 ../src/searches/SearchBoolean.vala:184 msgid "Rating" msgstr "Ocjena" #: ../src/SlideshowPage.vala:49 ../src/SlideshowPage.vala:182 msgid "Settings" msgstr "Postavke" #. Set up toolbar #. add toolbar buttons #: ../src/SlideshowPage.vala:161 msgid "Back" msgstr "Natrag" #: ../src/SlideshowPage.vala:162 msgid "Go to the previous photo" msgstr "Na prijašnju fotografiju" #: ../src/SlideshowPage.vala:168 ../src/SlideshowPage.vala:273 msgid "Pause" msgstr "Pauza" #: ../src/SlideshowPage.vala:169 ../src/SlideshowPage.vala:274 msgid "Pause the slideshow" msgstr "Pauziraj prezentaciju" #: ../src/SlideshowPage.vala:175 msgid "Next" msgstr "Naprijed" #: ../src/SlideshowPage.vala:176 msgid "Go to the next photo" msgstr "Na sljedeću fotografiju" #: ../src/SlideshowPage.vala:183 msgid "Change slideshow settings" msgstr "Promjeni postavke prezentacije" #. An entire slideshow set might be missing, so check for a loop. #: ../src/SlideshowPage.vala:237 msgid "All photo source files are missing." msgstr "Nedostaju sve fotografije." #: ../src/SlideshowPage.vala:269 msgid "Play" msgstr "Pokreni" #: ../src/SlideshowPage.vala:270 msgid "Continue the slideshow" msgstr "Nastavi prezentaciju" #: ../src/Tag.vala:817 msgid "untitled" msgstr "neimenovano" #. multiple videos #: ../src/VideoSupport.vala:486 msgid "Export Videos" msgstr "Izvoz video snimke" #: ../src/camera/Branch.vala:87 msgid "Cameras" msgstr "Kamere" #: ../src/camera/ImportPage.vala:459 msgid "" "Unable to unmount camera. Try unmounting the camera from the file manager." msgstr "" "Ne mogu odmontirati kameru. Pokušajte je odmontirati preko upravitelja " "datoteka." #. hide duplicates checkbox #: ../src/camera/ImportPage.vala:776 msgid "Hide photos already imported" msgstr "Sakrij fotografije koje su već uvezene." #: ../src/camera/ImportPage.vala:777 msgid "Only display photos that have not been imported" msgstr "Prikaži samo fotografije koje nisu uvezene." #. Ticket #3304 - Import page shouldn't display confusing message #. prior to import. #. TODO: replace this with approved text for "talking to camera, #. please wait" once new strings are being accepted. #: ../src/camera/ImportPage.vala:845 msgid "Starting import, please wait..." msgstr "Uvoženje, pričekajte..." #: ../src/camera/ImportPage.vala:884 msgid "Import _Selected" msgstr "Uvezi _odabrane" #: ../src/camera/ImportPage.vala:885 msgid "Import the selected photos into your library" msgstr "Uvezi odabrane fotografije u fototeku" #: ../src/camera/ImportPage.vala:890 msgid "Import _All" msgstr "Uvezi _sve" #: ../src/camera/ImportPage.vala:891 msgid "Import all the photos into your library" msgstr "Uvezi sve fotografije u fototeku" #. it's mounted, offer to unmount for the user #: ../src/camera/ImportPage.vala:1012 msgid "" "Shotwell needs to unmount the camera from the filesystem in order to access " "it. Continue?" msgstr "" "Shotwell treba maknuti kameru u datotečnog sistema. Želite li nastaviti?" #: ../src/camera/ImportPage.vala:1018 msgid "_Unmount" msgstr "_Odmontiraj" #: ../src/camera/ImportPage.vala:1023 msgid "Please unmount the camera." msgstr "Molim domontirajte kameru" #: ../src/camera/ImportPage.vala:1028 msgid "" "The camera is locked by another application. Shotwell can only access the " "camera when it's unlocked. Please close any other application using the " "camera and try again." msgstr "" "Druga aplikacija koristi kameru. Shotwell može koristiti kameru samo kad je " "ni jedna druga aplikacija ne koristi. Zatvorite druge aplikacije koje bi " "mogle koristiti kameru, te nakon toga pokušajte ponovno." #: ../src/camera/ImportPage.vala:1038 msgid "Please close any other application using the camera." msgstr "Zatvorite druge aplikacije koje bi mogle koristiti kameru." #: ../src/camera/ImportPage.vala:1043 #, c-format msgid "" "Unable to fetch previews from the camera:\n" "%s" msgstr "" "Ne mogu preuzeti pretpregled s kamere: \n" " %s" #: ../src/camera/ImportPage.vala:1060 msgid "Unmounting..." msgstr "Odmontiravam...." #: ../src/camera/ImportPage.vala:1166 msgid "Fetching photo information" msgstr "Preuzimam informacije o fotografijama" #: ../src/camera/ImportPage.vala:1521 #, c-format msgid "Fetching preview for %s" msgstr "Preuzimam pretpregled za %s" #: ../src/camera/ImportPage.vala:1637 #, c-format msgid "Unable to lock camera: %s" msgstr "Ne mogu zaključati kameru: %s" #: ../src/camera/ImportPage.vala:1722 #, c-format msgid "Delete this photo from camera?" msgid_plural "Delete these %d photos from camera?" msgstr[0] "Obriši ovu %d fotografiju iz kamere?" msgstr[1] "Obriši ove %d fotografije iz kamere?" msgstr[2] "Obriši ovih %d fotografija iz kamere?" #: ../src/camera/ImportPage.vala:1725 #, c-format msgid "Delete this video from camera?" msgid_plural "Delete these %d videos from camera?" msgstr[0] "Obriši ovu %d video snimku iz kamere?" msgstr[1] "Obriši ove %d video snimke iz kamere?" msgstr[2] "Obriši ovih %d video snimaka iz kamere?" #: ../src/camera/ImportPage.vala:1728 #, c-format msgid "Delete this photo/video from camera?" msgid_plural "Delete these %d photos/videos from camera?" msgstr[0] "Obriši ovu %d fotografiju/video snimu iz kamere?" msgstr[1] "Obriši ove %d fotografije/video snimke iz kamere?" msgstr[2] "Obriši ovih %d fotografija/video snimaka iz kamere?" #: ../src/camera/ImportPage.vala:1731 #, c-format msgid "Delete these files from camera?" msgid_plural "Delete these %d files from camera?" msgstr[0] "Obriši ovu %d datoteku iz kamere?" msgstr[1] "Obriši ove %d datoteke iz kamere?" msgstr[2] "Obriši ovih %d datoteka iz kamere?" #: ../src/camera/ImportPage.vala:1758 msgid "Removing photos/videos from camera" msgstr "Uklanjanje fotografija/video snimaka s kamere" #: ../src/camera/ImportPage.vala:1762 #, c-format msgid "Unable to delete %d photo/video from the camera due to errors." msgid_plural "Unable to delete %d photos/videos from the camera due to errors." msgstr[0] "" "Nemoguće obrisati %d fotografiju/video snimku s kamere zbog grešaka." msgstr[1] "" "Nemoguće obrisati %d fotografije/video snimke s kamere zbog grešaka." msgstr[2] "" "Nemoguće obrisati %d fotografija/video snimaka s kamere zbog grešaka." #: ../src/data_imports/DataImports.vala:22 msgid "Data Imports" msgstr "Uvoz podataka" #. Send an empty job to the queue to mark the end of the import #: ../src/data_imports/DataImportsPluginHost.vala:65 #: ../src/data_imports/DataImportsPluginHost.vala:78 #, c-format msgid "%s Database" msgstr "Baza podataka %s" #: ../src/data_imports/DataImportsPluginHost.vala:148 #: ../src/data_imports/DataImportsPluginHost.vala:294 #, c-format msgid "Importing from %s can't continue because an error occurred:" msgstr "Uvoz iz %s se ne može nastaviti zbog greške:" #: ../src/data_imports/DataImportsPluginHost.vala:151 msgid "To try importing from another service, select one from the above menu." msgstr "" "Kako bi pokušali uvesti iz neke druge usluge, odaberite jednu iz gornjeg " "izbornika." #: ../src/data_imports/DataImportsUI.vala:10 msgid "" "You do not have any data imports plugins enabled.\n" "\n" "In order to use the Import From Application functionality, you need to have " "at least one data imports plugin enabled. Plugins can be enabled in the " "Preferences dialog." msgstr "" "Nemate omogućen nijedan priključak za uvoz podataka.\n" "\n" "Kako bi mogli koristiti uvoz iz aplikacija, morate imati omogućen barem " "jedan takav priključak. Oni se mogu omogućiti u dijalogu \"Osobitosti\"." #: ../src/data_imports/DataImportsUI.vala:100 msgid "Database file:" msgstr "Datoteka baze podataka:" #: ../src/data_imports/DataImportsUI.vala:112 #: ../src/library/LibraryWindow.vala:899 msgid "_Import" msgstr "_Uvezi" #: ../src/data_imports/DataImportsUI.vala:216 msgid "Import From Application" msgstr "Uvezi iz aplikacije" #: ../src/data_imports/DataImportsUI.vala:217 msgid "Import media _from:" msgstr "Uvezi medije _iz:" #: ../src/data_imports/DataImportsUI.vala:394 #: ../src/publishing/PublishingUI.vala:556 msgid "_Close" msgstr "_Zatvori" #: ../src/db/DatabaseTable.vala:37 #, c-format msgid "Unable to open/create photo database %s: error code %d" msgstr "Nemoguće otvoriti/stvoriti bazu podataka fotografije %s: kôd greške %d" #: ../src/db/DatabaseTable.vala:46 #, c-format msgid "" "Unable to write to photo database file:\n" " %s" msgstr "" "Nemoguće pisati u datoteku baze podataka slike:\n" " %s" #: ../src/db/DatabaseTable.vala:48 #, c-format msgid "" "Error accessing database file:\n" " %s\n" "\n" "Error was: \n" "%s" msgstr "" "Greška u pristupanju datoteke baze podataka:\n" " %s\n" "\n" "Greška je: \n" "%s" #: ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:46 ../src/library/LibraryWindow.vala:352 msgid "_File" msgstr "_Datoteka" #: ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:51 ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:417 