# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/shotwell/issues\n" "POT-Creation-Date: 2022-12-09 18:40+0000\n" "PO-Revision-Date: 2023-01-13 13:10+0100\n" "Last-Translator: gogo \n" "Language-Team: \n" "Language: hr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2018-03-21 23:00+0000\n" "X-Generator: Poedit 3.2.2\n" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell-extras.gschema.xml:6 #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:428 msgid "OAuth Access Phase Token" msgstr "OAuth token pristupa" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell-extras.gschema.xml:7 msgid "The authorization token for the currently logged in Tumblr user, if any" msgstr "Token ovjere za trenutno prijavljenog Tumblr korisnika, ako postoji" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell-extras.gschema.xml:12 #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:434 msgid "OAuth Access Phase Token Secret" msgstr "Tajni token za prijavu oauth zahtjeva" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell-extras.gschema.xml:13 msgid "" "The cryptographic secret used to sign requests against the authorization " "token for the currently logged in Tumblr user, if any" msgstr "" "Kriptografska tajna koja se koristi za prijavu zahtjeva umjesto ovjere " "tokena za trenutno prijavljenog Tumblr korisnika, ako postoji" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell-extras.gschema.xml:18 #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:440 #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:498 #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:560 msgid "username" msgstr "korisničko ime" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell-extras.gschema.xml:19 #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:441 msgid "The user name of the currently logged in Flickr user, if any" msgstr "Korisničko ime trenutno prijavljenog Flickr korisnika, ako postoji" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell-extras.gschema.xml:24 #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:472 msgid "default size" msgstr "zadana veličina" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell-extras.gschema.xml:25 msgid "" "A numeric code representing the default size for photos uploaded to Tumblr" msgstr "" "Brojčani kôd predstavlja zadanu veličinu za fotografije poslane na Tumblr" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell-extras.gschema.xml:30 msgid "default blog" msgstr "zadani blog" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell-extras.gschema.xml:31 msgid "The name of the default blog of the user, if any" msgstr "Naziv zadanog bloga korisnika, ako postoji" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:22 msgid "display basic properties" msgstr "prikaži osnovna svojstva" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:23 msgid "True if the basic properties pane is to be displayed, false otherwise" msgstr "Ako je odabrano, panel osnovnih svojstava će biti prikazan" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:28 msgid "display extended properties" msgstr "prikaži proširena svojstva" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:29 msgid "" "True if the extended properties window is to be displayed, false otherwise" msgstr "Ako je odabrano, prozor proširenih svojstava će biti prikazan" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:34 msgid "display sidebar" msgstr "prikaži bočnu traku" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:35 msgid "True if the sidebar is to be displayed, false otherwise" msgstr "Ako je odabrano, bočna traka će biti prikazana" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:40 msgid "display toolbar" msgstr "prikaži alatnu traku" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:41 msgid "True if the bottom toolbar is to be displayed, false otherwise" msgstr "Ako je odabrano, donja alatna traka će biti prikazana" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:46 msgid "display map widget" msgstr "prikaži widget karte" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:47 msgid "True if the map widget is to be displayed, false otherwise" msgstr "Ako je odabrano, widget karte će biti prikazan" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:52 msgid "display search bar" msgstr "prikaži traku pretrage" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:53 msgid "True if the Search/Filter Toolbar is to be displayed, false otherwise" msgstr "Ako je odabrano, alatna traka pretrage/filtra će biti prikazana" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:58 msgid "display photo titles" msgstr "prikaži naslov fotografije" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:59 msgid "" "True if photo titles are to be displayed beneath thumbnails in collection " "views, false otherwise" msgstr "" "Ako je odabrano, naslov fotografije će biti prikazan ispod minijatura u " "pogledu kolekcija" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:64 msgid "display photo comments" msgstr "prikaži komentar fotografije" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:65 msgid "" "True if photo comments are to be displayed beneath thumbnails in collection " "views, false otherwise" msgstr "" "Ako je odabrano, komentar fotografije će biti prikazan ispod minijatura u " "pogledu kolekcija" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:70 msgid "display event comments" msgstr "prikaži komentar događaja" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:71 msgid "" "True if event comments are to be displayed beneath thumbnails in event " "views, false otherwise" msgstr "" "Ako je odabrano, komentar događaja će biti prikazan ispod minijatura u " "pogledu događaja" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:76 msgid "display photo tags" msgstr "prikaži oznake fotografije" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:77 msgid "" "True if photo tags are to be listed beneath thumbnails in collection views, " "false otherwise" msgstr "" "Ako je odabrano, oznake fotografije će biti prikazane ispod minijatura u " "pogledu kolekcija" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:82 msgid "display photo ratings" msgstr "prikaži ocjene fotografija" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:83 msgid "" "True if a photo’s rating should be displayed as overlaid trinket, false " "otherwise" msgstr "" "Ako je odabrano, ocjene fotografija će biti prikazane kao prekrivene sitnice" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:88 msgid "rating filter level" msgstr "razina filtra ocjena" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:89 msgid "" "Determines how to filter photos based on their ratings. 1: Rejected or " "better, 2: Unrated or better, 3: One or better, 4: Two or better, 5: Three " "or better, 6: Four or better, 7: Five or better" msgstr "" "Otkriva kako filtrirati fotografije temeljem njihovih ocjena. 1: Odbijeno " "ili bolje, 2: Neocijenjeno ili bolje, 3: Jedan ili bolje, 4: Dva ili bolje, " "5: Tri ili bolje, 6: Četiri ili bolje, 7: Pet ili bolje" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:94 msgid "sort events ascending" msgstr "razvrstaj događaje rastući" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:95 msgid "True if events should be sorted ascending, false if descending" msgstr "" "Ako je odabrano, događaji bi trebali biti razvrstani rastući, u suprotnom " "padajući" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:100 msgid "sort library photos ascending" msgstr "razvrstaj fotografije u fototeci rastući" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:101 msgid "True if library photos should be sorted ascending, false if descending" msgstr "" "Ako je odabrano, fotografije u fototeci bi trebale biti razvrstane rastući, " "u suprotnom padajući" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:106 msgid "sort library photos criteria" msgstr "kriterij razvrstavanja fotografija u fototeci" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:107 msgid "" "A numeric code that specifies the sort criteria for photos in library views" msgstr "" "Brojčani kôd koji određuje vrstu kriterija za fotografije u pogledu fototeke" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:112 msgid "sort event photos ascending" msgstr "razvrstaj događaje fotografija rastući" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:113 msgid "True if event photos should be sorted ascending, false if descending" msgstr "" "Ako je odabrano događaji fotografija bi trebali biti razvrstani rastući, u " "suprotnom padajući" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:118 msgid "sort event photos criteria" msgstr "kriterij razvrstavanja događaja fotografija" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:119 msgid "Specifies the sort criteria for event photos" msgstr "Određuje vrstu kriterija za događaje fotografija" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:124 msgid "use 24 hour time" msgstr "koristi 24-satno vrijeme" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:125 msgid "" "True if should display times with a 24 hour clock, false if times should use " "AM/PM notation" msgstr "" "Ako je odabrano, prikazivat će se 24-satno vrijeme, u suprotnom će se " "prikazivati AM/PM oznaka" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:130 msgid "keep relative time between photos" msgstr "zadrži relativno vrijeme između fotografija" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:131 msgid "" "True if when adjusting time/date of photos, relative time should be " "maintained. False if all photos should be set to the same time" msgstr "" "Ako je odabrano, pri prilagodbi vremena/datuma fotografija, relativno " "vrijeme bi se trebalo održavati. U suprotnome sve fotografije će imati isto " "vrijeme" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:136 msgid "modify original photo files" msgstr "promjeni izvorne datoteke fotografije" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:137 msgid "" "True if when adjusting time/date of photos, the original files should be " "modified as well. False if changes are made only in the database" msgstr "" "Ako je odabrano, pri prilagodbi vremena/datuma fotografija, izvorne datoteke " "bi trebale isto biti promijenjene. U suprotnome promjena je samo učinjena u " "bazi podataka" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:142 msgid "show welcome dialog on startup" msgstr "prikaži prozor dobrodošlice pri pokretanju" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:143 msgid "" "True if, when on startup, a welcome dialog should be shown. False if it " "should not be shown" msgstr "" "Ako je odabrano, pri pokretanju, prozor dobrodošlice bi se trebao prikazati" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:148 msgid "sidebar position" msgstr "položaj bočne trake" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:149 msgid "The width, in pixels, of the sidebar" msgstr "Širina bočne trake u pikselima" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:154 msgid "photo thumbnail scale" msgstr "promjena veličine fotografije minijature" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:155 msgid "The scale of photo thumbnails, ranging from 72 to 360" msgstr "Promjena veličine fotografije minijature, u rasponu od 72 do 360" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:160 msgid "pin toolbar state" msgstr "pričvrščuje stanje alatne trake" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:161 msgid "Pin toolbar in fullscreen, or not" msgstr "Pričvrsti alatnu traku u cjelozaslonskom prikazu" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:166 msgid "prefer GTK+’s dark theme" msgstr "preferiraj GTK+ tamnu temu" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:167 msgid "Whether to use the dark theme of GTK+ for Shotwell or not" msgstr "Treba li koristiti GTK+ tamnu temu u Shootwellu" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:172 msgid "background for transparent images" msgstr "pozadina za prozirne slike" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:173 msgid "The background to use for transparent images" msgstr "Pozadina koja će se koristiti za prozirne slike" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:178 msgid "color for solid transparency background" msgstr "boja za pozadinu potpune prozirnosti" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:179 msgid "Color to use if background for transparent images is set to solid color" msgstr "" "Boja koja će se koristiti ako je pozadina za prozirne slike postavljena na " "jednobojno" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:184 msgid "Selection state of “hide photos” option" msgstr "Stanje odabira za “sakrij fotografije” mogućnost" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:185 msgid "" "Last used selection state of the “hide photos already imported” option in " "the import page" msgstr "" "Posljednje korišteno stanje odabira “sakrij fotografije koje su već uvezene” " "mogućnosti u stranici uvoza" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:192 msgid "duration" msgstr "trajanje" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:193 msgid "The time (in seconds) to show each photo in the slideshow" msgstr "Vrijeme (u sekundama) prikaza pojedine fotografije u prezentaciji" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:198 msgid "transition duration" msgstr "trajanje prijelaza" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:199 msgid "" "The time (in seconds) that a transition runs between photos in a slideshow" msgstr "" "Vrijeme (u sekundama) trajanja prijelaza između fotografija u prezentaciji" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:204 msgid "transition effect id" msgstr "id efekta prijelaza" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:205 msgid "" "The time (in seconds) to show each transition between photos in a slideshow" msgstr "" "Vrijeme (u sekundama) prikaza pojedinog prijelaza između fotografija u " "prezentaciji" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:210 msgid "Show title" msgstr "Prikaži naziv" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:211 msgid "Whether to show the title of a photo during the slideshow" msgstr "Treba li prikazati naslov fotografije tijekom prezentacije" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:218 msgid "maximize library window" msgstr "uvećaj prozor fototeke" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:219 msgid "True if library application is maximized, false otherwise" msgstr "Ako je odabrano, aplikacija fototeke je uvećana" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:224 msgid "width of library window" msgstr "širina prozora fototeke" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:225 msgid "The last recorded width of the library application window" msgstr "Posljednje spremljena širina prozora aplikacije fototeke" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:230 msgid "height of library window" msgstr "visina prozora fototeke" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:231 msgid "The last recorded height of the library application window" msgstr "Posljednje spremljena visina prozora aplikacije fototeke" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:236 msgid "maximize direct-edit window" msgstr "uvećava izravno uređivanje prozora" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:237 msgid "True if direct-edit application is maximized, false otherwise" msgstr "Ako je odabrano, aplikacija izravnog uređivanja prozora je uvećana" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:242 msgid "width of direct-edit window" msgstr "širina izravnog uređivanja prozora" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:243 msgid "The last recorded width of the direct-edit application window" msgstr "Posljednje spremljena širina izravnog uređivanja prozora aplikacije" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:248 msgid "height of direct-edit window" msgstr "visina izravnog uređivanja prozora" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:249 msgid "The last recorded height of the direct-edit application window" msgstr "Posljednje spremljena visina izravnog uređivanja prozora aplikacije" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:254 msgid "sidebar divider position" msgstr "položaj razdjelnika bočne trake" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:255 msgid "" "The last recorded position of the divider between the sidebar and view in " "library application window" msgstr "" "Posljednji spremljeni položaj razdjelnika između bočne trake i prikaza " "prozora aplikacije fototeke" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:262 msgid "import directory" msgstr "uvezi mapu" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:263 msgid "Directory in which imported photo files are placed" msgstr "Direktorij u kojemu su smještene datoteke fotografija" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:268 msgid "watch library directory for new files" msgstr "nadziri mapu fototeke za nove datoteke" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:269 msgid "" "If true, files added to the library directory are automatically imported" msgstr "" "Ako je odabrano, datoteke dodane u direktorij fototeke su automatski uvezene" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:274 msgid "write metadata to master files" msgstr "zapiši metapodatke u glavne datoteke" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:275 msgid "" "If true, changes to metadata (tags, titles, etc.) are written to the master " "photo file" msgstr "" "Ako je odabrano, promjene metapodatka (oznake, naslovi, itd.) su zapisane u " "glavnu datoteku fotografije" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:280 msgid "use lowercase filenames" msgstr "koristi mala slova u nazivima datoteka" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:281 msgid "" "If true, Shotwell will convert all filenames to lowercase when importing " "photo files" msgstr "" "Ako je odabrano, Shotwell će pretvoriti sva slova naziva u mala pri uvozu " "datoteka fotografije" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:286 msgid "directory pattern" msgstr "uzorak direktorija" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:287 msgid "" "A string encoding a naming pattern that will be used to name photo " "directories on import" msgstr "" "Izraz kôdiranja uzorka naziva koji će se koristiti za imenovanje direktorija " "fotografija pri uvozu" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:292 msgid "directory pattern custom" msgstr "prilagođeni uzorak direktorija" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:293 msgid "" "A string encoding a custom naming pattern that will be used to name photo " "directories on import" msgstr "" "Izraz kôdiranja uzorka prilagođenog naziva koji će se koristiti za " "imenovanje direktorija fotografija pri uvozu" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:298 msgid "RAW developer default" msgstr "Zadani RAW razvijatelj" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:299 msgid "Default option for which RAW developer Shotwell will use" msgstr "Mogućnost zadanog RAW razvijatelja Shotwella" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:306 msgid "Most-recently-used crop aspect ratio menu choice" msgstr "Izbornik odabira najčešće nedavno korištenog omjera obrezivanja" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:307 msgid "A numeric code representing the last crop menu choice the user made" msgstr "" "Brojčani kôd koji predstavlja izbornik odabira nedavno korištenog omjera " "obrezivanja kojeg je korisnik odabrao" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:311 msgid "Most-recently-used crop custom aspect ratio’s numerator" msgstr "Najčešće nedavno korišteni brojnik prilagođenog omjera slike" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:312 msgid "" "A nonzero, positive integer representing the width part of the last custom " "crop ratio the user entered" msgstr "" "Vrijednost koja nije nulta, pozitivni cijeli broj koji predstavlja širinu " "posljednjeg prilagođenog omjera obrezivanja kojeg je korisnik upisao" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:316 msgid "Most-recently-used crop custom aspect ratio’s denominator" msgstr "Najčešće nedavno korišteno nazivnik obrezivanja prilagođenog omjera" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:317 msgid "" "A nonzero, positive integer representing the height part of the last custom " "crop ratio the user entered" msgstr "" "Vrijednost koja nije nulta, pozitivni cijeli broj koji predstavlja visinu " "posljednjeg prilagođenog omjera obrezivanja kojeg je korisnik upisao" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:324 msgid "external photo editor" msgstr "vanjski uređivač fotografija" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:325 msgid "External application used to edit photos" msgstr "Vanjska aplikacija korištena za uređivanje fotografija" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:330 msgid "external raw editor" msgstr "vanjski uređivač raw datoteka" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:331 msgid "External application used to edit RAW photos" msgstr "Vanjska aplikacija korištena za uređivanje RAW fotografija" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:369 #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:370 msgid "Setting in export dialog: how to trim images" msgstr "Postavka dijaloga izvoza: kako obrezati slike" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:375 msgid "export metadata" msgstr "izvoz metapodataka" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:376 msgid "Setting in export dialog: option to export metadata" msgstr "Postavka dijaloga izvoza: mogućnost izvoza metapodataka" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:381 msgid "format setting, special value" msgstr "postavka formata, posebna vrijednost" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:382 msgid "Setting in export dialog: format setting, special value" msgstr "Postavka dijaloga izvoza: postavka formata, posebna vrijednost" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:387 msgid "format setting, type value" msgstr "postavka formata, vrsta vrijednosti" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:388 msgid "Setting in export dialog: format setting, type value" msgstr "Postavka dijaloga izvoza: postavka formata, vrsta vrijednosti" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:393 msgid "JPEG quality option" msgstr "Mogućnost JPEG kvalitete" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:394 msgid "Setting in export dialog: jpeg quality option" msgstr "Postavka dijaloga izvoza: mogućnost JPEG kvalitete" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:399 msgid "maximal size of image" msgstr "najveća veličina slike" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:400 msgid "Setting in export dialog: maximal size of image" msgstr "Postavka dijaloga izvoza: najveća veličina slike" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:407 msgid "last used publishing service" msgstr "posljednja korištena usluga objavljivanja" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:408 #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:414 msgid "" "A numeric code representing the last service to which photos were published" msgstr "" "Brojčani kôd koji predstavlja posljednju uslugu na koju su slike objavljene" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:413 msgid "default publishing service" msgstr "zadana usluga objavljivanja" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:429 msgid "The authorization token for the currently logged in Flickr user, if any" msgstr "Token ovjere za trenutno prijavljenog Flickr korisnika, ako postoji" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:435 msgid "" "The cryptographic secret used to sign requests against the authorization " "token for the currently logged in Flickr user, if any" msgstr "" "Kriptografska tajna koja se koristi za prijavu zahtjeva umjesto ovjere " "tokena za trenutno prijavljenog Flickr korisnika, ako postoji" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:446 msgid "default size code" msgstr "kôd zadane veličine" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:447 msgid "" "A numeric code representing the default size for photos published to Flickr" msgstr "" "Brojčani kôd predstavlja zadanu veličinu za fotografije objavljene na Flickru" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:452 msgid "default visibility" msgstr "zadana vidljivost" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:453 msgid "" "A numeric code representing the default visibility for photos published to " "Flickr" msgstr "" "Brojčani kôd koji predstavlja zadanu vidljivost za fotografije objavljene na " "Flickru" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:458 #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:484 #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:534 #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:584 msgid "remove sensitive info from uploads" msgstr "ukloni osjetljive informacije iz slanja" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:459 msgid "" "Whether images being uploaded to Flickr should have their metadata removed " "first" msgstr "" "Treba li sa slika koje se šalju na Flickr prvo ukloniti njihove metapodatke" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:466 #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:604 msgid "refresh token" msgstr "token osvježavanja" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:467 msgid "" "The OAuth token used to refresh the Google Photos session for the currently " "logged in user, if any" msgstr "" "OAuth token korišten za osvježavanje sesije Google Fotografija za trenutno " "prijavljenog korisnika, ako postoji" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:473 msgid "" "A numeric code representing the default size for photos uploaded to Google " "Photos Albums" msgstr "" "Brojčani kôd koji predstavlja zadanu veličinu za fotografije poslane na " "albume Google Fotografija" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:478 #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:578 msgid "last album" msgstr "posljednji album" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:479 #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:579 msgid "The name of the last album the user published photos to, if any" msgstr "" "Naziv posljednjeg albuma na kojemu je korisnik objavio fotografije, ako " "postoji" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:485 msgid "" "Whether images being uploaded to Google Photos should have their metadata " "removed first" msgstr "" "Treba li sa slika koje se šalju na Google Fotografije prvo ukloniti njihove " "metapodatke" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:492 msgid "Piwigo URL" msgstr "Piwigo URL" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:493 msgid "URL of the Piwigo server" msgstr "URL Piwigo poslužitelja" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:499 msgid "Piwigo username, if logged in" msgstr "Piwigo korisničko ime, ako ste prijavljeni" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:504 msgid "password" msgstr "lozinka" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:505 msgid "Piwigo password, if logged in" msgstr "Piwigo lozinka, ako ste prijavljeni" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:510 msgid "remember password" msgstr "zapamti lozinku" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:511 msgid "If true, remember the Piwigo password" msgstr "Ako je odabrano, zapamti Piwigo lozinku" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:516 msgid "last category" msgstr "posljednja kategorija" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:517 msgid "The last selected Piwigo category" msgstr "Posljednja odabrana Piwigo kategorija" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:522 msgid "last permission level" msgstr "posljednja razina dozvole" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:523 msgid "The last chosen Piwigo permission level" msgstr "Posljednja odabrana Piwigo razina dozvole" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:528 msgid "last photo size" msgstr "posljednja veličina fotografije" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:529 msgid "" "A numeric code representing the last photo size preset used when publishing " "to Piwigo" msgstr "" "Brojčani kôd predstavlja zadani predložak veličine za fotografije pri " "objavljivanju na Piwigo" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:535 msgid "" "Whether images being uploaded to Piwigo should have their metadata removed " "first" msgstr "" "Treba li sa slika koje se šalju na Piwigo prvo ukloniti njihove metapodatke" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:540 msgid "" "if title is set and comment unset, use title as comment for uploads to Piwigo" msgstr "" "ako je naslov postavljen a komentar nije, koristi naslov kao komentar za " "slanje na Piwigo" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:541 msgid "" "Whether images being uploaded to Piwigo should have their comment set from " "the title if title is set and comment unset" msgstr "" "Trebaju li slike poslane na Piwigo imati komentar postavljen iz naslova ako " "naslov postoji a komentar ne postoji" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:546 msgid "do not upload tags when uploading to Piwigo" msgstr "ne šalji oznake pri slanju na Piwigo" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:547 msgid "" "Whether images being uploaded to Piwigo should have their tags removed on " "upload, such that these tags will not appear on the remote Piwigo server" msgstr "" "Trebaju li slike poslane na Piwigo ukloniti svoje oznake pri slanju, tada se " "oznake neće pojaviti na udaljenom Piwigo poslužitelju" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:552 msgid "do not upload ratings when uploading to Piwigo" msgstr "ne šalji ocjene pri slanju na Piwigo" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:553 msgid "" "Whether images being uploaded to Piwigo should have their ratings uploaded, " "such that these ratings will not appear on the remote Piwigo server" msgstr "" "Trebaju li slike poslane na Piwigo poslati i svoje ocjene, tada se ocjene " "neće pojaviti na udaljenom Piwigo poslužitelju" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:561 msgid "Gallery3 username" msgstr "Gallery3 korisničko ime" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:566 msgid "API key" msgstr "API ključ" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:567 msgid "Gallery3 API key" msgstr "Gallery3 API ključ" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:572 msgid "URL" msgstr "URL" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:573 msgid "Gallery3 site URL" msgstr "Gallery3 URL stranice" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:585 msgid "" "Whether images being uploaded to Gallery3 should have their metadata removed " "first" msgstr "" "Treba li sa slika koje se šalju na Gallery3 prvo ukloniti njihove metapodatke" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:590 msgid "scaling constraint of uploaded picture" msgstr "ograničenje promjene veličine poslanih slika" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:591 msgid "The scaling constraint ID of the picture to be uploaded" msgstr "ID ograničenja promjene veličine slika koje trebaju poslati" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:596 msgid "pixels of the major axis uploaded picture" msgstr "pikseli glavne osi poslanih slika" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:597 msgid "" "The pixels of the major axis of the picture to be uploaded; used only if " "scaling-constraint-id is an appropriate value" msgstr "" "Pikseli glavne osi slika koje treba poslati; koristi se samo ako je ID " "ograničenja promjene veličine slika odgovarajuća vrijednost" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:605 msgid "" "The OAuth token used to refresh the YouTube session for the currently logged " "in user, if any" msgstr "" "OAuth token korišten za osvježavanje YouTube sesije za trenutno prijavljenog " "korisnika, ako postoji" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:612 msgid "last used import service" msgstr "posljedni korištena usluga uvoza" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:613 msgid "" "A numeric code representing the last service from which photos were imported" msgstr "" "Brojčani kôd koji predstavlja posljednju uslugu iz koje su fotografije " "uvezene" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:620 msgid "content layout mode" msgstr "način rasporeda sadržaja" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:621 msgid "" "A numeric code that describes how photos are laid out on the page during " "printing" msgstr "" "Brojčani kôd koji koji opisuje kako su fotografije postavljene na stranici " "tijekom ispisa" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:626 msgid "content ppi" msgstr "ppi sadržaja" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:627 msgid "The number of pixels per inch (ppi) sent to the printer during printing" msgstr "Broj piksela po inču (ppi) poslanih u pisač tijekom ispisa" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:632 msgid "content width" msgstr "širina sadržaja" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:633 msgid "The width of the printed emulsion on the page when printing" msgstr "Širina ispisane emulzije na stranici tijekom ispisa" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:638 msgid "content height" msgstr "visina sadržaja" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:639 msgid "The height of the printed emulsion on the page when printing" msgstr "Visina ispisane emulzije na stranici tijekom ispisa" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:644 msgid "content units" msgstr "jedinica sadržaja" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:645 msgid "" "A numeric code representing unit of measure (inches or centimeters) used " "when printing" msgstr "" "Brojčani kôd koji predstavlja mjernu jedinicu (inči ili centimetri) " "korištenu tijekom ispisa" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:650 msgid "images per page code" msgstr "broj fotografija po stranici" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:651 msgid "" "A numeric code representing the currently selected images per page mode used " "when printing" msgstr "" "Brojčani kôd koji predstavlja broj fotografija po stranici tijekom ispisa" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:656 msgid "size selection" msgstr "odabir veličine" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:657 msgid "" "The index of the current print size in a pre-defined list of standard sizes" msgstr "" "Sadržaj trenutne veličine ispisa u unaprijed određenom popisu standardnih " "veličina" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:662 msgid "match aspect ratio" msgstr "poklapa sa omjerom slike" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:663 msgid "" "Determines whether custom print sizes must match the aspect ratio of the " "original photo" msgstr "" "Određuje treba li se prilagođena veličina ispisa mora poklapati sa omjerom " "slike izvorne fotografije" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:668 msgid "print titles" msgstr "ispisuje naslove" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:669 msgid "" "True if the title of a photo should be printed when the photo is printed, " "false otherwise" msgstr "" "Ako je odabrano, naslov fotografije će se ispisati kada se fotografija " "ispisuje" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:674 msgid "titles font" msgstr "slova naslova" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:675 msgid "The name of the font to use for photo titles when they are printed" msgstr "Naziv slova koja se koriste za naslove fotografija tijekom ispisa" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:686 msgid "enable flickr publishing plugin" msgstr "omogući priključak flickr objvaljivanja" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:687 msgid "True if the Flickr publishing plugin is enabled, false otherwise" msgstr "Ako je odabrano, priključak Flickr objavljivanja je omogućen" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:692 msgid "enable Google Photos publishing plugin" msgstr "omogući priključak objvaljivanja Google Fotografija" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:693 msgid "True if the Google Photos publishing plugin is enabled, false otherwise" msgstr "" "Ako je odabrano, priključak objavljivanja Google Fotografija je omogućen" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:698 msgid "enable youtube publishing plugin" msgstr "omogući priključak flickr objvaljivanja" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:699 msgid "True if the YouTube publishing plugin is enabled, false otherwise" msgstr "Ako je odabrano, priključak YouTube objavljivanja je omogućen" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:704 msgid "enable piwigo publishing plugin" msgstr "omogući priključak piwigo objvaljivanja" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:705 msgid "True if the Piwigo publishing plugin is enabled, false otherwise" msgstr "Ako je odabrano, priključak Piwigo objavljivanja je omogućen" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:710 msgid "enable tumblr publishing plugin" msgstr "omogući priključak tumblr objvaljivanja" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:711 msgid "True if the Tumblr publishing plugin is enabled, false otherwise" msgstr "Ako je odabrano, priključak Tumblr objavljivanja je omogućen" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:716 msgid "enable gallery3 publishing plugin" msgstr "omogući priključak gallery3 objvaljivanja" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:717 msgid "True if the Gallery3 publishing plugin is enabled, false otherwise" msgstr "Ako je odabrano, priključak Gallery3 objavljivanja je omogućen" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:722 msgid "enable slideshow crumble transition" msgstr "omogućuju raspad prijelaza prezentacije" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:723 msgid "" "True if the Crumble slideshow transition plugin is enabled, false otherwise" msgstr "Ako je odabrano, priključak raspada prijelaza prezentacije je omogućen" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:728 msgid "enable slideshow fade transition" msgstr "omogući izbljeđivanje prijelaza prezentacije" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:729 msgid "" "True if the Fade slideshow transition plugin is enabled, false otherwise" msgstr "" "Ako je odabrano, priključak izbljeđivanja prijelaza prezentacije je omogućen" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:734 msgid "enable slideshow slide transition" msgstr "omogući klizanje prijelaza prezentacije" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:735 msgid "" "True if the Slide slideshow transition plugin is enabled, false otherwise" msgstr "" "Ako je odabrano, priključak klizanja prijelaza prezentacije je omogućen" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:740 msgid "enable slideshow clock transition" msgstr "omogući satni prijelaza prezentacije" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:741 msgid "" "True if the Clock slideshow transition plugin is enabled, false otherwise" msgstr "Ako je odabrano, priključak satnog prijelaza prezentacije je omogućen" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:746 msgid "enable slideshow circle transition" msgstr "omogući kružni prijelaza prezentacije" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:747 msgid "" "True if the Circle slideshow transition plugin is enabled, false otherwise" msgstr "Ako je odabrano, priključak kružnog prijelaza prezentacije je omogućen" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:752 msgid "enable slideshow circles transition" msgstr "omogućuju kružni prijelaz prezentacije" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:753 msgid "" "True if the Circles slideshow transition plugin is enabled, false otherwise" msgstr "Ako je odabrano, priključak kružnih prijelaza prezentacije je omogućen" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:758 msgid "enable slideshow blinds transition" msgstr "omogućuju zasjenjeni prijelaz prezentacije" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:759 msgid "" "True if the Blinds slideshow transition plugin is enabled, false otherwise" msgstr "" "Ako je odabrano, priključak zasjenjenog prijelaza prezentacije je omogućen" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:764 msgid "enable slideshow squares transition" msgstr "omogućuju kvadratni prijelaz prezentacije" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:765 msgid "" "True if the Squares slideshow transition plugin is enabled, false otherwise" msgstr "" "Ako je odabrano, priključak kvadratnog prijelaza prezentacije je omogućen" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:770 msgid "enable slideshow stripes transition" msgstr "omogućuju trakasti prijelaz prezentacije" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:771 msgid "" "True if the Stripes slideshow transition plugin is enabled, false otherwise" msgstr "" "Ako je odabrano, priključak trakastog prijelaza prezentacije je omogućen" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:776 msgid "enable slideshow chess transition" msgstr "omogućuju šahovski prijelaza prezentacije" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:777 msgid "" "True if the Chess-Board slideshow transition plugin is enabled, false " "otherwise" msgstr "" "Ako je odabrano, priključak šahovskog prijelaza prezentacije je omogućen" #: data/org.gnome.Shotwell.appdata.xml.in:8 #: data/org.gnome.Shotwell.desktop.in:4 data/ui/collection.ui:85 #: data/ui/event.ui:356 data/ui/event.ui:524 data/ui/faces.ui:356 #: data/ui/media.ui:356 data/ui/photo_context.ui:91 data/ui/photo.ui:351 #: data/ui/tags.ui:356 src/photos/RawSupport.vala:313 msgid "Shotwell" msgstr "Shotwell" #: data/org.gnome.Shotwell.appdata.xml.in:9 msgid "Digital photo organizer" msgstr "Organizator digitalnih forografija" #: data/org.gnome.Shotwell.appdata.xml.in:11 msgid "" "Shotwell is an easy-to-use, fast photo organizer designed for the GNOME " "desktop. It allows you to import photos from your camera or disk, organize " "them by date and subject matter, even ratings. It also offers basic photo " "editing, like crop, red-eye correction, color adjustments, and straighten. " "Shotwell’s non-destructive photo editor does not alter your master photos, " "making it easy to experiment and correct errors." msgstr "" "Shotwell je jednostavan za korištenje, brz organizator fotografija " "dizajniran za GNOME radno okruženje. Omogućuje vam uvoz fotografija iz vaše " "kamere ili diska, organizira ih tematski, prema datumu ili ocjenama. " "Omogućuje i osnovno uređivanje fotografija poput obrezivanja, uklanjanja " "crvenih očiju, prilagodbu i ispravljanje boja. Shotwellov nedestruktivan " "uređivač fotografija ne mijenja vaše glavne fotografije, čineći ih lakšim za " "eksperimentiranje i ispravljanje grešaka." #: data/org.gnome.Shotwell.appdata.xml.in:18 msgid "" "When ready, Shotwell can upload your photos to various web services, such as " "Flickr, Google Photos, and more." msgstr "" "Kada je spreman, Shotwell može objaviti fotografije na raznim web uslugama " "poput Facebooka, Flickra, Google Fotografija i mnogih drugih." #: data/org.gnome.Shotwell.appdata.xml.in:22 msgid "Shotwell supports JPEG, PNG, TIFF, and a variety of RAW file formats." msgstr "Shotwell podržava JPEG, PNG, TIFF, i razne RAW formate datoteka." #: data/org.gnome.Shotwell.appdata.xml.in:53 msgid "The Shotwell developers" msgstr "Shotwell razvijatelji" # GNOME Application Class ("Generic Name") #: data/org.gnome.Shotwell.desktop.in:5 #: data/org.gnome.Shotwell-Profile-Browser.desktop.in:5 src/Resources.vala:9 msgid "Photo Manager" msgstr "Upravitelj fotografija" #: data/org.gnome.Shotwell.desktop.in:6 msgid "Organize your photos" msgstr "Organizirajte svoje fotografije" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: data/org.gnome.Shotwell.desktop.in:8 #: data/org.gnome.Shotwell-Profile-Browser.desktop.in:8 msgid "" "album;camera;cameras;crop;edit;enhance;export;gallery;image;images;import;" "organize;photo;photographs;photos;picture;pictures;photography;print;publish;" "rotate;share;tags;video;facebook;flickr;picasa;youtube;piwigo;" msgstr "" "album;kamera;kamere;obreži;uredi;poboljšaj;izvezi;galerija;slika;slike;uvezi;" "organiziraj;fotografija;fotografije;slika;slike;ispis;objavi;zakreni;dijeli;" "oznake;video snimka;facebook;flickr;picasa;youtube;piwigo;" #: data/org.gnome.Shotwell-Profile-Browser.desktop.in:4 msgid "Shotwell Profile Browser" msgstr "Shotwell preglednik profila" #: data/org.gnome.Shotwell-Profile-Browser.desktop.in:6 msgid "Manage Different Profiles In Shotwell" msgstr "Upravljanje drugačijim profilima u Shotwellu" #: data/org.gnome.Shotwell-Viewer.desktop.in:4 msgid "Shotwell Viewer" msgstr "Shotwell preglednik" # GNOME Application Class for Direct Edit Mode #: data/org.gnome.Shotwell-Viewer.desktop.in:5 src/Resources.vala:10 msgid "Photo Viewer" msgstr "Preglednik fotografija" #: data/ui/collection.ui:8 data/ui/direct_context.ui:7 data/ui/direct.ui:136 #: data/ui/event.ui:447 data/ui/photo_context.ui:6 data/ui/photo.ui:227 #: src/CollectionPage.vala:119 src/Resources.vala:152 msgid "_Enhance" msgstr "_Poboljšaj" #: data/ui/collection.ui:13 data/ui/direct_context.ui:12 data/ui/direct.ui:163 #: data/ui/event.ui:452 data/ui/photo_context.ui:11 data/ui/photo.ui:254 #: src/CollectionPage.vala:120 src/Resources.vala:180 msgid "Re_vert to Original" msgstr "_Vrati na izvorno" #: data/ui/collection.ui:19 data/ui/event.ui:407 data/ui/event.ui:458 #: data/ui/faces.ui:390 data/ui/media.ui:390 data/ui/photo.ui:379 #: data/ui/tags.ui:390 src/Resources.vala:278 msgid "Add _Tags…" msgstr "Dodaj _oznake…" #: data/ui/collection.ui:24 data/ui/event.ui:412 data/ui/event.ui:463 #: data/ui/faces.ui:395 data/ui/media.ui:395 data/ui/photo_context.ui:22 #: data/ui/photo.ui:384 data/ui/tags.ui:395 src/Resources.vala:350 msgid "Modif_y Tags…" msgstr "Promijen_i oznake…" #: data/ui/collection.ui:33 data/ui/event.ui:281 data/ui/event.ui:472 #: data/ui/faces.ui:281 data/ui/media.ui:281 data/ui/photo_context.ui:30 #: data/ui/photo.ui:272 data/ui/tags.ui:281 msgid "Toggle _Flag" msgstr "Uklj/Isklj oznaku" #: data/ui/collection.ui:39 data/ui/event.ui:286 data/ui/event.ui:478 #: data/ui/faces.ui:286 data/ui/media.ui:286 data/ui/photo_context.ui:35 #: data/ui/photo.ui:277 data/ui/tags.ui:286 src/Resources.vala:212 msgid "_Set Rating" msgstr "_Postavi ocjenu" #: data/ui/collection.ui:62 data/ui/event.ui:314 data/ui/event.ui:501 #: data/ui/faces.ui:314 data/ui/media.ui:314 data/ui/photo_context.ui:63 #: data/ui/photo.ui:305 data/ui/tags.ui:314 src/Resources.vala:222 msgid "_Unrated" msgstr "_Neocijenjeno" #: data/ui/collection.ui:66 data/ui/event.ui:319 data/ui/event.ui:505 #: data/ui/faces.ui:319 data/ui/media.ui:319 data/ui/photo_context.ui:68 #: data/ui/photo.ui:310 data/ui/tags.ui:319 src/Resources.vala:228 msgid "_Rejected" msgstr "_Odbačene" #: data/ui/collection.ui:72 data/ui/event.ui:326 data/ui/event.ui:511 #: data/ui/faces.ui:326 data/ui/media.ui:326 data/ui/photo_context.ui:75 #: data/ui/photo.ui:317 data/ui/tags.ui:326 src/Resources.vala:216 msgid "_Increase" msgstr "_Povećaj" #: data/ui/collection.ui:76 data/ui/event.ui:331 data/ui/event.ui:515 #: data/ui/faces.ui:331 data/ui/media.ui:331 data/ui/photo_context.ui:80 #: data/ui/photo.ui:322 data/ui/tags.ui:331 src/Resources.vala:219 msgid "_Decrease" msgstr "_Smanji" #: data/ui/collection.ui:82 data/ui/event.ui:353 data/ui/event.ui:521 #: data/ui/faces.ui:353 data/ui/media.ui:353 data/ui/photo_context.ui:88 #: data/ui/photo.ui:348 data/ui/tags.ui:353 msgid "_Developer" msgstr "_Razvijatelj" #: data/ui/collection.ui:90 data/ui/event.ui:361 data/ui/event.ui:529 #: data/ui/faces.ui:361 data/ui/media.ui:361 data/ui/photo_context.ui:96 #: data/ui/photo.ui:356 data/ui/tags.ui:361 src/camera/CameraBranch.vala:99 #: src/camera/ImportPage.vala:709 src/photos/RawSupport.vala:316 msgid "Camera" msgstr "Kamera" #: data/ui/collection.ui:98 data/ui/event.ui:340 data/ui/event.ui:537 #: data/ui/faces.ui:340 data/ui/media.ui:340 data/ui/photo_context.ui:105 #: data/ui/photo.ui:331 data/ui/tags.ui:340 src/Resources.vala:264 msgid "Edit _Title…" msgstr "Uredi _naslov…" #: data/ui/collection.ui:103 data/ui/events_directory.ui:144 #: data/ui/events_directory.ui:186 data/ui/event.ui:345 data/ui/event.ui:398 #: data/ui/event.ui:542 data/ui/faces.ui:345 data/ui/media.ui:345 #: data/ui/photo_context.ui:110 data/ui/photo.ui:336 data/ui/tags.ui:345 #: src/Resources.vala:268 msgid "Edit _Comment…" msgstr "Uredi _komentar…" #: data/ui/collection.ui:108 data/ui/event.ui:547 data/ui/photo_context.ui:115 #: data/ui/photo.ui:365 src/CollectionPage.vala:143 src/Resources.vala:285 msgid "Open With E_xternal Editor" msgstr "Otvori s v_anjskim uređivačem" #: data/ui/collection.ui:113 data/ui/event.ui:552 data/ui/photo_context.ui:120 #: data/ui/photo.ui:370 src/CollectionPage.vala:146 src/Resources.vala:287 msgid "Open With RA_W Editor" msgstr "Otvori s _RAW uređivačem" #: data/ui/collection.ui:119 data/ui/event.ui:387 data/ui/event.ui:558 #: data/ui/faces.ui:381 data/ui/media.ui:381 data/ui/photo_context.ui:126 #: data/ui/tags.ui:381 msgid "View Eve_nt for Photo" msgstr "Prikaži dog_ađaj fotografije" #: data/ui/collection.ui:123 data/ui/direct_context.ui:18 data/ui/direct.ui:30 #: data/ui/event.ui:27 data/ui/event.ui:562 data/ui/faces.ui:27 #: data/ui/media.ui:27 data/ui/photo_context.ui:130 data/ui/photo.ui:37 #: data/ui/tags.ui:27 data/ui/trash.ui:19 data/ui/trash.ui:227 #: src/Resources.vala:776 msgid "Show in File Mana_ger" msgstr "Prikaži u upravitelju _datoteka" #: data/ui/collection.ui:128 data/ui/direct_context.ui:23 data/ui/direct.ui:23 #: data/ui/event.ui:567 data/ui/photo.ui:30 src/CollectionPage.vala:83 #: src/Resources.vala:289 msgid "Send _To…" msgstr "Pošalji _u…" #: data/ui/collection.ui:134 data/ui/event.ui:79 data/ui/event.ui:573 #: data/ui/faces.ui:79 data/ui/media.ui:79 data/ui/photo_context.ui:141 #: data/ui/photo.ui:84 data/ui/tags.ui:79 src/Resources.vala:785 msgid "_Move to Trash" msgstr "_Premjesti u smeće" #: data/ui/collection.ui:148 src/Resources.vala:108 msgid "Rotate the photos right (press Ctrl to rotate left)" msgstr "Zakreni fotografije udesno ( pritisni Ctrl za zakretanje ulijevo)" #: data/ui/collection.ui:151 src/Resources.vala:106 src/Resources.vala:111 msgid "Rotate" msgstr "Zakreni" #: data/ui/collection.ui:164 src/Resources.vala:154 msgid "Automatically improve the photo’s appearance" msgstr "Automatski poboljšaj izgled fotografije" #: data/ui/collection.ui:167 src/Resources.vala:153 msgid "Enhance" msgstr "Poboljšaj" #: data/ui/collection.ui:189 src/Resources.vala:262 msgid "Publish to various websites" msgstr "Objavi na raznim web stranicama" #: data/ui/collection.ui:192 #: plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.ui:284 #: src/Resources.vala:261 msgid "Publish" msgstr "Objavi" #: data/ui/collection.ui:214 data/ui/offline.ui:236 data/ui/trash.ui:309 #: src/Resources.vala:294 msgid "Find an image by typing text that appears in its name or tags" msgstr "Potraži sliku pomoću teksta u njezinom nazivu ili oznakama" #: data/ui/collection.ui:217 data/ui/offline.ui:239 data/ui/trash.ui:312 #: src/Resources.vala:293 msgid "Find" msgstr "Pretraži" #: data/ui/direct.ui:5 data/ui/events_directory.ui:5 data/ui/event.ui:5 #: data/ui/faces.ui:5 data/ui/import_queue.ui:5 data/ui/import.ui:5 #: data/ui/media.ui:5 data/ui/offline.ui:5 data/ui/photo.ui:5 data/ui/tags.ui:5 #: data/ui/trash.ui:5 msgid "_File" msgstr "_Datoteka" #: data/ui/direct.ui:8 data/ui/textentrydialog.ui:33 #: src/direct/DirectPhotoPage.vala:323 src/Resources.vala:141 msgid "_Save" msgstr "_Spremi" #: data/ui/direct.ui:13 msgid "Save _As…" msgstr "Spremi _kao…" #: data/ui/direct.ui:37 data/ui/events_directory.ui:25 data/ui/event.ui:40 #: data/ui/faces.ui:40 data/ui/import_queue.ui:31 data/ui/import.ui:33 #: data/ui/media.ui:40 data/ui/offline.ui:25 data/ui/photo.ui:50 #: data/ui/tags.ui:40 data/ui/trash.ui:30 src/Resources.vala:137 msgid "_Quit" msgstr "_Zatvori" #: data/ui/direct.ui:44 data/ui/events_directory.ui:32 data/ui/event.ui:47 #: data/ui/faces.ui:47 data/ui/import.ui:40 data/ui/media.ui:47 #: data/ui/offline.ui:32 data/ui/photo.ui:57 data/ui/tags.ui:47 #: data/ui/trash.ui:37 src/Resources.vala:125 msgid "_Edit" msgstr "_Uredi" #: data/ui/direct.ui:47 data/ui/events_directory.ui:35 data/ui/event.ui:50 #: data/ui/faces.ui:50 data/ui/import.ui:43 data/ui/media.ui:50 #: data/ui/offline.ui:35 data/ui/photo.ui:60 data/ui/tags.ui:50 #: data/ui/trash.ui:40 src/Resources.vala:190 msgid "_Undo" msgstr "_Vrati" #: data/ui/direct.ui:52 data/ui/events_directory.ui:40 data/ui/event.ui:55 #: data/ui/faces.ui:55 data/ui/import.ui:48 data/ui/media.ui:55 #: data/ui/offline.ui:40 data/ui/photo.ui:65 data/ui/tags.ui:55 #: data/ui/trash.ui:45 src/Resources.vala:193 msgid "_Redo" msgstr "_Ponovi" #: data/ui/direct.ui:59 data/ui/events_directory.ui:71 data/ui/event.ui:99 #: data/ui/faces.ui:99 data/ui/import_queue.ui:38 data/ui/import.ui:74 #: data/ui/media.ui:99 data/ui/offline.ui:78 data/ui/photo.ui:97 #: data/ui/tags.ui:99 data/ui/trash.ui:87 msgid "_View" msgstr "_Pogled" #: data/ui/direct.ui:62 data/ui/events_directory.ui:125 data/ui/photo.ui:175 #: src/Resources.vala:127 msgid "Fulls_creen" msgstr "Cjelozaslonski _prikaz" #: data/ui/direct.ui:69 data/ui/event.ui:260 data/ui/faces.ui:260 #: data/ui/media.ui:260 data/ui/photo.ui:146 