msgid "_Save" msgstr "_Spremi" #: ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:52 msgid "Save photo" msgstr "Spremi fotografiju" #: ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:57 msgid "Save _As..." msgstr "Spremi _kao..." #: ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:58 msgid "Save photo with a different name" msgstr "Spremi fotografiju pod drugim nazivom" #: ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:69 msgid "Print the photo to a printer connected to your computer" msgstr "Ispisivanje fotografije na pisač koji je prikljućen na računalo" #: ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:73 ../src/library/LibraryWindow.vala:356 msgid "_Edit" msgstr "_Uredi" #: ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:77 ../src/library/LibraryWindow.vala:364 msgid "_Photo" msgstr "_Fotografija" #: ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:169 ../src/library/LibraryWindow.vala:380 msgid "_Help" msgstr "_Pomoć" #: ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:227 #, c-format msgid "%s does not exist." msgstr "%s ne postoji." #: ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:229 #, c-format msgid "%s is not a file." msgstr "%s nije datoteka." #: ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:231 #, c-format msgid "" "%s does not support the file format of\n" "%s." msgstr "" "%s ne podržava vrstu datoteke\n" "%s." #: ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:417 msgid "_Save a Copy" msgstr "_Spremi kopiju" #: ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:420 #, c-format msgid "Lose changes to %s?" msgstr "Poništavanje promjena na %s?" #: ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:421 msgid "Close _without Saving" msgstr "Zatvori _bez spremanja" #: ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:454 #, c-format msgid "Error while saving to %s: %s" msgstr "greška kod spremanja %s: %s" #: ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:482 #: ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:503 msgid "Save As" msgstr "Spremi kao" #: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:665 msgid "Return to current photo dimensions" msgstr "Vrati na trenutne dimenzije" #: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:668 msgid "Set the crop for this photo" msgstr "Postavi okvir za rezanje fotografije" #: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:680 msgid "Pivot the crop rectangle between portrait and landscape orientations" msgstr "" "Zakreni pravokutnik za rezanje fotografije između vodoravnog i horizontalnog." #: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:753 msgid "Unconstrained" msgstr "Bez ograničenja" #: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:754 msgid "Square" msgstr "Kvadrat" #: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:755 msgid "Screen" msgstr "Ekran" #: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:757 #: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:760 #: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:770 #: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:780 msgid "-" msgstr "." #: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:758 msgid "SD Video (4 : 3)" msgstr "SD Video (4 : 3)" #: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:759 msgid "HD Video (16 : 9)" msgstr "HD Video (16 : 9)" #: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:766 msgid "Letter (8.5 x 11 in.)" msgstr "Pismo (8.5 x 11 in.)" #: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:768 msgid "Tabloid (11 x 17 in.)" msgstr "Tabloid (11 x 17 in.)" #: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:775 msgid "A4 (210 x 297 mm)" msgstr "A4 (210 x 297 mm)" #: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:779 msgid "A3 (297 x 420 mm)" msgstr "A3 (297 x 420 mm)" #: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:1876 msgid "Close the red-eye tool" msgstr "Zatvori alat za uklanjanje crvenih očiju" #: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:1879 msgid "Remove any red-eye effects in the selected region" msgstr "Ukloni efekt crvenih očiju iz odabranog područja" #: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:2215 #: ../src/editing_tools/StraightenTool.vala:102 msgid "_Reset" msgstr "_Poništi" #: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:2237 msgid "Saturation:" msgstr "Zasičenje:" #: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:2245 msgid "Tint:" msgstr "Sjenčanje:" #: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:2254 msgid "Temperature:" msgstr "Temperatura:" #: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:2262 msgid "Shadows:" msgstr "Sjene:" #: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:2270 msgid "Highlights:" msgstr "Osvjetljenje:" #: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:2324 msgid "Reset Colors" msgstr "Vrati boje" #: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:2324 msgid "Reset all color adjustments to original" msgstr "Postavi boje na orginalne" #: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:2676 msgid "Temperature" msgstr "Temperatura" #: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:2689 msgid "Tint" msgstr "Sjenčanje" #: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:2702 msgid "Saturation" msgstr "Zasićenje" #: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:2715 msgid "Exposure" msgstr "Ekspozicija" #: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:2728 msgid "Shadows" msgstr "Sjene" #: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:2741 msgid "Highlights" msgstr "Osvjetljenje" #: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:2751 msgid "Contrast Expansion" msgstr "Proširenje kontrasta" #: ../src/editing_tools/StraightenTool.vala:99 msgid "Angle:" msgstr "Kut:" #: ../src/events/EventDirectoryItem.vala:83 #, c-format msgid "%d Photo/Video" msgid_plural "%d Photos/Videos" msgstr[0] "%d fotografija/video snimka" msgstr[1] "%d fotografije/video snimke" msgstr[2] "%d fotografija/video snimaka" #: ../src/events/EventPage.vala:129 msgid "No Event" msgstr "Nema događaja" #: ../src/events/EventsDirectoryPage.vala:131 msgid "Display the comment of each event" msgstr "Prikaži komentar svakog događaja" #: ../src/events/EventsDirectoryPage.vala:155 msgid "No events" msgstr "Nema događaja" #: ../src/events/EventsDirectoryPage.vala:159 msgid "No events found" msgstr "Nije pronađen niti jedan događaj." #: ../src/events/EventsDirectoryPage.vala:230 msgid "Events" msgstr "Događaji" #: ../src/events/EventsDirectoryPage.vala:244 msgid "Undated" msgstr "Nema datuma" #: ../src/events/EventsDirectoryPage.vala:245 msgid "%Y" msgstr "%Y" #: ../src/events/EventsDirectoryPage.vala:246 msgid "%B" msgstr "%B" #: ../src/folders/Branch.vala:141 msgid "Folders" msgstr "Mape" #: ../src/library/Branch.vala:37 ../ui/shotwell.glade.h:33 msgid "Library" msgstr "Fototeka" #: ../src/library/ImportQueuePage.vala:8 msgid "Importing..." msgstr "Uvozim..." #: ../src/library/ImportQueuePage.vala:66 msgid "_Stop Import" msgstr "_Prekini uvoz" #: ../src/library/ImportQueuePage.vala:67 msgid "Stop importing photos" msgstr "Prekini uvoz fotografija" #: ../src/library/ImportQueuePage.vala:123 msgid "Preparing to import..." msgstr "Priprema za uvoz..." #: ../src/library/ImportQueuePage.vala:150 #, c-format msgid "Imported %s" msgstr "Uvezeno %s" #: ../src/library/LastImportPage.vala:8 msgid "Last Import" msgstr "Zadnji uvoz" #: ../src/library/LibraryWindow.vala:301 msgid "_Import From Folder..." msgstr "Uvezi iz direktorija..." #: ../src/library/LibraryWindow.vala:302 msgid "Import photos from disk to library" msgstr "Uvoz fotografija iz datotečnog sustava u fototeku" #: ../src/library/LibraryWindow.vala:309 msgid "Import From _Application..." msgstr "Uvezi iz _aplikacije..." #: ../src/library/LibraryWindow.vala:313 msgid "Sort _Events" msgstr "Razvrstaj _događaje" #: ../src/library/LibraryWindow.vala:323 msgid "Empty T_rash" msgstr "Isprazni _smeće" #: ../src/library/LibraryWindow.vala:324 msgid "Delete all photos in the trash" msgstr "Obriši sve fotografije iz smeća" #: ../src/library/LibraryWindow.vala:329 msgid "View Eve_nt for Photo" msgstr "Prikaži dog_ađaj fotografije" #: ../src/library/LibraryWindow.vala:334 msgid "_Find" msgstr "_Pretraži" #: ../src/library/LibraryWindow.vala:335 msgid "Find photos and videos by search criteria" msgstr "Pretraži fotografije i video snimke prema kriterijima pretrage" #: ../src/library/LibraryWindow.vala:346 ../src/searches/Branch.vala:77 #: ../src/sidebar/Tree.vala:195 msgid "Ne_w Saved Search..." msgstr "No_va spremljena pretraga..." #: ../src/library/LibraryWindow.vala:368 msgid "_Photos" msgstr "_Fotografije" #: ../src/library/LibraryWindow.vala:372 msgid "Even_ts" msgstr "Događaji" #: ../src/library/LibraryWindow.vala:391 