data/ui/tags.ui:260 #: src/Resources.vala:149 msgid "Zoom _In" msgstr "_Povećaj" #: data/ui/direct.ui:74 data/ui/event.ui:265 data/ui/faces.ui:265 #: data/ui/media.ui:265 data/ui/photo.ui:151 data/ui/tags.ui:265 #: src/Resources.vala:150 msgid "Zoom _Out" msgstr "Smanji" #: data/ui/direct.ui:81 data/ui/photo.ui:158 msgid "Fit to _Page" msgstr "Prilagodi po _stranici" #: data/ui/direct.ui:86 data/ui/photo.ui:163 msgid "Zoom _100%" msgstr "Prilagodi na _100%" #: data/ui/direct.ui:91 data/ui/photo.ui:168 msgid "Zoom _200%" msgstr "Prilagodi na _200%" #: data/ui/direct.ui:98 data/ui/photo.ui:189 msgid "_Photo" msgstr "_Fotografija" #: data/ui/direct.ui:101 data/ui/photo.ui:192 msgid "_Previous Photo" msgstr "_Prijašnja fotografija" #: data/ui/direct.ui:106 data/ui/photo.ui:197 msgid "_Next Photo" msgstr "_Sljedeća fotografija" #: data/ui/direct.ui:113 data/ui/photo.ui:204 src/CollectionPage.vala:110 #: src/Resources.vala:105 msgid "Rotate _Right" msgstr "Zakreni _desno" #: data/ui/direct.ui:118 data/ui/photo.ui:209 src/CollectionPage.vala:113 #: src/Resources.vala:110 msgid "Rotate _Left" msgstr "Zakreni _lijevo" #: data/ui/direct.ui:123 data/ui/photo.ui:214 src/CollectionPage.vala:116 #: src/Resources.vala:115 msgid "Flip Hori_zontally" msgstr "Okreni _vodoravno" #: data/ui/direct.ui:127 data/ui/photo.ui:218 src/CollectionPage.vala:117 #: src/Resources.vala:118 msgid "Flip Verti_cally" msgstr "Okreni _okomito" #: data/ui/direct.ui:133 data/ui/photo.ui:224 msgid "T_ools" msgstr "A_lati" #: data/ui/direct.ui:141 data/ui/photo.ui:232 src/Resources.vala:164 msgid "_Crop" msgstr "_Obreži" #: data/ui/direct.ui:146 data/ui/photo.ui:237 #: src/editing_tools/StraightenTool.vala:100 src/Resources.vala:168 msgid "_Straighten" msgstr "_Ispravi" #: data/ui/direct.ui:151 data/ui/photo.ui:242 src/Resources.vala:172 msgid "_Red-eye" msgstr "_Crvene oči" #: data/ui/direct.ui:156 data/ui/photo.ui:247 src/Resources.vala:176 msgid "_Adjust" msgstr "_Prilagodi" #: data/ui/direct.ui:169 data/ui/photo.ui:341 src/Resources.vala:275 msgid "_Adjust Date and Time…" msgstr "_Prilagodi datum i vrijeme…" #: data/ui/direct.ui:176 data/ui/direct.ui:179 data/ui/events_directory.ui:150 #: data/ui/events_directory.ui:153 data/ui/event.ui:420 data/ui/event.ui:423 #: data/ui/faces.ui:430 data/ui/faces.ui:433 data/ui/import_queue.ui:65 #: data/ui/import_queue.ui:68 data/ui/import.ui:183 data/ui/import.ui:186 #: data/ui/media.ui:403 data/ui/media.ui:406 data/ui/offline.ui:180 #: data/ui/offline.ui:183 data/ui/photo.ui:391 data/ui/photo.ui:394 #: data/ui/tags.ui:422 data/ui/tags.ui:425 data/ui/trash.ui:189 #: data/ui/trash.ui:192 src/Resources.vala:128 msgid "_Help" msgstr "_Pomoć" #: data/ui/direct.ui:184 data/ui/events_directory.ui:158 data/ui/event.ui:428 #: data/ui/faces.ui:438 data/ui/import_queue.ui:73 data/ui/import.ui:191 #: data/ui/media.ui:411 data/ui/offline.ui:188 data/ui/photo.ui:399 #: data/ui/tags.ui:430 data/ui/trash.ui:197 msgid "_Frequently Asked Questions" msgstr "_Često postavljana pitanja" #: data/ui/direct.ui:188 data/ui/events_directory.ui:162 data/ui/event.ui:432 #: data/ui/faces.ui:442 data/ui/import_queue.ui:77 data/ui/import.ui:195 #: data/ui/media.ui:415 data/ui/offline.ui:192 data/ui/photo.ui:403 #: data/ui/tags.ui:434 data/ui/trash.ui:201 msgid "_Report a Problem…" msgstr "_Prijavi problem…" #: data/ui/direct.ui:194 data/ui/events_directory.ui:168 data/ui/event.ui:438 #: data/ui/faces.ui:448 data/ui/import_queue.ui:83 data/ui/import.ui:201 #: data/ui/media.ui:421 data/ui/offline.ui:198 data/ui/photo.ui:409 #: data/ui/tags.ui:440 data/ui/trash.ui:207 src/Resources.vala:121 msgid "_About" msgstr "_O programu" #: data/ui/events_directory.ui:8 data/ui/event.ui:8 data/ui/faces.ui:8 #: data/ui/import_queue.ui:14 data/ui/import.ui:8 data/ui/media.ui:8 #: data/ui/offline.ui:8 data/ui/photo.ui:8 data/ui/tags.ui:8 data/ui/trash.ui:8 msgid "_Import From Folder…" msgstr "_Uvezi iz mape…" #: data/ui/events_directory.ui:13 data/ui/event.ui:13 data/ui/faces.ui:13 #: data/ui/import_queue.ui:19 data/ui/import.ui:21 data/ui/media.ui:13 #: data/ui/offline.ui:13 data/ui/photo.ui:13 data/ui/tags.ui:13 #: data/ui/trash.ui:13 msgid "Import From _Application…" msgstr "Uvezi iz _aplikacije…" #: data/ui/events_directory.ui:19 data/ui/event.ui:34 data/ui/faces.ui:34 #: data/ui/import_queue.ui:25 data/ui/import.ui:27 data/ui/media.ui:34 #: data/ui/offline.ui:19 data/ui/photo.ui:44 data/ui/tags.ui:34 #: data/ui/trash.ui:24 data/ui/trash.ui:234 data/ui/trash.ui:242 msgid "Empty T_rash" msgstr "Isprazni _smeće" #: data/ui/events_directory.ui:47 data/ui/event.ui:62 data/ui/faces.ui:62 #: data/ui/import.ui:55 data/ui/media.ui:62 data/ui/offline.ui:47 #: data/ui/tags.ui:62 data/ui/trash.ui:52 msgid "_Find" msgstr "_Pretraži" #: data/ui/events_directory.ui:51 data/ui/event.ui:66 data/ui/faces.ui:66 #: data/ui/media.ui:66 data/ui/offline.ui:51 data/ui/photo.ui:72 #: data/ui/search_sidebar_context.ui:6 data/ui/sidebar_default_context.ui:6 #: data/ui/tags.ui:66 data/ui/trash.ui:56 msgid "Ne_w Saved Search…" msgstr "No_va spremljena pretraga…" #: data/ui/events_directory.ui:58 data/ui/event.ui:86 data/ui/faces.ui:86 #: data/ui/import.ui:61 data/ui/media.ui:86 data/ui/offline.ui:65 #: data/ui/tags.ui:86 data/ui/trash.ui:74 src/Resources.vala:787 msgid "Select _All" msgstr "Odaberi _sve" #: data/ui/events_directory.ui:65 data/ui/event.ui:93 data/ui/faces.ui:93 #: data/ui/import.ui:68 data/ui/media.ui:93 data/ui/offline.ui:72 #: data/ui/photo.ui:91 data/ui/tags.ui:93 data/ui/trash.ui:81 #: src/Resources.vala:134 src/Resources.vala:283 msgid "_Preferences" msgstr "_Osobitosti" #: data/ui/events_directory.ui:74 data/ui/event.ui:102 data/ui/faces.ui:102 #: data/ui/import_queue.ui:41 data/ui/import.ui:77 data/ui/media.ui:102 #: data/ui/offline.ui:81 data/ui/photo.ui:100 data/ui/tags.ui:102 #: data/ui/trash.ui:90 msgid "_Basic Information" msgstr "_Osnovne informacije" #: data/ui/events_directory.ui:79 data/ui/event.ui:107 data/ui/faces.ui:107 #: data/ui/import.ui:82 data/ui/media.ui:107 data/ui/offline.ui:86 #: data/ui/photo.ui:105 data/ui/tags.ui:107 data/ui/trash.ui:95 msgid "E_xtended Information" msgstr "_Proširene informacije" #: data/ui/events_directory.ui:84 data/ui/event.ui:112 data/ui/faces.ui:112 #: data/ui/import.ui:87 data/ui/media.ui:112 data/ui/offline.ui:91 #: data/ui/tags.ui:112 data/ui/trash.ui:100 msgid "_Search Bar" msgstr "T_raka pretrage" #: data/ui/events_directory.ui:89 data/ui/event.ui:117 data/ui/faces.ui:117 #: data/ui/import.ui:92 data/ui/media.ui:117 data/ui/offline.ui:96 #: data/ui/photo.ui:110 data/ui/tags.ui:117 data/ui/trash.ui:105 msgid "S_idebar" msgstr "B_očna traka" #: data/ui/events_directory.ui:94 data/ui/event.ui:122 data/ui/faces.ui:122 #: data/ui/import.ui:97 data/ui/media.ui:122 data/ui/offline.ui:101 #: data/ui/photo.ui:115 data/ui/tags.ui:122 data/ui/trash.ui:110 msgid "T_oolbar" msgstr "A_latna traka" #: data/ui/events_directory.ui:101 data/ui/event.ui:134 data/ui/faces.ui:134 #: data/ui/media.ui:134 data/ui/tags.ui:134 msgid "_Comments" msgstr "_Komentari" #: data/ui/events_directory.ui:108 data/ui/event.ui:243 data/ui/faces.ui:243 #: data/ui/import_queue.ui:48 data/ui/import.ui:166 data/ui/media.ui:243 #: data/ui/offline.ui:163 data/ui/photo.ui:129 data/ui/tags.ui:243 #: data/ui/trash.ui:172 msgid "Sort _Events" msgstr "Razvrstaj _događaje" #: data/ui/events_directory.ui:111 data/ui/event.ui:231 data/ui/event.ui:246 #: data/ui/faces.ui:231 data/ui/faces.ui:246 data/ui/import_queue.ui:51 #: data/ui/import.ui:169 data/ui/media.ui:231 data/ui/media.ui:246 #: data/ui/offline.ui:166 data/ui/photo.ui:132 data/ui/tags.ui:231 #: data/ui/tags.ui:246 data/ui/trash.ui:175 msgid "_Ascending" msgstr "_Rastući" #: data/ui/events_directory.ui:116 data/ui/event.ui:236 data/ui/faces.ui:236 #: data/ui/import_queue.ui:56 data/ui/media.ui:236 data/ui/offline.ui:171 #: data/ui/tags.ui:236 data/ui/trash.ui:180 msgid "D_escending" msgstr "_Padajući" #: data/ui/events_directory.ui:132 data/ui/event.ui:379 data/ui/faces.ui:373 #: data/ui/media.ui:373 data/ui/tags.ui:373 msgid "Even_ts" msgstr "Događaji" #: data/ui/events_directory.ui:135 data/ui/events_directory.ui:177 #: src/Resources.vala:208 msgid "_Merge Events" msgstr "_Spoji događaje" #: data/ui/events_directory.ui:139 data/ui/events_directory.ui:181 #: data/ui/event.ui:393 data/ui/event.ui:588 src/Resources.vala:196 msgid "Re_name Event…" msgstr "P_reimenuj događaj…" #: data/ui/event.ui:17 data/ui/faces.ui:17 data/ui/media.ui:17 #: data/ui/photo.ui:17 data/ui/tags.ui:17 src/Resources.vala:256 msgid "_Export…" msgstr "_Izvoz…" #: data/ui/event.ui:74 data/ui/faces.ui:74 data/ui/media.ui:74 #: data/ui/offline.ui:58 data/ui/offline.ui:207 data/ui/offline.ui:224 #: data/ui/photo.ui:79 data/ui/tags.ui:74 src/Resources.vala:783 msgid "R_emove From Library" msgstr "_Ukloni iz fototeke" #: data/ui/event.ui:129 data/ui/faces.ui:129 data/ui/import.ui:104 #: data/ui/media.ui:129 data/ui/tags.ui:129 msgid "_Titles" msgstr "Nas_lovi" #: data/ui/event.ui:139 data/ui/event.ui:404 data/ui/faces.ui:139 #: data/ui/faces.ui:387 data/ui/media.ui:139 data/ui/media.ui:387 #: data/ui/photo.ui:376 data/ui/tags.ui:139 data/ui/tags.ui:387 msgid "Ta_gs" msgstr "O_znake" #: data/ui/event.ui:144 data/ui/faces.ui:144 data/ui/media.ui:144 #: data/ui/photo.ui:122 data/ui/tags.ui:144 src/Resources.vala:245 msgid "_Ratings" msgstr "_Ocjene" #: data/ui/event.ui:151 data/ui/faces.ui:151 data/ui/import.ui:111 #: data/ui/media.ui:151 data/ui/offline.ui:108 data/ui/tags.ui:151 #: data/ui/trash.ui:117 src/Resources.vala:248 msgid "_Filter Photos" msgstr "_Filtriraj fotografije" #: data/ui/event.ui:184 data/ui/faces.ui:184 data/ui/import.ui:144 #: data/ui/media.ui:184 data/ui/offline.ui:141 data/ui/search_bar.ui:18 #: data/ui/tags.ui:184 data/ui/trash.ui:150 src/Resources.vala:241 msgid "_All Photos" msgstr "_Sve fotografije" #: data/ui/event.ui:190 data/ui/faces.ui:190 data/ui/import.ui:150 #: data/ui/media.ui:190 data/ui/offline.ui:147 data/ui/search_bar.ui:12 #: data/ui/tags.ui:190 data/ui/trash.ui:156 src/Resources.vala:238 msgid "All + _Rejected" msgstr "Sve + _Odbačene" #: data/ui/event.ui:196 data/ui/faces.ui:196 data/ui/import.ui:156 #: data/ui/media.ui:196 data/ui/offline.ui:153 data/ui/search_bar.ui:6 #: data/ui/tags.ui:196 data/ui/trash.ui:162 src/Resources.vala:234 msgid "Rejected _Only" msgstr "Samo _odbačene" #: data/ui/event.ui:206 data/ui/faces.ui:206 data/ui/media.ui:206 #: data/ui/tags.ui:206 msgid "Sort _Photos" msgstr "Razvrstaj _fotografije" #: data/ui/event.ui:209 data/ui/faces.ui:209 data/ui/media.ui:209 #: data/ui/tags.ui:209 msgid "By _Title" msgstr "Po _naslovu" #: data/ui/event.ui:214 data/ui/faces.ui:214 data/ui/media.ui:214 #: data/ui/tags.ui:214 msgid "By _Filename" msgstr "Po _nazivu datoteke" #: data/ui/event.ui:219 data/ui/faces.ui:219 data/ui/media.ui:219 #: data/ui/tags.ui:219 msgid "By Exposure _Date" msgstr "Po datumu _ekspozicije" #: data/ui/event.ui:224 data/ui/faces.ui:224 data/ui/media.ui:224 #: data/ui/tags.ui:224 msgid "By _Rating" msgstr "Po _ocjeni" #: data/ui/event.ui:251 data/ui/faces.ui:251 data/ui/import.ui:174 #: data/ui/media.ui:251 data/ui/photo.ui:137 data/ui/tags.ui:251 msgid "_Descending" msgstr "_Padajući" #: data/ui/event.ui:275 data/ui/faces.ui:275 data/ui/media.ui:275 #: data/ui/tags.ui:275 msgid "_Photos" msgstr "_Fotografije" #: data/ui/event.ui:373 data/ui/event.ui:580 src/Resources.vala:199 msgid "Make _Key Photo for Event" msgstr "Napravi _glavnu fotografiju za događaj" #: data/ui/event.ui:382 data/ui/faces.ui:376 data/ui/media.ui:376 #: data/ui/tags.ui:376 src/Resources.vala:202 msgid "_New Event" msgstr "_Novi događaj" #: data/ui/event.ui:592 src/Resources.vala:272 msgid "Edit Event _Comment…" msgstr "Uredi događaj _komentara…" #: data/ui/faces.ui:403 src/faces/FacesBranch.vala:87 src/Resources.vala:300 #: src/Resources.vala:301 msgid "Faces" msgstr "Lica" #: data/ui/faces.ui:465 msgid "Rename…" msgstr "Preimenuj…" #: data/ui/faces.ui:469 src/library/TrashPage.vala:114 msgid "Delete" msgstr "Obriši" #: data/ui/import_queue.ui:8 msgid "_Stop Import" msgstr "_Zaustavi uvoz" #: data/ui/import.ui:13 data/ui/import.ui:210 src/camera/ImportPage.vala:801 msgid "Import _Selected" msgstr "Uvezi _odabrane" #: data/ui/import.ui:17 data/ui/import.ui:214 src/camera/ImportPage.vala:811 msgid "Import _All" msgstr "Uvezi _sve" #: data/ui/login_welcome_pane_widget.ui:35 msgid "_Log in" msgstr "_Prijava" #: data/ui/multitextentrydialog.ui:25 data/ui/slideshow_settings.ui:38 #: data/ui/textentrydialog.ui:19 src/AppWindow.vala:513 src/AppWindow.vala:534 #: src/data_imports/DataImportsUI.vala:302 #: src/data_imports/DataImportsUI.vala:420 src/Dialogs.vala:20 #: src/Dialogs.vala:28 src/Dialogs.vala:56 src/Dialogs.vala:760 #: src/Dialogs.vala:783 src/Exporter.vala:348 src/ProfileBrowser.vala:64 #: src/ProfileBrowser.vala:92 src/publishing/PublishingUI.vala:186 #: src/publishing/PublishingUI.vala:415 src/Resources.vala:123 msgid "_Cancel" msgstr "_Odustani" #: data/ui/multitextentrydialog.ui:40 data/ui/slideshow_settings.ui:52 #: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1059 #: src/ProfileBrowser.vala:64 src/ProfileBrowser.vala:92 src/Resources.vala:132 msgid "_OK" msgstr "_U redu" #: data/ui/offline.ui:221 src/Resources.vala:771 msgid "Remove the selected photos from the library" msgstr "Ukloni odabrane fotografije iz fototeke" #: data/ui/photo_context.ui:17 src/Resources.vala:279 msgid "_Add Tags…" msgstr "_Dodaj oznake…" #: data/ui/photo_context.ui:135 src/Resources.vala:290 msgid "Send T_o…" msgstr "Pošalj_i u…" #: data/ui/photo.ui:182 src/CollectionPage.vala:102 msgid "S_lideshow" msgstr "P_rezentacija" #: data/ui/photo.ui:260 src/CollectionPage.vala:122 src/Resources.vala:156 msgid "_Copy Color Adjustments" msgstr "_Kopiraj prilagodbe boje" #: data/ui/photo.ui:265 src/CollectionPage.vala:125 src/Resources.vala:160 msgid "_Paste Color Adjustments" msgstr "_Zalijepi prilagodbe boje" #: data/ui/preferences_dialog.ui:102 src/library/LibraryWindow.vala:759 msgid "Library Location" msgstr "Lokacija fototeke" #: data/ui/preferences_dialog.ui:118 msgid "_Import photos to:" msgstr "_Uvezi fotografije u:" #: data/ui/preferences_dialog.ui:129 msgid "_Watch library directory for new files" msgstr "_Nadziri mapu fototeke za nove datoteke" #: data/ui/preferences_dialog.ui:151 msgid "Importing" msgstr "Uvažanje" #: data/ui/preferences_dialog.ui:167 msgid "_Directory structure:" msgstr "_Struktura mape:" #: data/ui/preferences_dialog.ui:181 msgid "Example:" msgstr "Primjer:" #: data/ui/preferences_dialog.ui:190 msgid "R_ename imported files to lowercase" msgstr "P_reimenuj uvezene datoteke u mala slova" #: data/ui/preferences_dialog.ui:211 msgid "Metadata" msgstr "Metapodaci" #: data/ui/preferences_dialog.ui:224 msgid "Write tags, titles, and other _metadata to photo files" msgstr "Zapiši oznake, naslove i ostale _metapodatke u fotografije" #: data/ui/preferences_dialog.ui:245 msgid "RAW Developer" msgstr "RAW razvijatelj" #: data/ui/preferences_dialog.ui:261 msgid "De_fault:" msgstr "_Uobičajeno:" #: data/ui/preferences_dialog.ui:314 msgid "_Pattern:" msgstr "_Uzorak:" #: data/ui/preferences_dialog.ui:350 msgid "Checkered" msgstr "Kockasta" #: data/ui/preferences_dialog.ui:370 msgid "Solid color" msgstr "Jednobojno" #: data/ui/preferences_dialog.ui:406 src/slideshow/TransitionEffects.vala:287 msgid "None" msgstr "Nepoznato" #: data/ui/preferences_dialog.ui:430 msgid "" "When viewing images that are transparent, they will be drawn against this " "background." msgstr "" "Prilikom gledanja slika koje su prozirne, biti će izvučene na ovoj pozadini." #: data/ui/preferences_dialog.ui:433 msgid "Transparent Background:" msgstr "Prozirna pozadina:" #: data/ui/preferences_dialog.ui:445 msgid "Use dark theme" msgstr "Koristi tamnu temu" #: data/ui/preferences_dialog.ui:470 msgid "Display" msgstr "Prikaz" #: data/ui/preferences_dialog.ui:529 src/library/LibraryBranch.vala:30 #: src/library/LibraryBranch.vala:127 msgid "Library" msgstr "Fototeka" #: data/ui/preferences_dialog.ui:553 src/library/LibraryBranch.vala:97 #: src/SearchFilter.vala:1104 msgid "Photos" msgstr "Fotografije" #: data/ui/preferences_dialog.ui:596 src/photos/RawSupport.vala:136 msgid "RAW" msgstr "RAW" #: data/ui/preferences_dialog.ui:626 msgid "External Editors" msgstr "Vanjski uređivači" #: data/ui/preferences_dialog.ui:647 msgid "Plugins" msgstr "Priključci" #: data/ui/preferences_dialog.ui:668 msgid "Profiles" msgstr "Profili" #: data/ui/preferences_dialog.ui:692 msgid "Shotwell Preferences" msgstr "Shotwell osobitosti" #: data/ui/printing_widget.ui:18 msgid "Printed Image Size" msgstr "Veličina ispisa slike" #: data/ui/printing_widget.ui:38 msgid "Use a _standard size:" msgstr "Koristi _standardnu veličinu:" #: data/ui/printing_widget.ui:65 msgid "Use a c_ustom size:" msgstr "Koristi _prilagođenu veličinu:" #. Abbrevation for "inch" #: data/ui/printing_widget.ui:128 msgid "in." msgstr "in." #. Abbrevation for "centimeters" #: data/ui/printing_widget.ui:129 msgid "cm" msgstr "cm" #: data/ui/printing_widget.ui:146 msgid "_Match photo aspect ratio" msgstr "_Uskladi omjer fotografije" #: data/ui/printing_widget.ui:161 msgid "_Autosize:" msgstr "_Automatska veličina:" #: data/ui/printing_widget.ui:202 msgid "Titles" msgstr "Naslovi" #: data/ui/printing_widget.ui:219 msgid "Print image _title" msgstr "Ispiši naslov _slike" #: data/ui/printing_widget.ui:262 msgid "Pixel Resolution" msgstr "Razlučivost u pikselima" #: data/ui/printing_widget.ui:282 msgid "_Output photo at:" msgstr "_Izlaz slike na:" #: data/ui/printing_widget.ui:316 msgid "pixels per inch" msgstr "piksela po inču" #: data/ui/saved_search_dialog.ui:8 msgid "Search" msgstr "Pretraga" #: data/ui/saved_search_dialog.ui:26 src/ProfileBrowser.vala:20 #: src/ProfileBrowser.vala:209 msgid "Cancel" msgstr "Odustani" #: data/ui/saved_search_dialog.ui:39 msgid "OK" msgstr "U redu" #: data/ui/saved_search_dialog.ui:77 msgid "_Name of search:" msgstr "_Naziv pretrage:" #: data/ui/saved_search_dialog.ui:122 msgid "_Match" msgstr "_Podudara se" #: data/ui/saved_search_dialog.ui:139 msgid "any" msgstr "bilo koje" #: data/ui/saved_search_dialog.ui:140 msgid "all" msgstr "sve" #: data/ui/saved_search_dialog.ui:141 msgid "none" msgstr "nijedan" #: data/ui/saved_search_dialog.ui:155 msgid "of the following:" msgstr "od sljedećih:" #: data/ui/savedsearch.ui:6 src/Resources.vala:391 msgid "Re_name…" msgstr "Pre_imenuj…" #: data/ui/savedsearch.ui:10 src/Resources.vala:390 msgid "_Edit…" msgstr "_Uredi…" #: data/ui/savedsearch.ui:14 data/ui/tags.ui:460 data/ui/trash.ui:63 #: data/ui/trash.ui:216 data/ui/trash.ui:258 src/Dialogs.vala:20 #: src/Dialogs.vala:28 src/Dialogs.vala:56 src/Dialogs.vala:728 #: src/Resources.vala:124 src/Resources.vala:305 src/Resources.vala:336 #: src/Resources.vala:389 src/Resources.vala:769 msgid "_Delete" msgstr "_Obriši" #: data/ui/set_background_dialog.ui:9 msgid "Set as Desktop Background" msgstr "Postavi kao pozadinu radne površine" #: data/ui/set_background_dialog.ui:69 #: data/ui/set_background_slideshow_dialog.ui:132 msgid "Use for Desktop" msgstr "Koristi za radnu površinu" #: data/ui/set_background_dialog.ui:86 #: data/ui/set_background_slideshow_dialog.ui:149 msgid "Use for Lock Screen" msgstr "Koristi za zaključani zaslon" #: data/ui/set_background_slideshow_dialog.ui:16 msgid "Set as Desktop Slideshow" msgstr "Postavi kao prezentaciju radne površine" #: data/ui/set_background_slideshow_dialog.ui:54 msgid "Generate desktop background slideshow" msgstr "Generiraj prezentaciju za pozadinu radne površine" #: data/ui/set_background_slideshow_dialog.ui:80 msgid "Show each photo for" msgstr "Prikaži svaku fotografiju za" #: data/ui/set_background_slideshow_dialog.ui:92 msgid "period of time" msgstr "razdoblje vremena" #: data/ui/set_background_slideshow_dialog.ui:114 msgid "How long each photo is shown on the desktop background" msgstr "" "Koliko će dugo svaka fotografija biti prikazana kao pozadina radne površine" #: data/ui/sidebar_default_context.ui:11 data/ui/tag_sidebar_context.ui:6 msgid "New _Tag…" msgstr "Nova _oznaka…" #: data/ui/slideshow_settings.ui:21 src/SlideshowPage.vala:159 msgid "Settings" msgstr "Postavke" #: data/ui/slideshow_settings.ui:98 msgid "_Duration:" msgstr "_Trajanje:" #: data/ui/slideshow_settings.ui:99 msgid "The time (in seconds) to show each photo" msgstr "Vrijeme (u sekundama) za prikaz pojedine fotografije" #: data/ui/slideshow_settings.ui:113 msgid "_Transition effect:" msgstr "Efekt _prijelaza:" #: data/ui/slideshow_settings.ui:127 msgid "Transition d_uration:" msgstr "Trajanje p_rijelaza:" #: data/ui/slideshow_settings.ui:128 msgid "The time (in seconds) to show each transition between photos" msgstr "Vrijeme (u sekundama) za prikaz pojedinog prijelaza između fotografija" #: data/ui/slideshow_settings.ui:138 msgid "Show t_itle" msgstr "Prikaži n_aslov" #: data/ui/slideshow_settings.ui:221 data/ui/slideshow_settings.ui:232 msgid "seconds" msgstr "sekunda" #: data/ui/tags.ui:450 src/Resources.vala:130 src/Resources.vala:338 msgid "_New" msgstr "_Novo" #: data/ui/tags.ui:456 src/Resources.vala:306 src/Resources.vala:348 msgid "_Rename…" msgstr "_Preimenuj…" #: data/ui/textentrydialog.ui:66 msgid "label" msgstr "naslov" #: data/ui/trash.ui:68 data/ui/trash.ui:221 data/ui/trash.ui:273 #: src/Resources.vala:773 msgid "_Restore" msgstr "_Vrati natrag" #: data/ui/trash.ui:255 src/Resources.vala:770 msgid "Remove the selected photos from the trash" msgstr "Ukloni odabrane fotografije iz smeća" #: data/ui/trash.ui:270 src/Resources.vala:774 msgid "Move the selected photos back into the library" msgstr "Vrati odabrane fotografije natrag u fototeku" #: data/ui/trash.ui:285 msgid "Delete all photos in the trash" msgstr "Obriši sve fotografije u smeću" #: data/ui/trash.ui:288 src/library/LibraryWindow.vala:577 msgid "Empty Trash" msgstr "Isprazni smeće" #: plugins/authenticator/shotwell/FlickrPublishingAuthenticator.vala:17 msgid "" "You are not currently logged into Flickr.\n" "\n" "Click Log in to log into Flickr in your Web browser. You will have to " "authorize Shotwell Connect to link to your Flickr account." msgstr "" "Trenutno niste prijavljeni na Flickr.\n" "\n" "Kliknite na \"Prijava\" kako biste se prijavili na Flickr putem web " "preglednika. Morati ćete ovlastiti Shotwell Connect kako biste se povezali " "na vaš Flickr račun." #: plugins/authenticator/shotwell/FlickrPublishingAuthenticator.vala:148 msgid "Preparing for login…" msgstr "Pripremanje za prijavu…" #: plugins/authenticator/shotwell/FlickrPublishingAuthenticator.vala:203 msgid "Flickr authorization failed" msgstr "Neuspjela Flickr ovjera" #: plugins/authenticator/shotwell/FlickrPublishingAuthenticator.vala:210 msgid "Verifying authorization…" msgstr "Provjeravanje ovjere…" #: plugins/authenticator/shotwell/GoogleAuthenticator.vala:173 msgid "" "You have already logged in and out of a Google service during this Shotwell " "session.\n" "\n" "To continue publishing to Google services, quit and restart Shotwell, then " "try publishing again." msgstr "" "Već ste se prijavili i odjavili iz Googlove usluge tijekom ove Shotwell " "sesije.\n" "Za nastavak objavljivanja u Googlove usluge, ponovno pokrenite Shotwell i " "pokušajte ponovno objaviti." #: plugins/authenticator/shotwell/ShotwellAuthenticatorFactory.vala:30 msgid "" "You are not currently logged into YouTube.\n" "\n" "You must have already signed up for a Google account and set it up for use " "with YouTube to continue. You can set up most accounts by using your browser " "to log into the YouTube site at least once.\n" "\n" "Shotwell uses the YouTube API services https://developers.google.com/youtube for accessing your " "YouTube channel and upload the videos. By using Shotwell to access YouTube, " "you agree to be bound to the YouTube Terms of Service as available at https://www.youtube.com/t/terms\n" "\n" "Shotwell's privacy policy regarding the use of data related to your Google " "account in general and YouTube in particular can be found in our online services privacy policy\n" "\n" "For Google's own privacy policy, please refer to https://policies.google.com/privacy" msgstr "" "Trenutno niste prijavljeni na YouTube.\n" "\n" "Kako bi nastavili sigurno ste već prijavljeni na Google račun i postavili " "ste ga za korištenje s YouTubom. Većinu računa možete postaviti korištenjem " "vašeg web preglednika za prijavu na stranicu YouTuba, bar jednom.\n" "\n" "Shotwell koristi YouTube API usluge https://developers.google.com/youtube za pristup vašem YouTube " "kanalu i slanju video snimaka. Korištenjem Shotwella za pristup YouTubu, " "pristajte na obvezu YouTube uvjeta pružanja usluge dostupnih na https://www.youtube.com/t/terms\n" "\n" "Shotwellova pravila privatnosti korištenja podataka vašeg Google računa, " "općenita i specifična mogu se pronaći u našim pravilima privatnosti mrežnih usluga\n" "\n" "Za Googlova pravila privatnosti, posjetite https://policies.google.com/privacy" #: plugins/authenticator/shotwell/ShotwellAuthenticatorFactory.vala:34 msgid "" "You are not currently logged into Google Photos.\n" "\n" "You must have already signed up for a Google account and set it up for use " "with Google Photos. Shotwell uses the Google Photos API services https://developers.google.com/" "photos/ for all interaction with your Google Photos data. You will have " "to grant access Shotwell to your Google Photos library.\n" "\n" "Shotwell's privacy policy regarding the use of data related to your Google " "account in general and Google Photos in particular can be found in our online services privacy policy. " "For Google's own privacy policy, please refer to https://policies.google.com/privacy" msgstr "" "Trenutno niste prijavljeni na Google Fotografije.\n" "\n" "Kako bi nastavili sigurno ste već prijavljeni na Google račun i postavili " "ste ga za korištenje s Google Fotografijama. Shotwell koristi API usluge " "Google Fotografija https://" "developers.google.com/youtube za interakciju s vašim podacima Google " "Fotografija. Morat ćete odobriti pristup Shotwellu svojoj fototeci Google " "Fotografija.\n" "\n" "Shotwellova pravila privatnosti korištenja općenitih podataka vašeg Google " "računa i specifičnih za Google Fotografije mogu se pronaći u našim pravilima privatnosti mrežnih usluga. Za Googlova pravila privatnosti, posjetite https://policies.google.com/privacy" #: plugins/authenticator/shotwell/tumblr_authentication_pane.ui:42 msgid "_Email address" msgstr "_Adresa e-pošte" #: plugins/authenticator/shotwell/tumblr_authentication_pane.ui:82 #: plugins/shotwell-publishing/piwigo_authentication_pane.ui:119 msgid "_Password" msgstr "_Lozinka" #: plugins/authenticator/shotwell/tumblr_authentication_pane.ui:104 #: plugins/shotwell-publishing/piwigo_authentication_pane.ui:154 msgid "Log in" msgstr "Prijava" #: plugins/authenticator/shotwell/TumblrAuthenticator.vala:25 msgid "Enter the username and password associated with your Tumblr account." msgstr "Upišite korisničko ime i lozinku povezanu s Tumblr računom." #: plugins/authenticator/shotwell/TumblrAuthenticator.vala:26 #: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1092 msgid "Username and/or password invalid. Please try again" msgstr "Korisničko ime/lozinka nisu ispravni. Pokušajte ponovno" #: plugins/authenticator/shotwell/TumblrAuthenticator.vala:53 #: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1128 msgid "Invalid User Name or Password" msgstr "Neispravno korisničko ime ili lozinka" #: plugins/authenticator/shotwell/TumblrAuthenticator.vala:72 #: plugins/shotwell-publishing/TumblrPublishing.vala:473 #, c-format msgid "Could not load UI: %s" msgstr "Neuspješno učitavanje korisničkog sučelja: %s" #: plugins/common/Resources.vala:12 msgid "Visit the Shotwell home page" msgstr "Posjetite Shotwell web stranicu" #: plugins/common/Resources.vala:31 src/AppWindow.vala:583 msgid "translator-credits" msgstr "" "Launchpad Contributions:\n" " gogo https://launchpad.net/~trebelnik-stefina" #. Possible error message when a site presents a bad certificate. #: plugins/common/RESTSupport.vala:242 msgid "" "⚫ This website presented identification that belongs to a different website." msgstr "" "⚫ Ova web stranica je predstavila identifikaciju koja pripada drugoj web " "stranici." #. Possible error message when a site presents a bad certificate. #: plugins/common/RESTSupport.vala:247 msgid "" "⚫ This website’s identification is too old to trust. Check the date on your " "computer’s calendar." msgstr "" "⚫ Identifikacija ove web stranice je prestara da bi joj se vjerovalo. " "Provjerite datum na svojemu računalu." #. Possible error message when a site presents a bad certificate. #: plugins/common/RESTSupport.vala:252 msgid "" "⚫ This website’s identification was not issued by a trusted organization." msgstr "" "⚫ Identifikacija ove web stranice nije izdana od strane ovjerene " "organizacije." #. Possible error message when a site presents a bad certificate. #: plugins/common/RESTSupport.vala:257 msgid "" "⚫ This website’s identification could not be processed. It may be corrupted." msgstr "" "⚫ Identifikacija ove web stranice se ne može nastaviti. Možda je oštećena." #. Possible error message when a site presents a bad certificate. #: plugins/common/RESTSupport.vala:262 msgid "" "⚫ This website’s identification has been revoked by the trusted " "organization that issued it." msgstr "" "⚫ Identifikacija ove web stranice je opozvana od strane ovjerene " "organizacije koja ju je izdala." #. Possible error message when a site presents a bad certificate. #: plugins/common/RESTSupport.vala:267 msgid "" "⚫ This website’s identification cannot be trusted because it uses very weak " "encryption." msgstr "" "⚫ Identifikaciji ove web stranice se ne može vjerovati jer koristi vrlo " "slabo šifriranje." #. Possible error message when a site presents a bad certificate. #: plugins/common/RESTSupport.vala:272 msgid "" "⚫ This website’s identification is only valid for future dates. Check the " "date on your computer’s calendar." msgstr "" "⚫ Identifikacija ove web stranice je valjana samo za buduće datume. " "Provjerite datum na svojemu računalu." #: plugins/common/RESTSupport.vala:574 #: plugins/shotwell-publishing/TumblrPublishing.vala:578 #: plugins/shotwell-publishing/YoutubeUploader.vala:62 msgid "A temporary file needed for publishing is unavailable" msgstr "Privremena datoteka, potrebna za objavu, nije dostupna" #: plugins/shotwell-publishing/flickr_publishing_options_pane.ui:61 #: plugins/shotwell-publishing/tumblr_publishing_options_pane.ui:60 msgid "Photo _size" msgstr "_Veličina fotografija" #: plugins/shotwell-publishing/flickr_publishing_options_pane.ui:92 #: plugins/shotwell-publishing/google_photos_publishing_options_pane.ui:75 #: plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.ui:203 msgid "" "_Remove location, camera, and other identifying information before uploading" msgstr "" "_Ukloni lokaciju, kameru, i ostale informacije identifikacije prije slanja" #: plugins/shotwell-publishing/flickr_publishing_options_pane.ui:125 #: plugins/shotwell-publishing/google_photos_publishing_options_pane.ui:181 #: plugins/shotwell-publishing/tumblr_publishing_options_pane.ui:106 #: plugins/shotwell-publishing/youtube_publishing_options_pane.ui:80 msgid "_Logout" msgstr "_Odjava" #: plugins/shotwell-publishing/flickr_publishing_options_pane.ui:141 #: plugins/shotwell-publishing/google_photos_publishing_options_pane.ui:195 #: plugins/shotwell-publishing/tumblr_publishing_options_pane.ui:122 #: plugins/shotwell-publishing/youtube_publishing_options_pane.ui:94 #: src/CollectionPage.vala:82 src/PhotoPage.vala:2486 msgid "_Publish" msgstr "_Objavi" #: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:27 #: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:50 #: plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:33 src/Resources.vala:15 msgid "Copyright 2016 Software Freedom Conservancy Inc." msgstr "Autorsko pravo 2016 Software Freedom Conservancy Inc." #: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:285 msgid "" "A file required for publishing is unavailable. Publishing to Flickr can’t " "continue." msgstr "" "Datoteka potrebna za objavljivanje je nedostupna. Objava na Flickru se ne " "može nastaviti." #: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:569 #, c-format msgid "" "You are logged into Flickr as %s.\n" "\n" msgstr "" "Prijavljeni ste na Flickr kao %s.\n" "\n" #: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:571 #, c-format msgid "" "Your free Flickr account limits how many photos you can upload to the " "service.\n" "You have uploaded %llu out of your %lld file limit." msgstr "" "Vaš besplatan Flickr račun ima ograničenje slanja slika na uslugu.\n" "Poslali ste %llu od vašeg ograničenja od %lld datoteka." #: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:573 #, c-format msgid "" "Your Flickr Pro account entitles you to unlimited uploads. You have " "currently uploaded a file" msgid_plural "" "Your Flickr Pro account entitles you to unlimited uploads. You have " "currently uploaded %d files" msgstr[0] "" "Vaš Flickr Pro korisnički račun nema ograničenje mjesečnog slanja podataka. " "Trenutno ste poslali %d datoteku" msgstr[1] "" "Vaš Flickr Pro korisnički račun nema ograničenje mjesečnog slanja podataka. " "Trenutno ste poslali %d datoteke" msgstr[2] "" "Vaš Flickr Pro korisnički račun nema ograničenje mjesečnog slanja podataka. " "Trenutno ste poslali %d datoteka" #: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:578 msgid "Photos _visible to" msgstr "Fotografije _vidljive" #: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:580 msgid "Videos _visible to" msgstr "Video snimke _vidljive" #: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:583 msgid "Photos and videos _visible to" msgstr "Fotografije i video snimke _vidljive" #: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:624 #: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1308 msgid "Everyone" msgstr "Svima" #: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:625 msgid "Friends & family only" msgstr "Samo prijateljima i obitelji" #: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:626 msgid "Family only" msgstr "Samo obitelji" #: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:627 msgid "Friends only" msgstr "Samo prijateljima" #: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:628 msgid "Just me" msgstr "Samo meni" #: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:646 #: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1320 #: plugins/shotwell-publishing/TumblrPublishing.vala:103 msgid "500 × 375 pixels" msgstr "500 x 375 piksela" #: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:647 #: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1321 #: plugins/shotwell-publishing/TumblrPublishing.vala:104 msgid "1024 × 768 pixels" msgstr "1024 x 768 piksela" #: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:648 #: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1322 msgid "2048 × 1536 pixels" msgstr "2048 x 1536 piksela" #: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:649 #: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1323 msgid "4096 × 3072 pixels" msgstr "4096 x 3072 piksela" #: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:650 #: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1324 #: src/Dimensions.vala:17 msgid "Original size" msgstr "Izvorna veličina" #: plugins/shotwell-publishing/google_photos_publishing_options_pane.ui:66 msgid "" "Shotwell can only publish into albums that it created by itself, so this " "list might be empty despite the fact that you already have albums in your " "Google Photos account" msgstr "" "Shotwell može objavljivati samo u albume koje je sam stvorio, stoga ovaj " "popis može biti prazan, unatoč činjenici da već imate albume na svom računu " "Google Fotografija" #: plugins/shotwell-publishing/google_photos_publishing_options_pane.ui:96 msgid "Photo _size preset" msgstr "Predlošci _veličina fotografija" #: plugins/shotwell-publishing/google_photos_publishing_options_pane.ui:117 msgid "An existing album" msgstr "Postojeći _album" #: plugins/shotwell-publishing/google_photos_publishing_options_pane.ui:132 msgid "A new album named" msgstr "Novom albumu naziva" #: plugins/shotwell-publishing/PhotosPublisher.vala:9 #: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1199 msgid "Shotwell Connect" msgstr "Shotwell Connect" #: plugins/shotwell-publishing/PhotosPublishingPane.vala:17 msgid "Small (640 × 480 pixels)" msgstr "Mala ( 640 x 480 piksela)" #: plugins/shotwell-publishing/PhotosPublishingPane.vala:18 msgid "Medium (1024 × 768 pixels)" msgstr "Srednja (1024 x 768 piksela)" #: plugins/shotwell-publishing/PhotosPublishingPane.vala:19 msgid "Recommended (1600 × 1200 pixels)" msgstr "Preporučeno ( 1600 x 1200 piksela )" #: plugins/shotwell-publishing/PhotosPublishingPane.vala:20 msgid "Google+ (2048 × 1536 pixels)" msgstr "Google+ (2048 x 1536 piksela)" #: plugins/shotwell-publishing/PhotosPublishingPane.vala:21 #: src/editing_tools/EditingTools.vala:742 msgid "Original Size" msgstr "Izvorna veličina" #. populate any widgets whose contents are programmatically-generated. #: plugins/shotwell-publishing/PhotosPublishingPane.vala:59 #, c-format msgid "You are logged into Google Photos as %s." msgstr "Prijavljeni ste u Google Fotografije kao %s." #: plugins/shotwell-publishing/PhotosPublishingPane.vala:64 msgid "Videos will appear in:" msgstr "Video snimke će se objaviti u:" #: plugins/shotwell-publishing/PhotosPublishingPane.vala:69 #: plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.ui:20 msgid "Photos will appear in:" msgstr "Fotografije će biti objavljene u:" #. Activate last known album id. If none was chosen, either use the old default (Shotwell connect) #. or the new "Default album" album for Google Photos #: plugins/shotwell-publishing/PhotosPublishingPane.vala:105 msgid "Default album" msgstr "Zadani album" #: plugins/shotwell-publishing/PhotosService.vala:36 msgid "Copyright 2019 Jens Georg " msgstr "Autorsko pravo 2019 Jens Georg " #: plugins/shotwell-publishing/piwigo_authentication_pane.ui:44 msgid "_URL of your Piwigo photo library" msgstr "_URL vaše Piwigo fototeke slika" #: plugins/shotwell-publishing/piwigo_authentication_pane.ui:94 msgid "User _name" msgstr "Korisničko _ime" #: plugins/shotwell-publishing/piwigo_authentication_pane.ui:133 msgid "Remember Password" msgstr "Zapamti lozinku" #: plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.ui:36 msgid "An _existing category" msgstr "_Postojećoj kategoriji" #: plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.ui:110 msgid "A _new album named" msgstr "_Novom albumu naziva" #: plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.ui:142 msgid "within category" msgstr "unutar kategorije" #: plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.ui:155 msgid "Album comment" msgstr "Komentar albuma" #: plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.ui:167 msgid "Photos will be _visible by" msgstr "Fotografije će biti _vidljive" #: plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.ui:181 msgid "Photo size" msgstr "Veličina fotografije" #: plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.ui:219 msgid "_If a title is set and comment unset, use title as comment" msgstr "_Ako je naslov postavljen a komentar nije, koristi naslov kao komentar" #: plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.ui:235 msgid "_Do no upload tags" msgstr "_Ne šalji oznake" #: plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.ui:251 msgid "_Do not upload ratings" msgstr "_Ne šalji ocjene" #: plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.ui:271 msgid "Logout" msgstr "Odjava" #: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:816 #, c-format msgid "Creating album %s…" msgstr "Stvaranje albuma %s…" #: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:952 msgid "An error message occurred when publishing to Piwigo. Please try again." msgstr "Nastala je greška prilikom prijave na Piwigo. Pokušajte ponovno." #. %s is the host name that we tried to connect to #: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1037 #, c-format msgid "" "This does not look like the real %s. Attackers might be trying to steal or " "alter information going to or from this site (for example, private messages, " "credit card information, or passwords)." msgstr "" "Ovo ne izgleda kao stvaran %s. Napadači možda pokušavaju ukrasti ili " "promijeniti informacije koje odlaze ili dolaze sa ove stranice (na primjer, " "privatne poruke, informacije kreditnih kartica ili lozinke)." #: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1056 #, c-format msgid "Certificate of %s" msgstr "Vjerodajnica od %s" #: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1090 msgid "" "Enter the URL of your Piwigo photo library as well as the username and " "password associated with your Piwigo account for that library." msgstr "" "Upišite URL vaše Piwigo fototeke kao i korisničko ime i lozinku vašeg Piwigo " "računa za tu fototeku." #: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1091 msgid "" "Shotwell cannot contact your Piwigo photo library. Please verify the URL you " "entered" msgstr "" "Shotwell se ne može povezati na Piwigo fototeku. Provjerite URL koji ste " "upisali" #: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1123 msgid "Invalid URL" msgstr "Nevažeći URL" #: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1309 msgid "Admins, Family, Friends, Contacts" msgstr "Administratori, Obitelj, Prijatelji, Kontakti" #: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1310 msgid "Admins, Family, Friends" msgstr "Administratori, prijatelji, obitelj" #: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1311 msgid "Admins, Family" msgstr "Administratori, obitelj" #: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1312 msgid "Admins" msgstr "Administratori" #: plugins/shotwell-publishing/piwigo_ssl_failure_pane.ui:21 msgid "This connection is not secure" msgstr "Ovo povezivanje nije sigurno" #: plugins/shotwell-publishing/piwigo_ssl_failure_pane.ui:75 msgid "Show the certificate…" msgstr "Prikaži vjerodajnicu…" #: plugins/shotwell-publishing/piwigo_ssl_failure_pane.ui:88 msgid "I understand, please _proceed." msgstr "Razumijem, molim _nastavi." #: plugins/shotwell-publishing/shotwell-publishing.vala:53 msgid "Core Publishing Services" msgstr "Jezgra usluge za objavu" #: plugins/shotwell-publishing/tumblr_publishing_options_pane.ui:45 msgid "Blogs" msgstr "Blogovi" #: plugins/shotwell-publishing/TumblrPublishing.vala:35 msgid "Copyright 2012 BJA Electronics" msgstr "Autorsko pravo 2012 BJA Electronics" #: plugins/shotwell-publishing/TumblrPublishing.vala:105 msgid "1280 × 853 pixels" msgstr "1280 x 853 piksela" #: plugins/shotwell-publishing/TumblrPublishing.vala:382 msgid "" "TumblrPublisher: start( ): can’t start; this publisher is not restartable." msgstr "" "TumblrPublisher: start(): je nemoguće pokrenuti; ovaj izdavač se ne može " "ponovno pokrenuti." #: plugins/shotwell-publishing/TumblrPublishing.vala:455 #, c-format msgid "" "You are logged into Tumblr as %s.\n" "\n" msgstr "" "Prijavljeni ste na Tumblr kao %s.\n" "\n" #: plugins/shotwell-publishing/youtube_publishing_options_pane.ui:40 msgid "Video privacy _setting" msgstr "Postavke _privatnosti video snimki" #: plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:191 msgid "" "A file required for publishing is unavailable. Publishing to YouTube can’t " "continue." msgstr "" "Datoteka potrebna za objavljivanje je nedostupna. Objava na Youtube se ne " "može nastaviti." #: plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:311 #, c-format msgid "You are logged into YouTube as %s." msgstr "Prijavljeni ste u YouTube kao %s." #: plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:343 msgid "Public listed" msgstr "Javno dostupan" #: plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:344 msgid "Public unlisted" msgstr "Javno, ali nedostupan" #: plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:345 msgid "Private" msgstr "Privatna" #: plugins/shotwell-transitions/BlindsEffect.vala:20 msgid "Blinds" msgstr "Zastor" #: plugins/shotwell-transitions/ChessEffect.vala:20 msgid "Chess" msgstr "Šah" #: plugins/shotwell-transitions/CircleEffect.vala:20 msgid "Circle" msgstr "Krug" #: plugins/shotwell-transitions/CirclesEffect.vala:20 msgid "Circles" msgstr "Krugovi" #: plugins/shotwell-transitions/ClockEffect.vala:20 msgid "Clock" msgstr "Sat" #: plugins/shotwell-transitions/CrumbleEffect.vala:20 msgid "Crumble" msgstr "Raspadanje" #: plugins/shotwell-transitions/FadeEffect.vala:20 msgid "Fade" msgstr "Izblijedi" #: plugins/shotwell-transitions/shotwell-transitions.vala:28 msgid "Core Slideshow Transitions" msgstr "Jezgra prezentacijskog prijelaza" #: plugins/shotwell-transitions/shotwell-transitions.vala:76 msgid "" "Copyright 2010 Maxim Kartashev, Copyright 2016 Software Freedom Conservancy " "Inc." msgstr "" "Autorsko pravo 2010 Maxim Kartashev, Autorsko pravo 2016 Software Freedom " "Conservancy Inc." #: plugins/shotwell-transitions/SlideEffect.vala:20 msgid "Slide" msgstr "Prezentacija" #: plugins/shotwell-transitions/SquaresEffect.vala:20 msgid "Squares" msgstr "Kvadrati" #: plugins/shotwell-transitions/StripesEffect.vala:20 msgid "Stripes" msgstr "Trake" #: src/AppDirs.vala:64 src/AppDirs.vala:115 #, c-format msgid "Unable to create cache directory %s: %s" msgstr "Nemoguće čitanje mape predmemorije %s: %s" #: src/AppDirs.vala:74 src/AppDirs.vala:104 #, c-format msgid "Unable to create data directory %s: %s" msgstr "Nemoguće stvaranje mape podataka %s: %s" #. If XDG yarfed, use ~/Pictures #: src/AppDirs.vala:168 msgid "Pictures" msgstr "Fotografije" #: src/AppDirs.vala:205 #, c-format msgid "Unable to create temporary directory %s: %s" msgstr "Nemoguće stvaranje privremene mape %s: %s" #: src/AppDirs.vala:222 src/AppDirs.vala:253 #, c-format msgid "Unable to create data subdirectory %s: %s" msgstr "Nemoguće stvaranje podmape podataka %s: %s" #: src/AppDirs.vala:235 #, c-format msgid "Could not make directory %s writable" msgstr "Nemoguće postaviti mapu %s kao zapisivu" #: src/AppDirs.vala:238 #, c-format msgid "Could not make directory %s writable: %s" msgstr "Nemoguće postaviti mapu %s kao zapisivu: %s" #: src/AppWindow.vala:47 msgid "Pin Toolbar" msgstr "Prikvaći traku sa alatima" #: src/AppWindow.vala:48 msgid "Pin the toolbar open" msgstr "Otkvaći traku sa alatima" #: src/AppWindow.vala:53 msgid "Leave fullscreen" msgstr "Napusti cjelozaslonski prikaz" #: src/AppWindow.vala:560 #, c-format msgid "" "A fatal error occurred when accessing Shotwell’s library. Shotwell cannot " "continue.\n" "\n" "%s" msgstr "" "Greška pri pristupanju Shotwell fototeci. Shotwell ne može nastaviti s " "radom.\n" "\n" "%s" #: src/AppWindow.vala:580 msgid "Visit the Shotwell web site" msgstr "Posjetite Shotwell web stranicu" #: src/AppWindow.vala:592 #, c-format msgid "Unable to display help: %s" msgstr "Nemoguć prikaz pomoći: %s" #: src/AppWindow.vala:600 #, c-format msgid "Unable to navigate to bug database: %s" msgstr "Nemoguće upravljanje bazom podataka greške: %s" #: src/AppWindow.vala:608 #, c-format msgid "Unable to display FAQ: %s" msgstr "Nemoguć prikaz često postavljanih pitanja: %s" #: src/BatchImport.vala:26 msgid "Success" msgstr "Uspješno" #: src/BatchImport.vala:29 msgid "File error" msgstr "Greška datoteke" #: src/BatchImport.vala:32 msgid "Unable to decode file" msgstr "Nemoguće dekôdiranje datoteke" #: src/BatchImport.vala:35 msgid "Database error" msgstr "Greška baze podataka" #: src/BatchImport.vala:38 msgid "User aborted import" msgstr "Prekinut uvoz od strane korisnika" #: src/BatchImport.vala:41 msgid "Not a file" msgstr "Nije datoteka" #: src/BatchImport.vala:44 msgid "File already exists in database" msgstr "Datoteka već postoji u bazi podataka" #: src/BatchImport.vala:47 msgid "Unsupported file format" msgstr "Nepodržani format datoteke" #: src/BatchImport.vala:50 msgid "Not an image file" msgstr "Nije datoteka fotografije" #: src/BatchImport.vala:53 msgid "Disk failure" msgstr "Greška diska" #: src/BatchImport.vala:56 msgid "Disk full" msgstr "Disk je pun" #: src/BatchImport.vala:59 msgid "Camera error" msgstr "Greška kamere" #: src/BatchImport.vala:62 msgid "File write error" msgstr "Greška pri zapisivanju" #: src/BatchImport.vala:65 msgid "Corrupt image file" msgstr "Oštećena datoteka slike" #: src/BatchImport.vala:68 #, c-format msgid "Imported failed (%d)" msgstr "Neuspješni uvoz (%d)." #: src/camera/CameraBranch.vala:85 msgid "Cameras" msgstr "Kamere" #: src/camera/CameraBranch.vala:85 msgid "List of all discovered camera devices" msgstr "Popis otkrivenih uređaja kamere" #. Translators: First %s is the name of camera as gotten from GPhoto, second is the GVolume name, e.g. Mass storage camera (510MB volume) #. Translators: First %s is the name of camera as gotten from GPhoto, second is the GMount name, e.g. Mass storage camera (510MB volume) #: src/camera/DiscoveredCamera.vala:82 src/camera/DiscoveredCamera.vala:86 #, c-format msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" #: src/camera/ImportPage.vala:307 src/Properties.vala:239 msgid "RAW+JPEG" msgstr "RAW+JPEG" #: src/camera/ImportPage.vala:466 msgid "" "Unable to unmount camera. Try unmounting the camera from the file manager." msgstr "" "Nemoguće odmontirati kameru. Pokušajte je odmontirati iz upravitelja " "datoteka." #. hide duplicates checkbox #: src/camera/ImportPage.vala:761 msgid "Hide photos already imported" msgstr "Sakrij fotografije koje su već uvezene" #: src/camera/ImportPage.vala:762 msgid "Only display photos that have not been imported" msgstr "Prikaži samo fotografije koje nisu uvezene" #: src/camera/ImportPage.vala:839 msgid "The camera seems to be empty. No photos/videos found to import" msgstr "Izgleda da je kamera prazna. Nema fotografija/video snimaka za uvoz" #: src/camera/ImportPage.vala:843 msgid "No new photos/videos found on camera" msgstr "Nema pronađenih novih fotografija/video snimaka na kameri" #. it's mounted, offer to unmount for the user #: src/camera/ImportPage.vala:996 msgid "" "Shotwell needs to unmount the camera from the filesystem in order to access " "it. Continue?" msgstr "" "Shotwell treba odmontirati kameru iz datotečnog sustava kako bi joj mogao " "pristupiti. Želite li nastaviti?" #: src/camera/ImportPage.vala:1002 msgid "_Unmount" msgstr "_Odmontiraj" #: src/camera/ImportPage.vala:1007 msgid "Please unmount the camera." msgstr "Odmontirajte kameru." #: src/camera/ImportPage.vala:1012 msgid "" "The camera is locked by another application. Shotwell can only access the " "camera when it’s unlocked. Please close any other application using the " "camera and try again." msgstr "" "Druga aplikacija koristi kameru. Shotwell može koristiti kameru samo kad je " "ni jedna druga aplikacija ne koristi. Zatvorite druge aplikacije koje bi " "mogle koristiti kameru, te nakon toga pokušajte ponovno." #: src/camera/ImportPage.vala:1022 msgid "Please close any other application using the camera." msgstr "Zatvorite druge aplikacije koje bi mogle koristiti kameru." #: src/camera/ImportPage.vala:1027 #, c-format msgid "" "Unable to fetch previews from the camera:\n" "%s" msgstr "" "Nemoguće preuzeti predpregled s kamere: \n" " %s" #: src/camera/ImportPage.vala:1044 msgid "Unmounting…" msgstr "Odmontiravanje…" #: src/camera/ImportPage.vala:1137 msgid "Connecting to camera, please wait…" msgstr "Povezivanje s kamerom, malo pričekajte…" #: src/camera/ImportPage.vala:1169 msgid "Starting import, please wait…" msgstr "Pokretanje uvoza, pričekajte…" #: src/camera/ImportPage.vala:1175 msgid "Fetching photo information" msgstr "Preuzimanje informacija fotografija" #: src/camera/ImportPage.vala:1543 #, c-format msgid "Fetching preview for %s" msgstr "Preuzimanje predpregleda za %s" #: src/camera/ImportPage.vala:1652 #, c-format msgid "Unable to lock camera: %s" msgstr "Nemoguće zaključavanje kamere: %s" #: src/camera/ImportPage.vala:1737 #, c-format msgid "Delete this photo from camera?" msgid_plural "Delete these %d photos from camera?" msgstr[0] "Obriši ovu %d fotografiju iz kamere?" msgstr[1] "Obriši ove %d fotografije iz kamere?" msgstr[2] "Obriši ovih %d fotografija iz kamere?" #: src/camera/ImportPage.vala:1740 #, c-format msgid "Delete this video from camera?" msgid_plural "Delete these %d videos from camera?" msgstr[0] "Obriši ovu %d video snimku iz kamere?" msgstr[1] "Obriši ove %d video snimke iz kamere?" msgstr[2] "Obriši ovih %d video snimaka iz kamere?" #: src/camera/ImportPage.vala:1743 #, c-format msgid "Delete this photo/video from camera?" msgid_plural "Delete these %d photos/videos from camera?" msgstr[0] "Obriši ovu %d fotografiju/video snimu iz kamere?" msgstr[1] "Obriši ove %d fotografije/video snimke iz kamere?" msgstr[2] "Obriši ovih %d fotografija/video snimaka iz kamere?" #: src/camera/ImportPage.vala:1746 #, c-format msgid "Delete these files from camera?" msgid_plural "Delete these %d files from camera?" msgstr[0] "Obriši ovu %d datoteku iz kamere?" msgstr[1] "Obriši ove %d datoteke iz kamere?" msgstr[2] "Obriši ovih %d datoteka iz kamere?" #: src/camera/ImportPage.vala:1754 src/Dialogs.vala:727 msgid "_Keep" msgstr "_Zadrži" #: src/camera/ImportPage.vala:1773 msgid "Removing photos/videos from camera" msgstr "Uklanjanje fotografija/video snimaka s kamere" #: src/camera/ImportPage.vala:1777 #, c-format msgid "Unable to delete %d photo/video from the camera due to errors." msgid_plural "Unable to delete %d photos/videos from the camera due to errors." msgstr[0] "" "Nemoguće brisanje %d fotografije/video snimke iz kamere zbog grešaka." msgstr[1] "" "Nemoguće brisanje %d fotografije/video snimke iz kamere zbog grešaka." msgstr[2] "" "Nemoguće brisanje %d fotografija/video snimaka iz kamere zbog grešaka." #: src/CheckerboardPage.vala:131 msgid "No photos/videos" msgstr "Nema fotografija/video snimaka" #: src/CheckerboardPage.vala:135 msgid "No photos/videos