msgid "_Basic Information" msgstr "_Osnovne informacije" #: ../src/library/LibraryWindow.vala:392 msgid "Display basic information for the selection" msgstr "Prikaži osnovne informacije odabira" #: ../src/library/LibraryWindow.vala:397 msgid "E_xtended Information" msgstr "_Proširene informacije" #: ../src/library/LibraryWindow.vala:398 msgid "Display extended information for the selection" msgstr "Prikaži proširene informacije odabira" #: ../src/library/LibraryWindow.vala:403 msgid "_Search Bar" msgstr "T_raka za pretraživanje" #: ../src/library/LibraryWindow.vala:404 msgid "Display the search bar" msgstr "Prikaži traku za pretraživanje" #: ../src/library/LibraryWindow.vala:409 msgid "S_idebar" msgstr "B_očna traka" #: ../src/library/LibraryWindow.vala:410 msgid "Display the sidebar" msgstr "Prikaži bočnu traku" #: ../src/library/LibraryWindow.vala:668 msgid "Import From Folder" msgstr "Uvoz iz direktorija" #: ../src/library/LibraryWindow.vala:737 msgid "Empty Trash" msgstr "Isprazni smeće" #: ../src/library/LibraryWindow.vala:737 msgid "Emptying Trash..." msgstr "Pražnjenje smeća..." #: ../src/library/LibraryWindow.vala:896 #, c-format msgid "" "Shotwell is configured to import photos to your home directory.\n" "We recommend changing this in Edit %s Preferences.\n" "Do you want to continue importing photos?" msgstr "" "Shotwell je podešen za uvoz fotografija u vašu osobnu mapu.\n" "Preporučujemo promjenu ovoga u Uredi %s Osobitosti.\n" "Želite li nastaviti s uvozom fotografija?" #: ../src/library/LibraryWindow.vala:899 ../ui/shotwell.glade.h:19 msgid "Library Location" msgstr "Lokacija fototeke" #. TODO: Specify which directory/file. #: ../src/library/LibraryWindow.vala:912 msgid "Photos cannot be imported from this directory." msgstr "Fotografije se ne mogu importirati iz tog direktorija." #: ../src/library/LibraryWindow.vala:1200 #, c-format msgid "%s (%d%%)" msgstr "%s (%d%%)" #: ../src/library/LibraryWindow.vala:1244 #: ../src/library/LibraryWindow.vala:1255 msgid "Updating library..." msgstr "Nadopunjavanje fototeke..." #: ../src/library/LibraryWindow.vala:1261 msgid "Preparing to auto-import photos..." msgstr "Priprema za automatski uvoz fotografija..." #: ../src/library/LibraryWindow.vala:1266 msgid "Auto-importing photos..." msgstr "Automatski uvoz fotografija..." #: ../src/library/LibraryWindow.vala:1274 msgid "Writing metadata to files..." msgstr "Zapisujem meta podatke u datoteke..." #: ../src/library/OfflinePage.vala:8 msgid "Missing Files" msgstr "Datoteke koje nedostaju" #: ../src/library/OfflinePage.vala:106 msgid "Deleting..." msgstr "Brisanje..." #: ../src/library/TrashPage.vala:8 msgid "Trash" msgstr "Smeće" #: ../src/library/TrashPage.vala:108 msgid "Trash is empty" msgstr "Smeće je prazno" #: ../src/library/TrashPage.vala:112 msgid "Delete" msgstr "Obriši" #: ../src/library/TrashPage.vala:113 msgid "Deleting Photos" msgstr "Brisanje fotografija" #: ../src/main.vala:54 #, c-format msgid "" "Your photo library is not compatible with this version of Shotwell. It " "appears it was created by Shotwell %s (schema %d). This version is %s " "(schema %d). Please use the latest version of Shotwell." msgstr "" "Vaša fototeke fotografija nije kompatibilna s ovom inačicom Shotwella. " "Stvorena je sa Shotwell %s ( shema %d). Ta inačica je %s ( shema %d). " "Koristite najnoviju inačicu Shotwella." #: ../src/main.vala:59 #, c-format msgid "" "Shotwell was unable to upgrade your photo library from version %s (schema " "%d) to %s (schema %d). For more information please check the Shotwell Wiki " "at %s" msgstr "" "Shotwell nije uspio nadograditi vašu fototeku fotografija s inačice %s " "( shema %d) na %s ( shema %d). Za više informacija pogledajte Shotwell Wiki " "%s" #: ../src/main.vala:65 #, c-format msgid "" "Your photo library is not compatible with this version of Shotwell. It " "appears it was created by Shotwell %s (schema %d). This version is %s " "(schema %d). Please clear your library by deleting %s and re-import your " "photos." msgstr "" "Vaša fototeke fotografija nije kompatibilna s ovom inačicom Shotwella. " "Stvorena je sa Shotwell %s ( shema %d). Ta inačica je %s ( shema %d). " "Očistite vašu fototeku brisanjem %s , te zatim ponovno uvezite fotografije." #: ../src/main.vala:71 #, c-format msgid "Unknown error attempting to verify Shotwell's database: %s" msgstr "Nepoznata greška kod provjere Shotwell baze podataka: %s" #: ../src/main.vala:104 msgid "Loading Shotwell" msgstr "Učitavanje Shotwell-a" #: ../src/main.vala:294 msgid "Path to Shotwell's private data" msgstr "Putanja do Shotwellovih privatnih podataka" #: ../src/main.vala:294 msgid "DIRECTORY" msgstr "DIREKTORIJ" #: ../src/main.vala:298 msgid "Do not monitor library directory at runtime for changes" msgstr "Ne nadziri mapu fototeke u vremenu izvršavanja promjena" #: ../src/main.vala:302 msgid "Don't display startup progress meter" msgstr "Ne prikazuj pokretanje prikaza napretka" #: ../src/main.vala:306 msgid "Show the application's version" msgstr "Prikaži inačicu aplikacije" #. init GTK (valac has already called g_threads_init()) #: ../src/main.vala:338 msgid "[FILE]" msgstr "[FILE]" #: ../src/main.vala:342 #, c-format msgid "Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n" msgstr "Pokrenite '%s --help' za popis svih dostupnih opcija.\n" #: ../src/photos/BmpSupport.vala:32 msgid "BMP" msgstr "BMP" #: ../src/photos/JfifSupport.vala:84 msgid "JPEG" msgstr "JPEG" #: ../src/photos/JfifSupport.vala:182 #, c-format msgid "Low (%d%%)" msgstr "Nisko (%d%%)" #: ../src/photos/JfifSupport.vala:185 #, c-format msgid "Medium (%d%%)" msgstr "Srednje (%d%%)" #: ../src/photos/JfifSupport.vala:188 #, c-format msgid "High (%d%%)" msgstr "Visoko (%d%%)" #: ../src/photos/JfifSupport.vala:191 #, c-format msgid "Maximum (%d%%)" msgstr "Maksimalno (%d%%)" #: ../src/photos/PngSupport.vala:30 msgid "PNG" msgstr "PNG" #: ../src/photos/RawSupport.vala:134 msgid "RAW" msgstr "RAW" #: ../src/photos/TiffSupport.vala:86 msgid "TIFF" msgstr "TIFF" #: ../src/publishing/Publishing.vala:16 msgid "Publishing" msgstr "Objavljivanje" #: ../src/publishing/PublishingPluginHost.vala:11 msgid "Preparing for upload" msgstr "Priprema za slanje" #: ../src/publishing/PublishingPluginHost.vala:12 #, c-format msgid "Uploading %d of %d" msgstr "Šaljem %d od %d" #: ../src/publishing/PublishingPluginHost.vala:82 #, c-format msgid "Publishing to %s can't continue because an error occurred:" msgstr "Objavljivanje na %s nije moguće zbog greške:" #: ../src/publishing/PublishingPluginHost.vala:85 msgid "To try publishing to another service, select one from the above menu." msgstr "Za objavu na nekoj drugoj usluzi, odaberite ju iz gornjeg izbornika." #: ../src/publishing/PublishingUI.vala:105 msgid "The selected photos/videos were successfully published." msgstr "Odabrane fotografije/video snimke su uspješno objavljene." #: ../src/publishing/PublishingUI.vala:107 msgid "The selected videos were successfully published." msgstr "Odabrane video snimke su uspješno objavljene." #: ../src/publishing/PublishingUI.vala:109 msgid "The selected photos were successfully published." msgstr "Odabrane fotografije su uspješno objavljene." #: ../src/publishing/PublishingUI.vala:112 msgid "The selected video was successfully published." msgstr "Odabrana video snimka je uspješno objavljena." #: ../src/publishing/PublishingUI.vala:114 msgid "The selected photo was successfully published." msgstr "IOdabrana fotografija je uspješno objavljena." #: ../src/publishing/PublishingUI.vala:122 msgid "Fetching account information..." msgstr "Preuzimam podatke o korisničkom računu..." #: ../src/publishing/PublishingUI.vala:128 msgid "Logging in..." msgstr "Prijava..." #: ../src/publishing/PublishingUI.vala:191 msgid "Publish Photos" msgstr "Objavi fotografije" #: ../src/publishing/PublishingUI.vala:192 msgid "Publish photos _to:" msgstr "Objavi fotografije _na:" #: ../src/publishing/PublishingUI.vala:194 msgid "Publish Videos" msgstr "Objavi video snimke" #: ../src/publishing/PublishingUI.vala:195 msgid "Publish videos _to" msgstr "Objavi video snimke _na" #: ../src/publishing/PublishingUI.vala:197 msgid "Publish Photos and Videos" msgstr "Objavi fotografije i video snimke" #: ../src/publishing/PublishingUI.vala:198 msgid "Publish photos and videos _to" msgstr "Objavi fotografije i video snimke _na" #: ../src/publishing/PublishingUI.vala:275 msgid "Add more accounts..." msgstr "Dodaj više računa..." #. There are no enabled publishing services that accept this media type, #. warn the user. #: ../src/publishing/PublishingUI.vala:435 msgid "Unable to publish" msgstr "Nije moguće objaviti" #: ../src/publishing/PublishingUI.vala:436 #, c-format msgid "" "Shotwell cannot publish the selected items because you do not have a " "compatible publishing plugin enabled. To