found which match the current filter" msgstr "" "Nema pronađenih fotografija/video snimaka koje se podudaraju s trenutnim " "filtrom" #: src/CollectionPage.vala:80 src/direct/DirectPhotoPage.vala:85 #: src/PhotoPage.vala:2481 src/Resources.vala:136 msgid "_Print" msgstr "_Ispis" #: src/CollectionPage.vala:84 src/direct/DirectPhotoPage.vala:90 #: src/PhotoPage.vala:2491 src/Resources.vala:186 msgid "Set as _Desktop Background" msgstr "Postavi kao pozadinu _radne površine" #: src/CollectionPage.vala:92 src/Resources.vala:252 msgid "_Duplicate" msgstr "_Duplikat" #: src/CollectionPage.vala:100 msgid "Fullscreen" msgstr "Cijeli zaslon" #: src/CollectionPage.vala:135 msgid "Adjust Date and Time…" msgstr "Prilagodi datum i vrijeme…" #: src/CollectionPage.vala:149 src/Resources.vala:133 msgid "_Play" msgstr "_Reproduciraj" #: src/CollectionPage.vala:410 msgid "Export Photo/Video" msgid_plural "Export Photos/Videos" msgstr[0] "Izvezi fotografiju/video snimku" msgstr[1] "Izvezi fotografije/video snimke" msgstr[2] "Izvezi fotografije/video snimke" #: src/CollectionPage.vala:412 msgid "Export Photo" msgid_plural "Export Photos" msgstr[0] "Izvezi fotografiju" msgstr[1] "Izvezi fotografije" msgstr[2] "Izvezi fotografije" #: src/CollectionPage.vala:499 src/CollectionPage.vala:515 msgid "Rotating" msgstr "Zakretanje" #: src/CollectionPage.vala:499 src/CollectionPage.vala:515 msgid "Undoing Rotate" msgstr "Prekidam zakretanje" #: src/CollectionPage.vala:524 msgid "Flipping Horizontally" msgstr "Okreni vodoravno" #: src/CollectionPage.vala:525 msgid "Undoing Flip Horizontally" msgstr "Poništi vodoravno okretanje" #: src/CollectionPage.vala:534 msgid "Flipping Vertically" msgstr "Okreni okomito" #: src/CollectionPage.vala:535 msgid "Undoing Flip Vertically" msgstr "Poništi okomito okretanje" #: src/Commands.vala:737 msgid "Reverting" msgstr "Vraćam promjene" #: src/Commands.vala:737 msgid "Undoing Revert" msgstr "Poništi vraćanje promjena" #: src/Commands.vala:781 msgid "Enhancing" msgstr "Poboljšanje" #: src/Commands.vala:781 msgid "Undoing Enhance" msgstr "Poništavanje poboljšavanja" #: src/Commands.vala:857 msgid "Applying Color Transformations" msgstr "Primjenjivanje transformacija boje" #: src/Commands.vala:857 msgid "Undoing Color Transformations" msgstr "Poništavanje transformacija boje" #: src/Commands.vala:1006 msgid "Creating New Event" msgstr "Stvaranje novog događaja" #: src/Commands.vala:1007 msgid "Removing Event" msgstr "Uklanjanje događaja" #: src/Commands.vala:1016 msgid "Moving Photos to New Event" msgstr "Premještanje fotografija u novi događaj" #: src/Commands.vala:1017 msgid "Setting Photos to Previous Event" msgstr "Postavljanje fotografija u prijašnji događaj" #: src/Commands.vala:1074 msgid "Merging" msgstr "Spajanje" #: src/Commands.vala:1075 msgid "Unmerging" msgstr "Razdvajanje" #: src/Commands.vala:1084 msgid "Duplicating photos" msgstr "Dupliciranje fotografija" #: src/Commands.vala:1084 msgid "Removing duplicated photos" msgstr "Uklanjanje duplikata fotografija" #: src/Commands.vala:1107 #, c-format msgid "Unable to duplicate one photo due to a file error" msgid_plural "Unable to duplicate %d photos due to file errors" msgstr[0] "Nemoguće napraviti duplikat %d fotografije zbog greške u datoteci" msgstr[1] "Nemoguće napraviti duplikat %d fotografije zbog greške u datoteci" msgstr[2] "Nemoguće napraviti duplikat %d fotografija zbog greške u datoteci" #: src/Commands.vala:1194 msgid "Restoring previous rating" msgstr "Vraćanje prijašnje ocjene" #: src/Commands.vala:1204 src/Commands.vala:1205 msgid "Increasing ratings" msgstr "Povećanje ocjena" #: src/Commands.vala:1204 src/Commands.vala:1205 msgid "Decreasing ratings" msgstr "Smanjenje ocjena" #: src/Commands.vala:1255 msgid "Setting RAW developer" msgstr "Postavljanje RAW razvijatelja" #: src/Commands.vala:1255 msgid "Restoring previous RAW developer" msgstr "Vraćanje prijašnjeg RAW razvijatelja" #: src/Commands.vala:1256 msgid "Set Developer" msgstr "Postavi razvijatelja" #: src/Commands.vala:1355 msgid "Original photo could not be adjusted." msgstr "Izvorna fotografija se ne može prilagoditi." #: src/Commands.vala:1376 msgid "Adjusting Date and Time" msgstr "Podešavanje vremena i datuma" #: src/Commands.vala:1376 msgid "Undoing Date and Time Adjustment" msgstr "Poništavanje podešavanje datuma i vremena" #: src/Commands.vala:1415 msgid "One original photo could not be adjusted." msgid_plural "The following original photos could not be adjusted." msgstr[0] "Sljedeća izvorna fotografija se ne može prilagoditi." msgstr[1] "Sljedeće izvorne fotografije se ne mogu prilagoditi." msgstr[2] "Sljedeće izvorne fotografije se ne mogu prilagoditi." #: src/Commands.vala:1417 src/Commands.vala:1441 msgid "Time Adjustment Error" msgstr "Greška podešavanje vremena" #: src/Commands.vala:1439 msgid "Time adjustments could not be undone on the following photo file." msgid_plural "" "Time adjustments could not be undone on the following photo files." msgstr[0] "Podešavanje vremena se ne može poništiti na sljedećoj fotografiji." msgstr[1] "" "Podešavanje vremena se ne može poništiti na sljedećim fotografijama." msgstr[2] "" "Podešavanje vremena se ne može poništiti na sljedećim fotografijama." #: src/Commands.vala:1653 src/Commands.vala:1676 msgid "Create Tag" msgstr "Stvori oznaku" #: src/Commands.vala:1711 #, c-format msgid "Move Tag “%s”" msgstr "Premjesti oznaku \"%s\"" #: src/Commands.vala:2361 msgid "Move Photos to Trash" msgstr "Premjesti fotografije u smeće" #: src/Commands.vala:2361 msgid "Restore Photos from Trash" msgstr "Vrati fotografije iz smeća" #: src/Commands.vala:2362 msgid "Move the photos to the Shotwell trash" msgstr "Premjesti fotografije u Shotwell smeće" #: src/Commands.vala:2362 msgid "Restore the photos back to the Shotwell library" msgstr "Vrati fotografije natrag u Shotwell fototeku" #: src/Commands.vala:2381 msgid "Moving Photos to Trash" msgstr "Premještanje fotografija u smeće" #: src/Commands.vala:2381 msgid "Restoring Photos From Trash" msgstr "Vraćanje fotografija iz smeća" #: src/Commands.vala:2467 msgid "Flag selected photos" msgstr "Označi odabrane fotografije" #: src/Commands.vala:2468 msgid "Unflag selected photos" msgstr "Ukloni oznaku odabrane fotografije" #: src/Commands.vala:2469 msgid "Flagging selected photos" msgstr "Označavanje odabrane fotografije" #: src/Commands.vala:2470 msgid "Unflagging selected photos" msgstr "Uklanjanje oznake odabrane fotografije" #: src/Commands.vala:2477 msgid "Flag" msgstr "Označi" #: src/Commands.vala:2477 msgid "Unflag" msgstr "Ukloni oznaku" #. Send an empty job to the queue to mark the end of the import #: src/data_imports/DataImportsPluginHost.vala:65 #: src/data_imports/DataImportsPluginHost.vala:78 #, c-format msgid "%s Database" msgstr "%s baza podataka" #: src/data_imports/DataImportsPluginHost.vala:148 #: src/data_imports/DataImportsPluginHost.vala:294 #, c-format msgid "Importing from %s can’t continue because an error occurred:" msgstr "Uvoz iz %s se ne može nastaviti zbog greške:" #: src/data_imports/DataImportsPluginHost.vala:151 msgid "To try importing from another service, select one from the above menu." msgstr "" "Kako bi pokušali uvesti iz neke druge usluge, odaberite jednu iz gornjeg " "izbornika." #: src/data_imports/DataImportsUI.vala:10 msgid "" "You do not have any data imports plugins enabled.\n" "\n" "In order to use the Import From Application functionality, you need to have " "at least one data imports plugin enabled. Plugins can be enabled in the " "Preferences dialog." msgstr "" "Nemate omogućen nijedan priključak za uvoz podataka.\n" "\n" "Kako bi mogli koristiti uvoz iz aplikacija, morate imati omogućen barem " "jedan takav priključak. Oni se mogu omogućiti u dijalogu \"Osobitosti\"." #: src/data_imports/DataImportsUI.vala:100 msgid "Database file:" msgstr "Datoteka baze podataka:" #: src/data_imports/DataImportsUI.vala:112 src/library/LibraryWindow.vala:759 msgid "_Import" msgstr "_Uvoz" #: src/data_imports/DataImportsUI.vala:219 msgid "Import From Application" msgstr "Uvezi iz aplikacije" #: src/data_imports/DataImportsUI.vala:220 msgid "Import media _from:" msgstr "Uvezi medije _iz:" #: src/data_imports/DataImportsUI.vala:415 src/publishing/PublishingUI.vala:410 msgid "_Close" msgstr "_Zatvori" #: src/data_imports/DataImports.vala:22 msgid "Data Imports" msgstr "Uvoz podataka" #: src/db/DatabaseTable.vala:37 #, c-format msgid "Unable to open/create photo database %s: error code %d" msgstr "Nemoguće otvoriti/stvoriti bazu podataka fotografije %s: kôd greške %d" #: src/db/DatabaseTable.vala:46 #, c-format msgid "" "Unable to write to photo database file:\n" " %s" msgstr "" "Nemoguće pisati u datoteku baze podataka slike:\n" " %s" #: src/db/DatabaseTable.vala:48 #, c-format msgid "" "Error accessing database file:\n" " %s\n" "\n" "Error was: \n" "%s" msgstr "" "Greška u pristupanju datoteke baze podataka:\n" " %s\n" "\n" "Greška je: \n" "%s" #: src/db/DatabaseTable.vala:92 #, c-format msgid "Unable to restore photo database %s" msgstr "Nemoguće je obnoviti bazu podataka fotografije: %s" #. Use empty list for addresses instead of null to word around bug in xdg-desktop-portal-gtk #: src/DesktopIntegration.vala:113 msgid "Send files per Mail: " msgstr "Pošalji datoteke e-poštom: " #. Translators: The first %s is the name of the file, the second %s is the reason why it could not be sent #: src/DesktopIntegration.vala:116 #, c-format msgid "Unable to send file %s, %s" msgstr "Nemoguće slanje datoteke %s, %s" #: src/DesktopIntegration.vala:126 msgid "Send To" msgstr "Pošalji u" #: src/DesktopIntegration.vala:171 #, c-format msgid "Unable to export background to %s: %s" msgstr "Nemoguć izvoz pozadine u %s: %s" #: src/DesktopIntegration.vala:309 #, c-format msgid "Unable to prepare desktop slideshow: %s" msgstr "Nemoguće pripremanje prezentacije na radnoj površini: %s" #: src/dialogs/AdjustDateTimeDialog.vala:78 msgid "AM" msgstr "AM" #: src/dialogs/AdjustDateTimeDialog.vala:79 msgid "PM" msgstr "PM" #: src/dialogs/AdjustDateTimeDialog.vala:80 msgid "24 Hr" msgstr "24 sata" #: src/dialogs/AdjustDateTimeDialog.vala:95 msgid "_Shift photos/videos by the same amount" msgstr "_Prebaci fotografije/video snimke za jednaki iznos" #: src/dialogs/AdjustDateTimeDialog.vala:100 msgid "Set _all photos/videos to this time" msgstr "Postavi _sve fotografije/video snimke na ovo vrijeme" #: src/dialogs/AdjustDateTimeDialog.vala:106 msgid "_Modify original photo file" msgid_plural "_Modify original photo files" msgstr[0] "_Promijeni izvornu datoteku fotografije" msgstr[1] "_Promijeni izvorne datoteke fotografije" msgstr[2] "_Promijeni izvorne datoteke fotografije" #: src/dialogs/AdjustDateTimeDialog.vala:110 msgid "_Modify original file" msgid_plural "_Modify original files" msgstr[0] "_Izmjeni orginalnu datototeku" msgstr[1] "_Izmjeni orginalne datototeku" msgstr[2] "_Izmjeni orginalnih datototeka" #: src/dialogs/AdjustDateTimeDialog.vala:220 msgid "Original: " msgstr "Orginal: " # The string %m/%d/%y, %H:%M:%S is a format string that describes a U.S.-style # 24 hour date and time (e.g. 9/22/2009, 13:15:04). You should translate # %m/%d/%y, %H:%M:%S so that it describes the 24 hour date and time format # used in your language and region. The format string you enter should conform # to POSIX date and time formatting conventions. See the strftime manpage for # a list of format specifiers and their meanings. #: src/dialogs/AdjustDateTimeDialog.vala:221 msgid "%m/%d/%Y, %H:%M:%S" msgstr "%d.%m.%Y., %H:%M:%S" # The string %m/%d/%y, %I:%M:%S %p is a format string that describes a # U.S.-style 12 hour date and time (e.g. 9/22/2009, 1:15:04 PM). You should # translate %m/%d/%y, %H:%M:%S so that it describes the 12 hour date and time # format used in your language and region. The format string you enter should # conform to POSIX date and time formatting conventions. See the strftime # manpage for a list of format specifiers and their meanings. #: src/dialogs/AdjustDateTimeDialog.vala:222 msgid "%m/%d/%Y, %I:%M:%S %p" msgstr "%d.%m.%Y., %H:%M:%S" #: src/dialogs/AdjustDateTimeDialog.vala:305 #, c-format msgid "" "Exposure time will be shifted forward by\n" "%d %s, %d %s, %d %s, and %d %s." msgstr "" "Vrijeme ekspozicije će biti pomaknuto unaprijed za\n" "%d %s, %d %s, %d %s, i %d %s." #: src/dialogs/AdjustDateTimeDialog.vala:306 #, c-format msgid "" "Exposure time will be shifted backward by\n" "%d %s, %d %s, %d %s, and %d %s." msgstr "" "Vrijeme ekspozicije će biti pomaknuto unatrag za\n" "%d %s, %d %s, %d %s, i %d %s." #: src/dialogs/AdjustDateTimeDialog.vala:308 msgid "day" msgid_plural "days" msgstr[0] "dan" msgstr[1] "dana" msgstr[2] "dana" #: src/dialogs/AdjustDateTimeDialog.vala:309 msgid "hour" msgid_plural "hours" msgstr[0] "sat" msgstr[1] "sata" msgstr[2] "sati" #: src/dialogs/AdjustDateTimeDialog.vala:310 msgid "minute" msgid_plural "minutes" msgstr[0] "minuta" msgstr[1] "minute" msgstr[2] "minuta" #: src/dialogs/AdjustDateTimeDialog.vala:311 msgid "second" msgid_plural "seconds" msgstr[0] "sekunda" msgstr[1] "sekunde" msgstr[2] "sekundi" #. "Unmodified" and "Current," though they appear in the "Format:" popup menu, really #. aren't formats so much as they are operating modes that determine specific formats. #. Hereafter we'll refer to these as "special formats." #: src/dialogs/ExportDialog.vala:15 msgid "Unmodified" msgstr "Nepromijenjeni" #: src/dialogs/ExportDialog.vala:16 msgid "Current" msgstr "Trenutni" #. layout controls #: src/dialogs/ExportDialog.vala:90 msgid "_Format:" msgstr "_Format:" #: src/dialogs/ExportDialog.vala:93 msgid "_Quality:" msgstr "_Kvaliteta:" #: src/dialogs/ExportDialog.vala:96 msgid "_Scaling constraint:" msgstr "_Ograničenje promjene veličine:" #: src/dialogs/ExportDialog.vala:99 msgid "_Pixels:" msgstr "_Piksela:" #: src/dialogs/ExportDialog.vala:103 msgid "Export _metadata:" msgstr "Izvezi _metapodatke:" #. We're installed system-wide, so use the system help. #. We're being run from the build directory; we'll have to handle clicks to this #. link manually ourselves, due to a limitation of help: URIs. #: src/dialogs/Preferences.vala:108 src/dialogs/Preferences.vala:112 msgid "(Help)" msgstr "(Pomoć)" #: src/dialogs/Preferences.vala:116 #, c-format msgid "Year%sMonth%sDay" msgstr "Godina%sMjesec%sDan" #: src/dialogs/Preferences.vala:118 #, c-format msgid "Year%sMonth" msgstr "Godina%sMjesec" #: src/dialogs/Preferences.vala:120 #, c-format msgid "Year%sMonth-Day" msgstr "Godina%sMjesec-Dan" #: src/dialogs/Preferences.vala:122 msgid "Year-Month-Day" msgstr "Godina-Mjesec-Dan" #: src/dialogs/Preferences.vala:123 src/editing_tools/EditingTools.vala:767 msgid "Custom" msgstr "Prilagođena" #. Invalid pattern. #: src/dialogs/Preferences.vala:353 msgid "Invalid pattern" msgstr "Neispravan uzorak" #: src/dialogs/ProgressDialog.vala:97 #, c-format msgid "%d%%" msgstr "%d%%" #: src/dialogs/SetBackgroundSlideshow.vala:49 #, c-format msgid "%d second" msgid_plural "%d seconds" msgstr[0] "%d sekunda" msgstr[1] "%d sekunde" msgstr[2] "%d sekundi" #: src/dialogs/SetBackgroundSlideshow.vala:52 #, c-format msgid "%d minute" msgid_plural "%d minutes" msgstr[0] "%d minuta" msgstr[1] "%d minute" msgstr[2] "%d minuta" #: src/dialogs/SetBackgroundSlideshow.vala:56 #, c-format msgid "%d hour" msgid_plural "%d hours" msgstr[0] "%d sat" msgstr[1] "%d sata" msgstr[2] "%d sati" #: src/dialogs/SetBackgroundSlideshow.vala:59 msgid "1 day" msgstr "jedan dan" #: src/Dialogs.vala:16 #, c-format msgid "This will remove the tag “%s” from one photo. Continue?" msgid_plural "This will remove the tag “%s” from %d photos. Continue?" msgstr[0] "Ovo će ukloniti oznaku “%s” iz %d fotografije. Želite li nastaviti?" msgstr[1] "Ovo će ukloniti oznaku “%s” iz %d fotografije. Želite li nastaviti?" msgstr[2] "Ovo će ukloniti oznaku “%s” iz %d fotografija. Želite li nastaviti?" #: src/Dialogs.vala:25 #, c-format msgid "This will remove the saved search “%s”. Continue?" msgstr "Ovo će ukloniti spremljeno pretraživanje %s. Nastavi?" #: src/Dialogs.vala:36 msgid "" "Switching developers will undo all changes you have made to this photo in " "Shotwell" msgid_plural "" "Switching developers will undo all changes you have made to these photos in " "Shotwell" msgstr[0] "" "Zamjena razvijatelja će poništiti sve promjene koje ste napravili na ovoj " "fotografiji u Shotwellu" msgstr[1] "" "Zamjena razvijatelja će poništiti sve promjene koje ste napravili na ovim " "fotografijama u Shotwellu" msgstr[2] "" "Zamjena razvijatelja će poništiti sve promjene koje ste napravili na ovim " "fotografijama u Shotwellu" #: src/Dialogs.vala:40 msgid "_Switch Developer" msgstr "_Zamijeni razvijatelja" #: src/Dialogs.vala:52 #, c-format msgid "This will remove the face “%s” from one photo. Continue?" msgid_plural "This will remove the face “%s” from %d photos. Continue?" msgstr[0] "Ovo će ukloniti lice “%s” iz %d fotografije. Želite li nastaviti?" msgstr[1] "Ovo će ukloniti lice “%s” iz %d fotografije. Želite li nastaviti?" msgstr[2] "Ovo će ukloniti lice “%s” iz %d fotografija. Želite li nastaviti?" #: src/Dialogs.vala:70 msgid "Export Video" msgstr "Izvoz video snimke" #: src/Dialogs.vala:70 src/PhotoPage.vala:3016 msgctxt "Dialog Title" msgid "Export Photo" msgstr "Izvoz fotografija" #: src/Dialogs.vala:94 msgid "Export Photos" msgstr "Izvezi fotografije" #. Ticket #3023 #. Attempt to replace the system error with something friendlier #. if we can't copy an image over for editing in an external tool. #. Did we fail because we can't write to this directory? #. Yes - display an alternate error message here. #: src/Dialogs.vala:121 #, c-format msgid "" "Shotwell couldn’t create a file for editing this photo because you do not " "have permission to write to %s." msgstr "" "Shotwell nije mogao stvoriti datoteku za uređivanje ove fotografije jer " "nemate dozvole za pisanje u %s." #: src/Dialogs.vala:130 msgid "" "Unable to export the following photo due to a file error.\n" "\n" msgstr "" "Nemoguć izvoz fotografije zbog greške na datoteci.\n" "\n" #: src/Dialogs.vala:136 msgid "" "\n" "\n" "Would you like to continue exporting?" msgstr "" "\n" "\n" "Želite li nastaviti s izvozom?" #: src/Dialogs.vala:137 msgid "Con_tinue" msgstr "_Nastavi" #: src/Dialogs.vala:147 msgid "Save Details…" msgstr "Spremi pojedinosti…" #: src/Dialogs.vala:148 msgid "Save Details" msgstr "Spremi pojedinosti" #: src/Dialogs.vala:163 #, c-format msgid "(and %d more)\n" msgstr "(i još %d).\n" #: src/Dialogs.vala:216 msgid "Import Results Report" msgstr "Uvezi izvještaj rezultata" #: src/Dialogs.vala:220 #, c-format msgid "Attempted to import %d file." msgid_plural "Attempted to import %d files." msgstr[0] "Pokušaj uvoza %d datoteke." msgstr[1] "Pokušaj uvoza %d datoteke." msgstr[2] "Pokušaj uvoza %d datoteka." #: src/Dialogs.vala:223 #, c-format msgid "Of these, %d file was successfully imported." msgid_plural "Of these, %d files were successfully imported." msgstr[0] "Od tih datoteka, %d datoteka je uspješno uvezena." msgstr[1] "Od tih datoteka, %d datoteke su uspješno uvezene." msgstr[2] "Od tih datoteka, %d datoteka je uspješno uvezeno." #. #. Duplicates #. #: src/Dialogs.vala:235 msgid "Duplicate Photos/Videos Not Imported:" msgstr "Duplikati fotografija/video snimka nisu uvezeni:" #: src/Dialogs.vala:239 msgid "duplicates existing media item" msgstr "napravi duplikat postojeće medijske stavke" #. #. Files Not Imported Due to Camera Errors #. #: src/Dialogs.vala:250 msgid "Photos/Videos Not Imported Due to Camera Errors:" msgstr "Fotografije/Video snimke nisu uvezene zbog greške na kameri:" #: src/Dialogs.vala:253 src/Dialogs.vala:268 src/Dialogs.vala:283 #: src/Dialogs.vala:299 src/Dialogs.vala:314 src/Dialogs.vala:328 msgid "error message:" msgstr "poruka greške:" #. #. Files Not Imported Because They Weren't Recognized as Photos or Videos #. #: src/Dialogs.vala:264 msgid "Files Not Imported Because They Weren’t Recognized as Photos or Videos:" msgstr "" "Datoteke nisu uvezene jer nisu prepoznate kao fotografije ili video snimke:" #. #. Photos/Videos Not Imported Because They Weren't in a Format Shotwell Understands #. #: src/Dialogs.vala:279 msgid "" "Photos/Videos Not Imported Because They Weren’t in a Format Shotwell " "Understands:" msgstr "" "Fotografije/Video snimke nisu uvezene jer nisu u formatu koji Shotwell " "prepoznaje:" #. #. Photos/Videos Not Imported Because Shotwell Couldn't Copy Them into its Library #. #: src/Dialogs.vala:294 msgid "" "Photos/Videos Not Imported Because Shotwell Couldn’t Copy Them into its " "Library:" msgstr "" "Fotografije/Video snimke nisu uvezene zato jer ih Shotwell nije mogao " "kopirati u fototeku:" #: src/Dialogs.vala:298 #, c-format msgid "" "couldn’t copy %s\n" "\tto %s" msgstr "" "nemoguće je kopirati: %s\n" "\tu %s" #. #. Photos/Videos Not Imported Because GDK Pixbuf Library Identified them as Corrupt #. #: src/Dialogs.vala:310 msgid "Photos/Videos Not Imported Because Files Are Corrupt:" msgstr "Fotografije/Video snimke nisu uvezene zato jer su oštećene:" #. #. Photos/Videos Not Imported for Other Reasons #. #: src/Dialogs.vala:325 msgid "Photos/Videos Not Imported for Other Reasons:" msgstr "Fotografije/Video snimke nisu uvezene zbog drugih razloga:" #: src/Dialogs.vala:345 #, c-format msgid "1 duplicate photo was not imported:\n" msgid_plural "%d duplicate photos were not imported:\n" msgstr[0] "%d duplikat fotografije nije uvezen\n" msgstr[1] "%d duplikata fotografije nisu uvezena\n" msgstr[2] "%d duplikata fotografije nije uvezeno\n" #: src/Dialogs.vala:348 #, c-format msgid "1 duplicate video was not imported:\n" msgid_plural "%d duplicate videos were not imported:\n" msgstr[0] "%d duplikat video snimke nije uvezen:\n" msgstr[1] "%d duplikata video snimaka nije uvezeno:\n" msgstr[2] "%d duplikata video snimaka nije uvezeno:\n" #: src/Dialogs.vala:351 #, c-format msgid "1 duplicate photo/video was not imported:\n" msgid_plural "%d duplicate photos/videos were not imported:\n" msgstr[0] "%d duplikat fotografije/video snimke nije uvezen:\n" msgstr[1] "%d duplikata fotografija/video snimaka nije uvezeno:\n" msgstr[2] "%d duplikata fotografija/video snimaka nije uvezeno:\n" #: src/Dialogs.vala:365 #, c-format msgid "1 photo failed to import due to a file or hardware error:\n" msgid_plural "%d photos failed to import due to a file or hardware error:\n" msgstr[0] "%d fotografija nije uvezena zbog greške na datoteci ili hardveru:\n" msgstr[1] "%d fotografije nisu uvezene zbog greške na datoteci ili hardveru:\n" msgstr[2] "%d fotografija nije uvezeno zbog greške na datoteci ili hardveru:\n" #: src/Dialogs.vala:368 #, c-format msgid "1 video failed to import due to a file or hardware error:\n" msgid_plural "%d videos failed to import due to a file or hardware error:\n" msgstr[0] "" "%d video snimka nije uvezena zbog greške na datoteci ili hardveru:\n" msgstr[1] "" "%d video snimke nisu uvezene zbog greške na datoteci ili hardveru:\n" msgstr[2] "" "%d video snimaka nije uvezeno zbog greške na datoteci ili hardveru:\n" #: src/Dialogs.vala:371 #, c-format msgid "1 photo/video failed to import due to a file or hardware error:\n" msgid_plural "" "%d photos/videos failed to import due to a file or hardware error:\n" msgstr[0] "" "%d fotografija/video snimka nije uvezena zbog greške na datoteci ili " "hardveru:\n" msgstr[1] "" "%d fotografija/video snimke nisu uvezene zbog greške na datoteci ili " "hardveru:\n" msgstr[2] "" "%d fotografija/video snimaka nije uvezeno zbog greške na datoteci ili " "hardveru:\n" #: src/Dialogs.vala:374 #, c-format msgid "1 file failed to import due to a file or hardware error:\n" msgid_plural "%d files failed to import due to a file or hardware error:\n" msgstr[0] "%d datoteka nije uvezena zbog greške na datoteci ili hardveru:\n" msgstr[1] "%d datoteke nisu uvezene zbog greške na datoteci ili hardveru:\n" msgstr[2] "%d datoteka nije uvezeno zbog greške na datoteci ili hardveru:\n" #: src/Dialogs.vala:388 #, c-format msgid "" "1 photo failed to import because the photo library folder was not writable:\n" msgid_plural "" "%d photos failed to import because the photo library folder was not " "writable:\n" msgstr[0] "%d fotografija nije uvezena zato jer mapa fototeke nije zapisiva:\n" msgstr[1] "%d fotografije nisu uvezene zato jer mapa fototeke nije zapisiva:\n" msgstr[2] "%d fotografija nije uvezeno zato jer mapa fototeke nije zapisiva:\n" #: src/Dialogs.vala:391 #, c-format msgid "" "1 video failed to import because the photo library folder was not writable:\n" msgid_plural "" "%d videos failed to import because the photo library folder was not " "writable:\n" msgstr[0] "" "%d video snimka nije uvezena zato jer mapa fototeke nije zapisiva:\n" msgstr[1] "" "%d video snimke nisu uvezene zato jer mapa fototeke nije zapisiva:\n" msgstr[2] "" "%d video snimaka nije uvezeno zato jer mapa fototeke nije zapisiva:\n" #: src/Dialogs.vala:394 #, c-format msgid "" "1 photo/video failed to import because the photo library folder was not " "writable:\n" msgid_plural "" "%d photos/videos failed to import because the photo library folder was not " "writable:\n" msgstr[0] "" "%d fotografija/video snimka nije uvezena zato jer mapa fototeke nije " "zapisiva:\n" msgstr[1] "" "%d fotografije/video snimke nisu uvezene zato jer mapa fototeke nije " "zapisiva:\n" msgstr[2] "" "%d fotografija/video snimaka nije uvezeno zato jer mapa fototeke nije " "zapisiva:\n" #: src/Dialogs.vala:397 #, c-format msgid "" "1 file failed to import because the photo library folder was not writable:\n" msgid_plural "" "%d files failed to import because the photo library folder was not " "writable:\n" msgstr[0] "%d datoteka nije uvezena zato jer mapa fototeke nije zapisiva:\n" msgstr[1] "%d datoteke nisu uvezene zato jer mapa fototeke nije zapisiva:\n" msgstr[2] "%d datoteka nije uvezeno zato jer mapa fototeke nije zapisiva:\n" #: src/Dialogs.vala:411 #, c-format msgid "1 photo failed to import due to a camera error:\n" msgid_plural "%d photos failed to import due to a camera error:\n" msgstr[0] "%d fotografija nije uvezena - greška na kameri:\n" msgstr[1] "%d fotografije nisu uvezene - greška na kameri:\n" msgstr[2] "%d fotografija nije uvezeno - greška na kameri:\n" #: src/Dialogs.vala:414 #, c-format msgid "1 video failed to import due to a camera error:\n" msgid_plural "%d videos failed to import due to a camera error:\n" msgstr[0] "%d video snimka nije uvezena zbog greške na kameri:\n" msgstr[1] "%d video snimke nisu uvezene zbog greške na kameri:\n" msgstr[2] "%d video snimaka nije uvezeno zbog greške na kameri:\n" #: src/Dialogs.vala:417 #, c-format msgid "1 photo/video failed to import due to a camera error:\n" msgid_plural "%d photos/videos failed to import due to a camera error:\n" msgstr[0] "%d fotografija/video snimka nije uvezena zbog greške na kameri:\n" msgstr[1] "%d fotografije/video snimke nisu uvezene zbog greške na kameri:\n" msgstr[2] "%d fotografija/video snimaka nije uvezeno zbog greške na kameri:\n" #: src/Dialogs.vala:420 #, c-format msgid "1 file failed to import due to a camera error:\n" msgid_plural "%d files failed to import due to a camera error:\n" msgstr[0] "%d datoteka nije uvezena zbog greške na kameri:\n" msgstr[1] "%d datoteke nisu uvezene zbog greške na kameri:\n" msgstr[2] "%d datoteka nije uvezeno zbog greške na kameri:\n" #: src/Dialogs.vala:434 #, c-format msgid "1 photo failed to import because it was corrupt:\n" msgid_plural "%d photos failed to import because they were corrupt:\n" msgstr[0] "%d fotografija se nije uvezla zato jer je oštećena:\n" msgstr[1] "%d fotografije se nisu uvezle zato jer su oštećene:\n" msgstr[2] "%d fotografija se nije uvezlo zato jer su oštećene:\n" #: src/Dialogs.vala:437 #, c-format msgid "1 video failed to import because it was corrupt:\n" msgid_plural "%d videos failed to import because they were corrupt:\n" msgstr[0] "%d video snimka se nije uvezla zato jer je oštećena:\n" msgstr[1] "%d video snimke se nisu uvezle zato jer su oštećene:\n" msgstr[2] "%d video snimaka se nije uvezlo zato jer su oštećene:\n" #: src/Dialogs.vala:440 #, c-format msgid "1 photo/video failed to import because it was corrupt:\n" msgid_plural "%d photos/videos failed to import because they were corrupt:\n" msgstr[0] "%d fotografija/video snimka se nije uvezla zato jer je oštećena:\n" msgstr[1] "%d fotografije/video snimke se nisu uvezle zato jer su oštećene:\n" msgstr[2] "" "%d fotografija/video snimaka se nije uvezlo zato jer su oštećene:\n" #: src/Dialogs.vala:443 #, c-format msgid "1 file failed to import because it was corrupt:\n" msgid_plural "%d files failed to import because it was corrupt:\n" msgstr[0] "%d datoteka se nije uvezla zato jer je oštećena:\n" msgstr[1] "%d datoteke se nisu uvezle zato jer su oštećene:\n" msgstr[2] "%d datoteka se nije uvezlo zato jer su oštećene:\n" #. we have no notion of "unsupported" video files right now in Shotwell (all #. standard container formats are supported, it's just that the streams in them #. might or might not be interpretable), so this message does not need to be #. media specific #: src/Dialogs.vala:460 #, c-format msgid "1 unsupported photo skipped:\n" msgid_plural "%d unsupported photos skipped:\n" msgstr[0] "%d fotografija preskočena, format nije podržan:\n" msgstr[1] "%d fotografije preskočene, format nije podržan:\n" msgstr[2] "%d fotografija preskočeno, format nije podržan:\n" #. we have no notion of "non-video" video files right now in Shotwell, so this #. message doesn't need to be media specific #: src/Dialogs.vala:475 #, c-format msgid "1 non-image file skipped.\n" msgid_plural "%d non-image files skipped.\n" msgstr[0] "Preskočena %d datoteka koja nije slika.\n" msgstr[1] "Preskočene %d datoteke koje nisu slike.\n" msgstr[2] "Preskočeno %d datoteka koje nisu slike.\n" #: src/Dialogs.vala:486 #, c-format msgid "1 photo skipped due to user cancel:\n" msgid_plural "%d photos skipped due to user cancel:\n" msgstr[0] "%d preskočena fotografije uslijed korisnikovog prekida.\n" msgstr[1] "%d preskočene fotografije uslijed korisnikovog prekida.\n" msgstr[2] "%d preskočenih fotografija uslijed korisnikovog prekida.\n" #: src/Dialogs.vala:489 #, c-format msgid "1 video skipped due to user cancel:\n" msgid_plural "%d videos skipped due to user cancel:\n" msgstr[0] "%d video snimka preskočena uslijed korisnikovog prekida.\n" msgstr[1] "%d video snimke preskočena uslijed korisnikovog prekida.\n" msgstr[2] "%d video snimaka preskočeno uslijed korisnikovog prekida.\n" #: src/Dialogs.vala:492 #, c-format msgid "1 photo/video skipped due to user cancel:\n" msgid_plural "%d photos/videos skipped due to user cancel:\n" msgstr[0] "" "%d fotografija/video snimka preskočena uslijed korisnikovog prekida.\n" msgstr[1] "" "%d fotografije/video snimke preskočene uslijed korisnikovog prekida.\n" msgstr[2] "" "%d fotografija/video snimaka preskočeno uslijed korisnikovog prekida.\n" #: src/Dialogs.vala:495 #, c-format msgid "1 file skipped due to user cancel:\n" msgid_plural "%d file skipped due to user cancel:\n" msgstr[0] "%d datoteka preskočena uslijed korisnikova prekida:\n" msgstr[1] "%d datoteke preskočene uslijed korisnikova prekida:\n" msgstr[2] "%d datoteka preskočeno uslijed korisnikova prekida:\n" #: src/Dialogs.vala:509 #, c-format msgid "1 photo successfully imported.\n" msgid_plural "%d photos successfully imported.\n" msgstr[0] "%d fotografija uspješno uvezena.\n" msgstr[1] "%d fotografije uspješno uvezeno.\n" msgstr[2] "%d fotografija uspješno uvezenih.\n" #: src/Dialogs.vala:512 #, c-format msgid "1 video successfully imported.\n" msgid_plural "%d videos successfully imported.\n" msgstr[0] "%d video snimka uspješno uvezena.\n" msgstr[1] "%d video snimke uspješno uvezene.\n" msgstr[2] "%d video snimaka uspješno uvezeno\n" #: src/Dialogs.vala:515 #, c-format msgid "1 photo/video successfully imported.\n" msgid_plural "%d photos/videos successfully imported.\n" msgstr[0] "%d fotografija/video snimka uspješno uvezena.\n" msgstr[1] "%d fotografije/video snimke uspješno uvezene.\n" msgstr[2] "%d fotografija/video snimaka uspješno uvezeno.\n" #. if no media items were imported at all (i.e. an empty directory attempted), need to at least #. report that nothing was imported #: src/Dialogs.vala:531 msgid "No photos or videos imported.\n" msgstr "Niti jedna fotografija nije uvezena.\n" #: src/Dialogs.vala:538 src/Dialogs.vala:557 msgid "Import Complete" msgstr "Uvoz završen" #: src/Dialogs.vala:657 src/Resources.vala:197 msgid "Rename Event" msgstr "Preimenuj događaj" #: src/Dialogs.vala:657 msgid "Name:" msgstr "Naziv:" #. Dialog title #: src/Dialogs.vala:668 msgctxt "Dialog Title" msgid "Edit Title" msgstr "Uredi naslov" #: src/Dialogs.vala:669 src/Properties.vala:352 msgid "Title:" msgstr "Naslov:" #. Dialog title #: src/Dialogs.vala:685 src/Resources.vala:273 msgid "Edit Event Comment" msgstr "Uredi komentar događaja" #: src/Dialogs.vala:686 msgid "Edit Photo/Video Comment" msgstr "Uredi komentar fotografije/video snimke" #: src/Dialogs.vala:687 src/Properties.vala:650 msgid "Comment:" msgstr "Komentar:" #: src/Dialogs.vala:703 msgid "Remove and _Trash File" msgid_plural "Remove and _Trash Files" msgstr[0] "Ukloni i _premjesti u smeće datoteku" msgstr[1] "Ukloni i _premjesti u smeće datoteke" msgstr[2] "Ukloni i _premjesti u smeće datoteke" #: src/Dialogs.vala:707 msgid "_Remove From Library" msgstr "_Ukloni iz fototeke" #: src/Dialogs.vala:750 msgid "Revert External Edit?" msgstr "Poništi vanjsku promjenu?" #: src/Dialogs.vala:750 msgid "Revert External Edits?" msgstr "Poništi vanjske promjene?" #: src/Dialogs.vala:752 #, c-format msgid "This will destroy all changes made to the external file. Continue?" msgid_plural "" "This will destroy all changes made to %d external files. Continue?" msgstr[0] "" "Ovo će uništiti sve promjene učinjene na %d vanjskoj datoteci. Nastavi?" msgstr[1] "" "Ovo će uništiti sve promjene učinjene na %d vanjske datoteke. Nastavi?" msgstr[2] "" "Ovo će uništiti sve promjene učinjene na %d vanjskih datoteka. Nastavi?" #: src/Dialogs.vala:756 msgid "Re_vert External Edit" msgstr "_Poništi vanjsku promjenu" #: src/Dialogs.vala:756 msgid "Re_vert External Edits" msgstr "_Poništi vanjske promjene" #: src/Dialogs.vala:777 #, c-format msgid "This will remove the photo from the library. Continue?" msgid_plural "This will remove %d photos from the library. Continue?" msgstr[0] "Ovo će ukloniti %d fotografiju iz fototeke. Nastavi?" msgstr[1] "Ovo će ukloniti %d fotografije iz fototeke. Nastavi?" msgstr[2] "Ovo će ukloniti %d fotografija iz fototeke. Nastavi?" #: src/Dialogs.vala:784 src/Resources.vala:139 msgid "_Remove" msgstr "_Ukloni" #: src/Dialogs.vala:785 msgid "Remove Photo From Library" msgstr "Ukloni fotografiju iz fototeke" #: src/Dialogs.vala:785 msgid "Remove Photos From Library" msgstr "Ukloni fotografije iz fototeke" #: src/Dialogs.vala:805 #, c-format msgid "" "\n" "\n" "And %d other." msgid_plural "" "\n" "\n" "And %d others." msgstr[0] "" "\n" "\n" "I %d preostali." msgstr[1] "" "\n" "\n" "I %d preostala." msgstr[2] "" "\n" "\n" "I %d preostalih." #: src/Dialogs.vala:831 src/Dialogs.vala:868 msgid "Tags (separated by commas):" msgstr "Oznake (odvojene zarezom):" #. This function is used to determine whether or not files should be copied or linked when imported. #. Returns ACCEPT for copy, REJECT for link, and CANCEL for (drum-roll) cancel. #: src/Dialogs.vala:946 msgid "" "Shotwell can copy the photos into your library folder or it can import them " "without copying." msgstr "" "Shotwell može dodati fotografije u fototeku kopiranjem u mapu ili samo " "uvozom." #: src/Dialogs.vala:951 msgid "Co_py Photos" msgstr "_Kopiraj fotografije" #: src/Dialogs.vala:952 msgid "_Import in Place" msgstr "_Uvezi" #: src/Dialogs.vala:953 msgid "Import to Library" msgstr "Uvezi u fototeku" #: src/Dialogs.vala:963 msgid "Remove From Library" msgstr "Ukloni iz fototeke" #: src/Dialogs.vala:964 msgid "Removing Photo From Library" msgid_plural "Removing Photos From Library" msgstr[0] "Uklanjanje fotografije iz fototeke" msgstr[1] "Uklanjanje fotografija iz fototeke" msgstr[2] "Uklanjanje fotografija iz fototeke" #: src/Dialogs.vala:978 #, c-format msgid "" "This will remove the photo/video from your Shotwell library. Would you also " "like to move the file to your desktop trash?\n" "\n" "This action cannot be undone." msgid_plural "" "This will remove %d photos/videos from your Shotwell library. Would you also " "like to move the files to your desktop trash?\n" "\n" "This action cannot be undone." msgstr[0] "" "Ovo će ukloniti %d fotografiju/video snimku iz vaše Shotwell fototeke. " "Želite li isto premjestiti datoteku u smeće?\n" "\n" "Ova radnja se ne može poništiti." msgstr[1] "" "Ovo će ukloniti %d fotografije/video snimke iz vaše Shotwell fototeke. " "Želite li isto premjestiti datoteke u smeće?\n" "\n" "Ova radnja se ne može poništiti." msgstr[2] "" "Ovo će ukloniti %d fotografija/video snimaka iz vaše Shotwell fototeke. " "Želite li isto premjestiti datoteke u smeće?\n" "\n" "Ova radnja se ne može poništiti." #: src/Dialogs.vala:982 #, c-format msgid "" "This will remove the video from your Shotwell library. Would you also like " "to move the file to your desktop trash?\n" "\n" "This action cannot be undone." msgid_plural "" "This will remove %d videos from your Shotwell library. Would you also like " "to move the files to your desktop trash?\n" "\n" "This action cannot be undone." msgstr[0] "" "Ovo će ukloniti %d video snimku iz vaše Shotwell fototeke. Želite li isto " "premjestiti datoteku u smeće?\n" "\n" "Ova radnja se ne može poništiti." msgstr[1] "" "Ovo će ukloniti %d video snimke iz vaše Shotwell fototeke. Želite li isto " "premjestiti datoteke u smeće?\n" "\n" "Ova radnja se ne može poništiti." msgstr[2] "" "Ovo će ukloniti %d video snimaka iz vaše Shotwell fototeke. Želite li isto " "premjestiti datoteke u smeće?\n" "\n" "Ova radnja se ne može poništiti." #: src/Dialogs.vala:986 #, c-format msgid "" "This will remove the photo from your Shotwell library. Would you also like " "to move the file to your desktop trash?\n" "\n" "This action cannot be undone." msgid_plural "" "This will remove %d photos from your Shotwell library. Would you also like " "to move the files to your desktop trash?\n" "\n" "This action cannot be undone." msgstr[0] "" "Ovo će ukloniti %d fotografiju iz vaše Shotwell fototeke. Želite li isto " "premjestiti datoteku u smeće?\n" "\n" "Ova radnja se ne može poništiti." msgstr[1] "" "Ovo će ukloniti %d fotografije iz vaše Shotwell fototeke. Želite li isto " "premjestiti datoteke u smeće?\n" "\n" "Ova radnja se ne može poništiti." msgstr[2] "" "Ovo će ukloniti %d fotografija iz vaše Shotwell fototeke. Želite li isto " "premjestiti datoteke u smeće?\n" "\n" "Ova radnja se ne može poništiti." #: src/Dialogs.vala:1018 #, c-format msgid "" "The photo or video cannot be moved to your desktop trash. Delete this file?" msgid_plural "" "%d photos/videos cannot be moved to your desktop trash. Delete these files?" msgstr[0] "" "%d fotografija ili video snimka se ne može premjestiti u smeće. Obriši ovu " "datoteku?" msgstr[1] "" "%d fotografije ili video snimke se ne mogu premjestiti u smeće. Obriši ove " "datoteke?" msgstr[2] "" "%d fotografija ili video snimaka se ne može premjestiti u smeće. Obriši ove " "datoteke?" #. Alert the user that the files were not removed. #: src/Dialogs.vala:1035 #, c-format msgid "The photo or video cannot be deleted." msgid_plural "%d photos/videos cannot be deleted." msgstr[0] "%d fotografija ili video snimka se ne može obrisati." msgstr[1] "%d fotografije ili video snimke se ne mogu obrisati." msgstr[2] "%d fotografija ili video snimaka se ne može obrisati." #: src/dialogs/WelcomeDialog.vala:35 msgid "Welcome!" msgstr "Dobrodošli!" #: src/dialogs/WelcomeDialog.vala:42 msgid "Welcome to Shotwell!" msgstr "Dobrodošli u Shotwell!" #: src/dialogs/WelcomeDialog.vala:47 msgid "To get started, import photos in any of these ways:" msgstr "" "Kako bi započeli rad s fotografijama, uvezite fotografije na jedan od " "sljedećih načina:" #: src/dialogs/WelcomeDialog.vala:65 msgid "Choose “Import From Folder” from the File menu" msgstr "Odaberite “Uvezi iz mape“ iz izbornika datoteke" #: src/dialogs/WelcomeDialog.vala:66 msgid "Drag and drop photos onto the Shotwell window" msgstr "Dovucite i ispustite fotografije u Shotwell prozor" #: src/dialogs/WelcomeDialog.vala:67 msgid "Connect a camera to your computer and import" msgstr "Spojite kameru s računalom i pokrenite uvoz" #: src/dialogs/WelcomeDialog.vala:78 #, c-format msgid "_Import photos from your %s folder" msgstr "_Uvezi fotografije iz mape %s" #: src/dialogs/WelcomeDialog.vala:85 msgid "You can also import photos in any of these ways:" msgstr "Fotografije možete uvesti i jednim od sljedećih načina:" #: src/dialogs/WelcomeDialog.vala:96 msgid "_Don’t show this message again" msgstr "_Ne prikazuj više ovu poruku" #: src/dialogs/WelcomeDialog.vala:133 #, c-format msgid "Import photos from your %s library" msgstr "Uvezite fotografije iz vaše %s fototeke" #: src/Dimensions.vala:20 msgid "Longest edge" msgstr "Dulji rub" #: src/Dimensions.vala:23 msgid "Width" msgstr "Širina" #: src/Dimensions.vala:26 msgid "Height" msgstr "Visina" #: src/direct/DirectPhotoPage.vala:99 #, c-format msgid "%s does not exist." msgstr "%s ne postoji." #: src/direct/DirectPhotoPage.vala:101 #, c-format msgid "%s is not a file." msgstr "%s nije datoteka." #: src/direct/DirectPhotoPage.vala:103 #, c-format msgid "" "%s does not support the file format of\n" "%s." msgstr "" "%s ne podržava vrstu datoteke\n" "%s." #: src/direct/DirectPhotoPage.vala:120 #, c-format msgid "Unable open photo %s. Sorry." msgstr "Nemoguće otvaranje fotografije %s. Isprika." #: src/direct/DirectPhotoPage.vala:323 msgid "_Save a Copy" msgstr "_Spremi kopiju" #: src/direct/DirectPhotoPage.vala:326 #, c-format msgid "Lose changes to %s?" msgstr "Poništavanje promjena na %s?" #: src/direct/DirectPhotoPage.vala:327 msgid "Close _without Saving" msgstr "Zatvori _bez spremanja" #: src/direct/DirectPhotoPage.vala:360 #, c-format msgid "Error while saving to %s: %s" msgstr "Greška pri spremanju u %s: %s" #: src/direct/DirectPhotoPage.vala:390 src/direct/DirectPhotoPage.vala:411 msgid "Save As" msgstr "Spremi kao" #. verify this is a directory #: src/DirectoryMonitor.vala:891 #, c-format msgid "Unable to monitor %s: Not a directory (%s)" msgstr "Nemoguće nadziranje %s: Nije mapa (%s)" #: src/DragAndDropHandler.vala:161 msgid "Photos cannot be exported to this directory." msgstr "Fotografije ne mogu biti izvezene u ovu mapu." #: src/editing_tools/EditingTools.vala:651 msgid "Return to current photo dimensions" msgstr "Vrati na trenutne dimenzije fotografije" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:654 msgid "Set the crop for this photo" msgstr "Postavi obrezivanje za ovu fotografiju" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:666 msgid "Pivot the crop rectangle between portrait and landscape orientations" msgstr "" "Okreni pravokutnik obrezivanja fotografije između vodoravne i okomite " "orijentacije" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:739 msgid "Unconstrained" msgstr "Neograničeno" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:740 msgid "Square" msgstr "Kvadrat" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:741 msgid "Screen" msgstr "Ekran" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:743 #: src/editing_tools/EditingTools.vala:746 #: src/editing_tools/EditingTools.vala:756 #: src/editing_tools/EditingTools.vala:766 msgid "-" msgstr "-" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:744 msgid "SD Video (4 ∶ 3)" msgstr "SD Video (4 : 3)" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:745 msgid "HD Video (16 ∶ 9)" msgstr "HD Video (16 : 9)" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:747 src/Printing.vala:792 msgid "Wallet (2 × 3 in.)" msgstr "Novčanik (2 x 3 in.)" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:748 src/Printing.vala:795 msgid "Notecard (3 × 5 in.)" msgstr "Bilješka (3 x 5 in.)" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:749 src/Printing.vala:798 msgid "4 × 6 in." msgstr "4×6 in." #: src/editing_tools/EditingTools.vala:750 src/Printing.vala:801 msgid "5 × 7 in." msgstr "5×7 in." #: src/editing_tools/EditingTools.vala:751 src/Printing.vala:804 msgid "8 × 10 in." msgstr "8×10 in." #: src/editing_tools/EditingTools.vala:752 msgid "Letter (8.5 × 11 in.)" msgstr "Pismo (8.5 x 11 in.)" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:753 src/Printing.vala:807 msgid "11 × 14 in." msgstr "11 x 14 in." #: src/editing_tools/EditingTools.vala:754 msgid "Tabloid (11 × 17 in.)" msgstr "Tabloid (11 x 17 in.)" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:755 src/Printing.vala:810 msgid "16 × 20 in." msgstr "16 x 20 in." #: src/editing_tools/EditingTools.vala:757 src/Printing.vala:816 msgid "Metric Wallet (9 × 13 cm)" msgstr "Metrički novčanik (9 x 13 cm)" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:758 src/Printing.vala:819 msgid "Postcard (10 × 15 cm)" msgstr "Razglednica (10 x 15 cm)" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:759 src/Printing.vala:822 msgid "13 × 18 cm" msgstr "13 x 18 cm" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:760 src/Printing.vala:825 msgid "18 × 24 cm" msgstr "18 x 24 cm" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:761 msgid "A4 (210 × 297 mm)" msgstr "A4 (210 x 297 mm)" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:762 src/Printing.vala:828 msgid "20 × 30 cm" msgstr "20 x 30 cm" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:763 src/Printing.vala:831 msgid "24 × 40 cm" msgstr "24 x 40 cm" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:764 src/Printing.vala:834 msgid "30 × 40 cm" msgstr "30 x 40 cm" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:765 msgid "A3 (297 × 420 mm)" msgstr "A3 (297 x 420 mm)" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:1858 src/Properties.vala:407 msgid "Size:" msgstr "Veličina:" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:1873 msgid "Close the red-eye tool" msgstr "Zatvori alat za uklanjanje crvenih očiju" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:1876 msgid "Remove any red-eye effects in the selected region" msgstr "Ukloni efekt crvenih očiju iz odabranog područja" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:2210 #: src/editing_tools/StraightenTool.vala:102 msgid "_Reset" msgstr "_Vrati izvorno" #. fit both on the top line, emit and move on #: src/editing_tools/EditingTools.vala:2224 src/Properties.vala:448 #: src/Properties.vala:452 src/Properties.vala:459 msgid "Exposure:" msgstr "Ekspozicija:" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:2233 msgid "Contrast:" msgstr "Kontrast:" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:2242 msgid "Saturation:" msgstr "Zasićenje:" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:2251 msgid "Tint:" msgstr "Nijansa:" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:2261 msgid "Temperature:" msgstr "Temperatura:" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:2270 msgid "Shadows:" msgstr "Sjenke:" #. FIXME: Hack to make the slider the same length as the other. Find out why it is aligned #. Differently (probably because it only has positive values) #: src/editing_tools/EditingTools.vala:2281 msgid "Highlights:" msgstr "Osvjetljenje:" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:2338 msgid "Reset Colors" msgstr "Vrati izvorne boje" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:2338 msgid "Reset all color adjustments to original" msgstr "Vrati sve boje na izvorne postavke" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:2697 msgid "Temperature" msgstr "Temperatura" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:2709 msgid "Tint" msgstr "Nijansa" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:2721 msgid "Contrast" msgstr "Kontrast" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:2735 msgid "Saturation" msgstr "Zasićenje" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:2748 msgid "Exposure" msgstr "Ekspozicija" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:2761 msgid "Shadows" msgstr "Sjenke" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:2774 msgid "Highlights" msgstr "Osvjetljenje" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:2784 msgid "Contrast Expansion" msgstr "Proširenje kontrasta" #: src/editing_tools/StraightenTool.vala:99 msgid "Angle:" msgstr "Kut:" #: src/events/EventPage.vala:129 msgid "No Event" msgstr "Nema događaja" #: src/events/EventsBranch.vala:25 msgid "Events" msgstr "Događaji" #: src/events/EventsBranch.vala:25 msgid "Browse through your events" msgstr "Pregledajte svoje događaje" #: src/events/EventsDirectoryPage.vala:149 msgid "No events" msgstr "Nema događaja" #: src/events/EventsDirectoryPage.vala:153 msgid "No events found" msgstr "Nema pronađenih događaja" #: src/events/EventsDirectoryPage.vala:227 msgid "All Events" msgstr "Svi događaji" #: src/events/EventsDirectoryPage.vala:241 msgid "Undated" msgstr "Bez datuma" #: src/events/EventsDirectoryPage.vala:242 msgid "%Y" msgstr "%Y" #: src/events/EventsDirectoryPage.vala:243 msgid "%B" msgstr "%B" #. if no name, pretty up the start time #: src/Event.vala:748 #, c-format msgid "Event %s" msgstr "Događaj %s" #: src/Exporter.vala:236 src/Exporter.vala:291 #, c-format msgid "Unable to generate a temporary file for %s: %s" msgstr "Nemoguće stvaranje privremene datoteke za %s: %s" #: src/Exporter.vala:328 msgid "Exporting" msgstr "Izvoz" #: src/Exporter.vala:346 #, c-format msgid "File %s already exists. Replace?" msgstr "Datoteka %s već postoji. Zamijeni?" #: src/Exporter.vala:348 msgid "_Skip" msgstr "_Preskoči" #: src/Exporter.vala:348 msgid "Rename" msgstr "Preimenuj" #: src/Exporter.vala:348 msgid "Rename All" msgstr "Preimenuj sve" #: src/Exporter.vala:348 msgid "_Replace" msgstr "_Zamijeni" #: src/Exporter.vala:348 msgid "Replace _All" msgstr "Zamijeni _sve" #: src/Exporter.vala:348 msgid "Export" msgstr "Izvoz" #: src/faces/FacesTool.vala:114 msgid "Detect faces…" msgstr "Otkrij lica…" #: src/faces/FacesTool.vala:139 msgid "Detect faces on this photo" msgstr "Otkrij lica na ovoj fotografiji" #: src/faces/FacesTool.vala:141 msgid "Cancel face detection" msgstr "Prekini prepoznavanje lica" #: src/faces/FacesTool.vala:145 msgid "Close the Faces tool without saving changes" msgstr "Zatvori alat lica bez spremanja promjena" #: src/faces/FacesTool.vala:152 src/faces/FacesTool.vala:186 msgid "Click and drag to tag a face" msgstr "Kliknite i povucite za označavanje lica" #: src/faces/FacesTool.vala:181 #, c-format msgid "Click to edit face “%s”" msgstr "Klikni za uređivanje lica “%s”" #: src/faces/FacesTool.vala:190 msgid "Stop dragging to add your face and name it." msgstr "Prestanite povlačiti kako bi dodali lice i imenovali ga." #: src/faces/FacesTool.vala:194 msgid "Type a name for this face, then press Enter" msgstr "Upišite ime za ovo lice, zatim pritisnite Enter" #: src/faces/FacesTool.vala:198 msgid "Move or modify the face shape or name and press Enter" msgstr "" "Premjestite, promijenite oblik lica ili promijenite naziv i pritisnite Enter" #: src/faces/FacesTool.vala:202 msgid "Detecting faces" msgstr "Otkrivanje lica" #: src/faces/FacesTool.vala:213 msgid "If you don’t set the name of unknown faces they won’t be saved." msgstr "Ako ne postavite ime nepozanto lice neće biti spremljeno." #: src/faces/FacesTool.vala:234 msgid "Save changes and close the Faces tool" msgstr "Spremi promjene i zatvori alat lica" #: src/faces/FacesTool.vala:236 msgid "No changes to save" msgstr "Nema promjena za spremanje" #: src/faces/FacesTool.vala:951 msgid "Error trying to spawn face detection program:\n" msgstr "Greška pri pokušaju obradi programa otkrivanja lica\n" #: src/folders/FoldersBranch.vala:144 msgid "Folders" msgstr "Mape" #: src/folders/FoldersBranch.vala:144 msgid "Browse the library’s folder structure" msgstr "Pregledajte strukturu mapa fototeke" #: src/import-roll/ImportRollBranch.vala:42 msgid "Imports" msgstr "Uvoz" #: src/import-roll/ImportRollBranch.vala:42 msgid "Browse the library’s import history" msgstr "Pregledajte povijest uvoza fototeke" #: src/library/BackgroundProgressBar.vala:74 #, c-format msgid "%s (%d%%)" msgstr "%s (%d%%)" #: src/library/FlaggedPage.vala:8 src/SearchFilter.vala:1123 #: src/SearchFilter.vala:1124 msgid "Flagged" msgstr "Označeno" #: src/library/ImportQueuePage.vala:8 msgid "Importing…" msgstr "Uvoz…" #: src/library/ImportQueuePage.vala:129 msgid "Preparing to import…" msgstr "Pripremanje uvoza…" #: src/library/ImportQueuePage.vala:156 #, c-format msgid "Imported %s" msgstr "Uvezeno %s" #: src/library/LastImportPage.vala:8 msgid "Last Import" msgstr "Posljednji uvoz" #: src/library/LibraryBranch.vala:30 msgid "Organize and browse your photos" msgstr "Organizirajte i pregledajte svoje fotografije" #: src/library/LibraryWindow.vala:503 msgid "Import From Folder" msgstr "Uvozi iz mape" #: src/library/LibraryWindow.vala:509 msgid "Recurse Into Subfolders" msgstr "Vraćaj se u podmape" #: src/library/LibraryWindow.vala:577 msgid "Emptying Trash…" msgstr "Pražnjenje smeća…" #: src/library/LibraryWindow.vala:756 #, c-format msgid "" "Shotwell is configured to import photos to your home directory.\n" "We recommend changing this in Edit %s Preferences.\n" "Do you want to continue importing photos?" msgstr "" "Shotwell je podešen za uvoz fotografija u vašu osobnu mapu.\n" "Preporučujemo promjenu ovoga u Uredi %s Osobitosti.