correct this, choose Edit %s " "Preferences and enable one or more of the publishing plugins on the " "Plugins tab." msgstr "" "Shotwell ne može objaviti odabrane stavke jer nemate omogućen odgovarajući " "priključak. Kako bi ispravili ovo, odaberite Uredi %s osobitosti i " "omogućite jedan ili više priključaka za objavljivanje u kartici " "Priključci." #: ../src/searches/Branch.vala:68 msgid "Saved Searches" msgstr "Spremljene pretrage" #. Ordering must correspond with SearchConditionText.Context #: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:169 msgid "contains" msgstr "sadrži" #. Ordering must correspond with Context #: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:170 #: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:497 msgid "is exactly" msgstr "je točno" #: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:171 msgid "starts with" msgstr "počinje sa" #: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:172 msgid "ends with" msgstr "završava s" #: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:173 msgid "does not contain" msgstr "ne sadrži" #: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:174 #: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:501 msgid "is not set" msgstr "nije postavljeno" #. Ordering must correspond with SearchConditionMediaType.Context #: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:245 #: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:376 #: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:441 msgid "is" msgstr "." #: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:246 msgid "is not" msgstr "nije" #. Ordering must correspond with SearchConditionMediaType.MediaType #: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:252 msgid "any photo" msgstr "bilo koja fotografija" #: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:253 msgid "a raw photo" msgstr "raw fotografija" #: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:254 msgid "a video" msgstr "video snimka" #: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:308 msgid "has" msgstr "ima" #: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:309 msgid "has no" msgstr "nema" #: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:314 msgid "modifications" msgstr "promjene" #: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:315 msgid "internal modifications" msgstr "unutrašnje promjene" #: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:316 msgid "external modifications" msgstr "vanjske promjene" #. Ordering must correspond with SearchConditionFlagged.State #: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:370 msgid "flagged" msgstr "sa zastavicom" #: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:371 msgid "not flagged" msgstr "bez zastavice" #: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:434 msgid "and higher" msgstr "i više" #: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:435 msgid "only" msgstr "samo" #: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:436 msgid "and lower" msgstr "i niže" #: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:498 msgid "is after" msgstr "je nakon" #: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:499 msgid "is before" msgstr "je prije" #: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:500 msgid "is between" msgstr "je između" #: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:513 msgid "and" msgstr "i" #: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:720 msgid "any" msgstr "bilo koje" #: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:721 msgid "all" msgstr "sve" #: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:722 msgid "none" msgstr "nijedan" #: ../src/searches/SearchBoolean.vala:157 msgid "Any text" msgstr "Bilo koji tekst" #: ../src/searches/SearchBoolean.vala:160 msgid "Title" msgstr "Naslov" #: ../src/searches/SearchBoolean.vala:163 msgid "Tag" msgstr "Oznaka" #: ../src/searches/SearchBoolean.vala:166 msgid "Comment" msgstr "Komentar" #: ../src/searches/SearchBoolean.vala:169 msgid "Event name" msgstr "Naziv događaja" #: ../src/searches/SearchBoolean.vala:172 msgid "File name" msgstr "Ime datoteke" #: ../src/searches/SearchBoolean.vala:175 msgid "Media type" msgstr "Vrsta medija" #: ../src/searches/SearchBoolean.vala:178 msgid "Flag state" msgstr "Stanje zastavice" #: ../src/searches/SearchBoolean.vala:181 msgid "Photo state" msgstr "Stanje fotografije" #: ../src/searches/SearchBoolean.vala:187 msgid "Date" msgstr "Datum" #: ../src/sidebar/Tree.vala:199 msgid "New _Tag..." msgstr "Nova _oznaka..." #: ../src/slideshow/Slideshow.vala:22 msgid "Slideshow Transitions" msgstr "Prijelazi prezentacije" #: ../src/slideshow/TransitionEffects.vala:98 msgid "(None)" msgstr "(nema)" #: ../src/slideshow/TransitionEffects.vala:287 msgid "None" msgstr "Nema" #: ../src/slideshow/TransitionEffects.vala:339 msgid "Random" msgstr "Naizmjenično" #: ../src/tags/Branch.vala:127 msgid "Tags" msgstr "Oznake" #: ../ui/set_background_dialog.glade.h:1 msgid "Set as Desktop Slideshow" msgstr "Postavi kao prezentaciju na radnu površinu" #: ../ui/set_background_dialog.glade.h:2 msgid "Generate desktop background slideshow" msgstr "Generiraj prezentaciju za pozadinu radne površine" #: ../ui/set_background_dialog.glade.h:3 msgid "Show each photo for" msgstr "Prikaži svaku fotografiju na" #: ../ui/set_background_dialog.glade.h:4 msgid "period of time" msgstr "vremenski period" #: ../ui/set_background_dialog.glade.h:5 msgid "How long each photo is shown on the desktop background" msgstr "Koliko je pojedinačna fotografija prikazana na radnoj površini" #: ../ui/shotwell.glade.h:1 msgid "Search" msgstr "Pretraga" #: ../ui/shotwell.glade.h:2 msgid "_Name of search:" msgstr "_Ime pretrage:" #: ../ui/shotwell.glade.h:3 msgid "_Match" msgstr "_Podudara se" #: ../ui/shotwell.glade.h:4 msgid "of the following:" msgstr "od sljedećih:" #: ../ui/shotwell.glade.h:5 msgid "Printed Image Size" msgstr "Veličina ispisa slike" #: ../ui/shotwell.glade.h:6 msgid "Use a _standard size:" msgstr "Koristi _standardnu veličinu:" #: ../ui/shotwell.glade.h:7 msgid "Use a c_ustom size:" msgstr "Koristi korisnički definiranu veličinu:" #: ../ui/shotwell.glade.h:8 msgid "_Match photo aspect ratio" msgstr "_Uskladi omjer fotografije" #: ../ui/shotwell.glade.h:9 msgid "_Autosize:" msgstr "_Automatska veličina:" #: ../ui/shotwell.glade.h:10 msgid "Titles" msgstr "Naslovi" #: ../ui/shotwell.glade.h:11 msgid "Print image _title" msgstr "Ispiši naslov slike" #: ../ui/shotwell.glade.h:12 msgid "Pixel Resolution" msgstr "Razlučivost u pikselima" #: ../ui/shotwell.glade.h:13 msgid "_Output photo at:" msgstr "_Izlaz slike na:" #: ../ui/shotwell.glade.h:14 msgid "pixels per inch" msgstr "piksela po inču" #: ../ui/shotwell.glade.h:16 msgid "Shotwell Preferences" msgstr "Shotwell osobitosti" #: ../ui/shotwell.glade.h:17 msgid "white" msgstr "bijela" #: ../ui/shotwell.glade.h:18 msgid "black" msgstr "crna" #: ../ui/shotwell.glade.h:20 msgid "_Watch library directory for new files" msgstr "_Nadziri mapu fototeke za novim datotekama" #: ../ui/shotwell.glade.h:21 msgid "Metadata" msgstr "Meta podaci" #: ../ui/shotwell.glade.h:22 msgid "Write tags, titles, and other _metadata to photo files" msgstr "Zapiši oznake, naslove i ostale _metapodatke u fotografije" #: ../ui/shotwell.glade.h:23 msgid "Display" msgstr "Prikaz" #: ../ui/shotwell.glade.h:24 msgid "_Import photos to:" msgstr "_Uvoz fotografija u:" #: ../ui/shotwell.glade.h:25 msgid "_Background:" msgstr "Pozadina:" #: ../ui/shotwell.glade.h:26 msgid "Importing" msgstr "Uvoz" #: ../ui/shotwell.glade.h:27 msgid "_Directory structure:" msgstr "_Struktura direktorija:" #: ../ui/shotwell.glade.h:28 msgid "_Pattern:" msgstr "_Uzorak:" #: ../ui/shotwell.glade.h:29 msgid "Example:" msgstr "Primjer:" #: ../ui/shotwell.glade.h:30 msgid "R_ename imported files to lowercase" msgstr "P_reimenuj uvezene datoteke u mala slova" #: ../ui/shotwell.glade.h:31 msgid "RAW Developer" msgstr "RAW razvijatelj" #: ../ui/shotwell.glade.h:32 msgid "De_fault:" msgstr "_Uobičajeno:" #: ../ui/shotwell.glade.h:34 msgid "E_xternal photo editor:" msgstr "Vanjs_ki uređivač fotografija:" #: ../ui/shotwell.glade.h:35 msgid "External _RAW editor:" msgstr "Vanjski uređivač _RAW datoteka:" #: ../ui/shotwell.glade.h:36 msgid "External Editors" msgstr "Vanjski uređivači" #: ../ui/shotwell.glade.h:37 msgid "Plugins" msgstr "Priključci" #: ../ui/shotwell.glade.h:38 msgid "_Delay:" msgstr "_Odgoda:" #: ../ui/shotwell.glade.h:39 msgid "_Transition effect:" msgstr "Efekt _prijelaza:" #: ../ui/shotwell.glade.h:40 msgid "Transition d_elay:" msgstr "O_dgoda prijelaza:" #: ../ui/shotwell.glade.h:41 msgid "Show t_itle" msgstr "Prikaži n_aslov" #: ../ui/shotwell.glade.h:42 msgid "seconds" msgstr "sekundi" #: ../ui/shotwell.glade.h:43 msgid "_Login" msgstr "_Prijava"