\n" "Želite li nastaviti s uvozom fotografija?" #. TODO: Specify which directory/file. #: src/library/LibraryWindow.vala:772 msgid "Photos cannot be imported from this directory." msgstr "Fotografije se ne mogu uvesti iz ove mape." #: src/library/LibraryWindow.vala:995 src/library/LibraryWindow.vala:1006 msgid "Updating library…" msgstr "Nadopunjavanje fototeke…" #: src/library/LibraryWindow.vala:1012 msgid "Preparing to auto-import photos…" msgstr "Priprema za automatski uvoz fotografija…" #: src/library/LibraryWindow.vala:1017 msgid "Auto-importing photos…" msgstr "Automatski uvoz fotografija…" #: src/library/LibraryWindow.vala:1025 msgid "Writing metadata to files…" msgstr "Zapisujem metapodatke u datoteke…" #: src/library/OfflinePage.vala:8 msgid "Missing Files" msgstr "Datoteke koje nedostaju" #: src/library/OfflinePage.vala:110 msgid "Deleting…" msgstr "Brisanje…" #: src/library/TrashPage.vala:8 msgid "Trash" msgstr "Smeće" #: src/library/TrashPage.vala:106 msgid "Trash is empty" msgstr "Smeće je prazno" #: src/library/TrashPage.vala:115 msgid "Deleting Photos" msgstr "Brisanje fotografija" #: src/main.vala:54 #, c-format msgid "" "Your photo library is not compatible with this version of Shotwell. It " "appears it was created by Shotwell %s (schema %d). This version is %s " "(schema %d). Please use the latest version of Shotwell." msgstr "" "Vaša fototeka fotografija nije kompatibilna sa ovom inačicom Shotwella. " "Stvorena je sa Shotwell %s ( shema %d). Ta inačica je %s ( shema %d). " "Koristite najnoviju inačicu Shotwella." #: src/main.vala:59 #, c-format msgid "" "Shotwell was unable to upgrade your photo library from version %s (schema " "%d) to %s (schema %d). For more information please check the Shotwell Wiki " "at %s" msgstr "" "Shotwell nije uspio nadograditi vašu fototeku fotografija s inačice %s " "( shema %d) na %s ( shema %d). Za više informacija pogledajte Shotwell Wiki " "%s" #: src/main.vala:65 #, c-format msgid "" "Your photo library is not compatible with this version of Shotwell. It " "appears it was created by Shotwell %s (schema %d). This version is %s " "(schema %d). Please clear your library by deleting %s and re-import your " "photos." msgstr "" "Vaša fototeka fotografija nije kompatibilna s ovom inačicom Shotwella. " "Stvorena je sa Shotwell %s ( shema %d). Ta inačica je %s ( shema %d). " "Očistite vašu fototeku brisanjem %s , te zatim ponovno uvezite fotografije." #: src/main.vala:71 #, c-format msgid "Unknown error attempting to verify Shotwell’s database: %s" msgstr "Nepoznata greška pri provjeri Shotwellove baze podataka: %s" #: src/main.vala:110 msgid "Loading Shotwell" msgstr "Učitavanje Shotwella" #: src/main.vala:347 msgid "Path to Shotwell’s private data" msgstr "Putanja do Shotwellovih privatnih podataka" #: src/main.vala:347 msgid "DIRECTORY" msgstr "MAPA" #: src/main.vala:348 msgid "Do not monitor library directory at runtime for changes" msgstr "Ne nadziri mapu fototeke u vremenu izvršavanja promjena" #: src/main.vala:349 msgid "Don’t display startup progress meter" msgstr "Ne prikazuj prikaz napretka pokretanja" #: src/main.vala:350 msgid "Show the application’s version" msgstr "Prikaži inačicu aplikacije" #: src/main.vala:351 msgid "Start the application in fullscreen mode" msgstr "Pokreni aplikaciju u cjelozaslonskom prikazu" #: src/main.vala:352 msgid "Print the metadata of the image file" msgstr "Ispiši metapodatke datoteke slike" #: src/main.vala:353 msgid "Name for a custom profile" msgstr "Naziv prilagođenog profila" #: src/main.vala:353 msgid "PROFILE" msgstr "PROFIL" #: src/main.vala:354 msgid "Start with a browser of available profiles" msgstr "Pokreni s preglednikom dostupnih profila" #: src/main.vala:355 msgid "If PROFILE given with --profile does not exist, create it" msgstr "Ako PROFIL zadan sa --profile ne postoji, stvorite ga" #: src/main.vala:356 msgid "Show available profiles" msgstr "Prikaži dostupne profile" #. init GTK (valac has already called g_threads_init()) #: src/main.vala:387 msgid "[FILE]" msgstr "[DATOTEKA]" #: src/main.vala:392 #, c-format msgid "Run “%s --help” to see a full list of available command line options.\n" msgstr "" "Pokrenite '%s --help' kako bi vidjeli popis svih dostupnih mogućnosti " "naredbenog redka.\n" #: src/main.vala:399 msgid "Choose Shotwell's profile" msgstr "Odabir Shotwellovog profila" #: src/main.vala:420 #, c-format msgid "Profile %s does not exist. Did you mean to pass --create as well?" msgstr "" "Profil %s ne postoji. Jeste li mislili proslijediti --create isto tako?" #: src/MapWidget.vala:603 msgid "Improve this map" msgstr "Poboljšajte ovu kartu" #: src/MapWidget.vala:653 msgid "Lock or unlock map for geotagging by dragging pictures onto the map" msgstr "Zaključaj ili otključaj kartu geoobilježavanja povlačeći sliku na mapu" #: src/MediaMonitor.vala:400 #, c-format msgid "Unable to process monitoring updates: %s" msgstr "Nemoguće obraditi nadopune nadzora: %s" #: src/MediaPage.vala:76 msgid "Adjust the size of the thumbnails" msgstr "Prilagodi veličinu minijatura" #: src/MediaPage.vala:416 #, c-format msgid "" "Shotwell was unable to play the selected video:\n" "%s" msgstr "" "Shotwell nije uspio prikazati video snimku:\n" " %s" #. previous button #: src/PhotoPage.vala:546 msgid "Previous photo" msgstr "Prijašnja fotografija" #. next button #: src/PhotoPage.vala:552 msgid "Next photo" msgstr "Sljedeća fotografija" #: src/PhotoPage.vala:1858 #, c-format msgid "Photo source file missing: %s" msgstr "Nedostaje izvorišna datoteka: %s" #: src/PhotoPage.vala:2891 msgctxt "Dialog Title" msgid "Remove From Library" msgstr "Ukloni iz fototeke" #: src/PhotoPage.vala:2892 msgctxt "Dialog Title" msgid "Removing Photo From Library" msgstr "Uklanjanje fotografije iz fototeke" #: src/PhotoPage.vala:3036 #, c-format msgid "Unable to export %s: %s" msgstr "Nemoguće izvesti %s: %s" #: src/photos/AvifSupport.vala:30 msgid "AVIF" msgstr "AVIF" #: src/photos/BmpSupport.vala:32 msgid "BMP" msgstr "BMP" #: src/photos/GifSupport.vala:32 msgid "GIF" msgstr "GIF" #: src/photos/JfifSupport.vala:84 msgid "JPEG" msgstr "JPEG" #: src/photos/JfifSupport.vala:256 #, c-format msgid "Low (%d%%)" msgstr "Nisko (%d%%)" #: src/photos/JfifSupport.vala:259 #, c-format msgid "Medium (%d%%)" msgstr "Srednje (%d%%)" #: src/photos/JfifSupport.vala:262 #, c-format msgid "High (%d%%)" msgstr "Visoko (%d%%)" #: src/photos/JfifSupport.vala:265 #, c-format msgid "Maximum (%d%%)" msgstr "Najveće (%d%%)" #: src/photos/PngSupport.vala:30 msgid "PNG" msgstr "PNG" #: src/photos/TiffSupport.vala:86 msgid "TIFF" msgstr "TIFF" #: src/photos/WebPSupport.vala:86 msgid "WebP" msgstr "WebP" #: src/Photo.vala:3811 msgid "modified" msgstr "promjenjeno" #. TRANSLATORS: %s is the name of an online service such as YouTube, Mastodon, ... #: src/plugins/ManifestWidget.vala:126 #, c-format msgid "Manage accounts for %s" msgstr "Upravljajte računima za %s" #: src/plugins/ManifestWidget.vala:139 msgid "Authors" msgstr "Autori" #: src/plugins/ManifestWidget.vala:149 msgid "Version" msgstr "Inačica" #: src/plugins/ManifestWidget.vala:159 msgid "Website" msgstr "Web stranica" #: src/Printing.vala:255 msgid "Fill the entire page" msgstr "Popuni cijelu stranicu" #: src/Printing.vala:256 msgid "2 images per page" msgstr "2 slike po stranici" #: src/Printing.vala:257 msgid "4 images per page" msgstr "4 slike po stranici" #: src/Printing.vala:258 msgid "6 images per page" msgstr "6 slika po stranici" #: src/Printing.vala:259 msgid "8 images per page" msgstr "8 slika po stranici" #: src/Printing.vala:260 msgid "16 images per page" msgstr "16 slika po stranici" #: src/Printing.vala:261 msgid "32 images per page" msgstr "32 slike po stranici" #: src/Printing.vala:851 msgid "Image Settings" msgstr "Postavke slike" #: src/Printing.vala:864 msgid "Printing…" msgstr "Ispisivanje…" #: src/Printing.vala:884 src/Printing.vala:1087 #, c-format msgid "" "Unable to print photo:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Nemoguć ispis fotografije:\n" "\n" "%s" #: src/ProfileBrowser.vala:20 msgid "Create" msgstr "Stvori" #: src/ProfileBrowser.vala:24 src/ProfileBrowser.vala:251 msgid "Create new Profile" msgstr "Stvori novi profil" #: src/ProfileBrowser.vala:35 msgid "Name" msgstr "Naziv" #: src/ProfileBrowser.vala:49 src/ProfileBrowser.vala:169 msgid "Library Folder" msgstr "Mapa fototeke" #: src/ProfileBrowser.vala:64 msgid "Choose Library Folder" msgstr "Odabir mape fototeke" #: src/ProfileBrowser.vala:76 src/ProfileBrowser.vala:179 msgid "Data Folder" msgstr "Mape podataka" #: src/ProfileBrowser.vala:92 msgid "Choose Data Folder" msgstr "Odabir mape podataka" #: src/ProfileBrowser.vala:135 msgid "This is the currently active profile" msgstr "Ovo je trenutno aktivan profil" #: src/ProfileBrowser.vala:191 msgid "Remove Profile" msgstr "Ukloni profil" #: src/ProfileBrowser.vala:193 msgid "Remove this profile" msgstr "Ukloni ovaj profil" #: src/ProfileBrowser.vala:205 #, c-format msgid "Remove profile “%s”" msgstr "Ukloni profil “%s”" #: src/ProfileBrowser.vala:206 msgid "" "None of the options will remove any of the images associated with this " "profile" msgstr "Nijedna mogućnost neće ukloniti nijednu sliku povezanu s ovim profilom" #: src/ProfileBrowser.vala:207 #, c-format msgid "" "%s\n" "%s" msgstr "" "%s\n" "%s" #: src/ProfileBrowser.vala:209 msgid "Remove profile and files" msgstr "Ukloni profil i datoteke" #: src/ProfileBrowser.vala:209 msgid "Remove profile only" msgstr "Ukloni samo profil" #: src/Profiles.vala:32 msgid "System Profile" msgstr "Profil sustava" #: src/Properties.vala:102 msgid "Today" msgstr "Danas" #: src/Properties.vala:104 msgid "Yesterday" msgstr "Jučer" #: src/Properties.vala:355 msgid "Items:" msgstr "Stavke:" #: src/Properties.vala:358 #, c-format msgid "%d Event" msgid_plural "%d Events" msgstr[0] "%d događaj" msgstr[1] "%d događaja" msgstr[2] "%d događaja" #: src/Properties.vala:365 #, c-format msgid "%d Photo" msgid_plural "%d Photos" msgstr[0] "%d fotografija" msgstr[1] "%d fotografije" msgstr[2] "%d fotografija" #: src/Properties.vala:367 #, c-format msgid "%d Video" msgid_plural "%d Videos" msgstr[0] "%d video snimka" msgstr[1] "%d video snimke" msgstr[2] "%d video snimaka" #. display only one date if start and end are the same #: src/Properties.vala:389 msgid "Date:" msgstr "Datum:" #. display only one time if start and end are the same #: src/Properties.vala:393 msgid "Time:" msgstr "Vrijeme:" #. display time range #. display date range #: src/Properties.vala:396 src/Properties.vala:401 msgid "From:" msgstr "Od:" #: src/Properties.vala:397 src/Properties.vala:402 msgid "To:" msgstr "Do:" #: src/Properties.vala:416 msgid "Duration:" msgstr "Trajanje:" #: src/Properties.vala:416 #, c-format msgid "%.1f seconds" msgstr "%.1f sekunda" #: src/Properties.vala:420 msgid "Developer:" msgstr "Razvijatelj:" #. nothing special to be done for now for Events #: src/Properties.vala:598 msgid "Location:" msgstr "Lokacija:" #: src/Properties.vala:601 msgid "File size:" msgstr "Veličina datoteke:" #: src/Properties.vala:605 msgid "Current Development:" msgstr "Trenutni razvoj:" #: src/Properties.vala:607 msgid "Original dimensions:" msgstr "Izvorne dimenzije:" #: src/Properties.vala:610 msgid "Camera make:" msgstr "Proizvođač kamere:" #: src/Properties.vala:613 msgid "Camera model:" msgstr "Model kamere:" #: src/Properties.vala:616 msgid "Flash:" msgstr "Bljeskalica:" #: src/Properties.vala:618 msgid "Focal length:" msgstr "Žarišna duljina:" #: src/Properties.vala:621 msgid "Exposure date:" msgstr "Datum ekspozicije:" #: src/Properties.vala:624 msgid "Exposure time:" msgstr "Vrijeme ekspozicije:" #: src/Properties.vala:627 msgid "Exposure bias:" msgstr "Kompenzacija ekspozicije:" #: src/Properties.vala:636 msgid "GPS latitude:" msgstr "GPS širina:" #: src/Properties.vala:639 msgid "GPS longitude:" msgstr "GPS dužina:" #: src/Properties.vala:642 msgid "Artist:" msgstr "Umjetnik:" #: src/Properties.vala:644 msgid "Copyright:" msgstr "Autorsko pravo:" #: src/Properties.vala:646 msgid "Software:" msgstr "Softver:" #: src/publishing/PublishingPluginHost.vala:11 msgid "Preparing for upload" msgstr "Pripremanje za slanje" #: src/publishing/PublishingPluginHost.vala:12 #, c-format msgid "Uploading %d of %d" msgstr "Šaljem %d od %d" #: src/publishing/PublishingPluginHost.vala:85 #, c-format msgid "Publishing to %s can’t continue because an error occurred:" msgstr "Objavljivanje na %s nije moguće zbog greške:" #: src/publishing/PublishingPluginHost.vala:88 msgid "To try publishing to another service, select one from the above menu." msgstr "" "Za objavu na nekoj drugoj usluzi, odaberite jednu iz gornjeg izbornika." #: src/publishing/PublishingUI.vala:69 msgid "Publish Photos" msgstr "Objavi fotografije" #: src/publishing/PublishingUI.vala:70 msgid "Publish photos _to:" msgstr "Objavi fotografije _na:" #: src/publishing/PublishingUI.vala:72 msgid "Publish Videos" msgstr "Objavi video snimke" #: src/publishing/PublishingUI.vala:73 msgid "Publish videos _to" msgstr "Objavi video snimke _na" #: src/publishing/PublishingUI.vala:75 msgid "Publish Photos and Videos" msgstr "Objavi fotografije i video snimke" #: src/publishing/PublishingUI.vala:76 msgid "Publish photos and videos _to" msgstr "Objavi fotografije i video snimke _na" #. There are no enabled publishing services that accept this media type, #. warn the user. #: src/publishing/PublishingUI.vala:297 msgid "Unable to publish" msgstr "Nije moguće objaviti" #: src/publishing/PublishingUI.vala:298 #, c-format msgid "" "Shotwell cannot publish the selected items because you do not have a " "compatible publishing plugin enabled. To correct this, choose Edit %s " "Preferences and enable one or more of the publishing plugins on the " "Plugins tab." msgstr "" "Shotwell ne može objaviti odabrane stavke jer nemate omogućen odgovarajući " "priključak za objavljivanje. Kako bi ispravili ovo, odaberite Uredi %s " "Osobitosti i omogućite jedan ili više priključaka za objavljivanje u kartici " "Priključci." #: src/publishing/Publishing.vala:15 msgid "Publishing" msgstr "Objavljivanje" #: src/publishing/StaticMessagePaneWidget.vala:51 msgid "Fetching account information…" msgstr "Preuzimanje informacija računa…" #: src/publishing/StaticMessagePaneWidget.vala:57 msgid "Logging in…" msgstr "Prijava…" #. Here, we check whether more than one item is being uploaded, and if so, display #. an alternate message. #: src/publishing/SuccessPaneWidget.vala:17 msgid "The selected video was successfully published." msgid_plural "The selected videos were successfully published." msgstr[0] "Odabrana video snimka je uspješno objavljena." msgstr[1] "Odabrane video snimke su uspješno objavljene." msgstr[2] "Odabrane video snimke su uspješno objavljene." #: src/publishing/SuccessPaneWidget.vala:22 msgid "The selected photo was successfully published." msgid_plural "The selected photos were successfully published." msgstr[0] "Odabrana fotografija je uspješno objavljena." msgstr[1] "Odabrane fotografije su uspješno objavljene." msgstr[2] "Odabrane fotografije su uspješno objavljene." #: src/publishing/SuccessPaneWidget.vala:28 msgid "The selected photos/videos were successfully published." msgstr "Odabrane fotografije/video snimke su uspješno objavljene." #: src/Resources.vala:107 msgid "Rotate Right" msgstr "Zakreni desno" #: src/Resources.vala:112 msgid "Rotate Left" msgstr "Zakreni lijevo" #: src/Resources.vala:113 msgid "Rotate the photos left" msgstr "Zakreni fotografije ulijevo" #: src/Resources.vala:116 msgid "Flip Horizontally" msgstr "Okreni vodoravno" #: src/Resources.vala:119 msgid "Flip Vertically" msgstr "Okreni okomito" #: src/Resources.vala:122 msgid "_Apply" msgstr "_Primijeni" #: src/Resources.vala:126 msgid "_Forward" msgstr "_Naprijed" #: src/Resources.vala:129 msgid "Leave _Fullscreen" msgstr "Napusti _cjelozaslonski prikaz" #: src/Resources.vala:131 msgid "_Next" msgstr "_Sljedeće" #: src/Resources.vala:135 msgid "_Previous" msgstr "_Prijašnje" #: src/Resources.vala:138 msgid "_Refresh" msgstr "_Osvježi" #: src/Resources.vala:140 msgid "_Revert" msgstr "_Vrati" #: src/Resources.vala:142 msgid "Save _As" msgstr "Spremi _kao" #: src/Resources.vala:143 msgid "Sort _Ascending" msgstr "Poredaj _rastući" #: src/Resources.vala:144 msgid "Sort _Descending" msgstr "Poredaj _padajući" #: src/Resources.vala:145 msgid "_Stop" msgstr "_Zaustavi" #: src/Resources.vala:146 msgid "_Undelete" msgstr "_Vrati obrisano" #: src/Resources.vala:147 msgid "_Normal Size" msgstr "_Normalna veličina" #: src/Resources.vala:148 msgid "Best _Fit" msgstr "_Najbolja prilagodba" #: src/Resources.vala:157 msgid "Copy Color Adjustments" msgstr "Kopiraj prilagodbe boje" #: src/Resources.vala:158 msgid "Copy the color adjustments applied to the photo" msgstr "Kopiraj prilagodbe boje primijenjene na fotografiju" #: src/Resources.vala:161 msgid "Paste Color Adjustments" msgstr "Zalijepi prilagodbe boje" #: src/Resources.vala:162 msgid "Apply copied color adjustments to the selected photos" msgstr "Primijeni kopirane prilagodbe boje na odabrane fotografije" #: src/Resources.vala:165 msgid "Crop" msgstr "Obreži" #: src/Resources.vala:166 msgid "Crop the photo’s size" msgstr "Obreži fotografiju na odabranu veličinu" #: src/Resources.vala:169 msgid "Straighten" msgstr "Ispravi" #: src/Resources.vala:170 msgid "Straighten the photo" msgstr "Ispravi fotografiju" #: src/Resources.vala:173 msgid "Red-eye" msgstr "Crvene oči" #: src/Resources.vala:174 msgid "Reduce or eliminate any red-eye effects in the photo" msgstr "Uklanjanje ili smanjenje efekta crvenih očiju na fotografiji" #: src/Resources.vala:177 msgid "Adjust" msgstr "Prilagodi" #: src/Resources.vala:178 msgid "Adjust the photo’s color and tone" msgstr "Prilagodi boju i tonalitet fotografije" #: src/Resources.vala:181 msgid "Revert to Original" msgstr "Vrati na izvorno" #: src/Resources.vala:183 msgid "Revert External E_dits" msgstr "Poništi _vanjska uređivanja fotografije" #: src/Resources.vala:184 msgid "Revert to the master photo" msgstr "Vrati na izvornu fotografiju" #: src/Resources.vala:187 msgid "Set selected image to be the new desktop background" msgstr "Postavi odabranu sliku kao pozadinu radne površine" #: src/Resources.vala:188 msgid "Set as _Desktop Slideshow…" msgstr "Postavi kao prezentaciju _radne površine…" #: src/Resources.vala:191 msgid "Undo" msgstr "Vrati" #: src/Resources.vala:194 msgid "Redo" msgstr "Ponovi" #: src/Resources.vala:200 msgid "Make Key Photo for Event" msgstr "Napravi glavnu fotografiju za događaj" #: src/Resources.vala:203 msgid "New Event" msgstr "Novi događaj" #: src/Resources.vala:205 msgid "Move Photos" msgstr "Premjesti fotografije" #: src/Resources.vala:206 msgid "Move photos to an event" msgstr "Premjesti fotografije u događaj" #: src/Resources.vala:209 msgid "Merge" msgstr "Spoji" #: src/Resources.vala:210 msgid "Combine events into a single event" msgstr "Kombiniraj više događaja u jedan događaj" #: src/Resources.vala:213 msgid "Set Rating" msgstr "Postavi ocijenu" #: src/Resources.vala:214 msgid "Change the rating of your photo" msgstr "Promijeni ocjenu fotografije" #: src/Resources.vala:217 msgid "Increase Rating" msgstr "Povećaj ocjenu" #: src/Resources.vala:220 msgid "Decrease Rating" msgstr "Smanji ocjenu" #: src/Resources.vala:223 msgid "Unrated" msgstr "Neocjenjeno" #: src/Resources.vala:224 msgid "Rate Unrated" msgstr "Ocijeni neocjenjeno" #: src/Resources.vala:225 msgid "Setting as unrated" msgstr "Postavljanje kao neocjenjeno" #: src/Resources.vala:226 msgid "Remove any ratings" msgstr "Ukloni sve ocjene" #: src/Resources.vala:229 msgid "Rejected" msgstr "Odbačene" #: src/Resources.vala:230 msgid "Rate Rejected" msgstr "Ocjeni odbačene" #: src/Resources.vala:231 msgid "Setting as rejected" msgstr "Postavljanje kao odbačeno" #: src/Resources.vala:232 msgid "Set rating to rejected" msgstr "Postavi ocjenu kao odbačenu" #: src/Resources.vala:235 msgid "Rejected Only" msgstr "Samo odbačene" #: src/Resources.vala:236 msgid "Show only rejected photos" msgstr "Prikaži samo odbačene fotografije" #: src/Resources.vala:239 msgctxt "Tooltip" msgid "Show all photos, including rejected" msgstr "Prikaži sve fotografije, zajedno s odbačenima" #. Button tooltip #: src/Resources.vala:243 msgid "Show all photos" msgstr "Prikaži sve fotografije" #: src/Resources.vala:246 msgid "Display each photo’s rating" msgstr "Prikaži ocjene svake fotografije" #: src/Resources.vala:249 msgid "Filter Photos" msgstr "Filtriraj fotografije" #: src/Resources.vala:250 msgid "Limit the number of photos displayed based on a filter" msgstr "Ograniči broj prikaza fotografija temeljeno na filteru" #: src/Resources.vala:253 msgid "Duplicate" msgstr "Duplikat" #: src/Resources.vala:254 msgid "Make a duplicate of the photo" msgstr "Napravi duplikat fotografije" #: src/Resources.vala:258 msgid "_Print…" msgstr "_Ispis…" #: src/Resources.vala:260 msgid "Pu_blish…" msgstr "O_bjavi…" #. Button label #: src/Resources.vala:266 msgctxt "Button Label" msgid "Edit Title" msgstr "Uredi naslov" #. Button label #: src/Resources.vala:270 msgid "Edit Comment" msgstr "Uredi komentar" #: src/Resources.vala:276 msgid "Adjust Date and Time" msgstr "Podesi datum i vrijeme" #. Dialog title #: src/Resources.vala:281 msgctxt "Dialog Title" msgid "Add Tags" msgstr "Dodaj oznake" #: src/Resources.vala:292 msgid "_Find…" msgstr "_Pretraži…" #: src/Resources.vala:296 msgid "_Flag" msgstr "_Označi" #: src/Resources.vala:298 msgid "Un_flag" msgstr "_Ukloni oznaku" #: src/Resources.vala:302 msgid "Mark faces of people in the photo" msgstr "Označi lica ljudi na fotografiji" #: src/Resources.vala:303 msgid "Modify Faces" msgstr "Prilagodi lica" #: src/Resources.vala:304 msgid "Delete Face" msgstr "Obriši lice" #: src/Resources.vala:310 #, c-format msgid "Unable to launch editor: %s" msgstr "Nemoguće pokretanje uređivača: %s" #: src/Resources.vala:315 #, c-format msgid "Add Tag “%s”" msgstr "Dodaj oznaku \"%s\"" #. Used when adding two tags to photo(s) #: src/Resources.vala:318 #, c-format msgid "Add Tags “%s” and “%s”" msgstr "Dodaj oznake \"%s\" i \"%s\"" #. Undo/Redo command name (in Edit menu) #: src/Resources.vala:323 msgctxt "UndoRedo menu entry" msgid "Add Tags" msgstr "Dodaj oznake" #: src/Resources.vala:328 #, c-format msgid "_Delete Tag “%s”" msgstr "_Obriši oznaku \"%s\"" #: src/Resources.vala:332 #, c-format msgid "Delete Tag “%s”" msgstr "Obriši oznaku \"%s\"" #: src/Resources.vala:335 msgid "Delete Tag" msgstr "Obriši oznaku" #: src/Resources.vala:341 #, c-format msgid "Re_name Tag “%s”…" msgstr "_Preimenuj oznaku \"%s\"”…" #: src/Resources.vala:345 #, c-format msgid "Rename Tag “%s” to “%s”" msgstr "Preimenuj oznaku \"%s\" u \"%s\"" #: src/Resources.vala:351 msgid "Modify Tags" msgstr "Promijeni oznake" #: src/Resources.vala:354 #, c-format msgid "Tag Photo as “%s”" msgid_plural "Tag Photos as “%s”" msgstr[0] "Označi fotografiju kao “%s”" msgstr[1] "Označi fotografije kao “%s”" msgstr[2] "Označi fotografije kao “%s”" #: src/Resources.vala:360 #, c-format msgid "Tag the selected photo as “%s”" msgid_plural "Tag the selected photos as “%s”" msgstr[0] "Označi odabranu fotografiju kao “%s”" msgstr[1] "Označi odabrane fotografije kao “%s”" msgstr[2] "Označi odabrane fotografije kao “%s”" #: src/Resources.vala:366 #, c-format msgid "Remove Tag “%s” From _Photo" msgid_plural "Remove Tag “%s” From _Photos" msgstr[0] "Ukloni oznaku “%s” iz _fotografije" msgstr[1] "Ukloni oznaku “%s” iz _fotografija" msgstr[2] "Ukloni oznaku “%s” iz _fotografija" #: src/Resources.vala:372 #, c-format msgid "Remove Tag “%s” From Photo" msgid_plural "Remove Tag “%s” From Photos" msgstr[0] "Ukloni oznaku “%s” iz fotografije" msgstr[1] "Ukloni oznaku “%s” iz fotografija" msgstr[2] "Ukloni oznaku “%s” iz fotografija" #: src/Resources.vala:378 #, c-format msgid "Unable to rename tag to “%s” because the tag already exists." msgstr "Nemoguće preimenovati oznaku u \"%s\" jer ta oznaka već postoji." #: src/Resources.vala:382 #, c-format msgid "Unable to rename search to “%s” because the search already exists." msgstr "Nemoguće preimenovati pretragu u \"%s\" jer ta pretraga već postoji." #. Saved search button #: src/Resources.vala:385 src/SearchFilter.vala:1145 msgid "Saved Search" msgstr "Spremljena pretraga" #: src/Resources.vala:387 msgid "Delete Search" msgstr "Obriši pretragu" #: src/Resources.vala:394 #, c-format msgid "Rename Search “%s” to “%s”" msgstr "Preimenuj pretragu \"%s\" u \"%s\"" #: src/Resources.vala:398 #, c-format msgid "Delete Search “%s”" msgstr "Obriši pretragu \"%s\"" #: src/Resources.vala:402 #, c-format msgid "Unable to rename face to “%s” because the face already exists." msgstr "Nemoguće preimenovati lice u \"%s\" jer to lice već postoji." #: src/Resources.vala:406 #, c-format msgid "Remove Face “%s” From _Photo" msgid_plural "Remove Face “%s” From _Photos" msgstr[0] "Ukloni lice “%s” iz _fotografije" msgstr[1] "Ukloni lice “%s” iz _fotografija" msgstr[2] "Ukloni lice “%s” iz _fotografija" #: src/Resources.vala:411 #, c-format msgid "Remove Face “%s” From Photo" msgid_plural "Remove Face “%s” From Photos" msgstr[0] "Ukloni lice “%s” iz fotografije" msgstr[1] "Ukloni lice “%s” iz fotografija" msgstr[2] "Ukloni lice “%s” iz fotografija" #. Translators: This means to teach the face to the face recognition system #: src/Resources.vala:417 src/Resources.vala:422 #, c-format msgid "_Train Face “%s” From Photo" msgstr "_Prati lice “%s” iz fotografije" #: src/Resources.vala:430 #, c-format msgid "Re_name Face “%s”…" msgstr "Pr_eimenuj lice \"%s\"…" #: src/Resources.vala:434 #, c-format msgid "Rename Face “%s” to “%s”" msgstr "Preimenuj lice \"%s\" u \"%s\"" #: src/Resources.vala:438 #, c-format msgid "_Delete Face “%s”" msgstr "_Obriši lice \"%s\"" #: src/Resources.vala:442 #, c-format msgid "Delete Face “%s”" msgstr "Obriši lice \"%s\"" #: src/Resources.vala:671 #, c-format msgid "Rate %s" msgstr "Ocjeni %s" #: src/Resources.vala:672 #, c-format msgid "Set rating to %s" msgstr "Postavi ocjenu na %s" #: src/Resources.vala:673 #, c-format msgid "Setting rating to %s" msgstr "Postavljanje ocjene na %s" #: src/Resources.vala:675 #, c-format msgid "Display %s" msgstr "Prikaži %s" #: src/Resources.vala:676 #, c-format msgid "Only show photos with a rating of %s" msgstr "Prikaži samo fotografije sa ocjenom %s" #: src/Resources.vala:677 #, c-format msgid "%s or Better" msgstr "%s ili bolje" #: src/Resources.vala:678 #, c-format msgid "Display %s or Better" msgstr "Prikaži %s ili bolje" #: src/Resources.vala:679 #, c-format msgid "Only show photos with a rating of %s or better" msgstr "Prikaži samo fotografije koje imaju bolju ocijenu od %s" #: src/Resources.vala:777 msgid "Open the selected photo’s directory in the file manager" msgstr "Otvori odabranu mapu fotografija u upravitelju datoteka" #: src/Resources.vala:780 #, c-format msgid "Unable to open in file manager: %s" msgstr "Nemoguće otvaranje u upravitelju datoteka: %s" #: src/Resources.vala:788 msgid "Select all items" msgstr "Odaberi sve stavke" #. ...precache the timestamp string... #. / Locale-specific time format for 12-hour time, i.e. 8:31 PM #. / Precede modifier with a dash ("-") to pad with spaces, otherwise will pad with zeroes #. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format #. / Locale-specific time format for 12-hour time with seconds, i.e. 8:31:42 PM #. / Precede modifier with a dash ("-") to pad with spaces, otherwise will pad with zeroes #. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format #. / Locale-specific calendar date format, i.e. "Tue Mar 08, 2006" #. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format #: src/Resources.vala:850 msgid "%a %b %d, %Y" msgstr "%a, %d %b , %Y" #. / Locale-specific starting date format for multi-date strings, #. / i.e. the "Tue Mar 08" in "Tue Mar 08 - 10, 2006" #. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format #: src/Resources.vala:855 msgctxt "MultidayFormat" msgid "%a %b %d" msgstr "%a %b %d" #. / Locale-specific ending date format for multi-date strings, #. / i.e. the "10, 2006" in "Tue Mar 08 - 10, 2006" #. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format #: src/Resources.vala:860 msgctxt "MultidayFormat" msgid "%d, %Y" msgstr "%d, %Y" #. / Locale-specific calendar date format for multi-month strings, #. / i.e. the "Tue Mar 08" in "Tue Mar 08 to Mon Apr 06, 2006" #. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format #: src/Resources.vala:865 msgctxt "MultimonthFormat" msgid "%a %b %d" msgstr "%a %b %d" #. / Locale-specific calendar date format for multi-month strings, #. / i.e. the "Mon Apr 06, 2006" in "Tue Mar 08 to Mon Apr 06, 2006" #. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format #: src/Resources.vala:870 msgctxt "MultimonthFormat" msgid "%a %b %d, %Y" msgstr "%a, %d %b , %Y" #: src/Screensaver.vala:18 src/SlideshowPage.vala:117 msgid "Slideshow" msgstr "Prezentacija" #. Ordering must correspond with SearchConditionText.Context #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:168 msgid "contains" msgstr "sadrži" #. Ordering must correspond with Context #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:169 #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:500 msgid "is exactly" msgstr "je točno" #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:170 msgid "starts with" msgstr "počinje s" #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:171 msgid "ends with" msgstr "završava s" #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:172 msgid "does not contain" msgstr "ne sadrži" #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:173 #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:504 msgid "is not set" msgstr "nije postavljeno" #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:174 msgid "is set" msgstr "je postavljen" #. Ordering must correspond with SearchConditionMediaType.Context #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:248 #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:379 #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:444 msgid "is" msgstr "je" #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:249 msgid "is not" msgstr "nije" #. Ordering must correspond with SearchConditionMediaType.MediaType #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:255 msgid "any photo" msgstr "bilo koja fotografija" #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:256 msgid "a raw photo" msgstr "raw fotografija" #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:257 msgid "a video" msgstr "video snimka" #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:311 msgid "has" msgstr "ima" #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:312 msgid "has no" msgstr "nema" #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:317 msgid "modifications" msgstr "promjene" #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:318 msgid "internal modifications" msgstr "unutrašnje promjene" #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:319 msgid "external modifications" msgstr "vanjske promjene" #. Ordering must correspond with SearchConditionFlagged.State #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:373 msgid "flagged" msgstr "oznečeno" #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:374 msgid "not flagged" msgstr "neoznačeno" #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:437 msgid "and higher" msgstr "i više" #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:438 msgid "only" msgstr "samo" #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:439 msgid "and lower" msgstr "i niže" #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:501 msgid "is after" msgstr "je nakon" #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:502 msgid "is before" msgstr "je prije" #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:503 msgid "is between" msgstr "je između" #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:516 msgid "and" msgstr "i" #: src/searches/SearchBoolean.vala:165 msgid "Any text" msgstr "Bilo koji tekst" #: src/searches/SearchBoolean.vala:168 msgid "Title" msgstr "Naziv" #: src/searches/SearchBoolean.vala:171 msgid "Tag" msgstr "Oznaka" #: src/searches/SearchBoolean.vala:174 msgid "Comment" msgstr "Komentar" #: src/searches/SearchBoolean.vala:177 msgid "Event name" msgstr "Naziv događaja" #: src/searches/SearchBoolean.vala:180 msgid "File name" msgstr "Naziv datoteke" #: src/searches/SearchBoolean.vala:183 msgid "Face" msgstr "Lice" #: src/searches/SearchBoolean.vala:186 msgid "Media type" msgstr "Vrsta medija" #: src/searches/SearchBoolean.vala:189 msgid "Flag state" msgstr "Stanje oznake" #: src/searches/SearchBoolean.vala:192 msgid "Photo state" msgstr "Stanje fotografije" #: src/searches/SearchBoolean.vala:195 src/SearchFilter.vala:851 #: src/SearchFilter.vala:1135 msgid "Rating" msgstr "Ocjena" #: src/searches/SearchBoolean.vala:198 msgid "Date" msgstr "Datum" #: src/searches/SearchesBranch.vala:68 msgid "Saved Searches" msgstr "Spremljene pretrage" #: src/searches/SearchesBranch.vala:68 msgid "Organize your saved searches" msgstr "Organizirajte svoje spremljene pretrage" #: src/SearchFilter.vala:835 msgid "★+ Rating" msgstr "★+ Ocjena" #: src/SearchFilter.vala:838 msgid "★★+ Rating" msgstr "★★+ Ocjena" #: src/SearchFilter.vala:841 msgid "★★★+ Rating" msgstr "★★★+ Ocjena" #: src/SearchFilter.vala:844 msgid "★★★★+ Rating" msgstr "★★★★+ Ocjena" #: src/SearchFilter.vala:848 msgid "★★★★★+ Rating" msgstr "★★★★★+ Ocjena" #: src/SearchFilter.vala:1085 #, c-format msgid "Error loading search bar UI: %s" msgstr "Greška učitavanja grafičkog sučelja trake pretrage %s" #. Ticket #3260 - Add a 'close' context menu to #. the searchbar. #. Prepare the close menu for use, but don't #. display it yet; we'll connect it to secondary #. click later on. #: src/SearchFilter.vala:1094 msgid "Close" msgstr "Zatvori" #. Type label and toggles #: src/SearchFilter.vala:1100 msgid "Type" msgstr "Vrsta" #: src/SearchFilter.vala:1107 msgid "Videos" msgstr "Video snimke" #: src/SearchFilter.vala:1110 msgid "RAW Photos" msgstr "RAW fotografije" #: src/SearchFilter.vala:1146 msgid "Use a saved search to filter items in the current view" msgstr "Koristi spremljene pretrage za filtriranje stavki u trenutnom prikazu" #. Set up toolbar #. add toolbar buttons #: src/SlideshowPage.vala:136 msgid "Back" msgstr "Natrag" #: src/SlideshowPage.vala:138 msgid "Go to the previous photo" msgstr "Idi na prijašnju fotografiju" #: src/SlideshowPage.vala:143 src/SlideshowPage.vala:250 msgid "Pause" msgstr "Pauziraj" #: src/SlideshowPage.vala:145 src/SlideshowPage.vala:251 msgid "Pause the slideshow" msgstr "Pauziraj prezentaciju" #: src/SlideshowPage.vala:150 msgid "Next" msgstr "Sljedeća" #: src/SlideshowPage.vala:152 msgid "Go to the next photo" msgstr "Idi na sljedeću fotografiju" #: src/SlideshowPage.vala:160 msgid "Change slideshow settings" msgstr "Promijeni postavke prezentacije" #. An entire slideshow set might be missing, so check for a loop. #: src/SlideshowPage.vala:214 msgid "All photo source files are missing." msgstr "Nedostaju sve izvorne datoteke fotografije." #: src/SlideshowPage.vala:246 msgid "Play" msgstr "Reproduciraj" #: src/SlideshowPage.vala:247 msgid "Continue the slideshow" msgstr "Nastavi prezentaciju" #: src/slideshow/Slideshow.vala:22 msgid "Slideshow Transitions" msgstr "Prijelazi prezentacije" #: src/slideshow/TransitionEffects.vala:98 msgid "(None)" msgstr "(nema)" #: src/slideshow/TransitionEffects.vala:339 msgid "Random" msgstr "Naizmjenično" #: src/tags/TagsBranch.vala:131 msgid "Tags" msgstr "Oznake" #: src/tags/TagsBranch.vala:131 msgid "Organize and browse your photo’s tags" msgstr "Organizirajte i pregledajte oznake svojih fotografija" #: src/Tag.vala:832 msgid "untitled" msgstr "neimenovano" #. multiple videos #: src/video-support/Video.vala:171 msgid "Export Videos" msgstr "Izvezi video snimke" #~ msgid "interpreter state cookie" #~ msgstr "kolačić stanja tumača" #~ msgid "" #~ "A numeric code that captures the state of the GStreamer plug-in " #~ "environment" #~ msgstr "Brojčani kôd koji sprema stanje okruženja GStreamer priključka" #~ msgid "E_xternal photo editor:" #~ msgstr "Vanjs_ki uređivač fotografija:" #~ msgid "External _RAW editor:" #~ msgstr "Vanjski uređivač _RAW datoteka:" #~ msgid "_Gallery3 URL:" #~ msgstr "_Gallery3 URL:" #~ msgid "_User name:" #~ msgstr "_Korisničko ime:" #~ msgid "_Password:" #~ msgstr "_Lozinka:" #~ msgid "Go _Back" #~ msgstr "_Povratak" #~ msgid "API _Key:" #~ msgstr "API _ključ:" #~ msgid "or" #~ msgstr "ili" #~ msgid "An _existing album" #~ msgstr "Postojeći _ album" #~ msgid "A _new album" #~ msgstr "Novi _album" #~ msgid "_Remove location, tag and camera-identifying data before uploading" #~ msgstr "" #~ "_Ukloni lokaciju, oznaku i podatke identifikacije kamere prije slanja" #~ msgid "Scaling constraint:" #~ msgstr "Ograničenje promjene veličine:" #~ msgid "pixels" #~ msgstr "pikseli" #~ msgid "Gallery3 publishing module" #~ msgstr "Gallery3 modul objavljivanja" #~ msgid "" #~ "You are not currently logged into your Gallery.\n" #~ "\n" #~ "You must have already signed up for a Gallery3 account to complete the " #~ "login process." #~ msgstr "" #~ "Trenutno niste prijavljeni u svoju Galeriju.\n" #~ "\n" #~ "Morate već biti prijavljeni za Gallery3 račun kako bi završili postupak " #~ "prijave." #~ msgid "Shotwell default directory" #~ msgstr "Shotwell zadana mapa" #, c-format #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "The file “%s” may not be supported by or may be too large for this " #~ "instance of Gallery3." #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Datoteka \"%s\" možda nije podržana ili je prevelika za ovaj primjerak " #~ "Gallery3." #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Note that Gallery3 only supports the video types that Flowplayer does." #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Zapamtite da Gallery3 samo podržava video snimke koje podržava Flowplayer." #, c-format #~ msgid "" #~ "A file required for publishing is unavailable. Publishing to %s can’t " #~ "continue." #~ msgstr "" #~ "Datoteka potrebna za objavljivanje je nedostupna. Objavljivanje na %s se " #~ "ne može nastaviti." #, c-format #~ msgid "Publishing to %s as %s." #~ msgstr "Objavljivanje na %s kao %s." #~ msgid "" #~ "Enter the URL for your Gallery3 site and the username and password (or " #~ "API key) for your Gallery3 account." #~ msgstr "" #~ "Upišite URL vaše Gallery3 stranice, korisničko ime i lozinku (ili API " #~ "ključ) za vaš Gallery3 račun." #~ msgid "" #~ "The username and password or API key were incorrect. To try again, re-" #~ "enter your username and password below." #~ msgstr "" #~ "Korisničko ime i lozinka ili API ključ su neispravni. Kako bi pokušali " #~ "ponovno, ponovno upišite svoje korisničko ime i lozinku ispod." #~ msgid "" #~ "The URL entered does not appear to be the main directory of a Gallery3 " #~ "instance. Please make sure you typed it correctly and it does not have " #~ "any trailing components (e.g., index.php)." #~ msgstr "" #~ "Izgleda da upisan URL nije glavna mapa Gallery3 primjerka. Pobrinite se " #~ "da je ispravno upisan i ne sadrži zaostale komponente (npr., index.php)." #~ msgid "Unrecognized User" #~ msgstr "Korisnik nije prepoznat" #~ msgid " Site Not Found" #~ msgstr " Stranica nije pronađena" #~ msgid "Shotwell Extra Publishing Services" #~ msgstr "Shotwell dodatne usluge objave" #, c-format #~ msgid "%d Photo/Video" #~ msgid_plural "%d Photos/Videos" #~ msgstr[0] "%d fotografija/video snimka" #~ msgstr[1] "%d fotografije/video snimke" #~ msgstr[2] "%d fotografija/video snimaka" #~ msgid "authentication token" #~ msgstr "token ovjere" #~ msgid "Yandex-Fotki authentication token, if logged in" #~ msgstr "Yandex-Fotki token ovjere, ako ste prijavljeni" #~ msgid "Rajce URL" #~ msgstr "Rajce URL" #~ msgid "URL of the Rajce server" #~ msgstr "URL Rajce poslužitelja" #~ msgid "Rajce username, if logged in" #~ msgstr "Rajce korisničko ime, ako ste prijavljeni" #~ msgid "token" #~ msgstr "token" #~ msgid "user token, if remembered" #~ msgstr "korisnikov token , ako je zapamćen" #~ msgid "The last selected Rajce category" #~ msgstr "Posljednja odabrana Rajce kategorija" #~ msgid "" #~ "A numeric code representing the last photo size preset used when " #~ "publishing to Rajce" #~ msgstr "" #~ "Brojčani kôd predstavlja zadani predložak veličine za fotografije pri " #~ "objavljivanju na Rajce" #~ msgid "remember" #~ msgstr "zapamćeno" #~ msgid "If true, remember last login" #~ msgstr "Ako je odabrano, zapamti posljednju prijavu" #~ msgid "hide album" #~ msgstr "sakrij album" #~ msgid "If true, hide the newly created Rajce album" #~ msgstr "Ako je odabrano, sakrij novostvoreni Rajce album" #~ msgid "open album in web browser" #~ msgstr "otvori album u web pregledniku" #~ msgid "" #~ "If true, open target album in the web browser just after uploading photos" #~ msgstr "" #~ "Ako je odabrano, otvori album u web pregledniku nakon slanja fotografije" #~ msgid "" #~ "Whether images being uploaded to Rajce should have their metadata removed " #~ "first" #~ msgstr "" #~ "Treba li sa slika koje se šalju na Rajce prvo ukloniti njihove metapodatke" #~ msgid "delay" #~ msgstr "odgoda" #~ msgid "" #~ "The name of the transition effect that will be used between photos when " #~ "running a slideshow" #~ msgstr "" #~ "Naziv efekta prijelaza koji će se koristiti između fotografija kada je " #~ "pokrenuta prezentacija" #~ msgid "enable facebook publishing plugin" #~ msgstr "omogući priključak facebook objvaljivanja" #~ msgid "True if the Facebook publishing plugin is enabled, false otherwise" #~ msgstr "Ako je odabrano, priključak Facebook objavljivanja je omogućen" #~ msgid "enable yandex publishing plugin" #~ msgstr "omogući priključak yandex objvaljivanja" #~ msgid "" #~ "True if the Yandex.Fotki publishing plugin is enabled, false otherwise" #~ msgstr "Ako je odabrano, priključak Yandex.Fotki objavljivanja je omogućen" #~ msgid "enable rajce publishing plugin" #~ msgstr "omogući priključak rajce objvaljivanja" #~ msgid "True if the Rajce publishing plugin is enabled, false otherwise" #~ msgstr "Ako je odabrano, priključak Rajce objavljivanja je omogućen" #~ msgid "enable F-Spot import plugin" #~ msgstr "omogući priključak F-Spot uvoza" #~ msgid "True if the F-Spot import plugin is enabled, false otherwise" #~ msgstr "Ako je odabrano, priključak F-Spot objavljivanja je omogućen" #~ msgid "_Delay:" #~ msgstr "_Odgoda:" #~ msgid "_Map Overview" #~ msgstr "_Prikaz karte" #~ msgid "_Remember" #~ msgstr "_Zapamti" #~ msgid "An _existing album:" #~ msgstr "_Postojećem albumu:" #~ msgid "A _new album named:" #~ msgstr "_Novom albumu naziva:" #~ msgid "_Hide album" #~ msgstr "_Sakrij album" #~ msgid "Open target _album in browser" #~ msgstr "Otvori odredišni _album u pregledniku" #~ msgid "Copyright © 2013 rajce.net" #~ msgstr "Autorsko pravo (C) 2013 rajce.net" #~ msgid "" #~ "An error message occurred when publishing to Rajce. Please try again." #~ msgstr "Došlo je do greške pri objavi na Rajce. Pokušajte ponovno." #~ msgid "Enter email and password associated with your Rajce account." #~ msgstr "Upišite adresu e-pošte povezanu s vašem Rajce računom." #~ msgid "Invalid email and/or password. Please try again" #~ msgstr "Neispravna adresa e-pošte/ili lozinka. Pokušajte ponovno" #~ msgid "Invalid User Email or Password" #~ msgstr "Neispravna adresa e-pošte korisnika ili lozinka" #, c-format #~ msgid "You are logged into Rajce as %s." #~ msgstr "Prijavljeni ste na Rajce kao %s." #~ msgid "Copyright 2010+ Evgeniy Polyakov " #~ msgstr "Sva prava pridržana 2010+ Evgeniy Polyakov " #~ msgid "Visit the Yandex.Fotki web site" #~ msgstr "Posjeti Yandex.Fotki internet stranicu" #~ msgid "You are not currently logged into Yandex.Fotki." #~ msgstr "Trenutno niste prijavljeni u Yandex.Fotki." #~ msgid "Public" #~ msgstr "Javna" #~ msgid "Friends" #~ msgstr "Prijatelji" #~ msgid "_Albums (or write new):" #~ msgstr "_Albumi ( ili napravi novi):" #~ msgid "Access _type:" #~ msgstr "Način _pristupa:" #~ msgid "Disable _comments" #~ msgstr "Onemogući _komentare" #~ msgid "_Forbid downloading original photo" #~ msgstr "_Zabrani preuzimanje izvorne fotografije" #~ msgid "Unable to launch Nautilus Send-To: %s" #~ msgstr "Nemoguće pokretanje Nautilusovog Pošalji-u: %s" #~ msgid "Popular photo manager" #~ msgstr "Popularan upravitelj fotografija" #~ msgid "Token" #~ msgstr "Token" #~ msgid "The token to access tumblr" #~ msgstr "Token za pristup tumblru" #~ msgid "Secret token" #~ msgstr "Tajni token" #~ msgid "The secret token to sign oauth requests" #~ msgstr "Tajni token za prijavu oauth zahtjeva" #~ msgid "access token" #~ msgstr "token pristupa" #~ msgid "Facebook OAuth token for the currently logged in session, if any" #~ msgstr "" #~ "Facebook OAuth token za trenutnu prijavljenu sesiju, ako postoji, if any" #~ msgid "user i.d." #~ msgstr "ID korisnika" #~ msgid "Facebook user i.d. for the currently logged in user, if any" #~ msgstr "" #~ "ID Facebook korisnika za trenutno prijavljenog korisnika, ako postoji" #~ msgid "user name" #~ msgstr "korisničko ime" #~ msgid "The name of the currently logged in Facebook user, if any" #~ msgstr "Ime trenutno prijavljenog Facebook korisnika, ako postoji" #~ msgid "" #~ "A numeric code representing the default size for photos published to " #~ "Facebook" #~ msgstr "" #~ "Brojčani kôd predstavlja zadanu veličinu za fotografije objavljene na " #~ "Facebooku" #~ msgid "" #~ "Whether images being uploaded to Facebook should have their metadata " #~ "removed first" #~ msgstr "" #~ "Treba li sa slika koje se šalju na Facebook prvo ukloniti njihove " #~ "metapodatke" #~ msgid "" #~ "Indicates whether images being uploaded to Gallery3 should have their " #~ "metadata removed first" #~ msgstr "" #~ "Treba li sa slika koje se šalju na Gallery3 prvo ukloniti njihove " #~ "metapodatke" #~ msgid "" #~ "You are not currently logged into YouTube.\n" #~ "\n" #~ "You must have already signed up for a Google account and set it up for " #~ "use with YouTube to continue. You can set up most accounts by using your " #~ "browser to log into the YouTube site at least once." #~ msgstr "" #~ "Trenutno niste prijavljeni na YouTube\n" #~ "\n" #~ "Za korištenje YouTube usluge morate posjedovati Google korisnički račun " #~ "koji je podešen za korištenje istog. Za podešavanje računa, prijavite se " #~ "barem jednom na YouTube uslugu sa svojim Google korisničkim računom." #~ msgid "" #~ "You are not currently logged into Google Photos.\n" #~ "\n" #~ "You must have already signed up for a Google account and set it up for " #~ "use with Google Photos.\n" #~ "\n" #~ "You will have to authorize Shotwell to link to your Google Photos account." #~ msgstr "" #~ "Trenutno niste prijavljeni na Google Fotografije.\n" #~ "\n" #~ "Za korištenje usluge Google Fotografija morate posjedovati Google " #~ "korisnički račun koji je podešen za korištenje istog.\n" #~ "\n" #~ "Morati ćete ovjeriti Shotwellovu poveznicu u vašem računu Google " #~ "Fotografija." #~ msgid "Removing Photos From Library" #~ msgstr "Uklanjanje fotografija iz fototeke" #~ msgid "" #~ "The OAuth token used to refresh the Picasa Web Albums session for the " #~ "currently logged in user, if any." #~ msgstr "" #~ "OAuth token korištena za osvježavanje sesije Picasa web albuma za " #~ "trenutno prijavljenog korisnika, ako postoji." #~ msgid "" #~ "Whether images being uploaded to Picasa should have their metadata " #~ "removed first" #~ msgstr "" #~ "Treba li sa slika koje se šalju na Picasau prvo ukloniti njihove " #~ "metapodatke" #~ msgid "enable picasa publishing plugin" #~ msgstr "omogući priključak picasa objvaljivanja" #~ msgid "" #~ "True if the Picasa Web Albums publishing plugin is enabled, false " #~ "otherwise" #~ msgstr "" #~ "Ako je odabrano, priključak Picasa web albuma objavljivanja je omogućen" #~ msgid "org.gnome.Shotwell" #~ msgstr "org.gnome.Shotwell" #~ msgid "" #~ "You are not currently logged into Facebook.\n" #~ "\n" #~ "If you don’t yet have a Facebook account, you can create one during the " #~ "login process. During login, Shotwell Connect may ask you for permission " #~ "to upload photos and publish to your feed. These permissions are required " #~ "for Shotwell Connect to function." #~ msgstr "" #~ "Trenutno niste prijavljenu u Facebook.\n" #~ "\n" #~ "Ukoliko nemafe Facebook korisnički račun možete ga stvoriti kroz proces " #~ "prijave. Kod prijave, Shotwell Connect vas može tražiti dopuštenja za " #~ "slanje fotografija i objavu u vašim Novostima. Ta dopuštenja su nužna za " #~ "funkcioniranje Shotwell Connecta." #~ msgid "" #~ "You have already logged in and out of Facebook during this Shotwell " #~ "session.\n" #~ "To continue publishing to Facebook, quit and restart Shotwell, then try " #~ "publishing again." #~ msgstr "" #~ "Već ste se prijavili i odjavili s Facebooka tijekom korištenja " #~ "Shotwella.\n" #~ "Za nastavak objavljivanja na Facebooku, zatvorite i ponovno pokrenite " #~ "Shotwell, zatim probajte ponovno objaviti." #~ msgid "" #~ "You are not currently logged into Picasa Web Albums.\n" #~ "\n" #~ "Click Log in to log into Picasa Web Albums in your Web browser. You will " #~ "have to authorize Shotwell Connect to link to your Picasa Web Albums " #~ "account." #~ msgstr "" #~ "Trenutno niste prijavljeni na Picasa web album.\n" #~ "\n" #~ "Kliknite na \"Prijava\" kako biste se prijavili u Picasa web albume u " #~ "vašem web pregledniku. Morati ćete ovlastiti Shotwell Connect kako biste " #~ "se povezali na vaš račun Picasa web albuma." #~ msgid "Publish to an e_xisting album:" #~ msgstr "Objavi u _postojećem albumu:" #~ msgid "Create a _new album named:" #~ msgstr "Stvori _novi album naziva:" #~ msgid "Upload _size:" #~ msgstr "Veličina _slanja:" #~ msgid "Videos and new photo albums _visible to:" #~ msgstr "Video snimke i novi albumi s fotografijama su vidljivi:" #~ msgid "Standard (720 pixels)" #~ msgstr "Standardno ( 720 piksela )" #~ msgid "Large (2048 pixels)" #~ msgstr "Veliko ( 2048 piksela )" #~ msgid "Creating album…" #~ msgstr "Stvaranje albuma…" #~ msgid "" #~ "A file required for publishing is unavailable. Publishing to Facebook " #~ "can’t continue." #~ msgstr "" #~ "Datoteka potrebna za objavljivanje je nedostupna. Objava na Facebooku se " #~ "ne može nastaviti." #~ msgid "" #~ "You are logged into Facebook as %s.\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Prijavljeni ste na Facebook kao %s.\n" #~ "\n" #~ msgid "Where would you like to publish the selected photos?" #~ msgstr "Želite li objaviti odabrane fotografije?" #~ msgid "" #~ "A file required for publishing is unavailable. Publishing to Picasa can’t " #~ "continue." #~ msgstr "" #~ "Datoteka potrebna za objavljivanje je nedostupna. Objava na Picasu se ne " #~ "može nastaviti." #~ msgid "You are logged into Picasa Web Albums as %s." #~ msgstr "Prijavljeni ste u Picasa Web album kao %s." #~ msgid "shotwell" #~ msgstr "shotwell" #~ msgid "background color" #~ msgstr "boja pozadine" #~ msgid "A grayscale color for use as the background color." #~ msgstr "Siva boja kao boja pozadine." #~ msgid "Extended Information" #~ msgstr "Dodatne informacije" #~ msgid "white" #~ msgstr "bijela" #~ msgid "black" #~ msgstr "crna" #~ msgid "_Background:" #~ msgstr "_Pozadina:" #~ msgid "Width or height" #~ msgstr "Širina ili visina" #~ msgid "Core Data Import Services" #~ msgstr "Usluge za uvoz ključnih podataka" #~ msgid "" #~ "Cannot read the selected F-Spot database file: error while reading photos " #~ "table" #~ msgstr "" #~ "Nemoguće pročitati odabranu datoteku F-Spot baze podataka: greška pri " #~ "čitanju tablice fotografija" #~ msgid "" #~ "Cannot read the selected F-Spot database file: error while reading tags " #~ "table" #~ msgstr "" #~ "Nemoguće pročitati odabranu datoteku F-Spot baze podataka: greška pri " #~ "čitanju tablice oznaka" #~ msgid "Manually select an F-Spot database file to import:" #~ msgstr "Ručno odredi uvoz datoteke F-Spot baze podataka:" #~ msgid "" #~ "Cannot open the selected F-Spot database file: this version of the F-Spot " #~ "database is not supported by Shotwell" #~ msgstr "" #~ "Nemoguće otvoriti odabranu datoteku F-Spot baze podataka: ovu inačicu F-" #~ "Spot baze podataka Shotwell ne podržava" #~ msgid "" #~ "Cannot open the selected F-Spot database file: the file does not exist or " #~ "is not an F-Spot database" #~ msgstr "" #~ "Nemoguće otvoriti odabranu datoteku F-Spot baze podataka: datoteka ne " #~ "postoji ili nije F-Spot baza podataka" #~ msgid "Preparing to import" #~ msgstr "Pripremanje za uvoz" #~ msgid "" #~ "Welcome to the F-Spot library import service.\n" #~ "\n" #~ "Please select an F-Spot database file." #~ msgstr "" #~ "Dobrodošli u uslugu za uvoz fototeke iz F-Spota.\n" #~ "\n" #~ "Odaberite datoteku F-Spot baze podataka." #~ msgid "" #~ "Welcome to the F-Spot library import service.\n" #~ "\n" #~ "Please select a library to import, either by selecting one of the " #~ "existing libraries found by Shotwell or by selecting an alternative F-" #~ "Spot database file." #~ msgstr "" #~ "Dobrodošli u uslugu za uvoz fototeke iz F-Spota.\n" #~ "\n" #~ "Odaberite fototeku za uvoz, odabirući jednu od fototeka koju je već " #~ "otkrio Shotwell ili odabirući alternativnu datoteku F-Spot baze podataka." #~ msgid "" #~ "Shotwell has found %d photos in the F-Spot library and is currently " #~ "importing them. Duplicates will be automatically detected and removed.\n" #~ "\n" #~ "You can close this dialog and start using Shotwell while the import is " #~ "taking place in the background." #~ msgstr "" #~ "Shotwell je pronašao %d fotografija u F-Spot fototeci te ih trenutno " #~ "uvozi. Duplikati će se automatski otkriti i ukloniti.\n" #~ "\n" #~ "Možete zatvoriti ovaj okvir i započeti s korištenjem Shotwell dok se uvoz " #~ "obavlja u pozadini." #~ msgid "F-Spot library: %s" #~ msgstr "F-Spot fototeka: %s" #~ msgid "Authorization _Number:" #~ msgstr "_Broj ovlasti:" #~ msgid "" #~ "Enter the confirmation number which appears after you log into Flickr in " #~ "your Web browser." #~ msgstr "" #~ "Upiši potvrdni broj koji se pojavi nakon što se prijavite na Flickr putem " #~ "vašeg web preglednika." #~ msgid "Export Photos/Videos" #~ msgstr "Izvezi fotografije/video snimke" #~ msgid "“%s” isn’t a valid response to an OAuth authentication request" #~ msgstr "'%s' nije valjani odgovor na OAuth zahtjev ovjere" #~ msgid "Open with E_xternal Editor" #~ msgstr "Otvori s v_anjskim uređivačem" #~ msgid "_Import from Folder…" #~ msgstr "_Uvezi iz mape..." #~ msgid "R_emove from Library" #~ msgstr "U_kloni iz fototeke"